Senco SLS15MG Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
Français
Suomi Norwegian
Svenska
Dansk
Italian Español
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
Verantwortung des
Arbeitgebers
Der Arbeitgeber ist verant-
wortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betrieb-
sanleitung sollte immer
griffbereit sein.
VERANTWOORDELIJKHEDEN
VAN DE WERKGEVER
Het is de verantwoordelijkheid
van de werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door alle
gebruikers van dit apparaat.
Houd deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
Responsabilités de
l’employeur
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout per-
sonnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
TYÖNANTAJAN VASTUU
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt nämä
käyttöohjeet. Säilytä tämä
ohjekirja tulevaa käyttöä
varten.
ARBEIDSGIVERS
ANSVAR
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
bruksanvisningen blir lest
og forstått av alle som kan
komme til å arbeide
med dette verktøyet.
Behold derfor denne
bruksanvisningen for
framtidig bruk.
Arbetsgivarnas
ansvarsområden
Det är
arbetsgivarensskydighet
att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
Arbejdsgiverens ansvar
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
Responsabilità del datore
di lavoro
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il per-
sonale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
Responsabilidades del
empleador
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y en-
tendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 4
Maintenance 16
Troubleshooting 19
Specications 22
Accessories 24
Declaration of
Conformity 28
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
4
Wartung 16
Fehlersuche 19
TechnischeDaten 22
Zubehör 24
Konformitätserk-
lärung 26
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing 4
Onderhoud 16
Reparatie 19
Technischegegevens 22
Accessoires 24
CE Conformit-eitsverk-
laring 26
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 5
Entretien 17
Dépannage 20
Spécications 22
Accessoires 24
Déclaration de
Conformité 28
INNHOLD
Bruksanvisning 5
Vedlikehold 17
Feilsøking 20
Tekniskedata 23
Tilleggsutstyr 24
ErklæringomSamsva28
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 5
Underhåll 17
Felsökning 21
Tekniskadata 23
Tillbehör 24
Försäkran om
Överens-
stämmelse
28
SISÄLLYSLUETTELO
yttöohjeet 5
Huolto 17
Vianetsintä 20
Teknisettiedot 22
Lisätarvikkeet 24
Yhdenmukaisu-usvakuu-
tus 28
Français
Suomi Norwegian
Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Español
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 6
Mantenimiento 15
Identicación
deFallas 21
Especicaciones 23
Accesorios 24
Declaracion
deConformidad 28
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 6
Manutenzione 15
Ricerca e Correzione
Guasti 21
Speciche 23
Accessori 24
Dichiarazione di
Conformita’ 28
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 6
Vedligeholdelse 15
Fejlnding 21
Specikationer 23
Tilbehør 24
Overensstemmelses
Deklarationen 28
3
4
English
Tool Use
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
l Keep tool pointed away from
yourself and others and con-
nect air to tool. Tools shall be
operated at the lowest pressure
needed for the application. This
will reduce noise levels, part
wear and energy use.
l Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
l
Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den Druck-
luftschlauch an. Die Geräte sollten
nur mit dem für den jewelligen
Anwendungsfall erforderlichen
geringsten Luftdruck betrieben
werden. Dadurch werden der Lärm,
der Verschleiß und der Energiever-
brauch gemindert.
l To Load:
Push latch and slide rail open.
l Laden des Magazins:
Hebel drücken und Schieber
aufziehen.
l Om te laden:
Druk op de grendel en schuif het
magazijn naar achteren open.
l Push rail forward until it latches.
l Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance
and troubleshooting sections for
additional information.
l Lesen Sie bitte vor Inbetrieb-
nahme des Gerätes die Sicher-
heitshinweise, um Unfälle und
Verletzungen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für
den Gerätegebrauch; die War-
tung und Fehlersuche.
l Lees en begrijp deze veiligheids-
voorschriften om letsel aan uzelf
en omstanders te voorkomen.
Raadpleeg de instructies betref-
fende de gebruiksaanwijzingen,
onderhoud en reparatie voor
verdere informatie.
l Never use a tool that leaks air or
needs repair.
l Kein undichtes oder schadhaftes
Gerät benutzen.
l Gebruik het apparaat nooit
wanneer er een lek in de
luchttoevoer is of als reparatie
noodzakelijk is.
l Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
l Schuif het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
l Leg de strook spijkers in het
magazijn. Gebruik uitsluitend
SENCO spijkers (zie Technische
Specicaties).Laadtnooitmet
de trekker ingedrukt.
l Lay strip of fasteners into
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see Techni-
calSpecications).Donotload
with trigger depressed.
l Legen Sie den Klammerstreifen
ins Magazin. Benutzen Sie aus-
schließlich SENCO Befestiger
(sieheTechnischeDaten).Laden
Sie das Geraet nicht, wenn der
Auslöser betätigt ist.
English
Tool Use
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
l With a “Contact-Actuation"
(Dual-Action)trigger,nailscan
be driven two ways:
a)Positionworkpiececontact
(safetyelement)againstwork
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.
b)Pulltriggerandpush
workpiece contact against work
surface for operation each time
the workpiece contact is pushed
against the work surface. This
“bottom-re”modeofoperation
is preferred when high speed,
rapid fastener placement is
desired.
l With a “Sequential" (Restric-
tive)trigger,nailscanonlybe
driven one way. First depress
workpiece contact (safety
element)againstworksurface
then pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
l Read the “Customer Satisfaction
andSafetyReminder”(CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain condi-
tions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
l Het apparaat voornien van
“Bottom-Fire”, kan op twee
manieren bediend worden:
a)plaatsdeveiligheidophet
werkoppervlak en haal de
trekker over.
b)Haaldetrekkeroveren
druk tegen het de veiligheid
werkoppervlak. Elke keer dat
de veiligheid het werkoppervlak
raakt, wordt er een niet
afgeschoten. Deze manier
wordt aangeraden als snel
achterelkaar geschoten dient te
worden.
l Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert
werden:
a)DrückenSiedieAuslösesi-
cherung auf das Werkstück
und betätigen Sie den Auslöser
...“Handauslösung”.
b)BetätigenSiedenAuslöser
und drücken Sie dann die Aus-
lösesicherung auf das Werk-
stück. Bei jedem Aufsetzen wird
ein Eintreibvorgang ausgelöst.
Die Kontaktauslösung eignet
sich dann, wenn schnell aufein-
anderfolgende Eintreibvorgänge
erwünscht sind.
l Het apparaat voornien van
“Trigger-Fire”, kan op sein
manier bediend worden:
– plaats wert de veiligheid op
het werkopper vlak en haal dan
de trekker over. Deze bed -iening
wordt aangeraden wanneer de
nieten nouwkewig geplaatst
dienen te worden.
l Lees de gebruiks- en
veiligheidsinformatie in de
dozen van het gereedschap en
de bevestigingsmiddelen voor
informatie over de trekker met
duale werking en de trekker
met beperking. In bepaalde
omstandigheden kan de trekker
met beperking het risico op
verwondingen van de gebruiker
of anderen verminderen.
arbeiten, reduzieren.
l Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen
Sie dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des
Befestigers erwünscht ist.
l Lesen Sie das Merkblatt
“Kundenzufriedenheit und
Sicherheit” in der Werkzeug- und
Nägelverpackung wegen der
Sicherheitshinweise hinsichtlich
dem Doppelaktions- und dem re-
striktiven Auslöser. Unter bestim-
mten Voraussetzungen kann der
restriktive Auslösungsmodus
die Verletzungsgefahr bei Ihnen
und bei anderen, die mit ihnen
arbeiten, reduzieren.
l Apparaten met “Bottom-Firing”
NIET gebruiken:
– wanneer mein met het
apparaat op trappen/ladders/
stellages loopt of staat.
– bij het sluiten van dozen of
kisten.
– bij het vasthechten van
veiligheidsvoorvieningen t.b.v.
transport.
l Tools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
– if a change of driving locations
is effected via stairs, ladders or
scaffolding.
– for closing boxes or crates.
–forttingtransportationsafety
systems.
l
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslö-
sung ausgerüstet sind, dürfen nicht
verwendet werden:
– wenn das Wechseln von einer Ein-
treibstelle zur anderen über Treppen,
Leitern oder Gerüste erfolgt.
– beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
– beim Anbringen von Transportsi-
cherungen.
7
l These tools have an adjust-
able trigger and can be set for
ContactActuation()or
SequentialActuation().
FrameP
ro
®
702X
P
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
l Diese Werkzeuge haben einen
einstellbaren Auslöser, der für
die Kontakt- oder sequenzielle
Auslösung eingerichtet werden
kann.
l Dit gereedschap heeft een
verstelbare trekker en kan
ingesteld worden op activering
bij contact of sequentiële
activering.
2
1
1
2
2
1
10
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
l Should a staple jam occur,
disconnect air supply.
l Wenn eine Klammer klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
l Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt, onmid-
dellijk de lucht toevoer afsluiten.
l Position workpiece contact
(safetyelement)againstwork
surface and pull the trigger.
l Drücken Sie die Auslösesicher-
ung auf das Werkstück und
betätigen Sie den Auslöser.
l Plaats de veiligheid op het
werkoppervlak en haal de trek-
ker over.
l To adjust the depth the fastener
isdriven,rstdisconnectthe
air supply. Using your thumb or
indexnger,rotatewheeltoad-
just the Depth Control safety ele-
ment to achieve desired depth.
l Bij verstellen van de inslagdiepte
van de spijker, ontkoppeld u
eerst de luchttoevoer. Door ver-
draaien van het stelwiel veestelt
u de veiligheid waardoor de
inslagdiepte wijzigt.
l Einstellen der Senktiefe.
Das Gerät von der Luftzufuhr
trennen. Mit Daumen oder
ZeigengerdieRändelmutter
verdrehen und die Auslösesi-
cherung auf die gewünschte
Senktiefe einstellen.
l Hebel drücken und Magazin
öffnen. Befestiger entfernen.
l Push latch and slide rail open.
Remove fasteners.
l Druk de grendel in en neem de
spijkers uit het magazijn.
1
2
l Remove staples.
l Remove jammed fastener.
l Verwijder de nieten.l Klammern entfernen.
l Verwijder de vastgeslagen niet.
Sluit de persluchtoevoer aan.
Laad het magazijn op nieuw met
nieten en sluit het magazijn.
l Verklemmten Befestiger ent-
fernen.
l Leg de strook spijkers in het
magazijn. Gebruik uitsluitend
SENCO spijkers (zie Technische
Specicaties).Laadtnooitmet
de trekker ingedrukt.
l Lay strip of fasteners into
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see Techni-
calSpecications).Donotload
with trigger depressed.
l Legen Sie den Klammerstreifen
ins Magazin. Benutzen Sie aus-
schließlich SENCO Befestiger
(sieheTechnischeDaten).Laden
Sie das Geraet nicht, wenn der
Auslöser betätigt ist.
13
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
l Push rail forward until it latches.
l Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
l Schuif het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
l Keep tool pointed away from
yourself and others and con-
nect air to tool. Tools shall be
operated at the lowest pressure
needed for the application. This
will reduce noise levels, part
wear and energy use.
l Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
l
Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den Druck-
luftschlauch an. Die Geräte sollten
nur mit dem für den jewelligen
Anwendungsfall erforderlichen
geringsten Luftdruck betrieben
werden. Dadurch werden der Lärm,
der Verschleiß und der Energiever-
brauch gemindert.
l Thedeectorcanberotated
to change the direction of the
exhaust air.
l Durch Drehen der Luftaustritt-
kappe kann die Austrittsöffnung
der Luft verändert werden.
l Dedeectorkangedraaid
worden om de richting van de
uitlaatlucht te veranderen.
16
Maintenance Wartung Onderhoud
l All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
l With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks
or binds.
l Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
NederlandsDeutschEnglish
l Disconnect the tool from the air
supply and empty the magazine.
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
l Trennen Sie die Luftzufuhr vom
Werkzeug und entleeren Sie das
Magazin.
Lesen Sie zuerst den Abschnitt
“Sicherheitshinweise”, bevor Sie
das Gerät warten.
l Ontkoppel het apparaat van de
luchttoevoer en ledig de lader.
Lees de “Veiligheidsvoorschrift-
en” voordat u met het onderhoud
begint.
l Alle Schrauben und Muttern
müssen fest angezogen sein.
Lose Schrauben und Muttern
stellen ein Sicherheitsrisiko dar
und bewirken Teilebruch.
l Alle bouten moeten stevig beves-
tigd zijn en blijven. Losse bouten
veroorzaken onveilig werken en
beschadiging van onderdelen.
l Prüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät,
ob sich der Auslöser und die
Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung schw-
ergängig ist.
l Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen ter-
wijl het gereedschap ontkoppeld
is. Gebruik het apparaat nooit
als de trekker of de veiligheid
vastzitten of klemmen.
l Reinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf
Verschleiß. Keine brennbaren
Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsic ht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des
Gerätes zerstören.
l Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Ge-
bruik slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen.
Dompel het apparaat nooit onder.
Dergelijke vloeistoffen kunnen de
O-ringen en andere onderdelen
beschadigen.
19
English
Deutsch Nederlands
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
l Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der Si-
cherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an autho-
risierte SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen uitge-
voerd te worden door personeel dat
dejuistekwalikatieenopleiding
heeft. Neem kontakt op met UW
SENCO vertegenwoordiger.
l Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen!
l
Raadpleeg het hoefdstuk:
“Veiligheids voorschriften” alvo-
rens de reparatie te beginnen.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer on-
derdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderkant van
het apparaat./ Slagpen kent niet
terug.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “A”./Het
apparaat reinigen of installeer
onderdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Andere problemen.
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
SYMPTOM
Air leak near top of tool / Sluggish
operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit A.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SYMPTOME
Gerät oben undicht. / Träge Funk-
tion.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “A”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “A”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen
aus dem mit “A” gekennzeich-
neten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Sonstige Probleme.
BESEITIGUNG
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler.
A
A
A
A=Kit#YK0780
22
Minimale tot maximale werkdruk
Luchtverbruik(60slagenperminuut)
Luchtaansluiting
Maximalesnelheid(slagenpersekonde)
Gewicht
Magazijn capaciteit
Hoogte van apparaat
Lengte van apparaat
Breedte van apparaat
Empfohlener Betriebsüberdruck
Luftverbrauch(bei60ZyklenproMin)
Druckluftanschluß
MaximaleGeschwindigkeit(ZyklenproSek)
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Pression de travail min. et max.
Consommationd’air(60cyclesparminute)
Prise d’air
Vitessemaximum(cyclesparseconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensionsdel’outil:largeur:corpsdel’appareil)
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Minimi ja maksimi käyttöpaine
Ilmankulutus(60laukaustaminuutissa)
Ilman sisäänottoaukko
Maksiminopeus(iskuasekunnissa)
Paino
Makasiinin maksiminaulamäärä
Koneen korkeus
Koneen pituus
Koneen leveys
Nederlands
TECHNISCHE SPECIFICATIES
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
AirConsumption(60cyclesperminute)
Air Inlet
MaximumSpeed(cyclespersecond)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
70–120 psi
2.067 scfm
1
4
in.NPT
5
2.33 lbs
110
7
7
8
in.
10
1
4
in.
2
1
2
in.
70–120 psi
2.4 scfm
1
4
in. NPT
5
2.59 lbs.
110
9
1
2
in.
10
1
4
in.
2
1
2
in.
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
MODEL: 1V2025N
1V3025N
SENCO Fastener
Code
L06
L07
L08
L10
L11
L12
L13
9,5
11
13
16
19
22
25
3
/
8
7
/
16
1
/
2
5
/
8
3
/
4
7
/
8
1
Inches
A
mm
A
1
/
4
6,4 mm
.050”
1,3mm
.044”
1,1 mm
SLS15Mg Stapler - Drives 18 Gauge,
SENCO L Style, 1/4” Crown Staples
Min.
3
/8
(9.5mm)
Max. 1”
(25mm)
MODEL: 1W2025N
1W3025N
A
1
/
4
6,4 mm
.050”
1,3mm
.044”
1,1 mm
L06
L07
L08
L10
L11
L12
L13
L14
L15
L17
9,5
11
13
16
19
22
25
28.5
32
38
3
/
8
7
/
16
1
/
2
5
/
8
3
/
4
7
/
8
1
1
1
/
8
1
1
/
4
1
1
/
2
Inches
A
mm
SENCO Fastener
Code
Min.
3
/8
(9.5mm)
Max. 1
5
/8
(42mm)
SLS18Mg Stapler - Drives 18 Gauge,
SENCO L Style, 1/4” Crown Staples
24
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
l Air Compressors
l Hose
l Couplers
l Fittings
l Safety Glasses
l Pressure Gauges
l Lubricants
l Regulators
l Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for#DLD825.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr
SENCO Gerät:
l Kompressoren
l Anschlußelemente
l Schmiermittel
l Schläuche
l Schutzbrillen
l Reduzierventile
l Kupplungen
l Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires
aan voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
l Luchtkompressoren
l Luchtslangen
l Koppelingen
l Fittingen
l Veiligheidsbrillen
l Drukmeters
l Smeermiddelen
l Reduceerventielen
l Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
English
Deutsch Nederlands
Accessories
Zubehör Accessoires
Dansk
Italian Español
Tilbehør
Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg
af tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
l Luftkompressorer
l Slanger
l Koblinger
l Beslag
l Sikkerhedsbriller
l Manometer
l Smøremidler
l Regulatorer
l Filtre
Forereoplysninger:kontaktDeres
SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa
di accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
l Compressori d’aria
l Manicotto d’immissione aria
l Raccordi
l Adattatori
l Manometri
lLubricanti
l Regolatori
l Filtri
Per ulteriori informazioni o per rice-
vere un catalogo illustrato completo
di tutti gli accessori SENCO, rich-
iedete al vostro rappresentante
SENCO il numero DLD825.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
l Compresores de Aire
l Manguera
l Conectores Rapidos
l Conectores
l Anteojos De Seguridad
l Manometros
l Lubricantes
l Reguladores
l Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
elnumeroDLD825.
Français
Suomi Norwegian
Accessoires
Lisätarvikkeet
Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
l Compresseurs
l Tuyauterieexible
l Raccords
l Lunettes de sécurité
l Manomètres
l Lubriants
l Régulateurs
l Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue:#DLD825).
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
l Paineilmakompressoreita
l Letkuja
l Pikaliittimiä
l Nippoja
l Turvalaseja
l Painemittareita
l Voiteluöljyjä
l Säätölaitteita
l Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydel-
lisen lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsut-
styr for Deres SENCO redskaper:
l Kompressorer
l Slanger
l Koblinger
l Nipler
l Vernebriller
lTrykkmålere(Manometer)
l Smøremiddel
l Regulatorer
l Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD825.
SENCO erbjuder ett komplett
program med tillbehör för SENCO
verktyg såsom:
l Luft kompressorer
l Slangar
l Kopplingar
l Nipplar
l Skydds glasögon
l Manometrar
l Smörjmedel
l Tryck regulatorer
l Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas
för SENCO tillbehör, kontakta Er
SENCO återförsäljare.
25
Deutsch
Angaben zur Geräuschentwicklung
DieAngabenentsprechendenAnforderungenderEN792-13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die
Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch entspre-
chendeArbeitsplatzgestaltung,z.B.AuegenvonWerkstückenauf
schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch
mindern.
Angaben zur Vibration
Die Angaben entsprechen den Anforderungen
EN792-13:2000
Vibration=Wenigerals2,5m/s
2
Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Ein-
wirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das Gerätes
dar.
English
Noise Information
ThesenoisecharacteristicvaluesareinaccordancewithEN792-13:
2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
These values are tool-related characteristic values and do not
represent noise developed at the point of use. Workplace design can
also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on
sound-damping supports.
Vibration Information
ThesevaluesareinaccordancewithEN792-13:2000
Vibrationcharacteristicvalue= Lessthan2.5m/s
2
This value is a tool-related characteristic value and does not represent
theinuencetothehand-arm-systemwhenusingthetool.
Français
Information sur le niveau de bruit
LescaractéristiquesacoustiquessontconformesàlanormeEN792-
13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Ces valeurs sont caractéristiques de l’outil et ne représentent pas le
niveau de bruit au poste de travail. L’environnement du travail peut
servir à réduire le niveau de bruit, par exemple par l’utilisation de sup-
ports amortissant le bruit.
Information sur les vibrations
LescaractéristiquesvibratoiressontconformesàlanormeEN792-
13:2000
Caractéristiquevibratoire= Moinsque2,5m/s
2
Cette valeur est caractéristique de l’outil et ne représente pas l’effet
sur le bras ou poignet due à l’utilisation de l’outil.
Nederlands
Informatie betreffende geluid
DezegeluidswaardenzijninovereenstemmingmetdenormEN792-
13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken
met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichting
van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het
geluid, b.v. een geluiddempende vloer.
Informatie betreffende trillingswaarden
DezewaardenzijninovereenstemmingmetdenormEN792-13:2000
Specieketrillingswaarde= Minderdan2,5m/s
2
Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier
waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat.
OVERENSSTEMMELSES DEKLARA-
TIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette produkt,
som denne erklæring vedrører, er i overenstem-
melse med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991
og EN 792-13: 2000
ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EC
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que el producto identicados a continuación,
al que se reere esta declaración, conforma
con el/los siguientes estándares y otros
documentos normativos:
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991
y EN 792-13: 2000
Siguiendo las provisiones de la Directiva
98/37/EC
DICHIARAZIONE DI CONFOR-
MITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica respon-
sabilita’ che il prodotto
qui sotto identicato, al quale questa dichi-
arazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti standards o
documenti di altro
carattere normativo:
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991
e EN 792-13: 2000
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon
tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen
seuraavien standardien tai muiden normatiiv-
isten dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset
EN 792-13: 2000 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EC vaatimuksia
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar alene at
produktet identisert nedenfor, som denne
erklæring forholder seg til, er i samsvar med
følgende standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 292 Del 1&2, November, 1991
eller EN 792-13: 2000
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit identié ci-dessous et auquel s’applique
cette déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements suivants :
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991
et EN 792-13: 2000
suivant les provisions de la Directive 98/37/EC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung, daß
das Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden Normen oder anderen
genormten Dokumenten übereinstimmt:
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991
und EN 792 Teil 13, 2000.
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie
98/37/EC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen verantwoordeli-
jkheid dat het product waarnaar de verklaring
verwijst in overeenstemming is met de
volgende
standaarden en andere normatieve doku-
menten:
EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991
en EN 792-13: 2000
conform de voorwaarden van de richtlijn:
98-37/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄM-
MELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att denna
produkt till vilken denna försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande standard och
normgivande dokument:
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991
eller prEN 792-13: 2000
följer bestämmelsernas direktiv
98/37/EC
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that the
product identied in this manual
to which this declaration relates is in conformity
with the following
standards or other normative documents:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991
and EN 792-13: 2000.
following the provisions
of Directives 98/37/EC
Name Ron B. Price
Manager, Technical Support
Signature _____________________

Documenttranscriptie

English Deutsch EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Verantwortung des Arbeitgebers It is the employer’s responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual available for future reference. Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein. Suomi Français Responsabilités de l’employeur TYÖNANTAJAN VASTUU La responsabilitié de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’ emploi est lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure. Työnantaja on vastuusa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten. Dansk Nederlands VERANTWOORDELIJKHEDEN VAN DE WERKGEVER Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door alle gebruikers van dit apparaat. Houd deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging. Norwegian Svenska ARBEIDSGIVERS ANSVAR Arbetsgivarnas ansvarsområden Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne bruksanvisningen blir lest og forstått av alle som kan komme til å arbeide med dette verktøyet. Behold derfor denne bruksanvisningen for framtidig bruk. Italian Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning. Español Arbejdsgiverens ansvar Responsabilità del datore di lavoro Responsabilidades del empleador Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed. E’responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione. Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leido y entendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposicion para referencia futura. 2 English Deutsch TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Wartung Fehlersuche Technische Daten Zubehör Konformitätserk28 lärung Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Accessories Declaration of Conformity Français Nederlands 4 16 19 22 24 4 16 19 22 24 26 INHOUDSOPGAVE Gebruiksaanwijzing 4 Onderhoud 16 Reparatie 19 Technische gegevens 22 Accessoires 24 CE Conformit-eitsverklaring 26 Suomi Norwegian SISÄLLYSLUETTELO INNHOLD NING Bruksanvisning 5 Vedlikehold 17 Feilsøking 20 Tekniske data 23 Tilleggsutstyr 24 Erklæring om Samsva 28 Användning 5 Underhåll 17 Felsökning 21 Tekniska data 23 Tillbehör 24 Försäkran om Överensstämmelse 28 Svenska INNEHÅLLSFÖRTECK- TABLE DES MATIERÈS Utilisation de l’outil Entretien Dépannage Spécifications Accessoires Déclaration de Conformité Käyttöohjeet 5 Huolto 17 Vian etsintä 20 Tekniset tiedot 22 Lisätarvikkeet 24 Yhdenmukaisu-usvakuu28 28 tus 5 17 20 22 24 Dansk Italian INDHOLDSFORTEGNELSE Brug af værktøj Vedligeholdelse Fejlfinding Specifikationer Tilbehør Overensstemmelses Deklarationen INDICE DEI CONTENUTI 6 15 21 23 24 28 Uso Dell’attrezzo 6 Manutenzione 15 Ricerca e Correzione Guasti 21 Specifiche 23 Accessori 24 Dichiarazione di Conformita’ 28 3 Español TABLA DE MATERIAS Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Accesorios Declaracion de Conformidad 6 15 21 23 24 28 Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing English Deutsch Nederlands l Read and understand these warnings to prevent injuries to yourself and bystanders. Refer to tool use, maintenance and troubleshooting sections for additional information. l Keep tool pointed away from yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear and energy use. l To Load: Push latch and slide rail open. l Lay strip of fasteners into magazine. Use only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with trigger depressed. l Push rail forward until it latches. l Lesen Sie bitte vor Inbetrieb- nahme des Gerätes die Sicherheitshinweise, um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden. Beachten Sie die Hinweise für den Gerätegebrauch; die Wartung und Fehlersuche. l Halten Sie das Gerät so, daß es nicht auf Sie selbst oder andere zeigt und schließen Sie den Druckluftschlauch an. Die Geräte sollten nur mit dem für den jewelligen Anwendungsfall erforderlichen geringsten Luftdruck betrieben werden. Dadurch werden der Lärm, der Verschleiß und der Energieverbrauch gemindert. l Laden des Magazins: Hebel drücken und Schieber aufziehen. l Legen Sie den Klammerstreifen ins Magazin. Benutzen Sie ausschließlich SENCO Befestiger (siehe Technische Daten). Laden Sie das Geraet nicht, wenn der Auslöser betätigt ist. l Schieber vorschieben, bis er einrastet. l Never use a tool that leaks air or needs repair. l Kein undichtes oder schadhaftes Gerät benutzen. 4 l Lees en begrijp deze veiligheids- voorschriften om letsel aan uzelf en omstanders te voorkomen. Raadpleeg de instructies betreffende de gebruiksaanwijzingen, onderhoud en reparatie voor verdere informatie. l Houdt het apparaat afgewend van uzelf en anderen en sluit dan de luchttoevoer aan. Het apparaat moet gebruikt worden met laagst mogelijke luchtdruk. Dit vermindert geluidshinder, slijtage en energie verbruik. l Om te laden: Druk op de grendel en schuif het magazijn naar achteren open. l Leg de strook spijkers in het magazijn. Gebruik uitsluitend SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Laadt nooit met de trekker ingedrukt. l Schuif het magazijn naar voren tot deze vastklikt. l Gebruik het apparaat nooit wanneer er een lek in de luchttoevoer is of als reparatie noodzakelijk is. 2 Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing English Deutsch Nederlands  These tools have an adjustable trigger and can be set for Contact Actuation ( ) or Sequential Actuation ( ).  Diese Werkzeuge haben einen einstellbaren Auslöser, der für die Kontakt- oder sequenzielle Auslösung eingerichtet werden kann.  Dit gereedschap heeft een verstelbare trekker en kan ingesteld worden op activering bij contact of sequentiële activering.  With a “Contact-Actuation" (Dual-Action) trigger, nails can be driven two ways: l Geräte mit Kontaktauslösung können wie folgt aktiviert werden: a) Drücken Sie die Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie den Auslöser ...“Handauslösung”. b) Betätigen Sie den Auslöser und drücken Sie dann die Auslösesicherung auf das Werkstück. Bei jedem Aufsetzen wird ein Eintreibvorgang ausgelöst. Die Kontaktauslösung eignet sich dann, wenn schnell aufeinanderfolgende Eintreibvorgänge erwünscht sind. l Het apparaat voornien van “Bottom-Fire”, kan op twee manieren bediend worden: a) plaats de veiligheid op het werkoppervlak en haal de trekker over. b) Haal de trekker over en druk tegen het de veiligheid werkoppervlak. Elke keer dat de veiligheid het werkoppervlak raakt, wordt er een niet afgeschoten. Deze manier wordt aangeraden als snel achterelkaar geschoten dient te worden. l Tools equipped with “Contact Actuation” shall not be used: – if a change of driving locations is effected via stairs, ladders or scaffolding. – for closing boxes or crates. – for fitting transportation safety systems. l Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslösung ausgerüstet sind, dürfen nicht verwendet werden: – wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur anderen über Treppen, Leitern oder Gerüste erfolgt. – beim Schließen von Kisten und Verschlägen. – beim Anbringen von Transportsicherungen. l Apparaten met “Bottom-Firing” NIET gebruiken: – wanneer mein met het apparaat op trappen/ladders/ stellages loopt of staat. – bij het sluiten van dozen of kisten. – bij het vasthechten van veiligheidsvoorvieningen t.b.v. transport.  With a “Sequential" (Restrictive) trigger, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. l Geräte mit Einzelauslösung können nur mit dem Auslöser betätigt werden. Setzen Sie zuerst die Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie dann den Auslöser. Dieser Vorgang eignet sich dann, wenn ein genaues Plazieren des Befestigers erwünscht ist. l Het apparaat voornien van “Trigger-Fire”, kan op sein manier bediend worden: – plaats wert de veiligheid op het werkopper­vlak en haal dan de trekker over. Deze bed­­­-iening wordt aangeraden wanneer de nieten nouwkewig geplaatst dienen te worden.  Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. l Lees de gebruiks- en  Lesen Sie das Merkblatt veiligheidsinformatie in de “Kundenzufriedenheit und dozen van het gereedschap en Sicherheit” in der Werkzeug- und de bevestigingsmiddelen voor Nägelverpackung wegen der informatie over de trekker met Sicherheitshinweise hinsichtlich duale werking en de trekker dem Doppelaktions- und dem remet beperking. In bepaalde striktiven Auslöser. Unter bestimomstandigheden kan de trekker mten Voraussetzungen kann der met beperking het risico op restriktive Auslösungsmodus verwondingen van de gebruiker die Verletzungsgefahr bei Ihnen of anderen verminderen. und bei anderen, die mit ihnen arbeiten, reduzieren. arbeiten, reduzieren. a) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” 1 b) Pull trigger and push workpiece contact against work surface for operation each time the workpiece contact is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired. 1 2 ® ro meP 14 Fra13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 XP 702 16 15 2 1 2 1 7 Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing English Deutsch Nederlands l Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull the trigger. l Drücken Sie die Auslösesicher- l To adjust the depth the fastener l Einstellen der Senktiefe. ung auf das Werkstück und betätigen Sie den Auslöser. l Plaats de veiligheid op het werkoppervlak en haal de trekker over. 2 1 is driven, first disconnect the air supply. Using your thumb or index finger, rotate wheel to adjust the Depth Control safety element to achieve desired depth. l Should a staple jam occur, Das Gerät von der Luftzufuhr trennen. Mit Daumen oder Zeigefinger die Rändelmutter verdrehen und die Auslösesicherung auf die gewünschte Senktiefe einstellen. l Wenn eine Klammer klemmt, das disconnect air supply. l Push latch and slide rail open. Gerät von der Druckluftleitung trennen. l Hebel drücken und Magazin Remove fasteners. öffnen. Befestiger entfernen. l Bij verstellen van de inslagdiepte van de spijker, ontkoppeld u eerst de luchttoevoer. Door verdraaien van het stelwiel veestelt u de veiligheid waardoor de inslagdiepte wijzigt. l Indien een kram of spijker opstopping veroorzaakt, onmiddellijk de lucht toevoer afsluiten. l Druk de grendel in en neem de spijkers uit het magazijn. l Remove staples. l Klammern entfernen. l Verwijder de nieten. l Remove jammed fastener. l Verklemmten Befestiger ent- l Verwijder de vastgeslagen niet. l Lay strip of fasteners into l Legen Sie den Klammerstreifen fernen. magazine. Use only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with trigger depressed. ins Magazin. Benutzen Sie ausschließlich SENCO Befestiger (siehe Technische Daten). Laden Sie das Geraet nicht, wenn der Auslöser betätigt ist. 10 Sluit de persluchtoevoer aan. Laad het magazijn op nieuw met nieten en sluit het magazijn. l Leg de strook spijkers in het magazijn. Gebruik uitsluitend SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Laadt nooit met de trekker ingedrukt. Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing English Deutsch Nederlands l Push rail forward until it latches. l Schieber vorschieben, bis er einrastet. l Keep tool pointed away from l Halten Sie das Gerät so, daß es yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear and energy use.  The deflector can be rotated nicht auf Sie selbst oder andere zeigt und schließen Sie den Druckluftschlauch an. Die Geräte sollten nur mit dem für den jewelligen Anwendungsfall erforderlichen geringsten Luftdruck betrieben werden. Dadurch werden der Lärm, der Verschleiß und der Energieverbrauch gemindert. l Durch Drehen der Luftaustritt- to change the direction of the exhaust air. kappe kann die Austrittsöffnung der Luft verändert werden. 13 l Schuif het magazijn naar voren tot deze vastklikt. l Houdt het apparaat afgewend van uzelf en anderen en sluit dan de luchttoevoer aan. Het apparaat moet gebruikt worden met laagst mogelijke luchtdruk. Dit vermindert geluidshinder, slijtage en energie verbruik. l De deflector kan gedraaid worden om de richting van de uitlaatlucht te veranderen. Maintenance Wartung English Deutsch Nederlands l Trennen Sie die Luftzufuhr vom l Ontkoppel het apparaat van de l Disconnect the tool from the air supply and empty the magazine. Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. Werkzeug und entleeren Sie das Magazin. Lesen Sie zuerst den Abschnitt “Sicherheitshinweise”, bevor Sie das Gerät warten. l All screws should be kept tight. l Alle Schrauben und Muttern Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. müssen fest angezogen sein. Lose Schrauben und Muttern stellen ein Sicherheitsrisiko dar und bewirken Teilebruch. l With tool disconnected, make l Prüfen Sie täglich an dem von daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds. der Druckluft getrennten Gerät, ob sich der Auslöser und die Auslösesicherung frei bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung schwergängig ist. l Wipe tool clean daily and inspect l Reinigen Sie das Gerät täglich for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. und untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden. Gerät nicht eintauchen. Vorsic ht: Lösungsmittel können O-Ringe und andere Teile des Gerätes zerstören. 16 Onderhoud luchttoevoer en ledig de lader. Lees de “Veiligheidsvoorschriften” voordat u met het onderhoud begint. l Alle bouten moeten stevig beves- tigd zijn en blijven. Losse bouten veroorzaken onveilig werken en beschadiging van onderdelen. l Controleer dagelijks of de trekker en de veiligheid vrij bewegen terwijl het gereedschap ontkoppeld is. Gebruik het apparaat nooit als de trekker of de veiligheid vastzitten of klemmen. l Maak het apparaat schoon en inspekteer op slijtage. Gebruik slechts niet-brandbare schoonmaakmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder. Dergelijke vloeistoffen kunnen de O-ringen en andere onderdelen beschadigen. Troubleshooting Fehlersuche Reparatie English Deutsch Nederlands WARNING A A Andere reparatie dan deze hieronder beschreven dienen uitgevoerd te worden door personeel dat de juiste kwalifikatie en opleiding heeft. Neem kontakt op met UW SENCO vertegenwoordiger. l Read section titled “Safety Warn- l Zuerst die Sicherheitshinweise lesen! l Raadpleeg het hoefdstuk: “Veiligheids voorschriften” alvorens de reparatie te beginnen. SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM SOLUTION BESEITIGUNG Air leak near top of tool / Sluggish operation Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. A = Kit # YK0780 WAARSCHUWING Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne der Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich an authorisierte SENCO-Service-Stellen. ings” before maintaining tool. A ACHTUNG Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. Air leak near bottom of tool / Poor return. Gerät oben undicht. / Träge Funktion. Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Gerät unten undicht. / Schlechte TreiberRückführung. Luchtverlies aan de bovenkant van het apparaat. / Trage werking. Bouten aandraaien of installeer onderdelen uit reparatieset “A”. Luchtverlies aan de onderkant van het apparaat./ Slagpen kent niet terug. Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. OPLOSSING SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING Clean tool / tighten screws or install Parts Kit A. Other problems. Contact SENCO. Sonstige Probleme. Wenden Sie sich an Ihren SENCOHändler. 19 Bouten aandraaien of installeer onderdelen uit reparatieset “A”./Het apparaat reinigen of installeer onderdelen uit reparatieset “A”. Andere problemen. Neem kontakt op met Uw SENCO vertegenwoordiger. English TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Staple Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Deutsch TECHNISCHE DATEN Empfohlener Betriebsüberdruck Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Min) Druckluftanschluß Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sek) Gewicht Magazinvolumen Gerätegröße/Höhe Gerätegröße/Länge Gerätegröße/Gehäusebreite Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIES Minimale tot maximale werkdruk Luchtverbruik (60 slagen per minuut) Luchtaansluiting Maximale snelheid (slagen per sekonde) Gewicht Magazijn capaciteit Hoogte van apparaat Lengte van apparaat Breedte van apparaat Français SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de agrafes par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) SLS15 Mg SLS18 Mg 70–120 psi 2.067 scfm 1 ⁄4 in.NPT 5 2.33 lbs 110 7 7⁄8 in. 10 1⁄4 in. 2 1⁄2 in. 70–120 psi 2.4 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.59 lbs. 110 9 1⁄2 in. 10 1⁄4 in. 2 1⁄2 in. SLS15 Mg SLS18 Mg 4,8–8,3 bar 58,5 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1 kg 110 201 mm 260 mm 63,5 mm 4,8–8,3 bar 68 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1,17kg 110 241mm 260 mm 63,5 mm SLS15 Mg SLS18 Mg 4,8–8,3 bar 58,5 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1 kg 110 201 mm 260 mm 63,5 mm 4,8–8,3 bar 68 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1,17kg 110 241mm 260 mm 63,5 mm SLS15 Mg 4,8–8,3 bar 58,5 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1 kg 110 201 mm 260 mm 63,5 mm SLS18 Mg 4,8–8,3 bar 68 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1,17kg 110 241mm 260 mm 63,5 mm SLS15Mg Stapler - Drives 18 Gauge, SENCO L Style, 1/4” Crown Staples MODEL: 1V2025N 1V3025N /4” 6,4 mm 1 .050” 1,3 mm Min. 3/8” (9.5mm) A Max. 1” (25mm) .044” 1,1 mm SENCO Fastener Code L06 L07 L08 L10 L11 L12 L13 A Inches 3 /8 7 /16 1 /2 5 /8 3 /4 7 /8 1 mm 9,5 11 13 16 19 22 25 SLS18Mg Stapler - Drives 18 Gauge, SENCO L Style, 1/4” Crown Staples MODEL: 1W2025N 1W3025N 1 /4” 6,4 mm .050” 1,3 mm Min. 3/8” (9.5mm) A Suomi TEKNISET TIEDOT Minimi ja maksimi käyttöpaine Ilman kulutus (60 laukausta minuutissa) Ilman sisäänottoaukko Maksiminopeus (iskua sekunnissa) Paino Makasiinin maksiminaulamäärä Koneen korkeus Koneen pituus Koneen leveys SLS15 Mg SLS18 Mg 4,8–8,3 bar 58,5 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1 kg 110 201 mm 260 mm 63,5 mm 4,8–8,3 bar 68 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1,17kg 110 241mm 260 mm 63,5 mm 22 Max. 1 5/8” (42mm) .044” 1,1 mm SENCO Fastener Code L06 L07 L08 L10 L11 L12 L13 L14 L15 L17 A Inches 3 /8 7 /16 1 /2 5 /8 3 /4 7 /8 1 1 1/8 1 1/4 1 1/2 mm 9,5 11 13 16 19 22 25 28.5 32 38 Accessories Zubehör Accessoires English Deutsch Nederlands SENCO bietet Ihnen ein komplettes Programm an Zubehör für Ihr SENCO Gerät: l Kompressoren l Anschlußelemente l Schmiermittel l Schläuche l Schutzbrillen l Reduzierventile l Kupplungen l Manometer und Filter Sollten Sie weitere Informationen wünschen, oder den kompletten, illustrierten Katalog haben wollen, wenden Sie sich an Ihren SENCOHändler, der Ihnen unseren Katalog beschaffen wird. SENCO biedt een volledig gamma van bijbehorende accessoires aan voor Uw SENCO apparaat, waaronder: l Luchtkompressoren l Luchtslangen l Koppelingen l Fittingen l Veiligheidsbrillen l Drukmeters l Smeermiddelen l Reduceerventielen l Filters Voor verdere inlichtingen of een volledige catalogus vraag Uw vertegenwoordiger. SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: l Air Compressors l Hose l Couplers l Fittings l Safety Glasses l Pressure Gauges l Lubricants l Regulators l Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD825. Accessoires Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr Tillbehör Français Suomi Norwegian Svenska SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : l Compresseurs l Tuyauterie flexible l Raccords l Lunettes de sécurité l Manomètres l Lubrifiants l Régulateurs l Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #DLD825). SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr for Deres SENCO redskaper: l Kompressorer l Slanger l Koblinger l Nipler l Vernebriller l Trykkmålere (Manometer) l Smøremiddel l Regulatorer l Filter For mer informasjon eller for en fullstendig, illustrert katalog over SENCOs tilleggsutstyr, kontakt SENCOs salgsrepresentant og be om katalog nr. DLD825. SENCO tarjoaa tåyden valikoiman lisätarvikkeita SENCO-konettasi varten: l Paineilmakompressoreita l Letkuja l Pikaliittimiä l Nippoja l Turvalaseja l Painemittareita l Voiteluöljyjä l Säätölaitteita l Suodattimia Jos haluat lisätietoja tai täydellisen lisätarvikeluettelon, pyydä se maahantuojalta. SENCO erbjuder ett komplett program med tillbehör för SENCO verktyg såsom: l Luft kompressorer l Slangar l Kopplingar l Nipplar l Skydds glasögon l Manometrar l Smörjmedel l Tryck regulatorer l Filter För mera information eller om en komplett illustrerad katalog önskas för SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO återförsäljare. Tilbehør Accessori Accesorios Dansk Italian Español SENCO tilbyder et komplet udvalg af tilbehør til Deres SENCO værktøj inklusive: l Luftkompressorer l Slanger l Koblinger l Beslag l Sikkerhedsbriller l Manometer l Smøremidler l Regulatorer l Filtre For flere oplysninger: kontakt Deres SENCO repræsentant. La SENCO offre una linea completa di accessori per il vostro attrezzo SENCO, tra cui: l Compressori d’aria l Manicotto d’immissione aria l Raccordi l Adattatori l Manometri l Lubrificanti l Regolatori l Filtri Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo di tutti gli accessori SENCO, richiedete al vostro rappresentante SENCO il numero DLD825. 24 SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: l Compresores de Aire l Manguera l Conectores Rapidos l Conectores l Anteojos De Seguridad l Manometros l Lubricantes l Reguladores l Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD825. Deutsch English Angaben zur Geräuschentwicklung Noise Information These noise characteristic values are in accordance with EN 792-13: 2000 SLS15Mg SLS18Mg LpA, 1s, d = 68.3 dB 67.9 dB LwA, 1s, d = 78.4 dB 78.9 dB These values are tool-related characteristic values and do not represent noise developed at the point of use. Workplace design can also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on sound-damping supports. Vibration Information These values are in accordance with EN 792-13:2000 Vibration characteristic value = Less than 2.5 m/s2 Die Angaben entsprechen den Anforderungen der EN 792-13: 2000 SLS15Mg SLS18Mg LpA, 1s, d = 68.3 dB 67.9 dB LwA, 1s, d = 78.4 dB 78.9 dB Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstücken auf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch mindern. Angaben zur Vibration Die Angaben entsprechen den Anforderungen EN 792-13:2000 This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool. Vibration =Weniger als 2,5 m/s2 Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das Gerätes dar. Nederlands Français Informatie betreffende geluid Information sur le niveau de bruit SLS15Mg SLS18Mg LpA, 1s, d = 68.3 dB 67.9 dB LwA, 1s, d = 78.4 dB 78.9 dB SLS15Mg SLS18Mg LpA, 1s, d = 68.3 dB 67.9 dB LwA, 1s, d = 78.4 dB 78.9 dB Deze geluidswaarden zijn in overeenstemming met de norm EN 79213: 2000 Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichting van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het geluid, b.v. een geluiddempende vloer. Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme EN 79213: 2000 Ces valeurs sont caractéristiques de l’outil et ne représentent pas le niveau de bruit au poste de travail. L’environnement du travail peut servir à réduire le niveau de bruit, par exemple par l’utilisation de sup- Informatie betreffende trillingswaarden ports amortissant le bruit. Deze waarden zijn in overeenstemming met de norm EN 792-13:2000 Specifieke trillingswaarde = Minder dan 2,5 m/s2 Information sur les vibrations Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat. 13:2000 Les caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme EN 792Caractéristique vibratoire = Moins que 2,5 m/s2 Cette valeur est caractéristique de l’outil et ne représente pas l’effet sur le bras ou poignet due à l’utilisation de l’outil. 25 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARING We SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Wir, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 U.S.A. declare under our sole responsibility that the product identified in this manual to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents: erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen oder anderen genormten Dokumenten übereinstimmt: WIJ, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Verklaren hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarnaar de verklaring verwijst in overeenstemming is met de volgende standaarden en andere normatieve dokumenten: EN 292 Part 1 & 2, November, 1991 and EN 792-13: 2000. following the provisions of Directives 98/37/EC Name Ron B. Price Manager, Technical Support Signature______________________ DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous soussignés, SENCO PRODUCTS 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. déclarons sous notre seule responsabilité que le produit identifié ci-dessous et auquel s’applique cette déclaration est en conformité avec les standards ou les réglements suivants : EN 292 Teil 1 und 2, November 1991 und EN 792 Teil 13, 2000. Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EC ERKLÆRING OM SAMSVAR Me SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Vi, SENCO PRODUKTER, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen seuraavien standardien tai muiden normatiivisten dokumenttien kanssa: erklærer under vårt eget ansvar alene at produktet identifisert nedenfor, som denne erklæring forholder seg til, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter: EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset EN 792-13: 2000 mukaiset noudattaen direktiivin 98/37/EC vaatimuksia Vi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt till vilken denna försäkran gäller, är i överensstämmelse med följande standard och normgivande dokument: EN 292 Del 1 & 2, november, 1991 eller prEN 792-13: 2000 följer bestämmelsernas direktiv 98/37/EC EN 292 Del 1&2, November, 1991 eller EN 792-13: 2000 følgende bestemmelsene i direktiv 98/37/EC DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ Noi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE conform de voorwaarden van de richtlijn: 98-37/EC YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991 et EN 792-13: 2000 suivant les provisions de la Directive 98/37/EC EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991 en EN 792-13: 2000 dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita’ che il prodotto qui sotto identificato, al quale questa dichiarazione si riferisce, e’ in conformita’ con i seguenti standards o documenti di altro carattere normativo: EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991 e EN 792-13: 2000 DECLARACION DE CONFORMIDAD Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 EEUU declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto identificados a continuación, al que se refiere esta declaración, conforma con el/los siguientes estándares y otros documentos normativos: EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991 y EN 792-13: 2000 Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/37/EC che si attengono a quanto previsto dalla Direttiva 98/37/EC OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN Vi, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklærer under eneansvar, at dette produkt, som denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse med de følgende normer eller andre normgivende dokumenter: EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991 og EN 792-13: 2000 ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Senco SLS15MG Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor