Invacare Aquatec Trans Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsavedforfuturereference.
Fig.1Fig.2
Fig.3Fig.4
Aquatec®Trans
enTransferBoardwithTurnableDisk
UserManual.........................................2
deTransferbrettmitDrehscheibe
Gebrauchsanweisung...................................4
frPlanchedetransfertavecdisquepivotant.
Manueld'utilisation....................................6
itAsseditrasferimentocondiscogirevole
Manualed’uso........................................9
esTabladetransferenciacondiscogiratorio
Manualdelusuario....................................11
ptBasedetransferênciarotativa
Manualdeutilização...................................14
nlOverstapplaatmetdraaibareschijf
Gebruiksaanwijzing....................................16
noForytningsbrettmedplatesomkandreies
Bruksanvisning........................................18
svÖveryttningsplattformmedvridplatta
Bruksanvisning........................................21
Siirtolauta,jossakäännettävälevy
yttöohje...........................................23
Aquatec®Trans
IenI
1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthesafety
instructions.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethelatest
version.YoundthelatestversionasaPDFontheInvacare
website.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafontsize
thatismorecomfortableforyou.
Incaseofaseriousincidentwiththeproduct,youshould
informthemanufacturerandthecompetentauthorityin
yourcountry.
2WarrantyInformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheproviderfrom
whomtheproductwasobtained.
3Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceRegulation2017/745ClassI.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclarationofconformity.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,is
reducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
3.1Product-specicStandards
Theproducthasbeentestedandconformstothestandard
ISO17966(Assistiveproductsforpersonalhygienethat
supportusers)andrelatedstandards.
Forfurtherinformationaboutlocalstandardsandregulations,
contactyourlocalInvacarerepresentative.Seeaddresses
attheendofthisdocument.
4ServiceLife
Theexpectedservicelifeofthisproductisthreeyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
5LimitationofLiability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathird
party
Technicalmodications
Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
6Safety
6.1SafetyInformation
WARNING!
RiskofSeriousInjuryorDamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Ifyouareunabletounderstandthewarnings,
cautionsorinstructions,contactahealthcare
professionalorproviderbeforeattemptingto
usethisequipment.
Donotusethisproductoranyavailable
optionalequipmentwithoutrstcompletely
readingandunderstandingtheseinstructions
andanyadditionalinstructionalmaterialsuch
asusermanual,servicemanualorinstruction
sheetsuppliedwiththisproductoroptional
equipment.
WARNING!
RiskofFalling!
Donotuseifdefective.
Donotmoveordisplaceunderloadorduring
use.
Onlyuseincombinationwithabathlift.
Donotmakeanyunauthorizedalterationsor
modicationstotheproduct.
WARNING!
Beforerstuse,cleantheproductthoroughly.
Beforeeveryuse,checktheproductfordamage
andensurethatitissecurelyassembled.
CAUTION!
RiskofInjury
Non-originalorwrongpartsmayaffectthe
functionandsafetyoftheproduct.
Onlyuseoriginalpartsfortheproductinuse.
Duetoregionaldifferences,refertoyour
localInvacarecatalogorwebsiteforavailable
optionsorcontactyourInvacaredistributor .See
addressesattheendofthisdocument.
6.2LabelsandSymbolsontheProduct(Fig.2)
A
Manufacturer
F
MedicalDevice
B
European
Conformity
G
Maximumsafeload
C
Productiondate
H
Readusermanual
D
Lotnumber
I
Productdesignation
E
Referencenumber
J
SymbolRiskofFalling
Theidenticationlabelisattachedtotheunderside
oftheproduct.
7ProductDescription
Aquatec®Transisatransferaidtobecombinedwithabath
lifttooperateslidingandrotativemovement,helpingwith
thetransferfromthebathtubsidetothebathlift.
8ScopeofDelivery(Fig.1)
AMainboard
BTurnabledisk(preassembled)
CSideap(preassembled)
2
15632-B
DUsermanual
9IntendedUse
Thisproductisintendedtobeusedasatransferaid.
Usersareanyadultsandadolescentswithrestrictedor
limitedmobility(e.g.:legsand/orhips)orlimitedmuscle
strength.Ifusedwithoutanassistant,theusersmustbeable
tokeeptheirownbalance.
Indication
Restrictedorlimitedmobility(e.g.:legsand/orhips)or
havingbalanceissuestostanduporwalkduetotransitional
orpermanentdisabilities.
Therearenocontraindicationsknownwhenusingthe
productasintended.
Themaximumuserweightis140kg.
10SetupandUsage(Fig.3)
1.Placethetransferboardwithturnablediskonthe
seatingsurfaceofthebathlift,sothatitssideapfaces
towardstheuser.Theapofthetransferboardandthe
sideapofthebathliftmustbealignedwitheachother.
Theturnablediskisunlockedbytheweightofthe
user.
2.Slidetheturnablediskontothesideaptowardsthe
bathtubrim.
3.Sitdownontheturnablediskandcarefullyslidefully
inwardsonthebathliftseat.
4.Rotateby90degreesintothebathtubsothatyouare
correctlypositionedforusingthebathlift.
11Maintenance
11.1GeneralMaintenanceInformation
Thisproductismaintenance-free,providedthatthecleaning
anddisinfectioninstructionsareadheredto.
11.2CleaningandDisinfection
GeneralSafetyInformation
CAUTION!
RiskofContamination
Takeprecautionsforyourselfanduse
appropriateprotectiveequipment.
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
theproduct.
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaningagents.Werecommend
anordinaryhouseholdcleaningagentsuchas
dishwashingliquid,ifnotspeciedotherwisein
thecleaninginstructions.
Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
Alwaysmakesurethattheproductiscompletely
driedbeforetakingitintouseagain.
CleaningIntervals
IMPORTANT!
Regularcleaninganddisinfectionenhances
smoothoperation,increasestheservicelifeand
preventscontamination.
Cleananddisinfecttheproduct
regularlywhileitisinuse,
beforeandafteranyserviceprocedure,
whenithasbeenincontactwithanybody
uids,
beforeusingitforanewuser.
CleaningInstructions
IMPORTANT!
Cleanbyhand
Maximumcleaningtemperature60°C
1.Cleantheproductbywipingdownallgenerallyaccessible
surfaces.
2.Drythepartswithacloth.
DisinfectionInstructions
Method:Followtheapplicationnotesfortheused
disinfectantandwipe-disinfectallaccessiblesurfaces.
Disinfectant:Ordinaryhouseholddisinfectant.
Drying:Allowtheproducttoair-dry.
12Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditiontheproduct
foranewuser,carryoutthefollowingactions:
Inspection
Cleaninganddisinfection
Fordetailedinformation,see11Maintenance,page3.
Makesurethattheusermanualishandedoverwiththe
product.
Ifanydamageormalfunctionisdetected,donotreusethe
product.
13Disposal
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethisproduct
throughyourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Disassembletheproductanditscomponents,sothedifferent
materialscanbeseparatedandrecycledindividually.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwastehandling
ineachcountry.Contactyourlocalwastemanagement
companyforinformation.
14TechnicalData(Fig.4)
Dimensions
A
365mm
B
516mm
Height
25mm
Weights
Trans
2.2kg
Maximumuserweight140kg
Materials
j
ABS
k
PUR
15632-B3
Aquatec®Trans
Allproductcomponentsarecorrosionresistantanddonot
containnaturalrubberlatex.
15EnvironmentalParameters
OperatingConditions
Ambienttemperature
10-40°C
Relativehumidity15%-93%,non-condensing
StorageandShippingConditions
Ambienttemperature
0-40°C
Relativehumidity30%-75%,non-condensing
IdeI
1Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationenzur
HandhabungdesProdukts.LesenSiedieGebrauchsanweisung
sorgfältigdurchundbefolgenSiedieSicherheitsanweisungen,
damiteinesichereVerwendungdesProduktsgewährleistet
ist.
InvacarebehältsichdasRechtvor,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendiesesDokuments,
dassSiedieaktuelleFassunghaben.Diejeweilsaktuelle
FassungkönnenSiealsPDF-DateivonderInvacare-Website
herunterladen.
WenndiegedruckteAusführungdesDokumentsfürSie
aufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacare-Website
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
BeieinemernsthaftenVorfallmitdemProduktinformieren
SiebittedenHerstellerunddiezuständigeBehördeinIhrem
Land.
2Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
3Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindandenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktistmitdemCE-Kennzeichenversehen
underfülltdieeuropäischeVerordnung2017/745über
MedizinproduktederKlasseI.DasMarkteinführungsdatum
desProduktsistinderCE-Konformitätserklärungaufgeführt.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
3.1ProduktspezischeNormen
DiesesProduktwurdegetestetundentsprichtderNorm
ISO17966(HilfsmittelfürdieKörperhygienezurUnterstützung
derAnwender)undalleneinschlägigenNormen.
WeitereInformationenzulokalenNormenundVorschriften
erhaltenSiebeiIhremInvacare-VertretervorOrt.Die
entsprechendenAdressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
4Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtdreiJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.Dietatsächliche
HaltbarkeitsdauerkannabhängigvonHäugkeitund
IntensitätderVerwendungvariieren.
5BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrundvon:
NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
falscherVerwendung
normalemVerschleiß
falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
technischenÄnderungen
unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
6Sicherheit
6.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrvonschwerenVerletzungenoder
Sachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
FallsIhnendieWarnungen,Sicherheitshinweise
undAnweisungenunverständlichsind,wenden
SiesichaneinenArztoderdenAnbieter,bevor
SiedasProduktverwenden.
VerwendenSiediesesProduktoderoptionales
Zubehörerst,nachdemSiedieseAnweisungen
undmöglicheszusätzlichesAnweisungsmaterial
wiedieoderdaszumProduktoderoptionalen
ZubehörgehörendeGebrauchsanweisung,
ServicehandbuchoderMerkblattvollständig
gelesenundverstandenhaben.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
DefekteProduktenichtverwenden.
UnterBelastungoderwährendderVerwendung
nichtbewegenoderverlagern.
NurinKombinationmiteinemBadewannenlifter
verwenden.
KeineunbefugtenÄnderungenamProdukt
vornehmen.
WARNUNG!
DasProduktvordererstenVerwendung
gründlichreinigen.
DasProduktvorjederVerwendungauf
Schädenüberprüfenundsicherstellen,dasses
ordnungsgemäßzusammengebautist.
4
15632-B
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Teile,dienichtinOriginal-Qualitätvorliegen,oder
falscheTeilekönnendieFunktionundSicherheit
desProduktsbeeinträchtigen.
FürdasverwendeteProduktausschließlich
Originalteileverwenden.
AufgrundregionalerUnterschiedeziehenSie
denInvacare-KatalogoderdieInvacare-Website
fürIhrLandzurate,umsichüberverfügbare
Optionenzuinformieren,oderwendenSiesich
anIhrenInvacare-Anbieter .Dieentsprechenden
AdressenndenSieamEndediesesDokuments.
6.2EtikettenundSymboleamProdukt(Abb.2)
A
Hersteller
F
Medizinprodukt
B
CE-Kennzeichnung
G
MaximaleBelastung
C
Produktionsdatum
H
Gebrauchsanweisung
lesen
D
Chargennummer
I
Produktbezeichnung
E
Referenznummer
J
SymbolSturzgefahr
DasTypenschildistanderUnterseitedesProdukts
angebracht.
7Produktbeschreibung
Aquatec®TransisteineHilfezumUmsetzenfürdie
VerwendunginKombinationmiteinemBadewannenlifter.
DieseHilfeermöglichtdieGleit-undDrehbewegungenund
unterstütztdamitdenTransfervomBadewannenrandauf
denBadewannenlifter.
8Lieferumfang(Abb.1)
AHauptplatte
BDrehscheibe(vormontiert)
CSeitenklappe(vormontiert)
DGebrauchsanweisung
9Anwendungszweck
DiesesProduktistfürdieVerwendungalsTransferhilfe
vorgesehen.
ZumvorgesehenenBenutzerkreiszählenErwachseneund
JugendlichemitMobilitätseinschränkungen(z.B:Beine
und/oderHüften)odereingeschränkterMuskelkraft.Bei
VerwendungohneBegleitpersonmüssenBenutzerinder
Lagesein,dasGleichgewichtzuhalten.
Indikation
Mobilitätseinschränkungen(z.B.:Beineund/oderHüften)
oderGleichgewichtsproblemebeimAufstehenoderGehen
aufgrundvorübergehenderoderdauerhafterBehinderungen.
BeibestimmungsgemäßemGebrauchdiesesProduktssind
keineGegenanzeigenbekannt.
DasmaximalzulässigeBenutzergewichtbeträgt140kg.
10InbetriebnahmeundVerwendung
(Abb.3)
1.PlatzierenSiedasTransferbrettmitDrehscheibesoaufdie
SitzächedesBadewannenlifters,dassseineSeitenklappe
zumBenutzerweist.DieSeitenklappedesTransferbretts
unddieSeitenklappedesBadewannenliftersmüssen
aufeinanderausgerichtetsein.
DieDrehscheibewirddurchdasBenutzergewicht
entriegelt.
2.SchiebenSiedieDrehscheibeaufdieSeitenklappein
RichtungdesBadewannenrands.
3.SetzenSiesichaufdieDrehscheibeundschiebenSiesich
vorsichtigvollständigaufdenSitzdesBadewannenlifters.
4.DrehenSiesichum90GradindieBadewanne,sodass
SiesichinderrichtigenPositionfürdieVerwendungdes
Badewannenliftersbenden.
11Instandhaltung
11.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung
FürdiesesProduktistkeineWartungerforderlich,
wenndieuntenaufgeführtenReinigungs-und
Desinfektionsanweisungenbeachtetwerden.
11.2ReinigungundDesinfektion
AllgemeineSicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
Vorkehrungenfürsichselbsttreffenund
geeigneteSchutzausrüstungverwenden.
WICHTIG!
FalscheReinigungsmethodenoder-üssigkeiten
könnenzueinerBeschädigungdesProdukts
führen.
AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksamund
miteinanderverträglichseinunddasMaterial
schützen,dasmitihnengereinigtwird.
KeinesfallskorrodierendeFlüssigkeiten(Laugen,
Säurenusw.)oderscheuerndeReinigungsmittel
verwenden.WenninderReinigungsanleitung
nichtsanderesangegebenist,empfehlenwir
einhandelsüblichesHaushaltsreinigungsmittel
(z.B.Geschirrspülmittel).
NiemalsLösungsmittel(Nitroverdünnung,
Acetonusw.)verwenden,diedieStrukturdes
Kunststoffsverändernoderdieangebrachten
Etikettenangreifen.
Immersicherstellen,dassdasProduktabsolut
trockenist,bevoreswiederinGebrauch
genommenwird.
Reinigungsintervalle
WICHTIG!
RegelmäßigeReinigungundDesinfektionsorgen
füreinenreibungslosenBetrieb,verlängerndie
NutzungsdauerundverhindernVerunreinigungen.
ReinigenunddesinzierenSiedasProdukt
regelmäßig,sofernesverwendetwird
vorundnachjederWartung
nachKontaktmitKörperüssigkeiten
vorBenutzungdurcheinenneuenPatienten
15632-B5
Aquatec®Trans
Reinigungsanweisungen
WICHTIG!
VonHandreinigen.
MaximaleReinigungstemperatur60°C.
1.ReinigenSiedasProdukt,indemSiealledirekt
zugänglichenOberächenabwischen.
2.TrocknenSiedieTeilemiteinemTuch.
Desinfektionsanweisungen
Methode:BefolgenSiedieAnwendungshinweisedes
verwendetenDesinfektionsmittelsunddesinzierenSiealle
zugänglichenFlächen.
Desinfektionsmittel:HaushaltsüblichesDesinfektionsmittel
Trocknen:DasProduktanderLufttrocknenlassen.
12Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdiewiederholteVerwendung
geeignet.UmdasProduktfüreinenneuenBenutzer
wiederaufzubereiten,sinddiefolgendenMaßnahmenzu
ergreifen:
Prüfung
ReinigungundDesinfektion
DetaillierteInformationensiehe11Instandhaltung,Seite5
.
StellenSiesicher,dassdieGebrauchsanweisungzusammen
mitdemProduktübergebenwird.
DasProduktdarfnichtwiederholtverwendetwerden,wenn
esbeschädigtistoderFunktionsstörungenvorliegen.
13Entsorgung
HandelnSieumweltbewusst,undlassenSiediesesProdukt
nachdemEndeseinerLebensdauerübereinelokale
Müllverwertungsanlagerecyceln.
DemontierenSiedasProduktundseineBauteile,damit
dieverschiedenenMaterialeneinzelngetrenntundrecycelt
werdenkönnen.
DieEntsorgungunddasRecyclingvongebrauchtenProdukten
undVerpackungenmüsseninÜbereinstimmungmitden
einschlägigenGesetzenundVorschriftendesjeweiligen
LandeszurAbfallentsorgungerfolgen.WendenSiesich
anIhrAbfallentsorgungsunternehmen,wennSieweitere
Informationenwünschen.
14TechnischeDaten(Abb.4)
Abmessungen
A
365mm
B
516mm
Höhen
25mm
Gewichtsangaben
Trans
2,2kg
MaximalesBenutzergewicht140kg
Materialien
j
ABS
k
PUR
AlleKomponentendesProduktssindkorrosionsbeständig
undenthaltenkeinNaturkautschuklatex.
15Umweltparameter
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
1040°C
RelativeLuftfeuchtigkeit15%93%,nicht
kondensierend
Transport-undLagerbedingungen
Umgebungstemperatur
040°C
RelativeLuftfeuchtigkeit30%bis75%,nicht
kondensierend
IfrI
1Introduction
Leprésentmanueld’utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pourgarantirune
utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle
manueld’utilisationetrespectezlesinstructionsdesécurité.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
Avantdelirecedocument,assurez-vousdedisposerdela
versionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd’Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedudocument
voussembletropdifcileàlire,vouspouveztéléchargerla
versionPDFsurlesiteInternet.Vouspourrezalorsajusterla
tailledescaractèresàl’écranpouraméliorervotreconfort
visuel.
Encasd’incidentgraveavecleproduit,vousdevezen
informerlefabricantetl’autoritécompétentedevotrepays.
2Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété
obtenu.
3Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
CeproduitportelelabelCEetestconformeàla
RéglementationsurlesdispositifsmédicauxdeclasseI
2017/745.Ladatedelancementdeceproduitestindiquée
dansladéclarationdeconformitéCE.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
3.1Normesspéciquesauproduit
Ceproduitaétestéetilestconformeàlanorme
ISO17966(Produitsd'assistancepourl'hygiènepersonnelle
soutenantlesutilisateurs)etàtouteslesnormesassociées.
Pourdesinformationscomplémentairessurlesnormeset
réglementationslocales,contactezunreprésentantInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlanduprésent
document.
615632-B
4Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdetroisans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementetdanslerespectdes
consignesdesécurité,desintervallesdemaintenanceet
avecuneutilisationcorrecte,commeindiquédansleprésent
manuel.Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctionde
lafréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
5Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
desmodicationstechniques,
desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
6Sécurité
6.1Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquededommagematérieloudeblessure
grave
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Sivousnecomprenezpaslesavertissements,
misesengardeouinstructions,contactezun
professionneldesantéouunfournisseuravant
d'essayerd'utilisercetéquipement.
N’utilisezpasceproduitnitoutautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementlesprésentes
instructionsettouteautredocumentation
d’instructionssupplémentaire,tellequ'un
manueld’utilisation,unmanueldemaintenance
ouuneched’instructionsfournisavecce
produitoul’équipementenoption.
AVERTISSEMENT!
Risquedechute!
N'utilisezpasleproduits'ilestdéfectueux.
Nedéplacezpasenchargeouencours
d'utilisation.
Utilisezuniquementenassociationavecun
élévateurdebain.
N'effectuezaucunemodicationou
transformationnonautoriséesduproduit.
AVERTISSEMENT!
Avantlapremièreutilisation,nettoyez
soigneusementleproduit.
Avantchaqueutilisation,assurez-vousque
leproduitn’estpasendommagéetqu’ilest
correctementmonté.
ATTENTION!
Risquedeblessure
Despiècesnonadaptéesouquinesontpas
d'originepeuventaffecterlefonctionnementet
lasécuritéduproduit.
Utilisezuniquementlespiècesd'originedu
produitutilisé.
Enraisondedifférencesrégionales,vous
devezvousreporterausiteInternetou
aucatalogueInvacaredevotrepayspour
connaîtrelesoptionsdisponibles;vouspouvez
égalementcontactervotredistributeurInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlan
duprésentdocument.
6.2Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit
(Fig.2)
A
Fabricant
F
Dispositifmédical
B
Conformité
européenne
G
Chargemaximalede
sécurité
C
Datedeproduction
H
Consultezlemanuel
d'utilisation
D
Numérodelot
I
Désignationduproduit
E
Numérode
référence
J
SymboleRisquede
chute
L'autocollantd'identicationestxésurlaface
inférieureduproduit.
7Descriptionduproduit
Aquatec®Transestuneaideautransfertàcombineravec
unélévateurdebainpouractionnerlemouvementde
glissementetderotation,enaidantletransfertducôtédela
baignoireversl’élévateurdebain.
8Contenu(Fig.1)
APlancheprincipale
BDisquetournant(prémonté)
CRabatlatéral(prémonté)
DManueld'utilisation
9Utilisationprévue
Ceproduitestdestinéàêtreutilisécommeaideautransfert.
Lesutilisateurssontdesadultesetdesadolescentsdontles
mouvementssontrestreintsoulimités(parex.:jambes
et/ouhanches)oudontlaforcemusculaireestlimitée.Sans
l’aided’unetierce-personne,lesutilisateursdoiventêtreen
mesuredegarderleuréquilibre.
Indication
Mouvementsrestreintsoulimités(parex.:jambeset/ou
hanches)ouproblèmesd'équilibrepourseleveroumarcher
enraisond'unhandicaptransitoireoupermanent.
Iln’existeaucunecontre-indicationconnue,lorsqueleproduit
estutilisécommeprévu.
Lepoidsmaximaldel’utilisateurestde140kg.
15632-B
7
Aquatec®Trans
10MiseenplaceetUtilisation(Fig.3)
1.Placezlaplanchedetransfertavecledisquepivotantsur
l'assisedel'élévateurdebain,pourquelerabatlatéral
soittournéversl’utilisateur.Lerabatdelaplanchede
transfertetlerabatlatéraldel'élévateurdebaindoivent
êtrealignéslesunsaveclesautres.
Ledisquepivotantestdébloquéparlepoidsde
l'utilisateur.
2.Faitescoulisserledisquepivotantsurlerabatlatéral
versleborddelabaignoire.
3.Asseyez-voussurledisquepivotantetglissez
complètementetavecprécautionversl'avantsurl'assise
del'élévateurdebain.
4.Tournezde90degrésdanslabaignoirepourêtre
correctementpositionnépourutiliserl'élévateurdebain.
11Maintenance
11.1Informationsdemaintenancegénérales
Aucunemaintenancedeceproduitn’estnécessairesiles
instructionsdenettoyageetdedésinfectionsontrespectées.
11.2Nettoyageetdésinfection
Informationsdesécuritégénérales
ATTENTION!
Risquedecontamination
Preneztouteslesprécautionsnécessairespour
vousprotégeretportezunéquipementde
protectionadéquat.
IMPORTANT!
Desméthodesoudesliquidesinappropriés
risqueraientdeblesserquelqu’unou
d’endommagerleproduit.
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatiblesentre
euxetprotégerlessurfacesqu’ilssontcensés
nettoyer.
N’utilisezjamaisd’agentsdenettoyagecorrosifs
(alcalins,acides,etc.)ouabrasifs.Nous
recommandonsd’utiliserunagentdenettoyage
ménagerordinaire,commeduliquidevaisselle,
saufindicationcontrairedanslesinstructions
denettoyage.
N’utilisezjamaisdesolvant(diluantcellulosique,
acétone,etc.)quimodielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
Procédezàunséchagecompletduproduit
avanttoutenouvelleutilisation.
Fréquencedenettoyage
IMPORTANT!
Unedésinfectionetunnettoyagerégulier
garantissentunbonfonctionnement,augmentent
laduréedevieetpermettentd'évitertoute
contamination.
Nettoyezetdésinfectezleproduit
régulièrementlorsdesonutilisation,
avantetaprèstouteprocédured'entretien,
lorsqu'ilaétéencontactavecdesuides
corporels,quelsqu'ilssoient,
avantdel'utiliserpourunnouvelutilisateur.
InstructionsdeNettoyage
IMPORTANT!
Nettoyezleproduitàlamain.
Températuremaximaledenettoyage:60°C.
1.Nettoyezleproduit,essuyeztouteslessurfaces
généralementaccessibles.
2.Essuyezlespiècesavecunchiffonsec.
Instructionsdedésinfection
Méthode:suivezlesconsignesd'applicationdudésinfectant
utiliséetessuyeztouteslessurfacesaccessiblespourles
désinfecter.
Désinfectant:désinfectantordinaireàusagedomestique.
Séchage:Laissezsécherleproduitàl'air.
12Reconditionnement
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Pourreconditionnerleproduit
envuedesonutilisationparunnouvelutilisateur,ilconvient
d'effectuerlesopérationssuivantes:
Inspection
Nettoyageetdésinfection
Reportez-vousàlasection11Maintenance,page8
pour
plusd'informations.
Assurez-vousderemettrelemanueld'utilisationavecle
produit.
Siundommageouundysfonctionnementestdétecté,le
produitnedoitpasêtreréutilisé.
13Miseaurebut
Préservezl'environnementenfaisantrecyclerceproduiten
ndeviedansuncentrederecyclage.
Désassemblezleproduitetsescomposantsanqueles
différentsmatériauxpuissentêtreséparésetrecyclés
individuellement.
Lamiseaurebutetlerecyclagedesproduitsusagésetde
l'emballagedoiventrespecterlalégislationetlesrèglements
relatifsàlagestiondesdéchetsdechaquepays.Contactez
votreorganismelocaldetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
14Caractéristiquestechniques(Fig.4)
Dimensions
A
365mm
B
516mm
Hauteur25mm
Poids
Trans
2,2kg
Poidsmaximalde
l'utilisateur
140kg
Matériaux
j
ABS
k
PUR
Touslescomposantsduproduitsontrésistantsàlacorrosion
etexemptsdelatexdecaoutchoucnaturel.
815632-B
15Paramètresenvironnementaux
Conditionsdefonctionnement
Températureambiante
10°C-40°C
Humiditérelative
15%-93%,sans
condensation
Conditionsdestockageetdetransport
Températureambiante
0°C-40°C
Humiditérelative
30%-75%,sans
condensation
IitI
1Introduzione
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportanti
sultrattamentodelprodotto.Pergarantirelasicurezzadi
utilizzodelprodotto,leggereattentamenteilmanualed'uso
eseguireleistruzionidisicurezza.
Invacaresiriservaildirittodimodicarelespecichedel
prodottosenzaulteriorepreavviso.
Primadileggereilpresentedocumento,vericarediessere
inpossessodell'ultimaversione,disponibileinformatoPDF
sulsitowebInvacare.
Sesiritienecheladimensionedeicaratterinellaversione
cartaceadeldocumentosiadidifcilelettura,èpossibile
scaricaredalsitoweblaversioneinformatoPDF.IlPDFpuò
essereingranditosulloschermoinmododaottenereuna
dimensionedeicaratteripiùfaciledaleggere.
Incasodiincidentegraverelativoalprodotto,ènecessario
informareilproduttoreel'autoritàcompetentenelproprio
paese.
2Informazionisullagaranzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoin
conformitàdiquantoindicatosuiTerminielecondizioni
generalidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
3Conformità
Laqualitàèfondamentaleperl'azienda,cheoperanel
rispettoenell'ambitodellanormaISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàal
RegolamentoDispositiviMedici2017/745ClasseI.Ladata
dilanciodiquestoprodottoèindicatanelladichiarazione
diconformitàCE.
Lavoriamocostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridotto
alminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialie
componenticonformialladirettivaREACH.
3.1Standardspeciciperilprodotto
IlprodottoèstatotestatoedèconformeallanormaISO
17966(Ausiliperl'igienepersonaleperilsostegnodegli
utilizzatori)eallenormecorrelate.
Perulterioriinformazionisullenormeesulledisposizioni
locali,contattareilrappresentantelocaleInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
4Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèditreanni,a
condizionechesiautilizzatoquotidianamenteeinconformità
alleistruzioniperlasicurezza,seguendogliintervallidi
manutenzioneeleindicazioniperunusocorrettocome
indicatonelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuò
variareasecondadellafrequenzaedell’intensitàd’uso.
5Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanni
derivantida:
Nonconformitàconilmanualed'uso
Utilizzononcorretto
Consumoeusuranaturali
Montaggioopreparazionenoncorrettidaparte
dell'acquirenteoditerzi
Modichetecniche
Modichenonautorizzatee/outilizzodipezzidi
ricambiononadatti
6Sicurezza
6.1Informazionidisicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesionigraviodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausarelesioni
odanni.
Inpresenzadimessaggidiattenzione,
precauzionioistruzionididifcilecomprensione,
contattareilpersonalemedicoprofessionaleo
ilfornitoreprimadiiniziareautilizzarequesto
prodotto.
Nonusarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprima
averlettoattentamenteecompresonoin
fondolepresentiistruzionieognialtromateriale
informativocomeilmanualed'uso,ilmanuale
perlamanutenzioneoifoglidiistruzioneforniti
conquestoprodottooconidispositiviopzionali.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta!
Nonutilizzaresedifettoso.
Nonmuovereospostareinpresenzadiun
caricoodurantel'uso.
Utilizzaresoloincombinazioneconun
sollevatorepervascadabagno.
Nonapportarealterazioniomodichenon
autorizzatealprodotto.
ATTENZIONE!
Primadelprimoutilizzo,pulireaccuratamente
ilprodotto.
Primadiogniutilizzo,controllarecheilprodotto
nonabbiasubitodannieassicurarsichesiaben
assemblato.
15632-B9
Aquatec®Trans
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Componentinonoriginaliononcorrettipossono
alterareilfunzionamentoelasicurezzadel
prodotto.
Utilizzareesclusivamentecomponentioriginali
perilprodottoinuso.
Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,fare
riferimentoalsitoweboalcatalogolocale
diInvacareperleopzionidisponibilioppure
contattareilpropriodistributoreInvacare.
Vederegliindirizziallanedelpresente
documento.
6.2Etichetteesimbolisulprodotto(Fig.2)
A
Produttore
F
Dispositivomedico
B
Conformitàeuropea
G
Caricomassimoperun
utilizzosicuro
C
Datadiproduzione
H
Leggereilmanualed'uso
D
Numerodilotto
I
Denominazionedel
prodotto
E
Codicedi
riferimento
J
Simbolo-Pericolodi
caduta
L'etichettamodelloèattaccatasullatoinferioredel
prodotto.
7Descrizionedelprodotto
Aquatec®Transèunausilioperiltrasferimentodaabbinare
aunsollevatorepervascadabagnoperazionaremovimenti
scorrevolierotanti,contribuendoaltrasferimentodallato
vascaalsollevatorepervascadabagno.
8Contenutodellafornitura(Fig.1)
AAsseprincipale
BDiscogirevole(preassemblato)
CRibaltalaterale(preassemblata)
DManualed'uso
9Usoprevisto
Questoprodottoèdestinatoaessereutilizzatocomeausilio
periltrasferimento.
Gliutilizzatorisonoadultieadolescenticonmobilitàridotta
olimitata(adesempio,gambee/oanchi)oforzamuscolare
limitata.Seutilizzatosenzaassistente,gliutilizzatoredevono
essereingradodimantenerel'equilibrio.
Indicazione
Mobilitàridottaolimitata(adesempio:gambee/oanchi)o
problemidiequilibrioquandocisialzaosicamminaacausa
didisabilitàtransitorieopermanenti.
Sesiutilizzailprodottocomeprevisto,nonsononote
controindicazioni.
Ilpesoutilizzatoremassimoèdi140kg.
10Congurazioneeutilizzo(Fig.3)
1.Posizionarel'asseditrasferimentoconildiscogirevole
sullasuperciedelsediledelsollevatorepervascada
bagno,inmodocheleribaltelateralisianorivolte
versol'utilizzatore.Laribaltadell'asseditrasferimento
elaribaltalateraledelsollevatorepervascadabagno
devonoessereallineatetraloro.
Ilpesodell'utilizzatoresbloccaildiscogirevole.
2.Farescorrereildiscogirevolesullaribaltalateraleverso
ilbordodellavascadabagno.
3.Sedersisuldiscogirevoleescivolareconcautelaverso
l'internosulsediledelsollevatorepervascadabagno.
4.Ruotaredi90gradinellavascadabagnoinmododa
raggiungerelaposizionecorrettaperl'usodelsollevatore
pervascadabagno
11Manutenzione
11.1Informazionigeneraliperlamanutenzione
Questoprodottononrichiedemanutenzione,acondizione
chesianorispettateleistruzionidipuliziaedidisinfezione
descrittediseguito.
11.2Puliziaedisinfezione
Informazionigeneralisullasicurezza
AVVERTENZA!
Rischiodicontaminazione
Adottareopportuneprecauzioniperlapropria
protezioneeutilizzareun'attrezzaturaprotettiva
adeguata.
IMPORTANTE!
Liquidiinappropriatiometodierratipotrebbero
danneggiareilprodotto.
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzati
devonoessereefcaci,compatibilitraloroe
devonoproteggereimaterialisucuivengono
utilizzatidurantelapulizia.
Nonutilizzaremailiquidicorrosivi(sostanze
alcaline,acidi,ecc.)odetergentiabrasivi.Si
consigliadiutilizzareunnormaleprodotto
detergenteperlacasa,comeundetersivo
liquidoperipiatti,amenochenonsianostate
forniteindicazionidiversenelleistruzionidi
pulizia.
Nonutilizzaremaisolventi(diluenteper
cellulosa,acetone,ecc.)chemodicanola
strutturadellaplasticaochesciolgonole
etichetteapplicate.
Primadiutilizzareilprodotto,assicurarsisempre
chesiacompletamenteasciutto.
Intervallidipulizia
IMPORTANTE!
Lapuliziaeladisinfezioneregolariconsentono
diassicurareilregolareebuonfunzionamento,
aumentareladurataeprevenirelacontaminazione.
Pulireedisinfettareregolarmenteilprodotto.
durantel'uso,
primaedopoqualsiasiproceduradi
manutenzione,
incasodicontattoconliquidibiologici,
primadell'usoperunnuovoutilizzatore.
1015632-B
Istruzioniperlapulizia
IMPORTANTE!
Pulireamano.
Temperaturamassimadipulizia60°C.
1.Pulireilprodottostronandotuttelesuperci
generalmenteaccessibili.
2.Asciugareleparticonunpanno.
Istruzioniperladisinfezione
Metodo:Seguirelenoteapplicativeperildisinfettante
utilizzatoedisinfettareconunasalviettatuttelesuperci
accessibili.
Disinfettante:normaledisinfettanteperlacasa.
Asciugatura:Lasciareasciugareilprodottoall'aria.
12Ricondizionamento
Questoprodottoèadattoperilriutilizzo.Peril
ricondizionamentodelprodottoperunnuovoutilizzatore,
intraprendereleazioniseguenti:
Ispezione
Puliziaedisinfezione
Perulterioriinformazioni,consultare11Manutenzione,
pagina10
.
Assicurarsicheilmanualed'usovengasempreconsegnato
insiemealprodotto.
Sesiriscontranodanniomalfunzionamenti,nonriutilizzareil
prodotto.
13Smaltimento
Rispettarel'ambienteericiclareilprodottoattraversoun
centrodiriciclaggiolocalealterminedelsuoutilizzo.
Smontareilprodottoeirelativicomponenti,inmodo
cheidifferentimaterialipossanoesserestaccatiericiclati
singolarmente.
Losmaltimentoeilriciclaggiodeiprodottiusatiedegli
imballaggidevonoessereeseguitinelrispettodelleleggi
edellenormativeinmateriadigestionedeiriutivigenti
inciascunpaese.Perulterioriinformazioni,contattarela
propriaaziendadiraccoltariutilocale.
14Datitecnici(Fig.4)
Dimensioni
A
365mm
B
516mm
Altezza
25mm
Pesi
Trans
2,2kg
Pesomax.utilizzatore140kg
Materiali
j
ABS
k
PUR
Tuttiicomponentidelprodottosonoresistentiallacorrosione
enoncontengonolatticedigommanaturale.
15Parametriambientali
Condizionidifunzionamento
Temperaturaambiente
10-40°C
Umiditàrelativa
15%-93%noncondensante
Condizionidiconservazioneeditrasporto:
Temperaturaambiente
0-40°C
Umiditàrelativa
30%-75%noncondensante
IesI
1Introducción
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobreelmanejodelproducto.Paragarantizarsuseguridadal
utilizarelproducto,leadetenidamenteelmanualdelusuario
ysigalasinstruccionesdeseguridad.
Invacaresereservaelderechodemodicarlas
especicacionesdelproductosinprevioaviso.
Antesdeleerestedocumento,asegúresedecontarconla
versiónmásreciente.PodráencontrarlaenformatoPDFen
elsitiowebdeInvacare.
Silaversiónimpresadeldocumentotieneuntamañodeletra
queleresultadifícildeleer,podrádescargarloenformato
PDFenelsitioweb.PodráampliarelPDFenpantallaaun
tamañodeletraqueleresultemáscómodo.
Encasodeunaccidentegraveconelproducto,informeal
fabricanteyalasautoridadescompetentesdesupaís.
2Informaciónsobrelagarantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme
anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales
enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió
elproducto.
3Cumplimiento
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodenuestra
empresa,quetrabajaconformealasnormasISO13485.
EsteproductollevalamarcaCE,encumplimientoconel
Reglamento2017/745sobreproductossanitariosdeclase
1.Lafechadelanzamientodeesteproductoguraenla
declaracióndeconformidaddelaCE.
Trabajamoscontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoa
nivellocalcomoglobal.
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplencon
lasdirectivasREACH.
3.1Normasespecícasdelproducto
Elproductohasidosometidoapruebasycumplelasnormas
ISO17966(Productosdeasistenciaparalahigienepersonal
quesoportanalosusuarios)ylasnormasrelacionadas.
Paraobtenermásinformaciónsobrelasnormativaslocales,
póngaseencontactoconelrepresentantelocaldeInvacare.
Consultelasdireccionesqueguranalnaldeeste
documento.
15632-B
11
Aquatec®Trans
4Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdetresaños,
siempreycuandoseutilicediariamenteydeconformidad
conlasinstruccionesdeseguridad,serespetenlosintervalos
demantenimientoyseutilicecorrectamentesegúnlo
establecidoenestemanual.Lavidaútilrealpuedevariaren
funcióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
5Limitaciónderesponsabilidad
Invacarenosehaceresponsabledelosdañossurgidospor:
Incumplimientodelmanualdelusuario
Usoincorrecto
Desgastenatural
Montajeoinstalaciónincorrectosporpartedel
compradorodeterceros
Modicacionestécnicas
Modicacionesnoautorizadasy/ousoderecambios
inadecuados
6Seguridad
6.1Informacióndeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesionesgraves
Unusoincorrectodeesteproductopuede
provocarlesionesodaños.
Sitienealgunadudarelacionadaconlas
advertencias,precaucionesoinstrucciones,
póngaseencontactoconunprofesional
sanitariooconsuproveedorantesdeintentar
utilizaresteequipo.
Noutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleído
ycomprendidoestasinstruccionesycualquier
otromaterialinformativoadicional,comoel
manualdelusuario,manualdeserviciou
hojadeinstruccionesproporcionadosconeste
productooequipoopcional.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídas
Noutiliceelproductosiestádefectuoso.
Nolomuevanilodesplacesiestácargadoo
mientrasseusa.
Utilícelosoloencombinaciónconunelevador
debañera.
Norealicemodicacionesnialteracionesno
autorizadasenelproducto.
¡ADVERTENCIA!
Antesdeutilizarloporprimeravez,limpiea
fondoelproducto.
Antesdecadauso,compruebequeelproducto
noesdañadoyasegúresedequees
montadodeformasegura.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Elusodepiezasincorrectasoquenosean
originalespuedeafectarelfuncionamientoyla
seguridaddelproducto.
Utilicesolopiezasoriginalesparausarel
producto.
Dadaslasdiferenciasregionalesexistentes,
consulteenelcatálogooenelsitiowebde
Invacarelasopcionesdisponiblesopóngase
encontactoconsudistribuidordeInvacare.
Consultelasdireccionesqueguranalnalde
estedocumento.
6.2Etiquetasysímbolosdelproducto(Fig.2)
A
Fabricante
F
Productosanitario
B
Conformidad
europea
G
Cargaseguramáxima
C
Fechade
fabricación
H
Leaelmanualdelusuario
D
Númerodelote
I
Nombredelproducto
E
Referenciade
producto
J
Símbolo:riesgodecaída
Laetiquetadeidenticaciónesjadaenlaparte
inferiordelproducto.
7Descripcióndelproducto
Aquatec®Transesunaayudadetrasladoquesecombina
conunelevadordebañerapararealizarunmovimiento
deslizanteyrotativo,loqueayudaconeltrasladoporel
lateraldelabañeraalelevadordebañera.
8Contenidodelaentrega(Fig.1)
ATablaprincipal
BDiscogiratorio(premontado)
CSolapalateral(premontada)
DManualdelusuario
9Usoprevisto
Esteproductosehadiseñadoparasuusocomoayudapara
traslados.
Estádestinadoausuariosadultosyadolescentescon
movilidadreducidaolimitada(porejemplo:piernaso
caderas)ofuerzamuscularlimitada.Siseutilizasinun
ayudante,losusuariosdebensercapacesdemantenerel
equilibrio.
Indicación
Movilidadrestringidaolimitada(p.ej.:piernasy/ocaderas)
otenerproblemasdeequilibrioparaponerseenpieo
caminardebidoadiscapacidadestransitoriasopermanentes.
Noexistencontraindicacionesconocidascuandoelproducto
seutilizadelmodoprevisto.
Elpesomáximodelusuarioesde140kg.
12
15632-B
10Instalaciónyuso(Fig.3)
1.Coloquelatabladetransferenciacondiscogiratorio
enlasuperciedeasientodelelevadordebañera,de
formaquelasolapalateralquedefrentealusuario.La
solapadelatabladetransferenciaylasolapalateraldel
elevadordebañeradebenestaralineadasunaconotra.
Eldiscogiratoriosedesbloqueaconelpesodel
usuario.
2.Desliceeldiscogiratorioenlasolapalateralendirección
albordedelabañera.
3.Siénteseeneldiscogiratorioydeslíceloconcuidado
completamentehastaelasientodelelevadordebañera.
4.Gírelo90gradoshacialabañera,deformaquequede
situadocorrectamenteparausarelelevadordebañera.
11Mantenimiento
11.1Informaciónsobremantenimientogeneral
Esteproductonoprecisaningúnmantenimiento,siempre
quesesiganlasinstruccionesdelimpiezaydesinfección.
11.2Limpiezaydesinfección
Informacióngeneraldeseguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodecontaminación
Adoptelasprecaucionesnecesariasyutiliceel
equipodeprotecciónadecuado.
IMPORTANTE
Seguirmétodoserróneosoutilizaruidos
incorrectospuededañarodeteriorarelproducto.
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebenserecaces,compatibles
entreydebenprotegerlosmaterialesque
sevanalimpiar.
Nuncautiliceuidoscorrosivos(álcalis,ácidos,
etc.)niproductosdelimpiezaabrasivos.
Recomendamosusarunproductodelimpieza
domésticonormal,comolíquidolavavajillas,si
noespecicalocontrarioenlasinstrucciones
delimpieza.
Noutilicedisolventes(decapantesdecelulosa,
acetona,etc.)quecambienlaestructuradel
plásticoodisuelvanlasetiquetasadheridas.
Asegúresesiempredequeelproductoseha
secadoporcompletoantesdeutilizarlode
nuevo.
Intervalosdelimpieza
IMPORTANTE
Lalimpiezayladesinfecciónhabitualesmejoran
elcorrectofuncionamiento,aumentanlavidaútil
yevitanlacontaminación.
Limpieydesinfecteelproducto
periódicamentemientrasesenuso,
antesydespuésdecualquierprocedimientode
mantenimiento,
cuandohayaestadoencontactoconuidos
corporales,
antesdeusarloconunnuevousuario.
Instruccionesdelimpieza
IMPORTANTE!
Limpieelproductoamano.
Temperaturadelimpiezaxima60°C.
1.Limpieelproductolimpiandotodaslassupercies
accesiblescondesinfectante.
2.Sequelaspiezasconunpaño.
Instruccionesdedesinfección
Método:Sigalasinstruccionesdeaplicacióndeldesinfectante
ylimpieydesinfectetodaslassuperciesaccesibles.
Desinfectante:Desinfectantedomésticohabitual.
Secado:Dejequeelproductosesequealaire.
12Reacondicionamiento
Elproductosepuedereutilizar.Parareacondicionarel
productoparaunnuevousuario,lleveacabolassiguientes
acciones:
Inspección
Limpiezaydesinfección
Paraobtenerinformacióndetallada,consulte11
Mantenimiento,página13.
Asegúresedequeelmanualdelusuarioseentreguecon
elproducto.
Sisedetectaalgúndañoounfuncionamientodeciente,no
reutiliceelproducto.
13Eliminación
Protejaelmedioambienteyrecicleesteproductoatravés
delaplantadereciclajemáspróximacuandolleguealnal
desuvidaútil.
Desmonteelproductoysuscomponentesparaseparary
reciclarindividualmentelosdiferentesmateriales.
Laeliminaciónyelreciclajedelosproductosusadosydesus
embalajesdebellevarseacaboconformealasnormativas
legalesrelativasaltratamientoderesiduosvigentesencada
país.Póngaseencontactoconsuempresadegestiónde
residuoslocalparaobtenermásinformaciónalrespecto.
14Datostécnicos(Fig.4)
Dimensiones
A
365mm
B
516mm
Altura
25mm
Pesos
Trans
2,2kg
Pesodelusuariomáximo
140kg
Materiales
j
ABS
k
PUR
Todosloscomponentesdelproductosonresistentesala
corrosiónynocontienentexdecauchonatural.
15Parámetrosmedioambientales
Condicionesdefuncionamiento
Temperaturaambiente
De10a40°C
15632-B13
Aquatec®Trans
HumedadrelativaDel15%al93%sin
condensación
Condicionesdeenvíoyalmacenamiento
Temperaturaambiente
De0a40°C
HumedadrelativaDel30%al75%sin
condensación
IptI
1Introdução
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantes
sobreomanuseamentodoproduto.Paragarantira
segurançaduranteautilizaçãodoproduto,leiaatentamente
omanualdeutilizaçãoesigaasinstruçõesdesegurança.
AInvacarereserva-seodireitodealterarasespecicações
doprodutosemavisoprévio.
Antesdelerestedocumento,certique-sedequetema
versãomaisrecente.Aversãomaisrecenteestádisponível
nositedaInvacare,emformatoPDF.
Seotamanhodotipodeletranodocumentoimpressofor
difícildeler,podetransferirumaversãoemPDFdomanual
apartirdosite.AimagemdoPDFpodeserajustadanoecrã
paraumtamanhodetipodeletraquelhesejamaiscómodo.
Emcasodeincidentegravecomoproduto,deveinformaro
fabricanteeasautoridadescompetentesdoseupaís.
2Informaçõesdagarantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisde
Compranosrespetivospaíses.
Asreclamaçõesdegarantiapodemserrealizadasatravés
dofornecedoraoqualoprodutofoiadquirido.
3Conformidade
Aqualidadeéfundamentalparaofuncionamentoda
empresa,estandoemconformidadecomanormaISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomo
Regulamentodedispositivosmédicos2017/745,ClasseI.A
datadelançamentodesteprodutoéindicadanadeclaração
deconformidadedaCE.
Temosempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.
Apenasutilizamosmateriaisecomponentesquecumprem
adiretivaREACH.
3.1Normasespecícasdoproduto
Oprodutofoitestadoeesemconformidadecomanorma
ISO17966(Produtosdeassistênciaparahigienepessoaldos
utilizadores)ecomtodasasnormasrelacionadas.
Paraobterinformaçõesadicionaissobreasnormaseos
regulamentoslocais,contacteorepresentantelocalda
Invacare.Consulteosendereçosnonaldestedocumento.
4Vidaútil
Avidaútilprevistadesteprodutoédetrêsanos,quando
omesmoéutilizadodiariamenteeemconformidadecom
asinstruçõesdesegurança,intervalosdemanutenção
eutilizaçãocorrectaindicadosnestemanual.Avida
útilefectivapodevariardeacordocomafrequênciae
intensidadedeutilização.
5Limitaçãoderesponsabilidade
AInvacarenãoaceitaaresponsabilidadepordanos
decorrentesde:
Incumprimentodasinstruçõespresentesnomanualde
utilização
Utilizaçãoincorreta
Desgastenaturaldevidoaouso
Montagemoupreparaçãoincorretapelocompradorou
porterceiros
Modicaçõestécnicas
Modicaçõesnãoautorizadase/ouutilizaçãodepeças
sobressalentesdesadequadas
6Segurança
6.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãograveoudanos
Autilizaçãoincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
Senãocompreenderasadvertências,avisosou
instruções,contacteumprossionaldecuidados
desaúdeouofornecedorantesdetentar
utilizaresteequipamento.
Nãoutilizeesteprodutoouqualquer
equipamentoopcionaldisponívelsemprimeiro
lerecompreenderestasinstruçõesetodoo
materialdeinstruçãoadicional,assimcomoo
manualdeutilização,omanualdeassistência
ouofolhetodeinstruçõesfornecidoscomeste
produtooucomequipamentoopcional.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda!
Nãoutilizarseapresentardefeitos.
Nãodeslocarnemmudaralocalizaçãosetiver
algumacargaouduranteautilização.
Utilizarapenasemcombinaçãocomum
elevadordebanheira.
Nãofazerquaisquermodicaçõesnem
alteraçõesnãoautorizadasaoproduto.
ADVERTÊNCIA!
Antesdaprimeirautilização,limpe
rigorosamenteoproduto.
Antesdecadautilização,veriqueoproduto,
procurandosinaisdedanoseassegurandoque
estámontadodeformasegura.
ATENÇÃO!
Riscodelesões
Peçasnãooriginaisouincorretaspodemafetaro
funcionamentoeasegurançadoproduto.
Utilizeapenaspeçasoriginaisparaoproduto
emutilização.
Devidoadiferençasregionais,consulte
ocatálogoouositelocaldaInvacare
relativamenteàsopçõesdisponíveisoucontacte
oseudistribuidorInvacare.Consulteos
endereçosnonaldestedocumento.
14
15632-B
6.2Etiquetasesímbolosnoproduto(Fig.2)
A
Fabricante
F
Dispositivomédico
B
Conformidade
Europeia
G
Cargamáximade
segurança
C
Datadeprodução
H
Leromanualdeutilização
D
Númerodelote
I
Designaçãodoproduto
E
Númerode
referência
J
SímboloRiscodequeda
Aplacadecaracterísticasencontra-sexadanaparte
inferiordoproduto.
7Descriçãodoproduto
OAquatec®Transéumacessóriodetransferênciaaser
combinadocomumelevadordebanheiraparaacionarum
movimentodeslizanteerotativoqueajudanatransferência
doladodabanheiraparaoelevadordebanheira.
8Materialincluídonaentrega(Fig.1)
APlacaprincipal
BDiscogiratório(previamentemontado)
CAbalateral(previamentemontada)
DManualdeutilização
9Utilizaçãoprevista
Esteprodutodestina-seaserutilizadocomoumacessório
detransferência.
Osutilizadoresprevistossãoadultoseadolescentescom
mobilidaderestritaoulimitada(porexemplo,pernase/ou
ancas)ouforçamuscularlimitada.Seforutilizadosemum
assistente,osutilizadoresdevemsercapazesdemantero
equilíbrio.
Indicação
Mobilidaderestritaoulimitada(porexemplo,pernas
e/ouancas)ouproblemasdeequilíbrioaopôr-sede
oucaminhardevidoaincapacidadestransitóriasou
permanentes.
Nãoexistemnenhumascontraindicaçõesconhecidasquando
oprodutoéutilizadodaformaprevista.
Opesomáximodoutilizadoré140kg.
10Conguraçãoeutilização(Fig.3)
1.Coloqueabasedetransferênciarotativanasuperfíciede
assentodoelevadordebanheirademodoaqueassuas
abaslateraisestejamvoltadasparaoutilizador .Aabada
basedetransferênciarotativaeaabalateraldoelevador
debanheiradevemestaralinhadasumacomaoutra.
Odiscogiratórioédesbloqueadopelopesodo
utilizador.
2.Façadeslizarodiscogiratórioparaaabalateralna
direçãodabordadabanheira.
3.Sente-senodiscogiratórioe,cuidadosamente,deslize
totalmenteparaoassentodoelevadordebanheira.
4.Rode90grausnadireçãodabanheiraparaqueesteja
posicionadocorretamenteparautilizaroelevadorde
banheira.
11Manutenção
11.1Informaçõesgeraissobremanutenção
Seasinstruçõesdelimpezaedesinfeçãoforemcumpridas,
esteprodutonãonecessitademanutenção.
11.2Limpezaedesinfeção
Informaçõesgeraisdesegurança
ATENÇÃO!
Riscodecontaminação
Tomeprecauçõespessoaiseutilizeequipamento
deproteçãoapropriado.
IMPORTANTE!
Métodosouuidoserradospodemprejudicarou
danicaroproduto.
Todososagentesdelimpezaedesinfetantes
utilizadosdevemserecazes,compatíveisentre
siepassíveisdeprotegerosmateriaisaosquais
sãoaplicadosparalimpeza.
Nuncautilizelíquidoscorrosivos(alcalinos,
ácidos,etc.)ouagentesdelimpezaabrasivos.
Recomendamosumagentedelimpeza
domésticonormal,comodetergentedaloiça,
senãohouverespecicaçõesemcontrárionas
instruçõesdelimpeza.
Nuncautilizeumsolvente(diluentecelulósico,
acetona,etc.)quealtereaestruturadoplástico
oudissolvaasetiquetasaxadas.
Certique-sesempredequeoprodutoestá
completamentesecoantesdeopôrnovamente
emfuncionamento.
Intervalosdelimpeza
IMPORTANTE!
Alimpezaeadesinfeçãoregularesmelhoramo
funcionamentocorreto,aumentamavidaútile
evitamacontaminação.
Limpeedesinfeteoproduto
regularmenteenquantoestáaserutilizado,
antesedepoisdequalqueroperaçãode
assistência,
depoisdeterestadoemcontactocomquaisquer
uidoscorporais
eantesdasuautilizaçãoporumnovoutilizador.
Instruçõesdelimpeza
IMPORTANTE!
Limparàmão.
Temperaturamáximadelimpezade60°C.
1.Limpeoprodutopassandoportodasassuperfíciesque
estãogeralmenteacessíveis.
2.Sequeaspeçascomumpano.
Instruçõesdedesinfeção
Método:Sigaasnotasdeaplicaçãoparaodesinfetante
utilizadoedesinfetetodasassuperfíciesacessíveiscom
toalhetes.
Desinfetante:Desinfetantedomésticocomum.
Secar:Deixeoprodutosecaraoar .
15632-B15
Aquatec®Trans
12Recondicionamento
Esteprodutoéadequadoparareutilização.Parao
recondicionamentodoprodutoparaumnovoutilizador,
executeasseguintesações:
Inspeção
Limpezaedesinfeção
Paraobterinformaçõesdetalhadas,consulteasecção11
Manutenção,página15.
Certique-sedequeomanualdeutilizaçãoéfornecidocom
oproduto.
Seforemdetetadosdanosouavarias,nãoreutilizeoproduto.
13Eliminação
Sejaamigodoambienteerecicleesteprodutonomda
respetivavidaútilatravésdasinstalaçõesdereciclagem
existentes.
Desmonteoprodutoeosseuscomponentes,paraque
osdiferentesmateriaispossamserseparadosereciclados
individualmente.
Aeliminaçãoeareciclagemdeprodutosutilizadoseda
embalagemdevemcumprirasleiseosregulamentos
relativosàgestãoderesíduosdecadapaís.Paraobter
informações,contacteaempresadegestãoderesíduoslocal.
14Dadostécnicos(Fig.4)
Dimensões
A
365mm
B
516mm
Altura
25mm
Pesos
Trans
2,2kg
Pesoximodoutilizador
140kg
Materiais
j
ABS
k
PUR
Todososcomponentesdoprodutosãoresistentesàcorrosão
enãocontêmlátexdeborrachanatural.
15Parâmetrosambientais
Condiçõesdefuncionamento
Temperaturaambiente
10-40°C
Humidaderelativa15%-93%,semcondensação
Condiçõesdetransporteearmazenamento
Temperaturaambiente
0-40°C
Humidaderelativa30%-75%,semcondensação
InlI
1Inleiding
Dezegebruikershandleidingbevatbelangrijkeinformatieover
hetgebruikvanditproduct.Leesdegebruikershandleiding
aandachtigdoorenvolgdeveiligheidsinstructies,zodatu
zekerweetdatuhetproductveiliggebruikt.
Invacarebehoudtzichhetrechtvooromproductspecicaties
zondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
Controleervoordatuditdocumentleestofudejuisteversie
hebt.Uvindteenpdf-bestandmetdelaatsteversieopde
Invacare-website.
Alsudelettergrootteindegedrukteversievanhetdocument
moeilijkkuntlezen,kuntueenpdf-versiedownloadenvan
dewebsite.Indepdf-versiekuntudelettersophetscherm
aanpassentoteengroottedieuprettigervindt.
Ingevalzicheenernstigincidentmethetproductvoordoet,
dientudefabrikantendebevoegdeinstantieinuwland
daarvanopdehoogtetebrengen.
2Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviadedealer
bijwieuhetproducthebtgekocht.
3Naleving
Kwaliteitiscruciaalbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbijwordt
gewerktbinnendenormenvanISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merktekenconform
Verordening2017/745betreffendemedischehulpmiddelen,
klasseI.Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Wijwerkenercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,
zoveelmogelijkwordtbeperkt.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelen
dievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
3.1Productspeciekenormen
HetproductisgetestenvoldoetaandenormISO
17966(Helpendeproductenvoorpersoonlijkehygiëneter
ondersteuningvangebruikers)enallebijbehorendenormen.
Neemvoormeerinformatieoverdelokalenormen
envoorschriftencontactopmetuwlokale
Invacare-vertegenwoordiger.Ziedeadressenachter
inditdocument.
4Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductisdriejaar
bijdagelijksgebruikeninovereenstemmingmetde
veiligheidsinstructies,onderhoudstermijnenenbijcorrect
gebruik,zoalsaangegevenindezehandleiding.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandefrequentieen
intensiteitvanhetgebruik.
5Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
Technischeaanpassingen
Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
1615632-B
6Veiligheid
6.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kansopernstigletselofschade
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Alsudewaarschuwingen,aanwijzingenof
instructiesnietbegrijpt,neemdancontact
opmeteenprofessionelezorgverlenerof
leveranciervoordatudithulpmiddelgebruikt.
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenalsudezeinstructiesen
heteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,met
inbegripvandegebruikershandleiding,de
servicehandleidingofhetinstructiebladdiebij
ditproductofdeoptioneleapparatuurworden
verstrekt.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen!
Nietgebruikenindiendefect.
Nietverplaatsentijdensgebruikofbijbelasting.
Alleengebruikenincombinatiemeteenbadlift.
Voergeenniet-geautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitophetproduct.
WAARSCHUWING!
Vóórheteerstegebruikmoethetproduct
grondigwordengereinigd.
Controleerhetproductvóórelkgebruik
opschadeencontroleerofhetstevigis
gemonteerd.
LETOP!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Niet-origineleofverkeerdeonderdelenkunnen
dewerkingenveiligheidvanhetproductnadelig
beïnvloeden.
Gebruikalleenorigineleonderdelenvoorhet
productdatugebruikt.
Vanwegedeverschillenperregiokuntuhet
bestedeInvacare-catalogusof-websitevoor
uwregioraadplegenomtezienwelkeopties
beschikbaarzijn.Ukuntookcontactopnemen
metuwInvacare-leverancier.Ziedeadressen
achterinditdocument.
6.2Labelsensymbolenophetproduct(afb.2)
A
Fabrikant
F
Medischhulpmiddel
B
Conformiteitmet
Europesenormen
G
Maximaleveilige
belasting
C
Productiedatum
H
Leesde
gebruikershandleiding
D
Serienummer
I
Productaanduiding
E
Referentienummer
J
Symbool-risicoopvallen
Deidenticatieisaandeonderzijdevanhetproduct
bevestigd.
7Productbeschrijving
Aquatec®Transiseenverplaatshulpmiddeldatwordtgebruikt
incombinatiemeteenbadliftomschuif-endraaibewegingen
tekunnenmakenbijverplaatsingvandezijkantvanhetbad
naardebadlift.
8Geleverdeonderdelen(afb.1)
AHoofdplaat
BDraaibareschijf(voorgemonteerd)
CZijap(voorgemonteerd)
DGebruikershandleiding
9Beoogdgebruik
Ditproductisbedoeldalsverplaatshulpmiddel.
Hetproductisbedoeldvoorjongerenenvolwassenenmet
beperktebewegingsmogelijkheden(bijv.vandebenenen/of
heupen)ofmetbeperktespierkracht.Indienhethulpmiddel
zonderbegeleidingwordtgebruikt,moetdegebruiker
zijn/haarevenwichtkunnenbewaren.
Indicatie
Beperktebewegingsmogelijkhedenvanbijvoorbeeldbenen
en/ofheupen,ofevenwichtsproblemenbijhetopstaanof
lopenalsgevolgvaneentijdelijkeofpermanentehandicap.
Erzijngeencontra-indicatiesbekendbijgebruikvanhet
productzoalsbedoeld.
Hetmaximalegebruikersgewichtis140kg.
10Montageengebruik(afb.3)
1.Plaatsdeoverstapplaatmetdraaibareschijfophet
zitgedeeltevandebadliftenzorgdatdezijapnaarde
gebruikerisgericht.Deapvandeoverstapplaatende
zijapvandebadliftmoetopelkaarkomenteliggen.
Dedraaibareschijfwordtdoorhetgewichtvande
gebruikerontgrendeld.
2.Schuifdedraaibareschijfopdezijap,richtingde
badrand.
3.Gaopdedraaibareschijfzittenenschuifhelemaalnaar
binnentoe,totuopdezittingvandebadliftzit.
4.Draaiuwlichaam90gradenrichtingdebadkuip,zodatu
indejuistepositiezitomdebadlifttegebruiken.
11Onderhoud
11.1Algemeneinformatieoveronderhoud
Alsdeinstructiesvoorschoonmaakendesinfectieinacht
wordengenomen,heeftditproductgeenonderhoudnodig.
11.2Reinigingendesinfectie
Algemeneveiligheidsinformatie
LETOP!
Besmettingsgevaar
Trefvoorzorgsmaatregelenvooruw
eigenveiligheidengebruikdejuiste
beschermingsuitrusting.
15632-B
17
Aquatec®Trans
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffen
ofmethodenkanhetproductaantastenof
beschadigen.
Allegebruiktereinigings-en
desinfecteringsmiddelenmoeteneffectief
zijn,metelkaargecombineerdkunnenworden
endetereinigenmaterialenbeschermen.
Gebruiknooitbijtendevloeistoffen(zuren,basen
enzovoort)ofschurendereinigingsmiddelen.
Weradenuaaneengewoonhuishoudelijk
reinigingsmiddelzoalsvaatwasmiddelte
gebruiken,indienindereinigingsinstructies
geenandermiddelwordtvoorgeschreven.
Gebruiknooiteenoplosmiddel(thinner,aceton
endergelijke)waardoordestructuurvande
kunststofkanveranderenoflabelskunnen
loslaten.
Zorgaltijddathetproductvolledigdroogis
voordatuhetweeringebruikneemt.
Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatigreinigenendesinfecterenzorgtvoor
eensoepelewerking,verhoogtdelevensduuren
voorkomtbesmetting.
Reinigendesinfecteerditproduct
regelmatigalshetwordtgebruikt;
voorennaonderhoudswerkzaamheden;
alshetincontactisgekomenmetlichaamsvocht;
voordateennieuwegebruikerergebruikvan
maakt.
Instructiesvoorreiniging
BELANGRIJK!
Metdehandreinigen.
Maximalereinigingstemperatuuris60°C.
1.Reinighetproductdoorallegoedbereikbare
oppervlakkenaftenemen.
2.Droogdeonderdelenmeteendoek.
Instructiesvoordesinfecteren
Methode:volgdeaanwijzingenvoorhetaanbrengenvanhet
gebruiktedesinfectiemiddelopenneemalletoegankelijke
oppervlakkenaf.
Desinfectiemiddel:eenstandaarddesinfectiemiddelvoor
huishoudelijkgebruik.
Drogen:laathetproductaandeluchtdrogen.
12Geschiktmakenvoorhergebruik
Ditproductisgeschiktvoorhergebruik.Omhetproduct
vooreennieuwegebruikergebruiksklaartemaken,voertu
devolgendehandelingenuit:
Inspectie
Schoonmakenendesinfecteren
Zie11Onderhoud,pagina17voorgedetailleerdeinformatie.
Zorgervoordatdegebruikershandleidingsamenmethet
productwordtoverhandigd.
Hergebruikhetproductnietalserschadeofafwijkingenzijn
geconstateerd.
13Afvoeren
Wijhopendatuvoldoendemilieubewustbentomdit
productnadelevensduurnaareenafvalverwerkingsstation
tebrengen.
Haalhetproductendeonderdelenervanuitelkaar,zodat
deverschillendematerialenafzonderlijkkunnenworden
gerecycled.
Gebruikteproductenenverpakkingenmoetenworden
afgevoerdengerecycledovereenkomstigdewet-en
regelgevingvoorafvalverwerkinginhetbetreffendeland.
Neemcontactopmetuwplaatselijkeafvalverwerkingsbedrijf
voormeerinformatie.
14Technischegegevens(afb.4)
Afmetingen
A
365mm
B
516mm
Hoogte25mm
Gewichten
Trans
2,2kg
Maximaalgebruikersgewicht140kg
Materialen
j
ABS
k
PUR
Alleonderdelenvanhetproductzijnroestbestendigen
bevattengeennatuurrubberlatex.
15Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur
10-40°C
Relatieveluchtvochtigheid15%-93%,zonder
condensvorming
Voorschriftenvooropslagentransport
Omgevingstemperatuur
0-40°C
Relatieveluchtvochtigheid30%-75%,zonder
condensvorming
InoI
1Innledning
Dennebruksanvisningeninneholderviktiginformasjonom
hvordanproduktethåndteres.Lesbruksanvisningenye,
ogfølgsikkerhetsinstruksjoneneiden,slikatdukanbruke
produktetentryggmåte.
Invacareforbeholdersegrettentilåendre
produktspesikasjonerutenforvarsel.
Førduleserdettedokumentet,duforsikredegomatdu
hardennyesteversjonen.Dunnerdennyesteversjonen
somenPDF-lInvacare-nettstedet.
Hvisskriftstørrelsenidentrykteversjonenavdokumentet
ervanskeligålese,kandulastenedPDF-versjonen
franettstedet.DeretterkanduskalerePDF-en,slikat
skriftstørrelsenpasserbedrefordeg.
Dersomdetskjerenalvorlighendelseitilknytningtil
produktet,børduinformereprodusentenogdekompetente
myndigheterilandetditt.
1815632-B
2Garantiopplysninger
Vitilbyrenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmed
våregenerelleforretningsvilkåridetaktuellelandet.
Garantikravkanbarerettesgjennomdenaktuelle
leverandørenavproduktet.
3Samsvar
Kvaliteteravgjørendeforvirksomhetentilselskapet,som
arbeiderinnenforfagområdeneiISO13485.
DetteprodukteterCE-merketisamsvarmedforordning
2017/745ommedisinskutstyrklasse1.Lanseringsdatoenfor
detteprodukteteroppgittiCE-samsvarserklæringen.
Viarbeiderkontinuerligforåsikreatselskapetspåvirkning
miljøetbådelokaltogglobaltreduserestiletminimum.
Vibrukerkunmaterialerogkomponentersomerisamsvar
medREACH-forskriftene.
3.1Produktspesikkestandarder
ProduktetertestetogisamsvarmedISO17966
(hjelpeprodukterforpersonlighygienesomløfterbrukere)
ogallerelatertestandarder.
KontaktdinlokaleInvacare-representantforytterligere
informasjonomlokalestandarderogregelverk.Seadresser
nederstidettedokumentet.
4Levetid
Produktetsforventedelevetidertreårveddagligbruk,gitt
atproduktetbrukesisamsvarmedsikkerhetsinstrukser,
vedlikeholdsintervalleroginformasjonomriktigbruksomer
lagtfremidennehåndboken.Denfaktiskelevetidenvarierer
etterbrukenshyppighetogintensitet.
5Ansvarsbegrensning
Invacareerkjennerikkeansvarforskadesomskyldes:
Manglendeoverholdelseavinstruksjonenei
bruksanvisningen
Feilbruk
Naturligslitasje
Feilmonteringutførtavkjøperenellerentredjepart
Tekniskeendringer
Endringersomikkeergodkjent,og/ellerbrukav
uegnedereservedeler
6Sikkerhet
6.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fareforalvorligpersonskadeellerskadeutstyr
Feilbrukavproduktetkanforårsakepersonskade
ogskadeutstyr.
Hvisduharproblemermedåforståadvarslene,
forsiktighetsmeldingeneellerinstruksjonene,
børdutakontaktmedkvaliserthelsepersonell
ellerenleverandørellertekniskpersonellførdu
forsøkeråbrukedetteutstyret.
Duikkebrukedetteprodukteteller
annettilgjengeligekstrautstyrhvisduikke
førstharlestogforståttdisseinstruksjonene
ogeventuelttilleggsmateriale,sliksomfor
eksempelbruksanvisninger,servicehåndbøker
ellerinstruksjonsdokumentersomfølgermed
detteproduktetellerekstrautstyret.
ADVARSEL!
Risikoforåfalle!
Brukikkeproduktethvisdeterskadet.
Ikkeyttellerendrestillingnårdeterbelastning
produktetellernårdeterunderbruk.
Skalkunbrukesikombinasjonmeden
badekarheis.
Utførikkenoenendringerproduktetuten
tillatelse.
ADVARSEL!
Rengjørproduktetgrundigførdetbrukesførste
gang.
Førhverbruk,sjekkproduktetforskadeog
forsikredegomatdetertrygt.
FORSIKTIG!
Skaderisiko
Uoriginaleelleruegnededelerkangåutover
produktetsvirkemåteogsikkerhet.
Brukbareoriginaledelertildetaktuelle
produktet.
Pågrunnavregionaleforskjellerduse
dinlokaleInvacare-katalogellerdittlokale
Invacare-nettsted,alternativtkandukontakte
Invacare-leverandøren.Seadressernedersti
dettedokumentet.
6.2Merkingogsymbolerproduktet(Fig.2)
A
Produsent
F
Medisinskutstyr
B
EU
G
Maksimalsikker
belastning
C
Produksjonsdato
H
Lesbruksanvisningen
D
Lotnummer
I
Produktnavn
E
Referansenummer
J
SymbolRisikoforå
falle
Identikasjonsmerketsitterundersidenav
produktet.
7Produktbeskrivelse
Aquatec®Transeretforytningshjelpemiddelsomskal
kombineresmedenbadekarheisforåbismedbevegelse
fremogtilbakeogroterende,oghjelpetilmedforytningen
frabadekarettilbadekarheisen.
8Leveringsinnhold(Fig.1)
AHovedbrett
BDreibarplate(forhåndsmontert)
Csideklaff(forhåndsmontert)
DBruksanvisning
9Tiltenktbruk
Detteproduktetermentåbrukessom
overføringshjelpemiddel.
Brukereervoksneogungdommedingenellerbegrenset
mobilitet(f.eks.:benog/ellerhofter)ellerbegrenset
muskelstyrke.Hvisdenbrukesutenenassistent,brukeren
væreistandtilåholdebalansenselv.
Indikasjon
Ingenellerbegrensetmobilitet(f.eks.:benog/eller
hofter)ellerbalanseproblemeriforbindelsemedåreise
segoppellergågrunnmidlertidigeellerpermanente
funksjonsbegrensinger.
15632-B19
Aquatec®Trans
Deteringenkontraindikasjonernårproduktetbrukessom
tiltenkt.
Maks.brukervekter140kg.
10Oppsettogbruk(Fig.3)
1.Leggforytningsbrettetmeddreieplaten
seteoveratenbadekarheisen,slikatsideklaffene
vendermotbrukeren.Klaffenforytningsbrettetog
sideklaffenbadekarheisenjusteresiforholdtil
hverandre.
Dendreibareplatenlåsesoppavbrukerensvekt.
2.Skyvdendreibareplatensideklaffenmot
badekarkanten.
3.Sittneddendreibareplatenogskyvdegforsiktighelt
innsetetibadekarheisen.
4.Drei90graderinnibadekaretslikatdusitterriktigfor
brukavbadekarheisen.
11Vedlikehold
11.1Generellvedlikeholdsinformasjon
Produktetervedlikeholdsfritt,forutsattatinstruksjonenefor
rengjøringogsikkerhetoverholdes.
11.2Rengjøringogdesinsering
Generellsikkerhetsinformasjon
FORSIKTIG!
Risikoforkontaminering
Tadineegneforholdsreglerogbrukpassende
verneutstyr.
VIKTIG!
Feilvæskerellermetoderkanskadeellerødelegge
produktet.
Allerengjørings-ogdesinfeksjonsmidler
væreavgodkvalitetogkompatiblemed
hverandre.Itilleggdebeskyttematerialene
deskalrengjøre.
Brukaldrietsendevæsker(baser,syrerosv.)
ellerslipenderengjøringsmidler.Vianbefaleret
vanligrengjøringsmiddelforhusholdningsom
foreksempeloppvaskmiddelhvisikkenoeannet
erspesisertirengjøringsanvisningene.
Brukaldrietløsemiddel(cellulosetynnere,
acetonetc.)somforandrerplastensstruktur
ellerfåretikettenetilåløsne.
Passalltidatprodukteterhelttørketførdet
tasibrukigjen.
Rengjøringshyppighet
VIKTIG!
Regelmessigrengjøringogdesinfeksjonbidrar
tilproblemfribruk,lengerlevetidogforhindrer
kontaminering.
Rengjørogdesinserproduktet
jevnligmensdeteribruk,
førogetterenhverserviceprosedyre,
nårdetharværtikontaktmedenhvertype
kroppsvæske,
førdetbrukesennybruker.
Instruksjonerforrengjøring
VIKTIG!
Rengjørforhånd.
Maksimalrengjøringstemperaturer60°C.
1.Rengjørproduktetvedåvaskeoveralletilgjengelige
overater.
2.Tørkdelenemedenklut.
Instrukserfordesinsering
Metode:Følgbruksmerknadenefordetaktuelle
desinfeksjonsmiddelet,ogdesinsermedklutalle
tilgjengeligeoverater.
Desinseringsmiddel:Vanligdesinseringsmiddeltil
husholdningsbruk.
Tørking:Laproduktetlufttørke.
12Overhaling
Detteprodukteteregnetforgjenbruk.Utførfølgende
punkternårproduktetskaloverhalesogoverførestilenny
bruker:
Kontroll
Rengjøringogdesinsering
Fordetaljertinformasjon,se11Vedlikehold,side20.
Sørgforatbruksanvisningenoverleveressammenmed
produktet.
Hvisdetoppdagesskadeellerfeil,duikkebruke
produktetnytt.
13Avfallshåndtering
Viberdegvisemiljøansvarogleveredetteproduktettilen
lokalgjenvinningsstasjonvedendtbrukstid.
Demonterproduktetogdetskomponenter,slikatdeulike
materialenekansorteresoggjenvinneshverforseg.
Kasseringoggjenvinningavbrukteprodukterogemballasje
overholdeloveneogforskrifteneforavfallshåndtering
ihvertland.Ytterligereinformasjonfårduhosdetlokale
renovasjonsselskapet.
14Tekniskedata(Fig.4)
Dimensjoner
A
365mm
B
516mm
Høyde
25mm
Vekt
Trans
2,2kg
Maksimalbrukervekt140kg
Materialer
j
ABS
k
PUR
Alleproduktkomponenteneerrustmotstandige,oginneholder
ikkelateksavnaturgummi.
15Miljøparametere
Driftsforhold
Omgivelsestemperatur
10–40°C
2015632-B
Relativluftfuktighet
15%93%,
ikke-kondenserende
Oppbevaringsogtransport
Omgivelsestemperatur
0–40°C
Relativluftfuktighet
30%75%,
ikke-kondenserende
IsvI
1Inledning
Denhärbruksanvisningeninnehållerviktiginformationom
hanteringavprodukten.Läsigenombruksanvisningennoga
ochföljsäkerhetsinstruktionernaförattförsäkradigomatt
duanvänderproduktenettsäkertsätt.
Invacareförbehållersigrättenattändra
produktspecikationernautanytterligaremeddelande.
Kontrolleraattduhardensenasteversionenavdenhär
bruksanvisningeninnanduläserden.Duhittardensenaste
versionensomPDF-lInvacareswebbplats.
Omdutyckerattteckensnittsstorlekenidentrycktaversionen
avbruksanvisningenärsvårattläsakanduladdaned
PDF-versionenfrånwebbplatsen.Dukansedanförstora
PDF-lenskärmentillenteckensnittsstorleksompassar
digbättre.
Omenallvarligincidentinträffarmedproduktenbördu
informeratillverkarenochdenbehörigamyndigheteniditt
land.
2Informationomgaranti
Vitillhandahållerentillverkargarantiförproduktenienlighet
medvåraallmännaaffärsvillkorirespektiveland.
Garantianspråkkanendastgörasgenomdenleverantörsom
tillhandahöllprodukten.
3Överensstämmelse
Kvalitetärabsolutgrundläggandeförföretagetsverksamhet,
ochviarbetarienlighetmedstandardeniISO13485.
DenhärproduktenärCE-märktienlighetmed
denmedicintekniskaförordningen2017/745klass1.
LanseringsdatumförproduktenangesiCE:sförsäkranom
överensstämmelse.
Viarbetarständigtattsetillattföretagetverkarlokal
ochglobalmiljölitesommöjligt.
Vianvänderendastmaterialochkomponentersomföljer
REACH-direktivet.
3.1Produktspecikastandarder
Produktenhartestatsochöverensstämmermedstandarden
ISO17966(Hjälpmedelförpersonhygiensomger
användarstöd)ochrelateradestandarder.
KontaktadinlokalarepresentantförInvacareomduvillha
merinformationomlokalastandarderochbestämmelser.
Adressernnsislutetavdethärdokumentet.
4Produktlivslängd
Dennaproduktsförväntadelivslängdärtreårnärden
användsdagligenienlighetmeddesäkerhetsinstruktioner,
underhållsintervallochkorrektanvändningsomangesi
dennamanual.Denfaktiskalivslängdenkanvarieraberoende
hurmycketochintensivtproduktenanvänds.
5Ansvarsbegränsning
Invacareansvararinteförskadorsomuppkommertillföljdav
attbruksanvisningeninteföljs
felaktiganvändning
normaltslitage
felaktigmonteringellerinställningsomutförsavköparen
ellertredjepart
tekniskaändringar
obehörigaändringaroch/elleranvändningavolämpliga
reservdelar.
6Säkerhet
6.1Säkerhetsinformation
VARNING!
Riskförallvarligapersonskadorellermateriella
skador
Felaktiganvändningavdenhärproduktenkan
orsakaperson-ellersakskador.
Omduintekanförståvarningarnaeller
instruktionernaskadukontaktahälso-eller
sjukvårdspersonalellerleverantöreninnandu
använderutrustningen.
Användinteproduktenellernågon
tillvalsutrustninginnanduharlästochförstått
dehärinstruktionernaocheventuelltytterligare
instruktionsmaterialsombruksanvisning,
servicemanualellerinstruktionsbladsom
medföljerproduktenellertillvalsutrustningen.
VARNING!
Fallrisk!
Användinteproduktenomdenärdefekt.
Flyttainteproduktenochförskjutintedess
tyngdpunktnärdenbelastaselleranvänds.
Användendastikombinationmeden
badkarslyft.
Utföringaobehörigaändringareller
modieringarprodukten.
VARNING!
Innanproduktenanvändsförstagångenskaden
rengörasnoggrant.
Förevarjeanvändningstillfälleskadukontrollera
produktenbeträffandeeventuellaskadoroch
säkerställaattdenärkorrektmonterad.
FÖRSIKTIGT!
Riskförpersonskador
Delarsomejäroriginalellersomärfelaktigakan
påverkaproduktensfunktionochsäkerhet.
Användendastoriginaldelarfördenprodukt
somanvänds.
Pågrundavregionalaskillnader,sedinlokala
Invacare-katalogellerwebbplatsförtillgängliga
alternativellerkontaktadinInvacare-distributör .
Adressernnsislutetavdethärdokumentet.
6.2Etiketterochsymbolerprodukten(bild2)
A
Tillverkare
F
Medicintekniskprodukt
B
Europeisk
överensstämmelse
G
Maximalsäkerbelastning
C
Tillverkningsdatum
H
Läsbruksanvisningen
15632-B
21
Aquatec®Trans
D
Lotnummer
I
Produktbeteckning
E
Referensnummer
J
SymbolFallrisk
Serienummeretikettensitterproduktensundersida.
7Produktbeskrivning
Aquatec®Transärettöveryttningshjälpmedelsom
kombinerasmedenbadkarslyftförglidandeochroterande
rörelserförattunderlättaföryttningfrånbadkarskanten
tillbadkarslyften.
8Ingårileveransen(bild1)
AHuvudplatta
BVridplatta(förmonterad)
CSidoik(förmonterad)
DBruksanvisning
9Avseddanvändning
Dennaproduktäravseddattanvändassomett
överyttningshjälpmedel.
Brukareärvuxnaochungdomarmednedsattellerbegränsad
rörlighet(t.ex.:benoch/ellerhöfter)ellerbegränsad
muskelstyrka.Vidanvändningutanenassistentmåste
brukarekunnahållabalansensjälv.
Indikation
Begränsadellernedsattrörlighet(t.ex.:benoch/ellerhöfter)
ellerharbalansproblemisambandmedattsuppeller
grundavtillfälligaellerpermanentafunktionshinder.
Detnnsingakändakontraindikationerföranvändningav
denhärprodukten.
Brukarensmaxviktär140kg.
10Inställningochanvändning(bild3)
1.Placeraöveryttningsplattformenmedvridplattan
badkarslyftenssittytaattsidoikarnaärriktade
motanvändaren.Överyttningsplattformensikoch
badkarslyftenssidoikmåstevarailinjemedvarandra.
Vridplattanfrigörsavbrukarenstyngd.
2.Skjutövervridplattansidoikenmotbadkarskanten.
3.Sättdignedvridplattanochglidförsiktigtinåt
badkarslyftenssits.
4.Vriddig90graderinibadkaretattdusitterirätt
positionförattkunnaanvändabadkarslyften.
11Underhåll
11.1Allmäninformationförunderhåll
Produktenärunderhållsfriförutsattattrengörings-och
desinceringsinstruktionernaföljs.
11.2Rengöringochdesinfektion
Allmänsäkerhetsinformation
FÖRSIKTIGT!
Riskförkontaminering
Vidtaförsiktighetsåtgärderfördigsjälvoch
användlämpligskyddsutrustning.
VIKTIGT!
Felaktigavätskorochmetoderkanskada
produkten.
Allarengöringsmedelochdesinfektionsmedel
somanvändsmåstevaraeffektiva,kompatibla
medvarandraochmåsteskyddadematerial
somdeäravseddaattrengöra.
Användaldrigkorroderandetskor
(alkaliskaämnen,syroretc.)ellerslipande
rengöringsmedel.Virekommenderarett
vanligtrengöringsmedelförhushållsbruk
somt.ex.diskmedel,ominteannatangesi
rengöringsanvisningarna.
Användaldrigettlösningsmedel
(cellulosathinner,acetonetc.)somändrar
struktureniplastenellerlöseruppfästa
etiketter.
Sealltidtillattproduktenärhelttorrinnanden
tasibrukigen.
Rengöringsintervall
VIKTIGT!
Regelbundenrengöringochdesinfektionförbättrar
smidigdrift,förlängerlivslängdenochförhindrar
kontaminering.
Rengörochdesinceraprodukten
regelbundetdenäribruk,
föreochefterunderhållsprocedurer,
närdenharkommitkontaktmedkroppsvätskor,
innandenanvändsmedennybrukare.
Rengöring
VIKTIGT!
Rengörförhand
Maximalrengöringstemperatur:60°C
1.Rengörproduktengenomatttorkaavallaåtkomligaytor.
2.Torkadelarnamedentrasa.
Instruktionerförrengöringochdesincering
Metod:Följrekommendationernaförvaltdesinfektionsmedel
ochdesinceragenomatttorkaavallaåtkomligaytor .
Desinfektionsmedel:Vanligtdesinfektionsmedelför
hushållsbruk.
Torkning:tproduktenlufttorka.
12Rekonditionering
Denhärproduktenkanåteranvändas.Görföljandenär
produktenskarekonditionerasförennyanvändare:
Inspektion
Rengöringochdesinfektion
Föringåendeinformation,se11Underhåll,Sida22.
Setillattbruksanvisningenöverlämnastillsammansmed
produkten.
Omskadorellerfelupptäcksskaprodukteninteåteranvändas.
13Kassering
Tänkmiljönochåtervinnproduktengenomattlämna
indenenåtervinningscentralnärdenintelängrekan
användas.
Taisärproduktenochdesskomponenterattdeolika
materialenkanseparerasochåtervinnasindividuellt.
Kasseringochåtervinningavbegagnadeprodukteroch
förpackningarmåsteföljadelagarochföreskriftersom
gällerföravfallshanteringirespektiveland.Kontaktadet
22
15632-B
företagsomsköterdenlokalaavfallshanteringenförattfå
information.
14Tekniskadata(bild4)
Mått
A
365mm
B
516mm
Höjd
25mm
Vikter
Trans
2,2kg
Brukarensmaxvikt140kg
Material
j
ABS
k
Polyuretan
Allaproduktkomponenterärkorrosionsbeständigaoch
innehållerintenaturgummilatex.
15Miljöparametrar
Driftförhållanden
Omgivandetemperatur
10–40°C
Relativluftfuktighet
15%–93%
icke-kondenserande
Förvarings-ochtransportförhållanden
Omgivandetemperatur
0–40°C
Relativluftfuktighet
30%–75%
icke-kondenserande
II
1Johdanto
Tämäyttöopassisältäätuotteenkäsittelyäkoskevia
tärkeitätietoja.Luekäyttöopashuolellisestiläpijanoudata
turvallisuusohjeita,jottatuotteenkäyttöolisiturvallista.
Invacarevaraaoikeudenmuuttaatuotteidenteknisiätietoja
ilmanerillisilmoitusta.
Varmistaennenasiakirjanlukemista,etytössäsionsen
viimeisinversio.ViimeisinversioonsaatavillaPDF-tiedostona
Invacarenverkkosivuilta.
Jospainettuasiakirjaonkirjasinkoonvuoksivaikealukuinen,
voitladataverkkosivustostaPDF-version.PDF-tiedostonvoi
suurentaanäytössähelpomminluettavaankokoon.
Jostapahtuuvakava,tuotteeseenliittyväonnettomuus,
ilmoitavalmistajallejamaasivaltuutetulleviranomaiselle.
2Takuutiedot
Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten
liiketoimintaehtojemmemukaisestivastaavissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsenmyyjänkautta,jolta
tuoteostettiin.
3Yhteensopivuus
Yhtiömmetoiminnallekeskeistäonlaatu,jayhtiö
noudattaakinISO13485standardinvaatimuksia.
TässätuotteessaonCE-merkkilääkintälaitteitakoskevan
asetuksen2017/745luokanIvaatimustenmukaisesti.
Tämäntuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Pyrimmejatkuvastivarmistamaan,etyrityksen
ympäristövaikutusonsekäpaikallisestiettä
maailmanlaajuisestimahdollisimmanvähäinen.
ytämmevainREACH-järjestelmänmukaisiamateriaaleja
jaosia.
3.1Tuotekohtaisetstandardit
Tuoteontestattu,jaseyttäästandardinISO17966
(Käyttäjäätukevathenkilökohtaisenhygienianapuvälineet)ja
siihenliittyvienstandardienvaatimukset.
Lisätietoapaikallisistastandardeistajasäädöksistäsaat
ottamallayhteyttäpaikalliseenInvacarenedustajaan.
Osoitteetovattämänasiakirjanlopussa.
4yttöikä
Tämäntuotteenodotettavissaolevakäyttöikäonkolme
vuotta,kunsitäkäytetäänpäivittäintässäoppaassa
ilmoitettujenturvallisuusohjeidenjayttötarkoituksen
mukaan.Tehokaskäyttöikävoivaihdellasenmukaan,miten
useinjavoimakkaastituotettakäytetään.
5Rajoitettuvastuu
Invacareeivastaaseuraavistajohtuvistavahingoista:
yttöoppaannoudattamattattäminen
vääräyttö
luonnollinenkuluminen
ostajantaikolmannenosapuolentoteuttamaväärä
kokoonpanotaiasennus
teknisetmuutokset
luvattomatmuutoksetja/taisoveltumattomienvaraosien
yttö.
6Turvallisuus
6.1Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Vakavanvammantaivaurionvaara
Tämäntuotteenvääränlainenyttösaattaa
aiheuttaavammantaivahingon.
Josetymmärrävaroituksia,huomautuksia
taiohjeita,otayhteyttäterveydenhuollon
ammattilaiseentaitoimittajaanennenlaitteen
yttämistä.
Äläytätätätuotettataisiihensaatavillaolevia
lisävarusteitaennenkuinoletlukenutkokonaan
nämäohjeetjamahdollisetlisäohjeet,kuten
yttöopas,huolto-opastaiohjelehtinen,jotka
ontoimitettutämäntuotteentailisävarusteen
mukana,jaymmärtänytne.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
Viallistatuotettaeisaayttää.
Äläsiirrätailiikutakuormitettunataiytön
aikana.
ytävainyhdessäkylpynostimenkanssa.
Tuotteeseeneisaatehdämitäänluvattomia
muutoksia.
VAROITUS!
Tuoteonpuhdistettavaperusteellisestiennen
ensimmäistäkäyttöä.
Tarkistatuoteennenjokaistakäyttöävaurioiden
varaltajavarmista,etseonkoottuturvallisesti.
15632-B23
Aquatec®Trans
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara
Muutkuinalkuperäisetosattaiväärätosatvoivat
vaikuttaatuotteentoimintaanjaturvallisuuteen.
ytävaintuotteenalkuperäisiäosia.
Katsoalueellasisaatavillaolevatlisävarusteet
paikallisestaInvacare-kuvastostataiverkkosivulta
taiotayhteytInvacare-jälleenmyyjään.
Osoitteetovattämänasiakirjanlopussa.
6.2Tuotteenmerkinnätjasymbolit(kuva2)
A
Valmistaja
F
Lääkinnällinenlaite
B
Euroopan
vaatimustenmukaisuus
G
Turvallinen
enimmäiskuorma
C
Valmistuspäivä
H
Luekäyttöopas
D
Eränumero
I
Tuotteennimi
E
Viitenumero
J
SymboliKaatumisvaara
Tietokilpiontuotteenalapuolella.
7Tuotteenkuvaus
Aquatec®Transonsiirtymisenapuväline,jokayhdistetään
kylpynostimenkanssaliukuvanjapyörivänliikkeenyttöä
varten.Seauttaasiirtymisessäkylpyammeensivusta
kylpynostimeen.
8Toimituksensisältö(kuva1)
APäälevy
BKäännettävälevy(etukäteenasennettu)
CSivuläppä(etukäteenasennettu)
Dyttöopas
9yttötarkoitus
Tämätuoteontarkoitettusiirtymisenapuvälineeksi.
Kohdekäyttäjiäovataikuisetjanuoret,joillaonliikuntakyvyn
rajoituksia(esim.jaloissaja/tailonkissa)tairajallisesti
lihasvoimaa.Jostuotettaytetäänilmanavustajaa,yttäjän
onvoitavapysyätasapainossa.
yttöaihe
Liikuntakyvynrajoitukset(esim.jaloissaja/tailonkissa)
sekätilapäistentaipysyvienrajoitteidenaiheuttamat
tasapaino-ongelmatseisomaannoustessataivellessä.
Tämäntuotteenyttämiselleeioletiedossamitään
vasta-aiheita,kuntuotettakäytetäänkäyttötarkoituksen
mukaisesti.
yttäjänenimmäispainoon140kg.
10Asennusjayttö(kuva3)
1.Asetasiirtolautakäännettävälevykylpynostimen
istuinpintaapäinsiten,ettäsivuläppäonkäyttäjää
kohti.Siirtolaudanläppäjakylpynostimensivuläppäon
kohdistettavatoisiinsa.
Käännetlevylukittuukäyttäjänpainosta.
2.Liu'utakäännettäväälevyäsivuläppäänkylpyammeen
reunaakohti.
3.Istukäännettävällelevyllejaliu'uvarovastisisäänpäin
kylpynostimenistuimella.
4.Käännä90astettakylpyammeeseensiten,ettäolet
sopivassakohdassakylpynostimenyttöävarten.
11Huolto
11.1Yleisiähuoltotietoja
Tätätuotettaeitarvitsehuoltaa,kunhanpuhdistus-ja
desinointiohjeitanoudatetaan.
11.2Puhdistaminenjadesinointi
Yleisiäturvallisuustietoja
HUOMIO!
Kontaminaatioriski
Olevarovainentuotteenkanssajakäytä
asianmukaisiasuojavarusteita.
TÄRKEÄÄ!
Väärätnesteettaimenetelmätvoivatvahingoittaa
taivaurioittaatuotetta.
Kaikkienytettyjenpuhdistusaineidenja
desinointiaineidenytyyollatehokkaitaja
yhteensopiviatoistensakanssajaniidentäytyy
suojatamateriaaleja,joitaniilläpuhdistetaan.
Äläkoskaankäytäsyövyttäviänesteitä
(emäksiä,happoajne.)taihankaavia
puhdistusaineita.Suosittelemme
tavallistakotitalouspuhdistusainetta,kuten
astianpesuainetta,elleipuhdistusohjeissaole
muutamääritelty.
Äläkoskaanytäliuotinta(selluloosaohenninta,
asetoniajne.),jokamuuttaamuovinrakennetta
taiirrottaakiinnitetytmerkinnät.
Varmistaaina,ettuoteontäysinkuivattu,
ennenkuinseotetaanuudelleenkäyttöön.
Puhdistusvälit
TÄRKEÄÄ!
Säännöllinenpuhdistaminenjadesinointiedistää
sujuvaatoimintaa,pidentääkäyttöikääjaestää
kontaminaatioita.
Puhdistajadesinoituote
säännöllisestisenollessakäytössä
ennenjokaistahuoltotoimenpidetjasen
jälkeen
kunseonollutkontaktissaruumiinnesteisiin
ennensenkäyttämistäuudellekäyttäjälle.
Puhdistus
TÄRKEÄÄ!
Puhdistatuotekäsin.
Enimmäispuhdistuslämpötilaon60°C.
1.Puhdistatuotepyyhkimälläkaikkihelppopääsyisetpinnat.
2.Kuivaaosatliinalla.
Desinointiohjeet
Menetelmä:Noudataytetyndesinointiaineen
yttöohjeitajadesinoikaikkiesilläolevatpinnat
pyyhkimällä.
Desinointiaine:Tavallinenkotitaloudendesinointiaine.
Kuivaus:Annatuotteenkuivuailmassa.
12Kunnostaminen
Tämätuotesopiiytetväksiuudelleen.Toimiseuraavasti,
kuntuotettakunnostetaanuuttakäyttäjäävarten:
Tarkistaminen
24
15632-B
Puhdistaminenjadesinointi
Lisätietojaonkohdassa11Huolto,sivu24
.
Varmista,etkäyttöopasluovutetaantuotteenmukana.
Josvaurioitataihäiriöitälöytyy,äläytätuotettauudelleen.
13Hävittäminen
Suojeleympäristöäjavietuoteytönjälkeenpaikalliseen
kierrätyspisteeseen.
Puratuotejasenosat,jottaerimateriaalitvoidaanerotella
jakierrättääerikseen.
ytettyjentuotteidenjapakkaustenvittämisessäja
kierrättämisessäonnoudatettavakunkinmaantteiden
käsittelyäkoskevialakejajaasetuksia.Kysytarkempiatietoja
paikalliseltajätehuoltolaitoksesta.
14Teknisettiedot(kuva4)
Mitat
A
365mm
B
516mm
Korkeus
25mm
Painot
Trans
2,2kg
yttäjänenimmäispaino
140kg
Materiaalit
j
ABS-muovi
k
Polyuretaani
Kaikkituotteenosatovatkorroosionkestäviäeivätkäsisällä
luonnonkumilateksia.
15Ympäristöparametrit
yttöolosuhteet
Ympäristönlämpötila
10–40°C
Suhteellinenkosteus
15%–93%tiivistymätön
Säilytys-jakuljetusolosuhteet
Ympäristönlämpötila
0–40°C
Suhteellinenkosteus
30%–75%tiivistymätön
15632-B25
Notes
Notes
Notes
Notes
Notes
Notes
InvacareDistributors:
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Canada:
InvacareCanadaL.P .
570MathesonBlvdEast,Unit8
CDNMississauga,On.L4Z4G4
Phone:(905)8908300
TollFree:800.668.5324
www.invacare.ca
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
España:
InvacareSA
Avda.DelOesten.50,1
a
,1
a
Valencia-46001
Tel:(34)(0)972493214
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusiness
Campus
SeatownRoad,Swords,
CountyDublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,
Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
Herzog-Odilo-Straße101
A-5310Mondsee-Tiefgraben
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900
Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.
www.campmobility.
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,
Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
USA:
ClarkeHealthCareProducts
7830SteubenvillePike
Oakdale,PA15071,USA
TollFree:(888)347-4537
Phone:(724)695-2122
Fax:(724)695-2922
info@clarkehealthcare.com
www.clarkehealthcare.com
USA:
InvacareCorporation
OneInvacareWay
Elyria,OhioUSA
44035
800–333–6900
www.invacare.com
EasternEurope,MiddleEast
&CIS:
InvacareEUExport
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)7562700397
eu-export@invacare.com
www.invacare-eu-export.com
AquatecOperationsGmbH
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Germany
15632-B2020-03-03
*15632B*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Aquatec® Trans en Transfer Board with Turnable Disk User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 de Transferbrett mit Drehscheibe Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 fr Planche de transfert avec disque pivotant. Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 it Asse di trasferimento con disco girevole Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 es Tabla de transferencia con disco giratorio Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 pt Base de transferência rotativa Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 nl Overstapplaat met draaibare schijf Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 no Forflytningsbrett med plate som kan dreies Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 sv Överflyttningsplattform med vridplatta Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 fi Siirtolauta, jossa käännettävä levy Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. Aquatec® Trans IenI 1 Introduction This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. 6 Safety 6.1 Safety Information WARNING! Risk of Serious Injury or Damage Improper use of this product may cause injury or damage. – If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a health care professional or provider before attempting to use this equipment. – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manual, service manual or instruction sheet supplied with this product or optional equipment. Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. In case of a serious incident with the product, you should inform the manufacturer and the competent authority in your country. WARNING! Risk of Falling! – Do not use if defective. – Do not move or displace under load or during use. – Only use in combination with a bath lift. – Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product. 2 Warranty Information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 3 Compliance WARNING! – Before first use, clean the product thoroughly. – Before every use, check the product for damage and ensure that it is securely assembled. Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. CAUTION! Risk of Injury Non-original or wrong parts may affect the function and safety of the product. – Only use original parts for the product in use. – Due to regional differences, refer to your local Invacare catalog or website for available options or contact your Invacare distributor. See addresses at the end of this document. We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. 3.1 Product-specific Standards The product has been tested and conforms to the standard ISO 17966 (Assistive products for personal hygiene that support users) and related standards. 6.2 Labels and Symbols on the Product (Fig. 2) For further information about local standards and regulations, contact your local Invacare representative. See addresses at the end of this document. A Manufacturer F Medical Device B European Conformity G Maximum safe load 4 Service Life C Production date H Read user manual The expected service life of this product is three years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. D Lot number I Product designation E Reference number J Symbol — Risk of Falling 5 Limitation of Liability Invacare accepts no liability for damage arising from: • • • • • • 2 Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts The identification label is attached to the underside of the product. 7 Product Description Aquatec® Trans is a transfer aid to be combined with a bath lift to operate sliding and rotative movement, helping with the transfer from the bathtub side to the bath lift. 8 Scope of Delivery (Fig. 1) • • • A Main board B Turnable disk (preassembled) C Side flap (preassembled) 15632-B • D User manual Cleaning Intervals IMPORTANT! Regular cleaning and disinfection enhances smooth operation, increases the service life and prevents contamination. Clean and disinfect the product – regularly while it is in use, – before and after any service procedure, – when it has been in contact with any body fluids, – before using it for a new user. 9 Intended Use This product is intended to be used as a transfer aid. Users are any adults and adolescents with restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips) or limited muscle strength. If used without an assistant, the users must be able to keep their own balance. Indication Restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips) or having balance issues to stand up or walk due to transitional or permanent disabilities. Cleaning Instructions IMPORTANT! – Clean by hand – Maximum cleaning temperature 60 °C There are no contraindications known when using the product as intended. The maximum user weight is 140 kg. 1. Clean the product by wiping down all generally accessible surfaces. Dry the parts with a cloth. 10 Setup and Usage (Fig. 3) 2. 1. Disinfection Instructions Place the transfer board with turnable disk on the seating surface of the bath lift, so that its side flap faces towards the user. The flap of the transfer board and the side flap of the bath lift must be aligned with each other. The turnable disk is unlocked by the weight of the user. 2. 3. 4. Slide the turnable disk onto the side flap towards the bath tub rim. Sit down on the turnable disk and carefully slide fully inwards on the bath lift seat. Rotate by 90 degrees into the bath tub so that you are correctly positioned for using the bath lift. 11 Maintenance Method: Follow the application notes for the used disinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces. Disinfectant: Ordinary household disinfectant. Drying: Allow the product to air-dry. 12 Reconditioning This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the following actions: • • Inspection Cleaning and disinfection For detailed information, see 11 Maintenance, page 3 . 11.1 General Maintenance Information Make sure that the user manual is handed over with the product. This product is maintenance-free, provided that the cleaning and disinfection instructions are adhered to. If any damage or malfunction is detected, do not reuse the product. 11.2 Cleaning and Disinfection 13 Disposal General Safety Information Be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. CAUTION! Risk of Contamination – Take precautions for yourself and use appropriate protective equipment. IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage the product. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaning agents. We recommend an ordinary household cleaning agent such as dishwashing liquid, if not specified otherwise in the cleaning instructions. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – Always make sure that the product is completely dried before taking it into use again. Disassemble the product and its components, so the different materials can be separated and recycled individually. The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Contact your local waste management company for information. 14 Technical Data (Fig. 4) Dimensions A 365 mm B 516 mm Height 25 mm Weights Trans 2.2 kg Maximum user weight 140 kg Materials j 15632-B ABS k PUR 3 Aquatec® Trans All product components are corrosion resistant and do not contain natural rubber latex. entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. 15 Environmental Parameters 4 Nutzungsdauer Operating Conditions Ambient temperature 10 - 40 °C Relative humidity 15% - 93%, non-condensing Storage and Shipping Conditions Ambient temperature 0 - 40 °C Relative humidity 30% - 75%, non-condensing IdeI 1 Einleitung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website herunterladen. Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie angenehmer ist. Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem Land. 2 Garantieinformationen Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. 3 Konformität Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte der Klasse I. Das Markteinführungsdatum des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt. Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre, vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 5 Beschränkung der Haftung Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: • • • • • • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung falscher Verwendung normalem Verschleiß falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten technischen Änderungen unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Ersatzteile 6 Sicherheit 6.1 Sicherheitsinformationen WARNUNG! Gefahr von schweren Verletzungen oder Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevor Sie das Produkt verwenden. – Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial – wie die oder das zum Produkt oder optionalen Zubehör gehörende Gebrauchsanweisung, Servicehandbuch oder Merkblatt – vollständig gelesen und verstanden haben. WARNUNG! Sturzgefahr! – Defekte Produkte nicht verwenden. – Unter Belastung oder während der Verwendung nicht bewegen oder verlagern. – Nur in Kombination mit einem Badewannenlifter verwenden. – Keine unbefugten Änderungen am Produkt vornehmen. WARNUNG! – Das Produkt vor der ersten Verwendung gründlich reinigen. – Das Produkt vor jeder Verwendung auf Schäden überprüfen und sicherstellen, dass es ordnungsgemäß zusammengebaut ist. 3.1 Produktspezifische Normen Dieses Produkt wurde getestet und entspricht der Norm ISO 17966 (Hilfsmittel für die Körperhygiene zur Unterstützung der Anwender) und allen einschlägigen Normen. Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die 4 15632-B VORSICHT! Verletzungsgefahr Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder falsche Teile können die Funktion und Sicherheit des Produkts beeinträchtigen. – Für das verwendete Produkt ausschließlich Originalteile verwenden. – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie den Invacare-Katalog oder die Invacare-Website für Ihr Land zurate, um sich über verfügbare Optionen zu informieren, oder wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. 6.2 Etiketten und Symbole am Produkt (Abb. 2) A Hersteller F Medizinprodukt B CE-Kennzeichnung G Maximale Belastung C Produktionsdatum H Gebrauchsanweisung lesen D Chargennummer I Produktbezeichnung E Referenznummer J Symbol – Sturzgefahr Das Typenschild ist an der Unterseite des Produkts angebracht. 7 Produktbeschreibung Aquatec® Trans ist eine Hilfe zum Umsetzen für die Verwendung in Kombination mit einem Badewannenlifter. Diese Hilfe ermöglicht die Gleit- und Drehbewegungen und unterstützt damit den Transfer vom Badewannenrand auf den Badewannenlifter. 8 Lieferumfang (Abb. 1) • • • • A B C D Hauptplatte Drehscheibe (vormontiert) Seitenklappe (vormontiert) Gebrauchsanweisung 9 Anwendungszweck Dieses Produkt ist für die Verwendung als Transferhilfe vorgesehen. Zum vorgesehenen Benutzerkreis zählen Erwachsene und Jugendliche mit Mobilitätseinschränkungen (z. B: Beine und/oder Hüften) oder eingeschränkter Muskelkraft. Bei Verwendung ohne Begleitperson müssen Benutzer in der Lage sein, das Gleichgewicht zu halten. Indikation Mobilitätseinschränkungen (z. B.: Beine und/oder Hüften) oder Gleichgewichtsprobleme beim Aufstehen oder Gehen aufgrund vorübergehender oder dauerhafter Behinderungen. Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dieses Produkts sind keine Gegenanzeigen bekannt. Das maximal zulässige Benutzergewicht beträgt 140 kg. 15632-B 10 Inbetriebnahme und Verwendung (Abb. 3) 1. Platzieren Sie das Transferbrett mit Drehscheibe so auf die Sitzfläche des Badewannenlifters, dass seine Seitenklappe zum Benutzer weist. Die Seitenklappe des Transferbretts und die Seitenklappe des Badewannenlifters müssen aufeinander ausgerichtet sein. Die Drehscheibe wird durch das Benutzergewicht entriegelt. 2. 3. 4. Schieben Sie die Drehscheibe auf die Seitenklappe in Richtung des Badewannenrands. Setzen Sie sich auf die Drehscheibe und schieben Sie sich vorsichtig vollständig auf den Sitz des Badewannenlifters. Drehen Sie sich um 90 Grad in die Badewanne, sodass Sie sich in der richtigen Position für die Verwendung des Badewannenlifters befinden. 11 Instandhaltung 11.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die unten aufgeführten Reinigungs- und Desinfektionsanweisungen beachtet werden. 11.2 Reinigung und Desinfektion Allgemeine Sicherheitsinformationen VORSICHT! Kontaminationsgefahr – Vorkehrungen für sich selbst treffen und geeignete Schutzausrüstung verwenden. WICHTIG! Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten können zu einer Beschädigung des Produkts führen. – Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander verträglich sein und das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. – Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen, Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel (z. B. Geschirrspülmittel). – Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung, Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des Kunststoffs verändern oder die angebrachten Etiketten angreifen. – Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. Reinigungsintervalle WICHTIG! Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt – regelmäßig, sofern es verwendet wird – vor und nach jeder Wartung – nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten – vor Benutzung durch einen neuen Patienten 5 Aquatec® Trans Reinigungsanweisungen WICHTIG! – Von Hand reinigen. – Maximale Reinigungstemperatur 60 °C. 1. 2. Reinigen Sie das Produkt, indem Sie alle direkt zugänglichen Oberflächen abwischen. Trocknen Sie die Teile mit einem Tuch. 15 Umweltparameter Betriebsbedingungen Umgebungstemperatur 10 – 40 °C Relative Luftfeuchtigkeit 15 % – 93 %, nicht kondensierend Desinfektionsanweisungen Transport- und Lagerbedingungen Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise des verwendeten Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie alle zugänglichen Flächen. Umgebungstemperatur 0 – 40 °C Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 75 %, nicht kondensierend Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel IfrI Trocknen: Das Produkt an der Luft trocknen lassen. 1 Introduction 12 Wiederaufbereitung Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité. Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: • • Prüfung Reinigung und Desinfektion Detaillierte Informationen siehe 11 Instandhaltung, Seite 5 . Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Produkt übergeben wird. Das Produkt darf nicht wiederholt verwendet werden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen. 13 Entsorgung Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyceln. Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt werden können. Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden Sie sich an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere Informationen wünschen. 14 Technische Daten (Abb. 4) 365 mm B 516 mm Höhen 25 mm Si la taille des caractères de la version imprimée du document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l’écran pour améliorer votre confort visuel. En cas d’incident grave avec le produit, vous devez en informer le fabricant et l’autorité compétente de votre pays. 2 Informations de garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. 3 Conformité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale. Gewichtsangaben Trans 2,2 kg Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. Maximales Benutzergewicht 140 kg 3.1 Normes spécifiques au produit Materialien j ABS k PUR Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig und enthalten kein Naturkautschuklatex. 6 Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au format PDF sur le site Internet d’Invacare. Ce produit porte le label CE et est conforme à la Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I 2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Abmessungen A Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Ce produit a été testé et il est conforme à la norme ISO 17966 (Produits d'assistance pour l'hygiène personnelle soutenant les utilisateurs) et à toutes les normes associées. Pour des informations complémentaires sur les normes et réglementations locales, contactez un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 15632-B ATTENTION ! Risque de blessure Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas d'origine peuvent affecter le fonctionnement et la sécurité du produit. – Utilisez uniquement les pièces d'origine du produit utilisé. – En raison de différences régionales, vous devez vous reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de votre pays pour connaître les options disponibles ; vous pouvez également contacter votre distributeur Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 4 Durée de vie La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. 5 Limitation de responsabilité Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. 6.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit (Fig. 2) A Fabricant F Dispositif médical B Conformité européenne G Charge maximale de sécurité C Date de production H Consultez le manuel d'utilisation D Numéro de lot I Désignation du produit E Numéro de référence J Symbole — Risque de chute 6 Sécurité 6.1 Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de dommage matériel ou de blessure grave Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé ou un fournisseur avant d'essayer d'utiliser cet équipement. – N’utilisez pas ce produit ni tout autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement les présentes instructions et toute autre documentation d’instructions supplémentaire, telle qu'un manuel d’utilisation, un manuel de maintenance ou une fiche d’instructions fournis avec ce produit ou l’équipement en option. AVERTISSEMENT ! Risque de chute ! – N'utilisez pas le produit s'il est défectueux. – Ne déplacez pas en charge ou en cours d'utilisation. – Utilisez uniquement en association avec un élévateur de bain. – N'effectuez aucune modification ou transformation non autorisées du produit. AVERTISSEMENT ! – Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement le produit. – Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit n’est pas endommagé et qu’il est correctement monté. L'autocollant d'identification est fixé sur la face inférieure du produit. 7 Description du produit Aquatec® Trans est une aide au transfert à combiner avec un élévateur de bain pour actionner le mouvement de glissement et de rotation, en aidant le transfert du côté de la baignoire vers l’élévateur de bain. 8 Contenu (Fig. 1) • • • • A B C D Planche principale Disque tournant (prémonté) Rabat latéral (prémonté) Manuel d'utilisation 9 Utilisation prévue Ce produit est destiné à être utilisé comme aide au transfert. Les utilisateurs sont des adultes et des adolescents dont les mouvements sont restreints ou limités (par ex. : jambes et/ou hanches) ou dont la force musculaire est limitée. Sans l’aide d’une tierce-personne, les utilisateurs doivent être en mesure de garder leur équilibre. Indication Mouvements restreints ou limités (par ex. : jambes et/ou hanches) ou problèmes d'équilibre pour se lever ou marcher en raison d'un handicap transitoire ou permanent. Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le produit est utilisé comme prévu. Le poids maximal de l’utilisateur est de 140 kg. 15632-B 7 Aquatec® Trans Instructions de Nettoyage 10 Mise en place et Utilisation (Fig. 3) 1. Placez la planche de transfert avec le disque pivotant sur l'assise de l'élévateur de bain, pour que le rabat latéral soit tourné vers l’utilisateur. Le rabat de la planche de transfert et le rabat latéral de l'élévateur de bain doivent être alignés les uns avec les autres. Le disque pivotant est débloqué par le poids de l'utilisateur. 2. 3. 4. Faites coulisser le disque pivotant sur le rabat latéral vers le bord de la baignoire. Asseyez-vous sur le disque pivotant et glissez complètement et avec précaution vers l'avant sur l'assise de l'élévateur de bain. Tournez de 90 degrés dans la baignoire pour être correctement positionné pour utiliser l'élévateur de bain. 11 Maintenance 11.1 Informations de maintenance générales Aucune maintenance de ce produit n’est nécessaire si les instructions de nettoyage et de désinfection sont respectées. 11.2 Nettoyage et désinfection Informations de sécurité générales ATTENTION ! Risque de contamination – Prenez toutes les précautions nécessaires pour vous protéger et portez un équipement de protection adéquat. IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient de blesser quelqu’un ou d’endommager le produit. – Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. – N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous recommandons d’utiliser un agent de nettoyage ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle, sauf indication contraire dans les instructions de nettoyage. – N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Procédez à un séchage complet du produit avant toute nouvelle utilisation. Fréquence de nettoyage IMPORTANT ! Une désinfection et un nettoyage régulier garantissent un bon fonctionnement, augmentent la durée de vie et permettent d'éviter toute contamination. Nettoyez et désinfectez le produit – régulièrement lors de son utilisation, – avant et après toute procédure d'entretien, – lorsqu'il a été en contact avec des fluides corporels, quels qu'ils soient, – avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur. 8 IMPORTANT ! – Nettoyez le produit à la main. – Température maximale de nettoyage : 60 °C. 1. 2. Nettoyez le produit, essuyez toutes les surfaces généralement accessibles. Essuyez les pièces avec un chiffon sec. Instructions de désinfection Méthode : suivez les consignes d'application du désinfectant utilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour les désinfecter. Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique. Séchage : Laissez sécher le produit à l'air. 12 Reconditionnement Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient d'effectuer les opérations suivantes : • • Inspection Nettoyage et désinfection Reportez-vous à la section 11 Maintenance, page 8 pour plus d'informations. Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le produit. Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le produit ne doit pas être réutilisé. 13 Mise au rebut Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie dans un centre de recyclage. Désassemblez le produit et ses composants afin que les différents matériaux puissent être séparés et recyclés individuellement. La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l'emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez votre organisme local de traitement des déchets pour plus d'informations. 14 Caractéristiques techniques (Fig. 4) Dimensions A 365 mm B 516 mm Hauteur 25 mm Poids Trans 2,2 kg Poids maximal de l'utilisateur 140 kg Matériaux j ABS k PUR Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion et exempts de latex de caoutchouc naturel. 15632-B 4 Durata 15 Paramètres environnementaux La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come indicato nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso. Conditions de fonctionnement Température ambiante 10 °C - 40 °C Humidité relative 15 % - 93 %, sans condensation Conditions de stockage et de transport Température ambiante 0 °C - 40 °C 5 Limiti di responsabilità Humidité relative 30 % - 75 %, sans condensation Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: IitI 1 Introduzione Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni di sicurezza. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. Prima di leggere il presente documento, verificare di essere in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF sul sito web Invacare. Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una dimensione dei caratteri più facile da leggere. In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario informare il produttore e l'autorità competente nel proprio paese. 2 Informazioni sulla garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 3 Conformità La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485. Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. • • • • • • Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti 6 Sicurezza 6.1 Informazioni di sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni gravi o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – In presenza di messaggi di attenzione, precauzioni o istruzioni di difficile comprensione, contattare il personale medico professionale o il fornitore prima di iniziare a utilizzare questo prodotto. – Non usare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto attentamente e compreso fino in fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale informativo come il manuale d'uso, il manuale per la manutenzione o i fogli di istruzione forniti con questo prodotto o con i dispositivi opzionali. ATTENZIONE! Pericolo di caduta! – Non utilizzare se difettoso. – Non muovere o spostare in presenza di un carico o durante l'uso. – Utilizzare solo in combinazione con un sollevatore per vasca da bagno. – Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. ATTENZIONE! – Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente il prodotto. – Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto non abbia subito danni e assicurarsi che sia ben assemblato. 3.1 Standard specifici per il prodotto Il prodotto è stato testato ed è conforme alla norma ISO 17966 (Ausili per l'igiene personale per il sostegno degli utilizzatori) e alle norme correlate. Per ulteriori informazioni sulle norme e sulle disposizioni locali, contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. 15632-B 9 Aquatec® Trans AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Componenti non originali o non corretti possono alterare il funzionamento e la sicurezza del prodotto. – Utilizzare esclusivamente componenti originali per il prodotto in uso. – In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al sito web o al catalogo locale di Invacare per le opzioni disponibili oppure contattare il proprio distributore Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. 6.2 Etichette e simboli sul prodotto (Fig. 2) A Produttore F Dispositivo medico B Conformità europea G Carico massimo per un utilizzo sicuro C Data di produzione H Leggere il manuale d'uso D Numero di lotto I Denominazione del prodotto E Codice di riferimento J Simbolo - Pericolo di caduta L'etichetta modello è attaccata sul lato inferiore del prodotto. 7 Descrizione del prodotto Aquatec® Trans è un ausilio per il trasferimento da abbinare a un sollevatore per vasca da bagno per azionare movimenti scorrevoli e rotanti, contribuendo al trasferimento dal lato vasca al sollevatore per vasca da bagno. 8 Contenuto della fornitura (Fig. 1) • • • • A B C D Asse principale Disco girevole (preassemblato) Ribalta laterale (preassemblata) Manuale d'uso 9 Uso previsto Questo prodotto è destinato a essere utilizzato come ausilio per il trasferimento. Gli utilizzatori sono adulti e adolescenti con mobilità ridotta o limitata (ad esempio, gambe e/o fianchi) o forza muscolare limitata. Se utilizzato senza assistente, gli utilizzatore devono essere in grado di mantenere l'equilibrio. Indicazione Mobilità ridotta o limitata (ad esempio: gambe e/o fianchi) o problemi di equilibrio quando ci si alza o si cammina a causa di disabilità transitorie o permanenti. Se si utilizza il prodotto come previsto, non sono note controindicazioni. Il peso utilizzatore massimo è di 140 kg. 10 10 Configurazione e utilizzo (Fig. 3) 1. Posizionare l'asse di trasferimento con il disco girevole sulla superficie del sedile del sollevatore per vasca da bagno, in modo che le ribalte laterali siano rivolte verso l'utilizzatore. La ribalta dell'asse di trasferimento e la ribalta laterale del sollevatore per vasca da bagno devono essere allineate tra loro. Il peso dell'utilizzatore sblocca il disco girevole. 2. 3. 4. Fare scorrere il disco girevole sulla ribalta laterale verso il bordo della vasca da bagno. Sedersi sul disco girevole e scivolare con cautela verso l'interno sul sedile del sollevatore per vasca da bagno. Ruotare di 90 gradi nella vasca da bagno in modo da raggiungere la posizione corretta per l'uso del sollevatore per vasca da bagno 11 Manutenzione 11.1 Informazioni generali per la manutenzione Questo prodotto non richiede manutenzione, a condizione che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di disinfezione descritte di seguito. 11.2 Pulizia e disinfezione Informazioni generali sulla sicurezza AVVERTENZA! Rischio di contaminazione – Adottare opportune precauzioni per la propria protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva adeguata. IMPORTANTE! Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero danneggiare il prodotto. – Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si consiglia di utilizzare un normale prodotto detergente per la casa, come un detersivo liquido per i piatti, a meno che non siano state fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di pulizia. – Non utilizzare mai solventi (diluente per cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la struttura della plastica o che sciolgono le etichette applicate. – Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre che sia completamente asciutto. Intervalli di pulizia IMPORTANTE! La pulizia e la disinfezione regolari consentono di assicurare il regolare e buon funzionamento, aumentare la durata e prevenire la contaminazione. Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto. – durante l'uso, – prima e dopo qualsiasi procedura di manutenzione, – in caso di contatto con liquidi biologici, – prima dell'uso per un nuovo utilizzatore. 15632-B Istruzioni per la pulizia IMPORTANTE! – Pulire a mano. – Temperatura massima di pulizia 60 °C. 1. 2. Pulire il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente accessibili. Asciugare le parti con un panno. 15 Parametri ambientali Condizioni di funzionamento Temperatura ambiente 10 - 40 °C Umidità relativa 15% - 93% non condensante Condizioni di conservazione e di trasporto: Istruzioni per la disinfezione Temperatura ambiente 0 - 40 °C Metodo: Seguire le note applicative per il disinfettante utilizzato e disinfettare con una salvietta tutte le superfici accessibili. Umidità relativa 30% - 75% non condensante IesI Disinfettante: normale disinfettante per la casa. 1 Introducción Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria. Este manual del usuario contiene información importante sobre el manejo del producto. Para garantizar su seguridad al utilizar el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. 12 Ricondizionamento Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore, intraprendere le azioni seguenti: • • Ispezione Pulizia e disinfezione Per ulteriori informazioni, consultare 11 Manutenzione, pagina 10. Invacare se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin previo aviso. Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en el sitio web de Invacare. Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato insieme al prodotto. Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo. Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare il prodotto. En caso de un accidente grave con el producto, informe al fabricante y a las autoridades competentes de su país. 13 Smaltimento 2 Información sobre la garantía Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati singolarmente. Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la propria azienda di raccolta rifiuti locale. Dimensioni 365 mm B 516 mm Altezza 25 mm La calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestra empresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. Trans 2,2 kg Peso max. utilizzatore 140 kg Materiali ABS k PUR Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione e non contengono lattice di gomma naturale. 15632-B 3 Cumplimiento Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Pesi j Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con el Reglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase 1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad de la CE. 14 Dati tecnici (Fig. 4) A Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. 3.1 Normas específicas del producto El producto ha sido sometido a pruebas y cumple las normas ISO 17966 (Productos de asistencia para la higiene personal que soportan a los usuarios) y las normas relacionadas. Para obtener más información sobre las normativas locales, póngase en contacto con el representante local de Invacare. Consulte las direcciones que figuran al final de este documento. 11 Aquatec® Trans ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones El uso de piezas incorrectas o que no sean originales puede afectar el funcionamiento y la seguridad del producto. – Utilice solo piezas originales para usar el producto. – Dadas las diferencias regionales existentes, consulte en el catálogo o en el sitio web de Invacare las opciones disponibles o póngase en contacto con su distribuidor de Invacare. Consulte las direcciones que figuran al final de este documento. 4 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos de mantenimiento y se utilice correctamente según lo establecido en este manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 5 Limitación de responsabilidad Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: • • • • Incumplimiento del manual del usuario Uso incorrecto Desgaste natural Montaje o instalación incorrectos por parte del comprador o de terceros Modificaciones técnicas Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios inadecuados 6.2 Etiquetas y símbolos del producto (Fig. 2) A Fabricante F Producto sanitario B Conformidad europea G Carga segura máxima C Fecha de fabricación H Lea el manual del usuario 6 Seguridad D Número de lote I Nombre del producto 6.1 Información de seguridad E Referencia de producto J Símbolo: riesgo de caída • • ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones graves Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. – Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario o con su proveedor antes de intentar utilizar este equipo. – No utilice este producto ni cualquier otro equipo opcional disponible sin antes haber leído y comprendido estas instrucciones y cualquier otro material informativo adicional, como el manual del usuario, manual de servicio u hoja de instrucciones proporcionados con este producto o equipo opcional. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas – No utilice el producto si está defectuoso. – No lo mueva ni lo desplace si está cargado o mientras se usa. – Utilícelo solo en combinación con un elevador de bañera. – No realice modificaciones ni alteraciones no autorizadas en el producto. ¡ADVERTENCIA! – Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a fondo el producto. – Antes de cada uso, compruebe que el producto no esté dañado y asegúrese de que esté montado de forma segura. La etiqueta de identificación está fijada en la parte inferior del producto. 7 Descripción del producto Aquatec® Trans es una ayuda de traslado que se combina con un elevador de bañera para realizar un movimiento deslizante y rotativo, lo que ayuda con el traslado por el lateral de la bañera al elevador de bañera. 8 Contenido de la entrega (Fig. 1) • • • • A B C D Tabla principal Disco giratorio (premontado) Solapa lateral (premontada) Manual del usuario 9 Uso previsto Este producto se ha diseñado para su uso como ayuda para traslados. Está destinado a usuarios adultos y adolescentes con movilidad reducida o limitada (por ejemplo: piernas o caderas) o fuerza muscular limitada. Si se utiliza sin un ayudante, los usuarios deben ser capaces de mantener el equilibrio. Indicación Movilidad restringida o limitada (p. ej.: piernas y/o caderas) o tener problemas de equilibrio para ponerse en pie o caminar debido a discapacidades transitorias o permanentes. No existen contraindicaciones conocidas cuando el producto se utiliza del modo previsto. El peso máximo del usuario es de 140 kg. 12 15632-B Instrucciones de limpieza 10 Instalación y uso (Fig. 3) 1. Coloque la tabla de transferencia con disco giratorio en la superficie de asiento del elevador de bañera, de forma que la solapa lateral quede frente al usuario. La solapa de la tabla de transferencia y la solapa lateral del elevador de bañera deben estar alineadas una con otra. El disco giratorio se desbloquea con el peso del usuario. 2. 3. 4. Deslice el disco giratorio en la solapa lateral en dirección al borde de la bañera. Siéntese en el disco giratorio y deslícelo con cuidado completamente hasta el asiento del elevador de bañera. Gírelo 90 grados hacia la bañera, de forma que quede situado correctamente para usar el elevador de bañera. 11 Mantenimiento 11.1 Información sobre mantenimiento general Este producto no precisa ningún mantenimiento, siempre que se sigan las instrucciones de limpieza y desinfección. 11.2 Limpieza y desinfección Información general de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de contaminación – Adopte las precauciones necesarias y utilice el equipo de protección adecuado. IMPORTANTE Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos incorrectos puede dañar o deteriorar el producto. – Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que se van a limpiar. – Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos, etc.) ni productos de limpieza abrasivos. Recomendamos usar un producto de limpieza doméstico normal, como líquido lavavajillas, si no especifica lo contrario en las instrucciones de limpieza. – No utilice disolventes (decapantes de celulosa, acetona, etc.) que cambien la estructura del plástico o disuelvan las etiquetas adheridas. – Asegúrese siempre de que el producto se ha secado por completo antes de utilizarlo de nuevo. Intervalos de limpieza IMPORTANTE La limpieza y la desinfección habituales mejoran el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil y evitan la contaminación. Limpie y desinfecte el producto – periódicamente mientras esté en uso, – antes y después de cualquier procedimiento de mantenimiento, – cuando haya estado en contacto con fluidos corporales, – antes de usarlo con un nuevo usuario. IMPORTANTE! – Limpie el producto a mano. – Temperatura de limpieza máxima 60 °C. 1. 2. Limpie el producto limpiando todas las superficies accesibles con desinfectante. Seque las piezas con un paño. Instrucciones de desinfección Método: Siga las instrucciones de aplicación del desinfectante y limpie y desinfecte todas las superficies accesibles. Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual. Secado: Deje que el producto se seque al aire. 12 Reacondicionamiento El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes acciones: • • Inspección Limpieza y desinfección Para obtener información detallada, consulte 11 Mantenimiento, página 13. Asegúrese de que el manual del usuario se entregue con el producto. Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente, no reutilice el producto. 13 Eliminación Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil. Desmonte el producto y sus componentes para separar y reciclar individualmente los diferentes materiales. La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de residuos local para obtener más información al respecto. 14 Datos técnicos (Fig. 4) Dimensiones A 365 mm B 516 mm Altura 25 mm Pesos Trans 2,2 kg Peso del usuario máximo 140 kg Materiales j ABS k PUR Todos los componentes del producto son resistentes a la corrosión y no contienen látex de caucho natural. 15 Parámetros medioambientales Condiciones de funcionamiento Temperatura ambiente 15632-B De 10 a 40 °C 13 Aquatec® Trans Humedad relativa Del 15 % al 93 % sin condensación 5 Limitação de responsabilidade Condiciones de envío y almacenamiento Temperatura ambiente De 0 a 40 °C Humedad relativa Del 30 % al 75 % sin condensación A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes de: • IptI 1 Introdução Este manual de utilização contém informações importantes sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a versão mais recente. A versão mais recente está disponível no site da Invacare, em formato PDF. Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo. Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o fabricante e as autoridades competentes do seu país. 2 Informações da garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o produto foi adquirido. 3 Conformidade A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485. Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade da CE. Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. 3.1 Normas específicas do produto O produto foi testado e está em conformidade com a norma ISO 17966 (Produtos de assistência para higiene pessoal dos utilizadores) e com todas as normas relacionadas. Para obter informações adicionais sobre as normas e os regulamentos locais, contacte o representante local da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. 4 Vida útil A vida útil prevista deste produto é de três anos, quando o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. 14 • • • • • Incumprimento das instruções presentes no manual de utilização Utilização incorreta Desgaste natural devido ao uso Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou por terceiros Modificações técnicas Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças sobressalentes desadequadas 6 Segurança 6.1 Informações de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesão grave ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Se não compreender as advertências, avisos ou instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde ou o fornecedor antes de tentar utilizar este equipamento. – Não utilize este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender estas instruções e todo o material de instrução adicional, assim como o manual de utilização, o manual de assistência ou o folheto de instruções fornecidos com este produto ou com equipamento opcional. ADVERTÊNCIA! Risco de queda! – Não utilizar se apresentar defeitos. – Não deslocar nem mudar a localização se tiver alguma carga ou durante a utilização. – Utilizar apenas em combinação com um elevador de banheira. – Não fazer quaisquer modificações nem alterações não autorizadas ao produto. ADVERTÊNCIA! – Antes da primeira utilização, limpe rigorosamente o produto. – Antes de cada utilização, verifique o produto, procurando sinais de danos e assegurando que está montado de forma segura. ATENÇÃO! Risco de lesões Peças não originais ou incorretas podem afetar o funcionamento e a segurança do produto. – Utilize apenas peças originais para o produto em utilização. – Devido a diferenças regionais, consulte o catálogo ou o site local da Invacare relativamente às opções disponíveis ou contacte o seu distribuidor Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. 15632-B 6.2 Etiquetas e símbolos no produto (Fig. 2) A Fabricante F Dispositivo médico 11 Manutenção B Conformidade Europeia G Carga máxima de segurança 11.1 Informações gerais sobre manutenção C Data de produção H Ler o manual de utilização Se as instruções de limpeza e desinfeção forem cumpridas, este produto não necessita de manutenção. D Número de lote I Designação do produto E Número de referência J Símbolo – Risco de queda 11.2 Limpeza e desinfeção Informações gerais de segurança ATENÇÃO! Risco de contaminação – Tome precauções pessoais e utilize equipamento de proteção apropriado. A placa de características encontra-se fixada na parte inferior do produto. 7 Descrição do produto O Aquatec® Trans é um acessório de transferência a ser combinado com um elevador de banheira para acionar um movimento deslizante e rotativo que ajuda na transferência do lado da banheira para o elevador de banheira. IMPORTANTE! Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou danificar o produto. – Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos, ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos. Recomendamos um agente de limpeza doméstico normal, como detergente da loiça, se não houver especificações em contrário nas instruções de limpeza. – Nunca utilize um solvente (diluente celulósico, acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico ou dissolva as etiquetas afixadas. – Certifique-se sempre de que o produto está completamente seco antes de o pôr novamente em funcionamento. 8 Material incluído na entrega (Fig. 1) • • • • A B C D Placa principal Disco giratório (previamente montado) Aba lateral (previamente montada) Manual de utilização 9 Utilização prevista Este produto destina-se a ser utilizado como um acessório de transferência. Os utilizadores previstos são adultos e adolescentes com mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas e/ou ancas) ou força muscular limitada. Se for utilizado sem um assistente, os utilizadores devem ser capazes de manter o equilíbrio. Intervalos de limpeza Indicação IMPORTANTE! A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o funcionamento correto, aumentam a vida útil e evitam a contaminação. Limpe e desinfete o produto – regularmente enquanto está a ser utilizado, – antes e depois de qualquer operação de assistência, – depois de ter estado em contacto com quaisquer fluidos corporais – e antes da sua utilização por um novo utilizador. Mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas e/ou ancas) ou problemas de equilíbrio ao pôr-se de pé ou caminhar devido a incapacidades transitórias ou permanentes. Não existem nenhumas contraindicações conhecidas quando o produto é utilizado da forma prevista. O peso máximo do utilizador é 140 kg. 10 Configuração e utilização (Fig. 3) 1. Coloque a base de transferência rotativa na superfície de assento do elevador de banheira de modo a que as suas abas laterais estejam voltadas para o utilizador. A aba da base de transferência rotativa e a aba lateral do elevador de banheira devem estar alinhadas uma com a outra. O disco giratório é desbloqueado pelo peso do utilizador. 2. 3. 4. Faça deslizar o disco giratório para a aba lateral na direção da borda da banheira. Sente-se no disco giratório e, cuidadosamente, deslize totalmente para o assento do elevador de banheira. Rode 90 graus na direção da banheira para que esteja posicionado corretamente para utilizar o elevador de banheira. Instruções de limpeza IMPORTANTE! – Limpar à mão. – Temperatura máxima de limpeza de 60 °C. 1. 2. Limpe o produto passando por todas as superfícies que estão geralmente acessíveis. Seque as peças com um pano. Instruções de desinfeção Método: Siga as notas de aplicação para o desinfetante utilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis com toalhetes. Desinfetante: Desinfetante doméstico comum. Secar: Deixe o produto secar ao ar. 15632-B 15 Aquatec® Trans Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website. 12 Recondicionamento Este produto é adequado para reutilização. Para o recondicionamento do produto para um novo utilizador, execute as seguintes ações: • • Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt. Inspeção Limpeza e desinfeção Para obter informações detalhadas, consulte a secção 11 Manutenção, página 15. In geval zich een ernstig incident met het product voordoet, dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land daarvan op de hoogte te brengen. Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido com o produto. 2 Garantie-informatie Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o produto. 13 Eliminação Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respetiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. Desmonte o produto e os seus componentes, para que os diferentes materiais possam ser separados e reciclados individualmente. 3 Naleving Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485. A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local. Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform Verordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen, klasse I. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. 14 Dados técnicos (Fig. 4) Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Dimensões A 365 mm B 516 mm Altura 25 mm Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. 3.1 Productspecifieke normen Het product is getest en voldoet aan de norm ISO 17966 (Helpende producten voor persoonlijke hygiëne ter ondersteuning van gebruikers) en alle bijbehorende normen. Pesos Trans 2,2 kg Peso máximo do utilizador 140 kg Neem voor meer informatie over de lokale normen en voorschriften contact op met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen achter in dit document. Materiais j ABS k PUR Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão e não contêm látex de borracha natural. 15 Parâmetros ambientais Condições de funcionamento Temperatura ambiente 10 - 40 °C Humidade relativa 15% - 93%, sem condensação 4 Levensduur De verwachte levensduur van dit product is drie jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 5 Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: Condições de transporte e armazenamento Temperatura ambiente 0 - 40 °C Humidade relativa 30% - 75%, sem condensação InlI 1 Inleiding Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u zeker weet dat u het product veilig gebruikt. • • • • • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. 16 15632-B te kunnen maken bij verplaatsing van de zijkant van het bad naar de badlift. 6 Veiligheid 8 Geleverde onderdelen (afb. 1) 6.1 Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Kans op ernstig letsel of schade Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of instructies niet begrijpt, neem dan contact op met een professionele zorgverlener of leverancier voordat u dit hulpmiddel gebruikt. – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen als u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal volledig hebt doorgelezen en begrepen, met inbegrip van de gebruikershandleiding, de servicehandleiding of het instructieblad die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt. WAARSCHUWING! Risico op vallen! – Niet gebruiken indien defect. – Niet verplaatsen tijdens gebruik of bij belasting. – Alleen gebruiken in combinatie met een badlift. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. WAARSCHUWING! – Vóór het eerste gebruik moet het product grondig worden gereinigd. – Controleer het product vóór elk gebruik op schade en controleer of het stevig is gemonteerd. LET OP! Gevaar voor lichamelijk letsel Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen de werking en veiligheid van het product nadelig beïnvloeden. – Gebruik alleen originele onderdelen voor het product dat u gebruikt. – Vanwege de verschillen per regio kunt u het beste de Invacare-catalogus of -website voor uw regio raadplegen om te zien welke opties beschikbaar zijn. U kunt ook contact opnemen met uw Invacare-leverancier. Zie de adressen achter in dit document. 6.2 Labels en symbolen op het product (afb. 2) A Fabrikant F Medisch hulpmiddel B Conformiteit met Europese normen G Maximale veilige belasting C Productiedatum H Lees de gebruikershandleiding D Serienummer I Productaanduiding E Referentienummer J Symbool - risico op vallen • • • • A B C D Hoofdplaat Draaibare schijf (voorgemonteerd) Zijflap (voorgemonteerd) Gebruikershandleiding 9 Beoogd gebruik Dit product is bedoeld als verplaatshulpmiddel. Het product is bedoeld voor jongeren en volwassenen met beperkte bewegingsmogelijkheden (bijv. van de benen en/of heupen) of met beperkte spierkracht. Indien het hulpmiddel zonder begeleiding wordt gebruikt, moet de gebruiker zijn/haar evenwicht kunnen bewaren. Indicatie Beperkte bewegingsmogelijkheden van bijvoorbeeld benen en/of heupen, of evenwichtsproblemen bij het opstaan of lopen als gevolg van een tijdelijke of permanente handicap. Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van het product zoals bedoeld. Het maximale gebruikersgewicht is 140 kg. 10 Montage en gebruik (afb. 3) 1. Plaats de overstapplaat met draaibare schijf op het zitgedeelte van de badlift en zorg dat de zijflap naar de gebruiker is gericht. De flap van de overstapplaat en de zijflap van de badlift moet op elkaar komen te liggen. De draaibare schijf wordt door het gewicht van de gebruiker ontgrendeld. 2. 3. 4. Schuif de draaibare schijf op de zijflap, richting de badrand. Ga op de draaibare schijf zitten en schuif helemaal naar binnen toe, tot u op de zitting van de badlift zit. Draai uw lichaam 90 graden richting de badkuip, zodat u in de juiste positie zit om de badlift te gebruiken. 11 Onderhoud 11.1 Algemene informatie over onderhoud Als de instructies voor schoonmaak en desinfectie in acht worden genomen, heeft dit product geen onderhoud nodig. 11.2 Reiniging en desinfectie Algemene veiligheidsinformatie LET OP! Besmettingsgevaar – Tref voorzorgsmaatregelen voor uw eigen veiligheid en gebruik de juiste beschermingsuitrusting. De identificatie is aan de onderzijde van het product bevestigd. 7 Productbeschrijving Aquatec® Trans is een verplaatshulpmiddel dat wordt gebruikt in combinatie met een badlift om schuif- en draaibewegingen 15632-B 17 Aquatec® Trans BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan het product aantasten of beschadigen. – Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen. We raden u aan een gewoon huishoudelijk reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te gebruiken, indien in de reinigingsinstructies geen ander middel wordt voorgeschreven. – Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton en dergelijke) waardoor de structuur van de kunststof kan veranderen of labels kunnen loslaten. – Zorg altijd dat het product volledig droog is voordat u het weer in gebruik neemt. Reinigingsintervallen BELANGRIJK! Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor een soepele werking, verhoogt de levensduur en voorkomt besmetting. Reinig en desinfecteer dit product – regelmatig als het wordt gebruikt; – voor en na onderhoudswerkzaamheden; – als het in contact is gekomen met lichaamsvocht; – voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van maakt. Instructies voor reiniging BELANGRIJK! – Met de hand reinigen. – Maximale reinigingstemperatuur is 60 °C. 13 Afvoeren Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen. Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden gerecycled. Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land. Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie. 14 Technische gegevens (afb. 4) Afmetingen A 365 mm B 516 mm Hoogte 25 mm Gewichten Trans 2,2 kg Maximaal gebruikersgewicht 140 kg Materialen j ABS k PUR Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en bevatten geen natuurrubberlatex. 15 Omgevingsparameters Bedrijfsomstandigheden 1. 2. Reinig het product door alle goed bereikbare oppervlakken af te nemen. Droog de onderdelen met een doek. Instructies voor desinfecteren Methode: volg de aanwijzingen voor het aanbrengen van het gebruikte desinfectiemiddel op en neem alle toegankelijke oppervlakken af. Omgevingstemperatuur 10 - 40 °C Relatieve luchtvochtigheid 15% - 93%, zonder condensvorming Voorschriften voor opslag en transport Omgevingstemperatuur 0 - 40 °C Relatieve luchtvochtigheid 30% - 75%, zonder condensvorming Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voor huishoudelijk gebruik. InoI Drogen: laat het product aan de lucht drogen. 1 Innledning 12 Geschikt maken voor hergebruik Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye, og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke produktet på en trygg måte. Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u de volgende handelingen uit: • • Inspectie Schoonmaken en desinfecteren Zie 11 Onderhoud, pagina 17 voor gedetailleerde informatie. Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het product wordt overhandigd. Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijn geconstateerd. Invacare forbeholder seg retten til å endre produktspesifikasjoner uten forvarsel. Før du leser dette dokumentet, må du forsikre deg om at du har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen som en PDF-fil på Invacare-nettstedet. Hvis skriftstørrelsen i den trykte versjonen av dokumentet er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at skriftstørrelsen passer bedre for deg. Dersom det skjer en alvorlig hendelse i tilknytning til produktet, bør du informere produsenten og de kompetente myndigheter i landet ditt. 18 15632-B ADVARSEL! Risiko for å falle! – Bruk ikke produktet hvis det er skadet. – Ikke flytt eller endre stilling når det er belastning på produktet eller når det er under bruk. – Skal kun brukes i kombinasjon med en badekarheis. – Utfør ikke noen endringer på produktet uten tillatelse. 2 Garantiopplysninger Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. 3 Samsvar ADVARSEL! – Rengjør produktet grundig før det brukes første gang. – Før hver bruk, sjekk produktet for skade og forsikre deg om at det er trygt. Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som arbeider innenfor fagområdene i ISO 13485. Dette produktet er CE-merket i samsvar med forordning 2017/745 om medisinsk utstyr klasse 1. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. FORSIKTIG! Skaderisiko Uoriginale eller uegnede deler kan gå ut over produktets virkemåte og sikkerhet. – Bruk bare originale deler til det aktuelle produktet. – På grunn av regionale forskjeller må du se din lokale Invacare-katalog eller ditt lokale Invacare-nettsted, alternativt kan du kontakte Invacare-leverandøren. Se adresser nederst i dette dokumentet. Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på miljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum. Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar med REACH-forskriftene. 3.1 Produktspesifikke standarder Produktet er testet og i samsvar med ISO 17966 (hjelpeprodukter for personlig hygiene som løfter brukere) og alle relaterte standarder. Kontakt din lokale Invacare-representant for ytterligere informasjon om lokale standarder og regelverk. Se adresser nederst i dette dokumentet. 4 Levetid Produktets forventede levetid er tre år ved daglig bruk, gitt at produktet brukes i samsvar med sikkerhetsinstrukser, vedlikeholdsintervaller og informasjon om riktig bruk som er lagt frem i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer etter brukens hyppighet og intensitet. 6.2 Merking og symboler på produktet (Fig. 2) A Produsent F Medisinsk utstyr B EU G Maksimal sikker belastning C Produksjonsdato H Les bruksanvisningen D Lotnummer I Produktnavn E Referansenummer J Symbol — Risiko for å falle 5 Ansvarsbegrensning Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: • • • • • • Manglende overholdelse av instruksjonene i bruksanvisningen Feil bruk Naturlig slitasje Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart Tekniske endringer Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av uegnede reservedeler 6 Sikkerhet 6.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Fare for alvorlig personskade eller skade på utstyr Feil bruk av produktet kan forårsake personskade og skade på utstyr. – Hvis du har problemer med å forstå advarslene, forsiktighetsmeldingene eller instruksjonene, bør du ta kontakt med kvalifisert helsepersonell eller en leverandør eller teknisk personell før du forsøker å bruke dette utstyret. – Du må ikke bruke dette produktet eller annet tilgjengelig ekstrautstyr hvis du ikke først har lest og forstått disse instruksjonene og eventuelt tilleggsmateriale, slik som for eksempel bruksanvisninger, servicehåndbøker eller instruksjonsdokumenter som følger med dette produktet eller ekstrautstyret. 15632-B Identifikasjonsmerket sitter på undersiden av produktet. 7 Produktbeskrivelse Aquatec® Trans er et forflytningshjelpemiddel som skal kombineres med en badekarheis for å bistå med bevegelse frem og tilbake og roterende, og hjelpe til med forflytningen fra badekaret til badekarheisen. 8 Leveringsinnhold (Fig. 1) • • • • A B C D Hovedbrett Dreibar plate (forhåndsmontert) sideklaff (forhåndsmontert) Bruksanvisning 9 Tiltenkt bruk Dette produktet er ment å brukes som overføringshjelpemiddel. Brukere er voksne og ungdom med ingen eller begrenset mobilitet (f.eks.: ben og/eller hofter) eller begrenset muskelstyrke. Hvis den brukes uten en assistent, må brukeren være i stand til å holde balansen selv. Indikasjon Ingen eller begrenset mobilitet (f.eks.: ben og/eller hofter) eller balanseproblemer i forbindelse med å reise seg opp eller gå på grunn midlertidige eller permanente funksjonsbegrensinger. 19 Aquatec® Trans Det er ingen kontraindikasjoner når produktet brukes som tiltenkt. Instruksjoner for rengjøring VIKTIG! – Rengjør for hånd. – Maksimal rengjøringstemperatur er 60 °C. Maks. brukervekt er 140 kg. 10 Oppsett og bruk (Fig. 3) 1. Legg forflytningsbrettet med dreieplaten på seteoverflaten på badekarheisen, slik at sideklaffene vender mot brukeren. Klaffen på forflytningsbrettet og sideklaffen på badekarheisen må justeres i forhold til hverandre. Den dreibare platen låses opp av brukerens vekt. 2. 3. 4. Skyv den dreibare platen på sideklaffen mot badekarkanten. Sitt ned på den dreibare platen og skyv deg forsiktig helt inn på setet i badekarheisen. Drei 90 grader inn i badekaret slik at du sitter riktig for bruk av badekarheisen. 11 Vedlikehold 11.1 Generell vedlikeholdsinformasjon Produktet er vedlikeholdsfritt, forutsatt at instruksjonene for rengjøring og sikkerhet overholdes. 11.2 Rengjøring og desinfisering Generell sikkerhetsinformasjon FORSIKTIG! Risiko for kontaminering – Ta dine egne forholdsregler og bruk passende verneutstyr. VIKTIG! Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge produktet. – Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være av god kvalitet og kompatible med hverandre. I tillegg må de beskytte materialene de skal rengjøre. – Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer osv.) eller slipende rengjøringsmidler. Vi anbefaler et vanlig rengjøringsmiddel for husholdning som for eksempel oppvaskmiddel hvis ikke noe annet er spesifisert i rengjøringsanvisningene. – Bruk aldri et løsemiddel (cellulosetynnere, aceton etc.) som forandrer plastens struktur eller får etikettene til å løsne. – Pass alltid på at produktet er helt tørket før det tas i bruk igjen. Rengjøringshyppighet VIKTIG! Regelmessig rengjøring og desinfeksjon bidrar til problemfri bruk, lenger levetid og forhindrer kontaminering. Rengjør og desinfiser produktet – jevnlig mens det er i bruk, – før og etter enhver serviceprosedyre, – når det har vært i kontakt med enhver type kroppsvæske, – før det brukes på en ny bruker. 1. 2. Rengjør produktet ved å vaske over alle tilgjengelige overflater. Tørk delene med en klut. Instrukser for desinfisering Metode: Følg bruksmerknadene for det aktuelle desinfeksjonsmiddelet, og desinfiser med klut på alle tilgjengelige overflater. Desinfiseringsmiddel: Vanlig desinfiseringsmiddel til husholdningsbruk. Tørking: La produktet lufttørke. 12 Overhaling Dette produktet er egnet for gjenbruk. Utfør følgende punkter når produktet skal overhales og overføres til en ny bruker: • • Kontroll Rengjøring og desinfisering For detaljert informasjon, se 11 Vedlikehold, side 20. Sørg for at bruksanvisningen overleveres sammen med produktet. Hvis det oppdages skade eller feil, må du ikke bruke produktet på nytt. 13 Avfallshåndtering Vi ber deg vise miljøansvar og levere dette produktet til en lokal gjenvinningsstasjon ved endt brukstid. Demonter produktet og dets komponenter, slik at de ulike materialene kan sorteres og gjenvinnes hver for seg. Kassering og gjenvinning av brukte produkter og emballasje må overholde lovene og forskriftene for avfallshåndtering i hvert land. Ytterligere informasjon får du hos det lokale renovasjonsselskapet. 14 Tekniske data (Fig. 4) Dimensjoner A 365 mm B 516 mm Høyde 25 mm Vekt Trans 2,2 kg Maksimal brukervekt 140 kg Materialer j ABS k PUR Alle produktkomponentene er rustmotstandige, og inneholder ikke lateks av naturgummi. 15 Miljøparametere Driftsforhold Omgivelsestemperatur 20 10–40 °C 15632-B Relativ luftfuktighet 15 % – 93 %, ikke-kondenserende 5 Ansvarsbegränsning Oppbevarings og transport Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av Omgivelsestemperatur 0–40 °C Relativ luftfuktighet 30 % – 75 %, ikke-kondenserende • • • • IsvI 1 Inledning Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att du använder produkten på ett säkert sätt. • • 6 Säkerhet 6.1 Säkerhetsinformation Invacare förbehåller sig rätten att ändra produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande. VARNING! Risk för allvarliga personskador eller materiella skador Felaktig användning av den här produkten kan orsaka person- eller sakskador. – Om du inte kan förstå varningarna eller instruktionerna ska du kontakta hälso- eller sjukvårdspersonal eller leverantören innan du använder utrustningen. – Använd inte produkten eller någon tillvalsutrustning innan du har läst och förstått de här instruktionerna och eventuellt ytterligare instruktionsmaterial som bruksanvisning, servicemanual eller instruktionsblad som medföljer produkten eller tillvalsutrustningen. Kontrollera att du har den senaste versionen av den här bruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senaste versionen som PDF-fil på Invacares webbplats. Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionen av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda ned PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar dig bättre. Om en allvarlig incident inträffar med produkten bör du informera tillverkaren och den behöriga myndigheten i ditt land. 2 Information om garanti VARNING! Fallrisk! – Använd inte produkten om den är defekt. – Flytta inte produkten och förskjut inte dess tyngdpunkt när den belastas eller används. – Använd endast i kombination med en badkarslyft. – Utför inga obehöriga ändringar eller modifieringar på produkten. Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten. 3 Överensstämmelse Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet, och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO 13485. VARNING! – Innan produkten används första gången ska den rengöras noggrant. – Före varje användningstillfälle ska du kontrollera produkten beträffande eventuella skador och säkerställa att den är korrekt monterad. Den här produkten är CE-märkt i enlighet med den medicintekniska förordningen 2017/745 klass 1. Lanseringsdatum för produkten anges i CE:s försäkran om överensstämmelse. Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokal och global miljö så lite som möjligt. FÖRSIKTIGT! Risk för personskador Delar som ej är original eller som är felaktiga kan påverka produktens funktion och säkerhet. – Använd endast originaldelar för den produkt som används. – På grund av regionala skillnader, se din lokala Invacare-katalog eller webbplats för tillgängliga alternativ eller kontakta din Invacare-distributör. Adresser finns i slutet av det här dokumentet. Vi använder endast material och komponenter som följer REACH-direktivet. 3.1 Produktspecifika standarder Produkten har testats och överensstämmer med standarden ISO 17966 (Hjälpmedel för personhygien som ger användarstöd) och relaterade standarder. Kontakta din lokala representant för Invacare om du vill ha mer information om lokala standarder och bestämmelser. Adresser finns i slutet av det här dokumentet. att bruksanvisningen inte följs felaktig användning normalt slitage felaktig montering eller inställning som utförs av köparen eller tredje part tekniska ändringar obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga reservdelar. 6.2 Etiketter och symboler på produkten (bild 2) 4 Produktlivslängd A Tillverkare F Medicinteknisk produkt Denna produkts förväntade livslängd är tre år när den används dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner, underhållsintervall och korrekt användning som anges i denna manual. Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och intensivt produkten används. B Europeisk överensstämmelse G Maximal säker belastning C Tillverkningsdatum H Läs bruksanvisningen 15632-B 21 Aquatec® Trans D Lotnummer I Produktbeteckning E Referensnummer J Symbol — Fallrisk VIKTIGT! Felaktiga vätskor och metoder kan skada produkten. – Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste skydda de material som de är avsedda att rengöra. – Använd aldrig korroderande vätskor (alkaliska ämnen, syror etc.) eller slipande rengöringsmedel. Vi rekommenderar ett vanligt rengöringsmedel för hushållsbruk som t.ex. diskmedel, om inte annat anges i rengöringsanvisningarna. – Använd aldrig ett lösningsmedel (cellulosathinner, aceton etc.) som ändrar strukturen i plasten eller löser upp fästa etiketter. – Se alltid till att produkten är helt torr innan den tas i bruk igen. Serienummeretiketten sitter på produktens undersida. 7 Produktbeskrivning Aquatec® Trans är ett överflyttningshjälpmedel som kombineras med en badkarslyft för glidande och roterande rörelser för att underlätta förflyttning från badkarskanten till badkarslyften. 8 Ingår i leveransen (bild 1) • • • • A B C D Huvudplatta Vridplatta (förmonterad) Sidoflik (förmonterad) Bruksanvisning 9 Avsedd användning Rengöringsintervall VIKTIGT! Regelbunden rengöring och desinfektion förbättrar smidig drift, förlänger livslängden och förhindrar kontaminering. Rengör och desinficera produkten – regelbundet då den är i bruk, – före och efter underhållsprocedurer, – när den har kommit kontakt med kroppsvätskor, – innan den används med en ny brukare. Denna produkt är avsedd att användas som ett överflyttningshjälpmedel. Brukare är vuxna och ungdomar med nedsatt eller begränsad rörlighet (t. ex.: ben och/eller höfter) eller begränsad muskelstyrka. Vid användning utan en assistent måste brukare kunna hålla balansen själv. Indikation Begränsad eller nedsatt rörlighet (t. ex.: ben och/eller höfter) eller har balansproblem i samband med att stå upp eller gå på grund av tillfälliga eller permanenta funktionshinder. Rengöring VIKTIGT! – Rengör för hand – Maximal rengöringstemperatur: 60 °C Det finns inga kända kontraindikationer för användning av den här produkten. Brukarens maxvikt är 140 kg. 10 Inställning och användning (bild 3) 1. Placera överflyttningsplattformen med vridplattan på badkarslyftens sittyta så att sidoflikarna är riktade mot användaren. Överflyttningsplattformens flik och badkarslyftens sidoflik måste vara i linje med varandra. Vridplattan frigörs av brukarens tyngd. 2. 3. 4. Skjut över vridplattan på sidofliken mot badkarskanten. Sätt dig ned på vridplattan och glid försiktigt inåt på badkarslyftens sits. Vrid dig 90 grader in i badkaret så att du sitter i rätt position för att kunna använda badkarslyften. 1. 2. Rengör produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor. Torka delarna med en trasa. Instruktioner för rengöring och desinficering Metod: Följ rekommendationerna för valt desinfektionsmedel och desinficera genom att torka av alla åtkomliga ytor. Desinfektionsmedel: Vanligt desinfektionsmedel för hushållsbruk. Torkning: Låt produkten lufttorka. 12 Rekonditionering Den här produkten kan återanvändas. Gör följande när produkten ska rekonditioneras för en ny användare: • • Inspektion Rengöring och desinfektion 11 Underhåll För ingående information, se 11 Underhåll, Sida 22. 11.1 Allmän information för underhåll Se till att bruksanvisningen överlämnas tillsammans med produkten. Produkten är underhållsfri förutsatt att rengörings- och desinficeringsinstruktionerna följs. Om skador eller fel upptäcks ska produkten inte återanvändas. 11.2 Rengöring och desinfektion 13 Kassering Allmän säkerhetsinformation Tänk på miljön och återvinn produkten genom att lämna in den på en återvinningscentral när den inte längre kan användas. FÖRSIKTIGT! Risk för kontaminering – Vidta försiktighetsåtgärder för dig själv och använd lämplig skyddsutrustning. 22 Ta isär produkten och dess komponenter så att de olika materialen kan separeras och återvinnas individuellt. Kassering och återvinning av begagnade produkter och förpackningar måste följa de lagar och föreskrifter som gäller för avfallshantering i respektive land. Kontakta det 15632-B företag som sköter den lokala avfallshanteringen för att få information. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. 14 Tekniska data (bild 4) Pyrimme jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen. Mått A 365 mm B 516 mm Höjd 25 mm Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia. 3.1 Tuotekohtaiset standardit Tuote on testattu, ja se täyttää standardin ISO 17966 (Käyttäjää tukevat henkilökohtaisen hygienian apuvälineet) ja siihen liittyvien standardien vaatimukset. Vikter Trans 2,2 kg Brukarens maxvikt 140 kg Lisätietoa paikallisista standardeista ja säädöksistä saat ottamalla yhteyttä paikalliseen Invacaren edustajaan. Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa. Material j ABS k 4 Käyttöikä Polyuretan Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta, kun sitä käytetään päivittäin tässä oppaassa ilmoitettujen turvallisuusohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään. Alla produktkomponenter är korrosionsbeständiga och innehåller inte naturgummilatex. 15 Miljöparametrar 5 Rajoitettu vastuu Driftförhållanden Omgivande temperatur 10–40 °C Relativ luftfuktighet 15 %–93 % icke-kondenserande Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: • • • • Förvarings- och transportförhållanden Omgivande temperatur 0–40 °C Relativ luftfuktighet 30 %–75 % icke-kondenserande • • IfiI 1 Johdanto Tämä käyttöopas sisältää tuotteen käsittelyä koskevia tärkeitä tietoja. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta. Varmista ennen asiakirjan lukemista, että käytössäsi on sen viimeisin versio. Viimeisin versio on saatavilla PDF-tiedostona Invacaren verkkosivuilta. Jos painettu asiakirja on kirjasinkoon vuoksi vaikealukuinen, voit ladata verkkosivustosta PDF-version. PDF-tiedoston voi suurentaa näytössä helpommin luettavaan kokoon. Jos tapahtuu vakava, tuotteeseen liittyvä onnettomuus, ilmoita valmistajalle ja maasi valtuutetulle viranomaiselle. 2 Takuutiedot Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa. Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta tuote ostettiin. 3 Yhteensopivuus Yhtiömme toiminnalle keskeistä on laatu, ja yhtiö noudattaakin ISO 13485 ‑standardin vaatimuksia. Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan asetuksen 2017/745 luokan I vaatimusten mukaisesti. 15632-B käyttöoppaan noudattamatta jättäminen väärä käyttö luonnollinen kuluminen ostajan tai kolmannen osapuolen toteuttama väärä kokoonpano tai asennus tekniset muutokset luvattomat muutokset ja/tai soveltumattomien varaosien käyttö. 6 Turvallisuus 6.1 Turvallisuustiedot VAROITUS! Vakavan vamman tai vaurion vaara Tämän tuotteen vääränlainen käyttö saattaa aiheuttaa vamman tai vahingon. – Jos et ymmärrä varoituksia, huomautuksia tai ohjeita, ota yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen tai toimittajaan ennen laitteen käyttämistä. – Älä käytä tätä tuotetta tai siihen saatavilla olevia lisävarusteita ennen kuin olet lukenut kokonaan nämä ohjeet ja mahdolliset lisäohjeet, kuten käyttöopas, huolto-opas tai ohjelehtinen, jotka on toimitettu tämän tuotteen tai lisävarusteen mukana, ja ymmärtänyt ne. VAROITUS! Putoamisvaara! – Viallista tuotetta ei saa käyttää. – Älä siirrä tai liikuta kuormitettuna tai käytön aikana. – Käytä vain yhdessä kylpynostimen kanssa. – Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia muutoksia. VAROITUS! – Tuote on puhdistettava perusteellisesti ennen ensimmäistä käyttöä. – Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta ja varmista, että se on koottu turvallisesti. 23 Aquatec® Trans HUOMIO! Loukkaantumisvaara Muut kuin alkuperäiset osat tai väärät osat voivat vaikuttaa tuotteen toimintaan ja turvallisuuteen. – Käytä vain tuotteen alkuperäisiä osia. – Katso alueellasi saatavilla olevat lisävarusteet paikallisesta Invacare-kuvastosta tai verkkosivulta tai ota yhteyttä Invacare-jälleenmyyjään. Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa. 6.2 Tuotteen merkinnät ja symbolit (kuva 2) A Valmistaja B Euroopan G vaatimustenmukaisuus Turvallinen enimmäiskuorma C Valmistuspäivä H Lue käyttöopas D Eränumero I Tuotteen nimi E Viitenumero J Symboli – Kaatumisvaara F 11 Huolto 11.1 Yleisiä huoltotietoja Tätä tuotetta ei tarvitse huoltaa, kunhan puhdistus- ja desinfiointiohjeita noudatetaan. 11.2 Puhdistaminen ja desinfiointi Yleisiä turvallisuustietoja HUOMIO! Kontaminaatioriski – Ole varovainen tuotteen kanssa ja käytä asianmukaisia suojavarusteita. Lääkinnällinen laite TÄRKEÄÄ! Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa tai vaurioittaa tuotetta. – Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita ja yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. – Älä koskaan käytä syövyttäviä nesteitä (emäksiä, happoa jne.) tai hankaavia puhdistusaineita. Suosittelemme tavallista kotitalouspuhdistusainetta, kuten astianpesuainetta, ellei puhdistusohjeissa ole muuta määritelty. – Älä koskaan käytä liuotinta (selluloosaohenninta, asetonia jne.), joka muuttaa muovin rakennetta tai irrottaa kiinnitetyt merkinnät. – Varmista aina, että tuote on täysin kuivattu, ennen kuin se otetaan uudelleen käyttöön. Tietokilpi on tuotteen alapuolella. 7 Tuotteen kuvaus Aquatec® Trans on siirtymisen apuväline, joka yhdistetään kylpynostimen kanssa liukuvan ja pyörivän liikkeen käyttöä varten. Se auttaa siirtymisessä kylpyammeen sivusta kylpynostimeen. 8 Toimituksen sisältö (kuva 1) • • • • A B C D Päälevy Käännettävä levy (etukäteen asennettu) Sivuläppä (etukäteen asennettu) Käyttöopas Puhdistusvälit TÄRKEÄÄ! Säännöllinen puhdistaminen ja desinfiointi edistää sujuvaa toimintaa, pidentää käyttöikää ja estää kontaminaatioita. Puhdista ja desinfioi tuote – säännöllisesti sen ollessa käytössä – ennen jokaista huoltotoimenpidettä ja sen jälkeen – kun se on ollut kontaktissa ruumiinnesteisiin – ennen sen käyttämistä uudelle käyttäjälle. 9 Käyttötarkoitus Tämä tuote on tarkoitettu siirtymisen apuvälineeksi. Kohdekäyttäjiä ovat aikuiset ja nuoret, joilla on liikuntakyvyn rajoituksia (esim. jaloissa ja/tai lonkissa) tai rajallisesti lihasvoimaa. Jos tuotetta käytetään ilman avustajaa, käyttäjän on voitava pysyä tasapainossa. Käyttöaihe Liikuntakyvyn rajoitukset (esim. jaloissa ja/tai lonkissa) sekä tilapäisten tai pysyvien rajoitteiden aiheuttamat tasapaino-ongelmat seisomaan noustessa tai kävellessä. Puhdistus Tämän tuotteen käyttämiselle ei ole tiedossa mitään vasta-aiheita, kun tuotetta käytetään käyttötarkoituksen mukaisesti. Käyttäjän enimmäispaino on 140 kg. 10 Asennus ja käyttö (kuva 3) 1. Aseta siirtolauta käännettävä levy kylpynostimen istuinpintaa päin siten, että sivuläppä on käyttäjää kohti. Siirtolaudan läppä ja kylpynostimen sivuläppä on kohdistettava toisiinsa. Käännettävä levy lukittuu käyttäjän painosta. TÄRKEÄÄ! – Puhdista tuote käsin. – Enimmäispuhdistuslämpötila on 60 °C. 1. 2. Puhdista tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat. Kuivaa osat liinalla. Desinfiointiohjeet Menetelmä: Noudata käytetyn desinfiointiaineen käyttöohjeita ja desinfioi kaikki esillä olevat pinnat pyyhkimällä. Desinfiointiaine: Tavallinen kotitalouden desinfiointiaine. Kuivaus: Anna tuotteen kuivua ilmassa. 2. 3. 4. 24 Liu'uta käännettävää levyä sivuläppään kylpyammeen reunaa kohti. Istu käännettävälle levylle ja liu'u varovasti sisäänpäin kylpynostimen istuimella. Käännä 90 astetta kylpyammeeseen siten, että olet sopivassa kohdassa kylpynostimen käyttöä varten. 12 Kunnostaminen Tämä tuote sopii käytettäväksi uudelleen. Toimi seuraavasti, kun tuotetta kunnostetaan uutta käyttäjää varten: • Tarkistaminen 15632-B • Puhdistaminen ja desinfiointi Lisätietoja on kohdassa 11 Huolto, sivu 24. Varmista, että käyttöopas luovutetaan tuotteen mukana. Jos vaurioita tai häiriöitä löytyy, älä käytä tuotetta uudelleen. 13 Hävittäminen Suojele ympäristöä ja vie tuote käytön jälkeen paikalliseen kierrätyspisteeseen. Pura tuote ja sen osat, jotta eri materiaalit voidaan erotella ja kierrättää erikseen. Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten hävittämisessä ja kierrättämisessä on noudatettava kunkin maan jätteiden käsittelyä koskevia lakeja ja asetuksia. Kysy tarkempia tietoja paikalliselta jätehuoltolaitoksesta. 14 Tekniset tiedot (kuva 4) Mitat A 365 mm B 516 mm Korkeus 25 mm Painot Trans 2,2 kg Käyttäjän enimmäispaino 140 kg Materiaalit j ABS-muovi k Polyuretaani Kaikki tuotteen osat ovat korroosionkestäviä eivätkä sisällä luonnonkumilateksia. 15 Ympäristöparametrit Käyttöolosuhteet Ympäristön lämpötila 10–40 °C Suhteellinen kosteus 15 %–93 % tiivistymätön Säilytys- ja kuljetusolosuhteet Ympäristön lämpötila 0–40 °C Suhteellinen kosteus 30 %–75 % tiivistymätön 15632-B 25 Notes Notes Notes Notes Notes Notes Invacare Distributors: Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Canada: Invacare Canada L.P. 570 Matheson Blvd East, Unit 8 CDN Mississauga, On. L4Z 4G4 Phone: (905) 890 8300 Toll Free: 800.668.5324 www.invacare.ca Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA Avda. Del Oeste n.50, 1a, 1a Valencia-46001 Tel: (34) (0)972 49 32 14 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog-Odilo-Straße 101 A-5310 Mondsee-Tiefgraben Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Suomi: Camp Mobility Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Puhelin 09-35076310 [email protected] www.campmobility.fi Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk USA: Clarke Health Care Products 7830 Steubenville Pike Oakdale, PA 15071, USA Toll Free: (888) 347-4537 Phone: (724) 695-2122 Fax: (724) 695-2922 [email protected] www.clarkehealthcare.com USA: Invacare Corporation One Invacare Way Elyria, Ohio USA 44035 800–333–6900 www.invacare.com Eastern Europe, Middle East & CIS: Invacare EU Export Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 397 [email protected] www.invacare-eu-export.com 15632-B 2020-03-03 *15632B* Making Life’s Experiences Possible® Aquatec Operations GmbH Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Invacare Aquatec Trans Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding