STIHL FS 450 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
STIHL FS 400, 450
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 42
F Notice d’emploi
43 - 86
n Handleiding
87 - 128
I Istruzioni d’uso
129 - 170
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-255-9421-B. VA5.L19.
0000006365_019_D
FS 400, FS 450
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel
-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz,
Anschlag und Traggurt 13
Zweihandgriff anbauen 15
Gaszug einstellen 16
Schutzvorrichtungen anbauen 16
Schneidwerkzeug anbauen 18
Kraftstoff 22
Kraftstoff einfüllen 23
Doppelschultergurt anlegen 24
Gerät ausbalancieren 24
Motor starten / abstellen 24
Betriebshinweise 27
Luftfilter reinigen 27
Vergaser einstellen 27
Winterbetrieb 29
Elektrische Griffheizung 29
Zündkerze 30
Motorlaufverhalten 31
Getriebe schmieren 31
Gerät aufbewahren 31
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 32
Mähkopf warten 32
Wartungs- und Pflegehinweise 34
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 36
Wichtige Bauteile 37
Technische Daten 38
Reparaturhinweise 40
Entsorgung 40
EU-Konformitätserklärung 41
Anschriften 41
FS 400, FS 450
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff
-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Griffheizung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits
-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs
-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk
-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FS 400, FS 450
deutsch
3
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
Keine Kleidung tragen,
die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden
Teilen des Gerätes ver
-
fangen kann. Auch
keinen Schal, keine Kra
-
watte und keinen
Schmuck tragen. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffi
-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie
-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz
-
brille achten.
FS 400, FS 450
deutsch
4
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Ãœberdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
– Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
– die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
– Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
Robuste Arbeitshand
-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
002BA079 KN
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe
-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
FS 400, FS 450
deutsch
5
– Gashebelsperre (sofern vorhanden)
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
– Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
– Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
– Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
– keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
– Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" – "Gerät ausbalancieren"
beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen Schalldämpfer-
Oberfläche fernhalten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver
-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – star
-
ten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel los
-
gelassen wird –
Nachlaufeffekt!
002BA055 KN
FS 400, FS 450
deutsch
6
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals auf einer Leiter oder von einer
Hubarbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Ãœbelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
002BA080 KN
15m (50ft)
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen
-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu
-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Geräten.
FS 400, FS 450
deutsch
7
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
– Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
– Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
– Schärfzustand beachten
– schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Ãœberhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Metall-
Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall-
Schneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-
Schneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Ver
-
letzungsgefahr! – und
können das Schneid
-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr
-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
FS 400, FS 450
deutsch
8
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des Metall-
Schneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weg geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes Metall-
Schneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, Metall-
Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines Metall-
Schneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete Metall-
Schneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
Schneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL Metall-
Schneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
FS 400, FS 450
deutsch
9
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
N Traggurt verwenden
N Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
und Häckselmesser müssen zusammen
mit einem Traggurt (Doppelschultergurt)
verwendet werden!
Kreissägeblätter müssen zusammen mit
einem Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
STIHL DuroCut
Verschleißmarkierungen beachten!
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen ver
-
wenden – keine
Metall-Schneid
-
werkzeuge
verwenden.
002BA364 KN
000BA015 KN
FS 400, FS 450
deutsch
10
Wird eine am Schutz des DuroCut als
Ausrufezeichen geformte
Verschleißmarkierung sichtbar, den
DuroCut nicht mehr benutzen, sonst
besteht die Gefahr, dass der Mähkopf
beschädigt wird.
Verschlissenen Schutz durch einen
neuen Schutz ersetzen.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Mähfaden
bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
Rückschlaggefahr bei Metall-
Schneidwerkzeugen
WARNUNG
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
681BA209 KN
002BA396 KN
Beim Einsatz von Metall-
Schneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baum
-
stamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurück
-
geschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
002BA135 KN
FS 400, FS 450
deutsch
11
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
– Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
– kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
– Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
– Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Häckselmesser
Zum Auslichten und Zerkleinern von
zähem, verfilztem Gras, Wildwuchs und
Gestrüpp.
Zum Auslichten und Zerkleinern von
Wildwuchs und Gestrüpp das
Häckselmesser von oben in die Pflanze
"tauchen" – das Schneidgut wird
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA210 KN
FS 400, FS 450
deutsch
12
gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Häckselmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
– Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
– kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
– Häckselmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Häckselmesser nicht
weiter benutzen
– Häckselmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen:
Bis 4 cm Stammdurchmesser in
Verbindung mit Motorsensen
Bis 7 cm Stammdurchmesser in
Verbindung mit Freischneidern.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
WARNUNG
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt vermeiden
– Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig
und vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu Rissbildung
und damit zum Bruch des Sägeblattes
führen – Unfallgefahr!
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
Rückschlaggefahr
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
002BA068 KN
FS 400, FS 450
deutsch
13
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag Traggurt
18
0000-GXX-0375-A0
9
8
5
10
11
12
6
16
19
20
21
9
13
14
15
17
22
23
23
7
1
3
4
2
FS 400, FS 450
deutsch
14
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge und Schutze bzw.
Anschläge miteinander kombiniert
werden. Andere Kombinationen sind
nicht zulässig – Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 40
-
2
2 STIHL AutoCut 46-2
3 STIHL TrimCut 41-2
4 STIHL DuroCut 40-4
Metall-Schneidwerkzeuge
5 Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
6 Grasschneideblatt 255-8
(Ø 255 mm)
7 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8 Dickichtmesser 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9 Dickichtmesser 300-3
(Ø 300 mm)
10 Häckselmesser 270-2
(Ø 270 mm)
11 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
(Ø 200 mm)
12 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn
(4119), Kreissägeblatt 200-22 HP
Meißelzahn (4000)
13 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn
(Ø 225 mm)
14 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn
(Ø 225 mm)
15 Kreissägeblatt 225 Hartmetall
(Ø 225 mm)
WARNUNG
Grasschneideblätter, Dickichtmesser,
Häckselmesser und Kreissägeblätter
aus anderen Materialien als Metall sind
nicht zulässig.
Schutze, Anschläge
16 Schutz für Mähköpfe
17 Schutz mit
18 Schürze und Messer für Mähköpfe
19 Schutz ohne Schürze und Messer
für Metall-Schneidwerkzeuge,
Positionen8bis12
20 Schutz für Häckselmesser
21 Anschlag für Kreissägeblätter,
Positionen 14, 15
22 Anschlag für Kreissägeblätter,
Positionen 16 bis 18
Traggurte
23 Doppelschultergurt muss
verwendet werden
1)
nur für FS 450
FS 400, FS 450
deutsch
15
N untere Klemmschale (1) festhalten
N Klemmschraube (2) herausdrehen
und abziehen – Klemmschalen sind
nach dem Herausdrehen der
Klemmschraube lose
N obere Klemmschale (3) von der
unteren Klemmschale nehmen
N Griffrohr (4) so in die untere
Klemmschale (1) legen, dass der
Abstand (A) nicht mehr als 15 cm
beträgt
N obere Klemmschale auflegen und
nach unten drücken
N Klemmschraube eindrehen
N Griffrohr quer zum Schaft
ausrichten
N Klemmschraube festziehen
N Schraube (5) herausdrehen, die
Mutter (6) bleibt dabei im
Bedienungsgriff (7)
N Bedienungsgriff mit dem
Gashebel (8) in Richtung Getriebe
weisend auf das Griffrohrende (4)
schieben, bis die Bohrungen (9)
fluchten
N Schraube eindrehen und festziehen
N weiter bei "Gaszug einstellen"
Für den platzsparenden Transport und
zur Lagerung: Klemmschraube lösen,
Griffrohr parallel zum Schaft
schwenken, Griffe nach unten drehen
Zweihandgriff anbauen
3
1
2
256BA001 KN
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
FS 400, FS 450
deutsch
16
Abhängig von der Ausstattung des
Gerätes kann am Bedienungsgriff der
Gaszug eingestellt werden.
Die korrekte Gaszugeinstellung ist
Voraussetzung für die richtige Funktion
von Startgas, Leerlauf und Vollgas.
Den Gaszug nur bei komplett
montiertem Gerät einstellen – der
Bedienungsgriff muss sich in
Arbeitsposition befinden.
N Raste am Bedienungsgriff mit
einem Werkzeug an das Ende der
Nut drücken
N Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) ganz eindrücken
(Vollgas-Stellung) – dadurch wird
der Gaszug richtig eingestellt
Richtigen Schutz verwenden
WARNUNG
Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe
zugelassen, deshalb muss vor dem
Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1)
angebaut werden.
WARNUNG
Der Schutz (2) ist nur für
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Grasschneideblattes oder
Dickichtmessers der Schutz (2)
angebaut werden.
WARNUNG
Der Schutz (2) ist auch für Mähköpfe
zugelassen, wenn Schürze und Messer
angebaut werden, siehe "Schürze und
Messer anbauen".
WARNUNG
Der Schutz (3) ist nur für das
Häckselmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Häckselmessers der Schutz (3)
angebaut werden.
Gaszug einstellen
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
Schutzvorrichtungen
anbauen
002BA513 KN
1
002BA514 KN
2
002BA515 KN
2
002BA516 KN
3
FS 400, FS 450
deutsch
17
WARNUNG
Der als Schutz dienende Anschlag (4)
ist nur für Kreissägeblätter zugelassen,
deshalb muss vor dem Anbau eines
Kreissägeblattes der Anschlag (4)
angebaut und der Schutzring (5)
getauscht werden, siehe
"Schneidwerkzeug anbauen" /
"Kreissägeblätter".
Schutz anbauen
Die Schutze (1 bis 4) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
N Schmutz von den Fügestellen an
Getriebe und Schutz entfernen –
keinen Schmutz in die
Gewindebohrungen des Getriebes
geraten lassen
N Schutz auf das Getriebe (6) setzen,
N Schrauben (7) eindrehen und
festziehen
Schürze anbauen
Bei Verwendung von Mähköpfen
Beim Anbau von Mähköpfen muss der
Schutz für Metall-Mähwerkzeuge (1) mit
der Schürze (2) ausgerüstet werden.
N untere Führungsnut (3) der
Schürze (2) auf die Leiste des
Schutzes (1) bis zum Einrasten
schieben
Messer anbauen
Bei Verwendung von Faden-Mähköpfen
Beim Anbau von Faden-Mähköpfen
muss der Schutz für Metall-
Mähwerkzeuge (1) mit dem Messer (4)
ausgerüstet werden.
N Messer (4) in die obere
Führungsnut (5) der Schürze (2)
schieben und mit der ersten
Befestigungsbohrung zur Deckung
bringen
N Schraube eindrehen und festziehen
002BA517 KN
4
5
002BA520 KN
6
7
2
1
3
2
002BA526 KN
1
4
002BA527 KN
5
1
4
1
2
FS 400, FS 450
deutsch
18
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Befestigungsteile
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
unterscheiden.
Die Befestigungsteile sind für den
Transport am Getriebe angebaut und
müssen vor dem Anbau eines
Schneidwerkzeuges abgebaut werden.
Befestigungsteile abbauen
N Welle blockieren
N mit dem Kombischlüssel (1) die
Mutter (2) im Uhrzeigersinn lösen
und abnehmen
N je nach Ausstattung Laufteller (3)
und Druckscheibe (4) abnehmen
Druckteller prüfen
Der Druckteller ist zur Befestigung von
allen Schneidwerkzeugen am Getriebe
notwendig.
Der Druckteller besteht aus dem
Drucktellerkörper (1) und einer darauf
unverlierbar montierten
Schutzscheibe (2).
WARNUNG
Niemals den Druckteller ohne
Schutzscheibe verwenden. Druckteller
ohne Schutzscheibe müssen sofort
ersetzt werden.
Schutzring anbauen
Je nach verwendetem
Schneidwerkzeug ist der passende
Schutzring zu verwenden.
Folgende Schutzringe sind am Getriebe
angebaut oder als Sonderzubehör
erhältlich:
Schneidwerkzeug anbauen
002BA406 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
1
2
1
681BA196 KN
2
FS 400, FS 450
deutsch
19
Schutzring für Mäheinsätze
Für optimalen Wickelschutz beim
Einsatz von Grasschneideblättern und
Dickichtmessern
N Schutzring (1) für Mäheinsätze
anbauen
N Druckteller (2) und die
Schutzscheibe (3) auflegen
Schutzring für Sägeeinsätze
Für den Einsatz von Kreissägeblättern
N Schutzring (1) für Sägeeinsätze
anbauen
N Druckteller (2) auflegen
Getriebe und Befestigungsteile für das
Schneidwerkzeug reinigen
Getriebe, dessen Umgebung, den
Innenbereich des Wickelschutzes und
die einzelnen Befestigungsteile für das
Schneidwerkzeug regelmäßig bzw. bei
einem Wechsel des
Schneidwerkzeuges auf
Verschmutzung prüfen und bei Bedarf
gründlich reinigen, dazu:
N alle Befestigungsteile für das
Schneidwerkzeug vom Getriebe
abziehen
Welle blockieren
N Steckdorn (1) bis zum Anschlag in
die Bohrung (2) im Getriebe
schieben – leicht drücken
N Welle drehen bis der Steckdorn
einrastet
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen".
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
2
1
3
002BA524 KN
2
1
002BA525 KN
1
2
002BA294 KN
FS 400, FS 450
deutsch
20
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N Welle blockieren
N Mähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
Metall-Schneidwerkzeug an- und
abbauen
Zum An- und Abbau von Metall-
Schneidwerkzeugen:
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
Schneidwerkzeug ausrichten
Die Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder
4 Flügeln können in beliebige Richtung
zeigen – diese Schneidwerkzeuge
regelmäßig wenden um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden.
Bei den Grasschneideblättern 255
-
8(1)
und 250
-
40 Spezial (2) müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
Schneidwerkzeug anbauen
N Schutzring für Mäheinsätze
anbauen
N Schneidwerkzeug (1) auflegen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (3) (für Mäheinsatz)
auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
auf die Welle drehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
1
002BA385 KN
681BA197 KN
1
2
681BA186 KN
002BA521 KN
b
2
3
1
4
a
FS 400, FS 450
deutsch
21
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
Häckselmesser 270-2
Schneidwerkzeug anbauen
N Schutzring für Mäheinsätze
anbauen
N Häckselmesser (1) auflegen, die
Schneidkanten müssen nach oben
zeigen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N Schutzring (3) auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
auf die Welle drehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
Kreissägeblätter 200 und 225
Schneidwerkzeug ausrichten
An Kreissägeblättern müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
Schneidwerkzeug anbauen
N Schutzring für Sägeeinsätze
anbauen
N Schneidwerkzeug (1) auflegen
a
1
002BA522 KN
3
4
2
b
3
b
681BA165 KN
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
FS 400, FS 450
deutsch
22
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (3) (für Sägeeinsatz)
auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
auf die Welle drehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-
EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
FS 400, FS 450
deutsch
23
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Tankverschluss öffnen
N Kraftstoff einfüllen
N Tankverschluss schließen
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln,
dazu:
N Kraftstofftank entleeren
N Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
N neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N Saugkopf in den Tank zurücklegen
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
Kraftstoff einfüllen
256BA060 KN
250BA051 KN
FS 400, FS 450
deutsch
24
N Doppelschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet. Nach dem Einstellen
können zu lange Gurtenden gekürzt
werden
N Karabinerhaken an der
Lochleiste (3) des Gerätes
einhängen
Anschließend den für das montierte
Schneidwerkzeug richtigen
Einhängepunkt ermitteln – siehe "Gerät
ausbalancieren".
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
N am Traggurt hängendes Motorgerät
auspendeln lassen –
Einhängepunkt bei Bedarf
verändern
Mähwerkzeuge
Mähköpfe, Grasschneideblätter,
Dickichtmesser und Häckselmesser
sollen leicht auf dem Boden aufliegen.
Kreissägeblätter
Kreissägeblätter sollen ca. 20 cm über
dem Boden "schweben".
Bedienungsgriff
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Kombischieber
Stellungen des Kombischiebers
4STOP-0 – Motor aus – die Zündung
ist ausgeschaltet
5 F – Betrieb – der Motor läuft oder
kann anspringen
6START – Starten – die Zündung ist
eingeschaltet – der Motor kann
anspringen
Doppelschultergurt anlegen
2
3
1
002BA240 KN
Gerät ausbalancieren
256BA016 KN
256BA017 KN
Motor starten / abstellen
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
FS 400, FS 450
deutsch
25
Symbol am Kombischieber
7 h – Stoppzeichen und Pfeil – zum
Abstellen des Motors den
Kombischieber in Richtung des
Pfeiles am Stoppzeichen (h) auf
STOP-0 schieben
Starten
N nacheinander Gashebelsperre und
Gashebel drücken
N beide Hebel gedrückt halten
N Kombischieber auf START
schieben und ebenfalls halten
N nacheinander Gashebel,
Kombischieber und
Gashebelsperre loslassen =
Startgasstellung
N Drehknopf (8) der Startklappe
einstellen
N Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N Knopf des Dekompressionsventils
vor jedem Startvorgang erneut
drücken
Anwerfen
N das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der
Schutz für das Schneidwerkzeug
bilden die Auflage. Das
Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren
N sicheren Stand einnehmen
N das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch die
Gashebelsperre berühren – der
Daumen befindet sich unter dem
Lüftergehäuse
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N weiter anwerfen
g bei kaltem Motor
e bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
250BA018 KN
9
8
256BA094 KN
002BA038 KN
002BA040 KN
002BA072 KN
FS 400, FS 450
deutsch
26
Nach der ersten Zündung
N Drehknopf der Startklappe auf e
drehen
N Knopf des Dekompressionsventils
erneut eindrücken
N weiter anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N sofort den Gashebel kurz antippen,
der Kombischieber springt in die
Betriebsstellung F – der Motor geht
in den Leerlauf
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Kombischieber in Richtung des
Pfeiles am Stoppzeichen h auf
STOP-0 schieben
Bei sehr niedriger Temperatur
Nach dem Anspringen des Motors:
N Gashebel kurz antippen =
Startgasstellung ausrasten – der
Kombischieber springt in die
Betriebsstellung F – der Motor geht
in den Leerlauf
N wenig Gas geben
N Motor kurz warmlaufen lassen
FS 400, 450: Evtl. auf Winterbetrieb
umstellen – siehe "Winterbetrieb"
Wenn der Motor nicht anspringt
Drehknopf für die Startklappe
Wurde nach der ersten Motorzündung
der Drehknopf der Startklappe nicht
rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der
Motor abgesoffen.
N Drehknopf der Startklappe auf e
drehen
N Startgasstellung einstellen
N Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen –
10 bis 20 Seilhübe können
notwendig sein
Springt der Motor trotzdem nicht an
N Kombischieber auf STOP-0
schieben
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Gashebel ganz eindrücken und
halten
N Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
N Kombischieber auf START
schieben
N Drehknopf der Startklappe auf e
drehen – auch bei kaltem Motor!
N erneut anwerfen
Gaszugeinstellung
N Einstellung des Gaszuges prüfen –
siehe "Gaszug einstellen"
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
N Motor erneut starten
FS 400, FS 450
deutsch
27
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Drehknopf der Startklappe auf g
drehen
N Befestigungsschraube (1) lösen
N Filterdeckel (2) abziehen
N Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
N Luftfilter (3) abnehmen und
kontrollieren – bei Verschmutzung
oder Beschädigung ersetzen
N Luftfilter in den Filterdeckel
einsetzen
N Filterdeckel aufstecken
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Gerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Schneidwerkzeug anbauen
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N Einstellung des Gaszuges prüfen –
bei Bedarf einstellen – siehe
"Gaszug einstellen"
Betriebshinweise Luftfilter reinigen
1
2
3
256BA074 KN
Vergaser einstellen
FS 400, FS 450
deutsch
28
Standardeinstellung
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann
1 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen
Leerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor starten und warmlaufen
lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft – das
Schneidwerkzeug darf sich nicht
mitdrehen
Schneidwerkzeug dreht sich im Leerlauf
mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis das Schneidwerkzeug stehen
bleibt – dann ca. 1/2 bis
1 Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, das Gerät vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
Änderung der LA-Einstellung)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor regelmäßig läuft und
gut beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf die
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Ãœberhitzung.
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
FS 400, FS 450
deutsch
29
Gegen Luftfilter- und Vergaservereisung
den "Satz Ansaugluftvorwärmung"
4128 007 1001 (Sonderzubehör)
montieren.
Bei Temperaturen unter +10 °C, Pulver-
oder Flugschnee
N Standard-Luftfilter (1) durch den
Luftfilter (2) für Winterbetrieb
ersetzen
N Abdeckung (3) bis zum Anschlag in
die Unterseite des Filterdeckels
schieben = Position für
Winterbetrieb
Bei Temperaturen über +10 °C
N Luftfilter (2) für Winterbetrieb durch
den Standard-Luftfilter (1) ersetzen
N Abdeckung (3) in die Position für
Sommerbetrieb schieben
Griffheizung einschalten (je nach
Ausstattung)
N Schalter im linken Griff auf Z – zum
Ausschalten wieder auf 0
Wird die Grifftemperatur subjektiv als zu
hoch empfunden – Schalter auf 0
stellen.
Eine Ãœberhitzung bei Dauerbetrieb ist
ausgeschlossen. Die Heizungsanlage
ist wartungsfrei. Bei Störungen den
Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Winterbetrieb
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3
Elektrische Griffheizung
256BA076 KN
FS 400, FS 450
deutsch
30
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Kombischieber auf STOP-0
schieben
N Zündkerzenstecker (1) abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen und
Zündkerzenstecker fest aufdrücken
Zündkerze
4902BA033 KN
1
000BA045 KN
FS 400, FS 450
deutsch
31
Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten
Einstellungen von Vergaser und Gaszug
das Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Zur Schmierung STIHL Getriebefett
(Sonderzubehör) verwenden.
N Schmierfettfüllung ca. alle 100
Betriebsstunden kontrollieren
N Verschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, die
Fetttube (2) einschrauben
N bis zu 5 g Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Getriebegehäuse nicht vollständig mit
Fett füllen!
N Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. Metall-
Schneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Motorlaufverhalten Getriebe schmieren
1
2
256BA044 KN
Gerät aufbewahren
FS 400, FS 450
deutsch
32
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
Mähkopf warten
002BA406 KN
FS 400, FS 450
deutsch
33
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
N Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5 cm (1 in.) lang sind.
STIHL TrimCut
WARNUNG
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N Fadenenden nach außen ziehen
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4cm(11/2in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf abbauen
N Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N Mähkopf wieder anbauen
FS 400, FS 450
deutsch
34
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen X
ersetzen XXX
Kraftstofftank reinigen XXX
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
XX
Leerlauf einstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Funkenschutz
2)
im Schalldämpfer
prüfen durch Fachhändler
1)
XX
reinigen bzw. ersetzen durch
Fachhändler
1)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
FS 400, FS 450
deutsch
35
Schneidwerkzeug
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
Metall-Schneidwerkzeug schärfen XX
Getriebeschmierung
prüfen XXX
ergänzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur länderabhängig vorhanden
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
FS 400, FS 450
deutsch
36
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
– Schneidwerkzeuge (alle Arten)
– Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
– Schneidwerkzeugschutze
– Kupplung
– Filter (für Luft, Kraftstoff)
– Anwerfvorrichtung
– Zündkerze
– Antivibrationselemente
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FS 400, FS 450
deutsch
37
1 Griffrohr
2 Schalter Griffheizung
(Sonderausstattung)
3 Gashebel
4 Kombischieber
5 Gashebelsperre
6 Klemmschraube
7 Lochleiste
8 Kraftstoffhandpumpe
9 Drehknopf für Startklappe
10 Filterdeckel
11 Kraftstofftank
12 Zündkerzenstecker
13 Dekompressionsventil
14 Schalldämpfer
15 Anwerfgriff
16 Vergasereinstellschraube
17 Tankverschluss
18 Schutzplatte
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
2
4
1
3
5
6
7
8
9
10
11
16
12
13
14
15
17
18
256BA097 KN
#
FS 400, FS 450
deutsch
38
1 Mähkopf
2 Schutz (nur für Mähköpfe)
3 Messer
4 Schutz (für alle Mähwerkzeuge)
5 Schürze
6 Metall-Mähwerkzeug
7 Häckselmesser
8 Häckselschutz (nur für
Häckselmesser)
9 Kreissägeblatt
10 Anschlag (nur für Kreissägeblatt)
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
FS 400
FS 450
5
2
002BA359 KN
1
3
3
6
4
1
4
8
7
002BA361 KN
002BA362 KN
10
9
Technische Daten
Hubraum: 40,2 cm
3
Zylinderbohrung: 40 mm
Kolbenhub: 32 mm
Leistung nach
ISO 8893:
1,9 kW (2,6 PS)
bei 9000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugan
-
trieb
FS 400: 8930 1/min
FS 400 mit langem
Schaft: 8930 1/min
FS 400 mit kurzem
Schaft: 8750 1/min
Hubraum: 44,3 cm
3
Zylinderbohrung: 42 mm
Kolbenhub: 32 mm
Leistung nach
ISO 8893:
2,1 kW (2,9 PS)
bei 9000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12500 1/min
FS 400, FS 450
deutsch
39
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Gewicht
Gesamtlänge
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall
-
und
Vibrationswerte werden bei FS-Geräten
die Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K
-
Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K
-
Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
2
-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugan
-
trieb)
FS 450: 8930 1/min
FS 450 mit langem
Schaft: 8930 1/min
FS 450 mit kurzem
Schaft: 8750 1/min
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt:
FS 400: 670 cm
3
(0,67 l)
FS 450: 670 cm
3
(0,67 l)
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 400: 8,0 kg
FS 400 mit kurzem Schaft: 8,1 kg
FS 450: 8,0 kg
FS 450 mit kurzem Schaft: 8,1 kg
FS 450 mit langem Schaft: 8,1 kg
ohne Schneidwerkzeug
FS 400: 1765 mm
FS 400 mit kurzem Schaft: 1635 mm
FS 450: 1765 mm
FS 450 mit kurzem Schaft: 1635 mm
FS 450 mit langem Schaft: 1825 mm
mit Mähkopf
FS 400: 99 dB(A)
FS 450: 99 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 400: 97 dB(A)
FS 450: 99 dB(A)
mit Mähkopf
FS 400: 112 dB(A)
FS 450: 113 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 400: 110 dB(A)
FS 450: 111 dB(A)
mit Mähkopf
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 400: 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
FS 450: 3,0 m/s
2
3,0 m/s
2
mit Metall-
Mähwerkzeug
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 400: 2,1 m/s
2
2,4 m/s
2
FS 450: 3,6 m/s
2
2,6 m/s
2
FS 400, FS 450
deutsch
40
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
FS 400, FS 450
deutsch
41
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Ãœbereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Freischneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FS 400
FS 400 K
FS 450
FS 450 K
FS 450 L
Serienidentifizierung: 4128
Hubraum
alle FS 400: 40,2 cm
3
alle FS 450: 44,3 cm
3
alle FS 400: 112 dB(A)
alle FS 450: 113 dB(A)
alle FS 400: 114 dB(A)
alle FS 450: 115 dB(A)
Anschriften
FS 400, FS 450
deutsch
42
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-255-9421-B. VA5.L19.
0000006368_018_F
FS 400, FS 450
français
43
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 44
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 44
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
butée et de harnais 56
Montage du guidon 58
Réglage du câble de commande
des gaz 59
Montage des dispositifs de sécurité 59
Montage de l'outil de coupe 61
Carburant 66
Ravitaillement en carburant 67
Utilisation du harnais double 68
Équilibrage 68
Mise en route / arrêt du moteur 69
Instructions de service 71
Nettoyage du filtre à air 72
Réglage du carburateur 72
Utilisation en hiver 73
Chauffage électrique des poignées 74
Bougie 74
Fonctionnement du moteur 75
Graissage du réducteur 76
Rangement 76
Affûtage des outils de coupe
métalliques 76
Entretien de la tête faucheuse 77
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 79
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 81
Principales pièces 82
Caractéristiques techniques 83
Instructions pour les réparations 85
Mise au rebut 85
Déclaration de conformité UE 86
FS 400, FS 450
français
44
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive
-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse
-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa
-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
FS 400, FS 450
français
45
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por
-
ter des vêtements bien
ajustés – ne pas porter
une blouse de travail,
mais une combinaison.
FS 400, FS 450
français
46
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
Ne pas porter des vête
-
ments qui risqueraient de
se prendre dans le bois,
les broussailles ou les
pièces en mouvement de
la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni
bijoux. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer (foulard, cas
-
quette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec
-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil
-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra
-
vail robustes (par ex. en
cuir).
002BA079 KN
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
L'essence est un carbu
-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car
-
burant – ne pas fumer.
FS 400, FS 450
français
47
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
– Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
– Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement.
– Le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0.
– Le blocage de gâchette
d'accélérateur (si la machine en est
équipée) et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
– Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
– Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
– Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
– N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
– Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
– Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais » –
« Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus ferme
-
ment possible.
FS 400, FS 450
français
48
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
Sur les versions à poignée circulaire ou
à poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de travail et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt sur la position
STOP ou 0.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe fonc
-
tionne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
FS 400, FS 450
français
49
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrû
-
lés et du benzène. Ne
jamais travailler avec la
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
Ne jamais travailler
sans le capot pro
-
tecteur qui
convient pour la
machine et pour
l'outil de coupe uti
-
lisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être pro
-
jetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FS 400, FS 450
français
50
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
– Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
– Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
– Vérifier l'affûtage.
– Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
FS 400, FS 450
français
51
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Afin de réduire les risques décrits ci-
avant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
FS 400, FS 450
français
52
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
N Utiliser le harnais ;
N accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe,
des couteaux à taillis et des couteaux de
broyage le port d'un harnais (double) est
obligatoire !
Pour l'utilisation des scies circulaires le
port d'un harnais double avec système
de débouclage rapide est obligatoire !
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
STIHL DuroCut
Faire attention aux témoins d'usure !
Utiliser ce capot
protecteur exclusi
-
vement avec des
têtes faucheuses –
ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe métalliques.
002BA364 KN
000BA015 KN
FS 400, FS 450
français
53
Si un témoin d'usure en forme de point
d'exclamation devient visible sur le
protecteur de la tête faucheuse
DuroCut, ne plus utiliser cette tête
faucheuse car elle risquerait d'être
endommagée.
Si le protecteur est usé, il faut le
remplacer par un protecteur neuf.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec des fils de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
681BA209 KN
002BA396 KN
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques pré
-
sente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direc
-
tion opposée au sens de
rotation de l'outil.
002BA135 KN
FS 400, FS 450
français
54
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
– éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
– ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
– vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
– réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes herbacées dures et
enchevêtrées ainsi que des plantes
sauvages et des broussailles.
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
FS 400, FS 450
français
55
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau de broyage dans
les plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau de broyage – risque de
projection d'éclats de l'outil risque de
blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
– éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
– ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
– vérifier régulièrement le couteau de
broyage et s'assurer qu'il ne
présente pas de détériorations – si
le couteau de broyage est
endommagé, il ne faut plus
l'utiliser ;
– réaffûter le couteau de broyage
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes :
Jusqu'à un diamètre de tige de 4 cm, en
cas d'utilisation sur une petite
débroussailleuse.
Jusqu'à un diamètre de tige de 7 cm, en
cas d'utilisation sur une grosse
débroussailleuse.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la
scie circulaire avec des pierres ou avec
le sol – risque de fissuration ! Réaffûter
la lame à temps et conformément aux
instructions – des dents émoussées
peuvent entraîner une fissuration et, par
la suite, l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à 2 fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
002BA210 KN
002BA068 KN
FS 400, FS 450
français
56
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur, butée Harnais
18
0000-GXX-0375-A0
9
8
5
10
11
12
6
16
19
20
21
9
13
14
15
17
22
23
23
7
1
3
4
2
FS 400, FS 450
français
57
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les outils de coupe et les
capots protecteurs, ou butées, qui se
trouvent sur la même ligne du tableau.
D'autres combinaisons sont interdites –
risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 40
-
2
2 STIHL AutoCut 46-2
3 STIHL TrimCut 41-2
4 STIHL DuroCut 40-4
Outils de coupe métalliques
5 Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
6 Couteau à herbe 255-8
(Ø 255 mm)
7 Couteau à herbe 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8 Couteau à taillis 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9 Couteau à taillis 300-3
(Ø 300 mm)
10 Couteau de broyage 270-2
(Ø 270 mm)
11 Scie circulaire 200 à dents pointues
(Ø 200 mm)
12 Scie circulaire 200-22 à dents
douces (4119), scie circulaire 200-
22 HP à dents douces (4000)
13 Scie circulaire 225 à dents pointues
(Ø 225 mm)
14 Scie circulaire 225 à dents douces
(Ø 225 mm)
15 Scie circulaire 225 à plaquettes de
carbure
(Ø 225 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis, des
couteaux de broyage ou des scies
circulaires non métalliques.
Capots protecteurs, butées
16 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
17 Capot protecteur avec
18 tablier et couteau rogneur, pour
têtes faucheuses
19 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour outils de
coupe métalliques, pièces 8 à 12
20 Capot protecteur pour couteau de
broyage
21 Butée pour scies circulaires,
pièces 14, 15
22 Butée pour scies circulaires,
pièces 16, 18
Harnais
23 Harnais double – obligatoire
1)
Seulement pour FS 450
FS 400, FS 450
français
58
N Retenir la mâchoire de serrage
inférieure (1) ;
N dévisser et enlever la vis de
serrage (2) – une fois que la vis de
serrage est dévissée, les mâchoires
de serrage sont détachées ;
N enlever la mâchoire de serrage
supérieure (3) de la mâchoire de
serrage inférieure ;
N poser le guidon (4) dans la
mâchoire inférieure (1) de telle
sorte que la distance (A) ne
dépasse pas 15 cm ;
N poser la mâchoire supérieure et la
pousser vers le bas ;
N visser légèrement la vis de serrage ;
N orienter le guidon
perpendiculairement au tube de
protection ;
N serrer la vis de serrage ;
N dévisser la vis (5), l'écrou (6) reste
alors dans la poignée de
commande (7) ;
N présenter la poignée de commande
avec la gâchette d'accélérateur (8)
orientée en direction du réducteur et
la glisser sur l'extrémité du
guidon (4) de telle sorte que les
trous (9) coïncident ;
N visser et serrer la vis ;
N pour continuer, voir « Réglage du
câble de commande des gaz ».
Pour réduire l'encombrement au
transport et au rangement : desserrer la
vis de serrage, orienter le guidon
parallèlement au tube, tourner les
poignées vers le bas.
Montage du guidon
3
1
2
256BA001 KN
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
FS 400, FS 450
français
59
Suivant l'équipement du dispositif, le
câble de commande des gaz peut être
ajusté sur la poignée de commande.
Le réglage correct du câble de
commande des gaz est une condition
essentielle pour le bon fonctionnement
avec commande d'accélérateur en
position de démarrage, au ralenti et à
pleins gaz.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral du dispositif – la
poignée de commande doit se trouver
en position de travail.
N À l'aide d'un outil adéquat, pousser
le cliquet de la poignée de
commande jusqu'à l'extrémité de la
rainure ;
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette
d'accélérateur (2) à fond (position
pleins gaz) – le câble de commande
des gaz est alors correctement
réglé.
Utiliser le capot protecteur qui convient
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut
monter le capot protecteur (1).
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe et des couteaux à taillis ; c'est
pourquoi, avant de monter un couteau à
herbe ou un couteau à taillis, il faut
monter le capot protecteur (2).
Réglage du câble de
commande des gaz
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
Montage des dispositifs de
sécurité
002BA513 KN
1
002BA514 KN
2
FS 400, FS 450
français
60
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est également
autorisé pour des têtes faucheuses si
l'on monte le tablier et le couteau
rogneur, voir « Montage du tablier et du
couteau ».
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (3) est autorisé
exclusivement pour le couteau de
broyage ; c'est pourquoi, avant de
monter un couteau de broyage, il faut
monter le capot protecteur (3).
AVERTISSEMENT
La butée (4) faisant office de capot
protecteur est autorisée exclusivement
pour des scies circulaires ; c'est
pourquoi, avant de monter une scie
circulaire, il faut monter la butée (4) et
remplacer l'anneau de protection (5),
voir « Montage de l'outil de coupe » /
« Scies circulaires ».
Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1 à 4) se fixent
de la même manière, sur le réducteur.
N Enlever les saletés déposées dans
les interstices du réducteur et du
capot protecteur – veiller à ce que
des saletés ne pénètrent pas dans
les taraudages du réducteur.
N Poser le capot protecteur sur le
réducteur (6) ;
N visser et serrer les vis (7).
Montage du tablier
En cas d'utilisation de têtes faucheuses
Au montage de têtes faucheuses, il faut
que le capot protecteur pour outils de
fauchage métalliques (1) soit muni du
tablier (2).
N Glisser la rainure de guidage
inférieure (3) du tablier (2) sur le
rebord du capot protecteur (1)
jusqu'à ce que le tablier
s'encliquette.
002BA515 KN
2
002BA516 KN
3
002BA517 KN
4
5
002BA520 KN
6
7
2
1
3
2
002BA526 KN
1
FS 400, FS 450
français
61
Montage du couteau
En cas d'utilisation de têtes faucheuses
à fil de coupe
Au montage de têtes faucheuses à fil de
coupe, il faut que le capot protecteur
pour outils de fauchage métalliques (1)
soit muni du couteau rogneur (4).
N Glisser le couteau (4) dans la
rainure de guidage supérieure (5)
du tablier (2) et le faire coïncider
avec le premier trou de fixation ;
N visser et serrer la vis.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Pièces de fixation
Le jeu de pièces de fixation joint peut
différer suivant l'outil de coupe livré avec
l'équipement de première monte d'une
machine neuve.
Pour le transport, les pièces de fixation
sont montées sur le réducteur et il faut
les démonter avant de monter un outil
de coupe.
Démontage des pièces de fixation
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer et enlever l'écrou (2) en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre avec la clé
multiple (1) ;
N suivant l'équipement, enlever le bol
glisseur (3) et la rondelle de
pression (4).
Contrôle du disque de pression
Pour la fixation de tous les outils de
coupe, il est indispensable que le disque
de pression soit monté sur le réducteur.
4
002BA527 KN
5
1
4
1
2
Montage de l'outil de coupe
002BA406 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
FS 400, FS 450
français
62
Le disque de pression est composé du
corps du disque de pression (1) et d'une
rondelle de protection (2) imperdable
rapportée sur le corps.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le disque de pression
sans la rondelle de protection. Les
disques de pression sans rondelle de
protection doivent être remplacés
immédiatement.
Montage de l'anneau de protection
Il faut monter l'anneau de protection qui
convient suivant l'outil de coupe
respectivement utilisé.
Les anneaux de protection suivants sont
montés sur le réducteur ou peuvent être
fournis en tant qu'accessoire optionnel :
Anneau de protection pour fauchage
Solution optimale pour éviter
l'enroulement de l'herbe sur les
couteaux à herbe et les couteaux à taillis
N Monter l'anneau de protection (1)
pour fauchage ;
N monter le disque de pression (2) et
la rondelle de protection (3).
Anneau de protection pour sciage
Pour l'utilisation de scies circulaires
N Monter l'anneau de protection (1)
pour sciage ;
N poser le disque de pression (2).
Nettoyage du réducteur et des pièces de
fixation de l'outil de coupe
Contrôler régulièrement, et à l'occasion
d'un changement d'outil de coupe, si le
réducteur et son voisinage, la zone
intérieure du déflecteur empêchant
l'enroulement de l'herbe et les pièces de
fixation de l'outil de coupe ne sont pas
encrassés. Les nettoyer si nécessaire,
en procédant comme suit :
N enlever, du réducteur, toutes les
pièces de fixation de l'outil de
coupe.
1
2
1
681BA196 KN
2
2
1
3
002BA524 KN
2
1
002BA525 KN
FS 400, FS 450
français
63
Bloquer l'arbre ;
N glisser le mandrin de calage (1)
jusqu'en butée dans l'orifice (2) du
réducteur – en exerçant seulement
une légère pression ;
N faire tourner l'arbre jusqu'à ce que le
mandrin de calage s'encliquette.
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage des dispositifs
de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N bloquer l'arbre ;
N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ;
N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage et démontage d'un outil de
coupe métallique
Avant de procéder au montage ou au
démontage d'outils de coupe
métalliques :
AVERTISSEMENT
mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Couteaux à herbe, couteaux à taillis
Positionnement de l'outil de coupe
Les outils de coupe à 2, 3 ou 4 branches
peuvent être orientés dans n'importe
quel sens – retourner assez souvent ces
outils de coupe pour éviter une usure
unilatérale.
1
2
002BA294 KN
1
002BA385 KN
681BA197 KN
FS 400, FS 450
français
64
Les tranchants des couteaux à herbe
255
-
8 (1) et 250
-
40 Spezial (2) doivent
être orientés dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Montage de l'outil de coupe
N Monter l'anneau de protection pour
fauchage ;
N poser l'outil de coupe (1) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
N poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (3) (pour
fauchage) ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) sur l'arbre
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Couteau de broyage 270-2
Montage de l'outil de coupe
N Monter l'anneau de protection pour
fauchage ;
N poser le couteau de broyage (1) –
les tranchants doivent être orientés
vers le haut ;
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
N poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser l'anneau de protection (3) ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) sur l'arbre
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
1
2
681BA186 KN
002BA521 KN
b
2
3
1
4
a
a
1
002BA522 KN
3
4
2
b
3
b
FS 400, FS 450
français
65
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Scies circulaires 200 et 225
Positionnement de l'outil de coupe
Sur les scies circulaires, les tranchants
doivent être orientés dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Montage de l'outil de coupe
N Monter l'anneau de protection pour
sciage ;
N poser l'outil de coupe (1) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
N poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (3) (pour
sciage) ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) sur l'arbre
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
681BA165 KN
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
FS 400, FS 450
français
66
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Carburant
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 400, FS 450
français
67
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
N positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
N Ouvrir le bouchon du réservoir ;
N faire le plein de carburant ;
N fermer le bouchon du réservoir.
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, serrer le
bouchon du réservoir à la main, le plus
fermement possible.
Ravitaillement en carburant
256BA060 KN
FS 400, FS 450
français
68
Remplacement de la crépine
d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration de
carburant une fois par an, en procédant
comme suit :
N vider le réservoir à carburant ;
N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
N enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
N Mettre le harnais double (1) ;
N régler la longueur des sangles de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite. après le réglage, on peut
couper les extrémités des sangles
trop longues ;
N accrocher le mousqueton sur la
réglette de suspension (3) du
dispositif.
Ensuite, déterminer le point de
suspension qui convient suivant l'outil
de coupe monté – voir « Équilibrage du
dispositif ».
Suivant l'outil de coupe monté, le
dispositif doit être équilibré de
différentes manières.
N Le dispositif à moteur étant
accroché au harnais, le laisser
pendre de telle sorte qu'il s'équilibre
– au besoin, modifier la position du
point de suspension.
Outils de fauchage
Les têtes faucheuses, les couteaux à
herbe, les couteaux à taillis et le couteau
de broyage doivent légèrement porter
sur le sol.
Scies circulaires
Les scies circulaires doivent « flotter » à
environ 20 cm du sol.
250BA051 KN
Utilisation du harnais double
2
3
1
002BA240 KN
Équilibrage
256BA016 KN
256BA017 KN
FS 400, FS 450
français
69
Poignée de commande
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Curseur combiné
Positions du curseur combiné
4STOP-0 – arrêt du moteur – le
contact est coupé
5 F – marche normale – le moteur
tourne ou peut démarrer
6START – démarrage – le contact est
mis – le moteur peut démarrer
Symbole sur le curseur combiné
7 h – symbole d'arrêt et flèche – pour
arrêter le moteur, pousser le
curseur combiné dans le sens de la
flèche du symbole d'arrêt (h), sur la
position STOP
-
0
Démarrage
N Enfoncer successivement le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur ;
N maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
N pousser le curseur combiné en
position START et le maintenir
aussi dans cette position ;
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, le curseur
combiné et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
N placer le bouton tournant (8) du
volet de starter dans la position
N enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (9) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N enfoncer à nouveau le bouton de la
soupape de décompression avant
chaque lancement du moteur ;
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
Mise en route / arrêt du
moteur
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
g si le moteur est froid
e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
250BA018 KN
9
8
256BA094 KN
002BA038 KN
002BA040 KN
FS 400, FS 450
français
70
L'outil de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N se tenir dans une position bien
stable ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur – en
passant le pouce sous le carter de
ventilateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
N continuer de lancer le moteur ;
Après le premier coup d'allumage
N tourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N enfoncer à nouveau le bouton de la
soupape de décompression ;
N relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
N donner immédiatement une légère
impulsion à la gâchette
d'accélérateur, le curseur combiné
saute en position de marche
normale F – le moteur passe au
ralenti.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Pousser le curseur combiné dans le
sens de la flèche du symbole
d'arrêt h, sur la position STOP
-
0.
À une température très basse
Après le démarrage du moteur :
N actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur = décliquetage de la
position de démarrage – le curseur
combiné saute en position de
marche normale F – le moteur
passe au ralenti ;
N accélérer légèrement ;
N faire chauffer le moteur pendant
quelques instants.
FS 400, FS 450 : le cas échéant,
effectuer la transformation requise pour
l'utilisation en hiver – voir « Utilisation en
hiver ».
Si le moteur ne démarre pas
Bouton tournant du volet de starter
Si après le premier coup d'allumage du
moteur le bouton du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position e, le moteur est noyé.
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N placer les commandes en position
de démarrage ;
N lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
N Pousser le curseur combiné sur la
position STOP
-
0 ;
N démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ;
N enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond et la maintenir enfoncée ;
002BA072 KN
FS 400, FS 450
français
71
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N remonter la bougie – voir
«Bougie»;
N pousser le curseur combiné sur la
position START ;
N tourner le bouton du volet de starter
dans la position e – même si le
moteur est froid !
N relancer le moteur.
Réglage du câble de commande des
gaz
N Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir
« Réglage du câble de commande
des gaz ».
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N redémarrer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Instructions de service
FS 400, FS 450
français
72
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position g ;
N desserrer la vis de fixation (1) ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre à air
et le voisinage du filtre ;
N enlever et contrôler le filtre à air (3)
– s'il est encrassé ou endommagé,
le remplacer ;
N mettre le filtre à air dans le
couvercle de filtre ;
N emboîter le couvercle de filtre.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur ;
N monter l'outil de coupe ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz ».
Réglage standard
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
Si le moteur cale au ralenti
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond – l'outil de coupe ne doit pas
être entraîné.
Nettoyage du filtre à air
1
2
3
256BA074 KN
Réglage du carburateur
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
FS 400, FS 450
français
73
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 et 1 tour complet
dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré la correction effectuée avec la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond et accélère
encore bien – au maximum jusqu'en
butée.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N Procéder au réglage standard ;
N faire chauffer le moteur ;
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
Pour éviter le risque de givrage du filtre
à air et du carburateur, monter le « kit de
préchauffage d'air aspiré »
4128 007 1001 (accessoire optionnel).
En cas de températures inférieures à
+10 °C, de neige poudreuse ou
soulevée par le vent
N Remplacer le filtre à air standard (1)
par le filtre à air (2) pour utilisation
en hiver ;
N glisser le recouvrement (3) jusqu'en
butée dans la face inférieure du
couvercle du filtre = position pour
utilisation en hiver.
Utilisation en hiver
256BA047 KN
3
1
2
FS 400, FS 450
français
74
À des températures supérieures à
+10 °C
N Remplacer le filtre à air (2) pour
utilisation en hiver par le filtre à
air (1) standard ;
N glisser le recouvrement (3) dans la
position pour utilisation en été.
Allumage du chauffage des poignées
(suivant la version)
N Commuter l'interrupteur de la
poignée gauche en position Z –
pour couper le chauffage, ramener
l'interrupteur en position 0.
Si l'on a l'impression subjective que les
poignées deviennent trop chaudes – on
peut commuter l'interrupteur sur la
position 0.
Il n'y a toutefois pas de risque de
surchauffe en fonctionnement continu.
Le système de chauffage ne nécessite
aucune maintenance. En cas de
dérangement, consulter le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Pousser le curseur combiné sur la
position STOP
-
0 ;
N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N dévisser la bougie.
256BA048 KN
1
2
3
Chauffage électrique des
poignées
256BA076 KN
Bougie
4902BA033 KN
FS 400, FS 450
français
75
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le
carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que les réglages du
carburateur et du câble de commande
des gaz soient corrects, ce défaut peut
aussi provenir du silencieux
d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
1
000BA045 KN
Fonctionnement du moteur
FS 400, FS 450
français
76
Pour le graissage, utiliser de la graisse à
réducteur STIHL (accessoire optionnel).
N Contrôler la charge de graisse
environ toutes les 100 heures de
fonctionnement ;
N dévisser le bouchon fileté (1) – si
aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse (2) ;
N injecter jusqu'à 5 g de graisse dans
le carter du réducteur ;
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse !
N revisser et serrer le bouchon fileté.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
Graissage du réducteur
1
2
256BA044 KN
Rangement Affûtage des outils de coupe
métalliques
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 400, FS 450
français
77
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Équilibrage
N Après le 5
e
réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
STIHL AutoCut
N Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5 cm (1 po).
Entretien de la tête
faucheuse
002BA406 KN
FS 400, FS 450
français
78
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4cm(1,5po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ;
N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N remonter la tête faucheuse.
FS 400, FS 450
français
79
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Remise en état par revendeur
spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Remplacement XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XXX
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
XX
Réglage du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Grilles pare-étincelles
2)
du silencieux
Contrôle par revendeur spécialisé
1)
XX
Nettoyage ou remplacement par reven
-
deur spécialisé
1)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
FS 400, FS 450
français
80
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
X
Outil de coupe
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
Outil de coupe métallique Affûtage XX
Graissage du réducteur
Contrôle XXX
Appoint X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Montée seulement pour certains pays
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
FS 400, FS 450
français
81
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Outils de coupe (de tout genre)
– Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
– Capots protecteurs pour outils de
coupe
– Embrayage
– Filtres (pour air, carburant)
– Lanceur
– Bougie
– Éléments antivibratoires
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FS 400, FS 450
français
82
1 Guidon
2 Interrupteur de chauffage de
poignées (équipement optionnel)
3 Gâchette d'accélérateur
4 Curseur combiné
5 Blocage de gâchette d'accélérateur
6 Vis de serrage
7 Réglette de suspension
8 Pompe d'amorçage manuelle
9 Bouton tournant du volet de starter
10 Couvercle de filtre
11 Réservoir à carburant
12 Contact de câble d'allumage sur
bougie
13 Soupape de décompression
14 Silencieux
15 Poignée de lancement
16 Vis de réglage du carburateur
17 Bouchon du réservoir à carburant
18 Plaque de protection
# Numéro de machine
Principales pièces
2
4
1
3
5
6
7
8
9
10
11
16
12
13
14
15
17
18
256BA097 KN
#
FS 400, FS 450
français
83
1 Tête faucheuse
2 Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
3 Couteau rogneur
4 Capot protecteur (pour tous les
outils de fauchage)
5 Tablier
6 Outil de fauchage métallique
7 Couteau de broyage
8 Capot protecteur de broyage (à
utiliser exclusivement avec un
couteau de broyage).
9 Scie circulaire
10 Butée (exclusivement pour scie
circulaire)
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
FS 400
FS 450
5
2
002BA359 KN
1
3
3
6
4
1
4
8
7
002BA361 KN
002BA362 KN
10
9
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 40,2 cm
3
Alésage du cylindre : 40 mm
Course du piston : 32 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,9 kW à
9000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 12500 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie
(entraînement de
l'outil de coupe)
FS 400 : 8930 tr/min
FS 400 avec tube
long : 8930 tr/min
FS 400 avec tube
court : 8750 tr/min
Cylindrée : 44,3 cm
3
Alésage du cylindre : 42 mm
Course du piston : 32 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
2,1 kW à
9000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 12500 tr/min
FS 400, FS 450
français
84
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Poids
Longueur hors tout
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les débroussailleuses (machines de la
gamme FS), le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte à
parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant ISO
22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Régime max. de
l'arbre de sortie
(entraînement de
l'outil de coupe)
FS 450 : 8930 tr/min
FS 450 avec tube
long : 8930 tr/min
FS 450 avec tube
court : 8750 tr/min
Bougie
(antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réser
-
voir à carburant :
FS 400 : 670 cm
3
(0,67 l)
FS 450 : 670 cm
3
(0,67 l)
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 400 : 8,0 kg
FS 400 avec tube court : 8,1 kg
FS 450 : 8,0 kg
FS 450 avec tube court : 8,1 kg
FS 450 avec tube long : 8,1 kg
sans outil de coupe
FS 400 : 1765 mm
FS 400 avec tube court : 1635 mm
FS 450 : 1765 mm
FS 450 avec tube court : 1635 mm
FS 450 avec tube long : 1825 mm
avec tête faucheuse
FS 400 : 99 dB(A)
FS 450 : 99 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 400 : 97 dB(A)
FS 450 : 99 dB(A)
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
avec tête faucheuse
FS 400 : 112 dB(A)
FS 450 : 113 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 400 : 110 dB(A)
FS 450 : 111 dB(A)
avec tête
faucheuse
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 400 : 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
FS 450 : 3,0 m/s
2
3,0 m/s
2
avec outil de
fauchage
métallique
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 400 : 2,1 m/s
2
2,4 m/s
2
FS 450 : 3,6 m/s
2
2,6 m/s
2
FS 400, FS 450
français
85
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
2
mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
FS 400, FS 450
français
86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme aux dispositions
pertinentes des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Déclaration de conformité UE
Genre de produit : Débroussail
-
leuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS 400
FS 400 K
FS 450
FS 450 K
FS 450 L
Numéro d'identification
de série : 4128
Cylindrée
Toutes les FS 400 : 40,2 cm
3
Toutes les FS 450 : 44,3 cm
3
Toutes les FS 400 : 112 dB(A)
Toutes les FS 450 : 113 dB(A)
Toutes les FS 400 : 114 dB(A)
Toutes les FS 450 : 115 dB(A)
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-255-9421-B. VA5.L19.
0000006368_018_NL
FS 400, FS 450
Nederlands
87
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 88
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 88
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap,
aanslag en draagstel 99
Dubbele handgreep monteren 101
Gaskabel afstellen 102
Beschermkappen monteren 102
Snijgarnituur monteren 104
Brandstof 108
Tanken 109
Dubbele schouderriem omdoen 110
Apparaat uitbalanceren 110
Motor starten/afzetten 111
Gebruiksvoorschriften 113
Luchtfilter reinigen 113
Carburateur afstellen 114
Gebruik in de winter 115
elektrische handgreepverwarming 116
Bougie 116
Motorkarakteristiek 117
Aandrijfmechanisme smeren 117
Apparaat opslaan 118
Metalen snijgarnituren slijpen 118
Onderhoud maaikop 119
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 121
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 123
Belangrijke componenten 124
Technische gegevens 125
Reparatierichtlijnen 127
Milieuverantwoord afvoeren 127
EU-conformiteitsverklaring 128
FS 400, FS 450
Nederlands
88
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof
-
mengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat
-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit motorap
-
paraat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik
-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
FS 400, FS 450
Nederlands
89
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
De kleding moet doelma
-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas
Geen kleding dragen
waarmee men aan tak
-
ken, struiken of de
bewegende delen van
het apparaat kan blijven
haken. Ook geen sjaal,
das en sieraden dragen.
Lang haar in een paar
-
denstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids
-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let
-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
FS 400, FS 450
Nederlands
90
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
– Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
– De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
– Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
Robuuste werkhand
-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
002BA079 KN
Hete machineonderde
-
len en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor
-
sen – niet roken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
FS 400, FS 450
Nederlands
91
– De gashendelblokkering (indien
gemonteerd) en de gashendel
moeten goed gangbaar zijn – de
gashendel moet automatisch in de
stationaire stand terugveren
– Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
– Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
– Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
– Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
– Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen" –
"Apparaat uitbalanceren"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
Contact met het snijgarni
-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de
gashendel wordt losgela
-
ten – naloopeffect!
002BA055 KN
002BA080 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
92
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 plaatsen.
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
15m (50ft)
Het motorapparaat pro
-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas
-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater
-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge
-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
FS 400, FS 450
Nederlands
93
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat –
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
– De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
– Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
– Scherpte controleren
– Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer
-
ken – kans op
letsel door wegge
-
slingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der
-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als
-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
De aandrijfkop wordt tij
-
dens het gebruik heet. De
aandrijfkop niet aanra
-
ken – kans op
verbranding!
FS 400, FS 450
Nederlands
94
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
FS 400, FS 450
Nederlands
95
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Draagstel
Het draagstel behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
N Draagstel gebruiken
N Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
Grassnijbladen, slagmessen en
hakselmessen moeten in combinatie
met een draagstel (dubbel draagstel)
worden gebruikt!
Cirkelzaagbladen moeten in combinatie
met een dubbel draagstel met
snelsluiting worden gebruikt!
Maaikop met maaidraad
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
STIHL DuroCut
Op de slijtagemarkeringen letten!
De beschermkap
alleen in combina
-
tie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen snijgarni
-
turen gebruiken.
002BA364 KN
000BA015 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
96
Als een op de beschermkap van de
DuroCut als uitroepteken gevormde
slijtagemarkering zichtbaar wordt, de
DuroCut niet meer gebruiken, anders is
de kans aanwezig dat de maaikop wordt
beschadigd.
De versleten beschermkap vervangen
door een nieuwe beschermkap.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
WAARSCHUWING
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
681BA209 KN
002BA396 KN
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
97
Grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm –
geen dikkere stammen zagen – kans op
ongevallen!
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
– Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
– Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
– Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
– Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Hakselmes
Voor het uitdunnen en verhakselen van
taai, vervilt gras, wildgroei en
struikgewas.
Voor het snoeien en versnipperen van
wildgroei en struikgewas het hakselmes
van bovenaf in de plant 'steken' – het
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA210 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
98
snijgoed wordt verhakseld – hierbij het
snijgarnituur niet boven heuphoogte
houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij misbruik kan het hakselmes
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
– Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
– Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
– Het hakselmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd hakselmes niet verder
gebruiken
– Het hakselmes regelmatig en bij
merkbaar bot worden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Cirkelzaagblad
Voor het zagen van struiken en bomen:
Tot een stamdiameter van 4 cm in
combinatie met motorzeisen
Tot een stamdiameter van 7 cm in
combinatie met bosmaaiers.
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
WAARSCHUWING
Contact van het cirkelzaagblad met
stenen en de grond beslist voorkomen –
kans op scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen – botte tanden kunnen
leiden tot scheurvorming en hierdoor tot
breuk van het zaagblad – kans op
ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet gebruiken om te
zagen.
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
002BA068 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
99
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap, aanslag Draagstel
18
0000-GXX-0375-A0
9
8
5
10
11
12
6
16
19
20
21
9
13
14
15
17
22
23
23
7
1
3
4
2
FS 400, FS 450
Nederlands
100
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Uit veiligheidsoverwegingen mogen
alleen de binnen één tabelregel staande
snijgarnituren en beschermkappen,
resp. aanslagen met elkaar worden
gecombineerd. Andere combinaties zijn
niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 40
-
2
2 STIHL AutoCut 46-2
3 STIHL TrimCut 41-2
4 STIHL DuroCut 40-4
Metalen snijgarnituren
5 Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
6 Grassnijblad 255-8
(Ø 255 mm)
7 Grassnijblad 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8 Slagmes 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9 Slagmes 300-3
(Ø 300 mm)
10 Hakselmes 270-2
(Ø 270 mm)
11 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
(Ø 200 mm)
12 Cirkelzaagblad 200-22
Beitelbetanding (4119),
Cirkelzaagblad 200-22 HP
Beitelbetanding (4000)
13 Cirkelzaagblad 225
driehoeksbetanding
(Ø 225 mm)
14 Cirkelzaagblad 225 beitelbetanding
(Ø 225 mm)
15 Cirkelzaagblad 225 hardmetaal
(Ø 225 mm)
WAARSCHUWING
Grassnijbladen, slagmessen,
hakselmessen en cirkelzaagbladen van
een ander materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen, aanslagen
16 Beschermkap voor maaikoppen
17 Beschermkap met
18 Schort en mes voor maaikoppen
19 Beschermkap zonder schort en
mes voor metalen snijgarnituren,
posities 8 tot 12
20 Beschermkap voor hakselmes
21 Aanslag voor cirkelzaagbladen,
posities 14, 15
22 Aanslag voor cirkelzaagbladen,
posities 16 tot 18
Draagriemen
23 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
1)
Alleen voor FS 450
FS 400, FS 450
Nederlands
101
N Onderste klembeugel (1)
vasthouden
N Klembout (2) losdraaien en
wegtrekken – de klembeugels zitten
na het losdraaien van de klembout
los
N Bovenste klembeugel (3) van de
onderste klembeugel wegnemen
N Draagbeugel (4) zo in de onderste
klembeugel (1) aanbrengen dat de
afstand (A) niet meer dan 15 cm
bedraagt
N Bovenste klembeugel aanbrengen
en naar beneden drukken
N Klembout in de boring draaien
N Draagbeugel dwars ten opzichte
van de maaiboom uitlijnen
N Klembout vastdraaien
N Bout (5) losdraaien, de moer (6)
blijft hierbij achter in de
bedieningshandgreep (7)
N De bedieningshandgreep met de
gashendel (8) gericht in de richting
van de aandrijfkop op het uiteinde
van de draagbeugel (4) schuiven tot
de boringen (9) in lijn liggen
N Bout aanbrengen en vastdraaien
N Verder bij "Gaskabel afstellen"
Voor plaatsbesparend transport en de
opslag: klembout losdraaien,
draagbeugel parallel ten opzichte van
de maaiboom draaien, handgrepen naar
beneden draaien.
Dubbele handgreep
monteren
3
1
2
256BA001 KN
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
FS 400, FS 450
Nederlands
102
Afhankelijk van de uitvoering van het
apparaat kan op de
bedieningshandgreep de gaskabel
worden afgesteld.
De correcte gaskabelafstelling is een
voorwaarde voor de juiste werking bij vol
gas, startgas en stationair toerental.
De gaskabel alleen bij een compleet
gemonteerd apparaat afstellen – de
bedieningshandgreep moet zich in de
werkstand bevinden.
N De pal op de bedieningshandgreep
met behulp van een gereedschap
helemaal naar rechts in de groef
drukken
N Gashendelblokkering (1) en de
gashendel (2) geheel indrukken
(volgasstand) – hierdoor wordt de
gaskabel correct afgesteld
De juiste beschermkap monteren
WAARSCHUWING
De beschermkap (1) is alleen
vrijgegeven voor maaikoppen, daarom
moet voor de montage van een maaikop
de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
WAARSCHUWING
De beschermkap (2) is alleen
vrijgegeven voor grassnijbladen en
slagmessen, daarom moet voor de
montage van een grassnijblad of een
slagmes de beschermkap (2) worden
gemonteerd.
WAARSCHUWING
De beschermkap (2) is ook vrijgegeven
voor maaikoppen, als het schort en het
mes worden gemonteerd, zie "Schort en
mes monteren".
WAARSCHUWING
De beschermkap (3) is alleen
vrijgegeven voor het hakselmes,
daarom moet voor de montage van een
hakselmes de beschermkap (3) worden
gemonteerd.
Gaskabel afstellen
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
Beschermkappen monteren
002BA513 KN
1
002BA514 KN
2
002BA515 KN
2
002BA516 KN
3
FS 400, FS 450
Nederlands
103
WAARSCHUWING
De als beschermkap dienende
aanslag (4) is alleen vrijgegeven voor
cirkelzaagbladen, daarom moet voor de
montage van een cirkelzaagblad de
aanslag (4) worden gemonteerd en de
beschermring (5) worden vervangen,
zie "Snijgarnituur
monteren"/"Cirkelzaagbladen
monteren".
Beschermkap monteren
De beschermkappen (1 tot 4) worden op
dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
N Vuil in de aansluitnaden van de
aandrijfkop en de beschermkap
verwijderen – zorgen dat er geen
vuil in de schroefdraadboringen van
de aandrijfkop terecht kan komen
N Beschermkap op de aandrijfkop (6)
plaatsen,
N Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
Schort monteren
Bij gebruik van maaikoppen
Bij het monteren van de maaikoppen
moet de beschermkap voor metalen
maaigarnituren (1) worden voorzien van
het schort (2).
N De onderste geleidegroef (3) van
het schort (2) op de lijst van de
beschermkap (1) schuiven tot deze
vastklikt
002BA517 KN
4
5
002BA520 KN
6
7
2
1
3
2
002BA526 KN
1
FS 400, FS 450
Nederlands
104
Mes monteren
Bij gebruik van draadmaaikoppen
Bij het monteren van draad-maaikoppen
moet de beschermkap voor metalen
maaigarnituren (1) worden uitgerust met
het mes (4).
N Mes (4) in de bovenste
geleidegroef (5) van het schort (2)
schuiven en in lijn brengen met de
eerste bevestigingsboring
N Bout aanbrengen en vastdraaien
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Bevestigingsonderdelen
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee het nieuwe apparaat werd
uitgeleverd, kan ook de
leveringsomvang van de
bevestigingsonderdelen verschillend
zijn.
De bevestigingsonderdelen zijn voor het
vervoer gemonteerd op de aandrijfkop
en moeten voor de montage van het
snijgarnituur worden uitgebouwd.
Bevestigingsonderdelen verwijderen
N As blokkeren
N Met behulp van de combisleutel (1)
de moer (2) rechtsom losdraaien en
wegnemen
N Afhankelijk van de uitvoering, de
draaischotel (3) en de drukring (4)
wegnemen
Drukschotel controleren
De drukschotel is voor de bevestiging
van alle snijgarnituren op de aandrijfkop
nodig.
4
002BA527 KN
5
1
4
1
2
Snijgarnituur monteren
002BA406 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
FS 400, FS 450
Nederlands
105
De drukschotel bestaat uit het
drukschotellichaam (1) en de hierop
onvervreemdbaar gemonteerde
beschermring (2).
WAARSCHUWING
Nooit de drukschotel zonder
beschermring gebruiken. Drukschotels
zonder beschermring moeten direct
worden vervangen.
Beschermring monteren
Afhankelijk van het gebruikte
snijgarnituur moet de passende
beschermring worden gebruikt.
De hierna genoemde beschermringen
zijn op de aandrijfkop gemonteerd of als
speciaal toebehoren leverbaar:
Beschermring voor
maaiwerkzaamheden
Voor de optimale wikkelbeveiliging bij
het gebruik van grassnijbladen en
slagmessen
N Beschermring (1) voor
maaiwerkzaamheden monteren
N Drukschotel (2) en de
beschermring (3) aanbrengen
Beschermring voor
zaagwerkzaamheden
Voor de inzet van cirkelzaagbladen
N Beschermring (1) voor
zaagwerkzaamheden monteren
N Drukschotel (2) aanbrengen
Aandrijfkop en bevestigingsonderdelen
voor het snijgarnituur reinigen
De aandrijfkop, de omgeving, de
binnenkant van de
wikkelbeveiligingskap en de
afzonderlijke bevestigingsonderdelen
voor het snijgarnituur regelmatig, resp.
bij vervanging van het snijgarnituur
controleren en indien nodig grondig
reinigen, hiervoor:
N Alle bevestigingsonderdelen voor
het snijgarnituur van de aandrijfkop
trekken
1
2
1
681BA196 KN
2
2
1
3
002BA524 KN
2
1
002BA525 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
106
As blokkeren
N Blokkeerpen (1) tot aan de aanslag
in de boring (2) in de aandrijfkop
schuiven – iets aandrukken
N De as draaien tot de blokkeerpen
aangrijpt
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkappen monteren".
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
N De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N As blokkeren
N Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren
N De maaikop rechtsom draaien
Metalen snijgarnituur verwijderen en
aanbrengen
Voor het verwijderen en aanbrengen
van metalen snijgarnituren:
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten
Grassnijbladen, slagmessen
Snijgarnituur richten
De snijgarnituren met 2, 3 of 4 vleugels
kunnen in een willekeurige richting
wijzen – deze snijgarnituren regelmatig
omkeren om eenzijdige slijtage te
voorkomen.
Bij de grassnijbladen 255
-
8(1) en
250
-
40 Spezial (2) moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
Snijgarnituur monteren
N Beschermring voor
maaiwerkzaamheden monteren
1
2
002BA294 KN
1
002BA385 KN
681BA197 KN
1
2
681BA186 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
107
N Snijgarnituur (1) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (3) (voor maaiwerk)
aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as
schroeven en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Gereedschap voor het blokkeren van de
as wegtrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
Hakselmes 270-2
Snijgarnituur monteren
N Beschermring voor
maaiwerkzaamheden monteren
N Hakselmes (1) aanbrengen, de
snijkanten moeten naar boven zijn
gericht
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Beschermring (3) aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as
schroeven en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Gereedschap voor het blokkeren van de
as wegtrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
002BA521 KN
b
2
3
1
4
a
a
1
002BA522 KN
3
4
2
b
3
b
FS 400, FS 450
Nederlands
108
Cirkelzaagbladen 200 en 225
Snijgarnituur richten
Bij cirkelzaagbladen moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
Snijgarnituur monteren
N Beschermring voor
zaagwerkzaamheden monteren
N Snijgarnituur (1) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (3) (voor
zaagwerkzaamheden) aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as
schroeven en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Gereedschap voor het blokkeren van de
as wegtrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
681BA165 KN
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
Brandstof
FS 400, FS 450
Nederlands
109
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-
EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
Tanken
256BA060 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
110
N Tankdop opendraaien
N Tanken
N Tankdop dichtdraaien
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien
Benzineaanzuigmond vervangen
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen, hiertoe:
N Benzinetank aftappen
N De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
N Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
N De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
N Dubbel draagstel (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt. Na het afstellen kunnen te lange
riemuiteinden worden ingekort
N De karabijnhaak in de gatenstrip (3)
van het apparaat vasthaken
Vervolgens het juiste bevestigingspunt
voor het gemonteerde snijgarnituur
bepalen – zie hoofdstuk "Apparaat
uitbalanceren".
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur, wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
N Het aan het draagstel hangende
motorapparaat laten uitpendelen –
ophangpunt indien nodig wijzigen
Maaigarnituren
Maaikoppen, grassnijbladen,
slagmessen en hakselmessen moeten
net de grond raken
Cirkelzaagbladen
Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm
boven de grond "zweven"
250BA051 KN
Dubbele schouderriem
omdoen
2
3
1
002BA240 KN
Apparaat uitbalanceren
256BA016 KN
256BA017 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
111
Bedieningshandgreep
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Combischuif
Standen van de combischuif
4STOP-0 – motor uit – de ontsteking
is uitgeschakeld
5 F – werkstand – de motor draait of
kan aanslaan
6START – starten – de ontsteking is
ingeschakeld – de motor kan
aanslaan
Symbool op combischuif
7 h – stopteken en pijl – voor het
afzetten van de motor de
combischuif in de richting van de pijl
op het stopteken (h) in
stand STOP-0 schuiven
Starten
N Na elkaar de gashendelblokkering
en de gashendel indrukken
N De beide hendels ingedrukt houden
N Combischuif in stand START
schuiven en eveneens in deze
stand houden
N Na elkaar de gashendel,
combischuif en
gashendelblokkering loslaten =
startgasstand
N Chokeknop (8) afstellen
N Balg (9) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N Knop van de decompressieklep
voor iedere startprocedure opnieuw
indrukken
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
Motor starten/afzetten
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
g bij koude motor
e bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
250BA018 KN
9
8
256BA094 KN
002BA038 KN
002BA040 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
112
vormen de ondersteuning. Het
snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken
N Een veilige houding aannemen
N Het apparaat met de
linkerhand stevig op de grond
drukken – hierbij noch de
gashendel, noch de
gashendelblokkering aanraken – de
duim zit onder het ventilatorhuis
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten
Na de eerste ontsteking
N De chokeknop in stand e draaien
N De knop van de decompressieklep
opnieuw indrukken
N Doorstarten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N Direct de gashendel even
aantippen, de combischuif springt in
de werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De combischuif in de richting van de
pijl op het stopteken h in
stand STOP-0 schuiven
Bij zeer lage temperaturen
Zodra de motor aanslaat:
N De gashendel even aantippen =
startgasstand ontgrendelen – de
combischuif springt in de
werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
N Iets gas geven
N De motor even warm laten draaien
FS 400, 450: eventueel overschakelen
op winterstand – zie "Gebruik in de
winter"
Als de motor niet aanslaat
Chokeknop
Als na de eerste ontsteking de
chokeknop niet op tijd in stand e werd
geplaatst, is de motor verzopen.
N De chokeknop in stand e draaien
N Startgasstand instellen
N De motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken –
10 tot 20 keer uittrekken kan nodig
zijn
Als de motor desondanks niet aanslaat
N Combischuif in stand STOP-0
schuiven
N Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N Bougie droogwrijven
N De gashendel geheel indrukken en
vasthouden
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie weer monteren – zie
"Bougie"
N De combischuif in stand START
schuiven
N De chokeknop in stand e draaien –
ook bij koude motor!
N Opnieuw starten
Gaskabelafstelling
N Afstelling van de gaskabel
controleren – zie "Gaskabel
afstellen"
002BA072 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
113
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N De chokeknop in stand g draaien
N Bevestigingsbout (1) losdraaien
N Filterdeksel (2) lostrekken
N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter verwijderen
N Luchtfilter (3) wegnemen en
controleren – bij vervuiling of
beschadiging vervangen
N Het luchtfilter in het filterdeksel
aanbrengen
N Filterdeksel aanbrengen
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen
1
2
3
256BA074 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
114
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Snijgarnituur monteren
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Afstelling gaskabel controleren –
indien nodig afstellen – zie
"Gaskabel afstellen"
Standaardafstelling
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien –
vervolgens 1 slag linksom draaien
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor starten en warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien, tot
de motor gelijkmatig draait – het
snijgarnituur mag niet meedraaien
Het snijgarnituur draait bij stationair
toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
het snijgarnituur stil blijft staan,
vervolgens ca. 1/2 tot 1 slag in
dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het apparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks wijziging van
de LA-afstelling)
Stationaire instelling is te arm.
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig linksom draaien tot de
motor regelmatig draait en goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Onregelmatig stationair toerental
Stationaire instelling is te rijk.
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom draaien tot de
motor gelijkmatig draait en goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
Carburateur afstellen
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
FS 400, FS 450
Nederlands
115
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
Om ijsvorming in het luchtfilter en de
carburateur te voorkomen, de "set
voorverwarming inlaatlucht"
4128 007 1001 (speciaal toebehoren)
monteren.
Bij temperaturen beneden +10 °C,
poeder- of stuifsneeuw
N Standaardluchtfilter (1) vervangen
door het luchtfilter (2) voor de
winterperiode
N Afdekplaatje (3) tot aan de aanslag
in de onderzijde van het filterdeksel
schuiven = winterstand
Bij temperaturen boven +10 °C
N Luchtfilter (2) voor de winterperiode
vervangen door het
standaardluchtfilter (1)
N Afdekplaatje (3) in de zomerstand
schuiven
Gebruik in de winter
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3
FS 400, FS 450
Nederlands
116
Handgreepverwarming inschakelen
(afhankelijk van de uitrusting)
N Schakelaar in de linkerhandgreep in
stand Z – voor het uitschakelen
weer in stand 0 plaatsen
Als de handgreeptemperatuur subjectief
als te hoog wordt ervaren – de
schakelaar in stand 0 plaatsen.
Oververhitting bij continue gebruik is
uitgesloten. Het verwarmingssysteem is
onderhoudsvrij. Bij storingen contact
opnemen met de geautoriseerde dealer
STIHL adviseert de STIHL dealer.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Combischuif in stand STOP-0
schuiven
N Bougiesteker (1) lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
elektrische
handgreepverwarming
256BA076 KN
Bougie
4902BA033 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
117
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie in de boring schroeven en
de bougiesteker hierop vastdrukken
Als ondanks het gereinigde luchtfilter, de
correcte afstelling van de carburateur en
gaskabel, het motorgedrag niet optimaal
is, kan dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Voor de smering STIHL tandwielvet
(speciaal toebehoren) gebruiken.
N Smeervetvulling ca. elke
100 bedrijfsuren controleren
N Afsluitplug (1) losdraaien – als aan
de binnenzijde geen vet zichtbaar
is, de vettube (2) in de boring
schroeven
N Tot ca. 5 gram vet in het aandrijfhuis
persen
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen!
N De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
Motorkarakteristiek Aandrijfmechanisme smeren
1
2
256BA044 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
118
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Apparaat opslaan Metalen snijgarnituren slijpen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 400, FS 450
Nederlands
119
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
Maaidraad bijstellen
STIHL SuperCut
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
N Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5cm(1inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
N Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4cm(11/2inch).
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
Onderhoud maaikop
002BA406 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
120
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N Maaikop verwijderen
N De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N De maaikop weer monteren
FS 400, FS 450
Nederlands
121
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren X
vervangen XXX
Benzinetank reinigen XXX
Carburateur
stationair toerental controleren, het snij
-
garnituur mag niet meedraaien
XX
Stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Vonkenrooster
2)
in uitlaatdemper
laten controleren door geautoriseerde
dealer
1)
XX
reinigen, resp. laten vervangen door
geautoriseerde dealer
1)
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
FS 400, FS 450
Nederlands
122
Antivibratie-elementen
controleren XXX
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
X
Snijgarnituur
visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen XX
Smering aandrijfmechanisme
(aandrijfkop)
controleren XXX
bijvullen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
FS 400, FS 450
Nederlands
123
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
– Snijgarnituren (alle typen)
– Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
– Beschermkap snijgarnituur
– Koppeling
– Filter (voor lucht, benzine)
– Startmechanisme
– Bougie
– Antivibratie-elementen
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FS 400, FS 450
Nederlands
124
1 Draagbeugel
2 Schakelaar handgreepverwarming
(speciale uitrusting)
3 Gashendel
4 Combischuif
5 Gashendelblokkering
6 Klembout
7 Gatenstrip
8 Hand-benzinepomp
9 Chokeknop
10 Filterdeksel
11 Benzinetank
12 Bougiesteker
13 Decompressieklep
14 Uitlaatdemper
15 Starthandgreep
16 Carburateurstelschroef
17 Tankdop
18 Beschermplaat
# Machinenummer
Belangrijke componenten
2
4
1
3
5
6
7
8
9
10
11
16
12
13
14
15
17
18
256BA097 KN
#
FS 400, FS 450
Nederlands
125
1 maaikop
2 Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
3 mes
4 Beschermkap (voor alle
maaigarnituren)
5 Schort
6 Metalen maaigarnituur
7 Hakselmes
8 Hakselbeschermkap (alleen voor
hakselmes)
9 Cirkelzaagblad
10 Aanslag (alleen voor
cirkelzaagblad)
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
FS 400
FS 450
5
2
002BA359 KN
1
3
3
6
4
1
4
8
7
002BA361 KN
002BA362 KN
10
9
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 40,2 cm
3
Boring: 40 mm
Slag: 32 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
1,9 kW (2,6 pk)
bij 9000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 12.500 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (aandrij
-
ving snijgarnituur)
FS 400: 8930 1/min
FS 400 met lange
steel/maai
-
boom: 8930 1/min
FS 400 met korte
steel/maai
-
boom: 8750 1/min
Cilinderinhoud: 44,3 cm
3
Boring: 42 mm
Slag: 32 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
2,1 kW (2,9 pk)
bij 9000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 12.500 1/min
FS 400, FS 450
Nederlands
126
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Gewicht
Totale lengte
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen bij FS-
apparaten de bedrijfstoestanden
stationair toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 22868
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K
-
-
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K
-
-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Max.toerental van de
uitgaande as (aandrij
-
ving snijgarnituur)
FS 450: 8930 1/min
FS 450 met lange
steel/maai
-
boom: 8930 1/min
FS 450 met korte
steel/maai
-
boom: 8750 1/min
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud
benzinetank:
FS 400: 670 cm
3
(0,67 l)
FS 450: 670 cm
3
(0,67 l)
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 400: 8,0 kg
FS 400 met korte
steel/maaiboom: 8,1 kg
FS 450: 8,0 kg
FS 450 met korte
steel/maaiboom: 8,1 kg
FS 450 met lange
steel/maaiboom: 8,1 kg
Zonder snijgarnituur
FS 400: 1765 mm
FS 400 met korte
steel/maaiboom: 1635 mm
FS 450: 1765 mm
FS 450 met korte
steel/maaiboom: 1635 mm
FS 450 met lange
steel/maaiboom: 1825 mm
Met maaikop
FS 400: 99 dB(A)
FS 450: 99 dB(A)
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
Met metalen maaigarnituur
FS 400: 97 dB(A)
FS 450: 99 dB(A)
Met maaikop
FS 400: 112 dB(A)
FS 450: 113 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 400: 110 dB(A)
FS 450: 111 dB(A)
Met maaikop
Hand
-
greep links
Hand
-
greep
rechts
FS 400: 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
FS 450: 3,0 m/s
2
3,0 m/s
2
Met metalen
maaigarnituur
Hand
-
greep links
Hand
-
greep
rechts
FS 400: 2,1 m/s
2
2,4 m/s
2
FS 450: 3,6 m/s
2
2,6 m/s
2
FS 400, FS 450
Nederlands
127
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-
typegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
2
-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
FS 400, FS 450
Nederlands
128
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: bosmaaier
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FS 400
FS 400 K
FS 450
FS 450 K
FS 450 L
Serie-identificatie: 4128
Cilinderinhoud
alle FS 400: 40,2 cm
3
alle FS 450: 44,3 cm
3
alle FS 400: 112 dB(A)
alle FS 450: 113 dB(A)
alle FS 400: 114 dB(A)
alle FS 450: 115 dB(A)
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-255-9421-B. VA5.L19.
0000006368_018_I
FS 400, FS 450
italiano
129
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 130
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 130
Combinazioni ammesse di attrezzo
di taglio, riparo, arresto e tracolle 141
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio 143
Impostazione del tirante gas 144
Montaggio dei dispositivi di
protezione 144
Montaggio dell'attrezzo di taglio 146
Carburante 150
Rifornimento del carburante 151
Addossamento degli spallacci 152
Bilanciamento dell’apparecchiatura 152
Avviamento/arresto del motore 153
Istruzioni operative 155
Pulizia del filtro 155
Impostazione del carburatore 156
Esercizio invernale 157
Riscaldamento elettrico
dell’impugnatura 158
Candela 158
Comportamento del motore in
marcia 159
Lubrificazione del riduttore 159
Conservazione
dell’apparecchiatura 160
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici 160
Manutenzione della testa falciante 161
Istruzioni di manutenzione e cura 163
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 165
Componenti principali 166
Dati tecnici 167
Avvertenze per la riparazione 169
Smaltimento 169
Dichiarazione di conformità UE 170
FS 400, FS 450
italiano
130
Pittogrammi
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante;
miscela di carburante
composta da benzina e
olio motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionare la pompa car
-
burante manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspira
-
zione: esercizio estivo
Direzione aria di aspira
-
zione: esercizio invernale
Riscaldamento
impugnatura
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza parti
-
colari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser
-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
FS 400, FS 450
italiano
131
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo gli
attrezzi di taglio coordinati – solo per
falciare erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, alberelli o simili.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
AVVERTENZA
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione nei lavori
di diradamento, nella sterpaglia alta e in
luoghi con pericolo di caduta di oggetti.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Indos
-
sare un abito aderente –
la tuta e non il camice.
Non portare abiti che
possano impigliarsi nel
legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto
dell’apparecchiatura. Non
portare sciarpe, cravatte
né monili. Raccogliere e
legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco
ecc.)
Calzare stivali di prote
-
zione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
FS 400, FS 450
italiano
132
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Durante il trasporto, anche se breve,
proteggere da contatti l’attrezzo di taglio
metallico con un apposito riparo–
ved. anche "Trasporto
dell’apparecchiatura".
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non rifornire con motore ancora caldo –
il carburante può traboccare – pericolo
d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
Così si evita il rischio che si allenti per le
vibrazioni del motore, lasciando uscire il
carburante.
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
Prima dell’avviamento
Accertarsi che vi siano condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
– Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente delle parti visibili, per
es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
che ne sono dotate). In caso di
mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore.
– deve essere ammessa la
combinazione di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente
– cursore marcia-arresto / interruttore
Stop facilmente spostabili su STOP
o su 0
– Il bloccaggio del grilletto (se
presente) e il grilletto devono
essere scorrevoli – il grilletto deve
scattare indietro automaticamente
nella posizione del minimo.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi
-
stente (per es. di pelle).
002BA079 KN
Non toccare parti di mac
-
china roventi né il
riduttore – pericolo di
ustioni!
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Dopo il rifornimento ser
-
rare il più possibile il
tappo del serbatoio.
FS 400, FS 450
italiano
133
– Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
– Attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e in perfette
condizioni
– Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati Sostituire i particolari
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato o con piattello girevole
consumato (se scritta e frecce non
sono più leggibili)
– Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
– Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
– Regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura Osservare il capitolo
"Indossamento della tracolla" –
"Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per il caso di emergenza con spallacci
addossati: esercitarsi a scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Avviamento del motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Avviare solo su un fondo piano,
assumere una posizione stabile e
sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve
toccare oggetti né il terreno, perché
potrebbe essere trascinato
all’avviamento del motore.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni per
oggetti proiettati intorno!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, al minimo l’attrezzo deve
restare fermo.
Tenere lontani dalla corrente calda dei
gas di scarico e dalla superficie rovente
del silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Sulle versioni con impugnatura circolare
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo) tenere la mano
sinistra sull’impugnatura circolare e la
destra su quella di comando – anche per
i mancini.
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio – peri
-
colo di lesioni!
Non avviare il motore "a
mano libera", ma come
descritto nelle Istruzioni
d’uso. Dopo il rilascio del
grilletto l’attrezzo resta
ancora un po’ in movi
-
mento – effetto d’inerzia!
002BA055 KN
002BA080 KN
FS 400, FS 450
italiano
134
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su STOP o su 0.
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche da cose (veicoli,
vetri di finestre) – pericolo di danni
materiali! Anche alla distanza oltre i
15 m non si può escludere il pericolo.
Badare che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è
trascinato al minimo, affidare la
riparazione al rivenditore. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Lavorare solo restando in piedi sul
terreno, mai in posizioni instabili, mai su
una scala o su una piattaforma di
sollevamento.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. restringimento del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
tendenza a perdere la concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere causati,
fra l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e in vicinanza
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Le polveri, i vapori e il fumo che si
producono durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
presenza di polvere o di fumo, mettere
una mascherina respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione carburante e
l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione –
con il grilletto in questa posizione non si
può regolare il regime del motore.
15m (50ft)
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro
-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos
-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’appa
-
recchiatura e per
l’attrezzo di taglio –
pericolo di lesioni
per oggetti proiet
-
tati intorno.
FS 400, FS 450
italiano
135
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli e
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
– spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
– controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature.
– Verificare l’affilatura
– Sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con incrinature
minime
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo di taglio da erba e
sterpaglia – disintasare la zona
dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Impiego delle teste falcianti
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i componenti di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Usare solo un riparo con coltello
montato come prescritto, in modo che il
filo venga accorciato alla lunghezza
ammessa.
Per correggere il filo delle teste regolabili
a mano, spegnere assolutamente il
motore – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimo – pericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio
metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente come
prescritto.
Attrezzi di taglio metallici affilati in modo
non uniforme producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo –
pericolo di lesioni per particolari incrinati
o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Sbavature e altri accumuli di materiale
visibili devono essere rimossi, perché,
continuando a usare gli attrezzi,
possono staccarsi in qualsiasi momento
ed essere proiettati via – pericolo di
lesioni!
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione urta un sasso o un altro corpo
solido possono svilupparsi scintille, che,
in determinate circostanze, possono
incendiare materiali facilmente
infiammabili. Sono facilmente
infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
Controllare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiet
-
tati intorno – anche
oltre 15 m – pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli par
-
cheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
Durante il funzionamento
il riduttore si scalda. Non
toccare il riduttore – peri
-
colo di ustioni!
FS 400, FS 450
italiano
136
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Per ridurre i pericoli noti che possono
verificarsi durante il funzionamento di un
attrezzo di taglio metallico, questo non
deve avere in nessun caso un diametro
troppo grande né essere troppo
pesante. Deve essere fabbricato con
materiali di qualità appropriata ed avere
una geometria adeguata (forma,
spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
– riparo delle mani (guanti caldi)
– pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
– particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
– bassa temperatura esterna
– entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e le
riparazioni solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Con raccordo candela staccato o con
candela svitata, avviare il motore con il
dispositivo di avviamento solo quando il
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo
d’incendio per scintille che fuoriescono
dal cilindro.
Non fare la manutenzione
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
d’incendio per la presenza di
carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con il silenziatore difettoso
o assente – pericolo d’incendio! –
pericolo di danni all’udito!
Non toccare il silenziatore molto caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
FS 400, FS 450
italiano
137
Simboli sui dispositivi di protezione
Una freccia sul riparo degli attrezzi di
taglio indica il loro senso di rotazione.
Tracolla
La tracolla è compresa nella fornitura
oppure è disponibile come accessorio a
richiesta.
N Usare la tracolla
N agganciare alla tracolla
l’apparecchiatura con il motore
acceso.
Le lame tagliaerba, i coltelli da boscaglia
e i coltelli trituratori devono essere usati
con una tracolla (spallaccio).
Le seghe circolari devono essere usate
con lo spallaccio dotato di dispositivo di
sgancio rapido.
Testa falciante con filo
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. –
minori lesioni della corteccia.
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo
AVVERTENZA
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funi – pericolo di lesioni!
STIHL DuroCut
Attenzione ai riferimenti di usura!
Appena sul riparo del DuroCut è visibile
un riferimento di usura sagomato a
forma di punto esclamativo, non usare
più il DuroCut per evitare il rischio di
danneggiare la testa falciante.
Sostituire il riparo consumato con uno
nuovo.
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di filo falciante solo
secondo le indicazioni dei foglietti
illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
Attenzione ai riferimenti di usura!
Usare il riparo solo
insieme alle teste
falcianti – non
usare attrezzi di
taglio metallici.
002BA364 KN
000BA015 KN
681BA209 KN
FS 400, FS 450
italiano
138
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi
di attrezzo proiettati intorno!
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Al posto di lame di plastica, la testa
falciante PolyCut può anche essere
allestita con filo falciante.
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di lame di plastica o filo
falciante solo secondo le indicazioni dei
foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
AVVERTENZA
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
Lama tagliaerba
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Coltello da boscaglia
Per tagliare erba stopposa, diradare
vegetazione selvatica e sterpaglia
nonché alberelli con diametro massimo
di 2 cm – non tagliare legno più duro –
pericolo d’infortunio!
002BA396 KN
Impiegando attrezzi di
taglio metallici vi è il peri
-
colo di rimbalzo quando
l’attrezzo incontra un
ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo,
pietra o simili). In questo
caso, l’apparecchiatura
viene sbalzata indietro –
in senso opposto alla
direzione rotativa
dell’attrezzo.
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 400, FS 450
italiano
139
Tagliando erba e diradando piantagioni
giovani, guidare l’apparecchiatura raso
al suolo con movimento falciante.
Per diradare vegetazione selvatica e
sterpaglia "tuffare" il coltello dall’alto
nella pianta– la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere l’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per parti proiettate intorno!
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
– evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
– non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
– Controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
– Affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni e quando ha
perso sensibilmente il filo;
riequilibrarlo se necessario (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Coltello trituratore
Per diradare e sminuzzare erba tenace
e stopposa, vegetazione selvatica e
sterpaglia.
Per diradare e sminuzzare vegetazione
selvatica e sterpaglia, "tuffare" il coltello
trituratore dall’alto nella pianta– la
vegetazione tagliata viene sminuzzata –
in questa operazione tenere l’attrezzo di
taglio non oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per particelle proiettate intorno!
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
– evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
– non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
– controllare periodicamente se il
coltello trituratore è danneggiato –
non continuare a usare un coltello
difettoso
– affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni; se ha perso
sensibilmente il filo – e se è
necessario – riequilibrarlo (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Sega circolare
Per tagliare arbusti e alberi:
fino a 4 cm di diametro in combinazione
con decespugliatrici
fino a 7 cm di diametro in combinazione
con decespugliatori.
La migliore resa di taglio si ottiene a
pieno gas e avanzamento uniforme.
Usare solo lame con arresto adatto al
diametro dell’attrezzo di taglio.
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA210 KN
FS 400, FS 450
italiano
140
AVVERTENZA
Evitare assolutamente il contatto della
lama con pietre e terra – pericolo che si
formino incrinature. Affilarle a tempo
debito e secondo le prescrizioni – i denti
senza filo possono causare incrinature,
con conseguente rottura della lama –
pericolo d’infortunio!
Nell’abbattimento mantenere una
distanza dal prossimo luogo di lavoro di
almeno due volte la lunghezza
dell’albero.
Pericolo di rimbalzo
Il pericolo di rimbalzo è molto
accentuato nel settore nero: non
cominciare mai a tagliare e non tagliare
nulla in questo settore.
Vi è pericolo di rimbalzo anche nel
settore grigio: questo settore deve
essere usato solo da persone esperte e
addestrate a tecniche di lavoro speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare
senza rimbalzo e agevolmente.
Cominciare a tagliare sempre in questo
settore.
002BA068 KN
FS 400, FS 450
italiano
141
Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle
Attrezzo di taglio Riparo, arresto Tracolla semplice
18
0000-GXX-0375-A0
9
8
5
10
11
12
6
16
19
20
21
9
13
14
15
17
22
23
23
7
1
3
4
2
FS 400, FS 450
italiano
142
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, ripari o
arresti che si trovano nella stessa riga
della tabella. Non sono ammesse altre
combinazioni – pericolo d'infortunio!
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL SuperCut 40
-
2
2 STIHL AutoCut 46-2
3 STIHL TrimCut 41-2
4 STIHL DuroCut 40-4
Attrezzi di taglio metallici
5 Lama tagliaerba 230-4
(Ø 230 mm)
6 Lama tagliaerba 255-8
(Ø 255 mm)
7 Lama tagliaerba 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8 Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9 Coltello da boscaglia 300-3
(Ø 300 mm)
10 Coltello trituratore 270-2
(Ø 270 mm)
11 Lama per sega circolare 200, denti
trapezoidali
(Ø 200 mm)
12 Lama per sega circolare 200-22
dente a scalpello (4119), lama per
sega circolare 200-22 HP dente a
scalpello (4000)
13 Lama per sega circolare 225, denti
trapezoidali
(Ø 225 mm)
14 Lama per sega circolare 225, denti
a scalpello
(Ø 225 mm)
15 Sega circolare 225 metallo duro
(Ø 225 mm)
AVVERTENZA
Non sono ammessi lame tagliaerba,
coltelli da boscaglia, coltelli trituratori e
seghe circolari di altri materiali non
metallici.
Ripari, arresti
16 Riparo per teste falcianti
17 Riparo con
18 grembiule e coltello per teste
falcianti
19 Riparo senza grembiule e coltello
per gli attrezzi di taglio metallici, per
voci da 8 a 12
20 Riparo per coltello trituratore
21 Arresto per seghe circolari,
voci 14, 15
22 Arresto per lame per seghe circolari,
voci da 16 a 18
Tracolle semplici
23 Si deve usare lo spallaccio
1)
solo per FS 450
FS 400, FS 450
italiano
143
N Tenere ferma la coppa di
bloccaggio (1)
N svitare la vite (2) e togliere la coppa
– dopo questa operazione le coppe
di bloccaggio sono libere
N staccare la coppa superiore (3) da
quella inferiore
N sistemare il manico tubolare (4)
nella coppa inferiore (1) in modo
che la distanza (A) non sia
maggiore di 15 cm
N applicare la coppa superiore e
spingerla in basso
N avvitare la vite di bloccaggio
N posizionare il manico tubolare
trasversalmente allo stelo
N stringere la vite di bloccaggio
N svitare la vite (5); il dado (6) rimane
nell’impugnatura di comando (7)
N spostare l’impugnatura
sull’estremità del manico tubolare
(4) con grilletto (8) verso il riduttore
sino a fare coincidere i fori (9)
N avvitare e serrare la vite
N proseguire come in "Impostazione
del tirante gas"
Per risparmiare spazio nel trasporto e
nella conservazione: allentare la vite di
bloccaggio e mettere il manico tubolare
parallelo allo stelo; girare in basso le
manopole.
Montaggio dell’impugnatura
a manubrio
3
1
2
256BA001 KN
A
4
1
256BA002 KN
9
5
7
8
4
9
002BA256 KN
6
7
FS 400, FS 450
italiano
144
Il tirante gas, secondo la dotazione
dell’apparecchiatura, può essere
montato sull’impugnatura di comando.
La corretta impostazione del tirante gas
è il presupposto per il buon
funzionamento dei regimi di semi-
accelerazione, minimo e tutto gas.
Impostare il tirante solo con
apparecchiatura completamente
montata – l’impugnatura di comando
deve trovarsi in posizione operativa.
N Spingere con un attrezzo la tacca
sull’impugnatura di comando in
fondo alla scanalatura
N premere a fondo il bloccaggio
grilletto (1) e il grilletto (2)
(posizione di tutto gas) – così viene
impostato correttamente il tirante
gas.
Usare il riparo appropriato
AVVERTENZA
Il riparo (1) è ammesso solo per teste
falcianti; prima di montare una testa
falciante si deve perciò applicare il
riparo (1).
AVVERTENZA
Il riparo (2) è ammesso solo per lame
tagliaerba e coltelli da boscaglia; prima
di montare una lama tagliaerba o un
coltello da boscaglia si deve perciò
applicare il riparo (2).
AVVERTENZA
Il riparo (2) è anche ammesso per teste
falcianti se vengono montati il grembiule
e il coltello; ved. "Montaggio del
grembiule e del coltello".
AVVERTENZA
Il riparo (3) è ammesso solo per il
coltello trituratore; prima di montare un
coltello trituratore applicare perciò
anche il riparo (3).
Impostazione del tirante gas
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
Montaggio dei dispositivi di
protezione
002BA513 KN
1
002BA514 KN
2
002BA515 KN
2
002BA516 KN
3
FS 400, FS 450
italiano
145
AVVERTENZA
L’arresto (4) che serve da riparo è
ammesso solo per seghe circolari ;
prima di montare una sega circolare
applicare perciò anche l’arresto (4) e
sostituire l’anello di protezione (5), ved.
"Montaggio dell’attrezzo di taglio" /
"Seghe circolari".
Montaggio del riparo
I ripari (1-4) vengono fissati sul riduttore
in modo identico.
N Eliminare lo sporco dai punti di
unione del riduttore e del riparo –
stare attenti che non entri sporcizia
nei fori filettati del riduttore
N Applicare il riparo sul riduttore (6)
N avvitare e serrare le viti (7)
Montaggio del grembiule
Se si usano teste falcianti
Nel montaggio delle teste falcianti, il
riparo degli attrezzi di falciatura
metallici (1) deve essere dotato del
grembiule (2).
N calzare la scanalatura inferiore (3)
del grembiule (2) sulla guida del
riparo (1) fino all’innesto a scatto
Montaggio del coltello
Se si usano teste falcianti con filo
Per montare teste falcianti con filo, il
riparo degli attrezzi di falciatura
metallici (1) deve essere dotato del
coltello (4).
N Infilare il coltello (4) nella
scanalatura superiore (5) del
grembiule (2) e farlo coincidere con
il primo foro di fissaggio
N Avvitare e stringere la vite
002BA517 KN
4
5
002BA520 KN
6
7
2
1
3
2
002BA526 KN
1
4
002BA527 KN
5
1
4
1
2
FS 400, FS 450
italiano
146
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Particolari di fissaggio
La dotazione dei particolari di fissaggio
può anche variare secondo il tipo di
attrezzo di taglio fornito con la prima
dotazione della nuova apparecchiatura.
I fissaggi sono stati montati sul riduttore
per il trasporto e devono essere tolti
prima di applicare un attrezzo di taglio.
Smontaggio dei particolari di fissaggio
N Bloccare l’albero
N Con la chiave universale (1) svitare
il dado (2) in senso orario e toglierlo
N Secondo la dotazione, togliere il
piattello girevole (3) e il disco di
pressione (4)
Controllo del piattello di pressione
Il piattello di pressione occorre per
fissare tutti gli attrezzi di taglio sul
riduttore.
Il piattello di pressione è composto dal
corpo piattello (1) e da un disco di
protezione antiperdita (2) montato
sopra.
AVVERTENZA
Non usare mai il piattello senza il disco
di protezione. Piattelli senza il disco di
protezione devono immediatamente
essere sostituiti.
Montaggio dell’anello di protezione
Secondo l’attrezzo di taglio usato
scegliere l’anello di protezione idoneo.
I seguenti anelli sono montati sul
riduttore, oppure sono disponibili come
accessorio a richiesta.
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
002BA406 KN
002BA295 KN
1
2
3
4
1
2
1
681BA196 KN
2
FS 400, FS 450
italiano
147
Anello di protezione per falciatura
Per un’ottimale protezione anti-
avvolgimento durante l’uso di lame
tagliaerba e coltelli da boscaglia
N Montare l’anello di protezione per
falciatura (1)
N Applicare il piattello di pressione (2)
e il disco di protezione (3)
Anello di protezione per il lavoro di taglio
Per l’uso di seghe circolari
N Montare l’anello di protezione (1)
per lavori di taglio
N Applicare il piattello di pressione (2)
Pulire il riduttore e i particolari di
fissaggio dell’attrezzo di taglio
Controllare periodicamente e, in caso di
sostituzione dell’attrezzo di taglio, se il
riduttore e la zona circostante, il lato
interno del cerchio paraerba ed i singoli
fissaggi dell’attrezzo sono sporchi; pulirli
accuratamente se necessario; per
questo:
N togliere dal riduttore tutti i fissaggi
dell’attrezzo di taglio
Bloccare l’albero
N Introdurre la spina (1) fino
all’arresto nel foro (2) del riduttore –
spingere solo leggermente
N Girare l’albero fino all’innesto a
scatto della spina
Montaggio dell'attrezzo di taglio
AVVERTENZA
Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio
– ved. "Montaggio dei dispositivi di
protezione".
Montare la testa falcicante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
2
1
3
002BA524 KN
2
1
002BA525 KN
1
2
002BA294 KN
FS 400, FS 450
italiano
148
N Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (1)
N Bloccare l’albero
N Serrare la testa falciante
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio della testa falciante
N Bloccare l’albero
N Girare la testa falciante in senso
orario
Montaggio e smontaggio dell’attrezzo di
taglio metallico
Per il montaggio e smontaggio degli
attrezzi di taglio metallici:
AVVERTENZA
portare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
Lame tagliaerba, coltello da boscaglia
Orientare l’attrezzo di taglio
Gli attrezzi di taglio con 2, 3 o 4 lame
possono essere rivolti in qualsiasi
direzione – invertire periodicamente
questi attrezzi per impedirne l’usura
unilaterale.
Sulle lame tagliaerba 255
-
8 (1) e 250
-
40
Spezial (2) i taglienti devono essere
rivolti in senso orario.
Montaggio dell'attrezzo di taglio
N Montare l’anello di protezione per
falciatura
N Applicare l’attrezzo di taglio (1)
AVVERTENZA
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N Applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
N Applicare il piattello girevole (3) (per
la falciatura)
N Bloccare l’albero
N Avvitare in senso antiorario il
dado (4) sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
1
002BA385 KN
681BA197 KN
1
2
681BA186 KN
002BA521 KN
b
2
3
1
4
a
FS 400, FS 450
italiano
149
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N Bloccare l’albero
N Allentare in senso orario il dado
N Togliere dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
Coltello trituratore 270-2
Montaggio dell'attrezzo di taglio
N Montare l’anello di protezione per
falciatura
N Applicare il coltello (1) con i taglienti
rivolti in alto
AVVERTENZA
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N Applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
N Applicare l’anello di protezione (3)
N Bloccare l’albero
N Avvitare in senso antiorario il
dado (4) sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N Bloccare l’albero
N allentare in senso orario il dado
N Togliere dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
Seghe circolari 200 e 225
Orientare l’attrezzo di taglio
Sulle seghe circolari i taglienti devono
essere rivolti in senso orario.
Montaggio dell'attrezzo di taglio
N Montare l’anello di protezione per
lavori di taglio
N Applicare l’attrezzo di taglio (1)
a
1
002BA522 KN
3
4
2
b
3
b
681BA165 KN
b
002BA300 KN
3
4
1
2
a
FS 400, FS 450
italiano
150
AVVERTENZA
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N Applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
N Applicare il piattello girevole (3) (per
lavori di taglio)
N Bloccare l’albero
N Avvitare in senso antiorario il
dado (4) sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N Bloccare l’albero
N allentare in senso orario il dado
N Togliere dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
FS 400, FS 450
italiano
151
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima di rifornire, pulire il tappo di
chiusura e la zona circostante per
evitare che entri sporcizia nel
serbatoio
N Posizionare l’apparecchiatura
rivolgendo verso l’alto il tappo del
serbatoio
Introduzione del carburante
Durante il rifornimento non spandere
carburante e non riempire fino all’orlo il
serbatoio. STIHL consiglia il dispositivo
di riempimento STIHL (a richiesta).
N Aprire il tappo del serbatoio
N introdurre il carburante
N chiudere il tappo
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento, serrare a mano il
tappo a vite quanto più possibile.
Sostituzione della succhieruola
carburante
Sostituire la succhieruola una volta
all’anno:
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
Rifornimento del carburante
256BA060 KN
250BA051 KN
FS 400, FS 450
italiano
152
N vuotare il serbatoio
N estrarre dal serbatoio con un gancio
la succhieruola e sfilarla dal
flessibile
N innestare una nuova succhieruola
nel flessibile
N rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
N addossare gli spallacci (1)
N regolare la loro lunghezza in modo
che il moschettone (2) si trovi un
palmo sotto l’anca destra. Dopo la
regolazione si possono accorciare
le estremità troppo lunghe delle
cinghie
N agganciare il moschettone al
segmento forato (3)
dell’apparecchiatura
Determinare poi il punto di aggancio più
conveniente per l’attrezzo di taglio – ved.
"Bilanciamento dell’apparecchiatura".
L’apparecchiatura viene bilanciata
diversamente secondo l’attrezzo di
taglio montato.
N Lasciare penzolare
l’apparecchiatura dalla tracolla –
variare il punto di aggancio secondo
la necessità.
Attrezzi falcianti
Teste falcianti, lame tagliaerba, coltelli
da boscaglia e coltelli trituratori devono
essere posatiti con cautela sul suolo.
Seghe circolari
Le seghe circolari devono stare
"sospese" a circa 20 cm dal suolo.
Addossamento degli
spallacci
2
3
1
002BA240 KN
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
256BA016 KN
256BA017 KN
FS 400, FS 450
italiano
153
Impugnatura di comando
Comandi
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Cursore marcia-arresto
Posizioni del cursore marcia-arresto
4STOP-0 – motore spento –
l’accensione è disinserita
5 F – esercizio – il motore gira o può
partire
6START – avviamento – l’accensione
è inserita – il motore può partire
Simbolo sul cursore marcia-arresto
7 h – segno di Stop e freccia – per
spegnere il motore, spostare il
cursore marcia-arresto in direzione
della freccia sul segno Stop (h)
a STOP-0
Avviamento
N Premere in successione il
bloccaggio grilletto e il grilletto
N Tenere premute le due leve
N spostare il cursore marcia-arresto
su START e tenerlo pure premuto
N Rilasciare in successione grilletto,
cursore e bloccaggio grilletto =
semi-accelerazione
N Impostare la manopola (8) della
farfalla di avviamento
N Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (9) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
N prima di ogni avviamento premere
nuovamente il pulsante della
valvola di decompressione
Avviamento
N Sistemare bene l’apparecchiatura
sul terreno: il supporto del motore e
il riparo dell’attrezzo di taglio
Avviamento/arresto del
motore
3
STOP
56
4
7
002BA182 KN
1
2
START
STOP-
g con motore freddo
e con motore caldo – anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
250BA018 KN
9
8
256BA094 KN
002BA038 KN
002BA040 KN
FS 400, FS 450
italiano
154
formano l’appoggio. L’attrezzo non
deve toccare né il terreno né
qualsiasi oggetto
N Assumere una posizione salda
N con la mano sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare il grilletto né il
bloccaggio del grilletto – il pollice si
trova sotto la carenatura ventola
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
N Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
N Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché la fune possa
avvolgersi correttamente
N avviare ancora
Dopo la prima accensione
N Spostare la manopola della farfalla
su e
N premere di nuovo il pulsante della
valvola di decompressione
N Continuare ad avviare finché il
motore non parte
Non appena il motore gira
N toccare subito brevemente il
grilletto; il cursore marcia-arresto
scatta in posizione di esercizio F – il
motore passa al minimo
AVVERTENZA
Se il carburatore è impostato
correttamente, l’attrezzo di taglio non
deve muoversi al minimo!
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Spegnere il motore
N spostare il cursore marcia-arresto
nel senso della freccia del segno
Stop (h) su STOP-0
Con temperatura molto bassa
Dopo l’avviamento del motore:
N toccare brevemente il grilletto =si
sblocca la posizione di semi-
accelerazione – il cursore scatta
nella posizione di esercizio F – il
motore passa al minimo
N dare poco gas
N Lasciare scaldare brevemente il
motore
FS 400, 450: spostare eventualmente
sull’esercizio invernale – ved. "Esercizio
invernale"
Se il motore non parte
Manopola per la farfalla di avviamento
Se dopo la prima accensione non si è
girato tempestivamente la manopola
della leva farfalla su e, il motore è
ingolfato.
N Spostare la manopola della farfalla
su e
N Impostare la posizione di semi-
accelerazione
N Avviare il motore – estraendo con
forza la fune di avviamento –
possono essere necessarie da 10
a 20 corse della fune
Se il motore non parte ancora
N Spostare il cursore marcia-arresto
su STOP-0
N Svitare la candela – ved. "Candela"
N Asciugare la candela
N Premere a fondo il grilletto e tenerlo
premuto
N Estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
N Rimontare la candela –
ved. "Candela"
N Spostare il cursore su START
N girare la manopola della leva farfalla
su e – anche con motore freddo!
N Riavviare
002BA072 KN
FS 400, FS 450
italiano
155
Impostazione del tirante gas
N Controllare l’impostazione del
tirante gas – ved. "Impostazione del
tirante gas"
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 5 volte
– anche se è piena di carburante
N Regolare la manopola della farfalla
di avviamento secondo la
temperatura del motore
N Riavviare il motore.
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Girare su g la manopola della
farfalla di avviamento
N Allentare la vite di bloccaggio (1)
N Estrarre il coperchio filtro (2)
N togliere lo sporco grossolano
dall’interno del coperchio e dalla
zona circostante del filtro aria
N Togliere e controllare il filtro (3) –
sostituirlo se è sporco o
danneggiato
N mettere il filtro nel suo coperchio
N applicare il coperchio del filtro
Istruzioni operative Pulizia del filtro
1
2
3
256BA074 KN
FS 400, FS 450
italiano
156
Informazioni di base
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Montaggio dell'attrezzo di taglio
N Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N controllare l’impostazione del tirante
gas – regolarla se necessario –
ved. "Impostazione del tirante gas"
Impostazione standard
N Girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’accoppiamento
fisso – poi ritornare di 1 giro in senso
antiorario
Impostazione del minimo
N Eseguire l’impostazione standard
N Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
Il motore si ferma al minimo
N Girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
motore non gira regolarmente –
l’attrezzo di taglio non deve essere
trascinato
L’attrezzo di taglio viene trascinato al
minimo
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) fin quando
l’attrezzo si ferma – poi girare
ancora nella stessa direzione di
circa 1/2 a 1 giro
AVVERTENZA
Se dopo l’impostazione eseguita
l’attrezzo di lavoro non si ferma al
minimo, fare riparare l’apparecchiatura
dal rivenditore.
Minimo irregolare; accelerazione
scadente (malgrado l’impostazione
variata della vite LA)
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N Girare delicatamente in senso
antiorario la vite di registro del
minimo (L) finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene –
max. fino all’arresto
Minimo irregolare
L’impostazione del minimo è troppo
ricca.
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene –
max. fino all’arresto.
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) in genere è
necessario variare anche la vite di
arresto del minimo (LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
Impostazione del carburatore
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
FS 400, FS 450
italiano
157
N Eseguire l’impostazione standard
N Lasciare scaldare il motore
N Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
Contro la formazione di ghiaccio su filtro
aria e carburatore, montare il
"preriscaldamento aria di aspirazione"
4128 007 1001 (a richiesta).
Con temperature inferiori ai +10 °C,
neve farinosa o portata dal vento
N Sostituire il filtro standard (1) con il
filtro (2) per esercizio invernale
N Spingere la copertura (3) fino in
fondo nel lato inferiore del
coperchio filtro aria = posizione
esercizio invernale
Con temperature superiori a +10 °C
N Sostituire il filtro aria (2) per
esercizio invernale con il filtro
standard (1)
N Spingere la copertura (3) nella
posizione di esercizio estivo
Esercizio invernale
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3
FS 400, FS 450
italiano
158
Inserimento del riscaldamento
dell’impugnatura (secondo
l’allestimento)
N Interruttore nell’impugnatura
sinistra su Z – per disinserire, di
nuovo su 0.
Se si percepisce una temperatura
dell’impugnatura troppo alta – spostare
l’interruttore 0.
È escluso il surriscaldamento per
funzionamento prolungato. Il sistema di
riscaldamento è esente da
manutenzione. In caso di avaria,
rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia
il rivenditore STIHL.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Spostare il cursore marcia-arresto
su STOP-0
N Staccare il raccordo candela (1)
N Svitare la candela
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
– eccesso di olio motore nel
carburante
– filtro aria sporco
– condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
Riscaldamento elettrico
dell’impugnatura
256BA076 KN
Candela
4902BA033 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
FS 400, FS 450
italiano
159
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N Avvitare la candela e premervi
sopra il raccordo.
Se malgrado il filtro aria pulito e le
impostazioni corrette del carburatore e
del tirante gas la marcia del motore non
è soddisfacente, la causa può anche
essere del silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL.
Per la lubrificazione usare il grasso
STIHL per riduttori (a richiesta).
N Controllare circa ogni 100 ore
d’esercizio la quantità del grasso
N Svitare il tappo a vite (1) – se nel
suo interno non è visibile del grasso,
avvitare il tubetto di grasso (2)
N Iniettare nella scatola riduttore fino
a 5 g di grasso
AVVISO
Non riempire completamente di grasso
la scatola!
N Riavvitare e serrare il tappo.
Comportamento del motore
in marcia
Lubrificazione del riduttore
1
2
256BA044 KN
FS 400, FS 450
italiano
160
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
N Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo Trattare gli attrezzi di
taglio metallici con olio protettivo.
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
N Ravvivare gli attrezzi di taglio poco
consumati con una lima (a richiesta)
– se molto logori e dentellati,
ravvivare con un affilatore o
rivolgersi a un rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
N Affilare spesso, asportare poco : per
la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N Ravvivare le alette (1) in modo
uniforme– non modificare il profilo
della lama originale (2)
Altre istruzioni per l’affilatura sono
riportate sulla confezione dell’attrezzo di
taglio. Perciò conservare la confezione.
Equilibratura
N Ripassare per circa 5 volte, poi
controllare gli attrezzi di taglio con
l’equilibratrice STIHL (a richiesta) e
controbilanciarli oppure fare
eseguire l’equilibratura dal
rivenditore – STIHL consiglia il
rivenditore STIHL
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 400, FS 450
italiano
161
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N Se necessario, smontare la testa
falciante
Allungamento del filo
STIHL SuperCut
Il filo si allunga automaticamente se è
lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello
sul riparo accorcia alla lunghezza
ottimale le estremità troppo lunghe.
STIHL AutoCut
N Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
N Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il
lavoro. Battendo troppo spesso la testa
sul terreno, il coltello taglia pezzi
inutilizzati del filo.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5cm(1in.).
STIHL TrimCut
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti
sussiste il pericolo di lesioni!
N Sollevare il corpo bobina – girarlo in
senso antiorario – di circa 1/6 di giro
– fino alla posizione di arresto – farlo
poi scattare di nuovo indietro
N Tirare i fili verso l’esterno
Se necessario, ripetere l’operazione
finché le due estremità filo raggiungono
il coltello sul riparo.
Una rotazione da tacca a tacca libera
ca. 4cm(11/2in.) di filo.
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti sussiste il pericolo di lesioni!
N Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
Manutenzione della testa
falciante
002BA406 KN
FS 400, FS 450
italiano
162
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N Smontaggio della testa falciante
N Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
N Rimontare la testa falciante.
FS 400, FS 450
italiano
163
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun
-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
Controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
Pulizia X
Impugnatura di comando Controllo del funzionamento XX
Filtro aria
Pulizia XX
Sostituzione X
Pompa carburante manuale (se presente)
Controllo X
Riparazione da parte del rivenditore
1)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
Controllo X
Sostituzione XXX
Serbatoio carburante Pulizia XXX
Carburatore
Controllo del minimo; l’attrezzo non
deve essere trascinato
XX
Impostazione del minimo X
Candela
Regolazione della distanza degli
elettrodi
X
Sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
Controllo visivo X
Pulizia X
Griglia parascintille
2)
nel silenziatore
controllo da parte del rivenditore
1)
XX
Pulizia o sostituzione da parte del
rivenditore
1)
X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Stringere X
Elementi antivibratori
Controllo XXX
Sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
FS 400, FS 450
italiano
164
Attrezzo di taglio
Controllo visivo XX
Sostituzione X
controllo dell’accoppiamento fisso XX
Attrezzo di taglio metallico affilatura XX
Lubrificazione del riduttore
Controllo XXX
Rabbocco X
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
Disponibile solo in alcuni paesi
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun
-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
FS 400, FS 450
italiano
165
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
– le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
– l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
– uso improprio dell’apparecchiatura
– impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
– danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
– danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
– danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
– danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
– attrezzi di taglio (tutti i tipi)
– elementi di fissaggio per gli attrezzi
di taglio (piattello girevole, dadi
ecc.)
– ripari per attrezzi di taglio
– frizione
– filtro (aria, carburante)
– dispositivo di avviamento
– candela di accensione
– Elementi antivibratori
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
FS 400, FS 450
italiano
166
1 Manico tubolare
2 Interruttore riscaldamento
impugnatura (dotazione speciale)
3 Grilletto
4 Cursore marcia-arresto
5 Bloccaggio grilletto
6 Vite di bloccaggio
7 Segmento perforato
8 Pompa carburante manuale
9 Manopola per farfalla di avviamento
10 Coperchio filtro
11 Serbatoio carburante
12 Raccordo candela
13 Valvola di decompressione
14 Silenziatore
15 Impugnatura d’avviamento
16 Vite di registro carburatore
17 Tappo serbatoio
18 Piastra di protezione
# Numero di matricola
Componenti principali
2
4
1
3
5
6
7
8
9
10
11
16
12
13
14
15
17
18
256BA097 KN
#
FS 400, FS 450
italiano
167
1 Testa falciante
2 Riparo solo per teste falcianti
3 Coltello
4 Riparo (per tutti gli attrezzi di
falciatura)
5 Grembiule
6 Attrezzo falciante metallico
7 Coltello trituratore
8 Riparo speciale trituratore (solo per
coltello)
9 Sega circolare
10 Arresto (solo per sega circolare)
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a due tempi
FS 400
FS 450
5
2
002BA359 KN
1
3
3
6
4
1
4
8
7
002BA361 KN
002BA362 KN
10
9
Dati tecnici
Cilindrata: 40,2 cm
3
Alesaggio: 40 mm
Corsa: 32 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
1,9 kW (2,6 CV)
con9000giri/mi
n
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 12500 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(comando
dell’attrezzo di taglio)
FS 400: 8930 giri/min
FS 400 Con stelo
lungo: 8930 giri/min
FS 400 Con stelo
corto: 8750 giri/min
Cilindrata: 44,3 cm
3
Alesaggio: 42 mm
Corsa: 32 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
2,1 kW (2,9 CV)
con9000giri/mi
n
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 12500 giri/min
FS 400, FS 450
italiano
168
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Peso
Lunghezza totale
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori sulle apparecchiature FS si
considerano le condizioni di
funzionamento al regime minimo e al
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 22868
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K
-
secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K
-
secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Regime massimo
dell’albero condotto
(comando
dell’attrezzo di taglio)
FS 450: 8930 giri/min
FS 450 Con stelo
lungo: 8930 giri/min
FS 450 Con stelo
corto: 8750 giri/min
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante:
FS 400: 670 cm
3
(0,67 l)
FS 450: 670 cm
3
(0,67 l)
Senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 400: 8,0 kg
FS 400 Con stelo corto: 8,1 kg
FS 450: 8,0 kg
FS 450 Con stelo corto: 8,1 kg
FS 450 Con stelo lungo: 8,1 kg
Senza attrezzo di taglio
FS 400: 1765 mm
FS 400 Con stelo corto: 1635 mm
FS 450: 1765 mm
FS 450 Con stelo corto: 1635 mm
FS 450 Con stelo lungo: 1825 mm
con testa falciante
FS 400: 99 dB(A)
FS 450: 99 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 400: 97 dB(A)
FS 450: 99 dB(A)
Senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
con testa falciante
FS 400: 112 dB(A)
FS 450: 113 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 400: 110 dB(A)
FS 450: 111 dB(A)
con testa
falciante
Impugna
-
tura
sinistra
Impugna
-
tura destra
FS 400: 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
FS 450: 3,0 m/s
2
3,0 m/s
2
con attrezzo di
falciatura
metallico
Impugna
-
tura
sinistra
Impugna
-
tura destra
FS 400: 2,1 m/s
2
2,4 m/s
2
FS 450: 3,6 m/s
2
2,6 m/s
2
FS 400, FS 450
italiano
169
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO
2
misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO
2
misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
FS 400, FS 450
italiano
170
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE
ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle
seguenti norme valevoli alla rispettiva
data di produzione:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V, in
applicazione della norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.10.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Decespuglia
-
tore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FS 400
FS 400 K
FS 450
FS 450 K
FS 450 L
Identificazione di serie: 4128
Cilindrata
Tutti gli FS 400: 40,2 cm
3
Tutti gli FS 450: 44,3 cm
3
Tutti gli FS 400: 112 dB(A)
Tutti gli FS 450: 113 dB(A)
Tutti gli FS 400: 114 dB(A)
Tutti gli FS 450: 115 dB(A)
FS 400, FS 450
italiano
171
FS 400, FS 450
italiano
172
www.stihl.com
*04582559421B*
0458-255-9421-B
0458-255-9421-B
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

Gebrauchsanleitung STIHL FS 400, 450 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 42 F Notice d’emploi 43 - 86 n Handleiding 87 - 128 I Istruzioni d’uso 129 - 170 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-255-9421-B. VA5.L19. 0000006365_019_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Zweihandgriff anbauen Gaszug einstellen Schutzvorrichtungen anbauen Schneidwerkzeug anbauen Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Doppelschultergurt anlegen Gerät ausbalancieren Motor starten / abstellen Betriebshinweise Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Winterbetrieb Elektrische Griffheizung Zündkerze Motorlaufverhalten Getriebe schmieren Gerät aufbewahren Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Mähkopf warten Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise 2 2 13 15 16 16 18 22 23 24 24 24 27 27 27 29 29 30 31 31 31 32 32 34 Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften 40 41 41 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl 36 37 38 40 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. FS 400, FS 450 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl des Schneidwerkzeuges gearbeitet wird. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Ansaugluftführung: Winterbetrieb Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Griffheizung 2 Kennzeichnung von Textabschnitten Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. FS 400, FS 450 deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras sowie zum Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern, Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen oder dergleichen verwenden. FS 400, FS 450 Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Diese Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck tragen. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen. Nur bei Verwendung von Mähköpfen sind alternativ feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle zulässig. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. 3 deutsch Metall-Schneidwerkzeug mit einem Transportschutz gegen Berühren sichern, auch beim Transport über kürzere Entfernungen – siehe auch "Gerät transportieren". Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herab fallenden Gegenständen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). Heiße Maschinenteile und das Getriebe nicht berühren – Verbrennungsgefahr! STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Motorgerät transportieren Nach dem Tanken den Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Vor dem Starten Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen – die Kombination von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein – Kombischieber / Stoppschalter leicht auf STOP bzw. 0 stellbar Vor dem Tanken Motor abstellen. 002BA079 KN Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Immer Motor abstellen. Motorgerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert am Schaft tragen. 4 Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. FS 400, FS 450 deutsch Gashebelsperre (sofern vorhanden) und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – – – – – Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern. Gerät nicht mit beschädigtem Schutz oder verschlissenem Laufteller (wenn Schrift und Pfeile nicht mehr erkennbar) betreiben keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der Körpergröße einstellen. Kapitel "Traggurt anlegen" – "Gerät ausbalancieren" beachten Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! FS 400, FS 450 Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Motor starten Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – das Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann. Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weitere Person im Umkreis von 15 m dulden – auch nicht beim Starten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Motorleerlauf prüfen: Das Schneidwerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen. Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen SchalldämpferOberfläche fernhalten – Brandgefahr! Gerät halten und führen Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Bei Ausführungen mit Zweihandgriff 002BA055 KN – Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres. Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! 5 deutsch Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden. 002BA080 KN Bei Ausführungen mit Rundumgriff Bei Ausführungen mit Rundumgriff und Rundumgriff mit Bügel (Schrittbegrenzer) linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Während der Arbeit Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals auf einer Leiter oder von einer Hubarbeitsbühne. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen. 15m (50ft) Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! In einem weiten Umkreis um den Einsatzort kann durch weggeschleuderte Gegenstände Unfallgefahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von 15 m keine weitere Person aufhalten. Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Auch in einem 6 Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Geräten. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können u. a. durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atemschutz tragen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag FS 400, FS 450 deutsch oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit der Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird. Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor abstellen. Zum Nachstellen des Mähfadens bei manuell nachstellbaren Mähköpfen unbedingt den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Gelände prüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile o. Ä. können weggeschleudert werden – auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung). In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten. FS 400, FS 450 Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort prüfen: – Motor abstellen, Gerät sicher festhalten, Schneidwerkzeug zum Stillstand kommen lassen – Zustand und festen Sitz prüfen, auf Anrisse achten – Schärfzustand beachten – schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen. Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Das Getriebe wird im Betrieb heiß. Getriebe nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Verwendung von Mähköpfen Schneidwerkzeug-Schutz durch die in der Gebrauchsanleitung angegebenen Anbauteile ergänzen. Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mähfäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf mitdrehendes Schneidwerkzeug – Verletzungsgefahr! Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die auf das Gerät, das Werkzeug selbst und auf das Schnittgut wirken. Metall-Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig nach Vorschrift geschärft werden. Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine Unwucht, die das Gerät extrem belasten kann – Bruchgefahr! 7 deutsch Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte Schneiden können zu einer erhöhten Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch gerissene oder gebrochene Teile Verletzungsgefahr! Metall-Schneidwerkzeug nach jeder Berührung mit harten Gegenständen (z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile) prüfen (z. B. auf Anrisse und Verformungen). Grate und andere sichtbare Materialanhäufungen müssen entfernt werden, da sie sich im weiteren Betrieb jederzeit lösen können und dann weg geschleudert werden – Verletzungsgefahr! Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen! 8 Zur Reduzierung der genannten, im Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht zu schwer sein. Es muss aus Werkstoffen ausreichender Qualität gefertigt sein und eine geeignete Geometrie (Form, Dicke) aufweisen. Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer, nicht dicker, nicht anders geformt und im Durchmesser nicht größer als das größte für dieses Motorgerät freigegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein – Verletzungsgefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. FS 400, FS 450 deutsch Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze mit der Anwerfvorrichtung nur dann in Bewegung setzen, wenn der Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders. Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Symbole auf Schutzvorrichtungen Mähkopf mit Mähfaden Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge. Den Schutz nur zusammen mit Mähköpfen verwenden – keine Metall-Schneidwerkzeuge verwenden. Traggurt Der Traggurt ist im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich. 000BA015 KN STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. 002BA364 KN Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren. FS 400, FS 450 N Traggurt verwenden N Motorgerät mit laufendem Motor an den Traggurt hängen Grasschneideblätter, Dickichtmesser und Häckselmesser müssen zusammen mit einem Traggurt (Doppelschultergurt) verwendet werden! Kreissägeblätter müssen zusammen mit einem Doppelschultergurt mit Schnelllösevorrichtung verwendet werden! Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schneiden auch zerklüfteter Ränder um Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere Verletzung der Baumrinde. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich ein Beilageblatt. Den Mähkopf nur nach den Angaben im Beilageblatt mit Mähfaden bestücken. WARNUNG Mähfaden nicht durch metallische Drähte oder Seile ersetzen – Verletzungsgefahr! STIHL DuroCut Verschleißmarkierungen beachten! 9 deutsch Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen 002BA396 KN 681BA209 KN WARNUNG Wird eine am Schutz des DuroCut als Ausrufezeichen geformte Verschleißmarkierung sichtbar, den DuroCut nicht mehr benutzen, sonst besteht die Gefahr, dass der Mähkopf beschädigt wird. Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile! Verschlissenen Schutz durch einen neuen Schutz ersetzen. Unbedingt die Wartungshinweise für den Mähkopf PolyCut beachten! Im Lieferumfang des Mähkopfes befinden sich Beilageblätter. Den Mähkopf nur nach Angaben in den Beilageblättern mit Mähfaden bestücken. An Stelle mit Kunststoffmessern kann der Mähkopf PolyCut auch mit Mähfaden bestückt werden. An Stelle des Mähfadens keine metallischen Drähte oder Seile verwenden – Verletzungsgefahr! Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut Im Lieferumfang des Mähkopfes befinden sich Beilageblätter. Den Mähkopf nur nach Angaben in den Beilageblättern mit Kunststoffmessern oder Mähfaden bestücken. WARNUNG An Stelle des Mähfadens keine metallischen Drähte oder Seile verwenden – Verletzungsgefahr! 002BA135 KN WARNUNG Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft. Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse). Verschleißmarkierungen beachten! 10 FS 400, FS 450 deutsch Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie eine Sense führen. WARNUNG Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen. Dickichtmesser Zum Schneiden von verfilztem Gras, Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp und Durchforsten junger Bestände mit maximal 2 cm Stammdurchmesser – keine stärkeren Hölzer schneiden – Unfallgefahr! FS 400, FS 450 002BA509 KN 000BA020 KN Beim Schneiden von Gras und Durchforsten junger Bestände das Gerät wie eine Sense dicht über dem Boden führen. Zum Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp das Dickichtmesser von oben in die Pflanze "tauchen" – das Schneidgut wird gehäckselt – dabei das Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten. Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten. Je größer der Abstand des Schneidwerkzeuges zum Boden, desto größer ist das Risiko, dass Partikel zur Seite weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! Achtung! Missbrauch kann das Dickichtmesser beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! – Kontakt mit Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem vermeiden – kein Holz oder Strauchwerk mit einem Durchmesser über 2 cm schneiden – für größere Durchmesser ein Kreissägeblatt verwenden – Dickichtmesser regelmäßig auf Beschädigungen kontrollieren – ein beschädigtes Dickichtmesser nicht weiter benutzen – Dickichtmesser regelmäßig und bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen und – falls erforderlich – auswuchten (STIHL empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler) Häckselmesser Zum Auslichten und Zerkleinern von zähem, verfilztem Gras, Wildwuchs und Gestrüpp. 002BA210 KN 002BA355 KN Grasschneideblatt Zum Auslichten und Zerkleinern von Wildwuchs und Gestrüpp das Häckselmesser von oben in die Pflanze "tauchen" – das Schneidgut wird 11 deutsch Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten. Je größer der Abstand des Schneidwerkzeuges zum Boden, desto größer ist das Risiko, dass Partikel zur Seite weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! Achtung! Missbrauch kann das Häckselmesser beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: – Kontakt mit Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem vermeiden – kein Holz oder Strauchwerk mit einem Durchmesser über 2 cm schneiden – für größere Durchmesser ein Kreissägeblatt verwenden – Häckselmesser regelmäßig auf Beschädigungen kontrollieren – ein beschädigtes Häckselmesser nicht weiter benutzen – Häckselmesser regelmäßig und bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen und – falls erforderlich – auswuchten (STIHL empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler) Kreissägeblatt Zum Schneiden von Sträuchern und Bäumen: Bis 4 cm Stammdurchmesser in Verbindung mit Motorsensen 12 Bis 7 cm Stammdurchmesser in Verbindung mit Freischneidern. Die beste Schnittleistung wird erzielt mit Vollgas und gleichmäßigem Vorschubdruck. Im weißen Bereich ist rückschlagarmes und leichtes Arbeiten möglich. Immer in diesem Bereich zum Schnitt ansetzen. Kreissägeblätter nur mit zum Durchmesser des Schneidwerkzeuges passendem Anschlag verwenden. WARNUNG Kontakt des Kreissägeblattes mit Steinen und Erde unbedingt vermeiden – Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig und vorschriftsmäßig schärfen – stumpfe Zähne können zu Rissbildung und damit zum Bruch des Sägeblattes führen – Unfallgefahr! Beim Fällen mindestens zwei Baumlängen Abstand zum nächsten Arbeitsplatz halten. Rückschlaggefahr 002BA068 KN gehäckselt – dabei das Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten. Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen Bereich sehr stark erhöht: In diesem Bereich nie zum Schneiden ansetzen und nichts schneiden. Im grauen Bereich besteht auch Rückschlaggefahr: Diesen Bereich dürfen nur erfahrene und speziell ausgebildete Personen für spezielle Arbeitstechniken verwenden. FS 400, FS 450 deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag Traggurt 16 2 1 4 3 18 17 23 9 7 6 5 8 19 9 20 10 FS 400, FS 450 14 15 22 23 0000-GXX-0375-A0 13 21 12 11 13 deutsch Zulässige Kombinationen 11 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn (Ø 200 mm) Traggurte Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 12 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn (4119), Kreissägeblatt 200-22 HP Meißelzahn (4000) 13 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn (Ø 225 mm) 23 Doppelschultergurt muss verwendet werden WARNUNG Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge und Schutze bzw. Anschläge miteinander kombiniert werden. Andere Kombinationen sind nicht zulässig – Unfallgefahr! 14 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn (Ø 225 mm) 15 Kreissägeblatt 225 Hartmetall (Ø 225 mm) Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 46-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL DuroCut 40-4 Metall-Schneidwerkzeuge 5 Grasschneideblatt 230-4 (Ø 230 mm) 6 Grasschneideblatt 255-8 (Ø 255 mm) 7 Grasschneideblatt 250-40 Spezial (Ø 250 mm) 8 Dickichtmesser 305-2 Spezial (Ø 305 mm) 9 Dickichtmesser 300-3 (Ø 300 mm) WARNUNG Grasschneideblätter, Dickichtmesser, Häckselmesser und Kreissägeblätter aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig. Schutze, Anschläge 16 17 18 19 Schutz für Mähköpfe Schutz mit Schürze und Messer für Mähköpfe Schutz ohne Schürze und Messer für Metall-Schneidwerkzeuge, Positionen 8 bis 12 20 Schutz für Häckselmesser 21 Anschlag für Kreissägeblätter, Positionen 14, 15 22 Anschlag für Kreissägeblätter, Positionen 16 bis 18 10 Häckselmesser 270-2 (Ø 270 mm) 1) 14 nur für FS 450 FS 400, FS 450 deutsch Zweihandgriff anbauen 8 A 2 7 4 7 1 3 N N Griffrohr (4) so in die untere Klemmschale (1) legen, dass der Abstand (A) nicht mehr als 15 cm beträgt N obere Klemmschale auflegen und nach unten drücken N Klemmschraube eindrehen N Griffrohr quer zum Schaft ausrichten N Klemmschraube festziehen untere Klemmschale (1) festhalten Klemmschraube (2) herausdrehen und abziehen – Klemmschalen sind nach dem Herausdrehen der Klemmschraube lose obere Klemmschale (3) von der unteren Klemmschale nehmen FS 400, FS 450 9 002BA256 KN 256BA002 KN 4 256BA001 KN N 9 6 1 N 5 N Schraube (5) herausdrehen, die Mutter (6) bleibt dabei im Bedienungsgriff (7) N Bedienungsgriff mit dem Gashebel (8) in Richtung Getriebe weisend auf das Griffrohrende (4) schieben, bis die Bohrungen (9) fluchten N Schraube eindrehen und festziehen N weiter bei "Gaszug einstellen" Für den platzsparenden Transport und zur Lagerung: Klemmschraube lösen, Griffrohr parallel zum Schaft schwenken, Griffe nach unten drehen 15 deutsch Gaszug einstellen Schutzvorrichtungen anbauen Abhängig von der Ausstattung des Gerätes kann am Bedienungsgriff der Gaszug eingestellt werden. 2 Die korrekte Gaszugeinstellung ist Voraussetzung für die richtige Funktion von Startgas, Leerlauf und Vollgas. 002BA515 KN Richtigen Schutz verwenden 1 Den Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen – der Bedienungsgriff muss sich in Arbeitsposition befinden. 002BA513 KN WARNUNG Der Schutz (2) ist auch für Mähköpfe zugelassen, wenn Schürze und Messer angebaut werden, siehe "Schürze und Messer anbauen". Raste am Bedienungsgriff mit einem Werkzeug an das Ende der Nut drücken WARNUNG P STO N 16 Gashebelsperre (1) und Gashebel (2) ganz eindrücken (Vollgas-Stellung) – dadurch wird der Gaszug richtig eingestellt 249BA017 KN 2 1 3 2 002BA514 KN N Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1) angebaut werden. 002BA516 KN 002BA163 KN WARNUNG Der Schutz (3) ist nur für das Häckselmesser zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Häckselmessers der Schutz (3) angebaut werden. WARNUNG Der Schutz (2) ist nur für Grasschneideblätter und Dickichtmesser zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Grasschneideblattes oder Dickichtmessers der Schutz (2) angebaut werden. FS 400, FS 450 deutsch Bei Verwendung von Mähköpfen Bei Verwendung von Faden-Mähköpfen 4 002BA517 KN 5 Messer anbauen 3 WARNUNG 2 1 Der als Schutz dienende Anschlag (4) ist nur für Kreissägeblätter zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Kreissägeblattes der Anschlag (4) angebaut und der Schutzring (5) getauscht werden, siehe "Schneidwerkzeug anbauen" / "Kreissägeblätter". 2 1 1 002BA526 KN 2 Beim Anbau von Mähköpfen muss der Schutz für Metall-Mähwerkzeuge (1) mit der Schürze (2) ausgerüstet werden. N 002BA520 KN 7 6 N Schmutz von den Fügestellen an Getriebe und Schutz entfernen – keinen Schmutz in die Gewindebohrungen des Getriebes geraten lassen N Schutz auf das Getriebe (6) setzen, N Schrauben (7) eindrehen und festziehen FS 400, FS 450 1 4 Schutz anbauen Die Schutze (1 bis 4) werden auf die gleiche Weise am Getriebe befestigt. 5 untere Führungsnut (3) der Schürze (2) auf die Leiste des Schutzes (1) bis zum Einrasten schieben 002BA527 KN 4 Schürze anbauen Beim Anbau von Faden-Mähköpfen muss der Schutz für MetallMähwerkzeuge (1) mit dem Messer (4) ausgerüstet werden. N Messer (4) in die obere Führungsnut (5) der Schürze (2) schieben und mit der ersten Befestigungsbohrung zur Deckung bringen N Schraube eindrehen und festziehen 17 deutsch Befestigungsteile abbauen Schneidwerkzeug anbauen 2 1 2 3 N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Befestigungsteile Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befestigungsteilen unterscheiden. Die Befestigungsteile sind für den Transport am Getriebe angebaut und müssen vor dem Anbau eines Schneidwerkzeuges abgebaut werden. WARNUNG 002BA295 KN Motor abstellen Der Druckteller besteht aus dem Drucktellerkörper (1) und einer darauf unverlierbar montierten Schutzscheibe (2). 4 002BA406 KN N 1 681BA196 KN 1 Motorgerät ablegen 18 2 N Welle blockieren N mit dem Kombischlüssel (1) die Mutter (2) im Uhrzeigersinn lösen und abnehmen N je nach Ausstattung Laufteller (3) und Druckscheibe (4) abnehmen Druckteller prüfen Niemals den Druckteller ohne Schutzscheibe verwenden. Druckteller ohne Schutzscheibe müssen sofort ersetzt werden. Schutzring anbauen Je nach verwendetem Schneidwerkzeug ist der passende Schutzring zu verwenden. Folgende Schutzringe sind am Getriebe angebaut oder als Sonderzubehör erhältlich: Der Druckteller ist zur Befestigung von allen Schneidwerkzeugen am Getriebe notwendig. FS 400, FS 450 deutsch Schutzring für Sägeeinsätze Schutzring für Mäheinsätze Welle blockieren 3 2 2 1 1 Für optimalen Wickelschutz beim Einsatz von Grasschneideblättern und Dickichtmessern 002BA525 KN 002BA524 KN 1 N Steckdorn (1) bis zum Anschlag in die Bohrung (2) im Getriebe schieben – leicht drücken N Welle drehen bis der Steckdorn einrastet Schneidwerkzeug anbauen Für den Einsatz von Kreissägeblättern N Schutzring (1) für Sägeeinsätze anbauen Druckteller (2) auflegen N Schutzring (1) für Mäheinsätze anbauen N N Druckteller (2) und die Schutzscheibe (3) auflegen Getriebe und Befestigungsteile für das Schneidwerkzeug reinigen Getriebe, dessen Umgebung, den Innenbereich des Wickelschutzes und die einzelnen Befestigungsteile für das Schneidwerkzeug regelmäßig bzw. bei einem Wechsel des Schneidwerkzeuges auf Verschmutzung prüfen und bei Bedarf gründlich reinigen, dazu: N FS 400, FS 450 002BA294 KN 2 WARNUNG Zum Schneidwerkzeug passenden Schutz verwenden – siehe "Schutzvorrichtungen anbauen". Mähkopf mit Gewindeanschluss anbauen Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren. alle Befestigungsteile für das Schneidwerkzeug vom Getriebe abziehen 19 deutsch WARNUNG 4 Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten 3 2 Grasschneideblätter, Dickichtmesser 1 N Welle blockieren N Mähkopf festziehen Die Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder 4 Flügeln können in beliebige Richtung zeigen – diese Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden. 1 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. 2 681BA186 KN Mähkopf abbauen Welle blockieren Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen Metall-Schneidwerkzeug an- und abbauen Bei den Grasschneideblättern 255-8 (1) und 250-40 Spezial (2) müssen die Schneidkanten in die Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen. Schneidwerkzeug anbauen Zum An- und Abbau von MetallSchneidwerkzeugen: 20 N Schneidwerkzeug (1) auflegen WARNUNG Bund (a) muss in die Bohrung (b) des Schneidwerkzeuges ragen! Schneidwerkzeug befestigen HINWEIS N 002BA521 KN 681BA197 KN 002BA385 KN Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (1) drehen N b a Schneidwerkzeug ausrichten N 1 N N Druckscheibe (2) auflegen – Wölbung nach oben N Laufteller (3) (für Mäheinsatz) auflegen N Welle blockieren N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle drehen und festziehen WARNUNG Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. Schutzring für Mäheinsätze anbauen FS 400, FS 450 deutsch Werkzeug zum Blockieren der Welle abziehen. Bund (a) muss in die Bohrung (b) des Schneidwerkzeuges ragen! Schneidwerkzeug abbauen Schneidwerkzeug befestigen N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N Schneidwerkzeug und dessen Befestigungsteile vom Getriebe abziehen N Druckscheibe (2) auflegen – Wölbung nach oben N Schutzring (3) auflegen N Welle blockieren N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle drehen und festziehen Häckselmesser 270-2 WARNUNG Schneidwerkzeug anbauen N Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. Schutzring für Mäheinsätze anbauen HINWEIS Schneidwerkzeug ausrichten An Kreissägeblättern müssen die Schneidkanten in die Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen. Schneidwerkzeug anbauen N Schutzring für Sägeeinsätze anbauen Werkzeug zum Blockieren der Welle abziehen. 4 3 2 Kreissägeblätter 200 und 225 681BA165 KN WARNUNG HINWEIS 4 Schneidwerkzeug abbauen 1 Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N Schneidwerkzeug und dessen Befestigungsteile vom Getriebe abziehen 3 2 b a 1 N Häckselmesser (1) auflegen, die Schneidkanten müssen nach oben zeigen FS 400, FS 450 002BA300 KN 002BA522 KN b a N N Schneidwerkzeug (1) auflegen 21 deutsch WARNUNG Bund (a) muss in die Bohrung (b) des Schneidwerkzeuges ragen! Schneidwerkzeug befestigen N Druckscheibe (2) auflegen – Wölbung nach oben N Laufteller (3) (für Sägeeinsatz) auflegen N Welle blockieren N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle drehen und festziehen WARNUNG Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle abziehen. Schneidwerkzeug abbauen N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N Schneidwerkzeug und dessen Befestigungsteile vom Getriebe abziehen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. Kraftstoff mischen Mischungsverhältnis HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. 22 Benzin bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) FS 400, FS 450 deutsch Benzinmenge Liter 15 20 25 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss öffnen N Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss schließen WARNUNG Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen. Gerät vorbereiten Kraftstoff-Saugkopf wechseln Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln WARNUNG Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! FS 400, FS 450 N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). 250BA051 KN 256BA060 KN Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln, dazu: N Kraftstofftank entleeren N Kraftstoff-Saugkopf mit einem Haken aus dem Tank herausziehen und vom Schlauch abziehen N neuen Saugkopf in den Schlauch stecken N Saugkopf in den Tank zurücklegen 23 deutsch Doppelschultergurt anlegen Gerät ausbalancieren Motor starten / abstellen Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert. 1 N Bedienungsgriff am Traggurt hängendes Motorgerät auspendeln lassen – Einhängepunkt bei Bedarf verändern Bedienungselemente START STOP- Mähwerkzeuge 4 5 7 ST 6 3 Doppelschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. Nach dem Einstellen können zu lange Gurtenden gekürzt werden Mähköpfe, Grasschneideblätter, Dickichtmesser und Häckselmesser sollen leicht auf dem Boden aufliegen. 1 1 2 3 Kreissägeblätter Karabinerhaken an der Lochleiste (3) des Gerätes einhängen Anschließend den für das montierte Schneidwerkzeug richtigen Einhängepunkt ermitteln – siehe "Gerät ausbalancieren". 4 Kreissägeblätter sollen ca. 20 cm über dem Boden "schweben". 24 Gashebelsperre Gashebel Kombischieber Stellungen des Kombischiebers 256BA017 KN N 2 002BA182 KN N 256BA016 KN 3 002BA240 KN 2 OP 5 6 STOP-0 – Motor aus – die Zündung ist ausgeschaltet F – Betrieb – der Motor läuft oder kann anspringen START – Starten – die Zündung ist eingeschaltet – der Motor kann anspringen FS 400, FS 450 deutsch Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren Symbol am Kombischieber h – Stoppzeichen und Pfeil – zum Abstellen des Motors den Kombischieber in Richtung des Pfeiles am Stoppzeichen (h) auf STOP-0 schieben 256BA094 KN Starten N nacheinander Gashebelsperre und Gashebel drücken N beide Hebel gedrückt halten N Kombischieber auf START schieben und ebenfalls halten N nacheinander Gashebel, Kombischieber und Gashebelsperre loslassen = Startgasstellung N N sicheren Stand einnehmen N das Gerät mit der linken Hand fest an den Boden drücken – dabei weder den Gashebel noch die Gashebelsperre berühren – der Daumen befindet sich unter dem Lüftergehäuse Knopf des Dekompressionsventils vor jedem Startvorgang erneut drücken Anwerfen HINWEIS 002BA038 KN Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien! 002BA072 KN 7 N Drehknopf (8) der Startklappe einstellen g bei kaltem Motor e bei warmem Motor – auch wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist N Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist FS 400, FS 450 N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen N Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen 002BA040 KN 8 250BA018 KN 9 N das Gerät sicher auf den Boden legen: Die Stütze am Motor und der Schutz für das Schneidwerkzeug bilden die Auflage. Das HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann N weiter anwerfen 25 deutsch Nach der ersten Zündung N Drehknopf der Startklappe auf e drehen N Knopf des Dekompressionsventils erneut eindrücken N weiter anwerfen bis der Motor läuft Sobald der Motor läuft N sofort den Gashebel kurz antippen, der Kombischieber springt in die Betriebsstellung F – der Motor geht in den Leerlauf Wenn der Motor nicht anspringt N Wurde nach der ersten Motorzündung der Drehknopf der Startklappe nicht rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der Motor abgesoffen. nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N N Drehknopf der Startklappe auf e drehen Drehknopf der Startklappe abhängig von der Motortemperatur einstellen N Motor erneut starten N Startgasstellung einstellen N Motor anwerfen – dazu das Anwerfseil kräftig durchziehen – 10 bis 20 Seilhübe können notwendig sein Drehknopf für die Startklappe WARNUNG Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich das Schneidwerkzeug im Motorleerlauf nicht drehen! Springt der Motor trotzdem nicht an N Kombischieber auf STOP-0 schieben N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Gashebel ganz eindrücken und halten N Anwerfseil mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" N Kombischieber auf START schieben N Drehknopf der Startklappe auf e drehen – auch bei kaltem Motor! N erneut anwerfen Das Gerät ist einsatzbereit. Motor abstellen N Kombischieber in Richtung des Pfeiles am Stoppzeichen h auf STOP-0 schieben Bei sehr niedriger Temperatur Nach dem Anspringen des Motors: N Gashebel kurz antippen = Startgasstellung ausrasten – der Kombischieber springt in die Betriebsstellung F – der Motor geht in den Leerlauf N wenig Gas geben N Motor kurz warmlaufen lassen FS 400, 450: Evtl. auf Winterbetrieb umstellen – siehe "Winterbetrieb" 26 Der Tank wurde restlos leergefahren Gaszugeinstellung N Einstellung des Gaszuges prüfen – siehe "Gaszug einstellen" FS 400, FS 450 deutsch Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. Während der Arbeit Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". FS 400, FS 450 Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Basisinformationen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. 1 2 Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. 3 256BA074 KN Betriebshinweise Gerät vorbereiten Drehknopf der Startklappe auf g drehen N Motor abstellen N Schneidwerkzeug anbauen N Befestigungsschraube (1) lösen N N Filterdeckel (2) abziehen Luftfilter prüfen – falls erforderlich reinigen oder ersetzen N Innenseite des Filterdeckels und Umgebung des Luftfilters von grobem Schmutz befreien N Einstellung des Gaszuges prüfen – bei Bedarf einstellen – siehe "Gaszug einstellen" N Luftfilter (3) abnehmen und kontrollieren – bei Verschmutzung oder Beschädigung ersetzen N Luftfilter in den Filterdeckel einsetzen N Filterdeckel aufstecken N 27 deutsch Standardeinstellung WARNUNG Bleibt das Schneidwerkzeug nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, das Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen. L 1 LA 255BA001 KN H 3/4 N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung N Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum Festsitz drehen – dann 1 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen Leerlauf einstellen N Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen lassen Motor bleibt im Leerlauf stehen N Leerlaufanschlagschraube (LA) im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft – das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen Schneidwerkzeug dreht sich im Leerlauf mit N 28 Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Änderung der LA-Einstellung) Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag N Standardeinstellung vornehmen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag HINWEIS Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf die Standardeinstellung zurücksetzen. Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig Die Leerlaufeinstellung ist zu fett. N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig. Korrektur der Vergasereinstellung bei Einsätzen in großer Höhe Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein: Leerlaufanschlagschraube (LA) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Schneidwerkzeug stehen bleibt – dann ca. 1/2 bis 1 Umdrehung in der gleichen Richtung weiterdrehen FS 400, FS 450 deutsch Bei Temperaturen über +10 °C Winterbetrieb Elektrische Griffheizung Gegen Luftfilter- und Vergaservereisung den "Satz Ansaugluftvorwärmung" 4128 007 1001 (Sonderzubehör) montieren. 1 N Luftfilter (2) für Winterbetrieb durch den Standard-Luftfilter (1) ersetzen N Abdeckung (3) in die Position für Sommerbetrieb schieben Griffheizung einschalten (je nach Ausstattung) 256BA076 KN Bei Temperaturen unter +10 °C, Pulveroder Flugschnee 2 256BA048 KN 3 1 N N 2 256BA047 KN 3 Standard-Luftfilter (1) durch den Luftfilter (2) für Winterbetrieb ersetzen Abdeckung (3) bis zum Anschlag in die Unterseite des Filterdeckels schieben = Position für Winterbetrieb FS 400, FS 450 N Schalter im linken Griff auf Z – zum Ausschalten wieder auf 0 Wird die Grifftemperatur subjektiv als zu hoch empfunden – Schalter auf 0 stellen. Eine Überhitzung bei Dauerbetrieb ist ausgeschlossen. Die Heizungsanlage ist wartungsfrei. Bei Störungen den Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 29 deutsch N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Kombischieber auf STOP-0 schieben A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen N Zündkerze herausdrehen Zündkerze einbauen N Zündkerze eindrehen und Zündkerzenstecker fest aufdrücken – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 1 000BA045 KN Zündkerzenstecker (1) abziehen entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Mögliche Ursachen sind: 4902BA033 KN N 000BA039 KN N Zündkerze ausbauen N entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Zündkerze prüfen Zündkerze WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen 30 FS 400, FS 450 deutsch Motorlaufverhalten Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten Einstellungen von Vergaser und Gaszug das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Getriebe schmieren Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Zur Schmierung STIHL Getriebefett (Sonderzubehör) verwenden. Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben! N Schneidwerkzeug abnehmen, reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl behandeln. N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter! N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen 1 STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. 256BA044 KN 2 N Schmierfettfüllung ca. alle 100 Betriebsstunden kontrollieren N Verschlussschraube (1) herausdrehen – ist an deren Innenseite kein Fett sichtbar, die Fetttube (2) einschrauben N bis zu 5 g Fett in das Getriebegehäuse drücken HINWEIS Getriebegehäuse nicht vollständig mit Fett füllen! N FS 400, FS 450 Verschlussschraube wieder eindrehen und festziehen 31 deutsch Auswuchten Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 1 2 2 N ca. 5 mal nachschärfen, dann Schneidwerkzeuge mit dem STIHL Auswuchtgerät (Sonderzubehör) auf Unwucht prüfen und auswuchten oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Motorgerät ablegen 002BA406 KN N Mähkopf warten N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Mähfaden erneuern Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. 1 2 2 1 N Messerflügel (1) gleichmäßig schärfen – den Umriss des Stammblattes (2) nicht verändern Weitere Schärfhinweise befinden sich auf der Verpackung des Schneidwerkzeuges. Deshalb die Verpackung aufbewahren. 32 002BA083 KN WARNUNG Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. Der Mähfaden wird nachfolgend kurz "Faden" genannt. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Fäden zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen FS 400, FS 450 deutsch Mähfaden nachstellen STIHL SuperCut Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt. STIHL AutoCut N N Gerät mit laufendem Motor über eine Rasenfläche halten – der Mähkopf muss sich dabei drehen Mähkopf auf den Boden tippen – Faden wird nachgestellt und durch das Messer am Schutz auf die richtige Länge abgeschnitten Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis beide Fadenenden das Messer am Schutz erreichen. Eine Drehbewegung von Raste zu Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden frei. Mähfaden ersetzen STIHL PolyCut Mähkopf abbauen N Messer erneuern, wie in bebilderter Anleitung gezeigt STIHL DuroCut, STIHL PolyCut N Mähkopf wieder anbauen WARNUNG Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide Fadenenden mindestens noch 2,5 cm (1 in.) lang sind. Messer ersetzen WARNUNG N N Spulengehäuse hochziehen – entgegen dem Uhrzeigersinn drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis zur Raststellung – und wieder zurückfedern lassen Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! N Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! Zum Nachstellen des Fadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! WARNUNG In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle der Schneidmesser auch ein abgelängter Faden eingehängt werden. Mit jedem Auftippen am Boden stellt der Mähkopf Faden nach. Deshalb während der Arbeit die Schnittleistung des Mähkopfes beobachten. Wird der Mähkopf zu häufig auf den Boden getippt, werden ungenutzte Stücke vom Mähfaden am Messer abgeschnitten. STIHL TrimCut Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. N Mähkopf nach der mitgelieferten Anleitung mit abgelängten Fäden bestücken STIHL PolyCut Vor dem Ersetzen der Schneidmesser den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. WARNUNG Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. Die Schneidmesser werden nachfolgend kurz "Messer" genannt. Fadenenden nach außen ziehen FS 400, FS 450 33 deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X reinigen X ersetzen X X prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen X ersetzen X Kraftstofftank reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft X X Elektrodenabstand nachstellen X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sichtprüfung X reinigen X 1) prüfen durch Fachhändler Funkenschutz2) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente 34 X X Leerlauf einstellen Zündkerze bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X reinigen bzw. ersetzen durch Fachhändler1) X X nachziehen X prüfen ersetzen durch X Fachhändler1) X X X FS 400, FS 450 Sichtprüfung X Schneidwerkzeug ersetzen Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X Getriebeschmierung Sicherheitsaufkleber 1) 2) prüfen X X X X X X X ergänzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch X X STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler nur länderabhängig vorhanden FS 400, FS 450 35 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schneidwerkzeugschutze – Kupplung – Filter (für Luft, Kraftstoff) – Anwerfvorrichtung – Zündkerze Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Antivibrationselemente – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) – nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Wartungsarbeiten Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 36 Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Schneidwerkzeuge (alle Arten) – Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge (Laufteller, Mutter, usw.) FS 400, FS 450 deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 4 2 3 5 1 6 8 9 7 10 11 12 15 13 Griffrohr Schalter Griffheizung (Sonderausstattung) Gashebel Kombischieber Gashebelsperre Klemmschraube Lochleiste Kraftstoffhandpumpe Drehknopf für Startklappe Filterdeckel Kraftstofftank Zündkerzenstecker Dekompressionsventil Schalldämpfer Anwerfgriff Vergasereinstellschraube Tankverschluss Schutzplatte Maschinennummer 14 16 17 18 FS 400, FS 450 256BA097 KN # 37 deutsch Technische Daten 8 2 3 7 8 5 4 1 3 9 1 2 3 4 5 6 4 38 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze Metall-Mähwerkzeug 10 9 Kreissägeblatt 10 Anschlag (nur für Kreissägeblatt) 002BA359 KN 6 Häckselmesser Häckselschutz (nur für Häckselmesser) 002BA362 KN 1 Triebwerk 002BA361 KN 7 STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor FS 400 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max. Drehzahl der Abtriebswelle (Schneidwerkzeugantrieb FS 400: FS 400 mit langem Schaft: FS 400 mit kurzem Schaft: 40,2 cm3 40 mm 32 mm 1,9 kW (2,6 PS) bei 9000 1/min 2800 1/min 12500 1/min 8930 1/min 8930 1/min 8750 1/min FS 450 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): 44,3 cm3 42 mm 32 mm 2,1 kW (2,9 PS) bei 9000 1/min 2800 1/min 12500 1/min FS 400, FS 450 deutsch Max. Drehzahl der Abtriebswelle (Schneidwerkzeugantrieb) FS 450: 8930 1/min FS 450 mit langem Schaft: 8930 1/min FS 450 mit kurzem Schaft: 8750 1/min Gesamtlänge Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 ohne Schneidwerkzeug FS 400: FS 400 mit kurzem Schaft: FS 450: FS 450 mit kurzem Schaft: FS 450 mit langem Schaft: mit Mähkopf FS 400: FS 450: Handgriff links 2,5 m/s2 3,0 m/s2 Handgriff rechts 2,5 m/s2 3,0 m/s2 Zündanlage Schall- und Vibrationswerte mit MetallMähwerkzeug FS 400: FS 450: Handgriff links 2,1 m/s2 3,6 m/s2 Handgriff rechts 2,4 m/s2 2,6 m/s2 Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden bei FS-Geräten die Betriebszustände Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt. Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: FS 400: 670 cm3 (0,67 l) FS 450: 670 cm3 (0,67 l) Gewicht unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz FS 400: 8,0 kg FS 400 mit kurzem Schaft: 8,1 kg FS 450: 8,0 kg FS 450 mit kurzem Schaft: 8,1 kg FS 450 mit langem Schaft: 8,1 kg FS 400, FS 450 1765 mm 1635 mm 1765 mm 1635 mm 1825 mm Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 mit Mähkopf FS 400: FS 450: mit Metall-Mähwerkzeug FS 400: FS 450: 99 dB(A) 99 dB(A) 97 dB(A) 99 dB(A) Schallleistungspegel Lweq nach ISO 22868 mit Mähkopf FS 400: FS 450: mit Metall-Mähwerkzeug FS 400: FS 450: 112 dB(A) 113 dB(A) 110 dB(A) 111 dB(A) Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Abgas-Emissionswert Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. 39 deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Entsorgung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. 000BA073 KN Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis. STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). 40 FS 400, FS 450 deutsch EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Hubraum alle FS 400: alle FS 450: Freischneider STIHL FS 400 FS 400 K FS 450 FS 450 K FS 450 L 4128 40,2 cm3 44,3 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 10884 verfahren. Garantierter Schallleistungspegel alle FS 400: alle FS 450: 114 dB(A) 115 dB(A) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften Waiblingen, 28.10.2019 ANDREAS STIHL AG & Co. KG DEUTSCHLAND i. V. STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und Services STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice Gemessener Schallleistungspegel alle FS 400: alle FS 450: FS 400, FS 450 112 dB(A) 113 dB(A) 41 deutsch STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 42 FS 400, FS 450 français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-255-9421-B. VA5.L19. 0000006368_018_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Montage du guidon Réglage du câble de commande des gaz Montage des dispositifs de sécurité Montage de l'outil de coupe Carburant Ravitaillement en carburant Utilisation du harnais double Équilibrage Mise en route / arrêt du moteur Instructions de service Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Utilisation en hiver Chauffage électrique des poignées Bougie Fonctionnement du moteur Graissage du réducteur Rangement Affûtage des outils de coupe métalliques Entretien de la tête faucheuse Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries 44 44 56 58 59 59 61 66 67 68 68 69 71 72 72 73 74 74 75 76 76 Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE 82 83 85 85 86 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl 76 77 79 81 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. FS 400, FS 450 43 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Actionner la soupape de décompression Pompe d'amorçage manuelle Actionner la pompe d'amorçage manuelle Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Chauffage de poignées 44 FS 400, FS 450 français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. FS 400, FS 450 Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc. Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident ! Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur. Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés – ne pas porter une blouse de travail, mais une combinaison. STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. 45 français Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Transport Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. 46 Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine ou au réducteur – risque de brûlure ! Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Pour travailler seulement avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante. Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un transport sur de courtes distances – voir aussi « Transport ». 002BA079 KN Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la laissant suspendue au harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la FS 400, FS 450 français Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir doit être serré le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! – – – Avant la mise en route S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou FS 400, FS 450 d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables). d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé. machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. – Utiliser exclusivement la combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement. Le curseur combiné / commutateur d'arrêt doit pouvoir être amené facilement sur la position STOP ou 0. Le blocage de gâchette d'accélérateur (si la machine en est équipée) et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – Outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable. – Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit – N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. – Ajuster le harnais et la poignée (les poignées) suivant la taille de l'utilisateur. Suivre les indications du chapitre « Utilisation du harnais » – « Équilibrage ». Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Mise en route du moteur Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur. 47 français La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés ! Sur les versions à guidon Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté. Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie ! Prise en main et utilisation Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées. Toujours se tenir dans une position stable et sûre. 48 Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche. Sur les versions à poignée circulaire 002BA080 KN Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe fonctionne encore pendant quelques instants – par inertie ! 002BA055 KN Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure ! En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt sur la position STOP ou 0. Sur les versions à poignée circulaire ou à poignée circulaire avec protection (pour garder une distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur), tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers. Au cours du travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. 15m (50ft) La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objet projetés peuvent encore présenter des risques. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne soit plus entraîné et s'arrête. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! FS 400, FS 450 français Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. FS 400, FS 450 En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur. Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés ! Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.). Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense. En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de 49 français travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons. Avant de quitter la machine – arrêter le moteur. Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change : – Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. – Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration. – Vérifier l'affûtage. – Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes. Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur. Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure ! À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure ! Utilisation de têtes faucheuses Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi. 50 Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée. Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser ! Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure ! Utilisation d'outils de coupe métalliques STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques STIHL d'origine. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés. Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions. Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endommagé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure ! Si un outil de coupe métallique en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe métalliques à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Consulter impérativement l'administration des Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des risques d'incendie. Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus FS 400, FS 450 français les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd). Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves ! Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaisseur) qui convient. – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure ! Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. FS 400, FS 450 Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le curseur combiné / le commutateur d'arrêt en position STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre. Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. 51 français Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). Tête faucheuse avec fil de coupe 002BA364 KN S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Symboles appliqués sur les dispositifs de protection Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe. Utiliser ce capot protecteur exclusivement avec des têtes faucheuses – ne pas l'utiliser avec des outils de coupe métalliques. Harnais Le harnais fait partie du jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel. N Utiliser le harnais ; N accrocher la machine au harnais après avoir mis le moteur en marche. Pour l'utilisation des couteaux à herbe, des couteaux à taillis et des couteaux de broyage le port d'un harnais (double) est obligatoire ! 000BA015 KN Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! Pour l'utilisation des scies circulaires le port d'un harnais double avec système de débouclage rapide est obligatoire ! Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions du folio. AVERTISSEMENT Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure ! STIHL DuroCut Faire attention aux témoins d'usure ! 52 FS 400, FS 450 français Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques Si le protecteur est usé, il faut le remplacer par un protecteur neuf. Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour la recharge de la tête faucheuse avec des fils de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions des folios. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure ! Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires). Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés ! Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut ! La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique. Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusivement suivant les instructions des folios. L'utilisation d'outils de coupe métalliques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil. 002BA135 KN Si un témoin d'usure en forme de point d'exclamation devient visible sur le protecteur de la tête faucheuse DuroCut, ne plus utiliser cette tête faucheuse car elle risquerait d'être endommagée. 002BA396 KN 681BA209 KN AVERTISSEMENT Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure ! Faire attention aux témoins d'usure ! FS 400, FS 450 53 français forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! Couteau à herbe Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! 002BA355 KN Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ; – ne pas couper du bois ou des broussailles d'une section de plus de 2 cm – pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ; – vérifier régulièrement le couteau à taillis et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; – réaffûter le couteau à taillis régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL). Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux. AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure ! Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions. Couteau à taillis Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements 54 002BA509 KN 000BA020 KN Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol. – Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche. En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure ! Couteau de broyage Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes herbacées dures et enchevêtrées ainsi que des plantes sauvages et des broussailles. FS 400, FS 450 français Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau de broyage dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche. En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure ! Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau de broyage – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : – éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ; – ne pas couper du bois ou des broussailles d'une section de plus de 2 cm – pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ; FS 400, FS 450 – vérifier régulièrement le couteau de broyage et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si le couteau de broyage est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; réaffûter le couteau de broyage régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL). Scie circulaire Pour couper des buissons et des arbustes : Jusqu'à un diamètre de tige de 4 cm, en cas d'utilisation sur une petite débroussailleuse. Jusqu'à un diamètre de tige de 7 cm, en cas d'utilisation sur une grosse débroussailleuse. On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière. Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe. AVERTISSEMENT peuvent entraîner une fissuration et, par la suite, l'éclatement de la scie – risque d'accident ! À l'abattage d'un arbre, la distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois la longueur de l'arbre. Risque de rebond 002BA068 KN 002BA210 KN – C'est dans la zone dessinée en noir qu'il y a les plus grands risques de rebond : ne jamais utiliser cette zone de l'outil de coupe pour attaquer une coupe ou pour scier. La zone dessinée en gris présente aussi un risque de rebond : cette zone de l'outil de coupe ne devrait être utilisée, pour des techniques de travail particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience. C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone. Éviter impérativement tout contact de la scie circulaire avec des pierres ou avec le sol – risque de fissuration ! Réaffûter la lame à temps et conformément aux instructions – des dents émoussées 55 français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur, butée Harnais 16 2 1 4 3 18 17 23 9 7 6 5 8 19 9 20 10 56 14 15 22 23 0000-GXX-0375-A0 13 21 12 11 FS 400, FS 450 français Combinaisons autorisées 11 Scie circulaire 200 à dents pointues (Ø 200 mm) Harnais Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 12 Scie circulaire 200-22 à dents douces (4119), scie circulaire 20022 HP à dents douces (4000) 13 Scie circulaire 225 à dents pointues (Ø 225 mm) 23 Harnais double – obligatoire AVERTISSEMENT Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les outils de coupe et les capots protecteurs, ou butées, qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident ! 14 Scie circulaire 225 à dents douces (Ø 225 mm) 15 Scie circulaire 225 à plaquettes de carbure (Ø 225 mm) Outils de coupe AVERTISSEMENT Têtes faucheuses 1 2 3 4 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 46-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL DuroCut 40-4 Outils de coupe métalliques 5 Couteau à herbe 230-4 (Ø 230 mm) 6 Couteau à herbe 255-8 (Ø 255 mm) 7 Couteau à herbe 250-40 Spezial (Ø 250 mm) 8 Couteau à taillis 305-2 Spezial (Ø 305 mm) 9 Couteau à taillis 300-3 (Ø 300 mm) 10 Couteau de broyage 270-2 (Ø 270 mm) Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires non métalliques. Capots protecteurs, butées 16 Capot protecteur pour têtes faucheuses 17 Capot protecteur avec 18 tablier et couteau rogneur, pour têtes faucheuses 19 Capot protecteur sans tablier ni couteau rogneur, pour outils de coupe métalliques, pièces 8 à 12 20 Capot protecteur pour couteau de broyage 21 Butée pour scies circulaires, pièces 14, 15 22 Butée pour scies circulaires, pièces 16, 18 1) FS 400, FS 450 Seulement pour FS 450 57 français Montage du guidon 8 A 2 7 4 7 1 3 6 1 N N Retenir la mâchoire de serrage inférieure (1) ; dévisser et enlever la vis de serrage (2) – une fois que la vis de serrage est dévissée, les mâchoires de serrage sont détachées ; enlever la mâchoire de serrage supérieure (3) de la mâchoire de serrage inférieure ; N poser le guidon (4) dans la mâchoire inférieure (1) de telle sorte que la distance (A) ne dépasse pas 15 cm ; N poser la mâchoire supérieure et la pousser vers le bas ; N visser légèrement la vis de serrage ; N orienter le guidon perpendiculairement au tube de protection ; N serrer la vis de serrage ; 9 002BA256 KN 256BA002 KN 4 256BA001 KN N 9 5 N dévisser la vis (5), l'écrou (6) reste alors dans la poignée de commande (7) ; N présenter la poignée de commande avec la gâchette d'accélérateur (8) orientée en direction du réducteur et la glisser sur l'extrémité du guidon (4) de telle sorte que les trous (9) coïncident ; N visser et serrer la vis ; N pour continuer, voir « Réglage du câble de commande des gaz ». Pour réduire l'encombrement au transport et au rangement : desserrer la vis de serrage, orienter le guidon parallèlement au tube, tourner les poignées vers le bas. 58 FS 400, FS 450 français Réglage du câble de commande des gaz Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral du dispositif – la poignée de commande doit se trouver en position de travail. 1 N 249BA017 KN Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement avec commande d'accélérateur en position de démarrage, au ralenti et à pleins gaz. Utiliser le capot protecteur qui convient 2 1 enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (1) et la gâchette d'accélérateur (2) à fond (position pleins gaz) – le câble de commande des gaz est alors correctement réglé. 002BA513 KN Suivant l'équipement du dispositif, le câble de commande des gaz peut être ajusté sur la poignée de commande. AVERTISSEMENT Le capot protecteur (1) est autorisé exclusivement pour des têtes faucheuses ; c'est pourquoi, avant de monter une tête faucheuse, il faut monter le capot protecteur (1). 002BA163 KN 2 À l'aide d'un outil adéquat, pousser le cliquet de la poignée de commande jusqu'à l'extrémité de la rainure ; 002BA514 KN N Montage des dispositifs de sécurité P STO AVERTISSEMENT Le capot protecteur (2) est autorisé exclusivement pour des couteaux à herbe et des couteaux à taillis ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau à herbe ou un couteau à taillis, il faut monter le capot protecteur (2). FS 400, FS 450 59 français Montage du tablier 2 En cas d'utilisation de têtes faucheuses 4 002BA517 KN 002BA515 KN 5 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT 2 1 La butée (4) faisant office de capot protecteur est autorisée exclusivement pour des scies circulaires ; c'est pourquoi, avant de monter une scie circulaire, il faut monter la butée (4) et remplacer l'anneau de protection (5), voir « Montage de l'outil de coupe » / « Scies circulaires ». 2 1 002BA526 KN Le capot protecteur (2) est également autorisé pour des têtes faucheuses si l'on monte le tablier et le couteau rogneur, voir « Montage du tablier et du couteau ». Montage du capot protecteur 002BA516 KN 3 Les capots protecteurs (1 à 4) se fixent de la même manière, sur le réducteur. AVERTISSEMENT Au montage de têtes faucheuses, il faut que le capot protecteur pour outils de fauchage métalliques (1) soit muni du tablier (2). N Le capot protecteur (3) est autorisé exclusivement pour le couteau de broyage ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau de broyage, il faut monter le capot protecteur (3). 60 3 6 002BA520 KN 7 N Enlever les saletés déposées dans les interstices du réducteur et du capot protecteur – veiller à ce que des saletés ne pénètrent pas dans les taraudages du réducteur. N Poser le capot protecteur sur le réducteur (6) ; N visser et serrer les vis (7). Glisser la rainure de guidage inférieure (3) du tablier (2) sur le rebord du capot protecteur (1) jusqu'à ce que le tablier s'encliquette. FS 400, FS 450 français Montage du couteau En cas d'utilisation de têtes faucheuses à fil de coupe 4 Démontage des pièces de fixation Montage de l'outil de coupe 1 Pose de la machine sur le sol 5 2 3 2 002BA527 KN 1 Au montage de têtes faucheuses à fil de coupe, il faut que le capot protecteur pour outils de fauchage métalliques (1) soit muni du couteau rogneur (4). N Glisser le couteau (4) dans la rainure de guidage supérieure (5) du tablier (2) et le faire coïncider avec le premier trou de fixation ; visser et serrer la vis. FS 400, FS 450 N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. Pièces de fixation Le jeu de pièces de fixation joint peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve. Pour le transport, les pièces de fixation sont montées sur le réducteur et il faut les démonter avant de monter un outil de coupe. 002BA295 KN 4 N 4 002BA406 KN 1 N Bloquer l'arbre ; N desserrer et enlever l'écrou (2) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre avec la clé multiple (1) ; N suivant l'équipement, enlever le bol glisseur (3) et la rondelle de pression (4). Contrôle du disque de pression Pour la fixation de tous les outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression soit monté sur le réducteur. 61 français 2 Anneau de protection pour sciage Anneau de protection pour fauchage 2 1 1 681BA196 KN 3 2 2 Le disque de pression est composé du corps du disque de pression (1) et d'une rondelle de protection (2) imperdable rapportée sur le corps. 1 1 Montage de l'anneau de protection Il faut monter l'anneau de protection qui convient suivant l'outil de coupe respectivement utilisé. Les anneaux de protection suivants sont montés sur le réducteur ou peuvent être fournis en tant qu'accessoire optionnel : Solution optimale pour éviter l'enroulement de l'herbe sur les couteaux à herbe et les couteaux à taillis 002BA525 KN 002BA524 KN AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser le disque de pression sans la rondelle de protection. Les disques de pression sans rondelle de protection doivent être remplacés immédiatement. Pour l'utilisation de scies circulaires N Monter l'anneau de protection (1) pour sciage ; poser le disque de pression (2). N Monter l'anneau de protection (1) pour fauchage ; N N monter le disque de pression (2) et la rondelle de protection (3). Nettoyage du réducteur et des pièces de fixation de l'outil de coupe Contrôler régulièrement, et à l'occasion d'un changement d'outil de coupe, si le réducteur et son voisinage, la zone intérieure du déflecteur empêchant l'enroulement de l'herbe et les pièces de fixation de l'outil de coupe ne sont pas encrassés. Les nettoyer si nécessaire, en procédant comme suit : N 62 enlever, du réducteur, toutes les pièces de fixation de l'outil de coupe. FS 400, FS 450 français Montage et démontage d'un outil de coupe métallique Bloquer l'arbre ; Avant de procéder au montage ou au démontage d'outils de coupe métalliques : glisser le mandrin de calage (1) jusqu'en butée dans l'orifice (2) du réducteur – en exerçant seulement une légère pression ; N faire tourner l'arbre jusqu'à ce que le mandrin de calage s'encliquette. mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. Couteaux à herbe, couteaux à taillis N Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui ; Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe respectivement utilisé – voir « Montage des dispositifs de protection ». N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse. Montage de la tête faucheuse avec prise filetée Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Montage de l'outil de coupe AVERTISSEMENT Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse. FS 400, FS 450 AVIS Positionnement de l'outil de coupe 681BA197 KN N 1 002BA385 KN 1 AVERTISSEMENT 002BA294 KN 2 Les outils de coupe à 2, 3 ou 4 branches peuvent être orientés dans n'importe quel sens – retourner assez souvent ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale. Démontage de la tête faucheuse N Bloquer l'arbre ; N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre. 63 français Fixation de l'outil de coupe N poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; N poser le bol glisseur (3) (pour fauchage) ; N bloquer l'arbre ; Les tranchants des couteaux à herbe 255-8 (1) et 250-40 Spezial (2) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. N visser et serrer l'écrou (4) sur l'arbre en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Montage de l'outil de coupe S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. 681BA186 KN 2 N Monter l'anneau de protection pour fauchage ; 4 3 2 1 b a AVERTISSEMENT 002BA522 KN 1 AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. 4 3 2 N Démontage de l'outil de coupe 1 b a AVERTISSEMENT N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe ! N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation. Fixation de l'outil de coupe N poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; N poser l'anneau de protection (3) ; N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) sur l'arbre en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 002BA521 KN Couteau de broyage 270-2 N poser l'outil de coupe (1) ; AVERTISSEMENT Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe ! 64 poser le couteau de broyage (1) – les tranchants doivent être orientés vers le haut ; Montage de l'outil de coupe N Monter l'anneau de protection pour fauchage ; AVERTISSEMENT S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. FS 400, FS 450 français AVIS AVIS 4 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. 3 Démontage de l'outil de coupe Démontage de l'outil de coupe N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation. 2 b a N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation. 1 002BA300 KN Scies circulaires 200 et 225 Positionnement de l'outil de coupe N poser l'outil de coupe (1) ; 681BA165 KN AVERTISSEMENT Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe ! Fixation de l'outil de coupe Sur les scies circulaires, les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. N poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; Montage de l'outil de coupe N poser le bol glisseur (3) (pour sciage) ; N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) sur l'arbre en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. N Monter l'anneau de protection pour sciage ; AVERTISSEMENT S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. FS 400, FS 450 65 français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. 66 Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. FS 400, FS 450 français AVERTISSEMENT Ravitaillement en carburant Ravitaillement en carburant Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). Préparatifs N Ouvrir le bouchon du réservoir ; N faire le plein de carburant ; N fermer le bouchon du réservoir. AVERTISSEMENT 256BA060 KN Après le ravitaillement, serrer le bouchon du réservoir à la main, le plus fermement possible. FS 400, FS 450 N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir à carburant et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; N positionner le dispositif de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. 67 français Remplacement de la crépine d'aspiration Utilisation du harnais double Équilibrage Suivant l'outil de coupe monté, le dispositif doit être équilibré de différentes manières. 1 N Le dispositif à moteur étant accroché au harnais, le laisser pendre de telle sorte qu'il s'équilibre – au besoin, modifier la position du point de suspension. Outils de fauchage N vider le réservoir à carburant ; N à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspiration du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ; N enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le tuyau flexible ; N mettre la crépine d'aspiration dans le réservoir. N Mettre le harnais double (1) ; N régler la longueur des sangles de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite. après le réglage, on peut couper les extrémités des sangles trop longues ; N Les têtes faucheuses, les couteaux à herbe, les couteaux à taillis et le couteau de broyage doivent légèrement porter sur le sol. Scies circulaires accrocher le mousqueton sur la réglette de suspension (3) du dispositif. Ensuite, déterminer le point de suspension qui convient suivant l'outil de coupe monté – voir « Équilibrage du dispositif ». 256BA017 KN Remplacer la crépine d'aspiration de carburant une fois par an, en procédant comme suit : 256BA016 KN 250BA051 KN 3 002BA240 KN 2 Les scies circulaires doivent « flotter » à environ 20 cm du sol. 68 FS 400, FS 450 français Symbole sur le curseur combiné Mise en route / arrêt du moteur 7 Poignée de commande Éléments de commande Enfoncer successivement le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur ; N maintenir ces deux commandes enfoncées ; N pousser le curseur combiné en position START et le maintenir aussi dans cette position ; 7 OP ST N 1 002BA182 KN 2 1 2 3 Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Curseur combiné 5 6 STOP-0 – arrêt du moteur – le contact est coupé F – marche normale – le moteur tourne ou peut démarrer START – démarrage – le contact est mis – le moteur peut démarrer FS 400, FS 450 enfoncer à nouveau le bouton de la soupape de décompression avant chaque lancement du moteur ; Lancement du moteur relâcher successivement la gâchette d'accélérateur, le curseur combiné et le blocage de gâchette d'accélérateur = position de démarrage ; 9 8 Positions du curseur combiné 4 N 002BA038 KN 3 256BA094 KN N 6 N 002BA040 KN 5 h – symbole d'arrêt et flèche – pour arrêter le moteur, pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche du symbole d'arrêt (h), sur la position STOP-0 250BA018 KN 4 enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (9) – même si le soufflet est rempli de carburant ; Démarrage START STOP- N placer le bouton tournant (8) du volet de starter dans la position g si le moteur est froid e si le moteur est chaud – également si le moteur a déjà tourné mais est encore froid ; N Poser la machine sur le sol, dans une position sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis. 69 français L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ; N se tenir dans une position bien stable ; N avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur – en passant le pouce sous le carter de ventilateur ; AVIS Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! N ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; N continuer de lancer le moteur ; Après le premier coup d'allumage N tourner le bouton du volet de starter dans la position e ; N enfoncer à nouveau le bouton de la soupape de décompression ; N relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; Dès que le moteur tourne 002BA072 KN N N avec la main droite, saisir la poignée du lanceur ; N tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ; AVIS Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! donner immédiatement une légère impulsion à la gâchette d'accélérateur, le curseur combiné saute en position de marche normale F – le moteur passe au ralenti. AVERTISSEMENT Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti ! La machine est prête à l'utilisation. actionner brièvement la gâchette d'accélérateur = décliquetage de la position de démarrage – le curseur combiné saute en position de marche normale F – le moteur passe au ralenti ; N accélérer légèrement ; N faire chauffer le moteur pendant quelques instants. FS 400, FS 450 : le cas échéant, effectuer la transformation requise pour l'utilisation en hiver – voir « Utilisation en hiver ». Si le moteur ne démarre pas Bouton tournant du volet de starter Si après le premier coup d'allumage du moteur le bouton du volet de starter n'a pas été amené à temps dans la position e, le moteur est noyé. N Tourner le bouton du volet de starter dans la position e ; N placer les commandes en position de démarrage ; N lancer le moteur – en tirant vigoureusement sur le câble de lancement – 10 à 20 lancements peuvent être nécessaires. Arrêt du moteur Si malgré tout le moteur ne démarre pas N Pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche du symbole d'arrêt h, sur la position STOP-0. N Pousser le curseur combiné sur la position STOP-0 ; N démonter la bougie – voir « Bougie » ; N sécher la bougie ; N enfoncer la gâchette d'accélérateur à fond et la maintenir enfoncée ; À une température très basse Après le démarrage du moteur : 70 N FS 400, FS 450 français N tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; N remonter la bougie – voir « Bougie » ; N pousser le curseur combiné sur la position START ; N tourner le bouton du volet de starter dans la position e – même si le moteur est froid ! N relancer le moteur. Réglage du câble de commande des gaz N Contrôler le réglage du câble de commande des gaz – voir « Réglage du câble de commande des gaz ». Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ; N placer le bouton du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur ; N redémarrer le moteur. Instructions de service toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Au cours du travail Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Après le travail Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de FS 400, FS 450 71 français Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Informations de base 1 256BA074 KN 3 Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. H 3/4 Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. LA N Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; N en tournant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de réglage de richesse au ralenti (L) – puis exécuter 1 tour complet dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Préparatifs N Tourner le bouton du volet de starter dans la position g ; N Arrêter le moteur ; N desserrer la vis de fixation (1) ; N monter l'outil de coupe ; N enlever le couvercle de filtre (2) ; N N nettoyer grossièrement la face intérieure du couvercle de filtre à air et le voisinage du filtre ; contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le remplacer si nécessaire ; N N enlever et contrôler le filtre à air (3) – s'il est encrassé ou endommagé, le remplacer ; contrôler le réglage du câble de commande des gaz – le rectifier si nécessaire – voir « Réglage du câble de commande des gaz ». N mettre le filtre à air dans le couvercle de filtre ; N emboîter le couvercle de filtre. Réglage du ralenti N Procéder au réglage standard ; N mettre le moteur en route et le faire chauffer ; Si le moteur cale au ralenti N 72 L 1 255BA001 KN Si la puissance du moteur baisse sensiblement 2 Réglage standard tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné. FS 400, FS 450 français N tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 et 1 tour complet dans le même sens. AVERTISSEMENT Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré la correction effectuée avec la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA) Le réglage du ralenti est trop pauvre. N en procédant avec doigté, tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée. Si le régime de ralenti est irrégulier Le réglage du ralenti est trop riche. N Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA). Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : N Procéder au réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. Utilisation en hiver Pour éviter le risque de givrage du filtre à air et du carburateur, monter le « kit de préchauffage d'air aspiré » 4128 007 1001 (accessoire optionnel). En cas de températures inférieures à +10 °C, de neige poudreuse ou soulevée par le vent 3 1 AVIS Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur. Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur. 2 256BA047 KN Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti N Remplacer le filtre à air standard (1) par le filtre à air (2) pour utilisation en hiver ; N glisser le recouvrement (3) jusqu'en butée dans la face inférieure du couvercle du filtre = position pour utilisation en hiver. en procédant avec doigté, tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien – au maximum jusqu'en butée. FS 400, FS 450 73 français À des températures supérieures à +10 °C Chauffage électrique des poignées Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». 1 N Remplacer le filtre à air (2) pour utilisation en hiver par le filtre à air (1) standard ; N glisser le recouvrement (3) dans la position pour utilisation en été. Allumage du chauffage des poignées (suivant la version) 256BA076 KN 2 256BA048 KN 3 N Démontage de la bougie N Pousser le curseur combiné sur la position STOP-0 ; N enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (1) ; N dévisser la bougie. Commuter l'interrupteur de la poignée gauche en position Z – pour couper le chauffage, ramener l'interrupteur en position 0. Il n'y a toutefois pas de risque de surchauffe en fonctionnement continu. Le système de chauffage ne nécessite aucune maintenance. En cas de dérangement, consulter le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. 74 4902BA033 KN Si l'on a l'impression subjective que les poignées deviennent trop chaudes – on peut commuter l'interrupteur sur la position 0. FS 400, FS 450 français Contrôler la bougie Fonctionnement du moteur 000BA039 KN A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. FS 400, FS 450 000BA045 KN 1 AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que les réglages du carburateur et du câble de commande des gaz soient corrects, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. Montage de la bougie N Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie. 75 français Rangement Pour le graissage, utiliser de la graisse à réducteur STIHL (accessoire optionnel). 1 256BA044 KN 2 N N N Contrôler la charge de graisse environ toutes les 100 heures de fonctionnement ; dévisser le bouchon fileté (1) – si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon, visser le tube de graisse (2) ; Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection ; N N Affûtage des outils de coupe métalliques N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; N affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ! conserver la machine à un endroit sec et sûr – la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). 76 2 2 AVIS revisser et serrer le bouchon fileté. 2 2 1 N 1 1 injecter jusqu'à 5 g de graisse dans le carter du réducteur ; Ne pas remplir complètement le carter de réducteur avec de la graisse ! 1 N 002BA083 KN Graissage du réducteur affûter uniformément les lames (1) du couteau – ne pas modifier le contour du corps de l'outil (2). FS 400, FS 450 français D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage. Ajustage du fil de coupe Entretien de la tête faucheuse STIHL SuperCut Pose de la machine sur le sol Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur. N Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. 002BA406 KN Équilibrage N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. Remplacement du fil de coupe Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. N FS 400, FS 450 STIHL AutoCut N Le moteur étant en marche, tenir la machine au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ; N frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur correcte par le couteau monté sur le capot protecteur. Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau. La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil qui dépassent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po). Au besoin, démonter la tête faucheuse. 77 français STIHL TrimCut N AVERTISSEMENT Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N N Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; tirer sur les extrémités du fil pour les faire sortir. Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe atteignent le couteau monté sur le capot protecteur. Un mouvement de rotation, d'un cran d'encliquetage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil. Remplacement du fil de coupe STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! 78 Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint. Remplacement des couteaux STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la tête faucheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N Démonter la tête faucheuse ; N remplacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée ; N remonter la tête faucheuse. FS 400, FS 450 français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Nettoyage X Remplacement X X Contrôle X Remise en état par revendeur spécialisé1) Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X Remplacement X X X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel X X spécialisé1) Nettoyage ou remplacement par revendeur spécialisé1) Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) FS 400, FS 450 X Nettoyage Contrôle par revendeur X X Réglage du ralenti Grilles pare-étincelles2) du silencieux au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X X 79 Contrôle Éléments antivibratoires Outil de coupe métallique Graissage du réducteur Étiquettes de sécurité 1) 2) 80 X X X X Contrôle du serrage X Affûtage X X X X X X Appoint Remplacement au besoin X X Remplacement Contrôle en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Remplacement par revendeur spécialisé1) Contrôle visuel Outil de coupe après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français X X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL Montée seulement pour certains pays FS 400, FS 450 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être FS 400, FS 450 exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Outils de coupe (de tout genre) – Pièces de fixation pour outils de coupe (bol glisseur, écrou etc.) – Capots protecteurs pour outils de coupe – Embrayage – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments antivibratoires 81 français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 4 2 3 5 1 6 8 9 7 10 11 13 14 15 16 17 18 # 12 15 13 Guidon Interrupteur de chauffage de poignées (équipement optionnel) Gâchette d'accélérateur Curseur combiné Blocage de gâchette d'accélérateur Vis de serrage Réglette de suspension Pompe d'amorçage manuelle Bouton tournant du volet de starter Couvercle de filtre Réservoir à carburant Contact de câble d'allumage sur bougie Soupape de décompression Silencieux Poignée de lancement Vis de réglage du carburateur Bouchon du réservoir à carburant Plaque de protection Numéro de machine 14 16 17 18 82 256BA097 KN # FS 400, FS 450 français Caractéristiques techniques 8 1 3 7 8 5 4 1 3 9 4 002BA359 KN 6 1 2 3 4 5 6 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau rogneur Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) Tablier Outil de fauchage métallique FS 400, FS 450 10 9 Scie circulaire 10 Butée (exclusivement pour scie circulaire) Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique FS 400 Couteau de broyage Capot protecteur de broyage (à utiliser exclusivement avec un couteau de broyage). 002BA362 KN 2 Moteur 002BA361 KN 7 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max. de l'arbre de sortie (entraînement de l'outil de coupe) FS 400 : FS 400 avec tube long : FS 400 avec tube court : 40,2 cm3 40 mm 32 mm 1,9 kW à 9000 tr/min 2800 tr/min 12500 tr/min 8930 tr/min 8930 tr/min 8750 tr/min FS 450 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : 44,3 cm3 42 mm 32 mm 2,1 kW à 9000 tr/min 2800 tr/min 12500 tr/min 83 français Régime max. de l'arbre de sortie (entraînement de l'outil de coupe) FS 450 : FS 450 avec tube long : FS 450 avec tube court : 8930 tr/min 8930 tr/min 8750 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : FS 400 : 670 cm3 (0,67 l) FS 450 : 670 cm3 (0,67 l) Poids réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 400 : 8,0 kg FS 400 avec tube court : 8,1 kg 84 réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 450 : 8,0 kg FS 450 avec tube court : 8,1 kg FS 450 avec tube long : 8,1 kg Longueur hors tout sans outil de coupe FS 400 : FS 400 avec tube court : FS 450 : FS 450 avec tube court : FS 450 avec tube long : 1765 mm 1635 mm 1765 mm 1635 mm 1825 mm Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, sur les débroussailleuses (machines de la gamme FS), le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales. Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 22868 avec tête faucheuse FS 400 : FS 450 : avec outil de fauchage métallique FS 400 : FS 450 : 99 dB(A) 99 dB(A) 97 dB(A) 99 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 22868 avec tête faucheuse FS 400 : FS 450 : avec outil de fauchage métallique FS 400 : FS 450 : 112 dB(A) 113 dB(A) 110 dB(A) 111 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 avec tête faucheuse FS 400 : FS 450 : Poignée gauche 2,5 m/s2 3,0 m/s2 Poignée droite 2,5 m/s2 3,0 m/s2 avec outil de fauchage métallique FS 400 : FS 450 : Poignée gauche 2,1 m/s2 3,6 m/s2 Poignée droite 2,4 m/s2 2,6 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. FS 400, FS 450 français Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 000BA073 KN Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). FS 400, FS 450 85 français Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant Genre de produit : Marque de fabrique : Type : Débroussailleuse STIHL FS 400 FS 400 K FS 450 FS 450 K FS 450 L Numéro d'identification de série : 4128 Cylindrée Toutes les FS 400 : 40,2 cm3 Toutes les FS 450 : 44,3 cm3 est conforme aux dispositions pertinentes des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : Niveau de puissance acoustique mesuré Toutes les FS 400 : Toutes les FS 450 : 112 dB(A) 113 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti Toutes les FS 400 : Toutes les FS 450 : 114 dB(A) 115 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 28/10/2019 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884. 86 FS 400, FS 450 Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-255-9421-B. VA5.L19. 0000006368_018_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave Met betrekking tot deze handleiding 88 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek 88 Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel 99 Dubbele handgreep monteren 101 Gaskabel afstellen 102 Beschermkappen monteren 102 Snijgarnituur monteren 104 Brandstof 108 Tanken 109 Dubbele schouderriem omdoen 110 Apparaat uitbalanceren 110 Motor starten/afzetten 111 Gebruiksvoorschriften 113 Luchtfilter reinigen 113 Carburateur afstellen 114 Gebruik in de winter 115 elektrische handgreepverwarming 116 Bougie 116 Motorkarakteristiek 117 Aandrijfmechanisme smeren 117 Apparaat opslaan 118 Metalen snijgarnituren slijpen 118 Onderhoud maaikop 119 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften 121 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 123 Belangrijke componenten 124 Technische gegevens 125 Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring 127 127 128 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. FS 400, FS 450 87 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Decompressieklep bedienen Hand-benzinepomp Hand-benzinepomp bedienen Vettube Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Geleiding aanzuiglucht: winterstand Handgreepverwarming 88 Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het werken met dit motorapparaat, omdat er met een zeer hoog toerental van het snijgarnituur wordt gewerkt. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. FS 400, FS 450 Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het motorapparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. Het motorapparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras of het knippen van wildgroei, struiken, struikgewas, bosschages, kleine bomen of dergelijke. FS 400, FS 450 Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. De beschermkap van het motorapparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen, glas, draad enz.) beschermen die door het snijgarnituur worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn als alternatief stevige schoenen met stroeve, slipvrije zool toegestaan. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een vizier dragen en erop letten dat deze goed zit. Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. 89 Nederlands Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Motorapparaat vervoeren Metalen snijgarnituren met behulp van een transportbeschermkap tegen onbedoeld contact beveiligen, ook bij het vervoer over korte afstanden – zie ook "Apparaat vervoeren". Hete machineonderdelen en de aandrijfkop niet aanraken – kans op brandwonden! In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Na het tanken de tankdop zo vast mogelijk aandraaien. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Voor het starten Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren – De combinatie van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel moet zijn vrijgegeven, alle onderdelen correct gemonteerd – Combischuif/stopschakelaar gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 te plaatsen Voor het tanken de motor afzetten. 002BA079 KN Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! Altijd de motor afzetten. Het motorapparaat hangend aan het draagstel, of uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom dragen. 90 De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. FS 400, FS 450 Nederlands – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – – Snijgarnituur of aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap of een versleten draaischotel (als het opschrift en de pijlen niet meer duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat – Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de lichaamslengte instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel omdoen" – "Apparaat uitbalanceren" Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! FS 400, FS 450 Voor noodgevallen bij gebruik van draagstellen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Motor starten Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte. Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – het snijgarnituur mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat dit tijdens het starten kan meedraaien. Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! Apparaat vasthouden en bedienen Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij uitvoeringen met dubbele handgreep Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel – door weggeslingerde voorwerpen! Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans op letsel! 002BA055 KN De gashendelblokkering (indien gemonteerd) en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand op de handgreep van de draagbeugel. Bij uitvoeringen met beugelhandgreep De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Het snijgarnituur draait nog even door nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! Stationair toerental controleren: het snijgarnituur moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. 002BA080 KN – Bij uitvoeringen met beugelhandgreep en beugelhandgreep met beugel (loopbegrenzer) de linkerhand op de 91 Nederlands beugelhandgreep, de rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Tijdens de werkzaamheden Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – combischuif/stopschakelaar in stand STOP, resp. 0 plaatsen. 15m (50ft) Binnen een brede straal van de plek waar wordt gewerkt kan door de weggeslingerde voorwerpen een kans op ongevallen ontstaan, daarom mogen er zich binnen een straal van 15 m geen andere personen ophouden. Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Ook op een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet geheel worden uitgesloten. Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. 92 Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met apparaten voorzien van katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stof- of rookontwikkeling een stofmasker dragen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Niet in de startgasstand werken – het motortoerental is bij deze stand van de gashendel niet regelbaar. FS 400, FS 450 Nederlands Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap werken – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd – ook meer dan 15 m – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade). In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan. Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen. Voor het achterlaten van het apparaat – motor afzetten. Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – – De motor afzetten, het apparaat stevig vasthouden, het snijgarnituur tot stilstand laten komen Op goede staat en vastzitten controleren, op scheurvorming letten FS 400, FS 450 – Scherpte controleren – Beschadigde of botte snijgarnituren direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes Gras en takkenresten op de koppeling voor het snijgarnituur regelmatig verwijderen – verstoppingen ter hoogte van het snijgarnituur of de beschermkap verwijderen. Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel! De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. De aandrijfkop niet aanraken – kans op verbranding! Gebruik van maaikoppen Beschermkap snijgarnituur met de in de handleiding aangegeven aanbouwdelen aanvullen. Alleen beschermkappen met volgens voorschrift gemonteerd mes monteren, zodat maaidraden op de toegestane lengte worden afgesneden. Voor het nastellen van de maaidraad bij met de hand nastelbare maaikoppen beslist de motor afzetten – kans op letsel! Verkeerd gebruik, met een te lange maaidraad, reduceert het motortoerental. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling, en delen van de kunststof behuizing) – bijv. door het bij stationair toerental meedraaiende snijgarnituur – kans op letsel! Gebruik van metalen snijgarnituren STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Metalen snijgarnituren draaien zeer snel. Hierbij ontstaan krachten die op het apparaat, het gereedschap zelf en op het maaigoed werken. Metalen snijgarnituren moeten regelmatig volgens voorschrift worden geslepen. Ongelijkmatig geslepen metalen snijgarnituren veroorzaken een onbalans die voor extreme belasting van het apparaat kan zorgen – kans op breuk! Botte of verkeerd geslepen snijkanten kunnen leiden tot een hogere belasting van het metalen snijgarnituur – kans op letsel door gescheurde of gebroken delen! Metalen snijgarnituren na ieder contact met harde voorwerpen (bijv. stenen, rotsblokken, metalen voorwerpen) controleren (bijv. op scheurtjes en vervorming). Bramen en andere zichtbare materiaalopeenhopingen moeten worden verwijderd, omdat zij bij verder gebruik op elk moment los zouden kunnen laten en worden weggeslingerd – kans op letsel! Als een roterend metalen snijgarnituur contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook droge planten en struikgewas zijn licht 93 Nederlands ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, het metalen snijgarnituur niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). Deeltjes of breukstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel! Voor het reduceren van de genoemde, tijdens het gebruik van metalen snijgarnituren optredende gevaren, mag het gebruikte metalen snijgarnituur in geen geval qua diameter te groot zijn. Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet van een kwalitatief goed materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben. Een niet door STIHL geproduceerd metalen snijgarnituur mag niet zwaarder, niet dikker zijn, geen andere vorm hebben en qua diameter niet groter zijn dan het grootste, voor dit motorapparaat vrijgegeven metalen STIHL snijgarnituur – kans op letsel! 94 Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de handrugnevelspuit. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag, als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen met het startmechanisme worden getornd als de combischakelaar/stopschakelaar in stand STOP, resp. 0 staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder. Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). FS 400, FS 450 Nederlands Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. Maaikop met maaidraad 002BA364 KN Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! Symbolen op de beschermkappen Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan. De beschermkap alleen in combinatie met maaikoppen gebruiken – geen metalen snijgarnituren gebruiken. Draagstel Het draagstel behoort tot de leveringsomvang of is als speciaal toebehoren leverbaar. N Draagstel gebruiken N Het motorapparaat met draaiende motor aan de draagriem vasthaken Grassnijbladen, slagmessen en hakselmessen moeten in combinatie met een draagstel (dubbel draagstel) worden gebruikt! Cirkelzaagbladen moeten in combinatie met een dubbel draagstel met snelsluiting worden gebruikt! 000BA015 KN De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. Voor soepel 'maaigedrag' – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen, heiningpalen etc. – geringe beschadiging van de boomschors. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een bijlage. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlage uitrusten met maaidraden. WAARSCHUWING De maaidraden niet vervangen door metaaldraad of andere soorten draden – kans op letsel! STIHL DuroCut Op de slijtagemarkeringen letten! FS 400, FS 450 95 Nederlands Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren 002BA396 KN Als een op de beschermkap van de DuroCut als uitroepteken gevormde slijtagemarkering zichtbaar wordt, de DuroCut niet meer gebruiken, anders is de kans aanwezig dat de maaikop wordt beschadigd. Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde gereedschapdelen! De versleten beschermkap vervangen door een nieuwe beschermkap. Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen! Tot de leveringsomvang van de maaikop behoren de bijlagen. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlagen uitrusten met maaidraden. In plaats van met kunststof messen kan de maaikop PolyCut ook worden uitgerust met maaidraden. WAARSCHUWING In plaats van de maaidraad geen metaaldraad of ander draad gebruiken – kans op letsel! Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut Tot de leveringsomvang van de maaikop behoren de bijlagen. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlagen uitrusten met kunststof messen of maaidraden. WAARSCHUWING In plaats van de maaidraad geen metaaldraad of ander draad gebruiken – kans op letsel! Bij gebruik van metalen snijgarnituren bestaat de kans op terugslag als het snijgarnituur een vast obstakel (boomstam, tak, boomstronk, steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat wordt hierbij teruggeslingerd – tegen de draairichting van het snijgarnituur in. 002BA135 KN 681BA209 KN WAARSCHUWING Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt. Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels). Op de slijtage-indicatoren letten! 96 FS 400, FS 450 Nederlands Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen: Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen. Slagmessen Voor het maaien van vervilt gras, het snoeien van wildgroei en struikgewas en het opschonen van jonge aanplant met een maximale stamdiameter van 2 cm – geen dikkere stammen zagen – kans op ongevallen! FS 400, FS 450 002BA509 KN 000BA020 KN Bij het maaien van gras en het opschonen van jonge aanplant met het apparaat net als met een zeis, vlak boven de grond, werken. Voor het snoeien van wildgroei en struikgewas het slagmes van bovenaf in de plant 'steken' – het snijgoed wordt verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven heuphoogte houden. Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe groter de afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond, des te groter is het risico dat er materiaal opzij wordt geslingerd – kans op letsel! Attentie! Bij onjuist gebruik kan het slagmes worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde delen! – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen – Geen hout of struikgewas met een diameter van meer dan 2 cm doorsnijden (zagen) – voor grotere diameters gebruikmaken van een cirkelzaagblad – Het slagmes regelmatig op beschadigingen controleren – een beschadigd slagmes niet verder gebruiken – Het slagmes regelmatig en als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen en – indien nodig – balanceren (STIHL adviseert dit door de STIHL dealer te laten uitvoeren) Hakselmes Voor het uitdunnen en verhakselen van taai, vervilt gras, wildgroei en struikgewas. 002BA210 KN 002BA355 KN Grassnijblad Voor het snoeien en versnipperen van wildgroei en struikgewas het hakselmes van bovenaf in de plant 'steken' – het 97 Nederlands Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe groter de afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond, des te groter is het risico dat er materiaal opzij wordt geslingerd – kans op letsel! Attentie! Bij misbruik kan het hakselmes worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen: – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen – Geen hout of struikgewas met een diameter van meer dan 2 cm doorsnijden (zagen) – voor grotere diameters gebruikmaken van een cirkelzaagblad – Het hakselmes regelmatig op beschadigingen controleren – een beschadigd hakselmes niet verder gebruiken – Het hakselmes regelmatig en bij merkbaar bot worden volgens voorschrift slijpen en – indien nodig – balanceren (STIHL adviseert dit door de STIHL dealer te laten uitvoeren) Cirkelzaagblad In de grijze sector is er ook kans op terugslag: deze sector mag alleen door ervaren en speciaal geschoolde personen worden gebruikt, met gebruik van speciale werktechnieken. Tot een stamdiameter van 7 cm in combinatie met bosmaaiers. Het beste zaagresultaat wordt bereikt met vol gas en een gelijkmatige aanzetdruk. Cirkelzaagbladen alleen met een bij de diameter van het snijgarnituur passende aanslag gebruiken. WAARSCHUWING In de witte sector kan praktisch zonder terugslag en gemakkelijk worden gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in deze sector tegen de te zagen stam plaatsen. Contact van het cirkelzaagblad met stenen en de grond beslist voorkomen – kans op scheurvorming. Het cirkelzaagblad bijtijds en volgens voorschrift slijpen – botte tanden kunnen leiden tot scheurvorming en hierdoor tot breuk van het zaagblad – kans op ongelukken! Bij het kappen ten minste twee boomlengtes afstand tot aan de volgende werkplek aanhouden. Kans op terugslag 002BA068 KN snijgoed wordt verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven heuphoogte houden. De kans op terugslag is in de zwarte sector zeer groot: in deze sector het cirkelzaagblad niet gebruiken om te zagen. Voor het zagen van struiken en bomen: Tot een stamdiameter van 4 cm in combinatie met motorzeisen 98 FS 400, FS 450 Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel Snijgarnituur Beschermkap, aanslag Draagstel 16 2 1 4 3 18 17 23 9 7 6 5 8 19 9 20 10 FS 400, FS 450 14 15 22 23 0000-GXX-0375-A0 13 21 12 11 99 Nederlands Vrijgegeven combinaties Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! WAARSCHUWING Uit veiligheidsoverwegingen mogen alleen de binnen één tabelregel staande snijgarnituren en beschermkappen, resp. aanslagen met elkaar worden gecombineerd. Andere combinaties zijn niet toegestaan – kans op ongelukken! Snijgarnituren 11 Cirkelzaagblad 200 driehoeksbetanding (Ø 200 mm) 12 Cirkelzaagblad 200-22 Beitelbetanding (4119), Cirkelzaagblad 200-22 HP Beitelbetanding (4000) 13 Cirkelzaagblad 225 driehoeksbetanding (Ø 225 mm) Draagriemen 23 Dubbele schouderriem moet worden gebruikt 14 Cirkelzaagblad 225 beitelbetanding (Ø 225 mm) 15 Cirkelzaagblad 225 hardmetaal (Ø 225 mm) Maaikoppen 1 2 3 4 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 46-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL DuroCut 40-4 Metalen snijgarnituren WAARSCHUWING Grassnijbladen, slagmessen, hakselmessen en cirkelzaagbladen van een ander materiaal dan metaal zijn niet toegestaan. 5 Grassnijblad 230-4 (Ø 230 mm) Beschermkappen, aanslagen 6 Grassnijblad 255-8 (Ø 255 mm) 7 Grassnijblad 250-40 Spezial (Ø 250 mm) 16 17 18 19 8 Slagmes 305-2 Spezial (Ø 305 mm) 9 Slagmes 300-3 (Ø 300 mm) 10 Hakselmes 270-2 (Ø 270 mm) Beschermkap voor maaikoppen Beschermkap met Schort en mes voor maaikoppen Beschermkap zonder schort en mes voor metalen snijgarnituren, posities 8 tot 12 20 Beschermkap voor hakselmes 21 Aanslag voor cirkelzaagbladen, posities 14, 15 22 Aanslag voor cirkelzaagbladen, posities 16 tot 18 1) 100 Alleen voor FS 450 FS 400, FS 450 Nederlands Dubbele handgreep monteren 8 A 2 7 4 7 1 3 N N Draagbeugel (4) zo in de onderste klembeugel (1) aanbrengen dat de afstand (A) niet meer dan 15 cm bedraagt N Klembout (2) losdraaien en wegtrekken – de klembeugels zitten na het losdraaien van de klembout los Bovenste klembeugel aanbrengen en naar beneden drukken N Klembout in de boring draaien N Bovenste klembeugel (3) van de onderste klembeugel wegnemen Draagbeugel dwars ten opzichte van de maaiboom uitlijnen N Klembout vastdraaien Onderste klembeugel (1) vasthouden FS 400, FS 450 002BA256 KN 256BA002 KN 4 256BA001 KN N 9 6 1 N 5 9 N Bout (5) losdraaien, de moer (6) blijft hierbij achter in de bedieningshandgreep (7) N De bedieningshandgreep met de gashendel (8) gericht in de richting van de aandrijfkop op het uiteinde van de draagbeugel (4) schuiven tot de boringen (9) in lijn liggen N Bout aanbrengen en vastdraaien N Verder bij "Gaskabel afstellen" Voor plaatsbesparend transport en de opslag: klembout losdraaien, draagbeugel parallel ten opzichte van de maaiboom draaien, handgrepen naar beneden draaien. 101 Nederlands Gaskabel afstellen Beschermkappen monteren 2 Afhankelijk van de uitvoering van het apparaat kan op de bedieningshandgreep de gaskabel worden afgesteld. De correcte gaskabelafstelling is een voorwaarde voor de juiste werking bij vol gas, startgas en stationair toerental. 002BA515 KN De juiste beschermkap monteren 1 WAARSCHUWING 002BA513 KN De gaskabel alleen bij een compleet gemonteerd apparaat afstellen – de bedieningshandgreep moet zich in de werkstand bevinden. De beschermkap (2) is ook vrijgegeven voor maaikoppen, als het schort en het mes worden gemonteerd, zie "Schort en mes monteren". De pal op de bedieningshandgreep met behulp van een gereedschap helemaal naar rechts in de groef drukken 2 P STO 2 102 De beschermkap (3) is alleen vrijgegeven voor het hakselmes, daarom moet voor de montage van een hakselmes de beschermkap (3) worden gemonteerd. Gashendelblokkering (1) en de gashendel (2) geheel indrukken (volgasstand) – hierdoor wordt de gaskabel correct afgesteld 249BA017 KN WAARSCHUWING 1 N 3 WAARSCHUWING 002BA514 KN N De beschermkap (1) is alleen vrijgegeven voor maaikoppen, daarom moet voor de montage van een maaikop de beschermkap (1) worden gemonteerd. 002BA516 KN 002BA163 KN WAARSCHUWING De beschermkap (2) is alleen vrijgegeven voor grassnijbladen en slagmessen, daarom moet voor de montage van een grassnijblad of een slagmes de beschermkap (2) worden gemonteerd. FS 400, FS 450 Nederlands Schort monteren 4 De als beschermkap dienende aanslag (4) is alleen vrijgegeven voor cirkelzaagbladen, daarom moet voor de montage van een cirkelzaagblad de aanslag (4) worden gemonteerd en de beschermring (5) worden vervangen, zie "Snijgarnituur monteren"/"Cirkelzaagbladen monteren". N 3 Vuil in de aansluitnaden van de aandrijfkop en de beschermkap verwijderen – zorgen dat er geen vuil in de schroefdraadboringen van de aandrijfkop terecht kan komen 1 N Beschermkap op de aandrijfkop (6) plaatsen, 2 N Bouten (7) aanbrengen en vastdraaien 1 Beschermkap monteren De beschermkappen (1 tot 4) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd. Bij het monteren van de maaikoppen moet de beschermkap voor metalen maaigarnituren (1) worden voorzien van het schort (2). N FS 400, FS 450 2 002BA526 KN WAARSCHUWING 6 002BA520 KN 002BA517 KN 5 Bij gebruik van maaikoppen 7 De onderste geleidegroef (3) van het schort (2) op de lijst van de beschermkap (1) schuiven tot deze vastklikt 103 Nederlands Mes monteren Bevestigingsonderdelen verwijderen Snijgarnituur monteren Bij gebruik van draadmaaikoppen 1 Motorapparaat neerleggen 4 5 2 3 N Motor afzetten 1 N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht 002BA527 KN 2 Bij het monteren van draad-maaikoppen moet de beschermkap voor metalen maaigarnituren (1) worden uitgerust met het mes (4). N 104 Mes (4) in de bovenste geleidegroef (5) van het schort (2) schuiven en in lijn brengen met de eerste bevestigingsboring Bout aanbrengen en vastdraaien Bevestigingsonderdelen Afhankelijk van het snijgarnituur waarmee het nieuwe apparaat werd uitgeleverd, kan ook de leveringsomvang van de bevestigingsonderdelen verschillend zijn. De bevestigingsonderdelen zijn voor het vervoer gemonteerd op de aandrijfkop en moeten voor de montage van het snijgarnituur worden uitgebouwd. 002BA295 KN 4 N 4 002BA406 KN 1 N As blokkeren N Met behulp van de combisleutel (1) de moer (2) rechtsom losdraaien en wegnemen N Afhankelijk van de uitvoering, de draaischotel (3) en de drukring (4) wegnemen Drukschotel controleren De drukschotel is voor de bevestiging van alle snijgarnituren op de aandrijfkop nodig. FS 400, FS 450 Nederlands 1 1 3 681BA196 KN 2 Beschermring voor zaagwerkzaamheden Beschermring voor maaiwerkzaamheden 2 2 2 De drukschotel bestaat uit het drukschotellichaam (1) en de hierop onvervreemdbaar gemonteerde beschermring (2). 1 1 WAARSCHUWING Beschermring monteren Afhankelijk van het gebruikte snijgarnituur moet de passende beschermring worden gebruikt. De hierna genoemde beschermringen zijn op de aandrijfkop gemonteerd of als speciaal toebehoren leverbaar: Voor de optimale wikkelbeveiliging bij het gebruik van grassnijbladen en slagmessen 002BA525 KN 002BA524 KN Nooit de drukschotel zonder beschermring gebruiken. Drukschotels zonder beschermring moeten direct worden vervangen. Voor de inzet van cirkelzaagbladen N Beschermring (1) voor zaagwerkzaamheden monteren Drukschotel (2) aanbrengen N Beschermring (1) voor maaiwerkzaamheden monteren N N Drukschotel (2) en de beschermring (3) aanbrengen Aandrijfkop en bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur reinigen De aandrijfkop, de omgeving, de binnenkant van de wikkelbeveiligingskap en de afzonderlijke bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur regelmatig, resp. bij vervanging van het snijgarnituur controleren en indien nodig grondig reinigen, hiervoor: N FS 400, FS 450 Alle bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur van de aandrijfkop trekken 105 Nederlands As blokkeren WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten Blokkeerpen (1) tot aan de aanslag in de boring (2) in de aandrijfkop schuiven – iets aandrukken N De as draaien tot de blokkeerpen aangrijpt Snijgarnituur richten Snijgarnituur monteren N De maaikop linksom tot aan de aanslag op de as (1) schroeven N As blokkeren De bij het snijgarnituur passende beschermkap monteren – zie "Beschermkappen monteren". N Maaikop vastdraaien Maaikop met schroefdraadaansluiting monteren Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. WAARSCHUWING De bijlage voor de maaikop goed bewaren. 681BA197 KN N 1 De snijgarnituren met 2, 3 of 4 vleugels kunnen in een willekeurige richting wijzen – deze snijgarnituren regelmatig omkeren om eenzijdige slijtage te voorkomen. LET OP 1 2 Maaikop verwijderen N As blokkeren N De maaikop rechtsom draaien Metalen snijgarnituur verwijderen en aanbrengen 681BA186 KN 1 002BA385 KN 2 002BA294 KN Grassnijbladen, slagmessen Bij de grassnijbladen 255-8 (1) en 250-40 Spezial (2) moeten de snijkanten naar rechts zijn gericht. Snijgarnituur monteren Voor het verwijderen en aanbrengen van metalen snijgarnituren: 106 N Beschermring voor maaiwerkzaamheden monteren FS 400, FS 450 Nederlands WAARSCHUWING LET OP 4 3 2 1 b a Gereedschap voor het blokkeren van de as wegtrekken. Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen! Snijgarnituur verwijderen Snijgarnituur bevestigen N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken N Drukring (2) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht N Beschermring (3) aanbrengen N As blokkeren N Moer (4) linksom op de as schroeven en vastdraaien 002BA521 KN Hakselmes 270-2 N WAARSCHUWING Snijgarnituur monteren N Snijgarnituur (1) aanbrengen Beschermring voor maaiwerkzaamheden monteren WAARSCHUWING Draaischotel (3) (voor maaiwerk) aanbrengen N As blokkeren N Moer (4) linksom op de as schroeven en vastdraaien 2 FS 400, FS 450 1 b a WAARSCHUWING Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. Snijgarnituur verwijderen N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken 002BA522 KN N Gereedschap voor het blokkeren van de as wegtrekken. 3 Snijgarnituur bevestigen Drukring (2) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht LET OP 4 Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen! N Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. N Hakselmes (1) aanbrengen, de snijkanten moeten naar boven zijn gericht 107 Nederlands Cirkelzaagbladen 200 en 225 WAARSCHUWING Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen! Snijgarnituur richten 681BA165 KN Snijgarnituur bevestigen Bij cirkelzaagbladen moeten de snijkanten naar rechts zijn gericht. Drukring (2) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht N Draaischotel (3) (voor zaagwerkzaamheden) aanbrengen N As blokkeren N Moer (4) linksom op de as schroeven en vastdraaien WAARSCHUWING Snijgarnituur monteren N N Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. Beschermring voor zaagwerkzaamheden monteren LET OP 4 Gereedschap voor het blokkeren van de as wegtrekken. 3 Snijgarnituur verwijderen 2 b a 1 N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen 002BA300 KN LET OP N 108 Snijgarnituur (1) aanbrengen Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. FS 400, FS 450 Nederlands Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen. Hoeveelheid benzine Liter 15 20 25 N Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 FS 400, FS 450 (ml) (20) (100) (200) (ml) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Apparaat voorbereiden Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Liter 0,30 0,40 0,50 Tanken Brandstofmengsel opslaan N Mengverhouding STIHL tweetaktolie 1:50 De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! 256BA060 KN Benzine N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). 109 Nederlands N Tankdop opendraaien N Tanken N Tankdop dichtdraaien Dubbele schouderriem omdoen WAARSCHUWING Apparaat uitbalanceren Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur, wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd. 1 Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig mogelijk vastdraaien N Benzineaanzuigmond vervangen Het aan het draagstel hangende motorapparaat laten uitpendelen – ophangpunt indien nodig wijzigen Maaigarnituren De benzineaanzuigmond jaarlijks vervangen, hiertoe: N Benzinetank aftappen N De benzineaanzuigmond met een haak uit de tank trekken en lostrekken van de slang N Nieuwe aanzuigmond in de slang drukken N De aanzuigmond weer in de tank aanbrengen 110 Dubbel draagstel (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt. Na het afstellen kunnen te lange riemuiteinden worden ingekort N 256BA016 KN N Maaikoppen, grassnijbladen, slagmessen en hakselmessen moeten net de grond raken Cirkelzaagbladen De karabijnhaak in de gatenstrip (3) van het apparaat vasthaken Vervolgens het juiste bevestigingspunt voor het gemonteerde snijgarnituur bepalen – zie hoofdstuk "Apparaat uitbalanceren". 256BA017 KN 250BA051 KN 3 002BA240 KN 2 Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm boven de grond "zweven" FS 400, FS 450 Nederlands Symbool op combischuif 7 Bedieningshandgreep Bedieningselementen De beide hendels ingedrukt houden N Combischuif in stand START schuiven en eveneens in deze stand houden N Na elkaar de gashendel, combischuif en gashendelblokkering loslaten = startgasstand OP ST 1 1 2 3 002BA182 KN 2 8 N 4 g bij koude motor e bij warme motor – ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is 6 FS 400, FS 450 Starten Chokeknop (8) afstellen Standen van de combischuif 5 Knop van de decompressieklep voor iedere startprocedure opnieuw indrukken 9 Gashendelblokkering Gashendel Combischuif STOP-0 – motor uit – de ontsteking is uitgeschakeld F – werkstand – de motor draait of kan aanslaan START – starten – de ontsteking is ingeschakeld – de motor kan aanslaan N 002BA038 KN N 6 3 7 Na elkaar de gashendelblokkering en de gashendel indrukken N 002BA040 KN 5 N 250BA018 KN 4 Starten START STOP- h – stopteken en pijl – voor het afzetten van de motor de combischuif in de richting van de pijl op het stopteken (h) in stand STOP-0 schuiven 256BA094 KN Motor starten/afzetten Balg (9) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het niet kan omvallen: de steun op de motor en de beschermkap voor het snijgarnituur 111 Nederlands vormen de ondersteuning. Het snijgarnituur mag noch de grond noch enig ander voorwerp raken Na de eerste ontsteking N De chokeknop in stand e draaien N Een veilige houding aannemen N N Het apparaat met de linkerhand stevig op de grond drukken – hierbij noch de gashendel, noch de gashendelblokkering aanraken – de duim zit onder het ventilatorhuis De knop van de decompressieklep opnieuw indrukken N Doorstarten tot de motor draait Zodra de motor draait N LET OP De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen! Met de rechterhand de starthandgreep vastpakken N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken Bij een correct afgestelde carburateur mag het snijgarnituur bij stationair toerental niet meedraaien! 112 De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold Verder starten N De chokeknop in stand e draaien N Startgasstand instellen N De motor starten – hiertoe het startkoord krachtig uittrekken – 10 tot 20 keer uittrekken kan nodig zijn Als de motor desondanks niet aanslaat Combischuif in stand STOP-0 schuiven Het apparaat is klaar voor gebruik. N Bougie uitbouwen – zie "Bougie" Motor afzetten N Bougie droogwrijven N De gashendel geheel indrukken en vasthouden N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren Bij zeer lage temperaturen N Bougie weer monteren – zie "Bougie" Zodra de motor aanslaat: N De combischuif in stand START schuiven N De chokeknop in stand e draaien – ook bij koude motor! N Opnieuw starten N N Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! N Als na de eerste ontsteking de chokeknop niet op tijd in stand e werd geplaatst, is de motor verzopen. N LET OP N Chokeknop WAARSCHUWING 002BA072 KN N Direct de gashendel even aantippen, de combischuif springt in de werkstand F – de motor gaat stationair draaien Als de motor niet aanslaat De combischuif in de richting van de pijl op het stopteken h in stand STOP-0 schuiven De gashendel even aantippen = startgasstand ontgrendelen – de combischuif springt in de werkstand F – de motor gaat stationair draaien N Iets gas geven Gaskabelafstelling N De motor even warm laten draaien N FS 400, 450: eventueel overschakelen op winterstand – zie "Gebruik in de winter" Afstelling van de gaskabel controleren – zie "Gaskabel afstellen" FS 400, FS 450 Nederlands N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Luchtfilter reinigen Als het motorvermogen merkbaar afneemt Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. Tijdens de werkzaamheden De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Na het werk 1 2 3 256BA074 KN Alle benzine werd verbruikt N De chokeknop in stand g draaien N Bevestigingsbout (1) losdraaien N Filterdeksel (2) lostrekken N Het grofste vuil aan de binnenzijde van het filterdeksel en rondom het filter verwijderen N Luchtfilter (3) wegnemen en controleren – bij vervuiling of beschadiging vervangen N Het luchtfilter in het filterdeksel aanbrengen N Filterdeksel aanbrengen Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan". FS 400, FS 450 113 Nederlands Carburateur afstellen Standaardafstelling WAARSCHUWING Als het snijgarnituur na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, het apparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren. Basisinformatie H 3/4 De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. LA Apparaat voorbereiden N Motor afzetten N Snijgarnituur monteren N Luchtfilter controleren – indien nodig reinigen of vervangen N Afstelling gaskabel controleren – indien nodig afstellen – zie "Gaskabel afstellen" L 1 255BA001 KN De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld. N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom vastdraaien – vervolgens 1 slag linksom draaien Stationair toerental instellen N Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten en warm laten draaien Motor slaat bij stationair toerental af N Aanslagschroef stationair toerental (LA) rechtsom draaien, tot de motor gelijkmatig draait – het snijgarnituur mag niet meedraaien Het snijgarnituur draait bij stationair toerental mee N 114 Aanslagschroef stationair toerental (LA) linksom draaien, tot het snijgarnituur stil blijft staan, vervolgens ca. 1/2 tot 1 slag in dezelfde richting verder draaien Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks wijziging van de LA-afstelling) Stationaire instelling is te arm. N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig linksom draaien tot de motor regelmatig draait en goed opneemt – max. tot aan de aanslag Onregelmatig stationair toerental Stationaire instelling is te rijk. N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait en goed opneemt – max. tot aan de aanslag Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental (LA) worden gewijzigd. Correctie van de carburateurafstelling bij gebruik op grotere hoogtes Als de motor niet optimaal draait, kan een geringe correctie noodzakelijk zijn: N Standaardafstelling uitvoeren N Motor warm laten draaien N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max. tot aan de aanslag FS 400, FS 450 Nederlands Bij temperaturen boven +10 °C Gebruik in de winter Nadat is teruggekeerd vanuit grote hoogte, de carburateurafstelling weer terugzetten op de standaardafstelling. Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. 3 Om ijsvorming in het luchtfilter en de carburateur te voorkomen, de "set voorverwarming inlaatlucht" 4128 007 1001 (speciaal toebehoren) monteren. 2 1 256BA048 KN LET OP N Luchtfilter (2) voor de winterperiode vervangen door het standaardluchtfilter (1) N Afdekplaatje (3) in de zomerstand schuiven Bij temperaturen beneden +10 °C, poeder- of stuifsneeuw 1 FS 400, FS 450 2 256BA047 KN 3 N Standaardluchtfilter (1) vervangen door het luchtfilter (2) voor de winterperiode N Afdekplaatje (3) tot aan de aanslag in de onderzijde van het filterdeksel schuiven = winterstand 115 Nederlands Bougie controleren Bougie Handgreepverwarming inschakelen (afhankelijk van de uitrusting) N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen N Combischuif in stand STOP-0 schuiven Mogelijke oorzaken zijn: Schakelaar in de linkerhandgreep in stand Z – voor het uitschakelen weer in stand 0 plaatsen Oververhitting bij continue gebruik is uitgesloten. Het verwarmingssysteem is onderhoudsvrij. Bij storingen contact opnemen met de geautoriseerde dealer STIHL adviseert de STIHL dealer. 4902BA033 KN Als de handgreeptemperatuur subjectief als te hoog wordt ervaren – de schakelaar in stand 0 plaatsen. N Bougiesteker (1) lostrekken N De bougie losdraaien – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 1 000BA045 KN 256BA076 KN Bougie uitbouwen N 000BA039 KN elektrische handgreepverwarming WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of 116 FS 400, FS 450 Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren N Bougie in de boring schroeven en de bougiesteker hierop vastdrukken Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter, de correcte afstelling van de carburateur en gaskabel, het motorgedrag niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. Aandrijfmechanisme smeren Voor de smering STIHL tandwielvet (speciaal toebehoren) gebruiken. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! 1 STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 256BA044 KN 2 N Smeervetvulling ca. elke 100 bedrijfsuren controleren N Afsluitplug (1) losdraaien – als aan de binnenzijde geen vet zichtbaar is, de vettube (2) in de boring schroeven N Tot ca. 5 gram vet in het aandrijfhuis persen LET OP Het aandrijfhuis niet geheel met vet vullen! N FS 400, FS 450 De afsluitplug weer aanbrengen en vastdraaien 117 Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken! N Snijgarnituur demonteren, schoonmaken en controleren. Metalen snijgarnituren insmeren met conserveringsolie. N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter! N Het apparaat op een droge en veilige plaats opbergen – tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) beschermen Metalen snijgarnituren slijpen N Snijgarnituren bij een geringe slijtage met een aanscherpvijl (speciaal toebehoren) – bij sterke slijtage en groeven, met behulp van een slijpapparaat slijpen of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer N Regelmatig slijpen, weinig materiaal wegnemen: voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 1 1 2 2 Uitbalanceren N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het snijgarnituur met behulp van het STIHL balanceerapparaat (speciaal toebehoren) op onbalans controleren en uitbalanceren of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer 1 2 2 1 N 002BA083 KN Apparaat opslaan Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen – de omtrek van het hart (2) niet wijzigen Meer aanwijzingen met betrekking tot het slijpen staan op de verpakking van het snijgarnituur. Daarom de verpakking bewaren. 118 FS 400, FS 450 Nederlands Maaidraad bijstellen Onderhoud maaikop N Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren N De draaduiteinden naar buiten trekken STIHL SuperCut Motorapparaat neerleggen De draad wordt automatisch op de juiste lengte afgesteld als de draad minimaal 6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes op de beschermkap worden te lange draden op de optimale lengte afgesneden. 002BA406 KN STIHL AutoCut N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht Maaidraad vervangen Voor het vervangen van de maaidraad de maaikop beslist op slijtage controleren. WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. De maaidraden worden in het vervolg kortweg "draden" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de draden worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. N N Het apparaat met draaiende motor boven een grasveld houden – de maaikop moet hierbij draaien N De maaikop op de grond tippen – de draden worden bijgesteld en door het mes op de beschermkap op de optimale lengte afgesneden Steeds nadat met de maaikop op de grond wordt getipt wordt de draad bijgesteld. Daarom tijdens de werkzaamheden de maaiprestaties van de maaikop observeren. Als met de maaikop te vaak op de grond wordt getipt, worden ongebruikte stukken van de maaidraad door het mes afgesneden. De draadlengte wordt alleen bijgesteld als de beide draaduiteinden ten minste nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn. STIHL TrimCut De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken. Een draaibeweging van aanslag tot aanslag vergroot de draadlengte met ca. 4 cm (1 1/2 inch). Maaidraden vervangen STIHL PolyCut In de maaikop PolyCut kunnen in plaats van messen ook afgekorte draden worden gehaakt. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut WAARSCHUWING Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N De maaikop aan de hand van de meegeleverde handleiding voorzien van de op maat afgekorte draad Mes vervangen WAARSCHUWING Voor het met de hand bijstellen van de draad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! STIHL PolyCut Voor het vervangen van de messen de maaikop beslist op slijtage controleren. Indien nodig de maaikop uitbouwen FS 400, FS 450 119 Nederlands WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. De snijmessen worden in het vervolg kortweg "messen" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de messen worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. WAARSCHUWING Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N Maaikop verwijderen N De messen op die wijze vervangen als afgebeeld in de handleiding N De maaikop weer monteren 120 FS 400, FS 450 Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter visuele controle (staat, lekkage) werking controleren Aanzuigmond in de benzinetank X X X X controleren X vervangen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) reinigen X X X X X Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster2) in uitlaatdemper X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinigen laten controleren door geautoriseerde dealer1) reinigen, resp. laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) FS 400, FS 450 X X Stationair toerental instellen Bougie Indien nodig X vervangen Benzinetank Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X reinigen controleren Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) X reinigen Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X X X X X 121 controleren Antivibratie-elementen visuele controle X op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen X Smering aandrijfmechanisme (aandrijfkop) controleren Veiligheidssticker vervangen 122 Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks X X X vervangen 2) Wekelijks X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Snijgarnituur 1) Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Nederlands X X X X X X X bijvullen X X STIHL adviseert de STIHL dealer Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd FS 400, FS 450 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Snijgarnituren (alle typen) – Bevestigingsdelen voor snijgarnituren (draaischotels, moeren, enz.) – Beschermkap snijgarnituur – Koppeling – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme – Bougie – Antivibratie-elementen Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden FS 400, FS 450 123 Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 4 2 3 5 1 6 8 9 7 10 11 12 15 13 Draagbeugel Schakelaar handgreepverwarming (speciale uitrusting) Gashendel Combischuif Gashendelblokkering Klembout Gatenstrip Hand-benzinepomp Chokeknop Filterdeksel Benzinetank Bougiesteker Decompressieklep Uitlaatdemper Starthandgreep Carburateurstelschroef Tankdop Beschermplaat Machinenummer 14 16 17 18 124 256BA097 KN # FS 400, FS 450 Nederlands Technische gegevens 8 1 3 7 8 3 1 2 4 3 4 5 6 maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) mes Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort Metalen maaigarnituur FS 400, FS 450 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.toerental van de uitgaande as (aandrijving snijgarnituur) FS 400: FS 400 met lange steel/maaiboom: FS 400 met korte steel/maaiboom: Hakselmes Hakselbeschermkap (alleen voor hakselmes) 9 002BA359 KN 6 STIHL eencilinder-tweetaktmotor 5 4 1 002BA361 KN 2 Motor 002BA362 KN 7 9 Cirkelzaagblad 10 Aanslag (alleen voor cirkelzaagblad) 10 FS 400 40,2 cm3 40 mm 32 mm 1,9 kW (2,6 pk) bij 9000 1/min 2800 1/min 12.500 1/min 8930 1/min 8930 1/min 8750 1/min FS 450 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): 44,3 cm3 42 mm 32 mm 2,1 kW (2,9 pk) bij 9000 1/min 2800 1/min 12.500 1/min 125 Nederlands Max.toerental van de uitgaande as (aandrijving snijgarnituur) FS 450: 8930 1/min FS 450 met lange steel/maaiboom: 8930 1/min FS 450 met korte steel/maaiboom: 8750 1/min Ontstekingssysteem Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Brandstofsysteem Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 450: 8,0 kg FS 450 met korte steel/maaiboom: 8,1 kg FS 450 met lange steel/maaiboom: 8,1 kg 1765 mm 1635 mm 1765 mm Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 1825 mm Inhoud benzinetank: FS 400: FS 450: 670 cm3 (0,67 l) 670 cm3 (0,67 l) Gewicht Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 400: 8,0 kg FS 400 met korte steel/maaiboom: 8,1 kg 126 Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen bij FSapparaten de bedrijfstoestanden stationair toerental en nominaal maximumtoerental even zwaar. Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 22868 Met maaikop FS 400: FS 450: 99 dB(A) 99 dB(A) 112 dB(A) 113 dB(A) 110 dB(A) 111 dB(A) Met maaikop FS 400: FS 450: HandHandgreep greep links rechts 2,5 m/s2 2,5 m/s2 3,0 m/s2 3,0 m/s2 Met metalen maaigarnituur FS 400: FS 450: HandHandgreep greep links rechts 2,1 m/s2 2,4 m/s2 3,6 m/s2 2,6 m/s2 1635 mm Geluids- en trillingswaarden Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 22868 Met maaikop FS 400: FS 450: Met metalen maaigarnituur FS 400: FS 450: Totale lengte Zonder snijgarnituur FS 400: FS 400 met korte steel/maaiboom: FS 450: FS 450 met korte steel/maaiboom: FS 450 met lange steel/maaiboom: Met metalen maaigarnituur FS 400: 97 dB(A) FS 450: 99 dB(A) Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. FS 400, FS 450 Nederlands Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. 000BA073 KN Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). FS 400, FS 450 127 Nederlands EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat Constructie: Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud alle FS 400: alle FS 450: bosmaaier STIHL FS 400 FS 400 K FS 450 FS 450 K FS 450 L 4128 Gemeten geluidvermogensniveau alle FS 400: alle FS 450: 112 dB(A) 113 dB(A) Gegarandeerd geluidvermogensniveau alle FS 400: alle FS 450: 114 dB(A) 115 dB(A) Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 28.10.2019 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht 40,2 cm3 44,3 cm3 voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: Thomas Elsner Hoofd productmanagement en services EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 10884, gehandeld. 128 FS 400, FS 450 italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-255-9421-B. VA5.L19. 0000006368_018_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Originale Istruzioni d'uso Indice Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle Montaggio dell’impugnatura a manubrio Impostazione del tirante gas Montaggio dei dispositivi di protezione Montaggio dell'attrezzo di taglio Carburante Rifornimento del carburante Addossamento degli spallacci Bilanciamento dell’apparecchiatura Avviamento/arresto del motore Istruzioni operative Pulizia del filtro Impostazione del carburatore Esercizio invernale Riscaldamento elettrico dell’impugnatura Candela Comportamento del motore in marcia Lubrificazione del riduttore Conservazione dell’apparecchiatura Affilatura degli attrezzi di taglio metallici Manutenzione della testa falciante Istruzioni di manutenzione e cura 130 130 141 143 144 144 146 150 151 152 152 153 155 155 156 157 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Componenti principali Dati tecnici Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Egregio cliente, 165 166 167 169 169 170 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl 158 158 159 159 160 160 161 163 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. FS 400, FS 450 129 italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi. Serbatoio carburante; miscela di carburante composta da benzina e olio motore Azionare la valvola di decompressione Pompa carburante manuale Azionare la pompa carburante manuale Tubetto di grasso Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale 130 AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Il lavoro con questa apparecchiatura richiede misure di sicurezza particolari perché si svolge ad un regime molto alto dell’attrezzo di taglio. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: farsi istruire dal venditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – o partecipare a un corso di addestramento. L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che nessuno venga messo in pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. FS 400, FS 450 italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche. Chi per motivi di salute non deve affaticarsi deve chiedere al proprio medico se può lavorare con un’apparecchiatura a motore. Solo per i portatori di stimolatori cardiaci: l’impianto di accensione di questa apparecchiatura genera un campo elettromagnetico assai modesto. Non può essere del tutto escluso un effetto su singoli tipi di stimolatori. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore dello stimolatore. Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Usare l’apparecchiatura – secondo gli attrezzi di taglio coordinati – solo per falciare erba e per tagliare vegetazione infestante, cespugli, sterpaglia, sottobosco, alberelli o simili. Non è consentito di usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio! FS 400, FS 450 Usare solo attrezzi di taglio o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti. Il riparo dell’apparecchiatura non può proteggere l’utente da tutti gli oggetti (sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati intorno dall’attrezzo. Questi possono rimbalzare da qualche parte e colpire l’operatore. Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto allo scopo e non d’impaccio. Indossare un abito aderente – la tuta e non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.) Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo e punta di acciaio. Solo impiegando teste falcianti sono ammesse, in alternativa, scarpe robuste con suola aderente e antiscivolo. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare la visiera e badare alla corretta posizione. La visiera non è una protezione sufficiente per gli occhi. Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. Portare il casco di protezione nei lavori di diradamento, nella sterpaglia alta e in luoghi con pericolo di caduta di oggetti. 131 italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Non toccare parti di macchina roventi né il riduttore – pericolo di ustioni! Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Trasporto dell’apparecchiatura Rifornimento Attenzione alle perdite! Se esce carburante, non avviare il motore – pericolo mortale per ustioni! Prima dell’avviamento Accertarsi che vi siano condizioni di funzionamento sicuro dell’apparecchiatura – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – Controllare la tenuta del sistema di alimentazione carburante, specialmente delle parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante manuale (solo per apparecchiature che ne sono dotate). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore. – deve essere ammessa la combinazione di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla; tutti i particolari devono essere montati correttamente – cursore marcia-arresto / interruttore Stop facilmente spostabili su STOP o su 0 – Il bloccaggio del grilletto (se presente) e il grilletto devono essere scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro automaticamente nella posizione del minimo. La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento spegnere il motore. 002BA079 KN Non rifornire con motore ancora caldo – il carburante può traboccare – pericolo d’incendio! Spegnere sempre il motore. Reggere l’apparecchiatura sospesa alla tracolla o bilanciata per lo stelo. Durante il trasporto, anche se breve, proteggere da contatti l’attrezzo di taglio metallico con un apposito riparo– ved. anche "Trasporto dell’apparecchiatura". Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si è sparso carburante, pulire immediatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti – altrimenti cambiarli immediatamente. Dopo il rifornimento serrare il più possibile il tappo del serbatoio. Così si evita il rischio che si allenti per le vibrazioni del motore, lasciando uscire il carburante. 132 FS 400, FS 450 italiano – Attrezzo di taglio o attrezzo di applicazione: montaggio corretto, accoppiamento fisso e in perfette condizioni Controllare che i dispositivi di protezione (per es. il riparo per l’attrezzo di taglio, il piattello girevole) non siano danneggiati o consumati Sostituire i particolari danneggiati. Non usare l’apparecchiatura con riparo danneggiato o con piattello girevole consumato (se scritta e frecce non sono più leggibili) – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura – Regolare la tracolla e la(e) impugnatura(e) secondo la propria corporatura Osservare il capitolo "Indossamento della tracolla" – "Bilanciamento dell’apparecchiatura" L’apparecchiatura deve essere usata solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! Per il caso di emergenza con spallacci addossati: esercitarsi a scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercitazione non gettare a terra l’apparecchiatura, per evitare di danneggiarla. FS 400, FS 450 Avviamento del motore Tenuta e guida dell’apparecchiatura Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso. Tenere saldamente l’apparecchiatura sempre con entrambe le mani sulle impugnature. Avviare solo su un fondo piano, assumere una posizione stabile e sicura, tenere saldamente l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve toccare oggetti né il terreno, perché potrebbe essere trascinato all’avviamento del motore. L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – nel raggio di 15 m non devono trovarsi altri – neppure durante l’avviamento – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno! Evitare il contatto con l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni! Non avviare il motore "a mano libera", ma come descritto nelle Istruzioni d’uso. Dopo il rilascio del grilletto l’attrezzo resta ancora un po’ in movimento – effetto d’inerzia! Controllare il minimo: con grilletto rilasciato, al minimo l’attrezzo deve restare fermo. Tenere lontani dalla corrente calda dei gas di scarico e dalla superficie rovente del silenziatore i materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d’incendio! Assumere sempre una posizione salda e sicura. Sulle versioni con impugnatura a manubrio 002BA055 KN – Controllare l’accoppiamento fisso del raccordo candela – se allentato, si possono formare scintille che potrebbero accendere la miscela aria-carburante che fuoriesce – pericolo d’incendio! Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra sulla maniglia del manico tubolare. Sulle versioni con impugnatura circolare 002BA080 KN – Sulle versioni con impugnatura circolare e impugnatura circolare con staffa (limitatore di passo) tenere la mano sinistra sull’impugnatura circolare e la destra su quella di comando – anche per i mancini. 133 italiano Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura. In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop su STOP o su 0. 15m (50ft) Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego può crearsi il pericolo di lesioni causato da oggetti proiettati via, perciò nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre persone. Mantenere questa distanza anche da cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! Anche alla distanza oltre i 15 m non si può escludere il pericolo. Badare che il minimo sia regolare, perché l’attrezzo non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è trascinato al minimo, affidare la riparazione al rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL. Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato – pericolo di scivolare! Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! 134 Lavorare solo restando in piedi sul terreno, mai in posizioni instabili, mai su una scala o su una piattaforma di sollevamento. Mantenere bassi i livelli di rumore e dei gas di scarico – non tenere acceso inutilmente il motore, accelerare solo per lavorare. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta. Non fumare durante l’uso e in vicinanza dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di visibilità. Lavorare con prudenza – non mettere in pericolo altre persone. Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi. Questi gas possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure con macchine catalizzate. Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi stretti, procurare sempre un ricambio d’aria sufficiente – pericolo mortale d’intossicazione! In caso di nausea, cefalea, disturbi alla vista (per es. restringimento del campo visivo), disturbi all’udito, vertigini, tendenza a perdere la concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere causati, fra l’altro, da eccessive concentrazioni di gas di scarico – pericolo d’infortunio! Le polveri, i vapori e il fumo che si producono durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di notevole presenza di polvere o di fumo, mettere una mascherina respiratoria. Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Non lavorare in semi-accelerazione – con il grilletto in questa posizione non si può regolare il regime del motore. Non lavorare mai senza il riparo adatto per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno. FS 400, FS 450 italiano Controllare il terreno: oggetti solidi – sassi, pezzi di metallo e simili possono essere proiettati intorno – anche oltre 15 m – pericolo di lesioni! – e danneggiare l’attrezzo di taglio nonché cose (per es. veicoli parcheggiati, vetri di finestre) (danni materiali). Per sostituire l’attrezzo, spegnere il motore – pericolo di lesioni! Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare il riduttore – pericolo di ustioni! Impiego delle teste falcianti Lavorare con particolare prudenza nei terreni senza visibilità e con vegetazione fitta. Completare il riparo dell’attrezzo di taglio con i componenti di applicazione indicati nelle Istruzioni d’uso. Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di almeno 15 cm – non mettere in pericolo animali. Usare solo un riparo con coltello montato come prescritto, in modo che il filo venga accorciato alla lunghezza ammessa. Prima di lasciare l’apparecchiatura, spegnere il motore. Per correggere il filo delle teste regolabili a mano, spegnere assolutamente il motore – pericolo di lesioni! Controllare periodicamente l’attrezzo di taglio a brevi intervalli e immediatamente in caso di alterazioni percettibili: – spegnere il motore, tenere saldamente l’apparecchiatura e lasciare fermare l’attrezzo di taglio – controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso; attenzione alle incrinature. – Verificare l’affilatura – Sostituire subito gli attrezzi difettosi o senza filo, anche con incrinature minime Liberare periodicamente la sede dell’attrezzo di taglio da erba e sterpaglia – disintasare la zona dell’attrezzo o del riparo. FS 400, FS 450 L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di esercizio del motore. Questo, per lo slittamento continuo della frizione, causa il surriscaldamento e il danneggiamento di componenti funzionali importanti (per es. frizione, parti della carcassa di plastica) – per es. per l’attrezzo di taglio trascinato al minimo – pericolo di lesioni! Uso di attrezzi di taglio metallici STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio metallici originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e conformi alle esigenze dell’utente. Gli attrezzi di taglio metallici girano molto velocemente. Le forze così generate agiscono sull’apparecchiatura, sull’attrezzo stesso e sul materiale da tagliare. Gli attrezzi di taglio metallici devono essere affilati periodicamente come prescritto. Attrezzi di taglio metallici affilati in modo non uniforme producono uno squilibrio che può sollecitare gravemente l’apparecchiatura – pericolo di rottura! I taglienti senza filo o affilati in modo errato possono aumentare la sollecitazione esercitata sull’attrezzo – pericolo di lesioni per particolari incrinati o rotti! Dopo ogni urto contro oggetti duri (per es. sassi, macigni, pezzi di metallo) controllare l’attrezzo metallico (per es. se è incrinato o deformato). Sbavature e altri accumuli di materiale visibili devono essere rimossi, perché, continuando a usare gli attrezzi, possono staccarsi in qualsiasi momento ed essere proiettati via – pericolo di lesioni! Se un attrezzo di taglio metallico in rotazione urta un sasso o un altro corpo solido possono svilupparsi scintille, che, in determinate circostanze, possono incendiare materiali facilmente infiammabili. Sono facilmente infiammabili anche le piante e le sterpaglie secche, specialmente con tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo d’incendio, non usare gli attrezzi metallici nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili o di piante e sterpaglie secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio. 135 italiano Non continuare a usare né riparare attrezzi danneggiati o incrinati cercando di saldarli o di raddrizzarli – deformazione (squilibrio). La durata dell’impiego è ridotta da: – Possono staccarsi particelle o frammenti e colpire ad alta velocità l’operatore o terzi, procurando gravissime lesioni! particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – Per ridurre i pericoli noti che possono verificarsi durante il funzionamento di un attrezzo di taglio metallico, questo non deve avere in nessun caso un diametro troppo grande né essere troppo pesante. Deve essere fabbricato con materiali di qualità appropriata ed avere una geometria adeguata (forma, spessore). entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Un attrezzo di taglio metallico non prodotto da STIHL non deve essere più pesante, più spesso, di forma diversa e di diametro maggiore di quello più grande omologato da STIHL per questa apparecchiatura – pericolo di lesioni! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause 136 Manutenzione e riparazioni Fare periodicamente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto le operazioni di manutenzione e di riparazione riportate nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e le riparazioni solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Impiegare solo ricambi di prima qualità; altrimenti vi può essere il pericolo di infortuni, o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. STIHL consiglia di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo. Con raccordo candela staccato o con candela svitata, avviare il motore con il dispositivo di avviamento solo quando il cursore marcia-arresto / l’interruttore Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo d’incendio per scintille che fuoriescono dal cilindro. Non fare la manutenzione dell’apparecchiatura né conservarla vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per la presenza di carburante. Verificare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio carburante. Impiegare solo candele integre omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, collegamento saldo). Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. Non lavorare con il silenziatore difettoso o assente – pericolo d’incendio! – pericolo di danni all’udito! Non toccare il silenziatore molto caldo – pericolo di ustioni! Le condizioni degli elementi antivibratori influiscono sull’andamento delle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi AV. FS 400, FS 450 italiano Simboli sui dispositivi di protezione Testa falciante con filo Una freccia sul riparo degli attrezzi di taglio indica il loro senso di rotazione. 681BA209 KN Usare il riparo solo insieme alle teste falcianti – non usare attrezzi di taglio metallici. Appena sul riparo del DuroCut è visibile un riferimento di usura sagomato a forma di punto esclamativo, non usare più il DuroCut per evitare il rischio di danneggiare la testa falciante. Tracolla La tracolla è compresa nella fornitura oppure è disponibile come accessorio a richiesta. 002BA364 KN 000BA015 KN Sostituire il riparo consumato con uno nuovo. N Usare la tracolla N agganciare alla tracolla l’apparecchiatura con il motore acceso. Le lame tagliaerba, i coltelli da boscaglia e i coltelli trituratori devono essere usati con una tracolla (spallaccio). Le seghe circolari devono essere usate con lo spallaccio dotato di dispositivo di sgancio rapido. Per un taglio "morbido" – per tagliare in modo "pulito" anche bordi frastagliati intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. – minori lesioni della corteccia. La fornitura della testa falciante comprende un foglietto illustrativo. Dotare la testa falciante di filo falciante solo secondo le indicazioni del foglietto illustrativo AVVERTENZA Non sostituire il filo falciante con fili metallici o funi – pericolo di lesioni! La fornitura della testa falciante comprende foglietti illustrativi. Dotare la testa falciante di filo falciante solo secondo le indicazioni dei foglietti illustrativi. AVVERTENZA Non usare fili metallici o funi al posto del filo falciante – pericolo di lesioni! Testa falciante con lame di plastica – STIHL PolyCut Per falciare bordi erbosi privi di vegetazione (senza pali, recinzioni, alberi e ostacoli simili). Attenzione ai riferimenti di usura! STIHL DuroCut Attenzione ai riferimenti di usura! FS 400, FS 450 137 italiano Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio metallici Lama tagliaerba Seguire assolutamente le indicazioni per la manutenzione della testa PolyCut! Al posto di lame di plastica, la testa falciante PolyCut può anche essere allestita con filo falciante. La fornitura della testa falciante comprende foglietti illustrativi. Dotare la testa falciante di lame di plastica o filo falciante solo secondo le indicazioni dei foglietti illustrativi. AVVERTENZA Non usare fili metallici o funi al posto del filo falciante – pericolo di lesioni! 000BA020 KN Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi di attrezzo proiettati intorno! Impiegando attrezzi di taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando l’attrezzo incontra un ostacolo solido (tronco d’albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In questo caso, l’apparecchiatura viene sbalzata indietro – in senso opposto alla direzione rotativa dell’attrezzo. 002BA135 KN 002BA396 KN AVVERTENZA Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo quando il settore nero dell’attrezzo incontra un ostacolo. Solo per erbe ed erbacce – guidare l’apparecchio con movimento falciante. AVVERTENZA L’uso improprio può danneggiare la lama – i pezzi proiettati via possono causare pericolo di lesioni! In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama secondo le prescrizioni. Coltello da boscaglia Per tagliare erba stopposa, diradare vegetazione selvatica e sterpaglia nonché alberelli con diametro massimo di 2 cm – non tagliare legno più duro – pericolo d’infortunio! 138 FS 400, FS 450 italiano 002BA355 KN Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare assolutamente attenzione di: Tagliando erba e diradando piantagioni giovani, guidare l’apparecchiatura raso al suolo con movimento falciante. – evitare il contatto con sassi, corpi metallici o simili – non tagliare legno o cespugli di diametro superiore a 2 cm – per diametri superiori usare la sega circolare – Per diradare vegetazione selvatica e sterpaglia "tuffare" il coltello dall’alto nella pianta– la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca. Questa tecnica operativa richiede la massima attenzione. Quanto più l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto maggiore è il rischio che vengano proiettate lateralmente delle particelle – pericolo di lesioni! Attenzione! L’uso improprio può danneggiare il coltello – pericolo di lesioni per parti proiettate intorno! FS 400, FS 450 Attenzione! L’uso improprio può danneggiare il coltello – pericolo di lesioni per particelle proiettate intorno! Controllare periodicamente se il coltello è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare assolutamente attenzione di: Affilare periodicamente il coltello secondo le prescrizioni e quando ha perso sensibilmente il filo; riequilibrarlo se necessario (STIHL consiglia il rivenditore STIHL) Coltello trituratore Per diradare e sminuzzare erba tenace e stopposa, vegetazione selvatica e sterpaglia. – evitare il contatto con sassi, corpi metallici o simili – non tagliare legno o cespugli di diametro superiore a 2 cm – per diametri superiori usare la sega circolare – controllare periodicamente se il coltello trituratore è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso – affilare periodicamente il coltello secondo le prescrizioni; se ha perso sensibilmente il filo – e se è necessario – riequilibrarlo (STIHL consiglia il rivenditore STIHL) Sega circolare 002BA210 KN 002BA509 KN – Questa tecnica operativa richiede la massima attenzione. Quanto più l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto maggiore è il rischio che vengano proiettate lateralmente delle particelle – pericolo di lesioni! Per diradare e sminuzzare vegetazione selvatica e sterpaglia, "tuffare" il coltello trituratore dall’alto nella pianta– la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca. Per tagliare arbusti e alberi: fino a 4 cm di diametro in combinazione con decespugliatrici fino a 7 cm di diametro in combinazione con decespugliatori. La migliore resa di taglio si ottiene a pieno gas e avanzamento uniforme. Usare solo lame con arresto adatto al diametro dell’attrezzo di taglio. 139 italiano AVVERTENZA Evitare assolutamente il contatto della lama con pietre e terra – pericolo che si formino incrinature. Affilarle a tempo debito e secondo le prescrizioni – i denti senza filo possono causare incrinature, con conseguente rottura della lama – pericolo d’infortunio! Nell’abbattimento mantenere una distanza dal prossimo luogo di lavoro di almeno due volte la lunghezza dell’albero. 002BA068 KN Pericolo di rimbalzo Il pericolo di rimbalzo è molto accentuato nel settore nero: non cominciare mai a tagliare e non tagliare nulla in questo settore. Vi è pericolo di rimbalzo anche nel settore grigio: questo settore deve essere usato solo da persone esperte e addestrate a tecniche di lavoro speciali. Nel settore bianco è possibile lavorare senza rimbalzo e agevolmente. Cominciare a tagliare sempre in questo settore. 140 FS 400, FS 450 italiano Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle Attrezzo di taglio Riparo, arresto Tracolla semplice 16 2 1 4 3 18 17 23 9 7 6 5 8 19 9 20 10 FS 400, FS 450 14 15 22 23 0000-GXX-0375-A0 13 21 12 11 141 italiano Combinazioni ammesse Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! AVVERTENZA Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi di taglio, ripari o arresti che si trovano nella stessa riga della tabella. Non sono ammesse altre combinazioni – pericolo d'infortunio! Attrezzi di taglio 12 Lama per sega circolare 200-22 dente a scalpello (4119), lama per sega circolare 200-22 HP dente a scalpello (4000) 13 Lama per sega circolare 225, denti trapezoidali (Ø 225 mm) 1 2 3 4 Attrezzi di taglio metallici 5 Lama tagliaerba 230-4 (Ø 230 mm) 6 Lama tagliaerba 255-8 (Ø 255 mm) 7 Lama tagliaerba 250-40 Spezial (Ø 250 mm) 8 Coltello da boscaglia 305-2 Spezial (Ø 305 mm) 9 Coltello da boscaglia 300-3 (Ø 300 mm) 10 Coltello trituratore 270-2 (Ø 270 mm) 11 Lama per sega circolare 200, denti trapezoidali (Ø 200 mm) 142 23 Si deve usare lo spallaccio 14 Lama per sega circolare 225, denti a scalpello (Ø 225 mm) 15 Sega circolare 225 metallo duro (Ø 225 mm) Teste falcianti STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 46-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL DuroCut 40-4 Tracolle semplici AVVERTENZA Non sono ammessi lame tagliaerba, coltelli da boscaglia, coltelli trituratori e seghe circolari di altri materiali non metallici. Ripari, arresti 16 Riparo per teste falcianti 17 Riparo con 18 grembiule e coltello per teste falcianti 19 Riparo senza grembiule e coltello per gli attrezzi di taglio metallici, per voci da 8 a 12 20 Riparo per coltello trituratore 21 Arresto per seghe circolari, voci 14, 15 22 Arresto per lame per seghe circolari, voci da 16 a 18 1) solo per FS 450 FS 400, FS 450 italiano Montaggio dell’impugnatura a manubrio 8 A 2 7 4 7 1 3 6 1 N N Tenere ferma la coppa di bloccaggio (1) svitare la vite (2) e togliere la coppa – dopo questa operazione le coppe di bloccaggio sono libere staccare la coppa superiore (3) da quella inferiore FS 400, FS 450 N sistemare il manico tubolare (4) nella coppa inferiore (1) in modo che la distanza (A) non sia maggiore di 15 cm 9 002BA256 KN 256BA002 KN 4 256BA001 KN N 9 5 N svitare la vite (5); il dado (6) rimane nell’impugnatura di comando (7) N spostare l’impugnatura sull’estremità del manico tubolare (4) con grilletto (8) verso il riduttore sino a fare coincidere i fori (9) N applicare la coppa superiore e spingerla in basso N avvitare la vite di bloccaggio N avvitare e serrare la vite N posizionare il manico tubolare trasversalmente allo stelo N proseguire come in "Impostazione del tirante gas" N stringere la vite di bloccaggio Per risparmiare spazio nel trasporto e nella conservazione: allentare la vite di bloccaggio e mettere il manico tubolare parallelo allo stelo; girare in basso le manopole. 143 italiano Impostazione del tirante gas Il tirante gas, secondo la dotazione dell’apparecchiatura, può essere montato sull’impugnatura di comando. Montaggio dei dispositivi di protezione 2 La corretta impostazione del tirante gas è il presupposto per il buon funzionamento dei regimi di semiaccelerazione, minimo e tutto gas. 002BA515 KN Usare il riparo appropriato 1 AVVERTENZA 002BA513 KN Impostare il tirante solo con apparecchiatura completamente montata – l’impugnatura di comando deve trovarsi in posizione operativa. Il riparo (2) è anche ammesso per teste falcianti se vengono montati il grembiule e il coltello; ved. "Montaggio del grembiule e del coltello". 2 Spingere con un attrezzo la tacca sull’impugnatura di comando in fondo alla scanalatura AVVERTENZA P STO 2 144 Il riparo (3) è ammesso solo per il coltello trituratore; prima di montare un coltello trituratore applicare perciò anche il riparo (3). 249BA017 KN AVVERTENZA 1 N 3 002BA514 KN N Il riparo (1) è ammesso solo per teste falcianti; prima di montare una testa falciante si deve perciò applicare il riparo (1). 002BA516 KN 002BA163 KN AVVERTENZA premere a fondo il bloccaggio grilletto (1) e il grilletto (2) (posizione di tutto gas) – così viene impostato correttamente il tirante gas. Il riparo (2) è ammesso solo per lame tagliaerba e coltelli da boscaglia; prima di montare una lama tagliaerba o un coltello da boscaglia si deve perciò applicare il riparo (2). FS 400, FS 450 italiano Se si usano teste falcianti Se si usano teste falcianti con filo 4 002BA517 KN 5 Montaggio del coltello 3 AVVERTENZA 2 1 L’arresto (4) che serve da riparo è ammesso solo per seghe circolari ; prima di montare una sega circolare applicare perciò anche l’arresto (4) e sostituire l’anello di protezione (5), ved. "Montaggio dell’attrezzo di taglio" / "Seghe circolari". 7 2 1 1 002BA526 KN 2 N Eliminare lo sporco dai punti di unione del riduttore e del riparo – stare attenti che non entri sporcizia nei fori filettati del riduttore N Applicare il riparo sul riduttore (6) N avvitare e serrare le viti (7) FS 400, FS 450 Nel montaggio delle teste falcianti, il riparo degli attrezzi di falciatura metallici (1) deve essere dotato del grembiule (2). N 002BA520 KN 6 1 4 Montaggio del riparo I ripari (1-4) vengono fissati sul riduttore in modo identico. 5 calzare la scanalatura inferiore (3) del grembiule (2) sulla guida del riparo (1) fino all’innesto a scatto 002BA527 KN 4 Montaggio del grembiule Per montare teste falcianti con filo, il riparo degli attrezzi di falciatura metallici (1) deve essere dotato del coltello (4). N Infilare il coltello (4) nella scanalatura superiore (5) del grembiule (2) e farlo coincidere con il primo foro di fissaggio N Avvitare e stringere la vite 145 italiano Smontaggio dei particolari di fissaggio Montaggio dell'attrezzo di taglio 2 1 2 3 N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Particolari di fissaggio La dotazione dei particolari di fissaggio può anche variare secondo il tipo di attrezzo di taglio fornito con la prima dotazione della nuova apparecchiatura. I fissaggi sono stati montati sul riduttore per il trasporto e devono essere tolti prima di applicare un attrezzo di taglio. AVVERTENZA 002BA295 KN Spegnere il motore Il piattello di pressione è composto dal corpo piattello (1) e da un disco di protezione antiperdita (2) montato sopra. 4 002BA406 KN N 1 681BA196 KN 1 Sistemare per terra l’apparecchiatura 146 2 N Bloccare l’albero N Con la chiave universale (1) svitare il dado (2) in senso orario e toglierlo N Secondo la dotazione, togliere il piattello girevole (3) e il disco di pressione (4) Controllo del piattello di pressione Non usare mai il piattello senza il disco di protezione. Piattelli senza il disco di protezione devono immediatamente essere sostituiti. Montaggio dell’anello di protezione Secondo l’attrezzo di taglio usato scegliere l’anello di protezione idoneo. I seguenti anelli sono montati sul riduttore, oppure sono disponibili come accessorio a richiesta. Il piattello di pressione occorre per fissare tutti gli attrezzi di taglio sul riduttore. FS 400, FS 450 italiano Anello di protezione per il lavoro di taglio Anello di protezione per falciatura Bloccare l’albero 3 2 1 1 Per un’ottimale protezione antiavvolgimento durante l’uso di lame tagliaerba e coltelli da boscaglia 002BA525 KN 002BA524 KN 1 N Introdurre la spina (1) fino all’arresto nel foro (2) del riduttore – spingere solo leggermente N Girare l’albero fino all’innesto a scatto della spina Montaggio dell'attrezzo di taglio Per l’uso di seghe circolari N Montare l’anello di protezione (1) per lavori di taglio Applicare il piattello di pressione (2) N Montare l’anello di protezione per falciatura (1) N N Applicare il piattello di pressione (2) e il disco di protezione (3) Pulire il riduttore e i particolari di fissaggio dell’attrezzo di taglio Controllare periodicamente e, in caso di sostituzione dell’attrezzo di taglio, se il riduttore e la zona circostante, il lato interno del cerchio paraerba ed i singoli fissaggi dell’attrezzo sono sporchi; pulirli accuratamente se necessario; per questo: N FS 400, FS 450 002BA294 KN 2 2 AVVERTENZA Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio – ved. "Montaggio dei dispositivi di protezione". Montare la testa falcicante con attacco filettato Conservare con cura il foglietto illustrativo della testa falciante. togliere dal riduttore tutti i fissaggi dell’attrezzo di taglio 147 italiano AVVERTENZA 4 portare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i becchi taglienti acuminati 3 Lame tagliaerba, coltello da boscaglia 2 b a N Avvitare in senso antiorario la testa falciante fino all’appoggio sull’albero (1) N Bloccare l’albero N Serrare la testa falciante Gli attrezzi di taglio con 2, 3 o 4 lame possono essere rivolti in qualsiasi direzione – invertire periodicamente questi attrezzi per impedirne l’usura unilaterale. 1 AVVISO N Il collare (a) deve sporgere nel foro (b) dell’attrezzo! Bloccaggio dell’attrezzo di taglio 681BA186 KN Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. N Bloccare l’albero N Girare la testa falciante in senso orario Montaggio e smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico Sulle lame tagliaerba 255-8 (1) e 250-40 Spezial (2) i taglienti devono essere rivolti in senso orario. Montaggio dell'attrezzo di taglio N Montare l’anello di protezione per falciatura Applicare l’attrezzo di taglio (1) AVVERTENZA 2 Smontaggio della testa falciante 002BA521 KN 002BA385 KN 681BA197 KN Orientare l’attrezzo di taglio 1 1 N Applicare il disco di pressione (2) – bombatura in alto N Applicare il piattello girevole (3) (per la falciatura) N Bloccare l’albero N Avvitare in senso antiorario il dado (4) sull’albero e serrarlo AVVERTENZA Sostituire il dado diventato lasco Per il montaggio e smontaggio degli attrezzi di taglio metallici: 148 FS 400, FS 450 italiano Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. Il collare (a) deve sporgere nel foro (b) dell’attrezzo! Smontaggio dell’attrezzo di taglio Bloccaggio dell’attrezzo di taglio N Bloccare l’albero N Allentare in senso orario il dado N Togliere dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i suoi fissaggi Coltello trituratore 270-2 N Applicare l’anello di protezione (3) N Bloccare l’albero N Avvitare in senso antiorario il dado (4) sull’albero e serrarlo Sostituire il dado diventato lasco Montare l’anello di protezione per falciatura AVVISO Orientare l’attrezzo di taglio Sulle seghe circolari i taglienti devono essere rivolti in senso orario. Montaggio dell'attrezzo di taglio N Montare l’anello di protezione per lavori di taglio Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. 4 3 2 Applicare il disco di pressione (2) – bombatura in alto AVVERTENZA Montaggio dell'attrezzo di taglio N N Seghe circolari 200 e 225 681BA165 KN AVVERTENZA AVVISO 4 Smontaggio dell’attrezzo di taglio 1 Bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado N Togliere dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i suoi fissaggi 3 2 b a 1 N Applicare il coltello (1) con i taglienti rivolti in alto FS 400, FS 450 002BA300 KN 002BA522 KN b a N N Applicare l’attrezzo di taglio (1) 149 italiano AVVERTENZA Il collare (a) deve sporgere nel foro (b) dell’attrezzo! Bloccaggio dell’attrezzo di taglio N Applicare il disco di pressione (2) – bombatura in alto N Applicare il piattello girevole (3) (per lavori di taglio) N Bloccare l’albero N Avvitare in senso antiorario il dado (4) sull’albero e serrarlo AVVERTENZA Sostituire il dado diventato lasco AVVISO Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. Smontaggio dell’attrezzo di taglio N Bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado N Togliere dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i suoi fissaggi Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. 150 Benzina Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore In caso di miscelazione autonoma del carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) FS 400, FS 450 italiano N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Rifornimento del carburante Durante il rifornimento non spandere carburante e non riempire fino all’orlo il serbatoio. STIHL consiglia il dispositivo di riempimento STIHL (a richiesta). Preparazione dell’apparecchiatura Conservazione della miscela di carburante Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica AVVERTENZA Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. FS 400, FS 450 Aprire il tappo del serbatoio N introdurre il carburante N chiudere il tappo Dopo il rifornimento, serrare a mano il tappo a vite quanto più possibile. Sostituzione della succhieruola carburante 256BA060 KN La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. N N AVVERTENZA Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. Introduzione del carburante N Prima di rifornire, pulire il tappo di chiusura e la zona circostante per evitare che entri sporcizia nel serbatoio N Posizionare l’apparecchiatura rivolgendo verso l’alto il tappo del serbatoio 250BA051 KN Quantità di benzina litri 15 20 25 Sostituire la succhieruola una volta all’anno: 151 italiano N vuotare il serbatoio N estrarre dal serbatoio con un gancio la succhieruola e sfilarla dal flessibile N innestare una nuova succhieruola nel flessibile N rimettere la succhieruola nel serbatoio. Addossamento degli spallacci Bilanciamento dell’apparecchiatura L’apparecchiatura viene bilanciata diversamente secondo l’attrezzo di taglio montato. 1 N Lasciare penzolare l’apparecchiatura dalla tracolla – variare il punto di aggancio secondo la necessità. Attrezzi falcianti N addossare gli spallacci (1) N regolare la loro lunghezza in modo che il moschettone (2) si trovi un palmo sotto l’anca destra. Dopo la regolazione si possono accorciare le estremità troppo lunghe delle cinghie N 256BA016 KN 3 002BA240 KN 2 Teste falcianti, lame tagliaerba, coltelli da boscaglia e coltelli trituratori devono essere posatiti con cautela sul suolo. Seghe circolari agganciare il moschettone al segmento forato (3) dell’apparecchiatura 256BA017 KN Determinare poi il punto di aggancio più conveniente per l’attrezzo di taglio – ved. "Bilanciamento dell’apparecchiatura". Le seghe circolari devono stare "sospese" a circa 20 cm dal suolo. 152 FS 400, FS 450 italiano Simbolo sul cursore marcia-arresto 7 Impugnatura di comando Comandi Avviamento START STOP- 5 7 Premere in successione il bloccaggio grilletto e il grilletto N Tenere premute le due leve N spostare il cursore marcia-arresto su START e tenerlo pure premuto N Rilasciare in successione grilletto, cursore e bloccaggio grilletto = semi-accelerazione 6 3 N N OP Avviamento ST 2 5 6 STOP-0 – motore spento – l’accensione è disinserita F – esercizio – il motore gira o può partire START – avviamento – l’accensione è inserita – il motore può partire FS 400, FS 450 8 Impostare la manopola (8) della farfalla di avviamento g con motore freddo e con motore caldo – anche se ha già funzionato, ma è ancora freddo N Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (9) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante 002BA040 KN N 250BA018 KN Bloccaggio grilletto Grilletto Cursore marcia-arresto Posizioni del cursore marcia-arresto 4 9 002BA182 KN 1 1 2 3 prima di ogni avviamento premere nuovamente il pulsante della valvola di decompressione 002BA038 KN 4 h – segno di Stop e freccia – per spegnere il motore, spostare il cursore marcia-arresto in direzione della freccia sul segno Stop (h) a STOP-0 256BA094 KN Avviamento/arresto del motore N Sistemare bene l’apparecchiatura sul terreno: il supporto del motore e il riparo dell’attrezzo di taglio 153 italiano formano l’appoggio. L’attrezzo non deve toccare né il terreno né qualsiasi oggetto N Assumere una posizione salda N con la mano sinistra premere forte l’apparecchiatura sul terreno – senza toccare il grilletto né il bloccaggio del grilletto – il pollice si trova sotto la carenatura ventola Dopo la prima accensione N Spostare la manopola della farfalla su e N premere di nuovo il pulsante della valvola di decompressione Se il motore non parte N Continuare ad avviare finché il motore non parte Manopola per la farfalla di avviamento Non appena il motore gira N AVVISO Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo! toccare subito brevemente il grilletto; il cursore marcia-arresto scatta in posizione di esercizio F – il motore passa al minimo 002BA072 KN AVVERTENZA N Con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento N Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico AVVISO Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! N N 154 Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto a quello di estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente avviare ancora FS 400, 450: spostare eventualmente sull’esercizio invernale – ved. "Esercizio invernale" Se il carburatore è impostato correttamente, l’attrezzo di taglio non deve muoversi al minimo! Se dopo la prima accensione non si è girato tempestivamente la manopola della leva farfalla su e, il motore è ingolfato. N Spostare la manopola della farfalla su e N Impostare la posizione di semiaccelerazione N Avviare il motore – estraendo con forza la fune di avviamento – possono essere necessarie da 10 a 20 corse della fune L’apparecchiatura è pronta per l‘impiego. Se il motore non parte ancora Spegnere il motore N Spostare il cursore marcia-arresto su STOP-0 N Svitare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N Premere a fondo il grilletto e tenerlo premuto N Estrarre più volte la fune – per ventilare la camera di combustione N Rimontare la candela – ved. "Candela" N spostare il cursore marcia-arresto nel senso della freccia del segno Stop (h) su STOP-0 Con temperatura molto bassa Dopo l’avviamento del motore: N toccare brevemente il grilletto =si sblocca la posizione di semiaccelerazione – il cursore scatta nella posizione di esercizio F – il motore passa al minimo N dare poco gas N Lasciare scaldare brevemente il motore N Spostare il cursore su START N girare la manopola della leva farfalla su e – anche con motore freddo! N Riavviare FS 400, FS 450 italiano N Controllare l’impostazione del tirante gas – ved. "Impostazione del tirante gas" Istruzioni operative Durante la prima fase di funzionamento Se il serbatoio è rimasto a secco N Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa carburante manuale almeno 5 volte – anche se è piena di carburante N Regolare la manopola della farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore N Riavviare il motore. Pulizia del filtro Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante. 1 2 3 256BA074 KN Impostazione del tirante gas Durante il lavoro N Girare su g la manopola della farfalla di avviamento Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffreddamento. In questo modo i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore. N Allentare la vite di bloccaggio (1) N Estrarre il coperchio filtro (2) N togliere lo sporco grossolano dall’interno del coperchio e dalla zona circostante del filtro aria N Togliere e controllare il filtro (3) – sostituirlo se è sporco o danneggiato N mettere il filtro nel suo coperchio N applicare il coperchio del filtro Dopo il lavoro Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Riporre l’apparecchiatura con il serbatoio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura",. FS 400, FS 450 155 italiano Impostazione del carburatore Impostazione standard AVVERTENZA Se dopo l’impostazione eseguita l’attrezzo di lavoro non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. Informazioni di base H 3/4 Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio. LA N Preparazione dell’apparecchiatura N N Spegnere il motore N Montaggio dell'attrezzo di taglio N Controllare il filtro aria – se necessario, pulirlo o sostituirlo N controllare l’impostazione del tirante gas – regolarla se necessario – ved. "Impostazione del tirante gas" L 1 255BA001 KN Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. Girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max. 3/4 di giro Girare delicatamente in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’accoppiamento fisso – poi ritornare di 1 giro in senso antiorario Impostazione del minimo L’impostazione del minimo è troppo povera. N Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore e lasciarlo scaldare N Girare in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente – l’attrezzo di taglio non deve essere trascinato L’attrezzo di taglio viene trascinato al minimo N Girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) fin quando l’attrezzo si ferma – poi girare ancora nella stessa direzione di circa 1/2 a 1 giro Girare delicatamente in senso antiorario la vite di registro del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelera bene – max. fino all’arresto Minimo irregolare L’impostazione del minimo è troppo ricca. N N Il motore si ferma al minimo 156 Minimo irregolare; accelerazione scadente (malgrado l’impostazione variata della vite LA) Girare delicatamente in senso orario la vite di registro del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelera bene – max. fino all’arresto. Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) in genere è necessario variare anche la vite di arresto del minimo (LA). Correzione dell’impostazione del carburatore nell’impiego ad alta quota Se il motore non gira in modo soddisfacente, può essere necessaria una leggera correzione: FS 400, FS 450 italiano Eseguire l’impostazione standard N Lasciare scaldare il motore N Girare leggermente in senso orario (più povera) la vite di registro principale (H) – max. fino all’arresto AVVISO Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare l’impostazione del carburatore a quella standard. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento. Con temperature superiori a +10 °C Esercizio invernale 3 Contro la formazione di ghiaccio su filtro aria e carburatore, montare il "preriscaldamento aria di aspirazione" 4128 007 1001 (a richiesta). Con temperature inferiori ai +10 °C, neve farinosa o portata dal vento 1 FS 400, FS 450 2 1 N Sostituire il filtro aria (2) per esercizio invernale con il filtro standard (1) N Spingere la copertura (3) nella posizione di esercizio estivo 256BA047 KN 3 2 256BA048 KN N N Sostituire il filtro standard (1) con il filtro (2) per esercizio invernale N Spingere la copertura (3) fino in fondo nel lato inferiore del coperchio filtro aria = posizione esercizio invernale 157 italiano Controllare la candela Candela Inserimento del riscaldamento dell’impugnatura (secondo l’allestimento) N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. Le possibili cause sono: Interruttore nell’impugnatura sinistra su Z – per disinserire, di nuovo su 0. 4902BA033 KN N Spostare il cursore marcia-arresto su STOP-0 Se si percepisce una temperatura dell’impugnatura troppo alta – spostare l’interruttore 0. È escluso il surriscaldamento per funzionamento prolungato. Il sistema di riscaldamento è esente da manutenzione. In caso di avaria, rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL. N Staccare il raccordo candela (1) N Svitare la candela – eccesso di olio motore nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie 1 000BA045 KN 256BA076 KN Smontaggio della candela N 000BA039 KN Riscaldamento elettrico dell’impugnatura AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il 158 FS 400, FS 450 italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. N utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela N Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo. Comportamento del motore in marcia Se malgrado il filtro aria pulito e le impostazioni corrette del carburatore e del tirante gas la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può anche essere del silenziatore. Lubrificazione del riduttore Per la lubrificazione usare il grasso STIHL per riduttori (a richiesta). Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)! STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. 1 256BA044 KN 2 N Controllare circa ogni 100 ore d’esercizio la quantità del grasso N Svitare il tappo a vite (1) – se nel suo interno non è visibile del grasso, avvitare il tubetto di grasso (2) N Iniettare nella scatola riduttore fino a 5 g di grasso AVVISO Non riempire completamente di grasso la scatola! N FS 400, FS 450 Riavvitare e serrare il tappo. 159 italiano Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi circa N Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo bene aerato N Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N tenere in funzione il motore fino a vuotare il carburatore, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi! N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e controllarlo Trattare gli attrezzi di taglio metallici con olio protettivo. N pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro aria! N Collocare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro – impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte dei bambini). Equilibratura Affilatura degli attrezzi di taglio metallici N Ravvivare gli attrezzi di taglio poco consumati con una lima (a richiesta) – se molto logori e dentellati, ravvivare con un affilatore o rivolgersi a un rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL N Affilare spesso, asportare poco : per la semplice ravvivatura di norma sono sufficienti da due a tre passate di lima 1 1 2 2 N Ripassare per circa 5 volte, poi controllare gli attrezzi di taglio con l’equilibratrice STIHL (a richiesta) e controbilanciarli oppure fare eseguire l’equilibratura dal rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL 1 2 2 1 N 002BA083 KN Conservazione dell’apparecchiatura Ravvivare le alette (1) in modo uniforme– non modificare il profilo della lama originale (2) Altre istruzioni per l’affilatura sono riportate sulla confezione dell’attrezzo di taglio. Perciò conservare la confezione. 160 FS 400, FS 450 italiano Allungamento del filo Manutenzione della testa falciante STIHL SuperCut Sistemare per terra l’apparecchiatura Il filo si allunga automaticamente se è lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello sul riparo accorcia alla lunghezza ottimale le estremità troppo lunghe. 002BA406 KN STIHL AutoCut N Spegnere il motore N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Sostituzione del filo falciante Prima di sostituire il filo falciante, controllare assolutamente l’usura della testa falciante. AVVERTENZA N Con motore acceso, tenere l’apparecchiatura sopra una superficie erbosa – la testa deve girare N Battere qualche colpetto con la testa sul terreno – il filo si allunga e viene tagliato dal coltello sul riparo alla lunghezza ottimale Ogni volta che si batte sul terreno, la testa allunga il filo. Perciò osservare la resa di taglio della testa durante il lavoro. Battendo troppo spesso la testa sul terreno, il coltello taglia pezzi inutilizzati del filo. L’allungamento avviene solo se ambedue i fili sono ancora lunghi almeno 2,5 cm (1 in.). STIHL TrimCut Se si rilevano segni di notevole usura, sostituire la testa completa. Di seguito, il filo falciante viene chiamato per brevità "filo". La testa falciante viene consegnata completa di istruzioni illustrate che spiegano la sostituzione del filo. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa. N Se necessario, smontare la testa falciante FS 400, FS 450 AVVERTENZA Per regolare a mano il filo, spegnere assolutamente il motore – altrimenti sussiste il pericolo di lesioni! N N Sollevare il corpo bobina – girarlo in senso antiorario – di circa 1/6 di giro – fino alla posizione di arresto – farlo poi scattare di nuovo indietro Se necessario, ripetere l’operazione finché le due estremità filo raggiungono il coltello sul riparo. Una rotazione da tacca a tacca libera ca. 4 cm (1 1/2 in.) di filo. Sostituzione del filo STIHL PolyCut Nella testa PolyCut, al posto delle lame può anche essere agganciato un filo tagliato a misura. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut AVVERTENZA Per allestire a mano la testa falciante, spegnere assolutamente il motore – altrimenti sussiste il pericolo di lesioni! N Dotare la testa di filo tagliato a misura secondo le istruzioni allegate Sostituzione della lama STIHL PolyCut Prima di sostituire le lame, controllare assolutamente se la testa presenta segni di usura. AVVERTENZA Se si rilevano segni di notevole usura sulla testa, sostituire la testa completa. Qui di seguito le lame da taglio sono chiamate per brevità "lame". Tirare i fili verso l’esterno 161 italiano La testa falciante viene fornita completa di istruzioni illustrate che spiegano come sostituire le lame. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa. AVVERTENZA Per allestire a mano la testa falciante, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! N Smontaggio della testa falciante N Sostituire le lame come da istruzioni illustrate N Rimontare la testa falciante. 162 FS 400, FS 450 italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante Controllo visivo (condizioni, tenuta) X Pulizia X X Controllo del funzionamento X X Pulizia X Sostituzione X X Controllo X Riparazione da parte del rivenditore1) X Controllo X Sostituzione X Serbatoio carburante Pulizia Carburatore Controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X X X X X X Impostazione del minimo Candela Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X Regolazione della distanza degli elettrodi X Sostituzione ogni 100 ore di esercizio Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Controllo visivo X Pulizia X 1) controllo da parte del rivenditore Griglia parascintille2) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi antivibratori FS 400, FS 450 X Pulizia o sostituzione da parte del rivenditore1) X X Stringere X Controllo Sostituzione da parte del X rivenditore1) X X X 163 Controllo visivo Attrezzo di taglio Attrezzo di taglio metallico Lubrificazione del riduttore Autoadesivi per la sicurezza 1) 2) 164 X X controllo dell’accoppiamento fisso X affilatura X X X X X X Rabbocco Sostituzione Se occorre X Sostituzione Controllo In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro italiano X X STIHL consiglia il rivenditore STIHL Disponibile solo in alcuni paesi FS 400, FS 450 italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. FS 400, FS 450 candela di accensione – Elementi antivibratori Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – – Particolari soggetti a usura Anche con un impiego corretto, alcuni particolari dell’apparecchiatura sono soggetti ad una normale usura e devono essere sostituiti a tempo debito secondo il tipo e la durata dell’impiego. Questi sono, fra gli altri: – attrezzi di taglio (tutti i tipi) – elementi di fissaggio per gli attrezzi di taglio (piattello girevole, dadi ecc.) – ripari per attrezzi di taglio – frizione – filtro (aria, carburante) – dispositivo di avviamento 165 italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 4 2 3 5 1 6 8 9 7 10 11 12 15 13 Manico tubolare Interruttore riscaldamento impugnatura (dotazione speciale) Grilletto Cursore marcia-arresto Bloccaggio grilletto Vite di bloccaggio Segmento perforato Pompa carburante manuale Manopola per farfalla di avviamento Coperchio filtro Serbatoio carburante Raccordo candela Valvola di decompressione Silenziatore Impugnatura d’avviamento Vite di registro carburatore Tappo serbatoio Piastra di protezione Numero di matricola 14 16 17 18 166 256BA097 KN # FS 400, FS 450 italiano Dati tecnici 8 2 3 7 8 5 4 1 3 9 1 2 3 4 4 5 6 Testa falciante Riparo solo per teste falcianti Coltello Riparo (per tutti gli attrezzi di falciatura) Grembiule Attrezzo falciante metallico 10 9 Sega circolare 10 Arresto (solo per sega circolare) 002BA359 KN 6 Coltello trituratore Riparo speciale trituratore (solo per coltello) 002BA362 KN 1 Propulsore 002BA361 KN 7 Motore monocilindro STIHL a due tempi FS 400 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (comando dell’attrezzo di taglio) FS 400: FS 400 Con stelo lungo: FS 400 Con stelo corto: 12500 giri/min 8930 giri/min 8930 giri/min 8750 giri/min FS 450 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): FS 400, FS 450 40,2 cm3 40 mm 32 mm 1,9 kW (2,6 CV) con 9000 giri/mi n 2800 giri/min 44,3 cm3 42 mm 32 mm 2,1 kW (2,9 CV) con 9000 giri/mi n 2800 giri/min 12500 giri/min 167 italiano Regime massimo dell’albero condotto (comando dell’attrezzo di taglio) FS 450: 8930 giri/min FS 450 Con stelo lungo: 8930 giri/min FS 450 Con stelo corto: 8750 giri/min Impianto di accensione Magnete di accensione a comando elettronico Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa carburante integrata Capacità serbatoio carburante: FS 400: 670 cm3 (0,67 l) FS 450: 670 cm3 (0,67 l) Peso Senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 400: 8,0 kg FS 400 Con stelo corto: 8,1 kg 168 Senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 450: 8,0 kg FS 450 Con stelo corto: 8,1 kg FS 450 Con stelo lungo: 8,1 kg Lunghezza totale Senza attrezzo di taglio FS 400: FS 400 Con stelo corto: FS 450: FS 450 Con stelo corto: FS 450 Con stelo lungo: 1765 mm 1635 mm 1765 mm 1635 mm 1825 mm Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori sulle apparecchiature FS si considerano le condizioni di funzionamento al regime minimo e al regime massimo nominale in parti uguali. Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 22868 con testa falciante FS 400: FS 450: con attrezzo di falciatura metallico FS 400: FS 450: Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 22868 con testa falciante FS 400: FS 450: con attrezzo di falciatura metallico FS 400: FS 450: 112 dB(A) 113 dB(A) 110 dB(A) 111 dB(A) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 con testa falciante FS 400: FS 450: Impugnatura sinistra 2,5 m/s2 3,0 m/s2 Impugnatura destra 2,5 m/s2 3,0 m/s2 con attrezzo di falciatura metallico FS 400: FS 450: Impugnatura sinistra 2,1 m/s2 3,6 m/s2 Impugnatura destra 2,4 m/s2 2,6 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. REACH 99 dB(A) 99 dB(A) 97 dB(A) 99 dB(A) REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach FS 400, FS 450 italiano Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laboratorio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore. Con l’uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Smaltimento Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. 000BA073 KN Valore delle emissioni dei gas di scarico I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). FS 400, FS 450 169 italiano Dichiarazione di conformità UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania Livello di potenza acustica misurato Tutti gli FS 400: Tutti gli FS 450: 112 dB(A) 113 dB(A) Livello di potenza acustica garantito Tutti gli FS 400: Tutti gli FS 450: 114 dB(A) 115 dB(A) dichiara sotto la propria responsabilità che Documentazione tecnica conservata presso: Tipo di costruzione: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Decespugliatore Marchio di fabbrica: STIHL Modello: FS 400 FS 400 K FS 450 FS 450 K FS 450 L Identificazione di serie: 4128 Cilindrata Tutti gli FS 400: 40,2 cm3 Tutti gli FS 450: 44,3 cm3 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 28.10.2019 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico Thomas Elsner Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1 La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita in base alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, in applicazione della norma ISO 10884. 170 FS 400, FS 450 italiano FS 400, FS 450 171 italiano 172 FS 400, FS 450 0458-255-9421-B BIC DFnI www.stihl.com *04582559421B* 0458-255-9421-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

STIHL FS 450 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

Andere documenten