Parkside PWSA 12 B1 Translation Of The Original Instructions

Type
Translation Of The Original Instructions
AKKU-WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
Traduction des instructions d‘origine
ACCU-HAAKSE SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
AKKU-WINKELSCHLEIFER / CORDLESS ANGLE GRINDER
/
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL PWSA 12 B1
CORDLESS ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions
AKUMULATOROWA SZLIFIERKA
KĄTOWA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÁ UHLO BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 312027
AKKU-WINKELSCHLEIFER / CORDLESS ANGLE GRINDERAKKU-WINKELSCHLEIFER / CORDLESS ANGLE GRINDERAKKU-WINKELSCHLEIFER / CORDLESS ANGLE GRINDER
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
GB / IE Translation of the original instructions Page
25
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
43
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
64
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
84
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana
105
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 123
3
12
1
2
3
4
8
7
5
6
9
13
10
2
14
11
5
5a
5a
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang....................................5
Funktionsbeschreibung ......................5
Übersicht ........................................5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole und Bildzeichen ..................6
Weitere Bildzeichen auf der
Trennscheibe: ..................................7
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge ............................. 7
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen ...............................11
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen ...............................13
Weiterführende Sicherheitshinweise .16
Montage .................................... 17
Schutzhaube einstellen ....................17
Trenn-/Schleifscheibe montieren/
wechseln .......................................18
Bedienung .................................18
Ladezustand des Akkus prüfen .........19
Ein- und Ausschalten .......................19
Arbeitshinweise .........................20
Reinigung und Wartung .............20
Reinigung .....................................21
Lagerung ...................................21
Entsorgung/ Umweltschutz .........21
Garantie ....................................22
Reparatur-Service ......................23
Service-Center ............................23
Importeur .................................. 23
Fehlersuche ................................24
Ersatzteile/Zubehör ...................24
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Winkelschleifer ist ein Gerät zum
Trennen und Schleifen von Metall-, Stein-
und Holzwerkstoffen, Kunststoff, Fliesen
und Nichteisen-Metallen (NE-Metallen)
ohne Verwendung von Wasser.
Für alle anderen Anwendungsarten (z.B.
Trennen/Schleifen mit einer Kühlüssigkeit,
oder Trennen/Schleifen gesundheitsge-
fährdender Materialien wie Asbest) ist das
Gerät nicht vorgesehen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt. Jugendliche über
16Jahre dürfen das Gerät nur unter Auf-
sicht benutzen.
Original EG-Konformitäts-
erklärung ................................142
5
DE AT CH
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Gerät
- Trennscheibe (vormontiert)
- Ladegerät
- Akku
- Innensechskantschlüssel (4 mm)
- Aufbewahrungskoffer
- Betriebsanleitung Akku/Ladegerät
- Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Winkelschleifer ist zum Trennen
und Schleifen von Metall-, Stein- und Holz-
werkstoffen, Kunststoff, Fliesen und Nicht-
eisen-Metallen (NE-Metallen) geeignet. Für
die einzelnen Anwendungen sind jeweils
spezielle Scheiben vorgesehen. Beachten
Sie die Angaben der Scheibenhersteller.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Schutzhaube
2 Trennscheibe
3 Spannschraube
4 Spindel-Arretiertaste
5 Ein-/Ausschalter
5a Druckpunkt am Ein/Ausschalter
6 Akku-Ladezustandsanzeige
(3LEDs)
7 Handgriff
8 Entriegelungstasten Akku
9 Akku
10 Aufbewahrungskoffer
11 Innensechskantschlüssel
12 Ladegerät
13 Aufnahmeansch
14 Spannansch
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer ...PWSA 12 B1
Motorspannung .......................... 12 V
Bemessungsdrehzahl (n) .........19500 min
-1
Abmessungen Trenn-/
Schleifscheibe .................. Ø 76 x 10 mm
Bohrung .................................. Ø 10 mm
Maximaler Durchmesser
Schleifscheibe ......................... Ø 76 mm
Stärke Schleifscheiben ......... max. 6,5 mm
Schleifspindelgewinde ....................... M5
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 63,1 dB(A); K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen .......... 74,1 dB(A); K
WA
= 3 dB
Schwingungswert (a
h
)
.......................2,275 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Es handelt sich bei den Schwingungswer-
ten um Maximalwerte, die mit der mitgelie-
ferten Trennscheibe ermittelt wurden. Die
tatsächlichen Schwingungswerte können
abhängig von dem eingesetzten Zubehör
variieren.
Die Schwingungswerte werden weiterhin
durch die Handhabung des Anwenders
beeinusst.
6
DE AT CH
Trennscheibe PTS 76
(aus Lieferumfang):
Leerlaufgeschwindigkeit
n
0
............................ max.20300 min
-1
Scheibengeschwindigkeit ... max. 80 m/s*
Außendurchmesser ................... Ø 76 mm
Bohrung .................................. Ø 10 mm
Dicke ............................................ 1 mm
* Die Trennscheibe muss einer Umlaufge-
schwindigkeit von 80 m/s standhalten.
Sie können alle in dieser Betriebsanleitung
genannten Schleifwerkzeuge verwenden.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsäch-
lichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnah-
men zur Verringerung der Vibrati-
onsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle An-
teile des Betriebszyklus zu berück-
sichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abge-
schaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beim Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hin-
weise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Si-
cherheitshinweise gut auf.
Symbole und
Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie Augenschutz
Tragen Sie einen Atem-
schutz
7
DE AT CH
Gebotszeichen mit An-
gaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Infor-
mationen zum besseren
Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen
Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und An-
weisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinwei-
sen verwendete Begriff ,,Elek-
trowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeu-
ge (mit Netzkabel) und auf ak-
kubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit:
Halten Sie Ihren Arbeits-
bereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen
führen.
Das Gerät ist Teil
der Serie Parkside
X12VTEAM.
Gefahr durch Schnittverlet-
zungen!
Tragen Sie schnittsichere
Handschuhe
Drehrichtung
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll
Weitere Bildzeichen auf
der Trennscheibe:
Nicht zulässig für Seiten-
schleifen
Nicht zulässig für Nass-
schleifen
Keine defekte Scheiben
verwenden
Sicherheitsschuhe tragen
Symbole in der Betriebs-
anleitung:
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhü-
tung von Personen-
oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhü-
tung von Personen-
schäden durch einen
elektrischen Schlag.
8
DE AT CH
Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
Halten Sie Kinder und
andere Personen wäh-
rend der Benutzung des
Elektrowerkzeuges fern.
Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Der Anschlussstecker
des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdo-
se passen. Der Stecker
darf in keiner Weise
verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Vermeiden Sie Körper-
kontakt mit geerdeten
Oberächenwievon
Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Elektro-
werkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen
Schlages.
Zweckentfremden Sie
das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker
aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder
sich bewegenden Gerä-
teteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wenn Sie mit dem Elek-
trowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungs-
kabel, die auch für den
Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters
9
DE AT CH
vermindert das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
Benutzen Sie einen Fehler-
stromschutzschalter (Residual
Current Device) mit einem
Auslösestrom von 30mA
oder weniger.
Sicherheit von Personen:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Ar-
beit mit dem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie
das Elektrowerkzeug
nicht, wenn Sie müde
sindoderunterEinuss
von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann
zu ernsthaften Verletzungen
führen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbril-
le. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Ver-
letzungen.
Vermeiden Sie eine un-
beabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/
oder den Akku anschlie-
ßen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstell-
werkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in ei-
nem drehenden Geräteteil be-
ndet, kann zu Verletzungen
führen.
Vermeiden Sie eine ab-
normale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen si-
cheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete
Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen
10
DE AT CH
montiert werden kön-
nen, vergewissern Sie
sich, dass diese ange-
schlossen sind und rich-
tig verwendet werden.
Verwendung einer Staubab-
saugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und
Behandlung des Elektro-
werkzeuges:
Überlasten Sie das Ge-
rät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im ange-
gebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschal-
ten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vor-
nehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Ge-
rät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie das unbe-
nutzte Elektrowerkzeug
außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeu-
ge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
PegenSiedasElektro-
werkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwand-
frei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Ge-
rätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
Halten Sie Schneid-
werkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit schar-
fen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind
leichter zu führen.
Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen
Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch des
Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwen-
11
DE AT CH
dungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Service
Lassen Sie lhr Elektro-
werkzeug nur von qua-
liziertemFachpersonal
und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerä-
tes erhalten bleibt.
Achtung! Beachten Sie
die Sicherheitshinwei-
se, die in der Betriebs-
anleitung Ihres Akku
der Serie Parkside
X12VTeamgegeben
sind.
Sicherheitshinweise für
alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheits-
hinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
Dieses Elektrowerkzeug
ist zu verwenden als
Schleifer und Trenn-
schleifmaschine. Beach-
ten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Da-
ten, die Sie mit dem Ge-
rät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elekt-
rischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen
kommen.
Dieses Elektrowerkzeug
ist nicht geeignet zum
Sandpapierschleifen, Ar-
beiten mit Drahtbürsten
und Polieren. Verwen-
dungen, für die das Elekt-
rowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen
und Verletzungen verursa-
chen.
Verwenden Sie kein
Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und emp-
fohlen wurde. Nur weil
Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl
des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so
hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umher-
iegen.
Außendurchmesser
und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elek-
trowerkzeuges entspre-
chen. Falsch bemessene Ein-
satzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit
Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde
der Schleifspindel pas-
12
DE AT CH
sen. Bei Einsatzwerkzeu-
gen, die mittels Flansch
montiert werden, muss
der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurch-
messer des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge,
die nicht genau am Elektro-
werkzeug befestigt werden,
drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und kön-
nen zum Verlust der Kontrolle
führen.
Verwenden Sie keine be-
schädigten Einsatzwerk-
zeuge. Kontrollieren Sie
vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Ab-
splitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürs-
tenauoseodergebro-
chene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder
das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist
oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatz-
werkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kon-
trolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und
inderNähebendliche
Personen sich außerhalb
der Ebene des rotieren-
den Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das
Gerät 1 Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeu-
ge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach An-
wendung Vollgesichts-
schutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehör-
schutz, Schutzhandschu-
he oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ih-
nen fernhalten. Die Augen
sollen vor herumiegenden
Fremdkörpern geschützt wer-
den, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwen-
dung entstehenden Staub l-
tern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können
Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen
Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können
wegiegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektro-
werkzeug nur an den
isoliertenGriffächen,
wenn Sie Arbeiten aus-
13
DE AT CH
führen, bei denen das
Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektri-
schen Schlag führen.
Legen Sie das Elektro-
werkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerk-
zeug völlig zum Still-
stand gekommen ist. Das
sich drehende Einsatzwerk-
zeug kann in Kontakt mit der
Ablageäche geraten, wo-
durch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren
können.
Lassen Sie das Elektro-
werkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zu-
fälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Ein-
satzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze Ih-
res Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Mate-
rialien. Funken können die-
se Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine
Einsatzwerkzeuge, die
üssigeKühlmitteler-
fordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag
führen.
Weitere
Sicherheitshinweise für
alle Anwendungen
Rückschlag und entspre-
chende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche
Reaktion infolge eines haken-
den oder blockierten drehen-
den Einsatzwerkzeuges, wie
Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste, usw. Verhaken oder
Blockieren führen zu einem ab-
rupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektro-
werkzeug gegen die Drehrich-
tung des Einsatzwerkzeugs an
die Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe
im Werkstück hakt oder blo-
ckiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werk-
stück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe aus-
brechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Be-
dienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen. Ein Rückschlag
14
DE AT CH
ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerk-
zeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte ab-
fangen können. Verwenden
Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reak-
tionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie
in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Ein-
satzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Kör-
per den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektro-
werkzeug in die Richtung ent-
gegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vor-
sichtig im Bereich von Ecken,
scharfen Kanten usw. Verhin-
dern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurück-
prallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kont-
rollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten-
oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häug einen
Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elekt-
rowerkzeug.
Besondere Sicherheitshin-
weise zum Schleifen und
Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich
die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleif-
körper vorgesehene Schutz-
haube. Schleifkörper, die
nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abge-
schirmt werden und sind unsi-
cher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben
müssen so vormontiert wer-
den, dass ihre Schleifäche
nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes her-
vorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutz-
haubenrandes hinausragt,
kann nicht ausreichend abge-
schirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher
am Elektrowerkzeug ange-
15
DE AT CH
bracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt
sein, das der kleinstmögliche
Teil des Trennkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die
Schutzhaube hilft, die Bedien-
person vor Bruchstücken,
zufälligem Kontakt mit dem
Trennkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könn-
ten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für
die empfohlenen Einsatzmög-
lichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie
nie mit der Seitenäche einer
Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe be-
stimmt. Seitliche Krafteinwir-
kung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbe-
schädigte Spannansche in
der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleif-
scheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheiben-
bruchs. Flansche für Trenn-
scheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleif-
scheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abge-
nutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeu-
gen ausgelegt und können
brechen.
Weitere besondere Sicher-
heitshinweise zum Trenn-
schleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu
hohen Anpressdruck. Führen
Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus. Eine Überlas-
tung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Ver-
kanten oder Blockieren und
damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkör-
perbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor
und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann
im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der
sich drehenden Scheibe di-
rekt auf Sie zugeschleudert
werden.
c) Falls die Trennscheibe ver-
klemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus
dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektro-
werkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werk-
stück bendet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle
16
DE AT CH
Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fort-
setzen. Andernfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder ei-
nen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder gro-
ße Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in
der Nähe der Trennscheibe
als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsich-
tig bei „Tauchschnitten“ in be-
stehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennschei-
be kann beim Schneiden in
Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rück-
schlag verursachen.
Weiterführende
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie nur Trenn-/
Schleifscheiben, deren aufge-
druckte Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf dem
Typenschild des Gerätes an-
gegebene.
Unterziehen Sie die Trenn-/
Schleifscheibe vor dem
Gebrauch einer Sichtprü-
fung. Verwenden Sie keine
beschädigten oder verform-
ten Trenn-/Schleifscheiben.
Wechseln Sie eine abgenutz-
te Trenn-/Schleifscheibe aus.
Achten Sie darauf, dass beim
Trennen oder Schleifen entste-
hende Funken keine Gefahr
hervorrufen, z. B. Personen
treffen oder entammbare
Substanzen entzünden.
Tragen Sie beim Trennen oder
Schleifen stets eine Schutz-
brille, Sicherheitshandschuhe,
einen Atemschutz und einen
Gehörschutz.
Halten Sie nie die Finger zwi-
schen Trenn-/Schleifscheibe
und Funkenschutz oder in die
Nähe der Schutzhaube. Es
besteht Gefahr durch Quet-
schen.
Die rotierenden Teile des Ge-
rätes können aus funktionel-
len Gründen nicht abgedeckt
werden. Gehen Sie daher mit
Bedacht vor und sichern Sie
das Werkstück gut, um ein
Verrutschen zu vermeiden,
wodurch Ihre Hände mit der
Trenn-/Schleifscheibe in Be-
rührung kommen könnten.
Das Werkstück wird beim
Trennen heiß. Nicht an der
bearbeiteten Stelle anfassen,
lassen Sie es abkühlen. Es
besteht Verbrennungsgefahr.
Verwenden Sie kein Kühlmit-
tel oder ähnliches.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht, wenn Sie müde sind
oder nach der Einnahme von
Alkohol oder Tabletten. Legen
Sie immer rechtzeitig eine Ar-
beitspause ein.
17
DE AT CH
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie den Akku
aus dem Gerät, bevor Sie
das Gerät warten.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elekt-
rowerkzeug vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Rest-
risiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammen-
hang mit der Bauweise und Aus-
führung dieses Elektrowerkzeugs
auftreten:
a) Lungenschäden, falls kein ge-
eigneter Atemschutz getragen
wird.
b) Gehörschäden, falls kein ge-
eigneter Gehörschutz getra-
gen wird.
c) Gesundheitsschäden durch
- Berührung der Schleifwerk-
zeuge im nicht abgedeckten
Bereich;
- Herausschleudern von Tei-
len aus Werkstücken oder
beschädigten Schleif-
scheiben.
d) Gesundheitsschäden, die aus
Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Warnung! Dieses Elek-
trowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter be-
stimmten Umständen aktive
oder passive medizinische
Implantate beeinträchti-
gen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Per-
sonen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller des
medizinischen Implantats
zu konsultieren, bevor die
Maschine bedient wird.
Montage
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Achten Sie darauf, zum Arbeiten
genügend Platz zu haben und an-
dere Personen nicht zu gefährden.
Schutzhaube einstellen
Stellen Sie die Schutzhaube so ein, dass
ein Funkenug oder abgelöste Teile weder
den Anwender noch umstehende Personen
treffen können.
Die Stellung der Schutzhaube hat eben-
falls so zu erfolgen, dass der Funkenug
brennbare Teile, auch umliegend, nicht
entzündet.
Das Gerät darf nur mit mon-
tierter Schutzhaube betrieben
werden.
1. Entnehmen Sie den Akku (9).
Drücken Sie hierzu die Entriege-
lungstasten Akku (8) und ziehen
Sie den Akku (9) aus dem Gerät.
2. Drehen Sie die Schutzhaube (1)
in Arbeitsposition. Die geschlos-
sene Seite der Schutzhaube muss
stets zum Bediener zeigen.
18
DE AT CH
Trenn-/Schleifscheibe
montieren/wechseln
Kontrollieren Sie vor der Erst-
inbetriebnahme den festen
Sitz der Spannschraube (3).
1. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste (4)
und halten Sie diese gedrückt.
2. Lösen Sie die Spannschraube (3) mit
dem Innensechskantschlüssel (11). Sie
können die Spindel-Arretiertaste (4)
wieder loslassen.
3. Setzen Sie die gewünschte Trenn-/
Schleifscheibe (2) auf den Aufnah-
meansch (13). Die Beschriftung der
Trenn-/Schleifscheibe zeigt grundsätz-
lich zum Gerät.
4. Setzen Sie den Spannansch (14) wie-
der auf. Die Seite des Spannansches
(14) mit Aussparung zeigt grundsätzlich
zum Einsatzwerkzeug und somit zur
Trenn-/Schleifscheibe (2).
5. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste (4)
und ziehen Sie die Spannschraube (3)
mit dem Innensechskantschlüssel (11)
wieder fest. Sie können die Spindel-
Arretiertaste (4) wieder loslassen.
Ist auf Ihrer Trenn-/Schleifscheibe
die Drehrichtung gekennzeichnet,
so achten Sie auf die Übereinstim-
mung mit der Kennzeichnung der
Drehrichtung auf dem Gerät.
Bedienung
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Verwenden Sie nur vom Herstel-
ler empfohlene Trenn-/Schleif-
scheibe und Zubehörteile. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerk-
zeuge und anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
- Verwenden Sie nur Trenn-/
Schleifwerkzeuge, die Angaben
tragen über Hersteller, Art der
Bindung, Abmessung und zuläs-
sige Umdrehungszahl.
- Verwenden Sie nur Trenn-/
Schleifscheiben, deren aufge-
druckte Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die auf dem Typen-
schild des Gerätes angegebene
Drehzahl.
- Verwenden Sie keine abgebro-
chenen, gesprungenen oder an-
derweitig beschädigten Trenn-/
Schleifscheiben.
- Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
- Stützen Sie Platten oder Werk-
stücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine ein-
geklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eige-
nen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Sei-
ten der Trennscheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch
an der Kante
Halten Sie Ihre Hände von
der Trennscheibe fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Hinweise zum Wechseln:
Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass die
auf der Trenn-/Schleifscheibe
angegebene Drehzahl gleich
19
DE AT CH
oder größer als die Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl des Gerätes ist.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maße der Trenn-/Schleifscheibe
zum Gerät passen.
Benutzen Sie nur einwandfreie
Trenn-/Schleifscheiben (Klang-
probe: sie haben beim Anschla-
gen mit einem Plastikhammer
einen klaren Klang).
Bohren Sie eine zu kleine Auf-
nahmebohrung der Trenn-/
Schleifscheibe nicht nachträglich
auf.
Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter,
um Trenn-/Schleifscheiben mit gro-
ßem Loch passend zu machen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Zum Aufspannen der Trenn-/
Schleifwerkzeuge dürfen nur die
mitgelieferten Spannansche ver-
wendet werden. Die Zwischenla-
gen zwischen Spannansch und
Trenn-/Schleifwerkzeugen müs-
sen aus elastischen Stoffen z.B.
Gummi, weicher Pappe usw.,
bestehen.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie den Akku aus dem Ge-
rät, bevor Sie das Gerät warten.
Tragen Sie beim Trenn-/Schleifschei-
benwechsel Schutzhandschuhe, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Die Spannschraube ( 3) darf
nicht zu fest angezogen werden,
um ein Brechen der Trenn-/Schleif-
scheibe ( 2) zu vermeiden.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Akku-Ladezustandsanzeige ( 6) sig-
nalisiert den Ladezustand des Akkus ( 9).
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-
Leuchte angezeigt, wenn das Gerät
in Betrieb ist. Drücken Sie dafür den
Druckpunkt am Ein/Ausschalter (5a)
nach unten und schieben Sie den Ein-/
Ausschalter ( 5) nach vorne..
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Ein- und Ausschalten
1. Zum Einschalten drücken Sie den
Druckpunkt am Ein-/Ausschalter (5a)
nach unten und schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (5) nach vorne. Das
Gerät schaltet ein und läuft an. Zum
Einrasten können Sie den Ein-/Aus-
schalter (5) nach vorne kippen.
2. Zum Ausschalten drücken Sie den
Druckpunkt am Ein-/Ausschalter (5),
um den Ein-/Ausschalter (5) nach hin-
ten zu kippen.
Das Gerät schaltet ab.
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis
das Gerät seine max. Drehzahl erreicht
hat. Beginnen Sie erst dann mit dem Ar-
beiten.
Die Trenn-/Schleifscheibe
läuft nach, nachdem das Ge-
rät abgeschaltet wurde. Es
besteht Verletzungsgefahr.
20
DE AT CH
Probelauf:
Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Trenn-/Schleifscheibenwechsel
einen Probelauf ohne Belastung durch.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn
die Trenn-/Schleifscheibe unrund läuft,
beträchtliche Schwingungen auftreten oder
abnorme Geräusche zu hören sind.
Arbeitshinweise
Trennschleifen:
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Tren-
nen!
Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte
Trenn- oder Schleifscheiben verwendet
werden.
Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem
Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck auf
das Werkstück aus.
Arbeiten Sie stets im Gegenlauf. So wird
das Gerät nicht unkontrolliert aus dem
Schnitt gedrückt.
Trennen von Steinwerkstoffen:
Verwenden Sie zum Trennen von Stein-
werkstoffen am besten eine Diamant-
trennscheibe. Achten Sie in jedem Fall
auf die Eignung und Kennzeichnung
der Trennscheibe für Ihre Anwendung.
Sorgen Sie beim Trennen von Stein-
werkstoffen für eine ausreichende
Staubabsaugung.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/
Trockenschliff verwendet werden.
Hinweise zur Statik:
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen
der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länder-
spezischen Festlegungen. Diese Vorschrif-
ten sind unbedingt einzuhalten. Ziehen Sie
vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige
Bauleitung zu Rate.
Schruppschleifen:
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum
Schruppen !
Üben Sie nur mäßigen Druck auf das
Werkstück aus. Bewegen Sie das Gerät
gleichmäßig hin und her.
Bei einem Arbeitswinkel von 30° bis 40°
erzielen Sie beim Schruppschleifen das
beste Ergebnis.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie den Akku aus dem Ge-
rät, bevor Sie das Gerät warten.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
21
DE AT CH
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile,
korrekten Sitz von Schrauben oder anderer
Teile. Prüfen Sie insbesondere die Trenn-/
Schleifscheibe. Tauschen Sie beschädigte
Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische Sub-
stanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie
das Gerät niemals unter ießendem
Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und
die Oberäche des Gerätes mit einer
weichen Bürste, einem Pinsel oder ei-
nem Tuch.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und staubgeschützten Ort
auf, und außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung aus dem Gerät und laden
Sie ihn vollständig auf.
Trenn-/Schleifscheibe müssen trocken
und hochkant aufbewahrt werden und
dürfen nicht gestapelt werden.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Ser-
vice-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
22
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den
Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Trenn-/Schleifscheibe, Spannansche)
oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN312027) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
23
DE AT CH
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 312027
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 312027
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 312027
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Deutschland
www.grizzly-service.eu
24
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 23).
Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Pos. Bezeichnung .......................................................... Artikel-Nr.
2 Trennscheibe ......................................................................30211074
17+3 Spannansch mit Spannschraube .........................................91100646
Fehlersuche
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
das Gerät warten.
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Ein-/Ausschalter (5) defekt
Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt
Trenn-/Schleifwerk-
zeug bewegt sich
nicht, obwohl Mo-
tor läuft
Spannschraube (3) locker
Spannschraube (3) anziehen
(siehe „
Trenn-/Schleifscheibe
wechseln“)
Werkstück, Werkstückreste oder
Reste der
Trenn-/Schleifwerk-
zeuge blockieren Antrieb
Blockaden entfernen
Motor wird lang-
samer und bleibt
stehen
Gerät wird durch Werkstück
überlastet
Druck auf Trennwerkzeug verrin-
gern
Werkstück ungeeignet
Trenn-/Schleifschei-
be läuft unrund, ab-
norme Geräusche
sind zu hören
Spannschraube (3) locker
Spannschraube (3) anziehen
(siehe „
Trenn-/Schleifscheibe
wechseln“)
Trenn-/Schleifscheibe defekt Trenn-/Schleifscheibe wechseln
25
IEGB
Content
Introduction ...............................25
Intended purpose .......................25
General description ....................26
Extent of the delivery ......................26
Description of functions ................... 26
Over view ...................................... 26
Technical data ............................ 26
Notes on safety..........................27
Symbols and icons .....................27
General Safety Directions for
Power Tools ...................................28
Safety instructions for all applications ..31
Additional safety instructions for all
applications ..................................33
Additional safety instructions ...........35
Assembly ...................................36
Set protective hood ...........................36
Installing/changing the
cutting/grinding disc ......................36
Operation ..................................37
Checking the battery charge level ....37
Switching on and off ......................38
Practical tips ..............................38
Cleaning and maintenance ......... 39
Cleaning .......................................39
Storage......................................... 39
Disposal and protection of the
environment ..............................39
Guarantee .................................40
Repair Service ............................41
Service-Center ............................41
Importer .................................... 41
Troubleshooting .........................42
Replacement parts / Accessories 42
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The cordless angle grinder is a tool for cut-
ting and grinding metal, stone and wood
materials, plastic, tiles and non-ferrous met-
als without using water.
The tool should not be used in any other
application (e.g. cutting/grinding with
coolant solutions, cutting/grinding harmful
substances such as asbestos).
The device is intended to be used by do-it-
yourselfers. It was not designed for heavy
commercial use. The tool is to be used by
adults. Children over the age of 16 may
not use the tool except under supervision.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
Translation of the original EC
declaration of conformity ......... 143
26
GB IE
General description
See the front fold-out page for
illustrations.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Device
- Cutting disc (preassembled)
- Battery-charger
- Battery
- Hex key (4 mm)
- Storage case
- Instruction Manual
- Instruction Manual Battery/Charger
Description of functions
The cordless angle grinder is suitable for
cutting and grinding metal, stone and
wood materials, plastic, tiles and non-
ferrous metals. There is a special disc for
each of the separate applications. Please
refer to the information from the disc manu-
facturer.
Please refer to the descriptions below for
information about the operating devices.
Overview
1 Protective hood
2 Cutting disc
3 Clamping screw
4 Spindle stop button
5 On/off switch
6 Battery Indicator (3LEDs)
7 Handgrip
8 Battery release button
9 Battery
10 Storage case
11 Hex key
12 Charger
13 Mounting ange
14 Clamping ange
Technical data
Cordless angle grinder ...PWSA 12 B1
Rated input voltage ......................12 V
Idling speed (n) .....................19500 min
-1
Dimensions of cutting/
grinding disc ................... Ø 76 x 10 mm
Bore hole ................................Ø 10 mm
Maximum diameter
Cutting/grinding disc ............... Ø 76 mm
Thickness of cutting/
grinding discs ..................... max. 6.5 mm
Grinding spindle thread ..................... M5
Sound pressure level
(L
pA
) .................... 63.1dB(A); K
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
measured .......... 74.1 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) .... 2.275 m/s
2
; K= 1.5 m/s
2
The vibration values represent maximum
values which have been determined with the
sup
plied blade. The actual vibration values
may
vary depending on the used acces-
sories.
The vibration values are still affected by the
handling for the user‘s.
Cutting disc PTS 76 (included):
Idling speed n
0
............. max.20300 min
-1
Disc speed ....................... max. 80 m/s*
Outer diameter ........................ Ø 76 mm
Bore hole ................................Ø 10 mm
Thickness ......................................1 mm
* The grinding disc must keep a rotational
speed of 80 m/s.
You can use all grinding tools mentioned in
these operating instructions.
27
IEGB
Levels of noise and vibration were deter-
mined according to the norms and regula-
tions in the declaration of conformity.
The vibration emission value has been
measured according to a standardised test-
ing method and may be used for compari-
son with another electric tool.
The indicated vibration emission value may
also be used for an introductory assess-
ment of the exposure.
Warning:
The vibration emission value whilst
actually using the electrical tool
may vary from the given values in-
dependently of the type and way in
which the electric tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
Notes on safety
Caution! When using
power tools, observe the
following basic safety
measures for the prevention
of electric shocks and the
risk of injury and re.
Please read all these instruc-
tions before using this elec-
tric tool and please keep
the safety instructions.
Symbols and icons
Symbols on the device:
Warning!
Read the manual!
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
The device is part
of the Parkside
X12VTEAM series
Risk of cuts!
Wear cut-resistant gloves
Direction of rotation
Electrical machines do
not belong with domestic
waste
Other symbols on the
cutting disc:
Do not use for side grinding
Do not use for wet grinding
Do not use defective discs
Wear safety shoes
Symbols in the manual
Warning symbols
with information on
damage and injury
prevention.
28
GB IE
thepresenceofam-
mable Iiquids, gases or
dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and by-
standers away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety:
CAUTION! The following
states how to avoid ac-
cidents and injuries due to
electric shock:
Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
way. Do not use any
adapter plugs with
earthed (grounded)
power tools. Unmodied
plugs and matching outlets
will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with
earthed or grounded
surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and
refrigerators. There is
an increased risk of electric
shock if your body is earthed
or grounded.
Do not expose power
tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a
power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord.
Never use the cord for
Hazard symbol with
information on the
prevention of person-
al injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with
information on preventing
damage.
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
General Safety Direc-
tions for Power Tools
WARNING! READ ALL
SAFETY DIRECTIONS
AND INSTRUCTIONS.
Omissions in the compli-
ance with safety directions
and instructions can cause
electrical shock, re and/
or severe injuries.
Retain all safety directions
and instructions for future
use.
The term „power tool“ in the
warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless)
power tool).
Work area safety:
Keep work area clean
and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power
tools in explosive at-
mospheres, such as in
29
IEGB
carrying, pulling or un-
plugging the power tool.
Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or
entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a pow-
er tool outdoors, use an
extension cord suitable
for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric
shock.
If operating a power
tool in a damp location
is unavoidable, use a
residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the
risk of electric shock. Use a
circuit breaker with a current
limit of 30 mA or less.
Personal safety:
CAUTION! The following
states how to avoid acci-
dents and injuries:
Stay alert, watch what
you are doing and use
common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool
while you are tired or
undertheinuenceof
drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inatten-
tion white operating power
tools may result in serious
personal injury.
Use personal protec-
tive equipment. Always
wear eye protection. Pro-
tective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate con-
ditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional
starting. Ensure the
switch is in the off-po-
sition before connecting
to power source and/
or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that
have the switch on invites ac-
cidents.
Remove any adjusting
key or wrench before
turning the power tool
on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of
the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and bal-
ance at all times. This
enables better control of the
power tool in unexpected situ-
ations.
Dress properly. Do
not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep
your hair, clothing and
gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided
for the connection of
dust extraction and col-
lection facilities, ensure
30
GB IE
these are connected and
properly used. Use of dust
collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care:
Do not force the power
tool. Use the correct
power tool for your ap-
plication. The correct power
tool will do the job better and
safer at the rate for which it
was designed.
Do not use the power
tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot
be controlled with the switch
is dangerous and must be re-
paired.
Disconnect the plug from
the power source and/
or the battery pack
from the power tool be-
fore making any adjust
-ments, changing acces-
sories, or storing power
tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of
starting the power tool acci-
dentaIly.
Store idle power tools
out of the reach of chil-
dren and do not allow
persons unfamiliar with
the power tool or these
instructions to operate
the power tool. Power
tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain power tools.
Check for misalignment
or binding of moving
parts, breakage of parts
and any other condi-
tion that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the
power tool repaired be-
fore use. Many accidents
are caused by poorly main-
tained power tools.
Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp
cutting edges are less Iikely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, ac-
cessories and tool bits
etc. in accordance with
these instructions, tak-
ing into account the
working conditions and
the work to be per-
formed. Use of the power
tool for operations different
from those intended could re-
sult in a hazardous situation.
Service:
Have your power tool
servicedbyaqualied
repair person using only
identical replacement
parts. This will ensure that
the safety of the power tool is
maintained.
Warning! Observe the
safety infor-mation
in the operating in-
structions for your
ParksideX12VTeam
series rechargeable
battery.
31
IEGB
Safety instructions for
all applications
Common safety instructions
for grinding and cutting:
This electric tool is to be
used as a grinder and
cutting grinder. Follow
all safety instructions, di-
rectives, illustrations and
facts which you receive
with the device. If you do
not follow these instructions,
an electrical shock, re and/
or serious injury may occur.
This electric tool is not
suitable for sanding,
wire brushing and pol-
ishing. Using the electric
tool in ways for which it is not
intended may cause hazards
and injuries.
Do not use any ac-
cessories that are not
specicallyintended
and recommended for
this electric tool by the
manufacturer. Simply be-
cause an accessory can be
attached to your electric tool
does not guarantee safe op-
eration.
The allowable rotation
speed of the attachment
tools must be at least as
high as the highest rota-
tion speed indicated on
the electric tool. Acces-
sories that run faster than the
allowable speed can break
and y apart.
The outside diameter
and thickness of the at-
tachment tool must cor-
respond to the dimen-
sions indicated for your
electric tool. Attachment
tools which are wrongly
dimensioned cannot be suf-
ciently shielded or controlled.
Attachment tools with
threaded attachment
musttthethreading
of the grinding spindle
exactly. For attachment
tools which are mount-
edthroughaange,
the diameter of the hole
in the attachment tool
musttthemounting
diameteroftheange.
Attachment tools which can-
not be precisely attached to
the electric tool turn unevenly,
vibrate very strongly and can
ultimately lead to a loss of
control.
Never use damaged at-
tachment tools. Check
attachment tools such as
grinding discs for chip-
ping or cracks, grinding
plates for cracks, wear
or strong abrasion be-
fore using them. If the
electric tool or the at-
tachment tool falls off,
check whether it is dam-
aged or use an undam-
aged attachment tool.
If you have checked the
attachment tool and at-
tached it, keep yourself
and any nearby persons
32
GB IE
beyond the level of the
rotating attachment tool
and allow the device to
run for 1 minute at the
highest rotational speed.
Damaged tools usually break
during this test period.
Wear personal safety
equipment. Depend-
ing on the application,
use full face shields,
eye protection or safety
goggles. In so far as it is
appropriate, wear dust
masks, ear protection,
gloves or special aprons
which keep small grind-
ing and material par-
ticles away from you.
Eyes should be protected
from the foreign matter which
can be caused to y during
the various applications. Dust
or breathing masks should
lter the dust that is created
during operation. If you are
exposed to loud noise for
a long time, you may suffer
hearing loss.
Ensure that other people
are at a safe distance
to your working
area.
Anyone who enters the
wor
king area should
wear personal protective
equipment. Broken bits from
the piece being worked or
broken attach
ment tools can y
away and cause injuries
even
beyond the direct working
area.
Keep the cord away
from the rotating attach-
ment tool. If you lose con-
trol of the device, the power
cord can become separated
or caught and your hand or
arm may be pulled into the
rotating attachment tool.
Never put the electric
tool down before the at-
tachment tool has come
to a full stop. The rotating
attachment tool can come into
contact with the surface upon
which it is set, whereby you
could lose control of the elec-
tric tool.
Never allow the elec-
tric tool to run while
you are carrying it. Your
clothing may accidentally
come into contact with the
rotating attachment tool and
get caught and the attach-
ment tool could drill into your
body.
Clean the ventilation
slots of your electric tool
routinely. The motor air
pulls dust into the housing
and, should too much metallic
dust collect, could cause elec-
trical hazards.
Never use the electric
toolnearammable
material. Sparks could ig-
nite this material.
Do not use attachment
tools which require liq-
uid coolant. Using water or
another liquid coolant could
lead to electrical shock.
33
IEGB
Additional safety
instructions for all
applications
Kickback and correspond-
ing precautions
Kickback is the sudden reaction
from a chopping or blocked
grinder attachment such as a
grinding disc, grinding plate,
wire brush etc. Chopping or
blocking leads to sudden stop-
ping of the rotating attachment.
This causes an uncontrolled elec-
tric tool to accelerate in a direc-
tion counter to the rotational di-
rection of the attachment tool. If,
for example, a grinding disc cuts
into the workpiece or blocks it,
the edge of the grinding disc that
digs into the workpiece can get
caught and, through that, break
off the grinding disc or cause a
kickback. The grinding disc then
moves towards or away from
the operator, depending on the
direction of rotation of the disc
at the blocked spot. Here, the
grinding discs can also break. A
kickback is caused by wrongly
or incorrectly operating the elec-
tric tool. It can be avoided by
suitable cautionary measures,
such as described below.
a) Hold the electric tool very
rmly and bring your body
and your arm into a position
in which you can resist the
kickback force. Always use
the supplemental handle if
available to give you the best
control over kickback force or
reaction time during accelera-
tion. The operator can master
the kickback and reaction
force through suitable precau-
tions.
b) Never bring your hands near
a rotating attachment tool.
The attachment tool can run
over your hand in the kick-
back.
c) Keep your body away from
the area in which the electric
tool would move during a
kickback. The kickback drives
the electric tool in the counter-
direction to the rotation of the
grinding disc at the blocked
spot.
d) Work particularly cautiously
in corner areas or where
there are sharp corners etc.
Prevent the attachment tools
from recoiling from the work-
piece and jamming. The ro-
tating attachment tool tends
to jam when near corners,
sharp edges or when it re-
coils from such. This causes a
loss of control or kickback.
e) Do not use chain or toothed
saw blades. Such attachment
tools frequently cause a kick-
back or loss of control over
the electric tool.
Special safety instructions
for grinding and cutting
a) Use only grinders which
have been approved for your
electric tool and the protec-
tive hood intended for these
grinders. Grinders which are
34
GB IE
not intended for the electric
tool may not be sufciently
shielded and are unsafe.
b) Depressed Center grinding
wheels must be pre-assembled
so that their surface not above
the level of the edge of the
guard stands out. An improp-
erly mounted grinding wheel,
which extends beyond the
level of the edge of the guard,
not sufciently shielded.
c) The protective hood must
be securely attached to the
electric tool and adjusted
so that the greatest level of
safety is reached, i.e., the
smallest possible amount of
the grinder is exposed to the
operator. The protective hood
should protect the operator
from broken bits and acciden-
tal contact with the grinder.
d) Grinders may only be used
for the recommended attach-
ment options. For example:
Never grind with the side sur-
face of a cutting disc. Cutting
discs are for cutting material
using the edge of the disc.
Pushing sideways on these
grinders can break them.
e) Always use undamaged
clamping anges of the cor-
rect size and shape for the
grinding disc you selected.
Suitable anges support the
grinding disc and thus reduce
the danger of the grinding
disc breaking. Flanges for
cutting discs can be distin-
guished from anges for other
grinding discs.
f) Do not use worn grinding
discs for larger electric tools.
Grinding discs for larger elec-
tric tools are not set up for
the higher rotation speeds of
smaller electric tools and can
break.
Other special safety instruc-
tions for cutting grinding
a) Avoid blocking the cutting
disc or pressing down too
hard. Do not make any exces-
sively deep cuts. Overloading
the cutting disc increases wear
and its tendency to tilt or block
and, with that, to kickback or
break the grinder.
b) Avoid the area in front of and
behind the rotating cutting
disc. When you move the cut-
ting disc by itself in the work-
piece, in the event that the
electric tool kicks back with
the rotating disc, it can spin
directly towards you.
c) If the cutting disc jams, or you
interrupt your work, switch
the device off and hold it until
the disc has come to a full
stop. Never try to pull the cut-
ting disc out of the cut while
it is still running, because it
can kick back. Identify and
correct the cause of the jam-
ming.
d) Do not switch the electric tool
on again as long as it is in
the workpiece. Allow the cut-
ting disc to rst reach its full
rotational speed before you
carefully resume with the cut-
35
IEGB
ting. Otherwise, the disc may
catch, spring away from the
workpiece or cause a kick-
back.
e) Support plates or workpieces
to reduce the risk of kickback
from a jammed cutting disc.
Large workpieces may bend
under their own weight. The
workpiece must be supported
on both sides of the disc,
near the cutting disc as well
as also at the edge.
f) Be particularly careful for
pocket cuts in existing walls
or other areas where you
cannot see what is there. The
cutting disc may cause a kick-
back when it cuts into gas or
water lines, electrical lines or
other hidden objects.
Additional safety
instructions
Only use grinding discs
where the indicated rotational
speed is at least as high as
what has been specied on
the name plate of the device.
Carry out a visual inspection
of the grinding disc before use.
Do not use any dama
ged or
deformed grinding discs. Re-
place
any damaged or worn
grinding discs.
Make sure that the sparks
produced by grinding do not
present a danger, e.g. reach
people or ignite ammable
substances.
Always wear safety goggles,
safety gloves,
respiratory pro-
tection and ear protection
when grinding, brushing and
cutting.
Never keep the ngers be-
tween the grinding disc and
spark protection or in close
proximity to the protective
hoods. There is a risk of
crushing.
The rotating parts of the de-
vice cannot be covered due
to functional reasons. There-
fore, proceed cautiously and
hold the workpiece rmly in
order to avoid slipping which
could cause your hands to
come into contact with the
grinding disc.
The workpiece gets hot dur-
ing grinding. Do not touch
the machined area, allow it
to cool down. There is a risk
of burning. Do not use cool-
ants or the like.
If you are tired or have con-
sumed alcohol or tablets, do
not work with the device. Al-
ways have a break on time..
Turn off the device and re-
move the battery from the
device before servicing the
device.
RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and
handling this electric tool, some
residual risks will remain. Due
to its construction and build, this
electric tool may present the fol-
lowing hazards:
a) Lung damage if suitable
respiratory protection is not
worn.
36
GB IE
b) Hearing damage if suitable
ear protection is not worn.
c) Damage to health due to
- touching the area of the
grinding tool which is not
covered;
- ejection of parts of work-
pieces or damaged grind-
ing discs.
d) Health injuries which result
from swinging hand and arm,
in the event that the device is
used over a longer period of
time or is not used and main-
tained properly.
Warning! During opera-
tion, this electric tool gen-
erates an electromagnetic
eld which, under certain
circumstances, may impair
the functionality of active or
passive medical implants.
To reduce the risk of serious
or lethal injuries, we rec-
ommend that persons with
medical implants consult
their doctor and the manu-
facturer of their medical
implant before operating
the machine.
Assembly
Caution! Risk of injury!
- Ensure that you have sufcient
space in which to work, and that
you do not endanger other people.
Set protective hood
Adjust the protective hood such that any
sparks or detached parts cannot hit either
the user or any bystanders.
The protective hood must also be posi-
tioned such that the sparks cannot ignite
combustible parts, including those in the
surroundings.
The device must only be op-
erated with the protective
hood mounted.
1. Remove the battery (9). Press the
battery release buttons (8) and
pull the battery (9) out of the
tool.
2. Turn the protective hood (1) into
the working position. The closed
side of the protective hood must
always face the operator.
Installing/changing the
cutting/grinding disc
Before initial operation,
check the tightness of the
clamping screw (3).
1. Press the spindle retaining tab (4) and
keep it pressed.
2. Loosen the clamping screw (3) with the
Allen key (11). You can now release the
spindle retaining tab (4).
3. Position the desired cutting/grinding
disc (2) on the mounting ange (13).
The label on the cutting/grinding disc
should always face the tool.
4. Reposition the clamping ange (14).
The side of the clamping ange (14) with
recess generally points to the attachment
tool and thus to the cutting/grinding disc
(2).
5. Press the spindle retaining tab (4) and
tighten the clamping screw (3) using the
Allen key (11). You can now release the
spindle retaining tab (4).
37
IEGB
If the direction of rotation is marked
on your cutting/grinding disc, make
sure that it matches the direction of
rotation mark on the tool.
Operation
Caution! Risk of injury!
- Only use grinding tools which
bear information about the
manufacturer, type of binding,
dimension and permitted number
of revolutions.
- Only use grinding discs where
the printed rotational speed is at
least as high as what has been
specied on the name plate of
the device.
- Do not use any broken, cracked,
or otherwise damaged grinding
discs.
- Never operate the device with-
out protective equipment.
- Support the plates or workpieces
in order to reduce the risk of
kickback from a jammed cut-
ting disc. Large workpieces may
bend under their own weight.
The workpiece must be sup-
ported on both sides of the disc,
not only near the cutting disc,
but also at the edge.
Keep your hands away from
the disc when the device is in
operation. Risk of injury.
Information on replacement:
Never operate the device with-
out protective equipment.
Ensure that the rotation speed
stated on the grinding disc
( 11) is the same or higher
than the nominal rotation speed
of the device.
Ensure that the grinding disc
dimensions match those of the
device.
Only use awless grinding discs
(ringing test: when you strike the
grinding disc with a plastic ham-
mer, it results in a clear sound).
Never re-drill a locating hole
which is too small to make it
larger.
Never use separate bushings or
adapters in order to make grind-
ing discs with a hole that is too
large t the device.
Do not use any saw blades.
To clamp the grinding tools
only use the clamping ange
provided. The pads between the
clamping ange and the grind-
ing tools must be made of elastic
materials e.g., rubber, soft card-
board etc.
Switch off the tool and remove the
battery before you service the tool.
Wear protective gloves when chang-
ing the cutting/grinding discs in
order to avoid injuries from cuts.
The clamping screw ( 3) must not
be too tight in order to avoid break-
ing the cutting/
grinding disc ( 2).
Checking the battery charge
level
The battery’s ( 9) charge level is indi-
cated by the charge state indicator ( 6).
38
GB IE
The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
To switch on, push the pressure point on
the on/off switch ( 5a) downwards
and slide the on/off switch ( 5) for-
wards.
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs to be
charged
Switching on and off
1. To switch on, push the pressure point
on the on/off switch (5a) downwards
and slide the on/off switch (5) for-
wards. The tool turns on and starts.
To engage the tool, push the on/off
switch (5) forwards.
2. To switch off, push the pressure point
on the on/off switch to allow you to
tilt the on/off switch (5) downwards.
The tool will switch off.
After switching on the device, wait until the
device has reached its max. speed. Only
then should you start with the work.
The disc still runs even after
the device has been switched
off. Risk of injury.
Trial run:
Always carry out a trial run before carry-
ing out your rst grinding procedure and
after every disc replacement. Switch the
device off immediately if the grinding disc
is not rotating smoothly, if considerable
vibration occurs or if you hear abnormal
noises.
Practical tips
Cutting disc:
Never use a scrubbing wheel
for cutting !
Only certied, bre-reinforced cutting or
grinding discs may be used.
In general, work with small scrubs. Exert
only moderate pressure on the workpiece.
Always work in the counter-direction. This
ensures that the device is not pushed out of
the cut through lack of control.
Cutting of stone materials:
It is best to use a diamond cutting disc
to cut stone materials. Make sure in any
case that the cutting disc is suitable and
labelled for your application.
When cutting stone materials, ensure
that there is sufcient dust extraction.
Wear a dust protection mask.
The device may only be used for dry
cutting/dry grinding.
Information on building statics:
Slits in structural walls are subject to the
standard DIN 1053 Part 1 or country-
specic regulations. These regulations must
be observed without fail. Before begin-
ning work you should ask the structural
engineer, architect or relevant construction
supervisor for advice.
Scrubbing wheels:
Never use a cutting wheel for
scrubbing !
39
IEGB
Exert only moderate pressure on the work-
pie
ce. Move the device evenly back and
forth.
A working angle of 30° to 40° achieves
the best results for scrub grinding.
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Always check the device before using it for
obvious deciencies such as loose, worn
or damaged parts, correct the position-
ing of screws or other parts. Examine the
grinding disc in particular. Exchange the
damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agent or
solvent. Chemical substances can
etch the plastic parts of the device.
Never clean the device under run-
ning water.
Thoroughly clean the device after every
use.
Clean the ventilation openings and the
surface of the device with a soft brush
or cloth.
Storage
Store the appliance in a dry place well
out of reach of children.
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time
Grinding discs must be dry and stored
upright and should never be stacked.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packag-
ing for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
40
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
grinding disc, the clamping anges) or to
cover damage to breakable parts (e.g.
switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 312027) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
41
IEGB
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect and
when it occurred. In order to avoid ac-
ceptance problems and additional costs,
please be sure to use only the address
communicated to you. Ensure that the
consignment is not sent carriage forward
or by bulky goods, express or other spe-
cial freight. Please send the equipment
inc. all accessories supplied at the time
of purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 4047 657
IAN 312027
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 312027
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
42
GB IE
Troubleshooting
Switch off the tool and remove the battery before you service the
tool. Risk of electric shock!
Problems Possible Cause Error correction
Device doesn‘t start
On/off switch (
5) may be
defective
Repair by Customer Care
Engine faulty
Grinding tool does
not move although
the engine is run-
ning
Clamping screw is loose
Tighten clamping screw (see
„Changing disc“)
Workpiece, remaining work-
pieces or remaining grinding
tools block drive
Remove blockages
Engine is slower
and stops
Device is overloaded through
workpiece
Reduce pressure on grinding tool
Workpiece unsuitable
Grinding disc does
not rotate smoothly,
abnormal noises
can be heard
Clamping screw is loose
Tighten clamping screw (see
„Changing disc“)
Cutting/grinding disc is
defective
Change grinding disc
Replacement parts / Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 41). Please have the order number mentioned below ready.
Item. Description ............................................................. Order-No.
2 Cutting disc .......................................................................30211074
14+3 Clamping ange with clamping screw ..................................91100646
43
BEFR
Sommaire
Introduction ...............................43
Fins d’utilisation .........................43
Description générale ..................44
Volume de la livraison ....................44
Description fonctionnelle .................44
Aperçu .........................................44
Données techniques ...................44
Instructions de sécurité ...............45
Symboles et pictogrammes ..............45
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques .....................46
Consignes de sécurité pour toutes
les utilisations ................................50
Autres consignes de sécurité pour
toutes les utilisations .......................52
Autres consignes de sécurité ............ 55
Montage .................................... 56
Régler le capot de protection ........... 56
Monter / changer le disque de
tronçonnage/ abrasif ....................56
Opération ..................................57
Contrôler l’état de chargement
de l’accu ....................................... 58
Mise en marche et arrêt ..................58
Indications de travail .................58
Nettoyage et entretien ...............59
Nettoyage .....................................60
Rangement ................................60
Elimination et protection de
l’environnement .........................60
Garantie ....................................61
Service-Center ............................62
Importateur ............................... 62
Dépanna
ge ................................ 63
Pièces de rechange /Accessoires..63
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utili-
sation et l’élimination des déchets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez
le produit que tel que décrit et uniquement
pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Fins d’utilisation
La meuleuse d‘angle sur batterie est
conçue pour le tronçonnage et le ponçage
des matériaux en métal, en pierre et en
bois, de plastique, de dalles et de métaux
non ferreux sans utilisation d’eau.
Cet appareil n‘est pas approprié pour
tous les autres types d‘utilisations (par ex.,
tronçonnage/ponçage avec un liquide de
refroidissement, ou tronçonnage/ponçage
de matériaux nocifs pour la santé comme
l‘amiante).
Lappareil est destiné à être utilisé dans
le domaine du bricolage. Il n‘a pas été
conçu pour une utilisation professionnelle
constante.
Lappareil est destiné à être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne
doivent utiliser cet appareil que sous la sur-
veillance d‘un adulte.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............144
44
FR BE
Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages causés par une utili-
sation inappropriée ou une manipulation
erronée.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète. Evacuez le matériel d’em-
ballage comme il se doit.
- Appareil
- Disque de tronçonnage (déjà monté)
- Chargeur
- Accumulateur
- clé allen (4 mm)
- Boîte de rangement
- Notice d’utilisation chargeur et batterie
- Mode d’emploi
Description fonctionnelle
La meuleuse d‘angle sur batterie est
conçue pour le tronçonnage et le ponçage
des matériaux en métal, en pierre et en
bois, de plastique, de dalles et de métaux
non ferreux. Des disques particuliers sont
prévus pour chacune des utilisations.
Respectez les indications du fabricant des
disques.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les organes, veuillez-vous reporter aux des-
criptions suivantes.
Aperçu
1 Capot de protection
2 Disque de tronçonnage
3 Vis de serrage
4 Bouton d‘arrêt de la broche
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur
7 Poignée
8 Touche de déverrouillage de l’ac-
cumulateur
9 Accumulateur
10 Boîte de rangement
11 Clé allen
12 Chargeur
13 Bride support
14 Flasque de serrage
Données techniques
Meuleuse d’angle
sansl ....................... PWSA 12 B1
Tension de moteur ........................ 12 V
Vitesse de rotation à vide (n) ...19500 min
-1
Dimensions du disque
de tronçonnage/abrasif .... Ø 76 x 10 mm
Trou ........................................ Ø 10 mm
Diamètre maximal Disque
de tronçonnage/abrasif ............ Ø 76 mm
Épaisseur des disques
de tronçonnage/abrasifs ...... max. 6,5 mm
Filetage de la broche porte-meule ....... M5
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................... 63,1 dB(A); K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance sonore (L
WA
)
mesuré .............. 74,1 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) ....2,275 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
45
BEFR
Les valeurs de vibration sont des valeurs
maximales qui ont été calculés avec le
disque de tronçonnage fourni. Les valeurs
de vibration réelles peuvent varier en fonc-
tion des accessoires utilisés.
Les valeurs de vibration sont également
inuencées par la manipulation de l‘utili-
sateur.
Disque de tronçonnage PTS 76
(inclus):
Vitesse à vide n
0
........... max.20300 min
-1
Vitesse du disque .............. max. 80 m/s*
Diamètre extérieur ....................Ø 76 mm
Trou ........................................ Ø 10 mm
Épaisseur ......................................1 mm
* Le disque abrasif doit être maintenu à une
vitesse de rotation de 80 m/s.
Vous pouvez utiliser tous les outils de pon-
çage cités dans ce mode d‘emploi.
Les valeurs sonores et des vibrations ont
été déterminées selon les normes et régle-
mentations citées dans la déclaration de
conformité.
La valeur d‘émission des vibrations a été
calculée selon une méthode d‘essai stan-
dardisée et peut être utilisée comme moyen
de comparaison entre un outil électrique et
un autre.
La valeur d‘émission des vibrations peut
aussi être utilisée comme moyen d‘estima-
tion de l‘exposition.
Avertissement:
La valeur d‘émission des vibrations
peut être différente de la valeur indi-
quée au cours de la réelle utilisation
de l‘outil électrique, indépendam-
ment de la façon et de la manière
dont l‘outil électrique est utilisé.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
à titre d‘exemple pour réduire
la contrainte que constituent les
vibrations : porter des gants lors
de l‘utilisation de l‘outil et limiter
le temps de travail. Il faut à ce titre
tenir compte de toutes les parties du
cycle d‘exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l‘outil
électroportatif est éteint, et ceux au
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
Instructions de sécurité
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘ou-
tils électriques, an de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes doivent
être observées.
Symboles et
pictogrammes
Pictogrammes sur l‘appa-
reil:
Attention!
Lisez la notice d‘utilisation!
Portez une protection
acoustique
Portez une protection vi-
suelle
46
FR BE
Pictogramme de dan-
ger avec informations
de prévention des
dommages aux per-
sonnes par décharge
électrique.
Symbole d’interdiction
(l’interdiction est précisée
à la place des guillemets)
et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant
une meilleure utilisation de
l‘appareil.
Consignes de sécurité
générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lisez
toutes les consignes
de sécurité et les ins-
tructions. Des omissions
lors de l‘observation des
consignes de sécurité et des
instructions peuvent causer
une décharge électrique, un
incendie et / ou de graves
blessures.
Conservez toutes les
consignes de sécurité et les
instructions pour les consul-
ter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertis-
sements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
Portez un équipement de
protection respiratoire
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X12VTEAM
Risque de coupures ! Por-
tez des gants résistant aux
entailles
Sens de rotation
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères
Autres symboles sur le
Disque de tronçonnage :
Interdit pour le meulage
latéral
Interdit pour le meulage
humide
Ne pas utiliser de disques
endommagés
Porter des chaussures de
sécurité
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi :
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou
matériels.
47
BEFR
SECURITE SUR LE LIEU DE
TRAVAIL:
Conservez votre zone
de travail propre et bien
éclairée. Les zones de tra-
vail en désordre et non éclai-
rées peuvent être à l‘origine
d‘accidents.
Avec l‘outil électrique,
ne travaillez pas dans
un environnement sou-
mis à un risque d‘explo-
sion et dans lequel se
trouvent des poussières,
des gaz et des liquides
inammables. Les outils
électriques produisent des
étincelles qui peuvent enam-
mer la poussière ou les va-
peurs.
Pendant l‘utilisation de
l‘outil électrique, tenez
à distance les enfants
et les autres personnes.
En cas de déection, vous
pouvez perdre le contrôle de
l‘appareil.
SECURITE ELECTRIQUE:
Prudence : vous éviterez
ainsi les blessures et les
accidents dus au choc élec-
trique:
Lachederaccorde-
ment de l‘outil électrique
doit convenir à la prise
decourant.Lachene
doitpasêtremodiée
de quelle manière que
ce soit. N‘utilisez au-
cune prise d‘adaptateur
conjointement avec des
outils électriques ayant
une mise à la terre de
protection. Les ches in-
changées et les prises de cou-
rant appropriées diminuent le
risque de décharge électrique.
Evitez le contact du corps
avec les surfaces mises
à la terre, telles que les
tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
décharge électrique, si votre
corps est mis à la terre.
Tenez les outils élec-
triques à distance de la
pluie ou de l‘humidité.
La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente
le risque d’une décharge
électrique.
Ne pas maltraiter le cor-
don. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’ou-
til. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du
lubriant,desarêtesou
des parties en mouve-
ment. Des cordons endomma-
gés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
Si vous travaillez avec
un outil électrique en
plein air, utilisez unique-
ment un câble de prolon-
gation qui soit adapté
pour l‘extérieur. Lemploi
d‘un câble de prolongation
approprié pour le domaine ex-
térieur diminue le risque dune
décharge électrique.
48
FR BE
Si l‘utilisation de l‘outil
électrique ne peut pas
être évitée dans un envi-
ronnement humide, uti-
lisez un commutateur de
protection de courant de
défaut avec un courant
de déclenchement de 30
milliampères ou moins.
L‘utilisation d‘un commutateur
de protection de courant de
défaut réduit le risque d’une
décharge électrique. Utilisez
un disjoncteur différentiel avec
un courant de déclenchement
de 30 mA ou moins.
SECURITE DES PERSONNES:
Vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures:
Restez vigilant, faites
attention à ce que vous
faites et utilisez raison-
nablement l‘outil élec-
trique pendant votre
travail. N‘utilisez aucun
outil électrique si vous
êtes fatigué ou vous
trouvezsousl‘inuence
de drogues, d‘alcool ou
de médicaments. Un mo-
ment d‘inattention durant l‘uti-
lisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves
blessures.
Portez toujours un équi-
pement de protection
individuel et des lu-
nettes protectrices. Le
port d‘un équipement de
protection individuel, comme
un masque anti-poussières,
des chaussures de sécurité
anti-dérapantes, un casque
de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonction
du type et de l‘utilisation de
l‘outil électrique, diminue le
risque des blessures.
Evitez une mise en ser-
vice non prévue. Assu-
rez-vous que l‘outil élec-
trique est éteint avant
que vous ne le connec-
tiez à l‘alimentation en
courant et / ou à l‘accu-
mulateur, le portiez ou
le déplaciez. Si en portant
l‘appareil électrique, votre
doigt appuie sur le commu-
tateur ou que l‘appareil se
mette en marche lorsque vous
le connectez, cela peut entraî-
ner un accident.
Retirez les outils de ré-
glage ou la clé à écrous
avant de mettre l‘outil
électrique sous tension.
Un outil ou une clé qui se
trouve dans une partie mobile
de l‘appareil peut être à l‘ori-
gine de blessures.
Ne pas se précipiter. As-
surez-vous d‘avoir une
position stable et d‘être
tout le temps en équi-
libre. Vous pourrez ainsi
mieux contrôler mieux l‘outil
électrique dans des situations
inattendues.
Portez des vêtements
appropriés convenables.
Ne portez aucun habit
large ou parure. Mainte-
49
BEFR
nez vos cheveux, habits
et gants loin des parties
mobiles. Les habits légers,
les parures ou les longs che-
veux peuvent être saisis par
les parties mobiles.
Lorsque des dispositifs
d‘aspiration ou de récep-
tion peuvent être mon-
tés, n‘oubliez pas que
ceux-ci sont connectés
et correctement utilisés.
L‘utilisation d‘un dispositif
d‘aspiration diminue le risque
de formation de poussières.
UTILISATION ET MANIPU-
LATION DE L‘OUTIL ELEC-
TRIQUE:
Ne pas forcer l´outil.
Utilisez pour votre tra-
vail l‘outil électrique le
mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié,
vous travaillez mieux et avec
davantage de sécurité dans
le secteur de travail donné.
N‘utilisez aucun outil
électrique dont le com-
mutateur est défec-
tueux. Un outil électrique
qui ne peut plus être allumé
ou éteint est dangereux et
doit être réparé.
Retirezlachedela
prise de courant et / ou
retirez l‘accumulateur
avant d‘entreprendre
des réglages sur un
appareil, échanger des
accessoires ou mettre de
côté l‘appareil. Cette me-
sure de précaution empêche
un démarrage involontaire de
l‘outil électrique.
Conservez les outils
électriques inutilisés
hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas
des personnes qui ne
connaissent pas l‘appa-
reil ou n‘ont pas lu ces
inst
ructions utiliser l‘ap-
pareil. Les outils électriques
sont dangereux s‘ils sont
utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Observez la main-
tenance de l´outil.
Contrôlez si les parties
mobiles fonctionnent
correctement et ne se
coincentpas;vériez
l’appareil pour voir si
des pièces sont rompues
ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fonc-
tionnement de l‘outil
électrique. Faites réparer
les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appa-
reil. Beaucoup d‘accidents
ont pour origine des outils
électriques mal entretenus.
Maintenez les outils
coupants aiguisés et
propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant
des bords de coupe aiguisés
se coincent moins et s‘utilisent
plus facilement.
Utilisez l‘outil électrique,
les accessoires, les ou-
tils, etc. conformément à
ces instructions. Prenez
50
FR BE
également en compte les
conditions de travail et
l‘activité à réaliser. L‘utilisa-
tion des outils électriques pour
des buts autres que ceux prévus
peut mener à des situations
dangereuses.
SERVICE:
Ne laissez réparer votre
outil électrique que par
des professionnels qua-
liésetseulementavec
des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi
sûr de conserver la sécurité
pour l‘outil électrique corres-
pondant.
Attention ! Respectez
les consignes de sé-
curité indiquées dans
la notice d‘utilisation
de votre batterie de
la gamme Parkside
X12VTeam.
Consignes de sécurité
pour toutes les
utilisations
Consignes de sécurité gé-
nérales pour le ponçage et
le tronçonnage :
Cet appareil électrique
doit être utilisé en tant
que meuleuse et tron-
çonneuse. Respectez
toutes les consignes de
sécurité, instructions,
représentations et don-
nées fournies avec l‘ap-
pareil. Si vous ne respectez
pas les instructions suivantes,
il y a un risque de décharge
électrique, d‘incendie et/ou
de blessures graves.
Cet appareil électrique
ne convient pas au pon-
çage avec papier abra-
sif, aux travaux avec
des brosses métalliques
et au polissage. Les uti-
lisations pour lesquelles
cet outil électrique n‘est pas
destiné peuvent créer des
dangers et occasionner des
blessures.
N‘utilisez pas d‘acces-
soires qui n‘a pas été
spécialement fabriqué
ou recommandé par le
fabricant de l‘outil élec-
trique. Ce n‘est pas parce
que l‘accessoire peut être
connecté à l‘outil électrique,
que l‘utilisation de celui-ci
sera sécurisée.
La vitesse de rotation
admissible de l‘outil
à insérer doit être au
moins aussi élevée que
la vitesse de rotation
maximale indiquée sur
l‘outil électrique. Un ac-
cessoire dont la vitesse de
rotation est plus rapide que
celle qui est admissible, peut
se briser et voler en éclats.
Le diamètre extérieur et
l‘épaisseur de l‘outil utili-
sé doivent correspondre
aux mesures indiquées
pour votre outil élec-
51
BEFR
trique. Les outils utilisés avec
de mauvaises mesures ne
pourront pas être sufsamment
protégés ou contrôlés.
Les outils utilisés dotés
d‘uninsertletédoivent
être précisément ajustés
auletagedelabroche
de meule. Pour les ou-
tils qui sont montés au
moyen de brides, le dia-
mètre du trou de l‘outil
doit être ajusté au dia-
mètre de la bride. . Les
outils qui ne peuvent pas être
connectés de manière précise
à l‘outil électrique, tournent
de manière irrégulière, vibrent
fortement et peuvent entrainer
une perte de contrôle.
N‘utilisez pas d‘outils
endommagés. Avant
d‘utiliser un outil,
contrôlez les disques
abrasifspourvérierla
présence d‘ébréchures et
dessures,lesplateaux
abrasifspourvérier
laprésencedessures,
d‘usure ou de déforma-
tion. Si l‘outil électrique
ou l‘outil utilisé tombe
parterre,vériezqu‘il
n’est pas endommagé
ou utilisez un outil non
endommagé. Une fois
que vous avez contrôlé
et monté l‘outil, écar-
tez-vous ainsi que les
personnes sensibles de
l‘outil tournant, et lais-
sez le tourner à vitesse
maximale pendant 1 mi-
nute. Les outils endommagés
se brisent en général durant
cette phase de test.
Portez un équipement
de protection individuel.
Selon l‘utilisation, portez
un masque de protection,
une protection oculaire ou
des lunettes de protection.
Le cas échéant, portez un
masque anti-poussière,
une protection auditive,
des gants de protection
ou un tablier spécial,
qui vous protègent des
petites particules issues
des matériaux ou du
ponçage. Les yeux doivent
être protégés des corps étran-
gers volants, qui se forment au
cours de difrentes utilisations.
Les masques de protection
respiratoires ou anti-poussières
doivent ltrer la poussière for-
mée au cours de l‘utilisation.
Si vous subissez une exposi-
tion au bruit longue et élevée,
vous pouvez perdre une partie
de l‘ouïe.
Veillez à ce que les
autres personnes se
tiennent à l‘écart de
votre zone de travail.
Chaque personne qui
pénètre dans la zone
de travail doit porter
un équipement de pro-
tection individuel. Des
fragments de pièce à usiner
ou d´un accessoire cassé
peuvent être projetés et
provoquer des blessures en
dehors de la zone immédiate
d´opération.
52
FR BE
Tenez l‘outil électrique
uniquement par ses sur-
faces de prise isolées
pendant toute opération
où l‘outil peut toucher
des câbles électriques
cachés ou son propre
cordon. Le contact avec un
l sous tension peut égale-
ment mettre les parties métal-
liques sous tension et provo-
quer un choc électrique.
Placer le câble éloigné
de l´accessoire de ro-
tation. Si vous perdez le
contrôle de l‘appareil, le
câble électrique peut être cou-
pé ou entraîné et votre main
ou votre bras pourrait être
pris dans l‘outil utilisé.
Ne posez jamais l‘ou-
til électrique avant que
l‘outil utilisé soit com-
plètement arrêté. Puisque
l‘outil est rotatif, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘outil
électrique s‘il entre en contact
avec la surface de pose.
Ne laissez pas l‘outil
électrique en marche,
lorsque vous le portez.
Vos vêtements peuvent être
pris dans l‘outil utilisé tour-
nant, et l‘outil électrique peut
percer votre corps.
Nettoyez régulièrement
les ouïes d‘aération de
votre outil électrique. Le
ventilateur du moteur attire la
poussière dans le capot, et
une accumulation élevée de
poussière de métal entraine
des dangers électriques.
N‘utilisez pas l‘outil
électrique à proximité
dematériauxinam-
mables. Des étincelles
peuvent allumer ces maté-
riaux.
N‘utilisez pas d‘outils qui
nécessitent des liquides
de refroidissement. L‘utili-
sation de liquides de refroidis-
sement ou d‘eau peut causer
des décharges électriques.
Autres consignes de
sécurité pour toutes les
utilisations
Rebond et consignes de
sécurité correspondantes
Le recul est une réaction sou-
daine, résultant d‘un outil tour-
nant détaché ou bloqué, comme
un disque abrasif, un plateau
abrasif, une brosse métallique
etc. Une pièce détachée ou blo-
quée entraine l‘arrêt brutal de
l‘outil tournant. En conséquence,
l‘outil dont on a perdu le contrôle
va accélérer, à partir du point de
blocage, dans le sens contraire
de l‘outil tournant. Par exemple,
lorsqu‘un disque abrasif est dé-
taché ou bloque un outil, le bord
du disque abrasif, qui est inséré
dans l‘outil, peut s‘empêtrer, et
ensuite casser ou être rejeté. Le
disque abrasif peut être rejeté
vers l‘utilisateur ou non, selon le
sens de rotation du disque au
point de blocage. Les meules
peuvent également se briser ain-
si. Un recul est la conséquence
53
BEFR
d‘une utilisation incorrecte ou
étonnée de l‘outil électrique. Cela
peut être évité en respectant les
consignes de sécurité décrites
ci-dessous
a)
Tenez fermement l‘outil élec-
trique et positionnez votre
corps et vos bras de manière
à pouvoir neutraliser les
forces d‘un recul. Si elle est à
disposition, utilisez toujours
la poignée supplémentaire,
pour avoir le maximum de
contrôle sur les forces d‘un
rejet ou sur les réactions en
cas de montée en vitesse.
L‘utilisateur peut, en respec-
tant les consignes de sécurité
appropriées, contrôler les
forces de rejet et de réaction.
b) N‘approchez jamais votre
main de l‘outil utilisé tournant.
En cas de rejet, l‘outil pourrait
atteindre votre main.
c) Éloignez votre corps de la zone
que l‘outil électrique pourrait
atteindre en cas de recul. Un
recul entraine l‘outil électrique
dans la direction contraire au
sens de rotation du disque
abrasif au point de blocage.
d) Travaillez avec une précaution
particulière sur les angles, les
coins acérés etc. Évitez que
les outils utilisés ne reculent et
se coincent dans l‘outil. Loutil
utilisé tournant a tendance à
se coincer, en cas de travail
sur les angles, coins acérés ou
s‘il recule. Cela entraine une
perte de contrôle ou un recul.
e) Ne pas xer de chaîne cou-
pante, de lame de sculpture
sur bois, de chaîne coupante
ni de lame de scie dentées. De
tels outils créent souvent un
recul ou une perte de contrôle
de l‘outil électrique.
Instructions de sécurité ad-
ditionnelles pour les opé-
rations de meulage et de
tronçonnage
a) Utiliser uniquement des types
de meules recommandés pour
votre outil électrique et le pro-
tecteur spécique conçu pour
la meule choisie. Les meules
pour lesquelles l´outil élec-
trique n´a pas été conçu ne
peuvent pas étre protégées
de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
c) Le protecteu doit être solide-
ment xé à l´outil électrique
et placé en vue d´une sécu-
rité maximale, de sorte que
l´opérateur soit exposé le
moins possible à la meule. Le
protecteur permet de protéger
l´opérateur des fragments de
meule cassée, d´un contact
accidentel avec la meule et
d´étincelles susceptibles d´en-
ammer les vetements.
d) Les meules doivent être utili-
sées uniquement pour les ap-
plications recommandées. Par
example: ne pas meuler avec
le coté de la meule à tronçon-
ner.Les meules a tronconner
abrasives sont destinées au
meulage périphérique, l´ap-
54
FR BE
plication de forces latérales à
ces meules peut les briser en
éclats.
e) Toujours utiliser des asques
de meule non endommagés
qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule
que vous avez choisie. Des
asques de meule appropriés
supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture
de la meule. Les asques
pour les meules à tronçonner
peuvent être différents des
autres asques de meule.
f)
Ne pas utiliser de meules
usées d´outils électriques plus
grands. La meule desinée à
un outil électrique plus grand
n´est pas apprpriée pour la
vitesse plus élevée d´un outil
plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité
additionnellesspéciques
aux opérations de tron-
çonnage abrasif
a) Ne pas „coincer“ la meule à
tronçonner ou ne pas appli-
quer une pression excessive.
Ne pas tenter d´exécuter une
profondeur de coupe exces-
sive. Une contrainte excessive
de la meule augmente la
charge et la probabilité de
torsion ou de blocage de la
meule dans la coupe et la
possibilité de rebond ou de
rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans
l´alignement de la meule en
rotation ni derrière celle-ci.
Lorsque la meule, au point de
fonctionnement, s´éloigne de
votre corps, le rebond éven-
tuel peut propulser la meule
en rotation et l´outil électrique
directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque
ou lorsque la coupe est in-
terrompue pour une raison
quelconque, mettre l´outil
électrique hors tension et tenir
l´outil électrique immobile
jusqu´à ce que la meule soit
à l´arrèt complet. Ne jamais
tenter d´enlever la meule a
tronçonner de la coupe tandis
que la meule est en mouve-
ment sinon le rebond peut
se produire. Rechercher et
prendre des mesures correc-
tives an d´empêcher que la
meule ne se grippe.
d) Ne pas démarrer de nouveau
le travail directement sur la
pièce. Laissez le disque at-
teindre sa vitesse maximale
et entrer en contact avec la
pièce prudement. Le disque
peut s´accrocher, se soulever
brusquement ou avoir un mou-
vement arriére si l´appareil est
redémarré n charge.
e) Prévoir un support de pan-
neaux ou de toute pièce à
usiner surdimensionnée pour
réduire le risque de pin-
cement et de rebond de la
meule. Les grandes pièces a
usiner ont tendance à échir
sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés
sous la pièce a usiner près
de la ligne de coupe et près
55
BEFR
du bord de la pièce des deux
côtés de la meule.
f) Soyez particulièrement pru-
dent lorsque vous faites une
„coupe en retait“dans des
parois existantes ou dans
d´autres zones sans visibilité.
La meule saillante peut couper
des tuyaux de gaz ou d´eau,
des câblages électriques ou
des objets, ce qui peut entrai-
ner des rebonds.
Autres consignes de
sécurité
Utilisez uniquement des
disque abrasif/tronçonnage,
dont le nombre de tours impri-
més est au moins identique à
ceux indiqués sur la plaque
signalétique de l‘appareil.
Soumettez le disque abrasif/
tronçonnage à un test de sécu-
rité avant l‘utilisation. Ne pas
utilisez de disque abrasif en-
dommagé ou déformé. Chan-
gez un disque abrasif usé.
Veillez à ce que les étin-
celles provenant du ponçage
n‘entraînent aucun danger,
par ex. qu‘elles n‘atteignent
personne ni qu‘elles n‘en-
amment aucune substance
inammable.
Portez constamment des
lunettes de protection, des
gants de protection, une
protection respiratoire et un
casque de protection auditive
pour le ponçage, le brossage
et le tronçonnage.
Ne jamais mettre vos doigts
entre le disque abrasif et le
pare-étincelles ou près du
capot de protection. Il y a un
risque d‘écrasement.
Les parties tournantes de
l‘appareil ne peuvent pas être
couvertes pour des raisons
fonctionnelles. Soyez prudent
et tenez bien la pièce à tra-
vailler, an d‘éviter qu‘elle
glisse, puisque dans ce cas,
vos mains pourraient entrer
en contact avec le disque
abrasif.
La pièce à travailler chauffe
au cours du ponçage. Ne
pas touchez à l‘endroit tra-
vaillé, laissez refroidir. Risque
de brûlures. Ne pas utilisez
de produit de refroidissement
ou assimilés.
Ne pas utilisez cet appareil
si vous êtes fatigué, ou après
avoir ingéré de l‘alcool ou
des médicaments. Prenez
toujours des pauses en temps
utile.
Éteignez l‘appareil et retirez
la batterie de l‘appareil avant
de réparer l‘appareil.
Autres Risques
Même si vous utilisez cet outil
électrique de manière conforme,
il existe malgré tout
d’autres
risques. Les dangers suivants
peuvent
se produire en fonction
de la méthode de con
struction et
du modèle de cet outil électrique:
a) Dégâts pulmonaires, si aucune
protection respiratoire appro-
priée n‘est portée.
56
FR BE
b) Dégâts auditifs, si aucune pro-
tection auditive appropriée
n‘est portée.
c) Atteintes à la santé par
- contact avec une partie non
couverte de l‘appareil de
ponçage ;
- éjection de parties des
pièces à usiner ou de
disques abrasifs endomma-
gés.
d) Dommages à la santé, résul-
tant des oscillations main-bras,
lorsque l‘appareil est utilisé trop
longtemps ou qu‘il n‘est pas uti-
lisé ou entretenu correctement.
Avertissement ! Pendant
son fonctionnement cet
outil électrique produit un
champ électromagnétique
qui, dans certaines cir-
constances, peut perturber
des implants médicaux
actifs ou passifs. Pour
diminuer le risque de bles-
sures graves ou mortelles,
nous recommandons aux
personnes portant des
implants médicaux de
consulter leur médecin et le
fabricant de l’implant mé-
dical avant d’utiliser cette
machine.
Montage
Attention! Risque de blessures !
- Veillez à disposer de sufsam-
ment de place pour travailler, et
à ce qu‘aucune autre personne
ne soit exposée à des risques.
Régler le capot de protection
Réglez le capot de protection de sorte que
les étincelles éjectées ou les fragments dé-
tachés ne puissent percuter ni l‘utilisateur ni
les personnes voisines.
Il faut également positionner le capot de
protection de sorte que les étincelles éjec-
tées ne puissent pas enammer des objets
combustibles, y compris ceux épars.
Avec un disque de frotte-
ment, l‘appareil ne doit être
utilisé qu‘équipé d‘un capot
de protection.
1. Retirez la batterie (9). Appuyez
pour ce faire sur les boutons de
déblocage Batterie (8) et retirez
la batterie (9) de l‘appareil.
2. Tournez le capot de protection
(1) en position de travail. La
partie fermée du capot de pro-
tection doit être toujours tournée
vers l‘utilisateur.
Monter / changer le
disque de tronçonnage/
abrasif
Avant la première mise en
service,vériezquelavisde
serrage (3) est bien serrée.
1. Appuyez sur le bouton d‘arrêt de la
broche (4) et maintenez-le enfoncée.
2 Desserrez la vis de serrage (3) avec la
clé Allen (11). Vous pouvez relâcher le
bouton d‘arrêt de la broche (4).
3. Posez le disque de tronçonnage/abra-
sif (2) choisi sur la bride support (13).
L‘inscription du disque de tronçonnage/
57
BEFR
abrasif est généralement tournée vers
l‘appareil.
4. Replacez la asque de serrage (14). La
face de la asque de serrage (14) avec
encoche est généralement tournée vers
l‘outil utilisé et donc vers le disque de
tronçonnage/abrasif (2).
5. Appuyez sur le bouton d‘arrêt de la
broche (4) et resserrez la vis de serrage
(3) avec la clé Allen (11). Vous pouvez
relâcher le bouton d‘arrêt de la broche
(4).
Si le sens de rotation est indiqué
sur votre disque de tronçonnage/
abrasif, veillez alors à le faire cor-
respondre avec le marquage du
sens de rotation sur l‘appareil.
Opération
Attention! Risque de blessures !
- Avant d’effectuer un travail sur
l‘appareil, débranchez-le de la
prise de courant.
- Utilisez uniquement des meules et
des accessoires recommandés par
le fabricant. L‘utilisation d‘autres
outils et d‘autres accessoires en-
traine un risque de blessures.
- Utilisez uniquement des aigui-
soirs qui portent les indications
sur le fabricant, le mode de
liaison, les dimensions et une
vitesse de rotation admissible.
- Utilisez uniquement des meules,
dont le nombre de tours impri-
més est au moins identique à
ceux indiqués sur la plaque si-
gnalétique de l‘appareil.
- N‘utilisez jamais de meules fê-
lées, rayées ou endommagées.
- Ne jamais utilisez l‘appareil
sans dispositif de protection.
- Étayez les plateaux ou les pièces
à usiner an de limiter le risque
de recul brutal lorsque le disque
de tronçonnage se coince. Les
grosses pièces à usiner peuvent
s‘incurver sous leur propre poids.
La pièce à usiner doit être soute-
nue sur les deux côtés du disque,
à savoir également près du disque
de tronçonnage et sur le bord.
Lorsque l‘appareil est en
marche, tenez vos mains à
l‘écart du disque. Risque de
blessures.
Consignes relatives au
changement :
Ne jamais utilisez l‘appareil sans
dispositif de protection.
Assurez-vous que la vitesse de
rotation mentionnée sur le disque
abrasif/tronçonnage est égale
ou supérieure à la vitesse nomi-
nale de l‘appareil.
Assurez-vous que les dimensions
du disque abrasif sont compa-
tibles avec l‘appareil.
Utilisez uniquement des meules
impeccables (test de résonance
: vous entendez un son clair
lorsque vous le frappez avec un
marteau en plastique).
Si le disque abrasif présente un
orice trop étroit, ne tentez pas
de l‘élargir ultérieurement.
N‘utilisez ni douilles réductrices
séparées ni adaptateurs pour
adapter les meules à grand ori-
ce.
Ne pas utilisez de lames de scie.
Pour la xation des aiguisoirs,
utilisez uniquement les asques
58
FR BE
de serrage livrées avec. Les
couches intermédiaires entre la
asque de serrage et l‘aiguisoir
doivent être de matière élas-
tique, par ex. du caoutchouc, du
carton mou etc.
Éteignez l‘appareil, et retirez la bat-
terie de l‘appareil avant d‘entretenir
l‘appareil.
Au cours du changement du disque
de tronçonnage/abrasif, portez des
gants de protection pour éviter les
coupures.
La vis de serrage ( 3) ne doit
pas être trop serrée, pour éviter que
le disque de tronçonnage/abrasif
( 2) ne se casse.
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
Lafchage d’état de chargement ( 6)
indique l’état de chargement de l’accu
( 9).
Létat de chargement de l’accu est in-
diqué par l’éclairage de la lampe DEL
correspondante, lorsque l’appareil est en
service. Pour allumer l’appareil, abaissez
le point de pression sur l’interrupteur
marche/arrêt ( 5a) et poussez l’inter-
rupteur marche/arrêt ( 5) vers l’avant.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée
env. à moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Mise en marche et arrêt
1. Pour allumer l’appareil, abaissez le
point de pression sur l’interrupteur
marche/arrêt (5a) et poussez l’inter-
rupteur marche/arrêt (5) vers l’avant.
Lappareil s’allume et démarre. Pour
bloquer, vous pouvez basculer l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (5) vers l’avant.
2. Pour éteindre l’appareil, abaissez le
point de pression sur l’interrupteur
marche/arrêt (5a) an de basculer
l’interrupteur marche/arrêt (5) vers
l’arrière.
Lappareil s’éteint.
Après la mise en route, attendez que
l‘appareil ait atteint sa vitesse de rotation
maximale. Alors, vous pouvez commencer
le travail.
Le disque continue de tourner
une fois que l‘appareil est
éteint. Risque de blessures.
Essai de fonctionnement :
Avant d‘effectuer le premier travail et après
chaque changement de disque, effectuez
un essai de fonctionnement hors charge.
Éteignez immédiatement l‘appareil si le
disque abrasif tourne décentré, si de fortes
vibrations ou des bruits anormaux se ma-
nifestent.
Indications de travail
Tronçonnage:
N‘utilisez jamais de disques
d‘ébarbage pour le tronçon-
nage !
59
BEFR
Seuls des meules ou des disques de
tronçonnage testés et renforcés de bres
doivent être utilisés.
En général, travaillez avec l‘alimentation
minimum. Exercez uniquement une pres-
sion modérée sur la pièce à travailler.
Travaillez uniquement en sens inverse. Ain-
si, l‘appareil de sera pas poussé hors de la
découpe de manière incontrôlée.
Tronçonnage de matériaux en
pierre :
Pour tronçonner des matériaux en pierre,
le mieux est d’utiliser un disque diaman-
té. Vériez dans tous les cas si les mar-
quages sur le disque de tronçonnage le
rendent apte à cette application.
Pendant le tronçonnage de matériaux
en pierre, veillez à ce que l’aspiration
de poussière soit sufsante.
Portez un masque anti-poussière.
Lappareil ne doit servir qu’à tronçonner
à sec/meuler à sec.
Remarques concernant les calculs
statiques :
Les fentes ménagées dans des murs por-
teurs sont régies par la norme DIN 1053
partie 1 ou par des règlements applicables
dans le pays respectif. Ces textes normatifs
réglementaires doivent être impérativement
respectés. Avant d’entamer les travaux,
faites-vous conseiller par le ingénieur de
structure, l’architecte ou la direction de
chantier responsable.
Ébarbage:
N‘utilisez jamais de disques
de tronçonnage pour l‘ébar-
bage !
Exercez uniquement une pression modérée
sur la pièce à travailler. Bougez l‘appareil
uniformément dans un sens et dans l‘autre.
Pour l‘ébarbage, vous obtiendrez le meil-
leur résultat en utilisant un angle de travail
de 30° à 40°.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de réparation
et les opérations de maintenance qui
ne sont pas décrits dans ce guide.
Utilisez seulement des pièces d‘ori-
gine. Risque de blessure!
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumula-
teur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘ap-
pareil pour trouver des défauts tels que
des pièces détachées, usagées ou endom-
magés, et contrôlez les vis ou les autres
pièces. Contrôlez en particulier le disque
abrasif. Remplacez les pièces défec-
tueuses.
60
FR BE
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de net-
toyage ou de détergent. Les subs-
tances chimiques peuvent attaquer
les pièces de l‘appareil en plas-
tique. Ne nettoyez jamais l‘appareil
sous eau courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après
chaque utilisation.
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
Rangement
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême an que
l‘accumulateur ne perde pas ses capa-
cités.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Les disques abrasif/tronçonnage doivent
être stockées sèches et verticalement et
ne doivent jamais être empilées.
Elimination et protec-
tion de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘en-
vironnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services
Jetez les accumulateurs en état déchar-
gé. Nous recommandons de recouvrir
les bornes avec un adhésif an d‘éviter
tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumu-
lateur.
Eliminez les accumulateurs en respec-
tant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre de
recyclage écologique. Renseignez-vous
auprès de votre déchetterie locale ou
auprès de notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
61
BEFR
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et
le justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie nest pas prolongée
par la garantie. Ce point sapplique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie sapplique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces dusure (par exemple le
mandrin de perceuse à serrage rapide) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé na pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice dutilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur demande,
le ticket de caisse et le numéro d’article
(IAN 312027) comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
62
FR BE
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci sest produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de lachat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 312027
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 312027
Importateur
Veuillez noter que ladresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
63
BEFR
Dépanna
ge
Éteignez l’appareil, et retirez la batterie de l’appareil avant d’entretenir l’appareil.
Problème Cause possible Dépannage
Lappareil ne dé-
marre pas
Interrupteur Marche/Arrêt (5)
défectueux
Réparation par le service après-
vente
Défaut du moteur
Le disque abrasif/
tronçonnage ne
bouge pas, alors
que le moteur est
allumé
Vis de serrage (3) dévissé
Resserrez la vis de serrage (3)
„Changer le disque de tronçon-
nage/abrasif“)
La pièce à travailler, les restes de
la pièce à travailler ou des aigui-
soirs bloquent le mécanisme
Enlevez ce qui bloque
Le moteur ralentit et
s‘arrête
Lappareil est surchargé par la
pièce à travailler
Réduisez la pression sur l‘aigui-
soir
La pièce de travail est inappropriée
Le disque abrasif/
tronçonnage ne
tourne pas rond, on
entend des bruits
inhabituels
Vis de serrage (3) dévissé
Resserrez la vis de serrage (3)
„Changer le disque de tronçon-
nage/abrasif“)
Le
disque abrasif/tronçonnage
est défectueux
Changez le disque abrasif/tron-
çonnage
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu.
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 62). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Pos. Désignation ..............................................................Article n°
2 Disque de tronçonnage ........................................................30211074
17+3 Flasque de serrage et vis de serrage......................................91100646
64
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................64
Gebruiksdoel .............................64
Algemenebeschrving ...............65
Omvang van de levering ................65
Functiebeschrving .........................65
Overzicht ...................................... 65
Technische gegevens ..................65
Veiligheidsvoorschriften ............. 66
Symbolen en pictogrammen ............66
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap ............67
Veiligheidsinstructies voor alle
toepassingen .................................71
Verdere veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen ....................73
Verdere veiligheidsmaatregelen .......75
Montage .................................... 77
Beschermkap instellen .....................77
Snd-/slpschf monteren/
ver vangen .....................................77
Bediening ..................................77
Laadtoestand van de accu nakken ..78
In- en uitschakelen ..........................79
Werkinstructies ..........................79
Reiniging en onderhoud ............. 80
Reiniging ......................................80
Bewaring ...................................80
Verwerking en
milieubescherming ..................... 80
Garantie ....................................81
Reparatieservice ........................82
Service-Center ............................82
Importeur .................................. 82
Foutopsporing ............................83
Reserveonderdelen/Accessoires ..83
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afval-
verwdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het product uit-
sluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebie-
den. Bewaar de handleiding goed
en overhandig alle documenten b
het doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
De snoerloze hoekslper is een apparaat
voor het snden en slpen van metalen,
stenen en houten materialen, plastic, tegels
en non-ferro metalen (NF-metalen) zonder
het gebruik van water.
Voor alle andere soorten toepassingen
(bv. het snden/slpen met een koelvloei-
stof, of snden/slpen van materialen die
de gezondheid schaden, zoals asbest) is
het apparaat niet bedoeld.
Het apparaat is bedoeld voor doe-het-
zelvers. Het werd niet ontworpen voor
professioneel continu gebruik.
Het apparaat is bestemd voor het gebruik
door volwassenen. Jongeren ouder dan
16 jaar mogen het apparaat alleen onder
toezicht gebruiken.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......145
65
NL BE
De fabrikant is niet aansprakelk voor
schade, die wordt veroorzaakt door ver-
keerd gebruik of een verkeerde hantering.
Algemene beschrving
De afbeeldingen kunt u vinden
op de voorste uitklappagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een regle-
mentair voorgeschreven afvalverwdering
van het verpakkingsmateriaal.
- Apparaat
- Slpschf voorgemonteerd
- Lader
- Accu
- Inbussleutel (4 mm)
- Bewaarkoffer
- Gebruiksaanwzing Accu/Lader
- Gebruiksaanwzing
Functiebeschrving
De snoerloze hoekslper is geschikt voor
het snden en slpen van metalen, stenen
en houten materialen, plastic, tegels en
non-ferro metalen (NF-metalen). Voor de af-
zonderlke toepassing zn telkens speciale
schven voorzien. Gelieve de informatie
van de fabrikant van de schven te
respecteren.
Overzicht
1 Beschermhoes
2 Slpschf
3 Stelschroef
4 As-vastzetknop
5 Schakelaar “Aan/uit
6 Laadstandindicator (3LEDs)
7 Handgreep
8 Ontgrendelknoppen
9 Accu
10 Bewaarkoffer
11 Inbussleutel
12 Lader
13 Montageens
14 Spanens
Technische gegevens
Snoerlozehoekslper .. PWSA 12 B1
Netspanning .............................. 12 V
Toeren b niet-belasting (n) .....19500 min
-1
Afmetingen sn-/slpschf .. Ø 76 x 10 mm
Gat ........................................ Ø 10 mm
Maximale diameter
Snd-/slpschf ........................ Ø 76 mm
Sterkte snd-/slpschven ..... max. 6,5 mm
Slpspilschroefdraad ......................... M5
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) ................... 63,1 dB(A); K
pA
= 3 dB
Geluidssterkte (L
WA
)
gemeten ............ 74,1 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibratie (a
h
) ...... 2,275 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Het gaat b de trillingswaarden om maxi-
male waarden die werden vastgesteld met
de meegeleverde doorslipschf. De werkel-
ke trillingswaarden kunnen naargelang van
de gebruikte accessoires variëren.
De trillingswaarden worden verder beïn-
vloed door de hantering door de gebruiker.
66
NL BE
SlpschfPTS76(vanlevering):
Snelheid stationair draaien
n
0
............................. max.20300 min
-1
Schfsnelheid ................... max. 80 m/s*
Buitendiameter ......................... Ø 76 mm
Gat ........................................ Ø 10 mm
Dikte ............................................1 mm
* De slpschf moet b een omloopsnelheid
van 80 m/s standhouden.
U kunt alle slpgereedschappen gebruiken
die in deze handleiding worden genoemd.
Geluids- en trilwaarden werden vastgesteld
in overeenstemming met de normen en be-
palingen die in de conformiteitsverklaring
zn vermeld.
De vermelde trilemissiewaarde is volgens
een genormeerde keuringsmethode geme-
ten en kan voor de vergelking van een
elektrisch werktuig met een ander werktuig
worden gebruikt.
De vermelde trilemissiewaarde kan ook
voor een eerste inschatting van de bloot-
stelling worden gebruikt.
Waarschuwing:
De trilemissiewaarde kan tdens
het werkelke gebruik van het elek-
trische werktuig van de vermelde
waarde afwken, afhankelk van
de manier waarop het elektrisch
werktuig wordt gebruikt.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de re-
ductie van trillingsbelasting zn het
dragen van handschoenen b het
gebruik van het gereedschap en de
beperking van de werktd. Daarb
moeten alle delen van de bedrfs-
cyclus in acht worden genomen (b
voorbeeld tden, waarop het elek-
trische werktuig is uitgeschakeld
en tden waarin het weliswaar is
ingeschakeld, maar zonder belas-
ting draait).
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet! B het gebruik
van elektrisch gereed-
schap dienen ter bescher-
ming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar
voor verwondingen en
brand volgende essentiële
veiligheidsmaatregelen ge-
troffen te worden.
Lees al deze instructies
alvorens dit elektrisch werk-
tuig te gebruiken en be-
waar de veiligheidsinstruc-
ties op een goede plaats.
Symbolen en
pictogrammen
Symbolen op het appa-
raat:
Let op!
Gebruiksaanwzing raad-
plegen!
Draag een gehoorbescher-
ming
Draag een oogbescher-
ming
Draag een ademhalings-
bescherming
67
NL BE
Gebodsteken (in plaats
van het uitroepingsteken is
het gebod toegelicht) met
gegevens ter preventie van
beschadigingen.
Aanwzingsteken met in-
formatie voor een betere
omgang met het apparaat.
Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheids-
instructiesenaanw-
zingen. Verzuim b de
naleving van de veilig-
heidsinstructies en aanw-
zingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernsti-
ge verwondingen veroor-
zaken.
Bewaar alle veiligheids-
instructiesenaanwzing
voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies
gebruikte begrip „Elektrisch
gereedschap“ heeft betrekking
op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op
elektrisch gereedschap met bat-
tervoeding (zonder netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE
WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes
en goed verlicht. Wanorde of
onverlichte werkomgevingen
kunnen tot ongevallen leiden.
De apparaat maakt
deel uit van de reeks
Parkside X12VTEAM.
Gevaar door sndwon-
den! Draag tegen snd-
wonden beschermende
handschoenen
Draairichting
Machines horen niet b
huishoudelk afval thuis
Meer symbolen op de
Slpschf:
Niet toegelaten voor het
zwaarts slpen
Niet toegelaten voor het
nat slpen
Geen defecte schven ge-
bruiken
Veiligheidsschoenen
dragen
Symbolen in de handlei-
ding:
Gevaarsymbolen met
gegevens ter preven-
tievanlichamelke
letsels en materiële
schade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor
het voorkomen van
letsels door elektri-
sche schok.
68
NL BE
b) Werk met het elektrische
gereedschap niet in een ex-
plosieve omgeving, waarin er
zich brandbare vloeistoffen,
gassen of stoffen bevinden.
Elektrisch gereedschap pro-
duceert vonken, die het stof
of de dampen kunnen doen
ontsteken.
c) Houd kinderen en andere
personen tdens het gebruik
van het elektrische gereed-
schap op een veilige afstand.
In geval van aeiding kunt u
de controle over het apparaat
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID:
Opgepast: zo vermdt u
ongevallen en verwon-
dingen: Gevaar voor een
elektrische schok!
a) De aansluitstekker van het
elektrische gereedschap moet
in het stopcontact passen. De
stekker mag op geen enkele
manier veranderd worden.
Gebruik geen adapterstekkers
samen met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewzigde
stekkers en passende stopcon-
tacten doen het risico voor
een elektrische schok afne-
men.
b) Vermd lichamelk contact
met geaarde oppervlakken,
zoals van buizen, verwar-
mingsinstallaties, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een
elektrische schok als uw li-
chaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap
op een veilige afstand tot
regen of nattigheid. Het
binnendringen van water in
elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische
schok toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor
een ander doeleinde om het
elektrische gereedschap te
dragen, op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer op
een veilige afstand tot hitte,
olie, scherpe kanten of bewe-
gende apparaatonderdelen.
Beschadigde of verstrikt ge-
raakte snoeren doen het risi-
co voor een elektrische schok
toenemen.
e) Als u met elektrisch gereed-
schap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van
verlengsnoeren, die ook voor
buiten geschikt zn. Het ge-
bruik van een voor buiten
geschikt verlengsnoer doet
het risico voor een elektrische
schok afnemen.
f) Als de werking van het elek-
trische gereedschap in een
vochtige omgeving niet te
vermden is, maakt u gebruik
van een aardlekschakelaar
met een uitschakelstroom van
30 mA of minder. Het ge-
bruik van een aardlekschake-
laar doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
69
NL BE
3) VEILIGHEID VAN PERSO-
NEN
Opgepast: zo vermdt u
ongevallen en verwondin-
gen:
a) Wees aandachtig, let erop
wat u doet en ga verstandig
aan het werk met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder de in-
vloed van drugs, alcohol of
medicnen staat. Een moment
van onoplettendheid b het
gebruik van het elektrische
gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b) Draag persoonlke bescher-
mingsuitrusting en altd een
beschermbril. Het dragen
van een persoonlke bescher-
mingsuitrusting, zoals stof-
masker, slipvre veiligheids-
schoenen, beschermende
helm of gehoorbescherming,
al naargelang de aard en de
toepassing van het elektrische
gereedschap, doet het risico
voor verwondingen afnemen.
c) Vermd een onopzettelke in-
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u
het op de stroomvoorziening
en/of de accu aansluit, het
opneemt of draagt. Als u b
het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het
apparaat ingeschakeld p de
stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwder instelgereedschap
of schroefsleutel voordat u
het elektrische gereedschap
inschakelt. Gereedschap of
een sleutel, die zich in een
draaiend apparaatonderdeel
bevindt, kan tot verwondin-
gen leiden.
e) Vermd een abnormale li-
chaamshouding. Zorg voor
een veilige stand en houd
te allen tde uw evenwicht.
Daardoor kunt u het elektri-
sche gereedschap in onver-
wachte situaties beter contro-
leren.
f) Draag geschikte kled. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kled
en handschoenen op een
veilige afstand tot bewegen-
de onderdelen. Loszittende
kled, sieraden of lang haar
kan/kunnen door bewegen-
de onderdelen vastgegrepen
worden.
g) Als er stofafzuig- en –opvan-
ginrichtingen gemonteerd
kunnen worden, vergewist u
zich dat deze aangesloten
zn en correct gebruikt wor-
den. Gebruik van een stofaf-
zuiginrichting kan gevaren
door stof doen afnemen.
4) GEBRUIK EN BEHANDE-
LING VAN HET ELEKTRI-
SCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat
niet. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap. Met
70
NL BE
het passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en
veiliger in het aangegeven
vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch
gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap, dat niet
meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlk en moet
gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stop-
contact en/of verwder
de accu voordat u appa-
raatinstellingen doorvoert.
Toebehoren wisselen of het
apparaat wegleggen. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelke start van
het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het
bereik van kinderen. Laat
personen het apparaat niet
gebruiken, die daarmee niet
vertrouwd zn of deze aan-
wzingen niet gelezen heb-
ben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlk als het door
onervaren personen gebruikt
wordt.
e) Verzorg elektrisch gereed-
schap met zorg. Controleer,
of beweegbare onderdelen
foutloos functioneren en niet
klemmen, of er onderdelen
gebroken of zodanig bescha-
digd zn, dat de werking van
het elektrische gereedschap
in negatieve zin beïnvloed
wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik
van het apparaat repareren.
Tal van ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onder-
houden elektrisch gereed-
schap.
f) Houd snd-/snoeigereed-
schap scherp en netjes.
Zorgvuldig onderhouden
snd-/snoeigereedschap met
scherpe sndkanten geraken
minder gekneld en is gemak-
kelker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereed-
schap, toebehoren, ge-
bruiksgereedschap enz. in
overeenstemming met deze
aanwzingen. Houd daarb
rekening met de arbeidsom-
standigheden en de uit te
voeren activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap
voor andere dan de voorzie-
ne toepassingen kan tot ge-
vaarlke situaties leiden.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereed-
schap uitsluitend door ge-
kwaliceerd, vakkundig
geschoold personeel en enkel
met originele reserveonder-
delen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de vei-
ligheid van het elektrische ge-
reedschap in stand gehouden
wordt.
71
NL BE
Veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Gemeenschappelkevei-
ligheidsinstructies voor het
slpenenhetdoorslpen:
Dit elektrisch gereed-
schap moet gebruikt
wordenalsslper
endoorslpmachine.
Respecteer alle veilig-
heidsinstructies, aan-
wzingen,beeldenen
gegevens die u met het
apparaatkrgt.Als u de
volgende aanwzingen niet
opvolgt, kunt u een elektri-
sche schok krgen, kan er
brand en/of ernstig letsel ont-
staan.
Dit elektrische gereed-
schap is niet geschikt
voorschuurpapiersl-
pen, werken met meta-
lenborstelsenpolsten.
Toepassingen waarvoor het
elektrische apparaat niet be-
doeld is, kunnen risico‘s en
letsels veroorzaken.
Gebruik geen accessoires die
niet speciek door de fabri-
kant zn bedoeld en aanbe-
volen voor dit elektrische ap-
paraat. Slechts omdat u het
accessoire aan uw elektrisch
werktuig kunt bevestigen, ga-
randeert dit nog geen veilig
gebruik.
Het toegelaten toerental van
de aan te sluiten werktuigen
moet minstens even hoog zn
als het maximale toerental
dat op het elektrische werk-
tuig is vermeld. Een acces-
soire dat sneller draait dan
toegelaten, kan breken en in
het rond vliegen.
Buitendiameter en dikte van
de aan te sluiten werktuigen
moeten overeenstemmen
met de vermelde afmetingen
van uw elektrisch werktuig.
Verkeerd gemeten plaatsings-
werktuigen kunnen niet vol-
doende worden afgeschermd
of gecontroleerd.
Aan te sluiten werktuigen met
interne schroefdraad moeten
precies passen op de schroef-
draad van de slpas. B aan
te sluiten werktuigen die door
middel van een ens worden
gemonteerd, moet de diame-
ter van het gat van de aan
te sluiten werktuigen op de
diameter van de ens passen.
Aan te sluiten gereedschap
dat niet precies aan het elek-
trisch werktuig wordt beves-
tigd, draait ongelkmatig, vi-
breert sterk en kan leiden tot
het verlies van de controle.
Gebruik geen bescha-
digde aan te sluiten
werktuigen. Controleer
voor elk gebruik de aan
te sluiten werktuigen
zoalsslpschvenop
afgebrokkelde splinters
enbarsten,slpborden
opbarsten,sltageof
sterkesltage.Alshet
elektrische werktuig of
het aan te sluiten werk-
tuig valt, controleer
72
NL BE
dan of het beschadigd
is of gebruik onbescha-
digde aan te sluiten
werktuigen. Als u het
aan te sluiten werktuig
hebt gecontroleerd en
geplaatst, houdt dan
uzelf en zich in de buurt
bevindende personen,
weg van het vlak van
het roterende aan te
sluiten werktuig, en laat
het apparaat 1 min lang
op het hoogste toerental
lopen. Beschadigde aan
te sluiten werktuigen breken
meestal in deze testperiode.
Draag persoonlke bescher-
mingsmiddelen. Gebruik
naargelang van de toepas-
sing een volledig masker,
oogbescherming of een vei-
ligheidsbril. Indien aangewe-
zen, draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming, bescher-
mende handschoenen of een
speciaal schort, die kleine
slp- en materiaaldeeltjes van
u weg houden. De ogen moe-
ten worden beschermd tegen
rondvliegende vreemde voor-
werpen, die b verschillende
toepassingen ontstaan. Een
stof- of ademhalingsmasker
moet het stof lteren dat ont-
staat b de toepassing. Als u
lange td bent blootgesteld
aan luid lawaai, kunt u ge-
hoorverlies lden.
Let b andere personen op
een veilige afstand tot uw
werkplaats. Ieder die de
werkplaats betreedt, moet
persoonlke beschermings-
middelen dragen. Gebroken
stukken van het werkstuk of
gebroken plaatsingswerktui-
gen kunnen wegvliegen en
ook buiten de directe werk-
plaats verwondingen veroor-
zaken.
Houd het elektrisch werktuig
slechts vast aan de geïsoleer-
de grpvlakken als u werk-
zaamheden uitvoert, waarb
de aan te sluiten werktuigen
verborgen elektrische leidin-
gen of het eigen elektrische
snoer kunnen raken. Het con-
tact met een leiding die on-
der spanning staat, kan ook
metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning zet-
ten en leiden tot elektrocutie.
Leg het elektrische werktuig
nooit neer vooraleer het aan
te sluiten werktuig volledig tot
stilstand is gekomen. Het rote-
rende aan te sluiten werktuig
kan in contact komen met het
werkvlak waardoor u de con-
trole kunt verliezen over het
elektrische werktuig.
Laat het elektrische werk-
tuig niet draaien terwl u
het draagt. Uw kleding kan
door toevallig contact met
het draaiende aan te sluiten
werktuig worden gegrepen
en het werktuig kan zich in
uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de verluch-
tingsspleten van uw elektrisch
werktuig. De motorventilator
trekt stof naar de behuizing
en een sterke ophoping van
73
NL BE
metaalstof kan elektrische ge-
varen veroorzaken.
Gebruik het elektrisch werk-
tuig niet in de buurt van
brandbare materialen. Von-
ken kunnen deze materialen
doen ontvlammen.
Gebruik geen aan te sluiten
werktuigen die vloeibare koel-
stoffen vereisen. Het gebruik
van water of andere vloeiba-
re koelmiddelen kan leiden
tot een elektrische schok.
Verdere
veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Terugslag en navenante
veiligheidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge
reactie door een vasthakend of
blokkerend draaiend werktuig,
zoals slpschf, schf, staal-
draadborstel enz. Het vastha-
ken of blokkeren leidt tot een
abrupte onderbreking van het
roterende aan te sluiten werk-
tuig. Daardoor gaat een onge-
controleerd elektrisch werktuig
sneller draaien tegen de draai-
richting van het werktuig aan
de blokkeerplaats. Als bv. een
slpschf in het werkstuk vast
komt te zitten of blokkeert, kan
de kant van de slpschf, die
in het werkstuk gaat, verstrikt
raken en daardoor de slpschf
doen breken of een terugslag
veroorzaken. De slpschf be-
weegt dan naar de gebruiker
toe of van hem weg, naar ge-
lang de draairichting van de
schf aan de blokkeerplaats.
Hierb kunnen slpschven
ook breken. Een terugslag is
het gevolg van een verkeerd of
onvakkundig gebruik van het
elektrische werktuig. Dit kan
worden vermeden met gepaste
voorzorgsmaatregelen, die hier-
onder worden beschreven.
a) Houd het elektrisch werktuig
goed
vast en breng uw lichaam en
armen in een positie, waar-
in ze de terugslagkrachten
kunnen opvangen. Gebruik
steeds de extra greep, indien
aanwezig, om een zo groot
mogelke controle te hebben
over terugslagkrachten of
reactiemomenten in de ver-
snellingsmodus. De gebruiker
kan met geschikte voorzorgs-
maatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de
buurt van roterende aan te
sluiten werktuigen. Het werk-
tuig kan b een terugslag
over uw hand bewegen.
c) Md met uw lichaam de
zone, waarin het elektrische
werktuig b een terugslag
wordt bewogen. De terugslag
drft het elektrische werktuig
in de tegenovergestelde rich-
ting van de slpschf aan de
blokkeerplaats.
d) Werk bzonder voorzichtig in
de buurt van hoeken, scher-
pe randen enz. Vermd dat
werktuigen van het werkstuk
74
NL BE
terugslaan en klem komen te
zitten. Het roterende aan te
sluiten werktuig neigt ertoe
b hoeken, scherpe randen
of als het terugslaat, geklemd
te raken. Dit veroorzaakt een
verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaag-
blad of getand zaagblad.
Zulk gereedschap veroor-
zaakt vaak een terugslag of
het verlies van controle over
het elektrisch werktuig.
Bzondereveiligheidsin-
structiesvoorhetslpen
enhetdoorslpen
a) Gebruik uitsluitend de voor
uw elektrisch werktuig toe-
gelaten slpmiddelen en de
voor deze slpmiddelen voor-
ziene beschermkap. Slpmid-
delen die niet bedoeld zn
voor het elektrische werktuig,
kunnen niet voldoende wor-
den afgeschermd en zn niet
veilig.
b) Verkropte slpschven moe-
ten zo voorgemonteerd wor-
den, dat hun slpvlak niet
uitsteekt over het vlak van
de beschermkaprand. Een
onvakkundig gemonteerde
slpschf die over het vlak
van de beschermkaprand
uitsteekt, kan niet voldoende
afgeschermd worden.
c) De beschermkap moet veilig
aan het elektrische werktuig
zn aangebracht en zodanig
zn ingesteld, dat een maxi-
male veiligheid wordt bereikt,
d.w.z. het kleinst mogelke
deel van het slpmiddel wst
open naar de gebruiker. De
beschermkap moet de gebrui-
ker beschermen tegen brok-
stukken en toevallig contact
met het slpmiddel.
d) Slpmiddelen mogen alleen
worden gebruikt voor de aan-
bevolen gebruiksdoeleinden.
B wze van voorbeeld: Slp
nooit met de zkant van de
doorslipschf. Doorslipsch-
ven zn bestemd voor het
afsnden van materiaal met
de rand van de schf. Door
zdelingse krachtinwerking
op deze slpmiddelen kunnen
ze breken.
e) Gebruik steeds onbeschadig-
de spanenzen van de juiste
grootte en vorm voor de door
u gekozen slpschf. Geschik-
te enzen ondersteunen de
slpschf en reduceren zo het
risico op een breuk van de
slpschf. Flenzen voor door-
slipschven kunnen zich on-
derscheiden van de enzen
voor andere slpschven.
f) Gebruik geen versleten slp-
schven van grotere elektri-
sche werktuigen. Slpschven
voor grotere elektrische werk-
tuigen zn niet ontworpen
voor de hogere toerentallen
van kleinere elektrische werk-
tuigen en kunnen breken.
75
NL BE
Verderebzondereveilig-
heids-instructies voor het
doorslpen
a) Vermd een blokkering van
de doorslipschf of een te
hoge contactdruk. Ga niet te
diep snden. Een overbelas-
ting van de doorslipschf ver-
hoogt de belasting en de nei-
ging tot kantelen of blokkeren
en bgevolg de mogelkheid
tot een terugslag of een breuk
van het slpmiddel.
b) Vermd de zone voor en
achter de roterende doorslip-
schf. Als u de doorslipschf
in het werkstuk van u weg
beweegt, kan in geval van
een terugslag het elektrische
werktuig met de draaiende
schf direct naar u worden
geslingerd.
c) Indien de doorslipschf klem
komt te zitten of u het werk
onderbreekt, schakel dan
het apparaat uit en houd het
rustig tot de schf tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit de
nog lopende doorslipschf uit
de snede te trekken, anders
kan een terugslag plaatsvin-
den. Stel de oorzaak voor het
inklemmen vast en los ze op.
d) Schakel het elektrische werk-
tuig niet opnieuw in zolang
het zich in het werkstuk be-
vindt. Laat de doorslipschf
pas het volle toerental berei-
ken, alvorens voorzichtig ver-
der te snden. In het andere
geval kan de schf vastha-
ken, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun de platen of
werkstukken om het risico
op een terugslag door een
geklemde doorslipschf te
reduceren. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen ge-
wicht doorbuigen. Het werk-
stuk moet aan beide kanten
van de schf worden onder-
steund, en met name zowel in
de buurt van de doorslipschf
als ook aan de rand.
f) Wees bzonder voorzichtig
b „zakinsndingen“ in be-
staande wanden of andere
niet zichtbare gebieden. De
ingebrachte doorslipschf
kan b het snden in gas- of
waterleidingen, elektrische
leidingen of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
Verdere
veiligheidsmaatregelen
Gebruik alleen slpschven,
waarvan het opgedrukte toe-
rental minstens even hoog is
als het toerental op het type-
plaatje van het apparaat.
Voer een visuele inspectie uit
op de slpschf voor gebruik.
Gebruik geen beschadigde
of vervormde slpschven.
Vervang een versleten slp-
schf.
Zorg ervoor dat de vonken
die b het slpen ontstaan
geen risico inhouden, bv.
personen raken of ontvlamba-
re stoffen doen ontvlammen.
Draag b het slpen, borste-
len en doorsnden steeds een
76
NL BE
veiligheidsbril, beschermende
handschoenen, een stofmas-
ker en gehoorbescherming.
Houd de vingers nooit tussen
de slpschf en vonkenvan-
ger of in de buurt van be-
schermkappen. Er bestaat het
risico op kneuzingen.
De roterende delen van het
apparaat kunnen om functi-
onele redenen niet worden
afgedekt. Ga daarom zorg-
vuldig te werk en houd het
werkstuk goed vast, zodat het
niet weggldt en de handen
niet met de slpschf in aan-
raking kunnen komen.
Het werkstuk wordt heet
b het slpen. Niet aan de
bewerkte plaats aanraken,
laat het afkoelen. Er bestaat
gevaar voor brandwonden.
Gebruik geen koelmiddel of
iets dergelks.
Werk niet met het apparaat
als u moe bent of na de inna-
me van alcohol of tabletten.
Las steeds tdig een werkpau-
ze in.
Schakel het apparaat uit en
verwder vóór alle werk-
zaamheden de accu uit het
apparaat.
Restrisico‘s
Ook als u dit elektrische gereed-
schap zoals voorgeschreven
bedient, blven er altd restrisi-
co’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de
constructiewze en uitvoering
van dit elektrische gereedschap
voordoen:
a) schade aan de longen, in-
dien geen geschikte adem-
halingsbescherming wordt
gedragen.
b) gehoorschade indien geen
passende gehoorbescherming
wordt gedragen.
c) schade aan de gezondheid
door
- aanraking van de slpwerk-
tuigen in de niet afgedekte
zone;
- wegslingeren van delen van
werkstukken of beschadig-
de slpschven.
d) Schade aan de gezondheid,
die van hand-/armtrillingen
het gevolg zn indien het
apparaat gedurende een lan-
gere periode gebruikt wordt
of niet zoals reglementair
voorgeschreven beheerd en
onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit
elektrische gereedschap
produceert tdens de wer-
king een elektromagne-
tisch veld. Dit veld kan in
bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medi-
sche implantaten in nega-
tieve zin beïnvloeden. Om
het gevaar voor ernstige
of dodelke verwondingen
te verminderen, adviseren
w personen met medi-
sche implantaten, hun arts
en de fabrikant van het
medische implantaat te
raadplegen voordat de
machine bediend wordt.
77
NL BE
Montage
Let op! Gevaar voor verwon-
dingen!
- Zorg ervoor dat u voldoende
plaats te heeft om te werken en
andere personen niet in gevaar
brengt.
Beschermkap instellen
Stel de beschermkap zo op dat een von-
kenregen of geloste delen noch de ge-
bruiker noch omstaande personen kunnen
treffen.
De opstelling van de beschermkap moet
ook zo gebeuren dat de vonkenregen geen
brandbare delen, ook omliggende, kan
doen ontvlammen.
Het apparaat met doorslip-
schfmagslechtsgebruikt
worden met de gemonteerde
beschermkap.
1. Verwder de accu (9). Druk de
ontgrendelingsknoppen van de
accu (8) in en neem de accu (9)
uit het apparaat.
2. Draai de beschermkap (1) in
de werkpositie. De gesloten
kant van de beschermkap moet
steeds naar de gebruiker wzen.
Snd-/slpschf
monteren/vervangen
Controleer vóór de Eerste
inbedrfstellingofdestel-
schroef (3) goed vastzit.
1. Druk op de spil-Vergrendeltoets (4) en
houd hem ingedrukt.
2. Los de stelschroef (3) met de inbussleu-
tel (11). U kunt de spilarreteerknop (4)
weer loslaten.
3. Plaats de gewenste snd-/slpschf (2)
op de opnameens (13). Het opschrift
op de snd-/slpschf wst in principe
naar het apparaat.
4. Plaats de spanens (14) er terug op. De
zde van de klemens (14) met uitspa-
ring wst in het algemeen naar het in-
zetgereedschap en dus naar de snd-/
slpschf (2).
5. Druk op de spilarreteerknop (4) en
draai de stelschroef (3) weer vast met
de inbussleutel (11). U kunt de spilarre-
teerknop (4) weer loslaten.
Indien op uw snd-/slpschf de
draairichting gemarkeerd is, houd
dan rekening met de overeenkomst
met de markering van de draairich-
ting op het apparaat.
Bediening
Let op! Gevaar voor verwon-
dingen!
- Gebruik uitsluitend door de fa-
brikant aanbevolen slpschven
en accessoires. Het gebruik van
andere aan te sluiten werktui-
gen en andere accessoires kan
risico‘s op verwondingen voor u
opleveren.
- Gebruik alleen slpwerktuigen
die gegevens dragen van de
producent, bindingstype, afme-
ting en het toegelaten toerental.
- Gebruik uitsluitend slpschven
waarvan het opgedrukte toeren-
tal minstens even hoog is als het
78
NL BE
toerental op het typeplaatje van
het apparaat.
- Gebruik geen afgebroken, ge-
sprongen of op een andere ma-
nier beschadigde slpschven.
- Bedien het apparaat nooit zon-
der beveiligingssystemen.
- Ondersteun de platen of werk-
stukken om het risico op een
terugslag door een geklemde
doorslipschf te reduceren. Grote
werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan beide kanten
van de schf worden onder-
steund, en met name zowel in
de buurt van de doorslipschf
als ook aan de rand.
Houd de handen uit de buurt
vandeschfalshetappa-
raat in werking is. Er bestaat
gevaar voor verwondingen.
Instructies voor de vervan-
ging:
Bedien het apparaat nooit zon-
der beveiliging.
Zorg ervoor dat het toerental dat
vermeld is op de slpschf gelk
of groter is dan het opgegeven
nominaal toerental van het ap-
paraat.
Zorg ervoor dat de afmetingen
van de slpschf b het appa-
raat passen.
Gebruik uitsluitend slpschven
in perfecte staat (geluidsproef:
u krgt een heldere klank als u
erop slaat met een plastic ha-
mer).
Boor een te klein bevestigingsgat
van de slpschf niet achteraf
verder open.
Gebruik geen gescheiden re-
duceerbussen of adapters om
slpschven met een groot gat
passend te maken.
Gebruik geen zaagbladen.
Om slpwerktuigen te spannen,
mogen alleen de meegeleverde
spanenzen worden gebruikt.
De tussenlagen tussen spanens
en slpwerktuigen moeten be-
staan uit elastische stoffen zoals
rubber, zacht karton enz.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu uit het apparaat, vóór u het
apparaat onderhoudt.
Draag b het vervangen van snd-/
slpschven beschermende hand-
schoenen om snwonden te verm-
den.
De stelschroef ( 3) mag niet te
vast aangedraaid worden, om een
breken van de snd-/slpschf
( 2) te vermden.
Laadtoestand van de accu
nakken
Het Laadstandindicator ( 6) signaleert
de laadtoestand van de accu ( 9).
De laadtoestand van de accu wordt aan-
gegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanitst, wanneer het apparaat
in bedrf is. Om het apparaat in te scha-
kelen, drukt u het drukpunt op de aan-/
uitschakelaar ( 5a) naar onderen en
schuift u de aan-/uitschakelaar ( 5)
naar voren.
79
NL BE
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
In- en uitschakelen
1. Om het apparaat in te schakelen,
drukt u het drukpunt op de aan-/
uitschakelaar (5a) naar onderen en
schuift u de aan-/uitschakelaar (5)
naar voren. Het apparaat schakelt in
en loopt aan. Voor het inschakelen
kunt u de aan-/uit-schakelaar (5) naar
voren kantelen.
2. Om het apparaat uit te schakelen,
drukt u het drukpunt op de aan-/uit-
schakelaar om de aan-/uitschakelaar
(5) naar achteren te kantelen.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Wacht na het inschakelen tot het apparaat
het maximale toerental heeft bereikt. Begin
dan pas te slpen.
Deschfdraaitnog,nadat
het apparaat werd uitge-
schakeld. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
Proefrun:
Voer – voordat u voor de eerste keer werkt
en na elke wissel van de slpschf – een
proefrun zonder belasting door. Schakel
het apparaat onmiddellk uit wanneer de
schf niet rond draait, wanneer er aan-
zienlke trillingen opduiken of wanneer er
abnormale geluiden te horen zn.
Werkinstructies
Doorslipschven:
Gebruiknooitruwslpsch-
venvoorhetdoorslpen !
Er mogen alleen gekeurde, vezelstofver-
sterkte doorslip- of slpschven worden
gebruikt.
Werk in principe met geringe snelheid.
Oefen slechts matige druk op het werkstuk
uit.
Werk steeds met parallelle bewegingen.
Zo wordt het apparaat niet ongecontro-
leerd uit de snede geduwd.
Steenmateriaalafsnden:
Voor het snden van steenmateriaal
gebruikt u het beste een diamantsn-
schf. Zorg er in elk geval voor dat de
snschf gepast is voor uw taak en in
die zin gemarkeerd is.
Zorg tdens het snden van steenmate-
riaal voor voldoende stofafzuiging.
Draag een stofmasker.
Het apparaat mag alleen worden ge-
bruikt voor droog snden/doorslpen.
Opmerking over statica:
Groeven in steunwanden zn onder-
worpen aan norm DIN 1053 deel 1 of
verwante nationale normen. Deze voor-
schriften moeten altd worden nageleefd.
Raadpleeg voordat u begint te werken de
verantwoordelke technicus, architect of
bouwleider.
80
NL BE
Grofpolsten:
Gebruiknooitdoorslipsch-
ven voor het opruwen !
Oefen slechts matige druk op het werkstuk
uit. Beweeg het apparaat gelkmatig weg
en weer.
B een werkhoek van 30° of 40° bereikt u
b het grof slpen het beste resultaat.
Reiniging en onderhoud
Laat werkzaamheden, die
nietznbeschrevenindeze
handleiding, uitvoeren door
een gespecialiseerde werk-
plaats. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
Schakel het apparaat uit en verw-
der vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Controleer het apparaat voor elk gebruik
op duidelke gebreken, zoals losse, ver-
sleten of beschadigde onderdelen, correct
vastzittende schroeven of andere delen.
Controleer in het bzonder de slpschf.
Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen. Chemische substanties
kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten. Reinig het ap-
paraat nooit onder stromend water.
Reinig het apparaat grondig na elk ge-
bruik.
Reinig de verluchtingsopeningen en
de buitenkant van het apparaat met
een zachte borstel, een penseel of een
doek.
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvre plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Slpschven moeten droog en op de
hoge rand worden bewaard en mogen
niet worden gestapeld.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelke
recycling.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en metalen
delen kunnen per soort worden geschei-
den en zo geschikt worden gemaakt
voor hergebruik. Voor vragen hierom-
trent kunt u terecht b ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte in-
gezonden apparaten voeren w gratis
door.
81
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiodeenwettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. slpschf, spanens) of op bescha-
digingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
82
NL BE
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer (IAN
312027) als bews van de aankoop
klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eer-
ste instantie de hierna vernoemde ser-
viceafdeling telefonisch of per e-mail.
U krgt dan bkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde
serviceadres zenden. Om problemen
b de acceptatie en extra kosten te
vermden, maakt u onvoorwaardelk
uitsluitend gebruik van het adres, dat
u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 312027
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 312027
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
83
NL BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelenenaccessoiresverkrgtuop
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 82). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Benaming ............................................................. Artikel-Nr.
2 Slpschf ...........................................................................30211074
14+3 Spanens met Stelschroef ....................................................91100646
Foutopsporing
Schakel het apparaat uit en haal de accu uit het apparaat voordat u het apparaat
onderhoudt.
Probleem Mogelke oorzaak Foutherstel
Apparaat start niet
Spanning ontbreektHuiszeke-
ring wordt aangesproken
Stopcontact, netsnoer, leiding,
stekker controleren of reparatie
door elektricien, huiszekering
controleren
Aan-/uitschakelaar defect
Reparatie door klantenservice
Motor defect
Slpwerktuig be-
weegt niet, hoewel
motor draait
Slpschfmoer los
Slpschfmoer vastdraaien (zie
„Schf vervangen“)
Werkstuk, werkstukresten of
resten van slpwerktuigen blok-
keren de aandrving
Belemmeringen verwderen
Motor wordt trager
en blft staan
Apparaat wordt door werkstuk
overbelast
Druk op slpwerktuig verlagen
Werkstuk ongeschikt
Slpschf loopt niet
rond, abnormale
geluiden zn te
horen
Slpschfmoer los
Slpschfmoer vastdraaien (zie
„Schf vervangen“)
Slpschf defect Slpschf vervangen
84
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 84
Przeznaczenie ............................ 84
Opis ogólny ...............................85
Zawartość opakowania .................. 85
Opis funkcji ................................... 85
Przegląd ....................................... 85
Dane techniczne ......................... 85
Zasadybezpieczeństwa ............. 86
Symbole i piktogramy ..................... 86
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektr ycznych.... 87
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
wszystkich rodzajów zastosowań ..... 90
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące wszystkich rodzajów
zastosowań ................................... 93
Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa ............................. 95
Montaż ......................................97
Montaż i regulacja osłony ochronnej .. 97
Montaż i wymiana tarczy do
cięcia/tarczy szlierskiej ................ 97
Obsługa.....................................98
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora .................................. 99
Załączanie i wyłączanie ................. 99
Wskazówkidotyczące
wykonywania pracy ..................99
Czyszczenie i konserwacja ....... 100
Czyszczenie ................................ 100
Przechowywanieurządzenia ...101
Usuwanie i ochrona
środowiska ..............................101
Gwarancja ...............................102
Serwis naprawczy ...................103
Service-Center ..........................103
Importer .................................. 103
Poszukiwaniebłędów ..............104
Częścizamienne/Akcesoria .... 104
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod -
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczą-
cymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem. Instrukcję należy prze-
chowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Akumulatorowa szlierka kątowa jest urzą-
dzeniem do cięcia i szlifowania metali, ka-
mienia i materiałów drzewnych, tworzyw
sztucznych, płytek ceramicznych i metali
nieżelaznych bez użycia wody.
Urządzenie nie nadaje się do innych
zastosowań (np. cięcie i szlifowanie z
użyciem chłodziwa lub cięcie i szlifowanie
materiałów niebezpiecznych dla zdrowia,
jak azbest).
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego. Urządzenie nie zostało za-
projektowane do ciągłego użytku przemy-
słowego. Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ..........146
85
PL
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
przez osoby dorosłe. Młodzież powyżej
16 roku życia może używać urządzenie
tylko pod nadzorem. Producent nie odpo-
wiada za szkody spowodowane użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem urządze-
nia lub jego nieprawidłową obsługą.
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na przed-
niej odchylanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
- Urządzenie
- Tarcza do cięcia
- Ładowarka
- Akumulator
- klucz imbusowy (4 mm)
- Walizka
- Instrukcja obsługi Akumulator /
Ładowarka
- Instrukcja obsługi
Opis funkcji
Akumulatorowa szlierka kątowa prze-
znaczona jest do cięcia i szlifowania
metali, kamienia i materiałów drzewnych,
tworzyw sztucznych, płytek ceramicznych
i metali nieżelaznych. Dla poszczególnych
rodzajów zastosowania dostępne są spe-
cjalne tarcze. Proszę przestrzegać danych
producenta tarczy.
Funkcje elementów obsługowych podano
w poniższych opisach.
Przegląd
1 Osłona ochronna tarczy
szlierskiej
2 Tarcza do cięcia
3 Śruba zaciskowa
4 Przycisk blokady wrzeciona
5 Włącznik-wyłącznik
6 Wskaźnik naładowania
(akumulator)
7 Rękojeść
8 Zwalniacz akumulatora
9 Akumulator
10 Walizka
11 klucz imbusowy
12 Ładowarka
13 Kołnierz montażowy
14 Kołnierz mocujący
Dane techniczne
Akumulatorowa
SzlierkaKątowa ...... PWSA 12 B1
Pobór mocy ................................ 12 V
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowej (n) ............................19500 min
-1
Wymiary tarczy do cięcia/
tarczy do szlifowania ....... Ø 76 x 10 mm
Otwór ..................................... Ø 10 mm
Średnica maksymalna tarczy
do cięcia/tarczy szlierskiej ......Ø 76 mm
Grubość tarcz do cięcia/tarcz
do szlifowania .................... max. 6,5 mm
Gwint wrzeciona szlierki .................. M5
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) ................... 63,1 dB(A); K
pA
= 3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego (L
WA
)
zmierzony ......... 74,1 dB(A); K
WA
= 3 dB
Wibracje (a
h
)....2,275 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
86
PL
W przypadku wartości drgań chodzi o
wartości maksymalne, określone dla do-
starczonej tarczy tnącej. Rzeczywiste war-
tości drgań mogą się różnić w zależności
od zastosowanego osprzętu.
Ponadto na wartości drgań wpływa także
sposób obsługi przez użytkownika.
Tarczadocięcia PTS 76:
Prędkość obrotowa bez obciążenia
n
0
........................... max.20300 min
-1
Prędkość tarczy ................. max. 80 m/s*
Średnica zewn .........................Ø 76 mm
Otwór ..................................... Ø 10 mm
Grubość ........................................1 mm
* Tarcza szlierska musi być przystosowana do
prędkości obrotowej 80 m/s.
Można stosować wszystkie narzędzia szli-
erskie, wymienione w tej instrukcji.
Wartości emisji hałasu i wibracji zostały
ustalone zgodnie z normami i przepisami,
wyszczególnionymi w deklaracji zgodno-
ści.
Podana wartość emisji drgań została
zmierzona zgodnie unormowaną metodą
pomiarów i może zostać wykorzystana
do porównania tego elektronarzędzia z
innym.
Podana wartość emisji drgań może zostać
użyta także do wstępnego oszacowania
stopnia narażenia.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może róż-
nić się w trakcie rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia od
wartości podanej, w zależności od
sposobu użycia elektronarzędzia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowymi sposobami zmniej-
szenia narażenia na wibracje jest
noszenie rękawic w trakcie pracy
z narzędziem i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić
wszystkie elementy cyklu eksplo-
atacji (na przykład czas, w którym
elektronarzędzie jest wyłączone,
oraz czas, w których jest ono
wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu
z narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać po-
danych poniżej podstawo-
wych środków bezpieczeń-
stwa, zabezpieczających
przed porażeniem prądem
elektrycznym, zranieniem i
pożarem.
Przed użyciem elektrona-
rzędzia proszę przeczy-
tać wszystkie wskazówki
zwarte w instrukcji. Uwagi
dotyczące bezpieczeń-
stwa należy starannie
przechowywać.
Symbole i piktogramy
Symbolenaurządzeniu:
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsłu-
gi!
Noś nauszniki
Noś okulary ochronne
87
PL
Znak zagrożenia z in-
formacjami dotyczącymi
zapobiegania szkodom
osobowym na skutek po-
rażenia prądem elektrycz-
nym.
Znak nakazu z informacja-
mi na temat zapobiegania
szkodom.
Znak informacyjny ze
wskazówkami ułatwiający-
mi posługiwanie się urzą-
dzeniem.
Ogólne zasady bezpie-
czeństwa dotyczące na-
rzędzi elektrycznych
OSTRZEŻENIE! Prze-
czytaj wszystkie
zasady i instrukcje
bezpieczeństwa. Nie-
dokładne przestrzeganie
zasad i instrukcji bezpie-
czeństwa może spowodo-
wać porażenie prądem,
pożar i/lub inne ciężkie
zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady
bezpieczeństwa i instrukcje na
przyszłość.
Użyte w zasadach bezpie-
czeństwa pojęcie „narzędzie
elektryczne“ dotyczy narzędzi
elektrycznych zasilanych prą-
dem sieciowym (za kablem
sieciowym) oraz narzędzi elek-
trycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
Noś ochronę dróg odde-
chowych
Urządzenie jest c-
ścią serii Parkside
X12VTEAM
Niebezpieczeństwo skale-
czenia! Noś odporne na
przecięcie rękawice
Kierunek obrotu
Urządzeń elektrycznych
nie należy wyrzucać ra-
zem zodpadami domowy-
mi
Pozostałesymboleznaj-
dującesięnatarczydo
cięcia:
Niedozwolone szlifowanie
boczne
Niedozwolone szlifowanie
na mokro
Nie używać uszkodzonych
tarcz
Nosić obuwie ochronne
Symbole w instrukcji ob-
sługi
Symbol niebezpieczeń-
stwa z informacjami na
temat ochrony osób i za-
pobiegania szkodom ma-
terialnym.
88
PL
BEZPIECZEŃSTWOMIEJ-
SCA PRACY
Zapewnij porządek i wystar-
czające oświetlenie w miej-
scu pracy. Nieporządek lub
nieoświetlone miejsce pracy
może spowodować wypadek.
Nie pracuj narzędziem
elektrycznym w atmosferze
potencjalnie wybuchowej,
w której znajdują się palne
ciecze, gazy lub pyły. Narzę-
dzia elektryczne wytwarzają
iskry, które mogą zapalić pył
lub pary.
Trzymaj od dzieci i innych lu-
dzi w bezpiecznej odległości
podczas używania narzędzia
elektrycznego. Odwrócenie
uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządze-
niem.
BEZPIECZEŃSTWOELEK-
TRYCZNE
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i
zranień wskutek porażenia
prądem:
Wtyczka narzędzia elek-
trycznego musi pasować do
gniazdka. Wtyczki nie można
w żaden sposób modyko-
wać. Nie używaj adapterów
wtyczek razem z narzędziami
elektrycznymi posiadającymi
zestyk ochronny (uziemiają-
cy). Nienaruszone wtyczki
i dopasowane gniazdka
zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem.
Unikaj dotykania uziemio-
nych powierzchni, takich jak
rury, kaloryfery, piecyki, ku-
chenki, lodówki. Gdy Twoje
ciało jest uziemione, ryzyko
porażenia prądem jest więk-
sze.
Trzymaj narzędzia elektrycz-
ne z daleka od deszczu i
wilgoci/wody. Dostanie się
wody do wnętrza urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzy-
ko porażenia prądem.
Nie używaj kabla do przeno-
szenia narzędzia elektrycz-
nego, do jego zawieszania
ani do wyciągania wtyczki z
gniazdka. Chroń kabel przed
gorącem, olejem, ostrymi
krawędziami i ruchomy-
mi częściami urządzenia.
Uszkodzone i splątane kable
zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
Pracując narzędziem elek-
trycznym na dworze, używaj
tylko przedłużaczy dopusz-
czonych do używania na
dworze. Używanie prze-
dłużacza przystosowanego
do używania na dworze
zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć
użycia narzędzia elektrycz-
nego w mokrym otoczeniu,
zastosuj wyłącznik ochronny
(Residual Current Device) o
prądzie zadziałania 30 mA
lub mniejszym. Używanie
wyłącznika ochronnego
zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
89
PL
BEZPIECZEŃSTWOOSÓB
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i zra-
nień:
Zachowuj uwagę, uważaj
na to, co robisz i pracuj na-
rzędziem elektrycznym roz-
sądnie. Nie używaj narzędzi
elektrycznych, jeżeli jesteś
zmęczony albo jeżeli pod
wpływem narkotyków, alko-
holu albo leków. Chwila nie-
uwagi podczas używania na-
rzędzia elektrycznego może
doprowadzić do poważnych
zranień.
Noś środki ochrony osobistej,
zawsze zakładaj okulary
ochronne. Noszenie środków
ochrony osobistej, takich
jak maska przeciwpyłowa,
buty z antypoślizgowymi
podeszwami, kask i nausz-
niki − zależnie od rodzaju i
sposobu używania narzędzia
elektrycznego − zmniejsza
ryzyko zranienia.
Unikaj przypadkowego uru-
chomienia narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia
elektrycznego do źródła zasi-
lania i/lub baterii, przed jego
podniesieniem i przeniesie-
niem upewnij się, że jest ono
wyłączone. Jeżeli podczas
przenoszenia narzędzia
elektrycznego palec osoby
niosącej znajdzie się na
włączniku, albo jeżeli włą-
czone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasila-
nia, może dojść do wypadku.
Przed włączeniem narzędzia
elektrycznego usuń przy-
rządy nastawcze i klucze do
śrub. Narzędzie lub klucz
znajdujący się w obrotowej
części urządzenia może spo-
wodować zranienie.
Unikaj anormalnych pozycji
ciała. Zapewnij sobie stabilną
pozycję i zawsze zachowuj
równowagę ciała. Dzięki
temu możliwe będzie zacho-
wanie lepszej kontroli nad
urządzeniem elektrycznym w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Noś odpowiednie ubranie.
Nie zakładaj obszernych,
luźnych ubrań ani ozdób.
Trzymaj włosy, części ubrania
i rękawice z daleka od rucho-
mych części. Luźne ubranie,
ozdoby lub długie włosy
mogą zostać pochwycone
lub wkręcone przez ruchome
części.
Jeżeli możliwy jest montaż
przyrządów odsysających
lub wychwytujących pył,
upewnij się, że są one do-
brze połączone i prawidłowo
używane. Używanie przyrzą-
du odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenia zwią-
zane z pyłem.
UŻYWANIEIOBSŁUGANA-
RZĘDZIAELEKTRYCZNEGO
Nie przeciążaj urządzenia.
Do każdej pracy używaj wła-
ściwego narzędzia elektrycz-
nego. Pasującym narzędziem
elektrycznym można praco-
90
PL
wać lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie mocy.
Nigdy nie używaj narzędzia
elektrycznego z uszkodzo-
nym wyłącznikiem. Narzę-
dzie elektryczne, którego nie
można włączyć i wyłączyć,
jest niebezpieczne i wymaga
naprawy.
Przed rozpoczęciem ustawia-
nia urządzenia, wymiany
akcesoriów oraz przed odło-
żeniem urządzenia wyjmij
wtyczkę z gniazdka i/lub
wyjmij baterię. Ten środek
ostrożności uniemożliwi przy-
padkowe uruchomienie na-
rzędzia elektrycznego.
Przechowuj nieużywane na-
rzędzia elektryczne w niedo-
stępnym dla dzieci miejscu.
Nie pozwalaj używać urzą-
dzenia osobom, które nie
z nim obeznane i które nie
przeczytały tych wskazówek.
Narzędzia elektryczne są nie-
bezpieczne, jeżeli używają
ich niedoświadczone osoby.
Starannie pielęgnuj narzędzia
elektryczne. Sprawdzaj, czy
ruchome części prawidłowo
funkcjonują i nie są zabloko-
wane, czy części nie są poła-
mane lub inaczej uszkodzone
i czy prawidłowe działanie
narzędzia elektrycznego
nie jest zakłócone. Przed
użyciem urządzenia zleć na-
prawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków
są źle konserwowane narzę-
dzia elektryczne.
Narzędzia tnące muszą być
zawsze ostre i czyste. Staran-
nie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi ostrzami rza-
dziej się blokują i są łatwiej-
sze w prowadzeniu.
Używaj narzędzia elektrycz-
nego, akcesoriów, oprzyrzą-
dowania itd. tylko zgodnie z
tymi wskazówkami. Zwracaj
przy tym uwagę na warunki
pracy i uwzględniaj rodzaj
wykonywanej pracy. Używa-
nie narzędzi elektrycznych
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może pro-
wadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
SERWIS
Zlecaj naprawy narzędzia
elektrycznego tylko wykwa-
likowanemu personelowi i
tylko z użyciem oryginalnych
części zamiennych. Pozwoli
to zachować bezpieczeństwo
użytkowania narzędzia elek-
trycznego.
Wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące wszystkich
rodzajów zastosowań
Wspólne wskazówki bez-
pieczeństwadotyczące
szlifowania i przecierania
ściernicą:
To elektronarzędzie należy
używać jako szlierkę i szli-
erkę-przecinarkę. Proszę
przestrzegać wszystkich
uwag dotyczących bezpie-
czeństwa, instrukcji, ilustracji
91
PL
oraz danych dołączonych do
urządzenia. Nieprzestrze-
ganie poniższych instrukcji
może być przyczyną poraże-
nia prądem elektrycznym, po-
żaru i/lub ciężkich obrażeń
ciała.
To elektronarzędzie nie na-
daje się do szlifowania z
użyciem papieru piaskowe-
go, prac z wykorzystaniem
szczotek drucianych i polero-
wania. Używanie tego elek-
tronarzędzia do celów innych
niż przewidziane może po-
wodować zagrożenia i obra-
żenia ciała.
Nie używać akcesoriów, któ-
re nie zostały przewidziane
i zalecone przez producenta
dla tego elektronarzędzia.
Sam fakt, że akcesoria po-
zwalają się zamocować do
elektronarzędzia nie gwaran-
tuje ich bezpiecznego uży-
cia.
Dopuszczalna prędkość obro-
towa narzędzia końcowego
musi być co najmniej tak wy-
soka, jak maks. prędkość ob-
rotowa podana na elektrona-
rzędziu. Narzędzie końcowe
obracające się szybciej niż
jego prędkość dopuszczalna,
może się złamać na kawałki,
które mogą zostać rozrzuco-
ne w różnych kierunkach.
Średnica zewnętrzna i gru-
bość narzędzia końcowego
muszą odpowiadać wymia-
rom podanym na elektro-
narzędziu. W przypadku
nieprawidłowo dobranych
wymiarów narzędzi końco-
wych nie można zapewnić
ich prawidłowego osłonięcia
i kontroli.
Narzędzia końcowe z wkład-
ką gwintowaną muszą pa-
sować dokładnie do gwintu
wrzeciona szlierki. W przy-
padku narzędzi końcowych
montowanych za pomocą
kołnierza, średnica otworu
narzędzia końcowego musi
pasować do średnicy monta-
żowej kołnierza. Narzędzia
końcowe, które nie zostaną
dokładnie zamocowane do
elektronarzędzia, obracają
się nierównomiernie, bardzo
mocno wibrują i mogą pro-
wadzić do utraty kontroli.
Nie używać uszkodzonych
narzędzi końcowych. Przed
każdym użyciem narzędzie
końcowe, np. ściernicę należy
sprawdzić na występowanie
odprysków i pęknięć, tarczę
szlierską na ewentualne
pęknięcia i zużycie. Jeśli elek-
tronarzędzie lub narzędzie
końcowe spadnie na ziemię,
należy sprawdzić, czy nie zo-
stało uszkodzone. Narzędzia
końcowego wolno używać
tylko w stanie nieuszkodzo-
nym. Po skontrolowaniu i
założeniu narzędzia końco-
wego, operator i osoby znaj-
dujące się w pobliżu powinny
stanąć poza linią obracające-
go się narzędzia końcowego,
następnie uruchomić urządze-
nie na 1 minutę wybierając
maks. prędkość obrotową.
92
PL
Uszkodzone narzędzia k-
cowe pękają przeważnie w
ciągu tego czasu próbnego.
Nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od
rodzaju użycia stosować
pełną maskę ochronną,
ochronę oczu lub okulary
ochronne. W razie potrzeby
nosić maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice
ochronne lub specjalne far-
tuchy, chroniące przed cząst-
kami ścieru i materiału. Oczy
powinny by chronione przed
wyrzucanymi ciałami obcy-
mi, które powstają podczas
różnych prac z użyciem urzą-
dzenia. Maska przeciwpy-
łowa lub maska służąca do
ochrony dróg oddechowych
musi ltrować pył powstający
pył podczas wykonywania
prac z urządzeniem. W przy-
padku długiego narażenia
na duży hałas istnieje ryzyko
utraty słuchu.
Zwrócić uwagę na inne oso-
by, czy zachowują bezpiecz-
ny odstęp od strefy pracy
urządzenia. Każda osoba
wchodząca do strefy pracy
urządzenia musi nosić oso-
biste wyposażenie ochronne.
Istnieje ryzyko wyrzucania
z dużą siłą odłamków obra-
bianego materiału lub złama-
nych narzędzi końcowych,
mogących powodować
obrażenia ciała także poza
bezpośrednią strefą pracy.
Podczas wykonywania prac,
w czasie których narzędzie
może trać na ukryte prze-
wody elektryczne lub własny
kabel zasilający, urządzenie
należy trzymać tylko za izo-
lowane powierzchnie uchwy-
tów. Kontakt metalowych czę-
ści urządzenia z będącym
pod napięciem przewodem
elektrycznym może spowo-
dować przepływ prądu także
w częściach urządzenia i
ryzyko porażeniem prądem
elektrycznym.
Nigdy nie odkładać elektro-
narzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia
końcowego. Obracające się
narzędzie końcowe może ze-
tknąć się z powierzchnią, w
wyniku czego możemy utra-
cić kontrolę nad elektronarzę-
dziem.
W czasie noszenia lub prze-
noszenia elektronarzędzie
nie może być w ruchu. Przy-
padkowy kontakt odzieży z
obracającym się narzędziem
końcowym może spowodo-
wać jej uchwycenie i wcięcie
się narzędzia w ciało.
Regularnie czyścić otwory
wentylacyjne elektronarzę-
dzia. Wentylator silnika za-
sysa pył do obudowy elektro-
narzędzia, a nagromadzenie
się dużej ilości pyłu metalo-
wego może powodować nie-
bezpieczeństwa elektryczne.
Nie używać elektronarzędzia
w pobliżu materiałów pal-
nych. Iskry mogą spowodo-
wać ich zapłon.
93
PL
Nie stosować narzędzi końco-
wych, wymagających użycia
płynnego czynnika chłodzą-
cego. Stosowanie wody lub
innych płynnych chłodziw
grozi porażeniem prądem
elektrycznym.
Dalsze wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące wszystkich
rodzajów zastosowań
Odbicie i odpowiednie
wskazówkibezpieczeń-
stwa
Odrzut jest nagłą reakcją w
wyniku zacinającego się lub
zablokowanego obracającego
się narzędzia końcowego, jak
ściernica, tarcza szlierska,
szczotka druciana itd. Zacina-
nie lub blokowanie powoduje
nagłe zatrzymanie obracające-
go się narzędzia końcowego.
W wyniku tego niekontrolowa-
ne elektronarzędzie zostaje od-
rzucone w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu narzędzia
końcowego w miejscu bloka-
dy. Jeśli np. ściernica zacina
lub blokuje się na obrabianym
elemencie, krawędź ściernicy,
która wgłębiła się w obrabiany
element może się zablokować i
spowodować wyłamanie ścier-
nicy lub odrzut urządzenia.
Ściernica porusza się wówczas
w stronę do operatora lub w
stronę przeciwną, w zależności
od kierunku obrotu ściernicy
w miejscu blokady. Ściernice
mogą przy tym także pękać.
Odrzut jest skutkiem niewłaści-
wego lub wadliwego użycia
elektronarzędzia. Można mu
zapobiec stosując odpowiednie
środki ostrożności, opisane po-
niżej.
a) Trzymać mocno elektrona-
rzędzie przyjmują pozycję
ciała i rąk, w której będzie
można odeprzeć siły odrzu-
tu. Używać zawsze uchwytu
dodatkowego, jeśli jest za-
montowany, by zapewnić
maksymalną kontrolę nad
siłami odrzutu lub momen-
tami reakcji przy rozruchu.
Stosując odpowiednie środki
ostrożności osoba obsługują-
ca urządzenie może opano-
wać siły odrzutu i reakcji.
b) Nigdy nie zbliżać dłoni do
obracających się narzędzi
końcowych. Narzędzie k-
cowe w trakcie odrzutu może
zetknąć się z dłonią.
c) Unikać ciałem obszaru, do
którego elektronarzędzie
zostaje poruszone podczas
odrzutu. Odrzut popycha
elektronarzędzie w kierunku
przeciwnym do kierunku ob-
rotu tarczy szlierskiej w miej-
scu blokady.
d) Zachować szczególną
ostrożność w narożnikach,
w obszarach o ostrych kra-
wędziach itd. Unikać sytuacji
odbijania lub blokowania się
narzędzia końcowego w ob-
rabianym elemencie. Obraca-
jące się narzędzie końcowe
94
PL
przy kontakcie z narożnika-
mi, ostrymi krawędziami lub
podczas odbijania się od
obrabianej powierzchni ma
skłonność do blokowania się.
Powoduje to utratę kontroli
lub odrzut.
e) Nie używać pił łańcucho-
wych ani pił zębatych. Takie
narzędzia powodują często
odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki
bezpieczeństwadotyczące
szlifowania i przecierania
ściernicą
a) Stosować wyłącznie narzę-
dzia ścierne dopuszczone do
użytku z elektronarzędziem
oraz osłonę ochronną prze-
widzianą dla danego na-
rzędzia. Narzędzia ścierne,
które nie są przewidziane dla
tego elektronarzędzia, mogą
nie być wystarczająco osło-
nięte i są niebezpieczne.
b) Odgięte tarcze szlierskie na-
leży mocować w taki sposób,
aby ich powierzchnia szli-
fująca nie wystawała poza
krawędź osłony ochronnej.
Niewłaściwie zamontowana
tarcza szlierska, która wy-
staje poza krawędź pokrywy
ochronnej, nie będzie wystar-
czająco osłonięta.
c) Osłona ochronna musi być
prawidłowo zamocowana na
elektronarzędziu i ustawio-
na w sposób zapewniający
najwyższy stopień bezpie-
czeństwa, tzn. nieosłonięta
część narzędzia szlifującego,
skierowana w stronę oso-
by obsługującej urządzenie
musi być możliwie jak naj-
mniejsza. Osłona ochronna
powinna chronić osobę ob-
sługującą przed odłamkami
materiału i przypadkowym
kontaktem z narzędziem szli-
fującym.
d) Narzędzia ścierne mogą
być używane tylko zgodnie
z zalecanym zakresem za-
stosowania. Na przykład:
Nigdy nie szlifować bocz-
ną powierzchnią tarczy do
cięcia. Tarcze do cięcia są
przeznaczone do usuwania
materiału krawędzią tarczy.
Przyłożenie siły bocznej do
tych narzędzi może spowo-
dować ich pęknięcie.
e) Dla wybranej tarczy szli-
erskiej używać zawsze
nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o prawidłowym
rozmiarze i formie. Właściwe
kołnierze zapewniają podpar-
cie tarczy szlierskiej i zmniej-
szają niebezpieczeństwo jej
pęknięcia. Kołnierze do tarcz
tnących mogą różnić się od
kołnierzy przeznaczonych do
innych tarcz szlierskich.
f) Nie stosować zużytych tarcz
szlierskich, przeznaczonych
do większych elektronarzę-
dzi. Tarcze szlierskie do
większych elektronarzędzi
nie są przystosowane do
wyższych obrotów mniej-
szych elektronarzędzi i mogą
pękać.
95
PL
Pozostałewskazówki
bezpieczeństwadotyczące
przecieraniaściernicą
a) Unikać blokowania się tarczy
tnącej lub zbyt mocnego do-
cisku. Nie wykonywać zbyt
głębokich cięć. Przeciążanie
tarczy tnącej zwiększa jej
naprężenia i podatność na
wychylanie się od pionu lub
blokowanie i tym samym
możliwość odrzutu lub pęk-
nięcia narzędzia ściernego.
b) Unikać obszaru przed i za
obracającą się tarczą tnącą.
Gdy prowadzimy tarczę tną-
cą w obrabianym elemencie
w kierunku od siebie, w przy-
padku odrzutu elektronarzę-
dzie z obracającą się tarczą
może zostać odrzucone bez-
pośrednio na nas.
c) Jeśli tarcza do cięcia zaklesz-
czy się lub jeśli przerywamy
pracę, należy wyłączyć urzą-
dzenie i odczekać spokojnie
aż tarcza się zatrzyma. Ni-
gdy nie próbować wyciąga-
nia obracającej się jeszcze
tarczy tnącej z nacięcia,
gdyż może to spowodować
jej odrzut. Ustalanie i usuwa-
nie przyczyny blokowania się
tarczy.
d) Nie załączać ponownie elek-
tronarzędzia, jeśli znajduje
się ono jeszcze w obrabia-
nym elemencie. Przed po-
nownym, ostrożnym kontynu-
owaniem cięcia odczekać, aż
tarcza tnąca osiągnie swoją
pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym razie tarcza
może się zaciąć, wyskoczyć
z obrabianego elementu lub
spowodować odrzut.
e) Płyty lub elementy obrabia-
ne dobrze podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko odrzutu
w wyniku zablokowania się
tarczy tnącej. Duże elementy
obrabiane mogą się uginać
pod wpływem ich własnego
ciężaru. Obrabiany element
musi być dobrze podparty
po obydwu stronach tarczy,
zarówno w pobliżu tarczy
tnącej jak i przy krawędzi.
f) Proszę zachować szczególną
ostrożność podczas „wycina-
nia kieszeni“ w istniejących
ścianach lub w innych miej-
scach z niewidoczną struktu-
rą. Zagłębiająca się tarcza
tnąca przy natraeniu na
przewody gazowe lub wod-
ne, przewody elektryczne lub
inne obiekty może spowodo-
wać odrzut.
Pozostałe uwagi doty-
czące bezpieczeństwa
Stosować tylko tarcze szlier-
skie, na których nadrukowa-
na jest prędkość obrotowa co
najmniej taka, jak prędkość
podana na tabliczce znamio-
nowej urządzenia.
Przed użyciem tarczę szlier-
ską poddać kontroli wzro-
kowej. Nie stosować uszko-
dzonych lub odkształconych
tarcz szlierskich. Zużytą
tarczę szlierską wymienić.
96
PL
Pamiętać, aby iskry powsta-
jące podczas szlifowania nie
powodowały żadnego nie-
bezpieczeństwa, np. nie tra-
ały w osoby lub nie zapaliły
palnych substancji.
Podczas szlifowania, szczot-
kowania i cięcia nosić za-
wsze okulary ochronne, ręka-
wice ochronne, ochronę dróg
oddechowych i ochronniki
słuchu.
Nigdy nie trzymać palców
między tarczą szlierską i
osłoną przeciwiskrową lub
w pobliżu osłon ochronnych.
Niebezpieczeństwo zmiaż-
dżenia.
Z powodów funkcjonalnych
nie można zakrywać obraca-
jących się części urządzenia.
Dlatego proszę zachować
rozwagę i dobrze trzymać
obrabiany element, by nie
dopuścić do jego ześlizgnię-
cia się i do przypadkowego
kontaktu dłoni z tarczą szli-
erską.
Podczas szlifowania obra-
biany element mocno się
nagrzewa. Nie chwytać za
obrabiane miejsce, odczekać
do jego ostygnięcia. Nie-
bezpieczeństwo oparzenia.
Nie stosować czynników
chłodzących ani podobnych
środków.
Nie należy pracować z urzą-
dzeniem w przypadku zmę-
czenia, po spożyciu alkoholu
lub zażyciu tabletek. Zawsze
odpowiednio wcześniej zro-
bić sobie przerwę w pracy.
Przed rozpoczęciem jakich-
kolwiek prac wyłącz urządze-
nie i wyjmij z niego akumula-
tor.
ZAGROŻENIAOGÓLNE
Nawet przy przepisowej obsłu-
dze urządzenia elektrycznego
występują tzw. zagrożenia
ogólne. W związku z konstruk-
cją i sposobem pracy urządze-
nia elektrycznego mogą wystę-
pować następujące zagrożenia
ogólne:
a) uszkodzenie płuc w przypad-
ku niestosowania odpowied-
niej ochrony dróg oddecho-
wych.
b) uszkodzenie słuchu w przy-
padku niestosowania odpo-
wiednich ochronników słu-
chu.
c) szkody zdrowotne spowodo-
wane przez
- kontakt z narzędziem szlier-
skim w nieosłoniętym miejscu;
- wyrzucenie części obrabiane-
go elementu lub uszkodzonej
tarczy szlierskiej.
d) Szkody zdrowotne, spowo-
dowane przez przenoszenie
drgań na ręce, jeśli urządze-
nie jest użytkowane przez
dłuższy czas lub jest niepra-
widłowo prowadzone i kon-
serwowane.
Ostrzeżenie!To urzą-
dzenie elektryczne wytwa-
rza w czasie pracy pole
elektromagnetyczne. Pole
to może w określonych
97
PL
warunkach wpływać na
aktywne lub pasywne im-
plantaty medyczne. Aby
zmniejszyć niebezpieczeń-
stwo doznania poważ-
nych lub śmiertelnych ob-
rażeń, zalecamy osobom
posiadającym implantaty
medyczne skonsultowanie
się z lekarzem i producen-
tem implantatu przed roz-
poczęciem obsługiwania
maszyny.
Montaż
Uwaga!Niebezpieczeństwo
obrażeńciała!
Należy pamiętać o zapewnieniu
sobie wystarczającej ilości miej-
sca do pracy i o niestwarzaniu
zagrożeń dla innych osób.
Montaż i regulacja osłony
ochronnej
Osłonę ochronną ustawić w taki sposób,
aby iskry lub oddzielone części nie mogły
trać w użytkownika lub osoby znajdujące
się w pobliżu.
Osłona ochronna powinna być także usta-
wiona w taki sposób, aby iskry nie spo-
wodowały zapłonu palnych materiałów,
także tych znajdujących się wokół miejsca
pracy.
Urządzeniemożnaużywać
wyłączniezzamontowaną
osłonąochronną.
1. Wyjąć akumulator (9). W tym
celu nacisnąć przyciski zwalnia-
jące akumulator (8) i wyciągnąć
akumulator (9) z urządzenia.
2. Obrócić osłonę ochronną
(1) na pozycję roboczą. Za-
mknięta strona osłony ochronnej
musi być zawsze zwrócona do
operatora.
Montaż i wymiana tarczy do
cięcia/tarczy szlierskiej
Przed pierwszym uruchomie-
niemsprawdzićsprawdzić
prawidłoweosadzenieśruby
zaciskowej (3).
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk bloko-
wania wrzeciona (4).
2. Odkręcić śrubę zaciskową (3) kluczem
imbusowym (11). Teraz można ponow-
nie zwolnić przycisk blokady wrzecio-
na (4).
3. Założyć żądaną tarczę do cięcia/tar-
czę szlierską (2) na kołnierz montażo-
wy (13). Napisy na tarczy do cięcia/
tarczy szlierskiej powinny być skiero-
wane do urządzenia.
4. Założyć ponownie kołnierz mocujący
(14). Strona kołnierza mocującego (14)
z wgłębieniem powinna być skierowa-
na do narzędzia końcowego, czyli do
tarczy do cięcia/tarczy szlierskiej (2).
5. Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona
(4) i ponownie dokręcić śrubę zacisko-
wą (3) kluczem imbusowym (11). Teraz
można ponownie zwolnić przycisk blo-
kady wrzeciona (4).
98
PL
Jeżeli na tarczy do cięcia/tarczy
szlierskiej oznaczony jest kierunek
obrotu, należy zwrócić uwagę na
zgodność z oznaczeniem kierunku
obrotu na urządzeniu.
Obsługa
Uwaga!Niebezpieczeństwo
obrażeńciała!
- Przed wykonaniem wszelkich
prac na urządzeniu wyjąć wtyk
sieciowy.
- Stosować tylko tarcze szlierskie
i akcesoria zalecane przez pro-
ducenta. Użycie innych narzędzi
końcowych i innych akcesoriów
może stwarzać niebezpieczeń-
stwo urazu.
- Stosować tylko narzędzia szli-
erskie, na których podano
dane producenta, rodzaj spo-
iwa, wymiary i dopuszczalną
liczbę obrotów.
- Stosować tylko tarcze szlier-
skie, na których nadrukowana
jest prędkość obrotowa co naj-
mniej taka jak prędkość podana
na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia.
- Nie stosować tarcz szlierskich,
które są złamane, pęknięte lub
uszkodzone w inny sposób.
- Nigdy nie używać urządzenia
bez elementów zabezpieczają-
cych.
- Płyty lub elementy obrabiane do-
brze podeprzeć, aby zmniejszyć
ryzyko odrzutu w wyniku zablo-
kowania się tarczy tnącej.Duże
elementy obrabiane mogą się
wyginać pod wpływem własne-
go ciężaru. Obrabiany element
musi być dobrze podparty po
obydwu stronach tarczy, zarów-
no w pobliżu tarczy tnącej jak i
przy krawędzi.
Wczasiepracyurządzenia
dłonienależytrzymaćzdala
odtarczy.Niebezpieczeń-
stwo zranienia.
Uwagidotyczącewymiany:
Nigdy nie używać urządzenia
bez elementów zabezpieczają-
cych.
Upewnić się, czy prędkość obro-
towa podana na tarczy szlier-
skiej jest równa lub większa niż
nominalna prędkość obrotowa
urządzenia bez obciążenia.
Upewnić się, czy wymiary tar-
czy szlierskiej pasują do urzą-
dzenia.
Używać tylko tarcz szlierskich
w dobrym stanie (próba aku-
styczna: przy uderzaniu młot-
kiem plastikowym uzyskujemy
czysty dźwięk).
Nie poszerzać zbyt małego
otworu mocowania tarczy szli-
erskiej.
Nie stosować żadnych oddziel-
nych tulei redukcyjnych ani
adapterów, aby dopasować
tarcze szlierskie ze zbyt dużym
otworem.
Nie używać pił.
Do mocowania narzędzi szli-
erskich można używać tylko
dostarczonych kołnierzy mocują-
cych. Podkładki między kołnie-
rzem mocującym i narzędziami
szlierskimi muszą być wykona-
ne z elastycznego materiału np.
gumy, miękkiej tektury itp.
99
PL
Po wymianie tarczy szlierskiej
ponownie całkowicie zmonto-
wać urządzenie.
Przed wykonaniem konserwacji
urządzenia urządzenie wyłączyć i
wyjąć akumulator.
Podczas wymiany tarczy do cięcia
lub tarczy szlierskiej nosić rękawi-
ce ochronne, aby uniknąć skalecze-
nia.
Śruby zaciskowej (3) nie wolno
dokręcać zbyt mocno, aby uniknąć
pęknięcia tarczy do cięcia/tarczy
szlierskiej (2).
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik naładowania ( 6) pokazuje
stan naładowania akumulatora ( 9).
Stan naładowania akumulatora jest
sygnalizowany przez zaświecenie od-
powiedniej diody LED, gdy urządzenie
jest w trybie pracy. W celu włączenia
urządzenia należy wcisnąć przycisk na
włączniku/wyłączniku ( 5a) i prze-
sunąć włącznik/wyłącznik ( 5) do
przodu.
czerwono-żółto-zielona =>
Akumulator w pełni naładowany.
czerwono-żółta =>
Akumulatora naładowany w ok. połowie.
czerwona =>
Należy naładować akumulator.
Załączanie i wyłączanie
1. W celu włączenia urządzenia należy
wcisnąć przycisk na włączniku/wy-
łączniku (5a) i przesunąć włącznik/
wyłącznik (5) do przodu. Urządzenie
włącza i uruchamia się. W celu za-
blokowania włącznik/wyłącznik (5)
można odchylić do przodu.
2. W celu wyłączenia urządzenia nale-
ży wcisnąć przycisk na włączniku/
wyłączniku i przechylić włącznik/
wyłącznik (5) do tyłu.
Urządzenie wyłącza się.
Po załączeniu urządzenia odczekać, aż
osiągnie ono swoją maks. prędkość obro-
tową. Dopiero wówczas można rozpocząć
pracę.
Powyłączeniuurządzenia
tarczaobracasięjeszczeru-
chembezwładnym.Niebez-
pieczeństwozranienia.
Bieg próbny:
Przed wykonaniem pierwszych prac i po
każdej wymianie tarczy należy wykonać
bieg próbny bez obciążenia. Urządzenie
natychmiast wyłączyć, jeśli bieg tarczy
szlierskiej jest niesymetryczny, jeśli wystę-
pują znaczne drgania lub dziwne dźwięki.
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Przecieranieściernicą:
Tarcz do zgrubnego szlifo-
wanianigdynieużywaćdo
cięcia!
100
PL
Stosować wyłącznie atestowane, zbrojone
włóknem tarcze do cięcia lub szlifowania.
Narzędzie prowadzić powoli. Nie doci-
skać zbyt mocno narzędzia do obrabiane-
go elementu.
Narzędzie prowadzić zawsze w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotów tarczy.
Dzięki temu unikniemy niekontrolowanego
wyrzucenia urządzenia z nacięcia.
Cięciemateriałówkamiennych:
Do cięcia materiałów kamiennych
należy stosować diamentowe tarcze.
Należy zawsze zwracać uwagę na
rodzaj przeznaczenia i oznakowanie
tarczy tnącej, odpowiadający celom jej
wykorzystania.
Podczas cięcia materiałów kamiennych
należy zadbać o odpowiednie odpyla-
nie.
Należy stosować maskę przeciwpyło-
wą.
Urządzenie może być używane tylko
do cięcia / szlifowania na sucho.
Informacjedotyczącestatyki:
Dla szczelin w ścianach nośnych obo-
wiązuje norma DIN 1053 część 1 lub
przepisy krajowe. Należy koniecznie prze-
strzegać te przepisy. Przed rozpoczęciem
pracy należy zasięgnąć rady właściwego
specjalisty od statyki, architekta lub kierow-
nika budowy.
Szlifowanie zgrubne:
Nigdy nieużywaćtarczdo
cięciadozgrubnejobróbki
ściernej!
Nie dociskać zbyt mocno narzędzia do
obrabianego elementu. Urządzenie prowa-
dzić równomiernie tam i z powrotem.
Najlepsze efekty podczas szlifowania
zgrubnego zapewnia kąt roboczy od 30°
do 40°.
Czyszczenie i
konserwacja
Prace naprawcze i serwisowe, któ-
re nie zostały opisane w tej instruk-
cji obsługi, należy zlecać naszemu
Centrum Serwisowemu. Stosuj tylko
oryginalne części. Niebezpieczeń-
stwo zranienia!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac wyłącz urządzenie i wyjmij z
niego akumulator.
Regularnie wykonuj wymienione poniżej
czynności z zakresu czyszczenia i kon-
serwacji urządzenia. Zapewni to długą,
niezawodną pracę urządzenia.
Przed każdym użyciem urządzenie spraw-
dzić na występowanie widocznych usterek
jak luźne, zużyte lub uszkodzone części,
prawidłowe osadzenie śrub lub innych
części. W szczególności należy sprawdzić
tarczę szlierską. Uszkodzone części wy-
mienić.
Czyszczenie
Nie stosować żadnych środków
myjących ani rozpuszczalników.
Substancje chemiczne mogą od-
działywać agresywnie na elementy
wykonane z tworzywa sztucznego.
Nigdy nie czyścić urządzenia pod
bieżącą wodą.
101
PL
Urządzenie oczyścić dokładnie po każ-
dym użyciu.
Otwory wentylacyjne i powierzchnie
urządzenia czyścić miękką szczotką,
pędzlem lub ściereczką.
Przechowywanie
urządzenia
Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedo-
stępnym dla dzieci miejscu.
Tarcze szlierskie przechowywać w sta-
nie suchym, ustawione pionowo. Tarcz
nie wolno układać w stos.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie śro-
dowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Przed utylizacją urządzenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i meta-
lu można od siebie oddzielić i poddać
osobnej utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bez-
płatnie.
102
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. Tarcza
szlierska, kołnierze mocujące), oraz na
uszkodzenia części delikatnych (np. prze-
łączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 312027).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
103
PL
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwi-
sowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając do-
wód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o
wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwa-
rancją, można zlecić odpłatnie w naszym
oddziale serwisowym. Serwis sporządzi
Państwu kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 312027
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
104
PL
Poszukiwanie błędów
Przed wykonaniem konserwacji urządzenia należy urządzenie wyłączyć i wyjąć
z niego akumulator.
Problem Możliwaprzyczyna
Sposóbusunięciaproble-
mu
Urządzenie nie uru-
chamia się
Włącznik/wyłącznik (5) jest
uszkodzony
Naprawa realizowana przez
serwis
Uszkodzony silnik
Narzędzie szlier-
skie nie porusza
się, mimo że silnik
pracuje
Obluzowana nakrętka tarczy
szlierskiej
Dokręcić nakrętkę tarczy szlier-
skiej (patrz „Wymiana tarczy“)
Obrabiany element, jego pozo-
stałości lub pozostałości narzę-
dzi szlierskich blokują napęd
Usunąć blokady
Silnik pracuje wol-
niej i zatrzymuje
się
Urządzenie jest przeciążone
przez obrabiany element
Zmniejszyć docisk na narzędzie
szlierskie
Obrabiany element jest niewła-
ściwy
Tarcza szlierska
pracuje nierówno,
nieprawidłowy
hałas
Obluzowana nakrętka tarczy
szlierskiej
Dokręcić nakrętkę tarczy szlier-
skiej (patrz „Wymiana tarczy“)
Tarcza szlierska jest uszko-
dzona
Wymienić tarczę szlierską
Części zamienne / Akcesoria
Częścizamienneiakcesoriamożnazakupićna
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum
Serwisowym (patrz strona 103 „ Service-Center„). Miej pod ręką wymienione
poniżej numery katalogowe.
Poz. Oznaczenie ................................................................Nr artykułu
2 Tarcza do cięcia ................................................................30211074
14+3 Kołnierz mocujący z Śruba zaciskowa ..................................91100646
105
CZ
Obsah
Úvod........................................105
Účelpoužití .............................. 105
Obecný popis ...........................106
Rozsah dodávky .......................... 106
Popis funkce ................................ 106
ehled ....................................... 106
Technické údaje ........................106
Bezpečnostnípokyny ...............107
Symboly a piktogramy .................. 107
Všeobecné bezpečností pokyny
pro elektrické nářadí .................... 108
Bezpečnostní pokyny pro všechna
použití ........................................ 111
Další bezpečnostní pokyny pro
všechny aplikace ........................ 113
Montáž ....................................116
Montáž a nastavení ochranného
krytu ........................................... 116
Montáž/výměna řezného/
brusného kotouče ......................... 117
Obsluha ...................................117
Kontrola stavu nabití akumulátoru... 118
Zapnutí a vypnutí ......................... 118
Pracovnípokyny ......................119
Čištěníaúdržba .......................119
Čištění ........................................ 119
Skladování ..............................120
Odklízeníaochranaokolí ........ 120
Záruka ....................................120
Opravna .................................. 121
Service-Center ..........................121
Dovozce ................................... 121
Hledáníchyb............................ 122
Náhradnídíly/Příslušenství ....122
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Akumulátorová úhlová bruska je přístroj,
který je určen k řezání a broušení kovo-
vých, kamenných a dřevěných materiálů,
plastů, dlaždic a neželezných kovů (neže-
lezných kovů) bez použití vody.
Přístroj není vhodný pro veškeré ostatní
druhy použití (například řezání/broušení
za použití chladicí kapaliny či řezání/
broušení materiálů ohrožujících zdraví,
např. azbest).
Přístroj je určen pro použití domácími ku-
tily. Není určen pro nepřetržité komerční
využívání.
Přístroj je určen pro použití dospělými.
Osoby nad 16 let smějí přístroj používat
pouze pod dohledem.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Překladoriginálního
prohlášeníoshoděCE ..............147
106
CZ
Obecný popis
Obrázky najdete na přední vý-
klopné straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li komplet-
ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- přístroj
- řezný kotouč
- Nabíječka
- Akumulátor
- klíč svnitřním šestihranem (4 mm)
- Úložný kufřík
- Návod k obsluze nabíječka a akumulátor
- Návod k obsluze
Popis funkce
Akumulátorová úhlová bruska je určena k
řezání a broušení kovových, kamenných a
dřevěných materiálů, plastů, dlaždic a ne-
železných kovů (neželezných kovů). Pro ka-
ždou jednotlivou aplikaci jsou k dispozici
specické kotouče. ečtěte si informace o
výrobci kotouče. Funkce ovládacích prvků
naleznete v následujících popisech.
Přehled
1 ochranný kryt
2 řezný kotouč
3 upínací šroub
4 aretovací tlačítko vřetene
5 Spínač/vypínač
6 Indikace stavu nabíjení akumulá-
toru
7 rukojeť
8 Tlačítko pro odblokování akumu-
látoru
9 Akumulátor
10 Úložný kufřík
11 klíč svnitřním šestihranem
12 Nabíječka
13 upínací příruba
14 upínací příruba
Technické údaje
Aku úhlová bruska .... PWSA 12 B1
Napětí motoru U ......................... 12 V
Otáčky naprázdno (n) ...........19500 min
-1
Rozměry rozbrušovacího/
Brusného kotouče ............. Ø 76 x 10 mm
Otvor ...................................... Ø 10 mm
Maximální průměr rozbrušovacího/
Brusného kotouče ..................... Ø 76 mm
Tloušťka rozbrušovacího/
Hrubovacího kotouče ........... max. 6,5 mm
Závit vybrušovacího vřetene ............... M5
Hladina zvukového tlaku
(L
pA
) .................... 63,1 dB(A); K
pA
=3 dB
Úroveň akustického výkonu (L
WA
)
měřená .............. 74,1 dB(A); K
WA
=3 dB
Vibrace (a
h
) .......2,275 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
U vibračních hodnot se přitom jedná oma-
ximální hodnoty, které byly zjištěny pomo-
cí dodávaného rozbrušovacího kotouče.
Skutečné vibrační hodnoty se mohou lišit
podle použitého příslušenství.
Vibrační hodnoty jsou dále ovlivněny mani-
pulací na straně uživatele.
ŘeznémkotoučiPTS76:
Volnoběžné otáčky n
0
.... max.20300 min
-1
Rychlost otáčení kotouče .... max. 80 m/s*
Vnější průměr .......................... Ø 76 mm
Otvor ...................................... Ø 10 mm
Tloušťka ........................................1 mm
* Brusný kotouč musí odolat obvodové rychlosti
80 m/s.
107
CZ
Můžete použít všechny brusné nástroje
uvedené v tomto návodu k obsluze.
Hladina hluku a vibrací byla stanovena dle
norem a předpisů uvedených v prohlášení
o shodě.
Deklarovaná úroveň vibrací byla měřena
pomocí standardizovaných zkušebních
metod a lze ji použít k porovnání s jiným
elektrickým nářadím.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby
expozice přístroje.
Výstraha: Úroveň vibrací se může
od udávané hodnoty lišit při skuteč-
ném používání elektrického nářadí
v závislosti na způsobu, jakým je
elektrické nářadí používáno.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibra-
cemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
nošení rukavic při použití nástroje
a omezení pracovní doby. Přitom
se musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice za-
pnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
POZOR!
Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro
ochranu proti elektrickému
úderu, nebezpečí pora-
nění a požáru, dbát na
následující zásadní bez-
pečnostná opatření.
Před používáním tohoto
elektrického přístroje si
přečtěte tyto pokyny. Bez-
pečnostním pokyny ucho-
vávejte na vhodném místě.
Symboly a piktogramy
Symbolynapřístroji:
Pozor!
Přečtěte si návod k použití!
Používejte a sluchu
Používejte ochrany očí
Chraňte si dýchací orgány
vhodnou ochranou
Nástroj je součás-
tí série Parkside
X12VTEAM.
Nebezpečí poranění poře-
záním! Noste rukavice,
které jsou bezpečné proti
pořezání
Směr otáčení
Elektrické přístroje nepatří
do domovního odpadu
Dalšísymbolynařezném
kotouči:
Není určeno k broušení
čelem kotouče
Není určeno k broušení za
mokra
108
CZ
Pojem „elektrické nářadí“ pou-
žívaný v bezpečnostních poky-
nech se vztahuje na elektrické
nářadí napájené z elektrické
sítě (prostřednictvím síťového
kabelu) a na elektrické nářadí
napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
Bezpečnostpracoviště:
Udržujte svůj pracovní úsek
čistý a dobře osvětlený. Ne-
pořádek anebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k
nehodám.
Nepracujte s elektrickým ná-
strojem v okolí ohroženém
výbuchem, v kterém se na-
chází hořlavé tekutiny, plyny
anebo prachy. Elektrické
nástroje vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach anebo
páry.
Během používání elektrického
nástroje udržujte děti a jiné
osoby vzdáleně od sebe. Při
nepozornosti můžete ztratit
kontrolu nad nástrojem.
Elektrickábezpečnost:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním
skrz elektrický úder:
Přípojná zástrčka elektrické-
ho nástroje se musí hodit do
zásuvky. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem změnit.
Nepoužívejte žádné adap-
térové zástrčky ve spojení
elektrickými nástroji s ochran-
Nepoužívejte vadné kotou-
če
Noste bezpečnostní obuv
Symboly v návodu
Výstražnéznačkys
údajiprozabránění
škodámnazdraví
anebověcnýmško-
dám.
Označenínebezpečí
s informacemi o za-
bráněnízraněníosob
vdůsledkuzasažení
elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s infor-
macemi pro lepší zacháze-
ní s nástrojem.
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické
nářadí
VAROVÁNÍ!Přečtěte
sivšechnybezpeč-
nostnímipokynya
instrukce. Pochybení při
dodržování bezpečnost-
ních pokynů a instrukcí
mohou způsobit úder elek-
trickým proudem, popálení
a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uchovejte pro budoucí
použití.
109
CZ
ným uzemněním. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky
zmenšují riziko elektrického
úderu.
Vyvarujte se tělesnému kon-
taktu se zemněnými povrchy
jako jsou roury, topná tělesa,
sporáky a ledničky. Existuje
zvýšené riziko skrze elekt-
rický úder, když je Vaše tělo
zemněné.
Nevystavujte elektrický ná-
stroj dešti anebo mokru.
Vniknutí vody do elektrického
nástroje zvyšuje riziko elek-
trického úderu.
Nepoužívejte kabel k jinému
účelu, jako je nošení nebo
zavěšení elektrického nástro-
je anebo vytažení zástrčky
ze zásuvky. Udržujte kabel
vzdáleně od žáru, od oleje,
od ostrých hran anebo od
pohybujících se částí nástrojů.
Poškozené anebo zamotané
kabely zvyšují riziko elektric-
kého úderu.
Když pracujete s elektrickým
nástrojem pod širým nebem,
pak používejte pouze pro-
dlužovací kabely, které jsou
vhodné i pro venkovní oblast.
Použití prodlužovacího ka-
belu vhodného pro venkovní
oblast, zmenšuje riziko elek-
trického úderu.
Když nejde vyhnout se pro-
vozu elektrického nástroje ve
vlhkém prostředí, používejte
ochranný vypínač chybového
proudu. Používání ochranné-
ho vypínače chybového prou-
du snižuje riziko elektrického
úderu. Použijte proudový
chránič s vybavovacím prou-
dem 30 mA nebo nižším.
Bezpečnostosob:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním:
Buďte pozorní, dbejte na to,
co děláte a pusťte se s elek-
trickým nástrojem rozumně
do práce. Nepoužívejte elek-
trický nástroj, když jste una-
veni anebo pod vlivem drog,
alkoholu anebo léků. Jediný
okamžik nepozornosti při po-
užívání elektrického nástroje
může vést k vážným poraně-
ním.
Noste osobní ochrannou vý-
stroj a vždy ochranné brýle.
Nošení osobní ochranné vý-
stroje, jako je protiskluzová
bezpečnostní obuv, ochranná
přilba a ochrana sluchu, sni-
žuje riziko poranění.
Vyvarujte se nezáměrnému
uvedení do provozu. Pře-
svědčte se o tom, že je elekt-
rický nástroj vypnutý předtím,
než ho připojíte na napájení
elektrickým proudem, než
ho zvednete anebo nesete.
Když při nošení elektrického
nástroje držíte prst na spínači
anebo když tento nástroj v
zapnutém stavu připojíte na
napájení elektrickým prou-
dem, pak toto může vést k
nehodám.
Odstraňte nastavovací nářadí
anebo šroubováky předtím,
110
CZ
než elektrický nástroj zapne-
te. Nářadí anebo klíč, který
se nachází v otáčející se části
nástroje, může vést k poraně-
ním.
Vyvarujte se abnormálnímu
držení těla. Postarejte se o
bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tímto může-
te v neočekávaných situacích
lépe kontrolovat elektrický
nástroj.
Noste vhodný oděv. Nenoste
žádné volné oblečení anebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv
a rukavice vzdáleně od po-
hybujících se částí. Volné ob-
lečení, šperky anebo dlouhé
vlasy mohou být zachycené
pohybujícími se částmi.
Lze-li namontovat zařízení
na odsávání či zachytávání
prachu, se ujistěte, zda jsou
taková zařízení namontována
a správně používána. Při po-
užívání zařízení na odsávání
prachu lze snížit nebezpečí
vznikající v důsledku prachu.
Používáníaošetřování
elektrického nástroje:
Nepřetěžujte tento nástroj.
Použijte pro svoji práci elek-
trické nářadí, určené pro
tento účel. S vhodným elek-
trickým nástrojem pracujete v
udaném výkonovém rozsahu
lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektric-
ké nářadí, jehož spínač je
defektní. Elektrické nářadí,
které se již nedá za- anebo
vypnout, je nebezpečné a
musí být opravené.
Vytáhněte zástrčku ze zásuv-
ky předtím, než provedete
nastavování na nástroji, než
vyměníte části příslušenství
anebo než nástroj odložíte.
Toto preventivní bezpečnostní
opatření zabrání neúmyslné-
mu startu elektrického nástro-
je.
Uložte nepoužívaný elektrický
nástroj mimo dosahu dětí.
Nepřenechávejte používání
tohoto nástroje osobám, které
s tímto nástrojem nejsou obe-
známené anebo tyto pokyny
nečetly. Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, když je po-
užívají nezkušené osoby.
Ošetřujte pečlivě tento elek-
trický nástroj. Kontrolujte,
jestli pohyblivé díly bezvadně
fungují a neváznou, jestli jsou
části zlomené anebo natolik
poškozené, že je funkce elek-
trického nástroje narušena.
Nechte poškozené části před
použitím nástroje opravit. Pří-
činy mnohých nehod tkví ve
špatně udržovaných elektric-
kých nástrojích.
Udržujte řezné nástroje ostré
a čisté. Pečlivě ošetřované
řezné nástroje s ostrými řez-
nými hranami se méně zasek-
nou a lépe se vedou.
Používejte tento elektrický ná-
stroj, jeho příslušenství, vlož-
né nástroje atd. v souladu s
těmito instrukcemi. Zohledně-
te přitom pracovní podmínky
a činnost, která se má vyko-
111
CZ
návat. Používání elektrického
nástroje pro jiné účely, než
pro které je určený, může vést
k nebezpečným situacím.
Servis:
Svoje elektrické nářadí nechte
opravit pouze kvalikovaným
odborným personálem a je-
nom pomocí originálních ná-
hradních dílů. Tímto se zajistí
to, že bezpečnost elektrické-
ho nářadí zůstává zachová-
na.
Pozor!Dodržujtebez-
pečnostnípokyny
uvedené v návodu k
obsluzevašehoaku-
mulátoruřadyParksi-
deX12VTeam.
Bezpečnostní pokyny
pro všechna použití
Společnébezpečnostní
upozorněníprobroušenía
rozbrušování:
Tento elektrický nástroj je
třeba používat jako brusku a
rozbrusku. Dodržujte veškerá
bezpečnostní upozornění, po-
kyny, ilustrace a údaje, které
jste obdrželi spolu s přístro-
jem. Při nedodržování těchto
pokynů muže dojít k úrazu
elektrickým proudem, požáru
či vážnému zranění.
Tento elektrický nástroj není
vhodný pro broušení smirko-
vým papírem, práce s drátě-
nými kartáči a leštění. Pou-
žití, pro které není elektrický
nástroj určen, může způsobit
nebezpečí a zranění.
Nepoužívejte žádné příslu-
šenství, které není výrobcem
výslovně určeno a doporuče-
no pro toto elektrické nářadí.
Bezpečné používání není
zaručeno jen proto, že příslu-
šenství lze k nářadí připevnit.
Maximální přípustné otáčky
používaného nářadí musí
odpovídat alespoň hodnotě
maximálních otáček udáva-
ných na elektrickém nářadí.
Příslušenství otáčející se rych-
lostí, která překračuje povole-
né otáčky, se může zlomit a
odlétnout pryč.
Vnější průměr a tloušťka
upínacího nástroje musí od-
povídat rozměrovým údajům
elektrického nářadí. Nespráv-
ně dimenzované upínací ná-
stroje nelze řádně zakrýt ani
kontrolovat.
Upínací nástroje se závitovou
vložkou musí přesně pasovat
na závit brusného vřetene.
U upínacích nástrojů monto-
vaných pomocí příruby musí
průměr otvoru upínacího
nástroje pasovat na upína-
cí průměr příruby. Upínací
nástroje, které nejsou na
elektrickém nářadí přesně na-
montovány, se otáčí nerovno-
měrně, silně vibrují a mohou
způsobit ztrátu kontroly.
Nepoužívejte poškozené
vyměnitelné nástroje. Před
každým použitím vyměni-
telných nástrojů zkontrolujte
112
CZ
u brusných kotoučů případ-
né odštěpky a praskliny, u
brusných talířů trhliny nebo
známky nadměrného opo-
třebení. Upadne-li elektrický
nástroj nebo vyměnitelný
nástroj na zem, zkontrolujte,
zda nedošlo k jejich poškoze-
ní a případně použijte nepo-
škozený vyměnitelný nástroj.
Jakmile vyměnitelný nástroj
zkontrolujete a použijete, udr-
žujte odstup spolu s osobami
nacházejícími se v blízkosti
mimo úroveň otáčejícího se
vyměnitelného nástroje a pří-
stroj nechte běžet vysokými
otáčkami po dobu 1 minuty.
Poškozené vyměnitelné ná-
stroje se během této zkušební
doby obvykle zlomí.
Používejte osobní ochranné
pomůcky. V závislosti na
prováděné práci používejte
obličejový štít, ochranu zraku
nebo ochranné brýle. Podle
potřeby používejte protipra-
chovou masku, ochranu slu-
chu, rukavice nebo speciální
zástěru chránící před drob-
nými částicemi vznikajícími
při broušení materiálu. Oči je
nutné chránit před odletující-
mi úlomky, které vznikají při
různých aplikacích. Protipra-
chová maska nebo respirátor
musí odltrovat prach vzni-
kající při aplikaci. Při delší
expozici vysoké úrovni hluku
může dojít ke ztrátě sluchu.
Dbejte, aby se ostatní osoby
nacházely v bezpečné vzdále-
nosti od pracovního prostoru.
Každá osoba vstupující do
této pracovní oblasti musí no-
sit osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo zlome-
né upínací nástroje mohou
odlétnout a způsobit zranění
i mimo bezprostřední prostor
prováděných prací.
Při práci držte zařízení pouze
za izolované úchopné plochy,
může-li dojít k tomu, že upí-
nací nástroj zasáhne skrytá
napěťová vedení nebo vlastní
síťový kabel. Při kontaktu s
napěťovým vedením mohou
být kovové součásti zařízení
vystaveny elektrickému prou-
du, a může proto dojít k úra-
zu el. proudem.
Elektrické nářadí nikdy ne-
odkládejte, dokud se upína-
cí nástroj zcela nezastaví.
Upínací rotující nástroj může
přijít do styku s odkládací
plochou, čím můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým ná-
řadím.
Elektrické nářadí nepone-
chávejte běžet při přenášení.
Vaše oblečení se může při
nahodilém kontaktu s rotujícím
upínacím nástrojem zachytit,
a upínaný nástroj se tak může
zaříznout do vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací
otvory elektrického nářadí.
Ventilátor motoru vtahuje do
krytu zařízení prach, což
může vést k silnému hroma-
dění kovového prachu a
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
113
CZ
Nepoužívejte elektrické nářa-
dí v blízkosti hořlavých mate-
riálů. Může dojít k zapálení
materiálu jiskrami.
Nepoužívejte upínací nástroje
vyžadující použití chladicích
kapalin. Při používání vody
nebo jiných kapalných chla-
div může dojít k úrazu elek-
trickým proudem.
Další bezpečnostní
pokyny pro všechny
aplikace
Zpětnýrázapříslušné
bezpečnostnípokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce na za-
seknutí či zablokování rotujícího
upínacího nástroje, jako je brusný
kotouč, brusný talíř, drátěný kar-
táč atd. Zaseknutí či zablokování
vede k náhlému zastavení rotují-
cího upínaného nástroje. Tím se
elektrické nářadí nekontrolovaně
urychlí proti směru otáčení upína-
ného nástroje v místě, kde došlo
k zaseknutí nástroje. Například v
případě zaseknutí nebo zabloko-
vání brusného kotouče v obrobku
se může hrana brusného kotouče
zajíždějící do obrobku zachytit a
zaseknout, čímž následně dojde
k vylomení brusného kotouče
nebo zpětnému rázu. Brusný
kotouč pak pohybuje směrem k
nebo od obsluhující osoby v zá-
vislosti na směru otáčení kotouče
v místě zaseknutí. Tím může dojít
také ke zlomení brusných kotou-
čů. Ke zpětnému rázu dochází
v důsledku nesprávného nebo
chybného použití elektrického
nářadí. Zpětnému rázu lze před-
cházet vhodnými opatřeními, viz
níže.
a) Elektrické nářadí řádně přidr-
žujte a své tělo a paže uveďte
do polohy, v níž zachytíte
sílu zpětného rázu. Vždy po-
užívejte přídavnou rukojeť,
je-li k dispozici, abyste nad
zpětnými rázy či rekreačními
momenty při rozběhu nářadí
měli maximální kontrolu. Ob-
sluhující osoba může získat
nad zpětným rázem či reakč-
ními silami kontrolu na zákla-
dě vhodných preventivních
opatření.
b) Nikdy nesahejte rukama do
blízkosti rotujícího upínací-
ho nástroje. Upínací nástroj
může při zpětném rázu od-
skočit zpět přes ruku.
c) Udržujte své tělo mimo ob-
last, do níž se může dostat
elektrické nářadí v případě
zpětného rázu. Při zpětném
rázu je elektrické nářadí vy-
mrštěno ve směru opačném k
pohybu brusného kotouče v
místě zaseknutí.
d) Buďte obzvláště opatrní v
místech rohů, ostrých hran
apod. Zabraňte, aby upínané
nástroje odskakovaly nebo
uvázly v obrobku. Rotující
upínací nástroj má tendenci
v místech rohů, ostrých hran
nebo při odskakování uvíz-
nout. Tím dojde ke ztrátě kon-
troly nebo zpětnému rázu.
114
CZ
e) Nepoužívejte řetězy ani ozu-
bený pilový list. U těchto upí-
nacích nástrojů dochází často
ke zpětnému rázu nebo ztrátě
kontroly nad elektrickým nářa-
dím.
Zvláštníbezpečnostní
opatřeníprobroušenía
rozbrušování
a) Používejte výhradně brusné
nástroje schválené pro vaše
elektrické nářadí a kryty ko-
touče určené pro tyto brusné
nástroje. Brusné nástroje,
které nejsou určeny pro toto
elektrické nářadí, nemusí být
dostatečně zakryty, a jsou
proto nebezpečné.
b) Zalomené brusné kotouče
se musí předem namontovat
tak, aby jejich brusné plo-
chy nepřečnívaly přes okraj
ochranného krytu. Nesprávně
namontovaný brusný kotouč,
vyčnívající přes okraj ochran-
ného krytu, nelze zajistit do-
statečnou ochranu.
c) Ochranný kryt musí být bez-
pečně připevněn k nářadí a
musí být nastaven tak, aby
bylo dosaženo maximální
bezpečnosti, tj. z pohledu
obsluhující osoby je odkryta
co nejmenší část brusného
kotouče. Kryt pomáhá chránit
obsluhující osobu před od-
letujícími úlomky kotouče a
před náhodným kontaktem s
kotoučem.
d) Brusné kotouče musí být pou-
žívány pouze pro doporučené
aplikace. Například: Nikdy
neprovádějte broušení pomo-
cí postranní plochy řezného
kotouče. Řezné kotouče jsou
určeny k odstraňování materi-
álu pomocí hrany kotouče. Při
bočním působení sil na tyto
kotouče může dojít k jejich
zlomení.
e) Vždy používejte nepoškozené
upínací příruby o správné
velikosti a tvaru, který od-
povídá zvolenému brusnému
kotouči. Správné příruby
poskytují brusnému kotouči
oporu, čímž omezují riziko
zlomení brusného kotouče.
Příruby pro řezné kotouče se
mohou lišit od přírub pro jiné
brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené
kotouče z větších elektrických
nářadí. Kotouče určené pro
větší elektronářadí nejsou
konstruovány pro vyšší otáčky
menšího nářadí, a může tak
dojít k jejich zlomení.
Dalšíspecickébezpeč-
nostnípokynyprorozbru-
šování
a) Vyhýbejte se zablokování
řezného kotouče nebo příliš
vysokému přítlačnému tla-
ku. Neprovádějte nadměrně
hluboké řezy. Při přetížení
řezného kotouče dochází ke
zvýšení zatížení a náchylnosti
ke kroucení nebo zaseknutí a
souvisejícímu zpětného rázu
nebo zlomení brusného ko-
touče.
115
CZ
b) Nezdržujte se v oblasti před
a za rotujícím řezným ko-
toučem. Pokud kotoučem pře-
jíždíte v obrobku směrem od
sebe, může v případě zpětné-
ho rázu dojít k vymrštění rotu-
jícího kotouče z elektrického
nástroje přímo na vás.
c) Dojde-li k uvíznutí řezného
kotouče, nebo pokud přeru-
šíte práci, zařízení vypněte a
držte jej v klidu, dokud se ko-
touč nezastaví. Nikdy se ne-
pokoušejte vytáhnout z řezu
ještě rotující řezný kotouč –
může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu
uvíznutí.
d) Elektrické nářadí znovu ne-
zapínejte, dokud se nachází
v obrobku. Nechte kotouč
nejdříve dosáhnout plné rych-
losti a teprve poté opatrně
pokračujte v řezání. V opač-
ném případě se může kotouč
zaseknout, odskočit z obrob-
ku nebo způsobit zpětný ráz.
e) Desky nebo obrobky pode-
přete, abyste omezili riziko
zpětného rázu kvůli uvízlému
řeznému kotouči. Velké ob-
robky mají tendenci se pod
vlastní vahou prohýbat. Ob-
robek je nutné podepřít po
obou stranách kotouče, a to
jak v blízkosti řezného kotou-
če, tak i na okraji.
f) Buďte zvláště opatrní při
„vyřezávání kapes“ do stáva-
jících stěn nebo jiných uzavře-
ných prostor. U zanořujícího
se řezného kotouče může
dojít k proříznutí plynového
nebo vodovodního potrubí,
elektrického vedení nebo ji-
ných objektů a souvisejícímu
zpětnému rázu.
Dalšíbezpečnostní
informace
Zástrčku nebo připojovací
kabel může v rámci prevence
rizik vyměňovat vždy pouze
výrobce elektrického přístroje
nebo zákaznický servis.
Používejte pouze brusné
kotouče, jejichž otáčky (vy-
tištěné na kotouči) dosahují
alespoň hodnoty uvedené na
typovém štítku přístroje.
Před použitím brusný kotouč
vizuálně zkontrolujte. Nepou-
žívejte poškozené nebo zde-
formované brusné kotouče.
Opotřebovaný brusný kotouč
vyměňte.
Upozorňujeme, že jiskry
vznikající při broušení mohou
představovat riziko – napří-
klad mohou zasáhnout osoby
nebo zapálit hořlavé látky.
Při broušení, kartáčování
a oddělování noste vždy
ochranné brýle, ochranné
rukavice, ochranu dýchacích
cest a ochranu sluchu.
Do prostoru mezi brusným
kotoučem a chráničem proti
jiskrám nebo do blízkosti
ochranných krytů nikdy neza-
sahujte prsty. Hrozí nebezpe-
čí zhmoždění.
Otáčející se součástí přístroje
nelze z provozních důvodů
zakrýt. Při práci proto postu-
116
CZ
pujte obezřetně a obrobek
dobře přidržujte, aby ne-
sklouzl, protože byste se tak
mohli dotknout rukama brus-
ného kotouče.
Obrobek se při broušení za-
hřívá. Nedotýkejte se opra-
covaného místa, nechce jej
nejdříve ochladit. Hrozí ne-
bezpečí popálení. Používejte
chladicí prostředek nebo po-
dobný způsob zchlazení.
S přístrojem nepracujete, cítí-
te-li se unaveni nebo jste pod
vlivem alkoholu či léků. Práci
vždy prokládejte pravidelný-
mi přestávkami.
Před údržbou přístroje přístroj
vypněte a vyjměte z něho
akumulátor.
ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
I když toto elektrické nářadí ob-
sluhujete v souladu s předpisy,
stále existují zbývající rizika.
V souvislosti s technologií a
konstrukcí tohoto elektrického
nářadí se mohou vyskytovat ná-
sledující rizika:
a) Poškození plic, pokud se ne-
nosí vhodná ochrana dýcha-
cích cest.
b) Poškození sluchu, pokud se
nepoužívá vhodná ochrana
sluchu.
c) Újmy na zdraví v důsledku
- dotyku brusných nástrojů na
nezakrytovaných místech;
- odmrštění součástí z obrobků
nebo poškozených brusných
kotoučů.
d) Újmy na zdraví, k nimž do-
chází v důsledku vibrací ruky
a paže při delším používání
zařízení, nebo není-li zaříze-
ní správně vedeno a udržová-
no.
Varování!Toto elektric-
ké nářadí vytváří během
provozu elektromagnetické
pole. Toto pole může za
určitých okolností omezo-
vat aktivní nebo pasivní lé-
kařské implantáty. Pro sní-
žení nebezpečí vážného
nebo smrtelného zranění
doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty před
obsluhou stroje konzultovat
implantát se svým lékařem
a výrobcem.
Montáž
Pozor!Nebezpečíporanění!
Dbejte na to, abyste měli dosta-
tek místa pro práci a neohrozili
ostatní osoby.
Montáž a nastavení
ochranného krytu
Ochranný kryt nastavte tak, aby odletující
jiskry či uvolněné součásti nemohly zasáh-
nout uživatele ani kolemstojící osoby.
Ochranný kryt je nutné nastavit tak, aby
odletující jiskry nezasáhly hořlavé součásti,
včetně těch ležících kolem.
Přístrojsesmíprovozovat
pouze s namontovaným
ochranným krytem.
117
CZ
1. Vyjměte akumulátor (9). K tomu
stiskněte uvolňovací tlačítka
akumulátoru (8) a akumulátor (9)
vyjměte z přístroje.
2. Otočte ochranný kryt (1) do pra-
covní polohy. Uzavřená strana
ochranného krytu musí vždy
ukazovat směrem k obsluhující
osobě.
Montáž/výměna
řezného/ brusného
kotouče
edprvnímuvedenímdo
provozu zkontrolujte pevné
usazeníupínacíhošroubu(3).
1. Stiskněte aretační tlačítko vřetene (4) a
přidržte ho stisknuté.
2. Povolte upínací šroub (3) klíčem s vnitř-
ním šestihranem (11). Aretovací tlačítko
vřetene (4) můžete opět pustit.
3. Nasaďte požadovaný řezný /brusný
kotouč (2) na upínací přírubu (13).
Popis na řezném/brusném kotouči vždy
zásadně ukazuje směrem k přístroji.
4. Opět nasaďte upínací přírubu (14).
Strana upínací příruby (14) s vyhloube-
ním zásadně ukazuje na vyměnitelný
nástroj a tím na řezný / brusný kotouč
(2).
5. Stiskněte aretační tlačítko vřetene (4) a
opět utáhněte upínací šroub (3) pomocí
klíče s vnitřním šestihranem (11). Are-
tovací tlačítko vřetene (4) můžete opět
pustit.
Pokud je na řezném / brusném
kotouči vyznačen směr otáčení, pak
dbejte na shodu označení směru
otáčení na přístroji.
Obsluha
Pozor!Nebezpečíporanění!
- ed jakoukoliv prací na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
- Používejte pouze výrobcem
doporučené brusné kotouče a
příslušenství. Při používání jiných
upínacích nástrojů a jiného
příslušenství může docházet k
nebezpečí zranění.
- Používejte pouze brusné nástro-
je, na nichž jsou uvedeny údaje
o výrobci, druhu pojiva, rozmě-
rech a přípustných otáčkách.
- Používejte pouze brusné kotou-
če, jejichž otáčky (vytištěné na
kotouči) dosahují alespoň hod-
noty uvedené na typovém štítku
přístroje.
- Nepoužívejte odštípnuté, po-
praskané nebo jinak poškozené
kotouče.
- Přístroj nikdy neprovozujte bez
ochranných zařízení.
- Desky nebo obrobky podepřete,
abyste zabránili riziku zpětného
rázu v důsledku uvízlého řez-
ného kotouče. Velké obrobky
se pod vlastní hmotností mohou
prohýbat. Obrobek je nutné po-
depřít po obou stranách kotou-
če, a to jak v blízkosti řezného
kotouče, tak i na okraji.
Je-lipřístrojvprovozu,nedo-
týkejte se rukama brusného
kotouče.Hrozínebezpečípo-
ranění.
Upozorněníkvýměně:
• Přístroj nikdy neprovozujte bez
ochranných zařízení.
118
CZ
Ujistěte se, zda se počet otáček,
uvedený na brusném kotouči
( 11), rovná nebo je větší,
než jsou jmenovité otáčky volno-
běhu přístroje.
esvědčte se, zda jsou rozměry
brusného kotouče vhodné pro
přístroj.
Používejte pouze brusné kotouče
v bezvadném stavu (zvuková
zkouška: při úderu plastovým
kladívkem se ozve jasný zvuk).
Při montování brusného kotouče
nezvětšujte montážní otvor jeho
dodatečným dovyvrtáváním.
Nepoužívejte samostatné re-
dukční zdířky ani adaptéry pro
přizpůsobení brusných kotoučů s
větším otvorem.
Nepoužívejte pilové kotouče.
Pro upnutí brusných nástrojů
lze používat pouze dodávané
upínací příruby. Vložky mezi
upínací přírubou a brusnými ná-
stroji musí sestávat z elastických
materiálů, například z pryže,
měkké lepenky apod.
Po výměně brusného kotouče pří-
stroj opět kompletně smontujte.
ed údržbou přístroje přístroj vy-
pněte a vyjměte z něho akumulátor.
Při výměně řezného/brusného
kotouče noste ochranné rukavice,
abyste se nepořezali.
Upínací šroub ( 3) nesmí být
příliš dotažen, aby se zabránilo
zlomení řezného/brusného kotouče
( 2).
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití ( 6) signalizuje
stav nabití akumulátoru ( 9).
Stav nabití akumulátoru se zobrazí
rozsvícením příslušné LED kontrolky,
když je přístroj v provozu. Pro zapnutí
stiskněte tlakový bod na zapínači/vypí-
nači ( 5a) dolů a přesuňte zapínač/
vypínač ( 5) vpřed. Přístroj se zapne
a se rozběhne.
červená-žlutá-zelená =>
Akumulátor je zcela nabitý
čer vená-žlutá =>
Akumulátor je nabitý asi do poloviny
červená =>
Akumulátor je nutné dobít
Zapnutí a vypnutí
1. Pro zapnutí stiskněte tlakový bod na
zapínači/vypínači (5a) dolů a přesuňte
zapínač/vypínač (5) vpřed. Přístroj
se zapne a se rozběhne. K zaskočení
můžete zapínač/vypínač (5) sklopit do-
předu.
2. Chcete-li přístroj vypnout, stisknutím
tlakového bodu na zapínači/vypínači
překlopte zapínač/vypínač (5) směrem
vzad.
Přístroj se vypne.
Po zapnutí vyčkejte, než přístroj dosáhne
maximálních otáček. Teprve poté začněte
s prací.
Povypnutípřístrojekotouč
ještědobíhá.Hrozínebezpečí
poranění.
119
CZ
Zkušebníchod:
ed první prací a po každé výměně
kotouče proveďte zkušební chod bez zatí-
žení. Přístroj okamžitě vypněte, jakmile se
brusný kotouč netočí rovnoměrně, dojde ke
značným vibracím nebo je slyšet abnornál-
ní hluk.
Pracovní pokyny
Rozbrušování:
Hrubovacíkotoučenikdyne-
používejtekřezání!
Je dovoleno používat pouze testované
řezné nebo brusné kotouče vyztužené vlák-
nitým materiálem.
V zásadě pracujte pouze s nízkou rychlostí
posuvu. Na obrobek vyvíjejte pouze mírný
tlak.
Vždy pracuje v protipohybu. Nedojde tak
k nekontrolovanému vytlačení přístroje z
řezu.
Řezáníkamennýchmateriálů:
Při řezání kamenných materiálů je
nejvhodnější použít diamantový roz-
brušovací kotouč. V každém případě
dbejte u dané aplikace na vhodnost a
označení rozbrušovacího kotouče.
Při řezání kamenných materiálů zajistě-
te dostatečné odsávání prachu.
Noste ochrannou protiprachovou masku.
Zařízení lze používat pouze k suchému
řezání/broušení.
Pokyny ke statice:
Na štěrbiny v nosných zdech se vztahuje
norma DIN 1053, část 1 nebo ustanovení
platná v dané zemi. Tyto předpisy je nutné
bezpodmínečně dodržet. Před zahájením
prací se obraťte na zodpovědného statika,
architekta nebo příslušnou stavební správu.
Hrubování:
Řeznýkotoučnikdynepouží-
vejtekhrubování!
Na obrobek vyvíjejte pouze mírný tlak. Po-
sunujte nástrojem rovnoměrně tam a zpět.
Nejlepšího výsledku dosáhnete při hrubo-
vání pod pracovním úhlem 30° až 40°.
Čištění a údržba
Práce, které nejsou popsány v
tomto návodu k obsluze, přenechte
odbornému servisu. Používejte pou-
ze originální díly. Před jakoukoliv
údržbou nebo čištěním nechte pří-
stroj vychladnout.
ed údržbou přístroje přístroj vy-
pněte a vyjměte z něho akumulátor.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
ed každým použitím přístroje zkontrolujte
případné zjevné vady, jako jsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součásti,
a také správné usazení šroubů nebo ji-
ných součástí. Zvláštní pozornost věnujte
kontrole brusného kotouče. Poškozené díly
vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky
ani rozpouštědla. Chemické látky
120
CZ
mohou poškodit plastové části pří-
stroje. Přístroj nikdy nečistěte pod
tekoucí vodou.
Spotřebič řádně vyčistěte po každém
použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch pří-
stroje měkkým kartáčkem, štětcem nebo
hadříkem.
Skladování
Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo dosah
dětí.
Brusné kotouče je nutné skladovat v
suchu a ve vzpřímené poloze, není do-
voleno je stohovat.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
ed likvidací přístroje vyjměte akumulá-
tor z přístroje.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénárokyna
odstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. Brusný kotouč,
121
CZ
upínací příruba), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postupvpřípaděuplatňovánízá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 312027).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
ServisČesko
Tel.: 800143873
IAN 312027
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
122
CZ
Hledání chyb
ed údržbou přístroje přístroj vypněte a vyjměte z něho akumulátor.
Problém Možná příčina Odstranění chyb
Zařízení se neroz-
běhne
Zapínač/vypínač (5) je vadný
Oprava prostřednictvím zákaz-
nického servisu
Závada motoru
Brusný nástroj se
nepohybuje, přesto-
že motor běží
Matice brusného kotouče je
uvolněná
Dotáhněte matici brusného kotou-
če (viz část „Montáž či výměna
kotouče“)
Obrobek, zbytky obrobku nebo
zbytky brusného nástroje bloku-
jí pohon
Odstraňte blokující předměty
Motor se zpomalí a
zastaví
Přístroj je přetížen obrobkem
Snižte tlak vyvíjený na brusný
nástroj
Obrobek je nevhodný
Běh brusného pásu
je neokrouhlý, ozý-
vají se abnormální
ruchy
Matice brusného kotouče je
uvolněná
Dotáhněte matici brusného kotou-
če (viz část „Montáž či výměna
kotouče“)
Vadný brusný kotouč Výměna brusného kotouče
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradnídílyapříslušenstvíobdržítenastránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“
strana 121). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky
Pol. Označení ................................................................. Č.artiklu
2 Řezný kotouč .....................................................................30211074
17+3 upínací příruba s upínací šroub ............................................91100646
123
SK
Obsah
Úvod........................................123
Použitie ....................................123
Všeobecnýpopis ......................124
Objem dodávky ........................... 124
Popis funkcie ............................... 124
Prehľad ....................................... 124
Technické údaje ........................124
Bezpečnostnépokyny ..............125
Symboly a gracké znaky ............. 125
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje ................... 126
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia ...................................... 129
Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre všetky použitia ....................... 131
Ďalšie bezpečnostné pokyny ......... 133
Montáž ....................................134
Ochranný kryt montáž/nastavenie . 134
Montáž/výmena rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča .......................... 135
Obsluha ...................................135
Kontrola stavu nabitia batérie ........ 136
Zapnutie a vypnutie ...................... 136
Pokyny pre prácu ....................137
Čistenieaúdržba ..................... 137
Čistenie ...................................... 137
Uskladnenie .............................138
Odstránenie a ochrana
životnéhoprostredia ................ 138
Záruka ....................................138
Servisná oprava ......................139
Service-Center ..........................139
Dovozca ...................................139
Zisťovaniezávad .....................140
Náhradnédiely/Príslušenstvo .. 140
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len
v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Použitie
Akumulátorová uhlová brúska je prístroj na
delenie a brúsenie kovových, kamenných
a drevených materiálov, plastu, dlaždíc a
neželezných kovov (NE-kovy) bez použitia
vody.
Pre všetky ostatné spôsoby použitia (napr.
delenie/brúsenie s chladiacou kvapalinou,
delenie/brúsenie materiálov ohrozujúcich
zdravie ako azbest) prístroj nie je určený.
Zariadenie je určené pre domácich
majstrov. Nie je konštruované pre trvalú
priemyselnú prevádzku. Zariadenie je
určené pre dospelých. Mladiství nad 16
rokov môžu zariadenie používať len pod
dohľadom. Výrobca neručí za škody, ktoré
vzniknú iným používaním než podľa urče-
nia alebo nesprávnou obsluhou.
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 148
124
SK
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej
výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom-
pletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
- Zariadenie
- Rozbrusovací kotúč
- Nabíjačka
- Batéria
- Inbusový kľúč (4 mm)
- Kufrík
- Návod na obsluhu batéria a nabíjačka
- Návod na obsluhu
Popis funkcie
Akumulátorová uhlová brúska je vhodná
na delenie a brúsenie kovových, kamen-
ných a drevených materiálov, plastu, dlaž-
díc a neželezných kovov (NE-kovy).
Pre každé použitie sú vždy určené špeci-
álne kotúče. Dodržiavajte pokyny výrobcu
kotúčov. Funkcia jednotlivých prvkov obslu-
hy je uvedená v nasledujúcich popisoch.
Prehľad
1 ochranný kryt
2 rozbrusovací kotúč
3 Napínacia skrutka
4 aretačné tlačidlo vretena
5 Zapínač/vypínač
6 Ukazovateľ stavu nabitia batérie
7 Držadlo
8 Odblokovacie tlačidlo pre batériu
9 Batéria
10 Kufrík
11 Inbusový kľúč
12 Nabíjačka
13 upínacia príruba
14 Upínacia príruba
Technické údaje
Akumulátorová uhlová
brúska ....................... PWSA 12 B1
Napätie motora U ....................... 12 V
Počet otáčok vo voľnobehu
(n) ................................... 19500 min
-1
Rozmery rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča............... Ø 76 x 10 mm
Otvor ...................................... Ø 10 mm
Maximálny priemer
Rozbrusovací/brúsny kotúč ...... Ø 76 mm
Hrúbka rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča.................. max. 6,5 mm
Závit vretena brúsneho kotúča ............ M5
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 63,1 dB(A); K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
nameraná ......... 74,1 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibrácie (a
h
) .....2,275 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
U hodnôt kmitania jedná sa o maximálne
hodnoty, ktoré boli stanovené pre dodaný
rozbrusovací kotúč. Skutočné hodnoty kmita-
nia sa môžu meniť v závislosti na použitom
príslušenstve.
Hodnoty kmitania sú ďalej ovplyvnené zaob-
chádzaním používateľa.
RozbrusovacíkotúčPTS76:
Rýchlosť pri chode naprázdno
n
0
............................. max.20300 min
-1
Rýchlosť kotúča ................... max. 80 m/s*
Vonkajší priemer ...................... Ø 76 mm
Otvor ...................................... Ø 10 mm
Hrúbka .........................................1 mm
* Brúsny kotúč musí odolať obvodovej rýchlosti
80 m/s.
125
SK
Môžete použiť všetky brúsne nástroje uvede-
né v tomto návode na obsluhu.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené
podľa noriem a ustanovení uvedených vo
vyhlásení o zhode.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa merala
podľa normovaného skúšobného postupu a
môže sa použiť pre vzájomné porovnanie
elektrického náradia.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa môže
tiež použiť pre odhad počiatočného poza-
stavenia.
Výstraha:
Hodnota emisií vibrácii sa môže
odlišovať od skutočnej hodnoty pri
používaní elektrického náradia v
závislosti od druhu a spôsobe jeho
používania.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako
je to možné. Príkladné opatrenia
na zníženie zaťaženia vibráciami
je nosenie rukavíc pri používaní
nástroja a obmedzenie pracovného
času. Pritom sa zohľadnia všetky
podiely cyklu prevádzky (napríklad
časy, kedy je elektrické zariadenie
vypnuté a také, kedy je zapnuté,
ale bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
POZOR! Pri používaní
elektrických prístrojov tre-
ba kvôli ochrane proti zá-
sahu elektrickým prúdom,
nebezpečenstvu poranenia
a požiaru dodržiavať na-
sledovné zásadné bezpeč-
nostné opatrenia.
Predtým než začnete použí-
vať toto elektrické zariade-
nie, prečítajte si všetky tieto
pokyny a bezpečnostné po-
kyny si dobre uschovajte.
Symboly a gracké
znaky
Symbolynaprístroji:
Pozor!
Prečítajte si návod na ob-
sluhu!
Noste ochranu očí
Noste sluchu
Noste ochranu dýchania
Zariadenie je súčas-
ťou série Parkside
X12VTEAM
Nebezpečenstvo poreza-
nia! Nosenie ochranných
rukavíc
Smer otáčania
Elektrické prístroje nepat-
ria do domového odpadu
Ďalšieznakynarozbruso-
vacomkotúči:
Nie je povolené brúsenie
bokom kotúča
Nie je povolené mokré
brúsenie
126
SK
Všetky bezpečnostné pokyny
a nariadenia si uschovajte pre
budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použi-
tý v bezpečnostných pokynoch
sa vzťahuje na elektrické nástro-
je napájané zo siete (so sieťo-
vým káblom) a na elektrické ná-
stroje napájané z akumulátora
(bez sieťového kábla).
Bezpečnosťpracoviska:
Udržujte svoj pracovný úsek
čistý a dobre osvetlený. Ne-
poriadok alebo neosvetlené
pracovné oblasti môžu viesť k
nehodám.
Nepracujte s elektrickým ná-
strojom v okolí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa na-
chádzajú horľavé tekutiny,
plyny alebo prachy. Elektrické
stroje vytvárajú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo
pary.
Behom používania elektric-
kého nástroja udržujte deti a
iné osoby vzdialene od seba.
Pri nepozornosti môžete stra-
tiť kontrolu nad nástrojom.
Elektrickábezpečnosť:
Pozor: Takto sa vyvarujete
nehodám a poraneniam
skrz elektrický úder:
Prípojná zástrčka elektrické-
ho nástroja sa musí hodiť do
zásuvky. Zástrčka sa nesmie
žiadnym spôsobom zmeniť.
Nepoužívať poškodené
kotúče
Nosiť ochranné rukavice
Symboly v návode
Výstražnéznačkys
údajmi pre zabráne-
nieškodámnazdraví
alebovecnýmško-
dám.
Značkynebezpečen-
stva s údajmi k za-
bráneniupoškodení
zdravia osôb v dô-
sledku zásahu elek-
trickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s infor-
máciami pre lepšie zaob-
chádzanie s nástrojom.
Všeobecné
bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje
VAROVANIE!Prečí-
tajtesivšetkybez-
pečnostnépokynya
nariadenia. Zanedbanie
dodržiavania bezpečnost-
ných pokynov a nariadení
môže zapríčiniť zásah
elektrickým prúdom, po-
žiar a/alebo ťažké pora-
nenia.
127
SK
Nepoužívajte žiadne adapté-
rové zástrčky v spojení s elek-
trickými nástrojmi s ochran-
ným uzemnením. Nezmenené
zástrčky a zásuvky zmenšujú
riziko elektrického úderu.
Vyvarujte sa telesnému kon-
taktu s uzemnenými povrch-
mi ako sú rúry, vyhrievacie
telesá, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko skrz
elektrický úder, keď je Vaše
telo uzemnené.
Nevystavujte elektrický ná-
stroj dažďu alebo mokrosti.
Vniknutie vody do elektric-
kého nástroja zvyšuje riziko
elektrického úderu.
Nepoužívajte kábel na iný
účel, ako je nosenie alebo za-
vesenie elektrického nástroja
alebo vytiahnutie zástrčky
zo zásuvky. Udržujte kábel
vzdialene od horúčavy, od
oleja, od ostrých hrán alebo
od pohybujúcich sa častí ná-
strojov.Poškodené alebo za-
motané káble zvyšujú riziko
elektrického úderu.
Keď pracujete s elektrickým
nástrojom pod šírym nebom,
potom používajte iba pre-
dlžovacie káble, ktoré sú
vhodné aj pre vonkajšiu ob-
lasť. Použitie predlžovacieho
kábla vhodného pre vonkaj-
šiu oblasť, zmenšuje riziko
elektrického úderu.
Keď sa nemožno vyhnúť
prevádzke elektrického ná-
stroja vo vlhkom prostredí,
používajte ochranný vypínač
chybového prúdu. Používanie
ochranného vypínača chy-
bového prúdu znižuje riziko
elektrického úderu.
Bezpečnosťosôb:
Pozor: Takto sa vyvarujete
nehodám a poraneniam:
Buďte pozorní, dbajte na to,
čo robíte a pustite sa s elek-
trickým nástrojom rozumne
do práce. Nepoužívajte elek-
trický nástroj, keď ste unavení
alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Jediný
okamžik nepozornosti pri po-
užívaní elektrického nástroja
môže viesť k vážnym porane-
niam.
Noste osobný ochranný vý-
stroj a vždy ochranné oku-
liare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je
protišmyková obuv, ochranná
prilba a ochrana sluchu, zni-
žuje riziko poranenia.
Vyvarujte sa nezámernému
uvedeniu do prevádzky.
Presvedčte sa o tom, že je
elektrický nástroj vypnutý
predtým, než ho pripojíte
na napájanie elektrickým
prúdom, než ho zdvihnete
alebo nesiete. Keď pri nosení
elektrického nástroja držíte
prst na spínači alebo keď ten-
to nástroj v zapnutom stave
pripojíte na napájanie elek-
trickým prúdom, potom toto
môže viesť k nehodám.
Odstráňte nastavovacie nára-
die alebo skrutkovače pred-
tým, než zapnete elektrický
128
SK
nástroj. Náradie alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáča-
júcej sa časti nástroja, môže
viesť k poraneniam.
Vyvarujte sa abnormálnemu
držaniu tela. Postarajte sa
o bezpečný postoj a udržuj-
te vždy rovnováhu. Týmto
môžete pri neočakávaných
situáciách lepšie kontrolovať
elektrický nástroj.
Noste vhodný odev. Nenoste
žiadne voľné oblečenie ale-
bo šperky. Udržujte vlasy,
odev a rukavice vzdialene od
pohybujúcich sa častí. Voľné
oblečenie, šperky alebo dlhé
vlasy môžu byť zachytené po-
hybujúcimi sa časťami.
Ak sa inštalujú zariadenia na
odsávania prachu a záchytné
zariadenia, presvedčte sa, či
sú pripojené a či sa správne
používajú. Používanie od-
sávania prachu môže znížiť
ohrozenia prachom.
Používanieaošetrovanie
elektrického nástroja:
Nepreťažujte tento nástroj.
Použite pre svoju prácu elek-
trické náradie, určené pre
tento účel. S vhodným elek-
trickým nástrojom pracujete v
udanom výkonovom rozsahu
lepšie a bezpečnejšie.
Nepoužívajte žiadne elektric-
ké náradie, ktorého spínač je
defektný. Elektrické náradie,
ktoré sa už nedá za- alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí
byť opravené.
Vytiahnite zástrčku zo zásuv-
ky predtým, než vykonáte
nastavovania na nástroji, než
vymeníte časti príslušenstva
alebo než nástroj odložíte.
Toto preventívne bezpečnost-
né opatrenie zabráni neúmy-
selnému štartu elektrického
nástroja.
Uložte nepoužívanú elektrický
nástroj mimo dosahu detí.
Neprenechávajte používanie
tejto píly osobám, ktoré nie
sú oboznámené s týmto ná-
strojom alebo tieto pokyny
nečítali. Elektrické nástroje sú
nebezpečné, keď ich použí-
vajú neskúsené osoby.
Starostlivo ošetrujte tento
elektrický nástroj. Kontrolujte,
či pohyblivé diely bezchyb-
ne fungujú a neviaznu, či sú
časti zlomené alebo natoľko
poškodené, že je funkcia
elektrického nástroja naruše-
ná. Nechajte poškodené časti
pred použitím nástroja opra-
viť. Príčiny mnohých nehôd
spočívajú v zle udržovaných
elektrických nástrojoch.
Udržujte rezné nástroje ostré
a čisté. Starostlivo ošetrova-
né rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej
zaseknú a lepšie sa vedú.
Používajte tento elektrický ná-
stroj, jeho príslušenstvo, vlož-
né nástroje atď. v súlade s tý-
mito inštrukciami. Zohľadnite
pritom pracovné podmienky
a činnosť, ktorá sa má vyko-
návať. Používanie elektric-
kého nástroja pre iné účely,
129
SK
než pre ktoré je určený, môže
viesť k nebezpečným situáci-
ám.
Servis:
Svoje elektrické náradie ne-
chajte opraviť iba kvalikova-
ným odborným personálom
a iba pomocou originálnych
náhradných dielov. Týmto
sa zaistí to, že bezpečnosť
elektrického náradia zostane
zachovaná.
Pozor!Dodržiavajte
bezpečnostnépoky-
ny, ktoré sú dané v
návode na obsluhu
vášhoakumuláto-
ra série Parkside
X12VTeam.
Bezpečnostné pokyny
pre všetky použitia
Spoločnébezpečnostné
pokyny pre brúsenie a
rozbrusovanie:
Toto elektrické náradie sa
musí používať ako brúska a
rozbrusovačka. Dodržiavajte
všetky bezpečnostné poky-
ny, návody, zobrazenia a
údaje, ktoré sa dodávajú s
prístrojom. Ak uvedené poky-
ny nedodržíte, môže dôjsť k
zásahu elektrickým prúdom,
požiaru a/alebo ťažkým zra-
neniam.
Toto elektrické náradie nie je
vhodné na brúsenie brúsnym
papierom, práce s drôtenými
kefami a leštenie. Použitia,
pre ktoré elektrické náradie
nie je určené, môžu spôsobiť
ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne prís-
lušenstvo, ktoré nebolo vý-
robcom pre toto elektrické
náradie zvlášť určené a od-
poručené. Pokiaľ len upevníte
príslušenstvo na vaše elek-
trické náradie, nezaručuje to
ešte bezpečné používanie.
Dovolené otáčky použitého
nástroja musia byť minimálne
tak vysoké, ako sú na elek-
trickom náradí uvedené ma-
ximálne otáčky. Príslušenstvo,
ktoré sa rýchlejšie otáča ako
je dovolené, môže sa rozlo-
miť a lietať dookola.
Vonkajší priemer a hrúbka
použitého nástroja musia od-
povedať údajom vášho elek-
trického náradia. Nesprávne
dimenzované elektrické nára-
die nie je možné dostatočne
zakryť alebo kontrolovať.
Závit závitovej časti nástrojov
sa musí presne zhodovať so
závitom vretena. V prípade
použitých nástrojov, ktoré sa
upevňujú pomocou príruby,
musí sa priemer otvoru ná-
stroja zhodovať s priemerom
upínacej príruby. Použité
nástroje, ktoré nie sú presne
uchytené na elektrickom nára-
dí, sa nepravidelne otáčajú,
veľmi vibrujú a môže sa nad
nimi stratiť kontrola.
Nepoužívajte poškodené vlo-
žené nástroje. Pred každým
použitím elektrického náradia
130
SK
skontrolujte brúsne kotúče
vzhľadom na odlupovanie a
trhliny, brúsne taniere vzhľa-
dom na trhliny, oder alebo
silné opotrebenie. Ak elek-
trické náradie alebo vložený
nástroj spadnú, skontrolujte,
či sú poškodené alebo po-
užite nepoškodený vložený
nástroj. Ak ste elektrické ná-
radie skontrolovali a použili,
zdržujte sa vy a v blízkosti sa
nachádzajúce osoby mimo
rovinu otáčajúceho sa vlo-
ženého nástroja a prístroj
nechajte otáčať sa minimálne
1 minútu na najvyšších otáč-
kach. Poškodené nástroje sa
väčšinou zlomia počas tejto
skúšky.
Noste osobné ochranné pro-
striedky. Podľa použitia noste
úplnú ochranu tváre, ochranu
zraku alebo ochranné oku-
liare. Pokiaľ je to potrebné,
noste protiprachovú masku,
ochranu sluchu, ochranné
rukavice alebo špeciálnu zá-
steru, ktoré vás chránia pred
malými časticami brúsenia
a materiálu. Oči sa majú
chrániť pred okolo letiaci-
mi cudzími časticami, ktoré
vznikajú pri rôznom použití.
Protiprachová maska alebo
ochranná dýchacia maska
musia počas používania stále
ltrovať vzniknutý prach. K
ste dlhodobo vystavený silné-
mu hluku, môže nastať strata
sluchu.
Ak sa v blízkosti zdržujú iné
osoby, dávajte pozor na bez-
pečnú vzdialenosť k vášmu
pracovisku. Každý kto vstúpi
na pracovisko, musí nosiť
osobné ochranné pomôcky.
Úlomky nástroja alebo zlo-
mené nástroje môžu odletieť
a spôsobiť úrazy tiež mimo
skutočného pracoviska.
Elektrické náradie držte len
na izolovaných držadlách,
keď vykonávate práce, pri
ktorých použitý nástroj sa
môže dostať do styku s elek-
trickým vedením alebo vlast-
nou sieťovou šnúrou. Dotyk
na elektrické vedenie pod na-
pätím môže spojiť s napätím
tiež kovové časti náradia a
tak môže nastať úraz elektric-
kým prúdom.
Elektrické náradie nikdy
neodkladajte, pokiaľ sa pou-
žitý nástroj úplne nezastaví.
Otáčajúci použitý nástroj sa
môže dostať do kontaktu s
odkladacou plochou, tak mô-
žete nad ním stratiť kontrolu.
Nenechávajte elektrické ná-
radie v prevádzke, pokiaľ ho
prenášate. Váš odev môže
byť zachytený náhodným
kontaktom s otáčajúcim sa
nástrojom a nástroj sa môže
zavŕtať do vášho tela.
Pravidelne čistite vetracie
otvory vášho elektrického
náradia. Ventilátor motora
nasáva prach a hrubý nános
kovového prachu môže spô-
sobiť elektrické ohrozenie.
Elektrické náradie nepouží-
vajte v blízkosti horľavých
materiálov. Iskry môžu zapá-
liť tento materiál.
131
SK
Nepoužívajte nástroje, pre
ktoré sú potrebné kvapalné
chladiace prostriedky. Použi-
tie vody alebo iných kvapal-
ných chladiacich prostriedkov
môže spôsobiť elektrický
úraz.
Ďalšie bezpečnostné
pokyny pre všetky
použitia
Spätnýnárazapríslušné
bezpečnostnépokyny
Spätný úder je náhla reakcia
v dôsledku zadrhnutia alebo
zablokovania otáčajúceho sa
nástroja, ako brúsneho kotúča,
brúsneho taniera, drôtenej kefy
a pod. Zadrhnutie a zabloko-
vanie spôsobí náhle zastavenie
otáčajúceho sa nástroja. Tým
sa nekontrolované elektrické
náradie v mieste zablokovania
zrýchli proti smeru otáčania na-
stroja. Ak sa napríklad brúsny
kotúč zadrhne alebo zablokuje
v obrábanom predmete, môže
sa hrana brúseného kotúča, kto-
rá je v ňom ponorená, zaseknúť
a tým polámať brúsny kotúč ale-
bo spôsobiť spätný úder. Brúsny
kotúč sa potom pohybuje k ob-
sluhujúcej osobe alebo od nej,
podľa smeru otáčania kotúča v
mieste zablokovania. Pritom sa
tiež môže brúsny kotúč polámať.
Spätný úder je dôsledkom ne-
správneho alebo chybného po-
užívania elektrického náradia.
Môže sa mu zabrániť vhodnými
opatreniami, ako je nižšie popí-
sané.
a) Elektrické náradie držte
dostatočne pevne a svoje
telo a ramená majte v polo-
he, v ktorej môžete zachytiť
spätné sily. Vždy používajte
prídavné držadlo, ak existuje,
aby ste pri rozbehu mali čo
najväčšiu kontrolu nad spät-
nými silami alebo reakciami.
Obsluhujúca osoba môže
vhodnými opatreniami ovlá-
dať spätné sily a reakcie.
b) Vaše ruky nemajte nikdy v
blízkosti otáčajúceho sa ná-
stroja. Nástroj sa môže pri
spätnom údere pohybovať po
vašich rukách.
c) Vyhnite sa tomu, aby vaše
telo bolo v priestore, do kto-
rého sa elektrické náradie
pohybuje pri spätnom údere.
Spätný úder poháňa elektric-
ké náradie v mieste zablo-
kovania proti smeru pohybu
brúsneho kotúča.
d) Pracujte zvlášť opatrne v
priestoroch rohov, ostrých
hrán atď. Zabráňte, aby sa
nástroj odrazil od obrába-
ného predmetu a vzpriečil.
Otáčajúci sa nástroj má sklon
sa vzpriečiť v rohoch, ostrých
hranách alebo pri náraze na
ne. To spôsobí stratu kontroly
alebo spätný úder.
e) Nepoužívajte reťazový alebo
ozubený pílový list. Takéto
nástroje často spôsobia spät-
ný úder alebo stratu kontroly
nad elektrickým náradím.
132
SK
Dôležitébezpečnostnépo-
kyny pre brúsenie a roz-
brusovanie
a) Používajte výlučne brúsne
kotúče, ktoré sú určené pre
vaše elektrické náradie a pre
ne určené ochranné kryty.
Brúsne kotúče, ktoré nie sú
určené pre elektrické náradie,
nemôžu sa dostatočne zakr
a nie sú bezpečné.
b) Zalomené brúsne kotúče
musia byť predmontované
tak, aby ich brúsna plocha
neprečnievala cez úroveň
okraja ochranného krytu. Ne-
odborne namontovaný brúsny
kotúč prečnievajúci cez úro-
veň ochranného krytu nemô-
že byť dostatočne odclonený.
c) Ochranný kryt musí byť na
elektrickom náradí bezpečne
upevnený a nastavený tak,
aby sa dosiahla najvyššia
miera bezpečnosti, to zname-
ná, aby čo možno najmenšia
časť brúsneho kotúča bola
odkrytá smerom k obsluhujú-
cej osobe. Ochranný kryt má
chrániť obsluhujúcu osobu pre
úlomkami a náhodným kon-
taktom s brúsnym kotúčom.
d) Brúsne kotúče sa môžu po-
užívať len pre odporúčané
použitia. Napríklad: Nikdy
nebrúste bočnou plochou
rozbrusovacieho kotúča. Roz-
brusovacie kotúče sú určené
pre uberanie materiálu čelom
kotúča. Bočné pôsobenie síl
na brúsny kotúč môže spôso-
biť jeho zlomenie.
e) Pre vami vybratý brúsny
kotúč vždy používajte ne-
poškodené upínacie príruby
správnej veľkosti a tvaru.
Vhodné príruby podopierajú
brúsny kotúč a tak znižujú ne-
bezpečenstvo jeho zlomenia.
Príruby pre rozbrusovacie
kotúče sa majú odlišovať od
ostatných brúsnych kotúčov.
f) Nepoužívajte opotrebova-
né brúsne kotúče väčšieho
elektrického náradia. Brúsne
kotúče pre väčšie elektrické
náradie nie sú dimenzované
pre vyššie otáčky menšieho
elektrického náradia a môžu
sa zlomiť.
Ďalšiebezpečnostnépoky-
ny pre rozbrusovanie
a) Vyhnite sa zablokovaniu
rozbrusovacieho kotúča
alebo silnému pritláčaniu.
Nevykonávajte neprimerane
hlboké rezy. Preťaženie roz-
brusovacieho kotúča zvýši
jeho namáhanie a náchylnosť
na spriečenie alebo zabloko-
vanie a tým vyvolá možnosť
spätného úderu alebo zlome-
nia brúsneho kotúča.
b) Nezdržujte sa v priestore
pred a za otáčajúcim sa
rozbrusovacím kotúčom. Ak
rozbrusovací kotúč pohybu-
jete v obrábanom predmete
od seba, môže sa elektrické
náradie v prípade spätného
úderu zrýchliť spolu s otáča-
júcim sa kotúčom priamo na
vás.
133
SK
c) Ak sa rozbrusovací kotúč
vzprieči alebo prerušíte
prácu, zariadenie vypnite a
nechajte ho v pokoji, kým sa
kotúč nezastaví. Nikdy neskú-
šajte ešte otáčajúci sa rozbru-
sovací kotúč vytiahnuť z rezu,
pretože môže nastať spätný
úder. Zistite a odstráňte príči-
nu vzpriečenia.
d) Nikdy nezapínajte opätovne
elektrické náradie, pokiaľ je
ešte v obrábanom predmete.
Najskôr nechajte rozbruso-
vací kotúč dosiahnuť plné
otáčky a potom opatrne po-
kračujte v rezaní. V opačnom
prípade sa kotúč môže za-
kliesniť, vyskočiť z obrábané-
ho predmetu alebo spôsobiť
spätný úder.
e) Platne alebo obrábané pred-
mety podoprite, aby ste za-
bránili riziku spätného úderu
vzpriečeným rozbrusovacím
kotúčom. Vké obrábané
predmety sa môžu pod
svojou vlastnou hmotnosťou
prehnúť. Obrábaný predmet
sa musí na oboch stranách
kotúča podoprieť a to v blíz-
kosti rozbrusovacieho kotúča
a tiež na hrane.
f) Buďte zvlášť opatrný pri
„taškových rezoch“ v existu-
júcich stenách alebo v iných
neviditeľných miestach. Rozre-
závací kotúč v zábere môže
pri rezaní plynových alebo
vodovodných vedení, elektric-
kých vedení alebo iných ob-
jektov spôsobiť spätný úder.
Ďalšie bezpečnostné
pokyny
Používajte len brúsne kotúče,
na ktorých vytlačené otáčky
sú minimálne tak veľké, ako
tie čo sú uvedené na typovom
štítku zariadenia.
Pred použitím vizuálne skon-
trolujte brúsny kotúč. Nepo-
užívajte poškodené alebo
zdeformované brúsne kotúče.
Opotrebovaný brúsny kotúč
vymeňte.
Dávajte pozor na to, aby pri
brúsení vzniknuté iskry nevy-
volali nebezpečenstvo, napr.
nepadali na ľudí alebo do
zápalných materiálov.
Pri brúsení, kefovaní a delení
vždy používajte ochranné
okuliare, ochranné rukavice,
ochranu dýchania a ochranu
sluchu.
Nikdy nemajte prsty medzi
brúsnym kotúčom a ochranou
pred iskrami alebo v blízkosti
ochranných krytov. Je nebez-
pečenstvo pomliaždenia.
Otáčajúce časti zariadenia
sa nemôžu s funkčných dôvo-
dov zakryť. Preto postupujte
s rozvahou a obrábaný pred-
met držte pevne, aby sa za-
bránilo zošmyknutiu, pričom
by vaše ruky mohli prísť do
kontaktu s brúsnym kotúčom.
Obrábaný predmet sa pri
brúsení zohreje. Nikdy ob-
rábaný predmet nechytajte
na opracovanom mieste,
nechajte ho vychladnúť. Je
nebezpečenstvo popálenia.
134
SK
Nepoužívajte chladiacu kva-
palinu alebo podobné.
Nepracujte so zariadením,
keď ste unavený alebo po
použití alkoholu alebo liekov.
Vždy si včas vložte prestávku
v práci.
Predtým ako budete na prí-
stroji vykonávať údržbu, vy-
berte z neho akumulátor.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Aj pri používaní elektrického
prístroja podľa predpisov vždy
existujú zvyškové riziká. Nasle-
dujúce nebezpečenstvá môžu
vzniknúť v súvislosti s konštruk-
ciou a prevedenia tohto elektric-
kého prístroja:
a) Poškodenia pľúc, ak sa neno-
sí vhodná ochranu dýchania.
b) Poškodenia sluchu, ak sa ne-
nosí vhodná ochranu sluchu.
c) Poškodenia zdravia spôsobe-
- Dotykom na brúsne nástroje
v nezakrytom mieste;
- Vymrštením častí z obrá-
baných predmetov alebo
poškodených brúsnych kotú-
čov.
d) Poškodenia zdravia, ktoré
sú spôsobené vibráciami na
rameno - ruku, ak sa zariade-
nie používa dlhší čas alebo
riadne nepoužíva alebo ne-
udržiava.
Upozornenie! Tento
elektrický prístroj počas
prevádzky vytvára elek-
tromagnetické pole. Toto
pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne
alebo pasívne lekárske im-
plantáty. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu vážnych
alebo smrteľných zranení,
odporúčame, aby osoby
s lekárskymi implantátmi
konzultovali svojho lekára
alebo výrobcu lekárskeho
implantátu pred samotnou
obsluhou prístroja.
Montáž
Pozor!Nebezpečenstvozra-
nenia!
Dbajte na to, aby ste pri práci
mali dostatok miesta a aby ste
neohrozili iné osoby.
Ochranný kryt montáž/
nastavenie
Ochranný kryt nastavte tak, aby iskry ani
žiadne uvoľnené diely nemohli trať použí-
vateľa ani okolostojace osoby.
Nastavenie ochranného krytu musí pre-
behnúť tak, aby odletujúce iskry nezapálili
horľavé diely ani v okolí.
Zariadeniejemožnépre-
vádzkovaťlensochranným
krytom.
1. Vyberte akumulátor (9). Stlačte
k tomu uvoľňovacie tlačidlá aku-
mulátora (8) a vytiahnite akumu-
látor (9) z prístroja.
2. Ochranný kryt (1) natočte do
pracovnej polohy. Zatvorená
strana ochranného krytu musí
stále smerovať k obsluhujúcej
osobe.
135
SK
Montáž/výmena
rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča
Predprvýmuvedenímdo
prevádzky skontrolujte pev-
néosadenienapínacejskrut-
ky (3).
1. Stlačtearetačné tlačidlo vretena (4) a
podržte ho stlačené.
2. Uvoľnite napínaciu skrutku (3) pomocou
inbusového kľúča (11). Aretačné tla-
čidlo vretena (4) môžete znova pustiť.
3. Požadovaný rozbrusovací/brúsny kotúč
(2) nasaďte na upínaciu prírubu (13).
Popis rozbrusovacieho/brúsneho kotú-
ča zásadne smeruje k prístroju.
4. Upínaciu prírubu (14) znova nasaďte.
Strana upínacej príruby (14) s výrezom
ukazuje zásadne k vloženému nástroju
a tým k rozbrusovaciemu/brúsnemu
kotúču (2).
5. Stlačte aretačné tlačidlo vretena (4) a
opäť dotiahnite napínaciu skrutku (3)
pomocou inbusového kľúča (11). Are-
tačné tlačidlo vretena (4) môžete znova
pustiť.
Ak je na vašom rozbrusovacom/brús-
nom kotúči označený smer otáčania,
tak dávajte pozor na zhodu s označe-
ním smeru otáčania na prístroji.
Obsluha
Pozor!Nebezpečenstvozra-
nenia!
- Pred všetkými prácami na zaria-
dení vytiahnite zo sieťovej zásuv-
ky zástrčku.
- Používajte len výrobcom odpo-
ručené brúsne kotúče a časti
príslušenstva. Používanie iných
nástrojov a iného príslušenstva
môže znamenať nebezpečenstvo
zranenia.
- Používajte len brúsne nástroje,
ktoré majú údaje o výrobcovi,
spôsobe upnutia, rozmer a dovo-
lené otáčky.
- Používajte len brúsne kotúče,
na ktorých vytlačené otáčky sú
minimálne tak veľké, ako tie čo
sú uvedené na typovom štítku
zariadenia.
- Nepoužívajte nalomené, naš-
trbené alebo inak poškodené
brúsne kotúče.
- Nikdy nepracujte so zariadením
bez ochranných zariadení.
- Platne alebo obrábané predmety
podoprite, aby ste zabránili rizi-
ku spätného úderu vzpriečeným
rozbrusovacím kotúčom. V
obrábané predmety sa môžu
pod svojou vlastnou hmotnosťou
prehnúť. Obrábaný predmet sa
musí na oboch stranách kotúča
podoprieť a to v blízkosti roz-
brusovacieho kotúča a tiež na
hrane.
Keďzariadeniejevprevádz-
ke,nemajterukynakotúči.
Jenebezpečenstvoporane-
nia.
Pokyny pre výmenu:
Nikdy neprevádzkujte zariade-
nie bez ochranného vybavenia.
Presvedčte sa, či na brúsnom
kotúči uvedený počet otáčok je
rovnaký alebo väčší ako menovi-
té otáčky naprázdno zariadenia.
Presvedčte sa, či rozmery brús-
neho kotúča sú vhodné pre za-
riadenie.
136
SK
Používajte len bezchybné brúsne
kotúče (zvuková skúška: pri úde-
re plastovým kladivom zaznie
čistý zvuk).
Nevŕtajte dodatočne do malého
otvoru brúsneho kotúča.
Nepoužívajte žiadne redukčné
vložky alebo adaptéry, aby ste
prispôsobili veľký otvor brúsnych
kotúčov.
Nepoužívajte pílové listy.
Pre upnutie brúsnych nástrojov
sa smú používať len dodané
upínacie príruby. Vložky medzi
upínaciu prírubu a brúsny kotúč
musia byť z elastických materiá-
lov napr. gumy, mäkkej lepenky
a pod.
Po výmene brúsneho kotúča opäť
zložte zariadenie do pôvodného
stavu.
Predtým ako budete na prístroji
vykonávať údržbu, vyberte z neho
akumulátor.
Pri výmene rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča noste ochranné
rukavice, aby ste zabránili rezným
poraneniam.
Napínacia skrutka ( 3) sa
nesmie pevne dotiahnuť, aby sa za-
bránilo zlomeniu rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča ( 2).
Kontrola stavu nabitia
batérie
Ukazovateľ stavu nabitia ( 6) signalizu-
je stav nabitia batérie ( 9).
Stav nabitia batérie sa zobrazí rozsvie-
tením príslušnej LED diódy, keď prístroj
je v prevádzke. Zapnite stlačením
tlačidla vypínača zap/vyp ( 5a)
smerom dole a posuňte vypínač zap/
vyp ( 5) smerom dopredu. Prístroj
sa zapne a rozbehne.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabitý asi
na polovicu
červená => Akumulátor sa musí nabiť
Zapnutie a vypnutie
1. Zapnite stlačením tlačidla vypínača
zap/vyp (5a) smerom dole a posuňte
vypínač zap/vyp (5) smerom dopre-
du. Prístroj sa zapne a rozbehne. Na
aretáciu môžete vypínač zap/vyp (5)
prepnúť smerom dopredu.
2. Pri vypínaní stlačte tlačidlo na vypína-
či, aby ste vypínač zap/vyp (5) prepli
smerom dozadu.
Prístroj sa vypne.
Po zapnutí počkajte, kým zariadenie nedo-
siahne svoje maximálne otáčky. Až potom
začnite pracovať.
Povypnutízariadeniakotúč
eštedobieha.Jenebezpečen-
stvo poranenia.
Skúšobnáprevádzka:
Pred začatím prvej práce a po každej
výmene kotúča vykonajte skúšku bez zaťa-
ženia. Ihneď vypnite zariadenie, keď brús-
ny kotúč má nepravidelný chod, nastane
veľké kmitanie alebo je počuť abnormálne
zvuky.
137
SK
Pokyny pre prácu
Rozbrusovanie:
Pre rozbrusovaie nikdy nepo-
užívajtehrubovaciekotúče!
Smú sa používať len odskúšané, vláknami
zosilnené robrusovacie alebo brúsne kotú-
če.
Zásadne pracujte len s malým posuvom.
Na obrábaný predmet tlačte len primera-
ne.
Pracujte vždy v protismere. Tak sa zariade-
nie nevytlačí nekontrolovane z rezu.
Rezanie materiálu z kameniny:
Na rezanie materiálov z kameniny
používajte podľa možnosti diamantový
rozbrusovací kotúč. Vždy dbajte na
vhodnosť a označenie rozbrusovacieho
kotúča pre dané použitie.
Pri rezaní materiálov z kameniny za-
bezpečte dostatočné odsávanie prachu.
Noste ochrannú protiprachovú masku.
Prístroj sa smie používať len na reza-
nie/brúsenie za sucha.
Pokyny pre statiku:
Štrbiny v nosných stenách podliehajú nor-
me DIN 1053, časť 1 alebo predpisom,
ktoré sú špecické pre danú krajinu. Tieto
predpisy sa musia bezpodmienečne dodr-
žiavať. Pred začatím prác sa porte so
zodpovedným statikom, architektom alebo
príslušným vedením stavby.
Hrubovanie:
Pre hrubovanie nikdy nepou-
žívajterozbrusovaciekotúče!
Na obrábaný predmet tlačte len primera-
ne. Zariadenie pohybujte rovnomerne sem
a tam.
Najlepší výsledok pri hrubovaní dosiahne-
te pri pracovnom uhle 30° až 40°.
Čistenie a údržba
Opravy a údržbárske práce, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode, ne-
chajte vykonať v našom servisnom
stredisku. Používajte iba originálne
diely. Nebezpečenstvo zranenia!
Vypnite prístroj a pred každou prá-
cou vyberte z prístroja batériu.
Nasledovné čistenie a údržbárske práce
vykonávajte pravidelne. Tým sa zaručí dlhé
a spoľahlivé používanie.
ed každým použitím přístroje zkontrolujte
případné zjevné vady, jako jsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součásti,
a také správné usazení šroubů nebo ji-
ných součástí. Zvláštní pozornost věnujte
kontrole brusného kotouče. Poškozené díly
vyměňte.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo
rozpúšťacie prostriedky. Chemické
látky môžu napadnúť plastové časti
zariadenia. Zariadenie nikdy nečis-
tite pod tečúcou vodou.
138
SK
Po každom použití zariadenie dôklad-
ne vyčistite.
Čistite vetracie otvory a povrch zaria-
denia s mäkkou kefou, štetcom alebo
textíliou.
Uskladnenie
Prístroj uschovávajte na suchom a bez-
prašnom mieste a mimo dosahu detí.
Brúsne kotúče sa musia skladovať suché
a na výšku a nesmú sa skladať na seba.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k re-
cyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Predtým než zlikvidujete prístroj, vyber-
te z neho akumulátor!
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zber-
ne. Použité umelohmotné a kovové časti
sa môžu podľa druhu materiálu roz-
triediť a tak odovzdať do recyklačnej
zberne. V prípade otázok sa obráťte na
naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaodstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. brúsny
kotúč, upínacie príruby) alebo na poškode-
nia na krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
139
SK
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postupvprípadereklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 312027) ako dôkaz o zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený
môžete po dohode s našim zákazníc-
kym servisom, s priloženým dokladom
o zakúpení (pokladničný doklad) a s
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy
vznikla, zaslať bez poštovného na adre-
su servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 312027
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
140
SK
Zisťovanie závad
Predtým ako budete na prístroji vykonávať údržbu, vyberte z neho akumulátor.
Problém Možná príčina Odstránenie poruchy
Zariadenie sa ne-
spustí
Porucha spínača zap/vyp r
(5)
Oprava službou zákazníkom
Porucha motora
Brúsny nástroj sa
nepohybuje, aj keď
motor beží
Uvoľnená matica brúsneho
kotúča
Dotiahnite maticu brúsneho kotú-
ča (viď „Kotúč výmena“)
Obrábaný predmet, zvyšky
obrábaného predmetu alebo
zvyšky brúsneho nástroja bloku-
jú pohon
Odstráňte blokovanie
Motor je pomalý a
zostane stáť
Zariadenie preťažené obrába-
ným predmetom
Znížte tlak na brúsny nástroj
Obrábaný predmet nie je vhodný
Brúsny kotúč sa otá-
ča nerovnomerne,
je počuť abnormál-
ne zvuky
Uvoľnená matica brúsneho
kotúča
Dotiahnite maticu brúsneho kotú-
ča (viď „Kotúč výmena“)
Brúsny kotúč chybný Výmena brúsneho kotúča
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradnédielyapríslušenstvonájdetenastrane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-
Center“ strana 139). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pol. Označenie ............................................................... Č.artiklu
2 Rozbrusovací kotúč .............................................................30211074
17+3 Upínacia príruba s Napínacia skrutka ..................................91100646
141
142
DE
CH
AT
Original
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Winkelschleifer
Baureihe PWSA 12 B1
Seriennummer
201812000001 - 201812320000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 62321:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung
trägt der Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
143
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless angle grinder
PWSA 12 B1
Serial number
201812000001 - 201812320000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 62321:2009
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the Europe-
an Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and
electronic appliances.
GB
IE
144
BE
FR
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Meuleuse d‘angle sans l
de construction PWSA 12 B1
Numéro de série
201812000001 - 201812320000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 62321:2009
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente
déclaration de conformité :
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
*Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de
l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électro-
niques
145
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-haakse slijper
bouwserie PWSA 12 B1
Serienummer
201812000001 - 201812320000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 62321:2009
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
146
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowa Szlierka Kątowa
seriia produkcyjna PWSA 12 B1
Numer seryjny
201812000001 - 201812320000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 62321:2009
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i
Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
147
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku úhlová bruska
konstrukční řady PWSA 12 B1
Pořadové číslo
201812000001 - 201812320000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 62321:2009
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z
8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
148
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorová uhlová brúska
konštrukčnej rady PWSA 12 B1
Poradové číslo
201812000001 - 201812320000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 62321:2009
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady
z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických
prístrojoch.
149
20190117_rev02_mt
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií:
12/2018 · Ident.-No.: 72037348122018-8
IAN 312027
IAN 312027
AKKU/LADEGERÄT 12 V
Originalbetriebsanleitung
ACCU/CHARGEUR 12 V
Traduction des instructions d‘origine
ACCU/LADER 12 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKUMULÁTOR/NABÍJEČA 12 V
Překlad originálního provozního návodu
AKKU/ACCU/BATTERY 12 V PAPK 12 A1
LADEGERÄT/CHARGER/CHARGEUR 12 V PLGK 12 A1
BATTERY/ CHARGER 12 V
Translation of the original instructions
BATERIA BLOKOWA / ŁADOWARKA 12 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÝ BLOK/
NABÍJAČKA 12 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4
GB / IE Translation of the original instructions Page 14
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page 23
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 33
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 43
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 53
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 62
2
1
1
3
54
3
5
4
4
ATDE CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichti-
ge Hinweise für Sicherheit, Ge-
brauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Pro-
dukts mit allen Bedien- und Sicher-
heitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Ein-
satzbereiche. Bewahren Sie die An-
leitung gut auf und händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbin-
dung mit einem Gerät der Serie Parkside
X12VTeam zu nutzen. Jede andere
Verwendung kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht
zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................71
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Übersicht ........................................5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ......................5
Bildzeichen in der Anleitung .............. 5
Allgemeine Sicherheitshinweise .........6
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät .................................7
Ladevorgang ...............................8
Akku entnehmen/einsetzen ...............9
Ladezustand des Akkus prüfen ...........9
Akku auaden .................................9
Verbrauchte Akkus .........................10
Lagerung ...................................10
Wandmontage Ladegerät ...............10
Reinigung ..................................10
Wartung ....................................11
Entsorgung/Umweltschutz .......... 11
Ersatzteile/Zubehör ...................11
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur ..................................13
5
ATDE CH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
1 Akku
2 Entriegelungstaste
3 Ladegerät
4 Rote LED
5 Grüne LED
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ............... PAPK 12 A1
Anzahl der Zellen ................................3
Nennspannung ........................... 12 V
Kapazität ....................................2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Ladezeit ......................................ca. 1 h
Ladegerät ................... PLGK 12 A1
Nennaufnahme ............................. 50 W
Eingangsspannung/
Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Ausgangsspannung/
Output .......................... 12 V ; 2,4 A
Schutzklasse .................................... II
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens ist das
Gebot erläutert) mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Akku
Das Gerät ist Teil
der Serie Parkside
X12VTEAM.
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Werfen Sie den
Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
6
ATDE CH
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heiz-
körpern ab (max. 50°C).
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen ge-
eignet.
Gerätesicherung
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
LED-Anzeige
während des La-
devorgangs.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
Sorgfältiger Umgang
mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen:
Laden Sie Akkus nur mit Lade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein La-
degerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, be-
steht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
7
ATDE CH
Wenn die Flüssigkeit in die Au-
gen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorherseh-
bar verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsgefahr
führen.
Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Tempera-
turen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Tempera-
turbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Service
Warten Sie niemals beschädig-
te Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtige
Kundendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einset-
zen eines Akkus in ein Elektro-
werkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihre Batterien nur
im Innenbereich auf, weil das
Ladegerät nur dafür bestimmt
ist. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Um das Risiko eines elektri-
schen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose
heraus, bevor Sie es reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonnenein-
strahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es be-
steht Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechani-
sche Beschädigung des Akkus.
Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses und es können
Dämpfe austreten, die die
Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie
bei Beschwerden zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Verwenden Sie keine nicht wie-
derauadbaren Batterien. Das
Gerät könnte beschädigt werden.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
Kinder sollten beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
8
ATDE CH
Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich das mit-
gelieferte Ladegerät. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
Überprüfen Sie vor jeder Be-
nutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein
defektes Ladegerät nicht und
öffnen Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes auf dem
Ladegerät übereinstimmt. Es
besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlags.
Halten Sie das Ladegerät sau-
ber und fern von Nässe und
Regen. Benutzen Sie das Lade-
gerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindrin-
gen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Original-Akkus
betrieben werden. Das Laden
von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr
führen.
Vermeiden Sie mechanische Be-
schädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurz-
schlüssen führen.
Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben wer-
den. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird
nur teilweise vorgeladen ge-
liefert und muss vor Gebrauch
zum ersten Mal richtig aufgela-
den werden. Stecken Sie den
Akku in den Sockel ein und
schließen Sie das Ladegerät
ans Stromnetz an.
Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederauadbaren
Batterien auf.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elektro-
lytlösung! Spülen Sie bei Au-
gen- oder Hautkontakt die
betroffenen Stellen mit Was-
ser oder Neutralisator und
suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
DieAußenächedesAkkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladege-
9
ATDE CH
rät anschließen. Es besteht
die Gefahr von Verletzungen
durch Stromschlag.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Der Akku erreicht erst nach
mehrmaligem Laden seine volle
Kapazität.
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Ge-
brauch auf. Den Akku nicht mehrmals
hintereinander kurz auaden.
Laden Sie nur mit beiliegendem Origi-
nal-Ladegerät auf.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Original-Er-
satzakku, den Sie über den Kunden-
dienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Be-
stimmungen und Hinweise zum Umwelt-
schutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstasten (2) am Akku und ziehen
den Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (1) schieben
Sie den Akku entlang der Führungs-
schiene in das Gerät. Er rastet hörbar
ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Gerät vollständig
montiert ist. Es besteht Verlet-
zungsgefahr!
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige am Gerät signa-
lisiert den Ladezustand des Akkus (1).
Der Ladezustand des Akkus wird
durch Aueuchten der entsprechenden
LED-Leuchte angezeigt, wenn das Ge-
rät in Betrieb ist. Halten Sie dafür den
Einschalter gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Akku auaden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (1) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige leuchtet.
Die Ladezeit beträgt etwa 1 Stunde.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(1) aus dem Gerät.
2. Schließen Sie das Ladegerät (3) an
eine Steckdose an.
3. Schieben Sie den Akku (1) in den Lade-
schacht des Ladegerätes (3).
4. Ziehen Sie den Akku (1) aus dem Lade-
gerät (3).
5. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (3) vom Netz.
10
ATDE CH
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (3):
Grüne LED (5) leuchtet ohne
eingesetzten Akku:
Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED (5) leuchtet:
Akku ist geladen.
Rote LED (4) leuchtet:
Akku lädt.
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku,
den Sie über den Kundendienst bezie-
hen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz (siehe „Entsorgung/Umwelt-
schutz“).
Lagerung
Lagern Sie das Gerät zwischen 10°C
bis 40°C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, da-
mit der Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer län-
geren Lagerung aus dem Gerät und
laden Sie ihn vollständig auf.
Prüfen Sie während einer längeren La-
gerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
Wandmontage Ladegerät
(optional)
Sie können das Ladegerät (3) auch an der
Wand montieren.
Bringen Sie zwei Schrauben im Ab-
stand von 54 mm mit Hilfe von Dübeln
an der Wunschposition einer Wand an.
Der Schraubenkopf kann einen Durch-
messer von 6 - 10 mm haben.
Lassen Sie die Schraubenköpfe mit ca.
10mm Abstand zur Wand hervorstehen.
Sie können das Ladegerät (3) mit den
Öffnungen der Wandhalterung an die
beiden Schrauben ansetzen und das
Ladegerät auf Anschlag nach unten
ziehen.
Achten Sie beim Bohren
darauf, keine Versorgungs-
leitungen zu beschädigen.
Verwenden Sie geeignete
Suchgeräte, um diese auf-
zuspüren oder nehmen Sie
einen Installationsplan zu
Hilfe. Kontakt mit Elektrolei-
tungen kann zu elektrischem
Schlag und Feuer, Kontakt
einer Gasleitung zur Explo-
sion führen. Beschädigung
einer Wasserleitung kann zu
Sachbeschädigung und elekt-
rischem Schlag führen.
Reinigung
Reinigen Sie den Akku (1) und das Lade-
gerät (3) mit einem trockenen Pinsel oder
einem trockenen Tuch.
Halten Sie Akku (1) und Ladegerät (3) fern
von Nässe und spitzen Gegenständen.
11
ATDE CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wen-
den Sie sich bitte telefonisch an das Ser-
vice-Center (siehe „Service-Center“ Seite
13). Halten Sie die unten genannten Be-
stellnummern bereit.
Akku .....................................80001260
Ladegerät EU ......................... 80001326
Ladegerät UK ........................80001327
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Ser-
vice-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
12
ATDE CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garan-
tie ab Kaufdatum. Die Garantie für den Akku
beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN 312027) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder als Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
13
ATDE CH
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zu-
nächst die nachfolgend benannte Servi-
ceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der An-
gabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht er-
folgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. al-
ler beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 312027
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 312027
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 312027
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
14
GB IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain im-
portant information on safety, use
and disposal. Before using the prod-
uct, familiarise yourself with all of
the operating and safety instruc-
tions. Use the product only as de-
scribed and for the applications
specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed
on, hand over all documents to the
third party.
Intended purpose
The rechargeable battery and charger are
to be used in conjunction with a device
from the Parkside X 12 V Team series. Any
other use that is not explicitly approved
in these instructions may result in damage
to the equipment and represent a serious
danger to the user. This equipment is not
suitable for commercial use. Commercial
use will invalidate the guarantee.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........72
Contents
Introduction ...............................14
Intended purpose .......................14
General description ....................15
Over view ...................................... 15
Technical data ............................15
Safety instructions ...................... 15
General Safety Directions ................16
Charging the battery .................. 18
Inserting/removing the battery ......... 18
Checking the battery charge level ....19
Recharging the battery ....................19
Used batteries ...............................19
Storage ......................................19
Wall mounted charger ....................20
Cleaning ....................................20
Maintenance ..............................20
Disposal and protection of the
environment ..............................20
Replacement parts/accessories ... 21
Guarantee .................................21
Repair Service ............................22
Service-Center ............................22
Importer ....................................22
15
GB IE
General description
The illustrations are on the front
fold-out page.
Dispose of the packaging material correctly.
Overview
1 Rechargeable battery
2 Battery release button
3 Charger
4 Red LED
5 Green LED
Technical data
Rechargeable battery
(Li-ion) .........................PAPK 12 A1
Number of cells ...................................3
Nominal voltage ......................... 12 V
Capacity .....................................2,0 Ah
Energy ........................................24 Wh
Charging time .............................ca. 1 h
Charger ...................... PLGK 12 A1
Rated input ................................... 50 W
Input voltage/
Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Output voltage/Output ...... 12 V ; 2,4 A
Protection class ................................ II
Safety instructions
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowl-
edge if they have been given su-
pervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards in-
volved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing dam-
age.
Help symbols with information
on improving tool handling.
Symbols on the battery
The rechargeable battery
is part of the Parkside
X12VTEAM series
Read the operating instruc-
tions carefully.
Do not dispose of
batteries in house-
hold waste, re or
water.
Do not subject the battery to
strong sunlight over long pe-
riods and do not leave it on
a heater (max. 50°C).
16
GB IE
Take batteries to an old bat-
tery collection point where
they will be recycled in an en-
vironmentally friendly manner.
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
Symbols on the recharger
Warning!
Read the operating instruc-
tions carefully.
The charger is only suitable
for use indoors.
Device fuse
Protection class II (Double in-
sulation)
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
LED display while
charging.
General Safety Directions
Caution! When using
power tools, observe the fol-
lowing basic safety measures
for the prevention of electric
shocks and the risk of injury
and re.
Please read all these instruc-
tions before using this elec-
tric tool and please keep the
safety instructions.
Careful handling and use of
battery devices
a) Charge the batteries
only in chargers that are
recommended by the
manufacturer. Risk of re if
a charger that is suitable for a
specic type of battery is used
with other batteries.
b) In the power tools, use
only the batteries de-
signed for the purpose.
The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery
away from paper clips,
coins, keys, nails, screws
and other small metal ob-
jects, which could cause
bridging of the contacts. A
short circuit between the battery
contacts may cause burns or
re.
d) If used incorrectly, liquid
may leak from the bat-
tery. Avoid contact with
this. In the event of ac-
cidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets
into eyes, seek medical assis-
tance. Leaking battery uid may
cause skin irritations or burns.
e) Do not use damaged or
altered batteries. Damaged
or altered batteries can be
unpredictable and lead to re,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose batteries
toreorelevatedtem-
peratures. Fire or tempera-
tures over 130C° can cause
an explosion.
17
GB IE
g) Follow all instructions
for charging and never
charge the battery or the
battery-powered tool
outside the temperature
range stated in the oper-
ating instructions. Incorrect
charging or charging outside
the permitted temperature
range may destroy the battery
and increase the risk of re.
Service
Never repair damaged
batteries. All battery repairs
should be carried out by the
manufacturer or authorised cus-
tomer service centres only.
Special safety directions for
battery-operated tools
a) Ensure that the device is
switched off before in-
serting the battery. Insert-
ing a battery into a power tool
that is switched on may result in
accidents.
b) Recharge the batteries
indoors only because the
battery charger is designed
for indoor use only.
c) To reduce the electric
shock hazard, unplug the
battery charger from the
mains before cleaning the
charger.
d) Do not subject the battery
to strong sunlight over
long periods and do not
leave it on a heater. Heat
damages the battery and there
is a risk of explosion.
e) Allow a hot battery to
cool before charging.
f) Do not open up the bat-
tery and avoid mechanical
damage to the battery. Risk
of short circuit and fumes may be
emitted that irritate the respirato-
ry tract. Ensure fresh air and seek
medical assistance in the event of
discomfort.
g) Do not use non-recharge-
able batteries!
Correct handling of the bat-
tery charger
Keep the equipment away from
children and pets. Children
should be supervised in order
to ensure that they do not play
with the equipment.
To charge the battery, use
only the charger supplied.
Risk of re and explosion. This
ensures that the safety of the de-
vice is maintained.
Before each use, check the
charger, cable and plug
and have them repaired by
qualiedprofessionalsand
only with original parts. Do
not use a defective charger and
do not open it up yourself. This
ensures that the safety of the de-
vice is maintained.
Connect the charger only
to a socket with an earth.
Ensure that the mains volt-
agematchesthespecica-
tions on the charger rating
plate. Risk of electric shock.
Disconnect the charger
from the mains before
closing or opening con-
18
GB IE
nection to the battery /
power tool / device.
Keep the charger clean
and away from wet
and rain. Do not use the
charger outdoors. Dirt and
the entry of water increase the
risk of electric shock.
Operate the charger only
with the appropriate
original batteries. Charging
other batteries may result in in-
juries and risk of re.
Avoid mechanical damage
to the charger. This can re-
sult in internal short circuits.
Do not operate the charg-
er on a combustible sur-
face (e.g. paper, textiles).
Risk of re due to heating dur-
ing charging.
If the power cable for this
equipment is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, a customer
service agent of the same
orasimilarlyqualied
person in order to prevent
hazards.
Do not use the charger to
charge non-rechargeable bat-
teries. The device could become
damaged.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic so-
lution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Switch off the device and remove
the battery before carrying out any
maintenance work.
The rechargeable battery only
reaches its full capacity once it has
been charged several times.
Only charge with the originally sup-
plied charger.
Charge the battery before using it for
the rst time. Do not briey recharge
the battery several times in a row.
Only charge with the originally sup-
plied charger.
If the operating time is considerably
shortened despite charging, this shows
that the rechargeable battery is deplet-
ed and must be replaced. Only use an
original replacement battery purchased
from customer service.
Always comply with the latest safety
information, as well as the regulations
and information relating to environ-
mental protection.
Defects resulting from improper han-
dling are not covered by the guarantee.
Inserting/removing the
battery
1. To remove the battery (1) from the de-
vice, press both release buttons (2) on
the battery and pull the battery out.
19
GB IE
2. To insert the battery (4), push the bat-
tery along the guide rail into the de-
vice. You will hear it click into place.
Only insert the rechargeable
battery once the device is
completely assembled. Risk
of injury!
Checking the battery charge
level
The battery’s (1) charge level is indicated
by the charge state indicator.
The charge level of the battery is
indicated by illumination of the corre-
sponding LED lights while the device is
in operation. Press and hold the power
button to view.
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs
to be charged
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Charge the battery (1) when only
the red LED on the level indicator is
illuminated.
The charging time is around 1 hour.
1. Remove the battery (1) from the appli-
ance if necessary.
2. Insert the battery (1) in the charging
compartment of the battery charger (3).
3. Plug the battery charger (3) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (3) from the
mains.
5. Pull the battery (1)out of the battery
charger (3).
Overview of the LED indicators on
the charger (3):
Green LED (5) lights up with-
out battery inserted:
Charger ready.
Green LED (5) lights up:
Battery such alleged
charged.
Red LED (4) lights up:
Battery charging.
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Main-
tenance”).
Storage
Store the equipment between 10° C
and 40° C. During storage, avoid ex-
treme cold or heat so the battery does
not lose power.
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time.
20
GB IE
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3months.
Wall mounted charger
(optional)
You can also mount the charger (3) on the
wall.
Using dowels, place two screws 54mm
apart at the desired position of a wall.
The screw head can have a diameter
of 6 - 10 mm
Leave the screw heads protruding at a
distance of approx. 10 mm from the wall.
With the openings of the wall bracket,
you can attach the charger (3) to the
two screws and pull the charger down
until it stops.
When drilling, be careful not
to damage any supply lines.
Use suitable search devices
tondtheseorconsultanin-
stallation plan for guidance.
Contact with electrical cables
can lead to electric shock and
re.Contactwithagaspipe
can result in an explosion.
Damage to a water pipe can
lead to property damage and
electric shock.
Cleaning
Clean the rechargeable battery (1) and
charger (3) with a dry brush or dry cloth.
Keep the rechargeable battery (1) and
charger (3) away from moisture and sharp
objects.
Maintenance
The device is maintenance free.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packag-
ing for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Do not dispose of batteries in house-
hold waste, re (risk of explosion) or
water. Damaged batteries may dam-
age the environment and your health
if toxic fumes or liquids leak out.
Hand the device and the charger in to
a recycling point. The plastic and met-
al parts used on your device can be
properly sorted according to materials
and grades and efciently recycled.
Please contact our service centre for
more information.
Dispose of batteries in a discharged
state. We recommend covering the
contacts with an adhesive strip to pro-
tect against short circuits. Do not open
the battery.
Dispose of the batteries according to
local standards. Hand in the batter-
ies at a used battery collection point
where they are recycled in an envi-
ronmentally friendly manner. For more
information, please contact your local
waste management provider or our
service centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
21
GB IE
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired prod-
uct or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
or to cover damage to breakable parts.
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Replacement parts/
accessories
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 22). Please have
the order number mentioned below ready.
Battery .................................80001260
Charger EU ...........................80001326
Charger UK ...........................80001327
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
guarantee on the battery is 6 months from
date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the three-
year period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
22
GB IE
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 312027) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
The following are not accepted: devices
sent in without prepaid postage, sent as
bulky goods, sent as an Express shipment,
or devices sent as any other form of spe-
cial freight.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 4047657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 312027
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 312027
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
23
FR BE
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des dé-
chets. Avant d’utiliser ce produit, li-
sez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi in-
diqués. Conservez cette notice et re-
mettez-la avec tous les documents si
vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utili-
sés en association avec un appareil de la
gamme Parkside X 12 V Team. Toute autre
utilisation peut entraîner des dommages à
l‘appareil et constituer un sérieux danger
pour l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas
conçu pour une utilisation commerciale.
Une utilisation commerciale annule la ga-
rantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages causés par une utili-
sation inappropriée ou une manipulation
erronée.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............73
Sommaire
Introduction ...............................23
Fins d’utilisation .........................23
Description générale ..................24
Aperçu .........................................24
Données techniques ...................24
Instructions de sécurité ...............24
Symboles sur l’accumulateur ............24
Symboles sur le chargeur ................25
Consignes de sécurité générales ......25
Opération de chargement ..........27
Utiliser/retirer l’accu ....................... 28
Contrôler l’état de chargement
de l’accu ....................................... 28
Charger l’accu ............................... 28
Batteries usées ...............................29
Rangement ................................29
Montage mural du chargeur ............29
Maintenance ..............................30
Nettoyage..................................30
Elimination et protection de
l’environnement .........................30
Pièces de rechange/Accessoires .. 30
Garantie ....................................31
Service Réparations ...................32
Service-Center ............................32
Importateur ...............................32
24
FR BE
Description générale
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
Aperçu
1 Batterie
2 Touche de déverrouillage de l’ac-
cumulateur
3 Chargeur
4 LED rouge
5 LED verte
Données techniques
Batterie (Li-Ion) ........... PAPK 12 A1
Nombre de cellules .............................. 3
Tension nominale ........................ 12 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
Énergie ....................................... 24 Wh
Temps de charge ...................environ 1 h
Chargeur .....................PLGK 12 A1
Puissance nominale ........................50 W
Tension d’entrée/
Input .................220-240 V~, 50-60 Hz
Tension de sortie/Output ... 12 V ; 2,4 A
Classe de protection .......................... II
Instructions de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience et de
connaissances à condition qu’elles
aient reçu une supervision ou des
instructions concernant I’utilisation
de I’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers
encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et I’entretien par I’usager
ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou ma-
tériels.
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Symboles sur l’accumula-
teur
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X12VTEAM
Lisez la notice d‘utilisation!
25
FR BE
Ne jetez pas lac-
cumulateur dans
les ordures ména-
gères, le feu ou
l’eau.
Ne laissez pas l‘accumu-
lateur exposé pendant une
longue durée aux rayons du
soleil et ne posez pas ce-
lui-ci sur un radiateur (max.
50°C).
Déposez les accumulateurs
dans une déchèterie récupé-
rant les anciennes batteries
et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écolo-
gique.
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Symboles sur le chargeur
Attention!
Avant la première utilisation,
lisez attentivement le mode
d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à
une utilisation en intérieurs.
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Afchage LED du-
rant le charge-
ment.
Consignes de sécurité
générales
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘ou-
tils électriques, an de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes doivent
être observées.
Utilisation des outils fonc-
tionnant sur batteries et pre-
caution d’emploi
Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs qui
sont recommandés par le fabri-
cant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour
un type précis d‘accumulateur,
est utilisé avec d‘autres accumu-
lateurs.
N‘utiliser que les accumulateurs
PAPK 12 A1 prévus à cet effet
avec les outils électriques. L‘uti-
lisation d‘un autre accumulateur
peut entraîner des blessures ou
déclencher un incendie.
Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts
26
FR BE
d‘accumulateur peut entraîner
des combustions ou un début
d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de lac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin.
Des fuites de liquide provenant
de l‘accumulateur peuvent en-
traîner des irritations de la peau
ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie en-
dommagée ou altérée. Des bat-
teries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
N’exposez pas une batterie à
un feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des tem-
pératures supérieures à 130°C
peuvent provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans l à des tempéra-
tures en dehors de la plage in-
diquée dans le mode d’emploi.
Un chargement incorrect ou à
des températures en dehors de
la plage autorisée peut détruire
la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Service
Ne réparez jamais des batte-
ries endommagées. Lensemble
de la maintenance des batte-
ries ne peut être effectué que
par le fabricant ou par les
centres de service après-vente
mandatés.
Consignes de sécurité spéciales
pour appareils sur accus
S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accu-
mulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut en-
traîner des accidents.
Chargez vos batteries unique-
ment à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
che du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur. La chaleur nuit à l‘ac-
cumulateur et il existe un risque
d‘explosion.
Laissez refroidir un accumula-
teur chaud avant de procéder
au chargement.
N‘ouvrez pas l‘accumulateur
et évitez tout dommage méca-
nique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de
plus il peut y avoir une éma-
nation de vapeurs qui irritent
les voies respiratoires. Ventilez
le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
27
FR BE
Manipulation conforme de
l’appareil sur accus
Pour le chargement de l‘accu-
mulateur, utilisez exclusivement
le chargeur fourni à la livraison.
Il existe un risque d‘incendie et un
danger d‘explosion.
Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble et
la prise ; ne laissez réparer votre
appareil électrique que par du
personnel professionnel qualié
et seulement avec des pièces de
rechange d‘origine. N‘utilisez
pas un chargeur défectueux et
ne l‘ouvrez pas vous-même.
Vous serez ainsi sûr que la sécu-
rité d‘emploi de l‘appareil élec-
trique est maintenue.
Faites attention à ce que la
tension de réseau corresponde
aux indications de la plaque
signalétique sur le chargeur. Il
existe un risque de décharge
électrique.
Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le char-
geur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmen-
tent le risque de décharge élec-
trique.
Le chargeur ne peut être utilisé
qu‘avec l‘accumulateur original
adéquat. Le chargement d‘un
autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures ou déclencher
un incendie.
Evitez les dommages méca-
niques sur le chargeur. Ils
peuvent entraîner des courts-cir-
cuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas être uti-
lisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque d‘in-
cendie en raison du réchauf-
fement qui se produit lors du
chargement.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualication similaire an
d’éviter un danger.
Laccumulateur de votre appa-
reil est livré seulement partielle-
ment chargé et doit être char
correctement avant d’être
d’utilisé pour la première fois.
Pour la première charge, il est
recommandé de charger la bat-
terie pendant environ 1 heure.
Enchez la batterie dans le sup-
port et connectez le chargeur
au réseau électrique.
Ne chargez pas de batterie
non rechargeable dans le char-
geur.
Opération de chargement
N’exposez pas l’accumu-
lateur à des conditions ex-
trêmes telles que chaleur et
chocs. Il existe un risque de
blessure par échappement de
la solution d’électrolyte ! En
cas de contact avec la peau ou
les yeux rincez avec de l’eau
les parties concernées ou un
neutralisateur et consultez un
médecin.
28
FR BE
Ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs.
La surface extérieure de l‘ac-
cumulateur doit être propre
et sèche avant que vous ne
connectiez le chargeur.
Il existe un danger de bles-
sures par décharge électrique.
Éteignez l’appareil, et retirez, avant
tous travaux, la batterie de l’appa-
reil.
La batterie n’atteint sa pleine ca-
pacité qu’après plusieurs charge-
ments.
Chargez la batterie uniquement
avec le chargeur d’origine joint.
Procédez au chargement de la batterie
avant la première utilisation. Ne pas
charger la batterie plusieurs fois de
suite par intervalles courts.
Chargez la batterie uniquement avec
le chargeur d’origine joint.
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique
que la batterie est usée et qu’il faut la
remplacer. Utilisez uniquement une bat-
terie de remplacement d’origine, que
vous pouvez acheter auprès de notre
service après-vente.
Veuillez respecter dans tous les cas
les consignes de sécurité et règle-
mentations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environne-
ment.
Nous ne nous portons en aucun cas
garants pour des défaillances dues à
une utilisation non conforme.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour retirer l’accumulateur (1) de l’ap-
pareil, appuyez sur les touches de
déverrouillage (2) de l’accumulateur et
retirez l’accumulateur.
2. Pour insérer la batterie (1) poussez la
batterie dans l’appareil le long de la
glissière dans l’appareil. Vous devez
entendre un clic.
Insérez la batterie unique-
ment lorsque l‘appareil est
monté correctement. Vous
risquez de vous blesser !
Contrôler l’état de charge-
ment de l’accu
L’indicateur de charge indique l’état de
charge de la batterie (1).
Létat de charge de la batterie est
visible par l’allumage des LED corres-
pondantes, lorsque l’appareil est en
service. Maintenez pour cela l’interrup-
teur Marche appuyé.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée env. à
moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Charger l’accu
Rechargez la batterie (1) unique-
ment si la LED rouge de l‘afchage
de l‘état de charge de la batterie
est allumée.
Laissez refroidir un accumulateur
chaud avant de procéder au char-
gement.
29
FR BE
Le temps de chargement est d’envi-
ron 1 heure.
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (1)
de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (1) dans l’orice
de chargement du chargeur (3).
3. Connectez le chargeur (3) à une prise
de courant.
4. Une fois l‘opération de chargement
terminée, séparez le chargeur (3) du
réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (1) du chargeur
(3).
Récapitulatifdesafchagesde
contrôleLEDsurlechargeur(3):
La LED verte (5) s’allume sans
que la batterie ne soit insé-
e: Chargeur prêt.
La LED verte (5) est allumée:
la batterie est chargée.
La LED rouge (4) est allumée:
la batterie est en charge.
Batteries usées
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique que
la batterie est usée et qu’il faut la rem-
placer. Utilisez uniquement une batte-
rie de remplacement, que vous pouvez
acheter auprès de notre service après-
vente.
Dans tous les cas, veuillez respecter
les consignes de sécurité et les règle-
mentations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environne-
ment (voir «Élimination/Protection de
l’environnement»).
Rangement
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême an
que l‘accumulateur ne perde pas ses
capacités.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Les disques abrasif/tronçonnage doivent
être stockées sèches et verticalement et
ne doivent jamais être empilées.
Montage mural du chargeur
(en option)
Vous pouvez également xer le chargeur
(3) sur le mur.
Placez deux vis à une distance de 54
mm à l‘aide de chevilles sur la position
souhaitée d‘un mur.
La tête de vis peut avoir un diamètre
de 6 - 10 mm.
Laissez ressortir les têtes de vis d‘env.
10mm du mur.
Vous pouvez placer le chargeur (3)
avec les ouvertures du support mural
sur les deux vis et abaisser le chargeur
jusqu‘à la butée.
Faites attention lors du per-
ça-ge à ne pas endommager
des conduites d‘alimentation.
Utilisez des détecteurs ad-ap-
tés pour les localiser ou ai-
dez-vous d‘un plan d‘ins-tal-
lation. Le contact avec les
lsélectriquespeutcauser
un choc électrique et un in-
cendie;lecontactavecles
conduites de gaz peut causer
une explo-sion. Lendomma-
30
FR BE
Jetez les accumulateurs en état déchar-
gé. Nous recommandons de recouvrir
les bornes avec un adhésif an d‘éviter
tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accu-
mulateur.
Eliminez les accumulateurs en respec-
tant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre de
recyclage écologique. Renseignez-vous
auprès de votre déchetterie locale ou
auprès de notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Pièces de rechange /
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet,
veuillez téléphoner au centre de SAV (voir
«Service-Center» page 32). Veuillez tenir
prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Batterie ................................. 80001260
Chargeur EU ......................... 80001326
Chargeur UK ......................... 80001327
gement d‘une conduite d‘eau
peut causer des dégâts maté-
riels et des chocs électriques.
Maintenance
Lappareil ne demande aucun entretien.
Nettoyage
Nettoyez le chargeur et la batterie avec un
chiffon sec ou avec un pinceau.
N‘utilisez pas d‘eau ou d‘objets métal-
liques.
Elimination et protection
de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘en-
vironnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services.
31
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit béné-
cie d’une garantie de 3ans, valable à comp-
ter de la date dachat. La batterie est garan-
tie 6 mois à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et
le justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie nest pas prolongée
par la garantie. Ce point sapplique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expira-
tion du délai de garantie les réparations oc-
casionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie sapplique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces dusure ou pour des
dommages affectant les parties fragiles.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une fa-
çon conforme. Pour une utilisation appropriée
du produit, il faut impérativement respecter
toutes les instructions citées dans le manuel de
l’opérateur. Les actions et les domaines d’utili-
sation déconseillés dans la notice dutilisation
ou vis-à-vis desquels une mise en garde est
émise, doivent absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN312027) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
32
FR BE
En cas de produit défectueux vous
pouvez, après contact avec notre
service clients, envoyer le produit,
franco de port à l’adresse de service
après-vente indiquée, accompagné du
justicatif d’achat (ticket de caisse) et
en indiquant quelle est la nature du dé-
faut et quand celui-ci sest produit. Pour
éviter des problèmes d’acceptation et
des frais supplémentaires, utilisez ab-
solument seulement l’adresse qui vous
est donnée. Assurez-vous que l’expédi-
tion ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 312027
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 312027
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
33
BENL
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
De accu en de lader moeten in combina-
tie met een toestel van de reeks Parkside
X12VTeam worden gebruikt. Elke andere
toepassing, die in deze handleiding niet
uitdrukkelk wordt toegelaten, kan schade
aan het apparaat aanrichten en kan een
ernstig gevaar voor de gebruiker bete-
kenen. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Het werd niet ont-
worpen voor professioneel continu gebruik.
De producent is niet verantwoordelk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .........74
Inhoud
Inleiding ....................................33
Gebruiksdoel .............................33
Algemenebeschrving ...............34
Overzicht ...................................... 34
Technische gegevens ..................34
Veiligheidsvoorschriften .............34
Symbolen op het laadapparaat .......35
Algemene veiligheidsinstructies ........ 35
Juiste omgang met de acculader ......37
Laadprocédé ..............................37
Accu aanbrengen/verwderen ........38
Laadtoestand van de accu nakken ..38
Accu opladen ................................38
Verbruikte accu’s ............................39
Bewaring ...................................39
Wandmontage lader .....................39
Onderhoud ...................................40
Verwerking en
milieubescherming .....................40
Reserveonderdelen/accessoires .. 40
Garantie ....................................41
Reparatieservice ........................42
Service-Center ............................42
Importeur ..................................42
34
NL BE
Algemene beschrving
De afbeelding van de voornaam-
ste functionele onderdelen vindt u
op de uitklapbare pagina.
Zorg voor een reglementair voorgeschreven
afvalverwdering van het verpakkingsma-
teriaal.
Overzicht
1 Accu
2 Ontgrendelknop
3 Lader
4 Rode LED
5 Groene LED
Technische gegevens
Accu (lithium-ion) .........PAPK 12 A1
Aantal cellen .......................................3
Nominale spanning ..................... 12 V
Capaciteit ...................................2,0 Ah
Vermogen ...................................24 Wh
Laadtd ......................................ca. 1 h
Lader ........................... PLGK 12 A1
Nominaal opgenomen vermogen .... 50 W
Ingangsspanning/
Input ................. 220-240 V~, 50-60 Hz
Uitgangsspanning/Output ..12 V ; 2,4 A
Beschermniveau ............................... II
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglke of mentale capa-
citeiten of met een gebrek aan er-
varing en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan
of met het oog op het gebruik van
het apparaat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resulterende
gevaren bewust zn. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met
gegevens ter preventie
vanlichamelkeletsels
en materiële schade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Gebodsteken met gegevens
ter preventie van beschadi-
gingen.
Aanwzingsteken met infor-
matie voor een betere om-
gang met het apparaat.
Symbolen op de accu
De accu maakt deel uit
van de reeks Parkside X
12 V TEAM.
Lees zorgvuldig de gebruiks-
aanwzing door.
Werp de accu’s
niet in het huis-
vuil, het vuur (ex-
plosiegevaar) of
het water.
35
BENL
Stel de accu niet gedurende
lange td bloot aan bezon-
ning en leg ze niet op radia-
toren (max. 50°C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
accu’s, vanwaar ze naar een
milieuvriendelke recycling
gebracht worden.
Elektrische apparaten horen
niet thuis b het huisvuil.
Symbolen op het laadappa-
raat
Let op!
Lees zorgvuldig de gebruiks-
aanwzing door.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
Zekering van het apparaat
Elektrische veiligheidsklasse II
(Dubbele isolatie)
Elektrische apparaten horen
niet thuis b het huisvuil.
LED-indicatie t-
dens het laadpro-
ces.
Algemene veiligheidsin-
structies
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch
gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand
volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op
in acculaders, die door
de producent aanbevolen
worden. Voor een accula-
der die geschikt is voor een
bepaalde soort accu’s bestaat
brandgevaar als h met andere
accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daar-
voor voorziene accu’s in
de elektrowerktuigen. Het
gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandge-
vaar leiden.
c) Houd de niet-gebruik-
te accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleu-
tels, nagels, schroeven
of andere kleine meta-
len voorwerpen, die een
overbrugging van de
contacten zouden kunnen
veroorzaken. Een kortslui-
ting tussen de accucontacten
kan tot brandwonden of brand
leiden.
d) Bverkeerdgebruikkan
vloeistofuitdeaccuvr-
36
NL BE
komen.Vermdcontact
daarmee.Btoevallig
contact met water afspoe-
len. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bo-
vendien een arts consul-
teren. Vrkomende accuvloei-
stof kan tot geïrriteerde huid of
brandwonden leiden.
e) Gebruik geen bescha-
digdeofgemodiceerde
accu. Beschadigde of gemodi-
ceerde accu’s kunnen zich on-
verwacht gedragen en brand,
explosies en lichamelk letsel
veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot
aan brand of te hoge
temperaturen. Brand of tem-
peraturen boven 130 °C kun-
nen een explosie veroorzaken.
g) Volgalleaanwzingen
voor het laden op en laad
de accu of het accuge-
reedschap nooit buiten
hetindegebruiksaanw-
zing aangegeven tempe-
ratuurbereik. Foutief laden
of laden buiten het toegelaten
temperatuurbereik kan de accu
vernielen en het brandgevaar
verhogen.
Service
Verricht nooit onder-
houd aan beschadigde
accu’s. Alle onderhoud
aan accu’s zou alleen door
de fabrikant of een geauto-
riseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstruc-
ties voor accugereedschap
a) Garandeer dat het toestel
uitgeschakeld is vooral-
eer u de accu aanbrengt.
Het aanbrengen van een accu
in een elektrowerktuig dat inge-
schakeld is, kan tot ongevallen
leiden.
b) Laaduwbatterenuit-
sluitend binnenshuis op
omdat het laadtoestel en-
kel daarvoor bestemd is.
c) Om het risico voor een
elektrische schok te ver-
minderen, trekt u de stek-
ker van het laadtoestel
uit het stopcontact voor-
dat u het reinigt.
d) Stel de accu/het elek-
trowerktuig/het toestel
nietgedurendelangetd
bloot aan bezonning en
leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu
voor het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en ver-
mdeenmechanischebe-
schadiging van de accu.
Er bestaat gevaar voor kort-
slutiting en er kunnen dampen
vrkomen die de luchtwegen
prikkelen. Zorg voor verse lucht
en consulteer een arts in geval
van klachten.
g) Gebruik geen niet-op-
laadbarebatteren!
37
BENL
Juiste omgang met de ac-
culader
Gebruik voor het laden
van de accu uitsluitend de
meegeleverde acculader.
Er bestaat brand- en explosie-
gevaar.
Controleer voor elk ge-
bruik de acculader, de
kabel alsook de stekker
en laat alleen door ge-
kwaliceerdegeschoold
personeel en met origine-
le reservedelen herstel-
len. Gebruik een defecte
acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor
wordt gegarandeerd dat de
veiligheid van het toestel be-
houden blft.
Let erop dat de netspan-
ning overeenstemt met de
gegevens van het type-
plaatje op de acculader.
Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
Houd de acculader zuiver
en uit de buurt van vocht
en regen. Gebruik de ac-
culader nooit in de open-
lucht. Door vervuiling en
het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
De acculader mag alleen
metdebbehorendeori-
ginele accu’s gebruikt
worden. Het laden van ande-
re accu’s kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
• Vermdmechanische
beschadigingen van de
acculader. Z kunnen tot kort-
sluiting leiden.
De acculader mag niet
op een brandbare onder-
grond(bv.papier,texti-
liën) gebruikt worden. Er
bestaat brandgevaar wegens
de verwarming die b het la-
den optreedt.
Als het netsnoer van dit
apparaat beschadigd is,
moet het worden vervan-
gen door de fabrikant of
diens onderhoudsverte-
genwoordiger of een ver-
gelkbaargekwaliceerd
persoon om gevaren te
voorkomen.
De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeelte-
lk vooraf geladen toestand
geleverd en moet vóór gebruik
voor de eerste keer correct
opgeladen worden. Steek de
batter in de sokkel en sluit het
laadtoestel op het stroomnet
aan.
Probeer nooit om niet-oplaad-
bare batteren op te laden met
de lader.
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door uitlopende
elektrolytoplossing!Spoelb
contact met de ogen of met
de huid de betrokken plaat-
sen met water of neutralisa-
tor en raadpleeg een arts.
38
NL BE
Laad de accu uitsluitend in
droge lokalen op.
Het buitenste oppervlak
van de accu moet schoon
endroogznvoordatuhet
laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door een elektri-
sche schok.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamhe-
den uitvoert.
De accu bereikt slechts na
meermaals laden haar volle
capaciteit.
Laad de accu alleen met de meege-
leverde, originele lader op.
Laad de accu op vóór het eerste ge-
bruik. Voorkom meerdere korte laadcy-
cli na elkaar.
Laad de accu alleen met de meegele-
verde, originele lader op.
Een beduidend kortere bedrfstd
ondanks het opladen toont aan dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
originele reserve-accu die u via de
klantendienst kunt verkrgen.
Neem in elk geval de toepasselke vei-
ligheidsaanwzingen en -voorschriften
en de voorschriften voor de milieube-
scherming in acht.
Defecten die het gevolg zn van onoor-
deelkundig of oneigenlk gebruik, zn
uitgesloten van de garantie.
Accu aanbrengen/
verwderen
1. Om de accu (1) uit het apparaat te ver-
wderen, drukt u op de beide ontgren-
delknoppen (2) aan de accu en trekt de
accu eruit.
2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Plaats de accu pas als het
apparaat volledig is gemon-
teerd. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Laadtoestand van de accu
nakken
Het Laadstandindicator signaleert de laad-
toestand van de accu (1).
De laadtoestand van de accu wordt
aangeduid door de betreffende LED-
lamp, die begint te branden wanneer
het apparaat in werking is. Houd hier-
toe de aan-/uitknop ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Accu opladen
Laat een verwarmde accu voor het
laden afkoelen.
Laad de accu (1) op wanneer al-
leen nog de rode LED-lamp van de
laadtoestandindicator brandt.
39
BENL
De laadtd bedraagt ca. 1 uur.
1. Verwder de accu (1) uit het apparaat.
2. Schuif de accu (1) in de laadschacht
van het laadtoestel (3).
3. Sluit het laadtoestel (3) op een stop-
contact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel (3)
van het stroomnet.
5. Trek de accu (1) uit het laadtoestel (3).
Overzicht van de LED-controle-
indicaties op de lader (3):
Groene LED (5) brandt zon-
der geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED (5) brandt:
accu is geladen.
Rode LED (4) brandt:
accu wordt opgeladen.
Verbruikte accu’s
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de
accu opgebruikt is en vervangen moet
worden. Gebruik uitsluitend een origi-
neel reserve accupack, dat u via de
klantenserviceafdeling kunt verkrgen.
Neem in ieder geval de telkens gelden-
de veiligheidsinstructies en ook de be-
palingen en aanwzingen met betrek-
king tot de bescherming va het milieu in
acht (zie “Reiniging en onderhoud”).
Bewaring
Bewaar de accu b een temperatuur
van 10°C tot 40°C. Vermd tdens de
opslag extreme koude of hitte opdat
de accu niet aan vermogen inboet.
Neem de accu vóór een langer duren-
de opslag (bvoorbeeld overwintering)
uit het apparaat.
Kk tdens een langer durende opslag-
fase ongeveer telkens na 3 maanden
de laadtoestand van de accu na en
laad zo nodig b.
Wandmontage lader
(optioneel)
U kunt de lader (3) ook aan de wand mon-
teren.
Breng twee schroeven met een afstand
van 54 mm met behulp van pluggen op
de gewenste positie van een wand.
De schroefkop kan een diameter van 6 -
10 mm hebben.
Laat de schroefkoppen met een afstand
van ca. 10 mm tot de wand uitsteken.
U kunt de oplader (3) met de ope-
ningen van de muurbeugel aan de twee
schroeven bevestigen en de oplader tot
aan de aanslag naar beneden trekken.
Leterbhetborenopgeen
voorzieningsleidingen te
be-schadigden. Gebruik
geschikte detectoren om ze
op te sporen of haal er een
installatieplanalshulpb.
Contact met elek-trische lei-
dingen kan leiden tot een
elektrische schok en brand,
contact met een gasleiding
kan leiden tot een ontplof-
ng.Beschadigingvaneen
waterleiding kan leiden tot
materiële schade en een
elektrische schok.
40
NL BE
vanwaar ze naar een milieuvriendel-
ke recycling gebracht worden. Consul-
teer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
Reserveonderdelen/
accessoires
Reserveonderdelen en
accessoiresverkrgtuop
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
telefonisch contact op met het Service-
Center (zie „Service-Center“ pagina 42).
Hou de onderstaande bestelnummers
klaar.
Accu ....................................80001260
Lader EU ...............................80001326
Lader UK ..............................80001327
Reiniging
Reinig de lader (3) en de accu (1) met een
droge doek of met een borsteltje.
Gebruik geen water of metalen voorwerpen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvr.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelke
recycling.
Elektrische apparaten horen niet
thuis b het huisvuil.
Werp de accus niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelk zn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dam-
pen of vloeistoffen vrkomen.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en meta-
len delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons ser-
vicecenter.
Verwder de accus in ontladen toe-
stand. W raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescher-
ming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
Verwder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
41
BENL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. De
garantie voor de accu is 6 maanden vanaf
datum van aankoop geldig.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiodeenwettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. slpschf, spanens) of op beschadi-
gingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
42
NL BE
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN312027) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 312027
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 312027
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
43
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczą-
cymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem. Instrukcję należy prze-
chowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Akumulator i ładowarkę należy używać w
połączeniu z urządzeniem z serii Parkside
X12VTeam. Każdy inny sposób użycia
może doprowadzić do uszkodzenia urzą-
dzenia i stanowić poważne zagrożenie
dla użytkownika. To urządzenie nie nadaje
się do użytku profesjonalnego. Użytko-
wanie do celów komercyjnych powoduje
utratę gwarancji.
Producent nie odpowiada za szkody spo-
wodowane użyciem urządzenia niezgod-
nie z przeznaczeniem lub jego nieprawi-
dłową obsługą.
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ............75
Spis tresci
Wstęp ........................................43
Przeznaczenie ............................43
Opis ogólny ...............................44
Przegląd .......................................44
Dane techniczne .........................44
Zasadybezpieczeństwa .............44
Symbole w instrukcji obsługi ............44
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ...45
Prawidłowe obchodzenie się z
ładowarką ....................................47
Ładowanie ................................. 47
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora ..................................48
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ..................................48
Ładowanie akumulatora .................. 48
Zużyte akumulator y ........................49
Przechowywanieurządzenia .....49
Montaż naścienny ładowarki ..........49
Oczyszczanie .............................50
Konserwacja .............................. 50
Usuwanieiochronaśrodowiska ..50
Częścizamienne/Akcesoria ......50
Gwarancja .................................51
Serwis naprawczy .....................52
Service-Center ............................52
Importer ....................................52
44
PL
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na przed-
niej rozkładanej stronie.
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Przegląd
1 Akumulator
2 Zatrzask zwalniający
3 Ładowarka
4 Czerwona dioda LED
5 Zielona dioda LED
Dane techniczne
Akumulator
(litowo-jonowy) .......... PAPK 12 A1
Liczba ogniw ....................................... 3
Napięcie znamionowe ....................12 V
Pojemność ................................... 2,0 Ah
Energia .......................................24 Wh
Czas ładowania ................... ok. 1 godz.
Ładowarka ................. PLGK 12 A1
Znamionowy pobór mocy .............. 50 W
Napięcie wejściowe/
Wejście ........... 220-240 V~, 50-60 Hz
Napięcie wyjściowe/Wyjście ..12 V; 2,4 A
Schutzklasse .................................... II
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także
osoby o zmniejszonych zdolno-
ściach zycznych, zmysłowych
czy umysłowych, czy też osoby
dysponujące niedostatecznym do-
świadczeniem oraz wiedzą, pod
warunkiem, że praca odbywa się
pod nadzorem albo po instruktażu
w zakresie bezpiecznej eksploata-
cji urządzenia i ze zrozumieniem
istniejących zagrożeń.
Symbole w instrukcji
obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro-
ny osób i zapobiegania
szkodom materialnym.
Znak zagrożenia z informa-
cjami dotyczącymi zapobie-
gania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom.
Znak informacyjny ze wska-
zówkami ułatwiającymi po-
sługiwanie się urządzeniem.
Symbole na akumulatorze
Akumulator jest czę-
ścią serii Parkside
X12VTEAM
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Akumulatora nie
wyrzucać do śmie-
ci domowych,
ognia lub wody.
45
PL
Nie wystawiaj akumulatora
na działanie silnego światła
słonecznego przez dłuższy
czas i nie kładź go na grzej-
nikach (maks. 50 °C).
Akumulatory oddać do punk-
tu zbiórki starych baterii,
skąd zostaną przekazane do
ponownego przetworzenia
w sposób przyjazny dla śro-
dowiska.
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Symbolenaładowarce
Uwaga!
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ładowarka jest przezna-
czona tylko do użytku w po-
mieszczeniach.
Zabezpieczenie urządzenia
Stopień ochronności II
(podwójna izolacja)
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Wskaźnik LED
podczas ładowa-
nia.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z
narzędzi elektrycznych na-
leży przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środ-
ków bezpieczeństwa, zabez-
pieczających przed poraże-
niem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem.
Uważneobchodzeniesięz
urządzeniaminapędzanymi
akumulatorami i ich stoso-
wanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez pro-
ducenta ładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów inne-
go typu grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elek-
trycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używa-
nie innych akumulatorów może
prowadzić do zranień i poża-
ru.
c) Trzymaj nieużywane akumula-
tory z daleka od spinaczy biu-
rowych, monet, kluczy, gwoź-
dzi, śrub i innych drobnych
przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
połączenie biegunów. Zwarcie
między biegunami akumulatora
może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycie-
ku elektrolitu z akumulatora
46
PL
Unikaj kontaktu z elektrolitem.
Jeżeli elektrolit zetknął się z
oczami, umyj oczy wodą. Je-
żeli elektrolit dostał się do oka,
skorzystaj dodatkowo z po-
mocy lekarskiej. Wyciekający
z akumulatora elektrolit może
spowodować podrażnienia
skóry lub oparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione
akumulatory mogą zachowy-
wać się nieprzewidywalnie i
spowodować pożar, wybuch
lub obrażenia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub tempe-
ratury powyżej 130 °C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich in-
strukcji ładowania i nigdy nie
ładuj akumulatora lub narzę-
dzia akumulatorowego poza
zakresem temperatur podanym
w instrukcji obsługi. Niewłaści-
we ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć
akumulator i zwiększyć niebez-
pieczeństwo pożaru.
Serwis
Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konserwa-
cyjne przy akumulatorach po-
winny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzo-
wane punkty serwisowe.
Specjalnezasadybezpieczeń-
stwadotycząceurządzeńza-
silanych akumulatorami
a) Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone podczas instalowa-
nia akumulatora. Instalowanie
akumulatora w urządzeniu
elektrycznym podłączonym do
sieci elektrycznej może spowo-
dować wypadek.
b) Ładuj akumulatory tylko we-
wnątrz pomieszczeń, ponieważ
ładowarka jest przeznaczona
tylko do takiego ładowania.
Istnieje niebezpieczeństwo wy-
buchu.
c) Aby zmniejszyć ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym,
zawsze odłączaj wtyczkę
ładowarki od gniazdka elek-
trycznego, zanim zaczniesz jej
czyszczenie.
d) Nie wystawiaj narzędzia
elektrycznego przez dłuższy
czas na silne promieniowanie
słoneczne i nie kładź go na
kaloryferze. Gorąco może spo-
wodować uszkodzenie akumu-
latora i wybuch.
e) Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumu-
lator ostygnie.
f) Nie otwieraj akumulatora i
chroń go przed mechanicznymi
uszkodzeniami. Niebezpie-
czeństwo zwarcia i wydzie-
lenia par drażniących drogi
oddechowe. Zapewnij sobie
dopływ świeżego powietrza, a
razie wystąpienia dolegliwości
skorzystaj dodatkowo z pomo-
cy lekarskiej.
47
PL
g) Nie używaj baterii jednorazo-
wych, które nie nadają się do
ponownego ładowania! Może
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieciom nie
wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
Do ładowania akumulatorów
używaj wyłącznie dostarczonej
ładowarki Niebezpieczeństwo
pożaru i wybuchu.
Przed każdym użycie sprawdzaj
ładowarkę, jej kabel i wtyczkę;
naprawy zlecaj tylko wykwali-
kowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Nie używaj uszko-
dzonej ładowarki i nie otwieraj
jej sam. Zapewni to bezpieczeń-
stwo urządzenia.
Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znaj-
dującymi się na tabliczce zna-
mionowej znajdującej się na
ładowarce. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Utrzymuj urządzenie w czystości,
nie wystawiaj go na działanie
wilgoci i deszczu. Nigdy nie uży-
waj ładowarki na dworze. Za-
brudzenie ładowarki i dostanie
się wody do jej wnętrza zwięk-
sza ryzyko porażenia prądem.
Ładowarkę wolno stosować
wyłącznie z oryginalnymi aku-
mulatorami. Ładowanie innych
akumulatorów może prowadzić
do zranień i pożaru.
Unikaj mechanicznych uszko-
dzeń ładowarki. Mogą one po-
wodować wewnętrzne zwarcia.
Ładowarki nie wolno używać
na palnym podłożu (np. papier,
tekstylia). Niebezpieczeństwo
pożaru wskutek nagrzania wy-
wołanego ładowaniem.
Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie serwi-
sowym, lub osobie posiadającej
podobne kwalikacje, aby unik-
nąć zagrożeń.
Akumulator nowego urzą-
dzenia jest naładowany tylko
częściowo i wymaga pełnego
naładowania przed pierwszym
użyciem. Włóż akumulator do
wnęki i podłącz ładowarkę do
sieci elektrycznej.
Po pełnym naładowaniu aku-
mulatora odłącz wtyczkę od
gniazdka sieciowego i odłącz
ładowarkę od urządzenia.
Przy pomocy ładowarki nie ła-
dować baterii jednorazowych.
Ładowanie
Nie wystawiaj akumulatora
na ekstremalne warunki,
takie jak wysokie tempe-
ratury i uderzenia. Niebez-
pieczeństwozranieniaprzez
wypływającyelektrolit!W
przypadku kontaktu z elek-
trolitemspłukaćwodąalbo
neutralizatoremiudaćsiędo
lekarza,jeżelidoszłodokon-
taktu z oczami itp.
48
PL
Akumulatorładowaćtylkow
suchych pomieszczeniach.
Powierzchnięzewnętrzną
akumulatoranależyoczyścić
iosuszyćprzedpodłącze-
niemładowarki.
Istnieje ryzyko odniesienia
obrażeńnaskutekporażenia
prądemelektrycznym.
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu wyłącz urządze-
nie i wyjmij akumulator.
Akumulator osiąga swoją pełną
pojemność dopiero po kilkukrotnym
ładowaniu.
Akumulator ładuj tylko z użyciem
dołączonej oryginalnej ładowarki.
Przed pierwszym użyciem naładuj aku-
mulator. Nie ładuj akumulatora w krót-
kich, następujących po sobie seriach.
Akumulator ładuj tylko z użyciem dołą-
czonej oryginalnej ładowarki.
Znacznie krótszy czas pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumu-
lator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko oryginalnego, zamienne-
go akumulatora, dostępnego w naszym
dziale serwisowym.
Zawsze przestrzegaj aktualnie obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa i
przepisów ochrony środowiska.
Uszkodzenia powstałe wskutek niewła-
ściwej obsługi nie są objęte gwarancją.
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (1) z urządze-
nia, naciśnij oba przyciski zwalniające
(2) na akumulatorze i wyjmij akumula-
tor.
2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń aku-
mulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Akumulatormożnawło-
żyćdopieropocałkowitym
zmontowaniuurządzenia.
Niebezpieczeństwoobrażeń!
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania na urządze-
niu sygnalizuje stan naładowania akumu-
latora (1).
Stan naładowania akumulatora sy-
gnalizowany jest zaświeceniem się
odpowiedniej diody w trakcie pracy
urządzenia. W tym celu naciśnij i przy-
trzymaj włącznik.
czerwono-żółto-zielona => akumulator w
pełni naładowany
czerwono-żółta => akumulator w połowie
naładowany
czerwona => akumulator wymaga łado-
wania
Ładowanie akumulatora
Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumulator
ostygnie.
49
PL
Akumulator (1) wymaga łado-
wania, gdy na wskaźniku stanu
naładowania świeci się już tylko
czerwona dioda LED.
Czas ładowania wynosi około 1 go-
dziny.
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(1) z urządzenia.
2. Podłącz ładowarkę (3) do gniazda sie-
ciowego.
3. Wsuń akumulator (1) do gniazda łado-
wania w ładowarce (3).
4. Po wykonanym ładowaniu wyciągnij
akumulator (1) z ładowarki (3).
5. Odłącz ładowarkę (3) od sieci.
Przegląddiodkontrolnychna
ładowarce(3):
Zielona dioda LED (5) świeci
się bez włożonego akumula-
tora: Ładowarka jest gotowa
do pracy.
Świeci się zielona dioda (5):
Akumulator jest naładowany.
Świeci się czerwona dioda
(4): Akumulator ładuje się.
Zużyte akumulatory
Znacznie krótszy czas pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumu-
lator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko zamiennego akumulatora,
dostępnego w naszym dziale serwiso-
wym.
W każdym przypadku należy przestrze-
gać aktualnie obowiązujących przepi-
sów bezpieczeństwa oraz przepisów
ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/
ochrona środowiska“).
Przechowywanie
urządzenia
Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedo-
stępnym dla dzieci miejscu.
Podczas składowania unikać ekstremal-
nych mrozów bądź gorąca, aby aku-
mulator nie stracił swojej pojemności.
Przed dłuższym okresem nieużywania
urządzeniem wyjmij akumulator z urzą-
dzenia i całkowicie go naładuj.
Tarcze szlierskie przechowywać w sta-
nie suchym, ustawione pionowo. Tarcz
nie wolno układać w stos.
Montaż naścienny ładowarki
(opcja)
Ładowarkę (3) można zamontować także
na ścianie.
Umieścić dwie śruby w odstępie 54mm
za pomocą kołków w żądanym miejscu
ściany.
Główka śruby może mieć średnicę 6 -
10 mm.
Główki śrub powinny wystawać ok.
10mm od ściany.
Ładowarkę (3) z otworami uchwytu
ściennego przyłożyć do obydwu śrub i
pociągnąć ładowarkę do oporu na dół.
Wtrakciewierceniauważaj,
abynieuszkodzićprzewo-
dówzasilających.Użyjodpo-
wiednich detektorów, aby je
50
PL
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i meta-
lu można od siebie oddzielić i poddać
osobnej utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Usuwaj tylko rozładowane akumula-
tory. Zalecamy zaklejenie biegunów
taśmą w celu wyeliminowania niebez-
pieczeństwa zwarcia. Nie otwieraj
akumulatora.
Usuwaj akumulatory zgodnie z przepi-
sami lokalnymi. Oddawaj akumulatory
do punktu zbiórki zużytych baterii, gdzie
zostanie zapewniona ich przepisowa
utylizacja. Zwróć się po poradę do lo-
kalnego zakładu oczyszczania albo do
naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bez-
płatnie.
Części zamienne /
Akcesoria
Częścizamienneiakcesoria
możnazakupićna
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu,
skontaktuj się telefonicznie z Centrum
Serwisowym (patrz „Service-Center„
strona 52). Miej pod ręką wymienione
poniżej numery katalogowe.
Akumulator ............................ 80001260
Ładowarka UE .......................80001326
Ładowarka UK .......................80001327
zlokalizowaćlubposłużyćsię
planem instalacji. Kontakt z
przewodami elektrycznymi
groziporażeniemprądem
elektrycznymipożarem,
kontakt z przewodem gazu
możespowodowaćwybuch.
Uszkodzenie przewodu wody
możespowodowaćszkody
materialneiporażenieprą-
dem elektrycznym.
Oczyszczanie
Oczyść ładowarkę (3) i akumulator (1)
suchą szmatką lub pędzlem. Nie używaj
wody ani metalowych przedmiotów.
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie śro-
dowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Nie wyrzucaj akumulatorów do
śmieci domowych, nie wrzucaj
ich do ognia (niebezpieczeństwo
wybuchu) ani wody. Uszkodzone
akumulatory mogą być szkodliwe
dla środowiska i Twojego zdrowia,
jeżeli wydostaną się z nich trujące
pary lub ciecze.
51
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja na akumulator wynosi 6 mie-
sięcy od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne, oraz na
uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 312027).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
52
PL
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwi-
sowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając do-
wód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowa-
nie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwa-
rancją, można zlecić odpłatnie w naszym
oddziale serwisowym. Serwis sporządzi
Państwu kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 312027
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
53
CZ
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Akumulátor a nabíječka by měly být pou-
žívány společně s přístrojem série Parkside
X12VTeam. Při jakékoliv jiném použití
může dojít k poškození zařízení a uživatel
může být vystaven vážnému nebezpečí.
Tento přístroj není vhodný pro komerční vy-
užití. Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky naleznete na přední
rozkládací stránce.
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Překladoriginálního
prohlášeníoshoděCE ................76
Obsah
Úvod..........................................53
Účelpoužití ................................53
Obecný popis ............................. 53
Rozsah dodávky ............................54
Technické údaje ..........................54
Bezpečnostnípokyny .................54
Symboly v návodu..........................54
Obecné bezpečnostní pokyny .........55
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory ..............56
Procesnabíjení...........................57
Vyjmutí/vložení akumulátoru ...........58
Kontrola stavu nabití akumulátoru .....58
Nabíjení akumulátoru .....................58
Spotřebované akumulátory .............. 58
Skladování ................................58
Montáž na stěnu nabíječky .............59
Údržba ......................................59
Čištění ........................................ 59
Odklízeníaochranaokolí ..........59
Náhradnídíly/Příslušenství ......60
Záruka ......................................60
Opravna ....................................61
Service-Center ............................61
Dovozce .....................................61
54
CZ
Rozsah dodávky
1 Akumulátor
2 Odblokovací tlačítko
3 Nabíječka
4 červená LED
5 zelená LED
Technické údaje
Akumulátor(Li-Ion) ..... PAPK 12 A1
Počet článků ........................................3
Jmenovité napětí .............................12 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Doba nabíjení: ........................... cca 1 h
Nabíječka ................... PLGK 12 A1
Jmenovitý odběr ............................ 50 W
Vstupní napětí/
Vstup ............... 220-240 V~, 50-60 Hz
Výstupní napětí/
Výstup ..............................12 V; 2,4 A
Třída ochrany .................................. II
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat děti
od 8roků jakož i osoby se sníže-
nými fyzickými, senzorickými ane-
bo mentálními schopnostmi, anebo
s nedostatkem zkušeností a vědo-
mostí, pokud jsou pod dozorem
anebo byli poučené o bezpečném
používaní přístroje a rozumějí rizi-
kům, které z toho vyplývají. Děti si
s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí
vykonávat čistění a údržbu bez
dozoru.
Symboly v návodu
Výstražnéznačkysúdaji
prozabráněníškodám
nazdravíanebověcným
škodám.
Označenínebezpečís
informacemiozabrá-
něnízraněníosobv
důsledkuzasaženíelek-
trickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Piktogramnaakumulátoru
Akumulátor je sou-
částí série Parkside
X12VTEAM
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Akumulátor neodha-
zujte do domovního
odpadu ani do
ohně či do vody.
Akumulátor nevystavujte po
delší dobu silnému slunečnímu
záření a nepokládejte jej na
topná tělesa (max. 50°C).
Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré ba-
terie, kde bude recyklován v
souladu s předpisy na ochra-
nu životního prostředí.
55
CZ
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Piktogramnanabíječce
Pozor!
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Nabíječka je určena pouze k
použití v místnostech.
Zajištění přístroje
Stupeň ochrany II
(dvojitá izolace)
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Ukazatel LED bě-
hem nabíjení.
Obecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při použití elektric-
kých zařízení je nutné v
rámci ochrany proti úrazu el.
proudem, zranění a požáru
nutné respektovat níže uve-
dená základní bezpečnostní
opatření:
Pečlivézacházenisakumu-
látorovýminástrojiajejich
používání
a) Nabíjejte akumulátory pouze
v nabíjecích přístrojích, které
jsou výrobcem doporučené. U
nabíjecího přístroje, který je
vhodný pro určitý druh akumu-
látorů, existuje nebezpečí po-
žáru, když se používá s jinými
akumulátory.
b) V elektrických nástrojích použí-
vejte pouze pro ně určené aku-
mulátory. Použití jiných akumu-
látorů může vést k poraněním a
k nebezpečí požáru.
c) Udržujte nepoužívané aku-
mulátory vzdáleně od kance-
lářských sponek, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů anebo jiných
malých kovových předmětů,
které by mohly zapříčinit pře-
mostění kontaktů. Zkrat mezi
kontakty akumulátoru může mít
za následek popáleniny anebo
oheň.
d) Při nesprávném používání
může z akumulátoru unikat
tekutina. Vyvarujte se kontaktu
s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte vodou. Když se
tato tekutina dostane do očí,
přídavně vyhledejte lékařskou
pomoc. Uniknutá tekutina může
vést k podrážděním pokožky
anebo k popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené nebo
modikované akumulátory.
Poškozené nebo modikované
akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a způsobit po-
žár, výbuch nebo zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130° C mo-
hou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástroj mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k obsluze.
56
CZ
Nesprávné nabíjení nebo na-
bíjení mimo povolený teplotní
rozsah může zničit akumulátor
a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
Na poškozených akumuláto-
rech nikdy neprovádějte údrž-
bu. Veškerá údržba akumulá-
torů by měla být prováděna
pouze výrobcem nebo autori-
zovanými servisními středisky.
Speciálníbezpečnostnípo-
kynyproakumulátorové
přístroje
a) Zajistěte to, že je nástroj vy-
pnutý předtím, než do něj
vložíte akumulátor. Vkládání
akumulátoru do elektrického
nástroje, který je zapnutý,
může vést k nehodám.
b) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj del-
ší dobu silnému slunečnímu
záření a neodkládejte tyto na
vyhřívací tělesa. Horko škodí
akumulátoru a existuje nebez-
pečí exploze.
c) Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
d) Neotvírejte akumulátor a vyva-
rujte se mechanickým poško-
zením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráž-
dí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
e) Odpojte nástroj od sítě, když
se akumulátor z něj vybere.
f) Neotvírejte akumulátor a
vyvarujte se mechanickým po-
škozením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráž-
dí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
g) Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
Pro nabíjení akumulátoru po-
užívejte výlučně spolu dodaný
nabíjecí přístroj. Existuje nebez-
pečí požáru a exploze.
Zkontrolujte před každým po-
užitím nabíjecí přístroj, kabel a
zástrčku a nechte je opravovat
kvalikovaným odborným per-
sonálem a pouze s originálními
náhradními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a sami
ho neotvírejte. Tímto je zabez-
pečené to, že zůstane zachova-
ná bezpečnost nástroje.
Připojujte nabíjecí přístroj pou-
ze na zásuvku s uzemněním.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typo-
vém štítku nabíjecího přístroje.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
Udržujte nabíjecí přístroj čistý
a vzdáleně od vlhkosti a deště.
Nikdy nepoužívejte nabíjecí
přístroj na volném prostranství.
Skrz zašpinění a vniknutí vody,
se zvyšuje riziko elektrického
úderu.
57
CZ
Tento nabíjecí přístroj se smí
provozovat pouze s příslušnými
originálními akumulátory. Na-
bíjení jiných akumulátorů může
vést k poraněním a k nebezpe-
čí požáru.
Vyvarujte se mechanickým po-
škozením nabíjecího přístroje.
Tyto mohou vést k vnitřním krát-
kým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí pro-
vozovat na hořlavém podkladu
(např. papír, textilie). Existuje
nebezpečí požáru kvůli zahří-
vání, které se vytváří při nabíje-
ní.
Dojde-li k poškození přípoj-
ného vedení tohoto přístroje,
musí jej vyměnit výrobce nebo
zákaznický servis či podobně
kvalikovaná osoba, aby se
předešlo ohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje je
dodáván v částečně přednabi-
tém stavu a před prvním použi-
tím se musí řádně nabít. Zastr-
čte akumulátor do podstavce a
zapojte nabíječku do napájecí
sítě.
Jakmile bude akumulátor plně
nabitý, vytáhněte síťovou zá-
strčku a odpojte nabíječku od
přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce bate-
rie, které nelze nabíjet.
Proces nabíjení
Nevystavujteakumulátor
extrémnímpodmínkámjako
tepluanárazům.Hrozíne-
bezpečíporaněnívytékajícím
roztokemelektrolytu!Přikon-
taktusočima/kůžípostižená
místaomyjtevodounebo
neutralizačnímprostředkema
vyhledejtelékaře.
Akumulátornabíjejtejenv
suchýchprostorech.Předpři-
pojenímnabíječkymusíbýt
vnějšíplochaakumulátoru
čistáasuchá.Hrozínebezpe-
číporaněníelektrickýmprou-
dem.
Před jakoukoliv prací na přístroji
vypněte přístroj a vytáhněte akumu-
látor z přístroje.
Akumulátor dosáhne svou plnou
kapacitu až po několikanásobném
nabíjení.
Nabíjejte ho pouze pomocí přilože-
né originální nabíječky.
ed prvním použitím akumulátor nabij-
te. Akumulátor nevystavujte opakované-
mu krátkému nabíjení za sebou.
Nabíjejte ho pouze pomocí přiložené
originální nabíječky.
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akumulátor, který zakoupíte v zákaznic-
kém servisu.
V každém případě vždy dbejte bezpeč-
nostních pokynů a také předpisů a upo-
zornění týkajících se ochrany životního
prostředí.
Na závady vzniklé kvůli manipulaci v
rozporu s určením se nevztahuje záru-
ka.
58
CZ
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
1. Pro vyjmutí akumulátoru (1) z přístroje
stiskněte tlačítko pro odblokování (2) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (4) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do přístro-
je. Slyšitelně zaklapne.
Akumulátorvložteteprve
tehdy,ažbudepřístrojzcela
namontován.Hrozínebezpe-
číporanění!
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití na přístroji signalizu-
je stav nabití akumulátoru (1).
Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušné LED, když je pří-
stroj v provozu. K tomu podržte stisknu-
tý zapínač.
červená-žlutá-zelená => akumulátor je
zcela nabitý
červená-žlutá => akumulátor je nabitý cir-
ca do poloviny
rot => akumulátor je nutné dobít
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vystydnout.
Nabijte akumulátor (1), když svítí
pouze červená LED indikátoru stavu
nabití.
Doba nabíjení je cca 1 hodina.
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (1) z
přístroje.
2. Nabíječku (3) zapojte do síťové zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjecí pro-
hloubeniny v nabíječce (3).
4. Po vykonaném nabíjení vyjměte akumu-
látor (1) z nabíječky (3).
5. Odpojte nabíječku (3) od sítě.
PřehledkontrolníchukazatelůLED
nanabíječce(3):
Zelená LED (5) svítí bez vlo-
ženého akumulátoru:
Nabíječka je připravena k
provozu.
Zelená LED (5) svítí:
Akumulátor je nabitý.
Červená LED (4) svítí:
Akumulátor se nabíjí.
Spotřebované akumulátory
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit. Po-
užívejte pouze náhradní akumulátory,
které zakoupíte v zákaznickém servisu.
V každém případě vždy dbejte bezpeč-
nostních pokynů a také předpisů a upo-
zornění týkajících se ochrany životního
prostředí (viz část „Likvidace / ochrana
životního prostředí“).
Skladování
Akumulátor uskladněte v částečně nabi-
tém stavu. Stav nabití by se měl během
delší doby skladování udržovat v roz-
mezí 40-60 %.
59
CZ
Během delší doby skladování zkontroluj-
te cca každé 3 měsíce stav nabití aku-
mulátoru a podle potřeby jej dobijte.
Akumulátor skladujte při teplotě mezi
10 °C až 40 °C. Během skladování
zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil svůj výkon.
Montáž na stěnu nabíječky
(volitelně)
Nabíječku (3) můžete také namontovat na
stěnu.
Umístěte dva šrouby ve vzdálenosti
54mm pomocí hmoždinek v požado-
vané pozici stěny.
Hlava šroubu může mít průměr 6 -
10mm.
Ponechte hlavy šroubů vyčnívat ve
vzdálenosti přibližně 10 mm od stěny.
Nabíječku (3) můžete nasadit s otvory
nástěnného držáku na oba šrouby a
poté vytáhnout nabíječku až na doraz.
Přivrtánídbejtenato,aby
nedošlokpoškozenížád-
néhonapájecíhovedení.
Projejichnalezenípoužijte
vhodné de-tektory nebo se
podívejtedoplánuinstalace.
Přikontaktuselektrickým
vedenímmůžedojítkúrazu
elektrickým pro-udem a po-
žáru,kontaktsply-novým
vedenímmůžezpůso-bit
explozi.Připoškozenívodo-
vodníhovedenímůžedojít
khmotnýmškodámaúrazu
elektrickým proudem.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Čištění
Vyčistěte nabíječku (1) a akumulátor (3)
suchým hadříkem nebo štětcem.
Nepoužívejte vodu ani kovové předměty.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Nevyhazujte akumulátory do domá-
cího odpadu, do ohně (nebezpečí
exploze) anebo do vody. Poškoze-
né akumulátory mohou škodit ži-
votnímu prostředí a Vašemu zdraví,
když uniknou jedovaté páry anebo
tekutiny.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Akumulátory zlikvidujte ve vybitém
stavu. Pro ochranu před zkratem dopo-
ručujeme zakrýt póly lepenkou. Neotví-
rejte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podle místních
předpisů. Odevzdejte akumulátory ve
sběrně pro staré baterie, kde se přive-
dou k recyklaci s ohledem na životní
prostředí. Zeptejte se ohledně tohoto
svého místního likvidátora odpadů ane-
bo v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
60
CZ
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénárokyna
odstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsahzáruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. Brusný kotouč,
upínací příruba), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Náhradní díly /
Příslušenství
Náhradnídílyapříslušenství
obdržítenastránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolej-
te na servisní středisko (viz „Service-Cen-
ter“ strana 61). Ujistěte se, že budete mít
po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Akumulátor ............................ 80001260
Nabíječka EU ........................ 80001326
Nabíječka UK ........................80001327
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení. Záruka na akumulá-
tor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
61
CZ
Postupvpřípaděuplatňovánízá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 312027).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
ServisČesko
Tel.: 800143873
IAN 312027
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
62
SK
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti, ob-
sluhy a likvidácie. Pred používaním
produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť.
Používajte produkt len predpísaným
spôsobom a len v uvedených oblas-
tiach použitia.Návod na obsluhu
uschovajte a v prípade odovzdania
produktu tretím osobám odovzdajte
aj všetky podklady.
Použitie
Akumulátor a nabíjačku treba používať
v spojení s prístrojom série Parkside
X12VTeam. Každé iné použitie môže
viesť k škodám na prístroji a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní zá-
ruka zaniká.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej vy-
klápacej strane.
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov.
Prekladoriginálneho
prehláseniaozhodeCE ..............77
Obsah
Úvod..........................................62
Použitie ......................................62
Všeobecnýpopis ........................62
Prehľad .........................................63
Technické údaje ..........................63
Bezpečnostnépokyny ................63
Symboly v návode .........................63
Všeobecné bezpečnostné pokyny .....64
Správna manipulácia s nabíjačkou
akumulátorov .................................65
Nabíjanie ................................... 66
Vybratie/vloženie akumulátora ........67
Kontrola stavu nabitia akumulátora ..67
Nabíjanie akumulátora ...................67
Opotrebované akumulátory ............. 67
Uskladnenie ............................... 67
Nástenná montáž nabíjačky ............ 68
Údržba ......................................68
Čistenie ......................................68
Odstránenieaochrana
životnéhoprostredia ..................68
Náhradnédiely/Príslušenstvo ..69
Záruka ......................................69
Servisnáoprava ........................70
Service-Center ............................70
Dovozca ..................................... 70
63
SK
Prehľad
1 Akumulátor
2 Tlačidlo odblokovania
3 Nabíjačka
4 Červená LED dióda
5 Zelená LED dióda
Technické údaje
Akumulátor
(lítium-iónový) ............ PAPK 12 A1
Počet článkov .......................................3
Sieťové napätie ............................... 12 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energia .......................................24 Wh
Čas nabíjania ............................. cca 1 h
Nabíjačka ................... PLGK 12 A1
Menovitý príkon ............................ 50 W
Vstupné napätie/
Vstup ............ 220-240 V~, 50 – 60 Hz
Výstupné napätie/
Výstup ..............................12 V; 2,4 A
Ochranná trieda .............................. II
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti od
8rokov ako aj osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo men-
tálnymi schopnosťami, alebo s nedo-
statkom skúseností a vedomostí, ak
sú pod dozorom alebo boli pouče-
né o bezpečnom používaní prístro-
ja a rozumejú rizikám, ktoré z toho
vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú
hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie
a údržbu bez dozoru.
Symboly v návode
Výstražnéznačkys
údajmiprezabránenie
škodámnazdravíalebo
vecnýmškodám.
Značkynebezpečenstva
súdajmikzabráne-
niupoškodenízdravia
osôbvdôsledkuzásahu
elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informá-
ciami pre lepšie zaobchádza-
nie s nástrojom.
Piktogramynaakumulátore
Akumulátor je súčas-
ťou série Parkside
X12VTEAM
Pozorne si prečítajte návod
na používanie
Akumulátor neod-
hadzujte do domo-
vého odpadu,
ohňa alebo vody.
Akumulátor nikdy nevystavuj-
te dlhší čas silnému slnečné-
mu žiareniu a nedávajte ho
na vykurovacie telesá (max.
50°C).
Akumulátory odovzdajte na
zberné miesto starých baté-
rií, kde sa ekologicky zhod-
notia.
64
SK
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Piktogramynanabíjačke
Pozor!
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Nabíjačka je vhodná len pre
používanie vo vnútorných
priestoroch.
Zabezpečenie prístroja
Trieda ochrany II
(Dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Signalizácia LED
počas nabíjania.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pozor! Pri používaní elek-
trického náradia sa musia
dodržiavať predpisy ochrany
proti zásahu elektrickým
prúdom a tiež základné bez-
pečnostné predpisy preven-
cie pred úrazmi a predpisy
požiarnej ochrany:
Starostlivézaobchádzanies
akumulátorovyminástorojmi
aichpoužívanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré
sú výrobcom odporúčané. U
nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumu-
látorov, existuje nebezpečen-
stvo požiaru, keď sa používa s
inými akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch po-
užívajte iba pre ne určené
akumulátory. Použitie iných
akumulátorov môže viesť k
poraneniam a k nebezpečen-
stvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané akumu-
látory vzdialene od kancelár-
skych spiniek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predme-
tov, ktoré by mohli zapríčiniť
premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní
môže z akumulátora unik
tekutina. Vyvarujte sa kontaktu
s ňou. Pri náhodnom kontak-
te opláchnite vodou. Keď sa
táto tekutina dostane do očí,
prídavne vyhľadajte lekársku
pomoc. Uniknutá tekutina môže
viesť k podráždeniam pokožky
alebo k popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškode-
né alebo zmenené akumulátory
sa môžu správať nepredvídateľ-
ne a viesť k požiaru, výbuchu
alebo nebezpečenstvu porane-
nia.
f) Akumulátor nevystavujte požia-
ru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
65
SK
g) Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom nepo-
užívajte nikdy mimo teplotného
rozsahu uvedeného v návode
na obsluhu. Nesprávne nabí-
janie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor a viesť
k nebezpečenstvu požiaru.
Servis
Nikdy nevykonávajte údržbu
na poškodených akumuláto-
roch. Všetka údržba akumu-
látorov by sa mala uskutočniť
prostredníctvom výrobcu alebo
splnomocnených miest zákaz-
níckeho servisu.
Špeciálnebezpečnostnépo-
kynypreakumulátorové
prístroje
a) Zaistite to, že je nástroj vyp-
nutý predtým, než doň vložíte
akumulátor. Vkladanie akumu-
látora do elektrického nástroja,
ktorý je zapnutý, môže viesť k
nehodám.
b) Batérie nabíjajte iba vo vnútor-
nej oblasti, pretože nabíjačka
je určená iba na to. Nebez-
pečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
c) Na zníženie rizika elektrického
úderu, vytiahnite pred čistením
zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
d) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj dlh-
šiu dobu silnému slnečnému
žiareniu a neodkladajte tieto
na vykurovacie telesá. Horú-
čosť škodí akumulátoru a existu-
je nebezpečenstvo explózie.
e) Nechajte zahriaty akumulátor
pred nabíjaním vychladnúť.
f) Neotvárajte akumulátor a vy-
varujte sa mechanickým poško-
deniam akumulátora. Existuje
nebezpečenstvo krátkeho spo-
jenia a môžu unikať pary, ktoré
dráždia dýchacie cesty. Posta-
rajte sa o čerstvý vzduch a pri
ťažkostiach vyhľadajte lekársku
pomoc.
g) Nepoužívajte batérie, ktoré nie
sú dobíjateľné. Nástroj by sa
mohol poškodiť.
Správna manipulácia s
nabíjačkou akumulátorov
Na nabíjanie akumulátora po-
užívajte výlučne dodanú nabí-
jačku. Existuje nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
Pred každým použitím nabíjač-
ky skontrolujte kábel a zástrčku
a nechajte ju opravovať len
kvalikovaným odborným per-
sonálom a len s originálnymi
náhradnými dielmi. Chybnú na-
bíjačku nepoužívajte a sami ju
neotvárajte. Tým sa zabezpečí,
že bezpečnosť zariadenia zo-
stane zachovaná.
Dbajte na to, aby sieťové napä-
tie súhlasilo s údajom na typo-
vom štítku nabíjacieho prístroja.
Existuje nebezpečenstvo elektric-
kého úderu
Udržujte nabíjací prístroj čistý a
vzdialene od vlhkosti a dažďa.
Nikdy nepoužívajte nabíjací prí-
66
SK
stroj na voľnom priestranstve.
Skrz zašpinenie a vniknutie
vody, sa zvyšuje riziko elektric-
kého úderu.
Tento nabíjací prístroj sa smie
prevádzkovať iba s príslušnými
originálnymi akumulátormi.
Nabíjanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k
nebezpečenstvu požiaru.
Vyvarujte sa mechanickým po-
škodeniam nabíjacieho prístroja.
Tieto môžu viesť k vnútorným
krátkym spojeniam.
Nabíjací prístroj sa nesmie
prevádzkovať na horľavom
podklade (napr. papier, textílie).
Existuje nebezpečenstvo požia-
ru kvôli zahrievaniu, ktoré sa
vytvára pri nabíjaní.
Ak sa prívodné vedenie tohto prí-
stroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníc-
kym servisom alebo podobne
kvalikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Akumulátor vášho zariadenia sa
dodáva len čiastočne nabitý
a pred prvým použitím sa musí
najskôr správne nabiť. Zastrčte
akumulátor do zásuvky a nabí-
jačku pripojte na elektrickú sieť.
Keď batéria je úplne nabitá,
vytiahnite sieťovú zástrčku a na-
bíjačku odpojte od zariadenia.
Na nabíjačke nenabíjajte nena-
bíjateľné batérie.
Nabíjanie
Nevystavujte batériu extrém-
nym podmienkam, ako napr.
teplualebonárazom.Hrozí
nebezpečenstvovdôsledku
unikajúceho elektrolytového
roztoku! Pri kontakte s ko-
žou,očamivypláchnitepo-
stihnuté miesta vodou alebo
neutralizačnýmprostriedkom
avyhľadajtelekára.
Akumulátornabíjajtelenv
suchých priestoroch.
Predzapojenímnabíjačky
musíbyťvonkajšiaplocha
akumulátoračistáasuchá.
Hrozínebezpečenstvopora-
nenia elektrickým prúdom.
Vypnite prístroj a pred všetkými prá-
cami vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátor dosiahne svoju plnú
kapacitu až po viacnásobnom nabití.
Nabíjajte len s pribalenou originál-
nou nabíjačkou.
Akumulátor nabite pred prvým pou-
žitím. Akumulátor nikdy nenabíjajte
krátko po sebe.
Nabíjajte len s pribalenou originálnou
nabíjačkou.
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden originálny náhrad-
ný akumulátor, ktorý môžete zakúpiť
prostredníctvom zákazníckeho servisu.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia.
Na chyby, ktoré vyplývajú z neod-
borného zaobchádzania, sa záruka
nevzťahuje.
67
SK
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Na vybratie akumulátora (1) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlá (2) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (4) tento za-
suňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.
Akumulátorvložteažvtedy,
keďjeprístrojúplnenamon-
tovaný.Existujenebezpečen-
stvo poranenia!
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia na prístroji sig-
nalizuje stav nabitia akumulátora (1).
Stav nabitia akumulátora je signalizo-
vaný rozsvietením príslušnej LED diódy
svietidla, keď prístroj je v prevádzke.
Na tento účel podržte zapínač stlačený.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabitý cca
na polovicu
červená => akumulátor sa musí nabiť
Nabíjanie akumulátora
Nechajte zahriaty akumulátor pred
nabíjaním vychladnúť.
Akumulátor (1) nabite vtedy, keď
svieti už iba červená LED dióda sig-
nalizácie stavu nabitia.
Čas nabíjania činí približne 1 hodi-
nu.
1. Prípadne vyberte akumulátor (1) z prí-
stroja.
2. Pripojte nabíjačku (3) do zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjacej
šachty nabíjačky (3).
4. Po uskutočnenom nabíjaní vytiahnite
akumulátor (1) z nabíjačky (3).
5. Odpojte nabíjačku (3) od siete.
PrehľadkontrolnejsignalizácieLED
nanabíjačke(3):
Zelená LED dióda (5) svieti
bez vloženého akumulátora:
Nabíjačka je pripravená na
prevádzku.
Zelená LED dióda (5) svieti:
Akumulátor je nabitý.
Červená LED dióda (4) svieti:
Akumulátor sa nabíja.
Opotrebované akumulátory
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden náhradný akumulá-
tor, ktorý môžete dostať prostredníctvom
služby zákazníkom.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana
životného prostredia“).
Uskladnenie
Akumulátor skladujte len pri čiastočnom
nabití. Stav nabitia má byť počas
dlhšieho skladovania 40 – 60 %.
68
SK
Počas dlhšej fázy skladovania kontrolu-
jte približne každé 3 mesiace stav na-
bitia akumulátora a v prípade potreby
ho nabite.
Akumulátor skladujte pri teplote medzi
10 °C až 25 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnemu teplu, aby akumulátor ne-
stratil výkon.
Nástenná montáž nabíjačky
(voliteľne)
Nabíjačku (3) môžete namontovať tiež na
stenu.
Upevnite dve skrutky vo vzdialenosti
54mm pomocou hmoždiniek na žela-
nej polohe na stene.
Hlava skrutky môže mať priemer 6 –
10mm.
Hlavy skrutky nechajte vyčnievať s od-
stupom cca 10mm od steny.
Nasaďte nabíjačku (3) s otvormi násten-
ného držiaka na obidve skrutky a nabí-
jačku potiahnite nadol až na doraz.
Privŕtanídávajtepozorna
to,abysanepoškodilina-
pájacievedenia.Používajte
vhodnévyhľadávaciezari-
adenia,bytietovypátrali
alebo si zober-te na pomoc
inštalačnýplán.Kontakt
s vedeniami elekt-rického
prúdumôžespôsobiťzásah
elektrickýmprúdomapožiar,
kontakt s plynovým vede-
nímmôževiesťkvýbu-chu.
Poškodenievodovodumôže
viesťkvecnýmškodámazá-
sahu elektrickým prúdom
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Čistenie
Vyčistite nabíjačku (1) a akumulátor (3)
suchou handrou alebo štetcom.
Nepoužívajte vodu ani kovové predmety.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému pros-
trediu.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Nevyhadzujte akumulátory do do-
máceho odpadu, do ohňa (nebez-
pečenstvo explózie) alebo do vody.
Poškodené akumulátory môžu ško-
diť životnému prostrediu a Vášmu
zdraviu, keď uniknú jedovaté pary
alebo tekutiny.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Akumulátory zlikvidujte vo vybitom
stave. Pre ochranu pred skratom odpo-
rúčame zakryť póly lepenkou. Neotvá-
rajte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podľa miest-
nych predpisov. Odovzdajte akumu-
látory v zberni pre staré batérie, kde
sa privedú k recyklácii s ohľadom na
69
SK
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaodstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsahzáruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá-
tor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
životné prostredie. Opýtajte sa ohľad-
ne tohto svojho miestneho likvidátora
odpadov alebo v našom servisnom
stredisku.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely /
Príslušenstvo
Náhradnédielyapríslušenstvo
nájdetenastrane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonic-
ky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 70).
Dodržiavajte nižšie uvedené
objednávacie čísla.
Batéria ..................................80001260
Nabíjačka ........................80001326
Nabíjačka UK .......................80001327
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor
činí 6 mesiacov od dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
70
SK
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postupvprípadereklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 312027) ako dôkaz o zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 312027
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
71
DE
AT
CH
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass das
Ladegerät
Baureihe PLGK 12 A1
IAN 312027
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EG
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (18)** trägt
der Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
30.12.2018
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
72
GB
IE
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Charger
design series PLGK 12 A1
IAN 312027
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity (18)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/
EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain
harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
73
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
Chargeur
de construction PLGK 12 A1
IAN 312027
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité
(18)**:
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE
du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
74
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Lader
bouwserie PLGK 12 A1
IAN 312027
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring (18)**wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische appa-
raten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
75
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Ładowarka
seriia produkcyjna PLGK 12 A1
IAN 312027
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (18)** zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
76
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Nabíječka
konstrukční řady PLGK 12 A1
IAN 312027
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (18)** nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
77
20190117_rev02_mt
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CEw
Týmto potvrdzujeme, že
Nabíjačka
konštrukčnej rady PLGK 12 A1
IAN 312027
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (18)** je výrobca:
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par-
lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií:
12/2018 · Ident.-No.: 72037348122018-8
IAN 312027

Documenttranscriptie

AKKU-WINKELSCHLEIFER / CORDLESS ANGLE GRINDER / MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL PWSA 12 B1 AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL ACCU-HAAKSE SLIJPER Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA AKU ÚHLOVÁ BRUSKA Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ BRÚSKA Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 312027 Překlad originálního provozního návodu Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 4 25 43 64 84 105 123 1 2 3 4 5a 5 6 10 12 11 3 14 2 5 13 5a 7 8 9 DE AT CH Inhalt Einleitung Einleitung ..................................... 4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................ 4 Allgemeine Beschreibung ............. 5 Lieferumfang....................................5 Funktionsbeschreibung ......................5 Übersicht ........................................5 Technische Daten .......................... 5 Sicherheitshinweise ...................... 6 Symbole und Bildzeichen ..................6 Weitere Bildzeichen auf der Trennscheibe: ..................................7 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .............................7 Sicherheitshinweise für alle Anwendungen ...............................11 Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen ...............................13 Weiterführende Sicherheitshinweise .16 Montage .................................... 17 Schutzhaube einstellen....................17 Trenn-/Schleifscheibe montieren/ wechseln.......................................18 Bedienung ................................. 18 Ladezustand des Akkus prüfen .........19 Ein- und Ausschalten .......................19 Arbeitshinweise ......................... 20 Reinigung und Wartung ............. 20 Reinigung .....................................21 Lagerung ................................... 21 Entsorgung/ Umweltschutz......... 21 Garantie .................................... 22 Reparatur-Service ...................... 23 Service-Center ............................ 23 Importeur .................................. 23 Fehlersuche ................................ 24 Ersatzteile/Zubehör ................... 24 Original EG-Konformitätserklärung ................................ 142 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. 4 Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku-Winkelschleifer ist ein Gerät zum Trennen und Schleifen von Metall-, Steinund Holzwerkstoffen, Kunststoff, Fliesen und Nichteisen-Metallen (NE-Metallen) ohne Verwendung von Wasser. Für alle anderen Anwendungsarten (z.B. Trennen/Schleifen mit einer Kühlflüssigkeit, oder Trennen/Schleifen gesundheitsgefährdender Materialien wie Asbest) ist das Gerät nicht vorgesehen. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. DE Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Allgemeine Beschreibung Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf der vorderen Ausklappseite. Lieferumfang Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. - Gerät Trennscheibe (vormontiert) Ladegerät Akku Innensechskantschlüssel (4 mm) Aufbewahrungskoffer Betriebsanleitung Akku/Ladegerät Originalbetriebsanleitung Funktionsbeschreibung Der Akku-Winkelschleifer ist zum Trennen und Schleifen von Metall-, Stein- und Holzwerkstoffen, Kunststoff, Fliesen und Nichteisen-Metallen (NE-Metallen) geeignet. Für die einzelnen Anwendungen sind jeweils spezielle Scheiben vorgesehen. Beachten Sie die Angaben der Scheibenhersteller. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Übersicht 1 Schutzhaube 2 Trennscheibe 3 Spannschraube 4 5 5a 6 7 8 9 10 11 12 AT CH Spindel-Arretiertaste Ein-/Ausschalter Druckpunkt am Ein/Ausschalter Akku-Ladezustandsanzeige (3 LEDs) Handgriff Entriegelungstasten Akku Akku Aufbewahrungskoffer Innensechskantschlüssel Ladegerät 13 Aufnahmeflansch 14 Spannflansch Technische Daten Akku-Winkelschleifer...PWSA 12 B1 Motorspannung .......................... 12 V Bemessungsdrehzahl (n) .........19500 min-1 Abmessungen Trenn-/ Schleifscheibe .................. Ø 76 x 10 mm Bohrung .................................. Ø 10 mm Maximaler Durchmesser Schleifscheibe ......................... Ø 76 mm Stärke Schleifscheiben ......... max. 6,5 mm Schleifspindelgewinde ....................... M5 Schalldruckpegel (LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB Schallleistungspegel (LWA) gemessen .......... 74,1 dB(A); KWA= 3 dB Schwingungswert (ah) .......................2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2 Es handelt sich bei den Schwingungswerten um Maximalwerte, die mit der mitgelieferten Trennscheibe ermittelt wurden. Die tatsächlichen Schwingungswerte können abhängig von dem eingesetzten Zubehör variieren. Die Schwingungswerte werden weiterhin durch die Handhabung des Anwenders beeinflusst. 5 DE AT CH Trennscheibe PTS 76 (aus Lieferumfang): Leerlaufgeschwindigkeit n0 ............................ max.20300 min-1 Scheibengeschwindigkeit ... max. 80 m/s* Außendurchmesser ................... Ø 76 mm Bohrung .................................. Ø 10 mm Dicke ............................................ 1 mm * Die Trennscheibe muss einer Umlaufgeschwindigkeit von 80 m/s standhalten. Sie können alle in dieser Betriebsanleitung genannten Schleifwerkzeuge verwenden. Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt. Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des 6 Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Sicherheitshinweise ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Symbole und Bildzeichen Bildzeichen auf dem Gerät: Achtung! Betriebsanleitung lesen! Tragen Sie Gehörschutz Tragen Sie Augenschutz Tragen Sie einen Atemschutz DE Das Gerät ist Teil der Serie Parkside X 12 V TEAM. Gefahr durch Schnittverletzungen! Tragen Sie schnittsichere Handschuhe Drehrichtung Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll Weitere Bildzeichen auf der Trennscheibe: Nicht zulässig für Seitenschleifen Nicht zulässig für Nassschleifen Keine defekte Scheiben verwenden Sicherheitsschuhe tragen Symbole in der Betriebsanleitung: Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenoder Sachschäden. Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen elektrischen Schlag. AT CH Gebotszeichen mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Arbeitsplatzsicherheit: • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. 7 DE AT CH • Arbeiten Sie mit dem Es besteht ein erhöhtes Risiko Elektrowerkzeug nicht in durch elektrischen Schlag, explosionsgefährdeter wenn Ihr Körper geerdet ist. Umgebung, in der sich • Halten Sie das Elektrobrennbare Flüssigkeiwerkzeug von Regen ten, Gase oder Stäube oder Nässe fern. Das befinden. Elektrowerkzeuge Eindringen von Wasser in ein erzeugen Funken, die den Elektrowerkzeug erhöht das Staub oder die Dämpfe entRisiko eines elektrischen zünden können. Schlages. • Halten Sie Kinder und • Zweckentfremden Sie andere Personen wähdas Kabel nicht, um rend der Benutzung des das Elektrowerkzeug Elektrowerkzeuges fern. zu tragen, aufzuhängen Bei Ablenkung können Sie oder um den Stecker die Kontrolle über das Gerät aus der Steckdose zu verlieren. ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, Elektrische Sicherheit: scharfen Kanten oder sich bewegenden GeräVorsicht: So vermeiden Sie teteilen. Beschädigte oder Unfälle und Verletzungen verwickelte Kabel erhöhen durch elektrischen Schlag: das Risiko eines elektrischen Schlages. • Der Anschlussstecker • Wenn Sie mit dem Elekdes Elektrowerkzeuges trowerkzeug im Freien muss in die Steckdoarbeiten, verwenden se passen. Der Stecker Sie nur Verlängerungsdarf in keiner Weise kabel, die auch für den verändert werden. VerAußenbereich geeignet wenden Sie keine Adapsind. Die Anwendung eines terstecker gemeinsam für den Außenbereich geeigmit schutzgeerdeten neten Verlängerungskabels Elektrowerkzeugen. Unverringert das Risiko eines veränderte Stecker und paselektrischen Schlages. sende Steckdosen verringern • Wenn der Betrieb des das Risiko eines elektrischen Elektrowerkzeuges in Schlages. feuchter Umgebung • Vermeiden Sie Körpernicht vermeidbar ist, kontakt mit geerdeten verwenden Sie einen Oberflächen wie von FehlerstromschutzRohren, Heizungen, Herschalter. Der Einsatz eines den und Kühlschränken. Fehlerstromschutzschalters 8 DE vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Benutzen Sie einen Fehlerstromschutzschalter (Residual Current Device) mit einem Auslösestrom von 30 mA oder weniger. Sicherheit von Personen: Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen: • • Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss • von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. • Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und • immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb• nahme. Vergewissern Sie AT CH sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen 9 DE AT CH montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges: • Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. • Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 10 Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. • Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. • Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. • Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwen- DE dungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Service • Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Achtung! Beachten Sie die Sicherheitshinweise, die in der Betriebsanleitung Ihres Akku der Serie Parkside X 12 V Team gegeben sind. Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: • Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/ oder schweren Verletzungen kommen. AT CH • Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. • Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. • Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. • Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeuges entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. • Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel pas11 DE AT CH sen. Bei EinsatzwerkzeuBeschädigte Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch ge brechen meist in dieser montiert werden, muss Testzeit. der Lochdurchmesser • Tragen Sie persönliche des Einsatzwerkzeuges Schutzausrüstung. Verzum Aufnahmedurchwenden Sie je nach Anmesser des Flansches wendung Vollgesichtspassen. Einsatzwerkzeuge, schutz, Augenschutz die nicht genau am Elektrooder Schutzbrille. Soweit werkzeug befestigt werden, angemessen, tragen Sie drehen sich ungleichmäßig, Staubmaske, Gehörvibrieren sehr stark und könschutz, Schutzhandschunen zum Verlust der Kontrolle he oder Spezialschürze, führen. die kleine Schleif- und • Verwenden Sie keine beMaterialpartikel von Ihschädigten Einsatzwerknen fernhalten. Die Augen zeuge. Kontrollieren Sie sollen vor herumfliegenden vor jeder Verwendung Fremdkörpern geschützt werEinsatzwerkzeuge wie den, die bei verschiedenen Schleifscheiben auf AbAnwendungen entstehen. splitterungen und Risse, Staub- oder Atemschutzmaske Schleifteller auf Risse, müssen den bei der AnwenVerschleiß oder starke dung entstehenden Staub filAbnutzung, Drahtbürstern. Wenn Sie lange lautem ten auflose oder gebroLärm ausgesetzt sind, können chene Drähte. Wenn das Sie einen Hörverlust erleiden. Elektrowerkzeug oder • Achten Sie bei anderen das Einsatzwerkzeug Personen auf sicheherunterfällt, überprüfen ren Abstand zu Ihrem Sie, ob es beschädigt ist Arbeitsbereich. Jeder, oder verwenden Sie ein der den Arbeitsbereich unbeschädigtes Einsatzbetritt, muss persönliwerkzeug. Wenn Sie das che Schutzausrüstung Einsatzwerkzeug kontragen. Bruchstücke des trolliert und eingesetzt Werkstücks oder gebrochener haben, halten Sie und Einsatzwerkzeuge können in der Nähe befindliche wegfliegen und Verletzungen Personen sich außerhalb auch außerhalb des direkten der Ebene des rotierenArbeitsbereichs verursachen. den Einsatzwerkzeugs • Halten Sie das Elektroauf und lassen Sie das werkzeug nur an den Gerät 1 Minute lang mit isolierten Griffflächen, Höchstdrehzahl laufen. wenn Sie Arbeiten aus12 DE • • • • führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. AT CH • Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste, usw. Verhaken oder Blockieren führen zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an die Blockierstelle beschleunigt. Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag 13 DE AT CH ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurück14 prallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so vormontiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden. c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug ange- DE bracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, das der kleinstmögliche Teil des Trennkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Trennkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen. d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. AT CH Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle 15 DE AT CH Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante. f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. • • • • Weiterführende Sicherheitshinweise • • Verwenden Sie nur Trenn-/ Schleifscheiben, deren aufgedruckte Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene. • Unterziehen Sie die Trenn-/ Schleifscheibe vor dem Gebrauch einer Sichtprüfung. Verwenden Sie keine • 16 beschädigten oder verformten Trenn-/Schleifscheiben. Wechseln Sie eine abgenutzte Trenn-/Schleifscheibe aus. Achten Sie darauf, dass beim Trennen oder Schleifen entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Tragen Sie beim Trennen oder Schleifen stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, einen Atemschutz und einen Gehörschutz. Halten Sie nie die Finger zwischen Trenn-/Schleifscheibe und Funkenschutz oder in die Nähe der Schutzhaube. Es besteht Gefahr durch Quetschen. Die rotierenden Teile des Gerätes können aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt werden. Gehen Sie daher mit Bedacht vor und sichern Sie das Werkstück gut, um ein Verrutschen zu vermeiden, wodurch Ihre Hände mit der Trenn-/Schleifscheibe in Berührung kommen könnten. Das Werkstück wird beim Trennen heiß. Nicht an der bearbeiteten Stelle anfassen, lassen Sie es abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr. Verwenden Sie kein Kühlmittel oder ähnliches. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. DE • Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie das Gerät warten. Restrisiken AT CH oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird. Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs Montage auftreten: Achtung! Verletzungsgefahr! a) Lungenschäden, falls kein ge- Achten Sie darauf, zum Arbeiten eigneter Atemschutz getragen genügend Platz zu haben und anwird. dere Personen nicht zu gefährden. b) Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getraSchutzhaube einstellen gen wird. c) Gesundheitsschäden durch Stellen Sie die Schutzhaube so ein, dass - Berührung der Schleifwerkzeuge im nicht abgedeckten ein Funkenflug oder abgelöste Teile weder den Anwender noch umstehende Personen Bereich; treffen können. - Herausschleudern von Teilen aus Werkstücken oder Die Stellung der Schutzhaube hat ebenbeschädigten Schleiffalls so zu erfolgen, dass der Funkenflug scheiben. d) Gesundheitsschäden, die aus brennbare Teile, auch umliegend, nicht entzündet. Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät Das Gerät darf nur mit monüber einen längeren Zeitraum tierter Schutzhaube betrieben verwendet wird oder nicht werden. ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive 1. Entnehmen Sie den Akku (9). Drücken Sie hierzu die Entriegelungstasten Akku (8) und ziehen Sie den Akku (9) aus dem Gerät. 2. Drehen Sie die Schutzhaube (1) in Arbeitsposition. Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss stets zum Bediener zeigen. 17 DE AT CH Trenn-/Schleifscheibe montieren/wechseln Kontrollieren Sie vor der Erstinbetriebnahme den festen Sitz der Spannschraube (3). 1. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste (4) und halten Sie diese gedrückt. 2. Lösen Sie die Spannschraube (3) mit dem Innensechskantschlüssel (11). Sie können die Spindel-Arretiertaste (4) wieder loslassen. 3. Setzen Sie die gewünschte Trenn-/ Schleifscheibe (2) auf den Aufnahmeflansch (13). Die Beschriftung der Trenn-/Schleifscheibe zeigt grundsätzlich zum Gerät. 4. Setzen Sie den Spannflansch (14) wieder auf. Die Seite des Spannflansches (14) mit Aussparung zeigt grundsätzlich zum Einsatzwerkzeug und somit zur Trenn-/Schleifscheibe (2). 5. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste (4) und ziehen Sie die Spannschraube (3) mit dem Innensechskantschlüssel (11) wieder fest. Sie können die SpindelArretiertaste (4) wieder loslassen. Ist auf Ihrer Trenn-/Schleifscheibe die Drehrichtung gekennzeichnet, so achten Sie auf die Übereinstimmung mit der Kennzeichnung der Drehrichtung auf dem Gerät. Bedienung Achtung! Verletzungsgefahr! - Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Trenn-/Schleifscheibe und Zubehörteile. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs 18 - - - kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Verwenden Sie nur Trenn-/ Schleifwerkzeuge, die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung, Abmessung und zulässige Umdrehungszahl. Verwenden Sie nur Trenn-/ Schleifscheiben, deren aufgedruckte Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Drehzahl. Verwenden Sie keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Trenn-/ Schleifscheiben. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Schutzeinrichtungen. Stützen Sie Platten oder Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Trennscheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante Halten Sie Ihre Hände von der Trennscheibe fern, wenn das Gerät in Betrieb ist. Es besteht Verletzungsgefahr. Hinweise zum Wechseln: • Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Schutzeinrichtungen. • Vergewissern Sie sich, dass die auf der Trenn-/Schleifscheibe angegebene Drehzahl gleich DE • • • • • • oder größer als die BemessungsLeerlaufdrehzahl des Gerätes ist. Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Trenn-/Schleifscheibe zum Gerät passen. Benutzen Sie nur einwandfreie Trenn-/Schleifscheiben (Klangprobe: sie haben beim Anschlagen mit einem Plastikhammer einen klaren Klang). Bohren Sie eine zu kleine Aufnahmebohrung der Trenn-/ Schleifscheibe nicht nachträglich auf. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter, um Trenn-/Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen. Verwenden Sie keine Sägeblätter. Zum Aufspannen der Trenn-/ Schleifwerkzeuge dürfen nur die mitgelieferten Spannflansche verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen Spannflansch und Trenn-/Schleifwerkzeugen müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi, weicher Pappe usw., bestehen. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie das Gerät warten. Tragen Sie beim Trenn-/Schleifscheibenwechsel Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen zu vermeiden. Die Spannschraube ( 3) darf nicht zu fest angezogen werden, um ein Brechen der Trenn-/Schleifscheibe ( 2) zu vermeiden. AT CH Ladezustand des Akkus prüfen Die Akku-Ladezustandsanzeige ( 6) signalisiert den Ladezustand des Akkus ( 9). • Der Ladezustand des Akkus wird durch Aufleuchten der entsprechenden LEDLeuchte angezeigt, wenn das Gerät in Betrieb ist. Drücken Sie dafür den Druckpunkt am Ein/Ausschalter (5a) nach unten und schieben Sie den Ein-/ Ausschalter ( 5) nach vorne.. rot-gelb-grün => Akku vollgeladen rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen rot => Akku muss geladen werden Ein- und Ausschalten 1. 2. Zum Einschalten drücken Sie den Druckpunkt am Ein-/Ausschalter (5a) nach unten und schieben Sie den Ein-/Ausschalter (5) nach vorne. Das Gerät schaltet ein und läuft an. Zum Einrasten können Sie den Ein-/Ausschalter (5) nach vorne kippen. Zum Ausschalten drücken Sie den Druckpunkt am Ein-/Ausschalter (5), um den Ein-/Ausschalter (5) nach hinten zu kippen. Das Gerät schaltet ab. Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis das Gerät seine max. Drehzahl erreicht hat. Beginnen Sie erst dann mit dem Arbeiten. Die Trenn-/Schleifscheibe läuft nach, nachdem das Gerät abgeschaltet wurde. Es besteht Verletzungsgefahr. 19 DE AT CH Probelauf: Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach jedem Trenn-/Schleifscheibenwechsel einen Probelauf ohne Belastung durch. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn die Trenn-/Schleifscheibe unrund läuft, beträchtliche Schwingungen auftreten oder abnorme Geräusche zu hören sind. Arbeitshinweise Hinweise zur Statik: Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Festlegungen. Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. Ziehen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung zu Rate. Schruppschleifen: Trennschleifen: Verwenden Sie niemals Schruppscheiben zum Trennen! Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte Trenn- oder Schleifscheiben verwendet werden. Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck auf das Werkstück aus. Arbeiten Sie stets im Gegenlauf. So wird das Gerät nicht unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt. Trennen von Steinwerkstoffen: • Verwenden Sie zum Trennen von Steinwerkstoffen am besten eine Diamanttrennscheibe. Achten Sie in jedem Fall auf die Eignung und Kennzeichnung der Trennscheibe für Ihre Anwendung. • Sorgen Sie beim Trennen von Steinwerkstoffen für eine ausreichende Staubabsaugung. • Tragen Sie eine Staubschutzmaske. • Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/ Trockenschliff verwendet werden. 20 Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppen ! Üben Sie nur mäßigen Druck auf das Werkstück aus. Bewegen Sie das Gerät gleichmäßig hin und her. Bei einem Arbeitswinkel von 30° bis 40° erzielen Sie beim Schruppschleifen das beste Ergebnis. Reinigung und Wartung Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie das Gerät warten. Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet. DE Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Prüfen Sie insbesondere die Trenn-/ Schleifscheibe. Tauschen Sie beschädigte Teile aus. Reinigung Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser. • Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich. • Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Oberfläche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch. AT CH Entsorgung/ Umweltschutz Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. • Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. • Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Lagerung • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf, und außerhalb der Reichweite von Kindern. • Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung aus dem Gerät und laden Sie ihn vollständig auf. • Trenn-/Schleifscheibe müssen trocken und hochkant aufbewahrt werden und dürfen nicht gestapelt werden. 21 DE AT CH Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 22 Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Trenn-/Schleifscheibe, Spannflansche) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter). Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 312027) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie DE zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. • Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. AT CH Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 312027 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312027 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312027 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Deutschland www.grizzly-service.eu 23 DE AT CH Fehlersuche Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie das Gerät warten. Problem Mögliche Ursache Gerät startet nicht Trenn-/Schleifwerkzeug bewegt sich nicht, obwohl Motor läuft Motor wird langsamer und bleibt stehen Ein-/Ausschalter (5) defekt Motor defekt Spannschraube (3) locker Fehlerbehebung Reparatur durch Kundendienst Spannschraube (3) anziehen (siehe „Trenn-/Schleifscheibe wechseln“) Werkstück, Werkstückreste oder Reste der Trenn-/SchleifwerkBlockaden entfernen zeuge blockieren Antrieb Gerät wird durch Werkstück überlastet Trenn-/Schleifscheibe läuft unrund, ab- Spannschraube (3) locker norme Geräusche sind zu hören Trenn-/Schleifscheibe defekt Druck auf Trennwerkzeug verringern Werkstück ungeeignet Spannschraube (3) anziehen (siehe „Trenn-/Schleifscheibe wechseln“) Trenn-/Schleifscheibe wechseln Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter (siehe „Service-Center“ Seite 23). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit. Pos. Bezeichnung.......................................................... Artikel-Nr. 2 Trennscheibe ...................................................................... 30211074 17+3 Spannflansch mit Spannschraube ......................................... 91100646 24 GB IE Content Introduction Introduction ............................... 25 Intended purpose ....................... 25 General description .................... 26 Extent of the delivery ......................26 Description of functions ...................26 Overview ......................................26 Technical data ............................ 26 Notes on safety.......................... 27 Symbols and icons ..................... 27 General Safety Directions for Power Tools ...................................28 Safety instructions for all applications ..31 Additional safety instructions for all applications ..................................33 Additional safety instructions ...........35 Assembly ................................... 36 Set protective hood ...........................36 Installing/changing the cutting/grinding disc ......................36 Operation .................................. 37 Checking the battery charge level ....37 Switching on and off ......................38 Practical tips .............................. 38 Cleaning and maintenance ......... 39 Cleaning .......................................39 Storage.........................................39 Disposal and protection of the environment .............................. 39 Guarantee ................................. 40 Repair Service ............................ 41 Service-Center ............................ 41 Importer .................................... 41 Troubleshooting ......................... 42 Replacement parts / Accessories 42 Translation of the original EC declaration of conformity ......... 143 Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Intended purpose The cordless angle grinder is a tool for cutting and grinding metal, stone and wood materials, plastic, tiles and non-ferrous metals without using water. The tool should not be used in any other application (e.g. cutting/grinding with coolant solutions, cutting/grinding harmful substances such as asbestos). The device is intended to be used by do-ityourselfers. It was not designed for heavy commercial use. The tool is to be used by adults. Children over the age of 16 may not use the tool except under supervision. The manufacturer is not liable for damages caused by an improper use or incorrect operation of this device. 25 GB IE General description See the front fold-out page for illustrations. Extent of the delivery Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packaging material correctly. - Device Cutting disc (preassembled) Battery-charger Battery Hex key (4 mm) Storage case Instruction Manual Instruction Manual Battery/Charger Description of functions The cordless angle grinder is suitable for cutting and grinding metal, stone and wood materials, plastic, tiles and nonferrous metals. There is a special disc for each of the separate applications. Please refer to the information from the disc manufacturer. Please refer to the descriptions below for information about the operating devices. 11 Hex key 12 Charger 13 Mounting flange 14 Clamping flange Technical data Cordless angle grinder ...PWSA 12 B1 Rated input voltage ......................12 V Idling speed (n) .....................19500 min-1 Dimensions of cutting/ grinding disc ................... Ø 76 x 10 mm Bore hole ................................ Ø 10 mm Maximum diameter Cutting/grinding disc ............... Ø 76 mm Thickness of cutting/ grinding discs ..................... max. 6.5 mm Grinding spindle thread ..................... M5 Sound pressure level (LpA) .................... 63.1dB(A); KpA= 3 dB Sound power level (LWA) measured .......... 74.1 dB(A); KWA= 3 dB Vibration (ah) .... 2.275 m/s2 ; K= 1.5 m/s2 The vibration values represent maximum values which have been determined with the supplied blade. The actual vibration values may vary depending on the used accessories. The vibration values are still affected by the handling for the user‘s. Overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 26 Protective hood Cutting disc Clamping screw Spindle stop button On/off switch Battery Indicator (3 LEDs) Handgrip Battery release button Battery Storage case Cutting disc PTS 76 (included): Idling speed n0 ............. max.20300 min-1 Disc speed ....................... max. 80 m/s* Outer diameter ........................ Ø 76 mm Bore hole ................................ Ø 10 mm Thickness ...................................... 1 mm * The grinding disc must keep a rotational speed of 80 m/s. You can use all grinding tools mentioned in these operating instructions. GB Levels of noise and vibration were determined according to the norms and regulations in the declaration of conformity. The vibration emission value has been measured according to a standardised testing method and may be used for comparison with another electric tool. The indicated vibration emission value may also be used for an introductory assessment of the exposure. Warning: The vibration emission value whilst actually using the electrical tool may vary from the given values independently of the type and way in which the electric tool is used. Try to keep the exposure to vibrations as low as possible. Examples of measures to reduce vibration exposure are the wearing of gloves when using the tool and limiting the working hours. For this purpose all parts of the operating cycle have to be considered (for example, times when the electric tool is switched off and times when it is switched on but running without any load). Notes on safety Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire. Please read all these instructions before using this electric tool and please keep the safety instructions. IE Symbols and icons Symbols on the device: Warning! Read the manual! Wear ear protection Wear eye protection Wear breathing protection The device is part of the Parkside X 12 V TEAM series Risk of cuts! Wear cut-resistant gloves Direction of rotation Electrical machines do not belong with domestic waste Other symbols on the cutting disc: Do not use for side grinding Do not use for wet grinding Do not use defective discs Wear safety shoes Symbols in the manual Warning symbols with information on damage and injury prevention. 27 GB IE Hazard symbol with information on the prevention of personal injury caused by electric shock. Instruction symbols with information on preventing damage. Help symbols with information on improving tool handling. General Safety Directions for Power Tools WARNING! READ ALL SAFETY DIRECTIONS AND INSTRUCTIONS. Omissions in the compliance with safety directions and instructions can cause electrical shock, fire and/ or severe injuries. Retain all safety directions and instructions for future use. The term „power tool“ in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool). Work area safety: • Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in 28 the presence of flammable Iiquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety: CAUTION! The following states how to avoid accidents and injuries due to electric shock: • Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. • Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. • Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. • Do not abuse the cord. Never use the cord for GB carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. • When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. • If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Use a circuit breaker with a current limit of 30 mA or less. • • Personal safety: CAUTION! The following states how to avoid accidents and injuries: • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention white operating power tools may result in serious personal injury. • Use personal protective equipment. Always • • • IE wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure 29 GB IE these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards. parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the Power tool use and care: power tool repaired before use. Many accidents • Do not force the power are caused by poorly maintool. Use the correct tained power tools. power tool for your ap- • Keep cutting tools sharp plication. The correct power and clean. Properly maintool will do the job better and tained cutting tools with sharp safer at the rate for which it cutting edges are less Iikely to was designed. bind and are easier to control. • Do not use the power • Use the power tool, actool if the switch does cessories and tool bits not turn it on and off. etc. in accordance with Any power tool that cannot these instructions, takbe controlled with the switch ing into account the is dangerous and must be reworking conditions and paired. the work to be per• Disconnect the plug from formed. Use of the power the power source and/ tool for operations different or the battery pack from those intended could refrom the power tool besult in a hazardous situation. fore making any adjust -ments, changing acces- Service: sories, or storing power • Have your power tool tools. Such preventive safety serviced by a qualified measures reduce the risk of repair person using only starting the power tool acciidentical replacement dentaIly. parts. This will ensure that • Store idle power tools the safety of the power tool is out of the reach of chilmaintained. dren and do not allow persons unfamiliar with Warning! Observe the the power tool or these safety infor-mation instructions to operate in the operating inthe power tool. Power structions for your tools are dangerous in the Parkside X 12 V Team hands of untrained users. series rechargeable • Maintain power tools. battery. Check for misalignment or binding of moving 30 GB Safety instructions for all applications Common safety instructions for grinding and cutting: • This electric tool is to be used as a grinder and cutting grinder. Follow all safety instructions, directives, illustrations and facts which you receive with the device. If you do not follow these instructions, an electrical shock, fire and/ or serious injury may occur. • This electric tool is not suitable for sanding, wire brushing and polishing. Using the electric tool in ways for which it is not intended may cause hazards and injuries. • Do not use any accessories that are not specifically intended and recommended for this electric tool by the manufacturer. Simply because an accessory can be attached to your electric tool does not guarantee safe operation. • The allowable rotation speed of the attachment tools must be at least as high as the highest rotation speed indicated on the electric tool. Accessories that run faster than the allowable speed can break and fly apart. IE • The outside diameter and thickness of the attachment tool must correspond to the dimensions indicated for your electric tool. Attachment tools which are wrongly dimensioned cannot be sufficiently shielded or controlled. • Attachment tools with threaded attachment must fit the threading of the grinding spindle exactly. For attachment tools which are mounted through a flange, the diameter of the hole in the attachment tool must fit the mounting diameter of the flange. Attachment tools which cannot be precisely attached to the electric tool turn unevenly, vibrate very strongly and can ultimately lead to a loss of control. • Never use damaged attachment tools. Check attachment tools such as grinding discs for chipping or cracks, grinding plates for cracks, wear or strong abrasion before using them. If the electric tool or the attachment tool falls off, check whether it is damaged or use an undamaged attachment tool. If you have checked the attachment tool and attached it, keep yourself and any nearby persons 31 GB IE beyond the level of the rotating attachment tool and allow the device to run for 1 minute at the highest rotational speed. Damaged tools usually break during this test period. • Wear personal safety equipment. Depending on the application, use full face shields, eye protection or safety goggles. In so far as it is appropriate, wear dust masks, ear protection, gloves or special aprons which keep small grinding and material particles away from you. Eyes should be protected from the foreign matter which can be caused to fly during the various applications. Dust or breathing masks should filter the dust that is created during operation. If you are exposed to loud noise for a long time, you may suffer hearing loss. • Ensure that other people are at a safe distance to your working area. Anyone who enters the working area should wear personal protective equipment. Broken bits from the piece being worked or broken attachment tools can fly away and cause injuries even beyond the direct working area. • Keep the cord away from the rotating attach32 • • • • • ment tool. If you lose control of the device, the power cord can become separated or caught and your hand or arm may be pulled into the rotating attachment tool. Never put the electric tool down before the attachment tool has come to a full stop. The rotating attachment tool can come into contact with the surface upon which it is set, whereby you could lose control of the electric tool. Never allow the electric tool to run while you are carrying it. Your clothing may accidentally come into contact with the rotating attachment tool and get caught and the attachment tool could drill into your body. Clean the ventilation slots of your electric tool routinely. The motor air pulls dust into the housing and, should too much metallic dust collect, could cause electrical hazards. Never use the electric tool near flammable material. Sparks could ignite this material. Do not use attachment tools which require liquid coolant. Using water or another liquid coolant could lead to electrical shock. GB IE control over kickback force or reaction time during acceleration. The operator can master the kickback and reaction Kickback and correspondforce through suitable precauing precautions tions. b) Never bring your hands near Kickback is the sudden reaction a rotating attachment tool. from a chopping or blocked The attachment tool can run grinder attachment such as a over your hand in the kickgrinding disc, grinding plate, back. wire brush etc. Chopping or c) Keep your body away from blocking leads to sudden stopthe area in which the electric ping of the rotating attachment. tool would move during a This causes an uncontrolled eleckickback. The kickback drives tric tool to accelerate in a directhe electric tool in the countertion counter to the rotational didirection to the rotation of the rection of the attachment tool. If, grinding disc at the blocked for example, a grinding disc cuts spot. into the workpiece or blocks it, d) Work particularly cautiously the edge of the grinding disc that in corner areas or where digs into the workpiece can get there are sharp corners etc. caught and, through that, break Prevent the attachment tools off the grinding disc or cause a from recoiling from the workkickback. The grinding disc then piece and jamming. The romoves towards or away from tating attachment tool tends the operator, depending on the to jam when near corners, direction of rotation of the disc sharp edges or when it reat the blocked spot. Here, the coils from such. This causes a grinding discs can also break. A loss of control or kickback. kickback is caused by wrongly e) Do not use chain or toothed or incorrectly operating the elecsaw blades. Such attachment tric tool. It can be avoided by tools frequently cause a kicksuitable cautionary measures, back or loss of control over such as described below. the electric tool. Special safety instructions a) Hold the electric tool very for grinding and cutting firmly and bring your body and your arm into a position a) Use only grinders which in which you can resist the have been approved for your kickback force. Always use electric tool and the protecthe supplemental handle if tive hood intended for these available to give you the best grinders. Grinders which are Additional safety instructions for all applications 33 GB IE not intended for the electric tool may not be sufficiently shielded and are unsafe. b) Depressed Center grinding wheels must be pre-assembled so that their surface not above the level of the edge of the guard stands out. An improperly mounted grinding wheel, which extends beyond the level of the edge of the guard, not sufficiently shielded. c) The protective hood must be securely attached to the electric tool and adjusted so that the greatest level of safety is reached, i.e., the smallest possible amount of the grinder is exposed to the operator. The protective hood should protect the operator from broken bits and accidental contact with the grinder. d) Grinders may only be used for the recommended attachment options. For example: Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting discs are for cutting material using the edge of the disc. Pushing sideways on these grinders can break them. e) Always use undamaged clamping flanges of the correct size and shape for the grinding disc you selected. Suitable flanges support the grinding disc and thus reduce the danger of the grinding disc breaking. Flanges for cutting discs can be distinguished from flanges for other grinding discs. 34 f) Do not use worn grinding discs for larger electric tools. Grinding discs for larger electric tools are not set up for the higher rotation speeds of smaller electric tools and can break. Other special safety instructions for cutting grinding a) Avoid blocking the cutting disc or pressing down too hard. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting disc increases wear and its tendency to tilt or block and, with that, to kickback or break the grinder. b) Avoid the area in front of and behind the rotating cutting disc. When you move the cutting disc by itself in the workpiece, in the event that the electric tool kicks back with the rotating disc, it can spin directly towards you. c) If the cutting disc jams, or you interrupt your work, switch the device off and hold it until the disc has come to a full stop. Never try to pull the cutting disc out of the cut while it is still running, because it can kick back. Identify and correct the cause of the jamming. d) Do not switch the electric tool on again as long as it is in the workpiece. Allow the cutting disc to first reach its full rotational speed before you carefully resume with the cut- GB ting. Otherwise, the disc may catch, spring away from the workpiece or cause a kickback. e) Support plates or workpieces to reduce the risk of kickback from a jammed cutting disc. Large workpieces may bend under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the disc, near the cutting disc as well as also at the edge. f) Be particularly careful for pocket cuts in existing walls or other areas where you cannot see what is there. The cutting disc may cause a kickback when it cuts into gas or water lines, electrical lines or other hidden objects. Additional safety instructions • Only use grinding discs where the indicated rotational speed is at least as high as what has been specified on the name plate of the device. • Carry out a visual inspection of the grinding disc before use. Do not use any damaged or deformed grinding discs. Replace any damaged or worn grinding discs. • Make sure that the sparks produced by grinding do not present a danger, e.g. reach people or ignite flammable substances. • Always wear safety goggles, safety gloves, respiratory pro- • • • • • IE tection and ear protection when grinding, brushing and cutting. Never keep the fingers between the grinding disc and spark protection or in close proximity to the protective hoods. There is a risk of crushing. The rotating parts of the device cannot be covered due to functional reasons. Therefore, proceed cautiously and hold the workpiece firmly in order to avoid slipping which could cause your hands to come into contact with the grinding disc. The workpiece gets hot during grinding. Do not touch the machined area, allow it to cool down. There is a risk of burning. Do not use coolants or the like. If you are tired or have consumed alcohol or tablets, do not work with the device. Always have a break on time.. Turn off the device and remove the battery from the device before servicing the device. RESIDUAL RISKS Even if properly operating and handling this electric tool, some residual risks will remain. Due to its construction and build, this electric tool may present the following hazards: a) Lung damage if suitable respiratory protection is not worn. 35 GB IE b) Hearing damage if suitable ear protection is not worn. c) Damage to health due to - touching the area of the grinding tool which is not covered; - ejection of parts of workpieces or damaged grinding discs. d) Health injuries which result from swinging hand and arm, in the event that the device is used over a longer period of time or is not used and maintained properly. Warning! During operation, this electric tool generates an electromagnetic field which, under certain circumstances, may impair the functionality of active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or lethal injuries, we recommend that persons with medical implants consult their doctor and the manufacturer of their medical implant before operating the machine. Assembly Caution! Risk of injury! - Ensure that you have sufficient space in which to work, and that you do not endanger other people. Set protective hood Adjust the protective hood such that any sparks or detached parts cannot hit either the user or any bystanders. 36 The protective hood must also be positioned such that the sparks cannot ignite combustible parts, including those in the surroundings. The device must only be operated with the protective hood mounted. 1. Remove the battery (9). Press the battery release buttons (8) and pull the battery (9) out of the tool. 2. Turn the protective hood (1) into the working position. The closed side of the protective hood must always face the operator. Installing/changing the cutting/grinding disc Before initial operation, check the tightness of the clamping screw (3). 1. Press the spindle retaining tab (4) and keep it pressed. 2. Loosen the clamping screw (3) with the Allen key (11). You can now release the spindle retaining tab (4). 3. Position the desired cutting/grinding disc (2) on the mounting flange (13). The label on the cutting/grinding disc should always face the tool. 4. Reposition the clamping flange (14). The side of the clamping flange (14) with recess generally points to the attachment tool and thus to the cutting/grinding disc (2). 5. Press the spindle retaining tab (4) and tighten the clamping screw (3) using the Allen key (11). You can now release the spindle retaining tab (4). GB If the direction of rotation is marked on your cutting/grinding disc, make sure that it matches the direction of rotation mark on the tool. Operation Caution! Risk of injury! - Only use grinding tools which bear information about the manufacturer, type of binding, dimension and permitted number of revolutions. - Only use grinding discs where the printed rotational speed is at least as high as what has been specified on the name plate of the device. - Do not use any broken, cracked, or otherwise damaged grinding discs. - Never operate the device without protective equipment. - Support the plates or workpieces in order to reduce the risk of kickback from a jammed cutting disc. Large workpieces may bend under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the disc, not only near the cutting disc, but also at the edge. Keep your hands away from the disc when the device is in operation. Risk of injury. Information on replacement: • Never operate the device without protective equipment. • Ensure that the rotation speed stated on the grinding disc ( 11) is the same or higher • • • • • • IE than the nominal rotation speed of the device. Ensure that the grinding disc dimensions match those of the device. Only use flawless grinding discs (ringing test: when you strike the grinding disc with a plastic hammer, it results in a clear sound). Never re-drill a locating hole which is too small to make it larger. Never use separate bushings or adapters in order to make grinding discs with a hole that is too large fit the device. Do not use any saw blades. To clamp the grinding tools only use the clamping flange provided. The pads between the clamping flange and the grinding tools must be made of elastic materials e.g., rubber, soft cardboard etc. Switch off the tool and remove the battery before you service the tool. Wear protective gloves when changing the cutting/grinding discs in order to avoid injuries from cuts. The clamping screw ( 3) must not be too tight in order to avoid breaking the cutting/ grinding disc ( 2). Checking the battery charge level The battery’s ( 9) charge level is indicated by the charge state indicator ( 6). 37 GB IE • The LEDs indicate the battery’s charge level, when the device is in operation. To switch on, push the pressure point on the on/off switch ( 5a) downwards and slide the on/off switch ( 5) forwards. Practical tips red-yellow-green => Battery fully charged red and yellow => Battery half charged red => Battery needs to be charged Only certified, fibre-reinforced cutting or grinding discs may be used. Cutting disc: Never use a scrubbing wheel for cutting ! In general, work with small scrubs. Exert only moderate pressure on the workpiece. Switching on and off 1. 2. To switch on, push the pressure point on the on/off switch (5a) downwards and slide the on/off switch (5) forwards. The tool turns on and starts. To engage the tool, push the on/off switch (5) forwards. To switch off, push the pressure point on the on/off switch to allow you to tilt the on/off switch (5) downwards. The tool will switch off. After switching on the device, wait until the device has reached its max. speed. Only then should you start with the work. The disc still runs even after the device has been switched off. Risk of injury. Trial run: Always carry out a trial run before carrying out your first grinding procedure and after every disc replacement. Switch the device off immediately if the grinding disc is not rotating smoothly, if considerable vibration occurs or if you hear abnormal noises. Always work in the counter-direction. This ensures that the device is not pushed out of the cut through lack of control. Cutting of stone materials: • It is best to use a diamond cutting disc to cut stone materials. Make sure in any case that the cutting disc is suitable and labelled for your application. • When cutting stone materials, ensure that there is sufficient dust extraction. • Wear a dust protection mask. • The device may only be used for dry cutting/dry grinding. Information on building statics: Slits in structural walls are subject to the standard DIN 1053 Part 1 or countryspecific regulations. These regulations must be observed without fail. Before beginning work you should ask the structural engineer, architect or relevant construction supervisor for advice. Scrubbing wheels: Never use a cutting wheel for scrubbing ! 38 GB Exert only moderate pressure on the workpiece. Move the device evenly back and forth. A working angle of 30° to 40° achieves the best results for scrub grinding. Cleaning and maintenance Contact our Service Centre about repairs and servicing not described in this manual. Only use OEM parts. Risk of injury! Turn off the appliance and, before doing any servicing, remove the battery. The following cleaning and servicing should be done regularly. This will ensure a long and reliable service life. Always check the device before using it for obvious deficiencies such as loose, worn or damaged parts, correct the positioning of screws or other parts. Examine the grinding disc in particular. Exchange the damaged parts. IE Storage • Store the appliance in a dry place well out of reach of children. • Remove the battery before storing the unit for longer periods of time • Grinding discs must be dry and stored upright and should never be stacked. Disposal and protection of the environment Remove the battery from the device and take the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling. Machines do not belong with domestic waste. • Return the unit to a recycling centre. The plastics and metals in the unit can be sorted and appropriately recycled. Ask our Service Centre for details. • Defective units returned to us will be disposed of for free. Cleaning Do not use any cleaning agent or solvent. Chemical substances can etch the plastic parts of the device. Never clean the device under running water. • Thoroughly clean the device after every use. • Clean the ventilation openings and the surface of the device with a soft brush or cloth. 39 GB IE Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. 40 Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. grinding disc, the clamping flanges) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and item number (IAN 312027) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. GB • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. IE Service-Center Service Great Britain GB Tel.: 0800 4047 657 E-Mail: [email protected] IAN 312027 IE Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 312027 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu 41 GB IE Troubleshooting Switch off the tool and remove the battery before you service the tool. Risk of electric shock! Problems Possible Cause Device doesn‘t start On/off switch ( defective Error correction 5) may be Repair by Customer Care Engine faulty Grinding tool does not move although the engine is running Clamping screw is loose Tighten clamping screw (see „Changing disc“) Workpiece, remaining workpieces or remaining grinding tools block drive Remove blockages Engine is slower and stops Device is overloaded through workpiece Grinding disc does not rotate smoothly, abnormal noises can be heard Clamping screw is loose Tighten clamping screw (see „Changing disc“) Cutting/grinding disc is defective Change grinding disc Reduce pressure on grinding tool Workpiece unsuitable Replacement parts / Accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” page 41). Please have the order number mentioned below ready. Item. Description .............................................................Order-No. 2 Cutting disc ....................................................................... 30211074 14+3 Clamping flange with clamping screw .................................. 91100646 42 FR BE Sommaire Introduction Introduction ............................... 43 Fins d’utilisation ......................... 43 Description générale .................. 44 Volume de la livraison ....................44 Description fonctionnelle .................44 Aperçu .........................................44 Données techniques ................... 44 Instructions de sécurité ............... 45 Symboles et pictogrammes ..............45 Consignes de sécurité générales pour outils électriques .....................46 Consignes de sécurité pour toutes les utilisations ................................50 Autres consignes de sécurité pour toutes les utilisations .......................52 Autres consignes de sécurité ............55 Montage .................................... 56 Régler le capot de protection ...........56 Monter / changer le disque de tronçonnage / abrasif ....................56 Opération .................................. 57 Contrôler l’état de chargement de l’accu .......................................58 Mise en marche et arrêt ..................58 Indications de travail ................. 58 Nettoyage et entretien ............... 59 Nettoyage.....................................60 Rangement ................................ 60 Elimination et protection de l’environnement ......................... 60 Garantie .................................... 61 Service-Center ............................ 62 Importateur ............................... 62 Dépannage ................................ 63 Pièces de rechange /Accessoires.. 63 Traduction de la déclaration de conformité CE originale ............ 144 Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. Fins d’utilisation La meuleuse d‘angle sur batterie est conçue pour le tronçonnage et le ponçage des matériaux en métal, en pierre et en bois, de plastique, de dalles et de métaux non ferreux sans utilisation d’eau. Cet appareil n‘est pas approprié pour tous les autres types d‘utilisations (par ex., tronçonnage/ponçage avec un liquide de refroidissement, ou tronçonnage/ponçage de matériaux nocifs pour la santé comme l‘amiante). L‘appareil est destiné à être utilisé dans le domaine du bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisation professionnelle constante. L‘appareil est destiné à être utilisé par des adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utiliser cet appareil que sous la surveillance d‘un adulte. 43 FR BE Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une manipulation erronée. Description générale Vous trouverez les illustrations sur la page de rabat avant. Volume de la livraison Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète. Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit. - Appareil Disque de tronçonnage (déjà monté) Chargeur Accumulateur clé allen (4 mm) Boîte de rangement Notice d’utilisation chargeur et batterie Mode d’emploi Description fonctionnelle La meuleuse d‘angle sur batterie est conçue pour le tronçonnage et le ponçage des matériaux en métal, en pierre et en bois, de plastique, de dalles et de métaux non ferreux. Des disques particuliers sont prévus pour chacune des utilisations. Respectez les indications du fabricant des disques. Pour savoir quelles fonctions remplissent les organes, veuillez-vous reporter aux descriptions suivantes. 44 Aperçu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Capot de protection Disque de tronçonnage Vis de serrage Bouton d‘arrêt de la broche Interrupteur Marche/Arrêt Annonce d’état de chargement de l’accumulateur Poignée Touche de déverrouillage de l’accumulateur Accumulateur Boîte de rangement Clé allen Chargeur 13 Bride support 14 Flasque de serrage Données techniques Meuleuse d’angle sans fil ....................... PWSA 12 B1 Tension de moteur ........................ 12 V Vitesse de rotation à vide (n) ... 19500 min-1 Dimensions du disque de tronçonnage/abrasif .... Ø 76 x 10 mm Trou ........................................ Ø 10 mm Diamètre maximal Disque de tronçonnage/abrasif ............ Ø 76 mm Épaisseur des disques de tronçonnage/abrasifs...... max. 6,5 mm Filetage de la broche porte-meule ....... M5 Niveau de pression acoustique (LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB Niveau de puissance sonore (LWA) mesuré.............. 74,1 dB(A); KWA= 3 dB Vibration (ah) .... 2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2 FR Les valeurs de vibration sont des valeurs maximales qui ont été calculés avec le disque de tronçonnage fourni. Les valeurs de vibration réelles peuvent varier en fonction des accessoires utilisés. Les valeurs de vibration sont également influencées par la manipulation de l‘utilisateur. Disque de tronçonnage PTS 76 (inclus): Vitesse à vide n0 ........... max.20300 min-1 Vitesse du disque .............. max. 80 m/s* Diamètre extérieur .................... Ø 76 mm Trou ........................................ Ø 10 mm Épaisseur ...................................... 1 mm * Le disque abrasif doit être maintenu à une vitesse de rotation de 80 m/s. Vous pouvez utiliser tous les outils de ponçage cités dans ce mode d‘emploi. Les valeurs sonores et des vibrations ont été déterminées selon les normes et réglementations citées dans la déclaration de conformité. La valeur d‘émission des vibrations a été calculée selon une méthode d‘essai standardisée et peut être utilisée comme moyen de comparaison entre un outil électrique et un autre. La valeur d‘émission des vibrations peut aussi être utilisée comme moyen d‘estimation de l‘exposition. Avertissement: La valeur d‘émission des vibrations peut être différente de la valeur indiquée au cours de la réelle utilisation de l‘outil électrique, indépendamment de la façon et de la manière dont l‘outil électrique est utilisé. BE Essayez de maintenir aussi faible que possible la contrainte que constituent les vibrations. Mesures à titre d‘exemple pour réduire la contrainte que constituent les vibrations : porter des gants lors de l‘utilisation de l‘outil et limiter le temps de travail. Il faut à ce titre tenir compte de toutes les parties du cycle d‘exploitation (par exemple les temps au cours desquels l‘outil électroportatif est éteint, et ceux au cours desquels il est certes allumé mais fonctionne hors charge). Instructions de sécurité ATTENTION! En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées. Symboles et pictogrammes Pictogrammes sur l‘appareil: Attention! Lisez la notice d‘utilisation! Portez une protection acoustique Portez une protection visuelle 45 FR BE Portez un équipement de protection respiratoire La batterie fait partie de la gamme Parkside X 12 V TEAM Risque de coupures ! Portez des gants résistant aux entailles Sens de rotation Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères Autres symboles sur le Disque de tronçonnage : Interdit pour le meulage latéral Interdit pour le meulage humide Ne pas utiliser de disques endommagés Porter des chaussures de sécurité Symboles utilisés dans le mode d’emploi : Pictogramme de danger avec informations de prévention des dommages aux personnes par décharge électrique. Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions. Des omissions lors de l‘observation des consignes de sécurité et des instructions peuvent causer une décharge électrique, un incendie et / ou de graves blessures. Conservez toutes les consignes de sécurité et les Symbole de danger et instructions pour les consulindications relatives à ter ultérieurement. la prévention de dom- Le terme «outil» dans les avertismages corporels ou sements fait référence à votre outil matériels. électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 46 FR SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL: • Conservez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail en désordre et non éclairées peuvent être à l‘origine d‘accidents. • Avec l‘outil électrique, ne travaillez pas dans un environnement soumis à un risque d‘explosion et dans lequel se trouvent des poussières, des gaz et des liquides inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. • Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique, tenez à distance les enfants et les autres personnes. En cas de déflection, vous pouvez perdre le contrôle de l‘appareil. • • • SECURITE ELECTRIQUE: Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique: • La fiche de raccordement de l‘outil électrique doit convenir à la prise de courant. La fiche ne doit pas être modifiée de quelle manière que ce soit. N‘utilisez au- • BE cune prise d‘adaptateur conjointement avec des outils électriques ayant une mise à la terre de protection. Les fiches inchangées et les prises de courant appropriées diminuent le risque de décharge électrique. Evitez le contact du corps avec les surfaces mises à la terre, telles que les tubes, les chauffages, les fours et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique, si votre corps est mis à la terre. Tenez les outils électriques à distance de la pluie ou de l‘humidité. La pénétration de l‘eau dans un outil électrique augmente le risque d’une décharge électrique. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Si vous travaillez avec un outil électrique en plein air, utilisez uniquement un câble de prolongation qui soit adapté pour l‘extérieur. L‘emploi d‘un câble de prolongation approprié pour le domaine extérieur diminue le risque d’une décharge électrique. 47 FR BE • Si l‘utilisation de l‘outil électrique ne peut pas être évitée dans un environnement humide, utilisez un commutateur de protection de courant de défaut avec un courant de déclenchement de 30 milliampères ou moins. L‘utilisation d‘un commutateur de protection de courant de défaut réduit le risque d’une décharge électrique. Utilisez un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement de 30 mA ou moins. • SECURITE DES PERSONNES: Vous éviterez ainsi accidents et blessures: • Restez vigilant, faites attention à ce que vous faites et utilisez raisonnablement l‘outil électrique pendant votre travail. N‘utilisez aucun outil électrique si vous êtes fatigué ou vous trouvez sous l‘influence de drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un moment d‘inattention durant l‘utilisation de l‘outil électrique peut être la cause de graves blessures. • Portez toujours un équipement de protection individuel et des lunettes protectrices. Le port d‘un équipement de protection individuel, comme 48 • • • un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de protection ou des protections auriculaires, en fonction du type et de l‘utilisation de l‘outil électrique, diminue le risque des blessures. Evitez une mise en service non prévue. Assurez-vous que l‘outil électrique est éteint avant que vous ne le connectiez à l‘alimentation en courant et / ou à l‘accumulateur, le portiez ou le déplaciez. Si en portant l‘appareil électrique, votre doigt appuie sur le commutateur ou que l‘appareil se mette en marche lorsque vous le connectez, cela peut entraîner un accident. Retirez les outils de réglage ou la clé à écrous avant de mettre l‘outil électrique sous tension. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie mobile de l‘appareil peut être à l‘origine de blessures. Ne pas se précipiter. Assurez-vous d‘avoir une position stable et d‘être tout le temps en équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler mieux l‘outil électrique dans des situations inattendues. Portez des vêtements appropriés convenables. Ne portez aucun habit large ou parure. Mainte- FR BE nez vos cheveux, habits sure de précaution empêche et gants loin des parties un démarrage involontaire de mobiles. Les habits légers, l‘outil électrique. les parures ou les longs che• Conservez les outils veux peuvent être saisis par électriques inutilisés les parties mobiles. hors de la portée des • Lorsque des dispositifs enfants. Ne laissez pas d‘aspiration ou de récepdes personnes qui ne tion peuvent être monconnaissent pas l‘appatés, n‘oubliez pas que reil ou n‘ont pas lu ces ceux-ci sont connectés instructions utiliser l‘apet correctement utilisés. pareil. Les outils électriques L‘utilisation d‘un dispositif sont dangereux s‘ils sont d‘aspiration diminue le risque utilisés par des personnes de formation de poussières. inexpérimentées. • Observez la mainUTILISATION ET MANIPUtenance de l´outil. LATION DE L‘OUTIL ELECContrôlez si les parties TRIQUE: mobiles fonctionnent correctement et ne se • Ne pas forcer l´outil. coincent pas ; vérifiez Utilisez pour votre tral’appareil pour voir si vail l‘outil électrique le des pièces sont rompues mieux adapté. Avec un ou sont endommagées, outil électrique approprié, perturbant ainsi le foncvous travaillez mieux et avec tionnement de l‘outil davantage de sécurité dans électrique. Faites réparer le secteur de travail donné. les pièces endommagées • N‘utilisez aucun outil avant d‘utiliser l‘appaélectrique dont le comreil. Beaucoup d‘accidents mutateur est défecont pour origine des outils tueux. Un outil électrique électriques mal entretenus. qui ne peut plus être allumé • Maintenez les outils ou éteint est dangereux et coupants aiguisés et doit être réparé. propres. Les outils tran• Retirez la fiche de la chants bien entretenus ayant prise de courant et / ou des bords de coupe aiguisés retirez l‘accumulateur se coincent moins et s‘utilisent avant d‘entreprendre plus facilement. des réglages sur un • Utilisez l‘outil électrique, appareil, échanger des les accessoires, les ouaccessoires ou mettre de tils, etc. conformément à côté l‘appareil. Cette meces instructions. Prenez 49 FR BE également en compte les conditions de travail et l‘activité à réaliser. L‘utilisation des outils électriques pour des buts autres que ceux prévus peut mener à des situations dangereuses. • SERVICE: • Ne laissez réparer votre outil électrique que par des professionnels qualifiés et seulement avec des pièces de rechange d‘origine. Vous serez ainsi sûr de conserver la sécurité pour l‘outil électrique correspondant. Attention ! Respectez les consignes de sécurité indiquées dans la notice d‘utilisation de votre batterie de la gamme Parkside X 12 V Team. Consignes de sécurité pour toutes les utilisations Consignes de sécurité générales pour le ponçage et le tronçonnage : • Cet appareil électrique doit être utilisé en tant que meuleuse et tronçonneuse. Respectez toutes les consignes de sécurité, instructions, représentations et don50 nées fournies avec l‘appareil. Si vous ne respectez pas les instructions suivantes, il y a un risque de décharge électrique, d‘incendie et/ou de blessures graves. Cet appareil électrique ne convient pas au ponçage avec papier abrasif, aux travaux avec des brosses métalliques et au polissage. Les utilisations pour lesquelles cet outil électrique n‘est pas destiné peuvent créer des dangers et occasionner des blessures. • N‘utilisez pas d‘accessoires qui n‘a pas été spécialement fabriqué ou recommandé par le fabricant de l‘outil électrique. Ce n‘est pas parce que l‘accessoire peut être connecté à l‘outil électrique, que l‘utilisation de celui-ci sera sécurisée. • La vitesse de rotation admissible de l‘outil à insérer doit être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maximale indiquée sur l‘outil électrique. Un accessoire dont la vitesse de rotation est plus rapide que celle qui est admissible, peut se briser et voler en éclats. • Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘outil utilisé doivent correspondre aux mesures indiquées pour votre outil élec- FR BE trique. Les outils utilisés avec nute. Les outils endommagés de mauvaises mesures ne se brisent en général durant pourront pas être suffisamment cette phase de test. protégés ou contrôlés. • Portez un équipement • Les outils utilisés dotés de protection individuel. d‘un insert fileté doivent Selon l‘utilisation, portez être précisément ajustés un masque de protection, au filetage de la broche une protection oculaire ou de meule. Pour les oudes lunettes de protection. tils qui sont montés au Le cas échéant, portez un moyen de brides, le diamasque anti-poussière, mètre du trou de l‘outil une protection auditive, doit être ajusté au diades gants de protection mètre de la bride. . Les ou un tablier spécial, outils qui ne peuvent pas être qui vous protègent des connectés de manière précise petites particules issues à l‘outil électrique, tournent des matériaux ou du de manière irrégulière, vibrent ponçage. Les yeux doivent fortement et peuvent entrainer être protégés des corps étranune perte de contrôle. gers volants, qui se forment au • N‘utilisez pas d‘outils cours de différentes utilisations. endommagés. Avant Les masques de protection d‘utiliser un outil, respiratoires ou anti-poussières contrôlez les disques doivent filtrer la poussière forabrasifs pour vérifier la mée au cours de l‘utilisation. présence d‘ébréchures et Si vous subissez une exposide fissures, les plateaux tion au bruit longue et élevée, abrasifs pour vérifier vous pouvez perdre une partie la présence de fissures, de l‘ouïe. d‘usure ou de déforma• Veillez à ce que les tion. Si l‘outil électrique autres personnes se ou l‘outil utilisé tombe tiennent à l‘écart de par terre, vérifiez qu‘il votre zone de travail. n’est pas endommagé Chaque personne qui ou utilisez un outil non pénètre dans la zone endommagé. Une fois de travail doit porter que vous avez contrôlé un équipement de proet monté l‘outil, écartection individuel. Des tez-vous ainsi que les fragments de pièce à usiner personnes sensibles de ou d´un accessoire cassé l‘outil tournant, et laispeuvent être projetés et sez le tourner à vitesse provoquer des blessures en maximale pendant 1 midehors de la zone immédiate d´opération. 51 FR BE • Tenez l‘outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l‘outil peut toucher des câbles électriques cachés ou son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension peut également mettre les parties métalliques sous tension et provoquer un choc électrique. • Placer le câble éloigné de l´accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle de l‘appareil, le câble électrique peut être coupé ou entraîné et votre main ou votre bras pourrait être pris dans l‘outil utilisé. • Ne posez jamais l‘outil électrique avant que l‘outil utilisé soit complètement arrêté. Puisque l‘outil est rotatif, vous pouvez perdre le contrôle de l‘outil électrique s‘il entre en contact avec la surface de pose. • Ne laissez pas l‘outil électrique en marche, lorsque vous le portez. Vos vêtements peuvent être pris dans l‘outil utilisé tournant, et l‘outil électrique peut percer votre corps. • Nettoyez régulièrement les ouïes d‘aération de votre outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière dans le capot, et une accumulation élevée de poussière de métal entraine des dangers électriques. 52 • N‘utilisez pas l‘outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles peuvent allumer ces matériaux. • N‘utilisez pas d‘outils qui nécessitent des liquides de refroidissement. L‘utilisation de liquides de refroidissement ou d‘eau peut causer des décharges électriques. Autres consignes de sécurité pour toutes les utilisations Rebond et consignes de sécurité correspondantes Le recul est une réaction soudaine, résultant d‘un outil tournant détaché ou bloqué, comme un disque abrasif, un plateau abrasif, une brosse métallique etc. Une pièce détachée ou bloquée entraine l‘arrêt brutal de l‘outil tournant. En conséquence, l‘outil dont on a perdu le contrôle va accélérer, à partir du point de blocage, dans le sens contraire de l‘outil tournant. Par exemple, lorsqu‘un disque abrasif est détaché ou bloque un outil, le bord du disque abrasif, qui est inséré dans l‘outil, peut s‘empêtrer, et ensuite casser ou être rejeté. Le disque abrasif peut être rejeté vers l‘utilisateur ou non, selon le sens de rotation du disque au point de blocage. Les meules peuvent également se briser ainsi. Un recul est la conséquence FR d‘une utilisation incorrecte ou étonnée de l‘outil électrique. Cela peut être évité en respectant les consignes de sécurité décrites ci-dessous a) Tenez fermement l‘outil électrique et positionnez votre corps et vos bras de manière à pouvoir neutraliser les forces d‘un recul. Si elle est à disposition, utilisez toujours la poignée supplémentaire, pour avoir le maximum de contrôle sur les forces d‘un rejet ou sur les réactions en cas de montée en vitesse. L‘utilisateur peut, en respectant les consignes de sécurité appropriées, contrôler les forces de rejet et de réaction. b) N‘approchez jamais votre main de l‘outil utilisé tournant. En cas de rejet, l‘outil pourrait atteindre votre main. c) Éloignez votre corps de la zone que l‘outil électrique pourrait atteindre en cas de recul. Un recul entraine l‘outil électrique dans la direction contraire au sens de rotation du disque abrasif au point de blocage. d) Travaillez avec une précaution particulière sur les angles, les coins acérés etc. Évitez que les outils utilisés ne reculent et se coincent dans l‘outil. L‘outil utilisé tournant a tendance à se coincer, en cas de travail sur les angles, coins acérés ou s‘il recule. Cela entraine une perte de contrôle ou un recul. BE e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentées. De tels outils créent souvent un recul ou une perte de contrôle de l‘outil électrique. Instructions de sécurité additionnelles pour les opérations de meulage et de tronçonnage a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l´outil électrique n´a pas été conçu ne peuvent pas étre protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses. c) Le protecteu doit être solidement fixé à l´outil électrique et placé en vue d´une sécurité maximale, de sorte que l´opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le protecteur permet de protéger l´opérateur des fragments de meule cassée, d´un contact accidentel avec la meule et d´étincelles susceptibles d´enflammer les vetements. d) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par example: ne pas meuler avec le coté de la meule à tronçonner.Les meules a tronconner abrasives sont destinées au meulage périphérique, l´ap53 FR BE plication de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. e) Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule. f) Ne pas utiliser de meules usées d´outils électriques plus grands. La meule desinée à un outil électrique plus grand n´est pas apprpriée pour la vitesse plus élevée d´un outil plus petit et elle peut éclater. Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif a) Ne pas „coincer“ la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d´exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule. b) Ne pas vous placer dans l´alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. 54 Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s´éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l´outil électrique directement sur vous. c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l´outil électrique hors tension et tenir l´outil électrique immobile jusqu´à ce que la meule soit à l´arrèt complet. Ne jamais tenter d´enlever la meule a tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures correctives afin d´empêcher que la meule ne se grippe. d) Ne pas démarrer de nouveau le travail directement sur la pièce. Laissez le disque atteindre sa vitesse maximale et entrer en contact avec la pièce prudement. Le disque peut s´accrocher, se soulever brusquement ou avoir un mouvement arriére si l´appareil est redémarré n charge. e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces a usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce a usiner près de la ligne de coupe et près FR du bord de la pièce des deux côtés de la meule. f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une „coupe en retait“dans des parois existantes ou dans d´autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d´eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entrainer des rebonds. Autres consignes de sécurité • Utilisez uniquement des disque abrasif/tronçonnage, dont le nombre de tours imprimés est au moins identique à ceux indiqués sur la plaque signalétique de l‘appareil. • Soumettez le disque abrasif/ tronçonnage à un test de sécurité avant l‘utilisation. Ne pas utilisez de disque abrasif endommagé ou déformé. Changez un disque abrasif usé. • Veillez à ce que les étincelles provenant du ponçage n‘entraînent aucun danger, par ex. qu‘elles n‘atteignent personne ni qu‘elles n‘enflamment aucune substance inflammable. • Portez constamment des lunettes de protection, des gants de protection, une protection respiratoire et un casque de protection auditive pour le ponçage, le brossage et le tronçonnage. BE • Ne jamais mettre vos doigts entre le disque abrasif et le pare-étincelles ou près du capot de protection. Il y a un risque d‘écrasement. • Les parties tournantes de l‘appareil ne peuvent pas être couvertes pour des raisons fonctionnelles. Soyez prudent et tenez bien la pièce à travailler, afin d‘éviter qu‘elle glisse, puisque dans ce cas, vos mains pourraient entrer en contact avec le disque abrasif. • La pièce à travailler chauffe au cours du ponçage. Ne pas touchez à l‘endroit travaillé, laissez refroidir. Risque de brûlures. Ne pas utilisez de produit de refroidissement ou assimilés. • Ne pas utilisez cet appareil si vous êtes fatigué, ou après avoir ingéré de l‘alcool ou des médicaments. Prenez toujours des pauses en temps utile. • Éteignez l‘appareil et retirez la batterie de l‘appareil avant de réparer l‘appareil. Autres Risques Même si vous utilisez cet outil électrique de manière conforme, il existe malgré tout d’autres risques. Les dangers suivants peuvent se produire en fonction de la méthode de construction et du modèle de cet outil électrique: a) Dégâts pulmonaires, si aucune protection respiratoire appropriée n‘est portée. 55 FR BE b) Dégâts auditifs, si aucune pro- Régler le capot de protection tection auditive appropriée n‘est portée. Réglez le capot de protection de sorte que c) Atteintes à la santé par les étincelles éjectées ou les fragments dé- contact avec une partie non tachés ne puissent percuter ni l‘utilisateur ni couverte de l‘appareil de les personnes voisines. ponçage ; - éjection de parties des Il faut également positionner le capot de pièces à usiner ou de protection de sorte que les étincelles éjecdisques abrasifs endommatées ne puissent pas enflammer des objets gés. combustibles, y compris ceux épars. d) Dommages à la santé, résultant des oscillations main-bras, Avec un disque de frottelorsque l‘appareil est utilisé trop ment, l‘appareil ne doit être longtemps ou qu‘il n‘est pas utiutilisé qu‘équipé d‘un capot lisé ou entretenu correctement. de protection. Avertissement ! Pendant son fonctionnement cet outil électrique produit un champ électromagnétique qui, dans certaines circonstances, peut perturber des implants médicaux actifs ou passifs. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cette machine. Montage Attention! Risque de blessures ! - Veillez à disposer de suffisamment de place pour travailler, et à ce qu‘aucune autre personne ne soit exposée à des risques. 56 1. Retirez la batterie (9). Appuyez pour ce faire sur les boutons de déblocage Batterie (8) et retirez la batterie (9) de l‘appareil. 2. Tournez le capot de protection (1) en position de travail. La partie fermée du capot de protection doit être toujours tournée vers l‘utilisateur. Monter / changer le disque de tronçonnage / abrasif Avant la première mise en service, vérifiez que la vis de serrage (3) est bien serrée. 1. Appuyez sur le bouton d‘arrêt de la broche (4) et maintenez-le enfoncée. 2 Desserrez la vis de serrage (3) avec la clé Allen (11). Vous pouvez relâcher le bouton d‘arrêt de la broche (4). 3. Posez le disque de tronçonnage/abrasif (2) choisi sur la bride support (13). L‘inscription du disque de tronçonnage/ FR abrasif est généralement tournée vers l‘appareil. 4. Replacez la flasque de serrage (14). La face de la flasque de serrage (14) avec encoche est généralement tournée vers l‘outil utilisé et donc vers le disque de tronçonnage/abrasif (2). 5. Appuyez sur le bouton d‘arrêt de la broche (4) et resserrez la vis de serrage (3) avec la clé Allen (11). Vous pouvez relâcher le bouton d‘arrêt de la broche (4). Si le sens de rotation est indiqué sur votre disque de tronçonnage/ abrasif, veillez alors à le faire correspondre avec le marquage du sens de rotation sur l‘appareil. Opération - Étayez les plateaux ou les pièces à usiner afin de limiter le risque de recul brutal lorsque le disque de tronçonnage se coince. Les grosses pièces à usiner peuvent s‘incurver sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être soutenue sur les deux côtés du disque, à savoir également près du disque de tronçonnage et sur le bord. Lorsque l‘appareil est en marche, tenez vos mains à l‘écart du disque. Risque de blessures. • • Attention! Risque de blessures ! - Avant d’effectuer un travail sur l‘appareil, débranchez-le de la prise de courant. - Utilisez uniquement des meules et des accessoires recommandés par le fabricant. L‘utilisation d‘autres outils et d‘autres accessoires entraine un risque de blessures. - Utilisez uniquement des aiguisoirs qui portent les indications sur le fabricant, le mode de liaison, les dimensions et une vitesse de rotation admissible. - Utilisez uniquement des meules, dont le nombre de tours imprimés est au moins identique à ceux indiqués sur la plaque signalétique de l‘appareil. - N‘utilisez jamais de meules fêlées, rayées ou endommagées. - Ne jamais utilisez l‘appareil sans dispositif de protection. BE • • • • • • Consignes relatives au changement : Ne jamais utilisez l‘appareil sans dispositif de protection. Assurez-vous que la vitesse de rotation mentionnée sur le disque abrasif/tronçonnage est égale ou supérieure à la vitesse nominale de l‘appareil. Assurez-vous que les dimensions du disque abrasif sont compatibles avec l‘appareil. Utilisez uniquement des meules impeccables (test de résonance : vous entendez un son clair lorsque vous le frappez avec un marteau en plastique). Si le disque abrasif présente un orifice trop étroit, ne tentez pas de l‘élargir ultérieurement. N‘utilisez ni douilles réductrices séparées ni adaptateurs pour adapter les meules à grand orifice. Ne pas utilisez de lames de scie. Pour la fixation des aiguisoirs, utilisez uniquement les flasques 57 FR BE de serrage livrées avec. Les couches intermédiaires entre la flasque de serrage et l‘aiguisoir doivent être de matière élastique, par ex. du caoutchouc, du carton mou etc. Éteignez l‘appareil, et retirez la batterie de l‘appareil avant d‘entretenir l‘appareil. Au cours du changement du disque de tronçonnage/abrasif, portez des gants de protection pour éviter les coupures. La vis de serrage ( 3) ne doit pas être trop serrée, pour éviter que le disque de tronçonnage/abrasif ( 2) ne se casse. Contrôler l’état de chargement de l’accu L’affichage d’état de chargement ( 6) indique l’état de chargement de l’accu ( 9). • L’état de chargement de l’accu est indiqué par l’éclairage de la lampe DEL correspondante, lorsque l’appareil est en service. Pour allumer l’appareil, abaissez le point de pression sur l’interrupteur marche/arrêt ( 5a) et poussez l’interrupteur marche/arrêt ( 5) vers l’avant. rouge-jaune-vert => Batterie entièrement chargée. rouge-jaune => Batterie chargée env. à moitié. rouge => Batterie doit être chargée. 58 Mise en marche et arrêt 1. 2. Pour allumer l’appareil, abaissez le point de pression sur l’interrupteur marche/arrêt (5a) et poussez l’interrupteur marche/arrêt (5) vers l’avant. L’appareil s’allume et démarre. Pour bloquer, vous pouvez basculer l’interrupteur Marche/Arrêt (5) vers l’avant. Pour éteindre l’appareil, abaissez le point de pression sur l’interrupteur marche/arrêt (5a) afin de basculer l’interrupteur marche/arrêt (5) vers l’arrière. L’appareil s’éteint. Après la mise en route, attendez que l‘appareil ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Alors, vous pouvez commencer le travail. Le disque continue de tourner une fois que l‘appareil est éteint. Risque de blessures. Essai de fonctionnement : Avant d‘effectuer le premier travail et après chaque changement de disque, effectuez un essai de fonctionnement hors charge. Éteignez immédiatement l‘appareil si le disque abrasif tourne décentré, si de fortes vibrations ou des bruits anormaux se manifestent. Indications de travail Tronçonnage: N‘utilisez jamais de disques d‘ébarbage pour le tronçonnage ! FR Seuls des meules ou des disques de tronçonnage testés et renforcés de fibres doivent être utilisés. En général, travaillez avec l‘alimentation minimum. Exercez uniquement une pression modérée sur la pièce à travailler. Travaillez uniquement en sens inverse. Ainsi, l‘appareil de sera pas poussé hors de la découpe de manière incontrôlée. Tronçonnage de matériaux en pierre : • Pour tronçonner des matériaux en pierre, le mieux est d’utiliser un disque diamanté. Vérifiez dans tous les cas si les marquages sur le disque de tronçonnage le rendent apte à cette application. • Pendant le tronçonnage de matériaux en pierre, veillez à ce que l’aspiration de poussière soit suffisante. • Portez un masque anti-poussière. • L’appareil ne doit servir qu’à tronçonner à sec/meuler à sec. Remarques concernant les calculs statiques : Les fentes ménagées dans des murs porteurs sont régies par la norme DIN 1053 partie 1 ou par des règlements applicables dans le pays respectif. Ces textes normatifs réglementaires doivent être impérativement respectés. Avant d’entamer les travaux, faites-vous conseiller par le ingénieur de structure, l’architecte ou la direction de chantier responsable. BE Ébarbage: N‘utilisez jamais de disques de tronçonnage pour l‘ébarbage ! Exercez uniquement une pression modérée sur la pièce à travailler. Bougez l‘appareil uniformément dans un sens et dans l‘autre. Pour l‘ébarbage, vous obtiendrez le meilleur résultat en utilisant un angle de travail de 30° à 40°. Nettoyage et entretien Faites exécuter par notre service après-vente les travaux de réparation et les opérations de maintenance qui ne sont pas décrits dans ce guide. Utilisez seulement des pièces d‘origine. Risque de blessure ! Avant tout travail, mettez l’appareil hors tension et retirez l‘accumulateur de l‘appareil. Exécutez à intervalles réguliers les travaux de nettoyage et les opérations de maintenance décrits ci-dessous. Vous bénéficierez ainsi d‘une utilisation longue et sûre de votre appareil. Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour trouver des défauts tels que des pièces détachées, usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les autres pièces. Contrôlez en particulier le disque abrasif. Remplacez les pièces défectueuses. 59 FR BE Nettoyage N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de détergent. Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces de l‘appareil en plastique. Ne nettoyez jamais l‘appareil sous eau courante. • Nettoyez correctement l‘appareil après chaque utilisation. • Conservez propres les fentes de ventilation, le boîtier moteur et les poignées de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un chiffon humide ou une brosse. Rangement • Rangez l’appareil à un endroit sec et protégé de la poussière et surtout hors de la portée des enfants. • Evitez le stockage dans des conditions de froid ou de chaleur extrême afin que l‘accumulateur ne perde pas ses capacités. • Avant tout stockage de longue durée, retirez l’accumulateur de l’appareil et chargez-le complètement. • Les disques abrasif/tronçonnage doivent être stockées sèches et verticalement et ne doivent jamais être empilées. Elimination et protection de l’environnement Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de recyclage écologiquement. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. 60 Ne jetez pas les accumulateurs dans les ordures ménagères, dans un feu (danger d‘explosion) ou dans l‘eau. Les accumulateurs endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, si des liquides ou des vapeurs toxiques s‘en échappent. • Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différentes composantes en plastique et en métal peuvent être séparées selon leur nature et subir un recyclage. Demandez des précisions à notre centre de services • Jetez les accumulateurs en état déchargé. Nous recommandons de recouvrir les bornes avec un adhésif afin d‘éviter tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur. • Eliminez les accumulateurs en respectant les instructions locales. Déposez les accumulateurs dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries et où ceux-ci seront livrés à un centre de recyclage écologique. Renseignez-vous auprès de votre déchetterie locale ou auprès de notre service après-vente. • Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux. FR Garantie Chère cliente, cher client, Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. BE Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple le mandrin de perceuse à serrage rapide) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs). Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’article (IAN 312027) comme preuve d’achat. • Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. • Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. 61 FR BE • En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service-Center Service Réparations Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Allemagne www.grizzly-service.eu Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. 62 FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 312027 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312027 Importateur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. FR BE Dépannage Éteignez l’appareil, et retirez la batterie de l’appareil avant d’entretenir l’appareil. Problème Cause possible L’appareil ne démarre pas Le disque abrasif/ tronçonnage ne bouge pas, alors que le moteur est allumé Interrupteur Marche/Arrêt (5) défectueux Défaut du moteur Vis de serrage (3) dévissé Dépannage Réparation par le service aprèsvente Resserrez la vis de serrage (3) „Changer le disque de tronçonnage/abrasif“) La pièce à travailler, les restes de la pièce à travailler ou des aigui- Enlevez ce qui bloque soirs bloquent le mécanisme Le moteur ralentit et L‘appareil est surchargé par la s‘arrête pièce à travailler Le disque abrasif/ Vis de serrage (3) dévissé tronçonnage ne tourne pas rond, on entend des bruits Le disque abrasif/tronçonnage inhabituels est défectueux Réduisez la pression sur l‘aiguisoir La pièce de travail est inappropriée Resserrez la vis de serrage (3) „Changer le disque de tronçonnage/abrasif“) Changez le disque abrasif/tronçonnage Pièces de rechange / Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu. Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Service-Center» page 62). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous. Pos. Désignation .............................................................. Article n° 2 Disque de tronçonnage ........................................................ 30211074 17+3 Flasque de serrage et vis de serrage...................................... 91100646 63 NL BE Inhoud Inleiding Inleiding .................................... 64 Gebruiksdoel ............................. 64 Algemene beschrijving ............... 65 Omvang van de levering ................65 Functiebeschrijving .........................65 Overzicht ......................................65 Technische gegevens .................. 65 Veiligheidsvoorschriften ............. 66 Symbolen en pictogrammen ............66 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap ............67 Veiligheidsinstructies voor alle toepassingen .................................71 Verdere veiligheidsinstructies voor alle toepassingen ....................73 Verdere veiligheidsmaatregelen .......75 Montage .................................... 77 Beschermkap instellen.....................77 Snijd-/slijpschijf monteren/ vervangen .....................................77 Bediening .................................. 77 Laadtoestand van de accu nakijken ..78 In- en uitschakelen ..........................79 Werkinstructies .......................... 79 Reiniging en onderhoud ............. 80 Reiniging ......................................80 Bewaring ................................... 80 Verwerking en milieubescherming ..................... 80 Garantie .................................... 81 Reparatieservice ........................ 82 Service-Center ............................ 82 Importeur .................................. 82 Foutopsporing ............................ 83 Reserveonderdelen/Accessoires .. 83 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring ....... 145 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. 64 De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. Gebruiksdoel De snoerloze hoekslijper is een apparaat voor het snijden en slijpen van metalen, stenen en houten materialen, plastic, tegels en non-ferro metalen (NF-metalen) zonder het gebruik van water. Voor alle andere soorten toepassingen (bijv. het snijden/slijpen met een koelvloeistof, of snijden/slijpen van materialen die de gezondheid schaden, zoals asbest) is het apparaat niet bedoeld. Het apparaat is bedoeld voor doe-hetzelvers. Het werd niet ontworpen voor professioneel continu gebruik. Het apparaat is bestemd voor het gebruik door volwassenen. Jongeren ouder dan 16 jaar mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. NL De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade, die wordt veroorzaakt door verkeerd gebruik of een verkeerde hantering. Algemene beschrijving De afbeeldingen kunt u vinden op de voorste uitklappagina. Omvang van de levering Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is. Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal. - Apparaat Slijpschijf voorgemonteerd Lader Accu Inbussleutel (4 mm) Bewaarkoffer Gebruiksaanwijzing Accu/Lader Gebruiksaanwijzing Functiebeschrijving De snoerloze hoekslijper is geschikt voor het snijden en slijpen van metalen, stenen en houten materialen, plastic, tegels en non-ferro metalen (NF-metalen). Voor de afzonderlijke toepassing zijn telkens speciale schijven voorzien. Gelieve de informatie van de fabrikant van de schijven te respecteren. BE Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Beschermhoes Slijpschijf Stelschroef As-vastzetknop Schakelaar “Aan/uit” Laadstandindicator (3 LEDs) Handgreep Ontgrendelknoppen Accu Bewaarkoffer Inbussleutel Lader 13 Montageflens 14 Spanflens Technische gegevens Snoerloze hoekslijper.. PWSA 12 B1 Netspanning .............................. 12 V Toeren bij niet-belasting (n) .....19500 min-1 Afmetingen snij-/slijpschijf .. Ø 76 x 10 mm Gat ........................................ Ø 10 mm Maximale diameter Snijd-/slijpschijf........................ Ø 76 mm Sterkte snijd-/slijpschijven ..... max. 6,5 mm Slijpspilschroefdraad ......................... M5 Geluidsdrukniveau (LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB Geluidssterkte (LWA) gemeten............ 74,1 dB(A); KWA= 3 dB Vibratie (ah) ......2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2 Het gaat bij de trillingswaarden om maximale waarden die werden vastgesteld met de meegeleverde doorslipschijf. De werkelijke trillingswaarden kunnen naargelang van de gebruikte accessoires variëren. De trillingswaarden worden verder beïnvloed door de hantering door de gebruiker. 65 NL BE Slijpschijf PTS 76 (van levering): Snelheid stationair draaien n0............................. max.20300 min-1 Schijfsnelheid ................... max. 80 m/s* Buitendiameter ......................... Ø 76 mm Gat ........................................ Ø 10 mm Dikte ............................................ 1 mm * De slijpschijf moet bij een omloopsnelheid van 80 m/s standhouden. U kunt alle slijpgereedschappen gebruiken die in deze handleiding worden genoemd. Geluids- en trilwaarden werden vastgesteld in overeenstemming met de normen en bepalingen die in de conformiteitsverklaring zijn vermeld. De vermelde trilemissiewaarde is volgens een genormeerde keuringsmethode gemeten en kan voor de vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander werktuig worden gebruikt. De vermelde trilemissiewaarde kan ook voor een eerste inschatting van de blootstelling worden gebruikt. Waarschuwing: De trilemissiewaarde kan tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische werktuig van de vermelde waarde afwijken, afhankelijk van de manier waarop het elektrisch werktuig wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo gering mogelijk te houden. Voorbeeldmaatregelen voor de reductie van trillingsbelasting zijn het dragen van handschoenen bij het gebruik van het gereedschap en de beperking van de werktijd. Daarbij moeten alle delen van de bedrijfscyclus in acht worden genomen (bij 66 voorbeeld tijden, waarop het elektrische werktuig is uitgeschakeld en tijden waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait). Veiligheidsvoorschriften Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden. Lees al deze instructies alvorens dit elektrisch werktuig te gebruiken en bewaar de veiligheidsinstructies op een goede plaats. Symbolen en pictogrammen Symbolen op het apparaat: Let op! Gebruiksaanwijzing raadplegen! Draag een gehoorbescherming Draag een oogbescherming Draag een ademhalingsbescherming NL De apparaat maakt deel uit van de reeks Parkside X 12 V TEAM. Gevaar door snijdwonden! Draag tegen snijdwonden beschermende handschoenen Draairichting Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis Meer symbolen op de Slijpschijf: Niet toegelaten voor het zijwaarts slijpen Niet toegelaten voor het nat slijpen Geen defecte schijven gebruiken Veiligheidsschoenen dragen Symbolen in de handleiding: Gevaarsymbolen met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade. Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen van letsels door elektrische schok. BE Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken is het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie van beschadigingen. Aanwijzingsteken met informatie voor een betere omgang met het apparaat. Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Verzuim bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzing voor de toekomst. Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap met batterijvoeding (zonder netsnoer). 1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS a) Houd uw werkruimte netjes en goed verlicht. Wanorde of onverlichte werkomgevingen kunnen tot ongevallen leiden. 67 NL BE b) Werk met het elektrische c) Houd elektrisch gereedschap gereedschap niet in een exop een veilige afstand tot plosieve omgeving, waarin er regen of nattigheid. Het zich brandbare vloeistoffen, binnendringen van water in gassen of stoffen bevinden. elektrisch gereedschap doet Elektrisch gereedschap prohet risico voor een elektrische duceert vonken, die het stof schok toenemen. of de dampen kunnen doen d) Gebruik het snoer niet voor ontsteken. een ander doeleinde om het c) Houd kinderen en andere elektrische gereedschap te personen tijdens het gebruik dragen, op te hangen of om van het elektrische gereedde stekker uit het stopcontact schap op een veilige afstand. te trekken. Houd het snoer op In geval van afleiding kunt u een veilige afstand tot hitte, de controle over het apparaat olie, scherpe kanten of beweverliezen. gende apparaatonderdelen. Beschadigde of verstrikt ge2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID: raakte snoeren doen het risico voor een elektrische schok Opgepast: zo vermijdt u toenemen. ongevallen en verwone) Als u met elektrisch gereeddingen: Gevaar voor een schap in de open lucht werkt, elektrische schok! maakt u enkel gebruik van verlengsnoeren, die ook voor a) De aansluitstekker van het buiten geschikt zijn. Het geelektrische gereedschap moet bruik van een voor buiten in het stopcontact passen. De geschikt verlengsnoer doet stekker mag op geen enkele het risico voor een elektrische manier veranderd worden. schok afnemen. Gebruik geen adapterstekkers f) Als de werking van het eleksamen met geaard elektrisch trische gereedschap in een gereedschap. Ongewijzigde vochtige omgeving niet te stekkers en passende stopconvermijden is, maakt u gebruik tacten doen het risico voor van een aardlekschakelaar een elektrische schok afnemet een uitschakelstroom van men. 30 mA of minder. Het geb) Vermijd lichamelijk contact bruik van een aardlekschakemet geaarde oppervlakken, laar doet het risico voor een zoals van buizen, verwarelektrische schok afnemen. mingsinstallaties, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok als uw lichaam geaard is. 68 NL BE d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutel voordat u het elektrische gereedschap Opgepast: zo vermijdt u inschakelt. Gereedschap of ongevallen en verwondineen sleutel, die zich in een gen: draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot verwondina) Wees aandachtig, let erop gen leiden. wat u doet en ga verstandig e) Vermijd een abnormale liaan het werk met elektrisch chaamshouding. Zorg voor gereedschap. Gebruik geen een veilige stand en houd elektrisch gereedschap als te allen tijde uw evenwicht. u moe bent of onder de inDaardoor kunt u het elektrivloed van drugs, alcohol of sche gereedschap in onvermedicijnen staat. Een moment wachte situaties beter controvan onoplettendheid bij het leren. gebruik van het elektrische f) Draag geschikte kledij. Draag gereedschap kan tot ernstige geen ruimzittende kleding of verwondingen leiden. sieraden. Houd haar, kledij b) Draag persoonlijke bescheren handschoenen op een mingsuitrusting en altijd een veilige afstand tot bewegenbeschermbril. Het dragen de onderdelen. Loszittende van een persoonlijke bescherkledij, sieraden of lang haar mingsuitrusting, zoals stofkan/kunnen door bewegenmasker, slipvrije veiligheidsde onderdelen vastgegrepen schoenen, beschermende worden. helm of gehoorbescherming, g) Als er stofafzuig- en –opvanal naargelang de aard en de ginrichtingen gemonteerd toepassing van het elektrische kunnen worden, vergewist u gereedschap, doet het risico zich dat deze aangesloten voor verwondingen afnemen. zijn en correct gebruikt worc) Vermijd een onopzettelijke inden. Gebruik van een stofafgebruikname. Vergewis u dat zuiginrichting kan gevaren het elektrische gereedschap door stof doen afnemen. uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening 4) GEBRUIK EN BEHANDEen/of de accu aansluit, het LING VAN HET ELEKTRIopneemt of draagt. Als u bij SCHE GEREEDSCHAP het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan a) Overbelast het apparaat de schakelaar hebt of het niet. Gebruik voor uw werk apparaat ingeschakeld p de het daarvoor bestemde elekstroomvoorziening aansluit, trische gereedschap. Met kan dit tot ongevallen leiden. 3) VEILIGHEID VAN PERSONEN 69 NL BE het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensgebied. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen doorvoert. Toebehoren wisselen of het apparaat wegleggen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt een onopzettelijke start van het elektrische gereedschap. d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat personen het apparaat niet gebruiken, die daarmee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen gebruikt wordt. e) Verzorg elektrisch gereedschap met zorg. Controleer, of beweegbare onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrische gereedschap in negatieve zin beïnvloed wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. 70 Tal van ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) Houd snijd-/snoeigereedschap scherp en netjes. Zorgvuldig onderhouden snijd-/snoeigereedschap met scherpe snijdkanten geraken minder gekneld en is gemakkelijker te bedienen. g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, gebruiksgereedschap enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren activiteit. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) SERVICE a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd, vakkundig geschoold personeel en enkel met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand gehouden wordt. NL Veiligheidsinstructies voor alle toepassingen Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor het slijpen en het doorslijpen: • Dit elektrisch gereedschap moet gebruikt worden als slijper en doorslijpmachine. Respecteer alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, beelden en gegevens die u met het apparaat krijgt. Als u de volgende aanwijzingen niet opvolgt, kunt u een elektrische schok krijgen, kan er brand en/of ernstig letsel ontstaan. • Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor schuurpapierslijpen, werken met metalen borstels en polijsten. Toepassingen waarvoor het elektrische apparaat niet bedoeld is, kunnen risico‘s en letsels veroorzaken. • Gebruik geen accessoires die niet specifiek door de fabrikant zijn bedoeld en aanbevolen voor dit elektrische apparaat. Slechts omdat u het accessoire aan uw elektrisch werktuig kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik. • Het toegelaten toerental van de aan te sluiten werktuigen moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental BE dat op het elektrische werktuig is vermeld. Een accessoire dat sneller draait dan toegelaten, kan breken en in het rond vliegen. • Buitendiameter en dikte van de aan te sluiten werktuigen moeten overeenstemmen met de vermelde afmetingen van uw elektrisch werktuig. Verkeerd gemeten plaatsingswerktuigen kunnen niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd. • Aan te sluiten werktuigen met interne schroefdraad moeten precies passen op de schroefdraad van de slijpas. Bij aan te sluiten werktuigen die door middel van een flens worden gemonteerd, moet de diameter van het gat van de aan te sluiten werktuigen op de diameter van de flens passen. Aan te sluiten gereedschap dat niet precies aan het elektrisch werktuig wordt bevestigd, draait ongelijkmatig, vibreert sterk en kan leiden tot het verlies van de controle. • Gebruik geen beschadigde aan te sluiten werktuigen. Controleer voor elk gebruik de aan te sluiten werktuigen zoals slijpschijven op afgebrokkelde splinters en barsten, slijpborden op barsten, slijtage of sterke slijtage. Als het elektrische werktuig of het aan te sluiten werktuig valt, controleer 71 NL BE dan of het beschadigd is of gebruik onbeschadigde aan te sluiten werktuigen. Als u het aan te sluiten werktuig hebt gecontroleerd en geplaatst, houdt dan uzelf en zich in de buurt bevindende personen, weg van het vlak van het roterende aan te sluiten werktuig, en laat het apparaat 1 min lang op het hoogste toerental lopen. Beschadigde aan te sluiten werktuigen breken meestal in deze testperiode. • Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik naargelang van de toepassing een volledig masker, oogbescherming of een veiligheidsbril. Indien aangewezen, draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, beschermende handschoenen of een speciaal schort, die kleine slijp- en materiaaldeeltjes van u weg houden. De ogen moeten worden beschermd tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademhalingsmasker moet het stof filteren dat ontstaat bij de toepassing. Als u lange tijd bent blootgesteld aan luid lawaai, kunt u gehoorverlies lijden. • Let bij andere personen op een veilige afstand tot uw werkplaats. Ieder die de werkplaats betreedt, moet 72 • • • • persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Gebroken stukken van het werkstuk of gebroken plaatsingswerktuigen kunnen wegvliegen en ook buiten de directe werkplaats verwondingen veroorzaken. Houd het elektrisch werktuig slechts vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert, waarbij de aan te sluiten werktuigen verborgen elektrische leidingen of het eigen elektrische snoer kunnen raken. Het contact met een leiding die onder spanning staat, kan ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning zetten en leiden tot elektrocutie. Leg het elektrische werktuig nooit neer vooraleer het aan te sluiten werktuig volledig tot stilstand is gekomen. Het roterende aan te sluiten werktuig kan in contact komen met het werkvlak waardoor u de controle kunt verliezen over het elektrische werktuig. Laat het elektrische werktuig niet draaien terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende aan te sluiten werktuig worden gegrepen en het werktuig kan zich in uw lichaam boren. Reinig regelmatig de verluchtingsspleten van uw elektrisch werktuig. De motorventilator trekt stof naar de behuizing en een sterke ophoping van NL metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. • Gebruik het elektrisch werktuig niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen. • Gebruik geen aan te sluiten werktuigen die vloeibare koelstoffen vereisen. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot een elektrische schok. Verdere veiligheidsinstructies voor alle toepassingen Terugslag en navenante veiligheidsinstructies Een terugslag is de plotselinge reactie door een vasthakend of blokkerend draaiend werktuig, zoals slijpschijf, schijf, staaldraadborstel enz. Het vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte onderbreking van het roterende aan te sluiten werktuig. Daardoor gaat een ongecontroleerd elektrisch werktuig sneller draaien tegen de draairichting van het werktuig aan de blokkeerplaats. Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk vast komt te zitten of blokkeert, kan de kant van de slijpschijf, die in het werkstuk gaat, verstrikt raken en daardoor de slijpschijf doen breken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt dan naar de gebruiker toe of van hem weg, naar ge- BE lang de draairichting van de schijf aan de blokkeerplaats. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of onvakkundig gebruik van het elektrische werktuig. Dit kan worden vermeden met gepaste voorzorgsmaatregelen, die hieronder worden beschreven. a) Houd het elektrisch werktuig goed vast en breng uw lichaam en armen in een positie, waarin ze de terugslagkrachten kunnen opvangen. Gebruik steeds de extra greep, indien aanwezig, om een zo groot mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten in de versnellingsmodus. De gebruiker kan met geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen. b) Breng uw hand nooit in de buurt van roterende aan te sluiten werktuigen. Het werktuig kan bij een terugslag over uw hand bewegen. c) Mijd met uw lichaam de zone, waarin het elektrische werktuig bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische werktuig in de tegenovergestelde richting van de slijpschijf aan de blokkeerplaats. d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen enz. Vermijd dat werktuigen van het werkstuk 73 NL BE terugslaan en klem komen te zitten. Het roterende aan te sluiten werktuig neigt ertoe bij hoeken, scherpe randen of als het terugslaat, geklemd te raken. Dit veroorzaakt een verlies van controle of een terugslag. e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand zaagblad. Zulk gereedschap veroorzaakt vaak een terugslag of het verlies van controle over het elektrisch werktuig. Bijzondere veiligheidsinstructies voor het slijpen en het doorslijpen a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrisch werktuig toegelaten slijpmiddelen en de voor deze slijpmiddelen voorziene beschermkap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor het elektrische werktuig, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn niet veilig. b) Verkropte slijpschijven moeten zo voorgemonteerd worden, dat hun slijpvlak niet uitsteekt over het vlak van de beschermkaprand. Een onvakkundig gemonteerde slijpschijf die over het vlak van de beschermkaprand uitsteekt, kan niet voldoende afgeschermd worden. c) De beschermkap moet veilig aan het elektrische werktuig zijn aangebracht en zodanig zijn ingesteld, dat een maxi74 male veiligheid wordt bereikt, d.w.z. het kleinst mogelijke deel van het slijpmiddel wijst open naar de gebruiker. De beschermkap moet de gebruiker beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijpmiddel. d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen gebruiksdoeleinden. Bij wijze van voorbeeld: Slijp nooit met de zijkant van de doorslipschijf. Doorslipschijven zijn bestemd voor het afsnijden van materiaal met de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kunnen ze breken. e) Gebruik steeds onbeschadigde spanflenzen van de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen ondersteunen de slijpschijf en reduceren zo het risico op een breuk van de slijpschijf. Flenzen voor doorslipschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere slijpschijven. f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische werktuigen. Slijpschijven voor grotere elektrische werktuigen zijn niet ontworpen voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische werktuigen en kunnen breken. NL BE Verdere bijzondere veiligheids-instructies voor het doorslijpen e) Ondersteun de platen of werkstukken om het risico op een terugslag door een geklemde doorslipschijf te a) Vermijd een blokkering van reduceren. Grote werkstukken de doorslipschijf of een te kunnen onder hun eigen gehoge contactdruk. Ga niet te wicht doorbuigen. Het werkdiep snijden. Een overbelasstuk moet aan beide kanten ting van de doorslipschijf vervan de schijf worden onderhoogt de belasting en de neisteund, en met name zowel in ging tot kantelen of blokkeren de buurt van de doorslipschijf en bijgevolg de mogelijkheid als ook aan de rand. tot een terugslag of een breuk f) Wees bijzonder voorzichtig van het slijpmiddel. bij „zakinsnijdingen“ in beb) Vermijd de zone voor en staande wanden of andere achter de roterende doorslipniet zichtbare gebieden. De schijf. Als u de doorslipschijf ingebrachte doorslipschijf in het werkstuk van u weg kan bij het snijden in gas- of beweegt, kan in geval van waterleidingen, elektrische een terugslag het elektrische leidingen of andere objecten werktuig met de draaiende een terugslag veroorzaken. schijf direct naar u worden geslingerd. Verdere c) Indien de doorslipschijf klem veiligheidsmaatregelen komt te zitten of u het werk onderbreekt, schakel dan • Gebruik alleen slijpschijven, het apparaat uit en houd het waarvan het opgedrukte toerustig tot de schijf tot stilstand rental minstens even hoog is is gekomen. Probeer nooit de als het toerental op het typenog lopende doorslipschijf uit plaatje van het apparaat. de snede te trekken, anders • Voer een visuele inspectie uit kan een terugslag plaatsvinop de slijpschijf voor gebruik. den. Stel de oorzaak voor het Gebruik geen beschadigde inklemmen vast en los ze op. of vervormde slijpschijven. d) Schakel het elektrische werkVervang een versleten slijptuig niet opnieuw in zolang schijf. het zich in het werkstuk be• Zorg ervoor dat de vonken vindt. Laat de doorslipschijf die bij het slijpen ontstaan pas het volle toerental bereigeen risico inhouden, bijv. ken, alvorens voorzichtig verpersonen raken of ontvlambader te snijden. In het andere re stoffen doen ontvlammen. geval kan de schijf vastha• Draag bij het slijpen, borsteken, uit het werkstuk springen len en doorsnijden steeds een of een terugslag veroorzaken. 75 NL • • • • • BE veiligheidsbril, beschermende handschoenen, een stofmasker en gehoorbescherming. Houd de vingers nooit tussen de slijpschijf en vonkenvanger of in de buurt van beschermkappen. Er bestaat het risico op kneuzingen. De roterende delen van het apparaat kunnen om functionele redenen niet worden afgedekt. Ga daarom zorgvuldig te werk en houd het werkstuk goed vast, zodat het niet wegglijdt en de handen niet met de slijpschijf in aanraking kunnen komen. Het werkstuk wordt heet bij het slijpen. Niet aan de bewerkte plaats aanraken, laat het afkoelen. Er bestaat gevaar voor brandwonden. Gebruik geen koelmiddel of iets dergelijks. Werk niet met het apparaat als u moe bent of na de inname van alcohol of tabletten. Las steeds tijdig een werkpauze in. Schakel het apparaat uit en verwijder vóór alle werkzaamheden de accu uit het apparaat. Restrisico‘s Ook als u dit elektrische gereedschap zoals voorgeschreven bedient, blijven er altijd restrisico’s bestaan. Volgende gevaren kunnen zich in verband met de constructiewijze en uitvoering van dit elektrische gereedschap voordoen: 76 a) schade aan de longen, indien geen geschikte ademhalingsbescherming wordt gedragen. b) gehoorschade indien geen passende gehoorbescherming wordt gedragen. c) schade aan de gezondheid door - aanraking van de slijpwerktuigen in de niet afgedekte zone; - wegslingeren van delen van werkstukken of beschadigde slijpschijven. d) Schade aan de gezondheid, die van hand-/armtrillingen het gevolg zijn indien het apparaat gedurende een langere periode gebruikt wordt of niet zoals reglementair voorgeschreven beheerd en onderhouden wordt. Waarschuwing! Dit elektrische gereedschap produceert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten in negatieve zin beïnvloeden. Om het gevaar voor ernstige of dodelijke verwondingen te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten, hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine bediend wordt. NL Montage Let op! Gevaar voor verwondingen! - Zorg ervoor dat u voldoende plaats te heeft om te werken en andere personen niet in gevaar brengt. Beschermkap instellen Stel de beschermkap zo op dat een vonkenregen of geloste delen noch de gebruiker noch omstaande personen kunnen treffen. De opstelling van de beschermkap moet ook zo gebeuren dat de vonkenregen geen brandbare delen, ook omliggende, kan doen ontvlammen. Het apparaat met doorslipschijf mag slechts gebruikt worden met de gemonteerde beschermkap. 1. Verwijder de accu (9). Druk de ontgrendelingsknoppen van de accu (8) in en neem de accu (9) uit het apparaat. 2. Draai de beschermkap (1) in de werkpositie. De gesloten kant van de beschermkap moet steeds naar de gebruiker wijzen. Snijd-/slijpschijf monteren/vervangen Controleer vóór de Eerste inbedrijfstelling of de stelschroef (3) goed vastzit. BE 1. Druk op de spil-Vergrendeltoets (4) en houd hem ingedrukt. 2. Los de stelschroef (3) met de inbussleutel (11). U kunt de spilarreteerknop (4) weer loslaten. 3. Plaats de gewenste snijd-/slijpschijf (2) op de opnameflens (13). Het opschrift op de snijd-/slijpschijf wijst in principe naar het apparaat. 4. Plaats de spanflens (14) er terug op. De zijde van de klemflens (14) met uitsparing wijst in het algemeen naar het inzetgereedschap en dus naar de snijd-/ slijpschijf (2). 5. Druk op de spilarreteerknop (4) en draai de stelschroef (3) weer vast met de inbussleutel (11). U kunt de spilarreteerknop (4) weer loslaten. Indien op uw snijd-/slijpschijf de draairichting gemarkeerd is, houd dan rekening met de overeenkomst met de markering van de draairichting op het apparaat. Bediening Let op! Gevaar voor verwondingen! - Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen slijpschijven en accessoires. Het gebruik van andere aan te sluiten werktuigen en andere accessoires kan risico‘s op verwondingen voor u opleveren. - Gebruik alleen slijpwerktuigen die gegevens dragen van de producent, bindingstype, afmeting en het toegelaten toerental. - Gebruik uitsluitend slijpschijven waarvan het opgedrukte toerental minstens even hoog is als het 77 NL BE toerental op het typeplaatje van het apparaat. - Gebruik geen afgebroken, gesprongen of op een andere manier beschadigde slijpschijven. - Bedien het apparaat nooit zonder beveiligingssystemen. - Ondersteun de platen of werkstukken om het risico op een terugslag door een geklemde doorslipschijf te reduceren. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide kanten van de schijf worden ondersteund, en met name zowel in de buurt van de doorslipschijf als ook aan de rand. Houd de handen uit de buurt van de schijf als het apparaat in werking is. Er bestaat gevaar voor verwondingen. • • • • • 78 Instructies voor de vervanging: Bedien het apparaat nooit zonder beveiliging. Zorg ervoor dat het toerental dat vermeld is op de slijpschijf gelijk of groter is dan het opgegeven nominaal toerental van het apparaat. Zorg ervoor dat de afmetingen van de slijpschijf bij het apparaat passen. Gebruik uitsluitend slijpschijven in perfecte staat (geluidsproef: u krijgt een heldere klank als u erop slaat met een plastic hamer). Boor een te klein bevestigingsgat van de slijpschijf niet achteraf verder open. • Gebruik geen gescheiden reduceerbussen of adapters om slijpschijven met een groot gat passend te maken. • Gebruik geen zaagbladen. • Om slijpwerktuigen te spannen, mogen alleen de meegeleverde spanflenzen worden gebruikt. De tussenlagen tussen spanflens en slijpwerktuigen moeten bestaan uit elastische stoffen zoals rubber, zacht karton enz. Schakel het apparaat uit en haal de accu uit het apparaat, vóór u het apparaat onderhoudt. Draag bij het vervangen van snijd-/ slijpschijven beschermende handschoenen om snijwonden te vermijden. De stelschroef ( 3) mag niet te vast aangedraaid worden, om een breken van de snijd-/slijpschijf ( 2) te vermijden. Laadtoestand van de accu nakijken Het Laadstandindicator ( 6) signaleert de laadtoestand van de accu ( 9). De laadtoestand van de accu wordt aangegeven doordat de corresponderende LED-lamp aanflitst, wanneer het apparaat in bedrijf is. Om het apparaat in te schakelen, drukt u het drukpunt op de aan-/ uitschakelaar ( 5a) naar onderen en schuift u de aan-/uitschakelaar ( 5) naar voren. NL rood-geel-groen => Accu volledig opgeladen rood-geel => Accu voor ongeveer de helft opgeladen rood => Accu moet worden opgeladen In- en uitschakelen 1. 2. Om het apparaat in te schakelen, drukt u het drukpunt op de aan-/ uitschakelaar (5a) naar onderen en schuift u de aan-/uitschakelaar (5) naar voren. Het apparaat schakelt in en loopt aan. Voor het inschakelen kunt u de aan-/uit-schakelaar (5) naar voren kantelen. Om het apparaat uit te schakelen, drukt u het drukpunt op de aan-/uitschakelaar om de aan-/uitschakelaar (5) naar achteren te kantelen. Het apparaat wordt uitgeschakeld. Wacht na het inschakelen tot het apparaat het maximale toerental heeft bereikt. Begin dan pas te slijpen. De schijf draait nog, nadat het apparaat werd uitgeschakeld. Er bestaat gevaar voor verwondingen. Proefrun: Voer – voordat u voor de eerste keer werkt en na elke wissel van de slijpschijf – een proefrun zonder belasting door. Schakel het apparaat onmiddellijk uit wanneer de schijf niet rond draait, wanneer er aanzienlijke trillingen opduiken of wanneer er abnormale geluiden te horen zijn. BE Werkinstructies Doorslipschijven: Gebruik nooit ruwslijpschijven voor het doorslijpen ! Er mogen alleen gekeurde, vezelstofversterkte doorslip- of slijpschijven worden gebruikt. Werk in principe met geringe snelheid. Oefen slechts matige druk op het werkstuk uit. Werk steeds met parallelle bewegingen. Zo wordt het apparaat niet ongecontroleerd uit de snede geduwd. Steenmateriaal afsnijden: • Voor het snijden van steenmateriaal gebruikt u het beste een diamantsnijschijf. Zorg er in elk geval voor dat de snijschijf gepast is voor uw taak en in die zin gemarkeerd is. • Zorg tijdens het snijden van steenmateriaal voor voldoende stofafzuiging. • Draag een stofmasker. • Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor droog snijden/doorslijpen. Opmerking over statica: Groeven in steunwanden zijn onderworpen aan norm DIN 1053 deel 1 of verwante nationale normen. Deze voorschriften moeten altijd worden nageleefd. Raadpleeg voordat u begint te werken de verantwoordelijke technicus, architect of bouwleider. 79 NL BE Grof polijsten: Gebruik nooit doorslipschijven voor het opruwen ! Oefen slechts matige druk op het werkstuk uit. Beweeg het apparaat gelijkmatig weg en weer. Bij een werkhoek van 30° of 40° bereikt u bij het grof slijpen het beste resultaat. Reiniging en onderhoud Laat werkzaamheden, die niet zijn beschreven in deze handleiding, uitvoeren door een gespecialiseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Schakel het apparaat uit en verwijder vóór alle werkzaamheden de accu uit het apparaat. Voer volgende reinigings- en onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor is een lang en gebruikbaar gebruik gegarandeerd. Controleer het apparaat voor elk gebruik op duidelijke gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde onderdelen, correct vastzittende schroeven of andere delen. Controleer in het bijzonder de slijpschijf. Vervang beschadigde onderdelen. 80 Reiniging Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemische substanties kunnen de plastieken delen van het apparaat aantasten. Reinig het apparaat nooit onder stromend water. • Reinig het apparaat grondig na elk gebruik. • Reinig de verluchtingsopeningen en de buitenkant van het apparaat met een zachte borstel, een penseel of een doek. Bewaring • Bewaar het apparaat op een droge en stofvrije plaats en buiten het bereik van kinderen. • Slijpschijven moeten droog en op de hoge rand worden bewaard en mogen niet worden gestapeld. Verwerking en milieubescherming Neem de accu uit het toestel en breng het toestel, de accu, de accessoires en de verpakking naar een milieuvriendelijke recycling. Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. • Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden gescheiden en zo geschikt worden gemaakt voor hergebruik. Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter. • De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. NL Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de garan- BE tieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. slijpschijf, spanflens) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: 81 NL BE • Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (IAN 312027) als bewijs van de aankoop klaar te houden. • Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje. • Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. • Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. Reparatieservice U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. 82 Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Service-Center NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312027 BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312027 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu NL BE Foutopsporing Schakel het apparaat uit en haal de accu uit het apparaat voordat u het apparaat onderhoudt. Probleem Apparaat start niet Mogelijke oorzaak Foutherstel Spanning ontbreektHuiszekering wordt aangesproken Stopcontact, netsnoer, leiding, stekker controleren of reparatie door elektricien, huiszekering controleren Aan-/uitschakelaar defect Motor defect Slijpwerktuig beweegt niet, hoewel motor draait Motor wordt trager en blijft staan Slijpschijf loopt niet rond, abnormale geluiden zijn te horen Reparatie door klantenservice Slijpschijfmoer los Slijpschijfmoer vastdraaien (zie „Schijf vervangen“) Werkstuk, werkstukresten of resten van slijpwerktuigen blokkeren de aandrijving Belemmeringen verwijderen Apparaat wordt door werkstuk overbelast Druk op slijpwerktuig verlagen Werkstuk ongeschikt Slijpschijfmoer los Slijpschijfmoer vastdraaien (zie „Schijf vervangen“) Slijpschijf defect Slijpschijf vervangen Reserveonderdelen/Accessoires Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“ pagina 82). Hou de onderstaande bestelnummers klaar. Pos. Benaming ............................................................. Artikel-Nr. 2 Slijpschijf ........................................................................... 30211074 14+3 Spanflens met Stelschroef .................................................... 91100646 83 PL Spis tresci Wstęp Wstęp ........................................ 84 Przeznaczenie ............................ 84 Opis ogólny ............................... 85 Zawartość opakowania .................. 85 Opis funkcji................................... 85 Przegląd ....................................... 85 Dane techniczne ......................... 85 Zasady bezpieczeństwa ............. 86 Symbole i piktogramy ..................... 86 Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące narzędzi elektrycznych.... 87 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wszystkich rodzajów zastosowań..... 90 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wszystkich rodzajów zastosowań ................................... 93 Pozostałe uwagi dotyczące bezpieczeństwa ............................. 95 Montaż ...................................... 97 Montaż i regulacja osłony ochronnej .. 97 Montaż i wymiana tarczy do cięcia/tarczy szlifierskiej ................ 97 Obsługa..................................... 98 Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora .................................. 99 Załączanie i wyłączanie ................. 99 Wskazówki dotyczące wykonywania pracy .................. 99 Czyszczenie i konserwacja ....... 100 Czyszczenie ................................ 100 Przechowywanie urządzenia ... 101 Usuwanie i ochrona środowiska .............................. 101 Gwarancja ............................... 102 Serwis naprawczy ................... 103 Service-Center .......................... 103 Importer .................................. 103 Poszukiwanie błędów .............. 104 Części zamienne / Akcesoria .... 104 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE .......... 146 Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. 84 Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację. Przeznaczenie Akumulatorowa szlifierka kątowa jest urządzeniem do cięcia i szlifowania metali, kamienia i materiałów drzewnych, tworzyw sztucznych, płytek ceramicznych i metali nieżelaznych bez użycia wody. Urządzenie nie nadaje się do innych zastosowań (np. cięcie i szlifowanie z użyciem chłodziwa lub cięcie i szlifowanie materiałów niebezpiecznych dla zdrowia, jak azbest). Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do ciągłego użytku przemysłowego. PL Urządzenie jest przeznaczone do użytku przez osoby dorosłe. Młodzież powyżej 16 roku życia może używać urządzenie tylko pod nadzorem. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem urządzenia lub jego nieprawidłową obsługą. Opis ogólny Rysunki znajdziesz na przedniej odchylanej stronie. Zawartość opakowania Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. - Urządzenie Tarcza do cięcia Ładowarka Akumulator klucz imbusowy (4 mm) Walizka Instrukcja obsługi Akumulator / Ładowarka Instrukcja obsługi Opis funkcji Akumulatorowa szlifierka kątowa przeznaczona jest do cięcia i szlifowania metali, kamienia i materiałów drzewnych, tworzyw sztucznych, płytek ceramicznych i metali nieżelaznych. Dla poszczególnych rodzajów zastosowania dostępne są specjalne tarcze. Proszę przestrzegać danych producenta tarczy. Funkcje elementów obsługowych podano w poniższych opisach. Przegląd 1 Osłona ochronna tarczy szlifierskiej 2 Tarcza do cięcia 3 Śruba zaciskowa 4 Przycisk blokady wrzeciona 5 Włącznik-wyłącznik 6 Wskaźnik naładowania (akumulator) 7 Rękojeść 8 Zwalniacz akumulatora 9 Akumulator 10 Walizka 11 klucz imbusowy 12 Ładowarka 13 Kołnierz montażowy 14 Kołnierz mocujący Dane techniczne Akumulatorowa Szlifierka Kątowa ...... PWSA 12 B1 Pobór mocy ................................ 12 V Prędkość obrotowa przy pracy jałowej (n)............................19500 min-1 Wymiary tarczy do cięcia/ tarczy do szlifowania ....... Ø 76 x 10 mm Otwór..................................... Ø 10 mm Średnica maksymalna tarczy do cięcia/tarczy szlifierskiej ...... Ø 76 mm Grubość tarcz do cięcia/tarcz do szlifowania .................... max. 6,5 mm Gwint wrzeciona szlifierki .................. M5 Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB Poziom ciśnienia akustycznego (LWA) zmierzony ......... 74,1 dB(A); KWA= 3 dB Wibracje (ah)....2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2 85 PL W przypadku wartości drgań chodzi o wartości maksymalne, określone dla dostarczonej tarczy tnącej. Rzeczywiste wartości drgań mogą się różnić w zależności od zastosowanego osprzętu. Ponadto na wartości drgań wpływa także sposób obsługi przez użytkownika. Tarcza do cięcia PTS 76: Prędkość obrotowa bez obciążenia n0 ........................... max.20300 min-1 Prędkość tarczy ................. max. 80 m/s* Średnica zewn......................... Ø 76 mm Otwór..................................... Ø 10 mm Grubość........................................ 1 mm * Tarcza szlifierska musi być przystosowana do prędkości obrotowej 80 m/s. Można stosować wszystkie narzędzia szlifierskie, wymienione w tej instrukcji. Wartości emisji hałasu i wibracji zostały ustalone zgodnie z normami i przepisami, wyszczególnionymi w deklaracji zgodności. Podana wartość emisji drgań została zmierzona zgodnie unormowaną metodą pomiarów i może zostać wykorzystana do porównania tego elektronarzędzia z innym. Podana wartość emisji drgań może zostać użyta także do wstępnego oszacowania stopnia narażenia. Ostrzeżenie: Wartość emisji drgań może różnić się w trakcie rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia od wartości podanej, w zależności od sposobu użycia elektronarzędzia. Proszę spróbować maksymalnie ograniczyć narażenie na wibracje. 86 Przykładowymi sposobami zmniejszenia narażenia na wibracje jest noszenie rękawic w trakcie pracy z narzędziem i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie elementy cyklu eksploatacji (na przykład czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone, oraz czas, w których jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia). Zasady bezpieczeństwa Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem. Przed użyciem elektronarzędzia proszę przeczytać wszystkie wskazówki zwarte w instrukcji. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać. Symbole i piktogramy Symbole na urządzeniu: Uwaga! Przeczytaj instrukcję obsługi! Noś nauszniki Noś okulary ochronne PL Noś ochronę dróg oddechowych Urządzenie jest częścią serii Parkside X 12 V TEAM Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym na skutek porażenia prądem elektrycznym. Niebezpieczeństwo skaleczenia! Noś odporne na przecięcie rękawice Znak nakazu z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Kierunek obrotu Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące naPozostałe symbole znajrzędzi elektrycznych dujące się na tarczy do cięcia: OSTRZEŻENIE! Przeczytaj wszystkie Niedozwolone szlifowanie zasady i instrukcje boczne bezpieczeństwa. Niedokładne przestrzeganie Niedozwolone szlifowanie zasad i instrukcji bezpiena mokro czeństwa może spowodować porażenie prądem, Nie używać uszkodzonych pożar i/lub inne ciężkie tarcz zranienia. Nosić obuwie ochronne Symbole w instrukcji obsługi Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. Zachowaj wszystkie zasady bezpieczeństwa i instrukcje na przyszłość. Użyte w zasadach bezpieczeństwa pojęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych prądem sieciowym (za kablem sieciowym) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych z baterii (bez kabla sieciowego). 87 PL BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA PRACY • Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, piecyki, kuchenki, lodówki. Gdy Twoje • Zapewnij porządek i wystarciało jest uziemione, ryzyko czające oświetlenie w miejporażenia prądem jest więkscu pracy. Nieporządek lub sze. nieoświetlone miejsce pracy może spowodować wypadek. • Trzymaj narzędzia elektryczne z daleka od deszczu i • Nie pracuj narzędziem wilgoci/wody. Dostanie się elektrycznym w atmosferze wody do wnętrza urządzenia potencjalnie wybuchowej, elektrycznego zwiększa ryzyw której znajdują się palne ko porażenia prądem. ciecze, gazy lub pyły. Narzędzia elektryczne wytwarzają • Nie używaj kabla do przenoszenia narzędzia elektrycziskry, które mogą zapalić pył nego, do jego zawieszania lub pary. ani do wyciągania wtyczki z • Trzymaj od dzieci i innych lugniazdka. Chroń kabel przed dzi w bezpiecznej odległości gorącem, olejem, ostrymi podczas używania narzędzia krawędziami i ruchomyelektrycznego. Odwrócenie mi częściami urządzenia. uwagi może spowodować Uszkodzone i splątane kable utratę kontroli nad urządzezwiększają ryzyko porażenia niem. prądem. • Pracując narzędziem elekBEZPIECZEŃSTWO ELEKtrycznym na dworze, używaj TRYCZNE tylko przedłużaczy dopuszOstrożnie: W ten sposób czonych do używania na unikniesz wypadków i dworze. Używanie przezranień wskutek porażenia dłużacza przystosowanego prądem: do używania na dworze zmniejsza ryzyko porażenia • Wtyczka narzędzia elekprądem. trycznego musi pasować do • Jeżeli nie da się uniknąć gniazdka. Wtyczki nie można użycia narzędzia elektryczw żaden sposób modyfikonego w mokrym otoczeniu, wać. Nie używaj adapterów zastosuj wyłącznik ochronny wtyczek razem z narzędziami (Residual Current Device) o elektrycznymi posiadającymi prądzie zadziałania 30 mA zestyk ochronny (uziemiająlub mniejszym. Używanie cy). Nienaruszone wtyczki wyłącznika ochronnego i dopasowane gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia zmniejszają ryzyko porażeprądem. nia prądem. 88 PL BEZPIECZEŃSTWO OSÓB Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień: • Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń przyrządy nastawcze i klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obrotowej części urządzenia może spowodować zranienie. • Unikaj anormalnych pozycji ciała. Zapewnij sobie stabilną pozycję i zawsze zachowuj równowagę ciała. Dzięki temu możliwe będzie zachowanie lepszej kontroli nad urządzeniem elektrycznym w nieoczekiwanych sytuacjach. • Noś odpowiednie ubranie. Nie zakładaj obszernych, luźnych ubrań ani ozdób. Trzymaj włosy, części ubrania i rękawice z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, ozdoby lub długie włosy mogą zostać pochwycone lub wkręcone przez ruchome części. • Jeżeli możliwy jest montaż przyrządów odsysających lub wychwytujących pył, upewnij się, że są one dobrze połączone i prawidłowo używane. Używanie przyrządu odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem. • Zachowuj uwagę, uważaj na to, co robisz i pracuj narzędziem elektrycznym rozsądnie. Nie używaj narzędzi elektrycznych, jeżeli jesteś zmęczony albo jeżeli pod wpływem narkotyków, alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycznego może doprowadzić do poważnych zranień. • Noś środki ochrony osobistej, zawsze zakładaj okulary ochronne. Noszenie środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty z antypoślizgowymi podeszwami, kask i nauszniki − zależnie od rodzaju i sposobu używania narzędzia elektrycznego − zmniejsza ryzyko zranienia. • Unikaj przypadkowego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego do źródła zasilania i/lub baterii, przed jego podniesieniem i przeniesieniem upewnij się, że jest ono UŻYWANIE I OBSŁUGA NAwyłączone. Jeżeli podczas RZĘDZIA ELEKTRYCZNEGO przenoszenia narzędzia elektrycznego palec osoby • Nie przeciążaj urządzenia. niosącej znajdzie się na Do każdej pracy używaj wławłączniku, albo jeżeli włąściwego narzędzia elektryczczone urządzenie zostanie nego. Pasującym narzędziem podłączone do źródła zasilaelektrycznym można praconia, może dojść do wypadku. 89 PL • • • • • 90 wać lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy. Nigdy nie używaj narzędzia elektrycznego z uszkodzonym wyłącznikiem. Narzędzie elektryczne, którego nie można włączyć i wyłączyć, jest niebezpieczne i wymaga naprawy. Przed rozpoczęciem ustawiania urządzenia, wymiany akcesoriów oraz przed odłożeniem urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka i/lub wyjmij baterię. Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadkowe uruchomienie narzędzia elektrycznego. Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne w niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie pozwalaj używać urządzenia osobom, które nie są z nim obeznane i które nie przeczytały tych wskazówek. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne, jeżeli używają ich niedoświadczone osoby. Starannie pielęgnuj narzędzia elektryczne. Sprawdzaj, czy ruchome części prawidłowo funkcjonują i nie są zablokowane, czy części nie są połamane lub inaczej uszkodzone i czy prawidłowe działanie narzędzia elektrycznego nie jest zakłócone. Przed użyciem urządzenia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków są źle konserwowane narzędzia elektryczne. Narzędzia tnące muszą być zawsze ostre i czyste. Staran- nie pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i są łatwiejsze w prowadzeniu. • Używaj narzędzia elektrycznego, akcesoriów, oprzyrządowania itd. tylko zgodnie z tymi wskazówkami. Zwracaj przy tym uwagę na warunki pracy i uwzględniaj rodzaj wykonywanej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. SERWIS • Zlecaj naprawy narzędzia elektrycznego tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Pozwoli to zachować bezpieczeństwo użytkowania narzędzia elektrycznego. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wszystkich rodzajów zastosowań Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i przecierania ściernicą: • To elektronarzędzie należy używać jako szlifierkę i szlifierkę-przecinarkę. Proszę przestrzegać wszystkich uwag dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji PL • • • • wymiarów narzędzi końcooraz danych dołączonych do wych nie można zapewnić urządzenia. Nieprzestrzeich prawidłowego osłonięcia ganie poniższych instrukcji i kontroli. może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, po- • Narzędzia końcowe z wkładką gwintowaną muszą pażaru i/lub ciężkich obrażeń sować dokładnie do gwintu ciała. wrzeciona szlifierki. W przyTo elektronarzędzie nie napadku narzędzi końcowych daje się do szlifowania z montowanych za pomocą użyciem papieru piaskowekołnierza, średnica otworu go, prac z wykorzystaniem narzędzia końcowego musi szczotek drucianych i poleropasować do średnicy montawania. Używanie tego elekżowej kołnierza. Narzędzia tronarzędzia do celów innych końcowe, które nie zostaną niż przewidziane może podokładnie zamocowane do wodować zagrożenia i obraelektronarzędzia, obracają żenia ciała. Nie używać akcesoriów, któsię nierównomiernie, bardzo re nie zostały przewidziane mocno wibrują i mogą proi zalecone przez producenta wadzić do utraty kontroli. dla tego elektronarzędzia. • Nie używać uszkodzonych Sam fakt, że akcesoria ponarzędzi końcowych. Przed zwalają się zamocować do każdym użyciem narzędzie elektronarzędzia nie gwarankońcowe, np. ściernicę należy tuje ich bezpiecznego użysprawdzić na występowanie cia. odprysków i pęknięć, tarczę Dopuszczalna prędkość obroszlifierską na ewentualne towa narzędzia końcowego pęknięcia i zużycie. Jeśli elekmusi być co najmniej tak wytronarzędzie lub narzędzie soka, jak maks. prędkość obkońcowe spadnie na ziemię, rotowa podana na elektronanależy sprawdzić, czy nie zorzędziu. Narzędzie końcowe stało uszkodzone. Narzędzia obracające się szybciej niż końcowego wolno używać jego prędkość dopuszczalna, tylko w stanie nieuszkodzomoże się złamać na kawałki, nym. Po skontrolowaniu i które mogą zostać rozrzucozałożeniu narzędzia końcone w różnych kierunkach. wego, operator i osoby znajŚrednica zewnętrzna i grudujące się w pobliżu powinny bość narzędzia końcowego stanąć poza linią obracającemuszą odpowiadać wymiago się narzędzia końcowego, rom podanym na elektronastępnie uruchomić urządzenarzędziu. W przypadku nie na 1 minutę wybierając nieprawidłowo dobranych maks. prędkość obrotową. 91 PL Uszkodzone narzędzia końcowe pękają przeważnie w ciągu tego czasu próbnego. • Nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od rodzaju użycia stosować pełną maskę ochronną, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby nosić maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub specjalne fartuchy, chroniące przed cząstkami ścieru i materiału. Oczy powinny by chronione przed wyrzucanymi ciałami obcymi, które powstają podczas różnych prac z użyciem urządzenia. Maska przeciwpyłowa lub maska służąca do ochrony dróg oddechowych musi filtrować pył powstający pył podczas wykonywania prac z urządzeniem. W przypadku długiego narażenia na duży hałas istnieje ryzyko utraty słuchu. • Zwrócić uwagę na inne osoby, czy zachowują bezpieczny odstęp od strefy pracy urządzenia. Każda osoba wchodząca do strefy pracy urządzenia musi nosić osobiste wyposażenie ochronne. Istnieje ryzyko wyrzucania z dużą siłą odłamków obrabianego materiału lub złamanych narzędzi końcowych, mogących powodować obrażenia ciała także poza bezpośrednią strefą pracy. • Podczas wykonywania prac, w czasie których narzędzie 92 • • • • może trafić na ukryte przewody elektryczne lub własny kabel zasilający, urządzenie należy trzymać tylko za izolowane powierzchnie uchwytów. Kontakt metalowych części urządzenia z będącym pod napięciem przewodem elektrycznym może spowodować przepływ prądu także w częściach urządzenia i ryzyko porażeniem prądem elektrycznym. Nigdy nie odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia końcowego. Obracające się narzędzie końcowe może zetknąć się z powierzchnią, w wyniku czego możemy utracić kontrolę nad elektronarzędziem. W czasie noszenia lub przenoszenia elektronarzędzie nie może być w ruchu. Przypadkowy kontakt odzieży z obracającym się narzędziem końcowym może spowodować jej uchwycenie i wcięcie się narzędzia w ciało. Regularnie czyścić otwory wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika zasysa pył do obudowy elektronarzędzia, a nagromadzenie się dużej ilości pyłu metalowego może powodować niebezpieczeństwa elektryczne. Nie używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon. PL • Nie stosować narzędzi końcowych, wymagających użycia płynnego czynnika chłodzącego. Stosowanie wody lub innych płynnych chłodziw grozi porażeniem prądem elektrycznym. mogą przy tym także pękać. Odrzut jest skutkiem niewłaściwego lub wadliwego użycia elektronarzędzia. Można mu zapobiec stosując odpowiednie środki ostrożności, opisane poniżej. Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wszystkich rodzajów zastosowań a) Trzymać mocno elektronarzędzie przyjmują pozycję ciała i rąk, w której będzie można odeprzeć siły odrzutu. Używać zawsze uchwytu dodatkowego, jeśli jest zamontowany, by zapewnić maksymalną kontrolę nad siłami odrzutu lub momentami reakcji przy rozruchu. Stosując odpowiednie środki ostrożności osoba obsługująca urządzenie może opanować siły odrzutu i reakcji. b) Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających się narzędzi końcowych. Narzędzie końcowe w trakcie odrzutu może zetknąć się z dłonią. c) Unikać ciałem obszaru, do którego elektronarzędzie zostaje poruszone podczas odrzutu. Odrzut popycha elektronarzędzie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy szlifierskiej w miejscu blokady. d) Zachować szczególną ostrożność w narożnikach, w obszarach o ostrych krawędziach itd. Unikać sytuacji odbijania lub blokowania się narzędzia końcowego w obrabianym elemencie. Obracające się narzędzie końcowe Odbicie i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa Odrzut jest nagłą reakcją w wyniku zacinającego się lub zablokowanego obracającego się narzędzia końcowego, jak ściernica, tarcza szlifierska, szczotka druciana itd. Zacinanie lub blokowanie powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się narzędzia końcowego. W wyniku tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia końcowego w miejscu blokady. Jeśli np. ściernica zacina lub blokuje się na obrabianym elemencie, krawędź ściernicy, która wgłębiła się w obrabiany element może się zablokować i spowodować wyłamanie ściernicy lub odrzut urządzenia. Ściernica porusza się wówczas w stronę do operatora lub w stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu ściernicy w miejscu blokady. Ściernice 93 PL czeństwa, tzn. nieosłonięta część narzędzia szlifującego, skierowana w stronę osoby obsługującej urządzenie musi być możliwie jak najmniejsza. Osłona ochronna powinna chronić osobę obsługującą przed odłamkami materiału i przypadkowym kontaktem z narzędziem szlifującym. d) Narzędzia ścierne mogą być używane tylko zgodnie Szczególne wskazówki z zalecanym zakresem zabezpieczeństwa dotyczące stosowania. Na przykład: szlifowania i przecierania Nigdy nie szlifować boczściernicą ną powierzchnią tarczy do cięcia. Tarcze do cięcia są a) Stosować wyłącznie narzęprzeznaczone do usuwania dzia ścierne dopuszczone do materiału krawędzią tarczy. użytku z elektronarzędziem Przyłożenie siły bocznej do oraz osłonę ochronną przetych narzędzi może spowowidzianą dla danego nadować ich pęknięcie. rzędzia. Narzędzia ścierne, e) Dla wybranej tarczy szliktóre nie są przewidziane dla fierskiej używać zawsze tego elektronarzędzia, mogą nieuszkodzonych kołnierzy nie być wystarczająco osłomocujących o prawidłowym nięte i są niebezpieczne. rozmiarze i formie. Właściwe b) Odgięte tarcze szlifierskie nakołnierze zapewniają podparleży mocować w taki sposób, cie tarczy szlifierskiej i zmniejaby ich powierzchnia szliszają niebezpieczeństwo jej fująca nie wystawała poza pęknięcia. Kołnierze do tarcz krawędź osłony ochronnej. tnących mogą różnić się od Niewłaściwie zamontowana kołnierzy przeznaczonych do tarcza szlifierska, która wyinnych tarcz szlifierskich. staje poza krawędź pokrywy f) Nie stosować zużytych tarcz ochronnej, nie będzie wystarszlifierskich, przeznaczonych czająco osłonięta. do większych elektronarzęc) Osłona ochronna musi być dzi. Tarcze szlifierskie do prawidłowo zamocowana na większych elektronarzędzi elektronarzędziu i ustawionie są przystosowane do na w sposób zapewniający wyższych obrotów mniejnajwyższy stopień bezpieszych elektronarzędzi i mogą pękać. przy kontakcie z narożnikami, ostrymi krawędziami lub podczas odbijania się od obrabianej powierzchni ma skłonność do blokowania się. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut. e) Nie używać pił łańcuchowych ani pił zębatych. Takie narzędzia powodują często odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. 94 PL Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące przecierania ściernicą a) Unikać blokowania się tarczy tnącej lub zbyt mocnego docisku. Nie wykonywać zbyt głębokich cięć. Przeciążanie tarczy tnącej zwiększa jej naprężenia i podatność na wychylanie się od pionu lub blokowanie i tym samym możliwość odrzutu lub pęknięcia narzędzia ściernego. b) Unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą. Gdy prowadzimy tarczę tnącą w obrabianym elemencie w kierunku od siebie, w przypadku odrzutu elektronarzędzie z obracającą się tarczą może zostać odrzucone bezpośrednio na nas. c) Jeśli tarcza do cięcia zakleszczy się lub jeśli przerywamy pracę, należy wyłączyć urządzenie i odczekać spokojnie aż tarcza się zatrzyma. Nigdy nie próbować wyciągania obracającej się jeszcze tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to spowodować jej odrzut. Ustalanie i usuwanie przyczyny blokowania się tarczy. d) Nie załączać ponownie elektronarzędzia, jeśli znajduje się ono jeszcze w obrabianym elemencie. Przed ponownym, ostrożnym kontynuowaniem cięcia odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym razie tarcza może się zaciąć, wyskoczyć z obrabianego elementu lub spowodować odrzut. e) Płyty lub elementy obrabiane dobrze podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu w wyniku zablokowania się tarczy tnącej. Duże elementy obrabiane mogą się uginać pod wpływem ich własnego ciężaru. Obrabiany element musi być dobrze podparty po obydwu stronach tarczy, zarówno w pobliżu tarczy tnącej jak i przy krawędzi. f) Proszę zachować szczególną ostrożność podczas „wycinania kieszeni“ w istniejących ścianach lub w innych miejscach z niewidoczną strukturą. Zagłębiająca się tarcza tnąca przy natrafieniu na przewody gazowe lub wodne, przewody elektryczne lub inne obiekty może spowodować odrzut. Pozostałe uwagi dotyczące bezpieczeństwa • Stosować tylko tarcze szlifierskie, na których nadrukowana jest prędkość obrotowa co najmniej taka, jak prędkość podana na tabliczce znamionowej urządzenia. • Przed użyciem tarczę szlifierską poddać kontroli wzrokowej. Nie stosować uszkodzonych lub odkształconych tarcz szlifierskich. Zużytą tarczę szlifierską wymienić. 95 PL • Pamiętać, aby iskry powstające podczas szlifowania nie powodowały żadnego niebezpieczeństwa, np. nie trafiały w osoby lub nie zapaliły palnych substancji. • Podczas szlifowania, szczotkowania i cięcia nosić zawsze okulary ochronne, rękawice ochronne, ochronę dróg oddechowych i ochronniki słuchu. • Nigdy nie trzymać palców między tarczą szlifierską i osłoną przeciwiskrową lub w pobliżu osłon ochronnych. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia. • Z powodów funkcjonalnych nie można zakrywać obracających się części urządzenia. Dlatego proszę zachować rozwagę i dobrze trzymać obrabiany element, by nie dopuścić do jego ześlizgnięcia się i do przypadkowego kontaktu dłoni z tarczą szlifierską. • Podczas szlifowania obrabiany element mocno się nagrzewa. Nie chwytać za obrabiane miejsce, odczekać do jego ostygnięcia. Niebezpieczeństwo oparzenia. Nie stosować czynników chłodzących ani podobnych środków. • Nie należy pracować z urządzeniem w przypadku zmęczenia, po spożyciu alkoholu lub zażyciu tabletek. Zawsze odpowiednio wcześniej zrobić sobie przerwę w pracy. 96 • Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wyłącz urządzenie i wyjmij z niego akumulator. ZAGROŻENIA OGÓLNE Nawet przy przepisowej obsłudze urządzenia elektrycznego występują tzw. zagrożenia ogólne. W związku z konstrukcją i sposobem pracy urządzenia elektrycznego mogą występować następujące zagrożenia ogólne: a) uszkodzenie płuc w przypadku niestosowania odpowiedniej ochrony dróg oddechowych. b) uszkodzenie słuchu w przypadku niestosowania odpowiednich ochronników słuchu. c) szkody zdrowotne spowodowane przez - kontakt z narzędziem szlifierskim w nieosłoniętym miejscu; - wyrzucenie części obrabianego elementu lub uszkodzonej tarczy szlifierskiej. d) Szkody zdrowotne, spowodowane przez przenoszenie drgań na ręce, jeśli urządzenie jest użytkowane przez dłuższy czas lub jest nieprawidłowo prowadzone i konserwowane. Ostrzeżenie! To urządzenie elektryczne wytwarza w czasie pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w określonych PL warunkach wpływać na aktywne lub pasywne implantaty medyczne. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo doznania poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom posiadającym implantaty medyczne skonsultowanie się z lekarzem i producentem implantatu przed rozpoczęciem obsługiwania maszyny. Montaż Uwaga! Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Należy pamiętać o zapewnieniu sobie wystarczającej ilości miejsca do pracy i o niestwarzaniu zagrożeń dla innych osób. Montaż i regulacja osłony ochronnej Osłonę ochronną ustawić w taki sposób, aby iskry lub oddzielone części nie mogły trafić w użytkownika lub osoby znajdujące się w pobliżu. Osłona ochronna powinna być także ustawiona w taki sposób, aby iskry nie spowodowały zapłonu palnych materiałów, także tych znajdujących się wokół miejsca pracy. Urządzenie można używać wyłącznie z zamontowaną osłoną ochronną. 1. Wyjąć akumulator (9). W tym celu nacisnąć przyciski zwalniające akumulator (8) i wyciągnąć akumulator (9) z urządzenia. 2. Obrócić osłonę ochronną (1) na pozycję roboczą. Zamknięta strona osłony ochronnej musi być zawsze zwrócona do operatora. Montaż i wymiana tarczy do cięcia/tarczy szlifierskiej Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić sprawdzić prawidłowe osadzenie śruby zaciskowej (3). 1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokowania wrzeciona (4). 2. Odkręcić śrubę zaciskową (3) kluczem imbusowym (11). Teraz można ponownie zwolnić przycisk blokady wrzeciona (4). 3. Założyć żądaną tarczę do cięcia/tarczę szlifierską (2) na kołnierz montażowy (13). Napisy na tarczy do cięcia/ tarczy szlifierskiej powinny być skierowane do urządzenia. 4. Założyć ponownie kołnierz mocujący (14). Strona kołnierza mocującego (14) z wgłębieniem powinna być skierowana do narzędzia końcowego, czyli do tarczy do cięcia/tarczy szlifierskiej (2). 5. Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (4) i ponownie dokręcić śrubę zaciskową (3) kluczem imbusowym (11). Teraz można ponownie zwolnić przycisk blokady wrzeciona (4). 97 PL Jeżeli na tarczy do cięcia/tarczy szlifierskiej oznaczony jest kierunek obrotu, należy zwrócić uwagę na zgodność z oznaczeniem kierunku obrotu na urządzeniu. Obsługa Uwaga! Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! - Przed wykonaniem wszelkich prac na urządzeniu wyjąć wtyk sieciowy. - Stosować tylko tarcze szlifierskie i akcesoria zalecane przez producenta. Użycie innych narzędzi końcowych i innych akcesoriów może stwarzać niebezpieczeństwo urazu. - Stosować tylko narzędzia szlifierskie, na których podano dane producenta, rodzaj spoiwa, wymiary i dopuszczalną liczbę obrotów. - Stosować tylko tarcze szlifierskie, na których nadrukowana jest prędkość obrotowa co najmniej taka jak prędkość podana na tabliczce znamionowej urządzenia. - Nie stosować tarcz szlifierskich, które są złamane, pęknięte lub uszkodzone w inny sposób. - Nigdy nie używać urządzenia bez elementów zabezpieczających. - Płyty lub elementy obrabiane dobrze podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu w wyniku zablokowania się tarczy tnącej.Duże elementy obrabiane mogą się wyginać pod wpływem własnego ciężaru. Obrabiany element 98 musi być dobrze podparty po obydwu stronach tarczy, zarówno w pobliżu tarczy tnącej jak i przy krawędzi. W czasie pracy urządzenia dłonie należy trzymać z dala od tarczy. Niebezpieczeństwo zranienia. Uwagi dotyczące wymiany: • Nigdy nie używać urządzenia bez elementów zabezpieczających. • Upewnić się, czy prędkość obrotowa podana na tarczy szlifierskiej jest równa lub większa niż nominalna prędkość obrotowa urządzenia bez obciążenia. • Upewnić się, czy wymiary tarczy szlifierskiej pasują do urządzenia. • Używać tylko tarcz szlifierskich w dobrym stanie (próba akustyczna: przy uderzaniu młotkiem plastikowym uzyskujemy czysty dźwięk). • Nie poszerzać zbyt małego otworu mocowania tarczy szlifierskiej. • Nie stosować żadnych oddzielnych tulei redukcyjnych ani adapterów, aby dopasować tarcze szlifierskie ze zbyt dużym otworem. • Nie używać pił. • Do mocowania narzędzi szlifierskich można używać tylko dostarczonych kołnierzy mocujących. Podkładki między kołnierzem mocującym i narzędziami szlifierskimi muszą być wykonane z elastycznego materiału np. gumy, miękkiej tektury itp. PL • Po wymianie tarczy szlifierskiej ponownie całkowicie zmontować urządzenie. Załączanie i wyłączanie 1. Przed wykonaniem konserwacji urządzenia urządzenie wyłączyć i wyjąć akumulator. Podczas wymiany tarczy do cięcia lub tarczy szlifierskiej nosić rękawice ochronne, aby uniknąć skaleczenia. Śruby zaciskowej (3) nie wolno dokręcać zbyt mocno, aby uniknąć pęknięcia tarczy do cięcia/tarczy szlifierskiej (2). Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora Wskaźnik naładowania ( 6) pokazuje stan naładowania akumulatora ( 9). • Stan naładowania akumulatora jest sygnalizowany przez zaświecenie odpowiedniej diody LED, gdy urządzenie jest w trybie pracy. W celu włączenia urządzenia należy wcisnąć przycisk na włączniku/wyłączniku ( 5a) i przesunąć włącznik/wyłącznik ( 5) do przodu. czerwono-żółto-zielona => Akumulator w pełni naładowany. czerwono-żółta => Akumulatora naładowany w ok. połowie. czerwona => Należy naładować akumulator. 2. W celu włączenia urządzenia należy wcisnąć przycisk na włączniku/wyłączniku (5a) i przesunąć włącznik/ wyłącznik (5) do przodu. Urządzenie włącza i uruchamia się. W celu zablokowania włącznik/wyłącznik (5) można odchylić do przodu. W celu wyłączenia urządzenia należy wcisnąć przycisk na włączniku/ wyłączniku i przechylić włącznik/ wyłącznik (5) do tyłu. Urządzenie wyłącza się. Po załączeniu urządzenia odczekać, aż osiągnie ono swoją maks. prędkość obrotową. Dopiero wówczas można rozpocząć pracę. Po wyłączeniu urządzenia tarcza obraca się jeszcze ruchem bezwładnym. Niebezpieczeństwo zranienia. Bieg próbny: Przed wykonaniem pierwszych prac i po każdej wymianie tarczy należy wykonać bieg próbny bez obciążenia. Urządzenie natychmiast wyłączyć, jeśli bieg tarczy szlifierskiej jest niesymetryczny, jeśli występują znaczne drgania lub dziwne dźwięki. Wskazówki dotyczące wykonywania pracy Przecieranie ściernicą: Tarcz do zgrubnego szlifowania nigdy nie używać do cięcia ! 99 PL Stosować wyłącznie atestowane, zbrojone włóknem tarcze do cięcia lub szlifowania. Narzędzie prowadzić powoli. Nie dociskać zbyt mocno narzędzia do obrabianego elementu. Narzędzie prowadzić zawsze w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów tarczy. Dzięki temu unikniemy niekontrolowanego wyrzucenia urządzenia z nacięcia. Cięcie materiałów kamiennych: • Do cięcia materiałów kamiennych należy stosować diamentowe tarcze. Należy zawsze zwracać uwagę na rodzaj przeznaczenia i oznakowanie tarczy tnącej, odpowiadający celom jej wykorzystania. • Podczas cięcia materiałów kamiennych należy zadbać o odpowiednie odpylanie. • Należy stosować maskę przeciwpyłową. • Urządzenie może być używane tylko do cięcia / szlifowania na sucho. Informacje dotyczące statyki: Dla szczelin w ścianach nośnych obowiązuje norma DIN 1053 część 1 lub przepisy krajowe. Należy koniecznie przestrzegać te przepisy. Przed rozpoczęciem pracy należy zasięgnąć rady właściwego specjalisty od statyki, architekta lub kierownika budowy. Szlifowanie zgrubne: Nigdy nie używać tarcz do cięcia do zgrubnej obróbki ściernej! 100 Nie dociskać zbyt mocno narzędzia do obrabianego elementu. Urządzenie prowadzić równomiernie tam i z powrotem. Najlepsze efekty podczas szlifowania zgrubnego zapewnia kąt roboczy od 30° do 40°. Czyszczenie i konserwacja Prace naprawcze i serwisowe, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, należy zlecać naszemu Centrum Serwisowemu. Stosuj tylko oryginalne części. Niebezpieczeństwo zranienia! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wyłącz urządzenie i wyjmij z niego akumulator. Regularnie wykonuj wymienione poniżej czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia. Zapewni to długą, niezawodną pracę urządzenia. Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić na występowanie widocznych usterek jak luźne, zużyte lub uszkodzone części, prawidłowe osadzenie śrub lub innych części. W szczególności należy sprawdzić tarczę szlifierską. Uszkodzone części wymienić. Czyszczenie Nie stosować żadnych środków myjących ani rozpuszczalników. Substancje chemiczne mogą oddziaływać agresywnie na elementy wykonane z tworzywa sztucznego. Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą. PL • Urządzenie oczyścić dokładnie po każdym użyciu. • Otwory wentylacyjne i powierzchnie urządzenia czyścić miękką szczotką, pędzlem lub ściereczką. Przechowywanie urządzenia • Przechowuj urządzenie w suchym, zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym dla dzieci miejscu. • Tarcze szlifierskie przechowywać w stanie suchym, ustawione pionowo. Tarcz nie wolno układać w stos. Usuwanie i ochrona środowiska Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi • Przed utylizacją urządzenia wyjąć z urządzenia akumulator. • Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać osobnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. • Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. 101 PL Gwarancja Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.) Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne. 102 Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. Tarcza szlifierska, kołnierze mocujące), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki). Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa. Realizacja w przypadkach objętych gwarancją Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek: • W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru artykułu jako dowodu zakupu (IAN 312027). • Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej. PL • W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji. • Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie. Service-Center PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 312027 Importer Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu Serwis naprawczy Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. 103 PL Poszukiwanie błędów Przed wykonaniem konserwacji urządzenia należy urządzenie wyłączyć i wyjąć z niego akumulator. Możliwa przyczyna Problem Włącznik/wyłącznik (5) jest Urządzenie nie uru- uszkodzony chamia się Uszkodzony silnik Narzędzie szlifierskie nie porusza się, mimo że silnik pracuje Obluzowana nakrętka tarczy szlifierskiej Sposób usunięcia problemu Naprawa realizowana przez serwis Dokręcić nakrętkę tarczy szlifierskiej (patrz „Wymiana tarczy“) Obrabiany element, jego pozostałości lub pozostałości narzę- Usunąć blokady dzi szlifierskich blokują napęd Zmniejszyć docisk na narzędzie szlifierskie Silnik pracuje wolniej i zatrzymuje się Urządzenie jest przeciążone przez obrabiany element Tarcza szlifierska pracuje nierówno, nieprawidłowy hałas Obluzowana nakrętka tarczy szlifierskiej Dokręcić nakrętkę tarczy szlifierskiej (patrz „Wymiana tarczy“) Tarcza szlifierska jest uszkodzona Wymienić tarczę szlifierską Obrabiany element jest niewłaściwy Części zamienne / Akcesoria Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 103 „ Service-Center„). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe. Poz. Oznaczenie ................................................................Nr artykułu 2 Tarcza do cięcia ................................................................ 30211074 14+3 Kołnierz mocujący z Śruba zaciskowa .................................. 91100646 104 CZ Obsah Úvod Úvod........................................ 105 Účel použití .............................. 105 Obecný popis ........................... 106 Rozsah dodávky .......................... 106 Popis funkce ................................ 106 Přehled ....................................... 106 Technické údaje........................ 106 Bezpečnostní pokyny ............... 107 Symboly a piktogramy .................. 107 Všeobecné bezpečností pokyny pro elektrické nářadí .................... 108 Bezpečnostní pokyny pro všechna použití ........................................ 111 Další bezpečnostní pokyny pro všechny aplikace ........................ 113 Montáž .................................... 116 Montáž a nastavení ochranného krytu ........................................... 116 Montáž / výměna řezného / brusného kotouče ......................... 117 Obsluha ................................... 117 Kontrola stavu nabití akumulátoru... 118 Zapnutí a vypnutí ......................... 118 Pracovní pokyny ...................... 119 Čištění a údržba ....................... 119 Čištění ........................................ 119 Skladování .............................. 120 Odklízení a ochrana okolí ........ 120 Záruka .................................... 120 Opravna .................................. 121 Service-Center .......................... 121 Dovozce ................................... 121 Hledání chyb............................ 122 Náhradní díly / Příslušenství .... 122 Překlad originálního prohlášení o shodě CE .............. 147 Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. Účel použití Akumulátorová úhlová bruska je přístroj, který je určen k řezání a broušení kovových, kamenných a dřevěných materiálů, plastů, dlaždic a neželezných kovů (neželezných kovů) bez použití vody. Přístroj není vhodný pro veškeré ostatní druhy použití (například řezání/broušení za použití chladicí kapaliny či řezání/ broušení materiálů ohrožujících zdraví, např. azbest). Přístroj je určen pro použití domácími kutily. Není určen pro nepřetržité komerční využívání. Přístroj je určen pro použití dospělými. Osoby nad 16 let smějí přístroj používat pouze pod dohledem. Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným použitím nebo nesprávnou obsluhou. 105 CZ Obecný popis Obrázky najdete na přední výklopné straně. Rozsah dodávky Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kompletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte. - přístroj řezný kotouč Nabíječka Akumulátor klíč s vnitřním šestihranem (4 mm) Úložný kufřík Návod k obsluze nabíječka a akumulátor Návod k obsluze Popis funkce Akumulátorová úhlová bruska je určena k řezání a broušení kovových, kamenných a dřevěných materiálů, plastů, dlaždic a neželezných kovů (neželezných kovů). Pro každou jednotlivou aplikaci jsou k dispozici specifické kotouče. Přečtěte si informace o výrobci kotouče. Funkce ovládacích prvků naleznete v následujících popisech. Přehled ochranný kryt řezný kotouč upínací šroub aretovací tlačítko vřetene Spínač/vypínač Indikace stavu nabíjení akumulátoru 7 rukojeť 8 Tlačítko pro odblokování akumulátoru 9 Akumulátor 1 2 3 4 5 6 106 10 Úložný kufřík 11 klíč s vnitřním šestihranem 12 Nabíječka 13 upínací příruba 14 upínací příruba Technické údaje Aku úhlová bruska .... PWSA 12 B1 Napětí motoru U ......................... 12 V Otáčky naprázdno (n) ...........19500 min-1 Rozměry rozbrušovacího/ Brusného kotouče ............. Ø 76 x 10 mm Otvor...................................... Ø 10 mm Maximální průměr rozbrušovacího/ Brusného kotouče ..................... Ø 76 mm Tloušťka rozbrušovacího/ Hrubovacího kotouče ........... max. 6,5 mm Závit vybrušovacího vřetene ............... M5 Hladina zvukového tlaku (LpA) .................... 63,1 dB(A); KpA=3 dB Úroveň akustického výkonu (LWA) měřená .............. 74,1 dB(A); KWA=3 dB Vibrace (ah) .......2,275 m/s2 ; K=1,5 m/s2 U vibračních hodnot se přitom jedná o maximální hodnoty, které byly zjištěny pomocí dodávaného rozbrušovacího kotouče. Skutečné vibrační hodnoty se mohou lišit podle použitého příslušenství. Vibrační hodnoty jsou dále ovlivněny manipulací na straně uživatele. Řezném kotouči PTS 76: Volnoběžné otáčky n0 .... max.20300 min-1 Rychlost otáčení kotouče .... max. 80 m/s* Vnější průměr .......................... Ø 76 mm Otvor...................................... Ø 10 mm Tloušťka ........................................ 1 mm * Brusný kotouč musí odolat obvodové rychlosti 80 m/s. CZ Můžete použít všechny brusné nástroje uvedené v tomto návodu k obsluze. Hladina hluku a vibrací byla stanovena dle norem a předpisů uvedených v prohlášení o shodě. Deklarovaná úroveň vibrací byla měřena pomocí standardizovaných zkušebních metod a lze ji použít k porovnání s jiným elektrickým nářadím. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby expozice přístroje. Výstraha: Úroveň vibrací se může od udávané hodnoty lišit při skutečném používání elektrického nářadí v závislosti na způsobu, jakým je elektrické nářadí používáno. Dle možnosti se snažte udržet co nejnižší zatížení, způsobené vibracemi. Příklady opatření ke snížení zatížení, způsobeno vibracemi, je nošení rukavic při použití nástroje a omezení pracovní doby. Přitom se musí brát v úvahu všechny části pracovního cyklu (například doby, během kterých je elektrický nástroj vypnutý, a ty, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže). Bezpečnostní pokyny POZOR! Při používání elektrických nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření. Před používáním tohoto elektrického přístroje si přečtěte tyto pokyny. Bezpečnostním pokyny uchovávejte na vhodném místě. Symboly a piktogramy Symboly na přístroji: Pozor! Přečtěte si návod k použití! Používejte a sluchu Používejte ochrany očí Chraňte si dýchací orgány vhodnou ochranou Nástroj je součástí série Parkside X 12 V TEAM. Nebezpečí poranění pořezáním! Noste rukavice, které jsou bezpečné proti pořezání Směr otáčení Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu Další symboly na řezném kotouči: Není určeno k broušení čelem kotouče Není určeno k broušení za mokra 107 CZ Nepoužívejte vadné kotouče Noste bezpečnostní obuv Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené z elektrické sítě (prostřednictvím síťového kabelu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu). Bezpečnost pracoviště: • Udržujte svůj pracovní úsek čistý a dobře osvětlený. NeOznačení nebezpečí pořádek anebo neosvětlené s informacemi o zapracovní oblasti mohou vést k bránění zranění osob nehodám. v důsledku zasažení • Nepracujte s elektrickým náelektrickým proudem. strojem v okolí ohroženém výbuchem, v kterém se naPříkazové značky s údaji chází hořlavé tekutiny, plyny pro prevenci škod. anebo prachy. Elektrické nástroje vytváří jiskry, které Informační značky s informohou zapálit prach anebo macemi pro lepší zacházepáry. ní s nástrojem. • Během používání elektrického nástroje udržujte děti a jiné Všeobecné bezpečností osoby vzdáleně od sebe. Při pokyny pro elektrické nepozornosti můžete ztratit nářadí kontrolu nad nástrojem. VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostními pokyny a instrukce. Pochybení při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit úder elektrickým proudem, popálení a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uchovejte pro budoucí použití. 108 Elektrická bezpečnost: Pozor: Takto se vyvarujete nehodám a poraněním skrz elektrický úder: • Přípojná zástrčka elektrického nástroje se musí hodit do zásuvky. Zástrčka se nesmí žádným způsobem změnit. Nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky ve spojení elektrickými nástroji s ochran- CZ • • • • • ným uzemněním. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko elektrického úderu. Vyvarujte se tělesnému kontaktu se zemněnými povrchy jako jsou roury, topná tělesa, sporáky a ledničky. Existuje zvýšené riziko skrze elektrický úder, když je Vaše tělo zemněné. Nevystavujte elektrický nástroj dešti anebo mokru. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko elektrického úderu. Nepoužívejte kabel k jinému účelu, jako je nošení nebo zavěšení elektrického nástroje anebo vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vzdáleně od žáru, od oleje, od ostrých hran anebo od pohybujících se částí nástrojů. Poškozené anebo zamotané kabely zvyšují riziko elektrického úderu. Když pracujete s elektrickým nástrojem pod širým nebem, pak používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné i pro venkovní oblast. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní oblast, zmenšuje riziko elektrického úderu. Když nejde vyhnout se provozu elektrického nástroje ve vlhkém prostředí, používejte ochranný vypínač chybového proudu. Používání ochranného vypínače chybového proudu snižuje riziko elektrického úderu. Použijte proudový chránič s vybavovacím proudem 30 mA nebo nižším. Bezpečnost osob: Pozor: Takto se vyvarujete nehodám a poraněním: • Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a pusťte se s elektrickým nástrojem rozumně do práce. Nepoužívejte elektrický nástroj, když jste unaveni anebo pod vlivem drog, alkoholu anebo léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným poraněním. • Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje, jako je protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba a ochrana sluchu, snižuje riziko poranění. • Vyvarujte se nezáměrnému uvedení do provozu. Přesvědčte se o tom, že je elektrický nástroj vypnutý předtím, než ho připojíte na napájení elektrickým proudem, než ho zvednete anebo nesete. Když při nošení elektrického nástroje držíte prst na spínači anebo když tento nástroj v zapnutém stavu připojíte na napájení elektrickým proudem, pak toto může vést k nehodám. • Odstraňte nastavovací nářadí anebo šroubováky předtím, 109 CZ než elektrický nástroj zapnevypnout, je nebezpečné a te. Nářadí anebo klíč, který musí být opravené. se nachází v otáčející se části • Vytáhněte zástrčku ze zásuvnástroje, může vést k poraněky předtím, než provedete ním. nastavování na nástroji, než • Vyvarujte se abnormálnímu vyměníte části příslušenství držení těla. Postarejte se o anebo než nástroj odložíte. bezpečný postoj a udržujte Toto preventivní bezpečnostní vždy rovnováhu. Tímto můžeopatření zabrání neúmyslnéte v neočekávaných situacích mu startu elektrického nástrolépe kontrolovat elektrický je. nástroj. • Uložte nepoužívaný elektrický • Noste vhodný oděv. Nenoste nástroj mimo dosahu dětí. žádné volné oblečení anebo Nepřenechávejte používání šperky. Udržujte vlasy, oděv tohoto nástroje osobám, které a rukavice vzdáleně od pos tímto nástrojem nejsou obehybujících se částí. Volné obznámené anebo tyto pokyny lečení, šperky anebo dlouhé nečetly. Elektrické nástroje vlasy mohou být zachycené jsou nebezpečné, když je popohybujícími se částmi. užívají nezkušené osoby. • Lze-li namontovat zařízení • Ošetřujte pečlivě tento elekna odsávání či zachytávání trický nástroj. Kontrolujte, prachu, se ujistěte, zda jsou jestli pohyblivé díly bezvadně taková zařízení namontována fungují a neváznou, jestli jsou a správně používána. Při počásti zlomené anebo natolik užívání zařízení na odsávání poškozené, že je funkce elekprachu lze snížit nebezpečí trického nástroje narušena. vznikající v důsledku prachu. Nechte poškozené části před použitím nástroje opravit. PříPoužívání a ošetřování činy mnohých nehod tkví ve elektrického nástroje: špatně udržovaných elektrických nástrojích. • Nepřetěžujte tento nástroj. • Udržujte řezné nástroje ostré Použijte pro svoji práci eleka čisté. Pečlivě ošetřované trické nářadí, určené pro řezné nástroje s ostrými řeztento účel. S vhodným eleknými hranami se méně zasektrickým nástrojem pracujete v nou a lépe se vedou. udaném výkonovém rozsahu • Používejte tento elektrický nálépe a bezpečněji. stroj, jeho příslušenství, vlož• Nepoužívejte žádné elektricné nástroje atd. v souladu s ké nářadí, jehož spínač je těmito instrukcemi. Zohlednědefektní. Elektrické nářadí, te přitom pracovní podmínky které se již nedá za- anebo a činnost, která se má vyko110 CZ návat. Používání elektrického nástroje pro jiné účely, než pro které je určený, může vést • k nebezpečným situacím. Servis: • Svoje elektrické nářadí nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a jenom pomocí originálních náhradních dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost elektrického nářadí zůstává zachována. Pozor! Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze vašeho akumulátoru řady Parkside X 12 V Team. • • Bezpečnostní pokyny pro všechna použití Společné bezpečnostní upozornění pro broušení a rozbrušování: • Tento elektrický nástroj je třeba používat jako brusku a rozbrusku. Dodržujte veškerá bezpečnostní upozornění, pokyny, ilustrace a údaje, které jste obdrželi spolu s přístrojem. Při nedodržování těchto pokynů muže dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru či vážnému zranění. • Tento elektrický nástroj není vhodný pro broušení smirkovým papírem, práce s drátěnými kartáči a leštění. Pou- • • žití, pro které není elektrický nástroj určen, může způsobit nebezpečí a zranění. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není výrobcem výslovně určeno a doporučeno pro toto elektrické nářadí. Bezpečné používání není zaručeno jen proto, že příslušenství lze k nářadí připevnit. Maximální přípustné otáčky používaného nářadí musí odpovídat alespoň hodnotě maximálních otáček udávaných na elektrickém nářadí. Příslušenství otáčející se rychlostí, která překračuje povolené otáčky, se může zlomit a odlétnout pryč. Vnější průměr a tloušťka upínacího nástroje musí odpovídat rozměrovým údajům elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované upínací nástroje nelze řádně zakrýt ani kontrolovat. Upínací nástroje se závitovou vložkou musí přesně pasovat na závit brusného vřetene. U upínacích nástrojů montovaných pomocí příruby musí průměr otvoru upínacího nástroje pasovat na upínací průměr příruby. Upínací nástroje, které nejsou na elektrickém nářadí přesně namontovány, se otáčí nerovnoměrně, silně vibrují a mohou způsobit ztrátu kontroly. Nepoužívejte poškozené vyměnitelné nástroje. Před každým použitím vyměnitelných nástrojů zkontrolujte 111 CZ u brusných kotoučů případné odštěpky a praskliny, u brusných talířů trhliny nebo známky nadměrného opotřebení. Upadne-li elektrický nástroj nebo vyměnitelný nástroj na zem, zkontrolujte, zda nedošlo k jejich poškození a případně použijte nepoškozený vyměnitelný nástroj. Jakmile vyměnitelný nástroj zkontrolujete a použijete, udržujte odstup spolu s osobami nacházejícími se v blízkosti mimo úroveň otáčejícího se vyměnitelného nástroje a přístroj nechte běžet vysokými otáčkami po dobu 1 minuty. Poškozené vyměnitelné nástroje se během této zkušební doby obvykle zlomí. • Používejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti na prováděné práci používejte obličejový štít, ochranu zraku nebo ochranné brýle. Podle potřeby používejte protiprachovou masku, ochranu sluchu, rukavice nebo speciální zástěru chránící před drobnými částicemi vznikajícími při broušení materiálu. Oči je nutné chránit před odletujícími úlomky, které vznikají při různých aplikacích. Protiprachová maska nebo respirátor musí odfiltrovat prach vznikající při aplikaci. Při delší expozici vysoké úrovni hluku může dojít ke ztrátě sluchu. • Dbejte, aby se ostatní osoby nacházely v bezpečné vzdálenosti od pracovního prostoru. 112 • • • • Každá osoba vstupující do této pracovní oblasti musí nosit osobní ochranné pomůcky. Úlomky obrobku nebo zlomené upínací nástroje mohou odlétnout a způsobit zranění i mimo bezprostřední prostor prováděných prací. Při práci držte zařízení pouze za izolované úchopné plochy, může-li dojít k tomu, že upínací nástroj zasáhne skrytá napěťová vedení nebo vlastní síťový kabel. Při kontaktu s napěťovým vedením mohou být kovové součásti zařízení vystaveny elektrickému proudu, a může proto dojít k úrazu el. proudem. Elektrické nářadí nikdy neodkládejte, dokud se upínací nástroj zcela nezastaví. Upínací rotující nástroj může přijít do styku s odkládací plochou, čím můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím. Elektrické nářadí neponechávejte běžet při přenášení. Vaše oblečení se může při nahodilém kontaktu s rotujícím upínacím nástrojem zachytit, a upínaný nástroj se tak může zaříznout do vašeho těla. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do krytu zařízení prach, což může vést k silnému hromadění kovového prachu a nebezpečí úrazu elektrickým proudem. CZ • Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Může dojít k zapálení materiálu jiskrami. • Nepoužívejte upínací nástroje vyžadující použití chladicích kapalin. Při používání vody nebo jiných kapalných chladiv může dojít k úrazu elektrickým proudem. chybného použití elektrického nářadí. Zpětnému rázu lze předcházet vhodnými opatřeními, viz níže. a) Elektrické nářadí řádně přidržujte a své tělo a paže uveďte do polohy, v níž zachytíte sílu zpětného rázu. Vždy používejte přídavnou rukojeť, je-li k dispozici, abyste nad Další bezpečnostní zpětnými rázy či rekreačními pokyny pro všechny momenty při rozběhu nářadí aplikace měli maximální kontrolu. Obsluhující osoba může získat Zpětný ráz a příslušné nad zpětným rázem či reakčbezpečnostní pokyny ními silami kontrolu na základě vhodných preventivních Zpětný ráz je náhlá reakce na zaopatření. seknutí či zablokování rotujícího b) Nikdy nesahejte rukama do upínacího nástroje, jako je brusný blízkosti rotujícího upínacíkotouč, brusný talíř, drátěný karho nástroje. Upínací nástroj táč atd. Zaseknutí či zablokování může při zpětném rázu odvede k náhlému zastavení rotujískočit zpět přes ruku. cího upínaného nástroje. Tím se c) Udržujte své tělo mimo obelektrické nářadí nekontrolovaně last, do níž se může dostat urychlí proti směru otáčení upínaelektrické nářadí v případě ného nástroje v místě, kde došlo zpětného rázu. Při zpětném k zaseknutí nástroje. Například v rázu je elektrické nářadí vypřípadě zaseknutí nebo zablokomrštěno ve směru opačném k vání brusného kotouče v obrobku pohybu brusného kotouče v se může hrana brusného kotouče místě zaseknutí. zajíždějící do obrobku zachytit a d) Buďte obzvláště opatrní v zaseknout, čímž následně dojde místech rohů, ostrých hran k vylomení brusného kotouče apod. Zabraňte, aby upínané nebo zpětnému rázu. Brusný nástroje odskakovaly nebo kotouč pak pohybuje směrem k uvázly v obrobku. Rotující nebo od obsluhující osoby v záupínací nástroj má tendenci vislosti na směru otáčení kotouče v místech rohů, ostrých hran v místě zaseknutí. Tím může dojít nebo při odskakování uvíztaké ke zlomení brusných kotounout. Tím dojde ke ztrátě končů. Ke zpětnému rázu dochází troly nebo zpětnému rázu. v důsledku nesprávného nebo 113 CZ e) Nepoužívejte řetězy ani ozubený pilový list. U těchto upínacích nástrojů dochází často ke zpětnému rázu nebo ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím. aplikace. Například: Nikdy neprovádějte broušení pomocí postranní plochy řezného kotouče. Řezné kotouče jsou určeny k odstraňování materiálu pomocí hrany kotouče. Při bočním působení sil na tyto Zvláštní bezpečnostní kotouče může dojít k jejich opatření pro broušení a zlomení. rozbrušování e) Vždy používejte nepoškozené upínací příruby o správné a) Používejte výhradně brusné velikosti a tvaru, který odnástroje schválené pro vaše povídá zvolenému brusnému elektrické nářadí a kryty kokotouči. Správné příruby touče určené pro tyto brusné poskytují brusnému kotouči nástroje. Brusné nástroje, oporu, čímž omezují riziko které nejsou určeny pro toto zlomení brusného kotouče. elektrické nářadí, nemusí být Příruby pro řezné kotouče se dostatečně zakryty, a jsou mohou lišit od přírub pro jiné proto nebezpečné. brusné kotouče. b) Zalomené brusné kotouče f) Nepoužívejte opotřebené se musí předem namontovat kotouče z větších elektrických tak, aby jejich brusné plonářadí. Kotouče určené pro chy nepřečnívaly přes okraj větší elektronářadí nejsou ochranného krytu. Nesprávně konstruovány pro vyšší otáčky namontovaný brusný kotouč, menšího nářadí, a může tak vyčnívající přes okraj ochrandojít k jejich zlomení. ného krytu, nelze zajistit dostatečnou ochranu. Další specifické bezpečc) Ochranný kryt musí být beznostní pokyny pro rozbrupečně připevněn k nářadí a šování musí být nastaven tak, aby bylo dosaženo maximální a) Vyhýbejte se zablokování bezpečnosti, tj. z pohledu řezného kotouče nebo příliš obsluhující osoby je odkryta vysokému přítlačnému tlaco nejmenší část brusného ku. Neprovádějte nadměrně kotouče. Kryt pomáhá chránit hluboké řezy. Při přetížení obsluhující osobu před odřezného kotouče dochází ke letujícími úlomky kotouče a zvýšení zatížení a náchylnosti před náhodným kontaktem s ke kroucení nebo zaseknutí a kotoučem. souvisejícímu zpětného rázu d) Brusné kotouče musí být pounebo zlomení brusného kožívány pouze pro doporučené touče. 114 CZ b) Nezdržujte se v oblasti před a za rotujícím řezným kotoučem. Pokud kotoučem přejíždíte v obrobku směrem od sebe, může v případě zpětného rázu dojít k vymrštění rotujícího kotouče z elektrického nástroje přímo na vás. c) Dojde-li k uvíznutí řezného kotouče, nebo pokud přerušíte práci, zařízení vypněte a držte jej v klidu, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout z řezu ještě rotující řezný kotouč – může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu uvíznutí. d) Elektrické nářadí znovu nezapínejte, dokud se nachází v obrobku. Nechte kotouč nejdříve dosáhnout plné rychlosti a teprve poté opatrně pokračujte v řezání. V opačném případě se může kotouč zaseknout, odskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz. e) Desky nebo obrobky podepřete, abyste omezili riziko zpětného rázu kvůli uvízlému řeznému kotouči. Velké obrobky mají tendenci se pod vlastní vahou prohýbat. Obrobek je nutné podepřít po obou stranách kotouče, a to jak v blízkosti řezného kotouče, tak i na okraji. f) Buďte zvláště opatrní při „vyřezávání kapes“ do stávajících stěn nebo jiných uzavřených prostor. U zanořujícího se řezného kotouče může dojít k proříznutí plynového nebo vodovodního potrubí, elektrického vedení nebo jiných objektů a souvisejícímu zpětnému rázu. Další bezpečnostní informace • Zástrčku nebo připojovací kabel může v rámci prevence rizik vyměňovat vždy pouze výrobce elektrického přístroje nebo zákaznický servis. • Používejte pouze brusné kotouče, jejichž otáčky (vytištěné na kotouči) dosahují alespoň hodnoty uvedené na typovém štítku přístroje. • Před použitím brusný kotouč vizuálně zkontrolujte. Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované brusné kotouče. Opotřebovaný brusný kotouč vyměňte. • Upozorňujeme, že jiskry vznikající při broušení mohou představovat riziko – například mohou zasáhnout osoby nebo zapálit hořlavé látky. • Při broušení, kartáčování a oddělování noste vždy ochranné brýle, ochranné rukavice, ochranu dýchacích cest a ochranu sluchu. • Do prostoru mezi brusným kotoučem a chráničem proti jiskrám nebo do blízkosti ochranných krytů nikdy nezasahujte prsty. Hrozí nebezpečí zhmoždění. • Otáčející se součástí přístroje nelze z provozních důvodů zakrýt. Při práci proto postu115 CZ pujte obezřetně a obrobek dobře přidržujte, aby nesklouzl, protože byste se tak mohli dotknout rukama brusného kotouče. • Obrobek se při broušení zahřívá. Nedotýkejte se opracovaného místa, nechce jej nejdříve ochladit. Hrozí nebezpečí popálení. Používejte chladicí prostředek nebo podobný způsob zchlazení. • S přístrojem nepracujete, cítíte-li se unaveni nebo jste pod vlivem alkoholu či léků. Práci vždy prokládejte pravidelnými přestávkami. • Před údržbou přístroje přístroj vypněte a vyjměte z něho akumulátor. ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA I když toto elektrické nářadí obsluhujete v souladu s předpisy, stále existují zbývající rizika. V souvislosti s technologií a konstrukcí tohoto elektrického nářadí se mohou vyskytovat následující rizika: a) Poškození plic, pokud se nenosí vhodná ochrana dýchacích cest. b) Poškození sluchu, pokud se nepoužívá vhodná ochrana sluchu. c) Újmy na zdraví v důsledku - dotyku brusných nástrojů na nezakrytovaných místech; - odmrštění součástí z obrobků nebo poškozených brusných kotoučů. 116 d) Újmy na zdraví, k nimž dochází v důsledku vibrací ruky a paže při delším používání zařízení, nebo není-li zařízení správně vedeno a udržováno. Varování! Toto elektrické nářadí vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností omezovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Pro snížení nebezpečí vážného nebo smrtelného zranění doporučujeme osobám s lékařskými implantáty před obsluhou stroje konzultovat implantát se svým lékařem a výrobcem. Montáž Pozor! Nebezpečí poranění! Dbejte na to, abyste měli dostatek místa pro práci a neohrozili ostatní osoby. Montáž a nastavení ochranného krytu Ochranný kryt nastavte tak, aby odletující jiskry či uvolněné součásti nemohly zasáhnout uživatele ani kolemstojící osoby. Ochranný kryt je nutné nastavit tak, aby odletující jiskry nezasáhly hořlavé součásti, včetně těch ležících kolem. Přístroj se smí provozovat pouze s namontovaným ochranným krytem. CZ 1. Vyjměte akumulátor (9). K tomu stiskněte uvolňovací tlačítka akumulátoru (8) a akumulátor (9) vyjměte z přístroje. 2. Otočte ochranný kryt (1) do pracovní polohy. Uzavřená strana ochranného krytu musí vždy ukazovat směrem k obsluhující osobě. Montáž / výměna řezného / brusného kotouče Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte pevné usazení upínacího šroubu (3). 1. Stiskněte aretační tlačítko vřetene (4) a přidržte ho stisknuté. 2. Povolte upínací šroub (3) klíčem s vnitřním šestihranem (11). Aretovací tlačítko vřetene (4) můžete opět pustit. 3. Nasaďte požadovaný řezný /brusný kotouč (2) na upínací přírubu (13). Popis na řezném/brusném kotouči vždy zásadně ukazuje směrem k přístroji. 4. Opět nasaďte upínací přírubu (14). Strana upínací příruby (14) s vyhloubením zásadně ukazuje na vyměnitelný nástroj a tím na řezný / brusný kotouč (2). 5. Stiskněte aretační tlačítko vřetene (4) a opět utáhněte upínací šroub (3) pomocí klíče s vnitřním šestihranem (11). Aretovací tlačítko vřetene (4) můžete opět pustit. Pokud je na řezném / brusném kotouči vyznačen směr otáčení, pak dbejte na shodu označení směru otáčení na přístroji. Obsluha Pozor! Nebezpečí poranění! - Před jakoukoliv prací na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. - Používejte pouze výrobcem doporučené brusné kotouče a příslušenství. Při používání jiných upínacích nástrojů a jiného příslušenství může docházet k nebezpečí zranění. - Používejte pouze brusné nástroje, na nichž jsou uvedeny údaje o výrobci, druhu pojiva, rozměrech a přípustných otáčkách. - Používejte pouze brusné kotouče, jejichž otáčky (vytištěné na kotouči) dosahují alespoň hodnoty uvedené na typovém štítku přístroje. - Nepoužívejte odštípnuté, popraskané nebo jinak poškozené kotouče. - Přístroj nikdy neprovozujte bez ochranných zařízení. - Desky nebo obrobky podepřete, abyste zabránili riziku zpětného rázu v důsledku uvízlého řezného kotouče. Velké obrobky se pod vlastní hmotností mohou prohýbat. Obrobek je nutné podepřít po obou stranách kotouče, a to jak v blízkosti řezného kotouče, tak i na okraji. Je-li přístroj v provozu, nedotýkejte se rukama brusného kotouče. Hrozí nebezpečí poranění. Upozornění k výměně: • Přístroj nikdy neprovozujte bez ochranných zařízení. 117 CZ • Ujistěte se, zda se počet otáček, uvedený na brusném kotouči ( 11), rovná nebo je větší, než jsou jmenovité otáčky volnoběhu přístroje. • Přesvědčte se, zda jsou rozměry brusného kotouče vhodné pro přístroj. • Používejte pouze brusné kotouče v bezvadném stavu (zvuková zkouška: při úderu plastovým kladívkem se ozve jasný zvuk). • Při montování brusného kotouče nezvětšujte montážní otvor jeho dodatečným dovyvrtáváním. • Nepoužívejte samostatné redukční zdířky ani adaptéry pro přizpůsobení brusných kotoučů s větším otvorem. • Nepoužívejte pilové kotouče. • Pro upnutí brusných nástrojů lze používat pouze dodávané upínací příruby. Vložky mezi upínací přírubou a brusnými nástroji musí sestávat z elastických materiálů, například z pryže, měkké lepenky apod. • Po výměně brusného kotouče přístroj opět kompletně smontujte. Před údržbou přístroje přístroj vypněte a vyjměte z něho akumulátor. Při výměně řezného/brusného kotouče noste ochranné rukavice, abyste se nepořezali. Upínací šroub ( 3) nesmí být příliš dotažen, aby se zabránilo zlomení řezného/brusného kotouče ( 2). 118 Kontrola stavu nabití akumulátoru Indikátor stavu nabití ( 6) signalizuje stav nabití akumulátoru ( 9). • Stav nabití akumulátoru se zobrazí rozsvícením příslušné LED kontrolky, když je přístroj v provozu. Pro zapnutí stiskněte tlakový bod na zapínači/vypínači ( 5a) dolů a přesuňte zapínač/ vypínač ( 5) vpřed. Přístroj se zapne a se rozběhne. červená-žlutá-zelená => Akumulátor je zcela nabitý červená-žlutá => Akumulátor je nabitý asi do poloviny červená => Akumulátor je nutné dobít Zapnutí a vypnutí 1. Pro zapnutí stiskněte tlakový bod na zapínači/vypínači (5a) dolů a přesuňte zapínač/vypínač (5) vpřed. Přístroj se zapne a se rozběhne. K zaskočení můžete zapínač/vypínač (5) sklopit dopředu. 2. Chcete-li přístroj vypnout, stisknutím tlakového bodu na zapínači/vypínači překlopte zapínač/vypínač (5) směrem vzad. Přístroj se vypne. Po zapnutí vyčkejte, než přístroj dosáhne maximálních otáček. Teprve poté začněte s prací. Po vypnutí přístroje kotouč ještě dobíhá. Hrozí nebezpečí poranění. CZ Zkušební chod: Před první prací a po každé výměně kotouče proveďte zkušební chod bez zatížení. Přístroj okamžitě vypněte, jakmile se brusný kotouč netočí rovnoměrně, dojde ke značným vibracím nebo je slyšet abnornální hluk. Pracovní pokyny Rozbrušování: Hrubovací kotouče nikdy nepoužívejte k řezání! Je dovoleno používat pouze testované řezné nebo brusné kotouče vyztužené vláknitým materiálem. V zásadě pracujte pouze s nízkou rychlostí posuvu. Na obrobek vyvíjejte pouze mírný tlak. Vždy pracuje v protipohybu. Nedojde tak k nekontrolovanému vytlačení přístroje z řezu. Řezání kamenných materiálů: platná v dané zemi. Tyto předpisy je nutné bezpodmínečně dodržet. Před zahájením prací se obraťte na zodpovědného statika, architekta nebo příslušnou stavební správu. Hrubování: Řezný kotouč nikdy nepoužívejte k hrubování! Na obrobek vyvíjejte pouze mírný tlak. Posunujte nástrojem rovnoměrně tam a zpět. Nejlepšího výsledku dosáhnete při hrubování pod pracovním úhlem 30° až 40°. Čištění a údržba Práce, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze, přenechte odbornému servisu. Používejte pouze originální díly. Před jakoukoliv údržbou nebo čištěním nechte přístroj vychladnout. Před údržbou přístroje přístroj vypněte a vyjměte z něho akumulátor. Pravidelně provádějte následující čisticí a údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé a spolehlivé užívání. • Při řezání kamenných materiálů je nejvhodnější použít diamantový rozbrušovací kotouč. V každém případě dbejte u dané aplikace na vhodnost a označení rozbrušovacího kotouče. • Při řezání kamenných materiálů zajistěte dostatečné odsávání prachu. • Noste ochrannou protiprachovou masku. • Zařízení lze používat pouze k suchému řezání/broušení. Před každým použitím přístroje zkontrolujte případné zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo poškozené součásti, a také správné usazení šroubů nebo jiných součástí. Zvláštní pozornost věnujte kontrole brusného kotouče. Poškozené díly vyměňte. Pokyny ke statice: Čištění Na štěrbiny v nosných zdech se vztahuje norma DIN 1053, část 1 nebo ustanovení Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla. Chemické látky 119 CZ mohou poškodit plastové části přístroje. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou. • Spotřebič řádně vyčistěte po každém použití. • Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měkkým kartáčkem, štětcem nebo hadříkem. Skladování • Přístroj uchovávejte na suchém místě chráněném proti prachu, a mimo dosah dětí. • Brusné kotouče je nutné skladovat v suchu a ve vzpřímené poloze, není dovoleno je stohovat. Odklízení a ochrana okolí Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k recyklaci odpovídající životnímu prostředí. Přístroje nepatří do domovního odpadu. • Před likvidací přístroje vyjměte akumulátor z přístroje. • Přístroj odevzdejte do střediska recyklace odpadů. Použité umělohmotné a kovové díly se mohou roztřídit podle druhů a tak se mohou recyklovat. Informujte se v našem servisním středisku. • Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. Záruka Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. 120 V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. Brusný kotouč, CZ upínací příruba), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (IAN 312027). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. • Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. Service-Center CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 312027 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Německo www.grizzly-service.eu 121 CZ Hledání chyb Před údržbou přístroje přístroj vypněte a vyjměte z něho akumulátor. Problém Možná příčina Odstranění chyb Zařízení se nerozběhne Zapínač/vypínač (5) je vadný Oprava prostřednictvím zákaznického servisu Závada motoru Matice brusného kotouče je uvolněná Dotáhněte matici brusného kotouče (viz část „Montáž či výměna kotouče“) Brusný nástroj se nepohybuje, přestoObrobek, zbytky obrobku nebo že motor běží zbytky brusného nástroje bloku- Odstraňte blokující předměty jí pohon Motor se zpomalí a Přístroj je přetížen obrobkem zastaví Běh brusného pásu je neokrouhlý, ozývají se abnormální ruchy Snižte tlak vyvíjený na brusný nástroj Obrobek je nevhodný Matice brusného kotouče je uvolněná Dotáhněte matici brusného kotouče (viz část „Montáž či výměna kotouče“) Vadný brusný kotouč Výměna brusného kotouče Náhradní díly / Příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“ strana 121). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky Pol. Označení ................................................................. Č. artiklu 2 Řezný kotouč ..................................................................... 30211074 17+3 upínací příruba s upínací šroub ............................................ 91100646 122 SK Obsah Úvod Úvod........................................ 123 Použitie.................................... 123 Všeobecný popis ...................... 124 Objem dodávky ........................... 124 Popis funkcie ............................... 124 Prehľad ....................................... 124 Technické údaje........................ 124 Bezpečnostné pokyny .............. 125 Symboly a grafické znaky ............. 125 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje ................... 126 Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia ...................................... 129 Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všetky použitia ....................... 131 Ďalšie bezpečnostné pokyny ......... 133 Montáž .................................... 134 Ochranný kryt montáž/nastavenie . 134 Montáž/výmena rozbrusovacieho/ brúsneho kotúča .......................... 135 Obsluha ................................... 135 Kontrola stavu nabitia batérie ........ 136 Zapnutie a vypnutie...................... 136 Pokyny pre prácu .................... 137 Čistenie a údržba ..................... 137 Čistenie ...................................... 137 Uskladnenie............................. 138 Odstránenie a ochrana životného prostredia ................ 138 Záruka .................................... 138 Servisná oprava ...................... 139 Service-Center .......................... 139 Dovozca ................................... 139 Zisťovanie závad ..................... 140 Náhradné diely /Príslušenstvo .. 140 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE ............ 148 Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady. Použitie Akumulátorová uhlová brúska je prístroj na delenie a brúsenie kovových, kamenných a drevených materiálov, plastu, dlaždíc a neželezných kovov (NE-kovy) bez použitia vody. Pre všetky ostatné spôsoby použitia (napr. delenie/brúsenie s chladiacou kvapalinou, delenie/brúsenie materiálov ohrozujúcich zdravie ako azbest) prístroj nie je určený. Zariadenie je určené pre domácich majstrov. Nie je konštruované pre trvalú priemyselnú prevádzku. Zariadenie je určené pre dospelých. Mladiství nad 16 rokov môžu zariadenie používať len pod dohľadom. Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú iným používaním než podľa určenia alebo nesprávnou obsluhou. 123 SK Všeobecný popis Obrázky nájdete na prednej výklopnej strane. Objem dodávky Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov. - Zariadenie Rozbrusovací kotúč Nabíjačka Batéria Inbusový kľúč (4 mm) Kufrík Návod na obsluhu batéria a nabíjačka Návod na obsluhu Popis funkcie Akumulátorová uhlová brúska je vhodná na delenie a brúsenie kovových, kamenných a drevených materiálov, plastu, dlaždíc a neželezných kovov (NE-kovy). Pre každé použitie sú vždy určené špeciálne kotúče. Dodržiavajte pokyny výrobcu kotúčov. Funkcia jednotlivých prvkov obsluhy je uvedená v nasledujúcich popisoch. Prehľad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ochranný kryt rozbrusovací kotúč Napínacia skrutka aretačné tlačidlo vretena Zapínač/vypínač Ukazovateľ stavu nabitia batérie Držadlo Odblokovacie tlačidlo pre batériu Batéria Kufrík 11 Inbusový kľúč 12 Nabíjačka 13 upínacia príruba 14 Upínacia príruba Technické údaje Akumulátorová uhlová brúska ....................... PWSA 12 B1 Napätie motora U ....................... 12 V Počet otáčok vo voľnobehu (n) ................................... 19500 min-1 Rozmery rozbrusovacieho/ brúsneho kotúča............... Ø 76 x 10 mm Otvor...................................... Ø 10 mm Maximálny priemer Rozbrusovací/brúsny kotúč ...... Ø 76 mm Hrúbka rozbrusovacieho/ brúsneho kotúča.................. max. 6,5 mm Závit vretena brúsneho kotúča ............ M5 Hladina akustického tlaku (LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB Hladina akustického výkonu (LWA) nameraná ......... 74,1 dB(A); KWA= 3 dB Vibrácie (ah) .....2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2 U hodnôt kmitania jedná sa o maximálne hodnoty, ktoré boli stanovené pre dodaný rozbrusovací kotúč. Skutočné hodnoty kmitania sa môžu meniť v závislosti na použitom príslušenstve. Hodnoty kmitania sú ďalej ovplyvnené zaobchádzaním používateľa. Rozbrusovací kotúč PTS 76: Rýchlosť pri chode naprázdno n0 ............................. max.20300 min-1 Rýchlosť kotúča ................... max. 80 m/s* Vonkajší priemer ...................... Ø 76 mm Otvor...................................... Ø 10 mm Hrúbka ......................................... 1 mm * Brúsny kotúč musí odolať obvodovej rýchlosti 80 m/s. 124 SK Môžete použiť všetky brúsne nástroje uvedené v tomto návode na obsluhu. Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené podľa noriem a ustanovení uvedených vo vyhlásení o zhode. Uvedená hodnota emisií vibrácii sa merala podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa použiť pre vzájomné porovnanie elektrického náradia. Uvedená hodnota emisií vibrácii sa môže tiež použiť pre odhad počiatočného pozastavenia. Výstraha: Hodnota emisií vibrácii sa môže odlišovať od skutočnej hodnoty pri používaní elektrického náradia v závislosti od druhu a spôsobe jeho používania. Zaťaženie spôsobené vibráciami sa pokúste udržať tak malé, ako je to možné. Príkladné opatrenia na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obmedzenie pracovného času. Pritom sa zohľadnia všetky podiely cyklu prevádzky (napríklad časy, kedy je elektrické zariadenie vypnuté a také, kedy je zapnuté, ale bez zaťaženia). Bezpečnostné pokyny Predtým než začnete používať toto elektrické zariadenie, prečítajte si všetky tieto pokyny a bezpečnostné pokyny si dobre uschovajte. Symboly a grafické znaky Symboly na prístroji: Pozor! Prečítajte si návod na obsluhu! Noste ochranu očí Noste sluchu Noste ochranu dýchania Zariadenie je súčasťou série Parkside X 12 V TEAM Nebezpečenstvo porezania! Nosenie ochranných rukavíc Smer otáčania Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu POZOR! Pri používaní Ďalšie znaky na rozbrusoelektrických prístrojov trevacom kotúči: ba kvôli ochrane proti zásahu elektrickým prúdom, Nie je povolené brúsenie nebezpečenstvu poranenia bokom kotúča a požiaru dodržiavať nasledovné zásadné bezpečNie je povolené mokré nostné opatrenia. brúsenie 125 SK Nepoužívať poškodené kotúče Nosiť ochranné rukavice Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodení zdravia osôb v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Príkazové značky s údajmi pre prevenciu škôd. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia. Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných pokynov a nariadení môže zapríčiniť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. 126 Všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia si uschovajte pre budúcnosť. Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické nástroje napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické nástroje napájané z akumulátora (bez sieťového kábla). Bezpečnosť pracoviska: • Udržujte svoj pracovný úsek čistý a dobre osvetlený. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k nehodám. • Nepracujte s elektrickým nástrojom v okolí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prachy. Elektrické stroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo pary. • Behom používania elektrického nástroja udržujte deti a iné osoby vzdialene od seba. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad nástrojom. Elektrická bezpečnosť: Pozor: Takto sa vyvarujete nehodám a poraneniam skrz elektrický úder: • Prípojná zástrčka elektrického nástroja sa musí hodiť do zásuvky. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom zmeniť. SK • • • • • Nepoužívajte žiadne adaptérové zástrčky v spojení s elektrickými nástrojmi s ochranným uzemnením. Nezmenené zástrčky a zásuvky zmenšujú riziko elektrického úderu. Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, vyhrievacie telesá, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené riziko skrz elektrický úder, keď je Vaše telo uzemnené. Nevystavujte elektrický nástroj dažďu alebo mokrosti. Vniknutie vody do elektrického nástroja zvyšuje riziko elektrického úderu. Nepoužívajte kábel na iný účel, ako je nosenie alebo zavesenie elektrického nástroja alebo vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte kábel vzdialene od horúčavy, od oleja, od ostrých hrán alebo od pohybujúcich sa častí nástrojov.Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického úderu. Keď pracujete s elektrickým nástrojom pod šírym nebom, potom používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú vhodné aj pre vonkajšiu oblasť. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšiu oblasť, zmenšuje riziko elektrického úderu. Keď sa nemožno vyhnúť prevádzke elektrického nástroja vo vlhkom prostredí, používajte ochranný vypínač chybového prúdu. Používanie ochranného vypínača chybového prúdu znižuje riziko elektrického úderu. Bezpečnosť osôb: Pozor: Takto sa vyvarujete nehodám a poraneniam: • Buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte a pustite sa s elektrickým nástrojom rozumne do práce. Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jediný okamžik nepozornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť k vážnym poraneniam. • Noste osobný ochranný výstroj a vždy ochranné okuliare. Nosenie osobného ochranného výstroja, ako je protišmyková obuv, ochranná prilba a ochrana sluchu, znižuje riziko poranenia. • Vyvarujte sa nezámernému uvedeniu do prevádzky. Presvedčte sa o tom, že je elektrický nástroj vypnutý predtým, než ho pripojíte na napájanie elektrickým prúdom, než ho zdvihnete alebo nesiete. Keď pri nosení elektrického nástroja držíte prst na spínači alebo keď tento nástroj v zapnutom stave pripojíte na napájanie elektrickým prúdom, potom toto môže viesť k nehodám. • Odstráňte nastavovacie náradie alebo skrutkovače predtým, než zapnete elektrický 127 SK nástroj. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti nástroja, môže viesť k poraneniam. • Vyvarujte sa abnormálnemu držaniu tela. Postarajte sa o bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Týmto môžete pri neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať elektrický nástroj. • Noste vhodný odev. Nenoste žiadne voľné oblečenie alebo šperky. Udržujte vlasy, odev a rukavice vzdialene od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami. • Ak sa inštalujú zariadenia na odsávania prachu a záchytné zariadenia, presvedčte sa, či sú pripojené a či sa správne používajú. Používanie odsávania prachu môže znížiť ohrozenia prachom. • Vytiahnite zástrčku zo zásuvky predtým, než vykonáte nastavovania na nástroji, než vymeníte časti príslušenstva alebo než nástroj odložíte. Toto preventívne bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému štartu elektrického nástroja. • Uložte nepoužívanú elektrický nástroj mimo dosahu detí. Neprenechávajte používanie tejto píly osobám, ktoré nie sú oboznámené s týmto nástrojom alebo tieto pokyny nečítali. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď ich používajú neskúsené osoby. • Starostlivo ošetrujte tento elektrický nástroj. Kontrolujte, či pohyblivé diely bezchybne fungujú a neviaznu, či sú časti zlomené alebo natoľ ko poškodené, že je funkcia elektrického nástroja narušená. Nechajte poškodené časti pred použitím nástroja opraPoužívanie a ošetrovanie viť. Príčiny mnohých nehôd elektrického nástroja: spočívajú v zle udržovaných elektrických nástrojoch. • Nepreťažujte tento nástroj. • Udržujte rezné nástroje ostré Použite pre svoju prácu eleka čisté. Starostlivo ošetrovatrické náradie, určené pre né rezné nástroje s ostrými tento účel. S vhodným elekreznými hranami sa menej trickým nástrojom pracujete v zaseknú a lepšie sa vedú. udanom výkonovom rozsahu • Používajte tento elektrický nálepšie a bezpečnejšie. stroj, jeho príslušenstvo, vlož• Nepoužívajte žiadne elektricné nástroje atď. v súlade s týké náradie, ktorého spínač je mito inštrukciami. Zohľadnite defektný. Elektrické náradie, pritom pracovné podmienky ktoré sa už nedá za- alebo a činnosť, ktorá sa má vykovypnúť, je nebezpečné a musí návať. Používanie elektricbyť opravené. kého nástroja pre iné účely, 128 SK než pre ktoré je určený, môže viesť k nebezpečným situáciám. Servis: • Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba kvalifikovaným odborným personálom a iba pomocou originálnych náhradných dielov. Týmto sa zaistí to, že bezpečnosť elektrického náradia zostane zachovaná. Pozor! Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, ktoré sú dané v návode na obsluhu vášho akumulátora série Parkside X 12 V Team. • • • Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia Spoločné bezpečnostné pokyny pre brúsenie a rozbrusovanie: • Toto elektrické náradie sa musí používať ako brúska a rozbrusovačka. Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, návody, zobrazenia a údaje, ktoré sa dodávajú s prístrojom. Ak uvedené pokyny nedodržíte, môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo ťažkým zraneniam. • Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúsenie brúsnym papierom, práce s drôtenými • • kefami a leštenie. Použitia, pre ktoré elektrické náradie nie je určené, môžu spôsobiť ohrozenia a poranenia. Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nebolo výrobcom pre toto elektrické náradie zvlášť určené a odporučené. Pokiaľ len upevníte príslušenstvo na vaše elektrické náradie, nezaručuje to ešte bezpečné používanie. Dovolené otáčky použitého nástroja musia byť minimálne tak vysoké, ako sú na elektrickom náradí uvedené maximálne otáčky. Príslušenstvo, ktoré sa rýchlejšie otáča ako je dovolené, môže sa rozlomiť a lietať dookola. Vonkajší priemer a hrúbka použitého nástroja musia odpovedať údajom vášho elektrického náradia. Nesprávne dimenzované elektrické náradie nie je možné dostatočne zakryť alebo kontrolovať. Závit závitovej časti nástrojov sa musí presne zhodovať so závitom vretena. V prípade použitých nástrojov, ktoré sa upevňujú pomocou príruby, musí sa priemer otvoru nástroja zhodovať s priemerom upínacej príruby. Použité nástroje, ktoré nie sú presne uchytené na elektrickom náradí, sa nepravidelne otáčajú, veľmi vibrujú a môže sa nad nimi stratiť kontrola. Nepoužívajte poškodené vložené nástroje. Pred každým použitím elektrického náradia 129 SK skontrolujte brúsne kotúče vzhľadom na odlupovanie a trhliny, brúsne taniere vzhľadom na trhliny, oder alebo silné opotrebenie. Ak elektrické náradie alebo vložený nástroj spadnú, skontrolujte, či sú poškodené alebo použite nepoškodený vložený nástroj. Ak ste elektrické náradie skontrolovali a použili, zdržujte sa vy a v blízkosti sa nachádzajúce osoby mimo rovinu otáčajúceho sa vloženého nástroja a prístroj nechajte otáčať sa minimálne 1 minútu na najvyšších otáčkach. Poškodené nástroje sa väčšinou zlomia počas tejto skúšky. • Noste osobné ochranné prostriedky. Podľa použitia noste úplnú ochranu tváre, ochranu zraku alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to potrebné, noste protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás chránia pred malými časticami brúsenia a materiálu. Oči sa majú chrániť pred okolo letiacimi cudzími časticami, ktoré vznikajú pri rôznom použití. Protiprachová maska alebo ochranná dýchacia maska musia počas používania stále filtrovať vzniknutý prach. Keď ste dlhodobo vystavený silnému hluku, môže nastať strata sluchu. • Ak sa v blízkosti zdržujú iné osoby, dávajte pozor na bez130 • • • • • pečnú vzdialenosť k vášmu pracovisku. Každý kto vstúpi na pracovisko, musí nosiť osobné ochranné pomôcky. Úlomky nástroja alebo zlomené nástroje môžu odletieť a spôsobiť úrazy tiež mimo skutočného pracoviska. Elektrické náradie držte len na izolovaných držadlách, keď vykonávate práce, pri ktorých použitý nástroj sa môže dostať do styku s elektrickým vedením alebo vlastnou sieťovou šnúrou. Dotyk na elektrické vedenie pod napätím môže spojiť s napätím tiež kovové časti náradia a tak môže nastať úraz elektrickým prúdom. Elektrické náradie nikdy neodkladajte, pokiaľ sa použitý nástroj úplne nezastaví. Otáčajúci použitý nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkladacou plochou, tak môžete nad ním stratiť kontrolu. Nenechávajte elektrické náradie v prevádzke, pokiaľ ho prenášate. Váš odev môže byť zachytený náhodným kontaktom s otáčajúcim sa nástrojom a nástroj sa môže zavŕtať do vášho tela. Pravidelne čistite vetracie otvory vášho elektrického náradia. Ventilátor motora nasáva prach a hrubý nános kovového prachu môže spôsobiť elektrické ohrozenie. Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Iskry môžu zapáliť tento materiál. SK • Nepoužívajte nástroje, pre ktoré sú potrebné kvapalné chladiace prostriedky. Použitie vody alebo iných kvapalných chladiacich prostriedkov môže spôsobiť elektrický úraz. a) Elektrické náradie držte dostatočne pevne a svoje telo a ramená majte v polohe, v ktorej môžete zachytiť spätné sily. Vždy používajte prídavné držadlo, ak existuje, aby ste pri rozbehu mali čo najväčšiu kontrolu nad spätĎalšie bezpečnostné nými silami alebo reakciami. pokyny pre všetky Obsluhujúca osoba môže použitia vhodnými opatreniami ovládať spätné sily a reakcie. Spätný náraz a príslušné b) Vaše ruky nemajte nikdy v bezpečnostné pokyny blízkosti otáčajúceho sa nástroja. Nástroj sa môže pri Spätný úder je náhla reakcia spätnom údere pohybovať po v dôsledku zadrhnutia alebo vašich rukách. zablokovania otáčajúceho sa c) Vyhnite sa tomu, aby vaše nástroja, ako brúsneho kotúča, telo bolo v priestore, do ktobrúsneho taniera, drôtenej kefy rého sa elektrické náradie a pod. Zadrhnutie a zablokopohybuje pri spätnom údere. vanie spôsobí náhle zastavenie Spätný úder poháňa elektricotáčajúceho sa nástroja. Tým ké náradie v mieste zablosa nekontrolované elektrické kovania proti smeru pohybu náradie v mieste zablokovania brúsneho kotúča. zrýchli proti smeru otáčania na- d) Pracujte zvlášť opatrne v stroja. Ak sa napríklad brúsny priestoroch rohov, ostrých kotúč zadrhne alebo zablokuje hrán atď. Zabráňte, aby sa v obrábanom predmete, môže nástroj odrazil od obrábasa hrana brúseného kotúča, ktoného predmetu a vzpriečil. rá je v ňom ponorená, zaseknúť Otáčajúci sa nástroj má sklon a tým polámať brúsny kotúč alesa vzpriečiť v rohoch, ostrých bo spôsobiť spätný úder. Brúsny hranách alebo pri náraze na kotúč sa potom pohybuje k obne. To spôsobí stratu kontroly sluhujúcej osobe alebo od nej, alebo spätný úder. podľa smeru otáčania kotúča v e) Nepoužívajte reťazový alebo mieste zablokovania. Pritom sa ozubený pílový list. Takéto tiež môže brúsny kotúč polámať. nástroje často spôsobia spätSpätný úder je dôsledkom nený úder alebo stratu kontroly správneho alebo chybného ponad elektrickým náradím. užívania elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť vhodnými opatreniami, ako je nižšie popísané. 131 SK Dôležité bezpečnostné pokyny pre brúsenie a rozbrusovanie e) Pre vami vybratý brúsny kotúč vždy používajte nepoškodené upínacie príruby správnej veľ kosti a tvaru. a) Používajte výlučne brúsne Vhodné príruby podopierajú kotúče, ktoré sú určené pre brúsny kotúč a tak znižujú nevaše elektrické náradie a pre bezpečenstvo jeho zlomenia. ne určené ochranné kryty. Príruby pre rozbrusovacie Brúsne kotúče, ktoré nie sú kotúče sa majú odlišovať od určené pre elektrické náradie, ostatných brúsnych kotúčov. nemôžu sa dostatočne zakryť f) Nepoužívajte opotrebovaa nie sú bezpečné. né brúsne kotúče väčšieho b) Zalomené brúsne kotúče elektrického náradia. Brúsne musia byť predmontované kotúče pre väčšie elektrické tak, aby ich brúsna plocha náradie nie sú dimenzované neprečnievala cez úroveň pre vyššie otáčky menšieho okraja ochranného krytu. Neelektrického náradia a môžu odborne namontovaný brúsny sa zlomiť. kotúč prečnievajúci cez úroveň ochranného krytu nemôĎalšie bezpečnostné pokyže byť dostatočne odclonený. ny pre rozbrusovanie c) Ochranný kryt musí byť na elektrickom náradí bezpečne a) Vyhnite sa zablokovaniu upevnený a nastavený tak, rozbrusovacieho kotúča aby sa dosiahla najvyššia alebo silnému pritláčaniu. miera bezpečnosti, to znameNevykonávajte neprimerane ná, aby čo možno najmenšia hlboké rezy. Preťaženie rozčasť brúsneho kotúča bola brusovacieho kotúča zvýši odkrytá smerom k obsluhujújeho namáhanie a náchylnosť cej osobe. Ochranný kryt má na spriečenie alebo zablokochrániť obsluhujúcu osobu pre vanie a tým vyvolá možnosť úlomkami a náhodným konspätného úderu alebo zlometaktom s brúsnym kotúčom. nia brúsneho kotúča. d) Brúsne kotúče sa môžu pob) Nezdržujte sa v priestore užívať len pre odporúčané pred a za otáčajúcim sa použitia. Napríklad: Nikdy rozbrusovacím kotúčom. Ak nebrúste bočnou plochou rozbrusovací kotúč pohyburozbrusovacieho kotúča. Rozjete v obrábanom predmete brusovacie kotúče sú určené od seba, môže sa elektrické pre uberanie materiálu čelom náradie v prípade spätného kotúča. Bočné pôsobenie síl úderu zrýchliť spolu s otáčana brúsny kotúč môže spôsojúcim sa kotúčom priamo na biť jeho zlomenie. vás. 132 SK c) Ak sa rozbrusovací kotúč vzprieči alebo prerušíte prácu, zariadenie vypnite a nechajte ho v pokoji, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy neskúšajte ešte otáčajúci sa rozbrusovací kotúč vytiahnuť z rezu, pretože môže nastať spätný úder. Zistite a odstráňte príčinu vzpriečenia. d) Nikdy nezapínajte opätovne elektrické náradie, pokiaľ je ešte v obrábanom predmete. Najskôr nechajte rozbrusovací kotúč dosiahnuť plné otáčky a potom opatrne pokračujte v rezaní. V opačnom prípade sa kotúč môže zakliesniť, vyskočiť z obrábaného predmetu alebo spôsobiť spätný úder. e) Platne alebo obrábané predmety podoprite, aby ste zabránili riziku spätného úderu vzpriečeným rozbrusovacím kotúčom. Veľ ké obrábané predmety sa môžu pod svojou vlastnou hmotnosťou prehnúť. Obrábaný predmet sa musí na oboch stranách kotúča podoprieť a to v blízkosti rozbrusovacieho kotúča a tiež na hrane. f) Buďte zvlášť opatrný pri „taškových rezoch“ v existujúcich stenách alebo v iných neviditeľných miestach. Rozrezávací kotúč v zábere môže pri rezaní plynových alebo vodovodných vedení, elektrických vedení alebo iných objektov spôsobiť spätný úder. Ďalšie bezpečnostné pokyny • Používajte len brúsne kotúče, na ktorých vytlačené otáčky sú minimálne tak veľ ké, ako tie čo sú uvedené na typovom štítku zariadenia. • Pred použitím vizuálne skontrolujte brúsny kotúč. Nepoužívajte poškodené alebo zdeformované brúsne kotúče. Opotrebovaný brúsny kotúč vymeňte. • Dávajte pozor na to, aby pri brúsení vzniknuté iskry nevyvolali nebezpečenstvo, napr. nepadali na ľudí alebo do zápalných materiálov. • Pri brúsení, kefovaní a delení vždy používajte ochranné okuliare, ochranné rukavice, ochranu dýchania a ochranu sluchu. • Nikdy nemajte prsty medzi brúsnym kotúčom a ochranou pred iskrami alebo v blízkosti ochranných krytov. Je nebezpečenstvo pomliaždenia. • Otáčajúce časti zariadenia sa nemôžu s funkčných dôvodov zakryť. Preto postupujte s rozvahou a obrábaný predmet držte pevne, aby sa zabránilo zošmyknutiu, pričom by vaše ruky mohli prísť do kontaktu s brúsnym kotúčom. • Obrábaný predmet sa pri brúsení zohreje. Nikdy obrábaný predmet nechytajte na opracovanom mieste, nechajte ho vychladnúť. Je nebezpečenstvo popálenia. 133 SK Nepoužívajte chladiacu kvapalinu alebo podobné. • Nepracujte so zariadením, keď ste unavený alebo po použití alkoholu alebo liekov. Vždy si včas vložte prestávku v práci. • Predtým ako budete na prístroji vykonávať údržbu, vyberte z neho akumulátor. ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ Aj pri používaní elektrického prístroja podľa predpisov vždy existujú zvyškové riziká. Nasledujúce nebezpečenstvá môžu vzniknúť v súvislosti s konštrukciou a prevedenia tohto elektrického prístroja: a) Poškodenia pľúc, ak sa nenosí vhodná ochranu dýchania. b) Poškodenia sluchu, ak sa nenosí vhodná ochranu sluchu. c) Poškodenia zdravia spôsobené - Dotykom na brúsne nástroje v nezakrytom mieste; - Vymrštením častí z obrábaných predmetov alebo poškodených brúsnych kotúčov. d) Poškodenia zdravia, ktoré sú spôsobené vibráciami na rameno - ruku, ak sa zariadenie používa dlhší čas alebo riadne nepoužíva alebo neudržiava. Upozornenie! Tento elektrický prístroj počas prevádzky vytvára elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých 134 okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne lekárske implantáty. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vážnych alebo smrteľných zranení, odporúčame, aby osoby s lekárskymi implantátmi konzultovali svojho lekára alebo výrobcu lekárskeho implantátu pred samotnou obsluhou prístroja. Montáž Pozor! Nebezpečenstvo zranenia! Dbajte na to, aby ste pri práci mali dostatok miesta a aby ste neohrozili iné osoby. Ochranný kryt montáž/ nastavenie Ochranný kryt nastavte tak, aby iskry ani žiadne uvoľnené diely nemohli trafiť používateľa ani okolostojace osoby. Nastavenie ochranného krytu musí prebehnúť tak, aby odletujúce iskry nezapálili horľavé diely ani v okolí. Zariadenie je možné prevádzkovať len s ochranným krytom. 1. Vyberte akumulátor (9). Stlačte k tomu uvoľňovacie tlačidlá akumulátora (8) a vytiahnite akumulátor (9) z prístroja. 2. Ochranný kryt (1) natočte do pracovnej polohy. Zatvorená strana ochranného krytu musí stále smerovať k obsluhujúcej osobe. SK Montáž/výmena rozbrusovacieho/ brúsneho kotúča Pred prvým uvedením do prevádzky skontrolujte pevné osadenie napínacej skrutky (3). 1. Stlačtearetačné tlačidlo vretena (4) a podržte ho stlačené. 2. Uvoľnite napínaciu skrutku (3) pomocou inbusového kľúča (11). Aretačné tlačidlo vretena (4) môžete znova pustiť. 3. Požadovaný rozbrusovací/brúsny kotúč (2) nasaďte na upínaciu prírubu (13). Popis rozbrusovacieho/brúsneho kotúča zásadne smeruje k prístroju. 4. Upínaciu prírubu (14) znova nasaďte. Strana upínacej príruby (14) s výrezom ukazuje zásadne k vloženému nástroju a tým k rozbrusovaciemu/brúsnemu kotúču (2). 5. Stlačte aretačné tlačidlo vretena (4) a opäť dotiahnite napínaciu skrutku (3) pomocou inbusového kľúča (11). Aretačné tlačidlo vretena (4) môžete znova pustiť. Ak je na vašom rozbrusovacom/brúsnom kotúči označený smer otáčania, tak dávajte pozor na zhodu s označením smeru otáčania na prístroji. Obsluha Pozor! Nebezpečenstvo zranenia! - Pred všetkými prácami na zariadení vytiahnite zo sieťovej zásuvky zástrčku. - Používajte len výrobcom odporučené brúsne kotúče a časti príslušenstva. Používanie iných - - - - nástrojov a iného príslušenstva môže znamenať nebezpečenstvo zranenia. Používajte len brúsne nástroje, ktoré majú údaje o výrobcovi, spôsobe upnutia, rozmer a dovolené otáčky. Používajte len brúsne kotúče, na ktorých vytlačené otáčky sú minimálne tak veľ ké, ako tie čo sú uvedené na typovom štítku zariadenia. Nepoužívajte nalomené, naštrbené alebo inak poškodené brúsne kotúče. Nikdy nepracujte so zariadením bez ochranných zariadení. Platne alebo obrábané predmety podoprite, aby ste zabránili riziku spätného úderu vzpriečeným rozbrusovacím kotúčom. Veľ ké obrábané predmety sa môžu pod svojou vlastnou hmotnosťou prehnúť. Obrábaný predmet sa musí na oboch stranách kotúča podoprieť a to v blízkosti rozbrusovacieho kotúča a tiež na hrane. Keď zariadenie je v prevádzke, nemajte ruky na kotúči. Je nebezpečenstvo poranenia. Pokyny pre výmenu: • Nikdy neprevádzkujte zariadenie bez ochranného vybavenia. • Presvedčte sa, či na brúsnom kotúči uvedený počet otáčok je rovnaký alebo väčší ako menovité otáčky naprázdno zariadenia. • Presvedčte sa, či rozmery brúsneho kotúča sú vhodné pre zariadenie. 135 SK • Používajte len bezchybné brúsne kotúče (zvuková skúška: pri údere plastovým kladivom zaznie čistý zvuk). • Nevŕtajte dodatočne do malého otvoru brúsneho kotúča. • Nepoužívajte žiadne redukčné vložky alebo adaptéry, aby ste prispôsobili veľ ký otvor brúsnych kotúčov. • Nepoužívajte pílové listy. • Pre upnutie brúsnych nástrojov sa smú používať len dodané upínacie príruby. Vložky medzi upínaciu prírubu a brúsny kotúč musia byť z elastických materiálov napr. gumy, mäkkej lepenky a pod. • Po výmene brúsneho kotúča opäť zložte zariadenie do pôvodného stavu. Predtým ako budete na prístroji vykonávať údržbu, vyberte z neho akumulátor. Pri výmene rozbrusovacieho/ brúsneho kotúča noste ochranné rukavice, aby ste zabránili rezným poraneniam. Napínacia skrutka ( 3) sa nesmie pevne dotiahnuť, aby sa zabránilo zlomeniu rozbrusovacieho/ brúsneho kotúča ( 2). Kontrola stavu nabitia batérie Ukazovateľ stavu nabitia ( 6) signalizuje stav nabitia batérie ( 9). 136 • Stav nabitia batérie sa zobrazí rozsvietením príslušnej LED diódy, keď prístroj je v prevádzke. Zapnite stlačením tlačidla vypínača zap/vyp ( 5a) smerom dole a posuňte vypínač zap/ vyp ( 5) smerom dopredu. Prístroj sa zapne a rozbehne. červená-žltá-zelená => Akumulátor plne nabitý červená-žltá => Akumulátor je nabitý asi na polovicu červená => Akumulátor sa musí nabiť Zapnutie a vypnutie 1. 2. Zapnite stlačením tlačidla vypínača zap/vyp (5a) smerom dole a posuňte vypínač zap/vyp (5) smerom dopredu. Prístroj sa zapne a rozbehne. Na aretáciu môžete vypínač zap/vyp (5) prepnúť smerom dopredu. Pri vypínaní stlačte tlačidlo na vypínači, aby ste vypínač zap/vyp (5) prepli smerom dozadu. Prístroj sa vypne. Po zapnutí počkajte, kým zariadenie nedosiahne svoje maximálne otáčky. Až potom začnite pracovať. Po vypnutí zariadenia kotúč ešte dobieha. Je nebezpečenstvo poranenia. Skúšobná prevádzka: Pred začatím prvej práce a po každej výmene kotúča vykonajte skúšku bez zaťaženia. Ihneď vypnite zariadenie, keď brúsny kotúč má nepravidelný chod, nastane veľ ké kmitanie alebo je počuť abnormálne zvuky. SK Pokyny pre prácu Rozbrusovanie: Pre rozbrusovaie nikdy nepoužívajte hrubovacie kotúče! Smú sa používať len odskúšané, vláknami zosilnené robrusovacie alebo brúsne kotúče. Zásadne pracujte len s malým posuvom. Na obrábaný predmet tlačte len primerane. Pracujte vždy v protismere. Tak sa zariadenie nevytlačí nekontrolovane z rezu. Rezanie materiálu z kameniny: • Na rezanie materiálov z kameniny používajte podľa možnosti diamantový rozbrusovací kotúč. Vždy dbajte na vhodnosť a označenie rozbrusovacieho kotúča pre dané použitie. • Pri rezaní materiálov z kameniny zabezpečte dostatočné odsávanie prachu. • Noste ochrannú protiprachovú masku. • Prístroj sa smie používať len na rezanie/brúsenie za sucha. Pokyny pre statiku: Štrbiny v nosných stenách podliehajú norme DIN 1053, časť 1 alebo predpisom, ktoré sú špecifické pre danú krajinu. Tieto predpisy sa musia bezpodmienečne dodržiavať. Pred začatím prác sa poraďte so zodpovedným statikom, architektom alebo príslušným vedením stavby. Hrubovanie: Pre hrubovanie nikdy nepoužívajte rozbrusovacie kotúče! Na obrábaný predmet tlačte len primerane. Zariadenie pohybujte rovnomerne sem a tam. Najlepší výsledok pri hrubovaní dosiahnete pri pracovnom uhle 30° až 40°. Čistenie a údržba Opravy a údržbárske práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, nechajte vykonať v našom servisnom stredisku. Používajte iba originálne diely. Nebezpečenstvo zranenia! Vypnite prístroj a pred každou prácou vyberte z prístroja batériu. Nasledovné čistenie a údržbárske práce vykonávajte pravidelne. Tým sa zaručí dlhé a spoľahlivé používanie. Před každým použitím přístroje zkontrolujte případné zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo poškozené součásti, a také správné usazení šroubů nebo jiných součástí. Zvláštní pozornost věnujte kontrole brusného kotouče. Poškozené díly vyměňte. Čistenie Nepoužívajte žiadne čistiace alebo rozpúšťacie prostriedky. Chemické látky môžu napadnúť plastové časti zariadenia. Zariadenie nikdy nečistite pod tečúcou vodou. 137 SK • Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite. • Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s mäkkou kefou, štetcom alebo textíliou. Uskladnenie • Prístroj uschovávajte na suchom a bezprašnom mieste a mimo dosahu detí. • Brúsne kotúče sa musia skladovať suché a na výšku a nesmú sa skladať na seba. Odstránenie a ochrana životného prostredia Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k recyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu. Prístroje nepatria do domového odpadu. • Predtým než zlikvidujete prístroj, vyberte z neho akumulátor! • Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. • Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. Záruka Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené. 138 Záručné podmienky Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba. Záručná doba a nárok na odstránenie vady Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný. Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. brúsny kotúč, upínacie príruby) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač). Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné SK používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. Postup v prípade reklamácie Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov: • Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu (IAN 312027) ako dôkaz o zakúpení. • Číslo artiklu nájdete na typovom štítku. • Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie. • Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie. Servisná oprava Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne. Service-Center SK Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 312027 Dovozca Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Nemecko www.grizzly-service.eu 139 SK Zisťovanie závad Predtým ako budete na prístroji vykonávať údržbu, vyberte z neho akumulátor. Problém Zariadenie sa nespustí Možná príčina Odstránenie poruchy Porucha spínača zap/vyp r (5) Oprava službou zákazníkom Porucha motora Uvoľnená matica brúsneho kotúča Dotiahnite maticu brúsneho kotúča (viď „Kotúč výmena“) Zariadenie preťažené obrábaným predmetom Znížte tlak na brúsny nástroj Brúsny nástroj sa nepohybuje, aj keď Obrábaný predmet, zvyšky obrábaného predmetu alebo motor beží Odstráňte blokovanie zvyšky brúsneho nástroja blokujú pohon Motor je pomalý a zostane stáť Brúsny kotúč sa otá- Uvoľnená matica brúsneho ča nerovnomerne, kotúča je počuť abnormálBrúsny kotúč chybný ne zvuky Obrábaný predmet nie je vhodný Dotiahnite maticu brúsneho kotúča (viď „Kotúč výmena“) Výmena brúsneho kotúča Náhradné diely / Príslušenstvo Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „ServiceCenter“ strana 139). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla. Pol. Označenie ............................................................... Č. artiklu 2 Rozbrusovací kotúč ............................................................. 30211074 17+3 Upínacia príruba s Napínacia skrutka .................................. 91100646 140 141 DE Original EG-Konformitätserklärung AT CH Hiermit bestätigen wir, dass der Akku-Winkelschleifer Baureihe PWSA 12 B1 Seriennummer 201812000001 - 201812320000 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 Christian Frank Dokumentationsbevollmächtigter * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. 142 GB Translation of the original EC declaration of conformity IE We hereby confirm that the Cordless angle grinder PWSA 12 B1 Serial number 201812000001 - 201812320000 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009 This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 Christian Frank Documentation Representative * The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. 143 Traduction de la déclaration de conformité CE originale FR BE Nous certifions par la présente que le Meuleuse d‘angle sans fil de construction PWSA 12 B1 Numéro de série 201812000001 - 201812320000 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009 Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 Christian Frank Chargé de documentation *L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques 144 NL BE Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring Hiermede bevestigen wij dat de Accu-haakse slijper bouwserie PWSA 12 B1 Serienummer 201812000001 - 201812320000 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009 De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 Christian Frank Documentatiegelastigde * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. 145 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE PL Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Akumulatorowa Szlifierka Kątowa seriia produkcyjna PWSA 12 B1 Numer seryjny 201812000001 - 201812320000 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009 Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 Christian Frank Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej * Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. 146 Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ Potvrzujeme tímto, že konstrukce Aku úhlová bruska konstrukční řady PWSA 12 B1 Pořadové číslo 201812000001 - 201812320000 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009 Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 Christian Frank Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. 147 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE SK Týmto potvrdzujeme, že Akumulátorová uhlová brúska konštrukčnej rady PWSA 12 B1 Poradové číslo 201812000001 - 201812320000 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009 Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 Christian Frank Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie * Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch. 148 20190117_rev02_mt 149 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 12/2018 · Ident.-No.: 72037348122018-8 IAN 312027 AKKU/ACCU/BATTERY 12 V PAPK 12 A1 LADEGERÄT/CHARGER/CHARGEUR 12 V PLGK 12 A1 AKKU/LADEGERÄT 12 V BATTERY/ CHARGER 12 V Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions ACCU/CHARGEUR 12 V ACCU/LADER 12 V Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing BATERIA BLOKOWA / ŁADOWARKA 12 V AKUMULÁTOR/NABÍJEČA 12 V Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu AKUMULÁTOROVÝ BLOK/ NABÍJAČKA 12 V Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 312027 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 4 14 23 33 43 53 62 1 3 2 4 1 3 4 5 5 DE AT CH Inhalt Einleitung Einleitung .....................................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................4 Allgemeine Beschreibung .............5 Übersicht ........................................5 Technische Daten ..........................5 Sicherheitshinweise ......................5 Bildzeichen in der Anleitung ..............5 Allgemeine Sicherheitshinweise .........6 Richtiger Umgang mit dem Akkuladegerät .................................7 Ladevorgang ...............................8 Akku entnehmen/einsetzen ...............9 Ladezustand des Akkus prüfen ...........9 Akku aufladen .................................9 Verbrauchte Akkus .........................10 Lagerung ...................................10 Wandmontage Ladegerät ...............10 Reinigung ..................................10 Wartung ....................................11 Entsorgung/Umweltschutz..........11 Ersatzteile/Zubehör ...................11 Garantie ....................................12 Reparatur-Service ......................13 Service-Center ............................13 Importeur ..................................13 Original EG-Konformitätserklärung ..................................71 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. 4 Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku und das Ladegerät ist in Verbindung mit einem Gerät der Serie Parkside X 12 V Team zu nutzen. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. DE Allgemeine Beschreibung AT CH Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Übersicht Bildzeichen in der Anleitung Die Abbildungen finden Sie auf der vorderen Ausklappseite. 1 2 3 4 5 Akku Entriegelungstaste Ladegerät Rote LED Grüne LED Technische Daten Akku (Li-Ion) ............... PAPK 12 A1 Anzahl der Zellen ................................3 Nennspannung ........................... 12 V Kapazität ....................................2,0 Ah Energie .......................................24 Wh Ladezeit ......................................ca. 1 h Ladegerät ................... PLGK 12 A1 Nennaufnahme ............................. 50 W Eingangsspannung/ Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz Ausgangsspannung/ Output .......................... 12 V ; 2,4 A Schutzklasse .................................... II Sicherheitshinweise Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg- Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen elektrischen Schlag. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Bildzeichen auf dem Akku Das Gerät ist Teil der Serie Parkside X 12 V TEAM. Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch. Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. 5 DE AT CH Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab (max. 50°C). Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Bildzeichen auf dem Ladegerät Achtung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Das Ladegerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. Gerätesicherung Schutzklasse II (Doppelisolierung) Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. LED-Anzeige während des Ladevorgangs. 6 Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Akkuwerkzeugen: • Laden Sie Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. • Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. • Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. • Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. DE Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. • Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. • Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen. • Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. • • • • • Service • Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtige Kundendienststellen erfolgen. Spezielle Sicherheitshinweise für Akkugeräte: • Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie • AT CH den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen. Laden Sie Ihre Batterien nur im Innenbereich auf, weil das Ladegerät nur dafür bestimmt ist. Gefahr durch elektrischen Schlag. Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu reduzieren, ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose heraus, bevor Sie es reinigen. Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab. Hitze schadet dem Akku und es besteht Explosionsgefahr. Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen. Öffnen Sie den Akku nicht und vermeiden Sie eine mechanische Beschädigung des Akkus. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses und es können Dämpfe austreten, die die Atemwege reizen. Sorgen Sie für Frischluft und nehmen Sie bei Beschwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Verwenden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien. Das Gerät könnte beschädigt werden. Richtiger Umgang mit dem Akkuladegerät • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 7 DE AT CH • Verwenden Sie zum Laden des Akkus ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr. • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Benutzen Sie ein defektes Ladegerät nicht und öffnen Sie es nicht selbst. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. • Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf dem Ladegerät übereinstimmt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. • Halten Sie das Ladegerät sauber und fern von Nässe und Regen. Benutzen Sie das Ladegerät niemals im Freien. Durch Verschmutzung und das Eindringen von Wasser erhöhen sich das Risiko eines elektrischen Schlags. • Das Ladegerät darf nur mit den zugehörigen Original-Akkus betrieben werden. Das Laden von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. • Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des Ladegerätes. Sie können zu inneren Kurzschlüssen führen. • Das Ladegerät darf nicht auf brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht Brandgefahr 8 • • • • wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Der Akku Ihrers Gerätes wird nur teilweise vorgeladen geliefert und muss vor Gebrauch zum ersten Mal richtig aufgeladen werden. Stecken Sie den Akku in den Sockel ein und schließen Sie das Ladegerät ans Stromnetz an. Ziehen Sie den Netzstecker wenn der Akku voll aufgeladen ist und trennen Sie den Akku vom Ladegerät. Laden Sie in dem Ladegerät keine nicht-wiederaufladbaren Batterien auf. Ladevorgang Setzen Sie den Akku nicht extremen Bedingungen wie Wärme und Stoß aus. Es besteht Verletzungsgefahr durch auslaufende Elektrolytlösung! Spülen Sie bei Augen- oder Hautkontakt die betroffenen Stellen mit Wasser oder Neutralisator und suchen Sie einen Arzt auf. Laden Sie den Akku nur in trockenen Räumen auf. Die Außenfläche des Akkus muss sauber und trocken sein, bevor Sie das Ladege- DE Der Akku erreicht erst nach mehrmaligem Laden seine volle Kapazität. Ladezustand des Akkus prüfen Die Ladezustandsanzeige am Gerät signalisiert den Ladezustand des Akkus (1). • Laden Sie nur mit beiliegendem Original-Ladegerät auf. • Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch auf. Den Akku nicht mehrmals hintereinander kurz aufladen. • Laden Sie nur mit beiliegendem Original-Ladegerät auf. • Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Original-Ersatzakku, den Sie über den Kundendienst beziehen können. • Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz. • Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der Garantie. Akku entnehmen/einsetzen 1. Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus dem Gerät drücken Sie die Entriegelungstasten (2) am Akku und ziehen den Akku heraus. 2. Zum Einsetzen des Akkus (1) schieben Sie den Akku entlang der Führungsschiene in das Gerät. Er rastet hörbar ein. CH Setzen Sie den Akku erst ein, wenn das Gerät vollständig montiert ist. Es besteht Verletzungsgefahr! rät anschließen. Es besteht die Gefahr von Verletzungen durch Stromschlag. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie vor allen Arbeiten den Akku aus dem Gerät. AT Der Ladezustand des Akkus wird durch Aufleuchten der entsprechenden LED-Leuchte angezeigt, wenn das Gerät in Betrieb ist. Halten Sie dafür den Einschalter gedrückt. rot-gelb-grün => Akku vollgeladen rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen rot => Akku muss geladen werden Akku aufladen Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen. Laden Sie den Akku (1) auf, wenn nur noch die rote LED der Ladezustandsanzeige leuchtet. Die Ladezeit beträgt etwa 1 Stunde. 1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku (1) aus dem Gerät. 2. Schließen Sie das Ladegerät (3) an eine Steckdose an. 3. Schieben Sie den Akku (1) in den Ladeschacht des Ladegerätes (3). 4. Ziehen Sie den Akku (1) aus dem Ladegerät (3). 5. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen Sie das Ladegerät (3) vom Netz. 9 DE AT CH Übersicht der LED-Kontrollanzeigen auf dem Ladegerät (3): Grüne LED (5) leuchtet ohne eingesetzten Akku: Ladegerät betriebsbereit. Wandmontage Ladegerät (optional) Sie können das Ladegerät (3) auch an der Wand montieren. • Grüne LED (5) leuchtet: Akku ist geladen. • Rote LED (4) leuchtet: Akku lädt. Verbrauchte Akkus • Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku, den Sie über den Kundendienst beziehen können. • Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz (siehe „Entsorgung/Umweltschutz“). Lagerung • • • 10 Lagern Sie das Gerät zwischen 10 °C bis 40 °C. Vermeiden Sie während der Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert. Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung aus dem Gerät und laden Sie ihn vollständig auf. Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den Ladezustand des Akkus und laden Sie bei Bedarf nach. • • Bringen Sie zwei Schrauben im Abstand von 54 mm mit Hilfe von Dübeln an der Wunschposition einer Wand an. Der Schraubenkopf kann einen Durchmesser von 6 - 10 mm haben. Lassen Sie die Schraubenköpfe mit ca. 10 mm Abstand zur Wand hervorstehen. Sie können das Ladegerät (3) mit den Öffnungen der Wandhalterung an die beiden Schrauben ansetzen und das Ladegerät auf Anschlag nach unten ziehen. Achten Sie beim Bohren darauf, keine Versorgungsleitungen zu beschädigen. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um diese aufzuspüren oder nehmen Sie einen Installationsplan zu Hilfe. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu elektrischem Schlag und Feuer, Kontakt einer Gasleitung zur Explosion führen. Beschädigung einer Wasserleitung kann zu Sachbeschädigung und elektrischem Schlag führen. Reinigung Reinigen Sie den Akku (1) und das Ladegerät (3) mit einem trockenen Pinsel oder einem trockenen Tuch. Halten Sie Akku (1) und Ladegerät (3) fern von Nässe und spitzen Gegenständen. DE Wartung • Das Gerät ist wartungsfrei. Entsorgung/ Umweltschutz Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. AT CH Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center (siehe „Service-Center“ Seite 13). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit. Akku.....................................80001260 Ladegerät EU .........................80001326 Ladegerät UK ........................80001327 Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte Akkus können der Umwelt und ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten. • • • • Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen Sie den Akku nicht. Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. 11 DE AT CH Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 12 Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 312027) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. DE • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. • Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. AT CH Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 312027 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312027 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312027 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu 13 GB IE Contents Introduction Introduction ...............................14 Intended purpose .......................14 General description ....................15 Overview ......................................15 Technical data ............................15 Safety instructions......................15 General Safety Directions................16 Charging the battery ..................18 Inserting/removing the battery .........18 Checking the battery charge level ....19 Recharging the battery....................19 Used batteries ...............................19 Storage ......................................19 Wall mounted charger ....................20 Cleaning ....................................20 Maintenance ..............................20 Disposal and protection of the environment ..............................20 Replacement parts/accessories ...21 Guarantee .................................21 Repair Service ............................22 Service-Center ............................22 Importer ....................................22 Translation of the original EC declaration of conformity ...........72 Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. 14 The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Intended purpose The rechargeable battery and charger are to be used in conjunction with a device from the Parkside X 12 V Team series. Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in damage to the equipment and represent a serious danger to the user. This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee. The manufacturer is not liable for damages caused by an improper use or incorrect operation of this device. GB General description The illustrations are on the front fold-out page. Dispose of the packaging material correctly. Overview 1 2 3 4 5 Rechargeable battery Battery release button Charger Red LED Green LED Technical data Rechargeable battery (Li-ion) .........................PAPK 12 A1 Number of cells ...................................3 Nominal voltage ......................... 12 V Capacity.....................................2,0 Ah Energy ........................................24 Wh Charging time .............................ca. 1 h Charger ...................... PLGK 12 A1 Rated input ................................... 50 W Input voltage/ Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz Output voltage/Output ...... 12 V ; 2,4 A Protection class ................................ II Safety instructions This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards in- IE volved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Symbols in the manual Warning symbols with information on damage and injury prevention. Hazard symbol with information on the prevention of personal injury caused by electric shock. Instruction symbols with information on preventing damage. Help symbols with information on improving tool handling. Symbols on the battery The rechargeable battery is part of the Parkside X 12 V TEAM series Read the operating instructions carefully. Do not dispose of batteries in household waste, fire or water. Do not subject the battery to strong sunlight over long periods and do not leave it on a heater (max. 50°C). 15 GB IE Take batteries to an old battery collection point where they will be recycled in an environmentally friendly manner. Electrical devices must not be disposed of with domestic waste. Symbols on the recharger Warning! Read the operating instructions carefully. The charger is only suitable for use indoors. Device fuse Protection class II (Double insulation) Electrical devices must not be disposed of with domestic waste. LED display while charging. General Safety Directions Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire. Please read all these instructions before using this electric tool and please keep the safety instructions. 16 Careful handling and use of battery devices a) Charge the batteries only in chargers that are recommended by the manufacturer. Risk of fire if a charger that is suitable for a specific type of battery is used with other batteries. b) In the power tools, use only the batteries designed for the purpose. The use of other batteries may result in injuries and risk of fire. c) Keep the unused battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects, which could cause bridging of the contacts. A short circuit between the battery contacts may cause burns or fire. d) If used incorrectly, liquid may leak from the battery. Avoid contact with this. In the event of accidental contact, rinse off with water. If the liquid gets into eyes, seek medical assistance. Leaking battery fluid may cause skin irritations or burns. e) Do not use damaged or altered batteries. Damaged or altered batteries can be unpredictable and lead to fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose batteries to fire or elevated temperatures. Fire or temperatures over 130 C° can cause an explosion. GB g) Follow all instructions for charging and never charge the battery or the battery-powered tool outside the temperature range stated in the operating instructions. Incorrect charging or charging outside the permitted temperature range may destroy the battery and increase the risk of fire. Service • Never repair damaged batteries. All battery repairs should be carried out by the manufacturer or authorised customer service centres only. Special safety directions for battery-operated tools a) Ensure that the device is switched off before inserting the battery. Inserting a battery into a power tool that is switched on may result in accidents. b) Recharge the batteries indoors only because the battery charger is designed for indoor use only. c) To reduce the electric shock hazard, unplug the battery charger from the mains before cleaning the charger. d) Do not subject the battery to strong sunlight over long periods and do not leave it on a heater. Heat damages the battery and there is a risk of explosion. IE e) Allow a hot battery to cool before charging. f) Do not open up the battery and avoid mechanical damage to the battery. Risk of short circuit and fumes may be emitted that irritate the respiratory tract. Ensure fresh air and seek medical assistance in the event of discomfort. g) Do not use non-rechargeable batteries! Correct handling of the battery charger • Keep the equipment away from children and pets. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment. • To charge the battery, use only the charger supplied. Risk of fire and explosion. This ensures that the safety of the device is maintained. • Before each use, check the charger, cable and plug and have them repaired by qualified professionals and only with original parts. Do not use a defective charger and do not open it up yourself. This ensures that the safety of the device is maintained. • Connect the charger only to a socket with an earth. Ensure that the mains voltage matches the specifications on the charger rating plate. Risk of electric shock. • Disconnect the charger from the mains before closing or opening con17 GB • • • • • • IE nection to the battery / power tool / device. Keep the charger clean and away from wet and rain. Do not use the charger outdoors. Dirt and the entry of water increase the risk of electric shock. Operate the charger only with the appropriate original batteries. Charging other batteries may result in injuries and risk of fire. Avoid mechanical damage to the charger. This can result in internal short circuits. Do not operate the charger on a combustible surface (e.g. paper, textiles). Risk of fire due to heating during charging. If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. Do not use the charger to charge non-rechargeable batteries. The device could become damaged. Charging the battery Do not expose the battery to extreme conditions such as heat or impact. Risk of injury from escaping electrolytic solution! After eye/skin contact, rinse the affected areas with water or a neutraliser and consult a doctor. 18 Charge the battery in a dry room only. Prior to attaching the charger, check that the battery‘s outer surface is clean and dry. There is a risk of injury due to electric shock. Switch off the device and remove the battery before carrying out any maintenance work. The rechargeable battery only reaches its full capacity once it has been charged several times. Only charge with the originally supplied charger. • • • • • Charge the battery before using it for the first time. Do not briefly recharge the battery several times in a row. Only charge with the originally supplied charger. If the operating time is considerably shortened despite charging, this shows that the rechargeable battery is depleted and must be replaced. Only use an original replacement battery purchased from customer service. Always comply with the latest safety information, as well as the regulations and information relating to environmental protection. Defects resulting from improper handling are not covered by the guarantee. Inserting/removing the battery 1. To remove the battery (1) from the device, press both release buttons (2) on the battery and pull the battery out. GB 2. To insert the battery (4), push the battery along the guide rail into the device. You will hear it click into place. Only insert the rechargeable battery once the device is completely assembled. Risk of injury! 4. When the battery is fully recharged unplug the battery charger (3) from the mains. 5. Pull the battery (1)out of the battery charger (3). Overview of the LED indicators on the charger (3): Checking the battery charge level Green LED (5) lights up without battery inserted: Charger ready. The battery’s (1) charge level is indicated by the charge state indicator. • IE Green LED (5) lights up: Battery such alleged charged. The charge level of the battery is indicated by illumination of the corresponding LED lights while the device is in operation. Press and hold the power button to view. Red LED (4) lights up: Battery charging. Used batteries red-yellow-green => Battery fully charged red and yellow => Battery half charged red => Battery needs to be charged • Recharging the battery Allow a hot battery to cool before charging. Charge the battery (1) when only the red LED on the level indicator is illuminated. The charging time is around 1 hour. • Storage • 1. Remove the battery (1) from the appliance if necessary. 2. Insert the battery (1) in the charging compartment of the battery charger (3). 3. Plug the battery charger (3) into a mains outlet. If a fully recharged battery lasts for considerably shorter operating times, the battery is used up and needs to be replaced. Only use an OEM battery pack replacement available from our Customer Service. Always take heed of the applicable safety instructions as well as the environmental protection regulations and information (see “Cleaning and Maintenance”). • Store the equipment between 10° C and 40° C. During storage, avoid extreme cold or heat so the battery does not lose power. Remove the battery before storing the unit for longer periods of time. 19 GB • IE During a longer storage period, check the state of charge of the battery and recharge if necessary roughly every 3 months. Wall mounted charger (optional) You can also mount the charger (3) on the wall. • • • • Using dowels, place two screws 54 mm apart at the desired position of a wall. The screw head can have a diameter of 6 - 10 mm Leave the screw heads protruding at a distance of approx. 10 mm from the wall. With the openings of the wall bracket, you can attach the charger (3) to the two screws and pull the charger down until it stops. When drilling, be careful not to damage any supply lines. Use suitable search devices to find these or consult an installation plan for guidance. Contact with electrical cables can lead to electric shock and fire. Contact with a gas pipe can result in an explosion. Damage to a water pipe can lead to property damage and electric shock. Maintenance The device is maintenance free. Disposal and protection of the environment Remove the battery from the device and take the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling. Machines do not belong with domestic waste. Do not dispose of batteries in household waste, fire (risk of explosion) or water. Damaged batteries may damage the environment and your health if toxic fumes or liquids leak out. • • • Cleaning Clean the rechargeable battery (1) and charger (3) with a dry brush or dry cloth. Keep the rechargeable battery (1) and charger (3) away from moisture and sharp objects. 20 • Hand the device and the charger in to a recycling point. The plastic and metal parts used on your device can be properly sorted according to materials and grades and efficiently recycled. Please contact our service centre for more information. Dispose of batteries in a discharged state. We recommend covering the contacts with an adhesive strip to protect against short circuits. Do not open the battery. Dispose of the batteries according to local standards. Hand in the batteries at a used battery collection point where they are recycled in an environmentally friendly manner. For more information, please contact your local waste management provider or our service centre. Defective units returned to us will be disposed of for free. GB Replacement parts/ accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” page 22). Please have the order number mentioned below ready. Battery .................................80001260 Charger EU ...........................80001326 Charger UK ...........................80001327 Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. The guarantee on the battery is 6 months from date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the threeyear period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. IE If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts or to cover damage to breakable parts. This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. 21 GB IE Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and item number (IAN 312027) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. 22 Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. The following are not accepted: devices sent in without prepaid postage, sent as bulky goods, sent as an Express shipment, or devices sent as any other form of special freight. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. Service-Center GB Service Great Britain Tel.: 0800 4047657 E-Mail: [email protected] IAN 312027 IE Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 312027 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu FR BE Sommaire Introduction Introduction ...............................23 Fins d’utilisation .........................23 Description générale ..................24 Aperçu .........................................24 Données techniques ...................24 Instructions de sécurité ...............24 Symboles sur l’accumulateur ............24 Symboles sur le chargeur ................25 Consignes de sécurité générales ......25 Opération de chargement ..........27 Utiliser/retirer l’accu .......................28 Contrôler l’état de chargement de l’accu .......................................28 Charger l’accu ...............................28 Batteries usées ...............................29 Rangement ................................29 Montage mural du chargeur ............29 Maintenance ..............................30 Nettoyage..................................30 Elimination et protection de l’environnement .........................30 Pièces de rechange/Accessoires..30 Garantie ....................................31 Service Réparations ...................32 Service-Center ............................32 Importateur ...............................32 Traduction de la déclaration de conformité CE originale ..............73 Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. Fins d’utilisation La batterie et le chargeur doivent être utilisés en association avec un appareil de la gamme Parkside X 12 V Team. Toute autre utilisation peut entraîner des dommages à l‘appareil et constituer un sérieux danger pour l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas conçu pour une utilisation commerciale. Une utilisation commerciale annule la garantie. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une manipulation erronée. 23 FR BE Description générale Vous trouverez les illustrations sur la page de rabat avant. Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit. Aperçu 1 Batterie 2 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 3 Chargeur 4 LED rouge 5 LED verte Données techniques Batterie (Li-Ion) ........... PAPK 12 A1 Nombre de cellules .............................. 3 Tension nominale ........................ 12 V Capacité ..................................... 2,0 Ah Énergie ....................................... 24 Wh Temps de charge ................... environ 1 h Chargeur .....................PLGK 12 A1 Puissance nominale ........................50 W Tension d’entrée/ Input .................220-240 V~, 50-60 Hz Tension de sortie/Output ... 12 V ; 2,4 A Classe de protection .......................... II Instructions de sécurité Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des 24 instructions concernant I’utilisation de I’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Pictogramme de danger avec informations de prévention des dommages aux personnes par décharge électrique. Symbole d’interdiction et indications relatives à la prévention de dommages. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Symboles sur l’accumulateur La batterie fait partie de la gamme Parkside X 12 V TEAM Lisez la notice d‘utilisation! FR Ne jetez pas l’accumulateur dans les ordures ménagères, le feu ou l’eau. Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur (max. 50°C). Déposez les accumulateurs dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries et où ceux-ci seront livrés à un centre de recyclage écologique. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Symboles sur le chargeur Attention! Avant la première utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi. Le chargeur n’est apte qu’à une utilisation en intérieurs. Sécurité de l’appareil Classe de protection II (Double isolation) Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. BE Affichage LED durant le chargement. Consignes de sécurité générales ATTENTION! En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et precaution d’emploi • Charger les accumulateurs uniquement avec les chargeurs qui sont recommandés par le fabricant. Il y a un risque d‘incendie si un chargeur, approprié pour un type précis d‘accumulateur, est utilisé avec d‘autres accumulateurs. • N‘utiliser que les accumulateurs PAPK 12 A1 prévus à cet effet avec les outils électriques. L‘utilisation d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher un incendie. • Tenir l‘accumulateur non utilisé à distance des trombones de bureau, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou de tous autres petits objets en métal qui pourraient causer un découplage des contacts. Un court-circuit entre les contacts 25 FR • • • • BE d‘accumulateur peut entraîner des combustions ou un début d‘incendie. En cas de mauvaise utilisation, le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact avec celui-ci. En cas de contact accidentel, rincer avec de l‘eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consulter un médecin. Des fuites de liquide provenant de l‘accumulateur peuvent entraîner des irritations de la peau ou des brûlures. N’utilisez pas de batterie endommagée ou altérée. Des batteries endommagées ou altérées peuvent se comporter de façon imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessure. N’exposez pas une batterie à un feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C peuvent provoquer une explosion. Suivez toutes les instructions relatives au chargement et ne rechargez jamais la batterie ou l’outil sans fil à des températures en dehors de la plage indiquée dans le mode d’emploi. Un chargement incorrect ou à des températures en dehors de la plage autorisée peut détruire la batterie et augmenter le risque d’incendie. Service • 26 Ne réparez jamais des batteries endommagées. L’ensemble de la maintenance des batte- ries ne peut être effectué que par le fabricant ou par les centres de service après-vente mandatés. Consignes de sécurité spéciales pour appareils sur accus • S‘assurer que l‘appareil est éteint avant de brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un accumulateur sur un appareil électrique en marche, peut entraîner des accidents. • Chargez vos batteries uniquement à l‘intérieur d‘un local car le chargeur n‘a été conçu que pour ce type d‘utilisation. • Pour réduire le risque d‘une décharge électrique, retirez la fiche du chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer. • Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur. La chaleur nuit à l‘accumulateur et il existe un risque d‘explosion. • Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder au chargement. • N‘ouvrez pas l‘accumulateur et évitez tout dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe un risque de court-circuit ; de plus il peut y avoir une émanation de vapeurs qui irritent les voies respiratoires. Ventilez le local et en cas de troubles, consultez un médecin. • N‘utilisez aucune batterie non rechargeable ! FR Manipulation conforme de l’appareil sur accus • Pour le chargement de l‘accumulateur, utilisez exclusivement le chargeur fourni à la livraison. Il existe un risque d‘incendie et un danger d‘explosion. • Avant chaque utilisation, contrôlez le chargeur, le câble et la prise ; ne laissez réparer votre appareil électrique que par du personnel professionnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d‘origine. N‘utilisez pas un chargeur défectueux et ne l‘ouvrez pas vous-même. Vous serez ainsi sûr que la sécurité d‘emploi de l‘appareil électrique est maintenue. • Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique sur le chargeur. Il existe un risque de décharge électrique. • Conservez le chargeur propre et à l‘abri de l‘humidité et de la pluie. N‘utilisez jamais le chargeur en plein air. La pollution et la pénétration d‘eau augmentent le risque de décharge électrique. • Le chargeur ne peut être utilisé qu‘avec l‘accumulateur original adéquat. Le chargement d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher un incendie. • Evitez les dommages mécaniques sur le chargeur. Ils peuvent entraîner des courts-circuits intérieurs. BE • Le chargeur ne doit pas être utilisé sur un support combustible (par exemple, du papier, des textiles). Il existe un risque d‘incendie en raison du réchauffement qui se produit lors du chargement. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. • L’accumulateur de votre appareil est livré seulement partiellement chargé et doit être chargé correctement avant d’être d’utilisé pour la première fois. Pour la première charge, il est recommandé de charger la batterie pendant environ 1 heure. Enfichez la batterie dans le support et connectez le chargeur au réseau électrique. • Ne chargez pas de batterie non rechargeable dans le chargeur. Opération de chargement N’exposez pas l’accumulateur à des conditions extrêmes telles que chaleur et chocs. Il existe un risque de blessure par échappement de la solution d’électrolyte ! En cas de contact avec la peau ou les yeux rincez avec de l’eau les parties concernées ou un neutralisateur et consultez un médecin. 27 FR BE Ne chargez l’accumulateur que dans des locaux secs. La surface extérieure de l‘accumulateur doit être propre et sèche avant que vous ne connectiez le chargeur. Il existe un danger de blessures par décharge électrique. Éteignez l’appareil, et retirez, avant tous travaux, la batterie de l’appareil. Utiliser/retirer l’accu 1. Pour retirer l’accumulateur (1) de l’appareil, appuyez sur les touches de déverrouillage (2) de l’accumulateur et retirez l’accumulateur. 2. Pour insérer la batterie (1) poussez la batterie dans l’appareil le long de la glissière dans l’appareil. Vous devez entendre un clic. Insérez la batterie uniquement lorsque l‘appareil est monté correctement. Vous risquez de vous blesser ! La batterie n’atteint sa pleine capacité qu’après plusieurs chargements. Chargez la batterie uniquement avec le chargeur d’origine joint. • • • • • 28 Procédez au chargement de la batterie avant la première utilisation. Ne pas charger la batterie plusieurs fois de suite par intervalles courts. Chargez la batterie uniquement avec le chargeur d’origine joint. Si la durée de fonctionnement est considérablement réduite malgré un chargement régulier, cela indique que la batterie est usée et qu’il faut la remplacer. Utilisez uniquement une batterie de remplacement d’origine, que vous pouvez acheter auprès de notre service après-vente. Veuillez respecter dans tous les cas les consignes de sécurité et règlementations en vigueur, ainsi que les consignes de protection de l’environnement. Nous ne nous portons en aucun cas garants pour des défaillances dues à une utilisation non conforme. Contrôler l’état de chargement de l’accu L’indicateur de charge indique l’état de charge de la batterie (1). • L’état de charge de la batterie est visible par l’allumage des LED correspondantes, lorsque l’appareil est en service. Maintenez pour cela l’interrupteur Marche appuyé. rouge-jaune-vert => Batterie entièrement chargée. rouge-jaune => Batterie chargée env. à moitié. rouge => Batterie doit être chargée. Charger l’accu Rechargez la batterie (1) uniquement si la LED rouge de l‘affichage de l‘état de charge de la batterie est allumée. Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder au chargement. FR Le temps de chargement est d’environ 1 heure. 1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (1) de l’appareil. 2. Insérez l’accumulateur (1) dans l’orifice de chargement du chargeur (3). 3. Connectez le chargeur (3) à une prise de courant. 4. Une fois l‘opération de chargement terminée, séparez le chargeur (3) du réseau. 5. Retirez l‘accumulateur (1) du chargeur (3). Récapitulatif des affichages de contrôle LED sur le chargeur (3) : • • • • (en option) Vous pouvez également fixer le chargeur (3) sur le mur. La LED verte (5) est allumée : la batterie est chargée. • Si la durée de fonctionnement est considérablement réduite malgré un chargement régulier, cela indique que la batterie est usée et qu’il faut la remplacer. Utilisez uniquement une batterie de remplacement, que vous pouvez acheter auprès de notre service aprèsvente. Dans tous les cas, veuillez respecter les consignes de sécurité et les règlementations en vigueur, ainsi que les consignes de protection de l’environnement (voir «Élimination/Protection de l’environnement»). Evitez le stockage dans des conditions de froid ou de chaleur extrême afin que l‘accumulateur ne perde pas ses capacités. Avant tout stockage de longue durée, retirez l’accumulateur de l’appareil et chargez-le complètement. Les disques abrasif/tronçonnage doivent être stockées sèches et verticalement et ne doivent jamais être empilées. Montage mural du chargeur • Batteries usées • Rangement La LED verte (5) s’allume sans que la batterie ne soit insérée : Chargeur prêt. La LED rouge (4) est allumée : la batterie est en charge. BE • • Placez deux vis à une distance de 54 mm à l‘aide de chevilles sur la position souhaitée d‘un mur. La tête de vis peut avoir un diamètre de 6 - 10 mm. Laissez ressortir les têtes de vis d‘env. 10 mm du mur. Vous pouvez placer le chargeur (3) avec les ouvertures du support mural sur les deux vis et abaisser le chargeur jusqu‘à la butée. Faites attention lors du perça-ge à ne pas endommager des conduites d‘alimentation. Utilisez des détecteurs ad-aptés pour les localiser ou aidez-vous d‘un plan d‘ins-tallation. Le contact avec les fils électriques peut causer un choc électrique et un incendie ; le contact avec les conduites de gaz peut causer une explo-sion. L‘endomma- 29 FR BE gement d‘une conduite d‘eau peut causer des dégâts matériels et des chocs électriques. • Maintenance • L’appareil ne demande aucun entretien. • Nettoyage Nettoyez le chargeur et la batterie avec un chiffon sec ou avec un pinceau. N‘utilisez pas d‘eau ou d‘objets métalliques. Elimination et protection de l’environnement Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de recyclage écologiquement. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Ne jetez pas les accumulateurs dans les ordures ménagères, dans un feu (danger d‘explosion) ou dans l‘eau. Les accumulateurs endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, si des liquides ou des vapeurs toxiques s‘en échappent. • 30 Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différentes composantes en plastique et en métal peuvent être séparées selon leur nature et subir un recyclage. Demandez des précisions à notre centre de services. • Jetez les accumulateurs en état déchargé. Nous recommandons de recouvrir les bornes avec un adhésif afin d‘éviter tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur. Eliminez les accumulateurs en respectant les instructions locales. Déposez les accumulateurs dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries et où ceux-ci seront livrés à un centre de recyclage écologique. Renseignez-vous auprès de votre déchetterie locale ou auprès de notre service après-vente. Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux. Pièces de rechange / Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Service-Center» page 32). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous. Batterie ................................. 80001260 Chargeur EU ......................... 80001326 Chargeur UK ......................... 80001327 FR Garantie Chère cliente, cher client, ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. La batterie est garantie 6 mois à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. BE Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure ou pour des dommages affectant les parties fragiles. Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • • • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 312027) comme preuve d’achat. Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. 31 FR • BE En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service Réparations Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. 32 Service-Center FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 312027 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312027 Importateur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Allemagne www.grizzly-service.eu NL BE Inhoud Inleiding Inleiding ....................................33 Gebruiksdoel .............................33 Algemene beschrijving ...............34 Overzicht ......................................34 Technische gegevens ..................34 Veiligheidsvoorschriften .............34 Symbolen op het laadapparaat .......35 Algemene veiligheidsinstructies ........35 Juiste omgang met de acculader ......37 Laadprocédé ..............................37 Accu aanbrengen/verwijderen ........38 Laadtoestand van de accu nakijken ..38 Accu opladen ................................38 Verbruikte accu’s ............................39 Bewaring ...................................39 Wandmontage lader .....................39 Onderhoud ...................................40 Verwerking en milieubescherming .....................40 Reserveonderdelen/accessoires ..40 Garantie ....................................41 Reparatieservice ........................42 Service-Center ............................42 Importeur ..................................42 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring .........74 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. Gebruiksdoel De accu en de lader moeten in combinatie met een toestel van de reeks Parkside X 12 V Team worden gebruikt. Elke andere toepassing, die in deze handleiding niet uitdrukkelijk wordt toegelaten, kan schade aan het apparaat aanrichten en kan een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het werd niet ontworpen voor professioneel continu gebruik. De producent is niet verantwoordelijk voor beschadigingen, die door onrechtmatig gebruik of verkeerde bediening worden veroorzaakt. 33 NL BE Algemene beschrijving De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de uitklapbare pagina. Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal. Overzicht 1 2 3 4 5 Accu Ontgrendelknop Lader Rode LED Groene LED Technische gegevens Accu (lithium-ion) .........PAPK 12 A1 Aantal cellen ....................................... 3 Nominale spanning ..................... 12 V Capaciteit ................................... 2,0 Ah Vermogen ...................................24 Wh Laadtijd ......................................ca. 1 h Lader ........................... PLGK 12 A1 Nominaal opgenomen vermogen.... 50 W Ingangsspanning/ Input ................. 220-240 V~, 50-60 Hz Uitgangsspanning/Output .. 12 V ; 2,4 A Beschermniveau ............................... II Veiligheidsvoorschriften Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan 34 of met het oog op het gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en zich van de daaruit resulterende gevaren bewust zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden. Symbolen in de handleiding Gevaarsymbolen met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade. Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen van letsels door elektrische schok. Gebodsteken met gegevens ter preventie van beschadigingen. Aanwijzingsteken met informatie voor een betere omgang met het apparaat. Symbolen op de accu De accu maakt deel uit van de reeks Parkside X 12 V TEAM. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door. Werp de accu’s niet in het huisvuil, het vuur (explosiegevaar) of het water. NL Stel de accu niet gedurende lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren (max. 50°C). Geef de accu’s af op een inzamelplaats voor oude accu’s, vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Elektrische apparaten horen niet thuis bij het huisvuil. Symbolen op het laadapparaat Let op! Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door. Het laadapparaat is enkel voor een gebruik in ruimtes geschikt. Zekering van het apparaat Elektrische veiligheidsklasse II (Dubbele isolatie) Elektrische apparaten horen niet thuis bij het huisvuil. LED-indicatie tijdens het laadproces. BE Algemene veiligheidsinstructies Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden. Zorgvuldig omgaan met en gebruiken van Accutoestellen a) Laad de accu’s alleen op in acculaders, die door de producent aanbevolen worden. Voor een acculader die geschikt is voor een bepaalde soort accu’s bestaat brandgevaar als hij met andere accu’s gebruikt wordt. b) Gebruik alleen de daarvoor voorziene accu’s in de elektrowerktuigen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan tot brandwonden of brand leiden. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu vrij35 NL BE komen. Vermijd contact daarmee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts consulteren. Vrijkomende accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid of brandwonden leiden. e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onverwacht gedragen en brand, explosies en lichamelijk letsel veroorzaken. f) Stel een accu niet bloot aan brand of te hoge temperaturen. Brand of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken. g) Volg alle aanwijzingen voor het laden op en laad de accu of het accugereedschap nooit buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Foutief laden of laden buiten het toegelaten temperatuurbereik kan de accu vernielen en het brandgevaar verhogen. Service • 36 Verricht nooit onderhoud aan beschadigde accu’s. Alle onderhoud aan accu’s zou alleen door de fabrikant of een geautoriseerde serviceorganisatie moeten worden verricht. Speciale veiligheidsinstructies voor accugereedschap a) Garandeer dat het toestel uitgeschakeld is vooraleer u de accu aanbrengt. Het aanbrengen van een accu in een elektrowerktuig dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden. b) Laad uw batterijen uitsluitend binnenshuis op omdat het laadtoestel enkel daarvoor bestemd is. c) Om het risico voor een elektrische schok te verminderen, trekt u de stekker van het laadtoestel uit het stopcontact voordat u het reinigt. d) Stel de accu/het elektrowerktuig/het toestel niet gedurende lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren. Hitte beschadigt de accu en er bestaat explosiegevaar. e) Laat een verwarmde accu voor het laden afkoelen. f) Open de accu niet en vermijd een mechanische beschadiging van de accu. Er bestaat gevaar voor kortslutiting en er kunnen dampen vrijkomen die de luchtwegen prikkelen. Zorg voor verse lucht en consulteer een arts in geval van klachten. g) Gebruik geen niet-oplaadbare batterijen! NL Juiste omgang met de acculader • Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend de meegeleverde acculader. Er bestaat brand- en explosiegevaar. • Controleer voor elk gebruik de acculader, de kabel alsook de stekker en laat alleen door gekwalificeerde geschoold personeel en met originele reservedelen herstellen. Gebruik een defecte acculader niet en open deze niet zelf. Daardoor wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het toestel behouden blijft. • Let erop dat de netspanning overeenstemt met de gegevens van het typeplaatje op de acculader. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok. • Houd de acculader zuiver en uit de buurt van vocht en regen. Gebruik de acculader nooit in de openlucht. Door vervuiling en het binnendringen van water vergroot het gevaar voor een elektrische schok. • De acculader mag alleen met de bijbehorende originele accu’s gebruikt worden. Het laden van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. • Vermijd mechanische beschadigingen van de BE acculader. Zij kunnen tot kortsluiting leiden. • De acculader mag niet op een brandbare ondergrond (bijv. papier, textiliën) gebruikt worden. Er bestaat brandgevaar wegens de verwarming die bij het laden optreedt. • Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant of diens onderhoudsvertegenwoordiger of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon om gevaren te voorkomen. • De accu van uw apparaat wordt in een slechts gedeeltelijk vooraf geladen toestand geleverd en moet vóór gebruik voor de eerste keer correct opgeladen worden. Steek de batterij in de sokkel en sluit het laadtoestel op het stroomnet aan. • Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen op te laden met de lader. Laadprocédé Stel de accu niet bloot aan extreme omstandigheden zoals warmte en schokken. Er bestaat gevaar voor verwondingen door uitlopende elektrolytoplossing! Spoel bij contact met de ogen of met de huid de betrokken plaatsen met water of neutralisator en raadpleeg een arts. 37 NL BE Laad de accu uitsluitend in droge lokalen op. Het buitenste oppervlak van de accu moet schoon en droog zijn voordat u het laadtoestel aansluit. Er bestaat gevaar voor verwondingen door een elektrische schok. Accu aanbrengen/ verwijderen 1. Om de accu (1) uit het apparaat te verwijderen, drukt u op de beide ontgrendelknoppen (2) aan de accu en trekt de accu eruit. 2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u de accu langs de geleidingsrail in het apparaat. De accu klikt hoorbaar vast. Schakel het apparaat uit en haal de accu eruit voordat u werkzaamheden uitvoert. De accu bereikt slechts na meermaals laden haar volle capaciteit. Laad de accu alleen met de meegeleverde, originele lader op. • • • • • Laad de accu op vóór het eerste gebruik. Voorkom meerdere korte laadcycli na elkaar. Laad de accu alleen met de meegeleverde, originele lader op. Een beduidend kortere bedrijfstijd ondanks het opladen toont aan dat de accu is verbruikt en moet worden vervangen. Gebruik uitsluitend een originele reserve-accu die u via de klantendienst kunt verkrijgen. Neem in elk geval de toepasselijke veiligheidsaanwijzingen en -voorschriften en de voorschriften voor de milieubescherming in acht. Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik, zijn uitgesloten van de garantie. Plaats de accu pas als het apparaat volledig is gemonteerd. Er bestaat gevaar voor verwondingen! Laadtoestand van de accu nakijken Het Laadstandindicator signaleert de laadtoestand van de accu (1). • De laadtoestand van de accu wordt aangeduid door de betreffende LEDlamp, die begint te branden wanneer het apparaat in werking is. Houd hiertoe de aan-/uitknop ingedrukt. rood-geel-groen => Accu volledig opgeladen rood-geel => Accu voor ongeveer de helft opgeladen rood => Accu moet worden opgeladen Accu opladen Laat een verwarmde accu voor het laden afkoelen. Laad de accu (1) op wanneer alleen nog de rode LED-lamp van de laadtoestandindicator brandt. 38 NL De laadtijd bedraagt ca. 1 uur. 1. Verwijder de accu (1) uit het apparaat. 2. Schuif de accu (1) in de laadschacht van het laadtoestel (3). 3. Sluit het laadtoestel (3) op een stopcontact aan. 4. Nadat het laadprocédé beëindigd werd, verbreekt u het laadtoestel (3) van het stroomnet. 5. Trek de accu (1) uit het laadtoestel (3). • • BE opslag extreme koude of hitte opdat de accu niet aan vermogen inboet. Neem de accu vóór een langer durende opslag (bijvoorbeeld overwintering) uit het apparaat. Kijk tijdens een langer durende opslagfase ongeveer telkens na 3 maanden de laadtoestand van de accu na en laad zo nodig bij. Wandmontage lader (optioneel) Overzicht van de LED-controleindicaties op de lader (3): Groene LED (5) brandt zonder geplaatste accu: lader gereed voor gebruik. Groene LED (5) brandt: accu is geladen. U kunt de lader (3) ook aan de wand monteren. • • • Rode LED (4) brandt: accu wordt opgeladen. Verbruikte accu’s • • Een beduidend kortere werkingsduur ondanks oplading geeft aan dat de accu opgebruikt is en vervangen moet worden. Gebruik uitsluitend een origineel reserve accupack, dat u via de klantenserviceafdeling kunt verkrijgen. Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en ook de bepalingen en aanwijzingen met betrekking tot de bescherming va het milieu in acht (zie “Reiniging en onderhoud”). Bewaring • Bewaar de accu bij een temperatuur van 10°C tot 40°C. Vermijd tijdens de • Breng twee schroeven met een afstand van 54 mm met behulp van pluggen op de gewenste positie van een wand. De schroefkop kan een diameter van 6 10 mm hebben. Laat de schroefkoppen met een afstand van ca. 10 mm tot de wand uitsteken. U kunt de oplader (3) met de openingen van de muurbeugel aan de twee schroeven bevestigen en de oplader tot aan de aanslag naar beneden trekken. Let er bij het boren op geen voorzieningsleidingen te be-schadigden. Gebruik geschikte detectoren om ze op te sporen of haal er een installatieplan als hulp bij. Contact met elek-trische leidingen kan leiden tot een elektrische schok en brand, contact met een gasleiding kan leiden tot een ontploffing. Beschadiging van een waterleiding kan leiden tot materiële schade en een elektrische schok. 39 NL BE Reiniging Reinig de lader (3) en de accu (1) met een droge doek of met een borsteltje. Gebruik geen water of metalen voorwerpen. Onderhoud De apparaat is onderhoudsvrij. Verwerking en milieubescherming Neem de accu uit het toestel en breng het toestel, de accu, de accessoires en de verpakking naar een milieuvriendelijke recycling. Elektrische apparaten horen niet thuis bij het huisvuil. Werp de accu’s niet in het huisvuil, het vuur (explosiegevaar) of het water. Beschadigde accu’s kunnen schadelijk zijn voor het milieu en uw gezondheid indien giftige dampen of vloeistoffen vrijkomen. • Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden gescheiden en zo geschikt worden gemaakt voor hergebruik. Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter. • Verwijder de accu’s in ontladen toestand. Wij raden aan dat u de polen afdekt met een plakband ter bescherming tegen een kortsluiting. Open de accu niet. • Verwijder de accu’s volgens de lokale voorschriften. Geef de accu’s af op een inzamelplaats voor oude accu’s, 40 • vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Consulteer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst of ons servicecentrum. De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Reserveonderdelen/ accessoires Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het ServiceCenter (zie „Service-Center“ pagina 42). Hou de onderstaande bestelnummers klaar. Accu .................................... 80001260 Lader EU ............................... 80001326 Lader UK .............................. 80001327 NL Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. De garantie voor de accu is 6 maanden vanaf datum van aankoop geldig. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten BE onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. slijpschijf, spanflens) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: 41 NL • • • • BE Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (IAN 312027) als bewijs van de aankoop klaar te houden. Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje. Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. Reparatieservice U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. 42 Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Service-Center NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312027 BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312027 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu PL Spis tresci Wstęp Wstęp ........................................43 Przeznaczenie ............................43 Opis ogólny ...............................44 Przegląd .......................................44 Dane techniczne .........................44 Zasady bezpieczeństwa .............44 Symbole w instrukcji obsługi............44 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa...45 Prawidłowe obchodzenie się z ładowarką ....................................47 Ładowanie.................................47 Wyjmowanie / wkładanie akumulatora ..................................48 Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ..................................48 Ładowanie akumulatora ..................48 Zużyte akumulatory ........................49 Przechowywanie urządzenia .....49 Montaż naścienny ładowarki ..........49 Oczyszczanie .............................50 Konserwacja ..............................50 Usuwanie i ochrona środowiska ..50 Części zamienne / Akcesoria ......50 Gwarancja .................................51 Serwis naprawczy .....................52 Service-Center ............................52 Importer ....................................52 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE ............75 Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację. Przeznaczenie Akumulator i ładowarkę należy używać w połączeniu z urządzeniem z serii Parkside X 12 V Team. Każdy inny sposób użycia może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. To urządzenie nie nadaje się do użytku profesjonalnego. Użytkowanie do celów komercyjnych powoduje utratę gwarancji. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub jego nieprawidłową obsługą. 43 PL Opis ogólny Ilustracje znajdują się na przedniej rozkładanej stronie. Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. Przegląd 1 2 3 4 5 Akumulator Zatrzask zwalniający Ładowarka Czerwona dioda LED Zielona dioda LED Dane techniczne Akumulator (litowo-jonowy) .......... PAPK 12 A1 Liczba ogniw .......................................3 Napięcie znamionowe ....................12 V Pojemność ...................................2,0 Ah Energia .......................................24 Wh Czas ładowania ................... ok. 1 godz. Ładowarka ................. PLGK 12 A1 Znamionowy pobór mocy .............. 50 W Napięcie wejściowe/ Wejście ........... 220-240 V~, 50-60 Hz Napięcie wyjściowe/Wyjście ..12 V; 2,4 A Schutzklasse .................................... II Zasady bezpieczeństwa Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych czy umysłowych, czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się 44 pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem istniejących zagrożeń. Symbole w instrukcji obsługi Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym na skutek porażenia prądem elektrycznym. Znak nakazu z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. Symbole na akumulatorze Akumulator jest częścią serii Parkside X 12 V TEAM Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Akumulatora nie wyrzucać do śmieci domowych, ognia lub wody. PL Nie wystawiaj akumulatora na działanie silnego światła słonecznego przez dłuższy czas i nie kładź go na grzejnikach (maks. 50 °C). Akumulatory oddać do punktu zbiórki starych baterii, skąd zostaną przekazane do ponownego przetworzenia w sposób przyjazny dla środowiska. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem ze śmieciami domowymi. Symbole na ładowarce Uwaga! Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Ładowarka jest przeznaczona tylko do użytku w pomieszczeniach. Zabezpieczenie urządzenia Stopień ochronności II (podwójna izolacja) Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem ze śmieciami domowymi. Wskaźnik LED podczas ładowania. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem. Uważne obchodzenie się z urządzeniami nap ędzanymi akumulatorami i ich stosowanie a) Ładuj akumulatory tylko przy użyciu zaleconych przez producenta ładowarek. Używanie ładowarki przystosowanej do jednego typu akumulatorów do ładowania akumulatorów innego typu grozi pożarem. b) Stosuj w urządzeniach elektrycznych tylko przystosowane do nich akumulatory. Używanie innych akumulatorów może prowadzić do zranień i pożaru. c) Trzymaj nieużywane akumulatory z daleka od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować połączenie biegunów. Zwarcie między biegunami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d) Nieprawidłowe stosowanie może doprowadzić do wycieku elektrolitu z akumulatora 45 PL Unikaj kontaktu z elektrolitem. Jeżeli elektrolit zetknął się z oczami, umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit dostał się do oka, skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarskiej. Wyciekający z akumulatora elektrolit może spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia. e) Nie używaj uszkodzonego lub zmienionego akumulatora. Uszkodzone lub zmienione akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie i spowodować pożar, wybuch lub obrażenia ciała. f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130 °C mogą spowodować wybuch. g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji ładowania i nigdy nie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym w instrukcji obsługi. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatur może zniszczyć akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru. Serwis • 46 Nigdy nie wykonuj konserwacji uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach powinny być wykonywane tylko przez producenta lub autoryzowane punkty serwisowe. Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń zasilanych akumulatorami a) Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone podczas instalowania akumulatora. Instalowanie akumulatora w urządzeniu elektrycznym podłączonym do sieci elektrycznej może spowodować wypadek. b) Ładuj akumulatory tylko wewnątrz pomieszczeń, ponieważ ładowarka jest przeznaczona tylko do takiego ładowania. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. c) Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, zawsze odłączaj wtyczkę ładowarki od gniazdka elektrycznego, zanim zaczniesz jej czyszczenie. d) Nie wystawiaj narzędzia elektrycznego przez dłuższy czas na silne promieniowanie słoneczne i nie kładź go na kaloryferze. Gorąco może spowodować uszkodzenie akumulatora i wybuch. e) Przed rozpoczęciem ładowania zaczekaj, aż nagrzany akumulator ostygnie. f) Nie otwieraj akumulatora i chroń go przed mechanicznymi uszkodzeniami. Niebezpieczeństwo zwarcia i wydzielenia par drażniących drogi oddechowe. Zapewnij sobie dopływ świeżego powietrza, a razie wystąpienia dolegliwości skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarskiej. PL g) Nie używaj baterii jednorazowych, które nie nadają się do ponownego ładowania! Może to spowodować uszkodzenie urządzenia. Prawidłowe obchodzenie się z ładowarką • Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszczenia i konserwacji. • Do ładowania akumulatorów używaj wyłącznie dostarczonej ładowarki Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu. • Przed każdym użycie sprawdzaj ładowarkę, jej kabel i wtyczkę; naprawy zlecaj tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Nie używaj uszkodzonej ładowarki i nie otwieraj jej sam. Zapewni to bezpieczeństwo urządzenia. • Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej znajdującej się na ładowarce. Niebezpieczeństwo porażenia prądem. • Utrzymuj urządzenie w czystości, nie wystawiaj go na działanie wilgoci i deszczu. Nigdy nie używaj ładowarki na dworze. Zabrudzenie ładowarki i dostanie się wody do jej wnętrza zwiększa ryzyko porażenia prądem. • Ładowarkę wolno stosować wyłącznie z oryginalnymi akumulatorami. Ładowanie innych akumulatorów może prowadzić do zranień i pożaru. • Unikaj mechanicznych uszkodzeń ładowarki. Mogą one powodować wewnętrzne zwarcia. • Ładowarki nie wolno używać na palnym podłożu (np. papier, tekstylia). Niebezpieczeństwo pożaru wskutek nagrzania wywołanego ładowaniem. • Jeżeli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, należy zlecić jego wymianę producentowi, w punkcie serwisowym, lub osobie posiadającej podobne kwalifikacje, aby uniknąć zagrożeń. • Akumulator nowego urządzenia jest naładowany tylko częściowo i wymaga pełnego naładowania przed pierwszym użyciem. Włóż akumulator do wnęki i podłącz ładowarkę do sieci elektrycznej. • Po pełnym naładowaniu akumulatora odłącz wtyczkę od gniazdka sieciowego i odłącz ładowarkę od urządzenia. • Przy pomocy ładowarki nie ładować baterii jednorazowych. Ładowanie Nie wystawiaj akumulatora na ekstremalne warunki, takie jak wysokie temperatury i uderzenia. Niebezpieczeństwo zranienia przez wypływający elektrolit! W przypadku kontaktu z elektrolitem spłukać wodą albo neutralizatorem i udać się do lekarza, jeżeli doszło do kontaktu z oczami itp. 47 PL Akumulator ładować tylko w suchych pomieszczeniach. Powierzchnię zewnętrzną akumulatora należy oczyścić i osuszyć przed podłączeniem ładowarki. Istnieje ryzyko odniesienia obrażeń na skutek porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem wszelkich prac przy urządzeniu wyłącz urządzenie i wyjmij akumulator. Akumulator osiąga swoją pełną pojemność dopiero po kilkukrotnym ładowaniu. Akumulator ładuj tylko z użyciem dołączonej oryginalnej ładowarki. • Przed pierwszym użyciem naładuj akumulator. Nie ładuj akumulatora w krótkich, następujących po sobie seriach. • Akumulator ładuj tylko z użyciem dołączonej oryginalnej ładowarki. • Znacznie krótszy czas pracy pomimo naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i należy go wymienić. Używaj tylko oryginalnego, zamiennego akumulatora, dostępnego w naszym dziale serwisowym. • Zawsze przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i przepisów ochrony środowiska. • Uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej obsługi nie są objęte gwarancją. Wyjmowanie / wkładanie akumulatora 1. Aby wyjąć akumulator (1) z urządzenia, naciśnij oba przyciski zwalniające (2) na akumulatorze i wyjmij akumulator. 2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń akumulator do urządzenia po prowadnicy szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie. Akumulator można włożyć dopiero po całkowitym zmontowaniu urządzenia. Niebezpieczeństwo obrażeń! Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora Wskaźnik stanu naładowania na urządzeniu sygnalizuje stan naładowania akumulatora (1). • Stan naładowania akumulatora sygnalizowany jest zaświeceniem się odpowiedniej diody w trakcie pracy urządzenia. W tym celu naciśnij i przytrzymaj włącznik. czerwono-żółto-zielona => akumulator w pełni naładowany czerwono-żółta => akumulator w połowie naładowany czerwona => akumulator wymaga ładowania Ładowanie akumulatora Przed rozpoczęciem ładowania zaczekaj, aż nagrzany akumulator ostygnie. 48 PL Akumulator (1) wymaga ładowania, gdy na wskaźniku stanu naładowania świeci się już tylko czerwona dioda LED. Czas ładowania wynosi około 1 godziny. 1. W razie potrzeby wyjmij akumulator (1) z urządzenia. 2. Podłącz ładowarkę (3) do gniazda sieciowego. 3. Wsuń akumulator (1) do gniazda ładowania w ładowarce (3). 4. Po wykonanym ładowaniu wyciągnij akumulator (1) z ładowarki (3). 5. Odłącz ładowarkę (3) od sieci. Przegląd diod kontrolnych na ładowarce (3): Zielona dioda LED (5) świeci się bez włożonego akumulatora: Ładowarka jest gotowa do pracy. Świeci się zielona dioda (5): Akumulator jest naładowany. Świeci się czerwona dioda (4): Akumulator ładuje się. Zużyte akumulatory • Znacznie krótszy czas pracy pomimo naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i należy go wymienić. Używaj tylko zamiennego akumulatora, dostępnego w naszym dziale serwisowym. • W każdym przypadku należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/ ochrona środowiska“). Przechowywanie urządzenia • Przechowuj urządzenie w suchym, zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym dla dzieci miejscu. • Podczas składowania unikać ekstremalnych mrozów bądź gorąca, aby akumulator nie stracił swojej pojemności. • Przed dłuższym okresem nieużywania urządzeniem wyjmij akumulator z urządzenia i całkowicie go naładuj. • Tarcze szlifierskie przechowywać w stanie suchym, ustawione pionowo. Tarcz nie wolno układać w stos. Montaż naścienny ładowarki (opcja) Ładowarkę (3) można zamontować także na ścianie. • Umieścić dwie śruby w odstępie 54 mm za pomocą kołków w żądanym miejscu ściany. • Główka śruby może mieć średnicę 6 10 mm. • Główki śrub powinny wystawać ok. 10 mm od ściany. • Ładowarkę (3) z otworami uchwytu ściennego przyłożyć do obydwu śrub i pociągnąć ładowarkę do oporu na dół. W trakcie wiercenia uważaj, aby nie uszkodzić przewodów zasilających. Użyj odpowiednich detektorów, aby je 49 PL zlokalizować lub posłużyć się planem instalacji. Kontakt z przewodami elektrycznymi grozi porażeniem prądem elektrycznym i pożarem, kontakt z przewodem gazu może spowodować wybuch. Uszkodzenie przewodu wody może spowodować szkody materialne i porażenie prądem elektrycznym. • Urządzenie jest bezobsługowe. • Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać osobnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. • Usuwaj tylko rozładowane akumulatory. Zalecamy zaklejenie biegunów taśmą w celu wyeliminowania niebezpieczeństwa zwarcia. Nie otwieraj akumulatora. • Usuwaj akumulatory zgodnie z przepisami lokalnymi. Oddawaj akumulatory do punktu zbiórki zużytych baterii, gdzie zostanie zapewniona ich przepisowa utylizacja. Zwróć się po poradę do lokalnego zakładu oczyszczania albo do naszego Centrum Serwisowego. • Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Usuwanie i ochrona środowiska Części zamienne / Akcesoria Oczyszczanie Oczyść ładowarkę (3) i akumulator (1) suchą szmatką lub pędzlem. Nie używaj wody ani metalowych przedmiotów. Konserwacja Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi Nie wyrzucaj akumulatorów do śmieci domowych, nie wrzucaj ich do ognia (niebezpieczeństwo wybuchu) ani wody. Uszkodzone akumulatory mogą być szkodliwe dla środowiska i Twojego zdrowia, jeżeli wydostaną się z nich trujące pary lub ciecze. 50 Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz „Service-Center„ strona 52). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe. Akumulator ............................80001260 Ładowarka UE .......................80001326 Ładowarka UK .......................80001327 PL Gwarancja Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. Gwarancja na akumulator wynosi 6 miesięcy od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.) Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne. Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne, oraz na uszkodzenia części delikatnych. Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa. Realizacja w przypadkach objętych gwarancją Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek: • W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru artykułu jako dowodu zakupu (IAN 312027). • Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej. 51 PL • W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji. • Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie. Serwis naprawczy Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. 52 Service-Center PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 312027 Importer Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu CZ Obsah Úvod Úvod..........................................53 Účel použití ................................53 Obecný popis .............................53 Rozsah dodávky ............................54 Technické údaje..........................54 Bezpečnostní pokyny .................54 Symboly v návodu..........................54 Obecné bezpečnostní pokyny .........55 Správné zacházení s nabíjecím přístrojem pro akumulátory ..............56 Proces nabíjení...........................57 Vyjmutí/vložení akumulátoru ...........58 Kontrola stavu nabití akumulátoru.....58 Nabíjení akumulátoru .....................58 Spotřebované akumulátory ..............58 Skladování ................................58 Montáž na stěnu nabíječky .............59 Údržba ......................................59 Čištění........................................59 Odklízení a ochrana okolí ..........59 Náhradní díly / Příslušenství ......60 Záruka ......................................60 Opravna ....................................61 Service-Center ............................61 Dovozce .....................................61 Překlad originálního prohlášení o shodě CE ................76 Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. Účel použití Akumulátor a nabíječka by měly být používány společně s přístrojem série Parkside X 12 V Team. Při jakékoliv jiném použití může dojít k poškození zařízení a uživatel může být vystaven vážnému nebezpečí. Tento přístroj není vhodný pro komerční využití. Při řemeslném použití záruka zaniká. Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným použitím nebo nesprávnou obsluhou. Obecný popis Obrázky naleznete na přední rozkládací stránce. Obalový materiál řádně zlikvidujte. 53 CZ Rozsah dodávky 1 2 3 4 5 Akumulátor Odblokovací tlačítko Nabíječka červená LED zelená LED Technické údaje Akumulátor (Li-Ion) ..... PAPK 12 A1 Počet článků ........................................3 Jmenovité napětí .............................12 V Kapacita .....................................2,0 Ah Energie .......................................24 Wh Doba nabíjení: ........................... cca 1 h Nabíječka ................... PLGK 12 A1 Jmenovitý odběr ............................ 50 W Vstupní napětí/ Vstup ............... 220-240 V~, 50-60 Hz Výstupní napětí/ Výstup ..............................12 V; 2,4 A Třída ochrany .................................. II Bezpečnostní pokyny Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníženými fyzickými, senzorickými anebo mentálními schopnostmi, anebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem anebo byli poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizikům, které z toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez dozoru. 54 Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění osob v důsledku zasažení elektrickým proudem. Příkazové značky s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Piktogram na akumulátoru Akumulátor je součástí série Parkside X 12 V TEAM Pozorně si přečtěte návod k obsluze. Akumulátor neodhazujte do domovního odpadu ani do ohně či do vody. Akumulátor nevystavujte po delší dobu silnému slunečnímu záření a nepokládejte jej na topná tělesa (max. 50°C). Akumulátor odevzdejte na sběrném místě pro staré baterie, kde bude recyklován v souladu s předpisy na ochranu životního prostředí. CZ Elektrická zařízení nepatří do domácího odpadu. Piktogram na nabíječce Pozor! Pozorně si přečtěte návod k obsluze. Nabíječka je určena pouze k použití v místnostech. b) c) Zajištění přístroje Stupeň ochrany II (dvojitá izolace) Elektrická zařízení nepatří do domácího odpadu. d) Ukazatel LED během nabíjení. Obecné bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrických zařízení je nutné v rámci ochrany proti úrazu el. proudem, zranění a požáru nutné respektovat níže uvedená základní bezpečnostní opatření: e) Pečlivé zacházeni s akumulátorovými nástroji a jejich používání f) a) Nabíjejte akumulátory pouze v nabíjecích přístrojích, které jsou výrobcem doporučené. U nabíjecího přístroje, který je g) vhodný pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, když se používá s jinými akumulátory. V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru. Udržujte nepoužívané akumulátory vzdáleně od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů anebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly zapříčinit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny anebo oheň. Při nesprávném používání může z akumulátoru unikat tekutina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Když se tato tekutina dostane do očí, přídavně vyhledejte lékařskou pomoc. Uniknutá tekutina může vést k podrážděním pokožky anebo k popáleninám. Nepoužívejte poškozené nebo modifikované akumulátory. Poškozené nebo modifikované akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění. Nevystavujte akumulátor ohni ani vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130° C mohou způsobit výbuch. Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulátor ani akumulátorový nástroj mimo rozsah teplot, uvedených v návodu k obsluze. 55 CZ Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo povolený teplotní rozsah může zničit akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru. Servis • Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu. Veškerá údržba akumulátorů by měla být prováděna pouze výrobcem nebo autorizovanými servisními středisky. f) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje nebezpečí krátkého spojení a mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se o čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc. g) Nepoužívejte dobíjecí baterie. Správné zacházení s nabíjecím přístrojem pro akumulátory Speciální bezpečnostní pokyny pro akumulátorové přístroje • a) Zajistěte to, že je nástroj vypnutý předtím, než do něj vložíte akumulátor. Vkládání akumulátoru do elektrického nástroje, který je zapnutý, může vést k nehodám. b) Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj/ nástroj delší dobu silnému slunečnímu záření a neodkládejte tyto na vyhřívací tělesa. Horko škodí akumulátoru a existuje nebezpečí exploze. c) Nechte zahřátý akumulátor před nabíjením vystydnout. d) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje nebezpečí krátkého spojení a mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se o čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc. e) Odpojte nástroj od sítě, když se akumulátor z něj vybere. • 56 • • Pro nabíjení akumulátoru používejte výlučně spolu dodaný nabíjecí přístroj. Existuje nebezpečí požáru a exploze. Zkontrolujte před každým použitím nabíjecí přístroj, kabel a zástrčku a nechte je opravovat kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Nepoužívejte defektní nabíjecí přístroj a sami ho neotvírejte. Tímto je zabezpečené to, že zůstane zachovaná bezpečnost nástroje. Připojujte nabíjecí přístroj pouze na zásuvku s uzemněním. Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údajem na typovém štítku nabíjecího přístroje. Existuje nebezpečí elektrického úderu. Udržujte nabíjecí přístroj čistý a vzdáleně od vlhkosti a deště. Nikdy nepoužívejte nabíjecí přístroj na volném prostranství. Skrz zašpinění a vniknutí vody, se zvyšuje riziko elektrického úderu. CZ • • • • • • • Tento nabíjecí přístroj se smí provozovat pouze s příslušnými originálními akumulátory. Nabíjení jiných akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru. Vyvarujte se mechanickým poškozením nabíjecího přístroje. Tyto mohou vést k vnitřním krátkým spojením. Nabíjecí přístroj se nesmí provozovat na hořlavém podkladu (např. papír, textilie). Existuje nebezpečí požáru kvůli zahřívání, které se vytváří při nabíjení. Dojde-li k poškození přípojného vedení tohoto přístroje, musí jej vyměnit výrobce nebo zákaznický servis či podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo ohrožením. Akumulátor Vašeho přístroje je dodáván v částečně přednabitém stavu a před prvním použitím se musí řádně nabít. Zastrčte akumulátor do podstavce a zapojte nabíječku do napájecí sítě. Jakmile bude akumulátor plně nabitý, vytáhněte síťovou zástrčku a odpojte nabíječku od přístroje. Nenabíjejte v nabíječce baterie, které nelze nabíjet. Proces nabíjení Nevystavujte akumulátor extrémním podmínkám jako teplu a nárazům. Hrozí nebezpečí poranění vytékajícím roztokem elektrolytu! Při kon- taktu s očima/kůží postižená místa omyjte vodou nebo neutralizačním prostředkem a vyhledejte lékaře. Akumulátor nabíjejte jen v suchých prostorech. Před připojením nabíječky musí být vnější plocha akumulátoru čistá a suchá. Hrozí nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakoukoliv prací na přístroji vypněte přístroj a vytáhněte akumulátor z přístroje. Akumulátor dosáhne svou plnou kapacitu až po několikanásobném nabíjení. Nabíjejte ho pouze pomocí přiložené originální nabíječky. • Před prvním použitím akumulátor nabijte. Akumulátor nevystavujte opakovanému krátkému nabíjení za sebou. • Nabíjejte ho pouze pomocí přiložené originální nabíječky. • Jestliže se významně zkrátí provozní doba, i když je akumulátor nabitý, znamená to, že akumulátor je u konce své životnosti a je nutné jej vyměnit. Používejte pouze originální náhradní akumulátor, který zakoupíte v zákaznickém servisu. • V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a upozornění týkajících se ochrany životního prostředí. • Na závady vzniklé kvůli manipulaci v rozporu s určením se nevztahuje záruka. 57 CZ Vyjmutí/vložení akumulátoru 1. Pro vyjmutí akumulátoru (1) z přístroje stiskněte tlačítko pro odblokování (2) na akumulátoru a akumulátor vytáhněte. 2. Ke vložení akumulátoru (4) zasuňte akumulátor podél vodicí lišty do přístroje. Slyšitelně zaklapne. Akumulátor vložte teprve tehdy, až bude přístroj zcela namontován. Hrozí nebezpečí poranění! Kontrola stavu nabití akumulátoru Indikátor stavu nabití na přístroji signalizuje stav nabití akumulátoru (1). • Stav nabití akumulátoru je signalizován rozsvícením příslušné LED, když je přístroj v provozu. K tomu podržte stisknutý zapínač. červená-žlutá-zelená => akumulátor je zcela nabitý červená-žlutá => akumulátor je nabitý circa do poloviny rot => akumulátor je nutné dobít Nabíjení akumulátoru Nechte zahřátý akumulátor před nabíjením vystydnout. Nabijte akumulátor (1), když svítí pouze červená LED indikátoru stavu nabití. Doba nabíjení je cca 1 hodina. 58 1. Popřípadě vyjměte akumulátor (1) z přístroje. 2. Nabíječku (3) zapojte do síťové zásuvky. 3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjecí prohloubeniny v nabíječce (3). 4. Po vykonaném nabíjení vyjměte akumulátor (1) z nabíječky (3). 5. Odpojte nabíječku (3) od sítě. Přehled kontrolních ukazatelů LED na nabíječce (3): Zelená LED (5) svítí bez vloženého akumulátoru: Nabíječka je připravena k provozu. Zelená LED (5) svítí: Akumulátor je nabitý. Červená LED (4) svítí: Akumulátor se nabíjí. Spotřebované akumulátory • Jestliže se významně zkrátí provozní doba, i když je akumulátor nabitý, znamená to, že akumulátor je u konce své životnosti a je nutné jej vyměnit. Používejte pouze náhradní akumulátory, které zakoupíte v zákaznickém servisu. • V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a upozornění týkajících se ochrany životního prostředí (viz část „Likvidace / ochrana životního prostředí“). Skladování • Akumulátor uskladněte v částečně nabitém stavu. Stav nabití by se měl během delší doby skladování udržovat v rozmezí 40-60 %. CZ • Během delší doby skladování zkontrolujte cca každé 3 měsíce stav nabití akumulátoru a podle potřeby jej dobijte. • Akumulátor skladujte při teplotě mezi 10 °C až 40 °C. Během skladování zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu, aby akumulátor neztratil svůj výkon. Montáž na stěnu nabíječky (volitelně) Nabíječku (3) můžete také namontovat na stěnu. • Umístěte dva šrouby ve vzdálenosti 54 mm pomocí hmoždinek v požadované pozici stěny. • Hlava šroubu může mít průměr 6 10 mm. • Ponechte hlavy šroubů vyčnívat ve vzdálenosti přibližně 10 mm od stěny. • Nabíječku (3) můžete nasadit s otvory nástěnného držáku na oba šrouby a poté vytáhnout nabíječku až na doraz. Při vrtání dbejte na to, aby nedošlo k poškození žádného napájecího vedení. Pro jejich nalezení použijte vhodné de-tektory nebo se podívejte do plánu instalace. Při kontaktu s elektrickým vedením může dojít k úrazu elektrickým pro-udem a požáru, kontakt s ply-novým vedením může způso-bit explozi. Při poškození vodovodního vedení může dojít k hmotným škodám a úrazu elektrickým proudem. Údržba Čištění Vyčistěte nabíječku (1) a akumulátor (3) suchým hadříkem nebo štětcem. Nepoužívejte vodu ani kovové předměty. Odklízení a ochrana okolí Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k recyklaci odpovídající životnímu prostředí. Přístroje nepatří do domovního odpadu. Nevyhazujte akumulátory do domácího odpadu, do ohně (nebezpečí exploze) anebo do vody. Poškozené akumulátory mohou škodit životnímu prostředí a Vašemu zdraví, když uniknou jedovaté páry anebo tekutiny. • Přístroj odevzdejte do střediska recyklace odpadů. Použité umělohmotné a kovové díly se mohou roztřídit podle druhů a tak se mohou recyklovat. Informujte se v našem servisním středisku. • Akumulátory zlikvidujte ve vybitém stavu. Pro ochranu před zkratem doporučujeme zakrýt póly lepenkou. Neotvírejte akumulátor. • Zlikvidujte akumulátory podle místních předpisů. Odevzdejte akumulátory ve sběrně pro staré baterie, kde se přivedou k recyklaci s ohledem na životní prostředí. Zeptejte se ohledně tohoto svého místního likvidátora odpadů anebo v našem servisním středisku. • Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. • Přístroj je bezúdržbový. 59 CZ Náhradní díly / Příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“ strana 61). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky. Akumulátor ............................80001260 Nabíječka EU ........................80001326 Nabíječka UK........................80001327 Záruka Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. Záruka na akumulátor je 6 měsíců od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. 60 Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. Brusný kotouč, upínací příruba), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. CZ Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (IAN 312027). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. • Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. Service-Center CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 312027 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Německo www.grizzly-service.eu 61 SK Obsah Úvod Úvod..........................................62 Použitie......................................62 Všeobecný popis ........................62 Prehľad .........................................63 Technické údaje..........................63 Bezpečnostné pokyny ................63 Symboly v návode .........................63 Všeobecné bezpečnostné pokyny.....64 Správna manipulácia s nabíjačkou akumulátorov .................................65 Nabíjanie ...................................66 Vybratie/vloženie akumulátora ........67 Kontrola stavu nabitia akumulátora ..67 Nabíjanie akumulátora ...................67 Opotrebované akumulátory .............67 Uskladnenie...............................67 Nástenná montáž nabíjačky ............68 Údržba ......................................68 Čistenie ......................................68 Odstránenie a ochrana životného prostredia ..................68 Náhradné diely / Príslušenstvo ..69 Záruka ......................................69 Servisná oprava ........................70 Service-Center ............................70 Dovozca .....................................70 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE ..............77 Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia.Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady. Použitie Akumulátor a nabíjačku treba používať v spojení s prístrojom série Parkside X 12 V Team. Každé iné použitie môže viesť k škodám na prístroji a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom používaní záruka zaniká. Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú iným používaním než podľa určenia alebo nesprávnou obsluhou. Všeobecný popis Obrázky nájdete na prednej vyklápacej strane. Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov. 62 SK Prehľad 1 2 3 4 5 Akumulátor Tlačidlo odblokovania Nabíjačka Červená LED dióda Zelená LED dióda Technické údaje Akumulátor (lítium-iónový) ............ PAPK 12 A1 Počet článkov.......................................3 Sieťové napätie ...............................12 V Kapacita .....................................2,0 Ah Energia .......................................24 Wh Čas nabíjania............................. cca 1 h Nabíjačka ................... PLGK 12 A1 Menovitý príkon ............................ 50 W Vstupné napätie/ Vstup ............ 220-240 V~, 50 – 60 Hz Výstupné napätie/ Výstup ..............................12 V; 2,4 A Ochranná trieda .............................. II Bezpečnostné pokyny Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru. Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodení zdravia osôb v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Príkazové značky s údajmi pre prevenciu škôd. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Piktogramy na akumulátore Akumulátor je súčasťou série Parkside X 12 V TEAM Pozorne si prečítajte návod na používanie Akumulátor neodhadzujte do domového odpadu, ohňa alebo vody. Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší čas silnému slnečnému žiareniu a nedávajte ho na vykurovacie telesá (max. 50°C). Akumulátory odovzdajte na zberné miesto starých batérií, kde sa ekologicky zhodnotia. 63 SK Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Piktogramy na nabíjačke Pozor! Pozorne si prečítajte návod na obsluhu. Nabíjačka je vhodná len pre používanie vo vnútorných priestoroch. b) c) Zabezpečenie prístroja Trieda ochrany II (Dvojitá izolácia) Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Signalizácia LED počas nabíjania. d) Všeobecné bezpečnostné pokyny Pozor! Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržiavať predpisy ochrany proti zásahu elektrickým prúdom a tiež základné bezpečnostné predpisy prevencie pred úrazmi a predpisy požiarnej ochrany: Starostlivé zaobchádzanie s akumulátorovymi nástorojmi a ich používanie a) Nabíjajte akumulátory iba v nabíjacích prístrojoch, ktoré 64 e) f) sú výrobcom odporúčané. U nabíjacieho prístroja, ktorý je vhodný pre určitý druh akumulátorov, existuje nebezpečenstvo požiaru, keď sa používa s inými akumulátormi. V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam a k nebezpečenstvu požiaru. Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať popáleniny alebo oheň za následok. Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať tekutina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Keď sa táto tekutina dostane do očí, prídavne vyhľadajte lekársku pomoc. Uniknutá tekutina môže viesť k podráždeniam pokožky alebo k popáleninám. Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulátor. Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia. Akumulátor nevystavujte požiaru ani príliš vysokým teplotám. Požiar alebo teploty vyššie ako 130 °C môžu spôsobiť výbuch. SK g) Dodržiavajte všetky pokyny k nabíjaniu a akumulátor alebo náradie s akumulátorom nepoužívajte nikdy mimo teplotného rozsahu uvedeného v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor a viesť k nebezpečenstvu požiaru. Servis • Nikdy nevykonávajte údržbu na poškodených akumulátoroch. Všetka údržba akumulátorov by sa mala uskutočniť prostredníctvom výrobcu alebo splnomocnených miest zákazníckeho servisu. Špeciálne bezpečnostné pokyny pre akumulátorové prístroje a) Zaistite to, že je nástroj vypnutý predtým, než doň vložíte akumulátor. Vkladanie akumulátora do elektrického nástroja, ktorý je zapnutý, môže viesť k nehodám. b) Batérie nabíjajte iba vo vnútornej oblasti, pretože nabíjačka je určená iba na to. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. c) Na zníženie rizika elektrického úderu, vytiahnite pred čistením zástrčku nabíjačky zo zásuvky. d) Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj/ nástroj dlhšiu dobu silnému slnečnému žiareniu a neodkladajte tieto na vykurovacie telesá. Horúčosť škodí akumulátoru a existuje nebezpečenstvo explózie. e) Nechajte zahriaty akumulátor pred nabíjaním vychladnúť. f) Neotvárajte akumulátor a vyvarujte sa mechanickým poškodeniam akumulátora. Existuje nebezpečenstvo krátkeho spojenia a môžu unikať pary, ktoré dráždia dýchacie cesty. Postarajte sa o čerstvý vzduch a pri ťažkostiach vyhľadajte lekársku pomoc. g) Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú dobíjateľné. Nástroj by sa mohol poškodiť. Správna manipulácia s nabíjačkou akumulátorov • Na nabíjanie akumulátora používajte výlučne dodanú nabíjačku. Existuje nebezpečenstvo požiaru a výbuchu. • Pred každým použitím nabíjačky skontrolujte kábel a zástrčku a nechajte ju opravovať len kvalifikovaným odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Chybnú nabíjačku nepoužívajte a sami ju neotvárajte. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť zariadenia zostane zachovaná. • Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajom na typovom štítku nabíjacieho prístroja. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu • Udržujte nabíjací prístroj čistý a vzdialene od vlhkosti a dažďa. Nikdy nepoužívajte nabíjací prí65 SK • • • • • • • stroj na voľnom priestranstve. Skrz zašpinenie a vniknutie vody, sa zvyšuje riziko elektrického úderu. Tento nabíjací prístroj sa smie prevádzkovať iba s príslušnými originálnymi akumulátormi. Nabíjanie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam a k nebezpečenstvu požiaru. Vyvarujte sa mechanickým poškodeniam nabíjacieho prístroja. Tieto môžu viesť k vnútorným krátkym spojeniam. Nabíjací prístroj sa nesmie prevádzkovať na horľavom podklade (napr. papier, textílie). Existuje nebezpečenstvo požiaru kvôli zahrievaniu, ktoré sa vytvára pri nabíjaní. Ak sa prívodné vedenie tohto prístroja poškodí, musí sa vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam. Akumulátor vášho zariadenia sa dodáva len čiastočne nabitý a pred prvým použitím sa musí najskôr správne nabiť. Zastrčte akumulátor do zásuvky a nabíjačku pripojte na elektrickú sieť. Keď batéria je úplne nabitá, vytiahnite sieťovú zástrčku a nabíjačku odpojte od zariadenia. Na nabíjačke nenabíjajte nenabíjateľné batérie. nebezpečenstvo v dôsledku unikajúceho elektrolytového roztoku! Pri kontakte s kožou, očami vypláchnite postihnuté miesta vodou alebo neutralizačným prostriedkom a vyhľadajte lekára. Akumulátor nabíjajte len v suchých priestoroch. Pred zapojením nabíjačky musí byť vonkajšia plocha akumulátora čistá a suchá. Hrozí nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom. Vypnite prístroj a pred všetkými prácami vyberte akumulátor z prístroja. Akumulátor dosiahne svoju plnú kapacitu až po viacnásobnom nabití. Nabíjajte len s pribalenou originálnou nabíjačkou. • • • • Nabíjanie Nevystavujte batériu extrémnym podmienkam, ako napr. teplu alebo nárazom. Hrozí 66 • Akumulátor nabite pred prvým použitím. Akumulátor nikdy nenabíjajte krátko po sebe. Nabíjajte len s pribalenou originálnou nabíjačkou. Podstatné skrátenie času prevádzky, napriek nabitiu, poukazuje na to že, akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť. Používajte len jeden originálny náhradný akumulátor, ktorý môžete zakúpiť prostredníctvom zákazníckeho servisu. V každom prípade dodržiavajte platné bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného prostredia. Na chyby, ktoré vyplývajú z neodborného zaobchádzania, sa záruka nevzťahuje. SK Vybratie/vloženie akumulátora 1. Na vybratie akumulátora (1) z prístroja zatlačte uvoľňovacie tlačidlá (2) na akumulátore a vytiahnite ho von. 2. Pri vkladaní akumulátora (4) tento zasuňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja. Počuteľne zapadne. Akumulátor vložte až vtedy, keď je prístroj úplne namontovaný. Existuje nebezpečenstvo poranenia! 1. Prípadne vyberte akumulátor (1) z prístroja. 2. Pripojte nabíjačku (3) do zásuvky. 3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjacej šachty nabíjačky (3). 4. Po uskutočnenom nabíjaní vytiahnite akumulátor (1) z nabíjačky (3). 5. Odpojte nabíjačku (3) od siete. Prehľad kontrolnej signalizácie LED na nabíjačke (3): Zelená LED dióda (5) svieti bez vloženého akumulátora: Nabíjačka je pripravená na prevádzku. Kontrola stavu nabitia akumulátora Zelená LED dióda (5) svieti: Akumulátor je nabitý. Signalizácia stavu nabitia na prístroji signalizuje stav nabitia akumulátora (1). • Stav nabitia akumulátora je signalizovaný rozsvietením príslušnej LED diódy svietidla, keď prístroj je v prevádzke. Na tento účel podržte zapínač stlačený. červená-žltá-zelená => Akumulátor plne nabitý červená-žltá => Akumulátor je nabitý cca na polovicu červená => akumulátor sa musí nabiť Nabíjanie akumulátora Nechajte zahriaty akumulátor pred nabíjaním vychladnúť. Akumulátor (1) nabite vtedy, keď svieti už iba červená LED dióda signalizácie stavu nabitia. Čas nabíjania činí približne 1 hodinu. Červená LED dióda (4) svieti: Akumulátor sa nabíja. Opotrebované akumulátory • Podstatné skrátenie času prevádzky, napriek nabitiu, poukazuje na to že, akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť. Používajte len jeden náhradný akumulátor, ktorý môžete dostať prostredníctvom služby zákazníkom. • V každom prípade dodržiavajte platné bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana životného prostredia“). Uskladnenie • Akumulátor skladujte len pri čiastočnom nabití. Stav nabitia má byť počas dlhšieho skladovania 40 – 60 %. 67 SK • • Počas dlhšej fázy skladovania kontrolujte približne každé 3 mesiace stav nabitia akumulátora a v prípade potreby ho nabite. Akumulátor skladujte pri teplote medzi 10 °C až 25 °C. Počas skladovania zabráňte extrémnemu chladu alebo extrémnemu teplu, aby akumulátor nestratil výkon. Údržba • Prístroj si nevyžaduje údržbu. Čistenie Vyčistite nabíjačku (1) a akumulátor (3) suchou handrou alebo štetcom. Nepoužívajte vodu ani kovové predmety. Nástenná montáž nabíjačky Odstránenie a ochrana životného prostredia Nabíjačku (3) môžete namontovať tiež na stenu. Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k recyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu. (voliteľne) • • • • Upevnite dve skrutky vo vzdialenosti 54 mm pomocou hmoždiniek na želanej polohe na stene. Hlava skrutky môže mať priemer 6 – 10 mm. Hlavy skrutky nechajte vyčnievať s odstupom cca 10 mm od steny. Nasaďte nabíjačku (3) s otvormi nástenného držiaka na obidve skrutky a nabíjačku potiahnite nadol až na doraz. Pri vŕtaní dávajte pozor na to, aby sa nepoškodili napájacie vedenia. Používajte vhodné vyhľadávacie zariadenia, by tieto vypátrali alebo si zober-te na pomoc inštalačný plán. Kontakt s vedeniami elekt-rického prúdu môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom a požiar, kontakt s plynovým vedením môže viesť k výbu-chu. Poškodenie vodovodu môže viesť k vecným škodám a zásahu elektrickým prúdom 68 Prístroje nepatria do domového odpadu. Nevyhadzujte akumulátory do domáceho odpadu, do ohňa (nebezpečenstvo explózie) alebo do vody. Poškodené akumulátory môžu škodiť životnému prostrediu a Vášmu zdraviu, keď uniknú jedovaté pary alebo tekutiny. • • • Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Akumulátory zlikvidujte vo vybitom stave. Pre ochranu pred skratom odporúčame zakryť póly lepenkou. Neotvárajte akumulátor. Zlikvidujte akumulátory podľa miestnych predpisov. Odovzdajte akumulátory v zberni pre staré batérie, kde sa privedú k recyklácii s ohľadom na SK • životné prostredie. Opýtajte sa ohľadne tohto svojho miestneho likvidátora odpadov alebo v našom servisnom stredisku. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. Náhradné diely / Príslušenstvo Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“ strana 70). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla. Batéria..................................80001260 Nabíjačka EÚ........................80001326 Nabíjačka UK .......................80001327 Záruka Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor činí 6 mesiacov od dátumu kúpy. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené. Záručné podmienky Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba. Záručná doba a nárok na odstránenie vady Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný. Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. 69 SK Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. Postup v prípade reklamácie Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov: • Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu (IAN 312027) ako dôkaz o zakúpení. • Číslo artiklu nájdete na typovom štítku. • Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie. • Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie. 70 Servisná oprava Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne. Service-Center SK Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 312027 Dovozca Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Nemecko www.grizzly-service.eu DE AT Original EG-Konformitätserklärung CH Hiermit bestätigen wir, dass das Ladegerät Baureihe PLGK 12 A1 IAN 312027 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EG Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (18)** trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 30.12.2018 * Christian Frank Dokumentationsbevollmächtigter Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. ** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde. 71 GB IE Translation of the original EC declaration of conformity We hereby confirm that the Charger design series PLGK 12 A1 IAN 312027 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 This declaration of conformity (18)** is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 * Christian Frank Documentation Representative The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/ EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. ** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed. 72 FR BE Traduction de la déclaration de conformité CE originale Nous certifions par la présente que la Chargeur de construction PLGK 12 A1 IAN 312027 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité (18)**: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 * Christian Frank Chargé de documentation L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. ** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé. 73 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring NL BE Hiermede bevestigen wij dat de Lader bouwserie PLGK 12 A1 IAN 312027 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring (18)**wordt gedragen door de fabrikant: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 Christian Frank Documentatiegelastigde * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. ** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht. 74 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE PL Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Ładowarka seriia produkcyjna PLGK 12 A1 IAN 312027 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (18)** zgodności ponosi producent: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 Christian Frank Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej * Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. ** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE. 75 Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ Potvrzujeme tímto, že konstrukce Nabíječka konstrukční řady PLGK 12 A1 IAN 312027 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (18)** nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. ** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE. 76 Christian Frank Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace Preklad originálneho prehlásenia o zhode CEw SK Týmto potvrdzujeme, že Nabíjačka konštrukčnej rady PLGK 12 A1 IAN 312027 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (18)** je výrobca: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.12.2018 * Christian Frank Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch. ** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE. 20190117_rev02_mt 77 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 12/2018 · Ident.-No.: 72037348122018-8 IAN 312027
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Parkside PWSA 12 B1 Translation Of The Original Instructions

Type
Translation Of The Original Instructions