ATIKA BIOQUICK 2500 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Gartenhäcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 2
Garden Shredder
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 9
Broyeur de végétaux
Notice originale – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 16
Градинска резачка
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност - Резервни части
Стр. 23
Zahradní drtič
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 30
Kompostkværn
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 36
Puutarhasilppurin
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 42
Kerti szecskavágó
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
48. oldal
Vrtna sječkalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 55
Trituratore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina 61
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 68
Tuinhakselaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
– Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen
Blz. 74
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 81
Tocătoare pentru grădină
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
S. 88
Садовый измельчитель
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности - Запасные части
стр. 94
Kompostkvarn
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 101
Záhradný drtič
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
108
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki
N
ado
m
est
ni
de
li
Stran 115
Bio
Q
uick
7
W
W
a
a
r
r
t
t
u
u
n
n
g
g
u
u
n
n
d
d
P
P
f
f
l
l
e
e
g
g
e
e
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
Motor abschalten und Netzstecker ziehen
Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung
beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beach-
ten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile
können von Chemikalien angegriffen werden.
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren
Sprühöl behandeln.
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
D
D
a
a
t
t
e
e
n
n
Modell
2300 2500
Typ-Bezeichnung AH 501 AH 500
Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, mit automatischer Motorbremse
Motorleistung P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Stromaufnahme I 10,4 A 11,3 A
Ein-Aus-Schalter mit Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser
Gewicht 18,5 kg 18,5 kg
Schalldruckpegel L
PA
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel L
WA
103 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
104 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
max. 40 mm max. 40 mm
Schutzklasse I
Schutzart IP X4
Netzabsicherung
Schweiz
UK
16 A träge
10 A träge
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
14
O
O
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
a
a
l
l
f
f
a
a
u
u
l
l
t
t
s
s
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait for standstill of the garden shredder.
Pull out mains plug.
Fault Possible cause Removal
Motor does not start.
No power supply.
Mains cable defective.
Upper part of the enclosure not properly
closed (safety shut-off is activated).
Check fuses.
Have these checked (electrician).
Close and bolt down upper part of the enclosure cor-
rectly, remove any dirt present.
Motor hums,
but does not start.
Cutters blocked.
Capacitor faulty.
Switch machine off, disconnect mains plug, and clean
interior of machine.
Have machine repaired by manufacturer or approved
company.
Reduced cutting perform-
ance.
Knife edges became blunt. Turn the knife or replace it with a new set of knives.
Device starts but blocks
under slight load and cuts off
via protective motor switch.
Extension cable too long, or cross-section
too small. Socket too far from mains sup-
ply and cross-section of mains cable too
small.
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a
longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2300 2500
Name AH 501 AH 500
Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake
Motor rating P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Current consumption I 10,4 A 11,3 A
ON/OFF-switch with Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator
Weight 18,5 kg 18,5 kg
Sound pressure level at work L
PA
(measured to 2000/14/EC)
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Measured sound power level L
WA
(measured to 2000/14/EC)
103 dB (A)
Guaranteed sound power level L
WA
(measured to 2000/14/EC)
104 dB (A)
Max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
max. 40 mm max. 40 mm
Safety class I
Protection class IP X4
Mains fuse
Switzerland
UK
16 A time-lag
10 A time-lag
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
15
E
E
C
C
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
C
C
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
y
y
according to EC directive:
2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) type AH 500, AH 501
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output L
WA
103 dB (A).
Guaranteed level of the acoustic output L
WA
104 dB (A).
Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.10.2010 A. Pollmeier, management
G
G
u
u
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
e
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
22
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle 2300 2500
Désignation du type AH 501 AH 500
Moteur
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
à frein moteur automatique
Puissance du moteur P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Intensité du courant d’utilisation I 10,4 A 11,3 A
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec:
disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
Poids 18,5 kg 18,5 kg
Niveau de pression acoustique L
PA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
103 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
104 dB (A)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
max. 40 mm max. 40 mm
Classe de protection I
Type de protection IP X4
Protection de secteur
Suisse
UK
16 A retardée
10 A retardée
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
D
D
é
é
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
é
é
C
C
E
E
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) type AH 500, AH 501
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesur L
WA
103 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
104 dB (A).
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, le gérant
29
Технически данни
Модел 2300 2500
Тип AH 501 AH 500
Двигател
двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, с автоматична спирачка за
двигателя
Мощност на двигателя P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Консумация на ток I 10,4 A 11,3 A
Превключвателят за включване
и изключване е съоръжен с
Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно
изключване, минимално напреженов изключвател
Маса 18,5 кг 18,5 кг
Ниво на звуковата мощност L
PA
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (измерено съгласно 2000/14/EG)
ниво на звуковата мощност L
WA
измерено съгласно 2000/14/EG
Измерено ниво на звуковата мощност L
WA
103 dB (A)
гарантирано ниво на звукова мощност L
WA
104 dB (A).
Максимално допустим диаметър на
клоните, подлежащи на преработка
(валиден за прясно отрязано дърво)
40 мм
Степен на защита I
Предпазител
CH
UK
16 A инертен
10 A инертен
13 A инертен
16 A инертен
--
13 A инертен
Гаранция
Моля съблюдавайте приложеното гаранционно заявление.
35
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Model 2300 2500
Typ AH 501 AH 700
Příkon I 10,4 A 11,3 A
Motor Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
s automatickou motorovou brzdou
Výkon motoru P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Spínač/vypínač: s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří nulovém
napě
Hmotnost 18,5 kg 18,5kg
Hladina hluku L
PA
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
měřená hladina hlučnosti L
WA
103 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
zaručená hladina hlučnosti L
WA
104 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
Maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
max. 40 mm max. 40 mm
Lizolační třída I
Způsob ochrany IP X4
ťové pojistky
Švýcarsko
UK
16 A pomalá
10 A pomalá
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
E
E
U
U
-
-
P
P
r
r
o
o
h
h
l
l
á
á
š
š
e
e
n
n
í
í
o
o
s
s
h
h
o
o
d
d
ě
ě
podle směrnice EU:
2006/42/EU
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Gartenhäcksler (zahradní drtič) typ AH 500, AH 501
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L
WA
103 dB (A). Zaručená hladina hlučnosti L
WA
104 dB (A).
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
41
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2300 2500
Type AH 501 AH 500
motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, med automatisk motorbremse
Motoreffekt P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Strømforbrug 10,4 A 11,3 A
Tænd-/sluk-knap med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser
Vægt 18,5 kg 18,5 kg
Lydtryksniveau L
PA
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
målt lydeffektniveau L
WA
103 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau L
WA
104 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
max. 40 mm max. 40 mm
Beskyttelsesklasse I
Afsikringens art IP X4
Netsikring
Schweiz
UK
16 A forsinket
10 A forsinket
13 A forsinket
16 A forsinket
--
13 A träge
E
E
F
F
-
-
o
o
v
v
e
e
r
r
e
e
n
n
s
s
s
s
t
t
e
e
m
m
m
m
e
e
l
l
s
s
e
e
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
æ
æ
r
r
i
i
n
n
g
g
i henhold til EU-direktiv:
2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97 - D-59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
Gartenhäcksler (kompostkværn) type AH 500, AH 501
Serienummer: se sidste side
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EØF, 2000/14/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Procedure for overensstemmelsesvurdering: 2000/14/EF – Tillæg V
Målt lydeffektniveau L
WA
103 dB (A). Garanteret lydeffektniveau L
WA
104 dB (A).
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – D-59227 Ahlen - Germany
Ahlen (Tyskland), 06.05.2010 A. Pollmeier, direktør
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
47
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
e
e
t
t
t
t
i
i
e
e
d
d
o
o
t
t
Malli
2300 2500
Tyyppi AH 501 AH 500
Moottori vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, automaattinen moottorijarru
Moottorin teho P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Virranotto I 10,4 A 11,3 A
Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin
Paino 18,5 kg 18,5 kg
Äänen painetaso L
PA
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
mitattu melutehotaso L
WA
103 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
taattu melutehotaso L
WA
104 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Suurimman käsittelykelpoisen oksan
halkaisija (pätee vain juuri leikatuille oksille)
max. 40 mm max. 40 mm
Turvallisuusluokitus I
Suojaus IP X4
Verkkoimpedanssi
Sveitsi
UK
16 A hidas
10 A hidas
13 A hidas
16 A hidas
--
13 A hidas
E
E
U
U
-
-
y
y
h
h
d
d
e
e
n
n
m
m
u
u
k
k
a
a
i
i
s
s
u
u
u
u
s
s
s
s
e
e
l
l
v
v
i
i
t
t
y
y
s
s
vastaa EY-direktiiviä:
2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Gartenhäcksler (puutarhasilppurityypit) AH 500, AH 501
Sarjanumero: katso viimeinen sivu
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V
Mitattu äänen tehotaso L
WA
103 dB (A). Taattu äänen tehotaso L
WA
104 dB (A).
Teknisten asiakirjojen säilytys: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010
A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
T
T
a
a
k
k
u
u
u
u
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
53
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot
megtámadhatja.
a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású tisztítóval tisztítani.
Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében minden használat után környezetbarát, biológiailag lebontható
olajspray segítségével kezelje.
M
M
ű
ű
s
s
z
z
a
a
k
k
i
i
a
a
d
d
a
a
t
t
o
o
k
k
Modell 2300 2500
Típus AH 501 AH 500
Motor váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, önműködő motorfékkel
Motorteljesítmény P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Áramfelvétel I 10,4 A 11,3 A
Be/kikapcsoló motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó
Súly 18,5 kg 18,5 kg
Hangnyomásszint L
PA
(mérve 2000/14/EG)
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Mért hangteljesítményszint L
WA
(mérve 2000/14/EG)
103 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint L
WA
(mérve 2000/14/EG)
104 dB (A)
Max. feldolgozható ágátmérő
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
érvényes)
max. 40 mm max. 40 mm
Védelmi osztály I
Védettség IP X4
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
16 A lomha
10 A lomha
13 A lomha
16 A lomha
--
13 A lomha
57
montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali
besprijekorni rad pile.
Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno
popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica, ukoliko
ništa drugo nije navedeno u uputama za uporabu.
Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno je
zamijeniti.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa
presjekom kabela od najmanje
1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više
ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je smanjena.
Utičnice i priključne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog materijala
jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim materijalom.
Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od
prskajuće vode.
Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije
prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar.
Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel
zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući za
kabel da bi izvadili utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako
utvrdite da je oštećen.
Nemojte upotrebljavati neispravne priključne vodove.
Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene odgovarajući
označ
ene produžne kabele.
Nemojte primjenjivati provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada ne premošćujte niti ih ne isključujte.
Uređaj priključite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA)
Električni priključak tj. popravke električnih dijelova stroja
mora provesti samo ovlašteni električar. Moraju se poštovati
mjesni propisi, posebice u vezi sigurnosnih mjera.
Popravke drugih dijelova stroja mora provesti proizvođač tj.
njegove servisne službe.
Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih
rezervnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Za
štete koje proizađu iz toga proizvođač ne jamči.
P
P
u
u
š
š
t
t
a
a
n
n
j
j
e
e
u
u
p
p
o
o
g
g
o
o
n
n
Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran.
Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na
ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja).
Uređaj ne postavljajte na popločenu podlogu ili na šljunak.
Uređaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak (najmanje 2
m) od zida ili nekog drugog čvrstog predmeta.
Prije svake upotrebe provjerite:
ima li na priključnim vodovima kvarova (pukotine, rezovi
ili sl.)
nemojte upotrijebiti neispravne vodove
eventualna oštećenja uređaja
(vidi sigurnosne upute)
jesu li svi vijci čvrsto pritegnuti
L Priključak na mrežu
Usporedite napon koji je naznačen na pločici s tipom uređaja i
priključite uređaj na odgovarajuću propisanu utičnicu.
Upotrijebite produžni kabel odgovarajućeg presjeka.
Mrežno osiguranje
Švicarsku UK
2300 W
16 A tromo
10 A tromo 13 A tromo
2500 W
16 A tromo
13 A tromo
Sklopka za uključivanje / isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti
ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na popravak
ili zamjenu u servisnu službu.
Uključivanje
Pritisnite zeleni gumb I .
Isključivanje
Pritisnite crveni gumb 0 .
Osigurač od ponovnog pokretanja
kod nestanka struje
Kod nestanka struje uređaj se automatski isključuje (okidač nultog
napona). Za ponovno uključivanje opet pritisnite zeleni gumb.
Zaštita motora
Motor je opremljen zaštitnom sklopkom i kod preopterećenja se
samostalno isključuje. Motor se nakon faze hlađenja (oko 5 min.)
može opet uključiti. Pritisnite
1. povratni gumb (zaštita motora)
2. zeleni gumb I za ponovno uključivanje.
Impedancija mreže
Kod nepovoljnih uvjeta mreže tijekom uključivanja uređaja može
doći do kratkotrajnog pada napona koji može utjecati na rad drugih
uređaja (npr. treperenje svjetiljke).
Održava li se maksimalna impedancija mreže navedene u tablici,
smetnje ne treba očekivati.
Potrošnja snage P
1
(W)
Impedancija mreže Z
maks
(Ω)
2300 0,24
Povratni gumb
(zaštita motora)
UKLJ
ISK
59
Smanjeni učinak rezanja:
jedna oštrica noža je tupa
Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu.
Lijevi navoj
sve oštrice noža su tupe
stavite novi komplet noževa (kataloški br. 382425)
O
O
d
d
r
r
ž
ž
a
a
v
v
a
a
n
n
j
j
e
e
i
i
n
n
j
j
e
e
g
g
a
a
Prije početka svakog održavanja
isključite motor i izvadite mrežni utikač.
stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje.
Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja
odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili
održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi.
Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje
ste koristili.
Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati. Za
održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja
treba obratiti pažnju na slijedeće:
otvori za prozračivanje moraju biti očćeni i slobodni
pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite)
nakon usitnjavanja očistite uređaj
Za čćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i
meku četku.
Nikad nemojte koristiti sredstva za čćenje ni otapala.
Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete.
Kemikalije bi mogle nagristi plastične dijelove.
vrtnu sječkalicu ne čistite tekućom vodom niti uređajima za
čćenje pod visokim tlakom.
Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe
poprskati biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
k
k
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
c
c
i
i
Model 2300 2500
Tip AH 501 AH 500
Motor Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, sa automatskom kočnicom motora
Snaga motora 2300 W 2500 W
Uzimanje struje I 10,4 A 11,3 A
Sklopka za uključivanje/isključivanje sa Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač
Težina 18,5 kg 18,5 kg
Razina zvučnog tlaka L
PA
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
izmjeren intenzitet buke L
WA
103 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
zajamčen intenzitet buke L
WA
104 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
maks. promjer grane koji se može preraditi
(vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
maks. 40 mm maks. 40 mm
Klasa zaštite I
Vrsta zaštite IP X4
Mrežno osiguranje
Švicarsku
UK
16 A tromo
10 A tromo
13 A tromo
16 A tromo
--
13 A tromo
66
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello 2300 2500
Denominazione modello AH 501 AH 500
Motore
Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
,
con freno motore automatico
Potenza motore P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Interruttore On/Off
Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della
tensione di sbilanciamento
Peso 18,5 kg 18,5 kg
Livello di pressione acustica L
PA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
83 dB (A) / K= 3 dB (A)
Livello di potenza acustica misurato L
WA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
103 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito L
WA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
104 dB (A)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
(a seconda del tipo e della freschezza del legno)
max. 40 mm max. 40 mm
Classe di protezione I
Categoria di protezione IP X4
Protezione della rete
Svizerra
UK
16 A inerte
10 A inerte
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
A
A
n
n
o
o
m
m
a
a
l
l
i
i
e
e
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l'arresto del trituratore
Disinserire la spina di alimentazione
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Tensione di rete mancante
Cavo di collegamento difettoso
Parte superiore dell'alloggiamento non
chiusa correttamente (arresto di
sicurezza attivato)
Controllare la protezione
Fare controllare (da un elettricista)
Chiudere correttamente la parte superiore
dell'alloggiamento e avvitare; se necessario,
rimuovere le impurità
Il motore ronza, ma non si
avvia
Gruppo lame bloccato
Condensatore difettoso
Spegnere l'apparecchio, disinserire la spina e pulire
l'apparecchio internamente
Fare riparare l'apparecchio dal produttore o
dall'azienda incaricata da quest'ultimo
Capacità di taglio ridotta Lama smussata Invertire o sostituire la lama
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne attraverso il
salvamotore.
Cavo di prolunga troppo lungo o sezione
troppo piccola. Presa troppo lontana dal
collegamento principale e sezione del
conduttore di collegamento troppo piccola
Lunghezza del cavo di prolunga minima 1,5 mm², massima
25 m. In caso di cavi più lunghi, sezione di almeno 2,5
mm².
71
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av
ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på
ca. fem minutter.
1. Tilbakestillingsknapp (motorvern)
2. den grønne knappen I for å slå den på.
Nettimpedans
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det
oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha
negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som blafrer).
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Inngangseffekt P
1
(W) Nettimpedans Zmaks ()
2300 0,24
2500 0,24
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
d
d
e
e
m
m
e
e
d
d
h
h
a
a
k
k
k
k
e
e
l
l
s
s
m
m
a
a
s
s
k
k
i
i
n
n
e
e
n
n
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i
nærheten av utkasteråpningen.
Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes
tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhet-
savstanden!
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret,
utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler.
Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår
på apparatet.
Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer
metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i
apparatet som det ikke kan bearbeide.
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Slå av apparatet straks og la det komme til stillstand, dersom
fremmede gjenstander kommer i fylletrakten. Det samme
gjelder, dersom apparatet begynner å vibrere eller lage
unaturlige lyder.
inspiser skaden
skift ut eller reparer ødelagte deler
kontroller apparatet og stram fast løse deler
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget til
det.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
Nei:
glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester,
røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.
Spesielle anvisninger vedrørende
oppkutting:
¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den
maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor
mindre.
¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
¾ Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut
nettpluggen.
¾ Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides,
tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se
side 73). Alt etter tretype og friskhet, kan den maksimale
kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes.
¾ Knivverket drar hakkelsmaterialet i stor grad automatisk inn i
apparatet.
¾ Unngå å overbelaste og blokkere motoren ved å dra tykkere
grener ofte tilbake.
¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås
automatisk av når apparatet overbelastes:
slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet ikke
kan slås på igjen etter denne ventetiden
K
K
n
n
i
i
v
v
s
s
k
k
i
i
f
f
t
t
i
i
n
n
g
g
Trekk ut støpselet før knivskiftingen.
Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på
knivverket. Bruk vernehansker.
Åpning av apparatet
73
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Modell
2300 2500
Type AH 501 AH 700
Motor vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
, med automatisk motorbremse
Motorytelse P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
På-/Avknapp med motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser
Vekt 18,5 kg 18,5 kg
Lydtrykknivå L
PA
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
Målt lydeffektnivå L
WA
103 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
Garantert lydeffektnivå L
WA
104 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
Maks. grendiameter som kan bearbeides
(gjelder kun for nyskåret tre)
max. 40 mm max. 40 mm
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesart IP X4
Nettsikring
Sveits
UK
16 A treg
10 A treg
13 A treg
16 A treg
--
13 A treg
E
E
U
U
-
-
k
k
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
t
t
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
æ
æ
r
r
i
i
n
n
g
g
tilsvarer EU-direktivene: 2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
seg eneansvarlig for at produktet
Kompostkvern type AH 500, AH 501
Serienummer: Se siste side
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V
Målt lydeffektnivå L
WA
103 dB (A). Garantert lydeffektnivå L
WA
104 dB (A).
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, Adm. dir.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
b
b
e
e
t
t
i
i
n
n
g
g
e
e
l
l
s
s
e
e
r
r
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
74
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften
heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven
heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een
milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
Montage 1
Symbolen apparaat / oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 74
Bedrijfstijden 74
Leveringsomvang 74
Reglementaire toepassing 74
Restrisico’s 75
Veiligheidsinstructies 75
Ingebruikname 76
Werken met de tuinhakselaar 77
Wisselen van de messen 78
Onderhoud en verzorging 78
Storingen 79
Technische gegevens 79
EG-verklaring van overeenstemming 80
Garantie 80
Reserveonderdelen 122
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Lees voor de in-
bedrijfstelling de
bedieningshand-
leiding en veilig-
heidsvoorschrif-
ten en neem
deze in acht.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerk-
zaamheden en
haal de netstekker
uit hetcontactdoos.
Gevaar door
wegslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken perso-
nen, alsook huis-
en nuttigedieren
Let op voor
roterende messen.
Handen en voeten
niet in de openin-
gen houden terwijl
de machine draait.
uit de gevaarszone verwijderd
houden.
Oog- en geluidsbe-
scherming dragen.
Veiligheidshand-
schoenen dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
i
i
n
n
d
d
e
e
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
s
s
a
a
a
a
n
n
w
w
i
i
j
j
z
z
i
i
n
n
g
g
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
B
B
e
e
d
d
r
r
i
i
j
j
f
f
s
s
t
t
i
i
j
j
d
d
e
e
n
n
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
de lawaaibescherming.
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
s
s
o
o
m
m
v
v
a
a
n
n
g
g
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier.
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerd apparaat
1 standbeen links
1 standbeen rechts
1 as
2 wielen
1 verpakking moeren
1 opvangzak
1 oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
R
R
e
e
g
g
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
r
r
e
e
t
t
o
o
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden
zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen,
parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de
bosbouw worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van
de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het
opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
75
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden
worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en
goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd
worden.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
o
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de
roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik
van de trechter.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
V
V
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
h
h
e
e
i
i
d
d
s
s
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
e
e
s
s
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter
voorkoming van ongevallen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheids-
uitschakeling met automatische motorrem dient voor uw
veiligheid.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling
moeten door de fabrikant of een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het
hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen
veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te
worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte
kennis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden
door een voor hun veiligheid bevoegde persoon
gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het
toestel moet worden benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
gehouden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Laat de machine nooit zonder toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform
de voorschriften zijn gesloten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
76
Machine niet in de regen laten staan of in de regen
werken.
Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 72) en
werkhandschoenen dragen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij storingen
controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
transport
reparatiewerkzaamheden
wisselen van de messen
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
schakel de motor uit en neem de netsteker uit het
stopcontact, alvorens u materiaalresten in de ingooi of
uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
v
v
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
h
h
e
e
i
i
d
d
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van
dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding
niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
I
I
n
n
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
n
n
a
a
m
m
e
e
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
steengruisondergrond.
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
voorwerp.
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter
Beveiliging
Zwitserland UK
2300 W
16 A traag
10 A traag 13 A traag
2500 W
16 A traag
13 A traag
77
In-/uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in-
en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
worden vervangen.
Inschakelen
Druk op de groene knop I .
Uitschakelen
Druk op de rode knop 0 .
Beveiliging tegen opnieuw aanlo-
pen bij stroomuitval
Bij stroomuitval schakelt het toestel automatisch uit
(overbelastingsschakelaar).
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Netimpedantie
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen
van een lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale
netimpedanties worden opgevolgd.
Vermogensopname P1 (W) Netimpedantie Zmax (W)
2300 0,24
2500 0,24
W
W
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
t
t
u
u
i
i
n
n
h
h
a
a
k
k
s
s
e
e
l
l
a
a
a
a
r
r
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in
de vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
beweegbare delen.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
Kantel het toestel niet met lopende motor.
Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter
komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
de volgende punten uit:
controleer de schade
vervang of repareer beschadigde delen
controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe
niet bevoegd bent.
Wat kan ik hakselen?
Ja:
organisch afval uit huishouden en tuin
bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en
keukenafval
Nee:
glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen,
stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten
Speciale aanwijzingen voor het
hakselen:
¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de
maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor
kleiner.
¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
tuin- en keukenafval
dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
een verstopping van het apparaat te vermijden.
¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
door de vulopening.
¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en
haal de stekker uit de contactdoos.
¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende
takmiddellijn bijgehouden wordt (zie blz. 80). Al naar soort en
frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken
takdoorsnede reduceren.
¾ De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar
binnen.
¾ Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door
de tak wat vaker terug te trekken.
AAN
UIT
Terugzetknop
(motorveiligheid)
78
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar
die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw
aan
wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke
storingen“ na te kijken.
W
W
i
i
s
s
s
s
e
e
l
l
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
m
m
e
e
s
s
s
s
e
e
n
n
Haal voor het wisselen van de messen de stekker
uit de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden
aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen.
Openen van de apparaat
Vastzetten van het snijwerk.
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien
linkse schroefdraad
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382425)
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor iedere onderhoud:
moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het
stopcontact verwijderd worden
om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het
dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil.
Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint
tot alle delen tot stilstand zijn gekomen.
Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.
De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In
het belang van het behoud van de waarde en een lange
levensduur dient met het volgende rekening te worden
gehouden:
ventilatiegleuven open en schoon houden.
bevestigingsschroeven controleren (indien nodig
vastdraaien)
na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten
goed te reinigen.
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme,
vochtige doek en een zachte borstel.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden
onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken.
De kunststofdelen kunnen door chemische producten
worden aangetast.
de hakselmachine niet met stromend water of met
hogedrukreinigers reinigen.
blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming
tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te
breken sproeiolie behandelen.
79
S
S
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Voor het verhelpen van iedere storing
toestel uitschakelen
stilstand van de tuinhakselaar afwachten
stroomtoevoer onderbreken
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Geen netspanning
Aansluitkabel defect
Bovenstuk van de behuizin niet goed
gesloten (veiligheidsschakeling actief)
Zekering controleren
Laten controleren (elektromonteur)
Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en
vastschroeven, evt. vuil verwijderen
Motor bromt,
maar draait niet
Messen geblokkeerd
Condensator defect
Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat
van binnen reinigen
Apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar officiële
dealer brengen
Verminderd snijvermogen Messen zijn stomp Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien anders nieuw set messen.
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt via de
motorveiligheidsschakelaar
uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede. Stekker te ver van
hoofdaansluiting verwijderd en te kleine
doorsnede van de aansluitkabel.
Verlengsnoer min. 1,5 mm
2
, max. 25 m lang. Bij langere
kabel doorsnede min. 2,5 mm
2
.
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Model
2300 2500
Type AH 501 AH 500
Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
, met automatische motorrem
Vermogen P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Stroomopname I 10,4 A 11,3 A
Aan-/uitschakelaar met overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator
Gewicht 18,5 kg 18,5 kg
Geluidsdrukpegel L
PA
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
gemeten geluidsniveau L
WA
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
103 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau L
WA
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
104 dB (A)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers hout)
max. 40 mm max. 40 mm
Veiligheidsklasse I
Veiligheidssoort IP X4
Netzekering
Zwitserland
UK
16 A traag
10 A traag
13 A traag
16 A traag
--
13 A traag
80
E
E
G
G
-
-
v
v
e
e
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
o
o
v
v
e
e
r
r
e
e
e
e
n
n
s
s
t
t
e
e
m
m
m
m
i
i
n
n
g
g
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Gartenhäcksler (tuinhakselaar) type AH 500, AH 501
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L
WA
103 dB (A). Gegarandeerd geluidsniveau L
W A
104 dB (A).
Bewaring van de technische documenten: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, management
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
87
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
Model 2300 2500
Typ AH 501 AH 500
Silnik silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
,
z automatycznym hamulcem
Moc silnika P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Liczba obrotów 10,4 A 11,3 A
Włącznik/wyłącznik z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa,
z wyzwalaczem zanikowym
Ciężar 18,5 kg 18,5 kg
Akustyczny poziom szumów L
PA
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
103 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
104 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
max. 40 mm max. 40 mm
Klasa zabezpieczenia I
Stopień ochrony IP X4
Bezpiecznik zasilania sieciowego
Szwajcaria
UK
16 A bierny
10 A bierny
13 A bierny
16 A bierny
--
13 A bierny
D
D
e
e
k
k
l
l
a
a
r
r
a
a
c
c
j
j
a
a
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
o
o
ś
ś
c
c
i
i
U
U
E
E
z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Gartenhäcksler (rozdrabniacz) typ AH 500, AH 501
Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 103 dB (A). Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 104 dB (A).
Przechowywanie dokumentacji technicznej: ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, generalny direktor
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
93
D
D
a
a
t
t
e
e
t
t
e
e
h
h
n
n
i
i
c
c
e
e
Model 2300 2500
Denumirea tipului AH 501 AH 500
motorul motor de curent alternativ 230 V~, 50 Hz, cu frână de motor automată
Puterea motorului P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Preluarea de curent l 10,4 A 11,3 A
Comutatorul de pornire / oprire cu Comutator de protecţie a motorului, deconectarea electrică de siguranţă,
declanşator al tensiunii zero
Greutatea 18,5 kg 18,5 kg
Nivelul de presiune acustică L
PA
măsurat conform 2000/14/UE
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Nivelul al puterii zgomotului L
WA
măsurat conform 2000/14/UE
Nivelul măsurat al puterii zgomotului L
WA
103 dB (A)
Nivelul garantat al puterii zgomotului L
WA
104 dB (A).
Diametrul maxim al crengilor de tăiat
(valabil numai pentru lemne proaspăt tăiate)
40 mm
Clasa de protecţie I
Siguranţa pe reţea
CH
UK
16 A inertă
10 A inertă
13 A inertă
16 A inertă
--
13 A inertă
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
ţ
ţ
i
i
e
e
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
a
a
t
t
e
e
U
U
E
E
conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Gartenhäcksler (Tocătoare pentru grădină) tip AH 500, AH 501
Numărul de serie: vezi ultima pagină
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE, 2006/95/UE, 2000/14/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat al puterii zgomotului L
WA
103 dB (A). Nivelul garantat al puterii zgomotului L
WA
104 dB (A).
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, direcţiunea
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
ţ
ţ
i
i
a
a
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
100
Т
Т
е
е
х
х
н
н
и
и
ч
ч
е
е
с
с
к
к
и
и
е
е
д
д
а
а
н
н
н
н
ы
ы
е
е
Модель 2300 2500
Тип AH 500 AH 500
Двигатель Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин,
с автоматическим тормозом двигателя
Мощность двигателя P
1
S6 - 40 % 2300 Вт 2500 Вт
Потребление тока I
10,4 A 11,3 A
Двухпозиционный переключатель с защитным выключателем двигателя, электрическим предохранительным
выключателем, минимальным расцепителем напряжения
Вес 18,5 кг 18,5 кг
Уровень звукового давления L
PA
83 дБ (A) / K = 3 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
замеренный уровень звуковой мощности L
WA
103 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
гарантированный уровень звуковой мощности
L
WA
104 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
Макс. возможный для переработки диаметр
сучьев (распространяется только на свежесре-
занную древесину)
макс. 40 мм макс. 40 мм
Класс защиты I
Степень защиты IP X4
Сетевое предохранение
Швейцария
UK
16 A *
10 A *
13 A *
16 A *
--
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
З
З
а
а
я
я
в
в
л
л
е
е
н
н
и
и
е
е
о
о
с
с
о
о
о
о
т
т
в
в
е
е
т
т
с
с
т
т
в
в
и
и
и
и
т
т
р
р
е
е
б
б
о
о
в
в
а
а
н
н
и
и
я
я
м
м
Е
Е
в
в
р
р
о
о
п
п
е
е
й
й
с
с
к
к
о
о
г
г
о
о
С
С
о
о
ю
ю
з
з
а
а
Согласно директиве ЕС: 2006/42/ЕС
Настоящим мы,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany,
заявляем под единоличную ответственность, что продукт
Gartenhäcksler (садовые измельчители) тип AH 500, AH 501
Серийный номер: см. на последней странице
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также положениям следующих дополнительных директив:
2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 2000/14/ЕС.
Были применены следующие согласованные стандарты:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Метод оценки соответствия: 2000/14/ЕСПриложение V
Замеренный уровень звуковой мощности L
WA
103 дБ (A). Гарантированный уровень звуковой мощности L
WA
104 дБ (A).
Сохранение технической документации:
ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ален, 06.05.2010 г. A. Польмайер, правление фирмы
106
M
M
ö
ö
j
j
l
l
i
i
g
g
a
a
s
s
t
t
ö
ö
r
r
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
r
r
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills kompostkvarnen står stilla
Dra ut nätanslutningen
Fel möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte Ingen nätspänning
Anslutningskabel defekt
Husets överdel är inte riktigt stängd
(säkerhetsfrånkopplingen har reagerat)
Kontrollera säkringen.
Kontrolleras av (elektriker).
Stäng husets överdel ordentligt och tag
bort ev. nedsmutsningar
Motorn brummar, men startar inte Knivarna är blockerade
Kondensator defekt
Frånkoppla maskinen, drag ur
nätkontakten och rengör maskinens
inre
Ta maskinen till en auktoriserad
service-verkstad för raparation.
Sämre skäreffekt Kniven (knivarna) är trubbiga Byt ut knivarna
Motorn startar, men blockerar vid
minsta belastning och stängs av
med motorskyddsströmställaren
Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för litet.
Eluttaget är för långt borta från huvud-anslutningen
och anslutningsledningen har för litet tvärsnitt.
Förlängningskabel minst 1,5 mm², max.
25 m lång. Vid längre kabel, tvärsnitt minst
2,5 mm².
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
a
a
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2300 2500
Typ AH 501 AH 500
Motor Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
, med automatisk motorbroms
Motoreffekt P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Ineffekt I 10,4 A 11,3 A
Till-/frånbrytare med motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare
Vikt 18,5 kg 18,5 kg
Ljudtrycksnivå L
PA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Uppmätt bullernivå L
WA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
103 dB (A)
Garanterad bullernivå L
WA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
104 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret trämaterial)
max. 40 mm max. 40 mm
Säkerhetsklass I
Skyddklass IP X4
Nätsäkring
Schweiz
UK
16 A trög
10 A trög
13 A trög
16 A trög
--
13 A trög
108
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do pre-
vádzky, až pokým si neprečítate tento originálný
návod na použitie, nebudete dodržovať všetky
v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmon-
tujete podľa návodu.
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre
prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu,
ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a
elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje
jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Montáž 1
Symboly: prístroj, originálný návod na použitie 108
Prevádzkové časy 108
Obsah dodávky 108
Použitie na stanovený účel 108
Zvyškové riziká 109
Bezpečnostné pokyny 109
Uvedenie do prevádzky 110
Práca so záhradným drtičom 111
Výmena noža 112
Údržba a čistenie 112
Možné poruchy 113
Technické údaje 113
Prehlásenie o zhode – ES 114
Záruka 114
Náhradné diely 121
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
Pred spustením
do prevádzky si
prečítať
originálný návod
na použitie
a bezpečnostné
upozornenia,
a dodržovať ich.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zástrčku.
Nebezpečenstvo
vyplývajúce z
vymrštených
častí pri
zapnutom motore
– nezúčastnené
osoby, domáce
Pozor pred rotujú-
cimi nožmi. Ruky a
nohy nevkladajte
do otvorov, ak je
stroj zapnutý.
a užitkové zvieratá sa nesmú
zdržiavať v nebezpečnom
priestore.
Noste ochranu očí a
sluchu.
Noste ochranné
rukavice.
Chráňte pred
vlhkosťou.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
o
o
r
r
i
i
g
g
i
i
n
n
á
á
l
l
n
n
ý
ý
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
n
n
a
a
p
p
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
i
i
e
e
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
L
Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu.
Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy.
Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
P
P
r
r
e
e
v
v
á
á
d
d
z
z
k
k
o
o
v
v
é
é
č
č
a
a
s
s
y
y
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na
štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti
hluku.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
> kompletnosť
> příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
1 zmontovaná jednotka prístroja
1 ľavá noha
1 pravá noha
1 os
2 koleč
1 vrecko so skrutkami
1 záchytné vrece
1 originálný návod na použitie
P
P
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
i
i
e
e
n
n
a
a
s
s
t
t
a
a
n
n
o
o
v
v
e
e
n
n
ý
ý
ú
ú
č
č
e
e
l
l
Za použitie na stanovený účel sa považuje drvenie
- konárov každého druhu do maximálneho priemeru (v
závislosti od druhu dreva a jeho čerstvosti)
- zvädnutého, vlhkého, niekoľko dní skladovaného záhradného
odpadu striedavo s konármi
Drvenie skla, kovu, plastových dielov, plastových vreciek,
kameňov, látkového odpadu, koreňov v pôde, odpadu bez
pevnej konzistencie (napr. odpadu z kuchyne) je výslovne
vylúčené.
Záhradný drtič je vhodný iba pre privátne použitie v záhrade
okolo domu alebo v záhradke.
Za drtič pre súkromnú domovú a hobby záhradu sa považujú
také prístroje, ktoré nie sú nasadzované vo verejných
zariadeniach, parkoch, športoviskách ani v poľnohospodárstve a
lesohospodárstve.
K použitiu na stanovený účel patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a opravy a
dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
113
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Pred každým odstránením poruchy
prístroj vypnúť
počkať na zastavenie drtiča
vytiahnuť sieťovú zástrčku
Porucha možná príčina Odstránenie
motor sa nerozbehnemotor
sa nerozbehne
chýba sieťové napätie
kábel prípojky je vadný
vrchný diel telesa nie je správne
uzatvorený (bezpečnostné vypnutie
zareagovalo)
skontrolovať poistky
nechať previesť kontrolu (elektrikárom)
vrchný diel telesa správne uzavrieť a zaskrutkovať,
eventuálne odstrániť nečistoty
motor vrčí,
ale sa nerozbehne
rezacie zariadenie je blokované
kondenzátor je vadný
prístroj vypnúť, vytiahnuť zástrčku zo zásuvky a prístroj
vo vnútri vyčistiť.
prístroj zaslať k oprave výrobcovi, popr. ním menovanej
firme
znížený rezací výkon nôž je tupý výmena noža
prístroj beží, zablokuje sa ale
pri najmenšom zaťažení
a vypne sa ističom motora
Kábel prípojky je príliš dlhý, alebo má
príliš malý prierez. Zástrčka sa nachádza
príliš ďaleko od hlavnej prípojky a príliš
malý prierez prípojného vedenia.
Predlžovací kábel najmenej o priereze 1,5 mm²,
maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej
2,5 mm².
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Model
2300 2500
Typ AH 501 AH 500
Motor motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min
-1
, s automatickou motorovou brzdou
Výkon motora P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Príkon elektrickélo prúdu I 10,4 A 11,3 A
Spínač s istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akččlen nulového napätia
Hmotnosť 18,5 kg 18,5 kg
Hladina hlučnosti L
PA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Nameraná hladina hluku L
WA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
103 dB (A)
Zaručená hladina hluku L
WA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
104 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
max. 40 mm max. 40 mm
Ochranná trieda I
Druh ochrany IP X4
Zabezpečenie siete
Švajčiarsko
UK
16 A pomalé
10 A pomalé
13 A pomalé
16 A pomalé
--
13 A pomalé
115
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta
navodila, upoštevali vse navedene napotke in
napravo montirali, kot je opisano.
Navodilo za uporabo shranite za prihodnjo uporabo.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni
električni in elektronski opremi morate neuporabne električne
naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
V
V
s
s
e
e
b
b
i
i
n
n
a
a
Sestava 1
Simboli na napravi / v navodilo za uporabo 115
Obratovalni časi 115
Obseg dobave 115
Pravilna uporaba 115
Preostala tveganja 116
Varnostni napotki 116
Zagon 117
Delo z vrtnim rezalnikom 118
Menjava rezila
118
Vzdrževanje in nega 119
Možne motnje 119
Tehnični podatki 120
Izjava o skladnosti 120
Garancija 120
Nadomestni deli 122
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
a
a
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
v
v
i
i
Pred zagonom
preberite
navodila za
uporabo ter
varnostne
napotke in jih
upoštevajte.
Pred popravilom,
vzdrževanjem in
ččenjem izključite
motor in izvlecite
omrežni vtikač.
Nevarnost
zmečkanin pri
obratujočem
motorju –
oddaljite
neudeležene
osebe, hišne
ljubimce in
domače živali.
Pazite na
obračajoče se
nože. Roke in noge
med obratovanjem
stroja ne držite v
odprtinah.
Nosite zaščito za
vid in sluh.
Nosite zaščitne
rokavice.
Zaščitite pred vlago.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
v
v
n
n
a
a
v
v
o
o
d
d
i
i
l
l
o
o
z
z
a
a
u
u
p
p
o
o
r
r
a
a
b
b
o
o
Preteča nevarnost ali nevarna situacija Neupoštevanje
teh napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali
materialno škodo.
L
Pomembni napotki za pravilno uporabo.
Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo
optimalno uporabljati vse funkcije.
Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno
razloženo, kaj morate storiti.
O
O
b
b
r
r
a
a
t
t
o
o
v
v
a
a
l
l
n
n
i
i
č
č
a
a
s
s
i
i
Prosimo, upoštevajte regionalne predpise.
O
O
b
b
s
s
e
e
g
g
d
d
o
o
b
b
a
a
v
v
e
e
Po razpakiranju preverite vsebino kartona, če
> je popolna,
> se je morebiti poškodovala med transportom.
Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne bomo upoštevali
1 predmontirana enota naprave
1 nosilna noga - levo
1 nosilna noga - desno
1 os
2 kolesi
1 vrečka vijakov
1 vrečka vijakov
1 navodilo za uporabo
P
P
r
r
a
a
v
v
i
i
l
l
n
n
a
a
u
u
p
p
o
o
r
r
a
a
b
b
a
a
K pravilni uporabi spada rezanje
- vej vseh vrst do premera (odvisno od vrste in svežine lesa )
- ovenelega, vlažnega, že več dni skladiščenega vrtnega
odpadka z vejami.
Rezanje stekla, kovin, plastični delov, plastičnih vrečk, kamenja,
odpadkov materiala, korenin z zemljo, odpadkov brez trdih
materialov (npr. kuhinjski odpadki) ni dovoljeno.
Vrtni rezalnik je primeren samo za zasebno uporabo v hiši in na
vrtu.
Vrtni rezalniki za zasebni domač in ljubiteljski vrt so tiste
naprave, ki se ne uporabljajo v javnih nasadih, parkih, na
športnih igriščih ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
K pravilni uporabi sodi tudi upoštevanje proizvajalčevih
predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje
varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.
Kot nepravilna uporaba šteje vsaka drugačna uporaba.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škode, ki izhajajo iz
takšne uporabe - tveganje zanje prevzema izključno uporabnik.
117
pred nadaljnjo uporabo naprave je treba skrbno preveriti,
ali varnostne naprave brezhibno delujejo;
prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo,
se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki
so potrebni za brezhibno delovanje vrtnega rezalnika.
poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
popraviti ali zamenjati strokovnjak, če v navodilo za
uporabo ni navedeno drugače.
treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne
nalepke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda v skladu z IEC 60245 (H 07 RN-
F) s prečnim prerezom voda najmanj
1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
2,5 mm² pri dolžini kabla več kot 25 m
Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo izgubo napetosti.
Motor ne bo dosegel največje zmogljivosti, funkcija naprave
pa se bo zmanjšala.
Vtič in vtičnica priključnega voda morata biti gumijasta, iz
mehke plastike ali drugega termoplastičnega materiala z
enako mehansko trdnostjo ali pa biti s tem materialom vsaj
obložena.
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite, da niso stisnjeni ali
upognjeni in da se vtična povezava ne zmoči.
Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni namenjen.
Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne
uporabljajte kabla za vlečenje vtikača iz vtičnice.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Redno kontrolirajte podaljševalni kabel in ga zamenjajte, če
je poškodovan.
Ne uporabljajte pokvarjenih priključnih vodov/napeljav.
Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
označene podaljševalne kable.
Ne uporabljajte
nikakršnih začasnih električnih priključkov.
Priključite napravo preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnih delih
stroja lahko izvaja samo koncesioniran električar ali ena
od naših servisnih služb. Upoštevati morate krajevne
predpise, še posebej tiste, ki zadevajo zaščitne ukrepe.
Popravila na drugih delih stroja smejo opravljati samo
proizvajalec oziroma ena od njegovih servisnih služb.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Če
uporabljate druge nadomestne dele in drug pribor, lahko
pride do nesreč. Za škodo, ki pri tem lahko nastane,
proizvajalec ne odgovarja.
Z
Z
a
a
g
g
o
o
n
n
Prepričajte se, ali je naprava celotna in montirana v skladu s
predpisi.
Za uporabo postavite rezalnik na vodoravno in trdno
podlago (nevarnost, da se prevrne).
Naprave ne postavite na tlakovana ali peskana tla.
Napravo uporabljajte samo na prostem. Vzdržujte
oddaljenost (najmanj 2 m) od stene ali drugega trdega
predmeta.
Pred vsako uporabo preverite:
priključne vode/napeljave, če so poškodovani (razpoke,
rezi in podobno);
ne uporabljajte pokvarjenih vodov/napeljav;
glede morebitnih poškodb
(glejte Varnostni napotki);
če so vsi vijaki trdno priviti.
L Omrežni priključek
Primerjajte napetost, ki je navedena na tipski ploščici
naprave z omrežno napetostjo, in priključite napravo na
ustrezno in predpisano vtičnico.
Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prerezom.
Zavarovanje omrežja
Švicarsku UK
2300 W
16 A nosilci
10 A nosilci 13 A nosilci
2500 W
16 A nosilci
13 A nosilci
Stikalo za vklop/izklop
Ne uporabljajte naprav, na katerih ne deluje stikalo za vklop
in izklop. Pokvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti
oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Vklop
Pritisnite zeleni gumb I .
Izklop
Pritisnite rdeči gumb 0 .
Povratni gumb
(Zaščita motorja)
Vklop
Izklop
120
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
n
n
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
t
t
k
k
i
i
Model 2300 2500
Vrsta AH 501 AH 500
Motor Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, s samodejno motorno zavor
Zmogljivost motorja P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Sprejem toka I 10,4 A 11,3 A
Stikalo za vklop/izklop s stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni
Teža 18,5 kg 18,5 kg
nivo zvočnega tlaka L
PA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
izmerjen nivo hrupa L
WA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
103 dB (A)
zagotovljen nivo hrupa L
WA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
104 dB (A)
največji prerez vej, ki se jih da obdelati
(glede na vrsto in svežino vej)
maks. 40 mm maks. 40 mm
Zaščitni razred I
Vrsta zaščite IP X4
Zavarovanje omrežja
Švicarsku
UK
16 A nosilci
10 A nosilci
13 A nosilci
16 A nosilci
--
13 A nosilci
I
I
z
z
j
j
a
a
v
v
a
a
o
o
s
s
k
k
l
l
a
a
d
d
n
n
o
o
s
s
t
t
i
i
E
E
S
S
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Gartenhäcksler (vrtni rezalnik) model AH 500, AH 501
Serijska številka: glejte zadnjo stran
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES.
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo hrupa LWA 103 dB (A). Garantirani nivo hrupa LWA 104 dB (A).
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Nemčija
Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, poslovodstvo
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
j
j
a
a
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
122
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
i
i
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
Per i pezzi di ricambio si prega di
consultare il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio
n° dei pezzo di ricambio /
denominazione
quantità dei pezzi
modello della sminuzzatrice
tipo della sminuzzatrice
Esempio:
arancione, 382552 / parte superiore
contenitore, 1, BioQuick 2500, AH 500
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved
bestilling:
Farve på maskinen
Reservedelsnr / Betegnelse
Nødvendige antall
Type av kompostkvern
Modell av kompostkvern
F. eks.:
oransje, 382552 / husoverdel, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reservedeel-nr. / benaming
gewenste aantal
model tuinhakselaar
typ tuinhakselaar
Voorbeeld:
oranje, 382552 / bovenkant van de behuizing,
1, BioQuick 2500, AH 500
C
C
z
zęśi zamienne
Piese de schimb
З
З
а
а
п
п
а
а
с
с
н
н
ы
ы
е
е
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
kolor urządzenia
nr części zamiennej / oznaczenie
żądana ilość
model rozdrabniacza ogrodowego
nazwa rozdrabniacza ogrodowego
przykład:
pomarańczowy, 382552 / górna część
obudowy, 1, BioQuick 2500, AH 500
Găsiţi piesele de schimb în lista cu piese
de schimb sau în desen.
Comandarea pieselor de schimb:
sursa de aprovizionare o constituie
producătorul sau distribuitorul
informaţiile necesare la transmiterea
comenzii:
Culoarea aparatului
Nr. piesei de schimb / Denumirea
piesei de schimb
Numărul dorit
Model de tocător de grădină
Tip de tocător de grădină
Exemplu:
..., 382552 / …, 1, BioQuick, AH 500
Выбрать запасные части согласно черте-
жу.
Заказ запасных частей:
источником поставки является завод-из-
готовитель.
При оформлении заказа необходимо
указать следующие данные:
расцветка устройства
запасной части / обозначение
требуемое количество в штуках
модель садового измельчителя
обозначение садового измельчителя
Пример:
оранжевый, 382552 / верхняя часть
корпуса, 1, BioQuick 2500, AH 500
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
i
i
e
e
l
l
y
y
N
N
a
a
d
d
o
o
m
m
e
e
s
s
t
t
n
n
i
i
d
d
e
e
l
l
i
i
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen
Reservdelsnummer / Beteckning
Önskat antal
Model av kompostkvarn
Typ
Exempel:
orange, 382552 / apparatöverdel, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
prameňom dodania je výrobca
potrebné údaje pri objednávke:
farba prístroja (iba častí telesa)
náhradný diel č. / označenie
želaný počet kusov
model
typ
Príklad:
oranžová, 382552 / vrchná časť krytu, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo na
seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
dobavlja jih proizvajalec
potrebne navedbe pri naročanju:
barva naprave
številka naročila / oznaka
želeno število kosov
model vrtnega rezalnika
typ vrtnega rezalnika
primer:
oranžen, 382552 / gornji del ohišjal, 1,
BioQuick 2500, AH 500
123
Pos.-
Nr.
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
Référence
Obj. číslo
Bezeichnung
Designation
Description
Popis
1 382491 Gegenmesser Counter knife Contre-couteau Protinůž
2 382550 Schraube Screw Vis Šroub
3 382490 Messerscheibe mit Messer Knife plate with knives Disque porte-lame avec lame Nožový kotouč s noži
4 382425 Messer mit Verschraubung Knife with screws Lame avec visserie Nůž s osazením
382494
Gehäuseoberteil kpl. rot
inklusive Trichter, Verschluss-
schraube, Auslöseblech
Upper enclosure part cpl. red
Partie supérieure du carter
rouge
Horní část pláště červený
5
382552
Gehäuseoberteil kpl. orange
inklusive Trichter, Verschluss-
schraube, Auslöseblech
Upper enclosure part cpl. orange
Partie supérieure du carter
orange
Horní část pláště oranžový
6 382514
Motorabdeckhaube
inklusive Motorschutzschalter,
Ein-/Ausschalter, Steckereinsatz
Motorcover Cache du moteur Kryt motoru
7 382486 Standbein rechts Leg, RH Pied de support droite Noha pravá
8 382487 Standbein links Leg, LH Pied de support gauche Noha levá
9 382488 Radabdeckung Hub cap Cache-roue Kryt kol
10 380180 Rad Wheel Roue Kolo
11 380018 Achse Axle Axe Osa
12 382489 Schraubenbeutel Fastener bag Sachet de visserie Obálka se šrouby
13 380008 Lüfterflügel Fan blade Pale de ventilateur Vzduchová křidélka
14 382492 Wechselstrommotor AC motor Moteur à courant alternatif Motor na střídavý proud
15 382480 Adapterstecker für Schweiz
Adapter connector for
Switzerland
Adaptateur de fiche pour la
Suisse
Adaptér pto Švýcarsko
16 382512 Ein-/Ausschalter On/Off switch Interrupteur marche/arrêt Zapínač/vypínač
17 380011 Kondensator 40 µF Capacitor 40 µF Condensateur 40 µF Kondenzátor 40 µF
18 382495 Verschlussschraube Locking screw Vis d’arrêt Šroub
19 382493 Motorschutzschalter Motor protection switch Disjoncteur du moteur Vypínač motoru
20 382497
Schalter
(Sicherheitsabschaltung)
Switch (safety cut-off) Interrupteur (arrêt de sécurité) Vypínač (bezpečnostní vypnutí)
21 382316 Sicherheitsaufkleber Safety label Autocollant de sécurité Bezpečnostní nálepka
22 382483 Sicherheitsaufkleber Safety label Autocollant de sécurité Bezpečnostní nálepka
Pos.-
Nr.
Reservedel nr.
Varaosanro.
Αρ.ανταλλακτι
κού
pótalkatrész-
szám
broj rezervnog
dijela
Betegnelse
Nimitys
Ονομασία
Megnevezés
Oznaka
1 382491 Modkniv Vastaterä Μαχαίρι κοπής Ellenkés Protunož
2 382550 Skruv Ruuvi Βίδα Csavar Vijak
3 382490 Knviskive med kniv Terälevy terällä Πλάκα με μαχαίρια Késtárcsa késsel Pločica s nožem
4 382425 Kniv med skruefiksering Terä ruuviliitoksella Μαχαίρι με βίδες Kés csavarzattal Nož s vijčanim spojem
382494 Husets overdel, kpl. rød
Kotelon yläosa kokon.
punainen
Άνω κάλυμμα, κόκκινο A motorház felső része
piros
Gornji dio kućišta crvena
5
382552
Husets overdel, kpl.
orange
Kotelon yläosa kokon.
oranssi
Άνω κάλυμμα, πορτοκαλί A motorház felső része
narancs
Gornji dio kućišta
narančasti
6 382514 Motorafdækning Moottorikiinnitys Κάλυμμα κινητήρα Motorfedél Poklopac motora
7 382486 Støtteben højre Tukijalka oikea Πόδι, δεξί Támasztékláb jobb Noga desno
8 382487 Støtteben venstre Tukijalka vasen Πόδι, αριστερό Támasztékláb bal Noga lijevo
9 382488 Hjulafdækning Pyöräkiinnitys Καπάκι τροχού Kerékfedél Poklopac točka
10 380180 Hjul Pyörä Τροχός Kerék Točak
11 380018 Aksel Akseli Άξονας Tengely Osovina
12 382489 Pose med skruer Ruuvipussi Στήριγμα σάκου Csavartasak Vrećica s vijcima
13 380008 Ventilatorvinge Tuuletuslevy Λάμα ανεμιστήρα Ventilátor szárnylapát Ventilatorsko krilo
14 382492 Vekselstrømsmotor Vaihtovirtamoottori Κινητήρας AC Váltakozó áramú motor Izmjenični motor
15 382480 Adapterstik til Schweiz
Sveitsissä käytettävä
liitäntäpistoke
Προσαρμογέας
σύνδεσης για Ελβετία
Adapterdugó Svájchoz
Adaptorski utikač za
Švicarsku
16 382512 Tænd-/sluk-knap
Käynnitys-
/sammutuskytkin
Διακόπτης On/Off
KI-/BE-kapcsoló
Sklopka za uključivanje /
isključivanje
17 380011 Kondensator 40 µF Kondensaattori 40 µF Πυκνωτής 40 μF Kondenzátor 40 µF Kondenzator 40 µF
18 382495 Skruv Ruuvi Βίδα συγκράτησης Csavar Vijak
19 382493 Motorsikringskontakt Moottorisuojakytkin
Διακόπτης προστασίας
κινητήρα
Motorvédő kapcsoló Zaštitna sklopka motora
20 382497
Kontakt
(sikkerhedsafbryder)
Kytkin (turva-
aukaisukytkin)
Διακόπτης (διακοπή
ασφαλείας)
Kapcsoló (biztonsági
kikapcsolás)
Sklopka (sigurnosno
isključivanje)
21 382316 Sikkerhedsmærkat Turvallisuustarra Ετικέτα ασφαλείας Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica
22 382483 Sikkerhedsmærkat Turvallisuustarra Ετικέτα ασφαλείας Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica
124
Pos.-
Nr.
n° dei pezzo di
ricambio
Reservedelsnr.
Reservedeel-nr.
nr zamówien
Denominazione
Betegnelse
Benaming
Oznaczenie
1 382491 Controlama Motkniv Tegenmes przeciwnóż
2 382550 Vite Skruv Schroef śruba
3 382490 Disco di taglio con lama Knivskive med kniv Messchijf met mes tarcza nożowa z nożem
4 382425 Lama con collegamento a vite Kniv med tilskruing Mes met schroefverbinding ż ze złączem śrubowym
382494
Parte superiore contenitore
rosso
Husoverdel kompl. rød
Bovenkant van de behuizing cpl.
rood
górna część obudowy czerwony
5
382552
Parte superiore contenitore
arancione
Husoverdel kompl. orange
Bovenkant van de behuizing cpl.
oranje
górna część obudowy
pomarańczowy
6 382514 Copertura motore Motorforkledning Motorafdekking Pokrywa silnikowy
7 382486 Piede di supporto destro Ståbein høyre Standbeen rechts noga prawa
8 382487 Piede di supporto sinistro Ståbein venstre Standbeen links noga lewa
9 382488 Copertura ruota Hjulforkledning Wielafdekking zaślepka osi
10 380180 Ruota Hjul Wiel łko
11 380018 Asse Aksel As oś
12 382489 Confezione di viti Skruepose Schroevenzak Woreczek ze śrubami
13 380008 Palette di ventilazione Viftevinge Ventilatorvleugel łopatka wentylatora
14 382492 Motore a corrente alternata Vekselstrømmotor Wisselstroommotor silnik prądu zmiennego
15 382480 Adattatore per la Svizzera Adapterstøpsel for Sveits Adaptersteker voor Zwitserland
wtyczka adapterowa dla
Szwajcarii
16 382512 Interruttore on / off Av/på-bryter In-/uitschakelaar włącznik / wyłącznik
17 380011 Condensatore 40 µF Kondensator 40 µF Condensator 40 µF Kondensator 40 µF
18 382495 Vite Skruv Sluitschroef śruba
19 382493 Salvamotore Motorbeskyttelsesbryter Motorveiligheidsschakelaar stycznik silnikowy
20 382497 Interruttore (arresto di sicurezza) Bryter (sikkerhetsutkopling)
Schakelaar
(veiligheidsuitschakeling)
wyłącznik (wyłącznik
bezpieczeństwa)
21 382316
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker naklejka bezpieczeństwa
22 382483
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker naklejka bezpieczeństwa
Pos.-
Nr.
запасной
части
Reservdels-nr.
Náhradný diel č.
Številka naročila
Обозначение
Beteckning
Označenie
Oznaka
1 382491 Противорежущий нож Motkniv Protiľahlý nôž Nasprotni nož
2 382550 Винт Skruv Vijak Vijak
3 382490 Ножевой диск с ножом Knivskiva med knivar Nožový kotúč s nožom Kolutni nož z rezilom
4 382425 Нож с винтовым соединением Kniv med fastskruvning Nôž so skrutkovým spojením Nož s privijačenjem
382494
Верхняя часть корпуса
красный
Apparatöverdel komplett röd
Vrchná časť krytu kompl.
červená
Gornji del ohišjal rdeč
5
382552
Верхняя часть корпуса
оранжевый
Apparatöverdel komplett orange
Vrchná časť krytu kompl.
oranžová
Gornji del ohišjal oranžen
6 382514 Крышка Motorkapsling Kryt motora Pokritje motorja
7 382486 Стойка, правая Stödben höger Noha pravá Desna nosilna noga
8 382487 Стойка, левая Stödben vänster Noha ľavá Leva nosilna noga
9 382488 Крышка колеса Hjulkapsling Kryt kolesa Pokritje kola
10 380180 Колесо Hjul Koleso Kolo
11 380018 Ось Axel Os Os
12 382489 Пакетик с винтами Skruvpåse Vrecko so skrutkami Vrečke z vijaki
13 380008 Лопасть вентилятора Fläktvinge Krídlo vetráka Krilo zračnika
14 382492 Двигатель переменного тока Växelströmmotor Motor na striedavý prúd Motor na izmenični tok
15 382480
Переходная вилка для
Швейцарии
Adapterkontakt för Schweiz
Adaptérová zástrčka pre
Švajčiarsko
Adapterski vtič za Švico
16 382512 Переключатель вкл./выкл. Till-/Frånbrytare Zapínač/vypínač Vklopnik/Izklopnik
17 380011 Пружинный зажим гаек 40 µF Kondensator 40 µF Kondenzátor 40 µF Kondenzator 40 µF
18 382495 Винт Skruv Vijak Vijak
19 382493 Защитный автомат двигателя Motorskyddsbrytare Istič motora Zaščitno stikalo motorja
20 382497
Выключатель (для защитного
отключения)
Brytare (Säkerhetsfrånkoppling) Spínač (bezpečnostný vypínač) Stikalo (varnostni izklop)
21 382316
Наклейка с указаниями
техники безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
22 382483
Наклейка с указаниями
техники безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
382485 – 06 05/10
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de
Seriennummer
Sarjanumero
Numer seryjny
Serial number
Sorozatszám
Numărul de serie
Numéro de série
Serijski broj
Серийный номер
Сериен номер
Numero di serie
Serienummer
Seriové číslo
Serienummer
Seriové číslo
Serienummer
Serienummer
Serijska številka

Documenttranscriptie

BioQuick Gartenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 2 Garden Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 9 Broyeur de végétaux Notice originale – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 16 Градинска резачка Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност - Резервни части Стр. 23 Zahradní drtič Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 30 Kompostkværn Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 36 Puutarhasilppurin Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat Side 42 Kerti szecskavágó Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek 48. oldal Vrtna sječkalica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi Strana 55 Trituratore Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza Pezzi di ricambio Pagina 61 Kompostkvern Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler Side 68 Tuinhakselaar Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Blz. 74 Rozdrabniacz ogorodowy Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa Stronie 81 Części zamienne Tocătoare pentru grădină Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb S. 88 Садовый измельчитель Оригинальное руководство по эксплуатации Указания по технике безопасности - Запасные части стр. 94 Kompostkvarn Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar Sidan 101 Záhradný drtič Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny Náhradné dielce Strana 108 Vrtni rezalnik Navodilo za uporabo – Varnostni napotki Stran 115 Nadomestni deli Wartung und Pflege • Vor Beginn jeder Wartungsarbeit − Motor abschalten und Netzstecker ziehen − Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen. Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind. Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen. • Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten: − Lüftungsschlitze frei und sauber halten. − überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen). − nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen. Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste. Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile können von Chemikalien angegriffen werden. − den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen. − blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln. Technische Daten Modell Typ-Bezeichnung Motor 2300 2500 AH 501 AH 500 Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse Motorleistung P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Stromaufnahme I 10,4 A 11,3 A Ein-Aus-Schalter mit Gewicht Schalldruckpegel LPA Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser 18,5 kg 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel LWA 103 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG) garantierter Schallleistungspegel LWA 104 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG) max. zu verarbeitender Astdurchmesser (je nach Holzart und -frische) ∅ max. 40 mm Schutzklasse ∅ max. 40 mm I Schutzart IP X4 Netzabsicherung 16 A träge Schweiz 10 A träge UK 13 A träge 16 A träge -13 A träge 7 Operational faults Before each fault elimination: − Switch off device. − Wait for standstill of the garden shredder. − Pull out mains plug. Fault Possible cause Removal Motor does not start. − No power supply. − Check fuses. − Mains cable defective. − Have these checked (electrician). − Upper part of the enclosure not properly − Close and bolt down upper part of the enclosure corclosed (safety shut-off is activated). rectly, remove any dirt present. Motor hums, but does not start. − Cutters blocked. − Switch machine off, disconnect mains plug, and clean interior of machine. − Have machine repaired by manufacturer or approved company. Turn the knife or replace it with a new set of knives. − Capacitor faulty. Reduced cutting performance. Knife edges became blunt. Device starts but blocks Extension cable too long, or cross-section Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a under slight load and cuts off too small. Socket too far from mains sup- longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm². via protective motor switch. ply and cross-section of mains cable too small. Technical data Model 2300 2500 Name AH 501 AH 500 Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake Motor rating P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Current consumption I 10,4 A 11,3 A ON/OFF-switch with Weight Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator 18,5 kg 18,5 kg Sound pressure level at work LPA (measured to 2000/14/EC) 83 dB (A) / K = 3 dB (A) Measured sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) 103 dB (A) Guaranteed sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) 104 dB (A) Max. branch diameter (only for freshly cut wood) ∅ max. 40 mm Safety class I Protection class IP X4 Mains fuse 16 A time-lag Switzerland 10 A time-lag UK 13 A time-lag 14 ∅ max. 40 mm 16 A time-lag -13 A time-lag EC Declaration of Conformity according to EC directive: 2006/42/EC We, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany herewith declare under our sole responsibility that the product Gartenhäcksler (Garden Shredder) type AH 500, AH 501 Serial number: see last page is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below: 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC Following harmonized standards have been applied: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V. Measured level of the acoustic output LWA 103 dB (A). Guaranteed level of the acoustic output LWA 104 dB (A). Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 06.10.2010 A. Pollmeier, management Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee. 15 Caractéristiques techniques Modèle Désignation du type 2300 2500 AH 501 AH 500 moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 à frein moteur automatique Moteur Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Intensité du courant d’utilisation I 10,4 A 11,3 A Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique, déclencheur à tension nulle Poids 18,5 kg Niveau de pression acoustique LPA 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore mesuré LWA 103 dB (A) (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore garanti LWA 104 dB (A) (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Diamètre maximal des branches à hacher (s’applique uniquement à la coupe de bois frais) ∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm Classe de protection I Type de protection IP X4 Protection de secteur 16 A retardée Suisse 10 A retardée UK 13 A retardée 16 A retardée -13 A retardée Déclaration de conformité CE Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) type AH 500, AH 501 Numéro de série : voir la dernière page est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes: 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V Niveau de puissance sonore mesur LWA 103 dB (A). Niveau de puissance sonore garanti LWA 104 dB (A). Conservation de la documentation technique: ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 06.05.2010 22 A. Pollmeier, le gérant Технически данни Модел Тип Двигател 2300 2500 AH 501 AH 500 двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, с автоматична спирачка за двигателя Мощност на двигателя P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Консумация на ток I 10,4 A 11,3 A Превключвателят за включване и изключване е съоръжен с Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно изключване, минимално напреженов изключвател Маса 18,5 кг 18,5 кг Ниво на звуковата мощност LPA 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (измерено съгласно 2000/14/EG) ниво на звуковата мощност LWA Измерено ниво на звуковата мощност LWA 103 dB (A) измерено съгласно 2000/14/EG гарантирано ниво на звукова мощност LWA 104 dB (A). Максимално допустим диаметър на клоните, подлежащи на преработка 40 мм (валиден за прясно отрязано дърво) Степен на защита I Предпазител 16 A инертен CH 10 A инертен UK 13 A инертен 16 A инертен -13 A инертен Гаранция Моля съблюдавайте приложеното гаранционно заявление. 29 Technická data Model 2300 2500 Typ AH 501 AH 700 Příkon I 10,4 A 11,3 A Motor Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 s automatickou motorovou brzdou Výkon motoru P1 S6 - 40 % Spínač/vypínač: 2300 W 2500 W s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří nulovém napětí Hmotnost 18,5 kg Hladina hluku LPA 18,5kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG) měřená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG) zaručená hladina hlučnosti LWA 104 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG) Maximální průměr zpracovávané větve (pouze čerstvé dřevo) ∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm Lizolační třída I Způsob ochrany IP X4 Síťové pojistky 16 A pomalá Švýcarsko 10 A pomalá UK 13 A pomalá 16 A pomalá -13 A pomalá EU-Prohlášení o shodě podle směrnice EU: 2006/42/EU de a tímto prohlašujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek Gartenhäcksler (zahradní drtič) typ AH 500, AH 501 Seriové číslo: viz poslední strana odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU. Následující normy byly použity: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V Měřená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A). Zaručená hladina hlučnosti LWA 104 dB (A). Uchování technických podkladů: ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti Záruka Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky. 35 Tekniske data Model 2300 Type AH 501 motor 2500 AH 500 Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse Motoreffekt P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Strømforbrug 10,4 A 11,3 A Tænd-/sluk-knap med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser Vægt 18,5 kg Lydtryksniveau LPA 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) målt lydeffektniveau LWA 103 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeffektniveau LWA 104 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Højest grendiameter (gælder kun for friskt træsnit) ∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm Beskyttelsesklasse I Afsikringens art IP X4 Netsikring 16 A forsinket Schweiz 10 A forsinket UK 13 A forsinket 16 A forsinket -13 A träge EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EU-direktiv: 2006/42/EF Hermed erklærer vi ATIKA GmbH & Co KG. Schinkelstraße 97 - D-59227 Ahlen - Germany på eget ansvar, at produkt Gartenhäcksler (kompostkværn) type AH 500, AH 501 Serienummer: se sidste side stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver: 2004/108/EF, 2006/95/EØF, 2000/14/EF Følgende harmoniserede standarder er anvendt: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Procedure for overensstemmelsesvurdering: 2000/14/EF – Tillæg V Målt lydeffektniveau LWA 103 dB (A). Garanteret lydeffektniveau LWA 104 dB (A). Opbevaringssted for den tekniske dokumentation: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – D-59227 Ahlen - Germany Ahlen (Tyskland), 06.05.2010 A. Pollmeier, direktør Garanti Vi henviser til vedlagte garantierklæring. 41 Tekniset tiedot Malli Tyyppi Moottori Moottorin teho P1 S6 - 40 % Virranotto I Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu Paino Äänen painetaso LPA mitattu melutehotaso LWA taattu melutehotaso LWA Suurimman käsittelykelpoisen oksan halkaisija (pätee vain juuri leikatuille oksille) Turvallisuusluokitus Suojaus Verkkoimpedanssi Sveitsi UK 2300 2500 AH 501 AH 500 -1 vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min , automaattinen moottorijarru 2300 W 2500 W 10,4 A 11,3 A moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin 18,5 kg 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) 103 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) 104 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) ∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm I IP X4 16 A hidas 10 A hidas 13 A hidas 16 A hidas -13 A hidas EU-yhdenmukaisuusselvitys vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EY Yrityksemme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote Gartenhäcksler (puutarhasilppurityypit) AH 500, AH 501 Sarjanumero: katso viimeinen sivu on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa: 2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY. Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V Mitattu äänen tehotaso LWA 103 dB (A). Taattu äänen tehotaso LWA 104 dB (A). Teknisten asiakirjojen säilytys: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja Takuu Huomioi mukana oleva takuuselvitys. 47 Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot megtámadhatja. − − a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású tisztítóval tisztítani. Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében minden használat után környezetbarát, biológiailag lebontható olajspray segítségével kezelje. Műszaki adatok Modell 2300 2500 Típus AH 501 AH 500 Motor váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, önműködő motorfékkel Motorteljesítmény P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Áramfelvétel I 10,4 A 11,3 A Be/kikapcsoló Súly motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó 18,5 kg Hangnyomásszint LPA (mérve 2000/14/EG) 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) Mért hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 103 dB (A) Garantált hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 104 dB (A) Max. feldolgozható ágátmérő (csak frissen vágott, illetve metszett fára érvényes) ∅ max. 40 mm Védelmi osztály ∅ max. 40 mm I Védettség IP X4 Hálózati biztosíték 16 A lomha Svájcban 10 A lomha UK 13 A lomha 16 A lomha -13 A lomha 53 montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile. − Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputama za uporabu. − Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno je zamijeniti. ƒ Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece. − L (vidi sigurnosne upute) jesu li svi vijci čvrsto pritegnuti Priključak na mrežu ƒ Usporedite napon koji je naznačen na pločici s tipom uređaja i priključite uređaj na odgovarajuću propisanu utičnicu. ƒ Upotrijebite produžni kabel odgovarajućeg presjeka. Mrežno osiguranje Švicarsku Električna sigurnost ƒ Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa presjekom kabela od najmanje − 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m − 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m ƒ Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je smanjena. ƒ Utičnice i priključne kutije na priključnim vodovima moraju biti od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog materijala jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim materijalom. ƒ Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od prskajuće vode. ƒ Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar. ƒ Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući za kabel da bi izvadili utikač iz utičnice. ƒ Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti. ƒ Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako utvrdite da je oštećen. ƒ Nemojte upotrebljavati neispravne priključne vodove. ƒ Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene odgovarajući označene produžne kabele. ƒ Nemojte primjenjivati provizorne električne priključke. ƒ Zaštitne naprave nikada ne premošćujte niti ih ne isključujte. ƒ Uređaj priključite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA) Električni priključak tj. popravke električnih dijelova stroja mora provesti samo ovlašteni električar. Moraju se poštovati mjesni propisi, posebice u vezi sigurnosnih mjera. Popravke drugih dijelova stroja mora provesti proizvođač tj. njegove servisne službe. Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih rezervnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Za štete koje proizađu iz toga proizvođač ne jamči. Puštanje u pogon ƒ Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran. ƒ Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja). ƒ Uređaj ne postavljajte na popločenu podlogu ili na šljunak. ƒ Uređaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak (najmanje 2 m) od zida ili nekog drugog čvrstog predmeta. ƒ Prije svake upotrebe provjerite: − ima li na priključnim vodovima kvarova (pukotine, rezovi ili sl.) − nemojte upotrijebiti neispravne vodove eventualna oštećenja uređaja 2300 W 16 A tromo 2500 W 16 A tromo 10 A tromo UK 13 A tromo 13 A tromo Sklopka za uključivanje / isključivanje Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na popravak ili zamjenu u servisnu službu. Povratni gumb (zaštita motora) UKLJ ISK Uključivanje Pritisnite zeleni gumb I . Isključivanje Pritisnite crveni gumb 0 . Osigurač od ponovnog pokretanja kod nestanka struje Kod nestanka struje uređaj se automatski isključuje (okidač nultog napona). Za ponovno uključivanje opet pritisnite zeleni gumb. Zaštita motora Motor je opremljen zaštitnom sklopkom i kod preopterećenja se samostalno isključuje. Motor se nakon faze hlađenja (oko 5 min.) može opet uključiti. Pritisnite 1. povratni gumb (zaštita motora) 2. zeleni gumb I za ponovno uključivanje. Impedancija mreže Kod nepovoljnih uvjeta mreže tijekom uključivanja uređaja može doći do kratkotrajnog pada napona koji može utjecati na rad drugih uređaja (npr. treperenje svjetiljke). Održava li se maksimalna impedancija mreže navedene u tablici, smetnje ne treba očekivati. Potrošnja snage P1 (W) 2300 Impedancija mreže Zmaks (Ω) 0,24 57 Održavanje i njega Smanjeni učinak rezanja: • Prije početka svakog održavanja − isključite motor i izvadite mrežni utikač. − stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje. Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi. Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje ste koristili. • Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati. Za održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja treba obratiti pažnju na slijedeće: − otvori za prozračivanje moraju biti očišćeni i slobodni − pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite) − nakon usitnjavanja očistite uređaj Za čišćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i meku četku. Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala. Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete. Kemikalije bi mogle nagristi plastične dijelove. jedna oštrica noža je tupa Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu. Lijevi navoj sve oštrice noža su tupe stavite novi komplet noževa (kataloški br. 382425) − − vrtnu sječkalicu ne čistite tekućom vodom niti uređajima za čišćenje pod visokim tlakom. Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije. Tehnički podaci Model Tip Motor 2300 2500 AH 501 AH 500 Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, sa automatskom kočnicom motora Snaga motora 2300 W 2500 W Uzimanje struje I 10,4 A 11,3 A Sklopka za uključivanje/isključivanje sa Težina Razina zvučnog tlaka LPA Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač 18,5 kg 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG) izmjeren intenzitet buke LWA 103 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG) zajamčen intenzitet buke LWA 104 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG) maks. promjer grane koji se može preraditi (vrijedi samo za svježe odrezano drvo) ∅ maks. 40 mm ∅ maks. 40 mm Klasa zaštite I Vrsta zaštite IP X4 Mrežno osiguranje 16 A tromo Švicarsku 10 A tromo UK 13 A tromo 16 A tromo -13 A tromo 59 Dati tecnici Modello Denominazione modello 2300 2500 AH 501 AH 500 Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, Motore con freno motore automatico Potenza motore P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione di sbilanciamento Interruttore On/Off Peso 18,5 kg 18,5 kg Livello di pressione acustica LPA 83 dB (A) / K= 3 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di potenza acustica misurato LWA 103 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di potenza acustica garantito LWA 104 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Diametro max. dei rami da sminuzzare (a seconda del tipo e della freschezza del legno) ∅ max. 40 mm Classe di protezione ∅ max. 40 mm I Categoria di protezione IP X4 Protezione della rete 16 A inerte Svizerra 10 A inerte UK 13 A inerte 16 A inerte -13 A inerte Anomalie Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l'arresto del trituratore − Disinserire la spina di alimentazione Guasto Possibile causa Eliminazione Il motore non si avvia − − − Tensione di rete mancante Cavo di collegamento difettoso Parte superiore dell'alloggiamento non chiusa correttamente (arresto di sicurezza attivato) − Controllare la protezione − Fare controllare (da un elettricista) − Chiudere correttamente la parte superiore dell'alloggiamento e avvitare; se necessario, rimuovere le impurità − Gruppo lame bloccato − − Condensatore difettoso Spegnere l'apparecchio, disinserire la spina e pulire l'apparecchio internamente − Fare riparare l'apparecchio dal produttore o dall'azienda incaricata da quest'ultimo Il motore ronza, ma non si avvia Capacità di taglio ridotta Lama smussata Invertire o sostituire la lama L'apparecchio si avvia, ma si blocca con carico ridotto e si spegne attraverso il salvamotore. Cavo di prolunga troppo lungo o sezione troppo piccola. Presa troppo lontana dal collegamento principale e sezione del conduttore di collegamento troppo piccola Lunghezza del cavo di prolunga minima 1,5 mm², massima 25 m. In caso di cavi più lunghi, sezione di almeno 2,5 mm². 66 Motorens beskyttelsesanordning Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på ca. fem minutter. 1. Tilbakestillingsknapp (motorvern) 2. den grønne knappen I for å slå den på. Nettimpedans Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som blafrer). Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides. Inngangseffekt P1 (W) Nettimpedans Zmaks (Ω) 2300 0,24 2500 0,24 Arbeide med hakkelsmaskinen ƒ Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i nærheten av utkasteråpningen. Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes ƒ tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden! ƒ Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. ƒ Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. ƒ Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret, utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler. ƒ Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår på apparatet. ƒ Ikke vipp apparatet når motoren er i gang. ƒ Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i apparatet som det ikke kan bearbeide. ƒ Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides. Slå av apparatet straks og la det komme til stillstand, dersom fremmede gjenstander kommer i fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å vibrere eller lage unaturlige lyder. − inspiser skaden − skift ut eller reparer ødelagte deler − kontroller apparatet og stram fast løse deler  Spesielle anvisninger vedrørende oppkutting: ¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av: − dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor mindre. ¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister. ¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget vannholdig og som lett klistrer seg sammen. − Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget vannholdig og som lett klistrer seg sammen. ¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen. ¾ Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut nettpluggen. ¾ Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides, tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se side 73). Alt etter tretype og friskhet, kan den maksimale kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes. ¾ Knivverket drar hakkelsmaterialet i stor grad automatisk inn i apparatet. ¾ Unngå å overbelaste og blokkere motoren ved å dra tykkere grener ofte tilbake. ¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås automatisk av når apparatet overbelastes: − slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter − les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden Knivskifting Trekk ut støpselet før knivskiftingen. Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på knivverket. Bruk vernehansker. Åpning av apparatet Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget til det.  Hva kan jeg kutte opp? Ja: • organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall. organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall. Nei: • glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester, røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall. 71 Tekniske data Modell 2300 Type 2500 AH 501 Motor AH 700 vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 Motorytelse P1 S6 - 40 % min-1, 2300 W På-/Avknapp med med automatisk motorbremse 2500 W motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser Vekt 18,5 kg Lydtrykknivå LPA 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) Målt lydeffektnivå LWA 103 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) Garantert lydeffektnivå LWA 104 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) Maks. grendiameter som kan bearbeides (gjelder kun for nyskåret tre) ∅ max. 40 mm Beskyttelsesklasse ∅ max. 40 mm I Beskyttelsesart IP X4 Nettsikring 16 A treg Sveits 10 A treg UK 13 A treg 16 A treg -13 A treg EU- konformitetserklæring tilsvarer EU-direktivene: 2006/42 EC Herved erklærer vi ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany seg eneansvarlig for at produktet Kompostkvern type AH 500, AH 501 Serienummer: Se siste side er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor: 2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC. Følgende harmoniserte normer ble benyttet: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V Målt lydeffektnivå LWA 103 dB (A). Garantert lydeffektnivå LWA 104 dB (A). Oppbevaring av de tekniske dokumentene: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Tyskland Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, Adm. dir. Garantibetingelser Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen. 73 U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Inhoud L  Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Bedrijfstijden Montage Symbolen apparaat / oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Bedrijfstijden Leveringsomvang Reglementaire toepassing Restrisico’s Veiligheidsinstructies Ingebruikname Werken met de tuinhakselaar Wisselen van de messen Onderhoud en verzorging Storingen Technische gegevens EG-verklaring van overeenstemming Garantie Reserveonderdelen 1 74 74 74 74 75 75 76 77 78 78 79 79 80 80 122 Symbolen apparaat Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huisen nuttigedieren uit de gevaarszone verwijderd houden. Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en haal de netstekker uit hetcontactdoos. Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine draait. Oog- en geluidsbescherming dragen. Tegen vochtigheid beschermen. 74 Symbolen in de gebruiksaanwijzing Veiligheidshandschoenen dragen. Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming. Leveringsomvang  Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking > > op: Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. • • • • • • • • 1 voorgemonteerd apparaat 1 standbeen links 1 standbeen rechts 1 as 2 wielen 1 verpakking moeren 1 opvangzak 1 oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Reglementaire toepassing Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van - allerhande takken tot max. diameter (naargelang het houtsoort en de versheid) - verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen tuinafval afwisselend met de takken. Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken, stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten. De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en hobbytuin. Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw worden ingezet. Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit. Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. ƒ Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de roterende messen. ƒ Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en reinigingswerkzaamheden aan de messen. ƒ Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van de trechter. ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende elektrische delen. ƒ Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Veiligheidsinstructies Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. L L L Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Apparaat met veiligheidsuitschakeling De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw veiligheid. Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling moeten door de fabrikant of een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd. ƒ Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. ƒ Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met de tuinhakselaar"). ƒ Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan. ƒ Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden. ƒ Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen. ƒ Draag de juiste werkkleding. Nauw sluitende kleding dragen. Geen schoenen met gladde zolen dragen. ƒ De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. ƒ Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het toestel niet bedienen. ƒ Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden benut. ƒ Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het toestel spelen. ƒ Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden gehouden. ƒ Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. ƒ Laat de machine nooit zonder toezicht . ƒ Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. ƒ Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. ƒ Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. ƒ Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. ƒ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. ƒ Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. ƒ Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge snelheid. ƒ Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt worden. ƒ Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen. ƒ Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform de voorschriften zijn gesloten. ƒ Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische stroom). ƒ Let op de omgevingsinvloeden. − Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. 75 Machine niet in de regen laten staan of in de regen werken. − Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede verlichting. Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 72) en werkhandschoenen dragen. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − bij storingen − controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd zijn − transport − reparatiewerkzaamheden − wisselen van de messen − het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd) Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact, alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. − Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. − Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen. − ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Elektrische veiligheid ƒ De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: − 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. − 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. ƒ Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd. ƒ Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. ƒ De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn. ƒ Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt. ƒ Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. ƒ Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe 76 ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. Ingebruikname ƒ Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. ƒ Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar). ƒ Plaats het apparaat niet op een geplaveide of steengruisondergrond. ƒ Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand (minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam voorwerp. ƒ Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels. − de machine op eventuele beschadigingen (zie veiligheidsinstructies) − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid L Aansluiting op het net ƒ Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan. ƒ Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter Beveiliging Zwitserland 2300 W 16 A traag 2500 W 16 A traag 10 A traag UK 13 A traag 13 A traag In-/uitschakelaar Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of worden vervangen. Terugzetknop (motorveiligheid) AAN UIT U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet bevoegd bent. Inschakelen Druk op de groene knop I .  Uitschakelen • organisch afval uit huishouden en tuin Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij stroomuitval het toestel automatisch uit Motorveiligheid De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt bij overbelasting zelfstandig uit. Druk 1. terugzetknop (motorveiligheid) 2. groene knop I om opnieuw in te schakelen. Netimpedantie Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale netimpedanties worden opgevolgd. Vermogensopname P1 (W) 2300 2500 Wat kan ik hakselen? Ja: Druk op de rode knop 0 . Bij stroomuitval schakelt (overbelastingsschakelaar). ƒ Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. ƒ Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere beweegbare delen. ƒ Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen hakselresten in de vulopening aanwezig zijn. ƒ Kantel het toestel niet met lopende motor. ƒ Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen. ƒ Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer de volgende punten uit: − controleer de schade − vervang of repareer beschadigde delen − controleer het apparaat, schroef losse delen vast. Netimpedantie Zmax (W) 0,24 0,24 Werken met de tuinhakselaar ƒ Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug ƒ kunnen springen, wanneer het door de messen wordt ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden! ƒ Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. bv hegkeukenafval en boomafval, verwelkte bloemen en Nee: • glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen, stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten  Speciale aanwijzingen voor het hakselen: ¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein − dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner. ¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen. ¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend tuin- en keukenafval − dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om een verstopping van het apparaat te vermijden. ¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal door de vulopening. ¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal de stekker uit de contactdoos. ¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende takmiddellijn bijgehouden wordt (zie blz. 80). Al naar soort en frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken takdoorsnede reduceren. ¾ De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar binnen. ¾ Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door de tak wat vaker terug te trekken. 77 ¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit − schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan − wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“ na te kijken. Wisselen van de messen Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit de contactdoos. Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen. Openen van de apparaat linkse schroefdraad alle kanten van het mes zijn stomp nieuw set messen (bestel-nr. 382425) Onderhoud en verzorging • Voor iedere onderhoud: − moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden − om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen. Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle delen tot stilstand zijn gekomen. Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen. • De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In Vastzetten van het snijwerk. het belang van het behoud van de waarde en een lange levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden: • ventilatiegleuven open en schoon houden. • bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vastdraaien) • na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen. Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel. Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast. Verminderd snijvermogen: een kant van het mes is stomp toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te draaien 78 − de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen. − blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken sproeiolie behandelen. Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − stilstand van de tuinhakselaar afwachten − stroomtoevoer onderbreken Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet − Geen netspanning − Zekering controleren − Aansluitkabel defect − Laten controleren (elektromonteur) − Bovenstuk van de behuizin niet goed − gesloten (veiligheidsschakeling actief) Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en vastschroeven, evt. vuil verwijderen − Messen geblokkeerd − Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat van binnen reinigen − Condensator defect − Apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar officiële dealer brengen Motor bromt, maar draait niet Verminderd snijvermogen Messen zijn stomp Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te draaien anders nieuw set messen. Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt via de motorveiligheidsschakelaar uit. Verlengsnoer te lang of te kleine Verlengsnoer min. 1,5 mm2, max. 25 m lang. Bij langere doorsnede. Stekker te ver van kabel doorsnede min. 2,5 mm2. hoofdaansluiting verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel. Technische gegevens Model 2300 2500 Type AH 501 AH 500 Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, met automatische motorrem Vermogen P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Stroomopname I 10,4 A 11,3 A Aan-/uitschakelaar met Gewicht overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator 18,5 kg Geluidsdrukpegel LPA 83 dB (A) / K = 3 dB (A) (volgens richtlijn 2000/14/EG) gemeten geluidsniveau LWA 103 dB (A) (volgens richtlijn 2000/14/EG) gegarandeerd geluidsniveau LWA 104 dB (A) (volgens richtlijn 2000/14/EG) max. te verwerkende takmiddellijn (geldt alleen voor het snijden van vers hout) 18,5 kg ∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm Veiligheidsklasse I Veiligheidssoort IP X4 Netzekering 16 A traag Zwitserland 10 A traag UK 13 A traag 16 A traag -13 A traag 79 EG-verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Gartenhäcksler (tuinhakselaar) type AH 500, AH 501 Serienummer: zie laatste pagina aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V Gemeten geluidsniveau LWA 103 dB (A). Gegarandeerd geluidsniveau LW A 104 dB (A). Bewaring van de technische documenten: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, management Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring. 80 Dane techniczne Model Typ Silnik Moc silnika P1 S6 - 40 % Liczba obrotów Włącznik/wyłącznik Ciężar Akustyczny poziom szumów LPA Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania (obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi) Klasa zabezpieczenia Stopień ochrony Bezpiecznik zasilania sieciowego Szwajcaria UK 2300 2500 AH 501 AH 500 silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1, z automatycznym hamulcem 2300 W 2500 W 10,4 A 11,3 A z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa, z wyzwalaczem zanikowym 18,5 kg 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG) 103 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG) 104 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG) ∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm I IP X4 10 A bierny 16 A bierny -- 13 A bierny 13 A bierny 16 A bierny Deklaracja zgodności UE z dyrektywą: 2006/42/WE Niniejszym my, firma ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, Gartenhäcksler (rozdrabniacz) typ AH 500, AH 501 Numer seryjny: patrz ostatnia strona jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE. Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V. Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 103 dB (A). Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 104 dB (A). Przechowywanie dokumentacji technicznej: ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, generalny direktor Gwarancja Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego. 87 Date tehnice Model Denumirea tipului motorul Puterea motorului 2300 2500 AH 501 AH 500 motor de curent alternativ 230 V~, 50 Hz, cu frână de motor automată P1 S6 - 40 % Preluarea de curent l Comutatorul de pornire / oprire cu 2300 W 2500 W 10,4 A 11,3 A Comutator de protecţie a motorului, deconectarea electrică de siguranţă, declanşator al tensiunii zero Greutatea 18,5 kg Nivelul de presiune acustică LPA 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) măsurat conform 2000/14/UE Nivelul al puterii zgomotului LWA Nivelul măsurat al puterii zgomotului LWA 103 dB (A) măsurat conform 2000/14/UE Nivelul garantat al puterii zgomotului LWA 104 dB (A). Diametrul maxim al crengilor de tăiat 40 mm (valabil numai pentru lemne proaspăt tăiate) Clasa de protecţie I Siguranţa pe reţea 16 A inertă CH 10 A inertă UK 13 A inertă 16 A inertă -13 A inertă Declaraţie de conformitate UE conform directivei: 2006/42/UE Prin prezenta, noi ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul Gartenhäcksler (Tocătoare pentru grădină) tip AH 500, AH 501 Numărul de serie: vezi ultima pagină Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive: 2004/108/UE, 2006/95/UE, 2000/14/UE. Au fost aplicate următoarele norme armonizate: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Conformity assessment procedure: 2000/14/UE – Appendix V Nivelul măsurat al puterii zgomotului LWA 103 dB (A). Nivelul garantat al puterii zgomotului LWA 104 dB (A). Depozitarea documentelor tehnice: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 06.05.2010 A. Pollmeier, direcţiunea Garanţia Atenţie la declaraţia de garanţie anexată. 93 Технические данные Модель Тип Двигатель Мощность двигателя P1 S6 - 40 % Потребление тока I Двухпозиционный переключатель с Вес Уровень звукового давления LPA 2300 2500 AH 500 AH 500 Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин, с автоматическим тормозом двигателя 2300 Вт 2500 Вт 10,4 A 11,3 A защитным выключателем двигателя, электрическим предохранительным выключателем, минимальным расцепителем напряжения 18,5 кг 18,5 кг 83 дБ (A) / K = 3 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG) замеренный уровень звуковой мощности LWA 103 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG) гарантированный уровень звуковой мощности LWA 104 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG) Макс. возможный для переработки диаметр сучьев (распространяется только на свежесрезанную древесину) ∅ макс. 40 мм Класс защиты ∅ макс. 40 мм I Степень защиты IP X4 Сетевое предохранение 16 A * 16 A * Швейцария 10 A * -- UK 13 A * 13 A * * = Инерционно-плавкие предохранители Заявление о соответствии требованиям Европейского Союза Согласно директиве ЕС: 2006/42/ЕС Настоящим мы, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany, заявляем под единоличную ответственность, что продукт Gartenhäcksler (садовые измельчители) тип AH 500, AH 501 Серийный номер: см. на последней странице соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также положениям следующих дополнительных директив: 2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 2000/14/ЕС. Были применены следующие согласованные стандарты: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Метод оценки соответствия: 2000/14/ЕС – Приложение V Замеренный уровень звуковой мощности LWA 103 дБ (A). Гарантированный уровень звуковой мощности LWA 104 дБ (A). Сохранение технической документации: ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ален, 06.05.2010 г. 100 A. Польмайер, правление фирмы Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Vänta tills kompostkvarnen står stilla − Dra ut nätanslutningen Fel möjlig orsak Motorn startar inte − Ingen nätspänning − Kontrollera säkringen. − Anslutningskabel defekt − Kontrolleras av (elektriker). − Husets överdel är inte riktigt stängd (säkerhetsfrånkopplingen har reagerat) − Stäng husets överdel ordentligt och tag bort ev. nedsmutsningar − Knivarna är blockerade − − Kondensator defekt Frånkoppla maskinen, drag ur nätkontakten och rengör maskinens inre − Ta maskinen till en auktoriserad service-verkstad för raparation. Motorn brummar, men startar inte Sämre skäreffekt Åtgärd Kniven (knivarna) är trubbiga Byt ut knivarna Motorn startar, men blockerar vid Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för litet. Förlängningskabel minst 1,5 mm², max. minsta belastning och stängs av Eluttaget är för långt borta från huvud-anslutningen 25 m lång. Vid längre kabel, tvärsnitt minst med motorskyddsströmställaren och anslutningsledningen har för litet tvärsnitt. 2,5 mm². Tekniska data Model Typ Motor 2300 2500 AH 501 AH 500 Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbroms Motoreffekt P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Ineffekt I 10,4 A 11,3 A Till-/frånbrytare med Vikt motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare 18,5 kg 18,5 kg Ljudtrycksnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 83 dB (A) / K = 3 dB (A) Uppmätt bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 103 dB (A) Garanterad bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 104 dB (A) Max. tillåten grendiameter (gäller endast för färskt skuret trämaterial) ∅ max. 40 mm Säkerhetsklass I Skyddklass IP X4 Nätsäkring 16 A trög Schweiz 10 A trög UK 13 A trög 106 ∅ max. 40 mm 16 A trög -13 A trög Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento originálný návod na použitie, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii. Obsah L  Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za následok zranenia alebo hmotné škody. Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu. Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy. Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám pomôžu využiť optimálne všetky funkcie. Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne vysvetlené, čo musíte vykonať. Prevádzkové časy Montáž Symboly: prístroj, originálný návod na použitie Prevádzkové časy Obsah dodávky Použitie na stanovený účel Zvyškové riziká Bezpečnostné pokyny Uvedenie do prevádzky Práca so záhradným drtičom Výmena noža Údržba a čistenie Možné poruchy Technické údaje Prehlásenie o zhode – ES Záruka Náhradné diely 1 108 108 108 108 109 109 110 111 112 112 113 113 114 114 121 Symboly prístroja Pred spustením do prevádzky si prečítať originálný návod na použitie a bezpečnostné upozornenia, a dodržovať ich. Nebezpečenstvo vyplývajúce z vymrštených častí pri zapnutom motore – nezúčastnené osoby, domáce a užitkové zvieratá sa nesmú zdržiavať v nebezpečnom priestore. Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku. Noste ochranu očí a Noste ochranné sluchu. rukavice. Chráňte pred vlhkosťou. 108 Symboly originálný návod na použitie Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj zapnutý. Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku. Obsah dodávky  Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na > > kompletnosť příp. poškodenia dopravou Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané. • • • • • • • • 1 zmontovaná jednotka prístroja 1 ľavá noha 1 pravá noha 1 os 2 kolečká 1 vrecko so skrutkami 1 záchytné vrece 1 originálný návod na použitie Použitie na stanovený účel Za použitie na stanovený účel sa považuje drvenie - konárov každého druhu do maximálneho priemeru (v závislosti od druhu dreva a jeho čerstvosti) - zvädnutého, vlhkého, niekoľko dní skladovaného záhradného odpadu striedavo s konármi Drvenie skla, kovu, plastových dielov, plastových vreciek, kameňov, látkového odpadu, koreňov v pôde, odpadu bez pevnej konzistencie (napr. odpadu z kuchyne) je výslovne vylúčené. Záhradný drtič je vhodný iba pre privátne použitie v záhrade okolo domu alebo v záhradke. Za drtič pre súkromnú domovú a hobby záhradu sa považujú také prístroje, ktoré nie sú nasadzované vo verejných zariadeniach, parkoch, športoviskách ani v poľnohospodárstve a lesohospodárstve. K použitiu na stanovený účel patrí aj dodržiavanie výrobcom predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a opravy a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode. Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − počkať na zastavenie drtiča − vytiahnuť sieťovú zástrčku Porucha možná príčina Odstránenie − skontrolovať poistky motor sa nerozbehnemotor − chýba sieťové napätie sa nerozbehne − kábel prípojky je vadný − nechať previesť kontrolu (elektrikárom) − vrchný diel telesa nie je správne uzatvorený (bezpečnostné vypnutie zareagovalo) motor vrčí, − vrchný diel telesa správne uzavrieť a zaskrutkovať, eventuálne odstrániť nečistoty − rezacie zariadenie je blokované − prístroj vypnúť, vytiahnuť zástrčku zo zásuvky a prístroj vo vnútri vyčistiť. − kondenzátor je vadný − prístroj zaslať k oprave výrobcovi, popr. ním menovanej firme ale sa nerozbehne znížený rezací výkon nôž je tupý výmena noža prístroj beží, zablokuje sa ale Kábel prípojky je príliš dlhý, alebo má Predlžovací kábel najmenej o priereze 1,5 mm², pri najmenšom zaťažení príliš malý prierez. Zástrčka sa nachádza maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej a vypne sa ističom motora príliš ďaleko od hlavnej prípojky a príliš 2,5 mm². malý prierez prípojného vedenia. Technické údaje Model Typ Motor 2300 2500 AH 501 AH 500 motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min-1, s automatickou motorovou brzdou Výkon motora P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Príkon elektrickélo prúdu I 10,4 A 11,3 A Spínač s Hmotnosť istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akčný člen nulového napätia 18,5 kg 18,5 kg Hladina hlučnosti LPA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 83 dB (A) / K = 3 dB (A) Nameraná hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 103 dB (A) Zaručená hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 104 dB (A) max. spracovateľný priemer vetiev (platí iba pre čerstvé odrezky) ∅ max. 40 mm Ochranná trieda ∅ max. 40 mm I Druh ochrany IP X4 Zabezpečenie siete 16 A pomalé Švajčiarsko 10 A pomalé UK 13 A pomalé 16 A pomalé -13 A pomalé 113 Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo za uporabo shranite za prihodnjo uporabo. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno. Simboli v navodilo za uporabo L  Preteča nevarnost ali nevarna situacija Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali materialno škodo. Pomembni napotki za pravilno uporabo. Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči motnje. Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo optimalno uporabljati vse funkcije. Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno razloženo, kaj morate storiti. Vsebina Sestava Simboli na napravi / v navodilo za uporabo Obratovalni časi Obseg dobave Pravilna uporaba Preostala tveganja Varnostni napotki Zagon Delo z vrtnim rezalnikom Menjava rezila Vzdrževanje in nega Možne motnje Tehnični podatki Izjava o skladnosti Garancija Nadomestni deli 1 115 115 115 115 116 116 117 118 118 119 119 120 120 120 122 Simboli na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo ter varnostne napotke in jih upoštevajte. Nevarnost zmečkanin pri obratujočem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali. Nosite zaščito za vid in sluh. Nosite zaščitne rokavice. Pred popravilom, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in izvlecite omrežni vtikač. Pazite na obračajoče se nože. Roke in noge med obratovanjem stroja ne držite v odprtinah. Obratovalni časi Prosimo, upoštevajte regionalne predpise. Obseg dobave  > > Po razpakiranju preverite vsebino kartona, če je popolna, se je morebiti poškodovala med transportom. Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne bomo upoštevali • • • • • • • • 1 predmontirana enota naprave 1 nosilna noga - levo 1 nosilna noga - desno 1 os 2 kolesi 1 vrečka vijakov 1 vrečka vijakov 1 navodilo za uporabo Pravilna uporaba K pravilni uporabi spada rezanje - vej vseh vrst do premera (odvisno od vrste in svežine lesa ) - ovenelega, vlažnega, že več dni skladiščenega vrtnega odpadka z vejami. Rezanje stekla, kovin, plastični delov, plastičnih vrečk, kamenja, odpadkov materiala, korenin z zemljo, odpadkov brez trdih materialov (npr. kuhinjski odpadki) ni dovoljeno. Vrtni rezalnik je primeren samo za zasebno uporabo v hiši in na vrtu. Vrtni rezalniki za zasebni domač in ljubiteljski vrt so tiste naprave, ki se ne uporabljajo v javnih nasadih, parkih, na športnih igriščih ter v kmetijstvu in gozdarstvu. Zaščitite pred vlago. K pravilni uporabi sodi tudi upoštevanje proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo. Kot nepravilna uporaba šteje vsaka drugačna uporaba. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škode, ki izhajajo iz takšne uporabe - tveganje zanje prevzema izključno uporabnik. 115 − pred nadaljnjo uporabo naprave je treba skrbno preveriti, ali varnostne naprave brezhibno delujejo; − prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanje vrtnega rezalnika. − poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno popraviti ali zamenjati strokovnjak, če v navodilo za uporabo ni navedeno drugače. − treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke. ƒ Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok. Električna varnost ƒ Izvedba priključnega voda v skladu z IEC 60245 (H 07 RNF) s prečnim prerezom voda najmanj − 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m − 2,5 mm² pri dolžini kabla več kot 25 m ƒ Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo izgubo napetosti. Motor ne bo dosegel največje zmogljivosti, funkcija naprave pa se bo zmanjšala. ƒ Vtič in vtičnica priključnega voda morata biti gumijasta, iz mehke plastike ali drugega termoplastičnega materiala z enako mehansko trdnostjo ali pa biti s tem materialom vsaj obložena. ƒ Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred škropljenjem. ƒ Pri polaganju priključnih vodov pazite, da niso stisnjeni ali upognjeni in da se vtična povezava ne zmoči. ƒ Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni namenjen. Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne uporabljajte kabla za vlečenje vtikača iz vtičnice. ƒ Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti. ƒ Redno kontrolirajte podaljševalni kabel in ga zamenjajte, če je poškodovan. ƒ Ne uporabljajte pokvarjenih priključnih vodov/napeljav. ƒ Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno označene podaljševalne kable. ƒ Ne uporabljajte nikakršnih začasnih električnih priključkov. ƒ Priključite napravo preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom (30 mA). Električni priključek oz. popravila na električnih delih stroja lahko izvaja samo koncesioniran električar ali ena od naših servisnih služb. Upoštevati morate krajevne predpise, še posebej tiste, ki zadevajo zaščitne ukrepe. Popravila na drugih delih stroja smejo opravljati samo proizvajalec oziroma ena od njegovih servisnih služb. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Če uporabljate druge nadomestne dele in drug pribor, lahko pride do nesreč. Za škodo, ki pri tem lahko nastane, proizvajalec ne odgovarja. Zagon ƒ Prepričajte se, ali je naprava celotna in montirana v skladu s predpisi. ƒ Za uporabo postavite rezalnik na vodoravno in trdno podlago (nevarnost, da se prevrne). ƒ Naprave ne postavite na tlakovana ali peskana tla. ƒ Napravo uporabljajte samo na prostem. Vzdržujte oddaljenost (najmanj 2 m) od stene ali drugega trdega predmeta. ƒ Pred vsako uporabo preverite: − priključne vode/napeljave, če so poškodovani (razpoke, rezi in podobno); ne uporabljajte pokvarjenih vodov/napeljav; − glede morebitnih poškodb (glejte Varnostni napotki); − če so vsi vijaki trdno priviti. L Omrežni priključek ƒ Primerjajte napetost, ki je navedena na tipski ploščici naprave z omrežno napetostjo, in priključite napravo na ustrezno in predpisano vtičnico. ƒ Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prerezom. Zavarovanje omrežja Švicarsku 2300 W 16 A nosilci 2500 W 16 A nosilci 10 A nosilci UK 13 A nosilci 13 A nosilci Stikalo za vklop/izklop Ne uporabljajte naprav, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Pokvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba. Povratni gumb (Zaščita motorja) Vklop Izklop Vklop Pritisnite zeleni gumb I . Izklop Pritisnite rdeči gumb 0 . 117 Tehnični podatki Model 2300 2500 Vrsta AH 501 AH 500 Motor Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, s samodejno motorno zavor Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Sprejem toka I 10,4 A 11,3 A Stikalo za vklop/izklop s stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni Teža 18,5 kg 18,5 kg nivo zvočnega tlaka LPA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 83 dB (A) / K = 3 dB (A) izmerjen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 103 dB (A) zagotovljen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 104 dB (A) največji prerez vej, ki se jih da obdelati (glede na vrsto in svežino vej) ∅ maks. 40 mm Zaščitni razred ∅ maks. 40 mm I Vrsta zaščite IP X4 Zavarovanje omrežja 16 A nosilci Švicarsku 10 A nosilci UK 13 A nosilci 16 A nosilci -13 A nosilci Izjava o skladnosti ES v skladu z direktivo: 2006/42/ES S tem izjavljamo mi, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany z izključno odgovornostjo, da je izdelek Gartenhäcksler (vrtni rezalnik) model AH 500, AH 501 Serijska številka: glejte zadnjo stran v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv: 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES. Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi: EN EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V. Izmerjen nivo hrupa LWA 103 dB (A). Garantirani nivo hrupa LWA 104 dB (A). Shranjevanje tehnične dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Nemčija Ahlen, 06.05.2010 Garancija Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo. 120 A. Pollmeier, poslovodstvo Pezzi di ricambio Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice Esempio: arancione, 382552 / parte superiore contenitore, 1, BioQuick 2500, AH 500 Częśi zamienne Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach. Zamawianie części zamiennych: − części zamienne dostarcza producent lub dystrybutor − do niezbędnych informacji należą przy składaniu zamówienia: • kolor urządzenia • nr części zamiennej / oznaczenie • żądana ilość • model rozdrabniacza ogrodowego • nazwa rozdrabniacza ogrodowego przykład: pomarańczowy, 382552 / górna część obudowy, 1, BioQuick 2500, AH 500 Reservdelar Se reservdelarna på sprängskissen. Reservdelsbeställning: − Referenskälla är tillverkaren − Erforderliga uppgifter vid beställning: • Färg på maskinen • Reservdelsnummer / Beteckning • Önskat antal • Model av kompostkvarn • Typ Exempel: orange, 382552 / apparatöverdel, 1, BioQuick 2500, AH 500 122 Reservdeler Se reservedelene på reservedelsskissen. Reservedelsbestilling: − Bestilling på produsenten − Nødvendige opplysninger ved bestilling: • Farve på maskinen • Reservedelsnr / Betegnelse • Nødvendige antall • Type av kompostkvern • Modell av kompostkvern F. eks.: oransje, 382552 / husoverdel, 1, BioQuick 2500, AH 500 Piese de schimb Găsiţi piesele de schimb în lista cu piese de schimb sau în desen. Comandarea pieselor de schimb: − sursa de aprovizionare o constituie producătorul sau distribuitorul − informaţiile necesare la transmiterea comenzii: • Culoarea aparatului • Nr. piesei de schimb / Denumirea piesei de schimb • Numărul dorit • Model de tocător de grădină • Tip de tocător de grădină Exemplu: ..., 382552 / …, 1, BioQuick, AH 500 Náhradné diely Náhradné diely zistíte z výkresu. Objednať náhradné diely: − prameňom dodania je výrobca − potrebné údaje pri objednávke: • farba prístroja (iba častí telesa) • náhradný diel č. / označenie • želaný počet kusov • model • typ Príklad: oranžová, 382552 / vrchná časť krytu, 1, BioQuick 2500, AH 500 Reserveonderdelen Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen tekening. Reserveonderdelen bestellen: − bij de fabrikant − noodzakelijke gegevens bij de bestelling: • kleur van de het apparaat • reservedeel-nr. / benaming • gewenste aantal • model tuinhakselaar • typ tuinhakselaar Voorbeeld: oranje, 382552 / bovenkant van de behuizing, 1, BioQuick 2500, AH 500 Запасные части Выбрать запасные части согласно чертежу. Заказ запасных частей: − источником поставки является завод-изготовитель. − При оформлении заказа необходимо указать следующие данные: • расцветка устройства • № запасной части / обозначение • требуемое количество в штуках • модель садового измельчителя • обозначение садового измельчителя Пример: оранжевый, 382552 / верхняя часть корпуса, 1, BioQuick 2500, AH 500 Nadomestni deli Podatki o nadomestnih delih se nahajajo na seznamu in v skici. Naročanje nadomestnih delov: − dobavlja jih proizvajalec − potrebne navedbe pri naročanju: • barva naprave • številka naročila / oznaka • želeno število kosov • model vrtnega rezalnika • typ vrtnega rezalnika primer: oranžen, 382552 / gornji del ohišjal, 1, BioQuick 2500, AH 500 Pos.Nr. 1 2 3 4 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Référence Obj. číslo 382491 382550 382490 382425 Bezeichnung Designation Description Popis Counter knife Screw Knife plate with knives Knife with screws Contre-couteau Vis Disque porte-lame avec lame Lame avec visserie Protinůž Šroub Nožový kotouč s noži Nůž s osazením Upper enclosure part cpl. red Partie supérieure du carter rouge Horní část pláště červený Upper enclosure part cpl. orange Partie supérieure du carter orange Horní část pláště oranžový Motorcover Cache du moteur Kryt motoru Leg, RH Leg, LH Hub cap Wheel Axle Fastener bag Fan blade AC motor Adapter connector for Switzerland On/Off switch Capacitor 40 µF Locking screw Motor protection switch Pied de support droite Pied de support gauche Cache-roue Roue Axe Sachet de visserie Pale de ventilateur Moteur à courant alternatif Adaptateur de fiche pour la Suisse Interrupteur marche/arrêt Condensateur 40 µF Vis d’arrêt Disjoncteur du moteur Noha pravá Noha levá Kryt kol Kolo Osa Obálka se šrouby Vzduchová křidélka Motor na střídavý proud Zapínač/vypínač Kondenzátor 40 µF Šroub Vypínač motoru Switch (safety cut-off) Interrupteur (arrêt de sécurité) Vypínač (bezpečnostní vypnutí) Safety label Safety label Autocollant de sécurité Autocollant de sécurité Bezpečnostní nálepka Bezpečnostní nálepka 6 382514 7 8 9 10 11 12 13 14 382486 382487 382488 380180 380018 382489 380008 382492 Gegenmesser Schraube Messerscheibe mit Messer Messer mit Verschraubung Gehäuseoberteil kpl. rot inklusive Trichter, Verschlussschraube, Auslöseblech Gehäuseoberteil kpl. orange inklusive Trichter, Verschlussschraube, Auslöseblech Motorabdeckhaube inklusive Motorschutzschalter, Ein-/Ausschalter, Steckereinsatz Standbein rechts Standbein links Radabdeckung Rad Achse Schraubenbeutel Lüfterflügel Wechselstrommotor 15 382480 Adapterstecker für Schweiz 16 17 18 19 382512 380011 382495 382493 20 382497 21 22 382316 382483 Ein-/Ausschalter Kondensator 40 µF Verschlussschraube Motorschutzschalter Schalter (Sicherheitsabschaltung) Sicherheitsaufkleber Sicherheitsaufkleber Pos.Nr. Reservedel nr. Varaosanro. Αρ.ανταλλακτι κού pótalkatrészszám broj rezervnog dijela 382491 382550 382490 382425 382494 5 382552 1 2 3 4 Betegnelse Nimitys Ονομασία Modkniv Skruv Knviskive med kniv Kniv med skruefiksering Μαχαίρι κοπής Βίδα Πλάκα με μαχαίρια Μαχαίρι με βίδες Άνω κάλυμμα, κόκκινο 6 7 8 9 10 11 12 13 14 382514 382486 382487 382488 380180 380018 382489 380008 382492 Husets overdel, kpl. orange Motorafdækning Støtteben højre Støtteben venstre Hjulafdækning Hjul Aksel Pose med skruer Ventilatorvinge Vekselstrømsmotor 15 382480 Adapterstik til Schweiz 16 382512 Tænd-/sluk-knap 17 18 380011 382495 Kondensator 40 µF Skruv Vastaterä Ruuvi Terälevy terällä Terä ruuviliitoksella Kotelon yläosa kokon. punainen Kotelon yläosa kokon. oranssi Moottorikiinnitys Tukijalka oikea Tukijalka vasen Pyöräkiinnitys Pyörä Akseli Ruuvipussi Tuuletuslevy Vaihtovirtamoottori Sveitsissä käytettävä liitäntäpistoke Käynnitys/sammutuskytkin Kondensaattori 40 µF Ruuvi 19 382493 Motorsikringskontakt Moottorisuojakytkin 20 382497 21 22 382316 382483 Kontakt (sikkerhedsafbryder) Sikkerhedsmærkat Sikkerhedsmærkat Kytkin (turvaaukaisukytkin) Turvallisuustarra Turvallisuustarra 382494 5 382552 Husets overdel, kpl. rød Adaptér pto Švýcarsko Megnevezés Ellenkés Csavar Késtárcsa késsel Kés csavarzattal A motorház felső része piros Άνω κάλυμμα, πορτοκαλί A motorház felső része narancs Κάλυμμα κινητήρα Motorfedél Πόδι, δεξί Támasztékláb jobb Πόδι, αριστερό Támasztékláb bal Καπάκι τροχού Kerékfedél Τροχός Kerék Άξονας Tengely Στήριγμα σάκου Csavartasak Λάμα ανεμιστήρα Ventilátor szárnylapát Κινητήρας AC Váltakozó áramú motor Προσαρμογέας Adapterdugó Svájchoz σύνδεσης για Ελβετία Διακόπτης On/Off KI-/BE-kapcsoló Πυκνωτής 40 μF Βίδα συγκράτησης Διακόπτης προστασίας κινητήρα Διακόπτης (διακοπή ασφαλείας) Ετικέτα ασφαλείας Ετικέτα ασφαλείας Oznaka Protunož Vijak Pločica s nožem Nož s vijčanim spojem Gornji dio kućišta crvena Kondenzátor 40 µF Csavar Gornji dio kućišta narančasti Poklopac motora Noga desno Noga lijevo Poklopac točka Točak Osovina Vrećica s vijcima Ventilatorsko krilo Izmjenični motor Adaptorski utikač za Švicarsku Sklopka za uključivanje / isključivanje Kondenzator 40 µF Vijak Motorvédő kapcsoló Zaštitna sklopka motora Kapcsoló (biztonsági kikapcsolás) Biztonsági matrica Biztonsági matrica Sklopka (sigurnosno isključivanje) Sigurnosna naljepnica Sigurnosna naljepnica 123 Pos.Nr. 1 2 3 4 n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeel-nr. nr zamówien 382491 382550 382490 382425 Denominazione Betegnelse Benaming Oznaczenie Motkniv Skruv Knivskive med kniv Kniv med tilskruing przeciwnóż śruba tarcza nożowa z nożem nóż ze złączem śrubowym Motorforkledning Ståbein høyre Ståbein venstre Hjulforkledning Hjul Aksel Skruepose Viftevinge Vekselstrømmotor Tegenmes Schroef Messchijf met mes Mes met schroefverbinding Bovenkant van de behuizing cpl. rood Bovenkant van de behuizing cpl. oranje Motorafdekking Standbeen rechts Standbeen links Wielafdekking Wiel As Schroevenzak Ventilatorvleugel Wisselstroommotor 6 7 8 9 10 11 12 13 14 382514 382486 382487 382488 380180 380018 382489 380008 382492 Controlama Vite Disco di taglio con lama Lama con collegamento a vite Parte superiore contenitore rosso Parte superiore contenitore arancione Copertura motore Piede di supporto destro Piede di supporto sinistro Copertura ruota Ruota Asse Confezione di viti Palette di ventilazione Motore a corrente alternata 15 382480 Adattatore per la Svizzera Adapterstøpsel for Sveits Adaptersteker voor Zwitserland 16 17 18 19 382512 380011 382495 382493 Interruttore on / off Condensatore 40 µF Vite Salvamotore Av/på-bryter Kondensator 40 µF Skruv Motorbeskyttelsesbryter 20 382497 Interruttore (arresto di sicurezza) Bryter (sikkerhetsutkopling) In-/uitschakelaar Condensator 40 µF Sluitschroef Motorveiligheidsschakelaar Schakelaar (veiligheidsuitschakeling) górna część obudowy pomarańczowy Pokrywa silnikowy noga prawa noga lewa zaślepka osi kółko oś Woreczek ze śrubami łopatka wentylatora silnik prądu zmiennego wtyczka adapterowa dla Szwajcarii włącznik / wyłącznik Kondensator 40 µF śruba stycznik silnikowy wyłącznik (wyłącznik bezpieczeństwa) 21 382316 Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker naklejka bezpieczeństwa 22 382483 Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker naklejka bezpieczeństwa Pos.Nr. № запасной части Reservdels-nr. Náhradný diel č. Številka naročila 382491 382550 382490 382425 Обозначение Beteckning Označenie Oznaka Противорежущий нож Винт Ножевой диск с ножом Нож с винтовым соединением Верхняя часть корпуса красный Верхняя часть корпуса оранжевый Крышка Стойка, правая Стойка, левая Крышка колеса Колесо Ось Пакетик с винтами Лопасть вентилятора Двигатель переменного тока Переходная вилка для Швейцарии Переключатель вкл./выкл. Пружинный зажим гаек 40 µF Винт Защитный автомат двигателя Выключатель (для защитного отключения) Наклейка с указаниями техники безопасности Наклейка с указаниями техники безопасности Motkniv Skruv Knivskiva med knivar Kniv med fastskruvning Nasprotni nož Vijak Kolutni nož z rezilom Nož s privijačenjem Till-/Frånbrytare Kondensator 40 µF Skruv Motorskyddsbrytare Protiľahlý nôž Vijak Nožový kotúč s nožom Nôž so skrutkovým spojením Vrchná časť krytu kompl. červená Vrchná časť krytu kompl. oranžová Kryt motora Noha pravá Noha ľavá Kryt kolesa Koleso Os Vrecko so skrutkami Krídlo vetráka Motor na striedavý prúd Adaptérová zástrčka pre Švajčiarsko Zapínač/vypínač Kondenzátor 40 µF Vijak Istič motora Brytare (Säkerhetsfrånkoppling) Spínač (bezpečnostný vypínač) Stikalo (varnostni izklop) Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica 382494 5 382552 1 2 3 4 382494 5 382552 6 7 8 9 10 11 12 13 14 382514 382486 382487 382488 380180 380018 382489 380008 382492 15 382480 16 17 18 19 382512 380011 382495 382493 20 382497 21 382316 22 382483 124 Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza Husoverdel kompl. rød Husoverdel kompl. orange Apparatöverdel komplett röd Apparatöverdel komplett orange Motorkapsling Stödben höger Stödben vänster Hjulkapsling Hjul Axel Skruvpåse Fläktvinge Växelströmmotor Adapterkontakt för Schweiz górna część obudowy czerwony Gornji del ohišjal rdeč Gornji del ohišjal oranžen Pokritje motorja Desna nosilna noga Leva nosilna noga Pokritje kola Kolo Os Vrečke z vijaki Krilo zračnika Motor na izmenični tok Adapterski vtič za Švico Vklopnik/Izklopnik Kondenzator 40 µF Vijak Zaščitno stikalo motorja Seriennummer Serial number Numéro de série Сериен номер Seriové číslo Serienummer Sarjanumero Sorozatszám Serijski broj Numero di serie Serienummer Serienummer Numer seryjny Numărul de serie Серийный номер Serienummer Seriové číslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de 382485 – 06 05/10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127

ATIKA BIOQUICK 2500 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor