Documenttranscriptie
Aquatec Step
en
Stepping aid
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
de
Einstiegshilfe
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
fr
Marchepied
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
it
Ausilio per salita
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
es
Escalón de ayuda
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
pt
Dispositivo de escalada
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
nl
Opstapje
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
sv
Pall
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
no Badekrakk
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
da
Skammel
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
fi
Korokeapuväline
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . . . . . . . 14
G
B
IenI
C
F
1 General
E
1.1 Images C
D
A
B
Fig. 2
Fig. 1
B
C
A
A
Fig. 4
Fig. 3
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
B
Aquatec Step
1.2 Symbols in this user manual
In this user manual, warnings are marked with symbols. The title next
to the warning symbol indicates the level of danger.
WARNING
Indicates a dangerous situation which could lead to
death or serious injury if not avoided.
2 Safety
2.1 Safety information
WARNING!
Risk of falling!
– Do not use if defective.
– Do not make any unauthorized alterations or
modifications to the product.
– Do not move or displace the product under load or
during use.
IMPORTANT
Indicates a dangerous situation which could lead to
damage if not avoided.
Useful tips, recommendations and information to
ensure efficient and smooth operation.
This product complies with the directive 93/42/EEC
for medical products. The launch date for this product
is specified in the CE declaration of conformity.
Manufacturer
1.3 Intended use
2.2 Labels and symbols on the product (Fig. 2)
A
Manufacturer
E
Load capacity
B
Conformity mark
F
Production date
C
Note (observe accompanying
documents)
G
Product designation
D
Lot number
The stepping aid is to be used solely as an aid in the bathroom, e.g.
for getting into the bath tub. Any other use is prohibited.
The identification label is attached to the underside of the
product.
Operating temperature: 10 – 40 °C
1.4 Scope of delivery (Fig. 1)
The Aquatec® Step is available with or without the non-slip,
removable cover option.
3 Removing and fitting the non-slip
cover (Fig. 3)
1.
The following components are included in the scope of delivery:
A
Frame
B
Non-slip, removable rubber caps
C
Non-slip, removable cover (optional)
2.
WARNING!
Risk of slipping
– Make sure that all 10 snap fasteners are securely fitted
before using the product.
User manual
A, B and optionally C are pre-assembled.
1.5 Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance
with our General Terms and Conditions of Business in the respective
countries. Warranty claims can only be made through the provider
from whom the appliance was obtained.
4 Maintenance
4.1 Maintenance and periodic inspection
The product is maintenance-free, provided the cleaning and safety
instructions outlined in this user manual are adhered to.
WARNING!
– Before first use, clean the product thoroughly.
– Before every use, check the product for damage and
ensure that it is securely assembled.
1.6 Standards and regulations
Quality is of the utmost importance for our company; all processes
are based on the ISO 9001 and ISO 13485 standards.
This product features the CE mark, in compliance with the Medical
Device Directive 93/42/EEC Class 1.
4.2 Cleaning and disinfection
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must be
effective, compatible with one another and must
protect the materials they are used to clean. For
further information on decontamination in Health Care
Environments, please refer to ‘The National Institute
for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control
www.nice.org.uk/CG139 and your local infection control
policy.
– Clean by hand.
– Do not use any aggressive (pH value under 4.5 or over
8.5) or abrasive cleaning agents.
– Max. cleaning temperature 60 °C.
The product meets the requirements of the standards DIN EN 12182
(Technical aids for disabled persons - general requirements and test
methods), DIN EN ISO 14971 (Medical devices - Application of risk
management to medical devices) and DIN EN ISO 10993–1 (Biological
evaluation of medical devices - Part 1: Evaluation and testing within a
risk management system).
Invacare® is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced
to a minimum. We only use REACH compliant materials and
components.
For further information please contact Invacare® in your country (for
addresses, see back page of this manual).
The frame and the non-slip rubber caps can be cleaned and
disinfected using commercially available agents.
1.7 Service life
The expected service life of this product is three years when used in
accordance with safety instructions and intended use, stated in this
manual. The effective service life can vary according to frequency
and intensity of use.
2
To remove the cover, pull the loops A until the snap fasteners B
come off.
To fit the cover, close all snap fasteners.
1.
2.
Remove the non-slip cover (if included) and machine-wash at
max. 60 °C.
Remove the non-slip rubber caps.
15634-B
3.
4.
Clean and disinfect the frame and the non-slip rubber caps by
wiping down all generally accessible surfaces.
Re-attach the rubber caps and the cover.
C
Rutschfester, abnehmbarer Bezug (optional)
Gebrauchsanweisung
4.3 Re-use
A, B und C (optional) sind vormontiert.
The product is suitable for repeated use. The number of times it can
be used depends on how often and in which way the product is used.
Before reuse, clean and disinfect the product thoroughly
(→ 4.2 Cleaning and disinfection, page 2 ).
1.4 Garantie
4.4 Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging must comply
with the applicable local legal regulations.
5 Technical data (Fig. 4)
Dimensions and weight
Materials *
A
410 mm
➀
PVC
B
310 mm
➁
PP
C
165 mm
➂
TPE
Product weight
1.5 kg
Max. user weight
150 kg
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren
Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land.
Gewährleistungsansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
1.5 Normen und Verordnungen
Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle. Sämtliche
Verfahren basieren auf den ISO-Normen 9001 und 13485.
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mit
der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Norm
DIN EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte Menschen –
Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren), DIN EN ISO
14971 (Medizinprodukte – Anwendung des Risikomanagements auf
Medizinprodukte) und DIN EN ISO 10993–1 (Biologische Beurteilung
von Medizinprodukten – Teil 1: Beurteilung und Prüfungen im Rahmen
eines Risikomanagementprozesses).
* All product components are latex free.
IdeI
1 Allgemein
1.1 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Definition neben dem Warnsymbol weist auf
den Grad der Gefährlichkeit hin.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen könnte.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu Beschädigungen führen könnte.
Invacare® arbeitet kontinuierlich daran, zu gewährleisten, dass
der Einfluss des Unternehmens auf die Umwelt lokal und global
auf ein Minimum reduziert wird. Wir verwenden ausschließlich
REACH-konforme Materialien und Bauteile.
Weitere Informationen erhalten Sie von Invacare® in Ihrem Land
(Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
1.6 Nutzungsdauer
Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre,
vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsanweisungen und dem
Anwendungszweck verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann
abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren.
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Fallrisiko!
– Defekte Produkte nicht verwenden.
– Keine unbefugten Änderungen am Produkt vornehmen.
– Produkt bei Gebrauch oder unter Belastung nicht
bewegen.
Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen,
um eine effiziente und reibungslose Verwendung zu
gewährleisten.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG
für Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt
für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung
festgelegt.
Hersteller
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt (Abb.
2)
A
Hersteller
E
Tragfähigkeit
1.2 Verwendungszweck
B
Konformitätszeichen
F
Produktionsdatum
Die Einstiegshilfe darf ausschließlich als ein Hilfsmittel im Badezimmer
verwendet werden, z. B. um in die Badewanne zu steigen. Eine
Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig.
C
Hinweis (Begleitunterlagen
beachten)
G
Produktbezeichnung
D
Chargennummer
Betriebstemperatur: 10–40 °C
Das Typenschild ist an der Unterseite des Produkts
angebracht.
1.3 Lieferumfang (Abb. 1)
Der Aquatec® Step ist mit oder ohne rutschfesten, abnehmbaren
Bezug erhältlich.
Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten:
A
Rahmen
B
Rutschfeste, abnehmbare Gummikappen
15634-B
3 Abnehmen und Befestigen des
rutschfesten Bezugs (Abb. 3)
1.
2.
Zum Abnehmen des Bezugs ziehen Sie an den Schlaufen A, bis
sich die Schnappverschlüsse B lösen.
Zum Befestigen des Bezugs schließen Sie alle Schnappverschlüsse.
3
Aquatec Step
WARNUNG!
Rutschgefahr
– Stellen Sie vor der Verwendung des Produkts sicher,
dass alle 10 Schnappverschlüsse sicher befestigt sind.
IfrI
1 Généralités
1.1 Symboles figurant dans le présent manuel
d’utilisation
4 Wartung
4.1 Wartung und regelmäßige Überprüfung
Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die oben
aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise beachtet werden.
Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont repérés
par des symboles. Le titre à côté du symbole d’avertissement indique
la gravité du danger.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer
des blessures graves, voire la mort si elle n’est pas évitée.
WARNUNG!
– Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung
gründlich.
– Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung
auf Schäden und vergewissern Sie sich, dass es
ordnungsgemäß zusammengebaut ist.
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer
des dommages si elle n’est pas évitée.
Conseils, recommandations et informations utiles pour
une utilisation efficace et sans souci.
4.2 Reinigung und Desinfektion
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel
müssen wirksam und miteinander verträglich sein
und das Material schützen, das mit ihnen gereinigt
wird. Weitere Informationen zur Dekontamination
in medizinischen Umgebungen finden Sie in den
„Empfehlungen der Kommission für Krankenhaushygiene
und Infektionsprävention“ auf der Internetseite des
Robert Koch-Instituts www.rki.de (The National Institute
for Clinical Excellence).
– Von Hand reinigen.
– Keine aggressiven Reinigungsmittel (pH-Wert unter 4,5
oder über 8,5) oder Scheuermittel verwenden.
– Max. Reinigungstemperatur 60 °C.
Der Rahmen und die rutschfesten Gummikappen können
mithilfe von handelsüblichen Mitteln gereinigt und desinfiziert
werden.
1.
2.
3.
4.
Nehmen Sie den rutschfesten Bezug (soweit vorhanden) ab und
waschen Sie diesen bei 60 °C.
Entfernen Sie die rutschfesten Gummikappen.
Reinigen und desinfizieren Sie den Rahmen und die rutschfesten
Gummikappen, indem Sie alle direkt zugänglichen Oberflächen
abwischen.
Bringen Sie die Gummikappen und den Bezug wieder an.
4.3 Wiedereinsatz
Ce produit est conforme à la directive 93/42/CEE sur les
dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit
est indiquée dans la déclaration de conformité CE.
Fabricant
1.2 Utilisation prévue
Le tabouret est exclusivement destiné à être utilisé comme une aide
dans la salle de bains (pour entrer dans la baignoire ou en sortir, par
exemple). Toute autre utilisation est interdite.
Température d’utilisation : 10 °C à 40 °C
1.3 Contenu (Fig. 1)
Aquatec® Step existe en modèles avec ou sans toile amovible
antidérapante.
Les composants suivants sont fournis à la livraison :
A
Châssis
B
Embouts en caoutchouc amovibles, antidérapants
C
Toile amovible, antidérapante (en option)
Manuel d'utilisation
A, B et éventuellement C sont prémontés.
1.4 Garantie
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet. Wie oft das
Produkt eingesetzt werden kann, hängt von der Art der Verwendung
ab. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt vor dem Wiedereinsatz
gründlich
(→ 4.2 Reinigung und Desinfektion, Seite 4 ).
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans
les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent
être adressées qu'au fournisseur auprès duquel l'appareil a été obtenu.
4.4 Entsorgung
1.5 Normes et réglementations
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und Verpackungen
müssen gemäß den geltenden Vorschriften erfolgen.
La qualité revêt une importance capitale pour notre société ; tous les
procédés sont basés sur les normes ISO 9001 et ISO 13485.
5 Technische Daten (Abb. 4)
Le présent produit porte le label CE, en conformité avec la Directive
relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE Classe 1.
Abmessungen und Gewicht
Materialien*
A
410 mm
➀
PVC
B
310 mm
➁
PP
C
165 mm
➂
TPE
Produktgewicht
1,5 kg
Max.
Benutzergewicht
150 kg
* Alle Komponenten des Produkts sind frei von Latex.
4
Le produit répond aux exigences des normes DIN EN 12182
(Produits d'assistance pour personnes en situation de handicap
- Exigences générales et méthodes d'essai), DIN EN ISO 14971
(Dispositifs médicaux - Application de la gestion des risques aux
dispositifs médicaux) et DIN EN ISO 10993–1 (Évaluation biologique
des dispositifs médicaux - Partie 1 : évaluation et essais au sein d'un
processus de gestion du risque).
Invacare® s'efforce sans relâche de réduire au minimum l'impact de
l'entreprise sur l'environnement, localement et sur le plan mondial.
Nous n'utilisons que des matériaux et composants conformes au
règlement REACH.
15634-B
Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter Invacare®
dans votre pays (adresses figurant au dos du présent manuel).
4.2 Nettoyage et désinfection
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés
doivent être efficaces, compatibles entre eux et
protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. Pour
de plus amples informations sur la décontamination
dans des environnements médicaux, veuillez vous
reporter aux directives du ‘National Institute for Clinical
Excellence’ relatives à la prévention des infections
www.nice.org.uk/CG139 et à votre réglementation locale
de prévention des infections.
– Nettoyez le produit à la main.
– N'utilisez pas d'agents de nettoyage agressifs (pH
inférieur à 4,5 ou supérieur à 8,5) ou abrasifs.
– Température de nettoyage maximale : 60 °C.
1.6 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu'il est
utilisé selon l'usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité
stipulées dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier
en fonction de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation.
2 Sécurité
2.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
– N’utilisez pas le produit s’il est défectueux.
– N'effectuez aucune modification ou transformation non
autorisées du produit.
– Ne déplacez pas le produit lorsqu'il est chargé ou en
cours d'utilisation.
Le châssis et les embouts en caoutchouc antidérapants
peuvent être nettoyés et désinfectés au moyen de produits
disponibles dans le commerce.
1.
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit
(Fig. 2)
2.
3.
Retirez la toile antidérapante (si elle est fournie) et lavez-la en
machine à une température maximale de 60 °C.
Retirez les embouts en caoutchouc antidérapants.
Nettoyez et désinfectez le châssis et les embouts en caoutchouc
antidérapants en essuyant toutes les surfaces généralement
accessibles.
Remettez les embouts en caoutchouc et la toile en place.
A
Fabricant
E
Capacité de charge
B
Marque de conformité
F
Date de production
4.
C
Remarque (consulter la
documentation jointe)
G
Désignation du
produit
4.3 Réutilisation
D
Numéro de lot
L'autocollant d'identification est fixé sur la face inférieure du
produit.
Ce produit peut être réutilisé. Le nombre d’utilisations dépend de la
fréquence et de la manière dont le produit est utilisé. Avant toute
réutilisation, nettoyez et désinfectez soigneusement le produit
(→ 4.2 Nettoyage et désinfection, page 5 ).
4.4 Mise au rebut
3 Retrait et installation de la toile
antidérapante (Fig. 3)
1.
2.
Pour retirer la toile, tirez sur les sangles A jusqu'à ce que les
boutons à pression B se détachent.
Pour réinstaller la toile, fermez tous les boutons à pression.
AVERTISSEMENT !
Risque de glissement
– Assurez-vous que les 10 boutons à pression sont
correctement fixés avant d'utiliser le produit.
4 Maintenance
4.1 Maintenance et inspection périodique
Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les consignes de
sécurité et de nettoyage indiquées ci-dessus sont respectées.
AVERTISSEMENT !
– Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement
le produit.
– Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit
n'est pas endommagé et qu'il est correctement
assemblé.
La mise au rebut et le recyclage des appareils usagés et de l'emballage
doivent être conformes à la législation en vigueur.
5 Caractéristiques techniques (Fig. 4)
Dimensions et poids
Matériaux*
A
410 mm
➀
PVC
B
310 mm
➁
PP
C
165 mm
➂
TPE
Poids du produit
1,5 kg
Poids maximal de
l’utilisateur
150 kg
* Aucun des composants du produit ne contient de latex.
IitI
1 Generale
1.1 Simboli in questo manuale d’uso
Nel presente manuale d’uso, le avvertenze sono contrassegnate con
dei simboli. Il titolo accanto al simbolo di avvertenza indica il livello
di pericolo.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
potrebbe causare la morte o gravi lesioni.
IMPORTANTE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
potrebbe causare danni.
Consigli utili, raccomandazioni e informazioni per
garantire un funzionamento efficiente e regolare.
15634-B
5
Aquatec Step
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
riguardante i prodotti medicali. La data di lancio di
questo prodotto è specificata nella dichiarazione di
conformità CE.
Fabbricante
1.2 Uso previsto
2.2 Etichette e simboli sul prodotto (fig. 2)
A
Produttore
E
Portata
B
Contrassegno di conformità
F
Data di produzione
C
Nota (consultare e rispettare la
relativa documentazione)
G
Denominazione del
prodotto
D
Numero di lotto
L'ausilio per la salita deve essere utilizzato esclusivamente come
supporto in bagno, ad esempio per entrare e uscire dalla vasca.
Qualsiasi altro uso è vietato.
Temperatura di esercizio: da 10 a 40 °C
1.3 Contenuto della fornitura (fig. 1)
Aquatec® Step è disponibile con o senza rivestimento antiscivolo
rimovibile.
L'etichetta modello è attaccata sul lato inferiore del prodotto.
3 Smontaggio e montaggio del
rivestimento antiscivolo (Fig. 3)
1.
2.
Per rimuovere il rivestimento, tirare gli occhielli A finché i fissaggi
a scatto B non si distaccano.
Per applicare il rivestimento, chiudere tutti i fissaggi a scatto.
I seguenti componenti sono compresi nella fornitura:
A
Telaio
B
Cappucci in gomma antiscivolo rimovibile
C
Rivestimento antiscivolo rimovibile (opzionale)
Manuale d'uso
ATTENZIONE!
Rischio di scivolamento
– Prima dell'utilizzo del prodotto, assicurarsi che tutti i
10 fissaggi a scatto siano ben saldi in posizione.
4 Manutenzione
A, B e C (su richiesta) sono preassemblati.
4.1 Manutenzione e controllo periodico
1.4 Garanzia
Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che siano
rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte in precedenza.
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità ai
Termini e condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
ATTENZIONE!
– Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente il
prodotto.
– Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto non
sia danneggiato e assicurarsi che sia ben assemblato.
1.5 Norme e regolamenti
La qualità è di fondamentale importanza per la nostra azienda e tutti i
processi sono basati sulle norme ISO 9001 e ISO 13485.
4.2 Pulizia e disinfezione
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la Direttiva
93/42/CEE concernente i dispositivi medici di classe 1.
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono
essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere
i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia.
Per ulteriori informazioni sulla decontaminazione in
ambienti sanitari, si prega di fare riferimento alle linee
guida in materia di controllo delle infezioni fornite
dall'istituto inglese "National Institute for Clinical
Excellence" (disponibili sul sito www.nice.org.uk/CG139)
e ai protocolli locali di controllo delle infezioni.
– Pulire a mano.
– Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi (valore del
pH inferiore a 4,5 o superiore a 8,5) o abrasivi.
– Temperatura massima di pulizia 60 °C.
Il prodotto soddisfa i requisiti delle norme DIN EN 12182 (Ausili
tecnici per disabili - requisiti generali e metodi di prova), DIN EN
ISO 14971 (Dispositivi medici - applicazione della gestione dei rischi
ai dispositivi medici) e DIN EN ISO 10993-1 (Valutazione biologica
dei dispositivi medici – parte 1: Valutazione e prove nell'ambito di
un sistema di gestione dei rischi).
Invacare® lavora costantemente per garantire che l'impatto ambientale
dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo
di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla
direttiva REACH.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la propria filiale
Invacare® nazionale (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente
manuale).
Il telaio e i cappucci in gomma antiscivolo possono essere
puliti e disinfettati con prodotti disponibili in commercio.
1.6 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che
sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per l'uso
previsto, indicate nel presente manuale. La durata effettiva può variare
a seconda della frequenza e dell'intensità d'uso.
1.
2 Sicurezza
4.
2.1 Informazioni per la sicurezza
4.3 Riutilizzo
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
– Non utilizzare se difettoso.
– Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate
al prodotto.
– Non muovere o spostare il prodotto in presenza di
un carico o durante l'uso.
6
2.
3.
Rimuovere il rivestimento antiscivolo (se presente) e lavare in
lavatrice a massimo 60 °C.
Rimuovere i cappucci in gomma antiscivolo.
Pulire e disinfettare il telaio e i cappucci in gomma antiscivolo
strofinando tutte superfici accessibili.
Riposizionare i cappucci in gomma e il rivestimento.
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte dipende
dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il prodotto. Prima
del riutilizzo, pulire e disinfettare accuratamente il prodotto
(→ 4.2 Pulizia e disinfezione, pagina 6 ).
4.4 Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi usati
devono essere conformi alle normative di legge in vigore.
15634-B
1.4 Garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a
nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los
distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el aparato.
5 Dati tecnici (fig. 4)
Dimensioni e peso
Materiali*
A
410 mm
➀
PVC
B
310 mm
➁
PP
C
165 mm
➂
Elastomero
termoplastico
Peso del
prodotto
1,5 kg
Peso max.
utilizzatore
150 kg
1.5 Estándares y normativas
La calidad es sumamente importante para nuestra empresa; todos los
procesos se basan en las normas ISO 9001 e ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento
con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Clase 1.
*Tutti i componenti del prodotto sono privi di lattice.
IesI
1 Generalidades
1.1 Símbolos en este manual del usuario
En este manual del usuario, las advertencias están marcadas con
símbolos. El título junto al símbolo de advertencia indica el nivel de
peligro.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede
tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede
ocasionar daños.
Consejos útiles, recomendaciones e información para
garantizar un funcionamiento eficaz y sin problemas.
Este producto cumple con la directiva 93/42/CEE sobre
dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este
producto se especifica en la declaración de conformidad
CE.
El producto cumple los requisitos de la norma DIN EN 12182 (Ayudas
técnicas para personas con discapacidad - requisitos generales y
métodos de prueba), DIN EN ISO 14971 (Dispositivos médicosAplicación de gestión de riesgos a dispositivos médicos) y DIN EN
ISO 10993–1 (Evaluación biológica de dispositivos médicos - Parte 1:
Evaluación y comprobación en un sistema de gestión de riesgos).
Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduce al
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto localmente
como globalmente. Solo utilizamos materiales y componentes que
cumplen con las directivas REACH.
Para obtener más información, póngase en contacto con Invacare® en
su país (las direcciones de contacto se incluyen en la contraportada
de este manual).
1.6 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y
cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad
y se respete el uso previsto, tal y como se indica en el presente
manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la
intensidad del uso.
2 Seguridad
2.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– No utilice el producto si está defectuoso.
– No realice modificaciones ni alteraciones no
autorizadas en el producto.
– No mueva ni desplace el producto si está cargado o
mientras se usa.
Fabricante
1.2 Uso previsto
El escalón de ayuda está diseñado únicamente como ayuda para el
cuarto de baño, como, por ejemplo, para acceder a la bañera. Se
prohíbe cualquier otro uso.
Temperatura de funcionamiento: entre 10 y 40 °C
1.3 Contenido de la entrega (Fig. 1)
El escalón Aquatec® Step está disponible con o sin la funda extraíble y
antideslizante.
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega:
A
Chasis
B
Topes de goma extraibles y antideslizantes
C
Funda extraíble y antideslizante (opcional)
Manual del usuario
A, B y, opcionalmente, C se entregan preinstalados.
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto (Fig. 2)
A
Fabricante
E
Capacidad de carga
B
Marca de conformidad
F
Fecha de fabricación
C
Nota (consulte los documentos
anexos)
G
Nombre del
producto
D
Número de lote
La etiqueta de identificación está fijada en la parte inferior
del producto.
3 Quitar y poner la funda antideslizante
(Fig. 3)
1.
2.
Para quitar la funda, tire de las anillas A hasta que se desenganchen
los cierres de presión B.
Para poner la funda, coloque todos los cierres de presión.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de deslizamiento
– Antes de usar el producto, compruebe que los 10
cierres de presión estén bien colocados.
15634-B
7
Aquatec Step
IptI
4 Mantenimiento
1 Geral
4.1 Mantenimiento y revisión periódica
1.1 Símbolos utilizados neste manual de utilização
Si se respetan las instrucciones de limpieza y de seguridad, el producto
no precisa ningún mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a fondo el
producto.
– Antes de cada uso, compruebe que el producto no esté
dañado y asegúrese de que esté montado de forma
segura.
Neste manual de utilização as advertências estão assinaladas com
símbolos. O título junto ao símbolo de advertência indica o nível
de perigo.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que pode levar a morte ou
lesões graves, caso não seja evitada.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que pode levar a danos,
caso não seja evitada.
4.2 Limpieza y desinfección
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y
deben proteger los materiales que van a limpiar. Para
obtener más información sobre la descontaminación
en entornos sanitarios, consulte las directrices de "The
National Institute for Clinical Excellence" sobre el control
de infecciones en www.nice.org.uk/CG139, así como la
política local de control de infecciones.
– Limpie el producto a mano.
– No utilice ningún producto de limpieza agresivo (valor
de pH por debajo de 4,5 o por encima de 8,5) ni
abrasivo.
– Temperatura de limpieza máxima 60 °C.
El chasis y los topes de goma antideslizantes pueden limpiarse
y desinfectarse con productos disponibles en el mercado.
1.
2.
3.
4.
Quite la funda antideslizante (si se incluye) y lávela en la lavadora
a una temperatura máxima de 60 °C.
Quite los topes de goma antideslizantes.
Limpie y desinfecte el chasis y los topes de goma antideslizantes,
para ello limpie todas las superficies accesibles.
Vuelva a colocar los topes de goma y la funda.
4.3 Reutilización
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se puede
reutilizar depende de la frecuencia y del modo en que se haya utilizado
el producto. Antes de volver a utilizarlo, límpielo y desinféctelo a
fondo
(→ 4.2 Limpieza y desinfección, página 8 ).
Sugestões, recomendações e informações úteis para
assegurar um funcionamento eficiente e sem problemas.
Este produto está em conformidade com a directiva
93/42/CEE sobre produtos médicos. A data de
lançamento deste produto está especificada na
declaração de conformidade da CE.
Fabricante
1.2 Utilização prevista
O dispositivo de escalada deve ser utilizado exclusivamente na casa
de banho, por exemplo, para entrar na banheira. Qualquer outra
utilização está interdita.
Temperatura de funcionamento: 10 – 40 °C
1.3 Material incluído na entrega (Fig. 1)
O Aquatec® Step está disponível com ou sem a opção de capa
removível antiderrapante.
Os seguintes componentes são incluídos na entrega:
A
Chassis
B
Calços de borracha removível antiderrapante
C
Capa removível antiderrapante (opcional)
Manual de utilização
Os componentes A, B e opcionalmente C são previamente
montados.
1.4 Garantia
4.4 Eliminación
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de los
embalajes deben cumplir con la normativa legal aplicable.
5 Datos técnicos (Fig. 4)
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade
com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos
respectivos países. As reclamações de garantia só podem ser
realizadas através do fornecedor ao qual o aparelho foi adquirido.
1.5 Normas e regulamentos
Dimensiones y peso
Materiales *
A
410 mm
➀
PVC
B
310 mm
➁
PP
C
165 mm
➂
Elastómero
termoplástico
Peso del
producto
1,5 kg
Peso máximo del
usuario
150 kg
* Ninguno de los componentes del producto contiene látex.
A qualidade é da máxima importância para a nossa empresa. Todos os
processos seguem as normas ISO 9001 e ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a Directiva
dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1.
O produto cumpre os requisitos da norma DIN EN 12182 (Acessórios
técnicos para pessoas com deficiências - requisitos gerais e métodos
de teste), norma DIN EN ISO 14971 (Dispositivos médicos Aplicação da gestão de riscos a dispositivos médicos) e norma DIN
EN ISO 10993–1 (Avaliação biológica de dispositivos médicos - Parte
1: Avaliação e testes num sistema de gestão de riscos).
A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para limitar ao
máximo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas
utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH.
Para obter mais informações, contacte a Invacare® no seu país (as
moradas são indicadas na contracapa deste manual).
8
15634-B
1.6 Vida útil
O chassis e os calços de borracha antiderrapantes podem
ser limpos e desinfetados utilizando detergentes disponíveis
comercialmente.
A vida útil prevista para este produto é de três anos, quando o
mesmo é utilizado em conformidade com as instruções de segurança
e utilização prevista indicadas neste manual. A vida útil efectiva pode
variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização.
1.
2 Segurança
2.
3.
2.1 Informações de segurança
4.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– Não fazer quaisquer modificações nem alterações não
autorizadas ao produto.
– Não deslocar nem mudar a localização do produto se
tiver alguma carga ou quando estiver a ser utilizado.
2.2 Rótulos e símbolos no produto (Fig. 2)
A
Fabricante
E
Capacidade de carga
B
Marca de conformidade
F
Data de produção
C
Nota (consulte os documentos
em anexo)
G
Designação do
produto
D
Número de lote
Retire a capa antiderrapante (se incluída) e lave-a à máquina a
uma temperatura máxima de 60 °C.
Retire os calços de borracha antiderrapantes.
Limpe e desinfete o chassis e os calços de borracha
antiderrapantes limpando todas as superfícies de acesso comum.
Volte a colocar os calços de borracha e a capa.
4.3 Reutilização
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número de vezes
que pode ser utilizado depende da frequência e forma de utilização do
produto. Antes de uma reutilização, limpe e desinfete rigorosamente
o produto
(→ 4.2 Limpeza e desinfeção, página 9 ).
4.4 Eliminação
A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como a
embalagem, deverão estar em conformidade com os regulamentos
legais aplicáveis.
5 Características técnicas (Fig. 4)
Dimensões e peso
Materiais *
A
410 mm
➀
PVC
(policloreto
de vinilo)
B
310 mm
➁
PP
(polipropileno)
C
165 mm
➂
TPE
Peso do produto
1,5 kg
Peso máx. do
utilizador
150 kg
A placa de características encontra-se fixada na parte inferior
do produto.
3 Retirar e pôr a capa antiderrapante
(Fig. 3)
1.
2.
Para retirar a capa, puxe as tiras A até os fechos de pressão B
desencaixarem.
Para ajustar a capa, feche todos os fechos de pressão.
ADVERTÊNCIA!
Risco de deslize
– Certifique-se de que os 10 fechos de pressão estão
bem fixados antes de utilizar o produto.
* Todos os componentes do produto são isentos de látex.
InlI
1 Algemeen
4 Manutenção
4.1 Manutenção e inspecção periódica
O produto não requer manutenção, desde que as instruções de
limpeza e segurança descritas acima sejam cumpridas.
ADVERTÊNCIA!
– Antes da primeira utilização, limpe o produto
cuidadosamente.
– Antes de cada utilização, verifique o produto,
procurando sinais de danos e assegurando que está
montado de forma segura.
4.2 Limpeza e desinfeção
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados
devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de
proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza.
Para obter mais informações sobre a descontaminação
em ambientes de cuidados de saúde, consulte as diretrizes
sobre controlo de infeções do "National Institute for
Clinical Excellence" (www.nice.org.uk/CG139) e as
normas de controlo de infeções locais.
– Limpe à mão.
– Não utilize agentes de limpeza agressivos (valor de pH
inferior a 4,5 ou superior a 8,5) ou abrasivos.
– Temperatura máxima de limpeza de 60 °C.
15634-B
1.1 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven met
symbolen. De titel naast een waarschuwingssymbool geeft de mate
van gevaar aan.
WAARSCHUWING
Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot
ernstige verwondingen of zelfs tot de dood als deze
waarschuwing wordt genegeerd.
BELANGRIJK
Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot
schade als deze waarschuwing wordt genegeerd.
Handige tips, aanbevelingen en informatie om een
efficiënte en probleemloze werking te verzekeren.
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende
medische hulpmiddelen. De lanceringsdatum van
dit product staat vermeld in de CE-verklaring van
overeenstemming.
Fabrikant
1.2 Bedoeld gebruik
Het opstapje mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel in de
badkamer, bijvoorbeeld om in bad te stappen. Elk ander gebruik
is verboden.
9
Aquatec Step
Bedieningstemperatuur: 10 – 40 °C
1.3 Geleverde onderdelen (afb. 1)
De Aquatec® Step is verkrijgbaar met of zonder de afneembare
antisliphoes.
3 De antisliphoes verwijderen en
terugplaatsen (afb. 3)
1.
De volgende onderdelen worden geleverd:
2.
A
Frame
B
Verwijderbare rubberen antislipdoppen
C
Verwijderbare antisliphoes (optioneel)
WAARSCHUWING!
Risico op glijden
– Zorg ervoor dat alle tien de kliksluitingen stevig zijn
bevestigd alvorens het product te gebruiken.
Gebruiksaanwijzing
A, B en C (optioneel) worden vooraf gemonteerd.
1.4 Garantie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming
met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u
het apparaat hebt gekocht.
4 Onderhoud
4.1 Onderhoud en periodieke inspectie
Als de bovenstaande instructies voor schoonmaak en veiligheid in acht
worden genomen, heeft het product geen onderhoud nodig.
WAARSCHUWING!
– Vóór het eerste gebruik moet het product grondig
worden gereinigd.
– Controleer het product vóór elk gebruik op schade en
controleer of het stevig is gemonteerd.
1.5 Normen en regelgeving
Kwaliteit is van het grootste belang voor ons bedrijf. Daarom zijn alle
processen gebaseerd op de normen ISO 9001 en ISO 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1.
4.2 Schoonmaken en desinfecteren
Dit product voldoet aan de normen DIN EN 12182 (Technische
hulpmiddelen voor gehandicapten - Algemene eisen en
beproevingsmethoden), DIN EN ISO 14971 (Medische hulpmiddelen
- Toepassing van risicomanagement voor medische hulpmiddelen)
en DIN EN ISO 10993–1 (Biologische evaluatie van medische
hulpmiddelen - Deel 1: Evaluatie en beproeving binnen
risicomanagement proces).
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen
moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen
worden en de te reinigen materialen beschermen.
Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne
en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de
Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ)
(www.nvz.nl).
– Schoonmaken met de hand.
– Gebruik geen agressieve (pH-waarde lager dan
4,5 of hoger dan 8,5), schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen.
– Max. reinigingstemperatuur is 60 °C.
Invacare® zet zich er voortdurend voor in om de impact van het
bedrijf op het milieu, zowel plaatselijk als wereldwijd, tot een
minimum te beperken. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen
en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land (zie
de achterzijde van deze handleiding voor de adressen).
Het frame en de rubberen antislipdoppen kunnen worden
schoongemaakt en gedesinfecteerd met behulp van
commercieel verkrijgbare middelen.
1.6 Levensduur
Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en voor
het beoogde doel volgens deze handleiding is de verwachte levensduur
van dit product drie jaar. De effectieve levensduur kan variëren
afhankelijk van de gebruiksfrequentie en -intensiteit.
1.
2 Veiligheid
2.
3.
2.1 Veiligheidsinformatie
4.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor vallen!
– Niet gebruiken indien defect.
– Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
– Het product tijdens gebruik of bij belasting niet
verplaatsen.
2.2 Labels en symbolen op het product (afb. 2)
A
Fabrikant
E
Belastingcapaciteit
B
Conformiteitsmarkering
F
Productiedatum
C
Opmerking (bijgevoegde
documenten in acht nemen)
G
Productaanduiding
D
Serienummer
Het typeplaatje is aan de onderzijde van het product
bevestigd.
10
Om de hoes te verwijderen, trekt u aan de lussen A totdat de
kliksluitingen B loskomen.
U bevestigt de hoes door alle kliksluitingen te sluiten.
Verwijder de antisliphoes (indien meegeleverd) en was deze in de
wasmachine op maximaal 60 °C.
Verwijder de rubberen antislipdoppen.
Reinig en desinfecteer het frame en de rubberen antislipdoppen
door alle gemakkelijk bereikbare oppervlakken schoon te vegen.
Breng de rubberen doppen en de hoes weer aan.
4.3 Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het product kan
worden hergebruikt, hangt af van de frequentie waarmee en manier
waarop het product wordt gebruikt. Vóór hergebruik moet het
product grondig worden gereinigd en gedesinfecteerd
(→ 4.2 Schoonmaken en desinfecteren, pagina 10).
4.4 Afvoer
De afvoer en recycling van gebruikte toestellen en
verpakkingsmaterialen moet plaatsvinden volgens de geldende
regelgeving.
5 Technische gegevens (afb. 4)
Afmetingen en gewicht
Materialen*
A
410 mm
➀
PVC
B
310 mm
➁
PP
15634-B
C
165 mm
Gewicht van
product
1,5 kg
➂
Invacare® arbetar ständigt för att se till att företaget påverkar lokal
och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast material och
komponenter som följer REACH-direktivet.
TPE
Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare® i ditt land
(adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen).
Max.
150 kg
gebruikersgewicht
1.6 Produktlivslängd
*Alle productonderdelen zijn latexvrij.
1 Generellt
Produktens förväntade livslängd är tre år om den används i enlighet
med de säkerhetsinstruktioner och den avsedda användning som
anges i den här bruksanvisningen. Den faktiska livslängden kan variera
beroende på hur mycket och hur intensivt produkten används.
1.1 Symboler som används i den här
bruksanvisningen
2 Säkerhet
I den här bruksanvisningen är alla varningar markerade med symboler.
Rubriken bredvid varningssymbolen anger nivå av fara.
2.1 Säkerhetsinformation
IsvI
VIKTIGT
Anger en riskfylld situation som kan leda till sakskador
om den inte undviks.
VARNING!
Fallrisk!
– Använd inte produkten om den är defekt.
– Utför inga obehöriga ändringar eller modifieringar på
produkten.
– Flytta inte produkten och förskjut inte dess tyngdpunkt
när den belastas eller används.
Praktiska råd, rekommendationer och information för
effektiv och smidig användning.
2.2 Etiketter och symboler på produkten (bild 2)
VARNING
Anger en riskfylld situation som kan leda till dödsfall eller
allvarliga personskador om den inte undviks.
Den här produkten uppfyller kraven i direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Produktens lanseringsdatum anges i CE-försäkran om
överensstämmelse.
Tillverkare
A
Tillverkare
E
Belastningskapacitet
B
Märkning om
överensstämmelse
F
Tillverkningsdatum
C
Obs! (Läs medföljande
dokument)
G
Produktbeteckning
D
Lotnummer
1.2 Avsedd användning
Serienummeretiketten sitter på produktens undersida.
Pallen är endast avsedd som ett hjälpmedel i badrummet, t.ex. för att
kliva i badkaret. All annan användning är förbjuden.
Användningstemperatur: 10–40 °C
1.3 Ingår i leveransen (bild 1)
Aquatec® Step finns med eller utan det borttagbara överdraget med
glidskydd.
Följande delar ingår i leveransen:
A
Ram
B
Borttagbara gummifötter med glidskydd
C
Borttagbart överdrag med glidskydd (tillval)
Bruksanvisning
A, B och eventuellt tillvalet C förmonteras.
1.4 Garanti
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra
allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast
göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten.
1.5 Standarder och föreskrifter
Kvaliteten är alltid av yttersta vikt för vårt företag. Alla processer
baseras på standarderna ISO 9001 och ISO 13485.
3 Ta av och montera överdraget med
glidskydd (bild 3)
1.
2.
Om du vill ta bort överdraget ska du dra i öglorna A tills beslagen
lossnar B.
Sätt fast överdraget genom att stänga alla beslag.
VARNING!
Halkrisk
– Kontrollera att alla tio beslagen sitter ordentligt på
plats innan produkten används.
4 Underhåll
4.1 Underhåll och regelbunden kontroll
Produkten är underhållsfri, förutsatt att rengörings- och
säkerhetsinstruktionerna ovan följs.
VARNING!
– Innan produkten används första gången ska den
rengöras noggrant.
– Före varje användningstillfälle ska du kontrollera
produkten beträffande eventuella skador och
säkerställa att den är korrekt monterad.
Den här produkten är CE-märkt i enlighet med klass 1 i direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Produkten uppfyller kraven i standarderna DIN EN 12182 (Hjälpmedel
för personer med funktionsnedsättningar – Allmänna krav och
provningsmetoder), DIN EN ISO 14971 (Medicintekniska produkter
– Tillämpning av ett system för riskhantering för medicintekniska
produkter) och DIN EN ISO 10993–1 (Biologisk värdering av
medicintekniska produkter – Del 1: Utvärdering och provning inom
en riskhanteringsprocess).
15634-B
11
Aquatec Step
4.2 Rengöring och desinfektion
VIKTIGT!
Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som
används måste vara effektiva, kompatibla med varandra
och måste skydda de material de är avsedda att
rengöra. Ytterligare information om dekontaminering
i vårdmiljö finns i riktlinjerna från ‘The National
Institute for Clinical Excellence’ om hur man förhindrar
smittspridning på www.nice.org.uk/CG139 samt i den
lokala smittskyddspolicyn.
– Rengör för hand.
– Använd inte starka eller frätande rengöringsmedel
(pH-värde under 4,5 eller över 8,5).
– Maximal rengöringstemperatur: 60 °C
Ramen och gummifötterna med glidskydd kan rengöras och
desinficeras med vanliga rengöringsmedel.
1.
2.
3.
4.
Ta bort överdraget med glidskydd (om ett sådant ingår) och
tvätta i tvättmaskin på maximalt 60 °C.
Ta bort gummifötterna med glidskydd.
Rengör och desinficera ramen och gummifötterna med glidskydd
genom att torka av alla åtkomliga ytor.
Sätt tillbaka gummifötterna och överdraget.
Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet
93/42/EØF om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for
dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen.
Produsent
1.2 Bruksområde
Krakken skal brukes utelukkende på badet, f.eks. for å komme opp i
badekaret. All annen bruk er forbudt.
Brukstemperatur: 10–40 °C
1.3 Leveringsinnhold (fig. 1)
Aquatec® Step fås med eller uten sklisikkert avtakbart trekk.
Produktet leveres med følgende deler:
A
Ramme
B
Sklisikre, avtakbare gummihetter.
C
Sklisikkert, avtakbart trekk (ekstrautstyr)
Bruksanvisning
A, B og eventuelt C er forhåndsmontert.
4.3 Återanvändning
1.4 Garanti
Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten kan
användas beror på hur ofta den används och på vilket sätt. Innan
produkten återanvänds ska den rengöras och desinficeras noggrant
(→ 4.2 Rengöring och desinfektion, Sida 12).
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre
generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare
rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet.
1.5 Standarder og regelverk
4.4 Kassering
Kassering och återvinning av använda produkter och förpackningar
måste ske i enlighet med gällande tillämplig lagstiftning.
5 Tekniska data (bild 4)
Mått och vikt
410 mm
➀
PVC
B
310 mm
➁
PP
C
165 mm
➂
TPE
Produktens vikt
1,5 kg
Brukarens
maxvikt
150 kg
Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet
93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1.
Produktet oppfyller kravene i standardene DIN EN 12182
(Tekniske hjelpemidler for funksjonshemmede – generelle krav og
prøvingsmetoder), DIN EN ISO 14971 (Medisinsk utstyr – bruk av
risikostyring for medisinsk utstyr) og DIN EN ISO 10993–1 (Biologisk
evaluering av medisinsk utstyr – Del 1: Evaluering og prøving i en
risikostyringsprosess).
Material*
A
Vårt selskap setter kvalitet i høysetet; alle prosesser utføres i samsvar
med standardene ISO 9001 og ISO 13485.
Invacare arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets miljøpåvirkning,
lokalt og globalt, reduseres til et minimum. Vi bruker kun materialer
og komponenter som samsvarer med REACH-forskriftene.
Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte
Invacare i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden av denne
bruksanvisningen).
* Alla produktkomponenter är latexfria.
InoI
1 Generell informasjon
1.1 Symboler i denne bruksanvisningen
Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler. Tittelen
ved siden av advarselsymbolene angir alvorlighetsgraden.
ADVARSEL
Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis man ikke
unngår den, kan føre til død eller alvorlig personskade.
1.6 Levetid
Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes i
samsvar med anvisningene i denne bruksanvisningen om sikkerhet og
bruksområde. Den faktiske levetiden varierer etter brukshyppighet
og intensitet.
2 Sikkerhet
2.1 Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
– Bruk ikke produktet hvis det er skadet.
– Utfør ikke noen endringer på produktet uten tillatelse.
– Ikke flytt eller endre stilling på produktet under bruk.
VIKTIG
Angir en farlig situasjon som, hvis man ikke unngår den,
kan føre til skade.
Nyttige tips, anbefalinger og opplysninger for effektiv og
problemfri bruk.
2.2 Merking og symboler på produktet (fig. 2)
12
A
Produsent
E
Belastning
B
Samsvarsmerke
F
Produksjonsdato
15634-B
C
Merknad (se medfølgende
dokumenter)
D
Lotnummer
G
Produktnavn
Identifikasjonsmerket sitter på undersiden av produktet.
3 Ta av og sette på det sklisikre trekket
(fig. 3)
1.
2.
Ta av trekket ved å trekke i løkkene A til smekklåsene B løsner.
Når du skal sette på trekket, lukker du alle smekklåsene.
ADVARSEL!
Sklifare
– Kontroller at alle de 10 smekklåsene er ordentlig
lukket før produktet brukes.
5 Tekniske data (fig. 4)
Dimensjoner og vekt
Materialer*
A
410 mm
➀
PVC
B
310 mm
➁
PP
C
165 mm
➂
Termoplastisk
elastomer
(TPE)
Produktvekt
1,5 kg
Maks.
brukervekt
150 kg
*Alle komponenter i puten er lateksfrie.
IdaI
4 Vedlikehold
1 Generelt
4.1 Vedlikehold og regelmessig kontroll
1.1 Symboler i denne brugsanvisning
Produktet er vedlikeholdsfritt hvis anvisningene for rengjøring og
sikkerhet beskrevet ovenfor overholdes.
I denne brugsanvisning er advarsler markeret med symboler. Titlen ud
for advarselssymbolet angiver fareniveauet.
ADVARSEL!
– Rengjør produktet grundig før det brukes første gang.
– Før hver gangs bruk: Kontroller at produktet er uten
skader, og at alle deler er festet slik de skal.
ADVARSEL
Angiver en farlig situation, som kan medføre dødsfald
eller alvorlig kvæstelse, hvis den ikke forhindres.
VIGTIGT
Angiver en farlig situation, som kan medføre skader, hvis
den ikke forhindres.
4.2 Rengjøring og desinfisering
VIKTIG!
Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være av
god kvalitet og kompatible med hverandre. I tillegg må
de beskytte materialene de skal rengjøre. Ytterligere
informasjon om rengjøring i pleiemiljøer finner du i
retningslinjene for infeksjonsforebygging fra ‘The National
Institute for Clinical Excellence’ (Nasjonalinstituttet for
kliniske prosedyrer) på www.nice.org.uk/CG139 og i
de lokale retningslinjene for infeksjonsforebygging som
gjelder for institusjonen din.
– Rengjør for hånd.
– Bruk ikke sterke (pH-verdi under 4,5 eller over 8,5)
eller slipende rengjøringsmidler.
– Maks. rengjøringstemperatur er 60 °C.
Rammen og de sklisikre gummihettene kan rengjøres og
desinfiseres ved hjelp av kommersielt tilgjengelige rengjøringsog desinfeksjonsmidler.
Nyttige tip, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en
effektiv og nem betjening.
Dette produkt overholder direktivet
93/42/EØF vedrørende medicinske produkter.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af
CE-overensstemmelseserklæringen.
Producent
1.2 Tiltænkt anvendelse
Skamlen må kun bruges som et hjælpemiddel på badeværelset, f.eks.
som hjælp til at stige op i et badekar. Enhver anden brug er forbudt.
Omgivelsestemperatur ved brug: 10-40 °C
1.3 Medfølgende dele (fig. 1)
Aquatec® Step fås både med og uden skridsikkert, aftageligt betræk.
1.
2.
3.
4.
Ta av det sklisikre trekket (hvis inkludert) og vask det i
vaskemaskin ved maks. 60 °C.
Ta av de sklisikre gummihettene.
Rengjør og desinfisert rammen og de sklisikre gummihettene ved
å tørke av alle tilgjengelige overflater.
Sett på gummihettene og trekket igjen.
4.3 Gjenbruk
Følgende dele medfølger ved levering:
A
Ramme
B
Skridsikre, aftagelige gummihætter
C
Skridsikkert, aftageligt betræk (ekstraudstyr)
Brugsanvisning
Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger produktet kan
brukes, avhenger av hvor ofte og hvordan produktet har vært brukt.
Rengjør og desinfiser produktet grundig før det brukes på nytt
(→ 4.2 Rengjøring og desinfisering, side 13).
A, B og (hvis det medfølger) C leveres som en samlet enhed fra
fabrikkens side.
4.4 Avfallshåndtering
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med
vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive
lande. Der kan kun rejses garantikrav igennem den forhandler, som
produktet er købt hos.
Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må skje i
samsvar med gjeldende forskrifter.
1.4 Garanti
1.5 Standarder og regler
Kvalitet er af største vigtighed for vores virksomhed. Alle processer
er baseret på standarderne ISO 9001 og ISO 13485.
15634-B
13
Aquatec Step
Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med direktivet om
medicinsk udstyr 93/42/EEC klasse 1.
4.2 Rengøring og desinfektion
VIGTIGT!
De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal
være effektive og kunne anvendes sammen, og de må
ikke angribe de materialer, der rengøres. Læs mere
om forurening i sundhedsmiljøer i retningslinjerne for
infektionskontrol fra "The National Institute for Clinical
Excellence" på www.nice.org.uk/CG139 samt de lokale
retningslinjer for infektionskontrol.
– Rengør med håndkraft.
– Brug ikke aggressive (pH-værdi under 4,5 eller over
8,5) eller slibende rengøringsmidler.
– Den maksimale rengøringstemperatur er 60 °C.
Produktet opfylder kravene i standarderne DS/EN 12182
(Hjælpemidler til personer med funktionsnedsættelse - Generelle
krav og prøvningsmetoder), DS/EN ISO 14971 (Medicinsk udstyr Anvendelse af risikoledelse i forbindelse med medicinsk udstyr) og
DS/EN ISO 10993–1 (Biologisk vurdering af medicinsk udstyr - Del 1:
Vurdering og prøvning inden for rammerne af et risikoledelsessystem).
Invacare® arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens
påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi
anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder
REACH-direktivet.
Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger (se
bagsiden på denne brugsanvisning for adresser).
Rammen og de skridsikre gummihætter kan rengøres og
desinficeres med almindelige rengøringsmidler.
1.6 Servicelevetid
Den forventede servicelevetid på dette produkt er tre år, når det
anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne og
den tiltænkte brug, der fremgår af denne vejledning. Den effektive
servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af
brugen.
1.
2.
3.
4.
2 Sikkerhed
Tag det skridsikre betræk af (hvis dette medfølger), og maskinvask
det ved maks. 60 °C.
Tag de skridsikre gummihætter af.
Rengør og desinficer rammen og de skridsikre gummihætter ved
at aftørre alle umiddelbart tilgængelige overflader.
Sæt gummihætterne og betrækket på igen.
4.3 Gentagen brug
2.1 Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Faldrisiko!
– Produktet må ikke anvendes, hvis det er defekt.
– Foretag ikke uautoriserede ændringer af produktet.
– Flyt ikke produktet, mens det er belastet eller i brug.
Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange det kan
bruges, afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde produktet anvendes.
Rengør og desinficer produktet grundigt, inden det tages i brug igen
(→ 4.2 Rengøring og desinfektion, side 14).
4.4 Bortskaffelse
Bortskaffelse og genbrug af brugte apparater og emballage skal ske i
overensstemmelse med gældende lovgivning.
2.2 Mærkater og symboler på produktet (fig. 2)
5 Tekniske data (fig. 4)
A
Producent
E
Belastningskapacitet
B
Overensstemmelsesmærke
F
Produktionsdato
Mål og vægt
C
Bemærk (se medfølgende
dokumenter)
G
Produktbetegnelse
A
410 mm
➀
PVC
B
310 mm
➁
PP
D
Partinummer
C
165 mm
➂
TPE
Produktvægt
1,5 kg
Maks.
brugervægt
150 kg
Produktmærkaten er fastgjort på undersiden af produktet.
3 Aftagning og påsætning af det
skridsikre betræk (fig. 3)
1.
2.
Betrækket tages af ved at trække i løkkerne A, indtil
velcrolukningerne B slipper.
Betrækket sættes på igen ved at fastgøre alle velcrolukninger.
ADVARSEL!
Risiko for at glide
– Sørg for, at alle ti velcrolukninger er fastgjort korrekt,
inden produktet tages i brug.
4 Vedligeholdelse
4.1 Vedligeholdelse og periodisk eftersyn
Produktet er vedligeholdelsesfrit, hvis ovenstående rengørings- og
sikkerhedsvejledning følges.
ADVARSEL!
– Rens produktet grundigt, inden det tages i brug første
gang.
– Efterse produktet for skader og for at sikre, at det er
forsvarligt monteret, før hver gang det tages i brug.
14
Materialer*
*Alle produktkomponenter er latexfri.
IfiI
1 Yleistä
1.1 Tässä käyttöoppaassa olevat symbolit
Tässä käyttöoppaassa varoitukset on merkitty symboleilla.
Varoitussymbolin vieressä oleva otsikko ilmaisee vaarallisuustason.
VAROITUS
Osoittaa vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa
kuoleman tai vakavan vahingon, jos sitä ei vältetä.
TÄRKEÄÄ
Osoittaa vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa
vahinkoja, jos sitä ei vältetä.
Hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia ja tietoa tehokkaan ja
ongelmattoman käytön varmistamiseen.
15634-B
Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan
direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän
tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Valmistaja
2.2 Tuotteen tietokilpi ja symbolit (kuva 2)
A
Valmistaja
E
Kuormituskapasiteetti
B
Yhteensopivuusmerkintä
F
Valmistuspäivä
C
Huomautus (huomioi mukana
toimitetut asiakirjat)
G
Tuotteen nimi
D
Eränumero
1.2 Käyttötarkoitus
Korokeapuväline on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan apuvälineenä
kylpyhuoneessa esimerkiksi kylpyammeeseen noustaessa. Kaikki muu
käyttö on kielletty.
Käyttölämpötila: 10–40 °C
Tietokilpi on tuotteen alapuolella.
3 Luistamattoman päällysteen
irrottaminen ja kiinnittäminen (kuva 3)
1.3 Toimituksen sisältö (kuva 1)
1.
Aquatec® Step on saatavilla ilman luistamatonta päällystettä ja sen
kanssa.
2.
Toimitukseen sisältyvät seuraavat osat:
A
Runko
B
Luistamattomat, irrotettavat kumitulpat
C
Luistamaton, irrotettava päällyste (valinnainen)
Käyttöopas
Irrota päällyste vetämällä silmukoista A, kunnes painonapit B
aukeavat.
Aseta päällyste paikalleen sulkemalla kaikki painonapit.
VAROITUS!
Liukumisvaara
– Varmista ennen tuotteen käyttämistä, että kaikki 10
painonappia on kunnolla kiinni.
4 Huolto
A, B ja valinnaisesti C on esiasennettu.
4.1 Huolto ja määräaikaistarkastus
1.4 Takuu
Tuotetta ei tarvitse huoltaa, kunhan edellä annettuja puhdistus- ja
turvallisuusohjeita noudatetaan.
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten
liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa.
Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta laite ostettiin.
VAROITUS!
– Tuote on puhdistettava perusteellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä.
– Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta
ja varmista, että se on koottu turvallisesti.
1.5 Standardit ja säädökset
Laatu on yrityksellemme äärimmäisen tärkeää, ja kaikki prosessimme
perustuvat ISO 9001- ja ISO 13485 -standardeihin.
4.2 Puhdistaminen ja desinfiointi
Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan direktiivin
93/42/ETY luokan 1 vaatimusten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja
desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita ja
yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata
materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. Lisätietoja
dekontaminaatiosta terveydenhuoltoympäristöissä
saat NICE (The National Institute for Clinical
Excellence) -instituutin ohjeista infektioiden hallinnasta
osoitteesta www.nice.org.uk/CG139 ja paikallisista
infektioidenhallintaohjeista.
– Puhdista tuote käsin.
– Älä käytä syövyttäviä (pH-arvo alle 4,5 tai yli 8,5) tai
hankaavia puhdistusaineita.
– Enimmäispuhdistuslämpötila 60 °C.
Tuote on standardin DIN EN 12182 (Vammaisten apuvälineet. Yleiset
vaatimukset ja testausmenetelmät), standardin DIN EN ISO 14971
(Terveydenhuollon laitteet ja tarvikkeet. Riskinhallinnan soveltaminen
terveydenhuollon laitteisiin ja tarvikkeisiin) ja standardin DIN EN
ISO 10993-1 (Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden biologinen
arviointi. Osa 1: Arviointi ja testaus riskinhallintajärjestelmän
puitteissa) vaatimusten mukainen.
Invacare® tekee jatkuvasti työtä varmistaakseen, että yhtiön paikallinen
ja maailmanlaajuinen vaikutus ympäristöön jää mahdollisimman
vähäiseksi. Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja
ja osia.
Saat lisätietoa ottamalla yhteyttä oman maasi Invacareen® (osoitteet
ovat tämän oppaan takasivulla).
Runko ja luistamattomat kumitulpat voidaan puhdistaa ja
desinfioida kaupallisesti saatavilla puhdistusaineilla.
1.6 Käyttöikä
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta,
kun sitä käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen turvaohjeiden ja
käyttötarkoituksen mukaan. Todellinen käyttöikä voi vaihdella sen
mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään.
1.
2 Turvallisuus
4.
2.1 Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Putoamisvaara!
– Viallista tuotetta ei saa käyttää.
– Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia muutoksia.
– Älä siirrä tai liikuta tuotetta kuormitettuna tai käytön
aikana.
15634-B
2.
3.
Irrota (mahdollinen) luistamaton päällyste ja pese se pesukoneessa
enintään 60 °C:n lämpötilassa.
Irrota luistamattomat kumitulpat.
Puhdista ja desinfioi runko ja liukumattomat kumitulpat
pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat.
Kiinnitä kumitulpat ja päällyste takaisin.
4.3 Käyttäminen uudelleen
Tätä tuotetta voi käyttää uudelleen. Käyttökertojen määrään
vaikuttavat tuotteen käytön tiheys ja tapa. Ennen käyttämistä uudelleen
tuote on puhdistettava ja desinfioitava perusteellisesti
(→ 4.2 Puhdistaminen ja desinfiointi, sivu 15).
4.4 Hävittäminen
Käytetyt laitteet ja pakkausmateriaalit on hävitettävä ja kierrätettävä
sovellettavien säädösten mukaisesti.
15
Aquatec Step
5 Tekniset tiedot (kuva 4)
Mitat ja paino
Materiaalit *
A
410 mm
➀
PVC
B
310 mm
➁
PP
C
165 mm
➂
TPE-muovia
Tuotteen paino
1,5 kg
Käyttäjän
enimmäispaino
150 kg
* Kaikki tuotteen osat ovat lateksittomia.
Invacare® distributors:
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Sverige & Suomi:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected],
[email protected]
www.invacare.se
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
USA and Canada:
Clarke Health Care Products
7830 Steubenville Pike
Oakdale, PA 15071, USA
Toll Free: (888) 347-4537
Phone: (724) 695-2122
email:
[email protected]
www.clarkehealthcare.com
Canada:
Invacare Canada LP
570 Matheson Blvd E. Unit 8
Mississauga Ontario
L4Z 4G4, Canada
Phone: (905) 890 8300
Fax: (905) 501 4336
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstrasse 10
D-88316 Isny
15634-B
2015-12-08
*15634B*
Making Life’s Experiences Possible™