Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL FS 400, 450
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 42
F Notice d’emploi
43 - 86
n Handleiding
87 - 128
I Istruzioni d’uso
129 - 170
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-255-9421-B. VA5.L19.
0000006365_019_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz,
Anschlag und Traggurt
Zweihandgriff anbauen
Gaszug einstellen
Schutzvorrichtungen anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Doppelschultergurt anlegen
Gerät ausbalancieren
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Winterbetrieb
Elektrische Griffheizung
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Getriebe schmieren
Gerät aufbewahren
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen
Mähkopf warten
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
2
2
13
15
16
16
18
22
23
24
24
24
27
27
27
29
29
30
31
31
31
32
32
34
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
40
41
41
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
36
37
38
40
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
FS 400, FS 450
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Griffheizung
2
Kennzeichnung von Textabschnitten
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
FS 400, FS 450
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
FS 400, FS 450
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
Keine Kleidung tragen,
die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden
Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und keinen
Schmuck tragen. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
3
deutsch
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Motorgerät transportieren
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
–
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
Vor dem Tanken Motor abstellen.
002BA079 KN
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Immer Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
4
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
FS 400, FS 450
deutsch
Gashebelsperre (sofern vorhanden)
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–
–
–
–
–
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" – "Gerät ausbalancieren"
beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
FS 400, FS 450
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen SchalldämpferOberfläche fernhalten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
002BA055 KN
–
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – starten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
5
deutsch
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
002BA080 KN
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Während der Arbeit
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals auf einer Leiter oder von einer
Hubarbeitsbühne.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
15m (50ft)
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
6
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Geräten.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
FS 400, FS 450
deutsch
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor
abstellen.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und
können das Schneidwerkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
FS 400, FS 450
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
–
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
–
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
–
Schärfzustand beachten
–
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
7
deutsch
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weg geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
8
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
FS 400, FS 450
deutsch
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Mähkopf mit Mähfaden
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen verwenden – keine
Metall-Schneidwerkzeuge
verwenden.
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
000BA015 KN
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
002BA364 KN
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
FS 400, FS 450
N
Traggurt verwenden
N
Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
und Häckselmesser müssen zusammen
mit einem Traggurt (Doppelschultergurt)
verwendet werden!
Kreissägeblätter müssen zusammen mit
einem Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
STIHL DuroCut
Verschleißmarkierungen beachten!
9
deutsch
Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen
002BA396 KN
681BA209 KN
WARNUNG
Wird eine am Schutz des DuroCut als
Ausrufezeichen geformte
Verschleißmarkierung sichtbar, den
DuroCut nicht mehr benutzen, sonst
besteht die Gefahr, dass der Mähkopf
beschädigt wird.
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Verschlissenen Schutz durch einen
neuen Schutz ersetzen.
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Mähfaden
bestücken.
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
002BA135 KN
WARNUNG
Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baumstamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Verschleißmarkierungen beachten!
10
FS 400, FS 450
deutsch
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
FS 400, FS 450
002BA509 KN
000BA020 KN
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
–
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
–
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
–
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
–
Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Häckselmesser
Zum Auslichten und Zerkleinern von
zähem, verfilztem Gras, Wildwuchs und
Gestrüpp.
002BA210 KN
002BA355 KN
Grasschneideblatt
Zum Auslichten und Zerkleinern von
Wildwuchs und Gestrüpp das
Häckselmesser von oben in die Pflanze
"tauchen" – das Schneidgut wird
11
deutsch
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Häckselmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
–
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
–
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
–
Häckselmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Häckselmesser nicht
weiter benutzen
–
Häckselmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen:
Bis 4 cm Stammdurchmesser in
Verbindung mit Motorsensen
12
Bis 7 cm Stammdurchmesser in
Verbindung mit Freischneidern.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
WARNUNG
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt vermeiden
– Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig
und vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu Rissbildung
und damit zum Bruch des Sägeblattes
führen – Unfallgefahr!
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
Rückschlaggefahr
002BA068 KN
gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
FS 400, FS 450
deutsch
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt
Schneidwerkzeug
Schutz, Anschlag
Traggurt
16
2
1
4
3
18
17
23
9
7
6
5
8
19
9
20
10
FS 400, FS 450
14
15
22
23
0000-GXX-0375-A0
13
21
12
11
13
deutsch
Zulässige Kombinationen
11 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
(Ø 200 mm)
Traggurte
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
12 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn
(4119), Kreissägeblatt 200-22 HP
Meißelzahn (4000)
13 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn
(Ø 225 mm)
23 Doppelschultergurt muss
verwendet werden
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge und Schutze bzw.
Anschläge miteinander kombiniert
werden. Andere Kombinationen sind
nicht zulässig – Unfallgefahr!
14 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn
(Ø 225 mm)
15 Kreissägeblatt 225 Hartmetall
(Ø 225 mm)
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1
2
3
4
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 46-2
STIHL TrimCut 41-2
STIHL DuroCut 40-4
Metall-Schneidwerkzeuge
5
Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
6
Grasschneideblatt 255-8
(Ø 255 mm)
7
Grasschneideblatt 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8
Dickichtmesser 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9
Dickichtmesser 300-3
(Ø 300 mm)
WARNUNG
Grasschneideblätter, Dickichtmesser,
Häckselmesser und Kreissägeblätter
aus anderen Materialien als Metall sind
nicht zulässig.
Schutze, Anschläge
16
17
18
19
Schutz für Mähköpfe
Schutz mit
Schürze und Messer für Mähköpfe
Schutz ohne Schürze und Messer
für Metall-Schneidwerkzeuge,
Positionen 8 bis 12
20 Schutz für Häckselmesser
21 Anschlag für Kreissägeblätter,
Positionen 14, 15
22 Anschlag für Kreissägeblätter,
Positionen 16 bis 18
10 Häckselmesser 270-2
(Ø 270 mm)
1)
14
nur für FS 450
FS 400, FS 450
deutsch
Zweihandgriff anbauen
8
A
2
7
4
7
1
3
N
N
Griffrohr (4) so in die untere
Klemmschale (1) legen, dass der
Abstand (A) nicht mehr als 15 cm
beträgt
N
obere Klemmschale auflegen und
nach unten drücken
N
Klemmschraube eindrehen
N
Griffrohr quer zum Schaft
ausrichten
N
Klemmschraube festziehen
untere Klemmschale (1) festhalten
Klemmschraube (2) herausdrehen
und abziehen – Klemmschalen sind
nach dem Herausdrehen der
Klemmschraube lose
obere Klemmschale (3) von der
unteren Klemmschale nehmen
FS 400, FS 450
9
002BA256 KN
256BA002 KN
4
256BA001 KN
N
9
6
1
N
5
N
Schraube (5) herausdrehen, die
Mutter (6) bleibt dabei im
Bedienungsgriff (7)
N
Bedienungsgriff mit dem
Gashebel (8) in Richtung Getriebe
weisend auf das Griffrohrende (4)
schieben, bis die Bohrungen (9)
fluchten
N
Schraube eindrehen und festziehen
N
weiter bei "Gaszug einstellen"
Für den platzsparenden Transport und
zur Lagerung: Klemmschraube lösen,
Griffrohr parallel zum Schaft
schwenken, Griffe nach unten drehen
15
deutsch
Gaszug einstellen
Schutzvorrichtungen
anbauen
Abhängig von der Ausstattung des
Gerätes kann am Bedienungsgriff der
Gaszug eingestellt werden.
2
Die korrekte Gaszugeinstellung ist
Voraussetzung für die richtige Funktion
von Startgas, Leerlauf und Vollgas.
002BA515 KN
Richtigen Schutz verwenden
1
Den Gaszug nur bei komplett
montiertem Gerät einstellen – der
Bedienungsgriff muss sich in
Arbeitsposition befinden.
002BA513 KN
WARNUNG
Der Schutz (2) ist auch für Mähköpfe
zugelassen, wenn Schürze und Messer
angebaut werden, siehe "Schürze und
Messer anbauen".
Raste am Bedienungsgriff mit
einem Werkzeug an das Ende der
Nut drücken
WARNUNG
P
STO
N
16
Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) ganz eindrücken
(Vollgas-Stellung) – dadurch wird
der Gaszug richtig eingestellt
249BA017 KN
2
1
3
2
002BA514 KN
N
Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe
zugelassen, deshalb muss vor dem
Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1)
angebaut werden.
002BA516 KN
002BA163 KN
WARNUNG
Der Schutz (3) ist nur für das
Häckselmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Häckselmessers der Schutz (3)
angebaut werden.
WARNUNG
Der Schutz (2) ist nur für
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Grasschneideblattes oder
Dickichtmessers der Schutz (2)
angebaut werden.
FS 400, FS 450
deutsch
Bei Verwendung von Mähköpfen
Bei Verwendung von Faden-Mähköpfen
4
002BA517 KN
5
Messer anbauen
3
WARNUNG
2
1
Der als Schutz dienende Anschlag (4)
ist nur für Kreissägeblätter zugelassen,
deshalb muss vor dem Anbau eines
Kreissägeblattes der Anschlag (4)
angebaut und der Schutzring (5)
getauscht werden, siehe
"Schneidwerkzeug anbauen" /
"Kreissägeblätter".
2
1
1
002BA526 KN
2
Beim Anbau von Mähköpfen muss der
Schutz für Metall-Mähwerkzeuge (1) mit
der Schürze (2) ausgerüstet werden.
N
002BA520 KN
7
6
N
Schmutz von den Fügestellen an
Getriebe und Schutz entfernen –
keinen Schmutz in die
Gewindebohrungen des Getriebes
geraten lassen
N
Schutz auf das Getriebe (6) setzen,
N
Schrauben (7) eindrehen und
festziehen
FS 400, FS 450
1
4
Schutz anbauen
Die Schutze (1 bis 4) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
5
untere Führungsnut (3) der
Schürze (2) auf die Leiste des
Schutzes (1) bis zum Einrasten
schieben
002BA527 KN
4
Schürze anbauen
Beim Anbau von Faden-Mähköpfen
muss der Schutz für MetallMähwerkzeuge (1) mit dem Messer (4)
ausgerüstet werden.
N
Messer (4) in die obere
Führungsnut (5) der Schürze (2)
schieben und mit der ersten
Befestigungsbohrung zur Deckung
bringen
N
Schraube eindrehen und festziehen
17
deutsch
Befestigungsteile abbauen
Schneidwerkzeug anbauen
2
1
2
3
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Befestigungsteile
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
unterscheiden.
Die Befestigungsteile sind für den
Transport am Getriebe angebaut und
müssen vor dem Anbau eines
Schneidwerkzeuges abgebaut werden.
WARNUNG
002BA295 KN
Motor abstellen
Der Druckteller besteht aus dem
Drucktellerkörper (1) und einer darauf
unverlierbar montierten
Schutzscheibe (2).
4
002BA406 KN
N
1
681BA196 KN
1
Motorgerät ablegen
18
2
N
Welle blockieren
N
mit dem Kombischlüssel (1) die
Mutter (2) im Uhrzeigersinn lösen
und abnehmen
N
je nach Ausstattung Laufteller (3)
und Druckscheibe (4) abnehmen
Druckteller prüfen
Niemals den Druckteller ohne
Schutzscheibe verwenden. Druckteller
ohne Schutzscheibe müssen sofort
ersetzt werden.
Schutzring anbauen
Je nach verwendetem
Schneidwerkzeug ist der passende
Schutzring zu verwenden.
Folgende Schutzringe sind am Getriebe
angebaut oder als Sonderzubehör
erhältlich:
Der Druckteller ist zur Befestigung von
allen Schneidwerkzeugen am Getriebe
notwendig.
FS 400, FS 450
deutsch
Schutzring für Sägeeinsätze
Schutzring für Mäheinsätze
Welle blockieren
3
2
2
1
1
Für optimalen Wickelschutz beim
Einsatz von Grasschneideblättern und
Dickichtmessern
002BA525 KN
002BA524 KN
1
N
Steckdorn (1) bis zum Anschlag in
die Bohrung (2) im Getriebe
schieben – leicht drücken
N
Welle drehen bis der Steckdorn
einrastet
Schneidwerkzeug anbauen
Für den Einsatz von Kreissägeblättern
N
Schutzring (1) für Sägeeinsätze
anbauen
Druckteller (2) auflegen
N
Schutzring (1) für Mäheinsätze
anbauen
N
N
Druckteller (2) und die
Schutzscheibe (3) auflegen
Getriebe und Befestigungsteile für das
Schneidwerkzeug reinigen
Getriebe, dessen Umgebung, den
Innenbereich des Wickelschutzes und
die einzelnen Befestigungsteile für das
Schneidwerkzeug regelmäßig bzw. bei
einem Wechsel des
Schneidwerkzeuges auf
Verschmutzung prüfen und bei Bedarf
gründlich reinigen, dazu:
N
FS 400, FS 450
002BA294 KN
2
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen".
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
alle Befestigungsteile für das
Schneidwerkzeug vom Getriebe
abziehen
19
deutsch
WARNUNG
4
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten
3
2
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
1
N
Welle blockieren
N
Mähkopf festziehen
Die Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder
4 Flügeln können in beliebige Richtung
zeigen – diese Schneidwerkzeuge
regelmäßig wenden um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden.
1
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
2
681BA186 KN
Mähkopf abbauen
Welle blockieren
Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
Metall-Schneidwerkzeug an- und
abbauen
Bei den Grasschneideblättern 255-8 (1)
und 250-40 Spezial (2) müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
Schneidwerkzeug anbauen
Zum An- und Abbau von MetallSchneidwerkzeugen:
20
N
Schneidwerkzeug (1) auflegen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
HINWEIS
N
002BA521 KN
681BA197 KN
002BA385 KN
Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N
b
a
Schneidwerkzeug ausrichten
N
1
N
N
Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Laufteller (3) (für Mäheinsatz)
auflegen
N
Welle blockieren
N
Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
auf die Welle drehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
Schutzring für Mäheinsätze
anbauen
FS 400, FS 450
deutsch
Werkzeug zum Blockieren der Welle
abziehen.
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug abbauen
Schneidwerkzeug befestigen
N
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
N
Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Schutzring (3) auflegen
N
Welle blockieren
N
Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
auf die Welle drehen und festziehen
Häckselmesser 270-2
WARNUNG
Schneidwerkzeug anbauen
N
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
Schutzring für Mäheinsätze
anbauen
HINWEIS
Schneidwerkzeug ausrichten
An Kreissägeblättern müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
Schneidwerkzeug anbauen
N
Schutzring für Sägeeinsätze
anbauen
Werkzeug zum Blockieren der Welle
abziehen.
4
3
2
Kreissägeblätter 200 und 225
681BA165 KN
WARNUNG
HINWEIS
4
Schneidwerkzeug abbauen
1
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
3
2
b
a
1
N
Häckselmesser (1) auflegen, die
Schneidkanten müssen nach oben
zeigen
FS 400, FS 450
002BA300 KN
002BA522 KN
b
a
N
N
Schneidwerkzeug (1) auflegen
21
deutsch
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N
Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Laufteller (3) (für Sägeeinsatz)
auflegen
N
Welle blockieren
N
Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
auf die Welle drehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Kraftstoff mischen
Mischungsverhältnis
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
22
Benzin
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
FS 400, FS 450
deutsch
Benzinmenge
Liter
15
20
25
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoff einfüllen
N
Tankverschluss öffnen
N
Kraftstoff einfüllen
N
Tankverschluss schließen
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
Gerät vorbereiten
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
FS 400, FS 450
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
250BA051 KN
256BA060 KN
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln,
dazu:
N
Kraftstofftank entleeren
N
Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
N
neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N
Saugkopf in den Tank zurücklegen
23
deutsch
Doppelschultergurt anlegen
Gerät ausbalancieren
Motor starten / abstellen
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
1
N
Bedienungsgriff
am Traggurt hängendes Motorgerät
auspendeln lassen –
Einhängepunkt bei Bedarf
verändern
Bedienungselemente
START
STOP-
Mähwerkzeuge
4
5
7
ST
6
3
Doppelschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet. Nach dem Einstellen
können zu lange Gurtenden gekürzt
werden
Mähköpfe, Grasschneideblätter,
Dickichtmesser und Häckselmesser
sollen leicht auf dem Boden aufliegen.
1
1
2
3
Kreissägeblätter
Karabinerhaken an der
Lochleiste (3) des Gerätes
einhängen
Anschließend den für das montierte
Schneidwerkzeug richtigen
Einhängepunkt ermitteln – siehe "Gerät
ausbalancieren".
4
Kreissägeblätter sollen ca. 20 cm über
dem Boden "schweben".
24
Gashebelsperre
Gashebel
Kombischieber
Stellungen des Kombischiebers
256BA017 KN
N
2
002BA182 KN
N
256BA016 KN
3
002BA240 KN
2
OP
5
6
STOP-0 – Motor aus – die Zündung
ist ausgeschaltet
F – Betrieb – der Motor läuft oder
kann anspringen
START – Starten – die Zündung ist
eingeschaltet – der Motor kann
anspringen
FS 400, FS 450
deutsch
Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren
Symbol am Kombischieber
h – Stoppzeichen und Pfeil – zum
Abstellen des Motors den
Kombischieber in Richtung des
Pfeiles am Stoppzeichen (h) auf
STOP-0 schieben
256BA094 KN
Starten
N
nacheinander Gashebelsperre und
Gashebel drücken
N
beide Hebel gedrückt halten
N
Kombischieber auf START
schieben und ebenfalls halten
N
nacheinander Gashebel,
Kombischieber und
Gashebelsperre loslassen =
Startgasstellung
N
N
sicheren Stand einnehmen
N
das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch die
Gashebelsperre berühren – der
Daumen befindet sich unter dem
Lüftergehäuse
Knopf des Dekompressionsventils
vor jedem Startvorgang erneut
drücken
Anwerfen
HINWEIS
002BA038 KN
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
002BA072 KN
7
N
Drehknopf (8) der Startklappe
einstellen
g bei kaltem Motor
e bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
N
Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
FS 400, FS 450
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
002BA040 KN
8
250BA018 KN
9
N
das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der
Schutz für das Schneidwerkzeug
bilden die Auflage. Das
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N
weiter anwerfen
25
deutsch
Nach der ersten Zündung
N
Drehknopf der Startklappe auf e
drehen
N
Knopf des Dekompressionsventils
erneut eindrücken
N
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N
sofort den Gashebel kurz antippen,
der Kombischieber springt in die
Betriebsstellung F – der Motor geht
in den Leerlauf
Wenn der Motor nicht anspringt
N
Wurde nach der ersten Motorzündung
der Drehknopf der Startklappe nicht
rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der
Motor abgesoffen.
nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N
N
Drehknopf der Startklappe auf e
drehen
Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
N
Motor erneut starten
N
Startgasstellung einstellen
N
Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen –
10 bis 20 Seilhübe können
notwendig sein
Drehknopf für die Startklappe
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
Springt der Motor trotzdem nicht an
N
Kombischieber auf STOP-0
schieben
N
Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Zündkerze trocknen
N
Gashebel ganz eindrücken und
halten
N
Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N
Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Kombischieber auf START
schieben
N
Drehknopf der Startklappe auf e
drehen – auch bei kaltem Motor!
N
erneut anwerfen
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N
Kombischieber in Richtung des
Pfeiles am Stoppzeichen h auf
STOP-0 schieben
Bei sehr niedriger Temperatur
Nach dem Anspringen des Motors:
N
Gashebel kurz antippen =
Startgasstellung ausrasten – der
Kombischieber springt in die
Betriebsstellung F – der Motor geht
in den Leerlauf
N
wenig Gas geben
N
Motor kurz warmlaufen lassen
FS 400, 450: Evtl. auf Winterbetrieb
umstellen – siehe "Winterbetrieb"
26
Der Tank wurde restlos leergefahren
Gaszugeinstellung
N
Einstellung des Gaszuges prüfen –
siehe "Gaszug einstellen"
FS 400, FS 450
deutsch
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
FS 400, FS 450
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
1
2
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
3
256BA074 KN
Betriebshinweise
Gerät vorbereiten
Drehknopf der Startklappe auf g
drehen
N
Motor abstellen
N
Schneidwerkzeug anbauen
N
Befestigungsschraube (1) lösen
N
N
Filterdeckel (2) abziehen
Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N
Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
N
Einstellung des Gaszuges prüfen –
bei Bedarf einstellen – siehe
"Gaszug einstellen"
N
Luftfilter (3) abnehmen und
kontrollieren – bei Verschmutzung
oder Beschädigung ersetzen
N
Luftfilter in den Filterdeckel
einsetzen
N
Filterdeckel aufstecken
N
27
deutsch
Standardeinstellung
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, das Gerät vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
L
1
LA
255BA001 KN
H
3/4
N
Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N
Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann
1 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen
Leerlauf einstellen
N
Standardeinstellung vornehmen
N
Motor starten und warmlaufen
lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N
Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft – das
Schneidwerkzeug darf sich nicht
mitdrehen
Schneidwerkzeug dreht sich im Leerlauf
mit
N
28
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
Änderung der LA-Einstellung)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N
Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor regelmäßig läuft und
gut beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
N
Standardeinstellung vornehmen
N
Motor warmlaufen lassen
N
Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf die
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
N
Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis das Schneidwerkzeug stehen
bleibt – dann ca. 1/2 bis
1 Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
FS 400, FS 450
deutsch
Bei Temperaturen über +10 °C
Winterbetrieb
Elektrische Griffheizung
Gegen Luftfilter- und Vergaservereisung
den "Satz Ansaugluftvorwärmung"
4128 007 1001 (Sonderzubehör)
montieren.
1
N
Luftfilter (2) für Winterbetrieb durch
den Standard-Luftfilter (1) ersetzen
N
Abdeckung (3) in die Position für
Sommerbetrieb schieben
Griffheizung einschalten (je nach
Ausstattung)
256BA076 KN
Bei Temperaturen unter +10 °C, Pulveroder Flugschnee
2
256BA048 KN
3
1
N
N
2
256BA047 KN
3
Standard-Luftfilter (1) durch den
Luftfilter (2) für Winterbetrieb
ersetzen
Abdeckung (3) bis zum Anschlag in
die Unterseite des Filterdeckels
schieben = Position für
Winterbetrieb
FS 400, FS 450
N
Schalter im linken Griff auf Z – zum
Ausschalten wieder auf 0
Wird die Grifftemperatur subjektiv als zu
hoch empfunden – Schalter auf 0
stellen.
Eine Überhitzung bei Dauerbetrieb ist
ausgeschlossen. Die Heizungsanlage
ist wartungsfrei. Bei Störungen den
Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
29
deutsch
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Kombischieber auf STOP-0
schieben
A
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
N
Zündkerze herausdrehen
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze eindrehen und
Zündkerzenstecker fest aufdrücken
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
1
000BA045 KN
Zündkerzenstecker (1) abziehen
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Mögliche Ursachen sind:
4902BA033 KN
N
000BA039 KN
N
Zündkerze ausbauen
N
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Zündkerze prüfen
Zündkerze
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
30
FS 400, FS 450
deutsch
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten
Einstellungen von Vergaser und Gaszug
das Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Getriebe schmieren
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
Zur Schmierung STIHL Getriebefett
(Sonderzubehör) verwenden.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N
Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
1
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
256BA044 KN
2
N
Schmierfettfüllung ca. alle 100
Betriebsstunden kontrollieren
N
Verschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, die
Fetttube (2) einschrauben
N
bis zu 5 g Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Getriebegehäuse nicht vollständig mit
Fett füllen!
N
FS 400, FS 450
Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
31
deutsch
Auswuchten
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N
Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
1
1
2
2
N
ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
002BA406 KN
N
Mähkopf warten
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
1
2
2
1
N
Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
32
002BA083 KN
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
FS 400, FS 450
deutsch
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N
N
Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
Mähkopf abbauen
N
Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
N
Mähkopf wieder anbauen
WARNUNG
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5 cm (1 in.) lang sind.
Messer ersetzen
WARNUNG
N
N
Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
WARNUNG
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
STIHL TrimCut
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Fadenenden nach außen ziehen
FS 400, FS 450
33
deutsch
Komplette Maschine
Bedienungsgriff
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
reinigen
X
X
Funktionsprüfung
X
X
reinigen
X
ersetzen
X
X
prüfen
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
X
prüfen
X
ersetzen
X
Kraftstofftank
reinigen
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
X
X
X
X
Ansaugöffnung für Kühlluft
X
X
Elektrodenabstand nachstellen
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung
X
reinigen
X
1)
prüfen durch Fachhändler
Funkenschutz2) im Schalldämpfer
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Antivibrationselemente
34
X
X
Leerlauf einstellen
Zündkerze
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
reinigen bzw. ersetzen durch
Fachhändler1)
X
X
nachziehen
X
prüfen
ersetzen durch
X
Fachhändler1)
X
X
X
FS 400, FS 450
Sichtprüfung
X
Schneidwerkzeug
ersetzen
Festsitz prüfen
X
Metall-Schneidwerkzeug
schärfen
X
Getriebeschmierung
Sicherheitsaufkleber
1)
2)
prüfen
X
X
X
X
X
X
X
ergänzen
ersetzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
nur länderabhängig vorhanden
FS 400, FS 450
35
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schneidwerkzeugschutze
–
Kupplung
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Antivibrationselemente
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
36
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
–
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
FS 400, FS 450
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
#
4
2
3
5
1
6
8
9
7
10
11
12
15
13
Griffrohr
Schalter Griffheizung
(Sonderausstattung)
Gashebel
Kombischieber
Gashebelsperre
Klemmschraube
Lochleiste
Kraftstoffhandpumpe
Drehknopf für Startklappe
Filterdeckel
Kraftstofftank
Zündkerzenstecker
Dekompressionsventil
Schalldämpfer
Anwerfgriff
Vergasereinstellschraube
Tankverschluss
Schutzplatte
Maschinennummer
14
16
17
18
FS 400, FS 450
256BA097 KN
#
37
deutsch
Technische Daten
8
2
3
7
8
5
4
1
3
9
1
2
3
4
5
6
4
38
Mähkopf
Schutz (nur für Mähköpfe)
Messer
Schutz (für alle Mähwerkzeuge)
Schürze
Metall-Mähwerkzeug
10
9 Kreissägeblatt
10 Anschlag (nur für Kreissägeblatt)
002BA359 KN
6
Häckselmesser
Häckselschutz (nur für
Häckselmesser)
002BA362 KN
1
Triebwerk
002BA361 KN
7
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
FS 400
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugantrieb
FS 400:
FS 400 mit langem
Schaft:
FS 400 mit kurzem
Schaft:
40,2 cm3
40 mm
32 mm
1,9 kW (2,6 PS)
bei 9000 1/min
2800 1/min
12500 1/min
8930 1/min
8930 1/min
8750 1/min
FS 450
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
44,3 cm3
42 mm
32 mm
2,1 kW (2,9 PS)
bei 9000 1/min
2800 1/min
12500 1/min
FS 400, FS 450
deutsch
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugantrieb)
FS 450:
8930 1/min
FS 450 mit langem
Schaft:
8930 1/min
FS 450 mit kurzem
Schaft:
8750 1/min
Gesamtlänge
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
ohne Schneidwerkzeug
FS 400:
FS 400 mit kurzem Schaft:
FS 450:
FS 450 mit kurzem Schaft:
FS 450 mit langem Schaft:
mit Mähkopf
FS 400:
FS 450:
Handgriff
links
2,5 m/s2
3,0 m/s2
Handgriff
rechts
2,5 m/s2
3,0 m/s2
Zündanlage
Schall- und Vibrationswerte
mit MetallMähwerkzeug
FS 400:
FS 450:
Handgriff
links
2,1 m/s2
3,6 m/s2
Handgriff
rechts
2,4 m/s2
2,6 m/s2
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden bei FS-Geräten
die Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
FS 400:
670 cm3 (0,67 l)
FS 450:
670 cm3 (0,67 l)
Gewicht
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 400:
8,0 kg
FS 400 mit kurzem Schaft: 8,1 kg
FS 450:
8,0 kg
FS 450 mit kurzem Schaft: 8,1 kg
FS 450 mit langem Schaft: 8,1 kg
FS 400, FS 450
1765 mm
1635 mm
1765 mm
1635 mm
1825 mm
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
mit Mähkopf
FS 400:
FS 450:
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 400:
FS 450:
99 dB(A)
99 dB(A)
97 dB(A)
99 dB(A)
Schallleistungspegel Lweq nach
ISO 22868
mit Mähkopf
FS 400:
FS 450:
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 400:
FS 450:
112 dB(A)
113 dB(A)
110 dB(A)
111 dB(A)
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
39
deutsch
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
Entsorgung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
000BA073 KN
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
40
FS 400, FS 450
deutsch
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Hubraum
alle FS 400:
alle FS 450:
Freischneider
STIHL
FS 400
FS 400 K
FS 450
FS 450 K
FS 450 L
4128
40,2 cm3
44,3 cm3
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Garantierter Schallleistungspegel
alle FS 400:
alle FS 450:
114 dB(A)
115 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
Waiblingen, 28.10.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
DEUTSCHLAND
i. V.
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
Gemessener Schallleistungspegel
alle FS 400:
alle FS 450:
FS 400, FS 450
112 dB(A)
113 dB(A)
41
deutsch
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
42
FS 400, FS 450
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-255-9421-B. VA5.L19.
0000006368_018_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
butée et de harnais
Montage du guidon
Réglage du câble de commande
des gaz
Montage des dispositifs de sécurité
Montage de l'outil de coupe
Carburant
Ravitaillement en carburant
Utilisation du harnais double
Équilibrage
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Utilisation en hiver
Chauffage électrique des poignées
Bougie
Fonctionnement du moteur
Graissage du réducteur
Rangement
Affûtage des outils de coupe
métalliques
Entretien de la tête faucheuse
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
44
44
56
58
59
59
61
66
67
68
68
69
71
72
72
73
74
74
75
76
76
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
82
83
85
85
86
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
76
77
79
81
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
FS 400, FS 450
43
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Chauffage de poignées
44
FS 400, FS 450
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
FS 400, FS 450
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – ne pas porter
une blouse de travail,
mais une combinaison.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
45
français
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de
se prendre dans le bois,
les broussailles ou les
pièces en mouvement de
la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni
bijoux. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
46
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
002BA079 KN
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
FS 400, FS 450
français
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
–
–
–
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
FS 400, FS 450
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
–
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement.
Le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0.
Le blocage de gâchette
d'accélérateur (si la machine en est
équipée) et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
–
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
–
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais » –
« Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
47
français
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Sur les versions à guidon
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
48
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
002BA080 KN
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe fonctionne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
002BA055 KN
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt sur la position
STOP ou 0.
Sur les versions à poignée circulaire ou
à poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de travail et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
15m (50ft)
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
FS 400, FS 450
français
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec la
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
FS 400, FS 450
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Ne jamais travailler
sans le capot protecteur qui
convient pour la
machine et pour
l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
49
français
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
–
Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
50
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
FS 400, FS 450
français
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
FS 400, FS 450
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
51
français
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
Tête faucheuse avec fil de coupe
002BA364 KN
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Utiliser ce capot
protecteur exclusivement avec des
têtes faucheuses –
ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe métalliques.
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
N
Utiliser le harnais ;
N
accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe,
des couteaux à taillis et des couteaux de
broyage le port d'un harnais (double) est
obligatoire !
000BA015 KN
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
Pour l'utilisation des scies circulaires le
port d'un harnais double avec système
de débouclage rapide est obligatoire !
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
STIHL DuroCut
Faire attention aux témoins d'usure !
52
FS 400, FS 450
français
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
Si le protecteur est usé, il faut le
remplacer par un protecteur neuf.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec des fils de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques présente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direction opposée au sens de
rotation de l'outil.
002BA135 KN
Si un témoin d'usure en forme de point
d'exclamation devient visible sur le
protecteur de la tête faucheuse
DuroCut, ne plus utiliser cette tête
faucheuse car elle risquerait d'être
endommagée.
002BA396 KN
681BA209 KN
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Faire attention aux témoins d'usure !
FS 400, FS 450
53
français
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Couteau à herbe
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
002BA355 KN
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
–
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
–
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
–
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
54
002BA509 KN
000BA020 KN
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
–
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes herbacées dures et
enchevêtrées ainsi que des plantes
sauvages et des broussailles.
FS 400, FS 450
français
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau de broyage dans
les plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau de broyage – risque de
projection d'éclats de l'outil risque de
blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
–
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
–
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
FS 400, FS 450
–
vérifier régulièrement le couteau de
broyage et s'assurer qu'il ne
présente pas de détériorations – si
le couteau de broyage est
endommagé, il ne faut plus
l'utiliser ;
réaffûter le couteau de broyage
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes :
Jusqu'à un diamètre de tige de 4 cm, en
cas d'utilisation sur une petite
débroussailleuse.
Jusqu'à un diamètre de tige de 7 cm, en
cas d'utilisation sur une grosse
débroussailleuse.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
AVERTISSEMENT
peuvent entraîner une fissuration et, par
la suite, l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à 2 fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
002BA068 KN
002BA210 KN
–
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
Éviter impérativement tout contact de la
scie circulaire avec des pierres ou avec
le sol – risque de fissuration ! Réaffûter
la lame à temps et conformément aux
instructions – des dents émoussées
55
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe
Capot protecteur, butée
Harnais
16
2
1
4
3
18
17
23
9
7
6
5
8
19
9
20
10
56
14
15
22
23
0000-GXX-0375-A0
13
21
12
11
FS 400, FS 450
français
Combinaisons autorisées
11 Scie circulaire 200 à dents pointues
(Ø 200 mm)
Harnais
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
12 Scie circulaire 200-22 à dents
douces (4119), scie circulaire 20022 HP à dents douces (4000)
13 Scie circulaire 225 à dents pointues
(Ø 225 mm)
23 Harnais double – obligatoire
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les outils de coupe et les
capots protecteurs, ou butées, qui se
trouvent sur la même ligne du tableau.
D'autres combinaisons sont interdites –
risque d'accident !
14 Scie circulaire 225 à dents douces
(Ø 225 mm)
15 Scie circulaire 225 à plaquettes de
carbure
(Ø 225 mm)
Outils de coupe
AVERTISSEMENT
Têtes faucheuses
1
2
3
4
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 46-2
STIHL TrimCut 41-2
STIHL DuroCut 40-4
Outils de coupe métalliques
5
Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
6
Couteau à herbe 255-8
(Ø 255 mm)
7
Couteau à herbe 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8
Couteau à taillis 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9
Couteau à taillis 300-3
(Ø 300 mm)
10 Couteau de broyage 270-2
(Ø 270 mm)
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis, des
couteaux de broyage ou des scies
circulaires non métalliques.
Capots protecteurs, butées
16 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
17 Capot protecteur avec
18 tablier et couteau rogneur, pour
têtes faucheuses
19 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour outils de
coupe métalliques, pièces 8 à 12
20 Capot protecteur pour couteau de
broyage
21 Butée pour scies circulaires,
pièces 14, 15
22 Butée pour scies circulaires,
pièces 16, 18
1)
FS 400, FS 450
Seulement pour FS 450
57
français
Montage du guidon
8
A
2
7
4
7
1
3
6
1
N
N
Retenir la mâchoire de serrage
inférieure (1) ;
dévisser et enlever la vis de
serrage (2) – une fois que la vis de
serrage est dévissée, les mâchoires
de serrage sont détachées ;
enlever la mâchoire de serrage
supérieure (3) de la mâchoire de
serrage inférieure ;
N
poser le guidon (4) dans la
mâchoire inférieure (1) de telle
sorte que la distance (A) ne
dépasse pas 15 cm ;
N
poser la mâchoire supérieure et la
pousser vers le bas ;
N
visser légèrement la vis de serrage ;
N
orienter le guidon
perpendiculairement au tube de
protection ;
N
serrer la vis de serrage ;
9
002BA256 KN
256BA002 KN
4
256BA001 KN
N
9
5
N
dévisser la vis (5), l'écrou (6) reste
alors dans la poignée de
commande (7) ;
N
présenter la poignée de commande
avec la gâchette d'accélérateur (8)
orientée en direction du réducteur et
la glisser sur l'extrémité du
guidon (4) de telle sorte que les
trous (9) coïncident ;
N
visser et serrer la vis ;
N
pour continuer, voir « Réglage du
câble de commande des gaz ».
Pour réduire l'encombrement au
transport et au rangement : desserrer la
vis de serrage, orienter le guidon
parallèlement au tube, tourner les
poignées vers le bas.
58
FS 400, FS 450
français
Réglage du câble de
commande des gaz
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral du dispositif – la
poignée de commande doit se trouver
en position de travail.
1
N
249BA017 KN
Le réglage correct du câble de
commande des gaz est une condition
essentielle pour le bon fonctionnement
avec commande d'accélérateur en
position de démarrage, au ralenti et à
pleins gaz.
Utiliser le capot protecteur qui convient
2
1
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette
d'accélérateur (2) à fond (position
pleins gaz) – le câble de commande
des gaz est alors correctement
réglé.
002BA513 KN
Suivant l'équipement du dispositif, le
câble de commande des gaz peut être
ajusté sur la poignée de commande.
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut
monter le capot protecteur (1).
002BA163 KN
2
À l'aide d'un outil adéquat, pousser
le cliquet de la poignée de
commande jusqu'à l'extrémité de la
rainure ;
002BA514 KN
N
Montage des dispositifs de
sécurité
P
STO
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe et des couteaux à taillis ; c'est
pourquoi, avant de monter un couteau à
herbe ou un couteau à taillis, il faut
monter le capot protecteur (2).
FS 400, FS 450
59
français
Montage du tablier
2
En cas d'utilisation de têtes faucheuses
4
002BA517 KN
002BA515 KN
5
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
2
1
La butée (4) faisant office de capot
protecteur est autorisée exclusivement
pour des scies circulaires ; c'est
pourquoi, avant de monter une scie
circulaire, il faut monter la butée (4) et
remplacer l'anneau de protection (5),
voir « Montage de l'outil de coupe » /
« Scies circulaires ».
2
1
002BA526 KN
Le capot protecteur (2) est également
autorisé pour des têtes faucheuses si
l'on monte le tablier et le couteau
rogneur, voir « Montage du tablier et du
couteau ».
Montage du capot protecteur
002BA516 KN
3
Les capots protecteurs (1 à 4) se fixent
de la même manière, sur le réducteur.
AVERTISSEMENT
Au montage de têtes faucheuses, il faut
que le capot protecteur pour outils de
fauchage métalliques (1) soit muni du
tablier (2).
N
Le capot protecteur (3) est autorisé
exclusivement pour le couteau de
broyage ; c'est pourquoi, avant de
monter un couteau de broyage, il faut
monter le capot protecteur (3).
60
3
6
002BA520 KN
7
N
Enlever les saletés déposées dans
les interstices du réducteur et du
capot protecteur – veiller à ce que
des saletés ne pénètrent pas dans
les taraudages du réducteur.
N
Poser le capot protecteur sur le
réducteur (6) ;
N
visser et serrer les vis (7).
Glisser la rainure de guidage
inférieure (3) du tablier (2) sur le
rebord du capot protecteur (1)
jusqu'à ce que le tablier
s'encliquette.
FS 400, FS 450
français
Montage du couteau
En cas d'utilisation de têtes faucheuses
à fil de coupe
4
Démontage des pièces de fixation
Montage de l'outil de coupe
1
Pose de la machine sur le sol
5
2
3
2
002BA527 KN
1
Au montage de têtes faucheuses à fil de
coupe, il faut que le capot protecteur
pour outils de fauchage métalliques (1)
soit muni du couteau rogneur (4).
N
Glisser le couteau (4) dans la
rainure de guidage supérieure (5)
du tablier (2) et le faire coïncider
avec le premier trou de fixation ;
visser et serrer la vis.
FS 400, FS 450
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Pièces de fixation
Le jeu de pièces de fixation joint peut
différer suivant l'outil de coupe livré avec
l'équipement de première monte d'une
machine neuve.
Pour le transport, les pièces de fixation
sont montées sur le réducteur et il faut
les démonter avant de monter un outil
de coupe.
002BA295 KN
4
N
4
002BA406 KN
1
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer et enlever l'écrou (2) en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre avec la clé
multiple (1) ;
N
suivant l'équipement, enlever le bol
glisseur (3) et la rondelle de
pression (4).
Contrôle du disque de pression
Pour la fixation de tous les outils de
coupe, il est indispensable que le disque
de pression soit monté sur le réducteur.
61
français
2
Anneau de protection pour sciage
Anneau de protection pour fauchage
2
1
1
681BA196 KN
3
2
2
Le disque de pression est composé du
corps du disque de pression (1) et d'une
rondelle de protection (2) imperdable
rapportée sur le corps.
1
1
Montage de l'anneau de protection
Il faut monter l'anneau de protection qui
convient suivant l'outil de coupe
respectivement utilisé.
Les anneaux de protection suivants sont
montés sur le réducteur ou peuvent être
fournis en tant qu'accessoire optionnel :
Solution optimale pour éviter
l'enroulement de l'herbe sur les
couteaux à herbe et les couteaux à taillis
002BA525 KN
002BA524 KN
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le disque de pression
sans la rondelle de protection. Les
disques de pression sans rondelle de
protection doivent être remplacés
immédiatement.
Pour l'utilisation de scies circulaires
N
Monter l'anneau de protection (1)
pour sciage ;
poser le disque de pression (2).
N
Monter l'anneau de protection (1)
pour fauchage ;
N
N
monter le disque de pression (2) et
la rondelle de protection (3).
Nettoyage du réducteur et des pièces de
fixation de l'outil de coupe
Contrôler régulièrement, et à l'occasion
d'un changement d'outil de coupe, si le
réducteur et son voisinage, la zone
intérieure du déflecteur empêchant
l'enroulement de l'herbe et les pièces de
fixation de l'outil de coupe ne sont pas
encrassés. Les nettoyer si nécessaire,
en procédant comme suit :
N
62
enlever, du réducteur, toutes les
pièces de fixation de l'outil de
coupe.
FS 400, FS 450
français
Montage et démontage d'un outil de
coupe métallique
Bloquer l'arbre ;
Avant de procéder au montage ou au
démontage d'outils de coupe
métalliques :
glisser le mandrin de calage (1)
jusqu'en butée dans l'orifice (2) du
réducteur – en exerçant seulement
une légère pression ;
N
faire tourner l'arbre jusqu'à ce que le
mandrin de calage s'encliquette.
mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Couteaux à herbe, couteaux à taillis
N
Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage des dispositifs
de protection ».
N
bloquer l'arbre ;
N
serrer fermement la tête faucheuse.
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
FS 400, FS 450
AVIS
Positionnement de l'outil de coupe
681BA197 KN
N
1
002BA385 KN
1
AVERTISSEMENT
002BA294 KN
2
Les outils de coupe à 2, 3 ou 4 branches
peuvent être orientés dans n'importe
quel sens – retourner assez souvent ces
outils de coupe pour éviter une usure
unilatérale.
Démontage de la tête faucheuse
N
Bloquer l'arbre ;
N
faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
63
français
Fixation de l'outil de coupe
N
poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N
poser le bol glisseur (3) (pour
fauchage) ;
N
bloquer l'arbre ;
Les tranchants des couteaux à herbe
255-8 (1) et 250-40 Spezial (2) doivent
être orientés dans le sens des aiguilles
d'une montre.
N
visser et serrer l'écrou (4) sur l'arbre
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Montage de l'outil de coupe
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
681BA186 KN
2
N
Monter l'anneau de protection pour
fauchage ;
4
3
2
1
b
a
AVERTISSEMENT
002BA522 KN
1
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
4
3
2
N
Démontage de l'outil de coupe
1
b
a
AVERTISSEMENT
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Fixation de l'outil de coupe
N
poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N
poser l'anneau de protection (3) ;
N
bloquer l'arbre ;
N
visser et serrer l'écrou (4) sur l'arbre
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
002BA521 KN
Couteau de broyage 270-2
N
poser l'outil de coupe (1) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
64
poser le couteau de broyage (1) –
les tranchants doivent être orientés
vers le haut ;
Montage de l'outil de coupe
N
Monter l'anneau de protection pour
fauchage ;
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
FS 400, FS 450
français
AVIS
AVIS
4
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
3
Démontage de l'outil de coupe
Démontage de l'outil de coupe
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
2
b
a
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
1
002BA300 KN
Scies circulaires 200 et 225
Positionnement de l'outil de coupe
N
poser l'outil de coupe (1) ;
681BA165 KN
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
Sur les scies circulaires, les tranchants
doivent être orientés dans le sens des
aiguilles d'une montre.
N
poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
Montage de l'outil de coupe
N
poser le bol glisseur (3) (pour
sciage) ;
N
bloquer l'arbre ;
N
visser et serrer l'écrou (4) sur l'arbre
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
N
Monter l'anneau de protection pour
sciage ;
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
FS 400, FS 450
65
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
66
Essence
Exemples
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Essence
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
FS 400, FS 450
français
AVERTISSEMENT
Ravitaillement en carburant
Ravitaillement en carburant
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
Préparatifs
N
Ouvrir le bouchon du réservoir ;
N
faire le plein de carburant ;
N
fermer le bouchon du réservoir.
AVERTISSEMENT
256BA060 KN
Après le ravitaillement, serrer le
bouchon du réservoir à la main, le plus
fermement possible.
FS 400, FS 450
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
N
positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
67
français
Remplacement de la crépine
d'aspiration
Utilisation du harnais double
Équilibrage
Suivant l'outil de coupe monté, le
dispositif doit être équilibré de
différentes manières.
1
N
Le dispositif à moteur étant
accroché au harnais, le laisser
pendre de telle sorte qu'il s'équilibre
– au besoin, modifier la position du
point de suspension.
Outils de fauchage
N
vider le réservoir à carburant ;
N
à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
N
enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N
mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
N
Mettre le harnais double (1) ;
N
régler la longueur des sangles de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite. après le réglage, on peut
couper les extrémités des sangles
trop longues ;
N
Les têtes faucheuses, les couteaux à
herbe, les couteaux à taillis et le couteau
de broyage doivent légèrement porter
sur le sol.
Scies circulaires
accrocher le mousqueton sur la
réglette de suspension (3) du
dispositif.
Ensuite, déterminer le point de
suspension qui convient suivant l'outil
de coupe monté – voir « Équilibrage du
dispositif ».
256BA017 KN
Remplacer la crépine d'aspiration de
carburant une fois par an, en procédant
comme suit :
256BA016 KN
250BA051 KN
3
002BA240 KN
2
Les scies circulaires doivent « flotter » à
environ 20 cm du sol.
68
FS 400, FS 450
français
Symbole sur le curseur combiné
Mise en route / arrêt du
moteur
7
Poignée de commande
Éléments de commande
Enfoncer successivement le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur ;
N
maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
N
pousser le curseur combiné en
position START et le maintenir
aussi dans cette position ;
7
OP
ST
N
1
002BA182 KN
2
1
2
3
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Curseur combiné
5
6
STOP-0 – arrêt du moteur – le
contact est coupé
F – marche normale – le moteur
tourne ou peut démarrer
START – démarrage – le contact est
mis – le moteur peut démarrer
FS 400, FS 450
enfoncer à nouveau le bouton de la
soupape de décompression avant
chaque lancement du moteur ;
Lancement du moteur
relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, le curseur
combiné et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
9
8
Positions du curseur combiné
4
N
002BA038 KN
3
256BA094 KN
N
6
N
002BA040 KN
5
h – symbole d'arrêt et flèche – pour
arrêter le moteur, pousser le
curseur combiné dans le sens de la
flèche du symbole d'arrêt (h), sur la
position STOP-0
250BA018 KN
4
enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (9) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Démarrage
START
STOP-
N
placer le bouton tournant (8) du
volet de starter dans la position
g si le moteur est froid
e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
N
Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
69
français
L'outil de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N
se tenir dans une position bien
stable ;
N
avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur – en
passant le pouce sous le carter de
ventilateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
N
continuer de lancer le moteur ;
Après le premier coup d'allumage
N
tourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N
enfoncer à nouveau le bouton de la
soupape de décompression ;
N
relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
002BA072 KN
N
N
avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
N
tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
donner immédiatement une légère
impulsion à la gâchette
d'accélérateur, le curseur combiné
saute en position de marche
normale F – le moteur passe au
ralenti.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur = décliquetage de la
position de démarrage – le curseur
combiné saute en position de
marche normale F – le moteur
passe au ralenti ;
N
accélérer légèrement ;
N
faire chauffer le moteur pendant
quelques instants.
FS 400, FS 450 : le cas échéant,
effectuer la transformation requise pour
l'utilisation en hiver – voir « Utilisation en
hiver ».
Si le moteur ne démarre pas
Bouton tournant du volet de starter
Si après le premier coup d'allumage du
moteur le bouton du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position e, le moteur est noyé.
N
Tourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N
placer les commandes en position
de démarrage ;
N
lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Arrêt du moteur
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
N
Pousser le curseur combiné dans le
sens de la flèche du symbole
d'arrêt h, sur la position STOP-0.
N
Pousser le curseur combiné sur la
position STOP-0 ;
N
démonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
sécher la bougie ;
N
enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond et la maintenir enfoncée ;
À une température très basse
Après le démarrage du moteur :
70
N
FS 400, FS 450
français
N
tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N
remonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
pousser le curseur combiné sur la
position START ;
N
tourner le bouton du volet de starter
dans la position e – même si le
moteur est froid !
N
relancer le moteur.
Réglage du câble de commande des
gaz
N
Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir
« Réglage du câble de commande
des gaz ».
Si le moteur est tombé en panne sèche
N
Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N
placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N
redémarrer le moteur.
Instructions de service
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
FS 400, FS 450
71
français
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Informations de base
1
256BA074 KN
3
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
H
3/4
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
LA
N
Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
N
en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Préparatifs
N
Tourner le bouton du volet de starter
dans la position g ;
N
Arrêter le moteur ;
N
desserrer la vis de fixation (1) ;
N
monter l'outil de coupe ;
N
enlever le couvercle de filtre (2) ;
N
N
nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre à air
et le voisinage du filtre ;
contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N
N
enlever et contrôler le filtre à air (3)
– s'il est encrassé ou endommagé,
le remplacer ;
contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz ».
N
mettre le filtre à air dans le
couvercle de filtre ;
N
emboîter le couvercle de filtre.
Réglage du ralenti
N
Procéder au réglage standard ;
N
mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
Si le moteur cale au ralenti
N
72
L
1
255BA001 KN
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
2
Réglage standard
tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond – l'outil de coupe ne doit pas
être entraîné.
FS 400, FS 450
français
N
tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 et 1 tour complet
dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré la correction effectuée avec la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N
en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
N
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N
Procéder au réglage standard ;
N
faire chauffer le moteur ;
N
tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
Utilisation en hiver
Pour éviter le risque de givrage du filtre
à air et du carburateur, monter le « kit de
préchauffage d'air aspiré »
4128 007 1001 (accessoire optionnel).
En cas de températures inférieures à
+10 °C, de neige poudreuse ou
soulevée par le vent
3
1
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
2
256BA047 KN
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N
Remplacer le filtre à air standard (1)
par le filtre à air (2) pour utilisation
en hiver ;
N
glisser le recouvrement (3) jusqu'en
butée dans la face inférieure du
couvercle du filtre = position pour
utilisation en hiver.
en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond et accélère
encore bien – au maximum jusqu'en
butée.
FS 400, FS 450
73
français
À des températures supérieures à
+10 °C
Chauffage électrique des
poignées
Bougie
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
1
N
Remplacer le filtre à air (2) pour
utilisation en hiver par le filtre à
air (1) standard ;
N
glisser le recouvrement (3) dans la
position pour utilisation en été.
Allumage du chauffage des poignées
(suivant la version)
256BA076 KN
2
256BA048 KN
3
N
Démontage de la bougie
N
Pousser le curseur combiné sur la
position STOP-0 ;
N
enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N
dévisser la bougie.
Commuter l'interrupteur de la
poignée gauche en position Z –
pour couper le chauffage, ramener
l'interrupteur en position 0.
Il n'y a toutefois pas de risque de
surchauffe en fonctionnement continu.
Le système de chauffage ne nécessite
aucune maintenance. En cas de
dérangement, consulter le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
74
4902BA033 KN
Si l'on a l'impression subjective que les
poignées deviennent trop chaudes – on
peut commuter l'interrupteur sur la
position 0.
FS 400, FS 450
français
Contrôler la bougie
Fonctionnement du moteur
000BA039 KN
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
FS 400, FS 450
000BA045 KN
1
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que les réglages du
carburateur et du câble de commande
des gaz soient corrects, ce défaut peut
aussi provenir du silencieux
d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N
Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
75
français
Rangement
Pour le graissage, utiliser de la graisse à
réducteur STIHL (accessoire optionnel).
1
256BA044 KN
2
N
N
N
Contrôler la charge de graisse
environ toutes les 100 heures de
fonctionnement ;
dévisser le bouchon fileté (1) – si
aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse (2) ;
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N
enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N
N
Affûtage des outils de coupe
métalliques
N
En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
76
2
2
AVIS
revisser et serrer le bouchon fileté.
2
2
1
N
1
1
injecter jusqu'à 5 g de graisse dans
le carter du réducteur ;
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse !
1
N
002BA083 KN
Graissage du réducteur
affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
FS 400, FS 450
français
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Ajustage du fil de coupe
Entretien de la tête
faucheuse
STIHL SuperCut
Pose de la machine sur le sol
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
N
Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
002BA406 KN
Équilibrage
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N
FS 400, FS 450
STIHL AutoCut
N
Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N
frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5 cm (1 po).
Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
77
français
STIHL TrimCut
N
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N
N
Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
78
Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N
Démonter la tête faucheuse ;
N
remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N
remonter la tête faucheuse.
FS 400, FS 450
français
Machine complète
Poignée de commande
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
X
X
Contrôle du fonctionnement
X
X
Nettoyage
X
Remplacement
X
X
Contrôle
X
Remise en état par revendeur
spécialisé1)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle
Réservoir à carburant
Nettoyage
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
X
X
Remplacement
X
X
X
X
X
X
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Bougie
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
X
X
spécialisé1)
Nettoyage ou remplacement par revendeur spécialisé1)
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
FS 400, FS 450
X
Nettoyage
Contrôle par revendeur
X
X
Réglage du ralenti
Grilles pare-étincelles2) du silencieux
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
79
Contrôle
Éléments antivibratoires
Outil de coupe métallique
Graissage du réducteur
Étiquettes de sécurité
1)
2)
80
X
X
X
X
Contrôle du serrage
X
Affûtage
X
X
X
X
X
X
Appoint
Remplacement
au besoin
X
X
Remplacement
Contrôle
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
X
Remplacement par revendeur
spécialisé1)
Contrôle visuel
Outil de coupe
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Montée seulement pour certains pays
FS 400, FS 450
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
FS 400, FS 450
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
–
Capots protecteurs pour outils de
coupe
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments antivibratoires
81
français
Principales pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4
2
3
5
1
6
8
9
7
10
11
13
14
15
16
17
18
#
12
15
13
Guidon
Interrupteur de chauffage de
poignées (équipement optionnel)
Gâchette d'accélérateur
Curseur combiné
Blocage de gâchette d'accélérateur
Vis de serrage
Réglette de suspension
Pompe d'amorçage manuelle
Bouton tournant du volet de starter
Couvercle de filtre
Réservoir à carburant
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Soupape de décompression
Silencieux
Poignée de lancement
Vis de réglage du carburateur
Bouchon du réservoir à carburant
Plaque de protection
Numéro de machine
14
16
17
18
82
256BA097 KN
#
FS 400, FS 450
français
Caractéristiques techniques
8
1
3
7
8
5
4
1
3
9
4
002BA359 KN
6
1
2
3
4
5
6
Tête faucheuse
Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
Couteau rogneur
Capot protecteur (pour tous les
outils de fauchage)
Tablier
Outil de fauchage métallique
FS 400, FS 450
10
9 Scie circulaire
10 Butée (exclusivement pour scie
circulaire)
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
FS 400
Couteau de broyage
Capot protecteur de broyage (à
utiliser exclusivement avec un
couteau de broyage).
002BA362 KN
2
Moteur
002BA361 KN
7
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de
l'arbre de sortie
(entraînement de
l'outil de coupe)
FS 400 :
FS 400 avec tube
long :
FS 400 avec tube
court :
40,2 cm3
40 mm
32 mm
1,9 kW à
9000 tr/min
2800 tr/min
12500 tr/min
8930 tr/min
8930 tr/min
8750 tr/min
FS 450
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :
Limitation de régime
(valeur nominale) :
44,3 cm3
42 mm
32 mm
2,1 kW à
9000 tr/min
2800 tr/min
12500 tr/min
83
français
Régime max. de
l'arbre de sortie
(entraînement de
l'outil de coupe)
FS 450 :
FS 450 avec tube
long :
FS 450 avec tube
court :
8930 tr/min
8930 tr/min
8750 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
FS 400 :
670 cm3 (0,67 l)
FS 450 :
670 cm3 (0,67 l)
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 400 :
8,0 kg
FS 400 avec tube court :
8,1 kg
84
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 450 :
8,0 kg
FS 450 avec tube court :
8,1 kg
FS 450 avec tube long :
8,1 kg
Longueur hors tout
sans outil de coupe
FS 400 :
FS 400 avec tube court :
FS 450 :
FS 450 avec tube court :
FS 450 avec tube long :
1765 mm
1635 mm
1765 mm
1635 mm
1825 mm
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les débroussailleuses (machines de la
gamme FS), le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte à
parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
avec tête faucheuse
FS 400 :
FS 450 :
avec outil de fauchage
métallique
FS 400 :
FS 450 :
99 dB(A)
99 dB(A)
97 dB(A)
99 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lweq
suivant ISO 22868
avec tête faucheuse
FS 400 :
FS 450 :
avec outil de fauchage
métallique
FS 400 :
FS 450 :
112 dB(A)
113 dB(A)
110 dB(A)
111 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO
22867
avec tête
faucheuse
FS 400 :
FS 450 :
Poignée
gauche
2,5 m/s2
3,0 m/s2
Poignée
droite
2,5 m/s2
3,0 m/s2
avec outil de
fauchage
métallique
FS 400 :
FS 450 :
Poignée
gauche
2,1 m/s2
3,6 m/s2
Poignée
droite
2,4 m/s2
2,6 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
FS 400, FS 450
français
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
000BA073 KN
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
FS 400, FS 450
85
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de produit :
Marque de fabrique :
Type :
Débroussailleuse
STIHL
FS 400
FS 400 K
FS 450
FS 450 K
FS 450 L
Numéro d'identification
de série :
4128
Cylindrée
Toutes les FS 400 :
40,2 cm3
Toutes les FS 450 :
44,3 cm3
est conforme aux dispositions
pertinentes des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Toutes les FS 400 :
Toutes les FS 450 :
112 dB(A)
113 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
Toutes les FS 400 :
Toutes les FS 450 :
114 dB(A)
115 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
86
FS 400, FS 450
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-255-9421-B. VA5.L19.
0000006368_018_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
Met betrekking tot deze handleiding 88
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
88
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap,
aanslag en draagstel
99
Dubbele handgreep monteren
101
Gaskabel afstellen
102
Beschermkappen monteren
102
Snijgarnituur monteren
104
Brandstof
108
Tanken
109
Dubbele schouderriem omdoen
110
Apparaat uitbalanceren
110
Motor starten/afzetten
111
Gebruiksvoorschriften
113
Luchtfilter reinigen
113
Carburateur afstellen
114
Gebruik in de winter
115
elektrische handgreepverwarming 116
Bougie
116
Motorkarakteristiek
117
Aandrijfmechanisme smeren
117
Apparaat opslaan
118
Metalen snijgarnituren slijpen
118
Onderhoud maaikop
119
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
121
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
123
Belangrijke componenten
124
Technische gegevens
125
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
127
127
128
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
FS 400, FS 450
87
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
WAARSCHUWING
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
88
Codering van tekstblokken
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het
werken met dit motorapparaat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
FS 400, FS 450
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
FS 400, FS 450
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas
Geen kleding dragen
waarmee men aan takken, struiken of de
bewegende delen van
het apparaat kan blijven
haken. Ook geen sjaal,
das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
89
Nederlands
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
Hete machineonderdelen en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
–
Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
Voor het tanken de motor afzetten.
002BA079 KN
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
90
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
FS 400, FS 450
Nederlands
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
–
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen" –
"Apparaat uitbalanceren"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
FS 400, FS 450
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans
op letsel!
002BA055 KN
De gashendelblokkering (indien
gemonteerd) en de gashendel
moeten goed gangbaar zijn – de
gashendel moet automatisch in de
stationaire stand terugveren
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de
gashendel wordt losgelaten – naloopeffect!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
002BA080 KN
–
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
91
Nederlands
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Tijdens de werkzaamheden
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 plaatsen.
15m (50ft)
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
92
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
FS 400, FS 450
Nederlands
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat –
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
–
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
FS 400, FS 450
–
Scherpte controleren
–
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. De
aandrijfkop niet aanraken – kans op
verbranding!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
93
Nederlands
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
94
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
FS 400, FS 450
Nederlands
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Maaikop met maaidraad
002BA364 KN
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
De beschermkap
alleen in combinatie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen snijgarnituren gebruiken.
Draagstel
Het draagstel behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
N
Draagstel gebruiken
N
Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
Grassnijbladen, slagmessen en
hakselmessen moeten in combinatie
met een draagstel (dubbel draagstel)
worden gebruikt!
Cirkelzaagbladen moeten in combinatie
met een dubbel draagstel met
snelsluiting worden gebruikt!
000BA015 KN
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
STIHL DuroCut
Op de slijtagemarkeringen letten!
FS 400, FS 450
95
Nederlands
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
002BA396 KN
Als een op de beschermkap van de
DuroCut als uitroepteken gevormde
slijtagemarkering zichtbaar wordt, de
DuroCut niet meer gebruiken, anders is
de kans aanwezig dat de maaikop wordt
beschadigd.
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
De versleten beschermkap vervangen
door een nieuwe beschermkap.
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met maaidraden.
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
681BA209 KN
WAARSCHUWING
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
96
FS 400, FS 450
Nederlands
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm –
geen dikkere stammen zagen – kans op
ongevallen!
FS 400, FS 450
002BA509 KN
000BA020 KN
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
–
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
–
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
–
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
–
Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Hakselmes
Voor het uitdunnen en verhakselen van
taai, vervilt gras, wildgroei en
struikgewas.
002BA210 KN
002BA355 KN
Grassnijblad
Voor het snoeien en versnipperen van
wildgroei en struikgewas het hakselmes
van bovenaf in de plant 'steken' – het
97
Nederlands
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij misbruik kan het hakselmes
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
–
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
–
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
–
Het hakselmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd hakselmes niet verder
gebruiken
–
Het hakselmes regelmatig en bij
merkbaar bot worden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Cirkelzaagblad
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
Tot een stamdiameter van 7 cm in
combinatie met bosmaaiers.
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
WAARSCHUWING
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
Contact van het cirkelzaagblad met
stenen en de grond beslist voorkomen –
kans op scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen – botte tanden kunnen
leiden tot scheurvorming en hierdoor tot
breuk van het zaagblad – kans op
ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
Kans op terugslag
002BA068 KN
snijgoed wordt verhakseld – hierbij het
snijgarnituur niet boven heuphoogte
houden.
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet gebruiken om te
zagen.
Voor het zagen van struiken en bomen:
Tot een stamdiameter van 4 cm in
combinatie met motorzeisen
98
FS 400, FS 450
Nederlands
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel
Snijgarnituur
Beschermkap, aanslag
Draagstel
16
2
1
4
3
18
17
23
9
7
6
5
8
19
9
20
10
FS 400, FS 450
14
15
22
23
0000-GXX-0375-A0
13
21
12
11
99
Nederlands
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Uit veiligheidsoverwegingen mogen
alleen de binnen één tabelregel staande
snijgarnituren en beschermkappen,
resp. aanslagen met elkaar worden
gecombineerd. Andere combinaties zijn
niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
11 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
(Ø 200 mm)
12 Cirkelzaagblad 200-22
Beitelbetanding (4119),
Cirkelzaagblad 200-22 HP
Beitelbetanding (4000)
13 Cirkelzaagblad 225
driehoeksbetanding
(Ø 225 mm)
Draagriemen
23 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
14 Cirkelzaagblad 225 beitelbetanding
(Ø 225 mm)
15 Cirkelzaagblad 225 hardmetaal
(Ø 225 mm)
Maaikoppen
1
2
3
4
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 46-2
STIHL TrimCut 41-2
STIHL DuroCut 40-4
Metalen snijgarnituren
WAARSCHUWING
Grassnijbladen, slagmessen,
hakselmessen en cirkelzaagbladen van
een ander materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
5
Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
Beschermkappen, aanslagen
6
Grassnijblad 255-8
(Ø 255 mm)
7
Grassnijblad 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
16
17
18
19
8
Slagmes 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9
Slagmes 300-3
(Ø 300 mm)
10 Hakselmes 270-2
(Ø 270 mm)
Beschermkap voor maaikoppen
Beschermkap met
Schort en mes voor maaikoppen
Beschermkap zonder schort en
mes voor metalen snijgarnituren,
posities 8 tot 12
20 Beschermkap voor hakselmes
21 Aanslag voor cirkelzaagbladen,
posities 14, 15
22 Aanslag voor cirkelzaagbladen,
posities 16 tot 18
1)
100
Alleen voor FS 450
FS 400, FS 450
Nederlands
Dubbele handgreep
monteren
8
A
2
7
4
7
1
3
N
N
Draagbeugel (4) zo in de onderste
klembeugel (1) aanbrengen dat de
afstand (A) niet meer dan 15 cm
bedraagt
N
Klembout (2) losdraaien en
wegtrekken – de klembeugels zitten
na het losdraaien van de klembout
los
Bovenste klembeugel aanbrengen
en naar beneden drukken
N
Klembout in de boring draaien
N
Bovenste klembeugel (3) van de
onderste klembeugel wegnemen
Draagbeugel dwars ten opzichte
van de maaiboom uitlijnen
N
Klembout vastdraaien
Onderste klembeugel (1)
vasthouden
FS 400, FS 450
002BA256 KN
256BA002 KN
4
256BA001 KN
N
9
6
1
N
5
9
N
Bout (5) losdraaien, de moer (6)
blijft hierbij achter in de
bedieningshandgreep (7)
N
De bedieningshandgreep met de
gashendel (8) gericht in de richting
van de aandrijfkop op het uiteinde
van de draagbeugel (4) schuiven tot
de boringen (9) in lijn liggen
N
Bout aanbrengen en vastdraaien
N
Verder bij "Gaskabel afstellen"
Voor plaatsbesparend transport en de
opslag: klembout losdraaien,
draagbeugel parallel ten opzichte van
de maaiboom draaien, handgrepen naar
beneden draaien.
101
Nederlands
Gaskabel afstellen
Beschermkappen monteren
2
Afhankelijk van de uitvoering van het
apparaat kan op de
bedieningshandgreep de gaskabel
worden afgesteld.
De correcte gaskabelafstelling is een
voorwaarde voor de juiste werking bij vol
gas, startgas en stationair toerental.
002BA515 KN
De juiste beschermkap monteren
1
WAARSCHUWING
002BA513 KN
De gaskabel alleen bij een compleet
gemonteerd apparaat afstellen – de
bedieningshandgreep moet zich in de
werkstand bevinden.
De beschermkap (2) is ook vrijgegeven
voor maaikoppen, als het schort en het
mes worden gemonteerd, zie "Schort en
mes monteren".
De pal op de bedieningshandgreep
met behulp van een gereedschap
helemaal naar rechts in de groef
drukken
2
P
STO
2
102
De beschermkap (3) is alleen
vrijgegeven voor het hakselmes,
daarom moet voor de montage van een
hakselmes de beschermkap (3) worden
gemonteerd.
Gashendelblokkering (1) en de
gashendel (2) geheel indrukken
(volgasstand) – hierdoor wordt de
gaskabel correct afgesteld
249BA017 KN
WAARSCHUWING
1
N
3
WAARSCHUWING
002BA514 KN
N
De beschermkap (1) is alleen
vrijgegeven voor maaikoppen, daarom
moet voor de montage van een maaikop
de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
002BA516 KN
002BA163 KN
WAARSCHUWING
De beschermkap (2) is alleen
vrijgegeven voor grassnijbladen en
slagmessen, daarom moet voor de
montage van een grassnijblad of een
slagmes de beschermkap (2) worden
gemonteerd.
FS 400, FS 450
Nederlands
Schort monteren
4
De als beschermkap dienende
aanslag (4) is alleen vrijgegeven voor
cirkelzaagbladen, daarom moet voor de
montage van een cirkelzaagblad de
aanslag (4) worden gemonteerd en de
beschermring (5) worden vervangen,
zie "Snijgarnituur
monteren"/"Cirkelzaagbladen
monteren".
N
3
Vuil in de aansluitnaden van de
aandrijfkop en de beschermkap
verwijderen – zorgen dat er geen
vuil in de schroefdraadboringen van
de aandrijfkop terecht kan komen
1
N
Beschermkap op de aandrijfkop (6)
plaatsen,
2
N
Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
1
Beschermkap monteren
De beschermkappen (1 tot 4) worden op
dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
Bij het monteren van de maaikoppen
moet de beschermkap voor metalen
maaigarnituren (1) worden voorzien van
het schort (2).
N
FS 400, FS 450
2
002BA526 KN
WAARSCHUWING
6
002BA520 KN
002BA517 KN
5
Bij gebruik van maaikoppen
7
De onderste geleidegroef (3) van
het schort (2) op de lijst van de
beschermkap (1) schuiven tot deze
vastklikt
103
Nederlands
Mes monteren
Bevestigingsonderdelen verwijderen
Snijgarnituur monteren
Bij gebruik van draadmaaikoppen
1
Motorapparaat neerleggen
4
5
2
3
N
Motor afzetten
1
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
002BA527 KN
2
Bij het monteren van draad-maaikoppen
moet de beschermkap voor metalen
maaigarnituren (1) worden uitgerust met
het mes (4).
N
104
Mes (4) in de bovenste
geleidegroef (5) van het schort (2)
schuiven en in lijn brengen met de
eerste bevestigingsboring
Bout aanbrengen en vastdraaien
Bevestigingsonderdelen
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee het nieuwe apparaat werd
uitgeleverd, kan ook de
leveringsomvang van de
bevestigingsonderdelen verschillend
zijn.
De bevestigingsonderdelen zijn voor het
vervoer gemonteerd op de aandrijfkop
en moeten voor de montage van het
snijgarnituur worden uitgebouwd.
002BA295 KN
4
N
4
002BA406 KN
1
N
As blokkeren
N
Met behulp van de combisleutel (1)
de moer (2) rechtsom losdraaien en
wegnemen
N
Afhankelijk van de uitvoering, de
draaischotel (3) en de drukring (4)
wegnemen
Drukschotel controleren
De drukschotel is voor de bevestiging
van alle snijgarnituren op de aandrijfkop
nodig.
FS 400, FS 450
Nederlands
1
1
3
681BA196 KN
2
Beschermring voor
zaagwerkzaamheden
Beschermring voor
maaiwerkzaamheden
2
2
2
De drukschotel bestaat uit het
drukschotellichaam (1) en de hierop
onvervreemdbaar gemonteerde
beschermring (2).
1
1
WAARSCHUWING
Beschermring monteren
Afhankelijk van het gebruikte
snijgarnituur moet de passende
beschermring worden gebruikt.
De hierna genoemde beschermringen
zijn op de aandrijfkop gemonteerd of als
speciaal toebehoren leverbaar:
Voor de optimale wikkelbeveiliging bij
het gebruik van grassnijbladen en
slagmessen
002BA525 KN
002BA524 KN
Nooit de drukschotel zonder
beschermring gebruiken. Drukschotels
zonder beschermring moeten direct
worden vervangen.
Voor de inzet van cirkelzaagbladen
N
Beschermring (1) voor
zaagwerkzaamheden monteren
Drukschotel (2) aanbrengen
N
Beschermring (1) voor
maaiwerkzaamheden monteren
N
N
Drukschotel (2) en de
beschermring (3) aanbrengen
Aandrijfkop en bevestigingsonderdelen
voor het snijgarnituur reinigen
De aandrijfkop, de omgeving, de
binnenkant van de
wikkelbeveiligingskap en de
afzonderlijke bevestigingsonderdelen
voor het snijgarnituur regelmatig, resp.
bij vervanging van het snijgarnituur
controleren en indien nodig grondig
reinigen, hiervoor:
N
FS 400, FS 450
Alle bevestigingsonderdelen voor
het snijgarnituur van de aandrijfkop
trekken
105
Nederlands
As blokkeren
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten
Blokkeerpen (1) tot aan de aanslag
in de boring (2) in de aandrijfkop
schuiven – iets aandrukken
N
De as draaien tot de blokkeerpen
aangrijpt
Snijgarnituur richten
Snijgarnituur monteren
N
De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N
As blokkeren
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkappen monteren".
N
Maaikop vastdraaien
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
WAARSCHUWING
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
681BA197 KN
N
1
De snijgarnituren met 2, 3 of 4 vleugels
kunnen in een willekeurige richting
wijzen – deze snijgarnituren regelmatig
omkeren om eenzijdige slijtage te
voorkomen.
LET OP
1
2
Maaikop verwijderen
N
As blokkeren
N
De maaikop rechtsom draaien
Metalen snijgarnituur verwijderen en
aanbrengen
681BA186 KN
1
002BA385 KN
2
002BA294 KN
Grassnijbladen, slagmessen
Bij de grassnijbladen 255-8 (1) en
250-40 Spezial (2) moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
Snijgarnituur monteren
Voor het verwijderen en aanbrengen
van metalen snijgarnituren:
106
N
Beschermring voor
maaiwerkzaamheden monteren
FS 400, FS 450
Nederlands
WAARSCHUWING
LET OP
4
3
2
1
b
a
Gereedschap voor het blokkeren van de
as wegtrekken.
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur verwijderen
Snijgarnituur bevestigen
N
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
N
Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N
Beschermring (3) aanbrengen
N
As blokkeren
N
Moer (4) linksom op de as
schroeven en vastdraaien
002BA521 KN
Hakselmes 270-2
N
WAARSCHUWING
Snijgarnituur monteren
N
Snijgarnituur (1) aanbrengen
Beschermring voor
maaiwerkzaamheden monteren
WAARSCHUWING
Draaischotel (3) (voor maaiwerk)
aanbrengen
N
As blokkeren
N
Moer (4) linksom op de as
schroeven en vastdraaien
2
FS 400, FS 450
1
b
a
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
Snijgarnituur verwijderen
N
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
002BA522 KN
N
Gereedschap voor het blokkeren van de
as wegtrekken.
3
Snijgarnituur bevestigen
Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
LET OP
4
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
N
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
N
Hakselmes (1) aanbrengen, de
snijkanten moeten naar boven zijn
gericht
107
Nederlands
Cirkelzaagbladen 200 en 225
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur richten
681BA165 KN
Snijgarnituur bevestigen
Bij cirkelzaagbladen moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N
Draaischotel (3) (voor
zaagwerkzaamheden) aanbrengen
N
As blokkeren
N
Moer (4) linksom op de as
schroeven en vastdraaien
WAARSCHUWING
Snijgarnituur monteren
N
N
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
Beschermring voor
zaagwerkzaamheden monteren
LET OP
4
Gereedschap voor het blokkeren van de
as wegtrekken.
3
Snijgarnituur verwijderen
2
b
a
1
N
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
002BA300 KN
LET OP
N
108
Snijgarnituur (1) aanbrengen
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
FS 400, FS 450
Nederlands
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Hoeveelheid
benzine
Liter
15
20
25
N
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
FS 400, FS 450
(ml)
(20)
(100)
(200)
(ml)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Apparaat voorbereiden
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Liter
0,30
0,40
0,50
Tanken
Brandstofmengsel opslaan
N
Mengverhouding
STIHL tweetaktolie 1:50
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
256BA060 KN
Benzine
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
109
Nederlands
N
Tankdop opendraaien
N
Tanken
N
Tankdop dichtdraaien
Dubbele schouderriem
omdoen
WAARSCHUWING
Apparaat uitbalanceren
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur, wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
1
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien
N
Benzineaanzuigmond vervangen
Het aan het draagstel hangende
motorapparaat laten uitpendelen –
ophangpunt indien nodig wijzigen
Maaigarnituren
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen, hiertoe:
N
Benzinetank aftappen
N
De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
N
Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
N
De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
110
Dubbel draagstel (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt. Na het afstellen kunnen te lange
riemuiteinden worden ingekort
N
256BA016 KN
N
Maaikoppen, grassnijbladen,
slagmessen en hakselmessen moeten
net de grond raken
Cirkelzaagbladen
De karabijnhaak in de gatenstrip (3)
van het apparaat vasthaken
Vervolgens het juiste bevestigingspunt
voor het gemonteerde snijgarnituur
bepalen – zie hoofdstuk "Apparaat
uitbalanceren".
256BA017 KN
250BA051 KN
3
002BA240 KN
2
Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm
boven de grond "zweven"
FS 400, FS 450
Nederlands
Symbool op combischuif
7
Bedieningshandgreep
Bedieningselementen
De beide hendels ingedrukt houden
N
Combischuif in stand START
schuiven en eveneens in deze
stand houden
N
Na elkaar de gashendel,
combischuif en
gashendelblokkering loslaten =
startgasstand
OP
ST
1
1
2
3
002BA182 KN
2
8
N
4
g bij koude motor
e bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
6
FS 400, FS 450
Starten
Chokeknop (8) afstellen
Standen van de combischuif
5
Knop van de decompressieklep
voor iedere startprocedure opnieuw
indrukken
9
Gashendelblokkering
Gashendel
Combischuif
STOP-0 – motor uit – de ontsteking
is uitgeschakeld
F – werkstand – de motor draait of
kan aanslaan
START – starten – de ontsteking is
ingeschakeld – de motor kan
aanslaan
N
002BA038 KN
N
6
3
7
Na elkaar de gashendelblokkering
en de gashendel indrukken
N
002BA040 KN
5
N
250BA018 KN
4
Starten
START
STOP-
h – stopteken en pijl – voor het
afzetten van de motor de
combischuif in de richting van de pijl
op het stopteken (h) in
stand STOP-0 schuiven
256BA094 KN
Motor starten/afzetten
Balg (9) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
111
Nederlands
vormen de ondersteuning. Het
snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken
Na de eerste ontsteking
N
De chokeknop in stand e draaien
N
Een veilige houding aannemen
N
N
Het apparaat met de
linkerhand stevig op de grond
drukken – hierbij noch de
gashendel, noch de
gashendelblokkering aanraken – de
duim zit onder het ventilatorhuis
De knop van de decompressieklep
opnieuw indrukken
N
Doorstarten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
N
De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
112
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
Verder starten
N
De chokeknop in stand e draaien
N
Startgasstand instellen
N
De motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken –
10 tot 20 keer uittrekken kan nodig
zijn
Als de motor desondanks niet aanslaat
Combischuif in stand STOP-0
schuiven
Het apparaat is klaar voor gebruik.
N
Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
Motor afzetten
N
Bougie droogwrijven
N
De gashendel geheel indrukken en
vasthouden
N
Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
Bij zeer lage temperaturen
N
Bougie weer monteren – zie
"Bougie"
Zodra de motor aanslaat:
N
De combischuif in stand START
schuiven
N
De chokeknop in stand e draaien –
ook bij koude motor!
N
Opnieuw starten
N
N
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N
Als na de eerste ontsteking de
chokeknop niet op tijd in stand e werd
geplaatst, is de motor verzopen.
N
LET OP
N
Chokeknop
WAARSCHUWING
002BA072 KN
N
Direct de gashendel even
aantippen, de combischuif springt in
de werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
Als de motor niet aanslaat
De combischuif in de richting van de
pijl op het stopteken h in
stand STOP-0 schuiven
De gashendel even aantippen =
startgasstand ontgrendelen – de
combischuif springt in de
werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
N
Iets gas geven
Gaskabelafstelling
N
De motor even warm laten draaien
N
FS 400, 450: eventueel overschakelen
op winterstand – zie "Gebruik in de
winter"
Afstelling van de gaskabel
controleren – zie "Gaskabel
afstellen"
FS 400, FS 450
Nederlands
N
Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N
De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N
Motor opnieuw starten
Gebruiksvoorschriften
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Luchtfilter reinigen
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
1
2
3
256BA074 KN
Alle benzine werd verbruikt
N
De chokeknop in stand g draaien
N
Bevestigingsbout (1) losdraaien
N
Filterdeksel (2) lostrekken
N
Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter verwijderen
N
Luchtfilter (3) wegnemen en
controleren – bij vervuiling of
beschadiging vervangen
N
Het luchtfilter in het filterdeksel
aanbrengen
N
Filterdeksel aanbrengen
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
FS 400, FS 450
113
Nederlands
Carburateur afstellen
Standaardafstelling
WAARSCHUWING
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het apparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Basisinformatie
H
3/4
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
LA
Apparaat voorbereiden
N
Motor afzetten
N
Snijgarnituur monteren
N
Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N
Afstelling gaskabel controleren –
indien nodig afstellen – zie
"Gaskabel afstellen"
L
1
255BA001 KN
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
N
Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien –
vervolgens 1 slag linksom draaien
Stationair toerental instellen
N
Standaardafstelling uitvoeren
N
Motor starten en warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien, tot
de motor gelijkmatig draait – het
snijgarnituur mag niet meedraaien
Het snijgarnituur draait bij stationair
toerental mee
N
114
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
het snijgarnituur stil blijft staan,
vervolgens ca. 1/2 tot 1 slag in
dezelfde richting verder draaien
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks wijziging van
de LA-afstelling)
Stationaire instelling is te arm.
N
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig linksom draaien tot de
motor regelmatig draait en goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Onregelmatig stationair toerental
Stationaire instelling is te rijk.
N
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom draaien tot de
motor gelijkmatig draait en goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N
Standaardafstelling uitvoeren
N
Motor warm laten draaien
N
Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
FS 400, FS 450
Nederlands
Bij temperaturen boven +10 °C
Gebruik in de winter
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
3
Om ijsvorming in het luchtfilter en de
carburateur te voorkomen, de "set
voorverwarming inlaatlucht"
4128 007 1001 (speciaal toebehoren)
monteren.
2
1
256BA048 KN
LET OP
N
Luchtfilter (2) voor de winterperiode
vervangen door het
standaardluchtfilter (1)
N
Afdekplaatje (3) in de zomerstand
schuiven
Bij temperaturen beneden +10 °C,
poeder- of stuifsneeuw
1
FS 400, FS 450
2
256BA047 KN
3
N
Standaardluchtfilter (1) vervangen
door het luchtfilter (2) voor de
winterperiode
N
Afdekplaatje (3) tot aan de aanslag
in de onderzijde van het filterdeksel
schuiven = winterstand
115
Nederlands
Bougie controleren
Bougie
Handgreepverwarming inschakelen
(afhankelijk van de uitrusting)
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
N
Combischuif in stand STOP-0
schuiven
Mogelijke oorzaken zijn:
Schakelaar in de linkerhandgreep in
stand Z – voor het uitschakelen
weer in stand 0 plaatsen
Oververhitting bij continue gebruik is
uitgesloten. Het verwarmingssysteem is
onderhoudsvrij. Bij storingen contact
opnemen met de geautoriseerde dealer
STIHL adviseert de STIHL dealer.
4902BA033 KN
Als de handgreeptemperatuur subjectief
als te hoog wordt ervaren – de
schakelaar in stand 0 plaatsen.
N
Bougiesteker (1) lostrekken
N
De bougie losdraaien
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
000BA045 KN
256BA076 KN
Bougie uitbouwen
N
000BA039 KN
elektrische
handgreepverwarming
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
116
FS 400, FS 450
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N
Bougie in de boring schroeven en
de bougiesteker hierop vastdrukken
Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter, de
correcte afstelling van de carburateur en
gaskabel, het motorgedrag niet optimaal
is, kan dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
Aandrijfmechanisme smeren
Voor de smering STIHL tandwielvet
(speciaal toebehoren) gebruiken.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
1
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
256BA044 KN
2
N
Smeervetvulling ca. elke
100 bedrijfsuren controleren
N
Afsluitplug (1) losdraaien – als aan
de binnenzijde geen vet zichtbaar
is, de vettube (2) in de boring
schroeven
N
Tot ca. 5 gram vet in het aandrijfhuis
persen
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen!
N
FS 400, FS 450
De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
117
Nederlands
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N
Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
Metalen snijgarnituren slijpen
N
Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N
Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
1
1
2
2
Uitbalanceren
N
Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
1
2
2
1
N
002BA083 KN
Apparaat opslaan
Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
118
FS 400, FS 450
Nederlands
Maaidraad bijstellen
Onderhoud maaikop
N
Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N
De draaduiteinden naar buiten
trekken
STIHL SuperCut
Motorapparaat neerleggen
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
002BA406 KN
STIHL AutoCut
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N
N
Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N
De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4 cm (1 1/2 inch).
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
Indien nodig de maaikop uitbouwen
FS 400, FS 450
119
Nederlands
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
Maaikop verwijderen
N
De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N
De maaikop weer monteren
120
FS 400, FS 450
Nederlands
Complete machine
Bedieningshandgreep
Luchtfilter
visuele controle (staat, lekkage)
werking controleren
Aanzuigmond in de benzinetank
X
X
X
X
controleren
X
vervangen
Carburateur
stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer1)
reinigen
X
X
X
X
X
Aanzuigopening voor koellucht
Vonkenrooster2) in uitlaatdemper
X
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
visuele controle
X
reinigen
laten controleren door geautoriseerde
dealer1)
reinigen, resp. laten vervangen door
geautoriseerde dealer1)
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
FS 400, FS 450
X
X
Stationair toerental instellen
Bougie
Indien nodig
X
vervangen
Benzinetank
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
reinigen
controleren
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
X
reinigen
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
X
X
121
controleren
Antivibratie-elementen
visuele controle
X
op vastzitten controleren
X
Metalen snijgarnituur
slijpen/aanscherpen
X
Smering aandrijfmechanisme
(aandrijfkop)
controleren
Veiligheidssticker
vervangen
122
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
X
X
X
vervangen
2)
Wekelijks
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
Snijgarnituur
1)
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
X
X
X
X
X
X
X
bijvullen
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
FS 400, FS 450
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Snijgarnituren (alle typen)
–
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
–
Beschermkap snijgarnituur
–
Koppeling
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
–
Antivibratie-elementen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
FS 400, FS 450
123
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
#
4
2
3
5
1
6
8
9
7
10
11
12
15
13
Draagbeugel
Schakelaar handgreepverwarming
(speciale uitrusting)
Gashendel
Combischuif
Gashendelblokkering
Klembout
Gatenstrip
Hand-benzinepomp
Chokeknop
Filterdeksel
Benzinetank
Bougiesteker
Decompressieklep
Uitlaatdemper
Starthandgreep
Carburateurstelschroef
Tankdop
Beschermplaat
Machinenummer
14
16
17
18
124
256BA097 KN
#
FS 400, FS 450
Nederlands
Technische gegevens
8
1
3
7
8
3
1
2
4
3
4
5
6
maaikop
Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
mes
Beschermkap (voor alle
maaigarnituren)
Schort
Metalen maaigarnituur
FS 400, FS 450
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 8893:
Stationair toerental:
Afregeltoerental
(nominale waarde):
Max.toerental van de
uitgaande as (aandrijving snijgarnituur)
FS 400:
FS 400 met lange
steel/maaiboom:
FS 400 met korte
steel/maaiboom:
Hakselmes
Hakselbeschermkap (alleen voor
hakselmes)
9
002BA359 KN
6
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
5
4
1
002BA361 KN
2
Motor
002BA362 KN
7
9 Cirkelzaagblad
10 Aanslag (alleen voor
cirkelzaagblad)
10
FS 400
40,2 cm3
40 mm
32 mm
1,9 kW (2,6 pk)
bij 9000 1/min
2800 1/min
12.500 1/min
8930 1/min
8930 1/min
8750 1/min
FS 450
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 8893:
Stationair toerental:
Afregeltoerental
(nominale waarde):
44,3 cm3
42 mm
32 mm
2,1 kW (2,9 pk)
bij 9000 1/min
2800 1/min
12.500 1/min
125
Nederlands
Max.toerental van de
uitgaande as (aandrijving snijgarnituur)
FS 450:
8930 1/min
FS 450 met lange
steel/maaiboom:
8930 1/min
FS 450 met korte
steel/maaiboom:
8750 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Brandstofsysteem
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 450:
8,0 kg
FS 450 met korte
steel/maaiboom:
8,1 kg
FS 450 met lange
steel/maaiboom:
8,1 kg
1765 mm
1635 mm
1765 mm
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
1825 mm
Inhoud
benzinetank:
FS 400:
FS 450:
670 cm3 (0,67 l)
670 cm3 (0,67 l)
Gewicht
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 400:
8,0 kg
FS 400 met korte
steel/maaiboom:
8,1 kg
126
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen bij FSapparaten de bedrijfstoestanden
stationair toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
Met maaikop
FS 400:
FS 450:
99 dB(A)
99 dB(A)
112 dB(A)
113 dB(A)
110 dB(A)
111 dB(A)
Met maaikop
FS 400:
FS 450:
HandHandgreep
greep links rechts
2,5 m/s2 2,5 m/s2
3,0 m/s2 3,0 m/s2
Met metalen
maaigarnituur
FS 400:
FS 450:
HandHandgreep
greep links rechts
2,1 m/s2 2,4 m/s2
3,6 m/s2 2,6 m/s2
1635 mm
Geluids- en trillingswaarden
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Geluidvermogensniveau Lweq volgens
ISO 22868
Met maaikop
FS 400:
FS 450:
Met metalen maaigarnituur
FS 400:
FS 450:
Totale lengte
Zonder snijgarnituur
FS 400:
FS 400 met korte
steel/maaiboom:
FS 450:
FS 450 met korte
steel/maaiboom:
FS 450 met lange
steel/maaiboom:
Met metalen maaigarnituur
FS 400:
97 dB(A)
FS 450:
99 dB(A)
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
FS 400, FS 450
Nederlands
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO2-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
000BA073 KN
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
FS 400, FS 450
127
Nederlands
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud
alle FS 400:
alle FS 450:
bosmaaier
STIHL
FS 400
FS 400 K
FS 450
FS 450 K
FS 450 L
4128
Gemeten geluidvermogensniveau
alle FS 400:
alle FS 450:
112 dB(A)
113 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
alle FS 400:
alle FS 450:
114 dB(A)
115 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
40,2 cm3
44,3 cm3
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884,
gehandeld.
128
FS 400, FS 450
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-255-9421-B. VA5.L19.
0000006368_018_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Combinazioni ammesse di attrezzo
di taglio, riparo, arresto e tracolle
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio
Impostazione del tirante gas
Montaggio dei dispositivi di
protezione
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Carburante
Rifornimento del carburante
Addossamento degli spallacci
Bilanciamento dell’apparecchiatura
Avviamento/arresto del motore
Istruzioni operative
Pulizia del filtro
Impostazione del carburatore
Esercizio invernale
Riscaldamento elettrico
dell’impugnatura
Candela
Comportamento del motore in
marcia
Lubrificazione del riduttore
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici
Manutenzione della testa falciante
Istruzioni di manutenzione e cura
130
130
141
143
144
144
146
150
151
152
152
153
155
155
156
157
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
Egregio cliente,
165
166
167
169
169
170
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
158
158
159
159
160
160
161
163
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
FS 400, FS 450
129
italiano
Riscaldamento
impugnatura
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Identificazione di sezioni di testo
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi.
Serbatoio carburante;
miscela di carburante
composta da benzina e
olio motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionare la pompa carburante manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo
Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale
130
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza particolari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
FS 400, FS 450
italiano
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo gli
attrezzi di taglio coordinati – solo per
falciare erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, alberelli o simili.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
FS 400, FS 450
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Indossare un abito aderente –
la tuta e non il camice.
Non portare abiti che
possano impigliarsi nel
legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto
dell’apparecchiatura. Non
portare sciarpe, cravatte
né monili. Raccogliere e
legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco
ecc.)
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione nei lavori
di diradamento, nella sterpaglia alta e in
luoghi con pericolo di caduta di oggetti.
131
italiano
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Non toccare parti di macchina roventi né il
riduttore – pericolo di
ustioni!
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Trasporto dell’apparecchiatura
Rifornimento
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
Prima dell’avviamento
Accertarsi che vi siano condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
–
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente delle parti visibili, per
es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
che ne sono dotate). In caso di
mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore.
–
deve essere ammessa la
combinazione di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente
–
cursore marcia-arresto / interruttore
Stop facilmente spostabili su STOP
o su 0
–
Il bloccaggio del grilletto (se
presente) e il grilletto devono
essere scorrevoli – il grilletto deve
scattare indietro automaticamente
nella posizione del minimo.
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
002BA079 KN
Non rifornire con motore ancora caldo –
il carburante può traboccare – pericolo
d’incendio!
Spegnere sempre il motore.
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Durante il trasporto, anche se breve,
proteggere da contatti l’attrezzo di taglio
metallico con un apposito riparo–
ved. anche "Trasporto
dell’apparecchiatura".
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
Dopo il rifornimento serrare il più possibile il
tappo del serbatoio.
Così si evita il rischio che si allenti per le
vibrazioni del motore, lasciando uscire il
carburante.
132
FS 400, FS 450
italiano
–
Attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e in perfette
condizioni
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati Sostituire i particolari
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato o con piattello girevole
consumato (se scritta e frecce non
sono più leggibili)
–
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
–
Regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura Osservare il capitolo
"Indossamento della tracolla" –
"Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per il caso di emergenza con spallacci
addossati: esercitarsi a scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
FS 400, FS 450
Avviamento del motore
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Avviare solo su un fondo piano,
assumere una posizione stabile e
sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve
toccare oggetti né il terreno, perché
potrebbe essere trascinato
all’avviamento del motore.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni per
oggetti proiettati intorno!
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni!
Non avviare il motore "a
mano libera", ma come
descritto nelle Istruzioni
d’uso. Dopo il rilascio del
grilletto l’attrezzo resta
ancora un po’ in movimento – effetto d’inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, al minimo l’attrezzo deve
restare fermo.
Tenere lontani dalla corrente calda dei
gas di scarico e dalla superficie rovente
del silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
002BA055 KN
–
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Sulle versioni con impugnatura circolare
002BA080 KN
–
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo) tenere la mano
sinistra sull’impugnatura circolare e la
destra su quella di comando – anche per
i mancini.
133
italiano
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su STOP o su 0.
15m (50ft)
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche da cose (veicoli,
vetri di finestre) – pericolo di danni
materiali! Anche alla distanza oltre i
15 m non si può escludere il pericolo.
Badare che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è
trascinato al minimo, affidare la
riparazione al rivenditore. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
134
Lavorare solo restando in piedi sul
terreno, mai in posizioni instabili, mai su
una scala o su una piattaforma di
sollevamento.
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Non fumare durante l’uso e in vicinanza
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura produce gas di scarico
nocivi. Questi gas possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. restringimento del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
tendenza a perdere la concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere causati,
fra l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Le polveri, i vapori e il fumo che si
producono durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
presenza di polvere o di fumo, mettere
una mascherina respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione carburante e
l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione –
con il grilletto in questa posizione non si
può regolare il regime del motore.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’apparecchiatura e per
l’attrezzo di taglio –
pericolo di lesioni
per oggetti proiettati intorno.
FS 400, FS 450
italiano
Controllare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiettati intorno – anche
oltre 15 m – pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli parcheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento
il riduttore si scalda. Non
toccare il riduttore – pericolo di ustioni!
Impiego delle teste falcianti
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i componenti di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Usare solo un riparo con coltello
montato come prescritto, in modo che il
filo venga accorciato alla lunghezza
ammessa.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Per correggere il filo delle teste regolabili
a mano, spegnere assolutamente il
motore – pericolo di lesioni!
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli e
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
–
spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
–
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature.
–
Verificare l’affilatura
–
Sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con incrinature
minime
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo di taglio da erba e
sterpaglia – disintasare la zona
dell’attrezzo o del riparo.
FS 400, FS 450
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimo – pericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio
metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente come
prescritto.
Attrezzi di taglio metallici affilati in modo
non uniforme producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo –
pericolo di lesioni per particolari incrinati
o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Sbavature e altri accumuli di materiale
visibili devono essere rimossi, perché,
continuando a usare gli attrezzi,
possono staccarsi in qualsiasi momento
ed essere proiettati via – pericolo di
lesioni!
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione urta un sasso o un altro corpo
solido possono svilupparsi scintille, che,
in determinate circostanze, possono
incendiare materiali facilmente
infiammabili. Sono facilmente
infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
135
italiano
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
Per ridurre i pericoli noti che possono
verificarsi durante il funzionamento di un
attrezzo di taglio metallico, questo non
deve avere in nessun caso un diametro
troppo grande né essere troppo
pesante. Deve essere fabbricato con
materiali di qualità appropriata ed avere
una geometria adeguata (forma,
spessore).
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
136
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e le
riparazioni solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Con raccordo candela staccato o con
candela svitata, avviare il motore con il
dispositivo di avviamento solo quando il
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo
d’incendio per scintille che fuoriescono
dal cilindro.
Non fare la manutenzione
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
d’incendio per la presenza di
carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con il silenziatore difettoso
o assente – pericolo d’incendio! –
pericolo di danni all’udito!
Non toccare il silenziatore molto caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
FS 400, FS 450
italiano
Simboli sui dispositivi di protezione
Testa falciante con filo
Una freccia sul riparo degli attrezzi di
taglio indica il loro senso di rotazione.
681BA209 KN
Usare il riparo solo
insieme alle teste
falcianti – non
usare attrezzi di
taglio metallici.
Appena sul riparo del DuroCut è visibile
un riferimento di usura sagomato a
forma di punto esclamativo, non usare
più il DuroCut per evitare il rischio di
danneggiare la testa falciante.
Tracolla
La tracolla è compresa nella fornitura
oppure è disponibile come accessorio a
richiesta.
002BA364 KN
000BA015 KN
Sostituire il riparo consumato con uno
nuovo.
N
Usare la tracolla
N
agganciare alla tracolla
l’apparecchiatura con il motore
acceso.
Le lame tagliaerba, i coltelli da boscaglia
e i coltelli trituratori devono essere usati
con una tracolla (spallaccio).
Le seghe circolari devono essere usate
con lo spallaccio dotato di dispositivo di
sgancio rapido.
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. –
minori lesioni della corteccia.
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo
AVVERTENZA
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funi – pericolo di lesioni!
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di filo falciante solo
secondo le indicazioni dei foglietti
illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
Attenzione ai riferimenti di usura!
STIHL DuroCut
Attenzione ai riferimenti di usura!
FS 400, FS 450
137
italiano
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
Lama tagliaerba
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Al posto di lame di plastica, la testa
falciante PolyCut può anche essere
allestita con filo falciante.
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di lame di plastica o filo
falciante solo secondo le indicazioni dei
foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
000BA020 KN
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi
di attrezzo proiettati intorno!
Impiegando attrezzi di
taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando
l’attrezzo incontra un
ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo,
pietra o simili). In questo
caso, l’apparecchiatura
viene sbalzata indietro –
in senso opposto alla
direzione rotativa
dell’attrezzo.
002BA135 KN
002BA396 KN
AVVERTENZA
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Coltello da boscaglia
Per tagliare erba stopposa, diradare
vegetazione selvatica e sterpaglia
nonché alberelli con diametro massimo
di 2 cm – non tagliare legno più duro –
pericolo d’infortunio!
138
FS 400, FS 450
italiano
002BA355 KN
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
Tagliando erba e diradando piantagioni
giovani, guidare l’apparecchiatura raso
al suolo con movimento falciante.
–
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
–
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
–
Per diradare vegetazione selvatica e
sterpaglia "tuffare" il coltello dall’alto
nella pianta– la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere l’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per parti proiettate intorno!
FS 400, FS 450
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per particelle proiettate intorno!
Controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
Affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni e quando ha
perso sensibilmente il filo;
riequilibrarlo se necessario (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Coltello trituratore
Per diradare e sminuzzare erba tenace
e stopposa, vegetazione selvatica e
sterpaglia.
–
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
–
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
–
controllare periodicamente se il
coltello trituratore è danneggiato –
non continuare a usare un coltello
difettoso
–
affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni; se ha perso
sensibilmente il filo – e se è
necessario – riequilibrarlo (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Sega circolare
002BA210 KN
002BA509 KN
–
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Per diradare e sminuzzare vegetazione
selvatica e sterpaglia, "tuffare" il coltello
trituratore dall’alto nella pianta– la
vegetazione tagliata viene sminuzzata –
in questa operazione tenere l’attrezzo di
taglio non oltre l’anca.
Per tagliare arbusti e alberi:
fino a 4 cm di diametro in combinazione
con decespugliatrici
fino a 7 cm di diametro in combinazione
con decespugliatori.
La migliore resa di taglio si ottiene a
pieno gas e avanzamento uniforme.
Usare solo lame con arresto adatto al
diametro dell’attrezzo di taglio.
139
italiano
AVVERTENZA
Evitare assolutamente il contatto della
lama con pietre e terra – pericolo che si
formino incrinature. Affilarle a tempo
debito e secondo le prescrizioni – i denti
senza filo possono causare incrinature,
con conseguente rottura della lama –
pericolo d’infortunio!
Nell’abbattimento mantenere una
distanza dal prossimo luogo di lavoro di
almeno due volte la lunghezza
dell’albero.
002BA068 KN
Pericolo di rimbalzo
Il pericolo di rimbalzo è molto
accentuato nel settore nero: non
cominciare mai a tagliare e non tagliare
nulla in questo settore.
Vi è pericolo di rimbalzo anche nel
settore grigio: questo settore deve
essere usato solo da persone esperte e
addestrate a tecniche di lavoro speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare
senza rimbalzo e agevolmente.
Cominciare a tagliare sempre in questo
settore.
140
FS 400, FS 450
italiano
Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle
Attrezzo di taglio
Riparo, arresto
Tracolla semplice
16
2
1
4
3
18
17
23
9
7
6
5
8
19
9
20
10
FS 400, FS 450
14
15
22
23
0000-GXX-0375-A0
13
21
12
11
141
italiano
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, ripari o
arresti che si trovano nella stessa riga
della tabella. Non sono ammesse altre
combinazioni – pericolo d'infortunio!
Attrezzi di taglio
12 Lama per sega circolare 200-22
dente a scalpello (4119), lama per
sega circolare 200-22 HP dente a
scalpello (4000)
13 Lama per sega circolare 225, denti
trapezoidali
(Ø 225 mm)
1
2
3
4
Attrezzi di taglio metallici
5
Lama tagliaerba 230-4
(Ø 230 mm)
6
Lama tagliaerba 255-8
(Ø 255 mm)
7
Lama tagliaerba 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8
Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9
Coltello da boscaglia 300-3
(Ø 300 mm)
10 Coltello trituratore 270-2
(Ø 270 mm)
11 Lama per sega circolare 200, denti
trapezoidali
(Ø 200 mm)
142
23 Si deve usare lo spallaccio
14 Lama per sega circolare 225, denti
a scalpello
(Ø 225 mm)
15 Sega circolare 225 metallo duro
(Ø 225 mm)
Teste falcianti
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 46-2
STIHL TrimCut 41-2
STIHL DuroCut 40-4
Tracolle semplici
AVVERTENZA
Non sono ammessi lame tagliaerba,
coltelli da boscaglia, coltelli trituratori e
seghe circolari di altri materiali non
metallici.
Ripari, arresti
16 Riparo per teste falcianti
17 Riparo con
18 grembiule e coltello per teste
falcianti
19 Riparo senza grembiule e coltello
per gli attrezzi di taglio metallici, per
voci da 8 a 12
20 Riparo per coltello trituratore
21 Arresto per seghe circolari,
voci 14, 15
22 Arresto per lame per seghe circolari,
voci da 16 a 18
1)
solo per FS 450
FS 400, FS 450
italiano
Montaggio dell’impugnatura
a manubrio
8
A
2
7
4
7
1
3
6
1
N
N
Tenere ferma la coppa di
bloccaggio (1)
svitare la vite (2) e togliere la coppa
– dopo questa operazione le coppe
di bloccaggio sono libere
staccare la coppa superiore (3) da
quella inferiore
FS 400, FS 450
N
sistemare il manico tubolare (4)
nella coppa inferiore (1) in modo
che la distanza (A) non sia
maggiore di 15 cm
9
002BA256 KN
256BA002 KN
4
256BA001 KN
N
9
5
N
svitare la vite (5); il dado (6) rimane
nell’impugnatura di comando (7)
N
spostare l’impugnatura
sull’estremità del manico tubolare
(4) con grilletto (8) verso il riduttore
sino a fare coincidere i fori (9)
N
applicare la coppa superiore e
spingerla in basso
N
avvitare la vite di bloccaggio
N
avvitare e serrare la vite
N
posizionare il manico tubolare
trasversalmente allo stelo
N
proseguire come in "Impostazione
del tirante gas"
N
stringere la vite di bloccaggio
Per risparmiare spazio nel trasporto e
nella conservazione: allentare la vite di
bloccaggio e mettere il manico tubolare
parallelo allo stelo; girare in basso le
manopole.
143
italiano
Impostazione del tirante gas
Il tirante gas, secondo la dotazione
dell’apparecchiatura, può essere
montato sull’impugnatura di comando.
Montaggio dei dispositivi di
protezione
2
La corretta impostazione del tirante gas
è il presupposto per il buon
funzionamento dei regimi di semiaccelerazione, minimo e tutto gas.
002BA515 KN
Usare il riparo appropriato
1
AVVERTENZA
002BA513 KN
Impostare il tirante solo con
apparecchiatura completamente
montata – l’impugnatura di comando
deve trovarsi in posizione operativa.
Il riparo (2) è anche ammesso per teste
falcianti se vengono montati il grembiule
e il coltello; ved. "Montaggio del
grembiule e del coltello".
2
Spingere con un attrezzo la tacca
sull’impugnatura di comando in
fondo alla scanalatura
AVVERTENZA
P
STO
2
144
Il riparo (3) è ammesso solo per il
coltello trituratore; prima di montare un
coltello trituratore applicare perciò
anche il riparo (3).
249BA017 KN
AVVERTENZA
1
N
3
002BA514 KN
N
Il riparo (1) è ammesso solo per teste
falcianti; prima di montare una testa
falciante si deve perciò applicare il
riparo (1).
002BA516 KN
002BA163 KN
AVVERTENZA
premere a fondo il bloccaggio
grilletto (1) e il grilletto (2)
(posizione di tutto gas) – così viene
impostato correttamente il tirante
gas.
Il riparo (2) è ammesso solo per lame
tagliaerba e coltelli da boscaglia; prima
di montare una lama tagliaerba o un
coltello da boscaglia si deve perciò
applicare il riparo (2).
FS 400, FS 450
italiano
Se si usano teste falcianti
Se si usano teste falcianti con filo
4
002BA517 KN
5
Montaggio del coltello
3
AVVERTENZA
2
1
L’arresto (4) che serve da riparo è
ammesso solo per seghe circolari ;
prima di montare una sega circolare
applicare perciò anche l’arresto (4) e
sostituire l’anello di protezione (5), ved.
"Montaggio dell’attrezzo di taglio" /
"Seghe circolari".
7
2
1
1
002BA526 KN
2
N
Eliminare lo sporco dai punti di
unione del riduttore e del riparo –
stare attenti che non entri sporcizia
nei fori filettati del riduttore
N
Applicare il riparo sul riduttore (6)
N
avvitare e serrare le viti (7)
FS 400, FS 450
Nel montaggio delle teste falcianti, il
riparo degli attrezzi di falciatura
metallici (1) deve essere dotato del
grembiule (2).
N
002BA520 KN
6
1
4
Montaggio del riparo
I ripari (1-4) vengono fissati sul riduttore
in modo identico.
5
calzare la scanalatura inferiore (3)
del grembiule (2) sulla guida del
riparo (1) fino all’innesto a scatto
002BA527 KN
4
Montaggio del grembiule
Per montare teste falcianti con filo, il
riparo degli attrezzi di falciatura
metallici (1) deve essere dotato del
coltello (4).
N
Infilare il coltello (4) nella
scanalatura superiore (5) del
grembiule (2) e farlo coincidere con
il primo foro di fissaggio
N
Avvitare e stringere la vite
145
italiano
Smontaggio dei particolari di fissaggio
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
2
1
2
3
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Particolari di fissaggio
La dotazione dei particolari di fissaggio
può anche variare secondo il tipo di
attrezzo di taglio fornito con la prima
dotazione della nuova apparecchiatura.
I fissaggi sono stati montati sul riduttore
per il trasporto e devono essere tolti
prima di applicare un attrezzo di taglio.
AVVERTENZA
002BA295 KN
Spegnere il motore
Il piattello di pressione è composto dal
corpo piattello (1) e da un disco di
protezione antiperdita (2) montato
sopra.
4
002BA406 KN
N
1
681BA196 KN
1
Sistemare per terra l’apparecchiatura
146
2
N
Bloccare l’albero
N
Con la chiave universale (1) svitare
il dado (2) in senso orario e toglierlo
N
Secondo la dotazione, togliere il
piattello girevole (3) e il disco di
pressione (4)
Controllo del piattello di pressione
Non usare mai il piattello senza il disco
di protezione. Piattelli senza il disco di
protezione devono immediatamente
essere sostituiti.
Montaggio dell’anello di protezione
Secondo l’attrezzo di taglio usato
scegliere l’anello di protezione idoneo.
I seguenti anelli sono montati sul
riduttore, oppure sono disponibili come
accessorio a richiesta.
Il piattello di pressione occorre per
fissare tutti gli attrezzi di taglio sul
riduttore.
FS 400, FS 450
italiano
Anello di protezione per il lavoro di taglio
Anello di protezione per falciatura
Bloccare l’albero
3
2
1
1
Per un’ottimale protezione antiavvolgimento durante l’uso di lame
tagliaerba e coltelli da boscaglia
002BA525 KN
002BA524 KN
1
N
Introdurre la spina (1) fino
all’arresto nel foro (2) del riduttore –
spingere solo leggermente
N
Girare l’albero fino all’innesto a
scatto della spina
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Per l’uso di seghe circolari
N
Montare l’anello di protezione (1)
per lavori di taglio
Applicare il piattello di pressione (2)
N
Montare l’anello di protezione per
falciatura (1)
N
N
Applicare il piattello di pressione (2)
e il disco di protezione (3)
Pulire il riduttore e i particolari di
fissaggio dell’attrezzo di taglio
Controllare periodicamente e, in caso di
sostituzione dell’attrezzo di taglio, se il
riduttore e la zona circostante, il lato
interno del cerchio paraerba ed i singoli
fissaggi dell’attrezzo sono sporchi; pulirli
accuratamente se necessario; per
questo:
N
FS 400, FS 450
002BA294 KN
2
2
AVVERTENZA
Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio
– ved. "Montaggio dei dispositivi di
protezione".
Montare la testa falcicante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
togliere dal riduttore tutti i fissaggi
dell’attrezzo di taglio
147
italiano
AVVERTENZA
4
portare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
3
Lame tagliaerba, coltello da boscaglia
2
b
a
N
Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (1)
N
Bloccare l’albero
N
Serrare la testa falciante
Gli attrezzi di taglio con 2, 3 o 4 lame
possono essere rivolti in qualsiasi
direzione – invertire periodicamente
questi attrezzi per impedirne l’usura
unilaterale.
1
AVVISO
N
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
681BA186 KN
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
N
Bloccare l’albero
N
Girare la testa falciante in senso
orario
Montaggio e smontaggio dell’attrezzo di
taglio metallico
Sulle lame tagliaerba 255-8 (1) e 250-40
Spezial (2) i taglienti devono essere
rivolti in senso orario.
Montaggio dell'attrezzo di taglio
N
Montare l’anello di protezione per
falciatura
Applicare l’attrezzo di taglio (1)
AVVERTENZA
2
Smontaggio della testa falciante
002BA521 KN
002BA385 KN
681BA197 KN
Orientare l’attrezzo di taglio
1
1
N
Applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
N
Applicare il piattello girevole (3) (per
la falciatura)
N
Bloccare l’albero
N
Avvitare in senso antiorario il
dado (4) sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
Per il montaggio e smontaggio degli
attrezzi di taglio metallici:
148
FS 400, FS 450
italiano
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N
Bloccare l’albero
N
Allentare in senso orario il dado
N
Togliere dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
Coltello trituratore 270-2
N
Applicare l’anello di protezione (3)
N
Bloccare l’albero
N
Avvitare in senso antiorario il
dado (4) sull’albero e serrarlo
Sostituire il dado diventato lasco
Montare l’anello di protezione per
falciatura
AVVISO
Orientare l’attrezzo di taglio
Sulle seghe circolari i taglienti devono
essere rivolti in senso orario.
Montaggio dell'attrezzo di taglio
N
Montare l’anello di protezione per
lavori di taglio
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
4
3
2
Applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
AVVERTENZA
Montaggio dell'attrezzo di taglio
N
N
Seghe circolari 200 e 225
681BA165 KN
AVVERTENZA
AVVISO
4
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
1
Bloccare l’albero
N
allentare in senso orario il dado
N
Togliere dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
3
2
b
a
1
N
Applicare il coltello (1) con i taglienti
rivolti in alto
FS 400, FS 450
002BA300 KN
002BA522 KN
b
a
N
N
Applicare l’attrezzo di taglio (1)
149
italiano
AVVERTENZA
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N
Applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
N
Applicare il piattello girevole (3) (per
lavori di taglio)
N
Bloccare l’albero
N
Avvitare in senso antiorario il
dado (4) sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N
Bloccare l’albero
N
allentare in senso orario il dado
N
Togliere dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
150
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
FS 400, FS 450
italiano
N
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Rifornimento del carburante
Durante il rifornimento non spandere
carburante e non riempire fino all’orlo il
serbatoio. STIHL consiglia il dispositivo
di riempimento STIHL (a richiesta).
Preparazione dell’apparecchiatura
Conservazione della miscela di
carburante
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
FS 400, FS 450
Aprire il tappo del serbatoio
N
introdurre il carburante
N
chiudere il tappo
Dopo il rifornimento, serrare a mano il
tappo a vite quanto più possibile.
Sostituzione della succhieruola
carburante
256BA060 KN
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
N
N
AVVERTENZA
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
Introduzione del carburante
N
Prima di rifornire, pulire il tappo di
chiusura e la zona circostante per
evitare che entri sporcizia nel
serbatoio
N
Posizionare l’apparecchiatura
rivolgendo verso l’alto il tappo del
serbatoio
250BA051 KN
Quantità di
benzina
litri
15
20
25
Sostituire la succhieruola una volta
all’anno:
151
italiano
N
vuotare il serbatoio
N
estrarre dal serbatoio con un gancio
la succhieruola e sfilarla dal
flessibile
N
innestare una nuova succhieruola
nel flessibile
N
rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
Addossamento degli
spallacci
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
L’apparecchiatura viene bilanciata
diversamente secondo l’attrezzo di
taglio montato.
1
N
Lasciare penzolare
l’apparecchiatura dalla tracolla –
variare il punto di aggancio secondo
la necessità.
Attrezzi falcianti
N
addossare gli spallacci (1)
N
regolare la loro lunghezza in modo
che il moschettone (2) si trovi un
palmo sotto l’anca destra. Dopo la
regolazione si possono accorciare
le estremità troppo lunghe delle
cinghie
N
256BA016 KN
3
002BA240 KN
2
Teste falcianti, lame tagliaerba, coltelli
da boscaglia e coltelli trituratori devono
essere posatiti con cautela sul suolo.
Seghe circolari
agganciare il moschettone al
segmento forato (3)
dell’apparecchiatura
256BA017 KN
Determinare poi il punto di aggancio più
conveniente per l’attrezzo di taglio – ved.
"Bilanciamento dell’apparecchiatura".
Le seghe circolari devono stare
"sospese" a circa 20 cm dal suolo.
152
FS 400, FS 450
italiano
Simbolo sul cursore marcia-arresto
7
Impugnatura di comando
Comandi
Avviamento
START
STOP-
5
7
Premere in successione il
bloccaggio grilletto e il grilletto
N
Tenere premute le due leve
N
spostare il cursore marcia-arresto
su START e tenerlo pure premuto
N
Rilasciare in successione grilletto,
cursore e bloccaggio grilletto =
semi-accelerazione
6
3
N
N
OP
Avviamento
ST
2
5
6
STOP-0 – motore spento –
l’accensione è disinserita
F – esercizio – il motore gira o può
partire
START – avviamento – l’accensione
è inserita – il motore può partire
FS 400, FS 450
8
Impostare la manopola (8) della
farfalla di avviamento
g con motore freddo
e con motore caldo – anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
N
Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (9) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
002BA040 KN
N
250BA018 KN
Bloccaggio grilletto
Grilletto
Cursore marcia-arresto
Posizioni del cursore marcia-arresto
4
9
002BA182 KN
1
1
2
3
prima di ogni avviamento premere
nuovamente il pulsante della
valvola di decompressione
002BA038 KN
4
h – segno di Stop e freccia – per
spegnere il motore, spostare il
cursore marcia-arresto in direzione
della freccia sul segno Stop (h)
a STOP-0
256BA094 KN
Avviamento/arresto del
motore
N
Sistemare bene l’apparecchiatura
sul terreno: il supporto del motore e
il riparo dell’attrezzo di taglio
153
italiano
formano l’appoggio. L’attrezzo non
deve toccare né il terreno né
qualsiasi oggetto
N
Assumere una posizione salda
N
con la mano sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare il grilletto né il
bloccaggio del grilletto – il pollice si
trova sotto la carenatura ventola
Dopo la prima accensione
N
Spostare la manopola della farfalla
su e
N
premere di nuovo il pulsante della
valvola di decompressione
Se il motore non parte
N
Continuare ad avviare finché il
motore non parte
Manopola per la farfalla di avviamento
Non appena il motore gira
N
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
toccare subito brevemente il
grilletto; il cursore marcia-arresto
scatta in posizione di esercizio F – il
motore passa al minimo
002BA072 KN
AVVERTENZA
N
Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
N
Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N
N
154
Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché la fune possa
avvolgersi correttamente
avviare ancora
FS 400, 450: spostare eventualmente
sull’esercizio invernale – ved. "Esercizio
invernale"
Se il carburatore è impostato
correttamente, l’attrezzo di taglio non
deve muoversi al minimo!
Se dopo la prima accensione non si è
girato tempestivamente la manopola
della leva farfalla su e, il motore è
ingolfato.
N
Spostare la manopola della farfalla
su e
N
Impostare la posizione di semiaccelerazione
N
Avviare il motore – estraendo con
forza la fune di avviamento –
possono essere necessarie da 10
a 20 corse della fune
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Se il motore non parte ancora
Spegnere il motore
N
Spostare il cursore marcia-arresto
su STOP-0
N
Svitare la candela – ved. "Candela"
N
Asciugare la candela
N
Premere a fondo il grilletto e tenerlo
premuto
N
Estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
N
Rimontare la candela –
ved. "Candela"
N
spostare il cursore marcia-arresto
nel senso della freccia del segno
Stop (h) su STOP-0
Con temperatura molto bassa
Dopo l’avviamento del motore:
N
toccare brevemente il grilletto =si
sblocca la posizione di semiaccelerazione – il cursore scatta
nella posizione di esercizio F – il
motore passa al minimo
N
dare poco gas
N
Lasciare scaldare brevemente il
motore
N
Spostare il cursore su START
N
girare la manopola della leva farfalla
su e – anche con motore freddo!
N
Riavviare
FS 400, FS 450
italiano
N
Controllare l’impostazione del
tirante gas – ved. "Impostazione del
tirante gas"
Istruzioni operative
Durante la prima fase di funzionamento
Se il serbatoio è rimasto a secco
N
Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 5 volte
– anche se è piena di carburante
N
Regolare la manopola della farfalla
di avviamento secondo la
temperatura del motore
N
Riavviare il motore.
Pulizia del filtro
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
1
2
3
256BA074 KN
Impostazione del tirante gas
Durante il lavoro
N
Girare su g la manopola della
farfalla di avviamento
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
N
Allentare la vite di bloccaggio (1)
N
Estrarre il coperchio filtro (2)
N
togliere lo sporco grossolano
dall’interno del coperchio e dalla
zona circostante del filtro aria
N
Togliere e controllare il filtro (3) –
sostituirlo se è sporco o
danneggiato
N
mettere il filtro nel suo coperchio
N
applicare il coperchio del filtro
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
FS 400, FS 450
155
italiano
Impostazione del carburatore
Impostazione standard
AVVERTENZA
Se dopo l’impostazione eseguita
l’attrezzo di lavoro non si ferma al
minimo, fare riparare l’apparecchiatura
dal rivenditore.
Informazioni di base
H
3/4
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
LA
N
Preparazione dell’apparecchiatura
N
N
Spegnere il motore
N
Montaggio dell'attrezzo di taglio
N
Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N
controllare l’impostazione del tirante
gas – regolarla se necessario –
ved. "Impostazione del tirante gas"
L
1
255BA001 KN
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’accoppiamento
fisso – poi ritornare di 1 giro in senso
antiorario
Impostazione del minimo
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N
Eseguire l’impostazione standard
N
Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
N
Girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
motore non gira regolarmente –
l’attrezzo di taglio non deve essere
trascinato
L’attrezzo di taglio viene trascinato al
minimo
N
Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) fin quando
l’attrezzo si ferma – poi girare
ancora nella stessa direzione di
circa 1/2 a 1 giro
Girare delicatamente in senso
antiorario la vite di registro del
minimo (L) finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene –
max. fino all’arresto
Minimo irregolare
L’impostazione del minimo è troppo
ricca.
N
N
Il motore si ferma al minimo
156
Minimo irregolare; accelerazione
scadente (malgrado l’impostazione
variata della vite LA)
Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene –
max. fino all’arresto.
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) in genere è
necessario variare anche la vite di
arresto del minimo (LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
FS 400, FS 450
italiano
Eseguire l’impostazione standard
N
Lasciare scaldare il motore
N
Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
Con temperature superiori a +10 °C
Esercizio invernale
3
Contro la formazione di ghiaccio su filtro
aria e carburatore, montare il
"preriscaldamento aria di aspirazione"
4128 007 1001 (a richiesta).
Con temperature inferiori ai +10 °C,
neve farinosa o portata dal vento
1
FS 400, FS 450
2
1
N
Sostituire il filtro aria (2) per
esercizio invernale con il filtro
standard (1)
N
Spingere la copertura (3) nella
posizione di esercizio estivo
256BA047 KN
3
2
256BA048 KN
N
N
Sostituire il filtro standard (1) con il
filtro (2) per esercizio invernale
N
Spingere la copertura (3) fino in
fondo nel lato inferiore del
coperchio filtro aria = posizione
esercizio invernale
157
italiano
Controllare la candela
Candela
Inserimento del riscaldamento
dell’impugnatura (secondo
l’allestimento)
N
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
A
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
Interruttore nell’impugnatura
sinistra su Z – per disinserire, di
nuovo su 0.
4902BA033 KN
N
Spostare il cursore marcia-arresto
su STOP-0
Se si percepisce una temperatura
dell’impugnatura troppo alta – spostare
l’interruttore 0.
È escluso il surriscaldamento per
funzionamento prolungato. Il sistema di
riscaldamento è esente da
manutenzione. In caso di avaria,
rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia
il rivenditore STIHL.
N
Staccare il raccordo candela (1)
N
Svitare la candela
–
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
1
000BA045 KN
256BA076 KN
Smontaggio della candela
N
000BA039 KN
Riscaldamento elettrico
dell’impugnatura
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
158
FS 400, FS 450
italiano
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N
Avvitare la candela e premervi
sopra il raccordo.
Comportamento del motore
in marcia
Se malgrado il filtro aria pulito e le
impostazioni corrette del carburatore e
del tirante gas la marcia del motore non
è soddisfacente, la causa può anche
essere del silenziatore.
Lubrificazione del riduttore
Per la lubrificazione usare il grasso
STIHL per riduttori (a richiesta).
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL.
1
256BA044 KN
2
N
Controllare circa ogni 100 ore
d’esercizio la quantità del grasso
N
Svitare il tappo a vite (1) – se nel
suo interno non è visibile del grasso,
avvitare il tubetto di grasso (2)
N
Iniettare nella scatola riduttore fino
a 5 g di grasso
AVVISO
Non riempire completamente di grasso
la scatola!
N
FS 400, FS 450
Riavvitare e serrare il tappo.
159
italiano
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N
Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
N
Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N
togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo Trattare gli attrezzi di
taglio metallici con olio protettivo.
N
pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N
Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
Equilibratura
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
N
Ravvivare gli attrezzi di taglio poco
consumati con una lima (a richiesta)
– se molto logori e dentellati,
ravvivare con un affilatore o
rivolgersi a un rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
N
Affilare spesso, asportare poco : per
la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
1
1
2
2
N
Ripassare per circa 5 volte, poi
controllare gli attrezzi di taglio con
l’equilibratrice STIHL (a richiesta) e
controbilanciarli oppure fare
eseguire l’equilibratura dal
rivenditore – STIHL consiglia il
rivenditore STIHL
1
2
2
1
N
002BA083 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
Ravvivare le alette (1) in modo
uniforme– non modificare il profilo
della lama originale (2)
Altre istruzioni per l’affilatura sono
riportate sulla confezione dell’attrezzo di
taglio. Perciò conservare la confezione.
160
FS 400, FS 450
italiano
Allungamento del filo
Manutenzione della testa
falciante
STIHL SuperCut
Sistemare per terra l’apparecchiatura
Il filo si allunga automaticamente se è
lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello
sul riparo accorcia alla lunghezza
ottimale le estremità troppo lunghe.
002BA406 KN
STIHL AutoCut
N
Spegnere il motore
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
N
Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
N
Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il
lavoro. Battendo troppo spesso la testa
sul terreno, il coltello taglia pezzi
inutilizzati del filo.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5 cm (1 in.).
STIHL TrimCut
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N
Se necessario, smontare la testa
falciante
FS 400, FS 450
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti
sussiste il pericolo di lesioni!
N
N
Sollevare il corpo bobina – girarlo in
senso antiorario – di circa 1/6 di giro
– fino alla posizione di arresto – farlo
poi scattare di nuovo indietro
Se necessario, ripetere l’operazione
finché le due estremità filo raggiungono
il coltello sul riparo.
Una rotazione da tacca a tacca libera
ca. 4 cm (1 1/2 in.) di filo.
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti sussiste il pericolo di lesioni!
N
Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
Tirare i fili verso l’esterno
161
italiano
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N
Smontaggio della testa falciante
N
Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
N
Rimontare la testa falciante.
162
FS 400, FS 450
italiano
Macchina completa
Impugnatura di comando
Filtro aria
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola nel serbatoio carburante
Controllo visivo (condizioni, tenuta)
X
Pulizia
X
X
Controllo del funzionamento
X
X
Pulizia
X
Sostituzione
X
X
Controllo
X
Riparazione da parte del rivenditore1)
X
Controllo
X
Sostituzione
X
Serbatoio carburante
Pulizia
Carburatore
Controllo del minimo; l’attrezzo non
deve essere trascinato
X
X
X
X
X
X
X
Impostazione del minimo
Candela
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
Regolazione della distanza degli
elettrodi
X
Sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
Controllo visivo
X
Pulizia
X
1)
controllo da parte del rivenditore
Griglia parascintille2) nel silenziatore
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Elementi antivibratori
FS 400, FS 450
X
Pulizia o sostituzione da parte del
rivenditore1)
X
X
Stringere
X
Controllo
Sostituzione da parte del
X
rivenditore1)
X
X
X
163
Controllo visivo
Attrezzo di taglio
Attrezzo di taglio metallico
Lubrificazione del riduttore
Autoadesivi per la sicurezza
1)
2)
164
X
X
controllo dell’accoppiamento fisso
X
affilatura
X
X
X
X
X
X
Rabbocco
Sostituzione
Se occorre
X
Sostituzione
Controllo
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Disponibile solo in alcuni paesi
FS 400, FS 450
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
FS 400, FS 450
candela di accensione
–
Elementi antivibratori
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
–
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
–
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
–
elementi di fissaggio per gli attrezzi
di taglio (piattello girevole, dadi
ecc.)
–
ripari per attrezzi di taglio
–
frizione
–
filtro (aria, carburante)
–
dispositivo di avviamento
165
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
#
4
2
3
5
1
6
8
9
7
10
11
12
15
13
Manico tubolare
Interruttore riscaldamento
impugnatura (dotazione speciale)
Grilletto
Cursore marcia-arresto
Bloccaggio grilletto
Vite di bloccaggio
Segmento perforato
Pompa carburante manuale
Manopola per farfalla di avviamento
Coperchio filtro
Serbatoio carburante
Raccordo candela
Valvola di decompressione
Silenziatore
Impugnatura d’avviamento
Vite di registro carburatore
Tappo serbatoio
Piastra di protezione
Numero di matricola
14
16
17
18
166
256BA097 KN
#
FS 400, FS 450
italiano
Dati tecnici
8
2
3
7
8
5
4
1
3
9
1
2
3
4
4
5
6
Testa falciante
Riparo solo per teste falcianti
Coltello
Riparo (per tutti gli attrezzi di
falciatura)
Grembiule
Attrezzo falciante metallico
10
9 Sega circolare
10 Arresto (solo per sega circolare)
002BA359 KN
6
Coltello trituratore
Riparo speciale trituratore (solo per
coltello)
002BA362 KN
1
Propulsore
002BA361 KN
7
Motore monocilindro STIHL a due tempi
FS 400
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 8893:
Regime del minimo:
Regime a carico
ridotto (nominale):
Regime massimo
dell’albero condotto
(comando
dell’attrezzo di taglio)
FS 400:
FS 400 Con stelo
lungo:
FS 400 Con stelo
corto:
12500 giri/min
8930 giri/min
8930 giri/min
8750 giri/min
FS 450
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 8893:
Regime del minimo:
Regime a carico
ridotto (nominale):
FS 400, FS 450
40,2 cm3
40 mm
32 mm
1,9 kW (2,6 CV)
con 9000 giri/mi
n
2800 giri/min
44,3 cm3
42 mm
32 mm
2,1 kW (2,9 CV)
con 9000 giri/mi
n
2800 giri/min
12500 giri/min
167
italiano
Regime massimo
dell’albero condotto
(comando
dell’attrezzo di taglio)
FS 450:
8930 giri/min
FS 450 Con stelo
lungo:
8930 giri/min
FS 450 Con stelo
corto:
8750 giri/min
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Capacità serbatoio
carburante:
FS 400:
670 cm3 (0,67 l)
FS 450:
670 cm3 (0,67 l)
Peso
Senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 400:
8,0 kg
FS 400 Con stelo corto:
8,1 kg
168
Senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 450:
8,0 kg
FS 450 Con stelo corto:
8,1 kg
FS 450 Con stelo lungo:
8,1 kg
Lunghezza totale
Senza attrezzo di taglio
FS 400:
FS 400 Con stelo corto:
FS 450:
FS 450 Con stelo corto:
FS 450 Con stelo lungo:
1765 mm
1635 mm
1765 mm
1635 mm
1825 mm
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori sulle apparecchiature FS si
considerano le condizioni di
funzionamento al regime minimo e al
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
con testa falciante
FS 400:
FS 450:
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 400:
FS 450:
Livello di potenza acustica Lweq
secondo ISO 22868
con testa falciante
FS 400:
FS 450:
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 400:
FS 450:
112 dB(A)
113 dB(A)
110 dB(A)
111 dB(A)
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
con testa
falciante
FS 400:
FS 450:
Impugnatura
sinistra
2,5 m/s2
3,0 m/s2
Impugnatura destra
2,5 m/s2
3,0 m/s2
con attrezzo di
falciatura
metallico
FS 400:
FS 450:
Impugnatura
sinistra
2,1 m/s2
3,6 m/s2
Impugnatura destra
2,4 m/s2
2,6 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
REACH
99 dB(A)
99 dB(A)
97 dB(A)
99 dB(A)
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
FS 400, FS 450
italiano
Il valore CO2 misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Smaltimento
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
000BA073 KN
Valore delle emissioni dei gas di scarico
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
FS 400, FS 450
169
italiano
Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
Livello di potenza acustica misurato
Tutti gli FS 400:
Tutti gli FS 450:
112 dB(A)
113 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
Tutti gli FS 400:
Tutti gli FS 450:
114 dB(A)
115 dB(A)
dichiara sotto la propria responsabilità
che
Documentazione tecnica conservata
presso:
Tipo di costruzione:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Decespugliatore
Marchio di fabbrica:
STIHL
Modello:
FS 400
FS 400 K
FS 450
FS 450 K
FS 450 L
Identificazione di serie: 4128
Cilindrata
Tutti gli FS 400:
40,2 cm3
Tutti gli FS 450:
44,3 cm3
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE
ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle
seguenti norme valevoli alla rispettiva
data di produzione:
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.10.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V, in
applicazione della norma ISO 10884.
170
FS 400, FS 450
italiano
FS 400, FS 450
171
italiano
172
FS 400, FS 450
0458-255-9421-B
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04582559421B*
0458-255-9421-B