Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL BT 45
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 28
F Notice d’emploi
29 - 59
n Handleiding
60 - 86
I Istruzioni d’uso
87 - 113
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000002555_017_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Handgriff montieren
Anwendung
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Getriebe
Bohrwerkzeug einsetzen
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Lösen eines festgeklemmten
Bohrwerkzeugs
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Gerät aufbewahren
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
2
2
7
8
10
11
14
15
16
18
18
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
27
27
28
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
BT 45
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
2
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
hohem Drehmoment und
teilweise hoher Umdrehungsgeschwindigkeit
des Bohrers gearbeitet
wird und weil die Bohrwerkzeuge scharfkantig
sind.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
BT 45
deutsch
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
BT 45
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Bohrwerkzeugen und
Zusatzgeräten – nur zum Bohren von
Holz, Pflanzlöchern (Löcher in
gelockertem Boden von geringer Tiefe)
oder Eis verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden.
Vor Beginn der Bohrarbeiten
sicherstellen, dass sich an den
Bohrstellen keine Leitungen (z. B. für
Gas, Wasser, Strom) befinden:
–
Informationen von örtlichen
Versorgungsunternehmen einholen
–
im Zweifelsfall das Vorhandensein
von Leitungen mit Detektoren oder
Probegrabungen prüfen
Nur solche Bohrwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich
oberhalb der Schultern
befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
3
deutsch
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Immer Motor abstellen.
Gerät mit dem Bohrwerkzeug nach
unten tragen – heißen Schalldämpfer
vom Körper weg.
Eine weitere Möglichkeit ist die
Verwendung eines Traggurtes
(Sonderzubehör).
Vor dem Starten
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
4
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–
Gashebel und Startgasknopf
leichtgängig – Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten. Das Bohrwerkzeug
darf keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil es sich beim
Starten mitdrehen kann.
–
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
Getriebeleerlauf eingestellt – Drehgriff in
Stellung N.
–
zusätzlicher, vorderer Handgriff
sicher montiert, zum Bohrwerkzeug
passend
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten. Kontakt mit
dem Bohrwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
BT 45
deutsch
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Pflanzloch und Eis bohren
Motorleerlauf prüfen: Das
Bohrwerkzeug muss im Leerlauf – bei
losgelassenem Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fern halten –
Brandgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Gerät halten und führen
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Bei Arbeiten in der Höhe:
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Griffe mit den Daumen fest umfassen.
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am zusätzlichen Griff – auch bei
Linkshändern.
–
immer Hubarbeitsbühne benutzen
–
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
–
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
–
niemals über Schulterhöhe arbeiten
–
niemals mit einer Hand arbeiten
Holz bohren
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter auf 0 bzw. STOP stellen.
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden. Ausreichend
großen Abstand zu weiteren Personen
halten – Unfallgefahr!
BT 45
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Bohrwerkzeug nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
dreht. Wenn sich das Bohrwerkzeug im
Leerlauf trotzdem dreht, vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
5
deutsch
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Während der Arbeit entstehende Stäube
(z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
6
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Bohrwerkzeug und Bohrspindel nur
berühren, wenn Motor abgestellt und
Getriebe im Leerlauf (Stellung N) –
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermeiden
– Stromschlaggefahr!
Motorgerät sicher festhalten, damit
plötzlich auftretende Stöße aufgefangen
werden können – nur mit geringem
Vorschubdruck bohren.
In steinigem oder von Wurzeln
durchwachsenem Boden besonders
vorsichtig arbeiten.
Bohrlöcher abdecken und sichern.
Zum Wechseln des Bohrwerkzeugs
Motor abstellen und Getriebe in
Leerlaufstellung (Stellung N) schalten –
Verletzungsgefahr!
Heiße Maschinenteile, insbesondere
den Schalldämpfer, nicht berühren –
Verbrennungsgefahr.
Bohrwerkzeuge regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen!
Schadhafte oder stumpfe Bohrer sofort
auswechseln.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
BT 45
deutsch
Wartung und Reparaturen
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Handgriff für Holzbohrer
Vor erstmaliger Montage eines neuen
Handgriffes
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
2
1
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
421BA003 KN
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Handgriff montieren
N
Handgriff (1) am Spannstück
festhalten und im Uhrzeigersinn
drehen bis der Klemmspalt (2) ganz
geschlossen ist
Dadurch wird ein kleiner KunststoffHaltesteg im Klemmspalt gebrochen
und das erforderliche Aufspreizen des
Spannstückes ermöglicht.
Weiterer Ablauf und bei wiederholtem
Anbau
N
Spannstück festhalten und den
Handgriff entgegen dem
Uhrzeigersinn herausdrehen
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
BT 45
7
deutsch
Handgriff für Planzlochbohrer und
Eisbohrer
3
421BA036 KN
Klemmspalt am Spannstück etwas
aufweiten
N
Spannstück über das Bohrfutter
hinweg bis zur Anlage auf die
Bohrmaschine schieben – das
Spannstück muss in der Nut am
Getriebegehäuse einrasten
3
421BA037 KN
N
Anwendung
4
N
beide Knebelschrauben (3) am
Flansch (4) lösen
N
auf korrekten Sitz der
Kunststoffbuchse (siehe Pfeil)
achten
Zum Wechsel des Bohrwerkzeuges
immer den Motor abschalten und den
Drehgriff in Stellung N bringen.
Immer den zum jeweiligen
Bohrwerkzeug zugehörigen Handgriff
verwenden, siehe "Handgriff
montieren".
N
Handgriff in die gewünschte
Position bringen und festziehen
8
421BA007 KN
421BA005 KN
Handgriff im Uhrzeigersinn in
Spannstück eindrehen
Allgemeines
WARNUNG
5
N
Die Bohrmaschine kann ortsunabhängig
für verschiedene Anwendungen
eingesetzt werden, z. B. Zaunbau und
Zimmermannsarbeiten (Satz
Holzbohrer), im Landschafts- und
Gartenbau (Satz Pflanzlochbohrer) und
beim Eisfischen (Satz Eisbohrer).
N
Flansch bis zur Anlage auf die
Bohrmaschine schieben und
ausrichten
N
Griffrohr (5) in den Flansch stecken
N
Handgriff in die gewünschte
Position bringen und beide
Knebelschrauben festziehen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen des
Werkstoffes können unerwartete Kräfte
auftreten.
BT 45
deutsch
N
N
Arbeiten mit einem Holz- oder
Spiralbohrer
vor Betreten der Eisfläche
überprüfen, ob das Eis tragfähig
genug ist
N
sicheren Stand einnehmen
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
z. B. bei steinigem Untergrund können
unerwartete Kräfte auftreten. Bei
Festklemmen des Bohrwerkzeuges den
Gashebel loslassen.
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen der Eisfläche
können unerwartete Kräfte auftreten.
Bei Festklemmen des Bohrwerkzeuges
den Gashebel loslassen.
421BA009 KN
421BA002 KN
Arbeiten mit dem Pflanzlochbohrer
421BA008 KN
Arbeiten mit dem Eisbohrer
sicheren Stand einnehmen
N
WARNUNG
Den Pflanzlochbohrer nur in
Getriebestellung 1 betreiben. Zum
Bohren von Pflanzlöchern ist die
Werkzeugdrehzahl in Getriebestellung 2
unzweckmäßig hoch.
sicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen des
Holzstückes können unerwartete Kräfte
auftreten. Bei Festklemmen des
Bohrwerkzeuges den Gashebel
loslassen.
Bohrwerkzeug ist festgeklemmt
Siehe "Lösen eines festgeklemmten
Bohrers".
BT 45
9
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Kraftstoff mischen
Mischungsverhältnis
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
10
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
Benzinmenge
Liter
15
20
25
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
BT 45
deutsch
Je nach Ausführung können
Tankverschluss und Kraftstofftank mit
oder ohne Markierungen vorhanden
sein.
001BA219 KN
Kraftstoff einfüllen
001BA240 KN
Gerät vorbereiten
rechts:
Tankverschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
N
Tankverschluss abnehmen
Tankverschluss – ohne
Markierungen
Tankverschluss – mit Markierungen auf Verschluss und
Kraftstofftank
001BA224 KN
links:
N
Tankverschluss ohne Markierung
Öffnen
Kraftstoff einfüllen
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Unterschiedliche Markierungen an
Tankverschlüssen
001BA218 KN
421BA011 KN
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
N
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N
Kraftstoff einfüllen
Bügel aufklappen bis er senkrecht
steht
Tankverschlüsse und Kraftstofftanks
können unterschiedlich markiert sein.
BT 45
11
deutsch
Tankverschluss ansetzen –
Positionsmarkierungen an
Tankverschluss und Einfüllstutzen
müssen miteinander fluchten
N
Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
–
Nase des Bügels muss ganz in der
Aussparung (Pfeil) liegen
N
Tankverschluss greifen –
Tankverschluss ist richtig verriegelt,
wenn er sich weder bewegen noch
abnehmen lässt
links:
rechts:
Unterteil des Tankverschlusses verdreht
Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position
001BA221 KN
Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Wenn sich der Tankverschluss
bewegen oder abnehmen lässt
N
Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N
Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N
Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen" und
"Verriegelung prüfen"
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht:
001BA222 KN
N
001BA226 KN
001BA225 KN
N
001BA223 KN
001BA220 KN
Bügel ist senkrecht:
001BA227 KN
Verriegelung prüfen
Schließen
N
12
Bügel bis zur Anlage zuklappen
BT 45
deutsch
Tankverschluss mit Markierung
001BA236 KN
N
Bügel aufklappen
N
Tankverschluss abnehmen
001BA233 KN
001BA237 KN
Öffnen
N
Kraftstoff einfüllen
Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
001BA232 KN
N
Kraftstoff einfüllen
Schließen
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Kraftstofftank
miteinander
Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Kraftstofftank müssen miteinander
fluchten
BT 45
001BA235 KN
001BA234 KN
001BA234 KN
N
001BA231 KN
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Bügel ist senkrecht:
N
N
Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Kraftstofftank müssen
miteinander fluchten
N
Bügel zuklappen
Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
13
deutsch
Tankverschluss ist verriegelt
N
Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N
Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N
Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Kraftstofftank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
Tankverschluss vom Kraftstofftank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
1
links:
rechts:
14
001BA238 KN
N
Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
421BA017 KN
001BA241 KN
001BA239 KN
Getriebe
Die Bohrmaschine ist mit einem
schaltbaren Getriebe ausgestattet. Je
nach Anwendung und eingesetztem
Bohrwerkzeug kann die Drehzahl den
Anforderungen angepasst werden.
Schaltstellungen
HINWEIS
Das Wechseln der Schaltstellungen am
Drehgriff ist nur im Motorleerlauf
zulässig – Bohrspindel steht still.
Eventuell muss dazu die Bohrspindel
etwas gedreht werden, bis der Drehgriff
in die gewünschte Stellung gebracht
werden kann.
BT 45
deutsch
N
1
2
R
Neutral: Getriebeleerlauf zum
Starten des Gerätes, zur
Einstellung des Vergasers und zum
Werkzeug wechseln
Rechtslauf mit niedriger Drehzahl,
siehe "Technische Daten"
Rechtslauf mit hoher Drehzahl,
siehe "Technische Daten"
Linkslauf zum Lösen eines
festgeklemmten Bohrwerkzeuges
N
Bohrmaschine sicher auf den
Boden stellen – Motor abgestellt –
Drehgriff in Stellung N
5
5
3
Bohrfutter für Holz- oder Spiralbohrer
4
3
1
N
2
Bohrwerkzeug (1) in Bohrfutter (2)
einsetzen und festdrehen
WARNUNG
Bei Verwendung des
Zahnkranzbohrfutters (Sonderzubehör)
unbedingt darauf achten, dass der
Bohrfutterschlüssel vor Inbetriebnahme
entfernt wird.
BT 45
3
421BA019 KN
Nicht bei erhöhter Drehzahl schalten –
Bohrwerkzeug läuft mit.
Adapter für Eis- oder Pflanzlochbohrer
Bohrwerkzeug einsetzen
N
Adapter (3) auf Bohrspindel (4)
schrauben
N
Bohrspindel mit Gabelschlüssel
SW 13 gegenhalten und Adapter
mit Gabelschlüssel SW 19
festziehen
N
Bohrwerkzeug (5) im Adapter
befestigen
N
zum Festziehen und Lösen des
Pflanzlochbohrers Gabelschlüssel
SW 17 verwenden
421BA018 KN
WARNUNG
15
deutsch
Motor starten
Motor starten / abstellen
4
2
3
5
421BA020 KN
Drehgriff in Stellung N – Neutral
(Getriebeleerlauf) – bringen
WARNUNG
Motorgerät nur im Getriebeleerlauf
starten. In den Stellungen 1, 2 und R
kann sich nach Erreichen der
Einkuppeldrehzahl das Bohrwerkzeug
mitdrehen. Dies kann zu einem Unfall
und Verletzungen durch Kontrollverlust
führen.
16
N
Startklappenhebel (1) eindrücken
und einstellen
N
Balg (5) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken
Anwerfen
l bei kaltem Motor
j bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
N
Stoppschalter (2) auf F stellen
N
Gashebel (3) drücken und
festhalten
N
Startgasknopf (4) eindrücken und
ebenfalls festhalten
N
nacheinander Gashebel und
Startgasknopf loslassen =
Startgasstellung
421BA001 KN
N
421BA022 KN
421BA021 KN
1
N
Gerät sicher auf den Boden stellen
N
mit der linken Hand das
Motorgehäuse gegen den Boden
drücken
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Anwerfseil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
BT 45
deutsch
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – senkrecht zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
Bei sehr niedriger Temperatur
N
Nach der ersten Zündung
N
nach dem Anspringen des Motors,
Gashebel kurz antippen =
Startgasstellung ausrasten –
Startgasknopf springt in
Normalstellung, der Motor geht in
den Leerlauf
wenig Gas geben – Motor kurze Zeit
warmlaufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt
N
Startklappenhebel
auf j = Warmstart stellen – auch
bei kaltem Motor
N
Motor erneut anwerfen
Wenn der Tank restlos leergefahren und
wieder aufgetankt wurde
N
Balg der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken
N
Motor erneut anwerfen
421BA023 KN
Nach der ersten Motorzündung wurde
der Startklappenhebel nicht rechtzeitig
auf j = Warmstart gestellt, der Motor
ist abgesoffen.
N
Startklappenhebel auf j stellen
N
weiter anwerfen
Sobald der Motor läuft
N
sofort Gashebel kurz antippen, der
Startgasknopf springt in die
Normalstellung und der Motor geht
in den Leerlauf
Motor abstellen
N
Stoppschalter auf 0 stellen
BT 45
N
Startklappenhebel auf j stellen
N
Gashebel in Startgasstellung
bringen
N
Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen – 10
bis 20 Seilhübe können notwendig
sein
Springt der Motor trotzdem nicht an
N
Zündkerze ausbauen, siehe
"Zündkerze"
N
Zündkerze trocknen
N
Gashebel ganz eindrücken
N
Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N
Zündkerze einbauen, siehe
"Zündkerze"
N
Stoppschalter auf F stellen
17
deutsch
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
18
Luftfilter reinigen
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
Wenn der Bohrer im Bohrloch klemmt
N
Gashebel loslassen, der Motor geht
in den Leerlauf
N
Drehgriff in Stellung R (Linkslauf)
bringen – eventuell muss dazu die
Bohrmaschine etwas gedreht
werden, bis der Drehgriff in die
gewünschte Stellung gebracht
werden kann
1
3
4
2
421BA026 KN
Während der ersten Betriebszeit
Lösen eines festgeklemmten
Bohrwerkzeugs
421BA025 KN
Betriebshinweise
N
Bohrmaschine mit beiden Händen
an den Handgriffen festhalten
N
Gashebel betätigen
N
Startklappenhebel auf l stellen
N
Bohrwerkzeug mit erhöhter
Drehzahl langsam aus dem
Bohrloch herausziehen
N
Schraube (1) lösen
N
Luftfilterdeckel (2) abnehmen
N
Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
N
Luftfilter (3) aus dem
Filtergehäuse (4) entnehmen
N
Luftfilter austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
N
beschädigte Teile ersetzen
N
Luftfilter in das Filtergehäuse
einsetzen
BT 45
deutsch
Motorleerlauf einstellen
421BA038 KN
Vergaser einstellen
N
Luftfilterdeckel aufsetzen –
Unterseite mit den beiden Laschen
(Pfeil) zuerst
N
Schraube eindrehen und festziehen
N
Standardeinstellung vornehmen
Basisinformationen
N
Drehgriff in Stellung N –
Getriebeleerlauf – bringen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
N
Motor starten und warmlaufen
lassen
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
N
Drehgriff in Stellung 1 bringen
LA
Gerät vorbereiten
N
Motor abstellen
N
Bohrwerkzeug aus der
Bohrmaschine entfernen
N
Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
421BA047 KN
L
N
Standardeinstellung
mit der
Leerlaufanschlagschraube (LA)
den Motorleerlauf so einstellen,
dass die Bohrspindel sich nicht
mitdreht
Motor bleibt im Motorleerlauf stehen
N
H
421BA046 KN
L
BT 45
N
Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N
Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 1 Umdrehung drehen
Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft – die Bohrspindel
darf sich nicht mitdrehen
Bohrspindel dreht sich im Motorleerlauf
mit
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis die Bohrspindel sich
nicht mehr mitdreht – dann ca. 1/2
bis 1 Umdrehung weiterdrehen
19
deutsch
WARNUNG
Bleibt die Bohrspindel nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Bohrmaschine vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Drehzahl im Motorleerlauf
unregelmäßig; schlechte
Beschleunigung (trotz
Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube)
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Zündkerze
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N
Leerlaufstellschraube (L) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor gleichmäßig läuft und gut
beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube L ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube LA nötig.
Zündkerze ausbauen
N
6
N
Standardeinstellung vornehmen
N
Drehgriff in Stellung N –
Getriebeleerlauf – bringen
N
Motor warmlaufen lassen
N
Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
20
421BA024 KN
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
Stoppschalter auf 0 stellen
N
Zündkerzenstecker (6) abziehen
N
Zündkerze herausdrehen
BT 45
deutsch
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Zündkerze prüfen
000BA039 KN
N
A
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze von Hand ansetzen und
eindrehen
N
Zündkerze mit Kombischlüssel
anziehen
N
Zündleitungsstecker fest auf die
Zündkerze drücken
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Mögliche Ursachen sind:
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
000BA045 KN
1
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
BT 45
21
deutsch
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N
Bohrwerkzeug abnehmen
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
22
BT 45
deutsch
Komplette Maschine
Bedienungsgriff
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
reinigen
X
X
Funktionsprüfung
X
X
reinigen
X
ersetzen
X
prüfen
X
instandsetzen durch Fachhändler2)
X
prüfen
X
ersetzen
X
Kraftstofftank
reinigen
X
Vergaser
Leerlauf kontrollieren – Bohrspindel
darf nicht mitlaufen
X
X
Leerlauf nachregulieren
Zündkerze
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Antivibrationselemente
Bohrspindel
Bohrwerkzeug
Sicherheitsaufkleber
2)
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
Elektrodenabstand nachstellen
X
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
nachziehen
X
prüfen
X
X
2)
ersetzen durch Fachhändler
X
reinigen
überprüfen
X
X
X
ersetzen
X
ersetzen
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
BT 45
23
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
24
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
–
Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Wartungsarbeiten
–
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Bohrerbremse
–
Kupplung
–
Bohrwerkzeuge
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
BT 45
deutsch
Wichtige Bauteile
7
3
9
1
8
2
12
13
10
4
6
5
11
14
15
16
18
17
19
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
#
Holzbohrer2) / Spiralbohrer2)
Bohrfutter1)
Handgriff1)
Drehgriff
Tankverschluss
Luftfilterdeckel
Traggurt2)
Gashebel
Startgasknopf
Bedienungsgriff
Vergasereinstellschrauben
Stoppschalter
Anwerfgriff
Startklappenhebel
Kraftstoffhandpumpe
Pflanzlochbohrer2) / Eisbohrer2)
Flansch1)
Handgriff1)
Schalldämpfer
Zündkerzenstecker
Bohrspindel
Adapter Pflanzlochbohrer
Adapter Eisbohrer
Maschinennummer
1)
je nach Ausstattung
2)
Sonderzubehör
22
23
20
BT 45
421BA043 KN
#
25
deutsch
Technische Daten
Gewicht
Triebwerk
unbetankt, ohne Bohrwerkzeug
4,8 kg
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Maße
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl:
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW (1,1 PS)
bei 7000 1/min
2800 1/min
9500 1/min
ohne Anbau und Bohrfutter
Länge:
235 mm
Breite:
235 mm
Höhe:
440 mm
Schall- und Vibrationswerte
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:4 berücksichtigt.
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Kraftstoffsystem
Schalldruckpegel Lpeq nach
EN ISO 11201
Zündanlage
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
250 cm3 (0,25 l)
3-stufiges Stirnradgetriebe
1
2
R
26
Schallleistungspegel Lweq nach
ISO 3744
103 dB(A)
Schaltgetriebe
Getriebestellung
98 dB(A)
Max.
Spindeldrehzahl
910 1/min
2710 1/min
810 1/min
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 8662
Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 1
Handgriff links:
7,2 m/s2
Handgriff rechts:
6,1 m/s2
Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 2
Handgriff links:
7,2 m/s2
Handgriff rechts:
7,5 m/s2
Pflanzlochbohrer 90 mm,
Getriebestellung 1
Handgriff links:
12,0 m/s2
Handgriff rechts:
7,0 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
BT 45
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
BT 45
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Hubraum:
Bohrmaschine
STIHL
BT 45
4314
27,2 cm3
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG
und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 12100+A1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
27
deutsch
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
Dr. Jürgen Hoffmann
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
28
BT 45
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000000418_016_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Montage de la poignée
Utilisation
Carburant
Ravitaillement en carburant
Réducteur
Montage de l'outil de forage
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Dégagement d'un outil de forage
coincé
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
Fonctionnement du moteur
Rangement
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Chère cliente, cher client,
30
30
36
37
38
40
44
44
45
47
48
48
49
51
52
52
53
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
55
56
57
58
58
59
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
BT 45
29
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
30
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce qu'elle développe
un couple élevé et que
les outils de forage acérés tournent à des
vitesses relativement
élevées.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
BT 45
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de
forage et appareils auxiliaires assignés –
exclusivement pour percer des trous
dans le bois, dans le sol (trous de
plantation de faible profondeur, dans un
sol décompacté) ou dans la glace.
Il est interdit d'utiliser la machine pour
d'autres opérations quelconques.
Avant d'entreprendre des travaux,
s'assurer qu'il n'y a pas de conduites ou
de câbles (par ex. pour le gaz, l'eau,
l'électricité) enterrés dans la zone où l'on
veut percer des trous :
–
Se procurer toutes les informations
nécessaires auprès des entreprises
locales d'alimentation en énergie
etc.
–
En cas de doute, contrôler la
présence de câbles ou de conduites
à l'aide de détecteurs ou en
creusant des tranchées de
vérification.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne
doit pas se fatiguer pour des raisons de
santé de consulter son médecin pour
savoir si l’utilisation d’un dispositif à
moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
BT 45
Monter exclusivement des outils de
forage ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Les
propriétés de ceux-ci sont adaptées de
manière optimale au produit et aux
exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être appropriés et ne
doivent pas être gênants.
Porter des vêtements
bien ajustés – une combinaison, mais pas une
blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne pas non
plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux.
31
français
Les personnes aux cheveux longs doivent les
nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient
maintenus au-dessus des
épaules.
Porter des chaussures robustes, à
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux et conformes à
la norme EN 166. Veiller
à ce que les lunettes de
protection soient bien
ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes en matériau
résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine avec l'outil de forage
orienté vers le bas – le silencieux très
chaud se trouvant du côté opposé au
corps.
32
En alternative, on peut aussi utiliser une
sangle de suspension (accessoire
optionnel).
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
–
Le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement dans la position STOP
ou 0.
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
BT 45
français
–
La poignée auxiliaire avant qui
convient pour l'outil de forage
respectif doit être montée
correctement.
–
La gâchette d'accélérateur et le
bouton de calage de commande
d'accélérateur en position de
démarrage doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit faire ressort et
revenir d'elle-même en position de
ralenti.
–
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
N’apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
sol, ni avec un objet quelconque, car il
est possible qu'il soit déjà entraîné à la
mise en route du moteur.
Le réducteur doit être au point mort –
bouton tournant en position N.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur. Éviter tout contact avec
l'outil de forage – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de forage doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Toujours tenir fermement la machine par
les poignées, à deux mains.
Mise en route du moteur
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine. L'outil de
forage ne doit être en contact ni avec le
BT 45
Perçage de trous dans le bois
Maintien et guidage de la machine
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Forage de trous de plantation ou de
trous dans la glace
Entourer fermement les poignées avec
les pouces. Tenir la poignée de
commande de la main droite et la
poignée auxiliaire de la main gauche –
ceci est également valable pour les
gauchers.
Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné / le
commutateur d'arrêt dans la position 0
ou STOP.
33
français
Ne tolérer la présence d'aucune autre
personne dans la zone de travail.
Garder une distance suffisante par
rapport à toute autre personne – – risque
d'accident !
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de forage ne soit
plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de
forage tourne au ralenti, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. Contrôler
régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige – de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Pour travailler en hauteur :
–
Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
–
Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
–
Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
–
Ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules.
–
34
Ne jamais travailler d'une seule
main.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures et du
benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce que la
ventilation soit suffisante. Danger de
mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du travail peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
BT 45
français
Ne jamais toucher l'outil de forage ou la
broche de forage avant que le moteur
soit arrêté et que le réducteur soit au
point mort (position N) – risque de
blessure !
Éviter tout contact avec
des câbles électriques
sous tension – risque
d'électrocution !
Tenir fermement la machine afin de
pouvoir maîtriser les à-coups inattendus
– pour le forage, exercer seulement une
faible pression d'avance.
Sur les terrains pierreux ou renfermant
de nombreuses racines, travailler en
faisant particulièrement attention.
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
Pour remplacer l'outil de forage, arrêter
le moteur et mettre le réducteur au point
mort (position N) – risque de blessure !
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine, en particulier au
silencieux – risque de brûlure.
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Recouvrir et signaliser les trous forés.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Examiner régulièrement les outils de
forage pour s'assurer qu'ils se trouvent
dans un état impeccable ! Remplacer
immédiatement les outils de forage
endommagés ou émoussés.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
BT 45
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
35
français
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Poignée pour mèche à bois
Avant le premier montage d'une
poignée neuve
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
2
élargir un peu la fente du manchon
de serrage ;
N
glisser la poignée par-dessus le
mandrin porte-foret, jusqu'à ce
qu'elle vienne en appui contre la
perceuse – le manchon de serrage
doit s'encliqueter sur la rainure du
carter de réducteur ;
N
visser la poignée dans le manchon
de serrage, dans le sens des
aiguilles d'une montre ;
N
amener la poignée dans la position
souhaitée et la serrer.
421BA003 KN
N
Retenir la poignée (1) par le
manchon de serrage et tourner la
poignée dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que la
fente de serrage (2) soit
complètement fermée ;
De cette manière, une petite nervure de
fixation en matière plastique située dans
la fente de serrage est cassée, ce qui
permet ensuite l'ouverture du manchon
de serrage jusqu'à la cote requise.
après cela, et pour un remontage
ultérieur
N
36
N
1
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
421BA036 KN
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
Montage de la poignée
421BA005 KN
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
retenir le manchon de serrage et
dévisser la poignée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
BT 45
français
3
421BA037 KN
3
4
N
Desserrer les deux vis à garrot (3)
de la bride (4) ;
N
veiller à ce que la douille en matière
synthétique (voir la flèche) soit
correctement positionnée ;
421BA007 KN
5
N
glisser la bride sur la perceuse,
jusqu'en butée, et l'ajuster ;
N
introduire la poignée tubulaire (5)
dans la bride ;
N
amener la poignée dans la position
souhaitée et serrer les deux vis à
garrot.
BT 45
Utilisation
Travail avec la mèche à glace
La perceuse autonome peut être utilisée
pour différents travaux, par ex. pour
poser des piquets de clôture, pour des
travaux de charpenterie (kit pour mèche
à bois), dans l'aménagement de jardins
et d'espaces verts paysagés (kit pour
plantoir) et pour la pêche sur un lac gelé
(kit pour mèche à glace).
Indications générales
AVERTISSEMENT
Pour changer d'outil de forage, il faut
toujours arrêter le moteur et placer le
bouton tournant en position N.
Toujours utiliser la poignée qui convient
pour l'outil de forage respectif, voir
« Montage de la poignée ».
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée de
la matière à percer.
421BA008 KN
Poignée pour plantoir et mèche à glace
N
Avant de s'engager sur un lac gelé,
s'assurer que la portance de la
glace est suffisante ;
N
se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée de
la couche de glace. En cas de blocage
de l'outil de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
37
français
Travail avec une mèche à bois ou un
foret hélicoïdal
Travail avec le plantoir
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
N
Se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage, par ex. dans un sol
caillouteux. En cas de blocage de l'outil
de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
Le plantoir ne devrait être utilisé qu'avec
le réducteur en position 1. En effet, avec
le réducteur en position 2, la vitesse de
l'outil de forage est trop élevée pour le
forage de trous de plantation.
38
421BA009 KN
421BA002 KN
STIHL MotoMix
N
Se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée du
morceau de bois. En cas de blocage de
l'outil de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
Si l'outil de forage est coincé
Voir « Dégagement d'une mèche
coincée ».
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
BT 45
français
Essence
Exemples
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Essence
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
BT 45
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
39
français
Différents repères sur les bouchons de
réservoir à carburant
Ravitaillement en carburant
Suivant la version, il existe des
bouchons de réservoir et des réservoirs
à carburant avec ou sans repères.
N
Tourner le bouchon du réservoir
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (env. 1/4 de tour).
N
Enlever le bouchon du réservoir.
À g. :
421BA011 KN
À dr. :
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
Bouchon de réservoir à carburant sans
repère
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
Ouverture
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
N
40
Ravitaillement en carburant
Faire le plein de carburant.
001BA218 KN
N
Bouchon de réservoir à carburant – sans repères
Bouchon de réservoir à carburant – avec repères sur le
bouchon et sur le réservoir
001BA224 KN
001BA240 KN
Préparatifs
001BA219 KN
Les bouchons de réservoir et les
réservoirs à carburant peuvent porter
différents repères.
Relever l'ailette jusqu'à la verticale.
BT 45
français
S'il est possible de faire bouger le
bouchon du réservoir, ou de l'enlever
Fermeture
001BA222 KN
N
L'ailette étant relevée à la verticale :
N
Présenter le bouchon de réservoir –
en veillant à ce que les marques de
positionnement du bouchon et du
goulot de remplissage coïncident.
N
Pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée.
Rabattre l'ailette du bouchon
jusqu'en butée.
001BA227 KN
001BA220 KN
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
Contrôle du verrouillage
À g. :
001BA223 KN
À dr. :
En maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
N
BT 45
N
Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage.
N
Continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
001BA225 KN
N
Le talon de l'ailette doit être
intégralement logé dans l'évidement
(flèche).
001BA226 KN
001BA221 KN
–
partie inférieure du bouchon
de réservoir décalée
partie inférieure du bouchon
de réservoir dans la position
correcte
Saisir le bouchon du réservoir – le
bouchon est correctement verrouillé
s'il est impossible de le faire bouger
ou de l'enlever.
41
français
Fermeture
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte.
Tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir les
sections « Fermeture » et
« Contrôle du verrouillage ».
Bouchon de réservoir à carburant avec
repère
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
001BA236 KN
001BA237 KN
Ouverture
Relever l'ailette.
Présenter le bouchon du réservoir à
carburant – les repères du réservoir
et du bouchon du réservoir doivent
coïncider.
N
Pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée.
N
En maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
001BA232 KN
42
N
Enlever le bouchon du réservoir.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N
L'ailette étant relevée à la verticale :
N
Faire le plein de carburant.
001BA233 KN
N
N
001BA234 KN
001BA234 KN
N
Tourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour).
BT 45
français
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte.
001BA231 KN
1
Après cela, les repères du réservoir et
du bouchon du réservoir coïncident.
À g. :
001BA235 KN
À dr. :
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à
carburant
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N
Tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture ».
La partie inférieure du bouchon du réservoir est
décalée – le marquage
intérieur (1) coïncide avec le
marquage extérieur.
La partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la
position correcte – le marquage intérieur se trouve en
dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le marquage extérieur.
001BA239 KN
Rabattre l'ailette.
001BA241 KN
N
001BA238 KN
N
N
Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage.
N
Continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
Enlever le bouchon du réservoir à
carburant et le regarder par le haut ;
BT 45
43
français
AVERTISSEMENT
Ne pas commuter le réducteur lorsque le
moteur tourne à haut régime – avec
l'outil de forage en rotation.
N
1
2
421BA017 KN
R
La perceuse est équipée d'un réducteur
commutable. La vitesse de rotation peut
être ainsi adaptée suivant l'utilisation et
l'outil de forage employé.
Positions de commutation
Neutre : point mort du réducteur
pour le démarrage du moteur de la
machine, pour le réglage du
carburateur et pour le changement
d'outil
Rotation vers la droite à bas régime,
voir « Caractéristiques techniques »
Rotation vers la droite à haut
régime, voir « Caractéristiques
techniques »
Rotation vers la gauche pour le
dégagement d'une mèche coincée
Montage de l'outil de forage
N
Poser la perceuse sur le sol, dans
une position stable – moteur arrêté –
bouton tournant en position N.
Mandrin pour mèche à bois ou foret
hélicoïdal
1
N
2
421BA018 KN
Réducteur
Mettre l'outil de forage (1) dans le
mandrin (2) et le serrer.
AVERTISSEMENT
Avant la mise en marche, en cas
d'utilisation d'un mandrin à clé
(accessoire optionnel), il faut
impérativement s'assurer que la clé a
été enlevée.
AVIS
Une commutation à l'aide du bouton
tournant n'est permise que lorsque le
moteur tourne au ralenti – la broche de
forage étant immobile. Pour la
commutation, il peut être nécessaire de
faire légèrement tourner la broche de
forage jusqu'à ce que le bouton tournant
puisse être amené dans la position
souhaitée.
44
BT 45
français
Adaptateur pour mèche à glace ou
plantoir
3
4
3
N
Visser l'adaptateur (3) sur la broche
de forage (4) ;
N
retenir la broche de forage avec une
clé plate de 13 et serrer l'adaptateur
avec une clé plate de 19 ;
N
fixer l'outil de forage (5) dans
l'adaptateur ;
N
pour le serrage et le desserrage du
plantoir, utiliser une clé plate de 17.
2
3
1
N
Amener le bouton tournant en
position N – neutre (réducteur au
point mort).
AVERTISSEMENT
Démarrer le moteur de la machine
seulement avec le réducteur au point
mort. Avec le réducteur en position 1, 2
ou R, l'outil de forage peut être entraîné
si le moteur atteint le régime
d'embrayage. Cela pourrait provoquer
une perte de contrôle de la machine et
risquerait de causer un accident et des
blessures.
BT 45
421BA021 KN
4
421BA020 KN
5
3
421BA019 KN
5
Mise en route du moteur
Mise en route / arrêt du
moteur
N
Enfoncer le levier du volet de
starter (1) et le placer dans la
position
l si le moteur est froid
j si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
N
placer le commutateur d'arrêt (2)
dans la position F ;
N
enfoncer et retenir la gâchette
d'accélérateur (3) ;
N
enfoncer le bouton de calage de
commande d'accélérateur en
position de démarrage (4) et le
retenir aussi ;
N
relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur et le bouton
de calage de commande
45
français
Après le premier coup d'allumage
Lancement du moteur
N
poser la machine sur le sol, dans
une position sûre ;
N
avec la main gauche, plaquer le
carter moteur sur le sol ;
N
de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur – puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – ne pas sortir le câble sur
toute sa longueur – il risquerait de
casser ! ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement ;
421BA022 KN
5
N
actionner au moins 5 fois le
soufflet (5) de la pompe
d'amorçage ;
421BA023 KN
421BA001 KN
d'accélérateur en position de
démarrage = position de
démarrage ;
N
placer le levier du volet de starter
dans la position j ;
N
continuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
N
actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur – le bouton de calage
de commande d'accélérateur en
position de démarrage passe en
position de marche normale – et le
moteur passe au ralenti.
Arrêt du moteur
N
46
Placer le commutateur d'arrêt dans
la position 0.
BT 45
français
À une température très basse
N
N
Une fois que le moteur a démarré,
actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur = les commandes
sont décliquetées de la position de
démarrage – le bouton de calage de
commande d'accélérateur en
position de démarrage passe en
position de marche normale, le
moteur passe au ralenti ;
accélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position j = position de démarrage à
chaud, le moteur est noyé.
N
Placer le levier du volet de starter
dans la position j ;
N
amener la gâchette d'accélérateur
en position de démarrage ;
N
lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
N
tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N
monter la bougie – voir « Bougie » ;
N
placer le commutateur d'arrêt dans
la position F ;
N
placer le levier du volet de starter
dans la position j = position de
démarrage à chaud – même si le
moteur est froid ;
N
relancer le moteur.
Si l'on a refait le plein après avoir
complètement vidé le réservoir
N
Actionner au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle ;
N
relancer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
N
Démonter la bougie – voir
« Bougie » ;
Après le travail
N
sécher la bougie ;
N
enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond ;
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
BT 45
47
français
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Dégagement d'un outil de
forage coincé
Nettoyage du filtre à air
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
421BA025 KN
Si la mèche se coince dans le trou foré
Relâcher la gâchette d'accélérateur
– le moteur passe au ralenti ;
N
amener le bouton tournant en
position R (rotation vers la gauche)
– pour cela, il peut être nécessaire
de faire légèrement pivoter la
perceuse jusqu'à ce que le bouton
tournant puisse être amené dans la
position souhaitée ;
3
4
2
tenir fermement la perceuse à deux
mains, par les poignées ;
N
N
actionner la gâchette
d'accélérateur ;
Placer le levier du volet de starter
dans la position l ;
N
desserrer la vis (1) ;
N
extraire lentement l'outil de forage
du trou foré en faisant tourner le
moteur à un régime accéléré.
N
enlever le couvercle de filtre à
air (2) ;
N
nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air ;
N
extraire le filtre à air (3) du boîtier de
filtre (4) ;
N
remplacer le filtre à air – pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette – ne pas le
laver ;
N
48
1
421BA026 KN
N
BT 45
français
N
remplacer les pièces
endommagées ;
N
mettre le filtre à air dans le boîtier de
filtre ;
Réglage du carburateur
Réglage standard
Informations de base
N
monter le couvercle de filtre à air –
engager en premier la partie
inférieure avec les deux languettes
(flèche) ;
N
visser et serrer la vis.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
L
N
Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
N
en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Préparatifs
N
Arrêter le moteur ;
N
enlever l'outil de forage de la
perceuse ;
N
contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
H
421BA046 KN
421BA038 KN
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Réglage du ralenti du moteur
BT 45
N
Procéder au réglage standard ;
N
amener le bouton tournant en
position N – réducteur au point
mort ;
N
mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
N
amener le bouton tournant en
position 1 ;
49
français
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré le réglage standard de la vis de
réglage de richesse au ralenti)
LA
421BA047 KN
L
N
en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA),
régler le ralenti de telle sorte que la
broche de forage ne soit pas
entraînée.
Si le moteur cale au ralenti
N
Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond – la broche de forage ne doit
pas être entraînée.
Si la broche de forage est entraînée au
ralenti
N
Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la broche de
forage s'arrête – puis exécuter
encore entre env. 1/2 et 1 tour
complet dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si la broche de forage ne s'arrête pas au
ralenti, bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la perceuse par le
revendeur spécialisé.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N
Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti L, il
faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti LA.
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N
procéder au réglage standard ;
N
amener le bouton tournant en
position N – réducteur au point
mort ;
N
faire chauffer le moteur ;
N
tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
50
BT 45
français
Contrôler la bougie
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
1
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Démontage de la bougie
N
Placer le commutateur d'arrêt dans
la position 0 ;
Causes possibles :
421BA024 KN
6
N
enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (6) ;
N
dévisser la bougie.
BT 45
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
000BA045 KN
N
000BA039 KN
Bougie
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N
Engager la bougie dans le
taraudage à la main et la visser ;
N
serrer la bougie avec la clé
multiple ;
N
emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie.
51
français
Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
52
Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
N
enlever l'outil de forage ;
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N
nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N
ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il
ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
BT 45
français
Machine entière
Poignée de commande
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
Contrôle du fonctionnement
X
X
X
Remplacement
X
X
Réparation par le revendeur
spécialisé2)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle
Remplacement
X
Réservoir à carburant
Nettoyage
X
Carburateur
Contrôle du ralenti – la broche de
forage ne doit pas être entraînée
X
X
X
Correction du ralenti
Bougie
Vis et écrous accessibles (sauf vis de
réglage)
BT 45
X
Réglage de l'écartement des
électrodes
X
Remplacement au bout de 100 h de
fonctionnement
Resserrage
Contrôle
Éléments antivibratoires
au besoin
X
X
Nettoyage
Contrôle
en cas d'endommagement
en cas de défaut
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les
jours
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Remplacement par le revendeur
spécialisé2)
X
X
X
X
X
53
Outil de forage
Étiquettes de sécurité
2)
54
en cas de défaut
une fois par an
une fois par mois
X
X
Contrôle
une fois par semaine
X
Remplacement
Nettoyage
après le travail ou tous les
jours
Remplacement
avant de commencer le
travail
au besoin
Broche de forage
en cas d'endommagement
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
après chaque ravitaillement
français
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
BT 45
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
BT 45
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Frein de mèche
–
Embrayage
–
Outils de forage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
55
français
Principales pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7
3
9
1
8
2
12
13
10
4
6
5
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
11
14
15
16
18
17
19
21
21
22
23
#
22
23
Mèche à bois2) / foret hélicoïdal2)
Mandrin de forage1)
Poignée1)
Bouton tournant
Bouchon du réservoir
Couvercle de filtre à air
Harnais2)
Gâchette d'accélérateur
Bouton de calage de commande
d'accélérateur en position de
démarrage
Poignée de commande
Vis de réglage du carburateur
Interrupteur d'arrêt
Poignée de lancement
Levier du volet de starter
Pompe d'amorçage manuelle
Plantoir2) / mèche à glace2)
Bride1)
Poignée1)
Silencieux
Contact de câble d'allumage sur la
bougie
Broche de forage
Adaptateur pour plantoir
Adaptateur pour mèche à glace
Numéro de machine
20
56
421BA043 KN
#
1)
Suivant l'équipement
2)
Accessoire optionnel
BT 45
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Régime max. de
la broche
910 tr/min
2710 tr/min
810 tr/min
Poids
3
Cylindrée :
27,2 cm
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston :
30 mm
Puissance suivant
0,8 kW à
ISO 7293 :
7000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime : 9500 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Position de
réducteur
1
2
R
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Réservoir vide, sans outil de forage
4,8 kg
Dimensions
sans outil à rapporter, ni mandrin porteforet
Longueur :
235 mm
Largeur :
235 mm
Hauteur :
440 mm
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dispositif d'alimentation
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:4.
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Capacité du réservoir à carburant :
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
EN ISO 11201
0,5 mm
250 cm3 (0,25 l)
Réducteur commutable
98 dB(A)
Réducteur à pignons droits, à 3 étages
Niveau de puissance acoustique Lweq
suivant ISO 3744
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 8662
Mèche à bois de 13 mm, réducteur en
position 1
Poignée gauche :
7,2 m/s2
Poignée droite :
6,1 m/s2
Mèche à bois de 13 mm, réducteur en
position 2
Poignée gauche :
7,2 m/s2
Poignée droite :
7,5 m/s2
Plantoir de 90 mm, réducteur en
position 1
Poignée gauche :
12,0 m/s2
Poignée droite :
7,0 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
103 dB(A)
BT 45
57
français
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
000BA073 KN
Émissions de nuisances à
l'échappement
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
58
BT 45
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
Genre de machine :
Marque de fabrique :
Type :
Identification de la
série :
Cylindrée :
Perceuse
STIHL
BT 45
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
4314
27,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 12100+A1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
BT 45
59
Nederlands
Inhoudsopgave
61
77
77
78
79
80
80
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
81
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000000418_016_NL
82
83
84
85
85
86
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
60
Originele handleiding
61
66
67
69
70
73
74
74
76
Geachte cliënt(e),
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Handgreep monteren
Gebruik
Brandstof
Tanken
Aandrijfkop
Boor monteren
Motor starten/afzetten
Gebruiksvoorschriften
Vastzittend boorgereedschap
losdraaien
Luchtfilter reinigen
Carburateur afstellen
Bougie
Motorkarakteristiek
Apparaat opslaan
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
BT 45
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
BT 45
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij het werken met dit
motorapparaat, omdat dit
een hoog koppel levert
en de boor regelmatig
met een hoog toerental
draait en scherpe snijkanten heeft.
De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste
ingebruikneming aandachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronachtzamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
61
Nederlands
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
het boren in hout, van plantgaten (niet al
te diepe gaten in losgewerkte grond) of
in ijs.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van de
vrijgegeven boorgereedschappen en
hulpapparaten – alleen gebruiken voor
62
Voordat met de boorwerkzaamheden
wordt begonnen, controleren dat er zich
op de boorplek geen leidingen (bijv. voor
gas, water, elektriciteit) bevinden:
–
Informatie bij de lokale
nutsbedrijven opvragen
–
In geval van twijfel de aanwezigheid
van leidingen met behulp van
detectoren of proefopgravingen
controleren
Alleen die boorgereedschappen of
toebehoren monteren die door STIHL
voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen.
Bij vragen hierover contact opnemen
met een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel
STIHL gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat
het zich boven de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
BT 45
Nederlands
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorapparaat vervoeren
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensgevaar door verbranding!
Altijd de motor afzetten.
Het apparaat met de boor naar beneden
gericht dragen – de hete uitlaatdemper
van het lichaam af gericht.
Een andere mogelijkheid is het gebruik
van een draagstel (speciaal
toebehoren).
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in
acht nemen:
–
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
BT 45
–
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
De extra, voorste handgreep goed
gemonteerd, passend bij het
boorgereedschap
–
Gashendel en startgasknop
gangbaar – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het motorapparaat goed vasthouden.
De boor mag geen voorwerpen of de
grond raken, omdat de boor bij het
starten kan meedraaien.
Booraandrijving in de vrijloopstand –
draaiknop in stand N.
Het motorapparaat wordt door slechts
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten. Contact met het
boorgereedschap (de boor) voorkomen
– kans op letsel!
63
Nederlands
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Boren van een plantgat en in ijs
Stationair toerental controleren: het
boorgereedschap moet bij stationair
toerental – bij losgelaten gashendel –
stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het boorgereedschap na
het loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Als het boorgereedschap bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten instellen.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Apparaat vasthouden en bedienen
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
De handgrepen stevig met de duimen
omvatten. Rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
extra handgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Boren in hout
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in stand 0,
resp. STOP plaatsen.
Andere personen buiten het werkgebied
houden. Voldoende afstand ten opzichte
van andere personen aanhouden – kans
op ongelukken!
64
–
Altijd een hoogwerker gebruiken
–
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
–
Nooit boven schouderhoogte
werken
–
Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
BT 45
Nederlands
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Tijdens het werk vrijkomende stoffen
(bijv. houtstof), dampen en rook kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij
sterke stofontwikkeling een stofmasker
dragen.
BT 45
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Het boorgereedschap en de boorspil
alleen vastpakken als de motor is
afgezet en de aandrijving in de vrijloop
staat (stand N) – kans op letsel!
Contact met stroomgeleidende kabels voorkomen
– kans op elektrische
schokken!
Het motorapparaat stevig vasthouden,
zodat plotseling optredende schokken
kunnen worden opgevangen – slechts
met een geringe druk boren.
In een steenachtige bodem of op
plaatsen waar veel wortels in de grond
zitten uiterst voorzichtig te werk gaan.
Boorgaten afdekken en afzetten.
Voor het vervangen van het
boorgereedschap, de motor afzetten en
de aandrijfkop in stand N plaatsen –
kans op letsel!
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Regelmatig controleren of de boor in
goede staat verkeert! Een defecte of
stompe boor direct vervangen.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
65
Nederlands
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Handgreep monteren
Handgreep voor houtboor
Een nieuwe handgreep voor de eerste
keer monteren
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
2
1
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
421BA003 KN
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
N
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Hierdoor wordt een kleine kunststof brug
in de klemgroef gebroken en kan het
spanstuk worden opengedrukt.
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Handgreep (1) bij het spanstuk
vasthouden en rechtsom draaien tot
de klemgroef (2) dicht zit
Vervolg en bij het opnieuw monteren
N
Spanstuk vasthouden en de
handgreep linksom losdraaien
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
66
BT 45
Nederlands
Handgreep voor plantgatboor en ijsboor
421BA036 KN
3
Klemgroef op het spanstuk iets
breder maken
N
Spanstuk over de boorhouder op de
boormachine schuiven tot dit aanligt
– het spanstuk moet in de groef op
het aandrijfhuis vallen
421BA037 KN
N
3
4
N
Beide knevelbouten (3) op de
flens (4) losdraaien
N
Op de correcte montage van de
kunststof bus (zie pijl) letten
WAARSCHUWING
Voor het vervangen van de boor altijd de
motor uitzetten en de draaiknop in
stand N plaatsen.
421BA007 KN
421BA005 KN
De boormachine kan onafhankelijk van
de locatie voor verschillende taken
worden ingezet, bijv. voor het plaatsen
van hekwerk en bij
timmermanswerkzaamheden
(houtboorset), in de land- en tuinbouw
(set plantenboren) en bij het ijsvissen
(ijsborenset).
Algemeen
5
N
Handgreep rechtsom in het
spanstuk schroeven
N
N
Handgreep in de gewenste stand
plaatsen en vastzetten
De flens tot aan de aanslag op de
boormachine schuiven en uitlijnen
N
Draagbeugel (5) in de flens steken
N
Handgreep in de gewenste stand
plaatsen en de beide knevelbouten
vastdraaien
BT 45
Gebruik
Altijd de bij de betreffende boor
behorende handgreep gebruiken, zie
"Handgreep monteren".
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het materiaal kunnen
onverwachte krachten optreden.
67
Nederlands
N
Alvorens het ijs te betreden,
controleren of het ijs sterk genoeg is
N
Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het ijsoppervlak kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
68
N
Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor bijv. bij een
rotsachtige ondergrond kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
Met de plantgatboor alleen in stand 1
werken. Voor het boren van plantgaten
is het toerental in stand 2 ondoelmatig
hoog.
421BA009 KN
Boren met een hout- of spiraalboor
421BA002 KN
Boren met de plantgatboor
421BA008 KN
Boren met de ijsboor
N
Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het hout kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
Boor is vastgelopen
Zie "Vastzittende boor" losmaken.
BT 45
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
BT 45
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Hoeveelheid
benzine
Liter
15
20
25
N
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
(ml)
(20)
(100)
(200)
(ml)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Liter
0,30
0,40
0,50
Brandstofmengsel opslaan
N
Mengverhouding
STIHL tweetaktolie 1:50
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
69
Nederlands
Afhankelijk van de uitvoering kunnen er
een tankdop en benzinetank met of
zonder markeringen aanwezig zijn.
001BA219 KN
Tanken
001BA240 KN
Apparaat voorbereiden
Rechts:
De tankdop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
N
Tankdop wegnemen
tankdop – zonder
markeringen
tankdop – met markeringen
op dop en benzinetank
001BA224 KN
Links:
N
Tankdop zonder markering
Losmaken
Tanken
N
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
001BA218 KN
421BA011 KN
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
N
Beugel opklappen tot deze verticaal
staat
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N
Tanken
Sluiten
001BA220 KN
Verschillende markeringen op
tankdoppen
Tankdoppen en benzinetanks kunnen
verschillend zijn gemarkeerd.
Beugel staat verticaal:
70
BT 45
Tankdop aanbrengen – de
positiemarkeringen op de tankdop
en de vulpijp moeten met elkaar
corresponderen
N
De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
001BA225 KN
N
001BA221 KN
N
N
Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
001BA226 KN
Nederlands
De tankdop vastpakken – de
tankdop is correct vergrendeld als
deze niet kan worden bewogen,
noch kan worden weggenomen
N
De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N
De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N
De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en
"Vergrendeling controleren"
Als de tankdop kan worden bewogen of
kan worden weggenomen
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid:
Beugel tot aan de aanslag
terugklappen
Links:
Vergrendeling controleren
Rechts:
Losmaken
onderste deel van de
tankdop verdraaid
onderste deel van de
tankdop in de juiste stand
001BA236 KN
N
001BA227 KN
001BA222 KN
Tankdop met markering
Beugel opklappen
001BA223 KN
N
–
De nok van de beugel moet geheel
in de uitsparing (pijl) vallen
BT 45
71
Nederlands
N
Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
001BA235 KN
001BA234 KN
001BA232 KN
Sluiten
N
Beugel inklappen
N
Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
N
De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
De markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
Tankdop is vergrendeld
001BA233 KN
Als de tankdop niet in de benzinetank
kan worden vergrendeld
001BA237 KN
N
001BA241 KN
001BA234 KN
Beugel staat verticaal:
N
Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
N
De tankdop uit de benzinetank
nemen en vanaf de bovenzijde
controleren
Tankdop wegnemen
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N
72
Tanken
001BA231 KN
Tanken
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de benzinetank met
elkaar in lijn
BT 45
Nederlands
Aandrijfkop
WAARSCHUWING
Niet bij een verhoogd toerental
schakelen – boor draait mee.
001BA239 KN
Rechts:
onderste deel van de
tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1)
ligt in lijn met de buitenste
markering
onderste deel van de
tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buitenste markering
N
De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N
De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N
De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
BT 45
1
2
R
421BA017 KN
Links:
N
001BA238 KN
1
Vrijstand: booraandrijving in de
vrijstand voor het starten van het
apparaat, voor het instellen van de
carburateur en voor het vervangen
van het gereedschap
Rechtsom draaien met lager
toerental, zie "Technische
gegevens"
Rechtsom draaien met hoger
toerental, zie "Technische
gegevens"
Linksom draaiend voor het
losdraaien van een vastgelopen
boor
De boormachine is uitgerust met een
schakelbare aandrijfkop. Afhankelijk van
het gebruik en de gebruikte boor, kan
het toerental worden aangepast aan de
eisen.
Schakelstanden
LET OP
Het schakelen van de schakelstanden
met de draaiknop is alleen toegestaan
bij stationair toerental – boorspil staat
stil. Eventueel moet hiervoor de boorspil
iets worden verdraaid, tot de draaiknop
in de gewenste stand kan worden
geplaatst.
73
Nederlands
Adapter voor ijs- of plantgatboor
De boormachine veilig op de grond
plaatsen – de motor afgezet –
draaiknop in stand N
5
5
3
3
Boorhouder voor hout- of spiraalboor
4
3
N
2
Boor (1) in de boorhouder (2)
plaatsen en vastdraaien
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van een
tandkransboorhouder (speciaal
toebehoren) er beslist op letten dat de
boorhoudersleutel voor de
ingebruikneming wordt verwijderd.
74
Adapter (3) op de boorspil (4)
schroeven
N
Boorspil met behulp van
steeksleutel slw 13 tegenhouden en
de adapter met steeksleutel slw 19
vastdraaien
N
Boor (5) in de adapter bevestigen
N
Voor het vast- en losdraaien van de
plantgatboor, de steeksleutel slw 17
gebruiken
421BA018 KN
1
N
421BA020 KN
N
Motor starten/afzetten
421BA019 KN
Boor monteren
N
Draaiknop in stand N – vrijloopstand
– plaatsen
WAARSCHUWING
De motor alleen starten als de vrijloop is
ingeschakeld. In de standen 1, 2 en R
kan, na het bereiken van het
inkoppeltoerental, de boor meedraaien.
Dit kan door verlies van de controle,
leiden tot een ongeval en letsel.
BT 45
Nederlands
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Motor starten
Na de eerste ontsteking
4
2
3
5
Chokehendel (1) indrukken en
instellen
N
Balg (5) van de hand-benzinepomp
minimaal 5-maal indrukken
421BA023 KN
N
421BA022 KN
421BA021 KN
1
Starten
N
Stopschakelaar (2) in stand F
plaatsen
N
Gashendel (3) indrukken en
ingedrukt houden
N
Startgasknop (4) indrukken en
eveneens ingedrukt houden
N
Vervolgens de gashendel en de
startgasknop loslaten =
startgasstand
BT 45
421BA001 KN
l bij koude motor
j bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
N
Chokeknop in stand j plaatsen
N
Verder starten
Zodra de motor draait
N
Direct de gashendel even
aantippen, de startgasknop springt
in de normale stand (werkstand) en
de motor gaat stationair draaien
N
Het apparaat veilig op de grond
plaatsen
N
Met de linkerhand het motorcarter
tegen de grond drukken
Motor afzetten
N
Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – het startkoord niet tot aan
het uiteinde uittrekken – kans op
N
Stopschakelaar in stand 0 plaatsen
75
Nederlands
Bij zeer lage temperaturen
N
N
Na het aanslaan van de motor, de
gashendel even aantippen =
startgasstand ontgrendelen – de
startgasknop springt in de
werkstand, de motor gaat stationair
draaien
Iets gas geven – de motor even
warm laten draaien
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
chokeknop niet tijdig in stand j =
warmestartstand geplaatst, de motor is
verzopen.
N
Chokeknop in stand j plaatsen
N
Gashendel in de startgasstand
plaatsen
N
De motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken –
10 tot 20 keer uittrekken kan nodig
zijn
Als de motor desondanks niet aanslaat
N
Bougie uitbouwen, zie "Bougie"
N
Bougie droogwrijven
N
De gashendel helemaal indrukken
N
Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N
Bougie monteren, zie "Bougie"
N
Stopschakelaar in stand F plaatsen
76
N
Chokeknop in stand j =
warmestartstand plaatsen – ook bij
koude motor
N
De motor opnieuw starten
Als alle benzine werd verbruikt en de
tank weer werd gevuld
N
De balg van de hand-benzinepomp
minstens 5 maal indrukken
N
De motor opnieuw starten
Gebruiksvoorschriften
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
BT 45
Nederlands
Vastzittend boorgereedschap
losdraaien
Luchtfilter reinigen
421BA025 KN
De gashendel loslaten, de motor
gaat stationair draaien
N
Draaiknop in stand R (linksom
draaiend) plaatsen – hiervoor moet
eventueel de boormachine iets
worden gedraaid, tot de draaiknop
in de gewenste stand kan worden
geplaatst
1
3
Luchtfilterdeksel aanbrengen –
eerst de onderzijde met de beide
lippen (pijl)
N
Bout aanbrengen en vastdraaien
4
2
N
De boormachine met beide handen
op de handgrepen vasthouden
N
Gashendel indrukken
N
Chokehendel in stand l plaatsen
N
Boor met verhoogd toerental
langzaam uit het boorgat trekken
N
Bout (1) losdraaien
N
Luchtfilterdeksel (2) wegnemen
N
Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N
Luchtfilter (3) uit het filterhuis (4)
nemen
N
Luchtfilter vervangen – als tijdelijke
maatregel uitkloppen of uitblazen –
niet uitwassen
N
Beschadigde onderdelen
vervangen
N
Het luchtfilter in het filterhuis
aanbrengen
BT 45
N
421BA026 KN
N
421BA038 KN
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
Als de boor vastloopt in het boorgat
77
Nederlands
Stationair toerental instellen
Carburateur afstellen
WAARSCHUWING
N
Standaardafstelling uitvoeren
Basisinformatie
N
Draaiknop in stand N – vrijloopstand
– plaatsen
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
N
Motor starten en warm laten draaien
N
Draaiknop in stand 1 plaatsen
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
Motor afzetten
N
Boor uit de boormachine nemen
N
Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N
Standaardafstelling
421BA046 KN
H
N
Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien –
vervolgens 1 slag linksom draaien
78
Met behulp van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) het
stationair toerental zo afstellen dat
de boorspil niet meedraait
Motor slaat bij stationair toerental af
N
L
N
L
421BA047 KN
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien, tot
de motor gelijkmatig draait – de
boorspil mag niet meedraaien
Boorspil draait bij stationair toerental
mee
N
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks
standaardinstelling op de stelschroef
stationair toerental)
Stationaire instelling is te arm.
LA
Apparaat voorbereiden
Als de boorspil na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, de boormachine door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) zover linksom
draaien tot de boorspil niet meer
meedraait – vervolgens ca. 1/2 tot
1 slag verder draaien
Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en goed opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental L moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental LA
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N
Standaardafstelling uitvoeren
N
Draaiknop in stand N – vrijloopstand
– plaatsen
N
Motor warm laten draaien
N
Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
BT 45
Nederlands
Bougie controleren
Bougie
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Bougie uitbouwen
N
Stopschakelaar in stand 0 plaatsen
000BA039 KN
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
Mogelijke oorzaken zijn:
421BA024 KN
6
Bougiesteker (6) lostrekken
N
De bougie losdraaien
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
000BA045 KN
N
–
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
BT 45
79
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N
De bougie met de hand aanbrengen
en in de boring schroeven
N
De bougie met behulp van de
combisleutel vastdraaien
N
Bougiesteker vast op de bougie
drukken
80
Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden:
N
De boor verwijderen
N
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
BT 45
Nederlands
Complete machine
Bedieningshandgreep
Luchtfilter
Visuele controle (staat, lekkage)
Werking controleren
Aanzuigmond in de benzinetank
X
X
X
vervangen
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer2)
X
controleren
X
vervangen
X
Benzinetank
reinigen
X
Carburateur
stationair toerental controleren – boorspil mag niet meedraaien
X
X
stationair toerental instellen
Bougie
X
elektrodeafstand afstellen
X
vervangen na 100 bedrijfsuren
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
controleren
Antivibratie-elementen
laten vervangen door geautoriseerde
dealer2)
Boorspil
reinigen
Boorgereedschap
Veiligheidssticker
2)
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
reinigen
controleren
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
X
reinigen
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen
de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
controleren
X
X
X
X
X
X
X
vervangen
X
vervangen
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
BT 45
81
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
82
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
–
Boorgereedschappen
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
–
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Boorrem
–
Koppeling
BT 45
Nederlands
Belangrijke componenten
7
3
9
1
8
2
12
13
10
4
6
5
11
14
15
16
18
17
19
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
#
Houtboor2)/spiraalboor2)
Boorhouder1)
Handgreep1)
Draaiknop
Tankdop
Luchtfilterdeksel
Draagriem2)
Gashendel
Startgasknop
Bedieningshandgreep
Carburateurstelschroeven
Stopschakelaar
Starthandgreep
Chokeknop
Hand-benzinepomp
Plantgatboor2)/ijsboor2)
Flens1)
Handgreep1)
Uitlaatdemper
Bougiesteker
Boorspil
Adapter plantgatboor
Adapter ijsboor
Machinenummer
1)
Afhankelijk van de uitrusting
2)
Speciaal toebehoren
22
23
20
BT 45
421BA043 KN
#
83
Nederlands
Technische gegevens
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair toerental:
Afregeltoerental:
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW (1,1 pk)
bij 7000 1/min
2800 1/min
9500 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank:
250 cm3 (0,25 l)
Aandrijfkop
Aandrijfkop met rechte tandwielen en
3 snelheden
84
Stand aandrijfkop
1
2
R
Max. spiltoerental
910 1/min
2710 1/min
810 1/min
Gewicht
Niet afgetankt en zonder boor
4,8 kg
Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 8662
Houtboor 13 mm, boorstand 1
Handgreep links:
7,2 m/s2
Handgreep rechts:
6,1 m/s2
Houtboor 13 mm, boorstand 2
Handgreep links:
7,2 m/s2
Handgreep rechts:
7,5 m/s2
Afmetingen
Plantgatboor 90 mm, boorstand 1
Handgreep links:
12,0 m/s2
Handgreep rechts:
7,0 m/s2
Zonder aanbouw en boorhouder
Lengte:
235 mm
Breedte:
235 mm
Hoogte:
440 mm
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
Geluids- en trillingswaarden
REACH
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:4.
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
EN ISO 11201
98 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lweq volgens
ISO 3744
103 dB(A)
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO2-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
BT 45
Nederlands
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
000BA073 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
BT 45
85
Nederlands
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
Constructie:
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
boormachine
STIHL
BT 45
4314
27,2 cm3
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 12100+A1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Productgoedkeuring
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
86
BT 45
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000000418_016_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Montaggio del manico
Impiego
Carburante
Rifornimento del carburante
Riduttore
Inserimento dell’attrezzo di taglio
Avviamento/arresto del motore
Istruzioni operative
Allentamento di un attrezzo di
perforazione bloccato
Pulizia del filtro
Impostazione del carburatore
Candela
Comportamento del motore in
marcia
Conservazione
dell’apparecchiatura
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
88
88
93
94
96
97
100
101
102
104
104
104
105
106
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
107
107
108
Dr. Nikolas Stihl
109
110
111
112
112
113
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
BT 45
87
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
L’uso di questa apparecchiatura richiede
particolari misure di sicurezza, perché il lavoro si
svolge ad una coppia elevata, talvolta ad un’alta
velocità di rotazione della
punta di perforazione, e
perché gli attrezzi hanno
spigoli vivi.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. La mancata osservanza delle
Istruzioni d’uso può creare rischi mortali.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
specifiche per Paese, stabilite ad es. da
sindacati, casse di previdenza,
ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro – oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai
minorenni – eccetto i giovani sopra i 16
anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e terze
persone.
Se non si usa l’apparecchiatura a
motore, riporla in modo che nessuno
venga esposto a pericoli. Metterla al
sicuro dall’uso non autorizzato.
88
BT 45
italiano
L'utente è responsabile per gli incidenti
o i rischi nei confronti delle altre persone
o di altre proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni per l’uso.
L’impiego di apparecchiature a motore
che producono rumore può essere
limitato in certe ore da disposizioni
nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a
motore deve essere riposato, in buona
salute e in buone condizioni
psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve
affaticarsi, deve chiedere al proprio
medico se gli è consentito di lavorare
con un’apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker:
l'impianto di accensione di questa
apparecchiatura emette un campo
elettromagnetico molto esiguo. Non è
possibile escludere del tutto
un'interferenza con alcuni tipi di
pacemaker. Per evitare rischi sanitari,
STIHL consiglia di consultare il medico
curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l’apparecchiatura a
motore dopo avere assunto bevande
alcoliche, medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura a motore –
secondo le rispettive punte di
perforazione e allestimenti
supplementari – solo per forare legno,
terreno per impianti (fori poco profondi
nel terreno dissodato) o ghiaccio.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi.
BT 45
Prima di cominciare i lavori di
perforazione, accertarsi che nei punti
interessati non vi siano condutture
(per es. per gas, acqua, corrente):
–
chiedere informazioni alle imprese
fornitrici locali
–
in caso di dubbio, verificare
l’eventuale presenza di condutture
mediante rivelatori o scavi di
controllo
Montare solo punte di perforazione o
accessori autorizzati da STIHL per
questa apparecchiatura, o parti
tecnicamente equivalenti. Per ulteriori
chiarimenti a questo proposito, rivolgersi
a un rivenditore specializzato. Usare
solo attrezzi o accessori di alta qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL, in quanto
hanno caratteristiche ottimali per l'uso in
combinazione con il prodotto e
rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura –
sussiste il rischio di comprometterne la
sicurezza. STIHL declina ogni
responsabilità per i danni a persone e
materiali derivanti dall'uso di
componenti applicati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non
utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua
compatto può danneggiare componenti
dell'apparecchiatura.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non indossare sciarpe, cravatte o
gioielli.
Legare i capelli lunghi in
modo che rimangano al
di sopra delle spalle.
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. pelle).
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
STIHL offre un’ampia gamma di
dispositivi di protezione individuale.
89
italiano
Trasporto dell'apparecchiatura a motore
Fare attenzione ai difetti
di tenuta! Se fuoriesce
carburante, non avviare il
motore – pericolo di
morte dovuto a ustioni!
Spegnere sempre il motore.
Trasportare l'apparecchiatura con la
punta di perforazione verso il basso – il
silenziatore rovente lontano dal corpo.
Un’altra possibilità è l’uso di una tracolla
(accessorio a richiesta).
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni per l’uso:
–
La benzina s'infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento arrestare il
motore.
Aprire con prudenza il tappo del
serbatoio affinché si possa eliminare
gradualmente la sovrappressione e non
schizzi fuori il carburante.
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben
aerati. Se si è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti,
altrimenti cambiarli immediatamente.
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
90
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione – se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela
carburante-aria che fuoriesce –
Pericolo d’incendio!
–
non eseguire modifiche ai dispositivi
di comando e di sicurezza
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, senza olio né
sporcizia – per una guida sicura
dell’apparecchiatura a motore
Prima di iniziare
Rifornimento
Non fare rifornimento finché il motore è
ancora caldo – il carburante potrebbe
fuoriuscire – Pericolo d'incendio!
–
Verificare la tenuta del sistema del
carburante, soprattutto i
componenti visibili, ad es. tappo del
serbatoio, raccordi tra flessibili,
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature a motore con
pompa carburante manuale). In
caso di mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
–
Cursore marcia-arresto/interruttore
Stop facili da posizionare su STOP
o su 0
–
manico supplementare anteriore
montato saldamente, adatto alla
punta di perforazione
–
grilletto e bloccaggio grilletto
scorrevoli – il grilletto deve scattare
indietro da solo in posizione di
minimo
L’apparecchiatura a motore deve
funzionare solo in condizioni di
sicurezza – pericolo d’infortunio!
Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su un fondo piano, assumere una
posizione sicura e stabile, afferrare bene
l’apparecchiatura. La punta di
perforazione non deve toccare oggetti
né il suolo, perché potrebbe mettersi in
rotazione durante l’avviamento.
Funzionamento a vuoto del riduttore
impostato – manopola in posizione N.
L‘apparecchiatura è manovrata da un
solo operatore – non permettere che
siano presenti altre persone nel raggio
d’azione – neppure all‘avviamento.
Evitare il contatto con la punta di
perforazione – pericolo di lesioni!
Non avviare il motore “a mano libera”,
ma come descritto nelle istruzioni per
l’uso.
BT 45
italiano
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, la punta di perforazione deve
stare fermo.
Perforazione del terreno e del ghiaccio
Materiali facilmente infiammabili (ad es.
trucioli di legno, corteccia, erba secca,
carburante) lontani dalla corrente di
scarico e dalla superficie rovente dei
silenziatori – Pericolo d’incendio!
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato ecc. – pericolo di scivolare!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature.
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Afferrare bene le impugnature con i
pollici. Mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra su quella
supplementare – anche per i mancini.
Lavorando in quota:
Perforazione del legno
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su 0 o su STOP.
Non permettere che altre persone
sostino nella zona di lavoro. Tenerle a
una distanza sufficiente – pericolo
d’infortunio!
BT 45
Accertarsi che il minimo sia regolare,
perché la punta di perforazione non si
muova più dopo il rilascio del grilletto. Se
tuttavia la punta di perforazione gira
ancora con il minimo, farlo riparare dal
rivenditore. Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo,
ev. correggerla.
–
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
–
non lavorare mai su scale o su
alberi in piedi
–
non lavorare mai su appoggi
instabili
–
non lavorare mai al di sopra delle
spalle
–
non lavorare mai con una mano sola
Portando protezioni auricolari è
necessaria maggiore attenzione e
prudenza – perché la percezione dei
suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è
ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione,
solo con buone condizioni di luminosità
e visibilità. Lavorare con prudenza,
evitare di mettere in pericolo altre
persone.
91
italiano
L'apparecchiatura a
motore emette gas di
scarico velenosi quando
il motore è in funzione.
Questi gas potrebbero
non avere odore ed
essere invisibili e contenere idrocarburi e
benzolo non combusti.
Non lavorare mai con
l’apparecchiatura in luoghi chiusi o mal aerati –
neppure con macchine
catalizzate.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito
sollecitazioni improprie (per es.
conseguenze di urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima
dell’avviamento“. Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a
un rivenditore specializzato.
Non toccare le parti calde della
macchina, specialmente il silenziatore –
pericolo di ustioni!
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
spegnere il motore.
Accertarsi periodicamente delle perfette
condizioni delle punte di perforazione.
Sostituire subito le punte danneggiate o
consumate.
Vibrazioni
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, procurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente. Pericolo
mortale d’intossicazione!
Non lavorare con l'impostazione del gas
di avviamento, perché in questa
posizione del grilletto il regime del
motore non è regolabile.
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad es. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – Pericolo d’incidente!
Toccare la punta di perforazione e il
mandrino solo se il motore è spento e il
riduttore in posizione di minimo
(posizione N) – pericolo di lesioni!
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura a
motore – non lasciare acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
il lavoro.
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
questo caso, portare una maschera
antipolvere.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
92
Evitare il contatto con
condutture sotto tensione – pericolo di
folgorazione!
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
Tenere saldamente l’apparecchiatura
per potere assorbire gli urti che possono
verificarsi improvvisamente – perforare
solo con leggera pressione di
avanzamento.
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
Lavorare in modo particolarmente
prudente in terreni sassosi o attraversati
da radici.
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Coprire e mettere in sicurezza i fori.
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Per sostituire la punta di perforazione
spegnere il motore e comandare il
riduttore in posizione del minimo
(posizione N) – pericolo di lesioni!
BT 45
italiano
Manutenzione e riparazioni
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e le
riparazioni solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Con raccordo candela staccato o con
candela svitata, avviare il motore con il
dispositivo di avviamento solo quando il
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo
d’incendio per scintille che fuoriescono
dal cilindro.
Manico per punta da legno
Se si monta per la prima volta un manico
nuovo
2
Non lavorare con il silenziatore difettoso
o assente – pericolo d’incendio! –
pericolo di danni all’udito!
1
421BA003 KN
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Montaggio del manico
Non toccare il silenziatore molto caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
N
afferrare il manico (1) con il
morsetto e girarlo in senso orario
fino a chiudere completamente la
fessura di serraggio (2)
Così facendo si spezza nella fessura
una piccola costola di plastica, che
consente il necessario allargamento del
morsetto.
Procedimento successivo, e in caso di
montaggio ripetuto
N
Tenere fermo il morsetto e svitare il
manico in senso antiorario
Non fare la manutenzione
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
d’incendio per la presenza di
carburante.
BT 45
93
italiano
Manico per punta per fori da impianti e
punta da ghiaccio
421BA036 KN
3
allargare un po’ la fessura sul
morsetto
N
calzare il morsetto sopra la pinza
portapunta fino all’appoggio sulla
trivella – il morsetto deve innestarsi
in posizione nella scanalatura della
scatola riduttore
421BA037 KN
3
N
4
N
Allentare le due viti ad alette (3)
sulla flangia (4)
N
fare attenzione che la boccola di
plastica (ved. freccia) sia
posizionata correttamente
AVVERTENZA
Per sostituire la punta, spegnere sempre
il motore e mettere la manopola in
posizione N.
Usare sempre l’impugnatura prevista
per ciascuna punta, ved. "Montaggio del
manico".
N
portarlo nella posizione voluta e
serrarlo
94
421BA007 KN
421BA005 KN
avvitare in senso orario il manico nel
morsetto
La trivella può essere impiegata per
diversi compiti, indipendentemente dal
luogo, per es. costruzione di recinzioni e
carpenteria (corredo di punte da legno),
nell’architettura del paesaggio e nel
giardinaggio (corredo di punte per
impianti) e nella pesca sotto ghiaccio
(corredo di punte da ghiaccio).
Generalità
5
N
Impiego
N
calzare fino all’arresto la flangia
sulla trivella e centrarla
N
innestare il manico (5) nella flangia
N
portare il manico nella posizione
voluta e stringere le due viti ad
alette
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo
oppure penetrando il materiale, si
possono creare forze impreviste.
BT 45
italiano
N
N
N
Assumere una posizione salda
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, per
es. nel terreno pietroso, si possono
creare forze impreviste. Se la punta si
incastra, rilasciare il grilletto.
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo
oppure penetrando il ghiaccio, si
possono creare forze impreviste. Se la
punta si incastra, rilasciare il grilletto.
421BA009 KN
421BA002 KN
Prima di portarsi sulla superficie
ghiacciata verificare che il ghiaccio
possa reggere
BT 45
Lavorare con una punta per legno o
elicoidale
Lavorare con la punta per impianti
421BA008 KN
Lavorare con la punta da ghiaccio
Assumere una posizione salda
N
AVVERTENZA
Fare funzionare la punta per impianti
solo con riduttore in posizione 1. Per
forare buche per impianti con riduttore in
posizione 2 il regime della punta è
troppo alto.
Assumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, o
dopo la penetrazione del pezzo di legno,
si possono creare forze impreviste. Se la
punta si incastra, rilasciare il grilletto.
La punta è incastrata
Ved. Sbloccaggio della punta incastrata
95
italiano
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
96
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
N
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
Quantità di
benzina
litri
15
20
25
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
BT 45
italiano
Secondo la versione, il tappo e il
serbatoio carburante possono essere
dotati o no di riferimenti.
001BA219 KN
Rifornimento del carburante
001BA240 KN
Preparazione dell’apparecchiatura
N
girare il tappo in senso antiorario
(circa 1/4 di giro)
N
Togliere il tappo
001BA224 KN
a
Tappo – senza riferimenti
sinistra:
a destra: Chiusura serbatoio – con
riferimenti sul tappo e sul
serbatoio
Tappo senza riferimento
Apertura
Introdurre il carburante
N
N
001BA218 KN
421BA011 KN
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
Pulire il tappo di chiusura e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
N
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
N
Introdurre il carburante
Sollevare verticalmente l’aletta
Riferimenti diversi sui tappi serbatoio
carburante
Sui tappi e sui serbatoi possono essere
riportati riferimenti diversi.
BT 45
97
italiano
Piazzare il tappo – i riferimenti di
posizione sul tappo e sul
bocchettone di rifornimento devono
coincidere
N
Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
–
Il nasello dell’aletta deve trovarsi
completamente nell’incavo (freccia)
N
afferrare il tappo – è bloccato
correttamente se non è possibile
spostarlo o toglierlo
a
parte inferiore del tappo
sinistra: sregolata
a destra: parte inferiore del tappo correttamente posizionata
001BA221 KN
Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
N
Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N
Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N
Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. par."Chiusura" e
"Controllo del bloccaggio"
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
001BA222 KN
N
Se invece il tappo può essere spostato o
tolto
001BA226 KN
001BA225 KN
N
001BA223 KN
001BA220 KN
L’aletta è disposta verticalmente:
001BA227 KN
Controllarne il bloccaggio
Chiusura
N
98
chiudere completamente l’aletta
BT 45
italiano
Tappo con riferimento
001BA236 KN
N
Aprire l’aletta
N
Togliere il tappo
001BA233 KN
001BA237 KN
Apertura
N
Introdurre il carburante
Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
001BA232 KN
N
Introdurre il carburante
Chiusura
Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio
carburante coincidono
Girare il tappo (di circa 1/4 di giro)
I riferimenti sul tappo serbatoio e sul
serbatoio carburante devono coincidere
BT 45
001BA235 KN
001BA234 KN
001BA234 KN
N
001BA231 KN
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
L’aletta è disposta verticalmente:
N
Piazzare il tappo – i riferimenti sul
tappo e sul serbatoio carburante
devono coincidere
N
Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
N
Abbassare l’aletta
99
italiano
il tappo è bloccato
Se non è possibile bloccare il serbatoio
carburante con il tappo
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N
Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N
Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura"
Togliere il tappo dal serbatoio ed
esaminarlo dalla parte superiore
1
a
sinistra:
001BA238 KN
N
N
la parte inferiore del tappo è
sregolata – il riferimento
interno (1) coincide con
quello esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata –
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non coincide
con il riferimento esterno
421BA017 KN
001BA241 KN
001BA239 KN
Riduttore
La trivella è dotata di riduttore
modulabile Secondo l’impiego e la punta
montata il regime può essere adattato
alle rispettive esigenze.
Posizioni di comando
AVVISO
È consentito di cambiare le posizioni di
comando sulla manopola solo con il
motore al minimo – il mandrino è fermo.
Se necessario, girare un po’ il mandrino
fino a potere mettere la manopola nella
posizione voluta.
AVVERTENZA
Non cambiare ad alto regime – la punta
è trascinata.
100
BT 45
italiano
1
2
R
Neutro: funzionamento a vuoto del
riduttore per avviare
l’apparecchiatura, impostare il
carburatore e sostituire l’attrezzo
Rotazione destrorsa con regime
basso, ved. "Dati tecnici"
Rotazione destrorsa con regime
alto, ved. "Dati tecnici"
Rotazione sinistrorsa per allentare
una punta bloccata
Adattatore per punta da ghiaccio o da
impianti
Inserimento dell’attrezzo di
taglio
N
Sistemare la trivella saldamente sul
terreno – motore spento – manopola
in posizione N
5
5
Portapunta per punta da legno o punta
elicoidale
3
3
4
1
N
2
421BA018 KN
3
Inserire la punta (1) nel
portapunta (2) e serrarla
421BA019 KN
N
N
Avvitare l’adattatore (3) sul
mandrino (4)
N
tenendo fermo il mandrino con una
chiave fissa da 13, serrare
l’adattatore con una chiave da 19
N
bloccare la punta (5) nell’adattatore
N
per serrare e allentare la punta da
impianti, usare una chiave fissa
da 17
AVVERTENZA
Usando il portapunta a corona dentata
(a richiesta) è indispensabile che venga
tolta la chiave del portapunta prima di
metterlo in funzione.
BT 45
101
italiano
Avviamento del motore
Avviamento/arresto del
motore
4
2
3
5
421BA020 KN
Spostare la manopola nella
posizione N – neutro (posizione di
folle del riduttore)
AVVERTENZA
Avviare l’apparecchiatura solo con il
riduttore al minimo. Nelle posizioni 1, 2
e R, dopo avere raggiunto il regime
d’innesto, la punta può essere trascinata
Questo può causare un incidente e
lesioni per la perdita del controllo.
N
premere almeno 5 volte la pompetta
a sfera (5) della pompa carburante
manuale
Avviamento
l con motore freddo
j con motore caldo – anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
N
Spostare l’interruttore Stop (2) su F
N
premere il grilletto (3) e tenerlo
premuto
N
premere il pulsante di semiaccelerazione (4) e tenerlo pure
premuto
N
102
Premere a fondo la leva farfalla di
avviamento (1) e posizionarla su
N
rilasciare in successione il grilletto e
il pulsante di semi-accelerazione =
posizione di semi-accelerazione
421BA001 KN
N
421BA022 KN
421BA021 KN
1
N
Sistemare l’apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno
N
con la mano sinistra premere la
carcassa motore sul terreno
N
con la mano destra estrarre
lentamente l’impugnatura di
avviamento fino all’arresto – poi
dare uno strappo rapido ed
energico – non estrarre
BT 45
italiano
completamente la fune – pericolo di
rottura! Non lasciare tornare di
colpo l’impugnatura –
accompagnarla verticalmente
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
Con temperatura molto bassa
N
Dopo la prima accensione
N
Non appena il motore è partito,
toccare leggermente il grilletto =
disinserimento della semiaccelerazione – il pulsante scatta in
posizione normale, il motore passa
al minimo
Accelerare poco – lasciare scaldare
brevemente il motore
Se il motore non parte
N
Spostare la leva farfalla avviamento
su j = avviamento a caldo – anche
con motore freddo
N
Riavviare il motore
Se il serbatoio è rimasto a secco ed è
stato di nuovo riempito
N
Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera della pompa
manuale
N
Riavviare il motore
421BA023 KN
Dopo la prima accensione la leva farfalla
avviamento non è stata spostata
tempestivamente su j = avviamento a
caldo; il motore è ingolfato.
N
Posizionare la leva farfalla
avviamento su j
N
portare il grilletto in posizione di
semi-accelerazione
N
avviare il motore – estraendo con
forza la fune di avviamento –
possono essere necessarie da 10 a
20 corse di fune
N
Posizionare la leva farfalla
avviamento su j
Se il motore non parte ancora
N
avviare ancora
N
Svitare la candela – ved. "Candela"
N
Asciugare la candela
N
Premere a fondo il grilletto
N
Estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
N
Montare la candela, ved. "Candela"
N
Spostare l’interruttore Stop su F
Non appena il motore gira
N
toccare subito brevemente il
grilletto, il pulsante di semiaccelerazione scatta in posizione
normale e il motore passa al minimo
Spegnere il motore
N
Posizionare l’interruttore stop su 0
BT 45
103
italiano
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
104
Se la potenza del motore scende
sensibilmente
Se la punta si blocca nel foro
N
Rilasciare il grilletto, il motore passa
al minimo
N
Portare la manopola in posizione R
(rotazione sinistrorsa) – girando un
po’, se necessario, la trivella fino a
portare la manopola nella posizione
voluta
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Pulizia del filtro
N
tenere ferma la trivella afferrandola
con le due mani sui manici
N
azionare il grilletto
N
con regime più alto, estrarre
lentamente la punta dal foro
1
3
4
2
421BA026 KN
Durante la prima fase di funzionamento
Allentamento di un attrezzo
di perforazione bloccato
421BA025 KN
Istruzioni operative
N
Spostare la leva farfalla di
avviamento su l
N
allentare la vite (1)
N
togliere il coperchio filtro aria (2)
N
togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N
togliere il filtro (3) dalla sede
filtro (4)
N
sostituire il filtro – come ripiego,
sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo
N
sostituire i particolari difettosi
N
introdurre il nuovo filtro nella sede
BT 45
italiano
421BA038 KN
Impostazione del carburatore
N
applicare il coperchio filtro – prima la
parte inferiore con i due lobi
(freccia)
N
avvitare e stringere la vite
Impostazione del minimo
N
Eseguire l’impostazione standard
Informazioni di base
N
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Spostare la manopola nella
posizione N – funzionamento a
vuoto del riduttore
N
Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
N
Spostare la manopola nella
posizione 1
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Preparazione dell’apparecchiatura
LA
Spegnere il motore
N
Smontare la punta dalla trivella
N
Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
L
421BA047 KN
N
N
Impostazione standard
impostare il minimo con la vite di
arresto del minimo (LA) in modo che
il mandrino non venga trascinato
Il motore si ferma al minimo
N
H
421BA046 KN
L
BT 45
N
Girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
N
Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’accoppiamento
fisso – poi ritornare di 1 giro in
senso antiorario
girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
motore non gira regolarmente – il
mandrino non deve essere
trascinato
Il mandrino è trascinato al minimo
N
Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) fino a che il
mandrino non è più trascinato – poi
girare ancora di circa 1/2 a 1 giro
AVVERTENZA
Se dopo la regolazione il mandrino non
si ferma al minimo, fare riparare la
trivella dal rivenditore.
105
italiano
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
Girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore gira regolarmente e
accelera bene
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo L è perlopiù
necessario correggere anche la vite di
arresto del minimo LA.
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
A
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Smontaggio della candela
N
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
Posizionare l’interruttore stop su 0
Le possibili cause sono:
6
Eseguire l’impostazione standard
N
Spostare la manopola nella
posizione N – funzionamento a
vuoto del riduttore
N
Lasciare scaldare il motore
N
Estrarre il raccordo candela (6)
N
Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
N
Svitare la candela
421BA024 KN
N
–
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
1
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
106
000BA039 KN
N
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N
Controllare la candela
Candela
000BA045 KN
Regime del minimo irregolare;
accelerazione scadente (nonostante
l’impostazione standard sulla vite del
minimo)
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
BT 45
italiano
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
Comportamento del motore
in marcia
Conservazione
dell’apparecchiatura
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
In caso di inattività di oltre 3 mesi circa
N
togliere l’attrezzo di perforazione
N
vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo ben aerato
N
piazzare e avvitare la candela a
mano
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
N
smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
stringere la candela con la chiave
universale
N
N
Premere il raccordo saldamente
sulla candela
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane possono incollarsi nel
carburatore
N
pulire a fondo l‘apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria
N
riporre l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro – impedirne l’uso
non autorizzato (per es. da parte di
bambini).
BT 45
107
italiano
Macchina completa
Impugnatura di comando
Filtro aria
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo visivo (condizioni, tenuta)
X
pulizia
X
X
prova del funzionamento
X
X
pulizia
X
sostituzione
X
controllo
X
riparazione da parte del venditore2)
X
controllo
X
sostituzione
X
Serbatoio carburante
pulizia
X
Carburatore
controllo del minimo – il mandrino non
deve girare
X
X
Regolazione del minimo
Candela di accensione
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Elementi antivibratori
Mandrino
Punta di perforazione
Adesivo per la sicurezza
2)
108
se occorre
in caso di danneggiamento
in caso di guasto
ogni anno
ogni mese
ogni settimana
dopo ogni rifornimento di
carburante
al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
regolare la distanza degli elettrodi
X
Sostituzione dopo 100 ore di esercizio
stringere
X
controllo
X
X
2)
sostituzione da parte del rivenditore
X
pulizia
controllo
X
X
X
sostituzione
X
sostituzione
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
BT 45
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
BT 45
Candela
–
Elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
–
Particolari d’usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati in modo corretto,
subiscono una normale usura, e devono
essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
Freno punta
–
Frizione
–
Attrezzi di perforazione
–
Filtro (aria, carburante)
–
Dispositivo di avviamento
109
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
7
3
9
1
8
2
12
13
10
4
6
5
11
14
15
17
18
19
20
21
22
23
#
16
18
17
19
21
22
Punta da legno2) / punta elicoidale2)
Portapunta1)
Manico1)
Manopola
Tappo serbatoio
Coperchio del filtro dell’aria
Tracolla2)
Grilletto
Pulsante del gas di avviamento
Impugnatura di comando
Viti di registro carburatore
Interruttore Stop
Impugnatura di avviamento
Leva farfalla di avviamento
Pompa carburante manuale
Punta per impianti2) / punta da
ghiaccio2)
Flangia1)
Manico1)
Silenziatore
Raccordo candela di accensione
Mandrino
Adattatore per punta per impianti
Adattatore per punta da ghiaccio
Numero di matricola
23
20
110
421BA043 KN
#
1)
Secondo l’allestimento
2)
Accessori a richiesta
BT 45
italiano
Posizione del
riduttore
1
2
R
Dati tecnici
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a due tempi
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 7293:
Regime del minimo:
Regime a carico
ridotto:
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW (1,1 CV)
con 7000 giri/min
2800 giri/min
9500 giri/min
Impianto di accensione
Regime massimo
del mandrino:
910 giri/min
2710 giri/min
810 giri/min
Peso
senza rifornimenti, senza punta:
4,8 kg
Dimensioni
senza applicazione e portapunta
Lunghezza:
235 mm
Larghezza:
235 mm
Altezza:
440 mm
Magnete di accensione a comando
elettronico
Valori acustici e vibratori
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale nel
rapporto 1:4.
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Capacità serbatoio
carburante:
250 cm3 (0,25 l)
Trasmissione
ruota dentata cilindrica a 3 stadi
BT 45
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo EN ISO 11201
98 dB(A)
Livello di potenza acustica Lweq
secondo ISO 3744
103 dB(A)
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 8662
Punta da legno 13 mm, posizione del
riduttore 1
Impugnatura sinistra:
7,2 m/s2
Impugnatura destra:
6,1 m/s2
Punta da legno 13 mm, posizione del
riduttore 2
Impugnatura sinistra:
7,2 m/s2
Impugnatura destra:
7,5 m/s2
Punta da 90 mm per impianti, posizione
del riduttore 1
Impugnatura sinistra:
12,0 m/s2
Impugnatura destra:
7,0 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
111
italiano
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Smaltimento
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
000BA073 KN
Il valore di CO2 misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
112
BT 45
italiano
Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
Identificazione di
serie:
Cilindrata:
Trivella
STIHL
BT 45
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
4314
27,2 cm3
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 12100+A1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
BT 45
113
0458-421-9421-A
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04584219421A*
0458-421-9421-A