Invacare Aquatec Step Handleiding

Type
Handleiding
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuturereference.
I en I
1General
1.1Images
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
Fig.1
Fig.2
A
B
A
C
B
Fig.3
Fig.4
AquatecStep
enSteppingaid
UserManual..........................................1
deEinstiegshilfe
Gebrauchsanweisung....................................3
frMarchepied
Manueld'utilisation.....................................4
itAusiliopersalita
Manualed’uso.........................................5
esEscalóndeayuda
Manualdelusuario.....................................7
ptDispositivodeescalada
Manualdeutilização....................................8
nlOpstapje
Gebruiksaanwijzing.....................................9
svPall
Bruksanvisning........................................11
noBadekrakk
Bruksanvisning........................................12
daSkammel
Brugsanvisning........................................13
fiKorokeapuväline
Käyttöohje...........................................14
AquatecStep
1.2Symbolsinthisusermanual
Inthisusermanual,warningsaremarkedwithsymbols.Thetitlenext
tothewarningsymbolindicatesthelevelofdanger.
WARNING
Indicatesadangeroussituationwhichcouldleadto
deathorseriousinjuryifnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesadangeroussituationwhichcouldleadto
damageifnotavoided.
Usefultips,recommendationsandinformationto
ensureefficientandsmoothoperation.
Thisproductcomplieswiththedirective93/42/EEC
formedicalproducts.Thelaunchdateforthisproduct
isspecifiedintheCEdeclarationofconformity.
Manufacturer
1.3Intendeduse
Thesteppingaidistobeusedsolelyasanaidinthebathroom,e.g.
forgettingintothebathtub.Anyotheruseisprohibited.
Operatingtemperature:1040°C
1.4Scopeofdelivery(Fig.1)
TheAquatec®Stepisavailablewithorwithoutthenon-slip,
removablecoveroption.
Thefollowingcomponentsareincludedinthescopeofdelivery:
A
Frame
B
Non-slip,removablerubbercaps
C
Non-slip,removablecover(optional)
Usermanual
A,BandoptionallyCarepre-assembled.
1.5Warranty
Weprovideamanufacturer’swarrantyfortheproductinaccordance
withourGeneralTermsandConditionsofBusinessintherespective
countries.Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheappliancewasobtained.
1.6Standardsandregulations
Qualityisoftheutmostimportanceforourcompany;allprocesses
arebasedontheISO9001andISO13485standards.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththeMedical
DeviceDirective93/42/EECClass1.
TheproductmeetstherequirementsofthestandardsDINEN12182
(Technicalaidsfordisabledpersons-generalrequirementsandtest
methods),DINENISO14971(Medicaldevices-Applicationofrisk
managementtomedicaldevices)andDINENISO10993–1(Biological
evaluationofmedicaldevices-Part1:Evaluationandtestingwithina
riskmanagementsystem).
Invacare®iscontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,isreduced
toaminimum.WeonlyuseREACHcompliantmaterialsand
components.
ForfurtherinformationpleasecontactInvacare®inyourcountry(for
addresses,seebackpageofthismanual).
1.7Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductisthreeyearswhenusedin
accordancewithsafetyinstructionsandintendeduse,statedinthis
manual.Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequency
andintensityofuse.
2Safety
2.1Safetyinformation
WARNING!
Riskoffalling!
Donotuseifdefective.
Donotmakeanyunauthorizedalterationsor
modificationstotheproduct.
Donotmoveordisplacetheproductunderloador
duringuse.
2.2Labelsandsymbolsontheproduct(Fig.2)
A
Manufacturer
E
Loadcapacity
B
Conformitymark
F
Productiondate
C
Note(observeaccompanying
documents)
G
Productdesignation
D
Lotnumber
Theidentificationlabelisattachedtotheundersideofthe
product.
3Removingandfittingthenon-slip
cover(Fig.3)
1.Toremovethecover,pulltheloopsAuntilthesnapfastenersB
comeoff.
2.Tofitthecover,closeallsnapfasteners.
WARNING!
Riskofslipping
Makesurethatall10snapfastenersaresecurelyfitted
beforeusingtheproduct.
4Maintenance
4.1Maintenanceandperiodicinspection
Theproductismaintenance-free,providedthecleaningandsafety
instructionsoutlinedinthisusermanualareadheredto.
WARNING!
Beforefirstuse,cleantheproductthoroughly.
Beforeeveryuse,checktheproductfordamageand
ensurethatitissecurelyassembled.
4.2Cleaninganddisinfection
IMPORTANT!
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmustbe
effective,compatiblewithoneanotherandmust
protectthematerialstheyareusedtoclean.For
furtherinformationondecontaminationinHealthCare
Environments,pleasereferto‘TheNationalInstitute
forClinicalExcellence’guidelinesonInfectionControl
www.nice.org.uk/CG139andyourlocalinfectioncontrol
policy.
Cleanbyhand.
Donotuseanyaggressive(pHvalueunder4.5orover
8.5)orabrasivecleaningagents.
Max.cleaningtemperature60°C.
Theframeandthenon-sliprubbercapscanbecleanedand
disinfectedusingcommerciallyavailableagents.
1.Removethenon-slipcover(ifincluded)andmachine-washat
max.60°C.
2.Removethenon-sliprubbercaps.
2
15634-B
3.Cleananddisinfecttheframeandthenon-sliprubbercapsby
wipingdownallgenerallyaccessiblesurfaces.
4.Re-attachtherubbercapsandthecover.
4.3Re-use
Theproductissuitableforrepeateduse.Thenumberoftimesitcan
beuseddependsonhowoftenandinwhichwaytheproductisused.
Beforereuse,cleananddisinfecttheproductthoroughly
(4.2Cleaninganddisinfection,page2
).
4.4Disposal
Thedisposalandrecyclingofuseddevicesandpackagingmustcomply
withtheapplicablelocallegalregulations.
5Technicaldata(Fig.4)
Dimensionsandweight
Materials*
A
410mm
PVC
B
310mm
PP
C
165mm
TPE
Productweight
1.5kg
Max.userweight
150kg
*Allproductcomponentsarelatexfree.
IdeI
1Allgemein
1.1SymboleindieserGebrauchsanweisung
WarnungensindindieserGebrauchsanweisungmitSymbolen
gekennzeichnet.DieDefinitionnebendemWarnsymbolweistauf
denGradderGefährlichkeithin.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzumTododerzuschweren
Verletzungenführenkönnte.
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuBeschädigungenführenkönnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationen,
umeineeffizienteundreibungsloseVerwendungzu
gewährleisten.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EWG
fürMedizinprodukte.DerMarkteinführungszeitpunkt
fürdiesesProduktistinderCE-Konformitätserklärung
festgelegt.
Hersteller
1.2Verwendungszweck
DieEinstiegshilfedarfausschließlichalseinHilfsmittelimBadezimmer
verwendetwerden,z.B.umindieBadewannezusteigen.Eine
VerwendungzuanderenZweckenistnichtzulässig.
Betriebstemperatur:10–40°C
1.3Lieferumfang(Abb.1)
DerAquatec®Stepistmitoderohnerutschfesten,abnehmbaren
Bezugerhältlich.
DiefolgendenKomponentensindimLieferumfangenthalten:
A
Rahmen
B
Rutschfeste,abnehmbareGummikappen
C
Rutschfester,abnehmbarerBezug(optional)
Gebrauchsanweisung
A,BundC(optional)sindvormontiert.
1.4Garantie
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantiegemäßunseren
AllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdasentsprechendeLand.
GewährleistungsansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.5NormenundVerordnungen
QualitätstehtfürunserUnternehmenanersterStelle.Sämtliche
VerfahrenbasierenaufdenISO-Normen9001und13485.
DiesesProduktträgtdieCE-KennzeichnunginÜbereinstimmungmit
derRichtlinie93/42/EWGüberMedizinprodukte,Klasse1.
DiesesProduktentsprichtdenAnforderungenderNorm
DINEN12182(TechnischeHilfenfürbehinderteMenschen
AllgemeineAnforderungenundPrüfverfahren),DINENISO
14971(MedizinprodukteAnwendungdesRisikomanagementsauf
Medizinprodukte)undDINENISO10993–1(BiologischeBeurteilung
vonMedizinproduktenTeil1:BeurteilungundPrüfungenimRahmen
einesRisikomanagementprozesses).
Invacare®arbeitetkontinuierlichdaran,zugewährleisten,dass
derEinflussdesUnternehmensaufdieUmweltlokalundglobal
aufeinMinimumreduziertwird.Wirverwendenausschließlich
REACH-konformeMaterialienundBauteile.
WeitereInformationenerhaltenSievonInvacare®inIhremLand
(AnschriftenfindenSieaufderRückseitedieserGebrauchsanweisung).
1.6Nutzungsdauer
DieerwarteteNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtdreiJahre,
vorausgesetzt,eswirdinÜbereinstimmungmitdenindieser
GebrauchsanweisungbeschriebenenSicherheitsanweisungenunddem
Anwendungszweckverwendet.DietatsächlicheNutzungsdauerkann
abhängigvonHäufigkeitundIntensitätderVerwendungvariieren.
2Sicherheit
2.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Fallrisiko!
DefekteProduktenichtverwenden.
KeineunbefugtenÄnderungenamProduktvornehmen.
ProduktbeiGebrauchoderunterBelastungnicht
bewegen.
2.2SchilderundSymboleaufdemProdukt(Abb.
2)
A
Hersteller
E
Tragfähigkeit
B
Konformitätszeichen
F
Produktionsdatum
C
Hinweis(Begleitunterlagen
beachten)
G
Produktbezeichnung
D
Chargennummer
DasTypenschildistanderUnterseitedesProdukts
angebracht.
3AbnehmenundBefestigendes
rutschfestenBezugs(Abb.3)
1.ZumAbnehmendesBezugsziehenSieandenSchlaufenA,bis
sichdieSchnappverschlüsseBlösen.
2.ZumBefestigendesBezugsschließenSiealleSchnappverschlüsse.
15634-B3
AquatecStep
WARNUNG!
Rutschgefahr
StellenSievorderVerwendungdesProduktssicher,
dassalle10Schnappverschlüssesicherbefestigtsind.
4Wartung
4.1WartungundregelmäßigeÜberprüfung
FürdiesesProduktistkeineWartungerforderlich,wenndieoben
aufgeführtenReinigungs-undSicherheitshinweisebeachtetwerden.
WARNUNG!
ReinigenSiedasProduktvordererstenVerwendung
gründlich.
ÜberprüfenSiedasProduktvorjederVerwendung
aufSchädenundvergewissernSiesich,dasses
ordnungsgemäßzusammengebautist.
4.2ReinigungundDesinfektion
WICHTIG!
AlleverwendetenReinigungs-undDesinfektionsmittel
müssenwirksamundmiteinanderverträglichsein
unddasMaterialschützen,dasmitihnengereinigt
wird.WeitereInformationenzurDekontamination
inmedizinischenUmgebungenfindenSieinden
„EmpfehlungenderKommissionfürKrankenhaushygiene
undInfektionsprävention“aufderInternetseitedes
RobertKoch-Institutswww.rki.de(TheNationalInstitute
forClinicalExcellence).
VonHandreinigen.
KeineaggressivenReinigungsmittel(pH-Wertunter4,5
oderüber8,5)oderScheuermittelverwenden.
Max.Reinigungstemperatur60°C.
DerRahmenunddierutschfestenGummikappenkönnen
mithilfevonhandelsüblichenMittelngereinigtunddesinfiziert
werden.
1.NehmenSiedenrutschfestenBezug(soweitvorhanden)abund
waschenSiediesenbei60°C.
2.EntfernenSiedierutschfestenGummikappen.
3.ReinigenunddesinfizierenSiedenRahmenunddierutschfesten
Gummikappen,indemSiealledirektzugänglichenOberflächen
abwischen.
4.BringenSiedieGummikappenunddenBezugwiederan.
4.3Wiedereinsatz
DasProduktistfürdenwiederholtenGebrauchgeeignet.Wieoftdas
Produkteingesetztwerdenkann,hängtvonderArtderVerwendung
ab.ReinigenunddesinfizierenSiedasProduktvordemWiedereinsatz
gründlich
(4.2ReinigungundDesinfektion,Seite4
).
4.4Entsorgung
EntsorgungundRecyclingbenutzterProdukteundVerpackungen
müssengemäßdengeltendenVorschriftenerfolgen.
5TechnischeDaten(Abb.4)
AbmessungenundGewicht
Materialien*
A
410mm
PVC
B
310mm
PP
C
165mm
TPE
Produktgewicht
1,5kg
Max.
Benutzergewicht
150kg
*AlleKomponentendesProduktssindfreivonLatex.
IfrI
1Généralités
1.1Symbolesfigurantdansleprésentmanuel
d’utilisation
Dansleprésentmanueld’utilisation,lesavertissementssontrepérés
pardessymboles.Letitreàcôtédusymboled’avertissementindique
lagravitédudanger.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequipourraitprovoquer
desblessuresgraves,voirelamortsiellen’estpasévitée.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequipourraitprovoquer
desdommagessiellen’estpasévitée.
Conseils,recommandationsetinformationsutilespour
uneutilisationefficaceetsanssouci.
Ceproduitestconformeàladirective93/42/CEEsurles
dispositifsmédicaux.Ladatedelancementdeceproduit
estindiquéedansladéclarationdeconformitéCE.
Fabricant
1.2Utilisationprévue
Letabouretestexclusivementdestinéàêtreutilisécommeuneaide
danslasalledebains(pourentrerdanslabaignoireouensortir,par
exemple).Touteautreutilisationestinterdite.
Températured’utilisation:10°Cà40°C
1.3Contenu(Fig.1)
Aquatec®Stepexisteenmodèlesavecousanstoileamovible
antidérapante.
Lescomposantssuivantssontfournisàlalivraison:
A
Châssis
B
Emboutsencaoutchoucamovibles,antidérapants
C
Toileamovible,antidérapante(enoption)
Manueld'utilisation
A,BetéventuellementCsontprémontés.
1.4Garantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeenvigueurdans
lesdifférentspays.Lesréclamationsautitredelagarantienepeuvent
êtreadresséesqu'aufournisseurauprèsduquell'appareilaétéobtenu.
1.5Normesetréglementations
Laqualitérevêtuneimportancecapitalepournotresociété;tousles
procédéssontbaséssurlesnormesISO9001etISO13485.
LeprésentproduitportelelabelCE,enconformitéaveclaDirective
relativeauxdispositifsmédicaux93/42/CEEClasse1.
LeproduitrépondauxexigencesdesnormesDINEN12182
(Produitsd'assistancepourpersonnesensituationdehandicap
-Exigencesgénéralesetméthodesd'essai),DINENISO14971
(Dispositifsmédicaux-Applicationdelagestiondesrisquesaux
dispositifsmédicaux)etDINENISO10993–1(Évaluationbiologique
desdispositifsmédicaux-Partie1:évaluationetessaisauseind'un
processusdegestiondurisque).
Invacare®s'efforcesansrelâchederéduireauminimuml'impactde
l'entreprisesurl'environnement,localementetsurleplanmondial.
Nousn'utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformesau
règlementREACH.
4
15634-B
Pourobtenirdeplusamplesinformations,veuillezcontacterInvacare®
dansvotrepays(adressesfigurantaudosduprésentmanuel).
1.6Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdetroisanslorsqu'ilest
utiliséselonl'usageprévuetdanslerespectdesconsignesdesécurité
stipuléesdansleprésentmanuel.Laduréedevieeffectivepeutvarier
enfonctiondelafréquenceetdel'intensitédel'utilisation.
2Sécurité
2.1Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquedechute!
N’utilisezpasleproduits’ilestdéfectueux.
N'effectuezaucunemodificationoutransformationnon
autoriséesduproduit.
Nedéplacezpasleproduitlorsqu'ilestchargéouen
coursd'utilisation.
2.2Étiquettesetsymbolesfigurantsurleproduit
(Fig.2)
A
Fabricant
E
Capacitédecharge
B
Marquedeconformité
F
Datedeproduction
C
Remarque(consulterla
documentationjointe)
G
Désignationdu
produit
D
Numérodelot
L'autocollantd'identificationestfixésurlafaceinférieuredu
produit.
3Retraitetinstallationdelatoile
antidérapante(Fig.3)
1.Pourretirerlatoile,tirezsurlessanglesAjusqu'àcequeles
boutonsàpressionBsedétachent.
2.Pourréinstallerlatoile,fermeztouslesboutonsàpression.
AVERTISSEMENT!
Risquedeglissement
Assurez-vousqueles10boutonsàpressionsont
correctementfixésavantd'utiliserleproduit.
4Maintenance
4.1Maintenanceetinspectionpériodique
Aucunemaintenanceduproduitn'estnécessairesilesconsignesde
sécuritéetdenettoyageindiquéesci-dessussontrespectées.
AVERTISSEMENT!
Avantlapremièreutilisation,nettoyezsoigneusement
leproduit.
Avantchaqueutilisation,assurez-vousqueleproduit
n'estpasendommagéetqu'ilestcorrectement
assemblé.
4.2Nettoyageetdésinfection
IMPORTANT!
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyageutilisés
doiventêtreefficaces,compatiblesentreeuxet
protégerlessurfacesqu’ilssontcensésnettoyer.Pour
deplusamplesinformationssurladécontamination
dansdesenvironnementsmédicaux,veuillezvous
reporterauxdirectivesdu‘NationalInstituteforClinical
Excellence’relativesàlapréventiondesinfections
www.nice.org.uk/CG139etàvotreréglementationlocale
depréventiondesinfections.
Nettoyezleproduitàlamain.
N'utilisezpasd'agentsdenettoyageagressifs(pH
inférieurà4,5ousupérieurà8,5)ouabrasifs.
Températuredenettoyagemaximale:60°C.
Lechâssisetlesemboutsencaoutchoucantidérapants
peuventêtrenettoyésetdésinfectésaumoyendeproduits
disponiblesdanslecommerce.
1.Retirezlatoileantidérapante(sielleestfournie)etlavez-laen
machineàunetempératuremaximalede60°C.
2.Retirezlesemboutsencaoutchoucantidérapants.
3.Nettoyezetdésinfectezlechâssisetlesemboutsencaoutchouc
antidérapantsenessuyanttouteslessurfacesgénéralement
accessibles.
4.Remettezlesemboutsencaoutchoucetlatoileenplace.
4.3Réutilisation
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Lenombred’utilisationsdépenddela
fréquenceetdelamanièredontleproduitestutilisé.Avanttoute
réutilisation,nettoyezetdésinfectezsoigneusementleproduit
(4.2Nettoyageetdésinfection,page5).
4.4Miseaurebut
Lamiseaurebutetlerecyclagedesappareilsusagésetdel'emballage
doiventêtreconformesàlalégislationenvigueur.
5Caractéristiquestechniques(Fig.4)
Dimensionsetpoids
Matériaux*
A
410mm
PVC
B
310mm
PP
C
165mm
TPE
Poidsduproduit
1,5kg
Poidsmaximalde
l’utilisateur
150kg
*Aucundescomposantsduproduitnecontientdelatex.
IitI
1Generale
1.1Simboliinquestomanualed’uso
Nelpresentemanualed’uso,leavvertenzesonocontrassegnatecon
deisimboli.Iltitoloaccantoalsimbolodiavvertenzaindicaillivello
dipericolo.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionepericolosache,senonevitata,
potrebbecausarelamorteogravilesioni.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionepericolosache,senonevitata,
potrebbecausaredanni.
Consigliutili,raccomandazionieinformazioniper
garantireunfunzionamentoefficienteeregolare.
15634-B5
AquatecStep
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
riguardanteiprodottimedicali.Ladatadilanciodi
questoprodottoèspecificatanelladichiarazionedi
conformitàCE.
Fabbricante
1.2Usoprevisto
L'ausilioperlasalitadeveessereutilizzatoesclusivamentecome
supportoinbagno,adesempioperentrareeusciredallavasca.
Qualsiasialtrousoèvietato.
Temperaturadiesercizio:da10a40°C
1.3Contenutodellafornitura(fig.1)
Aquatec®Stepèdisponibileconosenzarivestimentoantiscivolo
rimovibile.
Iseguenticomponentisonocompresinellafornitura:
A
Telaio
B
Cappucciingommaantiscivolorimovibile
C
Rivestimentoantiscivolorimovibile(opzionale)
Manualed'uso
A,BeC(surichiesta)sonopreassemblati.
1.4Garanzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoinconformitàai
Terminiecondizionigeneralidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitorepresso
ilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
1.5Normeeregolamenti
Laqualitàèdifondamentaleimportanzaperlanostraaziendaetuttii
processisonobasatisullenormeISO9001eISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàconlaDirettiva
93/42/CEEconcernenteidispositivimedicidiclasse1.
IlprodottosoddisfairequisitidellenormeDINEN12182(Ausili
tecniciperdisabili-requisitigeneraliemetodidiprova),DINEN
ISO14971(Dispositivimedici-applicazionedellagestionedeirischi
aidispositivimedici)eDINENISO10993-1(Valutazionebiologica
deidispositivimediciparte1:Valutazioneeprovenell'ambitodi
unsistemadigestionedeirischi).
Invacare®lavoracostantementepergarantirechel'impattoambientale
dell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridottoalminimo.Garantiamo
diutilizzareesclusivamentematerialiecomponenticonformialla
direttivaREACH.
Perulterioriinformazionisipregadicontattarelapropriafiliale
Invacare®nazionale(gliindirizzisonoriportatisulretrodelpresente
manuale).
1.6Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèditreanni,acondizioneche
siautilizzatoinconformitàalleistruzioniperlasicurezzaeperl'uso
previsto,indicatenelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuòvariare
asecondadellafrequenzaedell'intensitàd'uso.
2Sicurezza
2.1Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta!
Nonutilizzaresedifettoso.
Nonapportarealterazioniomodifichenonautorizzate
alprodotto.
Nonmuovereospostareilprodottoinpresenzadi
uncaricoodurantel'uso.
2.2Etichetteesimbolisulprodotto(fig.2)
A
Produttore
E
Portata
B
Contrassegnodiconformità
F
Datadiproduzione
C
Nota(consultareerispettarela
relativadocumentazione)
G
Denominazionedel
prodotto
D
Numerodilotto
L'etichettamodelloèattaccatasullatoinferioredelprodotto.
3Smontaggioemontaggiodel
rivestimentoantiscivolo(Fig.3)
1.Perrimuovereilrivestimento,tiraregliocchielliAfinchéifissaggi
ascattoBnonsidistaccano.
2.Perapplicareilrivestimento,chiuderetuttiifissaggiascatto.
ATTENZIONE!
Rischiodiscivolamento
Primadell'utilizzodelprodotto,assicurarsichetuttii
10fissaggiascattosianobensaldiinposizione.
4Manutenzione
4.1Manutenzioneecontrolloperiodico
Ilprodottononrichiedemanutenzione,acondizionechesiano
rispettateleistruzionidipuliziaedisicurezzadescritteinprecedenza.
ATTENZIONE!
Primadelprimoutilizzo,pulireaccuratamenteil
prodotto.
Primadiogniutilizzo,controllarecheilprodottonon
siadanneggiatoeassicurarsichesiabenassemblato.
4.2Puliziaedisinfezione
IMPORTANTE!
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzatidevono
essereefficaci,compatibilitraloroedevonoproteggere
imaterialisucuivengonoutilizzatidurantelapulizia.
Perulterioriinformazionisulladecontaminazionein
ambientisanitari,sipregadifareriferimentoallelinee
guidainmateriadicontrollodelleinfezionifornite
dall'istitutoinglese"NationalInstituteforClinical
Excellence"(disponibilisulsitowww.nice.org.uk/CG139)
eaiprotocollilocalidicontrollodelleinfezioni.
Pulireamano.
Nonutilizzareprodottidetergentiaggressivi(valoredel
pHinferiorea4,5osuperiorea8,5)oabrasivi.
Temperaturamassimadipulizia60°C.
Iltelaioeicappucciingommaantiscivolopossonoessere
pulitiedisinfettaticonprodottidisponibiliincommercio.
1.Rimuovereilrivestimentoantiscivolo(sepresente)elavarein
lavatriceamassimo60°C.
2.Rimuovereicappucciingommaantiscivolo.
3.Pulireedisinfettareiltelaioeicappucciingommaantiscivolo
strofinandotuttesuperficiaccessibili.
4.Riposizionareicappucciingommaeilrivestimento.
4.3Riutilizzo
Ilprodottopuòessereutilizzatopiùvolte.Ilnumerodivoltedipende
dallafrequenzaedalmodoincuivieneutilizzatoilprodotto.Prima
delriutilizzo,pulireedisinfettareaccuratamenteilprodotto
(4.2Puliziaedisinfezione,pagina6
).
4.4Smaltimento
Losmaltimentoeilriciclaggiodeidispositiviedegliimballaggiusati
devonoessereconformiallenormativedileggeinvigore.
615634-B
5Datitecnici(fig.4)
Dimensioniepeso
Materiali*
A
410mm
PVC
B
310mm
PP
C
165mm
Elastomero
termoplastico
Pesodel
prodotto
1,5kg
Pesomax.
utilizzatore
150kg
*Tuttiicomponentidelprodottosonoprividilattice.
IesI
1Generalidades
1.1Símbolosenestemanualdelusuario
Enestemanualdelusuario,lasadvertenciasestánmarcadascon
símbolos.Eltítulojuntoalsímbolodeadvertenciaindicaelnivelde
peligro.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,puede
tenercomoconsecuencialamuerteolesionesgraves.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,puede
ocasionardaños.
Consejosútiles,recomendacioneseinformaciónpara
garantizarunfuncionamientoeficazysinproblemas.
Esteproductocumpleconladirectiva93/42/CEEsobre
dispositivosmédicos.Lafechadelanzamientodeeste
productoseespecificaenladeclaracióndeconformidad
CE.
Fabricante
1.2Usoprevisto
Elescalóndeayudaestádiseñadoúnicamentecomoayudaparael
cuartodebaño,como,porejemplo,paraaccederalabañera.Se
prohíbecualquierotrouso.
Temperaturadefuncionamiento:entre10y40°C
1.3Contenidodelaentrega(Fig.1)
ElescalónAquatec®Stepestádisponibleconosinlafundaextraíbley
antideslizante.
Lossiguientescomponentesseincluyenconlaentrega:
A
Chasis
B
Topesdegomaextraiblesyantideslizantes
C
Fundaextraíbleyantideslizante(opcional)
Manualdelusuario
A,By,opcionalmente,Cseentreganpreinstalados.
1.4Garantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconformea
nuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomercialesenlos
distintospaíses.Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirióelaparato.
1.5Estándaresynormativas
Lacalidadessumamenteimportanteparanuestraempresa;todoslos
procesossebasanenlasnormasISO9001eISO13485.
EsteproductollevalamarcaCEcorrespondiente,encumplimiento
conlaDirectivasobredispositivosmédicos93/42/CEEClase1.
ElproductocumplelosrequisitosdelanormaDINEN12182(Ayudas
técnicasparapersonascondiscapacidad-requisitosgeneralesy
métodosdeprueba),DINENISO14971(Dispositivosmédicos-
Aplicacióndegestiónderiesgosadispositivosmédicos)yDINEN
ISO10993–1(Evaluaciónbiológicadedispositivosmédicos-Parte1:
Evaluaciónycomprobaciónenunsistemadegestiónderiesgos).
Invacare®trabajacontinuamenteparagarantizarquesereduceal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantolocalmente
comoglobalmente.Soloutilizamosmaterialesycomponentesque
cumplenconlasdirectivasREACH.
Paraobtenermásinformación,póngaseencontactoconInvacare®en
supaís(lasdireccionesdecontactoseincluyenenlacontraportada
deestemanual).
1.6Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdetresaños,siemprey
cuandoseutilicedeconformidadconlasinstruccionesdeseguridad
yserespeteelusoprevisto,talycomoseindicaenelpresente
manual.Lavidaútilrealpuedevariarenfuncióndelafrecuenciayla
intensidaddeluso.
2Seguridad
2.1Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Noutiliceelproductosiestádefectuoso.
Norealicemodificacionesnialteracionesno
autorizadasenelproducto.
Nomuevanidesplaceelproductosiestácargadoo
mientrasseusa.
2.2Etiquetasysímbolosenelproducto(Fig.2)
A
Fabricante
E
Capacidaddecarga
B
Marcadeconformidad
F
Fechadefabricación
C
Nota(consultelosdocumentos
anexos)
G
Nombredel
producto
D
Númerodelote
Laetiquetadeidentificaciónestáfijadaenlaparteinferior
delproducto.
3Quitaryponerlafundaantideslizante
(Fig.3)
1.Paraquitarlafunda,tiredelasanillasAhastaquesedesenganchen
loscierresdepresiónB.
2.Paraponerlafunda,coloquetodosloscierresdepresión.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedeslizamiento
Antesdeusarelproducto,compruebequelos10
cierresdepresiónesténbiencolocados.
15634-B7
AquatecStep
4Mantenimiento
4.1Mantenimientoyrevisiónperiódica
Siserespetanlasinstruccionesdelimpiezaydeseguridad,elproducto
noprecisaningúnmantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Antesdeutilizarloporprimeravez,limpieafondoel
producto.
Antesdecadauso,compruebequeelproductonoesté
dañadoyasegúresedequeestémontadodeforma
segura.
4.2Limpiezaydesinfección
IMPORTANTE
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebensereficaces,compatiblesentrey
debenprotegerlosmaterialesquevanalimpiar.Para
obtenermásinformaciónsobreladescontaminación
enentornossanitarios,consultelasdirectricesde"The
NationalInstituteforClinicalExcellence"sobreelcontrol
deinfeccionesenwww.nice.org.uk/CG139,asícomola
políticalocaldecontroldeinfecciones.
Limpieelproductoamano.
Noutiliceningúnproductodelimpiezaagresivo(valor
depHpordebajode4,5oporencimade8,5)ni
abrasivo.
Temperaturadelimpiezamáxima60°C.
Elchasisylostopesdegomaantideslizantespuedenlimpiarse
ydesinfectarseconproductosdisponiblesenelmercado.
1.Quitelafundaantideslizante(siseincluye)ylávelaenlalavadora
aunatemperaturamáximade60°C.
2.Quitelostopesdegomaantideslizantes.
3.Limpieydesinfecteelchasisylostopesdegomaantideslizantes,
paraellolimpietodaslassuperficiesaccesibles.
4.Vuelvaacolocarlostopesdegomaylafunda.
4.3Reutilización
Elproductosepuedereutilizar.Elnúmerodevecesquesepuede
reutilizardependedelafrecuenciaydelmodoenquesehayautilizado
elproducto.Antesdevolverautilizarlo,límpieloydesinfécteloa
fondo
(4.2Limpiezaydesinfección,página8).
4.4Eliminación
Laeliminaciónyreciclajedelosdispositivosutilizadosydelos
embalajesdebencumplirconlanormativalegalaplicable.
5Datostécnicos(Fig.4)
Dimensionesypeso
Materiales*
A
410mm
PVC
B
310mm
PP
C
165mm
Elastómero
termoplástico
Pesodel
producto
1,5kg
Pesomáximodel
usuario
150kg
*Ningunodeloscomponentesdelproductocontienelátex.
IptI
1Geral
1.1Símbolosutilizadosnestemanualdeutilização
Nestemanualdeutilizaçãoasadvertênciasestãoassinaladascom
símbolos.Otítulojuntoaosímbolodeadvertênciaindicaonível
deperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaquepodelevaramorteou
lesõesgraves,casonãosejaevitada.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaquepodelevaradanos,
casonãosejaevitada.
Sugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteispara
assegurarumfuncionamentoeficienteesemproblemas.
Esteprodutoestáemconformidadecomadirectiva
93/42/CEEsobreprodutosmédicos.Adatade
lançamentodesteprodutoestáespecificadana
declaraçãodeconformidadedaCE.
Fabricante
1.2Utilizaçãoprevista
Odispositivodeescaladadeveserutilizadoexclusivamentenacasa
debanho,porexemplo,paraentrarnabanheira.Qualqueroutra
utilizaçãoestáinterdita.
Temperaturadefuncionamento:1040°C
1.3Materialincluídonaentrega(Fig.1)
OAquatec®Stepestádisponívelcomousemaopçãodecapa
removívelantiderrapante.
Osseguintescomponentessãoincluídosnaentrega:
A
Chassis
B
Calçosdeborracharemovívelantiderrapante
C
Caparemovívelantiderrapante(opcional)
Manualdeutilização
OscomponentesA,BeopcionalmenteCsãopreviamente
montados.
1.4Garantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,emconformidade
comosnossosTermoseCondiçõesGeraisdeCompranos
respectivospaíses.Asreclamaçõesdegarantiapodemser
realizadasatravésdofornecedoraoqualoaparelhofoiadquirido.
1.5Normaseregulamentos
Aqualidadeédamáximaimportânciaparaanossaempresa.Todosos
processosseguemasnormasISO9001eISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomaDirectiva
dosDispositivosMédicos93/42/CEEdeClasse1.
OprodutocumpreosrequisitosdanormaDINEN12182(Acessórios
técnicosparapessoascomdeficiências-requisitosgeraisemétodos
deteste),normaDINENISO14971(Dispositivosmédicos-
Aplicaçãodagestãoderiscosadispositivosmédicos)enormaDIN
ENISO10993–1(Avaliaçãobiológicadedispositivosmédicos-Parte
1:Avaliaçãoetestesnumsistemadegestãoderiscos).
AInvacare®temempreendidoumesforçocontínuoparalimitarao
máximooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.Apenas
utilizamosmateriaisecomponentesquecumpremadiretivaREACH.
Paraobtermaisinformações,contacteaInvacare®noseupaís(as
moradassãoindicadasnacontracapadestemanual).
815634-B
1.6Vidaútil
Avidaútilprevistaparaesteprodutoédetrêsanos,quandoo
mesmoéutilizadoemconformidadecomasinstruçõesdesegurança
eutilizaçãoprevistaindicadasnestemanual.Avidaútilefectivapode
variardeacordocomafrequênciaeintensidadedeutilização.
2Segurança
2.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda!
Nãoutilizarseapresentardefeitos.
Nãofazerquaisquermodificaçõesnemalteraçõesnão
autorizadasaoproduto.
Nãodeslocarnemmudaralocalizaçãodoprodutose
tiveralgumacargaouquandoestiveraserutilizado.
2.2Rótulosesímbolosnoproduto(Fig.2)
A
Fabricante
E
Capacidadedecarga
B
Marcadeconformidade
F
Datadeprodução
C
Nota(consulteosdocumentos
emanexo)
G
Designaçãodo
produto
D
Númerodelote
Aplacadecaracterísticasencontra-sefixadanaparteinferior
doproduto.
3Retirarepôracapaantiderrapante
(Fig.3)
1.Pararetiraracapa,puxeastirasAatéosfechosdepressãoB
desencaixarem.
2.Paraajustaracapa,fechetodososfechosdepressão.
ADVERTÊNCIA!
Riscodedeslize
Certifique-sedequeos10fechosdepressãoestão
bemfixadosantesdeutilizaroproduto.
4Manutenção
4.1Manutençãoeinspecçãoperiódica
Oprodutonãorequermanutenção,desdequeasinstruçõesde
limpezaesegurançadescritasacimasejamcumpridas.
ADVERTÊNCIA!
Antesdaprimeirautilização,limpeoproduto
cuidadosamente.
Antesdecadautilização,verifiqueoproduto,
procurandosinaisdedanoseassegurandoqueestá
montadodeformasegura.
4.2Limpezaedesinfeção
IMPORTANTE!
Todososagentesdelimpezaedesinfetantesutilizados
devemsereficazes,compatíveisentresiepassíveisde
protegerosmateriaisaosquaissãoaplicadosparalimpeza.
Paraobtermaisinformaçõessobreadescontaminação
emambientesdecuidadosdesaúde,consulteasdiretrizes
sobrecontrolodeinfeçõesdo"NationalInstitutefor
ClinicalExcellence"(www.nice.org.uk/CG139)eas
normasdecontrolodeinfeçõeslocais.
Limpeàmão.
Nãoutilizeagentesdelimpezaagressivos(valordepH
inferiora4,5ousuperiora8,5)ouabrasivos.
Temperaturamáximadelimpezade60°C.
Ochassiseoscalçosdeborrachaantiderrapantespodem
serlimposedesinfetadosutilizandodetergentesdisponíveis
comercialmente.
1.Retireacapaantiderrapante(seincluída)elave-aàmáquinaa
umatemperaturamáximade60°C.
2.Retireoscalçosdeborrachaantiderrapantes.
3.Limpeedesinfeteochassiseoscalçosdeborracha
antiderrapanteslimpandotodasassuperfíciesdeacessocomum.
4.Volteacolocaroscalçosdeborrachaeacapa.
4.3Reutilização
Oprodutoéadequadoaumautilizaçãorepetida.Onúmerodevezes
quepodeserutilizadodependedafrequênciaeformadeutilizaçãodo
produto.Antesdeumareutilização,limpeedesinfeterigorosamente
oproduto
(4.2Limpezaedesinfeção,página9
).
4.4Eliminação
Aeliminaçãoereciclagemdedispositivosusados,bemcomoa
embalagem,deverãoestaremconformidadecomosregulamentos
legaisaplicáveis.
5Característicastécnicas(Fig.4)
Dimensõesepeso
Materiais*
A
410mm
PVC
(policloreto
devinilo)
B
310mm
PP
(polipropileno)
C
165mm
TPE
Pesodoproduto
1,5kg
Pesomáx.do
utilizador
150kg
*Todososcomponentesdoprodutosãoisentosdelátex.
InlI
1Algemeen
1.1Symbolenindezegebruiksaanwijzing
Waarschuwingenindezegebruiksaanwijzingwordenaangegevenmet
symbolen.Detitelnaasteenwaarschuwingssymboolgeeftdemate
vangevaaraan.
WAARSCHUWING
Geefteengevaarlijkesituatieaandiekanleidentot
ernstigeverwondingenofzelfstotdedoodalsdeze
waarschuwingwordtgenegeerd.
BELANGRIJK
Geefteengevaarlijkesituatieaandiekanleidentot
schadealsdezewaarschuwingwordtgenegeerd.
Handigetips,aanbevelingeneninformatieomeen
efficiënteenprobleemlozewerkingteverzekeren.
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEGbetreffende
medischehulpmiddelen.Delanceringsdatumvan
ditproductstaatvermeldindeCE-verklaringvan
overeenstemming.
Fabrikant
1.2Bedoeldgebruik
Hetopstapjemaguitsluitendwordengebruiktalshulpmiddelinde
badkamer,bijvoorbeeldominbadtestappen.Elkandergebruik
isverboden.
15634-B9
AquatecStep
Bedieningstemperatuur:1040°C
1.3Geleverdeonderdelen(afb.1)
DeAquatec®Stepisverkrijgbaarmetofzonderdeafneembare
antisliphoes.
Devolgendeonderdelenwordengeleverd:
A
Frame
B
Verwijderbarerubberenantislipdoppen
C
Verwijderbareantisliphoes(optioneel)
Gebruiksaanwijzing
A,BenC(optioneel)wordenvoorafgemonteerd.
1.4Garantie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantieinovereenstemming
metonzeAlgemeneVoorwaardeninderespectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviadedealerbijwieu
hetapparaathebtgekocht.
1.5Normenenregelgeving
Kwaliteitisvanhetgrootstebelangvooronsbedrijf.Daaromzijnalle
processengebaseerdopdenormenISO9001enISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merk,conformRichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen,klasse1.
DitproductvoldoetaandenormenDINEN12182(Technische
hulpmiddelenvoorgehandicapten-Algemeneeisenen
beproevingsmethoden),DINENISO14971(Medischehulpmiddelen
-Toepassingvanrisicomanagementvoormedischehulpmiddelen)
enDINENISO10993–1(Biologischeevaluatievanmedische
hulpmiddelen-Deel1:Evaluatieenbeproevingbinnen
risicomanagementproces).
Invacare®zetzichervoortdurendvoorinomdeimpactvanhet
bedrijfophetmilieu,zowelplaatselijkalswereldwijd,toteen
minimumtebeperken.Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialen
enonderdelendievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
NeemvoormeerinformatiecontactopmetInvacare®inuwland(zie
deachterzijdevandezehandleidingvoordeadressen).
1.6Levensduur
Bijgebruikinovereenstemmingmetdeveiligheidsinstructiesenvoor
hetbeoogdedoelvolgensdezehandleidingisdeverwachtelevensduur
vanditproductdriejaar.Deeffectievelevensduurkanvariëren
afhankelijkvandegebruiksfrequentieen-intensiteit.
2Veiligheid
2.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorvallen!
Nietgebruikenindiendefect.
Voergeenniet-geautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitophetproduct.
Hetproducttijdensgebruikofbijbelastingniet
verplaatsen.
2.2Labelsensymbolenophetproduct(afb.2)
A
Fabrikant
E
Belastingcapaciteit
B
Conformiteitsmarkering
F
Productiedatum
C
Opmerking(bijgevoegde
documenteninachtnemen)
G
Productaanduiding
D
Serienummer
Hettypeplaatjeisaandeonderzijdevanhetproduct
bevestigd.
3Deantisliphoesverwijderenen
terugplaatsen(afb.3)
1.Omdehoesteverwijderen,trektuaandelussenAtotdatde
kliksluitingenBloskomen.
2.Ubevestigtdehoesdoorallekliksluitingentesluiten.
WAARSCHUWING!
Risicoopglijden
Zorgervoordatalletiendekliksluitingenstevigzijn
bevestigdalvorenshetproducttegebruiken.
4Onderhoud
4.1Onderhoudenperiodiekeinspectie
Alsdebovenstaandeinstructiesvoorschoonmaakenveiligheidinacht
wordengenomen,heefthetproductgeenonderhoudnodig.
WAARSCHUWING!
Vóórheteerstegebruikmoethetproductgrondig
wordengereinigd.
Controleerhetproductvóórelkgebruikopschadeen
controleerofhetstevigisgemonteerd.
4.2Schoonmakenendesinfecteren
BELANGRIJK!
Allegebruiktereinigings-endesinfecteringsmiddelen
moeteneffectiefzijn,metelkaargecombineerdkunnen
wordenendetereinigenmaterialenbeschermen.
Raadpleegvoormeerinformatieovergoedehygiëne
endesinfectie(indeintramuralegezondheidszorg)de
NederlandseVerenigingvanZeepfabrikanten(NVZ)
(www.nvz.nl).
Schoonmakenmetdehand.
Gebruikgeenagressieve(pH-waardelagerdan
4,5ofhogerdan8,5),schurendeofbijtende
schoonmaakmiddelen.
Max.reinigingstemperatuuris60°C.
Hetframeenderubberenantislipdoppenkunnenworden
schoongemaaktengedesinfecteerdmetbehulpvan
commercieelverkrijgbaremiddelen.
1.Verwijderdeantisliphoes(indienmeegeleverd)enwasdezeinde
wasmachineopmaximaal60°C.
2.Verwijderderubberenantislipdoppen.
3.Reinigendesinfecteerhetframeenderubberenantislipdoppen
doorallegemakkelijkbereikbareoppervlakkenschoontevegen.
4.Brengderubberendoppenendehoesweeraan.
4.3Hergebruik
Hetproductisgeschiktvoorhergebruik.Hoevaakhetproductkan
wordenhergebruikt,hangtafvandefrequentiewaarmeeenmanier
waarophetproductwordtgebruikt.Vóórhergebruikmoethet
productgrondigwordengereinigdengedesinfecteerd
(4.2Schoonmakenendesinfecteren,pagina10
).
4.4Afvoer
Deafvoerenrecyclingvangebruiktetoestellenen
verpakkingsmaterialenmoetplaatsvindenvolgensdegeldende
regelgeving.
5Technischegegevens(afb.4)
Afmetingenengewicht
Materialen*
A
410mm
PVC
B
310mm
PP
1015634-B
C
165mm
TPE
Gewichtvan
product
1,5kg
Max.
gebruikersgewicht
150kg
*Alleproductonderdelenzijnlatexvrij.
IsvI
1Generellt
1.1Symbolersomanvändsidenhär
bruksanvisningen
Idenhärbruksanvisningenärallavarningarmarkerademedsymboler.
Rubrikenbredvidvarningssymbolenangernivåavfara.
VARNING
Angerenriskfylldsituationsomkanledatilldödsfalleller
allvarligapersonskadoromdeninteundviks.
VIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatillsakskador
omdeninteundviks.
Praktiskaråd,rekommendationerochinformationför
effektivochsmidiganvändning.
Denhärproduktenuppfyllerkravenidirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukter.
ProduktenslanseringsdatumangesiCE-försäkranom
överensstämmelse.
Tillverkare
1.2Avseddanvändning
Pallenärendastavseddsometthjälpmedelibadrummet,t.ex.föratt
klivaibadkaret.Allannananvändningärförbjuden.
Användningstemperatur:10–40°C
1.3Ingårileveransen(bild1)
Aquatec®Stepfinnsmedellerutandetborttagbaraöverdragetmed
glidskydd.
Följandedelaringårileveransen:
A
Ram
B
Borttagbaragummiföttermedglidskydd
C
Borttagbartöverdragmedglidskydd(tillval)
Bruksanvisning
A,BocheventuellttillvaletCförmonteras.
1.4Garanti
Vitillhandahållerentillverkargarantiförproduktenienlighetmedvåra
allmännaaffärsvillkorirespektiveland.Garantianspråkkanendast
görasgenomdenleverantörsomtillhandahöllprodukten.
1.5Standarderochföreskrifter
Kvalitetenäralltidavytterstaviktförvårtföretag.Allaprocesser
baserasstandardernaISO9001ochISO13485.
DenhärproduktenärCE-märktienlighetmedklass1idirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukter.
ProduktenuppfyllerkravenistandardernaDINEN12182(Hjälpmedel
förpersonermedfunktionsnedsättningarAllmännakravoch
provningsmetoder),DINENISO14971(Medicintekniskaprodukter
Tillämpningavettsystemförriskhanteringförmedicintekniska
produkter)ochDINENISO10993–1(Biologiskvärderingav
medicintekniskaprodukterDel1:Utvärderingochprovninginom
enriskhanteringsprocess).
Invacare®arbetarständigtförattsetillattföretagetpåverkarlokal
ochglobalmiljölitesommöjligt.Vianvänderendastmaterialoch
komponentersomföljerREACH-direktivet.
OmduvillhamerinformationkandukontaktaInvacare®idittland
(adresserfinnsbaksidanavdenhärbruksanvisningen).
1.6Produktlivslängd
Produktensförväntadelivslängdärtreåromdenanvändsienlighet
meddesäkerhetsinstruktionerochdenavseddaanvändningsom
angesidenhärbruksanvisningen.Denfaktiskalivslängdenkanvariera
beroendehurmycketochhurintensivtproduktenanvänds.
2Säkerhet
2.1Säkerhetsinformation
VARNING!
Fallrisk!
Användinteproduktenomdenärdefekt.
Utföringaobehörigaändringarellermodifieringar
produkten.
Flyttainteproduktenochförskjutintedesstyngdpunkt
närdenbelastaselleranvänds.
2.2Etiketterochsymbolerprodukten(bild2)
A
Tillverkare
E
Belastningskapacitet
B
Märkningom
överensstämmelse
F
Tillverkningsdatum
C
Obs!(Läsmedföljande
dokument)
G
Produktbeteckning
D
Lotnummer
Serienummeretikettensitterproduktensundersida.
3Taavochmonteraöverdragetmed
glidskydd(bild3)
1.OmduvilltabortöverdragetskadudraiöglornaAtillsbeslagen
lossnarB.
2.Sättfastöverdragetgenomattstängaallabeslag.
VARNING!
Halkrisk
Kontrolleraattallatiobeslagensitterordentligt
platsinnanproduktenanvänds.
4Underhåll
4.1Underhållochregelbundenkontroll
Produktenärunderhållsfri,förutsattattrengörings-och
säkerhetsinstruktionernaovanföljs.
VARNING!
Innanproduktenanvändsförstagångenskaden
rengörasnoggrant.
Förevarjeanvändningstillfälleskadukontrollera
produktenbeträffandeeventuellaskadoroch
säkerställaattdenärkorrektmonterad.
15634-B
11
AquatecStep
4.2Rengöringochdesinfektion
VIKTIGT!
Allarengöringsmedelochdesinfektionsmedelsom
användsmåstevaraeffektiva,kompatiblamedvarandra
ochmåsteskyddadematerialdeäravseddaatt
rengöra.Ytterligareinformationomdekontaminering
ivårdmiljöfinnsiriktlinjernafrån‘TheNational
InstituteforClinicalExcellence’omhurmanförhindrar
smittspridningwww.nice.org.uk/CG139samtiden
lokalasmittskyddspolicyn.
Rengörförhand.
Användintestarkaellerfrätanderengöringsmedel
(pH-värdeunder4,5elleröver8,5).
Maximalrengöringstemperatur:60°C
Ramenochgummifötternamedglidskyddkanrengörasoch
desinficerasmedvanligarengöringsmedel.
1.Tabortöverdragetmedglidskydd(omettsådantingår)och
tvättaitvättmaskinmaximalt60°C.
2.Tabortgummifötternamedglidskydd.
3.Rengörochdesinficeraramenochgummifötternamedglidskydd
genomatttorkaavallaåtkomligaytor.
4.Sätttillbakagummifötternaochöverdraget.
4.3Återanvändning
Produktenkanåteranvändas.Hurmångagångerproduktenkan
användasberorhuroftadenanvändsochvilketsätt.Innan
produktenåteranvändsskadenrengörasochdesinficerasnoggrant
(4.2Rengöringochdesinfektion,Sida12).
4.4Kassering
Kasseringochåtervinningavanvändaprodukterochförpackningar
måsteskeienlighetmedgällandetillämpliglagstiftning.
5Tekniskadata(bild4)
Måttochvikt
Material*
A
410mm
PVC
B
310mm
PP
C
165mm
TPE
Produktensvikt
1,5kg
Brukarens
maxvikt
150kg
*Allaproduktkomponenterärlatexfria.
InoI
1Generellinformasjon
1.1Symboleridennebruksanvisningen
Advarsleneidennebruksanvisningenerangittmedsymboler.Tittelen
vedsidenavadvarselsymboleneangiralvorlighetsgraden.
ADVARSEL
Angirenpotensieltfarligsituasjonsom,hvismanikke
unngården,kanføretildødelleralvorligpersonskade.
VIKTIG
Angirenfarligsituasjonsom,hvismanikkeunngården,
kanføretilskade.
Nyttigetips,anbefalingerogopplysningerforeffektivog
problemfribruk.
DetteprodukteterisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr.Lanseringsdatoenfor
detteprodukteteroppgittiCE-samsvarserklæringen.
Produsent
1.2Bruksområde
Krakkenskalbrukesutelukkendebadet,f.eks.foråkommeoppi
badekaret.Allannenbrukerforbudt.
Brukstemperatur:10–40°C
1.3Leveringsinnhold(fig.1)
Aquatec®Stepfåsmedellerutensklisikkertavtakbarttrekk.
Produktetleveresmedfølgendedeler:
A
Ramme
B
Sklisikre,avtakbaregummihetter.
C
Sklisikkert,avtakbarttrekk(ekstrautstyr)
Bruksanvisning
A,BogeventueltCerforhåndsmontert.
1.4Garanti
Vitilbyrenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmedvåre
generelleforretningsvilkåridetaktuellelandet.Garantikravkanbare
rettesgjennomdenaktuelleleverandørenavproduktet.
1.5Standarderogregelverk
Vårtselskapsetterkvalitetihøysetet;alleprosesserutføresisamsvar
medstandardeneISO9001ogISO13485.
DetteprodukteterCE-merketisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr,klasse1.
ProduktetoppfyllerkraveneistandardeneDINEN12182
(Tekniskehjelpemidlerforfunksjonshemmedegenerellekravog
prøvingsmetoder),DINENISO14971(Medisinskutstyrbrukav
risikostyringformedisinskutstyr)ogDINENISO10993–1(Biologisk
evalueringavmedisinskutstyrDel1:Evalueringogprøvingien
risikostyringsprosess).
Invacarearbeiderkontinuerligforåsikreatselskapetsmiljøpåvirkning,
lokaltogglobalt,reduserestiletminimum.Vibrukerkunmaterialer
ogkomponentersomsamsvarermedREACH-forskriftene.
Dersomduønskerytterligereinformasjon,kandukontakte
Invacareilandetditt(kontaktadressenstårbaksidenavdenne
bruksanvisningen).
1.6Levetid
Forventetlevetidfordetteproduktetertreårnårdetbrukesi
samsvarmedanvisningeneidennebruksanvisningenomsikkerhetog
bruksområde.Denfaktiskelevetidenvariereretterbrukshyppighet
ogintensitet.
2Sikkerhet
2.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Risikoforåfalle!
Brukikkeproduktethvisdeterskadet.
Utførikkenoenendringerproduktetutentillatelse.
Ikkeflyttellerendrestillingproduktetunderbruk.
2.2Merkingogsymbolerproduktet(fig.2)
A
Produsent
E
Belastning
B
Samsvarsmerke
F
Produksjonsdato
12
15634-B
C
Merknad(semedfølgende
dokumenter)
G
Produktnavn
D
Lotnummer
Identifikasjonsmerketsitterundersidenavproduktet.
3Taavogsettedetsklisikretrekket
(fig.3)
1.TaavtrekketvedåtrekkeiløkkeneAtilsmekklåseneBløsner.
2.Nårduskalsettetrekket,lukkerduallesmekklåsene.
ADVARSEL!
Sklifare
Kontrolleratallede10smekklåseneerordentlig
lukketførproduktetbrukes.
4Vedlikehold
4.1Vedlikeholdogregelmessigkontroll
Produktetervedlikeholdsfritthvisanvisningeneforrengjøringog
sikkerhetbeskrevetovenforoverholdes.
ADVARSEL!
Rengjørproduktetgrundigførdetbrukesførstegang.
Førhvergangsbruk:Kontrolleratprodukteteruten
skader,ogatalledelererfestetslikdeskal.
4.2Rengjøringogdesinfisering
VIKTIG!
Allerengjørings-ogdesinfeksjonsmidlerværeav
godkvalitetogkompatiblemedhverandre.Itillegg
debeskyttematerialenedeskalrengjøre.Ytterligere
informasjonomrengjøringipleiemiljøerfinnerdui
retningslinjeneforinfeksjonsforebyggingfra‘TheNational
InstituteforClinicalExcellence’(Nasjonalinstituttetfor
kliniskeprosedyrer)www.nice.org.uk/CG139ogi
delokaleretningslinjeneforinfeksjonsforebyggingsom
gjelderforinstitusjonendin.
Rengjørforhånd.
Brukikkesterke(pH-verdiunder4,5ellerover8,5)
ellerslipenderengjøringsmidler.
Maks.rengjøringstemperaturer60°C.
Rammenogdesklisikregummihettenekanrengjøresog
desinfiseresvedhjelpavkommersielttilgjengeligerengjørings-
ogdesinfeksjonsmidler.
1.Taavdetsklisikretrekket(hvisinkludert)ogvaskdeti
vaskemaskinvedmaks.60°C.
2.Taavdesklisikregummihettene.
3.Rengjørogdesinfisertrammenogdesklisikregummihetteneved
åtørkeavalletilgjengeligeoverflater.
4.Settgummihetteneogtrekketigjen.
4.3Gjenbruk
Produkteteregnetforgjenbruk.Hvormangegangerproduktetkan
brukes,avhengeravhvorofteoghvordanproduktetharværtbrukt.
Rengjørogdesinfiserproduktetgrundigførdetbrukesnytt
(4.2Rengjøringogdesinfisering,side13
).
4.4Avfallshåndtering
Avhendingoggjenvinningavbruktutstyrogemballasjeskjei
samsvarmedgjeldendeforskrifter.
5Tekniskedata(fig.4)
Dimensjonerogvekt
Materialer*
A
410mm
PVC
B
310mm
PP
C
165mm
Termoplastisk
elastomer
(TPE)
Produktvekt
1,5kg
Maks.
brukervekt
150kg
*Allekomponenteriputenerlateksfrie.
IdaI
1Generelt
1.1Symboleridennebrugsanvisning
Idennebrugsanvisningeradvarslermarkeretmedsymboler.Titlenud
foradvarselssymboletangiverfareniveauet.
ADVARSEL
Angiverenfarligsituation,somkanmedføredødsfald
elleralvorligkvæstelse,hvisdenikkeforhindres.
VIGTIGT
Angiverenfarligsituation,somkanmedføreskader,hvis
denikkeforhindres.
Nyttigetip,anbefalingerogoplysninger,dersikreren
effektivognembetjening.
Detteproduktoverholderdirektivet
93/42/EØFvedrørendemedicinskeprodukter.
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
Producent
1.2Tiltænktanvendelse
Skamlenkunbrugessomethjælpemiddelbadeværelset,f.eks.
somhjælptilatstigeopietbadekar.Enhverandenbrugerforbudt.
Omgivelsestemperaturvedbrug:10-40°C
1.3Medfølgendedele(fig.1)
Aquatec®Stepfåsbådemedogudenskridsikkert,aftageligtbetræk.
Følgendedelemedfølgervedlevering:
A
Ramme
B
Skridsikre,aftageligegummihætter
C
Skridsikkert,aftageligtbetræk(ekstraudstyr)
Brugsanvisning
A,Bog(hvisdetmedfølger)Cleveressomensamletenhedfra
fabrikkensside.
1.4Garanti
Viyderenproducentgarantiproduktetioverensstemmelsemed
voresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåriderespektive
lande.Derkankunrejsesgarantikravigennemdenforhandler,som
produkteterkøbthos.
1.5Standarderogregler
Kvaliteterafstørstevigtighedforvoresvirksomhed.Alleprocesser
erbaseretstandarderneISO9001ogISO13485.
15634-B13
AquatecStep
DetteprodukterCE-mærketioverensstemmelsemeddirektivetom
medicinskudstyr93/42/EECklasse1.
ProduktetopfylderkraveneistandarderneDS/EN12182
(Hjælpemidlertilpersonermedfunktionsnedsættelse-Generelle
kravogprøvningsmetoder),DS/ENISO14971(Medicinskudstyr-
Anvendelseafrisikoledelseiforbindelsemedmedicinskudstyr)og
DS/ENISO10993–1(Biologiskvurderingafmedicinskudstyr-Del1:
Vurderingogprøvningindenforrammerneafetrisikoledelsessystem).
Invacare®arbejderløbendeatsikre,atvirksomhedens
påvirkningafmiljøet,lokaltogglobalt,reducerestiletminimum.Vi
anvenderudelukkendematerialerogkomponenter,deroverholder
REACH-direktivet.
KontaktInvacare®iditlandforatyderligereoplysninger(se
bagsidendennebrugsanvisningforadresser).
1.6Servicelevetid
Denforventedeservicelevetiddetteproduktertreår,nårdet
anvendesioverensstemmelsemedsikkerhedsanvisningerneog
dentiltænktebrug,derfremgårafdennevejledning.Deneffektive
servicelevetidkanvariereafhængigtafhyppighedogintensitetaf
brugen.
2Sikkerhed
2.1Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Faldrisiko!
Produktetikkeanvendes,hvisdeterdefekt.
Foretagikkeuautoriseredeændringerafproduktet.
Flytikkeproduktet,mensdeterbelastetelleribrug.
2.2Mærkaterogsymbolerproduktet(fig.2)
A
Producent
E
Belastningskapacitet
B
Overensstemmelsesmærke
F
Produktionsdato
C
Bemærk(semedfølgende
dokumenter)
G
Produktbetegnelse
D
Partinummer
Produktmærkatenerfastgjortundersidenafproduktet.
3Aftagningogpåsætningafdet
skridsikrebetræk(fig.3)
1.BetrækkettagesafvedattrækkeiløkkerneA,indtil
velcrolukningerneBslipper.
2.Betrækketsættesigenvedatfastgøreallevelcrolukninger.
ADVARSEL!
Risikoforatglide
Sørgfor,atalletivelcrolukningererfastgjortkorrekt,
indenproduktettagesibrug.
4Vedligeholdelse
4.1Vedligeholdelseogperiodiskeftersyn
Produktetervedligeholdelsesfrit,hvisovenståenderengørings-og
sikkerhedsvejledningfølges.
ADVARSEL!
Rensproduktetgrundigt,indendettagesibrugførste
gang.
Efterseproduktetforskaderogforatsikre,atdeter
forsvarligtmonteret,førhvergangdettagesibrug.
4.2Rengøringogdesinfektion
VIGTIGT!
Deanvendterengørings-ogdesinfektionsmidlerskal
væreeffektiveogkunneanvendessammen,ogde
ikkeangribedematerialer,derrengøres.Læsmere
omforureningisundhedsmiljøeriretningslinjernefor
infektionskontrolfra"TheNationalInstituteforClinical
Excellence"www.nice.org.uk/CG139samtdelokale
retningslinjerforinfektionskontrol.
Rengørmedhåndkraft.
Brugikkeaggressive(pH-værdiunder4,5ellerover
8,5)ellerslibenderengøringsmidler.
Denmaksimalerengøringstemperaturer60°C.
Rammenogdeskridsikregummihætterkanrengøresog
desinficeresmedalmindeligerengøringsmidler.
1.Tagdetskridsikrebetrækaf(hvisdettemedfølger),ogmaskinvask
detvedmaks.60°C.
2.Tagdeskridsikregummihætteraf.
3.Rengørogdesinficerrammenogdeskridsikregummihætterved
ataftørrealleumiddelbarttilgængeligeoverflader.
4.Sætgummihætterneogbetrækketigen.
4.3Gentagenbrug
Produkteteregnettilgentagenbrug.Hvormangegangedetkan
bruges,afhængeraf,hvorofteoghvilkenmådeproduktetanvendes.
Rengørogdesinficerproduktetgrundigt,indendettagesibrugigen
(4.2Rengøringogdesinfektion,side14
).
4.4Bortskaffelse
Bortskaffelseoggenbrugafbrugteapparaterogemballageskalskei
overensstemmelsemedgældendelovgivning.
5Tekniskedata(fig.4)
Målogvægt
Materialer*
A
410mm
PVC
B
310mm
PP
C
165mm
TPE
Produktvægt
1,5kg
Maks.
brugervægt
150kg
*Alleproduktkomponentererlatexfri.
IfiI
1Yleistä
1.1Tässäkäyttöoppaassaolevatsymbolit
Tässäkäyttöoppaassavaroituksetonmerkittysymboleilla.
Varoitussymbolinvieressäolevaotsikkoilmaiseevaarallisuustason.
VAROITUS
Osoittaavaarallistatilannetta,jokasaattaaaiheuttaa
kuolemantaivakavanvahingon,jossitäeivältetä.
TÄRKEÄÄ
Osoittaavaarallistatilannetta,jokasaattaaaiheuttaa
vahinkoja,jossitäeivältetä.
Hyödyllisiävinkkejä,suosituksiajatietoatehokkaanja
ongelmattomankäytönvarmistamiseen.
14
15634-B
Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/ETYvaatimukset.Tämän
tuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Valmistaja
1.2Käyttötarkoitus
Korokeapuvälineontarkoitettukäytettäväksiainoastaanapuvälineenä
kylpyhuoneessaesimerkiksikylpyammeeseennoustaessa.Kaikkimuu
käyttöonkielletty.
Käyttölämpötila:10–40°C
1.3Toimituksensisältö(kuva1)
Aquatec®Steponsaatavillailmanluistamatontapäällystettäjasen
kanssa.
Toimitukseensisältyvätseuraavatosat:
A
Runko
B
Luistamattomat,irrotettavatkumitulpat
C
Luistamaton,irrotettavapäällyste(valinnainen)
Käyttöopas
A,BjavalinnaisestiConesiasennettu.
1.4Takuu
Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten
liiketoimintaehtojemmemukaisestivastaavissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsenmyyjänkautta,joltalaiteostettiin.
1.5Standarditjasäädökset
Laatuonyrityksellemmeäärimmäisentärkeää,jakaikkiprosessimme
perustuvatISO9001-jaISO13485-standardeihin.
TässätuotteessaonCE-merkkilääkintälaitteitakoskevandirektiivin
93/42/ETYluokan1vaatimustenmukaisesti.
TuoteonstandardinDINEN12182(Vammaistenapuvälineet.Yleiset
vaatimuksetjatestausmenetelmät),standardinDINENISO14971
(Terveydenhuollonlaitteetjatarvikkeet.Riskinhallinnansoveltaminen
terveydenhuollonlaitteisiinjatarvikkeisiin)jastandardinDINEN
ISO10993-1(Terveydenhuollonlaitteidenjatarvikkeidenbiologinen
arviointi.Osa1:Arviointijatestausriskinhallintajärjestelmän
puitteissa)vaatimustenmukainen.
Invacare®tekeejatkuvastityötävarmistaakseen,ettäyhtiönpaikallinen
jamaailmanlaajuinenvaikutusympäristöönjäämahdollisimman
vähäiseksi.KäytämmevainREACH-järjestelmänmukaisiamateriaaleja
jaosia.
SaatlisätietoaottamallayhteyttäomanmaasiInvacareen®(osoitteet
ovattämänoppaantakasivulla).
1.6Käyttöikä
Tämäntuotteenodotettavissaolevakäyttöikäonkolmevuotta,
kunsitäkäytetääntässäoppaassailmoitettujenturvaohjeidenja
käyttötarkoituksenmukaan.Todellinenkäyttöikävoivaihdellasen
mukaan,mitenuseinjavoimakkaastituotettakäytetään.
2Turvallisuus
2.1Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Putoamisvaara!
Viallistatuotettaeisaakäyttää.
Tuotteeseeneisaatehdämitäänluvattomiamuutoksia.
Äläsiirrätailiikutatuotettakuormitettunataikäytön
aikana.
2.2Tuotteentietokilpijasymbolit(kuva2)
A
Valmistaja
E
Kuormituskapasiteetti
B
Yhteensopivuusmerkintä
F
Valmistuspäivä
C
Huomautus(huomioimukana
toimitetutasiakirjat)
G
Tuotteennimi
D
Eränumero
Tietokilpiontuotteenalapuolella.
3Luistamattomanpäällysteen
irrottaminenjakiinnittäminen(kuva3)
1.IrrotapäällystevetämälläsilmukoistaA,kunnespainonapitB
aukeavat.
2.Asetapäällystepaikalleensulkemallakaikkipainonapit.
VAROITUS!
Liukumisvaara
Varmistaennentuotteenkäyttämistä,ettäkaikki10
painonappiaonkunnollakiinni.
4Huolto
4.1Huoltojamääräaikaistarkastus
Tuotettaeitarvitsehuoltaa,kunhanedelläannettujapuhdistus-ja
turvallisuusohjeitanoudatetaan.
VAROITUS!
Tuoteonpuhdistettavaperusteellisestiennen
ensimmäistäkäyttöä.
Tarkistatuoteennenjokaistakäyttöävaurioidenvaralta
javarmista,ettäseonkoottuturvallisesti.
4.2Puhdistaminenjadesinfiointi
TÄRKEÄÄ!
Kaikkienkäytettyjenpuhdistusaineidenja
desinfiointiaineidentäytyyollatehokkaitaja
yhteensopiviatoistensakanssajaniidentäytyysuojata
materiaaleja,joitaniilläpuhdistetaan.Lisätietoja
dekontaminaatiostaterveydenhuoltoympäristöissä
saatNICE(TheNationalInstituteforClinical
Excellence)-instituutinohjeistainfektioidenhallinnasta
osoitteestawww.nice.org.uk/CG139japaikallisista
infektioidenhallintaohjeista.
Puhdistatuotekäsin.
Äläkäytäsyövyttäviä(pH-arvoalle4,5taiyli8,5)tai
hankaaviapuhdistusaineita.
Enimmäispuhdistuslämpötila60°C.
Runkojaluistamattomatkumitulpatvoidaanpuhdistaaja
desinfioidakaupallisestisaatavillapuhdistusaineilla.
1.Irrota(mahdollinen)luistamatonpäällystejapesesepesukoneessa
enintään60°C:nlämpötilassa.
2.Irrotaluistamattomatkumitulpat.
3.Puhdistajadesinfioirunkojaliukumattomatkumitulpat
pyyhkimälläkaikkihelppopääsyisetpinnat.
4.Kiinnitäkumitulpatjapäällystetakaisin.
4.3Käyttäminenuudelleen
Tätätuotettavoikäyttääuudelleen.Käyttökertojenmäärään
vaikuttavattuotteenkäytöntiheysjatapa.Ennenkäyttämistäuudelleen
tuoteonpuhdistettavajadesinfioitavaperusteellisesti
(4.2Puhdistaminenjadesinfiointi,sivu15
).
4.4Hävittäminen
Käytetytlaitteetjapakkausmateriaalitonhävitettäväjakierrätettävä
sovellettaviensäädöstenmukaisesti.
15634-B15
Invacare®distributors:
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
www.invacare.de
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
www.invacare.ch
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
HerzogOdilostrasse101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
www.invacare.at
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
www.invacare.fr
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
www.invacare.co.uk
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
www.invacare.it
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialdeCelrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
www.invacare.es
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
www.invacare.pt
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
www.invacare.be
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
www.invacare.nl
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,CountyDublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
www.invacare.ie
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
www.invacare.dk
Sverige&Suomi:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
www.invacare.se
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
www.invacare.no
USAandCanada:
ClarkeHealthCareProducts
7830SteubenvillePike
Oakdale,PA15071,USA
TollFree:(888)347-4537
Phone:(724)695-2122
www.clarkehealthcare.com
Canada:
InvacareCanadaLP
570MathesonBlvdE.Unit8
MississaugaOntario
L4Z4G4,Canada
Phone:(905)8908300
Fax:(905)5014336
AquatecOperationsGmbH
Alemannenstrasse10
D-88316Isny
15634-B2015-12-08
*15634B*
MakingLife’sExperiencesPossible™
AquatecStep
5Teknisettiedot(kuva4)
Mitatjapaino
Materiaalit*
A
410mm
PVC
B
310mm
PP
C
165mm
TPE-muovia
Tuotteenpaino
1,5kg
Käyttäjän
enimmäispaino
150kg
*Kaikkituotteenosatovatlateksittomia.

Documenttranscriptie

Aquatec Step en Stepping aid User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 de Einstiegshilfe Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 fr Marchepied Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 it Ausilio per salita Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 es Escalón de ayuda Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 pt Dispositivo de escalada Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 nl Opstapje Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 sv Pall Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 no Badekrakk Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 da Skammel Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 fi Korokeapuväline Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . 14 G B IenI C F 1 General E 1.1 Images C D A B ‚ Fig. 2  Fig. 1 B C ƒ A A Fig. 4 Fig. 3 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. B Aquatec Step 1.2 Symbols in this user manual In this user manual, warnings are marked with symbols. The title next to the warning symbol indicates the level of danger. WARNING Indicates a dangerous situation which could lead to death or serious injury if not avoided. 2 Safety 2.1 Safety information WARNING! Risk of falling! – Do not use if defective. – Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product. – Do not move or displace the product under load or during use. IMPORTANT Indicates a dangerous situation which could lead to damage if not avoided. Useful tips, recommendations and information to ensure efficient and smooth operation. This product complies with the directive 93/42/EEC for medical products. The launch date for this product is specified in the CE declaration of conformity. Manufacturer 1.3 Intended use 2.2 Labels and symbols on the product (Fig. 2) A Manufacturer E Load capacity B Conformity mark F Production date C Note (observe accompanying documents) G Product designation D Lot number The stepping aid is to be used solely as an aid in the bathroom, e.g. for getting into the bath tub. Any other use is prohibited. The identification label is attached to the underside of the product. Operating temperature: 10 – 40 °C 1.4 Scope of delivery (Fig. 1) The Aquatec® Step is available with or without the non-slip, removable cover option. 3 Removing and fitting the non-slip cover (Fig. 3) 1. The following components are included in the scope of delivery: A Frame B Non-slip, removable rubber caps C Non-slip, removable cover (optional) 2. WARNING! Risk of slipping – Make sure that all 10 snap fasteners are securely fitted before using the product. User manual A, B and optionally C are pre-assembled. 1.5 Warranty We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the appliance was obtained. 4 Maintenance 4.1 Maintenance and periodic inspection The product is maintenance-free, provided the cleaning and safety instructions outlined in this user manual are adhered to. WARNING! – Before first use, clean the product thoroughly. – Before every use, check the product for damage and ensure that it is securely assembled. 1.6 Standards and regulations Quality is of the utmost importance for our company; all processes are based on the ISO 9001 and ISO 13485 standards. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1. 4.2 Cleaning and disinfection IMPORTANT! All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. For further information on decontamination in Health Care Environments, please refer to ‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and your local infection control policy. – Clean by hand. – Do not use any aggressive (pH value under 4.5 or over 8.5) or abrasive cleaning agents. – Max. cleaning temperature 60 °C. The product meets the requirements of the standards DIN EN 12182 (Technical aids for disabled persons - general requirements and test methods), DIN EN ISO 14971 (Medical devices - Application of risk management to medical devices) and DIN EN ISO 10993–1 (Biological evaluation of medical devices - Part 1: Evaluation and testing within a risk management system). Invacare® is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. For further information please contact Invacare® in your country (for addresses, see back page of this manual). The frame and the non-slip rubber caps can be cleaned and disinfected using commercially available agents. 1.7 Service life The expected service life of this product is three years when used in accordance with safety instructions and intended use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. 2 To remove the cover, pull the loops A until the snap fasteners B come off. To fit the cover, close all snap fasteners. 1. 2. Remove the non-slip cover (if included) and machine-wash at max. 60 °C. Remove the non-slip rubber caps. 15634-B 3. 4. Clean and disinfect the frame and the non-slip rubber caps by wiping down all generally accessible surfaces. Re-attach the rubber caps and the cover. C Rutschfester, abnehmbarer Bezug (optional) Gebrauchsanweisung 4.3 Re-use A, B und C (optional) sind vormontiert. The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. Before reuse, clean and disinfect the product thoroughly (→ 4.2 Cleaning and disinfection, page 2 ). 1.4 Garantie 4.4 Disposal The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable local legal regulations. 5 Technical data (Fig. 4) Dimensions and weight Materials * A 410 mm ➀ PVC B 310 mm ➁ PP C 165 mm ➂ TPE Product weight 1.5 kg Max. user weight 150 kg Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Gewährleistungsansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. 1.5 Normen und Verordnungen Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle. Sämtliche Verfahren basieren auf den ISO-Normen 9001 und 13485. Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Norm DIN EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte Menschen – Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren), DIN EN ISO 14971 (Medizinprodukte – Anwendung des Risikomanagements auf Medizinprodukte) und DIN EN ISO 10993–1 (Biologische Beurteilung von Medizinprodukten – Teil 1: Beurteilung und Prüfungen im Rahmen eines Risikomanagementprozesses). * All product components are latex free. IdeI 1 Allgemein 1.1 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen gekennzeichnet. Die Definition neben dem Warnsymbol weist auf den Grad der Gefährlichkeit hin. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte. WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu Beschädigungen führen könnte. Invacare® arbeitet kontinuierlich daran, zu gewährleisten, dass der Einfluss des Unternehmens auf die Umwelt lokal und global auf ein Minimum reduziert wird. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. Weitere Informationen erhalten Sie von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung). 1.6 Nutzungsdauer Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsanweisungen und dem Anwendungszweck verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 2 Sicherheit 2.1 Sicherheitsinformationen WARNUNG! Fallrisiko! – Defekte Produkte nicht verwenden. – Keine unbefugten Änderungen am Produkt vornehmen. – Produkt bei Gebrauch oder unter Belastung nicht bewegen. Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen, um eine effiziente und reibungslose Verwendung zu gewährleisten. Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung festgelegt. Hersteller 2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt (Abb. 2) A Hersteller E Tragfähigkeit 1.2 Verwendungszweck B Konformitätszeichen F Produktionsdatum Die Einstiegshilfe darf ausschließlich als ein Hilfsmittel im Badezimmer verwendet werden, z. B. um in die Badewanne zu steigen. Eine Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig. C Hinweis (Begleitunterlagen beachten) G Produktbezeichnung D Chargennummer Betriebstemperatur: 10–40 °C Das Typenschild ist an der Unterseite des Produkts angebracht. 1.3 Lieferumfang (Abb. 1) Der Aquatec® Step ist mit oder ohne rutschfesten, abnehmbaren Bezug erhältlich. Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten: A Rahmen B Rutschfeste, abnehmbare Gummikappen 15634-B 3 Abnehmen und Befestigen des rutschfesten Bezugs (Abb. 3) 1. 2. Zum Abnehmen des Bezugs ziehen Sie an den Schlaufen A, bis sich die Schnappverschlüsse B lösen. Zum Befestigen des Bezugs schließen Sie alle Schnappverschlüsse. 3 Aquatec Step WARNUNG! Rutschgefahr – Stellen Sie vor der Verwendung des Produkts sicher, dass alle 10 Schnappverschlüsse sicher befestigt sind. IfrI 1 Généralités 1.1 Symboles figurant dans le présent manuel d’utilisation 4 Wartung 4.1 Wartung und regelmäßige Überprüfung Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die oben aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise beachtet werden. Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont repérés par des symboles. Le titre à côté du symbole d’avertissement indique la gravité du danger. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des blessures graves, voire la mort si elle n’est pas évitée. WARNUNG! – Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung gründlich. – Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Schäden und vergewissern Sie sich, dass es ordnungsgemäß zusammengebaut ist. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des dommages si elle n’est pas évitée. Conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. 4.2 Reinigung und Desinfektion WICHTIG! Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander verträglich sein und das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. Weitere Informationen zur Dekontamination in medizinischen Umgebungen finden Sie in den „Empfehlungen der Kommission für Krankenhaushygiene und Infektionsprävention“ auf der Internetseite des Robert Koch-Instituts www.rki.de (The National Institute for Clinical Excellence). – Von Hand reinigen. – Keine aggressiven Reinigungsmittel (pH-Wert unter 4,5 oder über 8,5) oder Scheuermittel verwenden. – Max. Reinigungstemperatur 60 °C. Der Rahmen und die rutschfesten Gummikappen können mithilfe von handelsüblichen Mitteln gereinigt und desinfiziert werden. 1. 2. 3. 4. Nehmen Sie den rutschfesten Bezug (soweit vorhanden) ab und waschen Sie diesen bei 60 °C. Entfernen Sie die rutschfesten Gummikappen. Reinigen und desinfizieren Sie den Rahmen und die rutschfesten Gummikappen, indem Sie alle direkt zugänglichen Oberflächen abwischen. Bringen Sie die Gummikappen und den Bezug wieder an. 4.3 Wiedereinsatz Ce produit est conforme à la directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Fabricant 1.2 Utilisation prévue Le tabouret est exclusivement destiné à être utilisé comme une aide dans la salle de bains (pour entrer dans la baignoire ou en sortir, par exemple). Toute autre utilisation est interdite. Température d’utilisation : 10 °C à 40 °C 1.3 Contenu (Fig. 1) Aquatec® Step existe en modèles avec ou sans toile amovible antidérapante. Les composants suivants sont fournis à la livraison : A Châssis B Embouts en caoutchouc amovibles, antidérapants C Toile amovible, antidérapante (en option) Manuel d'utilisation A, B et éventuellement C sont prémontés. 1.4 Garantie Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet. Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von der Art der Verwendung ab. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt vor dem Wiedereinsatz gründlich (→ 4.2 Reinigung und Desinfektion, Seite 4 ). Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel l'appareil a été obtenu. 4.4 Entsorgung 1.5 Normes et réglementations Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und Verpackungen müssen gemäß den geltenden Vorschriften erfolgen. La qualité revêt une importance capitale pour notre société ; tous les procédés sont basés sur les normes ISO 9001 et ISO 13485. 5 Technische Daten (Abb. 4) Le présent produit porte le label CE, en conformité avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE Classe 1. Abmessungen und Gewicht Materialien* A 410 mm ➀ PVC B 310 mm ➁ PP C 165 mm ➂ TPE Produktgewicht 1,5 kg Max. Benutzergewicht 150 kg * Alle Komponenten des Produkts sind frei von Latex. 4 Le produit répond aux exigences des normes DIN EN 12182 (Produits d'assistance pour personnes en situation de handicap - Exigences générales et méthodes d'essai), DIN EN ISO 14971 (Dispositifs médicaux - Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux) et DIN EN ISO 10993–1 (Évaluation biologique des dispositifs médicaux - Partie 1 : évaluation et essais au sein d'un processus de gestion du risque). Invacare® s'efforce sans relâche de réduire au minimum l'impact de l'entreprise sur l'environnement, localement et sur le plan mondial. Nous n'utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. 15634-B Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter Invacare® dans votre pays (adresses figurant au dos du présent manuel). 4.2 Nettoyage et désinfection IMPORTANT ! Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. Pour de plus amples informations sur la décontamination dans des environnements médicaux, veuillez vous reporter aux directives du ‘National Institute for Clinical Excellence’ relatives à la prévention des infections www.nice.org.uk/CG139 et à votre réglementation locale de prévention des infections. – Nettoyez le produit à la main. – N'utilisez pas d'agents de nettoyage agressifs (pH inférieur à 4,5 ou supérieur à 8,5) ou abrasifs. – Température de nettoyage maximale : 60 °C. 1.6 Durée de vie La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu'il est utilisé selon l'usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité stipulées dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de chute ! – N’utilisez pas le produit s’il est défectueux. – N'effectuez aucune modification ou transformation non autorisées du produit. – Ne déplacez pas le produit lorsqu'il est chargé ou en cours d'utilisation. Le châssis et les embouts en caoutchouc antidérapants peuvent être nettoyés et désinfectés au moyen de produits disponibles dans le commerce. 1. 2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit (Fig. 2) 2. 3. Retirez la toile antidérapante (si elle est fournie) et lavez-la en machine à une température maximale de 60 °C. Retirez les embouts en caoutchouc antidérapants. Nettoyez et désinfectez le châssis et les embouts en caoutchouc antidérapants en essuyant toutes les surfaces généralement accessibles. Remettez les embouts en caoutchouc et la toile en place. A Fabricant E Capacité de charge B Marque de conformité F Date de production 4. C Remarque (consulter la documentation jointe) G Désignation du produit 4.3 Réutilisation D Numéro de lot L'autocollant d'identification est fixé sur la face inférieure du produit. Ce produit peut être réutilisé. Le nombre d’utilisations dépend de la fréquence et de la manière dont le produit est utilisé. Avant toute réutilisation, nettoyez et désinfectez soigneusement le produit (→ 4.2 Nettoyage et désinfection, page 5 ). 4.4 Mise au rebut 3 Retrait et installation de la toile antidérapante (Fig. 3) 1. 2. Pour retirer la toile, tirez sur les sangles A jusqu'à ce que les boutons à pression B se détachent. Pour réinstaller la toile, fermez tous les boutons à pression. AVERTISSEMENT ! Risque de glissement – Assurez-vous que les 10 boutons à pression sont correctement fixés avant d'utiliser le produit. 4 Maintenance 4.1 Maintenance et inspection périodique Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les consignes de sécurité et de nettoyage indiquées ci-dessus sont respectées. AVERTISSEMENT ! – Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement le produit. – Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit n'est pas endommagé et qu'il est correctement assemblé. La mise au rebut et le recyclage des appareils usagés et de l'emballage doivent être conformes à la législation en vigueur. 5 Caractéristiques techniques (Fig. 4) Dimensions et poids Matériaux* A 410 mm ➀ PVC B 310 mm ➁ PP C 165 mm ➂ TPE Poids du produit 1,5 kg Poids maximal de l’utilisateur 150 kg * Aucun des composants du produit ne contient de latex. IitI 1 Generale 1.1 Simboli in questo manuale d’uso Nel presente manuale d’uso, le avvertenze sono contrassegnate con dei simboli. Il titolo accanto al simbolo di avvertenza indica il livello di pericolo. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la morte o gravi lesioni. IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare danni. Consigli utili, raccomandazioni e informazioni per garantire un funzionamento efficiente e regolare. 15634-B 5 Aquatec Step Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante i prodotti medicali. La data di lancio di questo prodotto è specificata nella dichiarazione di conformità CE. Fabbricante 1.2 Uso previsto 2.2 Etichette e simboli sul prodotto (fig. 2) A Produttore E Portata B Contrassegno di conformità F Data di produzione C Nota (consultare e rispettare la relativa documentazione) G Denominazione del prodotto D Numero di lotto L'ausilio per la salita deve essere utilizzato esclusivamente come supporto in bagno, ad esempio per entrare e uscire dalla vasca. Qualsiasi altro uso è vietato. Temperatura di esercizio: da 10 a 40 °C 1.3 Contenuto della fornitura (fig. 1) Aquatec® Step è disponibile con o senza rivestimento antiscivolo rimovibile. L'etichetta modello è attaccata sul lato inferiore del prodotto. 3 Smontaggio e montaggio del rivestimento antiscivolo (Fig. 3) 1. 2. Per rimuovere il rivestimento, tirare gli occhielli A finché i fissaggi a scatto B non si distaccano. Per applicare il rivestimento, chiudere tutti i fissaggi a scatto. I seguenti componenti sono compresi nella fornitura: A Telaio B Cappucci in gomma antiscivolo rimovibile C Rivestimento antiscivolo rimovibile (opzionale) Manuale d'uso ATTENZIONE! Rischio di scivolamento – Prima dell'utilizzo del prodotto, assicurarsi che tutti i 10 fissaggi a scatto siano ben saldi in posizione. 4 Manutenzione A, B e C (su richiesta) sono preassemblati. 4.1 Manutenzione e controllo periodico 1.4 Garanzia Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte in precedenza. Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità ai Termini e condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. ATTENZIONE! – Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente il prodotto. – Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto non sia danneggiato e assicurarsi che sia ben assemblato. 1.5 Norme e regolamenti La qualità è di fondamentale importanza per la nostra azienda e tutti i processi sono basati sulle norme ISO 9001 e ISO 13485. 4.2 Pulizia e disinfezione Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici di classe 1. IMPORTANTE! Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. Per ulteriori informazioni sulla decontaminazione in ambienti sanitari, si prega di fare riferimento alle linee guida in materia di controllo delle infezioni fornite dall'istituto inglese "National Institute for Clinical Excellence" (disponibili sul sito www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli locali di controllo delle infezioni. – Pulire a mano. – Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi (valore del pH inferiore a 4,5 o superiore a 8,5) o abrasivi. – Temperatura massima di pulizia 60 °C. Il prodotto soddisfa i requisiti delle norme DIN EN 12182 (Ausili tecnici per disabili - requisiti generali e metodi di prova), DIN EN ISO 14971 (Dispositivi medici - applicazione della gestione dei rischi ai dispositivi medici) e DIN EN ISO 10993-1 (Valutazione biologica dei dispositivi medici – parte 1: Valutazione e prove nell'ambito di un sistema di gestione dei rischi). Invacare® lavora costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. Per ulteriori informazioni si prega di contattare la propria filiale Invacare® nazionale (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente manuale). Il telaio e i cappucci in gomma antiscivolo possono essere puliti e disinfettati con prodotti disponibili in commercio. 1.6 Durata La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per l'uso previsto, indicate nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell'intensità d'uso. 1. 2 Sicurezza 4. 2.1 Informazioni per la sicurezza 4.3 Riutilizzo ATTENZIONE! Pericolo di caduta! – Non utilizzare se difettoso. – Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. – Non muovere o spostare il prodotto in presenza di un carico o durante l'uso. 6 2. 3. Rimuovere il rivestimento antiscivolo (se presente) e lavare in lavatrice a massimo 60 °C. Rimuovere i cappucci in gomma antiscivolo. Pulire e disinfettare il telaio e i cappucci in gomma antiscivolo strofinando tutte superfici accessibili. Riposizionare i cappucci in gomma e il rivestimento. Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare accuratamente il prodotto (→ 4.2 Pulizia e disinfezione, pagina 6 ). 4.4 Smaltimento Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi usati devono essere conformi alle normative di legge in vigore. 15634-B 1.4 Garantía Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el aparato. 5 Dati tecnici (fig. 4) Dimensioni e peso Materiali* A 410 mm ➀ PVC B 310 mm ➁ PP C 165 mm ➂ Elastomero termoplastico Peso del prodotto 1,5 kg Peso max. utilizzatore 150 kg 1.5 Estándares y normativas La calidad es sumamente importante para nuestra empresa; todos los procesos se basan en las normas ISO 9001 e ISO 13485. Este producto lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Clase 1. *Tutti i componenti del prodotto sono privi di lattice. IesI 1 Generalidades 1.1 Símbolos en este manual del usuario En este manual del usuario, las advertencias están marcadas con símbolos. El título junto al símbolo de advertencia indica el nivel de peligro. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños. Consejos útiles, recomendaciones e información para garantizar un funcionamiento eficaz y sin problemas. Este producto cumple con la directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto se especifica en la declaración de conformidad CE. El producto cumple los requisitos de la norma DIN EN 12182 (Ayudas técnicas para personas con discapacidad - requisitos generales y métodos de prueba), DIN EN ISO 14971 (Dispositivos médicosAplicación de gestión de riesgos a dispositivos médicos) y DIN EN ISO 10993–1 (Evaluación biológica de dispositivos médicos - Parte 1: Evaluación y comprobación en un sistema de gestión de riesgos). Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduce al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto localmente como globalmente. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. Para obtener más información, póngase en contacto con Invacare® en su país (las direcciones de contacto se incluyen en la contraportada de este manual). 1.6 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y se respete el uso previsto, tal y como se indica en el presente manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 2 Seguridad 2.1 Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – No utilice el producto si está defectuoso. – No realice modificaciones ni alteraciones no autorizadas en el producto. – No mueva ni desplace el producto si está cargado o mientras se usa. Fabricante 1.2 Uso previsto El escalón de ayuda está diseñado únicamente como ayuda para el cuarto de baño, como, por ejemplo, para acceder a la bañera. Se prohíbe cualquier otro uso. Temperatura de funcionamiento: entre 10 y 40 °C 1.3 Contenido de la entrega (Fig. 1) El escalón Aquatec® Step está disponible con o sin la funda extraíble y antideslizante. Los siguientes componentes se incluyen con la entrega: A Chasis B Topes de goma extraibles y antideslizantes C Funda extraíble y antideslizante (opcional) Manual del usuario A, B y, opcionalmente, C se entregan preinstalados. 2.2 Etiquetas y símbolos en el producto (Fig. 2) A Fabricante E Capacidad de carga B Marca de conformidad F Fecha de fabricación C Nota (consulte los documentos anexos) G Nombre del producto D Número de lote La etiqueta de identificación está fijada en la parte inferior del producto. 3 Quitar y poner la funda antideslizante (Fig. 3) 1. 2. Para quitar la funda, tire de las anillas A hasta que se desenganchen los cierres de presión B. Para poner la funda, coloque todos los cierres de presión. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de deslizamiento – Antes de usar el producto, compruebe que los 10 cierres de presión estén bien colocados. 15634-B 7 Aquatec Step IptI 4 Mantenimiento 1 Geral 4.1 Mantenimiento y revisión periódica 1.1 Símbolos utilizados neste manual de utilização Si se respetan las instrucciones de limpieza y de seguridad, el producto no precisa ningún mantenimiento. ¡ADVERTENCIA! – Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a fondo el producto. – Antes de cada uso, compruebe que el producto no esté dañado y asegúrese de que esté montado de forma segura. Neste manual de utilização as advertências estão assinaladas com símbolos. O título junto ao símbolo de advertência indica o nível de perigo. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que pode levar a morte ou lesões graves, caso não seja evitada. IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que pode levar a danos, caso não seja evitada. 4.2 Limpieza y desinfección IMPORTANTE Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que van a limpiar. Para obtener más información sobre la descontaminación en entornos sanitarios, consulte las directrices de "The National Institute for Clinical Excellence" sobre el control de infecciones en www.nice.org.uk/CG139, así como la política local de control de infecciones. – Limpie el producto a mano. – No utilice ningún producto de limpieza agresivo (valor de pH por debajo de 4,5 o por encima de 8,5) ni abrasivo. – Temperatura de limpieza máxima 60 °C. El chasis y los topes de goma antideslizantes pueden limpiarse y desinfectarse con productos disponibles en el mercado. 1. 2. 3. 4. Quite la funda antideslizante (si se incluye) y lávela en la lavadora a una temperatura máxima de 60 °C. Quite los topes de goma antideslizantes. Limpie y desinfecte el chasis y los topes de goma antideslizantes, para ello limpie todas las superficies accesibles. Vuelva a colocar los topes de goma y la funda. 4.3 Reutilización El producto se puede reutilizar. El número de veces que se puede reutilizar depende de la frecuencia y del modo en que se haya utilizado el producto. Antes de volver a utilizarlo, límpielo y desinféctelo a fondo (→ 4.2 Limpieza y desinfección, página 8 ). Sugestões, recomendações e informações úteis para assegurar um funcionamento eficiente e sem problemas. Este produto está em conformidade com a directiva 93/42/CEE sobre produtos médicos. A data de lançamento deste produto está especificada na declaração de conformidade da CE. Fabricante 1.2 Utilização prevista O dispositivo de escalada deve ser utilizado exclusivamente na casa de banho, por exemplo, para entrar na banheira. Qualquer outra utilização está interdita. Temperatura de funcionamento: 10 – 40 °C 1.3 Material incluído na entrega (Fig. 1) O Aquatec® Step está disponível com ou sem a opção de capa removível antiderrapante. Os seguintes componentes são incluídos na entrega: A Chassis B Calços de borracha removível antiderrapante C Capa removível antiderrapante (opcional) Manual de utilização Os componentes A, B e opcionalmente C são previamente montados. 1.4 Garantia 4.4 Eliminación La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de los embalajes deben cumplir con la normativa legal aplicable. 5 Datos técnicos (Fig. 4) Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respectivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o aparelho foi adquirido. 1.5 Normas e regulamentos Dimensiones y peso Materiales * A 410 mm ➀ PVC B 310 mm ➁ PP C 165 mm ➂ Elastómero termoplástico Peso del producto 1,5 kg Peso máximo del usuario 150 kg * Ninguno de los componentes del producto contiene látex. A qualidade é da máxima importância para a nossa empresa. Todos os processos seguem as normas ISO 9001 e ISO 13485. Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a Directiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1. O produto cumpre os requisitos da norma DIN EN 12182 (Acessórios técnicos para pessoas com deficiências - requisitos gerais e métodos de teste), norma DIN EN ISO 14971 (Dispositivos médicos Aplicação da gestão de riscos a dispositivos médicos) e norma DIN EN ISO 10993–1 (Avaliação biológica de dispositivos médicos - Parte 1: Avaliação e testes num sistema de gestão de riscos). A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para limitar ao máximo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. Para obter mais informações, contacte a Invacare® no seu país (as moradas são indicadas na contracapa deste manual). 8 15634-B 1.6 Vida útil O chassis e os calços de borracha antiderrapantes podem ser limpos e desinfetados utilizando detergentes disponíveis comercialmente. A vida útil prevista para este produto é de três anos, quando o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções de segurança e utilização prevista indicadas neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. 1. 2 Segurança 2. 3. 2.1 Informações de segurança 4. ADVERTÊNCIA! Risco de queda! – Não utilizar se apresentar defeitos. – Não fazer quaisquer modificações nem alterações não autorizadas ao produto. – Não deslocar nem mudar a localização do produto se tiver alguma carga ou quando estiver a ser utilizado. 2.2 Rótulos e símbolos no produto (Fig. 2) A Fabricante E Capacidade de carga B Marca de conformidade F Data de produção C Nota (consulte os documentos em anexo) G Designação do produto D Número de lote Retire a capa antiderrapante (se incluída) e lave-a à máquina a uma temperatura máxima de 60 °C. Retire os calços de borracha antiderrapantes. Limpe e desinfete o chassis e os calços de borracha antiderrapantes limpando todas as superfícies de acesso comum. Volte a colocar os calços de borracha e a capa. 4.3 Reutilização O produto é adequado a uma utilização repetida. O número de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e forma de utilização do produto. Antes de uma reutilização, limpe e desinfete rigorosamente o produto (→ 4.2 Limpeza e desinfeção, página 9 ). 4.4 Eliminação A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como a embalagem, deverão estar em conformidade com os regulamentos legais aplicáveis. 5 Características técnicas (Fig. 4) Dimensões e peso Materiais * A 410 mm ➀ PVC (policloreto de vinilo) B 310 mm ➁ PP (polipropileno) C 165 mm ➂ TPE Peso do produto 1,5 kg Peso máx. do utilizador 150 kg A placa de características encontra-se fixada na parte inferior do produto. 3 Retirar e pôr a capa antiderrapante (Fig. 3) 1. 2. Para retirar a capa, puxe as tiras A até os fechos de pressão B desencaixarem. Para ajustar a capa, feche todos os fechos de pressão. ADVERTÊNCIA! Risco de deslize – Certifique-se de que os 10 fechos de pressão estão bem fixados antes de utilizar o produto. * Todos os componentes do produto são isentos de látex. InlI 1 Algemeen 4 Manutenção 4.1 Manutenção e inspecção periódica O produto não requer manutenção, desde que as instruções de limpeza e segurança descritas acima sejam cumpridas. ADVERTÊNCIA! – Antes da primeira utilização, limpe o produto cuidadosamente. – Antes de cada utilização, verifique o produto, procurando sinais de danos e assegurando que está montado de forma segura. 4.2 Limpeza e desinfeção IMPORTANTE! Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. Para obter mais informações sobre a descontaminação em ambientes de cuidados de saúde, consulte as diretrizes sobre controlo de infeções do "National Institute for Clinical Excellence" (www.nice.org.uk/CG139) e as normas de controlo de infeções locais. – Limpe à mão. – Não utilize agentes de limpeza agressivos (valor de pH inferior a 4,5 ou superior a 8,5) ou abrasivos. – Temperatura máxima de limpeza de 60 °C. 15634-B 1.1 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing Waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven met symbolen. De titel naast een waarschuwingssymbool geeft de mate van gevaar aan. WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot ernstige verwondingen of zelfs tot de dood als deze waarschuwing wordt genegeerd. BELANGRIJK Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot schade als deze waarschuwing wordt genegeerd. Handige tips, aanbevelingen en informatie om een efficiënte en probleemloze werking te verzekeren. Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De lanceringsdatum van dit product staat vermeld in de CE-verklaring van overeenstemming. Fabrikant 1.2 Bedoeld gebruik Het opstapje mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel in de badkamer, bijvoorbeeld om in bad te stappen. Elk ander gebruik is verboden. 9 Aquatec Step Bedieningstemperatuur: 10 – 40 °C 1.3 Geleverde onderdelen (afb. 1) De Aquatec® Step is verkrijgbaar met of zonder de afneembare antisliphoes. 3 De antisliphoes verwijderen en terugplaatsen (afb. 3) 1. De volgende onderdelen worden geleverd: 2. A Frame B Verwijderbare rubberen antislipdoppen C Verwijderbare antisliphoes (optioneel) WAARSCHUWING! Risico op glijden – Zorg ervoor dat alle tien de kliksluitingen stevig zijn bevestigd alvorens het product te gebruiken. Gebruiksaanwijzing A, B en C (optioneel) worden vooraf gemonteerd. 1.4 Garantie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht. 4 Onderhoud 4.1 Onderhoud en periodieke inspectie Als de bovenstaande instructies voor schoonmaak en veiligheid in acht worden genomen, heeft het product geen onderhoud nodig. WAARSCHUWING! – Vóór het eerste gebruik moet het product grondig worden gereinigd. – Controleer het product vóór elk gebruik op schade en controleer of het stevig is gemonteerd. 1.5 Normen en regelgeving Kwaliteit is van het grootste belang voor ons bedrijf. Daarom zijn alle processen gebaseerd op de normen ISO 9001 en ISO 13485. Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1. 4.2 Schoonmaken en desinfecteren Dit product voldoet aan de normen DIN EN 12182 (Technische hulpmiddelen voor gehandicapten - Algemene eisen en beproevingsmethoden), DIN EN ISO 14971 (Medische hulpmiddelen - Toepassing van risicomanagement voor medische hulpmiddelen) en DIN EN ISO 10993–1 (Biologische evaluatie van medische hulpmiddelen - Deel 1: Evaluatie en beproeving binnen risicomanagement proces). BELANGRIJK! Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl). – Schoonmaken met de hand. – Gebruik geen agressieve (pH-waarde lager dan 4,5 of hoger dan 8,5), schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. – Max. reinigingstemperatuur is 60 °C. Invacare® zet zich er voortdurend voor in om de impact van het bedrijf op het milieu, zowel plaatselijk als wereldwijd, tot een minimum te beperken. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de adressen). Het frame en de rubberen antislipdoppen kunnen worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met behulp van commercieel verkrijgbare middelen. 1.6 Levensduur Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en voor het beoogde doel volgens deze handleiding is de verwachte levensduur van dit product drie jaar. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de gebruiksfrequentie en -intensiteit. 1. 2 Veiligheid 2. 3. 2.1 Veiligheidsinformatie 4. WAARSCHUWING! Gevaar voor vallen! – Niet gebruiken indien defect. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. – Het product tijdens gebruik of bij belasting niet verplaatsen. 2.2 Labels en symbolen op het product (afb. 2) A Fabrikant E Belastingcapaciteit B Conformiteitsmarkering F Productiedatum C Opmerking (bijgevoegde documenten in acht nemen) G Productaanduiding D Serienummer Het typeplaatje is aan de onderzijde van het product bevestigd. 10 Om de hoes te verwijderen, trekt u aan de lussen A totdat de kliksluitingen B loskomen. U bevestigt de hoes door alle kliksluitingen te sluiten. Verwijder de antisliphoes (indien meegeleverd) en was deze in de wasmachine op maximaal 60 °C. Verwijder de rubberen antislipdoppen. Reinig en desinfecteer het frame en de rubberen antislipdoppen door alle gemakkelijk bereikbare oppervlakken schoon te vegen. Breng de rubberen doppen en de hoes weer aan. 4.3 Hergebruik Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie waarmee en manier waarop het product wordt gebruikt. Vóór hergebruik moet het product grondig worden gereinigd en gedesinfecteerd (→ 4.2 Schoonmaken en desinfecteren, pagina 10). 4.4 Afvoer De afvoer en recycling van gebruikte toestellen en verpakkingsmaterialen moet plaatsvinden volgens de geldende regelgeving. 5 Technische gegevens (afb. 4) Afmetingen en gewicht Materialen* A 410 mm ➀ PVC B 310 mm ➁ PP 15634-B C 165 mm Gewicht van product 1,5 kg ➂ Invacare® arbetar ständigt för att se till att företaget påverkar lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast material och komponenter som följer REACH-direktivet. TPE Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare® i ditt land (adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen). Max. 150 kg gebruikersgewicht 1.6 Produktlivslängd *Alle productonderdelen zijn latexvrij. 1 Generellt Produktens förväntade livslängd är tre år om den används i enlighet med de säkerhetsinstruktioner och den avsedda användning som anges i den här bruksanvisningen. Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och hur intensivt produkten används. 1.1 Symboler som används i den här bruksanvisningen 2 Säkerhet I den här bruksanvisningen är alla varningar markerade med symboler. Rubriken bredvid varningssymbolen anger nivå av fara. 2.1 Säkerhetsinformation IsvI VIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till sakskador om den inte undviks. VARNING! Fallrisk! – Använd inte produkten om den är defekt. – Utför inga obehöriga ändringar eller modifieringar på produkten. – Flytta inte produkten och förskjut inte dess tyngdpunkt när den belastas eller används. Praktiska råd, rekommendationer och information för effektiv och smidig användning. 2.2 Etiketter och symboler på produkten (bild 2) VARNING Anger en riskfylld situation som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om den inte undviks. Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Produktens lanseringsdatum anges i CE-försäkran om överensstämmelse. Tillverkare A Tillverkare E Belastningskapacitet B Märkning om överensstämmelse F Tillverkningsdatum C Obs! (Läs medföljande dokument) G Produktbeteckning D Lotnummer 1.2 Avsedd användning Serienummeretiketten sitter på produktens undersida. Pallen är endast avsedd som ett hjälpmedel i badrummet, t.ex. för att kliva i badkaret. All annan användning är förbjuden. Användningstemperatur: 10–40 °C 1.3 Ingår i leveransen (bild 1) Aquatec® Step finns med eller utan det borttagbara överdraget med glidskydd. Följande delar ingår i leveransen: A Ram B Borttagbara gummifötter med glidskydd C Borttagbart överdrag med glidskydd (tillval) Bruksanvisning A, B och eventuellt tillvalet C förmonteras. 1.4 Garanti Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten. 1.5 Standarder och föreskrifter Kvaliteten är alltid av yttersta vikt för vårt företag. Alla processer baseras på standarderna ISO 9001 och ISO 13485. 3 Ta av och montera överdraget med glidskydd (bild 3) 1. 2. Om du vill ta bort överdraget ska du dra i öglorna A tills beslagen lossnar B. Sätt fast överdraget genom att stänga alla beslag. VARNING! Halkrisk – Kontrollera att alla tio beslagen sitter ordentligt på plats innan produkten används. 4 Underhåll 4.1 Underhåll och regelbunden kontroll Produkten är underhållsfri, förutsatt att rengörings- och säkerhetsinstruktionerna ovan följs. VARNING! – Innan produkten används första gången ska den rengöras noggrant. – Före varje användningstillfälle ska du kontrollera produkten beträffande eventuella skador och säkerställa att den är korrekt monterad. Den här produkten är CE-märkt i enlighet med klass 1 i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Produkten uppfyller kraven i standarderna DIN EN 12182 (Hjälpmedel för personer med funktionsnedsättningar – Allmänna krav och provningsmetoder), DIN EN ISO 14971 (Medicintekniska produkter – Tillämpning av ett system för riskhantering för medicintekniska produkter) och DIN EN ISO 10993–1 (Biologisk värdering av medicintekniska produkter – Del 1: Utvärdering och provning inom en riskhanteringsprocess). 15634-B 11 Aquatec Step 4.2 Rengöring och desinfektion VIKTIGT! Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste skydda de material de är avsedda att rengöra. Ytterligare information om dekontaminering i vårdmiljö finns i riktlinjerna från ‘The National Institute for Clinical Excellence’ om hur man förhindrar smittspridning på www.nice.org.uk/CG139 samt i den lokala smittskyddspolicyn. – Rengör för hand. – Använd inte starka eller frätande rengöringsmedel (pH-värde under 4,5 eller över 8,5). – Maximal rengöringstemperatur: 60 °C Ramen och gummifötterna med glidskydd kan rengöras och desinficeras med vanliga rengöringsmedel. 1. 2. 3. 4. Ta bort överdraget med glidskydd (om ett sådant ingår) och tvätta i tvättmaskin på maximalt 60 °C. Ta bort gummifötterna med glidskydd. Rengör och desinficera ramen och gummifötterna med glidskydd genom att torka av alla åtkomliga ytor. Sätt tillbaka gummifötterna och överdraget. Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. Produsent 1.2 Bruksområde Krakken skal brukes utelukkende på badet, f.eks. for å komme opp i badekaret. All annen bruk er forbudt. Brukstemperatur: 10–40 °C 1.3 Leveringsinnhold (fig. 1) Aquatec® Step fås med eller uten sklisikkert avtakbart trekk. Produktet leveres med følgende deler: A Ramme B Sklisikre, avtakbare gummihetter. C Sklisikkert, avtakbart trekk (ekstrautstyr) Bruksanvisning A, B og eventuelt C er forhåndsmontert. 4.3 Återanvändning 1.4 Garanti Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten kan användas beror på hur ofta den används och på vilket sätt. Innan produkten återanvänds ska den rengöras och desinficeras noggrant (→ 4.2 Rengöring och desinfektion, Sida 12). Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. 1.5 Standarder og regelverk 4.4 Kassering Kassering och återvinning av använda produkter och förpackningar måste ske i enlighet med gällande tillämplig lagstiftning. 5 Tekniska data (bild 4) Mått och vikt 410 mm ➀ PVC B 310 mm ➁ PP C 165 mm ➂ TPE Produktens vikt 1,5 kg Brukarens maxvikt 150 kg Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1. Produktet oppfyller kravene i standardene DIN EN 12182 (Tekniske hjelpemidler for funksjonshemmede – generelle krav og prøvingsmetoder), DIN EN ISO 14971 (Medisinsk utstyr – bruk av risikostyring for medisinsk utstyr) og DIN EN ISO 10993–1 (Biologisk evaluering av medisinsk utstyr – Del 1: Evaluering og prøving i en risikostyringsprosess). Material* A Vårt selskap setter kvalitet i høysetet; alle prosesser utføres i samsvar med standardene ISO 9001 og ISO 13485. Invacare arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets miljøpåvirkning, lokalt og globalt, reduseres til et minimum. Vi bruker kun materialer og komponenter som samsvarer med REACH-forskriftene. Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte Invacare i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden av denne bruksanvisningen). * Alla produktkomponenter är latexfria. InoI 1 Generell informasjon 1.1 Symboler i denne bruksanvisningen Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler. Tittelen ved siden av advarselsymbolene angir alvorlighetsgraden. ADVARSEL Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis man ikke unngår den, kan føre til død eller alvorlig personskade. 1.6 Levetid Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes i samsvar med anvisningene i denne bruksanvisningen om sikkerhet og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer etter brukshyppighet og intensitet. 2 Sikkerhet 2.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Risiko for å falle! – Bruk ikke produktet hvis det er skadet. – Utfør ikke noen endringer på produktet uten tillatelse. – Ikke flytt eller endre stilling på produktet under bruk. VIKTIG Angir en farlig situasjon som, hvis man ikke unngår den, kan føre til skade. Nyttige tips, anbefalinger og opplysninger for effektiv og problemfri bruk. 2.2 Merking og symboler på produktet (fig. 2) 12 A Produsent E Belastning B Samsvarsmerke F Produksjonsdato 15634-B C Merknad (se medfølgende dokumenter) D Lotnummer G Produktnavn Identifikasjonsmerket sitter på undersiden av produktet. 3 Ta av og sette på det sklisikre trekket (fig. 3) 1. 2. Ta av trekket ved å trekke i løkkene A til smekklåsene B løsner. Når du skal sette på trekket, lukker du alle smekklåsene. ADVARSEL! Sklifare – Kontroller at alle de 10 smekklåsene er ordentlig lukket før produktet brukes. 5 Tekniske data (fig. 4) Dimensjoner og vekt Materialer* A 410 mm ➀ PVC B 310 mm ➁ PP C 165 mm ➂ Termoplastisk elastomer (TPE) Produktvekt 1,5 kg Maks. brukervekt 150 kg *Alle komponenter i puten er lateksfrie. IdaI 4 Vedlikehold 1 Generelt 4.1 Vedlikehold og regelmessig kontroll 1.1 Symboler i denne brugsanvisning Produktet er vedlikeholdsfritt hvis anvisningene for rengjøring og sikkerhet beskrevet ovenfor overholdes. I denne brugsanvisning er advarsler markeret med symboler. Titlen ud for advarselssymbolet angiver fareniveauet. ADVARSEL! – Rengjør produktet grundig før det brukes første gang. – Før hver gangs bruk: Kontroller at produktet er uten skader, og at alle deler er festet slik de skal. ADVARSEL Angiver en farlig situation, som kan medføre dødsfald eller alvorlig kvæstelse, hvis den ikke forhindres. VIGTIGT Angiver en farlig situation, som kan medføre skader, hvis den ikke forhindres. 4.2 Rengjøring og desinfisering VIKTIG! Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være av god kvalitet og kompatible med hverandre. I tillegg må de beskytte materialene de skal rengjøre. Ytterligere informasjon om rengjøring i pleiemiljøer finner du i retningslinjene for infeksjonsforebygging fra ‘The National Institute for Clinical Excellence’ (Nasjonalinstituttet for kliniske prosedyrer) på www.nice.org.uk/CG139 og i de lokale retningslinjene for infeksjonsforebygging som gjelder for institusjonen din. – Rengjør for hånd. – Bruk ikke sterke (pH-verdi under 4,5 eller over 8,5) eller slipende rengjøringsmidler. – Maks. rengjøringstemperatur er 60 °C. Rammen og de sklisikre gummihettene kan rengjøres og desinfiseres ved hjelp av kommersielt tilgjengelige rengjøringsog desinfeksjonsmidler. Nyttige tip, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv og nem betjening. Dette produkt overholder direktivet 93/42/EØF vedrørende medicinske produkter. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. Producent 1.2 Tiltænkt anvendelse Skamlen må kun bruges som et hjælpemiddel på badeværelset, f.eks. som hjælp til at stige op i et badekar. Enhver anden brug er forbudt. Omgivelsestemperatur ved brug: 10-40 °C 1.3 Medfølgende dele (fig. 1) Aquatec® Step fås både med og uden skridsikkert, aftageligt betræk. 1. 2. 3. 4. Ta av det sklisikre trekket (hvis inkludert) og vask det i vaskemaskin ved maks. 60 °C. Ta av de sklisikre gummihettene. Rengjør og desinfisert rammen og de sklisikre gummihettene ved å tørke av alle tilgjengelige overflater. Sett på gummihettene og trekket igjen. 4.3 Gjenbruk Følgende dele medfølger ved levering: A Ramme B Skridsikre, aftagelige gummihætter C Skridsikkert, aftageligt betræk (ekstraudstyr) Brugsanvisning Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger produktet kan brukes, avhenger av hvor ofte og hvordan produktet har vært brukt. Rengjør og desinfiser produktet grundig før det brukes på nytt (→ 4.2 Rengjøring og desinfisering, side 13). A, B og (hvis det medfølger) C leveres som en samlet enhed fra fabrikkens side. 4.4 Avfallshåndtering Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav igennem den forhandler, som produktet er købt hos. Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må skje i samsvar med gjeldende forskrifter. 1.4 Garanti 1.5 Standarder og regler Kvalitet er af største vigtighed for vores virksomhed. Alle processer er baseret på standarderne ISO 9001 og ISO 13485. 15634-B 13 Aquatec Step Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EEC klasse 1. 4.2 Rengøring og desinfektion VIGTIGT! De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe de materialer, der rengøres. Læs mere om forurening i sundhedsmiljøer i retningslinjerne for infektionskontrol fra "The National Institute for Clinical Excellence" på www.nice.org.uk/CG139 samt de lokale retningslinjer for infektionskontrol. – Rengør med håndkraft. – Brug ikke aggressive (pH-værdi under 4,5 eller over 8,5) eller slibende rengøringsmidler. – Den maksimale rengøringstemperatur er 60 °C. Produktet opfylder kravene i standarderne DS/EN 12182 (Hjælpemidler til personer med funktionsnedsættelse - Generelle krav og prøvningsmetoder), DS/EN ISO 14971 (Medicinsk udstyr Anvendelse af risikoledelse i forbindelse med medicinsk udstyr) og DS/EN ISO 10993–1 (Biologisk vurdering af medicinsk udstyr - Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af et risikoledelsessystem). Invacare® arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder REACH-direktivet. Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger (se bagsiden på denne brugsanvisning for adresser). Rammen og de skridsikre gummihætter kan rengøres og desinficeres med almindelige rengøringsmidler. 1.6 Servicelevetid Den forventede servicelevetid på dette produkt er tre år, når det anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne og den tiltænkte brug, der fremgår af denne vejledning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen. 1. 2. 3. 4. 2 Sikkerhed Tag det skridsikre betræk af (hvis dette medfølger), og maskinvask det ved maks. 60 °C. Tag de skridsikre gummihætter af. Rengør og desinficer rammen og de skridsikre gummihætter ved at aftørre alle umiddelbart tilgængelige overflader. Sæt gummihætterne og betrækket på igen. 4.3 Gentagen brug 2.1 Sikkerhedsoplysninger ADVARSEL! Faldrisiko! – Produktet må ikke anvendes, hvis det er defekt. – Foretag ikke uautoriserede ændringer af produktet. – Flyt ikke produktet, mens det er belastet eller i brug. Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange det kan bruges, afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde produktet anvendes. Rengør og desinficer produktet grundigt, inden det tages i brug igen (→ 4.2 Rengøring og desinfektion, side 14). 4.4 Bortskaffelse Bortskaffelse og genbrug af brugte apparater og emballage skal ske i overensstemmelse med gældende lovgivning. 2.2 Mærkater og symboler på produktet (fig. 2) 5 Tekniske data (fig. 4) A Producent E Belastningskapacitet B Overensstemmelsesmærke F Produktionsdato Mål og vægt C Bemærk (se medfølgende dokumenter) G Produktbetegnelse A 410 mm ➀ PVC B 310 mm ➁ PP D Partinummer C 165 mm ➂ TPE Produktvægt 1,5 kg Maks. brugervægt 150 kg Produktmærkaten er fastgjort på undersiden af produktet. 3 Aftagning og påsætning af det skridsikre betræk (fig. 3) 1. 2. Betrækket tages af ved at trække i løkkerne A, indtil velcrolukningerne B slipper. Betrækket sættes på igen ved at fastgøre alle velcrolukninger. ADVARSEL! Risiko for at glide – Sørg for, at alle ti velcrolukninger er fastgjort korrekt, inden produktet tages i brug. 4 Vedligeholdelse 4.1 Vedligeholdelse og periodisk eftersyn Produktet er vedligeholdelsesfrit, hvis ovenstående rengørings- og sikkerhedsvejledning følges. ADVARSEL! – Rens produktet grundigt, inden det tages i brug første gang. – Efterse produktet for skader og for at sikre, at det er forsvarligt monteret, før hver gang det tages i brug. 14 Materialer* *Alle produktkomponenter er latexfri. IfiI 1 Yleistä 1.1 Tässä käyttöoppaassa olevat symbolit Tässä käyttöoppaassa varoitukset on merkitty symboleilla. Varoitussymbolin vieressä oleva otsikko ilmaisee vaarallisuustason. VAROITUS Osoittaa vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan vahingon, jos sitä ei vältetä. TÄRKEÄÄ Osoittaa vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoja, jos sitä ei vältetä. Hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia ja tietoa tehokkaan ja ongelmattoman käytön varmistamiseen. 15634-B Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. Valmistaja 2.2 Tuotteen tietokilpi ja symbolit (kuva 2) A Valmistaja E Kuormituskapasiteetti B Yhteensopivuusmerkintä F Valmistuspäivä C Huomautus (huomioi mukana toimitetut asiakirjat) G Tuotteen nimi D Eränumero 1.2 Käyttötarkoitus Korokeapuväline on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan apuvälineenä kylpyhuoneessa esimerkiksi kylpyammeeseen noustaessa. Kaikki muu käyttö on kielletty. Käyttölämpötila: 10–40 °C Tietokilpi on tuotteen alapuolella. 3 Luistamattoman päällysteen irrottaminen ja kiinnittäminen (kuva 3) 1.3 Toimituksen sisältö (kuva 1) 1. Aquatec® Step on saatavilla ilman luistamatonta päällystettä ja sen kanssa. 2. Toimitukseen sisältyvät seuraavat osat: A Runko B Luistamattomat, irrotettavat kumitulpat C Luistamaton, irrotettava päällyste (valinnainen) Käyttöopas Irrota päällyste vetämällä silmukoista A, kunnes painonapit B aukeavat. Aseta päällyste paikalleen sulkemalla kaikki painonapit. VAROITUS! Liukumisvaara – Varmista ennen tuotteen käyttämistä, että kaikki 10 painonappia on kunnolla kiinni. 4 Huolto A, B ja valinnaisesti C on esiasennettu. 4.1 Huolto ja määräaikaistarkastus 1.4 Takuu Tuotetta ei tarvitse huoltaa, kunhan edellä annettuja puhdistus- ja turvallisuusohjeita noudatetaan. Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa. Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta laite ostettiin. VAROITUS! – Tuote on puhdistettava perusteellisesti ennen ensimmäistä käyttöä. – Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta ja varmista, että se on koottu turvallisesti. 1.5 Standardit ja säädökset Laatu on yrityksellemme äärimmäisen tärkeää, ja kaikki prosessimme perustuvat ISO 9001- ja ISO 13485 -standardeihin. 4.2 Puhdistaminen ja desinfiointi Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY luokan 1 vaatimusten mukaisesti. TÄRKEÄÄ! Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita ja yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. Lisätietoja dekontaminaatiosta terveydenhuoltoympäristöissä saat NICE (The National Institute for Clinical Excellence) -instituutin ohjeista infektioiden hallinnasta osoitteesta www.nice.org.uk/CG139 ja paikallisista infektioidenhallintaohjeista. – Puhdista tuote käsin. – Älä käytä syövyttäviä (pH-arvo alle 4,5 tai yli 8,5) tai hankaavia puhdistusaineita. – Enimmäispuhdistuslämpötila 60 °C. Tuote on standardin DIN EN 12182 (Vammaisten apuvälineet. Yleiset vaatimukset ja testausmenetelmät), standardin DIN EN ISO 14971 (Terveydenhuollon laitteet ja tarvikkeet. Riskinhallinnan soveltaminen terveydenhuollon laitteisiin ja tarvikkeisiin) ja standardin DIN EN ISO 10993-1 (Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden biologinen arviointi. Osa 1: Arviointi ja testaus riskinhallintajärjestelmän puitteissa) vaatimusten mukainen. Invacare® tekee jatkuvasti työtä varmistaakseen, että yhtiön paikallinen ja maailmanlaajuinen vaikutus ympäristöön jää mahdollisimman vähäiseksi. Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia. Saat lisätietoa ottamalla yhteyttä oman maasi Invacareen® (osoitteet ovat tämän oppaan takasivulla). Runko ja luistamattomat kumitulpat voidaan puhdistaa ja desinfioida kaupallisesti saatavilla puhdistusaineilla. 1.6 Käyttöikä Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta, kun sitä käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen turvaohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Todellinen käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään. 1. 2 Turvallisuus 4. 2.1 Turvallisuustiedot VAROITUS! Putoamisvaara! – Viallista tuotetta ei saa käyttää. – Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia muutoksia. – Älä siirrä tai liikuta tuotetta kuormitettuna tai käytön aikana. 15634-B 2. 3. Irrota (mahdollinen) luistamaton päällyste ja pese se pesukoneessa enintään 60 °C:n lämpötilassa. Irrota luistamattomat kumitulpat. Puhdista ja desinfioi runko ja liukumattomat kumitulpat pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat. Kiinnitä kumitulpat ja päällyste takaisin. 4.3 Käyttäminen uudelleen Tätä tuotetta voi käyttää uudelleen. Käyttökertojen määrään vaikuttavat tuotteen käytön tiheys ja tapa. Ennen käyttämistä uudelleen tuote on puhdistettava ja desinfioitava perusteellisesti (→ 4.2 Puhdistaminen ja desinfiointi, sivu 15). 4.4 Hävittäminen Käytetyt laitteet ja pakkausmateriaalit on hävitettävä ja kierrätettävä sovellettavien säädösten mukaisesti. 15 Aquatec Step 5 Tekniset tiedot (kuva 4) Mitat ja paino Materiaalit * A 410 mm ➀ PVC B 310 mm ➁ PP C 165 mm ➂ TPE-muovia Tuotteen paino 1,5 kg Käyttäjän enimmäispaino 150 kg * Kaikki tuotteen osat ovat lateksittomia. Invacare® distributors: Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Sverige & Suomi: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected], [email protected] www.invacare.se Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no USA and Canada: Clarke Health Care Products 7830 Steubenville Pike Oakdale, PA 15071, USA Toll Free: (888) 347-4537 Phone: (724) 695-2122 email: [email protected] www.clarkehealthcare.com Canada: Invacare Canada LP 570 Matheson Blvd E. Unit 8 Mississauga Ontario L4Z 4G4, Canada Phone: (905) 890 8300 Fax: (905) 501 4336 Aquatec Operations GmbH Alemannenstrasse 10 D-88316 Isny 15634-B 2015-12-08 *15634B* Making Life’s Experiences Possible™
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Invacare Aquatec Step Handleiding

Type
Handleiding