Documenttranscriptie
Bedienungsanleitung und
Ersatzteile für Gartenhäcksler
BioLine
Operating Manual and
Spare parts for Garden Shredder
BioLine
Notice d’utilisation et
pièces de rechange pour broyeur de végétaux
BioLine
Bedieningsaanwijzing en
reserveonderdelen voor tuinhakselaar
BioLine
Manuale istruzione i
ricambi per trituratore
BioLine
Bedeutung der Symbole - Meaning of the symbols - Signification des
symboles - Betekenis van de symbolen - Leggenda simboli
Warnung! Vor Inbetriebnahme lesen Sie die
Bedienungsanleitung !
Attention ! Read Operating Manual before use !
Attention ! Avant utilisation lire la notice d’utilisation !
Opgelet ! Voor gebruik de bedieningsaanwijzing
lezen !
Attenzione ! Prima dell’uso leggere le istruzioni !
Werkzeug läuft nach !
Cutting head rotat briefly after motor has been
switched off !
L’outil de coupe continue de tourner quelques
instants après avoir arrêtè le moteur !
Motor loopt noch even door !
Lame in movimento !
Vor Arbeiten am Schneidwerk Stecker ziehen!
Remove spark plug cap before touching blade !
Avant de travailler sur le système de coupe,
retirer la prise de courant !
Voor u an het snij-element gaat werken, eerst de
stekker uit het stopcontact trekken !
Prima di lavorare sull’insieme delle lame
staccare il contatto della candela !
Achtung Gefahr! Laufendes Schneidwerkzeug!
Warning ! Rotating blades !
Attention danger ! Elément de coupe rotatif !
Opgelet gevaar ! Draaiend snij-element !
Attenzione pericolo ! Lame in movimento !
1
Schutzhandschuhe tragen !
Wear protection gloves !
Porter des gants de protection !
Veiligheidshandschoenen dragen !
Portare guanti di protezione !
Vor Feuchtigkeit schützen !
Protect against moisture !
Protéger de l’humidité !
Tegen vocht beschermen !
Proteggere dall’umidità !
Augenschutz tragen ! Gehörschutz tragen !
Wear eye protection ! Wear ear protection !
Porter des lunettes de protection ! Porter un casque antibruit !
Ogen beschermen ! Gehoorbescherming dragen !
Mettere gli occhali di protezione ! Portare la protezione per l’udito !
2
Door de tuinhakselaar aan te schaffen hebt U gekozen voor een hoogwaardig, sterk apparaat.
Volg de navolgende punten zorgvuldig op, zodat de tuinhakselaar U vele jaren van dienst zal zijn.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Regelmatig gebruik
De tuinhakselaar zijn geschikt voor privè gebruik in huis- en hobbytuin.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen, parken, sportplaatsen of in de land- en bosbouw
gebruikt kunnen worden.
Inhoudsopgave
1. Montageaanwijzing type.......................................................................................blz. 8
2. Veiligheidsvoorschriften........................................................................................ blz. 28
3. Inbedrijfstelling...................................................................................................... blz. 28
4. Het hakselen........................................................................................................ blz. 29
5. Onderhoud en verzorging..................................................................................... blz. 29
6. Draaien van de messer......................................................................................... blz. 29
7. Bedrijstoringen...............................................................................................…... blz. 30
8. Garantiebepalingen.............................................................................................. blz. 30
9. Technische specificaties....................................................................................... blz. 31
10. Reserveonderdelen...............................................................................................blz. 36
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig Richtlijn 98/37/EG
Wij
ATIKAGmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
D-59227 Ahlen
verklaren enig in verantwoording, dat deze producten
tuinhakelaar type:
AH 200, AH 201, AH 202, AH 203, AH 207, AH 208, AH 209, AH 210,
AH 211, AH 212, AH 213, AH 214, AH 215, AH 216, AH 222, AH 223,
AH 224, AH 225, AH 226, AH 227, AH 228, AH 229, AH 235, AH 236,
AH 238, AH 239, AH 240, AH 241, AH 242, AH 250, AH 251
waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentale veiligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn 98/37/EG, en aan de eisen van
de andere van toepassing zijnde Richtlijnen:
89/336/EEG, 73/23/EEG en 2000/14EG.
Gemeten geluidsniveau L WA 105 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L WA 106 dB (A).
Ahlen, 14.01.2003
Pollmeier, bedrijfsleiding
6
A
B
C
1. Zusammenbauanleitung
1. Assembly instructions
1. Instructions d’assemblage
1. Montageaanwijzing type
1. Istruzioni de montaggio
A + B
Ð
- nur für Ausführung
mit Fahrgestell
- for version equipped
with a chassis only
- seulement pour les
versions équiées avec
une axe de roues
- uitsluitend voor de uitvoering met onderstell
- solo per le versioni con
il chassis
- Modell 1100 und 1200
ohne Handgriff
- model 1100 and 1200
without handle
- modèle 1100 et 1200
sans poignée
- type 1100 en 1200
zonder handgreep
- modello 1100 e 1200
senza maniglia
8
Anbau Fahrgestell (teilweise Sonderzubehör)
Assembly of the chassis (optional)
Montage de l’axe roues (en option)
Opbouw van het onderstell (gedeeltelijke speziale onderdelen)
Montaggio dello chassis (in opzione)
B
9
Anbau Fahrgestell (teilweise Sonderzubehör)
Assembly of the chassis (optional)
Montage de l’axe roues (en option)
Opbouw van het onderstell (gedeeltelijke speziale onderdelen)
Montaggio dello chassis (in opzione)
10
B
A
A1
B
C
Anbau Trichter
Assembly of the funnel
Montage de trémie
Opbouw van de trechter
Montaggio dello imbuto
Öffnen des Gerätes
Open machine
Ouverture de l’appareil
Openen van het apparaat
Aprire la macchina
A
B
a
b
Für die Verbindung des
Trichters (a) mit dem Gehäuseoberteil (b) « Trichter drehen bis alle
Lochpositionen übereinstimmen und mit
den drei beigefügten Einwegschrauben
(390130 - M 5 x 12) verschrauben.
Sonst keine Haftung !!
To connect the funnel (a) to the
enclosure top (b) « turn funnel until all
hole positions are aligned and bolt in
place with the three enclosed one-way
bolts (390130 - M 5 x 12). Otherwise no
liability!!
Pour l’assemblage de la trémie (a)
à la partie supérieure de la goulotte (b)
« tourner la trémie jusqu’à ce que
toutes les positions des trous coïncident
puis visser au moyen des trois vis à
usage unique (390130- M5 x 12)
fournies. Sinon, nous nous dégageons
de toute responsabilitè!!
Voor het verbinden van de trechter (a) met het bovengedeelte van de
mantel (b) « de trechter draaien tot alle
gatenposities overeenstemmen en met
de drie bijgesloten eenrichtingsschroeven (390130 - M 5 x 12) vastschroeven.
Anders wordt geen aansprakelijkheid
aanvaard!!
Per fissare l’imbuto (a) al tubo di
carico (b) « far ruotare l’imbuto finché
tutte le posizioni dei fori corrispondono ed avvitare con le tre viti monouso accluse (390130 - M 5 x 12).
In caso contrario l’azienda declina ogni responsabilità !!
13
Anbau Trichter
Assembly of the funnel
Instructions de trémie
Opbouw van de trechter
Montaggio dello imbuto modello
B
Für die
Verbindung des
Trichters (a) mit dem
Gehäuseoberteil (b)
die beigefügten
Einwegschrauben
(383543 - M 5 x 16)
verwenden. Sonst
keine Haftung !!
Use one-way
bolts (383543 M 5 x 16) supplied to
connect funnel (a) to
enclosure top (b).
Otherwise no
liability!!
Pour
l’assemblage de la
trémie (a) à la partie
supérieure de la
goulotte (b), il est
absolument nécessaire d’utiliser les vis
à usage unique
(383543 - M5 x 16)
fournies avec
l’appareil. Sinon,
nous nous dégageons de toute
responsabilité!!
Voor het
verbinden van de trechter (a) met het bovengedeelte van de mantel (b) moeten steeds de bijgevoegde
eenrichtingsschroeven (383543 - M 5 x 16) gebruikt worden. Anders wordt geen aansprakelijkheid
aanvaard!!
Per fissare l’imbuto (a) al tubo di carico (b), usare solo de esclusivamente i bulloni orginali
(383543 - M5 x 16). In caso contrario l’azienda declina ogni responsabilità !!
14
Anbau Trichter
Assembly of the funnel
Instructions de trémie
Opbouw van de trechter
Montaggio dello imbuto
C
Für die Verbindung des
Aufsteckrohres (a)
mit dem Gehäuseoberteil (b) « Aufsteckrohr drehen
bis alle Lochpositionen übereinstimmen und mit den
drei beigefügten
Einwegschrauben
(390130 - M 5 x 12)
verschrauben.
Sonst keine
Haftung !!
To connect
the extension tube
(a)) to the enclosure top (b) « turn
extension tube until
all hole positions
are aligned and bolt
in place with the
three enclosed oneway bolts (390130 M 5 x 12). Otherwise no liability!!
a
b
Pour
l’assemblage du
tube d’extension (a)
à la partie supérieure de la goulotte (b) « tourner du tube d’exten-sion jusqu’à ce que toutes les
positions des trous coïncident puis visser au moyen des trois vis à usage unique (390130 - M5 x 12)
fournies. Sinon, nous nous dégageons de toute responsabilitè!!
Voor het verbinden van de opsteekbuis (a) met het bovengedeelte van de mantel (b) « de opsteekbuis draaien tot alle gatenposities overeenstemmen en met de drie bijgesloten eenrichtingsschroeven (390130 - M 5 x 12) vastschroeven. Anders wordt geen aansprakelijkheid aanvaard!!
Per fissare la prolunga di tubo (a) al tubo di carico (b) « far ruotare la prolunga di tubo finché
tutte le posizioni dei fori corrispondono ed avvitare con le tre viti monouso accluse (390130 - M 5 x 12).
In caso contrario l’azienda declina ogni responsabilità !!
15
9. Technische Daten
Modell
Typ
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
AH 207
AH 208
AH 215
AH 216
AH 200
AH 209
AH 213
AH 214
AH 238
AH 235
AH 201
AH 210
AH 225
AH 226
AH 202
AH 211
Motor
Wechselstrommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, mit automatischer Motorbremse
Motorleistung P1
1100 W
1200 W
1300 W
1400 W
Motorleistung P2
Stromaufnahme Ι
Drehzahl N ca.
1500 W
1600 W
1700 W
1800 W
siehe Typenschild
5,3 A
5,8 A
2800 min
-
1
Ein-/ Ausschalter
6,3 A
2800 min
-
1
6,6 A
2800 min
-
1
7,0 A
2800 min
-
1
7,5 A
2800 min
-
1
7,9 A
2800 min
-
1
8,6 A
2800 min
-
1
2800 min1
mit integriertem Motorschutzschalter und elektrischer Sicherheitsabschaltung
Gewicht
siehe Typenschild
Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Schalleistungspegel gemessen/
garantiert
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max. zu
verarbeitender
Astdurchmesser *
∅ 2,0
cm
∅ 2,0
cm
∅ 2,5
cm
∅ 2,5
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,5
cm
Modell
1900
2000
2000
2100
2200
2300
2300
2400
AH 239
AH 236
AH 222
AH 227
AH 224
AH 240
AH 241
AH 242
AH 203
AH 212
AH 229
AH 223
AH 228
AH 250
AH 251
Typ
Motor
Wechselstrommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, mit automatischer Motorbremse
Motorleistung P1
1900 W
2000 W
2000 W
Motorleistung P2
Stromaufnahme Ι
Drehzahl N ca.
2100 W
2200 W
2300 W
2300 W
2400 W
10,5 A
10,5 A
10,5 A
siehe Typenschild
9A
2800 min
Ein-/ Ausschalter
9,3 A
-1
2800 min
9,3 A
-1
2800 min
9,5 A
-1
2800 min
10,1 A
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min-1
mit integriertem Motorschutzschalter und elektrischer Sicherheitsabschaltung
Gewicht
siehe Typenschild
Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
Schalleistungspegel gemessen/
garantiert
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
∅ 3,5
cm
∅ 3,5
cm
∅ 3,5
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
max. zu
verarbeitender
Astdurchmesser *
* gilt nur für frischen Holzschnitt
A
B
C
D
E
Abmessungen:
A
B
C
D
E
H
Länge
67 cm
70 cm
72 cm
72 cm
72 cm
Breite
57 cm
59 cm
60 cm
60 cm
60 cm
Höhe
102 cm
102 cm
95 cm
160 cm
135 cm
L
B
19
9. Specification
Model
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
Name
AH 207
AH 208
AH 215
AH 216
AH 200
AH 209
AH 213
AH 214
AH 238
AH 235
AH 201
AH 210
AH 225
AH 226
AH 202
AH 211
Motor
AC-Motor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% start up time, including automatic motor brake
Motorrating P1
1100 W
1200 W
1300 W
Motorrating P2
1500 W
1600 W
1700 W
1800 W
see nameplate
Input voltage Ι
Rotational speed
N ca.
1400 W
5,3 A
5,8 A
6,3 A
6,6 A
7,0 A
7,5 A
7,9 A
8,6 A
2800 min-
2800 min-
2800 min-
2800 min-
2800 min-
2800 min-
2800 min-
2800 min-
1
On/off switch
1
1
1
1
1
1
1
including integrated motor protection switch and electrical safety cut-out
Weight
see nameplate
Ecoustic pressure
level at work
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Ecoustic capacity
level measured
/guaranteed
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max. branch
diameter *
∅ 2,0
cm
∅ 2,0
cm
∅ 2,5
cm
∅ 2,5
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,5
cm
Model
1900
2000
2000
2100
2200
2300
2300
2400
Name
AH 239
AH 236
AH 222
AH 227
AH 224
AH 240
AH 241
AH 242
AH 203
AH 212
AH 229
AH 223
AH 228
AH 250
AH 251
Motor
AC-Motor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% start up time, including automatic motor brake
Motorrating P1
1900 W
2000 W
2000 W
Motorrating P2
2200 W
2300 W
2300 W
2400 W
10,5 A
10,5 A
10,5 A
see nameplate
Input voltage Ι
Rotational speed
N ca.
2100 W
9A
9,3 A
9,3 A
9,5 A
10,1 A
2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1
On/off switch
including integrated motor protection switch and electrical safety cut-out
Weight
see nameplate
Ecoustic pressure
level at work
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
Ecoustic capacity
level measured
/guaranteed
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
∅ 3,5
cm
∅ 3,5
cm
∅ 3,5
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
max. branch
diameter *
* only for freshly cut wood
A
h
l
B
C
D
E
Dimensions:
A
B
C
D
E
lenght
67 cm
70 cm
72 cm
72 cm
72 cm
width
57 cm
59 cm
60 cm
60 cm
60 cm
height
102 cm
102 cm
95 cm
160 cm
135 cm
w
23
9. Caractéristiques techniques
Modèle
Désignation du type
1100
AH 207
AH 208
Moteur
1200
AH 215
AH 216
1300
AH 200
AH 209
1400
AH 213
AH 214
1500
AH 238
AH 235
1600
AH 201
AH 210
1700
AH 225
AH 226
1800
AH 202
AH 211
moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, à frein moteur automatique
Puissance du
moteur P1
1100 W
1200 W
1300 W
Puissance du
moteur P2
1400 W
1500 W
1600 W
1700 W
1800 W
voir plaque dignalètique
Intensité du courant
d’utilisation Ι
Régime N ca.
5,3 A
5,8 A
6,3 A
6,6 A
7,0 A
7,5 A
7,9 A
8,6 A
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
Mise en/horse circuit
par interrupteur-disjoncteur intégré et de systeème de protection thermique
Poids
voir plaque dignalètique
Niveau de pression
acoustique à la
place de travail
Niveau de puissance sonore
mesuré/ garanti
Diamètre de branche
maximal à hacher *
Modèle
Désignation du type
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
∅ 2,0
cm
∅ 2,0
cm
∅ 2,5
cm
∅ 2,5
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,5
cm
1900
AH 239
AH 236
2000
AH 222
AH 227
2000
AH 224
AH 240
2100
AH 241
AH 242
2200
AH 203
AH 212
2300
AH 229
2300
AH 223
AH 228
2400
AH 250
AH 251
Moteur
moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, à frein moteur automatique
Puissance du
moteur P1
1900 W
2000 W
2000 W
Puissance du
moteur P2
2100 W
2200 W
2300 W
2300 W
2400 W
voir plaque signalétique
Intensité du courant
d’utilisation Ι
Régime N ca.
9A
9,3 A
9,3 A
9,5 A
10,1 A
10,5 A
10,5 A
10,5 A
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
2800 min-1
Mise en/horse circuit
par interrupteur-disjonteur intégré et de système de protection thermique
Poids
voir plaque signalétique
Niveau de pression
acoustique à la
place de travail
Niveau de puissance sonore
mesuré/ garanti
Diamètre de branche
maximal à hacher *
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
∅ 3,5
cm
∅ 3,5
cm
∅ 3,5
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
* s’applique uniquement à la coupe de bois frais
A
B
C
D
E
Dimensions:
A
B
C
D
E
a
long.
67 cm
70 cm
72 cm
72 cm
72 cm
larg.
57 cm
59 cm
60 cm
60 cm
60 cm
haut.
102 cm
102 cm
95 cm
160 cm
135 cm
lo
la
27
2. Veiligheidsvoorschriften
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem
dient voor uw veiligheid. Hij voorkomt dat de
motor kan worden ingeschakeld wanneer het
apparaat geopend is en dat U met de hand in de
draaiende messen kunt grijpen.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling moeten door de fabrikant fo een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Volg de navolgende punten
zorgvuldig op!
• De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de machine verantwoordelijk ten
opzichte van derden.
• Jongeren oder 16 jaar mogen het apparaat
niet bedienen.
• Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat
te worden geweerd.
• Tijdens het werken met deze machine dienen
veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen.
• De uitvoering van de aansluitleiding dient
volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) met rubberen
insteekinrichting te worden gerealiseerd. De
diameter van de leiding dient denminste
3 x 1,5 mm² te bedragen.
• Defecte aansluitleidingen mogen nooit worden
benut.
• Het apparaat via een veiligheidsschakelaar
aansluiten.
• Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de tuinhakselaar moet de motor
steeds uitgeschakeld zijn en de stekker uit het
stopcontact worden getrokken (eveneens bij
het transport en wanneer u het apparaat
verlaat).
• Het apparaat mag niet zonder de vultrechter
gebruikt worden.
• Defecte resp. beschadigde onderdelen aan
het apparaat onmiddellijk uitwisselen.
• Nooit bij ingeschakeld apparaat uw hand in
de vul- of uitworpopening steken.
• Apparaat resp. onderdelen van het apparaat
niet veranderen.
• Bij het inschakelen van de motor moet het
apparaat conform de voorschriften zijn
gesloten.
• Het apparaat mag niet met water worden
afgespoten (bron van gevaar voor elektrische
stroom).
28
• Het apparaat uitsluitend inzetten voor het
onder punt 4 "Het hakselen" beschreven
gebruiken.
• Machine niet in de regen laten staan. Niet in
de regen mte die machine werken. Berg de
machine op een droge plaats op.
• Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of reinigen, het snijwerk vastzetten
(bijv. een houten keg , afb. zie blz. 29 en
werkhandschoenen dragen.
3. Inbedrijfstelling
• Overtuigt u zich er van, dat het apparaat
compleet en volgens voorschrift is
gemonteerd.
• Plaats de hakselmachine voor het gebruik op
een horizontale en stevige ondergrond
(kiepgevaar).
• Sluit het apparaat aan het desbetreffende reglementaire stopcontact aan.
• Gebruik verlengsnoeren met voldoende diameter
- Kabellengte 25 m: diameter tenminste 1,5
mm²
- Kabellengte meer dan 25 m: diameter
tenminste 2,5 mm²
• Beveiliging
- 1100 W, 1200 W:
10 A
- 1300 W, 1400 W, 1500 W,
1600 W, 1700 W:
10 A traag
- 1800 W, 1900 W, 2000 W:
16 A
- 2100 W, 2200 W, 2300 W
2400 W:
16 A traag
• Controleer voor ieder gebruik
- Aansluitleidingen op defecte plaatsen
(scheuren, sneden o. d.)
- of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
Er in elk geval op letten:
voor inbedrijfstelling het bovengedeelte van
het huis te sluiten en vast te schroeven.
In en uitschakelen
4. Het hakselen
5. Onderhoud en verzorging
Wat kan ik hakselen?
De tuinhakselaar zijn over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de
waarde en een lange levensduur dient met het
volgende rekening te worden gehouden:
Ja:
• organisch afval uit huisbouden en tuin
⇒ bijv. heg- en boomafval, verwelkte bloemen
en keukenafval
- na ider gebruik, het apparaat van binnen en
van buiten goed te reinigen.
Nee:
• glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic
zaken, stenen, stofaval, wortelen met aarde,
voedings-, vis- en vleesresten
Speciale aanwijzingen voor het hakselen:
♦ Maak takken, twijgen en hout vlak na het
snijden klein
- dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen
zeer hard, de maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner.
♦ Verwijder zijtakken bij takken met veel
twijgen.
♦ Verwerken van zeer waterhoudende, aan
elkaar plakkende tuin- en keukenafval
- deze afwisselend met houten hakselgoed
klein maken om een verstopping van het
apparaat te vermijden.
♦ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max
te verwerkende takmiddellijn bijgehouden
word (∅ zie blz. 31).
♦ De messen trekken het hakselgoed vrijwel
zelfstandig naar binnen.
- blanke metalen elementen dienen na elk
gebruik licht te worden ingevet (tegen
roestvorming).
Let erop
- dat voor het sluiten van het apparaat
verontreinigingen uit het schroefdraad van
de bak van de behuizing worden verwijderd; door verontreinigingen blokkeert het
schroef-draad en sluit het bovengedeelte van
de behui-zing niet goed → motor draait niet
- dat bij het sluiten de schroef recht in de bak
van de behuizing wordt gedraaid.
6. Draaien van de messer
Verminderd snijvermogen:
• een kant van het mes is stomp
⇒ toepassing van de ongebruikte kant door het
mes om te draaien
♦ Vermijd overbelasting van de motor bij
dikkere takken door de tak wat vaker terug te
trekken.
♦ Bij overbelasting van het apparaat schakelt
de draaischakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
- schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten
opnieuw aan
- wanneer het apparaat na deze wachttijd niet
kan worden ingeshakeld, dient u onder punt
7 „Bedrijfstoringen“ na te kijken.
• beide kanten van het mes zijn stomp
⇒ nieuw set messen (bestel-nr. 384547)
29
7. Bedrijffstoringen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Motor draait niet
- gen netspanning
- aansluitkabel defect
- bovenstuk huis niet goed gesloten
(veiligheidsschakeling actief)
- zekering controleren
- laten controleren (elektrovakman)
- bovenstuk huis goed afsluiten en
vastschroeven, evt. vuil verwijderen
Motor bromt, maar draait
niet
- messen geblokkeerd
- apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat van binnen
reinigen
- apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar oficiële dealer
- condensator defect
Apparaat draait, maar blokeert bij geringe belasting en
schakelt via de motorveiligheidsschakelaar uit.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede. Stekke te ver van hoofd- m lang. Bij langere kabel doorsnede
min. 2,5 mm².
-aansluiting verwijderd en te kleine
doorsnede van de aansluitkabel.
8. Garantiebepalingen
∗ Wij aanvaarden 2 jaar garantie vanaf levering van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar
en voor gebreken die zijn opgetreden door materiaal- resp. fabricagefouten.
∗ Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het
terugzenden van de apparaten c.q. het niet-inachtnemen van de bedieningshandleiding, zijn
aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
∗ Gebrekkige onderdelen dienen vrij van porto- resp. vrachtkosten an onze fabriek te worden
opgestuurd. De beslissing i. v. m. een gratis le-vering van vervangende onderdelen ligt bij ons.
∗ Noodzakelijke garantiewerkzaamheden worden door ons uitgevoerd. Het verhelpen van de schade
door een andere firma dient uitge-drukklijk door ons te worden goedgekeurd.
∗ Alleen indien orginele reserveonderdelen worden gebruikt, bieden wij garantie.
∗ Wijzingen die de technische vooruitgang dienen, houden wij bij ons.
Netimpedantie
Bij ongunstige netvoorwaarden kunnen er tijdens het inschakelen van het apparaat korttijdige
spanningsdalingen voorkomen, die andere apparaten kunnen belemmeren (bijv. flakkeren van een
lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de in de tabel aangegeven maximale netimpedanties
worden opgevolgd.
Opgenomen vermogen P1 (W)
1300 – 1400
1600 – 1700
1800 – 2000
2200 – 2400
30
Netimpedantie Zmax (Ω)
0,36
0,35
0,25
0,24
9. Technische specificaties
Type
Typ
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
AH 207
AH 208
AH 215
AH 216
AH 200
AH 209
AH 213
AH 214
AH 238
AH 235
AH 201
AH 210
AH 225
AH 226
AH 202
AH 211
Motor
Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, met automatische motorrem
Motorvermogen P1
1100 W
1200 W
1300 W
1400 W
Motorvermogen P2
Stroomopname Ι
Toerental N ca.
Aan-/uitschakelaar
1500 W
1600 W
1700 W
1800 W
zie typeplaatje
5,3 A
5,8 A
2800 min
-
1
2800 min
6,3 A
-
1
2800 min
6,6 A
-
1
2800 min
7,0 A
-
1
2800 min
7,5 A
-
1
7,9 A
2800 min
-
1
2800 min
8,9 A
-
1
2800 min1
met geïntegreerde motorbeveilingsschakelaar en elektrische veiligheidsuitschakeling
Gewicht
zie typeplaatje
Geluiddrukpegel
bij het werk
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max.te verwerkende takmiddellijn *
∅ 2,0
cm
∅ 2,0
cm
∅ 2,5
cm
∅ 2,5
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,0
cm
∅ 3,5
cm
Type
1900
2000
2000
2100
2200
2300
2300
2400
AH 239
AH 236
AH 222
AH 227
AH 224
AH 240
AH 241
AH 242
AH 203
AH 212
AH 229
AH 223
AH 228
AH 250
AH 251
Geluidsniveau
gemeten/
gegarandeerd
Typ
Motor
Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, met automatische motorrem
Motorvermogen P1
1900 W
2000 W
2000 W
2100 W
Motorvermogen P2
Stroomopname Ι
Toerental N ca.
Aan-/uitschakelaar
2200 W
2300 W
2300 W
2400 W
zie typeplaatje
9,0 A
2800 min
1
9,3 A
-
2800 min
1
9,3 A
-
2800 min
1
9,5 A
-
2800 min
1
10,1 A
-
2800 min
1
10,5 A
-
10,5 A
2800 min
1
-
2800 min
10,5 A
-
1
2800 min1
met geïntegreerde motorbeveilingsschakelaar en elektrische veiligheidsuitschakeling
Gewicht
zie typeplaatje
Geluiddrukpegel
bij het werk
Geluidsniveau
gemeten/
gegarandeerd
max.te verwerkende takmiddellijn *
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
∅ 3,5
cm
∅ 3,5
cm
∅ 3,5
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
* geldt alleen voor het snijden van vers hout
A
B
C
D
E
Afmetingen:
A
B
C
D
E
h
lengte
67 cm
70 cm
72 cm
72 cm
72 cm
breedte
57 cm
59 cm
60 cm
60 cm
60 cm
hoogte
102 cm
102 cm
95 cm
160 cm
135 cm
l
b
31
9. Dati tecnici
Modello
Denominazione dei
tipo
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
AH 207
AH 208
AH 215
AH 216
AH 200
AH 209
AH 213
AH 214
AH 238
AH 235
AH 201
AH 210
AH 225
AH 226
AH 202
AH 211
motore a induzione 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, 2800 min-1, con freno motore automatico
Motore
Potenza dei motore
P1
1100 W
1200 W
1300 W
1400 W
Potenza dei motore
P2
1600 W
1700 W
1800 W
vedi scudo di apparecchio
Ammissione di
energia electrica Ι
Numero di giri N ca.
1500 W
5,3 A
5,8 A
-1
2800 min
Interruttore on/off
6,3 A
-1
2800 min
6,6 A
-1
2800 min
7,0 A
-1
2800 min
7,5 A
-1
2800 min
7,9 A
-1
2800 min
8,6 A
-1
2800 min
2800 min-1
con salvamatore integrato e disinserzione di sicurezza elettrica
Peso
vedi scudo di apparecchio
Livello di pressione
acustica al posto di
lavoro
Livello di potenza
sonora misurata/
garantita
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
∅ 2,0
cm
1900
∅ 2,0
cm
2000
∅ 2,5
cm
2000
∅ 2,5
cm
2100
∅ 3,0
cm
2200
∅ 3,0
cm
2300
∅ 3,0
cm
2300
∅ 3,5
cm
2400
AH 239
AH 236
AH 222
AH 227
AH 224
AH 240
AH 241
AH 242
AH 203
AH 212
AH 229
AH 223
AH 228
AH 250
AH 251
Diametro massimo
dei rami da
sminuzzare *
Modello
Denominazione dei
tipo
Motore
motore a induzione 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, con freno motore automatico
Potenza dei motore
P1
1900 W
2000 W
2000 W
2100 W
Potenza dei motore
P2
2300 W
2300 W
2400 W
vedi scudo di apparecchio
Ammissione di
energia electrica Ι
Numero di giri N ca.
2200 W
9,0 A
9,3 A
-1
2800 min
Interruttore on/off
9,3 A
-1
2800 min
9,5 A
-1
2800 min
10,1 A
-1
2800 min
10,5 A
-1
2800 min
-1
2800 min
10,5 A
10,5 A
2800 min-1
2800 min-1
con salvamatore integrato e disinserzione di sicurezza elettrica
Peso
vedi scudo di apparecchio
Livello di pressione
acustica al posto di
lavoro
Livello di potenza
sonora misurata/
garantita
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
∅ 3,5
cm
∅ 3,5
cm
∅ 3,5
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
∅ 4,0
cm
Diametro massimo
dei rami da
sminuzzare *
* vale solo per legno verde
A
B
C
D
E
Misura:
A
B
C
D
E
a
lung.
67 cm
70 cm
72 cm
72 cm
72 cm
larg.
57 cm
59 cm
60 cm
60 cm
60 cm
altezza
102 cm
102 cm
95 cm
160 cm
135 cm
lu
la
35
10. Ersatzteile
10. Reserveonderdelen
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung
und Liste.
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen tekening en -lijst.
Ersatzteile bestellen:
- Bezugsquelle ist der Hersteller
- erforderliche Angaben bei der Bestellung:
• Farbe des Gerätes (nur bei Gehäuseteilen)
• Ersatzteil-Nr.
• gewünschte Stückzahl
• Gartenhäcksler-Modell
• Bezeichnung des Gartenhäckslers
Reserveonderdelen bestellen:
- bij de fabrikant
- noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
• kleur van de het apparaat
• reserve-onderdel-nr.
• gewenste aantal
• type tuinhakselaar
• aanduiding van het tuinhakselaar
Beispiel:
Voorbeeld:
saftgrün, 384761,1, Modell 1100,
BioLine
10. Spare parts
Please refer to the drawing and list for spare
parts.
Ordering spare parts:
- available from the manufacturer
- orders must quote the following information:
• colour of appliance (for housing parts)
• spare parts no.
• quantity required
• shredder model
• name of the garden shredder
Example: deep green, 384761,1, model 1100,
BioLine
10. Pièces de rechange
Pour les pièces de rechange, veuillez vous
reporter au schèma et la list.
Commande de pièces de rechange:
- la source d’approvisionnement est le
constructeur
- indications nécessaires pour la commande:
• couleur de l’appareil (pour pièces de boîter)
• n° de pièce de rechange
• nombre d’unités souhaité
• modèle du broyeur de végétaux
• désignation de le broyeur de végétaux
Exemple: vert végétal, 384761,1,
modèle 1100, BioLine
36
groen, 384761,1, type 1100,
BioLine
10. Pezzi de ricambio
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il
disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
- fonte d’acquisto è il produttore
- indicazioni richieste per l’ordinazione:
• colore dell’apparecchio (per i pezzi dei corpo)
• n° dei pezzo di ricambio
• quantità dei pezzi
• tipo della sminuzzatrice
• denominazione
Esempio: saftgrün, 384761,1, modello 1100,
BioLine
Ersatzteile
Spare parts
Pièces de rechange
Reserveonderdelen
Pezzi di ricambio
37
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen • Postfach 21 64, D-59209 Ahlen
Telefon 0 23 82 / 8 92-0 • Telefax 0 23 82 / 8 18 12
E-mail:
[email protected] • Internet: www.atika.de