3M Accuspray™ ONE Spray Gun Kit Handleiding

Type
Handleiding
3M
Accuspray
HGP Pressurized Spray Gun Owner’s Manual
Read Warnings and Instructions
This Manual Covers all models of the Accuspray
HGP Pressurized Spray Guns
Description:
Base File Name:
Software:
SGS Contact:
Email:
Printer:
Printer Location:
Supplier:
3M
TM
IBG Professional
Accuspray
TM
HGP Pressurized Spray Gun Owner’s Manual
Requester:
Correen Rosenberger
Reference:
Die # / Doc. Size:
5.5" x 8.5"
Item Spec#:
34-8724-9327-4
Supersedes#:
Cat/Product#:
Structure#:
SS-67814
DFU
PA: 34872493274.indd
GA:
InDesign CC
PROCESS
BLACK
09.19.19 PU supplied files and update IFU
11.21.19 PU fi le, make changes per marked up
p
11.25.19 Final Release
1
3M Automotive 3M Center
Aftermarket Division St. Paul, MN 55144-1000
651 733 1110
July 26, 2019
Dear Valued 3M Customer,
3M Company, Automotive Aftermarket Division, certifies that the following 3M spray guns meet
requirements for classification as High Volume Low Pressure (“HVLP”) spray equipment when
operated in accordance with 3M recommended directions for use. 3M AAD defines “HVLP”
based on the guidelines outlined in EPA 40 CFR Part 63, Subpart 6H (Jan. 9, 2008):
Accuspray One Spray Gun Series
Accuspray Spray System, HG Series
Accuspray Spray System, HGP Series
Note –Test Air Caps are available for the purposes of demonstrating that 3M spray equipment meets the
HVLP definition.
Please contact Monica Bastien, 3M AAD Regulatory Compliance Associate, at 651-733-1849 if
there are any additional questions.
Sincerely,
Alonzo Knowles
Regulatory Supervisor
3M Automotive Aftermarket Division
5863320-1
3
F
Ukat
r
ked up pdf. CM
TF
2
ENGLISH
3
Contents
3M™ Accuspray™ Spray Gun Safety Statements ..................................................................... 4
Spray Gun Overview ..................................................................................................................7
Contents - Unpacking ................................................................................................................7
General Set Up and Spray Gun Use ............................................................................................8
Replacement Parts and Accessories ......................................................................................... 12
Troubleshooting ....................................................................................................................... 12
4
ENGLISH
3M™ Accuspray™ Spray Gun Safety Statements
Read, understand and follow all safety information contained in these instructions prior to set up
and operation of any 3M™ Accuspray™ Spray Gun. Retain these instructions for future reference.
Refer to the applicable Safety Data Sheet (SDS) and material container label for each material to
be sprayed before using this 3M equipment.
Intended Use:
The 3M™ Accuspray™ Spray Gun and Atomizing Heads are intended for professional use only. They are
intended to deliver the desired quality, atomization, and rate of application for larger production needs.
The spray gun must be set up as specified in the 3M™ Accuspray™ Spray Gun Owner’s Manual.
They are intended for use in a professional/industrial environment only. They have not been
evaluated for other uses.
Explanation of Safety Symbols Consequences
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
5
WARNING
To reduce the risks associated with all hazards related to the use of this product:
Read, understand and follow all safety statements in applicable equipment owners’ manuals to
avoid possible safety hazards.
This equipment is to be used only by professionals familiar with the possible applicable
safety hazards.
Do not use this product around unsupervised children.
Never modify any part of this product.
Always comply with local, state, and national codes governing ventilation, fire protection,
operation, maintenance, and housekeeping.
To reduce the risks associated with chemical exposure:
Never point a spray gun at anyone else or place any part of your body in front of the
atomizing head.
Before use check spray equipment for damage and proper function. Repair/replace worn, damaged
or malfunctioning components.
Always wear appropriate personal protective equipment for eye, skin, respiratory and hearing
protection per the applicable SDS and material container labels at all times when spraying.
To reduce the risks associated with fire and explosion:
Must maintain adequate ventilation per applicable SDS and material container labels for each
material being sprayed in the work area.
All ignition sources such as smoking must be kept out of the spray area.
Always maintain a readily available, approved fire extinguisher or other
approved fire fighting equipment in the spray area.
When operating this unit, only use undamaged, suitably solvent-resistant and appropriately
pressure-rated static-conductive air hoses.
Prior to painting, users are expected to be appropriately grounded (by either shoes or heel straps)
and should wear static-dissipative or static-conductive gloves.
To reduce the risk associated with noise:
Always wear hearing protection while using the spray gun.
CAUTION
To reduce the risks associated with tripping, falling and tipping:
Route air hoses and any extension cords away from traffic areas, sharp edges, moving parts and
hot surfaces. Do not pull on air hoses to move the compressor.
To reduce the risks associated with hazardous air pressure:
Care for the spray gun per 3M instructions in the applicable owner’s manual.
Ensure air input pressure and all applicator system regulators are properly adjusted per material’s
recommendations prior to each use.
Always follow required air pressure relief procedures for relieving air pressure from the spray gun.
6
ENGLISH
CAUTION
To reduce the risks associated with impact from an atomizing head projectile:
Always inspect to ensure that the atomizing head is securely in place and test the spray gun for
possible obstruction prior to each use.
To reduce the risks associated with sharp point:
Do not touch the sharp end of the fluid needle when exposed and handle fluid needles carefully
during replacement.
To reduce the risks associated with muscle strain:
Avoid using spray equipment continuously without taking occasional breaks.
To reduce the risks associated with property damage:
Do not maintain or service the spray gun other than as instructed in the users manual.
To reduce the risks associated with environmental contamination:
Spray materials, solvents, other cleaning materials and electronic components must be disposed
of per federal, state and local regulations.
Technical Specifications:
Operator Hand/Arm Vibration level: less than 2.5 m/s²
Declared vibration level in accordance with EN 12096, measurements carried out in accordance with
standard EN ISO 28662-1 and EN ISO 20643.
Declared Dual-Number Noise Emission Values according to EN ISO 4871
A-WEIGHTED EMISSION SOUND PRESSURE LEVEL AT THE WORKSTATION:
Measured value: LpA = 71,4 dB(A) (ref 20μPa)
Uncertainty: KpA = 2,5 dB
A-WEIGHTED SOUND POWER LEVEL:
Measured value: LWA = 83,1 dB(A) (ref 1 pW)
Uncertainty: KWA = 2,5 dB
Values determined according to noise test code EN 14462 using the basic standards
EN ISO 11201 - grade 2, and EN ISO 3741
Usage Rated -
II 2G Ex h IIB T4
IMPORTANT NOTE: The noise and vibration values stated are from laboratory testing in conformity with
stated codes and standards and are not sufficient risk evaluation for all exposure scenarios. Values
measured in a particular work place may be higher than the declared values. The actual exposure values
and amount of risk or harm experienced to an individual is unique to each situation and depends upon the
surrounding environment, the way in which the individual works, the particular material being worked,
work station design, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user. 3M cannot
be held responsible for the consequences of using declared values instead of actual exposure values for
any individual risk assessment.
For the most up-to-date version of this manual, please visit your local 3M Collision website.
7
Spray Gun Overview
3M™ Accuspray™ Spray Guns were designed from the inside out for the effective, efficient, and
economical application of paints, adhesives, coatings and finishes. This spray gun has a large spray
pattern with very low overspray. The soft, tight, adjustable pattern with complete atomization results in a
high finish quality and absolute control. Each ultra-light weight spray gun is designed for easy handling,
reliability and durability and for minimum maintenance costs. Combine your 3M™ Accuspray™ Spray Gun
with the 3M™ PPS™ Paint Preparation System and enjoy additional savings of time and cleaning solvents.
3M™ Accuspray™ Spray Gun is for professional use only. Hazards can occur from equipment misuse. Any
misuse of the equipment or accessories, such as over pressurizing, modifying parts, using incompatible
chemicals and fluids, or using worn or damaged parts can cause serious bodily injury, fire, explosion or
property damage.
Read and follow all Safety Statements and Instructions.
Contents - Unpacking
Remove the components from the box. Inspect for concealed damage and/or missing items. If you discover
any damage and/or missing pieces, contact your distributor immediately.
Your 3M™ Accuspray™ Spray Gun Kit includes:
• 4 Atomizing Heads
• Spray Gun Body
• Air Flow Control Valve
• Spray Gun Manual
3M™ Accuspray™ Spray Gun
The 3M™ Accuspray™ Spray Gun features a black composite*
body, 10 cfm (285 L/min) air consumption, 1/4” (1/4” BSP)
air inlet and 20 psi (1.4 bar) maximum inlet pressure with full
trigger pull **. This spray gun is for use with compressed air
systems and the PPS™ Type H/O Pressure Cups.
* Product material compatibility information available upon request.
** Maximum inlet pressure at a 2:1 reduction ratio will yield
approximately 10 psi (0.69 bar) at the air cap and 15 psi at the
pressure port. NOTE: Exceeding 15 psi air inlet could cause the
pressure relief valve at base of PPS™ Type H/O Pressure Cup to
open and relieve excess air pressure.
8
ENGLISH
8
ENGLISH
General Set Up and Spray Gun Use
Note: Complete steps below before connecting spray
gun to air source.
One atomizing head will already be semi-attached
to the spray gun body in the package. You only
need to fully engage and secure onto the spray
gun body. Follow the procedure below.
Attaching the Atomizing Head
1. Pull trigger back and hold.
2. Slide the atomizing head over the fluid needle
and push towards the spray gun body making
sure the release buttons are aligned with the
latch openings.
3
3. Secure the atomizing head and listen for the
“clicking” sound for full engagement then
release the trigger.
Note: It is not necessary to pull the trigger back when
changing the atomizing head. To change the atomizing
head simply depress release buttons and pull the
atomizing head away from the spray gun body. Make
sure fluid needle is clean when replacing the atomizing
head. Then follow “Attaching the Atomizing Head”
procedure for connecting atomizing head.
Attaching Air Fitting
or Regulating Equipment
It will be necessary to connect an air fitting, an air
regulator or air flow control valve to the air inlet
located at the base of the spray gun body.
Note: Do not use the spray gun body to tighten the
connection with air flow control valve.
Note: When used with flammable materials this device
must be grounded. A test for adequate grounding should
be performed regularly.
99
Example of attaching air flow
control valve:
1. Manually attach the air flow control
valve to the air inlet by hand threading
the connection.
1
2
3
4
5
6
8
2. Use two wrenches to connect the air flow
control valve. Adjust one to fit the air inlet and
adjust the other to fit the air flow control valve
then tighten the connection.
1
2
3
4
5
6
8
Note: For instructions on attaching the PPS™ Type
H/O Pressure Cup (PN16121 or PN16124), refer to
Instruction Manual included in the cup packaging.
Adjusting the Air Pressure
Adjust the air pressure inlet to 5-15 psi (0.34 -
1.03 BAR) at full trigger. This is a good starting
point for most materials. Adjust as needed for
your material and spraying technique.
Note: When operating this unit, use only undamaged,
suitably solvent-resistant and appropriately
pressure-rated static-conductive air hoses.
Adjusting the Fluid Flow
The fluid flow can be adjusted by using the fluid
needle adjustment knob as noted in Fig. 1. As
a starting point, gently turn the knob clockwise
until you have very little fluid needle travel (pull
trigger to verify). Do not over-tighten. After
the fluid needle travel has stopped, further
tightening will only serve to compress the spring
and will not aid in adjustment. Next turn the
knob counter-clockwise two full turns. These
adjustment procedures will serve only as a
starting point. Fine tuning of these adjustments
will be based on your material and technique.
Note: Prior to painting, users are expected to be
appropriately grounded (by either shoes or heel
straps) and should wear static-dissipative or
static-conductive gloves.
Fluid Needle Adjustment Knob
Fig. 1
Adjusting the Fan Pattern Size
The fan size is regulated by the fan adjustment
knob as noted in Fig. 2. As a starting point,
gently turn the knob clockwise until you feel
no further adjustment. Next, turn the knob
counter-clockwise one full rotation. The fan
adjustment will allow you to spray from a small
round to a full fan pattern.
10
ENGLISH
10
ENGLISH
Fan Adjustment Knob
Fig. 2
Vertical Pattern
Horizontal Pattern
Note: The spray pattern can also be changed from
vertical to horizontal by rotating the air cap a 1/4 turn.
Note: Do Not Put In Gun Washer. Read, understand
and follow all safety statements as well as
wear appropriate, approved personal protective
equipment per the applicable SDS and material
container labels for cleaning solutions.
Periodically, lubricate moving components such
as the fluid needle, fan adjustment threads, fluid
needle adjustment threads and spring.
CAUTION
Do not point the spray gun up while cleaning it.
Do not immerse the spray gun in solvent.
Do not wipe the spray gun with a cloth soaked in
solvent; wring out the excess.
Do not use metal tools to clean the air cap holes
as this may scratch them; scratches can distort
the spray pattern.
1111
ATTENTION
Note: Do Not Put In Gun Washer.
Solvent left in the spray gun air passages could
result in a poor quality coating finish. Do not use
any cleaning method which may allow solvent into
the spray gun air passages. Do not expose air flow
control valve and gauges to solvent as damage
may occur.
Cleaning Process
1. Relieve the air and fluid pressure from the
spray gun and cup before servicing.
a. Turn off air supply to spray gun
b. Disconnect air line from spray gun
c. Turn gun upside down
d. Pull trigger to return coating to PPS cup
2. To retain unused coating or temporarily store
mixed material, see your Local, State, Federal
and OSHA guidelines, along with coating
manufacturer’s recommendations for storage.
3. To flush spray gun, run water or compatible
and compliant solvent into the spray gun fluid
passage while triggering the spray gun until
the cleaning fluid appears clear.
Note: If feasible, clean atomizing head prior to disposal.
Dispose of all used atomizing heads in accordance
with federal, state and local regulations. To change
the atomizing head, refer to the section “Attaching the
Atomizing Head” on page 8.
12
ENGLISH
Replacement Parts and Accessories
Description Replacement PN
3M™ Accuspray™ Fluid Needle 16571
3M™ Accuspray™ Air Flow Control Valve 16573
3M™ Accuspray™ Atomizing Head Refill Kit, 1.8 mm 16611
3M™ Accuspray™ Atomizing Head Refill Kit, 1.4 mm 16612
3M™ Accuspray™ Atomizing Head Refill Kit, 2.0mm 16609
Troubleshooting
Problem Cause Remedy
Poor Spray Pattern
Air cap or fluid tip clogged Replace atomizing head
Bent fluid needle Replace fluid needle
Heavy Middle Pattern
Not enough atomizing pressure. Increase atomizing pressure.
Too much fluid flowing from
PPS cup.
Reduce fluid flow by turning fluid
adjustment knob clockwise (CW)
Intermittent Pulsating Spray Low fluid in cup Add fluid
Insufficient / No Paint Flow
Clogged fluid tip Replace atomizing head
Loss of air pressure Check air source
Empty 3M™ PPS™ cup Add fluid
Clogged air passage Replace atomizing head
Overspray is Excessive
Gun too far from target 6-8 inches (150-200 mm) is ideal
Too much atomizing air for
coating being sprayed
Reduce atomizing air
Coating Leak
Damaged/worn atomizing head Replace atomizing head
Fluid needle not closing
Ensure fluid needle spring is in place
Clean fluid needle with
appropriate solvent
13
Important Notice
All statements, technical information, and recommendations related to 3M’s products are based on
information believed to be reliable, but the accuracy or completeness is not guaranteed. Before using this
product, you must evaluate it and determine if it is suitable for your intended application. You assume all
risks and liability associated with such use. Any statements related to the product which are not contained
in 3M’s current publications, or any contrary statements contained on your purchase order shall have no
force or effect unless expressly agreed upon, in writing, by an authorised officer of 3M.
Warranty; Limited Remedy; Limited Liability.
This product will be free from defects in material and manufacture for a period of 12 months from the
time of purchase. 3M MAKES NO OTHER WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED
WARRANTY OF QUALITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. If this product is defective within the
warranty period stated above, your exclusive remedy shall be, at 3Ms option, to replace or repair the 3M
product or refund the purchase of the 3M product. This warranty excludes tampering or misuse of product.
Except where prohibited by law, 3M will not be liable for any loss or damage arising from this 3M product,
whether indirect, special, incidental or consequential (including, but not limited to, loss of profits, business
and/or goodwill) regardless of the legal theory. For the sake of clarity, nothing in this statement will be
deemed to exclude or restrict 3M’s liability for death or personal injury arising from its own negligence.
Retain proof of purchase for records.
Contact Information
TO PLACE AN ORDER, contact your 3M Sales Representative or Distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at
the time of publication. 3M reserves the right to make changes at any time without notice.
PRINTED IN U.S.A. ©3M 2019.
3M, Accuspray and PPS are trademarks of 3M Company.
FRANÇAIS
Manuel d’utilisation du pistolet de pulvérisation
sous pression 3M™ Accuspray™ HGP
Lisez les avertissements et consignes
Ce manuel couvre tous les modèles de pistolets de pulvérisation sous pression Accuspray™ HGP
15
)175)
 "7 %8/

")37)0&)5
,)5'/-)17-03257%17()
%(-9-6-2187202&-/)(80%5',?6)'21(%-5)()203%1<')57-*-)48)/)63-672/)76
38/9?5-6%7)85668-9%1765?321()17%8;);-+)1')6()'/%66-*-'%7-21)17%1748E?48-3)0)17()
38/9?5-6%7-21>92/80)?/)9?&%66)35)66-21B# C/25648E-/6621787-/-6?6'21*250?0)17%8
02()(E)03/2-5)'200%1(?3%5(?*-1-7B# C685/%&%6)()6(-5)'7-9)6
(?'5-7)6(%16 ! %57"8&3%57.%19-)5
''8635%<1)"35%<81")5-)6
"<67@0)()38/9?5-6%7-21''8635%<6?5-)
"<67@0)()38/9?5-6%7-21''8635%<6?5-) 
!)0%548)D)6&28',216(E%-5()7)676217(-6321-&/)63285(?02175)548)/E?48-3)0)17()
38/9?5-6%7-215?321(>/%(?*-1-7-21# 
#)8-//)='217%'7)521-'%%67-)1%662'-?)()/%'21*250-7?5?+/)0)17%-5)',)=%8
6-9286%9)=(E%875)648)67-216
25(-%/)0)17
/21=212:/)6
"83)59-6)85!?+8/%7)85
-9-6-21(80%5',?6)'21(%-5)()/E%87202&-/)
2
5
(-
%
/
)0)17
/21=2
12
:/)
6
16
FRANÇAIS


#)'%'( +($#
3Μ)/-+-%.
%2%.%*).+%. /$ .-$)#0/*(*%'.
'((
K)/-:0%'%)#JJKANAHI
/<A0':<A<MMILLAIHHH
0!'%'!(%'0(#)(($*(#$)'(*!'(%$#(!)0&*")0'!$*(%'$*)(($#)$#$'"(*,
,#(((#)!!(%%!!(!!0(!)$#0#$#0(($*(#(&*4*,#$'"($*(%0)$#(
'00'#0(
 )3$")$*#*"0'$("$1!*(%'$*)()$*#))$#
*#&*
K)%/ .+%./*'/+%)/0-/-2!/()/>0.+-5?/>0.+-5
?
-%)$*('%)$#)$*#%'0+*$*!((*")0'!)$*$#)$#(
%')*!1'(%%!!(/!4*)!()$#!4 )
0( -*+%;INMOQ:INMOH:INMOO:INMPO//*0.'.&%/.*(+-))/.
- " -).<
*"0'$(0'$*%!!(0#)
)) "-%/%*);>JH?BB>JHQQ?:*1>?./0))*(-
J$%""-.<
!!*()')$#3)-%&*
()$#$'"/!!0(!)$#4'"$#()$#!4#$#*'$%0##(*+#)#(&*4/)$*)(!("$)$#(/
$*'
')+(
%-/%2$%).JHHN@LJ@:%-/%2:JHIL@KL@
$'"((%0)$#((%$()$#('(%)0(#)$)!)0$*#%')(!$#!(
IJIHH;JHIH  0-%/ .($%).<-%)%+.# ) -04*)+/%*)<++- %/%*)0
-%.,0/- 0/%*)0-%.,0
IQMK;JHIK ,0%+()/=/*(%./%*)/+0'2 -%./%*)+*0-'.(/ -%04
-2!/()/<4%#).. 0-%/
ILLNJ;JHHMRI;JHHQ ,0%+()//-%/()/.0-"<*=..%*0./%,0+*0-'.
,0%+()/./-%/()/.0-":5*(+-%.'0-. ,0%+()/.
()0/)/%*)04%'%%-.<- %.%*)#-.J/K
PHHOQAKN;JHINE /(*.+$-.4+'*.%2.B-/%KN;/ -%')*) '/-%,0+*0-
/(*.+$-.4+'*.%2.B /$*./4%#).
J4$L
#)*' #.+$*("$*'*, #'$)
%)/A0':%)).*/
$"*(#)' )'
<-/() %-/0-/$)%,0
'($##*)$'(0/'"%!'!)#&*0)!#(!$""*#*)0
$")))'
-<-5CD)./%:-.+*).'/$)%,0+5.:
.+*).*-.)/-+-%..%)0./-%''.
'((
K*50(A)%:/'%""*:/$-./*):-3%&.$%-:
QI:)#'/--:*50(A)%RLLAIPJOAOIHKOK
#
)
'

17
Sommaire
Déclarations liées à la sécurité des pistolets de pulvérisation 3M™Accuspray™ .................... 18
Aperçu du pistolet de pulvérisation ..........................................................................................21
Contenu - Déballage ................................................................................................................21
Configuration générale et utilisation du pistolet de pulvérisation .............................................. 22
Pièces de rechange et accessoires ..........................................................................................26
Dépannage .............................................................................................................................. 26
18
FRANÇAIS
Déclarations liées à la sécurité des pistolets de pulvérisation
3M™Accuspray™
Lisez, prenez le temps de comprendre et suivez les données de sécurité contenues dans
ce manuel, avant de configurer et d’utiliser un pistolet de pulvérisation 3M™ Accuspray™.
Conservez ce manuel, afin de pouvoir y revenir ultérieurement. Consultez la Fiche de Données
curité (FDS) et les étiquettes des conteneurs de produits pertinentes de chaque produit à
pulvériser, avant d’utiliser cet équipement 3M.
Utilisation prévue :
le pistolet de pulvérisation et les têtes de pulvérisation 3M™ Accuspray™ sont exclusivement destinés
aux applications professionnelles. Ils ont été conçus pour s’acquitter de la qualité, de la pulvérisation et du
dosage nécessaires pour satisfaire les scénarios de production de plus grande envergure.
Le pistolet doit être configuré conformément aux consignes du manuel de l’utilisateur du pistolet
de pulvérisation 3M™ Accuspray™. Ces produits ont été conçus exclusivement pour un usage en
milieu professionnel/industriel. Ils n’ont pas été évalués pour d’autres usages.
Explication du sens des symboles de sécurité
AVERTISSEMENT:
l’avertissement évoque une situation dangereuse, qui à moins
d’être évitée pourrait avoir des conséquences mortelles ou
entraîner une blessure grave.
PRÉCAUTION:
la précaution évoque une situation dangereuse, qui à moins
d’être évitée pourrait entraîner une blessure bénigne ou
modérément grave.
19
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les dangers associés à l’utilisation de ce produit :
lisez, prenez le temps de comprendre et suivez les consignes de sécurité des manuels d’utilisation
des équipements compatibles, pour éviter tout danger possible ;
cet équipement est réservé aux professionnels conscients des dangers pouvant résulter de
son utilisation ;
ce produit ne doit pas être utilisé à proximité d’enfants non surveillés ;
ne tentez jamais de modifier les pièces de ce produit ;
respectez systématiquement les règles locales, régionales et nationales en matière de ventilation,
de protection contre l’incendie, d’utilisation, d’entretien et de gestion interne.
Afin de réduire le risque d’exposition à un produit chimique :
n’orientez jamais un pistolet de pulvérisation vers une personne et ne placez jamais une partie du
corps quelle qu’elle soit devant la tête de pulvérisation ;
avant de l’utiliser, vérifiez que l’équipement de pulvérisation n’est pas endommagé et qu’il
fonctionne normalement. Réparez/remplacez les composants usés, endommagés ou défectueux ;
veillez à toujours porter l’équipement de protection individuelle qui convient pendant les
opérations de peinture, pour vous protéger les yeux, la peau, l’appareil respiratoire et les tympans,
conformément à la FDS et étiquettes des conteneurs de produits pertinentes.
Afin de réduire les risques d’incendie et d’explosion :
veillez à prévoir une aération suffisante des locaux, conformément à la FDS et aux étiquettes des
conteneurs de produits pulvérisés dans la zone de travail ;
veillez à éloigner les sources d’inflammation, comme les fumeurs, de la zone de pulvérisation ;
veillez à toujours prévoir un extincteur agréé à proximité ou une autre forme d’équipement de lutte
contre l’incendie agréé dans la zone de pulvérisation.
Lors de l’utilisation de cet appareil, n’utilisez que des tuyaux d’air conducteurs statiques non
endommagés, résistants aux solvants et ayant une pression nominale appropriée.
Avant de peindre, les utilisateurs doivent être correctement raccordés à la terre (par
des chaussures ou des sangles de talon) et doivent porter des gants antistatiques ou
électroconducteurs.
Afin de réduire les risques associés au bruit :
veillez à toujours porter une protection auditive en utilisant le pistolet de pulvérisation.
PRÉCAUTION
Afin de réduire les risques associés aux faux pas, aux chutes et au basculement :
acheminez les tuyaux à air et rallonges, le cas échéant, à l’écart des zones de passage, bords
tranchants, pièces mobiles et surfaces chaudes. Ne tirez pas sur les tuyaux à air pour déplacer
le compresseur.
Afin de réduire les risques associés aux pressions pneumatiques dangereuses :
entretenez le pistolet de pulvérisation en respectant les consignes fournies par 3M dans le manuel
d’utilisation qui convient ;
veillez à ce que la pression pneumatique d’entrée et les régulateurs du système applicateur
soient réglés correctement, conformément aux recommandations relatives au produit, avant
chaque utilisation ;
respectez systématiquement les procédures de décharge de pression pneumatique, pour purger
l’air du pistolet de pulvérisation.
20
FRANÇAIS
PRÉCAUTION
Afin de réduire le risque associé à l’impact de corps étrangers éjecs d’une tête de
pulvérisation :
vérifiez toujours que la tête de pulvérisation est bien fixée et testez le pistolet de pulvérisation pour
déterminer l’éventuelle présence d’un bouchage avant chaque utilisation ;
Afin de réduire les risques associés aux pointes coupantes :
ne touchez pas l’extrémité pointue d’un pointeau dénudé et prenez les précautions qui s’imposent
pour manipuler les pointeaux dans le cadre d’un remplacement ;
Afin de réduire les risques associés à la fatigue musculaire :
évitez d’utiliser l’équipement de pulvérisation en continu, sans pauses régulières.
Afin de réduire les risques associés aux dommages matériels :
veillez à ne pas entretenir ou réviser le pistolet de pulvérisation autrement qu’en conformité avec
les consignes du manuel d’utilisation.
Afin de réduire les risques de contamination de l’environnement :
les produits de pulvérisation, solvants, autres produits de nettoyage et composants électroniques
doivent être rebutés conformément aux règlements fédéraux, nationaux et locaux.
Caractéristiques techniques
Niveau de vibration de la main/du bras de l’opérateur : inférieur à 2,5 m/s2
Niveau de vibration déclaré conformément à la norme EN 12096. Relevés effectués conformément aux
normes EN ISO 28662-1 et EN ISO 20643.
Niveau de pression acoustique (Niveau sonore subi par l’opérateur) : 85,5 dBA
Niveau de puissance acoustique : 96,7 dBA
Niveau de bruit déclaré conformément à la norme ISO 4871. Relevés de pression acoustique effectués
conformément à la norme EN ISO 11202. Relevés de puissance acoustique effectués conformément à la
norme EN ISO 3744.
Usage évalué -
II 2G Ex h IIB T4
REMARQUE IMPORTANTE : Les valeurs de bruit et de vibration déclarées sont le résultat d’essais en
laboratoire, conformément aux codes et normes indiquées. Elles ne constituent pas une évaluation du
risque suffisante systématiquement applicable à tous les scénarios d’exposition. Les valeurs mesurées
sur un lieu de travail particulier peuvent dépasser les valeurs déclarées. Les valeurs d’exposition
réelles et l’ampleur du risque ou du mal subis par une personne, dépendent spécifiquement de chaque
situation et du contexte physique dans lequel elle se déclare, de la manière dont la personne travaille,
du produit spécifique utilisé, de l’agencement de la station de travail, mais aussi du temps d’exposition
et de la condition physique de l’utilisateur. 3M décline toute responsabilité quant aux conséquences
d’une évaluation individuelle du risque, basée sur les valeurs déclarées et non pas sur les valeurs
d’exposition réelles.
Pour la version la plus récente de ce manuel, merci de visiter votre site internet local 3M Réparation Automobile.
21
Aperçu du pistolet de pulvérisation
Les pistolets de pulvérisation 3M™ Accuspray™ ont été conçus en tous points pour la pulvérisation
efficace, rentable et économique des peintures, adhésifs, revêtements et finitions. Ce pistolet de
pulvérisation se caractérise par une grande forme de jet et un minimum de brouillard. La forme de jet
régulière, précise, réglable et l’atomisation totale donnent une finition de grande qualité et une maîtrise
absolue du travail de peinture. Ultra léger, chaque pistolet a été conçu dans une optique de facilité de
prise en main, de fiabilité, de durabilité et de minimisation des coûts d’entretien. Associez votre pistolet de
pulvérisation 3M™ Accuspray™ au système de préparation de peinture 3M™ PPS™, pour maximiser vos
économies de temps et de solvants de nettoyage.
Le pistolet de pulvérisation 3M™ Accuspray™ est exclusivement destiné aux applications
professionnelles. L’utilisation incorrecte de l’équipement expose l’utilisateur à certains dangers.
Toute utilisation incorrecte de l’équipement ou des accessoires, comme en cas d’application d’une
pression excessive, de modification des pièces, d’utilisation de produits chimiques et fluides incompatibles
ou de pièces usées ou endommagées, peut être à l’origine de blessures corporelles graves, d’un incendie,
d’une explosion ou de dommages matériels.
Lisez et respectez les Déclarations de sécurité et consignes du manuel.
Contenu - Déballage
Sortez les composants de la boîte. Vérifiez les composants à la recherche d’éventuels dommages
cachés et/ou de pièces manquantes. Contactez immédiatement votre distributeur si vous constatez une
détérioration ou des pièces manquantes.
Votre kit de pistolet de pulvérisation 3M™ Accuspray™ contient :
• 4 têtes de pulvérisation ;
• le corps du pistolet de pulvérisation ;
• un régulateur d’air ;
• le manuel du pistolet de pulvérisation.
Pistolet de pulvérisation 3M™ Accuspray™
Le pistolet de pulvérisation 3M™ Accuspray™ se caractérise
par un corps composite* noir, une consommation d’air
de 285 l/min (10 cfm), une buse de 1/4 po (1/4 po BSP,
12,8 mm) et une pression à l’entrée maximale de 1,4 bar
(20 psi), lorsque la gâchette est tirée à fond**. Ce pistolet de
pulvérisation nécessite le recours à un circuit d’air comprimé
et à des godets PPS™ Type H/0 Pressure Cups.
* Information sur la compatibilité matérielle du produit disponible sur
demande.
** Pression à l’entrée maximale compte tenu d’un taux de
réduction 2:1, pour un rendement approximatif de 0,69 bar (10 psi)
au porte-buse à air et de 1,03 bar (15 psi) à l’orifice de pression
REMARQUE : une pression d’air à l’entrée supérieure à 1,03 bar
(15 psi) peut provoquer l’ouverture du limiteur de pression situé à
la base du godet PPS™ Type H/O Pressure Cup pour éliminer la
surpression.
22
FRANÇAIS
22
Configuration générale et
utilisation du pistolet de
pulvérisation
Remarque : suivez les étapes ci-dessous avant
de raccorder le pistolet de pulvérisation au circuit
d’alimentation en air.
À la livraison, le corps du pistolet de pulvérisation
est déjà muni d’une tête de pulvérisation
partiellement emboîtée. Il ne vous reste plus
qu’à l’emboîter à fond et à la fixer sur le corps du
pistolet de pulvérisation. Procédez comme suit :
Raccordement de la tête de pulvérisation
1. Appuyez sur la gâchette et maintenez-la en
butée.
2. Faites glisser la tête de pulvérisation sur
le pointeau et poussez-la vers le corps du
pistolet de pulvérisation, en veillant à ce que
les boutons de dégagement s’alignent sur les
ouvertures du cliquet de verrouillage.
3
3. Fixez la tête de pulvérisation et attendez le
« déclic » d’emboîtement puis relâchez la
gâchette.
Remarque : la tête de pulvérisation peut être remplacée
sans appuyer sur la gâchette. Pour changer la tête de
pulvérisation, appuyez sur les boutons de dégagement
et éloignez la tête de pulvérisation du corps du pistolet
de pulvérisation. Veillez à ce que le pointeau soit propre
au remplacement de la tête de pulvérisation. Il ne vous
reste plus qu’à suivre la procédure de « Raccordement
de la tête de pulvérisation » pour raccorder la tête de
pulvérisation.
Pose d’un raccord d’air ou d’un
équipement régulateur
Vous devrez obligatoirement raccorder un
raccord d’air, un régulateur de pression ou d’air
à l’entrée d’air de la base du corps du pistolet de
pulvérisation.
Remarque : ne vous servez pas du corps du
pistolet de pulvérisation pour serrer le raccord du
régulateur d’air.
Remarque : Lorsqu’il est utilisé avec des matériaux
inflammables, cet appareil doit être mis à la terre.
Un test de mise à la terre adéquate doit être effectué
régulièrement.
2323
Exemple de raccordement d’un régulateur
d’air :
1. raccordez le régulateur d’air à l’entrée d’air en
vissant à la main ;
1
2
3
4
5
6
8
2. munissez-vous de deux clés pour visser le
régulateur d’air. Réglez l’une des clés à la
taille de l’entrée d’air et l’autre à celle du
régulateur d’air, puis serrez le raccordement.
1
2
3
4
5
6
8
Remarque : pour le raccordement du godet PPS™ Type
H/0 Pressure Cup (références PN16121 ou PN16124),
consultez le Manuel d’utilisation inclus dans l’emballage
de cette pièce.
Réglage de la pression d’air
Réglez l’entrée d’air entre 0,34 et 1,03 bar (5
- 15 psi), lorsque la gâchette est tirée à fond.
C’est un bon point de départ pour la plupart des
produits. Adaptez vos réglages à votre produit et à
votre technique de pulvérisation.
Remarque : Lors de l’utilisation de cet appareil, utilisez
uniquement des tuyaux d’air conducteurs statiques
non endommagés, résistants aux solvants et ayant une
pression nominale appropriée.
Réglage du débit du fluide
Le débit du fluide se règle à l’aide de la molette de
réglage du pointeau, comme l’illustre la figure 1.
Au début, tournez doucement la molette dans le
sens horaire jusqu’à ce que la course du pointeau
soit très limitée (tirez sur la gâchette pour vérifier).
Inutile de trop serrer. À la fin de la course du
pointeau, le serrage n’agit plus que sur le ressort
et n’a aucun effet sur le réglage. Ensuite, donnez
deux tours complets à la molette dans le sens
anti-horaire. Ces procédures de réglage ne sont
qu’un point de départ. Les réglages plus précis
dépendent de votre produit et de votre technique.
Remarque : Avant de peindre, les utilisateurs doivent
être correctement raccordés à la terre (par des
chaussures ou des sangles de talon) et doivent porter
des gants antistatiques ou électroconducteurs.
Molette de réglage du pointeau
Fig. 1
Changement de la taille de la forme du jet
La taille de l’éventail dépend du réglage de la
molette de réglage du jet, comme l’illustre la
figure 2. Au début, tournez doucement la molette
dans le sens horaire jusqu’à la limite du réglage.
Ensuite, donnez un tour complet à la molette dans
le sens anti-horaire. Le réglage du jet permet de
varier l’atomisation, pour obtenir une forme allant
du petit rond à l’éventail intégral.
24
FRANÇAIS
24
Molette de réglage du jet
Fig. 2
Jet vertical
Jet horizontal
Remarque : le jet peut aussi être changé d’une forme
verticale à une forme horizontale en faisant tourner le
support de buse à air d’un quart de tour.
Remarque : ne pas immerger dans un laveur de
pistolets de pulvérisation. Lisez, prenez le temps de
comprendre et suivez les déclarations de sécurité.
Portez les équipements de protection individuelle
agréés conformément à la FDS et aux étiquettes des
conteneurs de solutions de nettoyage.
Lubrifiez régulièrement les pièces mobiles comme
le pointeau, mais aussi les filetages de réglage
du jet, les filetages de réglage et le ressort du
pointeau.
PRÉCAUTION
N’orientez pas le pistolet de pulvérisation vers le
haut en le nettoyant.
N’immergez pas le pistolet de pulvérisation dans
du solvant.
N’essuyez pas le pistolet de pulvérisation avec
un chiffon imbibé de solvant ; tordez le chiffon
préalablement pour l’essorer.
N’utilisez aucun outil métallique pour nettoyer les
orifices du support de buse à air, vous risqueriez
de les rayer. Les rayures risquent de déformer le
jet de pulvérisation.
2525
ATTENTION
Remarque : ne pas immerger dans un laveur de
pistolets de pulvérisation.
Le solvant laissé dans les passages d’air du
pistolet de pulvérisation risque d’appauvrir la
qualité des couches de finition. Ne recourez à
aucune méthode de nettoyage susceptible de
laisser le solvant pénétrer dans les passages
d’air du pistolet de pulvérisation. N’exposez pas
le régulateur d’air et les jauges au solvant, pour
éviter tout risque de détérioration consécutive.
Processus de nettoyage
1. Purgez la pression pneumatique et
hydraulique du pistolet de pulvérisation et du
godet avant de procéder à l’entretien.
a. Coupez l’alimentation en air du pistolet
de pulvérisation.
b. Débranchez la conduite d’air du pistolet
de pulvérisation.
c. Retournez le pistolet.
d. Tirez sur la gâchette pour renvoyer le
produit de revêtement au godet PPS.
2. Pour la conservation des produits de
revêtement non utilisés ou le stockage
provisoire des produits mélangés,
consultez vos lignes directrices locales,
nationales, fédérales ou OSHA, ainsi que les
recommandations de stockage du fabricant
du produit.
3. Pour rincer le pistolet de pulvérisation,
faites couler un solvant conforme dans le
passage de fluide du pistolet tout en tirant
sur sa gâchette, jusqu’à ce que du fluide de
nettoyage propre apparaisse.
Remarque : si possible, nettoyez la tête de pulvérisation
avant de la mettre au rebut. La mise au rebut des
têtes de pulvérisation usagées doit se conformer aux
réglementations fédérale, nationale et locale en vigueur.
Pour changer la tête de pulvérisation, reportez-vous à
la rubrique « Raccordement de la tête de pulvérisation »
de la page 22.
26
FRANÇAIS
Pièces de rechange et accessoires
Désignation Réf. pièce de rechange
Pointeau de pistolet 3M™ Accuspray 16571
Régulateur d’air du pistolet 3M™ Accuspray 16573
Kit de recharge de tête de pulvérisation 3M™ Accuspray™, 1,8 mm 16611
Kit de recharge de tête de pulvérisation 3M™ Accuspray™, 1,4 mm 16612
Kit de recharge de tête de pulvérisation 3M™ Accuspray™, 2,0 mm 16609
Dépannage
Problème Cause Solution
Malformation du jet
Support de buse à air ou
pointeau encrassés
Remplacer la tête de
pulvérisation
Pointeau tordu Remplacer le pointeau
Surcharge au centre de la forme
Pression d'atomisation
insuffisante.
Augmenter la pression
d'atomisation.
Écoulement trop important de
fluide provenant du godet PPS.
Diminuer le débit du fluide en
tournant la molette de réglage
du débit de fluide dans le sens
horaire.
Jet pulsatoire intermittent Godet insuffisamment plein Ajouter du fluide
Débit de peinture insuffisant/
inexistant
Pointeau encrassé
Remplacer la tête de
pulvérisation
Perte de pression pneumatique
Vérifier le circuit d'air
d'alimentation
Vider le godet 3M™ PPS™ Ajouter du fluide
Passage de l'air encras
Remplacer la tête de
pulvérisation
Brouillard excessif
Pistolet trop éloigné de la
surface à peindre
Distance idéale : 150 à 200 mm
(6 à 8 pouces)
Trop d'air aux évents pour le
produit de revêtement pulvérisé
Diminuer l'air d'atomisation
Fuite de produit de revêtement
Tête de pulvérisation
endommagée/usée
Remplacer la tête de
pulvérisation
Le pointeau ne ferme pas
Vérifier que le ressort de
pointeau est bien en place
Nettoyer le pointeau dans un
solvant adapté à cet usage
27
Avis important
Toutes les déclarations, informations techniques et recommandations liées aux produits 3M sont basées
sur des informations considérées comme fiables, mais leur exactitude et leur exhaustivité ne sont pas
garanties. Avant d’utiliser ce produit, vous devez l’évaluer et déterminer s’il convient à l’utilisation que vous
voulez en faire. Vous assumez les risques et responsabilités, quels qu’ils soient, associés à un tel usage.
Toute déclaration liée au produit qui n’est pas contenue dans les publications actuelles de 3M, ou toute
déclaration contradictoire énoncée sur votre bon de commande est nulle et non avenue, à moins qu’elle ne
fasse l’objet d’un accord explicite écrit par un agent autorisé de 3M.
Garantie ; Limite de recours ; Limite de responsabilité.
Ce produit est exempt de défauts de matériaux et de vice de fabrication pendant une période de
12 mois suivant la date de l’achat. 3M NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE Y COMPRIS, MAIS NE SE
LIMITANT PAS À UNE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de garantie indiquée ci-dessus, votre
recours exclusif sera, au gré de 3M, soit de remplacer le produit, soit de le réparer, soit de rembourser
le prix d’achat du produit 3M. Cette garantie exclut toute interférence ou tout usage abusif du produit.
Sauf pour ce qui est interdit par la loi, la responsabilité de 3M ne saurait en aucun cas être engagée pour
toute perte ou tout dommage découlant de ce produit 3M, qu’il soit indirect, spécial, non consécutif ou
consécutif (y compris, mais ne se limitant pas aux pertes de revenus, de marché et/ou de clientèle) quelle
que soit la théorie juridique. Rien dans cette déclaration n’est censé exclure ou limiter la responsabilité
de 3M en cas de décès ou de blessures corporelles résultant de sa négligence. Conservez votre preuve
d’achat comme référence.
Coordonnées de contact
POUR PLACER UNE COMMANDE, contactez votre représentant commercial ou un distributeur 3M.
Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les informations les plus
récentes sur le produit au moment de la publication. 3M se réserve le droit d’y apporter des modifications
à tout moment sans préavis.
IMPRIMÉ AUX ÉTATS-UNIS ©3M 2019.
3M, Accuspray et PPS sont des marques commerciales de la société 3M Company.
DEUTSCH
3M™ Accuspray™ HGP Druckluftspritzpistole –
Benutzerhandbuch
Warnhinweise und Anleitungen lesen
Dieses Handbuch betrifft alle Modelle der Accuspray™ HGP Druckluftspritzpistole
29
*27*5
 "7 &80

"*47*1'*5
"*-5,**-57*582)*
314&2;873137.9*+7*51&5/*7.9.6.32'*6(-*.2.,7)&66).*+30,*2)*2
"45.7<4.6730*2).*2+35)*582,*2+?5).*0&66.+.<.*582,&06.,-%3081*3: 5*6685*
D% C"45.7<,*5>7**5+?00*2:*226.*.2='*5*.267.1182,1.7)*2932*14+3-0*2*2
*'5&8(-6&2:*.682,*2'*75.*'*2:*5)*2)*+.2.*57D% C&8+)*5582)0&,*)*5.2
 !'6(-2.77$27*5&'6(-2.77&28&5'*6(-5.*'*2*2!.(-70.2.*2
((8645&;2*"45.7<4.6730*26*5.*
((8645&;"45.7<6;67*1"*5.*
((8645&;"45.7<6;67*1 "*5.*
.2:*.6B66.2)#*6708+7/&46*029*5+?,'&5812&(-<8:*.6*2)&66"45.7<,*5>7*).*% 
*+.2.7.32*5+?00*2
.77*/327&/7.*5*2".*32.(&&67.*2!*,80&735;3140.&2(*663(.&7*827*5
:*22".*:*.7*5*5&,*2-&'*2
.7+5*82)0.(-*25?@*2
032<323:0*6
!*,80&735;"84*59.635
873137.9*+7*51&5/*7.9.6.32
.7+5*82)0.(-*2
5?@*
03
2<3
2
3:0
*6
30
DEUTSCH


(-+("'( -#&.(!
3Μ)'+(5
0/)')/#2 /,',%/#2#-#)(
+,,
H(/,80#&#(!GGH>K>EF
/0&8JJFII>FEEE
+%&4+-#(&&#(#!++(-0)+-.(!,,#,+4-)++).%-(!&-((0,(-&#"(( )++.(!(+
(" )&!(. ! 5"+-("-,/)+,"+# -(,)0#('#-+0#,(/+,"((-(+,)+-"(#,"(-(
(-,*+"(
$%-7+).%-('.()+)&&(.''+(.()+#(.-#!((.(!
H<0-+,5;0(<0-+,5;,>0(-"#"/0(!--+,#/6+#-/)&(
1*.()+,"+#.(!.()+/)+!,"(++0(.(!,20%)+
+4-%&,,.()+,)(+#(!.(!(# 5+#+0(.(!,
$%-,!&-(
#&(0'',(9FKJLN8FKJLE8FKJLL8FKJML0(&&#/-8##-
#&(0'',((/"&/(:
+#((.''+)++#" &&,2.-+ (
,-/&&0(!-$",9<GE;#-<GENN;83)#<;#(&##!63#-/&&#!"&
#-/:
#&.(!7"+%-+#,-#,"
(-,*+#"-( )&!((+')(#,#+.(!,!,-2(+(#)(2.,''('#-&&(#,"+#!(3(+.(!(
#"-&#(#(
-"#((,#"/&#(#GEEK=IG=8>#"/&#(#8GEFI=HI=
#(!"&-()+'(*2# #%-#)((,-#''.(!(!(2)+-#&0#,,)0#-2.-+ (
FGFEE9GEFE -"#((-#","#/:&&!'#(-/&/0(!-&#/-/6:#-#%)3,/0(!0(
#-#%)2,,#(!,0(!
FNJH9GEFH ,-/00(!->0(+,#/6!,/ 1,-"#"/0(!-'/,#&#(:
#","#/-( ),,0(!(
FIIKG9GEEJOF9GEEN , &"("(&0(!-!,/:,0-"+,1 0(!-) 1,
, &"("(&0(!-!,/#(-"&#.&#",60!"*,#!(
("0(!-!,/:(0#!%#/-%&--(G0(H
MEELN>HK9GEFKB 4+&)-#)(- "#!/')-+",(?#&HK9#"/&%/,#-",/ 1,
4+&)-#)(- "#!/')-+",(?,0(&!(, ",(0(( ),,0(!(
G4"I
(-+,"+# - -.' +-
/:0&8#((-)/
',(-+2#"(+, #-&
:,/'( "(#&#,/),
+,)(#2.+.,''(,-&&.(!+-"(#,"((-+&!( .!-#,-##(+'#(," -#(! 5"+-0.+(
'.(#-& +,,
,:,5@A(-/#8)0(/,5"(#&!,:8(0-/,#&
0-#(--+)(-),
H(#/#(!)'8/&# )8/",-/)(8
,3#%-"#,8NF8(!&(8OII>FMGL>LFEHLH
(-
+2
#
"
(
+,
,
,
,
,
,
,
,
,
,

31
Inhalt
Sicherheitshinweise für die 3M™ Accuspray™ Spritzpistole ................................................... 32
Die Spritzpistole im Überblick .................................................................................................. 35
Inhalt - Auspacken ................................................................................................................... 35
Allgemeines Einrichten und Gebrauch der Spritzpistole ............................................................ 36
Ersatzteile und Zubehör ........................................................................................................... 40
Fehlerbehebung ....................................................................................................................... 40
32
DEUTSCH
Sicherheitshinweise für die 3M™ Accuspray™ Spritzpistole
Lesen, verstehen und befolgen Sie vor dem Einrichten und Gebrauch einer 3M™ Accuspray
Pistole alle in diesen Anleitungen enthaltenen Sicherheitsangaben. Bewahren Sie diese
Anleitungen zur zukünftigen Bezugnahme auf. Lesen Sie vor der Verwendung dieser 3M
Ausrüstung das relevante Sicherheitsdatenblatt und das Sicherheitsdaten und Technische
Merkblatt des zu verarbeitenden Materials.
Verwendungszweck:
Die 3M™ Accuspray™ Pistole und Düsenköpfe sind ausschließlich für den professionellen Gebrauch
vorgesehen. Sie dient zum Verspritzen von flüssigen Beschichtungsstoffen.
Die Spritzpistole muss wie im 3M™ Accuspray™ Pistolen-Benutzerhandbuch angegeben
eingerichtet werden. Die Pistolen sind ausschließlich für den Gebrauch in einer professionellen/
industriellen Umgebung vorgesehen. Sie wurden für keine anderen Gebrauchsarten evaluiert.
Erläuterung der Folgen von Sicherheitssymbolen
WARNUNG:
Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen könnte.
VORSICHT:
Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die zu leichten oder
schweren Verletzungen und/ oder Sachschäden führen konnte.
33
WARNUNG
Zur Reduzierung der Risiken in Verbindung mit allen Gefahren bezüglich des Gebrauchs dieses
Produkts:
Lesen, verstehen und befolgen Sie zur Vermeidung möglicher Sicherheitsrisiken alle
Sicherheitshinweise in den Gerätebenutzerhandbüchern.
Diese Ausrüstung darf nur von Fachkräften verwendet werden, die mit den möglichen relevanten
Sicherheitsrisiken vertraut sind.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe von unbeaufsichtigten Kindern.
Modifizieren Sie nie irgendwelche Teile dieses Produkts.
Befolgen Sie stets örtliche, staatliche und nationale Vorschriften zur Regelung von Belüftung,
Brandschutz, Betrieb, Wartung und Organisation.
Zur Reduzierung der mit der Belastung durch Chemikalien verbundenen Risiken:
Richten Sie eine Spritzpistole niemals auf andere Personen und bringen Sie keinen Teil Ihres
Körpers vor den Düsenkopf.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch die Spritzausrüstung auf Beschädigungen und ihre
ordnungsgemäße Funktion.
Tragen Sie beim Spritzen stets geeignete persönliche Schutzausrüstung zum Augen-, Haut-,
Atem- und Gehörschutz gemäß dem relevanten Materialsicherheitsdatenblatt und den
Materialbehälteretiketten.
Zur Reduzierung der mit Feuer und Explosionen verbundenen Risiken:
Für jedes im Arbeitsbereich gespritzte Material ist für angemessene Belüftung gemäß dem
relevanten Materialsicherheitsdatenblatt und den Materialbehälteretiketten zu sorgen.
Alle Zündquellen wie zum Beispiel Rauchen müssen vom Spritzbereich ferngehalten werden.
Halten Sie stets einen leicht zugänglichen, zugelassenen Feuerlöscher oder sonstige
Löschausrüstung im Spritzbereich bereit.
Verwenden Sie beim Betrieb dieses Gerätes nur unbeschädigte, lösungsmittelbesndige und
druckfeste statisch-leitfähige Luftschläuche.
Vor dem Lackieren wird erwartet, dass der Benutzer entsprechend geerdet ist (entweder durch
Schuhe oder Fersenriemen), und statisch-ableitfähige oder statisch leitfähige Handschuhe trägt.
Zur Reduzierung des mit Lärm verbundenen Risikos:
Tragen Sie bei der Verwendung der Spritzpistole stets einen Gehörschutz.
VORSICHT
Zur Reduzierung der mit Stolpern, Stürzen und Umkippen verbundenen Risiken:
Verlegen Sie Luftschläuche und etwaige Verlängerungskabel von Verkehrsbereichen, scharfen
Kanten, beweglichen Teilen und heißen Oberflächen entfernt. Ziehen Sie zum Bewegen des
Kompressors nicht an Luftschläuchen.
Zur Reduzierung der mit gefährlichem Luftdruck verbundenen Risiken:
Die Spritzpistole ist gemäß den Anleitungen von 3M im einschlägigen Benutzerhandbuch
zu pflegen.
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass der Luftzufuhrdruck und alle Regler der Accuspray
Pistole ordnungsgemäß entsprechend den Materialempfehlungen eingestellt sind.
Befolgen Sie stets die erforderlichen Entlüftungsverfahren zum Ablassen des Luftdrucks aus
der Spritzpistole.
34
DEUTSCH
VORSICHT
Zur Reduzierung der mit dem Aufprall des aus dem Düsenkopf austretenden Materials
verbundenen Risiken:
Prüfen Sie immer, dass der Düsenkopf sicher angebracht ist, und prüfen Sie die Spritzpistole vor
jedem Gebrauch auf eine etwaige Blockierung der Beweglichen Teil.
Zur Reduzierung der mit spitzen Gegenständen verbundenen Risiken:
Vermeiden Sie beim Austauschen der Düse das Berühren der Materialnadelspitze durch vorsichtige
Handhabung.
Zur Reduzierung der mit Muskelzerrungen verbundenen Risiken:
Vermeiden Sie den kontinuierlichen Gebrauch von Spritzausrüstung ohne Einlegen gelegentlicher
Pausen.
Zur Reduzierung der mit Sachschäden verbundenen Risiken:
Nehmen Sie keine andere als die im Benutzerhandbuch angewiesene Wartung und Pflege der
Spritzpistole vor.
Zur Reduzierung der mit Umweltverschmutzung verbundenen Risiken:
Spritzmaterialien, Lösungsmittel, sonstige Reinigungsmaterialien und Elektronikbauteile müssen
gemäß den bundesgesetzlichen, staatlichen und örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Technische Daten:
Bediener-Hand-/Arm-Vibrationspegel: weniger als 2,5 m/s
2
Gemäß EN 12096 deklarierter Vibrationspegel; Messungen wurden gemäß der Normen EN ISO 28662-1
und EN ISO 20643 vorgenommen.
Schalldruckpegel (Bediener-Schallpegel): 85,5 dBA
Schallleistungspegel: 96,7 dBA
Deklarierter Schallpegel gemäß ISO 4871; Schalldruckmessungen wurden gemäß der Norm EN ISO 11202
durchgeführt; Schallleistungsmessungen wurden gemäß der Norm EN ISO 3744 durchgeführt.
Nutzungskennzeichnung -
II 2G Ex h IIB T4
WICHTIGER HINWEIS: Die angegebenen Schall- und Vibrationswerte basieren auf Labortests gemäß
der genannten Vorschriften und Normen und repräsentieren keine hinreichende Risikobewertung für
alle Belastungsszenarien. An einem bestimmten Arbeitsplatz gemessene Werte könnten höher als die
deklarierten Werte sein. Die tatsächlichen Belastungswerte sowie der Risiko- bzw. Schadensgrad für eine
Einzelperson sind situationsspezifisch und abhängig von der Umgebung, der Arbeitsweise der jeweiligen
Person, dem jeweils bearbeiteten Material, der Arbeitsplatzauslegung sowie der Belastungsdauer
und der körperlichen Verfassung des Benutzers. 3M kann für die Folgen der Verwendung deklarierter
Werte anstelle tatsächlicher Belastungswerte für jede einzelne Risikobewertung nicht verantwortlich
gehalten werden.
Für die aktuellste Version dieser Betriebsanleitung, besuchen Sie bitte unsere lokale 3M Autoreparatur Website
.
35
Die Spritzpistole im Überblick
3M™ Accuspray™ Pistole wurden von Grund auf für das effektive, effiziente und wirtschaftliche
Auftragen von Farben, Klebstoffen, Beschichtungen und Lackierungen konzipiert. Diese Spritzpistole
weist ein großes Sprühmuster bei sehr geringem Overspray auf. Das genau einstellbare Muster und die
vollständige Zerstäubung resultieren in einer hohen Oberflächengüte und vollständiger Kontrolle. Jede
der leichten Spritzpistolen ist für einfache Handhabung, Zuverlässigkeit und Haltbarkeit sowie minimale
Wartungskosten konzipiert. Kombinieren Sie Ihre 3M™ Accuspray™ Pistole für eine weitere Einsparung
an Zeit und Lösungsmitteln mit dem 3M™ PPS™ Lackverarbeitungssystem.
Die 3M™ Accuspray™ Spritzpistole ist ausschließlich für den professionellen Gebrauch bestimmt. Ein
Missbrauch der Ausrüstung kann Gefahren herbeiführen. Jeder Missbrauch der Ausrüstung oder des
Zubehörs, wie zum Beispiel eine zu hohe Druckbeaufschlagung, das Modifizieren von Teilen, der Gebrauch
inkompatibler Chemikalien und Flüssigkeiten oder die Verwendung abgenutzter oder beschädigter Teile,
kann schwere Verletzungen, Feuer, Explosionen oder Sachschäden verursachen.
Lesen und befolgen Sie alle Sicherheitshinweise und Anleitungen.
Inhalt - Auspacken
Nehmen Sie die Teile aus der Verpackung. Führen Sie eine Prüfung auf verdeckte Beschädigungen und/
oder fehlende Artikel durch. Wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler, falls Sie Beschädigungen und/
oder fehlende Teile feststellen.
Ihr 3M™ Accuspray™ Pistole enthält Folgendes:
• 3 Düsenköpfe
• Spritzpistolenkörper
• Luftregelventil
• Spritzpistolenhandbuch
3M™ Accuspray™ Pistole
Die 3M™ Accuspray™ Pistole hat einen schwarzen Körper
aus Verbundwerkstoff*, einen Luftverbrauch von 285 l/Min,
einen 1/4”-(1/4” BSP)-Lufteinlass und einen maximalen
Arbeitsdruck von 1,4 bar bei vollständig gezogenem
Abzugbügel**. Diese Spritzpistole ist für die Verwendung in
Verbindung mit Druckluft und den PPS™ H/O Druckbecher
vorgesehen.
* Angaben zur Kompatibilität des Produktmaterials sind auf
Anfrage erhältlich.
** Der maximale Einlassdruck (bei nicht gezogenem Abzugsbügel)
beträgt 4,2 bar. Bei halb gezogenem Abzugsbügel darf der
Druck maximal 1,3 bis 2,0 bar betragen. 0,69 bis 1,38 bar
ist der maximale Materialverarbeitungsdruck (bei komplett
gezogenem Abzugsbügel). Hinweis: Das Überschreiten des
vorgegebenen Luftdrucks könnte das Öffnen des Überdruckventils
am PPS™ H/O Druckbecher und das Ablassen des
Überdrucks bewirken.
36
DEUTSCH
Allgemeines Einrichten und
Gebrauch der Spritzpistole
Hinweis: Gehen Sie zum Anschließen der Spritzpistole
an die Luftquelle wie unten beschrieben vor.
Ein Düsenkopf ist bereits halb an der Spritzpistole
in der Verpackung montiert. Sie brauchen ihn
nur noch vollständig am Spritzpistolenkörper
aufzusetzen und zu sichern. Gehen Sie wie unten
beschrieben vor.
Anschließen des Düsenkopfs
1. Abzugbügel zurückziehen und halten.
2. Schieben Sie den Düsenkopf über die
Materialnadel und drücken Sie ihn gegen die
Aufnahme am Spritzpistolenkörper. Achten
Sie dabei darauf, dass die Aufnahmen am
Düsenkopf mit den Aufnahmebügeln an der
Pistole ausgerichtet sind.
3
3. Beim Aufstecken des Düsenkopfes, stellen
Sie durch ein hörbares Klickgeräusch sicher,
das der Düsenkopf fest eingerastet ist.
Lassen Sie dann den Abzugbügel los.
Hinweis: Beim Austauschen des Düsenkopfs muss
der Abzugbügel nicht zurückgezogen werden. Drücken
Sie zum Austauschen des Düsenkopfs einfach auf die
Entriegelungstasten und ziehen Sie den Düsenkopf vom
Spritzpistolenkörper ab. Vergewissern Sie sich beim
Austauschen des Düsenkopfs, dass die Materialnadel
sauber ist. Gehen Sie dann zum Anschließen des
Düsenkopfs wie unter „Anschließen des Düsenkopfs“
beschrieben vor.
Anschließen einer Luftarmatur oder
Regelvorrichtung
Am Lufteinlass an der Basis des
Spritzpistolenkörpers müssen eine Luftarmatur,
ein Luftregler bzw. ein Luftregelventil
angeschlossen werden.
Hinweis: Verwenden Sie den
Spritzpistolenkörper nicht zum Festziehen des
Luftregelventilanschlusses.
Hinweis: Bei Verwendung mit brennbaren
Materialien muss dieses Gerät geerdet werden.
Ein Test auf ausreichende Erdung sollte regelmäßig
durchgeführt werden.
3737
Beispiel zum Anschließen eines
Luftregel-ventils:
1. Schrauben Sie das Luftregelventil von Hand
am Lufteinlass an.
1
2
3
4
5
6
8
2. Schließen Sie das Luftregelventil mit zwei
Schraubenschlüsseln an. Stellen Sie einen
von ihnen auf den Lufteinlass und den
anderen auf das Luftregelventil ein und
ziehen Sie dann den Anschluss fest.
1
2
3
4
5
6
8
Hinweis: Entnehmen Sie Anleitungen zum
Anschließen des PPS™ H/O Druckbecher (16121
oder 16124) dem der Becherverpackung beiliegenden
Anleitungshandbuch
Einstellen des Luftdrucks
Stellen Sie den Lufteinlassdruck auf 0,69 bis 1,38
bar bei vollständig durchgezogenem Abzugbügel
ein. Dies ist eine gute Grundeinstellung für
die meisten Materialien. Passen Sie sie
erforderlichenfalls an Ihr Material und Ihre
Spritztechnik an.
Hinweis: Verwenden Sie bei der Verwendung dieses
Gerätes nur unbeschädigte, lösungsmittelbeständige
und druckfeste statisch-leithige Luftschläuche.
Einstellen des Flüssigkeitsdurchflusses
Der Flüssigkeitsdurchfluss wird mithilfe
der in Abb. 1 markierten Regelschraube
eingestellt. Drehen Sie die Schraube anfänglich
im Uhrzeigersinn, bis eine sehr geringe
Nadelbewegung erreicht ist (zur Prüfung am
Abzugbügel ziehen). Nicht zu fest anziehen.
Nachdem sich die Flüssigkeitsnadel nicht mehr
bewegt, bewirkt ein weiteres Festziehen nur
das Zusammendrücken der Feder und keine
weitere Einstellung. Drehen Sie die Schraube
dann zwei vollständige Umdrehungen entgegen
dem Uhrzeigersinn. Diese Einstellverfahren
dienen lediglich als ein Ausgangspunkt. Die
Feineinstellung basiert auf Ihrem Material und
Ihrer Technik.
Hinweis: Vor dem Lackieren wird erwartet, dass der
Benutzer entsprechend geerdet ist (entweder durch
Schuhe oder Fersenriemen) und statisch ableitfähige
oder statisch leitfähige Handschuhe trägt.
Flüssigkeitsnadel-Regelschraube
Abb. 1
Einstellen der Strahlbreite
Mit der Einstellschraube in Abb.2 wird der
Spritzstrahl eingestellt. Nach dem kompletten
Zudrehen der Schraube im Uhrzeigersinn (Rechts)
verkleinern Sie den Strahl zu einem Punkt. Für
Flächigen Materialauftrag (Fächer) muß die
Einstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn
herausgedreht werden.
38
DEUTSCH
38
Strahlregel-schraube
Abb. 2
Vertikales Muster
Horizontales Muster
Hinweis: Das Spritzbild kann durch Drehen der
Luftkappe um 1/4 Drehung von vertikal auf horizontal
geändert werden.
Hinweis: Nicht in ein Pistolenwaschgerät
einlegen. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise und tragen Sie geeignete,
zugelassene pernliche Schutzausrüstung gemäß
dem relevanten Sicherheitsdatenblatt und den
Materialbehälteretiketten für Reinigungslösungen.
Schmieren Sie bewegliche Teile wie Materialnadel,
Einstellschraubengewinde und Feder periodisch.
VORSICHT
Halten Sie die Spritzpistole beim Reinigen nicht
nach oben gerichtet.
Tauchen Sie die Spritzpistole nicht in
Lösungsmittel ein.
Zum Reinigen des Pistolenkörpers von evt.
anhaftenden Oversprays, sollte ein nur leicht mit
semitteln benetztes Tuch benutzt werden.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Luftkappenöffnungen keine Metallwerkzeuge,
da sie dabei verkratzt werden könnten. Kratzer
können das Strahlmuster stören.
3939
ACHTUNG
Hinweis: Nicht in ein Pistolenwaschgerät einlegen.
In den Luftkanälen der Spritzpistole belassenes
sungsmittel könnte in einer mangelhaften
Beschichtungsqualität resultieren. Verwenden
Sie keine Reinigungsmethode, die das Eindringen
von Lösungsmittel in die Luftkanäle der
Luftpistole ermöglichen könnte. Setzen Sie
das Luftregelventil und Manometer keinem
Lösungsmittel aus, da sie beschädigt werden
könnten.
Reinigungsverfahren
1. Lassen Sie vor Pflegearbeiten den Luft- und
Flüssigkeitsdruck aus der Spritzpistole ab.
a. Stellen Sie die Luftzufuhr zur
Spritzpistole ab
b. Trennen Sie die Luftleitung von der
Spritzpistole ab
c. Drehen Sie die Pistole um
d. Ziehen Sie den Abzugbügel, um
Beschichtungsmaterial in den PPS
Becher zurückfließen zu lassen
2. Beachten Sie bei der Aufbewahrung von
Beschichtungsmaterial oder der zeitweiligen
Lagerung von angemischtem Material die
örtlichen, staatlichen, bundesgesetzlichen
und Arbeitsschutzrichtlinien sowie die
Empfehlungen des Beschichtungsherstellers
bezüglich der Lagerung.
3. Spülen Sie den Materialkanal je nach
verwendeten Material (Wasserbasierend
/ Lösemitelbasierend) mit den
Reinigugungsmitteln, die vom Hersteller
des zu verarbeitenden Materials empfohlen
werden. Beim Reinigungsvorgang darauf
achten, dass der Abzugsbügel bei
diesem Vorgang gezogen wird, bis klare
Reinigungsflüssigkeit austritt.
Hinweis: Reinigen Sie den Düsenkopf, falls möglich,
vor der Entsorgung. Entsorgen Sie alle Düsenköpfe
gemäß den bundesgesetzlichen, staatlichen und
örtlichen Vorschriften. Nehmen Sie zum Austauschen
des Düsenkopfs auf den Abschnitt „Anschließen des
Düsenkopfs“ auf Seite 36 Bezug.
40
DEUTSCH
Ersatzteile und Zubehör
Beschreibung Ersatzteilnr.
3M™ Accuspray™ Farbnadel 16571
3M™ Accuspray™ Manometer 16573
3M™ Accuspray™ Düsenkopf, 1,8 mm 16611
3M™ Accuspray™ Düsenkopf, 1,4 mm 16612
3M™ Accuspray™ Düsenkopf, 2,0 mm 16609
Fehlerbehebung
Problem Ursache Behebung
Mangelhaftes Strahlmuster
Luftkappe oder
Flüssigkeitsauslass verstopft
Düsenkopf austauschen
Verbogene Flüssigkeitsnadel Flüssigkeitsnadel austauschen
Starke Konzentration in der
Mitte des Strahlmusters
Unzureichender Düsendruck. Düsendruck erhöhen.
Aus dem PPS Becher fließt zu
viel Flüssigkeit.
Flüssigkeitsdurchfluss durch Drehen
der Regelschraube im Uhrzeigersinn
reduzieren
Unterbrochener, pulsierender
Strahl
Zu wenig Flüssigkeit im Becher Flüssigkeit nachfüllen
Unzureichender / kein
Farbdurchfluss
Verstopfter Flüssigkeitsauslass Düsenkopf austauschen
Luftdruckverlust Luftquelle überprüfen
3M™ PPS™ Becher leeren Flüssigkeit nachfüllen
Verstopfter Luftkanal Düsenkopf austauschen
Übermäßiges Overspray
Pistole zu weit vom entfernt 150-200 mm sind ideal
Zu viel Düsenluft
für das verspritzte
Beschichtungsmaterial
Düsenluft reduzieren
Beschichtungsmittelleckage
Beschädigter/abgenutzter
Düsenkopf
Düsenkopf austauschen
Flüssigkeitsnadel schließt nicht
Sicherstellen, dass die Flüssigkeits-
nadelfeder eingesetzt ist
Flüssigkeitsnadel mit geeignetem
Lösungsmittel reinigen
41
Wichtiger Hinweis
Alle Angaben, technischen Informationen und Empfehlungen bezüglich Produkten von 3M basieren auf
als zuverlässig erachteten Informationen, deren Genauigkeit oder Vollständigkeit jedoch nicht garantiert
werden kann. Sie müssen dieses Produkt vor seinem Gebrauch evaluieren und seine Eignung für die
von Ihnen vorgesehene Verwendung bestimmen. Sie tragen sämtliche mit einer derartigen Verwendung
verbundenen Risiken und Haftung. Jegliche auf das Produkt bezogene Aussagen, die nicht in den aktuellen
Publikationen von 3M enthalten sind, oder jegliche widersprüchliche in Ihrer Bestellung enthaltene
Aussagen haben keine Kraft oder Wirkung, sofern ihnen nicht ausdrücklich schriftlich durch einen
autorisierten Vertreter von 3M zugestimmt wurde.
Garantie; beschränkte Garantie; beschränkte Haftung.
Dieses Produkt wird für eine Zeitfrist von 12 Monaten ab dem Kaufzeitpunkt frei von Material- und
Fertigungsdefekten sein. 3M gibt keine Garantie für die Qualität des Produkts oder die Tauglichkeit für
einen bestimmten Zweck. Sollte dieses Produkt während der oben genannten Garantiefrist defekt sein,
steht Ihnen nach Ermessen von 3M als einziges Rechtsmittel der Austausch oder die Reparatur des
3M-Produkts oder die Rückerstattung des Kaufpreises des 3M-Produkts zu. Diese Garantie schließt das
Manipulieren oder den Missbrauch des Produkts aus. Außer, wo dies gesetzlich verboten ist, haftet 3M
ungeachtet der erhobenen Rechtsgrundlage für keinen durch dieses 3M-Produkt verursachten Verlust oder
Schaden, sei es ein direkter, Sonder-, Neben- oder Folgeschaden (einschließlich, aber nicht beschränkt
auf, Gewinn-, Geschäfts- und/oder Rufverlust). Zur Vermeidung von Missverständnissen: Nichts in dieser
Erklärung, ausser die Haftung von 3M, wird durch eigene Nachlässigkeit, verursachte Todesfälle oder
körperliche Verletzungen ausschließlich oder beschränkterachtet.
Kontaktangaben
ZUR BESTELLUNGSAUFGABE kontaktieren Sie bitte Ihren 3M-Vertriebsvertreter oder -Händler.
Alle in diesem Dokument enthaltenen schriftlichen oder visuellen Daten reflektieren die zum Zeitpunkt
der Veröffentlichung verfügbaren neuesten Produktinformationen. 3M behält sich das Recht vor, jederzeit
Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.
GEDRUCKT IN DEN U.S.A. ©3M 2019.
3M, Accuspray und PPS sind Markenzeichen der 3M Company.
ITALIANO
Manuale di utilizzo della pistola a spruzzo
3M™Accuspray™ HGP Pressurized Spray Gun
Leggere attentamente le Avvertenze e le Istruzioni
Il presente manuale è valido per tutti i modelli di pistola a spruzzo
Accuspray™ HGP Pressurized Spray Gun
43
+39+7
 $9"':1 

$+59+2(+7
+39/1+)1/+39+
'/;/8/43+,9+72'70+9:94249/;+*/425'3=)+79/,/)').+1+8+-:+39/5/8941+'857:>>4
84**/8,'34/7+6:/8/9/5+71')1'88/,/)'>/43+)42+'55'7+))./'9:7+'857:>>4'('88'57+88/43+
5+7;41:2/+1+;'9//-.%41:2+4<"7+88:7+@%"A8+:9/1/>>'9+/3)43,472/9?'11+
/897:>/43/5+71:84)438/-1/'9+*'*+,/3/8)+1+%"/3('8+'11+*/7+99/;+
*+1/3+'9+3+1*4):2+394"#"'79+$49945'79+*+1-+33'/4
$+7/+)):857'=!3+$57'=:3
$/89+2'*/857:>>'9:7')):857'=8+7/+
$/89+2'*/857:>>'9:7')):857'=8+7/+"
49'8434*/8543/(/1/)'55:))/'7/'*/9+89'1148)454*/*/24897'7+).+1+'55'7+))./'9:7+'857:>>4
84**/8,'341'*+,/3/>/43+*/%"
3)'84*/:19+7/47/*42'3*+)439'99'7+43/)''89/+3#+-:1'947=4251/'3)+884)/'9+*/
'13:2+74
47*/'1/8'1:9/
143>434<1+8
#+-:1'947=$:5+7;/847
:94249/;+/;/8/43+,9+72'70+9
47*/'1/8'1:9/
143>4 34<1+8
44
ITALIANO


"'+ )&"!
3Μ&$'%0
!-!*!&%+)$)"+,+&$&+!-
!%**"
C%+)3,!#!%BBC9F9@A
+,#3EEADD9A@@@
"!#%&!'&%&"''"!"&'%&"%&#"!&'+$(&'"&&' "#%""''",&"!"%'"
"!"% %$(&'&&!*##&*"!&('"&#%&&&'!%"&#
!%!'
''"!" #%""''""" """!'')"(!"
C!*+&#*'),11&')-)%!)!-*+!$%+&6,*')076,*')07
#""&%*"!"&"#"#%)&'""'"%&&' ""!*"!
#%'"%###%(&""''"
&!!4AFEGI3AFEG@3AFEGG3AFEHG+,++!!')&&++!!%"!+ !%#,&%&
(,*+!&!!!')+5
( %"&%" &##
%%&!')&,1!&%4=B@==B@II=3&-==(,#*!*!%,$)&!B!)5
(&'%*"!#
"!"% !"% ')% "!***"!!"!'('' "''( !')!'
%'')
!)++!-$ !%B@@F8DB83!)++!-3B@AD8CD8
'!%&#&#"&*"!"!"% '+%&#'''#%!'%""!#%'&"!"&
ABA@@4B@A@ !,)11#$ !%)!&5)!%!'!%)#!!')&++1!&%5#,+1!&%
)!,1!&%!)!* !
AIEC4B@AC ++)11+,)')%,#!111!&%*'),11+,)!$+)!#!!)!-*+!$%+&5
(,!*!+!!*!,)11
ADDFB4B@@EJA4B@@I '') !+,)')!#+)++$%+&##*,')!!5&!!+*+#),$&)
')#'') !+,)')!#+)++$%+&##*,')!!3&$')*#)#+!-
'') !+,)**&)!!$&-!$%+1!&%5)!!')!*!&%BC
H@@GI9CF4B@AF< +$&*)*'#&*!-9)+CF4'') !+,)%&%#++)! ')+$&*)
*'#&*!-9+&&)(,!*!+!!*
B/ D
%  ' (""
+5,#3!%%*&+
" % '%" '""
5)+$% !)++&)+%!&
%&"!('"%**'" #%'!&''!'%!"" (!'+
" ''"" !%**"
)5)0:;%*+!3!)++&)%!&1!&%#3'&%*&)
&$$)!#%,*+)!#
C%&%!+&3+#!&3+ )*+&%3).!"* !)3
IA3% !#+))3%&%!+&JDD9AHBG9GA@CGC
%
'
%
"

45
Indice
Dichiarazioni sulla sicurezza della pistola a spruzzo 3M™Accuspray™SprayGun ................. 46
Panoramica sulla pistola a spruzzo .......................................................................................... 49
Indice - Disimballo ................................................................................................................... 49
Preparazione generale e uso della pistola a spruzzo ................................................................. 50
Pezzi di ricambio e accessori ................................................................................................... 54
Risoluzione dei problemi .......................................................................................................... 54
46
ITALIANO
Dichiarazioni sulla sicurezza della pistola a spruzzo
3M™Accuspray™SprayGun
Leggere, comprendere e osservare tutte le informazioni di sicurezza contenute in queste istruzioni
prima di preparare e utilizzare una pistola a spruzzo 3M™ Accuspray™. Conservare queste
istruzioni per eventuali future consultazioni. Prima di usare questa apparecchiatura 3M fare
riferimento alla relativa Scheda di sicurezza (MSDS) e all’etichetta stampata sulla confezione di
ciascun prodotto da utilizzare.
Uso previsto:
La pistola a spruzzo 3M™ Accuspray™ Spray Gun e le teste di spruzzatura sono state progettate
esclusivamente per l’uso professionale. Questi prodotti sono stati progettati per garantire la
qualità di finitura, la capacità di nebulizzazione e la velocità di applicazione adeguate per soddisfare le
esigenze di una produzione in larga scala.
La pistola deve essere impostata come indicato nel manuale di utilizzo della pistola a spruzzo
3M™ Accuspray™ Spray Gun. I prodotti sono stati progettati per essere usati esclusivamente
in ambienti professionali/industriali. Non sono stati valutati per alcun altro tipo di applicazione
o utilizzo.
Spiegazione dei pittogrammi che riportano Simbolo,
Indicazione e Conseguenze
AVVERTENZA:
Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può
causare la morte o gravi lesioni alle persone.
ATTENZIONE:
Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può
causare lesioni lievi o modeste.
47
AVVERTENZA
Per ridurre i rischi correlati a tutti i pericoli riconducibili all’uso di questo prodotto:
Leggere, comprendere e osservare tutte le affermazioni sulla sicurezza contenute nei manuali per
gli utilizzatori delle apparecchiature interessate al fine di scongiurare qualsiasi rischio.
Questa apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente da professionisti che conoscono a
fondo gli eventuali pericoli per la sicurezza correlati al suo utilizzo.
Non utilizzare questo prodotto in ambienti nei quali sono presenti bambini non
adeguatamente sorvegliati.
Non modificare mai nessuna parte del prodotto.
Osservare sempre le norme locali e nazionali su ventilazione, misure antincendio, utilizzo,
manutenzione e cura del prodotto.
Per ridurre i rischi associati all’esposizione alle sostanze chimiche:
Non puntare mai una pistola a spruzzo in direzione di altre persone e non porre mai una parte del
corpo davanti a una testa di spruzzatura.
Prima dell’uso controllare che le attrezzature per la verniciatura non siano danneggiate e
funzionino correttamente. Riparare/sostituire i componenti usurati, danneggiati o difettosi.
Durante le operazioni di verniciatura indossare sempre i dispositivi di protezione degli occhi,
dell’udito, della pelle e delle vie respiratorie idonei come indicato sulle relative schede di sicurezza
dei materiali (MSDS) e sulle etichette delle confezioni e dei contenitori degli stessi.
Per ridurre i rischi di incendio e scoppio:
Durante le operazioni di verniciatura mantenere una ventilazione adeguata come indicato nelle
relative schede di sicurezza dei materiali (MSDS) e sulle etichette delle confezioni e dei contenitori
degli stessi.
Tutte le fonti di accensione, come ad esempio il fumo delle sigarette, devono essere tenute lontano
dalla zona di verniciatura.
Tenere sempre a portata di mano nella zona di verniciatura un estintore certificato o altro
dispositivo antincendio certificato.
Quando si utilizza questa unità, servirsi solo di tubi dell’aria integri, resistenti ai solventi e con
un’adeguata pressione nominale.
Prima della verniciatura, gli utenti devono essere adeguatamente connessi a terra (tramite scarpe
o cinturini sul tacco) e devono indossare guanti statici dissipativi o statici conduttivi.
Per ridurre i rischi associabili al rumore:
Quando si utilizzano le pistole a spruzzo indossare sempre un dispositivo di protezione uditiva.
ATTENZIONE
Per ridurre i rischi di inciampo, caduta o ribaltamento:
Instradare i tubi dell’aria compressa e i cavi di prolunga elettrici lontano dalle aree di passaggio,
dagli spigoli vivi, dalle parti in movimento e dalle superfici calde. Non tirare il cavo flessibile per
spostare il compressore.
Per ridurre i rischi correlati a livelli pericolosi di pressione dell’aria:
Aver cura della pistola a spruzzo seguendo le istruzioni 3M consultabili nel relativo manuale
di utilizzo.
Prima dell’uso accertarsi che la pressione di ingresso dell’aria compressa e tutti i regolatori del
sistema di verniciatura siano adeguatamente regolati in base alle raccomandazioni previste per il
relativo prodotto.
Seguire sempre le appropriate procedure per scaricare la pressione dell’aria dalla pistola
a spruzzo.
48
ITALIANO
ATTENZIONE
Per ridurre i rischi associati all’impatto di una testa di spruzzatura lanciata ad alta veloci
dalla pistola:
Ispezionare sempre il dispositivo per accertarsi che la testa di spruzzatura sia fissata saldamente
in posizione e, ogni volta che la si utilizza, controllare che la pistola a spruzzo non sia in alcun
modo otturata.
Per ridurre i rischi associati alle parti appuntite:
Non toccare l’estremità appuntita dell’ugello del fluido quando è esposto e maneggiare le astine
con molta cura dopo la sostituzione.
Per ridurre i rischi di lesioni muscolari:
Evitare di usare le apparecchiature a spruzzo continuamente senza fare occasionalmente
delle pause.
Per ridurre i rischi di danni alle cose:
Non revisionare o effettuare la manutenzione delle pistole a spruzzo in modi diversi da quello
indicato nel manuale di utilizzo.
Per ridurre il rischio associato all’inquinamento ambientale:
I materiali per la verniciatura, i solventi e gli altri materiali per la pulizia e i componenti elettronici
devono essere smaltiti in conformità con le normative nazionali ed europee.
Caratteristiche tecniche:
Livello di vibrazioni trasmesse al sistema mano-braccio dell’operatore: inferiore a 2,5 m/s
2
Livello di vibrazioni dichiarato in conformità con la norma EN 12096, misurazioni effettuate in conformità
con le norme EN ISO 28662-1 ed EN ISO 20643.
Livello di pressione sonora (livello sonoro al posto operatore): 85,5 dBA
Livello di potenza sonora: 96,7 dBA
Livelli di rumore dichiarati in conformità con la norma ISO 4871, misurazioni della pressione sonora
effettuate in conformità con la norma EN ISO 11202, misurazioni della potenza sonora effettuate in
conformità con la norma EN ISO 3744.
Utilizzo nominale -
II 2G Ex h IIB T4
NOTA IMPORTANTE: I valori del rumore e delle vibrazioni indicati sono il risultato di prove di laboratorio
effettuate in conformità con le procedure e gli standard sopra indicati ma non rappresentano una
valutazione del rischio sufficiente per tutti gli scenari di esposizione. I valori misurati in un ambiente di
lavoro specifico potrebbero essere più elevati dei valori dichiarati. I valori di esposizione effettivi e il livello
di rischio o danni alle persone è esclusivo per ciascuna situazione e dipende dall’ambiente circostante,
dal modo di lavorare dell’individuo interessato, dal materiale specifico in lavorazione, dalla progettazione
della postazione di lavoro, ma anche dal tempo di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’utilizzatore. 3M
declina ogni responsabilità in relazione alle conseguenze derivanti da una valutazione del rischio effettuata
solamente in base ai valori dichiarati piuttosto che ai valori di esposizione effettivi ai quali sono soggetti gli
individui interessati.
La versione più recente di questo manuale è disponibile sul sito 3mautocarrozzeria.it
49
Panoramica sulla pistola a spruzzo
Le pistole a spruzzo 3M™ Accuspray™ Spray Gun sono state progettate esclusivamente per applicare
in modo efficace, efficiente ed economico vernici e smalti, adesivi, fondi e finiture. Questa pistola a
spruzzo produce un ampio ventaglio con un bassissimo effetto nebbia. Il ventaglio leggero, preciso e
regolabile e completamente nebulizzato garantisce una finitura di qualità elevata e l’assoluto controllo
sulla spruzzatura. Le pistole a spruzzo, tutte estremamente leggere, sono state progettate per garantire
la massima manovrabilità, affidabilità e durata con costi di manutenzione particolarmente ridotti. La
combinazione della pistola a spruzzo 3M™ Accuspray™ Spray Gun e del sistema di verniciatura 3M™
PPS™ Paint Preparation System consente ulteriori risparmi in termini di tempo e di consumo di solventi
per la pulizia.
La pistola a spruzzo 3M™ Accuspray™ Spray Gun è un dispositivo progettato esclusivamente per l’uso
professionale. L’uso improprio del dispositivo costituisce un pericolo. L’uso improprio del dispositivo e dei
suoi accessori, come la sovra-pressurizzazione, la modifica dei componenti, l’utilizzo di liquidi o sostanze
chimiche incompatibili o l’uso di parti usurate o danneggiate può causare lesioni gravi alle persone,
incendi, scoppi o danni alle cose.
Leggere e osservare tutte le istruzioni e le dichiarazioni sulla sicurezza.
Indice - Disimballo
Rimuovere i componenti dalla confezione. Controllare che non siano presenti danni nascosti e/o parti
mancanti. In caso di danni e/o parti mancanti contattare immediatamente il proprio distributore.
Il kit della pistola a spruzzo 3M™ Accuspray™ Spray Gun contiene:
• 4 teste di spruzzatura
• Corpo della pistola a spruzzo
• Valvola di regolazione del flusso d’aria
• Manuale della pistola a spruzzo
Pistola a spruzzo 3M™ Accuspray™ Spray Gun
Il corpo della pistola a spruzzo 3M™ Accuspray™ Spray Gun
è realizzato in materiale composito* nero, con consumo d’aria
pari a 285 l/min (10 cfm), attacco aria da 1/4” (1/4” BSP) e
massima pressione di ingresso pari a 1,4 bar (20 psi) quando
la leva di comando è premuta a fondo**. Questa pistola a
spruzzo è idonea all’utilizzo con sistemi ad aria compressa e
tazze a pressione PPS™ Tipo H/0.
* A richiesta sono disponibili ulteriori informazioni sulla compatibilità
dei materiali del prodotto.
** La massima pressione d'ingresso con un rapporto di riduzione
di 2:1 produce un guadagno di circa 0,69 bar (10 psi) all'altezza
dell'erogatore d'aria e 1,03 bar (15 psi) all'altezza della presa di
pressione NOTA: Il superamento di una pressione di 1,03 bar (15
psi) all'altezza dell'ingresso aria potrebbe causare l'attivazione
della valvola limitatrice di pressione alla base della tazza PPS™
Tipo H/O e lo scarico della pressione dell'aria in eccesso.
50
ITALIANO
50
Preparazione generale e uso della
pistola a spruzzo
Nota: Completare le seguenti fasi prima di collegare la
pistola a spruzzo al sistema dell’aria compressa.
La pistola a spruzzo contenuta nella confezione
è già dotata di una testa di spruzzatura semi-
collegata. Basterà agganciare bene la testa
di spruzzatura e fissarla ala pistola a spruzzo.
Seguire la procedura riportata di seguito.
Collegamento della testa di spruzzatura
1. Premere la leva di comando all’indietro e
tenerla premuta.
2. Infilare la testa di spruzzatura sull’astina e
spingerla sul corpo della pistola a spruzzo
accertandosi che i denti del nottolino siano
allineati con i relativi vani.
3
3. Fissare la testa di spruzzatura, accertarsi
che si agganci saldamente con un “clic” e
rilasciare la leva di comando.
Nota: Non è necessario tirare indietro la leva di
comando quando si cambia la testa di spruzzatura. Per
cambiare la testa di spruzzatura premere i denti del
nottolino ed estrarre la testa di spruzzatura dal corpo
della pistola a spruzzo. Quando si sostituisce la testa
di spruzzatura accertarsi che l’astina sia pulita. Quindi
seguire la procedura “Collegamento della testa di
spruzzatura” per agganciare la testa di spruzzatura.
Collegamento del raccordo dell’aria o del
dispositivo di regolazione
Sarà necessario collegare un raccordo per
l’aria compressa e un manometro o una valvola
di regolazione del flusso d’aria sul connettore
dell’aria posizionato alla base del corpo della
pistola a spruzzo.
Nota: Non usare il corpo della pistola a spruzzo
per stringere la connessione con la valvola di
regolazione del flusso d’aria.
Nota: Se utilizzato con materiali infiammabili, questo
dispositivo deve essere collegato a terra. Deve essere
eseguito regolarmente un test di adeguatezza della
messa a terra.
5151
Esempio di come collegare la valvola di
regolazione del flusso d’aria:
1. Avvitare manualmente la valvola di
regolazione del flusso d’aria al connettore
d’ingresso dell’aria.
1
2
3
4
5
6
8
2. Usare due chiavi regolabili per collegare
la valvola di regolazione del flusso d’aria.
Regolare una delle chiavi sull’ingresso
dell’aria e l’altra sulla valvola di regolazione
del flusso d’aria e serrare.
1
2
3
4
5
6
8
Nota: Per istruzioni su come collegare la tazza a
pressione PPS™ Type H/0 Pressure Cup (PN16121 o
PN16124) fare riferimento al Manuale delle istruzioni
fornito in dotazione con la confezione della tazza.
Regolazione della pressione dell’aria
Regolare l’ingresso della pressione dell’aria
su 0,34 - 1,03 bar (5 -15 psi) con la leva di
comando completamente premuta. Questo sarà
un punto di partenza accettabile per gran parte
dei materiali. Regolare in base alle esigenze
specifiche del materiale utilizzato e alla tecnica di
verniciatura specifica.
Nota: Quando si utilizza questa uni, servirsi solo
di tubi dell’aria integri, resistenti ai solventi e con
un’adeguata pressione nominale.
Regolazione del flusso del materiale
Il flusso del materiale può essere regolato
utilizzando la manopola di regolazione dell’astina
come indicato nella Fig. 1. Inizialmente ruotare
con cautela la manopola in senso orario fino a
quando lo spostamento dell’astina sarà al minimo
(azionare la leva di comando per verificare). Non
stringere eccessivamente. Quando lo spostamento
dell’astina sarà al minimo, stringere ulteriormente
servirà solo a comprimere la molla e non aiuterà
in alcun modo la regolazione. Quindi girare la
manopola in senso antiorario di due giri completi.
Questa procedura di regolazione è da ritenersi
valida solo come passo iniziale. Una regolazione
precisa dovrà essere basata sulle caratteristiche
specifiche del materiale e sulla tecnica adottata.
Nota: Prima della verniciatura, gli utenti devono essere
adeguatamente connessi a terra (tramite scarpe o
cinturini sul tacco) e devono indossare guanti statici
dissipativi o statici conduttivi.
Manopola di regolazione dell’astina
Fig. 1
Regolazione delle dimensioni
del ventaglio
Le dimensioni del ventaglio si regolano azionando
la manopola di regolazione ventaglio indicata
nella Fig. 2. Inizialmente ruotare con cautela la
manopola in senso orario fino a quando si avverte
che non è possibile effettuare ulteriori regolazioni.
Quindi girare la manopola in senso antiorario di
un giro completo. La regolazione del ventaglio
consentirà di spruzzare da un piccolo cerchio a un
ventaglio completo in ampiezza.
52
ITALIANO
52
Manopola di regolazione ventaglio
Fig. 2
Ventaglio verticale
Ventaglio orizzontale
Nota: La direzione del ventaglio può essere modificata
da verticale in orizzontale girando l’erogatore d’aria di
1/4 di giro.
Nota: Non inserire in una lavatrice per pistole.
Leggere, comprendere e osservare tutte le
informazioni di sicurezza e indossare dispositivi di
protezione individuale adeguati e approvati in base
alla scheda MSDS e alle etichette apposte sulle
confezioni delle soluzioni per la pulizia.
Lubrificare periodicamente le parti in movimento,
come l’astina, la filettatura del sistema di
regolazione del ventaglio e la filettatura e la molla
dell’astina.
ATTENZIONE
Non puntare la pistola a spruzzo verso l’alto
durante le operazioni di pulizia.
Non immergere la pistola a spruzzo nel solvente.
Non strofinare la pistola a spruzzo con un panno
eccessivamente imbevuto di solvente; strizzarlo
per eliminare il solvente in eccesso.
Non usare utensili metallici per pulire i fori
dell’erogatore d’aria per evitare di graffiarli; i graffi
possono distorcere il ventaglio.
5353
ATTENZIONE
Nota: Non inserire in una lavatrice per pistole.
Il solvente rimasto nei canali dell’aria della pistola
a spruzzo potrebbe produrre una finitura di qualità
scadente. Non utilizzare alcun metodo di pulizia
che possa consentire l’inquinamento dei canali
dell’aria della pistola a spruzzo con il solvente.
Per non danneggiarne i componenti evitare di
esporre la valvola di regolazione del flusso d’aria e
i manometri al contatto con il solvente.
Procedura di pulizia
1. Prima di iniziare la manutenzione scaricare
la pressione dell’aria e del materiale dalla
pistola a spruzzo e dalla tazza.
a. Chiudere la mandata dell’aria compressa
alla pistola a spruzzo
b. Scollegare il tubo dell’aria compressa
dalla pistola a spruzzo
c. Capovolgere la pistola
d. Tirare la leva di comando per facilitare il
ritorno del materiale nella tazza PPS
2. Per conservare il materiale inutilizzato
o per conservare temporaneamente il
materiale già miscelato vedere le linee guida
nazionali, comunitarie od OSHA, oltre alle
raccomandazioni per la conservazione fornite
dal produttore del materiale di rivestimento.
3. Per risciacquare la pistola a spruzzo, inserire
acqua o un solvente compatibile e conforme
nel canale di ingresso del fluido della pistola
a spruzzo azionando la leva di comando fino a
quando il fluido che fuoriesce risulta pulito.
Nota: Se possibile, pulire la testa di spruzzatura
prima dello smaltimento. Smaltire tutte le teste di
spruzzatura usate in conformità con le normative
nazionali e comunitarie vigenti. Per sostituire la testa di
spruzzatura, fare riferimento alla sezione “Collegamento
della testa di spruzzatura” a pagina 50.
54
ITALIANO
Pezzi di ricambio e accessori
Descrizione
Ago 3M™ Accuspray™
Valvola di regolazione del flusso d’aria 3M™ Accuspray
Testa di spruzzatura 3M™ Accuspray™, 1,8 mm
Testa di spruzzatura 3M™ Accuspray™, 1,4 mm
Testa di spruzzatura 3M™ Accuspray™, 2,0 mm
Codici Ricambi (PN)
16571
16573
16611
16612
16609
Risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Ventaglio inadeguato
Erogatore d'aria o ugello intasato Sostituire la testa di spruzzatura
Asta dell’ago piegata Sostituire l'astina
Ventaglio eccessivamente
accentuato nella zona
centrale
Pressione di nebulizzazione
insufficiente.
Aumentare la pressione di
nebulizzazione.
Eccessiva quantità di materiale
erogata dalla tazza PPS.
Ridurre il flusso del materiale ruotando
la manopola di regolazione del
materiale in
senso orario
Erogazione intermittente
del materiale
Bassa quantità di materiale
nella tazza
Aggiungere materiale
Flusso di materiale
insufficiente/assente
Ugello intasato Sostituire la testa di spruzzatura
Perdita di pressione dell'aria
Controllare l'erogazione dell'aria
compressa
Vuotare la tazza 3M™ PPS™ Aggiungere materiale
Canale dell'aria bloccato Sostituire la testa di spruzzatura
Eccessivo effetto nebbia
La pistola è troppo distante dal
pezzo da trattare
Una distanza pari a 15-20 cm (6-8")
è ideale
Troppa aria di nebulizzazione
per il materiale di rivestimento
utilizzato
Ridurre l'aria di nebulizzazione
Perdita di materiale
Testa di spruzzatura
danneggiata/usurata
Sostituire la testa di spruzzatura
L'astina non si chiude
Accertarsi che la molla dell'astina sia
posizionata correttamente
Pulire l'astina con un solvente
appropriato
55
Avviso importante
Tutte le affermazioni, le informazioni di natura tecnica e le raccomandazioni relative ai prodotti 3M sono
basate su dati ritenuti affidabili, anche se la loro completezza assoluta non può essere garantita. Prima di
utilizzare questo prodotto l’utente dovrà determinarne attentamente l’idoneità all’applicazione da svolgere.
L’utente si assume tutte le responsabilità e i rischi correlati a un utilizzo non idoneo. Eventuali affermazioni
correlate al prodotto non contenute nelle attuali pubblicazioni 3M, o affermazioni discordanti contenute
sull’ordine di acquisto, saranno considerate come non aventi alcun valore o effetto, se non espressamente
approvate in forma scritta da un funzionario autorizzato 3M.
Garanzia; - Risarcimento parziale - Responsabilità limitata
Questo prodotto sarà garantito per difetti di materiali e di fabbricazione per un periodo di 12 mesi dalla
data di acquisto. 3M DECLINA OGNI ALTRA RESPONSABILITÀ INCLUSE, IN VIA NON LIMITATIVA, LE
NORMALI GARANZIE COMMERCIALI O DI IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Se il prodotto
dovesse essere riscontrato difettoso entro il periodo della garanzia di cui sopra, il rimedio esclusivo a
favore dell’utente sarà, a discrezione di 3M, la sostituzione o la riparazione del prodotto 3M o il rimborso
del prezzo d’acquisto del prodotto 3M. La presente garanzia esclude la manipolazione e l’uso improprio
del prodotto. Fatti salvi i casi nei quali esista un obbligo di legge, 3M non sarà responsabile dei danni o
delle perdite determinate dall’utilizzo del prodotto 3M, siano essi indiretti, speciali, accidentali o derivati
(compresi in via non limitativa danni e perdite di profitti, business e/o clientela), indipendentemente dalla
teoria legale rivendicata. Per maggiore chiarezza, niente in questa dichiarazione sarà considerato come
una esclusione o riduzione della responsabilità di 3M in caso di morte o lesioni alle persone derivanti dalla
propria negligenza. Conservare la ricevuta nella propria documentazione come prova di acquisto.
Recapiti
PER EFFETTUARE UN ORDINE, contattare il proprio rappresentante di vendita o distributore 3M.
Tutti i dati in forma testuale o le immagini contenute in questo documento sono basati sulle ultime
informazioni di prodotto disponibili al momento della pubblicazione. 3M si riserva il diritto di effettuare
modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
STAMPATO NEGLI USA. ©3M 2019.
3M e Dynatel sono marchi commerciali di 3M Company.
ESPAÑOL
Manual del propietario de la Pistola Pulverizadora
Presurizada 3M™ Accuspray™ HGP
Lea las advertencias y las instrucciones.
Este manual cubre todos los modelos de Pistola Pulverizadora Presurizada Accuspray™ HGP
57
 (0641
 "6 $7.

"(26(/%(4
56,/$'1$&.,(06('(
1/2$0:,8,5,=0'( 158(06$(0761/1&,=0&(46,),&$37(.$55,*7,(06(52,561.$5'(
27.8(4,;$&,=0'(&7/2.(0&10.154(37,5,6152$4$.$&.$5,),&$&,=0&1/1(37,21'(
27.8(4,;$&,=0'($.6181.7/(0:%$-$24(5,=0@# A&7$0'15(+$&()70&,10$4'($&7(4'1&10
.$5,05647&&,10(5'(7514(&1/(0'$'$5214'(),0(@# A5(*>0.$52$76$5
'(5&4,6$5(0.$014/$'(.$ ! $46("7%2$46('((0(41'(
"(4,('(2,561.$5'(27.8(4,;$&,=0&&7524$:0(
",56(/$'(27.8(4,;$&,=0&&7524$:5(4,(
",56(/$'(27.8(4,;$&,=0&&7524$:5(4,( 
16$$:',5210,%.(5,4$25'(247(%$&10(.),0'('(/1564$437((.(37,21'(27.8(4,;$&,=0'(
&7/2.(&10.$'(),0,&,=0# 
",6,(0($.*70$'7'$&1/70<37(5(&1010,&$$56,(051&,$'$'(7/2.,/,(06114/$6,81
!(*7.$614:1/2.,$0&('((0(.0>/(41
6(06$/(06(
.10;1019.(5
"72(48,514'(570615!(*7.$614,15
,8,5,=0'( 158(06$(0761/1&,=0'(
6(06$/(0
6(
.1
0;1
019.
(5
58
ESPAÑOL


!#$ '$-
3Μ*',(6
I10*'*0"30.'.%0"3"/"*(
#-
I(0.:1"&"( HHI@L@FG
0<1&:KKGJJ@GFFF
 #!#$%# $ &$%#(&$'#$! $"&$%"&!  !# &% $&!  $
#"&$% $$$ ##$! %$$-"&$ %&-&%  $ #$ 
$! $$"&$##
%  #) .# $  ) %-.
("/,"/0*&,"(01.6.1."'"(0*=1/,.6>6=1/,.6
>I

! ) $#!-) !# !-$% !#'$%  $)   $!#%&#$
"&! "& ##$! &$  % 
2'.*,"7;GLKMO:GLKMF:GLKMM:GLKNM60**/&*/,.*10*/%"0
-1"(&16(/0*/(2'.*/,"7<
.#  %#' .# $$#$ ##$! 
)*.""+(;=HF>=HFOO>:*(=>/1&-1".(2'.*H
# "0*/<
&$%#-%,!
  #$&%$-# *-&%  % $$$$%
#%'$
".0"3'-1"(."HFFL?JH?:".0"3:HFGJ?IJ?
 #$$! $$! $ $ $"&&!% % !#%$. ##$! 
GHGFF;HFGF  1."&'-1"(."<."(","*/ (.&/"/)*<3&1"+(
."/ */6.1"+(."/ */
GOKI;HFGI -1",*/0*'"7"+(6,1&3."7"+(,.'0."&/.1."'"(0*<
-1."'"(0*// 1."
GJJLH;HFFKPG;HFFO -1",*/0.0'"(0*/1,.""/<+" *,.1.1"*,.-1",*/
0.0'"(0*/1,.""/:"(&1"*/1-1",*15"&".'(",1&"+(<
."/"+( .*/H6I
NFFMO@IL;HFGLC 0'+/./5,&*/"3/;,"7IL;-1",*/(*&0."*/,.0'+/./
5,&*/"3/;'0**/"*6.-1"/"0*/
H5!J
#  &#
0<1&:"((/*0:/0*/
("*/
 #$%#  ,%& 
<.0'( ".0*.0("*
#$ &% #*!# !## %+ )$% &
 #)%,%& #-
.<.6AB(/0":".0*.0("*&,#/:,0.*"(*.
( *"*/"(1/0."&/
I"(*("*:0&"*:0!./0*(:.4"%/!".:
OG:( &0..:PJJ@GNHM@MGFIMI
$%#

59
Índice
Declaraciones de seguridad sobre la 3M™ Accuspray™ Spray Gun ........................................60
Descripción general de la pistola atomizadora .........................................................................63
Índice - Antes de usar el equipo ...............................................................................................63
Preparación y uso general de la pistola atomizadora ................................................................ 64
Recambios y accesorios ..........................................................................................................68
Solución de problemas ............................................................................................................68
60
ESPAÑOL
Declaraciones de seguridad sobre la 3M™ Accuspray™ Spray Gun
Antes de preparar y poner en funcionamiento cualquier pistola 3M Accuspray Pulverizadora
Presurizada, lea, entienda y respete toda la información relativa a la seguridad que aparece
detallada en estas instrucciones. Conserve estas instrucciones para futura referencia. Antes de
usar este equipo de 3M, consulte la ficha de datos de seguridad (FTS) y la etiqueta del contenedor
para cada uno de los materiales que se disponga a pulverizar.
Uso previsto:
Los cabezales atomizadores y la pistola 3M Accuspray Pulverizadora Presurizada han sido diseñados
únicamente para un uso profesional. Están pensados para proporcionar la calidad, la atomización y el
índice de aplicación deseados que responden a las necesidades de grandes producciones.
La pistola atomizadora deberá prepararse siguiendo las especificaciones detalladas en el manual
del propietario de la pistola 3M Accuspray Pulverizadora Presurizada. Este producto ha sido
diseñado únicamente para ser utilizado únicamente en un entorno profesional/industrial. Este
producto no ha sido evaluado para otros usos.
Explicación de las consecuencias de los símbolos de seguridad
ADVERTENCIA:
Indica una situación de peligro que, en caso de no evitarse, podría
causar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación de peligro que, en caso de no evitarse, podría
causar lesiones menores o moderadas.
61
ADVERTENCIA
Para reducir los riesgos asociados a todos los peligros relacionados con el uso de este producto:
Con el fin de evitar posibles peligros para la seguridad, lea, entienda y respete todas las
declaraciones de seguridad detalladas en los manuales del propietario de los equipos aplicables.
Este equipo deberán utilizarlo únicamente aquellos profesionales que estén familiarizados con los
posibles peligros para la seguridad.
No use este producto en presencia de niños que no estén bajo supervisión.
No modifique nunca ninguna pieza de este producto.
Respete siempre los códigos locales, estatales y nacionales que rigen la ventilación, la protección
contra incendios, el funcionamiento, el mantenimiento y el cuidado doméstico.
Para reducir los riesgos asociados con la exposición a sustancias químicas:
No apunte nunca a nadie con una pistola atomizadora, ni tampoco coloque ninguna parte de su
propio cuerpo delante del cabezal atomizador.
Antes de usar el producto, compruebe el equipo atomizador y asegúrese de que no presente daños
y de que funcione adecuadamente. Repare/reemplace los componentes desgastados, dañados o
que no funcionen correctamente.
Siempre que use este producto atomizador, utilice un equipo de protección individual como medio
para la protección ocular, cutánea, respiratoria y auditiva según la ficha de datos de seguridad de
los materiales (MSDS) y las etiquetas del contenedor.
Para reducir los riesgos asociados con incendios y explosiones:
Deberá mantener una ventilación adecuada según las indicaciones de la ficha de datos de
seguridad de los materiales (MSDS) y las etiquetas del contenedor relativas a cada uno de los
materiales que se atomizan en la zona de trabajo.
Todas las fuentes de ignición, tales como el humo, deberán mantenerse alejadas de la zona donde
se aplique el atomizado.
Disponga siempre de un extintor contra incendios homologado o de otro equipo antincendios
homologado en la zona donde se aplique el atomizado.
Cuando maneje esta unidad, utilice únicamente mangueras de aire sin daños, adecuadamente
resistentes a los disolventes, conductoras de electricidad estica y con una presión
nominal adecuada.
Antes de pintar, se espera que los usuarios estén debidamente conectados a tierra (ya sea
con zapatos o con correas de talón) y deben usar guantes antiestáticos o conductores de
electricidad estática.
Para reducir los riesgos asociados con el ruido:
Use protección auditiva siempre que utilice la pistola atomizadora.
PRECAUCIÓN
Para reducir los riesgos asociados con tropiezos, caídas y vuelcos:
Disponga las mangueras de aire y cualquier posible alargo de modo que permanezcan alejados
de las áreas de tránsito, bordes afilados, piezas móviles y superficies calientes. No estire de las
mangueras de aire con la intención de mover el compresor.
Para reducir los riesgos asociados con una presión del aire peligrosa:
Trate la pistola atomizadora según las instrucciones que aparecen detalladas en el manual del
propietario de 3M.
Cada vez que utilice el producto, asegúrese de que la presión de admisión del aire y los
reguladores del sistema de aplicación estén adecuadamente ajustados según las recomendaciones
relativas a los materiales.
Siga siempre los procedimientos necesarios de alivio de presión del aire con el fin de aliviar la
presión del aire en la pistola atomizadora.
62
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
Para reducir los riesgos asociados con el impacto de un proyectil del cabezal atomizador:
Siempre que se disponga a utilizar la pistola, inspecciónela primero, asegurándose de que el
cabezal atomizador esté bien colocado y sujeto, y, a continuación, pruebe la pistola atomizadora
para estar seguro de que no presente ninguna obstrucción.
Para reducir los riesgos asociados con los puntos afilados:
No toque el extremo afilado de la aguja de líquidos cuando esta esté expuesta y, cuando
reemplace dichas agujas, trátelas con el máximo cuidado.
Para reducir los riesgos asociados con las distensiones musculares:
Evite usar el equipo atomizador de manera continua y sin pausas ocasionales.
Para reducir los riesgos asociados con los daños a la propiedad:
Realice siempre el mantenimiento y las reparaciones de la pistola atomizadora de la manera que
expresamente indica el manual de usuario.
Para reducir los riesgos asociados con la contaminación medioambiental:
Los materiales atomizadores, disolventes, otros materiales de limpieza y componentes
electrónicos deberán desecharse según las normativas locales, regionales o estatales.
Especificaciones técnicas:
Nivel de vibración de la mano/del brazo del operario: menos de 2,5 m/s
2
Nivel de vibración declarado según la norma EN 12096, mediciones realizadas según las normas EN ISO
28662-1 y EN ISO 20643.
Nivel de presión de ruido (nivel de ruido del operario): 85,5 dBA
Nivel de potencia de ruido: 96,7 dBA
Nivel de ruido declarado según la norma EN 4871, mediciones de la presión del ruido realizadas según las
normas EN ISO 11202, mediciones de la potencia del ruido realizadas según la norma EN ISO 3744.
Uso clasificado -
II 2G Ex h IIB T4
NOTA IMPORTANTE: los valores de ruido y vibración aquí declarados provienen de las pruebas de
laboratorio realizadas de conformidad con las normativas y los códigos estipulados y no suponen una
evaluación de riesgo suficiente para todos los escenarios de exposición posibles. Los valores medidos en
un lugar de trabajo concreto pueden ser superiores a los valores declarados. Los valores de exposición
actuales y la cantidad de riesgo o daños experimentados por una persona son exclusivos de cada situación
y dependen del entorno, del modo en que la persona en cuestión trabaja, del material concreto que se
trabaja, del diseño de la estación de trabajo y del tiempo de exposición y la condición física del usuario.
3M no se hace responsable de las consecuencias de haber utilizado los valores declarados en vez de los
valores de exposición actuales con relación a cualquier evaluación de riesgo individual
Para la versión más actualizada de este manual visite su página web local de reparación del automóvil de 3M.
63
Descripción general de la pistola atomizadora
Las pistolas pulverizadoras 3M Accuspray han sido en su totalidad diseñadas para la aplicación eficaz,
eficiente y económica de pinturas, adhesivos, revestimientos y acabados. Esta pistola atomizadora
dispone de un atomizador de gran tamaño que goza de una sobreatomización realmente baja. Este diseño
ajustable, fácil y hermético con una atomización completa produce una alta calidad de acabado y un
control absoluto. Todas las pistolas atomizadoras de peso ultraligero han sido diseñadas para facilitar un
gran nivel de manejo, fiabilidad y durabilidad, y por unos costes de mantenimiento mínimos. Combine su la
pistola pulverizadoras 3M Accuspray con el Sistema de Prparación de Pintura PPS de 3M y disfrute de un
mayor ahorro, tanto de tiempo como de cantidad de disolvente de limpieza.
La pistola pulverizadoras 3M Accuspray ha sido diseñada únicamente para un uso profesional.
El uso inapropiado del equipo puede generar peligros. Cualquier uso inapropiado del equipo o de los
accesorios, como por ejemplo, la sobrepresurización, la modificación de piezas, el uso de productos
químicos y líquidos incompatibles o el uso de piezas desgastadas o dañadas puede causar lesiones físicas
graves, incendios, explosiones o daños en la propiedad.
Lea y respete todas las declaraciones e instrucciones relativas a la seguridad.
Índice - Antes de usar el equipo
Retire los componentes de la caja. Inspeccione el producto y asegúrese de que no presente daños ocultos
o/ni le falte ninguna pieza. Si descubre daños en el producto y/o la falta de alguna de sus piezas póngase
inmediatamente en contacto con su distribuidor.
Su kit de pistola pulverizadoras 3M Accuspray incluye:
• 4 cabezales atomizadores
• Carcasa de la pistola atomizadora
• Válvula de control de caudal de aire
• Manual de la pistola atomizadora
Pistola pulverizadoras 3M Accuspray
La Pistola pulverizadoras 3M Accuspray cuenta con una
carcasa negra de material compuesto*, un consumo de aire
de 285 L/min (10 pies cúbicos), una admisión de aire de 1/4
(1/4” BSP) y una presión de admisión máxima de 20 psi (1,4
bares) con una opresión completa del gatillo**. Esta pistola
atomizadora ha sido diseñada para ser usada con sistemas de
aire comprimido y con PPS™ Type H/0 Pressure Cups.
* La información sobre la compatibilidad del material del
producto está disponible bajo previa solicitud.
** La presión de admisión máxima a una relación de reducción
de 2:1 presentará un rendimiento aproximado de 10 psi (0,69
bares) en la boquilla de aire, y de 15 psi en el puerto de presión.
NOTA: exceder una admisión de aire de 15 psi podría causar
que la válvula de alivio de presión situada en la base de la
PPS™ Type H/O Pressure Cup se abriera y liberará un exceso de
presión del aire.
64
ESPAÑOL
64
Preparación y uso general de la
pistola atomizadora
Nota: siga los pasos abajo detallados antes de conectar
la pistola atomizadora a la fuente de aire.
Uno de los cabezales atomizadores ya estará
semiacoplado a la carcasa de la pistola
atomizadora suministrada. Solo necesitará
acabar de engancharla por completo y fijarla
a la carcasa de la pistola atomizadora. Siga
este procedimiento.
Acoplamiento del cabezal atomizador.
1. Apriete el gatillo y reténgalo en esa posición.
2. Haga deslizar el cabezal atomizador sobre la
aguja de líquidos y empújelo hacia la carcasa
de la pistola atomizadora, asegurándose de
que los botones de liberación estén alineados
con las oberturas de pestaña.
3
3. Fije el cabezal atomizador y espere hasta oír
el “chasquido que indica que ambas partes
se han enganchado completamente y, a
continuación, suelte el gatillo.
Nota: no será necesario volver a apretar el gatillo
cuando se cambie el cabezal atomizador. Para
cambiar el cabezal atomizador, simplemente
suelte los botones de liberación y estire el cabezal
atomizador hasta separarlo de la carcasa de la pistola
atomizadora. Cuando se disponga a cambiar el cabezal
atomizador, asegúrese de que la aguja de líquidos
esté limpia. A continuación, siga el procedimiento de
Acoplamiento del cabezal atomizador” para conectar el
cabezal atomizador.
Acoplamiento del equipo regulador o de
ajuste de aire
Será necesario conectar un ajuste de aire, un
regulador de aire o una válvula de control de
caudal de aire en la admisión de aire situada en la
base de la carcasa de la pistola atomizadora.
Nota: no use la carcasa de la pistola atomizadora
para apretar la conexión con la válvula de control
de caudal de aire.
Nota: Cuando se usa con materiales inflamables,
este dispositivo debe estar conectado a tierra. Se
debe realizar regularmente una prueba de conexión a
tierra adecuada.
6565
Ejemplo de cómo acoplar una válvula de
control de caudal de aire:
1. Acople manualmente la válvula de control
de caudal de aire a la admisión de aire y
enrósquela manualmente.
1
2
3
4
5
6
8
2. Use dos llaves inglesas para conectar la
válvula de control de caudal de aire. Ajuste
una de ellas para instalar la admisión de aire
y ajuste la otra para instalar la válvula de
control de caudal de aire. A continuación,
apriete la conexión.
1
2
3
4
5
6
8
Nota: para disponer de las instrucciones relativas
a cómo acoplar la PPS™ Type H/0 Pressure Cup
(PN16121 o PN16124), consulte el manual de
instrucciones que se suministra con el embalaje de
la copa.
Cómo ajustar la presión de aire
Ajuste la admisión de la presión del aire a 5 -15
psi (0,34 - 1,03 bar) con el gatillo completamente
oprimido. Este es un buen punto de partida para
la mayoría de los materiales. Ajústelo según sea
necesario con relación a su material y técnica
de atomización.
Nota: Cuando maneje esta unidad, utilice únicamente
mangueras de aire sin daños, adecuadamente
resistentes a los disolventes, conductoras
de electricidad estática y con una presión
nominal adecuada.
Cómo ajustar el caudal de líquidos
El caudal de líquidos puede ajustarse mediante
la perilla de ajuste de la aguja de líquidos, tal
como se indica en la Fig. 1. Para empezar, gire
suavemente la perilla en sentido horario hasta
que el recorrido de la aguja de líquidos sea muy
corto (para verificarlo, apriete el gatillo). No lo
sobreapriete. Una vez que la aguja de líquidos
haya dejado de desplazarse, apretar un poco
más solo servirá para comprimir el resorte y
no ayudará al ajuste A continuación, gire la
perilla en sentido antihorario hasta que dé dos
vueltas completas. Estos procedimientos de
ajuste solo servirán como punto de partida. El
reajuste de estos primeros ajustes estará basado
en el material y la técnica que usted emplee.
Nota: Antes de pintar, se espera que los usuarios
estén debidamente conectados a tierra (ya sea con
zapatos o con correas de talón) y deben usar guantes
antiestáticos o conductores de electricidad estática.
Perilla de ajuste de la aguja de líquidos
Fig. 1
Cómo ajustar el tamaño del diseño de
ventilador
El tamaño del ventilador se regula mediante
la perilla de ajuste del ventilador, tal como
se muestra en la Fig. 2. Para empezar, gire
suavemente la perilla en sentido horario hasta
que crea que no puede seguir ajusndola. A
continuación, gire la perilla en sentido antihorario
hasta que dé una vuelta completa. El ajuste del
ventilador le permitirá atomizar desde un pequeño
círculo hasta el diseño completo de un ventilador.
66
ESPAÑOL
66
Regulador del ajuste del abanico
Fig. 2
Diseño vertical
Diseño horizontal
Nota: el diseño del atomizador también se puede
cambiar de vertical a horizontal, girando la boquilla de
aire 1/4 de vuelta.
Nota: no introduzca el producto en una lavadora
de pistolas. Lea, entienda y respete todas las
declaraciones relativas a la seguridad y use
equipos de protección individual homologados y
apropiados según la ficha de datos de seguridad
aplicable y las etiquetas del contenedor con
relación a las soluciones de limpieza.
Lubrique de forma periódica los componentes
móviles, como la aguja de líquidos, las roscas de
ajuste del ventilador, las roscas de ajuste de la
aguja de líquidos y el resorte.
PRECAUCIÓN
No apunte la pistola atomizadora hacia arriba
cuando la esté limpiando.
No sumerja la pistola atomizadora en disolvente.
No limpie la pistola atomizadora con un paño
empapado de disolvente; escurra antes el exceso
de disolvente.
No use herramientas metálicas para limpiar los
orificios de las boquillas del aire, ya que podría
rallarlas y los rasguños pueden distorsionar el
diseño del atomizado.
6767
ATENCIÓN
Nota: no introduzca el producto en una lavadora
de pistolas.
El disolvente que permanece en los pasajes de
aire de la pistola atomizadora podrían causar
que el acabado del revestimiento fuera de baja
calidad. No use ningún método de limpieza que
pueda permitir que el disolvente penetre en los
pasajes de aire de la pistola atomizadora. No
exponga ni la válvula de control de caudal de aire
ni los indicadores al disolvente, ya que este podría
causar daños en los anteriores.
Proceso de limpieza
1. Libere la presión del aire y del líquido de la
pistola atomizadora y de la copa antes de
realizar una reparación.
a. Apague el suministro de aire a la
pistola atomizadora
b. Desconecte la línea de aire de la
pistola atomizadora
c. Coloque la pistola boca abajo
d. Apriete el gatillo para que el
revestimiento regrese a la copa PPS
2. Para retener el revestimiento no utilizado
o bien almacenar temporalmente material
mezclado, consulte las directrices locales,
regionales, estatales y de la OSHA, además
de las recomendaciones de almacenamiento
del fabricante del revestimiento.
3. Para enjuagar la pistola atomizadora, deje
que el agua o un disolvente compatible y
homologado recorra el pasaje de líquidos de
la pistola atomizadora al mismo tiempo que
aprieta el gatillo de la pistola hasta que el
líquido de limpieza salga limpio.
Nota: si es posible, limpie el cabezal atomizador
antes de desecharlo. Deseche todos los cabezales
atomizadores utilizados según las normativas locales,
regionales o estatales. Para cambiar el cabezal
atomizador, consulte la sección “Acoplamiento del
cabezal atomizador” en la página 64.
68
ESPAÑOL
Recambios y accesorios
Descripción N.º de pieza del recambio
3M™ Accuspray™ Fluid Needle
3M™ Accuspray™ Air Flow Control valve
3M™ Accuspray™ regulador del ajuste del abanico, 1,8 mm
3M™ Accuspray™ regulador del ajuste del abanico, 1,4 mm
3M™ Accuspray™ regulador del ajuste del abanico, 2,0 mm
16571
16573
16611
16612
16609
Solución de problemas
Problema Causa Solución
Patrón de
pulverizado pobre.
La boquilla del aire o la punta
del líquido están atascadas.
Reemplace el cabezal atomizador.
La aguja de líquidos está
curvada.
Reemplace la aguja de líquidos.
Patrón muy cargado
en el medio.
No hay suficiente presión
de atomización.
Aumente la presión de atomización.
Sale demasiado líquido de la
copa PPS.
Reduzca el caudal de líquido girando la
perilla de ajuste del líquido en sentido
horario.
Patrón intermitente.
Cantidad baja de líquido en
la copa.
ada más líquido.
Caudal insuficiente o
ausencia de caudal.
La punta del líquido
está atascada.
Reemplace el cabezal atomizador.
Pérdida de la presión de aire. Compruebe la fuente de aire.
Vacíe la 3M™ PPS™ cup. Añada más líquido.
Pasaje de aire atascado. Reemplace el cabezal atomizador.
El sobreatomizado es
excesivo pulverizado.
La pistola está demasiado
alejada del objetivo.
Lo ideal es 150-200 mm
(6-8 pulgadas).
Exceso de aire atomizador en
el revestimiento que se está
atomizando.
Reduzca el aire de atomización.
Gotea producto.
El cabezal atomizador está
dañado/desgastado.
Reemplace el cabezal atomizador.
La aguja de líquidos no
se cierra.
Asegúrese de que la aguja de líquidos esté
bien colocada en su lugar.
Limpie la aguja de líquidos con un disolvente
adecuado.
69
Aviso importante
Todas las declaraciones, información técnica y recomendaciones relacionadas con los productos de 3M
se basan en información que se considera fiable, pero no se garantiza ni su exactitud ni su cabalidad.
Antes de usar este producto, deberá evaluarlo y determinar si es o no adecuado para la aplicación
prevista. Usted asumirá todos los riesgos y responsabilidad asociados con tal uso. Ninguna declaración
relacionada con el producto que no se encuentre contenida en las publicaciones actuales de 3M, ni
ninguna declaración contraria contenida en su pedido de compra tendrán vigor o efecto a menos que se
haya explícitamente acordado por escrito, por un representante autorizado de 3M.
Garantía; Remedio limitado; Responsabilidad limitada.
Este producto estará libre de defectos en material y fabricación durante un período de 12 meses a partir
del momento de compra. 3M NO SE HACE RESPONSABLE DE NINGUNA OTRA GARANTĺA, INCLUIDAS,
AUNQUE SIN LIMITARSE A ELLAS, GARANTĺAS IMPLĺCITAS DE CALIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN
DETERMINADO. Si este producto resulta defectuoso dentro del período de garantía arriba estipulado, su
exclusivo remedio será, a criterio de 3M, sustituir o reparar el producto de 3M o reembolsar la compra del
mismo. Esta garantía no excluye el uso inapropiado o la manipulación del producto. Salvo donde la ley lo
prohíba, 3M no será en ningún caso responsable de ninguna pérdida o daño que llegase a surgir a resultas
de este producto 3M, sea indirecto, especial, accidental o resultante (incluyendo, pero sin limitarse a, la
pérdida de ingresos, de negocio y/o de honorabilidad) independientemente de la teoría jurídica. En aras
de una mayor claridad, no se considerará que nada de lo que se estipula en esta declaración excluya ni
limite la responsabilidad de 3M en caso de muerte o lesión personal causadas por su propia negligencia.
Conserve el recibo de compra del producto para futura referencia.
Datos de contacto
PARA REALIZAR UN PEDIDO, póngase en contacto con el distribuidor o representante de ventas de 3M.
Todos los datos visuales y escritos contenidos en este documento reflejan la última información disponible
sobre el producto en el momento de su publicación. 3M se reserva el derecho a realizar cambios en
cualquier momento sin previo aviso.
IMPRESO EN EE.UU. ©3M 2019.
3M, Accuspray y PPS son marcas registradas de 3M Company.
NEDERLANDS
Gebruikershandleiding 3M™ Accuspray™ HGP Pressurized
Spray Gun
Lees de waarschuwingen en instructies
Deze handleiding betreft alle modellen van de Accuspray™ HGP Pressurized Spray Gun
71
)27)5
 "7 %80

")47)1&)5
$))5+):%%5())5()/0%27
314%2;873137-9)*7)51%5/)7-9-6-329)5/0%%57(%7()930+)2()648-74-6730)2
930(3)2%%2()9)5)-67)29335'0%66-*-'%7-)%06,33+93081)0%+)(58/# 648-7%44%5%7885&-.
+)&58-/-239)5))267)11-2+1)7()(335%%2&)930)2+)&58-/6%%2:-.<-2+)2
()*-2-))57# 34&%6-69%2()5-',70-.2)2-2 !2()5())0"8&32()5())0
.%28%5-
''8645%;2)6)5-)648-74-6730)2
''8645%;648-76;67))16)5-)
''8645%;648-76;67))1 6)5-)
41)5/-2+5<-.27)6708',7/%44)2&)6',-/&%%531%%27)732)2(%7648-7%44%5%7885930(3)7%%2()
# ()*-2-7-)
))1'327%'7341)732-'%%67-)2!)+80%735;3140-%2')663'-%7)34
%06)523+95%+)2<-.2
)795-)2()0-./)+53)7
032<323:0)6
!)+)0+)9)2()73)<-',7,38()5
-9-6-)873137-9)*7)51%5/)7
)795
-
)2
(
)
0-./
)+53)7
032<3
2
3:0)6
72
NEDERLANDS


'  +(
3Μ&$'%/
+*&$&* ,*($("* , ) &%
'(
?%*(1+ # %>>?5B5<=
*+#1AA=@@5=<<<
'!"') ."%&$+'$),%%'" !)).&&')**'%&'%*)$+%"%$$
)%&((" !(($)/"+'()$+$%$'()$+%%'(')$"(%%!$$%'#$%(&)(,'$'
,%')+',.$
 )'%*)$#$%#%"$*##'($%*$!$))
?5)'+ *' )*&&#%%,&&(,(%&* %9+)'(/9%9+)'(/9
-&$%(' +$$%%%%"%&&')**'!"(($% .%$'
%#()$$+$)%&(($. $%&)'*!+$)% )
%(#%+$$()2=BACE1=BAC<1=BACC1=BADC%##'(&+*%)*) 
0&%(#%+$$(),**%3
'$*##'%'!$$+$)%&(($
(&+* !(29><9*&*9><EE91-( !99%*- !( *# )3
""*()'))-&(
%"%)$+%"$'#%$()+$+%%'(')$%%'$$(#$(&'!#)"")*"
, .$$
)" $$
 %( *# !%><<B4@>415( *# !%1><=@4?@4
%'#$(&)(&"$$,'$"%")" !,'+$)%&(($(+%"$
=>=<<2><=<  #  ,%$ %)3#$%&%*-(''( % ')3 ) &&&(# %%5
,($ %( %
=EA?2><=? ()*+ ,()%)'(& ''(*++(,&&(&* %$*( #%3 #  ) )%
=@@B>2><<AF=2><<E ''(*++(,&&(&''(,#"*%# %3#+ )*)*&,&&(''(*++(
,&&(&''(,#"*%# %1 %#+)  !&(%''(*++(3
+-"+(  )(%>%?
D<<CE5?B2><=B8 .'#&) ,*$&)(%1#?B2) )$*&%,( )*%,&&(% *5
#"*( )''(*++(,&&(.'#&) ,*$&)(%
>.@
$)!$$ )*# ")(
*3+#1 %%)&*1
#+$%$')!$' )"
3(*$% % ) (*+(
'(%%$+%(%#))$(()$(#$)()""$+()$#$(&
#$))" '(
(3(/67%)* 1&+%*(/% #(31%+)*( #
+) %))'&%)&(
?% * %&$1*# &1*()*&%1
(- ") (1E=1%#%1F@@5=D>C5C=<?C?
%$
')!
$'




73
Inhoudsopgave
Veiligheidsverklaringen 3M™ Accuspray™ Spray Gun ............................................................ 74
Overzicht van Spray Gun .......................................................................................................... 77
Inhoud - Uitpakken .................................................................................................................. 77
Algemene opstelling en gebruik van Spray Gun ........................................................................ 78
Vervangingsonderdelen en accessoires .................................................................................... 82
Problemen oplossen ................................................................................................................ 82
74
NEDERLANDS
Veiligheidsverklaringen 3M™ Accuspray™ Spray Gun
Lees, begrijp en volg alle veiligheidsinformatie in deze instructies alvorens een 3M™ Accuspray™
Spray Gun in gebruik te nemen. Bewaar deze instructies voor later. Raadpleeg het betreffende
veiligheidsgegevensblad (SDS) en het etiket op de verpakking van elk materiaal voordat het wordt
bespoten met deze 3M apparatuur.
Bedoeld gebruik:
De 3M™ Accuspray™ Spray Gun en Atomizing Heads zijn uitsluitend bedoeld voor beroepsmatig
gebruik. Ze zijn bedoeld om de gewenste kwaliteit, verstuiving en aanbrengsnelheid te leveren voor
grotere productie.
De spuitpistolen moeten opgesteld worden volgens de specificaties in de gebruikershandleiding
van de 3M™ Accuspray™ Spray Gun. Ze zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik in professionele/
industriële omgevingen. Ze zijn niet beoordeeld voor andere soorten gebruik.
Verklaring van de gevolgen van veiligheidstekens
WAARSCHUWING:
Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien die niet vermeden
wordt, zou kunnen leiden tot de dood of ernstig letsel.
LET OP:
Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien die niet vermeden
wordt, zou kunnen leiden tot matig letsel.
75
WAARSCHUWING
Om de risico’s te verminderen in verband met alle gevaren van het gebruik van dit product:
Lees, begrijp en volg alle veiligheidsverklaringen in de instructiehandleidingen bij de van
toepassing zijnde apparatuur om gevaren voor de veiligheid te vermijden.
Deze apparatuur mag uitsluitend worden gebruikt door beroepsmensen die op de hoogte zijn van
de mogelijke gevaren voor de veiligheid.
Gebruik dit product niet in de buurt van kinderen waar geen toezicht op is.
Pas geen delen van dit product aan.
Houdt u altijd aan de plaatselijke, provinciale en nationale voorschriften inzake de ventilatie,
brandbeveiliging, gebruik, onderhoud, en huishouding.
Om de risico’s in verband met blootstelling aan chemische stoffen te verminderen:
Richt nooit een spuitpistool op iemand anders en plaats nooit delen van uw lichaam voor
de verstuivingskop.
Controleer de spuitapparatuur vóór gebruik op schade en correcte werking. Repareer/vervang
versleten, beschadigde of defecte onderdelen.
Draag bij het spuiten te allen tijde geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen voor de ogen,
huid, en ademhalings- en gehoorbescherming conform de van toepassing zijnde veiligheidsbladen
en de etiketten op de verpakking.
Om de risico’s in verband met brand en ontploffing te verminderen:
U moet voor voldoende ventilatie zorgen conform de van toepassing zijnde veiligheidsbladen en de
etiketten op de verpakking voor elk materiaal dat in de werkruimte wordt gespoten.
Alle ontstekingsbronnen zoals brandende sigaretten moeten uit het spuitgebied worden gehouden.
Houd altijd een goedgekeurde brandblusser of andere geschikte brandbestrijdingsapparatuur bij de
hand in het spuitgebied.
Gebruik bij het bedienen van deze eenheid alleen onbeschadigde en in de juiste mate
oplosmiddelbestendige en drukbestendige anti-statische luchtslangen.
Voorafgaand aan het schilderen wordt van gebruikers verwacht dat ze op de juiste manier
zijn geaard (middels schoenen of hielriemen). Ook moeten gebruikers statisch-dissipatieve of
anti-statische handschoenen dragen.
Om het risico in verband met geluid te verminderen:
Draag altijd gehoorbescherming tijdens het gebruik van het spuitpistool.
LET OP
Om de risico’s in verband met struikelen, vallen en omvallen te verminderen:
Leid luchtleidingen en verlengsnoeren goed weg van drukke loopgangen, scherpe randen,
bewegende delen en hete oppervlakken. Trek niet aan luchtleidingen om de compressor
te verplaatsen.
Om de risico’s in verband met gevaarlijke luchtdruk te verminderen:
Verzorg het spuitpistool volgens de instructies van 3M in de betreffende gebruikershandleiding.
Zorg ervoor dat de ingangsdruk en alle systeemregelaars van de spuitapparatuur voorafgaand aan
elk gebruik goed zijn ingesteld volgens de aanbevelingen voor het materiaal.
Volg altijd de procedures voor het aflaten van de luchtdruk in het spuitpistool.
76
NEDERLANDS
LET OP
Om de risico’s in verband met stoten van een projectiel uit de verstuivingskop te verminderen:
Altijd inspecteren om ervoor te zorgen dat de verstuivingskop goed op zijn plaats vastzit en test het
spuitpistool op mogelijke verstopping alvorens elk gebruik.
Om de risico’s in verband met scherpe punten te verminderen:
Raak niet de scherpe punt van de vloeistofnaald aan indien die bloot ligt en wees voorzichtig bij
het vervangen van vloeistofnaalden.
Om de risico’s in verband met het verrekken van spieren te verminderen:
Vermijd het ononderbroken gebruik van spuitapparatuur zonder af en toe een pauze in te lassen.
Om de risico’s in verband met schade aan eigendommen te verminderen:
Het spuitpistool niet onderhouden en repareren op een manier die afwijkend is van de instructies
in de gebruikershandleiding.
Om de risico’s in verband met milieuvervuiling te verminderen:
Spuitmaterialen, oplosmiddelen, andere reinigingsmaterialen en elektronische componenten
moeten volgens de landelijke en plaatselijke voorschriften worden verwijderd.
Technische gegevens:
Trillingsniveau hand/arm van bediener: minder dan 2,5 m/s
2
Verklaard trillingsniveau in overeenstemming met EN 12096, metingen uitgevoerd in overeenstemming met
norm EN ISO 28662-1 en EN ISO 20643.
Geluidsdrukniveau (geluidsniveau voor bediener): 85,5 dBA
Geluidsvermogensniveau: 96,7 dBA
Verklaard geluidsniveau in overeenstemming met ISO 4871, geluidsdrukmetingen uitgevoerd in
overeenstemming met norm EN ISO 11202, geluidsvermogensmetingen uitgevoerd in overeenstemming
met norm EN ISO 3744.
Benuttingsgraad -
II 2G Ex h IIB T4
BELANGRIJKE OPMERKING: De vermelde geluids- en trillingswaarden komen uit laboratoriumproeven in
overeenstemming met de vermelde voorschriften en normen en geven geen voldoende risicobeoordeling
voor alle situaties met blootstelling. De waarden gemeten in bepaalde werkplaatsen kunnen hoger zijn
dan de vermelde waarden. De feitelijke blootstellingswaarden en hoeveelheid risico van gevaar voor
een individu zijn uniek voor die bepaalde situatie en hangen af van de omgeving, de manier van werken
van het individu, het materiaal waarmee wordt gewerkt, het ontwerp van het werkstation en ook van
de blootstellingstijd en de fysieke conditie van de gebruiker. 3M kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor de gevolgen van het gebruik van de vermelde waarden in plaats van de feitelijke waarden voor de
risicobeoordeling van een individu.
Voor de nieuwste versie van deze handleiding, ga naar de 3M Automotive Aftermarket website in uw regio.
77
Overzicht van Spray Gun
De 3M™ Accuspray™ Spray Gun is van binnenuit ontworpen voor het doeltreffend, efficiënt, en
economisch aanbrengen van verfsoorten, hechtmiddelen, deklagen en lakken. Dit spuitpistool heeft een
groot spuitpatroon met zeer weinig overspray. Het zachte, nauwe, verstelbare patroon met complete
verstuiving resulteert in een hoogwaardige afwerking en absolute controle. Elk ultra-lichtgewicht
spuitpistool is ontworpen voor gemakkelijke hantering, betrouwbaarheid en duurzaamheid en voor
minimale onderhoudskosten. Combineer de 3M™ Accuspray™ Spray Gun met het 3M™ PPS™ Paint
Preparation System voor extra besparing van tijd en reinigingsmiddelen.
3M™ Accuspray™ Spray Gun is uitsluitend voor beroepsmatig gebruik. Misbruik van de apparatuur
kan tot gevaren leiden. Misbruik van de apparatuur of accessoires zoals te hoge druk, het aanpassen
van onderdelen, het gebruik van incompatibele chemische stoffen en vloeistoffen en het gebruiken van
versleten of beschadigde onderdelen kan ernstig lichamelijk letsel, brand, ontploffingen en schade aan
eigendommen tot gevolg hebben.
Lees en volg alle veiligheidsverklaringen en instructies.
Inhoud - Uitpakken
Haal de onderdelen uit de doos. Inspecteer ze op verborgen schade en/of ontbrekende items. Als u schade
en/of ontbrekende onderdelen ontdekt, neem dan onmiddellijk contact op met uw distributeur.
De 3M™ Accuspray™ Spray Gun Kit omvat:
• 4 verstuivingskoppen
• Spuitpistool
• Luchtregelklep
• Handleiding
3M™ Accuspray™ Spray Gun
De 3M™ Accuspray™ Spray Gun heeft een zwarte
composietbehuizing, 10 cfm (285 l/min) luchtgebruik, 1/4
(1/4” BSP) luchtingang en 20 psi (1,4 bar) maximum inlaatdruk
wanneer de trekker helemaal is ingetrokken**. Dit spuitpistool
is voor gebruik in combinatie met persluchtsystemen en
PPS™ Type H/0 Pressure Cups.
* Informatie over compatibele materialen op verzoek leverbaar.
** Maximale inlaatdruk bij een 2:1 reductieverhouding geeft
ongeveer 10 psi (0,69 bar) aan de luchtkap en 15 psi aan de
drukpoort. NB Als de druk bij de inlaat 15 psi overschrij dt,
gaat de ontlastklep aan de onderkant van de PPS™ Type H/O
Pressure Cup open om de overmatige luchtdruk af te laten.
78
NEDERLANDS
78
Algemene opstelling en gebruik
van Spray Gun
NB Voltooi de onderstaande stappen voordat het
spuitpistool op de perslucht wordt aangesloten.
In de verpakking zit reeds één verstuivingskop
aan het spuitpistool gekoppeld. U hoeft hem alleen
maar goed aan het spuitpistool te drukken. Volg
de onderstaande procedure.
De verstuivingskop bevestigen
1. Houd de trekker ingedrukt.
2. Schuif de verstuivingskop over de
vloeistofnaald en druk hem in de richting
van het spuitpistool en zorg ervoor dat de
ontgrendelingsknoppen op één lijn zitten
met de vergrendelingsopeningen.
3
3. Zet de verstuivingskop goed vast en let op het
‘klikgeluid’ dat aangeeft dat hij goed vast zit
en laat dan de trekker los.
NB Bij het vervangen van de verstuivingskop hoeft
niet aan de trekker te worden getrokken. Om de
verstuivingskop te verwisselen drukt u gewoon op
de ontgrendelingsknoppen en trekt u de kop van het
spuitpistool af. Zorg ervoor dat de vloeistofnaald schoon
is wanneer de verstuivingskop wordt vervangen. Volg
dan de procedure ‘De verstuivingskop bevestigen’ om
de verstuivingskop te bevestigen.
Het bevestigen van de luchtkoppelings-
of regel-apparatuur
Er moet een luchtkoppeling, een luchtregelaar
of een luchtstroomregelklep aan de luchtinlaat
aan de onderkant van het spuitpistool
worden gekoppeld.
NB Gebruik niet het spuitpistool zelf om de
verbinding met de luchtregelklep aan te draaien.
Opmerking voor de installateur: Bij gebruik met
ontvlambare materialen moet dit apparaat worden
geaard. Er moet regelmatig een test worden uitgevoerd
om de aarding te controleren.
7979
Voorbeeld van bevestiging van
luchtregel-klep:
1. Draai de luchtregelklep met de hand op de
schroefdraad van de luchtinlaat.
1
2
3
4
5
6
8
2. Gebruik twee sleutels om de luchtregelklep
te bevestigen. Pas één aan op de luchtingang
en de andere op de luchtregelklep en draai ze
dan op elkaar aan.
1
2
3
4
5
6
8
NB Raadpleeg voor instructies over het bevestigen
van de PPS™ Type H/0 Pressure Cup (PN16121 of
PN16124) instructiehandleiding die in de verpakking van
de drukbeker zit.
De luchtdruk bijstellen
Stel de druk van de luchtinlaat in op 5 -15 psi
(0,34 - 1,03 bar) wanneer de trekker helemaal is
aangetrokken. Dit is een goed uitgangspunt voor
de meeste materialen. Stel naar behoeven bij voor
het materiaal en de spuittechniek.
Opmerking voor de installateur: Gebruik bij het
bedienen van deze eenheid alleen onbeschadigde
en in de juiste mate oplosmiddelbestendige en
drukbestendige anti-statische luchtslangen.
De vloeistofstroom bijstellen
De vloeistofstroom kan worden bijgesteld met
behulp van de stelknop van de vloeistofnaald.
Zie afb. 1. Als uitgangspunt draait u de knop
zachtjes rechtsom totdat er heel weinig vloeistof
door de naald gaat (trek aan de trekker om dit
te verifiëren). Niet te hard aandraaien. Als er
helemaal geen vloeistof meer door de naald gaat,
heeft verder aandraaien geen zin en wordt daarbij
alleen de veer verder ingedrukt. Draai vervolgens
de knop twee hele slagen linksom. Deze
afstelprocedures zijn slechts een uitgangspunt.
De precieze afstelling gebeurt op basis van het
materiaal en de techniek.
Opmerking voor de installateur: Voorafgaand
aan het schilderen wordt van gebruikers
verwacht dat ze op de juiste manier zijn geaard
(middels schoenen of hielriemen). Ook moeten
gebruikers statisch-dissipatieve of anti-statische
handschoenen dragen.
Stelknop van de vloeistofnaald
Afb. 1
De spuitpatroongrootte bijstellen
De spuitpatroongrootte wordt geregeld door de
stelknop in afb. 2. Als uitgangspunt draait u de
knop zachtjes rechtsom totdat u geen verdere
bijstelling voelt. Draai vervolgens de knop één
hele slag linksom. Met de afstelling kunt u de
grootte instellen van een klein rondje tot het
volle spuitpatroon.
80
NEDERLANDS
80
Stelknop
Afb. 2
Verticaal patroon
Horizontaal patroon
NB Het spuitpatroon kan tevens worden gewijzigd van
verticaal naar horizontaal door de luchtkap een kwart
slag te draaien.
NB Niet in spuitpistoolwasser doen. Lees, begrijp
en volg alle veiligheids-stellingen en draag ook de
van toepassing zijnde goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen conform het betreffende
veiligheidsgegevensblad en de etiketten
op reinigingsmiddelen.
Smeer regelmatig de bewegende delen zoals de
vloeistofnaald, de schroefdraden van de afstelling
van het spuitpatroon en de vloeistofnaald, en
de veer.
LET OP
Richt het spuitpistool tijdens het schoonmaken
niet naar boven.
Dompel het spuitpistool niet onder
in oplosmiddelen.
Veeg het spuitpistool niet af met een doek dat in
oplosmiddel is gedrenkt; wring de doek eerst uit.
Gebruik geen metalen gereedschap om de
gaten in de luchtkap te reinigen aangezien dit
krassen aan kan brengen en krassen kunnen het
spuitpatroon vervormen.
8181
ATTENTIE
NB Niet in spuitpistoolwasser doen.
Resten oplosmiddel in de luchtkanalen van het
spuitpistool kunnen een slechte afwerking tot
gevolg hebben. Gebruik geen reinigingsmethode
waardoor oplosmiddel in de luchtkanalen
van het spuitpistool achter kan blijven. Stel
de luchtregelklep en -meter niet bloot aan
oplosmiddel aangezien dit tot schade kan leiden.
Schoonmaakproces
1. Laat de lucht- en vloeistofdruk in het
spuitpistool en de drukbeker af voorafgaand
aan onderhoudsbeurten.
a. Draai de luchttoevoer naar het
spuitpistool dicht
b. Ontkoppel de luchtleiding van
het spuitpistool
c. Houd het spuitpistool ondersteboven
d. Trek aan de trekker om de lak naar de
PPS beker terug te laten lopen
2. Voor het (tijdelijk) bewaren van ongebruikte
lak en gemengd materiaal wordt u verwezen
naar de richtlijnen van de regelgevende
instanties van het land, en ook de
aanbevelingen van de fabrikant van de lak.
manufacturer’s recommendations for storage.
3. Om het spuitpistool door te spoelen, laat
u water of een compatibel en toegestaan
oplosmiddel in het vloeistofkanaal van het
spuitpistool lopen terwijl u aan de trekker
trekt totdat de vloeistof er schoon uitkomt.
NB: Reinig indien mogelijk de verstuivingskop voordat
hij wordt weggedaan. Alle verstuivingskoppen moeten
worden weggedaan in overeenstemming met de
landelijke en plaatselijke voorschriften. Voor het
vervangen van de verstuivingskop wordt u verwezen
naar het deel ‘De verstuivingskop bevestigen’ op
pagina 78.
82
NEDERLANDS
82
Vervangingsonderdelen en accessoires
Beschrijving PN
3M™ Accuspray™ Fluid Needle
3M™ Accuspray™ Air Flow Control klep
3M™ Accuspray™ Atomizing Head Refill Kit, 1.8 mm
3M™ Accuspray™ Atomizing Head Refill Kit, 1,4 mm
3M™ Accuspray™ Atomizing Head Refill Kit, 2,0 mm
16571
16573
16611
16612
16609
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Slecht spuitpatroon
Luchtkap of vloeistofpunt verstopt Vervang verstuivingskop
Kromme vloeistofnaald Vervang vloeistofnaald
Zwaar middelpatroon
Niet voldoende spuitdruk. Verhoog spuitdruk.
Er stroomt te veel vloeistof uit de
PPS beker.
Reduceer vloeistofstroom door
de stelknop rechtsom te draaien
Onregelmatige spuitstoten Te weinig vloeistof in beker Voeg vloeistof toe
Lakstroom onvoldoende/
ontbreekt
Verstopte vloeistofpunt Vervang verstuivingskop
Verlies van luchtdruk Controleer perslucht
Lege 3M™ PPS™ beker Voeg vloeistof toe
Verstopt luchtkanaal Vervang verstuivingskop
Te veel overlap
Spuitpistool te ver van doel 6-8 inch (150-200 mm) is ideaal
Te veel spuitlucht voor verwerkte lak Reduceer spuitlucht
Lek lekt
Beschadigde/versleten
verstuivingskop
Vervang verstuivingskop
Vloeistofnaald sluit niet
Zorg ervoor dat veer van
vloeistofnaald op zijn plaats zit
Reinig vloeistofnaald met een
geschikt oplosmiddel
83
Belangrijke mededeling
Alle verklaringen, technische informatie en aanbevelingen in verband met de producten van 3M zijn
gebaseerd op informatie die betrouwbaar wordt geacht, maar de nauwkeurigheid of volledigheid wordt
niet gegarandeerd. Voordat u dit product gebruikt moet u het beoordelen en vaststellen of het geschikt
is voor de beoogde toepassing. U aanvaardt zelf alle risico’s en aansprakelijkheden in verband met het
gebruik. Verklaringen in verband met het product die niet in de huidige uitgaven van 3M staan, en andere
tegenstrijdige verklaringen op uw kooporder zijn uitsluitend van kracht als ze schriftelijk zijn afgesproken
door een gemachtigde functionaris van 3M.
Garantie; beperkte rechtsmiddelen; beperkte aansprakelijkheid.
Dit product zal voor een periode van 12 maanden vanaf de tijd van aankoop vrij zijn van defecten en
fabrieksfouten. 3M GEEFT GEEN ANDERE GARANTIES INCLUSIEF, MAAR NIET BEPERKT TOT ENIGE
GEÏMPLICEERDE GARANTIE VAN KWALITEIT OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Als dit
product binnen de bovenstaande garantieperiode defect raakt, is de exclusieve remedie, naar keus van
3M, een vervanging of reparatie van het 3M product of een restitutie van de aankoopprijs van het 3M
product. Deze garantie sluit knoeien met en misbruik van het product uit. Behalve waar dit verplicht is
in de wet is 3M niet aansprakelijk voor enig verlies of enige schade door dit 3M product, hetzij indirect,
speciaal, incidenteel of als gevolg daarvan (inclusief maar niet beperkt tot verlies van winst, bedrijf en/
of goodwill) ongeacht de juridische theorie. Voor de duidelijkheid wordt nog gesteld dat niets in deze
verklaring geacht wordt de aansprakelijkheid van 3M voor de dood of persoonlijk letsel als gevolg van
diens eigen nalatigheid uit te sluiten of te beperken. Bewaar uw aankoopbon.
Contactgegevens
OM EEN BESTELLING TE DOEN neemt u contact op met uw 3M vertegenwoordiger of distributeur.
Alle schriftelijke en visuele gegevens in dit document geven de meest recente productinformatie weer ten
tijde van de publicatie. 3M behoudt zich het recht voor om te allen tijde zonder berichtgeving wijzigingen
aan te brengen.
GEDRUKT IN DE V.S. ©3M 2019.
3M, Accuspray en PPS zijn handelsmerken van 3M Company.
DANSK
3M™ Accuspray™ HGP Tryk sprøjtepistol –
Brugervejledning
Læs advarsler og instruktioner
Denne vejledning dækker alle modeller af Accuspray™ HGP Tryk sprøjtepistol
85
,5:,8
 $:"(;3 &$

$,7:,4),8
A8,2;5+,
;:646:0<,-:,84(82,:0<09065,-:,84(82,+9(-+,305.,5-68)03,8/69(::,9:,8,8(:
-B3.,5+,978B1:,709:63,867->3+,828(<,5,:0323(990-0*,805.964'"978B1:,;+9:>85@8+,
),:1,5,906<,8,599:,44,39,4,+(5),-(3,+,)8;.9(5<09505.,8+,-05,8,8'"
/B1<63;4,53(<::8>2)(9,8,:7@+,8,:505.93051,8+,8,8),928,<,:0"9#+,3
;5+,8(-950:(-1(5;(8
**;978(>!5,97B1:,709:639,80,5
**;978(>978B1:,9>9:,4,:9,80,5
**;978(>978B1:,9>9:,4,:"9,80,5
,4A82C%,9:3;-:2(77,8,8:03.A5.,30.,4,++,:-684@3(:+,4659:8,8,(:978B1:,;+9:>867->3+,8
'"+,-050:065,5
65:(2:650*((9:0,5996*0(:,+#,.;3(:68>64730(5*,996*0(:,7@
/<09+,8,8>+,830.,8,97B8.94@3
,+<,530./039,5
365?656=3,9
#,.;3(:68>$;7,8<0968
;:646:0<,-:,84(82,:0<09065
,+
<,530.
/039
,5
36
5?
6
5
6=3
,9
86
DANSK


$%"  !
3Μ#,%-)'"
/.)').#0 .,',%.#0#-#)(
$%%
D(.,5/#&#(!CCD9G9AB
./&55FFBEE9BAAA
$+$$$ %" !!%($&&&'%&)$$&&%%#$"'&$"($"$+!(+%!&
$(!!%&*!"((!!% &!+(!&%&!$$$%#&"!$
!%&!-#$"'&!(!"$ "!' $!' $"$'!
!&&"!
D>/-+,3>)!>/-+,3>'&#(!-9)!&%,#(!--+,*$.+#-.)&-(",
)#"$%$(%"$%& &"$ *$'%&)$%%%"$
%+$&!%$$+$"$$'!!%&!!
&(/',6BGFHJ5BGFHA5BGFHH5BGFIH)!&&-.+,)/%.,5,)' ..,
#--&(/',7
$!' $$%$(%$(!&
,)/%.#)(-,6>CA>9.#&9>CAJJ>5"0),>>,.0#&%,&#!..)# ,..&7
'%&$&"!-&)#%
$"($!%%& % ,!$ "!%$!%"((!!% ! +!$!$&&"
$&($
-%#(#,%.#0CAAG8EC859#,%.#05CABE8DE8
&!$$%#&"!$%& %$"($"&&$(%&%" $(!&
BCBAA6CABA -%#(-#%%,"7(,&&+,#(#++, ),-#!(7#-#%)0/,,#(!)!
,#-#%),/%.#)(
BJFD6CABD ),-.*0(#(!-9)!-+,*$./-.3,.#&&!(#(!-'.,#&,7#%%,"-%,0
BEEGC6CAAFKB6CAAJ 0, &"(&#(!-/-.3,7.*$.-.%) ),)0, &"(&#(!-/-.3,
#(%&/-#0.-.#&"*,("(.,#(!-/-.3,7*$!.#!"-%&--C)!D
IAAHJ9DG6CABG= %-+&)-#0.')- ,,:&DG6%%9&%.,#-%/-.3,.#&%-+&)-#0.')- ,,:
!,/(&!!('.))!%,0
C2"E
!$%$& &" &
.7/&5#((-).5
(!#*'!$%$($ &
7,.'( "(#&#,.),
$%"! )!&&&'$!&!%$$&$&+%%&
(!"&&
,7,3;<(-.#5)/(.,3"(#&(!,5(/-.,#&
/-#(--+)(-),
$%%
D(#.#(!)'5.&# )5.",-.)(5
,1#%-"#,5JB5(!&(5.),,#.((#(5KEE9BICH9HBADHD
$%$(
$

87
Indhold
3M™ Accuspray™ Spray Gun – Sikkerhedsbemærkninger .....................................................88
Oversigt over sprøjtepistol........................................................................................................91
Indhold - Udpakning ................................................................................................................91
Generel klargøring og brug afsprøjtepistol ............................................................................... 92
Reservedele og tilbehør ........................................................................................................... 96
Problemløsning ........................................................................................................................ 96
88
DANSK
3M™ Accuspray™ Spray Gun – Sikkerhedsbemærkninger
s, forstå og følg alle sikkerhedsoplysninger i disse anvisninger inden klargøring og brug af
enhver 3M™ Accuspray™ Spray Gun. Opbevar disse anvisninger til fremtidig brug. Læs det
relevante sikkerhedsdatablad og materialebeholderens mærkat for hvert materiale, der skal
sprøjtes med, inden du bruge dette 3M-udstyr.
Tiltænkt brug:
3M™ Accuspray™ sprøjtepistol og Sprøjtehoveder er udelukkende beregnet til professionel brug. De er
beregnet til at producere den ønskede kvalitet, forstøvning og sprøjtehastighed til større produktionsbehov.
Sprøjtepistolen skal klargøres som angivet i brugervejledningen til 3M™ Accuspray™ Spray
Gun. De er kun beregnet til brug i et professionelt/industrielt miljø. De er ikke blevet afprøvet til
andre formål.
Forklaring af sikkerhedssymbolers betydninger
ADVARSEL:
Angiver en farlig situation, der kan medføre dødsfald eller alvorlige
personskader, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG:
Angiver en farlig situation, der kan medføre mindre eller moderate
personskader, hvis den ikke undgås.
89
ADVARSEL
Sådan minimerer du de risici, der er forbundet med farerne ved brugen af dette produkt:
Læs, forstå og følg alle sikkerhedsbemærkninger i brugervejledningerne til det pågældende udstyr
for at undgå mulige sikkerhedsfarer.
Dette udstyr er udelukkende beregnet til at blive brugt af professionelle, der er bekendte med de
mulige sikkerhedsfarer.
Brug ikke dette produkt i nærheden af børn, der ikke er under opsyn.
Du må aldrig modificere nogen del af dette produkt.
Sørg altid for at overholde lokale og nationale bekendtgørelser om ventilation, brandsikring,
anvendelse, vedligeholdelse og til sikring af ordnede forhold.
Sådan minimerer du risiciene forbundet med kontakt med kemikalier:
Ret aldrig en sprøjtepistol mod andre personer, og anbring aldrig nogen dele af din krop foran
Sprøjtehovedet.
Inden brug skal du undersøge sprøjteudstyret for skader, og at det fungerer korrekt. Reparer/
udskift slidte, beskadigede eller defekte komponenter.
Under sprøjtning skal du altid bære passende personlige værnemidler til øjne, hud, ører og
åndedræt i henhold til de relevante dataark om materialesikkerhed og materialebeholdernes
mærkater.
Sådan minimerer du risiciene forbundet med brand og eksplosion:
Sørg for, at der er tilpas ventilation i arbejdsområdet til hvert materiale, der sprøjtes, i henhold til
de relevante datablade om materialesikkerhed og materialebeholdernes mærkater.
Alle antændingskilder som f.eks. cigaretter skal holdes væk fra sprøjteområdet.
Sørg for, at der altid er en godkendt brandslukker eller andet godkendt udstyr til brandbekæmpelse
til rådighed i sprøjteområdet.
Denne enhed må kun betjenes med ubeskadigede antistatiske luftslanger med passende
opløsningsbestandighed og passende trykydelse.
Forud for malearbejdet forventes det, at brugerne har passende jordforbindelse (enten via sko eller
fodstropper) og bærer antistatiske handsker (enten absorberende eller afledende).
Sådan minimerer du risikoen forbundet med støj:
Bær altid høreværn, mens du bruger sprøjtepistolen.
FORSIGTIG
Sådan minimerer du risikoen for at snuble, falde og vælte:
Når du lægger luftslanger og forlængerledninger, skal du undgå områder med mange mennesker,
skarpe kanter, bevægelige dele og varme overflader. Undlad at flytte kompressoren ved at trække i
luftslangerne.
Sådan minimerer du risiciene forbundet med skadeligt lufttryk:
Vedligehold sprøjtepistolen i henhold til 3M’s anvisninger i den relevante brugervejledning.
Undersøg hver gang inden brug, at indgangslufttrykket og alle sprøjtesystemets regulatorer er
korrekt indstillet i henhold til anbefalingerne for materialet.
Følg altid de nødvendige procedurer for at lette lufttrykket i sprøjtepistolen.
90
DANSK
90
FORSIGTIG
Sådan minimerer du risiciene for at blive ramt af et forstøverhovedprojektil:
Undersøg altid, om Sprøjtehovedet sidder sikkert fast, og afprøv, om sprøjtepistolen er tilstoppet,
hver gang inden den tages i brug.
Sådan minimerer du risikoen forbundet med skarpe spidser:
Undlad at røre ved den skarpe spids på væskenålen, når den er ubeskyttet, og håndter væskenåle
forsigtigt, når de udskiftes.
Sådan mindsker du risiciene for overbelastning af muskler:
Undgå af bruge sprøjteudstyret kontinuerligt uden at holde jævnlige pauser.
Sådan minimerer du risiciene for tingsskader:
Du må aldrig vedligeholde eller udføre service på sprøjtepistolen på anden måde end angivet i
brugervejledningen.
Sådan minimerer du risiciene forbundet med forurening af miljøet:
Spraymaterialer, opløsningsmidler, andre rengøringsmidler og elektroniske komponenter skal
bortskaffes i henhold til de lokale og nationale regler.
Tekniske specifikationer:
Vibrationsniveau for brugerens hånd/arm: lavere end 2,5 m/s
2
Vibrationsniveau deklareret i henhold til EN 12096, målinger udført i henhold til standarderne
EN ISO 28662-1 og EN ISO 20643.
Lydtryksniveau (lydniveau for bruger): 85,5 dBA
Lydstyrkeniveau: 96,7 dBA
Lydtryksniveauer deklareret i henhold til ISO 4871, målinger af lydtryk udført i henhold til standarden EN
ISO 11202, målinger af lydstyrke udført i henhold til standarden EN ISO 3744.
Nominel brug - II 2G Ex h IIB T4
VIGTIG BEMÆRKNING: De angivne værdier for lyd og vibrationer stammer fra laboratorietest, der
overholder de fastlagte bekendtgørelser og standarder og udgør ikke en tilstrækkelig risikovurdering
for alle eksponeringstilfælde. De faktiske værdier på et bestemt arbejdssted kan være højere end de
deklarerede værdier. De faktiske eksponeringsværdier og den egentlige risiko eller skade for en person
svinger fra situation til situation, og afhænger af omgivelserne, måden hvorpå personen arbejder, det
bestemte materiale der bearbejdes, arbejdsstationens design samt eksponeringstiden og brugerens
fysiske tilstand. 3M kan ikke holdes til ansvar for konsekvenserne, hvis en given risikovurdering baseres
på de deklarerede værdier frem for de faktiske eksponeringsværdier.
For den senest opdaterede version af denne vejledning skal du besøge dit lokale 3M Auto-website.
91
Oversigt over sprøjtepistol
3M™ Accuspray™ Spray Gun er designet fra bunden med henblik på at sikre effektiv og økonomisk
påføring af maling, lim, lak og overfladebehandlingsmidler. Denne sprøjtepistol har et stort sprøjtemønster
med meget lav oversprøjtning. Det bløde, tætte justerbare mønster med komplet forstøvning resulterer i
en højkvalitetsfinish og absolut kontrol. Hver sprøjtepistol i ultraletvægtsdesign er fremstillet med fokus
på let håndtering, pålidelighed og holdbarhed samt minimale vedligeholdelsesomkostninger. Kombiner
din 3M™ Accuspray™ Spray Gun med 3M™ PPS™ Paint Preparation System, og spar yderligere tid og
omkostninger til opløsningsmidler.
3M™ Accuspray™ Spray Gun er udelukkende beregnet til professionel brug. Der kan forekomme farer
ved misbrug af udstyret. Enhver misbrug af udstyret eller dets tilbehør såsom for højt tryk, modifikation af
dele, brug af inkompatible kemikalier og væsker eller brug af slidte eller beskadigede dele kan forårsage
alvorlige personskader, brand, eksplosion eller tingsskader.
s og følg alle sikkerhedserklæringer og anvisninger.
Indhold - Udpakning
Tag komponenterne ud af kassen. Undersøg dem for skjulte skader og/eller manglende dele. Hvis du
opdager skader og/eller manglende dele, skal du omgående kontakte din distributør.
Din 3M™ Accuspray™ Spray Gun Kit indeholder:
• 4 forstøverhoveder
• Sprøjtepistolens hoveddel
• Ventil til regulering af luftstrøm
• Vejledning til sprøjtepistolen
3M™ Accuspray™ Spray Gun
3M™ Accuspray™ Spray Gun har en sort hoveddel i
kompositmateriale*, et luftforbrug på 10 cfm (285 l/min),
1/4” (1/4” BSP) luftindtag og et maksimalt indgangstryk på
20 psi (1,4 bar), når aftrækkeren er trykket helt ind.** Denne
sprøjtepistol er beregnet til brug med trykluftsystemer og
PPS™ Type H/0 Pressure Cup.
* Kompatibilitetsoplysninger om produktmaterialet kan udleveres
på anmodning.
** Et maksimalt indgangstryk med et reduktionsforhold på 2:1
giver et tryk på omkring 10 psi (0,69 bar) ved luftdyseholderen
og 15 psi ved trykstudsen BEMÆRK: Hvis et tryk på 15 psi ved
luftdyseholderen overstiges, kan det få trykaflastningsventilen
i bunden af PPS™ Type H/O Pressure Cup til at åbne for at
lette lufttrykket.
92
DANSK
92
Generel klargøring og brug
afsprøjtepistol
Bemærk: Fuldfør nedenstående trin, inden du slutter
sprøjtepistolen til luftforsyningen.
Et af forstøverhovederne er allerede delvist
fastgjort til sprøjtepistolens hoveddel i pakken.
Du skal blot sætte det helt fast på sprøjtepistolens
hoveddel. Følg nedenstående procedure.
Fastgøring af Sprøjtehovedet
1. Tryk på aftrækkeren, og hold fast.
2. Skub Sprøjtehovedet over væskenålen, og
ind mod sprøjtepistolens hoveddel. Sørg for,
at løsneknapperne er rettet ind med hullerne
på hoveddelen.
3
3. Sørg for, at Sprøjtehovedet “klikker fast, og
slip derefter aftrækkeren.
Bemærk: Det er ikke nødvendigt at trykke på
aftrækkeren for at udskifte Sprøjtehovedet. Du udskifter
Sprøjtehovedet ved blot at trykke på løsneknapperne
og trække Sprøjtehovedet væk fra sprøjtepistolens
hoveddel. Sørg for, at væskenålen er ren, når du
udskifter Sprøjtehovedet. Følg dernæst proceduren
under ”Fastgøring af Sprøjtehovedet” for at sætte
Sprøjtehovedet på.
Fastgøring af luftfitting eller
reguleringsudstyr
Det vil være nødvendigt at slutte en luftfitting,
en luftregulator eller en ventil til regulering
af luftstrøm til luftindtaget i bunden af
sprøjtepistolens hoveddel.
Bemærk: Brug ikke sprøjtepistolens hoveddel til
at stramme forbindelsen til ventilen til regulering
af luftstrøm.
Bemærk: Enheden skal have jordforbindelse, når
den anvendes sammen med antændelige materialer.
Der skal regelmæssigt udføres tests for at sikre
tilstrækkelig jordforbindelse.
9393
Eksempel på tilslutning af ventil til
regulering af luftstrøm:
1. Fastgør ventilen til regulering af luftstrømmen
til luftindtaget, og spænd til med håndkraft.
1
2
3
4
5
6
8
2. Brug to skruenøgler til at tilslutte ventilen til
regulering af luftstrøm. Hold fast i luftindtaget
med den ene og ventilen med den anden, og
spænd til.
1
2
3
4
5
6
8
Bemærk: Der er anvisninger i at tilslutte PPS™
Type H/0 Pressure Cup (PN16121 eller PN16124), i
brugervejledningen der følger med til koppen.
Justering af lufttrykket
Juster lufttrykket ved indtaget til 5 – 15 psi
(0,34 – 1,03 bar) med aftrækkeren trykket helt
ind. Det er et godt udgangspunkt for de fleste
materialer. Juster det efter behov alt efter
materiale og sprøjtemetode.
Bemærk: Denne enhed må kun betjenes med
ubeskadigede antistatiske luftslanger med passende
opløsningsbestandighed og passende trykydelse.
Justering af væskestrøm
Matrialestrømmen kan justeres med
justeringsknappen til væskenålen – se fig. 1.
Som udgangspunkt skal du forsigtigt dreje
knappen med uret, indtil væskenålen kun kan
bevæge sig ganske lidt (efterprøv ved at trykke
på aftrækkeren). Pas på, du ikke strammer
den for meget. Når væskenålen er holdt op
med at bevæge sig, vil yderligere tilspænding
kun klemme fjederen sammen, og yderligere
justering har ingen praktisk betydning. Drej
dernæst knappen to hele omgange mod uret.
Disse justeringsprocedurer fungerer kun som et
udgangspunkt. Du kan finjustere efter materiale
og sprøjtemetode.
Bemærk: Forud for malearbejdet forventes det, at
brugerne har passende jordforbindelse (enten via sko
eller fodstropper) og bærer antistatiske handsker (enten
absorberende eller afledende).
Justeringsknap til farvenål
Fig. 1
Justering af sprøjtemønstrets spredning
Spredningen reguleres med justeringsknappen
– se fig. 2. Som udgangspunkt skal du forsigtigt
dreje knappen med uret, indtil der ikke længere
sker nogen justering. Drej dernæst knappen en
hel omgang mod uret. Spredningen bruges til at
justere sprøjtemønstret fra et lille rundt mønster til
et meget bredt mønster.
94
DANSK
94
Justerings knap til spredning
Fig. 2
Lodret mønster
Vandret mønster
Bemærk: Sprøjtemønstret kan også ændres fra lodret til
vandret ved at rotere luftdyseholderen 1/4 omgang.
Bemærk: Må ikke lægges i rengørings-
maskine til sprøjtepistoler. Læs og følg alle
sikkerhedserklæringer, og bær passende,
godkendte personlige værnemidler i henhold
til det pågældende sikkerhedsdatablad og
materialebeholdernes mærkater i forbindelse
med rengøring.
De bevægelige dele såsom væskenåle,
justeringsknappernes gevind og fjedrene bør
smøres med jævne mellemrum.
FORSIGTIG
Ret ikke sprøjtepistolen opad, mens den rengøres.
Undlad at nedsænke sprøjtepistolen i
opløsningsmiddel.
Afr ikke sprøjtepistolen med en klud, der
er gennemblødt af opløsningsmiddel – vrid
kluden først.
Brug ikke metalredskaber til at rengøre hullerne
i luftdyseholderen, da det kan ridse dem – ridser
kan ændre sprøjtemønstret.
9595
BEMÆRK
Bemærk: Må ikke lægges i rengøringsmaskine
til sprøjtepistoler.
Hvis der er rester af opløsningsmiddel i
sprøjtepistolens luftveje, kan det medføre
en dårlig overfladefinish. Brug ikke nogen
rengøringsmetode, der kan bevirke, at der løber
opløsningsmiddel ind i sprøjtepistolens luftveje.
Udsæt ikke reguleringsventilen for luftstrøm
og målere for opløsningsmiddel, da de kan
tage skade.
Rengøringsproces
1. Fjern luft- og væsketrykket fra
sprøjtepistolen, inden du udfører service
på den.
a. Sluk for luftforsyningen til sprøjtepistolen
b. Frakobl luftslangen fra sprøjtepistolen
c. Vend pistolen på hovedet
d. Tryk på aftrækkeren for at tømme
materialet i PPS-koppen
2. Hvis du vil opbevare ubrugt materiale,
skal du følge de gældende lokale,
nationale og OSHA-retningslinjerne samt
materialeproducentens anbefalinger
til opbevaring.
3. Du skyller sprøjtepistolen ved at lade vand
eller et passende rengøringsmiddel løbe
ind i sprøjtepistolens væskekanal, mens
du trykker på aftrækkeren. Gør dette, indtil
rengøringsmidlet er klart, når det kommer ud
af sprøjtepistolen igen.
Bemærk: Hvis det er praktisk gennemførligt, bør du
rengøre Sprøjtehovedet inden bortskaffelse. Bortskaf
alle brugte forstøverhoveder i henhold til de lokale
og nationale regler. Følg anvisningerne i afsnittet
”Fastgøring af Sprøjtehovedet” på side 92, når du vil
udskifte Sprøjtehovedet.
96
DANSK
Reservedele og tilbehør
Beskrivelse Reservedeles PN
3M™ Accuspray™ Farvenål
3M™ Accuspray™ Luft tryk reguleringsknap
3M™ Accuspray™ Sprøjtehoved, 1,8 mm
3M™ Accuspray™ Sprøjtehoved, 1,4 mm
3M™ Accuspray™ Sprøjtehoved, 2,0 mm
16571
16573
16611
16612
16609
Problemløsning
Problem Årsag Afhlpning
Forringet sprøjtemønster
Luftdyseholder eller væskespids
tilstoppet
Udskift Sprøjtehovedet
Bøjet farvenål Udskift væskenålen
Mønstret er for tæt i midten
For lavt forstøvertryk. Øg forstøvertrykket.
For kraftig væskestrøm fra
PPS-kop.
Reducer matrialestrømmen ved
at dreje væskejusteringsknappen
mod uret
Afbrudt, pulserende sprøjtning Lav væskestand i kop Fyld op med væske
Utilstrækkelig / ingen
malingsstrøm
Tilstoppet væskespids Udskift Sprøjtehovedet
Nedsat lufttryk Kontroller luftforsyningen
Tom 3M™ PPS™ Cup Fyld op med væske
Tilstoppet luftvej Udskift Sprøjtehovedet
For kraftig oversprøjtning
Sprøjtepistolen holdes for langt
fra emnet
6-8 tommer (150-200 mm) er den
ideelle afstand
For kraftigt forstøverlufttryk til
materialet der sprøjtes
Reducer forstøverlufttrykket
Materialelækage
Beskadiget/slidt forstøverhoved Udskift Sprøjtehovedet
Væskenålen lukker ikke
Bekræft, at nålens fjeder sidder
korrekt
Rengør væskenålen med et
passende rengøringsmiddel
97
Vigtig meddelelse
Alle erklæringer, tekniske oplysninger og anbefalinger til 3Ms produkter er baseret på oplysninger, der
anses for at være pålidelige, men der gives ingen garanti for nøjagtigheden eller fuldstændigheden. Inden
du bruger dette produkt, skal du underge det og fastslå, om det er egnet til den påtænkte anvendelse.
Du påtager dig alle risici og ethvert ansvar i forbindelse med en sådan anvendelse. Alle erklæringer om
produktet, der ikke fremgår af 3M’s aktuelle publikationer, og evt. modstridende erklæringer på din
købsordre vil ikke have nogen gyldighed eller effekt, med mindre disse er udtrykkeligt og skriftligt aftalt
med en ansvarsberettiget person ansat hos 3M.
Garanti; Begrænsede retsmidler; Begrænset ansvar.
Dette produkt vil være fri for defekter i materiale og produktionsdefekter i en periode på 12 måneder fra
købstidspunktet. 3M GIVER INGEN ANDRE GARANTIER, INKLUSIVE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, NOGEN
INDFORSTÅEDE GARANTIER OM KVALITET ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Hvis dette
produkt udviser defekter inden for garantiperioden angivet ovenfor, vil dit eneste retsmiddel efter 3M’s valg
være erstatning eller reparation af 3M-produktet eller en refusion af købsprisen på 3M-produktet. Denne
garanti dækker ikke i tilfælde af manipulation eller forkert brug af produktet. Medmindre det kræves ved
lov vil 3M ikke have noget erstatningsansvar i forbindelse med tab eller skader, der opsr som følge af
dette 3M-produkt, uanset om der er tale om indirekte, særlige, tilfældige eller følgeskader (inklusive, men
ikke begrænset til, tabt indtjening, forretning og/eller goodwill) uanset juridisk teori. Af hensyn til klarheden
skal intet i denne erklæring fortolkes som en frasigelse eller begrænsning af 3M’s ansvar for dødsfald eller
personskader, der opstår som følge af vores forsømmelighed. Opbevar købsbeviset til fremtidig brug.
Kontaktoplysninger
HVIS DU VIL AFGIVE EN BESTILLING, bedes du kontakte din 3M-salgsrepræsentant eller -distributør.
Alle skrevne og visuelle data indeholdt i dette dokument afspejler de seneste produktoplysninger, der var
til rådighed på offentliggørelsestidspunktet. 3M forbeholder sig retten til at foretage ændringer uden varsel
og til enhver tid.
TRYKT I USA ©3M 2019.
3M, Accuspray og PPS er varemærker tilhørende 3M Company.
NORSK
Brukerveiledning for 3M™ Accuspray™ HGP sprøytepistol
Les advarsler og instruksjoner
Denne brukerveiledningen dekker alle modeller av Accuspray™ HGP sprøytepistoler
99
(16(4
 !6$7/

!(36(0%(4
-=4(8(4'5$66(.71'(
203$1:762026,8()6(40$4.(6,8,5,21%(.4()6(4$6)>/*(1'(534>:6(3,562/(4
233)://(4.4$8(1()24./$55,),5(4,1*520534$:7656:40('+>:682/702*/$8664:..?#@1<4
'(%47.(5,5$058$40('5$1%()$/6(%47.5$18,51,1*'(),1(4(4?#@%$5(463<
4(61,1*5/,1-(1(520(45.,55(46, '(/71'(4$851,66-$17$4
&&7534$:1(534$:3,562/5(4,(
&&7534$:534$:5:56(05(4,(1
&&7534$:534$:5:56(05(4,(1
(4.A7)6+(66(4)246(56,1*(46,/*-(1*(/,*()24<'(021564(4($6534$:7656:4,11)4,4#
'(),1,5-21(1
"$.216$.60('21,&$$56,(1 (*7/$624:203/,$1&(552&,$6(3<
+8,5'(6(4)/(4(53>450</
#(11/,*+,/5(1
/21;2129/(5
(*7/$624:!73(48,524
762026,8()6(40$4.(6,8,5,21
#
(11/,
*+
,/5
(1
/21;2 129/(5
100
NORSK


$" ' 
3Μ(&*'2
.-(&(-"/-+&+$-"/","('
#$$
B'-+4."%"' AAB8E8?@
-.%4DD@CC8@???
# ##'& #')#% $% $'#%%%&%$%(#%#"#!&%%"#!&% !'#!# 
'$ %#'!''     !#$ ###%$% ###$"$$! #
%+#!&% ' !#! &#!#&  %$! 
B.,*+28( .,*+28,*+2*",-(%'!-(+&%"' ( % 
("!#$#'$!#%% %!#)#&%$%(#$$$!#
$"$!#!$!##& '!%%
%'.&&+5@EDFH4@EDF?4@EDFF4@EDGF( %%,--*+(.$-+,(&
"'$%.++",,%'.&+'6
# &##!#)'$%&%
+(.$,#(',+5A?-"%A?HH4++-!/"%$-,(&!%,--(,"+--%%6
&$%#$! +("$
$'##* #! $# $!''  $  # #%%
#%'#
,$"'"+$-"/A??E7CA748"+$-"/A?@C7BC7
% ##$"$$! #$%$#!'#!%%#'$%%#'$!#%&%
@A@??5A?@? ,$"',"$$+!-6(/*+"',"**+(+$(',-+.$,#('6","$(/.++"' ( 
+","$(+.$,#('
@HDB5A?@B (+,-)/'"' ,8( ,*+)2-.-,-2+(+% &-+"%+6"$$+!-,$+/
@CCEA5A??DI@5A??H /+%-!'%"' ,.-,-2+6-)2*+)/"' ,$((+(/+%-!'%"' ,.-,-2+
"'$%.+--"%!)+'!'%"' ,.-,-2+6)2$-" !-, ++A( B
G??FH8BE5A?@E< $,*%(,#(',+%" (& "/%,+9%BE5$$8%$-+",$.-,-2+(+
$,*%(,#(',+%" (& "/%,+9+.''% '&-(( $+/
A1!C
 %&# %! %
-6.%4"'',(-4
 %# $ '  %%
6+-&' !'"%"+-(+
#$! &%!#$#%%)!"# % $ %#%$$"%
' !%%%
+6+2:;',-"4(.'-+2!'"% +64'.,-+"%
.,"',,*(',(+
#$$
B'"-"' (&4-%"(4-!+,-('4
+0"$,!"+4H@4' %'4-(++"-''"ICC8@GAF8F@?BFB
#
#
 $ '

101
Innhold
Sikkerhetsinformasjon for 3M™ Accuspray™ sprøytepistol .................................................. 102
Oversikt over sprøytepistol ..................................................................................................... 105
Innhold - Pakke ut ................................................................................................................. 105
Generell montering og bruk avsprøytepistol .......................................................................... 106
Reservedeler og tilbehør ........................................................................................................110
Problemløsing ........................................................................................................................ 110
102
NORSK
Sikkerhetsinformasjon for 3M™ Accuspray™ sprøytepistol
Les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon i disse instruksjonene før montering og bruk av
3M™ Accuspray™ sprøytepistol. Oppbevar disse instruksjonene for fremtidig referanse. Sjekk
gjeldende sikkerhetsdatablad og beholderetikett for hvert materiale som skal sprøytes, før du
bruker 3M-utstyret.
Tiltenkt bruk:
3M™ Accuspray™ sprøytepistol og sprøytehoder er kun ment for profesjonell bruk. Den skal gi ønsket
kvalitet, pulverisering og påføringshastighet for større produksjonsbehov.
Sprøytepistolen må monteres som angitt i brukerveiledningen for 3M™ Accuspray™
sprøytepistol. Den er kun ment for bruk av profesjonelle/fagfolk. Den er ikke evaluert for
annet bruk.
Forklaring på sikkerhetssymboler og konsekvenser
ADVARSEL:
Angir en farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlig personskade hvis
den ikke unngås.
FORSIKTIG:
Angir en farlig situasjon som kan føre til mindre eller mellomstore
personskader hvis den ikke unngås.
103
ADVARSEL
Redusere faren for ulykker i forbindelse med bruk av dette produktet:
Les, forstå og overhold alle sikkerhetsadvarsler i de gjeldende brukerveiledningene for å unngå
mulige sikkerhetsfarer.
Utstyret skal kun brukes av fagpersoner som er kjent med mulige sikkerhetsfarer.
Ikke bruk dette produktet i nærheten av barn uten tilsyn.
Ikke modifiser deler av produktet.
Alltid overhold lokale og nasjonale forskrifter om ventilasjon, brannvern, bruk, vedlikehold
og rengjøring.
Redusere faren for kjemisk eksponering:
Pek aldri sprøytepistolen mot noen andre eller plasser kroppsdeler foran sprøytehodet.
Sjekk om sprøyteutstyret er ødelagt og at det fungerer ordentlig før bruk. Reparer/skift slitte,
ødelagte eller feil komponenter.
Bruk alltid passende øye-, hud-, åndedretts- og hørselsvern i henhold til gjeldende
sikkerhetsdatablad og beholderetikettene når du sprøyter.
Redusere faren for brann og eksplosjon:
Sørg for passende ventilasjon i henhold til gjeldende sikkerhetsdatablad og beholderetikett for
hvert materiale som sprøytes i arbeidsområdet.
Alle tennkilder, for eksempel røyking, må holdes unna sprøyteområdet.
Ha et brannslukkingsapparat, eller annet godkjent brannslukkingsutstyr, klar til bruk
i sprøyteområdet.
Bruk bare uskadede, passende løsemiddelresistente og passende trykkvurderte statisk-ledende
luftslanger når du bruker denne enheten.
Før maling forventes det at brukerne er tilstrekkelig jordet (enten av sko eller hælstropper) og bør
bruke statisk-dissiperende eller statisk ledende hansker.
Redusere faren for støy:
Bruk alltid hørselsvern når du bruker sprøytepistolen.
FORSIKTIG
Redusere faren for å snuble og falle:
Før luftslanger og eventuelle skjøteledninger unna trafikkerte områder, skarpe kanter, bevegelige
deler og varme overflater. Ikke dra i luftslangene for å flytte kompressoren.
Redusere faren for farlig lufttrykk:
Vedlikehold sprøytepistolen i henhold til 3M-instruksjonene i den aktuelle brukerveiledningen.
Pass på at luftinntakstrykket og alle systemregulatorer justeres ordentlig i henhold til materialets
anbefalinger før bruk.
Følg alltid påkrevde prosedyrer for utløsing av lufttrykk i sprøytepistolen.
104
ENGLISH
FORSIKTIG
Redusere faren for å bli truffet av en sprøytehodeprojektil:
Kontroller at sprøytehodet er godt festet, og test sprøytepistolen for eventuelle blokkeringer for
hver bruk.
Redusere faren for skarpe punkter:
Ikke rør den skarpe spissen til nålen når den er avdekt, og håndter nålene forsiktig når du
skifter dem.
Redusere faren for muskelskader:
Unngå å bruke sprøyteutstyret kontinuerlig uten pauser.
Redusere faren for skader på eiendom:
Vedlikehold sprøytepistolen kun henhold til brukerveiledningen.
Redusere faren for miljøforurensning:
Sprøytematerialer, løsningsmidler eller andre rengjøringsmidler og elektroniske komponenter må
deponeres i henhold til nasjonale og lokale forskrifter.
Tekniske spesifikasjoner:
Vibrasjonsnivå for operatørhånd/-arm: mindre enn 2,5 m/s
2
Deklarert vibrasjonsnivå i henhold til EN 12096, målt i henhold til standard EN ISO 28662-1 og
EN ISO 20643.
Støytrykknivå (operatørstøynivå): 85,5 dBA
Støyeffektnivå: 96,7 dBA
Deklarert støynivå i henhold til ISO 4871, måling av støytrykk utført i henhold til standard
EN ISO 11202, måling av støyeffekt utført i henhold til standard EN ISO 3744.
Bruk vurdert -
II 2G Ex h IIB T4
VIKTIG MERKNAD: De oppgitte støy- og vibrasjonsverdiene er fra laboratorietester i samsvar med
oppgitte koder og standarder, og er ikke tilstrekkelig som risikovurdering for alle scenarioer. Verdier som
måles på en bestemt arbeidsplass, kan være høyere enn de deklarerte verdiene. Faktiske eksponerte
verdier og risiko- eller skadeomfang for enkeltpersoner varierer fra situasjon til situasjon, og er avhengig
av omgivelsene, personens arbeidsmetode, materialet som sprøytes, arbeidsstasjonens utforming samt
eksponeringstid og brukerens fysiske form. 3M er ikke ansvarlig for konsekvensene ved bruk av deklarerte
verdier i stedet for faktiske eksponeringsverdier for individuell risikovurdering.
For den mest oppdaterte versjonen av denne manualen, besøk din lokale 3M collision repair webside.
105
Oversikt over sprøytepistol
3M™ Accuspray™ sprøytepistol ble utviklet fra innsiden og ut for å gi effektiv og økonomisk
påføring av maling, lim, belegg og lakk. Sprøytepistolen har et stort sprøytemønster med lite
oversprut. Hver sprøytepistol er utviklet for enkel håndtering, pålitelighet og varighet og med minimale
vedlikeholdskostnader. Kombiner 3M™ Accuspray™ sprøytepistol med 3M™ PPS™ forberedingssystem
for maling og spar tid og rengjøringsmidler.
3M™ Accuspray™ sprøytepistol er kun ment for profesjonell bruk. Det kan oppstå farlige situasjoner hvis
utstyret brukes på feil måte. Feil bruk av utstyr eller tilbehør, for eksempel for høyt trykk, modifisering
av deler, bruk av inkompatible kjemikalier og væsker eller bruk av slitte eller ødelagte deler kan føre til
alvorlige personskader, brann, eksplosjon eller eiendomsskader.
Les og overhold all sikkerhetsinformasjon og instruksjoner.
Innhold - Pakke ut
Ta komponentene ut av boksen. Se etter skjulte skader og/eller manglende deler. Hvis du finner skader og/
eller manglende deler, må du ta kontakt med leverandøren umiddelbart.
3M™ Accuspray™ sprøytepistol-settet inneholder:
• 4 dyser
• Sprø ytepistol-kropp
• Luftstrømkontrollventil
• Brukerveiledning for sprøytepistol
3M™ Accuspray™ sprøytepistol
3M™ Accuspray™ sprøytepistol har en kropp i svart
kompositt*, 10 cfm (285 l/min) luftforbruk, 1/4 tommer
(1/4 tommer BSP) luftinntak og 20 psi (1,4 bar) maksimum
innløpstrykk når utløseren trykkes helt inn **. Sprøytepistolen
er for bruk med trykkluftssystemer og PPS™ Trykk
kopp system.
* Kompatibilitetsinformasjon om produktmateriale fås på anmodning.
** Maksimum inntakstrykk ved 2:1 reduksjonsforhold gir ca.
10 psi (0,69 bar) ved luftdekslet og 15 psi ved trykkport.
MERK: Hvis luftinntaket på 15 psi overstiges, kan det føre til at
trykkbegrensningsventilen på basen til PPS™ Trykk kopp system
åpnes og utløser overflødig lufttrykk.
106
NORSK
106
Generell montering og bruk
avsprøytepistol
Merk: Fullfør trinnene ovenfor før du kobler
sprøytepistolen til luftkilden.
En dyse er allerede delvis festet til
sprøytepistolkroppen i pakken. Du må bare
feste og sikre den på sprøytepistolkroppen. Følg
fremgangsmåten nedenfor.
Feste dysen
1. Dra utløseren tilbake og hold.
2. Skyv dysen over nålen og skyv den mot
sprøytepistolkroppen slik at utløserknappene
er justert på linje med låseåpningene.
3
3. Sikre sprøytehodet og pass på at du hører en
klikkelyd og slipp deretter utløseren.
Merk: Det er ikke nødvendig å dra utløseren
bakover når du skifter dysen. Skift dyse ved å
trykke på utløsningsknappene og dra dysen vekk fra
sprøytepistolkroppen. Sørg for at nålen er ren når du
skifter dyse. Følg deretter Feste dysen-fremgangsmåten
for å feste dysen.
Feste luftkoblinger eller
luftreguleringsutstyr
Det er nødvendig å koble til luftkobling,
luftregulator eller luftstrømkontrollventil til
luftinntaket på basen til sprøytepistolkroppen.
Merk: Ikke bruk sprøytepistolkroppen til å stramme
koplingen med luftstmkontrollventil.
Merknad: Når den brukes sammen med brennbare
materialer, må denne enheten være jordet. En test for
tilstrekkelig jording bør utres regelmessig.
107107
Eksempel på montering av
luftstrømkontrollventil:
1. Kople til luftmengdekontrollventilen til
luftinntaket for hånd ved å tre på koblingen.
1
2
3
4
5
6
8
2. Bruk to skiftenøkler til å feste
luftstrømkontrollventilen. Juster en for å
passe luftinntaket og juster den andre for
å passe luftstrømkontrollventilen, og stram
deretter forbindelsen.
1
2
3
4
5
6
8
Merk: Du finner instruksjoner for å feste PPS™
Trykk kopp system (PN16121 eller PN16124) i
brukerveiledning som er inkludert i koppemballasjen.
Justere lufttrykket
Juster lufttrykkinntaket til 515 psi (0,34–1,03
bar) når utløseren er trykket helt inn. Dette er et
godt utgangspunkt for de fleste materialer. Juster
etter behov for materiale og sprøyteteknikk.
Merknad: Når du bruker denne enheten, bruk bare
uskadede, passende løsemiddelbestandige og passende
trykkvurderte, statiske ledende luftslanger.
Justere væskestrøm
Væskestrømmen kan justeres ved å bruke
justeringsknotten for væskenålen, som vist
i fig. 1. Vri knotten forsiktig med klokken til
væskenålbevegelsen stanser (trykk på utløseren
for å bekrefte). Ikke stram for mye. Hvis du
strammer mer når væskenålbevegelsen har
stanset, trykkes bare fjæren sammen, noe som
ikke hjelper justeringen. Vri knotten mot klokken
to hele runder. Disse justeringsprosedyrene
er bare et utgangspunkt. Det må utføres
finjusteringer basert på materiale og teknikk.
Merknad: Før maling forventes det at brukerne er jordet
på riktig måte (av enten sko eller hælstropper) og bør
bruke statisk-dissiperende eller statisk ledende hansker.
Justeringsknott for nål
Fig. 1
Justere viftemønsterstørrelse
Viftestørrelsen reguleres med en
viftejusteringsknott, som vist i fig. 2. Vri knotten
forsiktig med klokken til du ikke føler mer
justering. Vri knotten mot klokken én hel runde.
Justering gjør det mulig å sprøyte små og
store spaymønster.
108
NORSK
108
Vifte justerings knott
Fig. 2
Vertikalt mønster
Horisontalt mønster
Merk: Sprøytemønsteret kan også endres fra vertikalt
til horisontalt ved å vri luftdekslet 1/4 rundt.
Merk: Ikke legg i pistolvaskeren. Les, forstå
og overhold all sikkerhetsinformasjon og bruk
passende, godkjent personlig verneutstyr i henhold
til gjeldende sikkerhetsdatablad og beholderetikett
for rengjøringsløsninger.
Smør bevegelige deler med jevne mellomrom, for
eksempel, nålen, justeringsknottene og fjæren.
FORSIKTIG
Ikke pek sprøytepistolen opp mens du rengjør den.
Ikke dynk sprøytepistolen i løsningsmiddel.
Ikke tørk sprøytepistolen med en klut dynket i
løsningsmiddel: vri ut overflødig væske.
Ikke bruk metallverktøy til å rengjøre
luftdekselhullene, for det kan lage skraper som
kan ødelegge sprøytemønsteret.
109109
VIKTIG
Merk: Ikke legg i pistolvaskeren.
Rester av løsningsmiddel i sprøytepistolens
luftkanaler kan føre til dårlig kvalitet på
sprøyteresultatet. Ikke bruk rengjøringsmetoder
som fører løsningsmiddel inn i sprøytepistolens
luftkanaler. Ikke bruk løsemiddel på
luftstrømkontrollventilen og målerne ettersom det
kan føre til skader.
Rengjøringsprosess
1. Slipp ut luft- og væsketrykk fra sprøytepistol
og kopp før det utføres vedlikehold.
a. Slå av luftforsyningen til sprøytepistolen.
b. Kople luftledningen fra sprøytepistolen.
c. Snu pistolen opp-ned.
d. Dra utløseren for å returnere væsken til
PPS-kopp
2. Se lokale og nasjonale forskrifter,
OSHA-retningslinjer samt
produsentinformasjon for bevaring av ubrukt
maling eller midlertidig oppbevaring av
blandede materialer.
3. Spyl sprøytepistolen ved å helle vann eller
passende løsningsmiddel i sprøytepistolens
væskekanel mens du trykker på
sprøytepistolens utløser til rengjøringsvæsken
er klar.
Merk: Rengjør dysen før det kasseres, om mulig.
Kasser alle brukte sprøytehoder i henhold til lokale og
nasjonale forskrifter. Se delen: Feste dysen på side 106
for å skifte dyse.
110
NORSK
Reservedeler og tilbehør
Beskrivelse Reserve-PN
3M™ Accuspray™ Nål
3M™ Accuspray™ Trykklufts ventil
3M™ Accuspray™ Dyse Kit, 1,8 mm
3M™ Accuspray™ Dyse Kit, 1,4 mm
3M™ Accuspray™ Dyse Kit, 2,0 mm
16571
16573
16611
16612
16609
Problemløsing
Problem Årsak Løsning
Dårlig sprøytemønster
Luftdeksel eller væskespiss
tilstoppet
Skift dyse
Bøyd nål Skift nål
Tykt midtre mønster
Ikke nok spytetrykk. Øk spytetrykket.
For mye væske fra PPS-koppen.
Reduser væskestrømmen ved å vri
væskejusteringsknotten med klokken
Pulserende sprøyt Lite væske i koppen Tilsett væske
Dårlig/ingen væskestrøm
Tilstoppet væskespiss Skift dyse
Ikke lufttrykk Sjekk luftkilde
Tom 3M™ PPS™-kopp Tilsett væske
Tilstoppet luftkanal Skift dyse
For mye oversprut
Pistol er for langt unna mål 150200 mm (68 tommer) er ideelt
For mye sprøyteluft for malingen
som sprøytes
Reduser sprøyteluft
Maling lekker
Ødelagt/slitt dyse Skift dyse
Væskenål lukkes ikke
Sørg for at nålfjæren er på plass
Rengjør nålen med et passende
løsningsmiddel
111
Viktig merknad
Alle erklæringer, teknisk informasjon og anbefalinger knyttet til 3Ms produkter er basert på informasjon
som er ment å være pålitelig, men nøyaktighet eller fullstendighet er ikke garantert. Før du bruker
produktet, må du evaluere det og avgjøre om det passer for tiltenkt bruk. Du påtar deg all risiko og ansvar
i forbindelse med slik bruk. Alle erklæringer knyttet til produktet som ikke er oppført i 3Ms gjeldende
publikasjon, eller motstridende erklæringer i innkpsordren, har ingen kraft eller effekt med mindre
uttrykkelig avtalt skriftlig av en autorisert person hos 3M.
Garanti, begrenset løsning, begrenset ansvar
Produktet skal være fri for defekter i material og produksjon i en periode på 12 måneder fra
kjøpstidspunktet. 3M FRASKRIVER SEG ALLE GARANTIER INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL,
ALLE IMPLISITTE GARANTIER OM KVALITET ELLER EGNETHET TIL ET BESTEMT FORMÅL. Hvis det
oppstår en defekt i produktet innenfor garantiperioden, vil 3M, avhengig av de mener er best, enten
reparere 3M-produktet eller bytte det mot et nytt eller refundere kjøpet av 3M-produktet. Denne garantien
ekskluderer tukling med eller misbruk av produktet. I den grad det er tillatt etter loven, er 3M ikke
ansvarlig for noe tap eller skader som oppstår fra dette 3M-produktet, enten indirekte, spesielle, tilfeldige
skader eller følgeskader (inkludert, men ikke begrenset til, tap av fortjeneste, virksomhet og/eller goodwill)
uansett juridisk teori. For ordens skyld vil ingenting i denne erklæringen ekskludere eller begrense 3Ms
ansvar for dødsfall eller personskader som oppstår på grunn av egen uaktsomhet. Behold kjøpsbeviset.
Kontaktinformasjon
BESTILL ved å ta kontakt med en 3M-salgsrepresentant eller distributør.
Alle skriftlig og visuell data i dette dokumentet gjenspeiler den nyeste produktinformasjon som var
tilgjengelig på publiseringstidspunktet. 3M foreholder seg rett til å utføre endringer uten forhåndsvarsel når
som helst.
TRYKKET I USA ©3M 2019.
3M, Accuspray og PPS er varemerker for 3M Company.
SUOMI
3M™ Accuspray™ HGP Painesäiliöruiskun käyttöohjeet
Lue varoitukset ja ohjeet
Tämä ohjekirja kattaa kaikki Accuspray™ HGP - Painesäiliö / ruiskumallit
113
*38*6
 "8 &91

"*58*2'*6
<:>&7.&0&7
425&3<984248.:*+8*62&60*8.:.7.43:&-:.78&&*88>7*96&&:&869.7095.78441.8
8><88>:>87996*3:41<<2.32&8&1&5&.3*.78*3A$ A69.7098971&.88*.)*31940.897:&&8.2907*8
0933..8>0><8*8>>337947.88*1*2.*30><88?4-/*.)*3290&.7*78.2>>6.88*1**
$ 3 !4-/*.)*347&3&1&19:938&22.0998&290&.7*78.
((9756&<3*69.7095.78441.7&6/&
((9756&<"56&<"<78*27&6/&
((9756&<"56&<"<78*2 7&6/&
942&9897#*78.6&504600*/&437&&8&:&3&7*3474.88&2.7*07.*88>69.7098971&.88**88><88>:>8
$ 2>>6.8*12>3
477.3911&431.7>0<7<2<07.>48&<-8*<88>3!*,91&846<4251.&3(*774(.&8*43.(&
&78.*3..359-*1.3392*6443
%78>:>11.7.38*6:*.7.3
143=434;1*7
!*,91&846<"95*6:.746
984248.:*+8*62&60*8.:.7.43
7
8>
:
>11.
7
.38
*
6
:*
.
7
.
3
143=4 34;1*7
114
SUOMI


!#&" ""#
3Μ(&*'2
.-(-(%%",..'#%$"&+$$"'(,,-(
"#
C'-+4."%"' BBC:F:@A
-.%4EEADD:A@@@
$$###'#&"%"#$$##'#''###$##'&##''#$####'&##'%'#' ''$#$
"'''("'%###$"#!#!#"%##%#"#%#$"#
*$###$!##&"(%'#$"#
C8.,*+28:#8.,*+28:+.",$.*",-((%"2$,"$)-&%.$,'#
*"''("-.$,'
&& #$%$"#'&##(#!#$"##$##'&##((
"%##%#!#&"&#&"#
,'.&+(-5AFEGI4AFEG@4AFEGG4AFEHG#$"$$",+#-.(---4#(-$
,",%-/-'&(,'.&+(-6
!$!#$"
%&",-.,/.(,"58B@878B@II84#(,,88('&"$-!',$$,"'.&+("''
%.$.6
$%*#&& 
'&##''"$!%$&$"#""'''(%#$"#"'''(#''"#"#
$$#"#$$
!#%#
('"+$-""/"B@@F9DB94:"+$-""/"B@AD9CD9
'&##&#"#!#!#'#"''("##"###!%##""
ABA@@5B@A@ ('-.+/%%",..,6%",-,..''"--%.*+"---6",$"'+/"("'-"#+",$"'
*"''-&"''
AIEC5B@AC "''("-&-+"%"',.&.-.,:#+.",$.-.,%"---6.+/%%",..,/-"&.$,-
ADDFB5B@@EJA5B@@I "'-$,"--%2%"---6"'-$,"--%2%"--"'#'""'(!",$,"--%2%"--"'
&%.'&"--.,&'-%&6+$$..,%.($-B#C
H@@GI:CF5B@AF= #!2,/+%%",--"%-6,CF5#!2,/+%%",-'-"%(#'&..-$."'
,!$)%"---6+.,&'-%&-#/-"&.$,-
B1!D
!#$" '%'''!' 
-6.%4"'',(-4
!## "
6+-&' $'"''#(!-#
(%#$$###"!&#"(""'#$$"###$
" "#
+6+2;<',-"4-$'"''&#(!-#4-(%%",'
%""$-("&"''',*(',(+"
C'"-"' (&4-%"(4-!+,-('4
+0"$,!"+4IA4' %'4JDDAHBGGA@CGC


115
Sisällys
3M™ Accuspray™ -maaliruiskun turvaohjeet .......................................................................116
Maaliruiskun yleiskatsaus ......................................................................................................119
Sisällys - Purkaminen pakkauksesta ...................................................................................... 119
Maaliruiskun valmistelu ja käyttö ........................................................................................... 120
Varaosat ja lisävarusteet ........................................................................................................ 124
Vianetsintä ............................................................................................................................. 124
116
SUOMI
3M™ Accuspray™ -maaliruiskun turvaohjeet
Lue kaikki näihin ohjeisiin sisältyvät turvallisuustiedot ennen minkään 3M™ Accuspray™
-maaliruiskun valmistelua ja käytä. Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten. Tutustu
jokaisen ruiskutettavan aineen käyttöturvallisuustiedotteeseen ja pakkausmerkintöihin ennen
3M-laitteiston käyttöä.
Käyttötarkoitus:
3M™ Accuspray™ -maaliruisku ja ruiskutuspäät on tarkoitettu vain ammattikäyttöön. Niiden laatu,
pisarakoko ja käsittelynopeus on suunniteltu ammattimaiseen käyttöön.
3M™ Accuspray™ -maaliruisku pitää valmistella käyttöohjeiden mukaisesti. Välineet on
tarkoitettu vain ammattikäyttöön tai teollisuusympäristöön. Käytä muihin tarkoituksiin ei
ole arvioitu.
Turvasymboleiden kuvaukset
VAROITUS:
Ilmaisee vaarallista tilannetta, jossa ohjeiden huomiotta jättäminen voi
aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen.
HUOMIO:
Ilmaisee vaarallista tilannetta, jossa ohjeiden huomiotta jättäminen voi
aiheuttaa pienen tai keskivaikean loukkaantumisen.
117
VAROITUS
Tuotteen käyttöön liittyviä vaaroja voidaan torjua seuraavilla tavoilla:
Kaikki laitteiden käyttöohjeissa annetut turvallisuusohjeet on luettava ja niitä on noudatettava,
jotta vältetään mahdolliset vaaratilanteet.
Tätä laitteistoa saavat käyttää vain ammattilaiset, jotka tuntevat sen mahdolliset turvallisuusriskit.
Laitetta ei saa käyttää lasten läheisyydessä, ellei lapsille ole järjestetty valvontaa.
Mitään tuotteen osaa ei saa koskaan muokata.
Noudata aina paikallisia ja kansallisia määräyksiä liittyen ilmanvaihtoon, palosuojeluun, käyttöön,
kunnossapitoon ja siisteyteen.
Kemikaaleille altistumiseen liittyviä vaaroja voidaan torjua seuraavilla tavoilla:
Älä koskaan osoita maaliruiskulla toista henkilöä kohti tai aseta mitään kehosi osaa
ruiskutuspään eteen.
Tarkista ennen käytä, ettei maaliruiskussa ole vaurioita ja että se toimii oikein. Korjaa tai vaihda
kuluneet, vahingoittuneet tai virheellisesti toimivat osat.
Käytä aina maalatessasi asianmukaista silmäsuojausta, ihon suojausta, hengitys- ja
kuulonsuojausta käyttöturvallisuustiedotteiden ja pakkausmerkintöjen mukaisesti.
Tulipaloon ja räjähdyksiin liittyviä vaaroja voidaan torjua seuraavilla tavoilla:
Työalueelle on järjestettävä riittävä tuuletus jokaisen työalueella ruiskutettavan materiaalin
käyttöturvallisuustiedotteiden ja pakkausmerkintöjen mukaisesti.
Sytytyslähteet, kuten savukkeet, on pidettävä poissa maalausalueelta.
Maalausalueella on oltava aina käytettävissä hyväksytty sammutin tai muut hyväksytyt
palontorjuntavälineet.
Kun käytät yksikköä, käytä vain asiaankuuluvasti liuottimia kestäviä ja asianmukaisen
paineluokituksen ilmaletkuja, jotka johtavat staattista sähköä.
Ennen maalaamista käytjän on oltava asianmukaisesti maadoitettu (kenkä- tai
kantapäänauhalla) ja käytettävä staattista sähköä hajottavia tai johtavia hansikkaita.
Melulle altistumiseen liittyviä vaaroja voidaan torjua seuraavilla tavoilla:
Käytä aina kuulosuojaimia maaliruiskun käytön aikana.
HUOMIO
Kompastumiseen ja kaatumiseen liittyviä vaaroja voidaan torjua seuraavilla tavoilla:
Ohjaa ilmaletkut ja jatkojohdot pois vilkkaasti liikennöidyiltä alueilta sekä terävien reunojen,
liikkuvien osien ja kuumien pintojen läheisyydestä. Älä siirrä kompressoria vetämällä ilmaletkuista.
Vaarallisesta ilmanpaineesta aiheutuvia riskejä voidaan torjua seuraavilla tavoilla:
Pidä maaliruisku kunnossa 3M:n ohjekirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että ilman tulopaine ja ruiskutusjärjestelmän säätimet on
asetettu materiaalin suositusten mukaisesti.
Noudata aina ilmanpaineen poistamiseen liittyviä ohjeita, kun päästät paineen maaliruiskusta.
118
SUOMI
HUOMIO
Irti lentävään ruiskutuspäähän liittyviä vaaroja voidaan torjua seuraavilla tavoilla:
Tarkista aina, että ruiskutuspää on tiiviisti paikallaan ja kokeile ennen jokaista käyttöä, ettei
maaliruiskussa ole tukoksia.
Teräviin kärkiin liittyviä vaaroja voidaan torjua seuraavilla tavoilla:
Älä kosketa neulan terävää päätä, kun se on näkyvis. Käsittele neuloja varovasti niiden
vaihtamisen yhteydessä.
Lihasrasitukseen liittyviä vaaroja voidaan torjua seuraavilla tavoilla:
Pidä välillä taukoja, kun käytät maalauslaitteistoa pitkään.
Omaisuusvahinkoihin liittyviä vaaroja voidaan torjua seuraavilla tavoilla:
Huolla ja korjaa maaliruiskua ainoastaan käyttöohjeen mukaisesti.
Ympäristön saastumiseen liittyviä vaaroja voidaan torjua seuraavilla tavoilla:
Maalaukseen käytettävät materiaalit, liuottimet, muut puhdistusmateriaalit sekä elektroniikan
komponentit pitää hävitä paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti.
Tekniset tiedot:
Käyttäjän käden/käsivarren tärinätaso: alle 2,5 m/s
2
Tärinätaso on ilmoitettu standardin EN 12096 mukaisesti ja mittaukset on suoritettu standardien
EN ISO 28662-1 ja EN ISO 20643 mukaisesti.
Melun äänenpainetaso (käyttäjälle): 85,5 dBA
Melutaso: 96,7 dBA
Melutaso on ilmoitettu standardin ISO 4871 mukaisesti. Melun äänenpainemittaukset on suoritettu
standardin EN ISO 11202 mukaisesti ja melutasomittaukset standardin EN ISO 3744 mukaisesti.
Käyttöluokitus -
II 2G Ex h IIB T4
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Ilmoitetut melu- ja tärinätasot on mitattu laboratoriokokeissa yllä
mainittujen vaatimusten ja standardien mukaisesti, eivätkä ne riitä yksin riskien arviointiin kaikissa
altistustapauksissa. Tietyssä työpisteessä mitatut arvot voivat olla ilmoitettuja arvoja korkeampia.
Todelliset altistusarvot sekä tietyn yksilön kokema riski tai haitta ovat tilannekohtaiset ja riippuvat
ympäristös, työtavoista, työstettävästä materiaalista ja työpisteen suunnittelusta sekä altistusajasta
ja käytjän fyysisestä kunnosta. 3M ei ole vastuussa seuraamuksista, jos riskien arviointiin käytetään
ilmoitettuja arvoja todellisten altistusarvojen sijaan.
Uusimman version käyttöohjeesta löydät 3M Autotuotteet web – sivustolta.
119
Maaliruiskun yleiskatsaus
3M™ Accuspray™ -maaliruiskut on suunniteltu maalien, liimojen, pinnoitteiden ja lakkojen levittämiseen
tehokkaasti ja edullisesti. Maaliruiskun kuvio voidaan säää pitemäisestä hyvin leveäksi, mutta silti
ohisumutus on erittäin vähäis. Maalikuvio on tarkka ja ruiskun aineensiirtokyky on ihanteellinen.
Jokainen näistä kevyistä maaliruiskuista on suunniteltu helposti käsiteltäviksi, varmatoimisiksi ja
kestäviksiksi sekä mahdollisimman edullisiksi ylläpiä.. Yhdistämällä 3M™ Accuspray™ -maaliruiskun
3M™ PPS™ -maalinsekoitusjärjestelmään säästät aikaa ja liuottimia.
3M™ Accuspray™ -maaliruisku on tarkoitettu vain ammattikäyttöön. Laitteiston väärinkäytöstä
voi aiheutua vaaratilanteita. Laitteiston tai sen lisälaitteiden väärinkäyttö, kuten ylipaineistus, osien
muokkaaminen, yhteensopimattomien kemikaalien ja nesteiden tai kuluneiden tai vioittuneiden osien
käyttö voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen, tulipalon, räjähdyksen tai omaisuusvahinkoja.
Lue kaikki turvaohjeet ja noudata niitä.
Sisällys - Purkaminen pakkauksesta
Poista osat pakkauksesta. Tarkista ne piilevien vaurioiden tai puuttuvien osien varalta. Jos havaitset
vaurioita tai osapuutteita, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
3M™ Accuspray™ -maaliruiskusarjaan kuuluvat seuraavat osat:
• 4 ruiskutuspäätä
• Maaliruiskun runko
• Ilmavirtauksen säätöventtiili
• Maaliruiskun ohjekirja
3M™ Accuspray™ -maaliruisku
3M™ Accuspray™ -maaliruiskun runko on mustaa
komposiittia*. Sen ilmankulutus on 285 l/min (10 cfm)
ja ilman tuloliittimen koko on 6,35 mm (1/4” BSP).
Suurin tulopaine on 1,4 baaria (20 psi), kun liipaisin
on kokonaan vedettynä**. Maaliruisku on tarkoitettu
käytettäväksi paineilmajärjestelmien ja PPS™ Type H/0
-paineruiskusäiliöiden kanssa.
* Tuotteen materiaaliyhteensopivuutta koskevia tietoja on
saatavana pyynnöstä.
** Suurin tulopaine alennussuhteella 2:1 tuottaa noin 0,69 baarin
(10 psi) paineen suuttimeen ja 1,03 baarin (15 psi) paineen
liittimelle. HUOMAA: Jos 1,03 baarin (15 psi) tulopaine
yliteän, PPS™ Type H/O -paineruiskusäiliön juuressa oleva
paineenalennusventtiili avautuu ja poistaa ylimääräisen paineen.
120
SUOMI
120
Maaliruiskun valmistelu ja käyttö
Huomaa: Tee alla olevat toimet ennen kuin liität
maaliruiskun paineilmaletkuun.
Kun maaliruisku toimitetaan pakkauksessaan,
yksi ruiskutuspää on jo valmiiksi osittain liitettynä
sen runkoon. Ruiskutuspää pitää vain kiinnitä
tiiviisti maaliruiskun runkoon. Noudata alla
näkyviä ohjeita.
Ruiskutuspään kiinnittäminen
1. Vedä liipaisin taakse ja pidä se pohjassa.
2. Liu’uta ruiskutuspää neulan päälle ja paina
sitä maaliruiskun runkoa kohti. Varmista
samalla, että vapautuspainikkeet on
kohdistettu kielekkeiden aukkoihin.
3
3. Kiinnitä ruiskutuspää ja varmista, että se
naksahtaa kokonaan paikalleen. Vapauta
sitten liipaisin.
Huomaa: Liipaisinta ei tarvitse veä taakse
ruiskutuspäätä vaihdettaessa. Ruiskutuspään
vaihtamiseen riittää vapautuspainikkeiden painaminen
ja ruiskutuspään vetäminen irti maaliruiskun
rungosta. Varmista, että neula on puhdas, kun vaihdat
ruiskutuspään. Noudata sitten ohjeita kohdassa
”Ruiskutuspään kiinnittäminen.
Ilmaliittimien ja ilman
ätölaitteiden kiinnittäminen
Kiinnitä ruiskun mukana seuraava paineeensäädin
ja liitä säätimeen paineilmaliitin.
Huomaa: Kiristä paineensäädin ja liitin aina
käyttämällä kahta kiintoavainta, ettei maaliruiskun
runko vaurioidu.
Huomaa: Kun laitetta käytetään syttyvien materiaalien
kanssa, sen on oltava maadoitettu. Riittävä maadoitus
tulee testata säännöllisesti.
121121
Ohje päineensäätimen kiinnittämisestä:
1. Kierrä paineensäädin käsin kiinni ilmatuloon.
1
2
3
4
5
6
8
2. Kiristä paineensäädin kahdella
kiintoavaimella.
1
2
3
4
5
6
8
Huomaa: Ohjeet PPS™ Type H/0 -paineruiskusäiliön
(osanro 16121 tai osanro 16124) liitmiseen ovat säiliön
mukana toimitettavassa ohjekirjassa.
Ilmanpaineen säätäminen
ädä ilmanpaine siten, että se on tulon
kohdalla 0,34–1,03 baaria (5–15 psi), kun
liipaisin on painettuna kokonaan pohjaan. Tämä
on hyvä lähtökohta useimmille materiaaleille.
ädä painetta tarvittaessa materiaalin ja
ruiskutustekniikan mukaan.
Huomaa: Kun käyt yksikköä, käytä vain
asiaankuuluvasti liuottimia kestäviä ja asianmukaisen
paineluokituksen ilmaletkuja, jotka johtavat
staattista sähköä.
Materiaalin virtauksen säätäminen
Materiaalin virtausta voidaan säää kuvassa
1 näkyvällä neulan säätimellä. Kierrä aluksi
ädin myötäpäivään täysin kiinni, kunnes
neula liikkuu enää hyvin vähän (varmista tämä
vetämällä liipaisinta). Älä ylikiristä. Kun neulan
liike on pysähtynyt, lisäkiristys vain puristaa
jousta eikä auta säätämisessä. Kierrä sitten
säädintä vastapäivään kaksi täyttä kierrosta.
Nämä säätötoimenpiteet ovat vain lähtökohta.
Tarkemmat hienosäädöt tehdään materiaalin ja
tekniikan perusteella.
Huomaa: Ennen maalaamista käyttäjän on
oltava asianmukaisesti maadoitettu (kenkä- tai
kantapäänauhalla) ja käytettävä staattista sähköä
hajottavia tai johtavia hansikkaita.
Neulan säädin
Kuva 1
Maaliviuhkan koon säätäminen
Viuhkan kokoa säädetään kuvassa 2 näkyvällä
viuhkan säätimellä. Kierrä aluksi säädin
myötäpäivään täysin kiinni. Kierrä sitten säädintä
vastapäivään yksi täysi kierros. Viuhkan säädöllä
voidaan muuttaa maaliviuhkan kokoa pienen
pisteen ja laajan viuhkan välillä.
122
SUOMI
122
Maaliviuhkan säädin
Kuva 2
Pystysuuntainen kuvio
Vaakasuuntainen kuvio
Huomaa: Ruiskutuskuvio voidaan muuttaa
pystysuuntaisesta vaakasuuntaiseksi kiertämällä
suutinta 1/4 kierrosta.
Huomaa: Älä aseta laitetta ruiskunpesuriin.
Lue kaikki turvaohjeet ja noudata niitä. Käytä
oikeita ja hyväksyttyjä henkilösuojaimia
puhdistusaineiden käyttöturvallisuustiedotteiden
ja pakkausmerkintöjen mukaisesti.
Voitele säännöllisesti liikkuvat osat, kuten neula,
viuhkan säädön kierteet sekä neulan säädön
kierteet ja jousi.
HUOMIO
Älä osoita maaliruiskua ylöspäin, kun
puhdistat sitä.
Älä upota maaliruiskua liuottimeen.
Älä pyyhi maaliruiskua kankaalla, joka on
aivan kostea liuottimesta. Purista ylimääräinen
liuotin pois.
Älä puhdista suuttimen reikiä metallisilla
työkaluilla, sillä niiden aiheuttamat naarmut voivat
hajottaa ruiskutuskuvion.
123123
HUOMAUTUS
Huomaa: Älä aseta laitetta ruiskunpesuriin.
Maaliruiskun rungon ilmakanaviin jäänyt liuotin
voi heikentää ruiskutustulosta. Älä käytä mitään
puhdistusmenetelmää, jonka seurauksena
maaliruiskun ilmakanaviin voi joutua liuotinta. Ä
altista paineensäädintä liuottimelle,sillä se voi
vanhingoittua.
Puhdistusprosessi
1. Laske ilma- ja nestepaine maaliruiskusta ja
säiliöstä ennen huoltoa.
a. Sulje maaliruiskun ilman syöt
b. Irrota ilmaletku maaliruiskusta
c. Käännä ruisku ylösalaisin
d. Paina liipasin pohjaan jolloin ylijäänyt
materiaali valuu takaisin PPS-säiliöön.
2. Jos haluat säilyttää käyttämättä jääneen
materiaalin tai varastoida valmiiksi
sekoitettua materiaalia tilapäisesti,
tutustu paikallisiin ja kansallisiin
työsuojelumääräyksiin sekä materiaalin
valmistajan ilmoittamiin säilytysohjeisiin.
3. Huuhtele maaliruisku juoksuttamalla vet
tai muuta soveltuvaa liuotinta maaliruiskun
nestekanavan läpi ja painelemalla
maaliruiskun liipaisinta, kunnes ulos valuva
neste on kirkasta.
Huomaa: Jos mahdollista, puhdista ruiskutuspää ennen
sen hävittämistä. Hävitä kaikki käytetyt ruiskutuspäät
paikallisten ja kansallisten vaatimusten mukaisesti.
Katso ohjeet ruiskutuspään vaihtoon sivun 120 osiosta
Ruiskutuspään kiinnittäminen.
124
SUOMI
Varaosat ja lisävarusteet
Kuvaus Varaosan osanro
3M™ Accuspray™ -neula
3M™ Accuspray™ -järjestelmän paineensäädin
3M™ Accuspray™ -ruiskutuspääsarja, 1,8 mm
3M™ Accuspray™ -ruiskutuspääsarja, 1,4 mm
3M™ Accuspray™ -ruiskutuspääsarja, 2,0 mm
16571
16573
16611
16612
16609
Vianetsintä
Ongelma Syy Korjaus
Ruiskutuskuvio on huono
Suutin tai nestereikä tukossa Vaihda ruiskutuspää
Vääntynyt neula Vaihda neula
Kuvio painottunut keskelle
Ruiskutuspaine ei riitä. Nosta ruiskutuspainetta.
Materiaalin säädin liian suurella.
Vähennä materiaalin virtausta
kiertämällä materiaalin säädintä
myötäpäivään.
Epätasainen ja sykkivä ruiskutus
iliön materiaalin mää
alhainen
Lisää materiaalia
Maalia virtaa liian vähän tai ei
lainkaan
Tukkeutunut nestereikä Vaihda ruiskutuspää
Ilmanpaineen lasku Tarkista maalia
Tyhjä 3M™ PPS™ -säiliö Lisää maalia
Tukkeutunut ilmakanava Vaihda ruiskutuspää
Liikaa hajasumua
Ruisku on liian kaukana
kohteesta
Ihanteellinen etäisyys on
150–200 mm (68 tuumaa)
Ruiskutusilmaa syötetään liikaa
suhteessa pinnoitteeseen
Vähennä ruiskutusilman syötä
Pinnoitetta vuotaa
Vahingoittunut/kulunut
ruiskutuspää
Vaihda ruiskutuspää
Neula ei sulkeudu
Varmista, että neulan jousi on
paikallaan
Puhdista neula sopivalla
liuottimella
125
Tärkeä huomautus
Kaikki 3M:n tuotteisiin liittyvät ilmoitukset, tekniset tiedot ja suositukset perustuvat tietoihin, joita pidetään
luotettavina, mutta niiden tarkkuutta tai kattavuutta ei taata. Ennen tuotteen käyttöä arvioi, soveltuuko
se aiottuun käyttötarkoitukseen. Olet itse vastuussa kaikista tällaiseen käyttöön liittyvistä riskeistä.
Mikään tuotteeseen liittyvä lausuma, jota ei ole ilmaistu 3M:n julkaisemassa aineistossa, tai mikään
ostotilauksessa esitetty päinvastainen lausuma ei päde, ellei 3M:n valtuutettu edustaja ole hyväksynyt sitä
kirjallisesti.
Takuu, korvausten rajoitus, vastuun rajoitus.
Takuu kattaa tämän tuotteen materiaali- ja valmistusvirheet 12 kuukauden ajan ostohetkestä lukien. 3M EI
ANNA MIÄN MUITA TAKUITA MUKAAN LUKIEN HILJAISET TAKUUT LAADUSTA TAI SOVELTUVUUDESTA
TIETTYYN TARKOITUKSEEN NIIHIN KUITENKAAN RAJOITTUMATTA. Jos tuotteessa havaitaan vika yllä
kuvattuna takuuaikana, yksinomainen korvauksesi on, että 3M valintansa mukaan joko vaihtaa tai korjaa
3M-tuotteen tai hyvitä sen ostohinnan sinulle. Takuu ei kata tuotteen muuttamista tai väärinkäyttöä.
Ellei laki sitä kiellä, 3M ei ole vastuussa mistään tästä 3M-tuotteesta aiheutuvasta menetyksestä tai
vahingosta, mukaan luettuina epäsuorat, erityiset, liitännäis- ja seurannaisvahingot (sisältäen rajoituksetta
voittojen, liiketoiminnan ja/tai liikearvon menetykset), riippumatta juridisesta perusteesta. Selvyyden
vuoksi ilmoitetaan, että minkään tässä lausunnossa esitetyn ei katsota sulkevan pois tai rajoittavan
3M:n vastuuta kuolemasta tai henkilövahingosta, joka aiheutuu sen omasta välinpitämättömyydestä.
Säilytä ostotosite.
Yhteystiedot
JOS HALUAT TEHDÄ TILAUKSEN, ota yhteyttä omaan 3M-myyntiedustajaasi tai jälleenmyyjääsi.
Kaikki tässä asiakirjassa esitetyt kirjalliset tiedot ja kuvat vastaavat viimeisimpiä julkaisuhetkellä
käytettävissä olleita tuotetietoja. 3M varaa oikeuden tehdä muutoksia milloin tahansa ilman erillistä
ilmoitusta.
PAINETTU YHDYSVALLOISSA ©3M 2019.
3M, Accuspray ja PPS ovat 3M Companyn tavaramerkkejä.
PORTUGUÊS
Manual de Utilização da Pistola Pulverizadora Pressurizada
3M™ Accuspray™ HGP
Leia os Avisos e as Instruções
Este Manual abrange todos os modelos de Pistolas Pulverizadoras Pressurizadas Accuspray™ HGP
127
)28)6
 "8 %90

")48)1&)6
6)>%(3'0-)28)(%
146)7%-:-7@3() D7$)2(%983138-:)')68-*-'%59)%77)+9-28)74-7830%7()
490:)6->%A@3'9146)1376)59-7-8374%6%%'0%77-*-'%A@3'313)59-4%1)283()490:)6->%A@3
()6%2()$3091))%-<% 6)77@3-+,$3091)3; 6)7796)$ 59%2(334)6%(%7()
%'36(3'31%7-27869AE)7()98-0->%A@36)'31)2(%(%74)0%()*-2)$ '31
&%7)2%7(-6)86->)7()7'6-8%72%2361% ! %68)"9&4%68)().%2)-63()
"B6-)() -7830%7() 90:)6->%A@3''9746%=2)
"-78)1%() 90:)6->%A@3''9746%="B6-)
"-78)1%() 90:)6->%A@3''9746%="B6-) 
38%37-7437-8-:37()#)78)(%%4%'-(%()()6)78@3(-7432C:)-7'31%*-2%0-(%()()()132786%6
59)3)59-4%1)283()490:)6->%A@3)78?)1'32*361-(%()'31%()*-2-A@3()$ 
")8-:)61%-7%0+91%59)78@3)286))1'328%'83'3132-'%%78-)230%&36%(36%()
32*361-(%()!)+90%1)28%6(%%86%:B7(32F1)63
8)2'-37%1)28)
032>323;0)7
"94)6:-736()!)+90%1)28%A@3
983138-:)*8)61%6/)8-:-7-32
8
)2'-37%1)2
8)
032>3 23;0
)7
128
PORTUGUÊS


$')* !-!*2&
3Μ,*.+8
 05%,-1C +0 32,*-5 )
&)
L +2 0=3%)%+#KKLCOCIJ
23)=NNJMMCJIII
&)$!&*+&,$%+&#)*&%&**.#,*!-)*'&%*!#!(,*+(,!'$%+&&,')&,+&*+%
&*)(,!*!+&***%!!*'#!0-!*#!*#32&#%!.&",%+$%+&$*%&)$*&,*'!!35*
))%!&*
"+&&$&')&,+&&,%6$)&*&$&#&&,!%+!!32&
.#,*!-
+% 1 .%12,) .%+230 0 5 12%* +2,@31.08A @31.08A
L
!'&&,*)!32&&,!%#!')+%!&,#**(,!'$%+&&,
&%!35*')+!,#)*'#!0-!*1,+!#!/32&&&"+&
4* 0,1 . >JONPR=JONPI=JONPP=JONQP 2,,1,1.0,32,1,(%2/3 
%+)3 * 12 1+4* 0,1 . ?
6$)&*4)!&,!%+)-#&*'#!0-#
+, "0%,>@KIA@KIRRA=,+ @A!/3)/3 0+4* 0, K
)#0%1*,1?
#,*+)32&!+,#
*+0$&%&)$!&$*,!%+#!*#32& )$&%!/32&%!2&",%+$%+&$+&**#+)35*$
,)*&
!)+!-*
%0 2%5 */3%+1KIIOBMKB=%0 2%5=KIJMBLMB
&)$**'!!35*!*'&*!35*,$')!*+&+#&,')!#$%+&%&)$'#!0-#
JKJII>KIJI  #30+ */3%+0%?0%+&.%,1# 0%1, 1%#+?5)%, 0%1,1 
0 3, 0%1,1
JRNL>KIJL /3%.* +2, 2,*%9, .3)5 0%9,.0*2 0%%1 0 5 12%* +2,?
 /3%1%2,1 1 #30+
JMMOK>KIINSJ>KIIR /3%.* +2,1 202* +2, 13. 0"&% ?-%#, 2 12  03&,.0
/3%.* +2,1 202* +2, 13. 0"&% =%+)3%+,,1 3 /3%.* +2,
37%)%0 *+31 %,?031 .0 %1,K L
QIIPRCLO>KIJOF 2*,1" 017.),1%51C02 LO>/3%.* +2,+, )!20%,.02*,1" 01
7.),1%51C!2,,1%, 0 /3%1%2,1
K7$M
**!%+,) + ,)
2?3)=%++ 1,2=
&$&!%+0)!& )&
 ?0 2*+ %0 2,02!+%,
**&,+&)!/&$'!#)&')&**&+4%!&*+#!&%&$,%!
&$)&
0?08DE+12% = 0 +2 !+%, &1=
20,%+,0  #-%,1+3120%%1
&)
L+%2 %+#,*=2)%"" ,=2$ 012,+ =
06%(1$%0 =RJ=+#)2 00= %+,+%,SMMCJQKPCPJILPL
!
%+0
)!
&

129
Índice
Declarações de Segurança da Pistola Pulverizora 3M™ Accuspray™ .................................... 130
Descrição Geral da Pistola Pulverizadora ................................................................................ 133
Conteúdo - Desembalagem ...................................................................................................133
Configuração Geral e Utilização da Pistola Pulverizadora ........................................................134
Peças de Substituição e Acessórios ....................................................................................... 138
Resolução de Problemas ........................................................................................................ 138
130
PORTUGUÊS
Declarações de Segurança da Pistola Pulverizora 3M™ Accuspray™
Leia, compreenda e siga todas as informações de segurança contidas nestas instruções antes da
configuração e utilização de qualquer Pistola Accuspray™ 3M™. Guarde estas instruções para
futura referência. Consulte a Ficha de Dados de Segurança aplicável e a etiqueta do recipiente do
material para cada material a pulverizar antes de utilizar este equipamento 3M.
Uso Previsto:
A Pistola Accuspray™ 3M™ e as Boquilhas (designadas neste manual como cabeças atomizadoras)
destinam-se apenas a uso profissional. Destinam-se a proporcionar a qualidade, a atomização e a taxa de
aplicação pretendidas para necessidades de produção maiores.
A pistola pulverizadora tem de ser configurada conforme especificado no Manual de Utilização da
Pistola Accuspray™ 3M™. Destina-se à utilização apenas num ambiente profissional/industrial.
Não foi avaliada para outros utilizadores.
Explicação das Consequências dos Símbolos de Segurança
AVISO:
Indica uma situação perigosa, que, se não for evitada, pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
CUIDADO:
Indica uma situação perigosa, que, se não for evitada, pode resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
131
AVISO
Para reduzir os riscos associados a todos os perigos relacionados com a utilização deste
produto:
Leia, compreenda e siga todas as declarações de segurança nos manuais de utilização de
equipamentos aplicáveis para evitar possíveis perigos para a segurança.
Este equipamento apenas deve ser utilizado por profissionais familiarizados com os possíveis
perigos para a segurança aplicáveis.
Não utilizar este produto na proximidade de crianças sem supervisão.
Nunca modifique qualquer parte deste produto.
Cumpra sempre os códigos locais, estatais e nacionais que regulam a ventilação, proteção contra
incêndios, operação, manutenção e limpeza.
Para reduzir os riscos associados à exposição a substâncias químicas:
Nunca aponte uma pistola pulverizadora para outra pessoa nem coloque qualquer parte do corpo à
frente da cabeça atomizadora.
Antes de utilizar, verifique o equipamento de pulverização quanto a danos e ao correto
funcionamento. Repare/substitua os componentes desgastados, danificados ou avariados.
Use sempre equipamento de proteção pessoal adequado para os olhos e pele e proteção
respiratória e auditiva segundo a Ficha de Dados de Segurança de Material aplicável e as etiquetas
do recipiente do material sempre que pulverizar.
Para reduzir os riscos associados a incêndio e explosão:
É necessário manter uma ventilação adequada, segundo a Ficha de Dados de Segurança de
Material e as etiquetas do recipiente do material para cada material a pulverizar, na área de
trabalho.
Todas as fontes de ignição como fumar têm de ser mantidas fora da área de pulverização.
Tenha sempre disponível um extintor aprovado ou outro equipamento de combate a incêndios
aprovado na área de pulverização.
Ao operar esta unidade, use apenas mangueiras de ar condutoras estáticas não danificadas,
adequadamente resistentes a solventes e adequadamente resistentes à pressão.
Antes da pintura, os utilizadores deverão ser adequadamente ligados à terra (pelos sapatos ou
tiras de calcanhar) e devem usar luvas estáticas-dissipativas ou esticas-condutivas.
Para reduzir o risco associado ao ruído:
Utilize sempre proteção auditiva enquanto utiliza a pistola pulverizadora.
CUIDADO
Para reduzir os riscos associados a tropeções, quedas e deslizamentos:
Encaminhe os tubos de ar e quaisquer cabos de extensão para fora das áreas de tráfego,
extremidades afiadas, peças móveis e superfícies quentes. Não puxe os tubos de ar para mover
o compressor.
Para reduzir os riscos associados a uma pressão de ar perigosa:
Manuseie a pistola pulverizadora segundo as instruções da 3M no respetivo manual de utilização.
Assegure que a pressão de entrada de ar e todos os reguladores do sistema do aplicador estão
ajustados corretamente segundo as recomendações do material antes de cada utilização.
Siga sempre os procedimentos de descompressão necessários para aliviar a pressão de ar da
pistola pulverizadora.
132
PORTUGUÊS
132
CUIDADO
Para reduzir os riscos associados ao impacto de uma projeccão da cabeça
atomizadora (boquilha):
Inspecione sempre para assegurar que a cabeça atomizadora está fixa no sítio e teste a pistola
pulverizadora quanto a possíveis obstruções antes de cada utilização.
Para reduzir os riscos associados à extremidade afiada:
Não toque na extremidade afiada da agulha de fluido quando exposta e manuseie as agulhas de
fluido com cuidado durante a substituição.
Para reduzir os riscos associados ao esforço muscular:
Evite utilizar o equipamento de pulverização continuamente sem fazer pausas regulares.
Para reduzir os riscos associados aos danos de propriedade:
Efetue a manutenção da pistola pulverizadora apenas da forma indicada no manual do utilizador.
Para reduzir os riscos associados à contaminação ambiental:
Os materiais de pulverização, solventes, outros materiais de limpeza e os componentes eletrónicos
têm de ser eliminados de acordo com os regulamentos governamentais, estatais e locais.
Especificações Técnicas:
Nível de Vibração da Mão/Braço do Operador: menos de 2,5 m/s
2
Nível de vibração declarado de acordo com a EN 12096, medidas executadas de acordo com a norma EN
ISO 28662-1 e EN ISO 20643.
Nível de Pressão de Ruído (Nível de Som do Operador): 85,5 dBA
Nível de Potência do Ruído: 96,7 dBA
Nível de ruídos declarado de acordo com a ISO 4871, medidas de pressão de ruído executadas de
acordo com a norma EN ISO 11202, medidas de potência de ruído executadas de acordo com a norma
EN ISO 3744.
Uso avaliado -
II 2G Ex h IIB T4
NOTA IMPORTANTE: Os valores de ruído e vibração indicados provêm de testes laboratoriais em
conformidade com os códigos e as normas indicadas e não constituem uma avaliação de risco suficiente
para todos os cenários de exposição. Os valores medidos num local de trabalho em particular podem
ser superiores aos valores indicados. Os valores de exposição reais e quantidade de risco ou danos
experienciados por um indivíduo são únicos de cada situação e dependem do ambiente circundante,
da forma como o indivíduo trabalha, do material em particular a ser trabalhado, do design da estação
de trabalho, bem como do tempo de exposição e da condição física do utilizador. A 3M não pode ser
considerada responsável pelas consequências de utilizar valores declarados em vez de valores de
exposição reais para qualquer avaliação de risco individual.
Para a versão mais atualizada de este manual visite a página web local de Reparação do Automóvel da 3M.
133
Descrição Geral da Pistola Pulverizadora
As 3M™ Accuspray™ Spray Guns foram concebidas “de dentro para fora” para uma aplicação eficaz,
eficiente e económica de tintas, colas, revestimentos e acabamentos. Esta pistola pulverizadora tem um
padrão de pulverização grande com um excesso de pulverização muito baixo. O padrão suave, apertado e
ajustável com atomização completas resulta numa elevada qualidade de acabamento e controlo absoluto.
Cada pistola pulverizadora ultraleve foi concebida tendo em conta um manuseamento fácil, fiabilidade e
durabilidade e custos de manutenção mínimos. Combine a sua 3M™ Accuspray™ Spray Gun com o 3M™
PPS™ Paint Preparation System e desfrute de poupanças adicionais de tempo e de solventes de limpeza.
A 3M™ Accuspray™ Spray Gun destina-se apenas a uso profissional. Podem verificar-se perigos
decorrentes da má utilização do equipamento. Qualquer má utilização do equipamento ou de acessórios,
como a pressurização excessiva, modificação de peças, utilização de químicos e fluidos incompatíveis ou
a utilização de peças gastas ou danificadas pode causar ferimentos graves, incêndio, explosão ou danos
de propriedade.
Leia e siga todas as Declarações de Segurança e Instruções.
Conteúdo - Desembalagem
Remova os componentes da caixa. Inspecione quanto a danos ocultos e/ou itens em falta. Se detetar
quaisquer danos e/ou peças em falta, contacte imediatamente o seu distribuidor.
O seu 3M™ Accuspray™ Spray Gun Kit inclui:
• 4 Cabeças Atomizadoras
• Corpo da Pistola Pulverizadora
• Válvula de Controlo do Fluxo de Ar
• Manual da Pistola Pulverizadora
3M™ Accuspray™ Spray Gun
A 3M™ Accuspray™ Spray Gun inclui um corpo de composto
preto*, consumo de ar de 10 cfm (285 L/min), entrada de ar
de 1/4” (1/4” BSP) e pressão de entrada máxima de 20 psi
(1,4 bar) com acionador de gatilho completo **. Esta pistola
pulverizadora destina-se a ser utilizada com sistemas de ar
comprimido e PPS™ Type H/0 Pressure Cups.
* Informações de compatibilidade do material do produto disponíveis
mediante pedido.
** A pressão de entrada máxima num rácio de redução de 2:1 tem um
rendimento aproximado de 10 psi (0,69 bar) na tampa de ar e de 15
psi na porta de pressão. NOTA: exceder a entrada de ar de 15 psi
faz com que a válvula de descompressão na base do PPS™ Type
H/O Pressure Cup se abra a liberte o excesso de pressão de ar.
134
PORTUGUÊS
134
Configuração Geral e Utilização da
Pistola Pulverizadora
Nota: conclua os passos abaixo antes de ligar a pistola
pulverizadora à fonte de ar.
Uma cabeça atomizadora já vem parcialmente
encaixada no corpo da pistola pulverizadora
na embalagem. Apenas tem de encaixar
completamente e fixar ao corpo da pistola
pulverizadora. Siga o procedimento abaixo.
Aplicar a Cabeça Atomizadora
1. Aperte o gatilho sem soltar.
2. Deslize a cabeça atomizadora sobre a agulha
de fluido e empurre no sentido do corpo da
pistola pulverizadora assegurando que os
botões de libertação estão alinhados com as
abertura de fecho.
3
3. Fixe a cabeça atomizadora até ouvir um som
de “clique”, que significa que a mesma está
completamente encaixada, e, em seguida,
liberte o gatilho.
Nota: não é necessário apertar novamente o gatilho
quando mudar de cabeça atomizadora. Para mudar
a cabeça atomizadora, basta premir os botões de
libertação e puxar a cabeça atomizadora para fora do
corpo da pistola pulverizadora. Certifique-se de que a
agulha do fluido está limpa quando substituir a cabeça
atomizadora. Em seguida, siga o procedimento descrito
em “Aplicar a Cabeça Atomizadora”.
Aplicar o Acessório de Ar ou o
Equipamento de Regulação
Será necessário ligar um acessório de ar, um
regulador de ar ou uma válvula de controlo de
fluxo de ar à entrada de ar localizada na base do
corpo da pistola pulverizadora.
Nota: não utilize o corpo da pistola pulverizadora
para apertar a ligação com a válvula de controlo de
fluxo de ar.
Nota: Quando usado com materiais inflamáveis, este
dispositivo deve ser ligado à terra. Deve ser realizado
regularmente um teste de ligação à terra adequada.
135135
Exemplo de ligação de uma válvula de
controlo de fluxo de ar:
1. Ligue manualmente a válvula de controlo
de fluxo de ar à entrada de ar enroscando
manualmente a ligação.
1
2
3
4
5
6
8
2. Utilize duas chaves de boca para ligar a
válvula de controlo de fluxo de ar. Ajuste uma
para se adequar à entrada de ar e ajuste a
outra para se adequar à válvula de controlo
de fluxo de ar e, em seguida, aperte a ligação.
1
2
3
4
5
6
8
Nota: Para obter instruções sobre o PPS™ Type H/0
Pressure Cup (PN16121 ou PN16124), consulte o
Manual de Instruções incluído na embalagem do copo.
Ajustar a Pressão de Ar
Ajuste a entrada da pressão de ar para 5 - 15
psi (0,34 - 1,03 bar) no acionamento total. Este
é um bom ponto de partida para a maioria dos
materiais. Ajuste conforme necessário para o seu
material e técnica de pulverização.
Nota: Ao operar esta unidade, use apenas
mangueiras de ar condutoras esticas não
danificadas, adequadamente resistentes a solventes e
adequadamente resistentes à pressão.
Ajustar o Fluxo do Fluído
O fluxo de fluido pode ser ajustado utilizando o
botão de ajuste da agulha de fluido, conforme
apresentado na Fig. 1. Para iniciar, rode
suavemente o botão para a direita até ter muito
pouco movimento da agulha de fluido (aperte o
gatilho para verificar). Não aperte demasiado.
Depois de o movimento da agulha de fluido ter
parado, apertar mais só servirá para comprimir a
mola e não irá ajudar ao ajuste. Em seguida, gire o
botão para a esquerda duas voltas completas.
Estes procedimentos de ajuste vão servir apenas
como ponto de partida. A afinação destes ajustes
depende do seu material e técnica.
Nota: Antes da pintura, os utilizadores deverão ser
adequadamente ligados à terra (pelos sapatos ou tiras
de calcanhar) e devem usar luvas esticas-dissipativas
ou estáticas-condutivas.
Botão de Ajuste da Agulha de Fluido
Fig. 1
Ajustar o Tamanho do Padrão
da Pulverização
O tamanho da pulverização é regulado pelo botão
de ajuste, conforme apresentado na Fig. 2. Para
iniciar, rode suavemente o botão para a direita até
deixar de sentir qualquer ajuste. Em seguida, gire
o botão para a esquerda uma volta completa. O
ajuste da pulverização permite-lhe fazer desde um
pequeno a um grande círculo.
136
PORTUGUÊS
136
Botão de Ajuste da Ventoinha
Fig. 2
Padrão Vertical
Padrão Horizontal
Nota: o padrão da pulverização também pode ser
alterado de vertical para horizontal rodando a tampa de
ar 1/4 de volta.
Nota: não coloque a anilha da pistola. Leia,
compreenda e siga todas as declarações de
segurança e use equipamento de proteção
individual adequado e aprovado de acordo com
a Ficha de Dados de Segurança aplicável e as
etiquetas do recipiente do material para soluções
de limpeza.
Lubrifique periodicamente os componentes
móveis, tais como a agulha de fluído, as roscas
de ajuste da pulverização, as roscas de ajuste da
agulha de fluído e a mola.
CUIDADO
Não aponte a pistola pulverizadora para cima
enquanto efetua a sua limpeza.
Não mergulhe a pistola pulverizadora em solvente.
Não limpe a pistola pulverizadora com um pano
embebido em solvente; extraia o excesso.
Não utilize utensílios metálicos para limpar os
orifícios da tampa de ar, pois pode riscá-los; os
riscos podem alterar o padrão de pulverização.
137137
ATENÇÃO
Nota: não coloque a anilha da pistola.
Restos de solvente nas passagens de ar da pistola
pulverizadora podem resultar num acabamento
do revestimento de fraca qualidade. Não utilize
nenhum método de limpeza que possa permitir
a entrada de solvente nas passagens de ar da
pistola pulverizadora. Não exponha a válvula
de controlo de fluxo de ar e os indicadores a
solvente, pois poderão ocorrer danos.
Processo de Limpeza
1. Liberte a pressão de ar e de fluído da pistola
pulverizadora e do copo antes de proceder à
manutenção.
a. Desligue o abastecimento de ar da
pistola pulverizadora
b. Desligue a linha de ar da pistola
pulverizadora
c. Vire a pistola ao contrário
d. Aperte o gatilho para fazer o
revestimento retornar ao copo PPS
2. Para guardar revestimento não utilizado ou
para armazenar temporariamente materiais
misturados, consulte as diretrizes locais,
estatais, governamentais e da OSHA, bem
como as recomendações de armazenamento
do fabricante do revestimento.
3. Para drenar a pistola pulverizadora, verta
água ou um solvente compatível e em
conformidade na passagem de ar da pistola
pulverizadora enquanto aperta o gatilho da
pistola pulverizadora até o fluído de limpeza
aparecer limpo.
Nota: se possível, limpe a cabeça atomizadora antes de
a descartar. Descarte todas as cabeças atomizadoras
de acordo com as regulamentações governamentais,
estatais e locais. Para substituir a cabeça atomizadora,
consulte a secção “Aplicar a Cabeça Atomizadora” na
página 134.
138
PORTUGUÊS
Peças de Substituição e Acessórios
Descrição Ref.ª de substituição
3M™ Accuspray™ Agulha
3M™ Accuspray™ Válvla de controle de pressão
3M™ Accuspray™ Boquilha, 1,8 mm
3M™ Accuspray™ Boquilha, 1,4 mm
3M™ Accuspray™ Boquilha, 2,0 mm
16571
16573
16611
16612
16609
Resolução de Problemas
Problema Causa Solão
Fraco Padrão de
Pulverização
Tampa de ar ou extremidade do
fluido entupidas
Substituir a cabeça atomizadora
Agulha de fluido dobrada Substituir a agulha de fluido
Padrão Central Intenso
Pressão atomizadora insuficiente Aumentar a pressão atomizadora
Demasiado fluido proveniente do
copo PPS
Reduzir o fluxo do fluido rodando
o botão de ajuste de fluido para a
direita (CW)
Pulverização Intermitente
em Impulsos
Nível baixo de fluido no copo Adicionar fluido
Fluxo de Tinta
Insuficiente/Inexistente
Extremidade do fluido entupida Substituir a cabeça atomizadora
Perda de pressão de ar Verificar fonte de ar
Esvaziar o 3M™ PPS™ cup Adicionar fluido
Passagem de ar entupida Substituir a cabeça atomizadora
Pulverização Excessiva
Pistola demasiado distante do alvo
Distância ideal de 150 a 200 mm (6
a 8 polegadas)
Ar atomizador em excesso para o
revestimento a ser pulverizado
Reduzir ar atomizador
Fuga no Revestimento
Cabeça atomizadora danificada/
gasta
Substituir a cabeça atomizadora
Agulha de fluido não fecha
Assegurar-se de que a mola da
agulha de fluido está colocada
corretamente
Limpar a agulha de fluido com o
solvente adequado
139
Aviso Importante
Todas as afirmações, informações técnicas e recomendações relacionadas com produtos da 3M são
baseadas em informações tidas como fiáveis, embora a precisão ou a integridade não sejam garantidas.
Antes de utilizar este produto, deve avaliá-lo e determinar se é adequado à aplicação por si planeada. O
utilizador assume todos os riscos e responsabilidade associados a essa utilização. Quaisquer afirmações
relacionadas com o produto não contidas nas publicações atuais da 3M ou quaisquer afirmações
contrárias contidas na nota de encomenda não terão qualquer valor ou efeito, salvo por acordo expresso,
por escrito, de um responsável autorizado da 3M.
Garantia; Direitos Limitados; Responsabilidade Limitada.
Este produto estará livre de defeitos de material e de fabrico por um período de 12 meses a partir do
momento da aquisição. A 3M NÃO OFERECE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS INCLUINDO, ENTRE
OUTRAS, QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE QUALIDADE OU ADEQUÃO A UM FIM ESPECÍFICO.
Se este produto estiver defeituoso dentro do período de garantia acima indicado, os únicos direitos do
adquirente serão, por opção da 3M, a substituição, reparação ou reembolso da compra do produto 3M.
Esta garantia exclui adulteração ou utilização incorreta do produto. Salvo proibição por lei, a 3M não
poderá ser responsabilizada por qualquer perda ou dano resultante deste produto 3M, seja de natureza
indireta, especial, acidental ou consequente (incluindo, entre outros, perda de lucros, negócio e/ou
reputação), independentemente da teoria jurídica. Por motivos de clareza, nada nesta afirmação irá excluir
e restringir a responsabilidade da 3M pela morte ou ferimentos decorrentes da sua própria negligência.
Guarde a prova de compra para registo.
Informações de Contacto
PARA EFETUAR UMA ENCOMENDA, contacte o seu Representante de Vendas ou Distribuidor da 3M.
Todos os dados escritos e visuais contidos neste documento refletem as mais recentes informações do
produto disponíveis no momento da publicação. A 3M reserva-se o direito de efetuar quaisquer alterações
a qualquer momento sem aviso prévio.
IMPRESSO NOS EUA ©3M 2019.
3M, Accuspray e PPS são marcas comerciais da 3M Company.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Εγχειρίδιο xειριστή πιεστικού πιστολιού ψεκασμού
3M™Accuspray™ HGP
Διαβάστε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
Αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει όλα τα μοντέλα πιεστικών πιστολιών ψεκασμού Accuspray™ HGP
141
*.3*1
 #3!'4,

#*03*-(*1
CS=hUAOPh?YNAUAU_
E/-0'.6LZPZ=C[A=YY=XAWXg[X=WD\=^AUZNAc[C`A]XW[PA]`hW@A]h]W?QeAWA=
h=^=XNAchW@AeYW=b?X=@Z]fAU_hYU^]f[AW_=h=WAP@?W_SW=A=\W[eZU@Uc_?\]hYW@Ze_
b?X=@Z]f`bUY]feSX]`a=ZUYP_hQ?@U_:%!;eA=[Y?WA]`^S]f[@fZBc[=Z?AW_]>USQ?_
a^P@U_h]`@`[W@Ag[A=W=heAU[L]LZPZ=C[A=YY=XAWXg[X=WD\=^AUZNAc[
C`A]XW[PA]`AU_]^QT?WA]:%!;RN@?WAc[]>USWg[h]`h?^WS^NB][A=W@A]!
"HO^]_Mh]?[eAUA=EF=[]`=^Q]`
K?W^NhW@A]YWg[b?X=@Z]f))4201'6 .*
Kf@AUZ=b?X=@Z]f))4201'6@?W^N
Kf@AUZ=b?X=@Z]f))4201'6@?W^N!
KUZ?Qc@U<IW>]XWZ=@AWXO_X?B=YO_=O^=?Q[=W>W=VO@WZ?_Z?@X]he[=>?WaV?QeAW]?\]hYW@Ze_
b?X=@Z]fAU_hYU^]QA][]^W@Ze%!
J=^=X=Y]fZ??hWX]W[c[P@A?Z?AU/.+)''23+*.K`[?^SNAU_G=[][W@AWXP_
K`ZZe^Bc@U_@A]?N[`hN^a]`[]h]W?@>Ph]A??hWh^e@V?A?_?^cAP@?W_
H??XAQZU@U
,/.7/./5,*2
G=[][W@AWXe_J^]d@ANZ?[]_
LZPZ=C[A=YY=XAWXg[X=WD\=^AUZNAc[C`A]XW[PA]`
H
??XA
Q
ZU@U
,
/
.7
/
.
/5
,
*2
142
ΕΛΛΗΝΙΚΆ


:'/7+&' !2%2'
3Μ%#&$-
9JCJ;/KS;II;HSEHZKH;E3L;PSBJ<SYK/TSMHEKCSMT
/+A.;39-
l$)'\*"$kklbobij
)*"\nnjmmbjiii
+:56'7@3*-1B3+/2+*/0%2'8+;.A3-@:/';:@85+4561/92@8%:5:'675?@3:'9;2257<B353:'/2+:/8/9=A5;9+8
('9/0$8'6'/:%9+/8:-83525.+9&'865;6'7':&.+:'/6'7'0#:>2',&2+:''3'<+7@2+3'67@:;6'%675*/')7'<$8
3:/0+&2+35352'9&'675?@3:58%0'/'7/.2@85&253:$15;%0'/253'*/0@
'3')3>7/9:/0@
l_*(&'-`H;E_*(&'-`JMK<?@ROEQSMIEMUX@H;QJMUWPYJ<SYKH;E
@OEWPEQJ<SYK
!A658%0'/6+7/)7'<%%0'/675(1+6@2+3589056@8%0':-)57&'+4561/925A
%0'/+/*/05&@75/65;/9=A5;3)/':-=7%9-:5;'3:/0+/2$35;
/PEDJMFOPMGNKSMR]jonpr\jonpi\jonpp\jonqpH;ENI;S;HESOPMGNKSYKOMT
O@PEI;J=<KMTK;TSMURSMTR;PEDJMUROPMGNKSMR^
+/7/'0@8'7/.2@8%+A758+#3+<'72@,+:'/
4SMRH;S;QH@TCR]_ki;=`cAYRc`kirr`\NOMT_;=`@FK;EMOMEMQ?COMS@kb
XCVEMR;PEDJNR^
/0535)7#<-9-:;6/0@
;2257<B3+:'/2+:-3'0@15;.-3525.+9&'+3'72@3/9-8:-83>9-82',&2+@1+8:/8:756565/%9+/82$=7/9%2+7'
*-)&+8
8?B>F;O@PFJBW;KBJ<SYKkiioamka36\8?B>F;\kijmalma33
7@:;6'675*/')7'<$8*/':#4+/865;61-75A3:'/+3@1>%+32$7+/'3#15)'2+:-36+7&6:>9-
jkjii]kiji /QV<I@E;JBW;KBJ<SYK^1@KEHAR;PWARQW@?E;QJMU^3HSFJBQBH;E@I<SSYQB
SYKHEK?UKYK
jrnl]kijl 3LMOIEQJNR?E;QHMPOEQJMUH;EX@H;QJMU>E;TIEH<@OEH<ITXBR^/O;ESCQ@ER
;QV<I@E;R
jmmok]kiinsj]kiir 3LMOIEQJNR@O@L@P>;QF;RSBR@OEV<K@E;R^6Z?EH;R?MHEJCRDMPU=MT>E;
@LMOIEQJN@O@L@P>;QF;RSBR@OEV<K@E;RO@PEI;J=;KMJAKMTSMT=MBDBSEHMU
@LMOIEQJMUW@EPEQJMU^6;SB>MPF@R;HPF=@E;RkH;El
qiiprblo]kijof 3HPCLEJ@R;SJNQV;EP@Rb7APMRlo]7BBI@HSPEHARQTQH@TAR>E;@HPCLEt@R
;SJNQV;EP@Rb0;QEHCJADM?MRH;E;O;ESCQ@ER
k,m
"65)7'<% 2+752-3&' !@658
)^*"\$$(%)
352';65)7#<53:58 !&:158
^')#$ 9@WKEHNR2E@TDTKSCR
7@9>65+45;9/5*5:-2$35)/':-30':#7:/9-:5;:+=3/05A<'0$15;+)0':+9:-2$359:-35/3@:-:'
352'0'/:&:158
'^'-de$()\9@WKEHC2E@TDUKSPE;:ZP;R\:MPB>NR
0EMJBW;KEHZK3OEW@EPCQ@YK
/+A.;39-
l$)$%#\)"%\)'()%$\'+ ('\
rj\$"$\5KYJAKM0;QFI@EMsmmbjqkpbpjilpl
#<53
:58

143
Περιεχόμενα
Δηλώσεις σχετικά με την ασφάλεια για το Πιστόλι ψεκασμού 3M™Accuspray™ ..................... 144
Επισκόπηση πιστολιού ψεκασμού ........................................................................................... 147
Περιεχόμενα - Αποσυσκευασία ................................................................................................ 147
Γενική διαμόρφωση και χρήση του πιστολιού ψεκασμού ........................................................... 148
Ανταλλακτικά και πρόσθετα εξαρτήματα .................................................................................152
Αντιμετώπιση προβλημάτων ................................................................................................... 152
144
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Δηλώσεις σχετικά με την ασφάλεια για το Πιστόλι ψεκασμού
3M™Accuspray™
Διαβάστε, κατανοήστε και εφαρμόστε όλες τις πληροφορίες για την ασφάλεια που περιέχονται
σε αυτές τις οδηγίες, πριν από τη διαμόρφωση και τη λειτουργία οποιουδήποτε Πιστολιού
ψεκασμού 3M™ Accuspray™. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ανατρέξτε
στο αντίστοιχο Φύλλο δεδομένων ασφαλείας (SDS) και στην ετικέτα δοχείου του υλικού για κάθε
υλικό που πρόκειται να ψεκάσετε προτού χρησιμοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισμό 3M.
Χρήση για την οποία προορίζεται:
Το πιστόλι ψεκασμού 3M™ Accuspray™ και οι κεφαλές ψεκασμού προορίζονται αποκλειστικά για
επαγγελματική χρήση. Έχουν σχεδιαστεί ώστε να παρέχουν την επιθυμητή ποιότητα, ψεκασμό και ρυθμό
εφαρμογής για ανάγκες παραγωγής σε μεγάλες ποσότητες.
Το πιστόλι ψεκασμού πρέπει να διαμορφωθεί όπως καθορίζεται στο εγχειρίδιο κατόχου του
πιστολιού ψεκασμού 3M™ Accuspray™. Προορίζεται αποκλειστικά για χρήση σε επαγγελματικό/
βιομηχανικό περιβάλλον. Δεν έχει αξιολογηθεί για άλλες χρήσεις.
Επεξήγηση συνεπειών συμβόλων ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να καταλήξει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να καταλήξει σε ελαφρύ ή
μέτριο τραυματισμό.
145
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προκειμένου να περιορίσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τη χρήση αυτού του προϊόντος:
Διαβάστε, κατανοήστε και εφαρμόστε όλες τις δηλώσεις σχετικά με την ασφάλεια που υπάρχουν στα
αντίστοιχα εγχειρίδια κατόχου εξοπλισμού, προκειμένου να αποφύγετε τους ενδεχόμενους κινδύνους
για την ασφάλεια.
Αυτός ο εξοπλισμός προορίζεται για χρήση μόνο από επαγγελματίες, εξοικειωμένους με τους
ενδεχόμενους κινδύνους για την ασφάλεια.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε χώρους όπου υπάρχουν ανεπίβλεπτα παιδιά.
Ποτέ μην τροποποιείτε οποιοδήποτε μέρος αυτού του προϊόντος.
Να εφαρμόζετε πάντα τους τοπικούς και εθνικούς κανονισμούς που διέπουν θέματα εξαερισμού,
πυροπροστασίας, λειτουργίας, συντήρησης και διοίκησης.
Προκειμένου να περιορίσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με την έκθεση σε χημικές ουσίες:
Ποτέ μη στρέφετε ένα πιστόλι ψεκασμού προς οποιονδήποτε άλλον και μην τοποθετείτε οποιοδήποτε
μέρος του σώματός σας μπροστά στην κεφαλή ψεκασμού.
Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε τον εξοπλισμό ψεκασμού για ζημιές και σωστή λειτουργία. Να
επισκευάζετεντικαθιστάτε τα φθαρμένα εξαρτήματα και τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά
ή δυσλειτουργούν.
Όταν ψεκάζετε, να φοράτε πάντα και συνεχώς τον κατάλληλο εξοπλισμό ατομικής προστασίας για τα
μάτια, το δέρμα και το αναπνευστικό σύστημα, καθώς και εξοπλισμό προστασίας της ακοής, σύμφωνα
με το αντίστοιχο Φύλλο δεδομένων ασφαλείας υλικού και τις ετικέτες των δοχείων των υλικών.
Προκειμένου να περιορίσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με πυρκαγιές και εκρήξεις:
Πρέπει να διατηρείται επαρκής εξαερισμός, σύμφωνα με το αντίστοιχο Φύλλο δεδομένων
ασφαλείας υλικού και τις ετικέτες των δοχείων των υλικών, για κάθε υλικό που ψεκάζεται μέσα στην
περιοχή εργασίας.
Όλες οι πηγές ανάφλεξης, όπως τα αναμμένα τσιγάρα, πρέπει να απομακρύνονται από το
χώρο ψεκασμού.
Να έχετε πάντα έναν πρόχειρο, εγκεκριμένο πυροσβεστήρα ή άλλο εγκεκριμένο εξοπλισμό
πυρόσβεσης στο χώρο ψεκασμού.
Κατά τη λειτουργία αυτής της μονάδας, χρησιμοποιείτε μόνο άθικτους σωλήνες αέρα κατάλληλα
ανθεκτικούς σε διαλύτες, με σωστή ταξινόμηση πίεσης και απαγωγή στατικού ηλεκτρισμού.
Πριν από τη βαφή, οι χρήστες αναμένεται να είναι κατάλληλα γειωμένοι (είτε με παπούτσια είτε με
ιμάντες φτέρνας) και πρέπει να φορούν γάντια διασποράς ή απαγωγής του στατικού ηλεκτρισμού.
Προκειμένου να περιορίσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με το θόρυβο:
Να φοράτε πάντα εξοπλισμό προστασίας της ακοής όταν χρησιμοποιείτε το πιστόλι ψεκασμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προκειμένου να περιορίσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με παραπατήματα, πτώσεις
και ανατροπές:
Να δρομολογείτε τους εύκαμπτους σωλήνες αέρα και τυχόν καλώδια προέκτασης μακριά από
διαδρόμους, αιχμηρά άκρα, κινούμενα μέρη και θερμές επιφάνειες. Μην τραβάτε τους εύκαμπτους
σωλήνες αέρα για να μετακινήσετε το συμπιεστή.
Προκειμένου να περιορίσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με την επικίνδυνη πίεση αέρα:
Να φροντίζετε το πιστόλι ψεκασμού σύμφωνα με τις οδηγίες της 3Μ στο αντίστοιχο εγχειρίδιο κατόχου.
Πριν από κάθε χρήση, να διασφαλίζετε ότι η πίεση εισόδου αέρα και όλοι οι ρυθμιστές του συστήματος
εφαρμογής είναι σωστά ρυθμισμένοι σύμφωνα με τις συστάσεις για το υλικό.
Να ακολουθείτε πάντα τις απαιτούμενες διαδικασίες εκτόνωσης πίεσης αέρα για να εκτονώνετε την
πίεση αέρα στο πιστόλι ψεκασμού.
146
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προκειμένου να περιορίσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με κρούση από εκτόξευση της
κεφαλής ψεκασμού:
Πριν από κάθε χρήση, να επιθεωρείτε πάντα την κεφαλή ψεκασμού για να διασφαλίσετε ότι είναι
στερεωμένη σταθερά στη θέση της και να δοκιμάζετε το πιστόλι ψεκασμού για ενδεχόμενη έμφραξη.
Προκειμένου να περιορίσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με αιχμηρές απολήξεις:
Μην αγγίζετε το αιχμηρό άκρο της βελόνας υγρού όταν είναι εκτεθειμένη και να χειρίζεστε προσεκτικά
τις βελόνες υγρού κατά την αντικατάστασή τους.
Προκειμένου να περιορίσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με ήπιες μυϊκές θλάσεις:
Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε συνεχώς τον εξοπλισμό ψεκασμού, χωρίς να κάνετε
σποραδικά διαλλείματα.
Προκειμένου να περιορίσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με υλικές ζημιές:
Μη συντηρείτε και μην επισκευάζετε το πιστόλι ψεκασμού με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Προκειμένου να περιορίσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με μόλυνση του περιβάλλοντος:
Τα υλικά ψεκασμού, οι διαλύτες, τα άλλα υλικά καθαρισμού και τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα πρέπει να
απορρίπτονται σύμφωνα με τους τοπικούς και εθνικούς κανονισμούς.
Τεχνικές προδιαγραφές:
Επίπεδο κραδασμών χειρός/βραχίονα χειριστή: χαμηλότερο από 2,5 m/s
2
Δηλωμένο επίπεδο κραδασμών σύμφωνα με το πρότυπο EN 12096, οι μετρήσεις εκτελέστηκαν σύμφωνα
με τα πρότυπα EN ISO 28662-1 και EN ISO 20643.
Στάθμη ηχητικής πίεσης (Στάθμη ήχου χειριστή): 85,5 dBA
Στάθμη ηχητικής ισχύος: 96,7 dBA
Δηλωμένες στάθμες ήχου σύμφωνα με το πρότυπο ISO 4871, οι μετρήσεις στάθμης ηχητικής πίεσης
εκτελέστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 11202, οι μετρήσεις στάθμης ηχητικής ισχύος
εκτελέστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 3744.
Ταξινόμηση χρήσης - II 2G Ex h IIB T4
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι τιμές θορύβου και κραδασμών που αναφέρονται προέρχονται από
εργαστηριακές δοκιμές σε συμμόρφωση με τους αναφερόμενους κώδικες και πρότυπα και δεν αποτελούν
επαρκή αξιολόγηση κινδύνου για όλα τα σενάρια έκθεσης. Οι τιμές που μετρούνται σε ένα συγκεκριμένο
χώρο εργασίας ενδέχεται να είναι υψηλότερες από τις δηλωμένες τιμές. Οι πραγματικές τιμές έκθεσης
και ο βαθμός κινδύνου ή βλάβης που αντιμετωπίζει ένα άτομο είναι μοναδικός για κάθε κατάσταση
και εξαρτάται από το περιβάλλον, τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται το άτομο, το συγκεκριμένο
υλικό στο οποίο εκτελείται η εργασία, το σχεδιασμό του σταθμού εργασίας, καθώς και από το χρόνο
έκθεσης και τη σωματική κατάσταση του χρήστη. Η 3M δεν φέρει καμία ευθύνη για τις συνέπειες της
χρήσης των δηλωμένων τιμών αντί για τις πραγματικές τιμές έκθεσης, για οποιαδήποτε μεμονωμένη
αξιολόγηση κινδύνου.
Για την πιο ενημερωμένη έκδοση του εγχειριδίου, επισκεφτείτε την τοπική ιστοσελίδα 3M Προϊόντων
Φανοποιίας & Βαφής.
147
Επισκόπηση πιστολιού ψεκασμού
Τα πιστόλια ψεκασμού 3M™ Accuspray™ έχουν σχεδιαστεί από μέσα προς τα έξω για αποτελεσματική,
αποδοτική και οικονομική εφαρμογή βαφών, κολλητικών ουσιών, επιστρώσεων και φινιρισμάτων. Αυτό
το πιστόλι ψεκασμού έχει μεγάλη κατανομή ψεκασμού με πολύ δημιουργία άχνας. Η απαλή, πυκνή,
ρυθμιζόμενη κατανομή με πλήρη διάσπαση χρώματος προσφέρει υψηλή ποιότητα φινιρίσματος και
απόλυτο έλεγχο. Κάθε εξαιρετικά ελαφρύ πιστόλι ψεκασμού έχει σχεδιαστεί για εύκολο χειρισμό,
αξιοπιστία και ανθεκτικότητα, καθώς και για ελάχιστο κόστος συντήρησης. Συνδυάστε το πιστόλι
ψεκασμού 3M™ Accuspray™ με το 3M™ PPS™ Paint Preparation System και απολαύστε πρόσθετη
εξοικονόμηση χρόνου και διαλυτών καθαρισμού.
Το πιστόλι ψεκασμού 3M™ Accuspray™ προορίζεται αποκλειστικά για επαγγελματική χρήση. Μπορούν
να προκύψουν κίνδυνοι από την κακή χρήση του εξοπλισμού. Οποιαδήποτε κακή χρήση του εξοπλισμού
ή των πρόσθετων εξαρτημάτων, όπως η υπερβολική πίεση, η τροποποίηση εξαρτημάτων, η χρήση
ασύμβατων χημικών ουσιών και υγρών ή η χρήση φθαρμένων εξαρτημάτων ή εξαρτημάτων που έχουν
υποστεί ζημιά μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό, πυρκαγιά, έκρηξη ή υλικές ζημιές.
Διαβάστε και εφαρμόστε όλες τις δηλώσεις και τις οδηγίες σχετικά με την ασφάλεια.
Περιεχόμενα - Αποσυσκευασία
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από το κουτί. Επιθεωρήστε για κρυφές ζημιές ή/και αντικείμενα που λείπουν.
Αν ανακαλύψετε οποιαδήποτε ζημιά ή/και αντικείμενα που λείπουν, επικοινωνήστε αμέσως με τον
τοπικό διανομέα.
Το κιτ πιστολιού ψεκασμού 3M™ Accuspray™ περιλαμβάνει τα εξής:
• 4 κεφαλές ψεκασμού
• Κορμός πιστολιού ψεκασμού
• Βαλβίδα ελέγχου ροής αέρα
• Εγχειρίδιο πιστολιού ψεκασμού
Πιστόλι ψεκασμού 3M™ Accuspray™
Το πιστόλι ψεκασμού 3M™ Accuspray™ έχει μαύρο κορμό
από σύνθετο υλικό*, κατανάλωση αέρα 10 cfm (285 L/min),
εισαγωγή αέρα 1/4” (1/4” BSP) και μέγιστη πίεση εισαγωγής
20 psi (1,4 bar) με πλήρες πάτημα σκανδάλης**. Αυτό το
πιστόλι ψεκασμού προορίζεται για χρήση με συστήματα
πεπιεσμένου αέρα και τα PPS™ Type H/0 Pressure Cups.
* Οι πληροφορίες συμβατότητας υλικού του προϊόντος διατίθενται
κατόπιν αιτήματος.
** Η μέγιστη πίεση εισαγωγής σε αναλογία μείωσης 2:1 θα παράγει
περίπου 10 psi (0,69 bar) στο πώμα αέρα και 15 psi στη θύρα
πίεσης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η υπέρβαση της πίεσης 15 psi στην εισαγωγή
αέρα μπορεί να προκαλέσει το άνοιγμα της βαλβίδας εκτόνωσης
πίεσης στη βάση του PPS™ Type H/O Pressure Cup και την
εκτόνωση της υπερβολικής πίεσης αέρα.
148
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
148
Γενική διαμόρφωση και χρήση του
πιστολιού ψεκασμού
Σημείωση: Ολοκληρώστε τα παρακάτω βήματα
προτού συνδέσετε το πιστόλι ψεκασμού στην πηγή
παροχής αέρα.
Μία κεφαλή ψεκασμού θα είναι ήδη
ημιπροσαρτημένη στον κορμό του πιστολιού
ψεκασμού μέσα στη συσκευασία. Χρειάζεται
μόνο να την εμπλέξετε πλήρως και να τη
στερεώσετε στον κορμό του πιστολιού ψεκασμού.
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία.
Προσάρτηση της κεφαλής ψεκασμού
1. Κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη.
2. Σύρετε την κεφαλή ψεκασμού επάνω
από τη βελόνα υγρού και ωθήστε την
προς τον κορμό του πιστολιού ψεκασμού,
φροντίζοντας τα κουμπιά αποδέσμευσης
να είναι ευθυγραμμισμένα με τα ανοίγματα
του μανδάλου.
3
3. Στερεώστε την κεφαλή ψεκασμού
ακούγοντας για τον ήχο «κλικ» της πλήρους
εμπλοκής και, στη συνέχεια, αφήστε
τη σκανδάλη.
Σημείωση: Δεν είναι απαραίτητο να πατήσετε τη
σκανδάλη όταν αλλάζετε την κεφαλή ψεκασμού. Για
να αλλάξετε την κεφαλή ψεκασμού, απλά πατήστε
τα κουμπιά αποδέσμευσης και τραβήξτε την κεφαλή
ψεκασμού μακριά από τον κορμό του πιστολιού
ψεκασμού. Βεβαιωθείτε ότι η βελόνα υγρού είναι
καθαρή όταν αντικαθιστάτε την κεφαλή ψεκασμού.
Στη συνέχεια, ακολουθήστε τη διαδικασία «Προσάρτηση
της κεφαλής ψεκασμού» για να συνδέσετε την
κεφαλή ψεκασμού.
Προσάρτηση εξαρτήματος παροχής αέρα
ή εξοπλισμού ρύθμισης
Θα χρειαστεί να συνδέσετε κάποιο εξάρτημα
παροχής αέρα, ένα ρυθμιστή αέρα ή τη βαλβίδα
ελέγχου ροής αέρα στην εισαγωγή αέρα που
βρίσκεται στη βάση του πιστολιού ψεκασμού.
Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε τον κορμό του
πιστολιού ψεκασμού για να σφίξετε τη σύνδεση με
τη βαλβίδα ελέγχου ροής αέρα.
Σημείωση: Όταν χρησιμοποιείται με εύφλεκτα υλικά,
αυτή η συσκευή πρέπει να είναι γειωμένη. Πρέπει να
διεξάγεται τακτικά δοκιμή για επαρκή γείωση.
149149
Παράδειγμα προσάρτησης βαλβίδας
ελέγχου ροής αέρα:
1. Προσαρτήστε χειροκίνητα τη βαλβίδα ελέγχου
ροής αέρα στην εισαγωγή αέρα, περνώντας τη
σύνδεση με το χέρι.
1
2
3
4
5
6
8
2. Χρησιμοποιήστε δύο κλειδιά για να συνδέσετε
τη βαλβίδα ελέγχου ροής αέρα. Προσαρμόστε
το ένα ώστε να εφαρμόσει στην εισαγωγή αέρα
και προσαρμόστε το άλλο ώστε να εφαρμόσει
στη βαλβίδα ελέγχου ροής αέρα και, στη
συνέχεια, σφίξτε τη σύνδεση.
1
2
3
4
5
6
8
Σημείωση: Για οδηγίες σχετικά με την προσάρτηση του
PPS™ Type H/0 Pressure Cup (PN16121 ή PN16124),
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών με κωδικό που
περιλαμβάνεται στη συσκευασία του κυπέλλου.
Ρύθμιση της πίεσης αέρα
Ρυθμίστε την εισαγωγή πίεσης αέρα σε 5 -15 psi
(0,34 - 1,03 bar) κατά το πλήρες πάτημα της
σκανδάλης. Αυτό είναι ένα καλό σημείο εκκίνησης
για τα περισσότερα υλικά. Ρυθμίστε όπως απαιτείται
για το υλικό και την τεχνική ψεκασμού σας.
Σημείωση: Κατά τη λειτουργία αυτής της μονάδας,
χρησιμοποιείτε μόνο άθικτους σωλήνες αέρα κατάλληλα
ανθεκτικούς σε διαλύτες, με σωστή ταξινόμηση πίεσης και
απαγωγή στατικού ηλεκτρισμού.
Ρύθμιση της ροής υγρού
Η ροή υγρού μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας
το κουμπί ρύθμισης βελόνας υγρού, όπως
επισημαίνεται στην Εικ. 1. Ως σημείο εκκίνησης,
περιστρέψτε απαλά το κουμπί δεξιόστροφα μέχρι
να έχετε πολύ μικρή μετατόπιση βελόνας υγρού
ατήστε τη σκανδάλη για να το επαληθεύσετε).
Μην το σφίγγετε υπερβολικά. Αφού σταματήσει
η μετατόπιση της βελόνας υγρού, το περαιτέρω
σφίξιμο θα χρησιμεύσει μόνο στη συμπίεση του
ελατηρίου και δεν θα βοηθήσει στη ρύθμιση. Στη
συνέχεια, περιστρέψτε το κουμπί αριστερόστροφα
δύο πλήρεις στροφές. Αυτές οι διαδικασίες ρύθμισης
θα χρησιμεύσουν μόνο ως σημείο εκκίνησης. Η
ακριβής ρύθμιση αυτών των ρυθμίσεων θα βασιστεί
στο υλικό και την τεχνική σας.
Σημείωση: Πριν από τη βαφή, οι χρήστες αναμένεται να
είναι κατάλληλα γειωμένοι (είτε με παπούτσια είτε με
ιμάντες φτέρνας) και πρέπει να φορούν γάντια διασποράς
ή απαγωγής του στατικού ηλεκτρισμού.
Κουμπί ρύθμισης βελόνας υγρού
Εικ. 1
Ρύθμιση του μεγέθους
κατανομής βεντάλιας
Το μέγεθος κώνου ρυθμίζεται από το κουμπί
ρύθμισης βεντάλιας, όπως επισημαίνεται στην
Εικ. 2. Ως σημείο εκκίνησης, περιστρέψτε απαλά
το κουμπί δεξιόστροφα μέχρι να μην είναι δυνατή
περαιτέρω ρύθμιση. Στη συνέχεια, περιστρέψτε
το κουμπί αριστερόστροφα μία πλήρη στροφή. Η
ρύθμιση βεντάλιας θα σας επιτρέψει να ψεκάσετε με
κατανομή από μικρό κύκλο έως πλήρη βεντάλιας.
150
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
150
Κουμπί ρύθμισης βεντάλιας
Εικ. 2
Κατακόρυφη κατανομή
Οριζόντια κατανομή
Σημείωση: Η κατανομή ψεκασμού μπορεί επίσης να
αλλαχτεί από κατακόρυφη σε οριζόντια περιστρέφοντας
το πώμα αέρα 1/4 της στροφής.
Σημείωση: Μην τοποθετείτε σε αυτόματο πλυντήριο
πιστολιών. Διαβάστε, κατανοήστε και εφαρμόστε
όλες τις
δηλώσεις σχετικά με την ασφάλεια και φορέστε
τον κατάλληλο, εγκεκριμένο εξοπλισμό ατομικής
προστασίας σύμφωνα με το αντίστοιχο Φύλλο
δεδομένων ασφαλείας και τις ετικέτες των δοχείων
των υλικών για τα διαλύματα καθαρισμού.
Να λιπαίνετε τακτικά τα κινούμενα εξαρτήματα,
όπως τη βελόνα υγρού, τα σπειρώματα ρύθμισης
κώνου, τα σπειρώματα ρύθμισης βελόνας υγρού και
το ελατήριο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη στρέφετε προς τα πάνω το πιστόλι ψεκασμού
ενώ το καθαρίζετε.
Μη βυθίζετε το πιστόλι ψεκασμού σε διαλύτη.
Μη σκουπίζετε το πιστόλι ψεκασμού με πανί
διαποτισμένο με διαλύτη. Στύψτε την περίσσεια.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά εργαλεία για
να καθαρίσετε τις οπές του πώματος αέρα,
καθώς ενδέχεται να τις γρατσουνίσετε. Οι
γρατσουνιές μπορούν να παραμορφώσουν την
κατανομή ψεκασμού.
151151
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημείωση: Μην τοποθετείτε σε αυτόματο
πλυντήριο πιστολιών.
Ο διαλύτης που παραμένει στις διόδους αέρα του
πιστολιού ψεκασμού μπορεί να προκαλέσει κακή
ποιότητα φινιρίσματος για την επίστρωση. Μη
χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε μέθοδο καθαρισμού
ενδέχεται να επιτρέψει την είσοδο διαλύτη στις
διόδους αέρα του πιστολιού ψεκασμού. Μην
εκθέτετε τη βαλβίδα ελέγχου ροής αέρα και
τα μανόμετρα σε διαλύτη, καθώς ενδέχεται να
προκληθεί ζημιά.
Διαδικασία καθαρισμού
1. Εκτονώστε την πίεση αέρα και υγρού από το
πιστόλι ψεκασμού και το κύπελλο πριν από
το σέρβις.
α. Απενεργοποιήστε την παροχή αέρα στο
πιστόλι ψεκασμού
β. Αποσυνδέστε τη γραμμή αέρα από το
πιστόλι ψεκασμού
γ. Αναποδογυρίστε το πιστόλι
δ. Πατήστε τη σκανδάλη για να επιστρέψει
η επίστρωση στο κύπελλο PPS
2. Για να διατηρήσετε την αχρησιμοποίητη
επίστρωση ή να αποθηκεύσετε προσωρινά
αναμεμιγμένα υλικά, ανατρέξτε στις τοπικές
και εθνικές κατευθυντήριες οδηγίες και τις
οδηγίες OSHA, μαζί με τις συστάσεις του
κατασκευαστή για την αποθήκευση.
3. Για να εκπλύνετε το πιστόλι ψεκασμού,
ρίξτε νερό ή συμβατό και εγκεκριμένο
διαλύτη μέσα στη δίοδο υγρού του
πιστολιού ψεκασμού ενώ πατάτε τη
σκανδάλη του, μέχρι να φαίνεται διαυγές το
υγρό καθαρισμού.
Σημείωση: Αν είναι εφικτό, καθαρίστε την κεφαλή
ψεκασμού πριν από την απόρριψη. Απορρίψτε όλες
τις χρησιμοποιημένες κεφαλές καθαρισμού σύμφωνα
με τους τοπικούς και εθνικούς κανονισμούς. Για να
αλλάξετε την κεφαλή ψεκασμού, ανατρέξτε στην
ενότητα «Προσάρτηση της κεφαλής ψεκασμού» στη
σελίδα 148.
152
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Ανταλλακτικά και πρόσθετα εξαρτήματα
Περιγραφή PN ανταλλακτικού
Βελόνα υγρού 3M™ Accuspray
Βαλβίδα ελέγχου ροής αέρα 3M™ Accuspray
Κιτ ανταλλακτικών κεφαλών ψεκασμού 3M™ Accuspray™, 1,8 mm
Κιτ ανταλλακτικών κεφαλών ψεκασμού 3M™ Accuspray™, 1,4 mm
Κιτ ανταλλακτικών κεφαλών ψεκασμού 3M™ Accuspray™, 2,0 mm
16571
16573
16611
16612
16609
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Αποκατάσταση
Κακή κατανομή
ψεκασμού
Φραγμένο πώμα αέρα ή
απόληξη υγρού
Αντικαταστήστε την κεφαλή ψεκασμού
Λυγισμένη βελόνα υγρού Αντικαταστήστε τη βελόνα υγρού
Έντονη κατανομή
στο κέντρο
Ανεπαρκής πίεση ψεκασμού. Αυξήστε την πίεση ψεκασμού.
Υπερβολική ροή υγρού από το
κύπελλο PPS.
Μειώστε τη ροή υγρού περιστρέφοντας
το κουμπί ρύθμισης υγρού
δεξιόστροφα (CW)
Διακοπτόμενος
παλμός ψεκασμού
Χαμηλή στάθμη υγρού στο κύπελλο Προσθέστε υγρό
Ανεπαρκής/Απούσα
ροή βαφής
Φραγμένη απόληξη υγρού Αντικαταστήστε την κεφαλή ψεκασμού
Απώλεια πίεσης αέρα Ελέγξτε την πηγή παροχής αέρα
Κενό κύπελλο 3M™ PPS™ Προσθέστε υγρό
Φραγμένη δίοδος αέρα Αντικαταστήστε την κεφαλή ψεκασμού
Υπερβολικός
υπερψεκασμός
Το πιστόλι είναι πολύ μακριά από
το στόχο
Η ιδανική απόσταση είναι 150-200 mm
Υπερβολική παροχή αέρα ψεκασμού
για την επίστρωση που ψεκάζεται
Μειώστε την παροχή αέρα ψεκασμού
Διαρροή
επίστρωσης
Χαλασμένη/φθαρμένη
κεφαλή ψεκασμού
Αντικαταστήστε την κεφαλή ψεκασμού
Δεν κλείνει η βελόνα υγρού
Διασφαλίστε ότι το ελατήριο της
βελόνας υγρού βρίσκεται στη θέση του
Καθαρίστε τη βελόνα υγρού με
κατάλληλο διαλύτη
153
Σημαντική ειδοποίηση
Όλες οι δηλώσεις, τα τεχνικά στοιχεία και οι συστάσεις που σχετίζονται με τα προϊόντα της 3M βασίζονται
σε πληροφορίες που πιστεύεται ότι είναι αξιόπιστες, αλλά η ακρίβεια ή η πληρότητά τους δεν είναι
εγγυημένη. Πριν από τη χρήση αυτού του προϊόντος, θα πρέπει να το αξιολογήσετε και να διαπιστώσετε
εάν είναι κατάλληλο για την εφαρμογή για την οποία προορίζεται. Όλοι οι κίνδυνοι και οι ευθύνες που
σχετίζονται με τη χρήση βαρύνουν εσάς. Τυχόν δηλώσεις που αφορούν το προϊόν και δεν περιέχονται στην
τρέχουσα τεκμηρίωση της 3M ή οποιεσδήποτε αντικείμενες δηλώσεις που περιέχονται στην παραγγελία
αγοράς δεν έχουν καμία ισχύ ή εφαρμογή, εκτός εάν υπάρξει σχετική ρητή και γραπτή συμφωνία από
εξουσιοδοτημένο στέλεχος της 3M.
Εγγύηση, Περιορισμένη αποζημίωση, Περιορισμένη ευθύνη.
Αυτό το προϊόν θα είναι ελεύθερο ελαττωμάτων στα υλικά και την κατασκευή για περίοδο 12 μηνών
από το χρόνο αγοράς του. Η 3M ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ,
ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΜΜΕΣΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Εάν αυτό το προϊόν αποδειχθεί ελαττωματικό εντός της περιόδου εγγύησης
που αναφέρεται παραπάνω, η αποκλειστική αποζημίωσή σας θα είναι, κατά τη διακριτική ευχέρεια
της 3M, η αντικατάσταση ή η επισκευή του προϊόντος της 3M ή η επιστροφή των χρημάτων για την
αγορά του προϊόντος της 3M. Από αυτήν την εγγύηση εξαιρούνται οι περιπτώσεις μετατροπών ή κακής
χρήσης του προϊόντος. Με εξαίρεση τις περιπτώσεις όπου αυτό απαγορεύεται από το νόμο, η 3M δεν θα
φέρει καμία ευθύνη για έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες απώλειες ή ζημιές που θα προκύψουν
από τη χρήση αυτού του προϊόντος 3M (συμπεριλαμβανομένων, αλλά χωρίς περιορισμούς, απωλειών
κερδών, επιχειρηματικής δραστηριότητας ή/και καλής πίστης), ανεξάρτητα από τη νομολογία. Για λόγους
σαφήνειας, κανένα σημείο της παρούσας δήλωσης δεν πρέπει να ερμηνεύεται ότι εξαιρεί ή περιορίζει τις
ευθύνες της 3M για θάνατο ή τραυματισμό που θα προκύψει από αμέλειά της. Φυλάξτε το αποδεικτικό
αγοράς στο αρχείο σας.
Πληροφορίες επικοινωνίας
ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ, επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπία πωλήσεων ή διανομής της 3M.
Όλα τα γραπτά και εικονιζόμενα στοιχεία που περιέχονται σε αυτό το έγγραφο αντικατοπτρίζουν τα πιο
πρόσφατα στοιχεία που αφορούν το προϊόν και είναι διαθέσιμα τη στιγμή της δημοσίευσης. Η 3M διατηρεί
το δικαίωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς προειδοποίηση.
ΕΚΤΥΠΩΘΗΚΕ ΣΤΙΣ Η.Π.Α. ©3M 2019.
Τα 3M, Accuspray και PPS αποτελούν εμπορικά σήματα της 3M Company.
34-8724-9327-4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

3M Accuspray™ ONE Spray Gun Kit Handleiding

Type
Handleiding