Documenttranscriptie
DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET PDSS A1
DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET
SET D‘ACCESSOIRES POUR COMPRESSEUR
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
SET DI ACCESSORI AD ARIA COMPRESSA
PERSLUCHT-TOEBEHOORSET
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AIR TOOL SET
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
IAN 73785
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
DE / AT / CH
FR / CH
IT / CH
NL
GB
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Operation and Safety Notes
Seite
Page
Pagina
Pagina
Page
5
11
17
23
29
1
9
8
2
3
A
6
4
5
B
7
11 10 12
13
9
6
8
14 15 16
9
4
14
15
16
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch......................................................................................Seite
Ausstattung.........................................................................................................................Seite
Lieferumfang.......................................................................................................................Seite
Technische Daten...............................................................................................................Seite
Sicherheitshinweise
Originalzubehör / -zusatzgeräte.......................................................................................Seite
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen...............................................................................................Seite
Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden.........................................................................Seite
Druckluft-Ausblaspistole verwenden.................................................................................Seite
6
6
6
7
7
8
8
8
Wartung und Reinigung....................................................................................Seite 9
Service..............................................................................................................................Seite 9
Garantie..........................................................................................................................Seite 9
Entsorgung....................................................................................................................Seite 10
Konformitätserklärung / Hersteller.........................................................Seite 10
DE/AT/CH
5
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
B
estimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen,
Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-Ausblaspistole
ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen
und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Jede
andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes
gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir
keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
6
DE/AT/CH
A
usstattung
1
2
3
4
5
6
7
8
Manometer
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
Entlüftungsventil
Stecknippel
Schlauch mit Ventilstecker gerade
Abzugshebel
Druckluft-Ausblaspistole
Verlängerungsdüse
Zubehör:
9 Aufsatz für 14 , 15 , 16
10 Ballnadel
11 Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm
12 Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm
13 Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
14 Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm
15 Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten
16 Adapter für Entlüftungsventile
L ieferumfang
1 Druckluft-Reifenfüllmessgerät
1 Druckluft-Ausblaspistole
2 Verlängerungsdüse
1 Adapterset (8-teilig)
1 Bedienungsanleitung
Einleitung / Sicherheitshinweise
T echnische Daten
Arbeitsdruck:
max. 8 bar
Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
Volumendurchfluß: typisch 170–300 Lit. / Min.
Schalldruckpegel:
86 dB(A)
Schallleistungspegel: 98 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Prüfen Sie nach dem
Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
GESUNDHEITS-, BRAND UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie
die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei
hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
VERLETZUNGSGEFAHR!
erwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
V
brennbare Gase als Energiequelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignet
Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
H
INWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweise
der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
O
riginalzubehör / -zusatzgeräte
enutzen Sie nur Zubehör und ZusatzB
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen ZubeDE/AT/CH
7
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
I nbetriebnahme
D
ruckluftquelle anschließen
HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung
des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
4 an dem Produkt verbinden. Die Verriegelung
erfolgt automatisch.
D
ruckluft-Reifenfüllmessgerät
verwenden
Zubehör verwenden:
Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers 5
und stecken Sie gewünschtes Zubehör 10 bis 13
oder den Aufsatz 9 in den Ventilstecker 5 .
Sclaverandventil, z.B. Rennradventil
2
1. Stecken Sie den Ventilstecker 5 auf das Ventil.
Dunlopventil, klassisches Fahrradventil
TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der
Ventiladapter 13 verwendet.
Schraderventil
(z.B. oft am Mountainbike verwendet)
2. Drücken Sie den Abzugshebel 6 , um die Luftzufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel 6 los, um die
Luftzufuhr zu stoppen.
Lesen Sie den Fülldruck am Manometer 1 ab.
4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt
sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil 3 , um
Luft abzulassen.
5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers 5
nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker 5
vom Ventil ab.
8
DE/AT/CH
D
ruckluft-Ausblaspistole
verwenden
7
1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse 8 auf
die Druckluft-Ausblaspistole 7 auf.
2. Drücken Sie den Abzugshebel 6 , um die Luftzufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel 6 los, um die
Luftzufuhr zu stoppen.
4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
W
artung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch.
S
ervice
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 73785
AT
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 73785
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 73785
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerDE/AT/CH
9
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
E ntsorgung
ie Verpackung besteht aus umweltfreundD
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den
Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
K
onformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Herstellungsjahr: 03–2012
Seriennummer: IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
10
DE/AT/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à l’usage prévu................................................................................Page
Eléments..............................................................................................................................Page
Fourniture............................................................................................................................Page
Données techniques...........................................................................................................Page
12
12
12
13
Instructions de sécurité.......................................................................................Page 13
Accessoires / appareils complémentaires d’origine.........................................................Page 14
Mise en service
Raccordement de la source d’air comprimé....................................................................Page 14
Utilisation du pistolet de gonflage à air comprimé..........................................................Page 14
Utilisation du pistolet soufflant à air comprimé................................................................Page 15
Maintenance et nettoyage..............................................................................Page 15
Service..............................................................................................................................Page 15
Garantie..........................................................................................................................Page 15
Mise au rebut..............................................................................................................Page 16
Déclaration de conformité / Fabricant...................................................Page 16
FR/CH
11
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Ne pas diriger l’appareil vers des
personnes et / ou des animaux.
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Tenir les enfants éloignés de
l‘appareil !
Porter des lunettes protectrices et
un casque auditif
Mettez l’emballage et l’appareil au
rebut dans le respect de l’environnement.
Set d’accessoires pour compresseur
PDSS A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre
nouvel appareil ! Vous avez opté pour un
produit de grande qualité. Le mode d‘emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des
indications importantes pour la sécurité, l’utilisation
et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du
produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines
d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers,
veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation
conforme
à l’usage prévu
Ce pistolet de gonflage à air comprimé est conçu
pour gonfler des pneus de vélos, des bateaux gonflables, des matelas gonflables, des ballons, etc. Le
pistolet soufflant à air comprimé est destiné à nettoyer
des objets et endroits difficilement accessibles. Toute
utilisation autre ou modification de l’appareil est
considérée comme non conforme à l’usage prévu
et implique des risques d’accident importants. Nous
n’assumons aucune garantie ni responsabilité pour
tous dommages résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme à l’usage prévu. L’appareil
n’est conçu que pour un usage domestique privé.
Ne convient pas pour le gonflage des pneumatiques
des véhicules automobiles.
12
FR/CH
Q
1
2
3
4
5
6
7
8
Eléments
Manomètre
Pistolet de gonflage à air comprimé
Valve de purge
Raccord non fileté
Tuyau flexible à prise de valve droite
Poignée
Pistolet soufflant air comprimé
Embout rallonge
Accessoires :
9 Raccord accessoire pour 14 , 15 , 16
10 Aiguille à ballon
11 Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 9 mm
12 Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 6 mm
13 Adaptateur valve, par exemple pour les valves
de pneus de vélo
14 Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 8 mm
15 Adaptateur pour les valves filetées, par
exemple de bateaux gonflables
16 Adaptateur pour les valves de purge
Q
Fourniture
1 pistolet de gonflage à air comprimé
1 pistolet soufflant air comprimé
2 embouts rallonge
1 set d’adaptateurs (8 pièces)
1 mode d’emploi
Introduction / Instructions de sécurité
Q
Données
techniques
Pression de travail :
max. 8 bar
Qualité de l’air comprimé : épuré, exempt d’huile
et de condensation
Débit volumique : typique
170–300 lit. / min.
Niveau de pression
acoustique :
86 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique :
98 dB(A)
Valeur calculée selon la norme EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Instructions de sécurité
Lisez l’ensemble des
instructions de sécurité et des instructions.
Les omissions, dans le cadre du respect des instructions
de sécurité et des instructions, peuvent être la cause
de blessures graves et / ou de dommages matériels.
conserver toutes les consignes de sécurité
et instruction pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement !
Après le remplis sage, vérifier la pression de l’air avec
un manomètre calibré.
RISQUE D’ASPHYXIE !
Risque d’asphyxie lors de travaux
avec de l’azote ! Aussi, ne travaillez que
dans des pièces bien ventilées !
RISQUE POUR LA
SANTE, RISQUE D‘INCENDIE ET D‘EXPLOSION ! N‘utilisez les appareils que dans des
endroits bien aérés.
RISQUE DE
BLESSURES ! Ne dépassez jamais la pression de travail maximale admissible de 8 bar.
Pour le réglage de la pression de travail, utilisez un réducteur de pression.
CONTRECOUPS !
Les pressions de travail élevées peuvent entraîner des contrecoups pouvant, sous certaines
circonstances, être à l’origine de dangers par
charge permanente.
RISQUE DE BLESSURES !
USAGE ABUSIF ! Ne pas diriger
l’appareil vers des personnes et / ou
des animaux.
RISQUE DE
BLESSURES ! N’utilisez jamais d’oxygène ni
d’autres gaz inflammables comme source
d’énergie.
RISQUE DE
BLESSURES ! Détachez tout d’abord
de la source d’air comprimé le tuyau
flexible et ne retirez qu’ensuite de
l’appareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau
flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée
ou ne fasse un mouvement de recul soudain.
Utiliser des éléments de protection corporelle pour votre
protection personnelle.
Pendant l‘utilisation de l‘appareil, tenez les enfants et
autres personnes éloignés.
Vous pourriez perdre le contrôle de l’appareil
si vous êtes distrait.
Avant tous travaux de réparation et d‘entretien,
ainsi qu‘avant le transport, retirez l‘appareil
de la source d‘air comprimé.
Lorsque vous détachez le tuyau flexible de
l‘accouplement, tenez bien fermement le tuyau
pour éviter toutes blessures provoquées par
une revenue en arrière rapide du tuyau.
Faites attention aux endommagements.
Avant la mise en service, contrôlez l’appareil
afin de détecter d’éventuels endommagements.
Si l’appareil présente des vices ou défauts, ne
le mettre en aucun cas en service.
Ne pliez pas le tuyau flexible de l‘appareil. Celui-ci sera endommagé dans le cas contraire.
REMARQUE ! Respecter les consignes de sécurité du fabricant de vos articles gonflables.
Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces
composants de l’appareil sont essentiels pour
la sécurité.
Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet
appareil, faire une formation pour apprendre
à le manipuler en toute sécurité.
FR/CH
13
Instructions de sécurité / Mise en service
Q
Accessoires
/ appareils
complémentaires d’origine
tilisez uniquement les accessoires et
U
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d‘emploi. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans
le mode d’emploi peut impliquer pour vous un
risque de blessure.
Q
Mise
en service
Q
Raccordement
de la
source d’air comprimé
AVIS : N’utiliser le produit qu’avec de l’air comprimé épuré, exempt de condensation et d’huile, et ne
pas dépasser une pression de travail maxi de 8 bar
au niveau de l’appareil.
AVIS : Pour pouvoir réguler la pression de l’air, la
source d’air comprimée doit être équipée d’un réducteur de pression (à filtre).
Raccordez le produit à une source d‘air comprimé adaptée, en reliant le raccord rapide du
tuyau flexible d‘alimentation au raccord non
fileté 4 du produit. Le verrouillage a lieu automatiquement.
Q
Utilisation
du pistolet de
gonflage à air comprimé
2
3. Relâchez la poignée 6 pour arrêter l‘alimentation en air.
Lisez la pression au niveau du manomètre 1 .
4. S‘il y a trop d‘air (pression trop élevée) dans
l’objet devant être gonflé : appuyez sur la valve
de purge 3 pour faire échapper de l‘air.
5. Pressez vers le bas le levier de la prise de
valve 5 et retirez la prise de valve 5 de la
valve.
6. Le travail terminé, débranchez l‘appareil du
compresseur.
AVIS : Détachez tout d’abord du compresseur
le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci
vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne
tourbillonne de manière incontrôlée.
Utilisation des accessoires :
Pressez le levier de la prise de valve 5 et emboîtez dans la prise de valve 5 l‘accessoire
10 à 13 ou le raccord 9 .
Valve Sclaverand, par exemple sur les vélos
de course
1. Placez la prise de valve 5 sur la valve.
Valve Dunlop, valve vélo classique
Valve Schrader
(fréquemment utilisée par exemple sur les vélos TT)
2. Pressez la poignée 6 pour lancer l‘alimentation en air.
14
FR/CH
CONSEIL : Pour les valves de vélo montrées, est
utilisé l’adaptateur de valve 13 .
Mise en service / Maintenance et nettoyage / Service / Garantie
Q
Utilisation
du pistolet soufflant
à air comprimé 7
1. Vissez l’embout rallonge 8 sur le pistolet soufflant à air comprimé 7 .
2. Pressez la poignée 6 pour lancer l‘alimentation en air.
3. Relâchez la poignée 6 pour arrêter l‘alimentation en air.
4. Le travail terminé, débranchez l‘appareil du
compresseur.
AVIS : Détachez tout d’abord du compresseur
le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous
permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée.
Q
Maintenance
et nettoyage
RISQUE DE BLESSURES ! Détachez obligatoirement l’appareil
de l’alimentation en air comprimé avant de le
nettoyer.
L’appareil ne nécessite pas de maintenance.
N‘utilisez pas d‘objets coupants pour nettoyer
l‘appareil. Veiller à ce qu‘aucuns liquides ne
pénètrent à l‘intérieur de l‘appareil. Risque
d‘endommagement de l‘appareil dans le cas
contraire.
Nettoyez régulièrement l‘appareil, de préférence
immédiatement après le travail.
Nettoyez le corps de l‘appareil avec un chiffon
sec.
Q
Service
Uniquement
confier la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de
l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par téléphone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour
les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour
les dommages de transport, les pièces d’usure ou
les dommages subis par les pièces fragiles, comme par
ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est
exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux jours
après la date d’achat. Toutes réparations survenant
après la période sous garantie ne seront pas prises
en charge.
FR
Service France
Tel.:
0800 919270
e-mail:
[email protected]
IAN 73785
FR/CH
15
Garantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 73785
Q
Mise
au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne jetez pas le produit aux
ordures ménagères !
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
Q Déclaration
Fabricant
de conformité /
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Désignation de l’appareil :
Set d’accessoires pour compresseur PDSS A1
Date of manufacture (DOM) : 03–2012
Numéro de série : IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
16
FR/CH
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso........................................................................ Pagina
Dotazione....................................................................................................................... Pagina
Ambito di fornitura......................................................................................................... Pagina
Dati tecnici...................................................................................................................... Pagina
18
18
18
19
Indicazioni di sicurezza.................................................................................. Pagina 19
Accessori / apparecchi suppletivi originali................................................................... Pagina 20
Avvio
Collegamento alla fonte di alimentazione di aria compressa.................................... Pagina 20
Utilizzo del manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici............... Pagina 20
Utilizzo della pistola di soffiaggio ad aria compressa................................................ Pagina 21
Manutenzione e pulizia................................................................................. Pagina 21
Service.......................................................................................................................... Pagina 21
Garanzia..................................................................................................................... Pagina 21
Smaltimento............................................................................................................. Pagina 22
Dichiarazione di conformità / Fabbricante..................................... Pagina 22
IT/CH
17
Introduzione
In queste istruzioni d’uso / sull’apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Non rivolgere l‘apparecchio verso
uomini e / o animali.
Rispettare le avvertenze e le indicazioni
per la sicurezza!
Tenere lontano i bambini
dall‘apparecchio!
Indossare occhiali protettivi e cuffie
di protezione.
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile!
Set di accessori ad aria compressa
PDSS A1
Q
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto
del vostro nuovo prodotto. Avete optato
per un prodotto di alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo prodotto.
Esse contengono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo
del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utilizzare
il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Consegnare tutte le documentazioni su questo prodotto quando viene ceduto a terzi.
Q
Utilizzo
secondo la
destinazione d’uso
Questo manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici è destinato a gonfiare gomme di
biciclette, canotti pneumatici, materassini ad aria,
palloni ecc. La pistola di soffiaggio ad aria compressa è destinata a pulire oggetti e punti difficilmente
raggiungibili soffiando aria su essi. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio si intende non
conforme all’uso e determina notevoli pericoli di
incidente. Il produttore declina ogni responsabilità
per eventuali danni derivanti da un utilizzo non
conforme alle modalità d’uso. Il prodotto è destinato solamente per l’utilizzo in ambito privato.
18
IT/CH
Q
Dotazione
1 Manometro
2 Manometro di gonfiaggio ad aria
3
4
5
6
7
8
compressa per pneumatici
Valvola di sfiato
Nipplo a innesto
Tubo flessibile con connettore valvola
Grilletto
Pistola di soffiaggio ad aria compressa
Prolunga
Accessori:
9 Inserto per 14 , 15 , 16
10 Ago per pallone
11 Adattatore universale,
per valvole aventi un diametro interno
di circa 9 mm
12 Adattatore universale,
per valvole aventi un diametro interno
di circa 6 mm
13 Adattatore per valvola, ad esempio per valvole
per gomme di bicicletta
14 Adattatore universale,
per valvole aventi un diametro interno
di circa 8 mm
15 Adattatore per valvole a vite, ad
esempio di canotti
16 Adattatore per valvole di sfiato
Q
Ambito
di fornitura
1 manometro di gonfiaggio ad aria compressa per
pneumatici
1 pistola di soffiaggio ad aria compressa
Introduzione / Indicazioni di sicurezza
2 prolunghe
1 set di adattatori (8 pezzi)
1 libretto di istruzioni d‘uso
Q
Dati
tecnici
Pressione di lavoro: max. 8 bar
Qualità dell‘aria
compressa: pulita, priva di olio e di
condensa
Portata: tipicamente 170–300
litri / Min.
Livello di pressione
acustica:
86 dB(A)
Livello di intensità
sonora:
98 dB(A)
Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla
norma EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicazioni di sicurezza
Leggere tutte le indicazioni di sicurezze e le istruzioni riportate.
Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza e
delle istruzioni d‘uso può provocare gravi lesioni a
persone e / o danni a cose.
conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per un‘eventuale futura
consultazione.
Dopo avere eseguito il
r iempimento, controllare il livello di aria
compressa con un manometro adatto.
PERICOLO DI SOFFO CAMENTO! Lavorando con l‘azoto vi è
pericolo di soffocamento! Lavorare quindi solamente in ambienti ben ventilati!
PERICOLO PER LA
SALUTE, D’INCENDIO E DI ESPLOSIONE!
Utilizzare gli apparecchi solamente in ambienti
ben ventilati.
PERICOLO DI LESIONI!
Non superare mai la pressione di lavoro mas-
sima consentita di 8 bar. Per la regolazione della pressione di lavoro utilizzare un riduttore di
pressione.
FORZE REPULSIVE!
In presenza di pressioni di lavoro elevate si
possono creare forze repulsive che in certe
condizioni possono determinare pericoli a
causa di carichi a lunga durata.
PERICOLO DI LESIONI! UTILIZZO NON PERMESSO! Non rivolgere l‘apparecchio verso uomini e /
o animali.
PERICOLO DI LESIONI!
Non utilizzare mai ossigeno o altri gas infiammabili quali fonti di alimentazione.
PERICOLO DI LESIONI!
Per prima cosa rimuovere il tubo flessibile dalla fonte di alimentazione di
aria compressa, e solo in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo si
evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione o un suo contraccolpo.
Per la sua protezione personale, l‘utilizzatore deve fare
uso di equipaggiamento personale di
protezione.
Durante l’utilizzo dell‘apparecchio mantenere bambini e
altre persone lontane da esso.
In caso di distrazione è possibile perdere il
controllo dell’apparecchio.
Staccare l‘apparecchio dalla fonte di alimentazione di aria compressa prima di eseguire interventi di riparazione e di manutenzione, nonché prima
di ogni trasporto dell‘apparecchio medesimo.
Per evitare lesioni provocate da un tubo flessibile
che scatta all‘indietro tenere il tubo flessibile ben
fermo in mano mentre si stacca il raccordo.
Fare attenzione all‘eventuale presenza
di danni. Verificare l‘eventuale presenza di
danni prima di avviare l‘apparecchio. Non avviare in nessun caso l‘apparecchio qualora
esso presenti dei difetti.
Non piegare il tubo flessibile dell‘apparecchio.
In caso contrario esso potrebbe essere danneggiato.
IT/CH
19
Indicazioni di sicurezza / Avvio
OTA! Osservare le indicazioni di sicurezza
N
dei produttori degli articoli di gonfiaggio.
Non rimuovere le targhette - esse rappresentano un componente di sicurezza essenziale
dell‘apparecchio.
Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel maneggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire
su come maneggiarlo senza rischi.
Q
Q
Utilizzo
del manometro di gonfiaggio ad aria compressa per
pneumatici 2
1. Inserire il connettore valvola 5 sulla valvola
medesima.
Accessori
/ apparecchi
suppletivi originali
tilizzare solamente accessori e comU
ponenti aggiuntivi indicati nelle istruzioni d‘uso. L‘utilizzo di accessori diversi da
quelli indicati nelle istruzioni d‘uso può rappresentare un rischio di lesione per l‘utilizzatore.
Q
Avvio
Q
Collegamento
alla fonte di alimentazione di aria compressa
NOTA: Il prodotto può essere alimentato esclusivamente con aria compressa pulita e priva di condensa e di olio e non può superare la pressione di
lavoro massima di 8 bar misurata all‘apparecchio.
NOTA: Per potere regolare l‘aria compressa, la
fonte di alimentazione di aria compressa deve essere fornita di almeno un riduttore di pressione
(con filtro).
Collegare il prodotto a una fonte di alimentazione di aria compressa adatta collegando
l‘attacco rapido del tubo flessibile di alimentazione con il nipplo a innesto 4 . Il serraggio
avviene automaticamente.
Valvola Schrader
(ad esempio utilizzate spesso sulle mountain bike)
2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il
grilletto 6 .
3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rilasciare il grilletto 6 .
Leggere la pressione di riempimento sul manometro 1 .
4. Qualora nell‘elemento da riempire vi fosse
troppa aria (una pressione troppo alta), premere
la valvola di sfiato 3 per fare fuoriuscire un
poco d‘aria.
5. Premere la leva del connettore valvola 5 verso il basso e sfilare il connettore valvola 5
dalla valvola medesima.
6. Una volta conclusa la lavorazione staccare
l‘apparecchio dal compressore.
NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal
compressore, e solamente in seguito rimuovere
il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorticare senza
controllo del tubo flessibile di alimentazione.
Utilizzo degli accessori:
Premere la leva del connettore valvola 5 e
inserire l‘accessorio desiderato (da 10 a 13 )
o l‘inserto 9 nel connettore valvola 5 .
20
IT/CH
Avvio / Manutenzione e pulizia / Service / Garanzia
Q
Manutenzione
e pulizia
PERICOLO DI LESIONI! Staccare completamente l’apparecchio dal
sistema di alimentazione dell‘aria compressa
prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia.
Valvola Sclaverand, ad esempio valvola per bicicletta da corsa
L‘apparecchio non necessita di manutenzione.
Per la pulizia dell‘apparecchio non utilizzare
oggetti ruvidi. Nessun liquido deve penetrare
nell‘interno dell‘apparecchio. In caso contrario
l‘apparecchio potrebbe subire danni.
Pulire l‘apparecchio con regolarità, possibilmente alla fine di ogni lavorazione.
Pulire il prodotto con un panno asciutto.
Q
Affidare la riparazione dell’apparecchio esclusivamente
a personale specializzato e qualificato
e con pezzi di ricambio originali, a
garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
Valvola Dunlop, valvola per bicicletta classica
SUGGERIMENTO: Per i tipi di valvola da bicicletta
mostrati viene utilizzato l‘adattatore per valvola 13 .
Q
Utilizzo
della pistola di soffiaggio ad aria compressa 7
1. Avvitare una prolunga 8 sulla pistola di soffiaggio ad aria compressa 7 .
2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il
grilletto 6 .
3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rilasciare il grilletto 6 .
4. Una volta conclusa la lavorazione staccare
l‘apparecchio dal compressore.
NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal
compressore, e solamente in seguito rimuovere
il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorticare senza
controllo del tubo flessibile di alimentazione.
Service
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo
modo è possibile garantire una spedizione
gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
IT/CH
21
Garanzia / Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Fabbricante
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.:
02 36003201
e-mail:
[email protected]
IAN 73785
CH
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail:
[email protected]
Q
Dichiarazione
di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la documentazione: sig. Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiarano con la presente che
questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Set di accessori ad aria compressa PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03–2012
Numero di serie: IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
IAN 73785
Q
Smaltimento
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare il prodotto nella spazzatura
domestica!
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
Si riservano modifiche tecniche ai fini di
ulteriori sviluppi.
22
IT/CH
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik......................................................................................................... Pagina
Uitvoering....................................................................................................................... Pagina
Leveringsomvang........................................................................................................... Pagina
Technische gegevens..................................................................................................... Pagina
24
24
24
25
Veiligheidsinstructies....................................................................................... Pagina 25
Origineel toebehoren / originele extra apparaten...................................................... Pagina 26
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten................................................................................................ Pagina 26
Bandenvulapparaat met meter gebruiken.................................................................... Pagina 26
Perslucht-uitblaaspistool gebruiken............................................................................... Pagina 27
Onderhoud en reiniging................................................................................ Pagina 27
Service.......................................................................................................................... Pagina 27
Garantie...................................................................................................................... Pagina 27
Afvoer........................................................................................................................... Pagina 28
Conformiteitsverklaring / Producent.................................................. Pagina 28
NL
23
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Richt het apparaat nooit op mensen
en / of dieren.
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Houd kinderen van het
apparaat verwijderd!
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
Perslucht-toebehoorset PDSS A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het
product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte
van het product aan derden.
Q
Doelmatig
gebruik
Dit bandenvulapparaat met meter is bedoeld om
fietsbanden, rubberboten, luchtmatrassen, voetballen
enz. op te pompen. De perslucht-uitblaaspistool is
bedoeld voor de reiniging en het uitblazen van voorwerpen en moeilijk toegankelijke plaatsen. Iedere
wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het
product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk
ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Het
apparaat is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik.
24
NL
Q
1
2
3
4
5
6
7
8
Uitvoering
Manometer
Bandenvulapparaat
Ontluchtingsventiel
Steeknippel
Slang met ventielsteker recht
Trekhendel
Perslucht-uitblaaspistool
Verlengmondstuk
Toebehoren:
9 Hulpstuk voor 14 , 15 , 16
10 Balnaald
11 Universele adapter,
voor ventielen met binnen-Ø van ca. 9 mm
12 Universele adapter,
voor ventielen met binnen-Ø van ca. 6 mm
13 Ventieladapter, bijv. voor fietsbandventielen
14 Universele adapter,
voor ventielen met binnen-Ø van ca. 8 mm
15 Adapter voor schroefventielen, bijv. van
opblaasboten
16 Adapter voor ontluchtingsventielen
Q
Leveringsomvang
1 bandenvulappraat met meter
1 perslucht-uitblaaspistool
2 verlengmondstuk
1 adapterset (8-delig)
1 gebruiksaanwijzing
Inleiding / Veiligheidsinstructies
Q
Technische
gegevens
Werkdruk:
max. 8 bar
Persluchtkwaliteit: gereinigd, olie- en condensaatvrij
Debiet: karakteristiek 170–300
liter / minuut
Geluidsdrukniveau: 86 dB(A)
Geluidsvermogen: 98 dB(A)
Meetwaarden berekend conform EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Veiligheidsinstructies
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden
bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig letsel en / of
materiële schade.
bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel
later te kunnen raadplegen!
Controleer de
luchtdruk na het vullen met een geijkte
manometer.
VERSTIKKINGS GEVAAR! Bij werkzaamheden met stikstof bestaat gevaar voor verstikking!
Werk alléén in goed geventileerde ruimtes.
GEVAAR VOOR
DE GEZONDHEID, VOOR BRAND EN
EXPLOSIE! Gebruik de apparaten uitsluitend
in goed geventileerde ruimten.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Overschrijd nooit de maximaal toegestane werkdruk van 8 bar. Gebruik een drukregelaar voor de vermindering van de werkdruk.
REACTIEKRACH TEN! Bij hoge werkdrukken kunnen reactiekrachten optreden die eventueel tot gevaren
door continubelasting kunnen leiden.
GEVAAR VOOR LETSEL! ONDOELMATIG GEBRUIK! Richt het
apparaat nooit op mensen en / of
dieren.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Gebruik nooit zuurstof of andere
brandbare gassen als energiebron.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Haal eerst de slang van de persluchtbron los en verwijder pas daarna
de verzorgingsslang van het apparaat.
Zo vermijdt u terugslagen en ongecontroleerd
rondschieten van de verzorgingsslang.
Draag geschikte beschermingsmiddelen omwille van
uw eigen veiligheid.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
van het apparaat verwijderd.
In geval van afleiding zou u de controle over
het apparaat kunnen verliezen.
Onderbreek vóór reparatie- en instandhoudingswerkzaamheden en vóór een transport
de persluchttoevoer naar het apparaat.
Houd de slang bij het uitklinken van de slangkoppeling stevig vast. Zo voorkomt u verwondingen door een terugschietende slang.
Let op beschadigingen. Controleer het
apparaat vóór de ingebruikname op eventuele schade. Wanneer het apparaat gebreken
vertoont, mag het in geen geval in gebruik
worden genomen.
Knik de slang van het apparaat niet. In het
andere geval kan deze beschadigd raken.
OPMERKING! Neem de veiligheidsinstructies van de fabrikanten van uw op te pompen
artikelen in acht.
Verwijder geen typeplaatjes - deze vormen een
veiligheidsrelevant onderdeel van het apparaat.
Als u onervaren bent in de omgang met het
apparaat, dient u zich te laten instrueren over
de veilige omgang met het apparaat.
NL
25
Veiligheidsinstructies / Ingebruikname
Q
Origineel
toebehoren /
originele extra apparaten
ebruik alléén toebehoren en hulpG
gereedschappen / -apparaten die in
deze handleiding vermeld staan. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding
aanbevolen toebehoren kan gevaar voor letsel
vormen.
Q
Ingebruikname
Q
Persluchtbron
aansluiten
OPMERKING: het product mag uitsluitend met
gereinigde, condensaat- en olievrije perslucht worden bediend en de maximale werkdruk van 8 bar
aan het apparaat mag niet worden overschreden.
OPMERKING: voor het regelen van de luchtdruk
moet de persluchtbron uitgerust zijn met een (filter )
drukregelaar.
Sluit het product aan op een geschikte persluchtbron door de snelle koppeling van de
verzorgingsslang met de steeknippel 4 met
het product te verbinden. De vergrendeling
geschiedt automatisch.
Q
Bandenvulapparaat
met meter
2 gebruiken
Lees de vuldruk af van de manometer 1 .
4. Indien zich te veel lucht (te hoge druk) in het
vulobject bevindt: druk op het ontluchtingsventiel 3 om lucht te laten ontsnappen.
5. Druk de hendel van de ventielsteker 5 naar
beneden en trek de ventielsteker 5 van het
ventiel.
6. Onderbreek na het werk de verbinding tussen
compressor en apparaat.
OPMERKING: haal eerst de slang van de
compressor en verwijder pas daarna de verzorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u
dat de verzorgingsslang ongecontroleerd rondschiet.
Toebehoren gebruiken:
Druk op de hendel van de ventielsteker 5 en
steek het gewenste toebehoren 10 t / m 13 of
het hulpstuk 9 in de ventielsteker 5 .
Schraderventiel, bijv. racefietsventiel
1. Steek de ventielsteker 5 op het ventiel.
Dunlopventiel, klassiek fietsventiel
TIP: voor de hier afgebeelde fietsventielen gebruikt
u de ventieladapter 13 .
Schraderventiel
(bijv. vaak bij mountainbikes gebruikt)
2. Bedien de trekhendel 6 om de luchttoevoer
te starten.
3. Laat de trekhendel 6 los om de luchttoevoer
te stoppen.
26
NL
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Q
Perslucht-uitblaaspistool
gebruiken
7
1. Schroef een verlengmondstuk 8 op de perslucht-uitblaaspistool 7 .
2. Bedien de trekhendel 6 om de luchttoevoer te
starten.
3. Laat de trekhendel 6 los om de luchttoevoer
te stoppen.
4. Onderbreek na het werk de verbinding tussen
compressor en apparaat.
OPMERKING: haal eerst de slang van de
compressor en verwijder pas daarna de verzorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u dat
de verzorgingsslang ongecontroleerd rondschiet.
Q
Onderhoud
en reiniging
GEVAAR
VOOR LETSEL! Onderbreek altijd eerst de
persluchttoevoer naar het apparaat voordat u
het reinigt.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik géén scherpe voorwerpen voor de reiniging van het apparaat. Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat dringen. In het andere
geval kan het apparaat beschadigd worden.
Reinig het apparaat regelmatig, het best direct
na beëindiging van de werkzaamheden.
Reinig de behuizing alleen met een droge doek.
Q
Service
Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd
vakpersoneel en alléén met originele
onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 73785
NL
27
Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer het artikel niet af via het huisafval!
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Benaming:
Perslucht-toebehoorset PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03–2012
Serienummer: IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
28
NL
Table of contents
Introduction
Proper use...........................................................................................................................Page
Features and equipment....................................................................................................Page
Included items....................................................................................................................Page
Technical data....................................................................................................................Page
30
30
30
30
Safety advice
Original accessories / attachments...................................................................................Page 31
Bringing into use
Connecting the compressed air source............................................................................Page 32
Using the tyre inflator gauge.............................................................................................Page 32
Using the blow gun............................................................................................................Page 32
Maintenance and cleaning..............................................................................Page 33
Service centre.............................................................................................................Page 33
Warranty........................................................................................................................Page 33
Disposal...........................................................................................................................Page 33
Declaration of Conformity / Manufacturer........................................Page 34
GB
29
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Never point the device at people or
animals.
Observe caution and safety notes!
Keep children away from the device!
Wear hearing protection and
protective glasses
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Air tool set PDSS A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a high
quality product. The instructions for use
are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before
using the product, please familiarise yourself with
all of the safety information and instructions for use.
Only use the unit as described and for the specified
applications. If you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
Q
Proper
use
This tyre inflator gauge is intended for pumping up
cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses,
balls etc. The blow gun is intended for cleaning
and blowing out material from objects and difficult
to access places. Any other use or modification to
the device shall be considered as improper use and
could give rise to considerable risk of accident. We
will not accept liability for loss or damage arising
from improper use. The device is intended for private
domestic use only.
3
4
5
6
7
8
Accessory:
9 Cap for 14 , 15 , 16
10 Ball needle
11 Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 9 mm
12 Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 6 mm
13 Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
14 Universal adapter.
for valves with internal Ø of approx. 8 mm
15 Adapter for screw valves, e.g. on inflatable
dinghies
16 Adapter for deflator valves
Q
Features
and equipment
1 Gauge
2 Tyre inflator gauge
30
GB
Included
items
1 Tyre inflator gauge
1 Blow gun
2 Extension nozzles
1 Adapter set (8-piece)
1 Operating instructions
Q
Q
Deflator valve
Plug-in nipple
Hose with valve connector, straight
Trigger
Blow gun
Extension nozzle
Technical
data
Working pressure:
Max. 8 bar
Compressed air quality: Cleaned, oil- and
condensate-free
Introduction / Safety advice
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear
suitable personal protective
equipment.
Keep children and other people
away while you are operating
the device. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another
location.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
NOTE! Observe the safety advice provided
by the manufacturer of your inflatable article.
Do not remove rating plates or labels - they
are safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
Volume flow rate: Typically 170–300
Ltr. / Min.
Sound pressure level:
86 dB(A)
Sound power level:
98 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety advice
and instructions. Failure to observe the safety
advice and instructions could result in serious injury and / or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
Check the air pressure with
a suitable manometer after filling.
DANGER OF SUFFOCA TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
RISK OF FIRE, EXPLOSION
AND DAMAGE TO HEALTH! The device
must be used in well-ventilated areas only.
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the
device at people or animals.
DANGER OF INJURY!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
DANGER OF INJURY!
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
Q
riginal accessories /
O
attachments
se only the accessories and attachU
ments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions
could lead to you being in danger of injury.
GB
31
Bringing into use
Q
Bringing
into use
Q
onnecting the
C
compressed air source
Using accessories:
Press the lever of the valve connector 5 and
insert the desired accessory 10 to 13 or the
cap 9 into the valve connector 5 .
NOTE: Operate the product only with cleaned, condensate- and oil-free compressed air and never exceed the
maximum working air pressure at the device of 8 bar.
NOTE: The compressed air source must be fitted
with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.
Connect the product to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling
of the air supply hose with the plug-in nipple 4 to
the product. It locks itself in place automatically.
Presta valve, e.g. cycle tyre valve
Q
Using
the tyre inflator gauge
2
1. Place the valve connector 5 on to the valve.
Dunlop valve, traditional cycle tyre valve
TIP: Use the valve adapter 13 for the cycle tyre
valves shown.
Schrader valve
(e.g. often used on mountain bikes)
2. Press the trigger 6 to start the delivery of air.
3. Release the trigger 6 to stop the delivery of air.
Read off the filling pressure on the gauge 1 .
4. If the object is overfilled with air (air pressure
too high): Press the deflator valve 3 to release
some air.
5. Press the lever of the valve connector 5 downwards and pull the valve connector 5 off the
valve.
6. After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the compressor and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not
wave around in an uncontrolled manner.
32
GB
Q
Using
the blow gun
7
1. Screw an extension nozzle 8 on to the blow
gun 7 .
2. Press the trigger 6 to start the delivery of air.
3. Release the trigger 6 to stop the delivery of air.
4. After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the compressor and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not
wave around in an uncontrolled manner.
Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty / Disposal
Q
Maintenance
and cleaning
DANGER OF INJURY!
Always disconnect the device from the compressed
air source before you clean or maintain it.
The device requires no maintenance.
Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device.
Otherwise the device could be damaged.
Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
Clean the housing with a dry cloth.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 73785
Q
Service
centre
Have your device
repaired only by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim,
please make contact by telephone with our
Service Department. Only in this way can a
post-free despatch for your goods be assured.
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of the product with
household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
GB
33
Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
eclaration of Conformity /
D
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Air tool set PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03–2012
Serial number: IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
34
GB
K
OMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Stand der Informationen · Version des informations · Versione
delle informazioni · Stand van de informatie · Last Information
Update: 03 / 2012 · Ident.-No.: PDSSA1032012-1
IAN 73785