Documenttranscriptie
DW682
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
7
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
16
English (original instructions)
26
Español (traducido de las instrucciones originales)
35
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
45
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
55
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
75
Português (traduzido das instruções originais)
83
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
93
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
101
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
109
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
118
Copyright DeWALT
B
Figure 1
c
q
d
a
e
f
j
i
b
k
h
g
1
Figure 2
Figure 3a
i
b
d
f
a
Figure 3b
k
Figure 4
h
Figure 5
Figure 6
f
g
Figure 7
l
2
Figure 8
Figure 9
j
Figure 10a
m e
Figure 11
Figure 10b
n
e
o
Figure 12
Figure 13a
5-7.5
#0
cm
m
25 c
15-
#10
#20
Figure 13b
Figure 13c
3
Figure 13d
Figure 14
Figure 15a
Figure 15b
5-7.5 cm
15-25 cm
15-25 cm
Figure 16a
Figure 16b
Figure 16c
Figure 17a
4
Figure 17b
Figure 18
Figure 19a
Figure 19b
Figure 19c
Figure 19d
Figure 20a
Figure 20b
5
Figure 20d
Figure 20c
Figure 20e
Figure 21
p
c
6
Dansk
LAMELFRÆSER
DW682
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW682
Spænding
V 230
Type
4
Indgangseffekt W
600
Hastighed, ubelastet
min-1
10,000
Skæredybde, maks.
mm
20
Justering af dykdybde
mm
8/10/12
(til lameller 0/10/20)
Skærediameter
mm
100
Skærebredde mm
4
Vægt
kg 3
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745-2-19:
LPA (emissions lydtryksniveau)
dB(A)
89
LWA (lydeffektniveau) dB(A)
100
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A) 3.0
Hovedhåndtag
Vibrations emissionsværdi ah m/s²
Usikkerhed K =
m/s²
< 2,5
1.5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa
230 V værktøj
10 ampere, strømforsyning
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
LAMELFRÆSER
DW682
7
Dansk
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-19:2009 +A1:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For
yderligere oplysninger, kontakt venligst DeWALT
på følgende adresse eller se på bagsiden af
vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DeWALT.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
12.01.2021
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
8
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
Dansk
d)
e)
f)
g)
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f)
g)
Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
lamelfræseren
• Den nominelle hastighed for skivefræsere
skal mindst være den hastighed, der er
afmærket på værktøjet. Skivefræsere, der
kører over den nominelle hastighed, kan flyve fra
hinanden og medføre skader.
• Brug altid sikkerhedsskærmen. Denne
beskytter operatøren mod splintrede
skivefræserfragmenter og utilsigtet kontakt med
skivefræseren.
• Hold det elektriske værktøj ved hjælp af
gribeoverfladerne, fordi fræseren kan
komme i kontakt med sin egen ledning.
Hvis værktøjet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele
på elværktøjet gøres strømførende og give stød
til brugeren.
• MAKSIMUM tilladt skiveskærediameter er
100 mm.
• AnvendIKKE sløve eller ødelagte skivefræsere.
• Kontrollér at beskyttelsesskærmens
tilbagetrækningssystem fungerer korrekt før
brug.
• Bær en støvmaske.Udsættelse for støvartikler
kan medføre åndedrætsbesvær og mulige
skader.
• Kontrollér altid, at elværktøjet er slået fra, før det
tilsluttes til hovedledningsnettet.
• Slå ikke strømmen fra, før klingen kører frit.
• Fjern alle søm og metalgenstande fra
arbejdsemnet, før du starter med at arbejde.
• Forsøg aldrig efter strømmen er slået fra at
stoppe klingen ved at trykke imod siden på
klingen.
9
Dansk
• Læg aldrig værktøjet ned på et bord eller
arbejdsbænk, før strømmen er slået fra.
• Værktøjet må kun bruges til at skære i træ
eller plastik.
• Kontrollér at alle enheder, der afskærmer
klingen, er i perfekt tilstand.
• Læg aldrig værktøjet ned på et bord eller
arbejdsbænk, før strømmen er slået fra.
Klingediameter.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (q), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
• Der må kun anvendes klinger, som svarer til
specifikationerne i disse driftsinstruktioner
.
• Klinger lavet af højtlegeret stål (HSS stål) må
ikke anvendes. De bedste resultater opnås ved
at bruge karbid-stålskær eller CrV klinger.
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
• Der bør kun anvendes skarpe klinger i perfekt
tilstand; revnede eller beskadigede klinger bør
omgående kasseres og udskiftes.
1 Lamelfræser
• Sørg for at klingen er korrekt fastgjort og roterer
i den korrekte retning.
1 Stiftskruenøgle
• Tilbageslag sker, hvis værktøjet begynder
at standse hurtigt og driver tilbage imod
operatøren. Udløs omgående kontakten, hvis
klingen sætter sig fast, eller værktøjet stopper.
• Hold klingerne skarpe.
• Understøt store paneler tæt ved skæreområdet.
• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, mens der
skæres med roterende klinge. Udløs tænd/slukkontakten og vent, indtil klingen stopper.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
1 Støvpose
2 Støvadaptere
1 Sekskantnøgle
1 Brugsvejledning
1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Spærreknap
– Risiko for skade ved udskiftning af skiven.
c. Tophåndtag
– Risiko for indånding af støv fra materialer, der
kan være skadelige, når de skæres.
d. Indstiller af anslagshøjde
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
e. Støvopsamlingsudgang
f. Indstilleligt anslag
g. Anti-glidningsstifter
h. Indstillingsgreb til dyksnitdybde
i. Låsegreb
j. Spindellås
k. Stjernegreb
TILSIGTET BRUG
Brug øjeværn.
Din lamelfræser er designet til at lave flade
samlingstappe i træ og træprodukter.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
10
Dansk
Lamelfræseren er en professionel værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DeWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller
ved udførelse af reparationer. Sørg
for, at udløserkontakten er i
OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Indstilleligt anslag (fig. 3a, 3b)
Med det indstillelige anslag (f) kan du præcist indstille
det punkt, hvor hullerne til lamellerne skal skæres.
Du indstiller anslagshøjden ved at:
1. Slække låsegrebet (i).
2. Indstille højdeindstilleren (d) som påkrævet. Med
anslaget indstillet til 90° aflæser skalaen under
låsegrebet afstanden mellem fræserens centrum
og overfladen på anslaget.
3. Fastgør låsegrebet.
INDSTILLING AF ANSLAGSVINKLEN
1. Slæk stjernegrebet (k).
2. Vip anslaget til den ønskede vinkel.
3. Stram stjernegrebet.
Finindstillingen bruges til at eliminere mulige
tolerancer i lamelhullernes størrelse.
Afmærkninger på fræserens
fundament
Når du arbejder uden anslag, fx når du laver
T-samlinger, kan du bruge afmærkningerne på
fræserens fundament til korrekt opretning af
værktøjet.
1. Indstil anslaget til 0° position som beskrevet
ovenfor.
2. For arbejdsemner med en tykkelse på 19 mm,
brug hjørnet af fundamentet som en reference til
centrering.
3. For andre arbejdsemner brug de røde
centerlinjeafmærkninger til at rette værktøjet ind.
4. To af afmærkninger angiver skærelængden. For
at undgå at brække igennem arbejdsemnet,
kontrollér at arbejdsemnet rager uden for disse
afmærkninger.
Indstilling af dyksnitdybde (fig. 4)
Dyksnitdybden skal indstilles til at matche
lamelstørrelsen. Tallene 0, 10 og 20 på
dybdeindstillingsgrebet svarer til lamelstørrelsen.
M repræsenterer den maksimale skæredybde på
ca. 22 mm.
– Drej dybdeindstillingsgrebet (h) til den ønskede
position, idet du retter det passende tal ind efter
den røde afmærkning på værktøjet.
Finindstilling af dyksnitdybde
(fig. 5)
Finindstillingen bruges til at eliminere mulige
tolerancer i størrelsen på lamelhuller.
1. Hæv anslag (f) til dens øverste position som
beskrevet ovenfor.
2. Indsæt sekskantnøglen som vist og indstil
dyksnitdybden som ønsket ved at dreje skruen
(drej med uret for at formindske dyksnitdybden).
3. Kontrollér indstillingen ved at lave et prøvesnit i
et stykke affaldstræ.
Anti-glidningsstifter (fig. 6)
Anti-glidnings stifter (g) hjælper med til at reducere
lamelfræserens tendens til at glide mod højre
under skæring. Når du arbejder på synlige dele af
arbejdsemnet, kan du ønske at trække dem tilbage
for at undgå ridser.
1. Du trækker stifterne tilbage ved at dreje dem lidt
med uret ved hjælp af en flad skruetrækker.
11
Dansk
2. Du bruger stifterne igen ved at dreje dem lidt
mod uret.
Udskiftning af klingen (fig. 7, 8, 9)
1. Fjern de fire sekskantskruer (I) fra
fundamentspladen og tag dækslet af.
2. Tryk spindellåsen (j) ned og fjern flangen ved at
dreje den mod uret.
3. Udskift klingen.
4. Spænd klingen godt fast ved at dreje den med
uret, mens du holder spindellåsen nede.
5. Montér dækselpladen og spænd
sekskantskruerne.
ADVARSEL:
•
Kontrollér at fræserens tænder peger
i retning mod uret som vist (fig. 8).
•
Efter udskiftning af klingen kontrollér
altid skæredybden og indstil den om
nødvendigt.
• Anvend ikke klinger med længere
eller mindre diameter end anbefalet.
For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data.
• Brug kun de klinger, der er angivet i
denne manual, der opfylder
EN 847-1.
FUNKTION
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFFposition. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
Korrekt håndposition (fig. 21)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlige kvæstelser, skal der som vist
ALTID anvendes korrekt håndposition.
ADVARSEL:For at reducere risikoen
for alvorlige kvæstelser, skal der ALTID
holdes ordentligt fast for at modvirke
pludselige reaktioner.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
det øverste håndtag (c) og den anden hånd på
hovedgrebet (p).
Tænde og slukke (fig. 2)
1. Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) for at starte
værktøjet.
Støvopsamling (fig. 10a, 10b)
Ved hjælp af den passende adapter kan du tilslutte
enten en støvpose eller en støvopsamler.
STØVOPSAMLER
1. Indsæt den passende adapter (m) eller (n) i
støvopsamlingsudgangen (e).
2. Tilslut støvopsamlerens slange til adapteren.
STØVPOSE
1. Indsæt den lige adapter (m) i
støvopsamlingsudgangen (e).
2. Fastgør støvposen (o) til adapteren.
3. Tilslut, hver gang det er muligt, en
støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold
til de relevante regulativer med hensyn til
støvemission.
12
2. Om nødvendigt tryk på spærreknappen (b) for
fortsat drift og udløs kontakten.
3. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
4. For at stoppe værktøjet, når en funktion
anvendes vedvarende, skal der trykkes hurtigt
på kontakten, og den skal slippes igen. Sluk
altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og
inden stikket tages ud.
ADVARSEL: Slå ikke værktøjet til eller
fra, når klingen rører ved arbejdsemnet
eller andre materialer.
Fremstilling af lamelsamlinger
(fig. 11, 12)
Du kan anvende forskellige teknikker til at lave
stærke og nøjagtige lamelsamlinger. I denne manual
vil de vigtigste teknikker blive mere detaljeret omtalt
(fig. 11).
Dansk
VALG AF LAMELSTØRRELSE (FIG. 12)
De tre lamelstørrelser er #0, #10 og #20. Normalt
skal du bruge den største lamel, som vil passe ind i
arbejdsemnet.
Efter valg af den lamelstørrelse, der skal bruges, skal
du indstille dyksnitdybden tilsvarende som beskrevet
ovenfor.
ADVARSEL: Lav altid et prøvesnit i
et stykke affaldstræ for at kontrollere
dyksnitdybden. Udfør om nødvendigt
en finindstilling som beskrevet i
Montering & indstillinger.
Placering af lamellerne
(fig. 13a–13d)
For hjørnesamlinger skal lamellerne normalt placeres
med intervaller på 15–25 cm. De udvendige lameller
skal placeres 5–7,5 cm fra enderne på arbejdsemnet
(fig. 13a).
Ved samling af smalle arbejdsemner som fx
billedrammer vil selv de mindste lameller være for
store til sammenføjningen. I dette tilfælde skal den
udsatte spids på lamellen afpudses, efter samlingen
er blevet limet (fig. 13b).
Ved samling af arbejdsemner, der er tykkere end ca.
2,5 cm, kan lamelpar anvendes til at give ekstra
styrke (fig. 13c).
Du afmærker tilpassede stykker ved først at placere
dem, som de skal samles. Brug en indstillet firkant til
at tegne markeringslinjen tværs over emnerne
(fig. 13d).
Skæring af lamelhuller (fig. 14)
1. Indstil værktøjsindstillingerne som beskrevet
ovenfor.
2. Ret midtermarkeringen på værktøjets
fundament ind efter markeringslinjen som vist.
3. Slå strømmen til og vent et sekund, indtil
fræseren har opnået fuld hastighed.
4. Skub anslaget imod arbejdsemnet og neddyk
fræseren, indtil stoppet nås.
5. Lad værktøjet trække klingen tilbage fra
arbejdsemnet.
6. Slå strømmen fra.
Samling af arbejdsemner
3. Indsæt lamellerne i hullerne og sørg for, at de
kommer i kontakt med limen.
4. Saml arbejdsemnerne og klem dem fast, inden
limen har tørret.
Hjørne til hjørnesamlinger
(fig. 15a, 15b)
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på
den måde, de skal samles.
2. Markér lamelmidterpunkterne. Lamellerne
skal placeres med 15–25 cm intervaller; de
udvendige lameller skal placeres 5–7,5 cm fra
enderne på arbejdsemnet (fig.15a).
3. Indstil anslaget til 90°.
4. Indstil højdeindstilleren til at placere lamellen
midt på arbejdsemnet.
5. Indstil de øvrige værktøjsindstillinger som
beskrevet ovenfor.
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor
(fig. 15b).
Rammesamlinger (fig. 16a–16c)
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på
den måde, de skal samles (fig. 16a, 16b).
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
4. Indstil værktøjsindstillingerne som beskrevet
ovenfor.
5. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor
(fig. 16c).
Hjørnesamlinger (fig. 17a, 17b)
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på (fig. 17a).
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
4. Til skæring af snitfladen, fastspænd
arbejdsemnet og ret værktøjet ind som vist
(fig. 17b).
5. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Vinkelsamlinger (fig. 18)
Ved samling af to arbejdsemner af forskellig tykkelse
er fremgangsmåden som følger:
1. Prøv at samle arbejdsemnerne for at kontrollere,
om samlingerne passer korrekt.
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på.
2. Spred et jævnt lag af passende lim i
lamelhullerne og på samlingens tilpassede
overflader.
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
13
Dansk
4. Vælg det arbejdsemne, der skal sidde bagerst.
5. Indstil højdeindstilleren til at placere lamellen
midt på arbejdsemnet.
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
7. Indstil anslaget til en afstand, der svarer til
den ønskede vinkel. Brug skalaen til at aflæse
indstillingen.
8. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Hjørnegeringssamlinger
(fig. 19a–19d)
UDVENDIGE OVERFLADER OPRETTET
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på.
2. Markér lamelmidterpunkterne udvendigt på
samlingen.
3. Indstil vinklen til 90°.
4. Indstil anslaget til at placere lamellen imod
indersiden af samlingen, hvor arbejdsemnet er
tykkest. Vælg den passende lamelstørrelse (fig.
19b).
5. Fastspænd arbejdsemnet og opret værktøjet
som vist (fig. 19c).
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
4. Fastspænd anslaget øverst på sidepanelet, ret
enden på hylden ind efter linjen
(fig. 20c).
5. Vælg den passende lamelstørrelse.
6. Indstil anslaget til 0°.
7. Ret værktøjet ind efter lamelmærkerne ved
hjælp af afmærkningerne på værktøjets
fundament.
8. Lav et vertikalt (fig. 20d) og et horisontalt
(fig. 20e) snit ved hver lamelplacering.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
INDVENDIGE OVERFLADER OPRETTET
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på.
2. Markér lamelmidterpunkterne indvendigt på
samlingen.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
3. Indstil vinklen til 45°.
4. Indstil anslaget til at placere lamellen imod
indersiden af samlingen, hvor arbejdsemnet er
tykkest. Vælg den passende lamelstørrelse.
5. Fastspænd arbejdsemnet og opret værktøjet
som vist (fig. 19d).
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
T-samlinger (fig. 20a–20e)
Denne type samlinger anvendes normalt til at
fastgøre hylder til sidepaneler (fig. 20a).
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade
på den måde, de skal samles (som et T med
bunden i vejret).
2. Markér lamelmidterpunkterne på hyldestykket.
3. Markér let det øverste af hylden på sidepanelet
(fig. 20b).
14
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Dansk
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DeWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DeWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DeWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DeWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DeWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DeWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
15
Deutsch
LAMELLENDÜBELFRÄSE
DW682
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW682
Spannung V
230
Typ 4
Eingangsleistung W
600
Leerlaufdrehzahl min-1
10.000
Maximale Frästiefe
mm
20
Eintauchtiefeneinstellung mm
8/10/12
(für Lamellen 0/10/20)
Fräserdurchmesser mm
100
Fräserbreite mm
4
Gewicht
kg 3
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN60745-2-19:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A)
89
LWA (Schallleistungspegel)dB(A)
100
K (Unsicherheitsfaktor für den angegebenen Schallpegel)
dB(A)
3,0
Haupthandgriff
Bewertete Vibrationsemissionen ah
Unsicherheitsfaktor K =
m/s² < 2,5
m/s² 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
16
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa
230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Deutsch
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
LAMELLENDÜBELFRÄSE
DW682
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-19:2009 +A1:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
12.01.2021
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren,
Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine
erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um
das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
17
Deutsch
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
18
b)
c)
d)
e)
f)
g)
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Lamellendübelfräsen
• Scheibenfräser müssen mindestens für
die Geschwindigkeit ausgelegt sein,
die auf dem Werkzeug angegeben ist.
Scheibenfräser, die oberhalb der angegebenen
Deutsch
Drehzahl betrieben werden, können
auseinanderbrechen und zu Verletzungen
führen.
• Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung.
Hierdurch wird der Bediener vor Fragmenten
eines zerbrochenen Scheibenfräsers und
dem unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Scheibenfräser geschützt.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen fest, da der
Fräser das eigene Kabel durchschneiden
könnte. Wenn ein “spannungsführendes”
Kabel durchgeschnitten wird, können
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
“spannungsführend” werden und der Benutzer
kann einen Stromschlag erleiden.
• MAXIMAL zulässiger Fräserdurchmesser ist
100 mm.
• VERWENDEN SIE KEINE stumpfen oder
beschädigten Nutfräser.
• Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass der Rückzug der Schutzvorrichtung korrekt
funktioniert.
• Tragen Sie eine Staubmaske. Staubteilchen
können zu Atemproblemen und eventuellen
Verletzungen führen.
• Prüfen Sie immer, ob sich der Betriebsschalter
in der Position “AUS” befindet, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht ab,
bevor sich der Nutfräser frei dreht.
• Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt
werden.
• Nach dem Ausschalten darf der Nutfräser
niemals durch seitliches Gegendrücken
abgebremst werden.
• Legen Sie die Säbelsäge grundsätzlich nur in
ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch
oder auf die Werkbank ab.
• Stellen Sie sicher, dass das Elektrowerkzeug
ausschließlich zur
Holz- und Kunststoffbearbeitung verwendet
wird.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Vorrichtungen,
die den Nutfräser abdecken, einwandfrei
funktionieren.
• Legen Sie die Säbelsäge grundsätzlich nur in
ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch
oder auf die Werkbank ab.
Kenndaten entsprechen.
• HSS-Nutfräser (aus HSS-Stahl) sollten nicht
verwendet werden. Gute Arbeitsergebnisse
erzielen Sie mit hartmetallbestückten Nutfräsern
und mit CrV-Nutfräsern.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei
arbeitende Nutfräser verwendet werden;
rissige oder verbogene Nutfräser sind sofort
auszuwechseln.
• Es ist darauf zu achten, dass der Nutfräser fest
montiert ist und sich in die richtige Richtung
dreht.
• Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Fräse
sich plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein
Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der
Fräse führt. Lassen Sie deshalb sofort den
Schalter los, wenn der Nutfräser sich verklemmt
oder die Fräse sich festfährt.
• Halten Sie die Nutfräser scharf.
• Große Werkstücke müssen um den
Fräsebereich ausreichend abgestützt werden.
• Während des Arbeitens darf die Fräse nicht
mit drehendem Nutfräser aus dem Material
genommen werden. Lassen Sie erst den
EIN-/AUSSchalter los und warten Sie, bis der
Nutfräser stillsteht.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit.
– Verletzungsgefahr beim Austausch der
Nutfräser.
– Bei der Arbeit eingeatmeter Staub einiger
Materialien kann schädlich sein.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
• Es dürfen grundsätzlich nur Nutfräser verwendet
werden, die den in dieser Anleitung enthaltenen
19
Deutsch
Fräserdurchmesser.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (q), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Lamellendübelfräse
1 Staubsack
2 Staubadapter
1 Stiftschlüssel
1 Innensechskantschlüssel
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. EIN-/AUS-Schalter
b. Verriegelungsknopf
c. Oberer Griff
d. Höheneinstellbarer Anschlag
e. Staubabsaugauslass
f. Justierbarer Anschlag
g. Anti-Rutsch-Pins
h. Tiefeneinstellknopf
i. Feststellknopf
j. Spindelarretierung
k. Sternknopf
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Lamellendübelfräse wurde zum Herstellen von
Flachdübelverbindungen in Holz und Holzprodukten
entwickelt.
20
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese Lamellendübelfräse ist ein Elektrowerkzeug für
den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
Deutsch
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Höheneinstellbarer Anschlag
(Abb. 3a, 3b)
Mit Hilfe des höheneinstellbaren Anschlags (f)
können Sie genau bestimmen, wo die Nut gefräst
wird. Um die Anschlaghöhe einzustellen, gehen Sie
folgendermaßen vor:
1. Lockern Sie den Feststellknopf (i).
2. Justieren Sie die Höhenverstellung (d). Bei
einem Anschlagwinkel von 90° zeigt die Skala
unter dem Feststellknopf den Abstand zwischen
der Mitte des Nutfräsers und der Oberfläche
des Anschlags an.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 4)
Die Frästiefe, die eingestellt werden soll, hängt von
der Dübelgröße ab. Die Zahlen 0, 10 und 20 auf
dem Tiefeneinstellknopf stimmen mit der Dübelgröße
überein. Das M entspricht der maximalen Frästiefe
von ca. 22 mm.
– Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (h) in die
richtige Position, indem Sie die entsprechende
Zahl mit der roten Markierung ausrichten.
Feineinstellung der Frästiefe
(Abb. 5)
Die Feineinstellung erlaubt es, mögliche
Abweichungen in der Größe der Dübelnuten
auszugleichen.
1. Bringen Sie den Anschlag (f) wie oben
beschrieben in die obere Position.
1. Lockern Sie den Sternknopf (k).
2. Setzen Sie den Innensechskantschlüssel
wie abgebildet auf die Einstellschraube und
justieren Sie die Frästiefe, indem Sie die
Schraube drehen (drehen Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu verringern).
2. Schwenken Sie den Anschlag in den
gewünschten Winkel.
3. Überprüfen Sie die Einstellung, indem Sie einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallholz machen.
3. Ziehen Sie den Feststellknopf fest.
UM DEN ANSCHLAGWINKEL EINZUSTELLEN, GEHEN SIE
FOLGENDERMASSEN VOR
3. Ziehen Sie den Sternknopf fest.
Die Feineinstellung erlaubt es, mögliche
Abweichungen in der Größe der Dübelnuten
auszugleichen.
Markierungen auf dem Frässchuh
Wenn Sie ohne den Anschlag arbeiten, z.B. beim
Herstellen von T-Verbindungen, können Sie die
Markierungen auf dem Frässchuh verwenden, um
das Werkzeug richtig zu positionieren.
1. Stellen Sie den Anschlag wie oben beschrieben
auf einen Winkel von 0° ein.
2. Bei Werkstücken mit einer Stärke von 19 mm
verwenden Sie den Rand des Frässchuhs, um
den Fräser in der Mitte zu positionieren.
3. Bei anderen Werkstückstärken verwenden Sie
die rote Mittelmarkierung, um das Werkzeug
richtig zu positionieren.
4. Zwei weitere Markierungen geben die
Schnittlänge an. Um ein seitliches Durchfräsen
zu verhindern, stellen Sie sicher, dass diese
Markierungen nicht über die Werkstückkanten
hinausragen.
Anti-Rutsch-Pins (Abb. 6)
Lamellendübelfräsen haben die Neigung, beim
Eintauchen des Fräsers nach rechts zu rutschen.
Die Anti-Rutsch-Pins (g) tragen dazu bei, diesen
Effekt zu verringern. Wenn Sie auf sichtbaren bzw.
empfindlichen Oberflächen arbeiten, können Sie die
Pins versenken.
1. Um die Pins zu versenken, drehen Sie sie mit
Hilfe eines Schraubenziehers ein wenig im
Uhrzeigersinn.
2. Um die Pins wieder zu verwenden, drehen Sie
sie ein wenig entgegen dem Uhrzeigersinn.
Wechseln des Nutfräsers
(Abb. 7, 8, 9)
1. Lösen Sie die vier Innensechskantschrauben (l)
im Frässchuh und nehmen Sie den Deckel ab.
2. Drücken Sie die Spindelarretierung (j) und
entfernen Sie den Flansch, indem Sie ihn
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
3. Wechseln Sie den Nutfräser.
4. Ziehen Sie den Flansch fest an, indem Sie
ihn bei gedrückter Spindelarretierung im
Uhrzeigersinn drehen.
5. Bringen Sie den Deckel an und ziehen Sie die
Innensechskantschrauben fest.
21
Deutsch
WARNUNG:
•
Vergewissern Sie sich, dass die
Zähne des Nutfräsers wie abgebildet
entgegen dem Uhrzeigersinn zeigen
(Abb. 8).
•
Nach dem Wechseln des Nutfräsers
sollten Sie immer die Frästiefe
überprüfen und bei Bedarf justieren.
• Verwenden Sie keine Blätter mit
einem größeren oder kleineren
Durchmesser als empfohlen.
Angaben über die richtigen
Sägeblätter sind den Technischen
Daten zu entnehmen.
• Verwenden Sie nur die in diesem
Handbuch spezifizierten Sägeblätter
im Einklang mit EN 847-1.
Staubabsaugung (Abb. 10a, 10b)
Mit Hilfe eines der Adapter können Sie entweder
einen Staubsack oder einen Staubsauger
anschließen.
STAUBSAUGER
1. Stecken Sie einen der Adapter (m) oder (n) in
den Staubabsauganschluss (e).
2. Schließen Sie den Staubsauger an den Adapter
an.
STAUBBEUTEL
1. Stecken Sie den geraden Adapter (m) in den
Staubabsauganschluss (e).
2. Bringen Sie den Staubsack (o) am Adapter an.
3. Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung
an, die den geltenden Bestimmungen zur
Staubabsaugung entspricht.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der
22
AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 21)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten
SieIMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand
auf dem oberen Griff (c) und die andere auf dem
Hauptgriff (p).
Ein- und Ausschalten (Abb. 2)
1. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den
Ein-/Aus-Schalter (1).
2. Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf
(b) für Dauerbetrieb und lassen den Schalter los.
3. Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den
Schalter los.
4. Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb
drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und
lassen ihn anschließend wieder los. Schalten
Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer auf AUS-Position. Nur wenn
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
werden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Werkzeug nicht ein oder aus, während
das Sägeblatt das Werkstück oder
andere Materialien berührt.
Herstellen von Dübelverbindungen
(Abb. 11, 12)
Zum Herstellen von genauen und starken
Verbindungen werden verschiedene Methoden
verwendet. In dieser Anleitung werden die
wichtigsten Techniken näher erörtert (Abb. 11).
BESTIMMEN DER DÜBELGRÖSSE (ABB. 12)
Die drei Dübelgrößen sind #0, #10 und #20. Im
Allgemeinen sollten Sie den größten Dübel wählen,
der noch in das Werkstück passt.
Wenn Sie die Dübelgröße bestimmt haben, stellen
Sie die Frästiefe entsprechend ein, wie oben
beschrieben.
WARNUNG: Machen Sie immer einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallholz,
um die Frästiefe zu überprüfen. Bei
Deutsch
Bedarf nehmen Sie eine Feineinstellung
vor, wie oben beschrieben.
Verbindungen & Justierung.
Verteilen der Dübel (Abb. 13a–13d)
Bei Eckverbindungen sollten die Dübel im
Allgemeinen mit Abständen von 15 bis 25 cm verteilt
werden. Die äußeren Dübel sollten sich auf einem
Abstand von 5 bis 7,5 cm von den Enden des
Werkstücks befinden (Abb. 13a).
Bei Rahmenverbindungen (z.B. Bilderrahmen)
kann es sein, dass sogar der kleinste Dübel
noch zu groß ist. In diesem Fall schneiden Sie
den herausragenden Teil des Dübels nach dem
Verleimen und Trocknen der Verbindung ab
(Abb. 13b).
Bei Materialstärken über ca. 2,5 cm können
Dübelpaare verwendet werden, um noch solidere
Verbindungen herzustellen (Abb. 13c).
Um die Werkstückteile zu markieren, legen Sie sie
so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden
sollen. Verwenden Sie ein Winkelmaß, um die
Werkstückteile zu markieren (Abb. 13d).
Fräsen der Nuten (Abb. 14)
Flachverbindungen (Abb. 15a, 15b)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen. Die
Dübel sollten im Allgemeinen mit Abständen von
15 bis 25 cm verteilt werden. Die äußeren Dübel
sollten sich auf einem Abstand von 5 bis 7,5 cm
von den Enden des Werkstücks
befinden (Abb. 15a).
3. Stellen Sie den Anschlag auf 90° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Nutfräser sich genau in der Mitte der
Werkstückkante befindet.
5. Nehmen Sie die anderen Einstellungen vor, wie
oben beschrieben.
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben (Abb. 15b).
Rahmenverbindungen
(Abb. 16a–16c)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen
(Abb. 16a, 16b).
1. Machen Sie die im vorigen beschriebenen
Einstellungen.
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
2. Richten Sie die Markierung in der Mitte
des Frässchuhs wie abgebildet mit der
Markierungslinie aus.
4. Machen Sie die im vorigen beschriebenen
Einstellungen.
3. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und
warten Sie eine Sekunde, bis der Nutfräser die
volle Drehzahl erreicht hat.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
5. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben (Abb. 16c).
Eckverbindungen (Abb. 17a, 17b)
4. Drücken Sie den Anschlag fest auf das
Werkstück und tauchen Sie den Nutfräser bis
zur Raste in das Werkstück ein.
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen
(Abb. 17a).
5. Lassen Sie den Nutfräser zurückfahren.
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
Verbinden der Werkstückteile
1. Überprüfen Sie, ob die Werkstückteile genau
zusammenpassen.
2. Bringen Sie gleichmäßig einen geeigneten
Leim in den Dübelnuten und auf den
Verbindungsflächen an.
3. Stecken Sie die Dübel in die Nuten. Stellen Sie
sicher, dass die Dübel mit dem Leim in Kontakt
kommen.
4. Verbinden Sie die Werkstückteile und spannen
Sie sie ein, bis der Leim getrocknet ist.
4. Für die Nuten auf der flachen Seite spannen
Sie das Werkstück ein und richten Sie das
Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung
gezeigt wird (Abb. 17b).
5. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
Verbindungen bei unterschiedlichen
Materialstärken (Abb. 18)
Für die Verbindung von Werkstückteilen mit
unterschiedlicher Stärke gehen Sie folgendermaßen
vor:
23
Deutsch
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Bestimmen Sie, welches Werkstückteil
zurückliegen soll.
5. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Nutfräser sich genau in der Mitte der
Werkstückkante befindet.
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
7. Vergrößern Sie die Anschlaghöhe um den
Abstand, um den das erste Werkstückteil
zurückgesetzt werden soll. Die Einstellung wird
auf der Skala angezeigt.
8. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
Winkelverbindungen (Abb. 19a–19d)
AUSRICHTUNG DER AUSSENSEITEN
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf
der Außenseite der Werkstückteile.
3. Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 90° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Dübel an der Innenseite der Verbindung
positioniert wird, wo die Materialstärke größer
ist. Wählen Sie die optimale Dübelgröße
(Abb. 19b).
5. Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie
das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung
gezeigt wird (Abb. 19c).
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
AUSRICHTUNG DER INNENSEITEN
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf
der Innenseite der Werkstückteile.
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
T-Verbindungen (Abb. 20a–20e)
Diese Verbindung wird oft für Regale verwendet
(Abb. 20a).
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen
(wie ein umgekehrtes T).
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf
dem Regalbrett.
3. Markieren Sie die Oberseite des Regalbretts
leicht auf dem Seitenbrett (Abb. 20b).
4. Legen Sie das Regalbrett auf das Seitenbrett
und richten Sie das Ende des Regalbretts mit
der Markierungslinie aus (Abb. 20c).
5. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
6. Stellen Sie den Anschlag auf 0° ein.
7. Richten Sie das Elektrowerkzeug anhand der
Markierungen auf dem Frässchuh mit den
Dübelmarkierungen aus.
8. Fräsen Sie jeweils eine vertikale (Abb. 20d)
und eine horizontale (Abb. 20e) Nut an jeder
Dübelstelle.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
3. Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 45° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Dübel an der Innenseite der Verbindung
positioniert wird, wo die Materialstärke größer
ist. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
5. Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie
das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung
gezeigt wird (Abb. 19d).
24
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Deutsch
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DeWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DeWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DeWALTGeschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DeWALTKundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DeWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DeWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DeWALTProdukt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
ie separate Entsorgung von
D
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
25
English
BISCUIT JOINTER
DW682
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DeWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DW682
Voltage
V
230
Type
4
Power input
W
600
No load speed
min-1
10,000
Depth of cut, max.
mm
20
Plunge depth adjustment
mm
8/10/12
(for biscuits 0/10/20)
Cutter diameter
mm
100
Cutter width
mm
4
Weight
kg
3
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to
EN60745-2-19:
LPA (emission sound pressure level) dB(A)
89
LWA (sound power level)
dB(A)
100
K (uncertainty for the given sound
level)
dB(A)
3.0
Main handle
Vibration emission value ah
Uncertainty K =
m/s²
m/s²
< 2.5
1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
26
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BISCUIT JOINTER
DW682
DeWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-19:2009 +A1:2010.
These products also comply with Directive, 2014/30/
EU and 2011/65/EU. For more information, please
English
contact DeWALT at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
12.01.2021
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c)
d)
e)
f)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
27
English
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
• Always use the guard. The guard protects the
operator from broken disc cutter fragments and
unintentional contact with the disc cutter.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
• MAXIMUM allowed disc cutter diameter is
100 mm.
• DO NOT use blunt or damaged disc cutters.
• Check the proper function of the guard
retracting system before use.
• Wear a dust mask. Exposure to dust particles
can cause breathing difficulty and possible
injury.
• Always ensure that the power tool is switched
off before plugging into the mains.
• Do not switch off before the blade is running
freely.
• Remove all nails and metal objects from the
workpiece before starting work.
• After switching off, never attempt to stop the
blade by pressing against the side of the blade.
• Never put the tool down on a table or
workbench unless switched off.
• The tool must only be used for cutting wood
or plastic.
• Ensure that all devices screening the blade are
in perfect working order.
• Never put the tool down on a table or
workbench unless switched off.
• Only blades conforming to the specifications
contained in these operating instructions may
be used.
• Blades made of high alloy, high-speed steel
(HSS steel) should not be used. Best results are
achieved using carbide-tipped or CrV blades.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
• Only sharp blades in perfect working order
should be used; cracked or bent blades should
be discarded and replaced at once.
Additional Specific Safety Rules for
the Biscuit Jointer
• Kickback occurs when the tool begins to stall
rapidly and is driven back towards the operator.
Release the switch immediately if the blade
sticks or the tool stalls.
• Disc cutters must be rated for at least
the speed marked on the tool. Disc cutters
running over rated speed can fly apart and
cause injury.
28
• Ensure that the blade is securely fixed and
rotates in the correct direction.
• Keep the blades sharp.
• Support large panels near the cutting area.
English
• Do not remove the tool from the workpiece
while making a cut with the blade rotating.
Release the on/off switch and wait for the blade
to come to a halt.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of injury when changing the disc.
– Risk of dust inhalation from materials that when
cut, can be harmful.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/Off switch
b. Lock-on button
c. Top handle
d. Fence height adjuster
e. Dust extraction outlet
f. Adjustable fence
g. Anti-slipping pins
h. Plunge depth adjusting knob
i. Locking knob
j. Spindle lock
k. Star knob
Wear ear protection.
INTENDED USE
Wear eye protection.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
Your biscut jointer has been designed for making flat
dowel joints in wood and wood products.
The biscut jointer is a professional power tool.
Blade diameter.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (q), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2021 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Biscuit jointer
1 Dust bag
2 Dust adapters
1 Pin spanner
1 Hex screwdriver
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
29
English
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Adjustable Fence (fig. 3a, 3b)
The adjustable fence (f) allows you to precisely set
the point where the slots for the biscuits are cut. To
set the fence height:
1. Slacken the locking knob (i).
2. Set the height adjuster (d) as required. With the
fence set to 90°, the scale under the locking
knob reads the distance between the centre of
cutter and the surface of the fence.
3. Tighten the locking knob.
TO SET THE FENCE ANGLE
1. Slacken the star knob (k).
2. Tilt the fence into the required angle.
3. Tighten the star knob.
The fine adjustment is used to eliminate possible
tolerances in the size of the biscuit slots.
Jointer Base Markings
When working without the fence, for example when
making T-joints, you can use the markings on the
jointer base for proper alignment of the tool.
1. Set the fence to the 0° position as described
above.
2. For workpieces with a thickness of 19 mm, use
the edge of the base as a reference for centring.
3. For other workpieces, use the red centreline
markings to align the tool.
30
4. Two of the markings indicate the length of
the cut. In order to prevent breaking through
the workpiece, make sure that the workpiece
extends beyond these markings.
Plunge Depth Adjustment (fig. 4)
The plunge depth must be set to match the biscuit
size. The numbers 0, 10 and 20 on the depth
adjusting knob correspond with the biscuit size. The
M represents the maximum cutting depth of approx.
22 mm.
– Turn the depth adjusting knob (h) into the
required position, aligning the appropriate
number with the red marking on the tool.
Plunge Depth Fine Adjustment
(fig. 5)
The fine adjustment is used to eliminate possible
tolerances in the size of the biscuit slots.
1. Raise the fence (f) to its upper position as
described above.
2. Insert the hex screwdriver as shown and adjust
the plunge depth as required by turning the
screw (turn clockwise to decrease the plunge
depth).
3. Check the setting by making a trial cut in a
piece of scrap wood.
Anti-Slipping Pins (fig. 6)
The anti-slipping pins (g) help to reduce the
tendency of the biscuit jointer to slide to the right
when cutting. When working on visible parts of the
workpiece, you may want to retract them in order to
avoid scratching.
1. To retract the pins, rotate them slightly
clockwise using a flat screwdriver.
2. To use the pins again, rotate them slightly
counterclockwise.
Replacing the Blade (fig. 7, 8, 9)
1. Remove the four hex screws (l) from the base
plate and take off the cover.
2. Depress the spindle lock (j) and remove the
flange by turning it counterclockwise.
3. Change the blade.
4. Tighten the flange securely by turning it
clockwise while keeping the spindle lock
depressed.
5. Mount the cover plate and tighten the hex
screws.
English
WARNING:
•
Make sure that the teeth of the cutter
point in counterclockwise direction as
shown (fig. 8).
•
After replacing the blade, always
check the cutting depth and adjust if
necessary.
• Do not use blades or larger or smaller
diameter than recommended. For
the proper blade rating refer to the
technical data.
• Use only blades specified in this
manual complying with EN 847-1.
Dust Extraction (fig. 10a, 10b)
Using the appropriate adapter, you can connect
either a dustbag or a dust extractor.
DUST EXTRACTOR
1. Insert the appropriate adapter (m) or (n) into the
dust extraction outlet (e).
2. Connect the dust extractor hose to the adapter.
DUSTBAG
1. Insert the straight adapter (m) into the dust
extraction outlet (e).
2. Attach the dustbag (o) to the adapter.
3. Whenever possible, connect a dust extraction
device designed in accordance with the relevant
regulations regarding dust emission.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Proper Hand Position (fig. 21)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the top
handle (c), with the other hand on the main grip (p).
Switching On and Off (fig. 2)
1. To run the tool, press the On/Off switch (a).
2. If necessary, press the lock-on button (b) for
continuous operation and release the switch.
3. To stop the tool, release the switch.
4. To stop the tool in continuous operation, press
the switch briefly and release it. Always switch
the tool off when work is finished and before
unplugging.
WARNING: Do not switch the tool
on or off when the blade touches the
workpiece or other materials.
Making Biscuit Joints (fig. 11, 12)
Various techniques can be used to make strong
and accurate biscuit joints. In this manual, the most
important techniques will be discussed in more
detail (fig. 11).
SELECTING THE BISCUIT SIZE (FIG. 12)
The three biscuit sizes are #0, #10 and #20.
Normally, you should use the largest biscuit that will
fit in the workpiece.
After selecting the size of biscuit to be used, adjust
the plunge depth accordingly as described above.
WARNING: Always make a trial cut
in a piece of scrap wood to check the
plunge depth. If necessary, perform
a fine adjustment as described in
Assembly & Adjustments.
Locating the Biscuits (fig. 13a–13d)
For edge joints, biscuits should normally be located
at 15–25 cm intervals.The outer biscuits should be
located 5–7.5 cm from the ends of the workpiece
(fig. 13a).
When joining narrow workpieces such as picture
frames, even the smallest biscuits may be too large
for the joint. In this case, the exposed tip of the
biscuit should be trimmed off after the joint has been
glued (fig. 13b).
When joining workpieces thicker than approx.
2.5 cm, pairs of biscuits may be used for additional
strength (fig. 13c).
31
English
To mark mating pieces, first position them as they
will be assembled. Use a set square to draw the
marking line across the pieces (fig. 13d).
Cutting Biscuit Slots (fig. 14)
Corner Joints (fig. 17a, 17b)
1. Arrange the workpieces as they are to be
assembled (fig. 17a).
2. Select the appropriate biscuit size.
1. Adjust the tool settings as described above.
3. Mark the biscuit centres.
2. Align the centre marking on the tool base with
the marking line as shown.
4. For the face cut, clamp the workpiece and align
the tool as shown (fig. 17b)
3. Switch the tool on and wait a second for the
cutter attain full speed.
5. Cut the biscuit slots as described above.
4. Firmly push the fence against the workpiece
and plunge the cutter until the stop is reached.
5. Allow the tool to retract the blade from the
workpiece.
6. Turn the tool off.
Assembling the Workpieces
1. Try assembling the workpieces together to
check that the joints fit correctly.
2. Evenly spread a suitable glue in the biscuit slots
and on the mating surfaces of the joint.
3. Insert the biscuits into the slots, ensuring that
they come into contact with the glue.
4. Assemble the workpieces and clamp them until
the glue has dried.
Edge to Edge Joints (fig. 15a, 15b)
1. Place the workpieces on a flat surface as they
are to be assembled.
2. Mark the biscuit centres. The biscuits should be
located at 15–25 cm intervals; the outer biscuits
should be located 5–7.5 cm from
the ends of the workpiece (fig.15a).
3. Set the fence to 90°.
Offset Joints (fig. 18)
When joining two workpieces of different thickness,
proceed as follows:
1. Arrange the workpieces as they are to be
assembled.
2. Select the appropriate biscuit size.
3. Mark the biscuit centres.
4. Select the workpiece that will be set back.
5. Set the height adjuster to position the biscuit in
the centre of the workpiece.
6. Cut the biscuit slots as described above.
7. Adjust the fence up by a distance equal to the
desired offset. Use the scale to read the setting.
8. Cut the biscuit slots as described above.
Edge Mitre Joints (fig. 19a–19d)
OUTSIDE SURFACES ALIGNED
1. Arrange the workpieces as they are to be
assembled.
2. Mark the biscuit centres on the outside of
the joint.
3. Set the fence angle to 90°.
4. Set the height adjuster to position the biscuit in
the centre of the workpiece.
4. Adjust the fence to locate the biscuit toward the
inside of the joint where the workpiece is thicker.
Select the appropriate biscuit size (fig. 19b).
5. Adjust the other tool settings as described
above.
5. Clamp the workpiece and align the tool as
shown (fig. 19c).
6. Cut the biscuit slots as described above
(fig. 15b).
Frame Joints (fig. 16a–16c)
1. Place the workpieces on a flat surface as they
are to be assembled (fig. 16a, 16b).
2. Select the appropriate biscuit size.
3. Mark the biscuit centres.
4. Adjust the tool settings as described above.
5. Cut the biscuit slots as described above
(fig. 16c).
32
6. Cut the biscuit slots as described above.
INSIDE SURFACES ALIGNED
1. Arrange the workpieces as they are to be
assembled.
2. Mark the biscuit centres on the inside of
the joint.
3. Set the fence angle to 45°.
4. Adjust the fence to locate the biscuit toward the
inside of the joint where the workpiece is thicker.
Select the appropriate biscuit size.
English
5. Clamp the workpiece and align the tool as
shown (fig. 19d).
6. Cut the biscuit slots as described above.
T-Joints (fig. 20a–20e)
This type of joints is commonly used to attach
shelves to side panels (fig. 20a).
1. Place the workpieces on a flat surface as they
are to be assembled (as an upside down T).
2. Mark the biscuit centres on the shelf piece.
3. Lightly mark the top of the shelf on the side
panel (fig. 20b).
4. Clamp the fence on top of the side panel,
aligning the end of the shelf with the line
(fig. 20c).
5. Select the appropriate biscuit size.
6. Set the fence to 0°.
7. Align the tool with the biscuit marks using the
markings on the tool base.
8. Make a vertical (fig. 20d) and a horizontal
(fig. 20e) cut at each of the biscuit locations.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DeWALT, have not
been tested with this product, use of
such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury,
only DeWALT, recommended accessories
should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DeWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
eparate collection of used products and
S
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DeWALT provides a facility for the collection and
recycling of DeWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DeWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DeWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
33
Español
RANURADORA
DW682
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DeWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW682
Voltaje
V 230
Tipo
4
Potencia de entrada
W
600
Velocidad sin carga
min-1
10.000
Profundidad máxima de corte
mm
20
Ajuste profundidad inmersión
mm
8/10/12
(para ranuras 0/10/20)
Diámetro cortadora
mm
100
Ancho cortadora
mm
4
Peso
kg 3
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales)
de acuerdo con EN60745-2-19:
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A) 89
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
100
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado) dB(A)
3.0
Empuñadura principal
Valor de emisión de vibraciones ah
Incertidumbre K =
m/s²
m/s² < 2.5
1.5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
34
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento
de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y
organizar los patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V
10 Amperios, en la red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Español
Declaración de conformidad CE
b)
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
RANURADORA
DW682
DeWALT declara que los productos descritos en
Datos técnicos son conformes a:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-19:2009 +A1:2010.
c)
No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
Estos productos también son conformes a las
directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de DeWALT.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
12.01.2021
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
35
Español
b)
c)
d)
e)
f)
g)
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
36
c)
d)
e)
f)
g)
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas específicas de seguridad
adicionales para la ranuradora
• Las cortadoras de discos deben utilizarse
por lo menos a la velocidad indicada en
la herramienta. Las cuchillas de disco que
Español
funcionen a velocidad mayor podrán dispararse
y provocar daños.
con el uso de cuchillas de punta de carbono o
cuchillas CrV.
• Utilice siempre el protector. De este modo,
protegerá al usuario ante los fragmentos rotos
de la cuchilla de disco y del contacto imprevisto
con la cuchilla de disco.
• Tan sólo se deberán utilizar las cuchillas
afiladas en perfecto estado; las cuchillas rotas
o dobladas deberán eliminarse y sustituirse por
otras.
• Sostenga la herramienta eléctrica por
las superficies de agarre aisladas porque
el cortador puede entrar en contacto
con su propio cable. Cortar un cable con
tensión puede hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se
carguen y produzcan una descarga eléctrica al
operador.
• Compruebe que la cuchilla está fijada con
seguridad y gira en la dirección adecuada.
• El diámetro MÁXIMO autorizado para la
cuchilla de corte es de 100 mm.
• Mantenga las cuchillas afiladas.
• NO utilice cuchillas de disco dañadas o
dobladas.
• Compruebe si el sistema de retirada del
protector funciona bien antes de utilizar la
herramienta.
• Utilice una mascarilla antipolvo. La
exposición a partículas de polvo puede
provocar dificultades respiratorias y posibles
lesiones.
• Compruebe siempre que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
red.
• No la apague antes de que la hoja gire
libremente.
• Retire todos los clavos y objetos metálicos de la
pieza de trabajo antes de empezar a trabajar.
• Tras apagarla, no intente nunca detener la
cuchilla haciendo presión en uno de los lados
de la misma.
• No ponga nunca boca abajo la herramienta en
una mesa o un banco de trabajo a menos que
esté apagada.
• La herramienta sólo debe utilizarse para cortar
madera o plástico.
• El rebote se produce cuando la herramienta
empieza a atascarse rápidamente y se
dirige hacia el operador. Suelte el interruptor
de inmediato si la cuchilla se clava o si la
herramienta se atasca.
• Sostenga los paneles amplios junto a la zona de
corte.
• No retire la herramienta de la pieza de trabajo
mientras realiza un corte con la cuchilla girando.
Suelte el interruptor de encendido/apagado y
espere a que la cuchilla se detenga.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
- Riesgo de lesiones cuando se cambia el disco.
- El riesgo de inhalación de polvo al cortar los
materiales puede ser peligroso.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
• Compruebe que todos los dispositivos que
acompañan la cuchilla están en perfecto
estado.
Póngase protección para el oído.
• No ponga nunca boca abajo la herramienta en
una mesa o un banco de trabajo a menos que
esté apagada.
Póngase protección para los ojos.
• Sólo las cuchillas conformes a las
especificaciones incluidas en las presentes
instrucciones de funcionamiento pueden
utilizarse.
Diámetro de la hoja.
• No deberán utilizarse las cuchillas de alta
aleación y de acero de alta velocidad (acero
HSS). Los mejores resultados se consiguen
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (q), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
37
Español
2015 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Ranuradora
1 Bolsa de extracción de polvo
2 Adaptadores de extracción de polvo
1 Separador de clavija
1 Destornillador hexagonal
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Botón de bloqueo
c. Empuñadura superior
d. Ajustador de la altura de hendidura
e. Salida de extracción de polvo
f. Hendidura ajustable
g. Clavijas anti-deslizamiento
h. Botón de ajuste de profundidad de hendidura
i. Botón de bloqueo
j. Bloqueo del eje
k. Botón de arranque
USO PREVISTO
Su ranuradora ha sido diseñada para realizar juntas
de centrado planas en madera y en productos de
madera.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta ranuradora es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
38
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DeWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DeWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño
mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima
es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Hendidura ajustable (fig. 3a, 3b)
La hendidura ajustable (f) le permite fijar con
precisión el punto en el que se cortarán las ranuras
de la galleta. Para fijar la altura de la hendidura:
1. Afloje la rueda de bloqueo (i).
2. Fije el ajustador de altura (d) tal y como sea
necesario. Cuando la hendidura esté en un
ángulo de 90º, la escala bajo la tuerca de
bloqueo leerá la distancia entre el centro de la
cuchilla y la superficie de la hendidura.
3. Apriete la tuerca de bloqueo.
PARA FIJAR EL ÁNGULO DE HENDIDURA
1. Afloje la tuerca de arranque (k).
2. Incline la hendidura en el ángulo deseado.
3. Apriete la tuerca de arranque.
Español
El ajuste preciso se utiliza para eliminar las posibles
tolerancias en el tamaño de las ranuras de galleta.
Señalización de la base de la
ensambladora
Cuando trabaje sin la hendidura, por ejemplo, al
realizar juntas en T, podrá utilizar las marcas de la
base de la ensambladora para alinear correctamente
la herramienta.
1. Fije la hendidura en una posición de 0º tal y
como se describió anteriormente.
2. Para las piezas de trabajo con un grosor de
19 mm, utilice el borde de la base como
referencia para el centrado.
3. Para otras piezas de trabajo, utilice las
marcas de la línea central roja para alinear la
herramienta.
4. Dos marcas indican el largo de corte. Para
evitar roturas en la pieza de trabajo, compruebe
que la pieza de trabajo se extiende más allá de
dichas marcas.
Ajuste de la profundidad de
penetración (fig. 4)
La profundidad de penetración debe fijarse para
corresponder al tamaño de la galleta. Los números
0, 10 y 20 en la tuerca de ajuste de profundidad
corresponden al tamaño de la galleta. La M
representa la profundidad máxima de corte de
aproximadamente 22 mm.
– Gire la tuerca de ajuste de profundidad (h) hasta
la posición adecuada, alineando el número
adecuado con la marca roja de la herramienta.
Ajuste preciso de la profundidad de
penetración (fig. 5)
El ajuste preciso se utiliza para eliminar las posibles
tolerancias en el tamaño de las ranuras de galleta.
1. Eleve la hendidura (f) hasta su posición más alta
tal y como se indicó previamente.
2. Introduzca el destornillador hexagonal tal y
como se ilustra y ajuste la profundidad de corte
como sea necesario girando el tornillo (gire en
sentido de las agujas del reloj para reducir la
profundidad de penetración).
Clavijas anti-deslizamiento (fig. 6)
Las clavijas anti-deslizamiento (g) le ayudan a reducir
la tendencia de la ranuradora a desplazarse de
su trayectoria adecuada durante el corte. Cuando
trabaje en partes visibles de la pieza de trabajo,
quizás necesite retraerlas para evitar el aplaste.
1. Para retroceder las clavijas, gírelas ligeramente
en el sentido de las agujas del reloj utilizando un
destornillador plano.
2. Para utilizar de nuevo las clavijas, gírelas
ligeramente en sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Cambiar la cuchilla (fig. 7, 8, 9)
1. Retire los cuatro tornillos hexagonales (l) del
plato de base y saque la cubierta.
2. Pulse el botón de bloqueo del eje (j) y retire la
pestaña girándola en sentido contrario al de las
agujas del reloj.
3. Cambie la cuchilla.
4. Apriete la pestaña con seguridad girándola
en sentido de las agujas del reloj mientras
mantiene pulsado el botón de bloqueo del eje.
5. Monte la placa de la cubierta y apriete los
tornillos hexagonales.
ADVERTENCIA:
•
Compruebe que los dientes del
punto de la cuchilla giran en sentido
contrario al de las agujas del reloj tal
y como se indica en la ilustración
(fig. 8).
•
Tras cambiar una cuchilla,
compruebe siempre la profundidad
de corte y ajústela si es necesario.
• No utilice hojas de un diámetro
mayor o menor del recomendado.
Para conocer la capacidad de corte
exacta, consulte las especificaciones
técnicas.
• Utilice solo las hojas que se
mencionan en este manual, que
cumplen con la norma EN 847-1.
3. Compruebe la fijación realizando un corte de
prueba en un resto de madera.
39
Español
Extracción de polvo (fig. 10a, 10b)
Encendido y apagado (fig. 2)
Si utiliza el adaptador adecuado, podrá conectar
una bolsa de extracción o un extractor de polvo.
1. Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de encendido/apagado (a).
EXTRACTOR DE POLVO
2. Si es necesario, pulse el botón de bloqueo (b)
para un funcionamiento continuo y suelte el
interruptor.
1. Introduzca el adaptador adecuado (m) o (n) en
la salida de extracción de polvo (e).
2. Conecte el tubo del extractor de polvo al
adaptador.
COLECTOR DE POLVO
1. Introduzca el adaptador recto (m) en la salida de
extracción de polvo (e).
2. Una la bolsa de polvo (o) al adaptador.
3. Cuando sea posible, conecte un dispositivo de
extracción de polvo adecuado de conformidad
con las normas correspondientes acerca de la
emisión de polvo.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Posición adecuada de las manos
(fig. 21)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, utilice
SIEMPRE una posición adecuada de
las manos, tal y como se muestra en la
figura.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, mantenga,
SIEMPRE con firmeza para anticipar
reacciones repentinas.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en la empuñadura superior (c) y la
otra en la empuñadura principal (p).
40
3. Para detener la herramienta, suelte el
interruptor.
4. Para interrumpir la herramienta durante el
funcionamiento continuo, pulse brevemente
el interruptor y suéltelo. Apague siempre la
herramienta cuando termine su trabajo y antes
de desconectarla.
ADVERTENCIA: No encienda ni
apague la herramienta cuando la
cuchilla toque la pieza de trabajo u otros
materiales.
Realizar juntas de galleta (fig. 11, 12)
Pueden utilizarse varias técnicas para realizar juntas
de galletas sólidas y precisas. En este manual, las
técnicas más importantes se describen en
con más detalle (fig. 11).
SELECCIÓN DEL TAMAÑO DE LA GALLETA (FIG. 12)
Los tres tamaños de galleta son #0, #10 y #20.
Normalmente, deberá utilizar la galleta más grande
que se ajuste a la pieza de trabajo.
Tras seleccionar el tamaño de la galleta que va
a utilizar, ajuste la profundidad de corte según lo
indicado previamente.
ADVERTENCIA: Realice siempre un
corte de prueba en un resto de madera
para comprobar la profundidad de
corte. Si es necesario, realice un ajuste
preciso tal y como se describe en
Ensamblaje y ajustes.
Ubicación de las galletas
(fig. 13a-13d)
Para las juntas de bordes, las galletas deberán
ubicarse normalmente en intervalos de 15-25 cm.
Las galletas exteriores deberán ubicarse a unos
5-7.5 cm de los extremos de la pieza de trabajo
(fig. 13a).
Cuando una piezas de trabajo estrechas como los
marcos de los cuadros, puede que las galletas más
pequeñas sean demasiado grandes para la junta. En
dicho caso, la punta expuesta de la galleta deberá
reducirse una vez que se haya pegado la junta
(fig. 13b).
Español
Cuando una piezas de trabajo cuyo grosor sea
superior a 2.5 cm, se utilizarán pares de galletas
para dar una mayor solidez adicional (fig. 13c).
Para marcar las piezas de unión, colóquelas
primeramente tal y como serán unidas. Utilice una
escuadra para dibujar la línea a través de las piezas
(fig. 13d).
Corte de ranuras de galleta (fig. 14)
1. Ajuste los parámetros de la herramienta tal y
como se ha indicado previamente.
2. Alinee la marca central de la herramienta con la
línea marcada tal y como se ilustra.
3. Encienda la herramienta y espere un segundo
para que la cuchilla alcance la velocidad
máxima.
4. Empuje con firmeza la hendidura contra la pieza
de trabajo e introduzca el cortador hasta que se
alcance el tope.
5. Deje que la herramienta saque la cuchilla de la
pieza de trabajo.
6. Apague la herramienta.
Ensamblaje de piezas de trabajo
1. Intente unir las piezas de trabajo juntas
para comprobar que las juntas se ajustan
correctamente.
2. Aplique uniformemente un pegamento
adecuado en las ranuras de galleta y en las
superficies de unión de la junta.
3. Introduzca las galletas en las ranuras,
comprobando que entran en contacto con el
pegamento.
4. Una las piezas de trabajo y fíjelas hasta que se
seque el pegamento.
Juntas de borde a borde
(fig. 15a, 15b)
1. Coloque las piezas de trabajo en una superficie
plana como si fuesen a ensamblarse.
2. Marque los centros de galleta. Las galletas
deberán ubicarse a intervalos de 15-25 cm;
las galletas exteriores deberán ubicarse a una
distancia de 5-7.5 cm de los extremos de la
pieza de trabajo (fig. 15a).
3. Fije la hendidura en 90º.
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente (fig. 15b).
Juntas de marco (fig. 16a-16c)
1. Coloque las piezas de trabajo en una superficie
plana como si fuesen a ensamblarse
(fig. 16a, 16b).
2. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
3. Marque los centros de galleta.
4. Ajuste los parámetros de la herramienta tal y
como se ha indicado previamente.
5. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente (fig. 16c).
Juntas de esquina (fig. 17a, 17b)
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si
fuesen a ensamblarse (fig. 17a)
2. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
3. Marque los centros de galleta.
4. Para el corte frontal, fije la pieza de trabajo y
alinee la herramienta tal y como se indica en la
ilustración (fig. 17b)
5. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente.
Juntas de compensación (fig. 18)
Cuando una dos piezas de trabajo de distinto
grosor, proceda del siguiente modo:
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si
fuesen a ensamblarse.
2. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
3. Marque los centros de galleta.
4. Seleccione la pieza de trabajo que se fijará
atrás.
5. Fije el ajustador de altura en posición de forma
que la galleta se encuentre en el centro de la
pieza de trabajo.
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente.
7. Ajuste la hendidura hacia arriba en una distancia
correspondiente a la compensación deseada.
Utilice la escala para leer el parámetro.
8. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente.
4. Fije el ajustador de altura en posición de forma
que la galleta se encuentre en el centro de la
pieza de trabajo.
5. Ajuste los demás parámetros de la herramienta
tal y como se ha indicado previamente.
41
Español
Juntas de ingletes de bordes
(fig. 19a-19d)
7. Alinee la herramienta con las marcas de
galleta utilizando las marcas en la base de la
herramienta.
SUPERFICIES EXTERIORES ALINEADAS
8. Realice un corte vertical (fig. 20d) y horizontal
(fig. 20e) en cada ubicación de galleta.
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si
fuesen a ensamblarse.
2. Marque los centros de galleta en la parte
exterior de la junta.
3. Fije el ángulo de la hendidura en 90º.
4. Ajuste la hendidura para colocar la galleta hacia
el interior de la junta en donde la pieza de
trabajo es más gruesa. Seleccione el tamaño
adecuado de galleta (fig. 19b).
5. Fije la pieza de trabajo y alinee la herramienta tal
y como se indica en la ilustración (fig. 19c).
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente.
SUPERFICIES INTERNAS ALINEADAS
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si
fuesen a ensamblarse.
2. Marque los centros de galleta en la parte interior
de la junta.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
3. Fije el ángulo de la hendidura en 45º.
4. Ajuste la hendidura para colocar la galleta hacia
el interior de la junta en donde la pieza de
trabajo es más gruesa. Seleccione el tamaño
adecuado de galleta.
5. Fije la pieza de trabajo y alinee la herramienta tal
y como se indica en la ilustración (fig. 19d).
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente.
Juntas en T (fig. 20a-20e)
Este tipo de juntas se utiliza mucho para unir
estanterías a paneles laterales (fig. 20a).
1. Coloque las piezas de trabajo en una superficie
plana como si fuesen a ensamblarse (como un
T boca abajo).
2. Marque los centros de galleta en la estantería.
3. Marque suavemente la parte superior de la
estantería en el panel lateral (fig. 20b).
4. Fije la hendidura en la parte superior el panel
lateral, alineando el extremo de la estantería con
la línea
(fig. 20c).
5. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
6. Fije la hendidura en 0º.
42
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y
jabón suave. Jamás permita que le
entre líquido alguno a la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
Español
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DeWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
a recogida selectiva de productos
L
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DeWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DeWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DeWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DeWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
43
Français
FRAISEUSE À LAMELLES
DW682
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Caractéristiques techniques
DW682
Tension
V 230
Type
4
Puissance absorbée
W
600
Vitesse à vide
min-1
10 000
Profondeur de coupe maximm 20
Réglage de la profondeur de plongéemm
8/10/92
(pour assemblages lamello 0/10/20)
Diamètre de la fraise
mm
100
Largeur de la fraise
mm
4
Poids
kg 3
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) selon la norme EN60745-2-19 :
LPA (niveau de pression sonore émis)
dB(A 89
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A)
100
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3,0
Poignée principale
Valeur des vibrations émises ah m/s²
Incertitude K =
m/s²
< 2,5
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
44
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe
Outils 230 V
10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Français
Déclaration de conformité CE
b)
DIRECTIVE MACHINES
FRAISEUSE À LAMELLES
DW682
DeWALT certifie que les produits décrits dans
la section Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-19:2009 +A1:2010.
Ces produits sont également conformes aux
directives , 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir
plus de précisions, veuillez contacter DeWALT à
l'adresse suivante ou consulter la dernière page du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
12/01/2021
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
c)
Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
45
Français
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
46
e)
f)
g)
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité additionnelles
pour fraise à lamelles
• La vitesse nominale des molettes de
coupe doit être au moins égale à la vitesse
marquée sur l‘outil. Les fraises à disque dont
la vitesse est inadaptée peuvent être éjectées et
causer des blessures.
• Utilisez toujours le carter de protection. Il
protège l’opérateur contre les fragments de
fraise à disque cassée et le contact involontaire
avec la fraise à disque.
• Tenir l’outil électrique par les surfaces de
saisie isolées, car l’appareil peut entrer en
contact avec son cordon. La découpe d’un
fil sous tension peut transmettre la tension aux
parties métalliques exposées de l’outil électrique
et procurer un choc électrique à l‘utilisateur.
• Le diamètre MAXIMUM admis pour la fraise à
disque est de 100 mm.
• NE PAS utiliser le fraises à disque émoussées
ou endommagées.
Français
• Vérifiez le fonctionnement correct du système
de retrait du carter de protection avant
l’utilisation.
• Portez un masque anti-poussière.
L’exposition aux particules de poussière
peut causer des difficulté respiratoires et
d’éventuelles blessures.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
– Diminution de l’acuité auditive.
• Assurez-vous toujours que l’outil électrique est
éteint avant de le brancher au secteur.
– Risque de blessure lors du remplacement du
disque.
• Ne l’éteignez pas avant que la lame soit
complètement dégagée.
– Risque d’inhalation de poussière pouvant être
dangereuse selon les matériaux découpés.
• Retirez tous les clous et les objets métalliques
de l’ouvrage avant de commencer le travail.
• Après l’extinction, ne tentez jamais d’arrêter la
lame en exerçant une pression latérale.
• Ne posez jamais l’outil sur une table ou un établi
s’il n’est pas éteint.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
• L’outil doit être utilisé uniquement pour la coupe
du bois ou du plastique.
Porter un dispositif de protection auditive.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de
protection de la lame sont en parfait état de
marche.
Porter un dispositif de protection oculaire.
• Ne posez jamais l’outil sur une table ou un établi
s’il n’est pas éteint.
• Utilisez uniquement des lames dont les
caractéristiques sont conformes à
ces instructions.
• Ne pas utiliser des lames en acier spécial ou
en acier rapide (HSS). Les meilleurs résultats
sont obtenus en utilisant des lames à pointe au
carbure ou CrV.
• Utiliser uniquement des lames aiguisées et
en parfait état. Les lames fendues ou voilées
doivent être remplacées immédiatement.
• Assurez-vous que la lame est bien fixée et
tourne dans le sens correct.
Diamètre de lame.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (q), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2015 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
• Quand l’outil se bloque rapidement et revient
vers l’opérateur, il y a risque de rebond.
Relâcher immédiatement l’interrupteur quand la
lame se bloque ou l’outil cale.
1 Fraiseuse à lamelles
• Maintenir les lames bien affûtée.
1 Clé à tétons
• Supporter les grandes pièces près de l’endroit
de coupe.
1 Tournevis Torx
• Ne pas enlever l’outil de la coupe tant que la
lame tourne. Relâcher l’interrupteur marche/
arrêt et attendre que la lame s’immobilise.
1 Dessin éclaté
1 Sac à poussières
2 Adaptateurs pour poussière
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
47
Français
Description (fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Bouton de verrouillage
c. Poignée supérieure
d. Bouton de réglage de hauteur du guide
e. Orifice d’aspiration des poussières
f. Guide réglable
g. Ergots anti-glissement
h. Bouton de réglage de la profondeur de plongée
i. Bouton de blocage
j. Blocage de l’arbre
k. Bouton en étoile
USAGE PRÉVU
Votre fraiseuse à lamelles a été conçue pour réaliser
des assemblages à chevilles plates dans le bois et
les produits en bois.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette fraiseuse à lamelles est un outil électrique
professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DeWALT.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
48
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche
technique). La section minimale du conducteur est
de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Guide réglable (fig. 3a, 3b)
Le guide réglable (f) vous permet de régler avec
précision le point où les rainures destinées aux
lamelles sont fraisées. Pour régler la hauteur du
guide :
1. Desserrez le bouton de blocage (i).
2. Ajustez le bouton de réglage de la hauteur (d)
comme il se doit. Le guide étant positionné à
90°, l’échelle graduée située sous le bouton de
blocage vous permet de lire la distance entre le
centre de la fraise et la surface du guide.
3. Serrez le bouton de blocage.
POUR RÉGLER L’ANGLE DU GUIDE
1. Desserrez le bouton en étoile (k).
2. Inclinez le guide pour le positionner à l’angle
requis.
3. Serrez le bouton en étoile.
Le réglage fin sert à éliminer les éventuelles
tolérances dans la taille des rainures de lamelle.
Repères de la base de la fraiseuse
Si vous travaillez sans guide, pour faire des
assemblages en T par exemple, vous pouvez utiliser
les repères présents sur la base de la fraiseuse afin
d’aligner correctement votre outil.
1. Positionnez le guide à 0° position comme décrit
ci-dessus.
Français
2. Pour les pièces ayant une épaisseur de 19 mm,
utilisez l’arête de la base en guise de référence
pour le centrage.
2. Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (j)
et retirez la bride en las tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Pour d’autres pièces, utilisez les repères axiaux
rouges pour aligner l’outil.
3. Changez la lame.
4. Deux des repères indiquent la longueur du
fraisage. Afin d’éviter que la pièce se casse,
assurez-vous qu’elle s’étend au-delà de ces
repères.
Réglage de profondeur de plongée
(fig. 4)
La profondeur de plongée doit être réglée de
manière à ce qu’elle concorde avec la taille de
la lamelle. Les numéros 0, 10 et 20 situés sur le
bouton de réglage de la profondeur correspondent à
la taille de la lamelle. Le M représente la profondeur
maximale du fraisage, soit 22 mm environ.
– Tournez le bouton de réglage de la profondeur
(h) dans la position requise, en alignant le
numéro approprié sur le repère rouge de l’outil.
Réglage fin de la profondeur de
plongée (fig. 5)
Le réglage fin sert à éliminer les éventuelles
tolérances dans la taille des rainures de lamelle.
4. Serrez la bride fermement en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre tout en tenant
le bouton de blocage de l’arbre enfoncé.
5. Montez la plaque couvrante et serrez les vis
hexagonales.
AVERTISSEMENT :
•
Assurez-vous que les dents de la
fraise sont dirigées dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre,
comme indiqué (fig. 8).
•
Après avoir changé la lame, vérifiez
toujours la profondeur de plongée et
ajustez-la si nécessaire.
• N’utilisez pas de lames de diamètres
plus élevés ou plus faibles que ceux
recommandés. Référez-vous aux
données techniques pour obtenir
les caractéristiques appropriées des
lames.
• Utilisez uniquement les lames
indiquées dans ce manuel,
conformes à la norme EN 847-1.
1. Soulevez le guide (f) jusqu’à sa position
supérieure comme décrit ci-dessus.
2. Insérez le tournevis Torx comme indiqué et
ajustez la profondeur de plongée comme il se
doit en tournant la vis (tournez dans le sens des
aiguilles d’un montre pour réduire la profondeur
de plongée).
3. Vérifiez le réglage en faisant un fraisage d’essai
sur un morceau de bois de rebut.
Ergots anti-glissement (fig. 6)
Les ergots anti-glissement (g) vous aident à réduire
la tendance de la fraiseuse à lamelles à glisser vers
la droite pendant le fraisage. Lorsque vous travaillez
sur les parties visibles de la pièce, il arrive qu’il
soit nécessaire de les faire rentrer afin d’éviter les
rayures.
1. Pour faire rentrer les ergots, tournez-les
légèrement dans le sens des aiguilles d’une
montre, au moyen d’un tournevis à tête plate.
2. Pour réutiliser les ergots, tournez-les légèrement
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Changement de lame (fig. 7, 8, 9)
Aspiration des poussières
(fig. 10a, 10b)
En employant l’adaptateur approprié, vous pouvez
raccorder soit un sac à poussières soit un aspirateur
de poussières.
ASPIRATEUR DE POUSSIÈRES
1. Insérez l’adaptateur approprié (m) ou (n) dans
l’orifice d’aspiration de poussières (e).
2. Raccordez le flexible de l’aspirateur de
poussières à l’adaptateur.
SAC À POUSSIÈRE
1. Insérez l’adaptateur droit (m) dans l’orifice
d’aspiration de poussières (e).
2. Attachez le sac à poussières (o) à l’adaptateur.
3. Chaque fois que possible, connectez un
aspirateur à poussière conçu conformément
aux normes en vigueur en matière d’émissions
de poussières.
1. Retirez les quatre vis hexagonales (l) de la
plaque de base et enlevez le couvercle.
49
Français
UTILISATION
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire.S’assurer
que la gâchette est bien en position
d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages
corporels.
Position correcte des mains (fig. 21)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position correcte des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée supérieure (c) et l’autre main sur la
poignée principale (p).
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fig. 2)
1. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) pour
mettre l’outil en marche.
2. Si nécessaire, appuyez sur le bouton de
verrouillage (b) pour activer le fonctionnement
en continu et relâchez le bouton.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
4. Pour arrêter l’outil en fonctionnement continu,
appuyer brièvement sur l’interrupteur et le
relâcher immédiatement. Toujours mettre l’outil
à l’arrêt après le travail et avant de débrancher
l’outil.
AVERTISSEMENT : Ne manipulez pas
l’interrupteur marche/arrêt si la lame est
en contact avec la pièce ou d’autres
matériaux.
50
Réalisation de assemblages de
lamelles (fig. 11, 12)
On peut appliquer diverses techniques pour réaliser
des assemblages de lamelles solides et précises.
Dans ce manuel, les techniques les plus importantes
seront abordées avec plus de détails (fig. 11).
CHOIX DE LA TAILLE DE LA LAMELLE (FIG. 12)
Les trois tailles des lamelles are #0, #10 et #20.
Normalement, vous devez utiliser la lamelle la plus
large qui rentrera la pièce.
Après avoir choisi la taille de la lamelle à utiliser,
réglez la profondeur de plongée en conséquence,
comme décrit plus haut.
AVERTISSEMENT : Faites toujours
un fraisage d’essai dans un morceau
de bois de rebut afin de vérifier la
profondeur de plongée. Si nécessaire,
effectuez un réglage fin comme décrit
dans Assemblage et réglages.
Disposition des lamelles
(fig. 13a–13d)
Pour les assemblages bord à bord, les lamelles
doivent normalement être disposées à des
intervalles de 15 - 25 cm. Les lamelles extérieures
lamelles doivent être disposées à 5 - 7,5 cm des
extrémités de la pièce (fig. 13a).
Lors d’assemblage de pièces étroites, comme les
cadres de tableaux, même les plus petites lamelles
peuvent être trop grandes pour l’assemblage. Dans
ce cas, le bout nu de la lamelle doit être rogné après
que l’assemblage a été enduit encollé (fig. 13b).
Lors d’assemblage de pièces dont l’épaisseur
dépasse
2,5 cm, environ, on doit utiliser des paires de
lamelles pour en accroître la force (fig. 13c).
Pour repérer des pièces d’accouplement, disposezles d’abord telles qu’elles seront assemblées. Utilisez
une équerre pour tracer la ligne de repère à travers
les pièces (fig. 13d).
Fraisage des rainures des lamelles
(fig. 14)
1. Ajustez les réglages de l’outil comme décrit plus
haut.
2. Alignez le repère axial présent sur la base de
l’outil sur la ligne repère comme indiqué.
3. Allumez l’outil et attendez une seconde, temps
que met la fraise pour atteindre sa vitesse
maximale.
Français
4. Poussez fermement le guide contre la pièce et
faites plonger la fraise jusqu’à ce qu’elle atteigne
la butée.
5. Laissez l’outil ramener la lame hors de la pièce.
6. Eteignez l’outil.
Assemblage des pièces
Assemblages en équerre
(fig. 17a, 17b)
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être
assemblées (fig. 17a).
2. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
3. Repérez les centres des lamelles.
1. Essayez d’assembler les pièces afin de vérifier si
elles se joignent correctement.
4. Pour le fraisage de la tranche, serrez la pièce et
alignez l’outil comme indiqué (fig. 17b)
2. Etaler uniformément une colle appropriée dans
les rainures des lamelles et sur les surfaces
d’accouplement de l’assemblage.
5. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus.
3. Insérez les lamelles dans les rainures, en vous
assurant qu’elles viennent au contact de la
colle.
4. Assemblez les pièces et serrez-les jusqu’à ce
que la colle sèche.
Assemblages bord à bord
(fig. 15a, 15b)
1. Placez les pièces sur une surface horizontale
telles qu’elles doivent être assemblées.
2. Repérez les centres des lamelles. Les lamelles
doivent être disposées à des intervalles de 15
- 25 cm; les lamelles extérieures doivent être
disposées à 5 - 7,5 cm des extrémités de la
pièce (fig. 15a).
3. Positionnez le guide à 90°.
4. Réglez le bouton de réglage de la hauteur afin
de mettre la lamelle dans le au milieu de la
pièce.
5. Ajustez les autres réglages de l’outil comme
décrit plus haut.
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus (fig. 15b).
Assemblages de cadres
(fig. 16a–16c)
1. Placez les pièces sur une surface horizontale
telles qu’elles doivent être assemblées
(fig. 16a, 16b).
2. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
3. Repérez les centres des lamelles.
4. Ajustez les réglages de l’outil comme décrit plus
haut.
5. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus (fig. 16c).
Assemblages décalés (fig. 18)
Si vous allez assembler deux pièces d’épaisseur
différente, procédez comme suit :
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être
assemblées.
2. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
3. Repérez les centres des lamelles.
4. Choisissez la pièce qui sera en retrait.
5. Réglez le bouton de réglage de la hauteur afin
de mettre la lamelle dans le au milieu de la
pièce.
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus.
7. Ajustez le guide à une distance égale au
décalage désiré. Utilisez l’échelle graduée pour
lire le réglage.
8. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus.
Assemblages d’onglet (fig. 19a–19d)
ALIGNEMENT À L’EXTÉRIEUR DES SURFACES ALIGNÉES
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être
assemblées.
2. Repérez les centres des lamelles à l’extérieur de
l’assemblage.
3. Réglez l’angle du guide à 90°.
4. Ajuster le guide pour placer la lamelle vers
l’intérieur de l’assemblage où la pièce est plus
épaisse. Choisissez la taille appropriée de la
lamelle (fig. 19b).
5. Serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué
(fig. 19c).
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus.
ALIGNEMENT À L’INTÉRIEUR DES SURFACES
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être
assemblées.
51
Français
2. Repérez les centres des lamelles à l’intérieur de
l’assemblage.
3. Réglez l’angle du guide à 45°.
4. Ajuster le guide pour placer la lamelle vers
l’intérieur de l’assemblage où la pièce est plus
épaisse. Choisissez la taille appropriée de la
lamelle.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
5. Serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué
(fig. 19d).
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus.
Assemblages en T (fig. 20a–20e)
Ce type d’assemblage est couramment utilisé pour
fixer des rayonnages à des panneaux latéraux
(fig. 20a).
1. Placez les pièces sur une surface horizontale
telles qu’elles doivent être assemblées (comme
un T renversé).
2. Repérez les centres des lamelles sur l’élément
de rayonnage.
3. Marquez légèrement le haut du rayonnage sur
le panneau latéral (fig. 20b).
4. Serrez l’élément de rayonnage en haut
du panneau latéral, en alignant le bout du
rayonnage sur la ligne (fig. 20c).
5. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
6. Positionnez le guide à 0°.
7. Alignez l’outil sur les repères de la lamelle en
utilisant les repères de présents sur la base de
l’outil.
8. Faites une rainure verticale (fig. 20d) et une
rainure horizontale (fig. 20e) sur chacun des
emplacements des lamelles.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
52
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DeWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DeWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
Français
a collecte sélective des produits et
L
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DeWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DeWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DeWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DeWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
53
Italiano
FRESATRICE PER LINGUETTE
DW682
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati tecnici
DW682
Tensione
V
230
Tipo
4
Potenza assorbita
W
600
Velocità a vuoto
min-1 10,000
Profondità di taglio, max.mm 20
Regolazione della profondità di tuffomm
8/10/12
(per linguette 0/10/20)
Diametro del tagliere
mm
100
Larghezza del tagliere
mm
4
Peso
kg 3
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore
triassiale) secondo la normativa EN60745-2-19:
LPA (livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A) 89
LWA (livello potenza sonora)dB(A) 100
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A)
3.0
Impugnatura principale
Valore emissioni di vibrazioni ahm/s²
Incertezza K =
m/s²
1,5
< 2,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
54
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo
complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa
per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Italiano
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
c)
FRESATRICE PER LINGUETTE
DW682
DeWALT dichiara che questi prodotti descritti in Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-19:2009 +A1:2010.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
12.01.2021
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
55
Italiano
c)
d)
e)
f)
g)
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
56
d)
e)
f)
g)
Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive
specifiche per fresatrici per linguette
• Le frese a disco devono avere una capacità
corrispondente almeno alla velocità
contrassegnata sull’apparato. Le fresatrici a
disco utilizzate ad una velocità superiore a
quella nominale possono rompersi e provocare
lesioni.
• Utilizzare sempre la protezione. Questa
protegge l’operatore dai frammenti delle
fresatrici a disco rotte e dal contatto accidentale
con la fresatrice a disco.
• Sostenere l’apparato con supporti venti superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato
stesso. In caso di contatto con una linea
sotto tensione anche le parti metalliche
dell’elettroutensile vengono sottoposte a
tensione provocando una scossa elettrica.
Italiano
• Il diametroMASSIMO consentito della fresatrice
a disco è 100 mm.
Rilasciare l’interruttore acceso/spento ed
attendere l’arresto della lama.
• NON utilizzare fresatrici a disco smussate o
danneggiate.
Rischi residui
• Verificare il funzionamento corretto del sistema
di retrazione della protezione prima dell’uso.
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
• Indossare una maschera anti-polvere.
L’esposizione alle particelle di polvere può
causare problemi respiratori e possibili lesioni.
– Menomazioni uditive.
• Assicurarsi sempre che l’apparato elettrico sia
spento prima di collegarlo alla presa di corrente.
– Rischio di lesioni durante la sostituzione del
disco.
• Non disattivare l’apparato prima che la lama
possa ruotare liberamente.
– Rischio di inalazione delle polveri provenienti da
materiali che, quando vengono tagliati, possono
risultare dannosi.
• Prima di iniziare il taglio, rimuovere tutti i chiodi e
le parti in metallo dal pezzo da lavorare.
• Non tentare mai di fermare la lama, dopo avere
spento l’apparato, facendo pressione sul lato
della stessa.
• Non riporre mai l’utensile su un tavolo o un
banco di lavoro senza averlo precedentemente
spento.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
• L’apparato deve essere utilizzato esclusivamente
per il taglio di legno o plastica.
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione
della lama siano in perfette condizioni di
funzionamento.
Utilizzare protezioni oculari.
• Non riporre mai l’utensile su un tavolo o un
banco di lavoro senza averlo precedentemente
spento.
Diametro lama.
• Utilizzare solo lame conformi alle specifiche
contenute in questo libretto di istruzioni.
• Non utilizzare lame in leghe ad alto contenuto
od in acciaio super rapido (acciaio HSS).
L’impiego di lame in cromo-vanadio o con
inserti al carburo garantisce buoni risultati.
• Utilizzare solo lame affilate e in perfette
condizioni di funzionamento; le lame rotte o
piegate devono essere scartate e sostituite
immediatamente.
• Assicurarsi che la lama sia montata ben stretta
e ruoti nella corretta direzione.
• Il rinculo ha luogo quando la sega si pianta
improvvisamente ed è spinta all’indietro verso
l’operatore. Se la lama si blocca o l’apparato si
pianta, rilasciare immediatamente l’interruttore.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (q), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2015 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Fresatrice per linguette
1 Sacchetto raccoglipolvere
2 Adattatori per aspiratore
1 Chiave piatta a dente
1 Cacciavite esagonale
• Mantenere le lame affilate.
1 manuale di istruzioni
• Installare pannelli di grandi dimensioni intorno
all’area di taglio.
1 disegno esploso
• Non allontanare l’apparato dal pezzo in
lavorazione mentre la lama è in rotazione.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
57
Italiano
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fig. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
a. Interruttore acceso/spento
b. Pulsante di bloccaggio interruttore
c. Impugnatura superiore
d. Regolatore altezza squadra
e. Bocchetta per l’aspirazione delle polveri
f. Squadra regolabile
g. Perni antiscivolamento
h. Nottolo per la regolazione della profondità di
fresatura
i. Pomello di bloccaggio
j. Blocca-albero
k. Pomello a stella
DESTINAZIONE D’USO
La fresatrice per linguette è stata progettata per
realizzare giunzioni piane mediante contrassegni di
riferimento sul legno e sui derivati del legno.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
La fresatrice per linguette è un apparato elettrico
professionale.
NON consentire a bambini di entrare in contatto
con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DeWALT.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
58
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato, idoneo alla potenza di ingresso
di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Squadra regolabile (fig. 3a, 3b)
La squadra regolabile (f) consente di stabilire in
modo preciso il punto nel quale realizzare le incisioni
per le linguette. Per regolare l’altezza della squadra:
1. Allentare il pomello di bloccaggio (i).
2. Impostare il regolatore di altezza (d) al livello
richiesto. Con la squadra a 90°, la scala sotto il
pomello di bloccaggio determina la distanza tra
il centro della lama e la superficie della squadra.
3. Serrare il pomello di bloccaggio.
PER DETERMINARE L’ANGOLAZIONE DELLA SQUADRA
1. Allentare il pomello a stella (k).
2. Inclinare la squadra all’angolazione prevista.
3. Serrare il pomello a stella.
La regolazione micrometrica viene utilizzata per
eliminare eventuali giochi nelle scanalature delle
linguette.
Contrassegni alla base della
fresatrice
Quando si lavora senza squadra, per esempio nella
realizzazione delle giunzioni a T, è possibile fare
riferimento ai contrassegni alla base della fresatrice
per allineare correttamente l’utensile.
1. Portare la squadra a 0° come descritto sopra.
Italiano
2. Per pezzi da lavorare dello spessore di 19 mm,
utilizzare il bordo della base come riferimento
per il centraggio.
3. Per gli altri pezzi, utilizzare i contrassegni sulla
linea di centraggio rossa per allineare l’utensile.
4. Due dei contrassegni indicano la lunghezza
di taglio. Per evitare di rompere il pezzo,
assicurarsi che questo si estenda oltre detti
contrassegni.
Regolazione della profondità di
fresatura (fig. 4)
La profondità di fresatura deve essere impostata
in modo da corrispondere alle dimensioni delle
linguette. I numeri 0, 10 e 20 sul pomello di
regolazione profondità corrispondono alle dimensioni
delle linguette. La M rappresenta la massima
profondità di taglio di circa 22 mm.
Sostituzione della lama (fig. 7, 8, 9)
1. Rimuovere le quattro viti esagonali (l) dalla base
della piastra di attacco e togliere il coperchio.
2. Premere il dispositivo di bloccaggio del
mandrino (j) e rimuovere la flangia ruotandolo in
senso antiorario.
3. Cambiare la lama.
4. Serrare la flangia ruotandola in senso orario
tenendo contemporaneamente premuto il
dispositivo di bloccaggio del mandrino.
5. Montare la piastra di attacco e serrare le viti a
testa esagonale.
AVVERTENZA:
•
Assicurarsi che i denti della punta
di taglio ruotino in senso antiorario
come indicato in figura (fig. 8).
•
Dopo aver sostituito la lama,
controllare sempre la profondità di
taglio e regolarla, se necessario.
– Ruotare il pomello di regolazione profondità
(h) nella posizione richiesta, allineando il
numero corrispondente al contrassegno rosso
sull’apparato.
Regolazione micrometrica della
profondità di fresatura (fig. 5)
• Non utilizzare lame di diametro
maggiore o minore di quello
consigliato. Fare riferimento ai dati
tecnici per le corrette capacità di
taglio.
La regolazione micrometrica viene utilizzata per
eliminare eventuali giochi nelle scanalature delle
linguette.
• Utilizzare soltanto le lame specificate
in questo manuale, conformi alla
norma EN 847-1.
1. Riportare la squadra (f) nella posizione più
elevata come descritto sopra.
2. Inserire il cacciavite esagonale come indicato
in figura e regolare la manopola di regolazione
profondità al livello richiesto ruotando la
vite (ruotarla in senso orario per diminuire la
profondità).
3. Controllare la regolazione effettuando alcuni tagli
di prova su un pezzo di scarto.
Perni antiscivolamento (fig. 6)
I perni antiscivolamento (g) consentono di ridurre
la tendenza della fresatrice per linguette a slittare
verso destra durante l’operazione di taglio. Durante
la lavorazione delle parti esterne del pezzo, potrebbe
essere necessario ritrarre i perni per evitare di
graffiarlo.
1. Per ritrarre i perni, ruotarli leggermente in senso
orario mediante un cacciavite piano.
2. Per riutilizzare nuovamente i perni, ruotarli
leggermente in senso antiorario.
Aspirazione polveri (fig. 10a, 10b)
Utilizzando l’adattatore appropriato, è possibile
collegare sia un sacchetto raccoglipolvere che un
aspiratore.
ASPIRATORE
1. Inserire l’adattatore appropriato (m) o (n) nella
bocchetta dell’aspiratore (e).
2. Collegare il tubo dell’aspiratore all’adattatore.
SACCA DI RACCOLTA DELLA POLVERE
1. Inserire l’adattatore diritto (m) nella bocchetta
dell’aspiratore (e).
2. Collegare il sacchetto raccoglipolvere (o)
all’adattatore.
3. Ove possibile, collegare un dispositivo di
estrazione della polvere progettato in conformità
alle normative riguardanti l’emissione di polvere.
59
Italiano
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’utilizzo
AVVERTENZA: Osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere
l’apparato e staccare la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori.Assicurarsi che l’interruttore
a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio
accidentale può causare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani
(fig. 21)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
gravi lesioni personali, tenere SEMPRE
le mani nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, mantenere
SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una
mano sull’impugnatura superiore (c), e l’altra mano
sull’impugnatura principale (p).
Accensione e spegnimento (fig. 2)
1. Per accendere l’apparato premere l’interruttore
acceso/spento (a).
2. Se necessario, premere il pulsante di bloccaggio
(b) per il funzionamento in continuo e rilasciare
l’interruttore.
3. Per fermare l’apparato, rilasciare l’interruttore.
4. Per fermare l’apparato nel funzionamento in
continuo, premere brevemente e rilasciare
l’interruttore. Spegnere sempre l’apparato al
termine del lavoro e prima di disinserire la spina.
AVVERTENZA: Non accendere o
spegnere l’apparato quando la lama
tocca il pezzo o altri oggetti.
Realizzazione di giunzioni con
linguette (fig. 11, 12)
Per la realizzazione di giunzioni con linguette
resistenti e precise possono essere utilizzate varie
tecniche. Nel presente manuale, verranno trattate nel
dettaglio le tecniche più importanti (fig. 11).
60
SELEZIONE DELLA MISURA DELLE LINGUETTE (FIG. 12)
Le tre misure di linguette disponibili sono la #0, la
#10 e la #20. Generalmente, si consiglia di utilizzare
la misura di linguette più larga che possa adattarsi al
pezzo da lavorare.
Dopo aver selezionato la misura della linguetta da
utilizzare, regolare la profondità di fresatura al livello
corrispondente, come descritto sopra.
AVVERTENZA: Eseguire sempre
un’incisione di prova su un pezzo di
scarto per verificare la profondità di
fresatura. Se necessario, eseguire una
regolazione micrometrica, come indicato
in Assemblaggio & Regolazioni.
Disposizione delle linguette
(fig. 13a–13d)
Per le giunzioni di bordi, è buona norma disporre
le linguette ogni 15 - 25 cm. Le linguette esterne
devono essere disposte a 5 - 7,5 cm dalle estremità
del pezzo da lavorare (fig. 13a).
Quando si realizzano giunzioni di pezzi stretti come
le cornici per quadri, anche le linguette più piccole
possono risultare troppo grandi per la giunzione.
In tal caso, la punta sporgente della linguetta deve
essere rifilata via dopo l’operazione di incollaggio
(fig.13b).
Quando si lavora con materiale di spessore
superiore a circa 2,5 cm, si consiglia di utilizzare un
paio di linguette per aumentare la tenuta (fig.13c).
Per contrassegnare i pezzi da combaciare,
posizionarli prima così come devono essere
assemblati. Utilizzare un angolo retto per tracciare
una linea di riferimento sui pezzi (fig.13d).
Esecuzione delle incisioni (fig. 14)
1. Regolare le impostazioni dell’apparato come
sopra descritto.
2. Allineare il contrassegno centrale alla base
dell’apparato con la vostra linea di riferimento,
come indicato.
3. Avviare l’apparato e aspettare che la lama
raggiunga piena velocità.
4. Posizionare la squadra contro il pezzo da
lavorare e affondare la lama fino a che non si
arresta contro il fermo.
5. Consentire all’apparato di ritrarre la lama dal
pezzo da lavorare.
6. Spegnere l’apparato.
Italiano
Assemblaggio delle giunzioni
1. Cercare di assemblare i pezzi per verificare che
le giunzioni siano corrette.
2. Distribuire uniformemente una colla adeguata
nelle incisioni, nonché sulle superfici di
combaciamento della giunzione.
3. Inserire le linguette nelle incisioni, assicurandosi
che siano a contatto con la colla.
4. Assemblare le giunzioni e bloccarle con
dei morsetti fino a quando la colla non si è
asciugata.
Giunzioni bordo con bordo
(fig. 15a, 15b)
1. Posizionare i pezzi da lavorare su una
superficie piana nel modo in cui devono essere
assemblati.
2. Contrassegnare i centri delle linguette. Queste
ultime devono essere disposte ad una distanza
di 15 - 25 cm; le linguette esterne devono
essere disposte a 5 - 7,5 cm dalle estremità del
pezzo (fig.15a).
4. Per l’incisione anteriore, fissare il pezzo da
lavorare e allineare l’utensile come indicato
(fig.17b).
5. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato
in precedenza.
Giunzioni disassate (fig. 18)
Per effettuare la giunzione di due pezzi di diverso
spessore, procedere come segue:
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come
devono essere assemblati.
2. Selezionare le linguette di dimensioni
appropriate.
3. Contrassegnare i centri delle linguette.
4. Selezionare il pezzo da lavorare che verrà
montato posteriormente.
5. Impostare il regolatore di altezza per posizionare
la linguetta al centro del pezzo da lavorare.
6. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato
in precedenza.
3. Posizionare la squadra a 90°.
7. Regolare la squadra all’altezza corrispondente
al disassamento desiderato. Determinare
l’impostazione con la scala.
4. Impostare il regolatore di altezza per posizionare
la linguetta al centro del pezzo da lavorare.
8. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato
in precedenza.
5. Regolare le impostazioni dell’apparato come
sopra descritto.
6. Praticare le incisioni delle linguette seguendo le
istruzioni di cui sopra (fig. 15b).
Giunzioni per telai (fig. 16a–16c)
1. Posizionare i pezzi da lavorare su una superficie
piana nel modo in cui devono essere assemblati
(fig. 16a, 16b).
2. Selezionare le linguette di dimensioni
appropriate.
3. Contrassegnare i centri delle linguette.
4. Regolare le impostazioni dell’apparato come
sopra descritto.
5. Praticare le incisioni delle linguette seguendo le
istruzioni di cui sopra (fig. 16c).
Giunzioni ad angolo (fig. 17a, 17b)
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come
devono essere assemblati (fig.17a).
2. Selezionare le linguette di dimensioni
appropriate.
3. Contrassegnare i centri delle linguette.
Giunzioni del bordo ad angolo
(fig. 19a–19d)
SUPERFICI ESTERNE ALLINEATE
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come
devono essere assemblati.
2. Contrassegnare i centri delle linguette sul lato
esterno delle giunzioni.
3. Portare la squadra a 90°.
4. Regolare la squadra in modo da posizionare la
linguetta verso l’interno della giunzione, dove il
pezzo da lavorare è più spesso. Selezionare le
linguette di dimensioni appropriate (fig. 19b).
5. Bloccare il pezzo con dei morsetti e allineare
l’apparato come indicato (fig. 19c).
6. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato
in precedenza.
SUPERFICI INTERNE ALLINEATE
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come
devono essere assemblati.
2. Contrassegnare i centri delle linguette sul lato
interno delle giunzioni.
3. Portare la squadra a 45°.
61
Italiano
4. Regolare la squadra in modo da posizionare la
linguetta verso l’interno della giunzione, dove il
pezzo da lavorare è più spesso. Selezionare le
linguette di dimensioni appropriate.
5. Bloccare il pezzo con dei morsetti e allineare
l’apparato come indicato (fig. 19d).
6. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato
in precedenza.
Giunzioni a T (fig. 20a–20e)
Questo tipo di giunzioni viene generalmente usato
per applicare gli scaffali ai pannelli laterali (fig. 20a).
1. Posizionare i pezzi da lavorare su una superficie
piana nel modo in cui devono essere assemblati
(come una T rovesciata).
2. Contrassegnare i centri delle linguette sullo
scaffale.
3. Praticare un lieve segno sulla parte superiore
dello scaffale sul pannello laterale. (fig. 20b).
4. Con un morsetto, fissare la squadra sulla parte
superiore del pannello laterale, allineando
l’estremità dello scaffale al segno praticato
(fig. 20c).
5. Selezionare le linguette di dimensioni
appropriate.
6. Posizionare la squadra a 0°.
7. Allineare l’apparato ai contrassegni
delle linguette utilizzando quelli alla base
dell’apparato.
8. Praticare un taglio verticale (fig. 20d) e uno
orizzontale (fig. 20e) per ciascuna disposizione
delle linguette.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
62
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DeWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DeWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
Italiano
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DeWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DeWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DeWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DeWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
63
Nederlands
LAMELLENFREES
DW682
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DeWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DW682
Spanning V
230
Type
4
Vermogen W
600
Onbelaste snelheid
min-1
10.000
Freesdiepte, max.
mm 20
Afstelling invalzaagdiepte mm 8/10/12
(voor messing en groef 0/10/20)
Freesdiameter mm
100
Freesbreedte mm
4
Gewicht kg
3
Geluidswaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens
EN60745-2-19:
LPA (niveau emissie geluidsdruk) dB(A)
89
LWA (niveau geluidsvermogen)
dB(A)
100
K ((onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
dB(A)
3,0
Hoofdhandgreep
Waarde trillingsemissie ah
Onzekerheid K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1.5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie64
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa
230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
Nederlands
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
LAMELLENFREES
DW682
DeWALT verklaart dat de producten die worden
beschreven onder Technische Gegevens voldoen
aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-19:2009 +A1:2010.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer
informatie contact op met DeWALT op het
volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
12-01-2021
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
65
Nederlands
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
66
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde
gebruikers.
Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
Nederlands
Aanvullende speciale
veiligheidsregels voor de
lamellenfrees
• Schijffrezen moeten geschikt zijn voor ten
minste de snelheid die op het gereedschap
staat vermeld. Zaagschijven die worden
gebruikt bij een hogere dan de nominale
snelheid kunnen uit elkaar vliegen en letsel
veroorzaken.
• Gebruik altijd de beschermkap. Deze beschermt
de gebruiker tegen de delen van een eventuele
gebroken zaagschijf en onbedoeld contact met
de zaagschijf.
• Houd het elektrisch gereedschap vast op
de geïsoleerde handgrepen, omdat de
frees in contact kan komen met het eigen
snoer. Wanneer een draad waar spanning op
staat wordt doorgesneden, kunnen onbedekte
metalen delen van het elektrisch gereedschap
onder spanning komen te staan en kan de
gebruiker een elektrische schok krijgen.
• MAXIMAAL toegestane zaagschijfdiameter is
100 mm.
• Gebruik GEEN botte of beschadigde
zaagschijven.
• Controleer vóór gebruik dat het
terugtreksysteem van de beschermkap goed
werkt.
• Draag een stofmasker. Blootstelling aan
stofdeeltjes kan ademhalingsproblemen en
mogelijk letsel veroorzaken.
• Controleer altijd dat het elektrisch gereedschap
is uitgeschakeld voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
• Schakel het gereedschap niet uit voordat het
zaagblad vrij kan draaien.
• Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit
het werkstuk voordat u met de werkzaamheden
begint.
• Probeer nooit, wanneer u het gereedschap hebt
uitgeschakeld, het zaagblad te stoppen door
tegen de zijkant ervan te drukken.
• Leg het gereedschap nooit neer op een tafel of
werkbank als het niet is uitgeschakeld.
• Alleen zaagbladen die voldoen aan de
specificaties die in deze bedieningsinstructies
worden gegeven, mogen worden gebruikt.
• U kunt beter niet zaagbladen van een hoge
legering van HS-staal (High-Speed Steel - HSS)
gebruiken. De beste resultaten worden bereikt
met zaagbladen met een carbide-tip of CrVzaagbladen.
• U kunt beter alleen scherpe bladen in een
perfecte staat gebruiken; gescheurde of
gebogen zaagbladen kunt u beter vervangen en
afdanken.
• Controleer dat het zaagblad stevig is vastgezet
en in de juiste richting draait.
• Terugslag doet zich voor wanneer het
gereedschap snel gaat vastlopen en naar
achteren wordt gedreven naar de gebruiker.
Laat de schakelaar onmiddellijk los als het blad
vastloopt of het gereedschap tot stilstand komt.
• Houd de zaagbladen scherp.
• Ondersteun grote panelen dicht bij het
zaaggebied.
• Verwijder het gereedschap niet uit het werkstuk
tijdens het maken van een zaagsnede, terwijl
het zaagblad draait. Laat de aan/uit-schakelaar
los en wacht tot het zaagblad tot stilstand komt.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging.
– Risico van letsel bij het verwisselen van de
schijf.
– Risico van het inademen van schadelijk stof van
materialen die worden gezaagd.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
• Het gereedschap mag alleen worden gebruikt
voor het zagen van hout of kunststof.
Draag gehoorbescherming.
• Controleer dat alle voorzieningen voor het
afschermen van het zaagblad in perfecte staat
zijn.
Draag oogbescherming.
• Leg het gereedschap nooit neer op een tafel of
werkbank als het niet is uitgeschakeld.
Zaagbladdiameter.
67
Nederlands
POSITIE DATUMCODE (AFB. 1)
De datumcode (q), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2015 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Lamellenfrees
1 Stofzak
2 Stofadapters
1 Pensteeksleutel
1 Inbusschroevendraaier
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (afb. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Aan/Uit-schakelaar
b. Vergrendelingsknop
c. Bovenhandgreep
d. Afstelling hoogte langsgeleiding
e. Stofafzuigpoort
f. Verstelbare langsgeleiding
g. Anti-slippennen
h. Stelknop invalzaagdiepte
i. Vergrendelknop
j. Spindelvergrendeling
k. Sterknop
Deze lamellenfrees is professioneel elektrisch
gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de DeWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, gebruikt u een
goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de
stroomtoevoer van dit gereedschap (zie technische
gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de
maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Verstelbare langsgeleiding
(afb. 3a, 3b)
Met de verstelbare langsgeleiding (f) kunt u
nauwkeurig het punt instellen waar de sleuven voor
de verbinding worden gezaagd. Zo stelt u de hoogte
van de langsgeleiding in:
GEBRUIKSDOEL
1. Draai de vergrendelknop los (i).
Uw lamellenfrees is ontworpen voor het maken
van vlakke pen-en-gatverbindingen in hout en in
houtproducten.
2. Stel de hoogteafstelling (d) in de gewenste
stand. Wanneer de langsgeleiding is ingesteld
op 90°, geeft de schaalverdeling onder de
vergrendelknop de afstand weer van het
midden van de frees tot het oppervlak van de
langsgeleiding.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
68
3. Maak de vergrendelknop vast.
Nederlands
ZO STELT U DE HOEK VAN DE LANGSGELEIDING IN
1. Draai de sterknop (k) los.
2. Kantel de langsgeleiding in de gewenste hoek.
3. Maak de sterknop vast.
Met een geschikte adapter kunt u een stofzuiger of
een systeem voor stofafzuiging aansluiten.
Markeringen grondplaat
lamellenfrees
Wanneer u werkt zonder de langsgeleiding,
bijvoorbeeld voor het maken van T-verbindingen,
kunt u de markeringen op de grondplaat gebruiken
voor de juiste uitlijning van het gereedschap.
1. Stel de langsgeleiding in op de stand voor 0°
zoals hierboven wordt beschreven.
2. Gebruik voor werkstukken met een dikte van
19 mm de rand van de grondplaat als referentie
voor het centreren.
3. Gebruik voor andere werkstukken de rode
centreerlijnmarkeringen voor het uitlijnen van het
gereedschap.
4. Twee van de markeringen geven de lengte van
de zaagsnede aan. Het is belangrijk dat het
werkstuk uitsteekt buiten deze markeringen,
omdat u anders door het werkstuk zou kunnen
breken.
Afstelling invalzaagdiepte (afb. 4)
De invalzaagdiepte moet worden ingesteld op de
grootte van de lamellen. De getallen 0, 10 en 20
op de diepteafstellingsknop komen overeen met de
grootte van de lamellen. De M geeft de maximale
zaagdiepte van ongeveer 22 mm weer.
– Draai de diepteafstellingsknop (h) in de
gewenste stand, waarbij u het juiste nummer
uitlijnt met de rode markering op het
gereedschap.
Fijnafstelling invalzaagdiepte
(afb. 5)
De fijnafstelling wordt gebruikt voor het elimineren
van mogelijke toleranties in het formaat van de
lamellensleuven.
1. Breng de langsgeleiding (f) in de hoogste stand,
zoals hierboven wordt beschreven.
2. Plaats de inbusschroevendraaier, zoals wordt
getoond, en pas de invalzaagdiepte naar
wens aan door de schroef te draaien (draai
naar rechts als u de invalzaagdiepte wilt
verminderen).
3. Controleer de instelling door een
proefzaagsnede te maken in een stuk afvalhout.
Anti-slippennen (afb. 6)
De anti-slippennen (g) helpen voorkomen dat de
lamellenfrees naar rechts glijdt tijdens het zagen, wat
meestal gebeurt. Wanneer u op zichtbare gedeelten
van het werkstuk werkt, zult u ze misschien liever
intrekken zodat krassen worden voorkomen.
1. U kunt de pennen intrekken door ze wat
naar rechts te draaien met een vlakke
schroevendraaier.
2. U kunt de pennen weer gebruiken als u ze wat
naar links draait.
Het zaagblad vervangen (afb. 7, 8, 9)
1. Verwijder de vier inbusschroeven (l) uit de
grondplaat en neem de afdekking eraf.
2. Druk de spindelvergrendeling (j) in en verwijder
de flens door deze naar links te draaien.
3. Vervang het zaagblad.
4. Zet de flens stevig vast door deze naar rechts
te draaien terwijl u de spindelvergrendeling
ingedrukt houdt.
5. Plaats de dekplaat en en zet de inbusschroeven
vast.
WAARSCHUWING:
•
Het is belangrijk dat de tanden van
de frees in de linker richting wijzen
(afb. 8).
•
Controleer na het vervangen van het
zaagblad altijd de freesdiepte en pas
deze aan als dat nodig is.
• Gebruik geen zaagbladen met een
grotere of kleinere diameter dan
wordt aanbevolen. Raadpleeg de
technische gegevens voor de juiste
maten van het zaagblad.
• Gebruik alleen zaagbladen die
worden opgegeven in deze
handleiding, en die voldoen aan
EN 847-1.
Stofafzuiging (afb. 10a, 10b)
SYSTEEM VOOR STOFAFZUIGING
De fijnafstelling wordt gebruikt voor het elimineren
van mogelijke toleranties in het formaat van de
lamellensleuven.
1. Plaats de geschikte adapter (m) of (n) in de
stofafzuigingspoort (e).
2. Sluit de slang van de stofafzuiging aan op de
adapter.
69
Nederlands
STOFZAK
1. Plaats de rechte adapter (m) in de
stofafzuigingspoort (e).
2. Bevestig de stofzak (o) op de adapter.
3. Sluit, wanneer dat maar mogelijk is, een
toestel voor stofafzuiging aan dat is ontworpen
in overeenstemming met de relevante
voorschriften voor stofemissie.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van ernstig persoonlijk letsel,
schakel het gereedschap uit en
trek de stekker uit het stopcontact
voordat u aanpassingen uitvoert
of hulpstukken of accessoires
losneemt/installeert.Zorg ervoor dat
de hoofdschakelaar in de OFF (UIT)
positie staat. Het onbedoeld opstarten
kan letsel veroorzaken.
Juiste handpositie (afb. 21)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd
ALTIJD uw handen in de juiste stand,
zoals wordt getoond.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd het
gereedschap ALTIJD stevig vast en
wees voorbereid op een plotselinge
reactie.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één
hand op de bovenhandgreep (c) en de andere op de
hoofdgreep (p).
In- en uitschakelen (afb. 2)
1. U kunt de machine in werking zetten door op
de Aan/Uit-schakelaar te drukken (a).
2. Druk, als dat nodig is, op de vergrendelknop
(b) zodat de machine blijft werken en laat de
schakelaar los.
3. Om het gereedschap te stoppen, laat u de
schakelaar los.
4. U kunt het gereedschap dat ononderbroken
werkt, laten stoppen door kort op de schakelaar
te drukken en deze los te laten. Schakel
het gereedschap altijd uit wanneer het werk
70
is voltooid en voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt.
WAARSCHUWING: Schakel het
gereedschap niet in of uit wanneer het
blad het werkstuk of andere materialen
raakt.
Lamellenvoegen maken (afb. 11, 12)
Er kunnen diverse technieken worden gebruikt
voor het maken van sterke en nauwkeurige
lamellenvoegen. In deze handleiding worden de
belangrijkste technieken nader besproken (afb. 11).
DE GROOTTE VAN DE LAMEL SELECTEREN (AFB. 12)
De drie formaten van lamellen zijn #0, #10 and #20.
Normaal gebruikt u de grootste lamel die in het
werkstuk past.
Nadat u de grootte van de te gebruiken lamel hebt
geselecteerd, past u de inzaagdiepte daaraan aan,
zoals hierboven wordt beschreven.
WAARSCHUWING: Maak altijd
een proefzaagsnede in een stuk
afvalhout zodat u de inzaagdiepte kunt
controleren. Voer, als dat nodig is, een
fijnafstelling uit zoals wordt beschreven
in Montage & Aanpassingen.
De Lamellen Plaatsen (afb. 13a–13d)
Bij randvoegen moeten lamellen gewoonlijk om de
15-25 cm worden geplaatst. De buitenste lamellen
moeten op 5-7,5 cm van de uiteinden van het
werkstuk worden geplaatst (afb. 13a).
Bij het voegen van de smalle werkstukken zoals
schilderijlijstjes, zullen misschien zelfs de kleinste
lamellen te groot zijn voor de voeg. Als dat het geval
is, moet de uittekende punt van de lamel worden
afgezaagd nadat de voeg is gelijmd (afb. 13b).
Bij het samenvoegen van de werkstukken dikker
dan ongev.
2,5 cm, kunnen lamellen twee aan twee worden
gebruikt zodat een grotere sterkte ontstaat
(afb. 13c).
Plaats, als u de stukken die bij elkaar horen, wilt
markeren, deze stukken eerst zoals zij zullen worden
samengevoegd. Teken met een rechte haak de
markeerlijn over de stukken heen (afb. 13d).
Sleuven voor lamellen frezen
(afb. 14)
1. Pas de instellingen van het gereedschap aan,
zoals hierboven wordt beschreven.
2. Breng de middenmarkering op de grondplaat
van het gereedschap op één lijn met de
markeerlijn, zoals wordt getoond.
Nederlands
3. Schakel het gereedschap in en de wacht een
seconde totdat de frees volledig op snelheid is.
4. Duw de langsgeleiding stevig tegen het
werkstuk en laat de frees de sleuf zagen totdat
de stop is bereikt.
5. Geef het gereedschap de gelegenheid het
zaagblad uit het werkstuk terug te trekken.
6. Zet het gereedschap uit.
De werkstukken monteren
1. Probeer de werkstukken samen te voegen
zodat u kunt controleren dat de voegen goed
passen.
2. Verspreid een geschikte lijm in de lamelsleuf en
over het tegenover liggende oppervlak van de
voeg.
3. Steek de lamellen in de sleuven, let er daarbij
op dat zij in contact komen met de lijm.
4. Voeg de werkstukken samen en klem ze vast
totdat de lijn is gedroogd.
Rand-op-randvoegen (afb. 15a, 15b)
1. Plaats de werkstukken op een vlak oppervlak
zoals zij moeten worden samengevoegd.
2. Markeer de middelpunten van de lamellen. De
lamellen moeten worden geplaatst om de
15-25 cm; de buitenste lamellen moeten op
5-7,5 cm worden geplaatst van de uiteinden
van het werkstuk (afb. 15a).
3. Stel de langsgeleiding in op 90°.
4. Stel de hoogteafstelling zo in dat de lamel zich
in het midden van het werkstuk bevindt.
5. Pas de andere instellingen van het gereedschap
aan, zoals hierboven wordt beschreven.
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven (afb. 15b).
Lijsten samenvoegen (afb. 16a-16c)
1. Plaats de werkstukken op een vlak oppervlak
zoals zij moeten worden samengevoegd (afb.
16a, 16b).
Hoeken samenvoegen (afb. 17a, 17b)
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten
worden samengevoegd (afb. 17a).
2. Selecteer de juiste lamelgrootte.
3. Markeer de middelpunten van de lamellen.
4. Klem voor de zaagsnede het werkstuk vast en
lijn het gereedschap uit, zoals wordt getoond
(afb. 17b)
5. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven.
Verspringende voegen (afb. 18)
Ga als volgt te werk als u werkstukken van
verschillende dikte samenvoegt:
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten
worden samengevoegd.
2. Selecteer de juiste lamelgrootte.
3. Markeer de middelpunten van de lamellen.
4. Selecteer het werkstuk dat moet terugvallen.
5. Stel de hoogteafstelling zo in dat de lamel zich
in het midden van het werkstuk bevindt.
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven.
7. Pas de langsgeleiding naar boven aan met
de afstand die gelijk is aan de gewenste
verspringing. Lees de instelling af van de
schaalverdeling.
8. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven.
Verstekzagen van voegen aan de
randen (afb. 19a–19d)
BUITENSTE OPPERVLAKKEN UITGELIJND
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten
worden samengevoegd.
2. Markeer de middelpunten van de lamellen aan
de buitenzijde van de voeg.
3. Stel de langsgeleiding in op 90°.
3. Markeer de middelpunten van de lamellen.
4. Pas de langsgeleiding zo aan dat de lamel
uitkomt aan de binnenzijde van de voeg waar
het werkstuk dikker is. Selecteer de juiste
lamelgrootte (afb. 19b).
4. Pas de instellingen van het gereedschap aan,
zoals hierboven wordt beschreven.
5. Klem het werkstuk vast en lijn het gereedschap
uit, zoals wordt getoond (afb. 19c).
5. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven (afb. 16c).
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven.
2. Selecteer de juiste lamelgrootte.
BINNENSTE OPPERVLAKKEN UITGELIJND
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten
worden samengevoegd.
71
Nederlands
2. Markeer de middelpunten van de lamellen aan
de binnenzijde van de voeg.
3. Stel de langsgeleiding in op 45°.
4. Pas de langsgeleiding zo aan dat de lamel
uitkomt aan de binnenzijde van de voeg waar
het werkstuk dikker is. Selecteer de juiste
lamelgrootte.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
5. Klem het werkstuk vast en lijn het gereedschap
uit, zoals wordt getoond (afb. 19d).
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven.
T-voegen (afb. 20a–20e)
Dit type voegen wordt meestal gebruikt voor het
bevestigen van planken aan zijpanelen (afb. 20a).
1. Plaats de werkstukken op een vlak oppervlak
zoals zij moeten worden samengevoegd
(als een omgekeerde T).
2. Markeer de middelpunten op het plankgedeelte.
3. Breng een lichte markering van de bovenzijde
van de plank aan op het zijpaneel (afb. 20b).
4. Klem de langsgeleiding boven op het zijpaneel,
lijn het uiteinde van de plank uit met de lijn
(afb. 20c).
5. Selecteer de juiste lamelgrootte.
6. Stel de langsgeleiding in op 0°.
7. Lijn met behulp van de markeringen op
de grondplaat van het gereedschap het
gereedschap uit met de lamelmarkeringen.
8. Maak een verticale (afb. 20d) en een
horizontale (afb. 20e) zaagsnede bij elk van de
lamellocaties.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
72
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DeWALT zijn
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Nederlands
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DeWALT product
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
escheiden inzameling van gebruikte
G
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DeWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DeWALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke DeWALT kantoor
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DeWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
73
Norsk
LAMELLFRES
DW682
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DW682
Spenning V
230
Type
4
Inngangseffekt W
600
Ubelastet hastighet min-110 000
Kuttdybde, maks.
mm
20
Dykkdybde mm
8/10/12
(for lameller 0/10/20)
Kutterdiameter mm
100
Kuttebredde mm
4
Vekt kg
3
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til
EN60745-2-19:
LPA (avgitt lydtrykksnivå) dB(A)
89
LWA (lydeffektnivå) dB(A)
100
K (usikkerhet for avgitt lydivå) dB(A)
3.0
Hovedhåndtak
Avgitt vibrasjonsnivå ah
Usikkerhet K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
74
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Sikringer
Europa 230 V verktøy10 Ampere, nettspenning
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis
den ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
LAMELLFRES
DW682
DeWALT erklærer at de produktene som er
Norsk
beskrevet under Tekniske dataData er i samsvar
med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-19:2009 +A1:2010.
b)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer ingformason,
kontakt DeWALT på følgende adresse eller se
baksiden av bruksanvisningen.
c)
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av DeWALT.
d)
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
12.01.2021
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik
at skaderisikoen kan reduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner
kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet
på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
e)
f)
støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
elektrisk sjokk.
Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler
til strømkilden og/eller batteripakken,
plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det
elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at
du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
75
Norsk
f)
g)
Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
Hvis apparatet er utstyrt for
tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for
at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet
før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la
ikke personer som ikke er kjent med
det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør
76
som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
lamellfresen
• Kappeskiver må være klassifisert for minst
samme hastighet som angitt på verktøyet.
Skivefreser som overstiger godkjent hastighet
kan dele seg og forårsake skade.
• Bruk alltid beskyttelsen. Dette beskytter
operatøren fra fragmenter fra knuste skivefreser
og utilsiktet kontakt med skivefresen.
• Hold det elektriske verktøyet i de isolerte
overflatene, da verktøyet kan risikere
å kappe sin egen ledning. Å kappe en
strømførende ledning kan gjøre de eksponerte
delene av det elektriske verktøyet strømførende
og gi brukeren elektrisk støt.
• MAKSIMUM tillatt skivefresdiameter er
100 mm.
• BRUK IKKE sløve eller skadede skivefreser.
• Kontroller at systemet som trekker tilbake
beskyttelsen fungerer riktig før bruk.
• Bruk en støvmaske. Å bli utsatt for
støvpartikler kan forårsake pustevansker og
mulig skade.
• Sørg for at elektroverktøyet er skrudd av før
tilkopling av strømmen.
• Ikke skru av før bladet løper fritt.
• Fjern alle spikre og metallobjekter fra
arbeidsstykket før du begynner arbeidet.
• Etter å ha skrudd av verktøyet må du aldri
forsøke å stoppe bladet ved å trykke på siden
av bladet.
• Sett aldri verktøyet fra deg på et bord eller
arbeidsbenk med mindre det er skrudd av.
• Verktøyet må kun brukes til kapping av treverk
eller plast.
• Påse at alle enheter som skjermer bladet
fungerer riktig.
• Sett aldri verktøyet fra deg på et bord eller
arbeidsbenk med mindre det er skrudd av.
• Kun blad i samsvar med spesifikasjonene i
denne bruksansvisningen skal
brukes.
• Blader laget av høylegert hurtigstål (HSS stål)
skal ikke brukes. Du oppnår de beste resultater
ved bruk av blader med karbidtenner eller CrV
blader.
Norsk
• Bruk kun skarpe blader som fungerer perfekt;
sprukkede eller bøyde blader skal kastes og
byttes ut med en gang.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
• Sørg for at bladet er sikkert festet og roterer i
riktig retning.
1 Lamellfres
• Tilbakeslag forekommer når verktøyet raskt
begynner å kjøre seg fast og tvinges bakover
mot operatøren. Slipp bryteren umiddelbart
dersom bladet setter seg fast eller verktøyet
stanser.
2 Støvadaptere
• Hold bladene skarpe.
1 Sammenstillingstegning
• Støtt opp under store paneler nær
kappeområdet.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør
som kan ha oppstått under transport.
• Ikke fjern verktøyet fra arbeidsstykket mens
du kapper med roterende blad. Slipp av/på
bryteren og vent til bladet stopper helt.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
er det bestemte farer som ikke kan unngås.
Disse er:
– Hørselskader.
– Risiko for skade ved skifting av skive.
– Risiko for innånding av støv fra materialer som
kan være skadelig ved kapping.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
1 Støvpose
1 Pinnenøkkel
1 Sekskant skrutrekker
1 Instruksjonshåndbok
Beskrivelse (fig. 1)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- eller
personskader.
a. På/av bryter
b. Låseknapp
c. Topphåndtak
d. Anleggshøydejustering
e. Støvsugeruttak
f. Justerbart anlegg
g. Anti-skli pinner
h. Fresedybde justeringsknott
Les instruksjonshåndboken før bruk.
i. Låseknott
j. Spindellås
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Bladdiameter.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (q), som også inkluderer
produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produksjonsår
k. Stjerneknott
BRUKSOMRÅDE
Lamellfresen er designet for å lage flate dyvelskjøter i
tre og treprodukter.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved
nærvær av brennbare væsker eller gasser.
Lamellfresen er et profesjonelt elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn
er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette
verktøy.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
77
Norsk
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs
derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
byttes i en spesialledning som fås via DeWALTserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se
tekniske data). Minimum størrelse på lederen er
1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader
Justerbart anlegg (fig. 3a, 3b)
Det justerbare anlegget (f) lar deg nøyaktig setter
punktet der lamellene skal freses. For å stille inn
anleggshøyden:
1. Løsne låseknotten (i).
2. Still inn høydereguleringen (d) etter ønske.
Med anlegget satt til 90°, angir skalaen under
låseknotten avstanden mellom fresens senter
og anleggsoverflaten.
3. Stram låseknotten.
INNSTILLING AV ANLEGGSVINKEL
1. Løsne stjerneknotten (k).
2. Vipp anlegget til ønsket vinkel.
3. Stram stjerneknotten.
Ved bruk av egnet adapter kan du kople til en
støvpose eller støvavsuger.
Basismarkeringer på fresen
Når du arbeider uten anlegg, for eksempel når du
laget T-skjøter, kan du bruke merkene på basen av
fresen for riktig innstilling av verktøyet.
1. Sett anlegget til 0° posisjonen som beskrevet
ovenfor.
78
2. For arbeidsstykker med en tykkelse på 19
mm, bruk kanten av basen som referanse for
sentrering.
3. For andre arbeidsstykker, bruk de røde
senterlinjemerkene for innstilling av verktøyet.
4. To av merkene indikerer freselengden. Sørg
for at arbeidsstykket stikker utenfor disse
merkene for å hindre at du bryter gjennom
arbeidsstykket.
Fresedybdejustering (fig. 4)
Fresedybden skal passe til lamell-størrelsen. Tallene
0, 10 og 20 på dybdejusteringsknotten tilsvarer
lamell-størrelsen. M representerer den maksimale
fresedybden på ca. 22 mm.
– Vri dybdejusteringsknotten (h) til ønsket posisjon
ved å rette inn aktuelt tall med det røde merke
på verktøyet.
Fresedybde finjustering (fig. 5)
Finjusteringen brukes for å fjerne mulige toleranser i
størrelsen på lamell-notene.
1. Løft anlegget (f) til øvre stilling som beskrevet
ovenfor.
2. Stikk inn den sekskantede skrutrekkeren som
anvist og juster fresedybden som ønsket ved
å vri skruen (vris med klokken for å minske
fresedybden).
3. Kontroller innstillingen ved å prøve på en kassert
trebit.
Anti-skli pinner (fig. 6)
Anti-skli pinnene (g) hjelper deg å redusere
tendensen av fresen til å skli mot høyre ved fresing.
Når du jobber på synlige deler av arbeidsstykket vil
du kanskje trekke dem tilbake for å unngå skraping.
1. For å trekke tilbake pinnene, roter dem litt med
klokka med en vanlig skrutrekker.
2. For å bruke pinnene igjen, roter dem litt mot
klokka.
Utskifting av bladet (fig. 7, 8, 9)
1. Fjern de fire sekskantskruene (l) fra baseplaten
og fjern dekselet.
2. Trykk ned spindellåsen (j) og fjern flensen ved å
vri den mot klokken.
3. Bytt bladet.
4. Stram flensen ordentlig ved å vri den med
klokken mens spindellåsen holdes nede.
5. Monter dekselplaten og stram sekskantskruene.
Norsk
ADVARSEL:
•
Påse at fresens tenner peker mot
klokken som vist (fig. 8).
•
Etter bytting av bladet kontroller
alltid fresedybden og juster dersom
nødvendig.
• Ikke bruk blader med større eller
mindre diameter enn anbefalt. For
opplysninger om riktig skjærekapasitet
henvises du til de tekniske dataene.
• Bruk kun blader spesifisert i denne
manualen, som er i samsvar med
EN 847-1.
Korrekt plassering av hendene
(fig. 21)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade skal man ALLTID
ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID
holde godt fast, for å være forberedt på
en plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på øvre
håndtaket (c) og den andre på hovedhåndtaket (p).
Slå på og av (fig. 2)
1. For å bruke verktøyet, trykk på/av-bryteren (a).
Støvsuging (fig. 10a, 10b)
STØVAVSUGER
Finjusteringen brukes for å fjerne mulige toleranser i
størrelsen på lamell-notene.
1. Sett egnet adapter (m) eller (n) inn i
støvsugeruttaket (e).
2. Kople støvsugerslangen til adapteren.
STØVPOSE
1. Sett den rette adapteren (m) inn i
støvsugeruttaket (e).
2. Kople støvposen (o) til adapteren.
3. Om mulig, koble til støvavsug som er designet i
henhold til de relevante reglene for støvavsug.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Følg alltid
sikkerhetsanvisningene og gjeldende
regler.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør.Forsikre
deg om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader
2. Dersom nødvendig, trykk låseknappen (b) for
kontinuerlig bruk og slipp bryteren.
3. For å stoppe verktøyet, slipp bryteren.
4. For å stoppe et verktøy satt til kontinuerlig drift,
trykk bryteren kort inn og slipp den. Verktøyet
skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før
du kopler fra strømmen.
ADVARSEL: Ikke skru verktøyet på eller
av når sagbladet berører arbeidsstykket
eller andre materialer.
Lage lamellskjøter (fig. 11, 12)
Forskjellige teknikker kan brukes for å lage sterke og
nøyaktige lamellskjøter. Denne manualen omhandler
de viktigste teknikker i detalj (fig. 11).
VELG LAMELLSTØRRELSEN (FIG. 12)
De tre lamellstørrelsene er #0, #10 og #20. Normalt
bruker du den største lamellen som passer i
arbeidsstykket.
Etter å ha valgt størrelsen på lamellen du skal bruke,
juster fresedybden som beskrevet ovenfor.
ADVARSEL: Gjør alltid et prøvekutt
på en kassert trebit for å sjekke
fresedybden. Foreta en finjustering
dersom nødvendig som bekskrevet i
Montering og justeringer.
Plassering av lamellene
(fig. 13a–13d)
For kantskjøter bør lamellene normalt plasseres med
15–25 cm intervaller.De ytre lamellene skal være
5–7.5 cm fra endene av arbeidsstykket (fig. 13a).
Ved skjøting av smale arbeidsstykker som
bilderammer kan selv de minste lamellene være
for store for skjøten. I dette tilfelle skal den utsatte
79
Norsk
tuppen av lamellen beskjæres etter at skjøten er limt
(fig. 13b).
2. Velg egnet lamellstørrelse.
Når du skjøter sammen arbeidsstykker tykkere enn
ca. 2.5 cm, kan parvise lameller brukes for å gi mer
styrke (fig. 13c).
4. Juster verktøysinnstillingene som beskrevet
ovenfor.
For å markere sammenpassende stykker, plasser de
først slik som de skal monteres. Bruk en vinkelhake
for å tegne markeringslinjen over stykkene (fig. 13d).
Skjæring av lamellspor (fig. 14)
1. Juster verktøyinnstillingene som beskrevet
ovenfor.
2. Rett inn sentermarkeringen på verktøybasen
med markeringslinjen som anvist.
3. Skru på verktøyet og vent et sekund på at
fresen kommer opp i full hastighet.
3. Marker midten av lamellene.
5. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor
(fig. 16c).
Hjørneskjøter (fig. 17a, 17b)
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal
monteres (fig. 17a).
2. Velg egnet lamellstørrelse.
3. Marker midten av lamellene.
4. For flatefresingen, tving fast arbeidsstykket og
rett inn verktøyet som vist (fig. 17b)
5. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
4. Trykk anlegget godt mot arbeidsstykket og senk
fresen til den stopper.
Skjøte ulike tykkelser (fig. 18)
5. La verktøyet trekk bladet tilbake fra
arbeidsstykket.
Når du skal skjøte sammen to arbeidsstykker med
ulik tykkelse, gjør som følger:
6. Skru verktøyet av.
Montering av arbeidsstykkene
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal
monteres.
2. Velg egnet lamellstørrelse.
1. Prøve-monter arbeidsstykkene for å sjekke at
skjøtene passer.
3. Marker midten av lamellene.
2. Spre et egnet lim jevnt i lamellsporene og på
anleggsflater i skjøten.
5. Still inn høydejusteringen slik at lamellsporet
posisjoneres i midten av arbeidsstykket.
3. Sett lamellene i sporene og påse at de kommer
i kontakt med limet.
4. Monter arbeidsstykkene og bruk tvinger/
klemmer til limet har tørket.
Kant-til-kant skjøter (fig. 15a, 15b)
1. Plasser arbeidsstykkene på en flat overflate slik
som de skal monteres.
2. Marker midten av lamellene. Lamellene skal
plasseres med 15–25 cm intervaler; de ytre
lamellene skal plasseres 5–7,5 cm fra
endene av arbeidsstykket (fig.15a).
3. Still inn anlegget på 90°.
4. Still inn høydejusteringen slik at lamellsporet
posisjoneres i midten av arbeidsstykket.
4. Velg arbeidsstykket som skal forskyves.
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
7. Juster anlegget med en distanse tilsvarende
ønsket forskyvning. Bruk skalaen for å lese av
innstillingen.
8. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
Skråstilte skjøter (fig. 19a–19d)
UTVENDIGE FLATER OVERENS
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal
monteres.
2. Merk senter v lamellene på utsiden av
skjøten.
3. Still inn anleggsvinkel på 90°.
5. Juster de andre verktøyinnstillingene som
beskrevet ovenfor.
4. Juster anlegget for å plassere lamellen mot
innsiden av skjøten der arbeidstykket er tykkere.
Velg egnet lamellstørrelse (fig. 19b)
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor
(fig. 15b).
5. Fest arbeidsstykket og rett inn verktøyet som
anvist (fig. 19c).
Rammeskjøter (fig. 16a–16c)
1. Plasser arbeidsstykkene på en flat overflate slik
som de skal monteres (fig. 16a, 16b).
80
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
Norsk
INNVENDIGE FLATER OVERENS
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal
monteres.
2. Merk lamellsenter på innsiden av
skjøten.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
3. Still inn anleggsvinkel på 45°.
4. Juster anlegget for å plassere lamellen mot
innsiden av skjøten der arbeidstykket er tykkere.
Velg egnet lamellstørrelse.
5. Fest arbeidsstykket og rett inn verktøyet som
vist (fig. 19d).
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
T-skjøter (fig. 20a-20e)
Denne type skjøt brukes ofte til å feste hyller til
sidepaneler (fig. 20a).
1. Plasser arbeidsstykkene på en flat overflate slik
som de skal monteres (som en T opp ned).
2. Marker midten av lamellene på hyllestykket.
3. Marker forsiktig toppen av hyllen på sidepanelet
(fig. 20b).
4. Fest anlegget på toppen av sideplaten, rett inn
enden av hyllen med linjen
(fig. 20c).
5. Velg egnet lamellstørrelse.
6. Still inn anlegget på 0°.
7. Rett inn verktøyet med lamellmerkene ved bruk
av merkene på verktøybasen.
8. Gjør et vertikalt (fig. 20d) og et horisontalt
(fig. 20e) fresekutt på hver av lamellplasseringene.
VEDLIKEHOLD
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt
samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en
klut som bare er fuktet med vann og
mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
enn det som tilbys av DeWALT kan
være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet.
For å redusere faren for skader, bør
kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette
produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere
informasjon om egnet ekstrautstyr.
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å
virke over en lang tidsperiode med et minimum
av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
81
Norsk
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DeWALT
produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger
trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig
for separat innsamling.
eparat innsamling av brukte produkter
S
og innpakning gjør at materialene kan
resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk
av resirkulert materiale hjelper til med å
hindre miljøforurensing og reduserer
etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling
av elektriske produkter fra husholdningen ved
kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der
du kjøper et nytt produkt.
DeWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DeWALT produkter når de har nådd
slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet til en
autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne
av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å
ta kontakt med dit lokale DeWALT-kontor på den
adressen som du finner i denne brukerhåndboken.
Alternativt er en liste over autoriserte DeWALTreparatører og alle detaljer om service etter salg og
kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU.
com.
82
Português
FRESADORA DE LAMELAS
DW682
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos
anos de experiência, um desenvolvimento
meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior
confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas
profissionais.
Dados técnicos
DW682
Tensão
V 230
Tipo
4
Potência de entrada
W
600
Velocidade sem carga
min-1
10 000
Profundidade de corte, máx.
mm
20
Regulação da profundidade de passo mm 8/10/12
(para lamelas 0/10/20)
Diâmetro do cortador
mm
100
Largura do cortador
mm
4
Peso
kg 3
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de
acordo com a EN60745-2-19:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A ) 89
LWA (nível de potência sonora)
dB(A)
100
K (variabilidade do nível sonoro indicado) dB(A) 3,0
Punho principal
Valor de emissão de vibrações ah
K de variabilidade =
m/s² < 2.5
m/s² 1.5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade
com um teste padrão estabelecido pela norma
EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem
executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição
às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador
contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa
ferramentas de 230 V
10 amperes, tomadas
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
83
Português
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA DA MAQUINARIA
c)
FRESADORA DE LAMELAS
DW682
A DeWALT declara que os produtos descritos em
Dados técnicos estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-19:2009 +A1:2010.
Estes produtos estão também em conformidade
com a directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para
obter mais informações, contacte a DeWALT através
da morada indicada em seguida ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DeWALT.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
12/1/2021
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por
84
exemplo, na presença de líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar
estas poeiras ou vapores.
Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada
de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como,
por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada
para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
Português
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o
risco de ferimentos.
Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da
ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte
de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre
os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e
a roupa (incluindo luvas) afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção
e recolha de partículas, certifique-se
de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro
se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e
desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c)
d)
e)
f)
g)
Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas
com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as
peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuficiente.
Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado
e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
Regras de segurança específicas
adicionais para a fresadora de lamelas
• Os cortadores de discos devem ter, pelo
menos, a velocidade nominal indicada
na ferramenta. Os cortadores de discos
se funcionarem a uma velocidade superior
85
Português
à nominal podem ser projectados e causar
lesões.
• Utilize sempre o resguardo. Este protege o
utilizador de quaisquer fragmentos dos discos e
do contacto não intencional com o disco.
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
superfícies isoladas específicas para o
efeito, porque o cortador pode entrar
em contacto com o próprio fio. O corte
de um fio com corrente pode expor as peças
metálicas da ferramenta eléctrica e causar um
choque eléctrico no operador.
• O diâmetro MÁXIMO permitido do disco é de
100 mm.
• NÃO utilize cortadores de discos rombos ou
danificados.
• Antes de utilizar o equipamento, verifique
o funcionamento correcto do sistema de
retracção do resguardo.
• Utilize uma máscara anti-poeira. A
exposição a partículas de pó pode causar
dificuldades de respiração e possíveis lesões.
• Certifique-se sempre de que a ferramenta
eléctrica está desligada de ligá-la à corrente.
• Não a desligue antes da lâmina estar a rodar
livremente.
• Antes de começar a trabalhar, retire todos os
pregos e objectos metálicos da peça.
• Depois de a desligar, nunca tente parar a lâmina
premindo-a num dos lados.
• Nunca coloque a ferramenta sobre uma mesa
ou bancada, a menos que esteja desligada.
• Certifique-se de que a lâmina está devidamente
fixada e roda na direcção correcta.
• Pode ocorrer um recuo brusco quando a
ferramenta fica subitamente presa e recua
no sentido do utilizador. Liberte de imediato
o interruptor se a lâmina ficar emperrada ou
presa.
• Mantenha as lâminas afiadas.
• Coloque painéis grandes junto da área de
corte.
• Não retire a ferramenta da peça quando estiver
a cortar com a lâmina em movimento. Liberte
o interruptor de ligar/desligar e aguarde até a
lâmina parar.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes riscos são os
seguintes:
– Danos auditivos.
– Risco de lesões ao mudar o disco.
– Risco de inalação de poeira dos materiais
durante o corte, porque pode ser nociva.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
• A ferramenta só pode ser utilizada para o corte
de madeira ou plástico.
Use uma protecção auditiva.
• Certifique-se de que todos os dispositivos que
protegem a lâmina se encontram em perfeito
funcionamento.
Use uma protecção ocular.
• Nunca coloque a ferramenta sobre uma mesa
ou bancada, a menos que esteja desligada.
Diâmetro da lâmina.
• Apenas podem ser utilizadas as lâminas
que estejam em conformidade com as
especificações incluídas nestas instruções
de funcionamento.
• Não devem ser utilizadas lâminas de aço
de corte rápido. Os melhores resultados
são conseguidos com lâminas de ponta de
carboneto ou de CrV.
• Só devem ser utilizadas lâminas afiadas e em
perfeitas condições; as lâminas com rachas ou
dobradas devem ser eliminadas e substituídas
de imediato.
86
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (q), o qual também inclui o
ano de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
2015 XX XX
Ano de fabrico
Português
Conteúdo da embalagem
Segurança eléctrica
A embalagem contém:
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
1 Fresadora de lamelas
1 Saco da serradura
2 Adaptadores da serradura
1 Chave de pino
1 Chave de parafusos sextavada
1 Manual de instruções
1 Esquema ampliado dos componentes
A sua ferramenta da DeWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com
a norma EN 60745. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danificados durante o
transporte.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da DeWALT.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar o equipamento.
Utilizar uma extensão
Descrição (fig. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
a. Interruptor de ligar/desligar
b. Botão de bloqueio
c. Pega superior
d. Ajustador da altura da guia
e. Saída de extracção de serradura
f. Guia ajustável
g. Pinos anti-deslizantes
h. Botão de ajuste da profundidade de descida
i. Botão de bloqueio
j. Bloqueio do veio
k. Botão em estrela
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A fresadora com lâminas foi concebida para aplanar
juntas de ligação em madeira e derivados de
madeira.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou
na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
A fresadora com lâminas é uma ferramenta eléctrica
profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto
com a ferramenta. É necessária supervisão
quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadores inexperientes.
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada que seja adequada para a
potência de alimentação desta ferramenta (consulte
os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da
extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Guia ajustável (fig. 3a, 3b)
A guia ajustável (f) permite-lhe regular com precisão
o ponto onde as ranhuras das lamelas vão ser
cortadas. Para regular a altura da guia:
1. Afrouxe o botão de bloqueio (i).
2. Regule a altura do ajustador (d) conforme
necessário. Com a guia regulada para 90°,
a régua sob o botão de bloqueio mostra
a distância entre o centro do cortador e a
superfície da guia.
3. Aperte o botão de bloqueio.
REGULAR O ÂNGULO DA GUIA
1. Afrouxe o botão em estrela (k).
2. Incline a guia para o ângulo pretendido.
87
Português
3. Aperte o botão em estrela.
Pode ligar um saco de poeiras ou um extractor de
serradura, utilizando para o efeito um adaptador
adequado.
Marcas da base da fresadora
Quando trabalhar sem a guia, por exemplo, quando
fizer juntas em T, pode utilizar as marcas na base da
fresadora para obter o alinhamento adequado da
ferramenta.
1. Regule a guia para a posição de 0°, tal como
descrito acima.
2. Para peças com uma espessura de 19 mm,
utilize a extremidade da base como referência
para a centrar.
Pinos anti-deslizantes (fig. 6)
Os pinos anti-deslizantes (g) ajudam a reduzir a
tendência das lamelas da fresadora para deslizarem
para a direita durante o corte. Quando trabalhar em
partes visíveis da peça, pode ser necessário retraílas para evitar que fiquem riscadas.
1. Para retrair os pinos, rode-os ligeiramente para
a direita utilizando uma chave de parafusos
plana.
2. Para utilizar de novo os pinos, rode-os
ligeiramente para a esquerda.
Substituição da lâmina (fig. 7, 8, 9)
1. Retire os quatro parafusos hexagonais (l) do
prato de base e retire a tampa.
3. Para outras peças, utilize as marcas vermelhas
centrais para alinhar a ferramenta.
2. Prima o bloqueio do veio (j) e retire a flange,
rodando-a para a esquerda.
4. Duas das marcas indicam o comprimento
do corte. Para evitar que a peça se parta,
certifique-se de que a peça esteja fora destas
marcas.
3. Mude a lâmina.
Ajuste da profundidade de descida
(fig. 4)
A profundidade de descida deve ser regulada para
corresponder ao tamanho da lamela. Os números
0, 10 e 20 indicados no botão de ajuste de
profundidade correspondem ao tamanho da lamela.
M representa a profundidade máxima de corte, de
aprox. 22 mm.
– Rode o botão de ajuste de profundidade (h)
para a posição pretendida, alinhando o número
adequado com a marca vermelha indicada na
ferramenta.
Ajuste fino da profundidade de
descida (fig. 5)
O ajuste fino é utilizado para eliminar possíveis
tolerâncias no tamanho das ranhuras das lamelas.
4. Aperte a flange com firmeza, rodando-a para
a direita, ao mesmo tempo que mantém
pressionado o bloqueio do veio.
5. Monte a placa da tampa e aperte os parafusos
hexagonais.
ATENÇÃO:
•
Certifique-se de que os dentes do
cortador apontam para a esquerda,
tal como indicado (fig. 8).
•
Depois de substituir a lâmina,
verifique sempre a profundidade de
corte e ajuste-a se necessário.
• Não utilize lâminas com um diâmetro
superior ou inferior ao recomendado.
Consulte os dados técnicos para
obter a classificação da lâmina.
• Utilize apenas as lâminas
especificadas neste manual e em
conformidade com a norma
EN 847-1.
1. Levante a guia (f) para a sua posição mais alta,
tal como descrito acima.
2. Insira o chave de parafusos sextavada, tal
como indicado, e ajuste a profundidade de
descida conforme necessário, rodando o
parafuso (rode para a direita para diminuir a
profundidade de descida).
3. Verifique a regulação, fazendo um ensaio de
corte num pedaço de madeira desperdiçada.
Extracção de serradura
(fig. 10a, 10b)
EXTRACTOR DE SERRADURA
O ajuste fino é utilizado para eliminar possíveis
tolerâncias no tamanho das ranhuras das lamelas.
1. Insira o adaptador adequado (m) ou (n) na saída
da extracção de serradura (e).
2. Ligue a mangueira do extractor de serradura ao
adaptador.
88
Português
SACO PARA POEIRAS
1. Insira o adaptador recto (m) na saída da
extracção de serradura (e).
2. Monte o saco para poeiras (o) ao adaptador.
3. Sempre que possível, ligue um dispositivo
de extracção de poeira, concebido
em conformidade com as respectivas
regulamentações no que respeita a emissão de
poeiras.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.ontra
na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da
ferramenta pode causar ferimentos.
Posição correcta das mãos (fig. 21)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos
na posição correcta, tal como
exemplificado na figura.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação
de uma mão na pega superior (c) e a outra na pega
principal (p).
Ligar e desligar a ferramenta (fig. 2)
1. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de
ligar/desligar (a).
2. Se necessário, prima o botão de bloqueio (b)
para um funcionamento em contínuo e liberte o
interruptor.
3. Para parar a ferramenta, liberte o interruptor.
4. Para parar a ferramenta em funcionamento
contínuo, prima o interruptor ligeiramente e
depois liberte-o. Desligue sempre a ferramenta
quando terminar o trabalho e antes de o
desligar da corrente.
ATENÇÃO: não ligue nem desligue a
ferramenta se a lâmina tocar na peça a
trabalhar ou noutros materiais.
Fazer juntas de lamelas (fig. 11, 12)
Podem ser utilizadas diversas técnicas para fazer
juntas de lamelas fortes e precisas. Neste manual
são apresentadas em pormenor as técnicas mais
importantes (fig. 11).
SELECCIONAR O TAMANHO DA LAMELA (FIG. 12)
Os três tamanhos de lamela são #0, #10 e #20.
Normalmente, deve utilizar a lamela mais larga que
se ajuste à peça.
Depois de seleccionar o tamanho da lamela a
utilizar, ajuste a profundidade de descida tal como
descrito acima.
ATENÇÃO: faça sempre um
ensaio de corte num pedaço de
madeira desperdiçada para verificar
a profundidade de descida. Se
necessário, faça um ajuste fino tal como
descrito em Montagem e ajustes.
Colocação das lamelas
(fig. 13a–13d)
Para uniões de extremidades, as lamelas devem ser
normalmente colocadas em intervalos de 15 a 25
cm. As lamelas exteriores devem ser colocadas 5 a
7,5 cm das extremidades da peça (fig. 13a).
Quando unir peças estreitas, tais como molduras de
quadros, mesmo as lamelas mais pequenas podem
ser demasiado largas para este tipo de união. Neste
caso, a ponta exposta da lamela deve ser eliminada
depois da união ter sido colada (fig. 13b).
Quando unir peças com espessura superior a aprox.
2,5 cm, pode utilizar pares de lamelas para um
reforço adicional (fig. 13c).
Para marcar as peças a encaixar, posicione-as
primeiro à medida que forem montadas. Utilize
um esquadro para fazer a marcação ao longo das
peças (fig. 13d).
Corte das ranhuras das lamelas
(fig. 14)
1. Ajuste as regulações da ferramenta, tal como
descrito acima.
2. Alinhe a marca central na base da ferramenta
com a linha de marcação, tal como indicado.
89
Português
3. Ligue a ferramenta e aguarde um segundo até
o cortador atingir a velocidade máxima.
4. Para o corte de face, fixe a peça e alinhe a
ferramenta, tal como indicado (fig. 17b)
4. Empurre a guia com firmeza contra a peça e
desça o cortador até atingir o batente.
5. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima.
5. Deixe a ferramenta retirar a lâmina da peça.
6. Desligue a ferramenta.
Montagem de peças
Uniões de enfeites (fig. 18)
Quando unir duas peças com espessura diferente,
proceda do seguinte modo:
1. Monte as peças para verificar se as juntas se
encaixam correctamente.
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas.
2. Espalhe uniformemente uma cola adequada
nas ranhuras das lamelas e nas superfícies de
ligação da união.
3. Marque os centros das lamelas.
3. Insira as lamelas nas ranhuras, certificando-se
de que entram em contacto com a tinta.
4. Monte as peças e fixe-as até a cola secar.
Uniões lado a lado (fig. 15a, 15b)
1. Coloque as peças sobre uma superfície plana,
tal como vão ser montadas.
2. Marque os centros das lamelas. As lamelas
devem ser colocadas em intervalos de 15 a
25 cm; as lâminas que se encontram mais
afastadas do centro devem ser colocadas 5 a
7,5 cm das
extremidades da peça (fig.15a).
3. Regule a guia para 90°.
4. Regule o ajustador de altura para posicionar a
lamela no centro da peça.
5. Ajuste as outras regulações da ferramenta, tal
como descrito acima.
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima (fig. 15b).
Uniões para molduras (fig. 16a–16c)
1. Coloque as peças sobre uma superfície plana,
tal como vão ser montadas (fig. 16a, 16b).
2. Seleccione o tamanho adequado das lamelas.
2. Seleccione o tamanho adequado das lamelas.
4. Escolha a peça que será regulada.
5. Regule o ajustador de altura para posicionar a
lamela no centro da peça.
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima.
7. Ajuste a guia para cima, para uma distância
igual ao enfeite pretendido. Utilize a régua para
ver a regulação.
8. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima.
Uniões em esquadria (fig. 19a–19d)
SUPERFÍCIES EXTERIORES ALINHADAS
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas.
2. Marque o centro das lamelas na parte exterior
da união.
3. Regule o ângulo da guia para 90°.
4. Ajuste a guia para colocar a lamela na direcção
do interior da união, onde a peça é mais
espessa. Seleccione o tamanho adequado das
lamelas (fig. 19b).
5. Fixe a peça e alinhe a ferramenta, tal como
indicado (fig. 19c).
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima.
SUPERFÍCIES INTERNAS ALINHADAS
3. Marque os centros das lamelas.
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas.
4. Ajuste as regulações da ferramenta, tal como
descrito acima.
2. Marque o centro das lamelas na parte interior
da união.
5. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima (fig. 16c).
3. Regule o ângulo da guia para 45°.
Uniões para molduras (fig. 17a, 17b)
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas
(fig. 17a).
2. Seleccione o tamanho adequado das lamelas.
3. Marque os centros das lamelas.
90
4. Ajuste a guia para colocar a lamela na direcção
do interior da união, onde a peça é mais
espessa. Seleccione o tamanho adequado das
lamelas.
5. Fixe a peça e alinhe a ferramenta, tal como
indicado (fig. 19d).
Português
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima.
Uniões em T (fig. 20a–20e)
Este tipo de uniões é normalmente utilizado para
fixar prateleiras em painéis laterais (fig. 20a).
1. Coloque as peças sobre uma superfície plana,
tal como vão ser montadas (como um T
invertido).
2. Marque o centro das lamelas na prateleira.
3. Marque ligeiramente o topo da prateleira no
painel lateral (fig. 20b).
4. Fixe a guia no topo do painel lateral, alinhando
a extremidade da prateleira com a linha
(fig. 20c).
5. Seleccione o tamanho adequado das lamelas.
6. Regule a guia para 0°.
7. Alinhe a ferramenta com as marcas das
lamelas, utilizando as marcas indicadas na base
da ferramenta.
8. Faça um corte vertical (fig. 20d) e outro
horizontal (fig. 20e) em cada uma das
localizações da lamela.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida
para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar
comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das
aberturas de ventilação e à volta das
mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao
efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para
limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes químicos poderão
enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão
suave. Nunca deixe entrar qualquer
líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta num
líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DeWALT, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá
ser perigosa. Para reduzir o risco
de ferimentos, apenas deverão ser
utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios apropriados.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
91
Português
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto
não deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DeWALT tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça
do mesmo juntamente com o lixo doméstico.
Disponibilize este produto para recolha selectiva.
recolha selectiva de embalagens
A
e produtos usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de matériasprimas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha
selectiva de produtos eléctricos na sua residência,
em centros municipais de resíduos ou através do
revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DeWALT disponibiliza um serviço de recolha
e reciclagem dos respectivos produtos quando
estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para
tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o
qual procederá à respectiva recolha em nome da
DeWALT.
Poderá verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si contactando
o representante local da DeWALT através da
morada indicada neste manual. Em alternativa,
poderá encontrar na internet (em www.2helpU.
com) uma lista dos agentes de reparação
autorizados da DeWALT, bem como os dados de
contacto completos do nosso serviço pós-venda.
92
Suomi
LAMELLIJYRSIN
DW682
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita
ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DW682
Jännite
V 230
Tyyppi 4
Ottoteho W
600
Kuormittamaton nopeus
min-1
10 000
Leikkaussyvyys, enint.
mm
20
Pistosyvyyden säätö
mm
8/10/12
(lamellit 0/10/20)
Leikkaimen halkaisija
mm
100
Leikkaimen leveys
mm
4
Paino
kg 3
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
EN60745-2-19 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A)
89
LWA (äänitehotaso) dB(A)
100
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3,0
Pääkahva
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa
230 voltin työkalut
10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tärinäpäästöarvo ah
epävarmuus K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua
käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii
Tulipalon vaara.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
LAMELLIJYRSIN
DW682
DeWALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot
kuvatut tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-19:2009 +A1:2010.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/
EU ja 2011/65/EU. Saat lisätietoja ottamalla
93
Suomi
yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta.
c)
d)
Markus Rompel
Teknisen osaston johtaja
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
12.1.2021
e)
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei
tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin
94
f)
ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä
pistoketta pistorasiasta sähköjohdon
avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, kypärän
ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen
kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan,
yhdistät siihen akun, nostat työkalun
käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt
säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin
osiin.
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
Suomi
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen
kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin,
kun sitä käytetään sille suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen
avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku
siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon
vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna
sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien
käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys
ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia
teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Lisäturvasääntöjä lamellijyrsimille
• Laikkaleikkurien nimellisnopeuden on
oltava vähintään työkaluun merkitty
nopeus. Suuremmalla kuin suositellulla
nopeudella pyörivät pyöröterät voivat hajota ja
aiheuttaa loukkaantumisen.
• Käytä aina suojusta. Se suojaa käyttäjää
hajonneen pyöröterän osilta ja tahattomalta
kontaktilta pyöröterän kanssa.
• Pitele sähkötyökalua eristetyistä
kahvoista, koska leikkain saattaa osua
siihen yhdistettyyn virtajohtoon. Jos
leikkain osuu jännitteenalaiseen johtoon,
laitteen suojaamattomat metalliosat voivat tulla
jännitteenalaisiksi, jolloin olemassa on käyttäjän
sähköiskuvaara.
• SUURIN sallittu pyörölevyn halkaisija on
100 mm.
• ÄLÄ käytä tylsiä tai tai vahingoittuneita
pyöröteriä.
• Tarkista suojuksen takaisinvetojärjestelmä ennen
käyttöä.
• Käytä pölysuojainta. Pölyhiukkasille
altistuminen voi aiheuttaa hengitysvaikeuksia ja
mahdollisen vamman.
• Varmista aina, että sähkötyökalu on kytketty pois
päältä ennen kuin liität sen pistorasiaan.
• Älä sammuta konetta, ennen kuin terä pyörii
vapaasti.
• Poista kaikki naulat ja metalliesineet
työkappaleesta ennen työn aloittamista.
• Älä koskaan yritä pysäyttää sahanterää
painamalla terän sivua.
• Älä koskaan laita työkalua pöydälle tai
työpenkille, jos sitä ei ole sammutettu.
• Työkalua saa käyttää vain puun tai
muovin leikkaamiseen.
• Varmista, että kaikki terää laitteet ovat täydessä
työkunnossa.
• Älä koskaan laita työkalua pöydälle tai
työpenkille, jos sitä ei ole sammutettu.
• Käytä vain teriä, jotka ovat näiden
käyttöohjeiden mukaisia.
• Runsasseosteisesta, pikateräksestä (HSSteräksestä) valmistettuja teriä ei tule käyttää.
Parhaat tulokset saavutetaan käyttämällä
karbidikärkisiä tai kromivanadiiniteriä.
• Käytä vain teräviä teriä, jotka ovat täydellisessä
käyttökunnossa. Murtuneet tai taipuneet terät
tulee vaihtaa välittömästi.
• Varmista, että terä on huolellisesti kiinnitetty ja
pyörii oikeaan suuntaan.
• Takaisku tapahtuu, kun työkalu alkaa hidastaa
nopeasti ja liikahtaa taaksepäin käyttäjää kohti.
Vapauta kytkin välittömästi, jos terä takertuu tai
työkalu alkaa hidastaa.
• Pidä terät terävänä.
• Tue suuria paneeleita leikkuualueen lähellä.
95
Suomi
• Älä poista työkalua leikatessasi työkappaletta,
kun terä vielä pyörii. Vapauta virtakytkin ja odota,
että terä pysähtyy.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
välttää. Näitä ovat seuraavat:
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Virtakytkin
b. Lukituspainike
c. Yläkahva
– Kuulon heikkeneminen.
d. Ohjaimen korkeuden säädin
– Terän vaihtamisen aikana aiheutuva
vahingonvaara.
e. Pölynpoistoaukko
– Leikattavista materiaaleista irtoavan pölyn
hengittäminen voi olla vahingollista.
g. Liukumista estävät tapit
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
f. Säädettävä ohjain
h. Upotussyvyyden säätönuppi
i. Lukitusnuppi
j. Karan lukko
k. Tähtinuppi
KÄYTTÖTARKOITUS
Käytä kuulosuojaimia.
Lamellijyrsin on tarkoitettu puuvaarnaliitosten
tekemiseen puuhun ja puutuotteisiin.
Käytä suojalaseja.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Lamellijyrsin on ammattimainen sähkötyökalu.
Terän läpimitta.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1)
Päivämääräkoodi (q) on merkitty koteloon. Se
sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2015 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 lamellijyrsin
ÄLÄ anna lasten koskea niihin. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huoltoorganisaation kautta.
1 pölypussi
Jatkojohdon käyttäminen
2 Pölysovittimet
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä
tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin
pituus 30 m.
1 mutteriavain
1 kuusioruuvimeisseli
1 Käyttöohje
1 Poikkileikkauspiirros
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
96
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
Suomi
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Säädettävä ohjain (kuva 3a, 3b)
Säädettävän ohjaimen (f) avulla voit asettaa
täsmällisesti paikan, joihin aukot keksejä varten
leikataan. Ohjaimen korkeuden asettaminen:
1. Löysää lukitusnuppia (i).
2. Aseta korkeuden säädin (d) tarpeen mukaan.
Kun ohjain on asetettu 90°:seen, asteikko
lukitusnupin alla osoittaa etäisyyden terän
keskikohdan ja ohjaimen pinnan välillä.
3. Kiristä lukitusnuppi.
OHJAIMEN KULMAN ASETTAMINEN
1. Löysää tähtinuppia (k).
2. Kallista ohjain haluttuun kulmaan.
3. Kiristä tähtinuppi.
1. Nosta ohjain (f) sen yläasentoon kuten yllä on
kuvattu.
2. Laita kuusioruuvimeisseli kuten kuvassa
ja säädä upotussyvyyttä tarpeen mukaan
kääntämällä ruuvia (käännä myötäpäivään
vähentääksesi upotussyvyyttä).
3. Tarkista asetus tekemällä koeleikkaus
jätepuuhun.
Liukumista estävät tapit (kuva 6)
Liukumista estävät tapit (g) auttavat vähentämään
lamellijyrsimen taipumusta liukua oikealle
leikattaessa. Kun työskentelet työkappaleen
näkyvissä osissa, voit haluta vetää niitä taaksepäin
naarmuuntumisen välittämiseksi.
1. Kun haluat vetää tappeja taaksepäin, käännä
niitä hieman myötäpäivään ruuvimeisselillä.
2. Käytä tappeja uudelleen kiertämällä niitä hieman
vastapäivään.
Terän vaihtaminen (kuva 7, 8, 9)
Hienosäätöä käytetään poistamaan mahdolliset
toleranssi keksiaukkojen koossa.
1. Irrota neljä kuusioruuvia (l) pohjalevystä ja ota
kansi pois.
Työkalun rungon merkinnät
2. Paina karan lukitus (j) alas ja poista laippa
kääntämällä sitä vastapäivään.
Kun työskentelet ilman ohjainta, esimerkiksi
tehdessäsi T-liitoksia, voit käyttää rungon merkintöjä
työkalun oikeaan kohdistukseen.
3. Vaihda terä.
1. Aseta ohjain 0°-asentoon kuten yllä on kuvattu.
2. Käytä 19 mm:n paksuisille työkappaleille rungon
reunaa keskittämisen viitteenä.
3. Käytä muille työkappaleille punaisen keskilinjan
merkintöjä työkalun keskittämiseen.
4. Kaksi merkinnöistä osoittavat leikkauksen
pituuden. Jotta estetään murtuminen
työkappaleen läpi, varmista, että työkappale
ulottuu merkintöjä pidemmälle.
Upotussyvyyden säätö (kuva 4)
Upotussyvyys täytyy asettaa vastaamaan keksin
kokoa. Numerot 0, 10 ja 20 syvyyden säätönupissa
vastaavat keksin kokoa. M kuvaa noin 22 mm:n
enimmäisleikkaussyvyyttä.
– Käännä syvyyden säätönuppia (h) vaadittuun
asentoon ja kohdista oikea numero työkalussa
olevan punaisen merkinnän kanssa.
Upotussyvyyden hienosäätö
(kuva 5)
Hienosäätöä käytetään poistamaan mahdolliset
toleranssi keksiaukkojen koossa.
4. Kiristä laippa tukevasti kääntämällä sitä
myötäpäivään pitämällä karan lukitus samalla
painettuna.
5. Asenna kansilevy ja kiristä kuusioruuvit.
VAROITUS:
•
Varmista, että terän hampaat
osoittavat vastapäivään kuten
kuvassa (kuva 8).
•
Tarkista aina terän vaihdon jälkeen
leikkaussyvyys ja säädä tarpeen
mukaan.
• Älä käytä teriä, joiden halkaisija on
suosituksia suurempi tai pienempi.
Katso terän sopivat tyyppiarvot
teknisistä tiedoista.
• Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja
teriä EN 847-1 -standardin
mukaisesti.
Pölyn poistaminen (kuva 10a, 10b)
Voit liittää työkaluun pölypussin tai pölynpoistolaitteen
sopivaa sovitinta käyttämällä.
97
Suomi
PÖLYNPOISTO
1. Laita sopiva sovitin (m) tai (n)
pölynpoistoaukkoon (e).
2. Liitä pölynimulaitteen letkun sovittimeen.
PÖLYPUSSI
1. Laita suora sovitin (m) pölynpoistoaukkoon (e).
2. Liitä pölypussi (o) sovittimeen.
3. Liitä pölypäästöjen säännösten mukainen
pölynpoistolaite aina mahdollisuuksien mukaan.
KÄYTTÄMINEN
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista
tai asentamista.Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Käsien oikea asento (kuva 21)
VAROITUS: Jotta vähennät vakavan
henkilövahingon riskiä, pidä käsiäsi
AINA oikeassa asennossa kuten kuvissa
näytetään.
VAROITUS: Jotta vähennät vakavan
henkilövahingon riskiä, pidä työkalusta
AINA tiukasti kiinni odottamattomien
reaktioiden varalta.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden
pitämistä yläkahvassa (c) ja toisen käden pitämistä
pääkahvalla (p).
Käynnistäminen ja sammuttaminen
(kuva 2)
1. Käynnistä työkalu painamalla virtakytkintä (1).
2. Paina tarpeen mukaan lukituspainiketta (b)
jatkuvaa toimintaa varten ja vapauta kytkin.
3. Pysäytä työkalu vapauttamalla virtakatkaisin.
4. Kun haluat pysäyttää työkalun jatkuvassa
toiminnassa, paina kytkintä lyhyesti ja vapauta
se. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja
ennen kuin otat pistokkeen pois pistorasiasta.
VAROITUS: Älä käynnistä tai
sammuta työkalua, kun terä koskettaa
työkappaletta tai muita materiaaleja.
Lamellien jyrsiminen (kuva 11, 12)
Vahvojen ja tarkkojen lamelliliitosten tekoon voidaan
käyttää erilaisia tekniikoita. Tässä käyttöohjeessa
käsitellään useimpia tekniikoita yksityiskohtaisesti
(kuva 11).
KEKSIKOON VALITSEMINEN (KUVA 12)
Kolme keksikokoa ovat The #0, #10 ja #20. Sinun
tulisi tavallisesti käyttää suurinta keksiä, joka sopii
työkappaleeseen.
Kun olet valinnut käytettävän keksikoon, säädä
upotussyvyys sen mukaan kuten yllä on kuvattu.
VAROITUS: Tarkista syvyys tekemällä
koeleikkaus jätepuuhun. Suorita tarpeen
mukaan hienosäätö, kts. Kokoaminen
& säädöt.
Lamellien sijoittaminen
(kuva 13a–13d)
Kulmaliitoksissa keksien tulisi tavallisesti sijaita
15–25 cm:n välein. Ulompien keksien tulisi sijaita
5–7,5 cm:n päässä työkappaleen päistä (kuva 13a).
Kun liitetään kapeita työkappaleita kuten kuva- tai
taulukehyksiä, jopa pienemmät keksit saattavat olla
liian suuria liitokseen. Tällöin keksin esiin tuleva pää
tulisi leikata pois sen jälkeen, kun liitos on liimattu
(kuva 13b).
Kun liitetään työkappaleita, jotka ovat paksumpia
kuin noin 2,5 cm, keksejä voidaan käyttää pareittain
antamaan lisää vahvuutta (kuva 13c).
Merkitse yhteen tulevat kappaleet sijoittamalla ne
ensin niin kuin ne kootaan. Käytä kolmioviivainta
apua ja piirrä viiva kappaleiden yli (kuva 13d).
Keksiaukkojen jyrsiminen (kuva 14)
1. Säädä työkalun asetukset yllä kuvatulla tavalla.
2. Kohdista keskimerkintä työkalun rungossa
merkintöjen kanssa kuten kuvassa.
3. Käynnistä työkalu ja odota sekuntia, jotta jyrsin
saavuttaa täyden nopeuden.
4. Työnnä ohjain napakasti työkappaletta vasten ja
upota terä, kunnes pysäytin saavutetaan.
5. Anna työkalun vetää terä pois työkappaleesta.
6. Sammuta työkalu.
Työkappaleiden kokoaminen
1. Kokeile koota työkappaleet yhteen ja tarkista,
että liitokset sopivat oikein.
98
Suomi
2. Levitä tasaisesti sopivaa liimaa keksiaukkoihin ja
vastakappaleen pinnalle.
4. Valitse työkappale, joka asetetaan
vastakappaleeksi.
3. Laita keksi aukkoihin ja varmista, että ne tulevat
kosketuksiin liiman kanssa.
5. Aseta korkeuden säädin asettamaan keksi
työkappaleen keskelle.
4. Kokoa työkappaleet ja laita ne puristimiin
kunnes liima on kuivunut.
6. Leikkaa keksien aukot yllä kuvatulla tavalla.
Liitokset kulmasta kulmaan
(kuva 15a, 15b)
1. Aseta työkappaleet tasaiselle pinnalle siinä
järjestyksessä kuin ne kootaan.
2. Merkitse keksien keskikohdat. Keksien tulisi
sijaita 15–25 cm:n välein. Ulompien keksien
tulisi sijaita 5–7,5 cm:n päässä työkappaleen
päistä (kuva 15a).
3. Aseta ohjain 90°:seen.
4. Aseta korkeuden säädin asettamaan keksi
työkappaleen keskelle.
5. Säädä työkalun muut asetukset yllä kuvatulla
tavalla.
6. Leikkaa keksien aukot yllä kuvatulla
tavalla (kuva 15b).
Kehysliitokset (kuva 16a–16c)
1. Aseta työkappaleet tasaiselle pinnalle siinä
järjestyksessä kuin ne kootaan (kuva 16a, 16b).
2. Valitse oikea keksikoko.
3. Merkitse keksien keskikohdat.
4. Säädä työkalun asetukset yllä kuvatulla tavalla.
5. Leikkaa keksien aukot yllä kuvatulla
tavalla (kuva 16c).
Kulmaliitokset (kuva 17a, 17b)
1. Järjestä työkappaleet siihen järjestykseen, jossa
ne kootaan (kuva 17a).
2. Valitse oikea keksikoko.
3. Merkitse keksien keskikohdat.
4. Tasoleikkuuta varten purista työkappale kiinni ja
kohdista työkalu kuten kuvassa (kuva 17b)
5. Leikkaa keksien aukot yllä kuvatulla tavalla.
Eripaksuiset liitokset (kuva 18)
Kun liität kahta eripaksuista työkappaletta, toimi
seuraavasti:
1. Järjestä työkappaleet siihen järjestykseen, jossa
ne kootaan.
2. Valitse oikea keksikoko.
3. Merkitse keksien keskikohdat.
7. Säädä ohjain ylös halutun poikkeaman
etäisyyden verran. Käytä asteikkoa asetuksen
lukemiseen.
8. Leikkaa keksien aukot yllä kuvatulla tavalla.
Kulmaliitokset (kuva 19a–19d)
ULKOPUOLISET PINNAT KOHDISTETTU
1. Järjestä työkappaleet siihen järjestykseen, jossa
ne kootaan.
2. Merkitse keksien keskikohdat liitoksen
ulkopuolelle.
3. Aseta ohjain 90°:seen.
4. Säädä ohjain sijoittamaan keksi kohti liitoksen
sisäpuolta, jossa työkappale on ohuempi. Valitse
sopiva keksikoko (kuva 19b).
5. Purista työkappale kiinni ja kohdista työkalu
kuten kuvassa (kuva 19c).
6. Leikkaa keksien aukot yllä kuvatulla tavalla.
SISÄPINNAT KOHDISTETTU
1. Järjestä työkappaleet siihen järjestykseen, jossa
ne kootaan.
2. Merkitse keksien keskikohdat liitoksen
sisäpuolelle.
3. Aseta ohjain 45°:seen.
4. Säädä ohjain sijoittamaan keksi kohti liitoksen
sisäpuolta, jossa työkappale on ohuempi. Valitse
oikea keksikoko.
5. Purista työkappale kiinni ja kohdista työkalu
kuten kuvassa (kuva 19d).
6. Leikkaa keksien aukot yllä kuvatulla tavalla.
T-liitokset (kuva 20a–20e)
Tämän tyyppisiä liitoksia käytetään tavallisesti
kiinnittämään hyllyjä sivupaneeleihin (kuva 20a).
1. Aseta työkappaleet tasaiselle pinnalle siinä
järjestyksessä kuin ne kootaan (kuten T
ylösalaisin).
2. Merkitse keksien keskikohdat hyllylle.
3. Merkitse kevyesti hyllyn yläreuna sivupaneeliin
(kuva 20b).
4. Purista ohjain kiinni sivupaneelin päälle ja
kohdista hyllyn pääty viivan kanssa
(kuva 20c).
99
Suomi
5. Valitse oikea keksikoko.
6. Aseta ohjain 0°:seen.
7. Kohdista työkalu keksimerkkien kanssa
käyttämällä työkalun rungon merkkejä.
8. Tee pystysuora (kuva 20d) ja vaakasuora
(kuva 20e) leikkaus jokaisen keksin kohdalle.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Voiteleminen
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALTlisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista.
Käytä tämän laitteen kanssa vain
DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana.
Jos DeWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän
tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä
kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
ierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
K
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai
jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
DeWALT kierrättää DeWALT-tuotteet, kun ne
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää
tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun
huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Puhdistaminen
Saat lähimmän valtuutetun DeWALThuoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden
lähimpään DeWALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot
ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista
DeWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä
palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU.
com.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly
kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille.
Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
muita kuin metallipintoja liuottimien tai
muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä
osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä
vain vedellä ja miedolla pesuaineella
kostutettua kangasta. Älä päästä mitään
nestettä laitteen sisään. Älä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen.
100
Svenska
LAMELLFRÄS
DW682
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör
DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för
fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DW682
Spänning
V
230
Typ
4
Ingångseffekt
W
600
Obelastad hastighet
min-1 10,000
Fräsdjup max.
mm 20
Djupjustering
mm 8/10/12
(för lameller 0/10/20)
Fräsdiameter
mm
100
Fräsbredd
mm
4
Vikt
kg
3
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN60745-2-19:
LPA (emissionsljudrycksnivå)
dB(A)
89
LWA (ljudeffektnivå)
dB(A)
100
K (osäkerhet för angiven ljudnivå dB(A)
3.0
Huvudhandtag
Vibrationsvärde ah m/s²
Osäkerhet K =
m/s²
< 2,5
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN 60745, och
den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån
för vibration gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan
vibrationen avvika. Detta kan avsevärt
öka exponeringsnivån under hela dess
arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibrationer bör dessutom ta med
i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att
utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda handhavaren mot
verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisera
arbetsgången.
Säkringar
Europa
230 Volt verktyg
10 Ampere, starkström
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
LAMELLFRÄS
DW682
101
Svenska
DeWALT intygar att dessa dessa produkter,
beskrivna under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-19:2009 +A1:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU
och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta
DeWALT på följande adress eller se baksidan av
manualen.
b)
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring på
DeWALTs vägnar.
c)
d)
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
12.01.2021
VARNING: För att minska risken för
personskada, läs instruktionshandboken.
Säkerhetsvarningar, Allmänt
Elverktyg
VARNING! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade eller mörka områden
inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta meda du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan
göra att du förlorar kontrollen.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste
matcha uttaget. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
102
e)
f)
några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
våta förhållanden. Vatten som kommer in i
ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från strömmen. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd
som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som
är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för
elektrisk stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig
personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som
används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan
du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär
verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på
är att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter
Svenska
e)
f)
g)
kvar på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskada.
Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta
möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad
och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i delar i rörelse.
Om det finns anordningar för anslutning
av apparater för dammutrensning och
insamling, se till att dessa är anslutna och
används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket det
konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett
elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du
gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte
används utom räckhåll för barn, och
låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller med dessa instruktioner
använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har
fastnat, bristning hos delar och andra
eventuella förhållanden som kan komma
att påverka elverktygets funktion. Om
det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena.
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med
vassa sågkanter är mindre sannolika att
fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med
dessa instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Se till att ditt elverktyg får service av
en kvalificerad reparatör, som endast
använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet
bibehålles.
Ytterligare specifika säkerhetsregler
för lamellfräsen
• Kapskivor måste vara märkta med minst
den hastighet som anges på verktyget.
Cirkelknivar som körs över märkhastighet kan
gå sönder och orsaka skador.
• Använd alltid skydd. Detta skyddar användaren
från trasiga cirkelknivfragment och oavsiktlig
kontakt med cirkelkniven.
• Håll elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom kaparen kan komma i kontakt
med sin egen sladd. Kapning av en
strömförande ledning kan göra de exponerade
metalldelarna strömförande och kan ge
operatören en elektrisk stöt.
• MAXIMAL tillåten cirkelknivdiameter är
100 mm.
• ANVÄND INTE slöa eller skadade cirkelknivar.
• Kontrollera lämplig funktion hos skyddets
tillbakadragandesystem innan användning.
• Använd en skyddsmask. Exponering för
dammpartiklar kan orsaka andningsproblem och
eventuella skador.
• Se alltid till att elverktyget är avstängt innan det
kopplas in i eluttaget.
• Stäng inte av verktyget innan skäret löper fritt.
• Avlägsna alla spikar och metallföremål från
arbetsstycket innan du börjar arbetet.
• När du har stängt av verktyget, försök aldrig
bromsa skäret genom att trycka mot dess sida.
• Placera aldrig verktyget på ett bord eller en
arbetsbänk innan det är avstängt.
• Verktyget får endast användas för fräsning av trä
och plast.
• Se till att alla anordningar som skyddar skäret
fungerar perfekt.
• Placera aldrig verktyget på ett bord eller en
arbetsbänk innan det är avstängt.
• Använd endast skär som uppfyller
specifikationerna i denna
bruksanvisning.
103
Svenska
• Skär tillverkade av höglegerad, höghastighetsstål
(HSS stål) bör inte användas. Bästa resultat
uppnås med hårdmetallsbestyckade skär eller
CrV-skär.
• Använd endast skarpa skär i perfekt skick;
spruckna eller böjda skär måste kastas och
ersättas med nya.
• Se till att skäret sitter säkert fast och roterar i
korrekt riktning.
• Bakslag uppträder när verktyget börjar stegra
sig och snabbt drivs tillbaka mot användaren.
Släpp brytaren omedelbart om skäret fastnar
eller verktyget stannar.
• Håll skäret vasst.
• Stöd stora skivor nära kapområdet.
• Lyft aldrig verktyget från arbetsstycket medan
skäret roterar. Släpp strömbrytaren och vänta till
skäret stannar.
Dolda risker
Trots tillämpning av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och användning av
säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte
undvikas. Dessa är:
– Hörselnedsättning.
– Risk för skador när skivan byts.
– Risk för inandning av damm från materialen
under skärning vilket kan vara skadligt.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Lamellfräs
1 Dammpåse
2 Dammadapter
1 Stiftnyckel
1 Insexskruvmejsel
1 Instruktionshandbok
1 Sprängskiss
• Kontrollera med avseende på skada på
verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas
ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna
handbok före användning.
Beskrivning (fig. 1)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller någon del av det. Skada eller
personskada skulle kunna uppstå.
a. På/av-omkopplare
b. Lås för strömbrytare
c. Topphandtag
d. Anslagsinställning i höjdled
e. Dammutsugning
f. Inställbart anslag
g. Antiglidstift
h. Inställningsknapp för dykdjup
i. Spärrknapp
j. Spindellås
k. Stjärnknapp
Bär öronskydd.
AVSEDD ANVÄNDNING
Bär ögonskydd.
Din lamellfräs har utformats för att göra raka
dymlingsfogar i trä och träprodukter.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Skärdiameter.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (q), vilken också inkluderar
tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2015 XX XX
Tillverkningsår
104
Lamellfräsen är ett professionellt elverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Övervakning krävs när oerfarna handhavare
använder detta verktyg.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast
en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Svenska
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN 60745; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
genom DeWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en
godkänd förlängningssladd, som är lämplig för detta
verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta
ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är
30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
sladden helt och hållet.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Inställbart anslag (fig. 3a, 3b)
Det inställbara anslaget (f) låter dig ställa in exakt den
punkt där insticken till lamellerna skärs ut. Att ställa
in anslagshöjden:
3. Med andra arbetsstycken används de röda
mittlinjemarkeringarna för att sätta an verktyget
rätt.
4. Två av markeringarna visar längden på skäret.
För att undvika att arbetsstycket brister skall
man se till att arbetstycket är längre än dessa
markeringar.
Inställning av dykdjup (fig. 4)
Dykdjupet måste ställas in så att det stämmer
med lamellens mått. Siffrorna 0, 10 och 20 på
djupinställningsknappen motsvarar lamellstorlekarna.
Bokstaven M gäller för maximalt fräsdjup på ca.
22 mm.
– Vrid djupinställningsknappen (h) till önskat
läge och rikta in lämplig siffra mot den röda
markeringen på verktyget.
Fininställning av dykdjup
(fig. 5)
Fininställningen används för att eliminera möjliga
toleranser i storleken hos insticken för lamellerna.
1. Höj anslaget (f) till dess övre läge som beskrivet
ovan.
2. Använd insexnyckeln som bilden visar för att
ställa in dykdjupet genom att vrida skruven (vrid
medsols för att minska dykdjupet).
3. Kontrollera inställningen med en provfräsning i
en överbliven träbit.
1. Lossa spärrknappen (i).
Antiglidstift (fig. 6)
2. Justera höjdinställningen (d) efter behov. När
anslaget är inställt på 90°, kan man avläsa
avståndet mellan mitten på skäret och anslagets
yta från graderingen under spärrknappen.
Antiglidstiften (g) hjälper till med att motverka
lamellfräsens benägenhet att dra åt höger under
fräsning. Det är lämpligt att dra undan synliga delar
av arbetsstycket under arbetet för att undvika repor.
3. Dra åt spärrknappen.
INSTÄLLNING AV ANSLAGSHÖJDEN
1. Lossa stjärnknappen (k).
2. Luta anslaget till önskad vinkel.
3. Dra åt stjärnknappen.
Fininställningen används för att eliminera möjliga
toleranser i storleken hos insticken för lamellerna.
Markeringar på bottenplattan
Under arbete utan anslag, t.ex. när man gör T-fogar,
kan man använda markeringarna på bottenplattan
för att få rätt ansättning av verktyget.
1. Ställ in anslaget i 0°-position som det beskrivits
ovan.
2. Med arbetsstycken i 19 mm tjocklek
använder man bottenplattans kant som
centreringsreferens.
1. För att ta ut stiften vrids de medsols med en rak
skruvmejsel.
2. För att använda stiften igen vrids de något
motsols.
Byte av skär (fig. 7, 8, 9)
1. Ta ut de fyra insexskruvarna (l) från bottenplattan
och lyft av höljet.
2. Tryck ner spindellåset (j) och ta bort flänsen
genom att vrida den motsols.
3. Byt skär.
4. Sätt fast flänsen ordentligt genom att vrida den
medsols med spindellåset nedtryckt.
5. Montera tillbaka täckplattan och drag åt
insexskruvarna.
VARNING:
105
Svenska
•
Se till att spetsen på skäret pekar i
motsols riktning såsom visas (fig. 8).
•
Sedan skäret bytts ut skall man alltid
kontrollera fräsdjupet och justera det
efter behov.
• Använd inte skär med större eller
mindre diameter än rekommenderat.
För korrekt skärklassificering se
tekniska data.
• Använd endast skär som specificeras
i denna manual som uppfyller
EN 847-1.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handplacering kräver ena handen på
topphandtaget (c) och den andra handen på
huvudhandtaget (p).
Att sätta på och stänga av (fig. 2)
1. För att köra verktyget, tryck på på/
av-strömbrytaren (a).
2. Tryck om så behövs på låsknappen (b) för
kontinuerlig gång och släpp strömbrytaren.
3. För att stoppa verktyget, släpp omkopplaren.
Dammutsugning (fig. 10a, 10b)
Med en lämplig hållare kan man fästa en dammpåse
eller ett dammutsug.
DAMMUTSUG
1. Sätt i en lämplig hållare (m) eller (n) i
dammutsuget (e).
2. Koppla dammsugaren till adaptern.
DAMMPÅSE
1. Sätt i en rak hållare (m) i dammutsuget (e).
2. Fäst dammpåsen (o) på adaptern.
3. När så är möjligt anslut
dammutsugningsenheten som konstruerats
i enlighet med relevanta bestämmelser
beträffande dammutsläpp.
DRIFT
Bruksanvisning
VARNING: Följ alltid
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara
bestämmelser.
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. Se till att
startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsaka personskada.
Korrekt Handplacering (fig. 21)
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, använd ALLTID
korrekt handställning, så som visas.
106
4. För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång,
tryck på strömbrytaren och släpp den genast
igen. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart
och innan sladden dras ur.
VARNING: Slå inte på eller stäng av
verktyget när skäret vidrör arbetsstycket
eller andra material.
Att göra lamellfogar (fig. 11, 12)
Man kan använda olika tekniker för att göra starka
och korrekts lamellfogar. I denna manual beskrivs de
viktigaste teknikerna mer i detalj (fig. 11).
ATT VÄLJA LAMELLSTORLEK (FIG. 12)
De tre lamelldimensionerna är #0, #10 och #20.
Normallt sett bör du använda den största lamellen
som passar i arbetsstycket.
Sedan lamellstorlek har valts, justeras dykdjupet
motsvarande som det beskrivits ovan.
VARNING: Gör alltid en provskärning
i en överbliven träbit för att kontrollera
dykdjupet. Gör vid behov en finjustering
såsom beskrivs i Montering och
inställning.
Att placera lamellerna (fig. 13a–13d)
För kantfogar skall i vanliga fall lamellerna placeras
med avstånd på 15 – 25 cm. De yttre lamellerna bör
placeras 5 – 7,5 cm från arbetsstyckets ändar
(fig. 13a).
När man fogar samman smala arbetsstycken som
t.ex. tavelramar kan också de minsta lameller vara
för stora för fogen. I sådana fall bör man trimma
lamellens synliga del sedan fogen har limmats
(fig. 13b).
När arbetsstycken tjockare än ca. 2,5 cm fogas
samman kan lamellpar användas som förstärkning
(fig. 13c).
Svenska
För att märka stycken som skall sättas samman
placerar man dem först som de skall fogas ihop.
Använd ett vinkeljärn och rita en markeringslinje över
styckena (fig. 13d).
Att fräsa insticken för lamellerna
(fig. 14)
Hörnfogar (fig. 17a, 17b)
1. Ordna arbetsstyckena så som de skall fogas
samman (fig. 17a).
2. Välj lämplig lamellstorlek.
3. Märk ut mitten på lamellen.
1. Ställ in verktyget enligt ovanstående beskrivning.
4. För fräsning framifrån, spänn fast arbetsstycket
och sätt an verktyget som bilden visar (fig. 17b)
2. Rätta in verktygets mittmarkering på undersidan
mot markeringslinjen som bilden visar.
5. Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående
beskrivning.
3. Starta verktyget och vänta någon sekund tills
det kommit upp i full hastighet.
4. Tryck anslaget hårt mot arbetsstycket och låt
skäret dyka ner tills anslaget stoppar.
5. För bort verktyget och skäret från arbetsstycket.
6. Stäng av verktyget.
Hopsättning av arbetsstyckena
Osymmetriska fogar (fig. 18)
När man fogar samman två arbetsstycken av olika
tjocklek gör man på följande sätt:
1. Ordna arbetsstyckena så som de skall fogas
samman.
2. Välj lämplig lamellstorlek.
3. Märk ut mitten på lamellen.
1. Försök sätta samman arbetsstyckena för att
kontrollera att fogarna passar riktigt.
4. Välj vilket arbetsstycke som skall förskjutas
bakåt.
2. Stryk på med lim jämnt i lamellinsticken och på
fogytorna.
5. Ställ in höjden för att placera lamellen mitt på
arbetsstycket.
3. Sätt lamellerna i insticken och se noga till att de
kommer i kontakt med limmet.
6. Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående
beskrivning.
4. Sätt samman arbetsstyckena och spänn fast
dem tills limmet har torkat.
7. Justera upp anslaget med lika mycket som den
önskade förskjutningen. Använd skalan för att
avläsa inställningen.
Fogar kant mot kant (fig. 15a, 15b)
1. Lägg ut arbetsstyckena på en plan yta så som
de skall fogas samman.
2. Märk ut mitten på lamellen. Lamellerna bör
placeras med 15 – 25 cm mellanrum, de yttre
lamellerna bör placeras 5 – 7,5 cm från
arbetsstyckets ändar (fig.15a).
3. Ställ anslaget på 90°.
4. Ställ in höjden för att placera lamellen mitt på
arbetsstycket.
5. Ställ in de andra verktygsinställningarna såsom
beskrivs ovan.
6. Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående
beskrivning (fig. 15b).
Ramfogar (fig. 16a–16c)
1. Lägg ut arbetsstyckena på en plan yta så som
de skall fogas samman (fig. 16a, 16b).
2. Välj lämplig lamellstorlek.
3. Märk ut mitten på lamellen.
4. Ställ in verktyget enligt ovanstående beskrivning.
5. Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående
beskrivning (fig. 16c).
8. Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående
beskrivning.
Gerade kantfogar (fig. 19a–19d)
UTVÄNDIGA YTOR I LINJE
1. Ordna arbetsstyckena så som de skall fogas
samman.
2. Märk ut mitten på lamellerna utvändigt
på fogen.
3. Ställ anslaget på 90°.
4. Ställ in anslaget för att placera lamellen mot
insidan av fogen där arbetsstycket är tjockare.
Välj lämplig lamellstorlek (fig. 19b).
5. Spänn fast arbetsstycket och sätt an verktyget
såsom visas (fig. 19c).
6. Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående
beskrivning.
INVÄNDIGA YTOR INRÄTTADE
1. Ordna arbetsstyckena så som de skall fogas
samman.
2. Märk ut mitten på lamellerna på insidan
av fogen.
107
Svenska
3. Ställ anslaget på 45°.
4. Ställ in anslaget för att placera lamellen mot
insidan av fogen där arbetsstycket är tjockare.
Välj lämplig lamellstorlek.
5. Spänn fast arbetsstycket och sätt an verktyget
såsom visas (fig. 19d).
6. Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående
beskrivning.
T-fogar (fig. 20a–20e)
Denna typ av fogar används vanligen för att fästa
hyllor på väggpaneler (fig. 20a).
1. Lägg ut arbetsstyckena på en plan yta så som
de skall fogas samman (som ett upp- och
nervänt T).
2. Märk ut mitten på lamellerna på hylldelen.
3. Märk ut hyllans ovansida lätt på sidopanelen
(fig. 20b).
4. Spänn hylldelen ovanpå sidopanelen och rätta
in hyllkanten med linjen (fig. 20c).
5. Välj lämplig lamellstorlek.
6. Ställ anslaget på 0°.
7. Sätt an verktyget mot lamellmärkena med hjälp
av markeringarna på verktygets undersida.
8. Gör ett vertikalt (fig. 20d) och ett horisontellt
skär (fig. 20e) vid varje plats där lamellerna skall
sitta.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
108
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm
från huvudkåpan med torr luft varje gång
du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna
procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel
eller andra skarpa kemikalier för att
rengöra de icke-metalliska delarna på
verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad
med vatten och mild tvål. Låt aldrig
någon vätska komma in i verktyget;
sänk aldrig ner någon del av verktyget i
en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör
än de som erbjuds av DeWALT inte
har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör
med detta verktyg vara riskabelt. För
att minska risken för personskada bör
endast tillbehör som rekommenderas av
DeWALT användas med denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information
angående lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Denna produkt får inte
kasseras tillsammans med vanligt
hushållsavfall.
Skulle du en dag upptäcka att din produkt
från DeWALT behöver ersättas eller att du inte längre
har någon användning för den, kassera den inte
tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt
tillgänglig för separat insamling.
Svenska
eparat insamling av använda produkter
S
och förpackningar möjliggör att ämnena
kan återvinnas och användas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen
bidrar till att förhindra miljöföroreningar
och minskar behovet av råmaterial.
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat
insamling av elektriska produkter från hushållen,
på kommunala avfallsanläggningar eller via
återförsäljaren när du köper en ny vara.
DeWALT tillhandahåller en inrättning för insamling
och återvinning av DeWALTs produkter när dessa
har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja
denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt
reparationsombud, som kommer att tillvarata den å
dina vägnar.
Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga
reparationsombud finns, genom att kontakta
det lokala kontoret för DeWALT på den adress
som anges i denna handbok. Alternativt finns en
förteckning över behöriga reparationsombud för
DeWALT och komplett information om vår service
efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet
på: www.2helpU.com.
109
Türkçe
GEÇME DÜBEL FREZESI
DW682
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları
için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik Veriler
DW682
Voltaj
V 230
Tip
4
Giriş gücü
W
600
Yüksüz hız
dak-1
10.000
Maksimum kesme derinliği
mm
20
Dalma derinliği ayarı mm 8/10/12
(geçme parçaları için 0/10/20)
Kesici çapı
mm
100
Kesici genişliği
mm
4
Ağırlık
kg 3
EN60745-2-19 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim
değerleri (triaks vektör toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A)
89
LWA (ses güç seviyesi) dB(A)
100
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3,0
Ana tutamak
Titreşim emisyon değeri ahm/s²
Belirsizlik K =
m/s²
1.5
< 2.5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
110
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar
Avrupa
230 V aletler
10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Türkçe
AT Uygunluk Beyanı
MAKINE DIREKTIFI
GEÇME DÜBEL FREZESI
DW682
DeWALT Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin
şunlarla uyumlu olduğunu ilan eder:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-219:2009 +A1:2010.
Bu ürünler aynı zamanda, 2014/30/EU ve 2011/65/
EU nolu yönetmeliklere de uygundur. Daha fazla bilgi
için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibata geçin
veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT adına vermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Birimi Yöneticisi
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
12.01.2021
YARI: Yaralanma riskini azaltmak
U
için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Güvenlik Talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını
ve talimatlarını mutlaka okuyun.
Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmamış
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli
aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık
akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
3) KİŞİSEL GÜVENLİK
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
111
Türkçe
c)
d)
e)
f)
g)
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye
bağlamadan, yerden kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru
şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar
değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
112
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve
aletin diğer parçalarını kullanırken bu
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) SERVİS
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini
sağlayacaktır.
Geçme Dübel Frezeleri için
Özel Ek Güvenlik Önlemleri
• Diskli kesicilerin hızı en az aletin üzerinde
belirtilen hız kadar olmalıdır. İlgili nominal
hızdan daha hızlı çalışan disk kesiciler etrafa
saçılıp yaralanmaya neden olabilir.
• Her zaman koruma kullanın. Bu, operatörü
kırılan disk kesicisi parçacıklarından ve disk
kesicisi ile istenmeyen temastan korur.
• Aleti izole tutma yerlerinden tutun, çünkü
kesici kendi kablosuyla temas edebilir.
İçinden akım geçen bir kabloyu kesmek açık
metali aletle temas ettirebilir ve operatörün
elektrik şokuna maruz kalmasına sebep
olabilir.
• MAKSIMUM izin verilen disk kesici çapı
100 mm’dir.
• Kör veya hasarlı disk kesicileri
KULLANMAYIN.
• Her kullanım öncesinde koruma toplama
Türkçe
sisteminin doğru çalıştığını kontrol edin.
• Toz maskesi kullanın.Toz partiküllerine
maruz kalmak solunum zorluğuna ve olası
yaralanmalara neden olabilir.
• Şebekeye prizi takmadan önce daima elektrikli
aletin kapalı olduğundan emin olun.
• Bıçak serbest hareket ederken gücü
kapatmayın.
• Çalışmaya başlamadan önce iş aletinden tüm
çivileri ve metal nesneleri çıkartın.
• Kapattıktan sonra, asla bıçağın kenarına
bastırarak bıçağı durdurmaya çalışmayın.
• Asla aleti kapatmadan bir masa veya tezgah
üzerine bırakmayın.
• Alet sadece ahşap veya plastik kesmek için
kullanılmalıdır.
• Bıçağı denetleyen tüm cihazların tam çalışır
durumda olduğundan emin olun.
• Asla aleti kapatmadan bir masa veya tezgah
üzerine bırakmayın.
• Yalnızca bu kullanım kılavuzunda belirtilen
teknik özelliklere uygun bıçaklar
kullanılabilir.
• Yüksek alaşım, yüksek hız çeliğinden (HSS
çelik) yapılma bıçaklar kullanılmamalıdır. En
iyi sonuçlar karbür uçlu veya CrV bıçakların
kullanılması ile elde edilir.
• Yalnızca keskin ve kusursuz durumdaki
bıçaklar kullanılmalıdır; kırık veya eğri bıçaklar
bir an önce atılıp değiştirilmelidir.
• Bıçağın sağlam bir şekilde sabitlendiğinden ve
doğru yönde döndüğünden emin olun.
• Bıçak hızla durmaya başladığında ve
operatöre doğru itildiğinde geri tepme
meydana gelir. Bıçak takılırsa veya alet
durursa düğmeyi hemen bırakın.
• Bıçakların keskin kalmasını sağlayın.
• Geniş panelleri kesim alanı yanında
destekleyin.
• Bıçak dönüş halinde kesim yaparken aleti
iş parçasından kaldırmayın. Açma/kapama
düğmesini bırakın ve bıçağın durmasını
bekleyin.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
– İşitme kaybı.
– Diski değiştirirken yaralanma riski.
– Kesim sırasında zararlı olabilecek
malzemelerin tozlarının solunması riski.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
ullanmadan önce kullanım kılavuzunu
K
okuyun.
Kulak koruması kullanın.
Göz koruması kullanın.
Bıçak çapı.
TARIH KODU KONUMU (ŞEKIL [FIGURE] 1)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (q) gövdeye
basılıdır.
Örnek:
2015 XX XX
İmalat Yılı
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Geçme dübel frezesi
1 Toz torbası
2 Toz adaptörleri
1 Pim anahtarı
1 Altıgen tornavida
1 Kullanım kılavuzu
1 Parça şeması
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup
anlamak için zaman ayırın.
Tanımlama (şek. 1)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli
aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
a. Açma/Kapama düğmesi
b. Kilitleme düğmesi
c. Üst tutamak
113
Türkçe
d. Çit yüksekliği ayarlayıcı
e. Toz emme çıkışı
f. Ayarlanabilir çit
g. Kayma önleyici pimler
h. Daldırma derinliği ayar düğmesi
i. Kilit düğmesi
j. Mil kilidi
k. Yıldız düğme
KULLANIM ALANI
Geçme dübel frezeniz, ahşap ve ahşap ürünlerinde
düz geçme dübeller yapmak üzere tasarlanmıştır.
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
Ayarlanabilir Çit (şekil 3a, 3b)
Ayarlanabilir çit (f), levha yuvalarının kesileceği
noktayı hassas bir şekilde ayarlamanıza olanak
tanır. Çit yüksekliğini ayarlamak için:
1. Kilit düğmesini (i) gevşetin.
2. Gereken şekilde yükseklik ayarlayıcıyı (d)
ayarlayın. Çit 90° dereceye ayarlanmışken kilit
düğmesinin altındaki ölçek, kesicinin merkezi
ile çitin yüzeyi arasındaki mesafeyi gösterir.
3. Kilit düğmesini sıkın.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların
mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
ÇIT AÇISINI AYARLAMAK IÇIN
Geçme dübel frezesi profesyonel bir elektrikli
alettir.
2. Çiti gereken açıya yatırın.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için
tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket
plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol
edin.
DeWALT aletiniz EN 60745 standardına
uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle,
topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili
servisinden temin edilebilen özel olarak
hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin
giriş gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı bir
uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı
1 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu
tamamen makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
114
1. Yıldız düğmeyi (k) gevşetin.
3. Yıldız düğmeyi sıkın.
Hassas ayar, levha yuvalarının boyutundaki olası
toleransları ortadan kaldırmak için kullanılır.
Freze Taban İşaretleri
Çit olmadan çalışırken, örneğin T-eklemler
yaparken aletin doğru hizalanması için freze
tabanındaki işaretleri kullanabilirsiniz.
1. Yukarıda açıklanan şekilde çiti 0° konumuna
ayarlayın.
2. 19 mm kalınlığı olan iş parçaları için
merkezleme referansı olarak tabanın kenarını
kullanın.
3. Diğer iş parçaları için aleti hizalamak üzere
kırmızı merkez çizgisi işaretini kullanın.
4. İşaretlerin ikisi, kesim uzunluğunu gösterir.
İş parçalarını kırıp geçmeyi önlemek için iş
parçasının bu işaretlerin ilerisine uzandığından
emin olun.
Daldırma Derinliği Ayarı
(şekil 4)
Daldırma derinliği, levha boyutuna uyacak
şekilde ayarlanmalıdır. Derinlik ayar
düğmesindeki 0, 10 ve 20 rakamları, levha
boyutuna karşılık gelir. M, yaklaşık 22 mm’lik
maksimum kesim derinliğini gösterir.
– İlgili rakamı aletteki kırmızı işaretle hizalayarak
derinlik ayar düğmesini (h) istenen konuma
çevirin.
Türkçe
Daldırma Derinliği Hassas
Ayarı (şekil 5)
Hassas ayar, levha yuvalarının boyutundaki olası
toleransları ortadan kaldırmak için kullanılır.
1. Yukarıda açıklanan şekilde çiti (f) üst
konumuna kaldırın.
2. Altıgen tornavidayı gösterilen şekilde yerleştirin
ve vidayı çevirerek (daldırma derinliğini
düşürmek için saat yönünde çevirin) gereken
şekilde daldırma derinliğini ayarlayın.
3. Hurda bir ahşap parçası üzerinde bir deneme
kesimi yaparak ayarı kontrol edin.
Kayma Önleyici Pimler
(şekil 6)
Kayma önleyici pimler (g), keserken geçme
dübel frezesinin sağa kayma eğimini azaltmaya
yardımcı olur. İş parçasının görünen kısımları
üzerinde çalışırken çizilmeleri önlemek için
pimleri toplayabilirsiniz.
1. Pimleri toplamak için düz bir tornavida
kullanarak hafif saat yönünde döndürün.
2. Pimleri yeniden kullanmak için hafif saatin
tersi yönde çevirin.
Bıçağın Değiştirilmesi
(şekil 7, 8, 9)
1. Dört altıgen vidayı (l) taban plakasından
çıkartıp kapağı çıkartın.
2. Mil kilidine (j) bastırın ve saatin tersi yönde
çevirerek flanşı çıkartın.
3. Bıçağı değiştirin.
4. Mil kilidini basılı tutarken saat yönünde
çevirerek flanşı sağlam bir şekilde sıkın.
5. Kapak plakasını monte edip altıgen vidaları
sıkın.
UYARI:
• Kesici dişlerinin gösterilen şekilde
saatin tersi yönü gösterdiğinden
emin olun (şekil 8).
• Bıçağı değiştirdikten sonra daima
kesim derinliğini kontrol edip
gerekirse ayarlayın.
• Önerilenden büyük ya da küçük
çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun
bıçak sınıfı için teknik verilere bakın.
• Yalnızca bu kılavuzda belirtilen,
EN 847-1 ile uyumlu bıçakları
kullanın.
Toz Emme (şekil 10a, 10b)
Uygun bir adaptör kullanarak bir toz torbası veya
bir toz emici bağlayabilirsiniz.
TOZ EMICI
1. Uygun (m) veya (n) adaptörünü toz emme
çıkışına (e) yerleştirin.
2. Toz emici hortumunu adaptöre bağlayın.
TOZ TORBASI
1. Düz adaptörü (m) toz emme çıkışına (e)
yerleştirin.
2. Toz torbasını (o) adaptöre bağlayın.
3. Mümkün olduğu her durumda, toz
emisyonlarıyla ilgili yönetmelikler uyarınca
tasarlanmış bir toz toplama cihazı bağlayın.
ÇALIŞMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve
geçerli düzenlemelere her zaman
uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın. Tetik düğmesinin kapalı
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
Doğru El Pozisyonu (şekil 21)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, HER ZAMAN
gösterildiği gibi doğru el pozisyonunu
kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, HER ZAMAN ani
tepkime olabileceği düşüncesiyle
güvenli bir şekilde tutun.
Doğru el pozisyonu bir el üst tutamak üzerinde (c),
diğer el ana tutamak (p) üzerinde olacak şekildedir.
115
Türkçe
Açma Kapama (şekil 2)
1. Aleti çalıştırmak için Açma/Kapama düğmesine
(a) basın.
2. Gerekirse sürekli çalışma için kilit-açık (b)
düğmesine basın ve anahtarı bırakın.
3. Aleti durdurmak için açma/kapama düğmesini
bırakın.
4. Aletin sürekli çalışmasını durdurmak için svice
kısa bir süre basıp serbest bırakın. Çalışma
bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her
zaman aleti kapatın.
UYARI: Bıçak iş parçasıyla veya diğer
malzemelerle temas halindeyken aleti
açıp kapatmayın.
Levha Eklemleri Yapılması
(şekil 11, 12)
Güçlü ve doğru levha eklemleri yapmak için çeşitli
teknikler kullanılabilir. Bu kılavuzda en önemli
teknikler daha ayrıntılı olarak açıklanacaktır
(şekil 11).
LEVHA BOYUNUN SEÇIMI (ŞEKIL 12)
Üç levha boyutu #0, #10 ve #20’dir. Normalde
iş parçasına uyan en büyük levhayı kullanmanız
gerekir.
Kullanılacak levha boyutunu seçtikten sonra
yukarıda açıklanan şekilde uygun daldırma
derinliğini ayarlayın.
UYARI: Daldırma derinliğini kontrol
etmek için daima hurda bir ahşap
parçası üzerinde bir deneme
kesimi yapın. Gerekirse Montaj ve
Ayarlamalar bölümünde açıklanan
şekilde bir hassas ayar yapın.
Levhaların Yerleştirilmesi
(şekil 13a-13d)
Kenar eklemleri için levhalar normalde 15-25
cm aralıklarla yerleştirilmelidir. Dış levhalar,
iş parçasının uçlarından 5-7,5 cm mesafede
yerleştirilmelidir (şekil 13a).
Resim çerçeveleri gibi dar iş parçalarını
birleştirirken en küçük levhalar bile eklem için çok
büyük olabilir. Bu durumda eklem yapıştırıldıktan
sonra levhanın açıktaki ucunun kesilmesi gerekir
(şekil 13b).
Yaklaşık 2,5 cm’den daha kalın iş parçalarını
birleştirirken ilave güç için levha çiftleri kullanılabilir
(şekil 13c).
116
Eşleşme parçalarını işaretlemek için önce monte
edilecekleri şekilde yerleştirin. Parçalar üzerinde
işaretleme çizgisini çizmek için bir gönye kullanın
(şekil 13d).
Levha Yuvalarının Kesilmesi
(şekil 14)
1. Alet ayarlarını yukarıda açıklandığı gibi
ayarlayın.
2. Gösterilen şekilde işaret çizgisi ile alet tabanı
üzerinde merkez çizgisini hizalayın.
3. Aleti çalıştırın ve kesicinin tam hıza ulaşması
için birkaç saniye bekleyin.
4. Çiti iş parçasına doğru sertçe itin ve durma
noktasına ulaşıncaya kadar kesiciyi daldırın.
5. Bıçağın iş parçasından toplanmasına izin
verin.
6. Aleti kapatın.
İş Parçalarının Montajı
1. Eklemlerin doğru oturduğunu kontrol etmek
için iş parçalarını birbirine monte etmeyi
deneyin.
2. Levha yuvalarına ve eklemdeki eşleşme
yüzeylerine uygun bir tutkalı eşit şekilde
dağıtın.
3. Tutkalla temas ettiklerinden emin olarak
levhaları yuvalara yerleştirin.
4. İş parçalarını monte edip tutkal kuruyuncaya
kadar birbirlerine kelepçeleyin.
Kenardan Kenara Eklemler
(şekil 15a, 15b)
1. İş parçalarını monte edilecekleri şekilde düz
bir yüzeye yerleştirin.
2. Levha merkezlerini işaretleyin. Levhalar 15-25
cm aralıklarla yerleştirilmelidir; dış levhalar, iş
parçasının uçlarından 5-7,5 cm mesafede
yerleştirilmelidir (şekil 15a).
3. Çiti 90°’ye ayarlayın.
4. Levhayı iş parçasının merkezine yerleştirecek
şekilde yükseklik ayarlayıcıyı ayarlayın.
5. Diğer alet ayarlarını yukarıda açıklandığı gibi
ayarlayın.
6. Yukarıda açıklanan şekilde levha yuvalarını
kesin (şekil 15b).
Türkçe
Çerçeve Eklemleri
(şekil 16a-16c)
1. İş parçalarını monte edilecekleri şekilde düz
bir yüzeye yerleştirin (şekil 16a, 16b).
2. Uygun levha boyutunu seçin.
3. Çit açısını 90°’ye ayarlayın.
4. Levhayı iş parçasının daha kalın olduğu
eklemin iç tarafına doğru yerleştirmek üzere
çiti ayarlayın. Uygun levha boyutunu seçin
(şekil 19b).
3. Levha merkezlerini işaretleyin.
5. İş parçasını kelepçeleyin ve aleti gösterilen
şekilde hizalayın (şekil 19c).
4. Alet ayarlarını yukarıda açıklandığı gibi
ayarlayın.
6. Yukarıda açıklanan şekilde levha yuvalarını
kesin.
5. Yukarıda açıklanan şekilde levha yuvalarını
kesin (şekil 16c).
Köşe Eklemleri (şekil 17a, 17b)
1. İş parçalarını monte edilecekleri şekilde
düzenleyin (şekil 17a).
2. Uygun levha boyutunu seçin.
3. Levha merkezlerini işaretleyin.
4. Yüz kesimi için iş parçalarını kelepçeleyin ve
aleti gösterilen şekilde hizalayın (şekil 17b).
5. Yukarıda açıklanan şekilde levha yuvalarını
kesin.
Ofset Eklemler (şekil 18)
Farklı kalınlıkta iki iş parçasını birleştirirken
aşağıdaki şekilde ilerleyin:
1. İş parçalarını monte edilecekleri şekilde
düzenleyin.
2. Uygun levha boyutunu seçin.
3. Levha merkezlerini işaretleyin.
İÇ YÜZEYLER HIZALI
1. İş parçalarını monte edilecekleri şekilde
düzenleyin.
2. Levha merkezlerini eklemin iç tarafında
işaretleyin.
3. Çit açısını 45°’ye ayarlayın.
4. Levhayı iş parçasının daha kalın olduğu
eklemin iç tarafına doğru yerleştirmek üzere
çiti ayarlayın. Uygun levha boyutunu seçin.
5. İş parçasını kelepçeleyin ve aleti gösterilen
şekilde hizalayın (şekil 19d).
6. Yukarıda açıklanan şekilde levha yuvalarını
kesin.
T Eklemler (şekil 20a-20e)
Bu tip eklemler genel olarak yan panellere raf
takmak için kullanılır (şekil 20a).
1. İş parçalarını monte edilecekleri şekilde düz
bir yüzeye yerleştirin (ters T gibi).
4. Geride bırakılacak iş parçasını seçin.
2. Levha merkezlerini raf parçası üzerinde
işaretleyin.
5. Levhayı iş parçasının merkezine yerleştirecek
şekilde yükseklik ayarlayıcıyı ayarlayın.
3. Yan panel üzerinde rafın üst kısmını hafifçe
işaretleyin (şekil 20b).
6. Yukarıda açıklanan şekilde levha yuvalarını
kesin.
4. Rafın ucunu çizgiyle hizalayarak çiti yan
panelin üst kısmına kelepçeleyin
(şekil 20c).
7. Çiti, istenen ofsete eşit mesafede yukarı
ayarlayın. Ayarı okumak için ölçeği kullanın.
8. Yukarıda açıklanan şekilde levha yuvalarını
kesin.
Kenar Gönye Eklemleri
(şekil 19a-19d)
DIŞ YÜZEYLER HIZALI
1. İş parçalarını monte edilecekleri şekilde
düzenleyin.
2. Levha merkezlerini eklemin dış tarafında
işaretleyin.
5. Uygun levha boyutunu seçin.
6. Çiti 0°’ye ayarlayın.
7. Alet tabanındaki işaretleri kullanarak aleti
levha işaretleri ile hizalayın.
8. Levha konumlarının her birinde bir dikey (şekil
20d) ve bir yatay (şekil 20e) kesik yapın.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
117
Türkçe
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
Yağlama
Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu
işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan
parçalarını temizlemek için asla çözücü
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içine
daldırmayın.
İlave aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik
veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için satış noktalarıyla görüşün.
118
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda DeWALT ürününüzü
değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz
durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar
kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham
madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
DeWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
DeWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak,
yetkili DeWALT servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Ελληνικά
ΦΡΕΖΟΚΑΒΙΛΙΕΡΑ
DW682
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας,
η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν
από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
DW682
Τάση
V 230
Τύπος 4
Ισχύς εισόδου
W
600
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
10.000
Βάθος κοπής, μέγ.
mm 20
Ρύθμιση βάθους βύθισης mm 8/10/12
(για καβίλιες-μπισκότα 0/10/20)
Διάμετρος κοπτικού
mm
100
Πλάτος κοπτικού
mm
4
Βάρος
kg 3
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) σύμφωνα με το EN60745-2-19:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) dB(A) 89
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A)
100
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης
ήχου) dB(A)
3,0
Κύρια λαβή
Τιμή εκπομπής κραδασμών ahm/s²
Αβεβαιότητα K =
m/s²
< 2,5
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο,
μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που
αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,
με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η
εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να
διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη
τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει επίσης να
ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή
ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να
εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για να προστατεύσετε
το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι:
συντήρηση του εργαλείου και των
παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών
σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση
μοτίβων εργασίας.
Ασφάλειες
Ευρώπη
Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό
δίκτυο
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική
που δεν έχει σχέση με προσωπικό
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
119
Ελληνικά
υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Δήλωση συμμόρφωσης EC
ΟΔΗΓΊΑ ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΉΜΑΤΑ
ΦΡΕΖΟΚΑΒΙΛΙΕΡΑ
DW682
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται
στα Τεχνικά χαρακτηριστικά είναι σε συμμόρφωση με τα
εξής:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-19:2009
+A1:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες
επικοινωνήστε με τη DeWALT στη διεύθυνση που ακολουθεί ή
ανατρέξτε στην πίσω πλευρά του εγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της
DeWALT.
Markus Rompel
Διευθυντής Σχεδιασμού
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
12/01/2021
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
Π
τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο χρήσης.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
όλων των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
120
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(ασύρματο).
1) ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΏΡΟΥ ΕΡΓΑΣΊΑΣ
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία
ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
παρευρισκόμενα άτομα όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα
και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός
σας με γειωμένες επιφάνειες όπως
σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών
και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το
καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα
ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές
και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν
υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με προστασία από
ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΉ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε
τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν
είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της
προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας
για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για
τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση Off προτού
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει
αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να
έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο
έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες
καταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην
φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής
σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με
τη σκόνη.
4) ΧΡΉΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ
ΕΡΓΑΛΕΊΩΝ
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο
ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις
θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε
εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του
διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα
ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα
μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε
λειτουργία.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν
παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό
ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
121
Ελληνικά
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους
χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων
και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται
ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια
κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5) ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ (ΣΈΡΒΙΣ)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου να πραγματοποιείται από
πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο
εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Πρόσθετοι ειδικοί
κανόνες ασφαλείας για τη
φρεζοκαβιλιέρα
• Τα δισκοπρίονα πρέπει να είναι
διαβαθμισμένα τουλάχιστον για την
ταχύτητα που επισημαίνεται πάνω στο
εργαλείο. Αν τα κοπτικά δίσκου λειτουργήσουν
πάνω από την ονομαστική ταχύτητα μπορεί
να εκτιναχτούν σε θραύσματα και να
προκαλέσουν τραυματισμό.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τον προφυλακτήρα.
Αυτός προστατεύει το χειριστή από θραύσματα
122
του σπασμένου κοπτικού δίσκου και από
αθέλητη επαφή με το κοπτικό δίσκου.
• Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή
το κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε
επαφή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν κόψει
το καλώδιο που βρίσκεται υπό τάση μπορεί να
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
• Η ΜΈΓΙΣΤΗ επιτρεπόμενη διάμετρος κοπτικού
δίσκου είναι 100 mm.
• ΜΗ χρησιμοποιείτε μη αιχμηρά κοπτικά δίσκου
ή που έχουν υποστεί ζημιά.
• Πριν τη χρήση ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του
συστήματος ανάσυρσης του προφυλακτήρα.
• Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Η έκθεση σε σωματίδια σκόνης μπορεί να
προκαλέσει δυσκολία στην αναπνοή και
ενδεχομένως σωματική βλάβη.
• Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό
εργαλείο έχει απενεργοποιηθεί πριν το
συνδέσετε στο δίκτυο ρεύματος.
• Μην απενεργοποιήσετε το εργαλείο πριν η
λεπίδα κινείται ελεύθερα.
• Πριν αρχίσετε την εργασία, αφαιρέστε όλα τα
καρφιά και τα μεταλλικά αντικείμενα από το
τεμάχιο εργασίας.
• Μετά την απενεργοποίηση, ποτέ μην
επιχειρήσετε να σταματήσετε τη λεπίδα
πιέζοντάς την πλευρικά.
• Ποτέ μην αφήσετε το εργαλείο σε τραπέζι ή
πάγκο εργασίας αν δεν έχει απενεργοποιηθεί.
• Το εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
για κοπή ξύλου ή πλαστικού.
• Να βεβαιώνεστε ότι όλες οι διατάξεις που
καλύπτουν τη λεπίδα βρίσκονται σε άψογη
λειτουργική κατάσταση.
• Ποτέ μην αφήσετε το εργαλείο σε τραπέζι ή
πάγκο εργασίας αν δεν έχει απενεργοποιηθεί.
• Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο λεπίδες
που συμμορφώνονται στις προδιαγραφές που
περιέχονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται λεπίδες από
χαλυβδοκράματα υψηλής αντοχής για μεγάλης
ταχύτητας εργαλεία (χάλυβα HSS). Τα βέλτιστα
αποτελέσματα επιτυγχάνονται με χρήση
λεπίδων με μύτες καρβιδίου ή CrV (χρωμίου
βαναδίου).
• Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο κοφτερές
λεπίδες σε τέλεια λειτουργική κατάσταση. Οι
Ελληνικά
•
•
•
•
•
ραγισμένες ή λυγισμένες λεπίδες θα πρέπει να
απορρίπτονται και να αντικαθίστανται άμεσα.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα είναι στερεωμένη
καλά και περιστρέφεται στη σωστή
κατεύθυνση.
Ανάδραση προκαλείται όταν το εργαλείο
αρχίσει να ακινητοποιείται απότομα και
κινηθεί πίσω προς το χειριστή. Ελευθερώστε
άμεσα το διακόπτη αν η λεπίδα κολλήσει ή
ακινητοποιηθεί το εργαλείο.
Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές.
Υποστηρίζετε μεγάλης επιφάνειας τεμάχια
κοντά στην περιοχή κοπής.
Όταν εκτελείτε μια κοπή μην αφαιρείτε το
εργαλείο από το τεμάχιο εργασίας ενώ η
λεπίδα περιστρέφεται. Απελευθερώστε το
διακόπτη on/off και περιμένετε πρώτα να
σταματήσει τελείως η λεπίδα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας,
ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
– Βλάβη της ακοής.
– Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή του
δίσκου.
– Κίνδυνος εισπνοής σκόνης από υλικά τα οποία
όταν κοπούν μπορεί να είναι επιβλαβή.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
2015 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Φρεζοκαβιλιέρα
1 Σακούλα σκόνης
2 Προσαρμογείς σκόνης
1 Κλειδί με πείρους
1 κατσαβίδι εξάγωνης κεφαλής
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
1 Αναλυτικό σχέδιο
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο,
στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες
μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να
διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το
παρόν εγχειρίδιο.
Περιγραφή (εικ. 1)
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
Π
τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα
του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικός τραυματισμός.
a. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off)
b. Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία
c. Πάνω λαβή
d. Ρυθμιστής ύψους οδηγού
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
e. Στόμιο εξαγωγής σκόνης
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
g. Πείροι κατά της ολίσθησης
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
f. Ρυθμιζόμενος οδηγός
h.Κουμπί ρύθμισης βάθους βύθισης
i. Κουμπί ασφάλισης
j. Ασφάλεια άξονα
Διάμετρος λεπίδας.
k. Κουμπί αστέρα
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ
(ΕΙΚ. [FIGURE] 1)
Ο κωδικός ημερομηνίας (q), ο οποίος περιλαμβάνει
επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος
επάνω στο περίβλημα.
Η φρεζοκαβιλιέρα σας έχει σχεδιαστεί για τη
δημιουργία ενώσεων με επίπεδες καβίλιες
(μπισκότα) σε ξύλο και προϊόντα ξύλου.
ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με
την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Παράδειγμα:
123
Ελληνικά
Η φρεζοκαβιλιέρα είναι επαγγελματικό ηλεκτρικό
εργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το
εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το
χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για
λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε
εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή
μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά
διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
Χρήση προέκτασης
Εάν απαιτείται προέκταση, χρησιμοποιείτε
εγκεκριμένη προέκταση κατάλληλη για την είσοδο
ρεύματος του εργαλείου (ανατρέξτε στα τεχνικά
δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι
1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
οι εντομές για τα μπισκότα. Για να ρυθμίσετε το
ύψος του οδηγού:
1. Χαλαρώστε το κουμπί ασφάλισης (i).
2. Ρυθμίστε το ρυθμιστή ύψους (d) όπως
απαιτείται. Με τον οδηγό ρυθμισμένο σε 90°,
στην κλίμακα κάτω από το κουμπί ασφάλισης
διαβάζετε την απόσταση ανάμεσα στο κέντρο
του κοπτικού και την επιφάνεια του οδηγού.
3. Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης.
ΓΙΑ ΝΑ ΡΥΘΜΊΣΕΤΕ ΤΗ ΓΩΝΊΑ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΎ
1. Χαλαρώστε το κουμπί αστέρα (k).
2. Γείρετε τον οδηγό στην επιθυμητή γωνία.
3. Σφίξτε το κουμπί αστέρα.
Η μικρορύθμιση χρησιμοποιείται για να εξαλείψει
ενδεχόμενες ανοχές στο μέγεθος των εγκοπών
μπισκότων.
Σημάνσεις της βάσης της
φρεζοκαβιλιέρας
Όταν εργάζεστε χωρίς τον οδηγό, για
παράδειγμα όταν κάνετε ενώσεις T, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τις σημάνσεις στη βάση
της καβιλιέρας για σωστή ευθυγράμμιση του
εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να
ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
1. Ρυθμίστε τον οδηγό στη θέση 0° όπως
περιγράφεται πιο πάνω.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
2. Για τεμάχια εργασίας με πάχος 19 mm,
χρησιμοποιήστε το άκρο της βάσης ως
αναφορά για κεντράρισμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το σύστημα και αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή
αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη
ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων
και κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Ρυθμιζόμενος οδηγός
(εικ. 3a, 3b)
Ο ρυθμιζόμενος οδηγός (f) σας επιτρέπει να
ρυθμίσετε με ακρίβεια το σημείο όπου θα κοπούν
124
3. Για άλλα τεμάχια εργασίας, χρησιμοποιήστε
την κόκκινες σημάνσεις κεντρικής γραμμής για
να ευθυγραμμίσετε το εργαλείο.
4. Δύο από τις σημάνσεις δείχνουν το μήκος
της κοπής. Για να αποφευχθεί η διαπέραση
του τεμαχίου εργασίας, βεβαιωθείτε ότι το
τεμάχιο εργασίας εκτείνεται πέρα από αυτές
τις σημάνσεις.
Ρύθμιση βάθους βύθισης
(εικ. 4)
Το βάθος βύθισης πρέπει να ρυθμιστεί ώστε
να συμφωνεί με το μέγεθος του μπισκότου. Οι
αριθμοί 0, 10 και 20 στο κουμπί ρύθμισης βάθους
αντιστοιχούν στο μέγεθος του μπισκότου. Το M
αντιστοιχεί στο μέγιστο βάθος κοπής περ. των
22 mm.
– Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης βάθους (h)
στην επιθυμητή θέση, ευθυγραμμίζοντας τον
Ελληνικά
κατάλληλο αριθμό με την κόκκινη σήμανση
στο εργαλείο.
Μικρορύθμιση βάθους βύθισης
(εικ. 5)
Η μικρορύθμιση χρησιμοποιείται για να εξαλείψει
ενδεχόμενες ανοχές στο μέγεθος των εγκοπών
μπισκότων.
1. Ανυψώστε τον οδηγό (f) στην πάνω του θέση
όπως περιγράφεται πιο πάνω.
2. Εισάγετε το κατσαβίδι εξαγωνικής κεφαλής
όπως δείχνει η εικόνα και ρυθμίστε το βάθος
κοπής όπως απαιτείται περιστρέφοντας
τη βίδα (περιστρέψτε δεξιόστροφα για να
μειώσετε το βάθος βύθισης).
3. Ελέγξτε τη ρύθμιση κάνοντας μια δοκιμαστική
κοπή σε ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου.
Πείροι κατά της ολίσθησης
(εικ. 6)
Οι πείροι κατά της ολίσθησης (g) βοηθούν
στη μείωση της τάσης της φρεζοκαβιλιέρας να
ολισθαίνει προς τα δεξιά κατά την κοπή. Όταν
εργάζεστε σε ορατά τμήματα του τεμαχίου
εργασίας, μπορεί αν θέλετε να τους ανασύρετε για
να αποφύγετε τη χάραξη.
1. Για να ανασύρετε τους πείρους, περιστρέψτε
τους ελαφρά δεξιόστροφα χρησιμοποιώντας
κατσαβίδι με ίσια μύτη.
2. Για να χρησιμοποιήσετε πάλι τους πείρους,
περιστρέψτε τους ελαφρά αριστερόστροφα.
Αντικατάσταση της λεπίδας
(εικ. 7, 8, 9)
1. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες Άλεν (l) από την
πλάκα βάσης και αφαιρέστε το κάλυμμα.
2. Πιέστε την ασφάλεια (j) του άξονα και
αφαιρέστε τη φλάντζα στρέφοντάς την
αριστερόστροφα.
3. Αλλάξτε τη λεπίδα.
4. Σφίξτε τη φλάντζα καλά στρέφοντάς της
δεξιόστροφα ενώ κρατάτε πατημένη την
ασφάλεια άξονα.
5. Τοποθετήστε την πλάκα κάλυψης και σφίξτε τις
βίδες Άλεν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια
του κοπτικού δείχνουν στην
αριστερόστροφη κατεύθυνση όπως
φαίνεται στην εικόνα (εικ. 8).
• Μετά την αντικατάσταση της λεπίδας,
πάντα ελέγχετε το βάθος κοπής και
ρυθμίστε το αν απαιτείται.
• Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες
μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου
από τη συνιστώμενη. Για τα σωστή
διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε
στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που
προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών, σε συμμόρφωση με το
πρότυπο EN 847-1.
Εξαγωγή σκόνης
(εικ. 10a, 10b)
Χρησιμοποιώντας τον κατάλληλο προσαρμογέα,
μπορείτε να συνδέσετε είτε μια σακούλα σκόνης ή
μια διάταξη εξαγωγής σκόνης.
ΔΙΆΤΑΞΗ ΕΞΑΓΩΓΉΣ ΣΚΌΝΗΣ
1. Εισάγετε τον κατάλληλο προσαρμογέα (m) ή
(n) στο στόμιο εξαγωγής σκόνης (e).
2. Συνδέστε τη διάταξη εξαγωγής σκόνης στον
προσαρμογέα.
ΣΑΚΟΎΛΑ ΣΚΌΝΗΣ
1. Εισάγετε τον ίσιο προσαρμογέα (m) στο
στόμιο εξαγωγής σκόνης (e).
2. Συνδέστε τη σακούλα σκόνης (o) στον
προσαρμογέα.
3. Εφόσον είναι εφικτό, συνδέετε σύστημα
αφαίρεσης σκόνης που έχει σχεδιαστεί
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς
σχετικά με την εκπομπή σκόνης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις
οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες
κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε
τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε
125
Ελληνικά
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Σωστή τοποθέτηση των
χεριών (εικ. 21)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε
τον κίνδυνο σοβαρής σωματικής
βλάβης, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε σωστή
θέση των χεριών όπως δείχνει η
εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε
τον κίνδυνο σοβαρής σωματικής
βλάβης, ΠΑΝΤΑ κρατάτε το εργαλείο
σταθερά έτοιμοι για τυχόν αιφνίδια
αντίδραση.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται να
έχετε ένα χέρι στην πάνω λαβή (c) και το άλλο χέρι
στην κύρια λαβή (p).
Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση (εικ. 2)
1. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο,
πατήστε το διακόπτη On/Off (a).
2. Αν χρειάζεται, πιέστε το κουμπί ασφάλισης
σε λειτουργία (b) για συνεχή λειτουργία και
ελευθερώστε το διακόπτη.
3. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε το
διακόπτη.
4. Για να σταματήσετε το εργαλείο όταν είναι
σε συνεχή λειτουργία, πιέστε σύντομα
το διακόπτη και ελευθερώστε τον. Πάντα
απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν έχει
ολοκληρωθεί η εργασία και πριν το
αποσυνδέσετε από το ρεύμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε
ή απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν η
λεπίδα αγγίζει το τεμάχιο εργασίας ή
άλλα υλικά.
Δημιουργία ενώσεων με
μπισκότα (εικ. 11, 12)
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφορες τεχνικές
για τη δημιουργία ενώσεων με μπισκότα που
χαρακτηρίζονται από αντοχή και ακρίβεια. Στο
126
παρόν εγχειρίδιο, θα συζητηθούν οι πιο σημαντικές
τεχνικές με περισσότερες λεπτομέρειες (εικ. 11).
ΕΠΙΛΟΓΉ ΜΕΓΈΘΟΥΣ ΜΠΙΣΚΌΤΟΥ (ΕΙΚ. 12)
Τα τρία μεγέθη μπισκότου είναι #0, #10 και #20.
Κανονικά, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το
μεγαλύτερο μπισκότο που θα ταιριάζει στο τεμάχιο
εργασίας.
Μετά την επιλογή του μεγέθους του μπισκότου που
θα χρησιμοποιηθεί, ρυθμίστε το βάθος βύθισης
όπως περιγράφεται πιο πάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα κάνετε
μια δοκιμαστική κοπή σε ένα κομμάτι
άχρηστου ξύλου για να ελέγξετε το
βάθος βύθισης. Αν χρειάζεται, εκτελέστε
μια μικρορύθμιση όπως περιγράφεται
στο τμήμα Συναρμολόγηση &
ρυθμίσεις.
Ρύθμιση της θέσης των
μπισκότων (εικ. 13a–13d)
Για ενώσεις ακμών, τα μπισκότα κανονικά θα
πρέπει να τοποθετούνται κατά διαστήματα
15–25 cm. Τα εξωτερικά μπισκότα θα πρέπει να
τοποθετούνται 5–7,5 cm από τα άκρα του τεμαχίου
εργασίας (εικ. 13a).
Όταν ενώνετε στενά τεμάχια εργασίας όπως
κορνίζες, ακόμα και τα μικρότερα μπισκότα
μπορεί να είναι πολύ μεγάλα για την ένωση.
Στην περίπτωση αυτή, το εκτεθειμένο άκρο του
μπισκότου θα πρέπει να αποκόπτεται αφού έχει
κολληθεί η ένωση (εικ. 13b).
Όταν ενώνετε τεμάχια εργασίας μεγαλύτερου
πάχους από περ. 2,5 cm, μπορούν να
χρησιμοποιηθούν ζεύγη μπισκότων για πρόσθετη
αντοχή (εικ. 13c).
Για να σημαδέψετε τα τεμάχια συναρμογής,
πρώτα τοποθετήστε τα όπως πρόκειται να
συναρμολογηθούν. Χρησιμοποιήστε μια γωνιά για
να σχεδιάστε τη γραμμή σήμανσης κατά πλάτος
των τεμαχίων (εικ. 13d).
Κοπή εντομών για μπισκότα
(εικ. 14)
1. Κάνετε τις ρυθμίσεις του εργαλείου όπως
περιγράφηκε πιο πάνω.
2. Ευθυγραμμίστε την κεντρική σήμανση της
βάσης του εργαλείου με τη γραμμή σήμανσης
όπως δείχνει η εικόνα.
Ελληνικά
3. Ενεργοποιήστε το εργαλείο και περιμένετε ένα
δευτερόλεπτα να επιτύχει την πλήρη ταχύτητα
το κοπτικό.
4. Πιέστε σταθερά τον οδηγό στο τεμάχιο
εργασίας και βυθίστε το κοπτικό έως ότου
φθάσει το στοπ.
5. Επιτρέψτε στο εργαλείο να ανασύρει τη λεπίδα
από το τεμάχιο εργασίας.
6. Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
Συναρμολόγηση των τεμαχίων
εργασίας
1. Προσπαθήστε να συναρμολογήσετε τα
τεμάχια εργασία για να ελέγξετε ότι οι ενώσεις
συμφωνούν.
2. Απλώστε ομοιόμορφα κατάλληλη κόλλα
στις εγκοπές μπισκότων και στις επιφάνειες
συναρμογής της ένωσης.
3. Εισάγετε τα μπισκότα στις εγκοπές,
εξασφαλίζοντας ότι έρχονται σε επαφή με την
κόλλα.
4. Συναρμολογήστε τα τεμάχια εργασίας και
συσφίξτε τα έως ότου στεγνώσει η κόλλα.
Ενώσεις άκρους προς άκρο
(εικ. 15a, 15b)
1. Τοποθετήστε τα τεμάχια εργασίας πάνω
σε επίπεδη επιφάνεια όπως πρόκειται να
συναρμολογηθούν.
2. Σημαδέψτε τα κέντρα των μπισκότων. Τα
μπισκότα θα πρέπει να τοποθετούνται σε
διαστήματα 15–25 cm. Τα εξωτερικά μπισκότα
θα πρέπει να τοποθετούνται 5–7,5 cm από τα
άκρα του τεμαχίου εργασίας (εικ.15a).
3. Ρυθμίστε τον οδηγό σε 90°.
4. Ρυθμίστε το ρυθμιστή ύψους για να
τοποθετήσετε το μπισκότο στο κέντρο του
τεμαχίου εργασίας.
5. Κάνετε τις άλλες ρυθμίσεις του εργαλείου
όπως περιγράφηκε πιο πάνω.
6. Κόψτε τις εγκοπές μπισκότων όπως
περιγράφηκε πιο πάνω (εικ. 15b).
2. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος μπισκότου.
3. Σημαδέψτε τα κέντρα των μπισκότων.
4. Κάνετε τις ρυθμίσεις του εργαλείου όπως
περιγράφηκε πιο πάνω.
5. Κόψτε τις εγκοπές μπισκότων όπως
περιγράφηκε πιο πάνω (εικ. 16c).
Γωνιακές ενώσεις
(εικ. 17a, 17b)
1. Διευθετήστε τα τεμάχια εργασίας όπως
πρόκειται να συναρμολογηθούν (εικ. 17a).
2. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος μπισκότου.
3. Σημαδέψτε τα κέντρα των μπισκότων.
4. Για τη μετωπική κοπή, συσφίξτε το τεμάχιο
εργασίας και ευθυγραμμίστε το όπως δείχνει η
εικόνα (εικ. 17b)
5. Κόψτε τις εγκοπές μπισκότων όπως
περιγράφηκε πιο πάνω.
Ενώσεις εκτός κέντρου
(εικ. 18)
Όταν ενώνετε δύο τεμάχια εργασίας διαφορετικού
πάχους, προχωρήστε ως εξής:
1. Διευθετήστε τα τεμάχια εργασίας όπως
πρόκειται να συναρμολογηθούν.
2. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος μπισκότου.
3. Σημαδέψτε τα κέντρα των μπισκότων.
4. Επιλέξτε το τεμάχιο εργασίας που θα
μετατοπιστεί πίσω.
5. Ρυθμίστε το ρυθμιστή ύψους για να
τοποθετήσετε το μπισκότο στο κέντρο του
τεμαχίου εργασίας.
6. Κόψτε τις εγκοπές μπισκότων όπως
περιγράφηκε πιο πάνω.
7. Ρυθμίστε τον οδηγό πάνω κατά μία
απόσταση ίση με την επιθυμητή μετατόπιση.
Χρησιμοποιήστε την κλίμακα για να διαβάσετε
τη ρύθμιση.
8. Κόψτε τις εγκοπές μπισκότων όπως
περιγράφηκε πιο πάνω.
Ενώσεις κορνιζών
(εικ. 16a–16c)
1. Τοποθετήστε τα τεμάχια εργασίας πάνω
σε επίπεδη επιφάνεια όπως πρόκειται να
συναρμολογηθούν (εικ. 16a, 16b).
127
Ελληνικά
Λοξές ενώσεις ακμών
(εικ. 19a–19d)
ΕΞΩΤΕΡΙΚΈΣ ΕΠΙΦΆΝΕΙΕΣ
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΜΈΝΕΣ
1. Διευθετήστε τα τεμάχια εργασίας όπως
πρόκειται να συναρμολογηθούν.
2. Σημειώστε τα κέντα των μπισκότων πάνω
στην εξωτερική πλευρά της ένωσης.
3. Ρυθμίστε τη γωνία οδηγού σε 90°.
4. Ρυθμίστε τον οδηγό ώστε να τοποθετηθεί το
μπισκότο προς το εσωτερικό της ένωσης όπου
το τεμάχιο εργασίας είναι παχύτερο. Επιλέξτε
το κατάλληλο μέγεθος μπισκότου (εικ. 19b).
5. Συσφίξτε το τεμάχιο εργασίας και
ευθυγραμμίστε το εργαλείο όπως δείχνει η
εικόνα (εικ. 19c).
6. Κόψτε τις εγκοπές μπισκότων όπως
περιγράφηκε πιο πάνω.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΈΣ ΕΠΙΦΆΝΕΙΕΣ
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΜΈΝΕΣ
1. Διευθετήστε τα τεμάχια εργασίας όπως
πρόκειται να συναρμολογηθούν.
2. Σημειώστε τα κέντα των μπισκότων πάνω
στην εσωτερική πλευρά της ένωσης.
3. Ρυθμίστε τη γωνία οδηγού σε 45°.
4. Ρυθμίστε τον οδηγό ώστε να τοποθετηθεί το
μπισκότο προς το εσωτερικό της ένωσης όπου
το τεμάχιο εργασίας είναι παχύτερο. Επιλέξτε
το κατάλληλο μέγεθος μπισκότου.
4. Συσφίξτε τον οδηγό στο πάνω μέρος της
πλευρικής επιφάνειας, ευθυγραμμίζοντας
το άκρο του ραφιού με τη γραμμή (εικ. 20c).
5. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος μπισκότου.
6. Ρυθμίστε τον οδηγό σε 0°.
7. Ευθυγραμμίστε το εργαλείο με τα σημάδια
μπισκότων χρησιμοποιώντας τις σημάνσεις
της βάσης του εργαλείου.
8. Κάνετε μια κάθετη (εικ. 20d) και μια οριζόντια
(εικ. 20e) κοπή σε κάθε μία από τις θέσεις
μπισκότου.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε
για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το σύστημα και αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή
αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη
ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων
και κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
5. Συσφίξτε το τεμάχιο εργασίας και
ευθυγραμμίστε το εργαλείο όπως δείχνει η
εικόνα (εικ. 19d).
6. Κόψτε τις εγκοπές μπισκότων όπως
περιγράφηκε πιο πάνω.
Ενώσεις T (εικ. 20a–20e)
Αυτός ο τύπος ένωσης χρησιμοποιείται συνήθως
για τη σύνδεση ραφιών σε πλευρικές επιφάνειες
(εικ. 20a).
1. Τοποθετήστε τα τεμάχια εργασίας πάνω
σε επίπεδη επιφάνεια όπως πρόκειται να
συναρμολογηθούν (σαν ανεστραμμένο T).
2. Σημειώστε τα κέντρα των μπισκότων στο
τεμάχιο ραφιού.
3. Σημαδέψτε ελαφρά το πάνω μέρος του ραφιού
στην πλευρική επιφάνεια (εικ. 20b).
128
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον
λίπανση.
Καθαρισμός
ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση
Π
ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε
ξηρό αέρα κάθε φορά που
διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης
εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη
διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο
προστατευτικό για τα μάτια και
Ελληνικά
εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
Π
ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές
ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου.
Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν
να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά
τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί
που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και
ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ
την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε
υγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το
προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την DeWALT, η
χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων
με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν
την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων
από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής
απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν
αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
Η DeWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή
και ανακύκλωση των προϊόντων DeWALT όταν
φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής
τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία,
παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο
της DeWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τους
εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της
DeWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα
επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση που διαθέτουμε, υπάρχουν στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Για την προστασία του
περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα
συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας
της DeWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν
το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν
σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση
των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση
των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά
στην αποφυγή της μόλυνσης του
περιβάλλοντος και ελαττώνει
τη ζήτηση πρώτων υλών.
129
130
131
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL
Tel: FR
Fax:
32 15 47 37 63
32 15 47 37 64
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126‑21‑0
06126‑21‑2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ‑ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353‑2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
www.dewalt.it
Fax:
800‑014353
39 039‑9590200
39 039‑9590311
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A‑1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Tel:
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Faks:
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10‑12 / 82‑83‑84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel:
Fax:
01753‑567055
01753‑572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
NA032612
971 4 812 7400
971 4 2822765
[email protected]
[email protected]
03/21