Documenttranscriptie
DRUCKLUFTPUMPE MIT KOLBENKOMPRESSOR
AIR PUMP WITH PISTON COMPRESSOR
POMPE PNEUMATIQUE AVEC COMPRESSEUR
À PISTON PKZ 180 C5
DRUCKLUFTPUMPE MIT
KOLBENKOMPRESSOR
AIR PUMP WITH PISTON
COMPRESSOR
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
POMPE PNEUMATIQUE AVEC
COMPRESSEUR À PISTON
PERSLUCHTPOMP MET
ZUIGERCOMPRESSOR
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
POMPA TŁOCZĄCA POWIETRZE
Z KOMPRESOREM TŁOKOWYM
VZDUCHOVÝ KOMPRESOR
Překlad originálního provozního návodu
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PNEUMATICKÉ ČERPADLO
S PIESTOVÝM KOMPRESOROM
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 331167_1907
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
13
23
37
49
61
73
Inhaltsverzeichnis
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
Allgemeine Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sicherheit von Personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätespezifische Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
4
4
5
5
5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Aufpumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PKZ 180 C5
DE│AT│CH │ 1 ■
DRUCKLUFTPUMPE MIT
KOLBENKOMPRESSOR
PKZ 180 C5
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Aufpumpen von Reifen, Luftmatratzen, Sportbällen, Schlauchbooten, etc. unter
Verwendung der mitgelieferten Adapter geeignet.
Das Gerät ist nicht geeignet zum Betrieb von Druckluftwerkzeugen. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
HINWEIS
► Die Bedienungsanleitung muss ständig in
unmittelbarer Nähe des Kompressors aufbewahrt werden und dem Bedienpersonal zur
Verfügung stehen.
Ausstattung
EIN-/AUS-Schalter
(mit intergrierter Kontrollleuchte)
Transportgriff
Zubehörfach
Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
Standfüße
Netzstecker
Manometer mit Pistole
Ablassventil
Druckluft-Anschlussstecker
Schlauch mit Hebel-Schnellverschluss
Abzugshebel
■ 2 │ DE│AT│CH
Adapterdüse
Adapterdüse
Adapterdüse
Verlängerungsdüse
Universaladapter
Universaladapter
Düsenadapter für das Düsenset
Ballnadel
Ventiladapter
Lieferumfang
1 Druckluftpumpe mit Kolbenkompressor
(inkl. Druckluftschlauch und Anschlusskabel)
1 Druckluftpistole (mit Manometer)
1 Verlängerungsdüse
1 Ballnadel
1 Ventiladapter
3 Adapterdüsen
1 Adapter für das Düsenset
2 Universaladapter
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Nennspannung
230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Motorleistung
1,1 KW
Betriebsart
S3 15% 10 min.
Kompressor-Drehzahl 3550 min-1
Betriebsdruck
max. 8 bar
Theo. Ansaugleistung 180 l / min.
Schutzart
IPX0
Schutzklasse
II / (Doppelisolierung)
Gerätegewicht
ca. 5,8 kg
Betriebsart S3-15%-10min S3 = Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges. Dies bedeutet,
dass während eines Zeitraums von 10 min die
max. Betriebszeit 15% (1,5 Min) beträgt.
Geräuschinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN ISO 2151:2008. Der A-gewichtete Geräuschpegel am Arbeitsplatz beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel
Unsicherheit
Schallleistungspegel
Unsicherheit
LPA = 93,7
K= 3
LWA = 93,5
K = 2,77
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
PKZ 180 C5
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
Gehörschutz tragen!
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem
Gerät!
Vor Inbetriebnahme Originalbetriebsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Nicht anlassen
Kompressor kann ohne Warnung
anlaufen
Gefährdung durch heiße Oberflächen!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Nur in Innenräumen verwenden!
Angabe des Schallleistungspegels LWA
in dB.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Kompressoren.
PKZ 180 C5
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE│AT│CH │ 3 ■
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder
das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
■ 4 │ DE│AT│CH
PKZ 180 C5
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des
Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
■ Dieses Gerät kann nicht von Kindern sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Magel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern durchgeführt werden.
■ Vermeiden Sie den Einsatz des Kompressors bei
Temperaturen unter + 5 Grad.
■ Lassen Sie den Kompressor nie unbeaufsichtigt
arbeiten.
■ Vergewissern Sie sich, das der EIN-/AUSSchalter beim Anschluss an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
■ Vorsicht! Betreiben Sie den Kompressor nur für
kurze Zeit. Ein langer, ununterbrochener Betrieb
von mehr als 10 Min. überhitzt das Gerät.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und lassen
Sie es min. 10 Min. abkühlen.
■ Verletzungsgefahr! Lassen Sie die aufzupumpenden Gegenstände nicht über den für sie
vorgesehenen Druck aufpumpen. Diese können
platzen und zu Verletzungen und /oder materiellen Schäden führen.
■ Überschreiten Sie nicht den zulässigen Leistungsbereich des Kompressors. Pumpen Sie keine
LKW-, Traktor- oder sonstige große Reifen auf.
■ Bearbeiten Sie keine Materialien, die potentiell
leicht entflammbar oder explosiv sind oder sein
könnten.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
PKZ 180 C5
■ Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes
niemals Benzin oder andere entflammbare
Flüssigkeiten! Im Gerät verbliebene Dämpfe
können durch Funken entzündet werden und zur
Explosion des Gerätes führen.
■ Seien Sie aufmerksam! Benutzen Sie das Gerät
in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind
oder sich unwohl fühlen.
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Druckluft und Ausblaspistolen
■ Verdichter und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen.
Berührungen führen zu Verbrennungen.
■ Die vom Verdichter angesaugten Gase oder
Dämpfe sind frei von Beimengungen zu halten,
die in dem Verdichter zu Bränden oder Explosionen führen können.
■ Beim Lösen der Schlauchkupplung ist das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand
festzuhalten, um Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch zu vermeiden.
■ Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile
können leicht Verletzungen verursacht werden.
■ Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen
oder Kleidung am Körper reinigen.
■ Prüfen Sie Anschlüsse und Versorgungsleitungen.
Sämtliche Wartungseinheiten, Kupplungen und
Schläuche müssen in Bezug auf Druck und Luftmenge entsprechend den Gerätekennwerten ausgelegt sein. Zu geringer Druck beeinträchtigt die
Funktion des Gerätes, zu hoher Druck kann zu
Sachschäden und Verletzungen führen. Schützen
Sie die Schläuche vor Knicken, Verengungen,
Lösungsmitteln und scharfen Kanten.
■ Achten Sie darauf, dass Schlauchschellen immer
fest angezogen sind. Nicht festgezogene oder
beschädigte Schlauchschellen können die Luft
unkontrolliert entweichen lassen.
■ Ersetzen Sie einen beschädigten Schlauch unverzüglich. Eine schadhafte Versorgungsleitung kann
zu einem herumschlagenden Druckluftschlauch
führen und Verletzungen verursachen.
■ Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein.
DE│AT│CH │ 5 ■
■ Der Schlauch muss mindestens auf 150 %
des im Systems erzeugten Maximaldruckes
ausgelegt sein.
■ Das Werkzeug und der Zuführschlauch müssen
mit einer Schlauchkupplung versehen sein, so
dass der Druck beim Trennen des Kupplungsschlauches vollständig abgebaut ist.
■ ACHTUNG! Ein unterdimensioniertes Druckluftsystem kann die Effizienz Ihres Gerätes vermindern.
■ Vermeiden Sie es, die Abluft in die Augen
zu bekommen. Die Abluft des Gerätes kann
Wasser, Öl, Metallpartikel oder Verunreinigungen aus dem Kompressor enthalten. Dies kann
Gesundheitsschäden verursachen.
WARNUNG!
► Seien Sie vorsichtig beim ablegen des Gerätes! Legen Sie das Gerät immer so ab, dass
es nicht auf dem EIN-/AUS-Schalter zum
liegen kommt. Unter Umständen könnte dies
ein versehentliches Aktivieren des Gerätes
nach sich ziehen, was wiederum zu Gefahren
führen könnte.
Bedienung
HINWEIS
► Das Gerät vibriert während des Betriebs.
Legen Sie es deshalb während des Betriebs
hin. An der Rückseite des Gerätes befinden
sich hierfür vier Standfüße .
♦ Entnehmen Sie das benötigte Zubehör aus der
Transporttasche.
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter zum
Einschalten auf die Position „I“. Die intergrierte
Kontrollleuchte leuchtet.
Gerät ausschalten:
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter zum
Ausschalten auf die Position „O“. Die intergrierte
Kontrollleuchte erlischt.
ACHTUNG!
► Achtung! Das Gerät ist nicht für den
Dauerbetrieb geeignet. Um den Motor nicht
unzulässig zu erwärmen, darf das Gerät nur
folgendermaßen benutzt werden: Innerhalb
eines Betriebszeitraums von 10 Minuten darf
das Gerät nur 15 % des Zeitraums mit der
Nennaufnahmeleistung betrieben werden, d.h.
1,5 Minuten. Im Rest des Zeitraums (Abkühlphase 8,5 Minuten) kühlt das Gerät wieder ab.
Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
Anschließen:
♦ Schieben Sie den Druckluft-Anschlussstecker
in die Schnellkupplung des Druckluftschlauchs
die Hülse springt automatisch nach vorne.
Trennen:
,
♦ Ziehen Sie die Hülse an der Schnellkupplung
des Druckluftschlauchs zurück und entfernen
Sie den Druckluft-Anschlussstecker .
ACHTUNG!
► Achtung! Beim Lösen der Schnellkupplung des
Druckluftschlauchs ist das Kupplungsstück
festzuhalten, um Verletzungen durch den
zurückschnellenden Schlauch zu vermeiden.
■ 6 │ DE│AT│CH
PKZ 180 C5
Aufpumpen
mit Ventiladapter
ohne Adapter
Sclaverandventil
Schraderventil
Einsatzbereich:
Dieser Einsatzbereich ermöglicht ein einfaches und
genaues Befüllen. Das Manometer dient zur
Kontrolle des Reifendrucks. Mit dem integrierten
Ablassventil ist es möglich, einen zu hohen
Reifendruck zu senken.
ACHTUNG!
► Das Manometer ist geeicht. Wir empfehlen
dennoch den Reifendruck zeitnah mit einem
geeigneten Gerät an einer Tankstelle oder
KFZ-Werkstatt zu überprüfen.
♦ Stellen Sie sicher, dass der EIN-/AUSSchalter auf „O“ steht.
♦ Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
♦ Setzen Sie den Hebel-Schnellverschluss auf das
Ventil und lassen Sie ihn danach wieder los.
♦ Stecken Sie den Netzstecker des Kompressors
in eine Netzsteckdose.
♦ Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter auf „I“.
Die intergrierte Kontrollleuchte leuchtet.
♦ Betätigen Sie den Abzugshebel .
♦ Lesen Sie am Manometer den aufgebauten
Luftdruck ab.
♦ Lassen Sie den Abzugshebel wieder los.
♦ Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter auf „O“,
sobald der richtige bzw. zulässige Luftdruck
erreicht ist. Die intergrierte Kontrollleuchte erlischt.
♦ Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
und ziehen Sie diesen vom Ventil.
♦ Ziehen Sie den Netzstecker des Kompressors aus der Netzsteckdose.
Dunlopventil
Einsatzbereich:
Der Ventiladapter ermöglicht ein einfaches
Befüllen von Fahrradreifen.
♦ Verwenden Sie zum Aufpumpen der oben
abgebildeten Ventile den Ventiladapter .
♦ Setzen Sie den Ventiladapter in den HebelSchnellverschluss ein und lassen Sie ihn
danach wieder los.
♦ Drücken Sie jetzt den Ventiladapter
Ventil.
auf das
♦ Zum Aufpumpen gehen Sie wie vorher beschrieben vor.
mit Ballnadel /Universaladapter
Einsatzbereich:
Die Ballnadel kann zum Aufpumpen von
unterschiedlichen Bällen verwendet werden. Die
Universaladapter
können zum Befüllen von
Luftmatratzen und ähnlichem verwendet werden.
♦ Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
♦ Setzen Sie die Ballnadel oder die Universain den Hebel-Schnellverschluss
ladapter
ein und lassen Sie ihn danach wieder los.
♦ Zum Aufpumpen gehen Sie wie vorher beschrieben vor.
HINWEIS
► Um Beschädigungen des Ventils zu vermeiden,
sollten Sie die Ballnadel vor dem Einführen
etwas anfeuchten.
PKZ 180 C5
DE│AT│CH │ 7 ■
mit Verlängerungsdüse
Einsatzbereich:
Die Verlängerungsdüse ist zum Reinigen/Ausblasen von Hohlräumen oder schwer zugänglichen
Stellen, sowie zum Reinigen von verschmutzten Arbeitsgeräten. Der stufenlos bedienbare Abzugshebel
ermöglicht eine exakte Dosierung der Druckluft.
Um die Verlängerungsdüse zu verwenden,
muss zuerst der Schlauch mit dem Hebel-Schnellverschluss aus der Pistole mit Manometer
abgeschraubt werden.
♦ Schrauben Sie nun die Verlängerungsdüse
die Pistole mit Manometer ein.
mit Adapterdüse
Einsatzbereich:
Die Adapterdüse können Sie in ein Entlüftungsventil einsetzen. Dieses finden Sie zusammen mit anderen Ventilen (Standardventil, Schraubventil,...) auf
großvolumigen Artikeln, wie z. B. einem Flockbett.
♦ Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
♦ Setzen Sie den Düsenadapter in den HebelSchnellverschluss ein und lassen Sie ihn
danach wieder los.
in
mit Adapterdüse
Einsatzbereich:
Sie können die Adapterdüse z. B. für Luftmatratzen, Pools oder auch für Boote verwenden.
♦ Drehen Sie jetzt den Düsenadapter
Adapterdüse .
♦ Zum Aufpumpen gehen Sie wie vorher beschrieben vor.
Wartung und Reinigung
♦ Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
♦ Setzen Sie den Düsenadapter in den HebelSchnellverschluss ein und lassen Sie ihn
danach wieder los.
♦ Drehen Sie jetzt den Düsenadapter
Adapterdüse .
■
in die
♦ Zum Aufpumpen gehen Sie wie vorher beschrieben vor.
mit Adapterdüse
Einsatzbereich:
Die Adapterdüse können Sie für alle handelsüblichen Badeboote, Kajaks oder andere große
Artikel, wie z. B. Pools, die mit einem Schraubventil
ausgestattet sind, verwenden.
■
■
■
♦ Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
■
♦ Setzen Sie den Düsenadapter in den HebelSchnellverschluss ein und lassen Sie ihn
danach wieder los.
■
♦ Drehen Sie jetzt den Düsenadapter
Adapterdüse .
in die
in die
■
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Achten Sie darauf, dass das Gerät komplett
abgekühlt ist, ansonsten besteht Verbrennungsgefahr.
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist
das Gerät drucklos zu machen. Verwenden Sie
hierzu das Ablassventil , bis keine Luft mehr
entweicht.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
♦ Zum Aufpumpen gehen Sie wie vorher beschrieben vor.
■ 8 │ DE│AT│CH
PKZ 180 C5
Lagerung
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Adapterdüsen, Schalter) können Sie über
unsere Service-Hotline bestellen.
HINWEIS
► Für dieses Gerät ist keine Wartung notwendig.
Öffnen Sie das Gerät keinesfalls. Das Gerät
darf nur von einer autorisierten ServiceNiederlassung bzw. dem Kundendienst
repariert werden. Sollte einer der unten
beschriebenen Fehler auftreten ist folgendes
zu beachten:
♦ Trennen Sie das Gerät von jeglicher Energieversorgung.
HINWEIS
► Lagern Sie das Gerät in einer trockenen und
sicheren Umgebung. Vor der Einlagerung
sollten Sie das Gerät sowie alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge entlüften.
■ Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das
Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge.
■ Stellen Sie das Gerät so ab, dass dieser nicht
von Unbefugten in Betrieb genommen werden
kann.
Entsorgung
♦ Lassen Sie das Gerät abkühlen und warten
Sie eine kurze Zeit, um die Restenergie zu
neutralisieren.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in
den örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
♦ Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät in einem
sicheren Zustand befindet.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Fehleranalyse
Fehler
Lösung
1. Gerät läuft
nicht
1. Netzspannung überprüfen.
Alle Kabel, Sicherung und
Netzsteckdose auf Funktionalität prüfen.
2. Keine zu langen Verlängerungskabel benutzen.
3. Das Gerät nicht unter + 5
Grad Umgebungstemperatur
verwenden.
4. Überhitzung des Motors
vermeiden. Motor abkühlen
lassen.
2. Zu geringer Dichtungen sowie RückschlagArbeitsdruck ventil überprüfen und ggf.
austauschen lassen.
3. Werkzeuge Schläuche, Schnellkupplung
funktionieren sowie Werkzeuge überprüfen
nicht
und ggf. austauschen lassen.
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie
diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a)
und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
PKZ 180 C5
DE│AT│CH │ 9 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
■ 10 │ DE│AT│CH
PKZ 180 C5
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
PKZ 180 C5
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331167_1907
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
DE│AT│CH │ 11 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand
der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1012-1: 2010
EN 60204-1: 2006/A1: 2009
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Druckluftpumpe mit Kolbenkompressor PKZ 180 C5
Herstellungsjahr: 10 - 2019
Seriennummer: IAN 331167_1907
Bochum, 25.11.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 12 │ DE│AT│CH
PKZ 180 C5
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
14
General Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Device-specific safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety instructions for working with compressed air and blow-out guns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
15
15
16
16
16
17
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Inflation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
PKZ 180 C5
GB│IE │ 13 ■
AIR PUMP WITH PISTON
COMPRESSOR PKZ 180 C5
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information on safety, usage
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all handling and safety instructions.
Use the product only as described and for the range
of applications specified. Hand over all documents
when the product is passed on to a third party.
Intended use
This appliance is designed for inflating tires, inflatable mattresses, sport balls, inflatable dinghies,
etc. in conjunctions with the supplied adapter.
The appliance is not suitable for the operation of
pneumatic tools. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and
carries significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) resulting
from improper usage. The appliance is not intended
for commercial use.
NOTE
► Store these operating instructions in the immediate vicinity of the compressor and make
them available to all operators.
Features
ON/OFF switch with integrated control lamp
Carrying handle
Accessory compartment
Compressed air hose with quick coupler
Stand
Mains plug
Manometer with gun
Release valve
Compressed air connector
Hose with lever quick coupler
Trigger
Adapter nozzle
Adapter nozzle
Adapter nozzle
Extension nozzle
■ 14 │ GB│IE
Universal adapter
Universal adapter
Nozzle adapter for the nozzle set
Ball needle
Valve adapter
Package contents
1 air Pump with Piston Compressor
(incl. compressed air hose and connection cable)
1 compressed air gun (with manometer)
1 extension nozzle
1 ball needle
1 valve adapter
3 adapter nozzles
1 adapter for the nozzle set
2 universal adapters
Operating instructions
Technical data
Rated voltage:
230 V ~ 50 Hz
(alternating current)
1.1 KW
S3 15% 10 min.
Rated power:
Operating mode:
Compressor
revolutions:
3550 min-1
Operating pressure: max. 8 bar
Theo. Intake capacity: 180 l/min.
Protection rating:
IPX0
Protection class:
II / (double insulation)
Appliance weight:
approx. 5.8 kg
Operating mode S3 - 15% - 10 min: S3 = intermittent
operation without the impact of the start-up.
This means that during a period of 10 minutes, the
maximum operating time is 15% (1.5 min).
Noise information:
Noise measurement value determined in accordance
with EN ISO 2151. The A-rated noise level of the
power tool is typically as follows:
Sound pressure level:
Uncertainty:
Sound power level:
Uncertainty:
LPA = 93.7
K= 3
LWA = 93.5
K = 2.77
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
Wear ear protection!
PKZ 180 C5
Explanation of the symbols on the appliance!
Read the original operating instructions and safety instructions before
initial operation.
Wear ear protection!
Do not start
Compressor can start without warning
Risk of burns caused by hot surfaces!
Warning: electrical voltage!
Only for indoor use!
Sound power level LWA data in dB.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
General Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) compressor.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
PKZ 180 C5
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
GB│IE │ 15 ■
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
5. Service
4. Power tool use and care
■ This appliance may not be used by children
or people with reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack of experience and
knowledge. Children must not use the appliance
as a plaything. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by children unless
they are supervised.
■ Avoid using the compressor at temperatures
below +5 degrees.
■ Never leave the compressor unsupervised while
it is in use.
■ Ensure that the ON/OFF switch is turned off
when connecting to the mains power supply.
■ Caution! Operate the compressor only for a
short time. The appliance may overheat if operated continuously for longer than 10 minutes.
Switch the appliance off immediately and allow
it to cool down for at least 10 minutes.
■ Risk of injury! Do not pump any objects up to
more than the intended pressure. They could
burst and cause injury and/or material damage.
■ Do not exceed the permissible output range of
the compressor. Do not pump up any lorry,
tractor or other large tires.
■ Do not work with any materials that are or could
be easily inflammable or explosive.
■ Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Never use gasoline or other inflammable liquids
to clean the unit! Vapours remaining in the appliance could be ignited by sparks and lead to
the explosion of the appliance!
■ Remain alert at all times! Never use the appliance when you are distracted or don’t feel well.
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
■ 16 │ GB│IE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Always arrange for the exchange of the plug
or the power cord to be carried out by the
manufacturer of the appliance or by its approved customer services. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Device-specific safety instructions
PKZ 180 C5
Safety instructions for working with
compressed air and blow-out guns
■ The compressor and hoses can get very hot during operation. Touching them can cause burns.
■ The gases or vapours sucked in by the compressor intake must be kept free of admixtures that
could lead to fires or explosions inside the
compressor.
■ When removing the hose coupling, always hold
the hose coupling firmly to avoid injury caused
by the hose flying off.
■ When working with the blow-out gun, wear
goggles. Foreign bodies and blown out particles can easily cause injuries.
■ Do not direct the blow-out gun at people or use
it to clean clothing you are wearing.
■ Check all connections and supply lines. All
maintenance units, couplings and hoses must
correspond to the appliance parameters in
terms of pressure and air flow. Excessively low
pressure will adversely affect the function of the
appliance; excessively high pressure can cause
property damage and personal injury. Protect
the hoses against kinking, constriction, solvents
and sharp edges.
■ Ensure that the hose clamps are always tight.
Loose or damaged hose clamps can allow air
to escape in an uncontrolled manner.
■ Replace a damaged hose immediately. A faulty
supply line can cause a compressed-air hose to
thrash about and cause personal injury.
■ Do not breathe in the exhaust air directly.
■ The hose must be designed for at least 150% of
the maximum pressure generated in the system.
■ The tool and the supply hose must be fitted with
a hose coupling that allows the pressure of the
coupling hose to be dispersed completely during
disconnection.
■ WARNING! An undersized compressed air system will reduce the efficiency of your appliance.
■ Avoid getting exhaust air in your eyes.
The exhaust air from the appliance may contain
water, oil, metal particles or impurities from the
compressor. This can cause damage to health.
PKZ 180 C5
WARNING!
► Take care when putting down the appliance!
Always put the appliance down so it does not
lie on the ON/OFF switch . Under certain
circumstances, this could cause an accidental
activation of the appliance which, in turn,
could lead to hazards.
Operation
NOTE
► The appliance vibrates during operation.
Therefore, always put it down during operation. There are four feet on the bottom of
the appliance for this purpose.
♦ Remove the required accessories from the
carrying bag.
Switching on and off
Switching the appliance on:
♦ Move the ON/OFF switch into the position
"I" to switch the appliance on. The integrated
control lamp lights up.
Switching the appliance off:
♦ Move the ON/OFF switch into the position
"O" to switch the appliance off. The integrated
control lamp goes out.
CAUTION!
► Caution! This appliance is not designed for
continuous operation. To prevent the motor
from overheating, the appliance may only be
used as follows: within a period of 10 minutes the appliance may only be operated at
the rated power input for 15% of the period,
in other words, 1.5 minutes. During the rest of
the time period (cooling phase 8.5 minutes),
the appliance cools down again.
Compressed air hose with quick coupler
Connecting:
♦ Push the compressed air connector into the
quick coupler of the compressed air hose ,
the sleeve automatically springs forwards.
GB│IE │ 17 ■
Cutting:
♦ Pull back the sleeve on the quick coupler of
the compressed air hose and remove the
compressed air connector .
CAUTION!
► Caution! When disconnecting the quick
coupler of the compressed air hose , hold
the coupler firmly to prevent injuries caused
by the hose flying off.
♦ Switch the ON/OFF switch to "O" as soon
as the correct or permissible air pressure has
been reached. The integrated control lamp
goes out.
♦ Press down the lever quick coupler and pull
it off the valve.
♦ Remove the mains plug from the mains
power socket.
using the valve adapter
Inflation
with adapter
Sclaverand valve
Schrader valve
Area of use:
This application allows for a simple and accurate
inflation. The manometer is used to check the
tire pressure. Thanks to the integrated release valve
it is possible to reduce the tire pressure if it is
too high.
ATTENTION!
► The manometer is calibrated. However, we
recommend that you check the tyre pressure
promptly with a suitable device at a petrol
station or motor vehicle workshop.
♦ Ensure that the ON/OFF switch
is set to "O".
♦ Press the lever quick coupler
attach it.
downwards to
♦ Place the lever quick coupler
and then release the lever.
onto the valve
Dunlop valve
Area of use:
The valve adapter
bicycle tires.
facilitates easy inflation of
♦ Use the valve adapter to pump to the valves
shown above.
♦ Connect the valve adapter into the lever
quick coupler and then release it.
♦ Start by pressing the valve adapter onto the
valve.
♦ Inflate as described above.
♦ Insert the mains plug of the compressor into
a mains power socket.
using the ball needle /
universal adapters
Area of use:
The ball needle can be used to inflate various
balls. The universal adapters
can be used to
inflate air mattresses or similar.
♦ Switch the ON/OFF switch to "I". The integrated control lamp lights up.
♦ Press the lever quick coupler
attach it.
♦ Pull the trigger
♦ Insert the ball needle or one of the universal
adapters
into the lever quick coupler
and then release it.
.
♦ Read the air pressure from the manometer
♦ Let the trigger
off again.
.
downwards to
♦ Inflate as described above.
■ 18 │ GB│IE
PKZ 180 C5
NOTE
using the adapter nozzle
► To avoid damage to the valve, you should
moisten the ball needle before insertion.
Area of use:
with the extension nozzle
Area of use:
The extension nozzle is used for the cleaning/
blowing out of concealed spaces or hard-to-reach
areas, as well as for the cleaning of contaminated
equipment. The infinitely variable trigger allows
an exact dosage of the compressed air.
If you want to use the extension nozzle , you
must first unscrew the hose with the lever quick
coupler from the gun with the manometer .
♦ Now screw on the extension nozzle
gun with the manometer .
into the
You can insert the adapter nozzle in a vent
valve. You will find this together with other valves
(standard valve, screw valve, ...) on large-volume
items, for example an inflatable mattress.
♦ Press the lever quick coupler
attach it.
♦ Insert the nozzle adapter into the lever quick
coupler and then release it.
♦ Screw the nozzle adapter
nozzle .
♦ Press the lever quick coupler
attach it.
Maintenance and cleaning
♦ Screw the nozzle adapter
nozzle .
■
downwards to
♦ Insert the nozzle adapter into the lever quick
coupler and then release it.
■
■
into the adapter
■
♦ Inflate as described above.
using the adapter nozzle
■
Area of use:
You can use the adapter nozzle for all commercially available bathing boots, kayaks or other
large items, such as pools, that are equipped with
a screw valve.
♦ Press the lever quick coupler
attach it.
downwards to
♦ Insert the nozzle adapter into the lever quick
coupler and then release it.
♦ Screw the nozzle adapter
nozzle .
into the adapter
into the adapter
♦ Inflate as described above.
using the adapter nozzle
Area of use:
You can use the adapter nozzle for items such
as inflatable mattresses, pools and also boats.
downwards to
■
■
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before commencing any
work to the appliance.
Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Never permit fluids to penetrate
inside the appliance. The appliance could be
damaged.
The appliance is maintenance-free.
Ensure that the appliance has cooled down
completely, otherwise there is a risk of burns.
The appliance must be depressurised before
all cleaning and maintenance tasks. To do this,
open the release valve until no more air
escapes.
Clean the appliance regularly, preferably immediately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do NOT
use petrol, solvents or cleaners that can attack
the plastic.
Ventilation openings must never be obstructed.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as adapter
nozzles, switch) can be ordered via our
service hotline.
♦ Inflate as described above.
PKZ 180 C5
GB│IE │ 19 ■
Disposal
NOTE
This appliance is maintenance free. Never open
the appliance. The appliance may only be repaired by an authorised service centre or Customer Service. If one of the faults listed below
occurs, note the following:
♦ Disconnect the appliance from any power
supply.
♦ Allow the appliance to cool down and wait a
short while for the residual energy to neutralise.
♦ Ensure that the appliance is in good working
condition.
Troubleshooting
Fault
Solution
1. Appliance 1. Check your power supply.
does not
Check that all cables, fuses and
run
the mains socket are in working
order.
2. Do not use excessively long
extension cables.
3. Do not use the appliance
at temperatures below +5
degrees.
4. Avoid overheating the
motor. Allow the motor
to cool down.
2. Working
pressure
too low
3. Tools do
not work
Check the seals and the non-return
valve. Replace these if necessary.
Check the hoses, quick coupler
and the tools. Replace these if
necessary.
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The
packaging material is labelled with abbreviations
(a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Storage
NOTE
► Store the appliance in a dry and secure environment. Before storage, the appliance and
all connected compressed air tools should
be bled.
■ Disconnect the mains power plug and then
bleed the appliance and all connected compressed air tools.
■ Store the appliance so that it cannot be used by
unauthorised persons.
■ 20 │ GB│IE
PKZ 180 C5
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity
over time
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or to fragile parts
which could be considered as consumable parts such
as switches, batteries or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
PKZ 180 C5
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■ Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
GB│IE │ 21 ■
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to
the Lidl service page (www.lidl-service.com) where
you can open your operating instructions
by entering the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 331167_1907
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014 / 30 / EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer is solely responsible for issuance of
the declaration of conformity. The object of the declaration described above is in conformity with Directive
2011/65/EU of the European Parliament and of the
Council of 8 June 2011 on the restriction of use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment.
Applied harmonised standards:
Importer
EN 1012-1: 2010
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
EN 60204-1: 2006/A1: 2009
KOMPERNASS HANDELS GMBH
EN 61000-3-2: 2014
BURGSTRASSE 21
EN 61000-3-3: 2013
44867 BOCHUM
EN 50581:2012
GERMANY
www.kompernass.com
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
Type designation of machine:
Air Pump with Piston Compressor PKZ 180 C5
Year of manufacture: 10 - 2019
Serial number: IAN 331167_1907
Bochum, 25/11/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
■ 22 │ GB│IE
PKZ 180 C5
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
24
24
24
Avertissements de sécurité généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Utilisation et entretien de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissements de sécurité spécifiques à l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissements de sécurité pour le travail avec de l'air comprimé et des pistolets de soufflage . . . .
25
25
26
26
27
27
27
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Allumer et éteindre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Gonfler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Maintenance et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
PKZ 180 C5
FR│BE │ 23 ■
POMPE PNEUMATIQUE AVEC
COMPRESSEUR À PISTON
PKZ 180 C5
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Ainsi, vous venez d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant l'usage du produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'outil est destiné à gonfler de pneus, les matelas
pneumatiques, les ballons de sport, les bateaux
pneumatiques, etc. à l'aide des adaptateurs
fournis. L’appareil ne convient pas à l’utilisation
d’outils pneumatiques. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages causés résultant
d'une utilisation non conforme. L'outil n'est pas
conçu pour un usage commercial. Ne convient pas
pour le gonflage des pneumatiques des véhicules
automobiles.
REMARQUE
► Le mode d'emploi doit être conservé en permanence à proximité immédiate du compresseur
et être à la disposition du personnel opérateur.
Équipement
Interrupteur Marche/Arrêt
(avec voyant de contrôle intégré)
Poignée de transport
Compartiment pour accessoires
Tuyau à air comprimé à coupleur rapide
Pieds
Fiche secteur
Manomètre avec pistolet
Valve de décharge
Connecteur d'air comprimé
Tuyau avec dispositif de fermeture rapide à levier
Gâchette
■ 24 │ FR│BE
Buse d'adaptation
Buse d'adaptation
Buse d'adaptation
Buse de rallonge
Adaptateur universel
Adaptateur universel
Adaptateur pour le jeu de buses
Aiguille à ballon
Adaptateur pour valve
Matériel livré
1 pompe pneumatique avec compresseur à piston
(tuyau à air comprimé et cordon d'alimentation incl.)
1 pistolet à air comprimé (avec manomètre)
1 buse de rallonge
1 aiguille à ballon
1 adaptateur pour valve
3 buses d'adaptation
1 adaptateur pour le jeu de buses
2 adaptateurs universels
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale :
230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance du moteur : 1,1 KW
Mode d'opération : S3 15 % 10 min.
Vitesse de rotation du
compresseur :
3550 min-1
Pression de service: max. 8 bar
Puissance d'aspiration
théo. :
180 l / min.
Indice de protection : IPX0
Classe de protection : II / (double isolation)
Poids de l'outil :
env. 5,8 kg
Mode d'opération S3 - 15% - 10min : S3 = service
intermittent sans influence du processus de démarrage. Cela signifie que pendant une période de
10 min. le temps d'opération max. s'élève à 15%
(1,5 min.).
PKZ 180 C5
Informations sur le niveau de bruit :
Valeur de mesure pour les bruits déterminés
conformément à la norme EN ISO 2151:2008.
Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil
électrique est de :
Niveau de pression acoustique LPA = 93,7
Incertitude
K= 3
Niveau de puissance acoustique LWA = 93,5
Incertitude
K = 2,77
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
Porter des protections acoustiques !
Explications des plaques signalétiques sur
l‘outil !
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi d'origine et les avertissements de sécurité !
Porter des protections acoustiques !
Ne pas commencer
Compressor peut sans avertissement
de démarrage
Les surfaces chaudes présentent un
risque !
Avertissement face à la tension
électrique !
Utiliser uniquement dans les espaces
intérieurs !
Indication du niveau de puissance
acoustique LWA en dB.
PKZ 180 C5
Avertissements de
sécurité généraux
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre compresseur alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
FR│BE │ 25 ■
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation
d'un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur
ou brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
■ 26 │ FR│BE
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet
pas de passer de l'état de marche à arrêt et
vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il
faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il
n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire
réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
PKZ 180 C5
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
b) Confiez toujours le remplacement de la fiche
ou de la conduite de raccordement au fabricant de l'outil ou à son service après-vente.
Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue.
Avertissements de sécurité
spécifiques à l'outil
■ Cet outil ne doit pas être utilisé par des enfants
ni par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d'expérience. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'outil. Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas être confiés à des enfants.
■ Évitez d'utiliser le compresseur à des températures
inférieures à + 5 degrés.
■ Ne laissez jamais le compresseur travailler sans
surveillance.
■ Assurez-vous que l'interrupteur Marche/Arrêt
est éteint lors du raccordement au circuit électrique.
■ Attention ! N'opérez le compresseur que pour
des périodes relativement courtes. Une longue
opération ininterrompue de plus de 10 min.
surchauffe l'appareil. Éteignez immédiatement
l'outil et laissez-le refroidir pendant au moins
10 min.
■ Risque d'accident ! Ne faites pas gonfler les
objets à un niveau de pression supérieur à celui
prévu. Ils risquent sinon d'éclater et d'entraîner
des blessures et/ou des dommages matériels.
■ Ne dépassez pas le régime admissible du compresseur. Ne gonflez pas de pneus de camions,
de tracteurs ou d'autres pneus de grande taille.
■ Ne travaillez pas de matériaux qui sont potentiellement facilement inflammables ou explosifs.
■ N'utilisez jamais l'appareil à d'autres fins que
celles prévues.
■ N'utilisez jamais d'essence ou d'autres liquides
inflammables pour nettoyer l'appareil ! Les
vapeurs qui demeurent dans l'appareil peuvent
être allumées par des étincelles et entraîner
l'explosion de l'appareil.
■ Soyez vigilant ! N'utilisez en aucun cas l'outil
lorsque vous n'êtes pas concentré ou lorsque
vous vous sentez mal.
Avertissements de sécurité pour le
travail avec de l'air comprimé et des
pistolets de soufflage
■ Le condenseur et les conduites atteignent des
températures élevées en cours d'opération.
Tout contact peut entraîner des brûlures.
■ Les gaz ou vapeurs aspirés par le condenseur
doivent être maintenus exempts d'impuretés
susceptibles d'entraîner des incendies ou des
explosions dans le condenseur.
■ Au moment de détacher le coupleur du tuyau,
il faut bien tenir le connecteur du tuyau avec la
main, pour éviter les accidents par un tuyau qui
rebondirait.
■ Veillez toujours à porter des lunettes de protection au moment de travailler avec le pistolet de
soufflage. Les corps étrangers et les particules
délogées par soufflage peuvent facilement
provoquer des accidents.
■ Ne pas diriger le pistolet de soufflage vers des
personnes ou tenter de nettoyer des vêtements.
■ Vérifier les raccords et les conduites d'alimentation. L'ensemble des unités de maintenance et
coupleurs doit être conforme aux grandeurs de
l'outil en termes de pression et de quantité d'air.
Une pression trop faible entrave le bon fonctionnement de l'outil, une pression trop élevée peut
entraîner des dommages matériels et des accidents de personnes. Protégez les tuyaux contre
les plis, étranglements, solvants et arêtes aiguës.
■ Veillez à ce que les colliers des tuyaux soient
toujours fermement serrés. Des colliers mal serrés
ou endommagés peuvent laisser s'échapper l'air
de manière incontrôlée.
■ L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
PKZ 180 C5
FR│BE │ 27 ■
■ Remplacez immédiatement tout tuyau endommagé. Une conduite d'alimentation endommagée
peut provoquer des mouvements incontrôlés de
la part du tuyau à air comprimé et causer des
accidents.
■ Ne respirez pas directement l'air d'échappement.
■ Le tuyau doit être conçu pour résister au minimum
à 150 % de la pression maximale générée dans
le système.
■ L'outil et le tuyau d'amenée doivent être dotés
d'un coupleur de tuyau afin d'éliminer entièrement la pression lors de la séparation du tuyau
de raccordement.
■ ATTENTION ! Un système à air comprimé sousdimensionné peut réduire l'efficience de votre outil.
■ Évitez d'exposer vos yeux à l'air d'échappement.
L'air d'échappement peut contenir de l'eau,
de l'huile, des particules métalliques ou des
impuretés du compresseur. Il peut en résulter
des risques pour votre santé.
AVERTISSEMENT !
► Faites attention au moment de déposer
l'outil ! Déposez toujours l'appareil de
manière à ce qu'il ne repose par sur l'interrupteur Marche/Arrêt . Dans certaines
circonstances, ceci peut entraîner l'activation
accidentelle de l'outil, ce qui peut présenter
un certain nombre de dangers.
■ 28 │ FR│BE
Utilisation
REMARQUE
► L'outil vibre en cours d'opération. C'est pourquoi, nous vous recommandons de le poser
en cours d'opération. A cette fin, l'appareil
dispose de quatre pieds .
♦ Retirez les accessoires requis du sac de transport.
Allumer et éteindre
Mise en marche de l'appareil :
♦ Pour l'allumer, mettez l'interrupteur Marche/
Arrêt en position "I". Le voyant de contrôle
intégré s'allume.
Éteindre l'appareil :
♦ Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt en position "O" pour l'éteindre. Le voyant de contrôle
intégré s'éteint.
ATTENTION !
► Attention ! L'outil n'est pas adapté pour un
usage continu. Pour que le moteur n'atteigne
pas des températures inadmissibles, l'outil ne
peut être utilisé que de la manière suivante :
sur une période de service de 10 minutes,
l'appareil ne peut être opéré que 15 % du
temps avec sa puissance nominale absorbée,
c'est-à-dire 1,5 minutes. Le reste du temps
(phase de refroidissement 8,5 minutes),
l'appareil refroidit à nouveau.
PKZ 180 C5
Tuyau à air comprimé à coupleur rapide
Branchement :
♦ Glissez le connecteur d'air comprimé dans
le coupleur rapide du tuyau à air comprimé ,
le manchon s'avance automatiquement.
Débranchement :
♦ Tirez le manchon du coupleur rapide du tuyau
à air comprimé vers l'arrière et retirez le
connecteur d'air comprimé .
ATTENTION !
► Attention ! Au moment de retirer le coupleur
rapide du tuyau à air comprimé , le connecteur doit être maintenu fermement pour éviter
tout accident par le rebond du tuyau.
♦ Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt sur "I". Le
voyant de contrôle intégré s'allume.
♦ Tirez le levier de déclenchement .
♦ Lisez le niveau d'air comprimé accumulé sur le
manomètre .
♦ Laissez le déclencheur à nouveau.
♦ Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt sur "O",
dès que le niveau d'air comprimé correct ou
admissible est atteint. Le voyant de contrôle
intégré s'éteint.
♦ Appuyez sur le système de fermeture rapide à
levier et retirez-le de la valve.
♦ Retirez la fiche secteur du compresseur de
la prise secteur.
avec adaptateur de valve
Gonfler
sans adaptateur
Valve Sclaverand
Valve Schrader
Domaine d'utilisation :
Ce domaine d'utilisation permet de gonfler de les
pneus de vélo manière simple et rapide. Le manomètre sert à contrôler la pression des pneus. La
valve de décharge intégrée permet d'abaisser
une pression des pneus trop élevée.
ATTENTION !
► Le manomètre est calibré. Nous recommandons cependant de vérifier la pression des
pneus à temps avec un appareil adapté dans
une station-service ou un garage automobile.
♦ Assurez-vous que l'interrupteur Marche/Arrêt
se trouve bien sur "O".
Valve Dunlop
Domaine d'utilisation :
L'adaptateur de valve permet de gonfler aisément
les pneus de vélo.
♦ Pour travailler avec les valves figurant ci-dessus,
utilisez l'adaptateur de valve .
♦ Insérez l’adaptateur de valve dans le dispositif de fermeture rapide à levier et relâchezle à nouveau.
♦ Appuyez maintenant l’adaptateur de valve
sur la valve.
♦ Pour gonfler, procédez comme décrit ci-dessus.
♦ Pour l'installer, appuyez le dispositif de fermeture
rapide à levier vers le bas.
♦ Appuyez le dispositif de fermeture rapide à
levier sur la valve, puis relâchez-le.
♦ Insérez la fiche secteur
une prise secteur.
PKZ 180 C5
du compresseur dans
FR│BE │ 29 ■
avec l'aiguille à ballon /adaptateur
universel
Domaine d'utilisation :
L'aiguille à ballon peut servir à gonfler différents
ballons. Les adaptateurs universels
peuvent
servir à gonfler des matelas pneumatiques ou
d'autres objets similaires.
♦ Pour l'installer, appuyez le dispositif de fermeture
rapide à levier vers le bas.
♦ Insérez l'aiguille à ballon ou les adaptateurs
universels
dans le dispositif de fermeture
rapide à levier et relâchez-le à nouveau.
♦ Pour gonfler, procédez comme décrit ci-dessus.
REMARQUE
► Pour éviter d'endommager la valve, nous
vous recommandons d'humidifier légèrement
l'aiguille à ballon avant de l'introduire.
avec buse de rallonge
Domaine d'utilisation :
La buse de rallonge est destinée au nettoyage/
soufflage de cavités ou d'espaces difficilement
accessibles, ainsi qu'au nettoyage d'outils de travail
sales. La gâchette réglable en continu permet
un dosage très précis de l'air comprimé.
Pour utiliser la buse de rallonge , il faut d'abord
dévisser le tuyau avec le dispositif de fermeture à
levier rapide du pistolet avec manomètre .
♦ Vissez à présent la buse de rallonge
le pistolet avec manomètre .
dans
avec buse d'adaptation
♦ Pour gonfler, procédez comme décrit ci-dessus.
avec buse d'adaptation
Domaine d'utilisation :
La buse d'adaptation peut être utilisée avec
tous les bateaux pneumatiques, canoës ou autres
grands articles tels que par ex. des piscines, qui
sont dotés d'une valve à visser.
♦ Pour l'installer, appuyez le dispositif de fermeture
rapide à levier vers le bas.
♦ Insérez l'adaptateur dans le dispositif de
fermeture rapide à levier puis relâchez-le à
nouveau.
♦ Tournez à présent l’adaptateur
d’adaptation .
dans la buse
♦ Pour gonfler, procédez comme décrit ci-dessus.
avec buse d'adaptation
Domaine d'utilisation :
Vous pouvez placer la buse d'adaptation dans
une valve d'aération. Vous les trouverez avec d'autres
valves (valve standard, valve à visser,...) sur des
articles très volumineux, tels que par ex. des matelas gonflables.
♦ Pour l'installer, appuyez le dispositif de fermeture
rapide à levier vers le bas.
♦ Insérez l'adaptateur dans le dispositif de
fermeture rapide à levier puis relâchez-le à
nouveau.
♦ Appuyer sur l'adaptateur
d'adaptation .
dans la buse
♦ Pour gonfler, procédez comme décrit ci-dessus.
Domaine d'utilisation :
Vous pouvez utiliser la buse d'adaptation par
ex. pour des matelas pneumatiques, des piscines
gonflables ou des bateaux pneumatiques.
♦ Pour l'installer, appuyez le dispositif de fermeture
rapide à levier vers le bas.
♦ Insérez l'adaptateur dans le dispositif de
fermeture rapide à levier puis relâchez-le
à nouveau.
♦ Tournez à présent l’adaptateur
d’adaptation .
■ 30 │ FR│BE
dans la buse
PKZ 180 C5
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Éteindre et débrancher l'outil
avant d'effectuer des travaux.
■ N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'outil. Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de l'outil. Sinon, il peut être endommagé.
■ L'outil ne nécessite aucune maintenance particulière.
■ Veillez à ce que l'outil soit entièrement refroidi,
sinon, il y a un risque de brûlure.
■ Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, l'outil doit être mis hors pression. Pour ce
faire, ouvrez la valve de décharge , jusqu'à
ce que plus aucun air ne s'échappe.
■ Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
■ Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n'utilisez en aucun cas de l'essence, du dissolvant
ou des produits nettoyants qui agressent le
plastique.
■ Les ouvertures de ventilation doivent toujours
être dégagées.
REMARQUE
► Les pièces détachées non listées (par ex. la
buse d’adaptation, interrupteur) peuvent être
commandées auprès de notre ligne téléphonique du service après-vente.
REMARQUE
Aucune maintenance n'est nécessaire pour cet
outil. N'ouvrez en aucun cas l'outil. La réparation
de l'outil devra exclusivement être confiée à une
succursale de service agréée ou au service clientèle. Si l'un des défaillances décrites ci-dessous
devait se produire, il convient de respecter ce
qui suit :
Analyse des erreurs
Erreurs
Solution
1. L'appareil
ne fonctionne pas
1. Vérifier la tension secteur.
Vérifier la fonctionnalité
de l'ensemble des câbles,
fusibles et de la prise
secteur.
2. Éviter d'utiliser une rallonge
trop longue.
3. Ne pas utiliser l'outil à une
température inférieure à
+ 5 degrés.
4. Éviter toute surchauffe du
moteur. Laisser le moteur
refroidir.
2. Pression de
service trop
faible
Vérifier les joints et le clapet
anti-retour et le cas échéant,
les faire remplacer.
3. Les outils ne Vérifier les tuyaux et le coufonctionnent pleur rapide ainsi que les outils
pas
et le cas échéant, les faire
remplacer.
Entreposage
REMARQUE
► Entreposez l'outil dans un environnement sec
et sûr. Avant l'entreposage, vous devez aérer
l'outil ainsi que tous les accessoires à air
comprimé raccordés.
■ Retirez la fiche secteur, aérez l'outil et tous les
accessoires à air comprimé raccordés.
■ Déposez l'outil de telle manière qu'il ne peut
pas être mis en service par des personnes non
autorisées.
♦ Débranchez l'outil de toute alimentation énergétique.
♦ Laissez l'appareil refroidir et attendez un court
instant pour neutraliser l'énergie résiduelle.
♦ Assurez-vous que l'outil se trouve dans un état
sûr.
PKZ 180 C5
FR│BE │ 31 ■
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans
les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les déchets ménagers !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des services
de votre commune pour connaître les possibilités
de mise au rebut de votre appareil usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux
d‘emballage sont repérés par des abréviations (a)
et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
■ 32 │ FR│BE
PKZ 180 C5
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Conditions de garantie
Procédure en cas de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
■ détérioration ou modification du produit par
le client
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
PKZ 180 C5
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
FR│BE │ 33 ■
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
■ 34 │ FR│BE
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
PKZ 180 C5
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
Service après-vente
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
PKZ 180 C5
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331167_1907
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
FR│BE │ 35 ■
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en
date du 8 juin 2011 visant à la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées :
EN 1012-1: 2010
EN 60204-1: 2006/A1: 2009
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine :
Pompe pneumatique avec compresseur à piston PKZ 180 C5
Année de construction : 10 - 2019
Numéro de série : IAN 331167_1907
Bochum, le 25/11/2019
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins d'amélioration.
■ 36 │ FR│BE
PKZ 180 C5
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
38
38
38
Algemene veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsvoorschriften voor het werken met perslucht en persluchtpistolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
39
40
40
41
41
41
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Oppompen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
PKZ 180 C5
NL│BE │ 37 ■
PERSLUCHTPOMP MET ZUIGERCOMPRESSOR PKZ 180 C5
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Slang met hefboomsnelkoppeling
Trekker
Adapterkop
Adapterkop
Adapterkop
Verlengde kop
Universeeladapter
Universeeladapter
Kopadapter voor de koppenset
Balnaald
Ventieladapter
Inhoud van het pakket
1 persluchtpomp met zuigercompressor
(incl. persluchtslang en netsnoer)
1 persluchtpistool (met manometer)
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
1 verlengde kop
Het apparaat is bedoeld voor het oppompen van
banden, luchtbedden, sportballen, rubberboten,
enz., met gebruik van de meegeleverde adapters.
Het apparaat is niet geschikt om persluchtapparatuur te laten werken. Elk ander gebruik of elke
wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig
gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade
die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden
wij geen aansprakelijkheid.
Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of
commercieel gebruik.
1 ventieladapter
OPMERKING
► De gebruiksaanwijzing moet permanent in de
onmiddellijke nabijheid van de compressor
worden bewaard en ter beschikking zijn van
degene die de compressor bedient.
Uitrusting
Aan-/uitknop (met geïntegreerd indicatielampje)
Transportgreep
Vak voor toebehoren
Persluchtslang met snelkoppeling
Voetjes
Stekker
Manometer met pistool
Drukreductieventiel
Persluchtkoppelstuk
■ 38 │ NL│BE
1 balnaald
3 adapterkoppen
1 adapter voor de koppenset
2 universeeladapters
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning:
230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Motorvermogen:
1,1 KW
Belasting:
S3 15% 10 min.
Compressortoerental:
3550 min-1
Bedrijfsdruk:
max. 8 bar
Theoretisch aanzuigvermogen:
180 l / min.
Beschermingsklasse:
IPX0
Beschermingsklasse:
II /
Apparaatgewicht:
ca. 5,8 kg
(dubbel geïsoleerd)
Belasting S3 - 15% - 10 min: S3 = periodieke
werking zonder invloed van startprocessen.
Dat wil zeggen dat gedurende een periode
van 10 minuten het apparaat maximaal 15%
(1,5 minuut) mag worden belast.
PKZ 180 C5
Geluidsinformatie:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN ISO 2151:2008. Het A-gewogen geluidsniveau
op de werkplek bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau:
Onzekerheid:
Geluidsvermogensniveau:
Onzekerheid:
LPA = 93,7
K= 3
LWA = 93,5
K = 2,77
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
Draag gehoorbescherming!
Betekenis van de aanwijzingsplaatjes op het
apparaat!
Lees voor ingebruikname de originele
handleiding en veiligheidsinstructies!
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
compressors die op netvoeding werken.
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
Draag gehoorbescherming!
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
Laat het apparaat niet ingeschakeld
2. Elektrische veiligheid
De compressor kan zonder
waarschuwing in werking treden
Gevaar door hete oppervlakken!
Waarschuwing voor elektrische
spanning!
Alleen binnenshuis gebruiken!
Indicatie van het geluidsvermogensniveau LWA in dB.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
PKZ 180 C5
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
NL│BE │ 39 ■
e) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
3. Veiligheid van personen
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik
van het elektrische gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding, het optilt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger op
de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet.
Gereedschap of een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan
letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
■ 40 │ NL│BE
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische
gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen
onderdelen gebroken of zodanig beschadigd
zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel
ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud
van elektrisch gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te
verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
PKZ 180 C5
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
b) Laat de vervanging van de stekker of het
netsnoer altijd over aan de fabrikant van het
elektrische apparaat of aan zijn klantenservice. Op die manier blijft de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften
■ Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen, en evenmin door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
■ Vermijd het gebruik van de compressor bij temperaturen onder + 5 graden.
■ Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als
het in werking is.
■ Controleer of de aan-/uitknop is uitgeschakeld als u het apparaat aansluit op het lichtnet.
■ Voorzichtig! Gebruik de compressor slechts
gedurende korte perioden. Bij ononderbroken
gebruik gedurende meer dan 10 minuten raakt
het apparaat oververhit.
Schakel het apparaat meteen uit en laat het
minstens 10 min. afkoelen.
■ Letselgevaar! Stel de op te pompen voorwerpen
niet bloot aan meer dan de voorgeschreven
druk. De voorwerpen kunnen exploderen en
letsel en materiële schade veroorzaken.
■ Overschrijd het toegelaten vermogensbereik
van de compressor niet. Pomp geen banden op
van tractoren, vrachtwagens of vergelijkbaar
grote banden.
■ Bewerk geen materiaal dat in potentie licht
ontvlambaar of explosief is, of zou kunnen zijn.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Gebruik nooit benzine of andere brandbare
vloeistoffen om het apparaat te reinigen! In het
apparaat achtergebleven dampen kunnen door
vonken ontbranden en leiden tot het exploderen
van het apparaat.
■ Blijf altijd alert! Gebruik het apparaat in geen
geval wanneer u niet geconcentreerd bent of
als u zich niet lekker voelt.
Veiligheidsvoorschriften voor het
werken met perslucht en persluchtpistolen
■ De compressor en de leidingen van het apparaat
bereiken hoge temperaturen als het apparaat in
werking is.
Aanraken veroorzaakt brandwonden.
■ Zorg ervoor dat de door de compressor aangezogen gassen of dampen vrij zijn van bijmengsels die in de compressor brand of explosies
zouden kunnen veroorzaken.
■ Houd bij het losmaken van de slangkoppeling
het koppelingsstuk van de slang met de hand
stevig vast om te voorkomen dat het terugslaande koppelingsstuk letsel veroorzaakt.
■ Draag bij het werken met het persluchtpistool
altijd een veiligheidsbril. Oneigenlijke voorwerpen en weggeblazen deeltjes kunnen letsel
veroorzaken.
■ Richt het persluchtpistool niet op personen en
reinig er geen kleding mee terwijl die wordt
gedragen.
■ Controleer de koppelingen en leidingen. Alle
hulpstukken voor onderhoud, koppelingen en
slangen moeten met betrekking tot druk en debiet voldoen aan de voor het apparaat geldende specificaties. Te weinig druk heeft invloed op
het functioneren van het apparaat, te veel druk
kan materiële schade en letsel veroorzaken.
Behoed de slangen voor knikken, afknijpen,
oplosmiddelen en scherpe randen.
■ Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
PKZ 180 C5
NL│BE │ 41 ■
■ Zorg ervoor dat slangklemmen altijd stevig
zijn vastgedraaid. Niet goed vastgedraaide
of defecte slangklemmen kunnen de perslucht
ongecontroleerd laten ontsnappen.
■ Vervang een beschadigde slang meteen. Een
beschadigde leiding kan leiden tot het wild in
het rond slaan van een persluchtslang met letsel
als mogelijk gevolg.
■ Adem de perslucht niet direct in.
■ De slang moet op een druk van minstens 150%
van de in het systeem gegenereerde druk berekend zijn.
■ Het apparaat en de toevoerslang moeten
voorzien zijn van een slangkoppeling, zodat de
druk bij het loskoppelen van de slang tot nul is
gereduceerd.
■ LET OP! Een te klein persluchtsysteem kan de efficiëntie van uw apparaat negatief beïnvloeden.
■ Voorkom dat u perslucht in uw ogen krijgt. De
perslucht kan water, olie, metaaldeeltjes of
verontreiniging uit de compressor bevatten.
Dat kan tot gezondheidsschade leiden.
WAARSCHUWING!
► Wees voorzichtig bij het wegleggen van het
apparaat! Leg het apparaat altijd zo weg,
dat het niet op de aan-/uitknop komt te
liggen. Dat zou er per ongeluk toe kunnen
leiden dat het apparaat wordt ingeschakeld
met alle mogelijke gevaren van dien.
Bediening
OPMERKING
► Het apparaat trilt tijdens het gebruik. Leg het
apparaat daarom tijdens het gebruik neer.
Op de onderzijde van het apparaat zijn
daartoe vier voetjes aangebracht.
♦ Verwijder de benodigde accessoires uit de
draagtas.
In- en uitschakelen
Apparaat inschakelen:
♦ Zet de aan-/uitknop op de stand “I” om het
apparaat in te schakelen. Het geïntegreerde
indicatielampje gaat branden.
Apparaat uitschakelen:
♦ Zet de aan-/uitknop op de stand “O” om het
apparaat uit te schakelen. Het geïntegreerde
indicatielampje dooft.
LET OP!
► Let op! Het apparaat is niet geschikt voor
langdurig gebruik. Gebruik het apparaat
op de volgende wijze om oververhitting te
voorkomen: Gedurende een periode van
10 minuten mag het apparaat 15% van
die periode nominaal worden belast, d.w.z.
1,5 minuut. Gedurende de rest van de tijd
(afkoelfase 8,5 minuut) koelt het apparaat
weer af.
Persluchtslang met snelkoppeling
Aansluiten:
♦ Schuif het persluchtkoppelstuk in de snelkoppeling van de persluchtslang , de huls springt
automatisch naar voren.
Loskoppelen:
♦ Trek de huls op de snelkoppeling van de persluchtslang naar achteren en trek het persluchtkoppelstuk uit de snelkoppeling.
■ 42 │ NL│BE
PKZ 180 C5
♦ Laat de trekker
LET OP!
► Let op! Bij het loskoppelen van de snelkoppeling van de persluchtslang dient u het
koppelstuk vast te houden, om letsel door de
terugslaande slang te voorkomen.
Oppompen
♦ Zet de aan-/uitknop op de stand “O” zodra
de juiste dan wel toegestane luchtdruk is bereikt. Het geïntegreerde indicatielampje dooft.
♦ Druk de hefboomsnelkoppeling
trek hem van het ventiel.
♦ Trek de stekker
stopcontact.
Zonder adapter
weer los.
omlaag en
van de compressor uit het
Met ventieladapter
Schraderventiel
Toepassingsgebied:
Banden kunnen zonder adapter eenvoudig en
nauwkeurig worden opgepompt. De manometer
dient voor controle van de bandenspanning. Met
het geïntegreerde drukreductieventiel kan een te
hoge bandenspanning worden gereduceerd.
Sclaverandventiel (Frans ventiel)
Dunlopventiel
LET OP!
► De manometer is geijkt. Desalniettemin
adviseren wij om de bandenspanning tijdig
met een geschikt apparaat te controleren op
een tankstation of in een garage.
♦ Controleer of de aan-/uitknop
“O” staat.
op de stand
Toepassingsgebied:
Met de ventieladapter kunnen fietsbanden op
eenvoudige wijze worden opgepompt.
♦ Gebruik voor het oppompen van de hiervoor
afgebeelde ventielen de ventieladapter .
♦ Druk de hefboomsnelkoppeling omlaag om
hem op het ventiel te kunnen plaatsen.
♦ Plaats de ventieladapter in de hefboomsnelkoppeling op het ventiel en laat hem weer
los.
♦ Plaats de hefboomsnelkoppeling
ventiel en laat hem weer los.
♦ Druk vervolgens de ventieladapter
ventiel.
♦ Steek de stekker
stopcontact.
op het
van de compressor in een
op het
♦ Ga voor het oppompen te werk zoals hiervoor
beschreven.
♦ Zet de aan-/uitknop op “I”. Het geïntegreerde indicatielampje gaat branden.
♦ Bedien de trekker
.
♦ Lees op de manometer
luchtdruk af.
PKZ 180 C5
de opgebouwde
NL│BE │ 43 ■
Met balnaald / universeeladapter
Toepassingsgebied:
De balnaald kan worden gebruikt voor het
oppompen van diverse soorten ballen. De univerkunt u gebruiken voor het opseeladapter
pompen van luchtbedden e.d.
♦ Draai vervolgens de kopadapter
adapterkop .
♦ Druk de hefboomsnelkoppeling omlaag om
hem op het ventiel te kunnen plaatsen.
Toepassingsgebied:
in de
♦ Ga voor het oppompen te werk zoals hiervoor
beschreven.
Met adapterkop
♦ Plaats de balnaald of de universeeladapter
in de hefboomsnelkoppeling en laat
hem weer los.
U kunt de adapterkop gebruiken voor alle in de
handel gangbare rubberboten, kajaks, of andere
grote artikelen, bijvoorbeeld zwembaden, die met
een schroefventiel zijn uitgerust.
♦ Ga voor het oppompen te werk zoals hiervoor
beschreven.
♦ Druk de hefboomsnelkoppeling omlaag om
hem op het ventiel te kunnen plaatsen.
OPMERKING
► Maak de balnaald van tevoren een klein
beetje vochtig om beschadiging van het
ventiel te voorkomen.
Met verlengde kop
Toepassingsgebied:
De verlengde kop is bedoeld voor het reinigen/
schoon blazen van holle ruimtes en moeilijk toegankelijke plekken, en het reinigen van vuil gereedschap. Met de traploos bedienbare trekker kan
de luchtdruk nauwkeurig worden gedoseerd.
Voordat u de verlengde kop kunt gebruiken,
dient u eerst de slang met de hefboomsnelkoppeling los te schroeven van het pistool met de
manometer .
♦ Schroef vervolgens de verlengde kop
pistool met de manometer .
in het
Met adapterkop
Toepassingsgebied:
U kunt de adapterkop bijvoorbeeld gebruiken
voor het oppompen van luchtbedden, zwembaden
en
rubberboten.
♦ Plaats de kopadapter in de hefboomsnelkoppeling en laat hem weer los.
♦ Draai vervolgens de kopadapter
adapterkop .
in de
♦ Ga voor het oppompen te werk zoals hiervoor
beschreven.
Met adapterkop
Toepassingsgebied:
U kunt de adapterkop gebruiken in een ontluchtingsventiel. Die worden samen met andere ventielen (standaardventiel, schroefventiel,...) toegepast
bij grote artikelen, bijvoorbeeld luchtbedden.
♦ Druk de hefboomsnelkoppeling omlaag om
hem op het ventiel te kunnen plaatsen.
♦ Plaats de kopadapter in de hefboomsnelkoppeling en laat hem weer los.
♦ Draai vervolgens de kopadapter
adapterkop .
in de
♦ Ga voor het oppompen te werk zoals hiervoor
beschreven.
♦ Druk de hefboomsnelkoppeling omlaag om
hem op het ventiel te kunnen plaatsen.
♦ Plaats de kopadapter in de hefboomsnelkoppeling en laat hem weer los.
■ 44 │ NL│BE
PKZ 180 C5
Onderhoud en reiniging
■
■
■
■
■
■
■
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat schoon te maken. Er mogen geen
vloeistoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Zorg ervoor dat het apparaat volledig is afgekoeld, anders bestaat er gevaar voor brandwonden.
Zorg ervoor dat het apparaat niet meer onder
druk staat voordat u onderhoud pleegt of
het apparaat reinigt. Gebruik daarvoor het
drukreductieventiel , tot er geen lucht meer
ontsnapt.
Maak het apparaat regelmatig schoon, het
beste steeds meteen na de werkzaamheden.
Reinig de behuizing met een droge doek - gebruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
OPMERKING
► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
adapterkoppen, schakelaars) kunt u bestellen
via onze service-hotline.
OPMERKING
Dit apparaat vereist geen onderhoud.
Open het apparaat in geen geval. Het apparaat
mag uitsluitend worden gerepareerd door een
erkende servicedienst of de klantenservice.
Neem het volgende in acht als een van de
onderstaande situaties zich voordoet:
Problemen oplossen
Probleem
Oplossing
1. Het apparaat werkt
niet
1. Controleer de voeding.
Controleer alle snoeren, de
zekering en het stopcontact
op werking.
2. Vermijd het gebruik van te
lange verlengsnoeren.
3. Gebruik het apparaat niet
bij temperaturen onder
+ 5 graden.
4. Voorkom oververhitting van
de motor. Laat de motor
afkoelen.
2. Te weinig
werkdruk
Controleer de afdichtingen en
het terugslagventiel en laat ze
zo nodig vervangen.
3. Hulpstukken Controleer de slangen, snelwerken niet koppelingen en hulpstukken en
laat ze zo nodig vervangen.
Opbergen
OPMERKING
► Berg het apparaat op in een droge en veilige
omgeving. Ontlucht het apparaat en alle
aangesloten hulpstukken voor het opbergen.
■ Haal de stekker uit het stopcontact en ontlucht
het apparaat en de aangesloten persluchthulpstukken.
■ Berg het apparaat zodanig op dat het niet door
onbevoegden in gebruik kan worden genomen.
♦ Koppel het apparaat los van het lichtnet.
♦ Laat het apparaat afkoelen en wacht enige tijd
zodat restenergie kan afvloeien.
♦ Zorg ervoor dat het apparaat veilig opgesteld is.
PKZ 180 C5
NL│BE │ 45 ■
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding
op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden
af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van
afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
■ 46 │ NL│BE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
PKZ 180 C5
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
■ normale afname van de accucapaciteit
■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
■ beschadiging of modificatie van het product
door de klant
■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhoudsvoorschriften, bedieningsfouten
■ schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
PKZ 180 C5
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar
de website van Lidl Service (www.lidl-service.com)
en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331167_1907
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
NL│BE │ 47 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het
hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van
het Europees parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 1012-1: 2010
EN 60204-1: 2006/A1: 2009
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Persluchtpomp met zuigercompressor PKZ 180 C5
Productiejaar: 10 - 2019
Serienummer: IAN 331167_1907
Bochum, 25-11-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 48 │ NL│BE
PKZ 180 C5
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
50
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze sprężonym powietrzem i pistoletami
do sprężonego powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
51
52
52
53
53
53
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Pompowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
PKZ 180 C5
PL │ 49 ■
POMPA TŁOCZĄCA POWIETRZE
Z KOMPRESOREM TŁOKOWYM
PKZ 180 C5
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w
podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć
do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do pompowania
opon rowerowych, materacy, piłek sportowych,
pontonów, itp. za pomocą dołączonych adapterów. Urządzenie nie nadaje się do pompowania
opon samochodowych. Jakiekolwiek inne użycie
lub modyfikacje urządzenia uważane są za
niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą
poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek używania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowań komercyjnych.
WSKAZÓWKA
► Instrukcję obsługi należy stale przechowywać
w bezpośrednim sąsiedztwie sprężarki i musi
ona być dostępna dla personelu obsługi.
Wyposażenie
Włącznik/Wyłącznik
(z wbudowaną lampką kontrolną)
Uchwyt transportowy
Komora na akcesoria
Wąż pneumatyczny z szybkozłączką
Nóżki
Wtyk sieciowy
Manometr z pistoletem
■ 50 │ PL
Zawór spustowy
Złącze pneumatyczne
Wąż z szybkozłączką dźwigniową
Dźwignia spustowa
Dysza adaptera
Dysza adaptera
Dysza adaptera
Dysza przedłużająca
Adapter uniwersalny
Adapter uniwersalny
Adapter dyszy dla zestawu dyszy
Igła do pompowania piłek
Adapter zaworu
Zakres dostawy
1 pompa tłocząca powietrze z kompresorem
tłokowym (wraz z wężem pneumatycznym
i kablem przyłączeniowym)
1 pistolet do sprężonego powietrza (z manometrem)
1 dysza przedłużająca
1 igła do pompowania piłek
1 adapter zaworu
3 adaptery dyszy
1 adapter do zestawu dysz
2 adapter uniwersalny
1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V ∼ 50 Hz
(prąd przemienny)
Moc silnika:
1,1 kW
Tryb pracy:
S3 15% 10 min
Prędkość obrotowa
sprężarki:
3550 min-1
Ciśnienie robocze:
maks. 8 barów
Teor. moc zasysania:
180 l / min
Stopień ochrony:
IP20
Klasa ochrony:
II / (podwójna izolacja)
Masa urządzenia:
ok. 5,8 kg
Tryb pracy S3 - 15% - 10 min: S3 = praca przerywana bez wpływu procesu rozruchu. Oznacza
to, że w okresie 10 min. maks. czas pracy wynosi
15% (1,5 min).
PKZ 180 C5
Informacje o hałasie:
Wartość pomiaru hałasu ustalona zgodnie z normą
EN ISO 2151:2008. Ważony krzywą A poziom
hałasu na stanowisku pracy wynosi typowo:
Poziom ciśnienia akustycznego LPA =
Niepewność pomiarów
K=
Poziom mocy akustycznej
LWA=
Niepewność pomiarów
K=
93,7
3
93,5
2,77
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
Nosić ochronniki słuchu!
Objaśnienia do naklejek informacyjnych,
znajdujących się na urządzeniu!
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
► Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa
oraz instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Nosić ochronniki słuchu!
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy sprężarek zasilanych
z sieci.
Nie uruchamiać
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi i wskazówki bezpieczeństwa!
Sprężarka może uruchomić się bez
ostrzeżenia
Niebezpieczeństwo wskutek
gorących powierzchni!
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym!
Używać tylko w pomieszczeniach
zamkniętych!
Informacja o poziomie mocy
akustycznej LWA w dB.
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i dbać o jego dobre oświetlenie.
Nieporządek i niedostateczne oświetlenie
mogą być przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używać elektronarzędzia w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia
zwrócić uwagę na to, aby w pobliżu nie
przebywały dzieci ani żadne inne osoby.
W przypadku odwrócenia uwagi od pracy
możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używać adapterów wtyków w połączeniu z elektronarzędziami mającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
PKZ 180 C5
PL │ 51 ■
b) Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażać elektronarzędzia na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytać za kabel, np. w celu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku z gniazda sieciowego.
Trzymać kabel z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub poruszających się części
urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu, należy stosować
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy zawsze zachowywać ostrożność i
uważać na to, co się robi. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad
zdrowego rozsądku. Nie korzystać z elektronarzędzia w przypadku przemęczenia, bycia
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować
poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy nosić środki ochrony indywidualnej i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia
- zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikać sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego, chwyceniem
lub przenoszeniem upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone.Trzymanie palca na
wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
■ 52 │ PL
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Zadbać
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymywać równowagę. Dzięki temu
będzie można lepiej kontrolować elektronarzędzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie zakładać
luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i
rękawice trzymać z dala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia
mogą chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu i
zbiornika pyłu, upewnić się, czy są one podłączone i używane w sposób prawidłowy. Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzędzia używać zawsze do ściśle określonego
zakresu użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed ustawieniem urządzenia, wymianą
akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na
bok wyciągnij wtyk z gniazda zasilania.
Uniemożliwi to przypadkowe uruchomienie
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać na używanie urządzenia przez osoby,
które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
PKZ 180 C5
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielęgnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome elementy działają prawidłowo i nie blokują się,
czy żaden z elementów nie pękł ani nie jest
uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Przed użyciem urządzenia należy zlecić
naprawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich
niewłaściwa konserwacja.
f) Elektronarzędzia, akcesoriów, narzędzi roboczych itd. używać zgodnie z tymi instrukcjami.
Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i
wykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzi do celów innych, niż przewiduje to ich
przeznaczenie, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko
wykwalifikowanemu specjaliście i stosować
do tego oryginalne części zamienne. Dzięki
temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłączeniowego zlecaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub jego serwisowi. Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania
elektronarzędzia.
Szczegółowe wskazówki
bezpieczeństwa
■ Niniejsze urządzenie nie może być używane
przez dzieci ani oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub też osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować
urządzenia.
■ Należy unikać stosowania sprężarki w temperaturze poniżej + 5°C.
■ Nigdy nie pozostawiać działającego urządzenia
bez nadzoru.
■ Upewnij się, że WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
jest w chwili podłączania do sieci elektrycznej
wyłączony.
PKZ 180 C5
■ Ostrożnie! Korzystaj ze sprężarki tylko przez
krótki czas. Długa, nieprzerwana praca przez
ponad 10 min powoduje przegrzanie urządzenia. Natychmiast wyłącz urządzenie i pozostaw
je na 10 min do ostygnięcia.
■ Niebezpieczeństwo obrażeń ! Nie pompuj
nadmuchiwanych przedmiotów ponad przewidziane dla nich maksymalne ciśnienie. Mogą
one wybuchnąć i spowodować obrażenia i/lub
szkody materialne.
■ Nie przekraczać dopuszczalnego zakresu mocy
sprężarki. Nie pompuj za jej pomocą opon samochodów ciężarowych, ciągników ani innych
dużych opon.
■ Nie przetwarzaj żadnych materiałów, które są
potencjalnie łatwopalne lub wybuchowe lub
mogą takie być.
■ Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych
niż te, do których jest ono przeznaczone.
■ Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem.
■ Podczas czyszczenia urządzenia nie używaj benzyny ani innych łatwopalnych cieczy! Opary pozostałe w urządzeniu mogą ulec zapłonowi wskutek
iskrzenia i spowodować eksplozję urządzenia.
■ Zachowaj ostrożność! Nigdy nie używaj urządzenia, gdy masz trudności z koncentracją lub
źle się czujesz.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pracy ze sprężonym
powietrzem i pistoletami
do sprężonego powietrza
■ Sprężarka i przewody osiągają w czasie pracy
wysokie temperatury.
Dotknięcie powoduje poparzenia.
■ Zasysane przez sprężarkę gazy lub opary muszą
być wolne od zanieczyszczeń, które mogłyby
spowodować pożar lub eksplozję sprężarki.
■ Przy zwalnianiu złącza węża element połączeniowy węża należy trzymać ręką, aby zapobiec
obrażeniom wskutek odrzucanego węża.
■ Podczas prac z użyciedm pistoletu do sprężonego powietrza należy nosić okulary ochronne.
Ciała obce i rozdmuchiwane elementy mogą łatwo powodować obrażenia.
PL │ 53 ■
■ Strumienia sprężonego powietrza z pistoletu nie
wolno kierować na ludzi. Nie wolno też czyścić
nim ubrania noszonego na ciele.
■ Sprawdź połączenia i przewody zasilające.
Wszystkie moduły uzdatniania sprężonego powietrza, złącza i węże muszą być przystosowane odpowiednio do charakterystyki urządzenia.
Zbyt niskie ciśnienie wpływa negatywnie na działanie urządzenia, za wysokie ciśnienie może powodować szkody materialne lub obrażenia.
Chroń węże przed ich załamaniem, ściśnięciem,
rozpuszczalnikami i ostrymi krawędziami.
■ Zwróć uwagę na to, aby opaski węży były zawsze mocno dokręcone. Niedokręcone lub
uszkodzone opaski węży mogą powodować
niekontrolowane wydostawanie się powietrza.
■ Niezwłocznie wymienić uszkodzony wąż.
Uszkodzony przewód zasilający może spowodować wyrwanie węża sprężonego powietrza i
uderzeniem węża spowodować obrażenia.
■ Nie wdychać bezpośrednio powietrza wylotowego.
■ Wąż powinien mieć wytrzymałość co najmniej
150% maksymalnego ciśnienia wytwarzanego
w instalacji.
■ Narzędzie oraz wąż doprowadzający powinny
być wyposażone w złączki, aby w chwili odłączania węża był on pozbawiony całkowicie ciśnienia.
■ UWAGA! Zbyt mały system zasilania sprężonym
powietrzem może być przyczyną zmniejszonej
wydajności urządzenia.
■ Należy unikać sytuacji, w których powietrze wylotowe mogłoby dostać się do oczu. Powietrze wylotowe z urządzenia może zawierać wodę, olej,
cząstki metalu lub zanieczyszczenia ze sprężarki.
To może być mieć negatywny wpływ na zdrowie.
OSTRZEŻENIE!
► Podczas odkładania urządzenia zachowaj
ostrożność! Odkładaj urządzenie zawsze w
taki sposób, aby nie leżało ono na włączniku/
wyłączniku . W pewnych okolicznościach
może to prowadzić do przypadkowego
uruchomienia urządzenia, co może być
niebezpieczne.
■ 54 │ PL
Obsługa
WSKAZÓWKA
► W czasie pracy urządzenie drga. Dlatego
w czasie pracy należy je odkładać. Od
spodu urządzenia znajdują się do tego celu
cztery nóżki .
♦ Wyjmij potrzebne akcesoria z komory na
akcesoria .
Włączanie i wyłączanie
Włączanie urządzenia:
♦ W celu włączenia ustaw włącznik/wyłącznik
w pozycji „I“. Wbudowana kontrolka zapali się.
Gdy tylko ciśnienie w urządzeniu wzrośnie do
określonego poziomu, urządzenie wyłączy się
automatycznie. Gdy tylko ciśnienie w urządzeniu
wzrośnie do określonego poziomu, urządzenie
wyłączy się automatycznie.
Wyłączanie urządzenia:
♦ W celu wyłączenia ustaw włącznik/wyłącznik
w pozycji „O“. Wbudowana kontrolka zgaśnie.
UWAGA!
► Uwaga! Urządzenie nie jest przewidziane
do pracy ciągłej. Aby nie przegrzać silnika,
urządzenie powinno być używane tylko w
następujący sposób: W ciągu okresu pracy
wynoszącego 10 minut, produkt powinien
być używany tylko przez 15% czasu przy nominalnej mocy elektrycznej, czyli 1,5 minuty.
W pozostałym czasie (faza schładzania
8,5 minuty) urządzenie schładza się
ponownie.
Wąż pneumatyczny z szybkozłączką
Podłączenie:
♦ Wsuń wtyczkę połączeniową sprężonego
powietrza w szybkozłączkę węża pneumatycznego , tuleja przeskakuje automatycznie
do przodu.
Odłączanie:
♦ Pociągnij tuleję na szybkozłączce przewodu
sprężonego powietrza do tyłu i wyjmij wtyk
sprężonego powietrza .
PKZ 180 C5
UWAGA!
► Uwaga! Podczas zwalniania szybkozłączki
węża pneumatycznego należy przytrzymać element połączeniowy, aby zapobiec
obrażeniom wskutek wyrywającego się
węża.
♦ Naciśnij dźwignię spustową . Urządzenie
włączy się ponownie automatycznie i będzie
pracować, aż ciśnienie w urządzeniu wzrośnie
do określonego poziomu.
♦ Odczytaj na manometrze
ciśnienie powietrza.
wytworzone
♦ Puść ponownie dźwignię spustową . Gdy
tylko ciśnienie w urządzeniu wzrośnie do
określonego poziomu, urządzenie wyłączy się
automatycznie.
Pompowanie
bez adaptera
♦ Przełącz włącznik/wyłącznik na „O“,
gdy osiągnięte zostanie prawidłowe lub dopuszczalne ciśnienie. Wbudowana kontrolka
zgaśnie.
zawór Schradera
♦ Naciśnij szybkozłączkę dźwigniową
ją z zaworu.
Zakres zastosowania:
Zakres zastosowania umożliwia proste i dokładne
pompowanie. Manometr służy do sprawdzania
ciśnienia w oponach. Dzięki wbudowanemu zaworowi spustowemu możliwe jest obniżenie zbyt
dużego ciśnienia w oponach.
♦ Wyjmij wtyk sieciowy
sieciowego.
i zdejmij
sprężarki z gniazda
z adapterem zaworu
UWAGA!
► Uwaga, manometr nie jest legalizowany!
Od razu po napełnieniu opon powietrzem
należy sprawdzić ciśnienie w oponach np.
na stacji benzynowej.
♦ Upewnij się, że włącznik/wyłącznik
się w położeniu „O”.
znajduje
♦ W celu założenia naciśnij szybkozłączkę dźwigniową do dołu.
♦ Załóż szybkozłączkę dźwigniową
a następnie puść go ponownie.
♦ Podłącz wtyk sieciowy
sieciowego.
Zawór Sclaveranda
na zawór,
sprężarki do gniazda
♦ Przełącz włącznik/wyłącznik na „I”.
Wbudowana kontrolka zapali się. Gdy tylko
ciśnienie w urządzeniu wzrośnie do określonego poziomu, urządzenie wyłączy się automatycznie.
Zawór Dunlop
Zakres zastosowania:
Adapter zaworu umożliwia łatwe pompowanie
opon rowerowych.
♦ Do pompowania przedstawionych powyżej
zaworów użyj adaptera zaworu .
♦ Włóż adapter zaworu w szybkozłączkę
dźwigniową , a następnie puść go ponownie.
♦ Teraz wciśnij adapter zaworu
na zawór.
♦ W celu rozpoczęcia pompowania postępuj
w sposób opisany powyżej.
PKZ 180 C5
PL │ 55 ■
z igłą do pompowania piłek /adapter uniwersalny
Zakres zastosowania:
Igłę do pompowania piłek można stosować
do pompowania różnych piłek. Uniwersalnego
można używać do pompowania
adaptera
materaców i podobnych przedmiotów.
♦ W celu założenia naciśnij szybkozłączkę dźwigniową do dołu.
♦ Włóż igłę do pompowania piłek lub adapter
uniwersalny
w szybkozłączkę dźwigniową
i następnie ją puść.
♦ W celu rozpoczęcia pompowania postępuj
w sposób opisany powyżej.
♦ W celu rozpoczęcia pompowania postępuj
w sposób opisany powyżej.
z dyszą adaptera
Zakres zastosowania:
Dyszę adaptera możesz używać do wszystkich
dostępnych w handlu łodzi kąpielowych, kajaków i
innych dużych przedmiotów, takich jak na przykład
baseny wyposażone w zawór śrubowy.
♦ W celu założenia naciśnij szybkozłączkę dźwigniową do dołu.
♦ Załóż dyszę adaptera na szybkozłączkę
dźwigniową , a następnie puść ją ponownie.
WSKAZÓWKA
♦ Wkręć teraz adapter dyszy
.
► Aby uniknąć uszkodzenia zaworu, należy
przed wprowadzeniem igły do pompowania
piłek trochę ją zwilżyć.
♦ W celu rozpoczęcia pompowania postępuj
w sposób opisany powyżej.
z dyszą adaptera
z dyszą przedłużającą
Zakres zastosowania:
Dysza przedłużająca służy do czyszczenia/
przedmuchiwania pustych przestrzeni lub trudno
dostępnych miejsc oraz do czyszczenia zabrudzonych narzędzi. Płynnie sterowana dźwignia
spustowa umożliwia precyzyjne dozowanie
sprężonego powietrza.
Aby użyć dyszy przedłużającej , najpierw należy
wąż z szybkozłączką dźwigniową odkręcić z
pistoletu z manometrem .
♦ Wkręć dyszę przedłużającą
z manometrem .
w dyszę adaptera
w pistolet
z dyszą adaptera
Zakres zastosowania:
Możesz użyć dyszy adaptera np. do pompowania materaców, basenów lub również do łodzi.
Zakres zastosowania:
Dyszę adaptera można włożyć w zawór odpowietrzający. Można go znaleźć wraz z innymi
zaworami (zawór standardowy, zawór śrubowy...)
na dużych przedmiotach, takich jak na przykład
dmuchane łóżko.
♦ W celu założenia naciśnij szybkozłączkę dźwigniową do dołu.
♦ Załóż dyszę adaptera na szybkozłączkę
dźwigniową , a następnie puść ją ponownie.
♦ Wkręć teraz adapter dyszy
.
w dyszę adaptera
♦ W celu rozpoczęcia pompowania postępuj
w sposób opisany powyżej.
♦ W celu założenia naciśnij szybkozłączkę dźwigniową do dołu.
♦ Załóż dyszę adaptera na szybkozłączkę
dźwigniową , a następnie puść ją ponownie.
♦ Wkręć teraz adapter dyszy
.
■ 56 │ PL
w dyszę adaptera
PKZ 180 C5
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ ! Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac przy urządzeniu
należy je wyłączyć oraz wyjąć wtyk
sieciowy z gniazda.
■ Do czyszczenia nie wolno używać żadnych
ostrych przedmiotów. Do wnętrza obudowy
nie może przedostać się żadna ciecz.
W przeciwnym razie urządzenie może ulec
uszkodzeniu.
■ Urządzenie jest bezobsługowe.
■ Zwróć uwagę na to, by urządzenie było całkowicie schłodzone, gdyż w przeciwnym razie
istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
■ Przed czyszczeniem lub konserwacją z urządzenia należy zwolnić ciśnienie. Aby to zrobić,
należy użyć zaworu spustowego , aż nie
będzie uchodziło już powietrze.
■ Pamiętaj o regularnym czyszczeniu urządzenia,
najlepiej bezpośrednio po każdym użyciu.
■ Czyść urządzenie suchą ściereczką – w żadnym
przypadku nie używaj benzyny, rozpuszczalników ani innych środków do czyszczenia, które
uszkadzają tworzywa sztuczne.
■ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze wolne
od zanieczyszczeń.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
akumulatory, przełączniki) można zamówić
za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
WSKAZÓWKA
To urządzenie nie wymaga żadnej konserwacji.
Nigdy nie otwieraj urządzenia. Naprawy urządzenia mogą być przeprowadzane wyłącznie
przez autoryzowany punkt serwisowy lub dział
serwisu. Jeśli wystąpi jeden z błędów opisanych
poniżej, należy stosować się do następujących
zasad:
♦ Upewnij się, że urządzenie znajduje się w bezpiecznym stanie.
Analiza błędów
Usterka
Rozwiązanie
1. Urządzenie
nie działa
1. Sprawdzić napięcie sieciowe. Sprawdzić prawidłowe
działanie wszystkich kabli,
bezpiecznika i gniazda
zasilania.
2. Nie stosować za długich
przedłużaczy.
3. Nie używać urządzenia
w temperaturze otoczenia
poniżej + 5 stopni.
4. Unikać przegrzania silnika.
Pozostawić silnik do ostygnięcia.
2. Zbyt niskie
ciśnienie
robocze
Sprawdzić uszczelki i zawór
zwrotny oraz w razie potrzeby
wymienić.
3. Narzędzia
nie działają
Sprawdzić węże, szybkozłączkę oraz narzędzia i w razie
potrzeby wymienić.
Przechowywanie
WSKAZÓWKA
► Urządzenie przechowuj w suchym i bezpiecznym miejscu. Przed odłożeniem urządzenia na
czas przechowywania, należy odpowietrzyć
urządzenie oraz wszystkie podłączone narzędzia na sprężone powietrze.
■ Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda, odpowietrz
urządzenie i wszystkie podłączone narzędzia
na sprężone powietrze.
■ Odstaw urządzenie w taki sposób, aby nie było
możliwe jego uruchomienie przez osoby nieupoważnione.
♦ Odłącz urządzenie od wszelkich źródeł zasilania.
♦ Pozostaw urządzenie do schłodzenia i odczekaj pewien czas, aby zneutralizować energię
resztkową.
PKZ 180 C5
PL │ 57 ■
Utylizacja
Opakowanie składa się w całości z
materiałów przyjaznych środowisku
naturalnemu. Można je wyrzucić do
właściwych pojemników na surowce
wtórne.
Urządzeń elektrycznych nie
wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku
z poszanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w
razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami
segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
■ 58 │ PL
PKZ 180 C5
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
■ normalne zużycie pojemności baterii
■ komercyjne wykorzystanie produktu
■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 331167_1907
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon
fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345)
jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub
innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim
działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
PKZ 180 C5
PL │ 59 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest
zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady
z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych
w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 1012-1: 2010
EN 60204-1: 2006/A1: 2009
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Pompa tłocząca powietrze z kompresorem tłokowym PKZ 180 C5
Rok produkcji: 10 - 2019
Numer seryjny: IAN 331167_1907
Bochum, dnia 25.11.2019
Semi Uguzlu
- Dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
■ 60 │ PL
PKZ 180 C5
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
62
62
62
Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrická bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Použití a elektrického nářadí a nakládání s ním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzduchem a vyfukovacími pistolemi . . . . . . . . . . . . . .
63
63
64
64
64
65
65
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Zapnutí a vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Huštění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
PKZ 180 C5
CZ │ 61 ■
VZDUCHOVÝ KOMPRESOR
PKZ 180 C5
Úvod
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen k huštění pneumatik jízdních
pneumatiky, nafukování matrací, sportovních míčů,
malých člunů apod., a to s použitím přiložených
adaptérů. Přístroj není vhodný k provozu pneumatického nářadí. Jakékoli jiné použití nebo úprava
přístroje jsou považovány za použití v rozporu
s určením a představuje závažné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při použití v rozporu s určením
neneseme odpovědnost. Přístroj není určen pro
podnikatelské účely.
UPOZORNĚNÍ
► Návod k použití musí být uložen v bezprostřední blízkosti kompresoru a obsluze musí
být stále k dispozici.
Vybavení
vypínač
(s integrovanou kontrolkou)
rukojeť pro přenášení
přihrádka na příslušenství
tlaková hadice s rychlospojkou
stojanové nožičky
síťová zástrčka
manometr s pistolí
vypouštěcí ventil
připojovací konektor pro stlačený vzduch
hadice s pákovým rychlouzávěrem
spoušť
tryska pro adaptér
tryska pro adaptér
tryska pro adaptér
prodlužovací tryska
■ 62 │ CZ
univerzální adaptér
univerzální adaptér
adaptér pro sadu trysek
jehla na nafukování míčů
adaptér ventilku
Rozsah dodávky
1 vzduchový kompresor (vč. hadice na stlačený
vzduch a připojovacího kabelu)
1 vzduchová pi stole (s tlakoměrem)
1 prodlužovací tryska
1 jehla na nafukování míčů
1 adaptér ventilku
3 trysky na adaptér
1 adaptér pro sadu trysek
2 univerzální adaptéry
1 návod k obsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí:
230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
Výkon motoru:
1,1 KW
Typ provozu:
S3 15 % 10 min.
Otáčky kompresoru:
3550 min-1
Provozní tlak:
max. 8 bar
Teoret.sací výkon:
180 l / min.
Typ ochrany:
IPX0
Třída ochrany:
II / (dvojitá izolace)
Hmotnost přístroje:
cca 5,8 kg
Typ provozu S3 – 15 % – 10 min: S3 = přerušovaný chod bez vlivu rozběhu. To znamená, že na
dobu 10 min činí maximální doba chodu 15 %
(1,5 min).
Informace o zatížení hlukem:
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle EN ISO
2151:2008.Hladina akustického tlaku A-vážená
na pracovišti je typicky:
Hladina akustického tlaku
Nejistota
Hladina akustického výkonu
Nejistota
LPA = 93,7
K= 3
LWA = 93,5
K = 2,77
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
Používejte ochranu sluchu!
PKZ 180 C5
Vysvětlivky informačních štítků na přístroji!
Před uvedením do provozu si přečtěte
originální návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Používejte ochranu sluchu!
Nenechávejte přístroj zapnutý
Kompresor se může náhle rozběhnout
Ohrožení horkými povrchy!
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době,
kdy jej používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
Výstraha před elektrickým napětím!
Používat pouze ve vnitřních prostorách!
Uvedení hladiny akustického tlaku
LWA v dB.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a
pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na kompresory,
napájené ze sítě.
PKZ 180 C5
a) Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným
způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
předměty jako jsou trubky, topení, sporáky
a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
CZ │ 63 ■
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte s rozumem.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný
okamžik nepozornosti při používání elektrického
nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se
snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě, ho zvednete nebo přenesete,
ujistěte se, zda je vypnuto. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači,
nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj,
může dojít k úrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející se části přístroje, může to vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí
v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a elektrického nářadí
a nakládání s ním
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
S vhodným elektrickým nářadím se vám bude
v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavením přístroje, výměnou příslušenství nebo odložením přístroje, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které s ním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé
části přístroje a zda jim není bráněno v pohybu,
zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte
před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou
příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí k jiným
než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Výměnu zástrčky nebo přípojného kabelu
nechte provádět vždy výrobcem elektrického
nářadí nebo jeho zákaznickým servisem. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
■ 64 │ CZ
PKZ 180 C5
Bezpečnostní pokyny specifické pro
přístroj
■ Tento přístroj nesmí používat děti ani osoby se
sníženými psychickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi. Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět
děti.
■ Nepoužívejte kompresor při teplotách nižších
než +5 °C.
■ Nikdy kompresor nenechávejte běžet bez
dozoru.
■ Před zapojením do sítě zkontrolujte, zda je
vypínač vypnutý.
■ Pozor! Kompresor používejte pouze krátkodobě.
Běží-li přístroj bez přerušení déle než 10 minut,
začne se přehřívat. Ihned přístroj vypněte a nechte jej minimálně 10 minut vychladnout.
■ Nebezpečí zranění! Nafukované předměty
nehustěte na vyšší než předepsaný tlak. Mohly
by prasknout a tím způsobit zranění, případně
věcné škody.
■ Nepřekračujte přípustný výkonový rozsah kompresoru. Nepoužívejte kompresor na pneumatiky nákladních automobilů či traktorů nebo jiné
velké pneumatiky.
■ Nepracujte s materiály, které jsou nebo by mohly
být potenciálně hořlavé nebo výbušné.
■ Přístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který by
odporoval účelu použití.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Bezpečnostní pokyny pro práci se
stlačeným vzduchem a vyfukovacími
pistolemi
■ Za provozu se kompresor a kabely zahřejí na
vysokou teplotu.
Dotknete-li se jich, můžete se popálit.
■ Plyny či páry nasávané kompresorem musí být
bez příměsí, protože ty mohou v kompresoru
způsobit požár nebo výbuch.
■ Při odpojování hadicové spojky je třeba spojku
hadice přidržovat rukou, aby se hadice nevymrštila a nezpůsobila zranění.
■ Při práci s vyfukovací pistolí noste ochranné brýle. Cizí tělesa a odfouknuté části mohou snadno
způsobit zranění.
■ Vyfukovací pistolí nefoukejte na osoby a nečistěte oděvy oblečené na těle.
■ Zkontrolujte připojení a přívodní vedení. Všechny
údržbářské jednotky, spojky a hadice musí být
dimenzovány na hodnoty tlaku a objem vzduchu, které jsou specifikovány pro přístroj. Příliš
nízký tlak nepříznivě ovlivní funkci přístroje, příliš
vysoký tlak může způsobit věcné škody a zranění. Chraňte hadice před zlomením, skřípnutím,
rozpouštědly a ostrými hranami.
■ Dbejte na to, aby hadicové spony byly stále
pevně utažené. Nejsou-li hadicové spony utažené nebo jsou-li poškozené, může jimi nekontrolovaně unikat vzduch.
■ Poškozené hadice ihned vyměňte. Je-li poškozené přívodní vedení, může se tlaková hadice
vymrštit a způsobit zranění.
■ Nevdechujte přímo vyfukovaný vzduch.
■ Přístroj nikdy nečistěte benzínem nebo jinými
hořlavými kapalinami! V přístroji zůstanou výpary, které se mohou zapálit jiskrami a způsobit
výbuch přístroje.
■ Buďte pozorní! V žádném případě přístroj nepoužívejte, pokud se nemůžete soustředit nebo
se necítíte dobře.
PKZ 180 C5
CZ │ 65 ■
■ Hadice musí být dimenzované minimálně na
150 % maximální hodnoty tlaku vytvářeného
systémem.
■ Nářadí a přívodní hadice musí být opatřeny
hadicovou spojkou, aby při odpojení spojkové
hadice zcela klesl tlak.
■ POZOR! Poddimenzovaný systém tlakového
vzduchu může snížit účinnost vašeho přístroje.
■ Zabraňte vniknutí vyfukovaného vzduchu
do očí. Vzduch vyfukovaný z přístroje může
obsahovat vodu, olej, kovové částečky nebo
nečistoty z kompresoru. Ty mohou způsobit
újmy na zdraví.
VÝSTRAHA!
► Buďte opatrní při odkládání přístroje!
Odkládejte přístroj vždy tak, aby neležel na
vypínači . To by totiž za určitých okolností
mohlo vést k neúmyslné aktivaci přístroje
a tím k ohrožení.
Obsluha
UPOZORNĚNÍ
► Přístroj za chodu vibruje. Proto jej při provozu
položte. Za tímto účelem je na spodní straně
vybaven čtyřmi stojanovými nožičkami .
♦ Vyjměte potřebné příslušenství z tašky.
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí přístroje:
♦ Pro zapnutí přepněte vypínač do polohy „I“.
Integrovaná kontrolka se rozsvítí.
Vypnutí přístroje:
♦ Pro vypnutí přepněte vypínač do polohy
„O“. Integrovaná kontrolka zhasne.
POZOR!
► Pozor! Tento přístroj není vhodný pro dlouhodobý provoz. Aby se motor nepřípustně
nezahříval, smí se přístroj používat pouze následovně: Za 10 minut provozu smí přístroj běžet
s jmenovitým příkonem pouze 15 % této doby,
tj. 1,5 minuty. Ve zbytku této doby (ochlazovací
fáze 8,5 minuty) se přístroj opět ochladí.
Tlaková hadice s rychlospojkou
Zapojení:
♦ Zasuňte připojovací konektor pro stlačený
vzduch do rychlospojky hadice na stlačený vzduch , objímka automaticky vyskočí
dopředu.
Odpojení:
♦ Stáhněte z rychlospojky hadice na stlačený
vzduch objímku a vyjměte připojovací konektor pro stlačený vzduch .
POZOR!
► Pozor! Při uvolňování rychlospojky hadice na
stlačený vzduch se musí spojka přidržovat,
aby se hadice nevymrštila a nezpůsobila
zranění.
■ 66 │ CZ
PKZ 180 C5
Huštění
s adaptérem ventilku
bez adaptéru
ventilek Sclaverand
ventilek Schrader
Oblast použití:
Tato oblast použití umožňuje snadné a přesné huštění. Manometr slouží ke kontrole tlaku pneumatiky.
Integrovaný vypouštěcí ventil umožňuje snižovat
příliš vysoký tlak pneumatik.
► Manometr je cejchovaný. Přesto doporučujeme zkontrolovat tlak v pneumatikách
co nejdříve vhodným přístrojem na čerpací
stanici nebo v autoservise.
♦ Zkontrolujte, zda je vypínač
polohy „O“.
přepnutý do
♦ K nasazení pákového rychlouzávěru
stiskněte směrem dolů.
♦ Nasaďte pákový rychlouzávěr
a poté je opět pusťte.
♦ Zastrčte síťovou zástrčku
zásuvky.
jej
na ventilek
kompresoru do
♦ Přepněte vypínač do polohy „I“. Integrovaná
kontrolka se rozsvítí.
.
♦ Odečtěte na manometru
vzduchu.
dosažený tlak
opět pusťte.
♦ Po dosažení správného, resp. přípustného tlaku
vzduchu přepněte vypínač do polohy „O“.
Integrovaná kontrolka zhasne.
♦ Stiskněte pákový rychlouzávěr
z ventilku.
♦ Vytáhněte síťovou zástrčku
zásuvky.
♦ K huštění výše vyobrazených ventilků používejte
adaptér .
♦ Nasaďte do pákového uzávěru
ventilku a poté je opět pusťte.
♦ Nyní zatlačte adaptér ventilku
adaptér
na ventil.
♦ Při huštění dodržujte výše uvedený postup.
s jehlou na nafukování míčů / univerzálním
adaptérem
Oblast použití:
Jehlu na nafukování míčů lze použít pro nafukování různých druhů míčů. Univerzální adaptér
lze použít k nafukování vzduchových matrací
a podobně.
♦ K nasazení pákového rychlouzávěru
stiskněte směrem dolů.
♦ Stiskněte odtahovou páku
PKZ 180 C5
Oblast použití:
Adaptér ventilku umožňuje jednoduché huštění
pneumatik jízdních kol.
POZOR!
♦ Odtahovou páku
ventilek Dunlop
a sejměte jej
jej
♦ Nasaďte do pákového rychlouzávěru jehlu
na nafukování míčů nebo univerzální adaptéry
a poté jej opět pusťte.
♦ Při huštění dodržujte výše uvedený postup.
UPOZORNĚNÍ
► Aby nedošlo k poškození ventilku, je třeba
jehlu na nafukování míčů před zasunutím
mírně navlhčit.
kompresoru ze
CZ │ 67 ■
s tryskou pro adaptér
s prodlužovací tryskou
Oblast použití:
Prodlužovací tryska je určena k čištění/vyfukování dutin nebo obtížně přístupných míst a k čištění
zašpiněných pracovních nástrojů. Odtahová páka
s plynulou regulací umožňuje přesné dávkování
stlačeného vzduchu.
Aby bylo možno prodlužovací trysku použít,
je třeba nejprve odšroubovat hadici s pákovým
uzávěrem z pistole s manometrem .
♦ Potom do pistole s manometrem
prodlužovací trysku .
našroubujte
Oblast použití:
Trysku pro adaptér lze použít např. na nafukovací
matrace, bazény nebo čluny.
♦ K nasazení pákového rychlouzávěru
stiskněte směrem dolů.
jej
♦ Nasaďte do pákového rychlouzávěru
trysky a uzávěr poté opět pusťte.
adaptér
našroubujte do trysky
♦ Při huštění dodržujte výše uvedený postup.
s tryskou pro adaptér
Oblast použití:
Trysku pro adaptér lze použít k nafukování všech
běžně dostupných nafukovacích člunů, kajaků nebo
jiných velkých předmětů, například bazénů, které
jsou opatřeny šroubovacím ventilkem.
♦ K nasazení pákového rychlouzávěru
stiskněte směrem dolů.
jej
♦ Nasaďte do pákového rychlouzávěru
trysky a uzávěr poté opět pusťte.
adaptér
♦ Nyní adaptér trysky
pro adaptér .
Trysku pro adaptér lze nasadit do odvzdušňovacího ventilku. Těmito ventilky jsou spolu s dalšími
ventilky (standardní, šroubovací ventilky) opatřeny
velkoobjemové výrobky, jako jsou např. nafukovací
postele.
♦ K nasazení pákového rychlouzávěru
stiskněte směrem dolů.
jej
♦ Nasaďte do pákového rychlouzávěru
trysky a uzávěr poté opět pusťte.
adaptér
♦ Nyní adaptér trysky
pro adaptér .
s tryskou pro adaptér
♦ Nyní adaptér trysky
pro adaptér .
Oblast použití:
našroubujte do trysky
našroubujte do trysky
♦ Při huštění dodržujte výše uvedený postup.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
■ K čištění přístroje nepoužívejte ostré předměty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné
tekutiny. Jinak může dojít k poškození přístroje.
■ Přístroj je bezúdržbový.
■ Dbejte na to, aby byl přístroj úplně vychladlý,
jinak hrozí nebezpečí popálení.
■ Před prováděním čištění a údržby je nutno přístroj
zbavit tlaku. Za tímto účelem použijte vypouštěcí
ventil a počkejte, až přestane unikat vzduch.
■ Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
■ Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – v žádném případě nepoužívejte benzin, rozpouštědla
nebo čisticí prostředky, které mohou poškodit
plasty.
■ Větrací otvory musí být vždy volné.
♦ Při huštění dodržujte výše uvedený postup.
■ 68 │ CZ
PKZ 180 C5
Skladování
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. trysky
adaptéru, spínače) můžete objednat přes naši
servisní a poradenskou linku.
UPOZORNĚNÍ
Tento přístroj je bezúdržbový.
Přístroj v žádném případě neotvírejte. Opravy
přístroje smí provádět pouze autorizovaná servisní provozovna, popř. zákaznický servis. Objeví-li
se některá z níže uvedených závad, dodržujte
následující pokyny:
♦ Odpojte přístroj od všech přívodů energie.
♦ Nechte přístroj vychladnout a chvíli počkejte,
než se neutralizuje zbytková energie.
♦ Zkontrolujte, zda je přístroj v bezpečném stavu.
Analýza závad
Závada
Řešení
1. Přístroj
neběží
1. Zkontrolovat síťové napětí.
Zkontrolovat funkci všech
kabelů, pojistek a zásuvky.
2. Nepoužívat příliš dlouhé
prodlužovací kabely.
3. Nepoužívat přístroj při teplotě nižší než +5 °C.
4. Zabránit přehřátí motoru.
Nechat motor vychladnout.
2. Příliš nízký
pracovní
tlak
Zkontrolovat a případně nechat
vyměnit těsnění a zpětný ventil.
3. Nástroje
nefungují
Zkontrolovat a případně nechat
vyměnit hadice, rychlospojku
a nástroje.
UPOZORNĚNÍ
► Přístroj skladujte v suchém a bezpečném
prostředí. Před uskladněním je nutno přístroj
i všechny připojené tlakové nástroje odvzdušnit.
■ Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj
a všechny připojené tlakové nástroje.
■ Zajistěte, aby přístroj nemohl nikdo nepovolaný
uvést do provozu.
Likvidace
Obal je z ekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat v místních recyklačních
kontejnerech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č.
2012/19/EU musí být opotřebovaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
odevzdána k ekologické recyklaci.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městský úřad.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na
označení na různých obalových
materiálech a v případě potřeby je
roztřiďte odděleně. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s
následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír
a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo
městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
PKZ 180 C5
CZ │ 69 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
■ normální opotřebení kapacity akumulátoru
■ komerční použití výrobku
■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem
■ nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
■ škody vlivem přírodních živlů
■ 70 │ CZ
PKZ 180 C5
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 331167_1907
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
NĚMECKO
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze.
PKZ 180 C5
CZ │ 71 ■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět prohlášení je
v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 o omezení
používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 1012-1: 2010
EN 60204-1: 2006/A1: 2009
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Vzduchový kompresor PKZ 180 C5
Rok výroby: 10 - 2019
Sériové číslo: IAN 331167_1907
Bochum, 25.11.2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 72 │ CZ
PKZ 180 C5
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
74
74
74
Všeobecné bezpečnostné predpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1. Bezpečnosť na pracovisku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpečnosť osôb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Použitie a manipulácia s elektrickým náradím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné upozornenia pre prácu so stlačeným vzduchom a vyfukovacími pištoľami . . . . . . . .
75
75
76
76
77
77
77
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Hustenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
PKZ 180 C5
SK │ 73 ■
PNEUMATICKÉ ČERPADLO S
PIESTOVÝM KOMPRESOROM
PKZ 180 C5
Úvod
Srdečne Vám gratulujeme ku kúpe Vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi
na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty.
Používanie v súlade s určením
Prístroj je určený na hustenie nneumatiky, vzduchových matrac, športových lôpt, nafukovacích člnov
atď. pomocou pribalených adaptérov.
Prístroj nie je vhodný na prevádzkovanie pneumatického náradia. Akýkoľvek iný spôsob používania
alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v
rozpore s určením a prinášajú vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím v rozpore
s určením neručíme. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
UPOZORNENIE
► Návod na obsluhu musí byť trvale k dispozícii
v blízkosti kompresora a musí byť dostupný
personálu obsluhy.
Vybavenie
spínač ZAP/VYP
(s integrovanou kontrolkou)
rukoväť na prenášanie
priehradka na príslušenstvo
pneumatická hadica s rýchlospojkou
nožičky
sieťová zástrčka
manometer s pištoľou
vypúšťací ventil
prípojka stlačeného vzduchu
hadica s pákovým rýchlouzáverom
odťahová páka
hubica adaptéra
hubica adaptéra
■ 74 │ SK
hubica adaptéra
predlžovacia dýza
univerzálny adaptér
univerzálny adaptér
adaptér pre súpravu dýz
ihla na lopty
ventilový adaptér
Rozsah dodávky
1 pneumatické čerpadlo s piestovým kompresorom
hadice a pripojovacieho kábla)
1 pneumatická pištoľ (s manometrom)
1 predlžovacia dýza
1 ihla na lopty
1 ventilový adaptér
3 hubice adaptéra
1 adaptér pre súpravu dýz
2 univerzálne adaptéry
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Menovité napätie:
230 V ∼ 50 Hz
(striedavý prúd)
Výkon motora:
1,1 KW
Druh prevádzky:
S3 15 % 10 min.
Otáčky kompresora: 3550 min-1
Prevádzkový tlak:
max. 8 barov
Teor. nasávací výkon: 180 l/min.
Typ ochrany:
IPX0
Trieda ochrany:
II / (dvojitá izolácia)
Hmotnosť prístroja: ca. 5,8 kg
Druh prevádzky S3 - 15% - 10 min: S3 = prerušovaná prevádzka bez vplyvu na nábeh. To znamená,
že počas doby 10 min je max. doba prevádzky
15 % (1,5 min).
Informácie o hluku:
Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade
s EN ISO 2151:2008. Hodnotená hladina hluku
A na pracovisku predstavuje typicky:
Hladina akustického hluku
Neurčitosť
Hladina akustického výkonu
Neurčitosť
LPA = 93,7
K= 3
LWA = 93,5
K = 2,77
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
Nosiť ochranu sluchu!
PKZ 180 C5
Vysvetlenia ku štítkom s upozorneniami
na prístroji!
Pred uvedením do prevádzky sa musí
prečítať originálny návod na obsluhu
a bezpečnostné upozornenia!
Nosiť ochranu sluchu!
Neuvádzať do chodu
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
Kompresor sa môže rozbehnúť bez
výstrahy
c) Počas používania elektrického náradia
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
prístrojom.
Ohrozenie horúcimi povrchmi!
2. Elektrická bezpečnosť
Výstraha pred elektrickým napätím!
Smie sa používať iba v interiéri!
Údaj o hladine akustického výkonu
LWA v dB.
Všeobecné bezpečnostné predpisy
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem
„elektrické náradie“ sa týka kompresorov napájaných zo siete.
PKZ 180 C5
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový
chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
SK │ 75 ■
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zapojením elektrického náradia
do napájania prúdom, pred jeho dvíhaním
a prenášaním sa presvedčte, či je elektrické
náradie vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači, alebo ak prístroj
zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté,
môže to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
prístroja.
4. Použitie a manipulácia
s elektrickým náradím
a) Prístroj nepreťažujte. Pri Vašej práci používajte len na tento účel určené elektrické náradie.
So správnym elektrickým náradím pracujete
lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho
výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
a musí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením prístroja
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať prístroj
osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo
si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie
je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie
sú zlomené alebo poškodené tak, aby bola
obmedzená funkcia elektrického náradia.
Pred použitím prístroja nechajte opraviť
poškodené časti. Veľa úrazov je spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrických náradí.
f) Elektrické náradie, príslušenstvo, vsadené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrických náradí za iným, ako
určeným účelom použitia, môže mať za následok nebezpečné situácie.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú
tieto zapojené a či sú používané správne.
Používanie odsávanie prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
■ 76 │ SK
PKZ 180 C5
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifikovaný odborný personál a len za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
b) Výmenu zástrčky alebo pripojovacieho kábla
môže vykonať iba výrobca elektrického náradia alebo jeho zákaznícky servis. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné upozornenia špecifické
pre prístroj
■ Tento prístroj nesmú používať deti, a ani osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí. Deti sa nesmú hrať
s prístrojom. Deti nesmú vykonávať čistenie
a užívateľskú údržbu.
■ Nepoužívajte kompresor pri teplotách nižších
ako +5 stupňov.
■ Nikdy nenechávajte kompresor bez dozoru.
■ Pri zapájaní do siete sa presvedčte, či je spínač
ZAP./VYP. vypnutý.
■ Pozor! Kompresor uveďte do prevádzky iba na
krátku dobu. Pri prevádzke trvajúcej dlhšie ako
10 min sa prístroj prehreje. Okamžite vypnite
prístroj a nechajte ho ochladnúť minim. 10 min.
■ Nebezpečenstvo poranenia! Nenafukujte nafukované predmety nad úroveň určeného tlaku.
Mohli by prasknúť a spôsobiť poranenia a/
alebo materiálne škody.
■ Neprekračujte prípustný výkonnostný rozsah
kompresora. Nehustite pneumatiky nákladných
automobilov, traktorov alebo iné veľké pneumatiky.
■ Nespracúvajte žiadne materiály, ktoré by mohli
byť alebo sú ľahko horľavé alebo výbušné.
■ Prístroj nikdy nepoužívajte na iné účely,
než na aké je určené.
■ Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja
alebo mastiaceho tuku.
PKZ 180 C5
■ Na čistenie prístroja nikdy nepoužívajte benzín
alebo iné horľavé kvapaliny! Výpary zostávajúce v prístroji by sa v dôsledku iskier mohli vznietiť a spôsobiť explóziu prístroja.
■ Buďte pozorní! Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte vtedy, keď ste nesústredení alebo sa
necítite dobre.
Bezpečnostné upozornenia pre prácu
so stlačeným vzduchom a vyfukovacími pištoľami
■ Kompresor a hadice sa počas prevádzky zohrejú na vysokú teplotu.
Kontakt s nimi spôsobia popáleniny.
■ Zabezpečte, aby plyny a výpary nasávané
kompresorom neobsahovali prímesi, ktoré by
v kompresore mohli spôsobiť požiar alebo
explóziu.
■ Pri uvoľnení spojky hadice by sa spojovací
prvok hadice mal pridržiavať rukou, aby sa
zabránilo poraneniam, spôsobených spätne
vymrštenou hadicou.
■ Pri prácach s vyfukovacou pištoľou nosiť
ochranné okuliare. Cudzie telesá a vyfukované
čiastočky môžu ľahko spôsobiť poranenia.
■ Vyfukovacou pištoľou neofukovať osoby ani ňou
nečistiť odev na tele.
■ Skontrolujte prípojky a napájacie vedenia. Všetky jednotky údržby, spojky a hadice musia zodpovedať tlaku a objemu vzduchu a musia byť
dimenzované na tieto parametre. Príliš nízky tlak
obmedzuje fungovanie prístroja, príliš vysoký
tlak môže spôsobiť materiálne škody a poranenia. Chráňte hadice pred zalomením, zúžením
prierezu, rozpúšťadlami a ostrými hranami.
■ Vždy dbajte na pevné dotiahnutie hadicových
spôn. Nedostatočne utiahnuté alebo poškodené
hadicové spony môžu spôsobiť nekontrolovaný
únik vzduchu.
■ Poškodenú hadicu okamžite vymeňte. Výsledkom poškodeného napájacieho vedenia môžu
byť nekontrolované prudké pohyby pneumatickej hadice a poranenia.
■ Nevdychujte priamo vyfukovaný vzduch.
SK │ 77 ■
■ Hadica musí byť dimenzovaná minimálne na
150 % maximálneho tlaku generovaného
v systéme.
■ Náradie a prívodná hadica musia byť vybavené
rýchlospojkou, aby sa pri odpojení spojovacej
hadice úplne odbúral tlak.
■ POZOR! Poddimenzovaný pneumatický systém
môže znížiť účinnosť Vášho prístroja.
■ Zabráňte, aby výfukový vzduch vnikol do očí.
Použitý vzduch prístroja, vyfukovaný z prístroja,
môže obsahovať vodu, olej, kovové čiastočky
alebo nečistoty. To môže spôsobiť ohrozenie
zdravia.
VÝSTRAHA!
► Buďte opatrní pri odkladaní prístroja! Prístroj
odložte vždy tak, aby neležal na spínači
ZAP./VYP. . Za istých okolností by mohlo
dôjsť k náhodnému zapnutiu prístroja s následnými potenciálnymi nebezpečenstvami.
Obsluha
UPOZORNENIE
► Prístroj počas prevádzky vibruje. Nepokladajte ho preto počas prevádzky do ležiacej
polohy. Na spodnej strane prístroja sa na
tento účel nachádzajú štyri nožičky .
♦ Z vrecka na prenášanie vyberte potrebné príslušenstvo.
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie prístroja:
♦ Na zapnutie nastavte spínač ZAP./VYP.
do polohy „I“. Integrovaná kontrolka svieti.
Vypnutie prístroja:
♦ Na vypnutie nastavte spínač ZAP./VYP.
do polohy „O“. Integrovaná kontrolka zhasne.
POZOR!
► Pozor! Tento prístroj nie je určený na trvalú
prevádzku. Na eliminovanie neprípustného
prehrievania motora sa prístroj smie používať
nasledovne: V priebehu prevádzky 10 minút
smie prístroj bežať iba na 15 % času s menovitým príkonom, t.z. 1,5 minúty. Vo zvyšnom
čase sa prístroj ochladne (ochladzovacia
fáza 8,5 minúty).
Pneumatická hadica s rýchlospojkou
Zapojenie:
♦ Zastrčte pneumatickú prípojnú zástrčku
do rýchlospojky pneumatickej hadice , dokiaľ
puzdro nevyskočí automaticky dopredu.
Oddelenie:
♦ Vytiahnite puzdro na rýchlospojke pneumatickej
hadice späť a odstráňte pneumatickú prípojnú
zástrčku .
POZOR!
► Pozor! Pri uvoľňovaní rýchlospojky pneumatickej hadice sa spojka musí pridržiavať,
aby sa tak zabránilo poraneniam pri prudkých
pohyboch vystrelenej pneumatickej hadice.
■ 78 │ SK
PKZ 180 C5
Hustenie
s ventilovým adaptérom
bez adaptéra
Galuskový ventil
Schraderov ventil
Oblasť použitia:
Táto oblasť použitia umožňuje jednoduché a presné nahustenie pneumatík. Manometer slúži na
kontrolu tlaku v pneumatike. Integrovaný vypúšťací
ventil umožňuje redukciu príliš vysokého tlaku
v pneumatike.
POZOR!
► Manometer je ciachovaný. Napriek tomu
odporúčame, aby ste čo najskôr skontrolovali
tlak pneumatiky s vhodným prístrojom na
čerpacej stanici alebo servisnej dielni.
♦ Presvedčte sa, či spínač ZAP./VYP.
„O“.
je v polohe
♦ Zastrčte sieťovú zástrčku
ťovej zásuvky.
Oblasť použitia:
Ventilový adaptér umožňuje jednoduché hustenie
pneumatík bicyklov.
♦ Ventilový adaptér používajte na hustenie
vyššie vyobrazených ventilov.
♦ Nasaďte ventilový adaptér do pákového
rýchlouzáveru a potom ho opäť pustite.
♦ Teraz zatlačte ventilový adaptér
na ventil.
♦ Pri hustení postupujte tak, ako je opísané vyššie.
♦ Na nasadenie zatlačte pákový rýchlouzáver
nadol.
♦ Nasaďte pákový rýchlouzáver
a potom ho hneď pustite.
ventil Dunlop
na ventil
kompresora do sie-
s ihlou na lopty
/univerzálnym adaptérom
Oblasť použitia:
Ihlu na lopty môžete použiť na nafúkanie rôznych lôpt. Univerzálne adaptéry
použite
na nafúkanie vzduchových matrac a pod.
♦ Prepnite spínač ZAP./VYP. do polohy „I“.
Integrovaná kontrolka svieti.
♦ Na nasadenie zatlačte pákový rýchlouzáver
nadol.
♦ Stlačte páku spúšte
♦ Nasaďte ihlu na lopty alebo univerzálny
adaptér
do pákového rýchlouzáveru
a potom ich opäť pustite.
.
♦ Odčítajte narastajúci tlak vzduchu na manometri .
♦ Opäť pustite páku spúšte
.
♦ Po dosiahnutí správneho alebo prípustného tlaku
prepnite spínač ZAP./VYP. do polohy „O“.
Integrovaná kontrolka zhasne.
♦ Stlačte pákový rýchlouzáver
z ventilu.
♦ Vytiahnite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky.
PKZ 180 C5
a stiahnite ho
♦ Pri hustení postupujte tak, ako je opísané vyššie.
UPOZORNENIE
► Na zabránenie poškodenia ventilu by ste
mali ihlu na lopty pred zasunutím trochu
navlhčiť.
kompresora
SK │ 79 ■
s predlžovacou dýzou
s hubicou adaptéra
Oblasť použitia:
Predlžovacia dýza je určená na čistenie/vyfúknutie dutín alebo ťažko dostupných miest, ako
aj na čistenie znečistených pracovných prístrojov.
Páka spúšte s plynulým ovládaním umožňuje
presné dávkovanie stlačeného vzduchu.
Oblasť použitia:
Na použitie predlžovacej dýzy musíte najskôr
odskrutkovať hadicu s pákovým rýchlouzáverom
z pištole s manometrom .
Hubicu adaptéra môžete nasadiť do odvzdušňovacieho ventilu. Tento nájdete spoločne s inými
ventilmi (štandardný ventil, ventil so závitom, …) na
veľkoobjemových výrobkoch, ako je napr. nafukovačka.
♦ Na nasadenie zatlačte pákový rýchlouzáver
nadol.
♦ Nasaďte dýzový adaptér do pákového
rýchlouzáveru a potom ho opäť pustite.
♦ Teraz naskrutkujte predlžovaciu dýzu
do pištole s manometrom .
♦ Teraz naskrutkuje dýzový adaptér
adaptéra .
s hubicou adaptéra
Oblasť použitia:
Hubicu adaptéra môžete použiť napr. na fúkanie vzduchových matrac, bazénov alebo tiež člnov.
♦ Na nasadenie zatlačte pákový rýchlouzáver
nadol.
♦ Pri hustení postupujte tak, ako je opísané vyššie.
Údržba a čistenie
♦ Nasaďte dýzový adaptér do pákového
rýchlouzáveru a potom ho opäť pustite.
♦ Teraz naskrutkuje dýzový adaptér
adaptéra .
do hubice
■
♦ Pri hustení postupujte tak, ako je opísané vyššie.
s hubicou adaptéra
■
■
Oblasť použitia:
Hubicu adaptéra môžete použiť na všetky bežné kúpacie člny, kajaky alebo iné veľké výrobky,
ako sú napr. bazény, ktoré sú vybavené ventilom
so závitom.
♦ Na nasadenie zatlačte pákový rýchlouzáver
nadol.
♦ Nasaďte dýzový adaptér do pákového
rýchlouzáveru a potom ho opäť pustite.
♦ Teraz naskrutkuje dýzový adaptér
adaptéra .
■ 80 │ SK
■
■
■
do hubice
♦ Pri hustení postupujte tak, ako je opísané vyššie.
do hubice
■
■
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Na čistenie prístroja nepoužívajte žiadne
ostré predmety. Do vnútra prístroja sa nesmú
dostať žiadne tekutiny. V opačnom prípade
sa môže prístroj poškodiť.
Prístroj nevyžaduje údržbu.
Dbajte na úplné vychladnutie prístroja, inak
hrozí nebezpečenstvo popálenia.
Pred čistením a údržbou sa z prístroja musí
vypustiť tlak. Za tým účelom otvorte vypúšťací
ventil , dokiaľ vzduch neprestane unikať.
Prístroj čistite pravidelne, najlepšie hneď po každom ukončení práce.
Kryt prístroja čistite suchou handrou ‒ v žiadnom prípade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá
alebo čistiace prostriedky, ktoré napadnú
plasty.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
PKZ 180 C5
UPOZORNENIE
► Neuvedené náhradné diely (ako napr. hubice adaptéra, spínače) si môžete objednať
prostredníctvom servisnej a poradenskej linky.
UPOZORNENIE
Tento prístroj nevyžaduje údržbu.
V žiadnom prípade prístroj nerozoberajte.
Prístroj smie opravovať iba autorizovaná servisná
pobočka alebo zákaznícky servis. Pri výskyte
nižšie opísaných chýb sa musí dodržiavať
nasledujúce:
♦ Odpojte prístroj od akéhokoľvek napájania
prúdom.
♦ Nechajte prístroj ochladnúť a krátko vyčkajte
neutralizáciu zvyšnej energie.
♦ Uistite sa, že sa prístroj nachádza v bezpečnom
stave.
Analýza chýb
Porucha
Riešenie
1. Prístroj
nebeží
1. Skontrolovať sieťové napätie. Skontrolovať funkčnosť
všetkých káblov, poistiek
a sieťovej zásuvky.
2. Nepoužívať žiadne príliš
dlhé predlžovacie káble.
3. Nepoužívať prístroj pri
teplotách okolia nižších ako
+5 stupňov.
4. Zabrániť prehriatiu motora.
Nechať ochladnúť motor.
2. Príliš nízky
pracovný
tlak
Skontrolovať tesnenia, ako aj
spätný ventil a príp. ich nechať
vymeniť.
3. Náradie
nefunguje
Skontrolovať hadice, rýchlospojku, ako aj náradie a príp.
ich nechaťvymeniť.
PKZ 180 C5
Skladovanie
UPOZORNENIE
► Prístroj skladujte na suchom a bezpečnom mieste. Pred uskladnením by ste mali
odvzdušniť prístroj, ako aj všetky pripojené
pneumatické nástroje.
■ Vytiahnite sieťovú zástrčku, odvzdušnite prístroj
a všetky pripojené pneumatické nástroje.
■ Prístroj odložte tak, aby ho neoprávnené osoby
nemohli uviesť do prevádzky.
Likvidácia
Balenie sa skladá výlučne z materiálov, ktoré neškodia životnému prostrediu. Môže sa zlikvidovať v miestnych
nádobách na recyklovaný odpad.
Elektrické náradie neodhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elektrické náradia musia zberať oddelene a odovzdať
za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého
prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky. Zohľadnite označenie na rozličných obalových
materiáloch a tieto prípadne zvlášť
vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim
významom: 1–7: Plasty, 20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
SK │ 81 ■
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
■ komerčnom používaní výrobku
■ poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
■ nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
■ škodách v dôsledku elementárnych udalostí
■ 82 │ SK
PKZ 180 C5
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 331167_1907
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
PKZ 180 C5
SK │ 83 ■
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
smernica o strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je
v súlade s predpismi smernice Európskeho parlamentu č. 2011/65/EU a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 1012-1: 2010
EN 60204-1: 2006/A1: 2009
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Pneumatické čerpadlo s piestovým kompresorom PKZ 180 C5
Rok výroby: 10 - 2019
Sériové číslo: IAN 331167_1907
Bochum, 25.11.2019
Semi Uguzlu
– Manažér kvality –
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
■ 84 │ SK
PKZ 180 C5
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
12 / 2019 · Ident.-No.: PKZ180C5-112019-1
IAN 331167_1907
8