ATIKA GHD 2200 de handleiding

Type
de handleiding
Leise-Walzenhäcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Silent Shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 10
Hacheuse silencieuse à cylindres
Instructions d’utilisation – Consi
g
nes de sécurité
Pièces de rechange
Page 19
Tichá drtič
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 28
Kompostkværn
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 36
Hilijainen oksasilppuri
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
Side 44
Kerti szecskavágó
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
52. oldal
Vrtna sječkalica
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana
61
Trinciatrice a cilindro silenziosa
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina
69
Kompostkvern
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner
Reservedeler
Side 78
Geluidsarme walshakselaar
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 87
Cichobieżna walcowa rozdrabniarka
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie
96
Садовый измельчитель
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности
Запасные части
стр. 105
Tystgående valshackelsemaskin
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan
114
Tichý valcový drvič záhradného odpadu
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pok
y
n
y
Náhradné dielce
Strana
122
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran
130
9
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
D
D
a
a
t
t
e
e
n
n
Modell
2200 2500 2800
Typ-Bezeichnung AH 600 AH 600 AH 600
Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Motorleistung P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Drehzahl Schneidwalze 40 min
-1
Ein-Aus-Schalter mit Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser
Gewicht 24 kg 24,5 kg 25 kg
Schalldruckpegel L
PA
(gemessen nach 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A)
91 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A)
92 dB (A)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Schutzklasse I
Schutzart IP X4
Netzabsicherung
Schweiz
UK
16 A träge
10 A träge
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
18
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2200 2500 2800
Name AH 600 AH 600 AH 600
Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm
Motor rating P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Rotational speed cutting roller
40 min
-1
ON/OFF-switch with overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator
Weight 24 kg 24,5 kg 25 kg
Sound pressure level at work L
PA
(measured to 2000/14/EC)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
Measured sound power level L
WA
(measured to 2000/14/EC)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Guaranteed sound power level L
WA
(measured to 2000/14/EC)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Safety class I
Protection class IP X4
Mains fuse
Switzerland
UK
16 A time-lag
10 A time-lag
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
27
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle 2200 2500 2800
Désignation du type AH 600 AH 600 AH 600
Moteur moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Puissance du moteur P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Vitesse de rotation du cylindre de coupe 40 min
-1
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation;
déclencheur à tension nulle
Poids 24 kg 24,5 kg 25 kg
Niveau de pression acoustique L
PA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
83,8 dB (A)
84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
91 dB (A)
91 dB (A) 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
92 dB (A)
92 dB (A) 92 dB (A)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Classe de protection I
Type de protection IP X4
Protection de secteur
Suisse
UK
16 A retardée
10 A retardée
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
materiál není čistě rozsekaný
- Protinůž není dostatečně nastaven - Nastavte protinůž
porucha možná příčina odstraně
přístroj se rozběhne, při
malém zatížení však se
zablokuje a ochranný spínač
motoru vypne
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez
zásuvka daleko od hlavního připojení a malý
průřez přívodního vedení
použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm²,
max.délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně
2,5 mm².
35
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2200 2500 2800
Typ
AH 600 AH 600 AH 600
Motor
Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Výkon motoru P
1
S6 - 40 %
2200 W 2500 W 2800 W
otáčky řezného válce 40 min
-1
Spínač/vypínač:
s ochranou proti přetížení, přepínáním chodu vpřed a vzad,
vypínač pří nulovém napě
Hmotnost
24 kg 24,5 kg 25 kg
Hladina hluku L
PA
(měřeno podle 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
měřená hladina hlučnosti L
WA
(měřeno podle 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti L
WA
(měřeno podle 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Lizolační třída
I
Způsob ochrany
IP X4
ťové pojistky
Švýcarsko
UK
16 A pomalá
10 A pomalá
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
¾ Automatisk omskiftning af omdrejningsretningen:
Hvis apparatet pludselig blokeres, skifter skærevalsen
omdrejningsretning og presser som her materialet tilbage:
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele,
sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når
ind i påfyldningstragten.
sluk for apparatet.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer,
skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i
stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter:
vent til skærevalsen står stille.
start apparatet igen og benyt materiale, der er nemmere at
forarbejde.
¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra
med en motorværnskontakt.
Kontroller skaden
Udskift eller reparer beskadigede dele
Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
Kontroller apparatet og stram løse dele
Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid,
læs efter under punkt "Mulige fejl".
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er kvalificeret
til det.
Hvad kan jeg knuse?
41
Ja:
Organisk affald fra husholdning og have
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster, køkkenaffald
Nej:
Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester,
rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald.
Særlige henvisninger til knusning:
¾ Påfyld det materiale, der skal knu-
ses, altid fra højre side ind i fødetrag-
tens åbning.
¾ Knus grene, kviste og træ kort efter
afskæringen
Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den
grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre.
¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald,
der har tendens til at klæbe sammen.
Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå
tilstopning af apparatet.
¾ Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge,
at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen.
Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet
gennem fødeåbningen.
¾ Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk
stikket.
¾ Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter for
Deres apparat overholdes (se side 43). Alt efter træsort og
tilstand kan den maks. tilladte grendiameter være mindre.
¾ Skæremekanismen trækker kompostmaterialet auto-matisk og
stødfrit ind p. g. a. den langsomt roterende skærecylinder.
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
g
g
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
o
o
g
g
p
p
l
l
e
e
j
j
e
e
Før ethvert vedligeholdelsesarbejde
- Sluk for motoren og træk netstikket
- Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent
inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil
alle dele holder stille.
Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse
og reparation.
Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til
opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende
iagttages:
hold luftslidserne frie og rene
kontroller monteringsskruer.
efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til
rengøringen.
Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan
beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan
ødelægges af kemikalier.
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
en højtryksspuler
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en
miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
Skærecylinder og efterskæreplade er sliddele, men har
dog ved normal brug og forskriftsmæssig justering en leve-
tid på flere år.
42
I
I
n
n
d
d
s
s
t
t
i
i
l
l
l
l
i
i
n
n
g
g
a
a
f
f
s
s
k
k
æ
æ
r
r
e
e
p
p
l
l
a
a
d
d
e
e
Skærepladen kan indstilles uden spil på skærevalsen.
Der skal overholdes en så lille afstand som mulig for
effektiv drift.
Blødt materiale eller våde grene kan rive i stedet for at
blive skåret. Også en slidt modkniv kan forårsage dette
problem efter flere ganges anvendelse.
Indstilling af afstanden.
Tænd for apparatet. Til indstilling af afstanden drej
instillingsknappen (D) mod højre, således at skruen (C) flytter sig mod skærevalsen.
Drej så længe, indtil fine aluminiumspån falder ud af udstødningsåbningen.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
M
M
u
u
l
l
i
i
g
g
e
e
f
f
e
e
j
j
l
l
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
vent indtil apparatet står stille
træk netstikket
Fejl Muligt årsag Fjernelse
Motoren starter ikke
manglende netforsyning
tilslutningskabel defekt.
aparat overbelastet
kontrollér sikringen
lad det kontrollere (elektriker)
overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret. Tænd-
slukkontakten stilles på " 0 ", og apparatet lades jøle
af.
Motoren brummer,
men starter ikke
Skærecylinder blokerer
Kondensator er i stykker
sluk for apparatet
Drej omdrejningsretningsomskifter til position .
Tænd for apparatet indtil blokeringen er fjernet. Sluk
igen for apparatet Drej omdrejningsretningsomskifter
tilbage til position
.
send apparatet for reparation til producenten hhv. et
autoriseret firma
Fejl
Muligt årsag
Fjernelse
Kompostmaterialet bliver
ikke trukket ind
- Skærevalsen kører baglæns kontaktposi-
tion forkert
-
Materialet blokerer i tragten
(ophobning)
For blødt eller for vådt kompostmateriale
- Slid på skærecylinderen
- Sluk for skærevalsen og skift
omdrejninsretningskontakten
- Sluk for apparatet. Drej omdrejningsret-ningsomskifter
til position
. Tænd for apparetet så materialet
frigives, fjern evt., forureninger
Sluk igen for apparatet Til den videre forarbejdning
drej omdrejningsretningsomskifter tilbage til position
.
Der skubbes efter med en gren og hakkes igennem.
- Skærepladen indstilles som beskrevet under
"Indstilling
af
skæreplade", ved stærkt slid erstattes
skærecylinderen.
Kompostmaterialet bliver
ikke skåret rent igennem.
- Skærepladen ikke tilstrækkeligt indstille. - Skærepladen indstilles
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler fra via
motorværnskontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær-
snittet er for lille. Stikkontakten er for
langt væk fra hovedtilslutningen og tils-
lutningskablets tværsnit er for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
43
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2200 2500 2800
Type AH 600 AH 600 AH 600
motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 / 40 min
-1
Motoreffekt P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Tænd-/sluk-knap med
överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nulspændingsudløser
Vægt 24 kg 24,5 kg 25 kg
Lydtryksniveau L
PA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
målt lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
garanteret lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Beskyttelsesklasse I
Afsikringens art IP X4
Netsikring
Schweiz
UK
16 A forsinket
10 A forsinket
13 A forsinket
16 A forsinket
--
13 A träge
16 A forsinket
--
13 A forsinket
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Kone ei vedä silputtavaa
materiaalia kunnolla sisäänpäin
leikkuuterä pyörii takaisinpäin. Kytkimen
asenti ei ole oikein
materiaali on juuttunut suppiloon (tukos)
materiaali on liian pehmeää tai liian märkää
leikkuuterä on kulunut
käännä katkaisinvipu oikeaan asentoon
Pysäytä laite. Kytke kierrossuunnan
vaihtokytkin asentoon
. Käynnistä
laite, jotta silputtava aine vapautuu tai
roskat poistuvat.
Pysäytä laite jälleen. Kun jatkat
työskentelyä, aseta kierrossuunnan
vaihtokytkin jälleen asentoon
.
työnnä materiaalia alaspäin oksan avulla
pyörittäen
säädä vastalevy kuten kohdassa
„Vastalevyn säätäminen“ on kuvattu. Jos
leikkuutela on pahasti kulunut, vaihda se
uuteen
Silppuamistulos on huono. Vastaterä ei ole säädetty oikein. Säädä vastaterä.
Moottori käynnistyy, lukkiutuu
kuitenkin jo pienestä
kuormituksesta ja sammuu
moottorin-suojakytkimestä
Pidennysjohto liian pitkä tai sen
poikkileikkaus liian pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja
liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Pidennyjohto saa olla vähintään 1,5 mm
2
,
enintään 25 m pitkä. Pidemmän johdon
poikkileikkauksen tulee olla vähintään 2,5 mm
2.
51
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
e
e
t
t
t
t
i
i
e
e
d
d
o
o
t
t
Malli
2200 2500 2800
Tyyppi
AH 600 AH 600 AH 600
Moottori
vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Moottorin teho P
1
S6 - 40 %
2200 W 2500 W 2800 W
Leikkuutelan kierrosluku
40 min
-1
Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu
Varustettu ylikuormitussuojalla, leikkuuja taaksepäin pyöritys, nollajännitelaukaisin
Paino
24 kg 24,5 kg 25 kg
Äänen painetaso L
PA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
83,9 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
mitattu melutehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
taattu melutehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Suurimman käsittelykelpoisen oksan
halkaisija
(pätee vain juuri leikatuille oksille)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Turvallisuusluokitus
I
Suojaus
IP X4
Verkkoimpedanssi
Sveitsi
UK
16 A hidas
10 A hidas
13 A hidas
16 A hidas
--
13 A hidas
16 A hidas
--
13 A hidas
53
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása,
valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a
készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe
helyezni nem szabad.
Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen
megőrizni.
T
T
a
a
r
r
t
t
a
a
l
l
o
o
m
m
Összeszerelés 52
EK-megfelelőségi-nyilatkozat 53
A készüléken alkalmazott jelzések / kezelési
utasítás
53
Üzemidők 53
Szállított csomag 54
Rendeltetésszerű alkalmazás 54
Fennmaradó kockázat 54
Biztonságos munkavégzés 54
Üzembe helyezés 56
Munkavégzés a kerti aprítógéppel 57
A ellenkés beállítása 58
Karbantartás és ápolás 58
Garancia 58
Lehetséges zavarok 59
Műszaki adatok 60
Pótalkatrészek 139
E
E
K
K
-
-
m
m
e
e
g
g
f
f
e
e
l
l
e
e
l
l
ő
ő
s
s
é
é
g
g
i
i
-
-
n
n
y
y
i
i
l
l
a
a
t
t
k
k
o
o
z
z
a
a
t
t
a 98/37 EG irányvonalnak megfelelően
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
egyedüli felelősséggel kijelenti, hogy a
kerti aprítógép AH 600
melyre jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EG számú
irányelveknek, a vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi
követelményeinek, valamint az egyéb
2004/108/EG, 2006/95/EWG, 2000/14/EG
előírásoknak megfelel.
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EG - V függelék.
Mért hangteljesítmény-szint L
WA
91 dB (A)
garantált hangteljesítményszin L
W A
92 dB (A)
Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
A
A
k
k
é
é
s
s
z
z
ü
ü
l
l
é
é
k
k
e
e
n
n
a
a
l
l
k
k
a
a
l
l
m
m
a
a
z
z
o
o
t
t
t
t
s
s
z
z
i
i
m
m
b
b
ó
ó
l
l
u
u
m
m
o
o
k
k
Üzembe
helyezés előtt
olvassa el, és
vegye figyelembe
a kezelési
utasítást és a
biztonsági
utasításokat.
Javítási,
karbantartási és
tisztítási
munkálatok előtt a
motort állítsa le, és
a hálózati
csatlakozó dugót
húzza ki.
Járó motor
mellett ügyeljen a
gépből kirepülő
forgácsdarabokra
– ne engedjen
idegen
személyeket,
Óvakodjék a
forgókésektől. járó
motor mellett ne
nyúljon be se
kézzel, se lábbal a
berendezés
nyílásaiba.
házi- és haszonállatokat a
veszélyes gép közelébe.
Szem- és
hallásvédelmet
viseljen.
Védőkesztyűt
viseljen.
Nedvességtől
védjük.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait
és csomagolását környezetkímélő módon
juttassa hulladékba.
J
J
e
e
l
l
z
z
é
é
s
s
e
e
k
k
k
k
e
e
z
z
e
e
l
l
é
é
s
s
i
i
u
u
t
t
a
a
s
s
í
í
t
t
á
á
s
s
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Jelen
utasítások figyelmen kívül hagyása sérüléseket vonhat
maga után, illetve dologi károkhoz vezethet.
L
Szakszerű alkalmazásra vonatkozó fontos
utasítások. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása
zavarokhoz vezethet.
Alkalmazói utasítások. Eme utasítások segítséget
nyújtanak a funkciók optimális kihasználásához.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontosan
elmagyarázzuk Önnek, hogy mit kell tennie.
Ü
Ü
z
z
e
e
m
m
i
i
d
d
ő
ő
k
k
Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat.
56
Ü
Ü
z
z
e
e
m
m
b
b
e
e
h
h
e
e
l
l
y
y
e
e
z
z
é
é
s
s
Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése
komplett és előírásszerű módon történt.
Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd
alapzatra (borulás veszélye).
A készüléket ne állítsa köves, vagy kavicsos talajra.
A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson
megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy más
merev tárgytól.
Minden használat előtt ellenőrizze:
a csatlakozó vezetékek sérülésmentességét (repedések,
vágások, vagy hasonló)
ne használjon hibás vezetékeket
esetleges sérülésekre
(lásd „Biztonságos munkavégzés”)
hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket
alkalmazzon.
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
2200 W
16 A lomha
10 A lomha 13 A lomha
2500 W
16 A lomha
13 A lomha
2800 W
16 A lomha
13 A lomha
KI-/BE-kapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem
lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas
szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld gombot ! I
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros gombot ! 0
Újraindítás- áramkimaradás esetén
Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol
(nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához
nyomja meg újra a piros gombot.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén
magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően
ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja
meg
1. a visszaállító gombot (motorvédelem)
2. a zöld gombot I .
Forgásirány-átkapcsoló
A forgásirány-átkapcsolót kizárólag a gallyaprító gép
kikapcsolt állapotában működtessük.
állás
Az aprítandó anyagot a vágószerszám behúzza a gépbe és
felaprítja.
állás
A vágókés fordított irányban dolgozik, ilyenkor a beszorult
aprítandó anyag kiszabadul.
Miután a forgásirány-átkapcsolót az állásba állítottuk, tartsuk
benyomva a KI-/BE-kapcsoló zöld gombját. A vágószerszám
fordított irányba állítódik. Ha elengedjüka KI/BE-kapcsolót, a
gallyaprító automatikusan megáll.
Jótanács
z Nagyobb tárgyakat vagy fadarabokat többszöri
működtetéssel mind a vágásirányban, mind pedig fordított
irányban eltávolíthatunk.
z Használjunk egy botot vagy egy kampót a leblokkolt
tárgyaknak a bevezető tölcsérből vagy a kidobó nyílásból
való eltávolítására.
Az újra történő bekapcsolás előtt mindig várjuk
meg, amíg a gallyaprító teljesen megállt.
Hálózati impedancia
Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási
folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel,
melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy
lámpa villogása).
Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális
hálózati impedanciákat betartják.
Teljesítményfelvétel P
1
(W)
Hálózati impedancia Z
max
(Ω)
2200 0,21
2500 0,21
2800 0,19
Visszaállító
gomb (Motor-
védelem)
BE
KI
Visszmenet
Behúz
Forgásirány-
átkapcsoló
60
M
M
ű
ű
s
s
z
z
a
a
k
k
i
i
a
a
d
d
a
a
t
t
o
o
k
k
Modell 2200 2500 2800
Típus AH 600 AH 600 AH 600
Motor váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Motorteljesítmény P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Fordulatszám vágóél 40 min-1
Be/kikapcsoló túlterhelés-védővel, vágó- és visszamenettel, feszültséghiány-kioldó
Súly 24 kg 24, kg 25 kg
Hangnyomásszint L
PA
(mérve 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
Mért hangteljesítményszint L
WA
(mérve 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint L
WA
(mérve 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Max. feldolgozható ágátmérő
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
érvényes)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Védelmi osztály I
Védettség IP X4
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
16 A lomha
10 A lomha
13 A lomha
16 A lomha
--
13 A lomha
16 A lomha
--
13 A lomha
62
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što
pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve
naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano.
Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
S
S
a
a
d
d
r
r
ž
ž
a
a
j
j
Montaža 61
Izjava o usklađenosti 62
Simboli: uređaj,
upute za uporabu
62
Vrijeme rada 62
Opseg isporuke 62
Svrsishodna primjena 63
Preostali rizici 63
Sigurnosne upute 63
Puštanje u pogon 64
Rad s vrtnom sječkalicom 65
Održavanje i njega 66
Jamstvo 67
Namještanje protumjerača 67
Moguće smetnje 67
Tehnički podaci 68
Rezervni dijelovi 139
E
E
G
G
-
-
I
I
z
z
j
j
a
a
v
v
a
a
o
o
u
u
s
s
k
k
l
l
a
a
đ
đ
e
e
n
n
o
o
s
s
t
t
i
i
prema smjernicama 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
izjavljuje s punom odgovornošću da proizvod
vrtna sječkalica tip AH 600
na koji se odnosi ova izjava, odgovara dotičnim i temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernice 98/37/EG, kao i
zahtjevima drugih dotičnih smjernica
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Postupak ocjenjivanja konformnosti: 2000/14/EG - Prilog V
Izmjeren intenzitet buke L
WA
91 dB (A)
Zajamčen intenzitet buk L
W A
92 dB (A)
Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, direktor
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
a
a
u
u
r
r
e
e
đ
đ
a
a
j
j
u
u
Prije puštanja u
pogon pročitati i
obratiti pažnju na
upute za uporabu
i sigurnosne
upute.
Prije radova
popravljanja,
održavanja i
čćenja treba
isključiti motor i
izvaditi utikač iz
struje.
Opasnost zbog
dijelova koji se
izbacuju kad
motor radi –
osobe koje ne
sudjeluju u radu,
kao i kućne i
Pozor od rotirajućih
noževa. Ruke i
noge ne držati u
otvorima, kada je
stroj uključen.
korisne životinje držati podalje
od područja opasnosti.
Nositi zaštitu za uši
i oči.
Nositi zaštitne
rukavice.
Zaštititi od vlage.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaj, pribor i ambalažu odložite u skladu sa
zaštitom okoliša.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
u
u
p
p
u
u
t
t
a
a
z
z
a
a
u
u
p
p
o
o
r
r
a
a
b
b
u
u
Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje
ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja
predmeta.
L
Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može dovesti do smetnji.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
optimalno koristite sve funkcije.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se
točno objasniti što morate raditi.
V
V
r
r
i
i
j
j
e
e
m
m
e
e
p
p
o
o
g
g
o
o
n
n
a
a
Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise.
O
O
p
p
s
s
e
e
g
g
i
i
s
s
p
p
o
o
r
r
u
u
k
k
e
e
Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite
! potpunost sadržaja
! eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta
Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj.
proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene.
1 montirana jedinica uređaja
1 nogar lijevo
Smetnje
mogući uzroci
otklanjanje
Uređaj se pokreće, ali uslijed
minimalnog opterećenja
blokira i isljučuje se preko
okidača za zaštitu motora
produžni kabel je predugačak ili je presjek
premali.
Utikač u struju je previše udaljen od glavnog
priključka, presjek priključnog voda je
premal.
produžni kabel mora biti najmanje 1,5 mm², i
maksimalno 25 m dugačak. Kod dužih kabela presjek
mora iznositi najmanje 2,5 mm².
68
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
k
k
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
c
c
i
i
Model 2200 2500 2800
Tip AH 600 AH 600 AH 600
Motor Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Snaga motora 2200 W 2500 W 2800 W
Broj okretaja reznog valjka 40 min
-1
Sklopka za uključivanje/isključivanje sa zaštitom od prevelikog opterećenja, funkcijom rezanja i povratnim hodom nulnaponski
okidač
Težina 24 kg 24,5 kg 25 kg
Razina zvučnog tlaka L
PA
(izmjereno prema 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
izmjeren intenzitet buke L
WA
(izmjereno prema 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
zajamčen intenzitet buke L
WA
(izmjereno prema 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
maks. promjer grane koji se može
preraditi
(vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
maks. 35 mm maks. 40 mm maks. 44 mm
Klasa zaštite I
Vrsta zaštite IP X4
Mrežno osiguranje
Švicarsku
UK
16 A tromo
10 A tromo
13 A tromo
16 A tromo
--
13 A tromo
16 A tromo
--
13 A tromo
J
J
a
a
m
m
s
s
t
t
v
v
o
o
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
70
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato
tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel
modo descritto!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
e
e
Montaggio 69
Dichiarazione di conformità CE 70
Simboli: apparecchio, istruzioni per l'uso 70
Tempi di esercizio 70
Standard di fornitura 70
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 71
Rischi residui 71
Indicazioni di sicurezza 71
Messa in funzione 73
Utilizzo del trituratore da giardino 74
Cura e manutenzione 74
Regolazione
della
controlama 75
Anomalie 75
Garanzia 76
Dati tecnici 77
Pezzi di ricambio 139
D
D
i
i
c
c
h
h
i
i
a
a
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
à
à
C
C
E
E
secondo la direttiva 98/37/CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
Trituratore da giardino mod. AH 700
cui fa riferimento la presente dichiarazione, soddisfa i relativi
requisiti minimi di sicurezza e di salute della direttiva 98/37/CE,
nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG.
procedura di accertamento di conformismo: 2000/14/CE -
Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato L
WA
98 dB (A)
livello di potenza acustico garantito L
W A
99 dB (A)
Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
p
p
r
r
e
e
s
s
e
e
n
n
t
t
i
i
s
s
u
u
l
l
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Prima della
messa in
funzione, leggere
e applicare
quanto contenuto
nelle istruzioni
per l’uso e nelle
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere il
motore e
disinserire la spina
norme di sicurezza. di alimentazione.
Pericolo di lancio
di parti con il
motore in
funzione –
tenere lontano
dalla zona di
pericolo persone
Attenzione: lame
rotanti!
Non tenere le mani
e i piedi nelle
aperture quando
l'apparecchio è in
funzione.
estranee, nonché animali
domestici e da produzione.
Indossare occhiali e
cuffie di protezione
Indossare guanti di
protezione.
Proteggere
dall’umidità.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
T
T
e
e
m
m
p
p
i
i
d
d
i
i
e
e
s
s
e
e
r
r
c
c
i
i
z
z
i
i
o
o
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai
rumori.
S
S
t
t
a
a
n
n
d
d
a
a
r
r
d
d
d
d
i
i
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
77
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello 2200 2500 2800
Denominazione modello AH 600 AH 600 AH 600
Motore Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Potenza motore P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Numero di giri cilindro portalame 40 min
-1
Interruttore On/Off protezione sovraccarico; funzione di taglio e di corsa inversa; interruttore di minima
tensione
Peso 24 kg 24,5 kg 25 kg
Livello di pressione acustica L
PA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
Livello di potenza acustica misurato L
WA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito L
WA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
(a seconda del tipo e della freschezza del
legno)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Classe di protezione I
Categoria di protezione IP X4
Protezione della rete
Svizerra
UK
16 A inerte
10 A inerte
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
78
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
Beskrivelse
A. Traktåpning for hakkelsmaterial
B. Håndtak
C. Tilbakestilingsknapp / Motorens
beskyt-
telsesanordning
D. Nettpluggen
E. På-/Avknapp
F. Dreieretningsomkopler
G. Understell
H. Husoverdel
I. Innstillingsknappen til skjærevalsen
J. Utkasterspalte
79
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene
og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
I
I
n
n
n
n
h
h
o
o
l
l
d
d
Montasje 78
EF- konformitetserklæring 79
Apparatets symboler
Bruksanvisning
79
Driftstider 79
Samlet leveranse 79
Hensiktsmessig anvendelse 80
Restrisikoer 80
Arbeide under trygge forhold 80
Ibruktaking 81
Arbeide med hakkelsmaskinen 82
Knivskifting 83
Vedlikehold og pleie 84
Garantibetingelser 84
Mulige driftsforstyrrelser 84
Tekniske data 85
Reservdeler 139
E
E
F
F
-
-
k
k
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
t
t
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
æ
æ
r
r
i
i
n
n
g
g
tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt
Kompostkvern type AH 600
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante
grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF,
såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv
2004/108/EF, 73/23/EWG, 2000/14/EF
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå L
WA
98 dB (A)
Garantert lydeffektnivå L
W A
99 dB (A)
Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Les nøye
gjennom bruks-
anvisningen og
vær oppmerksom
på sikkerhetsan-
visningene før
apparatet tas i
drift.
Slå av motoren og
trekk ut støpselet
før du foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjørings-
arbeider.
Fare pga. deler
som akselererer
videre når
motoren er i gang
– personer uten
deltagelse, hus-
og nyttedyr
Vær oppmerksom
på de roterende
knivene. Ikke hold
hender eller føtter i
åpninger når
maskinen er i
gang.
må holdes borte fra
fareområdet.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Bruk vernehansker. Må beskyttes mot
fuktighet.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og
emballasje må innleveres for miljøvennlig
gjenbruk.
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å
vibrere eller lage unaturlige lyder.
83
inspiser skaden
skift ut eller reparer ødelagte deler
kontroller apparatet og stram fast løse deler
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget
til det.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
Nei:
glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester,
røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.
Spesielle anvisninger vedrørende
oppkutting:
¾ Fyll alltid det materialet som skal
inn i hakkelsmaskinen fra høyre si-
de i traktens innfyllingsåpning.
¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den
maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor
mindre.
¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
¾ Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut
nettpluggen.
¾ Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides,
tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se
side 85). Alt etter tretype og friskhet, kan den maksimale
kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes.
¾ Kvernen trekker automatisk inn det som skal kvernes uten
rykk pga. den sakte bevegelsen.
¾ Automatisk omkopling av dreieretningen:
derson maskinen plutselig blokkeres, kan skjærevalsen skifte
omdreiningsretning og i dette tilfelle skyve materialet tilbake
slå av maskinen.
vent til skjærevalsen er kommet til stilstand.
start maskinen igjen og bruk materiale som er lettere å
behandle.
¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås
automatisk av når apparatet overbelastes:
slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet
ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden
Skjærevalsen og etterskjæringsplaten er bruksdeler, men
har likevel en levetid på flere år ved normal bruk
I
I
n
n
n
n
s
s
t
t
i
i
l
l
l
l
i
i
n
n
g
g
a
a
v
v
m
m
e
e
l
l
l
l
o
o
m
m
t
t
a
a
p
p
p
p
s
s
k
k
i
i
v
v
e
e
n
n
Mellomtappskiven kan settes inn i skjærevalsen uten
klaring. Minst mulig avstand bør holdes for å sikre
effektiv drift.
Myke materialer eller våte grener kan rives i stykker i
stedet for å kuttes. Et motstål som har vært i bruk lenge
og er slitt kan ha samme virkning.
Avstandsjustering.
Koble inn apparatet. For innstilling av avstanden, vrir du innstillingsknappen (D) mot høyre, slik at skruen (C) beveger seg til
skjærevalsen. Drei helt til det kommes fint metallspon ut av utkasteråpningen.
86
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Modell
2200 2500 2800
Type
AH 600 AH 600 AH 600
Motor
vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 / 40 min
-1
Motorytelse P
1
S6 - 40 %
2200 W 2500 W 2800 W
På-/Avknapp med
overbelastningsbeskyttelse, skjære- og reservefunksjon, nullspenningsutløser
Vekt
24 kg 24,5 kg 25 kg
Lydtrykknivå L
PA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
Målt lydeffektnivå L
WA
(målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Garantert lydeffektnivå L
WA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Maks. grendiameter som kan bearbeides
(gjelder kun for nyskåret tre)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Beskyttelsesklasse
I
Beskyttelsesart
IP X4
Nettsikring
Sveits
UK
16 A treg
10 A treg
13 A treg
16 A treg
--
13 A treg
16 A treg
--
13 A treg
87
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
Beschrijving
A. Trechteropening voor hakselmateriaal
B. Handgreep
C. Terugzetknop / Motorveiligheid
D. Netstekker
E. In-/uitschakelaar
F. Draairichtingsomschakelaar
G. Onderstel
H. Bovenkant van de behuizing
I. Instelknop voor snijwals
J. Uitworpopening
88
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
Montage 87
EG-verklaring van overeenstemming 88
Symbolen apparaat
Bedieningshandleiding
88
Bedrijfstijden 88
Leveringsomvang 88
Reglementaire toepassing 89
Restrisico’s 89
Veiligheidsinstructies 89
Ingebruikname 91
Werken met de tuinhakselaar 92
Instellen van het tegenmes 93
Onderhoud en verzorging 93
Storingen 94
Technische gegevens 95
Garantie 95
Reserveonderdelen 139
E
E
G
G
-
-
v
v
e
e
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
o
o
v
v
e
e
r
r
e
e
e
e
n
n
s
s
t
t
e
e
m
m
m
m
i
i
n
n
g
g
volgens de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
tuinhakselaar type AH 600
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de
desbetreffende veiligheids- en gezondheidseisen van de richtlijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende
richtlijnen
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L
WA
98 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau L
W A
99 dB (A)
Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, bedrijfsleiding
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedienings-
handleiding en
veiligheids-
voorschriften en
neem deze in
acht.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerk-
zaamheden en
haal de netstekker
uit hetcontactdoos.
Gevaar door
wegslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken
personen, alsook
huis- en nuttige-
Let op voor
roterende messen.
Handen en voeten
niet in de openin-
gen houden terwijl
de machine draait.
dieren uit de gevaarszone
verwijderd houden.
Oog- en
geluidsbescherm-
ing dragen.
Veiligheidshand-
schoenen dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking
naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
i
i
n
n
d
d
e
e
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
s
s
a
a
a
a
n
n
w
w
i
i
j
j
z
z
i
i
n
n
g
g
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
B
B
e
e
d
d
r
r
i
i
j
j
f
f
s
s
t
t
i
i
j
j
d
d
e
e
n
n
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
de lawaaibescherming.
89
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
s
s
o
o
m
m
v
v
a
a
n
n
g
g
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. .
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerd apparaat
1 standbeen links
1 standbeen rechts
1 as
2 wielen
2 wielafdekkingen
1 verpakking moeren
1 opvangzak
1 gebruiksaanwijzing
R
R
e
e
g
g
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
r
r
e
e
t
t
o
o
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke
toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks,
recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw
worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de
gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen
van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden
worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en
goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door
de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
o
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de
roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van
de trechter.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende
elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
V
V
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
h
h
e
e
i
i
d
d
s
s
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
e
e
s
s
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter
voorkoming van ongevallen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine moeten door de fabrikant of een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek
u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op
dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril,
werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
gehouden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de
buurt zijn.
Laat de machine nooit zonder toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
90
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform
de voorschriften zijn gesloten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische
stroom).
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Machine niet in de regen laten staan of in de regen
werken.
Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 82) en
werkhandschoenen dragen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
bij:
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij storingen
controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
transport
reparatiewerkzaamheden
wisselen van de messen
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact,
alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle
delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren
om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats
gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
v
v
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
h
h
e
e
i
i
d
d
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van
dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet
nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
91
I
I
n
n
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
n
n
a
a
m
m
e
e
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
steengruisondergrond.
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
voorwerp.
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter
Beveiliging
Zwitserland UK
2200 W
16 A traag
10 A traag 13 A traag
2500 W
16 A traag
13 A traag
2800 W
16 A traag
13 A traag
In-/uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in-
en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
worden vervangen.
Inschakelen
Druk op de groene knop I .
Uitschakelen
Druk op de rode knop 0 .
Beveiliging tegen opnieuw aanlo-
pen bij stroomuitval
Bij stroomuitval schakelt het toestel automatisch uit
(overbelastingsschakelaar).
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Draairichtingsomschakelaar
Activeer de draairichtingsomschakelaar alleen bij
uitgeschakelde hakselaar
.
Positie
Het materiaal wordt door de snijwals ingetrokken en gehakseld.
Positie
Het mes werkt in omgekeerde richting en ingeklemd materiaal
komt vrij.
Nadat u de draairichtingsomschakelaar in de positie heeft
gebracht, houdt u de groene knop van de in-/uitschakelaar
ingedrukt. De snijwals wordt op de omgekeerde richting
geschakeld. Wanneer u de in-/uitschakelaar loslaat, blijft de
hakselaar automatisch staan.
Tips
z Grote voorwerpen of stukken hout worden na meermalige
activering zowel in de snij- alsook in de vrijgaverichting
verwijderd.
z Gebruik een stopper of een haak voor het verwijderen van
geblokkeerde voorwerpen uit de trechter of de
uitworpopening.
Wacht steeds tot de hakselaar stilstaat, voor u deze
opnieuw inschakelt.
Netimpedantie
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen
van een lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale
netimpedanties worden opgevolgd.
Vermogensopname P1 (W) Netimpedantie Zmax (W)
2200 0,21
2500 0,21
2800 0,19
Terugzetknop
(motorveilig-
heid)
AAN
UIT
Terugloop
Intrek
Draairichtings-
omschakelaar
92
W
W
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
t
t
u
u
i
i
n
n
h
h
a
a
k
k
s
s
e
e
l
l
a
a
a
a
r
r
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de
vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
beweegbare delen.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
Kantel het toestel niet met lopende motor.
Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
de volgende punten uit:
controleer de schade
vervang of repareer beschadigde delen
controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet
bevoegd bent.
Wat kan ik hakselen?
Ja:
organisch afval uit huishouden en tuin
bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en keukenafval
Nee:
glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen,
stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten
Speciale aanwijzingen voor het
hakselen:
¾ Vul het te hakselen materiaal
steeds vanop de rechter-zijde in
de vulope-ning van de trech-ter.
¾ Maak takken, twijgen en hout
vlak na het snijden klein
dit hakselgoed wordt tijdens
het uitdrogen zeer hard, de maximum te verwerken
takdiameter wordt hierdoor kleiner.
¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
tuin- en keukenafval
dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
een verstopping van het apparaat te vermijden.
¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
door de vulopening.
¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal
de stekker uit de contactdoos.
¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende
takmiddellijn bijgehouden wordt (zie blz. 95). Al naar soort en
frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken
takdoorsnede reduceren.
¾ Het snijsysteem trekt het materiaal zelfstandig en dankzij de
langzame beweging van de wals gelijkmatig naar binnen.
¾ Automatische omschakeling van de draairich-ting:
Bij plotseling blokkeren van het apparaat kann de
draairichting van de snijwals worden veranderd en kann
het te hakselen materiaal terugschuiven.
apparaat uitschakelen
wachten tot de snijwals stilstaat
apparaat opnieuw inschakelen en eenvoudiger te
verwerken materiaal gebruiken.
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die
met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan
wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“
na te kijken.
93
I
I
n
n
s
s
t
t
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
t
t
e
e
g
g
e
e
n
n
m
m
e
e
s
s
Het tegenmes B kan aan de snijwals A zonder speling
worden ingesteld. Een zo klein mogelijke afstand dient
voor een effectieve werking te worden aangehouden.
Zacht materiaal of natte takken kunnen splijten in plaats
van te worden gesneden. Ook een meervoudige
activering van een versleten tegenmes kan tot dit
probleem leiden.
Instellen van de afstand.
Schakel het toestel in.
Op de rechterzijde van de behuizing bevindt zich een instelinrichting. Draai de instelknop (D) naar rechts om de afstand in te stellen.
Door deze handeling beweegt de schroef (C) in de richting van de snijwals. Schroef zolang, tot er fijne aluminiumspaanders uit de
uitworpopening vallen.
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor iedere onderhoud:
moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden
om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle
delen tot stilstand zijn gekomen.
Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.
De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange
levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden:
ventilatiegleuven open en schoon houden.
bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vastdraaien)
na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen.
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De
kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast.
de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen.
blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken
sproeiolie behandelen.
snijwals en nasnijplaat zijn aan slijtage onderhevige onderdelen. Bij normaal gebruik en bijstelling volgens voorschrift gaan zij
echter meerdere jaren mee.
94
S
S
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Voor het verhelpen van iedere storing
toestel uitschakelen
Wachten tot het apparaat stilstaat
stroomtoevoer onderbreken
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Geen netspanning
Aansluitkabel defect
Toestel overbelast (motorveiligheid werd
geactiveerd)
Zekering controleren
Laten controleren (elektromonteur)
Toestel laten afkoelen.
Druk op de
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te scha-kelen.
Motor bromt, maar doet het
niet
Snijwals geblokkeerd
Condensator defect
Toestel uitschakelen.
Schakel de draairichtingsschakelaar in de positie
. Toestel inschakelen tot de blokkering is
verwijderd. Toestel weer uitschakelen. Zet de
draairichtingsschakelaar terug in de positie
.
Apparaat ter reparatie naar de fabrikant of de door
hem genoemde firma sturen.
Hakselmateriaal wordt niet
naar binnen getrokken
De snijwals loopt achteruit.
Schakelaarpositie niet correct.
Materiaal zit klem in de trechter
(materiaalopstuwing)
Te zacht of te nat materiaal
Snijwals versleten
Toestel uitschakelen en draairichtings-omschakelaar
omschakelen.
Toestel uitschakelen. Schakel de draairich-
tingsomschakelaar in de positie
. Toestel
inschakelen, zodat het hakselmateriaal wordt
vrijgegeven, evt. verontreinigingen verwijderen.
Toestel weer uitschakelen. Om verder te werken
schakelt u de draairichtingsomschake-laar weer in
de positie
terug.
Met een tak doorschuiven en hakselen
Tegenplaat zoals bij „Instellen van de tegenplaat“ is
beschreven instellen, bij sterke slijtage snijwals
vervangen.
Materiaal wordt niet goed
doorgesneden.
Tegenmes niet voldoende ingesteld. Tegenmes instellen.
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt via de
motor-veiligheidsschakelaar
uit.
Verlengingskabel te lang of te dun.
Stopcontact te ver van de hoofdaan-sluiting
verwijderd en te dunne aan-sluitleiding.
Verlengingskabel minstens 1,5 mm², max. 25 meter
lang. Bij langere kabels doorsnede minstens 2,5 mm².
95
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Model
2200 2500 2800
Type AH 600 AH 600 AH 600
Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
Vermogen P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Toerental snijwals 40 min
-1
Aan-/uitschakelaar met
beveiliging tegen overbelasting; snij- en achteruit-functie; nulspanninginitiator
Gewicht 24 kg 24,5 kg 25 kg
Geluidsdrukpegel L
PA
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
gemeten geluidsniveau L
WA
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau L
WA
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers
hout)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Veiligheidsklasse I
Veiligheidssoort IP X4
Netzekering
Zwitserland
UK
16 A traag
10 A traag
13 A traag
16 A traag
--
13 A traag
16 A traag
--
13 A traag
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
104
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
Model 2200 2500 2800
Typ AH 600 AH 600 AH 600
Silnik silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Moc silnika P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Prędkość obrotowa walca tnącego 40 min
-1
Włącznik/wyłącznik z wyłącznikiem przeciążeniowym, funkcjami cięcia i wycofywania materiału,
wyzwalacz prądy zerowego
Ciężar 24 kg 24,5 kg 25 kg
Akustyczny poziom szumów L
PA
(pomiar wg 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
(pomiar wg 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
(pomiar wg 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Klasa zabezpieczenia I
Stopień ochrony IP X4
Bezpiecznik zasilania sieciowego
Szwajcaria
UK
16 A bierny
10 A bierny
13 A bierny
16 A bierny
--
13 A bierny
16 A bierny
--
13 A bierny
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
105
С
С
б
б
о
о
р
р
к
к
а
а
Описание
A. Раструб для измельчаемого материала
B. Ручка
C. Клавиша возврата/защита двигателя
D. Сетевой штекер
E. Двухпозиционный переключатель
F. Переключатель направления вращения
G. Шасси
H. Верхняя часть корпуса
I. Ручка установки режущего валика
J. Шлиц для выброса
112
В
В
о
о
з
з
м
м
о
о
ж
ж
н
н
ы
ы
е
е
н
н
е
е
п
п
о
о
л
л
а
а
д
д
к
к
и
и
Перед каждым устранением неисправностей
выключить станок
Подождать останова механизма
вытащить сетевой штекер
Неполадка Возможная причина Способ устранения
Двигатель не запускается.
Отсутствует сетевое напряжение.
Неисправен присоединительный ка-
бель.
Устройство перегружено.
- Проверить защиту предохранителями.
- Поручить проверить (специалисту-электрику).
- Подождите, пока прибор не охладится.
Нажмите
1. клавишу возврата (защита двигателя
2. зеленую клавишу I для повторного
включения.
Двигатель гудит,
но не запускается.
Блокирован режущий валик.
Неисправен конденсатор.
- Выключите прибор.
Включите переключатель направления
вращения в положение
. Включите прибор
до тех пор, пока не будет устранена блокировка.
Затем снова выключите прибор. Включите
переключатель направления вращения назад в
положение
.
- Отправить устройство на ремонт на завод-изго-
товитель или, соотв., на поименованную им фир-
му.
Измельчаемый материал
не затягивается.
- Режущий валик производит обратный
ход. Переключатель включен в
неправильное положение
- Измельчаемый материал заклинило в
воронке.
Слишком мягкий или влажный измель-
чаемый материал
Износ режущего валика
- Выключить прибор и изменить положение
переключателя направления вращения.
- Выключить прибор. Включите переключатель
направления вращения
в положение .
Включите прибор для деблокировки материала,
подлежащего измельчению. В случае
необходимости удалите загрязнение. Снова
выключите прибор. Для выполнения дальнейшей
работы включите переключатель направления
вращения назад в положение
.
- Подтолкнуть суком и измельчить.
- Выполните регулировку контрплиты, как это
описано в разделе «регулировка контрплиты».
При высоком износе замените режущий валик.
Измельчаемый материал
не разрезается аккуратно.
- Неправильно настроен
противорежущий нож
- Выполните настройку противорежущего ножа
Неполадка
Возможная причина Способ устранения
Устройство запускается,
однако стопорится при не-
значительной нагрузке и
отключается посредством
защитного выключателя
двигателя.
Удлинительный кабель слишком длин-
ный или имеет слишком малое попереч-
ное сечение.
Розетка слишком далеко удалена от ма-
гистрального подсоединения и слишком
малое поперечное сечение соединитель-
ного кабеля.
Удлинительный кабель не менее 1,5 мм², не более
25 м
длины. При более длинном кабеле попереч-
ное сечение не менее 2,5 мм².
113
Т
Т
е
е
х
х
н
н
и
и
ч
ч
е
е
с
с
к
к
и
и
е
е
д
д
а
а
н
н
н
н
ы
ы
е
е
Модель 2200 2500 2800
Тип AH 600 AH 600 AH 600
Двигатель Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин
Мощность двигателя P
1
S6 - 40 % 2200 Вт 2500 Вт 2800 Вт
Число оборотов режущего валика 40 min
-1
Двухпозиционный переключатель с защитой от перегрузки, функциями резания и обратного хода, минимальным
расцепителем напряжения
Вес 24 кг 24,5 кг 25 кг
Уровень звукового давления L
PA
(замерено по Директиве 2000/14/EG)
83,8 дБ (A) 84,2 дБ (A)
82,5 дБ (A)
замеренный уровень звуковой мощности L
WA
(замерено по Директиве 2000/14/EG)
91 дБ (A) 91 дБ (A) 91 дБ (A)
гарантированный уровень звуковой мощно-
сти L
WA
(замерено по Директиве 2000/14/EG)
92 дБ (A) 92 дБ (A) 92 дБ (A)
Макс. возможный для переработки диаметр
сучьев
(распространяется только на свежесре-
занную древесину)
макс. 35 мм макс. 40 мм макс. 44 мм
Класс защиты I
Степень защиты IP X4
Сетевое предохранение
Швейцария
UK
16 A *
10 A *
13 A *
16 A *
--
13 A *
16 A *
--
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
Г
Г
а
а
р
р
а
а
н
н
т
т
и
и
я
я
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство.
114
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
Beskrivning
A. Trattöppning för grenmaterialet
B. Handtag
C. Nollställlningsknapp / motorskydd
D. Nätkontakt
E. På-/Av-brytare
F. Rotationsriktningsomkopplare
G. Underrede
H. Apparatöverdel
I. Inställningsratt för skärvalsen
J. Utkastningsöppning
115
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man
inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvis-
ningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvis-
ningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
I
I
n
n
n
n
e
e
h
h
å
å
l
l
l
l
Montering 114
EG-konformitetsförklaring 115
Symboler på maskinen
Bruksanvisning
115
Drifttider 115
Leveransomfattning 115
Användning till rätt ändamål 116
Resterande risker 116
Säkerhetshänvisningar 116
Idrifttagning 117
Hur man använder kompostkvarnen 118
Ställa in motkniven 118
Underhåll och skötsel 120
Möjliga störningar 120
Tekniska data 121
Garanti 121
Reservdelar 139
E
E
G
G
-
-
k
k
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
t
t
s
s
f
f
ö
ö
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
enligt EG-direktiv 98/37/EG
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
förklarar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Kompostkvarn Typ AH 700
för vilket denna förklaring gäller, uppfyller, grundläggande
säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifter enligt EG-direktiv
98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällande EG-
direktiv
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Förfarande för konformitetsvärdering: 2000/14/EC - Bilaga V.
Uppmätt bullernivå L
WA
96 dB (A)
Garanterad bullernivå L
W A
97 dB (A)
Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Företagsledningen
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
p
p
å
å
m
m
a
a
s
s
k
k
i
i
n
n
e
e
n
n
Läs noga igenom
bruks-
anvisningen
innan ni börjar
använda maski-
nen och beakta
alla säkerhetsan-
visningar.
Stäng av motorn
och dra ur nät-
kontakten innan ni
börjar med några
som helst reparati-
oner, underhålls-
och rengöringsar-
beten.
Risk för utkasta-
de delar när
motorn är igång –
håll obehöriga
personer, liksom
husdjur och
andra djur på
Se upp för
roterande knivar.
Stick inte in händer
eller fötter när
maskinen är igång.
avstånd från riskområdet.
Använd ögon- och
hörselskydd.
Bär
skyddshandskar.
Skydda mot
fuktighet.
Elektriska apparater bör inte slängas i
soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning
skall återvinnas på miljövänligt sätt.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
d
d
r
r
i
i
f
f
t
t
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
k
k
t
t
i
i
o
o
n
n
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
sakskador.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
fel.
Användningstips. Här får ni information och tips om
hur ni använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt
i detalj som ni måste göra.
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Var vänlig beakta ert lands (regionala) föreskrifter gällande
bullerskydd
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
o
o
m
m
f
f
a
a
t
t
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
! att leveransen är komplett
! ev. transportskador
120
U
U
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
å
å
l
l
l
l
o
o
c
c
h
h
s
s
k
k
ö
ö
t
t
s
s
e
e
l
l
Innan underhållsarbeten genomförs ska
motorn stängas av och stickkontakten d.
skyddshandskar tas på för att undvika skador.
Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför
innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar
står stilla.
Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat
underhålls- eller reparationsarbete.
Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri. Observera
följande för att den ska hålla så länge som möjligt:
se till att luftspalterna är fria och rena
kontrollera fästskruvarna (dra åt dem vid behov)
Rengör maskinen noga både in- och utvändigt när ni har
använt den färdigt.
Använd endast en varm och fuktig trasa eller en mjuk borste
för att rengöra maskinen.
Använd aldrig rengörings- eller lösningsmedel. Ni kan utsätta
apparaten för obotliga skador. Plastdetaljerna kan angripas av
kemikalier.
rengör inte kvarnen med rinnande vatten eller en
högtryckstvätt
Skydda blanka metalldelar efter varje användning för
korrosion genom att behandla dem med en miljövänlig och
biologiskt nedbrytbar olja i sprayform.
knivarna och skärplattan är delar som slits, men vid normalt
slitage och justering enligt föreskrifterna har de en livslängd
på flera år.
M
M
ö
ö
j
j
l
l
i
i
g
g
a
a
s
s
t
t
ö
ö
r
r
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
r
r
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills apparaten står stilla
Dra ut nätanslutningen
Störning möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte Ingen nätspänning
Anslutningskabel defekt
Maskinen har överbelastats
(motorskyddet har slagit till)
Kontrollera säkringen.
Kontrolleras av (elektriker).
Låt maskinen svalna.
Tryck på
1. nollställningsknappen (motorskydd) och den
2. gröna knappen I för att starta den igen.
Motorn brummar, men går
inte runt
Knivarna blockeras
Kondensator defekt
Stäng av maskinen.
Ställ rotationsriktningsomkopplaren på läget
.
Starta maskinen tills blockeringen har försvunnit.
Stäng sedan av maskinen igen. Ställ tillbaka
rotationsriktningsomkopplaren på läget
igen.
Ta maskinen till en auktoriserad service-verkstad för
raparation.
Komposteringsmaterialet
dras inte ner
Skärvalsen rör sig bakåt. Omkopplarens
läge stämmer inte.
Komposteringsmaterialet sitter fast i
påtyllningstratten (material har fastnat).
För mjukt eller fuktigt komposterings-
material
Knivarna slitna
Stäng av maskinen och ställ om
rotationsriktningsomkopplaren.
Stäng av maskinen. Ställ
rotationsriktningsomkopplaren på läget
. Starta
maskinen så att materialet frigörs, ta bort eventuella
föroreningar.
Stäng sedan av maskinen igen. Ställ tillbaka
rotationsriktningsomkopplaren på läget
.
Tryck ner det med en gren och kompostera dem
tillsammans.
Ställ in skärplattan enligt "Inställning av skärplatta",
byt ut knivarna vid för mycket slitage.
Störning möjlig orsak Åtgärd
Komposteringsmaterialet
skärs inte längre itu
Motkniven är inte riktigt inställd. Ställ in motkniven.
Motorn startar, men
blockerar vid minsta
belastning och stängs av
med motorskydds-
strömställaren
Förlängningskabel för lång eller för litet
tvärsnitt.
Stickdosan är för långt bort från
huvudanslutningen och för litet tvärsnitt på
anslutningskabeln.
Förlängningskabel minst 1,5 mm², max. 25 m lång. Vid
längre kabel, tvärsnitt minst 2,5 mm².
121
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
a
a
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2200 2500 2800
Typ AH 600 AH 600 AH 600
Motor Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
Motoreffekt P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Varvtal skärvals 40 min
-1
Till-/frånbrytare med överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nollspänningsutlösare
Vikt 24 kg 24,5 kg 25 kg
Ljudtrycksnivå L
PA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
Uppmätt bullernivå L
WA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Garanterad bullernivå L
WA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret
trämaterial)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Säkerhetsklass I
Skyddklass IP X4
Nätsäkring
Schweiz
UK
16 A trög
10 A trög
13 A trög
16 A trög
--
13 A trög
16 A trög
--
13 A trög
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
123
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do pre-
vádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe,
nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia
a prístroj nezmontujete podľa návodu.
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Montáž 122
Prehlásenie o zhode – ES 123
Symboly: prístroj, návod na obsluhu 123
Prevádzkové časy 123
Obsah dodávky 123
Použitie na stanovený účel 124
Zvyškové riziká 124
Bezpečnostné pokyny 124
Uvedenie do prevádzky 125
Práca so záhradným drtičom 126
Nastavenie protinoža 127
Údržba a čistenie 128
Záruka 128
Možné poruchy 129
Technické údaje 130
Náhradné diely 139
P
P
r
r
e
e
h
h
l
l
á
á
s
s
e
e
n
n
i
i
e
e
o
o
z
z
h
h
o
o
d
d
e
e
E
E
S
S
podľa smernice 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
záhradný drtič typu AH 500
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá bežným
základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia
podľa smerníc 98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných
smerníc
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Hodnoty shody sa riadia podla:2000/14/EG-Príloha V
Nameraná hladina hluk L
WA
91 dB (A)
Zaručená hladina hluku L
W A
92 dB (A)
Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
Pred spustením
do prevádzky si
prečítať návod
k obsluhe
a bezpečnostné
upozornenia,
a dodržovať ich.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zástrčku.
Nebezpečenstvo
vyplývajúce z
vymrštených
častí pri
zapnutom motore
– nezúčastnené
osoby, domáce
Pozor pred rotujú-
cimi nožmi. Ruky a
nohy nevkladajte
do otvorov, ak je
stroj zapnutý.
a užitkové zvieratá sa nesmú
zdržiavať v nebezpečnom
priestore.
Noste ochranu očí a
sluchu.
Noste ochranné
rukavice.
Chráňte pred
vlhkosťou.
Elektrické prístroje nepatria do domového
odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie
zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné
prostredie.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
n
n
a
a
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
h
h
u
u
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
L
Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu.
Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy.
Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
P
P
r
r
e
e
v
v
á
á
d
d
z
z
k
k
o
o
v
v
é
é
č
č
a
a
s
s
y
y
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na
štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
! kompletnosť
! příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Zabezpečenie siete
Švajčiarsko UK
2200 W 16 A pomalé
10 A pomalé
13 A pomalé
2500 W 16 A pomalé
13 A pomalé
2800 W 16 A pomalé
13 A pomalé
126
Zapínač/vypínač
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť,
ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite
servisom opravené alebo vymenené za nové.
Zapnutie
Stlačte zelený gombík I .
Vypnutie
Stlačte červený gombík 0 .
Poistka proti opätovnému rozbehu
pri výpadku prúdu
Pri výpadku elektrickej energie sa prístroj automaticky vypne
(spínač nulového napätia). K znovuzapnutiu znovu stlačiť zelený
gombík.
Ochrana motora
Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení
samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 5 min.) znovu
zapnúť. K znovuzapnutiu
1. stlačte gombík spätného prestavenia (ochrana motora)
2. stlačte zelený gombík I
Prepínač smeru otáčania
Prepínač smeru otáčania stláčajte iba ak je drvič
vypnutý.
Poloha
Materiál je rezacím valcom vťahovaný a drvený.
Poloha
Nôž pracuje v opačnom smere a zaseknutý materiál sa uvoľní.
Keď dáte prepínač smeru otáčania do polohy , držte zelené
tlačidlo hlavného vypínača stlačený. Rezací valec sa nastaví do
opačného smeru. Keď hlavný vypínač pustite, ostane drvič
automaticky stáť.
Tipy
z Veľké predmety alebo kusy dreva sa po viacnásobnom
spustení v smere rezania ako aj v smere pre uvoľňovanie
uvoľnia.
z Na odstránenie zablokovaných predmetov z násypky
použite upchávadlo alebo hák.
Vždy počkajte, kým sa drvič zastaví, skôr než ho opäť
zapnete.
Sieťová impedancia
Pri nevhodných sieťových podmienkach môže počas zapínania
prístroja dôjsť ku krátkodobému poklesu napätia, ktorý môže
ovplyvniť iné prístroje (napr. blikanie lampy).
Gombík spät-
ného presta-
venia (ochrana
motora)
ZAP
Nemusí sa očakávať žiadné poruchy, ak sa dodržia v tabuľke
uvedené maximálne impedancie siete.
Príkon P
1
(W)
Sieťová impedancia Z
max
(Ω)
2200 0,21
2500 0,21
2800 0,19
P
P
r
r
á
á
c
c
a
a
s
s
o
o
z
z
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
ý
ý
m
m
d
d
r
r
t
t
i
i
č
č
o
o
m
m
Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali
vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti
vyhadzovacieho otvoru.
Dlhší materiál, ktorý z prístroja vyčnieva, by sa mohol pri
vťahovaní nožmi vymrštiť! Dodržiavajte bezpečnostnú
vzdialenosť!
Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru.
Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru.
Ruky, iné časti tela a odevu nedávajte do plniacej rúry,
vyhadzovacieho kanálu alebo do blízkosti iných pohyblivých
dielov.
Pred zapnutím prístroja skontrolujte, či sa nenachádzajú
zbytky drveného materiálu v lieviku plnenia stroja.
Stroj nenahýňajte pri zapnutom motore.
Pri vkladaní dbajte na to, aby sa nedostali žiadne kovové
časti, kamene, fľaše, alebo iné nespracovateľné predmety do
lievika plnenia.
Ak sa dostanú cudzie predmety do lievika plnenia, alebo
prístroj začne vydávať nezvyklé zvuky, alebo začne vibrovať,
prístroj okamžite vypnúť a nechať ho zastaviť. Vytiahnuť
zástrčku zo zásuvky a previesť nasledujúce body:
kontrola poškodenia
vymeňte alebo opravte poškodené diely
skontrolujte prístroj a pevne dotiahnite povolené diely
Prístroj nesmiete opravovať, ak k tomu nie ste
oprávnený (viď Bezpečnostné pokyny).
VYP
Spätný chod
Vťahovanie
Prepínač smeru
otáčania
materiál k rezaniu nie je
vťahovaný
- rezací valec beží opačným smerom.
Poloha spínača je nesprávna.
- materiál k rezaniu visí v lieviku
(Materialstau)
príliš mäkký alebo mokrý materiál na
rezanie
opotrebovaný rezací valec
- prístroj vypnite a prestavte prepínač smeru
otáčania.
- prístroj vypnite. Prepnite prepínač smeru
otáčania do polohy . Prístroj zapnite, aby
sa drvený materiál uvoľnil, príp. odstráňte
nečistoty.
Prístroj opäť vypnite. Aby ste mohli pokračovať
v práci, prestavte prepínač smeru otáčania späť
do polohy .
- vsunúť pomocou vetvy a nechať posekať
- protidosku nastavte tak, ako je to opísané v
kapitole „Nastavenie protidosky“, v prípade
silného opotrebenia vymeňte rezací valec.
materiál k rezaniu nie je
čisto prerezaný
- protinôž je nesprávne nastavený - nastavte protinôž
prístroj beží, zablokuje sa
ale pri najmenšom
zaťažení a vypne sa
ističom motora
kábel predlžovačky je príliš dlhý, alebo
má príliš malý prierez, zástrčka sa
nachádza príliš ďaleko od hlavnej
prípojky a prierez prípojky je príliš malý
Predlžovací kábel najmenej 1,5 mm², maximálne
25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej 2,5
mm².
129
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Model
2200 2500 2800
Typ AH 600 AH 600 AH 600
Motor motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min
-1
Výkon motora P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Otáčky rezacieho valca 40 min
-1
Spínač s ochranou proti preťaženiu, funkciou rezania a spätného chodu,
akččlen nulového napätia
Hmotnosť 24 kg 24,5 kg 25 kg
Hladina hlučnosti L
PA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
Nameraná hladina hluku L
WA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Zaručená hladina hluku L
WA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Ochranná trieda I
Druh ochrany IP X4
Zabezpečenie siete
Švajčiarsko
UK
16 A pomalé
10 A pomalé
13 A pomalé
16 A pomalé
--
13 A pomalé
16 A pomalé
--
13 A pomalé
137
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
n
n
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
t
t
k
k
i
i
Model 2200 2500 2800
Vrsta AH 700 AH 700 AH 700
Motor Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Zmogljivost motorja P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Število vrtaljev rezalni valj 40 min
-1
Stikalo za vklop/izklop s zaščito pred obremenitvijo, rezalno in vzvratno funkcijo, aktiviranjem ob ničelni napetosti
Teža 24 kg 24,5 kg 25 kg
nivo zvočnega tlaka L
PA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
izmerjen nivo hrupa L
WA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
zagotovljen nivo hrupa L
WA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
največji prerez vej, ki se jih da obdelati
(glede na vrsto in svežino vej)
maks. 35 mm maks. 40 mm maks. 44 mm
Zaščitni razred I
Vrsta zaščite IP X4
Zavarovanje omrežja
Švicarsku
UK
16 A nosilci
10 A nosilci
13 A nosilci
16 A nosilci
--
13 A nosilci
16 A nosilci
--
13 A nosilci
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
j
j
a
a
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
139
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
-
-
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
-
-
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
n
n
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
-
-
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
-
-
N
N
a
a
d
d
o
o
m
m
e
e
s
s
t
t
n
n
i
i
d
d
e
e
l
l
i
i
P
P
ó
ó
t
t
a
a
l
l
k
k
a
a
t
t
r
r
é
é
s
s
z
z
e
e
k
k
-
-
R
R
e
e
z
z
e
e
r
r
v
v
n
n
i
i
d
d
i
i
j
j
e
e
l
l
o
o
v
v
i
i
-
-
З
З
а
а
п
п
а
а
с
с
н
н
ы
ы
е
е
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
Entnehmen Sie die Ersatzteile der
Ersatzteillist oder Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller oder
Händler
erforderliche Angaben bei der
Bestellung:
Farbe des Gerätes
Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler-Modell
Gartenhäcksler-Typ
Beispiel:
orange, 380253/ Gehäuseoberteil, 1, GHD
2800, AH 600
Please refer to the drawing and list for
spare.
Ordering spare parts:
Available from the manufacturer
Orders must quote the following
information:
Colour of appliance
Spare parts no. / Designation
Quantity required
Garden shredder model
Garden shredder type
Example:
orange, 380253/ upper enclosure part, 1,
GHD 2800, AH 600
Pour les pièces de rechange, veuillez vous
reporter au schèma.
Commande de pièces de rechange:
la source d’approvisionnement est le
constructeur
indications nécessaires pour la
commande:
couleur de l’appareil
n° de pièce de rechange /
description
nombre d’unités souhaité
modèle de hacheuse de jardin
type de hacheuse de jardin
Exemple:
orange, 380253/ partie supérieure du carter,
1, GHD 2800, AH 600
Náhradní díly zjistíte z výkresu a
seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
! náhradní díly a servis zajišťuje
prodejce
! potřebné údaje při objednávce:
¾ barva přístroje
¾ číslo náhradního dílu / popis
¾ požadovaný počet kusů
¾ model zahradního drtiče
¾ typ zahradního drtiče
Příklad:
oranžový, 380253/ horní část pláště, 1,
GHD 2800, AH 600
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve
Reservedel-nr. / Betegnelse
Det ønskede styktal
Model
Type
Eksempel:
orangefarvet, 380253/ husets overdel, 1,
GHD 2800, AH 600
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Varaosien tilaaminen:
Varaosat tilataan valmistajalta.
Tilauksessa tarvittavat tiedot:
laitteen väri
varaosa-nro / nimitys
tilauksen kappalemäärä
silppurimalli
silppurityyppi
Esimerkki
oranssi, 380253/ Kotelon yläosa, 1,
GHD 2800, AH 600
A pótalkatrészeket a rajzon és a
jegyzéken találhatja.
Pótalkatrészek megrendelése:
Beszerzési forrás a gyártó
a megrendelésnél szükséges adatok:
a készülék színe
pótalkatrész-szám / megnevezés
kívánt darabszám
kerti aprítógép modellje
typ
Példa:
narancs, 380253/ a motorház felső része,
1, GHD 2800, AH 600
Rezervne dijelove vidite u nacrtu.
Naručiti rezervne dijelove:
izvor nabave je proizvođač
potrebni navodi prilikom narudžbe:
boja uređaja
broj rezervnog dijela / oznaka
željeni broj komada
model vrtne sječkalice
naznaka vrtne sječkalice
Na primjer:
narančasti, 380253/ gornji dio kućišta, 1,
GHD 2800, AH 600
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare
il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio
n° dei pezzo di ricambio /
denominazione
quantità dei pezzi
modello della sminuzzatrice
tipo della sminuzzatrice
Esempio:
arancione, 380253/ parte superiore
contenitore, 1, GHD 2800, AH 600
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved
bestilling:
Farve på maskinen
Reservedelsnr / Betegnelse
Nødvendige antall
Type av kompostkvern
Modell av kompostkvern
F. eks.:
oransje, 380253/ husoverdel, 1,
GHD 2800, AH 600
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de
bestelling:
kleur van de het apparaat
reservedeel-nr. / benaming
gewenste aantal
model tuinhakselaar
typ tuinhakselaar
Voorbeeld:
oranje, 380253/ bovenkant van de
behuizing, 1, GHD 2800, AH 600
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
kolor urządzenia
nr części zamiennej / oznaczenie
żądana ilość
model rozdrabniacza ogrodowego
nazwa rozdrabniacza ogrodowego
przykład:
pomarańczowy, 380253/ górna część
obudowy, 1, GHD 2800, AH 600
Выбрать запасные части согласно чер-
тежу.
Заказ запасных частей:
источником поставки является завод-
изготовитель.
При оформлении заказа необходимо
указать следующие данные:
расцветка устройства
запасной части / обозначение
требуемое количество в штуках
модель садового измельчителя
обозначение садового измельчи-
теля
Пример:
оранжевый, 380253/ верхняя часть
корпуса, 1, GHD 2800, AH 600
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen
Reservdelsnummer / Beteckning
Önskat antal
Model av kompostkvarn
Exempel:
orange, 380253/ apparatöverdel, 1, GHD
2800, AH 600
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
prameňom dodania je výrobca
potrebné údaje pri objednávke:
farba prístroja (iba častí telesa)
náhradný diel č. / označenie
želaný počet kusov
model
typ
Príklad:
oranžová, 380253/ vrchná časť krytu, 1,
GHD 2800, AH 600
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo
na seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
dobavlja jih proizvajalec
potrebne navedbe pri naročanju:
barva naprave
številka naročila / oznaka
želeno število kosov
model vrtnega rezalnika
typ vrtnega rezalnika
primer:
oranžen, 380253/ gornji del ohišjal, 1,
GHD 2800, AH 600
140
Pos.-
Nr.
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
Référence
Obj. číslo
Reservedel nr.
Varaosanro.
Bezeichnung
Designation
Description
Popis
Betegnelse
Nimitys
1 380250 Trichter Funnel Trémie Trychtýř Tragt Suppilo
2 380251 Astführung oben Branch guide - upper part Guidage des branches - en haut Vedení větví Kviststyrning Oksan ohjain
3 380252 Astführung unten Branch guide - lower part Guidage des branches - en bas Vedení větví Kviststyrning Oksan ohjain
4 380253 Gehäuseoberteil kpl. orange Upper enclosure part cpl.
orange
Partie supérieure du carter
orange
Horní část pláště oranžový Husets overdel, kpl. orange Kotelon yläosa kokon. oranssi
5 380254 Kondensator 45 µF Capacitor 45 µF Condensateur 45 µF Kondenzátor 45 µF Kondensator 45 µF Kondensaattori 45 µF
Wechselstrommotor mit
Getriebe
AC-motor with gear Moteur à courant alternatif Motor na střídavý proud Vekselstrømsmotor Vaihtovirtamoottori
380272 P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W
380271 P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W
6
380255 P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W
7 380008 Lüfterflügel Fan blade Pale de ventilateur Vzduchová křidélka Ventilatorvinge Tuuletuslevy
8 380257 Schneidwalze Cutting roller Cylindre de coupe Řezný válec Skärvals Leikkuutela
9 380258 Gegenmesser Fixed counter blade Contre-couteau Protinůž Motkniv Vastaterä
10 380171 Anschlagplatte Stop plate Plaque de butée Dorazová deska Anslagsplatta Vastelevy
11 380172 Gehäusedeckel Housing lid Couvercle du carter Víko pláště Huslock Kotelon kansi
12 380263 Motorabdeckung Cover Cache Kryt Beklädnad Kansi
13 380264 Schraube Screw Vis Šroub Skruv Ruuvi
14 380265 Gehäuseunterteil kpl. Lower enclosure part cpl. Partie inférieure du carter Dolní část pláště Husets underdel, kpl. Kotelon alaosa kokon.
15 380268 Standbein links Leg, LH Pied de support gauche Noha levá Støtteben venstre Tukijalka vasen
16 382521 Rad Wheel Roue Kolo Hjul Pyörä
17 382540 Radkappe orange Wheel cap orange Enjoliveur de roue orange Kolečkový kryt oranžový Huldæksel orange Pyöräkapseli oranssi
18 380269 Achse Axle Axe Osa Aksel Akseli
19 380266 Standbein rechts Leg, RH Pied de support droite Noha pravá Støtteben højre Tukijalka oikea
20 382488 Radabdeckung Hub cap Cache-roue Kryt kol Hjulafdækning Pyöräkiinnitys
21 380261 Lüfterabdeckung Cover Cache Kryt Beklädnad Kansi
22 380262 Einstellknopf für Schneidwalze Adjusting knob for cutting roller Bouton de réglage du rouleau de
coupe
Regulační kolečko Indstillingsknap til
skærevalsen
Leikkuuterän säätönuppi
23 380267 Schraubenbeutel Fastener bag Sachet de visserie Obálka se šrouby Pose med skruer Ruuvipussi
24 382316 Sicherheitsaufkleber Safety label Autocollant de sécurité Bezpečnostní nálepka Sikkerhedsmærkat Turvallisuustarra
25 380270 Sicherheitsaufkleber Safety label Autocollant de sécurité Bezpečnostní nálepka Sikkerhedsmærkat Turvallisuustarra
141
Pos.-
Nr.
pótalkatrész-
szám
broj rezervnog
dijela
n° dei pezzo di
ricambio
Reservedelsnr.
Reservedeel-
nr.
Megnevezés
Oznaka
Denominazione
Betegnelse
Benaming
1 382515 Tölcsér Lijevak Imbuto Trakt Trechter
2 380251 Ágvezető Vodilo za grane Guidarami Kviststyrning Takkengeleiding
3 380252 Ágvezető Vodilo za grane Guidarami Kviststyrning Takkengeleiding
4 380253 A motorház felső része narancs Gornji dio kućišta narančasti Parte superiore contenitore arancione Husoverdel kompl. orange
Bovenkant van de behuizing cpl.
oranje
5 380254 Kondenzátor 45 µF Kondenzator 45 µF Condensatore 45 µF Kondensator 45 µF Condensator 45 µF
Váltakozó áramú motor Izmjenični motor Motore a corrente alternata Vekselstrømmotor Wisselstroommotor
380272 P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W
380271 P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W
6
380255 P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W
7 380008 Ventilátor szárnylapát Ventilatorsko krilo Palette di ventilazione Viftevinge Ventilatorvleugel
8 380257 Vágóél Rezni valjak Cilindro portalame Skärvals Snijwals
9 380258 Ellenkés Protunož Controlama Motkniv Tegenmes
10 380171 Ütőlap Udarna ploča Piastra di riferimento Anslagsplatta Aanslagplaat
11 380172 Mozorházfedő Poklopac kućišta Coperchio contenitore Huslock Behuizingdeksel
12 380263 Fedél Poklopac Copertura Beklädnad Afdekking
13 380264 Csavar Vijak Vite Skruv Schroef
14 380265 A motorház alsó része Donji dio kućišta Parte inferiore contenitore Husunderdel kompl. Onderdeel van de behuizing cpl.
15 380268 Támasztékláb bal Noga lijevo Piede di supporto sinistro Ståbein venstre Standbeen links
16 382521 Kerék Točak Ruota Hjul Wiel
17 382540 Keréksapka narancs Poklopac kotača narančasti Copriruota arancione Hjulkappe orange Wieldop oranje
18 380269 Tengely Osovina Asse Aksel As
19 380266 Támasztékláb jobb Noga desno Piede di supporto destro Ståbein høyre Standbeen rechts
20 382488 Kerékfedél Poklopac točka Copertura ruota Hjulforkledning Wielafdekking
21 380261 Fedél Poklopac Copertura Beklädnad Afdekking
22 380262 Beállító gomb a vágóhengerhez
Gumb za podešavanje valjka za
rezanje
Manopola di regolazione per rullo di
taglio
Innstillingsknappen til skjærevalsen Instelknop voor snijwals
27 380267 Csavartasak Vrećica s vijcima Confezione di viti Skruepose Schroevenzak
24 382316 Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica
Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker
25 380270 Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica
Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker
142
Pos.-
Nr.
nr zamówien
запасной
части
Reservdels-nr.
Náhradný diel
č.
Številka
naročila
Oznaczenie
Обозначение
Beteckning
Označenie
Oznaka
1 382515 lejek Воронка Tratt Lievik Lijak
2 380251 prowadnica gałęzi Направляющая ветвей Kviststyrning Vodidlo konárov Vodilo vej
3 380252 prowadnica gałęzi Направляющая ветвей Kviststyrning Vodidlo konárov Vodilo vej
4 380253 górna część obudowy pomarańczowy Верхняя часть корпуса оранжевый Apparatöverdel komplett orange Vrchná časť krytu kompl. oranžová Gornji del ohišjal oranžen
5 380254 Kondensator 45 µF Пружинный зажим гаек 45 µF Kondensator 45 µF Kondenzátor 45 µF Kondenzator 45 µF
silnik prądu zmiennego Двигатель переменного тока Växelströmmotor Motor na striedavý prúd Motor na izmenični tok
380272 P
1
2200 W P
1
2200 Вт P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W
380271 P
1
2500 W P
1
2500 Вт P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W
6
380255 P
1
2800 W P
1
2800 Вт P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W
7 380008 łopatka wentylatora Лопасть вентилятора Fläktvinge Krídlo vetráka Krilo zračnika
8 380257 walec tnący Режущий валик Skärvals Rezalni valj Rezalni valj
9 380258 przeciwnóż Противорежущий нож Motkniv Nasprotni nož Nasprotni nož
10 380171 płyta oporowa Упорная плита Anslagsplatta Omejevalna plošča Omejevalna plošča
11 380172 pokrywka obudowy Крышка корпуса Huslock Pokrov ohišja Pokrov ohišja
12 380263 pokrywa Крышка Beklädnad Pokritjr Pokritjr
13 380264 śruba Винт Skruv Vijak Vijak
14 380265 dolna część obudowy Нижняя часть корпуса Husunderdel komplett Spodčasť telesa kompl. Dolnji del ohišja
15 380268 noga lewa Стойка, левая Stödben vänster Noha ľavá Leva nosilna noga
16 382521 kółko Колесо Hjul Koleso Kolo
17 382540 kołpak koła pomarańczowy Колпак колеса оранжевый Hjulkapsel orange Puklica oranžová Kolesni pokrov oranžen
18 380269 oś Ось Axel Os Os
19 380266 noga prawa Стойка, правая Stödben höger Noha pravá Desna nosilna noga
20 382488 zaślepka osi Крышка колеса HJulkapsling Kryt kolesa Pokritje kola
21 380261 pokrywa Крышка Beklädnad Pokritjr Pokritjr
22 380262 pokrętło ustawcze walca tnącego Ручка установки режущего валика Inställningsratt för skärvalsen Regulační koliesko Nastavni gumb za rezalni valj
27 380267 Woreczek ze śrubami Пакетик с винтами Skruvpåse Vrecko so skrutkami Vrečke z vijaki
24 382316 naklejka bezpieczeństwa
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
25 380270 naklejka bezpieczeństwa
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
143
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 Fax: 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de

Documenttranscriptie

Leise-Walzenhäcksler Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 Silent Shredder Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 10 Hacheuse silencieuse à cylindres Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 19 Tichá drtič Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 28 Kompostkværn Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 36 Hilijainen oksasilppuri Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat Side 44 Kerti szecskavágó Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek 52. oldal Vrtna sječkalica Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi Strana 61 Trinciatrice a cilindro silenziosa Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza Pezzi di ricambio Pagina 69 Kompostkvern Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner Reservedeler Side 78 Geluidsarme walshakselaar Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Blz. 87 Cichobieżna walcowa rozdrabniarka Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa Części zamienne Stronie 96 Садовый измельчитель инструкция по эксплуатации Указания по технике безопасности Запасные части стр. 105 Tystgående valshackelsemaskin Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar Reservdelar Sidan 114 Tichý valcový drvič záhradného odpadu Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny Náhradné dielce Strana 122 Vrtni rezalnik Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli Stran 130 Technische Daten Modell Typ-Bezeichnung 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Motorleistung P1 S6 - 40 % 2200 W Drehzahl Schneidwalze Ein-Aus-Schalter mit 2500 W 2800 W 40 min-1 Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser Gewicht 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) gemessener Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) garantierter Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm Schalldruckpegel LPA (gemessen nach 2000/14/EG) max. zu verarbeitender Astdurchmesser (je nach Holzart und -frische) Schutzklasse I Schutzart IP X4 Netzabsicherung 16 A träge Schweiz 10 A träge UK 13 A träge 16 A träge -13 A träge 16 A träge -13 A träge Garantie Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung. 9 Technical data Model 2200 2500 2800 Name AH 600 AH 600 AH 600 Motor Motor rating P1 S6 - 40 % AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm 2200 W Weight 2800 W 40 min-1 Rotational speed cutting roller ON/OFF-switch with 2500 W overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator 24 kg 24,5 kg 25 kg Sound pressure level at work LPA (measured to 2000/14/EC) 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) Measured sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Guaranteed sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm Max. branch diameter (only for freshly cut wood) Safety class I Protection class IP X4 Mains fuse 16 A time-lag Switzerland 10 A time-lag UK 13 A time-lag 18 16 A time-lag -13 A time-lag 16 A time-lag -13 A time-lag Caractéristiques techniques Modèle Désignation du type 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Moteur moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2200 W Vitesse de rotation du cylindre de coupe Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: 40 (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore mesuré LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore garanti LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Diamètre maximal des branches à hacher (s’applique uniquement à la coupe de bois frais) 2800 W min-1 protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation; déclencheur à tension nulle Poids Niveau de pression acoustique LPA 2500 W 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm Classe de protection I Type de protection IP X4 Protection de secteur 16 A retardée Suisse 10 A retardée UK 13 A retardée 16 A retardée -13 A retardée 16 A retardée -13 A retardée Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. 27 materiál není čistě rozsekaný - Protinůž není dostatečně nastaven - Nastavte protinůž porucha odstranění možná příčina přístroj se rozběhne, při dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², malém zatížení však se zásuvka daleko od hlavního připojení a malý max.délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně 2,5 mm². zablokuje a ochranný spínač průřez přívodního vedení motoru vypne Technická data Model Typ 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Výkon motoru P1 S6 - 40 % 2200 W otáčky řezného válce Spínač/vypínač: Hmotnost 2500 W 2800 W 40 min-1 s ochranou proti přetížení, přepínáním chodu vpřed a vzad, vypínač pří nulovém napětí 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) měřená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) zaručená hladina hlučnosti LWA 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm Hladina hluku LPA (měřeno podle 2000/14/EG) (měřeno podle 2000/14/EG) Maximální průměr zpracovávané větve (pouze čerstvé dřevo) Lizolační třída I Způsob ochrany IP X4 Síťové pojistky 16 A pomalá Švýcarsko 10 A pomalá UK 13 A pomalá 16 A pomalá -13 A pomalá 16 A pomalá -13 A pomalá Záruka Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky. 35 ƒ Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele, sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når ind i påfyldningstragten. ƒ Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer, skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter: − Kontroller skaden − Udskift eller reparer beskadigede dele − Kontroller apparatet og stram løse dele De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er kvalificeret til det. ¾ Automatisk omskiftning af omdrejningsretningen: Hvis apparatet pludselig blokeres, skifter skærevalsen omdrejningsretning og presser som her materialet tilbage: − sluk for apparatet. − vent til skærevalsen står stille. − start apparatet igen og benyt materiale, der er nemmere at forarbejde. ¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra med en motorværnskontakt. − Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min. − Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid, læs efter under punkt "Mulige fejl".  Hvad kan jeg knuse? Vedligeholdelse og pleje • Organisk affald fra husholdning og have • Før ethvert vedligeholdelsesarbejde Ja: F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster, køkkenaffald Nej: • Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester, rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald.  Særlige henvisninger til knusning: ¾ Påfyld det materiale, der skal knuses, altid fra højre side ind i fødetragtens åbning. ¾ Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen − Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre. ¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene. ¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald, der har tendens til at klæbe sammen. − Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå tilstopning af apparatet. ¾ Lad ikke hakkelsebunken i området omkring udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge, at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen. Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet gennem fødeåbningen. ¾ Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk stikket. ¾ Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter for Deres apparat overholdes (se side 43). Alt efter træsort og tilstand kan den maks. tilladte grendiameter være mindre. ¾ Skæremekanismen trækker kompostmaterialet auto-matisk og stødfrit ind p. g. a. den langsomt roterende skærecylinder. - Sluk for motoren og træk netstikket - Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser. Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil alle dele holder stille. Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse og reparation. • Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende iagttages: − hold luftslidserne frie og rene − kontroller monteringsskruer. − efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt. Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til rengøringen. Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan ødelægges af kemikalier. − Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en højtryksspuler − Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at beskytte dem mod korrosion. − Skærecylinder og efterskæreplade er sliddele, men har dog ved normal brug og forskriftsmæssig justering en levetid på flere år. 41 Indstilling af skæreplade Skærepladen kan indstilles uden spil på skærevalsen. Der skal overholdes en så lille afstand som mulig for effektiv drift. Blødt materiale eller våde grene kan rive i stedet for at blive skåret. Også en slidt modkniv kan forårsage dette problem efter flere ganges anvendelse. Indstilling af afstanden. Tænd for apparatet. Til indstilling af afstanden drej instillingsknappen (D) mod højre, således at skruen (C) flytter sig mod skærevalsen. Drej så længe, indtil fine aluminiumspån falder ud af udstødningsåbningen. Garanti Vi henviser til vedlagte garantierklæring. Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl − frakobl apparatet − vent indtil apparatet står stille − træk netstikket Fejl Muligt årsag Fjernelse Motoren starter ikke − manglende netforsyning − tilslutningskabel defekt. − aparat overbelastet − kontrollér sikringen − lad det kontrollere (elektriker) − overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret. Tændslukkontakten stilles på " 0 ", og apparatet lades jøle af. Motoren brummer, men starter ikke − blokerer − sluk for apparatet Drej omdrejningsretningsomskifter til position . Tænd for apparatet indtil blokeringen er fjernet. Sluk igen for apparatet Drej omdrejningsretningsomskifter − 42 Skærecylinder Kondensator er i stykker − . tilbage til position send apparatet for reparation til producenten hhv. et autoriseret firma Fejl Kompostmaterialet ikke trukket ind Fjernelse Muligt årsag for skærevalsen og skift bliver - Skærevalsen kører baglæns kontaktposi- - Sluk omdrejninsretningskontakten tion forkert - Sluk for apparatet. Drej omdrejningsret-ningsomskifter - Materialet blokerer i tragten (ophobning) . Tænd for apparetet så materialet til position frigives, fjern evt., forureninger − Sluk igen for apparatet Til den videre forarbejdning drej omdrejningsretningsomskifter tilbage til position . − For blødt eller for vådt kompostmateriale - Slid på skærecylinderen Kompostmaterialet bliver - Skærepladen ikke tilstrækkeligt indstille. ikke skåret rent igennem. Apparatet starter, blokerer Forlængerledningen er for lang eller tværdog ved lav belastning og snittet er for lille. Stikkontakten er for kobler fra via langt væk fra hovedtilslutningen og tilsmotorværnskontakten. lutningskablets tværsnit er for lille. Der skubbes efter med en gren og hakkes igennem. - Skærepladen indstilles som beskrevet under "Indstilling af skæreplade", ved stærkt slid erstattes skærecylinderen. − - Skærepladen indstilles Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm². Tekniske data Model 2200 2500 2800 Type AH 600 AH 600 AH 600 motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 / 40 min-1 Motoreffekt P1 S6 - 40 % 2200 W Tænd-/sluk-knap med överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nulspændingsudløser Vægt 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm Lydtryksniveau LPA 2500 W 2800 W (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) målt lydeffektniveau LWA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeffektniveau LWA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Højest grendiameter (gælder kun for friskt træsnit) Beskyttelsesklasse I Afsikringens art IP X4 Netsikring 16 A forsinket Schweiz 10 A forsinket UK 13 A forsinket 16 A forsinket -13 A träge 16 A forsinket -13 A forsinket 43 Häiriö Kone ei vedä silputtavaa materiaalia kunnolla sisäänpäin Mahdollinen syy − − Korjaus leikkuuterä pyörii takaisinpäin. Kytkimen asenti ei ole oikein materiaali on juuttunut suppiloon (tukos) − käännä katkaisinvipu oikeaan asentoon − Pysäytä laite. Kytke kierrossuunnan vaihtokytkin asentoon . Käynnistä laite, jotta silputtava aine vapautuu tai roskat poistuvat. Pysäytä laite jälleen. Kun jatkat työskentelyä, aseta kierrossuunnan − − materiaali on liian pehmeää tai liian märkää leikkuuterä on kulunut − − Silppuamistulos on huono. Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuormituksesta ja sammuu moottorin-suojakytkimestä Vastaterä ei ole säädetty oikein. − − vaihtokytkin jälleen asentoon . työnnä materiaalia alaspäin oksan avulla pyörittäen säädä vastalevy kuten kohdassa „Vastalevyn säätäminen“ on kuvattu. Jos leikkuutela on pahasti kulunut, vaihda se uuteen Säädä vastaterä. Pidennysjohto liian pitkä tai sen Pidennyjohto saa olla vähintään 1,5 mm2, poikkileikkaus liian pieni. enintään 25 m pitkä. Pidemmän johdon Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja poikkileikkauksen tulee olla vähintään 2,5 mm2. liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni. Tekniset tiedot Malli 2200 2500 2800 Tyyppi AH 600 AH 600 AH 600 Moottori Moottorin teho P1 S6 - 40 % vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W Leikkuutelan kierrosluku Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu Paino 2500 W 2800 W 40 min-1 Varustettu ylikuormitussuojalla, leikkuuja taaksepäin pyöritys, nollajännitelaukaisin 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,9 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) mitattu melutehotaso LWA 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) taattu melutehotaso LWA 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) Suurimman käsittelykelpoisen oksan halkaisija (pätee vain juuri leikatuille oksille) Turvallisuusluokitus I Suojaus IP X4 Verkkoimpedanssi 16 A hidas Sveitsi 10 A hidas UK 13 A hidas 16 A hidas -13 A hidas 16 A hidas -13 A hidas 51 A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni. Tartalom Összeszerelés EK-megfelelőségi-nyilatkozat A készüléken alkalmazott jelzések / kezelési utasítás Üzemidők Szállított csomag Rendeltetésszerű alkalmazás Fennmaradó kockázat Biztonságos munkavégzés Üzembe helyezés Munkavégzés a kerti aprítógéppel A ellenkés beállítása Karbantartás és ápolás Garancia Lehetséges zavarok Műszaki adatok Pótalkatrészek 52 53 53 53 54 54 54 54 56 57 58 58 58 59 60 139 EK-megfelelőségi-nyilatkozat A készüléken alkalmazott szimbólumok Üzembe helyezés előtt olvassa el, és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat. Járó motor mellett ügyeljen a gépből kirepülő forgácsdarabokra – ne engedjen idegen személyeket, házi- és haszonállatokat a veszélyes gép közelébe. Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort állítsa le, és a hálózati csatlakozó dugót húzza ki. Óvakodjék a forgókésektől. járó motor mellett ne nyúljon be se kézzel, se lábbal a berendezés nyílásaiba. Szem- és Védőkesztyűt Nedvességtől hallásvédelmet viseljen. védjük. viseljen. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. a 98/37 EG irányvonalnak megfelelően ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Jelzések kezelési utasítás egyedüli felelősséggel kijelenti, hogy a kerti aprítógép AH 600 melyre jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EG számú irányelveknek, a vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, valamint az egyéb L 2004/108/EG, 2006/95/EWG, 2000/14/EG  előírásoknak megfelel. Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EG - V függelék. Mért hangteljesítmény-szint LWA 91 dB (A) garantált hangteljesítményszin LW A 92 dB (A) Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása sérüléseket vonhat maga után, illetve dologi károkhoz vezethet. Szakszerű alkalmazásra vonatkozó fontos utasítások. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet. Alkalmazói utasítások. Eme utasítások segítséget nyújtanak a funkciók optimális kihasználásához. Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontosan elmagyarázzuk Önnek, hogy mit kell tennie. Üzemidők Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat. Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Vállalatvezetés 53 Újraindítás- áramkimaradás esetén Üzembe helyezés ƒ Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése komplett és előírásszerű módon történt. ƒ Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd alapzatra (borulás veszélye). ƒ A készüléket ne állítsa köves, vagy kavicsos talajra. ƒ A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy más merev tárgytól. ƒ Minden használat előtt ellenőrizze: − a csatlakozó vezetékek sérülésmentességét (repedések, vágások, vagy hasonló) ne használjon hibás vezetékeket − esetleges sérülésekre (lásd „Biztonságos munkavégzés”) − hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol (nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához nyomja meg újra a piros gombot. Motorvédelem A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja meg 1. a visszaállító gombot (motorvédelem) 2. a zöld gombot I . Forgásirány-átkapcsoló A forgásirány-átkapcsolót kizárólag a gallyaprító gép kikapcsolt állapotában működtessük. állás L Hálózati csatlakozás ƒ Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra. ƒ Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket alkalmazzon. Hálózati biztosíték Svájcban UK 2200 W 16 A lomha 2500 W 16 A lomha 13 A lomha 2800 W 16 A lomha 13 A lomha 10 A lomha 13 A lomha Az aprítandó anyagot a vágószerszám behúzza a gépbe és felaprítja. állás A vágókés fordított irányban dolgozik, ilyenkor a beszorult aprítandó anyag kiszabadul. Miután a forgásirány-átkapcsolót az állásba állítottuk, tartsuk benyomva a KI-/BE-kapcsoló zöld gombját. A vágószerszám fordított irányba állítódik. Ha elengedjüka KI/BE-kapcsolót, a gallyaprító automatikusan megáll. Jótanács z z KI-/BE-kapcsoló Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal. Nagyobb tárgyakat vagy fadarabokat többszöri működtetéssel mind a vágásirányban, mind pedig fordított irányban eltávolíthatunk. Használjunk egy botot vagy egy kampót a leblokkolt tárgyaknak a bevezető tölcsérből vagy a kidobó nyílásból való eltávolítására. Az újra történő bekapcsolás előtt mindig várjuk meg, amíg a gallyaprító teljesen megállt. Hálózati impedancia Visszaállító gomb (Motorvédelem) BE Forgásirányátkapcsoló KI Visszmenet Bekapcsolás Nyomja meg a zöld gombot ! I Kikapcsolás Nyomja meg a piros gombot ! 0 56 Behúz Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel, melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy lámpa villogása). Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális hálózati impedanciákat betartják. Teljesítményfelvétel P1 (W) Hálózati impedancia Zmax (Ω) 2200 0,21 2500 0,21 2800 0,19 Műszaki adatok Modell 2200 2500 2800 Típus AH 600 AH 600 AH 600 Motor Motorteljesítmény P1 S6 - 40 % váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W Fordulatszám vágóél 2500 W 2800 W 40 min-1 Be/kikapcsoló túlterhelés-védővel, vágó- és visszamenettel, feszültséghiány-kioldó Súly 24 kg 24, kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) Mért hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Garantált hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm Hangnyomásszint LPA (mérve 2000/14/EG) Max. feldolgozható ágátmérő (csak frissen vágott, illetve metszett fára érvényes) Védelmi osztály I Védettség IP X4 Hálózati biztosíték 16 A lomha Svájcban 10 A lomha UK 13 A lomha 60 16 A lomha -13 A lomha 16 A lomha -13 A lomha Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Simboli na uređaju Prije puštanja u pogon pročitati i obratiti pažnju na upute za uporabu i sigurnosne upute. Upute sačuvajte za buduću upotrebu. Sadržaj Montaža Izjava o usklađenosti Simboli: uređaj, upute za uporabu Vrijeme rada Opseg isporuke Svrsishodna primjena Preostali rizici Sigurnosne upute Puštanje u pogon Rad s vrtnom sječkalicom Održavanje i njega Jamstvo Namještanje protumjerača Moguće smetnje Tehnički podaci Rezervni dijelovi 61 62 62 62 62 63 63 63 64 65 66 67 67 67 68 139 EG-Izjava o usklađenosti prema smjernicama 98/37 EG Opasnost zbog dijelova koji se izbacuju kad motor radi – osobe koje ne sudjeluju u radu, kao i kućne i korisne životinje držati podalje od područja opasnosti. Prije radova popravljanja, održavanja i čišćenja treba isključiti motor i izvaditi utikač iz struje. Pozor od rotirajućih noževa. Ruke i noge ne držati u otvorima, kada je stroj uključen. Nositi zaštitu za uši Nositi zaštitne Zaštititi od vlage. i oči. rukavice. Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaj, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. Simboli uputa za uporabu ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany izjavljuje s punom odgovornošću da proizvod vrtna sječkalica tip AH 600 na koji se odnosi ova izjava, odgovara dotičnim i temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernice 98/37/EG, kao i zahtjevima drugih dotičnih smjernica L  2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG Postupak ocjenjivanja konformnosti: 2000/14/EG - Prilog V Izmjeren intenzitet buke LWA 91 dB (A) Zajamčen intenzitet buk LW A 92 dB (A) Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja predmeta. Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje ovih uputa može dovesti do smetnji. Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da optimalno koristite sve funkcije. Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniti što morate raditi. Vrijeme pogona Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise. Opseg isporuke Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, direktor  ! ! Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite potpunost sadržaja eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj. proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene. • • 62 1 montirana jedinica uređaja 1 nogar lijevo Smetnje mogući uzroci Uređaj se pokreće, ali uslijed minimalnog opterećenja blokira i isljučuje se preko okidača za zaštitu motora produžni kabel je predugačak ili je presjek produžni kabel mora biti najmanje 1,5 mm², i premali. maksimalno 25 m dugačak. Kod dužih kabela presjek Utikač u struju je previše udaljen od glavnog mora iznositi najmanje 2,5 mm². priključka, presjek priključnog voda je premal. otklanjanje Tehnički podaci Model Tip 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Snaga motora Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W Broj okretaja reznog valjka Sklopka za uključivanje/isključivanje sa Težina 2500 W 2800 W 40 min-1 zaštitom od prevelikog opterećenja, funkcijom rezanja i povratnim hodom nulnaponski okidač 24 kg 24,5 kg 25 kg Razina zvučnog tlaka LPA (izmjereno prema 2000/14/EG) 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) izmjeren intenzitet buke LWA (izmjereno prema 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) zajamčen intenzitet buke LWA (izmjereno prema 2000/14/EG) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ maks. 35 mm ∅ maks. 40 mm ∅ maks. 44 mm maks. promjer grane koji se može preraditi (vrijedi samo za svježe odrezano drvo) Klasa zaštite I Vrsta zaštite IP X4 Mrežno osiguranje 16 A tromo Švicarsku 10 A tromo UK 13 A tromo Jamstvo Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji. 68 16 A tromo -13 A tromo 16 A tromo -13 A tromo Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro. Indice Montaggio Dichiarazione di conformità CE Simboli: apparecchio, istruzioni per l'uso Tempi di esercizio Standard di fornitura Utilizzo conforme alla finalità d’uso Rischi residui Indicazioni di sicurezza Messa in funzione Utilizzo del trituratore da giardino Cura e manutenzione Regolazione della controlama Anomalie Garanzia Dati tecnici Pezzi di ricambio 69 70 70 70 70 71 71 71 73 74 74 75 75 76 77 139 Dichiarazione di conformità CE Simboli presenti sull’apparecchio Prima della Prima degli messa in interventi di funzione, leggere riparazione, e applicare manutenzione e quanto contenuto pulizia, spegnere il nelle istruzioni motore e per l’uso e nelle disinserire la spina norme di sicurezza. di alimentazione. Pericolo di lancio Attenzione: lame di parti con il rotanti! motore in Non tenere le mani funzione – e i piedi nelle tenere lontano aperture quando dalla zona di l'apparecchio è in pericolo persone funzione. estranee, nonché animali domestici e da produzione. Indossare occhiali e Indossare guanti di Proteggere cuffie di protezione protezione. dall’umidità. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. secondo la direttiva 98/37/CE ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Simboli delle istruzioni per l’uso Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto Trituratore da giardino mod. AH 700 cui fa riferimento la presente dichiarazione, soddisfa i relativi requisiti minimi di sicurezza e di salute della direttiva 98/37/CE, nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti 2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG. procedura di accertamento di conformismo: 2000/14/CE Appendice V. Livello di potenza acustica misurato LWA 98 dB (A) livello di potenza acustico garantito LW A 99 dB (A) L  Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti. Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere. Tempi di esercizio Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai rumori. Standard di fornitura Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung  Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il contenuto della scatola ! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto. 70 Dati tecnici Modello Denominazione modello 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motore Potenza motore P1 S6 - 40 % Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W Numero di giri cilindro portalame Interruttore On/Off Peso Livello di pressione acustica LPA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di potenza acustica misurato LWA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di potenza acustica garantito LWA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Diametro max. dei rami da sminuzzare (a seconda del tipo e della freschezza del legno) 2500 W 2800 W 40 min-1 protezione sovraccarico; funzione di taglio e di corsa inversa; interruttore di minima tensione 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm Classe di protezione I Categoria di protezione IP X4 Protezione della rete 16 A inerte Svizerra 10 A inerte UK 13 A inerte 16 A inerte -13 A inerte 16 A inerte -13 A inerte 77 Montasje Beskrivelse A. Traktåpning for hakkelsmaterial B. Håndtak C. Tilbakestilingsknapp / Motorens beskyttelsesanordning D. Nettpluggen E. På-/Avknapp F. Dreieretningsomkopler G. Understell H. Husoverdel I. Innstillingsknappen til skjærevalsen J. Utkasterspalte 78 Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. Innhold Montasje EF- konformitetserklæring Apparatets symboler Bruksanvisning Driftstider Samlet leveranse Hensiktsmessig anvendelse Restrisikoer Arbeide under trygge forhold Ibruktaking Arbeide med hakkelsmaskinen Knivskifting Vedlikehold og pleie Garantibetingelser Mulige driftsforstyrrelser Tekniske data Reservdeler 78 79 79 79 79 80 80 80 81 82 83 84 84 84 85 139 EF- konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Apparatets symboler Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene før apparatet tas i drift. Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, husog nyttedyr må holdes borte fra fareområdet. Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider. Vær oppmerksom på de roterende knivene. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang. Bruk øye- og Bruk vernehansker. Må beskyttes mot hørselsvern. fuktighet. Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. Bruksanvisningens symboler er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Kompostkvern type AH 600 som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv 2004/108/EF, 73/23/EWG, 2000/14/EF Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V. Målt lydeffektnivå LWA 98 dB (A) Garantert lydeffektnivå LW A 99 dB (A) L  Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader. Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene. Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt. Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre. Driftstider Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område. 79 fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å vibrere eller lage unaturlige lyder. − inspiser skaden − skift ut eller reparer ødelagte deler − kontroller apparatet og stram fast løse deler Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget til det.  Hva kan jeg kutte opp? Ja: • organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og ¾ ¾ ¾ ¾ tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall. organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall. Nei: • glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester, røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.  Spesielle anvisninger vedrørende oppkutting: ¾ Fyll alltid det materialet som skal inn i hakkelsmaskinen fra høyre side i traktens innfyllingsåpning. ¾ forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen. Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut nettpluggen. Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides, tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se side 85). Alt etter tretype og friskhet, kan den maksimale kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes. Kvernen trekker automatisk inn det som skal kvernes uten rykk pga. den sakte bevegelsen. Automatisk omkopling av dreieretningen: derson maskinen plutselig blokkeres, kan skjærevalsen skifte omdreiningsretning og i dette tilfelle skyve materialet tilbake − slå av maskinen. − vent til skjærevalsen er kommet til stilstand. − start maskinen igjen og bruk materiale som er lettere å behandle. Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås automatisk av når apparatet overbelastes: − slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter − les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden − Skjærevalsen og etterskjæringsplaten er bruksdeler, men har likevel en levetid på flere år ved normal bruk ¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av: − dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor mindre. ¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister. ¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget vannholdig og som lett klistrer seg sammen. − Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget vannholdig og som lett klistrer seg sammen. ¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material Innstilling av mellomtappskiven Mellomtappskiven kan settes inn i skjærevalsen uten klaring. Minst mulig avstand bør holdes for å sikre effektiv drift. Myke materialer eller våte grener kan rives i stykker i stedet for å kuttes. Et motstål som har vært i bruk lenge og er slitt kan ha samme virkning. Avstandsjustering. Koble inn apparatet. For innstilling av avstanden, vrir du innstillingsknappen (D) mot høyre, slik at skruen (C) beveger seg til skjærevalsen. Drei helt til det kommes fint metallspon ut av utkasteråpningen. 83 Tekniske data Modell Type 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Motorytelse P1 S6 - 40 % På-/Avknapp med Vekt vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 / 40 min-1 2200 W 2500 W 2800 W overbelastningsbeskyttelse, skjære- og reservefunksjon, nullspenningsutløser 24 kg 24,5 kg 25 kg Lydtrykknivå LPA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) Målt lydeffektnivå LWA (målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Garantert lydeffektnivå LWA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) Maks. grendiameter som kan bearbeides (gjelder kun for nyskåret tre) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesart IP X4 Nettsikring 16 A treg Sveits 10 A treg UK 13 A treg 86 16 A treg -13 A treg 16 A treg -13 A treg Montage Beschrijving A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. Trechteropening voor hakselmateriaal Handgreep Terugzetknop / Motorveiligheid Netstekker In-/uitschakelaar Draairichtingsomschakelaar Onderstel Bovenkant van de behuizing Instelknop voor snijwals Uitworpopening 87 U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Inhoud Montage EG-verklaring van overeenstemming Symbolen apparaat Bedieningshandleiding Bedrijfstijden Leveringsomvang Reglementaire toepassing Restrisico’s Veiligheidsinstructies Ingebruikname Werken met de tuinhakselaar Instellen van het tegenmes Onderhoud en verzorging Storingen Technische gegevens Garantie Reserveonderdelen 87 88 88 88 88 89 89 89 91 92 93 93 94 95 95 139 EG-verklaring van overeenstemming volgens de richtlijn van de raad 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Symbolen apparaat Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone verwijderd houden. waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V Gemeten geluidsniveau LWA 98 dB (A) gegarandeerd geluidsniveau LW A 99 dB (A) Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine draait. Oog- en VeiligheidshandTegen vochtigheid geluidsbeschermschoenen dragen. beschermen. ing dragen. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Symbolen in de gebruiksaanwijzing verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product tuinhakselaar type AH 600 Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en haal de netstekker uit hetcontactdoos. L  Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Bedrijfstijden Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming. Ahlen, 02.03.2007 88 A. Pollmeier, bedrijfsleiding Leveringsomvang Restrisico’s  Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. op: ! ! Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. . Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. • • • • • • • • • 1 voorgemonteerd apparaat 1 standbeen links 1 standbeen rechts 1 as 2 wielen 2 wielafdekkingen 1 verpakking moeren 1 opvangzak 1 gebruiksaanwijzing Reglementaire toepassing Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van - allerhande takken tot max. diameter (naargelang het houtsoort en de versheid) - verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen tuinafval afwisselend met de takken. Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken, stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten. De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in hobbytuin. huis- en Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw worden ingezet. Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit. Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. ƒ Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de roterende messen. ƒ Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en reinigingswerkzaamheden aan de messen. ƒ Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van de trechter. ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende elektrische delen. ƒ Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Veiligheidsinstructies Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. L L Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine moeten door de fabrikant of een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd. ƒ Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. ƒ Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met de tuinhakselaar"). ƒ Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan. ƒ Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden. ƒ Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen. ƒ Draag de juiste werkkleding. Nauw sluitende kleding dragen. Geen schoenen met gladde zolen dragen. 89 ƒ De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. ƒ Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het toestel niet bedienen. ƒ Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden gehouden. ƒ Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. ƒ Laat de machine nooit zonder toezicht . ƒ Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. ƒ Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. ƒ Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. ƒ Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. ƒ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. ƒ Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. ƒ Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge snelheid. ƒ Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt worden. ƒ Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen. ƒ Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform de voorschriften zijn gesloten. ƒ Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische stroom). ƒ Let op de omgevingsinvloeden. − Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. − Machine niet in de regen laten staan of in de regen werken. − Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede verlichting. ƒ Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 82) en werkhandschoenen dragen. ƒ Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − bij storingen − controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd zijn − transport − reparatiewerkzaamheden − wisselen van de messen − het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd) ƒ Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact, alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert. ƒ Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. 90 Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. − Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. ƒ Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen. − Elektrische veiligheid ƒ De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: − 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. − 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. ƒ Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd. ƒ Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. ƒ De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn. ƒ Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt. ƒ Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. ƒ Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. ƒ Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. ƒ Gebruik geen defecte kabels. ƒ Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. ƒ Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. ƒ Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. ƒ Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. Ingebruikname ƒ Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. ƒ Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar). ƒ Plaats het apparaat niet op een geplaveide of steengruisondergrond. ƒ Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand (minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam voorwerp. ƒ Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels. − de machine op eventuele beschadigingen (zie veiligheidsinstructies) − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid ƒ Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan. ƒ Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter Beveiliging UK 2200 W 16 A traag 2500 W 16 A traag 13 A traag 2800 W 16 A traag 13 A traag 10 A traag Bij stroomuitval schakelt (overbelastingsschakelaar). het toestel automatisch uit Motorveiligheid De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt bij overbelasting zelfstandig uit. Druk 1. terugzetknop (motorveiligheid) 2. groene knop I om opnieuw in te schakelen. Draairichtingsomschakelaar Activeer de draairichtingsomschakelaar alleen bij uitgeschakelde hakselaar. Positie L Aansluiting op het net Zwitserland Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij stroomuitval 13 A traag Het materiaal wordt door de snijwals ingetrokken en gehakseld. Positie Het mes werkt in omgekeerde richting en ingeklemd materiaal komt vrij. Nadat u de draairichtingsomschakelaar in de positie heeft gebracht, houdt u de groene knop van de in-/uitschakelaar ingedrukt. De snijwals wordt op de omgekeerde richting geschakeld. Wanneer u de in-/uitschakelaar loslaat, blijft de hakselaar automatisch staan. Tips z In-/uitschakelaar Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of worden vervangen. Terugzetknop (motorveiligheid) AAN Draairichtingsomschakelaar UIT Terugloop Inschakelen Druk op de groene knop I . Intrek z Grote voorwerpen of stukken hout worden na meermalige activering zowel in de snij- alsook in de vrijgaverichting verwijderd. Gebruik een stopper of een haak voor het verwijderen van geblokkeerde voorwerpen uit de trechter of de uitworpopening. Wacht steeds tot de hakselaar stilstaat, voor u deze opnieuw inschakelt. Netimpedantie Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale netimpedanties worden opgevolgd. Vermogensopname P1 (W) 2200 2500 2800 Netimpedantie Zmax (W) 0,21 0,21 0,19 Uitschakelen Druk op de rode knop 0 . 91 Werken met de tuinhakselaar ƒ Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug ƒ kunnen springen, wanneer het door de messen wordt ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden! ƒ Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. ƒ Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. ƒ Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere beweegbare delen. ƒ Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen hakselresten in de vulopening aanwezig zijn. ƒ Kantel het toestel niet met lopende motor. ƒ Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen. ƒ Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer de volgende punten uit: − controleer de schade − vervang of repareer beschadigde delen − controleer het apparaat, schroef losse delen vast. U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet bevoegd bent.  Wat kan ik hakselen? Ja: • organisch afval uit huishouden en tuin bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en keukenafval Nee: • glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen, stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten  Speciale aanwijzingen voor het hakselen: ¾ Vul het te hakselen materiaal steeds vanop de rechter-zijde in de vulope-ning van de trech-ter. ¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein − dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner. ¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen. ¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend tuin- en keukenafval − dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om een verstopping van het apparaat te vermijden. ¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg 92 ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal door de vulopening. Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal de stekker uit de contactdoos. Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende takmiddellijn bijgehouden wordt (zie blz. 95). Al naar soort en frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken takdoorsnede reduceren. Het snijsysteem trekt het materiaal zelfstandig en dankzij de langzame beweging van de wals gelijkmatig naar binnen. Automatische omschakeling van de draairich-ting: Bij plotseling blokkeren van het apparaat kann de draairichting van de snijwals worden veranderd en kann het te hakselen materiaal terugschuiven. − apparaat uitschakelen − wachten tot de snijwals stilstaat − apparaat opnieuw inschakelen en eenvoudiger te verwerken materiaal gebruiken. Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit − schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan − wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“ na te kijken. Instellen van het tegenmes Het tegenmes B kan aan de snijwals A zonder speling worden ingesteld. Een zo klein mogelijke afstand dient voor een effectieve werking te worden aangehouden. Zacht materiaal of natte takken kunnen splijten in plaats van te worden gesneden. Ook een meervoudige activering van een versleten tegenmes kan tot dit probleem leiden. Instellen van de afstand. Schakel het toestel in. Op de rechterzijde van de behuizing bevindt zich een instelinrichting. Draai de instelknop (D) naar rechts om de afstand in te stellen. Door deze handeling beweegt de schroef (C) in de richting van de snijwals. Schroef zolang, tot er fijne aluminiumspaanders uit de uitworpopening vallen. Onderhoud en verzorging • Voor iedere onderhoud: − moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden − om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen. Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle delen tot stilstand zijn gekomen. Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen. • De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden: − ventilatiegleuven open en schoon houden. − bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vastdraaien) − na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen. Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel. Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast. − de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen. − blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken sproeiolie behandelen. − snijwals en nasnijplaat zijn aan slijtage onderhevige onderdelen. Bij normaal gebruik en bijstelling volgens voorschrift gaan zij echter meerdere jaren mee. 93 Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − Wachten tot het apparaat stilstaat − stroomtoevoer onderbreken Storing Motor doet het niet Mogelijke oorzaak − Geen netspanning − Aansluitkabel defect − Toestel overbelast (motorveiligheid werd geactiveerd) Motor bromt, maar doet het − Snijwals geblokkeerd niet Oplossing − Zekering controleren − Laten controleren (elektromonteur) − Toestel laten afkoelen. Druk op de 1. terugzetknop (motorveiligheid) 2. groene knop I om opnieuw in te scha-kelen. − Toestel uitschakelen. Schakel de draairichtingsschakelaar in de positie . Toestel inschakelen tot de blokkering is verwijderd. Toestel weer uitschakelen. Zet de − Condensator defect Hakselmateriaal wordt niet − De snijwals loopt achteruit. naar binnen getrokken Schakelaarpositie niet correct. − Materiaal zit klem in de trechter (materiaalopstuwing) draairichtingsschakelaar terug in de positie . − Apparaat ter reparatie naar de fabrikant of de door hem genoemde firma sturen. − Toestel uitschakelen en draairichtings-omschakelaar omschakelen. − Toestel uitschakelen. Schakel de draairich. Toestel tingsomschakelaar in de positie inschakelen, zodat het hakselmateriaal wordt vrijgegeven, evt. verontreinigingen verwijderen. Toestel weer uitschakelen. Om verder te werken schakelt u de draairichtingsomschake-laar weer in − Te zacht of te nat materiaal − Snijwals versleten Materiaal wordt niet goed doorgesneden. Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt via de motor-veiligheidsschakelaar uit. 94 − Tegenmes niet voldoende ingesteld. de positie terug. − Met een tak doorschuiven en hakselen − Tegenplaat zoals bij „Instellen van de tegenplaat“ is beschreven instellen, bij sterke slijtage snijwals vervangen. − Tegenmes instellen. Verlengingskabel te lang of te dun. Verlengingskabel minstens 1,5 mm², max. 25 meter Stopcontact te ver van de hoofdaan-sluiting lang. Bij langere kabels doorsnede minstens 2,5 mm². verwijderd en te dunne aan-sluitleiding. Technische gegevens Model 2200 2500 2800 Type AH 600 AH 600 AH 600 Motor Vermogen P1 S6 - 40 % Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W Toerental snijwals Aan-/uitschakelaar met Gewicht Geluidsdrukpegel LPA 2500 W 2800 W 40 min-1 beveiliging tegen overbelasting; snij- en achteruit-functie; nulspanninginitiator 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm (volgens richtlijn 2000/14/EG) gemeten geluidsniveau LWA (volgens richtlijn 2000/14/EG) gegarandeerd geluidsniveau LWA (volgens richtlijn 2000/14/EG) max. te verwerkende takmiddellijn (geldt alleen voor het snijden van vers hout) Veiligheidsklasse I Veiligheidssoort IP X4 Netzekering 16 A traag Zwitserland 10 A traag UK 13 A traag 16 A traag -13 A traag 16 A traag -13 A traag Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring. 95 Dane techniczne Model Typ 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Silnik Moc silnika P1 S6 - 40 % silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1 2200 W Prędkość obrotowa walca tnącego Włącznik/wyłącznik Ciężar 2500 W 2800 W 40 min-1 z wyłącznikiem przeciążeniowym, funkcjami cięcia i wycofywania materiału, wyzwalacz prądy zerowego 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania (obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm Akustyczny poziom szumów LPA (pomiar wg 2000/14/EG) Klasa zabezpieczenia I Stopień ochrony IP X4 Bezpiecznik zasilania sieciowego 16 A bierny Szwajcaria 10 A bierny UK 13 A bierny Gwarancja Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego. 104 16 A bierny -13 A bierny 16 A bierny -13 A bierny Сборка Описание A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. Раструб для измельчаемого материала Ручка Клавиша возврата/защита двигателя Сетевой штекер Двухпозиционный переключатель Переключатель направления вращения Шасси Верхняя часть корпуса Ручка установки режущего валика Шлиц для выброса 105 Возможные неполадки Перед каждым устранением неисправностей − выключить станок − Подождать останова механизма − вытащить сетевой штекер Неполадка Возможная причина Двигатель не запускается. – Отсутствует сетевое напряжение. - Проверить защиту предохранителями. – Неисправен присоединительный ка- - Поручить проверить (специалисту-электрику). бель. - Подождите, пока прибор не охладится. – Устройство перегружено. Нажмите 1. клавишу возврата (защита двигателя 2. зеленую клавишу I для повторного включения. – Блокирован режущий валик. - Выключите прибор. Двигатель гудит, но не запускается. Способ устранения Включите переключатель направления вращения в положение . Включите прибор до тех пор, пока не будет устранена блокировка. Затем снова выключите прибор. Включите переключатель направления вращения назад в – Неисправен конденсатор. Измельчаемый материал - Режущий валик производит обратный не затягивается. ход. Переключатель включен в неправильное положение - Измельчаемый материал заклинило в воронке. положение . - Отправить устройство на ремонт на завод-изготовитель или, соотв., на поименованную им фирму. - Выключить прибор и изменить положение переключателя направления вращения. - Выключить прибор. Включите переключатель . направления вращения в положение Включите прибор для деблокировки материала, подлежащего измельчению. В случае необходимости удалите загрязнение. Снова выключите прибор. Для выполнения дальнейшей работы включите переключатель направления вращения назад в положение . – Слишком мягкий или влажный измель- - Подтолкнуть суком и измельчить. чаемый материал – Износ режущего валика - Выполните регулировку контрплиты, как это описано в разделе «регулировка контрплиты». При высоком износе замените режущий валик. Измельчаемый материал - Неправильно настроен не разрезается аккуратно. противорежущий нож Неполадка Возможная причина Устройство запускается, однако стопорится при незначительной нагрузке и отключается посредством защитного выключателя двигателя. 112 - Выполните настройку противорежущего ножа Способ устранения Удлинительный кабель слишком длин- Удлинительный кабель не менее 1,5 мм², не более ный или имеет слишком малое попереч- 25 м длины. При более длинном кабеле поперечное сечение. ное сечение не менее 2,5 мм². Розетка слишком далеко удалена от магистрального подсоединения и слишком малое поперечное сечение соединительного кабеля. Технические данные Модель Тип Двигатель Мощность двигателя P1 S6 - 40 % Число оборотов режущего валика Двухпозиционный переключатель с 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин 2200 Вт 2500 Вт 2800 Вт 40 min-1 защитой от перегрузки, функциями резания и обратного хода, минимальным расцепителем напряжения 24 кг 24,5 кг 25 кг 83,8 дБ (A) 84,2 дБ (A) 82,5 дБ (A) Вес Уровень звукового давления LPA (замерено по Директиве 2000/14/EG) замеренный уровень звуковой мощности LWA (замерено по Директиве 2000/14/EG) гарантированный уровень звуковой мощности LWA (замерено по Директиве 2000/14/EG) Макс. возможный для переработки диаметр сучьев (распространяется только на свежесре- 91 дБ (A) 91 дБ (A) 91 дБ (A) 92 дБ (A) 92 дБ (A) 92 дБ (A) ∅ макс. 35 мм ∅ макс. 40 мм ∅ макс. 44 мм занную древесину) Класс защиты Степень защиты Сетевое предохранение Швейцария UK I IP X4 16 A * 16 A * -10 A * 13 A * 13 A * * = Инерционно-плавкие предохранители 16 A * -13 A * Гарантия Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство. 113 Montering Beskrivning A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. 114 Trattöppning för grenmaterialet Handtag Nollställlningsknapp / motorskydd Nätkontakt På-/Av-brytare Rotationsriktningsomkopplare Underrede Apparatöverdel Inställningsratt för skärvalsen Utkastningsöppning Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl. Innehåll Montering EG-konformitetsförklaring Symboler på maskinen Bruksanvisning Drifttider Leveransomfattning Användning till rätt ändamål Resterande risker Säkerhetshänvisningar Idrifttagning Hur man använder kompostkvarnen Ställa in motkniven Underhåll och skötsel Möjliga störningar Tekniska data Garanti Reservdelar 114 115 115 115 115 116 116 116 117 118 118 120 120 121 121 139 Symboler på maskinen Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar. Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur på avstånd från riskområdet. Stäng av motorn och dra ur nätkontakten innan ni börjar med några som helst reparationer, underhållsoch rengöringsarbeten. Se upp för roterande knivar. Stick inte in händer eller fötter när maskinen är igång. Använd ögon- och Bär Skydda mot hörselskydd. skyddshandskar. fuktighet. Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt. EG-konformitetsförklaring enligt EG-direktiv 98/37/EG ATIKA GmbH & Co. Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Symboler driftinstruktion förklarar med ensamansvar att nedanstående produkt, Kompostkvarn Typ AH 700 för vilket denna förklaring gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifter enligt EG-direktiv 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällande EGdirektiv L 2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG Förfarande för konformitetsvärdering: 2000/14/EC - Bilaga V. Uppmätt bullernivå LWA Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till person- eller sakskador. Viktiga anvisningar för den rätta användningen. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till fel. Användningstips. Här får ni information och tips om hur ni använder maskinen på optimalt sätt. Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i detalj som ni måste göra. 96 dB (A) Garanterad bullernivå LW A 97 dB (A) Drifttider Var vänlig beakta ert lands (regionala) föreskrifter gällande bullerskydd Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Företagsledningen Leveransomfattning Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning ! ! att leveransen är komplett ev. transportskador 115 Underhåll och skötsel • Innan underhållsarbeten genomförs ska − motorn stängas av och stickkontakten d. − skyddshandskar tas på för att undvika skador. Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar står stilla. Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat underhålls- eller reparationsarbete. • Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri. Observera följande för att den ska hålla så länge som möjligt: − se till att luftspalterna är fria och rena − kontrollera fästskruvarna (dra åt dem vid behov) − Rengör maskinen noga både in- och utvändigt när ni har använt den färdigt. Använd endast en varm och fuktig trasa eller en mjuk borste för att rengöra maskinen. Använd aldrig rengörings- eller lösningsmedel. Ni kan utsätta apparaten för obotliga skador. Plastdetaljerna kan angripas av kemikalier. − rengör inte kvarnen med rinnande vatten eller en högtryckstvätt − Skydda blanka metalldelar efter varje användning för korrosion genom att behandla dem med en miljövänlig och biologiskt nedbrytbar olja i sprayform. − knivarna och skärplattan är delar som slits, men vid normalt slitage och justering enligt föreskrifterna har de en livslängd på flera år. Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Vänta tills apparaten står stilla − Dra ut nätanslutningen Störning möjlig orsak Motorn startar inte − − − Motorn brummar, men går inte runt − Ingen nätspänning Anslutningskabel defekt Maskinen har överbelastats (motorskyddet har slagit till) Knivarna blockeras Åtgärd − − − − Kontrollera säkringen. Kontrolleras av (elektriker). Låt maskinen svalna. Tryck på 1. nollställningsknappen (motorskydd) och den 2. gröna knappen I för att starta den igen. Stäng av maskinen. Ställ rotationsriktningsomkopplaren på läget . Starta maskinen tills blockeringen har försvunnit. Stäng sedan av maskinen igen. Ställ tillbaka Komposteringsmaterialet dras inte ner − Kondensator defekt − Skärvalsen rör sig bakåt. Omkopplarens läge stämmer inte. Komposteringsmaterialet sitter fast i påtyllningstratten (material har fastnat). − För mjukt eller fuktigt komposteringsmaterial Knivarna slitna − − − − 120 − − rotationsriktningsomkopplaren på läget igen. Ta maskinen till en auktoriserad service-verkstad för raparation. Stäng av maskinen och ställ om rotationsriktningsomkopplaren. Stäng av maskinen. Ställ rotationsriktningsomkopplaren på läget . Starta maskinen så att materialet frigörs, ta bort eventuella föroreningar. Stäng sedan av maskinen igen. Ställ tillbaka − rotationsriktningsomkopplaren på läget . Tryck ner det med en gren och kompostera dem tillsammans. Ställ in skärplattan enligt "Inställning av skärplatta", byt ut knivarna vid för mycket slitage. Störning möjlig orsak Åtgärd Komposteringsmaterialet skärs inte längre itu Motorn startar, men blockerar vid minsta belastning och stängs av med motorskyddsströmställaren Motkniven är inte riktigt inställd. Ställ in motkniven. Förlängningskabel för lång eller för litet Förlängningskabel minst 1,5 mm², max. 25 m lång. Vid tvärsnitt. längre kabel, tvärsnitt minst 2,5 mm². Stickdosan är för långt bort från huvudanslutningen och för litet tvärsnitt på anslutningskabeln. Tekniska data Model Typ 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Motoreffekt P1 S6 - 40 % Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W Varvtal skärvals 2500 W 2800 W 40 min-1 Till-/frånbrytare med överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nollspänningsutlösare Vikt 24 kg 24,5 kg 25 kg Ljudtrycksnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) Uppmätt bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Garanterad bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm Max. tillåten grendiameter (gäller endast för färskt skuret trämaterial) Säkerhetsklass I Skyddklass Nätsäkring Schweiz UK IP X4 16 A trög 10 A trög 13 A trög 16 A trög -13 A trög 16 A trög -13 A trög Garanti Var vänlig beakta bifogade garantivillkor. 121 Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. Obsah Montáž Prehlásenie o zhode – ES Symboly: prístroj, návod na obsluhu Prevádzkové časy Obsah dodávky Použitie na stanovený účel Zvyškové riziká Bezpečnostné pokyny Uvedenie do prevádzky Práca so záhradným drtičom Nastavenie protinoža Údržba a čistenie Záruka Možné poruchy Technické údaje Náhradné diely 122 123 123 123 123 124 124 124 125 126 127 128 128 129 130 139 Prehlásenie o zhode – ES Symboly prístroja Pred spustením do prevádzky si prečítať návod k obsluhe a bezpečnostné upozornenia, a dodržovať ich. Nebezpečenstvo vyplývajúce z vymrštených častí pri zapnutom motore – nezúčastnené osoby, domáce a užitkové zvieratá sa nesmú zdržiavať v nebezpečnom priestore. Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku. Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj zapnutý. Noste ochranu očí a Noste ochranné Chráňte pred sluchu. rukavice. vlhkosťou. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. podľa smernice 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Symboly návodu na obsluhu spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok záhradný drtič typu AH 500 na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc 98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných smerníc 2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG L  Hodnoty shody sa riadia podla:2000/14/EG-Príloha V Nameraná hladina hluk LWA 91 dB (A) Zaručená hladina hluku LW A 92 dB (A) Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za následok zranenia alebo hmotné škody. Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu. Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy. Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám pomôžu využiť optimálne všetky funkcie. Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne vysvetlené, čo musíte vykonať. Prevádzkové časy Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku. Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung Obsah dodávky  Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na ! ! kompletnosť příp. poškodenia dopravou Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané. 123 Zabezpečenie siete Poloha Švajčiarsko UK 10 A pomalé 13 A pomalé Nôž pracuje v opačnom smere a zaseknutý materiál sa uvoľní. 2200 W 16 A pomalé 2500 W 16 A pomalé 13 A pomalé Keď dáte prepínač smeru otáčania do polohy , držte zelené tlačidlo hlavného vypínača stlačený. Rezací valec sa nastaví do opačného smeru. Keď hlavný vypínač pustite, ostane drvič automaticky stáť. 2800 W 16 A pomalé 13 A pomalé Tipy Zapínač/vypínač Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové. Gombík spätného prestavenia (ochrana motora) ZAP Prepínač smeru otáčania VYP Spätný chod Vťahovanie z z Veľké predmety alebo kusy dreva sa po viacnásobnom spustení v smere rezania ako aj v smere pre uvoľňovanie uvoľnia. Na odstránenie zablokovaných predmetov z násypky použite upchávadlo alebo hák. Vždy počkajte, kým sa drvič zastaví, skôr než ho opäť zapnete. Sieťová impedancia Pri nevhodných sieťových podmienkach môže počas zapínania prístroja dôjsť ku krátkodobému poklesu napätia, ktorý môže ovplyvniť iné prístroje (napr. blikanie lampy). Nemusí sa očakávať žiadné poruchy, ak sa dodržia v tabuľke uvedené maximálne impedancie siete. Príkon P1 (W) Sieťová impedancia Zmax (Ω) 2200 0,21 2500 0,21 2800 0,19 Zapnutie Stlačte zelený gombík I . Vypnutie Stlačte červený gombík 0 . Poistka proti opätovnému rozbehu pri výpadku prúdu Pri výpadku elektrickej energie sa prístroj automaticky vypne (spínač nulového napätia). K znovuzapnutiu znovu stlačiť zelený gombík. Ochrana motora Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 5 min.) znovu zapnúť. K znovuzapnutiu 1. stlačte gombík spätného prestavenia (ochrana motora) 2. stlačte zelený gombík I Prepínač smeru otáčania Prepínač smeru otáčania stláčajte iba ak je drvič vypnutý. Poloha Materiál je rezacím valcom vťahovaný a drvený. 126 Práca so záhradným drtičom ƒ Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti vyhadzovacieho otvoru. ƒ Dlhší materiál, ktorý z prístroja vyčnieva, by sa mohol pri vťahovaní nožmi vymrštiť! Dodržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť! ƒ Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru. ƒ Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru. ƒ Ruky, iné časti tela a odevu nedávajte do plniacej rúry, vyhadzovacieho kanálu alebo do blízkosti iných pohyblivých dielov. ƒ Pred zapnutím prístroja skontrolujte, či sa nenachádzajú zbytky drveného materiálu v lieviku plnenia stroja. ƒ Stroj nenahýňajte pri zapnutom motore. ƒ Pri vkladaní dbajte na to, aby sa nedostali žiadne kovové časti, kamene, fľaše, alebo iné nespracovateľné predmety do lievika plnenia. ƒ Ak sa dostanú cudzie predmety do lievika plnenia, alebo prístroj začne vydávať nezvyklé zvuky, alebo začne vibrovať, prístroj okamžite vypnúť a nechať ho zastaviť. Vytiahnuť zástrčku zo zásuvky a previesť nasledujúce body: − kontrola poškodenia − vymeňte alebo opravte poškodené diely − skontrolujte prístroj a pevne dotiahnite povolené diely Prístroj nesmiete opravovať, ak k tomu nie ste oprávnený (viď Bezpečnostné pokyny). materiál k rezaniu nie je - rezací valec beží opačným smerom. vťahovaný Poloha spínača je nesprávna. - materiál k rezaniu visí v lieviku (Materialstau) − − - prístroj vypnite a prestavte prepínač smeru otáčania. - prístroj vypnite. Prepnite prepínač smeru . Prístroj zapnite, aby otáčania do polohy sa drvený materiál uvoľnil, príp. odstráňte nečistoty. Prístroj opäť vypnite. Aby ste mohli pokračovať v práci, prestavte prepínač smeru otáčania späť do polohy . príliš mäkký alebo mokrý materiál na - vsunúť pomocou vetvy a nechať posekať rezanie opotrebovaný rezací valec - protidosku nastavte tak, ako je to opísané v kapitole „Nastavenie protidosky“, v prípade silného opotrebenia vymeňte rezací valec. materiál k rezaniu nie je čisto prerezaný - protinôž je nesprávne nastavený prístroj beží, zablokuje sa ale pri najmenšom zaťažení a vypne sa ističom motora kábel predlžovačky je príliš dlhý, alebo Predlžovací kábel najmenej 1,5 mm², maximálne má príliš malý prierez, zástrčka sa 25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej 2,5 nachádza príliš ďaleko od hlavnej mm². prípojky a prierez prípojky je príliš malý - nastavte protinôž Technické údaje Model Typ 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Výkon motora P1 S6 - 40 % motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min-1 2200 W Otáčky rezacieho valca Spínač s Hmotnosť 2500 W 2800 W 40 min-1 ochranou proti preťaženiu, funkciou rezania a spätného chodu, akčný člen nulového napätia 24 kg 24,5 kg 25 kg Hladina hlučnosti LPA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) Nameraná hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Zaručená hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 44 mm max. spracovateľný priemer vetiev (platí iba pre čerstvé odrezky) Ochranná trieda I Druh ochrany IP X4 Zabezpečenie siete 16 A pomalé Švajčiarsko 10 A pomalé UK 13 A pomalé 16 A pomalé -13 A pomalé 16 A pomalé -13 A pomalé 129 Tehnični podatki Model 2200 2500 2800 Vrsta AH 700 AH 700 AH 700 Motor Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 % 2200 W Število vrtaljev rezalni valj Stikalo za vklop/izklop s 2500 W 2800 W 40 min-1 zaščito pred obremenitvijo, rezalno in vzvratno funkcijo, aktiviranjem ob ničelni napetosti Teža 24 kg 24,5 kg 25 kg nivo zvočnega tlaka LPA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) izmerjen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) zagotovljen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ maks. 35 mm ∅ maks. 40 mm ∅ maks. 44 mm največji prerez vej, ki se jih da obdelati (glede na vrsto in svežino vej) Zaščitni razred I Vrsta zaščite IP X4 Zavarovanje omrežja 16 A nosilci Švicarsku 10 A nosilci UK 13 A nosilci 16 A nosilci -13 A nosilci 16 A nosilci -13 A nosilci Garancija Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo. 137 Ersatzteile - Pezzi de ricambio - Pièces de rechange Náhrandní díly - Części zamienne - Nadomestni deli Pótalkatrészek - Rezervni dijelovi - Запасные части Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung • gewünschte Stückzahl • Gartenhäcksler-Modell • Gartenhäcksler-Typ Ordering spare parts: − Available from the manufacturer − Orders must quote the following information: • Colour of appliance • Spare parts no. / Designation • Quantity required • Garden shredder model • Garden shredder type Commande de pièces de rechange: − la source d’approvisionnement est le constructeur − indications nécessaires pour la commande: • couleur de l’appareil • n° de pièce de rechange / description • nombre d’unités souhaité • modèle de hacheuse de jardin • type de hacheuse de jardin Example: orange, 380253/ upper enclosure part, 1, Beispiel: orange, 380253/ Gehäuseoberteil, 1, GHD GHD 2800, AH 600 2800, AH 600 Náhradní díly zjistíte z výkresu a seznamu. Objednávka náhradních dílů: ! náhradní díly a servis zajišťuje prodejce ! potřebné údaje při objednávce: ¾ barva přístroje ¾ číslo náhradního dílu / popis ¾ požadovaný počet kusů ¾ model zahradního drtiče ¾ typ zahradního drtiče Příklad: oranžový, 380253/ horní část pláště, 1, GHD 2800, AH 600 Reservedelene fremgår af tegningen. Exemple: orange, 380253/ partie supérieure du carter, 1, GHD 2800, AH 600 Katso varaosia varaosapiirustuksesta. Bestilling af reservedele: Varaosien tilaaminen: − Reservedele bestilles hos producenten − Varaosat tilataan valmistajalta. − følgende bedes oplyst ved bestillingen: − Tilauksessa tarvittavat tiedot: • Apparatets farve • laitteen väri • Reservedel-nr. / Betegnelse • varaosa-nro / nimitys • Det ønskede styktal • tilauksen kappalemäärä • Model • silppurimalli • Type • silppurityyppi Eksempel: orangefarvet, 380253/ husets overdel, 1, GHD 2800, AH 600 A pótalkatrészeket a rajzon és a Rezervne dijelove vidite u nacrtu. jegyzéken találhatja. Naručiti rezervne dijelove: − izvor nabave je proizvođač Pótalkatrészek megrendelése: − potrebni navodi prilikom narudžbe: − Beszerzési forrás a gyártó • boja uređaja − a megrendelésnél szükséges adatok: • broj rezervnog dijela / oznaka • a készülék színe • željeni broj komada • pótalkatrész-szám / megnevezés • model vrtne sječkalice • kívánt darabszám • naznaka vrtne sječkalice • kerti aprítógép modellje • typ Na primjer: Esimerkki oranssi, 380253/ Kotelon yläosa, 1, GHD 2800, AH 600 Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice narančasti, 380253/ gornji dio kućišta, 1, Példa: narancs, 380253/ a motorház felső része, GHD 2800, AH 600 Esempio: 1, GHD 2800, AH 600 arancione, 380253/ parte superiore contenitore, 1, GHD 2800, AH 600 139 Se reservedelene på reservedelsskissen. Reservedelsbestilling: − Bestilling på produsenten − Nødvendige opplysninger ved bestilling: • Farve på maskinen • Reservedelsnr / Betegnelse • Nødvendige antall • Type av kompostkvern • Modell av kompostkvern F. eks.: oransje, 380253/ husoverdel, 1, GHD 2800, AH 600 Выбрать запасные части согласно чертежу. Заказ запасных частей: − источником поставки является заводизготовитель. − При оформлении заказа необходимо указать следующие данные: • расцветка устройства • № запасной части / обозначение • требуемое количество в штуках • модель садового измельчителя • обозначение садового измельчителя Пример: оранжевый, 380253/ верхняя часть корпуса, 1, GHD 2800, AH 600 Podatki o nadomestnih delih se nahajajo na seznamu in v skici. Naročanje nadomestnih delov: − dobavlja jih proizvajalec − potrebne navedbe pri naročanju: • barva naprave • številka naročila / oznaka • želeno število kosov • model vrtnega rezalnika • typ vrtnega rezalnika primer: oranžen, 380253/ gornji del ohišjal, 1, GHD 2800, AH 600 140 Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen tekening. Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach. Reserveonderdelen bestellen: − bij de fabrikant − noodzakelijke gegevens bij de bestelling: • kleur van de het apparaat • reservedeel-nr. / benaming • gewenste aantal • model tuinhakselaar • typ tuinhakselaar Zamawianie części zamiennych: − części zamienne dostarcza producent lub dystrybutor − do niezbędnych informacji należą przy składaniu zamówienia: • kolor urządzenia • nr części zamiennej / oznaczenie • żądana ilość • model rozdrabniacza ogrodowego • nazwa rozdrabniacza ogrodowego Voorbeeld: oranje, 380253/ bovenkant van de behuizing, 1, GHD 2800, AH 600 Se reservdelarna på sprängskissen. Reservdelsbeställning: − Referenskälla är tillverkaren − Erforderliga uppgifter vid beställning: • Färg på maskinen • Reservdelsnummer / Beteckning • Önskat antal • Model av kompostkvarn • Exempel: orange, 380253/ apparatöverdel, 1, GHD 2800, AH 600 przykład: pomarańczowy, 380253/ górna część obudowy, 1, GHD 2800, AH 600 Náhradné diely zistíte z výkresu. Objednať náhradné diely: − prameňom dodania je výrobca − potrebné údaje pri objednávke: • farba prístroja (iba častí telesa) • náhradný diel č. / označenie • želaný počet kusov • model • typ Príklad: oranžová, 380253/ vrchná časť krytu, 1, GHD 2800, AH 600 Pos.- Ersatzteil-Nr. Spare part no. Nr. Référence Obj. číslo Reservedel nr. Varaosanro. 1 380250 2 380251 3 380252 4 380253 Bezeichnung Designation Description Popis Betegnelse Nimitys Trichter Astführung oben Astführung unten Gehäuseoberteil kpl. orange Funnel Branch guide - upper part Branch guide - lower part Upper enclosure part cpl. orange Capacitor 45 µF AC-motor with gear Trémie Guidage des branches - en haut Guidage des branches - en bas Partie supérieure du carter orange Condensateur 45 µF Moteur à courant alternatif Trychtýř Vedení větví Vedení větví Horní část pláště oranžový Tragt Kviststyrning Kviststyrning Husets overdel, kpl. orange Suppilo Oksan ohjain Oksan ohjain Kotelon yläosa kokon. oranssi Kondenzátor 45 µF Motor na střídavý proud Kondensator 45 µF Vekselstrømsmotor Kondensaattori 45 µF Vaihtovirtamoottori P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Fan blade Cutting roller Fixed counter blade Stop plate Housing lid Cover Screw Lower enclosure part cpl. Leg, LH Wheel Wheel cap orange Axle Leg, RH Hub cap Cover Adjusting knob for cutting roller P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Vzduchová křidélka Řezný válec Protinůž Dorazová deska Víko pláště Kryt Šroub Dolní část pláště Noha levá Kolo Kolečkový kryt oranžový Osa Noha pravá Kryt kol Kryt Regulační kolečko P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Ventilatorvinge Skärvals Motkniv Anslagsplatta Huslock Beklädnad Skruv Husets underdel, kpl. Støtteben venstre Hjul Huldæksel orange Aksel Støtteben højre Hjulafdækning Beklädnad Indstillingsknap til skærevalsen Pose med skruer Sikkerhedsmærkat Sikkerhedsmærkat P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Tuuletuslevy Leikkuutela Vastaterä Vastelevy Kotelon kansi Kansi Ruuvi Kotelon alaosa kokon. Tukijalka vasen Pyörä Pyöräkapseli oranssi Akseli Tukijalka oikea Pyöräkiinnitys Kansi Leikkuuterän säätönuppi Fastener bag Safety label Safety label P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Pale de ventilateur Cylindre de coupe Contre-couteau Plaque de butée Couvercle du carter Cache Vis Partie inférieure du carter Pied de support gauche Roue Enjoliveur de roue orange Axe Pied de support droite Cache-roue Cache Bouton de réglage du rouleau de coupe Sachet de visserie Autocollant de sécurité Autocollant de sécurité 5 380254 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 380272 380271 380255 380008 380257 380258 380171 380172 380263 380264 380265 380268 382521 382540 380269 380266 382488 380261 380262 Kondensator 45 µF Wechselstrommotor mit Getriebe P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Lüfterflügel Schneidwalze Gegenmesser Anschlagplatte Gehäusedeckel Motorabdeckung Schraube Gehäuseunterteil kpl. Standbein links Rad Radkappe orange Achse Standbein rechts Radabdeckung Lüfterabdeckung Einstellknopf für Schneidwalze 23 24 25 380267 382316 380270 Schraubenbeutel Sicherheitsaufkleber Sicherheitsaufkleber Obálka se šrouby Bezpečnostní nálepka Bezpečnostní nálepka Ruuvipussi Turvallisuustarra Turvallisuustarra 141 142 Pos.Nr. 1 2 3 pótalkatrészszám broj rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeelnr. 382515 380251 380252 4 380253 A motorház felső része narancs Gornji dio kućišta narančasti Parte superiore contenitore arancione Husoverdel kompl. orange 5 380254 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 380272 380271 380255 380008 380257 380258 380171 380172 380263 380264 380265 380268 382521 382540 380269 380266 382488 380261 Kondenzátor 45 µF Váltakozó áramú motor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Ventilátor szárnylapát Vágóél Ellenkés Ütőlap Mozorházfedő Fedél Csavar A motorház alsó része Támasztékláb bal Kerék Keréksapka narancs Tengely Támasztékláb jobb Kerékfedél Fedél 22 380262 Beállító gomb a vágóhengerhez 27 380267 Csavartasak Kondenzator 45 µF Izmjenični motor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Ventilatorsko krilo Rezni valjak Protunož Udarna ploča Poklopac kućišta Poklopac Vijak Donji dio kućišta Noga lijevo Točak Poklopac kotača narančasti Osovina Noga desno Poklopac točka Poklopac Gumb za podešavanje valjka za rezanje Vrećica s vijcima 24 382316 Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica 25 380270 Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica Condensatore 45 µF Motore a corrente alternata P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Palette di ventilazione Cilindro portalame Controlama Piastra di riferimento Coperchio contenitore Copertura Vite Parte inferiore contenitore Piede di supporto sinistro Ruota Copriruota arancione Asse Piede di supporto destro Copertura ruota Copertura Manopola di regolazione per rullo di taglio Confezione di viti Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza 6 Megnevezés Oznaka Denominazione Betegnelse Benaming Tölcsér Ágvezető Ágvezető Lijevak Vodilo za grane Vodilo za grane Imbuto Guidarami Guidarami Trakt Kviststyrning Kviststyrning Kondensator 45 µF Vekselstrømmotor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Viftevinge Skärvals Motkniv Anslagsplatta Huslock Beklädnad Skruv Husunderdel kompl. Ståbein venstre Hjul Hjulkappe orange Aksel Ståbein høyre Hjulforkledning Beklädnad Trechter Takkengeleiding Takkengeleiding Bovenkant van de behuizing cpl. oranje Condensator 45 µF Wisselstroommotor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Ventilatorvleugel Snijwals Tegenmes Aanslagplaat Behuizingdeksel Afdekking Schroef Onderdeel van de behuizing cpl. Standbeen links Wiel Wieldop oranje As Standbeen rechts Wielafdekking Afdekking Innstillingsknappen til skjærevalsen Instelknop voor snijwals Skruepose Schroevenzak Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker Pos.Nr. nr zamówien № запасной части Reservdels-nr. Náhradný diel č. Številka naročila 382515 380251 380252 380253 380254 Oznaczenie Обозначение Beteckning Označenie Oznaka 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 27 380272 380271 380255 380008 380257 380258 380171 380172 380263 380264 380265 380268 382521 382540 380269 380266 382488 380261 380262 380267 lejek prowadnica gałęzi prowadnica gałęzi górna część obudowy pomarańczowy Kondensator 45 µF silnik prądu zmiennego P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W łopatka wentylatora walec tnący przeciwnóż płyta oporowa pokrywka obudowy pokrywa śruba dolna część obudowy noga lewa kółko kołpak koła pomarańczowy oś noga prawa zaślepka osi pokrywa pokrętło ustawcze walca tnącego Woreczek ze śrubami Tratt Kviststyrning Kviststyrning Apparatöverdel komplett orange Kondensator 45 µF Växelströmmotor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Fläktvinge Skärvals Motkniv Anslagsplatta Huslock Beklädnad Skruv Husunderdel komplett Stödben vänster Hjul Hjulkapsel orange Axel Stödben höger HJulkapsling Beklädnad Inställningsratt för skärvalsen Skruvpåse Lievik Vodidlo konárov Vodidlo konárov Vrchná časť krytu kompl. oranžová Kondenzátor 45 µF Motor na striedavý prúd P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Krídlo vetráka Rezalni valj Nasprotni nož Omejevalna plošča Pokrov ohišja Pokritjr Vijak Spodná časť telesa kompl. Noha ľavá Koleso Puklica oranžová Os Noha pravá Kryt kolesa Pokritjr Regulační koliesko Vrecko so skrutkami Lijak Vodilo vej Vodilo vej Gornji del ohišjal oranžen Kondenzator 45 µF Motor na izmenični tok P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Krilo zračnika Rezalni valj Nasprotni nož Omejevalna plošča Pokrov ohišja Pokritjr Vijak Dolnji del ohišja Leva nosilna noga Kolo Kolesni pokrov oranžen Os Desna nosilna noga Pokritje kola Pokritjr Nastavni gumb za rezalni valj Vrečke z vijaki 24 382316 naklejka bezpieczeństwa Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica 25 380270 naklejka bezpieczeństwa Воронка Направляющая ветвей Направляющая ветвей Верхняя часть корпуса оранжевый Пружинный зажим гаек 45 µF Двигатель переменного тока P1 2200 Вт P1 2500 Вт P1 2800 Вт Лопасть вентилятора Режущий валик Противорежущий нож Упорная плита Крышка корпуса Крышка Винт Нижняя часть корпуса Стойка, левая Колесо Колпак колеса оранжевый Ось Стойка, правая Крышка колеса Крышка Ручка установки режущего валика Пакетик с винтами Наклейка с указаниями техники безопасности Наклейка с указаниями техники безопасности Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica 1 2 3 4 5 6 143 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

ATIKA GHD 2200 de handleiding

Type
de handleiding