Invacare Aquatec Dot Handleiding

Type
Handleiding
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
IENI
1 General
1.1 Images
Fig. 1 Fig. 2
Aquatec® Dot
EN Shower stool
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DE Duschhocker
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
FR Tabouret de douche
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ES Taburete de ducha
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
IT Sgabello doccia
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PT Banco de duche
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
NL Douchekruk
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SV Duschstol
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
NO Dusjkrakk
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DA
Badestol
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
FI Suihkujakkara
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Aquatec®Dot
A
C
D
B
F
E
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
1.2Symbolsinthisusermanual
Inthisusermanual,warningsaremarkedwithsymbols.Thetitlenext
tothewarningsymbolindicatesthelevelofdanger.
WARNING
Indicatesadangeroussituationwhichcouldleadto
deathorseriousinjuryifnotavoided.
CAUTION
Indicatesadangeroussituationwhichcouldleadto
minorinjuriesifnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesadangeroussituationwhichcouldleadto
damageifnotavoided.
Usefultips,recommendationsandinformationto
ensureefficientandsmoothoperation.
Thisproductcomplieswiththedirective93/42/EEC
formedicalproducts.Thelaunchdateforthisproduct
isspecifiedintheCEdeclarationofconformity.
Manufacturer
1.3Intendeduse
Theshowerstoolistobeusedsolelyasanaidforsittinginthe
bathroomorintheshowerforpeoplewithsufficienttorsostability.
Anyotheruseisprohibited.
Operatingtemperature:10–40°C
1.4Scopeofdelivery
Thefollowingcomponentsareincludedinthescopeofdelivery(Fig.
1):
A
Seatplate
B
Heightadjustablelegs(4x)composedoftwointoeachother
moveabletubes,clipsandrubbertips
C
Usermanual
1.5Warranty
Weprovideamanufacturer’swarrantyfortheproductinaccordance
withourGeneralTermsandConditionsofBusinessintherespective
countries.Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheappliancewasobtained.
Quality
Qualityisoftheutmostimportanceforourcompany;allprocesses
arebasedontheISO9001andISO13485standards.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththeMedical
DeviceDirective93/42/EECClass1.
TheproductmeetstherequirementsofthestandardsDINEN12182
(Technicalaidsfordisabledpersons-generalrequirementsandtest
methods),DINENISO14971(Medicaldevices-Applicationofrisk
managementtomedicaldevices)andDINENISO10993–1(Biological
evaluationofmedicaldevices-Part1:Evaluationandtestingwithina
riskmanagementsystem).
2
1563094-B
Invacare®iscontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,isreduced
toaminimum.ItisInvacare‘sgoaltoensurethatwe,atthewidest
possiblerange,useREACHcompliantmaterialsandcomponents.
ForfurtherinformationpleasecontactInvacare®inyourcountry(for
addresses,seebackpageofthismanual).
1.6Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductisthreeyearswhenusedin
accordancewithsafetyinstructionsandintendeduse,statedinthis
manual.Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequency
andintensityofuse.
2Safety
2.1Safetyinformation
WARNING!
Riskoffalling!
–Donotstandonthisproduct.
–Donotuseasaclimbingaid.
–Donotusefortransferfromthesideorpartialload.
–Donotsitontheproductifnotallfourlegshavefull
contacttotheground.
WARNING!
Riskofinjury!
–Donotuseifdefective.
–Donotmakeanyunauthorizedalterationsor
modificationstotheproduct.
2.2Labelsandsymbolsontheproduct(Fig.4)
A
Conformitymark
B
Producttimeframe
C
Serialnumber
D
Loadcapacity
E
Note(observeaccompanyingdocuments)
F
Productdesignation
Theidentificationlabelisattachedtotheundersideofthe
seatplate.
3Setup
3.1Assemblingtheproduct(Fig.2)
1.PlacetheseatplateAwiththeseatsurfacedownonaflattable.
2.AttachthelegBintotheseatplatebypressingitintothe
supportC.
3.Repeatthesameprocedurefortheotherthreelegs.
WARNING!
Riskofinjury
–Makesurethatallfourlegsarecompletelyinserted
inthesupports.
3.2Adjustingtheseatheight(Fig.3)
1.RemovethesafetyclipDfromtheleg.
2.AdjustthedesiredheightbymovingtheadjustmenttubeCinto
oroutoflegB.
3.Re-attachthesafetyclipsthroughthedesiredholesoftheleg
andtheadjustmenttube.
4.Repeatthesameprocedurefortheotherthreelegs.
WARNING!
Riskoffalling!
–Makesurethatalllegsareadjustedtothesameheight.
–Makesurethatthesafetyclipsarefullyengagedinthe
holesofalllegs.
4Maintenance
4.1Maintenanceandperiodicinspection
Theproductismaintenance-free,providedthecleaningandsafety
instructionsoutlinedinthisusermanualareadheredto.
WARNING!
–Beforefirstuse,cleantheproductthoroughly.
–Beforeeveryuse,checktheproductfordamageand
ensurethatitissecurelyassembled.
4.2Cleaninganddisinfection
IMPORTANT!
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmustbe
effective,compatiblewithoneanotherandmust
protectthematerialstheyareusedtoclean.For
furtherinformationondecontaminationinHealthCare
Environments,pleasereferto‘TheNationalInstitute
forClinicalExcellence’guidelinesonInfectionControl
www.nice.org.uk/CG139andyourlocalinfectioncontrol
policy.
–Cleanbyhand.
–Donotuseanyaggressive(pHvalueunder4.5orover
8.5)orabrasivecleaningagents.
–Max.cleaningtemperature60°C.
Theproductcanbecleanedanddisinfectedusing
commerciallyavailableagents.
1.Disinfecttheproductbywipingdownallgenerallyaccessible
surfaceswithdisinfectant(afterdisassemblingtheproduct,if
possible).
4.3Re-use
Theproductissuitableforrepeateduse.Thenumberoftimesitcan
beuseddependsonhowoftenandinwhichwaytheproductisused.
Beforereuse,cleananddisinfecttheproductthoroughly
(→4.2Cleaninganddisinfection,page3
),checkthesafetyfunctions
andresetifnecessary.
4.4Disposal
Thedisposalandrecyclingofuseddevicesandpackagingmustcomply
withtheapplicablelocallegalregulations.
5Technicaldata
5.1Dimensionsandweight(Fig.5)
A
343mm
B
213mm
C
295mm
D
400–550mm,instepsof25mm
E
365mm,inhighestposition
Productweight
1.65kg
Max.userweight
135kg
5.2Materials(Fig.6)
A
PPLGF
B
PA6GF
1563094-B3
Aquatec®Dot
C
PA6GF
D
TPE-O
Allproductcomponentsarecorrosionfreeandlatexfree.
IDEI
1Allgemein
1.1SymboleindieserGebrauchsanweisung
WarnungensindindieserGebrauchsanweisungmitSymbolen
gekennzeichnet.DieDefinitionnebendemWarnsymbolweistauf
denGradderGefährlichkeithin.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzumTododerzuschweren
Verletzungenführenkönnte.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuleichtenVerletzungenführenkönnte.
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuBeschädigungenführenkönnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationen,
umeineeffizienteundreibungsloseVerwendungzu
gewährleisten.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EWG
fürMedizinprodukte.DerMarkteinführungszeitpunkt
fürdiesesProduktistinderCE-Konformitätserklärung
festgelegt.
Hersteller
1.2BestimmungsgemäßeVerwendung
DerDuschhockerdarfausschließlichalsHilfsmittelfürPersonen
mitausreichenderOberkörperstabilitätverwendetwerden,umim
BadoderunterderDuschezusitzen.EineVerwendungzuanderen
Zweckenistnichtzulässig.
Betriebstemperatur:10–40°C
1.3Lieferumfang
DiefolgendenKomponentensindimLieferumfangenthalten(Fig.1):
A
Sitzplatte
B
HöhenverstellbareBeine(4x)ausjeweilszweiineinander
geschobenen,verschiebbarenRohren,Clipsund
Gummifüßen
C
Gebrauchsanweisung
1.4Garantie
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantiegemäßunseren
AllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdasentsprechendeLand.
GewährleistungsansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
Qualität
QualitätstehtfürunserUnternehmenanersterStelle.Sämtliche
VerfahrenbasierenaufdenISO-Normen9001und13485.
DiesesProduktträgtdieCE-KennzeichnunginÜbereinstimmungmit
derRichtlinie93/42/EWGüberMedizinprodukte,Klasse1.
DiesesProduktentsprichtdenAnforderungenderNorm
DINEN12182(TechnischeHilfenfürbehinderteMenschen–
AllgemeineAnforderungenundPrüfverfahren),DINENISO
14971(Medizinprodukte–AnwendungdesRisikomanagementsauf
Medizinprodukte)undDINENISO10993–1(BiologischeBeurteilung
vonMedizinprodukten–Teil1:BeurteilungundPrüfungenimRahmen
einesRisikomanagementprozesses).
Invacare®arbeitetkontinuierlichdaran,zugewährleisten,dassder
EinflussdesUnternehmensaufdieUmweltlokalundglobalaufein
Minimumreduziertwird.Invacare®hatessichzumZielgesetzt,
REACH-konformeMaterialienundBauteilezuverwenden,wann
immerdiesmöglichist.
WeitereInformationenerhaltenSievonInvacare®inIhremLand
(AnschriftenfindenSieaufderRückseitedieserGebrauchsanweisung).
1.5Nutzungsdauer
DieerwarteteNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtdreiJahre,
vorausgesetzt,eswirdinÃœbereinstimmungmitdenindieser
GebrauchsanweisungbeschriebenenSicherheitsanweisungenunddem
Anwendungszweckverwendet.DietatsächlicheNutzungsdauerkann
abhängigvonHäufigkeitundIntensitätderVerwendungvariieren.
2Sicherheit
2.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Sturzgefahr!
–NichtaufdiesesProduktstellen.
–NichtalsLeiterersatzverwenden.
–NichtfürdenSeitwärtstransportodereinseitige
Belastunggeeignet.
–NichtaufdemHockersitzen,wennnichtallevier
StuhlbeineBodenkontakthaben.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
–DefekteProduktenichtverwenden.
–KeineunbefugtenÄnderungenamProduktvornehmen.
2.2SchilderundSymboleaufdemProdukt(Fig.
4)
A
Konformitätszeichen
B
Herstellungsdatum
C
Seriennummer
D
MaximaleBelastbarkeit
E
Hinweis(Begleitunterlagenbeachten)
F
Produktbezeichnung
DasTypenschildistanderUnterseitederSitzplatte
angebracht.
3Inbetriebnahme
3.1DasProduktzusammensetzen(Fig.2)
1.DieSitzplatteAmitderSitzflächenachuntenaufeineebene
Oberflächelegen.
2.BeinBindieSitzplatteeinsetzen.DazudasBeinindieHalterung
Cdrücken.
3.DasVerfahrenfürdieanderendreiBeinewiederholen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
–StellenSiesicher,dassallevierBeineordnungsgemäß
indieHalterungeneingesetztsind.
3.2Sitzhöheeinstellen(Fig.3)
1.DenSicherheitsclipDvomBeinentfernen.
2.DiegewünschteHöheeinstellen,indemSiedasEinstellrohrCin
dasBeinBschiebenoderausdemBeinherausziehen.
4
1563094-B
3.DieSicherheitsclipsdurchdieentsprechendenLöcherimBein
unddemEinstellrohreinsetzen.
4.DasVerfahrenfürdieanderendreiBeinewiederholen.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
–StellenSiesicher,dassbeiallenBeinendiegleiche
Höheeingestelltwurde.
–VergewissernSiesich,dassdieSicherheitsclips
vollständigindenLöchernallerBeineeingerastetsind.
4Wartung
4.1WartungundregelmäßigeÜberprüfung
FürdiesesProduktistkeineWartungerforderlich,wenndieoben
aufgeführtenReinigungs-undSicherheitshinweisebeachtetwerden.
WARNUNG!
–ReinigenSiedasProduktvordererstenVerwendung
gründlich.
–ÜberprüfenSiedasProduktvorjederVerwendung
aufSchädenundvergewissernSiesich,dasses
ordnungsgemäßzusammengebautist.
4.2ReinigungundDesinfektion
WICHTIG!
AlleverwendetenReinigungs-undDesinfektionsmittel
müssenwirksam,untereinanderkompatibelund
materialschonendzudeneingesetztenWerkstoffensein.
–BezüglichEinwirkzeitundKonzentrationdie
DesinfektionsmittellistedesVerbundsfürAngewandte
Hygienee.V.(www.vah-online.de)sowiederdeutschen
VereinigungzurBekämpfungderViruskrankheitene.V.
(www.dvv-ev.de)beachten.
–VonHandreinigen.
–KeineaggressivenReinigungsmittel(pH-Wertunter4,5
oderüber8,5)oderScheuermittelverwenden.
–Max.Reinigungstemperatur60°C.
DasProduktkannmithandelsüblichenMittelngereinigtund
desinfiziertwerden.
1.DesinfizierenSiedasProdukt,indemSiealledirektzugänglichen
OberflächenmiteinemDesinfektionsmittelabwischen(das
ProduktmöglichstvordemDesinfiziereninseineEinzelteile
zerlegen).
4.3Wiedereinsatz
DasProduktistfürdenWiedereinsatzgeeignet.DieAnzahlder
WiedereinsätzeistabhängigvonderNutzungshäufigkeitundder
NutzungsweisedesProdukts.ReinigenunddesinfizierenSiedas
ProduktvordemWiedereinsatzgründlich
(→4.2ReinigungundDesinfektion,Seite5
)undüberprüfenSiedie
Sicherheitsfunktionen.StellenSiediesebeiBedarfneuein.
4.4Entsorgung
EntsorgungundRecyclingbenutzterProdukteundVerpackungen
müssengemäßdengeltendenVorschriftenerfolgen.
5TechnischeDaten
5.1AbmessungenundGewicht(Fig.5)
A
343mm
B
213mm
C
295mm
D
400–550mm,inSchrittenvon25mm
E
365mm,inderhöchstenPosition
Produktgewicht
1,65kg
Höchstgewichtdes
Benutzers
135kg
5.2Materialien(Fig.6)
A
PPLGF
B
PA6GF
C
PA6GF
D
TPE-O
AlleKomponentendesProduktssindkorrosionsfreiundfreivon
Latex.
IFRI
1Généralités
1.1Symbolesfigurantdansleprésentmanuel
d’utilisation
Dansleprésentmanueld’utilisation,lesavertissementssontrepérés
pardessymboles.Letitreàcôtédusymboled’avertissementindique
lagravitédudanger.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequipourraitprovoquer
desblessuresgraves,voirelamortsiellen’estpasévitée.
ATTENTION
Indiqueunesituationdangereusequipourraitprovoquer
delégèresblessuressiellen’estpasévitée.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequipourraitprovoquer
desdommagessiellen’estpasévitée.
Conseils,recommandationsetinformationsutilespour
uneutilisationefficaceetsanssouci.
Ceproduitestconformeàladirective93/42/CEEsurles
dispositifsmédicaux.Ladatedelancementdeceproduit
estindiquéedansladéclarationdeconformitéCE.
Fabricant
1.2Utilisationprévue
Letabouretdedouchedoitexclusivementêtreutilisécommeune
aidepours'asseoirdanslasalledebainsoudansladouchepar
despersonnesdontlastabilitédutorseestsuffisante.Touteautre
utilisationestinterdite.
Températured'utilisation:de10à40°C
1.3Contenu
Lescomposantssuivantssontfournisàlalivraison(Fig.1):
A
Plaqued'assise
B
Piedsréglablesenhauteur(4x)composésdedeuxtubes
coulissantsl'undansl'autre,clipsetemboutsencaoutchouc
C
Manueld'utilisation
1.4Garantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeenvigueurdans
lesdifférentspays.Lesréclamationsautitredelagarantienepeuvent
êtreadresséesqu'aufournisseurauprèsduquell'appareilaétéobtenu.
Qualité
Laqualitérevêtuneimportancecapitalepournotresociété;tousles
procédéssontbaséssurlesnormesISO9001etISO13485.
1563094-B5
Aquatec®Dot
LeprésentproduitportelelabelCE,enconformitéaveclaDirective
relativeauxdispositifsmédicaux93/42/CEEClasse1.
LeproduitrépondauxexigencesdesnormesDINEN12182
(Produitsd'assistancepourpersonnesensituationdehandicap
-Exigencesgénéralesetméthodesd'essai),DINENISO14971
(Dispositifsmédicaux-Applicationdelagestiondesrisquesaux
dispositifsmédicaux)etDINENISO10993–1(Évaluationbiologique
desdispositifsmédicaux-Partie1:évaluationetessaisauseind'un
processusdegestiondurisque).
Invacare®s'efforcesansrelâchederéduireauminimuml'impactde
l'entreprisesurl'environnement,localementetsurleplanmondial.
Invacares'attacheàgarantirautantquepossiblel'utilisationde
matériauxetcomposantsconformesàladirectiveREACH.
Pourobtenirdeplusamplesinformations,veuillezcontacterInvacare®
dansvotrepays(adressesfigurantaudosduprésentmanuel).
1.5Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdetroisanslorsqu'ilest
utiliséselonl'usageprévuetdanslerespectdesconsignesdesécurité
stipuléesdansleprésentmanuel.Laduréedevieeffectivepeutvarier
enfonctiondelafréquenceetdel'intensitédel'utilisation.
2Sécurité
2.1Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquedechute!
–Nevoustenezpasdeboutsurceproduit.
–Nel'utilisezpascommeescabeau.
–Ilnedoitpasêtreutilisépourletransfertlatéralouà
chargepartielle.
–Lepatientnedoitpass'asseoirsurleproduitsiles
quatrepiedsnesontpasparfaitementencontactavec
lesol.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure!
–N'utilisezpasleproduits'ilestdéfectueux.
–Neprocédezàaucunealtérationnimodificationnon
autoriséeduproduit.
2.2Étiquettesetsymbolesfigurantsurleproduit
(Fig.4)
A
Marquedeconformité
B
Périodedeproduction
C
Numérodesérie
D
Chargeutile
E
Remarque(consultezladocumentationjointe)
F
Désignationduproduit
L'autocollantd'identificationestfixésurlafaceintérieurede
laplaqued'assise.
3Réglages(Miseenservice)
3.1Montageduproduit(Fig.2)
1.Placezlaplaqued'assiseAaveclasurfaced'assisecontreune
tableplane.
2.FixezlepiedBàlaplaqued'assiseenappuyantdessuspour
l'introduiredanslesupportC.
3.Répétezlamêmeprocédurepourlestroisautrespieds.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
–Veillezàcequelesquatrepiedssoientcomplètement
insérésdanslessupports.
3.2Réglagedelahauteurd'assise(Fig.3)
1.RetirezleclipdesécuritéDdupied.
2.Réglezàlahauteursouhaitéeenfaisantcoulisserletubede
réglageCversl'intérieuroul'extérieurdupiedB.
3.Re-fixezlesclipsdesécuritédanslestrousvoulusdupiedetdu
tubederéglage.
4.Répétezlamêmeprocédurepourlestroisautrespieds.
AVERTISSEMENT!
Risquedechute!
–Veillezàcequelesquatrepiedssoientréglésàla
mêmehauteur.
–Assurez-vousquelesclipsdesécuritésont
complètementengagésdanslestrousl'ensembledes
pieds.
4Maintenance
4.1Maintenanceetinspectionpériodique
Aucunemaintenanceduproduitn'estnécessairesilesconsignesde
sécuritéetdenettoyageindiquéesci-dessussontrespectées.
AVERTISSEMENT!
–Avantlapremièreutilisation,nettoyezsoigneusement
leproduit.
–Avantchaqueutilisation,assurez-vousqueleproduit
n'estpasendommagéetqu'ilestcorrectement
assemblé.
4.2Nettoyageetdésinfection
IMPORTANT!
Touslesdésinfectantsetproduitsdenettoyageutilisés
doiventêtreefficaces,compatiblesensembleetprotéger
lessurfacesqu’ilssontsensésnettoyer.
–Pourlesduréesdecontactetlesconcentrations,
consultezlalistedesdésinfectantsfournie
parlaVerbundfürAngewandteHygienee.V.
(www.vah-online.de–Associationpourl'application
desmesuresd'hygiène)ainsiqueparlaDeutsche
VereinigungzurBekämpfungderViruskrankheitene.V.
(www.dvv-ev.de–Associationallemandepourlalutte
contrelesmaladiesvirales).
–Nettoyezleproduitàlamain.
–N'utilisezpasd'agentsdenettoyageagressifs(pH
inférieurà4,5ousupérieurà8,5)ouabrasifs.
–Températuredenettoyagemaximale:60°C.
Ceproduitpeutêtrenettoyéetdésinfectéaumoyende
produitsdisponiblesdanslecommerce.
1.Ildoitêtredésinfectéenessuyanttouteslessurfaces
généralementaccessiblesavecundésinfectant(lecaséchéant,
aprèssondémontage).
4.3Réutilisation
Leproduitestadaptéàuneutilisationcourante.Lenombre
d'utilisationsdépenddelafréquenceetdustyled'utilisation.Avantla
réutilisation,nettoyezetdésinfectezsoigneusementleproduit
(→4.2Nettoyageetdésinfection,page6
),contrôlezlesfonctionsde
sécuritéetréactivez-lessinécessaire.
4.4Miseaurebut
Lamiseaurebutetlerecyclagedesappareilsusagésetdel'emballage
doiventêtreconformesàlalégislationenvigueur.
61563094-B
5Caractéristiquestechniques
5.1Dimensionsetpoids(Fig.5)
A
343mm
B
213mm
C
295mm
D
de400à550mm,parincrémentsde
25mm
E
365mm,danslapositionlaplushaute
Poidsduproduit
1,65kg
Poidsmaximalde
l'utilisateur
135kg
5.2Matériaux(Fig.6)
A
PPLGF
B
PA6GF
C
PA6GF
D
TPE-O
Touslescomposantsduproduitsontexemptsdecorrosionetde
latex.
IESI
1Generalidades
1.1Símbolosenestemanualdelusuario
Enestemanualdelusuario,lasadvertenciasestánmarcadascon
símbolos.Eltítulojuntoalsímbolodeadvertenciaindicaelnivelde
peligro.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,puede
tenercomoconsecuencialamuerteolesionesgraves.
PRECAUCIÓN
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,puede
tenercomoconsecuencialesionesleves.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,puede
ocasionardaños.
Consejosútiles,recomendacioneseinformaciónpara
garantizarunfuncionamientoeficazysinproblemas.
Esteproductocumpleconladirectiva93/42/CEEsobre
dispositivosmédicos.Lafechadelanzamientodeeste
productoseespecificaenladeclaracióndeconformidad
CE.
Fabricante
1.2Usoprevisto
Eltaburetededuchaestápensadoúnicamentecomoayudapara
sentarseenelbañooenladuchaparapersonasconsuficiente
estabilidaddeltorso.Seprohíbecualquierotrouso.
Temperaturadefuncionamiento:10–40°C
1.3Volumenalentregar
Lossiguientescomponentesseincluyenconlaentrega(Fig.1):
A
Placadelasiento
B
Patasregulablesenaltura(4x)compuestasdedostubos
regulables,clipsyconterasdegoma
C
Manualdelusuario
1.4Garantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconformea
nuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomercialesenlos
distintospaíses.Lasreclamacionesrelativasalagarantíasólopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirióelaparato.
Calidad
Lacalidadessumamenteimportanteparanuestraempresa;todoslos
procesossebasanenlasnormasISO9001eISO13485.
EsteproductollevalamarcaCEcorrespondiente,encumplimiento
conlaDirectivasobredispositivosmédicos93/42/CEEClase1.
ElproductocumplelosrequisitosdelanormaDINEN12182(Ayudas
técnicasparapersonascondiscapacidad-requisitosgeneralesy
métodosdeprueba),DINENISO14971(Dispositivosmédicos-
Aplicacióndegestiónderiesgosadispositivosmédicos)yDINEN
ISO10993–1(Evaluaciónbiológicadedispositivosmédicos-Parte1:
Evaluaciónycomprobaciónenunsistemadegestiónderiesgos).
Invacare®trabajacontinuamenteparagarantizarquesereduceal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantolocalmente
comoglobalmente.ElobjetivodeInvacareesasegurarsedeque,en
lamedidadeloposible,utilizamosmaterialesquecumplenconla
directivaREACH.
Paraobtenermásinformación,póngaseencontactoconInvacare®en
supaís(lasdireccionesdecontactoseincluyenenlacontraportada
deestemanual).
1.5Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdetresaños,siemprey
cuandoseutilicedeconformidadconlasinstruccionesdeseguridad
yserespeteelusoprevisto,talycomoseindicaenelpresente
manual.Lavidaútilrealpuedevariarenfuncióndelafrecuenciayla
intensidaddeluso.
2Seguridad
2.1Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída!
–Noponersedepiesobreesteproducto.
–Noloutilicecomoayudaparasubirseaotrositio.
–Noutilizarlaparatransferenciaslateralesocarga
parcial.
–Nosesientesobrelasillasinquelascuatropatasestén
totalmenteapoyadasenelsuelo.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones!
–Noutiliceelproductosiestádefectuoso.
–Norealicemodificacionesoalteracionesnoautorizadas
enelproducto.
2.2Etiquetasysímbolosenelproducto(Fig.4)
A
Distintivodeconformidad
B
Periododefabricacióndelchasis
C
Númerodeserie
D
Capacidaddecarga
E
Nota(consultelosdocumentosanexos)
F
Nombredelproducto
1563094-B7
Aquatec®Dot
Laetiquetadeidentificaciónestáfijadaenlaparteinferior
delaplacadelasiento.
3Instalación
3.1Montajedelproducto(Fig.2)
1.ColoquelaplacadelasientoAconlasuperficiedelasientohacia
abajoenunamesaosuperficieestable.
2.ColoquelapataBenlaplacadelasientopresionándolaenel
soporteC.
3.Repitaelmismoprocedimientoenlasotrastrespatas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
–Asegúresedequelascuatropatasesténtotalmente
insertadasenlossoportes.
3.2Ajustedelaalturadelasiento(Fig.3)
1.RetirelahorquilladeseguridadDdelapata.
2.Ajustelaalturadeseada,moviendoeltubodeajusteCdentroo
fueradelapataB.
3.Vuelvaacolocarlashorquillasdeseguridadenlosorificiosque
deseedelapataydeltubodeajuste.
4.Repitaelmismoprocedimientoenlasotrastrespatas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
–Asegúresedequetodaslaspatasesténajustadasala
mismaaltura.
–Asegúresedequelashorquillasdeseguridadestán
totalmenteencajadasenlosorificiosdelaspatas.
4Mantenimiento
4.1Mantenimientoyrevisiónperiódica
Siserespetanlasinstruccionesdelimpiezaydeseguridad,elproducto
noprecisaningúnmantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
–Antesdeutilizarloporprimeravez,limpieafondoel
producto.
–Antesdecadauso,compruebequeelproductonoesté
dañadoyasegúresedequeestémontadodeforma
segura.
4.2Limpiezaydesinfección
¡IMPORTANTE!
Todoslosproductosdelimpiezaylosdesinfectantes
empleadosdebensereficacesycompatiblesentresí,así
comoprotegerlosmaterialesquevanalimpiar.
–Conrespectoaltiempodecontactoyala
concentración,consultelalistadedesinfectantesque
facilitanlasasociacionesVerbundfürAngewandte
Hygienee.V.(www.vah-online.de,asociaciónalemana
paralahigieneaplicada)yDeutscheVereinigungzur
BekämpfungderViruskrankheitene.V.(www.dvv-ev.de,
asociaciónalemanaparaelcontroldelasenfermedades
víricas).
–Limpiaramano.
–Noutiliceningúnagentedelimpiezaagresivo(valorde
pHpordebajode4,5oporencimade8,5)niabrasivo.
–Temperaturadelimpiezamáxima60°C.
Elproductopuedelimpiarseydesinfectarseconproductos
disponiblescomercialmente.
1.Desinfecteelproductolimpiandotodaslassuperficiesaccesibles
condesinfectante(despuésdedesmontarlo,siesposible).
4.3Reutilización
Elproductosepuedereutilizar.Elnúmerodevecesquesepuede
reutilizardependerádelafrecuenciaymodoconquesehayautilizado
elproducto.Antesdevolverautilizarlo,limpieydesinfecteafondoel
producto
(→4.2Limpiezaydesinfección,página8
),compruebelasfunciones
deseguridady,siesnecesario,restablézcalas.
4.4Eliminación
Laeliminaciónyreciclajedelosdispositivosutilizadosydelos
embalajesdebencumplirconlanormativalegalaplicable.
5Datostécnicos
5.1Dimensionesypeso(Fig.5)
A
343mm
B
213mm
C
295mm
D
400–550mm,enintervalosde25mm
E
365mm,enlaposiciónmásalta
Pesodelproducto
1,65kg
Pesomáximodelusuario
135kg
5.2Materiales(Fig.6)
A
PPLGF
B
PA6GF
C
PA6GF
D
TPE-O
Ningunodeloscomponentesdelproductocontienelátexnies
susceptibledecorrosión.
IITI
1Generale
1.1Simboliinquestomanualed’uso
Nelpresentemanualed’uso,leavvertenzesonocontrassegnatecon
deisimboli.Iltitoloaccantoalsimbolodiavvertenzaindicaillivello
dipericolo.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionepericolosache,senonevitata,
potrebbecausarelamorteogravilesioni.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionepericolosache,senonevitata,
potrebbecausarelesionidilieveentità.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionepericolosache,senonevitata,
potrebbecausaredanni.
Consigliutili,raccomandazionieinformazioniper
garantireunfunzionamentoefficienteeregolare.
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
riguardanteiprodottimedicali.Ladatadilanciodi
questoprodottoèspecificatanelladichiarazionedi
conformitàCE.
Fabbricante
1.2Usoprevisto
Ilsgabellodocciadeveessereutilizzataesclusivamentecomeausilio
perlasedutainbagnoonelladocciadapersoneconunasufficiente
stabilitàdeltronco.Qualsiasialtrousoèvietato.
81563094-B
Temperaturadiesercizio:10–40°C
1.3Contenutodellafornitura
Iseguenticomponentisonocompresinellafornitura(Fig.1):
A
Piastradelsedile
B
Gamberegolabiliinaltezza(4)comprendentiduetubi
reciprocamentemobili,fermiepuntaliingomma
C
Manualed'uso
1.4Garanzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoinconformità
aiterminieallecondizionigeneralidivenditainvigoreneirispettivi
paesi.Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
Qualità
Laqualitàèdifondamentaleimportanzaperlanostraaziendaetuttii
processisonobasatisullenormeISO9001eISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàconlaDirettiva
93/42/CEEconcernenteidispositivimedicidiclasse1.
IlprodottosoddisfairequisitidellenormeDINEN12182(Ausili
tecniciperdisabili-requisitigeneraliemetodidiprova),DINEN
ISO14971(Dispositivimedici-applicazionedellagestionedeirischi
aidispositivimedici)eDINENISO10993-1(Valutazionebiologica
deidispositivimedici–parte1:Valutazioneeprovenell'ambitodi
unsistemadigestionedeirischi).
Invacare®lavoracostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridottoalminimo.
L'obiettivodiInvacareègarantireilmassimolivellodiutilizzopossibile
dimaterialiecomponenticonformialladirettivaREACH.
Perulterioriinformazionisipregadicontattarelapropriafiliale
Invacare®nazionale(gliindirizzisonoriportatisulretrodelpresente
manuale).
1.5Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèditreanni,acondizioneche
siautilizzatoinconformitàalleistruzioniperlasicurezzaeperl'uso
previsto,indicatenelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuòvariare
asecondadellafrequenzaedell'intensitàd'uso.
2Sicurezza
2.1Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta!
–Nonalzarsiinpiedireggendosiaquestoarticolo.
–Nonutilizzarecomeausilioperarrampicarsi.
–Nonutilizzarepereffettuareuntrasferimentodilato
nésottoporreacaricoparziale.
–Nonsedersisulprodottoincasonontutteequattro
legambesianocompletamenteappoggiatealsuolo.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni!
–Nonutilizzaresedifettoso.
–Nonapportarealterazioniomodifichenonautorizzate
alprodotto.
2.2Etichetteesimbolipresentisulprodotto(Fig.
4)
A
Contrassegnodiconformità
B
Datadiproduzionedelprodotto
C
Numerodiserie
D
Portata
E
Nota(rispettareidocumentiindotazione)
F
Designazionedelprodotto
L'etichettamodelloèattaccatasullatoinferioredellapiastra
delsedile.
3Messainservizio
3.1Montaggiodelprodotto(Fig.2)
1.PosizionarelapiastradelsedileAconlasuperficiedelsedile
rivoltaversoilbassosuuntavolopiano.
2.FissarelagambaBallapiastradelsedilepremendolanelsupporto
C.
3.Ripeterelastessaproceduraperlealtretregambe.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
–Verificarechetuttelequattrogambesianoinserite
completamenteneisupporti.
3.2Regolazionedell'altezzadelsedile(Fig.3)
1.RimuovereilfermodisicurezzaDdallagamba.
2.Regolarel'altezzadesiderataspostandoiltubodiregolazioneC
all'internooall'esternodellagambaB.
3.Fissarenuovamenteifermidisicurezzaattraversoiforidesiderati
dellagambaedeltubodiregolazione.
4.Ripeterelastessaproceduraperlealtretregambe.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta!
–Verificarechetuttelegambesianoregolateallastessa
altezza.
–Assicurarsicheifermidisicurezzasianocompletamente
inseritineiforidituttelegambe.
4Manutenzione
4.1Manutenzioneecontrolloperiodico
Ilprodottononrichiedemanutenzione,acondizionechesiano
rispettateleistruzionidipuliziaedisicurezzadescritteinprecedenza.
ATTENZIONE!
–Primadelprimoutilizzo,pulireaccuratamenteil
prodotto.
–Primadiogniutilizzo,controllarecheilprodottonon
siadanneggiatoeassicurarsichesiabenassemblato.
4.2Puliziaedisinfezione
IMPORTANTE!
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzatidevono
essereefficaci,compatibilitraloroedevonoproteggerei
materialipercuivengonoutilizzatidurantelapulizia.
–Perquantoriguardailtempodicontattoela
concentrazione,consultarel'elencodeidisinfettanti
rilasciatodallaVerbundfürAngewandteHygiene
e.V.(www.vah-online.de–Associazioneperl'igiene
applicata),nonchédallaDeutscheVereinigungzur
BekämpfungderViruskrankheitene.V.(www.dvv-ev.de
–Associazionetedescaperlalottacontrolemalattie
virali).
–Pulireamano.
–Nonutilizzareprodottidetergentiaggressivi(valoredel
pHinferiorea4,5osuperiorea8,5)oabrasivi.
–Temperaturamassimadipulizia60°C.
1563094-B9
Aquatec®Dot
Ilprodottopuòesserepulitoedisinfettatoconprodotti
disponibiliincommercio.
1.Disinfettareilprodottostrofinandotuttelesuperficigeneralmente
accessibiliconundisinfettante(sepossibiledopoaversmontatoil
prodotto).
4.3Riutilizzo
Ilprodottopuòessereutilizzatopiùvolte.Ilnumerodivoltedipende
dallafrequenzaedalmodoincuivieneutilizzatoilprodotto.Prima
delriutilizzo,pulireedisinfettareaccuratamenteilprodotto
(→4.2Puliziaedisinfezione,pagina9
),verificarelefunzionidi
sicurezzaeripristinarlesenecessario.
4.4Smaltimento
Losmaltimentoeilriciclaggiodeidispositiviedegliimballaggiusati
devonoessereconformiallenormativedileggeinvigore.
5Datitecnici
5.1Dimensioniepeso(Fig.5)
A
343mm
B
213mm
C
295mm
D
400-550mm,inpassidi25mm
E
365mm,nellaposizionepiùelevata
Pesoprodotto
1,65kg
Pesomax.utilizzatore
135kg
5.2Materiali(Fig.6)
A
PPLGF
B
PA6GF
C
PA6GF
D
TPE-O
Tuttiicomponentidelprodottosonoesentidacorrosioneeprividi
lattice.
IPTI
1Geral
1.1Símbolosutilizadosnestemanualdeutilização
Nestemanualdeutilizaçãoasadvertênciasestãoassinaladascom
símbolos.Otítulojuntoaosímbolodeadvertênciaindicaonível
deperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaquepodelevaramorteou
lesõesgraves,casonãosejaevitada.
ATENÇÃO
Indicaumasituaçãoperigosaquepodelevaraferimentos
ligeiros,casonãosejaevitada.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaquepodelevaradanos,
casonãosejaevitada.
Sugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteispara
assegurarumfuncionamentoeficienteesemproblemas.
Esteprodutoestáemconformidadecomadirectiva
93/42/CEEsobreprodutosmédicos.Adatade
lançamentodesteprodutoestáespecificadana
declaraçãodeconformidadedaCE.
Fabricante
1.2Utilizaçãoprevista
Obancodeduchedeveserutilizadoexclusivamentecomoauxílio
parasesentarnacasadebanhoounochuveiroporpessoascom
estabilidadesuficientedotronco.Qualqueroutrautilizaçãoestá
interdita.
Temperaturadefuncionamento:10–40°C
1.3Materialincluídonaentrega
Osseguintescomponentessãoincluídosnaentrega(Fig.1):
A
Placadeassento
B
Pernasdealturaajustável(4x)constituídaspordoistubos
móveisqueencaixamumnooutro,clipeseextremidades
deborracha
C
Manualdeutilização
1.4Garantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,emconformidade
comosnossosTermoseCondiçõesGeraisdeCompranos
respectivospaíses.Asreclamaçõesdegarantiasópodemser
realizadasatravésdofornecedoraoqualoaparelhofoiadquirido.
Qualidade
Aqualidadeédamáximaimportânciaparaanossaempresa.Todosos
processosseguemasnormasISO9001eISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomaDirectiva
dosDispositivosMédicos93/42/CEEdeClasse1.
OprodutocumpreosrequisitosdanormaDINEN12182(Acessórios
técnicosparapessoascomdeficiências-requisitosgeraisemétodos
deteste),normaDINENISO14971(Dispositivosmédicos-
Aplicaçãodagestãoderiscosadispositivosmédicos)enormaDIN
ENISO10993–1(Avaliaçãobiológicadedispositivosmédicos-Parte
1:Avaliaçãoetestesnumsistemadegestãoderiscos).
AInvacare®temempreendidoumesforçocontínuoparalimitarao
máximooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.Oobjectivo
daInvacareéassegurarqueutiliza,daformamaisabrangentepossível,
materiaisecomponentesquecumpramadirectivaREACH.
Paraobtermaisinformações,contacteaInvacare®noseupaís(as
moradassãoindicadasnacontracapadestemanual).
1.5Vidaútil
Avidaútilprevistaparaesteprodutoédetrêsanos,quandoo
mesmoéutilizadoemconformidadecomasinstruçõesdesegurança
eutilizaçãoprevistaindicadasnestemanual.Avidaútilefectivapode
variardeacordocomafrequênciaeintensidadedeutilização.
2Segurança
2.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda!
–Nãosecoloquedepéemcimadesteproduto.
–Nãooutilizecomoauxiliadordeescalada.
–Nãoutilizarparatransferêncialateraloucargaparcial.
–Nãosentarnoprodutoseasquatropernasnão
estiveremtodasemcontactocomochão.
101563094-B
ADVERTÊNCIA!
Perigodelesões!
–Nãooutilizeseapresentardefeitos.
–Nãofaçaquaisquermodificaçõesoualteraçõesnão
autorizadasaoproduto.
2.2Rótulosesímbolosnoproduto(Fig.4)
A
Marcadeconformidade
B
Horizontetemporaldoproduto
C
Númerodesérie
D
Capacidadedecarga
E
Nota(verosdocumentosemanexo)
F
Designaçãodoproduto
Aplacadecaracterísticasencontra-sefixadaporbaixoda
placadeassento.
3Configuração
3.1Montaroproduto(Fig.2)
1.ColoqueaplacadeassentoAcomasuperfíciedeassentovoltada
parabaixonumamesaplana.
2.FixeapernaBàplacadeassentoencaixando-anosuporteC.
3.Repitaomesmoprocedimentoparaasoutrastrêspernas.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
–Certifique-sedequeasquatropernasficam
completamenteinseridasnossuportes.
3.2Ajustaraalturadoassento(Fig.3)
1.RetireoclipedesegurançaDdaperna.
2.Ajusteobancoparaaalturapretendidadeslocandootubode
ajusteCparadentroouparaforadapernaB.
3.Volteacolocarosclipesdesegurançaatravésdosorifícios
pretendidosdapernaedotubodeajuste.
4.Repitaomesmoprocedimentoparaasoutrastrêspernas.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda!
–Certifique-sedequetodasasquatropernasficam
ajustadasàmesmaaltura.
–Certifique-sedequeosclipsdesegurançaseencaixam
completamentenosorifíciosdaspernas.
4Manutenção
4.1Manutençãoeinspecçãoperiódica
Oprodutonãorequermanutenção,desdequeasinstruçõesde
limpezaesegurançadescritasacimasejamcumpridas.
ADVERTÊNCIA!
–Antesdaprimeirautilização,limpeoproduto
cuidadosamente.
–Antesdecadautilização,verifiqueoproduto,
procurandosinaisdedanoseassegurandoqueestá
montadodeformasegura.
4.2Limpezaedesinfecção
IMPORTANTE!
Todososprodutosdelimpezaedesinfectantesutilizados
devemsereficazes,compatíveisentresiepassíveis
deprotegerosmateriaisaosquaissãoaplicadospara
limpeza.
–Parainformaçõessobreotempodecontactoe
aconcentração,consultealistadedesinfectantes
emitidapelaVerbundfürAngewandteHygienee.V.
(www.vah-online.de–AssociaçãoparaHigiene
Aplicada)epelaDeutscheVereinigungzurBekämpfung
derViruskrankheitene.V.(www.dvv-ev.de–
AssociaçãoAlemãparaoCombateàsDoençasVirais).
–Limpeàmão.
–Nãoutilizeprodutosdelimpezaagressivos(valorde
pHinferiora4,5ousuperiora8,5)ouabrasivos.
–Temperaturamáximadelimpezade60°C.
Oprodutopodeserlimpoedesinfectadoutilizando
detergentesdisponíveiscomercialmente.
1.Desinfecteoprodutolimpandocomdesinfectantetodasas
superfíciesdeacessocomum(sepossível,desmontandoprimeiro
oproduto).
4.3Reutilização
Oprodutoéadequadoaumautilizaçãorepetida.Onúmerodevezes
quepodeserutilizadodependedafrequênciaeformadeutilizaçãodo
produto.Antesdeumareutilização,limpeedesinfecterigorosamente
oproduto
(→4.2Limpezaedesinfecção,página11
),verifiqueasfunçõesde
segurançaereponha-as,senecessário.
4.4Eliminação
Aeliminaçãoereciclagemdedispositivosusados,bemcomoa
embalagem,deverãoestaremconformidadecomosregulamentos
legaisaplicáveis.
5Característicastécnicas
5.1Dimensõesepeso(Fig.5)
A
343mm
B
213mm
C
295mm
D
400–550mm,emincrementosde25
mm
E
365mm,naposiçãomaiselevada
Pesodoproduto
1,65kg
Pesomáx.doutilizador
135kg
5.2Materiais(Fig.6)
A
PPLGF
B
PA6GF
C
PA6GF
D
TPE-O
Todososcomponentessãoresistentesàcorrosãoeisentosdelátex.
INLI
1Algemeen
1.1Symbolenindezegebruiksaanwijzing
Waarschuwingenindezegebruiksaanwijzingwordenaangegevenmet
symbolen.Detitelnaasteenwaarschuwingssymboolgeeftdemate
vangevaaraan.
1563094-B
11
Aquatec®Dot
WAARSCHUWING
Geefteengevaarlijkesituatieaandiekanleidentot
ernstigeverwondingenofzelfstotdedoodalsdeze
waarschuwingwordtgenegeerd.
LETOP
Geefteengevaarlijkesituatieaandiekanleidentotlichte
verwondingenalsdezewaarschuwingwordtgenegeerd.
BELANGRIJK
Geefteengevaarlijkesituatieaandiekanleidentot
schadealsdezewaarschuwingwordtgenegeerd.
Handigetips,aanbevelingeneninformatieomeen
efficiënteenprobleemlozewerkingteverzekeren.
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEGbetreffende
medischehulpmiddelen.Delanceringsdatumvan
ditproductstaatvermeldindeCE-verklaringvan
overeenstemming.
Fabrikant
1.2Bedoeldgebruik
Dedouchekrukmaguitsluitendwordengebruiktalszithulpmiddel
indebadkamerofindedouchevoormensenmeteenvoldoende
stabieleromp.Enigandergebruikisverboden.
Gebruikstemperatuur:10–40°C
1.3Omvangvandelevering
Devolgendeonderdelenzijninbegrepenindelevering(Fig.1):
A
Zitplaat
B
Inhoogteverstelbarepoten(4x),bestaandeuittweein
elkaarbeweegbarebuizen,clipsenrubberdoppen
C
Gebruikershandleiding
1.4Garantie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantieinovereenstemming
metonzeAlgemeneVoorwaardeninderespectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviadedealerbijwieu
hetapparaathebtgekocht.
Kwaliteit
Kwaliteitisvanhetgrootstebelangvooronsbedrijf.Daaromzijnalle
processengebaseerdopdenormenISO9001enISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merk,conformRichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen,klasse1.
DitproductvoldoetaandenormenDINEN12182(Technische
hulpmiddelenvoorgehandicapten-Algemeneeisenen
beproevingsmethoden),DINENISO14971(Medischehulpmiddelen
-Toepassingvanrisicomanagementvoormedischehulpmiddelen)
enDINENISO10993–1(Biologischeevaluatievanmedische
hulpmiddelen-Deel1:Evaluatieenbeproevingbinnen
risicomanagementproces).
Invacare®zetzichervoortdurendvoorinomdeimpactvanhet
bedrijfophetmilieu,zowelplaatselijkalswereldwijd,toteen
minimumtebeperken.Invacarestreefternaaromzoveelmogelijk
gebruiktemakenvanmaterialenenonderdelendievoldoenaande
REACH-richtlijnen.
NeemvoormeerinformatiecontactopmetInvacare®inuwland(zie
deachterzijdevandezehandleidingvoordeadressen).
1.5Levensduur
Bijgebruikinovereenstemmingmetdeveiligheidsinstructiesenvoor
hetbeoogdedoelvolgensdezehandleidingisdeverwachtelevensduur
vanditproductdriejaar.Deeffectievelevensduurkanvariëren
afhankelijkvandegebruiksfrequentieen-intensiteit.
2Veiligheid
2.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen!
–Ganietopditproductstaan.
–Gebruikditproductnietalsklimhulpmiddel.
–Gebruikdezenietvoortransportvanafdezijkantof
meteengedeeltelijkebelasting.
–Ganietopdedouchekrukzittenalsnietallevierde
potenvolledigcontactmetdevloermaken.
WAARSCHUWING!
Letselrisico!
–Nietgebruikenbijeendefect.
–Voergeenniet-geautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitophetproduct.
2.2Labelsensymbolenophetproduct(Fig.4)
A
Conformiteitsmerk
B
Productieperiode
C
Serienummer
D
Laadcapaciteit
E
Opmerking(bijgevoegdedocumenteninachtnemen)
F
Productaanduiding
Hetlabelisaandeonderzijdevandezitplaatbevestigd.
3Montage
3.1Montagevanhetproduct(Fig.2)
1.PlaatsdezitplaatAmethetzitgedeeltenaarbenedenopeen
vlakketafel.
2.PlaatsdepootBindezitplaatdoordezeindesteunCte
drukken.
3.Herhaaldezeprocedurevoordeanderedriepoten.
WAARSCHUWING!
Letselrisico
–Controleerofdepotenalleviervolledigindesteunen
zijngeplaatst.
3.2Dezithoogteaanpassen(Fig.3)
1.VerwijderdeveiligheidsclipDvandepoot.
2.SteldegewenstehoogteindoordeafstelbuisCinofuitdepoot
Btebewegen.
3.Bevestigdeveiligheidsclipsopnieuwdoordegewenstegatenvan
depootendeafstelbuis.
4.Herhaaldezeprocedurevoordeanderedriepoten.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen!
–Controleerofallepotenopdezelfdehoogtezijn
afgesteld.
–Zorgervoordatdeveiligheidsclipsvanallepotengoed
vastzittenindegaten.
4Onderhoud
4.1Onderhoudenperiodiekeinspectie
Alsdebovenstaandeinstructiesvoorschoonmaakenveiligheidinacht
wordengenomen,heefthetproductgeenonderhoudnodig.
12
1563094-B
WAARSCHUWING!
–Vóórheteerstegebruikmoethetproductgrondig
wordengereinigd.
–Controleerhetproductvóórelkgebruikopschadeen
controleerofhetstevigisgemonteerd.
4.2Reinigingendesinfectie
BELANGRIJK!
Allegebruiktereinigings-endesinfecteringsmiddelen
moeteneffectiefzijn,metelkaargecombineerdkunnen
wordenendetereinigenmaterialenbeschermen.
–Raadpleegvoormeerinformatieovergoedehygiëne
endesinfectie(indeintramuralegezondheidszorg)de
NederlandseVerenigingvanZeepfabrikanten(NVZ)
(www.nvz.nl).
–Reinigenmetdehand.
–Gebruikgeenagressieve(pH-waardelagerdan
4,5ofhogerdan8,5),schurendeofbijtende
schoonmaakmiddelen.
–Max.reinigingstemperatuuris60°C.
Hetproductkanwordengereinigdengedesinfecteerdmet
behulpvancommercieelverkrijgbaremiddelen.
1.Desinfecteerhetproductdoorallealgemeentoegankelijke
oppervlakkenaftenemenmeteendesinfectiemiddel(indien
mogelijknademontagevanhetproduct).
4.3Hergebruik
Hetproductisgeschiktvoorherhaaldgebruik.Hoevaakhetproduct
kanwordenhergebruikt,hangtafvandefrequentieengebruikswijze.
Vóórhergebruikmoethetproductgrondigwordengereinigden
gedesinfecteerd
(→4.2Reinigingendesinfectie,pagina13
).Controleerde
veiligheidsfunctiesenresetindiennodig.
4.4Afvoer
Deafvoerenrecyclingvangebruiktetoestellenen
verpakkingsmaterialenmoetplaatsvindenvolgensdegeldende
regelgeving.
5TechnischeSpecificaties
5.1Afmetingenengewicht(Fig.5)
A
343mm
B
213mm
C
295mm
D
400–550mm,instappenvan25mm
E
365mm,inhoogstestand
Productgewicht
1,65kg
Max.gebruikersgewicht
135kg
5.2Materialen(Fig.6)
A
PPLGF
B
PA6GF
C
PA6GF
D
TPE-O
Alleproductonderdelenzijncorrosie-enlatexvrij.
ISVI
1Generellt
1.1Symbolersomanvändsidenhär
bruksanvisningen
Idenhärbruksanvisningenärallavarningarmarkerademedsymboler.
Rubrikenbredvidvarningssymbolenangernivåavfara.
VARNING
Angerenriskfylldsituationsomkanledatilldödsfalleller
allvarligapersonskadoromdeninteundviks.
FÖRSIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatilllättare
personskadoromdeninteundviks.
VIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatillsakskador
omdeninteundviks.
Praktiskaråd,rekommendationerochinformationför
effektivochsmidiganvändning.
Denhärproduktenuppfyllerkravenidirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukter.
ProduktenslanseringsdatumangesiCE-försäkranom
överensstämmelse.
Tillverkare
1.2Avseddanvändning
Duschstolenfårendastanvändassomhjälpmedelattsittapåi
badrummetelleriduschenavpersonermedtillräckligbålstabilitet.All
annananvändningärförbjuden.
Drifttemperatur:10–40°C
1.3Ingårileveransen
Följandedelaringårileveransen(Fig.1):
A
Sittplatta
B
Höjdjusterbaraben(4st)sombeståravtvåskjutbararör
somsitterivarandra,klämmorochgummiändar
C
Bruksanvisning
1.4Garanti
Vigerentillverkargarantiförproduktenienlighetmedvåraallmänna
affärsvillkorirespektiveland.Garantianspråkkanendastgörasgenom
denaktuellaleverantörenavprodukten.
Kvalitet
Kvalitetenäralltidavytterstaviktförvårtföretag.Allaprocesser
baseraspåstandardernaISO9001ochISO13485.
DenhärproduktenärCE-märktienlighetmedklass1idirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukter.
ProduktenuppfyllerkravenistandardernaDINEN12182(Hjälpmedel
förpersonermedfunktionsnedsättningar–Allmännakravoch
provningsmetoder),DINENISO14971(Medicintekniskaprodukter
–Tillämpningavettsystemförriskhanteringförmedicintekniska
produkter)ochDINENISO10993–1(Biologiskvärderingav
medicintekniskaprodukter–Del1:Utvärderingochprovninginom
enriskhanteringsprocess).
Invacare®arbetarständigtförattsetillattföretagetpåverkarlokal
ochglobalmiljösålitesommöjligt.Invacareharsommålsättning
attsäkerställaattvi,sålångtdetärmöjligt,användermaterialoch
komponentersomföljerREACH-direktivet.
OmduvillhamerinformationkandukontaktaInvacare®idittland
(adresserfinnspåbaksidanavdenhärbruksanvisningen).
1563094-B13
Aquatec®Dot
1.5Produktlivslängd
Produktensförväntadelivslängdärtreåromdenanvändsienlighet
meddesäkerhetsinstruktionerochdenavseddaanvändningsom
angesidenhärbruksanvisningen.Denfaktiskalivslängdenkanvariera
beroendepåhurmycketochhurintensivtproduktenanvänds.
2Säkerhet
2.1Säkerhetsinformation
VARNING!
Riskförattramla!
–Ståintepåprodukten.
–Användinteproduktensompallförattnåupp.
–Denfårinteanvändasförförflyttningfrånsidaneller
förvissbelastning.
–Sittintepåproduktenominteallafyrabenenstår
stadigtpågolvet.
VARNING!
Riskförpersonskador!
–Användinteproduktenomdenärdefekt.
–Utföringaobehörigaändringarellermodifieringarpå
produkten.
2.2Etiketterochsymbolerpåprodukten(Fig.4)
A
Märkningomöverensstämmelse
B
Tidsramförprodukten
C
Serienummer
D
Belastningskapacitet
E
Obs!(Läsmedföljandedokument.)
F
Produktbeteckning
Märkplåtensitterpåsittplattansundersida.
3Inställningar
3.1Monteraprodukten(Fig.2)
1.LäggsittplattanApåettslättbordmedsittytannedåt.
2.FästbenetBpåsittplattangenomatttryckaindetifästetC.
3.Upprepasammasakmeddeandratrebenen.
VARNING!
Riskförpersonskador
–Kontrolleraattallafyrabenärheltintrycktaifästena.
3.2Justerasitthöjden(Fig.3)
1.TalosssäkerhetsklämmanDfrånbenet.
2.StällinönskadhöjdgenomattskjutainjusteringsröretCibenet
Bellerdrautdeturbenet.
3.Sätttillbakasäkerhetsklämmaniönskadehålibenetoch
justeringsröret.
4.Upprepasammasakpådeandratrebenen.
VARNING!
Riskförattramla!
–Kontrolleraattallabenenärinställdapåsammahöjd.
–Kontrolleraattsäkerhetsklämmornaärordentligtisatta
ihålenisamtligaben.
4Underhåll
4.1Underhållochregelbundenkontroll
Produktenärunderhållsfri,förutsattattrengörings-och
säkerhetsinstruktionernaovanföljs.
VARNING!
–Innanproduktenanvändsförstagångenskaden
rengörasnoggrant.
–Förevarjeanvändningstillfälleskadukontrollera
produktenbeträffandeeventuellaskadoroch
säkerställaattdenärkorrektmonterad.
4.2Rengöringochdesinfektion
VIKTIGT!
Allarengöringsmedelochdesinfektionsmedelsom
användsmåstevaraeffektiva,kompatiblamedvarandra
ochskyddadematerialdeäravseddaattrengöra.
Ytterligareinformationomdekontamineringivårdmiljö
finnsiriktlinjernafrånTheNationalInstituteforClinical
Excellenceomhurmanförhindrarsmittspridning
påwww.nice.org.uk/CG002samtidenlokala
smittskyddspolicyn.
–Rengörförhand.
–Användintestarkaellerfrätanderengöringsmedel
(pH-värdeunder4,5elleröver8,5).
–Max.rengöringstemperatur:60°C
Produktenkanrengörasochdesinficerasmedvanliga
rengöringsmedel.
1.Desinficeraproduktengenomatttorkaavallaåtkomligaytor
meddesinfektionsmedlet(efterattproduktenharmonterats
isär,ommöjligt).
4.3Återanvändning
Produktenkanåteranvändas.Hurmångagångerproduktenkan
användasberorpåhuroftadenanvändsochpåvilketsätt.Innan
produktenåteranvändsskadenrengörasochdesinficerasnoggrant
(→4.2Rengöringochdesinfektion,Sida14)ochdess
säkerhetsfunktionerkontrolleras.Återställdenvidbehov.
4.4Kassering
Kasseringochåtervinningavanvändaprodukterochförpackningar
måsteskeienlighetmedgällandetillämpliglagstiftning.
5Tekniskdata
5.1MÃ¥ttochvikt(Fig.5)
A
343mm
B
213mm
C
295mm
D
400–550mm,istegom25mm
E
365mm,idethögstaläget
Produktvikt
1,65kg
Brukarensmaxvikt:
135kg
5.2Material(Fig.6)
A
PPLGF
B
PA6GF
C
PA6GF
D
TPE-O
Allaproduktensdelarärrostfriaochlatexfria.
INOI
1Generellinformasjon
1.1Symboleridennebruksanvisningen
Advarsleneidennebruksanvisningenerangittmedsymboler.Tittelen
vedsidenavadvarselsymboleneangiralvorlighetsgraden.
14
1563094-B
ADVARSEL
Angirenpotensieltfarligsituasjonsom,hvismanikke
unngården,kanføretildødelleralvorligpersonskade.
FORSIKTIG
Angirenfarligsituasjonsom,hvismanikkeunngården,
kanføretilletterepersonskade.
VIKTIG
Angirenfarligsituasjonsom,hvismanikkeunngården,
kanføretilskade.
Nyttigetips,anbefalingerogopplysningerforeffektivog
problemfribruk.
DetteprodukteterisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr.Lanseringsdatoenfor
detteprodukteteroppgittiCE-samsvarserklæringen.
Produsent
1.2Bruksområde
Dusjkrakkenskalkunbrukessomethjelpemiddelforåsitteibadet
elleridusjenforpersonermedtilstrekkeligtorsostabilitet.Allannen
brukerforbudt.
Brukstemperatur:10–40°C
1.3Leveringsinnhold
Produktetleveresmedfølgendedeler(Fig.1):
A
Seteplate
B
Høydejusterbareben(4stk.)sombeståravto
sammenskyvbarerør,klipsoggummiføtter
C
Bruksanvisning
1.4Garanti
Vigiralltidenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmedvåre
retningslinjerforforretningsdriftidetaktuellelandet.Garantikravkan
barerettesgjennomdenaktuelleleverandørenavproduktet.
Kvalitet
Vårtselskapsetterkvalitetihøysetet;alleprosesserutføresisamsvar
medstandardeneISO9001ogISO13485.
DetteprodukteterCE-merketisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr,klasse1.
ProduktetoppfyllerkraveneistandardeneDINEN12182
(Tekniskehjelpemidlerforfunksjonshemmede–generellekravog
prøvingsmetoder),DINENISO14971(Medisinskutstyr–brukav
risikostyringformedisinskutstyr)ogDINENISO10993–1(Biologisk
evalueringavmedisinskutstyr–Del1:Evalueringogprøvingien
risikostyringsprosess).
Invacarearbeiderkontinuerligforåsikreatselskapetsmiljøpåvirkning,
lokaltogglobalt,reduserestiletminimum.Invacareharsommålsetting
åsikreatviistørstmuligutstrekningbrukerREACH-kompatible
materialerogkomponenter.
Dersomduønskerytterligereinformasjon,kandukontakte
Invacareilandetditt(kontaktadressenstårpåbaksidenavdenne
bruksanvisningen).
1.5Levetid
Forventetlevetidfordetteproduktetertreårnårdetbrukesi
samsvarmedanvisningeneidennebruksanvisningenomsikkerhetog
bruksområde.Denfaktiskelevetidenvariereretterbrukshyppighet
ogintensitet.
2Sikkerhet
2.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fareforåfalle!
–Ståikkepådetteproduktet.
–Brukikkeproduktetsometklatrehjelpemiddel.
–Skalikkebrukestilforflytningfrasidenellerdelvis
støtte.
–Ikkesittpåproduktethvisikkealledefirebenaharfull
kontraktmedunderlaget.
ADVARSEL!
Fareforpersonskade!
–Brukikkeproduktethvisdeterskadet.
–Utførikkeendringerpåproduktetsomikkeer
godkjente.
2.2Merkingogsymbolerpåproduktet(Fig.4)
A
Samsvarsmerking
B
Produktetslevetid
C
Serienummer
D
Belastning
E
Merk(settdeginnivedlagtedokumenter)
F
Produktnavn
Typeskilteterplassertpåundersidenavseteplaten.
3Montering
3.1Montereproduktet(Fig.2)
1.SettseteplatenAmedseteoversidenvendtnedoverpåetflatt
bord.
2.FestbenetBtilseteplatenvedåskyvedetinnibenstøttenC.
3.Gjentaprosedyrenpådetreandrebenene.
ADVARSEL!
Fareforpersonskade
–Kontrolleratallefirebenerskjøvetheltinnistøttene.
3.2Stilleinnsetehøyden(Fig.3)
1.FjernlåseklipsetDfrabenet.
2.StillinnønskethøydevedåskyvejusteringsrøretCinnovereller
utoveribenetB.
3.Settpåplasslåseklipsetgjennomdeønskedehulleneibenetog
justeringsrøret.
4.Gjentaprosedyrenpådetreandrebenene.
ADVARSEL!
Fareforåfalle!
–Kontrolleratallebenerstiltinnisammehøyde.
–Kontrolleratlåseklipsenesitterordentligpåplassi
hullenepåalleben.
4Vedlikehold
4.1Vedlikeholdogregelmessigkontroll
Produktetervedlikeholdsfritthvisanvisningeneforrengjøringog
sikkerhetbeskrevetovenforoverholdes.
1563094-B15
Aquatec®Dot
ADVARSEL!
–Rengjørproduktetgrundigførdetbrukesførstegang.
–Førhvergangsbruk:Kontrolleratprodukteteruten
skader,ogatalledelererfestetslikdeskal.
4.2Rengjøringogdesinfisering
VIKTIG!
Allerengjørings-ogdesinfeksjonsmidlermåværeav
godkvalitet,måværekompatiblemedhverandreogmå
beskyttematerialenesomdeskalrengjøre.Ytterligere
informasjonomrengjøringipleiemiljøerfinnerdui
retningslinjeneforinfeksjonsforebyggingfraTheNational
InstituteforClinicalExcellence(Nasjonalinstituttetfor
kliniskeprosedyrer)påwww.nice.org.uk/CG002ogi
delokaleretningslinjeneforinfeksjonsforebyggingsom
gjelderforinstitusjonendin.
–Rengjørforhånd.
–Brukikkesterke(pH-verdiunder4,5ellerover8,5)
ellerslipenderengjøringsmidler.
–Maks.rengjøringstemperaturer60°C.
Produktetkanrengjøresogdesinfiseresmedvanlige
rengjørings-ogdesinfeksjonsmidler.
1.Desinfiserproduktetvedåtørkeavalletilgjengeligeoverflater
meddesinfeksjonsmiddel(fortrinnsvisetteratprodukteter
demontert).
4.3Gjenbruk
Produkteteregnetforgjenbruk.Hvormangegangerproduktetkan
gjenbrukes,avhengeravhvorofteoghvordanproduktetharvært
brukt.Rengjørogdesinfiserproduktetgrundigførdetbrukespånytt
(→4.2Rengjøringogdesinfisering,side16).Kontroller
sikkerhetsfunksjonene,ognullstillomnødvendig.
4.4Avfallshåndtering
Avhendingoggjenvinningavbruktutstyrogemballasjemåskjei
samsvarmedgjeldendeforskrifter.
5Tekniskedata
5.1Dimensjonerogvekt(Fig.5)
A
343mm
B
213mm
C
295mm
D
400–550mm,itrinnpå25mm
E
365mm,ihøyestestilling
Produktvekt
1,65kg
Maks.brukervekt
135kg
5.2Materialer(Fig.6)
A
PPLGF
B
PA6GF
C
PA6GF
D
TPE-O
Alleproduktkomponentererrustfrieoglateksfrie.
IDAI
1Generelt
1.1Symboleridennebrugsanvisning
Idennebrugsanvisningeradvarslermarkeretmedsymboler.Titlenud
foradvarselssymboletangiverfareniveauet.
ADVARSEL
Angiverenfarligsituation,somkanmedføredødsfald
elleralvorligkvæstelse,hvisdenikkeforhindres.
FORSIGTIG
Angiverenfarligsituation,somkanmedføremindre
kvæstelser,hvisdenikkeforhindres.
VIGTIGT
Angiverenfarligsituation,somkanmedføreskader,hvis
denikkeforhindres.
Nyttigetip,anbefalingerogoplysninger,dersikreren
effektivognembetjening.
Detteproduktoverholderdirektivet
93/42/EØFvedrørendemedicinskeprodukter.
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
Producent
1.2Tiltænktanvendelse
Badstolenmåkunbrugessomhjælptilatsiddenedpåbadeværelset
elleribruserenafpersonermedentilstrækkeligstabiltorso.Enhver
andenbrugerforbudt.
Driftstemperatur:10–40°C
1.3Leveringsomfang
Følgendekomponentermedfølgervedlevering(Fig.1):
A
Sædeplade
B
Ben,derkanindstillesihøjden(4stk.),beståendeaftorør,
derkanskubbesindihinanden,clipsoggummidupsko
C
Brugsanvisning
1.4Garanti
Viyderenproducentgarantipåproduktetioverensstemmelsemed
voresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåriderespektive
lande.Derkankunrejsesgarantikravigennemdenforhandler,som
produkteterkøbthos.
Kvalitet
Kvaliteterafstørstevigtighedforvoresvirksomhed.Alleprocesser
erbaseretpåstandarderneISO9001ogISO13485.
DetteprodukterCE-mærketioverensstemmelsemeddirektivetom
medicinskudstyr93/42/EECklasse1.
ProduktetopfylderkraveneistandarderneDS/EN12182
(Hjælpemidlertilpersonermedfunktionsnedsættelse-Generelle
kravogprøvningsmetoder),DS/ENISO14971(Medicinskudstyr-
Anvendelseafrisikoledelseiforbindelsemedmedicinskudstyr)og
DS/ENISO10993–1(Biologiskvurderingafmedicinskudstyr-Del1:
Vurderingogprøvningindenforrammerneafetrisikoledelsessystem).
Invacare®arbejderløbendepåatsikre,atvirksomhedenspåvirkning
afmiljøet,lokaltogglobalt,reducerestiletminimum.DeterInvacares
målatsikre,atviividestmuligeomfanganvendermaterialerog
komponenter,deroverholderREACH.
KontaktInvacare®iditlandforatfåyderligereoplysninger(se
bagsidenpådennebrugsanvisningforadresser).
1.5Servicelevetid
Denforventedeservicelevetidpådetteproduktertreår,nårdet
anvendesioverensstemmelsemedsikkerhedsanvisningerneog
dentiltænktebrug,derfremgårafdennevejledning.Deneffektive
servicelevetidkanvariereafhængigtafhyppighedogintensitetaf
brugen.
161563094-B
2Sikkerhed
2.1Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Risikoforatvælte!
–Trædikkeoppåproduktet.
–Brugikkesomhjælpemiddeltilopstigning.
–Denmåikkebrugestilsidelænsforflytningellerdelvis
belastning.
–Badstolenmåkunbrugestilatsiddepå,nårallefire
benharfuldkontaktmedunderlaget.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade!
–Måikkeanvendes,hvisdenerdefekt.
–Foretagikkeuautoriseredeændringerafproduktet.
2.2Mærkaterogsymbolerpåproduktet(Fig.4)
A
Overensstemmelsesmærke
B
Produktionstid
C
Serienummer
D
Lastkapacitet
E
Bemærk(semedfølgendedokumenter)
F
Produktbetegnelse
Typeskilteterfastgjortpåundersidenafsædepladen.
3Udpakning
3.1Samlingafproduktet(Fig.2)
1.AnbringsædepladenAmedsædefladennedadpåetfladtbord.
2.SætbenetBisædepladenvedattrykkedetindistøttenC.
3.Gentagfremgangsmådenfordetreandreben.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
–Sørgfor,atallefirebenersatheltindistøtterne.
3.2Indstillingafsædehøjden(Fig.3)
1.FjernsikkerhedsclipsenDfrabenet.
2.IndstildenønskedehøjdevedatflytteindstillingsrøretCindi
ellerudafbenetB.
3.Sætsikkerhedsclipseniigenigennemdeønskedehullerpåbenet
ogindstillingsrøret.
4.Gentagfremgangsmådenfordetreandreben.
ADVARSEL!
Risikoforatvælte!
–Sørgfor,atallebenerindstillettildensammehøjde.
–Sørgfor,atsikkerhedsclipseneerheltiindgrebi
hullernepåalleben.
4Vedligeholdelse
4.1Vedligeholdelseogperiodiskeftersyn
Produktetervedligeholdelsesfrit,hvisovenståenderengørings-og
sikkerhedsvejledningfølges.
ADVARSEL!
–Rensproduktetgrundigt,indendettagesibrugførste
gang.
–Efterseproduktetforskaderogforatsikre,atdeter
forsvarligtmonteret,førhvergangdettagesibrug.
4.2Rengøringogdesinfektion
VIGTIGT!
Deanvendterengørings-ogdesinfektionsmidlerskal
væreeffektiveogkunneanvendessammen,ogdemå
ikkeangribedematerialer,derrengøres.Læsmere
omforureningisundhedsmiljøeriretningslinjerneom
infektionskontrolfra"TheNationalInstituteforClinical
Excellence"påwww.nice.org.uk/CG002samtdelokale
retningslinjerforinfektionskontrol.
–Rengørmedhåndkraft.
–Brugikkeaggressive(pH-værdiunder4,5ellerover
8,5)ellerslibenderengøringsmidler.
–Maks.rengøringstemperatur60°C.
Produktetkanrengøresogdesinficeresmedalmindeligt
tilgængeligerengøringsmidler.
1.Produktetdesinficeresvedataftørreallegenerelttilgængelige
overfladermeddesinficerendemiddel(hvisdetermuligt,bør
produktetadskillesførst).
4.3Genbrug
Produkteteregnettilgentagenbrug.Hvormangegangedetkan
brugesafhængeraf,hvorofteogpåhvilkenmådeproduktetanvendes.
Rensogdesinficerproduktetgrundigt,indendettagesibrugigen,
(→4.2Rengøringogdesinfektion,side17
tjeksikkerhedsfunktionerne,
ognulstilomnødvendigt.
4.4Bortskaffelse
Bortskaffelseoggenbrugafbrugteapparaterogemballageskalskei
overensstemmelsemedgældendelovgivning.
5Tekniskedata
5.1Målogvægt(Fig.5)
A
343mm
B
213mm
C
295mm
D
400-550mm,itrinpå25mm
E
365mm,ihøjesteposition
Produktvægt
1,65kg
Maks.brugervægt
135kg
5.2Materialer(Fig.6)
A
PPLGF
B
PA6GF
C
PA6GF
D
TPE-O
Alleproduktkomponentererkorrosions-oglatexfri.
IFII
1Yleistä
1.1Tässäkäyttöoppaassaolevatsymbolit
Tässäkäyttöoppaassavaroituksetonmerkittysymboleilla.
Varoitussymbolinvieressäolevaotsikkoilmaiseevaarallisuustason.
VAROITUS
Osoittaavaarallistatilannetta,jokasaattaaaiheuttaa
kuolemantaivakavanvahingon,jossitäeivältetä.
HUOMIO
Osoittaavaarallistatilannetta,jokasaattaaaiheuttaa
vähäisiävahinkoja,jossitäeivältetä.
1563094-B17
Aquatec®Dot
TÄRKEÄÄ
Osoittaavaarallistatilannetta,jokasaattaaaiheuttaa
vahinkoja,jossitäeivältetä.
Hyödyllisiävinkkejä,suosituksiajatietoatehokkaanja
ongelmattomankäytönvarmistamiseen.
Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/ETYvaatimukset.Tämän
tuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Valmistaja
1.2Käyttötarkoitus
Suihkutuoliasaakäyttääainoastaanistumisentukenakylpyhuoneessa
taisuihkussaihmisille,joidenvartaloonriittävänvakaa.Kaikkimuu
käyttöonkielletty.
Käyttölämpötila:10–40°C
1.3Toimituksensisältö
Toimitukseensisältyvätseuraavatosat(Fig.1):
A
Istuinlevy
B
Neljäjalasta,joidenkorkeuttavoisäätääjajoissaon
kaksisisäkkäinmenevääliikuteltavaaputkea,kiinnikkeetja
kumisuojukset.
C
Käyttöopas
1.4Takuu
Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten
liiketoimintaehtojemmemukaisestivastaavissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsenmyyjänkautta,joltalaiteostettiin.
Laatu
Laatuonyrityksellemmeäärimmäisentärkeää,jakaikkiprosessimme
perustuvatISO9001-jaISO13485-standardeihin.
TässätuotteessaonCE-merkkilääkintälaitteitakoskevandirektiivin
93/42/ETYluokan1vaatimustenmukaisesti.
TuoteonstandardinDINEN12182(Vammaistenapuvälineet.Yleiset
vaatimuksetjatestausmenetelmät),standardinDINENISO14971
(Terveydenhuollonlaitteetjatarvikkeet.Riskinhallinnansoveltaminen
terveydenhuollonlaitteisiinjatarvikkeisiin)jastandardinDINEN
ISO10993-1(Terveydenhuollonlaitteidenjatarvikkeidenbiologinen
arviointi.Osa1:Arviointijatestausriskinhallintajärjestelmän
puitteissa)vaatimustenmukainen.
Invacare®tekeejatkuvastityötävarmistaakseen,ettäyhtiönpaikallinen
jamaailmanlaajuinenvaikutusympäristöönjäämahdollisimman
vähäiseksi.Invacarepyrkiivarmistamaan,ettäkäytämme
REACH-yhteensopiviamateriaalejajaosiamahdollisimmanlaajasti.
SaatlisätietoaottamallayhteyttäomanmaasiInvacareen®(osoitteet
ovattämänoppaantakasivulla).
1.5Käyttöikä
Tämäntuotteenodotettavissaolevakäyttöikäonkolmevuotta,
kunsitäkäytetääntässäoppaassailmoitettujenturvaohjeidenja
käyttötarkoituksenmukaan.Todellinenkäyttöikävoivaihdellasen
mukaan,mitenuseinjavoimakkaastituotettakäytetään.
2Turvallisuus
2.1Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Putoamisvaara!
–Äläseisotämäntuotteenpäällä.
–Äläkäytäkiipeämisapuna.
–Eisaakäyttääsiirtämiseensivuiltataiosittaisen
kuormansiirtämiseen.
–Tuotteellaeisaaistua,jossenkaikkineljäjalkaaeivät
olekosketuksessamaahan.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara!
–Viallistatuotettaeisaakäyttää.
–Tuotteeseeneisaatehdämitäänluvattomiamuutoksia.
2.2Tuotteentietokilpijasymbolit(Fig.4)
A
Yhteensopivuusmerkintä
B
Tuotteenaikajakso
C
Sarjanumero
D
Kuormituskapasiteetti
E
Huomautus(huomioimukanatoimitetutasiakirjat)
F
Tuotteennimi
Tunnistekilpionistuinlevynalapuolella.
3Käyttöönotto
3.1Tuotteenkokoaminen(Fig.2)
1.AsetaistuinlevyAtuolinpintaalaspäintasaisellepöydälle.
2.KiinnitäjalasBistuinlevyynpainamallasetukeenC.
3.Toistasamamenettelykolmellemuullejalakselle.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
–Varmista,ettäkaikkineljäjalastaontyönnettykokonaan
tukiin.
3.2Istuimenkorkeudensäätäminen(Fig.3)
1.IrrotakiinnikeDjalaksesta.
2.SäädähaluamaasikorkeuteensiirtämälläsäätöputkeaCjalakseen
Btaisiitäpois.
3.Kiinnitäkiinnikkeetuudelleenvalitsemiisijalaksenjasäätöputken
reikiin.
4.Toistasamamenettelykolmellemuullejalakselle.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
–Varmista,ettäkaikkijalaksetonsäädettysamalle
korkeudelle.
–Varmista,ettäkiinnikkeetovatkunnollakiinnikaikkien
jalastenrei'issä.
4Huolto
4.1Huoltojamääräaikaistarkastus
Tuotettaeitarvitsehuoltaa,kunhanedelläannettujapuhdistus-ja
turvallisuusohjeitanoudatetaan.
181563094-B
VAROITUS!
–Tuoteonpuhdistettavaperusteellisestiennen
ensimmäistäkäyttöä.
–Tarkistatuoteennenjokaistakäyttöävaurioidenvaralta
javarmista,ettäseonkoottuturvallisesti.
4.2Puhdistaminenjadesinfiointi
TÄRKEÄÄ!
Kaikkienkäytettyjenpuhdistusaineidenja
desinfiointiaineidentäytyyollatehokkaita,
yhteensopiviatoistensakanssajaniidentäytyy
suojatamateriaaleja,joitaniilläpuhdistetaan.Lisätietoja
dekontaminaatiostaterveydenhuoltoympäristöissä
saatNICE(TheNationalInstituteforClinical
Excellence)-instituutinohjeistainfektioidenhallinnasta
osoitteestawww.nice.org.uk/CG002japaikallisista
infektioidenhallintaohjeista.
–Puhdistatuotekäsin.
–Äläkäytäsyövyttäviä(pH-arvoalle4,5taiyli8,5)tai
hankaaviapuhdistusaineita.
–Enimmäispuhdistuslämpötila60°C.
Tuotevoidaanpuhdistaajadesinfioidakaupallisestisaatavilla
puhdistusaineilla.
1.Desinfioituotepyyhkimälläkaikkihelppopääsyisetpinnat
desinfiointiaineella(tuotteenkokoamisenjälkeen,mikäli
mahdollista).
4.3Käyttäminenuudelleen
Tätätuotettavoikäyttääuudelleen.Uusienkäyttökertojenmäärään
vaikuttavattuotteenkäytöntiheysjatapa.Ennenkäyttämistäuudelleen
tuoteonpuhdistettavajadesinfioitavaperusteellisesti
(→4.2Puhdistaminenjadesinfiointi,sivu19),senturvallisuusohjeet
onluettavajaseonsäädettävätarvittaessa.
4.4Hävittäminen
Käytetytlaitteetjapakkausmateriaalitonhävitettäväjakierrätettävä
sovellettaviensäädöstenmukaisesti.
5Teknisettiedot
5.1Mitatjapaino(Fig.5)
A
343mm
B
213mm
C
295mm
D
400–550mm,25mm:nvälein
E
365mm,korkeimmassaasennossa
Tuotteenpaino
1,65kg
Käyttäjänenimmäispaino
135kg
5.2Materiaalit(Fig.6)
A
PPLGF
B
PA6GF
C
PA6GF
D
TPE-O
Kaikkituotteenosatovatkorroosittomiajalateksittomia.
1563094-B19
Invacare®distributors:
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
www.invacare.co.uk
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel.:(41)(0)614877080
Fax.:(41)(0)614877081
www.invacare.ch
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialdeCelrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
www.invacare.es
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16391Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
www.invacare.se
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
www.invacare.be
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059,
Fax:(39)0445380034,
www.invacare.it
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
www.invacare.fr
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
www.invacare.pt
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
www.invacare.de
Nederland:
InvacareBV
Celsiusstraat46
NL-6716BZEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
www.invacare.nl
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
www.invacare.dk
Suomi:
Algol-TrehabOy
Karapellontie6,02610Espoo
Puhelin0950991
Faksi095099490
Sähköposti[email protected]
Internetwww.algoltrehab.fi
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
HerzogOdilostrasse101
A-5310Mondsee
Tel.:(43)623255350
Fax.:(43)623255354
www.invacare.at
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,CountyDublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
www.invacare.ie
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
www.invacare.no
AquatecOperationsGmbH
Alemannenstrasse10
D-88316Isny
1563094-B2014-07-28
*1563094B*
MakingLife’sExperiencesPossible™

Documenttranscriptie

Aquatec® Dot EN Shower stool User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 DE Duschhocker Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 FR Tabouret de douche Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ES Taburete de ducha Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 IT Sgabello doccia Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 PT Banco de duche Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 NL Douchekruk Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 SV Duschstol Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 NO Dusjkrakk Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 DA Badestol Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 FI 1 General Suihkujakkara Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 IENI 1.1 Images Fig. 1 Fig. 2 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. Aquatec® Dot F A E B D C Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 1.2 Symbols in this user manual 1.4 Scope of delivery In this user manual, warnings are marked with symbols. The title next to the warning symbol indicates the level of danger. The following components are included in the scope of delivery (Fig. 1): WARNING Indicates a dangerous situation which could lead to death or serious injury if not avoided. CAUTION Indicates a dangerous situation which could lead to minor injuries if not avoided. IMPORTANT Indicates a dangerous situation which could lead to damage if not avoided. Useful tips, recommendations and information to ensure efficient and smooth operation. A Seat plate B Height adjustable legs (4x) composed of two into each other moveable tubes, clips and rubber tips C User manual 1.5 Warranty We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the appliance was obtained. Quality This product complies with the directive 93/42/EEC for medical products. The launch date for this product is specified in the CE declaration of conformity. Quality is of the utmost importance for our company; all processes are based on the ISO 9001 and ISO 13485 standards. Manufacturer This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1. 1.3 Intended use The shower stool is to be used solely as an aid for sitting in the bathroom or in the shower for people with sufficient torso stability. Any other use is prohibited. The product meets the requirements of the standards DIN EN 12182 (Technical aids for disabled persons - general requirements and test methods), DIN EN ISO 14971 (Medical devices - Application of risk management to medical devices) and DIN EN ISO 10993–1 (Biological evaluation of medical devices - Part 1: Evaluation and testing within a risk management system). Operating temperature: 10 – 40 °C 2 1563094-B Invacare® is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. It is Invacare‘s goal to ensure that we, at the widest possible range, use REACH compliant materials and components. WARNING! Risk of falling! – Make sure that all legs are adjusted to the same height. – Make sure that the safety clips are fully engaged in the holes of all legs. For further information please contact Invacare® in your country (for addresses, see back page of this manual). 1.6 Service life The expected service life of this product is three years when used in accordance with safety instructions and intended use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. 4 Maintenance 4.1 Maintenance and periodic inspection The product is maintenance-free, provided the cleaning and safety instructions outlined in this user manual are adhered to. WARNING! – Before first use, clean the product thoroughly. – Before every use, check the product for damage and ensure that it is securely assembled. 2 Safety 2.1 Safety information WARNING! Risk of falling! – Do not stand on this product. – Do not use as a climbing aid. – Do not use for transfer from the side or partial load. – Do not sit on the product if not all four legs have full contact to the ground. 4.2 Cleaning and disinfection IMPORTANT! All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. For further information on decontamination in Health Care Environments, please refer to ‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and your local infection control policy. – Clean by hand. – Do not use any aggressive (pH value under 4.5 or over 8.5) or abrasive cleaning agents. – Max. cleaning temperature 60 °C. WARNING! Risk of injury! – Do not use if defective. – Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product. 2.2 Labels and symbols on the product (Fig. 4) A Conformity mark B Product time frame C Serial number D Load capacity E Note (observe accompanying documents) F Product designation The identification label is attached to the underside of the seat plate. 3 Setup 3.1 Assembling the product (Fig. 2) 1. 2. 3. Place the seat plate A with the seat surface down on a flat table. Attach the leg B into the seat plate by pressing it into the support C. Repeat the same procedure for the other three legs. WARNING! Risk of injury – Make sure that all four legs are completely inserted in the supports. 3.2 Adjusting the seat height (Fig. 3) 1. 2. 3. 4. Remove the safety clip D from the leg. Adjust the desired height by moving the adjustment tube C into or out of leg B. Re-attach the safety clips through the desired holes of the leg and the adjustment tube. Repeat the same procedure for the other three legs. 1563094-B The product can be cleaned and disinfected using commercially available agents. 1. Disinfect the product by wiping down all generally accessible surfaces with disinfectant (after disassembling the product, if possible). 4.3 Re-use The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. Before reuse, clean and disinfect the product thoroughly (→ 4.2 Cleaning and disinfection, page 3 ), check the safety functions and reset if necessary. 4.4 Disposal The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable local legal regulations. 5 Technical data 5.1 Dimensions and weight (Fig. 5) A 343 mm B 213 mm C 295 mm D 400 – 550 mm, in steps of 25 mm E 365 mm, in highest position Product weight 1.65 kg Max. user weight 135 kg 5.2 Materials (Fig. 6) A PP LGF B PA6 GF 3 Aquatec® Dot C PA6 GF D TPE-O von Medizinprodukten – Teil 1: Beurteilung und Prüfungen im Rahmen eines Risikomanagementprozesses). All product components are corrosion free and latex free. IDEI 1 Allgemein 1.1 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen gekennzeichnet. Die Definition neben dem Warnsymbol weist auf den Grad der Gefährlichkeit hin. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte. VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen könnte. Invacare® arbeitet kontinuierlich daran, zu gewährleisten, dass der Einfluss des Unternehmens auf die Umwelt lokal und global auf ein Minimum reduziert wird. Invacare® hat es sich zum Ziel gesetzt, REACH-konforme Materialien und Bauteile zu verwenden, wann immer dies möglich ist. Weitere Informationen erhalten Sie von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung). 1.5 Nutzungsdauer Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsanweisungen und dem Anwendungszweck verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 2 Sicherheit 2.1 Sicherheitsinformationen WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu Beschädigungen führen könnte. WARNUNG! Sturzgefahr! – Nicht auf dieses Produkt stellen. – Nicht als Leiterersatz verwenden. – Nicht für den Seitwärtstransport oder einseitige Belastung geeignet. – Nicht auf dem Hocker sitzen, wenn nicht alle vier Stuhlbeine Bodenkontakt haben. Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen, um eine effiziente und reibungslose Verwendung zu gewährleisten. Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung festgelegt. WARNUNG! Verletzungsgefahr! – Defekte Produkte nicht verwenden. – Keine unbefugten Änderungen am Produkt vornehmen. Hersteller 1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Duschhocker darf ausschließlich als Hilfsmittel für Personen mit ausreichender Oberkörperstabilität verwendet werden, um im Bad oder unter der Dusche zu sitzen. Eine Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig. 2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt (Fig. 4) A Konformitätszeichen B Herstellungsdatum Betriebstemperatur: 10 – 40 °C C Seriennummer 1.3 Lieferumfang D Maximale Belastbarkeit Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten (Fig. 1): E Hinweis (Begleitunterlagen beachten) F Produktbezeichnung A Sitzplatte B Höhenverstellbare Beine (4x) aus jeweils zwei ineinander geschobenen, verschiebbaren Rohren, Clips und Gummifüßen C Gebrauchsanweisung 1.4 Garantie Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Gewährleistungsansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. Qualität Das Typenschild ist an der Unterseite der Sitzplatte angebracht. 3 Inbetriebnahme 3.1 Das Produkt zusammensetzen (Fig. 2) 1. 2. 3. Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle. Sämtliche Verfahren basieren auf den ISO-Normen 9001 und 13485. WARNUNG! Verletzungsgefahr – Stellen Sie sicher, dass alle vier Beine ordnungsgemäß in die Halterungen eingesetzt sind. Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Norm DIN EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte Menschen – Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren), DIN EN ISO 14971 (Medizinprodukte – Anwendung des Risikomanagements auf Medizinprodukte) und DIN EN ISO 10993–1 (Biologische Beurteilung 4 Die Sitzplatte A mit der Sitzfläche nach unten auf eine ebene Oberfläche legen. Bein B in die Sitzplatte einsetzen. Dazu das Bein in die Halterung C drücken. Das Verfahren für die anderen drei Beine wiederholen. 3.2 Sitzhöhe einstellen (Fig. 3) 1. 2. Den Sicherheitsclip D vom Bein entfernen. Die gewünschte Höhe einstellen, indem Sie das Einstellrohr C in das Bein B schieben oder aus dem Bein herausziehen. 1563094-B 3. 4. Die Sicherheitsclips durch die entsprechenden Löcher im Bein und dem Einstellrohr einsetzen. Das Verfahren für die anderen drei Beine wiederholen. WARNUNG! Sturzgefahr! – Stellen Sie sicher, dass bei allen Beinen die gleiche Höhe eingestellt wurde. – Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsclips vollständig in den Löchern aller Beine eingerastet sind. 4 Wartung 4.1 Wartung und regelmäßige Überprüfung Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die oben aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise beachtet werden. WARNUNG! – Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung gründlich. – Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Schäden und vergewissern Sie sich, dass es ordnungsgemäß zusammengebaut ist. 4.2 Reinigung und Desinfektion Produktgewicht 1,65 kg Höchstgewicht des Benutzers 135 kg 5.2 Materialien (Fig. 6) A PP LGF B PA6 GF C PA6 GF D TPE-O Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsfrei und frei von Latex. IFRI 1 Généralités 1.1 Symboles figurant dans le présent manuel d’utilisation Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont repérés par des symboles. Le titre à côté du symbole d’avertissement indique la gravité du danger. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des blessures graves, voire la mort si elle n’est pas évitée. WICHTIG! Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam, untereinander kompatibel und materialschonend zu den eingesetzten Werkstoffen sein. – Bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die Desinfektionsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de) sowie der deutschen Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de) beachten. – Von Hand reinigen. – Keine aggressiven Reinigungsmittel (pH-Wert unter 4,5 oder über 8,5) oder Scheuermittel verwenden. – Max. Reinigungstemperatur 60 °C. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer de légères blessures si elle n’est pas évitée. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des dommages si elle n’est pas évitée. Conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. Ce produit est conforme à la directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Das Produkt kann mit handelsüblichen Mitteln gereinigt und desinfiziert werden. Fabricant 1. Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel abwischen (das Produkt möglichst vor dem Desinfizieren in seine Einzelteile zerlegen). 4.3 Wiedereinsatz Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wiedereinsätze ist abhängig von der Nutzungshäufigkeit und der Nutzungsweise des Produkts. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt vor dem Wiedereinsatz gründlich (→ 4.2 Reinigung und Desinfektion, Seite 5 ) und überprüfen Sie die Sicherheitsfunktionen. Stellen Sie diese bei Bedarf neu ein. 1.2 Utilisation prévue Le tabouret de douche doit exclusivement être utilisé comme une aide pour s'asseoir dans la salle de bains ou dans la douche par des personnes dont la stabilité du torse est suffisante. Toute autre utilisation est interdite. Température d'utilisation : de 10 à 40 °C 1.3 Contenu Les composants suivants sont fournis à la livraison (Fig. 1) : 4.4 Entsorgung A Plaque d'assise Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und Verpackungen müssen gemäß den geltenden Vorschriften erfolgen. B Pieds réglables en hauteur (4x) composés de deux tubes coulissants l'un dans l'autre, clips et embouts en caoutchouc C Manuel d'utilisation 5 Technische Daten 5.1 Abmessungen und Gewicht (Fig. 5) A 343 mm B 213 mm C 295 mm D 400 – 550 mm, in Schritten von 25 mm E 365 mm, in der höchsten Position 1563094-B 1.4 Garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel l'appareil a été obtenu. Qualité La qualité revêt une importance capitale pour notre société ; tous les procédés sont basés sur les normes ISO 9001 et ISO 13485. 5 Aquatec® Dot Le présent produit porte le label CE, en conformité avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE Classe 1. Le produit répond aux exigences des normes DIN EN 12182 (Produits d'assistance pour personnes en situation de handicap - Exigences générales et méthodes d'essai), DIN EN ISO 14971 (Dispositifs médicaux - Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux) et DIN EN ISO 10993–1 (Évaluation biologique des dispositifs médicaux - Partie 1 : évaluation et essais au sein d'un processus de gestion du risque). Invacare® s'efforce sans relâche de réduire au minimum l'impact de l'entreprise sur l'environnement, localement et sur le plan mondial. Invacare s'attache à garantir autant que possible l'utilisation de matériaux et composants conformes à la directive REACH. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Veillez à ce que les quatre pieds soient complètement insérés dans les supports. 3.2 Réglage de la hauteur d'assise (Fig. 3) 1. 2. 3. 4. Retirez le clip de sécurité D du pied. Réglez à la hauteur souhaitée en faisant coulisser le tube de réglage C vers l'intérieur ou l'extérieur du pied B. Re-fixez les clips de sécurité dans les trous voulus du pied et du tube de réglage. Répétez la même procédure pour les trois autres pieds. AVERTISSEMENT ! Risque de chute ! – Veillez à ce que les quatre pieds soient réglés à la même hauteur. – Assurez-vous que les clips de sécurité sont complètement engagés dans les trous l'ensemble des pieds. Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter Invacare® dans votre pays (adresses figurant au dos du présent manuel). 1.5 Durée de vie La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu'il est utilisé selon l'usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité stipulées dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. 4 Maintenance 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de chute ! – Ne vous tenez pas debout sur ce produit. – Ne l'utilisez pas comme escabeau. – Il ne doit pas être utilisé pour le transfert latéral ou à charge partielle. – Le patient ne doit pas s'asseoir sur le produit si les quatre pieds ne sont pas parfaitement en contact avec le sol. 4.1 Maintenance et inspection périodique Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les consignes de sécurité et de nettoyage indiquées ci-dessus sont respectées. AVERTISSEMENT ! – Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement le produit. – Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit n'est pas endommagé et qu'il est correctement assemblé. 4.2 Nettoyage et désinfection IMPORTANT ! Tous les désinfectants et produits de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles ensemble et protéger les surfaces qu’ils sont sensés nettoyer. – Pour les durées de contact et les concentrations, consultez la liste des désinfectants fournie par la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de – Association pour l'application des mesures d'hygiène) ainsi que par la Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de – Association allemande pour la lutte contre les maladies virales). – Nettoyez le produit à la main. – N'utilisez pas d'agents de nettoyage agressifs (pH inférieur à 4,5 ou supérieur à 8,5) ou abrasifs. – Température de nettoyage maximale : 60 °C. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! – N'utilisez pas le produit s'il est défectueux. – Ne procédez à aucune altération ni modification non autorisée du produit. 2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit (Fig. 4) A Marque de conformité B Période de production C Numéro de série D Charge utile E Remarque (consultez la documentation jointe) F Désignation du produit L'autocollant d'identification est fixé sur la face intérieure de la plaque d'assise. 3 Réglages (Mise en service) 3.1 Montage du produit (Fig. 2) 1. 2. 3. Placez la plaque d'assise A avec la surface d'assise contre une table plane. Fixez le pied B à la plaque d'assise en appuyant dessus pour l'introduire dans le support C. Répétez la même procédure pour les trois autres pieds. Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits disponibles dans le commerce. 1. Il doit être désinfecté en essuyant toutes les surfaces généralement accessibles avec un désinfectant (le cas échéant, après son démontage). 4.3 Réutilisation Le produit est adapté à une utilisation courante. Le nombre d'utilisations dépend de la fréquence et du style d'utilisation. Avant la réutilisation, nettoyez et désinfectez soigneusement le produit (→ 4.2 Nettoyage et désinfection, page 6 ), contrôlez les fonctions de sécurité et réactivez-les si nécessaire. 4.4 Mise au rebut La mise au rebut et le recyclage des appareils usagés et de l'emballage doivent être conformes à la législation en vigueur. 6 1563094-B A Placa del asiento 5 Caractéristiques techniques B Patas regulables en altura (4x) compuestas de dos tubos regulables, clips y conteras de goma 5.1 Dimensions et poids (Fig. 5) C Manual del usuario A 343 mm B 213 mm C 295 mm D de 400 à 550 mm, par incréments de 25 mm E 365 mm, dans la position la plus haute Calidad Poids du produit 1,65 kg La calidad es sumamente importante para nuestra empresa; todos los procesos se basan en las normas ISO 9001 e ISO 13485. Poids maximal de l'utilisateur 135 kg 1.4 Garantía Este producto lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Clase 1. El producto cumple los requisitos de la norma DIN EN 12182 (Ayudas técnicas para personas con discapacidad - requisitos generales y métodos de prueba), DIN EN ISO 14971 (Dispositivos médicosAplicación de gestión de riesgos a dispositivos médicos) y DIN EN ISO 10993–1 (Evaluación biológica de dispositivos médicos - Parte 1: Evaluación y comprobación en un sistema de gestión de riesgos). 5.2 Matériaux (Fig. 6) A PP LGF B PA6 GF C PA6 GF D TPE-O Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía sólo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el aparato. Tous les composants du produit sont exempts de corrosion et de latex. IESI 1 Generalidades 1.1 Símbolos en este manual del usuario En este manual del usuario, las advertencias están marcadas con símbolos. El título junto al símbolo de advertencia indica el nivel de peligro. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia lesiones leves. Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduce al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto localmente como globalmente. El objetivo de Invacare es asegurarse de que, en la medida de lo posible, utilizamos materiales que cumplen con la directiva REACH. Para obtener más información, póngase en contacto con Invacare® en su país (las direcciones de contacto se incluyen en la contraportada de este manual). 1.5 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y se respete el uso previsto, tal y como se indica en el presente manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 2 Seguridad 2.1 Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída! – No ponerse de pie sobre este producto. – No lo utilice como ayuda para subirse a otro sitio. – No utilizarla para transferencias laterales o carga parcial. – No se siente sobre la silla sin que las cuatro patas estén totalmente apoyadas en el suelo. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños. Consejos útiles, recomendaciones e información para garantizar un funcionamiento eficaz y sin problemas. Este producto cumple con la directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto se especifica en la declaración de conformidad CE. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones! – No utilice el producto si está defectuoso. – No realice modificaciones o alteraciones no autorizadas en el producto. Fabricante 1.2 Uso previsto El taburete de ducha está pensado únicamente como ayuda para sentarse en el baño o en la ducha para personas con suficiente estabilidad del torso. Se prohíbe cualquier otro uso. Temperatura de funcionamiento: 10 – 40 °C 1.3 Volumen al entregar Los siguientes componentes se incluyen con la entrega (Fig. 1): 1563094-B 2.2 Etiquetas y símbolos en el producto (Fig. 4) A Distintivo de conformidad B Periodo de fabricación del chasis C Número de serie D Capacidad de carga E Nota (consulte los documentos anexos) F Nombre del producto 7 Aquatec® Dot La etiqueta de identificación está fijada en la parte inferior de la placa del asiento. 3 Instalación 3.1 Montaje del producto (Fig. 2) 1. 2. 3. Coloque la placa del asiento A con la superficie del asiento hacia abajo en una mesa o superficie estable. Coloque la pata B en la placa del asiento presionándola en el soporte C. Repita el mismo procedimiento en las otras tres patas. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Asegúrese de que las cuatro patas estén totalmente insertadas en los soportes. 3.2 Ajuste de la altura del asiento (Fig. 3) 1. 2. 3. 4. Retire la horquilla de seguridad D de la pata. Ajuste la altura deseada, moviendo el tubo de ajuste C dentro o fuera de la pata B. Vuelva a colocar las horquillas de seguridad en los orificios que desee de la pata y del tubo de ajuste. Repita el mismo procedimiento en las otras tres patas. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – Asegúrese de que todas las patas estén ajustadas a la misma altura. – Asegúrese de que las horquillas de seguridad están totalmente encajadas en los orificios de las patas. 4 Mantenimiento 4.1 Mantenimiento y revisión periódica Si se respetan las instrucciones de limpieza y de seguridad, el producto no precisa ningún mantenimiento. ¡ADVERTENCIA! – Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a fondo el producto. – Antes de cada uso, compruebe que el producto no esté dañado y asegúrese de que esté montado de forma segura. 4.2 Limpieza y desinfección ¡IMPORTANTE! Todos los productos de limpieza y los desinfectantes empleados deben ser eficaces y compatibles entre sí, así como proteger los materiales que van a limpiar. – Con respecto al tiempo de contacto y a la concentración, consulte la lista de desinfectantes que facilitan las asociaciones Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de, asociación alemana para la higiene aplicada) y Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de, asociación alemana para el control de las enfermedades víricas). – Limpiar a mano. – No utilice ningún agente de limpieza agresivo (valor de pH por debajo de 4,5 o por encima de 8,5) ni abrasivo. – Temperatura de limpieza máxima 60 °C. 4.3 Reutilización El producto se puede reutilizar. El número de veces que se puede reutilizar dependerá de la frecuencia y modo con que se haya utilizado el producto. Antes de volver a utilizarlo, limpie y desinfecte a fondo el producto (→ 4.2 Limpieza y desinfección, página 8 ), compruebe las funciones de seguridad y, si es necesario, restablézcalas. 4.4 Eliminación La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de los embalajes deben cumplir con la normativa legal aplicable. 5 Datos técnicos 5.1 Dimensiones y peso (Fig. 5) A 343 mm B 213 mm C 295 mm D 400 – 550 mm, en intervalos de 25 mm E 365 mm, en la posición más alta Peso del producto 1,65 kg Peso máximo del usuario 135 kg 5.2 Materiales (Fig. 6) A PP LGF B PA6 GF C PA6 GF D TPE-O Ninguno de los componentes del producto contiene látex ni es susceptible de corrosión. IITI 1 Generale 1.1 Simboli in questo manuale d’uso Nel presente manuale d’uso, le avvertenze sono contrassegnate con dei simboli. Il titolo accanto al simbolo di avvertenza indica il livello di pericolo. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la morte o gravi lesioni. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare lesioni di lieve entità. IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare danni. Consigli utili, raccomandazioni e informazioni per garantire un funzionamento efficiente e regolare. Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante i prodotti medicali. La data di lancio di questo prodotto è specificata nella dichiarazione di conformità CE. Fabbricante El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos disponibles comercialmente. 1.2 Uso previsto 1. 8 Desinfecte el producto limpiando todas las superficies accesibles con desinfectante (después de desmontarlo, si es posible). Il sgabello doccia deve essere utilizzata esclusivamente come ausilio per la seduta in bagno o nella doccia da persone con una sufficiente stabilità del tronco. Qualsiasi altro uso è vietato. 1563094-B Temperatura di esercizio: 10 – 40 °C E Nota (rispettare i documenti in dotazione) 1.3 Contenuto della fornitura F Designazione del prodotto I seguenti componenti sono compresi nella fornitura (Fig. 1): A Piastra del sedile B Gambe regolabili in altezza (4) comprendenti due tubi reciprocamente mobili, fermi e puntali in gomma C Manuale d'uso 1.4 Garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità ai termini e alle condizioni generali di vendita in vigore nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. L'etichetta modello è attaccata sul lato inferiore della piastra del sedile. 3 Messa in servizio 3.1 Montaggio del prodotto (Fig. 2) 1. 2. 3. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Verificare che tutte le quattro gambe siano inserite completamente nei supporti. Qualità La qualità è di fondamentale importanza per la nostra azienda e tutti i processi sono basati sulle norme ISO 9001 e ISO 13485. Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici di classe 1. Il prodotto soddisfa i requisiti delle norme DIN EN 12182 (Ausili tecnici per disabili - requisiti generali e metodi di prova), DIN EN ISO 14971 (Dispositivi medici - applicazione della gestione dei rischi ai dispositivi medici) e DIN EN ISO 10993-1 (Valutazione biologica dei dispositivi medici – parte 1: Valutazione e prove nell'ambito di un sistema di gestione dei rischi). Invacare® lavora costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. L'obiettivo di Invacare è garantire il massimo livello di utilizzo possibile di materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. Per ulteriori informazioni si prega di contattare la propria filiale Invacare® nazionale (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente manuale). 1.5 Durata La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per l'uso previsto, indicate nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell'intensità d'uso. 2 Sicurezza 2.1 Informazioni per la sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di caduta! – Non alzarsi in piedi reggendosi a questo articolo. – Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi. – Non utilizzare per effettuare un trasferimento di lato né sottoporre a carico parziale. – Non sedersi sul prodotto in caso non tutte e quattro le gambe siano completamente appoggiate al suolo. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! – Non utilizzare se difettoso. – Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. 2.2 Etichette e simboli presenti sul prodotto (Fig. 4) A Contrassegno di conformità B Data di produzione del prodotto C Numero di serie D Portata 1563094-B Posizionare la piastra del sedile A con la superficie del sedile rivolta verso il basso su un tavolo piano. Fissare la gamba B alla piastra del sedile premendola nel supporto C. Ripetere la stessa procedura per le altre tre gambe. 3.2 Regolazione dell'altezza del sedile (Fig. 3) 1. 2. 3. 4. Rimuovere il fermo di sicurezza D dalla gamba. Regolare l'altezza desiderata spostando il tubo di regolazione C all'interno o all'esterno della gamba B. Fissare nuovamente i fermi di sicurezza attraverso i fori desiderati della gamba e del tubo di regolazione. Ripetere la stessa procedura per le altre tre gambe. ATTENZIONE! Pericolo di caduta! – Verificare che tutte le gambe siano regolate alla stessa altezza. – Assicurarsi che i fermi di sicurezza siano completamente inseriti nei fori di tutte le gambe. 4 Manutenzione 4.1 Manutenzione e controllo periodico Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte in precedenza. ATTENZIONE! – Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente il prodotto. – Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto non sia danneggiato e assicurarsi che sia ben assemblato. 4.2 Pulizia e disinfezione IMPORTANTE! Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali per cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Per quanto riguarda il tempo di contatto e la concentrazione, consultare l'elenco dei disinfettanti rilasciato dalla Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de – Associazione per l'igiene applicata), nonché dalla Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de – Associazione tedesca per la lotta contro le malattie virali). – Pulire a mano. – Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi (valore del pH inferiore a 4,5 o superiore a 8,5) o abrasivi. – Temperatura massima di pulizia 60 °C. 9 Aquatec® Dot Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili in commercio. 1. Este produto está em conformidade com a directiva 93/42/CEE sobre produtos médicos. A data de lançamento deste produto está especificada na declaração de conformidade da CE. Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente accessibili con un disinfettante (se possibile dopo aver smontato il prodotto). Fabricante 4.3 Riutilizzo Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare accuratamente il prodotto (→ 4.2 Pulizia e disinfezione, pagina 9 ), verificare le funzioni di sicurezza e ripristinarle se necessario. 1.2 Utilização prevista 4.4 Smaltimento Temperatura de funcionamento: 10 – 40 °C Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi usati devono essere conformi alle normative di legge in vigore. 1.3 Material incluído na entrega O banco de duche deve ser utilizado exclusivamente como auxílio para se sentar na casa de banho ou no chuveiro por pessoas com estabilidade suficiente do tronco. Qualquer outra utilização está interdita. Os seguintes componentes são incluídos na entrega (Fig. 1): 5 Dati tecnici A Placa de assento 5.1 Dimensioni e peso (Fig. 5) B Pernas de altura ajustável (4x) constituídas por dois tubos móveis que encaixam um no outro, clipes e extremidades de borracha C Manual de utilização A 343 mm B 213 mm C 295 mm D 400 - 550 mm, in passi di 25 mm E 365 mm, nella posizione più elevata Peso prodotto 1,65 kg Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respectivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o aparelho foi adquirido. Peso max. utilizzatore 135 kg Qualidade 1.4 Garantia A qualidade é da máxima importância para a nossa empresa. Todos os processos seguem as normas ISO 9001 e ISO 13485. 5.2 Materiali (Fig. 6) A PP LGF B PA6 GF C PA6 GF D TPE-O Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a Directiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1. Tutti i componenti del prodotto sono esenti da corrosione e privi di lattice. IPTI 1 Geral 1.1 Símbolos utilizados neste manual de utilização Neste manual de utilização as advertências estão assinaladas com símbolos. O título junto ao símbolo de advertência indica o nível de perigo. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que pode levar a morte ou lesões graves, caso não seja evitada. ATENÇÃO Indica uma situação perigosa que pode levar a ferimentos ligeiros, caso não seja evitada. IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que pode levar a danos, caso não seja evitada. Sugestões, recomendações e informações úteis para assegurar um funcionamento eficiente e sem problemas. 10 O produto cumpre os requisitos da norma DIN EN 12182 (Acessórios técnicos para pessoas com deficiências - requisitos gerais e métodos de teste), norma DIN EN ISO 14971 (Dispositivos médicos Aplicação da gestão de riscos a dispositivos médicos) e norma DIN EN ISO 10993–1 (Avaliação biológica de dispositivos médicos - Parte 1: Avaliação e testes num sistema de gestão de riscos). A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para limitar ao máximo o impacto local e global da empresa no ambiente. O objectivo da Invacare é assegurar que utiliza, da forma mais abrangente possível, materiais e componentes que cumpram a directiva REACH. Para obter mais informações, contacte a Invacare® no seu país (as moradas são indicadas na contracapa deste manual). 1.5 Vida útil A vida útil prevista para este produto é de três anos, quando o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções de segurança e utilização prevista indicadas neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. 2 Segurança 2.1 Informações de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de queda! – Não se coloque de pé em cima deste produto. – Não o utilize como auxiliador de escalada. – Não utilizar para transferência lateral ou carga parcial. – Não sentar no produto se as quatro pernas não estiverem todas em contacto com o chão. 1563094-B ADVERTÊNCIA! Perigo de lesões! – Não o utilize se apresentar defeitos. – Não faça quaisquer modificações ou alterações não autorizadas ao produto. 4.2 Limpeza e desinfecção IMPORTANTE! Todos os produtos de limpeza e desinfectantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – Para informações sobre o tempo de contacto e a concentração, consulte a lista de desinfectantes emitida pela Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online. de – Associação para Higiene Aplicada) e pela Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de – Associação Alemã para o Combate às Doenças Virais). – Limpe à mão. – Não utilize produtos de limpeza agressivos (valor de pH inferior a 4,5 ou superior a 8,5) ou abrasivos. – Temperatura máxima de limpeza de 60 °C. 2.2 Rótulos e símbolos no produto (Fig. 4) A Marca de conformidade B Horizonte temporal do produto C Número de série D Capacidade de carga E Nota (ver os documentos em anexo) F Designação do produto A placa de características encontra-se fixada por baixo da placa de assento. 3 Configuração O produto pode ser limpo e desinfectado utilizando detergentes disponíveis comercialmente. 1. 3.1 Montar o produto (Fig. 2) 1. 2. 3. Coloque a placa de assento A com a superfície de assento voltada para baixo numa mesa plana. Fixe a perna B à placa de assento encaixando-a no suporte C. Repita o mesmo procedimento para as outras três pernas. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão – Certifique-se de que as quatro pernas ficam completamente inseridas nos suportes. 3.2 Ajustar a altura do assento (Fig. 3) 1. 2. 3. 4. Retire o clipe de segurança D da perna. Ajuste o banco para a altura pretendida deslocando o tubo de ajuste C para dentro ou para fora da perna B. Volte a colocar os clipes de segurança através dos orifícios pretendidos da perna e do tubo de ajuste. Repita o mesmo procedimento para as outras três pernas. ADVERTÊNCIA! Risco de queda! – Certifique-se de que todas as quatro pernas ficam ajustadas à mesma altura. – Certifique-se de que os clips de segurança se encaixam completamente nos orifícios das pernas. 4 Manutenção Desinfecte o produto limpando com desinfectante todas as superfícies de acesso comum (se possível, desmontando primeiro o produto). 4.3 Reutilização O produto é adequado a uma utilização repetida. O número de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e forma de utilização do produto. Antes de uma reutilização, limpe e desinfecte rigorosamente o produto (→ 4.2 Limpeza e desinfecção, página 11), verifique as funções de segurança e reponha-as, se necessário. 4.4 Eliminação A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como a embalagem, deverão estar em conformidade com os regulamentos legais aplicáveis. 5 Características técnicas 5.1 Dimensões e peso (Fig. 5) A 343 mm B 213 mm C 295 mm D 400 – 550 mm, em incrementos de 25 mm E 365 mm, na posição mais elevada Peso do produto 1,65 kg Peso máx. do utilizador 135 kg 4.1 Manutenção e inspecção periódica O produto não requer manutenção, desde que as instruções de limpeza e segurança descritas acima sejam cumpridas. ADVERTÊNCIA! – Antes da primeira utilização, limpe o produto cuidadosamente. – Antes de cada utilização, verifique o produto, procurando sinais de danos e assegurando que está montado de forma segura. 5.2 Materiais (Fig. 6) A PP LGF B PA6 GF C PA6 GF D TPE-O Todos os componentes são resistentes à corrosão e isentos de látex. INLI 1 Algemeen 1.1 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing Waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven met symbolen. De titel naast een waarschuwingssymbool geeft de mate van gevaar aan. 1563094-B 11 Aquatec® Dot WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot ernstige verwondingen of zelfs tot de dood als deze waarschuwing wordt genegeerd. LET OP Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot lichte verwondingen als deze waarschuwing wordt genegeerd. 2 Veiligheid 2.1 Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Risico op vallen! – Ga niet op dit product staan. – Gebruik dit product niet als klimhulpmiddel. – Gebruik deze niet voor transport vanaf de zijkant of met een gedeeltelijke belasting. – Ga niet op de douchekruk zitten als niet alle vier de poten volledig contact met de vloer maken. BELANGRIJK Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot schade als deze waarschuwing wordt genegeerd. Handige tips, aanbevelingen en informatie om een efficiënte en probleemloze werking te verzekeren. Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De lanceringsdatum van dit product staat vermeld in de CE-verklaring van overeenstemming. WAARSCHUWING! Letselrisico! – Niet gebruiken bij een defect. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. Fabrikant 2.2 Labels en symbolen op het product (Fig. 4) 1.2 Bedoeld gebruik De douchekruk mag uitsluitend worden gebruikt als zithulpmiddel in de badkamer of in de douche voor mensen met een voldoende stabiele romp. Enig ander gebruik is verboden. A Conformiteitsmerk B Productieperiode C Serienummer Gebruikstemperatuur: 10 – 40 °C D Laadcapaciteit 1.3 Omvang van de levering E Opmerking (bijgevoegde documenten in acht nemen) De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering (Fig. 1): F Productaanduiding A Zitplaat B In hoogte verstelbare poten (4x), bestaande uit twee in elkaar beweegbare buizen, clips en rubberdoppen C Gebruikershandleiding 1.4 Garantie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht. Kwaliteit Het label is aan de onderzijde van de zitplaat bevestigd. 3 Montage 3.1 Montage van het product (Fig. 2) 1. 2. 3. WAARSCHUWING! Letselrisico – Controleer of de poten alle vier volledig in de steunen zijn geplaatst. Kwaliteit is van het grootste belang voor ons bedrijf. Daarom zijn alle processen gebaseerd op de normen ISO 9001 en ISO 13485. Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1. Dit product voldoet aan de normen DIN EN 12182 (Technische hulpmiddelen voor gehandicapten - Algemene eisen en beproevingsmethoden), DIN EN ISO 14971 (Medische hulpmiddelen - Toepassing van risicomanagement voor medische hulpmiddelen) en DIN EN ISO 10993–1 (Biologische evaluatie van medische hulpmiddelen - Deel 1: Evaluatie en beproeving binnen risicomanagement proces). Invacare® zet zich er voortdurend voor in om de impact van het bedrijf op het milieu, zowel plaatselijk als wereldwijd, tot een minimum te beperken. Invacare streeft ernaar om zo veel mogelijk gebruik te maken van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de adressen). 1.5 Levensduur Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en voor het beoogde doel volgens deze handleiding is de verwachte levensduur van dit product drie jaar. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de gebruiksfrequentie en -intensiteit. 12 Plaats de zitplaat A met het zitgedeelte naar beneden op een vlakke tafel. Plaats de poot B in de zitplaat door deze in de steun C te drukken. Herhaal deze procedure voor de andere drie poten. 3.2 De zithoogte aanpassen (Fig. 3) 1. 2. 3. 4. Verwijder de veiligheidsclip D van de poot. Stel de gewenste hoogte in door de afstelbuis C in of uit de poot B te bewegen. Bevestig de veiligheidsclips opnieuw door de gewenste gaten van de poot en de afstelbuis. Herhaal deze procedure voor de andere drie poten. WAARSCHUWING! Risico op vallen! – Controleer of alle poten op dezelfde hoogte zijn afgesteld. – Zorg ervoor dat de veiligheidsclips van alle poten goed vastzitten in de gaten. 4 Onderhoud 4.1 Onderhoud en periodieke inspectie Als de bovenstaande instructies voor schoonmaak en veiligheid in acht worden genomen, heeft het product geen onderhoud nodig. 1563094-B WAARSCHUWING! – Vóór het eerste gebruik moet het product grondig worden gereinigd. – Controleer het product vóór elk gebruik op schade en controleer of het stevig is gemonteerd. 4.2 Reiniging en desinfectie BELANGRIJK! Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl). – Reinigen met de hand. – Gebruik geen agressieve (pH-waarde lager dan 4,5 of hoger dan 8,5), schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. – Max. reinigingstemperatuur is 60 °C. ISVI 1 Generellt 1.1 Symboler som används i den här bruksanvisningen I den här bruksanvisningen är alla varningar markerade med symboler. Rubriken bredvid varningssymbolen anger nivå av fara. VARNING Anger en riskfylld situation som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om den inte undviks. FÖRSIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till lättare personskador om den inte undviks. VIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till sakskador om den inte undviks. Praktiska råd, rekommendationer och information för effektiv och smidig användning. Het product kan worden gereinigd en gedesinfecteerd met behulp van commercieel verkrijgbare middelen. 1. Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Produktens lanseringsdatum anges i CE-försäkran om överensstämmelse. Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke oppervlakken af te nemen met een desinfectiemiddel (indien mogelijk na demontage van het product). Tillverkare 4.3 Hergebruik Het product is geschikt voor herhaald gebruik. Hoe vaak het product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie en gebruikswijze. Vóór hergebruik moet het product grondig worden gereinigd en gedesinfecteerd (→ 4.2 Reiniging en desinfectie, pagina 13). Controleer de veiligheidsfuncties en reset indien nodig. 1.2 Avsedd användning Duschstolen får endast användas som hjälpmedel att sitta på i badrummet eller i duschen av personer med tillräcklig bålstabilitet. All annan användning är förbjuden. Drifttemperatur: 10 – 40 °C 4.4 Afvoer 1.3 Ingår i leveransen De afvoer en recycling van gebruikte toestellen en verpakkingsmaterialen moet plaatsvinden volgens de geldende regelgeving. Följande delar ingår i leveransen (Fig. 1): 5 Technische Specificaties 5.1 Afmetingen en gewicht (Fig. 5) A Sittplatta B Höjdjusterbara ben (4 st) som består av två skjutbara rör som sitter i varandra, klämmor och gummiändar C Bruksanvisning A 343 mm 1.4 Garanti B 213 mm C 295 mm Vi ger en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast göras genom den aktuella leverantören av produkten. D 400 – 550 mm, in stappen van 25 mm E 365 mm, in hoogste stand Productgewicht 1,65 kg Max. gebruikersgewicht 135 kg 5.2 Materialen (Fig. 6) A PP LGF B PA6 GF C PA6 GF D TPE-O Alle productonderdelen zijn corrosie- en latexvrij. Kvalitet Kvaliteten är alltid av yttersta vikt för vårt företag. Alla processer baseras på standarderna ISO 9001 och ISO 13485. Den här produkten är CE-märkt i enlighet med klass 1 i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Produkten uppfyller kraven i standarderna DIN EN 12182 (Hjälpmedel för personer med funktionsnedsättningar – Allmänna krav och provningsmetoder), DIN EN ISO 14971 (Medicintekniska produkter – Tillämpning av ett system för riskhantering för medicintekniska produkter) och DIN EN ISO 10993–1 (Biologisk värdering av medicintekniska produkter – Del 1: Utvärdering och provning inom en riskhanteringsprocess). Invacare® arbetar ständigt för att se till att företaget påverkar lokal och global miljö så lite som möjligt. Invacare har som målsättning att säkerställa att vi, så långt det är möjligt, använder material och komponenter som följer REACH-direktivet. Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare® i ditt land (adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen). 1563094-B 13 Aquatec® Dot 1.5 Produktlivslängd VARNING! – Innan produkten används första gången ska den rengöras noggrant. – Före varje användningstillfälle ska du kontrollera produkten beträffande eventuella skador och säkerställa att den är korrekt monterad. Produktens förväntade livslängd är tre år om den används i enlighet med de säkerhetsinstruktioner och den avsedda användning som anges i den här bruksanvisningen. Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och hur intensivt produkten används. 2 Säkerhet 4.2 Rengöring och desinfektion 2.1 Säkerhetsinformation VIKTIGT! Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och skydda de material de är avsedda att rengöra. Ytterligare information om dekontaminering i vårdmiljö finns i riktlinjerna från The National Institute for Clinical Excellence om hur man förhindrar smittspridning på www.nice.org.uk/CG002 samt i den lokala smittskyddspolicyn. – Rengör för hand. – Använd inte starka eller frätande rengöringsmedel (pH-värde under 4,5 eller över 8,5). – Max. rengöringstemperatur: 60 °C VARNING! Risk för att ramla! – Stå inte på produkten. – Använd inte produkten som pall för att nå upp. – Den får inte användas för förflyttning från sidan eller för viss belastning. – Sitt inte på produkten om inte alla fyra benen står stadigt på golvet. VARNING! Risk för personskador! – Använd inte produkten om den är defekt. – Utför inga obehöriga ändringar eller modifieringar på produkten. 2.2 Etiketter och symboler på produkten (Fig. 4) Produkten kan rengöras och desinficeras med vanliga rengöringsmedel. 1. Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor med desinfektionsmedlet (efter att produkten har monterats isär, om möjligt). A Märkning om överensstämmelse B Tidsram för produkten 4.3 Återanvändning C Serienummer D Belastningskapacitet E Obs! (Läs medföljande dokument.) F Produktbeteckning Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten kan användas beror på hur ofta den används och på vilket sätt. Innan produkten återanvänds ska den rengöras och desinficeras noggrant (→ 4.2 Rengöring och desinfektion, Sida 14) och dess säkerhetsfunktioner kontrolleras. Återställ den vid behov. 4.4 Kassering Märkplåten sitter på sittplattans undersida. Kassering och återvinning av använda produkter och förpackningar måste ske i enlighet med gällande tillämplig lagstiftning. 3 Inställningar 5 Teknisk data 3.1 Montera produkten (Fig. 2) 5.1 Mått och vikt (Fig. 5) 1. 2. 3. Lägg sittplattan A på ett slätt bord med sittytan nedåt. Fäst benet B på sittplattan genom att trycka in det i fästet C. Upprepa samma sak med de andra tre benen. VARNING! Risk för personskador – Kontrollera att alla fyra ben är helt intryckta i fästena. 3.2 Justera sitthöjden (Fig. 3) 1. 2. 3. 4. Ta loss säkerhetsklämman D från benet. Ställ in önskad höjd genom att skjuta in justeringsröret C i benet B eller dra ut det ur benet. Sätt tillbaka säkerhetsklämman i önskade hål i benet och justeringsröret. Upprepa samma sak på de andra tre benen. VARNING! Risk för att ramla! – Kontrollera att alla benen är inställda på samma höjd. – Kontrollera att säkerhetsklämmorna är ordentligt isatta i hålen i samtliga ben. A 343 mm B 213 mm C 295 mm D 400–550 mm, i steg om 25 mm E 365 mm, i det högsta läget Produktvikt 1,65 kg Brukarens maxvikt: 135 kg 5.2 Material (Fig. 6) A PP LGF B PA6 GF C PA6 GF D TPE-O Alla produktens delar är rostfria och latexfria. INOI 4 Underhåll 1 Generell informasjon 4.1 Underhåll och regelbunden kontroll 1.1 Symboler i denne bruksanvisningen Produkten är underhållsfri, förutsatt att rengörings- och säkerhetsinstruktionerna ovan följs. Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler. Tittelen ved siden av advarselsymbolene angir alvorlighetsgraden. 14 1563094-B ADVARSEL Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis man ikke unngår den, kan føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG Angir en farlig situasjon som, hvis man ikke unngår den, kan føre til lettere personskade. 2 Sikkerhet 2.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Fare for å falle! – Stå ikke på dette produktet. – Bruk ikke produktet som et klatrehjelpemiddel. – Skal ikke brukes til forflytning fra siden eller delvis støtte. – Ikke sitt på produktet hvis ikke alle de fire bena har full kontrakt med underlaget. VIKTIG Angir en farlig situasjon som, hvis man ikke unngår den, kan føre til skade. Nyttige tips, anbefalinger og opplysninger for effektiv og problemfri bruk. Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. ADVARSEL! Fare for personskade! – Bruk ikke produktet hvis det er skadet. – Utfør ikke endringer på produktet som ikke er godkjente. Produsent 1.2 Bruksområde Dusjkrakken skal kun brukes som et hjelpemiddel for å sitte i badet eller i dusjen for personer med tilstrekkelig torsostabilitet. All annen bruk er forbudt. Brukstemperatur: 10–40 °C 1.3 Leveringsinnhold Produktet leveres med følgende deler (Fig. 1): A Seteplate B Høydejusterbare ben (4 stk.) som består av to sammenskyvbare rør, klips og gummiføtter C Bruksanvisning 1.4 Garanti Vi gir alltid en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre retningslinjer for forretningsdrift i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. Kvalitet Vårt selskap setter kvalitet i høysetet; alle prosesser utføres i samsvar med standardene ISO 9001 og ISO 13485. 2.2 Merking og symboler på produktet (Fig. 4) A Samsvarsmerking B Produktets levetid C Serienummer D Belastning E Merk (sett deg inn i vedlagte dokumenter) F Produktnavn Typeskiltet er plassert på undersiden av seteplaten. 3 Montering 3.1 Montere produktet (Fig. 2) 1. 2. 3. ADVARSEL! Fare for personskade – Kontroller at alle fire ben er skjøvet helt inn i støttene. Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1. Produktet oppfyller kravene i standardene DIN EN 12182 (Tekniske hjelpemidler for funksjonshemmede – generelle krav og prøvingsmetoder), DIN EN ISO 14971 (Medisinsk utstyr – bruk av risikostyring for medisinsk utstyr) og DIN EN ISO 10993–1 (Biologisk evaluering av medisinsk utstyr – Del 1: Evaluering og prøving i en risikostyringsprosess). Invacare arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets miljøpåvirkning, lokalt og globalt, reduseres til et minimum. Invacare har som målsetting å sikre at vi i størst mulig utstrekning bruker REACH-kompatible materialer og komponenter. Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte Invacare i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden av denne bruksanvisningen). Sett seteplaten A med seteoversiden vendt nedover på et flatt bord. Fest benet B til seteplaten ved å skyve det inn i benstøtten C. Gjenta prosedyren på de tre andre benene. 3.2 Stille inn setehøyden (Fig. 3) 1. 2. 3. 4. Fjern låseklipset D fra benet. Still inn ønsket høyde ved å skyve justeringsrøret C innover eller utover i benet B. Sett på plass låseklipset gjennom de ønskede hullene i benet og justeringsrøret. Gjenta prosedyren på de tre andre benene. ADVARSEL! Fare for å falle! – Kontroller at alle ben er stilt inn i samme høyde. – Kontroller at låseklipsene sitter ordentlig på plass i hullene på alle ben. 1.5 Levetid Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes i samsvar med anvisningene i denne bruksanvisningen om sikkerhet og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer etter brukshyppighet og intensitet. 1563094-B 4 Vedlikehold 4.1 Vedlikehold og regelmessig kontroll Produktet er vedlikeholdsfritt hvis anvisningene for rengjøring og sikkerhet beskrevet ovenfor overholdes. 15 Aquatec® Dot ADVARSEL Angiver en farlig situation, som kan medføre dødsfald eller alvorlig kvæstelse, hvis den ikke forhindres. ADVARSEL! – Rengjør produktet grundig før det brukes første gang. – Før hver gangs bruk: Kontroller at produktet er uten skader, og at alle deler er festet slik de skal. FORSIGTIG Angiver en farlig situation, som kan medføre mindre kvæstelser, hvis den ikke forhindres. 4.2 Rengjøring og desinfisering VIGTIGT Angiver en farlig situation, som kan medføre skader, hvis den ikke forhindres. VIKTIG! Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være av god kvalitet, må være kompatible med hverandre og må beskytte materialene som de skal rengjøre. Ytterligere informasjon om rengjøring i pleiemiljøer finner du i retningslinjene for infeksjonsforebygging fra The National Institute for Clinical Excellence (Nasjonalinstituttet for kliniske prosedyrer) på www.nice.org.uk/CG002 og i de lokale retningslinjene for infeksjonsforebygging som gjelder for institusjonen din. – Rengjør for hånd. – Bruk ikke sterke (pH-verdi under 4,5 eller over 8,5) eller slipende rengjøringsmidler. – Maks. rengjøringstemperatur er 60 °C. Dette produkt overholder direktivet 93/42/EØF vedrørende medicinske produkter. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. Producent 1.2 Tiltænkt anvendelse Produktet kan rengjøres og desinfiseres med vanlige rengjørings- og desinfeksjonsmidler. 1. Nyttige tip, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv og nem betjening. Desinfiser produktet ved å tørke av alle tilgjengelige overflater med desinfeksjonsmiddel (fortrinnsvis etter at produktet er demontert). Badstolen må kun bruges som hjælp til at sidde ned på badeværelset eller i bruseren af personer med en tilstrækkelig stabil torso. Enhver anden brug er forbudt. Driftstemperatur: 10 – 40 °C 1.3 Leveringsomfang 4.3 Gjenbruk Følgende komponenter medfølger ved levering (Fig. 1): Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger produktet kan gjenbrukes, avhenger av hvor ofte og hvordan produktet har vært brukt. Rengjør og desinfiser produktet grundig før det brukes på nytt (→ 4.2 Rengjøring og desinfisering, side 16). Kontroller sikkerhetsfunksjonene, og nullstill om nødvendig. A Sædeplade B Ben, der kan indstilles i højden (4 stk.), bestående af to rør, der kan skubbes ind i hinanden, clips og gummidupsko C Brugsanvisning 4.4 Avfallshåndtering Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må skje i samsvar med gjeldende forskrifter. 5 Tekniske data 5.1 Dimensjoner og vekt (Fig. 5) A 343 mm B 213 mm C 295 mm D 400–550 mm, i trinn på 25 mm E 365 mm, i høyeste stilling Produktvekt 1,65 kg Maks. brukervekt 135 kg PP LGF B PA6 GF C PA6 GF D TPE-O Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav igennem den forhandler, som produktet er købt hos. Kvalitet Kvalitet er af største vigtighed for vores virksomhed. Alle processer er baseret på standarderne ISO 9001 og ISO 13485. Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EEC klasse 1. Produktet opfylder kravene i standarderne DS/EN 12182 (Hjælpemidler til personer med funktionsnedsættelse - Generelle krav og prøvningsmetoder), DS/EN ISO 14971 (Medicinsk udstyr Anvendelse af risikoledelse i forbindelse med medicinsk udstyr) og DS/EN ISO 10993–1 (Biologisk vurdering af medicinsk udstyr - Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af et risikoledelsessystem). 5.2 Materialer (Fig. 6) A 1.4 Garanti Invacare® arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Det er Invacares mål at sikre, at vi i videst mulige omfang anvender materialer og komponenter, der overholder REACH. Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger (se bagsiden på denne brugsanvisning for adresser). 1.5 Servicelevetid Alle produktkomponenter er rustfrie og lateksfrie. IDAI 1 Generelt Den forventede servicelevetid på dette produkt er tre år, når det anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne og den tiltænkte brug, der fremgår af denne vejledning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen. 1.1 Symboler i denne brugsanvisning I denne brugsanvisning er advarsler markeret med symboler. Titlen ud for advarselssymbolet angiver fareniveauet. 16 1563094-B 4.2 Rengøring og desinfektion 2 Sikkerhed VIGTIGT! De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe de materialer, der rengøres. Læs mere om forurening i sundhedsmiljøer i retningslinjerne om infektionskontrol fra "The National Institute for Clinical Excellence" på www.nice.org.uk/CG002 samt de lokale retningslinjer for infektionskontrol. – Rengør med håndkraft. – Brug ikke aggressive (pH-værdi under 4,5 eller over 8,5) eller slibende rengøringsmidler. – Maks. rengøringstemperatur 60 °C. 2.1 Sikkerhedsoplysninger ADVARSEL! Risiko for at vælte! – Træd ikke op på produktet. – Brug ikke som hjælpemiddel til opstigning. – Den må ikke bruges til sidelæns forflytning eller delvis belastning. – Badstolen må kun bruges til at sidde på, når alle fire ben har fuld kontakt med underlaget. ADVARSEL! Risiko for personskade! – Må ikke anvendes, hvis den er defekt. – Foretag ikke uautoriserede ændringer af produktet. Produktet kan rengøres og desinficeres med almindeligt tilgængelige rengøringsmidler. 1. 2.2 Mærkater og symboler på produktet (Fig. 4) A Overensstemmelsesmærke B Produktionstid C Serienummer D Lastkapacitet E Bemærk (se medfølgende dokumenter) F Produktbetegnelse Produktet desinficeres ved at aftørre alle generelt tilgængelige overflader med desinficerende middel (hvis det er muligt, bør produktet adskilles først). 4.3 Genbrug Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange det kan bruges afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde produktet anvendes. Rens og desinficer produktet grundigt, inden det tages i brug igen, (→ 4.2 Rengøring og desinfektion, side 17tjek sikkerhedsfunktionerne, og nulstil om nødvendigt. 4.4 Bortskaffelse Bortskaffelse og genbrug af brugte apparater og emballage skal ske i overensstemmelse med gældende lovgivning. Typeskiltet er fastgjort på undersiden af sædepladen. 5 Tekniske data 3 Udpakning 3.1 Samling af produktet (Fig. 2) 1. 2. 3. Anbring sædepladen A med sædefladen nedad på et fladt bord. Sæt benet B i sædepladen ved at trykke det ind i støtten C. Gentag fremgangsmåden for de tre andre ben. ADVARSEL! Risiko for personskade – Sørg for, at alle fire ben er sat helt ind i støtterne. 3.2 Indstilling af sædehøjden (Fig. 3) 1. 2. 3. 4. Fjern sikkerhedsclipsen D fra benet. Indstil den ønskede højde ved at flytte indstillingsrøret C ind i eller ud af benet B. Sæt sikkerhedsclipsen i igen igennem de ønskede huller på benet og indstillingsrøret. Gentag fremgangsmåden for de tre andre ben. ADVARSEL! Risiko for at vælte! – Sørg for, at alle ben er indstillet til den samme højde. – Sørg for, at sikkerhedsclipsene er helt i indgreb i hullerne på alle ben. 5.1 Mål og vægt (Fig. 5) A 343 mm B 213 mm C 295 mm D 400-550 mm, i trin på 25 mm E 365 mm, i højeste position Produktvægt 1,65 kg Maks. brugervægt 135 kg 5.2 Materialer (Fig. 6) A PP LGF B PA6 GF C PA6 GF D TPE-O Alle produktkomponenter er korrosions- og latexfri. IFII 1 Yleistä 4 Vedligeholdelse 4.1 Vedligeholdelse og periodisk eftersyn Produktet er vedligeholdelsesfrit, hvis ovenstående rengørings- og sikkerhedsvejledning følges. ADVARSEL! – Rens produktet grundigt, inden det tages i brug første gang. – Efterse produktet for skader og for at sikre, at det er forsvarligt monteret, før hver gang det tages i brug. 1563094-B 1.1 Tässä käyttöoppaassa olevat symbolit Tässä käyttöoppaassa varoitukset on merkitty symboleilla. Varoitussymbolin vieressä oleva otsikko ilmaisee vaarallisuustason. VAROITUS Osoittaa vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan vahingon, jos sitä ei vältetä. HUOMIO Osoittaa vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vähäisiä vahinkoja, jos sitä ei vältetä. 17 Aquatec® Dot TÄRKEÄÄ Osoittaa vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoja, jos sitä ei vältetä. Hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia ja tietoa tehokkaan ja ongelmattoman käytön varmistamiseen. 2 Turvallisuus 2.1 Turvallisuustiedot VAROITUS! Putoamisvaara! – Älä seiso tämän tuotteen päällä. – Älä käytä kiipeämisapuna. – Ei saa käyttää siirtämiseen sivuilta tai osittaisen kuorman siirtämiseen. – Tuotteella ei saa istua, jos sen kaikki neljä jalkaa eivät ole kosketuksessa maahan. Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. Valmistaja 1.2 Käyttötarkoitus VAROITUS! Loukkaantumisvaara! – Viallista tuotetta ei saa käyttää. – Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia muutoksia. Suihkutuolia saa käyttää ainoastaan istumisen tukena kylpyhuoneessa tai suihkussa ihmisille, joiden vartalo on riittävän vakaa. Kaikki muu käyttö on kielletty. Käyttölämpötila: 10–40 °C 2.2 Tuotteen tietokilpi ja symbolit (Fig. 4) 1.3 Toimituksen sisältö Toimitukseen sisältyvät seuraavat osat (Fig. 1): A Istuinlevy B Neljä jalasta, joiden korkeutta voi säätää ja joissa on kaksi sisäkkäin menevää liikuteltavaa putkea, kiinnikkeet ja kumisuojukset. C Käyttöopas A Yhteensopivuusmerkintä B Tuotteen aikajakso C Sarjanumero D Kuormituskapasiteetti E Huomautus (huomioi mukana toimitetut asiakirjat) F Tuotteen nimi 1.4 Takuu Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa. Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta laite ostettiin. Laatu Laatu on yrityksellemme äärimmäisen tärkeää, ja kaikki prosessimme perustuvat ISO 9001- ja ISO 13485 -standardeihin. Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY luokan 1 vaatimusten mukaisesti. Tuote on standardin DIN EN 12182 (Vammaisten apuvälineet. Yleiset vaatimukset ja testausmenetelmät), standardin DIN EN ISO 14971 (Terveydenhuollon laitteet ja tarvikkeet. Riskinhallinnan soveltaminen terveydenhuollon laitteisiin ja tarvikkeisiin) ja standardin DIN EN ISO 10993-1 (Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden biologinen arviointi. Osa 1: Arviointi ja testaus riskinhallintajärjestelmän puitteissa) vaatimusten mukainen. Invacare® tekee jatkuvasti työtä varmistaakseen, että yhtiön paikallinen ja maailmanlaajuinen vaikutus ympäristöön jää mahdollisimman vähäiseksi. Invacare pyrkii varmistamaan, että käytämme REACH-yhteensopivia materiaaleja ja osia mahdollisimman laajasti. Saat lisätietoa ottamalla yhteyttä oman maasi Invacareen® (osoitteet ovat tämän oppaan takasivulla). 1.5 Käyttöikä Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta, kun sitä käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen turvaohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Todellinen käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään. Tunnistekilpi on istuinlevyn alapuolella. 3 Käyttöönotto 3.1 Tuotteen kokoaminen (Fig. 2) 1. 2. 3. Aseta istuinlevy A tuolin pinta alaspäin tasaiselle pöydälle. Kiinnitä jalas B istuinlevyyn painamalla se tukeen C. Toista sama menettely kolmelle muulle jalakselle. VAROITUS! Loukkaantumisvaara – Varmista, että kaikki neljä jalasta on työnnetty kokonaan tukiin. 3.2 Istuimen korkeuden säätäminen (Fig. 3) 1. 2. 3. 4. Irrota kiinnike D jalaksesta. Säädä haluamaasi korkeuteen siirtämällä säätöputkea C jalakseen B tai siitä pois. Kiinnitä kiinnikkeet uudelleen valitsemiisi jalaksen ja säätöputken reikiin. Toista sama menettely kolmelle muulle jalakselle. VAROITUS! Putoamisvaara! – Varmista, että kaikki jalakset on säädetty samalle korkeudelle. – Varmista, että kiinnikkeet ovat kunnolla kiinni kaikkien jalasten rei'issä. 4 Huolto 4.1 Huolto ja määräaikaistarkastus Tuotetta ei tarvitse huoltaa, kunhan edellä annettuja puhdistus- ja turvallisuusohjeita noudatetaan. 18 1563094-B VAROITUS! – Tuote on puhdistettava perusteellisesti ennen ensimmäistä käyttöä. – Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta ja varmista, että se on koottu turvallisesti. 4.2 Puhdistaminen ja desinfiointi TÄRKEÄÄ! Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita, yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. Lisätietoja dekontaminaatiosta terveydenhuoltoympäristöissä saat NICE (The National Institute for Clinical Excellence) -instituutin ohjeista infektioiden hallinnasta osoitteesta www.nice.org.uk/CG002 ja paikallisista infektioidenhallintaohjeista. – Puhdista tuote käsin. – Älä käytä syövyttäviä (pH-arvo alle 4,5 tai yli 8,5) tai hankaavia puhdistusaineita. – Enimmäispuhdistuslämpötila 60 °C. Tuote voidaan puhdistaa ja desinfioida kaupallisesti saatavilla puhdistusaineilla. 1. Desinfioi tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat desinfiointiaineella (tuotteen kokoamisen jälkeen, mikäli mahdollista). 4.3 Käyttäminen uudelleen Tätä tuotetta voi käyttää uudelleen. Uusien käyttökertojen määrään vaikuttavat tuotteen käytön tiheys ja tapa. Ennen käyttämistä uudelleen tuote on puhdistettava ja desinfioitava perusteellisesti (→ 4.2 Puhdistaminen ja desinfiointi, sivu 19), sen turvallisuusohjeet on luettava ja se on säädettävä tarvittaessa. 4.4 Hävittäminen Käytetyt laitteet ja pakkausmateriaalit on hävitettävä ja kierrätettävä sovellettavien säädösten mukaisesti. 5 Tekniset tiedot 5.1 Mitat ja paino (Fig. 5) A 343 mm B 213 mm C 295 mm D 400–550 mm, 25 mm:n välein E 365 mm, korkeimmassa asennossa Tuotteen paino 1,65 kg Käyttäjän enimmäispaino 135 kg 5.2 Materiaalit (Fig. 6) A PP LGF B PA6 GF C PA6 GF D TPE-O Kaikki tuotteen osat ovat korroosittomia ja lateksittomia. 1563094-B 19 Invacare® distributors: United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel.: (41) (0)61 487 70 80 Fax.: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 91 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34, [email protected] www.invacare.it France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de Nederland: Invacare BV Celsiusstraat 46 NL-6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Suomi: Algol-Trehab Oy Karapellontie 6, 02610 Espoo Puhelin 09 50991 Faksi 09 5099490 Sähköposti [email protected] Internet www.algoltrehab.fi Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Tel.: (43) 6232 5535 0 Fax.: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Aquatec Operations GmbH Alemannenstrasse 10 D-88316 Isny 1563094-B 2014-07-28 *1563094B* Making Life’s Experiences Possible™
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Invacare Aquatec Dot Handleiding

Type
Handleiding