Festool DF 500 Q-Plus Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Originalbetriebsanleitung - Dübelfräse 6
Original operating manual - Dowel jointer 12
Notice d’utilisation d’origine - Fraise à tourillon 17
Manual de instrucciones original - Fresadora de clavija 23
Istruzioni per l’uso originali -Fresatrice per tasselli 29
Originele gebruiksaanwijzing - Deuvelfrees 35
Originalbruksanvisning - Pluggfräs 41
Alkuperäiset käyttöohjeet - Liitosjyrsin 46
Original brugsanvisning -Dyvelfræser 51
Originalbruksanvisning - Pluggfres 56
Manual de instruções original - Fresa para buchas 61
Оригинал Руководства по эксплуатации - Фрезер для дюбельных соединений 67
Originál návodu k obsluze - Kolíkovací fréza 73
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Frezarka do kołków płaskich 78
718247_002
DOMINO
DF 500 Q
2-1
2-2
2-3
1-7
1-6
2-4
1-8
1-5
1
2
3
1-11-21-31-4
60°
70°
80°
10°
20°
30°
45°
40
36
28
12
15
20
25
28
20°
30°
45°
60°
70°
80°
90°
10°
30
20
10
0
40
36
28
12
15
20
25
28
5-2
4
5
4-1
4-44-5
5-1
4-3 4-2
20°
30°
45°
60°
70°
80°
90°
10°
30
20
10
0
40
36
28
12
15
20
25
28
1
2
1
2
4
3
1
2
3
6-4
6-5
6-3
6-6
9-1
9-2
6
6b
7a 7b
8
6-16-2
13 mm
19 mm
23 mm
9a
9b
10 10
20 mm
4 x 20 DOMINO
i
8-1
8-3
8-2
8-4
8-5
8-6 8-7
10-1
10-2
10-3
10
1
1
1
1
1
Dübelfräse
Dowel jointer
Fraise à tourillon
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
DF 500 Q 498621
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen-
den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit den folgenden Normen über-
einstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments
and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux nor-
mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer
eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo normativ-
nimi dokumenty: .
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1: 2009 + A11:2010, EN 60745-2-
19:2009+A1:2010, EN 55014-1: 2006 + A1:2009 +
A2:2011, EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014,
EN 61000-3-3: 2013, EN 50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Wendlingen, 2016-12-14
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 400000000 -
499999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 400000000 -
499999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 400000000 -
499999999
717193_A
7
1 Geräteelemente
[1-1] EIN-/AUS-Schalter
[1-2] Drehschalter für Domino-Dübellochbreite
[1-3] Entriegelung Motoreinheit/Führungsge-
stell
[1-4] Zusatzhandgriff
[1-5] Klemmhebel für Winkelanschlag
[1-6] Vorwahlschieber für Materialstärke
[1-7] Rasthebel für Domino-Dübellochtiefe
[1-8] Rasthebel-Sperre
[2-1] Spindelarretierung
[2-2] Absaugstutzen
[2-3] Klemmhebel für Fräshöheneinstellung
[2-4] Anschlagklinken
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
2 Technische Daten
Leistung 420 W
Drehzahl (Leerlauf) 25 500 min
-1
Frästiefe, max. 28 mm
Fräsbreite, max. 23 mm + Ø-Fräser
Ø-Fräser, max. 10 mm
Anschlussgewinde der
Antriebswelle M6 x 0,75
Gewicht (ohne Kabel) 3,2 kg
Schutzklasse
/II
3 Symbole
Achtung, Gefahr
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Betriebsanleitung, Hinweise lesen
Atemschutz tragen!
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Domino-Dübelfräse ist bestimmt zur Her-
stellung von Domino-Dübel-Verbindungen in
Hart- und Weichholz, Spanplatten, Sperrholz,
Faserplatten. Jede darüber hinausgehende An-
wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die Domino-Dübelfräse ist ausschließlich zur
Verwendung von unterwiesenen Personen oder
Fachkräfte bestimmt und zugelassen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
5.2
Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Einsatzwerkzeuge müssen mindestens für die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene Dreh-
zahl ausgelegt sein. Mit Überdrehzahl laufende
Einsatzwerkzeuge können auseinander fl iegen
und Verletzungen verursachen.
- Verwenden Sie immer das vormontiertem Füh-
rungsgestell. Das Führungsgestell schützt den
Benutzer vor abgebrochenen Teilen des Fräsers
und vor unabsichtlicher Berührung des Fräsers.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Grifffl ächen, da der Fräser das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch me-
tallene Geräteteile unter Spannung setzen und
könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
- Auf der DF 500 Q dürfen nur die von Festool
hierfür angebotenen Fräser montiert werden.
Der Einsatz anderer Fräser ist wegen erhöhter
Verletzungsgefahr verboten.
Dübelfräse
Inhaltsverzeichnis
1 Geräteelemente ..........................................6
2 Technische Daten .......................................6
3 Symbole ......................................................6
4 Bestimmungsgemäße Verwendung ...........6
5 Sicherheitshinweise ...................................6
6 Elektrischer Anschluss und
Inbetriebnahme ..........................................7
7
Einstellungen an der Maschine .......................7
8 Arbeiten mit der Maschine .........................8
9 Warten und Pfl egen ....................................9
10 Zubehör, Werkzeuge .................................10
11 Umwelt ......................................................10
12 Anwendungsbeispiele ...............................11
13 Fehlerbeseitigung ..................................... 11
8
- Arbeiten Sie nicht mit stumpfen oder beschä-
digten Fräsern. Stumpfe oder beschädigte
Fräser können zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
- Beim Loslassen der Motoreinheit muss sich
diese federkraftbetätigt zurückbewegen, so
dass der Fräser vollständig in die Schutzab-
deckung verschwindet. Erfolgt dies nicht, ist
die Maschine sofort auszuschalten und vor dem
weiteren Gebrauch Instand zu setzen.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 84 dB(A)
Schallleistungspegel 95 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
(3-achsig): a
h
= 3,0 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
6 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus!
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung
siehe Bild 3. Zum Einschalten wird der Schalter
[1-1] bis zum Einrasten nach vorne geschoben.
Ein Druck auf das hintere Ende des Schalters
genügt, um die Einschaltsperre zu lösen und die
Maschine auszuschalten.
7
Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
7.1 Werkzeug wechseln
Benötigtes Werkzeug: Gabelschlüssel SW 8 (mit-
geliefert).
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel, we-
gen der Verletzungsgefahr an den schar-
fen Scheiden der Werkzeuge, Schutz-
handschuhe.
a) Werkzeug entnehmen
- Heben Sie den Entriegelungs-Hebel [4-2] bis
zum hörbaren Einrasten mit dem Gabelschlüs-
sel [4-1] an.
- Trennen Sie Motoreinheit [4-5] und das Füh-
rungsgestell [4-4].
- Halten Sie die Spindelarretierung [5-1] gedrückt.
- Lösen und schrauben Sie den Fräser [5-2] mit
dem Gabelschlüssel ab.
- Lassen Sie die Spindelarretierung los.
b) Werkzeug einsetzen
- Stellen Sie vor dem Einsetzen eines neuen Frä-
sers sicher, dass die Maschine, das Führungs-
gestell und die Führungen [4-3] sauber sind.
Beseitigen Sie evtl. Verschmutzungen. Setzen
Sie nur scharfe, unbeschädigte und saubere
Werkzeuge ein.
- Halten Sie die Spindelarretierung [5-1] ge-
drückt.
- Schrauben Sie mit dem Gabelschlüssel den
Fräser [5-2] auf.
- Lassen Sie die Spindelarretierung los.
- Schieben Sie das Führungsgestell bis zum hör-
baren Einrasten auf die Motoreinheit.
7.2 Frästiefe einstellen
- Öffnen Sie die Rasthebelsperre [1-8] durch
Drücken.
- Stellen Sie mit dem Rasthebel [1-7] die ge-
wünschte Frästiefe (12 mm, 15 mm, 20 mm,
25 mm, 28 mm) ein. Für den Fräser mit 5 mm
Durchmesser sind, wegen seiner kurzen Schaft-
länge, nur die Frästiefen 12 mm, 15 mm und 20
mm erlaubt.
- Lassen Sie die Rasthebelsperre wieder los.
Für den DOMINO Dübel 4x20 mm gibt es einen
Spezialfräser (wegen Bruchgefahr). Beachten
Sie bei der Verwendung dieses Fräsers (D 4-NL
11 HW-DF 500):
- Stellen Sie mit dem Rasthebel [1-7] die Frästiefe
20 mm ein. Die tatsächliche Frästiefe entspricht
9
10 mm. Der Dübel kann nur mittig positioniert
werden (siehe Bild 7b).
Achten Sie darauf, dass die Frästiefe
mindestens 3 mm geringer als die Werk-
stückdicke ist. Ansonsten kann der Frä-
ser auf der Rückseite aus dem Werkstück
heraustreten, was mit einer erhöhten
Unfallgefahr verbunden ist.
7.3 Fräshöhe einstellen
a) mit Vorwahlschieber
- Lösen Sie den Klemmhebel [6-1] für die Fräs-
höhen-Einstellung.
- Heben Sie mit dem Zusatzhandgriff [6-2] den
vorderen Teil des Führungsgestells an.
- Stellen Sie mit dem Schieber [6-6] die ge-
wünschte Plattendicke (16 mm, 20 mm, 22 mm,
25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm) ein.
- Drücken Sie vorderen Teil des Führungsgestells
bis zum Anschlag nach unten.
- Schließen Sie den Klemmhebel [6-1].
b) frei wählbar
- Lösen Sie den Klemmhebel [6-1] für die Fräs-
höhen-Einstellung.
- Heben Sie mit dem Zusatzhandgriff [6-2] den
vorderen Teil des Führungsgestells an.
- Schieben Sie den Schieber [6-6] bis zum An-
schlag in Richtung Motoreinheit.
- Stellen Sie die gewünschte Fräshöhe anhand
der Skala [6-3] ein, indem Sie den vorderen Teil
des Führungsgestells senkrecht verfahren.
- Schließen Sie den Klemmhebel [6-1].
7.4 Winkelanschlag einstellen
- Lösen Sie den Klemmhebel für den Winkelan-
schlag [6-4].
- Stellen Sie den gewünschten Winkel ein:
anhand der Skala [6-5] stufenlos von 0° - 90°,
oder rastend bei 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Schließen Sie den Klemmhebel [6-4].
Dünne Werkstücke auf Gehrung fräsen
- Stellen Sie den gewünschten Winkeln ein.
- Lösen Sie den Klemmhebel [6-1] für die Fräs-
höhen-Einstellung.
- Schieben Sie den Schieber [6-6] bis zum An-
schlag in Richtung Motoreinheit.
- Schieben Sie den Winkelanschlag komplett nach
unten.
- Schließen Sie den Klemmhebel [6-1]
Vor dem Zurückstellen des Winkelan-
schlags immer zuerst den Klemmhebel
[6-1] lösen.
7.5 Dübellochbreite einstellen
Das Einstellen der Dübellochbreite mit
dem Drehschalters [1-2] ist nur bei lau-
fender Maschine zuverlässig möglich!
Folgende Dübellochbreiten sind einstellbar (Bild
7a):
13 mm + Fräserdurchmesser
19 mm + Fräserdurchmesser
23 mm + Fräserdurchmesser
7.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den Absaugstutzen [2-2] kann ein Festool-
Absauggerät mit einem Absaugschlauch-Durch-
messer von 27 mm angeschlossen werden.
7.7 Zusatzanschlag mit Aufl ageverbreite-
rung
Durch den Zusatzanschlag [8-1] lässt sich die
Aufl agefl äche beim Fräsen an der Werkstück-
kante vergrößern, und dadurch die Maschine
sicherer führen.
Mit den zwei integrierten Anschlagsreduzierun-
gen kann der Abstand zur Fräslochmitte individu-
ell von 37 mm auf 20 mm reduziert werden. Damit
kann der Dübel randnaher positioniert werden.
- Befestigen Sie den Zusatzanschlag mit den
beiden Schrauben [8-2] an den Gewindeboh-
rungen [8-3] des Führungsgestells, wobei die
Aufl agefl ächen der Abstützung [8-5] und des
Tisches [8-4] in einer Ebene liegen müssen.
- Zur Abstandsreduzierung schwenken Sie eine
der Abstandsreduzierungen heraus (siehe Bild
8). Diese richtet sich automatisch an der An-
schlagklinke aus.
8 Arbeiten mit der Maschine
Holz ist ein natürlicher, inhomogener Werkstoff.
Daher können sich bei dessen Bearbeitung stets
gewisse Maßabweichungen ergeben, selbst wenn
die Maschine exakt eingestellt ist. Auch durch
die Handhabung der Maschine (z. B. Vorschub-
geschwindigkeit) wird die Arbeitsgenauigkeit
beeinfl usst. Weiterhin kann die Abmessung, der
aus Holz gefertigten DOMINOs, abhängig von
deren Lagerung (z. B. Feuchtigkeit), schwanken.
All diese Faktoren beeinfl ussen die Maßhaltigkeit
der hergestellten Dübellöcher und Dübelverbin-
dungen.
10
Auf der Basis von zahlreichen Versuchsreihen
wurden diese Maßabweichungen gemittelt. Ma-
schine und DOMINO-Dübelmaße sind auf dieses
Mittel eingestellt. Sollte sich dennoch ein seit-
licher Versatz von ca. 0,03 mm - 0,04 mm beim
zusammenstecken zweier Werkstücke ergeben,
haben Sie die Möglichkeit, die werksseitig mon-
tierten Anschlagklinken [2-4] durch Korrektur-
Anschlagklinken zu ersetzen. Diese um 0,15mm
schmaleren Klinken reduzieren dann den seitli-
chen Abstand der Dübellöcher zur Werkstück-
kante (siehe Kapitel 14).
Vor der Bearbeitung des endgültigen Werkstücks
ist es empfehlenswert, an einem Probewerkstück
die Dübellochtiefe, -breite und den -durchmesser
zu optimieren.
Beachten Sie beim Arbeiten folgende
Regeln:
- Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
- Halten Sie die Domino-Dübelfräse beim Arbei-
ten immer mit beiden Händen am Motorgehäuse
und am Zusatz-Handgriff. Dies vermindert die
Verletzungsgefahr und ist die Voraussetzung für
exaktes Arbeiten.
- Schließen Sie den Klemmhebel für Fräshöhen-
Einstellung [2-3] und den Klemmhebel für
Winkelanschlag [1-5], so dass kein unbeabsich-
tigtes Lösen während des Betriebes möglich ist.
- Passen Sie die Vorschubgeschwindigkeit dem
Fräser-Durchmesser und dem Material an.
Arbeiten Sie mit konstanter Vorschubgeschwin-
digkeit.
- Legen Sie die Domino-Dübelfräse erst weg,
wenn der Fräser zum vollständigen Stillstand
gekommen ist.
Vorgehensweise
Gehen Sie wie folgt vor, um eine Dübelverbindung
herzustellen:
- wählen Sie einen Dominodübel aus, und setzten
Sie den dazu passenden Fräser in die Domino-
Dübelfräse ein (Kap. 7.1).
- Stellen Sie die Frästiefe ein (Kap. 7.2). Die Fräs-
tiefe muss mindestens 3 mm geringer als die
Werkstückdicke sein, damit die Dübelverbin-
dung haltbar ist.
- Stellen Sie die Fräshöhe entsprechend der
Werkstückdicke ein (Kap. 7.3).
- Kennzeichnen Sie die zusammengehörigen
Flächen der Werkstücke [10-1], damit Sie diese
nach dem Fräsen der Dübellöcher wieder kor-
rekt zusammensetzen können.
- Legen Sie die beiden zu verbindenden Werk-
stücke aneinander, und markieren Sie die
gewünschten Positionen der Dübel mit einem
Bleistift [10-2].
- Stellen Sie die gewünschte Dübellochbreite ein
(Kap. 7.5).
Unsere Empfehlung: Fräsen Sie das erste
Loch ohne Spiel (Dübellochbreite = Domino-
Dübelbreite), und die übrigen Dübellöcher mit
der nächst größeren Dübellochbreite (Bild 10).
Das erste Dübelloch dient somit als Bezugsmaß,
während die übrigen Dübellöcher Toleranz für
Fertigungs-Ungenauigkeiten haben.
- Fräsen Sie die Dübellöcher:
a)das erste Dübelloch durch Anlegen der An-
schlagklinke an der seitlichen Kante des
Werkstückes,
b)die folgenden Dübellöcher nach den zuvor
gemachten Bleistift-Markierungen und der
Skala des Sichtfensters [10-3].
9 Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service
Die Domino-Dübelfräse ist weitgehend war-
tungsfrei. Wir empfehlen jedoch eine jährliche
Überprüfung und/oder nach ca. 100 Stunden
Betriebsdauer von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt. Dies dient der Sicherheit
des Benutzers und der Wertbeständigkeit der
Domino-Dübelfräse.
Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauber-
halten.
Die Führungen [4-3] sind von Staubablagerungen
zu reinigen. Ölen Sie die Führungen regelmäßig
mit harzfreiem Öl (z.B. Nähmaschinenöl) leicht
ein.
11
Um den Klemmhebel zu fi xieren (siehe Bild 6b):
- Entfernen Sie den Klemmhebel und klemmen
Sie die Sechskantschraube fester.
- Fixieren Sie den Klemmhebel erneut an der
Sechskantschraube.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
10 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
11 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12
12 Anwendungsbeispiele
(Die nachfolgenden Bilder A1 bis A6.3 befi nden sich auf einem beiliegendem Extra-Blatt).
A1.1 - A1.4 Stabile und verdrehsichere Rahmenverbindung auf Gehrung.
A2 Sehr stabile Blockrahmenverbindung.
A3 Sehr stabile und verdrehsichere Holzverbindungen im Gestell- und Stuhlbau.
A4.1 - A4.3 Stabile, verdrehsichere und passgenaue Plattenverbindung (auf Gehrung).
A5.1 Stabile und passgenaue Plattenverbindung (stumpf).
A5.2 Einstellung der Domino-Dübelfräse für Plattenverbindung (stumpf), stirnseitiges
Dübelloch.
A5.3 Einstellung der Domino-Dübelfräse mit Zusatzanschlag für Plattenverbindung
(stumpf).
A6.1 Stabile und passgenaue Plattenverbindung (mittig).
A6.2 Einstellung der Domino-Dübelfräse für Plattenverbindung (mittig).
A6.3 Einstellung der Domino-Dübelfräse für Plattenverbindung (mittig), stirnseitiges
Dübelloch.
13 Fehlerbeseitigung
(Die nachfolgenden Bilder B1 bis B6 befi nden sich auf einem beiliegendem Extra-Blatt).
Bild Fehler Ursache Behebung
B1 Brandfl ecken Stumpfer Fräser Scharfen Fräser verwenden
B2 Aufweitung des Dübel-
lochs
Zu große Frästiefe (größer 20 mm)
mit 5 mm Fräser
Frästiefe verringern
B3 Dübel durchdringt das
Werkstück
Falsche Werkstückdicke und/
oder Frästiefe
Werkstückdicke und/oder
Frästiefe anpassen.
B4 Ausrisse am Dübel-
loch-Rand
Zu hohe Vorschubgeschwindig-
keit
Vorschubgeschwindigkeit ver-
ringern.
B5 Dübelloch nicht par-
allel zur Werkstück-
kante.
Werkstück hat sich bei der Be-
arbeitung bewegt.
Werkstück ausreichend Befe-
stigen.
B6 Dübelloch nicht im
rechten Winkel (90°)
zur Werkstückoberfl ä-
che.
a) Ablagerungen (z.B. Späne)
unterhalb der Bodenplatte
b) Winkelanschlag nicht exakt
auf 90° eingestellt
c) ohne Zusatzanschlag gear-
beitet
a) Ablagerungen entfernen
b) Winkelanschlag exakt auf
90° einstellen
c) Zusatzanschlag verwenden
9a,
9b
Die Lage der Dübellö-
cher, die mit der linken
und der rechten An-
schlagklinke herge-
stellt wurde, stimmt
nicht genau überein
(unterschiedlicher Ab-
stand zur Werkstück-
kante).
Der Mittelpunkt zwischen den
beiden Anschlagklinken liegt
nicht genau im Mittelpunkt des
Schwenkbereiches des Fräsers.
Entfernen Sie eine der An-
schlagklinken [9-1] (Bild 9a).
Montieren Sie eine der beige-
legten Anschlagklinken [9-2]
an die Dübelfräse (Bild 9b).
Diese Anschlagklinken sind
schmäler und erlauben eine
sehr genaue Einstellung.
13
1 Machine features
[1-1] ON/OFF switch
[1-2] Rotary switch for Domino dowel-hole width
[1-3] Unlocking device for motor unit / guide
frame
[1-4] Auxiliary handle
[1-5] Clamping lever for angle guide
[1-6] Selection slide for material thickness
[1-7] Notch lever for Domino dowel-hole depth
[1-8] Notch lever lock
[2-1] Spindle lock
[2-2] Extraction nozzle
[2-3] Clamping lever for jointing height adjust-
ment
[2-4] Stop latch
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
2 Technical data
Power 420 W
Speed (no load) 25 500 min
-1
Jointing depth, max. 28 mm
Jointing width, max. 23 mm + jointer bit
diameter
Jointing bit diameter, max. 10 mm
Connecting thread of drive shaft M6 x 0.75
Weight (excluding cable) 3.2 kg
Degree of protection
/ II
3 Pictograms
Note, Danger!
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Manual, read the instructions.
Wear a protective mask!
4 Intended use
The Domino dowel jointer is designed to produce
Domino dowelled joints in soft and hard wood, chip
board, plywood and fi bre boards. All applications
beyond this are regarded as unspecifi ed use.
The Domino dowel jointer is designed and ap-
proved for use by trained persons or specialists.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
5 Safety instructions
5.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Tool-specifi c safety rules
- Mounting tools must be rated for at least the
speed marked on the tool. Mounting tools run-
ning over rated speed can fl y apart and cause
injury.
- Always use the guard. The guard protects the
operator from broken mounting tool fragments
and unintentional contact with the mounting
tool.
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a ”live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
- The DF 500 Q must only be fi tted with the jointer
bits offered by Festool for this purpose. The
use of other jointer bits is prohibited due to the
increased risk of injury.
- Never work with blunt or damaged jointer bits.
Blunt or damaged jointer bits can lead to a loss
of control of the power tool.
- When the motor unit is released, it must move
back actuated by spring force so that the jointer
bit disappears completely in the protective
cover. If this does not happen, the machine must
be switched off immediately and repaired before
reuse.
Dowel jointer
Table of contents
1 Machine features ...................................... 12
2 Technical data .......................................... 12
3 Pictograms ................................................12
4 Intended use ............................................. 12
5 Safety instructions ....................................12
6 Power supply and start-up ....................... 13
7 Machine settings ....................................... 13
8 Working with the machine ........................ 14
9 Maintenance and care ...............................15
10 Accessories, tools .....................................15
11 Environment ..............................................15
12 Example applications ................................16
13 Fault correction .........................................16
14
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
5.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level 84 dB(A)
Sound-power level 95 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accord-
ance with EN 60745:
Vibration emission value a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with oth-
er insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
6 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
See Fig. 2 for connection and disconnection of
the power cable.
To switch on, push the switch [1-1] forwards until
it engages. Pressing the back end of the switch is
suffi cient to release the switch-on lock and switch
the machine off.
7 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
7.1 Changing tools
Required tools: fork wrench a/f 8 (supplied).
Always wear protective gloves during tool
change due to the risk of injury from the
sharp tool cutters.
a) Removing the tool
- Lift the unlocking lever [4-2] until it audibly
engages with the fork wrench [4-1].
- Separate the motor unit [4-5] and the guide
frame [4-4].
- Press and hold in the spindle lock [5-1].
- Release and unscrew the jointer bit [5-2] with
the fork wrench.
- Release the spindle lock.
b) Inserting the tool
- Before inserting a new jointer bit, ensure that
the machine, the guide frame and the guides
[4-3] are clean. Remove any contamination that
may be present. Only use sharp, undamaged and
clean tools.
- Press and hold in the spindle lock [5-1].
- Use the fork wrench to screw on the jointer bit
[5-2].
- Release the spindle lock.
- Slide the guide frame onto the motor unit until
it audibly engages.
7.2 Adjusting the milling depth
- Open the notch lever lock [1-8] by pressing it.
- Use the locking lever [1-7] to set the desired
jointing depth (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25 mm,
28 mm). For the jointer bit with a diameter of 5
mm, only jointing depths of 12 mm, 15 mm and
20 mm are permitted due to its short shank
length.
- Release the notch lever lock again.
A special cutter is available for the DOMINO
dowel 4x20 mm (due to risk of breakage). Note
the following when using this cutter (D 4-NL 11
HW-DF 500):
- Set the routing depth to 20 mm using the stop
lever [1-7]. The actual routing depth is 10 mm.
The dowel can only be positioned centrally (see
Fig. 7b).
Ensure that the jointing depth is at
least 3 mm smaller than the workpiece
thickness. Otherwise the jointer bit can
emerge from the workpiece at the rear
side, which involves an increased risk of
injury.
7.3 Setting jointing height
a) with selection slide
- Release the clamping lever [6-1] for jointing
height adjustment.
- Using the additional handle [6-2], raise the front
section of the guide frame.
- Use the slide [6-6] to set the desired board
thickness (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28
mm, 36 mm, 40 mm).
- Press the front section of the guide frame down-
wards as far as the stop.
- Close the clamping lever [6-1].
15
b) freely selectable
- Release the clamping lever [6-1] for jointing
height adjustment.
- Using the additional handle [6-2], raise the front
section of the guide frame.
- Push the slide [6-6] to the stop in direction mo-
tor unit.
- Set the desired jointing height using the scale
[6-3] by moving the front section of the guide
frame vertically.
- Close the clamping lever [6-1].
7.4 Setting angle guide
- Release the clamping lever for the angle guide
[6-4].
- Set the desired angle: using the scale [6-5] step-
lessly from 0° - 90°, or in notches at 0°, 22.5°,
45°, 67.5°, 90°.
- Close the clamping lever [6-4].
Mitre cutting thin workpieces
- Set the desired angle.
- Release the clamping lever [6-1] for jointing
height adjustment.
- Push the slide [6-6] to the stop in direction mo-
tor unit.
- Slide the angle stop all the way down.
- Close the clamping lever [6-1].
Always release the clamp lever [6-1]
before resetting the angle stop.
7.5 Setting dowel-hole width
Reliable setting of the dowel-hole width
with the rotary switch [1-2] is only pos-
sible with the machine running!
The following dowel-hole settings are possible
(Fig. 7a):
13 mm + jointer bit diameter
19 mm + jointer bit diameter
23 mm + jointer bit diameter
7.6 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor. You can connect a Festool ex-
tractor with an extractor hose diameter of
27 mm to the extractor connector [2-2].
7.7 Additional stop with extension
The additional stop [8-1] can be used to enlarge
the contact surface when jointing on the work-
piece edge, thus allowing safer guidance of the
machine.
The distance to the centre of the routed hole can
be reduced from 37 mm to 20 mm using the two
integral stop spacers [8-6], allowing you to posi-
tion the dowel closer to the edge.
- Secure the additional stop to the threaded bores
[8-3] on the guide frame using both screws [8-
2], whereby the contact areas of the support ring
[8-5] and the table [8-4] must be level with one
another.
- Swivel one of the distance spacers [8-6] out-
wards to reduce the distance (see Fig. 8). The
spacer aligns automatically with the stop latch
[8-7].
8 Working with the machine
Wood is a natural, non-homogenous material and
because of this, its dimensions will most likely
deviate slightly during processing, even if the
machine is set accurately. Machine handling also
infl uence the degree of working accuracy (e.g.
fast-feed speed). Furthermore, the dimensions of
wooden DOMINOs may vary (for example, due to
humidity), regardless of how they are stored. All of
these factors infl uence the dimensional accuracy
of manufactured dowel holes and dowelling joints.
Numerous tests have been run to produce an
average fi gure for these dimensional discrepan-
cies. The dimensions of the machine and DOMINO
dowels are based on these averages. If a lateral
offset of approx. 0.03 mm - 0.04 mm occurs when
two workpieces are joined together, you have the
option of replacing the stop latches [2-4] tted
on delivery with correction stop latches. These
latches are 0.15 mm narrower and reduce the
lateral clearance of the dowel holes in relation
the edge of the workpiece (see Chapter 14).
Prior to processing the fi nal workpiece, it is advis-
able to optimise the dowel-hole depth, width and
diameter using a sample workpiece.
Please observe the following rules when
working:
- Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being sawed.
- Always hold the Domino dowel jointer with both
hands at the motor housing and at the additional
handle. This reduces the risk of injury and is a
prerequisite for precise work.
- Close the clamping lever for jointing height
adjustment [2-3] and the clamping lever for
the angle guide [1-5] so that accidental release
during operation is impossible.
- Adapt the feed rate to the jointer bit diameter
and material. Work with a constant feed rate.
- Only lay the Domino dowel jointer aside when
the jointer bit has come to a complete standstill.
- Use the machine only with the guide frame
mounted.
16
Procedure
Proceed as follows to create a dowelled joint:
- Select a Domino dowel and insert a match-
ing jointing bit in the Domino dowel jointer
(Chap.7.1).
- Set the jointing depth (Chap. 7.2). The jointing
depth must be at least 3 mm smaller than the
workpiece thickness so that the dowelled joint
is supportable.
- Set the jointing height to correspond to the
workpiece thickness (Chap. 7.3).
- Mark the areas on the workpiece that belong
together [10-1] so that you will be able to join
them correctly again once you have cut the
dowel holes.
- Position the two workpieces to be joined against
one another and mark the desired positions of
the dowels with a pencil [10-2].
- Set the desired dowel-hole width (Chap. 7.5).
Our recommendation: Cut the fi rst hole without
play (dowel-hole width = Domino dowel width),
and the remaining dowel holes to the next larg-
est dowel-hole width (Fig. 10). The fi rst dowel
hole therefore serves as a reference dimension,
whereas the remaining dowel holes have toler-
ance for manufacturing inaccuracies.
- Cut the dowel holes:
a) the fi rst dowel hole by placing the stop latch
at the side edge of the workpiece,
b) the following dowel holes according to the
pencil markings made beforehand and the
scale of the viewing window [10-3].
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/Service
The Domino dowel jointer is to a large extent
maintenance-free. However, we recommend an
annual inspection and/or a check after approx.
100 operating hours at an authorised customer
service workshop. This is for the safety of the user
and the value stability of the Domino dowel jointer.
Always keep the machine and the ventilation slots
clean.
Dust deposits must be removed from the guides
[4-3]. Oil the guides regularly and lightly with
resin-free oil (e.g. sewing machine oil).
To secure the clamp lever (see Fig. 6b):
- Remove the clamp lever and tighten the hexagon
screw.
- Attach the clamp lever to the hexagon screw
again.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
10 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
Festool offers extensive accessories that enable
you to use your machine effectively for a wide
variety of applications, e.g.: routing circle, guide
rails with rows of holes, routing aid, router base
for bench-mounted use.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
„www.festool.com“.
11 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu-
lations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
17
12 Example applications
(The following images A1 to A6.3 are on a separate enclosed sheet).
A1.1 - A1.4 Stable and non-twisting mitred frame joint.
A2 Very stable block frame joint.
A3 Very stable and non-twisting wood joints in frame and chair construction.
A4.1 - A4.3 Stable, non-twisting and precisely fi tting board joint (mitred).
A5.1 Stable and precisely fi tting board joint (butted).
A5.2 Setting the Domino dowel jointer for board joint (butted), end face dowel hole.
A5.3 Setting the Domino dowel jointer with additional stop for board joint (butted).
A6.1 Stable and precisely fi tting board joint (centred).
A6.2 Setting the Domino dowel jointer for board joint (centred).
A6.3 Setting the Domino dowel jointer for board joint (centred), end face dowel hole.
13 Fault correction
(The following images B1 to B6 are on a separate enclosed sheet).
Fault Cause Adjustment
B1 burns blunt jointer bit use sharp jointer bit
B2 expansion of dowel
hole
jointing depth excessive (greater
than 20 mm) with 5 mm jointing bit
reduce jointing depth
B3 dowel penetrates
workpiece
incorrect workpiece thickness
and/or jointing depth
adapt workpiece thickness and/
or jointing depth
B4 Tears at edge of dowel
hole
excessive feed rate reduce feed rate
B5 dowel hole not parallel
to workpiece edge
workpiece has shifted during
processing
secure workpiece properly
B6 dowel hole not at right
angles (90°) to work-
piece surface
a) deposits (e.g. chips) below the
base plate
b) angle guide not set exactly to 90°
c) worked on without additional
stop
a) remove deposits
b) set angle guide to 90° exactly
c) use additional stop
9a,
9b
The position of the
dowel holes, which
were created with the
left and right stop latch,
does not exactly match
(different distance to
workpiece edge).
The midpoint between the two
stop latch is not exactly in the
midpoint of the swivel range of
the jointer bit.
Remove one of the stop latches
[9-1] (Fig. 9a). Attach one of
the accompanying stop latches
[9-2] to the dowel jointer (Fig.
9b).These stop latches are nar-
rower and allow you to make
more accurate adjustments.
18
1 Composants de l’appareil
[1-1] Interrupteur de marche/arrêt
[1-2] Molette de réglage de la largeur d‘alésage
pour tourillon Domino
[1-3] Déverrouillage du bloc moteur/bloc à
colonnes
[1-4] Poignée supplémentaire
[1-5] Levier de blocage de butée angulaire
[1-6] Glissière de réglage d‘épaisseur de maté-
riau
[1-7] Levier enclenchable de réglage de la pro-
fondeur d‘alésage Domino
[1-8] Verrouillage du levier enclenchable
[2-1] Arrêt de broche
[2-2] Raccord d’aspiration
[2-3] Levier de blocage de réglage de la hauteur
de fraise
[2-4] Loquets de butée
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
2 Données techniques
Puissance 420 W
Rotation (à vide) 25 500 tr/min
Profondeur de fraisage, max. 28 mm
Largeur de fraisage, max. 23 mm + Ø de
la fraise
Ø de la fraise, max. 10 mm
Taraudage de l‘arbre de transmission M6 x 0,75
Poids (sans câble) 3,2 kg
Classe de protection
/ II
3 Légendes des fi gures
Attention, danger !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez des lunettes de protection!
Lire les instructions, les consignes!
Portez un masque de protection respira-
toire !
4 Utilisation conforme
La fraise à tourillon Domino est destinée à créer
des raccords à tourillon Domino dans les bois
durs et tendres, les panneaux de particules, le
contre-plaqué, les panneaux en fibres. Toute
application autre que celles citées est considérée
non conforme à l‘usage prévu.
La fraise à tourillon Domino ne doit être utili-
sée que par des personnes compétentes ou des
ouvriers spécialisés.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne
respectant pas les dispositions de sécu-
rité.
5 Informations de sécurité
5.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Les auxiliaires de montage doivent supporter
au moins les régimes indiqués sur l‘outil élec-
trique. Des auxiliaires de montage tournant à un
régime trop élevé peuvent se détacher et causer
des blessures.
- Utilisez l‘outil uniquement avec le bloc à
colonnes monté. Le bloc à colonnes protège
l‘utilisateur contre les projections de pièces
cassées de la fraise et évite qu‘il ne touche la
fraise par inadvertance.
- Ne tenez l’outil électrique que par les sur-
faces de préhension isolées, étant donné que
Fraise à tourillon
Sommaire
1 Composants de l’appareil ......................... 17
2 Données techniques ................................17
3 Légendes des fi gures ...............................17
4 Utilisation conforme ................................. 17
5 Informations de sécurité .......................... 17
6 Raccordement électrique et mise
en service .................................................. 18
7 Réglages de la machine ...........................18
8 Travail avec la machine ............................ 19
9 Entretien et maintenance .........................20
10 Accessoires, outils ....................................21
11 Environnement .........................................21
12 Exemples d‘application .............................22
13 Résolution de problèmes ..........................22
19
la fraise risque de toucher le propre câble
d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l’appareil sous tension et
pourrait provoquer un choc électrique.
- Seules les fraises fournies par Festool peuvent
être montées sur la DF 500 Q. L‘utilisation
d‘autres fraises est interdite en raison du haut
risque de blessures.
- Ne travaillez pas avec des fraises émoussées
ou endommagées. Elles peuvent provoquer la
perte de contrôle de l‘outil électrique.
- Lors du démarrage, le bloc moteur doit reculer
sous l‘effet du ressort afi n que la fraise rentre
entièrement dans le capot protecteur. Si ce
n‘est pas le cas, arrêtez immédiatement l‘outil
et faites-le réparer avant de le réutiliser.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
5.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 84 dB(A)
Niveau de puissance sonore 95 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon NE 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
6 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche!
Voir en gure 2 la connexion et la déconnexion du
câble de raccordement au secteur: Pour la mise
en marche, pousser le commutateur [1-1] vers
l‘avant jusqu‘à sa position d‘enclenchement. Une
pression sur la partie arrière du commutateur
suffi t pour annuler le verrouillage en position
marche et éteindre la machine.
7 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
7.1 Changement d’outil
Outil nécessaire : clé à fourche d‘ouverture 8
(fournie).
Lors du changement d‘outil, portez des
gants en raison du risque de blessures,
les outils étant très coupants.
a) Retrait de l‘outil
- Soulevez le levier de déverrouillage [4-2] jusqu‘à
ce qu‘il s‘enclenche audiblement avec la clé à
fourche [4-1].
- Désolidarisez le bloc moteur [4-5] et le bloc à
colonnes [4-4].
- Maintenez l‘arrêt de broche [5-1] enfoncé.
- Desserrez et dévissez la fraise [5-2] avec la clé
à fourche.
- Relâchez l‘arrêt de broche.
b) Insertion de l‘outil
- Avant de mettre en place une nouvelle fraise,
assurez-vous que l‘outil, le bloc à colonnes et les
guidages [4-3] sont propres. Eliminez éventuel-
lement les impuretés. N‘utilisez que des outils
coupants, propres et en bon état.
- Maintenez l‘arrêt de broche [5-1] enfoncé.
- Vissez la fraise [5-2] avec la clé à fourche.
- Relâchez l‘arrêt de broche.
- Insérez bloc à colonnes sur le bloc moteur
jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche audiblement.
7.2 Réglage de la profondeur de fraisage
- Appuyez pour ouvrir le verrouillage du levier
enclenchable [1-8].
- A l‘aide du levier enclenchable [1-7], réglez la
profondeur de fraisage souhaitée (12 mm, 15
mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm). Pour les fraises
d‘un diamètre de 5 mm, leur tige étant courte,
seules les profondeurs de fraisage de 12 mm,
15 mm et 20 mm sont autorisées.
- Relâchez le verrouillage du levier enclenchable.
20
Il existe une fraise spéciale pour les tourillons
DOMINO 4x20mm (risque de casse). Lorsque vous
utilisez cette fraise, il vous faut prendre certaines
précautions (D 4-NL 11 HW-DF 500):
- Réglez la profondeur de fraisage sur 20mm
à l’aide du levier enclenchable [1-7]. La pro-
fondeur de fraisage effective est de 10mm. Le
tourillon doit obligatoirement être centré (voir
la gure 7b).
Veillez à ce que la profondeur de frai-
sage soit inférieure d‘au moins 3 mm à
l‘épaisseur de la pièce. Sinon, la fraise
peut ressortir de l‘autre côté de la pièce
à travailler, ce qui risque fortement de
provoquer des accidents.
7.3 Réglage de la hauteur de fraise
a) avec glissière de réglage
- Desserrez le levier de blocage [6-1] de réglage
de hauteur de fraise.
- Avec la poignée auxiliaire [6-2], soulevez la
partie avant du bloc à colonnes.
- A l‘aide de la glissière [6-6], réglez l‘épaisseur
de plaque voulue (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25
mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Abaissez le bloc à colonnes jusqu‘en butée.
- Serrez le levier de blocage [6-1].
b) au choix
- Desserrez le levier de blocage [6-1] de réglage
de hauteur de fraise.
- Avec la poignée auxiliaire [6-2], soulevez la
partie avant du bloc à colonnes.
- Déplacez la glissière [6-6] vers le bloc moteur
jusqu‘en butée.
- Réglez la hauteur de fraise souhaitée à l‘aide
du vernier [6-3], en maintenant la partie avant
du bloc à colonnes à la verticale.
- Serrez le levier de blocage [6-1].
7.4 Réglage de la butée angulaire
- Desserrez le levier de blocage de butée angu-
laire [6-4].
- Réglez l‘angle souhaité : avec le vernier [6-5] en
continu de 0° à 90°, ou par crans sur 0°, 22,5°,
45°, 67,5°, 90°.
- Serrez le levier de blocage [6-4].
Fraisage en onglet de pièces fi nes
- Réglez l‘angle souhaité.
- Desserrez le levier de blocage [6-1] de réglage
de hauteur de fraise.
- Déplacez la glissière [6-6] vers le bloc moteur
jusqu‘en butée.
- Placez la butée angulaire tout en bas.
- Serrez le levier de blocage [6-1].
Avant de ramener la butée angulaire,
systématiquement commencer par des-
serrer le levier de blocage [6-1].
7.5 Réglage de la largeur d‘alésage de tou-
rillon
Le réglage de la largeur de tourillon avec
la molette [1-2] n‘est fi able que quand
l‘outil est en marche !
Il est possible de régler les largeurs de tourillon
suivantes ( gure 7a) :
13 mm + diamètre de la fraise
19 mm + diamètre de la fraise
23 mm + diamètre de la fraise
7.6 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration. Le manchon d‘aspiration [2-
2] permet de raccorder un aspirateur
Festool doté d‘un fl exible de 27 mm.
7.7 Extension de butée avec rallonge de
surface de dépose
La extension de butée [8-1] permet d’augmenter
la surface de dépose en cas de fraisage en bord
de pièce et donc de guider l’outil avec plus de
sécurité.
Les deux réducteurs de butée intégrés [8-6] per-
mettent de réduire l’espacement par rapport au
centre de l’orifi ce de fraisage et de le ramener
à une cote comprise entre 37mm et 20mm. Le
tourillon peut alors être placé plus près du bord.
- Fixez la extension de butée avec les deux vis [8-
2] au niveau des alésages fi letés [8-3] du bloc
à colonnes, les surfaces de dépose du support
[8-5] et de l’établi [8-4] devant être sur le même
plan.
- Pour réduire l’écartement, déployez l’un des
deux réducteurs de butée [8-6] (cf. gure 8).
Celui-ci s’oriente automatiquement vers le
loquet de butée [8-7].
8 Travail avec la machine
Le bois est un matériau naturel et hétérogène.
C’est pourquoi certaines variations dimension-
nelles sont inévitables lors du façonnage, même
si l’outil est correctement réglé. La manipulation
de l’outil (par ex. la vitesse d’avance) a aussi un
impact sur sa précision de fonctionnement. Les
cotes des éléments DOMINO en bois peuvent aussi
varier en fonction des conditions de stockage (par
ex. humidité). Ce sont autant de facteurs sus-
ceptibles d’avoir une incidence sur la précision
dimensionnelle des trous destinés aux tourillons
et, plus généralement, des assemblages par
21
tourillons.
Ces variations dimensionnelles ont été détermi-
nées sur la base de nombreuses séries d’essais.
L’outil et les cotes des tourillons DOMINO ont été
paramétrés en fonction de ces valeurs moyennes.
S’il vous constatez, toutefois, un écart latéral de
l’ordre de 0,03mm à 0,04mm lors de l’emboî-
tement de deux pièces, vous avez la possibilité
de remplacer les loquets de butée d’origine [2-
4] par des loquets de butée de correction. Ces
loquets, dont la largeur est réduite de 0,15mm,
servent à diminuer l’écart latéral entre les trous
destinés aux tourillons et l’arête de la pièce (cf.
chapitre14).
Avant de traiter la pièce fi nale, il est recommandé
de faire un essai de profondeur, de largeur et de
diamètre d‘alésage sur un échantillon pour opti-
miser le fraisage.
Lorsque vous travaillez, respectez les
règles suivantes :
- Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle
ne puisse pas bouger pendant le traitement.
- Tenez toujours la fraise à tourillon Domino à
deux mains, au niveau du capot moteur et de la
poignée auxiliaire. Cela diminue les risques de
blessure et permet de travailler avec précision.
- Serrez le llevier de blocage de réglage de hau-
teur de fraise [2-3] et le levier de blocage de
butée angulaire [1-5] de sorte qu‘il ne puisse
pas se défaire inopinément pendant le fonction-
nement.
- Adaptez la vitesse de progression au diamètre de
la fraise et au matériau. Travaillez à une vitesse
de progression constante.
- Ne retirez la fraise à tourillon Domino que quand
la fraiseuse est complètement arrêtée.
Marche à suivre :
Procédez comme suit pour créer un assemblage
par tourillons :
- Choisissez un tourillon Domino et placez la
fraise correspondante dans la fraise à tourillons
Domino (chap. 7.1).
- Réglez la profondeur de fraisage (chap. 7.2). La
profondeur de fraisage doit être inférieure d‘au
moins 3 mm à l‘épaisseur de la pièce afi n que
l‘assemblage par tourillons soit stable.
- Réglez la profondeur de fraisage en fonction de
l‘épaisseur de la pièce (chap. 7.3).
- Repérez les surfaces en correspondance de
la pièce à travailler [10-1], afi n de pouvoir les
assembler correctement une fois les alésages
fraisés.
- Faites correspondre les pièces à assembler et
repérez les positions voulues pour les tourillons
avec un crayon [10-2].
- Réglez la largeur d‘alésage de tourillon souhai-
tée (chap. 7.5). Notre conseil : fraisez le premier
trou sans jeu (largeur d‘alésage de tourillon
= largeur de tourillon Domino), et les autres
alésages de tourillon avec la largeur d‘alésage
de tourillon immédiatement supérieure ( gure
10). Le premier alésage sert ainsi de dimen-
sion absolue, alors que les autres alésages de
tourillon possèdent une tolérances pour les
ajustements lors de la fabrication.
- Fraisez les alésages de tourillon :
a) le premier alésage en appliquant le loquets
de butée contre le bord latéral de la pièce à
travailler,
b) les autres alésages en fonction des repères
effectués au crayon et du vernier de l‘œilleton
[10-3].
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
La fraise de tourillon Domino est dans l‘ensemble
sans entretien. Nous conseillons cependant de la
faire contrôler chaque année et/ou toutes les 100
heures d‘utilisation par un atelier après-vente
autorisé. Cela permet d‘assurer la sécurité pour
l‘utilisateur et le maintien du bon état de fonction-
nement de la fraise de tourillon Domino.
La machine et ses ouïes de refroidissement
doivent toujours rester propres.
Eliminez les dépôts de poussières sur les gui-
dages [4-3]. Huilez légèrement et régulièrement
les guidages avec une huile sans résine (p.ex.
huile de machine à coudre).
Pour fi xer le levier de blocage (voir fi gure 6b):
- Enlevez le levier de blocage et serrez davantage
la vis à tête hexagonale.
- Refi xez le levier de blocage sur la vis à tête
hexagonale.
22
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
10 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires
et l‘emballage dans le respect de l‘environne-
ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
Uniquement UE: d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collec-
tés à part et recyclés de manière écologique par
les fi lières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
23
12 Exemples d‘application
(Les fi gures suivantes A1 à A6.3 se trouvent sur une fi che annexe).
A1.1 - A1.4 assemblage de cadre stable et sans rotation sur l‘onglet.
A2 assemblage de cadre bloquant très stable.
A3 assemblage en bois très stable et sans rotation pour la construction de châssis et
de chaises.
A4.1 - A4.3 assemblage de plaques stable, sans rotation et parfaitement ajusté (sur onglet).
A5.1 assemblage de plaques stable et parfaitement ajusté (sans tranchant).
A5.2 réglage de la fraise de tourillon Domino pour l‘assemblage de plaques (sans tran-
chant), alésage de tourillon côté face.
A5.3 réglage de la fraise de tourillon Domino avec l‘extension de butée pour l‘assemblage
de plaques (sans tranchant).
A6.1 assemblage de plaques stable et parfaitement ajusté (centré).
A6.2 réglage de la fraise de tourillon Domino pour l‘assemblage de plaques (centré).
A6.3 réglage de la fraise de tourillon Domino pour l‘assemblage de plaques (centré),
alésage de tourillon côté face.
13 Résolution de problèmes
(Les fi gures suivantes B1 à B6 se trouvent sur une fi che annexe).
Problème Causes Remède
B1 Tâches de brûlure fraise émoussée utilisez une fraise affûtée
B2 Elargissement de l‘alé-
sage de tourillon
profondeur de fraisage trop éle-
vée (supérieure à 20 mm) avec
une fraise de 5 mm
réduisez la profondeur de frai-
sage
B3 le tourillon traverse la
pièce à travailler
épaisseur de pièce et/ou profon-
deur de fraisage mal réglée
adaptez l‘épaisseur de pièce et/
ou la profondeur de fraisage
B4 Bords arrachés sur
l‘alésage de tourillon
vitesse de progression trop éle-
vée
réduisez la vitesse de progres-
sion
B5 Défaut de parallélisme
entre l‘alésage de tou-
rillon et le bord de la
pièce à travailler
la pièce à travailler a bougé pen-
dant le fraisage
sécurisez suffi samment la piè-
ce à travailler
B6 Défaut de perpendicu-
larité (90°) de l‘alésage
de tourillon par rapport
à la surface de la pièce
à travailler
a) présence de dépôts (p.ex. co-
peaux) sous la plaque
b) butée angulaire non réglée
exactement sur 90°
c) travail sans extension de
butée
a) éliminez les dépôts
b) réglez la butée angulaire
précisément sur 90°
c) utilisez une extension de
butée
9a,
9b
Les positions des alé-
sages de tourillon,
créées avec les loquets
de butée gauche et
droit, ne correspondent
pas exactement (écarts
différents avec le bord
de la pièce).
Le point central entre les deux
loquets de butée n‘est pas exac-
tement au centre de la plage de
basculement de la fraiseuse.
Retirez un des loquets de butée
[9-1] ( gure9a). Montez un des
loquets de butée [9-2] fournis
sur la fraise à tourillon ( -
gure9b). Ces loquets de butée
sont plus minces et permettent
un réglage très précis.
24
1 Componentes
[1-1] Interruptor EIN-/AUS
[1-2] Interruptor giratorio para ajuste de la an-
chura de los orifi cios para clavijas Domino
[1-3] Desbloqueo de la unidad de motor / basti-
dor de guía
[1-4] Mango adicional
[1-5] Palanca de apriete para tope angular
[1-6] Disco de preselección del grosor del ma-
terial
[1-7] Palanca de trinquete para ajuste de la
profundidad de los orifi cios para clavijas
Domino
[1-8] Bloqueo de la palanca de trinquete
[2-1] Bloqueo del husillo
[2-2] Racor de aspiración
[2-3] Palanca de apriete para ajuste de la altura
de fresado
[2-4] Trinquetes de tope
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
2 Datos técnicos
Potencia 420 W
Velocidad (marcha en vacío) 25 500 r.p.m.
Profundidad de fresado, máx. 28 mm
Anchura de fresado, máx. 23 mm + Ø de la fresa
Ø de la fresa, máx. 10 mm
Rosca de conexión del
árbol de accionamiento M6 x 0,75
Peso (sin cable) 3,2 kg
Clase de protección
/ II
3 Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
4 Uso conforme a la destinación
La fresadora de clavija Domino está especialmen-
te indicada para las uniones de tacos en madera
dura y blanda, planchas de madera aglomerada,
madera contrachapada y tableros de fi bras. Cual-
quier otra aplicación se considerará no conforme
al uso previsto. El uso de la fresadora de clavija
Domino está indicado únicamente para profesio-
nales y personal cualifi cado.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
5 Instrucciones de seguridad
5.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El
incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede dar lugar a descargas eléc-
tricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones
para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accio-
nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Las herramientas deben estar diseñadas para
soportar, como mínimo, el número de revolu-
ciones indicado en la herramienta eléctrica. Si
se superan estas revoluciones, las herramien-
tas en funcionamiento o piezas de las mismas
pueden salir despedidas y causar lesiones.
- Utilice la máquina sólo con el bastidor de guía.
El bastidor de guía protege al usuario de las
piezas que pudieran desprenderse de la fresa
y evita el contacto involuntario con ésta.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las zonas de agarre aisladas, ya que la
fresa podría entrar en contacto con algún ca-
ble de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las
Fresadora de clavija
Índice de contenidos
1 Componentes ............................................23
2 Datos técnicos ..........................................23
3 Símbolos gráfi cos .....................................23
4 Uso conforme a la destinación ................. 23
5 Instrucciones de seguridad ......................23
6 Conexión eléctrica y puesta en servicio ...24
7 Ajustes en la máquina .............................. 24
8 Trabajo con la máquina ............................25
9 Mantenimiento y conservación .................26
10 Accesorios, herramientas ........................27
11 Medio ambiente .......................................27
12 Ejemplos de aplicación .............................28
13 Eliminación de errores .............................28
25
piezas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
- Sólo pueden montarse en la DF 500 Q las fresas
ofrecidas aquí por Festool. Se prohibe el uso de
otras fresas debido al elevado riesgo de sufrir
lesiones.
- No trabaje con fresas desafi ladas o dañadas,
pues podrían hacer que perdiera el control sobre
la herramienta eléctrica.
- Al soltar la unidad de motor, éste debe des-
plazarse hacia atrás por acción del resorte,
de modo que la cubierta de protección cubra
totalmente la fresa. Si esto no sucede, desco-
necte la máquina inmediatamente y repárela
antes de volver a utilizarla.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con fi ltro
P2.
5.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 84 dB(A)
Potencia sonora 95 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e inseguridad K
determinada según EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, me-
diante otras herramientas o con un manteni-
miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
Ver la gura 2 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red.
Para conectarlo debe desplazarse el interruptor
[1-1] hacia adelante hasta que encastre. Basta
presionar sobre la parte posterior del interruptor
para activar el bloqueo de conexión y desconectar
la máquina.
7 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
7.1 Cambiar la herramienta
Herramienta necesaria: llave de boca SW 8 (in-
cluida)
Durante el cambio de herramienta existe
el riesgo de sufrir lesiones con los bordes
afi lados de la misma, por lo que es nece-
sario el uso de guantes de protección.
a) Retirar la herramienta
- Levante la palanca de desbloqueo [4-2] hasta
que oiga que encaja con la llave de boca [4-1].
- Separe la unidad de motor [4-5] y el bastidor de
guía [4-4].
- Mantenga la presión sobre el bloqueo del husillo
[5-1].
- Desenrosque y atornille la fresa [5-2] con la
llave de boca.
- Suelte el bloqueo del husillo.
b) Insertar la herramienta
- Antes de utilizar una nueva fresa, compruebe
que la máquina, el bastidor de guía y las guías
[4-3] estén limpias. Retire la suciedad que
puedan presentar. Utilice exclusivamente he-
rramientas afi ladas, limpias y sin ningún tipo
de daño.
- Mantenga la presión sobre el bloqueo del husillo
[5-1].
- Desatornille la fresa [5-2] con la llave de boca.
- Suelte el bloqueo del husillo.
- Desplace el bastidor de guía hasta que oiga que
encaja en la unidad de motor.
7.2 Ajustar la profundidad de fresado
- Presione la palanca de trinquete [1-8] para
desbloquearla.
- Ajuste la profundidad de fresado (12 mm,
15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm) con la palanca
de trinquete [1-7]. En el caso de las fresas con
un diámetro de 5 mm, sólo se podrán utilizar
profundidades de fresado de 12 mm, 15 mm y 20
mm debido a la reducida longitud del vástago.
- Vuelva a desbloquear la palanca de trinquete.
Para el taco DOMINO 4x20 mm, existe una fresa
especial (debido al peligro de rotura). Tenga en
26
cuenta los siguientes puntos al utilizar esta fresa
(D 4-NL 11 HW-DF 500):
- Ajuste la profundidad de fresado a 20 mm con
la palanca de trinquete [1-7]. La profundidad
de fresado real corresponde a 10 mm. El taco
solo puede fi jarse en la posición central (véase
la gura 7b).
Asegúrese de que la profundidad de
fresado sea como mínimo 3 mm inferior
al espesor de la pieza de trabajo. De lo
contrario, la fresa puede sobresalir por
la parte posterior de la pieza de trabajo
y provocar algún accidente.
7.3 Ajuste de la altura de fresado
a) Con el disco de preselección
- Suelte la palanca de apriete [6-1] para ajustar
la altura de fresado.
- Levante la parte anterior del bastidor guía con
el mango adicional [6-2].
- Ajuste el grosor de la plancha (16 mm, 20 mm,
22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm) con la
corredera [6-6].
- Presione hacia abajo la parte anterior del bas-
tidor de guía hasta que alcance el tope.
- Cierre la palanca de apriete [6-1].
b) Libre elección
- Suelte la palanca de apriete [6-1] para ajustar
la altura de fresado.
- Levante la parte anterior del bastidor guía con
el mango adicional [6-2].
- Desplace la corredera [6-6] en dirección a la
unidad de motor hasta que alcance el tope.
- Ajuste la altura de fresado que desee mediante
la escala [6-3], desplazando la parte anterior
del bastidor de forma perpendicular.
- Cierre la palanca de apriete [6-1].
7.4 Ajuste del tope angular
- Suelte la palanca de apriete para el tope angular
[6-4].
- Ajuste el ángulo deseado: de modo continuo
mediante la escala [6-5] de 0°-90°, o por pasos
de 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Cierre la palanca de apriete [6-4].
Fresar a inglete las piezas de trabajo fi nas
- Ajuste el ángulo deseado.
- Suelte la palanca de apriete [6-1] para ajustar
la altura de fresado.
- Desplace la corredera [6-6] en dirección a la
unidad de motor hasta que alcance el tope.
- Desplace el tope angular completamente hacia
abajo.
- Cierre la palanca de apriete [6-1].
Antes de devolver el tope angular a su
sitio, soltar siempre en primer lugar la
palanca de apriete [6-1].
7.5 Ajustar la anchura del orifi cio para cla-
vijas
El ajuste de la anchura del orifi cio para
clavijas con el interruptor giratorio [1-2]
sólo puede realizarse con la máquina en
funcionamiento.
Puede ajustar las siguientes anchuras de orifi cio
para clavijas ( gura 7a):
13 mm + diámetro de fresa
19 mm + diámetro de fresa
23 mm + diámetro de fresa.
7.6 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspi-
ración. Se puede conectar un aparato
de aspiración Festool en los racores de
aspiración [2-2] con un diámetro de tubo
de 27 mm.
7.7 Tope adicional con ampliación del apoyo
Mediante el tope adicional [8-1] se puede ampliar
la superfi cie de apoyo al fresar en los cantos de
las piezas y, de este modo, el guiado de la máquina
resulta más seguro.
Con los dos reductores de tope integrados [8-6]
puede reducirse de manera individual la distancia
hasta el centro del agujero de fresado de 37 mm a
20 mm. De esta forma, puede fi jarse el taco cerca
de los bordes.
- Fije el tope adicional a los orifi cios roscados
[8-3] del bastidor de guía con los dos tornillos
[8-2], de modo que las superfi cies de apoyo del
soporte [8-5] y de la mesa [8-4] queden total-
mente planas.
- Para reducir la distancia, incline uno de los
reductores de tope [8-6] hacia fuera (véase la
gura 8). Este se orienta automáticamente hacia
el trinquete de tope [8-7].
8 Trabajo con la máquina
La madera es un material natural heterogéneo.
Por consiguiente, durante su tratamiento se
puede producir cierta alteración de las dimen-
siones, aún cuando la máquina esté ajustada con
exactitud. La precisión del trabajo también puede
verse afectada por el manejo de la máquina (p. ej.
velocidad de avance). Por otra parte, las dimensio-
nes de las piezas DOMINO fabricadas en madera
pueden asimismo variar en función del lugar de
almacenamiento (p. ej. humedad). Todos estos
27
factores hacen difícil mantener las dimensiones
originales de los orifi cios y ensamblajes de tacos.
Numerosos ensayos han demostrado esta alte-
ración de las dimensiones. Por ello, la máquina
y las dimensiones de los tacos DOMINO se han
ajustado en base a estos cálculos. No obstante,
si se produce una desviación en los laterales
de aprox. 0,03 mm - 0,04 mm al ensamblar dos
piezas de trabajo, tiene la opción de sustituir los
trinquetes de tope montados de fábrica [2-4] por
trinquetes de tope con las dimensiones correctas.
Estos trinquetes, unos 0,15 mm más estrechos,
reducen esta distancia lateral de los orifi cios con
respecto al borde de la pieza de trabajo (véase el
capítulo 14).
Antes de empezar a trabajar en la pieza defi nitiva,
se recomienda optimizar el ajuste de la profundi-
dad, la anchura y el diámetro de los orifi cios para
clavijas con una pieza de prueba.
Al trabajar, tenga en cuenta las siguien-
tes normas:
- Fije la pieza de trabajo siempre de forma que
no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
- Durante los trabajos, sujete la fresadora de
clavija Domino con ambas manos por la car-
casa del motor y el mango adicional. De este
modo, evitará posibles accidentes y conseguirá
aumentar la precisión del trabajo.
- Cierre la palanca de apriete para el ajuste de la
altura de fresado [2-3] y la palanca de apriete
para el tope angular [1-5] para evitar que se
abran accidentalmente durante el funciona-
miento.
- Ajuste la velocidad de avance al diámetro de la
fresa y al material. Trabaje con una velocidad
de avance constante.
- No retire la fresa de clavija Domino hasta que
la fresa se haya detenido completamente.
Modo de proceder
Proceda como se describe a continuación para
efectuar una unión de tacos:
- Elija una clavija Domino y coloque la fresa ade-
cuada en la fresadora de clavija Domino (cap.
7.1).
- Ajuste la profundidad de fresado (cap. 7.2). La
profundidad de fresado debe ser como mínimo
3 mm inferior a la del espesor de la pieza de
trabajo para que la unión de tacos resista.
- Ajuste la altura de fresado en función del espe-
sor de la pieza de trabajo (cap. 7.3).
- Marque las superfi cies de las piezas de trabajo
[10-1], para asegurarse de que podrá volver a
montarlas correctamente tras fresar los orifi -
cios para las clavijas.
- Sitúe una pieza de trabajo junto a la otra y mar-
que las posiciones de las clavijas con un lápiz
[10-2].
- Ajuste la anchura del orificio para clavijas
(cap. 7.5). Nuestra recomendación: frese el
primer agujero sin juego (anchura del orifi cio
para clavijas= anchura de las clavijas Domino)
y continúe con la siguiente anchura disponible
( gura 10). De este modo, el primer orifi cio sirve
como medida de referencia, mientras que el
resto muestran tolerancia a las imprecisiones
del trabajo.
- Frese los orifi cios para las clavijas como se
describe a continuación:
a) Frese el primer orifi cio situando el trinque-
te de tope en el borde lateral de la pieza de
trabajo,
b) Frese el resto de orifi cios para las clavijas
en función de las marcas de lápiz efectuadas
anteriormente y la escala de la mirilla [10-3].
9 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
La fresadora de clavija Domino apenas requiere
mantenimiento. Sin embargo, le recomendamos
que una vez al año o cada 100 horas de funciona-
miento se dirija a un taller de servicio autorizado
para someterla a una revisión. De este modo, se
garantiza la seguridad del usuario y la estabili-
dad de la fresadora de clavija Domino. Mantener
siempre limpias las ventanas de refrigeración.
Es necesario limpiar el polvo que se acumula
en el guiado [4-3]. De forma periódica, engrase
ligeramente el guiado con aceite libre de resinas
(p. ej., aceite para máquinas de coser).
28
Para fi jar la palanca de apriete (véase la fi gura
6b):
- Retire la palanca de apriete y fi je más fuerte el
tornillo de hexágono.
- Fije de nuevo la palanca de apriete al tornillo de
hexágono.
La máquina está provista de carbones activos es-
peciales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se in-
terrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
10 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
„www.festool.com“.
11 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
Sólo UE: de acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de herramientas eléctricos y
electrónicos y su transposición a la legislación
nacional, las herramientas eléctricas usadas de-
ben recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
29
13 Eliminación de errores
(Las fi guras B1 a B6 se encuentran en la hoja adjunta).
Error Causa Remedio
B1 Quemaduras Fresa desafi lada Utilizar una fresa afi lada
B2 Ensanchamiento del orifi -
cio para clavijas
Profundidad de fresado exce-
siva (más de 20 mm) con la
fresa de 5 mm
Reduzca la profundidad de fre-
sado
B3 La clavija atraviesa la pie-
za de trabajo
Espesor de la pieza de trabajo
y/o profundidad de fresado in-
correctas
Ajuste el espesor de la pieza
de trabajo y/o la profundidad
de fresado
B4 Desgarros en el borde del
orifi cio para clavijas
Velocidad de avance demasia-
do elevada
Reduzca la velocidad de avance
B5 El orifi cio para clavijas no
es paralelo a los bordes de
la pieza de trabajo
La pieza de trabajo se ha mo-
vido durante el tratamiento
Fije la pieza de trabajo conve-
nientemente
B6 El orifi cio para clavijas
no forma un ángulo recto
(90°) con la superfi cie de
la pieza de trabajo
a) Presencia de residuos (p.
ej., virutas) bajo la placa de
apoyo
b) El tope angular no está
ajustado exactamente a 90°
c) Se trabaja sin tope adicio-
nal
a) Retirar los residuos
b) Ajustar el tope angular a 90°
c) Utilizar el tope adicional
9a,
9b
No coinciden las posiciones
de los orifi cios para las
clavijas que se han reali-
zado con el trinquete de
tope izquierda y derecha
(diferentes distancias hasta
los bordes de las piezas de
trabajo).
El punto medio entre los dos
trinquetes de tope no se en-
cuentra exactamente en el
punto medio del sector de ar-
ticulación de la fresa.
Retire uno de los trinquetes de
tope [9-1] ( gura 9a). Monte
uno de los trinquetes de tope
suministrados [9-2] en la fre-
sadora de tacos ( gura 9b).
Estos trinquetes de tope son
más estrechos y permiten una
instalación muy precisa.
12 Ejemplos de aplicación
(Las fi guras A1 a A6.3 se encuentran en la hoja adjunta).
A1.1 - A1.4 unión de marcos estable y con seguro contra torsión en inglete.
A2 unión muy estable de marcos internos para puertas.
A3 ensamblaje de madera muy estable y con seguro contra torsión en construcción
de bastidores y sillas.
A4.1 - A4.3 unión de tableros estable, con seguro contra torsión y precisión de ajuste (en in-
glete).
A5.1 unión de tableros (no afi lada) estable y con precisión de ajuste.
A5.2 ajuste de la fresadora de clavija Domino para unión de tableros (no afi lada), orifi cio
frontal para clavijas.
A5.3 ajuste de la fresadora de clavija Domino con tope adicional para unión de tableros
(no afi lada).
A6.1 unión de tableros (centrado) estable y con precisión de ajuste.
A6.2 ajuste de la fresadora de clavija Domino para unión de tableros (centrado).
A6.3 ajuste de la fresadora de clavija Domino para unión de tableros (centrado), orifi cio
frontal para clavijas.
30
1 Elementi dell’utensile
[1-1] Interruttore di accensione/spegnimento
[1-2] Interruttore rotante per la larghezza del
foro del tassello Domino
[1-3] Sbloccaggio gruppo motore / supporto di
guida
[1-4] Impugnatura supplementare
[1-5] Leva di bloccaggio per battuta angolare
[1-6] Slitta di preselezione per lo spessore del
materiale
[1-7] Leva di bloccaggio per la profondità del foro
del tassello Domino
[1-8] Dispositivo di serraggio per leva di bloccag-
gio
[2-1] Fermo per mandrino
[2-2] Bocchettone di aspirazione
[2-3] Leva di bloccaggio per regolazione dell‘al-
tezza della fresa
[2-4] Denti di arresto
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
2 Dati tecnici
Prestazione 420 W
Numero di giri (a vuoto) 25 500 min
-1
Profondità della fresa, max. 28 mm
Larghezza della fresa, max. 23 mm + Ø fresa
Ø fresa, max. 10 mm
Filettatura di collegamento
dell‘albero motore M6 x 0,75
Peso (senza cavo) 3,2 kg
Grado di protezione
/ II
3 Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Indossare gli occhiali protettivi!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
4 Utilizzo conforme
La fresatrice per tasselli Domino è progettata per
la produzione di connessioni a tassello Domino
per legno duro e dolce, pannelli di truciolato, le-
gno compensato, e cartoni di fi bra. Qualsiasi altra
applicazione è da ritenersi non appropriata. La
fresatrice per tasselli Domino è stata progettata
per essere utilizzata esclusivamente da persone
competenti o specializzate.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
5 Informazioni per la sicurezza
5.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali erro-
ri nell’adempimento delle avvertenze e delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
5.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Gli utensili ad innesto devono essere tarati
almeno sullo stesso numero di giri indicato
sull‘elettroutensile. Gli utensili ad innesto che
vanno fuori giri possono spaccarsi e le schegge
di materiale che ne risultano possono provocare
gravi ferite.
- Utilizzare la macchina solo se montata sul
supporto di guida. Il supporto di guida protegge
l‘operatore da eventuali pezzi di fresa staccatisi
e dal contatto involontario con la fresa.
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle impu-
gnature isolate, in quanto sussiste il rischio che
la fresa tocchi il cavo elettrico. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere in tensione
Fresatrice per tasselli
Indice
1 Elementi dell’utensile ...............................29
2 Dati tecnici ...............................................29
3 Simboli grafi ci ...........................................29
4 Utilizzo conforme ......................................29
5 Informazioni per la sicurezza ................... 29
6 Allacciamento elettrico e messa in
funzione .....................................................30
7 Impostazioni della macchina ....................30
8 Lavori con la macchina .............................31
9 Manutenzione e cura ................................ 32
10 Accessori, utensili .....................................33
11 Ambiente .................................................. 33
12 Esempi di applicazioni ..............................34
13 Rimozione dei difetti ................................. 34
31
anche le parti metalliche dell’utensile, con con-
seguente rischio di scossa elettrica.
- Su DF 500 Q possono essere montate solo le
frese specifi che offerte da Festool. L‘uso di
altre frese può provocare ferite ed è pertanto
vietato.
- Non lavorare con frese non affilate o dan-
neggiate. Le frese non affi late o danneggiate
possono provocare la perdita del controllo
sull‘elettroutensile.
- Allentando il gruppo motore, questo deve
arretrare per effetto di una molla, cosicché la
fresa scompare completamente dentro la pro-
tezione. Se ciò non avviene, la macchina deve
essere spenta immediatamente e deve essere
messa a punto prima di essere riutilizzata.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira-
torie P2.
5.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor-
tano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 84 dB(A)
Potenza sonora 95 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K=3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
6 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione!
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione
elettrica vedi la g. 2. Per l‘attivazione l‘interrut-
tore [1-1] viene spinto in avanti fi no all‘arresto.
Una pressione sull‘estremità inferiore dell‘in-
terruttore è suffi ciente per attivare il blocco e
spegnere la macchina.
7 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
7.1 Cambio dell‘utensile
Utensile necessario: chiave a bocca SW 8 (com-
preso nella fornitura).
Per eseguire il cambio degli utensili, do-
tarsi di guanti di protezione per evitare il
pericolo di ferite causato dai rivestimen-
ti affi lati degli utensili.
a) Estrarre l‘utensile
- Sollevare la leva di sbloccaggio [4-2] no a sen-
tire l‘aggancio con la chiave a bocca [4-1].
- Separare il gruppo motore [4-5] dal supporto di
guida [4-4].
- Tenere premuto il fermo per mandrino [5-1].
- Allentare e avvitare la fresa [5-2] con la chiave
a bocca.
- Abbandonare il fermo per mandrino.
b) Inserire l‘utensile
- Prima dell‘impiego di una nuova fresa, assicu-
rarsi che la macchina, il supporto di guida e le
guide [4-3] siano puliti. Rimuovere l‘eventuale
sporco accumulatosi. Utilizzare solo utensili
affi lati, non danneggiati e puliti.
- Tenere premuto il fermo per mandrino [5-1].
- Avvitare la fresa [5-2] con la chiave a bocca.
- Abbandonare il fermo per mandrino.
- Spingere il supporto di guida fi no a sentire l‘ag-
gancio con il gruppo motore.
7.2 Regolazione della profondità di fresatura
- Aprire premendo il dispositivo di serraggio della
leva di bloccaggio [1-8].
- Impostare tramite la leva di serraggio [1-7]
la profondità desiderata per la fresa (12 mm,
15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm). Per le frese
aventi un diametro di 5 mm, per via della ridotta
lunghezza del loro gambo, sono ammesse solo
profondità di fresa di 12 mm, 15 mm e 20 mm.
- Allentare nuovamente il dispositivo di serraggio
della leva di bloccaggio.
Per il tassello DOMINO 4x20 mm c’è una fresa
speciale (poiché sussiste il pericolo di rottura).
Durante l’utilizzo di questa fresa (D 4-NL 11 HW-
DF 500) osservare quanto segue:
32
- Con la leva di bloccaggio [1-7] impostare la
profondità di fresatura 20 mm. La profondità
di fresatura effettiva corrisponde a 10 mm. Il
tassello può essere posizionato solo al centro
(vedi g. 7b).
Assicurarsi che la profondità della fresa
sia di almeno 3 mm minore dello spessore
del pezzo da lavorare. In caso contrario,
la fresa potrebbe staccarsi, nella parte
posteriore, dal pezzo in lavorazione, con
una conseguente maggiore probabilità di
incidenti.
7.3 Regolazione dell‘altezza della fresatrice
a) con slitta di preselezione
- Allentare la leva di bloccaggio [6-1] per regolare
l‘altezza della fresatrice.
- Servendosi della maniglia supplementare [6-
2] sollevare la parte anteriore del supporto di
guida.
- Impostare con l‘ausilio della slitta [6-6] lo spes-
sore desiderato per la piastra (16 mm, 20 mm,
22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Premere la parte anteriore del supporto di guida
no alla battuta inferiore.
- Chiudere la leva di bloccaggio [6-1].
b) selezionabile a propria scelta
- Allentare la leva di bloccaggio [6-1] per regolare
l‘altezza della fresatrice.
- Servendosi della maniglia supplementare [6-
2] sollevare la parte anteriore del supporto di
guida.
- Spingere la slitta [6-6] no alla battuta in dire-
zione del gruppo motore.
- Impostare l‘altezza desiderata per la fresa con
l‘ausilio della scala graduata [6-3], facendo
scorrere perpendicolarmente la parte anteriore
del supporto di guida.
- Chiudere la leva di bloccaggio [6-1].
7.4 Impostazione della battuta angolare
- Allentare la leva di bloccaggio della battuta an-
golare [6-4].
- Regolare l‘angolo desiderato con l‘ausilio della
scala graduata [6-5]: l‘impostazione può avve-
nire in continuo 0° - 90°, o a livelli di 0°, 22,5°,
45°, 67,5°, 90°.
- Chiudere la leva di bloccaggio [6-4].
Fresatura ad angolo obliquo di pezzi sottili
- Regolare l‘angolo desiderato.
- Allentare la leva di bloccaggio [6-1] per regolare
l‘altezza della fresatrice.
- Spingere la slitta [6-6] no alla battuta in dire-
zione del gruppo motore.
- Spingere il riscontro angolare completamente
in basso.
- Chiudere la leva di bloccaggio [6-1].
Prima di spostare indietro il riscontro
angolare allentare sempre la leva di bloc-
caggio [6-1].
7.5 Regolazione della larghezza del foro del
tassello
La regolazione della larghezza del foro
del tassello per mezzo dell‘interruttore
rotante [1-2] può essere effettuata in
sicurezza solo se la macchina è in attività!
E‘ possibile impostare le seguenti larghezze per
il foro del tassello ( g. 7a):
13 mm + diametro fresa
19 mm + diametro fresa
23 mm + diametro fresa.
7.6 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione. È possibile
inserire nel bocchettone di aspirazione
[2-2] un aspiratore Festool con diametro
del tubo di aspirazione da 27 mm.
7.7 Riscontro supplementare con allarga-
mento dell’appoggio
Con il riscontro supplementare [8-1] è possibile
ampliare la superfi cie di appoggio durante la fre-
satura sul bordo del pezzo e, in tal modo, utilizzare
la macchina in modo più sicuro.
Con le due riduzioni per il riscontro integrate [8-6]
è possibile ridurre, in base alle proprie esigenze,
la distanza dal centro del foro di fresatura da 37
mm a 20 mm. In questo modo è possibile posi-
zionare il tassello più vicino al bordo.
- Fissare il riscontro supplementare con le due
viti nei fori maschiati [8-2] nei fori fi lettati [8-3]
del sistema di guida; nel far ciò, le superfi ci di
appoggio del sostegno [8-5] e del piano [8-4]
devono essere allineate.
- Per ridurre la distanza, aprire una delle due
riduzioni della distanza [8-6] (vedi g. 8). Que-
sta si allinea automaticamente al nottolino di
arresto [8-7].
8 Lavori con la macchina
Il legno è un materiale naturale e disomogeneo.
Per questo motivo quando si lavora il legno, è dif-
cile mantenere la precisione, anche con un’im-
postazione esatta dell’utensile. Un altro fattore
che incide sulla precisione durante il lavoro è
la manovrabilità dell’utensile (ad es. la velocità
di avanzamento). Inoltre, il formato dei tasselli
DOMINO in legno può variare in funzione delle
condizioni di stoccaggio (ad es. per l’umidità).
Tutti questi fattori incidono sulla stabilità delle
33
dimensioni dei fori per tasselli e dei collegamenti
a tassello realizzati.
Con numerose serie di test è stato possibile ri-
levare queste differenze. L’utensile e il formato
dei tasselli DOMINO vengono regolati con questo
metodo. Nel caso in cui dovesse ancora verifi carsi
uno spostamento laterale di ca. 0,03 mm - 0,04
mm nella congiunzione di due pezzi in lavorazio-
ne, è possibile sostituire i denti di arresto [2-4]
montate in fabbrica con denti di arresto correttivi.
Questi denti, più stretti di 0,15 mm, riducono la
distanza laterale dei fori per tasselli rispetto allo
spigolo del pezzo in lavorazione (vedere il capitolo
14).
Prima della lavorazione del pezzo è consigliabile
impostare, con un pezzo campione, i valori otti-
mali di profondità, larghezza e diametro del foro
del tassello.
Durante il lavoro, rispettare le seguenti
regole:
- Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazio-
ne.
- Durante l‘uso della macchina, tenere sempre la
fresatrice per tasselli Domino con entrambe le
mani, una sull‘alloggiamento del motore e una
sulla maniglia supplementare. Ciò diminuisce
il pericolo di ferite ed è il presupposto per un
corretto modo di lavorare.
- Chiudere la leva di bloccaggio per la regola-
zione dell‘altezza della fresa [2-3] e la leva di
bloccaggio della battuta angolare [1-5] in modo
tale che non sia possibile un loro allentamento
involontario durante la lavorazione.
- Regolare la velocità di alimentazione sulla base
del diametro della fresa e sulla base del tipo di
materiale. Lavorare con velocità di alimentazio-
ne costante.
- Mettere via la fresatrice per tasselli Domino solo
dopo che si è arrestata completamente.
Procedura
Per eseguire un collegamento tra tasselli, proce-
dere come segue:
- scegliere un tassello Domino, e inserire una fre-
sa adeguata nella fresatrice per tasselli Domino
(cap. 7.1).
- Regolare la profondità della fresa (cap. 7.2).
Affi nché il collegamento tra tasselli sia resi-
stente, la profondità della fresa deve essere di
almeno 3 mm inferiore allo spessore del pezzo
da lavorare.
- Regolare l‘altezza della fresatrice sulla base
dello spessore del pezzo da lavorare (cap. 7.3).
- Contrassegnare le superfi ci combacianti del
pezzo da lavorare [10-1], in modo da poterle
ricomporre correttamente dopo la fresatura dei
fori dei tasselli.
- Mettere l‘uno accanto all‘altro i due pezzi da
collegare, e contrassegnare con una matita le
posizioni desiderate per i tasselli [10-2].
- Impostare la larghezza desiderata per il foro del
tassello (cap. 7.5). Noi suggeriamo di: fresare il
primo foro senza gioco (larghezza del foro del
tassello = larghezza del tassello Domino), e i
fori successivi con la larghezza subito maggiore
per il foro del tassello ( g. 10). Il primo foro del
tassello fornisce così le misure di riferimento,
mentre gli altri fori presentano una tolleranza
per eventuali imprecisioni di lavorazione.
- Fresare i fori dei tasselli:
a) per il primo foro appoggiandosi al denti di
arresto sul bordo laterale del pezzo,
b) per i fori successivi regolandosi con i contras-
segni precedentemente applicati a matita e
con la scala graduata dell‘oblò [10-3].
9 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione dell‘aria,
La fresatrice per tasselli Domino è praticamente
esente da manutenzione. Suggeriamo tuttavia
un controllo generale da parte di un‘offi cina au-
torizzata del nostro Servizio Clienti ogni anno e/o
ogni 100 ore di lavoro. Questo sarà utile per la
sicurezza dell‘operatore e per fare in modo che
la fresatrice per tasselli Domino mantenga il pro-
prio valore nel tempo. Mantenere sempre pulita
l‘apparecchiatura e le fessure di ventilazione. Le
guide [4-3] devono essere ripulite da eventuali
accumuli di polvere. Lubrifi care leggermente e
con regolarità le guide con olio non resinoso (ad
es. olio per macchine da cucire).
34
Per fi ssare la leva di bloccaggio (vedi fi g. 6b):
- Rimuovere la leva di bloccaggio e stringere più
a fondo la vite a testa esagonale.
- Fissare di nuovo la leva di bloccaggio alla vite a
testa esagonale.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestin-
guenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’appa-
recchio si arresta.
10 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
11 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elet-
troutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Os-
servare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in ma-
teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti
separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
35
13 Rimozione dei difetti
(Le seguenti fi gure dalla B1 alla B6 si trovano su un foglio supplementare fornito a parte).
Difetto Causa Rimedio
B1 Bruciature fresa non affi lata utilizzare una fresa affi lata
B2 Allargamento del foro
del tassello
profondità della fresa troppo
grande (più di 20 mm) con fresa
da 5 mm
Diminuire la profondità della
fresa
B3 Il tassello trapassa il
pezzo in lavorazione
spessore del pezzo e/o profondi-
tà della fresa errati
regolare lo spessore del pezzo
e/o la profondità della fresa
B4 Incrinature sul bordo
del foro del tassello
velocità di alimentazione troppo
alta
diminuire la velocità di alimen-
tazione
B5 Il foro del tassello non
è parallelo al bordo del
pezzo in lavorazione
il pezzo si è mosso durante la
lavorazione
ssare saldamente il pezzo
B6 Il foro del tassello non
è ad angolo retto (90°)
con la superfi cie del
pezzo
a) Depositi (ad es. trucioli) sotto
la piastra di fondo
b) Battuta angolare non regolata
esattamente a 90°
c) Si sta lavorando senza riscon-
tro supplementare
a) Rimuovere i depositi
b) Regolare la battuta angolare
a 90° esatti
c) Utilizzare la riscontro sup-
plementare
9a,
9b
La posizione dei fori
realizzati con il den-
ti d‘arresto destro e
quello sinistro non è
esattamente come do-
vrebbe (distanza diver-
sa dal bordo del pezzo).
Il punto centrale tra i due denti
d‘arresto non coincide esat-
tamente con il punto centrale
dell‘area di rotazione della fresa.
Estrarre il dente di arresto [9-
1] ( g. 9a). Montare uno dei
denti di arresto acclusi [9-2]
alla fresatrice per giunzioni ( g.
9b). Questi denti di arresto sono
più stretti e consentono una re-
golazione molto precisa.
12 Esempi di applicazioni
(Le seguenti fi gure dalla A1 alla A6.3 si trovano su un foglio supplementare fornito a parte).
A1.1 - A1.4 intelaiatura stabile e resistente alle torsioni con giunto a 45°.
A2 intelaiatura a blocchi molto stabile.
A3 giunti in legno molto stabili e resistenti alle torsioni nella struttura del telaio e
dell‘incastellatura.
A4.1 - A4.3 piastra di unione stabile, resistente alle torsioni e di dimensioni esatte per l‘incastro
(con giunto a 45°).
A5.1 piastra di unione (non affi lata) stabile e di dimensioni esatte per l‘incastro.
A5.2 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino per piastra di collegamento (non
affi lata), foro sul lato frontale.
A5.3 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino con riscontro supplementare per
piastra di collegamento (non affi lata).
A6.1 piastra di unione (assiale) stabile e di dimensioni esatte per l‘incastro.
A6.2 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino per piastra di collegamento (assiale).
A6.3 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino per piastra di collegamento (as-
siale), foro sul lato frontale.
36
1 Toestelelementen
[1-1] IN-/UIT-schakelaar
[1-2] Draaischakelaar voor Domino-deuvelgat-
breedte
[1-3] Ontgrendeling motoreenheid / geleide-
frame
[1-4] Extra handgreep
[1-5] Spanhendel voor hoekaanslag
[1-6] Voorkeuzeschuif voor materiaaldikte
[1-7] Bevestigingshendel voor Domino-deuvel-
gatdiepte
[1-8] Blokkering van de bevestigingshendel
[2-1] Spilvergrendeling
[2-2] Afzuigaansluiting
[2-3] Spanhendel voor freeshoogte-instelling
[2-4] Aanslagpennen
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
2 Technische gegevens
Vermogen 420 W
Toerental (onbelast toerental) 25 500 min
-1
Freesdiepte, max 28 mm,
Freesbreedte, max. 23 mm + Ø frees
Ø frees, max. 10 mm
Aansluitschroefdraad van de aandrijfas
M6 x 0,75
Gewicht (zonder kabel) 3,2 kg
Beschermingsklasse
/II
3 Symbool
Attentie, gevaar!
Draag oorbeschermers!
Veiligheidsbril dragen!
Handleiding, instructies lezen!
Draag een mondmasker.
4 Reglementair gebruik
De Domino-deuvelfrees is bestemd voor het ma-
ken van Domino-deuvelverbindingen in hard en
zacht hout, spaanplaat, verlijmd hout en vezel-
platen. Elk gebruik dat hier buiten valt, geldt als
niet volgens de voorschriften.
De Domino-deuvelfrees is uitsluitend bestemd
voor en mag alleen worden gebruikt door hiervoor
geïnstrueerde personen of vakkrachten.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden ge-
nomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
5.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-
ties
- Het gereedschap moet tenminste geschikt zijn
voor het toerental dat op het elektrisch ge-
reedschap staat aangegeven. Gereedschap dat
op een te hoog toerental draait, kan uit elkaar
vliegen en letsel veroorzaken.
- Gebruik de machine alleen wanneer het gelei-
deframe eraan is gemonteerd. Het geleideframe
beschermt de gebruiker tegen afbrekende delen
van de frees en het onopzettelijk aanraken van
de frees.- Neem het elektrische gereedschap
alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast
omdat de frees de eigen netkabel kan raken.
Het contact met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
Deuvelfrees
Inhoudsopgave
1 Toestelelementen .....................................35
2 Technische gegevens ...............................35
3 Symbool ....................................................35
4 Reglementair gebruik ...............................35
5 Veiligheidsinstructies ...............................35
6 Elektrische aansluiting en
ingebruikneming .......................................36
7 Instellingen aan de machine ....................36
8 Werken met de machine ...........................37
9 Onderhoud ................................................38
10 Accessoires, gereedschap ........................39
11 Speciale gevaaromschrijving voor het mili-
eu .............................................................. 39
12 Toepassingsvoorbeelden .......................... 40
13 Opheffen van fouten .................................. 40
37
- Op de DF 500 Q mogen alleen de frezen worden
gemonteerd die hiervoor door Festool worden
aangeboden. Het gebruik van ander gereed-
schap is vanwege een verhoogde kans op letsel
verboden.
- Werk niet met botte of beschadigde frezen. Botte
of beschadigde frezen kunnen leiden tot verlies
van controle over het elektrisch gereedschap.
- Bij het loslaten van de motoreenheid dient
deze zich door de veerkracht terug te bewegen,
zodat de frees volledig in de veiligheidsafdek-
king verdwijnt. Gebeurt dit niet, dan dient de
machine direct te worden uitgeschakeld en vóór
verder gebruik te worden gerepareerd.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
5.3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 84dB(A)
Geluidsvermogensniveau 95 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
passingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!3 Elektri-
sche aansluiting en inbedrijfstelling
6 Elektrische aansluiting en ingebruik-
neming
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit!
Zie guur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen
van het netsnoer. Om de machine in te schakelen
wordt de schakelaar [1-1] naar voren geschoven
tot hij inklikt. Een druk op het achterste einde
van de schakelaar is voldoende om de inscha-
kelblokkering op te heffen en de machine uit te
schakelen.
7 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
7.1 Gereedschap wisselen
Benodigd gereedschap: Steeksleutel SW 8 (bij de
levering inbegrepen).
Draag bij het wisselen van gereedschap
veiligheidshandschoenen wegens het
risico van letsel door de scherpe randen
van het gereedschap.
a) Gereedschap uitnemen
- Licht de ontgrendelingshendel [4-2] met de
steeksleutel [4-1] op tot hij hoorbaar inklikt.
- Ontkoppel de motoreenheid [4-5] van het gelei-
deframe [4-4].
- Houd de spilvergrendeling [5-1] ingedrukt.
- Maak de frees [5-2] los en schroef hem er met
de steeksleutel af.
- Laat de spilvergrendeling los.
b) Gereedschap inbrengen
- Zorg er voordat u een nieuwe frees inbrengt
voor dat de machine, het geleideframe en de
geleidingen [4-3] schoon zijn. Verwijder even-
tueel aanwezig vuil. Gebruik alleen scherp,
onbeschadigd en schoon gereedschap.
- Houd de spilvergrendeling [5-1] ingedrukt.
- Schroef de frees [5-2] met de steeksleutel vast.
- Laat de spilvergrendeling los.
- Schuif het geleideframe op de motoreenheid tot
het hoorbaar inklikt.
7.2 Het instellen van de freesdiepte
- Open de blokkering van de bevestigingshendel
[1-8] door hem in te drukken.
- Stel met de bevestigingshendel [1-7] de ge-
wenste freesdiepte (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25
mm, 28 mm) in. Voor de frees met een diameter
van 5 mm zijn vanwege zijn korte schachtlengte
alleen de freesdiepten 12 mm, 15 mm en 20mm
toegestaan.
- Laat de blokkering van de bevestigingshendel
weer los.
Voor de DOMINO 4x20 mm is er een speciale
frees (wegens breukgevaar). Let bij het gebruik
van deze frees (D 4-NL 11 HW-DF 500) op het
volgende:
38
- Stel met de vergrendelhendel [1-7] de frees-
diepte 20 mm in. De feitelijke freesdiepte komt
overeen met 10 mm. De deuvel kan alleen in
het midden gepositioneerd worden (zie g. 7b).
Let erop dat de freesdiepte minstens 3
mm kleiner is dan de werkstukdiepte.
Anders kan de frees er aan de achterkant
van het werkstuk uit komen, hetgeen een
verhoogde kans op een ongeval met zich
meebrengt.
7.3 Freeshoogte instellen
a) met voorkeuzeschuif
- Draai de spanhendel [6-1] los voor de instelling
van de freeshoogte.
- Licht met de extra handgreep [6-2] het voorste
deel van het geleideframe op.
- Stel met de schuif [6-6] de gewenste plaatdikte
(16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm,
40 mm) in.
- Druk het voorste deel van het geleideframe tot
aan de aanslag naar beneden.
- Sluit de spanhendel [6-1].
b) vrij te kiezen
- Draai de spanhendel [6-1] los voor de instelling
van de freeshoogte.
- Licht met de extra handgreep [6-2] het voorste
deel van het geleideframe op.
- Schuif de schuif [6-6] tot de aanslag in de rich-
ting van de motoreenheid.
- Stel de gewenste freeshoogte in aan de hand
van de schaal [6-3] door het voorste deel van
het geleideframe verticaal te bewegen.
- Sluit de spanhendel [6-1].
7.4 Hoekaanslag instellen
- Draai de spanhendel voor de hoekaanslag [6-4] los.
- Stel de gewenste hoek in: Met behulp van de
schaal [6-5] traploos van 0° - 90°, of door in te
klikken bij 0°, 22,5°, 45°, 67,5° en 90°.
- Sluit de spanhendel [6-4].
Dunne werkstukken met verstek frezen
- Stel de gewenste hoek in.
- Draai de spanhendel [6-1] los voor de instelling
van de freeshoogte.
- Schuif de schuif [6-6] tot de aanslag in de rich-
ting van de motoreenheid.
- Schuif de hoekaanslag geheel naar beneden.
- Sluit de spanhendel [6-1].
Voor het terugplaatsen van de hoekaan-
slag altijd eerst de klem [6-1] loszetten.
7.5 Deuvelgatbreedte instellen
Het instellen van de deuvelgatbreedte met
de draaischakelaar [1-2] is alleen op een
betrouwbare manier mogelijk wanneer
de machine loopt!
De volgende deuvelgatbreedten kunnen worden
ingesteld ( g. 7a):
13 mm + freesdiameter
19 mm + freesdiameter
23 mm + freesdiameter
7.6 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een af-
zuiging. Op de afzuigaansluiting [2-2]
kan een Festool-afzuigapparaat met een
afzuigslangdiameter van 27 mm worden
aangesloten.
7.7 Reserve-aanslag met steunstukverbre-
ding
Door de reserve-aanslag [8-1] kan het steunvlak
bij het frezen aan de rand van het werkstuk wor-
den vergroot, waardoor de machine veiliger kan
worden geleid.
Met de twee geïntegreerde aanslagreducties [8-
6] kan de afstand tot het midden van het freesgat
individueel van 37 mm tot 20 mm teruggebracht
worden. Daardoor kan de deuvel vlak langs de
rand gepositioneerd worden.
- Bevestig de reserve-aanslag met de beide
schroeven [8-2] aan de draadgaten [8-3] van
het geleideframe, waarbij het steunvlak van de
afsteunpoot [8-5] en de tafel [8-4] in één vlak
moet liggen.
- Draai voor het terugbrengen van de afstand
een van de afstandsreducties [8-6] naar buiten
(zie g. 8). Deze stelt zich automatisch af op de
aanslagpen [8-7].
8 Werken met de machine
Hout is een natuurlijk, niet homogeen materiaal.
Daarom kunnen bij de bewerking ervan steeds
bepaalde afwijkingen in de maat optreden, zelfs
wanneer de machine exact ingesteld is. Ook door
de bediening van de machine (bijv. de snelheid)
wordt de precisie van het werk beïnvloed. Boven-
dien kunnen de maten van de houten DOMINO’s,
afhankelijk van de opslag ervan (bijv. vocht),
variëren. Al deze factoren hebben invloed op de
maatnauwkeurigheid van de vervaardigde deu-
velgaten en deuvelverbindingen.
Op basis van talrijke experimenten zijn deze maat-
afwijkingen gemiddeld. Machine en DOMINO-
deuvelmaten zijn op dit gemiddelde ingesteld.
39
Doet zich desondanks een lateraal verschil van
ca. 0,03 mm - 0,04 mm voor bij het samenvoegen
van twee werkstukken, dan heeft u de mogelijk-
heid de standaard gemonteerde aanslagpennen
[2-4] door correctie-aanslagpennen te vervangen.
Deze 0,15 mm smallere pennen verkleinen dan
de zijwaartse afstand van de deuvelgaten tot de
werkstukranden (zie hoofdstuk 14).
Voor de bewerking van het uiteindelijke werk-
stuk wordt het aanbevolen de deuvelgat-diepte,
-breedte en -diameter met behulp van een test-
werkstuk te optimaliseren.
Neem tijdens het werken de volgende
regels in acht:
- Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens
de bewerking niet kan bewegen.
- Houd de Domino-deuvelfrees tijdens het werken
altijd met beide handen vast aan het motorhuis
en de extra handgreep. Dit vermindert de kans
op letsel en vormt de voorwaarde voor exact
werken.
- Sluit de spanhendel voor de freeshoogte-instel-
ling [2-3] en de spanhendel voor de hoekaanslag
[1-5] op zo‘n manier dat ze tijdens het gebruik
niet per ongeluk los kunnen raken.
- Pas de snelheid aan de freesdiameter en het
materiaal aan. Werk met een constante snel-
heid.
- Leg de Domino-deuvelfrees pas terzijde wan-
neer de frees volledig tot stilstand gekomen is.
Handelwijze
Ga als volgt te werk voor het maken van een deu-
velverbinding:
- Kies een Dominodeuvel uit en plaats de daar-
bij passende frees in de Domino-deuvelfrees
(hoofdst. 7.1).
- Stel de freesdiepte in (hoofdst. 7.2). De freesdiep-
te moet minstens 3 mm kleiner zijn dan de werk-
stukdikte, zodat de deuvelverbinding sterk is.
- Stel de freeshoogte in overeenstemming met de
werkstukdikte in (hoofdst. 7.3).
- Markeer de vlakken van de werkstukken die bij
elkaar horen [10-1], zodat u deze na het frezen
van de deuvelgaten weer op de juiste wijze bij
elkaar kunt brengen.
- Leg de beide te verbinden werkstukken tegen
elkaar en markeer de gewenste posities van de
deuvel met een potlood [10-2].
- Stel de gewenste deuvelgatbreedte in (hoofdst.
7.5).
Onze aanbeveling: Frees het gat eerst zonder
speling (deuvelgatbreedte = Domino-deuvel-
breedte), en de overige deuvelgaten met de
deuvelgatbreedte die hier in grootte op volgt ( g.
10). Het eerste deuvelgat dient op deze wijze als
referentiemaat, terwijl de overige deuvelgaten
over toleranties voor onnauwkeurigheden bij de
vervaardiging beschikken.
- Frees de deuvelgaten:
a) Het eerste deuvelgat door de aanslagpen
tegen de zijkant van het werkstuk te plaatsen,
b) De volgende deuvelgaten volgens de eerder
aangebrachte potloodmarkeringen en de
schaal van het kijkglas [10-3].
9 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
De Domino-deuvelfrees is in hoge mate onder-
houdsvrij. Wij raden u echter aan om jaarlijks
en/of na ca. 100 gebruiksuren door een daartoe
bevoegde klantenservicewerkplaats een controle
te laten uitvoeren. Dit met het oog op de veiligheid
van de gebruiker en de waardevastheid van de
Domino-deuvelfrees. Machine en ventilatiesleu-
ven altijd schoon houden.
De stofafzettingen dienen van de geleidingen
[4-3] te worden verwijderd. Olie de geleidingen
regelmatig licht in met harsvrije olie (bijv. naai-
machineolie).
Het fi xeren van de spanhendel (zie fi g. 6b):
- Verwijder de spanhendel en klem de zeskant-
schroef vaster.
- Fixeer de spanhendel opnieuw op de zeskant-
schroef.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake-
lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
40
10 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
41
13 Opheffen van fouten
(De volgende afbeeldingen, B1 tot B6, bevinden zich op een bijgesloten extra blad).
Fout Oorzaak Remedie
B1 Brandvlekken Botte frees Scherpe frees gebruiken
B2 Te groot deuvelgat Te grote freesdiepte (groter dan
20 mm) met 5 mm frees
Freesdiepte verkleinen
B3 Deuvel dringt door het
werkstuk
Verkeerde werkstukdikte en/of
freesdiepte
Werkstukdikte en/of freesdiep-
te aanpassen
B4 Splinters bij de rand van
het deuvelgat
Te hoge snelheid Snelheid verminderen
B5 Deuvelgat niet paral-
lel met de rand van het
werkstuk
Werkstuk is tijdens de bewer-
king bewogen
Werkstuk in voldoende mate
bevestigen
B6 Deuvelgat niet in een
rechte hoek (90°) ten
opzichte van het werk-
stukoppervlak.
a) Afzettingen (bijv. spanen) on-
der de bodemplaat
b) Hoekaanslag niet exact op 90°
ingesteld
c) Zonder reserve-aanslag ge-
werkt.
a) Afzettingen verwijderen
b) Hoekaanslag exact op 90°
instellen
c) Reserve-aanslag gebruiken
9a,
9b
De positie van de deu-
velgaten, die met de
linker- en rechteraan-
slagpen tot stand wer-
den gebracht, stemt niet
precies overeen (ver-
schillende afstand ten
opzichte van de rand van
het werkstuk).
Het middelpunt tussen de beide
aanslagpennen ligt precies in
het middelpunt van het draaibe-
reik van de frees.
Verwijder een van de aanslag-
pennen [9-1] ( g. 9a). Monteer
een van de bijgevoegde aan-
slagpennen [9-2] op de deuvel-
frees ( g. 9b). Deze aanslag-
pennen zijn smaller en maken
een zeer precieze instelling
mogelijk.
12 Toepassingsvoorbeelden
(De volgende afbeeldingen, A1 tot A6.3, bevinden zich op een bijgesloten extra blad).
A1.1 - A1.4 stabiele en draaiveilige raamverbinding met verstek.
A2 zeer stabiele blokraamverbinding.
A3 zeer stabiele en draaiveilige houtverbindingen bij de bouw van onderstellen en
stoelen.
A4.1 - A4.3 stabiele en exact passende plaatverbinding (met verstek).
A5.1 stabiel en exact passende plaatverbinding (stomp).
A5.2 Instelling van de Domino-deuvelfrees voor plaatverbinding (stomp), deuvelgat aan
de voorkant.
A5.3 Instelling van de Domino-deuvelfrees met reserve-aanslag voor plaatverbinding
(stomp).
A6.1 stabiel en exact passende plaatverbinding (centrisch).
A6.2 Instelling van de Domino-deuvelfrees voor plaatverbinding (centrisch).
A6.3 Instelling van de Domino-deuvelfrees voor plaatverbinding (centrisch), deuvelgat
aan de voorkant.
42
1 Maskindelar
[1-1] PÅ/AV-brytare
[1-2] Vred för Domino-plugghålsbredd
[1-3] Spärr motordel/jigg
[1-4] Extra handtag
[1-5] Spak för vinkelanslag
[1-6] Inställningsregel för materialtjocklek
[1-7] Låsspak för Domino-plugghålsdjup
[1-8] Låsspakspärr
[2-1] Spindellåsning
[2-2] Dammsugaranslutning
[2-3] Spak för fräshöjdsinställning
[2-4] Anslagsspärrarna
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks-
anvisningen.
2 Tekniska data
Effekt 420 W
Varvtal (tomgång) 25 500 min
-1
Fräsdjup, max. 28 mm
Fräsbredd, max. 23 mm + fräsdiametern
Fräsdiameter, max. 10 mm
Drivaxelgängning M6 x 0,75
Vikt (utan kabel) 3,2 kg
Skyddsklass
/ II
3 Symboler
Varning, fara!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Instruktioner, läs anvisningarna!
Bär en andningsskyddsmask!
4 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Domino-pluggfräsen är avsedd för tillverkning av
dominopluggskarvar i hårt och mjukt trä, spån-
plattor, plywood, boardskivor. All annan använd-
ning anses som ej avsedd användning.
Domino-pluggfräsen är bara avsedd och godkänd
för användning av personer som utbildats på
verktyget eller fackfolk.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda
till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Verktygen du använder ska klara de varvtal
som kan ställas in på elverktyget. Kör du verk-
tyg med högre varvtal än de är avsedda för, så
kan de lossna och ge skador.
- Använd bara maskinen med jiggen på. Jiggen
skyddar användaren från avbrutna fräsdelar och
oavsiktlig kontakt med fräsen.
- Håll elverktyget i de isolerade handtagsytorna,
eftersom fräsen kan träffa den egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande kabel kan göra
apparatens metalldelar spänningsförande och
leda till elstötar.
- På DF 500 Q får du bara använda Festools egna
fräsar. Du får inte använda andra fräsar efter-
som det ökar risken för skador.
- Använd aldrig stympade eller trasiga fräsar.
Stympade eller trasiga fräsar kan få dig att tappa
kontrollen över elverktyget.
- När du slår på motordelen ska den fjädra
tillbaka in, så att fräsen helt försvinner in i
skyddskåpan. Gör den inte det, slå av maskinen
direkt och se till så att den inte kan slås på igen.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Pluggfräs
Innehållsförteckning
1 Maskindelar ..............................................41
2 Tekniska data ........................................... 41
3 Symboler ...................................................41
4 Bestämmelser för maskinens användning 41
5 Säkerhetsanvisningar ............................... 41
6 Elanslutning och användning ................... 42
7 Inställningar på maskinen ........................ 42
8 Arbeta med maskinen ..............................43
9 Underhåll och skötsel ...............................44
10 Tillbehör, verktyg ......................................44
11 Miljö .......................................................... 44
12 Exempel på användningsområden ........... 45
13 Felsökning ................................................. 45
43
5.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå/Ljudeffektnivå 84/95 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-
ndningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stillestånd-
stider!
6 Elanslutning och användning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings-
ledningen ur eluttaget.
För anslutning och löstagning av nätanslutnings-
ledningen, se bild 2.
Vid tillkoppling skjuter man kontakten [1-1]
framåt tills den hakar i. En tryckning på bakre
änden av kontakten räcker för att lossa tillkopp-
lingspärren och koppla ifrån maskinen.
7 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
7.1 Byta verktyg
Nödvändiga verktyg: Fast nyckel SW 8 (medföljer).
Använd arbetshandskar vid verktygsby-
tena, det fi nns risk att du skadar dig på
verktygens vassa skär.
a) Ta ut verktyget
- Lyft upp spärrspaken [4-2] med den fasta nyck-
eln [4-1] tills du hör att det snäpper till.
- Ta isär motordel [4-5] och jigg [4-4].
- Håll spindellåsningen [5-1] intryckt.
- Lossa och skruva av fräsen [5-2] med den fasta
nyckeln.
- Släpp spindellåsningen.
b) Sätt i verktyget
- Kontrollera att maskinen, jiggen och styrning-
arna [4-3] är rena innan du sätter i ny fräs. Ta
bort ev. smuts. Sätt bara i vassa, hela och rena
verktyg.
- Håll spindellåsningen [5-1] intryckt.
- Skruva på fräsen [5-2] med den fasta nyckeln.
- Släpp spindellåsningen.
- Skjut på jiggen tills du hör att den snäpper fast
i motordelen.
7.2 Inställning av fräsdjupet
- Tryck in låsspaken [1-8] så att den lossar.
- Ställ in det fräsdjup du vill ha med låsspaken [1-
7] (12, 15, 20, 25, 28 mm). Eftersom 5 mm-fräsar
har så kort skaftlängd, så får du bara använda
fräsdjupen 12, 15 och 20 mm.
- Släpp upp låsspaken igen.
För DOMINO-brickan 4x20 mm fi nns det en speci-
alfräs (för att undvika sprickor). Tänk på följande
vid användning av denna fräs (D 4-NL 11 HW-DF
500):
- Ställ in ett fräsdjup på 20 mm med spärrspaken
[1-7]. Det faktiska fräsdjupet motsvarar 10 mm.
Brickan kan nu placeras i mitten (se bild 7b).
Se till så att fräsdjupet är minst 3 mm
mindre än tjockleken på arbetsstycket.
Annars kan fräsen tränga igenom arbets-
styckets baksida. Det innebär ökad risk
för skador.
7.3 Ställa in fräshöjden
a) med inställningsregeln
- Lossa spaken [6-1] för fräshöjdsinställningen.
- Lyft upp jiggens främre del med stödhandtaget
[6-2].
- Ställ in den plattjocklek du vill ha med regeln
[6-6] (16, 20, 22, 25, 28, 36, 40 mm).
- Tryck ned jiggens främre del tills det tar emot.
- Lås med spaken [6-1].
b) valfritt
- Lossa spaken [6-1] för fräshöjdsinställningen.
- Lyft upp jiggens främre del med stödhandtaget
[6-2].
- Skjut regeln [6-6] åt motordelen tills det tar
emot.
- Ställ in fräshöjden mot skalan [6-3] genom att
justera jiggens främre del lodrätt.
- Lås med spaken [6-1].
7.4 Ställa in vinkelanslaget
- Lossa spaken till vinkelanslaget [6-4].
- Ställ in den vinkel du vill ha: använd skalan
[6-5], så kan du ställa in steglöst 0-90°, eller
klickstoppen på 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Lås med spaken [6-4].
44
Geringsfräsa tunna arbetsobjekt
- Ställ in den vinkel du vill ha.
- Lossa spaken [6-1] för fräshöjdsinställningen.
- Skjut regeln [6-6] åt motordelen tills det tar
emot.
- Skjut vinkelanslaget helt nedåt.
- Lås med spaken [6-1].
Lossa alltid klämspaken [6-1] innan vin-
kelanslaget återställs.
7.5 Ställa in plugghålsbredden
Det går bara ställa in plugghålsbredden
med vredet [1-2] när maskinen är igång!
Det går att ställa in följande plugghålsbredder
(bild 7a):
13 mm + fräsdiametern
19 mm + fräsdiametern
23 mm + fräsdiametern
7.6 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning. Till utsugsröret [2-2] kan
man ansluta en Festool-dammsu-gare
med en sugslangsdiameter på 27 mm.
7.7 Anslagsbackar med breddning av anligg-
ningsytan
Med hjälp av anslagsbackar [8-1] kan man bredda
anliggningsytan vid fräsning av arbetsobjektets
kant och på så sätt manövrera maskinen säkert.
Med de två integrerade anslagsreduceringarna
[8-6] kan man minska avståndet till fräshålets
mitt individuellt från 37 mm till 20 mm. På detta
sätt kan brickan placeras närmare kanten.
- Fäst anslagsbackar med de båda skruvarna
[8-2] i jiggens gängor [8-3]. Stödets [8-5] och
bordets [8-4] anliggningsytor ska då vara i plan.
- För att minska avståndet svänger man ut en av
avståndsreduceringarna [8-6] (se bild 8). Den
ställer in sig automatiskt mot anslagsspärren
[8-7].
8 Arbeta med maskinen
Trä är ett naturligt, icke homogent material.
Därför kan det uppstå vissa måttskillnader när
man arbetar med trä, trots att maskinen är ex-
akt inställd. Precisionen påverkas också av hur
maskinen hanteras (t ex matningshastigheten).
Dessutom kan måtten på DOMINO-brickorna
av trä variera beroende på hur de förvarats (t ex
fukthalt). Alla dessa faktorer påverkar exaktheten
hos måtten på hålen och förbindningarna.
Dessa måttavvikelsers medelvärde har fastställts
genom en lång rad försöksserier. Maskinerna och
måtten på DOMINO-brickorna har anpassats till
detta medelvärde. Vid en sidoförskjutning på ca
0,03 mm - 0,04 mm mellan två ihopstuckna ar-
betsobjekt kan man byta ut de fabriksmonterade
anslagsspärrarna [2-4] mot korrigerings-an-
slagsspärrar. Dessa spärrar är 0,15 mm smalare
och minskar då sidoavståndet mellan hålen och
arbetsobjektets kant (se kapitel 14).
Innan du börjar bearbeta det riktiga arbetsstycket
kan det vara bra att ha optimerat plugghålsdjup,
-bredd och diameter på en provbit.
Tänk på följande regler när du jobbar:
- Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra
sig under bearbetningen.
- Håll alltid Domino-pluggfräsen i motordelen
och stödhandtaget med båda händerna när du
jobbar. Det minskar risken för skador och är en
förutsättning för precisionsjobb.
- Lås spakarna till fräshöjdsinställningen [2-3]
och vinkelanslaget [1-5], så att de inte kan
lossna av misstag när du jobbar.
- Anpassa matningshastigheten till fräsdiametern
och materialet. Jobba med jämn matningshas-
tighet.
- Lägg inte ifrån dig Domino-pluggfräsen förrän
fräsen stannat helt och hållet.
Gör så här
Så här gör du en pluggskarvning:
- välj Dominoplugg, sätt i en fräs som passar
pluggen i Domino-pluggfräsen (kap. 7.1).
- Ställ in fräsdjupet (kap. 7.2). Fräsdjupet måste
vara minst 3 mm mindre än tjockleken på ar-
betsstycket för att pluggskarven ska hålla.
- Ställ in fräsdjupet efter tjockleken på arbets-
stycket (kap. 7.3).
- Markera vilka ytor på arbetsstyckena som hör
ihop [10-1], så att du kan foga samman dem rätt
igen när du fräst plugghålen.
- Lägg de båda arbetsstyckena som ska fogas
samman mot varandra och markera med bly-
ertspenna var du vill ha pluggen [10-2].
- Ställ in den plugghålsbredd du vill ha (kap. 7.5).
Rekommendation: Fräs första hålet utan spel
(plugghålsbredd = Domino-pluggbredd) och
övriga plugghål med närmast större plugghåls-
bredd (bild 10). Det första plugghålet blir då
referensmått, medan de övriga plugghålen har
tolerans för onoggrannheter i tillverkningen.
- Fräs plugghålen:
a) sätt det första plugghålet genom att lägga an
anslagsspärrarna mot sidokanten på arbets-
stycket,
b) de följande plugghålen sätter du efter de
tidigare blyertsmarkeringarna och skalan i
siktfönstret [10-3].
45
9 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreserv-
delar! Art.nr nedan: www.festool.com
Domino-pluggfräsen är till stor del underhållsfri.
Vi rekommenderar emellertid att du låter ett auk-
toriserat serviceställe göra en årlig genomgång
och/eller genomgång efter 100 drifttimmar. Det
är för din egen säkerhets skull och för att din
Domino-pluggfräs ska behålla sitt värde.
Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna
rena.
Gör rent styrningarna [4-3], så de inte har några
dammavlagringar. Olja in styrningarna lätt med
jämna mellanrum med hartsfri olja (t.ex. syma-
skinsolja).
För att fi xera klämspaken (se bild 6b):
- Ta bort klämspaken och dra åt sexkantskruven
ytterligare.
- Fixera klämspaken på sexkantskruven igen.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au-
tomatiskt och maskinen stannar.
10 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
11 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvin-
ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt-
ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
46
13 Felsökning
(Bilderna B1 till B6 nedan fi nns med i en medföljande inlaga).
Fel Orsak Åtgärd
B1 brännmärken stympad fräs använd vassa fräsar
B2 Vidgning av plugghålet r stort fräsdjup (större än 20
mm) med 5 mm-fräs
Minska fräsdjupet
B3 Pluggen tränger igenom
arbetsstycket
fel tjocklek på arbetsstycket och/
eller fräsdjupet
Anpassa tjockleken på arbets-
stycket och/eller fräsdjupet
B4 Fläkt plugghålskant för hög matningshastighet Minska matningshastigheten
B5 Plugghålen är inte pa-
rallella med kanten på
arbetsstycket
Arbetsstycket har rört sig under
bearbetningen
Sätt fast arbetsstycket ordent-
ligt
B6 Plugghålen är inte vin-
kelräta (90°) mot kanten
på arbetsstycket
a) Avlagringar (t.ex. spån) under
bottenplattan
b) Vinkelanslaget är inte inställt
exakt på 90°
c) Du har jobbat utan anslags-
backar
a) Ta bort avlagringarna
b) Ställ in vinkelanslaget på exakt
90°
c) Använd anslagsbackar
9a,
9b
Plugghålens läge stäm-
mer inte riktigt överens
(olika avstånd till kanten
på arbetsstycket) trots att
de gjorts med vänster och
höger anslagsspärrarna.
Anslagsspärrarnas mittpunkt
överensstämmer inte exakt med
mittpunkten för fräsens inställ-
ningsintervall.
Ta bort en av anslagsspärrarna
[9-1] (bild 9a). Montera en av de
bifogade anslagsspärrarna [9-2]
på förbindningsfräsen (bild 9b).
Dessa anslagsspärrar är smalare
och ger en mycket exakt inställ-
ning.
12 Exempel på användningsområden
(Bilderna A1 till A6.3 nedan fi nns med i en medföljande inlaga).
A1.1 - A1.4 stabil och vridsäkrad, girad karmskarv.
A2 mycket stabil dörrkarmsskarv.
A3 mycket stabila och vridsäkrade träskarvar för stativ- och stolbyggnad, olika Domino-
pluggar.
A4.1 - A4.3 stabil, vridsäkrad och måttenlig plattskarv (girad).
A5.1 stabil och måttenlig plattskarv (stum).
A5.2 Inställning av Domino-pluggfräsen för plattskarv (stum), plugghål på gavelsidan.
A5.3 Inställning av Domino-pluggfräsen med anslagsbackar för plattskarv (stum).
A6.1 stabil och måttenlig plattskarv (centrerad).
A6.2 Inställning av Domino-pluggfräsen för plattskarv (centrerad).
A6.3 Inställning av Domino-pluggfräsen för plattskarv (centrerad), plugghål på gavel-
sidan.
47
1 Laitteen osat
[1-1] Päälle/pois-katkaisin
[1-2] Domino-tapinreiän leveyden kiertovalitsin
[1-3] Moottoriyksikön ja ohjaustelineen välisen
lukituksen avaaja
[1-4] Lisäkahva
[1-5] Kulmarajoittimen kiristysvipu
[1-6] Materiaalivahvuuden esisäädin
[1-7] Domino-tapinreiän syvyyden lukitusvipu
[1-8] Lukitusvivun salpa
[2-1] Karan lukitus
[2-2] Pölynpoistoputki
[2-3] Jyrsintäkorkeussäädön kiristysvipu
[2-4] Rajoittimet
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh-
jekirjan alusta.
2 Tekniset tiedot
Teho 420 W
Kierrosluku (tyhjäkäynti) 25 500 min
-1
Jyrsintäsyvyys, maks. 28 mm
Jyrsintäleveys, maks. 23 mm + jyrsinterän
halkaisija
Jyrsinterän halkaisija, maks. 10 mm
Käyttöakselin liitäntäkierre M6 x 0,75
Paino (ilman kaapelia) 3,2 kg
Suojausluokka
/ II
3 Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Ohje, lue ohjeet!
Käytä hengityssuojainta!
4 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Domino-liitosjyrsin on tarkoitettu kovapuun,
pehmeäpuun, lastulevyjen, vanerilevyjen ja kui-
tulevyjen Domino-tappiliitosten tekemiseen. Sen
käyttäminen muihin tarkoituksiin on määräyk-
senvastaista.
Domino-liitosjyrsintä saa käyttää ainoastaan sen
käyttöön perehdytetyt henkilöt tai ammattimiehet.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
5 Turvallisuusohjeita
5.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saat-
taa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja
käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Vaihtoterien täytyy olla mitoitettu kestävyydel-
tään vähintään sähkötyökalun ilmoitetulle
kierrosluvulle. Ylisuurella nopeudella pyörivät
vaihtoterät voivat sinkoutua ympäriinsä ja aihe-
uttaa vammoja.
- Käytä konetta vain silloin, kun ohjausteline
on asennettu paikalleen. Ohjausteline suojaa
käyttäjää jyrsinterästä irronneilta osilta ja estää
koskettamasta tahattomasti jyrsinterään.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristettyjen
kahvapintojen kohdalta, koska jyrsinterä voi
koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
- DF 500 Q:hun saa asentaa vain Festoolin tähän
tarkoitukseen valmistamia jyrsinteriä. Muiden
jyrsinterien käyttö on kielletty kasvavan onnet-
tomuusvaaran takia.
- Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita jyrsinteriä.
Tylsät tai vaurioituneet jyrsinterät voivat aihe-
uttaa sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
- Kun moottoriyksiköstä päästetään irti, sen täy-
Liitosjyrsin
Sisällysluettelo
1 Laitteen osat .............................................46
2 Tekniset tiedot .......................................... 46
3 Kuvamerkit ................................................46
4 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö .......46
5 Turvallisuusohjeita ...................................46
6 Sähköliitäntä ja käyttöönotto .................... 47
7 Säädöt koneella ........................................ 47
8 Työskentely koneella .................................48
9 Huolto ja ylläpito ......................................49
10 Tarvikkeet, työkalut ................................... 49
11 Ympäristö ..................................................49
12 Käyttöesimerkkejä ....................................50
13 Virheiden korjaus ......................................50
48
tyy siirtyä jousivoimalla takaisinpäin, niin että
jyrsinterä menee kokonaan suojuksen sisään.
Jos näin ei tapahdu, tällöin kone on välittömästi
sammutettava ja vika on korjattava ennen ko-
neen uudelleenkäyttöä.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
5.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitas/ Äänitaso max. 84/95 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinäarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuustekijä K mittausnormina EN 60745:
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi-
ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
6 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!
Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja
irrotusta varten.
Työnnä katkaisinta [1-1] päällekytkemiseksi eteen
päin kunnes se lukkiutuu. Painanta katkaisimen
takapäästä riittää kytkentäsalvan vapauttamiseksi
ja koneen sammuttamiseksi.
7 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
7.1 Terän vaihto
Tarvittava työkalu: kiintoavain, avainkoko 8 (sisäl-
tyy toimitukseen).
Käytä teränvaihdon yhteydessä suojakä-
sineitä terävien osien aiheuttaman louk-
kaantumisvaaran takia.
a) Työkalun irrotus
- Nosta kiintoavaimella [4-1] avausvipua [4-2]
niin paljon, kunnes se napsahtaa kuuluvasti
paikalleen.
- Irrota moottoriyksikkö [4-5] ja ohjausteline [4-
4] toisistaan.
- Pidä karalukitus [5-1] alas painettuna.
- Löysää ja kierrä jyrsinterä [5-2] irti kiintoavai-
mella.
- Päästä karalukituksesta irti.
b) Työkalun kiinnittäminen
- Varmista ennen uuden jyrsinterän asennusta,
että kone, ohjausteline ja ohjaimet [4-3] ovat
puhtaita. Poista mahdolliset epäpuhtaudet.
Asenna ainoastaan teräviä, vauriottomia ja puh-
taita teriä.
- Pidä karalukitus [5-1] alas painettuna.
- Kierrä jyrsinterä [5-2] kiintoavaimella paikalleen.
- Päästä karalukituksesta irti.
- Työnnä ohjausteline moottoriyksikköön niin, että
se napsahtaa kuuluvasti paikalleen.
7.2 Jyrsintäsyvyyden säätäminen
- Avaa lukitusvivun salpa [1-8] painamalla.
- Aseta lukitusvivulla [1-7] haluamasi jyrsintäsy-
vyys (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25mm, 28 mm).
Halkaisijaltaan 5 mm kokoisen jyrsinterän
kanssa saa käyttää sen lyhyen varren vuoksi
vain jyrsintäsyvyyksiä 12 mm, 15 mm ja 20 mm.
- Päästä irti lukitusvivun salvasta.
DOMINO-tappeja 4x20 mm varten on erikoisjyr-
sinterä (murtumisvaaran välttämiseksi). Muista
huomioida käyttäessäsi tätä jyrsinterää (D 4-NL
11 HW-DF 500):
- Säädä lukitusvipu [1-7] jyrsintäsyvyydelle 20 mm.
Todellinen jyrsintäsyvyys vastaa 10 mm:iä. Tappi
voidaan sitten kohdistaa keskelle (katso kuva 7b).
Huolehdi siitä, että jyrsintäsyvyys on
vähintään 3 mm verran pienempi kuin
työkappaleen vahvuus. Muuten jyrsinterä
voi tulla ulos työkappaleen taustapuolelta
ja aiheuttaa onnettomuuden.
7.3 Jyrsintäkorkeuden asetus
a) esisäätimellä
- Avaa jyrsintäkorkeuden säädön kiristysvipu [6-
1].
- Nosta etukahvalla [6-2] ohjaustelineen etuosaa.
- Aseta säätimellä [6-6] haluamasi levyvahvuus
(16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm,
40 mm).
- Paina ohjaustelineen etuosa alas rajoittimeen asti.
- Sulje kiristysvipu [6-1].
49
b) vapaasti valitsemalla
- Avaa jyrsintäkorkeuden säädön kiristysvipu [6-
1].
- Nosta etukahvalla [6-2] ohjaustelineen etuosaa.
- Työnnä säädintä [6-6] moottoriyksikön suuntaan
rajoittimeen asti.
- Aseta haluamasi jyrsintäsyvyys asteikon [6-3]
avulla siirtämällä ohjaustelineen etuosaa pys-
tysuorassa suunnassa.
- Sulje kiristysvipu [6-1].
7.4 Kulmarajoittimen asetus
- Avaa kulmarajoittimen kiristysvipu [6-4].
- Aseta haluamasi kulma: asteikon [6-5] avulla
portaattomasti 0° - 90°, tai pykälittäin 0°, 22,5°,
45°, 67,5°, 90°.
- Sulje kiristysvipu [6-4].
Ohuiden työkappaleiden jyrsiminen jiirillä
- Aseta haluamasi kulma.
- Avaa jyrsintäkorkeuden säädön kiristysvipu [6-
1].
- Työnnä säädintä [6-6] moottoriyksikön suuntaan
rajoittimeen asti.
- Työnnä kulmarajoitin kokonaan alas.
- Sulje kiristysvipu [6-1].
Ennen kulmarajoittimen palauttamista
avaa aina ensin lukitusvipu [6-1].
7.5 Tapinireiän leveyden asetus
Tapinreiän leveyden asetus kiertovalitsi-
mella [1-2] on mahdollista tehdä luotet-
tavasti vain koneen käydessä!
Seuraavat tapinreiän leveydet ovat säädettävissä
(kuva 7a):
13 mm + jyrsinterän halkaisija
19 mm + jyrsinterän halkaisija
23 mm + jyrsinterän halkaisija
7.6 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Poistoi-
muliitäntään [2-2] voit liittää Festool-pö-
lynpoistolaitteen, jonka poistoimuletkun
halkaisija on 27 mm.
7.7 Sivurajoitin tukilevikkeellä
Sivurajoittimen [8-1] avulla voidaan suurentaa
tukipintaa jyrsittäessä työkappaleen reunaa. Siten
koneen ohjaus sujuu luotettavammin.
Kahdella rajoittimeen integroidulla supistus-
kappaleella [8-6] voit vähentää etäisyyttä jyrsin-
täreiän keskipisteeseen oman valintasi mukaan
37 mm:stä 20 mm:iin. Siten voit kohdistaa tapin
lähemmäksi reunaa.
- Kiinnitä sivurajoitin molemmilla pulteilla [8-2]
ohjaustelineen kierrereikiin [8-3]. Huolehdi
tässä yhteydessä siitä, että tuen [8-5] ja pöydän
[8-4] tukipinnat ovat samalla tasolla.
- Etäisyyden pienentämiseksi käännä yksi etäisyy-
den supistuskappaleista [8-6] ulos (katso kuva
8). Tämä kohdistuu automaattisesti rajoittimen
[8-7] viereen.
8 Työskentely koneella
Puu on epähomogeeninen luonnonmateriaali.
Siksi sen työstössä voi aina syntyä tiettyjä mitta-
poikkeamia, vaikka kone on olisi tarkoin säädetty.
Myös koneen käsittelytapa (esim. etenemisno-
peus) vaikuttaa työtuloksen tarkkuuteen. Lisäksi
puista valmistettujen DOMINO-tappien mitat
voivat vaihdella varastointiolosuhteista (esim.
kosteus) riippuen. Kaikki nämä tekijät vaikuttavat
tehtyjen tappireikien ja tappiliitosten mittatark-
kuuteen.
Nämä mittapoikkeamat on määritetty lukuisten
testisarjojen perusteella. Kone ja DOMINO-
tappimitat on säädetty tälle keskiarvolle. Jos
kahden työkappaleen yhteenliitoksessa havaitaan
kuitenkin n. 0,03 mm - 0,04 mm suuruinen sivut-
tainen sovitusvirhe, voit siinä tapauksessa korvata
tehtaalla asennetut rajoittimet [2-4] korjaus-
rajoittimilla. Nämä 0,15 mm verran kapeammat
rajoittimet vähentävät sitten tappireikien sivut-
taista etäisyyttä työkappaleen reunaan nähden
(ks. luku 14).
Ennen varsinaisen työkappaleen työstöä on suo-
siteltavaa optimoida tapinreiän syvyys, leveys ja
halkaisija koekappaleen kanssa.
Noudata seuraavia työohjeita:
- Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se
ei pääse liikkumaan työstön aikana.
- Pidä Domino-liitosjyrsintä käyttäessäsi aina
molemmilla käsillä kiinni sen moottorirungosta
ja etukahvasta. Tämä vähentää onnettomuus-
vaaraa ja on tarkkojen työtulosten edellytys.
- Sulje jyrsintäkorkeuden säädön kiristysvipu [2-
3] ja kulmarajoittimen kiristysvipu [1-5] niin,
että ne eivät pääse aukeamaan tahattomasti
käytön yhteydessä.
- Sovita jyrsinterän etenemisnopeus jyrsinterän
halkaisijan ja materiaalin mukaan. Käytä sitä
tasaisella etenemisnopeudella.
- Laita Domino-liitosjyrsin syrjään vasta sitten,
kun jyrsinterä on pysähtynyt kokonaan.
Toimintatapa
Menettele seuraavasti tappiliitoksen teossa:
- Valitse Domino-tappi ja aseta sille sopiva jyrsin-
terä Domino-liitosjyrsimeen (kap. 7.1).
50
- Aseta jyrsintäsyvyys (kap. 7.2). Jyrsintäsyvyyden
tulee olla vähintään 3 mm verran pienempi kuin
työkappaleen vahvuus, jotta tappiliitoksesta
saadaan pitävä.
- Aseta jyrsintäkorkeus työkappaleen vahvuuden
mukaan (kap. 7.3).
- Merkitse työkappaleiden yhteenkuuluvat pinnat
[10-1], jotta saat liitettyä ne oikein toisiinsa
tapinreikien jyrsinnän jälkeen.
- Laita molemmat liitettävät työkappaleet yhteen
ja merkitse haluamasi kohdat tapeille lyijykynäl-
[10-2].
- Aseta haluamasi tapinreiän leveys (kap. 7.5).
Suositus: jyrsi ensimmäinen reikä ilman välys
(tapinreiän leveys = Domino-tapin leveys) ja loput
tapinreiät seuraavaksi suuremmalla tapinreiän
leveydellä (kuva 10). Ensimmäinen tapinreikä
toimii näin kohdistuspisteenä, kun taas muissa
tapinrei´issä on tarvittava toleranssi mittavir-
heiden varalta.
- Jyrsi tapinreiät:
a) ensimmäinen tapinreikä asettamalla rajoitin-
tappi työkappaleen reunaa vasten,
b) seuraavat tapinreiät aiemmin tehtyjen lyijy-
kynämerkintöjen ja ikkunan asteikon mukaan
[10-3].
9 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Domino-liitosjyrsin vaatii vain vähän huoltoa.
Suosittelemme kuitenkin, että annat valtuutetun
huoltokorjaamon tarkastaa sen kerran vuodessa
ja/tai n. 100 käyttötunnin jälkeen. Tämä takaa
käyttäjän turvallisuuden ja Domino-liitosjyrsimen
arvon säilymisen.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.
Ohjaimet [4-3] on puhdistettava niihin kertyneestä
pölystä. Voitele ohjaimet ohuelti säännöllisesti
hartsittomalla öljyllä (esim. ompelukoneöljyllä).
Lukkovivun kiinnittämiseksi (ks. kuva 6b):
- Irrota lukkovipu ja kiristä kuusiokantaruuvi ki-
reämmälle.
- Kiinnitä lukkovipu uudelleen kuusiokantaruu-
viin.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au-
tomaattisesti ja laite pysähtyy.
10 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
„www.festool.com“.
11 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-
kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan euroop-
palaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen
lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkö-
työkalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
51
12 Käyttöesimerkkejä
(Seuraavat kuvat A1 - A6.3 ovat oheisella lisälehdellä).
A1.1 - A1.4 kestävä ja vääntymätön kehysliitos jiirillä.
A2 erittäin kestävä ovikehysliitos.
A3 erittäin kestävät ja vääntymättömät puuliitokset kehyksissä ja tuoleissa.
A4.1 - A4.3 kestävä, vääntymätön ja mittatarkka levyliitos (jiirillä).
A5.1 kestävä ja mittatarkka levyliitos (puskuliitos).
A5.2 Domino-liitosjyrsimen asetus levyliitosta (puskuliitos) varten, tapinreikä otsapuolella.
A5.3 Domino-liitosjyrsimen ja kulmatuen asetus levyliitosta (puskuliitos) varten.
A6.1 kestävä ja mittatarkka levyliitos (keskiliitos).
A6.2 Domino-liitosjyrsimen asetus levyliitosta (keskiliitos) varten.
A6.3 Domino-liitosjyrsimen asetus levyliitosta (keskiliitos) varten, tapinreikä otsapuolella.
13 Virheiden korjaus
(Seuraavat kuvat B1 - B6 ovat oheisella lisälehdellä).
Virhe Syy Poistotoimenpide
B1 Palamisjälki Tylsä jyrsinterä Käytä terävää jyrsinterää
B2 Tapinreiän väljyys Liian suuri jyrsintäsyvyys (yli 20
mm) 5 mm:n jyrsinterällä
Vähennä jyrsintäsyvyyttä
B3 Tappi menee työkappa-
leen läpi
Virheellinen työkappaleen vah-
vuus ja/tai jyrsintäsyvyys
Mukauta työkappaleen vahvuus
ja/tai jyrsintäsyvyys sopivaksi
B4 Murtumia tapinreiän
reunoissa
Liian suuri etenemisnopeus Vähennä etenemisnopeutta
B5 Tapinreikä ei ole yhden-
suuntainen työkappaleen
reunan suhteen
Työkappale päässyt liikkumaan
työstön aikana
Kiinnitä työkappale riittävän
hyvin
B6 Tapinreikä ei ole suo-
rassa kulmassa (90°)
työkappaleen pintaan
nähden.
a) Epäpuhtaudet (esim. lastut)
pohjalevyn alla
b) Kulmatuen asennoksi ei ole
säädetty tarkasti 90°
c) Jyrsintä tehty ilman kulmatukea
a) Poista epäpuhtaudet
b) Säädä kulmatuki tarkasti
90° asentoon
c) Käytä kulmatukea
9a,
9b
Vasemman ja oikean
rajoitintapin avulla tehty-
jen tapinreikien sijainnit
eivät täsmää keskenään
(erisuuruinen etäisyys
työkappaleen reunaan).
Molempien rajoitintappien vä-
linen keskikohta ei sijaitse tar-
kasti jyrsinterän kääntöalueen
keskipisteessä.
Ota toinen rajoitin [9-1] (kuva
9a) pois. Kiinnitä toinen muka-
na toimitetuista rajoittimista
[9-2] tappijyrsimeen (kuva
9b). Nämä rajoittimet ovat
kapeammat ja mahdollistavat
erittäin tarkan säädön.
52
Dyvelfræser
Indholdsfortegnelse
Læs vejledning, henvisninger!
Bær støvmaske!
4 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Domino-dyvelfræseren er beregnet til fremstil-
ling af Domino-dyvelsamlinger i hårdt og blødt
træ, spånplader, krydsfi ner og fi berplader. Enhver
anden anvendelse er ikke hensigtsmæssig.
Domino-dyvelfræseren må kun anvendes af in-
struerede personer eller fagfolk.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel-
sesmæssige brug ikke overholdes.
5 Sikkerhedshenvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvor-
lige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin-
ger
- Det benyttede værktøj skal mindst være be-
regnet til det omdrejningstal, der er anført på
el-værktøjet. Værktøj, der kører med for høje
omdrejninger, kan gå i stykker og forårsage
kvæstelser.
- Maskinen må kun anvendes med en monte-
ret føringsramme. Føringsrammen beskytter
brugeren mod afbrækkede dele fra fræseren
og mod utilsigtet kontakt med fræseren.
- Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da fræ-
seren kan komme i kontakt med maskinlednin-
gen. Berøring af spændingsførende ledninger
kan også sætte metaldele under spænding og
medføre elektrisk stød.
- DF 500 Q må kun anvendes sammen med de
fræsere, som Festool sælger hertil. Det er
forbudt at anvende andre fræsere, da det øger
risikoen for kvæstelser.
- Der må ikke arbejdes med stumpe eller be-
skadigede fræsere. Stumpe eller beskadigede
fræsere kan få en til at miste kontrollen over
el-værktøjet.
1 Maskinelementer
[1-1] Afbryder
[1-2] Drejekontakt til Domino-dyvelhullets
bredde
[1-3] Oplåsning af motorenhed / føringsramme
[1-4] Ekstra håndgreb
[1-5] Klemgreb til vinkelanslag
[1-6] Skydekontakt til materialetykkelse
[1-7] Låsegreb til Domino-dyvelhullets dybde
[1-8] Låsespærre
[2-1] Spindellås
[2-2] Udsugningsstuds
[2-3] Klemgreb til indstilling af fræsehøjden
[2-4] Anslagspal
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje-
ningsvejledningen.
2 Tekniske data
Effekt 420 W
Omdrejningstal (tomgang) 25 500 min
-1
Fræsedybde, maks. 28 mm
Fræsebredde, maks. 23 mm + fræserens Ø
Fræserens Ø, maks. 10 mm
Drivakslens tilslutningsgevind M6 x 0,75
Vægt (uden kabel) 3,2 kg
Beskyttelsesklasse
/II
3 Billedtegn
Pas på, fare!
Brug høreværn.
Brug beskyttelsesbriller!
1 Maskinelementer ......................................51
2 Tekniske data ...........................................51
3 Billedtegn ..................................................51
4 Bestemmelsesmæssig anvendelse..........51
5 Sikkerhedshenvisninger ...........................51
6 El-tilslutning og ibrugtagning ..................52
7 Indstillinger på maskinen .........................52
8 Arbejde med maskinen .............................53
9 Service og vedligeholdelse ....................... 54
10 Tilbehør, værktøjer ....................................54
11 Miljø .......................................................... 54
12 Praktiske eksempler ................................55
13 Fejlafhjælpning ......................................... 55
53
- Når motorenheden slippes, skal den fjedre
tilbage, så fræseren er fuldstændigt dækket
af beskyttelsesafskærmningen. Er det ikke til-
fældet, skal maskinen slukkes med det samme
og repareres, inden den tages i brug igen.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
5.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN
60745 udgør typisk:
Lydniveau/Lydeffekt 84/95 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retnin-
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
6 El-tilslutning og ibrugtagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes!
For tilslutning og frakobling af netkablet se gur
2. Maskinen tændes ved at skyde kontakten [1-
1] frem, indtil den går i hak. Ved at trykke på den
bageste ende af kontakten løsnes indkoblings-
spærringen, og maskinen slukkes.
7 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
7.1 Udskiftning af værktøj
Nødvendigt værktøj: Gaffelnøgle 8 mm (medle-
veres).
Brug altid beskyttelseshandsker ved ud-
skiftning af værktøj, da værktøjernes
skarpe skær kan forårsage kvæstelser.
a) Aftagning af værktøj
- Træk i udløserarmene [4-2] med gaffelnøglen
[4-1], indtil der lyder et klik.
- Adskil motorenheden [4-5] og føringsrammen
[4-4] fra hinanden.
- Hold spindellåsen [5-1] nede.
- Løsn og skru fræseren [5-2] af med gaffelnøg-
len.
- Slip spindellåsen.
b) Isætning af værktøj
- Kontroller, om maskinen, føringsrammen og
føringerne [4-3] er rene, inden der sættes en ny
fræser i. Fjern eventuelt snavs. Værktøjet skal
være skarpt, ubeskadiget og rent.
- Hold spindellåsen [5-1] nede.
- Skru fræseren [5-2] på med gaffelnøglen.
- Slip spindellåsen.
- Skub føringsrammen på motorenheden, indtil
der lyder et klik.
7.2 Indstilling af fræsedybde
- Åbn låsespærren [1-8] ved at trykke på den.
- Indstil den ønskede fræsedybde (12 mm, 15 mm,
20 mm, 25mm, 28 mm) med låsegrebet [1-7]. I
forbindelse med fræseren med en diameter på 5
mm er det kun tilladt at indstille fræsedybden til
12 mm, 15 mm og 20 mm på grund af det korte
skaft.
- Slip låsespærren igen.
Til DOMINO brikken 4x20 mm fås en specialfræ-
ser (pga. risiko for brud). Vær opmærksom
følgende ved brug af denne fræser (D 4-NL 11
HW-DF 500):
- Indstil fræsedybden til 20 mm med låsegrebet
[1-7]. Den faktiske fræsedybde er 10 mm. Brik-
ken kan kun anbringes i midten (se g. 7b).
Vær opmærksom på, at fræsedybden skal
være mindst 3 mm mindre end emnetyk-
kelsen. Ellers kan fræseren stikke ud på
den anden side af arbejdsemnet, hvilket
øger risikoen for ulykker.
7.3 Indstilling af fræsehøjde
a) med skydekontakt
- Løsn klemgrebet [6-1] til indstilling af fræse-
højden.
- Løft den forreste del af føringsrammen op med
det ekstra håndgreb [6-2].
- Indstil den ønskede pladetykkelse (16 mm, 20
mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm)
med skydekontakten [6-6].
- Tryk den forreste del af føringsrammen ned til
anslag.
- Luk klemgrebet [6-1].
54
b) frit indstillelig
- Løsn klemgrebet [6-1] til indstilling af fræse-
højden.
- Løft den forreste del af føringsrammen op med
det ekstra håndgreb [6-2].
- Skub skydekontakten [6-6] i retning af moto-
renheden indtil anslag.
- Indstil den ønskede fræsehøjde ved hjælp af
skalaen [6-3], idet den forreste del af førings-
rammen bevæges op eller ned.
- Luk klemgrebet [6-1].
7.4 Indstilling af vinkelanslag
- Løsn klemgrebet til vinkelanslaget [6-4].
- Indstil den ønskede vinkel: Trinløst fra 0°-90°
ved hjælp af skalaen [6-5] eller i trin af 0°, 22,5°,
45°, 67,5° og 90°.
- Luk klemgrebet [6-4].
Fræsning af tynde arbejdsemner i gering
- Indstil den ønskede vinkel.
- Løsn klemgrebet [6-1] til indstilling af fræse-
højden.
- Skub skydekontakten [6-6] i retning af moto-
renheden indtil anslag.
- Skub vinkelanslaget helt ned.
- Luk klemgrebet [6-1].
Løsn altid klemgrebet [6-1], inden vink-
elanslaget tilbagestilles.
7.5 Indstilling af dyvelhullets bredde
Det er kun muligt at indstille dyvelhullets
bredde pålideligt med drejekontakten [1-
2], når maskinen kører!
Dyvelhullet kan indstilles til følgende bredder
( g. 7a):
13 mm + fræserens diameter
19 mm + fræserens diameter
23 mm + fræserens diameter
7.6 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Udsugningsstudsen [2-2] kan tilsluttes
et Festool-udsugningsaggregat med en
udsugningsslange af en diameter på
27 mm.
7.7 Sideanslag med udvidet underlag
Ved hjælp af ekstra anslaget [8-1] forstørres
anlægsfl aden ved fræsning langs arbejdsem-
nets kant, hvilket giver en mere sikker føring af
maskinen.
Med de to integrerede reduktionsstykker [8-6]
kan afstanden til hullets midte reduceres indivi-
duelt fra 37 mm til 20 mm. Brikken kan dermed
placeres tættere på kanten.
- Fastgør ekstra anslaget med begge skruer [8-
2] til gevindhullerne [8-3] på føringsrammen,
så afstøtningens anlægsfl ader [8-5] og bordet
[8-4] er på højde med hinanden.
- Afstanden reduceres ved at dreje et af redukti-
onsstykkerne [8-6] ud (se g. 8). Reduktions-
stykket indstilles automatisk efter anslagspalen
[8-7].
8 Arbejde med maskinen
Træ er et naturligt, uensartet materiale. Derfor
kan der forekomme målafvigelser under bear-
bejdningen, også selvom maskinen er indstillet
nøjagtigt. Arbejdsnøjagtigheden påvirkes også
af håndteringen af maskinen (f.eks. fremfø-
ringshastighed). Desuden kan målet af DOMINO-
brikkerne variere alt efter, hvordan de opbevares
(f.eks. fugtighed). Alle disse faktorer påvirker
målnøjagtigheden af de fremstillede dyvelhuller
og dyvelsamlinger.
Den gennemsnitlige målafvigelse er blevet fast-
lagt ved hjælp af talrige forsøgsrækker. Maskinen
og DOMINO-brikkernes mål er indstillet herefter.
Skulle der alligevel være en sideforskydning på ca.
0,03 mm - 0,04 mm ved samling af to arbejdsem-
ner, kan de standardmonterede anslag [2-4] er-
stattes af korrekturanslag. Disse anslag, som er
0,15 mm smallere, reducerer så dyvelhullernes
afstand til arbejdsemnets kant (se kapitel 14).
Før det egentlige arbejdsemne bearbejdes, anbe-
fales det at optimere dyvelhullets dybde, bredde
og diameter ved hjælp af et prøveemne.
Følgende regler skal overholdes under
arbejdet:
- Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde,
at det ikke kan bevæge sig under bearbejdnin-
gen.
- Hold altid Domino-dyvelfræseren med den ene
hånd på motorhuset og den anden på det ekstra
håndgreb. Det mindsker risikoen for kvæstelser
og er forudsætningen for præcist arbejde.
- Luk klemgrebet til indstilling af fræsehøjden
[2-3] og klemgrebet til vinkelanslag [1-5], så
de ikke kan løsne sig utilsigtet under arbejdet.
- Tilpas tilspændingshastigheden til fræserens
diameter og materialet. Arbejd med konstant
tilspændingshastighed.
- Læg først Domino-dyvelfræseren til side, når
fræseren er standset helt.
Fremgangsmåde
Dyvelsamlinger fremstilles på følgende måde:
- Vælg en Domino-dyvel, og sæt den dertil pas-
sende fræser i Domino-dyvelfræseren (kap. 7.1).
55
- Indstil fræsedybden (kap. 7.2). Fræsedybden
skal være mindst 3 mm mindre end emnetyk-
kelsen, for at dyvelsamlingen holder.
- Indstil fræsehøjden i henhold til emnetykkelsen
(kap. 7.3).
- Mærk arbejdsemnernes sammenhørende fl ader
[10-1], så du kan samle dem korrekt igen efter
fræsning af dyvelhullerne.
- Læg de to arbejdsemner, der skal samles,
sammen, og marker de ønskede positioner for
dyvlerne med en blyant [10-2].
- Indstil den ønskede bredde for dyvelhullet (kap.
7.5).
Vi anbefaler: Fræs det første hul uden spillerum
(dyvelhullets bredde = Domino-dyvlens bredde)
og de øvrige dyvelhuller med en hulbredde stør-
re ( g. 10). Det første dyvelhul fungerer således
som referencemål, mens de øvrige dyvelhuller
tolererer unøjagtigheder i fremstillingen.
- Fræs dyvelhullerne:
a) Det første dyvelhul fræses ved at lægge ma-
skinen med anslagspalen op mod arbejdsem-
nets kant,
b) De følgende dyvelhuller fræses efter blyant-
markeringerne og skalaen i vinduet [10-3].
9 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
Domino-dyvelfræseren er stort set vedligeholdel-
sesfri. Vi anbefaler dog at få fræseren kontrolleret
årligt eller efter ca. 100 driftstimer af et autori-
seret kundeserviceværksted. Det giver brugeren
større sikkerhed og hjælper med til at bevare
Domino-dyvelfræserens værdi.
Maskine og udluftningsslidser skal altid være
rene. Føringerne [4-3] skal renses for støvafl ej-
ringer. Smør føringerne regelmæssigt med lidt
harpiksfri olie (f.eks. symaskineolie).
Hvis du vil fastgøre klemgrebet (se billede 6b),
skal du gøre som følger:
- Fjern klemgrebet, og stram sekskantskruen
yderligere.
- Fastgør klemgrebet igen på sekskantskruen.
Polereren er udstyret med selvafbrydende kul,
som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
10 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
11 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
56
12 Praktiske eksempler
(Nedenstående billeder A1 til A6.3 ndes på et ekstra vedlagt ark).
A1.1 - A1.4 Stabil og vridningsfast rammesamling på gering.
A2 Meget stabil karmsamling.
A3 Meget stabile og vridningsfaste træsamlinger inden for møbelfremstilling.
A4.1 - A4.3 Stabil, vridningsfast og nøjagtig pladesamling (på gering).
A5.1 Stabil og nøjagtig pladesamling (stump).
A5.2 Indstilling af Domino-dyvelfræser til pladesamling (stump), dyvelhul på forsiden.
A5.3 Indstilling af Domino-dyvelfræser med ekstra anslag til pladesamling (stump).
A6.1 Stabil og nøjagtig pladesamling (central).
A6.2 Indstilling af Domino-dyvelfræser til pladesamling (central).
A6.3 Indstilling af Domino-dyvelfræser til pladesamling (central) , dyvelhul på forsi-
den.
13 Fejlafhjælpning
(Nedenstående billeder B1 til B6 ndes på et ekstra vedlagt ark).
Fejl Årsag Afhjælp
B1 Brandmærker Stump fræser Brug en skarp fræser
B2 Udvidelse af dyvelhul-
let
For stor fræsedybde (større end 20
mm) med 5 mm fræser
Nedsæt fræsedybden
B3 Dyvlen trænger igen-
nem arbejdsemnet
Forkert emnetykkelse og/eller
fræsedybde
Tilpas emnetykkelsen og/eller
fræsedybden
B4 Flosning i kanten af dy-
velhullet
For høj tilspændingshastighed Nedsæt tilspændingshastighe-
den
B5 Dyvelhul ikke parallel
med arbejdsemnets
kant
Arbejdsemnet har fl yttet sig un-
der bearbejdningen
Fastgør arbejdsemnet tilstræk-
keligt
B6 Dyvelhul ikke i ret vin-
kel (90°) til arbejdsem-
nets overfl ade
a) Afl ejringer (f.eks. spåner) un-
der bundpladen
b) Vinkelanslaget er ikke indstil-
let nøjagtigt på 90°
c) Der arbejdes uden ekstra an-
slag
a) Fjern afl ejringer
b) Indstil vinkelanslaget nøjag-
tigt på 90°
c) Brug ekstra anslag
9a,
9b
Dyvelhullerne, som er
blevet fremstillet med
venstre og højre an-
slagspal, har ikke sam-
me position (forskellig
afstand til arbejdsem-
nets kant).
Midtpunktet mellem de to an-
lagspalen ligger ikke i midt-
punktet for fræserens svingom-
råde.
Fjern et af anslagene [9-1] ( g.
9a). Monter et af de vedlagte
anslag [9-2] på dyvelfræseren
( g. 9b). Disse anslagspaler er
smallere og giver mulighed for en
meget nøjagtig indstilling.
57
1 Apparatets deler
[1-1] AV/PÅ-bryter
[1-2] Vribryter for Domino-plugghullbredde
[1-3] Utløsing motorenhet / styreramme
[1-4] Støttehåndtak
[1-5] Hendel for vinkelanlegg
[1-6] Forvalgssleide for materialtykkelse
[1-7] Låsearm for Domino-plugghulldybde
[1-8] Låsearmsperre
[2-1] Spindellås
[2-2] Avsughette
[2-3] Hendel for innstilling av fresehøyde
[2-4] Anleggsspakene
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
2 Tekniske data
Effekt 420 W
Turtall (tomgang) 25 500 min
-1
Fresedybde, maks. 28 mm
Fresebredde, maks. 23 mm + Ø freser
Diameter, freser, maks. 10 mm
Tilkoblingsgjenge på drivaksel M6 x 0,75
Vekt (uten kabel) 3,2 kg
Verneklasse
/II
3 Bildesymboler
Obs, Fare!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller!
Anvisning, Les merknaden!
Bruk støvmaske!
4 Forskriftsmessig bruk
Domino-pluggfresen er konstruert til fremstilling
av Domino-pluggforbindelser i hardt og mykt tre,
sponplater, kryssfi nér, berplater. All bruk som
går ut over dette er å betrakte som ukyndig bruk.
Domino-pluggfresen er kun beregnet og tillatt for
bruk av opplærte personer eller fagfolk.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
5 Sikkerhetshenvisninger
5.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-
ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
5.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Innsatsverktøyene må minst være konstruert
for turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som går med for høyt turtall, kan
løsne og forårsake skader.
- Bruk maskinen bare med montert styreramme.
Styrerammen beskytter brukeren mot avbrukne
deler av fresen og mot utilsiktet berøring av
fresen.
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripefl atene, da fresen kan treffe sin egen led-
ning. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under
spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- På DF 500 Q skal det kun monteres freser fra
Festool. Bruk av andre freser er forbudt på
grunn av økt fare for skade.
- Ikke bruk sløve eller ødelagte freser. Sløve
eller ødelagte freser kan føre til tap av kontroll
over elektroverktøyet.
- Når du slipper motorenheten, skal den bevege
seg tilbake ved hjelp av fjærkraft, slik at fresen
forsvinner helt inn i beskyttelsesdekslet. Hvis
dette ikke skjer, må du straks slå av maskinen
og reparere den før den brukes videre.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Pluggfres
Innholdsfortegnelse
1 Apparatets deler ....................................... 56
2 Tekniske data ...........................................56
3 Bildesymboler ........................................... 56
4 Forskriftsmessig bruk .............................. 56
5 Sikkerhetshenvisninger ............................56
6 Elektrisk tilkobling og igangsetting .........57
7 Innstillinger på maskinen ......................... 57
8 Arbeide med maskinen .............................58
9 Vedlikehold og pleie ..................................59
10 Tilbehør, verktøy........................................ 59
11 Miljø ...........................................................59
12 Eksempler på bruksområder ................... 60
13 Korrigering av feil .....................................60
58
5.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå / Lydnivå 84 / 95 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (a
h
, vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 60745:
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
6 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
kasjonene på effektskiltet!
Slå maskinen alltid av før du tilkopler el-
ler trekker ut nettkabelen!
For å tilslutte og frakople nettledningen se g.
2. Slå på ved å skyve bryteren [1-1] fremover til
den går i inngrep. Et trykk på den bakre enden av
bryteren er nok til å løse innkoblingssperren og
slå av maskinen.
7 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
7.1 Verktøy skiftes ut
Nødvendig verktøy: Fastnøkkel SW 8 (følger med).
Bruk vernehansker ved verktøyskifte på
grunn av faren for skader mot det skarpe
skjæret på verktøyet.
a) Ta ut verktøy
- Hev utløserhendelen [4-2] til den hørbart går i
inngrep med fastnøkkelen [4-1].
- Skill motorenheten [4-5] og styrerammen [4-4].
- Hold spindellåsen [5-1] inne.
- Løsne og skru av fresen [5-2] med fastnøkkelen.
- Slipp opp spindellåsen.
b) Sette inn verktøy
- Kontroller at maskinen, styrerammen og førin-
gene [4-3] er rene før innsetting av ny fres. Fjern
eventuell smuss. Sett bare i skarpt, uskadet og
rent verktøy.
- Hold spindellåsen [5-1] inne.
- Skru fast fresen [5-2] med fastnøkkelen.
- Slipp opp spindellåsen.
- Skyv styrerammen på motorenheten til den
hørbart går i inngrep.
7.2 Fresedybde stilles inn
- Åpne låsearmsperren [1-8] ved å trykke på den.
- Still inn ønsket fresedybde (12 mm, 15 mm, 20
mm, 25 mm, 28 mm) med låsearmen [1-7]. For
fresen med diameter på 5 mm er bare fresedyb-
dene 12 mm, 15 mm og 20 mm tillatt på grunn
av den korte tangelengden.
- Slipp opp låsearmsperren igjen.
For DOMINO-pluggen på 4 x 20 mm fi nnes det
en spesialfres (pga. faren for brudd). Ta hensyn
til følgende ved bruk av denne fresen (D 4-NL 11
HW-DF 500):
- Still inn fresedybden på 20 mm ved hjelp av
låsespaken [1-7]. Den faktiske fresedybden er
10 mm. Pluggen kan bare plasseres i midten (se
g. 7b).
Påse at fresedybden er minst 3 mm min-
dre enn emnetykkelsen. Hvis ikke kan
fresen gå ut av emnet på baksiden, noe
som er forbundet med en større ulyk-
kesfare.
7.3 Stille inn fresehøyde
a) med forvalgssleide
- Løsne hendelen [6-1] for innstilling av frese-
høyde.
- Bruk støttehåndtaket [6-2] til å løfte den fremre
delen av styrerammen.
- Still inn ønsket platetykkelse (16 mm, 20 mm,
22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm) med
sleiden [6-6].
- Trykk den fremre delen på styrerammen ned til
den går i inngrep.
- Lukk hendelen [6-1].
b) valgfri
- Løsne hendelen [6-1] for innstilling av frese-
høyde.
- Bruk støttehåndtaket [6-2] til å løfte den fremre
delen av styrerammen.
- Skyv sleidene [6-6] mot motorenheten frem til
kontaktpunktet.
- Still inn ønsket fresehøyde ut fra skalaen [6-3]
ved å bevege den fremre delen av styrerammen
loddrett.
- Lukk hendelen [6-1].
59
7.4 Stille inn vinkelanlegg
- Løsne hendelen for vinkelanlegget [6-4].
- Still inn ønsket vinkel: trinnløst ut fra skala [6-5]
fra 0°-90° eller i trinn på 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Lukk hendelen [6-4].
Frese tynne emner med vinkling
- Still inn ønsket vinkel.
- Løsne hendelen [6-1] for innstilling av frese-
høyde.
- Skyv sleidene [6-6] mot motorenheten frem til
kontaktpunktet.
- Skyv vinkelanlegget helt ned.
- Lukk hendelen [6-1].
Løsne alltid klemhendelen [6-1] før vin-
kelanlegget tilbakestilles.
7.5 Stille inn plugghullbredde
Innstilling av plugghullbredden med vri-
bryteren [1-2] er bare sikkert mulig når
maskinen går!
Følgende plugghullbredder kan stilles inn ( g. 7a):
13 mm + fresdiameter
19 mm + fresdiameter
23 mm + fresdiameter
7.6 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Til avsughetten [2-2] kan det tilkobles et
Festool avsugapparat med slangediame-
ter på 27 mm.
7.7 Sideanlegg med utvidelse av underlaget
Ved hjelp av sideanlegget [8-1] kan underlaget
utvides ved fresing av emnekanter og dermed kan
maskinen føres sikrere.
Med de to integrerte anleggsredusererne [8-6]
kan avstanden til midten av fresehullet reduseres
individuelt med 37 mm til 20 mm. Dermed kan
pluggen plasseres helt inntil kanten.
- Fest sideanlegget med begge skruene [8-2] i
gjengehullene [8-3] på styrerammen. Under-
laget for støtten [8-5] og bordet [8-4] må være
på ett plan.
- Drei en av avstandsredusererne [8-6] ut for re-
dusering av avstanden (se g. 8). Denne retter
seg automatisk inn etter anleggsspaken [8-7].
8 Arbeide med maskinen
Tre er et naturlig, inhomogent materiale. Derfor
kan det ved bearbeidingen oppstod visse avvik fra
målene, selv om maskinen er stilt inn nøyaktig.
Også håndteringen av maskinen (f.eks. fremfø-
ringshastigheten) påvirker arbeidsnøyaktigheten.
I tillegg kan målingen på DOMINO-ene i tre variere
avhengig av lagringen (f.eks. fuktighet). Alle disse
faktorene påvirker om målene blir holdt på de pro-
duserte plugghullene og pluggforbindelsene.
Disse målavvikene ble beregnet på grunnlag av
tallrike forsøk. Maskin og DOMINO-pluggmål er
stilt inn på denne verdien. Dersom det allikevel
skulle oppstod sideveis forskyvning på ca. 0,03
mm - 0,04 mm ved sammensettingen av to ma-
terialer, kan du bytte ut de fabrikkmonterte an-
leggsspakene (2,4) med korrigerte anleggsspaker.
Disse ca. 0,15 mm smalere spakene reduserer da
sideavstanden fra plugghullene til emnekanten
(se kapittel 14).
Før behandlingen av det endelige emnet, anbe-
fales det å optimere plugghulldybde, -bredde og
-diameter på et prøveemne.
Ta hensyn til reglene nedenfor når du
arbeider:
- Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
- Hold alltid Domino-pluggfres med begge hen-
dene på motorhuset og støttehåndtaket når du
jobber. Dette minsker faren for skader og er en
forutsetning for nøyaktig arbeid.
- Lukk hendelen for innstilling av freshøyde [2-3]
og hendelen for vinkelanlegg [1-5] slik at det
ikke er mulig at disse løsnes utilsiktet under
bruk.
- Tilpass fremføringshastigheten til fresdiameter
og materialet. Arbeid med konstant fremfø-
ringshastighet.
- Legg Domino-pluggfresen først fra deg når
fresen står helt stille.
Fremgangangsmåte
Slik lager du en pluggforbindelse:
- Velg en Domino-plugg og sett passende fres inn
i Domino-pluggfresen (kap. 7.1).
- Still inn fresedybden (kap. 7.2). Fresedybden må
være minst 3 mm mindre enn emnetykkelsen
for at pluggforbindelsen skal holde.
- Still inn fresehøyden i henhold til emnetykkelsen
(kap. 7.3).
- Merk atene som hører sammen, på emnet
[10-1] slik at du kan sette dem sammen riktig
etter fresing av plugghullene.
- Legg de to emnene som skal festes med hveran-
dre, inntil hverandre, og marker ønsket posisjon
for pluggen med en blyant [10-2].
- Still inn ønsket plugghullbredde (kap. 7.5). Vår
anbefaling: Fres det første hullet uten klaring
(plugghullbredde = Domino-pluggbredde), og
de andre plugghullene med den neste stør-
relsen på plugghullbredden ( g. 10). Det første
plugghullet fungerer da som referansemål,
mens de andre plugghullene har toleranse for
unøyaktigheter.
60
- Fres plugghullene:
a) det første plugghullet ved å plassere anleggs-
spakene mot sidekanten på emnet (ill. 12)
b) de påfølgende plugghullene etter blyantmar-
keringene som er laget å forhånd og skalaen
på kontrollvinduet [10-3].
9 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller servicever-
ksteder: Du fi nner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
Domino-pluggfresen er i stor grad vedlikeholdsfri.
Vi anbefaler likevel en årlig kontroll og/eller etter
ca. 100 driftstimer av et autorisert kundeverksted.
Dette er av hensyn til brukerens sikkerhet og
levetiden til Domino-pluggfresen.
Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid
holdes rene. Føringene [4-3] må rengjøres for
avleiret støv. Olje føringene lett og regelmessig
med harpiksfri olje (f.eks. symaskinolje).
Slik fester du klemhendelen (se fi g. 6b):
- Fjern klemhendelen og fest sekskantskruen
hardere.
- Fest klemhendelen på sekskantskruen igjen.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
10 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
11 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem-
melsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direkti-
vets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
61
12 Eksempler på bruksområder
(Illustrasjonene A1 til A6.3 nner du på et medfølgende ekstraark).
A1.1 - A1.4 stabil og vrisikret vinklet rammeskjøt.
A2 svært stabil dørkarmskjøt.
A3 svært stabile og vrisikre treskjøter for stativ- og stolbygging.
A4.1 - A4.3 stabil, vrisikret og passnøyaktig plateskjøt (vinklet).
A5.1 stabil og passnøyaktig plateskjøt (stump).
A5.2 Innstilling av Domino-pluggfres for plateskjøt (stump), plugghull på endefl aten.
A5.3 Innstilling av Domino-pluggfres med sideanlegg for plateskjøt (stump).
A6.1 stabil og passnøyaktig plateskjøt (sentrert).
A6.2 Innstilling av Domino-pluggfres for plateskjøt (sentrert).
A6.3 Innstilling av Domino-pluggfres for plateskjøt (sentrert), plugghull på endefl aten.
13 Korrigering av feil
(Illustrasjonene B1 til B6 nner du på et medfølgende ekstraark).
Feil Årsaker Tiltak
B1 Svimerker sløvt fresejernl bruk skarpt fresejern
B2 Utvidelse av plugghul-
let
for stor fresedybde (større en 20
mm) med 5 mm fres
Minske fresedybden
B3 Pluggen går gjennom
emnet
feil emnetykkelse og/eller frese-
dybde
tilpass emnetykkelse og/eller
fresedybde
B4 merker på plugghull-
kanten
for høy fremføringshastighet senk fremføringshastigheten
B5 plugghull ikke parallelt
med emnekanten
emnet har beveget seg under
behandlingen
fest emnet godt nok
B6 plugghull ikke i rett
vinkel (90°) på emneo-
verfl aten
a) Avleiringer (f.eks. spon) under
bunnplaten
b) vinkelanlegget er ikke stilt inn
på nøyaktig 90°
c) arbeidet uten sideanlegg
a) Fjern avleiringer
b) still inn vinkelanlegg på nøy-
aktig 90°
c) bruk sideanlegg
9a,
9b
Stillingen for plugg-
hullene, som ble laget
med venstre og høyre
anleggsspakene, stem-
mer ikke nøyaktig over-
ens (forskjellig avstand
til emnekanten).
Midtpunktet mellom de to an-
leggsspakene ligger ikke nøyak-
tig i midtpunktet til svingeområ-
det for fresen.
Fjern en av anleggsspakene
[9-1] ( g. 9a). Monter en av de
vedlagte anleggsspakene [9-2]
på pluggfresen ( g. 9b). Disse
anleggsspakene er smalere og
gjør at man kan stille inn svært
nøyaktig.
62
1 Componentes da ferramenta
[1-1] Interruptor de LIGAR/DESLIGAR
[1-2] Interruptor rotativo para largura de orifício
de bucha Domino
[1-3] Desbloqueio da unidade do motor/estrutu-
ra guia
[1-4] Punho adicional
[1-5] Alavanca de aperto para batente angular
[1-6] Corrediça de pré-selecção para espessura
do material
[1-7] Alavanca de retenção para a profundidade
do orifício da bucha Domino
[1-8] Bloqueio da alavanca de retenção
[2-1] Bloqueio de fuso
[2-2] Bocal de aspiração
[2-3] Alavanca de aperto para ajuste de altura
de fresagem
[2-4] Trincos de batente
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
2 Dados técnicos
Potência 420 W
Número de rotações (em vazio) 25 500 rpm
Profundidade de fresagem, máx. 28 mm
Largura de fresagem, máx. 23 mm +
diâmetro da fresa
Diâmetro da fresa, máx. 10 mm
Rosca do veio de accionamento M6 x 0,75
Peso (sem cabo) 3,2 kg
Classe de protecção
/II
3 Símbolos
Atenção, perigo!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção!
Instrução, ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
4 Utilização em conformidade
A fresa para buchas Domino destina-se à produ-
ção de junções por bucha Domino em madeira
dura e mole, placa de aglomerado de madeira,
madeira contraplacada, placas de fi bra. Cada uti-
lização que vá para além disso não está conforme
as disposições legais.
A fresa para buchas Domino está destinada e
autorizada a ser utilizada exclusivamente por
pessoas formadas ou técnicos especializados.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
5 Avisos de segurança
5.1 Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Os acessórios devem estar concebidos, pelo
menos, para as rotações indicadas na ferra-
menta eléctrica. Acessórios a trabalhar com
sobre-rotações podem ser projectados, causan-
do ferimentos.
- Utilize a ferramenta apenas com a estrutura
guia montada. A estrutura guia protege o uti-
lizador de componentes partidos da fresa e de
um contacto inadvertido com a fresa.
- Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas iso-
ladas, pois a fresa pode atingir o próprio cabo
de rede. O contacto com uma linha condutora
de corrente também pode colocar as peças
metálicas da ferramenta sob tensão e conduzir
a um choque eléctrico.
Fresa para buchas
Índice
1 Componentes da ferramenta.................... 61
2 Dados técnicos .........................................61
3 Símbolos ................................................... 61
4 Utilização em conformidade ..................... 61
5 Avisos de segurança ................................. 61
6 Ligação eléctrica e colocação em
funcionamento .......................................... 62
7 Ajustes na máquina .................................. 62
8 Trabalhar com a máquina ......................... 63
9 Conservação e cuidados ...........................64
10 Acessórios, ferramentas .......................... 65
11 Meio ambiente ..........................................65
12 exemplos de aplicação .............................. 66
13 Eliminação de falhas .................................66
63
- Na DF 500 Q, só podem ser montadas as fresas
disponibilizadas pela Festool para o efeito. De-
vido ao elevado perigo de ferimentos é proibida
a utilização de outras fresas.
- Não trabalhe com fresas obtusas ou danifi ca-
das. As fresas obtusas ou danifi cadas podem
provocar a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
- Ao soltar a unidade do motor, esta deve
deslocar-se para trás por força elástica, de
modo a que a fresa desapareça totalmente na
cobertura de protecção. Se tal não acontecer, a
ferramenta deve ser imediatamente desligada
e reparada antes de uma nova utilização.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
5.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 84 dB(A
Potência do nível acústico 95 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial
de três sentidos) e incerteza K determinados de
acordo com a norma EN 60745:
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou ma-
nutenção insufi ciente. Observar os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Ligação eléctrica e colocação em fun-
cionamento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada!
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede,
veja gura 2. Para ligar, o interruptor [1-1] é em-
purrado para a frente até engatar. Um toque sobre
a parte traseira do interruptor é sufi ciente para
soltar o bloqueio de ligação e desligar a máquina.
7 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
7.1 Trocar a ferramenta
Ferramenta necessária: chave de bocas 8 (forne-
cida juntamente).
Ao substituir a ferramenta, use luvas de
protecção devido ao perigo de ferimentos
nas lâminas afi adas das ferramentas.
a) Retirar a ferramenta
- Levante a alavanca de desbloqueio [4-2] com
a chave de bocas [4-1] até que seja audível o
engate.
- Separe a unidade do motor [4-5] e a estrutura
guia [4-4].
- Mantenha o bloqueio de fuso [5-1] premido.
- Solte e desaparafuse a fresa [5-2] utilizando a
chave de bocas.
- Solte o bloqueio de fuso.
b) Colocar a ferramenta
- Antes de utilizar uma nova fresa, assegure-se
de que a ferramenta, a estrutura guia e as guias
[4-3] estão limpas. Elimine eventuais sujidades.
Utilize apenas ferramentas afi adas, não danifi -
cadas e limpas.
- Mantenha o bloqueio de fuso [5-1] premido.
- Aparafuse a fresa [5-2] utilizando a chave de
bocas.
- Solte o bloqueio de fuso.
- Insira a estrutura guia na unidade do motor até
que engate audivelmente.
7.2 Ajustar a profundidade de fresa
- Abra o bloqueio da alavanca de retenção [1-8],
pressionando-o.
- Com a alavanca de retenção [1-7], ajuste a
pro
fundidade de fresagem desejada (12 mm, 15
mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm).
Para a fresa com um diâmetro de 5 mm só são
autorizadas as profundidades de fresagem 12
mm, 15 mm e 20 mm, devido ao seu curto com-
primento da haste.
- Solte novamente o bloqueio da alavanca de re-
tenção.
Para a bucha DOMINO 4x20 mm existe uma fresa
especial (devido ao perigo de ruptura). Durante
a utilização desta fresa (D 4-NL 11 HW-DF 500),
observe o seguinte:
- Utilizando a alavanca de retenção [1-7], ajuste
64
a profundidade de fresagem 20 m. A verdadeira
profundidade de fresagem corresponde a 10
mm. A bucha só pode ser posicionada ao centro
(ver gura 7b).
Assegure-se de que a profundidade de
fresagem é, pelo menos, 3 mm menor do
que a espessura da peça a trabalhar. Caso
contrário, a fresa pode sobressair na
parte traseira da peça a trabalhar, dando
origem a um maior perigo de acidente.
7.3 Ajustar altura de fresagem
a) com corrediça de pré-selecção
- Solte a alavanca de apert [6-1] para o ajuste de
altura de fresagem.
- Com o punho adicional [6-2], levante a parte
dianteira da estrutura guia.
- Através da corrediça [6-6], ajuste a espessura
de placa pretendida (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25
mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Pressione a parte dianteira da estrutura guia
para baixo, até ao batente.
- Feche a alavanca de aperto [6-1].
b) de livre selecção
- Solte a alavanca de apert [6-1] para o ajuste de
altura de fresagem.
- Com o punho adicional [6-2], levante a parte
dianteira da estrutura guia.
- Empurre a corrediça [6-6] no sentido da unidade
do motor, até ao batente.
- Ajuste a altura de fresagem pretendida com
base na escala [6-3], deslocando a parte dian-
teira da estrutura guia na vertical.
- Feche a alavanca de aperto [6-1].
7.4 Ajustar o batente angular
- Solte a alavanca de aperto para o batente an-
gular [6-4].
- Ajuste o ângulo pretendido: com base na escala
[6-5], progressivamente de 0° a 90°, ou por meio
de retenção em 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Feche a alavanca de aperto [6-4].
Fresar peças a trabalhar fi nas em meia esqua-
dria
- Ajuste o ângulo pretendido.
- Solte a alavanca de apert [6-1] para o ajuste de
altura de fresagem.
- Empurre a corrediça [6-6] no sentido da unidade
do motor, até ao batente.
- Empurre o batente angular completamente para
baixo.
- Feche a alavanca de aperto [6-1].
Antes de repor o batente angular, soltar
sempre, em primeiro lugar, a alavanca de
aperto [6-1].
7.5 Ajustar a largura de orifício de bucha
O ajuste da largura de orifício de bucha
através do interruptor rotativo [1-2] só é
possível, de modo fi ável, com a ferramen-
ta a trabalhar!
É possível ajustar as seguintes larguras de orifício
de bucha ( gura 7a):
13 mm + diâmetro da fresa
19 mm + diâmetro da fresa
23 mm + diâmetro da fresa
7.6 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. No bocal de aspiração [2-2]
pode ser conectado um aspirador
Festool com um tubo fl exível de aspiração de 27
mm de diâmetro.
7.7 Batente lateral com extensão de apoio
O batente lateral [8-1] permite aumentar a su-
perfície de apoio ao fresar na aresta da peça a
trabalhar, conduzindo assim a ferramenta com
maior segurança.
As duas reduções de batente [8-6] integradas
permitem reduzir individualmente a distância
relativamente ao centro do orifício de fresagem,
de 37 mm para 20 mm. Deste modo, é possível
posicionar a bucha junto aos bordos.
- Fixe o batente lateral nos orifícios roscados [8-
3] da estrutura guia utilizando os dois parafusos
[8-2], sendo que as superfícies do apoio [8-5] e
da bancada [8-4] devem encontrar-se no mes-
mo plano.
- Para reduzir a distância, incline uma das redu-
ções de batente [8-6] para fora (ver gura 8).
Esta ajusta-se automaticamente ao trinco de
batente [8-7].
8 Trabalhar com a máquina
A madeira é um material natural, heterogéneo.
Por esta razão, durante o seu processamento,
podem ocorrer sempre certos desvios das me-
didas, mesmo quando a máquina está ajustada
com precisão. A precisão do trabalho também é
infl uenciada pelo manuseamento da ferramenta
(p. ex., velocidade de avanço). Além disso, as di-
mensões das DOMINOs em madeira pode variar
em função do seu apoio (p. ex., humidade). Todos
estes factores infl uenciam a acurácia dimensio-
nal dos orifícios de bucha e junções por cavilha
efectuados.
Com base em inúmeras tentativas, foi calculada a
média destes desvios das medidas. A ferramen-
ta e as dimensões das cavilhas DOMINO foram
ajustados a esta média. Se, mesmo assim, ainda
65
se der uma desalinhamento lateral de aprox. 0,03
mm - 0,04 mm ao unir por encaixe duas peças a
trabalhar, tem a possibilidade de substituir os
trincos de batente [2-4] montados de fábrica por
trincos de batente com correcção. Estes trincos,
mais estreitos 0,15 mm, reduzem então a distân-
cia lateral dos orifícios de bucha à aresta da peça
a trabalhar (consultar capítulo 14).
Antes de trabalhar a peça fi nal, recomenda-se
que efectue a optimização da profundidade, lar-
gura e diâmetro do orifício de bucha numa peça
de ensaio.
Durante os trabalhos, observe as seguin-
tes regras:
- Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
- Durante os trabalhos, segure sempre a fresa
para buchas Domino pela carcaça do motor e
pelo punho adicional com as duas mãos. Isto
diminui o perigo de ferimentos e é uma condição
para trabalhos precisos.
- Feche a alavanca de apert para o ajuste da altura
de fresagem [2-3] e a alavanca de aperto para o
batente angular [1-5], de forma a que não seja
possível soltarem-se inadvertidamente durante
o funcionamento.
- Adapte a velocidade de avanço ao diâmetro da
fresa e ao material. Trabalhe com uma veloci-
dade de avanço constante.
- Guarde a fresa para buchas Domino apenas
quando a fresa estiver completamente parada.
Modo de procedimento
Para criar uma junção por bucha, proceda do
seguinte modo:
- escolha uma bucha Domino e aplique a fresa
adequada na fresa para buchas Domino (Cap.
7.1).
- ajuste a profundidade de fresagem (Cap. 7.2).
A profundidade de fresagem deve ser, pelo me-
nos, 3 mm menor do que a espessura da peça
a trabalhar, para que a junção por bucha seja
resistente.
- Ajuste a altura de fresagem em função da es-
pessura da peça a trabalhar (Cap. 7.3).
- Assinale as superfícies das peças a trabalhar
que fazem jogo [10-1], para que as possa voltar
a montar a correctamente depois de fresar os
orifícios de buchas.
- Encoste as duas peças a trabalhar que pretende
unir e assinale as posições desejadas das bu-
chas com um lápis [10-2].
- Ajuste a largura de orifício de bucha pretendi-
da (Cap. 7.5). A nossa recomendação: frese o
primeiro orifício sem folga (largura de orifício
de bucha = largura de bucha Domino), e os
restantes orifícios de bucha com a largura de
orifício de bucha imediatamente superior ( gura
10). O primeiro orifício de bucha serve como
referência, enquanto os restantes orifícios de
bucha possuem tolerância para imprecisões de
produção.
- Frese os orifícios de bucha:
a) o primeiro orifício de bucha através do encos-
to ao pino limitador na aresta lateral da peça
a trabalhar,
b) os seguintes orifícios de bucha segundo as
marcas de lápis anteriormente efectuadas e a
escala da janela de observação [10-3].
9 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
No essencial, a fresa para buchas Domino está
isenta de manutenção. No entanto, recomen-
damos uma verifi cação anual e/ou após aprox.
100 horas de funcionamento de uma ofi cina de
Assistência técnica autorizada. Isto serve para a
segurança do utilizador e estabilidade da fresa
para bucha Domino.
Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação
sempre limpos.
Devem limpar-se as sedimentações de poeira das
guias [4-3]. Olear regularmente as guias com óleo
sem resina (p.ex., óleo de máquina de costura).
Para fi xar a alavanca de aperto (ver fi gura 6b):
- Remova a alavanca de aperto e aperte o para-
fuso sextavado de modo mais fi rme.
- Fixe novamente a alavanca de aperto no para-
fuso sextavado.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando es-
tão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
66
10 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
11 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecoló-
gico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc-
tricos e electrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
67
13 Eliminação de falhas
(As seguintes imagens B1 a B6 encontram-se numa folha extra em anexo).
Falha Causa Soluções
B1 Queimadura Fresa obtusa Utilizar fresa afi ada
B2 Alargamento do orifício
de bucha
profundidade de fresagem de-
masiado elevada (maior que
20 mm) com fresa de 5 mm
Diminuir a profundidade de fre-
sagem
B3 A bucha perfura a peça
a trabalhar
Espessura da peça a trabalhar
e/ou profundidade de fresagem
errada
Adaptar a espessura da peça a
trabalhar e/ou a profundidade
de fresagem
B4 Farpas na aresta do ori-
fício da bucha
Velocidade de avanço demasiado
elevada
Reduzir a velocidade de avanço
B5 Orifício da bucha não
paralelo em relação à
aresta da peça a traba-
lhar
A peça a trabalhar deslocou-se
durante os trabalhos
Fixar sufi cientemente a peça a
trabalhar
B6 Orifício de bucha não
perpendicular (90°) à
superfície da peça a
trabalhar
a) Sedimentações (p.ex., aparas)
por baixo da placa do chão
b) Batente angular não ajustado
exactamente para 90°
c) Trabalhar sem batente lateral
a) Remover sedimentações
b) Ajustar o batente angular
exactamente para 90°
c) Utilizar batente lateral
9a,
9b
A posição dos orifícios de
bucha, que foram produ-
zidos com o pino limita-
dor esquerdo e direito,
não coincide exactamen-
te (distância diferente
em relação à aresta da
peça a trabalhar).
O centro entre os dois pinos
limitadores não se encontra
exactamente no centro da faixa
oscilatória da fresa.
Remova um dos trincos de ba-
tente [9-1] ( gura 9a). Monte
um dos trincos de batente [9-
2], fornecidos juntamente, na
fresa para buchas ( gura 9b).
Estes trincos de batente são
mais estreitos e permitem um
ajuste bastante preciso.
12 exemplos de aplicação
(As seguintes imagens A1 a A6.3 encontram-se numa folha extra em anexo).
A1.1 - A1.4 Junção de moldura estável e protegida contra torção em relação a meia esquadria.
A2 Ligação de canto em lingote muito instável.
A3 Junções de madeira muito estáveis e protegidas contra torção na montagem de ar-
mações e de cadeiras.
A4.1 - A4.3 Junção de placas estável, protegida contra torção e precisa (em meia esquadria).
A5.1 Junção de placas estável e exacta (obtusa).
A5.2 Ajuste da fresa para buchas Domino para a junção de placas (obtusa), orifício de
bucha frontal.
A5.3 Ajuste da fresa para buchas Domino com batente lateral para a junção de placas
(obtusa).
A6.1 Junção de placas estável e exacta (ao centro).
A6.2 Ajuste da fresa para buchas Domino para a junção de placas (ao centro).
A6.3 Ajuste da fresa para buchas Domino para a junção de placas (ao centro), orifício de
bucha frontal.
68
1 Составные части инструмента
[1-1] Выключатель
[1-2] Поворотный выключатель для ширины
гнезда под вставной шип Domino
[1-3] Разблокировка блока двигателя / направ-
ляющей рамки
[1-4] Дополнительная рукоятка
[1-5] Зажимной рычаг для углового упора
[1-6] Ползунок выбора толщины заготовки
[1-7] Фиксатор глубины гнезда под вставной
шип Domino
[1-8] Стопор фиксатора
[2-1] Система блокировки шпинделя
[2-2] Патрубок
[2-3] Зажимной рычаг для регулировки рабо-
чей высоты фрезы
[2-4] Штифтовые упоры
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
2 Технические данные
мощность 420 Вт
Число оборотов
(холостой ход) 25 500 от/мин
Глубина фрезерования, макс. 28 мм
Ширина фрезерования, макс.
23 мм + Ø фрезы
Диаметр фрезы, макс. 10 мм
Соединительная резьба
приводного вала M6 x 0,75
Масса (без кабеля) 3,2 кг
Безопасность
/ II
3 Значки
Внимание, опасно!
Носить защиту органов слуха!
Работайте в защитных очках!
Руководство, соблюдайте инструкции!
Используйте респиратор!
TR066
4 Применение по назначению
Фрезер для дюбельных соединений Domino
предназначен для монтажа дюбельных соеди-
нений Domino в твердой и мягкой древесине,
ДСП, фанере, ДВП. Любое другое использова-
ние, не указанное в этом руководстве, считается
использованием не по назначению.
К работе с фрезером для дюбельных соедине-
ний Domino допускаются только квалифициро-
ванные специалисты.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по-
ражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас-
ности и Руководства по эксплуатации в каче-
стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питани-
ем от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
Фрезер для дюбельных соединений
Оглавление
1 Составные части инструмента ................ 67
2 Технические данные ...............................67
3 Значки ......................................................67
4 Применение по назначению ...................67
5 Указания по технике безопасности ........67
6 Электрическое подключение и
ввод в эксплуатацию ...............................68
7 Настройка машины ..................................68
8 Выполнение работ с помощью машины 70
9 Обслуживание и уход .............................. 70
10 Ïðèíàäëåæíîñòè, èíñòðóìåíòû ...................71
11 Опасность для окружающей среды ........ 71
12 Примеры использования ........................72
13 Устранение недостатков ..........................72
69
5.2 Специфические правила техники
безопасности
- При использовании инструмента необходимо
учитывать указанное на электроинструменте
число оборотов вала. Инструмент, превыша-
ющие во время работы номинальное число
оборотов, могут разлетаться на части, нанося
при этом травмы.
- Используйте машину только с установлен-
ной направляющей рамкой. Направляющая
рамка защищает пользователя от отломанных
частей инструмента и от случайного касания
фрезера.
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как фреза
может повредить сетевой кабель инструмен-
та. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением
металлические части инструмента может при-
вести к удару электрическим током.
- На DF 500 Q допускается установка только
указанные в данном руководстве фрезы,
допущенные к применению фирмой Festool.
Применение других фрез из-за повышенной
травмоопасности запрещено.
- Запрещается работа с затупившимися или
поврежденными фрезами. Затупившиеся или
поврежденные фрезы могут стать причиной
потери контроля над электроинструментом.
- При отпускании блока двигателя блок воз-
вращается в исходную позицию с помощью
пружинного механизма, так что фреза полно-
стью закрывается защитной крышкой. Если
этого не происходит, следует немедленно
выключить машину и перед повторным вклю-
чением произвести необходимые ремонтные
работы.
Äëÿ çàùèòû çäîðîâüÿ íàäåâàéòå
ðåñïèðàòîð P2.
5.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 ти-
повые значения:
Уровень шума 84 дБ(A)
3вуковая мощность 95 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трех направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
a
h
= 3,0 м/с²
K = 1,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслу-
живания шумовая и вибрационная нагрузки мо-
гут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
6 Электрическое подключение и ввод
в эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины.
Перед присоединением или отсоеди-
нением сетевого кабеля всегда выклю-
чайте машину!
Соединение и отсое-динение линии сетевого
питания - см. рис. 2.
Для включения передвиньте переключатель
[1-1] вперед до фиксации. Нажатия на задний
конец переключателя достаточно, чтобы ос-
вободить блокиратор включения и выключить
машинку.
7 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
7.1 Замена инструмента
Необходимый инструмент: рожковый ключ SW
8 (входит в комплект поставки).
При замене инструмента из-за опас-
ности получения травм от острых режу-
щих кромок инструмента следует ис-
пользовать защитные перчатки.
a) Извлечение инструмента
- Приподнимите размыкающий рычаг [4-2] до
его фиксации рожковым ключом[4-1].
- Расцепите блок двигателя [4-5] и направля-
ющую рамку [4-4].
- Удерживайте фиксатор шпинделя [5-1] в на-
жатом положении.
- Ослабьте и выкрутите фрезу [5-2] с помощью
рожкового ключа.
- Отпустите фиксатор шпинделя.
70
b) Установка инструмента
- Перед применением новой фрезы проверьте,
очищены ли машина, направляющая рамка
и направляющие [4-3]. Удалите возможные
загрязнения. Пользуйтесь только острым и
чистым инструментом без повреждений.
- Удерживайте фиксатор шпинделя [5-1] в на-
жатом положении.
- Закрутите фрезу [5-2] с помощью рожкового
ключа.
- Отпустите фиксатор шпинделя.
- Сдвиньте направляющую рамку на блок дви-
гателя до фиксации.
7.2 Установка глубины фрезерования
- Разомкните стопор [1-8] фиксатора нажатием.
- Отрегулируйте с помощью фиксатора [1-7]
необходимую глубину фрезерования (12 мм,
15 мм, 20 мм, 25 мм, 28 мм). Для фрезы диаме-
тром 5 мм из-за короткой длины ее хвостовика
допустимая глубина фрезерования должна
составлять 12 мм, 15 мм и 20 мм.
- Отпустите стопор фиксатора еще раз.
Для установки вставного шипа DOMINO 4x20
мм используется специальная фреза (в целях
предотвращения излома шипа). Правила ра-
боты с фрезой D 4-NL 11 HW-DF 500:
- С помощью фиксатора [1-7] установите глу-
бину фрезерования 20 мм. Это значение соот-
ветствует фактической глубине фрезерования
10 мм. Вставной шип можно позиционировать
только по центру (см. рис. 7b).
Следите за тем, чтобы глубина фрезе-
рования была минимум на 3 мм мень-
ше толщины заготовки. В противном
случае фреза может выйти с обратной
стороны заготовки, что может стать при-
чиной несчастного случая.
7.3 Регулировка рабочей высоты фрезы
a) с помощью ползунка
- Ослабьте зажимной рычаг [6-1] регулировки
рабочей высоты фрезы.
- С помощью дополнительной рукоятки [6-2]
приподнимите переднюю часть направляю-
щей рамки.
- Установите с помощью ползунка [6-6] необ-
ходимую толщину плиты (16 мм, 20 мм, 22 мм,
25 мм, 28 мм, 36 мм, 40 мм).
- Нажмите переднюю часть направляющей
рамки до упора вниз.
- Заблокируйте зажимной рычаг [6-1].
b) на выбор
- Ослабьте зажимной рычаг [6-1] регулировки
рабочей высоты фрезы.
- С помощью дополнительной рукоятки [6-2]
приподнимите переднюю часть направляю-
щей рамки.
- Сдвиньте ползунок [6-6] до упора в направ-
лении блока двигателя.
- Установите необходимую рабочую высоту
фрезы с помощью шкалы [6-3], пока перед-
няя часть направляющей рамки находится в
вертикальном положении.
- Заблокируйте зажимной рычаг [6-1].
7.4 Регулировка углового упора
- Ослабьте зажимной рычаг углового упора [6-
4].
- Установите необходимый угол: с помощью
шкалы [6-5] в бесступенчатом (от 0° - 90°) или
в пошаговом режимах (0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°).
- Заблокируйте зажимной рычаг [6-4].
Фрезерование тонких заготовок на «ус»
- Установите необходимый угол.
- Ослабьте зажимной рычаг [6-1] регулировки
рабочей высоты фрезы.
- Сдвиньте ползунок [6-6] до упора в направ-
лении блока двигателя.
- Сдвиньте угловой упор полностью вниз.
- Заблокируйте зажимной рычаг [6-1].
Перед установкой углового упора в
исходное положение сначала всегда
разблокируйте зажимной рычаг [6-1].
7.5 Регулировка ширины гнезда под встав-
ной шип
Регулировка ширины гнезда под встав-
ной шип с помощью поворотного вы-
ключателя [1-2] возможна только при
работающей машине!
Возможны следующие варианты ширины гнезд
под вставной шип (рис. 7a):
13 мм + диаметр фрезы
19 мм + диаметр фрезы
23 мм + диаметр фрезы
7.6 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. К патрубку [2-2] можно подключить
вытяжное устройство Festool с всасы-
вающим шлангом диаметром 27 мм.
7.7 Боковой упор c расширителем опоры
Использование бокового упора [8-1] при фре-
зеровании на кромке заготовки позволяет уве-
личить опорную площадь и тем самым повысить
71
надёжность работы с инструментом.
С помощью двух встроенных переходников [8-
6] можно произвольно уменьшать расстояние
до центра фрезеруемого отверстия с 37 мм до
20 мм. Это позволяет устанавливать вставной
шип ближе к кромке.
- Закрепите боковой упор обоими винтами [8-2]
в резьбовых отверстиях [8-3] направляющей
рамки. При этом опорные поверхности опоры
[8-5] и стола [8-4] должны находиться на од-
ном уровне.
- Для уменьшения расстояния отведите один
из переходников [8-6] в сторону (см. рис. 8).
Он автоматически выровняется по упорному
элементу [8-7].
8 Выполнение работ с помощью маши-
ны
Древесина – это природный неоднородный
материал. Поэтому при её обработке постоянно
получаются отклонения от заданного размера,
даже когда работа выполняется точно настро-
енным инструментом. На точность результата
влияет и режим работы машины (например,
скорость подачи). Кроме того может меняться
размер деревянных шипов DOMINO, если они
хранятся, например во влажном помещении.
Все эти факторы влияют на точность изготов-
ленных гнёзд под вставные шипы и самих ши-
повых соединений.
На основе многочисленных испытаний были
рассчитаны средние отклонения размеров.
Фрезер и размер шипов DOMINO настроены на
эти средние значения. Но если при соединении
двух деталей всё же происходит боковое сме-
щение 0,03 – 0,04 мм, то вы можете заменить
установленный на заводе упорный элемент
[2-4] на корректировочный. Этот упор на 0,15
мм тоньше и уменьшает расстояние от гнёзд
под шипы до кромки заготовки (см. главу 14).
Перед обработкой готовой заготовки реко-
мендуется оптимизировать глубину вставки и
ширину гнезда под вставной шип и диаметр на
пробной заготовке.
Во время работы соблюдайте следую-
щие правила:
- Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь
так, чтобы она не двигалась при обработке.
- Во время выполнения работ всегда держите
фрезер для дюбельных соединений Domino
двумя руками за корпус двигателя и дополни-
тельную рукоятку. Благодаря этому снижается
вероятность травмирования и повышается
точность выполнения операции.
- Заблокируйте зажимной рычаг регулировки
рабочей высоты фрезы [2-3] и зажимной
рычаг регулировки углового упора [1-5] та-
ким образом, чтобы исключить их случайное
ослабление во время эксплуатации.
- Приведите скорость подачи в соответствие с
диаметром фрезы и заготовкой. Работайте с
постоянной скоростью подачи.
- Кладите фрезер для дюбельных соединений
Domino только после его полной остановки.
Порядок действий
Монтаж дюбельного соединения производится
в следующем порядке:
- Выберите дюбель Domino и установите одну
из подходящих фрез во фрезер для дюбельных
соединений Domino (гл. 7.1).
- Отрегулируйте глубину фрезерования (гл. 7.2).
Глубина фрезерования должна быть минимум
на 3 мм меньше толщины заготовки, чтобы
дюбельное соединение было прочным.
- Отрегулируйте рабочую высоту фрезы в соот-
ветствии с толщиной заготовки (гл. 7.3).
- Обозначьте соединяемые поверхности загото-
вок [10-1], чтобы после фрезерования гнезд
вы могли их правильно собрать.
- Уложите обе скрепляемые заготовки друг на
друга и обозначьте места дюбельных соеди-
нений карандашом [10-2].
- Отрегулируйте ширину гнезда под вставной
шип (гл. 7.5).
Наша рекомендация: фрезерование первого
отверстия производите без зазора (ширина
гнезда под вставной шип = ширине вставного
шипа Domino), остальные гнезда под вставной
шип со следующей по величине шириной
гнезда под вставной шип (рис. 10). Первое
гнездо под вставной шип выступает в качестве
исходного шаблона, другие гнезда могут иметь
допуск при наличии неточностей, допущенных
во время фрезерования.
- Профрезеруйте гнезда под вставной шип:
a) первое гнездо под вставной шип с помощью
установки штифтового упора на боковой
край заготовки,
b) остальные гнезда в соответствии с размет-
кой и шкалой смотрового окна [10-3].
9 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
72
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Фрезер для дюбельных соединений Domino не
нуждается в техническом обслуживании. Тем
не менее, мы рекомендуем проводить проверку
раз в год и/или после 100 часов эксплуатации
в специализированном центре технического
обслуживания. Это необходимо в целях без-
опасности пользователя и сохранности фрезера
для дюбельных соединений Domino.
для обеспечения циркуляции воздуха, все
охлаждающие отверстия в корпусе двигателя
должны быть постоянно чистыми и свободными.
Очищайте направляющие [4-3] от пылевых
отложений. Регулярно смазывайте направля-
ющие маслом без содержания смол (например,
швейным).
Для фиксации зажимного рычага (см. рис. 6b)
следует:
- снять зажимной рычаг и крепче затянуть болт
с шестигранной головкой.
- снова зафиксировать зажимной рычаг на
болте с шестигранной головкой.
Прибор оснащён специальным углём для авто-
матического отключения. Когда он изнашива-
ется, происходит автома-тическое отключение
тока, и прибор прекращает работать.
10 Ïðèíàäëåæíîñòè, èíñòðóìåíòû
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные при-
способления и запасные части фирмы
Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инстру-
ментов Вы найдете в каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмен-
та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действую-
щие национальные инструкции.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного обо-
рудования, а также гармонизированным наци-
ональным стандартам отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологически
безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
73
12 Примеры использования
(Рисунки с A1 по A6.3 приведены на отдельном листе в приложении).
A1.1 - A1.4 Прочное, неподвижное соединение рамочных конструкций в месте усового соединения.
A2 Очень прочное соединение дверных коробок.
A3 Очень прочное и неподвижное соединение деревянных элементов каркасных и
стропильных конструкций.
A4.1 - A4.3 Прочное, неподвижное и точно пригнанное соединение панелей (в месте усового
соединения).
A5.1 Прочное и точно пригнанное панельное соединение (стык).
A5.2 Регулировка фрезера Domino для панельных соединений (стык), гнездо под встав-
ной шип на передней стороне.
A5.3 Регулировка фрезера Domino с опорным угольником для панельных соединений (стык).
A6.1 Прочное и точно пригнанное панельное соединение (соосно).
A6.2 Регулировка фрезера Domino для панельных соединений (соосно).
A6.3 Регулировка фрезера Domino для панельных соединений (соосно), гнездо под
вставной шип на передней стороне.
13 Устранение недостатков
(Рисунки с B1 по B6 приведены на отдельном листе в приложении).
Недостаток
Ïðè÷èíà Óñòðàíåíèå
B1 Пятно от ожога Тупая фреза Используйте острые фрезы
B2 Расширение гнезда
под вставной шип
Слишком большая глубина фре-
зерования (больше 20 мм) для
фрезы 5 мм
Уменьшите глубину фрезеро-
вания
B3 Шип пронизывает за-
готовку
Неправильная толщина заго-
товки и/или глубина фрезеро-
вания
Отрегулируйте толщину заго-
товки и/или глубину фрезеро-
вания
B4 Сколы по краю гнезда
под вставной шип
Слишком высокая скорость по-
дачи
Уменьшите скорость подачи
B5 Гнездо под вставной
шип не параллельно
краю заготовки
Заготовка сместилась во время
выполнения операции
Надежно закрепите заготовку
B6 Гнездо под вставной
шип не перпендику-
лярно (90°) верхней
поверхности заготовки
a) Отложения (например, струж-
ка) под опорной панелью
b) Угловой упор неточно настро-
ен на 90°
c) Работа без опорного уголь-
ника
a) Удалите отложения
b) Установите угловой упор
точно на 90°
c) Используйте опорный
угольник
9a,
9b
Расположение гнезд
под вставной шип,
сделанных с помо-
щью левого и правого
штифтовых упоров, не
совпадает (различное
расстояние от края за-
готовки).
Центральная точка между обои-
ми штифтовыми упорами не со-
впадает с центральной точкой
радиуса вращения фрезы.
Удалите один из упорных эле-
ментов [9-1] (рис. 9a). Уста-
новите один из прилагаемых
упорных элементов [9-2] на
фрезер (рис. 9b). Эти упорные
элементы являются более уз-
кими и обеспечивают точную
регулировку.
74
1 Jednotlivé součásti
[1-1] Spínač ZAP/VYP
[1-2] Otočný spínač nastavení šířky kolíkových
otvorů Domino
[1-3] Odblokování spojení motorová jednotka/
vodicí stojánek
[1-4] Přídavná rukojeť
[1-5] Upínací páčka úhlového dorazu
[1-6] Jezdec předvolby tloušťky materiálu
[1-7] Jehlová pojistka hloubky kolíkových otvorů
Domino
[1-8] Zámek jehlové pojistky
[2-1] Aretace etena
[2-2] Odsávací hrdlo
[2-3] Upínací páčka pro nastavení výšky frézování
[2-4] Dorazové svěrky
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu
k obsluze.
2 Technické údaje
Výkon 420 W
Otácky (volnobeh) 25 500 min
-1
Hloubka frézování, max. 28 mm
Šířka frézování, max. 23 mm + průměr
frézy
Průměr frézy, max. 10 mm
Připojovací závit hnacího hřídele M6 x 0,75
Hmotnost (bez kabelu) 3,2 kg
Třída ochrany
/ II
3 Obrázkosymbol
Pozor, nebezpečí!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte ochranné brýle!
Čtěte návod, pokyny!
Používejte respirátor!
4 Používání k určenému účelu
Kolíkovací fréza Domino je určena pro spojování
tvrdého a měkkého dřeva, dřevotřískových desek,
ekližky a evovláknitých desek na dřevěné
čepy. Každé jiné použití se považuje za použití
v rozporu se zamýšleným účelem.
Kolíkovací fréza Domino je určena a schválena
pro používání výhradně osobami poučenými nebo
vyučenými.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz
elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho-
vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek-
tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro-
vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
stroj
- Nástrčné nástroje musí být dimenzovány
alespoň na takové otáčky, jaké jsou udány na
elektrickém nářadí. Při překročení jmenovitých
otáček nástrčného nástroje může dojít k jeho
rozpadnutí a k úrazu.
- Nářadí používejte jen s namontovaným vodicím
stojánkem. Vodicí stojánek chrání uživatele před
odlomenými dílky frézy a ed neúmyslným do-
tykem.
- Elektrické nářadí držte jen za izolované úcho-
pové plochy, protože fréza může zasáhnout
vlastní síťový kabel. Kontaktem svedením pod
napětím se mohou pod napětí dostat ikovové
části nářadí, což by mohlo způsobit úraz elek-
trickým proudem..
- Na kolíkovací frézu DF 500 Q se smějí upínat
jen frézy, které pro ni fi rma Festool nabízí.
Kolíkovací fréza
Obsah
1 Jednotlivé součásti ................................... 73
2 Technické údaje .......................................73
3 Obrázkový symbol .....................................73
4 Používání k určenému účelu ..................... 73
5 Bezpečnostní pokyny ................................ 73
6 Elektrické připojení a uvedení do provozu 74
7 Nastavení na pile.......................................74
8 Práce s nářadím ........................................ 75
9 Údržba a péče ...........................................76
10 Příslušenství, nástroje ............................. 76
12 Příklady použití .........................................77
13 Odstraňování chyb.....................................77
75
Používání jiných fréz je s ohledem na zvýšené
nebezpečí úrazu zakázáno.
- Nepracujte se ztupenými nebo poškozenými
frézami. Tupé nebo poškozené frézy mohou vést
ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím.
- Při spuštění motorové jednotky musí pružina
stáhnout frézu zpět tak, aby zcela zmizela pod
ochranným krytem. Pokud se tak nestane, je
nutné nářadí okamžitě vypnout a ed dalším
použitím je uvést do pořádku.
K ochranì Vašeho zdraví používejte ochran-
nou dýchací masku P2.
5.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 84 dB(A)
Hladina akustického výkonu 95 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření
K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) anepřesnost K zjištěny podle EN 60745:
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
6 Elektrické připojení a uvedení do pro-
vozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Před zapojením do sítě nebo vytažením
ze sítě strojek vždy vypněte!
Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr.
2. Zapnutí se provede posunutím spínače [1-1]
dopředu až k zaskočení. Stisknutí zadního konce
spínače stačí k uvolnění aretace spínače a vypnutí
stroje.
7 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1 Výměna nástroje
Potřebný nástroj: stranový klíč SW 8 (součástí
dodávky).
Abyste se při výměně nástroje neporani-
li o ostré hrany, berte si ochranné ruka-
vice.
a) vyjmutí nástroje
- Stranovým klíčem [4-1] zvedněte blokovací
páčku [4-2] až slyšitelně zaskočí.
- Odpojte motorovou jednotku [4-5] a vodicí sto-
jánek [4-4].
- Přidržte stisknutou aretaci vřetena [5-1].
- Stranovým klíčem povolte a odšroubujte frézu
[5-2].
- Uvolněte aretaci vřetena.
b) nasazení nástroje
- Před upnutím nové frézy se ujistěte, že nářadí,
vodicí stojánek a vedení [4-3] jsou čistá. Příp.
nečistoty odstraňte. Upínejte jen ostré, nepo-
škozené a čisté nástroje.
- Přidržte stisknutou aretaci vřetena [5-1].
- Stranovým klíčem frézu [5-2] našroubujte.
- Uvolněte aretaci vřetena.
- Na motorovou jednotku nasuňte vodicí stojánek,
až slyšitelně zaskočí.
7.2 Nastavení hloubky frézování
- Stisknutím otevřete zámek jehlové pojistky [1-
8].
- Jehlovou pojistkou [1-7] nastavte požadovanou
hloubku frézování (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25
mm, 28 mm). U frézy o průměru 5 mm jsou,
s ohledem na její krátkou stopku, dovoleny jen
hloubky frézování 12 mm, 15 mm a 20 mm.
- Uvolněním stisku zámek jehlové pojistky opět
uzamkněte.
Pro kolík DOMINO 4x20 mm existuje speciální
fréza (kvůli nebezpečí zlomení). Při použití této
frézy (D 4-NL 11 HW-DF 500) dodržujte následující
pokyn:
- Pomocí aretační páčky [1-7] nastavte hloubku
frézování 20 mm. Skutečná hloubka frézování
odpovídá 10 mm. Kolík lze umístit pouze do
středu (viz obr. 7b).
Dbejte na to, aby hloubka frézování byla
alespoň o 3 mm menší než tloušťka ob-
robku. Jinak by se fréza mohla provrtat
skrz rubovou stranu obrobku, což před-
stavuje zvýšené nebezpečí úrazu.
7.3 Nastavení výšky frézování
a) jezdcem edvolby
- Uvolněte upínací páčku [6-1] pro nastavení výšky
76
frézování.
- Přídavnou rukojetí [6-2] nadzvedněte přední díl
vodicího stojánku.
- Jezdcem [6-6] nastavte příslušnou tloušťku
desky (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm,
36 mm, 40 mm).
- Přední díl vodicího stojánku zatlačte až na doraz
dolů.
- Utáhněte upínací páčku [6-1].
b) volně stavitelná
- Uvolněte upínací páčku [6-1] pro nastavení výšky
frézování.
- Přídavnou rukojetí [6-2] nadzvedněte přední díl
vodicího stojánku.
- Jezdec [6-6] posuňte ve směru motorové jed-
notky až na doraz.
- Požadovanou výšku frézování nastavte podle
stupnice [6-3], přičemž se přední díl vodicího
stojánku posunuje svisle.
- Utáhněte upínací páčku [6-1].
7.4 Nastavení úhlového dorazu
- Uvolněte upínací páčku úhlového dorazu [6-4].
- Nastavte požadovaný úhel: plynule 0°-90° podle
stupnice [6-5], nebo diskrétně v polohách se
západkou 0°; 22,5°; 45°; 67,5°; 90°.
- Utáhněte upínací páčku [6-4].
Frézování tenkých obrobků na pokos
- Nastavte požadovaný úhel.
- Uvolněte upínací páčku [6-1] pro nastavení výšky
frézování.
- Jezdec [6-6] posuňte ve směru motorové jed-
notky až na doraz.
- Úhlový doraz posuňte zcela dolů.
- Utáhněte upínací páčku [6-1].
ed odsouváním úhlového dorazu vždy
nejprve povolte upínací páčku [6-1].
7.5 Nastavení šířky kolíkových otvorů
Šířku kolíkových otvorů lze otočným spí-
načem [1-2] spolehlivě nastavit, jen když
je nářadí v chodu!
Lze nastavit následující šířky kolíkových otvorů
(obr. 7a):
13 mm + průměr frézy
19 mm + průměr frézy
23 mm + průměr frézy
7.6 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení. Na odsávací hrdlo
[2-2] lze připojit vysavač Festool s odsá-
vací hadicí o průměru 27 mm.
7.7 Boční doraz srozšířením nosné plochy
Pomocí bočního dorazu [8-1] lze zvětšit nosnou
plochu při frézování hran obrobku atím nářadí
bezpečněji vést.
Pomocí dvou integrovaných redukcí dorazu [8-6]
lze vzdálenost od středu frézovaného otvoru in-
dividuálně zmenšit z37 mm na 20 mm. Kolík tak
lze umístit blíže kokraji.
- Boční doraz upevněte našroubováním obou
šroubů [8-2] do závitových otvorů [8-3] vodicího
stojánku, přičemž nosné plochy podpěry [8-5]
astolu [8-4] musí být vjedné rovině.
- Pro zmenšení vzdálenosti vyklopte jednu redukci
vzdálenosti [8-6] (viz obr. 8). Automaticky se
vyrovná podle dorazové svěrky [8-7].
8 Práce s nářadím
evo je přírodní, nehomogenní materiál. Proto
může při jeho zpracování docházet kjistým roz-
měrovým odchylkám, ato iv případě, že je stroj
esně nastaven. Přesnost práce ovlivňuje také
manipulace se strojem (např. rychlost posuvu).
Dále mohou rozměry prvků DOMINO vyrobených
ze dřeva záviset na skladování (např. vlhkost).
Všechny tyto faktory ovlivňují rozměrovou stá-
lost vyrobených kolíkových otvorů akolíkových
spojů.
Na základě mnoha sérií zkoušek byly stanoveny
střední hodnoty těchto rozměrových odchylek.
Stroj arozměry kolíků DOMINO jsou nastaveny na
tuto střední hodnotu. Pokud by přesto při spojo-
vání dvou dílů do sebe došlo kbočnímu posunu
cca 0,03 mm - 0,04 mm, máte možnost nahradit
vzávodě namontované dorazové svěrky [2-4]
opravnými dorazovými svěrkami. Tyto svěrky užší
o0,15 mm pak sníží boční vzdálenost kolíkových
otvorů od hrany dílu (viz kap. 14).
ed obráběním konečného obrobku se doporu-
čuje vyzkoušet si optimální hloubku, šířku a prů-
měr kolíkových otvorů na nějakém zkušebním
vzorku.
Při práci se řiďte následujícími zásada-
mi:
- Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opraco-
vávání nemohl pohybovat.
- Kolíkovací frézu Domino držte při práci vždy
oběma rukama: za kryt motoru a za přídavnou
rukojeť. Snižuje to nebezpečí úrazu a je to před-
pokladem pro přesnou práci.
- Upínací páčku pro nastavení výšky frézování
[2-3] a upínací páčku pro úhlový doraz [1-5]
utáhněte tak, aby se za provozu nemohly samy
uvolnit.
77
- Rychlost posuvu přizpůsobte průměru frézy
a obráběnému materiálu. Při práci ji udržujte
konstantní.
- Kolíkovací frézu Domino odkládejte teprve tehdy,
až se fréza úplně zastaví.
Postup
Při přípravě spojů na dřevěné čepy postupujte
následujícím způsobem:
- Vyberte si kolíky Domino, a podle nich upněte
do kolíkovací frézy Domino vhodnou frézu (kap.
7.1).
- Nastavte hloubku frézování (kap. 7.2). Hloubka
frézování musí být alespoň o 3 mm menší, než
tloušťka obrobku, aby spoj na dřevěné čepy dr-
žel.
- Podle tloušťky obrobku nastavte odpovídající
výšku frézování (kap. 7.3).
- Označte si plochy obrobků, které k sobě patří,
[10-1], abyste je mohli po vyfrézování kolíkových
otvorů opět správně sesadit.
- Přiložte oba spojované obrobky na sebe a tužkou
označte požadované pozice kolíků [10-2].
- Nastavte požadovanou šířku kolíkových otvorů
(kap. 7.5).
Naše doporučení: první otvor vyfrézujte bez vůle
(šířka kolíkového otvoru = šířka kolíku Domino),
a ostatní kolíkové otvory na nejbližší vyšší šířku
kolíkového otvoru (obr. 10). První kolíkový otvor
tak bude sloužit jako základní referenční míra,
zatímco ostatní kolíkové otvory budou mít tole-
ranci na nepřesnosti výroby.
- Vyfrézujte kolíkové otvory:
a) první kolíkový otvor přiložením dorazového
kolíku na boční hranu obrobku,
b) další kolíkové otvory podle předem tužkou
vyznačených značek s využitím stupnice na
průzoru [10-3].
9 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Servis aopravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Kolíkovací fréza Domino nepotřebuje do značné
míry žádnou údržbu. Přesto doporučujeme její
kontrolu v autorizovaném servisu jedenkrát roč-
ně a/nebo cca po 100 hodinách provozu. Přispívá
to k bezpečnosti uživatele, i k uchování hodnoty
kolíkovací frézy Domino.
K zajištění cirkulace vzduchu, musejí být chladicí
otvory vzduchu v krytu motoru vždy volné a udr-
žované v čistotě.
Vedení [4-3] se musí čistit od usazujícího se
prachu. Vedení pravidelně lehce olejujte bezprys-
kyřičným olejem (např. olejem do šicích strojů).
Upevnění upínací páčky (viz obrázek 6b):
- Sejměte upínací páčku a upevněte šestihranný
šroub.
- Upínací páčku upevněte na šestihranný šroub.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními
uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické-
mu přerušení proudu a přístroj se zastaví.
10 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a ná-
stroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
11 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických aelektronických zařízeních a prová-
dění v národním právu se musí staré elektrické
nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko-
logické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
78
12 Příklady použití
(Následující obrázky A1A6.3 jsou na zvláštním přiloženém listu).
A1.1 - A1.4 stabilní a v krutu odolné rámové spojení na pokos.
A2 velmi stabilní rohové spojení dveřních rámů.
A3 velmi stabilní a v krutu odolné čepové spojení rámových konstrukcí a krovů.
A4.1 - A4.3 stabilní, v krutu odolné a přesné deskové spojení (na pokos).
A5.1 stabilní a přesné deskové spojení (natupo).
A5.2 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (natupo), čelní kolíko
otvor.
A5.3 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (natupo), pod dosedacím
úhlem.
A6.1 stabilní a přesné deskové spojení (středové).
A6.2 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (sedové).
A6.3 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (středové), čelní kolíko
otvor.
13 Odstraňování chyb
(Následující obrázky B1B6 jsou na zvláštním přiloženém listu).
Chyba Příčina Odstranění
B1 Spálená místa ztupená fréza použijte ostrou frézu
B2 Rozšíření kolíkového
otvoru
příliš velká hloubka frézování
(větší než 20 mm) s 5mm frézou
snižte hloubku frézování
B3 Kolíkový otvor prochází
obrobkem skrz
nesprávná tloušťka obrobku a/
nebo hloubka frézování
přizpůsobte tloušťku obrobku a/
nebo hloubku frézování
B4 Otřepy na okraji kolíko-
vého otvoru
příliš velká rychlost posuvu snižte rychlost posuvu
B5 Kolíkový otvor není
paralelně s hranou ob-
robku
obrobek se při obrábění pohnul obrobek dostatečně upevněte
B6 Kolíkový otvor není
v pravém úhlu (90°)
k povrchu obrobku
a) usazené nečistoty (např. třísky)
pod základovou deskou
b) úhlový doraz není nastaven
esně na 90°
c) práce bez dosedacího úhlu
a) usazené nečistoty odstraňte
b )úhlový doraz nastavte přesně
na 90°
c) použijte dosedací úhel
9a,
9b
Poloha kolíkových ot-
vorů, které jste vyfré-
zovali s levým a pravým
dorazovým kolíkem,
zcela přesně nesouhla-
sí (různá vzdálenost od
hrany obrobku).
Střed mezi oběma dorazovými
kolíky není přesně uprostřed do-
sahu frézy.
Odstraňte jednu zdorazových
svěrek [9-1] (obr. 9a). Na kolí-
kovací frézku namontujte jednu
zpřiložených dorazových svěrek
[9-2] (obr. 9b). Tyto dorazo
svěrky jsou užší aumožňují vel-
mi přesné nastavení.
79
1 Elementy urządzenia
[1-1] Przełącznik WŁ./WYŁ.
[1-2] Pokrętło szerokości gniazda na kołek
[1-3] Odblokowanie zespołu silnika/stojak
[1-4] Uchwyt dodatkowy
[1-5] Dźwignia zaciskowa ogranicznika kątowego
[1-6] Suwak wyboru grubości materiału
[1-7] Dźwignia ustalająca głębokości gniazda na
kołek
[1-8] Blokada dźwigni ustalającej
[2-1] Blokada wrzeciona
[2-2] Króciec odsysania
[2-3] Dźwignia zaciskowa ustawiania wysokości
frezowania
[2-4] Głębokość ogranicznika
Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku
instrukcji eksploatacji.
2 Dane techniczne
Moc 420 W
Predkosc obrotowa (bieg jalowy) 25 500 min
-1
Głębokość frezowania, maks. 28 mm
Szerokość frezowania, maks. 23 mm +
średnica frezu
Średnica frezu, maks. 10 mm
Gwint przyłączenia wałka napędowego M6 x 0,75
Ciężar (bez kabla) 3,2 kg
Klasa ochronna
/ II
3 Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Nosić okulary ochronne!
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
4 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Frezarka do kołków płaskich jest przeznaczona
do wykonywania połączeń kołków płaskich w
drewnie twardym i miękkim, płytach wiórowych,
sklejkach, płytach pilśniowych. Każde zastosowa-
nie wykraczające poza ten zakres jest uznawane
jako niezgodne z zastosowaniem.
Frezarka do kołków płaskich jest przeznaczona
wyłącznie dla wykwalifi kowanych mechaników i
specjalistów.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
5 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
5.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za-
lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i
instrukcji może stać się przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego
obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula-
torami (bez przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
- Nakładane urządzenia muszą być przystoso-
wane do pracy z prędkością obrotową podaną
na elektronarzędziu. Urządzenia nakładane
pracujące z wyższą od przewidywanej prędko-
ścią obrotową mogą się oderwać i spowodować
obrażenia ciała.
- Maszynę użytkować wyłącznie z zamonto-
wanym stojakiem. Stojak chroni użytkownika
przed ułamującymi się częściami frezu i przed
niezamierzonym dotknięciem.
- Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie
za zaizolowane powierzchnie uchwytowe,
ponieważ frez może trafi ć na własny przewód
zasilający. Zetknięcie z przewodem przewo-
1 Elementy urządzenia ................................ 78
2 Dane techniczne ....................................... 78
3 Symbole ....................................................78
4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 78
5 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa .............78
6 Podłączenie do instalacji elektrycznej i urucho-
mienie ................................................................79
7 Ustawienia w maszynie ............................. 79
8 Praca za pomocą maszyny ........................80
9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie ....... 81
10 Wyposażenie, narzędzia ................................82
11 Środowisko ................................................ 82
12 Przykłady zastosowań .............................. 83
13 Usuwanie błędów ...................................... 83
Frezarka do kołków płaskich
Spis treści
80
dzącym prąd elektryczny może spowodować,
że metalowe elementy urządzenia znajdują się
pod napięciem co mogłoby doprowadzić do po-
rażenia elektrycznego.
- Na urządzeniu DF 500 Q można montować wy-
łącznie frezy zalecane przez Festool. Używanie
innych frezów z uwagi na wysoki stopień ryzyka
jest niedozwolone.
- Nigdy nie wolno pracować z tępymi lub uszko-
dzonymi frezami. Tępe lub uszkodzone frezy
mogą powodować utratę kontroli nad elektro-
narzędziem.
- Przy puszczaniu zespołu silnika musi on po-
wrócić do swojego położenia wyjściowego
poprzez zadziałanie sprężyny, dzięki czemu
frez musi schować się całkowicie w osłonie
ochronnej. Jeśli tak się nie dzieje, natychmiast
wyłączyć maszynę i naprawić.
Dla ochrony zdrowia nale¿y nosiæ maskê
przeciwpy³ow¹ P2.
5.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi-
bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie
z normą EN 60745 wynoszą:
Poziom ciśnienia akustycznego 84 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia
akustycznego 95 dB(A)
Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K usta-
lone wg normy EN 60745:
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt-
kowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę-
tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
6 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć!
Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu
zasilającego patrz rysunek 2.
Przy włączaniu przełącznik [1-1] przesunąć do
przodu do zatrzaśnięcia. Naciśnięcie na tylny
koniec włącznika wystarczy, aby zwolnić blokadę
włącznika i wyłączyć maszynę.
7 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
7.1 Wymiana narzędzia
Potrzebne narzędzie: klucz widlasty SW 8 (do-
starczany).
Z uwagi na niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń na skutek ostrych przecięć urzą-
dzenia, stosować rękawice ochronne.
a) Wyjmowanie narzędzia
- Unieść dźwignię odblokowującą [4-2] za pomocą
klucza widlastego [4-1] aż do wyraźnie słyszal-
nego zatrzaśnięcia.
- Oddzielić zespół silnika [4-5] i stojak [4-4].
- Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona [5-
1].
- Poluzować i odkręcić frez [5-2] za pomocą klu-
cza widlastego.
- Puścić blokadę wrzeciona.
b) Wkładanie narzędzia
- Przed założeniem nowego frezu upewnić się, że
maszyna, stojak i prowadnice [4-3] są czyste.
W razie konieczności usunąć zanieczyszczenia.
Stosować wyłącznie ostre, nieuszkodzone i czy-
ste narzędzia.
- Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona [5-
1].
- Dokręcić frez [5-2] za pomocą klucza widlastego.
- Puścić blokadę wrzeciona.
- Nasunąć stojak na zespół silnika aż do wyraźnie
słyszalnego zatrzaśnięcia.
7.2 Ustawienie głębokości frezowania
- Otworzyć blokadę dźwigni ustalającej [1-8]
przez naciśnięcie.
- Za pomocą dźwigni ustalającej [1-7] ustawić
żądaną głębokość frezowania (12 mm, 15 mm,
20 mm, 25mm, 28 mm). Dla frezu o średnicy 5
81
mm, z uwagi na jego niewielką długość chwytu,
są dozwolone jedynie głębokości 12 mm, 15 mm
i 20 mm.
- Zwolnić ponownie blokadę dźwigni ustalającej.
Do kołków DOMINO 4x20 mm dostępny jest frez
specjalny (z powodu niebezpieczeństwa zła-
mania). Przy stosowaniu tego frezu (D 4-NL 11
HW-DF 500) należy przestrzegać następującego
zalecenia:
- Ustawić dźwignią zatrzaskową [1-7] głębokość
frezowania 20 mm. Rzeczywista głębokość
frezowania odpowiada 10 mm. Kołek można
ustawić tylko współosiowo (patrz rysunek 7b).
Zwracać uwagę, aby głębokość frezu była
mniejsza przynajmniej 3 mm od grubości
przedmiotu obrabianego. W przeciwnym
wypadku frez może wyjść od tyłu przed-
miotu obrabianego, co wiąże się z pod-
wyższonym ryzykiem wypadku.
7.3 Ustawianie wysokości frezu
a) za pomocą suwaka
- Poluzować dźwignię zaciskową [6-1] regulacji
wysokości frezu.
- Za pomocą dodatkowego uchwytu [6-2] unieść
przednią część stojaka.
- Za pomocą suwaka [6-6] ustawić żądaną gru-
bość płyty (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28
mm, 36 mm, 40 mm).
- Wcisnąć przednią część stojaka do oporu w dół.
- Zamknąć dźwignię zaciskową [6-1].
b) dowolnie
- Poluzować dźwignię zaciskową [6-1] regulacji
wysokości frezu.
- Za pomocą dodatkowego uchwytu [6-2] unieść
przednią część stojaka.
- Przesunąć suwak [6-6] do oporu w kierunki
zespołu silnika.
- Ustawić żądaną wysokość frezu na podstawie
podziałki [6-3], przesuwając część przednią
stojaka w pionie.
- Zamknąć dźwignię zaciskową [6-1].
7.4 Ustawianie ogranicznika kątowego
- Poluzować dźwignię zaciskową ogranicznika
kątowego [6-4].
- Ustawić żądany kąt: na podstawie podziałki
[6-5] bezstopniowo w zakresie 0° - 90°, lub z
blokowaniem położenia pod kątem 0°, 22,5°,
45°, 67,5°, 90°.
- Zamknąć dźwignię zaciskową [6-4].
Frezowanie wąskich elementów pod kątem
- Ustawić żądany kąt.
- Poluzować dźwignię zaciskową [6-1] regulacji
wysokości frezu.
- Przesunąć suwak [6-6] do oporu w kierunki
zespołu silnika.
- Przesunąć przykładnicę kątową całkowicie w
dół.
- Zamknąć dźwignię zaciskową [6-1].
Przed przestawieniem przykładnicy ką-
towej zawsze najpierw należy zwalniać
dźwignię zaciskową [6-1].
7.5 Ustawianie szerokości gniazda na kołki
Ustawianie szerokości gniazda na kołki za
pomocą pokrętła [1-2] można wykonywać
precyzyjnie wyłącznie przy pracującej
maszynie!
Można ustawiać następujące szerokości gniazd
na kołki (rysunek 7a):
13 mm + średnica frezu
19 mm + średnica frezu
23 mm + średnica frezu
8.6 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza. Do króćca ssącego [2-2]
można podłączyć odkurzacz fi rmy Festool
za pomocą węża o średnicy 27 mm.
7.7 Prowadnica boczna z rozszerzeniem na-
kładki
Za pomocą prowadnicy bocznej [8-1] można
powiększać powierzchnię przylegania przy fre-
zowaniu na krawędzi przedmiotu obrabianego,
powodując pewniejsze manewrowanie maszyną.
Za pomocą dwóch wbudowanych redukcji prowad-
nicowych [8-6] można indywidualnie zmniejszyć
odległość do środka otworu frezowanego z 37 mm
na 20 mm. Dzięki temu można umieścić kołek
bliżej krawędzi.
- Przymocować prowadnicę boczną obiema śru-
bami [8-2] w otworach gwintowanych [8-3]
stojaka, przy czym powierzchnie przylegania
podpory [8-5] i stołu [8-4] muszą leżeć na jed-
nym poziomie.
- W celu zmniejszenia odległości należy wysunąć
jedną z redukcji odległości [8-6] (patrz rysunek
8). Ustawia się ona automatycznie przy zapadce
prowadnicowej [8-7].
8 Praca za pomocą maszyny
Drewno to naturalny materiał o niehomogenicznej
strukturze. Dlatego też w trakcie jego obróbki
mogą zawsze powstawać pewne odchylenia
wymiarów, nawet jeśli maszyna jest optymalnie
ustawiona. Na dokładność pracy wpływa również
sposób obsługi maszyny (np. prędkość posuwu).
Ponadto wymiar wytworzonych z drewna łącz-
ników DOMINO może wykazywać odchylenia,
82
w zależności od sposobu przechowywania (np.
wpływ wilgoci). Wszystkie te czynniki mają wpływ
na stabilność wymiarów produkowanych otworów
do kołków i połączeń kołkowych.
Odchylenia wymiarów uśredniane są na podsta-
wie szeregu licznych prób. Zarówno maszyna, jak
i wymiary kołków DOMINO ustawione są na tę
uśrednioną wartość. Jeśli pomimo to powstanie
przesunięcie boczne rzędu ok. 0,03 mm - 0,04
mm przy złożeniu dwóch przedmiotów obrabia-
nych, istnieje możliwość zamiany zamontowanych
fabrycznie zapadek ogranicznikowych [2-4] na
zapadki korygujące. Zapadki te są węższe o 0,15
mm i zmniejszają w ten sposób odstęp boczny
otworów na kołki od krawędzi przedmiotu obra-
bianego (patrz rozdział 14).
Prze rozpoczęciem obróbki ostatecznego przed-
miotu obrabianego zaleca się ustawić na przed-
miocie próbnym optymalną głębokość, szerokość
i średnicę gniazda na kołek.
W czasie pracy przestrzegać następują-
cych zasad:
- Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
- Frezarkę trzymać w czasie pracy zawsze obu-
rącz za obudowę silnika oraz za uchwyt dodat-
kowy. Dzięki temu można uniknąć zagrożenia
odniesienia obrażeń oraz zapewnić precyzyjne
prowadzenie narzędzia.
- Zamknąć dźwignię zaciskową regulacji wy-
sokości frezu [2-3] oraz dźwignię zaciskową
ogranicznika kątowego [1-5] w taki sposób, aby
uniemożliwić ich przypadkowe odblokowanie w
czasie pracy.
- Dostosować prędkość przesuwu do średnicy
frezu i materiału. Pracować zachowując stałą
prędkość przesuwu.
- Odkładać frezarkę dopiero wówczas, kiedy frez
zatrzyma się całkowicie.
Sposób postępowania
Aby utworzyć połączenie na kołki wykonać nastę-
pujące czynności:
- Wybrać odpowiedni kołek, i założyć pasujący do
niego frez na maszynę (rozdz. 7.1).
- Ustawić głębokość frezu (rozdz. 7.2). Głębokość
frezu musi być mniejsza przynajmniej 3 mm niż
grubość przedmiotu obrabianego, aby połącze-
nie na kołki było odpowiednio wytrzymałe.
- Ustawić wysokość frezu odpowiednio do grubo-
ści przedmiotu obrabianego (rozdz. 7.3).
- Oznaczyć należące do siebie powierzchnie
przedmiotów obrabianych [10-1], aby umożliwić
po frezowaniu gniazd na kołki i ponowne prawi-
dłowe złożenie.
- Przyłożyć do siebie oba łączone przedmioty
obrabiane, a następnie zaznaczyć wybrane po-
łożenie kołków za pomocą ołówka [10-2].
- Ustawić żądaną szerokość gniazda na kołek
(rozdz. 7.5).
Porada: Frezować pierwsze gniazdo bez luzu
(szerokość gniazda na kołki = szerokość kołka),
natomiast pozostałe gniazda na kołki z następną
w kolejności szerokością (rysunek 10). Pierwsze
gniazdo na kołek służy za wymiar odniesienia,
podczas gdy pozostałe gniazda posiadają tole-
rancję wynikającą z niedokładności wykonania.
- Frezowanie gniazd na kołki:
a) pierwsze gniazdo przez przyłożenie pierw-
szego kołka do krawędzi bocznej przedmiotu
obrabianego,
b) pozostałe gniazda zgodnie z przygotowanymi
uprzednio zaznaczeniami ołówkiem oraz po-
działką okienka podglądowego [10-3].
9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autory-
zowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczo-
nych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó-
wienia pod:
www.festool.com/Service
Frezarka do kołków jest w dużej mierze bezobsłu-
gowa. Mimo wszystko zalecamy coroczną kontrolę
i / lub po ok. 100 roboczogodzinach oddanie urzą-
dzenia do specjalistycznego warsztatu. Czynność
ta pozwoli zapewnić bezpieczeństwo w pracy oraz
długi okres eksploatacji frezarki.
W celu zabezpieczenia cyrkulacji powietrza należy
utrzymywać drożność i czystość otworów wenty-
lacyjnych na obudowie silnika.
Prowadnice [4-3] czyścić z kurzu. Regularnie
smarować lekko prowadnice olejem nie zawie-
rającym żywicy (np. olejem do maszyn do szycia).
83
Dla zamocowania dźwigni zaciskowej (patrz
rysunek 6b):
- Usunąć dźwignię zaciskową i mocniej zacisnąć
śrubę z łbem sześciokątnym.
- Ponownie przymocować dźwignię zaciskową do
śruby z łbem sześciokątnym.
Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle
samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte,
następuje samoczynne odłączenie prądu i ma-
szyna zatrzymuje się.
10 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi
znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w
internecie pod adresem “www.festool.com”.
11 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą do-
tyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego
elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklin-
gowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
84
13 Usuwanie błędów
(Następujące ilustracje B1 do B6 znajdują się na dołączonym dokumencie).
Błąd Przyczyna
Usunięcie
B1 plamy od spalenia tępy frez używać ostry frez
B2 rozszerzanie się gniazda
na kołek
zbyt duża głębokość frezo-
wania (większa nić 20 mm) z
frezem 5 mm
zmniejszyć głębokość frezu
B3 kołek przebija przedmiot
obrabiany
niewłaściwa grubość przed-
miotu obrabianego i / lub
głębokość frezu
dostosować grubość przedmiotu
obrabianego i / lub głębokość fre-
zu
B4 zarysowania na krawędzi
gniazda na kołek
zbyt duża prędkość przesu-
wu
zmniejszyć prędkość przesuwu
B5 gniazdo kołka nie znaj-
duje się w położeniu
równoległym względem
krawędzi przedmiotu ob-
rabianego
przedmiot obrabiany prze-
sunął się przy obróbce
zamocować odpowiednio przed-
miot obrabiany
B6 gniazdo na kołek nie
znajduje się pod kątem
prostym (90°) względem
powierzchni przedmiotu
obrabianego
a) zanieczyszczenia (np. wió-
ry) pod płyt
ą podłogową
b) ogr
anicznik kąt
owy nie
jes
t ust
awiony dokładnie
na 90°
c) obr
óbka bez kątownika
a) usunąć zanieczyszczenia
b) ogr
anicznik kątowy ustawić do-
kładnie na 90°
c) s
tosować kątownik
9a,
9b
Położenie gniazd na koł-
ki, utworzonych za po-
mocą lewego i prawego
kołka ograniczającego,
nie zgadza się wzajemnie
(różne odstępy od krawę-
dzi przedmiotu obrabia-
nego).
Punkt środkowy między oby-
dwoma kołkami ogranicza-
jącymi nie leży dokładnie w
punkcie środkowym zakresu
obrotu frezu.
Wyjąć wszystkie zapadki ogranicz-
nikowe [9-1] (rysunek 9a). Za-
montować jedną z załączonych za-
padek ogranicznikowych [9-2] do
frezarki do kołków płaskich (rysu-
nek 9b). Zapadki ogranicznikowe
są znacznie węższe i umożliwiają
bardzo dokładne ustawienie.
12 Przykłady zastosowań
(Następujące ilustracje A1 do A6.3 znajdują się na dołączonym dokumencie).
A1.1 - A1.4 stabilne i zabezpieczone przed przekręceniem połączenia ram pod skosem.
A2 bardzo stabilne połączenie ramy blokowej.
A3 bardzo stabilne i zabezpieczone przed przekręceniem połączenia drewniane w bu-
dowie kadłubowej i stolcowej.
A4.1 - A4.3 stabilne, zabezpieczone przed przekręceniem i dopasowane połączenia płytowe
(na skos).
A5.1 stabilne i dopasowane połączenie płytowe (na styk).
A5.2 ustawienie frezu na kołek do połączenia płytowego (na styk), czołowe gniazdo na
kołek.
A5.3 ustawienie frezu na kołek kątownikiem do połączenia płytowego (na styk).
A6.1 stabilne i dopasowane połączenie płytowe (centralnie).
A6.2 ustawienie frezu na kołek do połączenia płytowego (centralnie).
A6.3 ustawienie frezu na kołek do połączenia płytowego (centralnie), czołowe gniazdo
na kołek.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Festool DF 500 Q-Plus Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor