Metabo FP 8500 Handleiding

Type
Handleiding
115 170 4618 / 2010 - 3.0
KS 6000 Set
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions
. . . . . . . . . . 7
Instructions d’utilisation originales
. . . . . . 10
Origineel gebruikaanwijzing
. . . . . . . . . . . 14
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . .
18
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .
21
Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . 24
Originální návod k osbluze . . . . . . . . . . .
28
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . .
32
Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . .
35
Оригинальное руков
одство по
эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
K0068_30IVZ.fm
 
 
 !"#$"%&"'()(**+$(,"-"(.$ ($-
/0*"--"1 -)(2*"--, (%&"11
&#"&(%$,*$*3$*0"4"&""&*3$(,%"%$-3*#"&"&.$$# 
*"((*1%%$(%#"&"& ,"$*$."&,(-"$(%"5*11
6 
 !
$,*(7%$*'*$,*$"*,*3$*0"7'8,%3$(,"*"%$.$-"75%*
$-*$,($%,-"*$-".**,5"*15",(*(*3$*"$*(*(%"5*11
95* 5"#$$(9'("("3$(,%"$5*"-- *-"(5$ (
$-1%$.$-(03 5(%&"911
 +:
;< 
$(%&-$*$""$$*"*%,*5*3$*0"=%&3*"3$($""$>%$.$-
* ,"$-1%$.$-"=%$(*3$*?$($-"511
%-$*09$,*"@%,*5*3$*0(('8,3*"3$(,%"$%,-3%$*
* ,"*$-*1(%,($$(*3,*"$*(%"%*11
+A !
6B
C


C
!

%-$**$0$***3$*0((8,*"3$(,"$*"D(%$($%$-** ,"*
$-*1(%$($%$-*(%"?*($* ,-"$*11
!.E*3F "*5""(3$(,"E5**"---(.E9(*"((1 "
0*"--*("511
 
!! !G
!,,"--'"""-",$"5*"*,5$-91$("5-4*"-,11 !H,( "*5"(""3$(,"*-*5-(.I ($-1&&$("
0*"--*("511
 +
! J;;J
-(H53F "*5'"(""3$(,"*"--$5*-(.I (*"((1
&"0*"--*("511
K#(%?-4?3LM$(3$#(?$K%M'N9*?43$(,"$(3$#(#4-$ $-
*"O3,9M%4%&$-1#(L, ,*"P#4"4%?4%&11
QRRSTUVWX 
YZ[\]Z^_`a]`bacQa^] ;de;
YSRfTghijijUklmjhnoTSpqUqgrsgtpTmhqpmTqUuqgUvjluqUXmVpRghnjXrsgkUmwsmxWX1
uoixyTmijqUXkUmqz{jUXqyTgkSwUfT11
?D| $*.}**7 /",("D0? ?$9,'&$ 4?"-77 ~"?D00
*?05D4$0.""""E5"-74"1- .?D00D45}~D*11
"
",5
$,&*73$&D~ "0*"0*(%9
~-"$5*"~?$(3$5($*"3$&,9-'""$5$0*3,9~,5(7$-41
$-"5~~?~11
*'33*"9,*'$(9-3,"0(0,'*3$(,"*"0*"(-
*"("-1**?--"$"5,$(9,--11
$5*

;! 
3$$$( $5$$*"9$?959-$'(*$*"$9?(?,3$"59,*"(($51?
,3$"59- ,"5$55(&5"5&11
¡¢£¤¤£¥¦£§¨©§ª«¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª'ª¨®¯¤¨°¡ª«§±¨ª«ª§ª«§±§
§¢¦ª¦¨¤¥1§±¬¢£§¦¨¯¤¯§£¦²ª£¦£¤¡ª«11
*" "5,
!! ,(-,-$"*
*$5 (-",(5*",",*'"*"$$($5*"5,**9 -*"
*"((" 15*"5"-"",(("5(*11
*53,* ",$9-'(*3$(,"*""*³,**"(",*13 -,
--*,$*""*11
*$5³ $-´µ
$.$-73&D* %"(%$.$-""
+&*,9-*3$,?$(3$5($*¶$,'""$5$0$?$(3$5(D*($5-$-D-1
3$(·,*"$5~*-~%11
%-33$3*3,(%%*"3$(,*%$*3,(,-"$$$-1'%$.$-
(*3$?"$(%"5$11
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 05.05.2010 1001399
KAROSSERIESAEGE/ CAR BODY SAW/ SCIE DE TÔLERIE
KS 6000
** 2006/42/EC
* EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009, EN ISO 14121-1:2007,
EN 792-12+A1:2008, EN ISO 15744:2008, EN ISO 8662-12:1998
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
U2K0068_30.fm
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sägeblatt
2 Schutzbügel
3 Kreuzschlitzschraube zum Ver-
stellen des Schutzbügels
4 Kunststoffgehäuse
5 Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
1/4"
6 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
7 Stecknippel 1/4"
8 Luftaustritt, schallgedämpft
9 Öl-Fläschchen
10 3 mm Innensechskantschlüssel
(für Sägeb
lattwechsel)
11 Kreuzschlitzschraube zum Ver-
stellen des Schutzbügels
12 Innensechskantschraube zum
Kle
mmen des Sägeblattes
13 5 Sägeblätter 24 Zähne
14 5 Sägeblätter 18 Zähne
15 5 Sägeblätter 32 Zähne
16 Abzugshebel mit Sicherung
Ohne Abbildung:
Kunststoffkoffer
XK0040D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang).............................3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheit
shinweise....4
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Werkzeug benutzen ......................5
5. Wartung und Pflege ....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur .....................................5
8. Umweltschutz ..............................5
9. Technische Daten .......................5
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstell
t, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wen
n Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschrie-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Werkzeugen
hab
en, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk-
zeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie
sich bei Bedarf informie-
ren können. Bewahren Sie den
Kaufbel
eg für eventuelle Garantie-
fälle auf.
Wen
n Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betrieb
sanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Zah
len in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennze
ichnen Einzelteile;
sind fortlau
fend durchnumme-
riert.
Hand
lungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt g
ekennzeichnet.
Auflistunge
n sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Karosseriesäge ist ein druckluftbe-
triebenes Werkzeug für den handwerkli-
chen Einsatz. Sie kann für Arbeiten an
Karosserieblechen, zum maßgenauen
Sägen von Holmen, Traversen, Profilble-
chen, Kunststoffen, Fiberglas, Alumi-
nium und Holz eingesetzt werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Dru
ckluftkompressor angetrieben wer-
den. Der in den Technischen Daten
an
gegebene maximal zulässige Arbeits-
druck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi-
ven, brennbaren oder gesundheitsge-
fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
W
erkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorher-
sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapitel
n.
Beachten
Sie gegebenenfalls spezi-
elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü-
tungs-Vorschriften für den Umgang
mi
t Kompressoren und Druckluft-
Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten
Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien
Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen vom Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge
für Kinder unerreichbar auf.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
Bearbeiten Sie keine gesundheits-
gefährdenden Stoffe (z.B. Asbest-
platten).
Beim Arbeiten mit dem Werkzeug
kann Funkenschlag entstehen. Ver-
wenden Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe brennbaren Materialien,
Flüssigkeiten oder Gasen.
Schnittkanten und Sägeblätter kön-
nen während der Bearbeitung heiß
w
erden. Lassen Sie Werkstück und
Sägeblatt abkühlen.
Tren
nen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie:
Sägeb
lätter wechseln,
Störu
ngen beseitigen oder
wenn
das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
vom Hersteller für dieses Werkzeug
vorgesehen sind.
A
Schnittgefahr am Werkstück!
Beim Sägen von Metall bilden sich an
d
en Schnittkanten des Werkstücks
scharfe Grate:
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Entgraten Sie alle Schnittkanten.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Trag
en Sie einen Gehörschutz.
Trag
en Sie eine Schutzbrille.
Trag
en Sie Schutzhandschuhe.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Repa
rieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werk-
zeugen durchführen.
A
Achtung!
Sch
ützen Sie das Gerät, insbeson-
dere den Druckluftanschluss, die
Werkzeu
gaufnahme und die
Bedienelemente vor Staub und
Schmutz.
Ste
llen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
Der Arbeitsdruck muss über einen
Druckminderer eingestellt werden.
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werk-
zeug nur im Leistungsbereich, der in
d
en Technischen Daten angegeben
ist.
Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf
laufen lassen.
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk ein-
schrauben.
Steckni
ppel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange
eins
atzbereit bleibt, muss es ausrei-
chend mit Pneumatiköl versorgt wer-
den. Dies kann wie folgt geschehen:
Ü
ber eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftwerkzeug installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer-
einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1. Sägeblatt einsetzen oder wechseln.
Innensechskantschraube zum
Klemmen des Sägeblattes lösen.
geblatt einsetzen oder wech-
seln.
Inn
ensechskantschraube wieder
festdrehen.
Prüfen
, ob das Sägeblatt fest
sitzt.
2. Schutzbügel einstellen:
Be
ide Kreuzschlitzschrauben
zum Verstellen des Schutzbügels
lösen.
Sch
utzbügel auf die gewünschte
Schnitttiefe einstellen.
Be
ide Kreuzschlitzschrauben
wieder festdrehen.
3. Arbeitsdruck am Kompressor ein-
stellen (maximal zulässiger Arbeits-
druck siehe Technische Daten).
4. Werkzeug über Schnellkupplung an
d
ie Druckluftversorgung anschlie-
ßen.
5. Zum Einschalten:
Si
cherung nach vorne drücken.
Ab
zughebel ganz niederdrücken.
6. Säge rechtwinklig zum Werkstück
a
nsetzen und unter leichtem Druck
sägen.
A
Achtung!
W
ird beim Sägen zu starker Druck
auf das Sägeblatt ausgeübt, kann
dieses überhitzen und brechen. Bei
zu geringem Druck ist die Schneid-
leistung zu gering und es kommt
e
benfalls zu einer Überhitzung des
Sägeblattes.
Klemmt das Sägeblatt während des
Sägens:
Ab
zugshebel sofort loslassen.
U
rsache des Klemmens beseiti-
gen.
Erst we
itersägen, wenn das
Sägeblatt wieder vollständig frei
ist.
7. Zum Ausschalten den Abzugshebel
loslassen.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werk-
zeug Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
Ve
rschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Anbauöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftan-
schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Pn
eumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
Anbauöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand
durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Verbesserte Beweg-
lichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerk-
zeugen dürfen nur durch eine Fach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatz-
teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fe
hler.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
ge
bleichtem Papier gedruckt.
4. Betrieb
5. Wartung und Pflege
6. Lieferbares Zubehör
7. Reparatur
8. Umweltschutz
6
DEUTSCH
9. Technische Daten
Modell KS 6000 Set
Luftbedarf l/min 470
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,3
Hublänge mm 10
Hubzahl min 10000
max. Schnittstärke für Stahl mm 2,91
max. Schnittstärke für Aluminium mm 3,26
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 9
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm 260 x 40 x 80
Gewicht kg 0,67
7
ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Saw blade
2 Hoop guard
3 Phillips screw for hoop guard
a
djustment
4 Plastic housing
5 Swivel-type air inlet
1/4"
6 Plug nipple on air inlet
7 Plug, 1/4" male
8 Exhaust port with muffler
9 Oil flask
10 3 mm Allen key (for saw blade
cha
nge)
11 Phillips screw for hoop guard
a
djustment
12 Hexagon socket screw for
locking the saw blade
13 5 saw blades 24 teeth
14 5 saw blades 18 teeth
15 5 saw blades 32 teeth
16 Throttle lever with safety
Not shown:
Plastic case
XK0040E2.fm Operating Instructions ENGLISH
8
ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery) ....7
2. Please Read First! .......................8
3. Safety ...........................................8
3.1 Specified conditions of use ...........8
3.2 General safety instructions............8
4. Operation .....................................8
4.1 Before initial operation ..................8
4.2 Using the tool ................................8
5. Care and Maintenance................9
6. Available Accessories ................9
7. Repairs .........................................9
8. Environmental Protection ..........9
9. Technical Specifications ............9
These instructions are written in a way to
le
t you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instruc-
tions:
Read
these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
The
se instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
Keep all
documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
Shoul
d you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
The manufacturer is not liable for any
damage arising from neglect of these
operating instructions.
Information in these instructions is
de
noted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
den
ote component parts;
are consecu
tively numbered;
Instructions to be carried out in a
certa
in sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet (•).
Listings are indicated by an En Dash
(–).
3.1 Specified conditions of
use
This mini air saw is an air tool for use by
craftsmen. It can be used for cutting car
body panels or accurate to size cutting
of spars, crossheads, profiled sheets,
plastics, fibreglass, aluminium and
wood.
This tool shall only be powered by an air
compress
or. The max. permissible work-
ing pressure stated in the Technical
Spe
cifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
no
t as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer can cause
unforeseeable damage!
3.2 General safety instruc-
tions
When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Ob
serve the statuary accident insur-
ance institution regulations and reg-
ulations for the prevention of acci-
dents pertaining to the operation of
air compressors and
air tools, where
applicable.
A
General hazards!
Keep
your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be al
ert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
Keep children and bystanders away
from the work area.
Store air tools out of the reach of
children.
Always use a
quick coupler to con-
nect this air tool to a compressor.
Do no
t work materials detrimental to
health (e.g. asbestos sheets).
Working with this tool may generate
sparks. Do not use the tool near
flammable materials, liquids or
gases.
Edges
of cuts and saw blades may
become hot during working. Let
workpiece and saw blade cool off.
Disconnect from air supply before
chang
ing saw blades,
servicing
or
when
tool is left unattended.
Use only saw blades intended for
this tool by the manufacturer.
A
Cutting hazard at the work-
piece!
When cutting metal sharp burrs will form
at the cut edges:
Wear protective gloves.
Debu
rr all edges.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
W
ear safety gloves.
A
Hazard generated by tool
defects!
Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair com-
pressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Pr
otect the tool, air inlet, collet
chuck and operating elements in
particular, from dust and dirt.
Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Tech-
nical Specifications is not exceeded.
The working pressure must be
adju
sted by a pressure regulator.
Do n
ot overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifi-
cations).
L
et tool run idle for a short time only.
4.1 Before initial operation
Install swivel-type air inlet.
Fit th
e plug nipple.
4.2 Using the tool
A
Caution!
To ensure a long service life of
this tool, it needs to be supplied with
sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
a serv
ice unit with oiler at the
compressor.
a lubricator, installe
d in the air
line or directly on the air tool.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
4. Operation
9
ENGLISH
adding approx. 3-5 drops of pneu-
matic oil by hand every 15 min-
utes of use (constant operation)
to
the air inlet.
1. Installing or changing the saw blade.
L
oosen hexagon socket screw
locking the saw blade.
Inse
rt or replace the saw blade.
R
etighten hexagon socket screw.
C
heck to see that the saw blade
is properly secured.
2. Adjusting the hoop guard:
L
oosen both Phillips screws for
hoop guard adjustment.
Ad
just hoop guard to desired
depth of cut.
R
etighten both Phillips screws.
3. Adjust working pressure at the com-
pressor (see Technical Specifica-
tions for max. permissible working
pressure).
4. Connect tool with quick coupler to
the air supply.
5. To start:
Pu
sh safety forward.
Press thrott
le fully down.
6. Hold saw at right angle to the work-
piece and and apply slight pressure
while cutting.
A
Caution!
If
too much pressure is applied on
the saw blade, it may overheat and
break. With too little pressure there
is no sufficient cutting capacity,
resulting likewise in an overheating
of the saw blade.
If the saw blade jams
while cutting:
R
elease throttle lever immedi-
ately.
Remove cause for jamming.
Comm
ence cutting only after saw
blade has been entirely freed.
7. Release throttle lever to turn OFF.
A
Danger!
Always disconnect from air
su
pply before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only.
C
heck all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
If th
e tool is not lubricated by a serv-
ice unit or line lubricator, add 3-5
drops pneumatic oil to the air inlet
every 15 minutes of use (constant
operation).
Do not store tool unprotected out-
doors or in damp environment.
Pn
eumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, serv-
ice units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always
be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools.
Improves tool mano
euverability.
Stock-no. 090 106 0991
A
Danger!
Repairs to air tools must be
ca
rried out by qualified specialists
ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the
service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
The tool's packaging can be 100 % recy-
cled.
Worn out machines and accessories
contai
n considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
5. Care and Maintenance
6. Available Accessories
7. Repairs
8. Environmental Protection
9. Technical Specifications
Model KS 6000 Set
Air consumption l/min 470
Max. permissible working pressure bar 6.3
Stroke mm 10
Number of strokes min 10000
Maximum cutting capacity, steel mm 2.91
Maximum cutting capacity, aluminium mm 3.26
Minimum hose size (inner) mm 9
Vibration (effective value of weighted acceleration)
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
3.0
1.5
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Dimensions:
length x width x height mm 260 x 40 x 80
Weight kg 0.67
10
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Lame de scie
2 Étrier de protection
3 Vis cruciforme pour régler
l
'étrier de protection
4 Boîtier en plastique
5 Articulation d'entrée d'air rota-
tive et basculable 1/4"
6 Logement pour embout
(raccordement air comprimé)
7 Embout 1/4"
8 Sortie d'air insonorisée
9 Flacon d'huile
10 Clé à six pans creux 3 mm
(p
our changer de lame de scie)
11 Vis cruciforme pour régler
l
'étrier de protection
12 Vis à six pans creux pour
bloquer la lame de scie
13 5 lames de scie 24 dents
14 5 lames de scie 18 dents
15 5 lames de scie 32 dents
16 Levier de sécurité
Sans illustration :
Mallette en plastique
XK0040F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
11
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil
(fourniture à la livraison)..........10
2. À lire en premier ! .....................11
3. Sécurité......................................11
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................11
3.2 Consignes de sécurité
générales....................................11
4. Fonctionnement........................12
4.1 Avant la première mise en
service ........................................12
4.2 Utilisation de l'outil ......................12
5. Maintenance et entretien..........12
6. Accessoires disponibles..........12
7. Réparations ...............................12
8. Protection de
l'environnement ........................12
9. Caractéristiques techniques....13
Ces instructions ont été conçues de
façon à p
ermettre à l'utilisateur de tra-
vailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lec-
ture de ces instructions :
Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les instruc-
tions de sécurité.
Si
des dommages dus au transport
sont constatés pendant le débal-
lage, en informer aussitôt le reven-
deur. Ne pa
s mettre l'outil en mar-
che !
C
es instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant
d
es connaissances de base techni-
ques concernant le maniement
d
'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
C
onserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pou-
voir la consulter ultérieurement en
cas de besoin.
Conserver le justifi-
catif de paiement pour éventuelle-
ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces ins-
tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en
cas de dommages dus au non-res-
pect de ces instructions.
Les informations des présentes instruc-
tions sont caractérisées comme suit :
Danger !
Avertissement d'un ris-
que de blessure ou de
po
llution.
Attention !
Avertissement d'un ris-
que de dommage maté-
riel.
L
es numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
se
suivent en ordre croissant.
L
es manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cette scie à carrosserie est un outil
pneumatique destiné à un usage artisa-
nal. Elle peut être utilisée pour travailler
les tôles
de carrosserie et effectuer des
découpes de précision sur les longe-
rons, les traverses, les tôles profilées, le
pla
stique, les fibres de verre, l'aluminium
et le bois.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescrip
tions. Une utilisation non con-
forme aux prescription
s, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de
pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité
générales
Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de domma-
ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents cha-
pitres.
Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
Mai
ntenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili-
sez pas cet outil si vous n'êtes pas
co
ncentré.
Mai
ntenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
Ne pas travailler de matières noci-
ves (par exemple des plaques
d
'amiante).
Des étincelles peuven
t se produire
lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas
s'en servir à proximité de matériaux,
de liquides ou de gaz inflammables.
Les arêtes et les lames de scie peu-
vent atteindre des températures éle-
vées en cours de travail. Laisser
re
froidir la pièce et la lame de scie si
elles sont brûlantes.
Débrancher l'alimentation en air
comprimé :
a
vant de changer de lame de
scie,
a
vant de remédier à une
défaillance ou
lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
N
'utiliser que les lames de scie des-
tinées à cet outil.
A
Risque de coupure sur la pièce
à usiner !
Lorsque vous sciez du métal, des bavu-
res coupantes peuvent se former sur les
arêtes de la pièce usinée :
Porter des gants de protection.
Éb
avurer toutes les arêtes.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Po
rter une protection acoustique.
Po
rter des lunettes de protection.
Po
rter des gants de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
N
e pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
Table des Matières
2. À lire en premier !
3. Sécurité
12
FRANÇAIS
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier l'alimentation en air com-
primé, le porte-outil et les éléments
de command
e.
S'assu
rer que la pression de travail
maximale indiquée dans les carac-
téristiques techniques n'est pas
dép
assée.
La pression de travail doit être
réglé
e au moyen d'un détendeur.
Ne p
as surcharger l'outil – ne l'utili-
ser que dans la plage de puissance
ind
iquée dans les caractéristiques
techniques.
Ne jamai
s laisser l'outil tourner à
vide de manière prolongée.
4.1 Avant la première mise
en service
Visser l'articulation rotative et bas-
culable.
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de
l'huile pneumatique afin de prolonger
sa durée de vie. Cela peut se faire de
la manière suivante :
au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compres-
seur ;
au moyen d'un lubrificateur ins-
tallé dans la conduite à air com-
primé ou directement sur l'outil à
air com
primé.
M
ettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'ali-
mentation à air comprimé pour 15
m
inutes de service (utilisation
continue).
1. Pour mettre en place et remplacer la
lame de
scie :
Desserrer la vis à six pans creux
servant à bloquer la lame de scie.
M
ettre en place ou remplacer la
lame de scie.
Resserrer à fond la vis à six pans
creux.
Vérifier
que la lame de scie est
bien bloquée.
2. Pour régler l'étrier de protection :
Desserrer les deux v
is crucifor-
mes servant à régler l'étrier de
protection.
Régl
er l'étrier sur la profondeur
de coupe souhaitée.
Resserrer fermement
les deux
vis cruciformes.
3. Régler la pression de travail sur le
compresseur
(consulter les caracté-
ristiques techniques pour connaître
la pressio
n de travail admissible).
4. Relier l'outil à l'alimentation en air
comprimé par le raccord rapide.
5. Pour mettre en marche :
Ame
ner le dispositif de sécurité
vers l'avant.
Enfoncer complètement le levier.
6. Placer la scie perpendiculairement à
la piè
ce à usiner et scier en exer-
çant une légère pression.
A
Attention !
Si l
a pression exercée sur la lame
en sciant est trop importante, celle-
ci peut surchauffer et se casser. Si
la pression est trop faible, la qualité
de sciage sera insuffisante et la
lame peut là aussi surchauffer.
Si la
lame de scie se coince en
cours de sciage :
Relâ
cher automatiquement le
levier.
Élimine
r ce qui a coincé la lame.
Vérifier q
ue plus rien ne gêne le
mouvement de la lame avant de
recommencer à scier.
7. Pour éteindre, relâcher le levier.
A
Danger !
Avant toute interv
ention de
maintenance, débrancher l'alimenta-
tion en air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
paration autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
cutés que par du personnel compé-
tent.
Contrôler les assem
blages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubri-
ficateur, ajouter manuellement 3 à 5
gou
ttes d'huile pneumatique par le
raccord d'air comprimé toutes les 15
minutes (utilisation continue).
Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environne-
ment humide.
Huil
e pneumatique 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumati-
ques, unités d'entretien et lubrifica-
teurs.
Numéro d'article 090 100 8540
Lub
rificateur de filet intérieur R3/8"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4592
Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable
DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pne
umatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
A
Danger !
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques
doivent être
effectués exclusivement par des élec-
triciens spécialisés !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
faut constaté à l'outil expédié.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à
100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et de matières plastiques précieuses
po
uvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
4. Fonctionnement
5. Maintenance et entretien
6. Accessoires disponibles
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
13
FRANÇAIS
9. Caractéristiques techniques
Modèle Kit KS 6000
Consommation d'air l/min 470
Pression maximale admissible bar 6,3
Course mm 10
Nombre de cycles min 10000
Épaisseur de coupe max. pour l'acier mm 2,91
Épaisseur de coupe max. pour l'aluminium mm 3,26
Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 9
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération)
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau sonore L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm 260 x 40 x 80
Poids kg 0,67
14
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht (leveromvang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Zaagblad
2 Beschermbeugel
3 Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
4 Kunststofbehuizing
5 Draai-kop-luchtinlaatgewricht
1/4"
6 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
7 Steeknippel 1/4"
8 Luchtuittreding, geluidsisoleerd
9 Olieflesje
10 3 mm inbussleutel (voor zaag-
bladwissel)
11 Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
12 Inbusbout voor het klemmen
va
n het zaagblad
13 5 zaagbladen 24 tanden
14 5 zaagbladen 18 tanden
15 5 zaagbladen 32 tanden
16 Aftrekhendel met zekering
Geen tekening:
Kunststofkoffer
XK0040H2.fm Handleiding NEDERLANDS
15
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht
(leveromvang)..........................14
2. Lees dit eerst! ..........................15
3. Veiligheid..................................15
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem ...............................15
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies..................15
4. Bediening .................................16
4.1 Vóór het eerste bedrijf ...............16
4.2 Gereedschap gebruiken ............16
5. Service en onderhoud.............16
6. Beschikbare accessoires........16
7. Reparatie ..................................16
8. Milieubescherming ..................16
9. Technische gegevens .............17
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-
vaardigd, dat u snel en veilig met uw
ge
reedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks-
aanwijzing dient te lezen:
L
ees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-
schriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moe
t u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
D
eze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basis-
kennis in de omgang met gereed-
schap zoals het hier beschreven.
Ind
ien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van erva-
ren personen.
Be
waar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor moge-
lijke garantiegevallen op.
Al
s u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprake-
lijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn op de volgende manier geken-
merkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk
letsel of
milieuschade.
Attentie!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Getall
en in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
ke
nmerken afzonderlijke delen;
zi
jn doorlopend genummerd.
H
andelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeu-
rige volgorde zijn met een punt
ge
kenmerkt.
Opsommin
gen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De carrosseriezaag is een persluchtbe-
dreven werktuig voor de ambachtelijke
inzet. Ze kan werkzaamheden aan car-
rosserieplaten, voor het exact zagen van
ba
lken, traversen, profielplaten, kunst-
stof, vezelglas, aluminium en hout wor-
den toegepast.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aan-
gedreven. De maximaal toegelaten
werkdru
k vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschre-
den. Dit gereedschap mag niet met
expl
osieve, brandbare of gezondheids-
bedreigende gassen worden geëxploi-
teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
on
reglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabri-
kant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan on
voorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende vei-
ligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
H
oud rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbe-
treffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij-
zondere wettelijke maatregelen ter
b
escherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compresso-
ren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
H
oud uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Houd kinderen en andere personen
van het arbeidsbereik vandaan.
Bewaar persluchtgereedschap voor
kinderen ontoegankelijk op.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een com-
pressor.
Bewerk geen gezondheidsbedrei-
gende stoffen (bv asbestplaten).
Bi
j het werken met het werktuig kan
vonkenslag ontstaan. Gebruik het
werktuig niet in de buurt van brand-
bare materialen, vloeistoffen of gas-
sen.
Sn
ijkanten en zaagbladen kunnen
gedurende het bewerken heet wor-
den. Laat werkstuk en zaagblad
a
fkoelen.
Scheid dit werktuig van de per-
sluchtaansluiting, alvorens u:
za
agbladen wisselt,
storin
gen verhelpt of
w
anneer het werktuig zonder toe-
zicht is.
Maak uitsluitend gebruik van zaag-
bladen die door de fabrikant voor dit
werktuig werden voorzien.
A
Snijgevaar aan het werkstuk!
Bij het zagen van metaal vormen zich
aa
n de snijkanten van het werkstuk
scherpe bramen:
Draag veiligheidshandschoenen.
Ontbraam
alle snijkanten.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
D
raag oordoppen.
D
raag een veiligheidsbril.
D
raag veiligheidshandschoenen.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Vo
er nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en per-
sluchtgereedschap mogen uitslui-
tend door gekwalificeerd personeel
u
itgevoerd worden.
A
Attentie!
Be
scherm het toestel, vooral de per-
sluchtaansluiting, de werktuigop-
name en de bedieningselementen
teg
en stof en vuil.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
16
NEDERLANDS
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet over
-
schreden wordt.
De arbeidsdruk moet via een druk-
verlager worden ingesteld.
Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereed-
schap uitsluitend binnen het vermo-
gensbereik dat in de technische
geg
evens vermeld wordt.
Het werktuig alleen kort in de leeg-
loop laten draaien.
4.1 Vóór het eerste bedrijf
Draai-kip-luchtinlaatgewricht
inschroeven.
Ste
eknippel inschroeven.
4.2 Gereedschap gebruiken
A
Attentie!
Opdat dit gereedschap lange
tijd klaar voor gebruik blijft, moet het
voldoende met pneumatische olie
worden verzorgd. Dit kan als volgt
gebeuren:
Via
een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de com-
pressor.
Via een opbouwsmeerpot die in
de persluchtleiding of onmiddel-
lijk aan het persluchtgereedschap
geïnstalle
erd is.
Doe
per 15 bedrijfsminuten (lang-
durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pn
eumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Zaagblad inzetten of vervangen.
In
busbout voor het klemmen van
het zaagblad losmaken.
Zaa
gblad inzetten of vervangen.
In
busbout weer vastdraaien.
Controle
ren of het zaagblad vast
zit.
2. Beschermbeugel instellen:
beid
e kruiskopschroeven voor
het verstellen van de bescherm-
beugel losmaken.
Beschermbeugel op de gewenste
snijdiepte instellen.
Beide
kruiskopschroeven weer
vastdraaien.
3. Stel de werkdruk op de compressor
in (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
4. Werktuig via snelkoppeling aan de
persluchtverzorging aansluiten.
5. Voor het inschakelen:
zekering
naar voren drukken.
aftrekh
endel geheel omlaag druk-
ken.
6. Zaag haaks in richting werkstuk
aan
zetten en onder lichte druk
zagen.
A
Attentie!
Word
t bij het zagen te sterke druk
op het zaagblad uitgeoefend, kan dit
oververhitten en breken. Bij te wei-
nig druk is het snijvermogen te
gerin
g en het komt eveneens tot een
oververhitting van het zaagblad.
Klemt het zaagblad gedurende het
zagen:
aftrekhendel meteen loslaten.
Oorza
ak van het klemmen ver-
helpen.
Pas verd
er zagen, wanneer het
zaagblad weer geheel vrij is.
7. Voor het uitschakelen de aftrekhen-
del loslaten.
A
Gevaar!
Koppel de persluchtaanslui-
ting los vóór alle werkzaamheden aan
het ger
eedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk
besc
hreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
Wanneer het gereedschap niet door
een onderhoudsmodule of een aan-
bouwsmeerpot wordt geolied, doe
dan
elke 15 bedrijfsminuten (langdu-
rig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
Het geree
dschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Pneuma
tische olie 0,5 l
speciale olie voor persluchtgereed-
schap, onderhoudsmodules en aan-
bouwsmeerpotten.
Art.-nr. 090 100 8540
Aanbo
uwsmeerpot R3/8" binnen-
schroefdraad
Voor installatie direct op perslucht-
gereedschap. Steeds zichtbaar olie-
peil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4592
Draai
-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Verbeterde beweeglijk-
heid bij de inzet van werktuige .
Art.-nr. 090 106 0991
A
Gevaar!
Reparaties aan persluchtge-
reedschap mogen uitsluitend door
vakmensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machi
ne is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
be
vatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die even-
eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
4. Bediening
5. Service en onderhoud
6. Beschikbare accessoires
7. Reparatie
8. Milieubescherming
17
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Model KS 6000 set
Luchtbehoefte l/min 470
Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,3
Slaglengte mm 10
Slaggetal min 10000
max. snijksterkte voor staal mm 2,91
max. snijsterkte voo
r aluminium mm 3,26
Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 9
Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling)
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdruknivau L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte mm 260 x 40 x 80
Gewicht kg 0,67
18
DANSK
1. Maskinen i overblik (leveringsomfang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Savklinge
2 Beskyttelsesbøjle
3 Krydskærvskrue til indstilling af
beskyttelsesbøjlen
4 Plastikkabinet
5 Dreje-vippe-luftindsugningsled
1/4"
6 Holder til nippel
(tryklufttilslutning)
7 Nippel 1/4"
8 Luftudslip, lyddæmpet
9 Olieflaske
10 3 mm sekskantnøgle
(til savklingeskift)
11 Krydskærvskrue til indstilling af
beskyttelsesbøjlen
12 Unbrakoskrue til fastspænding
af savkli
ngen
13 5 savklinger 24 tænder
14 5 savklinger 18 tænder
15 5 savklinger 32 tænder
16 Udrykkerarm med lås
Uden billede:
Plastikkuffert
XK0040C2.fm Betjeningsvejledning DANSK
19
DANSK
1. Maskinen i overblik
(leveringsomfang).....................18
2. Før du starter! ...........................19
3. Sikkerhed...................................19
3.1 Korrekt anvendelse
.....................19
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger ..............19
4. Drift ............................................19
4.1 Før første idriftsætning ...............19
4.2 Anvend værktøjet........................20
5. Vedligeholdelse og pleje..........20
6. Leverbart tilbehør .....................20
7. Reparation .................................20
8. Miljøbeskyttelse........................20
9. Tekniske Data............................20
Denne betjeningsvejledning er udformet
såle
des at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorle-
des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
H
vis der konstateres en transport-
skade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer, der har tek-
nisk viden i omgangen med det
værktøj
, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådan værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
Op
bevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
H
vis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betje-
ningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarer mod tingskader.
tal
lene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
a
ngiver enkeltdele;
e
r gennemnummeret fortlø-
bende.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Optællinger er markeret med en
streg.
3.1 Korrekt anvendelse
Karosserisaven er et trykluftsdrevet
værktøj til håndværksmæssig brug. Den
kan anvendes til bearbejdning på karos-
seripladedele, til præcis skæring af van-
ger, traverser, profil
plader, plast, fiber-
glas, aluminium og træ.
Værktøjet må kun drives med en trykluft-
kompressor. Det maksimalt tilladte
arbe
jdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anven-
delse, ændringer på værktøjet eller brug
af reserved
ele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan med-
føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen-
visninger
Overhold altid de følgende sikker-
hedsanvisninger under anvendelsen
a
f dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerhedshen-
visninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejds-
sikkerheds- eller ulykkessikkerheds-
bestemmelser for omgangen med
kom
pressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle farer!
H
old arbejdsområdet i orden – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
Vær altid
opmærksom under arbej-
det. Værktøjet må aldrig anvendes,
n
år du er ukoncentreret.
H
old børn og uvedkommende borte
fra arbejdsområdet.
Opbevar trykluftsv
ærktøjet på et sik-
kert sted.
Værktøjet må kun tilsluttes til kom-
pressoren med en lynkobling.
Su
ndhedsskadelige stoffer må ikke
bearbejdes (f.eks. asbestplader).
U
nder arbejdet med værktøjet kan
der dannes gnister. Anvend derfor
ikke værktøjet i nærheden af brand-
farlige materialer, væsker eller gas-
ser.
Sn
itkanter og savklinger kan blive
meget varme under bearbejdningen.
Emne og savklinge skal køre af.
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før:
sav
klinger udskiftes,
fe
jl afhjælpes eller
n
år værktøjet er uden opsyn.
Anvend kun savklinger, som er
fremstillet af værktøjsfabrikanten.
A
Snitfare på emnet!
Der dannes skarpe grater på emnets
snitkanter ved be
arbejdning af metal:
Bær beskyttelseshandsker.
Fjern alle grater på snitkanterne.
A
Der er risiko som følge af util-
strækkelig brug af personlige værne-
midler!
Anvend altid høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
Bær be
skyttelseshandsker.
A
Der er risiko som følge af
mangler på apparatet!
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS!
Be
skyt apparatet, især tryklufttilslut-
ningen, værktøjsholderen og betje-
ningselementerne mod støv og
snavs.
Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tek-
niske data, ikke overskrides.
Arbejdstrykket skal være indstillet
med en
trykreduktionsventil.
Værktø
jet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
Værktøj
et må kun køre i tomgang i
et kort øjeblik.
4.1 Før første idriftsætning
Skru dreje-vippe-luftindsugningsled-
det på.
Skru ni
plerne i.
Indholdsfortegnelse
2. Før du starter!
3. Sikkerhed
4. Drift
20
DANSK
4.2 Anvend værktøjet
A
OBS!
For at dette værktøj kan anven-
des længe, skal det forsynes tilstræk-
keligt med pneumatisk olie. Dette kan
sk
e som følger:
Med en trykluftunit med oliesmø-
reapparat på kompressoren.
Via en monteret oliesmøreanord-
ning, der er installeret i trykluft-
ledningen eller direkte på trykluft-
værktøjet.
Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttil-
slutningen.
1. Isæt eller udskift savklingen.
Løsn
unbrakoskruen til fastspæn-
ding af savklingen
Isæt elle
r udskift savklingen.
Spænd
unbrakoskruen igen til.
Kontrolle
r om savklingen sidder
fast.
2. Indstil beskyttelsesbøjlen:
Løsn de to krydskærvsk
ruer til
indstillingen af beskyttelsesbøj-
len.
Indstil beskyttelsesbøjlen til den
ønskede snitdybde.
Spænd begge krydskærvskruer
til igen.
3. Indstil arbejdstrykket på kompresso-
ren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
4. Tilslut værktøjet til trykluftsforsynin-
gen med lynkoblingen.
5. For at starte:
Tryk låsen
fremefter.
Tryk udrykkerarmen helt ned.
6. Sæt saven retvinklet på emnet og
skæ
r det igennem under let tryk.
A
OBS!
Udøves der for me
gen tryk på sav-
klingen under skæringen, kan denne
blive
overophedet og knække. Er
der for lidt tryk er skæreeffekten for
ringe og savklingen overophedes
ligeledes.
Klemmer savklingen fast under sav-
ningen:
Slip udrykkerarmen med det
samme.
Fje
rn årsagen til fastklemningen.
Der må først saves
videre, når
savklingen igen er helt fri.
7. For at slukke for maskinen slippes
udrykkerarmen.
A
Fare!
Tag værktøjet fra tryklufttilslut-
ningen før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
besk
revne, må kun foretages af fag-
folk.
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ik
ke smøres med en
trykluftsunit eller et påmonteret
smøremodul, skal der efter 15
minutters drift (uden stop) manuelt
tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneuma-
tikolie i tryklufttilslutningen.
Opbevar ik
ke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Pneuma
tikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøre-
modul.
Art.-nr. 090 100 8540
Påmonteret smøremodul R3/8" ind-
vendigt gevind
Til direkte installation på trykluft-
værktøjet. Altid synlig oliestand gen-
nem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4592
Dreje
-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
til en installation direkte på tryklufts-
værktøjet. Forbedret bevægelighed
und
er anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Fare!
Reparationer på trykluftværk-
tøjet må kun udføres af en
elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
in
dsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
g
enbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store
mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
5. Vedligeholdelse og pleje
6. Leverbart tilbehør
7. Reparation
8. Miljøbeskyttelse
9. Tekniske Data
Model KS 6000 sæt
Luftbehov l/min 470
Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,3
Slaglængde mm 10
Slag i minuttet min 10000
maks. skæredybde for stål mm 2,91
maks. skæredybde for aluminium mm 3,26
Minimal slangediameter (indv.) mm 9
Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi)
Usikkerhed K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Lydeffektniveau L
WA
Lydtryksniveau L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Dimensioner:
længde x bredde x højde mm 260 x 40 x 80
Vægt kg 0,67
21
SVENSKA
1. Översikt över verktyget (leveransomfattning)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sågblad
2 Skyddsbygel
3 Krysspårsskruv för
inställning
av skyddsbygeln
4 Plasthölje
5 Vrid- och tippbar luftintagsled
1/4"
6 Upptagning för sticknippel
(tryckluftsanslutning)
7 Sticknippel 1/4"
8 Luftutlopp, ljuddämpat
9 Oljeflaska
10 3 mm insexnyckel (för byte av
sågblad)
11 Krysspårsskruv för
inställning
av skyddsbygeln
12 Insexskruv för fastspänning av
såg
bladet
13 5 sågblad 24 tänder
14 5 sågblad 18 tänder
15 5 sågblad 32 tänder
16 Avtryckarspak med säkring
Ej avbildad
Plastväska
XK0040A2.fm Bruksanvisning SVENSKA
22
SVENSKA
1. Översikt över verktyget
(leveransomfattning).................21
2. Läs detta först! ..........................22
3. Säkerhet .....................................22
3.1 Använd maskinen
enligt anvisningarna ....................22
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar ..................22
4. Drift.............................................22
4.1 Före första användningen ...........22
4.2 Använd verktyget ........................23
5. Reparation och underhåll.........23
6. Tillgängliga tillbehör.................23
7. Reparation .................................23
8. Miljöskydd..................................23
9. Tekniska data ............................23
Denna bruksanvisning har framställts så
att du
snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhets-
föreskrifter.
Om mate
rielen verkar ha blivit ska-
dade under transporten skall leve-
rantören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till per-
soner som har tekniska grundkun-
skaper i hur man hanterar verktyg
som liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
Behål
l alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
Om du
lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruks-
anvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som
följer:
Fara!
Varning för personska-
dor eller miljöskador.
Obs!
Varning för sakskador.
Siffrorna i figurerna
(1, 2, 3, ...)
m
ärkning enskilda delar;
är n
umrerade fortlöpande.
Hand
lingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
Handlingsanvisningar som kan utfö-
ras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
Listningar är märkta med ett streck.
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna
Denna karossåg är ett tryckluftsdrivet
verktyg för hantverksmässigt bruk. Den
kan användas vid arbeten med kaross-
plåtar, till exakt sågning av balkar, tra-
verser, profilplåtar, plast, glasfiber, alu-
minium och trä.
Verktyget får endast drivas av en tryck-
luftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbets
tryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Geno
m bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och god-
känts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsan-
visningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder detta verk-
tyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
Beakta d
e speciella säkerhetsanvis-
ningarna i respektive kapitel.
Följ även särskilda arbetarskydds
-
reskrifter eller föreskrifter för före-
byggande av olycksfall som
finns för
handhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
A
Allmänna risker!
Håll
ordning på arbetsplatsen –
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
Var alltid
uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
Håll barn och andra personer på
avstånd från arbetsområdet.
Förvara tryckluftsverktyg utom räck-
håll för barn.
Verktyge
t får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
Arb
eta inte med hälsovådliga
ämnen (t.ex. asbestplattor).
Vid arbete med verktyget kan gnis-
tor uppstå. Använd inte verktyget i
närhe
ten av brännbara material,
vätskor eller gaser.
Skärkanterna och sågbladen kan bli
varma under bearbetningen. Låt
arbetsstycket och sågbladet kallna.
Avskilj verktyget från tryckluftsan-
slutningen innan du:
byte
r sågblad,
åtgärda
r störningar eller
när du in
te har verktyget under
uppsikt.
Använd endast sågblad som tillver-
karen godkänt för detta verktyg.
A
Risk för skärskador på arbets-
stycket!
Vid sågning i metall bildas vassa grader
på arbetsstyckets skärkanter:
Använd skydds
handskar.
Ta
bort graderna på alla skärkanter.
A
Fara genom otillräcklig person-
lig skyddsutrustning!
Använd
hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd skydds
handskar.
A
Fara genom brister på
verktyget!
Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs!
Sk
ydda verktyget, speciellt tryck-
luftsanslutningen, verktygsfästet och
styrel
ementen från damm och
smuts.
Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
Arbetstrycket ska ställas in via en
tryckregulator.
Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effekt-
område som anges i tekniska data.
Låt verktyget löpa i tomgång endast
under kort tid.
4.1 Före första använd-
ningen
Skruva in den vrid- och tippbara
luftintagsleden.
Skru
va i sticknippeln.
Innehållsförteckning
2. Läs detta först!
3. Säkerhet
4. Drift
23
SVENSKA
4.2 Använd verktyget
A
Obs!
För att verktyget ska vara bruk-
bart under en lång tid s
ka tillräcklig
försörjning av pneumatikolja finnas
tillhanda. Detta kan ske på följande
sätt:
Från en serviceenhet med smörj-
apparat vid kompressorn.
Från en påmonterad smörjappa-
rat som installeras i tryckled-
ningen eller direkt på trycklufts-
verktyget.
Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslut-
ningen.
1. Sätt i eller byt ut sågblad.
Lossa ins
exskruven för fastspän-
ning av sågbladet
tt i eller byt ut sågbladet.
Dr
a åt insexskruven igen.
Ko
ntrollera att sågbladet sitter
fast.
2. Inställning av skyddsbygeln:
Lossa båda k
rysspårsskruvarna
för inställning av skyddsbygeln.
Stäl
l in skyddsbygeln på önskat
skärdjup.
Dr
a åt båda krysspårsskruvarna
igen.
3. Ställ in arbetstrycket på kompres-
sorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
4. Anslut verktyget till tryckluftstillför-
seln med snabbkopplingen.
5. Aktivering:
Tryck säkringen framåt.
Tryck ned
avtryckarspaken.
6. Placera sågen i rät vinkel mot
arbetsytan och såga med lätt tryck.
A
Obs!
Om
trycket på sågbladet blir för hårt
under sågningen kan detta bli över-
hettat och spricka. Vid för lågt tryck
blir skär
effekten för liten vilket också
leder till att sågbladet blir överhettat.
Om sågbladet fastnar när du sågar:
Sl
äpp avtryckarspaken omedel-
bart.
Åtgä
rda orsaken till att sågbladet
fastnar.
Fortsätt in
te såga förrän sågbla-
det är helt fritt igen.
7. Släpp avtryckarspaken för att
stänga av sågen.
A
Fara!
Koppla ifrån tryckluftsanslut-
ningen innan arbeten genomförs på
verktyget.
Övriga underhålls- eller reparations-
arbeten än de som beskrivs i detta
av
snitt får endast utföras av fackper-
sonal.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmon-
terad smörjapparat, ska cirka 3 till 5
d
roppar tryckluftsolja droppas för
hand i tryckluftsanslutningen var
15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) .
Förvara
inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
Pn
eumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftsverktyg, ser-
viceenheter och påbyggda smörjen-
heter.
Art.nr. 090 100 8540
Smörjenhet för påbyggnad R3/8"
innergänga
För installation direkt på trycklufts-
verktyg. Oljenivån är alltid synlig
g
enom ett siktfönster.
Art.nr. 090 105 4592
Vrid- och tippbar luftintagsled
DKG 1/4"
För montering direkt på trycklufts-
verktyg. Förbättrad rörlighet vid
a
nvändningen av verktyget.
Art.nr. 090 106 0991
A
Fara!
Reparationer på tryckluftsverk-
tyg får endast genomföras av kvalifi-
cerade personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repare-
ras kan skickas in till vårt svenska servi-
cekontor. Adressen finns på reservdels-
listan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verkty
get skickas in för reparation.
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvin-
ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
ble
kt papper.
5. Reparation och underhåll
6. Tillgängliga tillbehör
7. Reparation
8. Miljöskydd
9. Tekniska data
Modell KS 6000 Set
Luftbehov l/min 470
Maximalt tillåtet arbetstryck bar 6,3
Slaglängd mm 10
Antal slag min 10000
max. skärtjocklek för stål mm 2,91
max. skärtjocklek för aluminium mm 3,26
Minimal slangdiameter (inre) mm 9
Vibration (vägt effektivvärde för acceleration)
Osäkerhet K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Ljudeffektsnivå L
WA
Ljudtrycksnivå L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Mått:
längd x bredd x höjd mm 260 x 40 x 80
Vikt kg 0,67
24
POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia (wyposażenie podstawowe)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Brzeszczot piły
2 Kabłąk ochronny
3 Wkręt z rowkiem krzyżowym do
prze
stawiania kabłąka ochron-
nego
4 Obudowa z tworzywa sztucz-
nego
5 Przegub płaski/przestrzenny
wpustu powietrza 1/
4"
6 Mocowanie złączki wtykowej
(podłączenie sprężonego
po
wietrza)
7 Złączka wtykowa 1/4"
8 Wypływ powietrza, wytłumiony
9 Buteleczka na olej
10 Klucz o gnieździe sześ-
ciokątnym 3 mm (do wymiany
b
rzeszczotu)
11 Wkręt z rowkiem krzyżowym do
prze
stawiania kabłąka ochron-
nego
12 Śruba z łbem o gnieździe sześ-
ciokątnym do mocowania
brzeszczotu piły
13 5 brzeszczotów - 24 zęby
14 5 brzeszczotów - 18 zębów
15 5 brzeszczotów - 32 zęby
16 Dźwignia spustowa z blokadą
Bez zdjęcia:
Walizka z tworzywa sztucznego
XK0040K2.fm Instrukcja obsługi POLSKI
25
POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia
(wyposażenie podstawowe) ....24
2. Przeczytać przed użyciem! ...... 25
3. Bezpieczeństwo........................25
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem..........................25
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy................25
4. Uruchomienie............................26
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem...........................26
4.2 Używanie urządzenia..................26
5. Konserwacja i pielęgnacja....... 26
6. Wyposażenie dodatkowe.........26
7. Naprawa ....................................26
8. Ochrona środowiska ................26
9. Dane techniczne .......................27
Poniższa instrukcja obsługi została
skonstruowana
tak, aby umożliwić
Państwu szybką i bezpieczną pracę z
opisywanym w niej urządzeniem. Oto
kilka wskazówek jak należy korzystać z
poniższej instrukcji:
Przed ur
uchomieniem urządzenia
należy przeczytać całą instrukc
obsługi. Szczególną uwagę należy
zwrócić na wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy.
Jeżeli podczas rozp
akowywania
zauważą Państwo uszkodzenie
powstałe podczas transportu,
proszę niezwłocznie zawiadomić o
tym sprzedawcę. Prosnie
włączać urządzenia!
Ins
trukcja ta jest skierowana do
osób posiadających podstawową
wiedzę techniczną w zakresie
obsługi opisywanego tu urządze-
nia. Jeżeli nie mają Państwo
żadnego doświadczenia w
obsłudze
tego typu urządzeń, zaleca się skor-
zystanie z pomocy osób posi-
adających takie doświadczenie.
Proszę zachować wszelkie
doku-
menty dostarczone wraz z urządze-
niem, aby mogli Państwo w razie
potrzeb
y z nich skorzystać. Proszę
zachować kwit potwierdzający
dokonanie zakupu w celu ewentual-
nej realizacji gwarancji.
Jeżeli będą Państwo
urządzenie
pożyczać lub sprzedawać, proszę
dołączyć do niego wszystkie doku-
menty wraz z nim dostarczone.
Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody powstałe wskutek nie-
przestrzegania poniższej instrukcji
obsługi.
Informacje zawarte w instrukcji obsługi
oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed usz-
kodzeniem ciała lub
szkodliwością dla środo-
wiska naturalnego.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed szko-
dami materialnymi.
Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...)
użą oznakowaniu pojedyn-
czych elementów;
słu
żą numeracji porządkowej.
Wskazówki dotyczące czynności,
przy których należy zachować
odpowiednią kolejność, są ponu-
merowane.
Wskazówki dotyczące czynności o
kolejności dowolnej są oznako-
wane jako jeden punkt.
Wyszczególnienia są oznaczone
kreską.
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem
Piła do karoserii to urządzenie napęd-
zane sprężonym powietrzem, przeznac-
zone do użytku rzemie
ślniczego. Można
jej używać do cięcia blach karose-
ryjnych, do precyzyjnego piłowania
podłużnic,
poprzecznic, blachy profilo-
wanej, tworzyw sztucznych, włókna
szklanego, aluminium oraz drewna.
Urządzenie może być napędzane jedy-
nie przez kompresor. Nie wolno prze-
kraczać podanego w Danych Technicz-
nych maksymalnego dopuszczalnego
ci
śnienia roboczego. Do napędzania
urządzenia nie wolno używać gazów
wybuchowych, łatwopalnych lub szkod-
liwych dla zdrowia.
Każde inne zastosowanie ur
ządzenia
jest sprzeczne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub używanie części, które
nie zostały skontrolowane i dopuszc-
zone przez producenta, można dopro-
wadzić do powstania nieprzewidzianych
szk
ód!
3.2 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpiec-
zeństwa pracy
Aby uniknąć zagrożenia dla osób
oraz powstania szkód material-
nych, należy podczas korzystania z
urz
ądzenia przestrzegać nastę-
pujących wskazówek dotyczących
bezp
ieczeństwa pracy.
Proszę przestr
zegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa zawar-
tych w poszczególnych rozdziałach.
Proszę stosować się również do
ewentualnych specjalnych prze-
pisów bezpieczeństwa pracy lub
przepis
ów mających na celu zapo-
bieganie nieszczęśliwym wypad-
kom, dotyczących obsługi kompre-
sorów i urządzeń pneumatycznych.
A
Zagrożenie ogólne!
Należy
utrzymywać porządek w
obrębie miejsca pracy – nie-
porządek w miejscu pracy może
prowadzić do
wypadków.
Proszę uważać. Proszę nie używać
urządzenia, jeżeli nie są Państwo
skoncentrowani.
Proszę
nie pozwalać dzieciom oraz
innym osobom zbliżać się do mie-
jsca pracy.
Ur
ządzenia pneumatyczne należy
przechowywać w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci.
Urządzenie można podłączać do
kompresora tylko przy pomocy
sprzęgła szybkodziałającego.
Proszę nie poddawać obróbce
materiałów szkodliwych dla zdrowia
(np. płyt azbestowych).
Podczas pracy przy użyciu tego
urządzenia mogą powstawać iskry.
Proszę nie używać urządzenia w
pobliżu łatwopalnych materiałów,
cieczy lub gazów.
Krawęd
zie skrawane i brzeszczoty
piły mogą nagrzewać się podczas
obróbki. Należy odczekać aż przed-
miot obrabiany i brzeszczot piły
ostygną.
Urządzenie należy odłączyć od
przyłącza sprężonego powietrza
przed:
wymianą brzeszczotu piły,
usuwaniem us
terek lub
pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru.
Należy używać wyłącznie brzeszc-
zotów przeznaczonych dla tego
urządzenia przez producenta.
A
Niebezpieczeństwo skalecze-
nia się o przedmiot obrabiany!
Podczas piłowania metali na krawęd-
ziach skrawanych przedmiotu obrabia-
nego tworzą się ostre zadziory:
Należy
założyć rękawice ochronne.
Należy
usunąć zadziory ze wszyst-
kich krawędzi skrawanych.
A
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane niewystarczającym osobistym
wyposażeniem ochronnym!
Należy założyć nauszniki ochronne.
Spis treści
2. Przeczytać przed
użyciem!
3. Bezpieczeństwo
26
POLSKI
Należy założyć okulary ochronne.
Należy założyć rękawice ochronne.
A
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane usterkami urządzenia!
Proszę nie naprawiać urządzenia
samemu! Napraw kompresorów,
zbiorników ciśnieniowych i narzędzi
pneumatycznych mogą dokonywać
tylko wykwalifikowani specjaliści.
A
Uwaga!
Urządzenie, szczególnie
miejsce
podłączenia sprężonego powietrza,
miejsce mocowania narzędzi i ele-
menty obsługi, należy chronić przed
zakurzeniem i z
abrudzeniem.
Nie wolno przekraczać podanego w
Danych Technicznych maksymal-
nego dopuszczalnego ciśnienia
rob
oczego.
Ciśnienie robocze musi być usta-
wiane przy pomocy reduktora ciś-
nienia.
Proszę
nie przeciążać urządzenia –
urządzenia należy używać tylko w
zakresie mocy podanym w Danych
Technicznych.
Urządzenie może pracować na
biegu jałowym tylko przez krótki
czas.
4.1 Przed pierwszym urucho-
mieniem
Wkręcić przegub płaski/poprzeczny
wpustu powietrza.
W
kręcić złączkę wtykową.
4.2 Używanie urządzenia
A
Uwaga!
Aby urządzenie funkcjonowało
sprawnie przez długi czas, należy
dostarczyć mu odpowiednią ilość
oleju pneumatycznego. Można to zro-
bić w następujący sposób:
Przy
pomocy urządzenia konser-
wującego ze smarownicą przy
kompresorze.
Przy pomocy wbudowanej sma-
rownicy zainstalowanej w prze-
wodzie sprężonego powietrza lub
b
ezpośrednio przy urządzeniu
pneumatycznym.
Wpuszczając ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła).
1. Brzeszczot piły założyć lub wymie-
nić.
Poluzować śrubę z łbem o
gnieździe sześciokątnym do
mocowania brzeszczotu piły.
Brzeszczot piły założyć lub
wymienić.
Śrubę z
łbem o gnieździe sześ-
ciokątnym dokręcić.
Sprawdzić, czy brzeszczot jest
dobrze przymocowany.
2. Ustawianie kabłąka ochronnego:
Poluzować
obydwa wkręty z
rowkiem krzyżowym do ustawia-
nia kabłąka ochronnego.
Kabłąk ochronny ustawić na
żądaną głębokość skrawania.
Ob
ydwa wkręty z rowkiem
krzyżowym ponownie dokręcić.
3. Ustawić ciśnienie robocze w kom-
presorze (maksymalne dopusz-
czalne ciśnienie robocze patrz Dane
Tec
hniczne).
4. Podłączyć urządzenie do zasilania
sp
rężonym powietrzem przy
pomocy sprzęgła szybkod-
ziałającego.
5. Aby włączyć urządzenie:
Bl
okadę przesunąć do przodu.
Cał
kowicie opuścić dźwignię
spustową.
6. Piłę przystawić pod kątem prostym
do obrabianego przedmiotu i
piłować lekko ją naciskając.
A
Uwaga!
Zbyt silny nacisk na b
rzeszczot piły
podczas piłowania może spowodo-
wać jego przegrzanie i złamanie. Za
słaby nacisk powoduje zbyt niską
wydajność cięcia, wskutek czego
również dochodzi do przegrzania
brzeszczotu piły.
J
eżeli brzeszczot piły zacina się
podczas piłowania:
Natychmias
t puścić dźwignię
spustową.
Usunąć prz
yczynę zacinania się.
Piłowani
e kontynuować dopiero
wtedy, kiedy brzeszczot piły
znów będzie mógł całkowicie
swobodnie pracować.
7. Aby wyłączyć urządzenie należy
puścić dźwignię spustową.
A
Niebezpieczeństwo!
Przed podjęciem jakichkolwiek
prac przy urząd
zeniu należy odłączyć
przyłącze sprężonego powietrza.
Prace konserwacyjne lub naprawcze,
inne
niż opisane w tym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowanych specjali-
stów.
Spr
awdzić złącza śrubowe pod
kątem przykręcenia, ewentualnie
dokręcić.
Jeżeli maszyna nie jest oliwiona
przy użyciu urządzenia konser-
wującego lub wbudowanej smarow-
nicy, należy co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła) dod
awać
ręcznie około 3 do 5 kropli oleju
pneumatycznego do miejsca
podłączenia sprężonego powietrza.
Urządzenia nie należy pr
zechowy-
wać na zewnątrz bez zabezpiecze-
nia lub w wilgotnym otoczeniu.
Olej
pneumatyczny 0,5 litra
Specjalny olej do urządzeń pneu-
matycznych, urządzeń konser-
wujących i smarownic wbudowa-
nych.
nr art. 090 100 8540
Smarown
ica wbudowana R3/8"
gwint wewnętrzny
Do montażu bezpośrednio w
urządzeniach pneumatycznych.
Poziom oleju
stale widoczny
poprzez podgląd oleju.
nr art. 090 105 4592
Przegub płaski/przestrzenny wpu-
stu powietrza
DKG 1/4"
Do montowania bezpośrednio w
urządzeniach pneumatycznych.
W
iększa swoboda ruchu przy kor-
zystaniu z urządzenia.
nr art. 090 106 0991
A
Niebezpieczeństwo!
Naprawy urządzeń pneumaty-
cznych mogą być przeprowadzane
jedynie przez
wykwalifikowanych
specjalistów!
Urządzenia pneumatyczne wymagające
naprawy mogą Państwo wysłać do odd-
ziału serwisowego w Państwa kraju.
Adresy są dołączone do lis
ty części
zamiennych.
Wysyłając narzędzia do naprawy należy
dołączyć opis usterki.
Materiał, z którego jest wykonane opa-
kowanie maszyny nadaje się w 100 %
do
utylizacji.
Wysłużone maszyny i ak
cesoria zawi-
erają dużą ilość wartościowych
surowców i t
worzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane proce-
sowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
4. Uruchomienie
5. Konserwacja i pielęg-
nacja
6. Wyposażenie dodatkowe
7. Naprawa
8. Ochrona środowiska
27
POLSKI
9. Dane techniczne
Model KS 6000 Set
Zapotrzebowanie na powietrze l/min 470
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar 6,3
Długość skoku mm 10
Prędkość skokowa min 10000
Maks. grubość cięcia w stali mm 2,91
Maks. grubość cięcia w aluminium mm 3,26
Minimalna średnica węża (wewnątrz) mm 9
Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia)
Niepewność K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Poziom mocy akustycznej L
WA
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Wymiary:
długość x szerokość x wysokość mm 260 x 40 x 80
Waga kg 0,67
28
ČESKY
1. Přístroj přehledně (rozsah dodávky)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Pilový list
2 Ochranný oblouk
3 Šroub s křížovou drá
žkou k na-
stavení ochranného oblouku
4 Plastový kryt
5 Otočný a sklop
ný kloub přívodu
vzduchu 1/4"
6 Šroubení pro spojku k nasazení
hadi
ce (přípojka stlačeného vz-
duchu)
7 Spojka k nasazení hadice 1/4"
8 Výstup vzduchu, tlumený proti
hluku
9 Lahvička s
olejem
10 Inbusový klíč 3 mm (pro
měnu pilového listu)
11 Šroub s křížovou drá
žkou k
nastavení ochranného oblouku
12 Šroub s vnitřním šestihranem
k
upnutí pilového listu
13 5 pilových listů s 24 zuby
14 5 pilových listů s 18 zuby
15 5 pilových listů s 32 zuby
16 čka spouště s
pojistkou
Bez vyobrazení:
Plastový kufřík
XK0040CS2.fm Návod k obsluze ČESKY
29
ČESKY
1. Přístroj přehledně
(rozsah dodávky) ......................28
2. Čtěte n
ejprve!............................29
3. Bezpečnost................................29
3.1 Používání v souladu s určením
...29
3.2 Všeobecné
bezpečnostní pokyny ..................29
4. Provoz........................................30
4.1 Pře
d prvním uvedením
do provozu ..................................30
4.2 Použití nástroje...........................30
5. Údržba a ošetřování
.................30
6. Dodávané příslušenství ...........30
7. Oprava .......................................30
8. Ochrana životního prostředí
....30
9. Technické údaje........................31
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak,
abyste mohli s nástrojem rychle a bez-
pečně praco
vat. Zde je malý průvodce,
jak byste měli tento návod k obsluze
číst:
Tento návod k obsluze si celý
pročtěte před uvedením nástroje do
provozu. Dodržujte především bez-
pečnostní pokyny.
Zjistíte-li při vybalování, že během
přepravy došlo k poškození, infor-
mujte neprodleně Va
šeho prodejce.
Neuvádějte nástroj do provozu!
T
ento návod k obsluze se orientuje
na osoby, které mají základní tech-
nické znalosti ohledně p
oužívání
nástrojů zde popisovaných.
Nemáte-li s používáním těchto
nástrojů žádné zkušenosti,
požádejte nejprve o pomoc
zkušenější osoby.
Vše
chny podklady dodané s tímto
nástrojem si uschovejte, abyste do
nich mohli v případě potřeby nahléd-
nout. Uschovejte si prodejní doklad
pro
případné uplatnění záruky.
Když budete nástroj někdy půjčovat
nebo prodávat, předejte spolu s ním
všechny podklady.
Za škody způsobené nedodržením
tohoto návodu k obsluze nepřebírá
výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k obsluze
jsou
označeny následovně:
Nebezpečí!
Varování před nebez-
pečí
m úrazu nebo
poškození životního
prostředí.
Pozor!
Varování před
věcnými
škodami.
Čísla
v obrázcích (1, 2, 3, ...)
ozn
ačují jednotlivé díly;
mají průběžné číslování
.
Popisy postupů, u
kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné
číslování.
Popisy postupů s libovolným
pořadím provádění jsou označeny
bodovou odrážkou.
Seznamy jsou označeny pomlčkou.
3.1 Používání v souladu
s určen
ím
Karosářská pila je nástroj poháně
stlačeným vzduchem určený pro použití
v řemeslné činnosti. Může se používat k
řezání plechů karosérie, k přesnému
řezání výztuh, nosníků, profilových ple-
chů, pl
astů, skleněných vláken, hliníku
a dřeva.
Tento nástroj smí být poháněn pou
ze
vzduchovým kompresorem. Maximální
přípustný tlak uvedený v Technických
údajích nesmí být překročen. Tento
nástroj se nesmí provozovat
s výbušnými, hořlavými nebo zdraví
škodlivým
i plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu
s určením. Použitím v rozporu
s určením, úpravami na nástroji nebo
použitím dílů, které nejsou přezkoušeny
a schváleny výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Při používání tohoto nástroje
dodržujte následující bezpečnostní
pokyny, aby nemohlo dojít
k ohrožení osob a k věcným
škodám.
D
održujte speciální bezpečnostní
pokyny v jednotlivých kapitolách.
Dodržujte speciální předpisy pro
bezpečnost práce a ochranu před
úrazem při zacházení s kompresory
a nástroji na stlačený vzduch.
A
Všeobecná nebezpečí!
U
držujte své pracoviště v pořádku
nepořádek na pracovišti může mít
za následek úrazy.
Buďte pozorní. Nepoužívejte tento
nástroj, když nejste soustředěni.
Na pracovišti se nesmí zdržovat děti
a další osoby.
Nástroje na stlačen
ý vzduch ucho-
vávejte mimo dosah dět
í.
T
ento nástroj připojujte pouze
pomocí rychlospojky ke kompre-
soru.
Neopracovávejte zdraví škodlivé lát-
ky (např. azbe
stové desky).
Při prá
ci s nástrojem může vznikn-
out elektrický výboj. Nepoužívejte
nástroj v blízkosti hořlavých mate-
riálů, kapal
in nebo plynů.
Řezné
hrany a pilové listy se během
opracování mohou velmi zahřát.
Nechte obrobek a pilový list
vychladnout.
Odp
ojte tento nástroj od přívodu
stlačeného vzduchu předtím, než:
měníte pilový
list,
od
straňujete poruchy,
p
onecháte přístroj bez dozoru.
Po
užívejte pouze pilové listy, které
jsou výrobcem schváleny pro tento
nástroj.
A
Nebezpečí poře
zání o obrobek!
Při ře
zání kovů se na řezných hranách
obrobku vytváří ostré otřepy:
Noste ochranné rukavice.
Odstraňte otřepy na všech řezných
hranách.
A
Nebezpečí způsobené nedos-
tatečnými osobními ochrannými
prostředky!
Používejte ochranu sluchu.
N
oste ochranné brýle.
Noste ochranné rukavice.
A
Nebezpečí způsobená nedo-
statky na přístroj
i!
N
eopravujte tento nástroj sami!
Opravy kompresorů, tlakových
zásobníků a nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen kvalifiko-
vaní odborníci.
A
Pozor!
Ch
raňte přístroj, především přípojku
stlačeného vzduchu, mechanismus
upnutí nástroje a ovládací prvky
před prachem a nečistotou.
Zajistěte, aby nebyl překročen maxi-
mální přípustný pracovní tlak uve-
dený v Technických údajích.
Pracovní tlak musí být nastaven
pomocí redukčního ventil
u.
Nepřetěžujte tento nástroj
používejte nástroj pouze v rozsahu
výkonu, který je uveden v Tech-
nických údajích.
Nástroj smí běžet naprázdno jen
krátkodobě.
Obsah
2. Čtěte nejprve!
3. Bezpečnost
30
ČESKY
4.1 Před prvním uvedením
do provozu
Našroubujte otočný a sklopný kloub
přívodu vzduchu.
Našroubujte spojku k nasazení
hadice.
4.2 Použití nástroje
A
Pozor!
Aby tento nástroj zůsta
l
dlouho provozuschopný, musí být
zásobován dostatečným množstvím
pneumatického oleje. To se může pro-
vádět n
ásledovně:
Prostřed
nictvím jednotky pro
údržbu pomocí olejničky na kom-
presoru.
Prostřednictvím přídavné olej-
ničky
, která je instalována do
vedení stlačeného vzduchu nebo
přímo na nástroji na stlačený
vzduch.
Ka
ždých 15 provozních minut
(trvalého provozu) kápněte ručně
do přípojky stlačeného vzduchu 3
až 5 kapek pneumatického oleje.
1. Nasaďte ne
bo vyměňte pilový list.
Povolte šroub s
vnitřním
šestihranem k upnutí pilového
listu.
Nasaďte nebo vyměňte pilový
list.
Šr
oub s vnitřním šestihranem
opět pevně dotáhněte.
Zkon
trolujte, zda pilový list pevně
sedí.
2. Nastavte ochranný oblouk:
Povolte o
ba šrouby s křížovou
drážkou k nastavení ochranného
oblouku.
Nastavte
ochranný oblouk na
požadovanou hloubku řezu.
Oba šrouby s
křížovou drážkou
opět pevně dotáhněte.
3. Na kompresoru nastavte pracovní
tlak (maximální přípu
stný pracovní
tlak viz Technické údaje).
4. Připojte nástroj pomocí rychlospojky
k přívodu stlačeného vzduchu.
5. K zapnutí:
Stlačte
pojistku dopředu.
čku sp
ouště zcela stiskněte.
6. Nasaďte pi
lu kolmo k obrobku a za
lehkého přitlačování řežte.
A
Pozor!
Je-li při řezání vyv
íjen na pilový list
příliš velký tlak, může se přehřát
a prasknout. Při příliš n
ízkém
přítlaku je výkon řezání příliš malý
a dochází rovněž k přehřívání pilo-
vého listu.
Uvízne-li při řezání pilový list:
Ih
ned uvolněte páčku spouště.
Odst
raňte příčinu uvíznutí.
V řezá
ní pokračujte teprve po
úplném uvolnění pilového listu.
7. K vypnutí uvolněte páčku spouště.
A
Nebezpečí!
Před prováděním všech prací
na nástroji odpojte přípojku
stlačeného vzduchu.
Údržbu a opravy, které náročno
stí
překračují úkony popsané v této kapi-
tole, smí provádět je
n odborní praco-
vníci.
Zkontrolujte dotažení šroubových
spojů a v
případě potřeby je
dotáhněte.
Není-li n
ástroj mazán jednotkou pro
údržbu nebo přídavnou olejničkou,
každých 15 minut provozu (trvalého
použití) kápněte ručně asi 3 až 5
kapek pneumatického oleje do
přípojky stlačeného vzduchu.
Neuch
ovávejte nástroj nechráně
venku nebo ve vlhkém prostředí.
Pneumatický olej 0,5 litru
Speciální olej pro nástroje na
stlačený vzduch, jednotky pro
údržbu a přídavné olejničky.
Č. zbo
ží 090 100 8540
Přídavná olejnička, vnitřní závit
R3/8"
Pro montáž přímo na nástroje na
stlačený vzduch. Průzorem lze kdy-
koliv zkontrolovat množství ol
eje.
Č. zboží 090 105 4592
Ot
očný a sklopný kloub přívodu
vzduchu
DKG 1/4"
Pro montáž přímo
na nástrojích na
stlačený vzduch. Lepší pohyblivost
při použití nástroje.
Č. zbo
ží 090 106 0991
A
Nebezpečí!
Opravy nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen odborníci
s odpovídající kvalifikací!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující
opravu můžete zaslat do servisní opra-
vny ve Vaší zemi. Adresu najdete
v seznamu náhradních dílů.
Při
zasílání k opravě popište zjištěnou
závadu.
Obalový materiál přístroje
je 100%
recyklovatelný.
Dosloužilé nástroje a přísluše
nství obsa-
hují množství cenných surovin a plastů,
které se rovněž mohou
recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře
běl
eném bez použití chlóru.
4. Provoz
5. Údržba a ošetřování
6. Dodávané příslušenství
7. Oprava
8. Ochrana životního pro-
středí
31
ČESKY
9. Technické údaje
Model KS 6000 Set
Spotřeb
a vzduchu l/min 470
Maximální přípustný pracovní tl
ak bar 6,3
Délka zdvihu mm 10
Počet zdvihů min 10000
Max. tlouš?ka řezu pro ocel
mm 2,91
Max. tlouš?ka řezu pro hli
ník mm 3,26
Minimální průměr h
adice (vnitřní) mm 9
Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení)
Nejistoty měření K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Hladina akustického výkonu L
WA
Hladina akustického tlaku L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Rozměry:
Délka x šířka x výška mm 260 x 40 x 80
Hmotnost kg 0,67
32
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva (toimituskokonaisuus)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sahanterä
2 Suojakaari
3 Ristikantaruuvi suojakaaren
ätöä varten
4 Muovikotelo
5 Kierto-kippi-ilmansisääntuloni-
vel 1/4"
6 Pistoliittimen kiinnityskohta (pai-
neilmaliitäntä)
7 Pistoliitin 1/4"
8 Ilman ulostulo, äänivaimennettu
9 Öljypullo
10 3 mm kuusiokoloavain (sahan-
terän vaihtoa varten)
11 Ristikantaruuvi suojakaaren
ätöä varten
12 Kuusiokoloruuvi sahanterän
k
iristystä varten
13 5 sahanterää, 24 hammasta
14 5 sahanterää, 18 hammasta
15 5 sahanterää, 32 hammasta
16 Vetovipu varmistuksen kanssa
Ilman kuvaa:
Muovilaukku
XK0040B2.fm Käyttökäsikirja SUOMI
33
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva
(toimituskokonaisuus) .............32
2. Lue ensin!..................................33
3. Turvallisuus...............................33
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....33
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............33
4. Käyttö.........................................33
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä........ 33
4.2 Työkalun käyttö...........................34
5. Huolto ja hoito...........................34
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet ...................................34
7. Korjaus ......................................34
8. Ympäristönsuojelu ...................34
9. Tekniset tiedot ..........................34
Tämä käyttöohje on va
lmistettu siten,
että voit työskennellä työkalusi kanssa
nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni
opastus, miten sinun tulisi lukea tätä
käyttöohjetta:
Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi eri-
tyisesti turvallisuusohjeet.
Mikäli pakkausta avatessasi
havaitse kuljetusvaurion, ota välittö-
mästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä
o
ta työkalua käyttöön!
Tämä ohjekirja on suunnattu tässä
kuvattujen työkalujen käsittelystä
teknisten perustietojen omaaville
henkilöille. Mikäli sinulla ei ole min-
käänlaista kokemusta tällaisista työ-
kaluista, pitäisi sinun ensin pyytää
ko
kemuksen omaavan henkilön
apua.
Säilytä kaikki tämän työkalun
mukana toimitetut asiakirjat, jotta
voit tarvittaessa hakea tietoa. Säi-
lytä ostokuitti mahdollista takuutapa-
usta varten.
Mikä
li lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen
mukana toimitetut asiakirjat
mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vauri-
oista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä
käyttö
ohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
Vaara!
Varoitus henkilövahin-
goista tai ympäristöva-
hingoista.
Huomio!
Varoitus esinevahin-
goista.
Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
merkitsevät yksit
täisosia;
o
vat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, ovat merkitty pis-
teellä.
Listat ovat merkitty viivalla.
3.1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Peltisaha on paineilmakäyttöinen työ-
kalu käsityökäyttöön. Sitä voidaan käyt-
tää työskentelyyn auton korinpeleillä,
mitta
tarkkaan koteloiden, palkkien, pro-
fiilipeltien, kuitulasin, alumiinin ja puun
saha
ukseen.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoas-
taan paineilmakompressorilla. Tekni-
sissä tiedoissa annettua maksimaalista
sall
ittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
työkalua ei saa käyttää räjähtävien,
palavien tai terveydelle vaarallisten kaa-
sujen kanssa.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten
vastaista. M
ääräysten vastaisesta käy-
töstä, koneen muutoksista tai osien käy-
töstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut
ja
hyväksynyt, voi aiheutua ennalta
arvaamattomia vaurioita!
3.2 Yleisiä turvallisuusoh-
jeita
Huomioi tätä työkalua käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta
henkilö- ja esinevahinkojen vaarat
vältettäisiin.
H
uomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
H
uomioi tarvittaessa ammattiyhdis-
tyksen ohjesäännöt ja kompresso-
rien ja paineilmatyökalujen käytölle
määrätyt tapaturmantorjuntamäärä-
ykset.
A
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä –
työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä
työkalua, kun keskittymiskykysi on
heikko.
Pidä lapset ja muut henkilöt poissa
työalueelta.
ilytä paineilmatyökaluja poissa
lasten ulottuvilta.
L
iitä tämä työkalu ainoastaan pika-
liittimellä kompressoriin.
Älä sahaa mitään terveydelle vaaral-
lisia aineita (esim. asbestilevyjä).
Työkal
un kanssa työskenneltäessä
voi muodostua kipinöitä. Älä käytä
työkalua palavien materiaalien, nes-
teiden tai kaasujen läheisyydessä.
L
eikkuureunat ja sahanterä voivat
kuumentua sahauksen aikana.
Anna työkappaleen ja sahanterän
jäähtyä.
Irrota tämä työkalu paineilmaliitän-
nästä, ennen kuin:
va
ihdan sahanterän,
p
oistat häiriöitä tai
ku
n työkalu on ilman valvontaa.
Käytä ainoastaan valmistajan tälle
työkalulle tarkoittamia sahanteriä.
A
Loukkaantumisvaara työkap-
paleella!
Metallia sahattaessa työkappaleen reu-
noille muodostuu teräviä jäysteitä:
ytä suojakäsineitä.
Poista jäysteet kaiki
sta leikkuureu-
noista.
A
Riittämättömästä henkilökoh-
taisesta suojavarustuksesta aiheu
-
tuva vaara!
ytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
ytä suojakäsineitä.
A
Laitteen viasta aiheutuva
vaara!
Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoas-
taan ammattihenkilöt saavat suorit-
taa kompressorien, painesäiliöiden
j
a paineilmatyökalujen korjauksia.
A
Huomio!
Su
ojaa laite, erityisesti paineilmalii-
täntä, työkalun k
iinnityskohta ja
käyttöelementit pölyltä ja lialta.
Var
mista, että teknisissä tiedoissa
annettua maksimaalista sallittua työ-
painetta ei ylitetä.
Työpaine täytyy säätää pai-
neenalentimen kautta.
Äl
ä ylikuormita tätä työkalua – käytä
tätä työkalua ainoastaan teknisissä
tiedoissa annetulla tehoalueella.
Anna työkalun käydä joutokäynnillä
ainoastaan hetkellisesti.
4.1 Ennen ensimmäistä käyt-
töä
Ruuvaa kierto-kippi-ilmansisääntu-
lonivel paikalleen.
Ruuvaa pistoliitin paikalleen.
Sisällysluettelo
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
4. Käyttö
34
SUOMI
4.2 Työkalun käyttö
A
Huomio!
Jotta tämä työkal
u pysyisi pit-
kään käyttökunnossa, täytyy sillä
syöttää riittävästi paineilmaöljyä.
Tämä voi tapahtua seuraavasti:
Kompressorilla olevan öljyäjällä
varustetun huoltoyksikön kautta.
Erillisöljyäjän kautta, joka on
asennettu paineilmaletkuun tai
suoraan paineilmatyökalulle.
Laita joka 15 käyttöminuutti (jat-
kuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa
paineilmaöljyä käsin paineilmalii-
täntään.
1. Sahanterä asetus paikalleen tai
vaihto.
Löysää sahanterän kiristyksen
kuusio
koloruuvi.
Ase
ta sahanterä paikalleen tai
vaihda se.
Kierrä kuusiokoloruuvi jälleen
kiinni.
Tarka
sta, onko sahanterä tuke-
vasti kiinni.
2. Suojakaaren säätö:
Löysää
suojakaaren säädön
molemmat ristikantaruuvit.
Säädä
suojakaari halutulle
sahaussyvyydelle.
Kierrä molemmat
ristikantaruuvit
jälleen kiinni.
3. Säädä työpaine kompressorilta
(katso maksimaalinen sallittu työ-
paine teknisistä tiedoista).
4. Liitä työkalu pikaliittimellä paineilma-
syöttöön.
5. Päällekytkentä:
Paina
varmistusta eteenpäin.
Paina
vetovipu täysin alas.
6. Aseta saha suorassa kulmassa työ-
kappaleeseen nähden ja sahaa
vähäisen paineen alaisuudessa.
A
Huomio!
Mi
käli sahauksen aikana sahante-
rään kohdistetaan liian voimakas
paine, se voi ylikuumentua ja mur-
tua. Liian vähäisellä paineella
sahau
steho on liian alhainen ja
sahanterä ylikuumenee myös täl-
löin.
Mikäli sahanterä jumittuu sahauk-
sen aikana:
Vapau
ta vetovipu välittömästi.
Poista jumitt
umisen aiheuttaja.
Jatka s
ahaamista vasta sitten
kun sahanterä on jälleen täysin
vapaana.
7. Sammuta laite vapauttamalla veto-
vipu.
A
Vaara!
Erota paineilmaliitäntä ennen
kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja
korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys,
kiristä tarvittaessa.
Mikäli työkalua ei öljytä huoltoyksi-
kön tai erillisöljyäjän kautta, laita
joka 15 käyttöminuutti (jatkuva
käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilma-
öljyä käsin paineilmaliitäntään.
Äl
ä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
Paine
ilmaöljy 0,5 litraa Erikoisöljy
paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä
ja erillisöljyäjiä varten.
Tuotenro 090 100 8540
Erillisöljyäjä R3/8" sisäkierre
Asennukseen suoraan paineilma-
työkaluille. Aina näkyvä öljyntaso
t
arkastuslasin kautta.
Tuotenro 090 105 4592
Kääntö-kippi-ilmantulonivel
DKG 1/4"
Asennukseen suoraan paineilma-
työkaluille. Parannettu liikutetta-
vuus työkalua käytettäessä.
Tuotenro 090 106 0991
A
Vaara!
Paineilmatyökalujen korjauk-
set saavat suorittaa ainoastaan
ammattihenkilöt!
Korjauksen tarpeessa olevat paineilma-
työkalut voidaan lähettää kyseinen maan
valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoit-
teet löytyvät varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierr
ätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suu
ria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myöskin voidaan kierrä-
tysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val-
kaistulle paperille.
5. Huolto ja hoito
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet
7. Korjaus
8. Ympäristönsuojelu
9. Tekniset tiedot
Malli KS 6000 Set
Ilmantarve l/min 470
Maksimaalinen sallittu työpaine bar 6,3
Iskunpituus mm 10
Iskujen lukumäärä min 10000
max. sahauspaksuus teräkselle mm 2,91
max. sahauspaksuus alumiinille mm 3,26
Letkun minimi (sisä)halkaisija mm 9
Värinä (kiihtyvyyden painotettu efektiiviarvo)
Virhemarginaali K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Äänen tehotaso L
WA
Äänenpainetaso L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Mitat:
Pituus x leveys x korkeus mm 260 x 40 x 80
Paino kg 0,67
35
NORSK
1. Oversikt over maskinen (leveringsomfang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sagblad
2 Vernebøyle
3 Kryssporskrue for justering av
vern
ebøylen
4 Plasthus
5 Dreie-vippe-luftinntaksledd
1/4"
6 Holder for pluggnippel (trykkluft-
tilkobling)
7 Pluggnippel 1/4"
8 Luftutløp, lyddempet
9 Oljeflaske
10 3 mm innvendig sekskantnøk-
kel (for sagbladskifte)
11 Kryssporskrue for justering av
vern
ebøylen
12 Innvendig sekskantskrue for å
kl
emme sagbladet
13 5 sagblad 24 tenner
14 5 sagblad 18 tenner
15 5 sagblad 32 tenner
16 Avtrekkspak med sikring
Uten bilde:
Plastkoffert
XK0040N2.fm Bruksanvisning NORSK
36
NORSK
1. Oversikt over maskinen
(leveringsomfang) .....................35
2. Les dette først! ..........................36
3. Sikkerhet....................................36
3.1 Formålsmessig bruk....................36
3.2 Generelle
sikkerhetshenvisninger
................36
4. Bruk ............................................36
4.1 Før første bruk ............................36
4.2 Bruke verktøyet...........................36
5. Vedlikehold og stell ..................37
6. Tilgjengelig tilbehør..................37
7. Reparasjon.................................37
8. Miljøvern ....................................37
9. Tekniske data ............................37
Denne bruksanvisningen er skrevet slik
at du raskt
og sikkert kan arbeide med
verktøyet. Her er en liten veiviser om
hvordan du bør lese denne bruksanvis-
ningen:
Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før oppstart. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetshenvis-
ningene.
Hvis du fastslår transpo
rtskader når
du pakker ut maskinen, skal du
straks underrette forhandleren.
Verktøyet skal ikke tas i bruk!
Denne bruksanvisningen henven-
der seg til personer med grunnleg-
gende tekniske kunnskaper i hånd-
tering av slikt verktøy som er
beskrevet he
r. Hvis du ikke har noen
erfaring med slikt verktøy, bør du
først få hjelp av personer som har
slik erfaring.
Op
pbevar alle dokumenter som blir
levert med dette verktøyet, slik at du
kan slå opp om nødvendig. Oppbe-
var kvitteringen for eventuelle
garan
titilfeller.
Hvis du
låner bort eller selger verk-
tøyet, legg ved alle medleverte
dokume
nter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som o
ppstår fordi denne bruksanvisnin-
gen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen
er merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarsel mot skader på
gjenstander.
Tal
l i bilder (1, 2, 3, ...)
me
rker enkeltdeler;
er fortløpen
de nummerert.
Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må overholdes er fortlø-
pende nummerert.
Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med et
punkt.
Lister er merket med en strek.
3.1 Formålsmessig bruk
Karosserisagen er et trykkluftdrevet
verktøy for håndverksmessig bruk. Den
kan brukes til arbeider på karosseripla-
ter, for målnøyaktig saging av stolper,
tve
rrliggere, profilplater, plast, fiberglass,
aluminium og tre.
Dette verktøyet må kun drives av en
trykk
luftkompressor. Det maksimalt til-
latte arbeidstrykket som er oppgitt i de
tekniske data må ikke overskrides. Dette
verktøyet må ikke drives med eksplosiv,
brennbar eller helsefarlig gass.
Enhver annen bruk er ikke formålsmes-
sig. Ikke formålsmessig bruk, endringer
på verktø
yet eller bruk av deler som ikke
er prøvet og godkjent av produsenten
kan forårsake uforutsette skader!
3.2 Generelle sikkerhetshen-
visninger
Ved bruk av verktøyet skal du følge
disse sikkerhetshenvisningene for å
utelukke at personer eller gjenstan-
der utsettes for fare.
Følg de
spesielle sikkerhetshenvis-
ningene i de respektive kapitlene.
Følg eventuelle spesielle forskrifter
om arbeidsvern eller ulykkesfore-
byggelse ved håndtering av kom-
pressorer og trykkluftverktøy.
A
Generelle farer!
Hold
orden på arbeidsplassen – uor-
den i arbeidsområdet kan medføre
ulykker.
Vær oppmerksom. Ikke bruk dette
verktøyet når du er ukonsentrert.
Hold
barn og andre personer borte
fra arbeidsområdet.
Oppbevar trykkluftverktøy utilgjen-
gelig for barn.
Dette
verktøyet må kun kobles til en
kompressor over en hurtigkobling.
Ikke bea
rbeide helsefarlige stoffer
(f.eks. asbestplater).
Under arbeide med verktøyet kan
det oppstå gnister. Ikke bruk verk-
tøyet i nærheten av brennbare
m
aterialer, væsker eller gass.
Snittka
nter og sagblad kan bli varme
under bearbeidingen. La arbeids-
stykke og sagblad avkjøles.
Skill dette verktøyet fra trykkluftkob-
lingen før du:
Skifter sagblad,
Utb
edrer feil eller
Når verktøyet i
kke er under opp-
syn.
Bru
k kun sagblad som er fastlagt av
produsenten for dette verktøyet.
A
Fare for å skjære seg på
arbeidsstykket!
Ved saging av metall dannes det skarpe
kanten på snittkantene på arbeidsstyk-
ket:
Br
uk vernehansker.
Avg
rad alle snittkanter.
A
Fare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
Br
uk vernehansker.
A
Fare ved feil på maskinen!
Ikke reparer dette v
erktøyet selv!
Kun fagfolk skal utføre reparasjoner
på kompressorer, trykktanker og
trykkluft-verktøy.
A
OBS!
Beskytt maskinen, særlig tryk
klufttil-
koblingen, verktøyholderen og
betjeningselementene, mot støv og
skitt.
Forsikre deg om at det maksimalt til-
latte arbeidstrykket som er oppført i
de
tekniske data ikke blir overskre-
det.
Arbeidstrykket må innstilles over en
trykkform
insker.
Verktøyet må ikke overbelastes –
bruk verktøyet kun i det effektområ-
det som er oppgitt i de tekniske
data.
Verktøyet må bare gå på tomgang
en kort stund.
4.1 Før første bruk
Skru inn dreie-vippe-luftinntaksled-
det.
Skru inn pluggnippelen.
4.2 Bruke verktøyet
A
OBS!
For at dette verktøyet skal
kunn
e brukes i lang tid, må det forsy-
nes med tilstrekkelig pneumatikkolje
.
Dette kan gjøres på denne måten:
Innholdsfortegnelse
2. Les dette først!
3. Sikkerhet
4. Bruk
37
NORSK
Over en vedlikeholdsenhet med
oljesmører på kompressoren.
Over en påmontert oljesmører
som er installert i trykkluftlednin-
gen eller direkte på trykkluftverk-
tøyet.
Drypp ca. 3 til 5 dråper pneuma-
tikkolje hvert 15. driftsminutt
(kontinuerlig bruk) manuelt inn i
trykklufttilkoblingen.
1. Sette inn eller skifte sagblad.
Inn
vendig sekskantskrue for å
løsne sagbladet
Se
tt inn eller skift sagblad.
Skru fast
den innvendige seks-
kantskruen igjen.
Ko
ntroller om sagbladet sitter
godt.
2. Innstille vernebøyle:
Løsne
de to kryssporskruene for
å justere vernebøylen.
In
nstill vernebøylen på den
ønskete skjæredybden.
Skru
fast de to kryssporskruene
igjen.
3. Innstill arbeidstrykket på kompres-
soren (maksimalt tillatt arbeidstrykk
se tekniske data).
4. Koble verktøyet til trykkluftforsynin-
gen over hurtigkobling.
5. Innkobling:
Trykk sikrin
gen forover.
Trykk avtrekksspake
n helt ned.
6. Sett sagen i rett vinkel mot arbeids-
stykket og sag med lett trykk.
A
OBS!
Hv
is det utøves for stort trykk på
sagbladet under sagingen, kan sag-
bladet bli for varmt og brekke. Ved
for lite trykk er skjærey
telsen for
liten og sagbladet blir også for
varmt.
Når sagbladet klemmer under sagin-
gen:
Slipp avtrekkspaken straks.
U
tbedre årsaken for at sagbladet
klemmer.
Ikke sag vider
e før sagbladet er
fullstendig fritt igjen.
7. Koble ut ved å slippe avtrekkspa-
ken.
A
Fare!
Skill fra trykklufttilkoblingen
r ethvert arbeide på verktøyet.
Andre vedlikeholds- eller repara-
sjonsarbeider enn dem som
er
beskrevet i dette kapitlet må kun gjen-
nomføres av fagfolk.
Kontroller at skruforbindelser sitter
godt fast, trekk ev. til.
Når verktøyet ik
ke blir smurt over en
vedlikeholdsenhet eller en påmon-
tert oljesmører, skal du dryppe ca. 3
til
5 dråper pneumatikkolje manuelt i
trykklufttilkoblingen hvert 15. drifts-
minutt (kontinuerlig bruk).
Ikke oppbevar verktøyet uten
beskyttelse i friluft eller i fuktige
omgivelser.
Pneumatikkolje 0,5 liter
Spesialolje for trykkluftverktøy, ved-
likeholdsenheter og påmonterte
oljesmørere.
Art.-nr. 090 100 8540
Påmontert oljesmører R3/8" innven-
dig gjenge
For installasjon direkte på trykkluft-
verktøy. Alltid synlig oljenivå med
kontr
ollglass.
Art.-nr. 090 105 4592
Dreie-vippe-luftinntaksledd
DKG 1/4"
For installasjon direkte på trykkluft-
verktøy. Forbedret bevegelighet når
ve
rktøyet blir brukt.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Fare!
Reparasjoner på trykkluftverk-
tøy må kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan
sendes til kundeservice i ditt land. Du
finner adressen i reservedelslisten.
Vennligst beskriv feilen når du sender
inn verktøyet til reparasjon.
Emballasjematerialet for maskinen kan
resirkul
eres 100 %.
Brukte maskiner og tilbehør inneholder
sto
re mengder verdifulle rå- og kunst-
stoffer, som også kan resirkuleres.
Bruksanvisningen er trykket på papir
som er bleket uten klor.
5. Vedlikehold og stell
6. Tilgjengelig tilbehør
7. Reparasjon
8. Miljøvern
9. Tekniske data
Modell KS 6000 Set
Luftbehov l/min 470
Maksimalt tillatt arbeidstrykk bar 6,3
Slaglengde mm 10
Slagtall min 10000
Maks. skjæretykkelse for stål mm 2,91
Maks. skjæretykkelse for aluminium mm 3,26
Minste slangediameter (innvendig) mm 9
Vibrasjon (veiet effektiv verdi for akselerasjon)
Usikkerhet K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Lydeffektnivå L
WA
Lydtrykknivå L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Mål:
Lengde x bredde x høyde mm 260 x 40 x 80
Vekt kg 0,67
38
РУССКИЙ
1. Обзор прибора (комплект поставки)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Пильное полотно
2 Предохранительная скоб
а
3 Винт с кр
естовым шлицем
для регулировки
предохранительной скобы
4 Пластмассовый корпус
5 Поворотно-о
ткидной
воздухозаборный шарнир
1/4"
6 Зажим для вставного
ниппеля (присоединение
сжатого воздуха)
7 Вставной н
иппель 1/4"
8 Выход воз
духа,
звукоизолированный
9 Масленка
10 Шестигранный ключ 3 мм
(для замены полотна)
11 Винт с кр
естовым шлицем
для регулировки
предохранительной скобы
12 Винт с внут
р.
шестигранником для зажима
полотна
13 5 полотен с 24
зубьями
14 5 полотен с 18
зубьями
15 5 полотен с 32
зубьями
16 Спусковой рычаг с
предохра
нителем
Без ри
сунка:
Пластмассовый чемоданчик
XK0040RU2.fm Руководство по эксплуатац
ии
39
РУССКИЙ
1. Обзор прибора
(ко
мплект поставки) .............. 38
2. Прочитать внач
але! ................ 39
3. Безопасность.
.......................... 39
3.1 Надлежащее применение........ 39
3.2 Общ
ие указания по технике
безопасности.............................39
4. Эксплуатация .......................... 40
4.1 Пере
д первым запуском ..........40
4.2 Работа с инструментом...
.........40
5. Техобслуживание и уход ...... 40
6. Во
зможные
принадлежности ..................... 40
7. Ремонт..
.....................................40
8. Защита окружающей среды... 40
9. Технические
характеристики..
.....................41
Настоящее руко
водство составлено
таким образом, чтобы Вы могли
быстро и безопасно работать с
инструментом. Ниже небольшая
рекомендация, как следует читать
это руководство:
Полностью про
чтите руководство
перед запуском инструмента.
Особое внимание уделите
указаниям по безопасности.
При обнаружении повреждений
вследствие транспортировки
немедленно сообщите о них
продавцу. В этом случае нельзя
запускать инструмент!
Рук
оводство адресовано лицам,
имеющим базовые технические
знания и навыки обращения с
подобными инструментами. Если
Вы не имеете опыта обращения с
такими инструментами,
воспользуйтесь помощью
опытных лиц.
С
охраняйте всю документацию,
поставляемую вместе с этим
инструментом, чтобы при
необходимости можно было
получить нужную информацию.
Для получения гарантийного
обслуживания сохраните чек о
покупке.
Если Вы п
ередаете или продаете
инструмент другим людям,
передавайте также всю
прилагаемую документацию.
Производитель не несет
отве
тственности за ущерб,
возникший вследствие
несоблюдения настоящего
руководства.
Сведения в данн
ом руководстве
помечены следующим образом:
Опасность!
Предупреждение о
травмах и ущербе для
окружающей среды.
Внимание!
Предупреждение о
материальном ущербе.
Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
о
бозначают детали;
им
еют сквозную нумерацию.
Ук
азания по работе, для которых
следует соблюдать
определенную
последовательность, снабжены
нумерацией.
Ук
азания по работе с
произвольной
последовательностью
обозначены точками.
Пу
нкты списков обозначены
черточками.
3.1 Надлежащее
применение
Кузовная пила представляет собой
пневматический инструмент для
применения в мастерских. Его можно
использовать для выполнения работ
на стенках кузовов, для точного
распила перекладин, траверс,
профильных листов, пластмасс,
стекловолокна, алюминия и дерева.
Данный инструмент должен
пр
иводиться в действие только
компрессором сжатого воздуха.
Запрещается превышать предельно
допустимое рабочее давление,
указанное в технических
характеристиках. Запрещается
использовать инструмент с
взрывоопасными, горючими и
вредными газами.
Любое ин
ое применение является
ненадлежащим. Ненадлежащее
использование, модификации
иниструмента или использование
частей, не проверенных и не
одобренных производителем, могут
привести к непредсказуемому
ущербу!
3.2 Общие указания по
технике безопасности
При использовании инструмента
соблюдать приведенные ниже
указания по безопасности, чтобы
избежать опасности
возникновения травм или
материального ущерба.
С
облюдать специальные
указания по безопасности,
приведенные в соответствующих
главах.
С
облюдать возможные особые
нормативы по охране труда и
предотвращению несчастных
случаев при работе с
компрессорами и
пневматическими
инструментами.
A
Опасности об
щего
характера!
С
одержать рабочее место в
порядкебеспорядок на
рабочем месте может привести к
несчастным случаям.
П
роявлять внимательность. Не
пользуйтесь инструментом, если
Вы не в состоянии
сосредоточиться.
Не допу
скать детей и
посторонних лиц в рабочую зону.
Хранить пневматические
инструменты в месте, не
доступном для детей.
Подключать инструмент к
компрессору только через
быстродействующую муфту.
Не работать с вредными
материалами (например,
асбестовыми пластиными).
При работе с инструментом могут
возникать искры. Не
использовать инструмент вблизи
горючих материалов, жидкостей
или газов.
Обрезные кр
омки и пильные
полотна могут сильно
нагреваться во время работы.
Дайте остыть детали и полотну.
Отсоединять инструмент от
ли
нии сжатого воздуха перед
выполнением следующих работ:
зам
ена полотен,
устранение неи
справностей
или
если инструмент оставляется
бе
з надзора.
Использовать только полотна,
предусмотренные изготовителем
для данного инструмента.
A
Опасность пореза
инструментом!
При ра
спиле металла на кромках
разреза образуются острые
заусенцы:
Надевать защитные перчатки.
Обр
аботать все кромки от
заусенцев.
Содержание
2. Прочитать вначале!
3. Безопасность
40
РУССКИЙ
A
Опасность вследствие
недостаточного личного защитного
снаряжения!
Надевать защитные наушники.
Надева
ть защитные очки.
Надева
ть защитные перчатки.
A
Опасность вследствие
дефектов прибора!
Не ремон
тировать инструмент
самостоятельно! Ремонт
компрессоров, напорных
резервуаров и пневматических
инструментов должен
выполняться только
специалистами.
A
Внимание!
Об
ерегать инструмент, особенно
присоединение сжатого воздуха,
зажим инструмента и элементы
управления, от пыли и грязи.
Не пре
вышать предельно
допустимое рабочее давление,
указанное в технических
характеристиках.
Рабочее давле
ние следует
устанавливать при помощи
редуктора.
Избега
ть перегрузок инструмента
использовать его только в
диапазоне мощности, указанном
в технических характеристиках.
Допускать холостой ход
инструмента только на короткое
время.
4.1 Перед первым
запуском
Вкрутить поворотно-откидной
воздухозаборный шарнир.
Ввинти
ть вставной ниппель.
4.2 Работа с инструментом
A
Внимание!
Для длительной работы
инструмента залить достаточное
количество пневматического
масла. Это можно сделать
следующим образом:
Через сервисное о
тверстие при
помощи масленки на
компрессоре.
Через пр
иставную масленку,
установленную в магистраль
сжатого воздуха или
непосредственно на
пневматическом инструменте.
Каждые 15
минут работы (при
длительном использовании)
вручную вводить 3 - 5 капель
пневматического масла в
присоединение для сжатого
воздуха.
1. Уста
новка или замена пильного
полотна.
Отпустить вин
т для зажима
полотна.
Вста
вить или заменить
полотно.
Снова затянуть винт.
Проверить прочность посадки
полотна.
2. Регулиро
вка предохранительной
скобы:
Открут
ить оба винта с
крестовым шлицем для
регулировки скобы.
Уста
новить скобу на
требуемую глубину распила.
Снов
а закрутить оба винта.
3. Установить рабочее давление на
компрессоре (предельно
допустимое рабочее давление
см. в технических
характеристиках).
4. Прои
соединить инструмент к
линии сжатого воздуха через
быстродействующую муфту.
5. Для включе
ния:
Перевести вперед
предохранитель.
Выжать спуск
овой рычаг до
упора.
6. Прило
жить пилу вертикально к
изделию и пилить с легким
нажимом.
A
Внимание!
При слишком сильном нажати
и
на полотно во время работы оно
может перегреться и поломаться.
При недостаточном нажатии
мощность распила слишком мала,
что также приводит к перегреву
полотна.
При застре
вании полотна во
время распила:
Немедленн
о отпустить
спускной рычаг.
Устр
анить причину
застревания.
Продолжать пили
ть только
после полного высвобождения
полотна.
7. Для вык
лючения инструмента
отпустить спускной рычаг.
A
Опасность!
Перед вып
олнением любых
работ на инструменте отсоединять
подачу сжатого воздуха.
Работы по техоб
служиванию или
ремонту, не описанные в данной
главе, должны выполняться
только специалистами.
Пров
ерить резьбовые
соединения на прочность, при
необходимости подтянуть.
Ес
ли инструмент не смазывается
блоком техобслуживания или
приставной масленкой, следует
каждые 15 минут работы
(длительное использование)
наносить вручную 3 - 5 капель
пневматического масла в
присоединение сжатого воздуха.
Не хран
ить инструмент без
защиты на открытом воздухе или
во влажной среде.
М
асло для пневматики 0,5 литров
Специальное м
асло для
пневматических инструментов,
блоков техобслуживания и
приставных масленок.
Артикул 090 100 8540
Пристав
ная масленка R3/8"
внутр. резьба
Для уста
новки непосредственно
на пневматических
инструментах. Уровень масла
постоянно виден через глазок.
Артикул 090 105 4592
Пово
ротно-откидной
воздухозаборный шарнир
DKG 1/4"
Для уста
новки непосредственно
на пневматических
инструментах. Улучшенная
подвижность при использовании
инструмента.
Артикул 090
106 0991
A
Опасность!
Ремонт пневматич
еских
инструментов должен
производиться только
специалистами!
Неисправные инструменты можно
пр
исылать в сервисный отдел в
Вашей стране. Адрес приведен в
списке запасных частей.
При высылке инструмента просьба
описать возникшую неисправность.
Упаковочный матери
ал для прибора
может быть переработан на 100 %.
Отработавшие машины и
принадлежности содержат большое
количество ценных исходных
материалов и пластмасс, которые
также могут быть подвергнуты
вторичной переработке.
Руководство нап
ечатано на бумаге,
беленой бесхлорным способом.
4. Эксплуатация
5. Техобслуживание и
уход
6. Возможные
принадлежности
7. Ремонт
8. Защита окружающей
среды
41
РУССКИЙ
9. Технические характеристики
Модель Комплект KS 6000
Расход воздуха л/ми
н 470
Предельно допу
стимое рабочее давление бар 6,3
Длина хода мм 10
Число ходов мин 10000
Макс. толщина разре
за стали мм 2,91
Макс. толщина разре
за алюминия мм 3,26
Минимальный ди
аметр шланга (внутр.) мм 9
Вибрация (взвешен
ное эффективное значение ускорения)
Погрешность K
м/с
2
м/с
2
3,0
1,5
Уровень звуков
ой мощности L
WA
Уровень звукового дваления L
PA
дБ (A)
дБ (A)
96
85
Размеры:
длина x ширина x высота мм 260 x 40 x 80
Вес кг 0,67

Documenttranscriptie

K0068_30IVZ.fm KS 6000 Set 115 170 4618 / 2010 - 3.0 Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 3 Original operating instructions . . . . . . . . . . 7 Instructions d’utilisation originales . . . . . . 10 Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . 14 Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 18 Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 21 Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . 24 Originální návod k osbluze . . . . . . . . . . . 28 Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . . 35 Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 U2K0068_30.fm             !"#$"%&"' () (** +$(," -" ( .$ ( $- /0*"--"1 -) ( 2*"--,  ( %&"11         &#"& (%  $, *$ *3$*0"4 "&" "&* 3$(,%" %$-3* #"& "& .$$# *"((*1  %%$(% #"& "&  ,"$* $. "& ,(-"$( %"5*11  6          $,* (7%$*' *$,* $" *, *3$*0"7' 8, % 3$(," *"  %$.$-"7 5% * $-* $, ($%,-"* $-".* *,5"*1  5", (* (*3$*"$* (* (%"5* 11     !  9 5 *   5"#$$(9' (" (" 3$(,%"  $5*"-- * -" ( 5$ ( $-1 %$.$- ( 03  5 ( %&"911        ;      < $ (%&-$ *$""$  $*" *%,*5 *3$*0"= %&  3*" 3$($""$ > %$.$-  * ," $-1  %$.$-"= %$  (*3$*?$ ( $-"5 11     +:        %-$* 09$ ,*" @%,*5 *3$*0((' 8,  3*" 3$(,%"$ %,-3 %$ * * ,"* $-*1 ( %,($  $ (*3,*"$  * (%"%*11 + A !   6B     %-$* *$0 $** *3$*0(( 8, *" 3$(,"$ *"D ( %$($ %$- * * ,"* $-*1 ( %$($ %$- * (%"?* ($*  ,-"$* 11 C  C!        !   ! !,,"--' "" "- ",$" 5*" *,5 $-91 $ ("5 -4*" -,11 ! G ! H ,(  " *5 " ("" 3$(," *-*5 -( .I ( $-1 &&$( " 0*"--*  ("511 ! .E* 3F  " *5 "" ( 3$(," E5**"-- -( .E9( *"((1  " 0*"--*  ("511    +  !   -( H 5 3F  " *5' " ("" 3$(," *"-- $5* -( .I ( *"((1 &" 0*"--*  ("511 J ;   ;  J K#(%?-4 ? 3LM $(3$#(?$K%M' N 9*?4 3$(," $(3$#( #4-$ $*"O3,9M%4%& $-1 #(L, ,*"P #4"4%?4%& 11 QRRSTUVWX    YZ[\]Z ^_`a]`bacQa^] YSRfTghij ij Uklm jhnoTS pqU qg rsgtpT mhqp mTqUuqgUvjl uqUX mVpRghnjX rsgkUmwsmxWX1 uoixyTm ij qUX kUmqz{jUX qyT gkSwUfT11   ;de  ; ?D| $* .}**7 / ",("D0 ?  ?$9,' &$ 4 ?  "-7 7 ~" ? D00 *?05D4$0 ."""" E5"-74"1 - . ? D00 D45 }~D*11  €"  ",5 $,&*7 3$&D€~ ~-"$  5*"~ ?$(3$5„($*" 3$&€,9-'  ""$ 5†$0 *3‡,9 ~  ,5(7 $-41 $-"5~ ˆ~?~11 "0*"‚0* (ƒ%9 ‰*' 3€ƒ 3*"‚9,€*'  €$ (‰9-  3, "0(‚0,'  €* 3$(,"* "0*" €ƒ(*"("-1 **Šƒ  ?-ƒ -‰"$ "‚5, $ƒ(‚9,-- 11  $5* ;”!      3$$ $( $5$$*"9$ ?959-$' ( *$ *"$9 ?( ? ,3$€"59, *"(($51  ? ,3$€"59-  ,"5$5 5(& 5 "5&11 ‹ŒŽ‘’“  *"   "5€, !!   *$5  (- ", ( 5*",",*' " * "$$( $ 5*"5,** 9 -*" *"((" 1 5*"5" -"",( ("5(*11 ,(-,-$ "* * 53,*€ ",$9-' ( €* 3$(,"* "" *³,* *"(",*1 3  -, --* ,$*""*11 •–’—“˜ ™ ‘Œš›œ–›‘›œ“– žŸ Ÿ¡¢£¤ž¤£¥Ÿ ¦£ §¨©§ª«Ÿ¦£ ¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª' ­Ÿ ª¨®ž ¯¤¨ °¡ª Ÿ « §±¨ª«Ÿª§ª«žŸ §±§ §¢Ÿ ¦žªŸ ¦¨¤¥ž1 §±¬¢£§¦¨ ¯¤Ÿ ¯ž§£¦ž²ª£ ¦£ ž¤Ÿ¡ªž«ž11 *$5³ $-´µ $.$-7 3&D* +&*,9- * 3$, ?$(3$5($*¶$,'  ""$ 5†$0$ ?$(3$5(D *($5†- $-D-1 3$(· ,*"$5~ *-~%11 %" ( %$.$-"" %- 3 3$3 *3,( % %*" 3$(,* %$*3,( ,-"$$ $-1' %$.$(*3$?"$ (%"5$11 KAROSSERIESAEGE/ CAR BODY SAW/ SCIE DE TÔLERIE KS 6000 * EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009, EN ISO 14121-1:2007, EN 792-12+A1:2008, EN ISO 15744:2008, EN ISO 8662-12:1998 ** 2006/42/EC Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 05.05.2010 1001399 XK0040D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang) 1 3 2 4 5 6 7 8 16 15 9 14 13 10 12 1 Sägeblatt 2 Schutzbügel 3 Kreuzschlitzschraube zum Verstellen des Schutzbügels 4 Kunststoffgehäuse 5 Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk  1/4" 6 Aufnahme für Stecknippel (Druckluft-Anschluss) 7 Stecknippel 1/4" 8 Luftaustritt, schallgedämpft 9 Öl-Fläschchen 10 3 mm Innensechskantschlüssel (für Sägeblattwechsel) 11 11 Kreuzschlitzschraube zum Verstellen des Schutzbügels 12 Innensechskantschraube zum Klemmen des Sägeblattes 13 5 Sägeblätter 24 Zähne 14 5 Sägeblätter 18 Zähne 15 5 Sägeblätter 32 Zähne 16 Abzugshebel mit Sicherung Ohne Abbildung: – Kunststoffkoffer 3 DEUTSCH Achtung!  Warnung schäden. Inhaltsverzeichnis 1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang) .............................3 2. Zuerst lesen!................................4 3. Sicherheit.....................................4  4. 4.2 Werkzeug benutzen ......................5 5. Wartung und Pflege ....................5 6. Lieferbares Zubehör ...................5 7. Reparatur .....................................5 8. Umweltschutz ..............................5 9. Technische Daten .......................5     Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb! Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.  Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. Schließen Sie dieses Werkzeug nur über eine Schnellkupplung an einen Kompressor an.   Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. Bearbeiten Sie keine gesundheitsgefährdenden Stoffe (z.B. Asbestplatten).   Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. Beim Arbeiten mit dem Werkzeug kann Funkenschlag entstehen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen.  Schnittkanten und Sägeblätter können während der Bearbeitung heiß werden. Lassen Sie Werkstück und Sägeblatt abkühlen.  Trennen Sie dieses Werkzeug vom Druckluftanschluss, bevor Sie:  Sägeblätter wechseln,  Störungen beseitigen oder  wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.  Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller für dieses Werkzeug vorgesehen sind. 3. Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die Karosseriesäge ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den handwerklichen Einsatz. Sie kann für Arbeiten an Karosserieblechen, zum maßgenauen Sägen von Holmen, Traversen, Profilblechen, Kunststoffen, Fiberglas, Aluminium und Holz eingesetzt werden. Dieses Werkzeug darf nur durch einen Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Werkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! 3.2  Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie beim Gebrauch dieses Werkzeugs die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen. Wenn Sie das Werkzeug einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Unterlagen mit.  Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.  Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gefahr!  Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. 4 Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern.  3.1   Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge für Kinder unerreichbar auf. 2. Zuerst lesen! Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: Seien Sie aufmerksam. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.  Betrieb..........................................5 4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5  Sach- Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)  kennzeichnen Einzelteile;  sind fortlaufend durchnummeriert. 3.1 Bestimmungsgemäße  Verwendung ..................................4 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4 vor A Allgemeine Gefahren!  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. A Schnittgefahr am Werkstück! Beim Sägen von Metall bilden sich an den Schnittkanten des Werkstücks scharfe Grate:  Tragen Sie Schutzhandschuhe.  Entgraten Sie alle Schnittkanten. A Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung!  Tragen Sie einen Gehörschutz.  Tragen Sie eine Schutzbrille.  Tragen Sie Schutzhandschuhe. durch Mängel am  A Gefahr Gerät!  Reparieren Sie dieses Werkzeug nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.  Achtung! Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, die und die Werkzeugaufnahme Bedienelemente vor Staub und Schmutz. A   Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird.  DEUTSCH Der Arbeitsdruck muss über einen Druckminderer eingestellt werden.   Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf laufen lassen.   4. Betrieb 4.1 Vor dem ersten Betrieb  Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk schrauben.  Stecknippel einschrauben. 4.2 ein- Werkzeug benutzen Achtung!  Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen: A  Achtung! Wird beim Sägen zu starker Druck auf das Sägeblatt ausgeübt, kann dieses überhitzen und brechen. Bei zu geringem Druck ist die Schneidleistung zu gering und es kommt ebenfalls zu einer Überhitzung des Sägeblattes. A 7. Klemmt das Sägeblatt während des Sägens:  Abzugshebel sofort loslassen.  Ursache des Klemmens beseitigen.  Erst weitersägen, wenn das Sägeblatt wieder vollständig frei ist. Zum Ausschalten den Abzugshebel loslassen. 5. Wartung und Pflege  A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen.  Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.  Über eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor.  Über einen Anbauöler, der in die Druckluftleitung oder direkt am Druckluftwerkzeug installiert ist.  Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.   Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.  Sägeblatt einsetzen oder wechseln.  Innensechskantschraube zum Klemmen des Sägeblattes lösen.  Sägeblatt einsetzen oder wechseln.  Innensechskantschraube wieder festdrehen.  Prüfen, ob das Sägeblatt fest sitzt. Wenn das Werkzeug nicht durch eine Wartungseinheit oder einen Anbauöler geölt wird, pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.  Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. 1. 2. 3. Schutzbügel einstellen:  Beide Kreuzschlitzschrauben zum Verstellen des Schutzbügels lösen.  Schutzbügel auf die gewünschte Schnitttiefe einstellen.  Beide Kreuzschlitzschrauben wieder festdrehen. Arbeitsdruck am Kompressor einstellen (maximal zulässiger Arbeitsdruck siehe Technische Daten). 4. Werkzeug über Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschließen. 5. Zum Einschalten:  Sicherung nach vorne drücken.  Abzughebel ganz niederdrücken. 6. Säge rechtwinklig zum Werkstück ansetzen und unter leichtem Druck sägen. 7. Reparatur  A Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden! Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 8. Umweltschutz Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig. Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Die Anleitung wurde auf gebleichtem Papier gedruckt. chlorfrei 6. Lieferbares Zubehör  Pneumatiköl 0,5 Liter  Spezialöl für Druckluftwerkzeuge, Wartungseinheiten und Anbauöler.  Art.-Nr. 090 100 8540  Anbauöler R3/8" Innengewinde  Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Stets sichtbarer Ölstand durch Schauglas.  Art.-Nr. 090 105 4592  Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk  DKG 1/4" Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Verbesserte Beweglichkeit beim Werkzeugeinsatz. Art.-Nr. 090 106 0991 5 DEUTSCH 9. Technische Daten Modell Luftbedarf l/min 470 Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,3 Hublänge mm 10 Hubzahl min 10000 max. Schnittstärke für Stahl mm 2,91 max. Schnittstärke für Aluminium mm 3,26 Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 9 Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) Unsicherheit K m/s2 m/s2 3,0 1,5 dB (A) dB (A) 96 85 mm 260 x 40 x 80 kg 0,67 Schallleistungspegel LWA Schalldruckpegel LPA Abmessungen:  Länge x Breite x Höhe Gewicht 6 KS 6000 Set XK0040E2.fm Operating Instructions ENGLISH ENGLISH 1. Overview (Standard Delivery) 1 3 2 4 5 6 7 8 16 15 9 14 13 10 12 1 Saw blade 2 Hoop guard 3 Phillips screw for hoop guard adjustment 4 Plastic housing 5 Swivel-type air inlet  1/4" 11 11 Phillips screw for hoop guard adjustment 12 Hexagon socket screw for locking the saw blade 13 5 saw blades 24 teeth 14 5 saw blades 18 teeth 15 5 saw blades 32 teeth Throttle lever with safety 6 Plug nipple on air inlet 16 7 Plug, 1/4" male Not shown: 8 Exhaust port with muffler – 9 Oil flask 10 3 mm Allen key (for saw blade change) Plastic case 7 ENGLISH Table of Contents 1. Overview (Standard Delivery) ....7 2. Please Read First! .......................8 3. Safety ...........................................8 3.1 Specified conditions of use ...........8  Instructions to be carried out in a certain sequence are numbered.  Instructions which can be carried out in any sequence are indicated by a bullet (•).  3.2 General safety instructions............8 4. Operation .....................................8 4.1 Before initial operation ..................8 4.2 Using the tool ................................8 5. Care and Maintenance ................9 6. Available Accessories ................9 7. Repairs .........................................9 8. Environmental Protection ..........9 9. Technical Specifications ............9 2. Please Read First! These instructions are written in a way to let you work with the tool quickly and safely. Here is how to use the instructions:      Read these instructions fully before operating the tool. Pay special attention to the safety information. If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool! These instructions are intended for individuals having a basic technical knowledge in the handling of tools like the one described herein. If you have no experience whatsoever with such tool, we strongly recommend to seek the advise of experienced individuals. Keep all documents supplied with this tool for future reference. Also, retain proof of purchase in case of a warranty claim. Information in these instructions is denoted as under: Danger!  Risk of personal injury or environmental damage. Caution!  Risk of material damage.  8 Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)  denote component parts;  are consecutively numbered; Edges of cuts and saw blades may become hot during working. Let workpiece and saw blade cool off.  Disconnect from air supply before  changing saw blades,  servicing or  when tool is left unattended.  Use only saw blades intended for this tool by the manufacturer. Listings are indicated by an En Dash (–). 3. Safety 3.1 Specified conditions of use This mini air saw is an air tool for use by craftsmen. It can be used for cutting car body panels or accurate to size cutting of spars, crossheads, profiled sheets, plastics, fibreglass, aluminium and wood. This tool shall only be powered by an air compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical Specifications must not be exceeded. This tool must not be operated with gases that are explosive, combustible or detrimental to health. Any other use is not as specified. Use not as specified, modification of the tool or use of parts not approved by the equipment manufacturer can cause unforeseeable damage! 3.2  General safety instructions When using this air tool follow the safety instructions given below, to exclude the risk of personal injury or material damage.  Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.  Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable. Should you rent or sell the tool, pass on all documents supplied with the tool. The manufacturer is not liable for any damage arising from neglect of these operating instructions.  A General hazards!  Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents.  Be alert. Do not operate this tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.  Keep children and bystanders away from the work area.  Store air tools out of the reach of children.  Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor.  Do not work materials detrimental to health (e.g. asbestos sheets).  Working with this tool may generate sparks. Do not use the tool near flammable materials, liquids or gases. A Cutting piece! hazard at the work- When cutting metal sharp burrs will form at the cut edges:  Wear protective gloves.  Deburr all edges. generated by insuffiA Hazard cient personal protection gear!  Wear hearing protection.  Wear safety glasses.  Wear safety gloves. A Hazard defects!  generated by tool Do not attempt to repair the tool yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air tools.  Caution! Protect the tool, air inlet, collet chuck and operating elements in particular, from dust and dirt. A   Make sure that the max. permissible working pressure stated in the Technical Specifications is not exceeded.  The working pressure must be adjusted by a pressure regulator.  Do not overload tool – use it only within the performance range it was designed for (see Technical Specifications).  Let tool run idle for a short time only. 4. Operation 4.1 Before initial operation  Install swivel-type air inlet.  Fit the plug nipple. 4.2 Using the tool Caution!  To ensure a long service life of this tool, it needs to be supplied with sufficient quantities of pneumatic oil. This can be achieved by: A  a service unit with oiler at the compressor.  a lubricator, installed in the air line or directly on the air tool. ENGLISH  1. 2. 3. adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minutes of use (constant operation) to the air inlet.  Installing or changing the saw blade.  Loosen hexagon socket screw locking the saw blade.  Insert or replace the saw blade.  Retighten hexagon socket screw.  Check to see that the saw blade is properly secured. Adjusting the hoop guard:  Loosen both Phillips screws for hoop guard adjustment.  Adjust hoop guard to desired depth of cut.  Retighten both Phillips screws. Adjust working pressure at the compressor (see Technical Specifications for max. permissible working pressure). 4. Connect tool with quick coupler to the air supply. 5. To start:  Push safety forward.  Press throttle fully down. 6. Hold saw at right angle to the workpiece and and apply slight pressure while cutting.  Caution! If too much pressure is applied on the saw blade, it may overheat and break. With too little pressure there A  is no sufficient cutting capacity, resulting likewise in an overheating of the saw blade.  7. If the saw blade jams while cutting:  Release throttle lever immediately.  Remove cause for jamming.  Commence cutting only after saw blade has been entirely freed. Release throttle lever to turn OFF. Danger!  Always disconnect from air supply before servicing.  Repair and maintenance work other than described in this section must be carried out by qualified specialists only. A  Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.  If the tool is not lubricated by a service unit or line lubricator, add 3-5 drops pneumatic oil to the air inlet every 15 minutes of use (constant operation). Do not store tool unprotected outdoors or in damp environment. 6. Available Accessories  Line oiler R3/8" female  For fitting directly to air tools. Oil level can always be checked through sight glass.  Stock-no. 090 105 4592  Swivel-type air inlet DKG 1/4" For fitting directly to air tools. Improves tool manoeuverability. Stock-no. 090 106 0991 7. Repairs 5. Care and Maintenance   Pneumatic oil 0.5 litre Special lubricant for air tools, service units and line oilers.  Stock-no. 090 100 8540  A Danger! Repairs to air tools must be carried out by qualified specialists ONLY! Air tools in need of repair can be send to the service centre in your country. See Spare Parts List for address. Please attach a description of the fault to the air tool. 8. Environmental Protection The tool's packaging can be 100 % recycled. Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled. These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine free bleaching process. 9. Technical Specifications Model Air consumption KS 6000 Set l/min 470 Max. permissible working pressure bar 6.3 Stroke mm 10 Number of strokes min 10000 Maximum cutting capacity, steel mm 2.91 Maximum cutting capacity, aluminium mm 3.26 Minimum hose size (inner) mm 9 Vibration (effective value of weighted acceleration) Uncertainty K m/s2 m/s2 3.0 1.5 dB (A) dB (A) 96 85 mm 260 x 40 x 80 kg 0.67 Sound power level LWA Sound pressure level LPA Dimensions:  length x width x height Weight 9 XK0040F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison) 1 3 2 4 5 6 7 8 16 15 9 14 13 10 12 1 Lame de scie 2 Étrier de protection 3 Vis cruciforme pour régler l'étrier de protection 4 Boîtier en plastique 5 Articulation d'entrée d'air rotative et basculable 1/4" 11 11 Vis cruciforme pour régler l'étrier de protection 12 Vis à six pans creux pour  bloquer la lame de scie 13 5 lames de scie 24 dents 14 5 lames de scie 18 dents 15 5 lames de scie 32 dents 16 Levier de sécurité 6 Logement pour embout (raccordement air comprimé) Sans illustration : 7 Embout 1/4" – 8 Sortie d'air insonorisée 9 Flacon d'huile 10 Clé à six pans creux 3 mm (pour changer de lame de scie) 10 Mallette en plastique FRANÇAIS Danger !  Avertissement d'un risque de blessure ou de pollution. Table des Matières 1. Vue d'ensemble de l'outil  (fourniture à la livraison).......... 10 2. À lire en premier ! ..................... 11 3. Sécurité...................................... 11 Attention !  Avertissement d'un risque de dommage matériel. 3.1 Utilisation conforme aux  prescriptions ............................... 11 3.2 Consignes de sécurité  générales .................................... 11 4.  Fonctionnement........................ 12 4.1 Avant la première mise en  service ........................................ 12 4.2 Utilisation de l'outil ...................... 12 5. Maintenance et entretien.......... 12 6. Accessoires disponibles.......... 12 7. Réparations ............................... 12 8. Protection de l'environnement ........................ 12 9. Caractéristiques techniques.... 13 2. À lire en premier ! Ces instructions ont été conçues de façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son outil. Voici quelques indications de lecture de ces instructions :  Lire entièrement ces instructions avant de mettre en marche l'outil. Respecter en particulier les instructions de sécurité.  Si des dommages dus au transport sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche !    Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant des connaissances de base techniques concernant le maniement d'outils tels que celui décrit ici. Nous recommandons aux personnes ne disposant pas de ces bases de se faire assister par des personnes plus expérimentées. Conserver toute la documentation fournie avec l'appareil afin de pouvoir la consulter ultérieurement en cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie. En cas de vente ou de location de l'appareil, fournir également ces instructions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions. Les informations des présentes instructions sont caractérisées comme suit : Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...)  caractérisent les différentes pièces ;  se suivent en ordre croissant. A Principaux dangers !  Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.  Il convient de rester vigilant. N'utilisez pas cet outil si vous n'êtes pas concentré.  Maintenir les enfants et les autres personnes à distance du poste de travail.  Les outils pneumatiques doivent être conservés hors de la portée des enfants.  Cet outil ne doit être raccordé à un compresseur que par un raccord rapide.  Les manipulations à effectuer dans un ordre précis sont numérotées.  Les manipulations à effectuer sans ordre précis sont précédées d'un point.   Les listes sont caractérisées par des tirets. Ne pas travailler de matières nocives (par exemple des plaques d'amiante).  Des étincelles peuvent se produire lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas s'en servir à proximité de matériaux, de liquides ou de gaz inflammables.  Les arêtes et les lames de scie peuvent atteindre des températures élevées en cours de travail. Laisser refroidir la pièce et la lame de scie si elles sont brûlantes.  Débrancher l'alimentation en air comprimé :  avant de changer de lame de scie,  avant de remédier à une défaillance ou  lorsque l'outil est laissé sans surveillance.  N'utiliser que les lames de scie destinées à cet outil. 3. Sécurité 3.1 Utilisation conforme aux prescriptions Cette scie à carrosserie est un outil pneumatique destiné à un usage artisanal. Elle peut être utilisée pour travailler les tôles de carrosserie et effectuer des découpes de précision sur les longerons, les traverses, les tôles profilées, le plastique, les fibres de verre, l'aluminium et le bois. Cet appareil ne doit être entraîné que par un compresseur à air comprimé. La pression de travail maximale indiquée dans les caractéristiques techniques ne doit pas être dépassée. Ne pas faire fonctionner cet appareil avec des gaz explosibles, combustibles ou présentant un danger pour la santé. Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles ! 3.2  Consignes de sécurité générales Tenir compte des consignes de sécurité suivantes afin d'exclure les risques de blessures ou de dommages matériels.  Respecter les consignes de sécurité particulières dans les différents chapitres.  Tenir compte le cas échéant des prescriptions relatives à la sécurité du travail ou à la prévention des accidents concernant le maniement des compresseurs et des outils à air comprimé. de coupure sur la pièce A Risque à usiner ! Lorsque vous sciez du métal, des bavures coupantes peuvent se former sur les arêtes de la pièce usinée :  Porter des gants de protection.  Ébavurer toutes les arêtes. A Danger dû à un équipement de protection personnel insuffisant !  Porter une protection acoustique.  Porter des lunettes de protection.  Porter des gants de protection. dû à une défaillance de  A Danger l'outil !  Ne pas réparer l'outil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques doivent être exécutés par des professionnels. 11 FRANÇAIS A      Attention ! Protéger l'appareil de la poussière et des saletés ; cela concerne en particulier l'alimentation en air comprimé, le porte-outil et les éléments de commande. S'assurer que la pression de travail maximale indiquée dans les caractéristiques techniques n'est pas dépassée.  La pression de travail doit être réglée au moyen d'un détendeur. Ne pas surcharger l'outil – ne l'utiliser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques. 3. Régler la pression de travail sur le compresseur (consulter les caractéristiques techniques pour connaître la pression de travail admissible). 4. Relier l'outil à l'alimentation en air comprimé par le raccord rapide. 5. Pour mettre en marche :  Amener le dispositif de sécurité vers l'avant.  Enfoncer complètement le levier. 6. Placer la scie perpendiculairement à la pièce à usiner et scier en exerçant une légère pression. A  Ne jamais laisser l'outil tourner à vide de manière prolongée. 4. Fonctionnement 4.1 Avant la première mise en service  Visser l'articulation rotative et basculable.  Visser l'embout. 4.2 Utilisation de l'outil Attention !  Bien lubrifier l'outil avec de l'huile pneumatique afin de prolonger sa durée de vie. Cela peut se faire de la manière suivante : A  au moyen d'une unité d'entretien avec graisseur sur le compresseur ;  au moyen d'un lubrificateur installé dans la conduite à air comprimé ou directement sur l'outil à air comprimé.  Mettre environ 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique dans l'alimentation à air comprimé pour 15 minutes de service (utilisation continue).  1. 2. 12  Pour mettre en place et remplacer la lame de scie :  Desserrer la vis à six pans creux servant à bloquer la lame de scie.  Mettre en place ou remplacer la lame de scie.  Resserrer à fond la vis à six pans creux.  Vérifier que la lame de scie est bien bloquée. Pour régler l'étrier de protection :  Desserrer les deux vis cruciformes servant à régler l'étrier de protection.  Régler l'étrier sur la profondeur de coupe souhaitée.  Resserrer fermement les deux vis cruciformes. 7.  Attention ! Si la pression exercée sur la lame en sciant est trop importante, celleci peut surchauffer et se casser. Si la pression est trop faible, la qualité de sciage sera insuffisante et la lame peut là aussi surchauffer. Si la lame de scie se coince en cours de sciage :  Relâcher automatiquement le levier.  Éliminer ce qui a coincé la lame.  Vérifier que plus rien ne gêne le mouvement de la lame avant de recommencer à scier. Pour éteindre, relâcher le levier. 5. Maintenance et entretien ! A Danger Avant toute intervention de maintenance, débrancher l'alimentation en air comprimé.  Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel compétent.  Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin.  Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen d'une unité d'entretien ou d'un lubrificateur, ajouter manuellement 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique par le raccord d'air comprimé toutes les 15 minutes (utilisation continue).  Ne pas laisser l'outil sans protection en plein air ou dans un environnement humide. 6. Accessoires disponibles  Huile pneumatique 0,5 litre Huile spéciale pour outils pneumatiques, unités d'entretien et lubrificateurs.  Numéro d'article 090 100 8540  Lubrificateur de filet intérieur R3/8"  À installer directement sur les outils pneumatiques. Le niveau d'huile sera toujours visible à travers le regard.  Numéro d'article 090 105 4592  Articulation d'entrée d'air rotative et basculable DKG 1/4" À installer directement sur les outils pneumatiques. Améliore la mobilité de l'outil. Numéro d'article 090 106 0991 7. Réparations ! A Danger Les travaux de réparation des outils pneumatiques doivent être effectués exclusivement par des électriciens spécialisés ! Les outils qui nécessitent une réparation peuvent être envoyés à la succursale du service après-vente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange. Prière de joindre une description du défaut constaté à l'outil expédié. 8. Protection de l'environnement Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %. Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses pouvant être également recyclées. Ces instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore. FRANÇAIS 9. Caractéristiques techniques Modèle Consommation d'air Kit KS 6000 l/min 470 Pression maximale admissible bar 6,3 Course mm 10 Nombre de cycles min 10000 Épaisseur de coupe max. pour l'acier mm 2,91 Épaisseur de coupe max. pour l'aluminium mm 3,26 Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 9 Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération) Incertitude K m/s2 m/s2 3,0 1,5 dB (A) dB (A) 96 85 Dimensions :  longueur x largeur x hauteur mm 260 x 40 x 80 Poids kg 0,67 Niveau de puissance acoustique LWA Niveau sonore LPA 13 XK0040H2.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het toestel in overzicht (leveromvang) 1 3 2 4 5 6 7 8 16 15 9 14 13 10 12 1 Zaagblad 2 Beschermbeugel 3 Kruiskopschroef voor het verstellen van de beschermbeugel 4 Kunststofbehuizing 5 Draai-kop-luchtinlaatgewricht  1/4" 6 Opname voor steeknippel (perslucht-aansluiting) 7 Steeknippel 1/4" 8 Luchtuittreding, geluidsisoleerd 9 Olieflesje 10 3 mm inbussleutel (voor zaagbladwissel) 14 11 11 Kruiskopschroef voor het verstellen van de beschermbeugel 12 Inbusbout voor het klemmen van het zaagblad 13 5 zaagbladen 24 tanden 14 5 zaagbladen 18 tanden 15 5 zaagbladen 32 tanden 16 Aftrekhendel met zekering Geen tekening: – Kunststofkoffer NEDERLANDS Gevaar!  Waarschuwing voor letsel of lichamelijk milieuschade. Inhoudstafel 1. Het toestel in overzicht (leveromvang) .......................... 14 2. Lees dit eerst! .......................... 15 3. Veiligheid.................................. 15 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem ............................... 15 3.2 Algemene  veiligheidsinstructies.................. 15 4. Bediening ................................. 16 4.1 Vóór het eerste bedrijf ............... 16 4.2 Gereedschap gebruiken ............ 16 5. Service en onderhoud ............. 16 6. Beschikbare accessoires........ 16 7. Reparatie .................................. 16 8. Milieubescherming .................. 16 9. Technische gegevens ............. 17 2. Lees dit eerst! Deze gebruiksaanwijzing werd zo vervaardigd, dat u snel en veilig met uw gereedschap kunt werken. Hier een kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen:      Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door Besteed daarbij vooral aandacht aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”. Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. Neem het gereedschap niet in bedrijf! Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische basiskennis in de omgang met gereedschap zoals het hier beschreven. Indien u generlei ervaring met zulk gereedschap heeft, dient u eerst beroep te doen op de hulp van ervaren personen. Bewaar alle met dit gereedschap geleverde documenten op, opdat u zich desgewenst kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor mogelijke garantiegevallen op. Als u het gereedschap verleent of verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee. Voor schade die ontstaat, omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid. De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn op de volgende manier gekenmerkt: Attentie!  Waarschuwing materiële schade.  voor Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)  kenmerken afzonderlijke delen;  zijn doorlopend genummerd. A Algemene gevaren!  Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.  Wees aandachtig. Gebruik dit gereedschap niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.  Houd kinderen en andere personen van het arbeidsbereik vandaan.  Bewaar persluchtgereedschap voor kinderen ontoegankelijk op.  Handelingsinstructies, waarbij op de volgorde dient te worden gelet, zijn doorgenummerd.   Handelingsinstructies met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. Sluit dit gereedschap uitsluitend via een snelkoppeling aan op een compressor.  Bewerk geen gezondheidsbedreigende stoffen (bv asbestplaten).  Opsommingen zijn met een streep gekenmerkt.  Bij het werken met het werktuig kan vonkenslag ontstaan. Gebruik het werktuig niet in de buurt van brandbare materialen, vloeistoffen of gassen.  Snijkanten en zaagbladen kunnen gedurende het bewerken heet worden. Laat werkstuk en zaagblad afkoelen.  Scheid dit werktuig van de persluchtaansluiting, alvorens u:  zaagbladen wisselt,  storingen verhelpt of  wanneer het werktuig zonder toezicht is.  Maak uitsluitend gebruik van zaagbladen die door de fabrikant voor dit werktuig werden voorzien. 3. Veiligheid 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem De carrosseriezaag is een persluchtbedreven werktuig voor de ambachtelijke inzet. Ze kan werkzaamheden aan carrosserieplaten, voor het exact zagen van balken, traversen, profielplaten, kunststof, vezelglas, aluminium en hout worden toegepast. Dit gereedschap mag uitsluitend door een persluchtcompressor worden aangedreven. De maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens mag niet worden overschreden. Dit gereedschap mag niet met explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen worden geëxploiteerd. Elk ander gebruik is verboden. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het gereedschap of door gebruik van onderdelen, die niet door de fabrikant werden gekeurd en vrijgegeven, kan onvoorziene schade ontstaan! 3.2 Algemene veiligheidsinstructies  Houdt u zich bij gebruik van dit gereedschap aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.  Houd rekening met de bijzondere veiligheidsinstructies in de desbetreffende hoofdstukken.  Houdt u zich eventueel aan de bijzondere wettelijke maatregelen ter bescherming van de werknemer of de ongevallenpreventievoorschriften inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap. A Snijgevaar aan het werkstuk! Bij het zagen van metaal vormen zich aan de snijkanten van het werkstuk scherpe bramen:  Draag veiligheidshandschoenen.  Ontbraam alle snijkanten. A Gevaar door ontoereikende persoonlijke veiligheidsuitrusting!  Draag oordoppen.  Draag een veiligheidsbril.  Draag veiligheidshandschoenen. door gebreken aan het  A Gevaar toestel!  Voer nooit zelf reparaties aan het gereedschap uit! Reparaties van compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.  Attentie! Bescherm het toestel, vooral de persluchtaansluiting, de werktuigopname en de bedieningselementen tegen stof en vuil. A  15 NEDERLANDS  Vergewis u ervan dat de maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens niet overschreden wordt.  De arbeidsdruk moet via een drukverlager worden ingesteld.  Zorg dat u dit gereedschap niet overbelast – gebruik dit gereedschap uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.  Het werktuig alleen kort in de leegloop laten draaien. 6.   Vóór het eerste bedrijf  Draai-kip-luchtinlaatgewricht inschroeven.  Steeknippel inschroeven. 4.2 Gereedschap gebruiken Attentie!  Opdat dit gereedschap lange tijd klaar voor gebruik blijft, moet het voldoende met pneumatische olie worden verzorgd. Dit kan als volgt gebeuren: A  Via een onderhoudseenheid met doorsmeerapparaat aan de compressor.  Via een opbouwsmeerpot die in de persluchtleiding of onmiddellijk aan het persluchtgereedschap geïnstalleerd is.  Doe per 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels pneumatische olie met de hand in de persluchtaansluiting.  1. Zaagblad inzetten of vervangen.  Inbusbout voor het klemmen van het zaagblad losmaken.  Zaagblad inzetten of vervangen.  Inbusbout weer vastdraaien.  Controleren of het zaagblad vast zit. 2. Beschermbeugel instellen:  beide kruiskopschroeven voor het verstellen van de beschermbeugel losmaken.  Beschermbeugel op de gewenste snijdiepte instellen.  Beide kruiskopschroeven weer vastdraaien. 3. Stel de werkdruk op de compressor in (maximaal toegelaten werkdruk zie Technische gegevens). 4. Werktuig via snelkoppeling aan de persluchtverzorging aansluiten. 5. Voor het inschakelen:  zekering naar voren drukken.  aftrekhendel geheel omlaag drukken. 16  Attentie! Wordt bij het zagen te sterke druk op het zaagblad uitgeoefend, kan dit oververhitten en breken. Bij te weinig druk is het snijvermogen te gering en het komt eveneens tot een oververhitting van het zaagblad. A 4. Bediening 4.1 Zaag haaks in richting werkstuk aanzetten en onder lichte druk zagen. 7. Klemt het zaagblad gedurende het zagen:  aftrekhendel meteen loslaten.  Oorzaak van het klemmen verhelpen.  Pas verder zagen, wanneer het zaagblad weer geheel vrij is. Voor het uitschakelen de aftrekhendel loslaten. 5. Service en onderhoud Gevaar!  Koppel de persluchtaansluiting los vóór alle werkzaamheden aan het gereedschap.  Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. A  Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast indien nodig.  Wanneer het gereedschap niet door een onderhoudsmodule of een aanbouwsmeerpot wordt geolied, doe dan elke 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels pneumatische olie met de hand in de persluchtaansluiting.  Het gereedschap mag niet in de open lucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. 6. Beschikbare accessoires  Pneumatische olie 0,5 l speciale olie voor persluchtgereedschap, onderhoudsmodules en aanbouwsmeerpotten.  Art.-nr. 090 100 8540  Aanbouwsmeerpot R3/8" binnenschroefdraad  Voor installatie direct op persluchtgereedschap. Steeds zichtbaar oliepeil dankzij het peilglas.  Art.-nr. 090 105 4592  Draai-kip-luchtinlaatgewricht DKG 1/4" Ter installatie direct aan persluchtwerktuigen. Verbeterde beweeglijkheid bij de inzet van werktuige . Art.-nr. 090 106 0991 7. Reparatie  A Gevaar! Reparaties aan persluchtgereedschap mogen uitsluitend door vakmensen worden uitgevoerd! De persluchtmachines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. 8. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van machine is 100 % recycleerbar. de Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. NEDERLANDS 9. Technische gegevens Model Luchtbehoefte KS 6000 set l/min 470 Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,3 Slaglengte mm 10 Slaggetal min 10000 max. snijksterkte voor staal mm 2,91 max. snijsterkte voor aluminium mm 3,26 Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 9 Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling) Onzekerheid K m/s2 m/s2 3,0 1,5 dB (A) dB (A) 96 85 Afmetingen:  lengte x breedte x hoogte mm 260 x 40 x 80 Gewicht kg 0,67 Geluidsdrukniveau LWA Geluidsdruknivau LPA 17 XK0040C2.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik (leveringsomfang) 1 3 2 4 5 6 7 8 16 15 9 14 13 10 12 1 Savklinge 2 Beskyttelsesbøjle 3 Krydskærvskrue til indstilling af beskyttelsesbøjlen 4 Plastikkabinet 5 Dreje-vippe-luftindsugningsled 1/4" 6 Holder til nippel (tryklufttilslutning) 7 Nippel 1/4" 8 Luftudslip, lyddæmpet 9 Olieflaske 10 3 mm sekskantnøgle  (til savklingeskift) 18 11 11 Krydskærvskrue til indstilling af beskyttelsesbøjlen 12 Unbrakoskrue til fastspænding af savklingen 13 5 savklinger 24 tænder 14 5 savklinger 18 tænder 15 5 savklinger 32 tænder 16 Udrykkerarm med lås Uden billede: – Plastikkuffert DANSK Indholdsfortegnelse 1. Maskinen i overblik  (leveringsomfang)..................... 18 2. Før du starter! ........................... 19 3. Sikkerhed................................... 19 3.1 Korrekt anvendelse..................... 19 3.2 Generelle  sikkerhedshenvisninger .............. 19 4. Drift ............................................ 19 4.1 Før første idriftsætning ............... 19  Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummeret. Under arbejdet med værktøjet kan der dannes gnister. Anvend derfor ikke værktøjet i nærheden af brandfarlige materialer, væsker eller gasser.  Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt. Snitkanter og savklinger kan blive meget varme under bearbejdningen. Emne og savklinge skal køre af.  Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen før:  savklinger udskiftes,  fejl afhjælpes eller  når værktøjet er uden opsyn.  Anvend kun savklinger, som er fremstillet af værktøjsfabrikanten.  tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)  angiver enkeltdele;  er gennemnummeret fortløbende.    Optællinger er markeret med en streg. 4.2 Anvend værktøjet........................ 20 5. Vedligeholdelse og pleje.......... 20 6. Leverbart tilbehør ..................... 20 7. Reparation ................................. 20 8. Miljøbeskyttelse ........................ 20 9. Tekniske Data............................ 20 2. Før du starter! Denne betjeningsvejledning er udformet således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der opstillet en mindre oversigt over hvorledes betjeningsvejledningen skal læses:      Læs denne betjeningsvejledning helt igennem før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Hvis der konstateres en transportskade skal forhandleren kontaktes omgående. Værktøjet må ikke anvendes! Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer, der har teknisk viden i omgangen med det værktøj, der er beskrevet i denne vejledning. Hvis du ikke har erfaring med sådan værktøj, bør du hente råd fra en mere erfaren person. Opbevar alle dokumenter, der er leveret med dette værktøj, således at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar ligeledes kvitteringen til brug for garantien. 3. Sikkerhed 3.1 Korrekt anvendelse Karosserisaven er et trykluftsdrevet værktøj til håndværksmæssig brug. Den kan anvendes til bearbejdning på karosseripladedele, til præcis skæring af vanger, traverser, profilplader, plast, fiberglas, aluminium og træ. Værktøjet må kun drives med en trykluftkompressor. Det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, må ikke overskrides. Værktøjet må ikke drives med eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser. Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Forkert anvendelse, ændringer på værktøjet eller brug af reservedele, som ikke er kontrolleret eller godkendt af producenten, kan medføre uforudsete skader! 3.2  Generelle sikkerhedshenvisninger Overhold altid de følgende sikkerhedsanvisninger under anvendelsen af dette værktøj, for at undgå fare for personer eller tingskader.  Overhold de særlige sikkerhedshenvisninger i de pågældende kapitler.  Overhold altid de særlige arbejdssikkerheds- eller ulykkessikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj. Hvis du skulle låne værktøjet ud eller sælge det, skal dokumenterne altid leveres med.  Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår fordi denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt. Hold arbejdsområdet i orden – uorden i arbejdsområdet kan medføre ulykker.  Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger: Vær altid opmærksom under arbejdet. Værktøjet må aldrig anvendes, når du er ukoncentreret.  Hold børn og uvedkommende borte fra arbejdsområdet.  Opbevar trykluftsværktøjet på et sikkert sted.  Værktøjet må kun tilsluttes til kompressoren med en lynkobling.  Sundhedsskadelige stoffer må ikke bearbejdes (f.eks. asbestplader). Fare!  Advarer mod personskader eller miljøskader. OBS!  Advarer mod tingskader. A Generelle farer! A Snitfare på emnet! Der dannes skarpe grater på emnets snitkanter ved bearbejdning af metal:  Bær beskyttelseshandsker.  Fjern alle grater på snitkanterne. A Der er risiko som følge af utilstrækkelig brug af personlige værnemidler!  Anvend altid høreværn.  Bær beskyttelsesbriller.  Bær beskyttelseshandsker. er risiko som følge A Der mangler på apparatet!  af Reparer aldrig værktøjet selv! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj.  OBS! Beskyt apparatet, især tryklufttilslutningen, værktøjsholderen og betjeningselementerne mod støv og snavs. A   Kontroller at det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, ikke overskrides.  Arbejdstrykket skal være indstillet med en trykreduktionsventil.  Værktøjet må ikke overbelastes – værktøjet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet i de tekniske data.  Værktøjet må kun køre i tomgang i et kort øjeblik. 4. Drift 4.1 Før første idriftsætning  Skru dreje-vippe-luftindsugningsleddet på.  Skru niplerne i. 19 DANSK 4.2 OBS!  For at dette værktøj kan anvendes længe, skal det forsynes tilstrækkeligt med pneumatisk olie. Dette kan ske som følger: A  Med en trykluftunit med oliesmøreapparat på kompressoren.  Via en monteret oliesmøreanordning, der er installeret i trykluftledningen eller direkte på trykluftværktøjet.  Efter 15 driftsminutter (uden stop) skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.  1. Isæt eller udskift savklingen.  Løsn unbrakoskruen til fastspænding af savklingen  Isæt eller udskift savklingen.  Spænd unbrakoskruen igen til.  Kontroller om savklingen sidder fast. 2. 3.  Tryk udrykkerarmen helt ned. Anvend værktøjet Indstil beskyttelsesbøjlen:  Løsn de to krydskærvskruer til indstillingen af beskyttelsesbøjlen.  Indstil beskyttelsesbøjlen til den ønskede snitdybde.  Spænd begge krydskærvskruer til igen. Indstil arbejdstrykket på kompressoren (maksimalt tilladt arbejdstryk se de "tekniske data"). 4. Tilslut værktøjet til trykluftsforsyningen med lynkoblingen. 5. For at starte:  Tryk låsen fremefter. 6. Sæt saven retvinklet på emnet og skær det igennem under let tryk.  OBS! Udøves der for megen tryk på savklingen under skæringen, kan denne blive overophedet og knække. Er der for lidt tryk er skæreeffekten for ringe og savklingen overophedes ligeledes. 6. Leverbart tilbehør  Pneumatikolie 0,5 liter Specialolie til trykluftdrevet værktøj, trykluftunits og påmonteret smøremodul.  Art.-nr. 090 100 8540  Påmonteret smøremodul R3/8" indvendigt gevind Til direkte installation på trykluftværktøjet. Altid synlig oliestand gennem kontrolruden.  Art.-nr. 090 105 4592  Dreje-vippe-luftindsugningsled DKG 1/4" til en installation direkte på trykluftsværktøjet. Forbedret bevægelighed under anvendelsen. Art.-nr. 090 106 0991 A   7. Klemmer savklingen fast under savningen:  Slip udrykkerarmen med det samme.  Fjern årsagen til fastklemningen.  Der må først saves videre, når savklingen igen er helt fri. For at slukke for maskinen slippes udrykkerarmen. 5. Vedligeholdelse og pleje  A Fare! Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen før alle arbejder.  Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet beskrevne, må kun foretages af fagfolk.  Kontroller skrueforbindelserne, om nødvendigt efterspændes disse.  Hvis værktøjet ikke smøres med en trykluftsunit eller et påmonteret smøremodul, skal der efter 15 minutters drift (uden stop) manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.  Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser. 7. Reparation  A Fare! Reparationer på trykluftværktøjet må kun udføres af en elektriker! Trykluftværktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. 8. Miljøbeskyttelse Maskinens emballage består af 100 % genbrugsmateriale. Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genbruges. Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir.      9. Tekniske Data Model Luftbehov KS 6000 sæt l/min 470 Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,3 Slaglængde mm 10 Slag i minuttet min 10000 maks. skæredybde for stål mm 2,91 maks. skæredybde for aluminium mm 3,26 Minimal slangediameter (indv.) mm 9 Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi) Usikkerhed K m/s2 m/s2 3,0 1,5 dB (A) dB (A) 96 85 mm 260 x 40 x 80 kg 0,67 Lydeffektniveau LWA Lydtryksniveau LPA Dimensioner:  længde x bredde x højde Vægt 20 XK0040A2.fm Bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Översikt över verktyget (leveransomfattning) 1 3 2 4 5 6 7 8 16 15 9 14 13 10 12 1 Sågblad 2 Skyddsbygel 3 Krysspårsskruv för inställning av skyddsbygeln 4 Plasthölje 5 Vrid- och tippbar luftintagsled 1/4" 6 Upptagning för sticknippel (tryckluftsanslutning) 7 Sticknippel 1/4" 8 Luftutlopp, ljuddämpat 9 Oljeflaska 10 3 mm insexnyckel (för byte av sågblad) 11 11 Krysspårsskruv för inställning av skyddsbygeln 12 Insexskruv för fastspänning av sågbladet 13 5 sågblad 24 tänder 14 5 sågblad 18 tänder 15 5 sågblad 32 tänder 16 Avtryckarspak med säkring Ej avbildad – Plastväska 21 SVENSKA Innehållsförteckning 1. Översikt över verktyget  (leveransomfattning).................21 2. Läs detta först! ..........................22 3. Säkerhet .....................................22 3.1 Använd maskinen  enligt anvisningarna ....................22  Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)  märkning enskilda delar;  är numrerade fortlöpande.  Handlingsanvisningar, för vilka en viss ordningsföljd måste beaktas, är numrerade.  Handlingsanvisningar som kan utföras i valfri ordningsföljd är märkta med en punkt.  Listningar är märkta med ett streck. 3.2 Allmänna  säkerhetsanvisningar ..................22 4. Drift.............................................22  Vid arbete med verktyget kan gnistor uppstå. Använd inte verktyget i närheten av brännbara material, vätskor eller gaser.  Skärkanterna och sågbladen kan bli varma under bearbetningen. Låt arbetsstycket och sågbladet kallna.  Avskilj verktyget från tryckluftsanslutningen innan du:  byter sågblad,  åtgärdar störningar eller  när du inte har verktyget under uppsikt.  Använd endast sågblad som tillverkaren godkänt för detta verktyg. 4.1 Före första användningen ...........22 4.2 Använd verktyget ........................23 3. Säkerhet 5. Reparation och underhåll.........23 3.1 6. Tillgängliga tillbehör .................23 7. Reparation .................................23 8. Miljöskydd..................................23 9. Tekniska data ............................23 2. Läs detta först! Denna bruksanvisning har framställts så att du snabbt och säkert kan arbeta med ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för hur du ska läsa bruksanvisningen:  Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder verktyget. Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter.  Om materielen verkar ha blivit skadade under transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Ta inte verktyget i drift!  Bruksanvisningen riktar sig till personer som har tekniska grundkunskaper i hur man hanterar verktyg som liknar det som här beskrivs. Om du inte har någon erfarenhet av sådana verktyg bör du söka hjälp från erfarna personer.   Behåll alla dokument som levererats med verktyget så att de finns till hands för information om behov uppstår. Behåll kvittot för eventuella garantianspråk. Om du lånar ut eller säljer verktyget ska alla medlevererade dokument överlämnas med verktyget. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som har uppstått på grund av att bruksanvisningen inte beaktats. Informationen i bruksanvisningen är märkt som följer: Fara!  Varning för personskador eller miljöskador. Obs!  Varning för sakskador. 22 Använd maskinen enligt anvisningarna Denna karossåg är ett tryckluftsdrivet verktyg för hantverksmässigt bruk. Den kan användas vid arbeten med karossplåtar, till exakt sågning av balkar, traverser, profilplåtar, plast, glasfiber, aluminium och trä. Verktyget får endast drivas av en tryckluftskompressor. Det maximalt tillåtna arbetstryck som framgår av tekniska data får inte överskridas. Verktyget får inte drivas med explosiva, brännbara eller hälsovådliga gaser. All annan användning är förbjuden. Genom bruk som inte följer riktlinjerna, ändringar på verktyget eller bruk av delar som inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren kan oförutsedda skador uppstå! 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar  Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder detta verktyg för att förhindra fara för personer eller sakskador.  Beakta de speciella säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.  Följ även särskilda arbetarskyddsföreskrifter eller föreskrifter för förebyggande av olycksfall som finns för handhavande av kompressorer och tryckluftsverktyg. A Allmänna risker!  Håll ordning på arbetsplatsen – Oordning på arbetsplatsen kan medföra risk för olyckstillbud. för skärskador på arbetsA Risk stycket! Vid sågning i metall bildas vassa grader på arbetsstyckets skärkanter:  Använd skyddshandskar.  Ta bort graderna på alla skärkanter. genom otillräcklig personA Fara lig skyddsutrustning!  Använd hörselskydd.  Använd skyddsglasögon.  Använd skyddshandskar. genom brister på A Fara verktyget!  Undvik att reparera verktyget själv! Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av fackpersonal.  Obs! Skydda verktyget, speciellt tryckluftsanslutningen, verktygsfästet och styrelementen från damm och smuts. A   Se till att det maximalt tillåtna arbetstryck som anges i tekniska data inte överskrides.  Arbetstrycket ska ställas in via en tryckregulator.  Undvik att överbelasta verktyget – använd det endast inom det effektområde som anges i tekniska data.  Låt verktyget löpa i tomgång endast under kort tid. 4. Drift  Var alltid uppmärksam. Använd inte verktyget om du är okoncentrerad.  Håll barn och andra personer på avstånd från arbetsområdet.   Skruva in den vrid- och tippbara luftintagsleden. Förvara tryckluftsverktyg utom räckhåll för barn.  Skruva i sticknippeln.  Verktyget får endast anslutas till en kompressor med en snabbkoppling.  Arbeta inte med hälsovådliga ämnen (t.ex. asbestplattor). 4.1 Före första användningen SVENSKA 4.2 Använd verktyget 6. Obs!  För att verktyget ska vara brukbart under en lång tid ska tillräcklig försörjning av pneumatikolja finnas tillhanda. Detta kan ske på följande sätt: A  Från en serviceenhet med smörjapparat vid kompressorn.  Från en påmonterad smörjapparat som installeras i tryckledningen eller direkt på tryckluftsverktyget.  Genom att droppa cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja för hand var 15:e arbetsminut (kontinuerlig användning) i tryckluftsanslutningen.  1. 2. Sätt i eller byt ut sågblad.  Lossa insexskruven för fastspänning av sågbladet  Sätt i eller byt ut sågbladet.  Dra åt insexskruven igen.  Kontrollera att sågbladet sitter fast. Inställning av skyddsbygeln:  Lossa båda krysspårsskruvarna för inställning av skyddsbygeln.  Ställ in skyddsbygeln på önskat skärdjup.  Dra åt båda krysspårsskruvarna igen. 3. Ställ in arbetstrycket på kompressorn (maximalt tillåtet arbetstryck, se Tekniska data). 4. Anslut verktyget till tryckluftstillförseln med snabbkopplingen. 5. Aktivering:  Tryck säkringen framåt.  Tryck ned avtryckarspaken. Placera sågen i rät vinkel mot arbetsytan och såga med lätt tryck.  Obs! Om trycket på sågbladet blir för hårt under sågningen kan detta bli överhettat och spricka. Vid för lågt tryck blir skäreffekten för liten vilket också leder till att sågbladet blir överhettat. A   7. Om sågbladet fastnar när du sågar:  Släpp avtryckarspaken omedelbart.  Åtgärda orsaken till att sågbladet fastnar.  Fortsätt inte såga förrän sågbladet är helt fritt igen. Släpp avtryckarspaken stänga av sågen. för att 6. Tillgängliga tillbehör  Pneumatikolja 0,5 liter Specialolja för tryckluftsverktyg, serviceenheter och påbyggda smörjenheter.  Art.nr. 090 100 8540  Smörjenhet för påbyggnad R3/8" innergänga  För installation direkt på tryckluftsverktyg. Oljenivån är alltid synlig genom ett siktfönster.  Art.nr. 090 105 4592  Vrid- och tippbar luftintagsled DKG 1/4" För montering direkt på tryckluftsverktyg. Förbättrad rörlighet vid användningen av verktyget. Art.nr. 090 106 0991 5. Reparation och underhåll 7. Reparation Fara!  Koppla ifrån tryckluftsanslutningen innan arbeten genomförs på verktyget.  Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av fackpersonal.  A Fara! Reparationer på tryckluftsverk- A  Kontrollera att alla skruvförband är fast åtdragna eller dra ev. åt dem.  Om verktyget inte smörjs med hjälp av en serviceenhet eller en påmonterad smörjapparat, ska cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja droppas för hand i tryckluftsanslutningen var 15:e arbetsminut (kontinuerlig användning) .  Förvara inte verktyget oskyddat utomhus eller i fuktig miljö. tyg får endast genomföras av kvalificerade personer! Tryckluftsverktyg som behöver repareras kan skickas in till vårt svenska servicekontor. Adressen finns på reservdelslistan. Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation. 8. Miljöskydd Maskinens förpackningsmaterial återvinnas till 100 %. kan Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas in för återvinning. Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt blekt papper.      9. Tekniska data Modell Luftbehov KS 6000 Set l/min 470 Maximalt tillåtet arbetstryck bar 6,3 Slaglängd mm 10 Antal slag min 10000 max. skärtjocklek för stål mm 2,91 max. skärtjocklek för aluminium mm 3,26 Minimal slangdiameter (inre) mm 9 Vibration (vägt effektivvärde för acceleration) Osäkerhet K m/s2 m/s2 3,0 1,5 Ljudeffektsnivå LWA Ljudtrycksnivå LPA dB (A) dB (A) 96 85 Mått:  längd x bredd x höjd mm 260 x 40 x 80 Vikt kg 0,67 23 XK0040K2.fm Instrukcja obsługi POLSKI POLSKI 1. Wygląd ogólny urządzenia (wyposażenie podstawowe) 1 3 2 4 5 6 7 8 16 15 9 14 13 10 12 11 10 Klucz o gnieździe sześciokątnym 3 mm (do wymiany brzeszczotu) Wkręt z rowkiem krzyżowym do przestawiania kabłąka ochronnego 11 Wkręt z rowkiem krzyżowym do przestawiania kabłąka ochronnego 4 Obudowa z tworzywa sztucznego 12 5 Przegub płaski/przestrzenny wpustu powietrza 1/4" Śruba z łbem o gnieździe sześciokątnym do mocowania brzeszczotu piły 13 5 brzeszczotów - 24 zęby Mocowanie złączki wtykowej (podłączenie sprężonego powietrza) 14 5 brzeszczotów - 18 zębów 15 5 brzeszczotów - 32 zęby 7 Złączka wtykowa 1/4" 16 Dźwignia spustowa z blokadą 8 Wypływ powietrza, wytłumiony Bez zdjęcia: 9 Buteleczka na olej 1 Brzeszczot piły 2 Kabłąk ochronny 3 6 24 – Walizka z tworzywa sztucznego POLSKI Spis treści 1. Wygląd ogólny urządzenia (wyposażenie podstawowe) .... 24 2. Przeczytać przed użyciem! ...... 25 3. Bezpieczeństwo........................ 25 Informacje zawarte w instrukcji obsługi są oznaczone w następujący sposób: Niebezpieczeństwo!  Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała lub szkodliwością dla środowiska naturalnego. 3.1 Używanie zgodne z  przeznaczeniem.......................... 25 Uruchomienie............................ 26 4.1 Przed pierwszym  uruchomieniem ........................... 26 Konserwacja i pielęgnacja....... 26 6. Wyposażenie dodatkowe ......... 26 7. Naprawa .................................... 26 8. Ochrona środowiska ................ 26 9. Dane techniczne ....................... 27 2. Przeczytać przed użyciem! Poniższa instrukcja obsługi została skonstruowana tak, aby umożliwić Państwu szybką i bezpieczną pracę z opisywanym w niej urządzeniem. Oto kilka wskazówek jak należy korzystać z poniższej instrukcji:  Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać całą instrukcję obsługi. Szczególną uwagę należy zwrócić na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy.  Jeżeli podczas rozpakowywania zauważą Państwo uszkodzenie powstałe podczas transportu, proszę niezwłocznie zawiadomić o tym sprzedawcę. Proszę nie włączać urządzenia!    Instrukcja ta jest skierowana do osób posiadających podstawową wiedzę techniczną w zakresie obsługi opisywanego tu urządzenia. Jeżeli nie mają Państwo żadnego doświadczenia w obsłudze tego typu urządzeń, zaleca się skorzystanie z pomocy osób posiadających takie doświadczenie. Proszę zachować wszelkie dokumenty dostarczone wraz z urządzeniem, aby mogli Państwo w razie potrzeby z nich skorzystać. Proszę zachować kwit potwierdzający dokonanie zakupu w celu ewentualnej realizacji gwarancji. Jeżeli będą Państwo urządzenie pożyczać lub sprzedawać, proszę dołączyć do niego wszystkie dokumenty wraz z nim dostarczone. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi.  Proszę stosować się również do ewentualnych specjalnych przepisów bezpieczeństwa pracy lub przepisów mających na celu zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom, dotyczących obsługi kompresorów i urządzeń pneumatycznych. A Zagrożenie ogólne!  Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...)  służą oznakowaniu pojedynczych elementów;  służą numeracji porządkowej.  Należy utrzymywać porządek w obrębie miejsca pracy – nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków.  Wskazówki dotyczące czynności, przy których należy zachować odpowiednią kolejność, są ponumerowane.  Proszę uważać. Proszę nie używać urządzenia, jeżeli nie są Państwo skoncentrowani.  Wskazówki dotyczące czynności o kolejności dowolnej są oznakowane jako jeden punkt.  Proszę nie pozwalać dzieciom oraz innym osobom zbliżać się do miejsca pracy.  Wyszczególnienia kreską.  Urządzenia pneumatyczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.  Urządzenie można podłączać do kompresora tylko przy pomocy sprzęgła szybkodziałającego.  Proszę nie poddawać obróbce materiałów szkodliwych dla zdrowia (np. płyt azbestowych).  Podczas pracy przy użyciu tego urządzenia mogą powstawać iskry. Proszę nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych materiałów, cieczy lub gazów.  Krawędzie skrawane i brzeszczoty piły mogą nagrzewać się podczas obróbki. Należy odczekać aż przedmiot obrabiany i brzeszczot piły ostygną.  Urządzenie należy odłączyć od przyłącza sprężonego powietrza przed:  wymianą brzeszczotu piły,  usuwaniem usterek lub  pozostawieniem urządzenia bez nadzoru.  Należy używać wyłącznie brzeszczotów przeznaczonych dla tego urządzenia przez producenta. 4.2 Używanie urządzenia .................. 26 5. Proszę przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach. Uwaga!  Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi. 3.2 Ogólne wskazówki dotyczące  bezpieczeństwa pracy ................ 25 4.  są oznaczone 3. Bezpieczeństwo 3.1 Używanie zgodne z przeznaczeniem Piła do karoserii to urządzenie napędzane sprężonym powietrzem, przeznaczone do użytku rzemieślniczego. Można jej używać do cięcia blach karoseryjnych, do precyzyjnego piłowania podłużnic, poprzecznic, blachy profilowanej, tworzyw sztucznych, włókna szklanego, aluminium oraz drewna. Urządzenie może być napędzane jedynie przez kompresor. Nie wolno przekraczać podanego w Danych Technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego. Do napędzania urządzenia nie wolno używać gazów wybuchowych, łatwopalnych lub szkodliwych dla zdrowia. Każde inne zastosowanie urządzenia jest sprzeczne z jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia, wprowadzanie w nim zmian lub używanie części, które nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód! 3.2  Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Aby uniknąć zagrożenia dla osób oraz powstania szkód materialnych, należy podczas korzystania z urządzenia przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy. skaleczeA Niebezpieczeństwo nia się o przedmiot obrabiany! Podczas piłowania metali na krawędziach skrawanych przedmiotu obrabianego tworzą się ostre zadziory:  Należy założyć rękawice ochronne.  Należy usunąć zadziory ze wszystkich krawędzi skrawanych. A Niebezpieczeństwo spowodowane niewystarczającym osobistym wyposażeniem ochronnym!  Należy założyć nauszniki ochronne. 25 POLSKI  Należy założyć okulary ochronne.  Należy założyć rękawice ochronne.  Poluzować śrubę z łbem o gnieździe sześciokątnym do mocowania brzeszczotu piły.  Brzeszczot piły założyć lub wymienić.  Śrubę z łbem o gnieździe sześciokątnym dokręcić.  Sprawdzić, czy brzeszczot jest dobrze przymocowany. spowodoA Niebezpieczeństwo wane usterkami urządzenia!  Proszę nie naprawiać urządzenia samemu! Napraw kompresorów, zbiorników ciśnieniowych i narzędzi pneumatycznych mogą dokonywać tylko wykwalifikowani specjaliści. 2.  Uwaga! Urządzenie, szczególnie miejsce podłączenia sprężonego powietrza, miejsce mocowania narzędzi i elementy obsługi, należy chronić przed zakurzeniem i zabrudzeniem. A     Nie wolno przekraczać podanego w Danych Technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego.  Ciśnienie robocze musi być ustawiane przy pomocy reduktora ciśnienia. Proszę nie przeciążać urządzenia – urządzenia należy używać tylko w zakresie mocy podanym w Danych Technicznych. Urządzenie może pracować na biegu jałowym tylko przez krótki czas. 4. Uruchomienie 4.1 Przed pierwszym uruchomieniem  Wkręcić przegub płaski/poprzeczny wpustu powietrza.  Wkręcić złączkę wtykową. 4.2 A  Przy pomocy urządzenia konserwującego ze smarownicą przy kompresorze.  Przy pomocy wbudowanej smarownicy zainstalowanej w przewodzie sprężonego powietrza lub bezpośrednio przy urządzeniu pneumatycznym.  1. 26 3. Ustawić ciśnienie robocze w kompresorze (maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz Dane Techniczne). 4. Podłączyć urządzenie do zasilania sprężonym powietrzem przy pomocy sprzęgła szybkodziałającego. 5. Aby włączyć urządzenie:  Blokadę przesunąć do przodu.  Całkowicie opuścić dźwignię spustową. 6. Piłę przystawić pod kątem prostym do obrabianego przedmiotu i piłować lekko ją naciskając. Wpuszczając ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła).  Brzeszczot piły założyć lub wymienić.  Uwaga! Zbyt silny nacisk na brzeszczot piły podczas piłowania może spowodować jego przegrzanie i złamanie. Za słaby nacisk powoduje zbyt niską wydajność cięcia, wskutek czego również dochodzi do przegrzania brzeszczotu piły. A  Używanie urządzenia Uwaga!  Aby urządzenie funkcjonowało sprawnie przez długi czas, należy dostarczyć mu odpowiednią ilość oleju pneumatycznego. Można to zrobić w następujący sposób: Ustawianie kabłąka ochronnego:  Poluzować obydwa wkręty z rowkiem krzyżowym do ustawiania kabłąka ochronnego.  Kabłąk ochronny ustawić na żądaną głębokość skrawania.  Obydwa wkręty z rowkiem krzyżowym ponownie dokręcić.  7. Jeżeli brzeszczot piły zacina się podczas piłowania:  Natychmiast puścić dźwignię spustową.  Usunąć przyczynę zacinania się.  Piłowanie kontynuować dopiero wtedy, kiedy brzeszczot piły znów będzie mógł całkowicie swobodnie pracować. Aby wyłączyć urządzenie należy puścić dźwignię spustową. 5. Konserwacja i pielęgnacja  A Niebezpieczeństwo! Przed podjęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć przyłącze sprężonego powietrza.  Prace konserwacyjne lub naprawcze, inne niż opisane w tym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych specjalistów.  Sprawdzić złącza śrubowe pod kątem przykręcenia, ewentualnie dokręcić.  Jeżeli maszyna nie jest oliwiona przy użyciu urządzenia konserwującego lub wbudowanej smarownicy, należy co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła) dodawać ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza.  Urządzenia nie należy przechowywać na zewnątrz bez zabezpieczenia lub w wilgotnym otoczeniu. 6. Wyposażenie dodatkowe  Olej pneumatyczny 0,5 litra  Specjalny olej do urządzeń pneumatycznych, urządzeń konserwujących i smarownic wbudowanych.  nr art. 090 100 8540  Smarownica wbudowana R3/8" gwint wewnętrzny  Do montażu bezpośrednio w urządzeniach pneumatycznych. Poziom oleju stale widoczny poprzez podgląd oleju.  nr art. 090 105 4592  Przegub płaski/przestrzenny wpustu powietrza DKG 1/4" Do montowania bezpośrednio w urządzeniach pneumatycznych. Większa swoboda ruchu przy korzystaniu z urządzenia. nr art. 090 106 0991 7. Naprawa  A Niebezpieczeństwo! Naprawy urządzeń pneumatycznych mogą być przeprowadzane jedynie przez wykwalifikowanych specjalistów! Urządzenia pneumatyczne wymagające naprawy mogą Państwo wysłać do oddziału serwisowego w Państwa kraju. Adresy są dołączone do listy części zamiennych. Wysyłając narzędzia do naprawy należy dołączyć opis usterki. 8. Ochrona środowiska Materiał, z którego jest wykonane opakowanie maszyny nadaje się w 100 % do utylizacji. Wysłużone maszyny i akcesoria zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi utylizacji. Instrukcja została wydrukowana papierze bielonym bez chloru. na POLSKI 9. Dane techniczne Model Zapotrzebowanie na powietrze KS 6000 Set l/min 470 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar 6,3 Długość skoku mm 10 Prędkość skokowa min 10000 Maks. grubość cięcia w stali mm 2,91 Maks. grubość cięcia w aluminium mm 3,26 Minimalna średnica węża (wewnątrz) mm 9 Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia) Niepewność K m/s2 m/s2 3,0 1,5 dB (A) dB (A) 96 85 mm 260 x 40 x 80 kg 0,67 Poziom mocy akustycznej LWA Poziom ciśnienia akustycznego LPA Wymiary:  długość x szerokość x wysokość Waga 27 XK0040CS2.fm Návod k obsluze ČESKY ČESKY 1. Přístroj přehledně (rozsah dodávky) 1 3 2 4 5 6 7 8 16 15 9 14 13 10 12 1 Pilový list 2 Ochranný oblouk 3 Šroub s křížovou drážkou k nastavení ochranného oblouku 4 Plastový kryt 5 Otočný a sklopný kloub přívodu vzduchu 1/4" 6 Šroubení pro spojku k nasazení hadice (přípojka stlačeného vzduchu) 7 Spojka k nasazení hadice 1/4" 8 Výstup vzduchu, tlumený proti hluku 9 Lahvička s olejem 28 11 10 Inbusový klíč 3 mm (pro výměnu pilového listu) 11 Šroub s křížovou drážkou k nastavení ochranného oblouku 12 Šroub s vnitřním šestihranem k upnutí pilového listu 13 5 pilových listů s 24 zuby 14 5 pilových listů s 18 zuby 15 5 pilových listů s 32 zuby 16 Páčka spouště s pojistkou Bez vyobrazení: – Plastový kufřík ČESKY Pozor!  Varování před věcnými škodami. Obsah 1. Přístroj přehledně  (rozsah dodávky) ...................... 28 2. Čtěte nejprve!............................ 29 3. Bezpečnost................................ 29  3.1 Používání v souladu s určením... 29 3.2 Všeobecné  bezpečnostní pokyny .................. 29 4. Provoz........................................ 30 4.1 Před prvním uvedením  do provozu .................................. 30 4.2 Použití nástroje ........................... 30 5. Údržba a ošetřování ................. 30 6. Dodávané příslušenství ........... 30 7. Oprava ....................................... 30 8. Ochrana životního prostředí.... 30 9. Technické údaje........................ 31 2. Čtěte nejprve! Tento návod k obsluze byl vytvořen tak, abyste mohli s nástrojem rychle a bezpečně pracovat. Zde je malý průvodce, jak byste měli tento návod k obsluze číst:      Tento návod k obsluze si celý pročtěte před uvedením nástroje do provozu. Dodržujte především bezpečnostní pokyny. Zjistíte-li při vybalování, že během přepravy došlo k poškození, informujte neprodleně Vašeho prodejce. Neuvádějte nástroj do provozu! Tento návod k obsluze se orientuje na osoby, které mají základní technické znalosti ohledně používání nástrojů zde popisovaných. Nemáte-li s používáním těchto nástrojů žádné zkušenosti, požádejte nejprve o pomoc zkušenější osoby. Všechny podklady dodané s tímto nástrojem si uschovejte, abyste do nich mohli v případě potřeby nahlédnout. Uschovejte si prodejní doklad pro případné uplatnění záruky. Když budete nástroj někdy půjčovat nebo prodávat, předejte spolu s ním všechny podklady. Za škody způsobené nedodržením tohoto návodu k obsluze nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost. Informace v tomto návodu k obsluze jsou označeny následovně: Nebezpečí!  Varování před nebezúrazu nebo pečím poškození životního prostředí.  Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...)  označují jednotlivé díly;  mají průběžné číslování. Popisy postupů, u kterých se musí dodržet pořadí, mají průběžné číslování.  Popisy postupů s libovolným pořadím provádění jsou označeny bodovou odrážkou.  Seznamy jsou označeny pomlčkou.  Tento nástroj připojujte pouze pomocí rychlospojky ke kompresoru.  Neopracovávejte zdraví škodlivé látky (např. azbestové desky).  Při práci s nástrojem může vzniknout elektrický výboj. Nepoužívejte nástroj v blízkosti hořlavých materiálů, kapalin nebo plynů.  Řezné hrany a pilové listy se během opracování mohou velmi zahřát. Nechte obrobek a pilový list vychladnout.  Odpojte tento nástroj od přívodu stlačeného vzduchu předtím, než:  měníte pilový list,  odstraňujete poruchy,  ponecháte přístroj bez dozoru.  Používejte pouze pilové listy, které jsou výrobcem schváleny pro tento nástroj. 3. Bezpečnost 3.1 Používání v souladu s určením Karosářská pila je nástroj poháněný stlačeným vzduchem určený pro použití v řemeslné činnosti. Může se používat k řezání plechů karosérie, k přesnému řezání výztuh, nosníků, profilových plechů, plastů, skleněných vláken, hliníku a dřeva. Tento nástroj smí být poháněn pouze vzduchovým kompresorem. Maximální přípustný tlak uvedený v Technických údajích nesmí být překročen. Tento nástroj se nesmí provozovat s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými plyny. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použitím v rozporu s určením, úpravami na nástroji nebo použitím dílů, které nejsou přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout nepředvídatelné škody! 3.2  Všeobecné bezpečnostní pokyny Při používání tohoto nástroje dodržujte následující bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k ohrožení osob a k věcným škodám.  Dodržujte speciální bezpečnostní pokyny v jednotlivých kapitolách.  Dodržujte speciální předpisy pro bezpečnost práce a ochranu před úrazem při zacházení s kompresory a nástroji na stlačený vzduch. A Všeobecná nebezpečí!  Udržujte své pracoviště v pořádku – nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.  Buďte pozorní. Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustředěni.  Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a další osoby.  Nástroje na stlačený vzduch uchovávejte mimo dosah dětí. A Nebezpečí pořezání o obrobek! Při řezání kovů se na řezných hranách obrobku vytváří ostré otřepy:  Noste ochranné rukavice.  Odstraňte otřepy na všech řezných hranách. A Nebezpečí způsobené nedostatečnými osobními ochrannými prostředky!  Používejte ochranu sluchu.  Noste ochranné brýle.  Noste ochranné rukavice. způsobená A Nebezpečí statky na přístroji!  nedo- Neopravujte tento nástroj sami! Opravy kompresorů, tlakových zásobníků a nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen kvalifikovaní odborníci.  Pozor! Chraňte přístroj, především přípojku stlačeného vzduchu, mechanismus upnutí nástroje a ovládací prvky před prachem a nečistotou. A   Zajistěte, aby nebyl překročen maximální přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích.  Pracovní tlak musí být nastaven pomocí redukčního ventilu.  Nepřetěžujte tento nástroj – používejte nástroj pouze v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických údajích.  Nástroj smí běžet naprázdno jen krátkodobě. 29 ČESKY a dochází rovněž k přehřívání pilového listu. 4. Provoz 4.1 Před prvním uvedením do provozu  Našroubujte otočný a sklopný kloub přívodu vzduchu.  Našroubujte hadice. 4.2 spojku k nasazení Použití nástroje Pozor!  Aby tento nástroj zůstal dlouho provozuschopný, musí být zásobován dostatečným množstvím pneumatického oleje. To se může provádět následovně: A  Prostřednictvím jednotky pro údržbu pomocí olejničky na kompresoru.  Prostřednictvím přídavné olejničky, která je instalována do vedení stlačeného vzduchu nebo přímo na nástroji na stlačený vzduch.  1. 2. Každých 15 provozních minut (trvalého provozu) kápněte ručně do přípojky stlačeného vzduchu 3 až 5 kapek pneumatického oleje.  Nasaďte nebo vyměňte pilový list.  Povolte šroub s vnitřním šestihranem k upnutí pilového listu.  Nasaďte nebo vyměňte pilový list.  Šroub s vnitřním šestihranem opět pevně dotáhněte.  Zkontrolujte, zda pilový list pevně sedí. Nastavte ochranný oblouk:  Povolte oba šrouby s křížovou drážkou k nastavení ochranného oblouku.  Nastavte ochranný oblouk na požadovanou hloubku řezu.  Oba šrouby s křížovou drážkou opět pevně dotáhněte. 3. Na kompresoru nastavte pracovní tlak (maximální přípustný pracovní tlak viz Technické údaje). 4. Připojte nástroj pomocí rychlospojky k přívodu stlačeného vzduchu. 5. K zapnutí:  Stlačte pojistku dopředu.  Páčku spouště zcela stiskněte. 6. Nasaďte pilu kolmo k obrobku a za lehkého přitlačování řežte.  Pozor! Je-li při řezání vyvíjen na pilový list příliš velký tlak, může se přehřát a prasknout. Při příliš nízkém přítlaku je výkon řezání příliš malý A  30  7. Uvízne-li při řezání pilový list:  Ihned uvolněte páčku spouště.  Odstraňte příčinu uvíznutí.  V řezání pokračujte teprve po úplném uvolnění pilového listu. K vypnutí uvolněte páčku spouště. 5. Údržba a ošetřování  A Nebezpečí! Před prováděním všech prací na nástroji odpojte přípojku stlačeného vzduchu.  Údržbu a opravy, které náročností překračují úkony popsané v této kapitole, smí provádět jen odborní pracovníci.  Zkontrolujte dotažení šroubových spojů a v případě potřeby je dotáhněte.  Není-li nástroj mazán jednotkou pro údržbu nebo přídavnou olejničkou, každých 15 minut provozu (trvalého použití) kápněte ručně asi 3 až 5 kapek pneumatického oleje do přípojky stlačeného vzduchu.  Neuchovávejte nástroj nechráněný venku nebo ve vlhkém prostředí. 6. Dodávané příslušenství  Pneumatický olej 0,5 litru  Speciální olej pro nástroje na stlačený vzduch, jednotky pro údržbu a přídavné olejničky.  Č. zboží 090 100 8540  Přídavná olejnička, vnitřní závit  R3/8"  Pro montáž přímo na nástroje na stlačený vzduch. Průzorem lze kdykoliv zkontrolovat množství oleje.  Č. zboží 090 105 4592  Otočný a sklopný kloub přívodu vzduchu  DKG 1/4"  Pro montáž přímo na nástrojích na stlačený vzduch. Lepší pohyblivost při použití nástroje. Č. zboží 090 106 0991 7. Oprava  A Nebezpečí! Opravy nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen odborníci s odpovídající kvalifikací! Nástroje na stlačený vzduch vyžadující opravu můžete zaslat do servisní opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete v seznamu náhradních dílů. Při zasílání k opravě popište zjištěnou závadu. 8. Ochrana životního prostředí Obalový materiál přístroje je 100% recyklovatelný. Dosloužilé nástroje a příslušenství obsahují množství cenných surovin a plastů, které se rovněž mohou recyklovat. Tento návod byl vytištěn na papíře běleném bez použití chlóru. ČESKY 9. Technické údaje Model Spotřeba vzduchu KS 6000 Set l/min 470 Maximální přípustný pracovní tlak bar 6,3 Délka zdvihu mm 10 Počet zdvihů min 10000 Max. tlouš?ka řezu pro ocel mm 2,91 Max. tlouš?ka řezu pro hliník mm 3,26 Minimální průměr hadice (vnitřní) mm 9 Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení) Nejistoty měření K m/s2 m/s2 3,0 1,5 dB (A) dB (A) 96 85 mm 260 x 40 x 80 kg 0,67 Hladina akustického výkonu LWA Hladina akustického tlaku LPA Rozměry:  Délka x šířka x výška Hmotnost 31 XK0040B2.fm Käyttökäsikirja SUOMI SUOMI 1. Laitteen yleiskuva (toimituskokonaisuus) 1 3 2 4 5 6 7 8 16 15 9 14 13 10 12 1 Sahanterä 2 Suojakaari 3 Ristikantaruuvi suojakaaren säätöä varten 4 Muovikotelo 5 Kierto-kippi-ilmansisääntulonivel 1/4" 6 Pistoliittimen kiinnityskohta (paineilmaliitäntä) 7 Pistoliitin 1/4" 8 Ilman ulostulo, äänivaimennettu 9 Öljypullo 10 3 mm kuusiokoloavain (sahanterän vaihtoa varten) 32 11 11 Ristikantaruuvi suojakaaren säätöä varten 12 Kuusiokoloruuvi sahanterän kiristystä varten 13 5 sahanterää, 24 hammasta 14 5 sahanterää, 18 hammasta 15 5 sahanterää, 32 hammasta 16 Vetovipu varmistuksen kanssa Ilman kuvaa: – Muovilaukku SUOMI Sisällysluettelo 1. Laitteen yleiskuva  (toimituskokonaisuus) ............. 32 2. Lue ensin!.................................. 33 3. Turvallisuus............................... 33  Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)  merkitsevät yksittäisosia;  ovat läpinumeroidut.  Toimintaohjeet, joissa järjestys täytyy huomioida, ovat läpinumeroidut.  Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei ole merkitystä, ovat merkitty pisteellä.  Listat ovat merkitty viivalla. 3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö ..... 33 3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............ 33 4. Käyttö......................................... 33  Työkalun kanssa työskenneltäessä voi muodostua kipinöitä. Älä käytä työkalua palavien materiaalien, nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.  Leikkuureunat ja sahanterä voivat kuumentua sahauksen aikana. Anna työkappaleen ja sahanterän jäähtyä.  Irrota tämä työkalu paineilmaliitännästä, ennen kuin:  vaihdan sahanterän,  poistat häiriöitä tai  kun työkalu on ilman valvontaa.  Käytä ainoastaan valmistajan tälle työkalulle tarkoittamia sahanteriä. 4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä........ 33 4.2 Työkalun käyttö........................... 34 3. Turvallisuus 5. Huolto ja hoito........................... 34 3.1 6. Toimitettavissa olevat  tarvikkeet ................................... 34 7. Korjaus ...................................... 34 8. Ympäristönsuojelu ................... 34 9. Tekniset tiedot .......................... 34 2. Lue ensin! Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä työkalusi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta:    Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet. Mikäli pakkausta avatessasi havaitse kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä ota työkalua käyttöön! Tämä ohjekirja on suunnattu tässä kuvattujen työkalujen käsittelystä teknisten perustietojen omaaville henkilöille. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista työkaluista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua. Tarkoituksenmukainen käyttö Peltisaha on paineilmakäyttöinen työkalu käsityökäyttöön. Sitä voidaan käyttää työskentelyyn auton korinpeleillä, mittatarkkaan koteloiden, palkkien, profiilipeltien, kuitulasin, alumiinin ja puun sahaukseen. Tätä työkalua saadaan käyttää ainoastaan paineilmakompressorilla. Teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä työkalua ei saa käyttää räjähtävien, palavien tai terveydelle vaarallisten kaasujen kanssa. Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaamattomia vaurioita! 3.2  Yleisiä turvallisuusohjeita Huomioi tätä työkalua käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.  Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet. Huomioi tarvittaessa ammattiyhdistyksen ohjesäännöt ja kompressorien ja paineilmatyökalujen käytölle määrätyt tapaturmantorjuntamääräykset.  Säilytä kaikki tämän työkalun mukana toimitetut asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten.   Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mukaan. A Yleiset vaarat! Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu.   Pidä työalue järjestyksessä – työalueen epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia. Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä työkalua, kun keskittymiskykysi on heikko. A Loukkaantumisvaara paleella! työkap- Metallia sahattaessa työkappaleen reunoille muodostuu teräviä jäysteitä:  Käytä suojakäsineitä.  Poista jäysteet kaikista leikkuureunoista. A Riittämättömästä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta aiheutuva vaara!  Käytä kuulosuojaimia.  Käytä suojalaseja.  Käytä suojakäsineitä. viasta aiheutuva  A Laitteen vaara!  Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressorien, painesäiliöiden ja paineilmatyökalujen korjauksia.  Huomio! Suojaa laite, erityisesti paineilmaliitäntä, työkalun kiinnityskohta ja käyttöelementit pölyltä ja lialta. A   Varmista, että teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei ylitetä.  Työpaine täytyy säätää paineenalentimen kautta.  Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua ainoastaan teknisissä tiedoissa annetulla tehoalueella.  Anna työkalun käydä joutokäynnillä ainoastaan hetkellisesti. 4. Käyttö Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti:  Pidä lapset ja muut henkilöt poissa työalueelta. 4.1 Vaara!  Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista.  Säilytä paineilmatyökaluja poissa lasten ulottuvilta.   Ruuvaa kierto-kippi-ilmansisääntulonivel paikalleen. Liitä tämä työkalu ainoastaan pikaliittimellä kompressoriin.  Ruuvaa pistoliitin paikalleen.  Älä sahaa mitään terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestilevyjä). Huomio!  Varoitus goista. esinevahin- Ennen ensimmäistä käyttöä 33 SUOMI 4.2 Huomio!  Jotta tämä työkalu pysyisi pitkään käyttökunnossa, täytyy sillä syöttää riittävästi paineilmaöljyä. Tämä voi tapahtua seuraavasti: A  Kompressorilla olevan öljyäjällä varustetun huoltoyksikön kautta.  Erillisöljyäjän kautta, joka on asennettu paineilmaletkuun tai suoraan paineilmatyökalulle.  Laita joka 15 käyttöminuutti (jatkuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilmaöljyä käsin paineilmaliitäntään.  1. 2. 3.  Paina vetovipu täysin alas. Työkalun käyttö Sahanterä asetus paikalleen tai vaihto.  Löysää sahanterän kiristyksen kuusiokoloruuvi.  Aseta sahanterä paikalleen tai vaihda se.  Kierrä kuusiokoloruuvi jälleen kiinni.  Tarkasta, onko sahanterä tukevasti kiinni. Suojakaaren säätö:  Löysää suojakaaren säädön molemmat ristikantaruuvit.  Säädä suojakaari halutulle sahaussyvyydelle.  Kierrä molemmat ristikantaruuvit jälleen kiinni. Säädä työpaine kompressorilta (katso maksimaalinen sallittu työpaine teknisistä tiedoista). 4. Liitä työkalu pikaliittimellä paineilmasyöttöön. 5. Päällekytkentä:  Paina varmistusta eteenpäin. 6. Aseta saha suorassa kulmassa työkappaleeseen nähden ja sahaa vähäisen paineen alaisuudessa.  Huomio! Mikäli sahauksen aikana sahanterään kohdistetaan liian voimakas paine, se voi ylikuumentua ja murtua. Liian vähäisellä paineella sahausteho on liian alhainen ja sahanterä ylikuumenee myös tällöin. 6. Toimitettavissa olevat tarvikkeet  Paineilmaöljy 0,5 litraa Erikoisöljy paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä ja erillisöljyäjiä varten.  Tuotenro 090 100 8540  Erillisöljyäjä R3/8" sisäkierre  Asennukseen suoraan paineilmatyökaluille. Aina näkyvä öljyntaso tarkastuslasin kautta.  Tuotenro 090 105 4592  Kääntö-kippi-ilmantulonivel DKG 1/4" Asennukseen suoraan paineilmatyökaluille. Parannettu liikutettavuus työkalua käytettäessä. Tuotenro 090 106 0991 A   Mikäli sahanterä jumittuu sahauksen aikana:  Vapauta vetovipu välittömästi.  Poista jumittumisen aiheuttaja.  Jatka sahaamista vasta sitten kun sahanterä on jälleen täysin vapaana. 7. Korjaus 7. Sammuta laite vapauttamalla vetovipu.  A Vaara! Paineilmatyökalujen set saavat suorittaa ammattihenkilöt! 5. Huolto ja hoito Vaara!  Erota paineilmaliitäntä ennen kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä.  Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset. A  Tarkasta ruuviliitoksien kiristä tarvittaessa.  Mikäli työkalua ei öljytä huoltoyksikön tai erillisöljyäjän kautta, laita joka 15 käyttöminuutti (jatkuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilmaöljyä käsin paineilmaliitäntään.  Korjauksen tarpeessa olevat paineilmatyökalut voidaan lähettää kyseinen maan valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoitteet löytyvät varaosalistasta. Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika. kireys, 8. Ympäristönsuojelu Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa. Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti kierrätyskelpoista. Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi. Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.    9. Tekniset tiedot Malli Ilmantarve KS 6000 Set l/min 470 Maksimaalinen sallittu työpaine bar 6,3 Iskunpituus mm 10 Iskujen lukumäärä min 10000 max. sahauspaksuus teräkselle mm 2,91 max. sahauspaksuus alumiinille mm 3,26 Letkun minimi (sisä)halkaisija mm 9 Värinä (kiihtyvyyden painotettu efektiiviarvo) Virhemarginaali K m/s2 m/s2 3,0 1,5 dB (A) dB (A) 96 85 mm 260 x 40 x 80 kg 0,67 Äänen tehotaso LWA Äänenpainetaso LPA Mitat:  Pituus x leveys x korkeus Paino 34 korjaukainoastaan XK0040N2.fm Bruksanvisning NORSK NORSK 1. Oversikt over maskinen (leveringsomfang) 1 3 2 4 5 6 7 8 16 15 9 14 13 10 12 1 Sagblad 2 Vernebøyle 3 Kryssporskrue for justering av vernebøylen 4 Plasthus 5 Dreie-vippe-luftinntaksledd  1/4" 6 Holder for pluggnippel (trykklufttilkobling) 7 Pluggnippel 1/4" 8 Luftutløp, lyddempet 9 Oljeflaske 10 3 mm innvendig sekskantnøkkel (for sagbladskifte) 11 11 Kryssporskrue for justering av vernebøylen 12 Innvendig sekskantskrue for å klemme sagbladet 13 5 sagblad 24 tenner 14 5 sagblad 18 tenner 15 5 sagblad 32 tenner 16 Avtrekkspak med sikring Uten bilde: – Plastkoffert 35 NORSK Innholdsfortegnelse 1. Oversikt over maskinen  (leveringsomfang) .....................35 2. Les dette først! ..........................36 3. Sikkerhet ....................................36 3.1 Formålsmessig bruk....................36 3.2 Generelle  sikkerhetshenvisninger................36 4. Bruk ............................................36  Tall i bilder (1, 2, 3, ...)  merker enkeltdeler;  er fortløpende nummerert.  Anvisninger om handlinger der rekkefølgen må overholdes er fortløpende nummerert.  Anvisninger om handlinger med en vilkårlig rekkefølge er merket med et punkt.  Lister er merket med en strek. 4.1 Før første bruk ............................36 4.2 Bruke verktøyet ...........................36 3. Sikkerhet 5. Vedlikehold og stell ..................37 3.1 6. Tilgjengelig tilbehør ..................37 7. Reparasjon.................................37 8. Miljøvern ....................................37 Karosserisagen er et trykkluftdrevet verktøy for håndverksmessig bruk. Den kan brukes til arbeider på karosseriplater, for målnøyaktig saging av stolper, tverrliggere, profilplater, plast, fiberglass, aluminium og tre. 9. Tekniske data ............................37 2. Les dette først! Denne bruksanvisningen er skrevet slik at du raskt og sikkert kan arbeide med verktøyet. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvisningen:  Les denne bruksanvisningen helt gjennom før oppstart. Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetshenvisningene.  Hvis du fastslår transportskader når du pakker ut maskinen, skal du straks underrette forhandleren. Verktøyet skal ikke tas i bruk!   Denne bruksanvisningen henvender seg til personer med grunnleggende tekniske kunnskaper i håndtering av slikt verktøy som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt verktøy, bør du først få hjelp av personer som har slik erfaring. Formålsmessig bruk Dette verktøyet må kun drives av en trykkluftkompressor. Det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppgitt i de tekniske data må ikke overskrides. Dette verktøyet må ikke drives med eksplosiv, brennbar eller helsefarlig gass. Enhver annen bruk er ikke formålsmessig. Ikke formålsmessig bruk, endringer på verktøyet eller bruk av deler som ikke er prøvet og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsette skader! 3.2 Generelle sikkerhetshenvisninger  Ved bruk av verktøyet skal du følge disse sikkerhetshenvisningene for å utelukke at personer eller gjenstander utsettes for fare.  Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i de respektive kapitlene.  Følg eventuelle spesielle forskrifter om arbeidsvern eller ulykkesforebyggelse ved håndtering av kompressorer og trykkluftverktøy. Oppbevar alle dokumenter som blir levert med dette verktøyet, slik at du kan slå opp om nødvendig. Oppbevar kvitteringen for eventuelle garantitilfeller.  Hvis du låner bort eller selger verktøyet, legg ved alle medleverte dokumenter.  Vær oppmerksom. Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert.  Hold barn og andre personer borte fra arbeidsområdet.  Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger: Oppbevar trykkluftverktøy utilgjengelig for barn.  Fare!  Advarsel mot personskader eller miljøskader. Dette verktøyet må kun kobles til en kompressor over en hurtigkobling.  Ikke bearbeide helsefarlige stoffer (f.eks. asbestplater).  Under arbeide med verktøyet kan det oppstå gnister. Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare materialer, væsker eller gass.  Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt. OBS!  Advarsel mot skader på gjenstander. 36  Generelle farer! Hold orden på arbeidsplassen – uorden i arbeidsområdet kan medføre ulykker.  Snittkanter og sagblad kan bli varme under bearbeidingen. La arbeidsstykke og sagblad avkjøles.  Skill dette verktøyet fra trykkluftkoblingen før du:  Skifter sagblad,  Utbedrer feil eller  Når verktøyet ikke er under oppsyn.  Bruk kun sagblad som er fastlagt av produsenten for dette verktøyet. for å skjære A Fare arbeidsstykket! seg på Ved saging av metall dannes det skarpe kanten på snittkantene på arbeidsstykket:  Bruk vernehansker.  Avgrad alle snittkanter. ved utilstrekkelig personA Fare lig verneutstyr!  Bruk hørselsvern.  Bruk vernebrille.  Bruk vernehansker. A Fare ved feil på maskinen!  Ikke reparer dette verktøyet selv! Kun fagfolk skal utføre reparasjoner på kompressorer, trykktanker og trykkluft-verktøy.  OBS! Beskytt maskinen, særlig trykklufttilkoblingen, verktøyholderen og betjeningselementene, mot støv og skitt. A   Forsikre deg om at det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppført i de tekniske data ikke blir overskredet.  Arbeidstrykket må innstilles over en trykkforminsker.  Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet kun i det effektområdet som er oppgitt i de tekniske data.  Verktøyet må bare gå på tomgang en kort stund. A 4. Bruk 4.1 Før første bruk  Skru inn dreie-vippe-luftinntaksleddet.  Skru inn pluggnippelen. 4.2 Bruke verktøyet OBS!  For at dette verktøyet skal kunne brukes i lang tid, må det forsynes med tilstrekkelig pneumatikkolje. Dette kan gjøres på denne måten: A NORSK  Over en vedlikeholdsenhet med oljesmører på kompressoren.  Over en påmontert oljesmører som er installert i trykkluftledningen eller direkte på trykkluftverktøyet.  Drypp ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk) manuelt inn i trykklufttilkoblingen.  1. 2. 3. Sette inn eller skifte sagblad.  Innvendig sekskantskrue for å løsne sagbladet  Sett inn eller skift sagblad.  Skru fast den innvendige sekskantskruen igjen.  Kontroller om sagbladet sitter godt. Innstille vernebøyle:  Løsne de to kryssporskruene for å justere vernebøylen.  Innstill vernebøylen på den ønskete skjæredybden.  Skru fast de to kryssporskruene igjen. Innstill arbeidstrykket på kompressoren (maksimalt tillatt arbeidstrykk se tekniske data). 4. Koble verktøyet til trykkluftforsyningen over hurtigkobling. 5. Innkobling:  Trykk sikringen forover.  Trykk avtrekksspaken helt ned. 6. Sett sagen i rett vinkel mot arbeidsstykket og sag med lett trykk.  OBS! Hvis det utøves for stort trykk på sagbladet under sagingen, kan sagbladet bli for varmt og brekke. Ved for lite trykk er skjæreytelsen for liten og sagbladet blir også for varmt. A   7. Når sagbladet klemmer under sagingen:  Slipp avtrekkspaken straks.  Utbedre årsaken for at sagbladet klemmer.  Ikke sag videre før sagbladet er fullstendig fritt igjen. Koble ut ved å slippe avtrekkspaken. 5. Vedlikehold og stell  A Fare! Skill fra trykklufttilkoblingen før ethvert arbeide på verktøyet.  Andre vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider enn dem som er beskrevet i dette kapitlet må kun gjennomføres av fagfolk.  Kontroller at skruforbindelser sitter godt fast, trekk ev. til.  Når verktøyet ikke blir smurt over en vedlikeholdsenhet eller en påmontert oljesmører, skal du dryppe ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje manuelt i trykklufttilkoblingen hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk).  Ikke oppbevar verktøyet uten beskyttelse i friluft eller i fuktige omgivelser. 6. Tilgjengelig tilbehør  Pneumatikkolje 0,5 liter  Spesialolje for trykkluftverktøy, vedlikeholdsenheter og påmonterte oljesmørere.  Art.-nr. 090 100 8540  Påmontert oljesmører R3/8" innvendig gjenge  For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Alltid synlig oljenivå med kontrollglass.  Art.-nr. 090 105 4592  Dreie-vippe-luftinntaksledd  DKG 1/4" For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Forbedret bevegelighet når verktøyet blir brukt. Art.-nr. 090 106 0991 7. Reparasjon  A Fare! Reparasjoner på trykkluftverktøy må kun gjennomføres av fagfolk! Trykkluftverktøy som må repareres kan sendes til kundeservice i ditt land. Du finner adressen i reservedelslisten. Vennligst beskriv feilen når du sender inn verktøyet til reparasjon. 8. Miljøvern Emballasjematerialet for maskinen kan resirkuleres 100 %. Brukte maskiner og tilbehør inneholder store mengder verdifulle rå- og kunststoffer, som også kan resirkuleres. Bruksanvisningen er trykket på papir som er bleket uten klor.        9. Tekniske data Modell Luftbehov KS 6000 Set l/min 470 Maksimalt tillatt arbeidstrykk bar 6,3 Slaglengde mm 10 Slagtall min 10000 Maks. skjæretykkelse for stål mm 2,91 Maks. skjæretykkelse for aluminium mm 3,26 Minste slangediameter (innvendig) mm 9 Vibrasjon (veiet effektiv verdi for akselerasjon) Usikkerhet K m/s2 m/s2 3,0 1,5 dB (A) dB (A) 96 85 mm 260 x 40 x 80 kg 0,67 Lydeffektnivå LWA Lydtrykknivå LPA Mål:  Lengde x bredde x høyde Vekt 37 XK0040RU2.fm Руководство по эксплуатации РУССКИЙ 1. Обзор прибора (комплект поставки) 1 3 2 4 6 5 7 8 16 15 9 14 13 10 12 11 1 Пильное полотно 9 Масленка 2 Предохранительная скоба 10 3 Винт с крестовым шлицем для регулировки предохранительной скобы Шестигранный ключ 3 мм (для замены полотна) 11 Винт с крестовым шлицем для регулировки предохранительной скобы 12 Винт с внутр. шестигранником для зажима полотна 13 5 полотен с 24 зубьями 14 5 полотен с 18 зубьями 15 5 полотен с 32 зубьями 16 Спусковой рычаг с предохранителем 4 Пластмассовый корпус 5 Поворотно-откидной воздухозаборный шарнир  1/4" 6 Зажим для вставного ниппеля (присоединение сжатого воздуха) 7 Вставной ниппель 1/4" 8 Выход воздуха, звукоизолированный 38 Без рисунка: – Пластмассовый чемоданчик РУССКИЙ Содержание 1. Обзор прибора  (комплект поставки) .............. 38 2. Прочитать вначале! ................ 39 3. Безопасность........................... 39 Сведения в данном руководстве помечены следующим образом: Опасность!  Предупреждение о травмах и ущербе для окружающей среды. 3.2 Общие указания по технике безопасности............................. 39 Эксплуатация .......................... 40 4.1 Перед первым запуском .......... 40  Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)  обозначают детали;  имеют сквозную нумерацию.  Указания по работе, для которых следует соблюдать определенную последовательность, снабжены нумерацией.  Указания по работе с произвольной последовательностью обозначены точками.  Пункты списков обозначены черточками. 4.2 Работа с инструментом............ 40 5. Техобслуживание и уход ...... 40 6. Возможные  принадлежности ..................... 40 7. Ремонт....................................... 40 8. Защита окружающей среды... 40 9. Технические  характеристики ....................... 41 2. Прочитать вначале! Настоящее руководство составлено таким образом, чтобы Вы могли быстро и безопасно работать с инструментом. Ниже небольшая рекомендация, как следует читать это руководство:  Полностью прочтите руководство перед запуском инструмента. Особое внимание уделите указаниям по безопасности.  При обнаружении повреждений вследствие транспортировки немедленно сообщите о них продавцу. В этом случае нельзя запускать инструмент!    Руководство адресовано лицам, имеющим базовые технические знания и навыки обращения с подобными инструментами. Если Вы не имеете опыта обращения с такими инструментами, воспользуйтесь помощью опытных лиц. Сохраняйте всю документацию, поставляемую вместе с этим инструментом, чтобы при необходимости можно было получить нужную информацию. Для получения гарантийного обслуживания сохраните чек о покупке. Если Вы передаете или продаете инструмент другим людям, передавайте также всю прилагаемую документацию. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие несоблюдения настоящего руководства. Соблюдать специальные указания по безопасности, приведенные в соответствующих главах.  Соблюдать возможные особые нормативы по охране труда и предотвращению несчастных случаев при работе с компрессорами и пневматическими инструментами. Внимание!  Предупреждение о материальном ущербе. 3.1 Надлежащее применение ........ 39 4.   A Опасности общего характера!  Содержать рабочее место в порядке – беспорядок на рабочем месте может привести к несчастным случаям.  Проявлять внимательность. Не пользуйтесь инструментом, если Вы не в состоянии сосредоточиться.  Не допускать детей и посторонних лиц в рабочую зону.  Хранить пневматические инструменты в месте, не доступном для детей.  Подключать инструмент к компрессору только через быстродействующую муфту. Кузовная пила представляет собой пневматический инструмент для применения в мастерских. Его можно использовать для выполнения работ на стенках кузовов, для точного распила перекладин, траверс, профильных листов, пластмасс, стекловолокна, алюминия и дерева.  Не работать с вредными материалами (например, асбестовыми пластиными).  Данный инструмент должен приводиться в действие только компрессором сжатого воздуха. Запрещается превышать предельно допустимое рабочее давление, указанное в технических характеристиках. Запрещается использовать инструмент с взрывоопасными, горючими и вредными газами. При работе с инструментом могут возникать искры. Не использовать инструмент вблизи горючих материалов, жидкостей или газов.  Обрезные кромки и пильные полотна могут сильно нагреваться во время работы. Дайте остыть детали и полотну.  Отсоединять инструмент от линии сжатого воздуха перед выполнением следующих работ:  замена полотен,  устранение неисправностей или  если инструмент оставляется без надзора.  Использовать только полотна, предусмотренные изготовителем для данного инструмента. 3. Безопасность 3.1 Надлежащее применение Любое иное применение является ненадлежащим. Ненадлежащее использование, модификации иниструмента или использование частей, не проверенных и не одобренных производителем, могут привести к непредсказуемому ущербу! 3.2 Общие указания по технике безопасности  При использовании инструмента соблюдать приведенные ниже указания по безопасности, чтобы избежать опасности возникновения травм или материального ущерба. A Опасность пореза инструментом! При распиле металла на кромках разреза образуются острые заусенцы:  Надевать защитные перчатки.  Обработать все кромки от заусенцев. 39 РУССКИЙ A Опасность вследствие 1. недостаточного личного защитного снаряжения!  Надевать защитные наушники.  Надевать защитные очки.  Надевать защитные перчатки. вследствие A Опасность дефектов прибора!   Внимание! Оберегать инструмент, особенно присоединение сжатого воздуха, зажим инструмента и элементы управления, от пыли и грязи. Не превышать предельно допустимое рабочее давление, указанное в технических характеристиках.  Рабочее давление следует устанавливать при помощи редуктора. Избегать перегрузок инструмента – использовать его только в диапазоне мощности, указанном в технических характеристиках. Допускать холостой ход инструмента только на короткое время. A     2. Не ремонтировать инструмент самостоятельно! Ремонт компрессоров, напорных резервуаров и пневматических инструментов должен выполняться только специалистами. 3. 4. 5. 6.  Перед первым запуском  Вкрутить поворотно-откидной воздухозаборный шарнир.  Ввинтить вставной ниппель. 4.2  Работа с инструментом Внимание!  Для длительной работы инструмента залить достаточное количество пневматического масла. Это можно сделать следующим образом: A    40 Через сервисное отверстие при помощи масленки на компрессоре. Через приставную масленку, установленную в магистраль сжатого воздуха или непосредственно на пневматическом инструменте. Каждые 15 минут работы (при длительном использовании) вручную вводить 3 - 5 капель пневматического масла в присоединение для сжатого воздуха.  Внимание! При слишком сильном нажатии на полотно во время работы оно может перегреться и поломаться. При недостаточном нажатии мощность распила слишком мала, что также приводит к перегреву полотна. При застревании полотна во время распила:  Немедленно отпустить спускной рычаг.  Устранить причину застревания.  Продолжать пилить только после полного высвобождения полотна. Для выключения инструмента отпустить спускной рычаг. A 4. Эксплуатация 4.1 Установка или замена пильного полотна.  Отпустить винт для зажима полотна.  Вставить или заменить полотно.  Снова затянуть винт.  Проверить прочность посадки полотна. Регулировка предохранительной скобы:  Открутить оба винта с крестовым шлицем для регулировки скобы.  Установить скобу на требуемую глубину распила.  Снова закрутить оба винта. Установить рабочее давление на компрессоре (предельно допустимое рабочее давление см. в технических характеристиках). Происоединить инструмент к линии сжатого воздуха через быстродействующую муфту. Для включения:  Перевести вперед предохранитель.  Выжать спусковой рычаг до упора. Приложить пилу вертикально к изделию и пилить с легким нажимом. 7. 5. Техобслуживание и уход  A Опасность! Перед выполнением любых работ на инструменте отсоединять подачу сжатого воздуха.  Работы по техобслуживанию или ремонту, не описанные в данной главе, должны выполняться только специалистами.  Проверить резьбовые соединения на прочность, при необходимости подтянуть.   Если инструмент не смазывается блоком техобслуживания или приставной масленкой, следует каждые 15 минут работы (длительное использование) наносить вручную 3 - 5 капель пневматического масла в присоединение сжатого воздуха. Не хранить инструмент без защиты на открытом воздухе или во влажной среде. 6. Возможные принадлежности    Масло для пневматики 0,5 литров Специальное масло для пневматических инструментов, блоков техобслуживания и приставных масленок.  Артикул 090 100 8540 Приставная масленка R3/8" внутр. резьба  Для установки непосредственно на пневматических инструментах. Уровень масла постоянно виден через глазок.  Артикул 090 105 4592 Поворотно-откидной воздухозаборный шарнир DKG 1/4" Для установки непосредственно на пневматических инструментах. Улучшенная подвижность при использовании инструмента. Артикул 090 106 0991 7. Ремонт  A Опасность! Ремонт пневматических инструментов должен производиться только специалистами! Неисправные инструменты можно присылать в сервисный отдел в Вашей стране. Адрес приведен в списке запасных частей. При высылке инструмента просьба описать возникшую неисправность. 8. Защита окружающей среды Упаковочный материал для прибора может быть переработан на 100 %. Отработавшие машины и принадлежности содержат большое количество ценных исходных материалов и пластмасс, которые также могут быть подвергнуты вторичной переработке. Руководство напечатано на бумаге, беленой бесхлорным способом. РУССКИЙ 9. Технические характеристики Модель Комплект KS 6000 л/мин 470 Предельно допустимое рабочее давление бар 6,3 Длина хода мм 10 Число ходов мин 10000 Макс. толщина разреза стали мм 2,91 Макс. толщина разреза алюминия мм 3,26 Минимальный диаметр шланга (внутр.) мм 9 Вибрация (взвешенное эффективное значение ускорения) Погрешность K м/с2 м/с2 3,0 1,5 дБ (A) дБ (A) 96 85 Размеры:  длина x ширина x высота мм 260 x 40 x 80 Вес кг 0,67 Расход воздуха Уровень звуковой мощности LWA Уровень звукового дваления LPA 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Metabo FP 8500 Handleiding

Type
Handleiding