Lamello Top 21 Original Operating Instructions

Type
Original Operating Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

D Original Bedienungsanleitung
FR Notice d’utilisation originale
IT Versione originale delle istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing origineel
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
H Használati utasítás
P Manual de operação original
S Original driftsinstruktioner
PL Instrukcja obsługi
SLO Originalna navodila za uporabo
FI Käyttöohjeet
SK Návod na obsluhu
CZ Návod k obsluze
Lamello Classic X
Lamello Top 21
3
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 4
Anwendung ........................................................................................................... 8
Fräser wechseln ................................................................................................. 16
Unterhalt ............................................................................................................. 17
Ersatzteile Top 21 ............................................................................................. 120
Ersatzteile Classic X ......................................................................................... 124
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 4
Application ............................................................................................................ 8
Changement de fraise ........................................................................................ 16
Entretien ............................................................................................................. 17
Pièces de rechange Top 21 ............................................................................. 120
Pièces de rechange Classic X ......................................................................... 124
4
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die Miss-
achtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen hren.
Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitun-
gen aufbewahren.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen
Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.:
Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in
die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Be-
schädigungen überprüfen. Bei Beschädigung
sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der
Fräsmaschine, dass die Span nungs angabe
auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung
übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wech-
selstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert
und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und
VDE-Bestim mung en) ein zweiadriges Kabel
ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine
ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steck-
dose an schliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B.
zum Anbringen von Schildern), da dadurch
die doppelte Isolation aufgehoben wird.
Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten verwen-
den.
- Werkstück wenn möglich festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden,
da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück
wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht ab-
bremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les aver-
tissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et
/ ou des blessures graves. Conserver toutes
les consignes de sécurité et les instructions.
- Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout
avant les travaux d’entretien, le changement
de la fraise, etc.: débrancher la machine!
- Ne brancher la che dans la prise qu’avec la
machine déclenchée.
- Véri er avant le branchement si la che et le
câble sont en bon état. En cas de défectuosité,
faire réparer immédiatement par un spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
fraiseuse que l’indication de la tension sur la
plaque signatique correspond à la tension
du réseau. La machine est construite pour le
courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et VDE)
et un câble bi laire sans conducteur de protec-
tion. Vous pouvez brancher sans aucun risque
la machine à une prise sans mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par exem-
ple pour y xer des plaques), cela supprimerait
la double isolation. N’utiliser pour la désignati-
on que des étiquettes auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner
- Guider la machine avec les deux mains
- N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées,
car les efforts de coupe peuvent faire éclater la
pièce.
- N’utiliser que des fraises pour avance manuelle.
- Ne pas freiner la fraise après dé clenche ment.
- La plaque de base doit fonctionner par faitement
sans coincer. Ne jamais mettre en service une
machine avec plaque de base défectueuse.
5
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionie-
ren, ohne zu klemmen. Eine Maschine mit
defekter Grundplatte darf nicht in Betrieb ge-
nommen werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser
nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungszweck
benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- hrend dem Einsatz immer eine Staub-
schutzmaske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angegebene
Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende
Fräser können auseinanderbrechen und Verlet-
zungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grund-
platte schützt die Bedienperson vor abgebro-
chenen Splittern des Fräsers und vor ungewoll-
tem Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
- Nutfräsmaschine an den isolierten Griff ächen
halten weil der Fräser das eigene Kabel zer-
schneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
- Das Get muss immer mit beiden nden
gehalten werden und es ist für einen sicheren
Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutz-
schalter mit einem Nennstrom von 30mA oder
weniger einsetzen
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produk-
tehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner Art
verändert wird.
- La plaque de base ne doit pas être e avec
la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
applications décrites dans ce mode d’emploi.
- Protéger la machine contre la pluie et l’humidité.
- Porter toujours un masque anti-poussières du-
rant l’utilisation.
- La fraise doit être conçue au minimum pour le
régime indiqué. Des fraises tournant trop ra-
pidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
l’utilisateur contre les éclats de la fraise et du
contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccordement
s’avère nécessaire, l’opération devra être exé-
cutée par le fabricant ou son représentant pour
éviter tout risque lié à la sécurité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer
par les surfaces de saisie isolées, car la frai-
se est susceptible de couper son propre câble
d’alimentation. Le sectionnement d’un câble
conducteur peut avoir pour effet que d’autres
surfaces métalliques devien nent conductrices,
ce qui peut entraîner une électrocution.
- L’appareil doit toujours être tenu des deux
mains et il faut s’assurer de disposer d’un bon
appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un dis-
joncteur différentiel avec un courant nominal
inférieur ou égal à 30 mA
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabi-
lité sur le produit si après livraison la fraiseuse à
rainurer a été modi ée d’une façon quelconque.
Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogramme
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibel
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
6
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
hrend der tatchlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert un-
terscheiden kann, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird. Zum Schutz der Bedienperson sind
Sicherheitsmassnahmen festzulegen, welche
auf einer Abschätzung der Aussetzung wäh-
rend der tatsächlichen Benutzungsbedingun-
gen beruhen Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Sicherheitshinweise
und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 conformément aux régle men ta tions
des directi ves 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont:
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit!
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
La valeur d’émission de vibrations indiquée a
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émission de vibrations peut également être
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
La valeur d’émission de vibrations peut va-
rier, par rapport à la valeur indiquée, durant
l’utilisation effective de l’outil électrique en
fonction de l’art et de la manre d’utiliser
l’outil. Pour protéger l’utilisateur, il est né-
cessaire de nir des mesures de sécuri-
reposant sur une estimation des temps
d’interruption durant les conditions effec-
tives d’utilisation. Pour cela, il convient de
tenir compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation, par exemple, les temps durant
lesquels l’outil électrique est arrêet ceux
durant lesquels, bien qu’il soit en marche, il
fonctionne sans charge.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
7
Fräsmaschine
Fraiseuse
1 Classic X
2 Top 21
3 Aufsteckplatte 4 mm
4 Anschlagwinkel
5 Bedienungsanleitung
6 Werkzeugsatz Classic X
7 Werkzeugsatz Top 21
8 Absaugstutzen 36 mm
9 Fräser HW 4 mm
1 0 S t a u b s a c k ( n u r T o p 2 1 )
Technische Daten Classic X:
Leistung 780 W
Drehzahl 10’000 U/min
Fräser 100 x 4 x 22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.0 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
Technische Daten Top 21:
Leistung 800 W
Drehzahl 10’000 U/min
Fräser 100x4x22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.5 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
1 Classic X
2 Top 21
3 Plaque auxiliaire 4 mm
4 Equerre dappui
5 Mode demploi
6 Outillage Classic X
7 Outillage Top 21
8 Raccord daspiration 36 mm
9 Fraise HW 4 mm
1 0 S a c à p o u s s i è r e s ( T o p 2 1 u n i q u e m e n t )
Caractéristiques techniques Classic X:
Puissance 780 W
Vitesse de rotation 10’000 t/min
Fraise 100 x 4 x 22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max. de rainure
20 mm
Poids de la machine 3.0 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II
Caractéristiques techniques Top 21:
Puissance 800 W
Vitesse de rotation 10’000 t/min
Fraise 100x4x22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max.
de rainure 20 mm
Poids de la machine 3.5 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II
1 2
43
5
8
Maschinenteile
Bedienungselemente
Pièces de la machine
Eléments de commande
1 Grundplatte
2 Schwenkanschlag
3 Anschlagwinkel
4 Motor
5 Motorenschalter
6 Standard-Tiefensteller
7 Aufsteckplatte
8 Absaugadapter
9 Höhenverstellrad +/- 2 mm (nur Top 21)
Verbindungsarten
1 Eckverbindung
2 Gehrungsverbindung
3 Rahmenverbindung
4 Mittelwandverbindung
5 Längs- und Querverbindung
Das Lamello-System eignet sich für Verbin-
dungen in Massivholz, Sperrholz, Spanplat-
ten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmar-
mor usw. ab 8 mm Materialstärke.
1 Plaque de base
2 Butée pivotante
3 Equerre dappui
4 Moteur
5 Interrupteur moteur
6 Régleur de profondeur standard
7 Plaque auxiliaire
8 Adaptateur daspiration
9 Molette de réglage en hauteur +/- 2 mm
(Top 21 uniquement)
Types dassemblages
1 Assemblage à léquerre
2 Assemblage en onglet
3 Assemblage de cadres
4 Assemblage de cloison de séparation
5 Assemblage bout à bout
Le système Lamello convient aux assemb-
lages dans le bois massif, le contreplaqué,
les panneaux de particules, les panneaux de
bres, le plexiglas et le marbre arti ciel, etc.
à partir d’une épaisseur de matériau de 8 mm.
ApplicationAnwendung
9
Anwendung
Application
Generelles Vorgehen
Im folgenden ist das generelle Vorgehen für
die Anwendung des Lamello-Systems be-
schrieben.
Lamelle auswählen
Für eine solide Verbindung immer die
grösstmöglichen Lamellen verwenden. Bei
Materialdicken über 25 mm auch 2 Lamel-
len übereinander.
Grösse Abmessungen
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Frästiefe einstellen
Entsprechend der gewählten Lamelle
Frästiefe einstellen.
Nutabstände anreissen
(Regel: alle 1015 cm)
Schmale Werkstücke (max. 2 Lamellen ne-
beneinander) brauchen nicht angerissen zu
werden. Fräsen Sie direkt nach Markierung
auf der Grundplatte.
Méthode générale
Nous décrivons dans ce qui suit la méthode
générale d’application du système Lamello.
Choix des lamelles
Pour un assemblage solide, toujours choisir
les plus grandes lamelles possibles. Pour
les épaisseurs de matériau supérieures à
25 mm, il est recommandé de superposer
2 lamelles.
Grandeur Dimensions
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Réglage de la profondeur de fraisage
Régler la profondeur de fraisage en
fonction de la lamelle utilisée.
Tracer lemplacement des rainures
(Règle: tous les 1015 cm)
Les pièces étroites (max. 2 lamelles l’une
à de l’autre) n’ont pas besoin d’être
tracées. Fraisez-les directement selon les
repères de la plaque de base.
3.
4.
2.
1.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
10
Anwendung
Application
1. Enclencher l’interrupteur de la machine.
2. Tenir la machine à deux mains.
Enfoncer lentement et régulièrement
jusqu’à la butée. La fraise rentre
automatiquement dans le corps de la
machine lorsque la pression se relâche.
3. Déclencher l’interrupteur de la machine.
4. Une fois le travail terminé, débrancher la
machine.
Fraisage de rainures (assemblage d’angle)
1. Positionner la machine sur la plaque
a. par larête extérieure af eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm
2. Lors de l’usage vertical de la machine
l’équerre de butée peut être e à la
plaque de base pour agrandir la surface
d’appui.
a. par larête extérieure af eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm
1. Mas chine e insc halt en.
2. Mas chine m it b eide n Hä nden fü hren .
Langsam und gleichmässig eintauchen
bis zum Anschlag. Der Fräser zieht sich
beim Nachlassen des Druckes
automatisch wieder in das Gehäuse
zurück.
3. Mas chine a ussc halt en.
4. Nac h beend eter Arb eit Netzste cker
ziehen.
Nuten fräsen (Eckverbindung)
1. Maschine auf Platte positionieren
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
2. Bei senkrechter Anwendung der
Maschine kann der Anschlagwinkel auf
die Grundplatte montiert werden, um
eine grössere Au age äche zu erhalten.
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
11
Anwendung
Application
Fraisage de rainures
(assemblage cloisonné)
Fraisage de rainures
(assemblage en onglet)
1. a. angles divers
épaisseur de matériau de 19 - 22 mm
b. angles divers
à partir dune épaisseur de matériau
de 23 mm
c. 45° Point de référence af eurant à
l’extérieur
- Encoller
a Appareil à encoller Lamello Dosicol
b Appareil à encoller Lamello Minicol
- Assembler et serrer les pièces
Introduire les lamelles et assembler les
pièces.
a Serre-joint Lamello
Nuten fräsen (Mittelwandverbindung)
Nuten fräsen (Gehrungsverbindung)
1. a. verschiedene Winkel
Materialstärke 19 - 22 mm
b. verschiedene Winkel
ab Materialstärke 23 mm
c. 45° Referenzpunkt aussen bündig
- Leim angeben
a Leimgerät Lamello Dosicol
b Leimgerät Lamello Minicol
- Werkstück zusammensetzen und
spannen
Lamellen einsetzen und Werkstück
zusammensetzen.
a Lamello Spanner-Set
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
12
NUR Top 21
- Réglage de l’hauteur de fraisage
Possibilités: Changement:
1. Step Memory System 0.1 mm/crantage
2. Equerre de butée 1.0 mm
3. Plaque auxiliaire 4.0 mm
4. Combinaison à volonté
Le réglage de la position verticale de la rainu-
re est important avant tout pour les assembla-
ges à l’onglet ou sur les épaisseurs différen-
tes des matériaux; par exemple pour centrer
la rainure sur la pièce à travailler (épaisseur
de matériaux).
Chaque réglage est reproductible exac-
te ment.
Travailler avec le «Step Memory System»
Ajuster la position verticale désirée de la frai-
se à la roue de réglage (max. +/- 2 mm). Un
échelon correspond à 0.1 mm.
NUR Top 21
- Fräshöhe einstellen
Möglichkeiten: Veränderung:
1. Step Memory System 0.1 mm/Raster
2. Anschlagwinkel 1.0 mm
3. Aufsteckplatte 4.0 mm
4. Kombination beliebig
Die Einstellung der vertikalen Position der
Nut ist vor allem bei Arbeiten mit unter-
schiedlichen Materialstärken oder in der
Gehrung wichtig; z.B. um die Einfsung
in der Mitte des Werkstücks (Werkstück-
stärke) vorzunehmen.
Alle vorgenommenen Einstellungen sind
präzis reproduzierbar.
Arbeiten mit «Step Memory System»
Gewünschte Veränderung der vertikalen
Fräserposition am Einstellrad vornehmen
(max. +/- 2 mm). Eine Rasterung entspricht
0.1 mm.
13
Staubfreies Arbeiten
Anschluss der Fräsmaschine an einen Staub-
sauger mit dem Absaugset (Art. 121810).
Eine Staubabsaugung ist in einzelnen Län-
dern für das Fräsen in Eichen- und Buchen-
holz vorgeschrieben.
1. Ver riegelu ng l ösen
2. und Grundp latt e et was zurückz iehe n.
3. Uml enkstut zen seit lich ausfah ren.
4. Abs augstut zen eins etze n.
5. Gru ndplatt e au fsch iebe n
6. und Verrie gelu ng f estzieh en.
Klemmhebel innen anbringen
Bei engen Platzverhältnissen: Klemmhebel
innen montieren. Kunststoffscheibe wieder
zwischen Schwenkanschlag und Grundplat-
te anbringen.
Rutschsicherung
Die Rutschsicherungen verhindern ein seitli-
ches Verschieben der Nutfräsmaschine wäh-
rend dem Fräsen. Zur Montage Rutschsiche-
rungen in die Bohrungen drücken.
Tipps
Idées
Travail sans poussière
Raccorder la fraiseuse à un aspirateur avec le
kit d’aspiration (art. no 121810). L’aspiration
est prescrite dans certains pays pour le frai-
sage du chêne et du hêtre.
1. Déb loquer le v erro uill age
2. et retirer lég èrem ent la plaq ue d e ba se.
3. Dég ager le rac cord cou dé sur le c ôté.
4. Met tre en plac e le rac cord d’ aspi rati on.
5. Pou sser la pla que de b ase
6. et serrer le v erro uill age.
Déplacer le levier de blocage à l’intér ieur
Si la place est duite, monter le levier de
blocage à l’intérieur. Remettre en place la
pièce en matière plastique entre la butée
pivotante et la plaque de base.
Sécurité antiglissement
Les pastilles decurité antiglissement
empêchent le déplacement latéral de la frai-
seuse à rainurer pendant le fraisage. Pour
le montage des sécurités antiglissement, les
presser dans les perçages.
14
Weitere Anwendungen
Die Fräsmaschine lässt sich mit Hilfe von
Zubehörteilen auch für andere Arbeiten
einsetzen.
Schattenfugen fräsen
Gleitschuh für Schattenfugen
(Art. Nr. 251057)
Kreissägeblatt Ø 100 mm
Gleitschuh auf Grundplatte aufstecken.
Harzgallen aus icken
Minispot-Fräser 100 x 8 x 22 mm für Mini-
spot icke Grösse 2 (Art. Nr. 132217)
Beim erstmaligen Benutzen des Mini spot-
Fräsers wird die Öffnung in der Grundplatte
der Maschine nachgefräst. Minispot-Flicke
sind in vielen Holzarten lieferbar.
Vorstehende Kanten kappen
Kappgerät Lamello Nova (Art. 121280)
Das Kappgerät auf die vorhandenen Bohrun-
gen der Grundplatte aufschrauben.
Autres applications
La fraiseuse peut aussi être utilisée avec les
accessoires adéquats pour d’autres travaux.
Fraisage de joints’ombre
Patin de guidage pour joints d’ombre
(art. no. 251057)
Lame de scie Ø 100 mm
Placer le patin de guidage sur la plaque
de base.
Bouchonnage de poches de résine
Fraise Minispot 100 x 8 x 22 mm, pour bou-
chons Minispot grandeur 2
(art. no. 132217)
L’ouverture dans la plaque de base est ag-
randie par la fraise lors de la première opéra-
tion de fraisage. Les bouchons Mini-spot sont
disponibles dans de nombreuses essences
de bois.
Araser les arêtes saillantes après
plaquage des chants
Appareil à araser Lamello Nova
(art. no 121280)
Visser l’appareil à araser sur les perçages de
la plaque de base.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
15
Weitere Anwendungen
Autres applications
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
16
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
1. Net zstecke r zi ehen .
2. Ver riegelu ng l ösen .
3. Gru ndplatt e ab zieh en.
4. Spi ndel ar reti eren , gl eichzei tig mit
Stirn lochschlüssel Flanschmutter lösen.
5. Neu en Fräs er e inse tzen , Drehr icht ung
beachten. Auf saubere Au age ächen
achten.
6. Fla nschmut ter mit Stir nlochsc hlüs sel
festschrauben.
7. Gru ndplatt e au fsch iebe n und
8. Ver riegelu ng f ests chraube n.
9. Nut breite kont roll iere n (mit Auf stec kplat-
te 4 mm).
1 0 . F r ä s t i e f e k o n t r o l l i e r e n , w e n n n ö t i g
nachregulieren. Siehe folgende Sei te.
N’utiliser que des fraises parfaitement
affûtées!
N’utiliser que des fraises pour avance
manuelle!
1. Déb rancher la mach ine.
2. Déb loquer le v erro uill age.
3. Ret irer la pla que de b ase.
4. Blo quer la bro che et d évisser sim ulta né-
ment l’écrou de la asque avec clé à
ergots.
5. Pos er la n ouve lle frai se, vér i er le sens
de rotation. Veiller à la propreté de la
surface d’appui.
6. Ser rer à f ond léc rou de la asque avec
la clé à ergots.
7. Rep ousser la p laqu e de base e t
8. blo quer le ver roui llag e.
9. Con trôler la l arge ur d e la ra inur e (a vec
la plaque auxiliaire de 4 mm).
1 0 . C o n t r ô l e r l a p r o f o n d e u r d e f r a i s a g e , e t
l’ajuster si nécessaire. Voir en page
sui vante.
Changement de fraiseFräser wechseln
Frästiefe
Profondeur de fraisage
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Duplex («D») 14.7 0.58
maximum («max») 20.0 0.8
17
1. Mot or öfte rs a usbl asen .
2. Füh rungen rein igen und leicht ein ölen .
3. Füh rung mu ss l eich t gä ngig se in.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Koh-
lebürsten verwendet werden. Kohlebürsten
immer paarweise aus-wechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine dürfen
nur vom Hersteller durch-geführt werden.
Frästiefe nachregulieren
Frästiefe am Gewindestift mit Innensechs-
kant-Schlüssel 2 mm einstellen.
Hersteller:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Schweiz
1. Net toyer s ouve nt l e mo teur pa r
souf age.
2. Net toyer l es g liss ière s et le s hu iler
légèrement.
3. Le guide d oit avoi r un e légèr e li bert é de
mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très
rapidement. Si ce n’est pas le cas,
nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des
charbons originaux. Toujours remplacer les
charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainures ne
doivent être con ées quau fabricant.
Ajustage de la profondeur de fraisage
Ajuster la profondeur de fraisage en
tournant la tige letée.
Fabricant:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Suisse
EntretienUnterhalt
18
Verbrauchsmaterial
Eléments d’assemblage
Art. Nr.
Lamello Plättchen Nr. 0
1000 Stk. 14 4000
Lamello Plättchen Nr. 10
1000 Stk. 14 4010
Lamello Plättchen Nr. 20
1000 Stk. 14 4020
Lamello Plättchen K20
250 Stk. 14 5000
Lamello Plättchen C20
250 Stk. 14 5010
Lamello Plättchen S6
1000 Stk. 14 4006
Lamello Plättchen H9
1000 Stk. 14 4009
Simplex-Verbinder
100 Paar 16 6100
Duplex-Scharnier
20 Stk. vernickelt links 16 6011
20 Stk. vernickelt rechts 16 6012
je 10 Stk. vernickelt li/re 16 6013
20 Stk. schwarz links 16 6021
20 Stk. schwarz rechts 16 6022
je 10 Stk. schwarz li/re 16 6023
20 Stk. Messing links 16 6001
20 Stk. Messing rechts 16 6002
je 10 Stk. Messing li/re 16 6003
E20-L 400 Stk. 14 5025
E20-H 400 Stk. 14 5026
Clamex S 80 Paar 14 5236
Art. no
Lamelles No 0
1000 pces 14 4000
Lamelles No 10
1000 pces 14 4010
Lamelles No 20
1000 pces 14 4020
Lamelles K20
250 pces 14 5000
Lamelles C20
250 pces 14 5010
Lamelles S6
1000 pces 14 4006
Lamelles H9
1000 pces 14 4009
Elément Simplex
100 paires 16 6100
Charnière Duplex
20 pces nicklées gauche 16 6011
20 pces nicklées droite 16 6012
10 pces gauche et
10 pces droite nickelées 16 6013
20 pces noircies gauche 16 6021
20 pces noircies droite 16 6022
10 pces gauche et
10 pces doite noircies 16 6023
20 pces laiton gauche 16 6001
20 pces laiton droite 16 6002
10 pces gauche et
10 pces droite laiton 16 6003
E20-L 400 pces 14 5025
E20-H 400 pces 14 5026
Clamex S 80 paires 14 5236
19
Indice Inhoud
Italiano
Norme di sicurezza e responsabilità ................................................................... 20
Impiego ............................................................................................................... 25
Sostituzione della fresa....................................................................................... 33
Manutenzione ..................................................................................................... 34
Parti di ricambio Top 21 .................................................................................... 120
Parti di ricambio Classic X ................................................................................ 124
Nederlands
Veiligheidstipsen aansprakelijkheid .................................................................... 20
Toep assin g .... ...................................................................................................... 25
Verwisselen van de frezen .................................................................................. 33
Onderhoud .......................................................................................................... 34
Reserve-onderdelen Top 21 ............................................................................. 120
Reserve-onderdelen Classic X ......................................................................... 124
20
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
AVVERTENZA Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni può causare scossa elettrica,
un incendio e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di
sostituire la fresa, ecc: staccare la spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con mac-
china spenta.
- Prima dell’inserimento controllare che spina e
cavo non siano danneggiati. In caso di danni,
farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice,
assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta
coincidano con la tensione di rete. La macchina
è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamente isolata e (in ac-
cordo con le norme CEE e VDE) ha un cavo a
due conduttori senza lo di massa. E possibile
collegare senza problemi la macchina ad una
presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es. per
applicare targhette), poiché in tal modo viene
annullato il doppio isolamento. Per le indicazi-
oni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poicaltrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento ma-
nuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaar-
schuwingen en instructies kann leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen
van de frezen enz.: stekker uit het stopkontakt
trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopkontakt steken
wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Kontroleer stekker en kabel op beschadiging
vooraleer de stekker in het stopkontakt te ste-
ken. Bij beschadiging onmiddellijk door een
vakman laten vervangen.
- Kontroleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding op
het kernplaatje met de netspanning overeen-
komt. De machine is uitsluitend geschikt voor
wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft
(overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen)
een kabel met twee draden zonder veiligheid-
saarding. U kunt de machine zonder enig be-
zwaar op een niet geaard stopkontakt aanslui-
ten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aan-
brengen van plaatjes), aangezien daardoor de
dubbele isolatie opgegeven wordt. Gebruik
voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfekt geslepen frezen,
aangezien anders door verhoogde snijkracht
het werkstuk kan wegslaan.
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgelei-
ding.
21
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- La piastra di base non deve rimanere bloccata
con la fresa fuori.
- Usare la macchina soltanto secondo le norme
prescritte.
- Proteggere la macchina dalla pioggia e
dall’umidità.
- Durante l’utilizzo indossare sempre una ma-
schera di protezione dalla polvere
- Le frese devono essere predisposte per il nu-
mero di giri indicato. Se le frese ruotano troppo
velocemente, possono rompersi e causare lesi-
oni provocar lesiones.
- Usare le frese sempre con la piastra di base.
La piastra di base protegge l’operatore dalle
schegge della fresa e dal contatto involontario
con la fresa
- Quando è necessario usare una tubazione di
allacciamento, questa dovrà essere effettuata
dal costruttore o da un suo rappresentante per
evitare che ne sia minacciata la sicurezza.
- Afferrare la fresa per scanalature appoggiando
le mani sulle super ci isolate dell’impugnatura
perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo.
Se un cavo si rompe mentre vi sta passando
la corrente, la corrente arriva anche nelle altre
super ci metalliche provocando una scossa.
- Afferrare l’apparecchio essere con entrambe
le mani e collocarlo sempre in una posizione
sicura.
- Utilizzare sempre l'apparecchio con un dispo-
sitivo di corrente residua con corrente residua
nominale pari o inferiore a 30 mA
Sia i fabbricanti che i rivenditori sono esenti da
ogni responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del
prodotto, o manomissione dello stesso.
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
- De bodemplaat moet perfect funktioneren, zon-
der te klemmen. Werk nooit met een machine
met defekte bodemplaat.
- De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees
niet vastgeklemd worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor het doel
dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschre-
ven.
- Bescherm de machine tegen regen en vocht.
- Draag tijdens het gebruik een stofmasker
- Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het
aangegeven toerental. Frezen die te snel rote-
ren, kunnen in stukken breken en verwondin-
gen veroorzaken.
- Altijd in combinatie met een onderplaat gebru-
iken. De onderplaat beschermt de operator
tegen afgebroken freesspanen en voor onbe-
doeld contact met de frees
- In het geval dat de aansluitkabel moet worden
vervangen moet dit door de fabrikant of diens
vertegenwoordiger worden uitgevoerd om
veiligheidsrisico’s te vermijden.
- Groevenfreesmachines aan de daarvoor bedo-
elde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat
het risico bestaat dat de frees het eigen snoer
doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer
waar spanning op staat kunnen andere meta-
len vlakken onder stroom komen te staan en
dat kan een elektrische schok veroorzaken.
- Het apparaat moet altijd met twee handen wor-
den vastgehouden en de operator moet veilig
staan.
- Gebruik de machine altijd met een aardlek-
schakelaar met een nominale reststroom van
30 mA of minder
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van
aansprakelijkheid voor het produkt van de
hand, indien de originele toestand van de groef-
freesmachine op enige wijze veranderd is.
volt
ampère
hertz
watt
kilogram
uren
minuten
seconden
versnelling
omwentelingen/minuut
nullast
decibel
diameter
constructie van klasse II
wisselstroom
Volt
Ampere
Hertz
Watt
Chilogrammo
Ore
Minuti
Secondi
Accelerazione
Giri/minuto
Regime del minimo
Decibel
Diametro
Struttura classe II
Corrente alternata
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
22
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor
verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan
de volgende normen of normatieve doku-
menten:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen van de richt-
lijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/
EU
Geruisemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids-
niveau van de
Geluidsdrukniveau = 81 dB (A)
Geluidsvermogenniveau = 92 dB (A)
K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
is 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
De vermelde waarde voor de elektromagne-
tische emissie is volgens een testprocedu-
re naar de norm gemeten en kan gebruikt
worden ter vergelijking met ander elektrisch
gereedschap. De vermelde waarde voor de
elektromagnetische emissie kan ook worden
gebruikt voor een aanvankelijke schatting
van de mate van blootstelling worden ge-
bruikt.
De elektromagnetische emissie kan tijdens
het feitelijke gebruik van het elektrische
gereedschap van de vermelde waarden af-
wijken, afhankelijk van de wijze waarop het
elektrische gereedschap wordt gebruikt. Uitg-
aande van de geschatte blootstelling onder
feitelijke omstandigheden tijdens de bedie-
ning moeten, ter bescherming van het be-
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon-
sabilità che questo prodotto è conforme alle
seguenti norme e documenti normativi:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformemente alle dis po s-i zioni delle diret-
tive 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emissione sonora e accelerazione di
vibrazione
La misurazione A del livello di rumorosità di
un utensile è di solito:
Livello di pressione acustica = 81 dB (A)
Livello di potenza acustica = 92 dB (A)
K = 3 dB
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Indossare una maschera di protezione dalla
polvere!
Le vibrazioni sullelemento mano-braccio
di solito sono 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Il livello di vibrazione indicato è stato misurato
durante un procedimento di controllo standar-
dizzato e può essere utilizzato per il confronto
con altri apparecchi elettrici. Il livello di vibra-
zione indicato può essere usato anche per
la valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione indicato durante
l’effettivo utilizzo dell’apparecchio elettrico
può essere diverso dal valore indicato, in
quanto dipende dal tipo e dal modo in cui
l’apparecchio elettrico viene utilizzato. Van-
no adottate delle misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore, le quali si basano
su una valutazione dell’esposizione effettuata
Norme di sicurezza
e responsabilità
23
dieningspersoneel, veiligheidsmaatregelen
worden vastgelegd. Hierbij moeten alle fa-
cetten van de gebruikscyclus in beschouwing
worden genomen, zoals de periodes dat het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld en
die waarin het weliswaar is ingeschakeld,
maar stationair loopt.
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
nelle effettive condizioni di utilizzo. Qui van-
no tenute in considerazione tutte le fasi del
ciclo di funzionamento, per esempio i tempi
in cui l’apparecchio elettrico è stato spento,
e i tempi in cui è stato acceso, funzionando
però a vuoto.
Norme di sicurezza
e responsabilità
24
Fresatrice Freesmachine
1 Classic X
2 Top 21
3 Piastra inseribile 4 mm
4 Battuta a squadra
5 Istruzioni duso
6 Set utensili Classic X
7 Set utensili Top 21
8 Bocchetta daspirazione 36 mm
9 Fresa per HW 4 mm
1 0 S a c c h e t t o p o l v e r e ( s o l o T o p 2 1 )
Dati tecnici Classic X:
Potenza 780 W
Numero di giri 10’000 min-1
Fresa 100 x 4 x 22 mm
Larghezza scanalatura 4 mm
Profondità scanalatura max. 20 mm
Peso macchina 3.0 kg
Tens ione di alimentazione 12 0 V
230 V
Classe di protezione II
Dati tecnici Top 21:
Potenza 800 W
Numero di giri 10’000 min-1
Fresa 100x4x22 mm
Larghezza scanalatura 4 mm
Profondità
scanalatura max. 20 mm
Peso macchina 3.5 kg
Tens ione di alimentazione 12 0 V
230 V
Classe di protezione II
1 Classic X
2 Top 21
3 opsteekplaatje 4 mm
4 haakse aanslag
5 handleiding
6 set gereedschap Classic X
7 set gereedschap Top 21
8 aansluitstuk voor stofafzuiging 36 mm
9 frees voor HW 4 mm
1 0 S t o f z a k ( a l l e e n T o p 2 1 )
Technische gegevens Classic X:
vermogen 780 W
toerental 10’000 omw/min
frees 100 x 4 x 22 mm
groefbreedte 4 mm
groefdiepte maximaal 20 mm
gewicht machine 3.0 kg
spanning 120 V
230 V
veiligheidsklasse II
Technische gegevens Top 21:
vermogen 800 W
toerental 10’000 omw/min
frees 100x4x22 mm
groefbreedte 4 mm
groefdiepte maximaal 20 mm
gewicht machine 3.5 kg
spanning 120 V
230 V
veiligheidsklasse II
1 2
43
5
25
Componenti della macchina
elementi di comando
Onderdelen van de machine
voor de bediening
1 Piattaforma di base
2 Battuta di oscillazione
3 Battuta a squadra
4 Blocco del motore
5 Motore
6 Regolatore di profondità standard
7 Piattaforma di inserimento
8 Adattatore di aspirazione
9 Rotella di regolazione dell'altezza
+/- 2 mm (solo Top 21)
Tipi di giunzione
1 Giunzione ad angolo
2 Giunzione a 45°
3 Giunzione per cornici
4 Giunzione per pareti divisorie
5 Giunzioni di testa longitudinali e
trasversali
Il sistema Lamello è adatto per giunzioni in
legno massiccio, compensato, masonite, car-
tone di bra, plexiglas e marmo arti ciale a
partire da uno spessore di 8 mm.
1 Onderplaat
2 Zwenkaanslag
3 haakse aanslag
4 Motor
5 Motoren schakelaar
6 Standaard diepte-insteller
7 Opspanplaat
8 Adapter voor de afzuiging
9 Draaiknop voor hoogteverstelling
(+/- 2 mm) (alleen Top 21)
Soorten verbindingen
1 hoekverbinding
2 verstekverbinding
3 kozijnverbinding
4 tussenwandverbinding
5 stompe verbinding
Het Lamello-systeem is geschikt voor verbin-
dingen in massief hout, triplex, spaanplaten,
vezelplaten, plexiglas, kunstmarmer enz. va-
naf een dikte van 8 mm.
ToepassingImpiego
26
Istruzioni generali
Qui di seguito viene descritto il procedimento
generale nell’impiego del sistema Lamello.
Scelta della lamella
Per ciascuna giunzione utilizzare sempre
le piastrine più grandi possibili. In caso di
spessore del materiale oltre i 25 mm usare
anche due lamelle sovrapposte.
Misura Dimensioni
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Regolare la profondità di fresata
Regolare la profondità di fresata a seconda
della lamella prescelta.
Tracciare le distanze per le scanalature
(regola: ogni 1015 cm)
Non occorre segnare i pezzi stretti (al
massimo 2 lamelle l’una accanto all’altra).
Fresare direttamente seguendo le tacche
della piastra di base.
Algemene handelwijze
Hieronder volgt de algemene handel-wijze
voor de toepassing van het Lamello-systeem.
Uitkiezen van de Lamello-plaatjes
Gebruik voor een solide verbinding steeds
de grootst mogelijke plaatjes. Bij materi-
aaldiktes boven 25 mm ook 2 plaatjes over
elkaar.
Grootte Afmetingen
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Instellen freesdiepte
Regel de freesdiepte van 0max, naarge-
lang het type van de gebruikte lamel
Afstanden tussen de groeven aftekenen
(Regel: iedere 1015 cm)
Smalle werkstukken (maximaal 2 plaatjes
naast elkaar) hoeven niet afgetekend te
worden. Frees direct volgens de markering
op de bodemplaat.
Impiego Toepassing
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
27
1. Mac hine in scha kele n.
2. Mac hine me t be ide hand en bedi enen .
Langzaam en gelijkmatig tot de aanslag
indrukken. Het freeswerktuig trekt zich
bij het achterwege blijven van druk
automatisch in de veiligheidskast terug.
3. Mac hine ui tsch akel en.
4. Tr ek stek ker uit het stopkon takt na
a oop van het werk.
Fresen van groeven (hoekverbinding)
1. Plaats de machine op de plaat
a. aan de buitenzijde gelijk met de
onderplaat
b. op de middenmarkering van de
onderplaat
c. materiaaldikte van 16 mm
2. Wanneer u de machine vertikaal gebruikt,
kunt u de haakse aanslag op de
bodem plaat monteren om zo een
groter steun vlak te hebben.
a. aan de buitenzijde gelijk met de
onderplaat
b. op de middenmarkering van de
onderplaat
c. materiaaldikte van 16 mm
1. Ese guire l a fr esat a
2. Gui dare la mac chin a co n le du e ma ni.
Con movimento lento e uniforme, far
affondare la fresa no allarresto.
Riducendo la pressione, la fresa ritorna
di nuovo automaticamente nella sede.
3. Dis inserir e la mac chin a.
4. Al termine del lav oro estrarr e la spi na.
Fresare le scanalature
(collegamento ad angolo)
1. Mettere la macchina sulla piattaforma
a. collegata con la piattaforma di base
sul bordo esterno
b. con la marcatura intermedia della
piattaforma di base
c. spessore del materiale 16 mm
2. Usando la macchina verticalmente, al
ne di disporre di una super cie di
appoggio più grande, si può montare la
battuta angolare sulla piastra di base.
a. collegata con la piattaforma di base
sul bordo esterno
b. con la marcatura intermedia della
piattaforma di base
c. spessore del materiale 16 mm
Impiego Toepassing
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
28
Fresare le scanalature
(collegamento di parete intermedia)
Fresare le scanalature
(collegamento di bisellatura)
1. a. diversi angoli
spessore del materiale 19 - 22 mm
b. diversi angoli
a partire da uno spessore del
materiale 23 mm
c. punto di riferimento di 45° collegato
sul lato esterno
- Applicare la colla
a Applicatore di colla Lamello Dosicol
b Applicatore di colla Lamello Minicol
- Assemblare e serrare i pezzi
Inserire le lamelle e unire i pezzi.
a strettoio Lamello
Frezen van groeven
(tussenwandverbinding)
Fresen van groeven
(verbinding in verstek)
1. a. verschillende hoeken
materiaaldikte van 19 - 22 mm
b. verschillende hoeken
vanaf een materiaaldikte van 23 mm
c. het 45° referentiepunt aan de
buitenzijde gelijk
- Lijm aanbrengen
a lijmapparaat Lamello Dosicol
b lijmapparaat Lamello Minicol
- Werkstuk monteren en spannen
Lamellen inzetten en werkstuk monteren.
a Lamello spanner-set
Impiego Toepassing
29
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
NUR Top 21
- Instellen freeshoogte
Mogelijkheden: Wijzigingen:
1. Step Memory Systeem 0.1 mm/trap
2. Haakse aanslag 1.0 mm
3. Opsteekplaatje 4.0 mm
4. Combinatie naar wens
De positie van de freesgroef in de hoogte
regelen is vooral van toepassing bij verstek-
verbindingen of bij de verbinding met ver-
schillende materiaaldikte, zoals bv.om de
freesgroef op het midden van het werkstuk
in te stellen (materiaaldikte).
Elke positie is steeds opnieuw, perfect
juist, herinstelbaar.
Werken met het «Step Memory Systeem»
U past naar uw wens elke verticale positie
van de frees aan, met de regelknop bovena-
an de machine (max. +/- 2 mm). Eén verde-
ling is 0.1 mm.
NUR Top 21
- Regolazione dell’altezza di fresatura
Sono possibili le seguenti regolazioni:
Variazione:
1. Step Memory System 0.1 mm/divisore
2. Battuta angolare 1.0 mm
3. Piastra di innesto 4.0 mm
4. Combinazione a piacere
La regolazione della posizione verticale della
scanalatura è importante soprattutto in caso
di lavori con spessori di materiali diversi e
nel caso di smussi, ad esempio per fresare
nel mezzo del pezzo (spessore del pezzo)
da lavorare.
Tutte le regolazioni effettuate sono ripro-
ducibili con precisione.
Lavorazione mediante «Step Memory
System»
Operare i cambiamenti desiderati per la po-
sizione verticale della fresa sulla ruota di
regolazione (max. +/- 2 mm). Una divisione
corrisponde a 0.1 mm.
30
Consigli utili Tips
Lavorare senza polvere
Collegamento della fresatrice ad un as-
pirapolvere con il set d’aspirazione (art.
n. 121810). L’aspirazione della polvere è
prescritta nei singoli paesi per la fresatura di
legno di quercia e di faggio.
1. All entare la v ite di b loccagg io d ella
piastra di base.
2. e r itirare leg germ ente la pia stra ste ssa.
3. Far uscire lat eral ment e il de viat ore della
polvere.
4. Ins erire l a bo cche tta daspir azio ne.
5. Rip osizion are la p iast ra di b ase.
6. Avvitar e sa ldam ente la vit e di
bloccaggio.
Portare all’interno la leva di bloccaggio
In mancanza di spazio: montare la leva di
bloccaggio all’interno. Disporre nuovamente
l’anello di plastica tra la battuta registrabile e
la piastra di base.
Sicura antiscivolo
Le sicure antiscivolo evitano qualsiasi spos-
tamento della fresatrice durante il lavoro. Per
il montaggio inserire nei fori le sicure antis-
civolo.
Stofvrij werken
Aansluiting van de freesmachine op een
stofzuiger is mogelijk met de stofafzuigings-
set (art. nr. 121810). In sommige landen is
stofafzuigen bij frezen in eike- of beukehout
voorgeschreven.
1. Cen trale s luit ing losm aken en
2. bod emplaat iet s na ar a chteren sch uive n.
3. Het aanslu itst uk v oor spaanaf voer
zijwaarts eruit schuiven.
4. Het aanslu itst uk v oor stofafz uigi ng o p
zÿn plaats schuiven.
5. Bod emplaat ter ugsc huiv en.
6. Cen trale s luit ing vast draaie n.
Klemschroef aan de binnenkant monteren
Wanneer weinig ruimte ter beschikking is:
klemschroef aan de binnenkant monteren.
Kunststofplaatje weer tussen draaiaanslag
en bodemplaat aanbrengen.
Slipzekering
De slipzekeringen voorkomen zijwaarts ver-
schuiven van de groeffreesmachine tijdens
het frezen. Montage: slipzekeringen in de
boringen drukken.
31
Altri impieghi Overige toepassingen
La fresatrice può essere usata anche per altri
lavori utilizzando gli accessori.
Fresatura di incastri
Pattino scorrevole (art. n. 251057)
Sega circolare Ø 100 mm
Applicare il pattino scorrevole sulla piastra
di base.
Asportazione delle sacche di resina
Fresa Minispot 100 x 8 x 22 mm, per rattop-
pi della misura 2 (art. n. 132217)
Quando si utilizza per la prima volta la fresa
Minispot, sul frontale della piastra di base
della macchina viene effettuata una fresata.
I rattoppi Minispot sono disponibili in vari tipi
di essenze.
Taglio di bordi sporgenti-intestature
Troncatrice Nova (art. n. 121280)
Applicare la troncatrice sui fori gpresenti
sulla piastra di base.
De freesmachine kan met behulp van toe-
behoren ook voor andere werkzaamheden
gebruikt worden.
Frezen van gleuven
Glijdschoen voor gleuven (art. nr. 251057)
Cirkelzaagblad Ø 100 mm
Glijdschoen over de bodemplaat schuiven.
Repareren van harsplekken
Minispot-frees 100 x 8 x 22 mm, voor Minis-
pot-vulstukjes grootte 2 (art. nr.132217)
Bij het eerste gebruik van de minispot-frees
wordt de opening in de bodemplaat van de
machine nagefreesd. Minispot-vulstukjes zijn
in veel houtsoorten leverbaar.
Afkappen van uitstekende kanten
Kapapparaat Lamello Nova (art. nr.121280)
Het kapapparaat op de aanwezige boringen
van de bodemplaat schroeven.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
32
Altri impieghi Overige toepassingen
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
33
Usare soltanto utensili af lati perfettamente!
Usare soltanto frese per avanzamento ma-
nuale!
1. Sta ccare l a sp ina.
2. All entare la v ite di b loccagg io d ella
piastra di base.
3. Est rarre i l ba same nto.
4. Pre mere il pul sant e pe r blocc are las se,
simultaneamente allentare il dado a
angia con la chiave in dotazione.
5. Mon tare un a nu ova fres a, aver cur a ch e
il senso di rotazione sia corretto e che le
super ci di appoggio siano pulite.
6. Ser rare il dad o a angia con la chiave in
dotazione.
7. Rei nserire la pias tra di base e
8. avv itare s alda ment e la vite d i
bloccaggio.
9. Con trollar e la lar ghez za dell a
scanalatura (con piastra inseribile 4
mm).
10. Controllare la profondità fresata, se
necessario regolare. Vedi pagina
seguente.
Gebruik uitsluitend perfekt geslepen ge-
reedschap!
Gebruik alleen frezen geschikt voor handge-
leiding!
1. Tr ek de s tekk er u it h et stop kont akt.
2. Maa k de ce ntra le s luit ing los .
3. Sch uif de bode mpla at i ets ter ug.
4. Dru k op de vas tzet knop van de spi l en
maak gelijktijdig met de speciale
freessleutel de ensmoer los.
5. Pla ats een nie uw f rees werktui g. L et o p
de draairichting. Zorg ervoor dat de
draagvlakken zuiver zijn.
6. Dra ai de ensmoer met de freessleutel
vast.
7. Sch uif de bode mpla at w eer ter ug e n
8. dra ai de c entr ale slui ting to t aa n de
aanslag vast.
9. Kontroleer groefbreedte (met insteekbare
plaat 4 mm).
10. Freesdiepte kontroleren en zonodig
nieuw instellen. Zie volgende bladzijde.
Verwisselen van de frezenSostituzione della fresa
Profondità fresata
Freesdiepte
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Duplex («D») 14.7 0.58
maximum («max») 20.0 0.8
34
1. Pul ire fre quen teme nte il moto re c on a ria
compressa.
2. Pul ire e o liar e le gger mente l e gu ide.
3. La guida d eve scor rere facilm ente . Le
molle devono retrarre istantaneamente
la piastra di base. In caso contrario,
pulire la guida o farla riparare.
Carbonici
Come spazzole di ricambio si possono utiliz-
zare soltanto i carbonici originali. Sostituire
sempre entrambi i carbonici.
Riparazioni
Le riparazioni della fresatrice per scanalature
devono essere eseguite soltanto dal fabbri-
cante.
Regolazione della profondità fresata
Regolare la profondità di fresatura con il
perno a vite.
Fabbricante:
Lamello AG
Haupstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Svizzera
1. De motor r egel mati g ui tblazen .
2. De geleidi ngen rei nige n en me t ee n
beetje olie inwrijven.
3. Gel eiding moet lic ht l open. Vere n
moeten de bodemplaat razendsnel
terugtrekken. Als dat niet het geval is,
moet de geleiding gereinigd of
gerepareerd worden.
Koolborstels
Ter vervanging mogen uitsluitend originele
koolborstels gebruikt worden. Koolborstels
steeds per paar verwisselen!
Reparaties
Reparaties aan de freesmachine mogen uits-
luitend door de producent worden uitgevoerd.
Opnieuw instellen van de freesdiepte
Freesdiepte door draaien aan de stifttap
instellen.
Producent:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Zwitserland
OnderhoudManutenzione
35
Materiali di consumo Verbruiksmateriaal
Art. n.
Piastrine Lamello n. 0
1000 pezzi 14 4000
Piastrine Lamello n. 10
1000 pezzi 14 4010
Piastrine Lamello n. 20
1000 pezzi 14 4020
Piastrine Lamello K20
250 pezzi 14 5000
Piastrine Lamello C20
250 pezzi 14 5010
Piastrine Lamello S6
1000 pezzi 14 4006
Piastrine Lamello H9
1000 pezzi 14 4009
Elemento di giunzione Simplex
100 coppie 16 6100
Cerniera Duplex
20 pezzi nichelati di sin. 16 6011
20 pezzi nichelati di des. 16 6012
10 coppie nichelate sin./des. 16 6013
20 pezzi neri di sin. 16 6021
20 pezzi neri di des. 16 6022
10 coppie nere sin./des. 16 6023
20 pezzi ottone di sin. 16 6001
20 pezzi ottone di des. 16 6002
10 coppie ottone sin./des. 16 6003
E20-L 400 pezzi 14 5025
E20-H 400 pezzi 14 5026
Clamex S 80 copple 14 5236
Art. nr.
Lamello plaatje n. 0
1000 stuks 14 4000
Lamello plaatje n. 10
1000 stuks 14 4010
Lamello plaatje n. 20
1000 stuks 14 4020
Lamello plaatje K20
250 stuks 14 5000
Lamello plaatje C20
250 stuks 14 5010
Lamello plaatje S6
1000 stuks 14 4006
Lamello plaatje H9
1000 stuks 14 4009
Simplex aluminium-verbinder
100 paar 16 6100
Duplex-scharnier
20 stuks vernikkeld links 16 6011
20 stuks vernikkeld rechts 16 6012
elk 10 stuks vernikkeld l/r 16 6013
20 stuks zwart links 16 6021
20 stuks zwart rechts 16 6022
elk 10 stuks zwart l/r 16 6023
20 stuks messing links 16 6001
20 stuks messing rechts 16 6002
elk 10 stuks messing l/r 16 6003
E20-L 400 stuks 14 5025
E20-H 400 Stk. 14 5026
Clamex S 80 paar 14 5236
36Contents Indice
English
Safety instructions and liability .............................................................................37
Applications ........................................................................................................ 42
Changing the cutter ............................................................................................ 50
Manutenzione ......................................................................................................51
Spare parts Top 21 ........................................................................................... 120
Spare parts Classic X ....................................................................................... 124
Español
Advertencias de seguridad y responsabilidad......................................................37
El uso .................................................................................................................. 42
Cambiar fresas ................................................................................................... 50
Onderhoud ...........................................................................................................51
Recambios Top 21 ............................................................................................ 120
Recambios Classic X ........................................................................................ 124
37
Safety instructions
and liability
WARNING Read all saftey warnings
and all instructions. Failure to follow the war-
nings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury. Save all war-
nings and instructions for future reference.
- When the grooving machine is not in use, befo-
re all servicing work, before changing the cutter,
etc.: unplug the cable!
- Ensure that the machine is switched off before
inserting the plug in the socket.
- Check plug and cable for damage before inser-
ting. If damage is found, replacement must be
made immediately by a technician.
- Make sure before starting the grooving machi-
ne that the rated voltage on the name-plate cor-
responds with the mains voltage. The machine
is only suitable for AC power supplies.
- The grooving machine is double-insulated and
(conforming to CEE and VDE re gu la tions) has
a two-conductor cable without ground conductor.
The machine can be con nected without risk to an
ungrounded socket.
- Do not drill the motor case (e.g. to attach
labels) since this damages the double
insulation. Use only adhesive labels for
labelling.
- Clamp workpiece
- Guide machine with both hands
- Use only perfectly sharpened cutters, since
otherwise increased cutting forces may shift
the work away.
- Use only cutters rated for manual feed.
- Do not stop the cutter after switching off.
- The baseplate must function sa tis factorily, wi-
thout jamming. Do not use the machine with
damaged baseplate.
- The baseplate must not be clamped with the
cutter driven out.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
ADVERTENCIA Lea todas las adver-
tencias e instrucciones seguridad.
El incumplimiento de las advertencias e inst-
rucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y / o lesiones graves. Conserve todas
las advertencias e instrucciones para su futura
consulta.
- Saque el enchufe de la red cuando no usa la
fresadora, y muy especialmente antes de hacer
trabajos de servicio, antes de cambiar la fresa,
etc.
- Conecte el enchufe con la red, sólo si la máqui-
na está desconectada.
- Compruebe el enchufe y el cable respecto a
daños, antes de enchufarlos. En caso de da-
ños, hágalos cambiar inmediatamente por un
especialista.
- Veri que antes de la puesta en servicio de la
fresadora si la tensión indicada en la placa de
datos coincide con la de la red. La máquina
funciona sólo con corriente alterna.
- La fresadora tiene un aislamiento doble (según
las reglamentaciones de CEE y VDE) y tiene
un cable de dos almas sin conductor de pro-
tección. Puede conectar la máquina sin incon-
veniente un tomacorriente sin puesta a tierrra.
- No taladre en la carcasa del motor (p.ej. para
jar placas), ya que de este modo se elimina
el aislamiento doble. Use sólo pegatinas para
nes de marcación.
- Apretar la pieza
- Guiar la máquina con las dos manos
- Use sólo fresas perfectamente a ladas, si no
las fuerzas de corte elevadas pueden hacer
saltar la pieza a trabajar, de forma que se la
separa.
- Use sólo fresas para avance manual.
- No frene la fresa después de haberla descon-
ectado.
38
Safety instructions
and liability
- The machine should only be used for the ap-
plications described in these operating instruc-
tions.
- Do not expose to rain or use in damp lo ca tions.
- Always wear a dust protection mask while po-
wer tool is in use.
- Disc cutters must be rated for at least the speed
marked on the tool. Disc cutters running over
rated speed can y apart and cause injury.
- Always use the guard. The guard protects the
operator from broken disc cutter fragments and
unintentional contact with the disc cutter.
- If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer
or his agent in order to avoid a safety hazard
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a «live» wire may make exposed metal
parts of the power tool «live» and could give the
operator an electric shock.
- Always hold the powertool with both hands and
make sure you have a good foothold.
- Always use the tool via a residual current de-
vice with a rated residual current of 30mA or
less
Manufacturer and retailer disclaim all product
liability if the grooving machine is modi ed in
any way from its original state or condition as
delivered, or if the grooving machine is used in
a manner inconsistent with operating and safety
instructions.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
- La placa de base tiene que funcionar perfecta-
mente, sin atascarse. No utilizar una fresadora
con piastra di base defectuosa.
- No debe atascarse la placa de base estando la
fresa sacada.
- Use la máquina solo para el n descrito en es-
tas instrucciones de uso.
- Proteger la máquina de la lluvia y de la hume-
dad en general.
- Durante el trabajo llevar siempre puesta una
máscara de protección contra el polvo.
- Las fresas siempre deben utilizarse a la veloci-
dad de giro indicada. Una fresa que gira a una
velocidad excesiva puede romperse y provocar
lesiones.
- Utilizar la máquina siempre con la placa de
base. Esta placa sirve de proteccn contra
eventuales fragmentos de la fresa que podrían
desprenderse durante el trabajo y contra un
contacto involuntario con la herramienta en
rotación.
- Si fuera necesario reemplazar el cable de la
máquina, por motivos de seguridad este tra-
bajo deberá ser realizado exclusivamente por
el fabricante o su concesionario.
- Sujetar siempre la fresadora de ranuras por las
super cies de agarre aisladas, ya que la fresa
podría seccionar el cable de la misma máquina.
Un cable pelado puede entrar en contacto con
las partes metálicas de la máquina y provocar
una descarga eléctrica.
- Sujetar siempre la máquina con ambas manos.
Adopte una posición corporal segura.
- Utilice la herramienta siempre con un inter-
ruptor diferencial de por medio que tenga una
corriente de fuga menor o igual a 30 mA
El productor y el vendedor rechazan cualquier
responsabilidad sobre el producto, si el estado
de suministro u original de la fresadora ha sufrido
cambios o modi caciones de cualquier tipo.
volts voltio
amperes amperio
hertz hercio
watts vatio
kilograms kilogramo
hour hora
minute minuto
seconds segundo
acceleration acelerada
revolutions per minute revoluciones por minuto
no load carga nula
decibel decibel
diameter diámetro
class II contruction categoria II construcción
alternating current corriente alterna
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
39
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or normative documents:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in
accordance with the re gu lations of directives
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Sound emission and vibration
acceleration
Typically A-weighted noise levels of the tool
are:
Sound pressure level = 81 dB (A)
Sound power level = 92 dB (A)
K = 3 dB
Wear ear protection!
Wear dust protection!
Typically the hand-arm vibration is
3.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
The vibration acceleration value was measu-
red according to a normed test method nd
can be use for comparing with other electric
power tools. The vibration acceleration value
can also used for an inital assessment of the
exposure.
The vibration acceleration can deviate from
the given value during use of the power tool,
depending on the way how the power tool is
used. For the protection of the user saftety
measures have to be put in place taking the
current circumstance into account to acura-
tely estimate the exposure. It is important to
include all parts of the working cycle including
times during which the power tool is switched
off and times, during which it is running wit-
hout load.
Safety instructions
and liability
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabili-
dad que este producto està de conformidad
con las normas o documentos normativos
siguientes:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
de acuer do con las re gu la cio nes de las direc-
tivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emisión de ruido y aceleración vibratoria
El nivel de ruido de la máquina se eleva nor-
malmente:
Presión acústica = 81 dB (A)
Resonancia acústica = 92 dB (A)
K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
¡Póngase la scara de protección contra
el polvo!
La vibración en la mano del operario
es 3.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado
ha sido medido según un procedimiento de
ensayo normalizado, que puede ser utilizado
como valor comparativo con otros aparatos
eléctricos. El valor de emisión de vibraciones
indicado también puede ser utilizado para
una evaluación introductiva de la suspensión.
El valor de emisión de vibraciones indica-
do puede variar durante el funcionamiento
práctico del aparato eléctrico, es decir, de-
pendiendo del modo en que éste se utiliza.
Como medidas de protección del personal
operario, deberán establecerse unas medi-
das de seguridad basadas en la suspensi-
ón real bajo las condiciones de utilización
prácticas. Para ello deberán tenerse en cuen-
40
ta todos los componentes que intervienen en
un ciclo de servicio, por ejemplo los tiempos
durante los cuales el aparato está descon-
ectado y los tiempos durante los cuales el
aparato está conectado pero sin carga.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
41Grooving machine
1 Classic X
2 Top 21
3 Spacer plate 4 mm (5/32 in.)
4 Stop square
5 Operating instructions
6 Tool set Classic X
7 Tool set Top 21
8 Suction stub 36 mm
9 Cutter for HW 4 mm
1 0 d u s t b a g ( o n l y T o p 2 1 )
Technical data Classic X:
Power 780 W
Speed 10’000 RPM
Cutter 100 x 4 x 22 mm
Groove width 4 mm
Groove depth max. 20 mm
Weight of machine 3.0 kg
Voltages 120 V
230 V
Protection class II
Technical data Top 21:
Power 800 W
Speed 10’000 RPM
Cutter 100x4x22mm
(4x5/32x0.9 in.)
Groove width 4 mm (5/32 in.)
Groove depth max. 20 mm (0.8 in.)
Weight of machine 3.5 kg
Voltages 120 V
230 V
Protection class II
Fresadora
1 Classic X
2 Top 21
3 Placa auxiliar de 4 mm
4 Escuadra de tope
5 Instrucciones para el uso
6 Juego de herramientas Classic X
7 Juego de herramientas Top 21
8 Tubuladura de aspiración 36 mm
9 Fresa para HW 4 mm
10 Bolsa de polvo (solo Top 21)
Características técnicas Classic X:
Potencia 780 W
Velocidad 10000 rpm
Fresa 100 x 4 x 22 mm
Ancho de la ranura 4 mm
Profundidad de la
ranura, máx. 20 mm
Peso de la máquina 3.0 kg
Versiones 120 V
230 V
Clase de protección II
Características técnicas Top 21:
Potencia 800 W
Velocidad 10000 rpm
Fresa 100x4x22mm
Ancho de la ranura 4 mm
Profundidad de la
ranura, máx. 20 mm
Peso de la máquina 3.5 kg
Versiones 120 V
230 V
Clase de protección II
1 2
43
5
42
Machine parts
operational controls
Partes de la máquina
elementos de manejo
1 Base plate
2 Swivel stop
3 Stop square
4 Motor
5 Motor switch
6 Standard depth adjuster
7 Spacer
8 Suction stub
9 height adjustment wheel +/- 2 mm
(only Top 21)
Types of joint
1 Corner joint
2 Mitre joint
3 Frame joint
4 Centre wall joint
5 Butt joint
The Lamello system is suitable for joints in
solid wood, plywood, chipboard, bre-board,
plexiglas and arti cial marble, etc. from 8 mm
(5/16 in.) material thickness.
1 Placa de base
2 Tope de basculación
3 Escuadra de tope
4 Motor
5 Interruptor del motor
6 Regulador estándar de profundidad
7 Placa acoplable
8 Adaptador para la aspiración
9 Rueda de regulación de la altura
+/- 2 mm (solo Top 21)
Tipos de ensamblaje
1 Ensamblaje de ángulos
2 Ensamblaje de inglete
3 Ensamblaje de marcos
4 Ensamblaje de pared intermedia
5 Ensamblaje romo
El sistema Lamello es apropiado para en-
samblajes en madera masiva, madera multi-
laminar, tablas de virutas, tablas reforzadas
de bras, plexigs y rmol arti cial, etc. a
partir de un espesor de 8 mm.
El usoApplications
43
Applications
El uso
General procedure
The general procedure for application of the
Lamello system is described below.
Selecting plate
Always use the largest possible plates for a
strong joint. For materials over 25 mm
(1 in.) thick, also 2 superimposed plates.
Size Dimensions
0 47 x 15 x 4 mm
(1.9 x 0.6 x 5/32 in.)
10 53 x 19 x 4 mm
(2 x 3/4 x 5/32 in.)
20 56 x 23 x 4 mm
(2.2 x 0.9 x 5/32 in.)
Setting the cutting depth
Set the cutting depth according to the se-
lected plate.
Marking the groove spacings
(normally every 1015 cm/46 in.)
Narrow work (max. 2 adjacent plates) does
not have to be marked. Cut directly after
aligning with the lateral index marks or with
the edge of the baseplate.
Modo de obrar en general
A continuación, describiremos cómo hay que
obrar para usar el sistema Lamello.
Elegir la plaquita
Use la mayor plaquita posible para obtener
un ensamblaje sólido. Tratándose de mate-
rial de un espesor superior a 25 mm, ponga
también 2 plaquitas, una encima de la otra.
Tamaño Dimensiones
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Ajustar la profundidad de fresado
Ajuste la profundidad de fresado correspon-
diente a la plaquita elegida.
Trazar las distancias entre ranuras
(regla general: cada 10 a 15 cm)
Las piezas a trabajar estrechas (como máx.
2 plaquitas una al lado de la otra) no requi-
ren ser trazadas. Frese directamente tras
la marcación sobre la placa de base.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
44
1. Enc hufe la máq uina .
2. Guí e la má quin a co n am bas man os.
Sumerja lentamente hasta el tope. La
fresa retrocede automáticamente a la
caja cuando la presión desciende.
3. Apa gue la máqu ina.
4. Saq ue el e nchu fe d espu és de nalizado
el trabajo.
Fresado de las ranuras
(uniones angulares)
1. Posicionar la máquina sobre la placa
de base
a. con el canto exterior a ras con la placa
de base
b. con respecto a la marca central de la
placa de base
c. para espesores de 16 mm
2. En aplicación vertical de la máquina,
puede montarse la escuadra de
precisión sobre la placa básica para
obtener una mayor super cie de apoyo
a. con el canto exterior a ras con la placa
de base
b. con respecto a la marca central de la
placa de base
c. para espesores de 16 mm
1. Swi tch on mach ine.
2. Gui de mach ine with bot h hands . Pu sh
the cutter slowly and evenly up to the
stop. The cutter returns automatically
within the housing when the pressure is
removed.
3. Swi tch off mach ine.
4. Unp lug pow er c able aft er nishing work
Cutting grooves (angle joint)
1. Position machine on the panel
a. Position so it is ush with the base
plate on the outer edge
b. With the middle marking of the base
plate
c. material thickness 16 mm
2. When using the machine in vertical
position, the stop square can be xed
on the base plate for a large working
surface.
a. On the outer edge ush with the base
plate
b. With the middle marking of the base
plate
c. material thickness 16 mm
Applications El uso
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
45
Fresado de las ranuras
(uniones medianeras)
Fresado de las ranuras
(uniones a inglete)
1. a. ángulos diferentes
para espesores de 19 - 22 mm
b. ángulos diferentes
para espesores a partir de 23 mm
c. de modo que el punto de referencia
45° se encuentre a ras con la parte
exterior
- Aplicar la cola
a Portacolas Lamello Dosicol
b Portacolas Lamello Minicol
- Ensamble la pieza a trabajar y ténsela
Ponga las plaquitas y ensamble la pieza a
trabajar.
a Juego de tensores Lamello
Cutting grooves (Dividing panels)
Cutting grooves (Mitred joint)
1. a. Different angles
material strength of 19 - 22 mm
b. Different angles
starting with a material strength of
23 mm
c. 45° reference point externally ush
- Applying glue
a Glue applicator Lamello Dosicol
b Glue applicator Lamello Minicol
- Assembling and clamping work
Insert plates and assemble work.
a Lamello clamping set
Applications El uso
46
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
SOLO Top 21
- Regular la altura de fresado
Se dispone de las siguientes posibilidades:
Modi caciones:
1. Step Memory System Trama de 0.1 mm
2. Escuadra de tope 1.0 mm
3. Placa auxiliar 4.0 mm
4. Combinación Discrecional
La regulacn de la posicn vertical de la
ranura es sobre todo importante en trabajos
con diferentes espesores o en el sesgo; p.
eje. para realizar el fresado en la mitad de
la pieza a trabajar (espesor de la pieza a
trabajar).
Todos los ajustes realizados son repro-
ducibles con precisión.
Trabajar con «Step Memory System»
Realizar la modi cación de la posición de
fresado deseada con la rueda de ajuste (máx.
+/- 2 mm). Una reticulación corresponde a
0.1 mm.
ONLY Top 21
- Setting the cutting height
Possibilities: Change:
1. Step Memory System 0.1 mm/grid
2. Stop square 1.0 mm
3. Thickness plate 4.0 mm
4. Combination optional
The setting of the vertical position of the
groove is important above all for mitre joi-
ning or combined with varying material thick-
nesses (workpiece thickness).
Each setting is exactly reproducible.
Working with «Step Memory System»
Adjust cutter for desired vertical position at
setting wheel (max. +/- 2 mm). One step is
equal to 0.1 mm.
47Useful tips Consejos
Dust-free working
Connect the machine to a vacuum cleaner
with the suction set (part no. 121810). Suc-
tion is prescribed in some countries for cut-
ting oak and beech wood.
1. Rel ease lo ck.
2. Dra w basep late bac k sl ightly.
3. Dra w out g uide stu b si deways.
4. Fit suctio n st ub.
5. Fit basepl ate.
6. Ti ghten l ock.
Fitting the clamping lever inside
With limited space: Fit clamping lever inside.
Re- t plastic shim between swivelling stop
and baseplate.
Anti-slip pads
The anti-slip pads prevent lateral sliding of
the grooving machine during operation. To t,
press the anti-slip pads into the holes.
Trabajar sin polvo
Se puede conectar la fresadora a una as-
piradora con el juego de aspiración (art. no
121810). En algunos países es prescrito
usar una aspiradora al trabajar con madera
de roble y de haya.
1. Abr a el ci erre .
2. Ret roceda un p oco la p laca de bas e.
3. Saq ue late ralm ente la tubulad ura de
reenvío.
4. Ins tale la tub ulad ura de aspi raci ón.
5. Pon ga la p laca de base
6. y a priete el c ierr e.
Montar la palanca de sujeción en el interior
Si se dispone de poco sitio, se puede montar
la palanca de apriete en el interior. Hay que
volver a colocar el disco de plástico entre el
tope orientable y la placa de base.
Seguro antideslizante
Este evita el desplazamiento lateral de la
fresadora para ranuras durante el fresado. Al
montar, apriete los seguros antideslizantes
en los taladros.
48
Further applications
The grooving machine can also be used for
other work with the aid of accessories.
Cutting shadow joints
Slide shoe for shadow joints (part no.
251057)
Circular saw blade Ø 100 mm (4 in.)
Attach slide shoe to baseplate.
Patching resin galls
Minispot cutter 100 x 8 x 22 mm
(4 x 0.6 x 0.9 in.), for Minispot patches size
2 (part no. 132217)
The hole in the machine baseplate is recut
when using the Minispot cutter for the rst
time. Minispot patches are available in many
kinds of wood.
Trimming of projecting edges
Lamello Nova trimming attachment
(part no. 121280)
Screw the trimming attachment in the holes
provided in the baseplate.
Otros usos
La fresadora para ranuras puede usarse
también para otros trabajos con la ayuda de
piezas adicionales.
Fresar juntas
Patín para juntas (art. no 251057)
Hoja de sierra circular Ø 100 mm
Monte el patín sobre la placa de base.
Remendar bolsas de resina
Fresa Minispot 100 x 8 x 22 mm para tapón
Minispot tamaño 2 (art. no 132217)
Al usar por primera vez la fresa Minispot,
debe repasarse fresando la abertura en la
placa de base de la máquina. Los tapones
Minispot pueden suministrarse en muchos
tipos de madera.
Desmochar cantos salientes
Desmochador Lamello Nova (art. no
121280)
Atornille el desmochador sobre los taladros
existentes en la placa de base.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
49Further applications Otros usos
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
50
Use only perfectly sharp tools!
Use only cutters rated for manual feed!
1. Unp lug the pow er c able .
2. Rel ease lo ck.
3. Dra w off bas epla te.
4. Loc k spind le w hile rel easing ange nut
at same time with the face spanner.
5. Fit new cu tter, c heck direct ion of
rotation. Ensure that supporting
surfaces are clean.
6. Ti ghten ange nut with face spanner.
7. Fit basepl ate and
8. tig hten lo ck.
9. Che ck groo ve w idth (wi th 4 mm / 5 /32 in.
thickness plate).
10. Check cutting depth and readjust if
necessary. See following page.
¡Use sólo herramientas afiladas perfecta-
mente!
¡Use sólo fresas para el avance manual!
1. Saq ue el e nchu fe d e la red.
2. Sue lte el bloq ueo.
3. Saq ue la p laca de base .
4. Det enga el hus illo , a oje simultánea-
mente la tuerca de brida usando la llave
de espigas frontales.
5. Mon te la n ueva fre sa. Tenga en cuenta
el sentido de giro. Asegúrese de que las
super cies de apoyo estén limpias.
6. Apr iete la tue rca de b rida us ando la
llave de espigas frontales.
7. Pon ga la p laca de base y
8. je el cierre.
9. Con trole e l an cho de l a ranur a (c on l a
placa auxiliar de 4 mm).
10. Controle la profundidad de fresado,
reajústela en caso necesario. Véase la
página siguiente.
Changing the cutter Cambiar fresas
Cutting depth
Profundidad de fresado
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Duplex («D») 14.7 0.58
maximum («max») 20.0 0.8
51
1. Blo w out m otor fre quen tly.
2. Cle an guid es a nd l ubri cate sl ight ly.
3. The guide must run smo othly. Spr ings
must be quickly removed from the base
plate. If this is not the case, clean the
guide or send it for repair.
Carbon brushes
The motor ist tted with self-tripping carbon
brushes. When these are worn out (after
200–300 operating hours) the motor stops.
Only original brushes should be used as spa-
res. Always change carbon brushes in pairs!
Repairs
Repairs to the grooving machine may be car-
ried out by the manufacturer only.
Resetting the cutting depth
Set cutting depth on grub screw.
Manufacturer:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Switzerland
1. Sop le vari as v eces el motor.
2. Lim pie y e ngra se s uave mente c on
aceite las guías.
3. La guía ti ene que ser de marc ha s uave .
Los muelles tienen que hacer retroceder
rápidamente la placa base. De no ser
así, será necesario limpiar la guía o
mandar a repararla.
Escobillas de carbón
Como escobillas de recambio deben usar-
se lo las escobillas de carbón originales.
¡Cambie las escobillas de carn siempre
por pares!
Reparaciones
Las reparaciones de la fresadora de ranuras
deben ser llevadas a cabo sólo por el fab-
ricante.
Reajustar la profundidad de fresado
Ajuste la profundidad de fresado con el
prisionero.
Fabricante:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Suiza
OnderhoudManutenzione
52Consumer material
Part No.
Lamello plate No. 0
1000 pcs 14 4000
Lamello plate No. 10
1000 pcs 14 4010
Lamello plate No. 20
1000 pcs 14 4020
Lamello plate K20
250 pcs 14 5000
Lamello plate C20
250 pcs 14 5010
Lamello plate S6
1000 pcs 14 4006
Lamello plate H9
1000 pcs 14 4009
Simplex joining element
100 pairs 16 6100
Duplex hinges
20 pcs nickel-plated left-hand 16 6011
20 pcs nickel-plated right-hand 16 6012
10 pcs ea. nickel-plated l/r-hand 16 6013
20 pcs black left-hand 16 6021
20 pcs black right-hand 16 6022
10 pcs ea. black l/r-hand 16 6023
20 pcs brass left-hand 16 6001
20 pcs brass right-hand 16 6002
10 pcs ea. brass l/r-hand 16 6003
E20-L 400 pcs 14 5025
E20-H 400 pcs 14 5026
Clamex S 80 pairs 14 5236
art. no
Plaquitas Lamello no 0
1000 und. 14 4000
Plaquitas Lamello no 10
1000 und. 14 4010
Plaquitas Lamello no 20
1000 und. 14 4020
Plaquitas Lamello K20
250 und. 14 5000
Plaquitas Lamello C20
250 und. 14 5010
Plaquitas Lamello S6
1000 und. 14 4006
Plaquitas Lamello H9
1000 und. 14 4009
Herraje de unión Simplex
100 pares 16 6100
Bisagra Duplex
20 und. niqueladas izq. 16 6011
20 und. niqueladas der. 16 6012
sendas 10 und. niqueladas
izq./der. 16 6013
20 und. negras izq. 16 6021
20 und. negras der. 16 6022
sendas 10 und. negras
izq./der. 16 6023
20 und. latón izq. 16 6001
20 und. latón der. 16 6002
sendas 10 und. latón izq./der. 16 6003
E20-L, 400 und. 14 5025
E20-H, 400 und. 14 5026
Clamex S 80 pares 14 5236
Material de consumo
53Tartalomjegyzék Índice
Magyar szöveg
Biztonsági elöirások és szavatosság .................................................................. 54
Alkalmazás ......................................................................................................... 59
Marócsere ............................................................................................................67
Karbantartás ....................................................................................................... 68
Pótalkatrészek Top 21 ...................................................................................... 120
Pótalkatrészek Classic X .................................................................................. 124
Português
Notas de segurança e responsabilidade............................................................. 54
Utilização ............................................................................................................ 59
Mundança de fresas ............................................................................................67
Manutenção ........................................................................................................ 68
Peças de recâmbio Top 21 ............................................................................... 120
Peças de recâmbio Classic X ........................................................................... 124
54
Biztonsági elöirások és
szavatosság
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el min-
den biztonsági utasítást és minden útmutatót.
A biztonsági utasítások és útmutatók gyelmen
kívül hagyása áramütést, zet és/vagy komoly
sérüléseket okozhat. Őrizzen meg minden fi-
gyelmeztetést és útmutatást a jövőben történő
felhasználáshoz.
- Ha a marógep nincs használatban, karbantar-
tási munkáknál, marócserénél, stb., a hálozati
dugóscsatlakozó kihuzandó!
- A hálozati dugóscsatlakozót csakis kikap csolt
gépnél szabad az aljzatba dugni!
- A dugóscsatlakozó és a csatlakobel az
aljzatba való
betolás elött gondosan ellenörizendök. Sérülés
esetén azonnal felújitandók, szakember által.
- A marógep üzembevétele elött ellenöriz-
ze, hogy a hálozati feszültség és a teljesit-
ménytábla feszültségadatai egyeznek-e? A
marógép csak váltakozó árammal üzemelte-
thetö.
- Marógep kétszeresen szigetelt és a CEE és
VDE szabványoknak megfelelöen földveze-
nélküli, kéteres kabelen át van a lózatra
kapcsolva. Ennek megfelelöen földelés nélküli
csatkakozó aljzat is megfelel.
- A motorburkolatot nem szabad megfurni pé-
ldául adattábla felerösitésére mert ezáltal a
dupla szigetelés megszünne. Csakis ragasztott
adattáblákat alkalmazni!
- Rögzítse a munkadarabot
- Vezesse a gépet mindkét kezével
- Csakis kifogástalanul élesitett marószers-
mokat használni, különben a megnövekedett
forgácsolási erö a munkadarabot szétre peszte-
né.
- Csakis kézi elötolású marószerszá-mokat al-
kalmazni.
Notas de segurança
e responsabilidade
AVISO Leia todos os avisos de segu-
rança e todas as instruções. A inobservância
dos avisos de segurança e das instruções pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou fe-
rimentos graves. Memorize todos os avisos e
instruções para consulta posterior.
- Quando não utilizar a máquina fresadora, an-
tes de todos os trabalhos de assistência, antes
da mudança da fresa, etc: Retire a cha da
rede!
- A cha só deve ser introduzida na tomada com
a máquina desligada.
- Antes de ligar, veri car se a cha e o cabo não
estão dani cados. Em caso de dano, mandar
imediatamente reparar por um técnico.
- Antes da colocação em serviço da máquina
fresadora veri car se a indica ção de tensão
na placa de referências corresponde a tensão
da rede. A máquina funciona com corrente
alternada.
- A máquina fresadora tem uma isolação dupla
e um cabo de dois os sem conductor de pro-
tecção (de acordo com as determinações CEE
e VDE). A máquina pode ser ligada sem reser-
vas a uma tomada sem ligação a terra.
- A caixa do motor não deve ser furada (por ex-
emplo para colocar placas) para não anular o
isolamento duplo. Utilizar apenas etiquetas
auto-colantes.
- Prender a peça de trabalho
- Conduzir a máquina com ambas as mãos
- Utilizar apenas fresas boas e a adas para evi-
tar que o aumento da força de corte faça saltar
a peça a trabalhar.
- Utilizar apenas fresas de inserção manual.
- Não travar a fresa depois de desligar.
- A placa de base deve funcionar sem pro ble mas
e sem encravar. Não utilizar uma fresadora
com placa de base defeituosa.
55
Biztonsági elöirások és
szavatosság
- Kikapcsolás után a marót nem szabad lefékez-
ni.
- Az alaplemeznek kifogástalanul kell müködnie,
szorulás nélkül.
- Ne használja a gépet nedves környezetben,
esőben
- Viseljen porvédő maszkot a gép használatakor
- A maróknak legalább a megadott fordulatszá-
mon kell üzemelniük. A túl gyorsan forgó marók
széttörhetnek és sérüléseket idézhetnek elő.
- Az alaplapot mindig haszlni kell. Ez védi
meg a gépet működtetőt az esetleges szé-
tcsapódó forgácstól, valamint a szerszámmal
való érintkezéstől.
- Ha szükges a csatlako vezek cseréje,
ezt csak a gyártó, vagy szakszerviz végezheti.
- A gépet a szigetelt felületeken fogva tartsa,
mivel a szerszám érintkezhet a vezetékkel. A
vezeték elvágása rövidzárlatot okozhat, a fém-
felületek vezethetik az áramot.
- A gépet tartsa mindig két kézzel, és győződjön
meg a biztos állásról.
- A szerszámot mindig olyan érinsvédelem-
mel ellátott hálózatról működtesse, amelynek
minősített érintési feszültge nem haladja
meg a 30 mA-t
Gyártó és eladó minden szavatossági kötelezett-
ségtöl mentesek, ha a horony marógép eredeti,
azaz szállitási állapotán bármilyen változtas
történt.
Notas de segurança
e responsabilidade
- A placa de base não pode ser apertada com a
fresa extraída.
- A máquina só deve ser utilizada para o cam po
de aplicação descrito nestas in struções.
- Não expor à chuva nem utilizar em locais hú-
midos.
- Usar sempre uma máscara de protecção anti-
-poeiras enquanto a ferramenta eléctrica se
encontra em utilização.
- As fresas devem estar dimensionadas, no mí-
nimo, para a velocidade especi cada. Fresas
em rotação excessiva podem soltar-se e cau-
sar ferimentos.
- Utilizar sempre a protecção. A protecção pro-
tege o operador contra fragmentos do cortador
de disco e o contacto acidental com o mesmo.
- Se for necessária a substituição do cabo de
alimentação, esta deverá realizar-se pelo fa-
bricante ou pelo seu agente para evitar riscos
de segurança.
- Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfí-
cies de apoio isoladas, porque o cortador pode-
rá entrar em contacto com o seu próprio cabo.
Cortar um cabo sob tensão poderá colocar as
partes metálicas expostas da ferramenta eléc-
trica sob tensão podendo causar um choque
eléctrico ao operador.
- Segurar a ferramenta eléctrica sempre com
ambas as mãos e certi car-se de que existe
um bom apoio dos pés
- Use a ferramenta sempre através de um dis-
positivo de corrente residual com uma corrente
residual nominal de 30 mA ou menos
Tanto o fabricante como o vendedor declinam
toda e qualquer responsabilidade sobre o produ-
to a partir do momento em que a máquina fresa-
dora tenha sofrido qualquer espécie de alteração
do seu estado original e/ou de fornecimento.
volt
amper
hertz
watt
kilogramm
óra
perc
másodperc
gyorsítás
fordulat/perc
üresjárati fordulatszám
decibel
átmérő
II. osztályú kialakítás
váltóáram
Volt
Ampere
Hertz
Watt
Quilograma
Horas
Minutos
Segundos
Aceleração
Rotações/minuto
Rotações em vazio
Decibel
Diâmetro
Construção de classe II
Corrente alternada
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
56
Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősséggel nyilatkozunk, hogy
ez a termék megegyezik a következő szab-
ványokkal vagy normatív dokumen tációk kal:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
irányelvek rendelkezései szerint 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Zajkibocsátás és rezgés
A jellemző A-érkelésű zajszintje ennek a
villamos szerszámnak:
hangnyomásszint = 81 dB (A)
teljesítményi zajszint = 92 dB (A)
K = 3 dB
Viseljen hallásdőt !
Viseljen porvédő maszkot !
A használó karjára ható rezgés
általánosság ban kisebb 3.5m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
A rezgéskibocsátás értékét a szokásos vizs-
gálati módszer szerint mérték, és az egyéb
elektromos eszközökkel történő összeha-
sonlításra szolgál. Ez az érték használható
a kezdőérték megbecsülésére is.
A rezskibocsátás értéke lönbözhet a
megadott értéktől a géphasználattól függően.
Az üzemeltető védelmére a biztonsági
előírásokat be kell tartani mindig gyelembe
véve a körülményeket. Az üzemelési időn
belül gyelembe kell venni azt az időt, ami-
kor a gép ki van kapcsolva, illetve bekapcsolt
állapotban terhelés nélkül fut.
Biztonsági elöirások és
szavatosság
Declaração de Conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva res pon-
sábilidade que este produto cumpre as se-
guintes normas ou documentos normativos:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 con forme as disposições das di rectivas
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emissão de ruidos e vibração
Normalmente os níveis de ruído mais elva-
dos da ferramenta são:
Nível da pressão de ruído = 81 dB (A)
Nível da poténcia de ruído = 92 dB (A)
K = 3 dB
Usar protecção ocular!
Usar protecção anti-poeiras!
A vibração do braço e da mão e tipicamente
3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
O valor de aceleração de vibração foi medido
de acordo com um método de teste norma-
lizado e pode ser utilizado para comparação
com outras ferramentas eléctricas. O valor
de aceleração de vibração pode também
ser utilizado para uma avaliação inicial da
exposição.
Notas de segurança
e responsabilidade
57
Durante a utilização da ferramenta eléctrica
a aceleração da vibração pode diferir do va-
lor indicado, dependendo da forma como a
ferramenta eléctrica é utilizada. Para a pro-
tecção do utilizador é necessário aplicar me-
didas de segurança tendo em consideração
as circunstâncias actuais para permitir uma
avaliação exacta da exposição. É importante
incluir todas as partes do ciclo de trabalho
incluindo os tempos em que a ferramenta
eléctrica se encontra desligada e os tempos
durante os quais está em funcionamento sem
carga.
Notas de segurança
e responsabilidade
58Marógép
1 Classic X
2 Top 21
3 Feltüzölap 4 mm
4 Ütközöszöglet
5 Használati utasitás
6 Homlokfuratos csavarkulcs Classic X
7 Homlokfuratos csavarkulcs Top 21
8 Elszivó csötoldat 36 mm
9 Maró HW 4 mm
1 0 P o r z s á k ( c s a k T o p 2 1 )
Müszaki adatok Classic X:
Telj esitm ény 7 80 W
Fordulatszám 10’000 ford/perc
Marószerszám méretek 100 x 4 x 22 mm
Horonyszélesség 4 mm
Max. horonymélység 20 mm
Marógép sulya 3.0 kg
Feszültség 120 V
230 V
Védettségi fokozat II
Müszaki adatok Top 21:
Telj esitm ény 8 00 W
Fordulatszám 10’000 ford/perc
Marószerszám
méretek
100x4x22 mm
Horonyszélesség 4 mm
Max. horonymélység 20 mm
Marógép sulya 3.5 kg
Feszültség 120 V
230 V
Védettségi fokozat II
Máquina fresadora
1 Classic X
2 Top 21
3 Placa de encaixe de 4 mm
4 Escuadro de encosto
5 Modo de emprego
6 Jogo de ferramentas Classic X
7 Jogo de ferramentas Top 21
8 Tubuladura de aspiração 36 mm
9 Fresas para HW 4 mm
1 0 S a c o d e p ó ( a p e n a s T o p 2 1 )
Dados técnicos Classic X:
Potência 780 W
Número de rotações 10’000 rpm
Fresas 100 x 4 x 22 mm
Largura de ranhura 4 mm
Profundidade da
ranhura máx. 20 mm
Peso da máquina 3.0 kg
Modelos 120 V
230 V
Classe de proteção II
Dados técnicos Top 21:
Potência 800 W
Número de rotações 10’000 rpm
Fresas 100x4x22 mm
Largura de ranhura 4 mm
Profundidade da
ranhura máx. 20 mm
Peso da máquina 3.5 kg
Modelos 120 V
230 V
Classe de proteção II
1 2
43
5
59
Gépalkatrészek
1 Alaplap
2 Szögbeállító
3 Ütközöszöglet
4 Motor
5 Kapcsoló
6 Normál Mélységállító
7 Feltűzőlap
8 Elszívócsonk
9 Magasságállító kerék +/- 2 mm
(csak Top 21)
Kötésmódozatok
1 Sarokkötés
2 Ferdeszögü sarokkötés
3 Keretes csatlakozás
4 Közfal-csatlakozás
5 Hosszanti kötés és átlóskötés
A Lamello-szisztéma alkalmastések lé-
trehozására tömörfa, rétegelt falemezek,
farostlemezek, plexiüveg, mümárny, stb.
lemezek között, amennyiben ezek vastagsá-
ga nem kisebb 8 mm-nél.
Alkalmazás
Peças da máquina /
comandos operacionais
1 Painel base
2 Batente da cavilha
3 Escuadro de encosto
4 Motor
5 Interruptor do motor
6 Ajustador standad de profundidade
7 Painel encaixável
8 Painel de sucção
9 Roda de ajuste em altura +/- 2 mm
(apenas Top 21)
Tipos de Juntas
1 Junta esquinada
2 Junta de meia esquadria
3 Junta de caixilho
4 Junta de parede divisória
5 Junta de topo
O sistema Lamello é adequado para ligações
de madeira maciça, contraplacado, chapas
prensadas, placas brosas, plexiglas e r-
more arti cial, etc., a partir de 8 mm de es-
pessura do material.
Utilização
60
Alkalmazás
Általános eljárás
Alábbiakban a Lamello-szisztéma alkalma-
zását irjuk le általános esetekre.
Kötőelem kiválasztása
Ellenállóképes kötésekhez válassza min-
dig a legvastagabb kötőelemet. 25 mm-
l vastagabb lemezeknél anlatos két
kötőelemet fektetni egymás fölé.
Nagyság Méretek
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Marásmélység beállitása
A marás mélysége a kötõelemvastagságtól
függöen állitandó be.
Horonytávolságok megjelölése
(szabály: minden 10-15 cm-re)
Keskeny munkadaraboknál (max. 2 lemez
egymás mellett) a jelölés fölösleges. Mar-
jon az alaplemezen rajzolt jelzés szerint.
Utilização
Processo de utilização
Em seguida é descrito o processo de utili-
zação do sistema Lamello.
Escolha da pastilha
Para assegurar uma união sólida, devem
ser sempre utilizadas as pastilhas maiores.
Se a espessura do material for superior a
25 mm, podem ser tamm utilizadas 2
pastilhas sobrepostas.
Tamanho Dimensões
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Regular a profundidade de fresagem
Regular a profundidade de fresagem de
acordo com a pastilha escolhida.
Marcação das distâncias entre ranhuras
(Em geral: 1015 cm)
Peças estreitas (no máximo 2 lamelas lado
a lado) não necessitam de ser marcadas.
Proceda a fresagem directamente após a
marcação na placa de base.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
61
1. A g épet a háló zatr a kapcs olni .
2. A m arógépe t ké t ké zzel vezetn i. L assa n
és egyenletesen lesüllyeszteni az
ütközöig. A nyomás gyengülésével a
maró automatikusan visszahuzodik a
hüvelyébe.
3. A m arógépe t ki kapc solni
4. A m unka be feje zése utan a dug ós
csatlakozót kihuzni.
Nútmarás (sarokkötés)
1. A gépet a munkadarabra állítjuk
a. Az alaplap a külső éllel egyvonalban
b. Az alaplap középponti jelzésére
c. gérkötésekhez 16 mm vastagságtól
2. A gép függőleges használata esetén az
ütközőszöglet az alaplapra szerelhető,
ezáltal a felfekvő felület megnövekszik.
a. Az alaplap a külső éllel egyvonalban
b. Az alaplap középponti jelzésére
c. gérkötésekhez 16 mm vastagságtól
Alkalmazás
1. Lig ar a má quin a.
2. Dir igir a máqu ina com ambas a s mã os.
Deixar penetrar uniformemente e
devagar até ao encaixe. Durante a
fresagem, a ferramenta sai automatica-
mente da caixa ao diminuir a pressão.
3. Des ligar a máq uina .
4. Dep ois de term inar o t rabalho , re tira r a
cha da rede.
Ranhuras de corte (junta angular)
1. Posicionar a máquina sobre o painel
a. Posicionar o mais niveladamente
possível no painel base na
extremidade exterior
b. Com a marca central do painel base
c. Espessura do material de 16 mm
2. Com a máquina na posição vertical, a
paralela pode ser montada sobre a
placa de base para se obter uma maior
superfície de encosto.
a. Na extremidade exterior nivelado com
o painel base
b. Com a marca central da placa base
c. Espessura do material de 16 mm
Utilização
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
62
Nútmarás (közbenső falkötés)
Nútmarás (gérkötés)
1. a. Különböző szögek
gérkötésekhez 19 - 22 mm
vastagságtól
b. különböző szögek
gérkötésekhez 23 mm vastagságtól
c. 45° referenciapont kívülről
egyvonalban
- Enyvezés
a Dosicol enyvező
b Minicol enyvező
- A munkadarabot összeállitani és befogni
A kötőelemeket behelyezni és a munkadar-
abot összeállitani.
a Lamello feszítő készlet
Alkalmazás
Ranhuras de corte
(junta de parede chanfrada)
Ranhuras de corte (junta chanfrada)
1. a. Ângulos diferentes
Espessura do material de 19-22 mm
b. Ângulos diferentes
A começar com uma espessura de
material de 23 mm
c. Ponto de referência 45° nivelado
externamente
- Aplicação da cola
a Aplicador de cola Lamello Dosicol
b Aplicador de cola Lamello Minicol
- Montar a peça a trabalhar e xar
Montar as pastilhas e a peça a trabalhar.
a Lamello Spanner-Set
Utilização
63
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
APENAS Top 21
- Regular a altura de fresagem
Estão disponíveis as
possibilidades seguintes: Alteração:
1. Step Memory System 0.1 mm/retícula
2. Esquadro de encosto 1.0 mm
3. Placa de encaixe 4.0 mm
4. Combinação qualquer
A regulação da posição vertical da ranhura
torna-se importante principalmente ao trabal-
har com materiais de diferentes espessuras
ou em meia esquadria, p.ex. para fazer a
fresagem ao centro da peça (espessura da
peça).
Todas as regulações feitas podem ser
reproduzidas rigorosamente.
Trabalhar com «Step Memory System»
Fazer a alteração pretendida da posição de
fresagem na roda de regulação (máx. +/- 2
mm). Um entalhe corresponde a 0.1 mm.
CSAK Top 21
- Marásmagasság beállítása
Lehetőségek Változás
1. Step Memory rendszer 0,1 mm/rovátka
2. Ütközőszöglet 1,0 mm
3. Feltűzőlap 4,0 mm
4. Kombináció tetszés szerint
A horony függőleges beállítása főként a
különböző anyagvastagságba történő marás-
nál, valamint szögbe marásnál fontos, pl. a
munkadarab /anyagvastagg/ közepébe
történő marás esetén.
Minden beállítás bármikor pontosan
megismételhető.
A «Step Memory rendszer» alkalmazása
A marószerszám kívánt függőleges irán
beállítása az állítócsavarral történik /max.+/-
2 mm/. Egy rovátka 0,1 mm-nek felel meg.
64Ötletek
Pormentes megmunkálás
A marógépet egy porszívóhoz kapcsolni, mé-
gpedig az els berendesen keresztül
(cikkszám 12 1810). Bizonyos országokban
a porelszívás kötelezö tölgy- és bükkfa meg-
munkálásánál.
1. A r eteszel ést felo ldani.
2. Az alaplem ezt kiss é vi sszahuz ni.
3. A t erelöcs onko t ol dalra c súsz tatn i.
4. Az elszívó cson kot beil leszten i.
5. Az alaplem ezt hely retó lni.
6. A r eteszel ést viss zaállit ani.
Szoritókart belül fölszerelni
Ha kes a hely, akkor a szotokar bel
szerelen. A anyaglapot ismét a len
ütközö és az alaplemez közé helyezni.
Csúszás elleni biztositás
A biztonsági csapok feladata megakadályoz-
ni, hogy a horonymarógép marás alatt olda-
lirányban elcsússzon. A csúszásbiztosítót a
furatba helyezni.
Conselhos
Trabalhar sem poeiras
Ligar a quina fresadora a um aspirador
com jogo de aspriação (artigo n.o 121810).
Em rios países é obrigatório proceder a
aspiração na fresagem de madeira de car-
valho e faia.
1. Des armar o tra vame nto e
2. ret irar um pou co a pla ca de b ase.
3. Ext rair la tera lmen te a tubula dura de
de exão.
4. Col ocar a tubu ladu ra d e aspir ação .
5. Aju star a plac a de bas e e
6. ape rtar o trav amen to.
Colocar no interior a alavanca de aperto
Em caso de haver pouco lugar, montar a pla-
ca de aperto no interior. Tornar a colocar o
disco de plástico entre o limitador ínclinável
e a placa de base.
Anti-deslizante
Os anti-deslizantes evitam deslocamentos la-
terais da máquina fresadora durante a fresa-
gem. Para montar, premir os anti-deslizantes
nos respectivos orifícios.
65
További alkalmazások
A horonymarógép nbözö tartozékokkal
egyéb feladatok elvégzésére is képes.
Árnyékhornyok marása
Csúszósaru árnyékhornyok számára (cikk-
szám: 251057)
Körfürészlap Ø 100 mm
A csúszósarut az alaplemezre kell feltenni.
Gyanta-gubacsok eltömitése
Minispot maró, 100 x 8 x 22 mm, Minispot
jatófolt, nagyság 2 (cikk-szám 132217)
számára.
Minispot javítófoltok sok fafajta számára áll-
nak rendelkezésre.
Kiálló peremek lemetszése
Lamello Nova peremvákészülek (cikk-
szám 121280)
A peremvágó készüléket az alaplemezre rác-
savarozni, még pedig az erre a célra szolgáló
csavarfuratokba.
Outra aplicações
A máquina de fresar também pode ser utiliz-
ada para outros trabalhos quando equipada
com os respectivos acessórios.
Fresagem de juntas ocultas
Sapata deslizante para juntas ocultas (arti-
go n.o 251057)
Folha de serra circular de diâmetro 100 mm
Encaixar a sapata deslizante na placa de
base.
Remendos de bolsas de resina
Fresa Minispot de 100 x 8 x 22 mm para re-
mendos de tamanho 2 (artigo n.o 132217)
Ao utilizar pela primeira vez a fresa Minispot,
a abertura da placa de base será repassada.
Remendos Minispot estão disponíveis em
muitos tipos de madeira.
Corte de cantos salientes
Aparador de corte Nova (artigo n.o 121280)
Aparafusar o aparador de corte nos orifícios
existentes na placa de base.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
66További alkalmazások Outra aplicações
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
67
Csakis kifogástalanul élesített szerszámokat
használni!
Csakis zi-elötolású marószerszámokat
használni!
1. A h álózati dug ós c satlako zót kihu zni.
2. A r eteszel ést felo ldani.
3. Az alaplem ezt lehu zni.
4. A t engelyt mer even befogn i és
ugyanakkor a homlokfuratos kulccsal a
karimaanyát meglazitani.
5. Uj marósze rszá mot bete nni. A
forgásirányra ügyelni. A felfekvö
felületek tisztaságára vigyázni.
6. A k arimaan yát a ho mlok furatos kul ccsa l
erösen becsavarni.
7. Az alaplem ezt viss zató lni.
8. A r eteszel ést erös en becs avar ni.
9. Ell enörizn i a horo ny-s zélessé get, a 4
mm-es feltüzö lappal.
10. Marásmélységet ellenörizni, szükség
esetén újból beállitani. Lássd a
következö oldalon.
Utilizar apenas ferramentas em bom estado
e a adas!
Utilizar apenas ferramentas de aplicão
manual!
1. Ti rar a cha da rede.
2. Des apertar o t rava ment o.
3. Ret irar a plac a de bas e.
4. Blo quear o vei o ro scad o e, ao mes mo
tempo, desapertar a porca de colarinho
com a chave de espigas frontais.
5. Ins erir a nova fer rame nta de fres agem
tendo em conta o sentido de rotação. A
superfície de apoio deve estar limpa.
6. Ape rtar be m a porc a de colari nho com a
chave de espigas frontais.
7. Aju star a plac a de bas e e
8. ape rtar be m o trav amen to.
9. Con trolar a la rgur a da fresag em ( com a
placa de encaixe de 4 mm).
1 0 . C o n t r o l a r a p r o f u n d i d a d e d e f r e s a g e m e ,
se necessário, reajustar. Ver próxima
página.
Marócsere Mundança de fresas
Marásmé lység
Profundidade de fresagem
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Duplex («D») 14.7 0.58
maximum («max») 20.0 0.8
68
1. A m otort t öbsz ör k ifuvatn i.
2. A vezetéseket kitisztitani és gyengén
megolajozni.
3. A vezetősínnek könnyen kell mozognia.
A rugóknak azonnal vissza kell húzniuk a
talplemezt. Amennyiben ez nem történne
meg, tisztítsa meg a vezetősínt, vagy
vigye szervizbe.
Szénkefék
A motornak önmüködö lekapcsolásu szén-
keféi vannak. Ha a szénkefék 200 300 óra
üzemidö utan el vannak használva, akkor a
motor leáll. Pótkeféként csakis eredeti szén-
kefét szabad használni. A szénkeféket páron-
ként kell kicserélni!
Javitások
Villamos szerszámokat csakis szakem-
bereknek szabad javitaniuk.
Marásmélység utánszabályozása
A marásmélységet a menetes stiftnél 2 mm
imbuszkulccsal beállítani.
Gyárto cég:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Svájc
1. Sop rar fre quen teme nte o motor por
jacto de ar.
2. Lim par e o lear lig eiramen te a gu ia.
3. A g uia dev e pe rmit ir u m desli zame nto
perfeito. As molas devem conseguir
puxar a placa base repentinamente para
trás. Se isso não estiver assegurado,
limpar a guia ou mandar repará-la.
Escovas de carvão
Como escovas de reserva só podem ser
utilizadas escovas de caro originais. As
escovas de carvão devem ser sempre subs-
tituídas aos pares!
Reparações
Reparações em máquina fresadora po-
dem ser efectuadas por o fabricante.
Tornar a regular a profundidade de
fresa gem
Regular a profundidade de fresagem gi ran-
do o pino roscado.
Fabricante:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Suiza
Karbantartás Manutenção
69Kötőelem
Cikk -száam
Lamello lapocska 0
1000 darab 14 4000
Lamello lapocska 10
1000 darab 14 4010
Lamello lapocska 20
1000 darab 14 4020
Lamello lapocska K20
250 darab 14 5000
Lamello lapocska C20
250 darab 14 5010
Lamello lapocska S6
1000 darab 14 4006
Lamello lapocska H9
1000 darab 14 4009
Simplex összekötö
100 par 16 6100
Duplex zsanér
20 db. nikkelezve bal 16 6011
20 db. nikkelezve jobb 16 6012
10 db. nikkelezve bal és
10 db. nikkelezve jobb 16 6013
20 db. fekete bal 16 6021
20 db. fekete jobb 16 6022
10 db. fekete bal és 10 db.
fekete jobb 16 6023
20 db. sárgaréz bal 16 6001
20 db. sárgaréz jobb 16 6002
10 db. sárgaréz bal és 10 db.
sárgaréz jobb 16 6003
E20-L, 400 darab 14 5025
E20-H, 400 darab 14 5026
Clamex S 80 par 14 5236
Material de consumo
Art. n.o
Pastilhas Lamello n.o 0
1000 peças 14 4000
Pastilhas Lamello n.o 10
1000 peças 14 4010
Pastilhas Lamello n.o 20
1000 peças 14 4020
Pastilhas Lamello K20
250 peças 14 5000
Pastilhas Lamello C20
250 peças 14 5010
Pastilhas Lamello S6
1000 peças 14 4006
Pastilhas Lamello H9
1000 peças 14 4009
Junta de alumínio Simplex
100 pares 16 6100
Charneira Duplex
20 peças niqueladas esq. 16 6011
20 peças niqueladas dir. 16 6012
cada 10 peças niqueladas
esquerda/direita 16 6013
20 peças pretas esquerda 16 6021
20 peças pretas direita 16 6022
cada 10 peças pretas esq./dir. 16 6023
20 peças latão esquerda 16 6001
20 peças latão direita 16 6002
cada 10 peças latão esq./dir. 16 6003
E20-L, 400 peças 14 5025
E20-H, 400 peças 14 5026
Clamex S 80 pares 14 5236
70Innehållsförteckning Spis treści
Svensk
Säkerhetsinstruktioner och ansvar ......................................................................71
Användning ......................................................................................................... 76
Byte av fräs ......................................................................................................... 84
Underhåll ............................................................................................................ 85
Reservdelar Top 21 ........................................................................................... 120
Reservdelar Classic X ...................................................................................... 124
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa i odpowiedzialność ................................................. 71
Zastosowanie ...................................................................................................... 76
Wymiana frezu .................................................................................................... 84
Konserwacja ....................................................................................................... 85
Wyposażenie Top 21......................................................................................... 120
Wyposażenie Classic X .................................................................................... 124
71
Säkerhetsinstruktioner
och ansvar
VARNING Läs alla säkerhetsanvis-
ningar och alla instruktioner. Ignorering av sä-
kerhetsanvisningarna och bruksanvisningen kan
leda till en elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga
personskador. Spara alla säkerhetsanvisningar
och alla instruktioner.
- Ta alltid bort stickproppen ur vägguttaget när
fräsmaskin inte används, för service åtgärder,
före verktygsbyte etc!
- När stickproppen ansluts skall maskinen vara
frånkopplad.
- Kontrollera före anslutning att stickproppen och
kabeln är oskadade. Låt en fackman byta de-
fekta detaljer.
- Kontrollera innan fräsmaskin tas i bruk att spän-
ningen som anges på typskylten motsvarar
nätströmmens. Maskinen får endast användas
med växelström.
- Fräsmaskin har dubbel isolering och en tvåle-
dars kabel utan skyddsledare (motsvarar CEE-
och VDE-bestämmel serna). Maskinen kan helt
riskfritt anslutas till ett vägguttag utan jorddon.
- Ta inte upp l i motorns hus (t ex för appli-
cering av skyltar) risk nns att dubbeliso-
leringen förstörs. Annd endast dekaler för
märkning.
- Säkerhetsinstruktioner och ansvar
- Spänn fast arbetsstycket
- Styr maskinen med båda händerna
- Använd endast välskärpta fräsverktyg, annars
nns risk för att högre skärkrafter skjuter bort
arbetstycket.
- Använd endast fräsverktyg för handmatning.
- Bromsa inte upp fräsverktyget efter frånkopp-
ling.
- Basplattan måste fungera felfritt utan klämning.
- Basplattan får ej klämmas fast vid utkört fräs-
verktyg.
Wskazówki bezpieczeństwa
i odpowiedzialność
UWAGA Należy przeczytać wszyst-
kie instrukcje i wskazówki dot. bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji i wska-
zówek dot. bezpieczeństwa może doprowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń. Należy zachować wszystkie instrukcje i
wskazówki dot. bezpieczeństwa.
- W razie nieużywania maszyny, oraz przed
podjęciem wszelkich czynności związanych z
serwisowaniem urządzenia, wymianą frezu itp.
należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
- Wtyczkę należy umieszczać w gniazdku tylko
przy wyłączonej maszynie.
- Przed umieszczenie wtyczki należy ją zawsze
sprawdzić pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
W wypadku stwierdzenia uszkodzenia należy
zlecić fachowcowi jej naprawę.
- Przed uruchomieniem maszyny należy
skontrolować czy napięcie podane na tabliczce
znamionowej urządzenia zgadza się z napięciem
sieciowym. Maszyna przeznaczona jest do prądu
zmiennego.
- Frezarka Lamello posiada podwójną izolację oraz
jest wyposażona (zgodnie z postanowieniami
CEE i VDE) w kabel dwużyłowy bez przewodu
uziemiającego
- W obudowie silnika nie wolno wiercić żadnych
otworów (np. w celu umieszczenia tabliczki),
ponieważ spowoduje to przerwanie podwójnej
izolacji. W razie konieczności oznaczenia wolno
używać tylko etykiet samoprzylepnych.
- Zamocować obrabiany przedmiot
- Prowadzić maszynę oburącz
- Stosować wolno tylko dobrze naostrzone
narzędzia, gdyż w przeciwnym razie zwiększona
siła skrawania może odbić element obrabiany.
- Należy stosować tylko frezy przeznaczone do
pracy z posuwem ręcznym
- Po wyłączeniu maszyny frezu nie należy
wyhamowywać.
72
Säkerhetsinstruktioner
och ansvar
- r inte utsättas för regn eller användas
fuktiga platser.
- Ha alltid på dammskyddsmask medan det mo-
tordrivna verktyget är i bruk.
- Fräsen måste vara konstruerad för minst det
angivna varvtalet. En för snabbt roterande fräs
kan brytas sönder och framkalla personskador.
- Använd alltid skyddsanordningen. Skyddsan-
ordningen skyddar operatören mot krossade
cirkelknivsfragment och oavsiktlig kontakt med
saxverket med cirkelkniven.
- Om det är nödvändigt att byta matningssladden
måste det utföras av tillverkaren eller dennes
ombud för att undvika säkerhetsrisker.
- Håll det motordrivna verktyget i den isolerade
greppytan eftersom avbitaren kan komma i
kontakt med sin egen sladd. Att skära av en
«levande» ledning kan göra exponerade metall-
delar av det motordrivna verktyget «levande»
och ge operatören en elstöt.
- Håll alltid det motordrivna verktyget med båda
händer och se till att du står stabilt,
- Använd maskinen alltid med jordfelsbrytare
med en nominell strömstyrka 30 mA eller
lägre
Tillverkaren och återförsäljaren till bakavisar allt
produktansvar om not fräsmaskinens leverans-
eller original tillstånd på något sätt förändrats.
Wskazówki bezpieczeństwa
i odpowiedzialność
- Płyta podstawy winna poruszać się swobodnie i
nie zakleszczać się. Nie wolno uruchamiać mas-
zyny w wypadku uszko-dzenia płyty podstawy.
- Płyta podstawy przy wysuniętym frezie nie może
się zakleszczać.
- Maszynę stosować wyłącznie zgodnie
przeznaczeniem opisanym w niniejszej
instrukcji obsługi.
- Maszynę należy chronić przed deszczem i wilgocią.
- Podczas pracy z maszyną zawsze nosić maskę
anty-pyłową
- Frezy muszą być dostosowane przynajmniej do po-
danej prędkości obrotowej. Zbyt szybko obracające
się frezy mogą ulec złamaniu, powodując
obrażenia.
- Frezarkę należy stosować z płytą podstawy. Płyta
podstawy chroni personel obsługujący maszynę
przed pękniętymi odłamkami frezu i niekontrolo-
wanym kontaktem z frezem.
- Jeśli konieczne jest zastąpienie kabla ma-szyny
nowym, powinien być on wykonany przez produ-
centa lub jego przedstawiciela, aby uniknąć pow-
stania zagrożeń
- Frezarkę do połączeń należy trzymać zawsze
za izolowane uchwyty, ponieważ frez może
spowodować przecięcie kabla. Przecięcie kab-
la, w którym płynie prąd może spowodować, że
prąd będzie płynął także przez inne, metalowe
powierzchnie urządzenia co w efekcie może być
przyczyną porażenia prądem.
- Urządzenie należy zawsze trzymać obydwiema
rękoma, gdyż zapewnia to stabilną postawę pod-
czas pracy.
- Zawsze stosować maszynę z wyłącznikiem
żnicowoprądowym o prądzie znamionowym
wynoszącym 30 mA lub mniej
Producent i Sprzedający odrzucają wszelką
odpowiedzialność w wypadku, jeśli w jakikolwiek
sposób doszło do zmiany i prze-róbek oryginalnego
stanu dostarczanego urządzenia.
volt
ampère
hertz
watt
kilogramm
timmar
minuter
sekunder
acceleration
varv/minut
tomgångsvarvtal
decibel
diameter
class II-konstruktion
växelström
wolt
amper
herc
wat
kilogram
godziny
minuty
sekundy
przyspieszenie
obroty/minutę
prędkość obrotowa na biegu jałowym
decybel
średnica
konstrukcja klasy 2
prąd zmienny
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
73
Konformitetsförsäkran
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt
överenstämmer med följande normer:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
enligt bestämmelserna i di rek tiverna 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Ljudnivå och vibration
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 81 dB (A)
Ljudeffektsnivå = 92 dB (A)
K = 3 dB
Ha på öronskydd!
Ha på dammskydd!
Vibration i hand/arm är lärgre än 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Vibrationsaccelerationsvärdet uppttes en-
ligt en normerad testmetod och kan användas
för jämförelse med andra elektriska motor-
drivna verktyg. Vibrationsaccelerationsvärdet
kan även användas för en inledande bedöm-
ning av exponeringen,
Vibrationsaccelerationen kan avvika från
det givna rdet under användningen av
det mtordrivna verktyget, beroende på hur
verktyget används. För att skydda använda-
ren måste säkerhetsåtgärder vidtas och den
aktuella situationen tas med i bekningen
för att fastställa exponeringen exakt. Det är
viktigt att inkludera alla delar av arbetscykeln
inklusive tidpunkter då det motordrivna verk-
tyget är avstängt och tidpunkter då det drivs
utan last.
Säkerhetsinstruktioner
och ansvar
Wskazówki bezpieczeństwa
i odpowiedzialność
Deklaracja zgodności
Oświadczamy ś wiadomi wł as nej
odpowiedzialność, iż produkt niniejszy odpo-
wiada następującym normom lub dokumen-
tom normatywnym:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
zgodnie z ustaleniami wytycznych 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emisja hałasu i wibracje
Typowe wartości poziomu akustycznego A
dla powyższego elektronarzędzia wynoszą :
Poziom ciśnienia akustycznego = 81 dB (A)
Poziom mocy akustycznej = 92 dB (A)
K= 3 dB
Należy stosować środki ochrony słuchu !
Należy stosować maskę ant- pyłową !
Typowe wartości poziomu wibracji
kształtują się poniżej 3,5 m/s².
K=1,5 m/s²
Podane wartości poziomu wibracji zostały
zmierzone podczas znormalizowanego pro-
cesu pomiaru i mogą być stosowane jako
porównanie z innym elektronarzędziem. Po-
dana wartość poziomu wibracji może także
wykorzystana do oceny wartości początkowej
podczas pracy z maszyną.
Podczas rzeczywistej eksploatacji
urządzenia, poziom wibracji może siężnić
od podanej wartości, w zależności od sposo-
bu w jaki elektronarzędzie jest użytkowane.
W celu ochrony pracownika obsługującego
urządzenie, należy podjąć wymagane środki
bezpieczeństwa, które będą wynikać z rze-
czywistych warunków użytkowania. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie elementy
składowe cyklu roboczego, np. przerwy, pod-
czas których elektronarzędzie jest wyłączone
74
oraz te, podczas których urządzenie jest
wprawdzie włączone, ale pracuje bez
obciążenia.
Należy przestrzegać cyklów pracy maszyny.
Trzeba uwzględnić na przykład czas, podczas
którego maszyna jest wyłączona i również
taki podczas którego jest ona wprawdzie
włączona, ale pracuje bez obciążenia.
Wskazówki bezpieczeństwa
i odpowiedzialność
75Fräsmaskin
1 Classic X
2 Top 21
3 Påsticksplatta 4 mm
4 Anslagsvinkel
5 Bruksanvisning
6 Verktygssats Classic X
7 Verktygssats Top 21
8 Utsugningsstuts 36 mm
9 Fräs HW 4 mm
1 0 D a m m s ä c k ( g ä l l e r b a r a T o p 2 1 )
Tekniska data Classic X:
Effekt 780 W
Varvtal 10000 r/min
Fräs 100 x 4 x 22 mm
Notbred 4 mm
Notdjup max 20 mm
Maskinens vikt 3.0 kg
Utföranden 120 V
230 V
Skyddsklass II
Tekniska data Top 21:
Effekt 800 W
Varvtal 10 000 r/min
Fräs 100 x 4 x 22 mm
Notbred 4 mm
Notdjup max 20 mm
Maskinens vikt 3.5 kg
Utföranden 120V
230 V
Skyddsklass II
Frezarka
1 Classic X
2 Top 21
3 Płyta nasadzana 4 mm
4 Przykładnica kątowa
5 Instrukcja obsługi maszyny
6 Komplet narzędzi Classic X
7 Komplet narzędzi Top 21
8 Króciec odciągowy 36 mm
9 Frez HW 4 mm
1 0 W o r e k p y łowy (tylko model Top 21)
Dane techniczne Classic X:
Moc silnika 780 W
Obroty 10.000 1/min.
Frez 100 x 4 x 22 mm
Szerokość gniazda 4 mm
Waga maszyny 3.0 kg
Napięcie 120 V
230 V
Klasa bezpieczeństwa II
Dane techniczne Top 21:
Moc silnika 800 W
Obroty 10.000 1/min.
Frez 100 x 4 x 22 mm
Szerokość gniazda 4 mm
Waga maszyny 3.5 kg
Napięcie 120 V
230 V
Klasa bezpieczeństwa II
1 2
43
5
76
Maskindelar /
driftskontroller
Elementy składowe maszyny
Elementy obsługi
1 Bottenplatta
2 Svängningsstopp
3 Anslagsvinkel
4 Motor
5 Motorkontakt
6 Standard Djupkontroller
7 Anslutningsplatta
8 Sugplatta
9 Höjdinställningsratt +/- 2 mm
(gäller bara Top 21)
Fogningssätt
1 Hörnfog
2 Geringsfog
3 Ramfog
4 Skiljeväggsfog
5 Stum fog
Lamellosystemet är lämpligt för fogar i mas-
sivträ, plywood, spånplattor, fiberplattor,
plexiglas och konstmarmor å.s.v. från 8 mm
materialtjocklek.
1 płyta podstawy
2 przykładnica uchylna
3 Przykładnica kątowa
4 sinik
5 włącznik silnika
6 Standardowy ogranicznik głębokości
7 płyta nasadzana
8 przyłącze odciągowe
9 Pokrętło do regulacji wysokości
+/- 2 mm (tylko model Top 21)
Typy połączeń
1 Połączenie narożnikowe
2 Połączenie pod skosem
3 Połączenie ramowe
4 Połączenie ścianek środkowych
5 Połączenie wzdłużne i poprzeczne
System Lamello nadaje się do łączenia ze
sobą elementów wykonanych z drewna litego,
sklejki, płyty wiórowej, płyty pilśniowej, plexi,
sztucznego marmuru itp. o grubości od 8 mm.
ZastosowanieAnvändning
77
Användning
Zastosowanie
Generell användning
Nedan beskrivs hur Lamello-systemet gene-
rellt används.
Val av lamell
För en stabil fog skall alltid största möjli-
ga lamell användas. Vid materialtjocklekar
över 25 mm kan även 2 lameller varan-
dra användas.
Storlek mått
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Inställning av fräsdjup
Ställ in fräsdjupet att motsvara vald lamell.
Ritsa in notavstånden
(I regel: 10-15 cm)
Smala arbetsstycken behöver inte märkas
(max 2 lameller i bredd). Fräs direkt enligt
basplattans markering.
Zasady ogólne
Poniżej opisano ogóle zasady stosowania
systemu połączeń Lamello.
Wyr odpowiedniej wielkości obcego
pióra.
Dla uzyskania trwałego połączenia należy
zawsze stosować największe możliwe obce
pióro. Przy grubości materiału powyżej 25
mm, stosować dwa obce pióra, jedno nad
drugim.
Typy obcych piór
Wielkość Wymiary
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Ustawienie głębokości frezowanego
wpustu
Podczas ustalania głębokości frezowanego
wpustu należy zawsze uwzględnić wybraną
wielkość obcego pióra.
Zaznaczenie odległości między
wpustami
(z reguły co 10–15 cm)
W przypadku wąskich elementów (maksy-
malnie 2 obce pióra obok siebie) położenia
wpustów nie trzeba zaznaczać. W tym wy-
padku frezujemy bezpośrednio wg ozna-
czenia na płycie podstawy frezarki.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
78
1. Włączyć frezarkę.
2. Urz ądzenie należy prowadzić oburącz.
Powoli i równomiernie zagłębiać w
materiale aż do ogranicznika. Podczas
zwalniania nacisku frez automatycznie
powraca do obudowy.
3. Wyłączyć urządzenie.
4. Po zakończeniu pracy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Frezowanie gniazda (połączenia kątowe)
1. Pozycjonowanie maszyny na formatce
a. równe ułożenie krawędzi zewnętrznej
elementu z płytą podstawy
b. wykorzystanie znacznika środkowego
położenia na płycie podstawy
c. przy materiałach o grubości 16 mm
2. W wypadku używania maszyny w pionie,
można zamontować ogranicznik kątowy
na płycie podstawy, dzięki czemu
zwiększamy powierzchnię przyłożenia:
a. równe ułożenie krawędzi zewnętrznej
elementu z płytą podstawy
b. wykorzystanie znacznika środkowego
położenia na płycie podstawy
c. przy materiałach o grubości 16 mm
1. Kop pla til l ma skin en.
2. Hål l i mas kine n me d bå da händ erna .
Kör in fräsen jämnt och utan ryck mot
anslag. Fräsverktyget dras automatiskt
tillbaka in i huset när trycket minskar.
3. Frå nkoppla mas kine n.
4. Frå nkoppla sti ckpr oppe n efter avs luta t
arbete.
Skära spår (vinkelfogar)
1. Placera maskinen på plattan
a. Placera så att den är jämn med bot-
tenplattan på det yttre hörnet.
b. Med mittmarkeringen på bottenplattan
c. materialstyrka på 16 mm
2. Vid vertikal användning av maskinen
kan anslagsvinkeln monteras på
grund plattan för att erhålla en större
upplagsyta.
a. På höger horn jämnt med botten-
plattan
b. Med mittmarkeringen på bottenplattan
c. materialstyrka på 16 mm
Användning Zastosowanie
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
79
Frezowanie gniazda
(łączenie przegród środkowych)
Frezowanie gniazda
(połączenia uciosowe)
1. a. żne kąty
grubość materiału 19-22 mm
b. różne kąty
materiały powyżej 23 mm grubości
c. bazowanie wg zewnętrznej krawędzi
- Dodać kleju
a Dozownik do kleju Lamello Dosicol
b Dozownik do kleju Lamello Minicol
- Złożyć i docisnąć obrabiany przedmiot
Zamontować płytki i złożyć obrabiany
przedmiot.
a Zestaw do zaciskania Lamello
Skära spår (mittväggsfog)
Skära spår (geringsfog)
1. a. Olika vinklar
materialstyrka på 19-22 mm
b. Olika vinklar
som börjar med en materialstyrka
på 23 mm
c. 45° referenspunkt externt jämnt
- Limning
a Limapparat Dosicol
b Limapparat Minicol
- Sammanfoga och spänn arbetsstycket
Placera lamellerna på plats och sammanfo-
ga arbetsstycket.
a Lamello spännset
Användning Zastosowanie
80
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
TYLKO model Top 21
- Ustawienie wysokości frezu
Opcje: Zmiana:
1. Step Memory System 0,1 mm/krok
2. Kątownik ograniczający 1,0 mm
3. Płytka dystansowa 4,0 mm
4. Kombinacja dowolna
Ustawienie pionowej pozycji rowka jest
ważne szczególnie przy pracy z materiałami
o żnej grubości lub w przypadku połączeń
kątowych na ucios; np. przy wykonywaniu
frezu w środku obrabianego przedmiotu
(grubość obrabianego przedmiotu).
Wszystkie zastosowane ustawienia
można precyzyjnie powielać.
Praca z użyciem «Step Memory System»
Zastosuj odpowiednią zmianę pionowej po-
zycji frezu za pomocą pokrętła do regulacji
(maks. +/- 2 mm). Jeden krok odpowiada 0,1
mm.
GÄLLER BARA Top 21
- Inställning av fräshöjden
Möjligheter: Ändring:
1. Step Memory System 0,1 mm/låsläge
2. Anslagsvinkel 1,0 mm
3. Påsticksplatta 4,0 mm
4. Kombination Godtycklig
Insllningen av srets vertikala position
är framför allt viktig vid arbeten med olika
materialtjocklekar eller vid gering, t.ex. för
att utföra infräsning i arbetsstyckets mitt (ar-
betsstyckets tjocklek).
Alla utförda inställningar kan exakt
reproduceras.
Arbete med ”Step Memory System”
Utför önskad ändring av fräsen vertikala läge
på inställningshjulet (max +/- 2 mm). Ett lås-
läge motsvarar 0,1 mm.
81Tips Użyteczne wskazówki
Dammfri arbetsmiljö
Anslut fräsmaskin till dammsugare med
utsugningsset (art-nr 121810). Dammutsug-
ning är i vissa länder obligatorisk vid fräsning
i ek- och bokvirke.
1. Lås upp sp ärre n
2. och dra ba spla ttan någ ot bakå t.
3. Dra ut vän dstu tsen på sidan.
4. Sät t utsug ning sstu ts p å plats .
5. Skj ut upp basp latt an
6. och dra fa st s pärr en.
Fäst klämarmen på insidan
Vid tnga utrymmen: Montera kmarmen
på insidan. Återmontera plastbrickan mellan
svängbart anslag och basplatta.
Slirsäkring
Slirsäkringarna hindrar notfräsmaskinen från
att skjutas åt sidan under fräsning. För mon-
tering tryck in slirsäkringarna i borrhålen.
Podłączenie do zewnętrznego urządzenia
odciągowego.
W celu podłączenia frezarki do zewnętrznego
urządzenia odciągowego, należy wykorzystać
wąż odciągowy z końcówkami (nr art.
121810). W niektórych krajach, w wypadku
frezowania w drewnie bukowym czy dębinie,
obligatoryjnie wymagane jest podłączenie
frezarki do urządzenia odciągowego.
1. Odk ręcenie blokady.
2. Płytę podstawy frezarki lekko odsunąć
jak pokazuje szkic.
3. Zde montowa ć króciec odciągowy.
4. Umi eścić właściwy króciec odciągowy.
5. Nas unąć ponownie płytę podstawy.
6. Dok ręcić z powrotem blokadę.
Umieszczanie do wewnątrz dźwigni
zaciskowej
W celu zwiększenia swobody operowania
frezarką, można zamontować dźwignię
zaciskową do wewnątrz.
Po zamontowaniu ponownie umieścić
pierścień z tworzywa między ogranicznikiem
uchylnym a płytą podstawy.
Zabezpieczenie antypoślizgowe
Zabezpieczenie to zapobiega bocznemu
przesuwaniu frezarki podczas frezowania.
Prosty montaż zabezpieczeń: poprzez ich
wciśnięcie w otwory w płycie nasadzanej.
82
Andra användningsmöjligheter
Notfräsmaskinen kan i kombination med
tillbehörsdelar även användas för andra ar-
beten.
Fräsning av skuggfogar
Glidsko för skuggfogar (art-nr 251057)
Cirkelsågblad Ø 100 mm
Skjut upp glidskon på basplattan.
Lagning av kådlåpor
Minispot-fräs 100 x 8 x 22 mm, för Mini-
spot-ilägg storlek 2 (art-nr 132217)
Vid rsta användning av Minispotfsen
utfräses öppningen i maskinens basplatta.
Minispot-iläggen nns i ett ertal träslag.
Kapning av utskjutande kanter
Kapverktyg Lamello Nova (art-nr 121280)
Skruva fast kapverktyget i förekommande hål
på basplattan.
Dalsze możliwości zasto-
sowania frezark
Frezarka może być również, poprzez zakup
odpowiedniego oprzyrządowania, stosowana
do innych celów.
Frezowanie szczelin cieniowych
płyta ślizgowa do wycinania szczelin cie-
niowych (nr. art. 251057)
tarcza Ø 100 mm
Płytę ślizgową należy umieścić na płycie
podstawy.
Frezowanie wad w drewnie/pęcherzy
żywicznych
frez do zaprawek, wielkość 2:
100 x 8 x 22 mm (nr art. 132217)
Obcinanie wystającego nadmiaru okleiny.
przyrząd do obcinania nadmiaru okleiny
Lamello Nova (nr art. 121280)
Przyrząd przykręca się w istniejące w płycie
podstawy otwory.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
83Andra användningsmöjligheter
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
84
8.
Använd endast välskärpta verktyg! Använd
endast fräsverktyg för handmatning!
1. Frå nkoppla sti ckpr oppe n.
2. Lås upp sp ärre n.
3. Dra bort b aspl atta n.
4. Lås spinde ln o ch t a sa mtidigt los s
änsmuttern med fronthålsnyckeln.
5. Sät t in ny tt f räsv erkt yg; ta häns yn t ill
rotationsriktning. Se till att anläggningsy-
tan är ren.
6. Dra fast änsmuttern med fronthålsny-
ckeln.
7. Skj ut upp basp latt an o ch
8. lås spärre n.
9. Kon troller a no tbre dden (med p åsti cks-
platta 4 mm).
10. Kontrollera fräsdjupet och justera vid
behov. Se nästa sida.
Należy stosować tylko ostre narzędzia!
Stosować należy t y l k o frezy przeznaczone
do posuwu ręcznego.
1. Wyci ągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Usunąć blokadę.
3. Zsunąć płytę podstawy.
4. Zabloko wać wrzeciono, odkręcając
jednocześnie za pomocą klucza
czołowego otworowego, nakrętkę.
5. Umieścić nowy frez, zwracając uwagę
na kierunek obrotów. Należy zwrócić
uwagę, aby powierzchnia przylegania
frezu była czysta.
6. Dokręcić nakrętkę za pomocą klucza
czołowego otworowego.
7. Nasunąć płytę podstawy i
8. dokręcić blokadę.
9. Sprawdz ić szerokość wpustu
(wykorzystując płytę nasadzaną 4 mm)
10. Sprawdzić głębokość frezowania, jeśli
będzie to konieczne ponownie
wyregulować, zgodnie z poniższymi
wskazówkami.
Wymiana frezuByte av fräs
Fräsdjup
głębokości frezu
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Duplex («D») 14.7 0.58
maximum («max») 20.0 0.8
85
1. Ren blås mo torn oft a.
2. Ren gör och smö rj g ejde rna lät t me d ol ja.
3. Sty rningen mås te g å lä tt. Fjä drar mås te
dra tillbaka grundplattan blixtsnabbt. Om
det inte sker, måste du rengöra
styrningen eller lämna in den för
reparation.
Kollborstar
Som reservborstar får endast original kolbor-
star användas. Byt alltid ut borstarna parvis!
Reparationer
Reparationer spårfräsmaskinen får endast
utföras av tillverkaren.
Justering av fräsdjup
Ställ in fräsdjupet på gängstiftet med 2 mm
insexnyckel.
Producent:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Schweiz
1. Sil nik nal eży często przedmuchiwać
sprężonym powietrzem.
2. Pro wadnice nal eży czyścić i lekko
naoliwić.
3. Pro wadnica mus i um ożliwiać łatwe
prowadzenie. Sprężyny muszą
błyskawicznie odsuwać płytę
podstawową. W przeciwnym razie
należy oczyścić prowadnicę lub oddać
ją do naprawy.
Szczotki węglowe
Jako szczotki węglowe wolno stosować tyl-
ko oryginalne szczotki Lamello. Szczotki
węglowe wymienia się zawsze parami.
Naprawy
Naprawy frezarki mogą być przeprowadzane
tylko przez producenta.
Ponowne ustawianie głębokości frezu
Ustaw głębokość frezu na trzpieniu gwinto-
wanym za pomocą klucza imbusowego 2 mm.
Producent:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Szwajcaria
KonserwacjaUnderhåll
86Förbruksmaterial
Art-nr
Lamello element nr 0
1000 st 14 4000
Lamello element nr 10
1000 st 14 4010
Lamello element nr 20
1000 st 14 4020
Lamello element nr K20
250 st 14 5000
Lamello element nr C20
250 st 14 5010
Lamello element nr S6
1000 st 14 4006
Lamello element nr H9
1000 st 14 4009
Simplex element
100 par 16 6100
Duplex gångjärn
20 st förnicklade vänster 16 6011
20 st förnicklade höger 16 6012
10 st var förnicklade hö/vä 16 6013
20 st svarta vänster 16 6021
20 st svarta höger 16 6022
10 st var svar-ta hö/vä 16 6023
20 st mässing vänster 16 6001
20 st mässing höger 16 6002
10 st var mässing hö/vä 16 6003
E20-L, 400 stk. 14 5025
E20-H, 400 stk. 14 5026
Clamex S 80 par 14 5236
Nr art.
Obce pióro Lamello 0
1000 szt. 14 4000
Obce pióro Lamello 10
1000 szt. 14 4010
Obce pióro Lamello 20
1000 szt. 14 4020
Obce pióro Lamello K20
250 szt. 14 5000
Obce pióro Lamello C20
250 szt. 14 5010
Obce pióro Lamello S6
1000 szt. 14 4006
Obce pióro Lamello H9
1000 szt. 14 4009
Wyczepne obce pióro:
aluminium Simplex 100 par 16 6100
Zawiasy Duplex
20 szt. niklowane lewe 16 6011
20 szt. niklowane prawe 16 6012
po 10 szt. niklowane lewe i prawe 16 6013
Zawiasy Duplex
20 szt. czarne lewe 16 6021
20 szt. czarne prawe 16 6022
po 10 szt. czarne lewe i prawe 16 6023
Zawiasy Duplex
20 szt. miedziane lewe 16 6001
20 szt. miedziane prawe 16 6002
po 10 szt. miedziane lewe i prawe 16 6003
E20-L, 400 szt. 14 5025
E20-H, 400 szt. 14 5026
Złączka Clamex S, 80 par 14 5236
Materiały eksploatacyjne
Vsebina
Slovensko
Varnostna navodila in obveznosti ....................................................................... 88
Uporaba .............................................................................................................. 92
Menjava rezila................................................................................................... 100
Vzdrževanje ...................................................................................................... 101
Rezervni deli Top 21 ......................................................................................... 120
Rezervni deli Classic X ..................................................................................... 124
87 Sisältö
Suomalainen
Turvallisuusohjeet ja vastuu ................................................................................ 88
Käyttö ................................................................................................................. 92
Jyrsinterän vaihto .............................................................................................. 100
Ylläpito ja huolto .................................................................................................101
Varaosat Top 21 ................................................................................................ 120
Varaosat Classic X ............................................................................................ 124
88
Varnostna navodila in
obveznosti
POZOR Preberite vsa varnostna
opozorila in navodila. Zaradi neupoštevanja
varnostnih opozoril in navodil lahko pride do to-
kovnega udara, požara in/ali do resnih telesnih
poškodb. Shrani vsa opozorila in navodila za
kasnejšo referenco.
- Ko rezkalnik ni v uporabi, pred pricetkom ser-
visnih aktivnosti, menjavo rezila, itd.: izvlecite
napajalni kabel!
- Prepricajte se, da je stikalo rezkalnika izklo plje-
no, preden vtaknete napajalni kabel v vticnico.
- Preverite vticnico in napajalni kabel, ce je po-
škodovan, ga je potrebno takoj strokovno za-
menjati.
- Preden prižgete rezkalnik se morate prepricati,
da napetost v vticnici ustreza napetosti na plo-
šcici rezkalnika. Motor rezkalnika je primeren
le za AC napetosti.
- Rezkalnik ima dvojno izolacijo in (glede na CEE
in VDE predpise) ima dvožilni kabel brez oze-
mljitve. Rezkalnik se lahko prikljuci brez bojazni
za neozemljen prikljucek.
- Ne vrtajte v pokrov motorja, ker lahko poškodu-
jete dvojno izolacijo.
- Pričvrstite obdelovanec
- Stroj vodite z obema rokama.
- Uporabljajte le ostra rezila, v nasprotnem vam
zaradi povecanja moci rezkanja lahko poško-
duje obelovanec.
- Uporabljajte samo rezil namenjena rocnemu
podajanju.
- Ne ugašajte rezkalnika po izklopu iz vticnice
- Osnovna plošca mora deovati brezhibno, brez
zatikanja. Ne uporabljajte rezkalnika s poško-
dovano osnovno plošco.
- Rezilo ne sme gledati iz osnovne plošce.
- Rezkalnik se lahko uporablja samo za opisane
uporabe v teh navodilih.
Turvallisuusohjeet ja vastuu
VAROITUS Lue kaikki turvallisuus-
varoitukset ja käyttöohjeet. Turvallisuusvaro-
itusten ja käyttöohjeiden huomiotta jättämisestä
saattaa seurata sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia
henkilövahinkoja. Säilytä kaikki varoitukset ja oh-
jeet myöhempää tarvetta varten.
- Irrota laite sähköpistorasiasta aina, kun kone
ei ole käytössä, vaihdat terän tai teet koneelle
huoltotoimenpiteitä ym.
- Varmista, että koneen kytkin pois päältä asen-
nossa, kun kytket koneen virtalähteeseen.
- Tarkista virtakaapeli ja pistoke ennen ynni-
stystä. Jos ne ovat vioittuneet ammattimiehen
pitää vaihtaa ne välittömästi.
- Varmista, että virtalähteen jännite vastaa kone-
en moottorikilvessä mainittua jännitettä. Kone
on tarkoitettu käytettäväksi vain vaihtovirtaver-
kossa.
- Jyrsinkone on kaksoiseristetty (vastaten CEE
and VDE määräyksiä) ja siinä on kahden johti-
men kaapeli ilman maadoitusta. Kone voidaan
liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
- Älä poraa reikmoottorikoteloon, silse vi-
oittaa eristystä. Käytä merkitsemiseen vain
tarroja.
- Kiinnitä työkappale
- Ohjaa konetta molemmin käsin.
- Käytä aina huolellisesti teroitettuja teriä, tylsää
terää käytettäessä kone saattaa liikahtaa ty-
östövaiheessa.
- Käytä teriä, jotka sopivat koneen kierrosnopeu-
teen.
- Kun kone sammutetaan, anna terän pysähtyä
vapaasti.
- Pohjalevyn ja liukukappaleen tulee toimia moit-
teettomasti, jumittamatta. Älä käytä konetta, jos
pohjalevy on vioittunut.
- Pohjalevyä ei saa lukita taka-asentoon siten,
että terä jää näkyviin.
89
Varnostna navodila in
obveznosti
- Rezkalnika ne izpostavljajte dežju ali vlažnim
prostorom.
- Ne izpostavljajte rezkalnika dežju in vlagi.
- Med uporabo vedno uporabljajte zaščitno mas-
ko proti prahu.
- Rezkarji morajo biti predvideni najmanj za na-
vedeno število vrtljajev. Prehitro vrteči se rez-
karji se lahko razletijo in vas poškodujejo.
- Vedno uporabljajte zaščito. Zaqščita vas ščiti
pred možnimi drobci razbitega rezila-rezkarja
in pred dotiki samega rezila.
- Če je potrebno zamenjati napajalni kabel, ga
mora zamenjati proizvajalec ali strokovno
usposobljena oseba-serviser, da se izognete
morebitnim poškodbam.
- Orodje držite za ročaj in pazite, da rezilo ne
prereže napajalnega kabla, ker lahko pride do
električnega udara.
- Vedno držite rezkalnik z obema rokama in se
prepričajte, če stojite čvrsto.
- Vedno uporabljajte orodje prek naprave za
diferenčni tok z nazivnim diferenčnim tokom
30 mA ali manj
Proizvajalec in prodajalec zavracata vse obvez-
nosti, ce je rezkalnik kakorkoli spremenjen od
originala, ali ce je rezkalnik porabljen drugace
kot je predpisano v teh navodilih.
Turvallisuusohjeet ja vastuu
- Koneen yttötarkoitukset on esitetty tässä
käyttöohjeessa, konetta ei ole tarkoitettu mu-
uhun työhön.
- Konetta ei saa altistaa kosteuden vaikutuksille.
- Käytä hengityssuojainta käyttäessäsi konetta.
- Terien tulee vastata koneen kierrosnopeuteen.
Ylinopeudella pyörivät terät saattavat hajota ja
aiheuttaa vammoja
- Huom. Termi «terä» saattaa olla korvattu toi-
sella samantyyppisellä termillä aluekohtaisesti
- Jyrsimien enimmäisprimisnopeuden on
vastattava vähintään työkalussa ilmoitettua
nopeutta. Liian nopeasti pyörivät jyrsimet
voivat rikkoontua ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
- Huom. Termi «terä» saattaa olla korvattu toi-
sella samantyyppisellä termillä aluekohtaisesti
- Mikäli sähköjohto pitää vaihtaa, tulee se tehdä
valmistajan tai valmistajan edustajan toimesta
turvallisuusriskien estämiseksi
- Käytä konetta eristetyistä pinnoista kiinni pitä-
en. Jos koneen terä osuu koneen johtoon se
saattaa aiheuttaa koneen metalliosien sähköi-
stymisen ja aiheuttaa niihin koskevalle sähkö-
iskun
- ytä konetta aina kaksin käsin ja varmista,
että asentosi on vakaa.
- Käytä työkalun yhteydessä aina vikavirtasuo-
jakytkintä, jonka nimellisvirralta on enintään 30
mA
Valmistaja ja myyjä eivät vastaa tuotteesta, jos
sitä on muutettu millään tavalla alkuperäises
toimituksen aikaisesta tilasta tai konetta on käy-
tetty käyttö- tai turvallisuusohjeden vastaisesti.
volt
amper
hertz
vat
kilogram
ure
minute
sekunde
pospešek
vrtljajev/minuto
število vrtljajev prostega teka
decibel
premer
konstrukcija razreda II
izmenični tok
volttia
ampeeria
hertsiä
wattia
kilogrammaa
tuntia
minuuttia
sekuntia
kiihtyvyys
kierrosta minuutissa
tyhjäkäyntinopeus
desibeliä
halkaisija
luokan II rakenne
vaihtovirta
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
90
Izjava o skladnosti
Z vso odgovornostjo izjavljamo, da je ta
izdelek v skladu z naslednjimi standardi in
normativi:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
skladno z regulativo in direktivo 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU
Hrup in vibracije
Srednje vrednost hrupa stroja znašajo:
Moc zvoka-prosti tek = 81 dB
Moc zvoka-obremenitev = 92 dB
K = 3 dB
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščitno masko za dihala!
Efektivna vrednost vibracij na rocaju
3.5 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Velikost vibracijskih pospeškov je bila merje-
na v skladu z normiranimi testnimi metodami
in se lahko uporabi za primerjavo z drugi-
mi električnimi orodji. Velikost vibracijskih
pospeškov se lahko tudi uporabi za začetno
ocenitev izpostavitve. Vibracije se lahko
spreminjajo glede na uporabo. Potrebno je
biti pazljiv pri uporabi električnega orodja,
da se ne zgodi nesreča. Pomembno je, da
se vključi v proces obdelave vse varnostne
faktorje, ko je orodje prižgano in ugasnjeno.
Varnostna navodila in
obveznosti
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tämä tuote on seuraavien standardien ja nor-
mien mukainen:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 in tuote vastaa äräyksiä direktiiveis
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Äänenvoimakkuus ja värinä
A-painotettu melun määrä:
Äänenpaineen taso = 81 dB (A)
Äänenvoimakkuuden taso = 92 dB (A)
K = 3 dB
Käytä suojalaseja!
Käytä pölysuojainta!
Käteen kohdistuva värinä on 3.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
Koneen värinäarvo on mitattu normitetus-
sa kokeessa ja sitä voidaan verrata muihin
sähkötyökaluihin. Värinäarvon avulla voida-
an arvioida värille altistumista. Värinän
määrä voi vaihdella koneen käytön mukaan.
Käyttäjän suojaamiseksi on otettava huomi-
oon koneen käyttöolosuhteet . On tärkeätä
huomioida koko työtapahtuma, myös koneen
käynnistys- ja sammutusvaihe, sekä se aika
kun kone pyörii kuormittamatta.
Turvallisuusohjeet ja vastuu
91
Rezkalnik
1 Classic X
2 Top 21
3 Adapter plošca 4 mm
4 Kotnik
5 Navodila za uporabo
6 Orodje za vzdrževanje Classic X
7 Orodje za vzdrževanje Top 21
8 Odsesalni kos 36 mm
9 Rezilo HW 4 mm
1 0 V r e čka za prah (samo Top 21)
Tehnicni podat ki Classic X:
Moc motorja 780 W
Število vrtljajev 10’000 t/min
Rezilo 100 x 4 x 22 mm
Širina utora 4 mm
Max. globina utora 20 mm
Teža rezk alnika 3.0 kg
Omrežna napetost 120 V
230 V
Varnostni razred II
Tehnicni podat ki Top 21:
Moc motorja 800 W
Število vrtljajev 10’000 t/min
Rezilo 100x4x22 mm
Širina utora 4 mm
Max. globina utora 20 mm
Teža rezk alnika 3.5 kg
Omrežna napetost 120 V
230 V
Varnostni razred II
Liitosjyrsinkone
1 Classic X
2 Top 21
3 Irrotettava etulevy 4 mm (5/32 in.)
4 Kulmaohjain
5 Käyttöohjeet
6 Työkalut Classic X
7 Työkalut Top 21
8 Imusuulake 36 mm
9 Terä HW 4 mm
1 0 P ö l y p u s s i ( v a i n T o p 2 1 )
Tekniset tiedot Classic X:
Teho 780 W
Kierrosnopeus 10’000 KPM
Terä 100 x 4 x 22 mm
Uran leveys 4 mm
Jyrsimissyvyys maks. 20 mm
Paino 3.0 kg
Jännite 120 V
230 V
Turvallisuusluokka II
Tekniset tiedot:
Teho 800 W
Kierrosnopeus 10 000 k/min
Jyrsinterä 100x4x22 mm
Uran leveys 4 mm
Uran syvyys maks. 20 mm
Koneen paino 3.5 kg
Tyypit 120 V
230 V
Suojausluokka II
1 2
43
5
92
Deli orodja
Navodila za uporabo
1 Osnovna plošča
2 Čelna plošča
3 Kotnik
4 Motorja
5 Stikalo motorja
6 Standardni Kontrola globine
7 Vlečna plošča
8 Sesalna plošča
9 Višinsko nastavljivo kolo +/2 mm
(samo Top 21)
Vrste spojev
1 Kotni spoj
2 Jeralni spoj
3 Spoji okvirjev
4 Predelni spoj
5 Vzdolžni in precni spoj
Lamello sistem je primeren za izdelavo spo-
jev vmasivni les, vezano plošco, iverico, MDF,
pleksi steklo in umetni kamen, itd, od 8 mm
debeline materiala naprej.
Uporaba
Koneen osat
1 Pohjalevy
2 Kääntyvä etulevy
3 Kulmaohjain
4 Moottori
5 Käyttökytkin
6 Syvyyssäädin
7 Irrotettava etulevy
8 Puruimusuulake
9 Korkeudensäätöpyörä +/- 2 mm
(vain Top 21)
Liitostyypit
1 Kulmaliitos
2 Jiiriliitos
3 Kehysliitos
4 Välisivuliitos
5 Levyjen jatkosliitos
Lamello-järjestelmä soveltuu liitoksiin mas-
siivipuussa, vanerissa, lastulevyssä, kuitule-
vyssä, pleksilasissa ja tekomarmorissa yms.
alkaen 8 mm:n materiaalivahvuudesta.
Käyttö
93
Uporaba
Splošna navodila
Splošna navodila za uporabo Lamello siste-
ma je opisan spodaj.
Izbira lamelic
Vedno uporabljajte najvecjo možno lameli-
co za mocan spoj. Pri debelinah materiala
nad 25 mm uporabite dve lamelici vzpored-
no.
Velikost Dimenzija
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Nastavitev globine reza
Globino reza nastavite glede na izbranola-
melico.
Oznacevanje oddaljenosti utorov:
(Razdalja med utori cca. 1015 cm)
Pri manjših razdaljah uporabimo dve lame-
lici ni potrbno oznacevati. Lahko se orienti-
rate na oznacbe na osnovni plosci rezkarja
in rob obdelovanca.
Käyttö
Liitosten tekeminen
Seuraavassa selostetaan liitosten tekeminen
Lamello-järjestelmää käyttäen.
Liitoskappaleen valinta
y tukevaan liitokseen aina suurinta
mahdollista liitoskappaletta. Materiaalin
vahvuuden ollessa yli 25 mm voi yttää
myös kahta päällekkäistä liitoskappaletta.
Koko mitat
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Jyrsintäsyvyyden asetus
Aseta jyrsintäsyvyys valitsemasi liitoskap-
paleen mukaan.
Urien paikkojen merkitseminen
(normaalisti: 10-15 cm välein)
Kapeita työkappaleita (korkeintaan kaksi
vierekkäistä liitospalaa) ei tarvitse merkitä.
Jyrsi suoraan pohjalevyn merkintöjen mu-
kaan.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
94
Uporaba
1. Pri žgite r ezka lnik .
2. Rez kalnik vodi te z obe ma roka ma.
Pocasi in enakomerno zarežite v
obdelovanec dokler dopušca nastavlje-
na globina. Ko popustite stroj, se rezilo
s pomocjo vzmeti sam vrne v ohišje.
3. Izk lopite rezk alni k.
4. Nap ajalni kabe l iz vlec ite po konc anem -
delu.
Rezkanje (kotni spoji)
1. Pos tavite rezk alni k na ploščo
a. Pozicijo osnovne plošče zravnajte z
zunanjim robom
b. s srednjo oznako na osnovni plošči
c. Začenši z debelino materiala 16 mm
2. Ko uporabl jate rez kar v navpi cnem
položaju, lahko kotnik pritrdite na
osnovno plošco, da dobimo vecjo
delovno površino.
a. zunanji rob poravnajte z osnovno
ploščo
b. srednjo oznako na osnovni plošči
c. Začenši z debelino materiala 16 mm
1. Kyt ke kone pää lle.
2. Kuljeta kon etta kaksin käs in. Anna t erän
upota hitaasti ja tasaisesti vasteeseen
asti. Jouset vetävät terän automaattises-
ti takaisin kun paine vähenee.
3. Kytke k one pois päältä .
4. Irrota verk kopi stoke l oppu un s uori tetun
työn jälkeen.
Urien jyrsintä (nurkkaliitos)
1. Sivusuunnan ohjaus pohjalevyn mukaan
a. Jyrsitään siten, että koneen pohjalevy
ja levyn reuna ovat linjassa.
b. Jyrsintä tehdään koneen keskiviivan
mukaan merkittyyn kohtaan.
c. Käytä 2 mm:nm etulevyä kun levyn
paksuus on 16 mm.
2. Kun konett a kä ytet ään pystyas enno ssa,
kulmaohjain voidaan kiinnittää
pohjalevyyn. Näin tukipinta-ala kasvaa
ja työskentely helpottuu
a. Jyrsitään siten, että koneen pohjalevy
ja levyn reuna ovat linjassa.
b. Jyrsintä tehdään koneen keskiviivan
mukaan merkittyyn kohtaan.
c. Käytä 2 mm:nm etulevyä kun levyn
paksuus on 16 mm.
Käyttö
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
95
Uporaba
Rezkanje (vmesni spoji)
Rezkanje (zajerni spoji)
1. a. Različni koti
Začenši z debelino materiala
19 - 22 mm
b. Različni koti
Začenši z debelino materiala 23 mm
c. 45° kot poravnajte zunaj
- Nanos lepilaa
a Nanašalec lepila Lamello Dosicol
b Nanašalec lepila Lamello Minicol
- Sestavljanje obdelovancev in stiskanje
Vstavite lamelice in sestavite dele.
a Napenjalni set Lamello
Urien jyrsintä (välisivuliitos)
Urien jyrsintä (jiiriliitos)
1. a. Jiirit erikoiskulmissa
materiaalivahvuudella 19 - 22 mm
b. Jiirit erikoiskulmissa
alkaen materiaalivahvuudella 23 mm
c. 45° jiiriliitos ulkopuolelta tasan myös
erivahvuisia levyjä liitettäessä
- Liiman annostus
a Liimauslaite Dosicol
b Liimauslaite Minicol
- Työkappaleiden kokoaminen ja purista-
minen
Pane liitoskappaleet uriin ja kokoa työkap-
paleet.
a Lamello Spanner Set
Käyttö
96
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
VAIN Top 21
- Uran paikan asetus korkeussuunnassa
Vaihtoehdot: Säätötarkkuus:
1. Terän korkeuden säätö 0.1 mm
2. Kulmaohjain 1.0 mm
3. Irrotettava etulevy 4.0 mm
4. Edellisten yhdistelmä vaihteleva
Uran paikan korkeussuuntainen säätämi-
nen tulee kysymykseen eritoten jiiriliitoksia
tehessä, kun levymateriaalin vahvuudet
vaihtelevat.
Jokainen asetus on toteutettavissa
uudelleen milloin vain
Työskentely terän korkeuden säätöä
hyödyntäen
Aseta haluamasi terän korkeusuuntainen
paikka säätimellä (maks. ± 2 mm). Yksi
pykälä vastaa 0,1 mm:ä
SAMO Top 21
- Nastavitev višine reza
Možnosti: Sprememba:
1. Step Memory System 0.1 mm/korak
2. Stop square 1.0 mm/korak
3. Thickness plate 2.0 4.0 mm
4. comibination 3.0 možnost
Nastavitev vertikalne pozicije rezila je po-
membna predvsem pri jeralnih spojih med
različno debelimi materiali.
Vsaka nastavitev je lahko ponovno
nastavljena.
Delo z «Step Memory System»
Nastavite rezilo na željeno vertikano vred-
nostna z nastavitvenem gumbom (maks. +/- 2
mm). En korak je enak 0.1 mm.
97
Delo prez prahu
Povežite rezkalnik z sesalcem z odsesoval-
nimsetom, (art. no 121810). Uporaba sesalca
je v nekaterih državah obvezna pri obdelavi
hrastovega in bukovega lesa.
1. Odvijte vij ak z a osnov no p lošc o
2. Pomakni te o snov no ploš co m alo nazaj.
3. Odstran ite kotn i nasta vek za o dvod iv eri.
4. Vstavit e od seso valni k os
5. Namesti te o snov no ploš co v prv otni
položaj.
6. Pritegn ite vija k.
Vzvod za pritrditev kotnega prislona:
Montaža vzvoda znotraj je možna ob pro-
storskih omejitvah.
Ponovno vložite plasticno podložko med kotni
prislon in osnovno plošco.
Protizdrsne blazinice
Protizdrsne blazinice preprecujejo stransko
spodrsvanje rezkalnika med delom.
Da jih pritrdite, jih porinite u luknji.
Uporabni nasveti
Vihjei
Pölytön työskentely
Liitä jyrsin imusuulakkeen avulla (tuote no.
121810) pölynimuriin. Eräissä maissa edel-
lytetään purunpoistoa kun jyrsitään tammea
tai pyökkiä.
1. Avaa kes kusl ukit us
2. Vedä po hjal evyä vä hän taak sepä in.
3. Irrota last ujen ohjauss uula ke v etämäll ä
sivuttain.
4. Aseta i musu ulak e
5. Työnnä pohj alevy p aika llee n
6. Kiristä kes kusl ukitus hyvi n.
Kiristysvivun asennus sisäpuolelle
Ahtaita paikkoja varten:
Asenna kiristysvipu sisäpuolelle. Pane muo-
vilevy paikalleen kääntyvän etulevyn ja tuen
väliin.
Liukumisenestin
Liukumisenestimet estävät liitosjyrsimen si-
irtymisen sivuttaissuuntaan työstön aikana.
Asennus: paina liukumisenestopalat niille
tarkoitettuihin koloihin.
98
Druge možnosti uporabe
Lamello utorni rezkalnik lahko uporabimo tudi
za druga dela s pomocjo dodat. pribora.
Poravnavanje zakljuckov
Uporabite drsno plošco (art. št. 251057)
Rezilo premera Ø 100 mm
Drsno plošco pritrdite na osnovno plošco.
Izrezovanje smolnih žepkov in drugih na-
pak:
Rezkalnik Minispot 100 x 8 x 22 mm,
za Minispot smolnice velikosti št. 2.
(art. št. 132217)
Ko prvic uporabite minispot rezilp, morate
odprtino za rezilo na osnovni plošci dodatno
povecati (odvisno od modela), tako, da Mpo-
rezkate odprtino na osnovni plošci. Minispot
smolnice so na voljo v veliko vrstah lesa.
Prirezovanje robov
Lamello Nova prirezovalna enota
(art. no 121280)
Prirezovalna enota se privije na
osnovnoplošco.
Muita käyttömahdollisuuksia
Urajyrsintä voi lisävarusteiden avulla käyttää
myös muihin töihin.
Varjosaumojen jyrsintä
Liukupohja (tuote no. 251057)
Pyörösahanterä Ø 100 mm
Työnnä liukupohja pohjalevyyn.
Pihkakolojen paikkaaminen
Minispot-jyrsin 100 x 8 x 22 mm, koon 2
Minispot-paikoille (tuote no. 132217)
Jyrsinterän ulostuloaukko suurenee ensim-
mäisen käytön aikana. Minispot-paikkoja saa
monesta puulajista valmistettuna.
Reunalistojen päiden katkaisu
katkaisulaite Nova (tuote no. 121280)
Ruuvaa katkaisulaite kiinni pohjalevyssä ole-
viin reikiin.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
99
Delo prez prahu
Muita käyttömahdollisuuksia
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
100
Uporabljajte samo pravilno naostrena rezila!
Uporabljajte rezila namenjena rocnemu po-
dajanju.
1. Izvleci te n apaj alni ka bel.
2. Odvijte vij ak z a pritr jeva nje osno vne
plošce.
3. Odstran ite osno vno plo šco.
4. Blokira te o s mo torja i n ob enem odv ijete
prirobnico, ki drži rezilo.
5. Namesti te n ovo rezilo, pre veri te s mer
vrte nja, pazite, da je naležna površina
cista.
6. Prirobn ico pono vno pri vijt e.
7. Namesti te o snov no ploš co
8. Privijt e vi jak, ki drž i os novn o plošc o.
9. Preveri te š irin o reza s po mocj o
adapterplošce 4 mm.
10. Preverite globino reza in jo nastavite,
ceje to potrebno.
Glejte naslednje strani.
Menjava rezila
Käytä vain moitteettomasti teroitettuja teriä!
Käytä vain käsisyöttöön tarkoitettuja teriä!
1. Irrota verk kopi stoke.
2. Avaa kes kusl ukit us.
3. Vedä po hjal evy irt i.
4. Lukitse kar a ja irrota sam anai kais esti
laipan mutteri reikäkanta-avaimella.
5. Pane uu si j yrsi nterä p aiko ille en
huomioiden pyörimissuunta.Tarkista
myös että tukipinnat ovat puhtaita.
6. Kiristä lai pan mutteri rei käka ntaavai mel-
la.
7. Työnnä pohj alevy p aika llee n.
8. Kiristä kes kusl ukitusr uuvi .
9. Tark ista ura n le veys (4 mm l isälevy llä)
10. Tarkista jyrsimissyvyys, säädä
tarvittaessa uudelleen. Katso seuraava
sivu.
Jyrsinterän vaihto
Globina reza
Jyrsimissy vyys
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Duplex («D») 14.7 0.58
maximum («max») 20.0 0.8
101
1. Mot or veck rat izpi hajt e.
2. Cis tite in nao ljit e vo dila sk ozi iz- vrti no
na osnovni plošci.
3. Vod ilo se mora gla dko pomikat i. V zmet i
morajo temeljno ploščo bliskovito
potegniti nazaj. V nasprotnem primeru
vodilo očistite ali ga dajte popraviti.
Karbonske šcetke
Motor je opremljen z samodrsnimi šcet-kami.
Ko so le-te izrabljene (po 200-300delav-nih
urah) se motor ustavi. Nadomestite jih lah- ko
le z originalnimi. Vednozamenjajte šcetke v
paru.
Popravila
Popravila elektricnih orodij lahko opravi samo
kvali cirana in usposobljena oseba.
Nastavitev globine reza
Globino reza nastavite z imbus kljucem in
vijakom.
Prizvajalec:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Švicae
Vzdrževanje
1. Puh dista m oott ori pöly stä sää nnöl lise sti.
2. Puh dista j a vo itel e li ukukapp ale.
3. Joh teen li ikke en o n ol tava su juva .
Jousten on vedettävä pohjalevy sisään
salamannopeasti. Jos näin ei tapahdu,
puhdista johde tai toimita se korjattavak-
si.
Hiiliharjat
Moottorissa on itselaukeavat hiiliharjat. Kun
ne ovat kuluneet loppuun (n. 200-300 käyt-
tötunnin jälkeen) moottori pysähtyy. Vaihda
tilalle alkuperäiset varaosat. Vaihda aina mo-
lemmat hiilet yhdessä!
Korjaukset
mahdolliset korjaustyöt tulee tehkoneen
valmistaja.
Jyrsimissyvyyden asetus
Aseta jyrsintäsyvyys syvyyssäätimen ruuvilla.
Valmistaja:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Switzerland
Ylläpito ja huolto
102
Potrošni material
Art. no.
Lamelice št. 0
1000 kosov 14 4000
Lamelice št. 10
1000 kosov 14 4010
Lamelice št. 20
1000 kosov 14 4020
Lamelice K20
250 kosov 14 5000
Lamelice C20
250 kosov 14 5010
Lamelice S6
1000 kosov 14 4006
Lamelice H9
1000 kosov 14 4009
Simplex spoji
100 parov 16 6100
Duplex spoji
20 kosov niklani levi 16 6011
20 kosov niklani desni 16 6012
po 10 kosov niklani levi/desni 16 6013
20 kosov crni levi 16 6021
20 kosov crni desni 16 6022
10 kosov crni levi/desni 16 6023
20 kosov medenina levi 16 6001
20 kosov medenina desni 16 6002
10 kosov medenina levi/desni 16 6003
E20-L, 400 kosov 14 5025
E20-H, 400 kosov 14 5026
Clamex S 80 parov 14 5236
Liitoskappaleet ja helat
Osa nro.
Lamello pala nro 0
1000 kpl 14 4000
Lamello pala nro 10
1000 kpl 14 4010
Lamello pala nro 20
1000 kpl 14 4020
Lamello pala K20
250 kpl 14 5000
Lamello pala C20
250 kpl 14 5010
Lamello pala S6
1000 kpl 14 4006
Lamello pala H9
1000 kpl 14 4009
Simplex liitoshela alumiinia
100 paria 16 6100
Duplex-saranat
20 kpl niklattu vasen 16 6011
20 kpl niklattu oikea 16 6012
mol. 10 kpl niklattu oik/vas 16 6013
20 kpl musta vasen 16 6021
20 kpl musta oikea 16 6022
mol. 10 kpl musta oik/vas 16 6023
20 kpl messinki vasen 16 6001
20 kpl messinki oikea 16 6002
mol. 10 kpl messinki oik/vas 16 6003
E20-L 400 kpl 14 5025
E20-H 400 kpl 14 5026
Clamex S 80 paria 14 5236
Obsah
Slovensky
Bezpečnostné pokyny a záruka ...................................................................... 104
Použitie ............................................................................................................ 108
Výmena frézovacieho nástroja ........................................................................ 116
Údržba ............................................................................................................. 117
Náhradné diely Top 21 ...................................................................................... 120
Náhradné diely Classic X .................................................................................. 124
103 Obsah
Česky
Bezpečnostní pokyny a záruka ....................................................................... 104
Použití .............................................................................................................. 108
Výměna frézovacího nástroje .......................................................................... 116
Údržba ............................................................................................................. 117
Náhradní díly Top 21......................................................................................... 120
Náhradní díly Classic X .................................................................................... 124
104
Bezpečnostné pokyny a
záruka
Varovanie. Pred sprevádzkovaním frézy
si pozorne prečítajte priložený návod na obsluhu
a všeobecné bezpečnostné pokyny.
Nedodržanie bezpečnostných pokynov a návo-
du môže viesť k úderu elektrickým pdom, k
požiaru alebo k vážnym zraneniam. Všetky upo-
zornenia a pokyny si uložte na neskoršie použitie
Vždy vytiahnite zástrčku zo siete napr. ak stroj
nepoužívate, ak vykonávate akékoľvek servi-
sné práce, pred výmenou frézovacieho nástro-
ja atď.
Zástrčku zasúvajte do sieťovej zásuvky len keď
je stroj vypnutý.
Zástrčku a bel skontrolujte pred pripojením
na poškodenia. Ak je kábel poškodený, dajte
ho vymeniť odborníkovi.
Pred sprevádzkovaním frézy sa presvedčite,
že údaj o nana typovom štítku súhlasí s
napätím v sieti. Stroj je dimenzovalen na
striedavý prúd.
Fréza Lamello má dvojitú izoláciu kábla (v súla-
de s podmienkami CEE a VDE) bez ochran-
ného vodiča. Tento stroj môžete pripojiť aj do
zásuvky bez uzemnenia.
Do skrine motora nevŕtajte otvory (napr. na pri-
pevnenie štítkov), pretože by sa tým poškodila
dvojitá izolácia. Na označovanie používajte len
nálepky.
Upnutie obrobku
- Stroj veďte obidvoma rukami.
Používajte len bezchybne nabrúsené frézova-
cie nástroje, prete zvýšené strižné sily by
mohli odhodiť obrobok.
Používajte len frézovacie nástroje určené na
ručný posuv.
Frézovací nástroj po vypnutí stroja nespomaľuj-
te.
Bezpečnostní pokyny a
záruka
Varování. Před zprovozněm frézy si
pozorně přečtěte přiložený návod k obsluze a
všeobecné bezpečnostní pokyny. Nedodrže
bezpečnostních pokynů a návodu může vést k
úderu elektricm proudem, k páru anebo k
vážným zraněním. Všechna varování a pokyny
si uschovejte pro budoucí použití
Vždy vyhněte zástrčku ze sítě např. když
stroj nepoužíváte, provádíte-li jakékoli servisní
práce, před výměnou frézovacího nástroje atd.
Zástrčku zasouvejte do ťové zásuvky jen když
je stroj vypnutý.
Zástrčku a kabel zkontrolujte před připojením
na poškození. Je-li kabel poškozený, dejte ho
vyměnit odborníkovi.
Před zprovozněním frézy se přesvědčete, že
údaj o napětí na typovém štítku souhla s
napětím v ti. Stroj je dimenzován jen pro
střídavý proud.
Fréza Lamello má dvojitou izolaci kabelu
(v souladě s podmínkami CEE a VDE) bez
ochranného vodiče. Tento stroj můžete připojit
i do zásuvky bez uzemnění.
Do skříně motoru nevrtejte otvory (např. k
upevněštítků), protože by se tím poškodila
dvojitá izolace. K označování používejte jen
nálepek.
Sevřete opracovávaný díl
- Veďte stroj oběma rukama.
Používejte jen bezchybně nabroušené frézo-
vací nástroje, protože zvýšené střsily by
mohli odhodit obrobek.
Používajte jen fzovací stroje určené k
ručnímu posuvu.
Frézovací nástroj po vypnustroje nezpoma-
lujte.
Základová deska mu fungovat bezchybně,
bez zasekávání. Stroj s poškozenou základo-
vou deskou se nesmí provozovat.
105
Bezpečnostné pokyny a
záruka
Základová doska musí fungovať bezchybne,
bez zasekávania. Stroj s poškodenou zákla-
dovou doskou sa nesmie prevádzkovať.
Základová doska nesmie byť pri vysunutom
frézovacom nástroji zaseknutá.
Stroj sa môže používať len na účely uvedené v
tomto návode.
Stroj chráňte pred dažďom a vlhkosťou.
Počas používania stroja noste ochrannú masku
proti prachu.
Frézovacie nástroje musia byť dimenzova
minimálne na udávaný počet otáčok. Príliš
rýchlo rotujúci frézovací stroj by sa mohol
roztrhnúť a spôsobiť vám zranenia.
Stroj používajte vždy len spolu so základovou
doskou. Základová doska chráni obsluhujúci
personál pred odletucimi trieskami a pred
neúmyselným kontaktom s frézovacím nástro-
jom.
Ak je nutná výmena prívodného vedenia, je nu-
tné, aby ju vykonal výrobca alebo ním poverený
zástupca, čím sa vyhnete možnému ohrozeniu.
Frézu držte len za izolované plochy určené na
manipuláciu s ňou, pretože môže dôjsť aj k pre-
rezaniu vlastného kábla. Prerezaný prívod
kábel môže spôsobiť, že kovové plochy stroja
budú pod napätím, čo môže spôsobiť úder ele-
ktrickým prúdom.
Zariadenia treba vždy držať v pevnom posto-
ji a obidvomi rukami. Výrobca a predávaci
odmietajú akúkoľvek záruku na zariadenie, na
ktorom boli vykonané akékoľvek zmeny oproti
originálnemu stavu alebo stavu pri dodávke.
- Vždy používajte prístroj s ochranným spínačom
unikajúceho prúdu s menovitým prúdom 30mA
alebo menej
Bezpečnostní pokyny a
záruka
Základová deska nesmí být při vysunutém fré-
zovacím nástroji zaseklá.
Stroj se může používat jen k účelům uvedeným
v tomto návodě.
Stroj chraňte před deštěm a vlhkostí.
Během používání stroje noste ochrannou mas-
ku proti prachu.
Frézovací nástroje mut dimenzony
minimálně pro udávaný počet otáček. Příliš
rychle rotující frézovací nástroj by se mohl
roztrhnout a způsobit vám zranění.
Stroj používejte vždy jen spolu se základovou
deskou. Základo deska chrá obsluhu
personál před odletujúcími třískami a před neú-
myslným kontaktem s frézovacím nástrojem.
Je-li nutná výměna přívodného vedení, je nut-
né, aby ji provedl výrobce anebo ním pověřený
zástupce, čímž se vyhnete možnému ohrožení.
Fzu držte jen za izolova plochy určené
k manipulaci s ní, protože může dojít i k
přeříznutí vlastního kabelu. Přeřezaný přívodní
kabel může způsobit, že kovové plochy stroje
budou pod napětím, co může způsobit úder
elektrickým proudem.
Zařízení držte vždy v pevném postoji a oběma
rukama. Výrobce a prodávající odmítají jakou-
koli záruku na zařízení, na kterém byly prove-
deny jakékoli změny oproti originálnímu stavu
anebo stavu při dodávce.
- Nástroj vždy poívejte prostřednictvím
zařízení rozdílového proudu se jmenovitým
rozdílovým proudem 30mA nebo nižším
volt
ampér
hertz
watt
kg kilogram
hodina
minúta
sekunda
zrýchlenie
otáčok za minútu
voľnobežné otáčky
decibel
priemer
konštrukcia triedy II
striedavý prúd
volt
ampér
hertz
watt
kilogram
hodina
minuta
sekunda
zrychlení
otáček za minutu
volnoběžné otáčky
decibel
průměr
konstrukce třídy II
střídavý proud
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
106
Prehlásenie o konformite s ES
Na vlastnú zodpovednosť prehlasujeme, že
tento robok je v súlade s nasleducimi
normami alebo normatívnymi dokumentmi:
EN 60745-1 EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podľa
podmienok smerníc 2006/42/ES, 2004/108/
ES, 2011/65/EU.
Meranie hluku a vibrácií
Typické absolútne hladiny hluku tohto elekt-
rického náradia sú:
hladina zvukového tlaku = 81 dB (A)
hladina akustického tlaku = 92 dB (A)
K = 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannú masku proti prachu!
Typické vibrácie prenášané na ruky a
ramená sú nižšie ako 3,5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
Udávaná hodnota vibračných emisií bola
nameraná podľa normovaného skúšobného
postupu a môže sa použiť na porovnanie
s iným elektrickým náradím. Udávaná ho-
dnota vibračných emisií môže byť použi
aj na počiatoč odhad účinku. Hodnota
vibračných emisií sa môže počas používania
elektrického náradia odlišovať od udáva-
nej hodnoty, v vislosti od ssobu jeho
používania. Na ochranu obsluhujúceho per-
sonálu treba stanoviť opatrenia spočívajúce
na odhade účinku počas skutočných podmi-
enok použitia. Pritom treba zohľadniťetky
časti prevádzkového cyklu, napr. časy, keď
je elektrické náradie vypnuté, aj také časy,
keď je náradie síce zapnu, ale beží bez
zaťaženia.
Bezpečnostné pokyny a
záruka
Prohlášení o konformitě s ES
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že
tento výrobek je v souladě s následujícími
normami alebo normativními dokumenty:
EN 60745-1 EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle
podmínek směrnic 2006/42/ES, 2004/108/ES,
2011/65/EU.
Měření hluku a vibrací
Typické absolutní hladiny hluku tohoto elekt-
rického nářadí jsou:
hladina zvukového tlaku = 81 dB (A)
hladina akustického tlaku = 92 dB (A)
K = 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannou masku proti prachu!
Typické vibrace přenášené na ruce a
ramena jsou nižší než 3,5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
Udávaná hodnota vibračních emisí byla
naměřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se poít k porovnání s
jiným elektrickým řadím. Udávaná ho-
dnota vibračních emisí může t použita
i k počátečnímu odhadu účinku. Hodnota
vibračních emisí se může během používá
elektrického řadí lišit od udávané hodno-
ty, v závislosti od způsobu jeho užívání. Na
ochranu obsluhujícího personálu nutno sta-
novit opatření spočívající na odhadě účinku
v skutečných podmínkách použití. Přitom
notno zohlednit všechny součásti provozního
cyklu, např. časy, když je elektrické řadí
vypnuto, i takové časy, když je řasice
zapnuto, ale běží bez zatížení.
Bezpečnostní pokyny a
záruka
107
Fréza
1 Classic X
2 Top 21
3 Nástrčková doska 4 mm
4 Dorazový uholník
5 Návod na obsluhu
6 Súprava náradia Classic X
7 Súprava náradia Top 21
8 Nástavec odsávania 36 mm
9 Frézovací nástroj HW 4 mm
1 0 V r e c k o n a p r a c h ( i b a T o p 2 1 )
Technické údaje Classic X:
Výkon 780 W
Počet otáčok 10 000 min-1
Frézovací nástroj 100 x 4 x 22 mm
Šírka drážky 4 mm
Hĺbka drážky max. 20 mm
Hmotnosť stroja 3.0 kg
Vyhotovenia 120 V
230 V
Trieda ochrany II
Technické údaje Top 21:
Výkon 800 W
Počet otáčok 10 000 min-1
Frézovací nástroj 100 x 4 x 22 mm
Šírka drážky 4 mm
Hĺbka drážky max. 20 mm
Hmotnosť stroja 3.5 kg
Vyhotovenia 120 V
230 V
Trieda ochrany II
Fréza
1 Classic X
2 Top 21
3 Nástrčková deska 4 mm
4 Dorazový úhelník
5 Návod k obsluze
6 Sada nářadí Classic X
7 Sada nářadí Top 21
8 Nástavec odsávání 36 mm
9 Frézovací nástroj HW 4 mm
1 0 Va k n a p r a c h ( j e n T o p 2 1 )
Technické údaje Classic X:
Výkon 780 W
Počet otáček 10 000 min-1
Frézovací nástroj 100 x 4 x 22 mm
Šířka drážky 4 mm
Hloubka drážky max. 20 mm
Hmotnost stroje 3.0 kg
Vyhotovení 120 V
230 V
Třída ochrany II
Technické údaje Top 21:
Výkon 800 W
Počet otáček 10 000 min-1
Frézovací nástroj 100 x 4 x 22 mm
Šířka drážky 4 mm
Hloubka drážky max. 20 mm
Hmotnost stroje 3.5 kg
Vyhotovení 120V
230 V
Třída ochrany II
1 2
43
5
108
Časti stroja a ovládacie prvky
1 Základová doska
2 Sklopný doraz
3 Dorazový uholník
4 Blok motora
5 Vypínač motora
6 Štandardné nastavovanie hĺbky
7 Nástrčková doska
8 Adaptér odsávania
9 Koleso na nastavenie výšky +/- 2 mm
(iba Top 21)
Spôsoby spájania
1 Rohové spojenie
2 Pokosové spojenie
3 Rámové spojenie
4 Spojenie uprostred steny
5 Pozdĺžne a priečne spojenie
Systém Lamello je vhodný na spoje v masív-
nom dreve, preglejke, drevotrieske, drevov-
lákne, plexiskle a umelých hmotách od hrúb-
ky materiálu 8 mm.
Použitie
Části stroja a ovládací prvky
1 Základová deska
2 Sklopný doraz
3 Dorazový úhelník
4 Blok motoru
5 Vypínač motoru
6 Standardní nastavování hloubky
7 Nástrčková deska
8 Adaptér odsávání
9 Kolečko výškového nastavení +/- 2 mm
(jen Top 21)
Způsoby spájení
1 Rohové spojení
2 Pokosové spojení
3 Rámové spojení
4 Spojení uprostřed stěny
5 Podélné a příčné spojení
Systém Lamello je vhodný ke spájení
dřevěného masivu, překližky, dřevotřísky,
dřevovlákna, plexiskla a umělých hmot od
tloušťky materiálu 8 mm.
Použití
109
Použitie
Všeobecný postup
V nasledujúcom texte je opísaný všeobecný
postup použitia systému Lamello.
Výber lamely
Na pevné spojenie musíte použiť vždy
najväčšiu mlamelu. Ak ide o materl
nad 25 mm, tak aj dve lamely nad sebou.
Veľkosť Rozmery
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Nastavenie hĺbky frézovania
Hĺbku frézovania nastavte podľa zvolenej
lamely.
Narysovanie vzdialenosti drážok
(spravidla každých 10 15 cm)
Na úzke obrobky (max. 2 lamely vedľa
seba) netreba rysovať. Fzujte priamo
podľa značenia na základovej doske.
Použití
Všeobecný postup
V následum textu je popsán všeobecný
postup použití systému Lamello.
Výběr lamely
K pevnému spojení musíte použít vždy
největší mnou lamelu. Jedná-li se o
tloušťku materiálu nad 25 mm, tak i dvě la-
mely nad sebou.
Velikost Rozměry
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Nastavení hloubky frézování
Hloubku frézování nastavte podle zvolené
lamely.
Narýsování vzdálenosti drážek
(zpravidla každých 10 15 cm)
Na úz obrobky (max. 2 lamely vedle
sebe) nemusíte rýsovat. Frézujte přímo
podle značení na základové desce.
3.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
110
Použitie
1. Zap nite st roj.
2. Str oj veďte obidvomi rukami, pomaly a
rovnomerne až po doraz. Frézovací
nástroj sa pri uvoľnení automaticky
vtiahne späť do skrine stroja.
3. Vy pnite s troj .
4. Po ukončení práce vytiahnite zástrčku
zo zásuvky.
Frézovanie drážok (spojenia v rohoch)
1. Str oj umie stni te n a do sku.
a. na vonkajšej hrane lícuje so základo-
vou doskou
b. s označením stredu základovej dosky
c. hrúbka materiálu 16 mm
2. Pri zvislom použití stroja sa na základo vú
dosku môže namontovať dorazový
uholník, čím sa získa väčšia dosadacia
plocha.
a. na vonkajšej hrane lícuje so základo-
vou doskou
b. s označením stredu základovej dosky
c. hrúbka materiálu 16 mm
1. Zap něte stroj.
2. Str oj veďte oběma rukama, pomalu a
rovnoměrne až po doraz. Frézovací
nástroj se po uvolnění automaticky
vtáhne zpět do skříně stroje.
3. Vy pněte stroj.
4. Po ukončení práce vytáhněte zástrčku
ze zásuvky
Frézování drážek (spojení v rozích)
1. Stroj umístěte na desku.
a. na vnější hraně lícuje se základovou
deskou
b. s označením středu základové desky
c. tloušťka materiálu 16 mm
2. Při zvislém použití stroje se na
základovou desku může namontovat
dorazový úhelník, čím se získá větší
dosedací plocha.
a. na vnější hraně lícuje se základovou
deskou
b. s označením středu základové desky
c. tloušťka materiálu 16 mm
Použití
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
111
Použitie
Frézovanie drážok (spojenie stredu steny).
Frézovanie drážok (pokosové spojenia)
1. a. rôzne uhly
hrúbka materiálu 19 - 22 mm
b. rôzne uhly
od hrúbky materiálu 23 mm
c. 45° referenčný bod zvonka lícuje
- Nanášanie lepidla
a Prístroj na nanášanie lepidla Lamello
Dosicol
b. Prístroj na nanášanie lepidla Lamello
Minicol
- Zostavenie a upnutie obrobku
Vložte lamely a zostavte obrobok.
a. upínacia súprava Lamello
Frézování drážek (spojení středu stěny)
Frézování drážek (pokosové spojení)
1. a. různé úhly
tloušťka materiálu 19 - 22 mm
b. různé úhly
od tloušťky materiálu 23 mm
c. 45° referenční bod zvenčí lícuje
- Nanášení lepidla
a Přístroj k nanášení lepidla Lamello
Dosicol
b. Přístroj k nanášení lepidla Lamello
Minicol
- Sestavení a upnutí obrobku
Vložte lamely a sestavte obrobek.
a. upínací souprava Lamello
Použití
112
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
JEN Top 21
- Nastavení výšky frézování
Možnosti: Změna:
1. Step Memory System 0.1 mm / zoubek
2. Dorazový úhel 1.0 mm
3. Nástrčková deska 4.0 mm
4. Kombinace libovolná
Nastavení vertikální polohy drážky je důležité
především u prací s rozdílnou tloušťkou ma-
teriálu anebo u pokosového spojení, např.
chcete-li zafrézovat do středu obrobku.
Všechna provedená nastavení se přesně
zreprodukují.
Práce se „Step Memory System“
Požadovanou změnu vertikální polohy frézo-
vacího nástroje proveďte na nastavovacím
kolečku (max. +/- 2 mm). Jeden zoubek od-
povídá 0,1 mm.
IBA Top 21
- Nastavenie výšky frézovania
Možnosti: Zmena:
1. Step Memory System 0.1 mm / zúbok
2. Dorazový uhol 1.0 mm
3. Nástrčková doska 4.0 mm
4. Kombinácia ľubovoľ
Nastavenie vertikálnej polohy drážky je
dôležité predovšetkým pri prácach s rozdiel-
nou hrúbkou materiálu alebo u pokosového
spojenia, napr. ak chcete zafrézovať do stre-
du obrobku.
Všetky vykonané nastavenia sa presne
zreprodukujú
Práca so „Step Memory System“
Požadovanú zmenu vertikálnej polohy fré-
zovacieho nástroja vykonajte na nastavova-
com koliesku (max. +/- 2 mm). Jeden zúbok
zodpovedá 0,1 mm.
113
Bezprašná práca
Pripojenie frézy na vysávač pomocou od-
vacej súpravy (č. tovaru 121810).
Odsávanie prachu je v niektorých krajinách
povinné pri spracovaní dubového a bukové-
ho dreva.
1. Povoľte blokovanie.
2. Zák ladovú dosk u od tiah nite tr ochu
dozadu.
3. Nás tavec p osuňte nabok.
4. Nas aďte nástavec odsávania.
5. Nas uňte základovú dosku.
6. Zat iahnite blo kova nie.
Inštalácia blokovania zvnútra
Ak nemáte dostatok miesta, nainštalujte páku
blokovania zvtra a kryt z umelej hmoty
nainštalujte medzi sklopný doraz a základo-
vú dosku.
Protisklzová poistka
Protisklzové poistky bránia bočnému posuvu
frézy počas frézovania. Protisklzopoistky
zasuňte do vývrtov.
Tipy
Tipy
Bezprašná práce
Připojení frézy k vysavači pomoodsávací
soupravy (č. tovaru 121810).
Odsávání prachu je v některých zemích po-
vinné při zpracovádubového a bukového
dřeva.
1. Povolte blo ková ní.
2. Zák ladovou des ku o dtáh něte poněkud
dozadu.
3. Nás tavec p osuňte nabok.
4. Nas aďte nástavec odsávání.
5. Nas uňte základovou desku.
6. Dot áhněte blokování.
Instalace blokování zevnitř
Nemáte-li dostatek místa, nainatalujte páku
blokovaní zevnitř a kryt z umělé hmoty nain-
stalujte mezi sklop doraz a základovou
desku.
Protiskluzová pojistka
Protiskluzové pojistky brání bočnímu posuvu
frézy během frézování. Protiskluzové pojistky
zasuňte do vývrtů.
114
Ďalšie použitie
Fréza sa dá pomocou príslušenstva využiť aj
na ďalšie práce.
Frézovanie tieňových drážok
nasaďte prípravok na tieňové drážky (č. to-
varu 251057)
kotúč okružnej píly Ø 100 mm
Prípravok nastrčte na základovú dosku.
Vyplňovanie smolníkov
Na lodičky veľkosti 2 použite frézovací nástroj
Minispot 100 x 8 x 22 mm (č. tovaru 132217).
Pri prvom použití frézovacieho nástroja Mi-
nispot sa do základovej dosky vyfrézuje ot-
vor. Lodičky Minispot ponúkame vo viacerých
druhoch dreva.
Kapovanie prečnievajúcich hrán
Kapovací prípravok Lamello Nova (č. tovaru
121280)
Kapovací prípravok naskrutkujte do
predvŕtaných otvorov v základovej doske.
Ostatní způsoby použití
Frézu lze pomocí příslušenst využít i k
dalším pracím
Frézování stínových drážek
nasaďte přípravek na stínové drážky
(č. tovaru 251057)
kotouč okružní píly Ø 100 mm
Přípravek nastrčte na základovou desku.
Vyplňování smolníků
Pro lodičky velikosti 2 použjite frézovací
nástroj Minispot 100 x 8 x 22 mm (č. tovaru
132217).
Při prvním použití frézovacího nástroje Minis-
pot se do kladodesky vyfzuje otvor.
Lodičky Minispot nabízíme v různých druzích
dřeva.
Kapování prečnívajících hran
Kapovací přípravek Lamello Nova (č. tovaru
121280)
Kapovací přípravek našroubujte do
předvrtaných otvorů v základové desce
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
115
Ďalšie použitie
Ostatní způsoby použití
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
116
Používajte len bezchybne nabrúsené nástro-
je! Používajte len frézovacie nástroje vhodné
na ručný posuv!
1. Vytiah nite zás trčku zo zásuvky.
2. Pov oľte blokovanie.
3. Sti ahnite zákl adov ú do sku.
4. Zaa retujte vre teno a p ríslušn ým k ľúčom
povoľte prírubovú maticu.
5. Nas aďte nový frézovací nástroj, dávajte
pozor na smer otáčania. Dajte pozor,
aby plochy boli očistené.
6. Prí slušným kľúčom dotiahnite prírubovú
maticu.
7. Nas uňte základovú dosku.
8. Pev ne doti ahni te b loko vanie.
9. Sko ntroluj te š írku drá žky (s nást rčkovou
doskou 4 mm)
10. Skontrolujte hĺbku drážky, ak je to
potrebné, nastavte ju. Pozrite
nasledujúcu stranu.
Výmena frézovacieho nástroja
Používejte jen bezchybně nabroušené nást-
roje! Používejte jen frézovací nástroje vhod-
né k ručnímu posuvu!
1. Vytáhn ěte zástrčku ze zásuvky.
2. Pov olte bl okov ání.
3. Stá hněte základovou desku.
4. Zaa retujte vřeteno a příslušným klíčem
povolte přírubovou matici.
5. Nas aďte nový frézovací nástroj, dávejte
pozor na směr otáčení. Dejte pozor, aby
plochy byly čisté.
6. Prí slušným klí čem dotáhněte přírubovou
matici.
7. Nas uňte základovou desku.
8. Pev ně dotáhněte blokování.
9. Sko ntroluj te š ířku drážky (s nástrčkovou
deskou 4 mm)
10. Skontrolujte hloubku drážky, je-li to
potřebné, nastavte ji, viz následující
stranu.
Výměna frézovacího nástroje
Hĺbka frézovania
Hloubka frézování
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Duplex («D») 14.7 0.58
maximum («max») 20.0 0.8
117
1. Mot or prav idel ne p refú kajte s tla čeným
vzduchom.
2. Ved enia vy čistite a zľahka potrite olejom.
3. Ved enie mu sí m ať ľahký chod. Pružiny
musia základnú dosku veľmi rýchlo
stiahnuť späť. Ak to tak nie je, vyčistite
vedenie alebo ho dajte opraviť.
Uhlíkové kefky
Na náhradu používajte len originálne uhlíky,
vymieňajte ich vždy v pároch.
Opravy
Opravy drážkovacích fréz môže vykonávať
len výrobca.
Nastavenie hĺbky frézovania
Hĺbku frézovania nastavte na kolíku so závi-
tom pomocou imbusového kľúča 2 mm
Výrobca:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Švajčiarsko
Údržba
1. Mot or prav idel ně profoukejte stlačeným
vzduchem.
2. Ved ení vyčistěte a zlehka potřete
olejem.
3. Ved ení mus í um ožňovat hladký pohyb.
Pružiny musí základovou desku
bleskurychle stáhnout zpět. Pokud tomu
tak není, vedení vyčistěte nebo předejte
do opravy.
Uhlíkové kartáčky
Jako náhradu používejte jen originální uhlíky,
vyměňujte je vždy v párech!
Opravy
Opravy drážkovacích fréz může provádět jen
výrobce.
Nastavení hloubky frézování
Hloubku frézování nastavte na kolíku se závi-
tem pomocí imbusového klíče 2 mm.
Výrobce:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Švýcarsko
Údržba
118
Spotrebný materiál
č. tovaru
Lamello plátky Nr. 0
1000 ks 14 4000
Lamello plátky Nr. 10
1000 ks 14 4010
Lamello plátky Nr. 20
1000 ks 14 4020
Lamello plátky K20
250 ks 14 5000
Lamello plátky C20
250 ks 14 5010
Lamello plátky S6
1000 ks 14 4006
Lamello plátky H9
1000 ks 14 4009
Spojovacie prvky Simplex
100 párov 16 6100
Pánty Duplex
20 ks poniklované ľavé 13 6011
20 ks poniklované pravé 13 6012
po 10 ks poniklované pr/ľa 16 6013
20 ks čierne ľavé 16 6021
20 ks čierne pravé 16 6022
po 10 ks čierne pr/ľa 16 6023
20 ks mosadz ľavé 16 6001
20 ks mosadz pravé 16 6002
po 10 ks mosadz pr/ľa 16 6003
E20-L, 400 ks 14 5025
E20-H, 400 ks 14 5026
Clamex S 80 párov 14 5236
Spotřební materiál
č. tovaru
Lamello plátky Nr. 0
1000 ks 14 4000
Lamello plátky Nr. 10
1000 ks 14 4010
Lamello plátky Nr. 20
1000 ks 14 4020
Lamello plátky K20
250 ks 14 5000
Lamello plátky C20
250 ks 14 5010
Lamello plátky S6
1000 ks 14 4006
Lamello plátky H9
1000 ks 14 4009
Spojovací prvky Simplex
100 párů 16 6100
Závěsy Duplex
20 ks poniklované levé 16 6011
20 ks poniklované pravé 16 6012
po 10 ks poniklované pr/le 16 6013
20 ks černé levé 16 6021
20 ks černé pravé 16 6022
po 10 ks černé pr/le 16 6023
20 ks mosaz levé 16 6001
20 ks mosaz pravé 16 6002
po 10 ks mosaz pr/le 16 6003
E20-L 400 ks 14 5025
E20-H 400 ks 14 5026
Clamex S 80 párů 14 5236
119
120Ersatzteile
Top 21
Spare parts
Top 21
Pos. Bezeichnung Description Art. Nr.
1
Elektromotor L44 E komplett
mit Führung und Höhenverstellung 230 V D
Electric motor L44 E, complete,
with guide and height adjustment 230 V, D
30 4415D
Elektromotor L44 E komplett
mit Führung und Höhenverstellung 230 V CH
Electric motor L44 E, complete,
with guide and height adjustment 230 V, CH
30 4415CH
Elektromotor L44 E komplett
mit Führung und Höhenverstellung 120 V US
Electric motor L44 E, complete,
with guide and height adjustment 120 V, US
30 4415US
Elektromotor L44 E komplett
mit Führung und Höhenverstellung 240 V GB
Electric motor L44 E, complete,
with guide and height adjustment 240 V, GB
30 4415GB
Elektromotor L44 E komplett
mit Führung und Höhenverstellung 240 V AU
Electric motor L44 E, complete,
with guide and height adjustment 240 V, AU
30 4415AU
2Kabel mit Stecker 230 V D Cable with plug, 230 V, D 31 5011
Kabel mit Stecker 230 V CH Cable with plug, 230 V, CH 31 5010
Kabel mit Stecker 120 V US Cable with plug, 120 V, US 31 5012
Kabel mit Stecker 240 V GB Cable with plug, 240 V, GB 31 5014
Kabel mit Stecker 240 V AU Cable with plug, 240 V, AU 31 5013
3Handgriff Handle 25 1015
4Zylinderschraube M 8 x 12 Cheese head screw M8 x 12 35 2812
5, 6, 7, 8, 9, 10 Grundplatte mit Schwenkanschlag zu Top 21, mm Baseplate with swivelling stop, scale in mm, for Top 21 25 7571
6Schwenkanschlag, mm Swivelling stop, mm 25 1042
7Klemmhebel zu Schwenkanschlag Clamping lever for swivelling stop 25 1047
8Gelenkbolzen Hinge bolt 34 1020
9Rutschsicherung Anti-slip pad 33 1050
10 Tiefensteller Depth adjuster 25 1012
11, 12, 13 Anschlagwinkel Stop square 25 1044
12 Spannbacke mit Klemmhebel Clamping jaw with clamping lever 25 1046
13 Walze zu Anschlagwinkel roll for stop square 25 1049
14 Kassette mit Zentralverriegelung Cassette with central locking 25 1055
15 Absaugstutzen Suction stub 33 1006
16 Absaugadapter 36 mm Suction adapter 36 mm 33 1007
17 Staubsack Dust bag 33 7530
16, 17 Staubsack komplett Dust bag, complete 25 7530
18 Zugfeder (Stück) Tension spring (piece) 35 1110
19 Anschlag zu Tiefensteller Stop for depth adjuster 25 4051
20 HW-Fräser (100 x 4 x 22 mm) Carbide tipped cutter (100 x 4 x 22 mm) 13 2000
21 Senkschraube M 4 x 8 Torx Countersunk screw M4 x 8 Torx 35 2408T
22 Aufsteckplatte 4 mm Spacer 4 mm 25 3026
23 Schraubenzieher Torx TX20 Screwdriver Torx TX20 27 1930
24 Sechskant-Stiftschlüssel 5 mm Allen key 5 mm 27 1953
25 Sechskant-Stiftschlüssel 2 mm Allen key 2 mm 27 1942
26
Holzkoffer Wood case 25 7055
Systainer Gr.II Systainer size II 33 1565
27
Kunststoffeinlage Plastic inlay 36 0015
122Ersatzteile Elektromotor L44 E
für Top 21
Spare parts electric motor L44 E
for Top 21
Pos. Bezeichnung Description Art. Nr.
1Getriebegehäuse mit Spindelstopp Gear box case with spindle stop 31 4425
2Blechschraube Ø 4 x 20 Self-tapping screw Ø 4 x 20 31 4462
3 + 4 Ritzel + Tellerrad spiralverzahnt Ring gear + pinion spiral-toothed 31 4442
5Rillenkugellager 6000 - 2RS Groove ball bearing 6000 - 2RS 31 3211
6Sicherungsring DIN 471 10 x 1 Retaining ring DIN 471 10 x 1 31 4444
7O-Ring Ø 26 x 1 O-ring seal Ø 26 x 1 31 4445
8Sichtschutz Protective ring 31 4413
9Lüfterabdeckung Fan cover 31 4412
4 7 + 10 16 Anker komplett 230 V Rotor complete 230 V 31 4461
4 7 + 10 16 Anker komplett 110 V Rotor complete 110 V 31 4460
10 Anker mit Lüfter 230 V Rotor with fan 230 V 31 4405
Anker mit Lüfter 110 V Rotor with fan 110 V 31 4406
11 Rillenkugellager 627 - 2RS - J/Y Groove ball bearing 627 - 2RS - J/Y 31 4424
12 Dämmring Insulating ring 31 4411
13 Stützring Support ring 31 4449
14 Ringmagnet 16-polig Ring magnet 16 poles 31 4448
15 Scheibe VSM M3 Washer M3 31 4447
16 Schenkschraube M3 x 8 Counter sunk M3 x 8 31 4446
17 Knickschutz Cable protection 31 4410
18 Kabel mit Stecker 230 V D Cable with plug, 230 V, D 31 5011
Kabel mit Stecker 230 V CH Cable with plug, 230 V, CH 31 5010
Kabel mit Stecker 120 V US Cable with plug, 120 V, US 31 5012
Kabel mit Stecker 240 V GB Cable with plug, 240 V, GB 31 5014
Kabel mit Stecker 240 V AU Cable with plug, 240 V, AU 31 5013
19 + 20 Endkappe mit Schrauben End cap with screws 31 4426
21, 22, 23 Festdrehzahlelektronik 230 V mit Schalter und Kabelbride Elektronic part for constant speed 230 V with switch and clamp31 4451
Festdrehzahlelektronik 120 V mit Schalter und Kabelbride Elektronic part for constant speed 120 V with switch and clamp 31 4450
24, 25, 29 Schalter komplett (3-teilig) Switch complete (3 parts) 31 4427
26 Drehfeder für Kohlebürste Spring for carbon brush 31 4409
27 Bürstenhalter Brush holder 31 4407
28 Kohlebürste 230 V Carbon brush 230 V 31 4408
Kohlebürste 120 V carbon brush 120 V 31 4430
29 Schalterknopf Control knob 31 4416
30 Motorengehäuse Motorcap 31 4404
31 Stator 230 V T. Stator 230 V T. 31 4458
Stator 110 V Stator 110 V 31 4457
32 Schrauben für Stator Scres for stator 31 4459
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 230 V D Electric motor L44 E, with guide and height adjustment 230 V, D 30 4415D
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 230 V CH Electric motor L44 E, with guide and height adjustment 230 V, CH 30 4415CH
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 120 V US Electric motor L44 E, with guide and height adjustment 120 V, US 30 4415US
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 240 V GB Electric motor L44 E, with guide and height adjustment 240 V, GB 30 4415GB
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 240 V AU Electric motor L44 E, with guide and height adjustment 240 V, AU 30 4415AU
124Ersatzteile
Classic X
Spare parts
Classic X
Pos. Bezeichnung Description Art. Nr.
1Elektromotor L 81 komplett mit Führung 230 V, D Electric motor L81 complete, with guide 230 V, D30 8100D
Elektromotor L 81 komplett mit Führung 230 V, CH Electric motor L81 complete, with guide 230 V, CH 30 8100CH
Elektromotor L 81 komplett mit Führung 120 V, US Electric motor L81 complete, with guide 120 V, US 30 8100US
Elektromotor L 81 komplett mit Führung 230 V, GB Electric motor L81 complete, with guide 230 V, GB 30 8100GB
Elektromotor L 81 komplett mit Führung 240 V, AU Electric motor L81 complete, with guide 240 V, AU 30 8100AU
2Kabel mit Stecker, 230 V, D Cable with plug, 230 V, D 31 5011
Kabel mit Stecker, 230 V, CH Cable with plug, 230 V, CH 31 5010
Kabel mit Stecker, 120 V, US Cable with plug, 120 V, USA 31 5012
Kabel mit Stecker, 230 V, GB Cable with plug, 230 V, GB 31 5014
Kabel mit Stecker, 240 V, AU Cable with plug, 240 V, AUS 31 5013
3Handgriff Handle 25 1015
4Zylinderschraube M8 x 12 Cheese head screw M8 x 12 35 2812
5-10 Grundplatte mit Schwenkanschlag mit Millimeterskalen Baseplate with swivelling stop, with scale in mm 25 7571
6 Schwenkanschlag mit Millimeterskalen Swivelling stop, with scale in mm 25 1042
7Klemmhebel zu Schwenkanschlag Clamping lever for swivelling stop 25 1047
8Gelenkbolzen Hinge bolt 34 1020
9Rutschsicherung Anti-slip pad 33 1050
10 Tiefensteller Depth adjuster 25 1012
11 Anschlagwinkel Stop square 25 1044
12 Spannbacke mit Klemmhebel Clamping jaw with clamping lever 25 1046
13 Walze zu Anschlagwinkel Roll for stop square 25 1049
14 Kassette mit Zentralverriegelung Cassette with central locking 25 1055
15 Zugfeder (Stück) Tension spring (piece) 35 1110
16 Absaugadapter 36 mm Adapter 36 mm 33 1007
17 Anschlag zu Tiefensteller Stop for depth adjuster 25 4051
18 Nutfräser, HW (100 x 4 mm, Z6) Cutter, carbide tipped (100 x mm, Z6) 13 2106
19 Aufsteckplatte 4 mm Spacer 4 mm 25 3026
20 Sechskant-Stiftschlüssel 2 mm Allen key 2 mm 27 1942
21 Sechskant-Stiftschlüssel 5 mm Allen key 5 mm 27 1953
22 Stirnlochschlüssel Face spanner 27 1982
23 Spann ansch Lose Flange 34 1092
24 Holzkoffer Wood case 25 7055
Systainer Gr.II Systainer size II 33 1565
25 Kunststoffeinlage Plastic inlay 36 0015
126Ersatzteile Elektromotor L81
für Classic X
Spare parts electric motor L81
for Classic X
Pos. Bezeichnung Description Art. Nr.
1Führungsgehäuse komplett, Classic X Guide complete for Classic X 25 1011
2Getriebegehäuse komplett inkl. SpindelstoppGear box complete incl spindle stopp 31 8115
3Tellerrad und Ritzel Ring gear and pinion 31 8113
4Anker komplett, 230 V, inkl. Ritzel Rotor complete, 230 V, with pinion 31 8117
Anker komplett, 120 V, inkl. Ritzel Rotor complete, 120 V, with pinion 31 8120
5Gummibuchse Rubber insert 31 8121
6Luftleitscheibe Air de ection disk 31 8122
7Feldpaket, 230 V Field coil 230V 31 8123
Feldpaket, 120 V Field coil 120V 31 8124
8Motorgehäuse Motor casing 31 8125
9Bürstenhalter Holder for carbon brush 31 8126
10 Kohlebürstensatz Carbon brush set 31 8127
11 Schaltstange und Schaltschieber Switch slider and switch bar 31 8130
12 Kabelschelle Cable clamp 31 8131
13 Kondensator Condenser 31 8132
14 Schalter Switch 31 8133
15 Motorkappe Motor cap 31 8134
16 Kabelschutz Cable protection 31 8135
17 Kabel mit Stecker 230 V D Cable with plug 230 V D 31 5011
Kabel mit Stecker 230 V CH Cable with plug 230 V CH 31 5010
Kabel mit Stecker 230 V US Cable with plug 120 V US 31 5012
Kabel mit Stecker 230 V GB Cable with plug 230 V GB 31 5014
Kabel mit Stecker 230 V AU Cable with plug 240 V AU 31 5013
© Lamello AG 03 / 15 Art.Nr. 9881184 VS
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH–4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
www.lamello.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127

Lamello Top 21 Original Operating Instructions

Type
Original Operating Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen