Westfalia 96 30 49 Biscuit Jointer Handleiding

Type
Handleiding
1
LAMELLENDÜBELFRÄSE 18 V
BISCUIT JOINTER 18 V
Art.Nr. 96 30 49
DE Originalanleitung Lamellendübelfräse
GB Original Instructions Biscuit jointer
FR Mode d’emploi originale – Coupe-goujon lamellaire
NL Originel Handleiding Lamellaire deuvelfrees
IT Manuale operativo originale Taglia tasselli lamellare
2
DE
GB
FR
NL
1
EIN/AUS-Schalter
ON / OFF switch
Interrupteur marche/arrêt
AN/UIT-schakelaar
2
Handgriff
Handle
Poignée
Handvat
3
Antriebsmotor
Drive motor
Moteur d'entraînement
Aandrijfmotor
4
Zusatzhandgriff
Additional handle
Poignée supplémentaire
Extra handgreep
5
Spindelarretierung
Spindle catch
Verrouillage de la broche
Spindelvanger
6
Klemmschraube für
Winkeleinstellung
Clamping screw for
angle adjustment
Vis de serrage pour le
réglage de l'angle
Klemschroef voor
hoekverstelling
7
Winkelanschlag
Angle fence
Clôture d'angle
Hoekafrastering
8
Klemmschraube für
Höheneinstellung
Clamping screw for
height adjustment
Vis de serrage pour
réglage en hauteur
Klemschroef voor
hoogteverstelling
9
Einstellrad für Frästiefe
Adjustment wheel for
milling depth
Molette de réglage de la
profondeur de fraisage
Instelwiel voor
freesdiepte
10
Tiefeneinstellschraube
Depth adjust screw
Vis de réglage de
profondeur
Diepteafstelschroef
11
Grundplatte
Base plate
Plaque de base
Bodemplaat
12
Staubabsaugsystem
Dust extraction system
Système d'extraction de
poussière
Stofafzuigsysteem
13
Staubbeutel
Dust bag
Sac à poussière
Stofzakv
14
Stirnlochschlüssel
Face spanner
Clé faciale
Steeksleutel
15
Mittelmarkierung
Center marking
Marquage au centre
Middenmarkering
16
Höheneinstellrad
Height fence
Clôture en hauteur
Hoogte hek
17
Fräsbreitenmarkierung
Milling width marking
Marquage de la largeur de
fraisage
Markering van de
freesbreedte
18
Akku
Battery pack
Batterie
Batterijpakket
19
Akkulöseknopf
Battery unlocking
button
Bouton de déverrouillage
de la batterie
Ontgrendelknop batterij
11
4
16
3
6
1
8
14
12
13
19
18
7
10
9
15
17
5
3
DE Sehr geehrte Damen und Herren,
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen Produkt. Sie
ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden
und Schäden vorzubeugen. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe
durchzulesen und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
GB Dear Customers,
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They enable you to use all
functions, and they help you avoid misunderstandings and prevent damage. Please take the time to
read this manual carefully and keep it for future reference.
FR Chers Messieurs et Madames,
Les instructions d'utilisation contiennent des informations importantes sur la façon d'utiliser votre
nouveau produit. Ils vous permettent d'utiliser toutes les fonctions et vous aident à éviter les
malentendus et à éviter les dommages. Veuillez prendre le temps de lire attentivement ces instructions
d'utilisation et de les conserver dans un endroit sûr pour référence future.
NL Geachte heren en dames,
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over het gebruik van uw nieuwe product. Ze stellen
u in staat alle functies te gebruiken en helpen u misverstanden en schade te voorkomen. Neem de tijd
om deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en bewaar ze op een veilige plaats voor toekomstig
gebruik.
IT Gentili Signori e Signori,
Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti su come utilizzare il nuovo prodotto. Ti
consentono di utilizzare tutte le funzioni e ti aiutano a evitare malintesi ea prevenire danni. Si prega di
leggere attentamente queste istruzioni per l'uso e di conservarle in un luogo sicuro per future
consultazioni.
4
Gerät auspacken
Unbox device
Déballez l'appareil
Het apparaat uitpakken
Tiefenanschlag einstellen
Adjust the depth stop
Ajuster la butée de
profondeur
Pas de diepteaanslag aan
Fräshöhe einstellen
Set the milling height
Régler la hauteur de
fraisage
Stel de freeshoogte in
Fräswinkel einstellen
Set the milling angle
Régler l'angle de fraisage
Stel de freeshoek in
Frästiefe einstellen
Set the milling depth
Régler la profondeur de
fraisage
Stel de freesdiepte in
Staubsaugsystem
anbringen
Attach vacuum system
Fixez le système
d'aspiration
Vacuümsysteem
bevestigen
Akku einsetzen
Insert the battery
Insérez la batterie
Plaats de batterij
Gerät starten
Start the device
Démarrer l'appareil
Start het apparaat
Scheibenfräser wechseln
Change the side milling
cutter
Changer la fraise latérale
Verander de zijfrees
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
3
1
2
5
4
4
4
1
2
3
5
5
2
1
0 • 10 • 20 • S • D • MAX
6
7
6
1
2
6
7
8
8
4
8
5
9
1
2
1
2
3
8
9
3
4
5
6
8
9
9
*1 nicht im Lieferumfang enthalten *1 not included in the delivery *1 non inclus dans la livraison
*1 niet bij de levering inbegrepen
Akku*1
Battery*1
Batterie*1
Batterijpakket*1
18 V Li-Ionen
Gewicht (ohne Akku)
Weight (without battery)
Poids (sans batterie)
Gewicht (zonder batterij)
2339 g
Abmessung
Dimensions
Dimensions
Dimensies
360 x 160 x 140 mm
Frässcheiben Durchmesser und Stärke
Milling discs diameter and thickness
Diamètre et épaisseur des disques de fraisage
Frässcheiben Durchmesser und Stärke
Ø 100 mm
3,9 mm
Innendurchmesser Frässcheibe
Inside diameter milling disc
Disque de fraisage de diamètre intérieur
Binnendiameter freesschijf
22 mm
Spindeldurchmesser
Spindle diameter
Diamètre de la broche
Spindeldiameter
M10
Zähnezahl
Number of teeth
Nombre de dents
Aantal tanden
6
Leerlaufdrehzahl
No-load speed
Vitesse sans charge
Geen laadsnelheid
8 500 min-1
Flachdübel Spezifikationen
Biscuit specifications
Spécifications de l'ancrage plat
Specificaties plat anker
#0, #10, #20, S, D, MAX
TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL DATA
10
*2 DEUTSCH Der angegebene Schwingungsgesamtwert und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Sie können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung! Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den
Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der
Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft). Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen und Geräusche so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs, die Begrenzung
der Arbeitszeit und der Einsatz von Zubehören in gutem Zustand.
*2 ENGLISH The declared vibration total value and the declared noise emission values have been measured in accordance with a standard
test method. The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration and noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the
ways in which the tool is used, in particular, what kind of work piece is machined. It is necessary to identify safety measured to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Try to minimize the impact of vibration
and noise. Exemplary measures to reduce vibration exposure include wearing gloves while using the tool, limiting working time, and using
accessories in good condition.
*2 FRANÇAIS La valeur de vibration totale spécifiée et les valeurs d'émission de bruit spécifiées ont été mesurées conformément à une
méthode d'essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre. Ils peuvent également être utilisés
pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
Avertissement! Les émissions de vibrations et de bruit lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent s'écarter des valeurs spécifiées,
selon la manière dont l'outil électrique est utilisé, en particulier le type de pièce à usiner. Il est nécessaire d'établir des mesures de sécurité
pour protéger l'opérateur sur la base d'une estimation de l'exposition aux vibrations dans les conditions réelles d'utilisation (toutes les parties
du cycle de fonctionnement doivent être prises en compte, par exemple les moments où l'outil électrique est éteint et ceux où il est allumé,
mais fonctionne sans charge). Essayez de maintenir l'exposition aux vibrations et au bruit aussi faible que possible. Des mesures exemplaires
pour réduire l'exposition aux vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil, la limitation des heures de travail et l'utilisation
d'accessoires en bon état.
*2 NEDERLANDS De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een gestandaardiseerde
testmethode en kunnen worden gebruikt om het ene elektrisch gereedschap met het andere te vergelijken. Ze kunnen ook worden gebruikt
voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Waarschuwing! De trillings- en geluidsemissies tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kunnen afwijken van de
opgegeven waarden, afhankelijk van de manier waarop het elektrisch gereedschap wordt gebruikt, in het bijzonder het soort werkstuk dat
wordt bewerkt. Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen vast te stellen om de bediener te beschermen op basis van een schatting van
de blootstelling aan trillingen tijdens de werkelijke gebruiksomstandigheden (er moet rekening worden gehouden met alle onderdelen van
de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld wanneer het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld en wanneer het ingeschakeld is, maar loopt onbelast).
Probeer de blootstelling aan trillingen en geluid zo laag mogelijk te houden. Voorbeelden van maatregelen om de blootstelling aan trillingen
te verminderen zijn het dragen van handschoenen bij het gebruik van het gereedschap, het beperken van de werkuren en het gebruik van
accessoires die in goede staat verkeren.
Schutzklasse
Protection class
Classe de protection
Beschermingsklasse
III
Schalldruckpegel*2
Sound pressure level*2
Niveau de pression acoustique*2
Geluidsdruk niveau*2
LpA = 74 dB (A)
KpA = 3 dB(A)
Schallleistungspegel*2
Sound power level*2
Niveau de puissance sonore*2
Geluidsvermogenniveau*2
LWA = 85dB(A)
KWA=3dB(A)
Hand-Arm-Vibration*2
Hand arm vibration*2
Vibration main bras*2
Hand arm trillingen*2
Ah = 1.732 m/s2
K = 1.5 m/s2
11
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen,
Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen die
beigefügten Allgemeinen Sicherheitshinweise sowie folgende
Hinweise.
Bitte beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den Bedienungsanleitungen
zu Akku und Ladegerät.
Überzeugen Sie sich, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild des Akku-Ladegerätes übereinstimmt.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen dürfen das
Gerät nicht benutzen, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von der zuständigen Person
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Halten Sie die Fräse außer Reichweite von Kindern. Der Artikel ist kein
Spielzeug.
Holzstäube können gesundheitsschädlich sein. Schützen Sie sich durch
eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
Überprüfen Sie die Lamellendübelfräse und die elektrische Anschlüsse auf
Beschädigungen und benutzen Sie die Lamellendübelfräse nicht, wenn die
Maschine beschädigt wurde.
Verwenden Sie die Lamellendübelfräse gemäß dieser
Bedienungsanleitung und nur für den bestimmungsgemäßen
Einsatzbereich zum Bearbeiten von ausschließlich Holz.
Klemmen Sie das Werkstück mit einer Spannvorrichtung oder einen
Schraubstock ein, um zu verhindern, dass es verrutscht. Halten Sie die
Lamellendübelfräse beim Arbeiten immer fest mit beiden Händen. Achten
Sie immer darauf, sicher zu stehen.
Schützen Sie die Lamellendübelfräse vor eindringender Feuchtigkeit und
tauchen Sie die Maschine nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
SICHERHEITSHINWEISE
12
Vor dem Eintauchen ins Werkstück muss der Fräser die volle Drehzahl
erreicht haben.
Achtung: Bedenken Sie die Auslaufzeit der Maschine nach dem
Ausschalten. Lassen Sie die Maschine immer zum Stillstand kommen,
bevor Sie sie vom Werkstück abheben.
Arbeiten Sie nicht mit übermäßigem Druck auf das Gerät. Die besten
Resultate erreichen Sie bei nicht zu hohem Vorschub.
Achten Sie darauf, dass sich im Material keine Fremdkörper wie Nägel,
Schrauben etc. befinden. Fräsen Sie niemals gegen Nägel oder Schrauben.
Prüfen Sie das Werkstück genau und entfernen Sie alle Nägel und
Schrauben.
Schalten Sie, bei der Einstellung, beim Zubehörwechsel, bei Nichtgebrauch
und nach Beendigung der Arbeit sowie bei der Wartung immer zuerst die
Lamellendübelfräse aus und ziehen dann den Netzstecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber und frei von Fremdkörpern. Achten
Sie darauf, dass Staubpartikel nicht in die mechanischen Teile eindringen
können.
Benutzen Sie kein beschädigtes Fräsblatt. Tauschen Sie es gegen einen
baugleiches neues aus.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um sicher arretiert
werden zu können.
Öffnen Sie das Gerät nicht und unternehmen Sie keine eigenen
Reparaturversuche. Wenden Sie sich an einen Fachmann oder unsere
Kundenbetreuung. Benutzen Sie nur Originalersatzteile.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Akku-Ladegeräte
WARNUNG: Lithium-Ionen-Akkus stellen bei unsachgemäßer Verwendung,
Lagerung oder Aufladung eine Feuer-, Verbrennungs- und Explosionsgefahr dar.
Ladegerät ordnungsgemäß verwenden.
Beachten Sie die im entsprechenden Abschnitt dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Anweisungen bezüglich der richtigen Verwendung des
Akku-Ladegeräts, bevor Sie den Akku aufladen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Aufladen anderer als der
mitgelieferten Akkus. Halten Sie das Akku-Ladegerät sauber; Fremdkörper
und Schmutz können einen Kurzschluss verursachen und die
Lüftungslöcher verstopfen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu
Überhitzung oder Brand führen.
13
Lassen Sie Akkus nach dem Aufladen oder intensivem Gebrauch
15 Minuten lang abkühlen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu
Überhitzung oder Brand führen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das r eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Laden Sie den Lithium-Ionen-Akku ausschließlich mit dem im Lieferumfang
enthaltenen oder einem speziell für diesen Artikel vorgesehenen
Ladegerät auf.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Falls die Anschlussleitung des Ladegerätes beschädigt ist muss diese vor
der Benutzung durch den Hersteller, eine autorisierte Servicewerkstatt
oder durch einen Fachmann ausgetauscht werden.
Das Gerät ist für den Einsatz bis 2000 m über Meereshöhe ausgelegt.
Bewahren Sie den Akku für Kinder unzugänglich auf.
Akkus bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort bei Zimmertemperatur
(ca. 20˚ C) aufbewahren.
Akkus nicht öffnen, auseinandernehmen, zusammenpressen, über 60° C
erhitzen oder verbrennen. Nicht ins Feuer o.ä. werfen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Bitte führen Sie sie Ihrer lokalen Sammelstellen für
Altbatterien zu.
14
Please note the included general safety notes and the following
safety notes to avoid malfunctions, damage or physical injury.
Please also observe the safety notes in the manuals of battery and charger.
Please read this manual carefully and use the unit only according to this
manual.
Make sure the operating voltage stated on the type label corresponds to
the power mains available in your area.
Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed
to use the unit, unless they are supervised and briefed for their safety by
a qualified.
Wood dust may be hazardous to your health. Always wear a dust mask.
When using the unit, please wear ear protection and safety goggles.
Check the biscuit jointer and the electrical connections for any damage
and do not use the tool if the biscuit jointer or the cable is damaged.
Use the biscuit jointer and the included attachments according to this
manual and only for the intended purpose.
Make sure the biscuit jointer is switched off before plugging in.
Clamp the work piece with chuck or a vice to avoid slipping. When
operating the machine always hold the biscuit jointer firmly with both
hands. Always provide for a secure footing when working.
Protect the biscuit jointer from moisture and do not immerse the machine
in liquids of any kind.
The biscuit jointer must be running at full speed before lowering into the
work piece.
SAFETY NOTES
15
Caution: Allow for run down time of the cutter blade after turning the
biscuit jointer off. Wait for the machine to come to a complete stop before
removing from the work piece.
Do not force the biscuit jointer. Your biscuit jointer will do better job if you
take it slowly.
Avoid cutting nails and screws. Inspect the work piece and remove all nails
and screws before cutting.
Always switch off the biscuit jointer and then unplug before adjusting,
while changing the attachments, when not in use and after work and while
maintaining.
Keep the ventilation slots clean and free from foreign objects. Make sure
that dust cannot enter into the mechanical parts.
Do not use a damaged blade. Replace it with a suitable new one.
Do not work on pieces too small to safely clamp.
Do not disassemble the machine and do not try to repair it yourself. Have
the unit repaired by a professional or turn to our customer support
service.
Always use original replacement parts.
Additional safety instructions for batteries and battery chargers
WARNING: Lithium-ion batteries pose a risk of fire, burns and explosion if
improperly used, stored or charged.
Use charger properly.
Before charging the battery, follow the instructions in the relevant section
of this user manual for the correct use of the battery charger.
Do not use the charger to charge batteries other than the ones supplied.
Keep the battery charger clean; Foreign bodies and dirt can cause a short
circuit and clog the ventilation holes. Failure to follow these instructions
could result in overheating or fire.
Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or intensive use.
Failure to follow these instructions could result in overheating or fire.
Only charge the batteries in chargers recommended by the manufacturer.
A charger designed for a particular type of battery may present a fire
hazard if used with other batteries. Only charge the lithium-ion battery
with the charger included in the scope of delivery or a charger specially
designed for this item.
Only use the rechargeable batteries provided for this purpose in the power
tools. The use of other batteries can lead to injuries and the risk of fire.
16
If the connection cable of the charger is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, an authorized service workshop or a specialist before
use.
The device is designed for use up to 2000 m above sea level.
Keep the battery out of the reach of children.
When not in use, store batteries in a dry place at room temperature
(approx. 20˚ C).
Do not open, disassemble, compress, heat above 60 ° C or burn batteries.
Do not throw into fire or the like.
When the battery is not in use, keep it away from paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that could cause the contacts
to be bridged. A short circuit between the battery contacts can result in
burns or fire.
Batteries do not belong in the household garbage.
For battery disposal please check with your local council.
17
Om storingen, schade en gezondheidsproblemen te
voorkomen, dient u de bijgevoegde algemene
veiligheidsinstructies en de volgende informatie in acht te
nemen.
Neem ook de veiligheidsaanwijzingen in de handleidingen van accu en lader in
acht.
Lees deze handleiding aandachtig door en gebruik het apparaat alleen
volgens deze handleiding.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje vermelde bedrijfsspanning
overeenkomt met het elektriciteitsnet dat in uw regio beschikbaar is.
Personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens zijn niet
toegestaan.
Het apparaat te gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan en voor hun
veiligheid ingelicht worden door een gekwalificeerd persoon.
Houtstof kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Draag altijd een
stofmasker.
Draag bij gebruik van het apparaat gehoorbescherming en een
veiligheidsbril.
Controleer de groeffrees en de elektrische aansluitingen op eventuele
beschadigingen en gebruik het gereedschap niet als de groeffrees of de
kabel beschadigd is.
Gebruik de koekjesfrees en de meegeleverde opzetstukken volgens deze
handleiding en alleen voor het beoogde doel.
Zorg ervoor dat de koekjesfrees uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt.
Klem het werkstuk vast met een spankop of een bankschroef om
wegglijden te voorkomen. Houd bij het bedienen van de machine de
koekfrees altijd stevig vast met beide handen. Zorg bij het werken altijd
voor een stevige ondergrond.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
18
Bescherm de freesmachine tegen vocht en dompel de machine niet onder
in vloeistoffen.
De groeffrees moet op volle snelheid draaien voordat hij in het werkstuk
wordt neergelaten.
Let op: Houd rekening met de uitlooptijd van het snijblad na het
uitschakelen van de koekfrees. Wacht tot de machine volledig tot stilstand
is gekomen voordat u deze van het werkstuk verwijdert.
Forceer de koekjesfrees niet. Uw biscuit jointer zal het beter doen als u
het langzaam doet.
Vermijd het doorknippen van spijkers en schroeven. Inspecteer het
werkstuk en verwijder alle spijkers en schroeven voordat u gaat snijden.
Schakel voor het afstellen, bij het wisselen van opzetstukken, bij niet-
gebruik en na werkzaamheden en bij onderhoud altijd de koektrommel uit
en vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Houd de ventilatiesleuven schoon en vrij van vreemde voorwerpen. Zorg
ervoor dat er geen stof in de mechanische onderdelen kan komen.
Gebruik geen beschadigd mes. Vervang deze door een geschikte nieuwe.
Werk niet aan stukken die te klein zijn om veilig vast te klemmen.
Demonteer de machine niet en probeer deze niet zelf te repareren. Laat
het apparaat repareren door een professional of neem contact op met
onze klantenservice.
Gebruik altijd originele reserveonderdelen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en acculaders
WAARSCHUWING: Lithium-ionbatterijen vormen een risico op brand,
brandwonden en ontploffing bij onjuist gebruik, opslag of opladen.
Gebruik de oplader op de juiste manier.
Volg voordat u de batterij oplaadt de instructies in het relevante gedeelte
van deze gebruikershandleiding voor het juiste gebruik van de
batterijlader.
Gebruik de oplader niet om andere dan de meegeleverde batterijen op te
laden. Houd de batterijlader schoon; Vreemde voorwerpen en vuil kunnen
kortsluiting veroorzaken en de ventilatieopeningen verstoppen. Het niet
opvolgen van deze instructies kan leiden tot oververhitting of brand.
Laat batterijen 15 minuten afkoelen na opladen of intensief gebruik. Het
niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot oververhitting of brand.
Laad de batterijen alleen op in opladers die door de fabrikant worden
aanbevolen. Een oplader die is ontworpen voor een bepaald type batterij,
19
kan brandgevaar opleveren bij gebruik met andere batterijen. Laad de
lithium-ion-accu alleen op met de meegeleverde oplader of een speciaal
voor dit artikel ontworpen oplader.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde oplaadbare batterijen in het
elektrische gereedschap. Het gebruik van andere batterijen kan leiden tot
verwondingen en brandgevaar.
Als de aansluitkabel van de lader beschadigd is, moet deze vóór gebruik
door de fabrikant, een geautoriseerde servicewerkplaats of een specialist
worden vervangen.
Het apparaat is ontworpen voor gebruik tot 2000 m boven zeeniveau.
Houd de batterij buiten het bereik van kinderen.
Bewaar batterijen wanneer ze niet in gebruik zijn op een droge plaats bij
kamertemperatuur (ca. 20˚ C).
Batterijen niet openen, demonteren, comprimeren, verwarmen boven 60
° C of verbranden. Gooi niet in het vuur of iets dergelijks.
Als de batterij niet in gebruik is, houd deze dan uit de buurt van paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die ervoor kunnen zorgen dat de contacten worden
overbrugd. Een kortsluiting tussen de batterijcontacten kan leiden tot
brandwonden of brand.
Batterijen horen niet bij het huisvuil.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie
over het weggooien van batterijen.
20
Afin d'éviter tout dysfonctionnement, dommage ou toute
blessure physique, veuillez s'il vous plaît lire attentivement les
précautions de sécurité générale et les informations suivantes.
Veuillez également respecter les consignes de sécurité dans les manuels de la
batterie et du chargeur.
Assurez-vous que la tension secteur correspond aux informations figurant
sur la plaque signalétique du chargeur de batterie.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou qui manquent d'expérience et/ou de connaissances ne sont
pas autorisées à utiliser l'appareil à moins d'être supervisées par une
personne responsable de leur sécurité ou d'avoir reçu des instructions de
la personne responsable sur la façon d'utiliser l'appareil est.
Gardez le broyeur hors de portée des enfants. L'article n'est pas un jouet.
La poussière de bois peut être nocive pour la santé. Protégez-vous avec un
masque anti-poussière.
Portez des protections auditives et des lunettes de protection.
Vérifiez que le coupe-goujon et les connexions électriques ne sont pas
endommagés et n'utilisez pas le coupe-goujon si la machine a été
endommagée.
Utilisez la défonceuse à goujons lamellaire conformément à ce mode
d'emploi et uniquement pour le domaine d'utilisation prévu pour le
traitement du bois uniquement.
Serrez la pièce avec un dispositif de serrage ou un étau pour l'empêcher
de glisser. Tenez toujours la toupie à chevilles fermement avec les deux
mains lorsque vous travaillez. Assurez-vous toujours de vous tenir
fermement.
Protégez la défonceuse à goujons lamellaire contre la pénétration
d'humidité et ne plongez pas la machine dans l'eau ou d'autres liquides.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
21
Avant de plonger dans la pièce, la fraise doit avoir atteint sa pleine vitesse.
Attention : Tenez compte du temps d'arrêt de la machine après l'arrêt.
Laissez toujours la machine s'arrêter avant de la soulever de la pièce à
travailler.
N'appliquez pas de pression excessive sur l'appareil. Vous obtiendrez les
meilleurs résultats si l'alimentation n'est pas trop élevée.
Assurez-vous qu'aucun objet étranger tel que des ongles,
Des vis, etc. sont situées. Ne jamais fraiser contre des clous ou des vis.
Examinez soigneusement la pièce et retirez tous les clous et vis.
Lors du réglage, du changement d'accessoires, lorsqu'il n'est pas utilisé et
après la fin des travaux ainsi que pendant l'entretien, éteignez toujours
d'abord le coupe-goujon à lamelles puis débranchez la fiche
d'alimentation.
Maintenez les fentes d'aération propres et exemptes de corps étrangers.
Assurez-vous que les particules de poussière ne peuvent pas pénétrer
dans les pièces mécaniques.
N'utilisez pas une lame de coupe endommagée. Échangez-le contre un
neuf de la même construction.
Ne traitez pas de pièces trop petites pour être solidement verrouillées.
N'ouvrez pas l'appareil et n'essayez pas de le réparer vous-même.
Contactez un spécialiste ou notre service client. N'utilisez que des pièces
de rechange d'origine.
Les piles n'ont pas leur place dans les ordures
ménagères.
Pour l'élimination de la batterie, veuillez vérifier auprès
de votre mairie.
22
Consignes de sécurité supplémentaires pour les batteries et les chargeurs de
batterie
AVERTISSEMENT : les batteries lithium-ion présentent un risque d'incendie, de
brûlure et d'explosion si elles sont mal utilisées, stockées ou chargées.
Utilisez correctement le chargeur.
Avant de charger la batterie, respectez les instructions de la section
correspondante de ce manuel concernant l'utilisation correcte du
chargeur de batterie.
N'utilisez pas le chargeur pour charger des batteries autres que celles
fournies. Gardez le chargeur de batterie propre; Les corps étrangers et la
saleté peuvent provoquer un court-circuit et boucher les orifices de
ventilation. Le non-respect de ces instructions peut entraîner une
surchauffe ou un incendie.
Laissez les batteries refroidir pendant 15 minutes après une charge ou une
utilisation intensive. Le non-respect de ces instructions peut entraîner une
surchauffe ou un incendie.
Ne chargez les batteries que dans des chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur conçu pour un type particulier de batterie peut
présenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries. Ne
chargez la batterie lithium-ion qu'avec le chargeur inclus dans la livraison
ou un chargeur spécialement conçu pour cet article.
Utilisez uniquement les batteries rechargeables prévues à cet effet dans
les outils électriques. L'utilisation d'autres batteries peut entraîner des
blessures et un risque d'incendie.
Si le câble de connexion du chargeur est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un atelier de service agréé ou un spécialiste avant
utilisation.
L'appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à 2000 m d'altitude.
Conservez la batterie hors de portée des enfants.
Lorsqu'elles ne sont pas utilisées, rangez les piles dans un endroit sec à
température ambiante (environ 20˚ C).
Ne pas ouvrir, démonter, presser, chauffer à plus de 60°C ou brûler les
piles. Ne pas jeter au feu ou autre.
Lorsque la batterie n'est pas utilisée, éloignez-la des trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui pourraient
ponter les contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie
23
Si prega di notare al fine di evitare malfunzionamenti, danni e
problemi di salute le istruzioni di sicurezza allegate e le
seguenti informazioni.
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quanto riportato sulla targa
dati del caricabatteria.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o prive di
esperienza e/o conoscenza non possono utilizzare il dispositivo a meno
che non siano supervisionate da una persona responsabile della loro
sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni dalla persona responsabile su come
utilizzare il dispositivo è.
Tenere il macinino fuori dalla portata dei bambini. L'articolo non è un
giocattolo.
La polvere di legno può essere dannosa per la salute. Proteggiti con una
maschera antipolvere.
Indossare protezioni per l'udito e occhiali protettivi.
Controllare se la fresa per tasselli e le connessioni elettriche sono
danneggiate e non utilizzare la fresa per tasselli se la macchina è stata
danneggiata.
Utilizzare la fresatrice per tasselli lamellare in conformità con queste
istruzioni per l'uso e solo per l'area di utilizzo prevista per la lavorazione
solo del legno.
Bloccare il pezzo con un dispositivo di bloccaggio o una morsa per evitare
che scivoli. Tenere sempre saldamente la fresatrice per tasselli con
entrambe le mani durante il lavoro. Assicurati sempre di stare in piedi in
modo sicuro.
Proteggere la fresatrice per tasselli lamellari dalla penetrazione di umidità
e non immergere la macchina in acqua o altri liquidi.
Prima di immergersi nel pezzo, la fresa deve aver raggiunto la massima
velocità.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
24
Attenzione: considerare il tempo di arresto della macchina dopo lo
spegnimento. Lasciare sempre che la macchina si fermi prima di sollevarla
dal pezzo in lavorazione.
Non applicare una pressione eccessiva al dispositivo. Otterrai i migliori
risultati se il feed non è troppo alto.
Assicurarsi che nessun oggetto estraneo come chiodi,
Si trovano viti ecc. Non fresare mai contro chiodi o viti.
Esaminare attentamente il pezzo da lavorare e rimuovere tutti i chiodi e le
viti.
Durante l'impostazione, la sostituzione degli accessori, quando non è in
uso e dopo aver terminato il lavoro, nonché durante la manutenzione,
spegnere sempre prima la taglierina per tasselli lamellari e poi staccare la
spina di alimentazione.
Mantenere le fessure di ventilazione pulite e prive di corpi estranei.
Assicurarsi che le particelle di polvere non possano entrare nelle parti
meccaniche.
Non utilizzare una lama di taglio danneggiata. Scambialo con uno nuovo
della stessa costruzione.
Non lavorare pezzi troppo piccoli per essere bloccati in modo sicuro.
Non aprire il dispositivo e non tentare di ripararlo da soli. Contatta uno
specialista o il nostro servizio clienti. Utilizzare solo ricambi originali.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie
AVVERTENZA: le batterie agli ioni di litio presentano un rischio di incendio,
ustione ed esplosione se utilizzate, conservate o caricate in modo improprio.
Utilizzare il caricabatterie correttamente.
Prima di caricare la batteria, osservare le istruzioni nella relativa sezione
di questo manuale per quanto riguarda il corretto utilizzo del
caricabatteria.
Non utilizzare il caricabatterie per caricare batterie diverse da quelle
fornite. Mantenere pulito il caricabatteria; Corpi estranei e sporco
possono causare un corto circuito e ostruire i fori di ventilazione. La
mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe causare
surriscaldamento o incendio.
Lasciare raffreddare le batterie per 15 minuti dopo la ricarica o l'uso
intensivo. La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe causare
surriscaldamento o incendio.
Caricare le batterie solo con caricabatterie consigliati dal produttore. Un
caricabatterie progettato per un particolare tipo di batteria p
25
presentare un rischio di incendio se utilizzato con altre batterie. Caricare
la batteria agli ioni di litio solo con il caricabatterie incluso nella fornitura
o un caricabatterie appositamente progettato per questo articolo.
Utilizzare solo le batterie ricaricabili fornite a tale scopo negli
elettroutensili. L'uso di altre batterie può causare lesioni e rischio di
incendio.
Se il cavo di collegamento del caricabatterie è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, da un'officina di assistenza autorizzata o da uno
specialista prima dell'uso.
Il dispositivo è progettato per essere utilizzato fino a 2000 m sul livello del
mare.
Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Quando non vengono utilizzate, conservare le batterie in un luogo asciutto
a temperatura ambiente (circa 20˚ C).
Non aprire, smontare, spremere, riscaldare oltre i 60 °C o bruciare le
batterie. Non gettare nel fuoco o simili.
Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero causare il
ponticello dei contatti. Un cortocircuito tra i contatti della batteria p
provocare ustioni o incendi.
Le batterie non vanno nella spazzatura domestica.
Per lo smaltimento della batteria si prega di verificare
con il proprio comune.
26
NOTIZEN | NOTES
27
Wir, die Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen,
We, the Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen,
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declare by our own responsibility that the product
Lamellendübelfräse 18 V
Biscuit Jointer 18 V
Artikel Nr. 96 30 49
Article No. 96 30 49
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien und deren
Änderungen festgelegt sind.
is according to the basic requirements, which are defined in the European Directives and their
amendments.
2011/65/EU
2011/65/EU
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS)
Restriction of the Use of certain hazardous Substances in
electrical and electronic Equipment (RoHS)
2014/30/EU
2014/30/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC)
EN 55014-1:2017+A11, EN 55014-2:1997+AC+A1+A2
2006/42/EU
2014/35/EU
Maschinen
Machinery
EN 62841-1:2015+AC, EN 60745-2-19:2009+A1
Die technischen Unterlagen werden bei der QS der Westfalia Werkzeugcompany verwahrt.
The technical documentations are on file at the QA department of the Westfalia Werkzeug-
company.
Hagen, den 16. Dezember 2021 ___________________________________
Hagen, 16th of December, 2021 Thomas Klingbeil,
Qualitätsbeauftragter / QA Representative
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | EU DECLARATION OF CONFORMITY
Gestaltung urheberrechtlich geschützt ©Westfalia 12/21
28
DEUTSCHLAND
Westfalia
Werkzeugstraße 1
D-58093 Hagen
Telefon: (0180) 5 30 31 32
Telefax: (0180) 5 30 31 30
Internet: www.westfalia.de
ÖSTERREICH
Westfalia
Moosham 31
A-4943 Geinberg OÖ
Telefon: (07723) 4 27 59 54
Telefax: (07723) 4 27 59 23
Internet: www.westfalia-versand.at
SCHWEIZ
Westfalia
Wydenhof 3a
CH-3422 Kirchberg (BE)
Telefon: (034) 4 13 80 00
Telefax: (034) 4 13 80 01
Internet: www.westfalia-versand.ch
Werter Kunde,
bitte helfen Sie mit, Abfall zu vermeiden.
Sollten Sie sich einmal von diesem Artikel trennen wollen, so
bedenken Sie bitte, dass viele seiner Komponenten aus wertvollen
Rohstoffen bestehen und wiederverwertet werden können.
Entsorgen Sie ihn daher nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie
ihn bitte Ihrer Sammelstelle für Elektroaltgeräte zu.
Dear Customer,
Please help avoid waste materials.
If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind that many of
its components consist of valuable materials, which can be recycled. Please do not discharge
it in the rubbish bin, but check with your local council for recycling facilities in your area.
ENTSORGUNG | DISPOSAL
KUNDENBETREUUNG | CUSTOMER SERVICES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Westfalia 96 30 49 Biscuit Jointer Handleiding

Type
Handleiding