Pfaff creative 1469 Handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
Handleiding
Bedienu
ngsanleitu
ng
Instruction
Book
Mode
d’emploi
Gebrui
ksaanwi
jzi
ng
z
K
Diese
Seite
nach
auBen
klappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnãhmaschinen
nach
DIN
57730
Tell
2C
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bel
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
c)
Die
maximal
zulässige
Leistung
der
Lampe
beträgt
15
Watt.
Some
safety
rules
a)
Be
careful
to
avoid
finger
injuries
by
the
needle
when
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
cleant
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
45
Mesures
de
sécurité
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretion
et en
cas
de
remplacement
de
pièces
mecaniques
ou
d’accessoires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
DIN
5321
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud
en
schoonmaak
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
toebehoor,
dient
de
stroom
toevoer
te
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopcontact
te
nemen
c)
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
15
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
lnhaltsverzeichnis
Seite
55
Contents
on
page
57
D
Table
des
matières,
page
59
Inhoud
pagina
61
D
Elements
constitutifs
de
Ia
machine
a
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
coudre
100
Draagbeugel
100
Poignée
101
Deksel
101
Couvercle
supérieur
102
Vliegwiel
102
Volant
103
Koppelschroef
103
Disque
de
debrayage
104
Kontrolevenster
104
Visuel
105
Motieflengtetoets/korrigeertoets
105
Equilibreur
et
longueur
de
motif
106
Steeklengte-
en
motieflengtetoets
106
Longueur
de
point
et
de
motif
107
Steekbreedtetoets
107
Largeur
du
point
108
Schakelaar
108
Interrupteur
general
109
Afneembare
werkbox
met
109
BoIte
de
rangement
formant
plan
accessoiresvak
de
travail
avec
compartiments
a
110
Steekplaat
accessoires
1
11
Voethouder
met
naaivoet
110
Plaque
a
aiguille
112
Naaldslot
met
borgschroef
111
Support
de
semelle
du
pied-de-
113
Waarschuwingslampje:
spoeltje
biche
avec
semelle
bijna
leeg.
112
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
114
Toets
“naald
onder”
113
Lampe-témoin
pour
fil
de
canette
115
Toets
“langzaam
naaien”
114
Touche
aiguille
en
bas
116
Toets
“achteruit”
115
Touche
<vitesse
réduite>
117
Toets
“hechten/knoopsgat”
116
Touche
<arrière>>
118
Naaivoetstang
met
draadafsnijder
117
Touche
pt.
nouage
I
boutonnière>
119
Stofdrukker
118
Barre
du
pied-de-biche
avec
120
Programmavenster
cou
pe-fi
I
121
Program
matoetsen
(2)
119
Releveur
du
pied-de-biche
122
Programmatabel
120
Affichage
du
programme
123
Vakje
121
Touches
de
programmation
124
Spoelas
122
Tableau
des
programmes
125
Geheugen
oproep
toets
123
Casier
pour
le
sélecteur
de
126
Toets
“spiegelbeeld”
programmes
127
Toets
“enkel
motief”
124
Dévidoir
128
Toets
“motiefstart”
125
Touche
de
déroulement
de
129
Toets
“tweelingnaald”
programmes
130
Grondplaat
126
Touche
d’inversion
de
motif
131
Klepje,
daarachter
de
grijper
127
Touche
<<motif
individuel>’
132
Vrije
arm
128
Touche
<<debut
de
motif’>
133
Naailampje
129
Touche
<<aiguille
jumelée>>
134
lnrijggleuf
130
Plaque
de
base
135
lnrijggleuf
131
Capot
couvrant
le
compartiment
du
136
Draadgeleider
(spoelen)
crochet
137
Draadhefboom
132
Bras
libre
138
Spoelvoorspanning
133
Lampe
d’éclairage
139
Garenpen
met
borgschijf
134
Fentes
d’enfilage
140
Tweede
garenpen
(kantelen)
135
Tension
du
fil
d’aiguille
141
Toets
“herhaling”
136
Guide-fil
de
dévidoir
142
Toets
“korrektie”
137
Levier
releveur
de
fil
143
Toets
“programma
geheugen”
138
Guide-fil
de
dévidoir
(escamotable)
139
Porte-bobine
avec
dérouleur
140
Deuxième
porte-bobine
(relevable)
141
Touche
<crépétition
142
Touche
<<correction
143
Touche
<<programmation>>
Elektrischer
Anschluf3
Tragegriff
umklappen.
Machine
connection
Fold
down
the
carrying
handle.
Branchement
électrique
Basculer
Ia
poignée.
Aansluiten
van
de
machine
Handgreep
naar
boven
zetten.
J
4
Kofferhaube
abheben.
Lift
off
the
cover.
Enlever
le
couvercle
de
Ia
valisette.
De
koffer
van
de
machine
nemen.
4-
Klappdeckel
101
aufklappen.
Swing
cover
101
backwards.
Ouvrir
le
couvercle
101.
Bovendeksel
101
openen.
Netzkabel
anschliel3en.
Plug
the
machine
in.
Brancher
le
cable.
Het
snoer
aansluiten.
4
Spulen
vorbereiten:
Unter
die
Näh
fläche
greifen
und
diese
nach
links
schwenken,
Bobbin
winding
preparations:
Reach
under
the
work
support
and
swing
it
out
toward
the
left.
Preparer
le
bobinage:
Passer
Ia
main
sous
Ia
bolte
de
rangement
et
faire
pivoter
celle-ci
vers
Ia
gauche.
Spoelen:
Met
de
linkerhand
de
werkbox
wegdraaien.
4
Verschlul3klappe
131
nach
unten
öffnen.
Open
free
arm
cover
131.
Ouvrir
le
capot
131
vers
le
bas.
Klep
131
neerklappen.
Klappe
A
anheben
und
die
Spulen
kapsel
herausziehen.
Raise
latch
A
and
pull
out
the
bobbin
case.
Lever
le
loquet
A
et
retirer
Ia
bolte
a
canette.
Spoelhuls
aan
klepje
A
wegtrekken.
4
Klappe
A
loslassen
und
die
Spule
herausnehmen.
Release
latch
A
and
take
out
the
bobbin.
Lãcher
le
loquet
A
et
retirer
Ia
canette.
Klepje
A
loslaten,
dan
valt
de
spoel
eruit.
Spule
auf
den
Spuler
124
stecken.
Stift
A
muB
in
Schlitz
B.
Place
a
bobbin
on
spindle
124,
making
sure
pin
A
enters
slot
B.
Mettre
Ia
canette
sur
le
dévidoir
124;
le
tenon
A
doit
s’engager
dans
Ia
fente
B.
Steek
de
spoel
op
de
spoelas
124,
gleufje
B
over
stift
A.
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
fest
halten
und
Scheibe
103
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
knob
103
toward
you.
Débrayer
le
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
103
vers
l’avant.
Vliegwiel
uitschakelen.
Pak
het
vlieg
wiel
vast
en
draai
koppelschroef
103
naar
u
toe.
Zweiten
Garnrollenhalter
nach
hinten
schwenken!
Swing
the
sewing
spool
holder
toward
the
back.
Basculer
le
deuxIème
porte-bobines
vers
l’arrière.
Tweede
garenpen
omhoog
klappen.
Garnrolle
und
kleine
Ablaufscheibe
C
auf
den
Halter
schieben.
Push
a
spool
of
thread
and
unreeling
disc
C
onto
the
holder.
Passer
Ia
bobine
de
fil
et
le
petit
dérouleur
C
sur
Ia
broche
porte-bobine.
Garenklos
op
de
pen
schuiven
en
borgen
met
schijfje
C
r
4
4
4
4
Remplissage
de
Ia
canette
a
partir
d’une
deuxième
bobine
Basculer
le
guide-fl!
138
vers
l’avant.
Passer
le
fil
par
le
guide-fil
136
puis,
selon
le
dessin,
dans
le
guide-fil
138,
entre
ce
guide
et
le
ressort
de
tension
A.
Enrouler
le
fil
de
quelques
tours
sur
Ia
canette
et
Ia
pousser
vers
Ia
droite.
Le
mot
BOBINAGE
paralt
en
permanence
dans
le
visuel
104,
des
que
le
dévidoir
est
embrayé.
Agir
sur
a
pédale
du
rheostat
et
bobiner.
Pousser
Ia
canette
garnie
vers
Ia
gauche;
Ia
retirer,
firer
le
fil
vers
I’avant
et
le
couper
sur
le
coupe-fl!
B.
Important:
Veifler
a
ce
que
les
fentes
de
maintien
du
fil
de
Ia
bobine
passée
sur
a
broche
se
trouvent
a
droite.
Spoelwinden
van
de
kios:
HaaI
de
geleider
138
ult
de
machine.
Dan
de
draad
via
geleider
136
en
volgens
138
voeren,
waarbij
de
draad
tevens
onder
drukveer
A
moet
worden
geleid.
Dan
de
draad enkele
keren
op
het
spoeltje
wikkelen.
Spoelas
naar
rechts
duwen.
Zodra
de spoelwinder
ingeschakeld
is
verschijnt
in
venster
104
de
aanduiding
SPOELEN
in
vier
talen.
Pedaal
indrukken
en
de
spoel
voiwinden.
De
voile
spoel
naar
links
drukken,
van
de
as
nemen;
het
garen
naar
voren
trekken
en
met
mesje
B
afsnijden.
Belangrijk:
Indien
het
garenklosje
voor
zien
is
van
een
draadgleuf
moet
deze
naar
rechts
op
de
pen
worden
geschoven.
Nähwerk
einschalten:
Handrad
test
halten
und
Scheibe
103
nach
hinten
drehen.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
balance
wheel
steady
and
turn
knob
103
away
from
you
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
103
vers
l’arrière.
Koppelschroef
vastzetten.
Om
na
het
spoelen
de
machine
weer
in
werking
te
stellen:
schroef
103
vastzetten.
)
4
Remplissage
de
Ia
canette
avec
le
fil
d’aiguille
Lever
le
pied-de-biche
a
aiguille
en
position
haute.
Placer
Ia
canette
sur
le
dévidoir
124.
Débrayer
le
mécanisme.
Passer
le
fil
d’aiguille
sous
le
pied-de
biche,
vers
Ia
droite
par
le
passe-fil
138
avant
de
l’enrouler
de
quelques
tours
sur
Ia
canette
et
de
pousser
celle-ci
vers
Ia
droite.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat
et
bobiner.
Pousser
Ia
canette
garnie
vers
Ia
gauche,
I’enlever
et
tirer
le
fil
vers
l’avant
puis,
le
couper
sur
le
coupe-fil
A.
Spoelwinden
via
de
naald.
Naaivoet
omhoog
zetten.
Naald
moet
boven
de
steekplaat
staan.
Spoel
op
spoelas
124
schuiven.
Vliegwiel
losdraaien.
Trek
de
bovendraad
vanuit
de
naald
onder
de
naaivoet
door
naar
geleider
138
zie
tekening.
Dan
de
draad
enkele
keren
op
het
spoeltje
wikkelen
en
naar
rechts
duwen.
Zodra
de
spoelwinder
ingeschakeld
is
verschijnt
in
venster
104
de
aanduiding
spoelen
in
vier
talen.
Pedaal
indrukken
en
de
spoel
voiwin
den.
De
voIle
spoel
naar
links
drukken;
van
de
as
nemen;
het
garen
naar
voren
trekken
en
met
mesje
A
afsnijden.
Nähwerk
einschalten:
Handrad
fest
halten
und
Scheibe
103
nach
hinten
drehen.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
balance
wheel
steady
and
turn
knob
103
away
from
you.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
103
vers
l’arrière.
Koppelschroef
vastzetten.
Om
na
het
spoelen
de
machine
weer
in
werking
te
stellen:
schroef
103
vastzetten.
4
4
Spule
einlegen
A
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
B
und
bis
zur
Offnung
C
ziehen.
Inserting
the
bobbin
(A),
with
the
thread
unreeling
toward
the
back.
Draw
the
thread
into
slot
B
and
into
eye
C.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(A),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
B
jusqu’à
I’ouverture
C.
Spoel
inleggen
A:
Draad
van
u
at
leggen.
Spoel
in
de
spoelhuls
duwen;
dan de
draad
via
gleuf
B
onder
veer
C
doortrekken.
B
C
4
Unterfadenspannung
prufen:
Kapsel
leicht
ruckartig
autwärtsbewegen.
Sie
muI3
stufenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
D
nach
links
drehen
=
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
As
you
jerk
your
hand
upwards
lightly,
the
bobbin
must
gradually
slip
down
wards.
(Turn
screw
D
counter-clockwise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
Ia
canette.
Elle
doit
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
Ia
main
de
legeres
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
D
vers
Ia
gauche:
reduction
de
Ia
tension;
rotation
vers
Ia
droite:
renforcement.
Spoelspanning
kontroleren.
Bij
goede
spanning
moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken.
Stelschroefje
D
naar
rechts
is
vaster;
naar
links
is
Iossere
spanning.
Spulenkapsel
einsetzen:
Klappe
A
an
heben
und
die
Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
B
schieben.
Ausschnitt
C
muI3
dabei
nach
oben
zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
Raise
latch
A
and
push the
bobbin
case
onto
stud
B
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
C
points
upwards.
Mise
en
place
de
Ia
boite
a
canette:
Relever
le
loquet
A
et
glisser
Ia
bolte
a
canette,
l’ouverture
C
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
B.
Spoelhuls
in
de
grijper:
Klepje
A
open
houden
en
de
huls
zover
mogelijk
op
stift
B
schuiven.
De
opening
C
van
de
spoelhuls
boven
houden.
Garnrolle
aufschieben:
Vor
kleine
Rollen
die
kleine
oder
mittlere
Ablauf
scheibe
D
schieben,
vor
grol3e
Rollen
die
grol3e
Ablaufscheibe
F.
Placing
spool
of
thread
on
pin:
Place
the
small
or
medium-size
unreeling
disc
D
in
front
of
small
spools,
and
the
large
unreeling
disc
F
in
front
of
large
spools.
Mise
en
place
de
Ia
bobine
de
fil:
Utiliser
le
dérouleur
D
(petit
diamètre)
devant
les
petites
bobines
et
le
grand
dérouleur
E
devant
les
grosses
bobines.
Naaigaren
op
de
pen:
KIos
op
de
pen
schuiven.
Kleine
klosjes
borgen
met
schijf
D;
bij
grote
klossen
de
grote
schijf
F
gebruiken.
4
4
Oberfaden
einlegen:
Nadelstellung
oben,
Nähful3
anheben.
Den
Faden
den
Pfeilen
nach
in
Schlitz
A,
von
unten
in
Schlitz
B,
in
den
Fadenhebel
137,
zurück
in
Schlitz
B
und
in
die
rechte
Fuhrung
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
With
the
needle
in
its
up
position,
raise
the
sewing
foot.
Draw
the
thread
into
slot
A,
from
below
into
slot
B
and
take-up
lever
137
(see
arrows),
then
back
into
slot
B
and
into
the
right
thread
guide
on
the
needle
holder.
Passage
du
fil
d’aiguille:
Aiguille
et
releveur
de
fil
en
position
haute.
Tirer
le
fil
dans
Ia
fente
A
selon
es
flèches:
remonter
par
Ia
fente
B
dans
le
releveur
de
fil
137,
redescendre
par
Ia
fente
B
et
passer
le
fil
par
le
guide-fil
droit
au
pince-aiguille.
Leiden
van
de
bovendraad:
Naald
in
de
hoogste
stand;
naaivoet
omhoog.
Dan
de
draad
volgens
de
pijltjes
door
gleuf
A
via
gleuf
B
door
de
rechter
draadgeleider
van
het
naaldslot
leiden.
4
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
durch
das
Nadelöhr
fädeln.
Thread
the
needle
from
front
to
back.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arrière
par
le
chas
d’aiguille.
Steek
de
draad
van
voren
door
het
oog
van
de
naald.
4
Oberfaden
festhalten.
Handrad
nach
vorn
drehen.
Einen
Stich
nàhen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unterfaden
nach
oben
ziehen.
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
toward
you
until
the
needle
moves
down
and
up
again.
Pull
the
bobbin
thread
up
by
pulling
the
needle
thread.
Retenir
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
l’avant.
Coudre
un
point.
Tirer
le
fil
de
canette
vers
le
haut
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Bovendraad
vasthouden.
Vliegwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken.
Dan
met
de
bovendraad
de
spoeldraad
naar
boven
halen.
Ober-
und
Unterfaden
nach
links
unter
den
NàhfuB
legen.
Lay
both
threads
toward
the
left
under
the
sewing
foot.
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
gauche
sous
le
pied-de-biche.
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naai
voet
door
naar
links
leggen.
VerschluBklappe
131
nach
oben
schliel3en.
Close
the
free
arm
cover.
Refermer
le
cache
131.
Klep
131
dicht
drukken.
7
/I!i
4
7
/
4
N
Nàhfläche
109
an
die
Maschine
schwenken.
Swing
work
support
109
back
against
the
free
arm.
Remettre
en
place
Ia
bolte
de
rangement
109
contre
le
bras.
Werkbox
weer
terugdraaien.
4
Stoff
unter
den
Nãhful3
legen.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Placer
du
tissu
sous
le
pied-de-biche.
Werkstuk
onder
de
naaivoet
leggen.
4
N
Beim
Einlegen
extrem
dicker
Stofflagen
Hebel
119
höher
anheben.
To
insert
extra-thick
fabric
plies
raise
lever
119
further.
Pour
les
tissus
très
épais,
lever
davantage
le
levier
119.
Is
het
werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker
119
hoger
duwen.
4
StoffdrOckerhebel
119
senken,
(A
st
die
Stellung
zum
Stopfen).
Lower
presser
bar
litter
119.
(A
designa
tes
the
darning
position).
Descendre
le
levier
119.
Pour
le
reprisage,
utiliser
Ia
position
A.
Stofdrukker
119
omlaag.
(Tussenstand
A
wordt
gebruikt
bij
stopwerk).
4
Tensions
des
fils
Position
de
réglage
normale
dans
Ia
plage
blanche,
entre
3
et
5,
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiffre
est
élevé.
ContrOler
a
l’aide
du
point
zigzag.
Introduire
le
programme
10
(page
22).
Coudre
quelques
points.
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
I’épaisseur
des
tissus.
Stikselspanning
kontroleren.
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
witte
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cijfer;
hoe
zwaarder
de
bovenspan
ning.
Kontroleer
de
spanning
altijd
met
de
breedste
zigzagsteek.
Instellen:
Pro
gramma
10
intoetsen
(pag.
22)
en
een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven-
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaats
hebben.
\I
/
//
Ii’,.,
L
4
)
4
Stoffdrückerhebel
119
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
119.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
le
levier
119.
Degager
le
tissu
vers
l’arrière.
Stofdrukker
119
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
4
Fadenabschneider
A.
Fâden
elnlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
A:
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fil
A.
Coucher
les
fils
dans
Ia
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
In
de
stofdrukkerstang
is
een
scherp
gleufje
A
om
de
draden
door
te
snijden.
4
4
113
Beiliegende
Tastenaufkleber
in
der
jeweiligen
Sprache
aufkleben.
Stick
the
enclosed
English
labels
onto
the
keys.
Coller
les
adhésits
en
langue
francaise
sur
es
champs
correspondants.
De
Nederlandstalige
stickers
(bijge
sloten)
op
de
toetsen
plakken.
M
1111
Bedienungstasten
der
Elektronic
Beschreibung
auf
nachfolgenden
Seiten
Operating
keys
of
the
electronic
system
are
described
on
the
following
pages.
Touches
de
commande
du
système
electron
ique
Description
voir
pages
suivantes.
\Bedieningstoetsen
van
de
Elektronic
4
4
Contrôle
electronique
du
fil
de
canette
A
fit
de
canette
epuisé,
a
lampe
113
clignote.
Elle
s’éteint
a
Ia
mise
en
place
d’une
canette
garnie
et
en
commençant
a
coudre.
Important:
Le
capot
131
doit
toujours
étre
fermé.
Positionnement
de
I’aiguille
A
I’arrOt
de
Ia
machine,
l’aiguille
s’arrête
en
haut.
Appuyer
sur
Ia
touche
114
ccaiguiile
en
bas’;
Ia
diode
est
allumée.
A
l’arrêt
de
Ia
machine,
I’aiguille
reste
en
bas.
Appuyer
a
nouveau
sur
Ia
touche
114;
Ia
diode
s’éteint
et
I’aiguille
monte
et
reste
en
haut.
Selection
electronique
de
Ia
vitesse
finale
Appuyer
sur
Ia
touche
115
cccouture
au
ralentb’.
La
diode
s’allume
et
Ia
machine
coud
a
Ia
moitlé
de
sa
vitesse
maximale.
En
appuyant
a
nouveau
sur
Ia
touche
115,
Ia
diode
s’éteint
et
Ia
machine
coud
a
nouveau
a
Ia
vitesse
maximale.
Points
de
nouagelboutonnière
Points
de
nouage:
Appuyer
sur
Ia
touche
117.
La
diode
s’allume;
Ia
couture
programmée
est
nouée
au
debut
et
Ia
diode
s’éteint.
Par
pression
sur
Ia
touche
117,
en
cours
de
couture,
Ia
diode
s’allume;
une
couture
est
bridée
immédiatement
un
motif
est
bride
a
Ia
fin.
La
diode
s’éteint.
Boutonniere:
En
liaison
avec
le
programme
de
boutonniere
86,
Ia
touche
117
sert
a
determiner
et
a
mémoriser
simultanément
a
Iongueur.
Couture
en
arrière
Appuyer
sur
Ia
touche
116
avant
de
coudre.
La
diode
s’allume;
Ia
machine
coud
constamment
en
arrière.
En
appuyant
sur
Ia
touche
en
cours
de
couture,
Ia
diode
reste
éteinte;
Ia
machine
coud
en
arrière
aussi
long
temps
que
I’on
appuie
sur
Ia
touche.
Reprise
La
touche
116
sert
a
determiner
et
a
mémoriser
Ia
Iongueur
du
programme
<reprise))
09.
Elektronische
spoeldraadkontrole:
Spoeldraad
kontrole
Iampje
113
flikkert
als
het
spoeltje
bijna
Ieeg
is.
Wordt
daarna
een
vol
spoeltje
ingezet,
dan
dooft
het
Iampje.
Belangrijk:
KIep
131
moet
altijd
worden
gesloten.
Naaldstanden
onder
of
boven:
Zodra
de
machine
stopt,
blijft
de
naald
boven
staan.
Toets
114
“naald
onder”
indruk
ken.
Indikatie
gaat
branden.
Zodra
de
machine
stopt,
blijft
de
naald
in
de
stof
staan.
Opnieuw
op
toets
114
drukken;
indikatie
dooft
en
de
naald
gaat
naar
boven.
Elektronische
sne(heidskeus:
Toets
115
“Iangzaam
naaien”
indruk
ken.
Indikatie
gaat
branden.
Nu
zal
de
sneiheid
van
de
Creative
tot
de
helft
zijr
teruggebracht.
Door
toets
115
opnieuw
in
te
drukken
dooft
de
indikatie
en
zal
de
machine
weer
de
voIle
snelheid
bereiken.
Hechten/knoopsgat:
Toets
117
wordt
gebruikt
om
aan-
en
af
te
hechten.
Toets
indrukken:
indikatie
brandt.
Het
ingestelde
programma
wordt
aange
hecht,
waarna
de
indikatie
dooft.
Wordt
de
toets
tijdens
het
naaien
ingedrukt,
dan
wordt
een
stiknaad
direkt
afgehecht;
een
motief
wordt
echter
eerst
afgemaak
en
dan
afgehecht.
lndikatie
dooft.
Knoopsgat:
Tijdens
knoopsgatcyclus
86
kan
met
toets
117
de
Iengte
worden
be
paald.
De
ingetoetste
Iengte
blijft
in
het
geheugen
bewaard.
Achteruit
naaien:
Toets
116
indrukken
indikatie
brandt.
De
machine
zal
nu
achteruit
naaien.
Echter,
indien
de
toets
tijdens
het
vooruit
naaien
wordt
inge
drukt,
dan
naait
de
machine
alleen
ach
teruit
zolang
de
toets
wordt
ingedrukt.
Stopwerk:
Toets
116
kan
eveneens
worden
gebruikt
om
de
Iengte
van
een
verstelstopje
te
regelen.
Die
legelen.
Di4
Iengte
blijft
dan
ook
automatisch
in
het
geheugen
opgeslagen.
4
Bedienung
des
creative-computers
Operation
of
the
Creative
computer
Service
du
mini-ordinateur
de
Ia
Creative
De
Creative-computer
Beiliegende
Tastenaufkleber
in
der
jeweiligen
Sprache
aufkleben.
Stick
the
enclosed
English
labels
onto
the
keys.
Fixer
les
adhésifs
en
langue
francaise
sur
les
touches
correspondantes.
Bijgevoegde,
Nederlandstalige
stickers
op
de
betreffende
toetsen
plakken.
)
4
n
the
Creative
computer
two
different
alphabets,
the
numbers
from
0
to
9
and
100
programs
are
stored.
The
programs
with
stitch
pattern
and
the
correspond
ing
program
number
or
symbol
are
shown
in
the
chart
in
the
hinged
top
cover.
Each
program
is
automatically
sewn
in
the
optimum
stitch
length
and
width.
These
settings
appear
in
display
104
above
the
keyboard.
The
programs
can
only
be
varied
by
means
of
the
keys
above
which
a
display
appears.
De
Creative
computer
bevat
twee
ver
schillende
lettertypes,
de
getallen
van
0—9
en
100
motieven.
De
motieven
staan
-met
het
bijbehorende
instel
nummer
of
symbool-
in
het
deksel
afge
beeld.
Voor
ieder
motief
is
tevens
de
maximale
breedte
en
gebruikelijke
lengte
bepaald.
Het
ingetoetste
nummer
verschijnt
in
venster
104
boven
de
toets.
Een
motief
kan
uitsluitend
worden
gewij
zigd
met
de
toetsen
waarboven
een
md
katie
brandt.
Im
creative-computer
sind
2
verschiedene
Aiphabete,
die
Zahlen
von
0—9
und
100
Programme
gespeichert.
Die
Programme
sind
mit
Stichbild
und
der
dazugehörenden
Einstellnummer
oder
dem
Einstellsymbol
in
der
Tabelle
im
Klappdeckel
abgebildet.
Zu
jedem
Programm
1st
die
optimale
Breite
und
Lange
zugeordnet.
Diese
Einstellungen
werden
im
Anzeige
feld
104
über
den
Tasten
sichtbar.
Die
Programme
können
nur
mit
den
Tasten
verãndert
werden,
über
denen
eine
Anzeige
erscheint.
Dans
le
mini-ordinateur
de
Ia
Creative
sont
mémorisés
deux
alphabets
différents,
es
chiffres
de
0
a
9
et
100
programmes.
Les
programmes
avec
leurs
numéros
codes
et
leurs
schémas
de
couture
ou
leurs
symboles
de
reglage
sont
repro
duits
dans
le
tableau
fixé
a
l’intérieur
du
couvercle.
Chaque
programme
est
exé
cute
dans
Ia
largeur
et
longueur
de
point
optimales.
Ces
réglages
sont
affichés
dans
le
visuel
104,
au-dessus
des
touches.
Les
programmes
peuvent
seulement
étre
modifies
a
‘aide
des
touches
pourvues
d’une
diode.
Programmwahl:
Beim
Einschalten
der
Creative
erscheint
rn
Anzeigenfeld
120
Programm
-00-.
Die
gewünschte
Nummer
mit
den
Programmtasten
121
in
die
Programm
anzeige
120
eintippen.
Die
Symbole
für
die
Aiphabete
und
Zahlen
werden
mit
der
linken
Taste
gewahlt.
Die
Buchstaben
und
Zahlen
mit
der
rechten
Taste.
Selection
du
programme
A
Ia
mise
en
circuit
de
Ia
machine.
le
programme
00
est
affiché
au
visuel
120.
A
l’aide
des
touches
correspondantes
121,
afficher
au
visuel
120,
le
numéro
de
programme
désiré.
Les
symboles
pour
les
alphabets
et
les
chiffres
sont
déterminés
a
l’aide
de
Ia
touche
gauche;
Ia
touche
droite
sélec
tionne
les
lettres
et
les
chiffres.
120
1’)
U
hut
icti
‘Wi’
I
I!
!I5!
I
__
o
o
4
Program
selection:
When
the
Creative
is
switched
on,
pro
gram
-00-
appears
in
display
120.
Enter
the
desired
number
in
program
display
120
with
programming
keys
121.
The
alphabet
and
number
symbols
are
selected
with
the
left
key,
while
letters
and
numbers
are
selected
with
the
right
key.
J
Motiefkeus
Zodra
de
Creative
wordt
ingeschakeld.
gaat
in
venster
120
het
cijfer
-00-
branden.
Het
gewenste
getal
kan
door
middel
van
de
toetsen
121
worden
opgeroepen.
De
symbolen
voor
de
letters
en
cijfers
worden
met
de
linkertoets
geprogram
meerd.
De
letters
en
cijfers
op
zich
met
de
rechter
toets.
Stitch
width
setting:
The
stitch
width
range
extends
from
0
to
6
mm.
Key
107
has
three
functions:
1.
Selection
of
stitch
width
for
the
respective
program.
2.
Selection
of
the
size
of
letters
and
numbers.
3.
Straight-stitch
needle
position
for
programs
01
and
03
(13
positions).
Steekbreedte
regelen:
lnstelbaar
tussen
0
en
6
mm.
Toets
107
heeft
3
funkties:
1)
Keuze
van
de
motiefbreedte.
2)
Keuze
van
het
formaat
bij
letters
en
cijfers.
3)
Plaats
van
de
stiksteken
bij
de
motie
yen
01
en
03
(13
standen).
4
4
Stichbreiten-Einstellung:
Der
Breitenbereich
ist
0—6
mm.
Die
Taste
107
hat
3
Funktionen:
1.
WahI
der
Breite
bei
den
Programmen,
2.
WahI
der
Gröl3e
von
Buchstaben
und
Zahien.
3.
Stichlage
des
Geradstiches
bei
Pro
gramm
01
und
03
(13
Stellungen).
Largeur
des
points
Reglable
entre
0
et
6
mm.
La
touche
107
assure
trois
fonctions:
1.
Choix
de
Ia
largeur
du
point
des
programmes.
2.
Determination
de
Ia
grandeur
des
lettres
et
des
chiffres.
3.
Deport
du
point
droit
pour
les
programmes
01
et
03
(13
positions).
I
ij_
I
i—i
I
I
I
i
I
i—il
I
I
I
Il/Lh/
I
f&4u1
I
I I
Stichlangen-
und
Musterlängen
Einstellung:
Die
Taste
106
hat
2
Funktionen:
1.
WahI
der
Stichlänge
bei
Programmen
ohne
aufleuchtende
Anzeige
A.
Der
Stichlängenbereich
ist
0—6
mm.
Em
Teil
der Programme
hat
eine
begrenzte
Stichlange.
2.
WahI
der
Musterlänge
bei
Program-
men
mit
Aufleuchten
der
Anzeige
A.
Die
Musterlänge
ist
in
mm
angege
ben
und
unterschiedlich
begrenzt.
Réglage
de
Ia
longueur
du
point
et
du
motif
La
touche
106
a
deux
fonctions:
1.
Determination
de
Ia
longueur
du
point
pour
les
programmes
sans
affichage
lumineux
en
A.
Longueur
du
point
reglable
entre
0
et
6
mm.
Une
partie
du
programme
ne
peut
être
cousue
qu’a
une
longueur
de
point
réduite.
2.
Determination
de
Ia
longueur
du
motif
pour
les
programmes
avec
affichage
lumineux
en
A.
La
longueur
du
motif
est
indiquée
en
mm
et
limitée
suivant
le
cas.
4
Stitch
length
and
pattern
length
setting:
Key
106
has
two
functions:
1.
Selection
of
stitch length
for
programs
for
which
display
A
does
not
light
up.
The
stitch
length
range
extends
from
0
to
6
mm.
For
part
of
the
programs
the
stitch
length
is
limited.
2.
Selection
of
pattern
length
for
programs
for
which
display
A
lights
up.
The
pattern
length
is
indicated
in
mm
and
is
limited
differently.
Regelen
van
de
steek-
en
motieflengte:
Toets
106
heeft
2
funkties
1)
Steeklengtevariatie
bij
motieven
waarbij
lampje
A
niet
gaat
branden.
Lengte
instelling
naar keuze
tussen
0
en
6
mm.
N.B.
bij
enkele
motieven
is
de
lengte
bepe
rkt.
2)
Als
een
motief
is
gekozen
waarbij
lampje
A
gaat
branden,
kan met
toets
106
de
lengte
van
het
motief
naar
keuze
worden
ingesteld.
Dit
wordt
in
mm
aangegeven;
is
echter
bij
enkele
motieven
beperkt!
2=
44
I
=
=
Balancing
out
and
pattern
length
setting:
Key
105
has
two
functions:
1.
Adjusting
the
reverse
stitch
length
to
the
forward
stitch
length
in
a
pattern
(balancing
out)
in
programs
for
which
display
B
does
not
light
up.
The
adjusting
range
extends
from
7
to
+
7.
The
normal
setting
is
0.
2.
Selecting
the
pattern
length
in
mm
while
the
stitch
density
remains
the
same
in
programs
for
which
display
B
lights
up.
The
stitch
length
set
determines
the
maximum
pattern
length.
Regelen
van
de
gelijkvormigheid
en
motieflengte
Toets
105
heeft
2
funkties
1)
Wijzigen
van
terugsteeklengte
om
de
gelijkvormigheid
te
korrigeren
bij
mo
tieven
waarbij
lampje
B
niet
gaat
branden.
Het
instelbereik
gaat
van
7
tot
+
7.
Normaal
is
0.
2)
Bij
motieven
waarbij
B
wel
gaat
bran
den,
kunnen
met
toets
105
de
motie
yen
in
lengte
worden
gewijzigd
met
gelijkblijvende
steekdichtheid.
De
ingestelde
steeklengte
bepaalt
de
maximale
lengte
van
een
motief.
/,
4
Balance-
und
Musterlängen
Einstellung:
Die
Taste
105
hat
2
Funktionen:
1.
Ruckwärtsstichverànderung
(Balance)
zum
Ausgleichen
der
Muster
bei
Pro
grammen
ohne
Aufleuchten
der
Anzeige
B.
Einstellbereich
ist
7
bis
+
7.
Die
normale
Einstellung
ist
0.
2.
WahI
der
Musterlänge
in
mm
bei
gleicher
Stichdichte
bei
Programmen
mit
aufleuchtender
Anzeige
B.
Die
eingestellte
Stichlänge
bestimmt
die
maximale
Musterlänge.
j
Reglage
de
Ia
Iongueur
du
motif
et
adaptation
du
point
en
arrière
La
touche
105
remplit
deux
fonctions:
1.
Adaptation
du
point
en
arrière
pour
egaliser
les
motifs
des
programmes
sans
affichage
lumineux
en
B.
Plage
de
réglage
7
a
+
7;
réglage
normal:
0
2.
Determination
de
Ia
longueur
du
motif
en
mm,
a
densité
egale
des
points,
pour
les
programmes
a
affichage
lumineux
en
B.
La
longueur
de
point
reglée
determine
Ia
longueur
maximale
du
motif.
Motiefkombinaties
_______________________________
ill
-1
II
ID!
i
ri-i
I(U1
prog
‘p
In
het
geheugen
van
de
Creative
kunnen
16
motieven
of
48
letters
en
cijfes
warden
opgeslagen.
leder
motief
kan
daarbij
oak
nag
in
spiegelbeeld
warden
gemaakt.
Zie
pag.
32.
I
143
Motief
steeds
eerst
met
toets
121
1
1L1I
1
1[
11
oproepen
en
dan
door
middel
van
toets
143
in
het
computergeheugen
opslaan.
Het
motiefnummer
verschijnt
steeds
in
venster
104.
Korrekties
kunnen
alleen
warden
uitgevoerd
als
het
betreffende
progr:
motief
nog
niet
in
het
geheugen
is
opgeslagen.
Cijfer-
en
Ietterreeksen
warden
steeds
in
99
51
43
hetzelfde
formaat
geborduurd.
Het
36
19
40
formaat
wordt
bepaald
door
de
instelling
van
het
taatst
geprogrammeerde
cijfer
of
19
40
letter.
Aflezen
van
het
motiefverloop
in
het
kontrolevenster
Als
er
meer
dan
4
motieven
of
meer
dan
\
\
L
12
letters
of
cijfers
in
het
geheugen
zijn
\
r
gevoed,
kan
door
een
druk
op
toets
125
?li1F
het
programma
warden
opgeroepen.
In
-
‘4
venster
104
loopt
dit
dan
van
rechts
‘-7
_I
naar
links
door.
Zodra
er
weer
op
toets
125
wordt
ge
drukt,
stopt
de
reeks
vanzelf.
Cm
met
naaien
te
beginnen,
behoeft
men
slechts
met
het
pedaal
de
machine
op
gang
te
brengen.
L
_____________
,‘rn’,
Wissen
van
het
*I
-
0
computergeheugen
[
>1
\
I
\
____J
-,‘‘
___________________________________________
I
,—
I
\
\
Door
op
“korrectietoets”
142
te
drukken,
wordt
het
laatste
in
het
V
geheugen
opgeslagen
motief
van
de
reeks
gewist.
Herhaal
dit
tot
de
gehele
‘%
\
r-.
reeks
uit
het
geheugen
is
gewist.
?1H’
I
,
,%*,
8
Repeating
program
combinations:
[
4
I
“repeat”
key
141
has
two
functions:
1.
Returning
a
program
combination
to
the
starting
position.
2.
Repeating
memorized
program
combinations
after
other
programs
have
been
sewn
in
the
meantime.
Herhalen
van
motiefreeksen
ru
Toets
141
“herhaling”
geeft
2
mog&ijkheden:
1)
Herhaling
van
een
geprogrammeerde
motiefreeks
vanaf
het
begin.
2)
Opnieuw
oproepen
van
de
in
het
ge
heugen
opgeslagen
reeks,
nadat
er
tussendoor
ander
werk
op
de
machi
ne
is
gedaan.
Wiederholung
einer
Programmkombination.
Taste
141
,,wiederho!ung”
hat
2
Funktionen:
1.
Zurückstellen
einer
Programm
kombination
auf
den
Anfang.
2.
Gespeicherte
Programmkombination
wiederholen,
nach
dem
zwischenzeit
lichen
Nähen
anderer
Programme.
Répétition
de
programmes
combines
[j
La
touche
141
ccrépétition”
assure
deux
to
nctions:
1.
Retour
a
Ia
position
initiale
d’une
combinaison
de
programmes.
2.
Répétition
de
programmes
combines
mémorisés
après
ía
couture
inter
médiaire
d’autres
programmes.
Nähen
mit
Doppelnadel:
[
Taste
129
,,doppelnadel”
muI3
gedruckt
werden.
Anzeige
A
euchtet
und
die
Stichbreite
wird
auf
4
mm
begrenzt.
Taste
129
wieder
drücken,
Lampe
und
Funktion
sind
ausgeschaltet.
Twin-needle
sewing:
AJ
Push
“twin
needle”
key
129.
Display
A
lights
up,
and
the
stitch
width
is
limited
to
4
mm.
Again
push
key
129
to
switch
off
indicator
light
and
function.
Couture
avec
aiguille
jumelée
A/J
Appuyer
sur
Ia
touche
129
caiguille
jumeiée.
La
diode
A
s’allume
et
a
largeur
du
point
est
limitée
a
4
mm.
Appuyer
a
nouveau
sur
Ia
touche
129:
Ia
diode
129
s’éteint
et
Ia
fonction
est
annulée.
Naden
met
tweelingnaald:
A/’_]
Toets
129
“tweelingnaald”
i
ndru
kken.
Lampje
A
gaat
branden
en
de
steek
breedte
wordt
tot
4
mm
beperkt.
Door
nogmaals
de
toets
129
in
te
druk
ken,
gaat
het
lampje
uit
en
is
de
toets
funktie
opgeheven.
Musteranfang
einstellen:
1.
Taste
128
,,musteran
fang”
drücken.
Em
begonnenes
Programm
wird
auf
den
Anfang
zuruckgestellt.
2.
Das
letzte
Programm
einer
Kombina
tion
erscheint
im
Anzeigefeld.
3.
Programm
86
+
09
werden
geloscht.
Pattern
start
setting:
[1
1.
Push
“pattern
start”
key
128.
A
pattern
in
progress
is
returned
to
the
starting
point.
2.
The
last
program
in
a
combination
appears
on
the
display.
3.
Programs
86
and
09
are
erased.
Réglage
du
debut
de
motif
1.
Appuyer
sur
Ia
touche
128
début
de
motif’.
Un
programme
en
cours
est
remis
sur
position
initiale.
2.
Le
dernier
programme
d’une
combi
naison
de
programmes
est
affiché
au
visuel.
3.
Les
programmes
86
et
09
sont
effaces.
)
4Startpositie
van
een
motief:
1)
Druk
toets
128
“motiefstart”
in.
Mocht
een
motief
al
gedeeltelijk
zijn
gemaakt,
dan
wordt
nu
teruggescha
keld
naar
het
beginpunt.
2)
In
het
kontrolevenster
verschijnt
het
laatst
geprogrammeerde
motief
van
het
geheugen.
Motief
86
+
09
worden
gewist.
)
)
/
99
/
/
—‘
A/]
Push
“single
pattern”
key
127.
Display
A
lights
up.
The
machine
sews
a
program
or
a
program
combination
and
ties
off
beginning
and
end
of
the
seam.
If
the
key
is
pressed
while
sewing
is
in
progress,
the
machine
completes
the
program
and
ties
off
the
seam.
If
you
stop
the
machine
and
press
the
key
then,
the
machine
starts
sewing
the
program
from
the
beginning.
En
kel
motief
programmeren
A/s]
Toets
127
“enkelmotief”
indrukken.
Lampje
A
gaat
branden.
Nu
kan
een
enkel
motief
of
een
geprogrammeerde
reeks
geheel
worden
gemaakt
en
auto
matisch
aan
begin
en
einde
worden
afgehecht.
Wordt
tijdens
het
naaien
op
de
toets
ge
drukt,
dan
wordt
de
reeks
afgemaakt
en
afgehecht.
Indien
de
machine
tijdens
het
afwerken
van
een
geprogrammeerde
reeks
wordt
stilgezet
en
dan
de
toets
ingedrukt;
dan
start
de
motiefreeks
opnieuw.
I
I’
Ic
Ij
fCI
I
!—•
I
[
LJ__J
i
L_L—’i
i_1i
j
1’
prog
()
4,
93
r
JEJL
19j128]L]
t
Single
pattern
setting:
Einzelmuster
einstellen:
Taste
127
,,einzelmuster”
drücken
Anzeige
A
leuchtet.
Em
Programm
oder
eine
Kombination
wird
genaht
und
Anfang
und
Ende
vernäht.
Wird
während
des
Nähens
Taste
gedruckt,
wird
das
Programm
zu
Ende
genaht
und
vernäht.
Wird
während
des
Nähens
angehalten
und
die
Taste
gedruckt,
beginnt
das
Programm
von
Anfang.
Reglage
sur
motif
individuel
Agir
sur
Ia
touche
127
ccmotif
individuek
La
diode
A
est
allumée.
Un
programme
ou
un
programme
combine
est
cousu,
avec
es
points
de
nouage
au
debut
et
a
Ia
fin
de
a
couture.
Par
pression
sur
cette
touche
en
cours
de
couture,
le
programme
est
terminé
puis
pourvu
de
points
de
nouage.
L’interruption
de
Ia
couture
suivie
d’une
pression
sur
Ia
touche
déclenche
Ia
reprise
du
programme
a
son
premier
point.
II
LiZLill7i
Ii7
I
prog
()
t
,,
1:::
_JUL
ir
IL_ir
161
Musterumkehr:
Afj
Taste
126
,,musterumkehr”
drücken.
Anzeige
A
leuchtet.
Das
gewahlte
Programm
wird
spiegelverkehrt
genäht.
Programme
können
auch
spiegelver
kehrt
in
eine
Kombination
eingegeben
werden.
Kombinationen
können
durch
vorhergehendes
Drücken
der
Taste
141
spiegelverkehrt
genaht
werden,
Taste
126
wieder
drücken,
Anzeige
und
Funktion
sind
ausgeschaltet.
Inversion
de
motif
A/J]
Appuyer
sur
Ia
touche
132
“motif
inversé’.
La
diode
A
s’allume.
Le
programme
choisi
est
cousu
inverse.
II
est
également
possible
d’introduire
des
programmes
inverses
dans
une
combi
naison
de
programmes.
Les
program
mes
combines
sont
cousus
inverses
par
pression
préalable
sur
Ia
touche
141.
Agir
a
nouveau
sur
a
touche
126;
l’affichage
et
Ia
fonction
sont
annulés.
Aft4]
Press
‘pattern
mirroring”
key
126.
Display
A
lights
up.
The
program
select
ed
is
mirrored.
Programs
can
also
be
entered
in
a
com
bination
for
mirroring.
When
key
141
is
pressed
in
advance,
the
pattern
combi
nation
is
mirrored.
Again
push
key
126
to
switch
off
display
and
function.
t
Pattern
mirroring:
N
4
Motief
in
spiegelbeeld
Toets
126
wordt
gebruikt
om
een
motief
in
spiegelbeeld
te
maken.
Na
indrukken
gaat
lampje
A
branden.
De
motieven
kunnen
ook
in
spiegelbeeld
in
het
corn
putergeheugen
worden
gevoed.
Een
motiefreeks
kan
in
spiegelbeeld
worden
gemaakt
als
vooraf
toets
126
wordt
ingedrukt.
Funktie
beeindigen
door
de
toets
nogmaals
in
te
drukken;
Iarnpje
dooft.
/
/
[
[i
I
I
1
1
j
I
12
1
1S1
iii
iJ
IL-
t
)
)u)
1
1
1
1
prog
(3)
___
___
____
106
___
___
[H[_in__in
1
[i
i
m
ii]
____
(\D)
j
1L
1
(j1
___
4’
prog
()
____
___
1
0’-1
01
L1
____
EIL
IL
in
iL_in
1E
4
Straight-stitch
sewing:
Program
00
denotes
straight-stitch
sew
ing
with
the
needle
in
its
central
position.
Set
the
desired
stitch
length
by
key
10
Program
01
denotes
straight
stitching
with
the
needle
in
its
left
position.
With
key
107
the
needle
position
can
be
varied
in
13
steps
from
left
to
right.
Programs
02
and
03
designate
reverse
straight
stitching.
These
programs
are
used
for
program
combinations.
They
can
be
sewn
with
the
needle
in
13
different
positions.
The
setting
is
made
as
described
above.
Gewone
stiksteek
Motiefvenster
gee
ft
00
aan.
Dit
is
een
gewone
rechte
stiksteek
met
de
naald
i
het
midden
van
de
naaivoet.
Met
toets
106
kan
de
steeklengte
wor
den
geregeld.
Motief
01
is
stiksteek
m
de
naaldstand
links.
In
die
instelling
is
met
toets
107
de
naaldstand
in
13
tussenstanden
te
verplaatsen
tusser
uiterst
links
en
rechts.
Motief
02
en
03
zijn
stiksteken
achte
ruit.
Deze
instelling
wordt
gebruikt
bij
motiefreeksen.
Ook
hier
zijn
13
naald
standvariaties
mogelijk.
De
wijze
van
programmeren
is
reeds
vooraf
besch
reven.
4
Geradstichnähen:
Programm
00
ist
Geradstich
mit
Stich
lage
Mitte.
Gewünschte
Stichlange
mit
Taste
106
wählen.
Programm
01
ist
Geradstich
in
linker
Stichlage.
Mit
Taste
107
läf3t
sich
die
Stichlage
in
13
Stellungen,
von
links
nach
rechts
verändern.
Programm
02
und
03
ist
Geradstich
rückwärts.
Diese
Programme
werden
für
Programmkombinationen
verwendet.
Sie
können
in
13
Stichlagen
genäht
werden.
Einstellungen
wie
zuvor
beschrieben.
4
Couture
au
point
droit
Programme
00
signifie
point
droit
en
position
normale
(milieu).
Choisir
Ia
longueur
de
point
désirée
a
l’aide
de
Ia
touche
106.
Programme
01
signifie
point
droit
deporté
a
gauche.
La
touche
107
permet
de
modifier
en
13
positions
de
gauche
a
droite
le
deport
de
I’
ai
gui
I
le.
Programmes
02
et
03
signifient
point
droit
en
marche
arrière.
Ces
program
mes
sont
utilisés
pour
les
programmes
combines.
lls
peuvent
être
cousus
en
13
positions
de
deport
d’aiguille.
Réglages
comme
ci-dessus.
Zickzacknähen:
Programm
10
1st
Zickzackstich
mit
Stichlage
Mitte.
Programm
11
st
Zickzackstich
aus
gehend
von
Stichiage
links.
Stichbreite
zwischen
0.5
und
6,0
mm
mit
der
Taste
107
wählen.
Die
gewunschte
Stichlange
mit
Taste
106
wählen.
De
Náharbeiten
sind
rn
beiliegenden
Nálibuch
beschreben.
Couture
au
point
zigzag
Programme
10
signifie
point
zigzag
port
d’aiguille
en
position
médiane.
Programme
11,
c’est-à-dire
point
zigzag
a
partir
de
Ia
position
deport
a
gauche.
Choisir
une
largeur
de
point
entre
0,5
et
6,0
mm,
a
l’aide
de
Ia
touche
107.
Fixer
Ia
longueur
du
point
a
l’aide
de
Ia
tou
che
106.
Les
operations
de
couture
sont
dCcrites
dans
a
brochure
ci-jointe.
-
-E41
ij
13101
I
12101
/
i
]
I
‘I
lui
4’
prog
/EH_
107—1
r_irir_i
inn
/
[
isi
1
/210/
/
II
I
J
A.
prog
()
.4-
___
1
101
E1
___
___
E1[
I_1_IT
T
Li
4
Zigzag
sewing:
Program
10
denotes
zigzag
sewing
with
the
needle
in
its
left
position.
Program
11
is
a
zigzag
seam
made
with
the
needle
throw
starting
at
the
left.
With
key
107
the
stitch
width
can
be
set
between
0.5
and
6.0
mm.
Set
the
desired
stitch
length
with
key
106.
The
sewing
jobs
which
can
be
carried
out
on
this
machine
are
described
in
the
enclosed
Sewing
Booklet.
Zigzagste
ken:
Motiefvenster
gee
ft
10
aan.
Dat
is
een
gewone
zigzagsteek
die
vanuit
het
midden
wordt
gevormd.
Motief
ills
een
zigzagsteek
die
vanuit
de
linkernaaldstand
begint.
Zigzagbreedte
tussen
0,5
en
6,0
mm
wordt
ingesteld
met
toets
107.
De
steek
lengte
wordt
met
toets
106
geprogrammeerd.
De
naaimonsters
worden
in
het
bijge
sloten
bock
beschreven.
Nadel
auswechseln
(System
130/705
H;
Schraube
A
lösen.
Nadel
herausneh
men.
Neue
Nadel
(flache
Kolbenseite
nach
hinten)
ganz
nach
oben
schieben.
Schraube
festdrehen.
Changing
the
need)e
(System
130/705
H):
Loosen
screw
A.
Take
out
the
needle.
Push
the
needle
(with
its
flat
side
facin
toward
the
back)
up
as
far
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
I’aiguille
(système
130/705
H):
Desserrer
Ia
vis
A
et
retirer
l’aiguille.
Engager
l’aiguille
neuve
(le
méplat
du
talon
vers
l’arrière)
jusqu’à
Ia
butée
et
serrer
Ia
vis.
Naald
wisselen:
Schroef
A
losdraaien.
Naald
eruit
halen.
Nieuwe
naald
(130/705
H)
met
de
platte
kant
naar
de
achterzijde,
zo
hoog
mogelijk
in
de
houder
schuiven.
Schroef
A
vastdraaiei
Transporteur
versenken:
Klappe
131
ötfnen.
Versenkschieber
nach
C
schieben
=
versenkt,
nach
B
schieben
=
zum
Nähen.
Dropping
the
feed
dog:
Open
free
arm
cover
131.
Push
the
drop-feed
control
toward
C
(teed
dog
dropped)
or
toward
B
(sewing
position)
Abaissement
de
Ia
griffe:
Ouvrir
le
cache
131
et
déplacer
le
curseur
abaisse-griffe
dans
le
sens
C
=
griffe
escamotée;
le
déplacer
vers
F
pour
Ia
couture.
Stoftransport
uitschakelen:
KIep
131
openen.
Grendel
in
richting
C
schuiven
=
uitgeschakeld.
Richting
B
schuiven
weer
in
werkin
4
4
\
11
D
A
ll
C
0
-1)l!
J
__________
0
1
2
3
4
5
6
nfl_n
HHH
1
Unter
die
Nähfläche
greifen
und
diese
nach
links
schwenken.
Reach
under
the
work
support
and
swing
it
out
toward
the
left.
Passer
Ia
main
sous
Ia
bolte
de
range
ment
et
faire
pivoter
celle-ci
vers
a
gauche.
Pak
met
de
linkerhand
de
werkbox
en
draai
deze
opzij.
)
Verwandlungsnähfläche
und
Zubehär:
Nahfläche
kann
herausgenommen
wer
den
A.
Nähfläche
öffnen,
Zubehörkäst
chen
C
herausnehmen.
Unter
dem
Zu
behörkästchen
1st
em
ZubehOrfach
B.
Abbildung
D
zeigt,
wie
NähfüBe,
Nadeln
und
Spulen
eingeordnet
werden
müssen.
o
Stopfful3
1
NormalnähfuB
2
Klarsichtful3
3
Säumer
4
Blindstichfu6
5
Reil3verschluBfuB
6
Knopflochful3
7
Zierstichful3
Detachable
work
support
and
accessories:
The
work
support
can
be
lifted
out
(A).
Open
its
lid
and
take
out
accessory
box
C.
Underneath
the
box
is
an
accessory
compartment
B.
Illustration
D
shows
how
to
arrange
sewing
feet,
needles
and
bobbins
in
the
accessory
box.
O
Darning
foot
1
Standard
sewing
foot
2
Clear-view
foot
3
Hemming
foot
4
Blindstitch
foot
5
Zipper
foot
6
Buttonhole
foot
7
Fancy-stitch
foot
Bolte
de
rangement
et
accessoires:
Enlever
Ia
boIte
de
rangement
A,
l’ouvrir
et
enlever
a
bolte
d’accessoires
C.
Sous
celle-ci
se
trouve
le
casier
B.
Figure
D
vous
montre
comment
ranger
les
pieds-de-biche,
les
aiguilles
et
es
canettes.
o
Pied
a
repriser
1
Semelle
normale
2
Semelle
transparente
3
Pied
ourleur
4
Semelle
a
point
invisible
5
Semelle
pour
poser
Ia
fermeture
a
glissiere
6
Semelle
pour
boutonnières
7
Pied
pour
points
d’ornementation
Werkbox
met
accessoires:
De
box
kan
via
A
worden
gedraaid
en
opgetild.
Deksel
B
openen,
accessoires
yak
uitnemen.
Daaronder
is
nog
een
yak
B.
Op
schets
D
is
te
zien
hoe
de
voet
jes,
de
naalden
en
de
spoeltjes
worden
bewaard.
o
Stopvoet
1
Normaal
naaivoetje
2
Borduurvoet
3
Zomer
4
Blindzoomvoet
5
Treksluitingvoet
6
Knoopsgatenvoet
7
Metalen
borduurvoet
4
4
D
und
E
sind
zum
Lineal
befestigen.
F
ist
die
Nähful3halterschraube.
Hole
E
and
screw
D
are
used
for
attaching
an
edge
guide,
while
screw
F
is
the
sewing
foot
holder
screw.
D
et
E
servent
a
fixer
I’étrier
guide
bord.
La
vis
F
fixe
le
support
de
semel
I
e.
Lineaalklem:
Lineaal
in
E
steken
en
met
D
vastzetten.
F
is
de
voetschroef.
Nähfuf3
auswechseln:
Roten
Knopf
A
drücken.
Der
FuB
rastet
aus.
Changing
the
sewing
foot:
To
release
the
sewing
foot,
push
the
red
button
A.
Changement
de
Ia
semelle
du
pied
de-biche:
Enfoncer
le
bouton
rouge
A:
Ia
semelle
est
Iibérée.
Naaivoet
wisselen:
Druk
op
rode
knop
A.
De
naaivoet
is
los.
Nähfu(3
anbringen:
Stoffdrückerhebel
senken
und
den
Fu13
dabei
so
schieben,
daB
der
Steg
B
in
die
Nuten
C
einrastet.
Attaching
the
sewing
foot:
Lower
the
presser
bar
lifter
and
at
the
same
time
reposition
the
sewing
foot
so
that
stud
B
fits
in
slots
C.
Mise
en
place
de
Ia
semelle:
Abaisser
le
levier
du
pied-de-biche
et
déplacer
Ia
semelle
de
manière
que
I’étrier
B
s’emboIte
dans
les
rainures
C.
Naaivoet
inklemmen:
Naaivoet
zo
onder
de
klem
C
leggen,
dat
de
stof
drukker
precies
met
uitsparing
C
over
as
B
klikt.
4
)
2
Clear-view
foot
3
Hemmer
foot
Naaivoeten
(standaard
o
Stopvoet
4
1
Normaal
5
naaivoetje
6
2
Borduurvoet
7
3
Zomer
Rei6verschlul3fuf
Knopflochfu(3
Zierstichful3
Lineal
accessories)
Biindstitch
foot
Zipper
foot
Buttonhole
foot
7
Fancy-stitch
fool
8
Ldge
guide
accessoi
res)
Blindzoomvoet
Treksluitingvoet
Knoopsgatenvo
Metalen
bord
u
u
rvoet
8
Lineaal
4
0
93-035
960-9
1
1
98-694
563-01
Nähtü(e
(Normalzubehör)
0
StopffuI3;
5
1
Normalnãhfuf3
6
2
KlarsichtfuB
7
3
Sãumer
8
4
BlindstichfuB
Sewing
feet
(standard
0
Darning
foot
4
1
Ordinary
sewing
5
foot
6
2
98-694
877-00
3
98-694
401-00
4
98-694
407-00
Pieds-de-biche
(accessoires
standards)
0
Pied
a
repriser
5
Semelle
pour
1
Semelle
normale
poser
Ia
2
Semelle
fermeture
a
transparente
glissiere
3
Pied
ourleur
6
Semelle
pour
4
Semelle
a
point
boutonniere
invisible
7
Pied
pour
point
d
‘0
rnementation
8
Guide-bord
5
98-694
404-00
98-694
7
98-694
879-00
8
98-802
422-00
Changement
de
I’ampoule
Sortr
Ia
fiche
de
Ia
prise
murale.
Fermer
le
couvercle
et
redresser
Ia
poignée.
Engager
le
guide-bord
dans
Ia
fente
entre
le
capot
et
le
carter
ainsi
que
dans
a
rainure
D.
Abaisser
et
main
tenir
le
corps
de
l’ampoule.
Tourner
l’ampoule
dans
le
sens
A
et
l’enlever.
Placer
l’ampoule
neuve
de
manière
que
les
tenons
glissent
dans
les
fentes
C.
Pousser
lampoule
vers
le
haut
et
a
tourner
vers
B.
Enlever
le
guide-bord.
4
Glühlampe
auswechseln:
Netzstecker
ziehen.
Klappdeckel
schliel3en
und
Tragegriff
hochstellen.
Führungslineal
zwischen
Kopfdeckel
und
Gehause
sowie
den
Ausschnitt
D
durch
stecken.
Lampengehause
niederdrücken
und
festhalten.
Lampe
Richtung
A
drehen
und
herausnehmen.
Neue
Lampe
mit
den
Nocken
in
die
Schlitze
C
schieben,
hochdrücken
und
in
Richtung
B
drehen.
Lineal
herausnehmen.
Changing
the
light
bulb:
Pull
out
the
mains
plug.
Close
the
hinged
top
cover
and
swing
up
the
carrying
handle.
Insert
the
edge
guide
into
cutout
D,
push
down
the
lamp
housing
and
hold
it
there.
Turn
the
light
bulb
toward
A
and
take
it
out.
Insert
the
new
bulb
so
that
its
pins
slide
in
slots
C.
Push
it
up
and
turn
it
toward
B.
Pull
out
the
edge
guide.
4
Lampje
verwisselen:
Stekker
uit
stopcontakt.
Machinedeksel
sluiten
en
de
draagbeugel
omhoog
zet
ten.
Nu
de
lineaalstift
tussen
deksel
en
frame
in
uitholling
D
steken,
Zo
de
lamphouder
omlaag
drukken
en
vast
houden.
Lampje
losdraaien
(A)
en
uit
de
houder
nemen.
Nieuw
lampje
met
de
nokjes
in
de
bajonetfitting
C
houden,
omhoog
duwen
en
in
richting
C
vastzet
ten.
Lineaal
terughalen.
Cleaning
and
oiling
Tilt
the
needle
plate
up
at
the
back
(A)
and
take
it
out
(B).
Clean
the
feed
dog
and
the
parts
in
the
vicinity
of
the
sew
ing
hook
with
a
soft
brush.
Clean
the
bobbin
thread
monitor
as
instructed
on
page
49.
Do
not
oil
the
machine.
Now
and
then
put
a
drop
of
oil
in
the
hook
raceway
(see
ilL).
Schoonmaken
en
smeren:
Steekplaat
aan
achterzijde
opwippen
(i
en
afnemen.
Met
het
kwastje
de
tandjE
en
grijper
schoonborstelen.
Het
“waar
schuwingsoog”
van
de
spoelvoorraad
heel
voorzichtig
behandelen
(zie
pag
5
Gebruik
bij
het
smeren
af
en
toe
een
druppeltje
olie
voor
de
grijperbaan
zie
schets!
4
4
Reinigen
und
Olen:
Stichplatte
hinten
anheben
A
und
herausnehmen
B.
Mit
dem
Pinsel
den
Transporteur
und
den
Greiferraum
reinigen.
Die
Unterfadenüberwachung
wird
nach
den
Hinweisen
auf
Seite
47
gereinigt.
Die
Maschine
nicht
ölen.
Nur
ab
und
zu
einen
Tropten
01,
wie
die
Zeichnung
zeigt,
in
die
Greiferbahn
geben.
4
Nettoyage
et
huilage
Remonter
Ia
plaque
a
aiguille
A
a
l’arrière
et
l’enlever
vers
B.
A
l’aide
d’un
pinceau,
nettoyer
Ia
griffe
et
le
comparti
ment
du
crochet.
Nettoyer
le
contröleur
du
fil
de
canette
comme
décrit
page
51.
Ne
pas
huiler
Ia
machine.
Ne
verser
que
de
temps
a
autre
une
goutte
d’huile
dans
Ia
coursière
du
crochet
(cf.
croquis
ci-dessus).
4
Important!
Si
Ia
machine
est
mise
en
marche
en
enfonçant
l’interrupteur
general,
a
lampe
d’éclairage
s’allume.
Si
Ia
lampe
est
débranchée,
en
enfoncant
l’interrupteur,
en
sortant
Ia
fiche
de
Ia
prise
murale
ou
par
panne
d’électricité,
Ia
mémoire
des
program
mes
est
effacée.
Si
a
machine
est
bran
chée
a
nouveau,
le
programme
00
paralt,
a
savoir
point
droit,
deport
milieu.
Des
combinaisons
de
programmes
seraient
a
mémoriser
de
nouveau.
Un
programme
qui
est
effectué
au
cours
de
Ia
couture
ne
se
réalisera
qu’après
I’arrèt
de
Ia
machine
et
un
nouvel
actionnement
du
rheostat
a
pédale.
II
est
possible
de
modifier
a
largeur
et
longueur
du
point
au
cours
de
Ia
couture.
Pour
le
bobinage,
débrayer
les
organes
de
couture.
L’opération
du
bobinage
terminée,
embrayer
les
organes
de
couture,
pour
éviter
que
le
volant
tourne
a
vitesse
maximale
en
actionnant
le
rheostat
a
pédale.
Si
cela
se
produit,
enlever
le
pied
du
rheostat,
laisser
le
volant
s’arrêter
et
embrayer
les
organes
de
couture.
Par
ses
éléments
electroniques,
cette
machine
s’échauffe
davantage
que
les
machines
a
coudre
non-électroniques,
ce
qui
est
normal.
Belangrijk!
Door
de
electronische
onderdelen
word
de
machine
warm
tot
zeer
warm.
Dat
is
bij
electronische
machines
normaal
en
derhalve
van
geen
bete
ken
is.
Zodra
de
machine
met
de
schakelaar
wordt
aangezet
gaat
ook
de
naailamp
bran
den.
Bij
het
uitschakelen
van
de
machine
rn
de
schakelaar;
of
door
het
uittrekken
van
de
stekker;
of
eventueel
door
het
uitvallen
van
de
stroom,
wordt
gelijktijd
het
geheugen
van
de
computer
gewist.
Bij
hernieuwd
inschakelen
verschijnt
altijd
eerst
het
motief
00,
d.w.z.
gewon
stiksteek
met
naald
in
het
midden.
Alle
andere
motieven
moeten
opnieuw
worden
geprogrammeerd.
Elk,
tijdens
het
naaien
geprogrammeer
motief
wordt
pas
in
werking
gesteld
als
de
machine
even
is
gestopt.
Het
is
echter
wel
mogelijk
de
steeklengte
en
de
zigzagbreedte
tijdens
het
naaien
te
wijzigen!
Bij
het
opwinden
van
een
spoel
altijd
het
vliegwiel
vrijzetten.
Na
het
spoelen
het
wiel
direkt
weer
vastzetten.
Let
wel:
het
wiel
mag
niet
ii
vrijloop
onbelast
draaien.
Dit
zou
een
t
hoge
snelheid
voor
de
motor
geven!
)
4
Sicherung
auswechseln:
Netzstecker
ziehen.
Mit
Schrauben
dreher
Sicherungshalter
A
eine
viertel
Umdrehung
nach
links
drehen,
loslas
sen
und
herausnehmen.
Sicherung
B
herausziehen.
Neue
Sicherung
in
Halter
schieben.
Halter
einsetzen,
mit
Schrau
bendreher
nach
hinten
drücken
und
einer
viertel
Umdrehung
nach
rechts
be
festigen.
(Sicherung
Starke
FF2A).
110
V
Maschinen
haben
keine
Sicherung.
Remplacement
du
fusible:
Sortir
Ia
fiche
de
Ia
prise murale.
A
l’aide
d’un
tournevis,
tourner
le
support
du
fusible
A
d’un
quart
de
tour
a
gauche,
le
lâcher
et
l’enlever.
Engager
le
fusible
neuf
dans
le
support,
l’enfoncer
a
l’aide
du
tournevis
et
le
fixer
en
le
tournant
d’un
quart
de
tour
a
droite.
(Fusible
FF2A).
Les
machines
a
110
V
ne
disposent
pas
de
fusibles.
B
A
Changing
the
fuse
Pull
out
the
mains
plug.
Turn
fuse
holder
A
counter-clockwise
a
quarter
turn
with
a
screwdriver,
release
it
and
take
it
out.
Pull
out
fuse
B.
Insert
a
new
fuse
in
the
holder,
replace
the
holder,
push
it
in
with
the
screwdriver,
then
turn
it
clockwise
a
quarter
turn.
(The
fuse
is
type
FF2A.)
110-volt
machines
have
no
fuse.
4..
Zekering
wisselen:
Stekker
uit
het
stopkontakt.
Met
brede
schroevendraaier
de
zekeringsbus
A
een
kwart
slag
losdraaien.
Zekering
er
uitnemen
en
verwisselen
voor
een
nieuw.
Dan
de
bus weer
in
de
holte
schuiven
en
met
een
kwart
slag
vastzetten.
Zeke
ring:
type
FF
2A.
Bij
110
Vt
is
geen
zekering
ingebouwd.
}
Wat
kan
er
verkeerd
gaan?
Storing:
1.
De
machine
slaat
steken
over
De
naald
is
niet
goed
ingezet.
U
gebruikt
een
verkeerd
systeem
naald.
De
naald
is
krom
of
de
punt
is
van
de
naald.
De
machine
is
niet
goed
ingeregen.
De
naald
is
te
dun
voor
het
garen.
2.
De
bovendraad
breekt
Door
dezelfde
oorzaken
als
boven.
Door
een
te
vaste
bovenspanning.
Door
slechte
kwaliteit
garen;
o.a.
knoopjes
in
het
naaigaren
of
oud
garen
dat
te
droog
geworden
is
3.
De
naald
breekt
De
naald
staat
te
laag.
De
naald
is
krom.
De
naald
is
te
dun
voor
de
stof.
Door
aan
de
stof
te
trekken,
of
de
stof
door
de
machine
te
duwen
stoot
de
naald
op
de
steekplaat.
De
spoelhuls
is
niet
goed
ingezet.
4.
Het
stiksel
is
onregelmatig
De
spanningen
zijn
versteld.
Dik,
onregelmatig
of
te
hard
garen.
Grote
lussen
onder
de
stof.
Opheffen
door:
De
naald
zover
mogelijk
naar
boven
schuiven,
met
de
platte
kant
naar
de
achterzijde.
Naald
systeem
130/705
H
nzetten.
Nieuwe
naald
inzetten.
De
machine
opnieuw
inrijgen.
Naald
volgens
naald-
en
garentabel
in
het
werkboek
uitzoeken.
Zie
onder
opheffen
1.
De
bovenspanning
losser
zetten.
Goede
kwaliteit
gemerceriseerd,
of
synthetisch
naaigaren
gebruiken.
Nieuwe
naald
tot
het
stuitpunt
in
het
naaldslot
steken.
Goed
vastdraaien.
Nieuwe
naald
inzetten.
Zie
naald-
en
garentabel
in
het
werkboek.
Nieuwe
naald
inzetten.
De
machine
de
stof
laten
transporteren;
alleen
de
stof
bijsturen.
De
spoelhuls
tot
het
stuitpunt
op
de
as
van
de
grijper
schuiven.
Boven-en
onderdraadspanningen
kontroleren.
Goede
kwaliteit
naaigaren
gebruiken.
Bovendraad
opnieuw
inrijgen.
Storing:
Opheffen
door:
5.
De
stof
transporteert
niet;
of
onregelmatig.
Er
is
te
veel
stof
tussen
de
tandjes
van
De
steekplaat
opwippen;
het
stoftrans
het
stoftransport
geperst.
port
met
het
stofkwastje
schoonborstelen.
Stoftransport
is
uitgeschakeld.
Stoftransportgrendel
naar
links
schuiven
(zie
pag
35).
6.
De
machine
loop
zwaar.
Er
zitten
draadjes
in
de
grijperbaan.
Draadjes
verijderen
en
met
een
druppel
olie
de
grijperbaan
smeren.
7.
“Spoeldraadcontrole”
waarschuwt
niet
meer.
Op
het
elektronische
oog
en
het
er
Maak
deze
delen
heel
voorzichtig
tegenover
geplaatste
Iampje
zit
stof,
vuil
schoon,
zodat
de
lichtbrug
weer
kan
of
draadresten.
Deze
lichtbrug
bevindt
funktioneren.
zich
in
de
grijperruimte
achter
klep
131.
8.
De
machine
weigert
een
geprogrammeerd
motief
te
maken.
Schakel
even
de
machine
uit
en
wacht
30
sekonden.
Dan
weer
inschakelen
en
het
gewenste
motief
opnieuw
intoetsen.
9.
Naailamp
brandt
maar
de
machine
draait
niet.
De
zekering
is
defekt.
Nieuwe
zekering
inzetten.
10.
Belangrijke
waarschuwing.
Zodra
de
machine
met
garen
is
ingeregen
mag
er
zonder
stof
onder
voet
niet
mee
worden
genaaid.
Als
u
tijdens
het
werk
de
machine
even
alleen
moet
laten
en
er
zijn
kleine
kinderen
in
de
buurt,
trekt
u
dan
de
pedaalstekker
uit
de
machine!
Immers
bij
het
uitschakefen
van
de
stroom
met
de
schakelaar
wordt
het
computergeheugen
gewist.
:tra
accessoires
extra
accessoires
zijn
voor
bijzondere
werkzaamheden.
Ze
zijn
verkrijgbaar
bij
de
ficiële
Pfaff
dealer.
‘ccessoires
Bestelnr.
Toepassing
N
ppIikatievoet
93-035920-91
Voor
applikatiewerk
3iezenset
etaand
uit:
3iezenvoet
5
rillen
93-035950-91
Biesjes
maken
tweelingnaald,
naaldafstand
18—2,5
mm)
naalddikte
80
3iezenvoet
7
rilien
voor
smalle
biesjes
tweelingnaald,
naaldafstand
1,6—1,8
mm)
93-035953-91
naalddikte
70
3iezentongen
(2
stuks)
93-035952-45
)oorslagvoet
93-035
943-91
Doorslaan,
stofversieren
echte-steekvoet
98-694
803-00
Voor
doorstiknaden
en
voor
het
stikken
van
dunne
stoffen
b.
v.
zijden
jersey
teekplaat
met
rond
naaldgat
98-694810-00
3
latte
naadvoet
93-035946-91
Voor
platte
naden
latte
naadvoet
93-035948-91
impelvoet
93-035998-91
Rimpelen
van
volants
etc.
Kordonneervoet
93-035915-91
Voor
kordonneerwerk
\Jestelgatplaatje
93-036
975-45
Voor
nestelgaatjes
Voor
het
afwerken
van
dunne
stoffen
en
Dverlockvoet
98-620404-00
gelijktijdig
stikken
en
afwerken
van
rekbaar
materiaal
oIzoomvoet
2
mm
98-694804-00
Smalle
zoom,
met
zigzagsteek
.
Voor
aan
elkaar
stikken
van
gebreide
tfwerkingsvoet
93-035957-00
materialen.
reflonvoet
98-694801-00
Stikken
van
plastic
en
kunststof
Inhould:
Aansluiten
van
de
machine
.
2,
3
Overzicht
en
veiligheidsvoorschrift
openvouwen
Bedieningstoetsen
Eiektronic
17,
19
Bedieningstoetsen
Creative
computer
20,
21
waaronder;
Motiefkeus
22
Steekbreedte
regelen
23
Steek-
en
motieflengte
regelen
24
Gelijkvormigheid
en
motieflengte
25
Motief
kombinaties
26,
28
Herhalen
van
motiefreeksen
29
Tweefingnaald
30
Startpositie
van
een
motief
30
Enkel
motief
31
Spiegelbeeld
32
Stiksteek
33
Zigzagsteken
34
Belangrijke
aanwijzingen
42,
43
Bovendraad
inrijgen
12
Draadafsnijder
16
Lampje
wisselen
40
Naaigaren
op
de
pen
11
Naaivoetjes
(standaard)
39
Naaivoetje
wisselen
38
Naald
wisselen
35
Schoonmaken
en
smeren
41
Spoelen
voorbereiden
4,
5
Spoelwinden
van
de
kios
6,
7
Spoelwinden
via
de
naald
8.
9
Spoel
inleggen
10
Spoelspanning
kontroeren
10
Spoelhuls
in
de
grijper
11
Spoeldraad
naar
boven
halen
13
Stikselspanning
kontroleren
16
Stofdrukker
14
Stoftransport
uitschakelen
35
Storingen
45,
46
Voetpedaal
15
Werkbox
en
accessoires
36,
37
Zekering
wisselen
44

Documenttranscriptie

Bedienu ngsanleitu ng Instruction Book Mode d’emploi Gebrui ksaanwijzi ng z K Diese Seite nach auBen klappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnãhmaschinen nach DIN 57730 Tell 2C a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bel Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. c) Die maximal zulässige Leistung der Lampe beträgt 15 Watt. Some safety rules a) Be careful to avoid finger injuries by the needle when sewing. b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to cleant it, oil it or change mechanical and accessory parts. c) Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp. Safety rules for United Kingdom see page 45 lnhaltsverzeichnis Seite 55 Contents on page 57 D Mesures de sécurité a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entretion et en cas de remplacement de pièces mecaniques ou d’accessoires. c) Puissance maximale admissible de l’ampoule: 15 Watts. Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens DIN 5321 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwijze van het naaimechanisme regelmatig in het oog te houden. b) Bij het verlaten van de machine, bij het onderhoud en schoonmaak of bij het verwisselen van mechanische delen of toebehoor, dient de stroom toevoer te te worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopcontact te nemen c) Er mogen uitsluitend naaimachine lampjes van maximaal 15 Watt voor deze machine worden gebruikt. Table des matières, page 59 Inhoud pagina 61 D Elements constitutifs de Ia machine coudre 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 a Poignée Couvercle supérieur Volant Disque de debrayage Visuel Equilibreur et longueur de motif Longueur de point et de motif Largeur du point Interrupteur general BoIte de rangement formant plan de travail avec compartiments a accessoires Plaque a aiguille Support de semelle du pied-debiche avec semelle Pince-aiguille avec vis de fixation Lampe-témoin pour fil de canette Touche aiguille en bas Touche <vitesse réduite> Touche <arrière>> Touche pt. nouage I boutonnière> Barre du pied-de-biche avec cou pe-fi I Releveur du pied-de-biche Affichage du programme Touches de programmation Tableau des programmes Casier pour le sélecteur de programmes Dévidoir Touche de déroulement de programmes Touche d’inversion de motif Touche <<motif individuel>’ Touche <<debut de motif’> Touche <<aiguille jumelée>> Plaque de base Capot couvrant le compartiment du crochet Bras libre Lampe d’éclairage Fentes d’enfilage Tension du fil d’aiguille Guide-fil de dévidoir Levier releveur de fil Guide-fil de dévidoir (escamotable) Porte-bobine avec dérouleur Deuxième porte-bobine (relevable) Touche <crépétition Touche <<correction Touche <<programmation>> Bedieningsdelen van de naaimachine 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 1 11 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 Draagbeugel Deksel Vliegwiel Koppelschroef Kontrolevenster Motieflengtetoets/korrigeertoets Steeklengte- en motieflengtetoets Steekbreedtetoets Schakelaar Afneembare werkbox met accessoiresvak Steekplaat Voethouder met naaivoet Naaldslot met borgschroef Waarschuwingslampje: spoeltje bijna leeg. Toets “naald onder” Toets “langzaam naaien” Toets “achteruit” Toets “hechten/knoopsgat” Naaivoetstang met draadafsnijder Stofdrukker Programmavenster Program matoetsen (2) Programmatabel Vakje Spoelas Geheugen oproep toets Toets “spiegelbeeld” Toets “enkel motief” Toets “motiefstart” Toets “tweelingnaald” Grondplaat Klepje, daarachter de grijper Vrije arm Naailampje lnrijggleuf lnrijggleuf Draadgeleider (spoelen) Draadhefboom Spoelvoorspanning Garenpen met borgschijf Tweede garenpen (kantelen) Toets “herhaling” Toets “korrektie” Toets “programma geheugen” Elektrischer Anschluf3 Tragegriff umklappen. Machine connection Fold down the carrying handle. Branchement électrique Basculer Ia poignée. Aansluiten van de machine Handgreep naar boven zetten. J 4 Kofferhaube abheben. Lift off the cover. Enlever le couvercle de Ia valisette. De koffer van de machine nemen. 4-Klappdeckel 101 aufklappen. Swing cover 101 backwards. Ouvrir le couvercle 101. Bovendeksel 101 openen. Netzkabel anschliel3en. Plug the machine in. Brancher le cable. Het snoer aansluiten. 4 Spulen vorbereiten: Unter die Näh fläche greifen und diese nach links schwenken, Bobbin winding preparations: Reach under the work support and swing it out toward the left. Preparer le bobinage: Passer Ia main sous Ia bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche. Spoelen: Met de linkerhand de werkbox wegdraaien. 4 Verschlul3klappe 131 nach unten öffnen. Open free arm cover 131. Ouvrir le capot 131 vers le bas. Klep 131 neerklappen. Klappe A anheben und die Spulen kapsel herausziehen. Raise latch A and pull out the bobbin case. Lever le loquet A et retirer Ia bolte canette. a Spoelhuls aan klepje A wegtrekken. 4 Klappe A loslassen und die Spule herausnehmen. Release latch A and take out the bobbin. Lãcher le loquet A et retirer Ia canette. Klepje A loslaten, dan valt de spoel eruit. r Spule auf den Spuler 124 stecken. Stift A muB in Schlitz B. Place a bobbin on spindle 124, making sure pin A enters slot B. Mettre Ia canette sur le dévidoir 124; le tenon A doit s’engager dans Ia fente B. Steek de spoel op de spoelas 124, gleufje B over stift A. 4 Nähwerk ausschalten: Handrad fest halten und Scheibe 103 nach vorn drehen. Disengaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel steady and turn knob 103 toward you. Débrayer le mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 103 vers l’avant. Vliegwiel uitschakelen. Pak het vlieg wiel vast en draai koppelschroef 103 naar u toe. 4 Zweiten Garnrollenhalter nach hinten schwenken! Swing the sewing spool holder toward the back. Basculer le deuxIème porte-bobines vers l’arrière. Tweede garenpen omhoog klappen. 4 Garnrolle und kleine Ablaufscheibe C auf den Halter schieben. Push a spool of thread and unreeling disc C onto the holder. Passer Ia bobine de fil et le petit dérouleur C sur Ia broche porte-bobine. Garenklos op de pen schuiven en borgen met schijfje C 4 Spoelwinden van de kios: Remplissage de Ia canette a partir d’une deuxième bobine Basculer le guide-fl! 138 vers l’avant. Passer le fil par le guide-fil 136 puis, selon le dessin, dans le guide-fil 138, entre ce guide et le ressort de tension A. Enrouler le fil de quelques tours sur Ia canette et Ia pousser vers Ia droite. Le mot BOBINAGE paralt en permanence dans le visuel 104, des que le dévidoir est embrayé. Agir sur a pédale du rheostat et bobiner. Pousser Ia canette garnie vers Ia gauche; Ia retirer, firer le fil vers I’avant et le couper sur le coupe-fl! B. HaaI de geleider 138 ult de machine. Dan de draad via geleider 136 en volgens 138 voeren, waarbij de draad tevens onder drukveer A moet worden geleid. Dan de draad enkele keren op het spoeltje wikkelen. Spoelas naar rechts duwen. Zodra de spoelwinder ingeschakeld is verschijnt in venster 104 de aanduiding SPOELEN in vier talen. Pedaal indrukken en de spoel voiwinden. De voile spoel naar links drukken, van de as nemen; het garen naar voren trekken en met mesje B afsnijden. Important: Veifler a ce que les fentes de maintien du fil de Ia bobine passée sur a broche se trouvent a droite. Belangrijk: Indien het garenklosje voor zien is van een draadgleuf moet deze naar rechts op de pen worden geschoven. ) 4 Nähwerk einschalten: Handrad test halten und Scheibe 103 nach hinten drehen. Engaging the sewing mechanism: Hold the balance wheel steady and turn knob 103 away from you Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 103 vers l’arrière. Koppelschroef vastzetten. Om na het spoelen de machine weer in werking te stellen: schroef 103 vastzetten. Remplissage de Ia canette avec le fil d’aiguille Lever le pied-de-biche a aiguille en position haute. Placer Ia canette sur le dévidoir 124. Débrayer le mécanisme. Passer le fil d’aiguille sous le pied-de biche, vers Ia droite par le passe-fil 138 avant de l’enrouler de quelques tours sur Ia canette et de pousser celle-ci vers Ia droite. Abaisser Ia pédale du rheostat et bobiner. Pousser Ia canette garnie vers Ia gauche, I’enlever et tirer le fil vers l’avant puis, le couper sur le coupe-fil A. Spoelwinden via de naald. Naaivoet omhoog zetten. Naald moet boven de steekplaat staan. Spoel op spoelas 124 schuiven. Vliegwiel losdraaien. Trek de bovendraad vanuit de naald onder de naaivoet door naar geleider 138 zie tekening. Dan de draad enkele keren op het spoeltje wikkelen en naar rechts duwen. Zodra de spoelwinder ingeschakeld is verschijnt in venster 104 de aanduiding spoelen in vier talen. Pedaal indrukken en de spoel voiwin den. De voIle spoel naar links drukken; van de as nemen; het garen naar voren trekken en met mesje A afsnijden. 4 Nähwerk einschalten: Handrad fest halten und Scheibe 103 nach hinten drehen. Engaging the sewing mechanism: Hold the balance wheel steady and turn knob 103 away from you. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 103 vers l’arrière. Koppelschroef vastzetten. Om na het spoelen de machine weer in werking te stellen: schroef 103 vastzetten. 4 Spule einlegen A (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz B und bis zur Offnung C ziehen. Inserting the bobbin (A), with the thread unreeling toward the back. Draw the thread into slot B and into eye C. Mise en place de Ia canette (A), le fil se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia fente B jusqu’à I’ouverture C. B Spoel inleggen A: Draad van u at leggen. Spoel in de spoelhuls duwen; dan de draad via gleuf B onder veer C doortrekken. C 4 Unterfadenspannung prufen: Kapsel leicht ruckartig autwärtsbewegen. Sie muI3 stufenweise niedersinken. (Einstell schraube D nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: As you jerk your hand upwards lightly, the bobbin must gradually slip down wards. (Turn screw D counter-clockwise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension.) Tension du fil de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de Ia canette. Elle doit descendre graduelle ment quand on imprime a Ia main de legeres saccades ascendantes. Rotation de Ia vis D vers Ia gauche: reduction de Ia tension; rotation vers Ia droite: renforcement. Spoelspanning kontroleren. Bij goede spanning moet de spoelhuls blijven zweven; door een rukje aan de draad te geven moet de spoel steeds een stukje zakken. Stelschroefje D naar rechts is vaster; naar links is Iossere spanning. 4Spulenkapsel einsetzen: Klappe A an heben und die Kapsel bis zum Anschlag auf Stift B schieben. Ausschnitt C muI3 dabei nach oben zeigen. Inserting the bobbin case: Raise latch A and push the bobbin case onto stud B as far as it will go, making sure cutout C points upwards. Mise en place de Ia boite a canette: Relever le loquet A et glisser Ia bolte a canette, l’ouverture C en haut, a fond sur le tourillon B. Spoelhuls in de grijper: Klepje A open houden en de huls zover mogelijk op stift B schuiven. De opening C van de spoelhuls boven houden. 4 Garnrolle aufschieben: Vor kleine Rollen die kleine oder mittlere Ablauf scheibe D schieben, vor grol3e Rollen die grol3e Ablaufscheibe F. Placing spool of thread on pin: Place the small or medium-size unreeling disc D in front of small spools, and the large unreeling disc F in front of large spools. Mise en place de Ia bobine de fil: Utiliser le dérouleur D (petit diamètre) devant les petites bobines et le grand dérouleur E devant les grosses bobines. Naaigaren op de pen: KIos op de pen schuiven. Kleine klosjes borgen met schijf D; bij grote klossen de grote schijf F gebruiken. Oberfaden einlegen: Nadelstellung oben, Nähful3 anheben. Den Faden den Pfeilen nach in Schlitz A, von unten in Schlitz B, in den Fadenhebel 137, zurück in Schlitz B und in die rechte Fuhrung am Nadelhalter ziehen. Upper threading: With the needle in its up position, raise the sewing foot. Draw the thread into slot A, from below into slot B and take-up lever 137 (see arrows), then back into slot B and into the right thread guide on the needle holder. Passage du fil d’aiguille: Aiguille et releveur de fil en position haute. Tirer le fil dans Ia fente A selon es flèches: remonter par Ia fente B dans le releveur de fil 137, redescendre par Ia fente B et passer le fil par le guide-fil droit au pince-aiguille. Leiden van de bovendraad: Naald in de hoogste stand; naaivoet omhoog. Dan de draad volgens de pijltjes door gleuf A via gleuf B door de rechter draadgeleider van het naaldslot leiden. 4 Den Oberfaden von vorn nach hinten durch das Nadelöhr fädeln. Thread the needle from front to back. Enfiler le fil d’aiguille de ‘avant en arrière par le chas d’aiguille. Steek de draad van voren door het oog van de naald. 4 Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn drehen. Einen Stich nàhen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel toward you until the needle moves down and up again. Pull the bobbin thread up by pulling the needle thread. Retenir le fil d’aiguille. Tourner le volant vers l’avant. Coudre un point. Tirer le fil de canette vers le haut a l’aide du fil d’aiguille. Bovendraad vasthouden. Vliegwiel met de hand naar u toe draaien en één steek maken. Dan met de bovendraad de spoeldraad naar boven halen. Ober- und Unterfaden nach links unter den NàhfuB legen. Lay both threads toward the left under the sewing foot. Coucher les deux fils vers l’arrière gauche sous le pied-de-biche. a Boven- en onderdraad onder de naai voet door naar links leggen. VerschluBklappe 131 nach oben schliel3en. Close the free arm cover. Refermer le cache 131. Klep 131 dicht drukken. 4 7 !i 4 /I N Nàhfläche 109 an die Maschine schwenken. Swing work support 109 back against the free arm. Remettre en place Ia bolte de rangement 109 contre le bras. 7 / Werkbox weer terugdraaien. 4 Stoff unter den Nãhful3 legen. Place fabric under the sewing foot. Placer du tissu sous le pied-de-biche. Werkstuk onder de naaivoet leggen. 4 Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen Hebel 119 höher anheben. N To insert extra-thick fabric plies raise lever 119 further. Pour les tissus très épais, lever davantage le levier 119. Is het werkstuk erg dik, dan stofaan drukker 119 hoger duwen. 4 StoffdrOckerhebel 119 senken, (A st die Stellung zum Stopfen). Lower presser bar litter 119. (A designa tes the darning position). Descendre le levier 119. Pour le reprisage, utiliser Ia position A. A Stofdrukker 119 omlaag. (Tussenstand wordt gebruikt bij stopwerk). 4 Stikselspanning kontroleren. De gebruikelijke draadspanning ligt in de witte zone tussen 3 en 5. Hoe hoger het cijfer; hoe zwaarder de bovenspan ning. Kontroleer de spanning altijd met de breedste zigzagsteek. Instellen: Pro gramma 10 intoetsen (pag. 22) en een kort stukje proefnaaien. Verknoping van boven- en onderdraad moet tussen de stof plaats hebben. Tensions des fils Position de réglage normale dans Ia plage blanche, entre 3 et 5, Tension d’autant plus forte que le chiffre est élevé. ContrOler a l’aide du point zigzag. Introduire le programme 10 (page 22). Coudre quelques points. Les fils doivent se nouer dans I’épaisseur des tissus. Ii’,., \I ) 4 L / 4 // Stoffdrückerhebel 119 hochstellen. Stoff nach hinten herausnehmen. Raise presser bar lifter 119. Remove the fabric by pulling it toward the back. Relever le levier 119. Degager le tissu vers l’arrière. Stofdrukker 119 omhoog duwen. Stof onder de voet wegtrekken. 4 Fadenabschneider A. Fâden elnlegen und nach unten ziehen. Thread cutter A: Draw the threads into the slot and pull them downwards. Coupe-fil A. Coucher les fils dans Ia fente et les tirer vers le bas. In de stofdrukkerstang is een scherp gleufje A om de draden door te snijden. 4 Bedienungstasten der Elektronic 4 Beschreibung auf nachfolgenden Seiten Beiliegende Tastenaufkleber in der jeweiligen Sprache aufkleben. Operating keys of the electronic system are described on the following pages. Stick the enclosed English labels onto the keys. Touches de commande du système electron ique Description voir pages suivantes. \Bedieningstoetsen van de Elektronic M 113 Coller les adhésits en langue francaise sur es champs correspondants. De Nederlandstalige stickers (bijge sloten) op de toetsen plakken. 11 4Contrôle electronique du fil de canette A fit de canette epuisé, a lampe 113 clignote. Elle s’éteint a Ia mise en place d’une canette garnie et en commençant a coudre. Important: Le capot 131 doit toujours étre fermé. Positionnement de I’aiguille A I’arrOt de Ia machine, l’aiguille s’arrête en haut. Appuyer sur Ia touche 114 ccaiguiile en bas’; Ia diode est allumée. A l’arrêt de Ia machine, I’aiguille reste en bas. Appuyer a nouveau sur Ia touche 114; Ia diode s’éteint et I’aiguille monte et reste en haut. Selection electronique de Ia vitesse finale Appuyer sur Ia touche 115 cccouture au ralentb’. La diode s’allume et Ia machine coud a Ia moitlé de sa vitesse maximale. En appuyant a nouveau sur Ia touche 115, Ia diode s’éteint et Ia machine coud a nouveau a Ia vitesse maximale. Points de nouagelboutonnière Points de nouage: Appuyer sur Ia touche 117. La diode s’allume; Ia couture programmée est nouée au debut et Ia diode s’éteint. Par pression sur Ia touche 117, en cours de couture, Ia diode s’allume; une couture est un motif est bridée immédiatement bride a Ia fin. La diode s’éteint. Boutonniere: En liaison avec le programme de boutonniere 86, Ia touche 117 sert a determiner et a mémoriser simultanément a Iongueur. — Couture en arrière Appuyer sur Ia touche 116 avant de coudre. La diode s’allume; Ia machine coud constamment en arrière. En appuyant sur Ia touche en cours de couture, Ia diode reste éteinte; Ia machine coud en arrière aussi long temps que I’on appuie sur Ia touche. Reprise La touche 116 sert a determiner et a mémoriser Ia Iongueur du programme <reprise)) 09. 4 Elektronische spoeldraadkontrole: Spoeldraad kontrole Iampje 113 flikkert als het spoeltje bijna Ieeg is. Wordt daarna een vol spoeltje ingezet, dan dooft het Iampje. Belangrijk: KIep 131 moet altijd worden gesloten. Naaldstanden onder of boven: Zodra de machine stopt, blijft de naald boven staan. Toets 114 “naald onder” indruk ken. Indikatie gaat branden. Zodra de machine stopt, blijft de naald in de stof staan. Opnieuw op toets 114 drukken; indikatie dooft en de naald gaat naar boven. Elektronische sne(heidskeus: Toets 115 “Iangzaam naaien” indruk ken. Indikatie gaat branden. Nu zal de sneiheid van de Creative tot de helft zijr teruggebracht. Door toets 115 opnieuw in te drukken dooft de indikatie en zal de machine weer de voIle snelheid bereiken. Hechten/knoopsgat: Toets 117 wordt gebruikt om aan- en af te hechten. Toets indrukken: indikatie brandt. Het ingestelde programma wordt aange hecht, waarna de indikatie dooft. Wordt de toets tijdens het naaien ingedrukt, dan wordt een stiknaad direkt afgehecht; een motief wordt echter eerst afgemaak en dan afgehecht. lndikatie dooft. Knoopsgat: Tijdens knoopsgatcyclus 86 kan met toets 117 de Iengte worden be paald. De ingetoetste Iengte blijft in het geheugen bewaard. Achteruit naaien: Toets 116 indrukken indikatie brandt. De machine zal nu achteruit naaien. Echter, indien de toets tijdens het vooruit naaien wordt inge drukt, dan naait de machine alleen ach teruit zolang de toets wordt ingedrukt. Stopwerk: Toets 116 kan eveneens worden gebruikt om de Iengte van een verstelstopje te regelen. Die legelen. Di4 Iengte blijft dan ook automatisch in het geheugen opgeslagen. 4 Bedienung des creative-computers Operation of the Creative computer Service du mini-ordinateur de Ia Creative De Creative-computer Beiliegende Tastenaufkleber in der jeweiligen Sprache aufkleben. Stick the enclosed English labels onto the keys. Fixer les adhésifs en langue francaise sur les touches correspondantes. Bijgevoegde, Nederlandstalige stickers op de betreffende toetsen plakken. ) Im creative-computer sind 2 verschiedene Aiphabete, die Zahlen von 0—9 und 100 Programme gespeichert. Die Programme sind mit Stichbild und der dazugehörenden Einstellnummer oder dem Einstellsymbol in der Tabelle im Klappdeckel abgebildet. Zu jedem Programm 1st die optimale Breite und Lange zugeordnet. Diese Einstellungen werden im Anzeige feld 104 über den Tasten sichtbar. Die Programme können nur mit den Tasten verãndert werden, über denen eine Anzeige erscheint. Dans le mini-ordinateur de Ia Creative sont mémorisés deux alphabets différents, es chiffres de 0 a 9 et 100 programmes. Les programmes avec leurs numéros codes et leurs schémas de couture ou leurs symboles de reglage sont repro duits dans le tableau fixé a l’intérieur du couvercle. Chaque programme est exé cute dans Ia largeur et longueur de point optimales. Ces réglages sont affichés dans le visuel 104, au-dessus des touches. Les programmes peuvent seulement étre modifies a ‘aide des touches pourvues d’une diode. 4 n the Creative computer two different alphabets, the numbers from 0 to 9 and 100 programs are stored. The programs with stitch pattern and the correspond ing program number or symbol are shown in the chart in the hinged top cover. Each program is automatically sewn in the optimum stitch length and width. These settings appear in display 104 above the keyboard. The programs can only be varied by means of the keys above which a display appears. De Creative computer bevat twee ver schillende lettertypes, de getallen van 0—9 en 100 motieven. De motieven staan -met het bijbehorende instel nummer of symbool- in het deksel afge beeld. Voor ieder motief is tevens de maximale breedte en gebruikelijke lengte bepaald. Het ingetoetste nummer verschijnt in venster 104 boven de toets. Een motief kan uitsluitend worden gewij zigd met de toetsen waarboven een md katie brandt. __ 120 1’) hut ‘Wi’ I icti o Programmwahl: Beim Einschalten der Creative erscheint rn Anzeigenfeld 120 Programm -00-. Die gewünschte Nummer mit den Programmtasten 121 in die Programm anzeige 120 eintippen. Die Symbole für die Aiphabete und Zahlen werden mit der linken Taste gewahlt. Die Buchstaben und Zahlen mit der rechten Taste. U I! !I5! I o 4 Program selection: When the Creative is switched on, pro gram -00- appears in display 120. Enter the desired number in program display 120 with programming keys 121. The alphabet and number symbols are selected with the left key, while letters and numbers are selected with the right key. J Selection du programme A Ia mise en circuit de Ia machine. le programme 00 est affiché au visuel 120. A l’aide des touches correspondantes 121, afficher au visuel 120, le numéro de programme désiré. Les symboles pour les alphabets et les chiffres sont déterminés a l’aide de Ia touche gauche; Ia touche droite sélec tionne les lettres et les chiffres. Motiefkeus Zodra de Creative wordt ingeschakeld. gaat in venster 120 het cijfer -00branden. Het gewenste getal kan door middel van de toetsen 121 worden opgeroepen. De symbolen voor de letters en cijfers worden met de linkertoets geprogram meerd. De letters en cijfers op zich met de rechter toets. 4 4 Stichbreiten-Einstellung: Der Breitenbereich ist 0—6 mm. Die Taste 107 hat 3 Funktionen: 1. WahI der Breite bei den Programmen, 2. WahI der Gröl3e von Buchstaben und Zahien. 3. Stichlage des Geradstiches bei Pro gramm 01 und 03 (13 Stellungen). Stitch width setting: The stitch width range extends from 0 to 6 mm. Key 107 has three functions: 1. Selection of stitch width for the respective program. 2. Selection of the size of letters and numbers. 3. Straight-stitch needle position for programs 01 and 03 (13 positions). Largeur des points Reglable entre 0 et 6 mm. La touche 107 assure trois fonctions: 1. Choix de Ia largeur du point des programmes. 2. Determination de Ia grandeur des lettres et des chiffres. 3. Deport du point droit pour les programmes 01 et 03 (13 positions). Steekbreedte regelen: lnstelbaar tussen 0 en 6 mm. Toets 107 heeft 3 funkties: 1) Keuze van de motiefbreedte. 2) Keuze van het formaat bij letters en cijfers. 3) Plaats van de stiksteken bij de motie yen 01 en 03 (13 standen). I ij_ I i—i I I I i I i—il I I I Il/Lh/ I f&4u1 I I I Stichlangen- und Musterlängen Einstellung: Die Taste 106 hat 2 Funktionen: 1. WahI der Stichlänge bei Programmen ohne aufleuchtende Anzeige A. Der Stichlängenbereich ist 0—6 mm. Em Teil der Programme hat eine begrenzte Stichlange. 2. WahI der Musterlänge bei Programmen mit Aufleuchten der Anzeige A. Die Musterlänge ist in mm angege ben und unterschiedlich begrenzt. Réglage de Ia longueur du point et du motif La touche 106 a deux fonctions: 1. Determination de Ia longueur du point pour les programmes sans affichage lumineux en A. Longueur du point reglable entre 0 et 6 mm. Une partie du programme ne peut être cousue qu’a une longueur de point réduite. 2. Determination de Ia longueur du motif pour les programmes avec affichage lumineux en A. La longueur du motif est indiquée en mm et limitée suivant le cas. 4 Stitch length and pattern length setting: Key 106 has two functions: 1. Selection of stitch length for programs for which display A does not light up. The stitch length range extends from 0 to 6 mm. For part of the programs the stitch length is limited. 2. Selection of pattern length for programs for which display A lights up. The pattern length is indicated in mm and is limited differently. Regelen van de steek- en motieflengte: Toets 106 heeft 2 funkties 1) Steeklengtevariatie bij motieven waarbij lampje A niet gaat branden. Lengte instelling naar keuze tussen 0 en 6 mm. N.B. bij enkele motieven is de lengte bepe rkt. 2) Als een motief is gekozen waarbij lampje A gaat branden, kan met toets 106 de lengte van het motief naar keuze worden ingesteld. Dit wordt in mm aangegeven; is echter bij enkele motieven beperkt! /, 44 2= I = = — 4Balancing out and pattern length Balance- und Musterlängen Einstellung: Die Taste 105 hat 2 Funktionen: 1. Ruckwärtsstichverànderung (Balance) zum Ausgleichen der Muster bei Pro grammen ohne Aufleuchten der Anzeige B. 7 bis + 7. Einstellbereich ist Die normale Einstellung ist 0. 2. WahI der Musterlänge in mm bei gleicher Stichdichte bei Programmen mit aufleuchtender Anzeige B. Die eingestellte Stichlänge bestimmt die maximale Musterlänge. setting: Key 105 has two functions: 1. Adjusting the reverse stitch length to the forward stitch length in a pattern (balancing out) in programs for which display B does not light up. The adjusting range extends from 7 to + 7. The normal setting is 0. 2. Selecting the pattern length in mm while the stitch density remains the same in programs for which display B lights up. The stitch length set determines the maximum pattern length. — — j Reglage de Ia Iongueur du motif et adaptation du point en arrière La touche 105 remplit deux fonctions: 1. Adaptation du point en arrière pour egaliser les motifs des programmes sans affichage lumineux en B. 7 a + 7; réglage Plage de réglage 0 normal: 2. Determination de Ia longueur du motif en mm, a densité egale des points, pour les programmes a affichage lumineux en B. La longueur de point reglée determine Ia longueur maximale du motif. — Regelen van de gelijkvormigheid en motieflengte Toets 105 heeft 2 funkties 1) Wijzigen van terugsteeklengte om de gelijkvormigheid te korrigeren bij mo tieven waarbij lampje B niet gaat branden. 7 tot Het instelbereik gaat van + 7. Normaal is 0. 2) Bij motieven waarbij B wel gaat bran den, kunnen met toets 105 de motie yen in lengte worden gewijzigd met gelijkblijvende steekdichtheid. De ingestelde steeklengte bepaalt de maximale lengte van een motief. — ____J ___________________________________________ ID! ill Motiefkombinaties i II -1 prog In het geheugen van de Creative kunnen 16 motieven of 48 letters en cijfes warden opgeslagen. leder motief kan daarbij oak nag in spiegelbeeld warden gemaakt. Zie pag. 32. Motief steeds eerst met toets 121 oproepen en dan door middel van toets 143 in het computergeheugen opslaan. Het motiefnummer verschijnt steeds in venster 104. Korrekties kunnen alleen warden uitgevoerd als het betreffende motief nog niet in het geheugen is opgeslagen. Cijfer- en Ietterreeksen warden steeds in hetzelfde formaat geborduurd. Het formaat wordt bepaald door de instelling van het taatst geprogrammeerde cijfer of ‘p I 143 1 I(U1 ri-i 1L1I 11 1 1[ progr: 99 36 43 40 40 51 19 19 letter. Aflezen van het motiefverloop in het kontrolevenster \ Als er meer dan 4 motieven of meer dan 12 letters of cijfers in het geheugen zijn gevoed, kan door een druk op toets 125 het programma warden opgeroepen. In venster 104 loopt dit dan van rechts naar links door. Zodra er weer op toets 125 wordt ge drukt, stopt de reeks vanzelf. Cm met naaien te beginnen, behoeft men slechts met het pedaal de machine op gang te brengen. Wissen van het computergeheugen \ - ‘4 ‘-7 _I L ,‘rn’, >1I *I 0 Door op “korrectietoets” 142 te drukken, wordt het laatste in het geheugen opgeslagen motief van de reeks gewist. Herhaal dit tot de gehele reeks uit het geheugen is gewist. L ?li1F _____________ [ r \ “ \ ‘ \ -,‘‘ ,— \ I I \ V ‘% \ ?1H’ I r-. , ,%*, 8 Repeating program combinations: Wiederholung einer Programmkombination. 4 Taste 141 ,,wiederho!ung” hat 2 Funktionen: 1. Zurückstellen einer Programm kombination auf den Anfang. 2. Gespeicherte Programmkombination wiederholen, nach dem zwischenzeit lichen Nähen anderer Programme. Répétition de programmes combines [ I [j La touche 141 ccrépétition” assure deux to nctions: 1. Retour a Ia position initiale d’une combinaison de programmes. 2. Répétition de programmes combines mémorisés après ía couture inter médiaire d’autres programmes. “repeat” key 141 has two functions: 1. Returning a program combination to the starting position. 2. Repeating memorized program combinations after other programs have been sewn in the meantime. Herhalen van motiefreeksen ru Toets 141 “herhaling” geeft 2 mog&ijkheden: 1) Herhaling van een geprogrammeerde motiefreeks vanaf het begin. 2) Opnieuw oproepen van de in het ge heugen opgeslagen reeks, nadat er tussendoor ander werk op de machi ne is gedaan. Musteranfang einstellen: Nähen mit Doppelnadel: [ Taste 129 ,,doppelnadel” muI3 gedruckt werden. Anzeige A euchtet und die Stichbreite wird auf 4 mm begrenzt. Taste 129 wieder drücken, Lampe und Funktion sind ausgeschaltet. 1. Taste 128 ,,musteran fang” drücken. Em begonnenes Programm wird auf den Anfang zuruckgestellt. 2. Das letzte Programm einer Kombina tion erscheint im Anzeigefeld. 3. Programm 86 + 09 werden geloscht. Twin-needle sewing: Pattern start setting: AJ 1. Push “pattern start” key 128. A pattern in progress is returned to the starting point. 2. The last program in a combination appears on the display. 3. Programs 86 and 09 are erased. Push “twin needle” key 129. Display A lights up, and the stitch width is limited to 4 mm. Again push key 129 to switch off indicator light and function. Couture avec aiguille jumelée Réglage du debut de motif A/J 1. Appuyer sur Ia touche 128 début de motif’. Un programme en cours est remis sur position initiale. 2. Le dernier programme d’une combi naison de programmes est affiché au visuel. 3. Les programmes 86 et 09 sont effaces. Appuyer sur Ia touche 129 caiguille jumeiée. La diode A s’allume et a largeur du point est limitée a 4 mm. Appuyer a nouveau sur Ia touche 129: Ia diode 129 s’éteint et Ia fonction est annulée. Naden met tweelingnaald: ) 4Startpositie van een motief: A/’_] Toets 129 “tweelingnaald” i ndru kken. Lampje A gaat branden en de steek breedte wordt tot 4 mm beperkt. Door nogmaals de toets 129 in te druk ken, gaat het lampje uit en is de toets funktie opgeheven. [1 ) 1) Druk toets 128 “motiefstart” in. Mocht een motief al gedeeltelijk zijn gemaakt, dan wordt nu teruggescha keld naar het beginpunt. 2) In het kontrolevenster verschijnt het laatst geprogrammeerde motief van het geheugen. Motief 86 + 09 worden gewist. ) / I [ LJ__J I’ prog r JEJL Ic Ij fCI i () L_L—’i I !—• i_1i I 93 j 99 / 1’ / —‘ — 4, 19j128]L] Einzelmuster einstellen: Taste 127 ,,einzelmuster” drücken r Anzeige A leuchtet. Em Programm ode und aht gen wird eine Kombination Anfang und Ende vernäht. Wird während des Nähens Taste e gedruckt, wird das Programm zu End genaht und vernäht. Wird während des Nähens angehalten und die Taste gedruckt, beginnt das Programm von Anfang. Reglage sur motif individuel Agir sur Ia touche 127 ccmotif individuek e La diode A est allumée. Un programm su, ou un programme combine est cou a avec es points de nouage au debut et Ia fin de a couture. rs Par pression sur cette touche en cou iné term e est mm gra de couture, le pro puis pourvu de points de nouage. ne L’interruption de Ia couture suivie d’u Ia he lenc pression sur Ia touche déc r reprise du programme a son premie point. t Single pattern setting: A/] Push “single pattern” key 127. s Display A lights up. The machine sew n atio bin com m a program or a progra and ties off beginning and end of the seam. is in If the key is pressed while sewing the es progress, the machine complet program and ties off the seam. If you stop the machine and press the the key then, the machine starts sewing . ing inn beg the program from En kel motief programmeren A/s] Toets 127 “enkelmotief” indrukken. Lampje A gaat branden. Nu kan een rde enkel motief of een geprogrammee reeks geheel worden gemaakt en auto matisch aan begin en einde worden afgehecht. ge Wordt tijdens het naaien op de toets en akt ema afg s drukt, dan wordt de reek afgehecht. en Indien de machine tijdens het afwerk t word s van een geprogrammeerde reek dan t; stilgezet en dan de toets ingedruk start de motiefreeks opnieuw. _JUL II Ii7 I LiZLill7i () prog t 1::: ,, ir IL_ir Musterumkehr: 161 t N Pattern mirroring: Afj Aft4] Taste 126 ,,musterumkehr” drücken. Anzeige A leuchtet. Das gewahlte Programm wird spiegelverkehrt genäht. Programme können auch spiegelver kehrt in eine Kombination eingegeben werden. Kombinationen können durch vorhergehendes Drücken der Taste 141 spiegelverkehrt genaht werden, Taste 126 wieder drücken, Anzeige und Funktion sind ausgeschaltet. Press ‘pattern mirroring” key 126. Display A lights up. The program select ed is mirrored. Programs can also be entered in a com bination for mirroring. When key 141 is pressed in advance, the pattern combi nation is mirrored. Again push key 126 to switch off display and function. 4 Inversion de motif Motief in spiegelbeeld A/J] Appuyer sur Ia touche 132 “motif inversé’. La diode A s’allume. Le programme choisi est cousu inverse. II est également possible d’introduire des programmes inverses dans une combi naison de programmes. Les program mes combines sont cousus inverses par pression préalable sur Ia touche 141. Agir a nouveau sur a touche 126; l’affichage et Ia fonction sont annulés. Toets 126 wordt gebruikt om een motief in spiegelbeeld te maken. Na indrukken gaat lampje A branden. De motieven kunnen ook in spiegelbeeld in het corn putergeheugen worden gevoed. Een motiefreeks kan in spiegelbeeld worden gemaakt als vooraf toets 126 wordt ingedrukt. Funktie beeindigen door de toets nogmaals in te drukken; Iarnpje dooft. ___ ___ _ ___ ___ ____ ____ / / I [ IL) t [i I 1 1 )u) 1 1 1 prog j 1 S1 iii 112 I 1 iJ [i i (3) prog 4 1 Geradstichnähen: Programm 00 ist Geradstich mit Stich lage Mitte. Gewünschte Stichlange mit Taste 106 wählen. Programm 01 ist Geradstich in linker Stichlage. Mit Taste 107 läf3t sich die Stichlage in 13 Stellungen, von links nach rechts verändern. Programm 02 und 03 ist Geradstich rückwärts. Diese Programme werden für Programmkombinationen verwendet. Sie können in 13 Stichlagen genäht werden. Einstellungen wie zuvor beschrieben. 4 () 1 0’-1 106 [H[_in__in (\D) ii] 4’ L1 01 EIL IL in iL_in 1E Straight-stitch sewing: Program 00 denotes straight-stitch sew ing with the needle in its central position. Set the desired stitch length by key 10 Program 01 denotes straight stitching with the needle in its left position. With key 107 the needle position can be varied in 13 steps from left to right. Programs 02 and 03 designate reverse straight stitching. These programs are used for program combinations. They can be sewn with the needle in 13 different positions. The setting is made as described above. 4 Couture au point droit Programme 00 signifie point droit en position normale (milieu). Choisir Ia Ia longueur de point désirée a l’aide de ifie sign touche 106. Programme 01 he point droit deporté a gauche. La touc tions posi 107 permet de modifier en 13 de gauche a droite le deport de I’ ai gui I le. t Programmes 02 et 03 signifient poin ram prog Ces re. droit en marche arriè es mes sont utilisés pour les programm 13 en us cous être combines. lls peuvent ages Régl . uille positions de deport d’aig comme ci-dessus. m (j1 1 j 1L Gewone stiksteek Motiefvenster gee ft 00 aan. Dit is een gewone rechte stiksteek met de naald i het midden van de naaivoet. Met toets 106 kan de steeklengte wor den geregeld. Motief 01 is stiksteek m de naaldstand links. In die instelling is met toets 107 de naaldstand in 13 tussenstanden te verplaatsen tusser uiterst links en rechts. Motief 02 en 03 zijn stiksteken achte ruit. Deze instelling wordt gebruikt bij motiefreeksen. Ook hier zijn 13 naald standvariaties mogelijk. De wijze van programmeren is reeds vooraf besch reven. - / I ‘I -E41 lui prog ij 13101 I 12101 / i [ ] 4’ A. () prog H_ /E 107—1 r_irir_i inn isi 1 /210/ / II I J 1 .4- E1 101 E1[ I_1_IT T Li 4 Zickzacknähen: Programm 10 1st Zickzackstich mit Stichlage Mitte. Programm 11 st Zickzackstich aus gehend von Stichiage links. Stichbreite zwischen 0.5 und 6,0 mm mit der Taste 107 wählen. Die gewunschte Stichlange mit Taste 106 wählen. De Náharbeiten sind rn beiliegenden Nálibuch beschreben. Couture au point zigzag Programme 10 signifie point zigzag dé port d’aiguille en position médiane. Programme 11, c’est-à-dire point zigzag a partir de Ia position deport a gauche. Choisir une largeur de point entre 0,5 et 6,0 mm, a l’aide de Ia touche 107. Fixer Ia longueur du point a l’aide de Ia tou che 106. Les operations de couture sont dCcrites dans a brochure ci-jointe. Zigzag sewing: Program 10 denotes zigzag sewing with the needle in its left position. Program 11 is a zigzag seam made with the needle throw starting at the left. With key 107 the stitch width can be set between 0.5 and 6.0 mm. Set the desired stitch length with key 106. The sewing jobs which can be carried out on this machine are described in the enclosed Sewing Booklet. Zigzagste ken: Motiefvenster gee ft 10 aan. Dat is een gewone zigzagsteek die vanuit het midden wordt gevormd. Motief ills een zigzagsteek die vanuit de linkernaaldstand begint. Zigzagbreedte tussen 0,5 en 6,0 mm wordt ingesteld met toets 107. De steek lengte wordt met toets 106 geprogrammeerd. De naaimonsters worden in het bijge sloten bock beschreven. 4Nadel auswechseln (System 130/705 H; Schraube A lösen. Nadel herausneh men. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the need)e (System 130/705 H): Loosen screw A. Take out the needle. Push the needle (with its flat side facin toward the back) up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de I’aiguille (système 130/705 H): Desserrer Ia vis A et retirer l’aiguille. Engager l’aiguille neuve (le méplat du talon vers l’arrière) jusqu’à Ia butée et serrer Ia vis. Naald wisselen: Schroef A losdraaien. Naald eruit halen. Nieuwe naald (130/705 H) met de platte kant naar de achterzijde, zo hoog mogelijk in de houder schuiven. Schroef A vastdraaiei 4 \ 11 Transporteur versenken: Klappe 131 ötfnen. Versenkschieber nach C schieben ben = zum = versenkt, nach B schie Nähen. Dropping the feed dog: Open free arm cover 131. Push the drop-feed control toward C (teed dog dropped) or toward B (sewing position) Abaissement de Ia griffe: Ouvrir le cache 131 et déplacer le curseur abaisse-griffe dans le sens C déplacer vers F = griffe escamotée; le pour Ia couture. Stoftransport uitschakelen: KIep 131 openen. Grendel in richting C schuiven = uitgeschakeld. weer in werkin Richting B schuiven __________ Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Reach under the work support and swing it out toward the left. Passer Ia main sous Ia bolte de range ment et faire pivoter celle-ci vers a gauche. Pak met de linkerhand de werkbox en draai deze opzij. A -1)l! ll C 0 J D nfl_n 1 0 1 2 3 4 5 6 HHH ) 4 Verwandlungsnähfläche und Zubehär: Nahfläche kann herausgenommen wer den A. Nähfläche öffnen, Zubehörkäst chen C herausnehmen. Unter dem Zu behörkästchen 1st em ZubehOrfach B. Abbildung D zeigt, wie NähfüBe, Nadeln und Spulen eingeordnet werden müssen. o 1 2 3 4 5 6 7 Stopfful3 NormalnähfuB Klarsichtful3 Säumer Blindstichfu6 Reil3verschluBfuB Knopflochful3 Zierstichful3 Detachable work support and accessories: The work support can be lifted out (A). Open its lid and take out accessory box C. Underneath the box is an accessory compartment B. Illustration D shows how to arrange sewing feet, needles and bobbins in the accessory box. O 1 2 3 4 5 6 7 Darning foot Standard sewing foot Clear-view foot Hemming foot Blindstitch foot Zipper foot Buttonhole foot Fancy-stitch foot Bolte de rangement et accessoires: Enlever Ia boIte de rangement A, l’ouvrir et enlever a bolte d’accessoires C. Sous celle-ci se trouve le casier B. Figure D vous montre comment ranger les pieds-de-biche, les aiguilles et es canettes. o Werkbox met accessoires: De box kan via A worden gedraaid en opgetild. Deksel B openen, accessoires yak uitnemen. Daaronder is nog een yak B. Op schets D is te zien hoe de voet jes, de naalden en de spoeltjes worden bewaard. o Pied a repriser Semelle normale Semelle transparente Pied ourleur Semelle a point invisible Semelle pour poser Ia fermeture a glissiere 6 Semelle pour boutonnières 7 Pied pour points d’ornementation 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 Stopvoet Normaal naaivoetje Borduurvoet Zomer Blindzoomvoet Treksluitingvoet Knoopsgatenvoet Metalen borduurvoet 4 Nähfuf3 auswechseln: Roten Knopf A drücken. Der FuB rastet aus. Changing the sewing foot: To release the sewing foot, push the red button A. Changement de Ia semelle du pied de-biche: Enfoncer le bouton rouge A: Ia semelle est Iibérée. Naaivoet wisselen: Druk op rode knop A. De naaivoet is los. Nähfu(3 anbringen: Stoffdrückerhebel senken und den Fu13 dabei so schieben, daB der Steg B in die Nuten C einrastet. Attaching the sewing foot: Lower the presser bar lifter and at the same time reposition the sewing foot so that stud B fits in slots C. Mise en place de Ia semelle: Abaisser le levier du pied-de-biche et déplacer Ia semelle de manière que I’étrier B s’emboIte dans les rainures C. Naaivoet inklemmen: Naaivoet zo onder de klem C leggen, dat de stof drukker precies met uitsparing C over as B klikt. 4 D und E sind zum Lineal befestigen. F ist die Nähful3halterschraube. Hole E and screw D are used for attaching an edge guide, while screw F is the sewing foot holder screw. D et E servent a fixer I’étrier guide bord. La vis F fixe le support de semel I e. Lineaalklem: Lineaal in E steken en met D vastzetten. F is de voetschroef. ) 4 Nähtü(e (Normalzubehör) 5 Rei6verschlul3fuf 0 StopffuI3; 6 Knopflochfu(3 1 Normalnãhfuf3 7 Zierstichful3 2 KlarsichtfuB 8 Lineal 3 Sãumer 4 BlindstichfuB 0 93-035 960-9 1 1 98-694 563-01 2 98-694 877-00 3 98-694 401-00 Sewing feet (standard 4 0 Darning foot 5 ng sewi 1 Ordinary 6 foot 7 2 Clear-view foot 8 3 Hemmer foot accessories) Biindstitch foot Zipper foot Buttonhole foot Fancy-stitch fool Ldge guide Pieds-de-biche (accessoires standards) 5 Semelle pour 0 Pied a repriser poser Ia 1 Semelle normale fermeture a elle 2 Sem glissiere nte transpare Semelle pour 6 ur 3 Pied ourle boutonniere t 4 Semelle a poin Pied pour point 7 invisible d ‘0 rnementation 8 Guide-bord 4 98-694 407-00 5 98-694 404-00 98-694 7 98-694 879-00 8 98-802 422-00 Naaivoeten (standaard 4 o Stopvoet 5 aal 1 Norm 6 oetje naaiv 7 oet 2 Borduurv 3 Zomer 8 accessoi res) Blindzoomvoet Treksluitingvoet Knoopsgatenvo Metalen bord u u rvoet Lineaal 4 Glühlampe auswechseln: Netzstecker ziehen. Klappdeckel schliel3en und Tragegriff hochstellen. Führungslineal zwischen Kopfdeckel und Gehause sowie den Ausschnitt D durch stecken. Lampengehause niederdrücken und festhalten. Lampe Richtung A drehen und herausnehmen. Neue Lampe mit den Nocken in die Schlitze C schieben, hochdrücken und in Richtung B drehen. Lineal herausnehmen. Changement de I’ampoule Sortr Ia fiche de Ia prise murale. Fermer le couvercle et redresser Ia poignée. Engager le guide-bord dans Ia fente entre le capot et le carter ainsi que dans a rainure D. Abaisser et main tenir le corps de l’ampoule. Tourner l’ampoule dans le sens A et l’enlever. Placer l’ampoule neuve de manière que les tenons glissent dans les fentes C. Pousser lampoule vers le haut et a tourner vers B. Enlever le guide-bord. Changing the light bulb: Pull out the mains plug. Close the hinged top cover and swing up the carrying handle. Insert the edge guide into cutout D, push down the lamp housing and hold it there. Turn the light bulb toward A and take it out. Insert the new bulb so that its pins slide in slots C. Push it up and turn it toward B. Pull out the edge guide. 4 Lampje verwisselen: Stekker uit stopcontakt. Machinedeksel sluiten en de draagbeugel omhoog zet ten. Nu de lineaalstift tussen deksel en frame in uitholling D steken, Zo de lamphouder omlaag drukken en vast houden. Lampje losdraaien (A) en uit de houder nemen. Nieuw lampje met de nokjes in de bajonetfitting C houden, omhoog duwen en in richting C vastzet ten. Lineaal terughalen. 4 4 Reinigen und Olen: Stichplatte hinten anheben A und herausnehmen B. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Unterfadenüberwachung wird nach den Hinweisen auf Seite 47 gereinigt. Die Maschine nicht ölen. Nur ab und zu einen Tropten 01, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben. 4 Nettoyage et huilage Remonter Ia plaque a aiguille A a l’arrière et l’enlever vers B. A l’aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe et le comparti ment du crochet. Nettoyer le contröleur du fil de canette comme décrit page 51. Ne pas huiler Ia machine. Ne verser que de temps a autre une goutte d’huile dans Ia coursière du crochet (cf. croquis ci-dessus). Cleaning and oiling Tilt the needle plate up at the back (A) and take it out (B). Clean the feed dog and the parts in the vicinity of the sew ing hook with a soft brush. Clean the bobbin thread monitor as instructed on page 49. Do not oil the machine. Now and then put a drop of oil in the hook raceway (see ilL). Schoonmaken en smeren: Steekplaat aan achterzijde opwippen (i en afnemen. Met het kwastje de tandjE en grijper schoonborstelen. Het “waar schuwingsoog” van de spoelvoorraad heel voorzichtig behandelen (zie pag 5 Gebruik bij het smeren af en toe een druppeltje olie voor de grijperbaan zie schets! — 4 Important! Belangrijk! Si Ia machine est mise en marche en enfonçant l’interrupteur general, a lampe d’éclairage s’allume. Si Ia lampe est débranchée, en enfoncant l’interrupteur, en sortant Ia fiche de Ia prise murale ou par panne d’électricité, Ia mémoire des program mes est effacée. Si a machine est bran chée a nouveau, le programme 00 paralt, a savoir point droit, deport milieu. Des combinaisons de programmes seraient a mémoriser de nouveau. Un programme qui est effectué au cours de Ia couture ne se réalisera qu’après I’arrèt de Ia machine et un nouvel actionnement du rheostat a pédale. II est possible de modifier a largeur et longueur du point au cours de Ia couture. Pour le bobinage, débrayer les organes de couture. L’opération du bobinage terminée, embrayer les organes de couture, pour éviter que le volant tourne a vitesse maximale en actionnant le rheostat a pédale. Si cela se produit, enlever le pied du rheostat, laisser le volant s’arrêter et embrayer les organes de couture. Door de electronische onderdelen word de machine warm tot zeer warm. Dat is bij electronische machines normaal en derhalve van geen bete ken is. Zodra de machine met de schakelaar wordt aangezet gaat ook de naailamp bran den. Bij het uitschakelen van de machine rn de schakelaar; of door het uittrekken van de stekker; of eventueel door het uitvallen van de stroom, wordt gelijktijd het geheugen van de computer gewist. Bij hernieuwd inschakelen verschijnt altijd eerst het motief 00, d.w.z. gewon stiksteek met naald in het midden. Alle andere motieven moeten opnieuw worden geprogrammeerd. Elk, tijdens het naaien geprogrammeer motief wordt pas in werking gesteld als de machine even is gestopt. Het is echter wel mogelijk de steeklengte en de zigzagbreedte tijdens het naaien te wijzigen! Bij het opwinden van een spoel altijd het vliegwiel vrijzetten. Na het spoelen het wiel direkt weer vastzetten. Let wel: het wiel mag niet ii vrijloop onbelast draaien. Dit zou een t hoge snelheid voor de motor geven! Par ses éléments electroniques, cette machine s’échauffe davantage que les machines a coudre non-électroniques, ce qui est normal. ) 4 B A Changing the fuse Pull out the mains plug. Turn fuse holder A counter-clockwise a quarter turn with a screwdriver, release it and take it out. Pull out fuse B. Insert a new fuse in the holder, replace the holder, push it in with the screwdriver, then turn it clockwise a quarter turn. (The fuse is type FF2A.) 110-volt machines have no fuse. Sicherung auswechseln: Netzstecker ziehen. Mit Schrauben dreher Sicherungshalter A eine viertel Umdrehung nach links drehen, loslas sen und herausnehmen. Sicherung B herausziehen. Neue Sicherung in Halter schieben. Halter einsetzen, mit Schrau bendreher nach hinten drücken und einer viertel Umdrehung nach rechts be festigen. (Sicherung Starke FF2A). 110 V Maschinen haben keine Sicherung. 4.. Zekering wisselen: Remplacement du fusible: Sortir Ia fiche de Ia prise murale. A l’aide d’un tournevis, tourner le support du fusible A d’un quart de tour a gauche, le lâcher et l’enlever. Engager le fusible neuf dans le support, l’enfoncer a l’aide du tournevis et le fixer en le tournant d’un quart de tour a droite. (Fusible FF2A). Les machines a 110 V ne disposent pas de fusibles. Stekker uit het stopkontakt. Met brede schroevendraaier de zekeringsbus A een kwart slag losdraaien. Zekering er uitnemen en verwisselen voor een nieuw. Dan de bus weer in de holte schuiven en met een kwart slag vastzetten. Zeke ring: type FF 2A. Bij 110 Vt is geen zekering ingebouwd. } Wat kan er verkeerd gaan? Storing: 1. De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. Opheffen door: De naald zover mogelijk naar boven schuiven, met de platte kant naar de achterzijde. U gebruikt een verkeerd systeem naald. Naald systeem 130/705 H nzetten. De naald is krom of de punt is van de naald. Nieuwe naald inzetten. De machine is niet goed ingeregen. De machine opnieuw inrijgen. De naald is te dun voor het garen. Naald volgens naald- en garentabel in het werkboek uitzoeken. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven. Zie onder opheffen 1. Door een te vaste bovenspanning. De bovenspanning losser zetten. Door slechte kwaliteit garen; o.a. knoopjes in het naaigaren of oud garen dat te droog geworden is Goede kwaliteit gemerceriseerd, of synthetisch naaigaren gebruiken. 3. De naald breekt De naald staat te laag. Nieuwe naald tot het stuitpunt in het naaldslot steken. Goed vastdraaien. De naald is krom. Nieuwe naald inzetten. De naald is te dun voor de stof. Zie naald- en garentabel in het werkboek. Door aan de stof te trekken, of de stof door de machine te duwen stoot de naald op de steekplaat. Nieuwe naald inzetten. De machine de stof laten transporteren; alleen de stof bijsturen. De spoelhuls is niet goed ingezet. De spoelhuls tot het stuitpunt op de as van de grijper schuiven. 4. Het stiksel is onregelmatig De spanningen zijn versteld. Boven-en onderdraadspanningen kontroleren. Dik, onregelmatig of te hard garen. Goede kwaliteit naaigaren gebruiken. Grote lussen onder de stof. Bovendraad opnieuw inrijgen. Storing: Opheffen door: 5. De stof transporteert niet; of onregelmatig. De steekplaat opwippen; het stoftrans Er is te veel stof tussen de tandjes van port met het stofkwastje schoonborstelen. het stoftransport geperst. Stoftransport is uitgeschakeld. Stoftransportgrendel naar links schuiven (zie pag 35). 6. De machine loop zwaar. Er zitten draadjes in de grijperbaan. Draadjes verijderen en met een druppel olie de grijperbaan smeren. 7. “Spoeldraadcontrole” waarschuwt niet meer. Maak deze delen heel voorzichtig Op het elektronische oog en het er schoon, zodat de lichtbrug weer kan tegenover geplaatste Iampje zit stof, vuil funktioneren. of draadresten. Deze lichtbrug bevindt 131. klep achter grijperruimte zich in de 8. De machine weigert een geprogrammeerd motief te maken. Schakel even de machine uit en wacht 30 sekonden. Dan weer inschakelen en het gewenste motief opnieuw intoetsen. 9. Naailamp brandt maar de machine draait niet. Nieuwe zekering inzetten. De zekering is defekt. 10. Belangrijke waarschuwing. Zodra de machine met garen is ingeregen mag er zonder stof onder voet niet mee worden genaaid. Als u tijdens het werk de machine even alleen moet laten en er zijn kleine kinderen in de buurt, trekt u dan de pedaalstekker uit de machine! Immers bij het uitschakefen van de stroom met de schakelaar wordt het computergeheugen gewist. :tra accessoires gbaar bij de extra accessoires zijn voor bijzondere werkzaamheden. Ze zijn verkrij ficiële Pfaff dealer. ‘ccessoires Bestelnr. Toepassing ppIikatievoet 93-035920-91 Voor applikatiewerk 3iezenvoet 5 rillen tweelingnaald, naaldafstand 18—2,5 mm) 93-035950-91 3iezenvoet 7 rilien tweelingnaald, naaldafstand 1,6—1,8 mm) 93-035953-91 Biesjes maken naalddikte 80 voor smalle biesjes naalddikte 70 3iezentongen (2 stuks) 93-035952-45 )oorslagvoet 93-035 943-91 echte-steekvoet 98-694 803-00 3iezenset etaand uit: teekplaat met rond naaldgat Doorslaan, stofversieren Voor doorstiknaden en voor het stikken van dunne stoffen b. v. zijden jersey 98-694810-00 atte naadvoet l3 93-035946-91 latte naadvoet 93-035948-91 impelvoet 93-035998-91 Rimpelen van volants etc. Kordonneervoet 93-035915-91 Voor kordonneerwerk \Jestelgatplaatje 93-036 975-45 Voor nestelgaatjes Dverlockvoet 98-620404-00 Voor het afwerken van dunne stoffen en gelijktijdig stikken en afwerken van rekbaar materiaal oIzoomvoet 2 mm 98-694804-00 Smalle zoom, met zigzagsteek tfwerkingsvoet 93-035957-00 Voor aan elkaar stikken van gebreide materialen. reflonvoet 98-694801-00 Stikken van plastic en kunststof . Voor platte naden N Inhould: Aansluiten van de machine Overzicht en veiligheidsvoorschrift Bedieningstoetsen Eiektronic Bedieningstoetsen Creative computer waaronder; Motiefkeus Steekbreedte regelen Steek- en motieflengte regelen Gelijkvormigheid en motieflengte Motief kombinaties Herhalen van motiefreeksen Tweefingnaald Startpositie van een motief Enkel motief Spiegelbeeld Stiksteek Zigzagsteken Belangrijke aanwijzingen Bovendraad inrijgen Draadafsnijder Lampje wisselen Naaigaren op de pen Naaivoetjes (standaard) Naaivoetje wisselen Naald wisselen Schoonmaken en smeren Spoelen voorbereiden Spoelwinden van de kios Spoelwinden via de naald Spoel inleggen Spoelspanning kontroeren Spoelhuls in de grijper Spoeldraad naar boven halen Stikselspanning kontroleren Stofdrukker Stoftransport uitschakelen Storingen Voetpedaal Werkbox en accessoires Zekering wisselen 2, 3 openvouwen 17, 19 20, 21 . 22 23 24 25 26, 28 29 30 30 31 32 33 34 42, 43 12 16 40 11 39 38 35 41 4, 5 6, 7 8. 9 10 10 11 13 16 14 35 45, 46 15 36, 37 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Pfaff creative 1469 Handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
Handleiding