Senco 700XP Series Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
Francais
Suomi Norwegian
Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Espanol
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsi-
bility to assure this manual is
read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist
verantwortlich dafür, daB
alle Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die
Betriebsanleitung sollte
immer griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de
verantwoordelijkheid van de
werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door al de
gebruikers van dit apparaat.
Houdt deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de
s’assurer que ce mode d’
emploi est lu et compris par
tout personnel amené à
utiliser cet outil. Conserver
ce mode d’emploi
disponible pour toute
référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa
käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i
oppdrag å arbeide med
dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for
framtidig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är
arbetsgivarensskydighet att
se till att denna
bruksanvisning blir läst och
förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte, der
bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il
personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y
entendido por todo el
personal asignado al uso de
esta herramienta. Mantenga
este manual a su
disposicion para referencia
futura.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 3
Maintenance 19
Troubleshooting 22
Specifications 25
Accessories 31
Declaration of
Conformity 35
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
3
Wartung 19
Fehlersuche 22
Zubehör 25
Technische Daten 31
Konformitätserk-
lärung 36
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 3
Onderhoud 19
Reparatie 22
Accessoires 25
Technische
gegevens 31
CE Conformit-
eitsverklaring 36
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3
Entretien 20
Dépannage 23
Spécifications 25
Accessoires 36
Déclaration de
Conformité 36
INNHOLD
Bruksanvisning 3
Vedlikehold 20
Feilsøking 23
Tilleggsutstyr 25
Tekniske data 31
Erklæring om
Samsvar 36
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användning 3
Underhåll 21
Felsökning 23
Tillbehör 25
Tekniska data 31
Försäkran om
Överensstämmelse
36
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3
Huolto 20
Vian etsintä 23
Lisätarvikkeet 25
Tekniset tiedot 31
Yhdenmukaisu-
usvakuutus 36
Francais
Suomi Norwegian Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Espanol
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 3
Mantenimiento 21
Identificación de
Fallas 24
Accesorios 25
Especificaciones 31
Declaracion
de Conformidad 36
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3
Manutenzione 21
Ricerca e Correzione
Guasti 24
Accessori 25
Specifiche 31
Dichiarazione di
Conformita’ 36
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3
Vedligeholdelse 21
Fejlfinding 24
Tilbehør 25
Specifikationer 31
Overensstemmelses
Deklarationen 36
3
English
Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Lees de
veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat
gebruikt.
Read section titled “Safety
Warnings” before using tool.
Vor dem Einsatz des
Gerätes bitte die
Sicherheitshinweise lesen.
Keep tool pointed away from
yourself and others and
connect air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for
the application. This will
reduce noise levels, part
wear, and energy use.
Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt
worden met laagst mogelijke
luchtdruk. Dit vermindert
geluidshinder, slijtage en
energie verbruik.
Halten Sie das Gerät so, daß
es nicht auf Sie selbst oder
andere zeigt und schließen Sie
den Druckluftschlauch an. Die
Geräte sollten nur mit dem für
den jewelligen Anwendungsfall
erforderlichen geringsten
Luftdruck betrieben werden.
Dadurch werden der Lärm, der
Verschleiß und der Energie-
verbrauch gemindert.
Never use a tool that leaks air
or needs repair.
Kein undichtes oder
schadhaftes Gerät benutzen.
Gebruik het apparaat nooit
wanneer er een lek in de
luchttoevoer is of als
reparatie noodzakelijk is.
Om te laden:
Steek de strip spijkers in de
achterkant van het magazijn.
Gebruik uitsluitend SENCO
spijkers (zie Technische
Specificaties). Laadt nooit
met de veiligheid of de
trekker ingedrukt.
To Load: Insert strip of nails
into rear of magazine. Use
only genuine SENCO
fasteners (see Technical
Specifications). Do not load
with safety yoke or trigger
depressed.
Laden des Magazins:
Nagelstreifen von hinten in
das Magazin einführen.
Benutzen Sie ausschließlich
SENCO-Befestiger (siehe
Technische Daten). Laden
Sie das Gerät nicht, wenn
der Auslöser oder die
Auslösesicherung betätigt ist.
SN60MC
2 1/2"
2"
1 1/2"
To Load:
Position the Nail Guide for
the fastener length. Insert
strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not
load with safety mechanism
or trigger depressed.
Laden des Magazins:
Bringen Sie die Nagelstange
für die Befestigungslänge in
Position. Nagelstreifen von
hinten in das Magazin
einführen. Verdenden Sie
ausschließlich SENCO-
Befestiger (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung betätigt
ist.
Om het apparaat te laden:
verander de instelling van
het magazijn naar de juiste
lengte-aanduiding van de
spijker. Steek de strop
spijkers in de achterkant van
het magazijn. Gebruik
uitsluitend orginele SENCO
spijkers (zieTecnische
Specificaties). Laadt nooit
met de veiligheid of de
trekker ingedrukt. Trek de
aanvoerschuif geheel naar
achteren.
Pull feeder shoe back.
Trek de aanvoerschuif terug.Nagelschieber zurückziehen.
1
2
With a “Contact Actuation”
trigger, nails can be driven two
ways:
a) Position safety yoke against
work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety
yoke against work surface for
operation each time the safety
yoke is pushed against the
work surface. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid
fastener placement is desired.
Het apparaat voorzien van
“Bottom-Fire”, kan op twee
manieren bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler
op het werkoppervlak en haal
de trekker over.
b) Haal de trekker over en druk
de veiligheidsvoeler tegen het
werkoppervlak. Elke keer dat
de veiligheidsvoeler het
werkoppervlak raakt, wordt er
een spijker of kram
afgeschoten. Deze manier
wordt aangeraden als snel
achter elkaar geschoten dient
te worden.
Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert werden:
a) Drücken Sie die
Auslösesicherung auf das
Werkstück und betätigen Sie den
Auslöser ...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Auslöser und
drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das
Werkstück. Bei jedem Aufsetzen
wird ein Eintreibvorgang
ausgelöst. Die Kontaktauslösung
eignet sich dann, wenn schnell
aufeinanderfolgende
Eintreibvorgänge erwünscht sind.
6
English
Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Eintreibgeräte, die mit
Kontaktauslösung ausgerüstet sind,
dürfen nicht verwendet werden:
– wenn das Wechseln von einer
Eintreibstelle zur anderen über
Treppen, Leitern oder Gerüste
erfolgt.
– beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
– beim Anbringen von
Transportsicherungen.
Tools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
– if a change of driving
locations is effected via
stairs, ladders or scaffolding.
– for closing boxes or crates.
– for fitting transportation
safety systems.
Apparaten met “Bottom-
Firing” NIET gebruiken:
– wanneer men met het
apparaat op trappen/ladders/
stellages loopt of staat.
– bij het sluiten van dozen of
kisten.
– bij het vasthechten van.
veiligheidsvoorvieningen t.b.v.
transport.
Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen
Sie dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des
Befestigers erwünscht ist.
With a “Single Sequential
Actuation” trigger, nails can
only be driven one way. First
depress safety yoke against
work surface then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
Gereedschap met “enkel
schots” trekker: in dit geval
vindt het afschieten alleen
plaats als de trekker wordt
overgehaald. Dit is belangrijk
als secuur werk vereist
wordt.
1
2
With a “ThinkTrac” trigger,
nails can be driven two ways.
Your first action determines
the mode of operation:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
Note: Once the safety element
is depressed against the work
surface, the trigger must be
pulled within 2 seconds or the
tool will not operate (Time
Out). If the tool does Time
Out (2 seconds), the safety
element must be released to
be reset.
To drive a nail, position safety
element against work surface
and pull trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety
element against work surface
for operation each time the
safety element is pushed
against the work surface. This
“bottom-fire” mode of
operation is preferred when
high speed, rapid fastener
placement is desired.
Note: Once the trigger is
pulled, the safety element
must be depressed against
the work surface within 1
second or the tool will not
operate (Time Out).
If the tool does Time Out (1
second), the trigger must
be released to be reset.
To drive a nail, pull trigger and
push safety element against
work surface for operation
each time the safety element
is pushed against the work
surface.
1
2
Mit einem “ThinkTrac”-
Auslöseknopfkönnen Nägel
auf zwei Arten eingetrieben
werden. Ihre erste Betätigung
legt die Betriebsart fest:
a) Das Sicherheitselement
auf der Arbeitsfläche
aufsetzen und den
Auslöseknopf
drücken...“Trigger Fire.”
Hinweis: Sobald das
Sicherheitselement auf der
Arbeitsfläche aufsetzt, muss
de Auslöseknopf innerhalb
von 2 Sekunden gedrückt
werden oder das Werkzeug
arbeitet nicht (Time Out).
Wenn das Werkzeug
aussetzt (2 Sekunden),
muss das
Sicherheitselement für ein
Zurücksetzen freigegeben
werden.
Um einen Nagel einzutreiben,
das Sicherheitselement auf
der Arbeitsfläche aufsetzen
und den Auslöseknopf
drücken...“Trigger Fire.”
b) Den Auslöseknopf
drücken und das
Sicherheitselement auf der
Arbeitsfläche aufsetzen,
damit das Werkzeug arbeitet.
Dieser “untere Auslöse”-
Betrieb wird bei sehr
schnellem Eintrieb der
Verbindungselemente
bevorzugt.
Hinweis: Sobald der
Auslöseknopf gedrückt wird,
muss das
Sicherheitselement innerhalb
von 1 Sekunde gegen die
Arbeitsfläche gedrückt
werden oder das Werkzeug
arbeitet nicht (Time Out).
Wenn das Werkzeug
aussetzt (1 Sekunde),
muss der Auslöseknopf für
ein Zurücksetzen
losgelassen werden.
Un einen Nagel einzutreiben,
den Auslöseknopf drücken
und das Sicherheitselement
auf der Arbeitsfläche
aufsetzen, damit das
Werkzeug arbeitet.
Met een “ThinkTrac” trekker
kunt u op twee manieren
spijkers schieten. Uw eerste
handeling bepaalt de manier
van werken:
a) Plaats het
veiligheidselement op het
werkvlak en haal de trekker
over...het gereedschap
schiet.
Opmerking: U moet de
trekker overhalen binnen de 2
seconden nadat u het
veiligheidselement op het
werkvlak hebt gedrukt,
anders zal het gereedschap
niet schieten (blokkering). Als
het gereedschap blokkeert
(na 2 seconden), moet u
het veiligheidselement
loslaten om het
gereedschap vrij te maken.
Om een spijker te schieten,
drukt u het veiligheidselement
op het werkvlak en haalt u de
trekker over...Het
gereedschap schiet.
b) Als u de trekker overhaalt
voor u het veiligheidselement
op het werkvlak drukt, zal het
gereedschap schieten telkens
als u het veiligheidselement
op het werkvlak drukt. Deze
“omgekeerde” werking is
handiger wanneer men tegen
een hoog tempo spijkers wil
schieten.
Opmerking: U moet het
veiligheidselement op het
werkvlak drukken binnen 1
seconde hadat u de trekker
hebt overgehaald, anders zal
het gereedschap niet werken
(blokkering).
Als het gereedschap
blokkeert (na 1 seconde),
moet u de trekker loslaten
om het gereedschap vrij te
maken.
Om een spijker te schieten,
haalt u de trekker over en
drukt u het veiligheidselement
op het werkvlak; het zal een
spijker schieten telkens als
het op het werkvlak wordt
gedrukt.
FramePro
®
with ThinkTrac
™™
Technology
FramePro
®
with ThinkTrac
™™
Technology
9
English
Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
SN60MC
2.
3.
2.) Depress the tool against
the work surface. This will
cause the rail safety
mechanism to move upward.
To prevent damaging nail
strips and jamming, do not
push the tool forward when
positioning each and every
nail or activating the tool.
3.) Pull the trigger to activate
the tool.
2.) Drücken Sie das
Werkzeug gegen die
Arbeitsfläche. Dadurch wird
der Sicherheitsmechanismus
nach oben bewegt. Um
Schäden an den Nägeln und
Klemmen zu verhindern,
sollten Sie das Werkzeug
nicht nach vorne drücken,
wenn Sie den Nagel in
Position bringen oder das
Werkzeug in Betrieb
nehmen.
3.) Drücken Sie den Abzug,
um das Werkzeug in Betrieb
zu nehmen.
2) Druk het apparaat in op
het werkopperviak. Daardoor
gaat het rail/
veiligheidsmechanisme zich
omhoog bewegen. Om het
vastiopen van spijkers te
voorkomen waardoor het
apparaat niet goed zal
functioneren, moet u het
apparaat niet naar voren
bewegen als u een spijker
plaatst of wanneer u het
apparaat schiet.
3) Druk het hendel in om het
apparaat te activeren.
Verwijder de vinger van de
trekker wanneer schieten niet
nodig is. Het apparaat kan een
kram of spijker afschieten
wanneer de veiligheidsvoeler op
dat moment aangestoten wordt.
Nooit het gereedschap dragen
met de vinger aan of onder de
trekker.
Always remove finger from
trigger when not driving
fasteners. Never carry the
tool with finger on or under
trigger. Tool will eject a
fastener if the safety yoke is
bumped.
Nehmen Sie den Finger vom
Auslöser, wenn kein Befestiger
eingetrieben werden soll. Tragen
Sie das Werkzeug niemals mit
dem Finger am Auslöser oder
unterhalb des Auslösers; das
Gerät könnte unbeabsichtigt
einen Befestiger austreiben,
sobald die Auslösesicherung
angestoßen wird.
SN60MC
1.
This tool is equipped with a
movable rail safety mecha-
nism. To activate the tool:
1.) Before each firing, be sure
to position the first nail
through the hole in the metal
connector. If the nail is not
positioned properly it could
ricochet and hurt someone.
Dieses Werkzeug ist mit
einem verschiebbaren
Sicherheitsmechanismus
ausgerüstet. Zur
Inbetriebnahme des
Werkzeugs:
1.) Gehen Sie sicher, dafl vor
jedem Schufl der erste Nagel
durch das Loch im
Metalverbindungsteil
gesteckt wird. Wenn der
Nagel nicht ordnungsgemäfl
in Position gebracht ist,
könnte er abprallen und
jemanden verletzen.
Het apparaat is uitgerust met
een beweegbaar rail/
veiligheidsmechanisme. Om
het apparaat te activeren:
1) ledere keer voordat u met
het apparaat wilt schieten,
moet u zich ervan
verzekeren dat het apparaat
met de eerste spijker in de
uitsparing van de metalen
bevestigingsplaat geplaatst
is. Als de spijker niet goed
geplaatst is kan deze
terugschieten en kan men
zichzelf of anderen
verwonden.
To adjust the depth the
fastener is driven, first
disconnect the air supply.
Using a wrench, adjust the
safety yoke to achieve
desired depth.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Bevor Sie die Eintreibtiefe
einstellen, trennen Sie das
Gerät von der Luftzufuhr.
Stellen Sie die
Sicherheitsvorrichtung mittels
eines Schraubenschlüssels
ein, um die gewünschte Tiefe
zu erhalten.
Om de diepte waarop de spijker
geschoten wordt bij te stellen,
sluit U eerst de luchttoevoer af.
Met een sleutel verstelt u de
veiligheidsvoeler om de
gewenste diepte in te stellen.
Wenn ein Nagel klemmt,
das Gerät von der
Druckluftleitung trennen.
Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt,
onmiddellijk de lucht
toevoer afsluiten.
12
English
Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Nagelschieber entriegeln und
nach vorne schieben.
Befestiger aus dem Gerät
nehmen.
Ontgrendel de aanvoerschuif
en schuif deze naar voor.
Verwijder de spijkers uit het
apparaat.
Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove
fasteners from the tool.
SN70
Verklemmte Klammer
entfernen,
Klappe schließen und
verriegeln.
Klappe entriegeln und öffnen.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Open de E-Z
veiligheidsgrendel, open de
klep.
Remove jammed fastener.
Close door and latch.
Verwijder de klemmende
spijker. Sluit de deur en
vergrendel deze.
Verwijder de klemmende
spijker van de geleider
assemblage.
Clear jammed fastener from
guide body.
Entfernen Sie den
verklemmten
Befestiger aus der
Nagelführung.
Slide magazine back into
position and tighten locking
knob.
Schieben Sie das Magazin
wieder vor, bis es einrastet
und ziehen Sie den Knopf
wieder fest an.
Schuif het magazijn terug in
positie en draai de sluitknop
weer aan.
Erst Gerät an die
Druckluftleitung anschließen,
dann Befestiger einlegen.
Nagelschieber zurückziehen.
Connect air supply and
replace fasteners. Pull feeder
shoe back.
Het apparaat kan worden
aangepast om rand –
aftrekken van de neus (op
vlak oppervlak) re
vermijoken, door een
bufferstuck van re branpan.
The tool can be converted for
non-toenail (flat surface)
applications by adding the
no-mar pad.
Durch Aufsetzen des
Kunststoffringes werden
unerwünschte Abdrücke des
Gerätes auf der
Werkstückoberfläche
vermieden.
Sluit de luchttoevoer weer
aan, vervang de spijkers.
Maak het magazijn los en
schuif voorwaarts.
Loosen locking knob at the
rear of the tool by hand. Pull
magazine back.
Lockern Sie das
Verschlußrad am hinteren
Ende des Werkzeugs mit
der Hand. Ziehen Sie das
Magazin nach hinten.
Draai de vergrendel knop
aan de achterkant van het
apparaat met de hand los.
Trek het magazijn naar
achteren.
15
English
Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
The deflector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air. Disconnect air
supply, loosen cap screw
with a socket head cap
screw wrench, and then
rotate deflector to desired
location. Tighten cap screw.
De luchtdeflector kan gedraaid
worden om de richting van de
luchtuitlaat te veranderen. Sluit
de luchttoevoer af, draai de
kapschroef los met een
inbussleutel, draai de deflector
in de gewenste richting en draai
de kapschroef weer vast.
Durch Drehen der
Luftaustrittkappe kann die
Austrittsöffnung der Luft
verändert werden. Trennen Sie
das Gerät von der Luftzufuhr und
lösen Sie die Schraube mit dem
passendem Werkzeug, drehen
Sie die Kappe in die gewünschte
Richtung und ziehen Sie die
Schraube wieder fest an.
SN60MC
6
FramePro
®
This tool is equipped with a
lockout feature that prevents
the tool from being activated
when there are 6 or less nails
in the magazine. The safety
yoke will be locked in the
undepressed position until
more nails are loaded into the
magazine.
Dit apparaat is uitgerust met een
“blokkeermechanisme” dat
voorkomt dat het apparaat wordt
geaktiveerd als er nog maar vier of
minder spijkers in het magazijn over
zijn. Het werkkontakt element is dan
vergrendeld in de niet ingedrukte
positie totdat meer spijkers in het
magazijn zijn geladen.
Dieses Gerät ist mit einer
Sperre ausgerüstet, die das
Auslösen verhindert, wenn
sich weniger als 6 Nägel im
Magazin befinden. Die
Auslösesicherung wird
solange blockiert, bis
weitere Nägel in das
Magazin geladen sind.
This tool is equipped with a
lockout feature that prevents
the tool from being activated
under these conditions:
a) when approximately five
nails remain in the maga-
zine, the safety yoke will be
locked in the undepressed
position until more nails are
loaded into the magazine.
(Safety Note: Due to various
nail sizes, tool may lockout
once but still drive a nail if
safety yoke is depressed
again.)
b) when the magazine is
pulled back, the safety yoke
will be locked in the
undepressed position until
the magazine is moved
forward and locked into
placed.
Dieses Werkzeug ist mit
einem automatischen
Abschalter ausgestattet,
der es verhindert, daß es
unter den folgenden
Bedingungen in Gang
gesetzt wird:
a) Wenn nur noch etwa fünf
Nägel im Magazin sind,
verschließt sich die
Sicherheitsvorrichtung, bis
weitere Nägel in das
Magazin geladen werden.
(Sicherheitshinweis: wegen
der verschiedenen
Nagelgrößen kann sich das
Werkzeug einmal
verschließen, jedoch
trotzdem noch einen Nagel
eintreiben, wenn die
Sicherheitsvorrichtung
nocheimal
heruntergedrückt wird.)
b) Wenn das Magazin nach
hinten geschoben ist,
verschließt sich die
Sicherheitsvorrichtung, bis
das Magazin nach vorne
geschoben und auf Position
gebracht wird.
Dit apparaat heeft een
blokkeer inrichting die het
gebruik van het apparaat
voorkomt in de volgende
situaties:
a) Als er nog ongeveer vijf
spijkers in het magazijn
zitten, wordt de veiligheid
geblokkeerd in de niet
ingedrukte positie totdat
meer spijkers in het
magazijn geladen worden.
(Veiligheids Opmerking:
Als er verschillende spijker
lengtes aanwezig zijn kan
het apparaat zichzelf
blokkeren maar kan dan
nog wel werken als de
veiligheid weer wordt
ingedrukt.)
b) Als het magazijn naar
achteren is getrokken
wordt de veiligheidsvoeler
geblokkeerd in de niet
ingedrukte positie tot het
magazijn naar voren is
geschoven en op zijn
plaats vergrendeld.
De deflector kan gedraaid
worden om de richting van de
uitlaatlucht te veranderen. Sluit
de luchttoevoer af, draai de
tapbout los met een zeskantige
(hex) sleutel. Draai de deflector
in de gewenste richting en
daarna zet U de tapbout weer
vast.
The deflector can be rotated to
change the direction of the
exhaust air. Disconnect air
supply, loosen cap screw with a
hex wrench, and then rotate
deflector to desired direction.
Tighten cap screw.
Durch Drehen der
Luftaustrittkappe kann die
Austrittsöffnung der Luft
verändert werden. Trennen Sie
das Gerät von der Luftzuführ und
lösen Sie die Schraube mit dem
passendem Werkzeug, drehen
Sie die Kappe in die gewünschte
Richtung und ziehen Sie die
Schraube wieder fest an.
FramePro
®
SN60MC
18
English
Deutsch Nederlands
Maintenance
Wartung
Onderhoud
Trennen Sie das Gerät von
der Luftzufuhr und entleeren
Sie das Magazin. Lesen Sie
zuerst den Abschnitt
Sicherheitshinweise, bevor
Sie das Gerät warten.
Disconnect the tool from the
air supply and empty
magazine. Read section
titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
Ontkoppel het apparaat van
de luchttoevoer en leeg het
magazijn. Lees de
“Veiligheidsvoorschriften”
voordat u met het onderhoud
begint.
Alle bouten moeten stevig
bevestigd zijn en blijven.
Losse bouten veroorzaken
onveilig werken en
beschadiging van
onderdelen.
Alle Schrauben und Muttern
müssen fest angezogen sein.
Lose Schrauben und Muttern
stallen ein Sicherheitsrisiko
dar und bewirken Teilebruch.
All screws should be kept
tight. Loose screws result in
unsafe operation and parts
breakage.
Prüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät,
ob sich der Auslöser und die
Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn der Auslöser
oder die Auslösesicherung
schwergängig ist.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure
free movement of safety
yoke and trigger. Do not use
tool if safety yoke or trigger
sticks or binds.
Controleer dagelijks of de
trekker en de veiligheid vrij
bewegen terwijl het
gereedschap ontkoppeld is.
Gebruik het apparaat nooit
als de trekker of de veiligheid
vastzitten of klemmen.
Squirt SENCO pneumatic oil
(5 to 10 drops) into the air
inlet twice daily (depending
on frequency of tool use).
Wenn keine Wartungseinheit
vorhanden ist, spritzen Sie
SENCO Pneumatic–Öl in die
Luftzuführung des Gerätes;
bei normaler Beanspruchung
genügen zweimal täglich 5
bis 10 Tropfen.
Spuit twee keer per dag 5 à
10 druppels SENCO
pneumatische olie in de
luchttoevoer (dit hangt af van
de frequentie van gebruik).
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
flammable cleaning solutions
only if necessary-DO NOT
SOAK.
Caution: Such solutions may
damage
O-rings and other tool parts.
Reinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf
Verschleiß. Sollte eine Reinigung
des Gerätes notwendig sein
benutzen Sie nur nicht brennbare
Reinigungsmittel, das Gerät aber
niemals in Lösungsmittel tauchen!
Achtung: Reinigungsmittel
können die O-Ringe und andere
Teile des Gerätes zerstören.
Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Gebruik
slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen. Dompel
het apparaat nooit onder.
Dergelijke vloeistoffen
kunnen de O-ringen en andere
onderdelen beschadigen.
21
English
Deutsch Nederlands
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie
SN60MC
SN70
B
C
D
A
FramePro
®
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel.
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt werden. Wenden Sie
sich an authorisierte SENCO-
Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen
uitgevoerd te worden door
personeel dat de juiste kwalifikatie
en opleiding heeft. Neem kontakt
op met UW SENCO
vertegenwoordiger.
Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen
!
Raadpleeg het hoefdstuk:
“Veiligheids voorschriften”
alvorens de reparatie te beginnen.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderakant
van het apparaat./ Slagpen kent
niet terug.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”./
Het apparaat reinigen of
installeer onderdelen uit
reparatieset “B”.
SYMPTOOM
De slagpen is gebroken of
versleten. / Onvoldoende
slagkracht.
OPLOSSING
Installeer onderdelen uit
reparatieset “C”./ Controleer de
luchtdruk of installeer
onderdelen uit reparatieset “C”.
SYMPTOOM
Slechte aanvoer van de nieten. /
Nieten zitten vast.
OPLOSSING
Reinig het apparaat, of smeer het
magazijn, of installeer
onderdelen uit reparatieset “D”.
SYMPTOOM
Andere problemen.
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Broken or worn driver / Weak drive.
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
SOLUTION
Poor feed / Tool jamming.
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SYMPTOME
Gerät oben undicht.
/
Träge
Funktion.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf.
Gerät mit den Teilen aus dem
mit “A” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
BESEITIGUNG
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
Schrauben gut anziehen, ggf.
Gerät mit den Teilen aus dem
mit “B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät reinigen, ggf. mit den
Teilen aus dem mit “B”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
BESEITIGUNG
Gebrochener oder verschlissener
Treiber. / Schwaches Eintreiben.
Instandsetzen mit den Teilen aus
dem mit “C” gekennzeichneten
Reparatursatz. Luftzufuhr
überprüfen, ggf. das Gerät mit
den Teilen aus dem mit “C”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
BESEITIGUNG
Schlechter Vorschub. / Befestiger
klemmt.
Gerät reinigen oder das Magazin
ölen, ggf. das Gerät mit den
Teilen aus dem mit “D”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
BESEITIGUNG
Wenden Sie sich an Ihren
SENCO-Händler.
Sonstige Probleme.
SYMPTOM
Tool won’t fire.
SOLUTION
Check Battery Orientation.
Check “low battery light” to see if
battery replacement is necessary.
(Blinking light indicates low or dead
battery).
To check Batteries:
Disconnect air supply
Pull Trigger
If “low battery light” stops blinking,
batteries are low and need to be
replaced. (Tool may continue to
function for a short period of time.)
If light blinks continually with the
Trigger pulled, batteries are dead
and need to be replaced.
+ +
+ +
_ _
_ _
SYMPTOME
BESEITIGUNG
Einsetzrichtung der Batterie überprüfen.
“Leuchte für schwache Batterie” überprüfen,
um Notwendigkeit eines Batteriewechsels
festzustellen. (Eine blinkende Leuchte weist
auf eine schwache oder entladene Batterie
hin.)
Zum Überprüfen der Batterie:
Druckluftversorgung unterbrechen.
Auslöseknopf drücken
Wenn “Leuchte für schwache Batterie” zu
blinken aufhört, sind die Batterien
schwach und müssen ersetzt werden.
(Das Werkzeug kann noch für eine kurze
Zeit ohne Batteriewechsel eingesetzt
werden).
Wenn “¬euchte für schwache Batterie” bei
gedrücktem Auslöseknopf weiter blinkt,
sind die Batterien entladen und müssen
ersetzt werden.
Werkzeug treibt keine Nägel ein.
SYMPTOOM
Het gereedschap schiet niet.
OPLOSSING
Controleer de plaatsing van de batterijen.
Controleer het verklikkerlampje voor lage
batterijspanning, on te zien of de
batterijen aan vervanging toe zijn. (Een
knipperend lampje wijst op zwakke of lege
batterijen).
Om de batterijen te controleren:
Koppel de luchttoevoer af.
haal de trekker over.
Als het lampje “zwakke batterij” stopt
met knipperen, zijn de batterijen leeg
en moeten ze worden vervangen. (De
hamer kan nog een korte tijd blijven
werken).
Als het lampje continu knippert terwijl u
de trekker overhaalt, zijn de batterijen
leeg en moeten ze worden vervangen.
FramePro
®
with ThinkTrac™
Technology
28
Nederlands
TECHNISCHE DATEN
Betriebsüberdruck maximal/minimal
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)
Druckluftanschluß
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
SN60MC
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
SN70
Betriebsüberdruck maximal/minimal
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)
Druckluftanschluß
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
Minimale tot maximale werkdruk
Luchtverbruik (60 slagen per minuut)
Luchtinlaat
Gewicht
Magazijn capaciteit
Hoogte van apparaat
Lengte van apparaat
Grootte apparaat: afmeting lichaam
Deutsch
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Minimale tot maximale werkdruk
Luchtverbruik (60 slagen per minuut)
Luchtinlaat
Gewicht
Magazijn capaciteit
Hoogte van apparaat
Lengte van apparaat
Grootte apparaat: afmeting lichaam
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
80–120 psi
8.16scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs.
30
12
5
16 in.
15
in.
4
3
8 in.
SN60MC
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
65–120 psi
9.67 scfm
3
8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
SN70
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
SN60MC
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
SN70
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
Minimum til maksimum operativt trykk
Luftforbruk (60 slag per minutt)
Luftinntak
Vekt
Magasinvolum
Verktøyets høyde
Verktøyets lengde
Verktøyets vidde, hovedbestanddel
Suomi
TEKNISKE DATA
Minimum til maksimum operativt trykk
Luftforbruk (60 slag per minutt)
Luftinntak
Vekt
Magasinvolum
Verktøyets høyde
Verktøyets lengde
Verktøyets vidde, hovedbestanddel
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
80–120 psi
8.16scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs.
30
12
5
16 in.
15
in.
4
3
8 in.
SN60MC
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
65–120 psi
9.67 scfm
3
8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
SN70
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
70–120 psi
11 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
70–120 psi
10 scfm
3
8 in. NPT
8 lbs.
70
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
70–120 psi
10 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs.
60
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
70–120 psi
11 scfm
3
8 in. NPT
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
FramePro
®
600 & 700XP /
CH Series**
FramePro
®
600 FRH
& 700XP FRH Series**
FramePro
®
650
& 750XP CH Series**
FramePro
®
650 FRH
& 750XP Series**
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
FramePro
®
600 & 700XP /
CH Series **
FramePro
®
600 FRH
& 700XP FRH Series**
FramePro
®
650
& 750XP CH Series**
FramePro
®
650 FRH
& 750XP Series**
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
FramePro
®
600 & 700XP /
CH Series **
FramePro
®
600 FRH
& 700XP FRH Series**
FramePro
®
650
& 750XP CH Series**
FramePro
®
650 FRH
& 750XP Series**
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
70–120 psi
11 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
70–120 psi
10 scfm
3
8 in. NPT
8 lbs.
70
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
70–120 psi
10 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs.
60
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
70–120 psi
11 scfm
3
8 in. NPT
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
FramePro
®
600 & 700XP /
CH Series**
FramePro
®
600 FRH
& 700XP FRH Series**
FramePro
®
650
& 750XP CH Series**
FramePro
®
650 FRH
& 750XP Series**
30
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
80–120 psi
8.16scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs.
30
12
5
16 in.
15
in.
4
3
8 in.
SN60MC
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
65–120 psi
9.67 scfm
3
8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9
in.
4.5 in.
SN70
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Dansk
Italian Espanol
Tilbehør
Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg af
tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
Luftkompressorer
Slanger
Koblinger
Beslag
Sikkerhedsbriller
Manometer
Smøremidler
Regulatorer
Filtre
For flere oplysninger: kontakt Deres
SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa di
accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
Compressori d’aria
Manicotto d’immissione aria
Raccordi
Adattatori
Manometri
Lubrificanti
Regolatori
Filtri
Per ulteriori informazioni o per ricevere
un catalogo illustrato completo di tutti
gli accessori SENCO, richiedete al
vostro rappresentante SENCO il
numero #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero #MK336.
Francais
Suomi Norwegian
Accessoires
Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils SENCO
y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
Paineilmakompressoreita
Letkuja
Pikaliittimiä
Nippoja
Turvalaseja
Painemittareita
Voiteluöljyjä
Säätölaitteita
Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydellisen
lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr
for Deres SENCO redskaper:
Kompressorer
Slanger
Koblinger
Nipler
Vernebriller
Trykkmålere (Manometer)
Smøremiddel
Regulatorer
Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. #MK336.
SENCO erbjuder ett komplett program
med tillbehör för SENCO verktyg
såsom:
Luft kompressorer
Slangar
Kopplingar
Nipplar
Skydds glasögon
Manometrar
Smörjmedel
Tryck regulatorer
Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas för
SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO
återförsäljare.
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr SENCO
Gerät:
Kompressoren
Anschlußelemente
Schmiermittel
Schläuche
Schutzbrillen
Reduzierventile
Kupplungen
Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires aan
voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
Luchtkompressoren
Luchtslangen
Koppelingen
Fittingen
Veiligheidsbrillen
Drukmeters
Smeermiddelen
Reduceerventielen
Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
English
Deutsch Nederlands
Accessories
Zubehör Accessoires
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
FramePro
®
600 & 700XP /
CH Series **
FramePro
®
600 FRH
& 700XP FRH Series**
FramePro
®
650
& 750XP CH Series**
FramePro
®
650 FRH
& 750XP Series**
31
English
Noise Information
These noise characteristic values are in accordance with EN 792-13: 2000.
SN70 SN60MC
L
pA
, 1s, d = 97 dB 92 dB 96 dB 95 dB 96 dB 97 dB
L
wA
, 1s, d = 103 dB 99 dB 101 dB 102 dB 101 dB 100 dB
These values are tool-related characteristic values and do not represent noise developed at the point of use. Workplace design
can also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on sound-damping supports.
Vibration Information
These values are in accordance with EN 792-13: 2000.
SN70 SN60MC
Vibration characteristic value (m/s
2
) = 2.69 3.41 4.0 3.7 3.7 3.5
This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool.
Deutsch
Angaben zur Geräuschentwicklung
Die Angaben entsprechen den Anforderungen der EN 792-13: 2000.
SN70 SN60MC
L
pA
, 1s, d = 97 dB 92 dB 96 dB 95 dB 96 dB 97 dB
L
wA
, 1s, d = 103 dB 99 dB 101 dB 102 dB 101 dB 100 dB
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch
entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstücken auf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich
Geräuschpegel auch mindern.
Angaben zur Vibration
Die Angaben entsprechen den Anforderungen EN 792-13: 2000.
SN70 SN60MC
Vibration (m/s
2
) = 2.69 3.41 4.0 3.7 3.7 3.5
Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das
Gerätes dar.
Nederlands
Informatie betreffende geluid
Deze geluidswaarden zijn in overeenstemming met de norm EN 792-13: 2000.
SN70 SN60MC
L
pA
, 1s, d = 97 dB 92 dB 96 dB 95 dB 96 dB 97 dB
L
wA
, 1s, d = 103 dB 99 dB 101 dB 102 dB 101 dB 100 dB
Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De
inrichting van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het geluid, b.v. een geluiddempende vloer.
Informatie betreffende trillingswaarden
Deze waarden zijn in overeenstemming met de norm EN 792-13: 2000.
SN70 SN60MC
Specifieke trillingswaarde (m/s
2
) = 2.69 3.41 4.0 3.7 3.7 3.5
Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het
apparaat.
FramePro
®
701XP/
702XP/ 701E-XP
FramePro
®
751XP/
752XP/ 751E-XP
FramePro
®
701XP/
702XP/ 701E-XP
FramePro
®
751XP/
752XP/ 751E-XP
FramePro
®
601 FramePro
®
602
FramePro
®
601
FramePro
®
602
FramePro
®
701XP/
702XP/ 701E-XP
FramePro
®
751XP/
752XP/ 751E-XP
FramePro
®
601 FramePro
®
602
FramePro
®
701XP/
702XP/ 701E-XP
FramePro
®
751XP/
752XP/ 751E-XP
FramePro
®
601
FramePro
®
602
FramePro
®
701XP/
702XP/ 701E-XP
FramePro
®
751XP/
752XP/ 751E-XP
FramePro
®
601 FramePro
®
602
FramePro
®
701XP/
702XP/ 701E-XP
FramePro
®
751XP/
752XP/ 751E-XP
FramePro
®
601
FramePro
®
602
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that
the product identified below
to which this declaration relates is in
conformity with the following
standards or other normative docu-
ments:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991
and EN 792-13: 2000.
following the provisions
of Directives 98/37/EC - 89/336/EEC-73/
23/EEC
Name Daniel I. Ilg, Jr.
Manager, Technical Support
Signature
35
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar
alene at produktet identifisert
nedenfor, som denne erklæring
forholder seg til, er i samsvar med
følgende standarder eller andre
normative dokumenter:
EN 292 Del 1&2, November, 1991
eller EN 792-13: 2000
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EEC- 89/336/EEC
-
73/23/EEC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung,
daß das Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, mit folgenden
Normen oder anderen genormten
Dokumenten übereinstimmt:
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991
und EN 792 Teil 13, 2000.
Gemäß den Bestimmungen der
Richtlinie 98/37/EWC- 89/336/EEC-
73/23/EEC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het
product waarnaar de verklaring
verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 292 Deel 1 & 2, November,
1991
en EN 792-13: 2000
conform de voorwaarden van de
richtlijn: 98-37/EEC- 89/336/EEC
-
73/23/EEC
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit identifié
ci-dessous et auquel s’applique cette
déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements
suivants :
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre
1991
et EN 792-13: 2000
suivant les provisions de la Directive
98/37/EEE- 89/336/EEC
-73/23/EEC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu
tuote, johon tämä vakuutus
liittyy, on yhdenmukainen
seuraavien standardien tai
muiden normatiivisten
dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu
1991 mukaiset
EN 792-13: 2000 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EEC-
89/336/EEC
-73/23/EEC
vaatimuksia
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att
denna produkt till vilken denna
försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande
standard och normgivande dokument:
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991
eller prEN 792-13: 2000
följer bestämmelsernas direktiv
98/37/EEC- 89/336/EEC
-73/23/EEC
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette
produkt, som denne erklæring
vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller
andre normgivende dokumenter:
EN 292 Dele 1 og 2, november,
1991
og EN 792-13: 2000
ifølge forholdsregler af Direktiv
98/37/EEC- 89/336/EEC
-73/23/
EEC
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti
standards o documenti di altro
carattere normativo:
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991
e EN 792-13: 2000
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EEC- 89/336/
EEC-73/23/EEC
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto
identificados a continuación, al que
se refiere esta declaración,
conforma con el/los siguientes
estándares y otros documentos
normativos:
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre,
1991 y EN 792-13: 2000
Siguiendo las provisiones de la
Directiva 98/37/EEC- 89/336/EEC-
73/23/EEC

Documenttranscriptie

English Deutsch EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES It is the employer’s responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual available for future reference. Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein. Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging. Francais Suomi EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES La responsabilitié de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’ emploi est lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed. 1 Norwegian Työnantaja on vastuusa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten. Dansk Nederlands Svenska EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av ale som har i oppdrag å arbeide med dette verktoy. Behold defor denne bruksanvisning for framtidig bruk. Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning. Italian Espanol EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES E’responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione. Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leido y entendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposicion para referencia futura. English Deutsch TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Accessories Declaration of Conformity Bedienungsanleitung 3 Wartung 19 Fehlersuche 22 Zubehör 25 Technische Daten 31 Konformitätserk36 35 lärung 3 19 22 25 31 Gebruiksaanwijzingen Onderhoud Reparatie Accessoires Technische gegevens CE Conformiteitsverklaring 3 19 22 25 31 36 Norwegian Svenska SISÄLLYSLUETTELO INNHOLD INNEHÅLLSFÖRTECKNING Käyttöohjeet Huolto Vian etsintä Lisätarvikkeet Tekniset tiedot Yhdenmukaisu36 usvakuutus 3 20 23 25 31 Dansk Italian INDHOLDSFORTEGNELSE INDICE DEI CONTENUTI Utilisation de l’outil Entretien Dépannage Spécifications Accessoires Déclaration de Conformité INHOUDSOPGAVE Suomi Francais TABLE DES MATIERÈS Nederlands 3 20 23 25 36 Brug af værktøj 3 Vedligeholdelse 21 Fejlfinding 24 Tilbehør 25 Specifikationer 31 Overensstemmelses Deklarationen 36 Bruksanvisning Vedlikehold Feilsøking Tilleggsutstyr Tekniske data Erklæring om 36 Samsvar Uso Dell’attrezzo 3 Manutenzione 21 Ricerca e Correzione Guasti 24 Accessori 25 Specifiche 31 Dichiarazione di Conformita’ 36 Användning Underhåll Felsökning Tillbehör Tekniska data Försäkran om 36 Överensstämmelse 3 20 23 25 31 3 21 23 25 31 36 Espanol TABLA DE MATERIAS Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Accesorios Especificaciones Declaracion de Conformidad 3 21 24 25 31 36 2 Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Deutsch English ● Read section titled “Safety Warnings” before using tool. ● Keep tool pointed away from yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use. ● Vor dem Einsatz des Gerätes bitte die Sicherheitshinweise lesen. Nederlands ● Lees de veiligheidsvoorschriften voordat U het apparaat gebruikt. ● Halten Sie das Gerät so, daß ● Houdt het apparaat afgewend es nicht auf Sie selbst oder van uzelf en anderen en sluit andere zeigt und schließen Sie dan de luchttoevoer aan. Het den Druckluftschlauch an. Die apparaat moet gebruikt Geräte sollten nur mit dem für den jewelligen Anwendungsfall worden met laagst mogelijke erforderlichen geringsten luchtdruk. Dit vermindert Luftdruck betrieben werden. Dadurch werden der Lärm, der geluidshinder, slijtage en energie verbruik. Verschleiß und der Energieverbrauch gemindert. ● Gebruik het apparaat nooit ● Never use a tool that leaks air ● Kein undichtes oder wanneer er een lek in de schadhaftes Gerät benutzen. or needs repair. luchttoevoer is of als reparatie noodzakelijk is. ● To ● Laden ● To ● Laden ● Pull feeder shoe back. ● Nagelschieber ● With a “Contact Actuation” ● Geräte mit Kontaktauslösung Load: Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with safety yoke or trigger depressed. SN60MC 2 1/2" 2" 1 1/2" Load: Position the Nail Guide for the fastener length. Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety mechanism or trigger depressed. trigger, nails can be driven two ways: a) Position safety yoke against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” 1 2 3 b) Pull trigger and push safety yoke against work surface for operation each time the safety yoke is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired. ● Om te laden: des Magazins: Steek de strip spijkers in de Nagelstreifen von hinten in achterkant van het magazijn. das Magazin einführen. Gebruik uitsluitend SENCO Benutzen Sie ausschließlich spijkers (zie Technische SENCO-Befestiger (siehe Specificaties). Laadt nooit Technische Daten). Laden met de veiligheid of de Sie das Gerät nicht, wenn trekker ingedrukt. der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist. des Magazins: Bringen Sie die Nagelstange für die Befestigungslänge in Position. Nagelstreifen von hinten in das Magazin einführen. Verdenden Sie ausschließlich SENCOBefestiger (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist. ● Om het apparaat te laden: verander de instelling van het magazijn naar de juiste lengte-aanduiding van de spijker. Steek de strop spijkers in de achterkant van het magazijn. Gebruik uitsluitend orginele SENCO spijkers (zieTecnische Specificaties). Laadt nooit met de veiligheid of de trekker ingedrukt. Trek de aanvoerschuif geheel naar achteren. zurückziehen. ● Trek de aanvoerschuif terug. können wie folgt aktiviert werden: a) Drücken Sie die Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie den Auslöser ...“Handauslösung”. b) Betätigen Sie den Auslöser und drücken Sie dann die Auslösesicherung auf das Werkstück. Bei jedem Aufsetzen wird ein Eintreibvorgang ausgelöst. Die Kontaktauslösung eignet sich dann, wenn schnell aufeinanderfolgende Eintreibvorgänge erwünscht sind. ● Het apparaat voorzien van “Bottom-Fire”, kan op twee manieren bediend worden: a) Plaats de veiligheidsvoeler op het werkoppervlak en haal de trekker over. b) Haal de trekker over en druk de veiligheidsvoeler tegen het werkoppervlak. Elke keer dat de veiligheidsvoeler het werkoppervlak raakt, wordt er een spijker of kram afgeschoten. Deze manier wordt aangeraden als snel achter elkaar geschoten dient te worden. Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Deutsch English ● Eintreibgeräte, die mit Nederlands ● Apparaten met “BottomFiring” NIET gebruiken: – wanneer men met het apparaat op trappen/ladders/ stellages loopt of staat. – bij het sluiten van dozen of kisten. – bij het vasthechten van. veiligheidsvoorvieningen t.b.v. transport. ● With a “Single Sequential ● Geräte mit Einzelauslösung ● Gereedschap met “enkel können nur mit dem Auslöser Actuation” trigger, nails can schots” trekker: in dit geval betätigt werden. Setzen Sie only be driven one way. First vindt het afschieten alleen zuerst die Auslösesicherung auf depress safety yoke against plaats als de trekker wordt das Werkstück und betätigen work surface then pull overgehaald. Dit is belangrijk Sie dann den Auslöser. Dieser trigger. This feature is helpful als secuur werk vereist Vorgang eignet sich dann, wenn when precise fastener wordt. ein genaues Plazieren des placement is required. ● Tools equipped with “Contact Actuation” shall not be used: – if a change of driving locations is effected via stairs, ladders or scaffolding. – for closing boxes or crates. – for fitting transportation safety systems. 1 2 Kontaktauslösung ausgerüstet sind, dürfen nicht verwendet werden: – wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur anderen über Treppen, Leitern oder Gerüste erfolgt. – beim Schließen von Kisten und Verschlägen. – beim Anbringen von Transportsicherungen. Befestigers erwünscht ist. ● FramePro® with ThinkTrac ™™ Technology FramePro® with ThinkTrac ™™ Technology 1 2 ● Met een “ThinkTrac” trekker ● Mit einem “ThinkTrac”With a “ThinkTrac” trigger, kunt u op twee manieren Auslöseknopfkönnen Nägel nails can be driven two ways. spijkers schieten. Uw eerste auf zwei Arten eingetrieben Your first action determines handeling bepaalt de manier werden. Ihre erste Betätigung the mode of operation: van werken: legt die Betriebsart fest: a) Position safety element a) Plaats het a) Das Sicherheitselement against work surface and pull veiligheidselement op het auf der Arbeitsfläche trigger...“Trigger Fire.” werkvlak en haal de trekker aufsetzen und den Note: Once the safety element over...het gereedschap Auslöseknopf is depressed against the work schiet. drücken...“Trigger Fire.” surface, the trigger must be Opmerking: U moet de Hinweis: Sobald das pulled within 2 seconds or the trekker overhalen binnen de 2 Sicherheitselement auf der tool will not operate (Time seconden nadat u het Arbeitsfläche aufsetzt, muss Out). If the tool does Time veiligheidselement op het de Auslöseknopf innerhalb Out (2 seconds), the safety werkvlak hebt gedrukt, von 2 Sekunden gedrückt anders zal het gereedschap element must be released to werden oder das Werkzeug niet schieten (blokkering). Als arbeitet nicht (Time Out). be reset. het gereedschap blokkeert Wenn das Werkzeug To drive a nail, position safety (na 2 seconden), moet u aussetzt (2 Sekunden), element against work surface het veiligheidselement muss das and pull trigger...“Trigger Fire.” loslaten om het Sicherheitselement für ein gereedschap vrij te maken. Zurücksetzen freigegeben Om een spijker te schieten, werden. drukt u het veiligheidselement Um einen Nagel einzutreiben, op het werkvlak en haalt u de das Sicherheitselement auf trekker over...Het der Arbeitsfläche aufsetzen gereedschap schiet. und den Auslöseknopf drücken...“Trigger Fire.” ● b) Pull trigger and push safety element against work surface for operation each time the safety element is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired. Note: Once the trigger is pulled, the safety element must be depressed against the work surface within 1 second or the tool will not operate (Time Out). If the tool does Time Out (1 second), the trigger must be released to be reset. To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface for operation each time the safety element is pushed against the work surface. ● b) Als u de trekker overhaalt Den Auslöseknopf voor u het veiligheidselement drücken und das op het werkvlak drukt, zal het Sicherheitselement auf der gereedschap schieten telkens Arbeitsfläche aufsetzen, als u het veiligheidselement damit das Werkzeug arbeitet. op het werkvlak drukt. Deze Dieser “untere Auslöse”“omgekeerde” werking is Betrieb wird bei sehr handiger wanneer men tegen schnellem Eintrieb der een hoog tempo spijkers wil Verbindungselemente schieten. bevorzugt. Opmerking: U moet het Hinweis: Sobald der veiligheidselement op het Auslöseknopf gedrückt wird, werkvlak drukken binnen 1 muss das seconde hadat u de trekker Sicherheitselement innerhalb hebt overgehaald, anders zal von 1 Sekunde gegen die het gereedschap niet werken Arbeitsfläche gedrückt (blokkering). werden oder das Werkzeug Als het gereedschap arbeitet nicht (Time Out). blokkeert (na 1 seconde), Wenn das Werkzeug moet u de trekker loslaten aussetzt (1 Sekunde), om het gereedschap vrij te muss der Auslöseknopf für maken. ein Zurücksetzen Om een spijker te schieten, losgelassen werden. haalt u de trekker over en Un einen Nagel einzutreiben, drukt u het veiligheidselement den Auslöseknopf drücken op het werkvlak; het zal een und das Sicherheitselement spijker schieten telkens als auf der Arbeitsfläche het op het werkvlak wordt aufsetzen, damit das gedrukt. Werkzeug arbeitet. ● b) 6 Tool Use English ● This SN60MC 1.) Before each firing, be sure to position the first nail through the hole in the metal connector. If the nail is not positioned properly it could ricochet and hurt someone. 1. SN60MC 2. tool is equipped with a movable rail safety mechanism. To activate the tool: 2.) Depress the tool against the work surface. This will cause the rail safety mechanism to move upward. To prevent damaging nail strips and jamming, do not push the tool forward when positioning each and every nail or activating the tool. 3.) Pull the trigger to activate the tool. 3. ● Always remove finger from trigger when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under trigger. Tool will eject a fastener if the safety yoke is bumped. ● To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. Using a wrench, adjust the safety yoke to achieve desired depth. ● Should a nail jam occur, disconnect air supply. 9 Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Deutsch ● Dieses Werkzeug ist mit einem verschiebbaren Sicherheitsmechanismus ausgerüstet. Zur Inbetriebnahme des Werkzeugs: 1.) Gehen Sie sicher, dafl vor jedem Schufl der erste Nagel durch das Loch im Metalverbindungsteil gesteckt wird. Wenn der Nagel nicht ordnungsgemäfl in Position gebracht ist, könnte er abprallen und jemanden verletzen. Nederlands ● Het apparaat is uitgerust met een beweegbaar rail/ veiligheidsmechanisme. Om het apparaat te activeren: 1) ledere keer voordat u met het apparaat wilt schieten, moet u zich ervan verzekeren dat het apparaat met de eerste spijker in de uitsparing van de metalen bevestigingsplaat geplaatst is. Als de spijker niet goed geplaatst is kan deze terugschieten en kan men zichzelf of anderen verwonden. 2.) Drücken Sie das Werkzeug gegen die Arbeitsfläche. Dadurch wird der Sicherheitsmechanismus nach oben bewegt. Um Schäden an den Nägeln und Klemmen zu verhindern, sollten Sie das Werkzeug nicht nach vorne drücken, wenn Sie den Nagel in Position bringen oder das Werkzeug in Betrieb nehmen. 2) Druk het apparaat in op het werkopperviak. Daardoor gaat het rail/ veiligheidsmechanisme zich omhoog bewegen. Om het vastiopen van spijkers te voorkomen waardoor het apparaat niet goed zal functioneren, moet u het apparaat niet naar voren bewegen als u een spijker plaatst of wanneer u het apparaat schiet. 3.) Drücken Sie den Abzug, um das Werkzeug in Betrieb zu nehmen. 3) Druk het hendel in om het apparaat te activeren. ● Nehmen Sie den Finger vom Auslöser, wenn kein Befestiger eingetrieben werden soll. Tragen Sie das Werkzeug niemals mit dem Finger am Auslöser oder unterhalb des Auslösers; das Gerät könnte unbeabsichtigt einen Befestiger austreiben, sobald die Auslösesicherung angestoßen wird. ● Bevor Sie die Eintreibtiefe einstellen, trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr. Stellen Sie die Sicherheitsvorrichtung mittels eines Schraubenschlüssels ein, um die gewünschte Tiefe zu erhalten. ● Wenn ein Nagel klemmt, das Gerät von der Druckluftleitung trennen. ● Verwijder de vinger van de trekker wanneer schieten niet nodig is. Het apparaat kan een kram of spijker afschieten wanneer de veiligheidsvoeler op dat moment aangestoten wordt. Nooit het gereedschap dragen met de vinger aan of onder de trekker. ● Om de diepte waarop de spijker geschoten wordt bij te stellen, sluit U eerst de luchttoevoer af. Met een sleutel verstelt u de veiligheidsvoeler om de gewenste diepte in te stellen. ● Indien een kram of spijker opstopping veroorzaakt, onmiddellijk de lucht toevoer afsluiten. Tool Use English Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Deutsch Nederlands ● Release the feeder shoe and ● Nagelschieber entriegeln und ● Ontgrendel de aanvoerschuif slide it forward. Remove nach vorne schieben. en schuif deze naar voor. fasteners from the tool. Befestiger aus dem Gerät Verwijder de spijkers uit het nehmen. apparaat. SN70 ● Release ● Klappe ● Remove ● Verklemmte ● Verwijder ● Loosen ● Lockern ● Draai ● Clear ● Entfernen ● Verwijder ● Slide ● Schieben ● Schuif E-Z Clear latch and open door. jammed fastener. Close door and latch. locking knob at the rear of the tool by hand. Pull magazine back. jammed fastener from guide body. magazine back into position and tighten locking knob. entriegeln und öffnen. Klammer entfernen, Klappe schließen und verriegeln. Sie das Verschlußrad am hinteren Ende des Werkzeugs mit der Hand. Ziehen Sie das Magazin nach hinten. Sie den verklemmten Befestiger aus der Nagelführung. Sie das Magazin wieder vor, bis es einrastet und ziehen Sie den Knopf wieder fest an. ● Open de E-Z veiligheidsgrendel, open de klep. de klemmende spijker. Sluit de deur en vergrendel deze. de vergrendel knop aan de achterkant van het apparaat met de hand los. Trek het magazijn naar achteren. de klemmende spijker van de geleider assemblage. het magazijn terug in positie en draai de sluitknop weer aan. ● Connect air supply and ● Erst Gerät an die ● Sluit de luchttoevoer weer replace fasteners. Pull feeder Druckluftleitung anschließen, aan, vervang de spijkers. shoe back. dann Befestiger einlegen. Maak het magazijn los en Nagelschieber zurückziehen. schuif voorwaarts. ● The tool can be converted for ● Durch Aufsetzen des non-toenail (flat surface) Kunststoffringes werden applications by adding the unerwünschte Abdrücke des no-mar pad. Gerätes auf der Werkstückoberfläche vermieden. ● Het apparaat kan worden aangepast om rand – aftrekken van de neus (op vlak oppervlak) re vermijoken, door een bufferstuck van re branpan. 12 Tool Use English SN60MC Bedienungsanleitung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands deflector can be rotated ● Durch Drehen der ● De luchtdeflector kan gedraaid Luftaustrittkappe kann die to change the direction of the worden om de richting van de Austrittsöffnung der Luft exhaust air. Disconnect air luchtuitlaat te veranderen. Sluit verändert werden. Trennen Sie supply, loosen cap screw de luchttoevoer af, draai de das Gerät von der Luftzufuhr und with a socket head cap kapschroef los met een lösen Sie die Schraube mit dem screw wrench, and then inbussleutel, draai de deflector passendem Werkzeug, drehen rotate deflector to desired in de gewenste richting en draai Sie die Kappe in die gewünschte Richtung und ziehen Sie die location. Tighten cap screw. de kapschroef weer vast. ● The Schraube wieder fest an. FramePro® SN60MC 6 FramePro® ● The deflector can be rotated to change the direction of the exhaust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a hex wrench, and then rotate deflector to desired direction. Tighten cap screw. ● Durch Drehen der Luftaustrittkappe kann die Austrittsöffnung der Luft verändert werden. Trennen Sie das Gerät von der Luftzuführ und lösen Sie die Schraube mit dem passendem Werkzeug, drehen Sie die Kappe in die gewünschte Richtung und ziehen Sie die Schraube wieder fest an. ● This tool is equipped with a ● Dieses Gerät ist mit einer lockout feature that prevents Sperre ausgerüstet, die das the tool from being activated Auslösen verhindert, wenn when there are 6 or less nails sich weniger als 6 Nägel im in the magazine. The safety Magazin befinden. Die yoke will be locked in the Auslösesicherung wird undepressed position until solange blockiert, bis more nails are loaded into the weitere Nägel in das magazine. Magazin geladen sind. ● This tool is equipped with a lockout feature that prevents the tool from being activated under these conditions: a) when approximately five nails remain in the magazine, the safety yoke will be locked in the undepressed position until more nails are loaded into the magazine. (Safety Note: Due to various nail sizes, tool may lockout once but still drive a nail if safety yoke is depressed again.) b) when the magazine is pulled back, the safety yoke will be locked in the undepressed position until the magazine is moved forward and locked into placed. ● Dieses Werkzeug ist mit einem automatischen Abschalter ausgestattet, der es verhindert, daß es unter den folgenden Bedingungen in Gang gesetzt wird: a) Wenn nur noch etwa fünf Nägel im Magazin sind, verschließt sich die Sicherheitsvorrichtung, bis weitere Nägel in das Magazin geladen werden. (Sicherheitshinweis: wegen der verschiedenen Nagelgrößen kann sich das Werkzeug einmal verschließen, jedoch trotzdem noch einen Nagel eintreiben, wenn die Sicherheitsvorrichtung nocheimal heruntergedrückt wird.) b) Wenn das Magazin nach hinten geschoben ist, verschließt sich die Sicherheitsvorrichtung, bis das Magazin nach vorne geschoben und auf Position gebracht wird. 15 ● De deflector kan gedraaid worden om de richting van de uitlaatlucht te veranderen. Sluit de luchttoevoer af, draai de tapbout los met een zeskantige (hex) sleutel. Draai de deflector in de gewenste richting en daarna zet U de tapbout weer vast. ● Dit apparaat is uitgerust met een “blokkeermechanisme” dat voorkomt dat het apparaat wordt geaktiveerd als er nog maar vier of minder spijkers in het magazijn over zijn. Het werkkontakt element is dan vergrendeld in de niet ingedrukte positie totdat meer spijkers in het magazijn zijn geladen. ● Dit apparaat heeft een blokkeer inrichting die het gebruik van het apparaat voorkomt in de volgende situaties: a) Als er nog ongeveer vijf spijkers in het magazijn zitten, wordt de veiligheid geblokkeerd in de niet ingedrukte positie totdat meer spijkers in het magazijn geladen worden. (Veiligheids Opmerking: Als er verschillende spijker lengtes aanwezig zijn kan het apparaat zichzelf blokkeren maar kan dan nog wel werken als de veiligheid weer wordt ingedrukt.) b) Als het magazijn naar achteren is getrokken wordt de veiligheidsvoeler geblokkeerd in de niet ingedrukte positie tot het magazijn naar voren is geschoven en op zijn plaats vergrendeld. ● Maintenance Wartung Onderhoud English Deutsch Nederlands Disconnect the tool from the air supply and empty magazine. Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. ● All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. ● Trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr und entleeren Sie das Magazin. Lesen Sie zuerst den Abschnitt Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät warten. ● Ontkoppel het apparaat van de luchttoevoer en leeg het magazijn. Lees de “Veiligheidsvoorschriften” voordat u met het onderhoud begint. ● Alle Schrauben und Muttern ● Alle bouten moeten stevig müssen fest angezogen sein. bevestigd zijn en blijven. Lose Schrauben und Muttern Losse bouten veroorzaken stallen ein Sicherheitsrisiko onveilig werken en dar und bewirken Teilebruch. beschadiging van onderdelen. tool disconnected, make ● Prüfen Sie täglich an dem von ● Controleer dagelijks of de der Druckluft getrennten Gerät, daily inspection to assure trekker en de veiligheid vrij ob sich der Auslöser und die free movement of safety bewegen terwijl het Auslösesicherung frei bewegen yoke and trigger. Do not use gereedschap ontkoppeld is. lassen. Benutzen Sie das tool if safety yoke or trigger Gebruik het apparaat nooit Gerät nicht, wenn der Auslöser sticks or binds. als de trekker of de veiligheid oder die Auslösesicherung vastzitten of klemmen. ● With schwergängig ist. ● Squirt SENCO pneumatic oil ● Wenn keine Wartungseinheit ● Spuit twee keer per dag 5 à (5 to 10 drops) into the air vorhanden ist, spritzen Sie 10 druppels SENCO inlet twice daily (depending SENCO Pneumatic–Öl in die pneumatische olie in de on frequency of tool use). Luftzuführung des Gerätes; luchttoevoer (dit hangt af van bei normaler Beanspruchung de frequentie van gebruik). genügen zweimal täglich 5 bis 10 Tropfen. ● Reinigen Sie das Gerät täglich tool clean daily and ● Maak het apparaat schoon en und untersuchen Sie es auf inspect for wear. Use noninspekteer op slijtage. Gebruik Verschleiß. Sollte eine Reinigung flammable cleaning solutions slechts niet-brandbare des Gerätes notwendig sein only if necessary-DO NOT schoonmaakmiddelen. Dompel benutzen Sie nur nicht brennbare SOAK. het apparaat nooit onder. Reinigungsmittel, das Gerät aber Caution: Such solutions may niemals in Lösungsmittel tauchen! Dergelijke vloeistoffen damage kunnen de O-ringen en andere Achtung: Reinigungsmittel können die O-Ringe und andere O-rings and other tool parts. onderdelen beschadigen. ● Wipe Teile des Gerätes zerstören. 18 SN70 A C B D SN60MC Troubleshooting Fehlersuche Reparatie English Deutsch Nederlands WARNING ACHTUNG Repairs other than those described Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben sind, dürfen nur von here should be performed only by Sachkundigen im Sinne der trained, qualified personnel. Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich an authorisierte SENCOService-Stellen. ● Read section titled “Safety ● Zuerst die Sicherheitshinweise Warnings” before maintaining lesen! tool. SYMPTOM SYMPTOME Air leak near top of tool / Sluggish operation Gerät oben undicht. / Träge Funktion. Luchtverlies aan de bovenkant van het apparaat. / Trage werking. SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM Gerät unten undicht. / Schlechte TreiberRückführung. Luchtverlies aan de onderakant van het apparaat./ Slagpen kent niet terug. SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Bouten aandraaien of installeer onderdelen uit reparatieset “B”./ Het apparaat reinigen of installeer onderdelen uit reparatieset “B”. SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM Gebrochener oder verschlissener Treiber. / Schwaches Eintreiben. De slagpen is gebroken of versleten. / Onvoldoende slagkracht. SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING Verify adequate air supply or install Parts Kit C. Instandsetzen mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten Reparatursatz. Luftzufuhr überprüfen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Installeer onderdelen uit reparatieset “C”./ Controleer de luchtdruk of installeer onderdelen uit reparatieset “C”. SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM Schlechter Vorschub. / Befestiger klemmt. Slechte aanvoer van de nieten. / Nieten zitten vast. SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Reinig het apparaat, of smeer het magazijn, of installeer onderdelen uit reparatieset “D”. SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM Other problems. Sonstige Probleme. Andere problemen. SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING Contact SENCO. Wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler. Neem kontakt op met Uw SENCO vertegenwoordiger. SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM Tool won’t fire. Werkzeug treibt keine Nägel ein. Het gereedschap schiet niet. SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING Check Battery Orientation. Check “low battery light” to see if battery replacement is necessary. (Blinking light indicates low or dead battery). To check Batteries: ♦Disconnect air supply ♦Pull Trigger ♦If “low battery light” stops blinking, batteries are low and need to be replaced. (Tool may continue to function for a short period of time.) ♦If light blinks continually with the Trigger pulled, batteries are dead and need to be replaced. Einsetzrichtung der Batterie überprüfen. “Leuchte für schwache Batterie” überprüfen, um Notwendigkeit eines Batteriewechsels festzustellen. (Eine blinkende Leuchte weist auf eine schwache oder entladene Batterie hin.) Zum Überprüfen der Batterie: ♦Druckluftversorgung unterbrechen. ♦Auslöseknopf drücken ♦Wenn “Leuchte für schwache Batterie” zu blinken aufhört, sind die Batterien schwach und müssen ersetzt werden. (Das Werkzeug kann noch für eine kurze Zeit ohne Batteriewechsel eingesetzt werden). ♦Wenn “¬euchte für schwache Batterie” bei gedrücktem Auslöseknopf weiter blinkt, sind die Batterien entladen und müssen ersetzt werden. Poor feed / Tool jamming. Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D. + _ + _ _ + _ + 21 Bouten aandraaien of installeer onderdelen uit reparatieset “A”. Broken or worn driver / Weak drive. FramePro® Technology SYMPTOOM Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. Air leak near bottom of tool / Poor return. FramePro® with ThinkTrac™ WAARSCHUWING Andere reparatie dan deze hieronder beschreven dienen uitgevoerd te worden door personeel dat de juiste kwalifikatie en opleiding heeft. Neem kontakt op met UW SENCO vertegenwoordiger. ● Raadpleeg het hoefdstuk: “Veiligheids voorschriften” alvorens de reparatie te beginnen. Controleer de plaatsing van de batterijen. Controleer het verklikkerlampje voor lage batterijspanning, on te zien of de batterijen aan vervanging toe zijn. (Een knipperend lampje wijst op zwakke of lege batterijen). Om de batterijen te controleren: ♦Koppel de luchttoevoer af. ♦haal de trekker over. ♦Als het lampje “zwakke batterij” stopt met knipperen, zijn de batterijen leeg en moeten ze worden vervangen. (De hamer kan nog een korte tijd blijven werken). ♦Als het lampje continu knippert terwijl u de trekker overhaalt, zijn de batterijen leeg en moeten ze worden vervangen. Deutsch TECHNISCHE SPECIFICATIES Minimale tot maximale werkdruk Luchtverbruik (60 slagen per minuut) Luchtinlaat Gewicht Magazijn capaciteit Hoogte van apparaat Lengte van apparaat Grootte apparaat: afmeting lichaam 65–120 psi 9.67 scfm 3 ⁄8 in. NPT 9.7 lbs. 50-70 14.7 in. 15.9 in. 4.5 in. Minimale tot maximale werkdruk Luchtverbruik (60 slagen per minuut) Luchtinlaat Gewicht Magazijn capaciteit Hoogte van apparaat Lengte van apparaat Grootte apparaat: afmeting lichaam FramePro® 600 & 700XP / FramePro® 600 FRH FramePro® 650 CH Series** & 700XP FRH Series** & 750XP CH Series** 70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi 4.8–8.3 bar 10 scfm 10 scfm 311.5 liter 11 scfm 283.2 liter 283.2 liter 3 3 3 3 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 8 lbs. 8.4 lbs. 8.4 lbs. 3.81 kg 3.62 kg 3.81 kg 70 60 70 70 70 60 13 .25 in. 13 .25 in. 14 .25 in. 362 mm 337 mm 337 mm 15 .13 in. 20 in. 15 .13 in. 384 mm 384 mm 508 mm 4.17 in. 4.17 in. 4.17 in. 106 mm 106 mm 106 mm SN60MC SN70 Nederlands TECHNISCHE DATEN Betriebsüberdruck maximal/minimal Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute) Druckluftanschluß Gewicht Magazinvolumen Gerätegröße/Höhe Gerätegröße/Länge Gerätegröße/Gehäusebreite Betriebsüberdruck maximal/minimal Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute) Druckluftanschluß Gewicht Magazinvolumen Gerätegröße/Höhe Gerätegröße/Länge Gerätegröße/Gehäusebreite 4.5–8.3 bar 273.8 liter 3 ⁄8 in. NPT 4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm SN70 4.5–8.3 bar 273.8 liter 3 ⁄8 in. NPT 4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm 5.5–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm 80–120 psi 8.16scfm 3 ⁄8 in. NPT 7.7 lbs. 30 12 5⁄16 in. 15 in. 4 3⁄8 in. FramePro® 650 FRH & 750XP Series** 70–120 psi 4.8–8.3 bar 311.5 liter 11 scfm 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 8.7 lbs. 3.97 kg 60 60 14 .25 in. 362 mm 20 in. 508 mm 4.17 in. 106 mm SN60MC 5.5–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm FramePro® 650 FramePro® 600 & 700XP / FramePro® 600 FRH FramePro® 650 FRH CH Series ** & 700XP FRH Series** & 750XP CH Series** & 750XP Series** 4.8–8.3 bar 4.8–8.3 bar 4.8–8.3 bar 4.8–8.3 bar 311.5 liter 311.5 liter 283.2 liter 283.2 liter 3 3 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 3.81 kg 3.97 kg 3.62 kg 3.81 kg 70 60 70 60 362 mm 362 mm 337 mm 337 mm 384 mm 508 mm 384 mm 508 mm 106 mm 106 mm 106 mm 106 mm Francais SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) SN70 SN60MC 4.5–8.3 bar 273.8 liter 3 ⁄8 in. NPT 4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm 5.5–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm FramePro® 650 FramePro® 600 & 700XP / FramePro® 600 FRH FramePro® 650 FRH CH Series ** & 700XP FRH Series** & 750XP CH Series** & 750XP Series** 4.8–8.3 bar Pression de travail min. et max. 4.8–8.3 bar 4.8–8.3 bar 4.8–8.3 bar 311.5 liter Consommation d’air (60 cycles par minute) 283.2 liter 283.2 liter 311.5 liter 3 3 3 3 ⁄8 in. NPT Admission d’air ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 3.97 kg Poids 3.62 kg 3.81 kg 3.81 kg 60 Capacité de projectiles par magasin 70 60 70 362 mm Dimensions de l’outil: hauteur 337 mm 337 mm 362 mm 508 mm Dimensions de l’outil: longueur 384 mm 508 mm 384 mm 106 mm Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) 106 mm 106 mm 106 mm Suomi TEKNISKE DATA Minimum til maksimum operativt trykk Luftforbruk (60 slag per minutt) Luftinntak Vekt Magasinvolum Verktøyets høyde Verktøyets lengde Verktøyets vidde, hovedbestanddel 65–120 psi 9.67 scfm 3 ⁄8 in. NPT 9.7 lbs. 50-70 14.7 in. 15.9 in. 4.5 in. Minimum til maksimum operativt trykk Luftforbruk (60 slag per minutt) Luftinntak Vekt Magasinvolum Verktøyets høyde Verktøyets lengde Verktøyets vidde, hovedbestanddel FramePro® 600 & 700XP / FramePro® 600 FRH FramePro® 650 CH Series** & 700XP FRH Series** & 750XP CH Series** 70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi 4.8–8.3 bar 283.2 liter 10 scfm 10 scfm 311.5 liter 11 scfm 283.2 liter 3 3 3 3 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 3.62 kg 8 lbs. 8.4 lbs. 8.4 lbs. 3.81 kg 3.81 kg 70 70 60 70 70 60 337 mm 13 .25 in. 13 .25 in. 14 .25 in. 362 mm 337 mm 384 mm 15 .13 in. 20 in. 15 .13 in. 384 mm 508 mm 106 mm 4.17 in. 4.17 in. 4.17 in. 106 mm 106 mm SN70 4.5–8.3 bar 273.8 liter 3 ⁄8 in. NPT 4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm SN60MC 80–120 psi 8.16scfm 3 ⁄8 in. NPT 7.7 lbs. 30 12 5⁄16 in. 15 in. 4 3⁄8 in. 5.5–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm FramePro® 650 FRH & 750XP Series** 4.8–8.3 bar 70–120 psi 311.5 liter 11 scfm 3 3 ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT 8.7 lbs. 3.97 kg 60 60 14 .25 in. 362 mm 20 in. 508 mm 4.17 in. 106 mm 28 Espanol ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) SN70 65–120 psi 9.67 scfm 3 ⁄8 in. NPT 9.7 lbs. 50-70 14.7 in. 15.9 in. 4.5 in. SN60MC 4.5–8.3 bar 273.8 liter 3 ⁄8 in. NPT 4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm 80–120 psi 8.16scfm 3 ⁄8 in. NPT 7.7 lbs. 30 12 5⁄16 in. 15 in. 4 3⁄8 in. 5.5–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm FramePro® 600 FRH FramePro® 650 FramePro® 650 FRH FramePro® 600 & 700XP / & 700XP FRH Series** & 750XP CH Series** & 750XP Series** CH Series ** Presión de operación mínima y máxima 4.8–8.3 bar 4.8–8.3 bar 4.8–8.3 bar 4.8–8.3 bar Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 283.2 liter 311.5 liter 283.2 liter 311.5 liter 3 3 3 3 Entrada de aire ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT Peso 3.62 kg 3.81 kg 3.81 kg 3.97 kg Capacidad de grapas por cargador 70 60 70 60 Tamaño de la herramienta: Altura 337 mm 337 mm 362 mm 362 mm Tamaño de la herramienta: Longitud 384 mm 508 mm 384 mm 508 mm Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 106 mm 106 mm 106 mm 106 mm Accessories Zubehör Accessoires English Deutsch Nederlands SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: ● Air Compressors ● Hose ● Couplers ● Fittings ● Safety Glasses ● Pressure Gauges ● Lubricants ● Regulators ● Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. SENCO bietet Ihnen ein komplettes Programm an Zubehör für Ihr SENCO Gerät: ● Kompressoren ● Anschlußelemente ● Schmiermittel ● Schläuche ● Schutzbrillen ● Reduzierventile ● Kupplungen ● Manometer und Filter Sollten Sie weitere Informationen wünschen, oder den kompletten, illustrierten Katalog haben wollen, wenden Sie sich an Ihren SENCOHändler, der Ihnen unseren Katalog beschaffen wird. SENCO biedt een volledig gamma van bijbehorende accessoires aan voor Uw SENCO apparaat, waaronder: ● Luchtkompressoren ● Luchtslangen ● Koppelingen ● Fittingen ● Veiligheidsbrillen ● Drukmeters ● Smeermiddelen ● Reduceerventielen ● Filters Voor verdere inlichtingen of een volledige catalogus vraag Uw vertegenwoordiger. Accessoires Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr Tillbehör Francais Suomi Norwegian Svenska SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : ● Compresseurs ● Tuyauterie flexible ● Raccords ● Lunettes de sécurité ● Manomètres ● Lubrifiants ● Régulateurs ● Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336). SENCO tarjoaa tåyden valikoiman lisätarvikkeita SENCO-konettasi varten: ● Paineilmakompressoreita ● Letkuja ● Pikaliittimiä ● Nippoja ● Turvalaseja ● Painemittareita ● Voiteluöljyjä ● Säätölaitteita ● Suodattimia Jos haluat lisätietoja tai täydellisen lisätarvikeluettelon, pyydä se maahantuojalta. SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr for Deres SENCO redskaper: ● Kompressorer ● Slanger ● Koblinger ● Nipler ● Vernebriller ● Trykkmålere (Manometer) ● Smøremiddel ● Regulatorer ● Filter For mer informasjon eller for en fullstendig, illustrert katalog over SENCOs tilleggsutstyr, kontakt SENCOs salgsrepresentant og be om katalog nr. #MK336. SENCO erbjuder ett komplett program med tillbehör för SENCO verktyg såsom: ● Luft kompressorer ● Slangar ● Kopplingar ● Nipplar ● Skydds glasögon ● Manometrar ● Smörjmedel ● Tryck regulatorer ● Filter För mera information eller om en komplett illustrerad katalog önskas för SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO återförsäljare. Tilbehør Accessori Accesorios Dansk Italian Espanol La SENCO offre una linea completa di accessori per il vostro attrezzo SENCO, tra cui: ● Compressori d’aria ● Manicotto d’immissione aria ● Raccordi ● Adattatori ● Manometri ● Lubrificanti ● Regolatori ● Filtri Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo di tutti gli accessori SENCO, richiedete al vostro rappresentante SENCO il numero #MK336. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: ● Compresores de Aire ● Manguera ● Conectores Rapidos ● Conectores ● Anteojos De Seguridad ● Manometros ● Lubricantes ● Reguladores ● Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero #MK336. SENCO tilbyder et komplet udvalg af tilbehør til Deres SENCO værktøj inklusive: ● Luftkompressorer ● Slanger ● Koblinger ● Beslag ● Sikkerhedsbriller ● Manometer ● Smøremidler ● Regulatorer ● Filtre For flere oplysninger: kontakt Deres SENCO repræsentant. 30 English Noise Information These noise characteristic values are in accordance with EN 792-13: 2000. LpA, 1s, d LwA, 1s, d = = SN70 SN60MC 97 dB 103 dB 92 dB 99 dB FramePro® 701XP/ FramePro® 751XP/ FramePro® 601 752XP/ 751E-XP 702XP/ 701E-XP 96 dB 101 dB 95 dB 102 dB 96 dB 101 dB FramePro® 602 97 dB 100 dB These values are tool-related characteristic values and do not represent noise developed at the point of use. Workplace design can also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on sound-damping supports. VibrationInformation These values are in accordance with EN 792-13: 2000. SN70 FramePro® 701XP/ FramePro® 751XP/ ® ® SN60MC 702XP/ 701E-XP 752XP/ 751E-XP FramePro 601 FramePro 602 Vibration characteristic value (m/s2) = 2.69 3.41 4.0 3.7 3.7 3.5 This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool. Deutsch Angaben zur Geräuschentwicklung Die Angaben entsprechen den Anforderungen der EN 792-13: 2000. LpA, 1s, d LwA, 1s, d = = SN70 SN60MC 97 dB 103 dB 92 dB 99 dB FramePro® 701XP/ FramePro® 751XP/ FramePro® 601 752XP/ 751E-XP 702XP/ 701E-XP 96 dB 101 dB 95 dB 102 dB 96 dB 101 dB FramePro® 602 97 dB 100 dB Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstücken auf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch mindern. Angaben zur Vibration Die Angaben entsprechen den Anforderungen EN 792-13: 2000. SN70 Vibration (m/s2) = 2.69 FramePro® 701XP/ FramePro® 751XP/ SN60MC 702XP/ 701E-XP 752XP/ 751E-XP FramePro® 601 FramePro® 602 3.41 4.0 3.7 3.7 3.5 Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das Gerätes dar. Nederlands Informatie betreffende geluid Deze geluidswaarden zijn in overeenstemming met de norm EN 792-13: 2000. SN70 LpA, 1s, d LwA, 1s, d = = 97 dB 103 dB FramePro® 701XP/ FramePro® 751XP/ FramePro® 601 SN60MC 702XP/ 701E-XP 752XP/ 751E-XP 92 dB 99 dB 96 dB 101 dB 95 dB 102 dB 96 dB 101 dB FramePro® 602 97 dB 100 dB Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichting van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het geluid, b.v. een geluiddempende vloer. Informatie betreffende trillingswaarden Deze waarden zijn in overeenstemming met de norm EN 792-13: 2000. SN70 Specifieke trillingswaarde (m/s2) = 2.69 FramePro® 701XP/ FramePro® 751XP/ SN60MC 702XP/ 701E-XP 752XP/ 751E-XP FramePro® 601 FramePro® 602 3.41 4.0 3.7 3.7 3.5 Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat. 31 DECLARATION OF CONFORMITY We SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. declare under our sole responsibility that the product identified below to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents: EN 292 Part 1 & 2, November, 1991 and EN 792-13: 2000. following the provisions of Directives 98/37/EC - 89/336/EEC-73/ 23/EEC Name Daniel I. Ilg, Jr. Manager, Technical Support Signature WIJ, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Verklaren hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarnaar de verklaring verwijst in overeenstemming is met de volgende YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS Me SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen seuraavien standardien tai muiden normatiivisten dokumenttien kanssa: EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991 e EN 792-13: 2000 dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita’ che il prodotto qui sotto identificato, al quale questa dichiarazione si riferisce, e’ in conformita’ con i seguenti standards o documenti di altro carattere normativo: Noi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ suivant les provisions de la Directive 98/37/EEE- 89/336/EEC-73/23/EEC Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/37/EEC- 89/336/EEC73/23/EEC EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991 y EN 792-13: 2000 declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto identificados a continuación, al que se refiere esta declaración, conforma con el/los siguientes estándares y otros documentos normativos: Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 EEUU DECLARACION DE CONFORMIDAD noudattaen direktiivin 98/37/EEC89/336/EEC-73/23/EEC vaatimuksia EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset EN 792-13: 2000 mukaiset che si attengono a quanto previsto dalla Direttiva 98/37/EEC- 89/336/ EEC-73/23/EEC EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991 et EN 792-13: 2000 déclarons sous notre seule responsabilité que le produit identifié ci-dessous et auquel s’applique cette déclaration est en conformité avec les standards ou les réglements suivants : Nous soussignés, SENCO PRODUCTS 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARING DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Wir, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen oder anderen genormten Dokumenten übereinstimmt: EN 292 Teil 1 und 2, November 1991 und EN 792 Teil 13, 2000. standaarden en andere normatieve dokumenten: EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991 en EN 792-13: 2000 OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EWC- 89/336/EEC73/23/EEC FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE conform de voorwaarden van de richtlijn: 98-37/EEC- 89/336/EEC73/23/EEC Vi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt till vilken denna försäkran gäller, är i överensstämmelse med följande standard och normgivande dokument: ERKLÆRING OM SAMSVAR erklærer under vårt eget ansvar alene at produktet identifisert nedenfor, som denne erklæring forholder seg til, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter: EN 292 Del 1 & 2, november, 1991 eller prEN 792-13: 2000 Vi, SENCO PRODUKTER, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. EN 292 Del 1&2, November, 1991 eller EN 792-13: 2000 följer bestämmelsernas direktiv 98/37/EEC- 89/336/EEC-73/23/EEC Vi, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklærer under eneansvar, at dette produkt, som denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse med de følgende normer eller andre normgivende dokumenter: EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991 og EN 792-13: 2000 ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EEC- 89/336/EEC-73/23/ EEC følgende bestemmelsene i direktiv 98/37/EEC- 89/336/EEC73/23/EEC 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Senco 700XP Series Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor