Lamello Variocut Original Operating Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Operating Instructions
DE Original Bedienungsanleitung
FR Noticed’utilisationoriginale
IT Versioneoriginaledelleistruzionid’uso
NL Originele gebruiksaanwijzing
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
Lamello Variocut
3
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 4
Technische Daten ................................................................................................. 8
Fräser wechseln ................................................................................................. 10
Unterhalt ..............................................................................................................11
Ersatzteilzeichnung Variocut ............................................................................... 30
Höhenverstellung Variocut .................................................................................. 32
Ersatzteile Elektromotor L44 E für Variocut ........................................................ 34
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 4
Características técnicas ........................................................................................ 8
Changement de fraise ........................................................................................ 10
Entretien ..............................................................................................................11
Dessin de la pièce de rechange de Variocut ....................................................... 30
Réglage de la hauteur de Variocut ...................................................................... 32
Pièces de rechange pour le moteur électrique L44 E pour Variocut ................... 34
4
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die Miss-
achtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen.
Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitun-
gen aufbewahren.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen
Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.:
Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in
die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Be-
schädigungen überprüfen. Bei Beschädigung
sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der
Fräsmaschine, dass die Span nungs angabe
auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung
übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wech-
selstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert
und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und
VDE-Bestim mung en) ein zweiadriges Kabel
ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine
ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steck-
dose an schliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum
Anbringen von Schildern), da dadurch die
doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Be-
zeichnung nur Klebeetiketten verwenden.
- Werkstück festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden,
da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück
wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht ab-
bremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les aver-
tissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et /
ou des blessures graves. Conserver toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
- Silafraiseusen’estpasutilisée,etsurtout
avantlestravauxd’entretien,lechangement
de la fraise, etc. : débrancher la machine !
- Nebrancherlachedanslaprisequ’avecla
machine désactivée.
- Vérieravantlebranchementsilacheetle
câble sont en bon état. En cas de défectuosité,
faire réparer immédiatement par un spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
fraiseusequel’indicationdelatensionsurla
plaque signalétique correspond à la tension
du réseau. La machine est construite pour le
courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et VDE)
etuncâblebilairesansconducteurdeprotec-
tion. Vous pouvez brancher sans aucun risque
la machine à une prise sans mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par exemple
pouryxerdesplaques),celasupprimeraitla
doubleisolation.N’utiliserpourladésignation
que des étiquettes auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner.
- Guider la machine avec les deux mains.
- N’utiliserquedesfraisesparfaitementaffûtées,
car les efforts de coupe peuvent faire éclater la
pièce.
- N’utiliserquedesfraisespouravancemanuelle.
- Ne pas freiner la fraise après mise hors tension.
- La plaque de base doit fonctionner par faitement
sans coincer. Ne jamais mettre en service une
machine avec plaque de base défectueuse.
5
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionieren,
ohne zu klemmen. Eine Maschine mit defekter
Grundplatte darf nicht in Betrieb genommen
werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser
nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungszweck
benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staubschutz-
maske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angegebene
Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende
Fräser können auseinanderbrechen und Ver-
letzungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grund-
platte schützt die Bedienperson vor abgebroche-
nen Splittern des Fräsers und vor ungewolltem
Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich
ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem
Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefähr-
dungen zu vermeiden.
- NutfräsmaschineandenisoliertenGriffächen
halten weil der Fräser das eigene Kabel zer-
schneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen sicheren
Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutz-
schalter mit einem Nennstrom von 30mA oder
weniger einsetzen.
- Laplaquedebasenedoitpasêtrexéeavec
la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
applicationsdécritesdanscemoded’emploi.
- Protégerlamachinecontrelapluieetl’humidité.
- Porter toujours un masque anti-poussières durant
l’utilisation.
- La fraise doit être conçue au minimum pour
le régime indiqué. Des fraises tournant trop
rapidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
l’utilisateurcontreleséclatsdelafraiseetdu
contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccordement
s’avèrenécessaire,l’opérationdevraêtreexé-
cutée par le fabricant ou son représentant pour
éviter tout risque lié à la sécurité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer
par les surfaces de saisie isolées, car la fraise
est susceptible de couper son propre câble
d’alimentation.Lesectionnementd’uncâble
conducteurpeutavoirpoureffetqued’autres
surfaces métalliques devien nent conductrices,
ce qui peut entraîner une électrocution.
- L’appareil doit toujours être tenudes deux
mainsetilfauts’assurerdedisposerd’unbon
appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un dis-
joncteur différentiel avec un courant nominal
inférieur ou égal à 30 mA.
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabilité
sur le produit si la fraiseuse à rainurer a été
modiéed’unefaçonquelconqueaprèslivraison.
Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogrammes
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibels
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
6
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produkte-
haftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner
Art verändert wird.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
2.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Sicherheitshinweise
und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabi-
lité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
conformément aux régle men ta tions des
directi ves 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont :
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit !
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est 2.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Lavaleurd’émissiondevibrationsindiquéea
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émissiondevibrationspeutégalementêtre
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
La valeur d’émission de vibrations peut
varier, par rapport à la valeur indiquée,
durantl’utilisation effective de l’outilélec-
trique en fonction de l’art et de la manière
d’utiliserl’outil. Pour protégerl’utilisateur,
ilestcessairededénirdesmesuresde
sécurité reposant sur une estimation des temps
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
7
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden kann, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerkzeug ver-
wendet wird. Zum Schutz der Bedienperson
sind Sicherheitsmassnahmen festzulegen,
welche auf einer Abschätzung der Ausset-
zung während der ta sächlichen Benutzungs-
bedingungen beruhen Hierbei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berücksich-
tigen, beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
Sicherheitshinweise
und Haftung
d’interruptiondurantlesconditionseffectives
d’utilisation.Pourcela, ilconvientdetenir
compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation,parexemple,lestempsdurant
lesquelsl’outilélectriqueestarrêtéetceux
durantlesquels,bienqu’ilsoitenmarche,il
fonctionne sans charge.
8Technische Daten
Variocut
Motorenleistung 1῾050W
Drehzahl 9῾000min
-
1
Sägeblatt Ø 100 × 2.4 × 22 mm
Schnittbreite 2.4 mm
Schnitttiefe 20 mm
Fugenbreite min / max 4 – 8 mm
Gewicht Maschine 3.5 kg
Lieferumfang
- Maschine komplett
- Sägeblatt, Ø 100 × 2.4 mm
- Werkzeugsatz
- Bedienungsanleitung
- Sicherheitshinweise
- Koffer
Zubehör (nicht im Lieferumfang)
- Absaugset 23, Innen Ø = 23 mm,
(3 m Schlauch + Anschlussstück)
Art.Nr. 121810
- Ersatz-Sägeblatt,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, Art.Nr. 132301
Einsatzbereich
Variocut von Lamello
®
ist eine Handfräs-
maschine, welche sich für das Schneiden
von Holz und Holzwerkstoffen bis zu 20 mm
Dicke eignet, insbesondere für Schatten-
fugen an Decken sowie für Dehnungfugen an
schwimmend verlegten Parkettböden. Weitere
Einsatzgebiete sind das Nachschneiden
von Türen oder das Heraustrennen von
verklebten Fenstergläsern bei deren Bruch.
Caractéristiques techniques
Variocut
Puissance du moteur 1050W
Vitesse de rotation 9000 min-1
Lame de scie 100 × 2.4 × 22 mm
Largeur de coupe 2.4 mm
Profondeur de coupe 20 mm
Largeur de joint max/min 4 – 8 mm
Poidsdelamachine 3.5kg
Contenu de la livraison
-L’intégralitédelamachine
- Une lame de scie, Ø 100 × 2.4 mm
-Unkitd’outils
-Unenoticed’utilisation
- Les consignes de sécurité
- Un coffret
Accessoires (non inclus dans la livraison)
-Unkitd’aspiration23,Øintérieur=23mm,
(tuyau de 3 m + raccord)
N
o
d’art.:121810
- Lame de scie de rechange,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, n
o
d’art.:132301
Domaine d’utilisation
Variocut de Lamello
®
est une machine de
fraisage manuelle adaptée à la découpe de
boisetdematériauxàbasedeboisd’une
épaisseur allantjusqu’à 20 mm. Elle est
notammentadaptéepourlesjointsd’ombre
dans des plafonds ainsi que pour les joints
de dilatation dans des parquets flottants.
Elle peut également être utilisée pour le
recoupage de portes ou pour la séparation
de panneaux de verre collés lors de la casse
de fenêtres.
+/- 2 mm, 4 - 8 mm
1. 2.
3.
4. 5.
1.
2.
3.
9Technische Daten
Funktionsteile
1. Schalter
Ein- und Ausschalten der Maschine
2. Höhenverstellung
Einstellen der Werkzeugposition
in der Vertikalen +/- 2mm für Fugenbreite
4 – 8 mm
3. Tiefensteller
Einstellen der Schnitttiefe je nach
Werkstückdicke
Anwendung
1. Fugenbreite über die Höhe des
Sägeblattes einstellen
2. Dicke des Materials mit dem Tiefensteller
einstellen
3. Maschine einschalten
4. Gewünschten Schnitt durchführen
5.Maschineausschalten
Caractéristiques techniques
Éléments fonctionnels
1. Interrupteur
Allumer et éteindre la machine
2. Réglage de la hauteur
Réglerlapositiondel’outilàlaverticale
de +/-2 mm pour une largeur de joint
entre 4 et 8 mm
3. Régleur de profondeur
Régler la profondeur de coupe selon
l’épaisseurdelapièce
Application
1. Régler la largeur de joint au-dessus
de la hauteur de la lame de scie
2. Régler la profondeur de coupe en
fonctiondel’épaisseurdumatériau
3. Allumer la machine
4. Effectuer la coupe souhaitée
5.Éteindrelamachine
1.
3.
5.
7.
2.
4.
6.
10
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
1. Netzstecker ziehen.
2. 2 Schrauben an der Frontplatte vorne
entfernen
3. 2 Schrauben an der Frontplatte oben
entfernen und Frontplatte entfernen
4. Tiefensteller abziehen
5. ZugfedernmitDrehhakenaushängen
6. Maschine nach vorne aus der Führung
gleiten
7. 4 Schrauben lösen und das Sägeblatt
auswechseln
8. Maschine in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren
N’utiliserquedesoutilsparfaitement
aiguisés !
N’utiliserquedesfraisespouravance
manuelle !
1. Netzstecker ziehen.
2. 2 Schrauben an der Frontplatte vorne
entfernen
3. 2 Schrauben an der Frontplatte oben
entfernen und Frontplatte entfernen
4. Tiefensteller abziehen
5. ZugfedernmitDrehhakenaushängen
6. Maschine nach vorne aus der Führung
gleiten
7. 4 Schrauben lösen und das Sägeblatt
auswechseln
8. Maschine in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren
Changement de fraiseFräser wechseln
1.
2.
11
1. Motor öfters ausblasen.
2. Führungen reinigen und leicht einölen.
3. Führung muss leicht gängig sein.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohle-
bürsten verwendet werden. Kohlebürsten
immer paarweise auswechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine dürfen
nur vom Hersteller durchgeführt werden.
Hersteller:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41619353636
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
1. Nettoyer souvent le moteur par
soufage.
2. Nettoyer les glissières et les huiler
légèrement.
3. Le guide doit avoir une légère liberté
de mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très
rapidement.Sicen’estpaslecas,
nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des
charbons originaux. Toujours remplacer les
charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainurer ne
doiventêtreconéesqu’aufabricant.
Fabricant :
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41619353636
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
EntretienUnterhalt
12
Indice Inhoud
Italiano
Norme di sicurezza e responsabilità ................................................................... 13
Dati tecnici ...........................................................................................................17
Sostituzione della fresa....................................................................................... 19
Manutenzione ..................................................................................................... 20
Disegno pezzi di ricambio Variocut ..................................................................... 30
Regolazione dell'altezza Variocut ....................................................................... 32
Pezzi di ricambio motore elettrico L44 per Variocut ............................................ 34
Nederlands
Veiligheidstips en aansprakelijkheid ................................................................... 13
Technische gegevens ........................................................................................... 17
Verwisselen van de frezen .................................................................................. 19
Onderhoud .......................................................................................................... 20
Tekening reserveonderdeel Variocut ................................................................... 30
Hoogteverstelling Variocut .................................................................................. 32
Reserveonderdelen elektromotor L44 E voor Variocut ....................................... 34
13
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
AVVERTENZA Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di
sostituire la fresa, ecc. staccare la spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con la
macchina spenta.
- Primadell’inserimentocontrollarechespinae
cavo non siano danneggiati. In caso di danni,
farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice,
assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta
coincidano con la tensione di rete. La macchina
è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamente isolata e (in accordo
con le norme CEE e VDE) ha un cavo a due
conduttori senza filo di massa. È possibile
collegare senza problemi la macchina ad una
presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es.
per applicare targhette), poiché in tal modo
viene annullato il doppio isolamento. Per le
indicazioni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poiché altrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento
manuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaar-
schuwingen en instructies kann leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen
van de frezen enz.: stekker uit het stopcontact
trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopcontact steken
wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Controleer stekker en kabel op beschadiging
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Bij beschadiging onmiddellijk door een vakman
laten vervangen.
- Controleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding op
het typeplaatje met de netspanning overeen-
komt. De machine is uitsluitend geschikt voor
wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft
(overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen)
een kabel met twee draden zonder veilig-
heidsaarding. U kunt de machine zonder enig
bezwaar op een niet geaard stopcontact aan-
sluiten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aan-
brengen van plaatjes), aangezien daardoor de
dubbele isolatie opgeheven wordt. Gebruik
voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfect geslepen frezen,
aangezien anders door verhoogde snijkracht
het werkstuk kan wegslaan.
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgelei-
ding.
14
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- La piastra di base non deve rimanere bloccata
con la fresa estratta.
- Usare la macchina soltanto conformemente
alla destinazione d'uso descritta nelle presenti
istruzioni.
- Proteggere la macchina dalla pioggia e
dall’umidità.
- Durantel’utilizzoindossaresempreunamaschera
di protezione dalla polvere.
- Le frese devono essere predisposte per il numero
di giri indicato. Se le frese ruotano troppo velo-
cemente, possono rompersi e causare lesioni.
- Usare le frese sempre con la piastra di base.
Lapiastradibaseproteggel’operatoredalle
schegge della fresa e dal contatto involontario
con la fresa.
- Se si presenta la necessità di sostituire il cavo
di collegamento, fare eseguire l'intervento dal
produttore o da un suo rappresentante onde
evitare rischi per la sicurezza.
- Afferrare la fresa per scanalature appoggiando
lemanisullesuperciisolatedell’impugnatura
perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo.
Se si taglia un cavo sotto tensione, la corrente
arrivaanchenellealtresupercimetalliche
provocando una scossa.
- Afferrarel’apparecchioconentrambelemanie
collocarlo sempre in una posizione sicura.
- Utilizzare sempre l'apparecchio con un inter-
ruttore per dispersione di corrente con corrente
nominale pari o inferiore a 30 mA.
Il produttore e il rivenditore sono esenti da ogni
responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del
prodotto o alla manomissione dello stesso.
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
- De bodemplaat moet perfect functioneren, zonder
te klemmen. Werk nooit met een machine met
defekte bodemplaat.
- De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees
niet vastgeklemd worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor het doel dat
in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven.
- Bescherm de machine tegen regen en vocht.
- Draag tijdens het gebruik een stofmasker
- Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het
aangegeven toerental. Frezen die te snel roteren,
kunnen in stukken breken en verwondingen
veroorzaken.
- Altijd in combinatie met een bodemplaat
gebruiken. De bodemplaat beschermt de ope-
rator tegen afgebroken freesspanen en tegen
onbedoeld contact met de frees
- In het geval dat de aansluitkabel moet worden
vervangen moet dit door de fabrikant of diens
vertegenwoordiger worden uitgevoerd om
veiligheidsrisico’stevermijden.
- Groevenfreesmachines aan de daarvoor be-
doelde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat
het risico bestaat dat de frees het eigen snoer
doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer
waar spanning op staat kunnen andere metalen
vlakken onder stroom komen te staan en dat
kan een elektrische schok veroorzaken.
- Het apparaat moet altijd met twee handen
worden vastgehouden en de operator moet
veilig staan.
- Gebruik de machine altijd met een aardlek-
schakelaar met een nominale reststroom van
30 mA of minder
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van
aansprakelijkheid voor het product van de
hand, indien de originele toestand van de groef-
freesmachine op enige wijze veranderd is.
volt
ampère
hertz
watt
kilogram
uren
minuten
seconden
versnelling
omwentelingen/minuut
nullast
decibel
diameter
constructie van klasse II
wisselstroom
Volt
Ampere
Hertz
Watt
Chilogrammo
Ore
Minuti
Secondi
Accelerazione
Giri/minuto
Regime del minimo
Decibel
Diametro
Struttura classe II
Corrente alternata
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
15
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons ervoor
verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
overeenkomstig de bepalingen van de
richt lijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Geluidsemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids-
niveau bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 81 dB (A)
Geluidsvermogensniveau = 92 dB (A)
K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
2.5 m/s² is.
K = 1.5 m/s
2
De vermelde waarde voor de elektromagne-
tische emissie is volgens een testprocedure
naar de norm gemeten en kan gebruikt
worden ter vergelijking met ander elektrisch
gereedschap. De vermelde waarde voor de
elektromagnetische emissie kan ook voor
een aanvankelijke schatting van de mate van
blootstelling worden gebruikt.
De elektromagnetische emissie kan tijdens
het feitelijke gebruik van het elektrische ge-
reedschap van de vermelde waarden afwijken,
afhankelijk van de wijze waarop het elektrische
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon-
sabilità che questo prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Ai sensi delle disposizioni delle direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Emissione sonora e vibrazione
Il livello tipico di pressione acustica ponderata
A di questo apparecchio elettrico è il seguente:
Livello di pressione acustica = 81 dB (A)
Livello di potenza acustica = 92 dB (A)
K = 3 dB
Utilizzareleprotezioniperl’udito!
Indossare una maschera di protezione dalla
polvere!
Le vibrazioni tipiche al sistema mano-braccio
sono 2.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Il livello di vibrazione rilevato è stato misurato
durante un procedimento di controllo standar-
dizzato e può essere utilizzato per il confronto
con altri apparecchi elettrici. Il livello di vibra-
zione indicato può essere usato anche per
lavalutazionepreliminaredell’esposizione.
Il livello di vibrazione indicato durante
l’effettivoutilizzodell’apparecchioelettrico
può essere diverso dal valore indicato, in
quanto dipende dal tipo e dal modo in cui
l’apparecchioelettricovieneutilizzato.Perla
protezione dell'operatore adottare misure di
Norme di sicurezza
e responsabilità
16
gereedschap wordt gebruikt. Uitgaande van
de geschatte blootstelling onder feitelijke
omstandigheden tijdens de bediening moeten,
ter bescherming van het bedieningspersoneel,
veiligheidsmaatregelen worden vastgelegd.
Hierbij moeten alle facetten van de gebruik-
scyclus in beschouwing worden genomen,
zoals de periodes dat het elektrische ge-
reedschap is uitgeschakeld en die waarin het
weliswaar is ingeschakeld, maar stationair
loopt.
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
sicurezza che si basano su una valutazione
dell’esposizione effettuata nelle effettive
condizioni di utilizzo. Qui vanno tenute
in considerazione tutte le fasi del ciclo di
funzionamento, per esempio i tempi in cui
l’apparecchioelettrico è statospento,ei
tempi in cui è stato acceso, funzionando
però a vuoto.
Norme di sicurezza
e responsabilità
17Dati tecnici
Variocut
Potenzamotore 1ʽ050W
Numerodigiri 000giri/min
Sega circolare Ø 100 × 2.4 × 22 mm
Larghezza di taglio 2.4 mm
Profondità di taglio 20 mm
Larghezza delle
fughe min / max 4 – 8 mm
Pesomacchina 3.5kg
Fornitura
- Macchina completa
- Sega circolare, Ø 100 × 2.4 mm
- Set di utensili
- Istruzioni d'uso
- Avvertenze di sicurezza
- Valigetta
Accessori (non forniti in dotazione)
- Set di aspirazione 23, Ø interno = 23 mm,
(tubo da 3 m + pezzo di raccordo)
Cod. art. 121810
- Sega circolare di ricambio,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, cod. art. 132301
Ambito d'impiego
Variocut di Lamello
®
è una fresatrice manuale
adatta al taglio di legno e materiali in legno
conunospessorenoa20mm,inparticolare
èidealeperscurettisusofttiofughedidila-
tazioneinpavimentiinparquetottante.Può
ancheessereutilizzataperrinireleporteop-
purerimuovereivetridellenestreincollatiin
caso di rottura.
Technische gegevens
Variocut
Motorvermogen 050W
Toerental 9ʽ000min-1
Zaagblad Ø 100 × 2.4 × 22 mm
Snijbreedte 2.4 mm
Snijdiepte 20 mm
Voegbreedte min / max 4 – 8 mm
Gewichtmachine 3.5kg
Leveringsomvang
- Machine compleet
- Zaagblad, Ø 100 × 2.4 mm
- Gereedschapsset
- Bedieningshandleiding
- Veiligheidsaanwijzingen
- Koffer
Toebehoren (niet inbegrepen)
- Afzuigset 23, binnendiameter = 23 mm,
(slang 3 m + aansluitstuk)
Art.nr. 121810
- Reservezaagblad,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, art.nr. 132301
Toepassingsgebied
Variocut van Lamello
®
is een handfreesma-
chine die geschikt is voor het zagen van hout
en houten materialen tot een dikte van 20
mm, in het bijzonder voor schaduwvoegen in
plafonds en voor dilatatievoegen in zwevend
gelegde parketvloeren. Andere toepassingen
zijn het bijzagen van deuren of het verwijderen
van vastgelijmde ruiten op de plek waar deze
gebroken zijn.
+/- 2 mm, 4 - 8 mm
1. 2.
3.
4. 5.
1.
2.
3.
18Dati tecnici
Componenti funzionali
1. Interruttore
Accensione e spegnimento della
macchina
2. Regolazione dell'altezza
Regolazione della posizione dell'utensile
in verticale +/- 2 mm per larghezza fughe
4-8 mm
3. Regolatore di profondità
Regolazione della profondità del taglio a
seconda dello spessore del pezzo
Applicazione
1. Regolare la larghezza delle fughe
impostando l'altezza della sega circolare
2. Regolare lo spessore del materiale con il
regolatore di profondità
3. Accendere la macchina
4. Eseguire il taglio desiderato
5.Spegnerelamacchina
Technische gegevens
Functionele onderdelen
1. Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen van de
machine
2. Hoogteverstelling
Voor het instellen van de verticale positie
van het gereedschap +/- 2 mm voor
voegbreedte 4 – 8 mm
3. Diepteregelaar
Voor het instellen van de snijdiepte afhan-
kelijk van de dikte van het werkstuk
Toepassing
1. Voegbreedte via de hoogte van het
zaagblad instellen.
2. Dikte van het materiaal met de
diepteregelaar instellen.
3. Machine inschakelen.
4. Gewenste zaagsnede uitvoeren.
5.Machineuitschakelen
1.
3.
5.
7.
2.
4.
6.
19
Sostituzione della fresa Verwisselen van de frezen
Usaresoltantoutensiliaflatiperfettamente!
Usare soltanto frese per avanzamento
manuale!
1. Estrarre la spina.
2. Rimuovere le 2 viti nella parte anteriore
della piastra frontale
3. Rimuovere le 2 viti nella parte superiore
della piastra frontale e rimuovere la
piastra frontale
4. Estrarre il regolatore di profondità
5. Estrarrelemolleditrazioneconilgancio
girevole
6. Fare scorrere la macchina in avanti fuori
dalla guida
7. Rimuovere le 4 viti e sostituire la sega
circolare
8. Rimontare la macchina procedendo in
sequenza inversa
Gebruik uitsluitend perfect geslepen
gereedschap!
Gebruik alleen frezen geschikt voor
handgeleiding!
1. Stekker uit het stopcontact trekken.
2. 2 schroeven aan de voorkant van de
frontplaat verwijderen
3. 2 schroeven aan de bovenkant van de
frontplaat verwijderen en de frontplaat
weghalen
4. Diepteregelaar verwijderen
5. Spanverenmetdraaihakenuithaken
6. Machine naar voren uit de geleiding
schuiven
7. 4 schroeven losdraaien en het zaagblad
vervangen
8. Machine in omgekeerde volgorde weer
in elkaar zetten
1.
2.
20
1. Pulire frequentemente il motore con aria
compressa.
2. Pulire e oliare leggermente le guide.
3. La guida deve scorrere facilmente. Le
molle devono retrarre istantaneamente
la piastra di base. In caso contrario,
pulire la guida o farla riparare.
Spazzole di carbone
Come spazzole di ricambio si possono utiliz-
zare soltanto le spazzole di carbone originali.
Sostituire sempre entrambe le spazzole di
carbone.
Riparazioni
Le riparazioni della fresatrice per scanalature
devono essere eseguite soltanto dal produt-
tore.
Produttore:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41619353636
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
1. De motor regelmatig uitblazen.
2. De geleidingen reinigen en met een
beetje olie inwrijven.
3. Geleiding moet licht lopen. Veren
moeten de bodemplaat razendsnel
terugtrekken. Als dat niet het geval is,
moet de geleiding gereinigd of
gerepareerd worden.
Koolborstels
Ter vervanging mogen uitsluitend originele
koolborstels gebruikt worden. Koolborstels
steeds per paar verwisselen!
Reparaties
Reparaties aan de freesmachine mogen
uitsluitend door de producent worden uitge-
voerd.
Producent:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41619353636
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
OnderhoudManutenzione
21Contents Indice
English
Safety instructions and liability ............................................................................ 22
Technical data ..................................................................................................... 26
Changing the cutter ............................................................................................ 28
Maintenance ....................................................................................................... 29
Illustration of Variocut replaceable parts ............................................................. 30
Height adjustable Variocut .................................................................................. 32
Illustration of replaceable parts for Variocut L44 E electric motor ....................... 34
Español
Advertencias de seguridad y responsabilidad..................................................... 22
Características técnicas ..................................................................................... 26
Cambiar fresas ................................................................................................... 28
Mantenimiento .................................................................................................... 29
Descripción de la pieza de repuesto Variocut ..................................................... 30
Regulación de altura Variocut ............................................................................. 32
Pieza de repuesto motor eléctrico L44 E para Variocut ...................................... 34
22
Safety instructions
and liability
WARNING Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the warnings
andinstructionsmayresultinelectricshock,re
and/or serious injury. Save all warnings and ins-
tructions for future reference.
- When the grooving machine is not in use, before
all servicing work, before changing the cutter,
etc.: unplug the cable!
- Ensure that the machine is switched off before
inserting the plug in the socket.
- Check plug and cable for damage before inserting.
If damage is found, replacement must be made
immediately by a technician.
- Make sure before starting the grooving machine
that the rated voltage on the name-plate corre-
sponds with the mains voltage. The machine is
only suitable for AC power supplies.
- The Lamello grooving machine is double-
insulated and (conforming to CEE and VDE
re gu la tions) has a two-conductor cable without
ground conductor. The machine can be con-
nected without risk to an ungrounded socket.
- Do not drill the motor case (e.g. to attach labels)
since this damages the double insulation.
Use only adhesive labels for labelling.
- Clamp workpiece.
- Guide machine with both hands.
- Use only perfectly sharpened cutters, since
otherwise increased cutting forces may shift
the work away.
- Use only cutters rated for manual feed.
- Do not stop the cutter after switching off.
- The baseplate must function sa tis factorily,
without jamming. Do not use the machine with
a damaged baseplate.
- The baseplate must not be clamped with the
cutter driven out.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
ADVERTENCIA Lea todas las adver-
tencias e instrucciones seguridad.
El incumplimiento de las advertencias e inst-
rucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y / o lesiones graves. Conserve todas
las advertencias e instrucciones para su futura
consulta.
- Desconecte el enchufe de la red cuando no
usa la fresadora, y muy especialmente antes
de hacer trabajos de servicio, antes de cambiar
la fresa, etc.
- Conecte el enchufe con la red, solo si la máquina
está desconectada.
- Antes de enchufar, compruebe que ni el enchufe
ni el cable están dañados. En caso de daños,
hágalos cambiar inmediatamente por un espe-
cialista.
- Veriqueantesdelapuestaenserviciodela
fresadora si la tensión indicada en la placa de
datos coincide con la de la red. La máquina
funciona sólo con corriente alterna.
- La fresadora tiene un aislamiento doble (según
las reglamentaciones de CEE y VDE) y tiene
un cable de dos almas sin conductor de pro-
tección. Puede conectar la máquina sin incon-
veniente un tomacorriente sin puesta a tierrra.
- No taladre en la carcasa del motor (p.ej. para
jarplacas),yaquedeestemodoseelimina
el aislamiento doble. Use solo pegatinas para
nesdemarcación.
- Apretar la pieza
- Guiar la máquina con las dos manos
- Usesolofresasperfectamentealadas,sino
las fuerzas de corte elevadas pueden hacer
saltar la pieza a trabajar, de forma que se la
separa.
- Use sólo fresas para avance manual.
- No frene la fresa después de haberla descon-
ectado.
23
Safety instructions
and liability
- The machine should only be used for the appli-
cations described in these operating instructions.
- Do not expose to rain or use in damp lo ca tions.
- Always wear a dust protection mask while power
tool is in use.
- Disc cutters must be rated for at least the speed
marked on the tool. Disc cutters running over
ratedspeedcanyapartandcauseinjury.
- Always use the guard. The guard protects the
operator from broken disc cutter fragments and
unintentional contact with the disc cutter.
- If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer
or his agent in order to avoid a safety hazard.
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a live wire may make exposed metal
parts of the power tool live and could give the
operator an electric shock.
- Always hold the power tool with both hands and
make sure you have a good foothold.
- Always use the tool via a residual current device
with a rated residual current of 30mA or less.
Manufacturer and retailer disclaim all product
liabilityifthegroovingmachineismodiedin
any way from its original state or condition as
delivered.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
- La placa de base tiene que funcionar perfecta-
mente, sin atascarse. No utilizar una fresadora
con defectuosa.
- No debe atascarse la placa de base estando la
fresa sacada.
- Uselamáquinasoloparaelndescritoenestas
instrucciones de uso.
- Proteger la máquina de la lluvia y de la humedad
en general.
- Durante el trabajo llevar siempre puesta una
máscara de protección contra el polvo.
- Las fresas siempre deben utilizarse a la veloci-
dad de giro indicada. Una fresa que gira a una
velocidad excesiva puede romperse y provocar
lesiones.
- Utilizar la máquina siempre con la placa de
base. Esta placa sirve de protección contra
eventuales fragmentos de la fresa que podrían
desprenderse durante el trabajo y contra un
contacto involuntario con la herramienta en
rotación.
- Si fuera necesario reemplazar el cable de la
máquina, por motivos de seguridad este tra-
bajo deberá ser realizado exclusivamente por
el fabricante o su concesionario.
- Sujetar siempre la fresadora de ranuras por las
superciesdeagarreaisladas,yaquelafresa
podría seccionar el cable de la misma máquina.
Un cable pelado puede entrar en contacto con
las partes metálicas de la máquina y provocar
una descarga eléctrica.
- Sujetar siempre la máquina con ambas manos.
Adopte una posición corporal segura.
- Utilice la herramienta siempre con un inter-
ruptor diferencial de por medio que tenga una
corriente de fuga menor o igual a 30 mA
El productor y el vendedor no asumen ninguna
responsabilidad sobre el producto, si el estado
de suministro u original de la fresadora ha sufrido
cambiosomodicacionesdecualquiertipo.
volts voltio
amperes amperio
hertz hercio
watts vatio
kilograms kilogramo
hour hora
minute minuto
seconds segundo
acceleration acelerada
revolutions per minute revoluciones por minuto
no load speed carga nula
decibel decibel
diameter diámetro
class II contruction categoria II construcción
alternating current corriente alterna
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
24
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product conforms with the following stan-
dards or normative documents:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
in accordance with the re gu lations of directives
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Sound emission and vibration
acceleration
Typically A-weighted noise levels of the tool
are:
Sound pressure level = 81 dB (A)
Sound power level = 92 dB (A)
K = 3 dB
Wear ear protection!
Wear dust protection!
Typically the hand-arm vibration is
2.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
The vibration acceleration value was measu-
red according to a normed test method and
can be used for comparing with other electric
power tools. The vibration acceleration value
can also be used for an inital assessment of
the exposure.
The vibration acceleration can deviate from
the given value during use of the power tool,
depending on the way in which the power tool
is used. For the protection of the user safety
measures have to be put in place taking the
current circumstance into account to accura-
tely estimate the exposure. It is important to
include all parts of the working cycle including
Safety instructions
and liability
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con
las normas o documentos normativos sigu-
ientes:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
de acuer do con las re gu la cio nes de las direc-
tivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emisión de ruido y aceleración vibratoria
El nivel de ruido de la máquina se eleva nor-
malmente:
Presión acústica = 81 dB (A)
Resonancia acústica = 92 dB (A)
K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
¡Póngase la máscara de protección contra
el polvo!
La vibración en la mano del operario
es 2.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado
ha sido medido según un procedimiento de
ensayo normalizado, que puede ser utilizado
como valor comparativo con otros aparatos
eléctricos. El valor de emisión de vibraciones
indicado también puede ser utilizado para
una evaluación introductiva de la suspensión.
El valor de emisión de vibraciones indicado
puede variar durante el funcionamiento
práctico del aparato eléctrico, es decir,
dependiendo del modo en que este se utiliza.
Como medidas de protección del personal
operario, deberán establecerse unas medidas
25
de seguridad basadas en la suspensión real
bajo las condiciones de utilización prácticas.
Para ello deberán tenerse en cuenta todos
los componentes que intervienen en un ciclo
de servicio, por ejemplo los tiempos durante
los cuales el aparato está desconectado y los
tiempos durante los cuales el aparato está
conectado pero sin carga.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
times during which the power tool is switched
off and times during which it is running without
load.
26Technical data
Variocut
Motor power 1ʽ050W
Revolution speed 9ʽ000 min
-
1
Saw blade Ø 100 × 2.4 × 22 mm
Width of cut 2.4 mm
Depth of cut 20 mm
Width of resulting gap 4 – 8 mm
Machine weight 3.5 kg
Scope of supply
- Complete machine
- Saw blade Ø 100 × 2.4 × 22 mm
- Set of tools
- Instruction manual
- Safety instructions
- Wooden carrying case
Additional accessories
- Suction Set 23, Inside Ø = 23 mm
(3 m tube + connector)
Art.No. 121810
- Saw blade replacement,
Ø 100 mm, 2.3 mm,
Art.No. 132301
General information
Variocut by Lamello
®
is a hand milling ma-
chine which is ideal to cut wood and wood
composites up to 20 mm thick. It is especially
well suited for the cutting of expansion gaps
onoatingparquetoors,shorteningdoorsor
cutting the window glass on glued-in window
panes if they break.
Caractéristiques techniques
Variocut
Potenciadeentradadelmotor 1ʽ050W
Revoluciones 000rpm
Disco de sierra Ø 100 × 2.4 × 22 mm
Anchura de corte 2.4 mm
Profundidad de corte 20 mm
Ancho de fresado min./máx. 4 – 8 mm
Pesodelamáquina 3.5kg
Volumen de suministro
- Máquina completa
- Disco de sierra, Ø 100 × 2.4 mm
- Juego de herramientas
- Instrucciones de uso
- Indicaciones de seguridad
- Maletín
Accesorios (no incluidos en el volumen
de suministro)
- Juego de aspirador 23, Ø interior = 23 mm,
(manguera 3 m + conector)
N.º art. 121810
- Disco de sierra de repuesto
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, N.º art. 132301
Usos
Variocut de Lamello
®
es una fresadora de
mano adecuada para el corte de madera y
derivados de hasta 20 mm de grosor, sobre
todo para juntas corridas en techos y de di-
lataciónensuelosdetarimaotante.Otras
áreas de uso son el recorte de puertas o la
extracción de cristales de ventanas adheridas
tras la rotura.
+/- 2 mm, 4 - 8 mm
1. 2.
3.
4. 5.
1.
2.
3.
27Technical data
Functional parts
1. Switch
Power switch to turn
the machine on and off
2. Height adjustment
To vertically adjust the tool
position +/-2 mm for gap
width 4 – 8 mm
3. Depth adjustment
To adjust the cutting
depth depending on the
work piece thickness
Application
1. Adjust the desired gap width by setting
the blade height
2. Adjust the thickness of the material by
setting the depth adjuster
3. Switch the machine on
4. Perform the desired cut
5.Switchthemachineoff
Características técnicas
Partes funcionales
1. Interruptor
Para encender y apagar la máquina
2. Ajuste de altura
Para ajustar la posición de la herramienta
vertical +/- 2 mm para ancho de fresado
4 – 8 mm
3. Ajuste de profundidad
Para ajustar la profundidad del corte
según el grosor de la pieza
Aplicación
1. Ajuste el ancho de fresado sobre el alto
del disco de sierra.
2. Ajuste el grosor del material con el ajuste
de profundidad.
3. Encienda la máquina.
4. Realice el corte deseado.
5.Apaguelamáquina.
1.
3.
5.
7.
2.
4.
6.
28
Changing the cutter Cambiar fresas
Use only perfectly sharp tools!
Use only cutters rated for manual feed!
1. Pull out the mains plug.
2. Remove 2 screws on the front plate at
the front
3. Remove 2 screws on the front plate at
the top and then remove the front plate
4. Remove the depth adjuster
5. Unhookthetensionspringswith
rotational hooks
6. Slide the machine forwards out of the
guide
7. Loosen 4 screws and replace the saw
blade
8. Remount the machine in the reverse
order
¡Usesoloherramientasaladas
perfectamente!
¡Use solo fresas para el avance manual!
1. Retire los 2 tornillos del frontal hacia
delante
3. Retire los 2 tornillos del frontal hacia
arriba y retirar el frontal
4. Quite el ajuste de profundidad
5. Retirelosresortesdetraccióncon
ganchos giratorios
6. Deslice la máquina hacia delante por la
guía
7. Aojelos4tornillosycambieeldiscode
sierra
8. Vuelva a montar la máquina siguiendo
el orden inverso
1.
2.
29
1. Blow out motor frequently.
2. Clean guides and lubricate slightly.
3. The guide must run smoothly. The
springs must pull back the base plate
quickly. If this is not the case, clean the
guide or send it for repair.
Carbon brushes
Only original brushes should be used as
spares. Always change carbon brushes in
pairs!
Repairs
Repairs to the grooving machine may be
carried out by the manufacturer only.
Manufacturer:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41619353636
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
1. Sople varias veces el motor.
2. Limpie y engrase suavemente con
aceite las guías.
3. La guía tiene que ser de marcha suave.
Los muelles tienen que hacer retroceder
rápidamente la placa base. De no ser
así, será necesario limpiar la guía o
mandar a repararla.
Escobillas de carbón
Como escobillas de recambio deben usarse
solo las escobillas de carbón originales.
¡Cambie las escobillas de carbón siempre
por pares!
Reparaciones
Las reparaciones de la fresadora de ranuras
deben ser llevadas a cabo sólo por el fab-
ricante.
Fabricante:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41619353636
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
MantenimientoMaintenance
30
1
3
2
4
7
5
6
8
9
10
11
12
13
13
14
15
16
17
21
20
19
18
Ersatzteilzeichnung Variocut Spare parts drawing Variocut
Pos. Bezeichnung Description Art. Nr.
1 Elektromotor L44 komplett mit Führung 230 V CH Electric motor L44 E with guide 230 V CH 304450CH
Elektromotor L44 komplett mit Führung 230 V D Electric motor L44 E with guide 230 V D 304450D
2 Handgriff Handle 251016
3 Zylinderschraube M8 × 16 (Stk.) M8 cylinder screws (16 screws) 352816
4 Halter zu Tiefensteller komplett Depth adjuster holder, complete 251706
5 Grundplatte zu Variocut Base plate for Variocut 251450
6, 8 Frontplatte Front plate 251321
7 ZylinderschraubeM5×10,Kreuzschlitz(Stk.) M5cylinderscrews(10cross-headscrews) 352510
9 Distanzansch Spacingange 341450
10 HW-Sägeblatt Ø 100, Z20 HW saw blade, diameter: 100, Z20 132301
11 Senkschraube M4 × 12 Countersunk bolt M4 × 12 352404
12 Bodenblech Base plate 321450
13 Linsenschraube M4 × 8 (Stk.) M4 oval-head screw (8 screws) 352414
14 Absaugstutzen Suction nozzles 321800
15 LinsenschraubeM5×16 M5oval-headscrew(16screws) 352504
16 – 20 Tiefensteller komplett Depth adjuster, complete 251512
21 Zugfeder (Stk.) Tension spring (units) 351111
32Höhenverstellung Variocut High adjustment Variocut
Pos. Bezeichnung Description Art. Nr.
1 Sicherungsring für Bohrungen D 22 Securing ring for D 22 drilled holes 351044
2 Rillenkugellager 608 ZZ 608 ZZ grooved ball bearing 313215
3 Stellschraube Adjusting screw 341046
4, 6 Senkschraube mit Unterlagscheibe Countersunk bolt with washer 314045
5 Höhenskala Height scale 321057
7 Getriebegehäuse Gearbox casing 314425
8, 10 Ritzel mit Stift und Tellerrad spiralverzahnt zu L44 Ring gear with pin and pinion, spiral-toothed for L44 316031
9 Rillenkugellager 6000-2RS 6000-2RS grooved ball bearing 313211
11, 12, 13, 14,
17
Führung komplett Guide, complete 254301
15 Frässpindel Miller spindle 341050
18 Tellerrad spiralverzahnt Pinion, spiral-toothed 316032
19, 20 Tellerfederpaket mit Distanzscheibe Bevel gear package with spacing washer 314042
21, 22 Kugel und Federn zu Höhenverstellung Pivot and springs for height adjustment 314043
34Ersatzteile Elektromotor L44 E
für Variocut
Spare parts electric motor L44 E
for Variocut
Pos. Bezeichnung Description Art. Nr.
1 Getriebegehäuse mit Spindelstopp Gear box case with spindle stop 314425
2 Blechschraube Ø 4 × 20 Self-tapping screw Ø 4 × 20 31 4462
3 + 4 Ritzel + Tellerrad spiralverzahnt Ring gear + pinion spiral-toothed 31 4442
5 Rillenkugellager 6000 – 2RS Groove ball bearing 6000 – 2RS 31 3211
6 Sicherungsring DIN 471 10 × 1 Retaining ring DIN 471 10 × 1 31 4444
7 O-Ring Ø 26 × 1 O-ring seal Ø 26 × 1 314445
8 Sichtschutz Protective ring 31 4413
9 Lüfterabdeckung Fan cover 31 4412
4 – 7 + 10 – 16 Anker komplett 230 V Rotor complete 230 V 31 4461
4 – 7 + 10 – 16 Anker komplett 110 V Rotor complete 110 V 31 4460
10 Anker mit Lüfter 230 V Rotor with fan 230 V 314456
Anker mit Lüfter 110 V Rotor with fan 110 V 314455
11 Rillenkugellager 627 – 2RS – J/Y Groove ball bearing 627 – 2RS – J/Y 31 4424
12 Dämmring Insulating ring 31 4411
13 Stützring Support ring 31 4449
14 Ringmagnet 16-polig Ring magnet 16 poles 31 4448
15 Scheibe VSM M3 Washer M3 31 4447
16 Schenkschraube M3 × 8 Counter sunk M3 × 8 31 4446
17 Knickschutz Cable protection 31 4410
18 Kabel mit Stecker 230 V D Cable with plug 230 V D 31 3721
Kabel mit Stecker 230 V CH Cable with plug 230 V CH 31 3720
Kabel mit Stecker 120 V US Cable with plug 120 V US 315012
Kabel mit Stecker 240 V GB Cable with plug 240 V GB 315016
Kabel mit Stecker 240 V AU Cable with plug 240 V AU 315013
19 + 20 Endkappe mit Schrauben End cap with screws 31 4426
21, 22, 23 Festdrehzahlelektronik 230 V mit Schalter und Kabelbride Electronic part for constant speed 230 V with switch and clamp 314451
Festdrehzahlelektronik 120 V mit Schalter und Kabelbride Electronic part for constant speed 120 V with switch and clamp 314450
24,25,29 Schalter komplett (3-teilig) Switch complete (3 parts) 31 4427
26 Drehfeder für Kohlebürste Spring for carbon brush 31 4409
27 Bürstenhalter Brush holder 31 4407
28 Kohlebürste 230 V Carbon brush 230 V 31 4408
Kohlebürste 120 V Carbon brush 120 V 31 4430
30 Motorengehäuse Motorcap 31 4404
31 Stator 230 V T. Stator 230 V T. 314458
Stator 110 V Stator 110 V 314457
32 Schrauben für Stator Screws for stator 31 4414
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 230 V D Electric motor L44 E with guide and height adjustment 230 V D 304415D
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 230 V CH Electric motor L44 E with guide and height adjustment 230 V CH 304415CH
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 120 V US Electric motor L44 E with guide and height adjustment 120 V US 304415US
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 240 V GB Electric motor L44 E with guide and height adjustment 240 V GB 304415GB
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 240 V AU Electric motor L44 E with guide and height adjustment 240 V AU 304415AU
©LamelloAG 11/16 Art.Nr.9881150VS
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel.+41619353636
Fax+41619353606
www.lamello.com

Documenttranscriptie

Lamello Variocut DE FR IT NL EN ES Original Bedienungsanleitung Notice d’utilisation originale Versione originale delle istruzioni d’uso Originele gebruiksaanwijzing Original operating instructions Original del manual de instrucciones Inhaltsverzeichnis Table des matières 3 Deutsch Français Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 4 Indications sur la sécurité et la responsabilité....................................................... 4 Technische Daten.................................................................................................. 8 Características técnicas......................................................................................... 8 Fräser wechseln.................................................................................................. 10 Changement de fraise......................................................................................... 10 Unterhalt...............................................................................................................11 Entretien...............................................................................................................11 Ersatzteilzeichnung Variocut................................................................................ 30 Dessin de la pièce de rechange de Variocut........................................................ 30 Höhenverstellung Variocut................................................................................... 32 Réglage de la hauteur de Variocut....................................................................... 32 Ersatzteile Elektromotor L44 E für Variocut......................................................... 34 Pièces de rechange pour le moteur électrique L44 E pour Variocut.................... 34 Sicherheitshinweise und Haftung WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anleitungen. Die Missachtung der Sicherheitshinweise und Anleitung kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen. Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitungen aufbewahren. - Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.: Netzstecker ziehen! - Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken. - Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigung sofort von einem Fachmann erneuern lassen. - Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der Fräsmaschine, dass die Span­nungs­angabe auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wechselstrom geeignet. - Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und VDE-Bestim­mung­en) ein zweiadriges Kabel ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steckdose an­schliessen. - Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum Anbringen von Schildern), da dadurch die doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten verwenden. - Werkstück festspannen - Maschine mit beiden Händen führen - Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden, da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück wegschlagen. - Nur Fräser für Handvorschub verwenden. - Den Fräser nach dem Ausschalten nicht abbremsen. 4 Indications sur la sécurité et la responsabilité AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Le non respect des indications et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et les instructions. - Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout avant les travaux d’entretien, le changement de la fraise, etc. : débrancher la machine ! - Ne brancher la fiche dans la prise qu’avec la machine désactivée. - Vérifier avant le branchement si la fiche et le câble sont en bon état. En cas de défectuosité, faire réparer immédiatement par un spécialiste. - Assurez-vous avant la mise en service de la fraiseuse que l’indication de la tension sur la plaque signalétique correspond à la tension du réseau. La machine est construite pour le courant alternatif. - La fraiseuse possède une double isolation (conformément aux prescriptions CEE et VDE) et un câble bifilaire sans conducteur de protection. Vous pouvez brancher sans aucun risque la machine à une prise sans mise à la terre. - Ne pas percer le boîtier du moteur (par exemple pour y fixer des plaques), cela supprimerait la double isolation. N’utiliser pour la désignation que des étiquettes auto-adhésives. - Serrer la pièce à usiner. - Guider la machine avec les deux mains. - N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées, car les efforts de coupe peuvent faire éclater la pièce. - N’utiliser que des fraises pour avance manuelle. - Ne pas freiner la fraise après mise hors tension. - La plaque de base doit fonctionner par­faitement sans coincer. Ne jamais mettre en service une machine avec plaque de base défectueuse. Sicherheitshinweise und Haftung - Die Grundplatte muss einwandfrei funktionieren, ohne zu klemmen. Eine Maschine mit defekter Grundplatte darf nicht in Betrieb genommen werden. - Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser nicht festgeklemmt werden. - Die Maschine nur für den in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Verwendungszweck benützen. - Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit schützen. - Während dem Einsatz immer eine Staubschutzmaske tragen - Fräser müssen mindestens für die angegebene Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende Fräser können auseinanderbrechen und Verletzungen hervorrufen. - Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grundplatte schützt die Bedienperson vor abgebrochenen Splittern des Fräsers und vor ungewolltem Kontakt mit dem Fräser - Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. - Nutfräsmaschine an den isolierten Griffflächen halten weil der Fräser das eigene Kabel zerschneiden kann. Ein stromführendes Kabel durchzuschneiden kann bewirken, dass andere metallische Flächen stromführend werden und dies kann zu einem Stromschlag führen. - Das Gerät muss immer mit beiden Händen gehalten werden und es ist für einen sicheren Stand zu sorgen. - Die Maschine immer mit Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennstrom von 30mA oder weniger einsetzen. 5 Indications sur la sécurité et la responsabilité - La plaque de base ne doit pas être fixée avec la fraise sortie. - La machine ne doit être utilisée que pour les applications décrites dans ce mode d’emploi. - Protéger la machine contre la pluie et l’humidité. - Porter toujours un masque anti-poussières durant l’utilisation. - La fraise doit être conçue au minimum pour le régime indiqué. Des fraises tournant trop rapidement peuvent se briser et provoquer des blessures. - La machine doit être toujours utilisée avec la plaque de base. La plaque de base protège l’utilisateur contre les éclats de la fraise et du contact involontaire avec celle-ci. - Si le remplacement du câble de raccordement s’avère nécessaire, l’opération devra être exécutée par le fabricant ou son représentant pour éviter tout risque lié à la sécurité. - Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer par les surfaces de saisie isolées, car la fraise est susceptible de couper son propre câble d’alimentation. Le sectionnement d’un câble conducteur peut avoir pour effet que d’autres surfaces métalliques devien­nent conductrices, ce qui peut entraîner une électrocution. - L’appareil doit toujours être tenu des deux mains et il faut s’assurer de disposer d’un bon appui. - Toujours utiliser la machine de pair avec un disjoncteur différentiel avec un courant nominal inférieur ou égal à 30 mA. Fabricant et vendeur déclinent toute responsabilité sur le produit si la fraiseuse à rainurer a été modifiée d’une façon quelconque après livraison. 6 Sicherheitshinweise und Haftung Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produktehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Originalzustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner Art verändert wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU Geräuschemission und Vibration Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind: Schalldruckpegel = 81 dB (A) Schalleistungspegel = 92 dB (A) K = 3 dB Gehörschutz tragen! Staubschutzmaske tragen! Die typische Hand-Arm-Schwingung ist 2.5 m/s2. K = 1.5 m/s2 Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Elektrowerkzeug verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des V A Hz W kg h min s m/s 2 min-1 n0 dB Ø Volt Ampère Hertz Watt Kilogramm Stunden Minuten Sekunden Beschleunigung Umdrehungen/Minute Leerlaufdrehzahl Dezibel Durchmesser Klasse II Konstruktion Wechselstrom Indications sur la sécurité et la responsabilité volts ampères hertz watts kilogrammes heures minutes secondes accélération révolutions par minute révolutions sans charge décibels diamètre classe II construction courant alternatif Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 conformément aux régle­men­ta­tions des directi­ves 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE Bruit émis et accélération de vibration Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont : Intensité de bruit = 81 dB (A) Niveau de bruit = 92 dB (A) K = 3 dB Porter la protection anti-bruit ! Porter un masque anti-poussières ! La vibration de l’avant-bras est 2.5 m/s2. K = 1.5 m/s2 La valeur d’émission de vibrations indiquée a été mesurée selon un processus de contrôle normalisé et peut être utilisée pour servir de comparaison avec un autre outil. La valeur d’émission de vibrations peut également être utilisée pour une estimation initiale du temps d’interruption. La valeur d’émission de vibrations peut varier, par rapport à la valeur indiquée, durant l’utilisation effective de l’outil électrique en fonction de l’art et de la manière d’utiliser l’outil. Pour protéger l’utilisateur, il est nécessaire de définir des mesures de sécurité reposant sur une estimation des temps Sicherheitshinweise und Haftung Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden kann, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Zum Schutz der Bedienperson sind Sicherheitsmassnahmen festzulegen, welche auf einer Abschätzung der Aussetzung während der ta sächlichen Benutzungsbedingungen beruhen Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. 7 d’interruption durant les conditions effectives d’utilisation. Pour cela, il convient de tenir compte de tous les éléments du cycle d’utilisation, par exemple, les temps durant lesquels l’outil électrique est arrêté et ceux durant lesquels, bien qu’il soit en marche, il fonctionne sans charge. Technische Daten Variocut Motorenleistung Drehzahl Sägeblatt Schnittbreite Schnitttiefe Fugenbreite min / max Gewicht Maschine 1῾050 W 9῾000 min-1 Ø 100 × 2.4 × 22 mm 2.4 mm 20 mm 4 – 8 mm 3.5 kg 8 Caractéristiques techniques Variocut Puissance du moteur 1῾050 W Vitesse de rotation 9῾000 min-1 Lame de scie 100 × 2.4 × 22 mm Largeur de coupe 2.4 mm Profondeur de coupe 20 mm Largeur de joint max/min 4 – 8 mm Poids de la machine 3.5 kg Lieferumfang - Maschine komplett - Sägeblatt, Ø 100 × 2.4 mm - Werkzeugsatz - Bedienungsanleitung - Sicherheitshinweise - Koffer Contenu de la livraison - L’intégralité de la machine - Une lame de scie, Ø 100 × 2.4 mm - Un kit d’outils - Une notice d’utilisation - Les consignes de sécurité - Un coffret Zubehör (nicht im Lieferumfang) - Absaugset 23, Innen Ø = 23 mm, (3 m Schlauch + Anschlussstück) Art.Nr. 121810 Accessoires (non inclus dans la livraison) - Un kit d’aspiration 23, Ø intérieur = 23 mm, (tuyau de 3 m + raccord) No d’art. : 121810 - Ersatz-Sägeblatt, Ø 100 × 2.4 × 22 mm, Z = 20, Art.Nr. 132301 Einsatzbereich Variocut von Lamello ® ist eine Handfräsmaschine, welche sich für das Schneiden von Holz und Holzwerkstoffen bis zu 20 mm Dicke eignet, insbesondere für Schattenfugen an Decken sowie für Dehnungfugen an schwimmend verlegten Parkettböden. Weitere Einsatzgebiete sind das Nachschneiden von Türen oder das Heraustrennen von verklebten Fenstergläsern bei deren Bruch. - Lame de scie de rechange, Ø 100 × 2.4 × 22 mm, Z = 20, no d’art. : 132301 Domaine d’utilisation Variocut de Lamello ® est une machine de fraisage manuelle adaptée à la découpe de bois et de matériaux à base de bois d’une épaisseur allant jusqu’à 20 mm. Elle est notamment adaptée pour les joints d’ombre dans des plafonds ainsi que pour les joints de dilatation dans des parquets flottants. Elle peut également être utilisée pour le recoupage de portes ou pour la séparation de panneaux de verre collés lors de la casse de fenêtres. Technische Daten 9 Funktionsteile 1. Schalter Ein- und Ausschalten der Maschine Caractéristiques techniques 1. 2. 2. Höhenverstellung Einstellen der Werkzeugposition in der Vertikalen +/- 2mm für Fugenbreite 4 – 8 mm 3. Tiefensteller Einstellen der Schnitttiefe je nach Werkstückdicke Éléments fonctionnels 1. Interrupteur Allumer et éteindre la machine 2. Réglage de la hauteur Régler la position de l’outil à la verticale de +/-2 mm pour une largeur de joint entre 4 et 8 mm 3. Régleur de profondeur Régler la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la pièce 3. Anwendung 1. Fugenbreite über die Höhe des Sägeblattes einstellen 1. 2. 2. Dicke des Materials mit dem Tiefensteller einstellen Application 1. Régler la largeur de joint au-dessus de la hauteur de la lame de scie 2. Régler la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur du matériau 3. Maschine einschalten 3. 4. Gewünschten Schnitt durchführen 5. Maschine ausschalten 3. Allumer la machine 4. Effectuer la coupe souhaitée 5. Éteindre la machine +/- 2 mm, 4 - 8 mm 4. 5. Fräser wechseln Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge verwenden! Nur Fräser für Handvorschub verwenden! 10 1. Changement de fraise 2. 1. Netzstecker ziehen. 1. Netzstecker ziehen. 2. 2 Schrauben an der Frontplatte vorne entfernen 3. 2 Schrauben an der Frontplatte oben entfernen und Frontplatte entfernen 2. 2 Schrauben an der Frontplatte vorne entfernen 3. 4. 4. Tiefensteller abziehen 3. 2 Schrauben an der Frontplatte oben entfernen und Frontplatte entfernen 4. Tiefensteller abziehen 5. Zugfedern mit Drehhaken aushängen 6. Maschine nach vorne aus der Führung gleiten N’utiliser que des outils parfaitement aiguisés ! N’utiliser que des fraises pour avance manuelle ! 5. Zugfedern mit Drehhaken aushängen 5. 7. 4 Schrauben lösen und das Sägeblatt auswechseln 6. 6. Maschine nach vorne aus der Führung gleiten 7. 4 Schrauben lösen und das Sägeblatt auswechseln 8. Maschine in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren 7. 8. Maschine in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren 11 Unterhalt Entretien 1. Motor öfters ausblasen. 2. Führungen reinigen und leicht einölen. 3. Führung muss leicht gängig sein. Federn müssen die Grundplatte blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht der Fall, dann Führung reinigen oder in Reparatur geben. Kohlebürsten Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohlebürsten verwendet werden. Kohlebürsten immer paarweise auswechseln! Reparaturen Reparaturen an der Nutfräsmaschine dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden. 1. 2. 1. Nettoyer souvent le moteur par soufflage. 2. Nettoyer les glissières et les huiler légèrement. 3. Le guide doit avoir une légère liberté de mouvement. Les ressorts doivent ramener la plaque de base très rapidement. Si ce n’est pas le cas, nettoyer le guide ou le réparer. Charbons Ne remplacer les charbons que par des charbons originaux. Toujours remplacer les charbons par paire. Réparations Les réparations de la fraiseuse à rainurer ne doivent être confiées qu’au fabricant. Hersteller: Fabricant : Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Indice 12 Inhoud Italiano Nederlands Norme di sicurezza e responsabilità.................................................................... 13 Veiligheidstips en aansprakelijkheid.................................................................... 13 Dati tecnici............................................................................................................17 Technische gegevens............................................................................................17 Sostituzione della fresa....................................................................................... 19 Verwisselen van de frezen................................................................................... 19 Manutenzione...................................................................................................... 20 Onderhoud........................................................................................................... 20 Disegno pezzi di ricambio Variocut...................................................................... 30 Tekening reserveonderdeel Variocut.................................................................... 30 Regolazione dell'altezza Variocut........................................................................ 32 Hoogteverstelling Variocut................................................................................... 32 Pezzi di ricambio motore elettrico L44 per Variocut............................................. 34 Reserveonderdelen elektromotor L44 E voor Variocut........................................ 34 Norme di sicurezza e responsabilità AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro. - Quando la fresatrice non viene usata, prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di sostituire la fresa, ecc. staccare la spina! - Inserire la spina nella presa soltanto con la macchina spenta. - Prima dell’inserimento controllare che spina e cavo non siano danneggiati. In caso di danni, farli subito sostituire da un tecnico. - Prima della messa in servizio della fresatrice, assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta coincidano con la tensione di rete. La macchina è adatta solo per corrente alternata. - La fresatrice è doppiamente isolata e (in accordo con le norme CEE e VDE) ha un cavo a due conduttori senza filo di massa. È possibile collegare senza problemi la macchina ad una presa senza la messa a terra. - Non forare la carcassa del motore (ad es. per applicare targhette), poiché in tal modo viene annullato il doppio isolamento. Per le indicazioni usare soltanto etichette adesive. - Bloccare il pezzo in posizione. - Condurre la macchina con entrambe le mani. - Utilizzare solo frese perfettamente affilate, poiché altrimenti la maggiore forza richiesta dal taglio rompe il pezzo. - Utilizzare soltanto frese per avanzamento manuale. - Non frenare la fresa dopo averla disinserita. - La piastra di base deve funzionare in modo perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una fresatrice con piastra di base difettosa. 13 Veiligheidstips en aansprakelijkheid WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet in acht nemen van de veiligheidswaarschuwingen en instructies kann leiden tot elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik. - Bij het niet gebruiken van de freesmachine, voor alle servicebeurten, voor het verwisselen van de frezen enz.: stekker uit het stopcontact trekken! - Stekker uitsluitend in het stopcontact steken wanneer de machine uitgeschakeld is. - Controleer stekker en kabel op beschadiging voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Bij beschadiging onmiddellijk door een vakman laten vervangen. - Controleer voor ingebruikname van de freesmachine of de spanningsaanduiding op het typeplaatje met de netspanning overeenkomt. De machine is uitsluitend geschikt voor wisselstroom. - De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft (overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen) een kabel met twee draden zonder veiligheidsaarding. U kunt de machine zonder enig bezwaar op een niet geaard stopcontact aansluiten. - Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aanbrengen van plaatjes), aangezien daardoor de dubbele isolatie opgeheven wordt. Gebruik voor het markeren uitsluitend kleefetiketten. - Werkstuk vastspannen - Machine met twee handen vasthouden - Gebruik uitsluitend perfect geslepen frezen, aangezien anders door verhoogde snijkracht het werkstuk kan wegslaan. - Gebruik alleen frezen geschikt voor handgeleiding. Norme di sicurezza e responsabilità - La piastra di base non deve rimanere bloccata con la fresa estratta. - Usare la macchina soltanto conformemente alla destinazione d'uso descritta nelle presenti istruzioni. - Proteggere la macchina dalla pioggia e dall’umidità. - Durante l’utilizzo indossare sempre una maschera di protezione dalla polvere. - Le frese devono essere predisposte per il numero di giri indicato. Se le frese ruotano troppo velocemente, possono rompersi e causare lesioni. - Usare le frese sempre con la piastra di base. La piastra di base protegge l’operatore dalle schegge della fresa e dal contatto involontario con la fresa. - Se si presenta la necessità di sostituire il cavo di collegamento, fare eseguire l'intervento dal produttore o da un suo rappresentante onde evitare rischi per la sicurezza. - Afferrare la fresa per scanalature appoggiando le mani sulle superfici isolate dell’impugnatura perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo. Se si taglia un cavo sotto tensione, la corrente arriva anche nelle altre superfici metalliche provocando una scossa. - Afferrare l’apparecchio con entrambe le mani e collocarlo sempre in una posizione sicura. - Utilizzare sempre l'apparecchio con un interruttore per dispersione di corrente con corrente nominale pari o inferiore a 30 mA. Il produttore e il rivenditore sono esenti da ogni responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del prodotto o alla manomissione dello stesso. 14 Veiligheidstips en aansprakelijkheid - Rem de frees na het uitschakelen niet af. - De bodemplaat moet perfect functioneren, zonder te klemmen. Werk nooit met een machine met defekte bodemplaat. - De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees niet vastgeklemd worden. - Gebruik de machine uitsluitend voor het doel dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. - Bescherm de machine tegen regen en vocht. - Draag tijdens het gebruik een stofmasker - Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het aangegeven toerental. Frezen die te snel roteren, kunnen in stukken breken en verwondingen veroorzaken. - Altijd in combinatie met een bodemplaat gebruiken. De bodemplaat beschermt de operator tegen afgebroken freesspanen en tegen onbedoeld contact met de frees - In het geval dat de aansluitkabel moet worden vervangen moet dit door de fabrikant of diens vertegenwoordiger worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te vermijden. - Groevenfreesmachines aan de daarvoor bedoelde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat het risico bestaat dat de frees het eigen snoer doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer waar spanning op staat kunnen andere metalen vlakken onder stroom komen te staan en dat kan een elektrische schok veroorzaken. - Het apparaat moet altijd met twee handen worden vastgehouden en de operator moet veilig staan. - Gebruik de machine altijd met een aardlekschakelaar met een nominale reststroom van 30 mA of minder Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van aansprakelijkheid voor het product van de hand, indien de originele toestand van de groeffreesmachine op enige wijze veranderd is. 15 Norme di sicurezza e responsabilità Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon­ sabilità che questo prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 Ai sensi delle disposizioni delle direttive 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE Emissione sonora e vibrazione Il livello tipico di pressione acustica ponderata A di questo apparecchio elettrico è il seguente: Livello di pressione acustica = 81 dB (A) Livello di potenza acustica = 92 dB (A) K = 3 dB Utilizzare le protezioni per l’udito! Indossare una maschera di protezione dalla polvere! Le vibrazioni tipiche al sistema mano-braccio sono 2.5 m/s2. K = 1.5 m/s2 Il livello di vibrazione rilevato è stato misurato durante un procedimento di controllo standardizzato e può essere utilizzato per il confronto con altri apparecchi elettrici. Il livello di vibrazione indicato può essere usato anche per la valutazione preliminare dell’esposizione. Il livello di vibrazione indicato durante l’effettivo utilizzo dell’apparecchio elettrico può essere diverso dal valore indicato, in quanto dipende dal tipo e dal modo in cui l’apparecchio elettrico viene utilizzato. Per la protezione dell'operatore adottare misure di V A Hz W kg h min s m/s 2 min-1 n0 dB Ø Volt Ampere Hertz Watt Chilogrammo Ore Minuti Secondi Accelerazione Giri/minuto Regime del minimo Decibel Diametro Struttura classe II Corrente alternata Veiligheidstips en aansprakelijkheid volt ampère hertz watt kilogram uren minuten seconden versnelling omwentelingen/minuut nullast decibel diameter constructie van klasse II wisselstroom Conformiteitsverklaring Wij verklaren en wij stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 overeenkomstig de bepalingen van de richt­lijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU Geluidsemissie en trillingsversnelling Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids­ niveau bedraagt: Geluidsdrukniveau = 81 dB (A) Geluidsvermogensniveau = 92 dB (A) K = 3 dB Draag oorbeschermers! Draag een stofmasker! Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie 2.5 m/s² is. K = 1.5 m/s2 De vermelde waarde voor de elektromagnetische emissie is volgens een testprocedure naar de norm gemeten en kan gebruikt worden ter vergelijking met ander elektrisch gereedschap. De vermelde waarde voor de elektromagnetische emissie kan ook voor een aanvankelijke schatting van de mate van blootstelling worden gebruikt. De elektromagnetische emissie kan tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap van de vermelde waarden afwijken, afhankelijk van de wijze waarop het elektrische Norme di sicurezza e responsabilità sicurezza che si basano su una valutazione dell’esposizione effettuata nelle effettive condizioni di utilizzo. Qui vanno tenute in considerazione tutte le fasi del ciclo di funzionamento, per esempio i tempi in cui l’apparecchio elettrico è stato spento, e i tempi in cui è stato acceso, funzionando però a vuoto. 16 Veiligheidstips en aansprakelijkheid gereedschap wordt gebruikt. Uitgaande van de geschatte blootstelling onder feitelijke omstandigheden tijdens de bediening moeten, ter bescherming van het bedieningspersoneel, veiligheidsmaatregelen worden vastgelegd. Hierbij moeten alle facetten van de gebruikscyclus in beschouwing worden genomen, zoals de periodes dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld en die waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar stationair loopt. Dati tecnici Variocut Potenza motore Numero di giri Sega circolare Larghezza di taglio Profondità di taglio Larghezza delle fughe min / max Peso macchina 17 1ʽ050 W 9ʽ000 giri/min Ø 100 × 2.4 × 22 mm 2.4 mm 20 mm 4 – 8 mm 3.5 kg Fornitura - Macchina completa - Sega circolare, Ø 100 × 2.4 mm - Set di utensili - Istruzioni d'uso - Avvertenze di sicurezza - Valigetta Accessori (non forniti in dotazione) - Set di aspirazione 23, Ø interno = 23 mm, (tubo da 3 m + pezzo di raccordo) Cod. art. 121810 - Sega circolare di ricambio, Ø 100 × 2.4 × 22 mm, Z = 20, cod. art. 132301 Ambito d'impiego Variocut di Lamello® è una fresatrice manuale adatta al taglio di legno e materiali in legno con uno spessore fino a 20 mm, in particolare è ideale per scuretti su soffitti o fughe di dilatazione in pavimenti in parquet flottante. Può anche essere utilizzata per rifinire le porte oppure rimuovere i vetri delle finestre incollati in caso di rottura. Technische gegevens Variocut Motorvermogen 1ʽ050 W Toerental 9ʽ000 min-1 Zaagblad Ø 100 × 2.4 × 22 mm Snijbreedte 2.4 mm Snijdiepte 20 mm Voegbreedte min / max 4 – 8 mm Gewicht machine 3.5 kg Leveringsomvang - Machine compleet - Zaagblad, Ø 100 × 2.4 mm - Gereedschapsset - Bedieningshandleiding - Veiligheidsaanwijzingen - Koffer Toebehoren (niet inbegrepen) - Afzuigset 23, binnendiameter = 23 mm, (slang 3 m + aansluitstuk) Art.nr. 121810 - Reservezaagblad, Ø 100 × 2.4 × 22 mm, Z = 20, art.nr. 132301 Toepassingsgebied Variocut van Lamello® is een handfreesmachine die geschikt is voor het zagen van hout en houten materialen tot een dikte van 20 mm, in het bijzonder voor schaduwvoegen in plafonds en voor dilatatievoegen in zwevend gelegde parketvloeren. Andere toepassingen zijn het bijzagen van deuren of het verwijderen van vastgelijmde ruiten op de plek waar deze gebroken zijn. Dati tecnici 18 Componenti funzionali 1. Interruttore Accensione e spegnimento della macchina Technische gegevens 1. 2. Functionele onderdelen 1. Schakelaar Voor het in- en uitschakelen van de machine 2. Regolazione dell'altezza Regolazione della posizione dell'utensile in verticale +/- 2 mm per larghezza fughe 4-8 mm 2. Hoogteverstelling Voor het instellen van de verticale positie van het gereedschap +/- 2 mm voor voegbreedte 4 – 8 mm 3. Regolatore di profondità Regolazione della profondità del taglio a seconda dello spessore del pezzo 3. Diepteregelaar Voor het instellen van de snijdiepte afhankelijk van de dikte van het werkstuk Applicazione 1. Regolare la larghezza delle fughe impostando l'altezza della sega circolare 3. 1. 2. Toepassing 1. Voegbreedte via de hoogte van het zaagblad instellen. 2. Dikte van het materiaal met de diepteregelaar instellen. 2. Regolare lo spessore del materiale con il regolatore di profondità 3. Accendere la macchina 3. 4. Eseguire il taglio desiderato 3. Machine inschakelen. 4. Gewenste zaagsnede uitvoeren. 5. Machine uitschakelen 5. Spegnere la macchina +/- 2 mm, 4 - 8 mm 4. 5. 19 Sostituzione della fresa Usare soltanto utensili affilati perfettamente! Usare soltanto frese per avanzamento manuale! 1. Verwisselen van de frezen 2. 1. Estrarre la spina. 1. Stekker uit het stopcontact trekken. 2. Rimuovere le 2 viti nella parte anteriore della piastra frontale 3. Rimuovere le 2 viti nella parte superiore della piastra frontale e rimuovere la piastra frontale Gebruik uitsluitend perfect geslepen gereedschap! Gebruik alleen frezen geschikt voor handgeleiding! 2. 2 schroeven aan de voorkant van de frontplaat verwijderen 3. 4. 3. 2 schroeven aan de bovenkant van de frontplaat verwijderen en de frontplaat weghalen 4. Estrarre il regolatore di profondità 4. Diepteregelaar verwijderen 5. Estrarre le molle di trazione con il gancio girevole 5. Spanveren met draaihaken uithaken 5. 6. Machine naar voren uit de geleiding schuiven 6. Fare scorrere la macchina in avanti fuori dalla guida 7. 4 schroeven losdraaien en het zaagblad vervangen 7. Rimuovere le 4 viti e sostituire la sega circolare 8. Rimontare la macchina procedendo in sequenza inversa 6. 7. 8. Machine in omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten Manutenzione 1. Pulire frequentemente il motore con aria compressa. 2. Pulire e oliare leggermente le guide. 3. La guida deve scorrere facilmente. Le molle devono retrarre istantaneamente la piastra di base. In caso contrario, pulire la guida o farla riparare. Onderhoud 20 1. 2. 1. De motor regelmatig uitblazen. 2. De geleidingen reinigen en met een beetje olie inwrijven. 3. Geleiding moet licht lopen. Veren moeten de bodemplaat razendsnel terugtrekken. Als dat niet het geval is, moet de geleiding gereinigd of gerepareerd worden. Spazzole di carbone Come spazzole di ricambio si possono utilizzare soltanto le spazzole di carbone originali. Sostituire sempre entrambe le spazzole di carbone. Koolborstels Ter vervanging mogen uitsluitend originele koolborstels gebruikt worden. Koolborstels steeds per paar verwisselen! Riparazioni Le riparazioni della fresatrice per scanalature devono essere eseguite soltanto dal produttore. Reparaties Reparaties aan de freesmachine mogen uitsluitend door de producent worden uitgevoerd. Produttore: Producent: Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Contents 21 Indice English Español Safety instructions and liability............................................................................. 22 Advertencias de seguridad y responsabilidad..................................................... 22 Technical data...................................................................................................... 26 Características técnicas ...................................................................................... 26 Changing the cutter............................................................................................. 28 Cambiar fresas.................................................................................................... 28 Maintenance........................................................................................................ 29 Mantenimiento..................................................................................................... 29 Illustration of Variocut replaceable parts.............................................................. 30 Descripción de la pieza de repuesto Variocut...................................................... 30 Height adjustable Variocut................................................................................... 32 Regulación de altura Variocut.............................................................................. 32 Illustration of replaceable parts for Variocut L44 E electric motor........................ 34 Pieza de repuesto motor eléctrico L44 E para Variocut....................................... 34 Safety instructions and liability WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. - When the grooving machine is not in use, before all servicing work, before changing the cutter, etc.: unplug the cable! - Ensure that the machine is switched off before inserting the plug in the socket. - Check plug and cable for damage before inserting. If damage is found, replacement must be made immediately by a technician. - Make sure before starting the grooving machine that the rated voltage on the name-plate corresponds with the mains voltage. The machine is only suitable for AC power supplies. - The Lamello grooving machine is doubleinsulated and (conforming to CEE and VDE re­gu­la­tions) has a two-conductor cable without ground conductor. The machine can be con­ nected without risk to an ungrounded socket. - Do not drill the motor case (e.g. to attach labels) since this damages the double insulation. Use only adhesive labels for labelling. - Clamp workpiece. - Guide machine with both hands. - Use only perfectly sharpened cutters, since otherwise increased cutting forces may shift the work away. - Use only cutters rated for manual feed. - Do not stop the cutter after switching off. - The baseplate must function sa­tis­factorily, without jamming. Do not use the machine with a damaged baseplate. - The baseplate must not be clamped with the cutter driven out. 22 Advertencias de seguridad y responsabilidad ADVERTENCIA Lea todas las advertencias e instrucciones seguridad. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y / o lesiones graves. Conserve todas las advertencias e instrucciones para su futura consulta. - Desconecte el enchufe de la red cuando no usa la fresadora, y muy especialmente antes de hacer trabajos de servicio, antes de cambiar la fresa, etc. - Conecte el enchufe con la red, solo si la máquina está desconectada. - Antes de enchufar, compruebe que ni el enchufe ni el cable están dañados. En caso de daños, hágalos cambiar inmediatamente por un especialista. - Verifique antes de la puesta en servicio de la fresadora si la tensión indicada en la placa de datos coincide con la de la red. La máquina funciona sólo con corriente alterna. - La fresadora tiene un aislamiento doble (según las reglamentaciones de CEE y VDE) y tiene un cable de dos almas sin conductor de protección. Puede conectar la máquina sin inconveniente un tomacorriente sin puesta a tierrra. - No taladre en la carcasa del motor (p.ej. para fijar placas), ya que de este modo se elimina el aislamiento doble. Use solo pegatinas para fines de marcación. - Apretar la pieza - Guiar la máquina con las dos manos - Use solo fresas perfectamente afiladas, si no las fuerzas de corte elevadas pueden hacer saltar la pieza a trabajar, de forma que se la separa. - Use sólo fresas para avance manual. - No frene la fresa después de haberla desconectado. Safety instructions and liability - The machine should only be used for the applications described in these operating instructions. - Do not expose to rain or use in damp lo­ca­tions. - Always wear a dust protection mask while power tool is in use. - Disc cutters must be rated for at least the speed marked on the tool. Disc cutters running over rated speed can fly apart and cause injury. - Always use the guard. The guard protects the operator from broken disc cutter fragments and unintentional contact with the disc cutter. - If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard. - Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a live wire may make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock. - Always hold the power tool with both hands and make sure you have a good foothold. - Always use the tool via a residual current device with a rated residual current of 30mA or less. Manufacturer and retailer disclaim all product liability if the grooving machine is modified in any way from its original state or condition as delivered. 23 Advertencias de seguridad y responsabilidad - La placa de base tiene que funcionar perfectamente, sin atascarse. No utilizar una fresadora con defectuosa. - No debe atascarse la placa de base estando la fresa sacada. - Use la máquina solo para el fin descrito en estas instrucciones de uso. - Proteger la máquina de la lluvia y de la humedad en general. - Durante el trabajo llevar siempre puesta una máscara de protección contra el polvo. - Las fresas siempre deben utilizarse a la velocidad de giro indicada. Una fresa que gira a una velocidad excesiva puede romperse y provocar lesiones. - Utilizar la máquina siempre con la placa de base. Esta placa sirve de protección contra eventuales fragmentos de la fresa que podrían desprenderse durante el trabajo y contra un contacto involuntario con la herramienta en rotación. - Si fuera necesario reemplazar el cable de la máquina, por motivos de seguridad este trabajo deberá ser realizado exclusivamente por el fabricante o su concesionario. - Sujetar siempre la fresadora de ranuras por las superficies de agarre aisladas, ya que la fresa podría seccionar el cable de la misma máquina. Un cable pelado puede entrar en contacto con las partes metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica. - Sujetar siempre la máquina con ambas manos. Adopte una posición corporal segura. - Utilice la herramienta siempre con un interruptor diferencial de por medio que tenga una corriente de fuga menor o igual a 30 mA El productor y el vendedor no asumen ninguna responsabilidad sobre el producto, si el estado de suministro u original de la fresadora ha sufrido cambios o modificaciones de cualquier tipo. Safety instructions and liability Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product conforms with the following standards or normative documents: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 in accordance with the re­gu­lations of directives 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU Sound emission and vibration acceleration Typically A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 81 dB (A) Sound power level = 92 dB (A) K = 3 dB Wear ear protection! Wear dust protection! Typically the hand-arm vibration is 2.5 m/s². K = 1.5 m/s² The vibration acceleration value was measured according to a normed test method and can be used for comparing with other electric power tools. The vibration acceleration value can also be used for an inital assessment of the exposure. The vibration acceleration can deviate from the given value during use of the power tool, depending on the way in which the power tool is used. For the protection of the user safety measures have to be put in place taking the current circumstance into account to accurately estimate the exposure. It is important to include all parts of the working cycle including Advertencias de seguridad y responsabilidad 24 V A Hz W kg h min s m/s 2 min-1 n0 dB Ø volts amperes hertz watts kilograms hour minute seconds acceleration revolutions per minute no load speed decibel diameter class II contruction alternating current voltio amperio hercio vatio kilogramo hora minuto segundo acelerada revoluciones por minuto carga nula decibel diámetro categoria II construcción corriente alterna Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-19:2009 + A1:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008 EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 de acuer­do con las re­gu­la­cio­nes de las directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU Emisión de ruido y aceleración vibratoria El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 81 dB (A) Resonancia acústica = 92 dB (A) K = 3 dB ¡Usar protectores auditivos! ¡Póngase la máscara de protección contra el polvo! La vibración en la mano del operario es 2.5 m/s². K = 1.5 m/s² El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido medido según un procedimiento de ensayo normalizado, que puede ser utilizado como valor comparativo con otros aparatos eléctricos. El valor de emisión de vibraciones indicado también puede ser utilizado para una evaluación introductiva de la suspensión. El valor de emisión de vibraciones indicado puede variar durante el funcionamiento práctico del aparato eléctrico, es decir, dependiendo del modo en que este se utiliza. Como medidas de protección del personal operario, deberán establecerse unas medidas 25 times during which the power tool is switched off and times during which it is running without load. Advertencias de seguridad y responsabilidad de seguridad basadas en la suspensión real bajo las condiciones de utilización prácticas. Para ello deberán tenerse en cuenta todos los componentes que intervienen en un ciclo de servicio, por ejemplo los tiempos durante los cuales el aparato está desconectado y los tiempos durante los cuales el aparato está conectado pero sin carga. Technical data Variocut Motor power Revolution speed Saw blade Width of cut Depth of cut Width of resulting gap Machine weight 26 1ʽ050 W 9ʽ000 min-1 Ø 100 × 2.4 × 22 mm 2.4 mm 20 mm 4 – 8 mm 3.5 kg Caractéristiques techniques Variocut Potencia de entrada del motor 1ʽ050 W Revoluciones 9ʽ000 rpm Disco de sierra Ø 100 × 2.4 × 22 mm Anchura de corte 2.4 mm Profundidad de corte 20 mm Ancho de fresado min./máx. 4 – 8 mm Peso de la máquina 3.5 kg Scope of supply - Complete machine - Saw blade Ø 100 × 2.4 × 22 mm - Set of tools - Instruction manual - Safety instructions - Wooden carrying case Volumen de suministro - Máquina completa - Disco de sierra, Ø 100 × 2.4 mm - Juego de herramientas - Instrucciones de uso - Indicaciones de seguridad - Maletín Additional accessories - Suction Set 23, Inside Ø = 23 mm (3 m tube + connector) Art.No. 121810 Accesorios (no incluidos en el volumen de suministro) - Juego de aspirador 23, Ø interior = 23 mm, (manguera 3 m + conector) N.º art. 121810 - Saw blade replacement, Ø 100 mm, 2.3 mm, Art.No. 132301 General information Variocut by Lamello® is a hand milling machine which is ideal to cut wood and wood composites up to 20 mm thick. It is especially well suited for the cutting of expansion gaps on floating parquet floors, shortening doors or cutting the window glass on glued-in window panes if they break. - Disco de sierra de repuesto Ø 100 × 2.4 × 22 mm, Z = 20, N.º art. 132301 Usos Variocut de Lamello® es una fresadora de mano adecuada para el corte de madera y derivados de hasta 20 mm de grosor, sobre todo para juntas corridas en techos y de dilatación en suelos de tarima flotante. Otras áreas de uso son el recorte de puertas o la extracción de cristales de ventanas adheridas tras la rotura. Technical data 27 Functional parts 1. Switch Power switch to turn the machine on and off Características técnicas 1. 2. 2. Height adjustment To vertically adjust the tool position +/-2 mm for gap width 4 – 8 mm 2. Ajuste de altura Para ajustar la posición de la herramienta vertical +/- 2 mm para ancho de fresado 4 – 8 mm 3. Ajuste de profundidad Para ajustar la profundidad del corte según el grosor de la pieza 3. Depth adjustment To adjust the cutting depth depending on the work piece thickness Application 1. Adjust the desired gap width by setting the blade height Partes funcionales 1. Interruptor Para encender y apagar la máquina 3. 1. 2. 2. Adjust the thickness of the material by setting the depth adjuster Aplicación 1. Ajuste el ancho de fresado sobre el alto del disco de sierra. 2. Ajuste el grosor del material con el ajuste de profundidad. 3. Switch the machine on 3. 4. Perform the desired cut 5. Switch the machine off 3. Encienda la máquina. 4. Realice el corte deseado. 5. Apague la máquina. +/- 2 mm, 4 - 8 mm 4. 5. 28 Changing the cutter Use only perfectly sharp tools! Use only cutters rated for manual feed! 1. Cambiar fresas 2. 1. Pull out the mains plug. 1. Retire los 2 tornillos del frontal hacia delante 2. Remove 2 screws on the front plate at the front 3. Remove 2 screws on the front plate at the top and then remove the front plate 3. Retire los 2 tornillos del frontal hacia arriba y retirar el frontal 3. 4. 4. Quite el ajuste de profundidad 4. Remove the depth adjuster 5. Retire los resortes de tracción con ganchos giratorios 5. Unhook the tension springs with rotational hooks 6. Slide the machine forwards out of the guide 5. 6. 6. Deslice la máquina hacia delante por la guía 7. Afloje los 4 tornillos y cambie el disco de sierra 7. Loosen 4 screws and replace the saw blade 8. Remount the machine in the reverse order ¡Use solo herramientas afiladas perfectamente! ¡Use solo fresas para el avance manual! 8. Vuelva a montar la máquina siguiendo el orden inverso 7. Maintenance 1. Blow out motor frequently. 2. Clean guides and lubricate slightly. 3. The guide must run smoothly. The springs must pull back the base plate quickly. If this is not the case, clean the guide or send it for repair. Carbon brushes Only original brushes should be used as spares. Always change carbon brushes in pairs! Repairs Repairs to the grooving machine may be carried out by the manufacturer only. 29 1. Mantenimiento 2. 1. Sople varias veces el motor. 2. Limpie y engrase suavemente con aceite las guías. 3. La guía tiene que ser de marcha suave. Los muelles tienen que hacer retroceder rápidamente la placa base. De no ser así, será necesario limpiar la guía o mandar a repararla. Escobillas de carbón Como escobillas de recambio deben usarse solo las escobillas de carbón originales. ¡Cambie las escobillas de carbón siempre por pares! Reparaciones Las reparaciones de la fresadora de ranuras deben ser llevadas a cabo sólo por el fabricante. Manufacturer: Fabricante: Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com Ersatzteilzeichnung Variocut 30 21 Spare parts drawing Variocut 2 3 20 1 19 4 18 17 7 16 5 15 6 14 8 13 9 10 11 13 12 Pos. 1 2 3 4 5 6, 8 7 9 10 11 12 13 14 15 16 – 20 21 Bezeichnung Elektromotor L44 komplett mit Führung 230 V CH Elektromotor L44 komplett mit Führung 230 V D Handgriff Zylinderschraube M8 × 16 (Stk.) Halter zu Tiefensteller komplett Grundplatte zu Variocut Frontplatte Zylinderschraube M5 × 10, Kreuzschlitz (Stk.) Distanzflansch HW-Sägeblatt Ø 100, Z20 Senkschraube M4 × 12 Bodenblech Linsenschraube M4 × 8 (Stk.) Absaugstutzen Linsenschraube M5 × 16 Tiefensteller komplett Zugfeder (Stk.) Description Electric motor L44 E with guide 230 V CH Electric motor L44 E with guide 230 V D Handle M8 cylinder screws (16 screws) Depth adjuster holder, complete Base plate for Variocut Front plate M5 cylinder screws (10 cross-head screws) Spacing flange HW saw blade, diameter: 100, Z20 Countersunk bolt M4 × 12 Base plate M4 oval-head screw (8 screws) Suction nozzles M5 oval-head screw (16 screws) Depth adjuster, complete Tension spring (units) Art. Nr. 304450CH 304450D 251016 352816 251706 251450 251321 352510 341450 132301 352404 321450 352414 321800 352504 251512 351111 Höhenverstellung Variocut 32 High adjustment Variocut Pos. 1 2 3 4, 6 5 7 8, 10 9 11, 12, 13, 14, 17 15 18 19, 20 21, 22 Bezeichnung Sicherungsring für Bohrungen D 22 Rillenkugellager 608 ZZ Stellschraube Senkschraube mit Unterlagscheibe Höhenskala Getriebegehäuse Ritzel mit Stift und Tellerrad spiralverzahnt zu L44 Rillenkugellager 6000-2RS Description Securing ring for D 22 drilled holes 608 ZZ grooved ball bearing Adjusting screw Countersunk bolt with washer Height scale Gearbox casing Ring gear with pin and pinion, spiral-toothed for L44 6000-2RS grooved ball bearing Art. Nr. 351044 313215 341046 314045 321057 314425 316031 313211 Führung komplett Guide, complete 254301 Frässpindel Tellerrad spiralverzahnt Tellerfederpaket mit Distanzscheibe Kugel und Federn zu Höhenverstellung Miller spindle Pinion, spiral-toothed Bevel gear package with spacing washer Pivot and springs for height adjustment 341050 316032 314042 314043 Ersatzteile Elektromotor L44 E für Variocut 34 Spare parts electric motor L44 E for Variocut Pos. 1 2 3+4 5 6 7 8 9 4 – 7 + 10 – 16 4 – 7 + 10 – 16 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 + 20 21, 22, 23 24, 25, 29 26 27 28 30 31 32 Bezeichnung Getriebegehäuse mit Spindelstopp Blechschraube Ø 4 × 20 Ritzel + Tellerrad spiralverzahnt Rillenkugellager 6000 – 2RS Sicherungsring DIN 471 10 × 1 O-Ring Ø 26 × 1 Sichtschutz Lüfterabdeckung Anker komplett 230 V Anker komplett 110 V Anker mit Lüfter 230 V Anker mit Lüfter 110 V Rillenkugellager 627 – 2RS – J/Y Dämmring Stützring Ringmagnet 16-polig Scheibe VSM M3 Schenkschraube M3 × 8 Knickschutz Kabel mit Stecker 230 V D Kabel mit Stecker 230 V CH Kabel mit Stecker 120 V US Kabel mit Stecker 240 V GB Kabel mit Stecker 240 V AU Endkappe mit Schrauben Festdrehzahlelektronik 230 V mit Schalter und Kabelbride Festdrehzahlelektronik 120 V mit Schalter und Kabelbride Schalter komplett (3-teilig) Drehfeder für Kohlebürste Bürstenhalter Kohlebürste 230 V Kohlebürste 120 V Motorengehäuse Stator 230 V T. Stator 110 V Schrauben für Stator Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 230 V Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 230 V Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 120 V Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 240 V Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 240 V D CH US GB AU Description Gear box case with spindle stop Self-tapping screw Ø 4 × 20 Ring gear + pinion spiral-toothed Groove ball bearing 6000 – 2RS Retaining ring DIN 471 10 × 1 O-ring seal Ø 26 × 1 Protective ring Fan cover Rotor complete 230 V Rotor complete 110 V Rotor with fan 230 V Rotor with fan 110 V Groove ball bearing 627 – 2RS – J/Y Insulating ring Support ring Ring magnet 16 poles Washer M3 Counter sunk M3 × 8 Cable protection Cable with plug 230 V D Cable with plug 230 V CH Cable with plug 120 V US Cable with plug 240 V GB Cable with plug 240 V AU End cap with screws Electronic part for constant speed 230 V with switch and clamp Electronic part for constant speed 120 V with switch and clamp Switch complete (3 parts) Spring for carbon brush Brush holder Carbon brush 230 V Carbon brush 120 V Motorcap Stator 230 V T. Stator 110 V Screws for stator Electric motor L44 E with guide and height adjustment 230 V D Electric motor L44 E with guide and height adjustment 230 V CH Electric motor L44 E with guide and height adjustment 120 V US Electric motor L44 E with guide and height adjustment 240 V GB Electric motor L44 E with guide and height adjustment 240 V AU Art. Nr. 31 4425 31 4462 31 4442 31 3211 31 4444 31 4445 31 4413 31 4412 31 4461 31 4460 31 4456 31 4455 31 4424 31 4411 31 4449 31 4448 31 4447 31 4446 31 4410 31 3721 31 3720 31 5012 31 5016 31 5013 31 4426 31 4451 31 4450 31 4427 31 4409 31 4407 31 4408 31 4430 31 4404 31 4458 31 4457 31 4414 30 4415D 30 4415CH 30 4415US 30 4415GB 30 4415AU Art.Nr. 9881150 VS 11 / 16 © Lamello AG Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 [email protected] www.lamello.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Lamello Variocut Original Operating Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Operating Instructions

in andere talen