Documenttranscriptie
Leise-Walzenhäcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Silent Shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 10
Hacheuse silencieuse à cylindres
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 19
Tichá drtič
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 28
Kompostkværn
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 36
Hilijainen oksasilppuri
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
Side 44
Kerti szecskavágó
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
52. oldal
Vrtna sječkalica
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana
61
Trinciatrice a cilindro silenziosa
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina
69
Kompostkvern
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner
Reservedeler
Side 78
Geluidsarme walshakselaar
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 87
Cichobieżna walcowa rozdrabniarka
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie
96
Садовый измельчитель
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности
Запасные части
стр. 105
Tystgående valshackelsemaskin
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan
114
Tichý valcový drvič záhradného odpadu
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
122
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran
130
Technische Daten
Modell
Typ-Bezeichnung
2200
2500
2800
AH 600
AH 600
AH 600
Motor
Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
Motorleistung P1 S6 - 40 %
2200 W
Drehzahl Schneidwalze
Ein-Aus-Schalter mit
2500 W
2800 W
40 min-1
Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser
Gewicht
24 kg
24,5 kg
25 kg
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
Schalldruckpegel LPA
(gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
Schutzklasse
I
Schutzart
IP X4
Netzabsicherung
16 A träge
Schweiz
10 A träge
UK
13 A träge
16 A träge
-13 A träge
16 A träge
-13 A träge
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
9
Technical data
Model
2200
2500
2800
Name
AH 600
AH 600
AH 600
Motor
Motor rating P1 S6 - 40 %
AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm
2200 W
Weight
2800 W
40 min-1
Rotational speed cutting roller
ON/OFF-switch with
2500 W
overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator
24 kg
24,5 kg
25 kg
Sound pressure level at work LPA
(measured to 2000/14/EC)
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
Measured sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
Max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
Safety class
I
Protection class
IP X4
Mains fuse
16 A time-lag
Switzerland
10 A time-lag
UK
13 A time-lag
18
16 A time-lag
-13 A time-lag
16 A time-lag
-13 A time-lag
Caractéristiques techniques
Modèle
Désignation du type
2200
2500
2800
AH 600
AH 600
AH 600
Moteur
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
Puissance du moteur P1 S6 - 40 %
2200 W
Vitesse de rotation du cylindre de coupe
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec:
40
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore garanti LWA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
2800 W
min-1
protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation;
déclencheur à tension nulle
Poids
Niveau de pression acoustique LPA
2500 W
24 kg
24,5 kg
25 kg
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
Classe de protection
I
Type de protection
IP X4
Protection de secteur
16 A retardée
Suisse
10 A retardée
UK
13 A retardée
16 A retardée
-13 A retardée
16 A retardée
-13 A retardée
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
27
materiál není čistě rozsekaný - Protinůž není dostatečně nastaven
- Nastavte protinůž
porucha
odstranění
možná příčina
přístroj se rozběhne, při dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm²,
malém zatížení však se zásuvka daleko od hlavního připojení a malý max.délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně
2,5 mm².
zablokuje a ochranný spínač průřez přívodního vedení
motoru vypne
Technická data
Model
Typ
2200
2500
2800
AH 600
AH 600
AH 600
Motor
Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
Výkon motoru P1 S6 - 40 %
2200 W
otáčky řezného válce
Spínač/vypínač:
Hmotnost
2500 W
2800 W
40 min-1
s ochranou proti přetížení, přepínáním chodu vpřed a vzad,
vypínač pří nulovém napětí
24 kg
24,5 kg
25 kg
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
měřená hladina hlučnosti LWA
(měřeno podle 2000/14/EG)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti LWA
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
Hladina hluku LPA
(měřeno podle 2000/14/EG)
(měřeno podle 2000/14/EG)
Maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
Lizolační třída
I
Způsob ochrany
IP X4
Síťové pojistky
16 A pomalá
Švýcarsko
10 A pomalá
UK
13 A pomalá
16 A pomalá
-13 A pomalá
16 A pomalá
-13 A pomalá
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
35
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele,
sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når
ind i påfyldningstragten.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer,
skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i
stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter:
− Kontroller skaden
− Udskift eller reparer beskadigede dele
− Kontroller apparatet og stram løse dele
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er kvalificeret
til det.
¾ Automatisk omskiftning af omdrejningsretningen:
Hvis apparatet pludselig blokeres, skifter skærevalsen
omdrejningsretning og presser som her materialet tilbage:
− sluk for apparatet.
− vent til skærevalsen står stille.
− start apparatet igen og benyt materiale, der er nemmere at
forarbejde.
¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra
med en motorværnskontakt.
− Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
− Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid,
læs efter under punkt "Mulige fejl".
Hvad kan jeg knuse?
Vedligeholdelse og pleje
• Organisk affald fra husholdning og have
• Før ethvert vedligeholdelsesarbejde
Ja:
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster, køkkenaffald
Nej:
• Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester,
rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald.
Særlige henvisninger til knusning:
¾ Påfyld det materiale, der skal knuses, altid fra højre side ind i fødetragtens åbning.
¾ Knus grene, kviste og træ kort efter
afskæringen
− Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den
grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre.
¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald,
der har tendens til at klæbe sammen.
− Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå
tilstopning af apparatet.
¾ Lad
ikke
hakkelsebunken
i
området
omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge,
at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen.
Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet
gennem fødeåbningen.
¾ Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk
stikket.
¾ Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter for
Deres apparat overholdes (se side 43). Alt efter træsort og
tilstand kan den maks. tilladte grendiameter være mindre.
¾ Skæremekanismen trækker kompostmaterialet auto-matisk og
stødfrit ind p. g. a. den langsomt roterende skærecylinder.
- Sluk for motoren og træk netstikket
- Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent
inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil
alle dele holder stille.
Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse
og reparation.
• Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til
opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende
iagttages:
− hold luftslidserne frie og rene
− kontroller monteringsskruer.
− efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til
rengøringen.
Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan
beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan
ødelægges af kemikalier.
− Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
en højtryksspuler
− Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en
miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
− Skærecylinder og efterskæreplade er sliddele, men har
dog ved normal brug og forskriftsmæssig justering en levetid på flere år.
41
Indstilling af skæreplade
Skærepladen kan indstilles uden spil på skærevalsen.
Der skal overholdes en så lille afstand som mulig for
effektiv drift.
Blødt materiale eller våde grene kan rive i stedet for at
blive skåret. Også en slidt modkniv kan forårsage dette
problem efter flere ganges anvendelse.
Indstilling af afstanden.
Tænd for apparatet. Til indstilling af afstanden drej
instillingsknappen (D) mod højre, således at skruen (C) flytter sig mod skærevalsen.
Drej så længe, indtil fine aluminiumspån falder ud af udstødningsåbningen.
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl apparatet
− vent indtil apparatet står stille
− træk netstikket
Fejl
Muligt årsag
Fjernelse
Motoren starter ikke
− manglende netforsyning
− tilslutningskabel defekt.
− aparat overbelastet
− kontrollér sikringen
− lad det kontrollere (elektriker)
− overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret. Tændslukkontakten stilles på " 0 ", og apparatet lades jøle
af.
Motoren brummer,
men starter ikke
−
blokerer
−
sluk for apparatet
Drej omdrejningsretningsomskifter til position
.
Tænd for apparatet indtil blokeringen er fjernet. Sluk
igen for apparatet Drej omdrejningsretningsomskifter
−
42
Skærecylinder
Kondensator er i stykker
−
.
tilbage til position
send apparatet for reparation til producenten hhv. et
autoriseret firma
Fejl
Kompostmaterialet
ikke trukket ind
Fjernelse
Muligt årsag
for
skærevalsen
og
skift
bliver - Skærevalsen kører baglæns kontaktposi- - Sluk
omdrejninsretningskontakten
tion forkert
- Sluk for apparatet. Drej omdrejningsret-ningsomskifter
- Materialet blokerer i tragten
(ophobning)
. Tænd for apparetet så materialet
til position
frigives, fjern evt., forureninger
− Sluk igen for apparatet Til den videre forarbejdning
drej omdrejningsretningsomskifter tilbage til position
.
− For blødt eller for vådt kompostmateriale
- Slid på skærecylinderen
Kompostmaterialet
bliver - Skærepladen ikke tilstrækkeligt indstille.
ikke skåret rent igennem.
Apparatet starter, blokerer Forlængerledningen er for lang eller tværdog ved lav belastning og
snittet er for lille. Stikkontakten er for
kobler
fra
via
langt væk fra hovedtilslutningen og tilsmotorværnskontakten.
lutningskablets tværsnit er for lille.
Der skubbes efter med en gren og hakkes igennem.
- Skærepladen indstilles som beskrevet under
"Indstilling af skæreplade", ved stærkt slid erstattes
skærecylinderen.
−
- Skærepladen indstilles
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
Tekniske data
Model
2200
2500
2800
Type
AH 600
AH 600
AH 600
motor
Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 / 40 min-1
Motoreffekt P1 S6 - 40 %
2200 W
Tænd-/sluk-knap med
överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nulspændingsudløser
Vægt
24 kg
24,5 kg
25 kg
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
Lydtryksniveau LPA
2500 W
2800 W
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
målt lydeffektniveau LWA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau LWA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
Beskyttelsesklasse
I
Afsikringens art
IP X4
Netsikring
16 A forsinket
Schweiz
10 A forsinket
UK
13 A forsinket
16 A forsinket
-13 A träge
16 A forsinket
-13 A forsinket
43
Häiriö
Kone ei vedä silputtavaa
materiaalia kunnolla sisäänpäin
Mahdollinen syy
−
−
Korjaus
leikkuuterä pyörii takaisinpäin. Kytkimen
asenti ei ole oikein
materiaali on juuttunut suppiloon (tukos)
−
käännä katkaisinvipu oikeaan asentoon
−
Pysäytä
laite.
Kytke
kierrossuunnan
vaihtokytkin asentoon
. Käynnistä
laite, jotta silputtava aine vapautuu tai
roskat poistuvat.
Pysäytä laite jälleen. Kun jatkat
työskentelyä,
aseta
kierrossuunnan
−
−
materiaali on liian pehmeää tai liian märkää
leikkuuterä on kulunut
−
−
Silppuamistulos on huono.
Moottori käynnistyy, lukkiutuu
kuitenkin
jo
pienestä
kuormituksesta ja sammuu
moottorin-suojakytkimestä
Vastaterä ei ole säädetty oikein.
−
−
vaihtokytkin jälleen asentoon
.
työnnä materiaalia alaspäin oksan avulla
pyörittäen
säädä
vastalevy
kuten
kohdassa
„Vastalevyn säätäminen“ on kuvattu. Jos
leikkuutela on pahasti kulunut, vaihda se
uuteen
Säädä vastaterä.
Pidennysjohto liian pitkä tai sen Pidennyjohto saa olla vähintään 1,5 mm2,
poikkileikkaus liian pieni.
enintään 25 m pitkä. Pidemmän johdon
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja poikkileikkauksen tulee olla vähintään 2,5 mm2.
liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Tekniset tiedot
Malli
2200
2500
2800
Tyyppi
AH 600
AH 600
AH 600
Moottori
Moottorin teho P1 S6 - 40 %
vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
2200 W
Leikkuutelan kierrosluku
Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu
Paino
2500 W
2800 W
40 min-1
Varustettu ylikuormitussuojalla, leikkuuja taaksepäin pyöritys, nollajännitelaukaisin
24 kg
24,5 kg
25 kg
83,9 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
mitattu melutehotaso LWA
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
taattu melutehotaso LWA
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
Äänen painetaso LPA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Suurimman käsittelykelpoisen oksan
halkaisija (pätee vain juuri leikatuille oksille)
Turvallisuusluokitus
I
Suojaus
IP X4
Verkkoimpedanssi
16 A hidas
Sveitsi
10 A hidas
UK
13 A hidas
16 A hidas
-13 A hidas
16 A hidas
-13 A hidas
51
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása,
valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a
készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe
helyezni nem szabad.
Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen
megőrizni.
Tartalom
Összeszerelés
EK-megfelelőségi-nyilatkozat
A készüléken alkalmazott jelzések / kezelési
utasítás
Üzemidők
Szállított csomag
Rendeltetésszerű alkalmazás
Fennmaradó kockázat
Biztonságos munkavégzés
Üzembe helyezés
Munkavégzés a kerti aprítógéppel
A ellenkés beállítása
Karbantartás és ápolás
Garancia
Lehetséges zavarok
Műszaki adatok
Pótalkatrészek
52
53
53
53
54
54
54
54
56
57
58
58
58
59
60
139
EK-megfelelőségi-nyilatkozat
A készüléken alkalmazott szimbólumok
Üzembe
helyezés előtt
olvassa el, és
vegye figyelembe
a kezelési
utasítást és a
biztonsági
utasításokat.
Járó motor
mellett ügyeljen a
gépből kirepülő
forgácsdarabokra
– ne engedjen
idegen
személyeket,
házi- és haszonállatokat a
veszélyes gép közelébe.
Javítási,
karbantartási és
tisztítási
munkálatok előtt a
motort állítsa le, és
a hálózati
csatlakozó dugót
húzza ki.
Óvakodjék a
forgókésektől. járó
motor mellett ne
nyúljon be se
kézzel, se lábbal a
berendezés
nyílásaiba.
Szem- és
Védőkesztyűt
Nedvességtől
hallásvédelmet
viseljen.
védjük.
viseljen.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait
és csomagolását környezetkímélő módon
juttassa hulladékba.
a 98/37 EG irányvonalnak megfelelően
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Jelzések kezelési utasítás
egyedüli felelősséggel kijelenti, hogy a
kerti aprítógép AH 600
melyre jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EG számú
irányelveknek, a vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi
követelményeinek, valamint az egyéb
L
2004/108/EG, 2006/95/EWG, 2000/14/EG
előírásoknak megfelel.
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EG - V függelék.
Mért hangteljesítmény-szint LWA
91 dB (A)
garantált hangteljesítményszin LW A
92 dB (A)
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Jelen
utasítások figyelmen kívül hagyása sérüléseket vonhat
maga után, illetve dologi károkhoz vezethet.
Szakszerű
alkalmazásra
vonatkozó
fontos
utasítások. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása
zavarokhoz vezethet.
Alkalmazói utasítások. Eme utasítások segítséget
nyújtanak a funkciók optimális kihasználásához.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontosan
elmagyarázzuk Önnek, hogy mit kell tennie.
Üzemidők
Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat.
Ahlen, 02.03.2007
A. Pollmeier, Vállalatvezetés
53
Újraindítás- áramkimaradás esetén
Üzembe helyezés
Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése
komplett és előírásszerű módon történt.
Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd
alapzatra (borulás veszélye).
A készüléket ne állítsa köves, vagy kavicsos talajra.
A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson
megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy más
merev tárgytól.
Minden használat előtt ellenőrizze:
− a csatlakozó vezetékek sérülésmentességét (repedések,
vágások, vagy hasonló)
ne használjon hibás vezetékeket
− esetleges sérülésekre
(lásd „Biztonságos munkavégzés”)
− hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol
(nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához
nyomja meg újra a piros gombot.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén
magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően
ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja
meg
1. a visszaállító gombot (motorvédelem)
2. a zöld gombot I .
Forgásirány-átkapcsoló
A forgásirány-átkapcsolót kizárólag a gallyaprító gép
kikapcsolt állapotában működtessük.
állás
L
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket
alkalmazzon.
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
2200 W
16 A lomha
2500 W
16 A lomha
13 A lomha
2800 W
16 A lomha
13 A lomha
10 A lomha
13 A lomha
Az aprítandó anyagot a vágószerszám behúzza a gépbe és
felaprítja.
állás
A vágókés fordított irányban dolgozik, ilyenkor a beszorult
aprítandó anyag kiszabadul.
Miután a forgásirány-átkapcsolót az
állásba állítottuk, tartsuk
benyomva a KI-/BE-kapcsoló zöld gombját. A vágószerszám
fordított irányba állítódik. Ha elengedjüka KI/BE-kapcsolót, a
gallyaprító automatikusan megáll.
Jótanács
z
z
KI-/BE-kapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem
lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas
szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Nagyobb tárgyakat vagy fadarabokat többszöri
működtetéssel mind a vágásirányban, mind pedig fordított
irányban eltávolíthatunk.
Használjunk egy botot vagy egy kampót a leblokkolt
tárgyaknak a bevezető tölcsérből vagy a kidobó nyílásból
való eltávolítására.
Az újra történő bekapcsolás előtt mindig várjuk
meg, amíg a gallyaprító teljesen megállt.
Hálózati impedancia
Visszaállító
gomb (Motorvédelem)
BE
Forgásirányátkapcsoló
KI
Visszmenet
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld gombot ! I
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros gombot ! 0
56
Behúz
Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási
folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel,
melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy
lámpa villogása).
Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális
hálózati impedanciákat betartják.
Teljesítményfelvétel P1 (W)
Hálózati impedancia Zmax (Ω)
2200
0,21
2500
0,21
2800
0,19
Műszaki adatok
Modell
2200
2500
2800
Típus
AH 600
AH 600
AH 600
Motor
Motorteljesítmény P1 S6 - 40 %
váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
2200 W
Fordulatszám vágóél
2500 W
2800 W
40 min-1
Be/kikapcsoló
túlterhelés-védővel, vágó- és visszamenettel, feszültséghiány-kioldó
Súly
24 kg
24, kg
25 kg
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
Mért hangteljesítményszint LWA
(mérve 2000/14/EG)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint LWA
(mérve 2000/14/EG)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
Hangnyomásszint LPA
(mérve 2000/14/EG)
Max. feldolgozható ágátmérő
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
érvényes)
Védelmi osztály
I
Védettség
IP X4
Hálózati biztosíték
16 A lomha
Svájcban
10 A lomha
UK
13 A lomha
60
16 A lomha
-13 A lomha
16 A lomha
-13 A lomha
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što
pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve
naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano.
Simboli na uređaju
Prije puštanja u
pogon pročitati i
obratiti pažnju na
upute za uporabu
i sigurnosne
upute.
Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
Sadržaj
Montaža
Izjava o usklađenosti
Simboli: uređaj,
upute za uporabu
Vrijeme rada
Opseg isporuke
Svrsishodna primjena
Preostali rizici
Sigurnosne upute
Puštanje u pogon
Rad s vrtnom sječkalicom
Održavanje i njega
Jamstvo
Namještanje protumjerača
Moguće smetnje
Tehnički podaci
Rezervni dijelovi
61
62
62
62
62
63
63
63
64
65
66
67
67
67
68
139
EG-Izjava o usklađenosti
prema smjernicama 98/37 EG
Opasnost zbog
dijelova koji se
izbacuju kad
motor radi –
osobe koje ne
sudjeluju u radu,
kao i kućne i
korisne životinje držati podalje
od područja opasnosti.
Prije radova
popravljanja,
održavanja i
čišćenja treba
isključiti motor i
izvaditi utikač iz
struje.
Pozor od rotirajućih
noževa. Ruke i
noge ne držati u
otvorima, kada je
stroj uključen.
Nositi zaštitu za uši Nositi zaštitne
Zaštititi od vlage.
i oči.
rukavice.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaj, pribor i ambalažu odložite u skladu sa
zaštitom okoliša.
Simboli uputa za uporabu
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
izjavljuje s punom odgovornošću da proizvod
vrtna sječkalica tip AH 600
na koji se odnosi ova izjava, odgovara dotičnim i temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernice 98/37/EG, kao i
zahtjevima drugih dotičnih smjernica
L
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Postupak ocjenjivanja konformnosti: 2000/14/EG - Prilog V
Izmjeren intenzitet buke LWA
91 dB (A)
Zajamčen intenzitet buk LW A
92 dB (A)
Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje
ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja
predmeta.
Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može dovesti do smetnji.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
optimalno koristite sve funkcije.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se
točno objasniti što morate raditi.
Vrijeme pogona
Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise.
Opseg isporuke
Ahlen, 02.03.2007
A. Pollmeier, direktor
!
!
Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite
potpunost sadržaja
eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta
Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj.
proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene.
•
•
62
1 montirana jedinica uređaja
1 nogar lijevo
Smetnje
mogući uzroci
Uređaj se pokreće, ali uslijed
minimalnog
opterećenja
blokira i isljučuje se preko
okidača za zaštitu motora
produžni kabel je predugačak ili je presjek produžni kabel mora biti najmanje 1,5 mm², i
premali.
maksimalno 25 m dugačak. Kod dužih kabela presjek
Utikač u struju je previše udaljen od glavnog mora iznositi najmanje 2,5 mm².
priključka, presjek priključnog voda je
premal.
otklanjanje
Tehnički podaci
Model
Tip
2200
2500
2800
AH 600
AH 600
AH 600
Motor
Snaga motora
Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
2200 W
Broj okretaja reznog valjka
Sklopka za uključivanje/isključivanje sa
Težina
2500 W
2800 W
40 min-1
zaštitom od prevelikog opterećenja, funkcijom rezanja i povratnim hodom nulnaponski
okidač
24 kg
24,5 kg
25 kg
Razina zvučnog tlaka LPA
(izmjereno prema 2000/14/EG)
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
izmjeren intenzitet buke LWA
(izmjereno prema 2000/14/EG)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
zajamčen intenzitet buke LWA
(izmjereno prema 2000/14/EG)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ maks. 35 mm
∅ maks. 40 mm
∅ maks. 44 mm
maks. promjer grane koji se može
preraditi (vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
Klasa zaštite
I
Vrsta zaštite
IP X4
Mrežno osiguranje
16 A tromo
Švicarsku
10 A tromo
UK
13 A tromo
Jamstvo
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
68
16 A tromo
-13 A tromo
16 A tromo
-13 A tromo
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato
tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel
modo descritto!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Indice
Montaggio
Dichiarazione di conformità CE
Simboli: apparecchio, istruzioni per l'uso
Tempi di esercizio
Standard di fornitura
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Rischi residui
Indicazioni di sicurezza
Messa in funzione
Utilizzo del trituratore da giardino
Cura e manutenzione
Regolazione della controlama
Anomalie
Garanzia
Dati tecnici
Pezzi di ricambio
69
70
70
70
70
71
71
71
73
74
74
75
75
76
77
139
Dichiarazione di conformità CE
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della
Prima degli
messa in
interventi di
funzione, leggere
riparazione,
e applicare
manutenzione e
quanto contenuto
pulizia, spegnere il
nelle istruzioni
motore e
per l’uso e nelle
disinserire la spina
norme di sicurezza.
di alimentazione.
Pericolo di lancio
Attenzione: lame
di parti con il
rotanti!
motore in
Non tenere le mani
funzione –
e i piedi nelle
tenere lontano
aperture quando
dalla zona di
l'apparecchio è in
pericolo persone
funzione.
estranee, nonché animali
domestici e da produzione.
Indossare occhiali e Indossare guanti di Proteggere
cuffie di protezione protezione.
dall’umidità.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
secondo la direttiva 98/37/CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Simboli delle istruzioni per l’uso
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
Trituratore da giardino mod. AH 700
cui fa riferimento la presente dichiarazione, soddisfa i relativi
requisiti minimi di sicurezza e di salute della direttiva 98/37/CE,
nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG.
procedura di accertamento di conformismo: 2000/14/CE Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato LWA
98 dB (A)
livello di potenza acustico garantito LW A
99 dB (A)
L
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Tempi di esercizio
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai
rumori.
Standard di fornitura
Ahlen, 02.03.2007
A. Pollmeier, Geschäftsführung
Una
volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
70
Dati tecnici
Modello
Denominazione modello
2200
2500
2800
AH 600
AH 600
AH 600
Motore
Potenza motore P1 S6 - 40 %
Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
2200 W
Numero di giri cilindro portalame
Interruttore On/Off
Peso
Livello di pressione acustica LPA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Livello di potenza acustica misurato LWA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Livello di potenza acustica garantito LWA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
(a seconda del tipo e della freschezza del
legno)
2500 W
2800 W
40 min-1
protezione sovraccarico; funzione di taglio e di corsa inversa; interruttore di minima
tensione
24 kg
24,5 kg
25 kg
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
Classe di protezione
I
Categoria di protezione
IP X4
Protezione della rete
16 A inerte
Svizerra
10 A inerte
UK
13 A inerte
16 A inerte
-13 A inerte
16 A inerte
-13 A inerte
77
Montasje
Beskrivelse
A. Traktåpning for hakkelsmaterial
B. Håndtak
C. Tilbakestilingsknapp / Motorens beskyttelsesanordning
D. Nettpluggen
E. På-/Avknapp
F. Dreieretningsomkopler
G. Understell
H. Husoverdel
I. Innstillingsknappen til skjærevalsen
J. Utkasterspalte
78
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene
og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
Innhold
Montasje
EF- konformitetserklæring
Apparatets symboler
Bruksanvisning
Driftstider
Samlet leveranse
Hensiktsmessig anvendelse
Restrisikoer
Arbeide under trygge forhold
Ibruktaking
Arbeide med hakkelsmaskinen
Knivskifting
Vedlikehold og pleie
Garantibetingelser
Mulige driftsforstyrrelser
Tekniske data
Reservdeler
78
79
79
79
79
80
80
80
81
82
83
84
84
84
85
139
EF- konformitetserklæring
tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Apparatets symboler
Les nøye
gjennom bruksanvisningen og
vær oppmerksom
på sikkerhetsanvisningene før
apparatet tas i
drift.
Fare pga. deler
som akselererer
videre når
motoren er i gang
– personer uten
deltagelse, husog nyttedyr
må holdes borte fra
fareområdet.
Slå av motoren og
trekk ut støpselet
før du foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider.
Vær oppmerksom
på de roterende
knivene. Ikke hold
hender eller føtter i
åpninger når
maskinen er i
gang.
Bruk øye- og
Bruk vernehansker. Må beskyttes mot
hørselsvern.
fuktighet.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og
emballasje må innleveres for miljøvennlig
gjenbruk.
Bruksanvisningens symboler
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt
Kompostkvern type AH 600
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante
grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF,
såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv
2004/108/EF, 73/23/EWG, 2000/14/EF
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå LWA
98 dB (A)
Garantert lydeffektnivå LW A
99 dB (A)
L
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
Driftstider
Ahlen, 02.03.2007
A. Pollmeier, Geschäftsführung
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
79
fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å
vibrere eller lage unaturlige lyder.
− inspiser skaden
− skift ut eller reparer ødelagte deler
− kontroller apparatet og stram fast løse deler
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget
til det.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
• organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
¾
¾
¾
¾
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
Nei:
• glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester,
røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.
Spesielle
anvisninger vedrørende
oppkutting:
¾ Fyll alltid det materialet som skal
inn i hakkelsmaskinen fra høyre side i traktens innfyllingsåpning.
¾
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut
nettpluggen.
Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides,
tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se
side 85). Alt etter tretype og friskhet, kan den maksimale
kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes.
Kvernen trekker automatisk inn det som skal kvernes uten
rykk pga. den sakte bevegelsen.
Automatisk omkopling av dreieretningen:
derson maskinen plutselig blokkeres, kan skjærevalsen skifte
omdreiningsretning og i dette tilfelle skyve materialet tilbake
− slå av maskinen.
− vent til skjærevalsen er kommet til stilstand.
− start maskinen igjen og bruk materiale som er lettere å
behandle.
Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås
automatisk av når apparatet overbelastes:
− slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
− les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet
ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden
− Skjærevalsen og etterskjæringsplaten er bruksdeler, men
har likevel en levetid på flere år ved normal bruk
¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
− dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den
maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor
mindre.
¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
− Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
Innstilling av mellomtappskiven
Mellomtappskiven kan settes inn i skjærevalsen uten
klaring. Minst mulig avstand bør holdes for å sikre
effektiv drift.
Myke materialer eller våte grener kan rives i stykker i
stedet for å kuttes. Et motstål som har vært i bruk lenge
og er slitt kan ha samme virkning.
Avstandsjustering.
Koble inn apparatet. For innstilling av avstanden, vrir du innstillingsknappen (D) mot høyre, slik at skruen (C) beveger seg til
skjærevalsen. Drei helt til det kommes fint metallspon ut av utkasteråpningen.
83
Tekniske data
Modell
Type
2200
2500
2800
AH 600
AH 600
AH 600
Motor
Motorytelse P1 S6 - 40 %
På-/Avknapp med
Vekt
vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 / 40 min-1
2200 W
2500 W
2800 W
overbelastningsbeskyttelse, skjære- og reservefunksjon, nullspenningsutløser
24 kg
24,5 kg
25 kg
Lydtrykknivå LPA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
Målt lydeffektnivå LWA
(målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
Garantert lydeffektnivå LWA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
Maks. grendiameter som kan bearbeides
(gjelder kun for nyskåret tre)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
Beskyttelsesklasse
I
Beskyttelsesart
IP X4
Nettsikring
16 A treg
Sveits
10 A treg
UK
13 A treg
86
16 A treg
-13 A treg
16 A treg
-13 A treg
Montage
Beschrijving
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
Trechteropening voor hakselmateriaal
Handgreep
Terugzetknop / Motorveiligheid
Netstekker
In-/uitschakelaar
Draairichtingsomschakelaar
Onderstel
Bovenkant van de behuizing
Instelknop voor snijwals
Uitworpopening
87
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Inhoud
Montage
EG-verklaring van overeenstemming
Symbolen apparaat
Bedieningshandleiding
Bedrijfstijden
Leveringsomvang
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veiligheidsinstructies
Ingebruikname
Werken met de tuinhakselaar
Instellen van het tegenmes
Onderhoud en verzorging
Storingen
Technische gegevens
Garantie
Reserveonderdelen
87
88
88
88
88
89
89
89
91
92
93
93
94
95
95
139
EG-verklaring van overeenstemming
volgens de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en
neem deze in
acht.
Gevaar door
wegslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken
personen, alsook
huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone
verwijderd houden.
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de
desbetreffende veiligheids- en gezondheidseisen van de richtlijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende
richtlijnen
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau LWA
98 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau LW A 99 dB (A)
Let op voor
roterende messen.
Handen en voeten
niet in de openingen houden terwijl
de machine draait.
Oog- en
VeiligheidshandTegen vochtigheid
geluidsbeschermschoenen dragen. beschermen.
ing dragen.
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking
naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
tuinhakselaar type AH 600
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
haal de netstekker
uit hetcontactdoos.
L
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
de lawaaibescherming.
Ahlen, 02.03.2007
88
A. Pollmeier, bedrijfsleiding
Leveringsomvang
Restrisico’s
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
op:
!
!
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. .
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 voorgemonteerd apparaat
1 standbeen links
1 standbeen rechts
1 as
2 wielen
2 wielafdekkingen
1 verpakking moeren
1 opvangzak
1 gebruiksaanwijzing
Reglementaire toepassing
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in
hobbytuin.
huis- en
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke
toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks,
recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw
worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de
gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen
van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden
worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en
goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door
de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de
roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van
de trechter.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende
elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veiligheidsinstructies
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter
voorkoming
van
ongevallen
en
de
algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
L
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine moeten door de fabrikant of een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek
u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op
dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril,
werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
89
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
gehouden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de
buurt zijn.
Laat de machine nooit zonder toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform
de voorschriften zijn gesloten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische
stroom).
Let op de omgevingsinvloeden.
− Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Machine niet in de regen laten staan of in de regen
werken.
− Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 82) en
werkhandschoenen dragen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
bij:
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij storingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− reparatiewerkzaamheden
− wisselen van de messen
− het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact,
alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig
worden
onderzocht
of
de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
90
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle
delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren
om de machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats
gerepareerd of verwisseld worden.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
−
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van
dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet
nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Ingebruikname
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
steengruisondergrond.
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
voorwerp.
Controleer voor elk gebruik:
− de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
− of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter
Beveiliging
UK
2200 W
16 A traag
2500 W
16 A traag
13 A traag
2800 W
16 A traag
13 A traag
10 A traag
Bij stroomuitval schakelt
(overbelastingsschakelaar).
het
toestel
automatisch
uit
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Draairichtingsomschakelaar
Activeer de draairichtingsomschakelaar alleen bij
uitgeschakelde hakselaar.
Positie
L Aansluiting op het net
Zwitserland
Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij stroomuitval
13 A traag
Het materiaal wordt door de snijwals ingetrokken en gehakseld.
Positie
Het mes werkt in omgekeerde richting en ingeklemd materiaal
komt vrij.
Nadat u de draairichtingsomschakelaar in de positie
heeft
gebracht, houdt u de groene knop van de in-/uitschakelaar
ingedrukt. De snijwals wordt op de omgekeerde richting
geschakeld. Wanneer u de in-/uitschakelaar loslaat, blijft de
hakselaar automatisch staan.
Tips
z
In-/uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
worden vervangen.
Terugzetknop
(motorveiligheid)
AAN
Draairichtingsomschakelaar
UIT
Terugloop
Inschakelen
Druk op de groene knop I .
Intrek
z
Grote voorwerpen of stukken hout worden na meermalige
activering zowel in de snij- alsook in de vrijgaverichting
verwijderd.
Gebruik een stopper of een haak voor het verwijderen van
geblokkeerde voorwerpen uit de trechter of de
uitworpopening.
Wacht steeds tot de hakselaar stilstaat, voor u deze
opnieuw inschakelt.
Netimpedantie
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen
van een lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale
netimpedanties worden opgevolgd.
Vermogensopname P1 (W)
2200
2500
2800
Netimpedantie Zmax (W)
0,21
0,21
0,19
Uitschakelen
Druk op de rode knop 0 .
91
Werken met de tuinhakselaar
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de
vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
beweegbare delen.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
Kantel het toestel niet met lopende motor.
Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
de volgende punten uit:
− controleer de schade
− vervang of repareer beschadigde delen
− controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet
bevoegd bent.
Wat kan ik hakselen?
Ja:
• organisch afval uit huishouden en tuin
bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en
keukenafval
Nee:
• glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen,
stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten
Speciale aanwijzingen voor het
hakselen:
¾ Vul het te hakselen materiaal
steeds vanop de rechter-zijde in
de vulope-ning van de trech-ter.
¾ Maak takken, twijgen en hout
vlak na het snijden klein
− dit hakselgoed wordt tijdens
het uitdrogen zeer hard, de maximum te verwerken
takdiameter wordt hierdoor kleiner.
¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
tuin- en keukenafval
− dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
een verstopping van het apparaat te vermijden.
¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
92
¾
¾
¾
¾
¾
hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
door de vulopening.
Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal
de stekker uit de contactdoos.
Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende
takmiddellijn bijgehouden wordt (zie blz. 95). Al naar soort en
frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken
takdoorsnede reduceren.
Het snijsysteem trekt het materiaal zelfstandig en dankzij de
langzame beweging van de wals gelijkmatig naar binnen.
Automatische omschakeling van de draairich-ting:
Bij plotseling blokkeren van het apparaat kann de
draairichting van de snijwals worden veranderd en kann
het te hakselen materiaal terugschuiven.
− apparaat uitschakelen
− wachten tot de snijwals stilstaat
− apparaat opnieuw inschakelen en eenvoudiger te
verwerken materiaal gebruiken.
Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die
met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
− schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan
− wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“
na te kijken.
Instellen van het tegenmes
Het tegenmes B kan aan de snijwals A zonder speling
worden ingesteld. Een zo klein mogelijke afstand dient
voor een effectieve werking te worden aangehouden.
Zacht materiaal of natte takken kunnen splijten in plaats
van te worden gesneden. Ook een meervoudige
activering van een versleten tegenmes kan tot dit
probleem leiden.
Instellen van de afstand.
Schakel het toestel in.
Op de rechterzijde van de behuizing bevindt zich een instelinrichting. Draai de instelknop (D) naar rechts om de afstand in te stellen.
Door deze handeling beweegt de schroef (C) in de richting van de snijwals. Schroef zolang, tot er fijne aluminiumspaanders uit de
uitworpopening vallen.
Onderhoud en verzorging
• Voor iedere onderhoud:
− moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden
− om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle
delen tot stilstand zijn gekomen.
Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.
• De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange
levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden:
− ventilatiegleuven open en schoon houden.
− bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vastdraaien)
− na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen.
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De
kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast.
− de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen.
− blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken
sproeiolie behandelen.
− snijwals en nasnijplaat zijn aan slijtage onderhevige onderdelen. Bij normaal gebruik en bijstelling volgens voorschrift gaan zij
echter meerdere jaren mee.
93
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− toestel uitschakelen
− Wachten tot het apparaat stilstaat
− stroomtoevoer onderbreken
Storing
Motor doet het niet
Mogelijke oorzaak
− Geen netspanning
− Aansluitkabel defect
− Toestel overbelast (motorveiligheid werd
geactiveerd)
Motor bromt, maar doet het − Snijwals geblokkeerd
niet
Oplossing
− Zekering controleren
− Laten controleren (elektromonteur)
− Toestel laten afkoelen.
Druk op de
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te scha-kelen.
− Toestel uitschakelen.
Schakel de draairichtingsschakelaar in de positie
. Toestel inschakelen tot de blokkering is
verwijderd. Toestel weer uitschakelen. Zet de
− Condensator defect
Hakselmateriaal wordt niet − De snijwals loopt achteruit.
naar binnen getrokken
Schakelaarpositie niet correct.
− Materiaal zit klem in de trechter
(materiaalopstuwing)
draairichtingsschakelaar terug in de positie
.
− Apparaat ter reparatie naar de fabrikant of de door
hem genoemde firma sturen.
− Toestel uitschakelen en draairichtings-omschakelaar
omschakelen.
− Toestel uitschakelen. Schakel de draairich. Toestel
tingsomschakelaar in de positie
inschakelen, zodat het hakselmateriaal wordt
vrijgegeven, evt. verontreinigingen verwijderen.
Toestel weer uitschakelen. Om verder te werken
schakelt u de draairichtingsomschake-laar weer in
− Te zacht of te nat materiaal
− Snijwals versleten
Materiaal wordt niet goed
doorgesneden.
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt via de
motor-veiligheidsschakelaar
uit.
94
− Tegenmes niet voldoende ingesteld.
de positie
terug.
− Met een tak doorschuiven en hakselen
− Tegenplaat zoals bij „Instellen van de tegenplaat“ is
beschreven instellen, bij sterke slijtage snijwals
vervangen.
− Tegenmes instellen.
Verlengingskabel te lang of te dun.
Verlengingskabel minstens 1,5 mm², max. 25 meter
Stopcontact te ver van de hoofdaan-sluiting lang. Bij langere kabels doorsnede minstens 2,5 mm².
verwijderd en te dunne aan-sluitleiding.
Technische gegevens
Model
2200
2500
2800
Type
AH 600
AH 600
AH 600
Motor
Vermogen P1 S6 - 40 %
Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1
2200 W
Toerental snijwals
Aan-/uitschakelaar met
Gewicht
Geluidsdrukpegel LPA
2500 W
2800 W
40 min-1
beveiliging tegen overbelasting; snij- en achteruit-functie; nulspanninginitiator
24 kg
24,5 kg
25 kg
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau LWA
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
gegarandeerd geluidsniveau LWA
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers
hout)
Veiligheidsklasse
I
Veiligheidssoort
IP X4
Netzekering
16 A traag
Zwitserland
10 A traag
UK
13 A traag
16 A traag
-13 A traag
16 A traag
-13 A traag
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
95
Dane techniczne
Model
Typ
2200
2500
2800
AH 600
AH 600
AH 600
Silnik
Moc silnika P1 S6 - 40 %
silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1
2200 W
Prędkość obrotowa walca tnącego
Włącznik/wyłącznik
Ciężar
2500 W
2800 W
40 min-1
z wyłącznikiem przeciążeniowym, funkcjami cięcia i wycofywania materiału,
wyzwalacz prądy zerowego
24 kg
24,5 kg
25 kg
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA
(pomiar wg 2000/14/EG)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA
(pomiar wg 2000/14/EG)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
Akustyczny poziom szumów LPA
(pomiar wg 2000/14/EG)
Klasa zabezpieczenia
I
Stopień ochrony
IP X4
Bezpiecznik zasilania sieciowego
16 A bierny
Szwajcaria
10 A bierny
UK
13 A bierny
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
104
16 A bierny
-13 A bierny
16 A bierny
-13 A bierny
Сборка
Описание
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
Раструб для измельчаемого материала
Ручка
Клавиша возврата/защита двигателя
Сетевой штекер
Двухпозиционный переключатель
Переключатель направления вращения
Шасси
Верхняя часть корпуса
Ручка установки режущего валика
Шлиц для выброса
105
Возможные неполадки
Перед каждым устранением неисправностей
− выключить станок
− Подождать останова механизма
− вытащить сетевой штекер
Неполадка
Возможная причина
Двигатель не запускается.
– Отсутствует сетевое напряжение.
- Проверить защиту предохранителями.
– Неисправен присоединительный ка- - Поручить проверить (специалисту-электрику).
бель.
- Подождите, пока прибор не охладится.
– Устройство перегружено.
Нажмите
1. клавишу возврата (защита двигателя
2. зеленую клавишу
I
для повторного
включения.
– Блокирован режущий валик.
- Выключите прибор.
Двигатель гудит,
но не запускается.
Способ устранения
Включите
переключатель
направления
вращения в положение
. Включите прибор
до тех пор, пока не будет устранена блокировка.
Затем снова выключите прибор. Включите
переключатель направления вращения назад в
– Неисправен конденсатор.
Измельчаемый материал - Режущий валик производит обратный
не затягивается.
ход. Переключатель включен в
неправильное положение
- Измельчаемый материал заклинило в
воронке.
положение
.
- Отправить устройство на ремонт на завод-изготовитель или, соотв., на поименованную им фирму.
- Выключить прибор и изменить положение
переключателя направления вращения.
- Выключить прибор. Включите переключатель
.
направления вращения в положение
Включите прибор для деблокировки материала,
подлежащего
измельчению.
В
случае
необходимости удалите загрязнение. Снова
выключите прибор. Для выполнения дальнейшей
работы включите переключатель направления
вращения назад в положение
.
– Слишком мягкий или влажный измель- - Подтолкнуть суком и измельчить.
чаемый материал
– Износ режущего валика
- Выполните регулировку контрплиты, как это
описано в разделе «регулировка контрплиты».
При высоком износе замените режущий валик.
Измельчаемый материал - Неправильно настроен
не разрезается аккуратно.
противорежущий нож
Неполадка
Возможная причина
Устройство запускается,
однако стопорится при незначительной нагрузке и
отключается посредством
защитного
выключателя
двигателя.
112
- Выполните настройку противорежущего ножа
Способ устранения
Удлинительный кабель слишком длин- Удлинительный кабель не менее 1,5 мм², не более
ный или имеет слишком малое попереч- 25 м длины. При более длинном кабеле поперечное сечение.
ное сечение не менее 2,5 мм².
Розетка слишком далеко удалена от магистрального подсоединения и слишком
малое поперечное сечение соединительного кабеля.
Технические данные
Модель
Тип
Двигатель
Мощность двигателя P1 S6 - 40 %
Число оборотов режущего валика
Двухпозиционный переключатель с
2200
2500
2800
AH 600
AH 600
AH 600
Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин
2200 Вт
2500 Вт
2800 Вт
40 min-1
защитой от перегрузки, функциями резания и обратного хода, минимальным
расцепителем напряжения
24 кг
24,5 кг
25 кг
83,8 дБ (A)
84,2 дБ (A)
82,5 дБ (A)
Вес
Уровень звукового давления LPA
(замерено по Директиве 2000/14/EG)
замеренный уровень звуковой мощности LWA
(замерено по Директиве 2000/14/EG)
гарантированный уровень звуковой мощности LWA (замерено по Директиве 2000/14/EG)
Макс. возможный для переработки диаметр
сучьев (распространяется только на свежесре-
91 дБ (A)
91 дБ (A)
91 дБ (A)
92 дБ (A)
92 дБ (A)
92 дБ (A)
∅ макс. 35 мм
∅ макс. 40 мм
∅ макс. 44 мм
занную древесину)
Класс защиты
Степень защиты
Сетевое предохранение
Швейцария
UK
I
IP X4
16 A *
16 A *
-10 A *
13 A *
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
16 A *
-13 A *
Гарантия
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство.
113
Montering
Beskrivning
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
114
Trattöppning för grenmaterialet
Handtag
Nollställlningsknapp / motorskydd
Nätkontakt
På-/Av-brytare
Rotationsriktningsomkopplare
Underrede
Apparatöverdel
Inställningsratt för skärvalsen
Utkastningsöppning
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man
inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Innehåll
Montering
EG-konformitetsförklaring
Symboler på maskinen
Bruksanvisning
Drifttider
Leveransomfattning
Användning till rätt ändamål
Resterande risker
Säkerhetshänvisningar
Idrifttagning
Hur man använder kompostkvarnen
Ställa in motkniven
Underhåll och skötsel
Möjliga störningar
Tekniska data
Garanti
Reservdelar
114
115
115
115
115
116
116
116
117
118
118
120
120
121
121
139
Symboler på maskinen
Läs noga igenom
bruksanvisningen
innan ni börjar
använda maskinen och beakta
alla säkerhetsanvisningar.
Risk för utkastade delar när
motorn är igång –
håll obehöriga
personer, liksom
husdjur och
andra djur på
avstånd från riskområdet.
Stäng av motorn
och dra ur nätkontakten innan ni
börjar med några
som helst reparationer, underhållsoch rengöringsarbeten.
Se upp för
roterande knivar.
Stick inte in händer
eller fötter när
maskinen är igång.
Använd ögon- och Bär
Skydda mot
hörselskydd.
skyddshandskar.
fuktighet.
Elektriska apparater bör inte slängas i
soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning
skall återvinnas på miljövänligt sätt.
EG-konformitetsförklaring
enligt EG-direktiv 98/37/EG
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Symboler driftinstruktion
förklarar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Kompostkvarn Typ AH 700
för vilket denna förklaring gäller, uppfyller, grundläggande
säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifter enligt EG-direktiv
98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällande EGdirektiv
L
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Förfarande för konformitetsvärdering: 2000/14/EC - Bilaga V.
Uppmätt bullernivå LWA
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
sakskador.
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
fel.
Användningstips. Här får ni information och tips om
hur ni använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt
i detalj som ni måste göra.
96 dB (A)
Garanterad bullernivå LW A 97 dB (A)
Drifttider
Var vänlig beakta ert lands (regionala) föreskrifter gällande
bullerskydd
Ahlen, 02.03.2007
A. Pollmeier, Företagsledningen
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
!
!
att leveransen är komplett
ev. transportskador
115
Underhåll och skötsel
• Innan underhållsarbeten genomförs ska
− motorn stängas av och stickkontakten d.
− skyddshandskar tas på för att undvika skador.
Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför
innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar
står stilla.
Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat
underhålls- eller reparationsarbete.
• Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri. Observera
följande för att den ska hålla så länge som möjligt:
− se till att luftspalterna är fria och rena
− kontrollera fästskruvarna (dra åt dem vid behov)
− Rengör maskinen noga både in- och utvändigt när ni har
använt den färdigt.
Använd endast en varm och fuktig trasa eller en mjuk borste
för att rengöra maskinen.
Använd aldrig rengörings- eller lösningsmedel. Ni kan utsätta
apparaten för obotliga skador. Plastdetaljerna kan angripas av
kemikalier.
− rengör inte kvarnen med rinnande vatten eller en
högtryckstvätt
− Skydda blanka metalldelar efter varje användning för
korrosion genom att behandla dem med en miljövänlig och
biologiskt nedbrytbar olja i sprayform.
− knivarna och skärplattan är delar som slits, men vid normalt
slitage och justering enligt föreskrifterna har de en livslängd
på flera år.
Möjliga störningar
Innan varje störningsavhjälpning
− Slå från apparaten
− Vänta tills apparaten står stilla
− Dra ut nätanslutningen
Störning
möjlig orsak
Motorn startar inte
−
−
−
Motorn brummar, men går
inte runt
−
Ingen nätspänning
Anslutningskabel defekt
Maskinen har överbelastats
(motorskyddet har slagit till)
Knivarna blockeras
Åtgärd
−
−
−
−
Kontrollera säkringen.
Kontrolleras av (elektriker).
Låt maskinen svalna.
Tryck på
1. nollställningsknappen (motorskydd) och den
2. gröna knappen I för att starta den igen.
Stäng av maskinen.
Ställ rotationsriktningsomkopplaren på läget
.
Starta maskinen tills blockeringen har försvunnit.
Stäng sedan av maskinen igen. Ställ tillbaka
Komposteringsmaterialet
dras inte ner
−
Kondensator defekt
−
Skärvalsen rör sig bakåt. Omkopplarens
läge stämmer inte.
Komposteringsmaterialet sitter fast i
påtyllningstratten (material har fastnat).
−
För mjukt eller fuktigt komposteringsmaterial
Knivarna slitna
−
−
−
−
120
−
−
rotationsriktningsomkopplaren på läget
igen.
Ta maskinen till en auktoriserad service-verkstad för
raparation.
Stäng
av
maskinen
och
ställ
om
rotationsriktningsomkopplaren.
Stäng
av
maskinen.
Ställ
rotationsriktningsomkopplaren på läget
. Starta
maskinen så att materialet frigörs, ta bort eventuella
föroreningar.
Stäng sedan av maskinen igen. Ställ tillbaka
−
rotationsriktningsomkopplaren på läget
.
Tryck ner det med en gren och kompostera dem
tillsammans.
Ställ in skärplattan enligt "Inställning av skärplatta",
byt ut knivarna vid för mycket slitage.
Störning
möjlig orsak
Åtgärd
Komposteringsmaterialet
skärs inte längre itu
Motorn
startar,
men
blockerar
vid
minsta
belastning och stängs av
med
motorskyddsströmställaren
Motkniven är inte riktigt inställd.
Ställ in motkniven.
Förlängningskabel för lång eller för litet Förlängningskabel minst 1,5 mm², max. 25 m lång. Vid
tvärsnitt.
längre kabel, tvärsnitt minst 2,5 mm².
Stickdosan är för långt bort från
huvudanslutningen och för litet tvärsnitt på
anslutningskabeln.
Tekniska data
Model
Typ
2200
2500
2800
AH 600
AH 600
AH 600
Motor
Motoreffekt P1 S6 - 40 %
Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1
2200 W
Varvtal skärvals
2500 W
2800 W
40 min-1
Till-/frånbrytare med
överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nollspänningsutlösare
Vikt
24 kg
24,5 kg
25 kg
Ljudtrycksnivå LPA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
Uppmätt bullernivå LWA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
Garanterad bullernivå LWA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret
trämaterial)
Säkerhetsklass
I
Skyddklass
Nätsäkring
Schweiz
UK
IP X4
16 A trög
10 A trög
13 A trög
16 A trög
-13 A trög
16 A trög
-13 A trög
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
121
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe,
nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia
a prístroj nezmontujete podľa návodu.
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Obsah
Montáž
Prehlásenie o zhode – ES
Symboly: prístroj, návod na obsluhu
Prevádzkové časy
Obsah dodávky
Použitie na stanovený účel
Zvyškové riziká
Bezpečnostné pokyny
Uvedenie do prevádzky
Práca so záhradným drtičom
Nastavenie protinoža
Údržba a čistenie
Záruka
Možné poruchy
Technické údaje
Náhradné diely
122
123
123
123
123
124
124
124
125
126
127
128
128
129
130
139
Prehlásenie o zhode – ES
Symboly prístroja
Pred spustením
do prevádzky si
prečítať návod
k obsluhe
a bezpečnostné
upozornenia,
a dodržovať ich.
Nebezpečenstvo
vyplývajúce z
vymrštených
častí pri
zapnutom motore
– nezúčastnené
osoby, domáce
a užitkové zvieratá sa nesmú
zdržiavať v nebezpečnom
priestore.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zástrčku.
Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a
nohy nevkladajte
do otvorov, ak je
stroj zapnutý.
Noste ochranu očí a Noste ochranné
Chráňte pred
sluchu.
rukavice.
vlhkosťou.
Elektrické prístroje nepatria do domového
odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie
zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné
prostredie.
podľa smernice 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Symboly návodu na obsluhu
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
záhradný drtič typu AH 500
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá bežným
základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia
podľa smerníc 98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných
smerníc
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
L
Hodnoty shody sa riadia podla:2000/14/EG-Príloha V
Nameraná hladina hluk LWA
91 dB (A)
Zaručená hladina hluku LW A
92 dB (A)
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu.
Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy.
Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
Prevádzkové časy
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na
štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
Ahlen, 02.03.2007
A. Pollmeier, Geschäftsführung
Obsah dodávky
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
!
!
kompletnosť
příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
123
Zabezpečenie siete
Poloha
Švajčiarsko
UK
10 A pomalé
13 A pomalé
Nôž pracuje v opačnom smere a zaseknutý materiál sa uvoľní.
2200 W
16 A pomalé
2500 W
16 A pomalé
13 A pomalé
Keď dáte prepínač smeru otáčania do polohy
, držte zelené
tlačidlo hlavného vypínača stlačený. Rezací valec sa nastaví do
opačného smeru. Keď hlavný vypínač pustite, ostane drvič
automaticky stáť.
2800 W
16 A pomalé
13 A pomalé
Tipy
Zapínač/vypínač
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť,
ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite
servisom opravené alebo vymenené za nové.
Gombík spätného prestavenia (ochrana
motora)
ZAP
Prepínač smeru
otáčania
VYP
Spätný chod Vťahovanie
z
z
Veľké predmety alebo kusy dreva sa po viacnásobnom
spustení v smere rezania ako aj v smere pre uvoľňovanie
uvoľnia.
Na odstránenie zablokovaných predmetov z násypky
použite upchávadlo alebo hák.
Vždy počkajte, kým sa drvič zastaví, skôr než ho opäť
zapnete.
Sieťová impedancia
Pri nevhodných sieťových podmienkach môže počas zapínania
prístroja dôjsť ku krátkodobému poklesu napätia, ktorý môže
ovplyvniť iné prístroje (napr. blikanie lampy).
Nemusí sa očakávať žiadné poruchy, ak sa dodržia v tabuľke
uvedené maximálne impedancie siete.
Príkon P1 (W)
Sieťová impedancia Zmax (Ω)
2200
0,21
2500
0,21
2800
0,19
Zapnutie
Stlačte zelený gombík I .
Vypnutie
Stlačte červený gombík 0 .
Poistka proti opätovnému rozbehu
pri výpadku prúdu
Pri výpadku elektrickej energie sa prístroj automaticky vypne
(spínač nulového napätia). K znovuzapnutiu znovu stlačiť zelený
gombík.
Ochrana motora
Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení
samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 5 min.) znovu
zapnúť. K znovuzapnutiu
1. stlačte gombík spätného prestavenia (ochrana motora)
2. stlačte zelený gombík I
Prepínač smeru otáčania
Prepínač smeru otáčania stláčajte iba ak je drvič
vypnutý.
Poloha
Materiál je rezacím valcom vťahovaný a drvený.
126
Práca so záhradným drtičom
Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali
vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti
vyhadzovacieho otvoru.
Dlhší materiál, ktorý z prístroja vyčnieva, by sa mohol pri
vťahovaní nožmi vymrštiť! Dodržiavajte bezpečnostnú
vzdialenosť!
Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru.
Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru.
Ruky, iné časti tela a odevu nedávajte do plniacej rúry,
vyhadzovacieho kanálu alebo do blízkosti iných pohyblivých
dielov.
Pred zapnutím prístroja skontrolujte, či sa nenachádzajú
zbytky drveného materiálu v lieviku plnenia stroja.
Stroj nenahýňajte pri zapnutom motore.
Pri vkladaní dbajte na to, aby sa nedostali žiadne kovové
časti, kamene, fľaše, alebo iné nespracovateľné predmety do
lievika plnenia.
Ak sa dostanú cudzie predmety do lievika plnenia, alebo
prístroj začne vydávať nezvyklé zvuky, alebo začne vibrovať,
prístroj okamžite vypnúť a nechať ho zastaviť. Vytiahnuť
zástrčku zo zásuvky a previesť nasledujúce body:
− kontrola poškodenia
− vymeňte alebo opravte poškodené diely
− skontrolujte prístroj a pevne dotiahnite povolené diely
Prístroj nesmiete opravovať, ak k tomu nie ste
oprávnený (viď Bezpečnostné pokyny).
materiál k rezaniu nie je - rezací valec beží opačným smerom.
vťahovaný
Poloha spínača je nesprávna.
- materiál k rezaniu visí v lieviku
(Materialstau)
−
−
- prístroj vypnite a prestavte prepínač smeru
otáčania.
- prístroj vypnite. Prepnite prepínač smeru
. Prístroj zapnite, aby
otáčania do polohy
sa drvený materiál uvoľnil, príp. odstráňte
nečistoty.
Prístroj opäť vypnite. Aby ste mohli pokračovať
v práci, prestavte prepínač smeru otáčania späť
do polohy
.
príliš mäkký alebo mokrý materiál na - vsunúť pomocou vetvy a nechať posekať
rezanie
opotrebovaný rezací valec
- protidosku nastavte tak, ako je to opísané v
kapitole „Nastavenie protidosky“, v prípade
silného opotrebenia vymeňte rezací valec.
materiál k rezaniu nie je
čisto prerezaný
- protinôž je nesprávne nastavený
prístroj beží, zablokuje sa
ale
pri
najmenšom
zaťažení a vypne sa
ističom motora
kábel predlžovačky je príliš dlhý, alebo Predlžovací kábel najmenej 1,5 mm², maximálne
má príliš malý prierez, zástrčka sa 25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej 2,5
nachádza príliš ďaleko od hlavnej mm².
prípojky a prierez prípojky je príliš malý
- nastavte protinôž
Technické údaje
Model
Typ
2200
2500
2800
AH 600
AH 600
AH 600
Motor
Výkon motora P1 S6 - 40 %
motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min-1
2200 W
Otáčky rezacieho valca
Spínač s
Hmotnosť
2500 W
2800 W
40 min-1
ochranou proti preťaženiu, funkciou rezania a spätného chodu,
akčný člen nulového napätia
24 kg
24,5 kg
25 kg
Hladina hlučnosti LPA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
Nameraná hladina hluku LWA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
Zaručená hladina hluku LWA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 44 mm
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
Ochranná trieda
I
Druh ochrany
IP X4
Zabezpečenie siete
16 A pomalé
Švajčiarsko
10 A pomalé
UK
13 A pomalé
16 A pomalé
-13 A pomalé
16 A pomalé
-13 A pomalé
129
Tehnični podatki
Model
2200
2500
2800
Vrsta
AH 700
AH 700
AH 700
Motor
Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 %
2200 W
Število vrtaljev rezalni valj
Stikalo za vklop/izklop s
2500 W
2800 W
40 min-1
zaščito pred obremenitvijo, rezalno in vzvratno funkcijo, aktiviranjem ob ničelni napetosti
Teža
24 kg
24,5 kg
25 kg
nivo zvočnega tlaka LPA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
83,8 dB (A)
84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
izmerjen nivo hrupa LWA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
zagotovljen nivo hrupa LWA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
92 dB (A)
92 dB (A)
92 dB (A)
∅ maks. 35 mm
∅ maks. 40 mm
∅ maks. 44 mm
največji prerez vej, ki se jih da obdelati
(glede na vrsto in svežino vej)
Zaščitni razred
I
Vrsta zaščite
IP X4
Zavarovanje omrežja
16 A nosilci
Švicarsku
10 A nosilci
UK
13 A nosilci
16 A nosilci
-13 A nosilci
16 A nosilci
-13 A nosilci
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
137
Ersatzteile - Pezzi de ricambio - Pièces de rechange
Náhrandní díly - Części zamienne - Nadomestni deli
Pótalkatrészek - Rezervni dijelovi - Запасные части
Entnehmen Sie die Ersatzteile der
Ersatzteillist oder Zeichnung.
Please refer to the drawing and list for
spare.
Pour les pièces de rechange, veuillez vous
reporter au schèma.
Ersatzteile bestellen:
− Bezugsquelle ist der Hersteller oder
Händler
− erforderliche Angaben bei der
Bestellung:
• Farbe des Gerätes
• Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung
• gewünschte Stückzahl
• Gartenhäcksler-Modell
• Gartenhäcksler-Typ
Ordering spare parts:
− Available from the manufacturer
− Orders must quote the following
information:
• Colour of appliance
• Spare parts no. / Designation
• Quantity required
• Garden shredder model
• Garden shredder type
Commande de pièces de rechange:
− la source d’approvisionnement est le
constructeur
− indications nécessaires pour la
commande:
• couleur de l’appareil
• n° de pièce de rechange /
description
• nombre d’unités souhaité
• modèle de hacheuse de jardin
• type de hacheuse de jardin
Example:
orange, 380253/ upper enclosure part, 1,
Beispiel:
orange, 380253/ Gehäuseoberteil, 1, GHD GHD 2800, AH 600
2800, AH 600
Náhradní díly zjistíte z výkresu a
seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
! náhradní díly a servis zajišťuje
prodejce
! potřebné údaje při objednávce:
¾ barva přístroje
¾ číslo náhradního dílu / popis
¾ požadovaný počet kusů
¾ model zahradního drtiče
¾ typ zahradního drtiče
Příklad:
oranžový, 380253/ horní část pláště, 1,
GHD 2800, AH 600
Reservedelene fremgår af tegningen.
Exemple:
orange, 380253/ partie supérieure du carter,
1, GHD 2800, AH 600
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Bestilling af reservedele:
Varaosien tilaaminen:
− Reservedele bestilles hos producenten − Varaosat tilataan valmistajalta.
− følgende bedes oplyst ved bestillingen: − Tilauksessa tarvittavat tiedot:
• Apparatets farve
• laitteen väri
• Reservedel-nr. / Betegnelse
• varaosa-nro / nimitys
• Det ønskede styktal
• tilauksen kappalemäärä
• Model
• silppurimalli
• Type
• silppurityyppi
Eksempel:
orangefarvet, 380253/ husets overdel, 1,
GHD 2800, AH 600
A pótalkatrészeket a rajzon és a Rezervne dijelove vidite u nacrtu.
jegyzéken találhatja.
Naručiti rezervne dijelove:
−
izvor nabave je proizvođač
Pótalkatrészek megrendelése:
−
potrebni navodi prilikom narudžbe:
− Beszerzési forrás a gyártó
• boja uređaja
− a megrendelésnél szükséges adatok:
• broj rezervnog dijela / oznaka
• a készülék színe
• željeni broj komada
• pótalkatrész-szám / megnevezés
• model vrtne sječkalice
• kívánt darabszám
• naznaka vrtne sječkalice
• kerti aprítógép modellje
• typ
Na primjer:
Esimerkki
oranssi, 380253/ Kotelon yläosa, 1,
GHD 2800, AH 600
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare
il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
− fonte d’acquisto è il produttore
− indicazioni richieste per l’ordinazione:
• colore dell’apparecchio
• n° dei pezzo di ricambio /
denominazione
• quantità dei pezzi
• modello della sminuzzatrice
• tipo della sminuzzatrice
narančasti, 380253/ gornji dio kućišta, 1,
Példa:
narancs, 380253/ a motorház felső része, GHD 2800, AH 600
Esempio:
1, GHD 2800, AH 600
arancione, 380253/ parte superiore
contenitore, 1, GHD 2800, AH 600
139
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
−
Bestilling på produsenten
−
Nødvendige opplysninger ved
bestilling:
• Farve på maskinen
• Reservedelsnr / Betegnelse
• Nødvendige antall
• Type av kompostkvern
• Modell av kompostkvern
F. eks.:
oransje, 380253/ husoverdel, 1,
GHD 2800, AH 600
Выбрать запасные части согласно чертежу.
Заказ запасных частей:
− источником поставки является заводизготовитель.
− При оформлении заказа необходимо
указать следующие данные:
• расцветка устройства
• № запасной части / обозначение
• требуемое количество в штуках
• модель садового измельчителя
• обозначение садового измельчителя
Пример:
оранжевый, 380253/ верхняя часть
корпуса, 1, GHD 2800, AH 600
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo
na seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
−
dobavlja jih proizvajalec
−
potrebne navedbe pri naročanju:
•
barva naprave
•
številka naročila / oznaka
•
želeno število kosov
•
model vrtnega rezalnika
•
typ vrtnega rezalnika
primer:
oranžen, 380253/ gornji del ohišjal, 1,
GHD 2800, AH 600
140
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Reserveonderdelen bestellen:
− bij de fabrikant
− noodzakelijke gegevens bij de
bestelling:
• kleur van de het apparaat
• reservedeel-nr. / benaming
• gewenste aantal
• model tuinhakselaar
• typ tuinhakselaar
Zamawianie części zamiennych:
− części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
− do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
• kolor urządzenia
• nr części zamiennej / oznaczenie
• żądana ilość
• model rozdrabniacza ogrodowego
• nazwa rozdrabniacza ogrodowego
Voorbeeld:
oranje, 380253/ bovenkant van de
behuizing, 1, GHD 2800, AH 600
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
− Referenskälla är tillverkaren
− Erforderliga uppgifter vid beställning:
• Färg på maskinen
• Reservdelsnummer / Beteckning
• Önskat antal
• Model av kompostkvarn
•
Exempel:
orange, 380253/ apparatöverdel, 1, GHD
2800, AH 600
przykład:
pomarańczowy, 380253/ górna część
obudowy, 1, GHD 2800, AH 600
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
− prameňom dodania je výrobca
− potrebné údaje pri objednávke:
• farba prístroja (iba častí telesa)
• náhradný diel č. / označenie
• želaný počet kusov
• model
• typ
Príklad:
oranžová, 380253/ vrchná časť krytu, 1,
GHD 2800, AH 600
Pos.- Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
Nr.
Référence
Obj. číslo
Reservedel nr.
Varaosanro.
1
380250
2
380251
3
380252
4
380253
Bezeichnung
Designation
Description
Popis
Betegnelse
Nimitys
Trichter
Astführung oben
Astführung unten
Gehäuseoberteil kpl. orange
Funnel
Branch guide - upper part
Branch guide - lower part
Upper enclosure part cpl.
orange
Capacitor 45 µF
AC-motor with gear
Trémie
Guidage des branches - en haut
Guidage des branches - en bas
Partie supérieure du carter
orange
Condensateur 45 µF
Moteur à courant alternatif
Trychtýř
Vedení větví
Vedení větví
Horní část pláště oranžový
Tragt
Kviststyrning
Kviststyrning
Husets overdel, kpl. orange
Suppilo
Oksan ohjain
Oksan ohjain
Kotelon yläosa kokon. oranssi
Kondenzátor 45 µF
Motor na střídavý proud
Kondensator 45 µF
Vekselstrømsmotor
Kondensaattori 45 µF
Vaihtovirtamoottori
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Fan blade
Cutting roller
Fixed counter blade
Stop plate
Housing lid
Cover
Screw
Lower enclosure part cpl.
Leg, LH
Wheel
Wheel cap orange
Axle
Leg, RH
Hub cap
Cover
Adjusting knob for cutting roller
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Vzduchová křidélka
Řezný válec
Protinůž
Dorazová deska
Víko pláště
Kryt
Šroub
Dolní část pláště
Noha levá
Kolo
Kolečkový kryt oranžový
Osa
Noha pravá
Kryt kol
Kryt
Regulační kolečko
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Ventilatorvinge
Skärvals
Motkniv
Anslagsplatta
Huslock
Beklädnad
Skruv
Husets underdel, kpl.
Støtteben venstre
Hjul
Huldæksel orange
Aksel
Støtteben højre
Hjulafdækning
Beklädnad
Indstillingsknap til
skærevalsen
Pose med skruer
Sikkerhedsmærkat
Sikkerhedsmærkat
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Tuuletuslevy
Leikkuutela
Vastaterä
Vastelevy
Kotelon kansi
Kansi
Ruuvi
Kotelon alaosa kokon.
Tukijalka vasen
Pyörä
Pyöräkapseli oranssi
Akseli
Tukijalka oikea
Pyöräkiinnitys
Kansi
Leikkuuterän säätönuppi
Fastener bag
Safety label
Safety label
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Pale de ventilateur
Cylindre de coupe
Contre-couteau
Plaque de butée
Couvercle du carter
Cache
Vis
Partie inférieure du carter
Pied de support gauche
Roue
Enjoliveur de roue orange
Axe
Pied de support droite
Cache-roue
Cache
Bouton de réglage du rouleau de
coupe
Sachet de visserie
Autocollant de sécurité
Autocollant de sécurité
5
380254
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
380272
380271
380255
380008
380257
380258
380171
380172
380263
380264
380265
380268
382521
382540
380269
380266
382488
380261
380262
Kondensator 45 µF
Wechselstrommotor mit
Getriebe
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Lüfterflügel
Schneidwalze
Gegenmesser
Anschlagplatte
Gehäusedeckel
Motorabdeckung
Schraube
Gehäuseunterteil kpl.
Standbein links
Rad
Radkappe orange
Achse
Standbein rechts
Radabdeckung
Lüfterabdeckung
Einstellknopf für Schneidwalze
23
24
25
380267
382316
380270
Schraubenbeutel
Sicherheitsaufkleber
Sicherheitsaufkleber
Obálka se šrouby
Bezpečnostní nálepka
Bezpečnostní nálepka
Ruuvipussi
Turvallisuustarra
Turvallisuustarra
141
142
Pos.Nr.
1
2
3
pótalkatrészszám
broj rezervnog
dijela
n° dei pezzo di
ricambio
Reservedelsnr.
Reservedeelnr.
382515
380251
380252
4
380253
A motorház felső része narancs
Gornji dio kućišta narančasti
Parte superiore contenitore arancione Husoverdel kompl. orange
5
380254
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
380272
380271
380255
380008
380257
380258
380171
380172
380263
380264
380265
380268
382521
382540
380269
380266
382488
380261
Kondenzátor 45 µF
Váltakozó áramú motor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Ventilátor szárnylapát
Vágóél
Ellenkés
Ütőlap
Mozorházfedő
Fedél
Csavar
A motorház alsó része
Támasztékláb bal
Kerék
Keréksapka narancs
Tengely
Támasztékláb jobb
Kerékfedél
Fedél
22
380262
Beállító gomb a vágóhengerhez
27
380267
Csavartasak
Kondenzator 45 µF
Izmjenični motor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Ventilatorsko krilo
Rezni valjak
Protunož
Udarna ploča
Poklopac kućišta
Poklopac
Vijak
Donji dio kućišta
Noga lijevo
Točak
Poklopac kotača narančasti
Osovina
Noga desno
Poklopac točka
Poklopac
Gumb za podešavanje valjka za
rezanje
Vrećica s vijcima
24
382316
Biztonsági matrica
Sigurnosna naljepnica
25
380270
Biztonsági matrica
Sigurnosna naljepnica
Condensatore 45 µF
Motore a corrente alternata
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Palette di ventilazione
Cilindro portalame
Controlama
Piastra di riferimento
Coperchio contenitore
Copertura
Vite
Parte inferiore contenitore
Piede di supporto sinistro
Ruota
Copriruota arancione
Asse
Piede di supporto destro
Copertura ruota
Copertura
Manopola di regolazione per rullo di
taglio
Confezione di viti
Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza
Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza
6
Megnevezés
Oznaka
Denominazione
Betegnelse
Benaming
Tölcsér
Ágvezető
Ágvezető
Lijevak
Vodilo za grane
Vodilo za grane
Imbuto
Guidarami
Guidarami
Trakt
Kviststyrning
Kviststyrning
Kondensator 45 µF
Vekselstrømmotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Viftevinge
Skärvals
Motkniv
Anslagsplatta
Huslock
Beklädnad
Skruv
Husunderdel kompl.
Ståbein venstre
Hjul
Hjulkappe orange
Aksel
Ståbein høyre
Hjulforkledning
Beklädnad
Trechter
Takkengeleiding
Takkengeleiding
Bovenkant van de behuizing cpl.
oranje
Condensator 45 µF
Wisselstroommotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Ventilatorvleugel
Snijwals
Tegenmes
Aanslagplaat
Behuizingdeksel
Afdekking
Schroef
Onderdeel van de behuizing cpl.
Standbeen links
Wiel
Wieldop oranje
As
Standbeen rechts
Wielafdekking
Afdekking
Innstillingsknappen til skjærevalsen
Instelknop voor snijwals
Skruepose
Schroevenzak
Sikkerhetsmerke
Veiligheidssticker
Sikkerhetsmerke
Veiligheidssticker
Pos.Nr.
nr zamówien
№ запасной
части
Reservdels-nr.
Náhradný diel
č.
Številka
naročila
382515
380251
380252
380253
380254
Oznaczenie
Обозначение
Beteckning
Označenie
Oznaka
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
27
380272
380271
380255
380008
380257
380258
380171
380172
380263
380264
380265
380268
382521
382540
380269
380266
382488
380261
380262
380267
lejek
prowadnica gałęzi
prowadnica gałęzi
górna część obudowy pomarańczowy
Kondensator 45 µF
silnik prądu zmiennego
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
łopatka wentylatora
walec tnący
przeciwnóż
płyta oporowa
pokrywka obudowy
pokrywa
śruba
dolna część obudowy
noga lewa
kółko
kołpak koła pomarańczowy
oś
noga prawa
zaślepka osi
pokrywa
pokrętło ustawcze walca tnącego
Woreczek ze śrubami
Tratt
Kviststyrning
Kviststyrning
Apparatöverdel komplett orange
Kondensator 45 µF
Växelströmmotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Fläktvinge
Skärvals
Motkniv
Anslagsplatta
Huslock
Beklädnad
Skruv
Husunderdel komplett
Stödben vänster
Hjul
Hjulkapsel orange
Axel
Stödben höger
HJulkapsling
Beklädnad
Inställningsratt för skärvalsen
Skruvpåse
Lievik
Vodidlo konárov
Vodidlo konárov
Vrchná časť krytu kompl. oranžová
Kondenzátor 45 µF
Motor na striedavý prúd
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Krídlo vetráka
Rezalni valj
Nasprotni nož
Omejevalna plošča
Pokrov ohišja
Pokritjr
Vijak
Spodná časť telesa kompl.
Noha ľavá
Koleso
Puklica oranžová
Os
Noha pravá
Kryt kolesa
Pokritjr
Regulační koliesko
Vrecko so skrutkami
Lijak
Vodilo vej
Vodilo vej
Gornji del ohišjal oranžen
Kondenzator 45 µF
Motor na izmenični tok
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Krilo zračnika
Rezalni valj
Nasprotni nož
Omejevalna plošča
Pokrov ohišja
Pokritjr
Vijak
Dolnji del ohišja
Leva nosilna noga
Kolo
Kolesni pokrov oranžen
Os
Desna nosilna noga
Pokritje kola
Pokritjr
Nastavni gumb za rezalni valj
Vrečke z vijaki
24
382316
naklejka bezpieczeństwa
Säkerhetsetikett
Bezpečnostná nálepka
Varnostna nalepnica
25
380270
naklejka bezpieczeństwa
Воронка
Направляющая ветвей
Направляющая ветвей
Верхняя часть корпуса оранжевый
Пружинный зажим гаек 45 µF
Двигатель переменного тока
P1 2200 Вт
P1 2500 Вт
P1 2800 Вт
Лопасть вентилятора
Режущий валик
Противорежущий нож
Упорная плита
Крышка корпуса
Крышка
Винт
Нижняя часть корпуса
Стойка, левая
Колесо
Колпак колеса оранжевый
Ось
Стойка, правая
Крышка колеса
Крышка
Ручка установки режущего валика
Пакетик с винтами
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Säkerhetsetikett
Bezpečnostná nálepka
Varnostna nalepnica
1
2
3
4
5
6
143
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12
E-mail:
[email protected] • Internet: www.atika.de