DeWalt DPN1850PP Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

32
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 8
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 11
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 17
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 20
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 23
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 26
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 29
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 32
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 35
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 38
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 41
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 44
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 47
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 50
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 53
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 56
DPN1850PP-XJ DPN1664PP-XJ DPN1564APP-XJ
Xmm
A 235 mm 302 mm 360 mm
B 240 mm 289 mm 296 mm
C 70 mm 86 mm 92 mm
D 1.24 kg 1.70 kg 1.80 kg
E 75.3 dB / 4 dB 79.0 dB / 4 dB 80.1 dB / 4 dB
F 88.27 dB / 4 dB 92.05 dB / 4 dB 93.12 dB / 4 dB
G 82.0 dB / 4 dB 85.2 dB / 4 dB 87.13 dB / 4 dB
H 2.71 / 1.35 m/s
2
3.26 / 1.63 m/s
2
3.32 / 1.66 m/s
2
BAR/
LTR
I 8.3 Bar 8.3 Bar 8.4 Bar
J 4.8 Bar 4.8 Bar 4.9 Bar
K 0.80 l 1.27 l 1.70 l
L(a) 6 6 6
L(b) 2 2 2
M -
N -
O -
Q(b)
R
Q(a)
P DNBT18 DNBSB16 DNBDA15
Q(a) 1x1.27 mm 1.35x1.60 mm 1.8 mm
Q(b) 15-50 mm 25-64 mm 32-64 mm
R 2 mm 1.6x2.8 mm 3.2 mm
S 100 110 129
NEDERLANDS
17
DEUTSCH
16
könnte zurückschlagen und die Auslösesicherung freigeben,
und wenn das Werkzeug bei noch betätigtem Auslöser
(Finger hält den Auslöser noch betätigt) ungewollt erneut das
Werkstück berührt, wird unbeabsichtigt eine zweite Klammer
ausgegeben.
Diese Geräte sind mit einem “nicht auf Treppen und Leitern
verwenden” Symbol gekennzeichnet. Siehe Zeichnung
technischen Datentabelle. Geräte, die mit diesem Symbol
versehen sind, dürfen nicht bei dem
Wechsel von einer Arbeitsposition zur anderen, die das
Verwenden von Leitern, Treppen oder ähnlichen Strukturen,
wie Dachlatten mit sich ziehen, verwendet werden.
Warnung: Die Werkzeuge dürfen in keinem Fall
in der berührungsabhängigen Aktivierungsart
sein, wenn der Wechsel von einer in die andere
Arbeitsposition die Benutzung von Leitern,
Treppen oder ähnlichen Strukturen wie z. B.
Dächern erfordert.
AKTIVIERUNGSART WÄHLEN (ABB. 13,14):
Um die Sicherheit zu gewährleisten, muss der Auslöser
gesperrt sein (siehe Auslösesperre oben), bevor der
Auslösemodus geändert wird. Um die Aktivierungsart zu
ändern, drehen Sie den Schalter gegen den Uhrzeigersinn.
Der Modusschalter rastet automatisch ein, wenn der Anzeiger
auf das auf dem Werkzeug angebrachte Symbol mit den 3
Nageln gerichtet wird (berührungsabhängige Aktivierungsart)
oder auf das Symbol mit nur einem Nagel (sequenzielle
Aktivierungsart). Entsperren Sie den Ausloser, um mit der
Arbeit fortzufahren.
SENKUNGSREGLER “DIAL-A-DEPTH™”
(Abb 15)
Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTH™ wird eine
präzise Kontrolle der Senkungstiefe der Klammern erzielt und
eine Gleichstellung mit der Oberfläche des zu bearbeitenden
Teils von leicht bis ganz eingesenkt erreicht. Zuerst den
Druckwert der Druckluft für ein konstantes Eintreiben in
das zu befestigende Material eichen, dann den DIAL-A-
DEPTH™ Regler zum Einstellen der gewünschten Einsenkung
einsetzen.
INTEGRIERTES GEBLÄSE (ABB. 16, 17)
Das Modell DPN1564APP-XJ ist mit einem integrierten
Gebläse ausgestattet, mit dem während der Arbeit anfallende
Rückstände beseitigt werden.
Betätigen Sie dazu die Taste des integrierten Gebläses.
Daraufhin wird Druckluft aus dem vorderen Teil des
Werkzeugs ausgestoßen. Lassen Sie die Taste wieder los, um
das Gebläse abzuschalten.
INTEGRIERTER BLEISTIFTANSPITZER
(ABB. 18, 19)
Zum schnellen Anspitzen von Bleistiften ist ein
Bleistiftanspitzer im Magazin eingelassen. Führen Sie dazu
einen Bleistift in die Öffnung ein und drehen Sie den Stift zum
Anspitzen rechts herum (im Uhrzeigersinn). Prüfen Sie zuvor,
ob der Stift für den Anspitzer geeignet ist.
BESEITIGUNG VON BLOCKADEN
(ABB. 20, 25)
m Achtung! Das Werkzeug vor der Beseitigung von
blockierten Befestigungselementen stets von der
Luftzufuhr trennen.
Beseitigung von Blockaden
1. Trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr. (Abb. 20)
2. Geben Sie den Schieber frei, so dass dieser keinen Druck
mehr auf die Streifennägel ausübt. (Abb. 21)
3. Öffnen Sie die Klappe zur Beseitigung von Blockaden,
indem Sie sie herunterklappen und am Riegel nach oben
ziehen. (Abb. 22)
4. Entfernen Sie das blockierte Befestigungselement.
Möglicherweise muss das Befestigungselement mit einer
Zange herausgezogen werden. (Abb. 23)
5. Schließen Sie den Riegel der Klappe zur Beseitigung von
Blockaden. (Abb. 24)
6. Ziehen Sie den Nagelschieber hinter den Nagelstreifen.
(Abb. 25)
AUFHÄNGEHAKEN (ABB. 26-28)
Diese Geräte werden mit zusätzlichem Haken für die
Aufbewahrung und das Aufhängen des Geräts geliefert.
Warnung: Koppeln Sie das Gerät immer von der
Druckluftzufuhr ab, bevor Sie Änderungen am Gerät
vornehmen oder Teile an- bzw. abmontieren.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät sich im Einzel-
Auslöser-Modus befindet (Siehe Auslösemechanismus
oben)
2. Drücken Sie den Entriegelungsknopf des
Mehrzweckhakens am Hauptteil des Gürtelhakens
herunter. (Abb. 26)
3. Schieben Sie den Mehrzweckhaken in den
Arretierungsschlitz des Gürtelhakens. (Abb. 27)
4. Lassen Sie den Entriegelungsknopf des Mehrzweckhakens
los und vergewissern Sie sich, dass der Gürtelhaken in
seiner Position arretiert ist. (Abb. 28)
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals mit Geräten mit
Kontaktauslöser (schwarze Auslöser) verwenden.
INBUSSCHLÜSSEL AUFBEWAHRUNG (ABB. 29)
Für die Wartung des Naglers ist ein Inbusschlüssel im
Gürtelhaken untergebracht.
Veiligheidsinstructies
m BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is
belangrijk dat alle operators alle delen van deze
Handleiding met technische informatie over dit
gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor
veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit
niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of
anderen in de werkomgeving
m OPGELET! Men dient oogbescherming conform
89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan
in EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de
werkzaamheden van operator, milieu en andere
gebruikte type/s machines dienen eveneens overwogen
te worden bij het selecteren van lichamelijke
beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder
laterale afscherming of een masker voor het gezicht
alleen bieden geen adequate bescherming.
m WAARSCHUWING! Om toevallige wonden
te vermijden:
De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in
het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen
van het gereedschap steken;
Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere
personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in
het gereedschap zitten of niet;
Nooit schertsen met de hechtmachine;
Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in
de richting staat van het materiaal dat gehecht moet
worden;
Het gereedschap steeds met zorg behandelen;
Gebruik het D
EWALT-gereedschap alleen voor het
doel waarvoor het is ontworpen, zoals: het afwerken
van deuren, ramen en borders; ladebodems,
achterkanten van meubels en meubelmaken; lijsten
en meubilaire versieringen.
Dit gereedschap mag alleen gebruikt worden voor
toepassingen van hout op hout.
Niet op de trekker duwen, noch op de
veiligheidsvergrendeling tijdens het laden van het
gereedschap.
Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te
voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
1. Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens
onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen
van een blokkering. 4. Wanneer het gereedschap
niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een
andere werkzone,aangezien het gereedschap per
ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan
veroorzaken. 6. Tijdens onderhoud en reiniging.
Leest u het boekje met aanvullende
veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen
alvorens het gereedschap in gebruik te nemen.
Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen
als energiebron voor pneumatisch bediend
gereedschap.
De werking van dit hulpmiddel kan vonken
veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor
ontvlambare brandstoffen en gassen.
Vermijd gevaarlijke omstandigheden. Stel het
apparaat niet bloot aan regen, vocht of een natte
omgeving.
m BELANGRIJK! Bediening van gereedschap:
Controleer het ID-etiket op het gereedschap of
op de achterkant van deze handleiding en de
overeenkomende tabel, kolom L voor dat model,
om het besturingstype van uw gereedschapsmodel
te identificeren. Lees de verwante paragraaf
Veiligheids- en Besturingsinstructies voor dat type
palgrendel.
N.B.: Gebruik alleen door D
EWALT voor het gebruik in de
DEWALT apparaten aanbevolen bevestigingen of spijkers die
voldoen aan de specificaties van DEWALT.
Gebruiksaanwijzing
LADEN VAN HET GEREEDSCHAP
m Waarschuwing! Let tijdens het laden van het
gereedschap op het volgende 1) Plaats nooit uw hand
of een ander lichaamsdeel op het uitgangsgedeelte van
het gereedschap; 2) Richt het gereedschap nooit op
uzelf of anderen; 3) Haal de trekker nooit over en druk
de veiligheidsvergrendeling niet in, dit kan leiden tot
onverwachte activering en letsel.
PNEUMATISCHE TACKERS -
DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie maken
DEWALT tot een van de meest betrouwbare partners voor de professionele gebruiker.
NEDERLANDS
18
NEDERLANDS
19
DPN1564APP-XJ
Een DPN1564APP-XJ spijkerapparaat is uitgerust met een
magazijn dat op twee manieren geladen kan worden.
LADEN EN DE DUWER TERUGTREKKEN
1. Laad de spijkers door de gleuf in de achterzijde van het
magazijn en voorbij de opsluitklem (Fig 1).
2. Trek de duwer terug tot achter de spijkers en laat deze
rustig los (Fig 2).
3. Zorg dat de magazijnduwer zich achter de laatste spijker
bevindt (Fig 3).
DE DUWER TERUGTREKKEN, VERGRENDELEN EN
DAARNA LADEN
1. Trek de duwer terug tot deze aan het eind van het
magazijn vergrendeld is (Fig 4).
2. Laad de spijkers door de gleuf in de achterzijde van het
magazijn en voorbij de opsluitklem (Fig 5).
3. Druk op de vrijzettab om de duwer vrij te zetten en schuif
de duwer tot achter de spijkers (Fig 6).
4. Blaas het magazijn regelmatig schoon zodat de duwer
soepel blijft lopen en het spijkerkanaal schoon blijft.
DPN1850PP-XJ
1. Druk de vrijgaveknop in en trek het magazijn
achterwaarts uit (Fig 7).
2. Doe de bevestigingsmiddelen erin met het magazijn
volledig open. De punten moeten tegen de bodem van
het magazijn liggen (Fig 8).
3. Duw het magazijn naar voren tot de pal vastzit (Fig 9).
DPN1664PP-XJ
1. Laad de nagels door de bevestigingsgleuf in
de achterkant van het magazijn en voorbij de
bevestigingsklem (Fig 10).
2. Trek de duwer terug achter de nagelstrip en laat hem los
(Fig 11).
3. Controleer of de duwer van het magazijn achter de
laatste nagelstrip is (Fig 12).
BEDIENINGSMODUS
Waarschuwing! Ontkoppel altijd de luchttoevoer vóór het
maken van aanpassingen om onverwachte activering te
voorkomen wat kan leiden tot letsel.
VEILIGHEIDSVERGRENDELING
Deze modellen verschillen van alle andere DEWALT
gereedschappen. Voor maximale zichtbaarheid en
nauwkeurige plaatsing staat de veiligheidsvergrendeling
standaard in de “ingedrukte” of “omhoogstaande”
positie. Bij de meeste gereedschappen en alle andere
D
EWALT gereedschappen is dit omgekeerd en staat de
veiligheidsvergrendeling standaard in de “uitgetrokken” of
“beneden” positie.
Dit gereedschap heeft een instelbare bedieningsmodus en
kan ingesteld worden op sequentiële en contactwerking.
In de sequentiële werking, wanneer de neus op het
werkoppervlak is geplaatst en de trekker wordt overgehaald
komt de veiligheidsvergrendeling uit het gereedschap om
het werkoppervlak te detecteren. Voor activering moet
de neus van het gereedschap in contact staan met het
werkoppervlak. Als de veiligheidsvergrendeling detecteert
dat de neus te ver verwijderd is van het werkoppervlak
wordt het gereedschap niet geactiveerd.
In de contactwerking, wanneer men de trekker overhaalt
en ingedrukt houdt komt de veiligheidsvergrendeling uit het
gereedschap. Het contact van de neus van het gereedschap
op het werkoppervlak zal de veiligheidsvergrendeling
activeren en zal er iedere keer dat er contact is met het
werkoppervlak een bevestigingsmiddel schieten.
SELECTEERBAAR BEDIENINGSSYSTEEM -
ALLE MODELLEN
Deze modellen zijn voorzien van een instelbaar
bedieningssysteem waarmee de gebruiker kan kiezen
tussen de volgende modi:
SEQUENTIËLE WERKING
Bij de sequentiële werking moet de bediener
het gereedschap tegen het werk houden met de
veiligheidsvergrendeling ingedrukt voordat hij de trekker
overhaalt. Om meer bevestigingselementen aan te brengen,
moet de trekker worden losgelaten en het gereedschap
van het werk worden gehaald, voordat bovenstaande
stappen worden herhaald. Dit maakt een zorgvuldige
plaatsing van het bevestigingsmateriaal gemakkelijker, bij
voorbeeld bij lijst- en kratwerk. Bij de sequentiële werking
wordt het bevestigingsmateriaal exact geplaatst zonder
de mogelijkheid dat er een tweede bevestigingsmateriaal
wordt uitgestoten door de terugslag, zoals beschreven
bij Contactwerking (hieronder). Het gereedschap met
sequentiële werking heeft een veiligheidsvoordeel omdat
het niet per ongeluk een bevestigingsmateriaal kan uitstoten
als het gereedschap met het werk – of iets anders – in
contact komt terwijl de bediener de trekker overgehaald
houdt.
CONTACTWERKING
De normale bedieningsprocedure bij gereedschappen
met “Contactwerking” is dat de bediener de
veiligheidsvergrendeling activeert terwijl hij de trekker
overgehaald houdt, zodat er bij elk contact met het
werkstuk een bevestigingsmateriaal wordt aangebracht.
Dit maakt snel bevestigen mogelijk bij vele toepassingen,
zoals bekleding, dekvloeren en montage van pallets.
Alle pneumatische gereedschappen zijn aan terugslag
onderhevig bij gebruik. Het gereedschap kan stuiten,
waardoor de veiligheidsvergrendeling wordt losgelaten
en indien deze per ongeluk weer in contact komt met het
werkoppervlak terwijl de trekker nog steeds actief is (vinger
houdt de trekker nog overgehaald), wordt een ongewenst
bevestigingsmateriaal uitgestoten. Op deze gereedschappen
is het symbool “niet op trappen of ladders gebruiken”
aangebracht. Zie de illustratie van de Technische
gegevenstabel. Gereedschappen met dit symbool mogen
niet worden gebruikt waar het veranderen van werkpositie
het gebruik van ladders, trappen en dergelijke structuren
met zich meebrengt, zoals bij daklatten.
Waarschuwing: Gebruik gereedschappen NIET
in de modus Contact Taster als u bij de
verandering van de ene werkpositie naar een
andere positie ladders, trappen of dergelijke
structuren zoals daken gebruikt
DE TASTERMODUS KIEZEN (FIG 13, 14):
Voor de veiligheid moet de gebruiker de trekker
blokkeren (zie Trekkerblokkering hierboven) voordat hij
het trekkersysteem verandert. Om de trekkermodus te
veranderen, draait u de modusselectieschakelaar tegen de
wijzers van de klok in. De modusselectieschakelaar gaat
automatisch op slot als de pijl naar beneden wijst naar
de icoon met 3 nagels gestempeld in de frame van het
gereedschap (Contact Trekker Modus) of naar de icoon met
één nagel gestempeld in de frame van het gereedschap
(Sequentiële Taster Modus). Deblokkeer de trekker om de
werking van het gereedschap te hervatten.
DE REGELAAR VAN INCASSERING
“DIAL-A-DEPTH™” (FIG 15)
De regelaar van incassering DIAL-A-DEPTH™ levert een
nauwkeurige controle van de diepte van de incassering
van de vasthechting; op het niveau van het werkstuk ofwel
lichtjes of veel verzonken. Eerst de druk van de perslucht
ijken voor een constante penetratie in het vast te hechten
materiaal, vervolgens de regelaar DIAL-A-DEPTH™
gebruiken om de gewenste incassering te leveren.
GEÏNTEGREERDE LUCHTBLAZER
(FIG 16, 17)
De DPN1564APP-XJ is uitgerust met een geïntegreerde
luchtblazer welke tijdens het werken vuil verwijderd.
Druk op de knop van de geïntegreerde luchtblazer zodat
perslucht uit de voorzijde van het apparaat geblazen wordt.
Laat de knop los om de luchtlazer uit te zetten.
GEÏNTEGREERDE PUNTENSLIJPER
(Fig 18, 19)
Het magazijn bevat een geïntegreerde puntenslijper. Breng
een standaard potlood in het gat van de puntenslijper aan
en draai het potlood naar rechts ( met de klok mee) om de
punt te slijpen. Controleer voor gebruik de compatibiliteit.
VASTGELOPEN SPIJKERS VERWIJDEREN
(FIG 20-25)
m Waarschuwing! Ontkoppel altijd de luchtvoorziening om
een vastgelopen spijker te verwijderen.
Vastgelopen spijkers verwijderen
1. Koppel het apparaat los van de luchtvoorziening (Fig 20).
2. Maak de duwer los zodat deze niet meer tegen de
spijkers drukt (Fig 21).
3. Open de klep om de spijker te verwijderen door de
vergrendeling omlaag en daarna naar boven te trekken
(Fig 22).
4. Verwijder de vastgelopen spijker. In bepaalde
omstandigheden kan het nodig zijn om de spijker met
een tangetje te verwijderen (Fig 23).
5. Sluit de vergrendeling van de klep (Fig 24).
6. Trek de duwer terug tot achter de spijkers (Fig 25).
OPHANGHAAK - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (FIG 26-28):
Deze apparaten bevatten een extra ophanghaak, geschikt
voor opslag en tijdelijk ophangen van het apparaat.
Waarschuwing: Koppel altijd het gereedschap van de
luchttoevoer af voordat u afstellingen uitvoert of voordat u
probeert een onderdeel te monteren of demonteren.
1. Controleer of u de modus sequentiële taster heeft
geselecteerd (Zie Tastermodus hierboven)
2. Druk de vrijgaveknop voor de ophanghaak op de
riemhaak zelf (Fig 26).
3. Schuif de ophanghaak in de bevestigingsgleuf voor de
riemhaak (Fig 27).
4. Laat de vrijgaveknop van de ophanghaak los en
controleer of de riemhaak goed vast zit (Fig 28).
m WAARSCHUWING! Gebruik de ophanghaak nooit voor
apparaten met een contacttrekkerbediening (zwart).
INBUSSLEUTEL OPSLAG (FIG 29)
In de riemhaak is een inbussleutel opgeslagen voor
onderhoud aan het apparaat.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this fastener
driving tool as identified above is in conformity with the
following standards: EN 792-13 in accordance with regulations
2006/42/EC. Technical construction files for use by authorities
are available from the addresses below.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que cet outil
d’enfoncement de fixations ainsi qu’il est identifié ci-dessus est
conforme à la norme suivante : EN 792-13 aux termes de la
Directive 2006/42/EC sur les Machines. Les fichiers techniques
de construction destinés aux autorités sont disponibles aux
adresses ci-dessous.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären im Rahmen unserer Alleinverantwortung,
dass dieses Befestigungselement-Eintreibwerkzeug lt.
vorstehenden Angaben mit der Norm EN 792-13 im Einklang
mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC konform geht.
Konstruktionsunterlagen für Behörden können über die
folgenden Adressen bezogen werden.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit
als hierboven geïdentificeerde bevestigingsdrijfgereedschap
in overeenstemming is met de volgende norm: EN 792-13
volgens de Richtlijn voor machines 2006/42/EC. Technische
constructiebestanden voor gebruik bij overheidsinstanties kunt u
via de onderstaande adressen krijgen.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at det er vort eneansvar, at dette
befæstelsesdrivværktøj, som idenficeret ovenfor, overholder
den følgende standard: EN 792-13 i overensstemmelse med
Maskindirektiv 2006/42/EC. Tekniske konstruktionsfiler til brug
for myndigheder er tilgængelige fra adressen nedenfor.
CE – VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme olevamme yksinomaisessa vastuussa siitä,
että tämä yllä eritelty kiinnittimien kiinnityslaite on seuraavan
standardin mukainen: EN 792-13 konedirektiivin 2006/42/
EC mukaisesti. Viranomaisten käyttöön tarkoitetut tekniset
rakennustiedot ovat saatavana alla olevasta osoitteesta.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΆΣ ΕΚ
Το προϊόν* αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις με βάση τα
ακόλουθα πρότυπα: EN 792-13. Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το
προϊόν αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις των παρακάτω
Οδηγιών: 2006/42/EC. Μπορείτε να προμηθευτείτε το φάκελο
του προϊόντος από τον κατασκευαστή στη διεύθυνση που
αναγράφεται παρακάτω.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo a nostra esclusiva responsabilità che questo
attrezzo azionatore di dispositivi di fissaggio come suddescritto
è in conformità alle seguenti normative: EN 792-13 conforme
alla Direttiva Macchinario 2006/42EC. Il fascicolo tecnico per
l’uso da parte delle autorità è disponibile all’indirizzo indicato
sotto.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at driververktøyet for
festeanordning som er identifisert ovenfor samsvarer med
følgende standard: EN 792-13 i overensstemmelse med
Maskindirektivet 2006/42/EC. Tekniske konstruksjonsfiler til
bruk for myndigheter er tilgjengelige fra adressen nedenfor.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esta
ferramenta de aplicação de agrafos, conforme descrição acima,
está em conformidade com a seguinte norma: EN 792-13 de
acordo com a Directiva “Máquinas” 2006/42/EC. Ficheiros de
construção técnicos para utilização pelas autoridades estão
disponíveis a partir dos endereços abaixo indicados.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
esta herramienta para clavar puntas según se identifica
anteriormente está en conformidad con el siguiente estándar:
EN 792-13 de acuerdo con la Directiva de Máquinas número
2006/42/EC. Los expedientes técnicos de construcción para uso
de las autoridades se encuentran disponibles en las siguientes
direcciones.
CE ÖVERRENSSTÄMMELSEFÖRKUNNANDE
Vi förkunnar helt under vårt ansvar att detta
fästanordningsverktyg är identifierat i enlighet med ovan är i
överrensstämmelse med den följande standard: EN 792-13 i
enlighet med Maskineridirektivet 2006/42/EC. Filer om teknisk
konstruktion för myndigheter finns via adresserna nedan.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy, że narzędzie do wbijania elementów złącznych,
o którym mowa jest powyżej, spełnia wymogi normy EN 792-13
zgodnie z Dyrektywą Maszynową 2006/42/EC. Pod podanymi
poniżej adresami znajdują się dokumenty zawierające dane
dotyczące konstrukcji technicznej narzędzia do wglądu dla
odnośnych władz.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
V rámci naší samostatné zodpovědnosti prohlašujeme, že
výše identifikovaný nástroj na zarážení svorek se shoduje
s následujícím standardem: EN 792-13 a v souladu se
směrnicemi o strojích 2006/42/EC. Technické konstrukční
dokumenty pro potřebu příslušných orgánů jsou k dispozici na
níže uvedených adresách.
CE POTVRDENIE O SÚLADE S NORMAMI
Prehlasujeme, že výhradne zodpovedáme za súlad vyššie
určeného upínacieho nástroja s nasledovnými normami: EN
792-13 podľa Smernice o strojovom zariadení 2006/42/EC.
Súbory obsahujúce technické údaje o konštrukcii určené pre
úrady sú dostupné na nižšie uvedených adresách.
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a fent
meghatározott szögbelövő szerszám teljesíti a következő
szabvány követelményeit: EN 792-13, a gépekre vonatkozó
2006/42/EC Irányelv szerint. A hatóságok rendelkezésére
bocsátott műszaki tervek az alábbi címen állnak rendelkezésre.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Acest produs* îndeplineşte cerinţele aplicabile ale următoarelor
standarde: EN 792-13. Declarăm prin prezenta că produsul
respectă cerinţele aplicabile ale următoarelor directive:
2006/42/EC. Documentaţia tehnică este disponibilă la
producător, la adresa de mai jos.
Colin Earl
Managing Director
Europe, Middle East & Africa
12.03.2014
Stanley Black & Decker bvba,
Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo,
Belgium
GB
FR
DE
NL
DK
FI
GR
IT
NO
PT
ES
SE
PL
CZ
SK
HU
RO
9R210050
FT73068-a-1114

Documenttranscriptie

English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 8 Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 11 Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 14 Xmm Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 17 DPN1850PP-XJ DPN1664PP-XJ A 235 mm 302 mm DPN1564APP-XJ 360 mm B 240 mm 289 mm 296 mm C 70 mm 86 mm 92 mm D 1.24 kg 1.70 kg 1.80 kg E 75.3 dB / 4 dB 79.0 dB / 4 dB 80.1 dB / 4 dB Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 20 F 88.27 dB / 4 dB 92.05 dB / 4 dB 93.12 dB / 4 dB G 82.0 dB / 4 dB 85.2 dB / 4 dB 87.13 dB / 4 dB Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 23 H 2.71 / 1.35 m/s2 3.26 / 1.63 m/s2 3.32 / 1.66 m/s2 I 8.3 Bar 8.3 Bar 8.4 Bar J 4.8 Bar 4.8 Bar 4.9 Bar K 0.80 l 1.27 l 1.70 l Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 32 L(a) 6 6 6 Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) L(b) 2 2 2 Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 26 Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 29 BAR/ LTR 35 Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 38 Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 41 Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 44 Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 47 Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 50 Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 56 2 R Q(b) Q(a) M - N - O - P DNBT18 DNBSB16 Q(a) 1x1.27 mm 1.35x1.60 mm 1.8 mm Q(b) 15-50 mm 25-64 mm 32-64 mm R 2 mm 1.6x2.8 mm 3.2 mm S 100 110 129 DNBDA15 53 3 DEUTSCH NEDERLANDS könnte zurückschlagen und die Auslösesicherung freigeben, und wenn das Werkzeug bei noch betätigtem Auslöser (Finger hält den Auslöser noch betätigt) ungewollt erneut das Werkstück berührt, wird unbeabsichtigt eine zweite Klammer ausgegeben. Diese Geräte sind mit einem “nicht auf Treppen und Leitern verwenden” Symbol gekennzeichnet. Siehe Zeichnung technischen Datentabelle. Geräte, die mit diesem Symbol versehen sind, dürfen nicht bei dem Wechsel von einer Arbeitsposition zur anderen, die das Verwenden von Leitern, Treppen oder ähnlichen Strukturen, wie Dachlatten mit sich ziehen, verwendet werden.  arnung: Die Werkzeuge dürfen in keinem Fall W in der berührungsabhängigen Aktivierungsart sein, wenn der Wechsel von einer in die andere Arbeitsposition die Benutzung von Leitern, Treppen oder ähnlichen Strukturen wie z. B. Dächern erfordert. AKTIVIERUNGSART WÄHLEN (ABB. 13,14): Um die Sicherheit zu gewährleisten, muss der Auslöser gesperrt sein (siehe Auslösesperre oben), bevor der Auslösemodus geändert wird. Um die Aktivierungsart zu ändern, drehen Sie den Schalter gegen den Uhrzeigersinn. Der Modusschalter rastet automatisch ein, wenn der Anzeiger auf das auf dem Werkzeug angebrachte Symbol mit den 3 Nageln gerichtet wird (berührungsabhängige Aktivierungsart) oder auf das Symbol mit nur einem Nagel (sequenzielle Aktivierungsart). Entsperren Sie den Ausloser, um mit der Arbeit fortzufahren. SENKUNGSREGLER “DIAL-A-DEPTH™” (Abb 15) Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTH™ wird eine präzise Kontrolle der Senkungstiefe der Klammern erzielt und eine Gleichstellung mit der Oberfläche des zu bearbeitenden Teils von leicht bis ganz eingesenkt erreicht. Zuerst den Druckwert der Druckluft für ein konstantes Eintreiben in das zu befestigende Material eichen, dann den DIAL-ADEPTH™ Regler zum Einstellen der gewünschten Einsenkung einsetzen. INTEGRIERTES GEBLÄSE (ABB. 16, 17) Das Modell DPN1564APP-XJ ist mit einem integrierten Gebläse ausgestattet, mit dem während der Arbeit anfallende Rückstände beseitigt werden. Betätigen Sie dazu die Taste des integrierten Gebläses. Daraufhin wird Druckluft aus dem vorderen Teil des Werkzeugs ausgestoßen. Lassen Sie die Taste wieder los, um das Gebläse abzuschalten. INTEGRIERTER BLEISTIFTANSPITZER (ABB. 18, 19) Zum schnellen Anspitzen von Bleistiften ist ein Bleistiftanspitzer im Magazin eingelassen. Führen Sie dazu einen Bleistift in die Öffnung ein und drehen Sie den Stift zum Anspitzen rechts herum (im Uhrzeigersinn). Prüfen Sie zuvor, ob der Stift für den Anspitzer geeignet ist. BESEITIGUNG VON BLOCKADEN (ABB. 20, 25) m Achtung! Das Werkzeug vor der Beseitigung von blockierten Befestigungselementen stets von der Luftzufuhr trennen. Beseitigung von Blockaden 1. Trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr. (Abb. 20) 2. Geben Sie den Schieber frei, so dass dieser keinen Druck mehr auf die Streifennägel ausübt. (Abb. 21) Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de meest betrouwbare partners voor de professionele gebruiker. Veiligheidsinstructies m BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of anderen in de werkomgeving 5. Schließen Sie den Riegel der Klappe zur Beseitigung von Blockaden. (Abb. 24) m OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van operator, milieu en andere gebruikte type/s machines dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren van lichamelijke beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een masker voor het gezicht alleen bieden geen adequate bescherming. 6. Ziehen Sie den Nagelschieber hinter den Nagelstreifen. (Abb. 25) m WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden: AUFHÄNGEHAKEN (ABB. 26-28) Diese Geräte werden mit zusätzlichem Haken für die Aufbewahrung und das Aufhängen des Geräts geliefert. • De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van het gereedschap steken;  arnung: Koppeln Sie das Gerät immer von der W Druckluftzufuhr ab, bevor Sie Änderungen am Gerät vornehmen oder Teile an- bzw. abmontieren. • Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in het gereedschap zitten of niet; 1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät sich im EinzelAuslöser-Modus befindet (Siehe Auslösemechanismus oben) • Nooit schertsen met de hechtmachine; 3. Öffnen Sie die Klappe zur Beseitigung von Blockaden, indem Sie sie herunterklappen und am Riegel nach oben ziehen. (Abb. 22) 4. Entfernen Sie das blockierte Befestigungselement. Möglicherweise muss das Befestigungselement mit einer Zange herausgezogen werden. (Abb. 23) 2. Drücken Sie den Entriegelungsknopf des Mehrzweckhakens am Hauptteil des Gürtelhakens herunter. (Abb. 26) 3. Schieben Sie den Mehrzweckhaken in den Arretierungsschlitz des Gürtelhakens. (Abb. 27) 4. Lassen Sie den Entriegelungsknopf des Mehrzweckhakens los und vergewissern Sie sich, dass der Gürtelhaken in seiner Position arretiert ist. (Abb. 28) m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals mit Geräten mit Kontaktauslöser (schwarze Auslöser) verwenden. INBUSSCHLÜSSEL AUFBEWAHRUNG (ABB. 29) Für die Wartung des Naglers ist ein Inbusschlüssel im Gürtelhaken untergebracht. 16 PNEUMATISCHE TACKERS DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ • Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in de richting staat van het materiaal dat gehecht moet worden; • Het gereedschap steeds met zorg behandelen; • Gebruik het DEWALT-gereedschap alleen voor het doel waarvoor het is ontworpen, zoals: het afwerken van deuren, ramen en borders; ladebodems, achterkanten van meubels en meubelmaken; lijsten en meubilaire versieringen. • Dit gereedschap mag alleen gebruikt worden voor toepassingen van hout op hout. • Niet op de trekker duwen, noch op de veiligheidsvergrendeling tijdens het laden van het gereedschap. • Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen: 1 . Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen van een blokkering. 4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een andere werkzone,aangezien het gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan veroorzaken. 6. Tijdens onderhoud en reiniging. • L eest u het boekje met aanvullende veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. • G  ebruik geen zuurstof en brandbare gassen als energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap. • D  e werking van dit hulpmiddel kan vonken veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor ontvlambare brandstoffen en gassen. • Vermijd gevaarlijke omstandigheden. Stel het apparaat niet bloot aan regen, vocht of een natte omgeving. m BELANGRIJK! Bediening van gereedschap: • C  ontroleer het ID-etiket op het gereedschap of op de achterkant van deze handleiding en de overeenkomende tabel, kolom L voor dat model, om het besturingstype van uw gereedschapsmodel te identificeren. Lees de verwante paragraaf Veiligheids- en Besturingsinstructies voor dat type palgrendel. N.B.: Gebruik alleen door DEWALT voor het gebruik in de DEWALT apparaten aanbevolen bevestigingen of spijkers die voldoen aan de specificaties van DEWALT. Gebruiksaanwijzing LADEN VAN HET GEREEDSCHAP m Waarschuwing! Let tijdens het laden van het gereedschap op het volgende 1) Plaats nooit uw hand of een ander lichaamsdeel op het uitgangsgedeelte van het gereedschap; 2) Richt het gereedschap nooit op uzelf of anderen; 3) Haal de trekker nooit over en druk de veiligheidsvergrendeling niet in, dit kan leiden tot onverwachte activering en letsel. 17 NEDERLANDS DPN1564APP-XJ Een DPN1564APP-XJ spijkerapparaat is uitgerust met een magazijn dat op twee manieren geladen kan worden. LADEN EN DE DUWER TERUGTREKKEN 1. Laad de spijkers door de gleuf in de achterzijde van het magazijn en voorbij de opsluitklem (Fig 1). 2. Trek de duwer terug tot achter de spijkers en laat deze rustig los (Fig 2). 3. Zorg dat de magazijnduwer zich achter de laatste spijker bevindt (Fig 3). DE DUWER TERUGTREKKEN, VERGRENDELEN EN DAARNA LADEN 1. Trek de duwer terug tot deze aan het eind van het magazijn vergrendeld is (Fig 4). 2. Laad de spijkers door de gleuf in de achterzijde van het magazijn en voorbij de opsluitklem (Fig 5). 3. Druk op de vrijzettab om de duwer vrij te zetten en schuif de duwer tot achter de spijkers (Fig 6). 4. Blaas het magazijn regelmatig schoon zodat de duwer soepel blijft lopen en het spijkerkanaal schoon blijft. NEDERLANDS DEWALT gereedschappen is dit omgekeerd en staat de veiligheidsvergrendeling standaard in de “uitgetrokken” of “beneden” positie. Dit gereedschap heeft een instelbare bedieningsmodus en kan ingesteld worden op sequentiële en contactwerking. In de sequentiële werking, wanneer de neus op het werkoppervlak is geplaatst en de trekker wordt overgehaald komt de veiligheidsvergrendeling uit het gereedschap om het werkoppervlak te detecteren. Voor activering moet de neus van het gereedschap in contact staan met het werkoppervlak. Als de veiligheidsvergrendeling detecteert dat de neus te ver verwijderd is van het werkoppervlak wordt het gereedschap niet geactiveerd. In de contactwerking, wanneer men de trekker overhaalt en ingedrukt houdt komt de veiligheidsvergrendeling uit het gereedschap. Het contact van de neus van het gereedschap op het werkoppervlak zal de veiligheidsvergrendeling activeren en zal er iedere keer dat er contact is met het werkoppervlak een bevestigingsmiddel schieten. SELECTEERBAAR BEDIENINGSSYSTEEM ALLE MODELLEN DPN1850PP-XJ Deze modellen zijn voorzien van een instelbaar bedieningssysteem waarmee de gebruiker kan kiezen tussen de volgende modi: 1. Druk de vrijgaveknop in en trek het magazijn achterwaarts uit (Fig 7). SEQUENTIËLE WERKING 2. Doe de bevestigingsmiddelen erin met het magazijn volledig open. De punten moeten tegen de bodem van het magazijn liggen (Fig 8). 3. Duw het magazijn naar voren tot de pal vastzit (Fig 9). DPN1664PP-XJ 1. Laad de nagels door de bevestigingsgleuf in de achterkant van het magazijn en voorbij de bevestigingsklem (Fig 10). 2. Trek de duwer terug achter de nagelstrip en laat hem los (Fig 11). 3. Controleer of de duwer van het magazijn achter de laatste nagelstrip is (Fig 12). BEDIENINGSMODUS Waarschuwing! Ontkoppel altijd de luchttoevoer vóór het maken van aanpassingen om onverwachte activering te voorkomen wat kan leiden tot letsel. VEILIGHEIDSVERGRENDELING Deze modellen verschillen van alle andere DEWALT gereedschappen. Voor maximale zichtbaarheid en nauwkeurige plaatsing staat de veiligheidsvergrendeling standaard in de “ingedrukte” of “omhoogstaande” positie. Bij de meeste gereedschappen en alle andere 18 Bij de sequentiële werking moet de bediener het gereedschap tegen het werk houden met de veiligheidsvergrendeling ingedrukt voordat hij de trekker overhaalt. Om meer bevestigingselementen aan te brengen, moet de trekker worden losgelaten en het gereedschap van het werk worden gehaald, voordat bovenstaande stappen worden herhaald. Dit maakt een zorgvuldige plaatsing van het bevestigingsmateriaal gemakkelijker, bij voorbeeld bij lijst- en kratwerk. Bij de sequentiële werking wordt het bevestigingsmateriaal exact geplaatst zonder de mogelijkheid dat er een tweede bevestigingsmateriaal wordt uitgestoten door de terugslag, zoals beschreven bij Contactwerking (hieronder). Het gereedschap met sequentiële werking heeft een veiligheidsvoordeel omdat het niet per ongeluk een bevestigingsmateriaal kan uitstoten als het gereedschap met het werk – of iets anders – in contact komt terwijl de bediener de trekker overgehaald houdt. CONTACTWERKING De normale bedieningsprocedure bij gereedschappen met “Contactwerking” is dat de bediener de veiligheidsvergrendeling activeert terwijl hij de trekker overgehaald houdt, zodat er bij elk contact met het werkstuk een bevestigingsmateriaal wordt aangebracht. Dit maakt snel bevestigen mogelijk bij vele toepassingen, zoals bekleding, dekvloeren en montage van pallets. Alle pneumatische gereedschappen zijn aan terugslag onderhevig bij gebruik. Het gereedschap kan stuiten, waardoor de veiligheidsvergrendeling wordt losgelaten en indien deze per ongeluk weer in contact komt met het werkoppervlak terwijl de trekker nog steeds actief is (vinger houdt de trekker nog overgehaald), wordt een ongewenst bevestigingsmateriaal uitgestoten. Op deze gereedschappen is het symbool “niet op trappen of ladders gebruiken” aangebracht. Zie de illustratie van de Technische gegevenstabel. Gereedschappen met dit symbool mogen niet worden gebruikt waar het veranderen van werkpositie het gebruik van ladders, trappen en dergelijke structuren met zich meebrengt, zoals bij daklatten.  aarschuwing: Gebruik gereedschappen NIET W in de modus Contact Taster als u bij de verandering van de ene werkpositie naar een andere positie ladders, trappen of dergelijke structuren zoals daken gebruikt DE TASTERMODUS KIEZEN (FIG 13, 14): Voor de veiligheid moet de gebruiker de trekker blokkeren (zie Trekkerblokkering hierboven) voordat hij het trekkersysteem verandert. Om de trekkermodus te veranderen, draait u de modusselectieschakelaar tegen de wijzers van de klok in. De modusselectieschakelaar gaat automatisch op slot als de pijl naar beneden wijst naar de icoon met 3 nagels gestempeld in de frame van het gereedschap (Contact Trekker Modus) of naar de icoon met één nagel gestempeld in de frame van het gereedschap (Sequentiële Taster Modus). Deblokkeer de trekker om de werking van het gereedschap te hervatten. DE REGELAAR VAN INCASSERING “DIAL-A-DEPTH™” (FIG 15) De regelaar van incassering DIAL-A-DEPTH™ levert een nauwkeurige controle van de diepte van de incassering van de vasthechting; op het niveau van het werkstuk ofwel lichtjes of veel verzonken. Eerst de druk van de perslucht ijken voor een constante penetratie in het vast te hechten materiaal, vervolgens de regelaar DIAL-A-DEPTH™ gebruiken om de gewenste incassering te leveren. GEÏNTEGREERDE LUCHTBLAZER (FIG 16, 17) De DPN1564APP-XJ is uitgerust met een geïntegreerde luchtblazer welke tijdens het werken vuil verwijderd. Druk op de knop van de geïntegreerde luchtblazer zodat perslucht uit de voorzijde van het apparaat geblazen wordt. Laat de knop los om de luchtlazer uit te zetten. GEÏNTEGREERDE PUNTENSLIJPER (Fig 18, 19) Het magazijn bevat een geïntegreerde puntenslijper. Breng een standaard potlood in het gat van de puntenslijper aan en draai het potlood naar rechts ( met de klok mee) om de punt te slijpen. Controleer voor gebruik de compatibiliteit. VASTGELOPEN SPIJKERS VERWIJDEREN (FIG 20-25) m Waarschuwing! Ontkoppel altijd de luchtvoorziening om een vastgelopen spijker te verwijderen. Vastgelopen spijkers verwijderen 1. K oppel het apparaat los van de luchtvoorziening (Fig 20). 2. M  aak de duwer los zodat deze niet meer tegen de spijkers drukt (Fig 21). 3. O  pen de klep om de spijker te verwijderen door de vergrendeling omlaag en daarna naar boven te trekken (Fig 22). 4. V erwijder de vastgelopen spijker. In bepaalde omstandigheden kan het nodig zijn om de spijker met een tangetje te verwijderen (Fig 23). 5. S luit de vergrendeling van de klep (Fig 24). 6. T rek de duwer terug tot achter de spijkers (Fig 25). OPHANGHAAK - DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ (FIG 26-28): Deze apparaten bevatten een extra ophanghaak, geschikt voor opslag en tijdelijk ophangen van het apparaat.  aarschuwing: Koppel altijd het gereedschap van de W luchttoevoer af voordat u afstellingen uitvoert of voordat u probeert een onderdeel te monteren of demonteren. 1. C  ontroleer of u de modus sequentiële taster heeft geselecteerd (Zie Tastermodus hierboven) 2. D  ruk de vrijgaveknop voor de ophanghaak op de riemhaak zelf (Fig 26). 3. S chuif de ophanghaak in de bevestigingsgleuf voor de riemhaak (Fig 27). 4. L aat de vrijgaveknop van de ophanghaak los en controleer of de riemhaak goed vast zit (Fig 28). m WAARSCHUWING! Gebruik de ophanghaak nooit voor apparaten met een contacttrekkerbediening (zwart). INBUSSLEUTEL OPSLAG (FIG 29) In de riemhaak is een inbussleutel opgeslagen voor onderhoud aan het apparaat. 19 GB CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this fastener driving tool as identified above is in conformity with the following standards: EN 792-13 in accordance with regulations 2006/42/EC. Technical construction files for use by authorities are available from the addresses below. FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que cet outil d’enfoncement de fixations ainsi qu’il est identifié ci-dessus est conforme à la norme suivante : EN 792-13 aux termes de la Directive 2006/42/EC sur les Machines. Les fichiers techniques de construction destinés aux autorités sont disponibles aux adresses ci-dessous. DE CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären im Rahmen unserer Alleinverantwortung, dass dieses Befestigungselement-Eintreibwerkzeug lt. vorstehenden Angaben mit der Norm EN 792-13 im Einklang mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC konform geht. Konstruktionsunterlagen für Behörden können über die folgenden Adressen bezogen werden. NL CE-CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit als hierboven geïdentificeerde bevestigingsdrijfgereedschap in overeenstemming is met de volgende norm: EN 792-13 volgens de Richtlijn voor machines 2006/42/EC. Technische constructiebestanden voor gebruik bij overheidsinstanties kunt u via de onderstaande adressen krijgen. DK CE-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer hermed, at det er vort eneansvar, at dette befæstelsesdrivværktøj, som idenficeret ovenfor, overholder den følgende standard: EN 792-13 i overensstemmelse med Maskindirektiv 2006/42/EC. Tekniske konstruktionsfiler til brug for myndigheder er tilgængelige fra adressen nedenfor. FI CE – VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme olevamme yksinomaisessa vastuussa siitä, että tämä yllä eritelty kiinnittimien kiinnityslaite on seuraavan standardin mukainen: EN 792-13 konedirektiivin 2006/42/ EC mukaisesti. Viranomaisten käyttöön tarkoitetut tekniset rakennustiedot ovat saatavana alla olevasta osoitteesta. GR ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ Το προϊόν* αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις με βάση τα ακόλουθα πρότυπα: EN 792-13. Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις των παρακάτω Οδηγιών: 2006/42/EC. Μπορείτε να προμηθευτείτε το φάκελο του προϊόντος από τον κατασκευαστή στη διεύθυνση που αναγράφεται παρακάτω. IT CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo a nostra esclusiva responsabilità che questo attrezzo azionatore di dispositivi di fissaggio come suddescritto è in conformità alle seguenti normative: EN 792-13 conforme alla Direttiva Macchinario 2006/42EC. Il fascicolo tecnico per l’uso da parte delle autorità è disponibile all’indirizzo indicato sotto. NO CE-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under vårt eneansvar at driververktøyet for festeanordning som er identifisert ovenfor samsvarer med følgende standard: EN 792-13 i overensstemmelse med Maskindirektivet 2006/42/EC. Tekniske konstruksjonsfiler til bruk for myndigheter er tilgjengelige fra adressen nedenfor. PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esta ferramenta de aplicação de agrafos, conforme descrição acima, está em conformidade com a seguinte norma: EN 792-13 de acordo com a Directiva “Máquinas” 2006/42/EC. Ficheiros de construção técnicos para utilização pelas autoridades estão disponíveis a partir dos endereços abaixo indicados. ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que esta herramienta para clavar puntas según se identifica anteriormente está en conformidad con el siguiente estándar: EN 792-13 de acuerdo con la Directiva de Máquinas número 2006/42/EC. Los expedientes técnicos de construcción para uso de las autoridades se encuentran disponibles en las siguientes direcciones. SE CE ÖVERRENSSTÄMMELSEFÖRKUNNANDE Vi förkunnar helt under vårt ansvar att detta fästanordningsverktyg är identifierat i enlighet med ovan är i överrensstämmelse med den följande standard: EN 792-13 i enlighet med Maskineridirektivet 2006/42/EC. Filer om teknisk konstruktion för myndigheter finns via adresserna nedan. PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Oświadczamy, że narzędzie do wbijania elementów złącznych, o którym mowa jest powyżej, spełnia wymogi normy EN 792-13 zgodnie z Dyrektywą Maszynową 2006/42/EC. Pod podanymi poniżej adresami znajdują się dokumenty zawierające dane dotyczące konstrukcji technicznej narzędzia do wglądu dla odnośnych władz. CZ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE V rámci naší samostatné zodpovědnosti prohlašujeme, že výše identifikovaný nástroj na zarážení svorek se shoduje s následujícím standardem: EN 792-13 a v souladu se směrnicemi o strojích 2006/42/EC. Technické konstrukční dokumenty pro potřebu příslušných orgánů jsou k dispozici na níže uvedených adresách. SK CE POTVRDENIE O SÚLADE S NORMAMI Prehlasujeme, že výhradne zodpovedáme za súlad vyššie určeného upínacieho nástroja s nasledovnými normami: EN 792-13 podľa Smernice o strojovom zariadení 2006/42/EC. Súbory obsahujúce technické údaje o konštrukcii určené pre úrady sú dostupné na nižšie uvedených adresách. HU CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a fent meghatározott szögbelövő szerszám teljesíti a következő szabvány követelményeit: EN 792-13, a gépekre vonatkozó 2006/42/EC Irányelv szerint. A hatóságok rendelkezésére bocsátott műszaki tervek az alábbi címen állnak rendelkezésre. RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Acest produs* îndeplineşte cerinţele aplicabile ale următoarelor standarde: EN 792-13. Declarăm prin prezenta că produsul respectă cerinţele aplicabile ale următoarelor directive: 2006/42/EC. Documentaţia tehnică este disponibilă la producător, la adresa de mai jos. Colin Earl Managing Director Europe, Middle East & Africa 12.03.2014 Stanley Black & Decker bvba, Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo, Belgium 9R210050 FT73068-a-1114
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

DeWalt DPN1850PP Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor