Luna MB200B-1 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bänkslipmaskin
Benchgrinder
MB150-1 – MB200-1 – MB200B-1
20727-0109
20727-0208 20727-5009
20727-0307 20727-5108
1
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussym-bolit – FR Symboles d’avertissement –
GB Warnings Symbols – LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma simboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler –
PL Symbole ostrzegawcze – SE Varningssymboler
DE Warnung / DK Advarsel / EE Hoiatus / FI Varo / FR Avertissement / GB Warning / LT Įspėjimas / LV Brīdnājums / NL Opgepast / NO Advarsel /
PL Ostrzeżenie / SE Varning
DE Warnung vor rotierende Gegenständen / DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / FI Varo pyöriviä osia /
FR Avertissement: obets en rotation / GB Warning - Rotating object / LT Įspėjimas - besisukantis objektas / LV Brīdinājums - rotējošs objekts /
NL Opgepast: draaiende voorwerpen / NO Advarsel om roterende gjenstand / PL Ostrzeżenie - obracający się przedmiot / SE Varning för roterande
föremål
DE Warnung vor Strom / DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / FI Sähkövirta / FR Avertissement: courant / GB Warning - Electricity /
LT Įspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NL Opgepast: stroom / NO Advarsel om strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / SE Varning för
ström
DE Warnung vor rotierenden Schneidwerkzeugen / DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / FI Varo pyöriviä teriä
/ FR Avertissement: outils coupants en rotation / GB Warning - Rotating cutting tool / LT Įspėjimas - besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums -
rotējošs griezošais instruments / NL Opgepast: draaiende snijwerktuigen / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe
narzędzie tnąca / SE Varning för roterande skärande verktyg
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / FR Avertissement: risque
d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opepast: beknellingsri-
sico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor scharfen Werkzeugen / DK Advarsel, skarpt værktøj / EE Hoiatus - teravad tööriistad / FI Varo teräviä teriä / FR Avertissement:
outils pointus / GB Warning - Sharp tools / LT Įspėjimas - aštrūs įrankiai / LV Brīdinājums - asi instrumenti / NL Opgepast: scherpe gereedschappen /
NO Advarsel om skarpt verktøy / PL Ostrzeżenie - ostre narzędzia / SE Varning för vasst verktyg
DE Warnung vor Sägeblättern / DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / FI Varo sahanterää / FR Avertisse-ment: lame de scie / GB Warning -
Saw blade / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģa asmens / NL Opgepast: zaagblad / NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - br-
zeszczot piły / SE Varning för sågblad
DE Warnung vor heißen Oberflächen / DK Advarsel, varm overflade / EE Hoiatus - kuum pind / FI Varo kuumia pintoja / FR Avertissement: surface
chaude / GB Warning - Hot surface / LT Įspėjimas - karštas paviršius / LV Brīdinājums - karsta virsma / NL Opgepast: heet oppervlak / NO Advarsel
om varm overflate / PL Ostrzeżenie - gorąca powierzchnia / SE Varning för het yta
DE Warnung bei loser Bekleidung / DK Advarsel, Løstsiddende tøj / EE Hoiatus - avarad rõivad / FI Varo, älä käytä väljiä vaatteita /
FR Avertissement: attention aux vêtements lâches / GB Warning - loose fitting clothes / LT Įspėjimas - laisvi drabužiai / LV Brīdinājums - plandošas
drēbes / NL Opgepast met losse kleding / NO Advarsel løstsittende klær / PL Ostrzeżenie - lużno dopasowana odzież / SE Varning, löst sittande kläder
DE Warnung bei offenem Haar / DK Advarsel, løsthængende hår / EE Hoiatus - lahtised juuksed / FI Varo, pidä hiukset kiinni / FR Avertissement:
attention aux cheveux pendants / GB Warning - loose hanging hair / LT Įspėjimas - laisvi ilgi plaukai / LV Brīdinājums - brīvi izlaisti mati /
NL Opgepast met loshangend haar / NO Advarsel, løsthengende hår / PL Ostrzeżenie - lużno opadające włosy / SE Varning, löst hängande hår
DE Warnung vor Funkenbildung / DK Advarsel, gnistdannelse / EE Hoiatus - sädemed / FI Varoitus, kipinöitä / FR Avertissement: formation
d’étincelles / GB Warning - Sparks / LT Įspėjimas - kibirkštys / LV Brīdinājums - dzirksteles / NL Opgepast: vonkvorming / NO Advarsel om gnist-
dannelse / PL Ostrzeżenie - iskry / SE Varning för gnistbildning
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / FR Avertissement: risque
d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellings-
risico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / FR Avertissement: risque
d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellings-
risico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / FR Avertissement: risque
d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellings-
risico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / FR Avertissement: risque
d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellings-
risico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Service- und Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen! / DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og ved-
ligeholdelse / EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon
ajaksi / FR Avertissement: toujours couper le courant avant d’effectuer des mesures d’entretien ou de maintenance / GB Warning - Power supply must
be switched off during service and maintenance / LT Įspėjimas: atliekant remontą ir techninę priežiūrą būtina atjungti srovę / LV Uzmanību! Pirms
apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strāvas padevi! / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel, strømmen må slås av ved service og vedlike-
hold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odłączyć dopływ prądu / SE Varning, strömmen måste stängas av vid service och underhåll
W1
W2
W3
W4
W5
W6
W7
W8
W9
W10
W11
W14
W15
W16
W17
W18
2
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires –
GB Mandatory Signs – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes – NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler –
PL Znaki obowiązkowe – SE Påbudssymboler
DE Handbuch lesen / DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit /FI Lue ohjekirjasta / FR Lire le manuel / GB Read the Manual / LT Perskaitykite
vadovą / LV Izlasiet rokasgrāmatu / NL Handleiding lezen / NO Læs vejledningen / PL Przeczytaj podręcznik / SE Läs manual
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses / LT Apsauginiai akiniai /
LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary ochronne / SE Skyddsglasögon
DE Grhörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / FI Kuulonsuojain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / LT Ausų apsaugos / LV Ausu
aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask / LT Apsauginė kaukė /
LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker / NO Beskyttelses-maske / PL Maska ochronna / SE Skyddsmask
DE Schutzbekleidung / DK Besyttelsesdragt / EE Kaitseriietus / FI Suojapuku / FR Combinaison de protection / GB Protective clothing / LT Apsauginiai
drabužiai / LV Aizsargtērps / NL Veiligheidskleding / NO Beskyttelsesdragt / PL Odzież ochronna / SE Skyddsdräkt
DE Schutzhandschuhe / DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / FI Suojakäsi-neet / FR Gants de protection / GB Protective gloves /
LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NL Veiligheidshandschoenen / NO Beskyttelseshandsker / PL Rękawice ochronne / SE Skyddshandskar
DE Schutzschuhe / DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / FI Suojajalkineet / FR Chaussures de protection / GB Protective shoes / LT Apsauginiai
batai / LV Aizsargapavi / NL Veiligheidsschoenen / NO Sikkerhedssko / PL Obuwie ochronne / SE Skyddsskor
DE Mit Drahtseil anheben / DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / FI Nosto vaijerilla / FR Lever avec des câbles / GB Lift using hoist / LT Kelkite
keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānismu / NL Optillen aan kabel / NO Løft med wire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / SE Lyft med vajer
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / FI Öljyn lisäys / FR Faire le plein d’huile / GB Fill with oil / LT Pripildykite tepalo / LV Piepildīt ar
eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / SE Fyll på olja
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9
PRH1
PRH2
PRH3
PRH4
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – FI Kieltemerkit FR Symboles d’interdiction GB Prohibition
symbols LT Draudžiamieji simboliai LV Aizlieguma simboli NL Verbodssymbolen NO Forbudssymboler
PL Symbole ostrzegawcze SE Förbudssymboler
DE Kein Schmuck erlaubt / DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / FI Korujen käyttö kielletty / FR Interdiction de porter des bijous /
GB Wearing of jewellry forbi / LT Draudžiama dėvėti papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NL Verboden sieraden te dragen / NO Forbudt å
bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione / SE Förbud att använda smycken
DE Keine Handschuhe erlaubt / DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / FI Käsinelden käyttö kielletty / FR Interdiction
d’utiliser des gants / GB Gloves must not be worn / LT Pirstinių ne dėvėti / LV Ir jÿvalkÿ cimdi / NL Verboden handschoenen te dragen / NO Forbudt
å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic / SE Förbud att använda skyddshandskar
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains
mouillées / GB Avoid wet hands / LT Saugokitės, kad nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden /
NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / SE Undvik våta hänter
DE Reparatur nur durch Servicetechniker / DK Må kun repareres af en servicetekniker / EE Parandustöid tohib teha vaid hooldusinsener / FI Vain
huoltoteknikon korjattava / FR À réparer uniquement par des techniciens de maintenance / GB Repairs only by Service Engineer / LT Remontuoti gali
tik priežiūros inžinierius / LV Remontdarbus veic tikai tehniskās apkopes inženieris / NL Mag uitsluiten worden gerepareerd door onderhoudstechnicus
/ NO Må kun repareres af en servicetekniker / PL Naprawy wykonuje tylko inżynier serwisu / SE Repareras endast av servicetekniker
3
Wir behalten uns Rechte auf konstruktonsänderungen vor
Vi reserverer os for konstuktionsændringer
Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen
Tout droit de modification de construction réservés
Right of construction changes reserved
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Vi reserverer oss for konstruksjonsendring
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
Vi reserverar oss för konstruktionsändringar
Deutsh .........................................................................................................................................4
Dansk
............................................................................................................................................6
Eesti
................................................................................................................................................8
Suomi
.........................................................................................................................................10
Français
.................................................................................................................................12
English
......................................................................................................................................14
Lietuviškai
.............................................................................................................................16
Latviski
.................................................................................................................................. 18
Netherlands
........................................................................................................................20
Norsk
..........................................................................................................................................22
W języku polskim
...........................................................................................................24
Svenska
....................................................................................................................................26
4
Installation
Die elektrische Spannung, an der die Maschine ang-
eschlossen wird, muss innerhalg des Bereiches, der
auf dem Motorzeichen angegeben ist, liegen.
Der Anschluss muss immer von einem zugelassenen
Installatur gemacht werden. Kontrollieren Sie, dass
die Maschine die richtige Umlaufrichtung gemäss den
Pfeilen hat.
Vor Intriebnahme
Bevor Sie Ihre Schleifmaschine einschalten, sollen
Sie beachten, dass:
Die äusseren Seitenschutzplatte fest and die inne-
ren Platten geschraubt sind.
Die Schleifmaschine an einem Tisch oder einer
geeigneten Unterlage sicher befestigt ist.
Die Schleifscheiben frei laufen können und einen
ausreichend festen Sitz haben.
Die Werkzeugauflage nicht mehr als 2 mm von der
Schleifscheibe entfernt ist.
Die Augenschutzgläser sich in einwandfreiem
Zustand befinden und vorschriftsmässig befestigt
sind.
Der Funkenschutz nicht mehr als 5 mm von der
Schleifscheibe entfernt ist.
Nehmen Sie Justierungen und Kontrollen nur bei ab-
geschalteter Maschine vor.
Beim Schleifen ist eine geeignete Schutzbrille zu tra-
gen.
Stets die entsprechenden Unfallverhütungs-vor-
schriften bitte beachten.
In Zweifelsfällen den technischen Aufsichtsbeam-ten
befragen.
DEUTSH
INHALTSVERZEICHNIS
Technische daten ........................................................4
Installation
..................................................................4
Vor Intriebnahme
.......................................................4
Intriebnahme der Schleifmaschine
.............................5
Schleifanweisungen
...................................................5
Schleifscheiben
..........................................................5
Absaugung .................................................................5
Garantie
......................................................................5
Elektroschema
..........................................................28
Explosionszeichnung
...............................................28
Ersatzteilliste
............................................................29
EG-Konformität
.......................................................30
TECHNISCHE DATEN
Art.nr. .................................................. 20727 -0109 -0208 -0307
Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Lieferung mit Schleifscheibe ...................mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Spindelgeschwindigkeit .......................U/min 2800-3300 2800-3300 2800-3300
Abstand zwischen Schleifscheiben ..........mm 282 315 -
Höhe bis Spindelzentrum .........................mm 140 140 -
Slipbandsdimension .................................mm - - 50x800
Motorspannung ........................................... V 230 1-Phase 230 1-Phase 230 1-Phase
........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Motoreffekt .................................................W 500 650 650
Nennström ................................................... A 1.7 1.3 1.3
Gewicht ......................................................kg 15 16 18
5
Intriebnahme der Schleifmaschine
Schalten Sie die Schleifmaschine ein und lassen
Sie sie mindestens 30 Sekunden mit voller
Geschwingkeit ohne Belastung laufen. Bei einer
neuen Schleifmaschine oder nach Austausch der
Schleifscheiben sollte das Gerat 5 Minuten ohne
Belasstung laufen. Dabei ist der Gefahrenbereich
abzusperren.
Fuhren Sie den Gegenstand beim Schleifen mit
gleichbleibendem Druck gegen die Schleif-scheibe.
Vermeiden Sie stossartige Schleifbe-wegungen.
Überhöhter Anpressdruck auf die Schleifscheibe
fuhrt zu einem starken Drehzahl-abfall, der das
Schleifbild beeinträchtigt und zur Überhitzung des
Motors führen kann.
Der Schleifvorgang sollte bei höchstmöglicher
Drehzahl stattfinden.
Netzanschluss Drehstrom. Richtige Drehricht-ung
beachten. Schaltplan befindet sich auf der
Bodenblech.
Schleifanweisungen
Kontrollieren Sie regelmässig die Schleifscheiben.
Ungleichmässige Abnutzung der Scheiben führt zu
Unwushten, die eine unnötige Mehrbelastung für
Lagerung der Welle bedeutet und damit die
Lebensdauer der Schleifmaschine herabsetzt.
Schleifen Sie entgegen der Scheibenaufrichtung, da-
mit vermeiden Sie Grabbildung. Der Schleif-winkel
ist abhängig von der Art des Werkzeugs und dessen
Verwendung. Grobe Werkzeuge und hartes Materiel
erfordern Schneidewinkel.
Einige Beispile: Messer etwa 20 graden. Hobeleisen
etwa 25 graden, Stemmeisen, hartes Material etwa 30
graden, weiches Materiel etwa 20-25 graden.
Nach dem maschinellen Schleifen kann die
Rohschneide gegebenenfalls mit einem Abzieh-stein
verbessert werden. Die Maschine ist nach Gebrauch
von Stromnetz zu trennen.
Lassen Sie die Maschine nach dem Abschalten frei
auslaufen. Die Maschine muß max. 30 Min. je Stunde
arbeiten.
Schleifscheiben
Es gibt drei verschiedene Schleifscheibentypen für
Ihre Schleifmaschine:
Normal-Korund:
Für gewöhnliche Schleifarbeit von Handwerk-
zeug, Gartengeraten, z.B. Spiralbohren, Meis-seln,
Messern, Schraubenziehern, Axten/ Beilen,
Heckenscheren, Messern für Rotorrasen-mäher.
Edel-Korund:
Für das Schleifen von HSS Stahl und Werkzeugen
aus hochlegiertem und gehärtetem Stahl, z.B.
Spiralbohrer (HSS Stahl), Stem-meisen,
Hobeleisen, Papiermessern, Scheren und
Schlachtmessern.
Silicum-Karbid:
Für das Schleifen von Hartmetall, u.a., z.B. rost-
freiser Stahl (säurefest), Gusseisen, diverse
Metalllegierungen, Stein, Keramik, Glas, Marmor.
Bewahren Sie alle Schleifsscheiben trocken auf
und schützen Sie sie gegen Stoss.
Absaugung
Maschinen mit Schleifscheibendurchmesser über 200
mm, die kontinuerlich laufen, sollen mit effektiver
Absaugung von den Schutzhauben versehen werden.
Luftgeschwindigkeit soll 15-18 m/Sek. sein.
Garantie
Sollte diese Maschine innerhalb von 2 Jahren nach
dem Kauf wagen Material - oder Herstellungsfeh-ler
defekt werden, garantiert LUNA eine kostenlose
Reparatur oder kostenlosen Ersatz defekter Teile,
wenn:
Die Maschine komplett an eine unserer
Kundendienstabteilungen zurückgesandt wird.
Die Maschine nicht unsachgemäss verwandt wor-
den ist.
Die Reparaturarbeit von unserem eigenen
Kundendienstpersonal oder dem Personal unserer
Kundendienstvertretungen ausgefürht wird.
Die Rechnung mit dem Kaufsdatum (oder der
Garantieschein) der Rucksendung beigefugt ist.
6
DANSK
INDHOLD
Teknisk data ...............................................................6
Før strømmen installation
..........................................6
Når de starter
..............................................................7
Sliberåd
......................................................................7
Garanti ........................................................................7
Diagram for ledningsinstallation
..............................28
Reservedele skema + Detalj liste
.............................29
EU overensstemmelseserklæring
.............................30
TEKNISK DATA
Art.nr. .................................................. 20727  -0109  -0208  -0307
Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Lev. med slipskiva ...................................mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Spindelhastighet .................................... r/min 2800-3300 2800-3300 2800-3300
Avstånd mellan slipskivorna ....................mm 282 315 -
Höjd till spindelcentrum ..........................mm 140 140 -
Slipbandsdimension .................................mm - - 50x800
Motorspänning ............................................ V 230 1-fas 230 1-fas 230 1-fas
........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Motoreffekt .................................................W 500 650 650
Märkström ................................................... A 1.7 1.3 1.3
Vikt ............................................................kg 15 16 18
7
Før strømmen Installation
Den elektriske spænding, for hvilken maskinen må
tilsluttes, skal være indenfor det område, som er vist
på maskinens mærkeplade. Hvis man anvender en
sikringsprop, bør sikringsydelsen være ca. dobbelt så
stor som maskinens belastningsstrøm.
For trefasede maskiner skal det monterede kabel tils-
luttes stikket i henhold til vedlagte kobleskema.
Jordforbindelsen skal altid være til det gul/grønne ka-
bel.
Tilslutningen skal foretages af autoriseret installatør
efter gældende bestemmelser. Kontroller at maskinen
har den rigtige omløbsretning.
Før de starter Deres slibemaskine, skal De altid
kontrollere:
• At udvendige sideskærme er skruet godt fast til in-
derskærmene.
At slibemaskinen er solidt fastgjort til bord eller
kraftig plads.
At slibeskiverne roterer frit, og at de ikke sidder lø-
se.
At slibeanlægget er fastspændt max. 2 mm fra slibe-
skiven.
At øjenværnene er rene og fastgjort i rigtig stilling.
• At gnistfanget er fastspændt og max. 5 mm fra sli-
beskiven.
Foretag altid justeringer og kontrol, uden at ma-
skinen er tilsluttet el-nettet.
Når de starter
Start motoren og lad maskinen arbejde for fuld hastig-
hed i min. 30 sek. For nye maskiner og efter udskift-
ning af slibeskiver tilrådes dog 5 min. Ophold Dem
ikke foran maskinen i dette tidsrum.
Før emnet roligt ind mod slibeskiven og undgå hårde
stødvise tryk og hug.
Brug altid et let fast tryk.
Lad maskinen rotere med højeste hastighed.
Tænk på arbejdsstedets omgivelser, udsæt aldrig
elektrisk værktøj for regn, anvend aldrig elektrisk
værktøj i fugtige eller våde, kolde lokaler. Sørg for
god arbejdsbelysning og anvend aldrig elektrisk
værktøj 1 nærheden af brandfarlige væsker eller gas-
ser.
Sørg for at være klædt rigtig på, ingen løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker, det anbefales at brug
hårnet, hvis håret er langt.
Brug beskyttelsesbriller og brug maske, hvis det dre-
jer sig om udførelse af støvet arbejde.
Undersøg jævnlig ledningen for fejl og brud, ryk ikke
i ledningen for at trække stikket ud af kontakten, sørg
for at ledningen ikke kommer i kontakt med varme
ting, olie eller skarpe kanter - og bør aldrig slibema-
skinen i ledningen.
Spænd den genstand fast, som skal bearbejdes, enten i
en tang eller en tvinge, det er mere sikkert end at hol-
de genstanden i hånden.
Husk maskinen må kun arbejde/køre 30 min. i timen
Sliberåd
Kontroller altid slibeskiverne, slid kan gøre skiverne
skæve, give motoren en ujævn arbejdsgang og betyde
unødvendig belastning af akslen. Slibe-skiver, der er
slidt mere end 25%, skal kasseres.
Slib altid mod æggen, så undgår man grater og
"råæg". Slibevinklen afhænger af, hvordan værktøjer
skal anvendes. Grove arbejder og hårdt materiale kræ-
ver større æg-vinkel.
Nogle eksempler: Knive ca 20°, Høvlejern 25°,
Stemmejern, hårdt materiale ca. 30°, blødt materiale
ca. 20-25°. Under slibning dannes en "rå-æg", som ef-
ter slibning fjernes med en fin hvæssesten.
Undgå overdrevet tryk på slibeskiven. Det nedsætter
hastigheden, slibeevnen og skivens levetid, ligesom
motoren overbelastes.
Stands ikke skiven ved tryk mod den efter motoren er
afbrudt. Maskinen skal standse frit af sig selv.
Garanti
Hvis denne maskine inden 2 år fra købsdato bliver de-
fekt p.g.a. mangelfuldt materiale eller forarbejdning,
garanterer vi reparation eller erstatning af sådanne va-
rer forudsat at:
Produktet returneres komplet til en af vore service-
afdelinger eller officielle serviceagenter.
Produktet ikke er blevet anvendt forkert eller
mishandlet.
Der ikke er forsøgt reparationsarbejde af andre per-
soner end vort eget servicepersonale eller personale
hos vore officielle serviceagenter.
Bevis på købsdato vedlægges, når maskinen sendes
til reparation.
8
EESTI
SISUKORD
Tehnilised andmed .................................................... 8
Ülesseadmine
............................................................ 9
Lihvijaga töötamine
.................................................. 9
Ketta hooldamine
...................................................... 9
Üldist9
2 aastane garantii ..................................................... 15
Ühendusskeem
........................................................ 28
Osade skeem
........................................................... 29
EL vasavus deklaratsioon
....................................... 30
TEHNILISED ANDMED
Art.no. .............................................. 20727 -0109 -0208 -0307
Luna ........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Tarnitakse koos käiakiviga .................. mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Spindli kiirus ..................................... p/min 2800-3300 2800-3300 2800-3300
Kaugus käiakivide vahel ...................... mm 282 315 -
Kõrgus spindli tsentrini ........................ mm 140 140 -
Terasharjad ........................................... mm - - 50x800
Mootori pinge ...........................................V 230 1-f 230 1-f 230 1-f
..................................................................... 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Mootori võimsus ......................................W 500 650 650
Nimivool ..................................................A 1.7 1.3 1.3
Kaal .........................................................kg 15 16 18
9
ÜLESSEADMINE
Elektrivõrk, kuhu masin ühendatakse, peab vastama
masina sildiandmetele. Kui kasutatakse kaitsega pisti-
kut, peab kaitse võimsus olema umbes võrdne masina
kahekordse täiskoormuse võimsusega.
Elektriühendusi võib teostada ainult kvalifitseeritud
elektrik. Enne masina kasutamist kontrolli, et pöörle-
missuund oleks vastu tööriistatuge.
Masin peab olema korralikult kinnitatud töölauale või
muule alusele. Kasutatav alus tuleb kinnitada kindla
tasase aluspinna külge.
Abrasiivketta kasutamisel tuleb kasutada, et tootja
poolt lubatud ja kettale märgitud ketta maksimaalne
pöörete arv oleks suurem kui masina sildile kantud
pöörlemiskiirus.
Lihvijaga töötamine
Enne mootori käivitamist kontrolli:
Otsakatted peavad olema korralikult kruvidega ketta-
kaitsete külge kinnitatud.
Ketas peab olema vabalt käega pööratav.
Tööriistatoed peavad olema reguleeritud kettast mitte
kaugemale kui 3 mm ja olema korralikult kinnitatud.
Enne töö alustamist peab olema kinnitatud kohale sil-
makaitse, mis on puhas ja läbipaistev või tuleb kasu-
tada soovitatud ja tüübiheakskiiduga kaitseprille.
Igasuguse reguleerimise ja kontrollimise läbiviimi-
seks tuleb masin elektrivõrgust lahti ühendada.
Masina käivitamisel ja kasutamisel:
Kontrolli, et ketas, eriti uus asendusketas, sobiks sinu
masinale ja lase masinal enne töö alustamist vähemalt
30 sekundit täiskiirusel pöörelda. Selle katse ajal jäl-
gi, et kõik inimesed oleksid masinast eemal.
Enne, kui asetad tooriku vastu ketast, lase masina
pöörded tõusta täiskiiruseni.
Vajuta toorik sujuvalt vastu ketast, väldi lööke.
Alati suru peale kergelt, kuid kindlalt ja lase kettal
pöörelda täiskiirusega.
Ära suru toorikule nii tugevalt, et pöörded langevad –
see koormab mootori üle ja kulutab enneaegselt ke-
tast.
Väldi teritamist ketta külgpinnal.
Ära peata teritamise lõpetamisel ketast sellele mingi
esemega vajutades. Lase väljalülitatud masinal alati
vabalt pöörelda kuni peatumiseni.
Masinat võib kasutada tunni jooksul maksimaalselt 30
minutit.
Ketta hooldamine
Hoia varukettaid tasasel alusel ja aseta ketaste alla
ning vahele pehmest materjalist kaitsekiht.
Terituskettad kuluvad kasutamisel väiksemaks.
Soovitame ketta välja vahetada, kui ketta läbimõõt on
vähenenud 25 % võrra. Näiteks 200mm ketas on
150mm, 150mm ketas on 112mm, 125mm ketas on
94mm.
Ketta kulumine võib muuta ketta ekstsentriliseks, see
omakorda põhjustab masina vibratsiooni.
Kui seda viga ei kõrvaldata, võib ketas puruneda ja
rikkuda sellega spindlilaagreid. Ketta balansseerimi-
seks ja teritustulemuste parandamiseks tuleb ketast ri-
htida. Sobiv kettarihtimistööriist on kättesaadav artik-
linumbri 1168 all.
Üldist
Enne igasugust masina reguleerimist eemalda masin
elektrivõrgust. Kontrolli toitekaablit ja vigastuse kor-
ral vaheta see välja. Asenduskaabel peab olema origi-
naalkaabliga sama ristlõikega.
Maanduskaabel peab olema alati ühendatud ja korrali-
kult hooldatud. Hoia masina ümbrus nii puhas kui
võimalik.
Asenda vigastatud tööriistatugi ja silmakaitse. Selle
soovituse eiramine võib põhjustada õnnetusi.
Masina põhjalikuma hoolduse ajal tuleb määrida ka
laagreid.
2 aastane garantii
Kui kahe aasta jooksul pärast LUNA poolt tarnimist
ilmneb masinal materjalidest või tootmisest põhjusta-
tud rikkeid, garanteerime masina või selle defektsete
osade tasuta remondi või väljavahetamisejärgmistel
tingimustel:
Toode on tagastatud komplektselt meie teenindu-
sjaama või ametlikule esindajale.
• Toodet ei ole väärkasutatud ega hooletult käsitletud
ning seda ei ole kasutatud vastuolus kasutusjuhendi-
le.
• Toodet on remontinud ainult meie hooldusteenistus
või meie esindaja.
Ostukuupäev on dokumentaalselt tõestatav.
10
SUOMI
SISÄLTÖ
Teknisia tietoja ........................................................10
Penkki - ja jalustamalliset hioma - ja
killoituskoneet
.........................................................10
Hiomakoneen käyttö
............................................... 10
Hiomalaikan hoito
................................................... 11
PENKKI - JA JALUSTAMALLISET
HIOMA - JA KILLOITUSKONEET
LUNA hioma - ja kiilloituskoneet on suunniteltu
täyttämään Hiomalaikkamääräykset 1970. Kiinteä
silmäsuojain täyttää Silmäsuojainsäännökset 1970 -
vaatimukset.
Koneen virran syöttöjännite pitää olla sama kuin
nimikilvessä ilmoitettu jännite. Jos käytät sulake-
pistoketta, sulakkeiden arvot pitää olla noin kaksi
kertaa suurempia kuin koneen täyskuormitusar-
vo.
Liitännän saa suorittaa vain valtuutettu sähköasen-
taja. Tarkasta, etta kone käy työtukea kohden, en-
nen kuin käynnistät koneen.
Kiinitä kone hyvin penkkiin tai jalustaan. Jalusta on
kiinnitettävä tasaiselle alustalle.
Tarkasta hiomalaikkojen nimilapussa oleva val-
mistajan lupaama suurin sallittu turvallinen
käyttönopeus,jotaimissään tapayksessasaa ylittää.
Hiomakoneen käyttö
Ennen kuin käynnistät moottorin, taricasta:
Päätysuojat pitää olla hyvin ruuveilla kiinni, ruuvit pi-
tää olla kireällä kaiken aikaa.
Laiken pitää pyöriä herkästi käsin.
TEKNISIA TIETOJA
Tuotenro .............................................. 20727 -0109 -0208 -0307
Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Sis. hiomalaikan .......................................mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Karanopeus ........................................... r/min 2800-3300 2800-3300 2800-3300
Hiomalaikkojen väli .................................mm 282 315 -
Korkeus karan keskiöön ...........................mm 140 140 -
Hiomanauhakoko .....................................mm - - 50x800
Moottorijännite ........................................... V 230 1-vaihe 230 1-vaihe 230 1-vaihe
........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Moottoriteho ...............................................W 500 650 650
Nimellisvirta ............................................... A 1.7 1.3 1.3
Paino ...........................................................kg 15 16 18
Yleistä .....................................................................11
Vuoden takuu
..........................................................11
Sähkaava
................................................................. 28
Sähkökaava + Varaosien luettelo
............................ 29
EY vaatimustenvastaavaisuusilmoitus
.................... 30
11
Penkkihiomakoneeseen asennettu silmäsuojain pitää
olla puhdas ja oikeaan asentoon kiinnitettyna, tai
varustaudu ennen koneen käynnistystä suositelluilla
ja hyväksytyilla silmäsuojaimilla, joiden linssit ovat
puhtaat.
Kaikki säädot ja tarkastukset saa suorittaa vain silloin,
kun koneen virta on katkaistu.
Koneen käynnistys ja käytto
Tarkasta hiomalaikka sointikokeella, erityisesti laikan
vaihdon jälkeen. Anna laikan pyröriä suurimmalla no-
peudella vähintään 30 sekuntia, ennen kuni käytät si-
ta. Seiso tällöin kaukana koneesta.
Anna koneen käynnistyä täyteen nopeuteen ennen ku-
in aloitat työkappaleen hionnan.
Paina työkappaletta pehmeästi hiomalaikkaa västen,
vältä kovaa painamista ja työkappaleen "pumppaa-
mista" laikkaan.
Käytä kevyttä, mutta tukevaa painetta. Anna laikan
pyöriä suurimmalla mahdollisella nopeudella.
Vältä liian kovaa painetta, koska se vähentää laikan
nopeutta ja aineenpoistomäärää, aiheuttaa hiomlaikan
epätasaista kulumista ja ylikuormittaa moottoria.
Vältä laikan sivupinnalla hiomista.
Älä pysäytä laikkaa painamálla sitä hiomisen päätyt-
tyä. Anna moottorin aina hidastua itsekseen pysähty-
miseen saakka.
Hiomalaikan Hoito
Varastoi hiomalaikat vaakatasossa tasaisella alustalla.
Pidä kokoon painuvaa ainetta laikan ja varastointipin-
nan välissä. Käytä samaa ainetta laikkojen valissa sil-
loin, kun niita on päällekkäin pinoasa.
Hiomalaikka kuluu käytossä. Suosittelemme hioma-
laikan vaihtoa silloin, kun sen halkaisija on pienenty-
nyt noin 25% alkuperäisestä halkaisijasta (esim. 300
mm:stä 225 mm:ksi; 200 mm:stä 150 mm:ksi; 150
mm:stä; 112 mm:ksi; ja 125 mm:stä 94 mm:ksi).
Kulunut laikka voi aiheuttaa koneelle värinöitä ja työ-
kappaleelle "pomppimista".
Jos yllä mainittuja seikkoja ei noudateta, seurauksena
voi olla laikan nopea vaurioituminen ja mahdollisesti
roottorilaakerin vioittuminen. Laikka pitää teroittaa
hyvän hiomatehon takaamiseksi. Saatavana on teroi-
tustyökalu: osa numero 1168.
Yleistä.
Katkaise koneen virta aina ennen hiomalaikan tai
muiden laittcidcn säätojen suoritusta. Tarkasta virran
syöttökaapelin kunto ja vaihda se heti tarvittaessa.
Vaihtokaapelin pitää olla samalle jannitearvolle kuin
alkuperäinenkin kaapeli oli.
Maadoituskaapeli pitää liittää aina eikä sitä saa po-
istaa. Pidä koneen ympäristö mahdollisimman puhtaa-
na.
Vaihda vaurioituneet työtuet ja silmäsuojaimet.
Niiden viat voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
Laakerit pitää rasvata uudelleen aina, kun koneelle
suoritetaan huoltoa.
Vuoden Takuu.
Jos toimittamassa koneessa esiintyy vikoja 2 vuoden
aikana toimituksesta viallisen materiaalin tai työn ta-
kia, takaamme korjaavamme tai vaihtavamme koneen
tai viallisen osan tai osat veloituksetta seuraavin
edellytyksin:
Tuote on palautettu täydellisenä johonkin huoltopis-
teeseemme tai valtuutetulle huoltoedustajallemme.
• Ttiotetta ei ole käytetty väärin, ei ole käsitelty hu-
olimattomasti tai ei ole käytetty käyttoohjeen neu-
voista poiketen.
Huoltoa ei ole tehty tai yritetty tehdä jonkun muun
kuin meidan huoltohenkilöstömme tai valtuiitetun
huoltoedustajan todiste
• Todiste hankintapäivästä pitää toimittaa tavaraa lu-
ovutettaessa tai korjattavaksi lähetetyn tuotteen mu-
kana.
12
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
Caracteristiques techniques ..................................... 12
Notice D’utilisation des Touret
............................... 13
Mise en Route
......................................................... 13
Conseils D’affutage
................................................ 13
Garantie Pour 2 ans ................................................. 13
Schema électrique
................................................... 28
Vue eclatée + Liste de pièces de rechange
.............. 29
CE-declaration de conformité
................................. 30
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Art.nr. .................................................. 20727 -0109 -0208 -0307
Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Fournissé avec meule à affûter ................mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Vitesse de la broche de tour .................. r/min 2800-3300 2800-3300 2800-3300
Ècartement des meules à affûter ..............mm 282 315 -
Hauteur à pointe de la broche ..................mm 140 140 -
Dimension de ruban abrasif .....................mm - - 50x800
Tension de moteur ....................................... V 230 1-phase 230 1-phase 230 1-phase
........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Puissance de moteur ....................................W 500 650 650
Courant nominal .......................................... A 1.7 1.3 1.3
Poids net .....................................................kg 15 16 18
13
Notice D'utilisation des Touret
Avant d'etablier le contact, controlez:
Les carters extérieurs des meules qui doivent être
biéu fixes aux carters intérieurs.
• La fixation convenable du touret, soit au solpar l'in-
termediaire de socle soit sur 1'établi, en interposant
une plaque du caoutchouc anti-vihratoire.
Les meules qui doivent tourner librement - vérifier
que le serrage des écrous est bien assuré.
• La tablette support d'outils qui doit être positionné á
une distance n'excédant pas 2 mm de la meule.
Les écrans transparants qui doivent être propres et
correctement fixés.
La bavette pare-étincelles, qui doit être bloquee a 5
mm au maximum de la meule.
Tous ces reglages et controles doivent etre assurcs Ie
touret non branche.
Mise en Route
5 Actionner l'interupteur marche et laisser tourner le
touret á vide pendant 30 s. Lors d'un eventuel rem-
placement des meules l'operateur doit éviter de se
trouver devant le touret pendant cet essal.
6 Presenter la piece á meuler contre la meule.
7 Eviter les pressions trop fortes et les accoups.
8 Exerces une pression constante et legére cet effort
ne devant jamais entrainer une diminution de la vi-
tesse de rotation.
9 Prendre soin de disposer toujours d'un bon éclaira-
ge du poste de travail.
10 Le touret LUNA 200 étant une machine d'utilisa-
tion intermittente ne pas l'utiliser plus de 20 mn de
suite. Les autre tourets peuvent avoir une utilisa-
tion presque continue.
11 Toujours prendre soin de tenir le poste de travail
prepre.
Conseils D'affutage
Controllez périodiquement l´état d'usure des meules.
Érviter toute excentration de celles-ci en les retaillant
périodique avec une diamant, un dressage fréquent
évitera le balourd et les vibration.
Au fur et á mesure de leur usure le pouvoir de coupe
des meules diminue, ce qui entraine une charge sup-
plementnire sur le moteur.
En conséquence ne pas hesiter á remplacer les meules
lorsque cellesci sont usees de 25%. Int. 30 min./heure
travailler.
Affoutage d'outils tranchants.
Afffûter toujours la partic biseautee de 1'outil pour
éviter les morfils.
L'angle d'afffûtage est dependant de l'utilisation de
l'outil.
Quelsques exemples d'angles d'afffûtage:
Couteaux environ 20°, Ciseaux en acier traite environ
30°. Ciseaux en acier forge de 20 à 25°. Fers de ra-
bots environ 25°.
Après chaque affètage d'un outil il est bon pour super-
finir la qualitè de coupe de rèpasser I'arretè de coupe
avec une pierre à aguiser fine.
Il est interdit d'utiliser les flanes de la meule en la blo-
quant avec la piece quand le moteur est coupè.
Ne jamais laisser les tourets à meuler à la portee
dee enfants.
Toujours dèbrancher la prise de courant quand la
machine n'est pas utilisees.
Garantie Pour 2 ans
La garantie couvre des dommages causes par de dè-
fauts de fabrication ou des materiaux si:
le touret est rétourné au service aprés-vente de con-
structcur ou de son representant officiel assurant
l'après-vente.
le touret à étè employé correctement et n'a pas été
mal traité.
aucune intervention n'a été faite par d'autres person-
nes que celles de notre service après-vente.
Le cachet du vendeur et le date de vente doivent être
joints au touret lors de la réparation.
14
ENGLISH
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Technical data ..........................................................14
Installation
................................................................14
Operating the grinder
...............................................14
Before starting the motor check that
........................14
Wheel care
...............................................................15
General .....................................................................15
2 years guarantee
......................................................15
Wiring diagram
........................................................28
Parts diagram + Parts list
.........................................29
EU Declaration conformity
......................................30
TECHNICAL DATA
Art.no. .............................................. 20727  -0109  -0208  -0307
Luna ........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Supplied with grinding disc ................. mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Spindel speed ....................................... rpm 2800-3300 2800-3300 2800-3300
Distance between grinding wheels ....... mm 282 315 -
Height to centre of spindle ................... mm 140 140 -
Abrasive belt dimension ...................... mm - - 50x800
Motor voltage ...........................................V 230 1-phase 230 1-phase 230 1-phase
..................................................................... 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Motor output ............................................W 500 650 650
Rated current ............................................A 1.7 1.3 1.3
Weight .....................................................kg 15 16 18
INSTALLATION
The voltage supply to which the machine is to be con-
nected must be within the range shown on the mach-
ine nameplate. If a fused plug is used the fuse rating
should be approximately twice the full load rating of
the machine.
The connection must only be done by an authorized
electrician. Remember to check that the machine is
running against the tool rest before start operating the
machine.
Secure the machine firmly to a work bench or pede-
stal. The pedestal used must be fixed to a firm level
surface.
Abrasive wheels must be checked to make sure that
the manufacturer’s maximum permissible safe ope-
rating speed shown on label exceeds the maximum
machine speed as shown on the nameplate.
Operating the grinder
Before starting the motor check that:
End shields are secured to the main wheel guard by
screws, which must bc secured at all times.
Wheel can be revolved freely by hand.
The toolrests are in position, adjusted to within 3 mm
(1/8”) of the periphery face of the wheel, and firmly
secured.
The protective eyeshields fitted to Bench Grinders
are clean and secured in the correct position, or that
recommended and approved type of pretective gogg-
les, with clean lenses, are worn before operating the
machine.
15
All adjustments and checks are made with the machi-
ne disconnected from the power supply.
When starting and using the machine:
Check that the wheel, especially a new replacement
wheel, is in sound condition by allowing the machine
to run up to maximum speed and remain there for at
least 30 seconds before it is put into use. During this
check make sure that all personnel are standing clear
of the machine.
Allow the machine to run up to full speed before app-
lying the workpiece to be ground.
Feed the workpiece smoothly onto the grinding wheel
and avoid harsh intermittent pressure und »bumbing«
onto the wheel.
Always apply light but firm pressure, and allow the
wheel to rotate at the maximum possible speed.
Avoid excessive pressure as this will tend to decrease
the wheel speed and the amount of stock removal,
cause uneven wear on the grinding wheel, and overlo-
ad the motor.
Avoid grinding on the side face of the wheel.
Do not arrest the wheel by applying pressure to it at
the conclusion of the grinding operation. Always al-
low the machine to run down freely to rest.
The machine can be operating max. 30 min/hour.
Wheel care
Store spare grinding wheels flat on a firm surface
with a layer of compressible material between the
wheels and the storage surface. Similar material
should be placed between wheels when a number are
being stored.
As the grinding wheel is used it will wear. it is recom-
mended that the wheel is replaced whon the diameter
has been reduced approximatcly 25% below the origi-
nal size (e.g. 300 mm to 225 mm : 200 mm to 150
mm : 150 mm to 112 mm : and 12.5 mm to 94 mm).
Wear on the wheel can cause eccentricity leading to
machine vibration and »bouncing« of the workpiece.
Unless this condition is corrected it can result in furt-
her damage to the wheel and possible harm to the ro-
tor bearings. To obtain wheel balance and good effici-
ent grinding action the wheel must be redressed. A su-
itable wheel dressing tool is avaiable under the part
number 1168.
General
Always disconnect the machine from the power supp-
ly before making any adjustment to the wheels or any
other attachment. Check the supply cable and replace
any damaged length. Replacement cables must be of
the same current rating as that originally fitted.
The earth wire must always be connected an d main-
tained. Keep the area around the machine as clean as
possible.
Replace damaged tool rests and eyeshields. Failure to
do this can cause accidents.
Bearings should be regreased when a major overhaul
of the machine is carried out.
2 years guarantee
If within 2 years of purchase this machine supplied by
LUNA becomes defective due to faulty materials or
workmanships, we guarantee to repair or replace the
machine or the defective part or parts free of charge
provided that:
The product is returned complete to one of our
Service Branches or Official Service agents.
The product has not been misused or carelessly
handled and has in particular not been used in a
manner contrary to the operating instructions.
Repairs have not been made or attempted by per-
sons other than our own Service Staff of the Staff of
our Official Service Agents.
Documentary proof of purchase date is produced
when the goods arc handled in or sent for repair.
16
LIETUVIŠKAI
TURINYS
Techniniai dupmenys ...............................................16
Instaliavimas ............................................................16
Šlifavimo staklių valdymas ......................................16
Krumpliaračio priežiūra ...........................................17
Bendra informacija ...................................................17
2 metų garantija .......................................................17
Elektros schemos .....................................................28
Detalių diagrama + Detalių sarašas..........................29
EK atitikimo deklaracija
..........................................30
TECHNINIAI DUOMENYS
Art.nr. .................................................. 20727 -0109 -0208 -0307
Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Tiekiama su galandinimo disku ...............mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Veleno sukimosi greitis ......................... r/min 3000-3600 3000-3600 3000-3600
Atstumas tarp diskų ..................................mm 282 315 -
Aukštis iki veleno centro .........................mm 140 140 -
Šlifavimo juostos dydis ............................mm - - 50x800
Variklio įtampa ...........................................V 230 1-fazė 230 1-fazė 230 1-fazė
........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Variklio galingumas ................................. kW 0.5 0.75 0.75
Nominali srovė ............................................A 1.7 1.3 1.3
Svoris .........................................................kg 15 19 21
INSTALIAVIMAS
Įtampos, prie kurios turi būti prijungta mašina, tieki-
mas privalo būti tokiam diapazone, kuris yra nuro-
dytas ant mašinos lentelės. Jeigu naudojama šakutė
su saugikliu, lydžiojo saugiklio pajėgumas turi būti
apytikriai dvigubai didesnis pilnam mašinos krūvio
pajėgumui.
Sujungimą atlieka tik autorizuotas elektrikas.
Nepamirškite įsitikinti, kad mašina veikia prieš supor-
to sukimo dalį, prieš pradedant mašinos valdymą.
Tvirtai pritvirtinkite mašiną prie darbinio stalo ar pje-
destalo. Naudojamas pjedestalas turi būti pritvirtintas
prie tvirto lygaus paviršiaus.
Abrazyviniai krumpliaračiai turi būti patikrinti tam,
kad įsitikinti, kad gamintojo maksimalus leistinas
saugus valdymo greitis, nurodytas etiketėje, neviršija
maksimalaus mašinos greičio, kaip ir nurodyta pa-
vadinimo lentelėje.
Šlifavimo staklių valdymas
Prieš paleisdami variklį, patikrinkite, kad:
Galiniai apsauginiai gaubtai yra pritvirtinti prie
pagrindinės krumpliaračio apsaugos varžtų pagalba,
kurie turi būti nuolatos priveržiami.
Krumpliaratį galima laisvai sukti rankomis.
Suporto sukimo dalys yra savo pozicijose, suregu-
liuotos krumpliaračio periferiniame paviršiuje 3 mm
(1/8”) bei tvirtai pritvirtintos.
Akių apsauginiai ekranai, sumontuoti prie stalinio
uždaromojo įrenginio, švarūs ir pritvirtinti teisingoje
padėtyje, arba rekomenduojamo ir aprobuoto tipo ap-
sauginiai akiniai su švariomis linzėmis užsidedami
dar prieš pradedant valdyti mašiną.
Visi sureguliavimai ir patikrinimai atliekami, kuomet
mašina yra atjungta iš elektros tinklo.
2800-3300 2800-3300 2800-3300
....W 500 650 650
16 18
17
Jeigu tokia būklė nėra pataisoma, tai gali sugadinti
krumpliaratį bei pažeisti rotoriaus guolius. Tam, kad
išgauti krumpliaračio balansą bei gerą produktyvų šli-
favimo veiksmą, krumpliaračio pusiausvyra turi būti
atkurta. Tinkamas krumpliaračio pusiausvyros atkūri-
mo įrankis pažymėtas numeriu 1168.
Bendra informacija
Visuomet atjunkite mašiną iš elektros tinklo prieš at-
likdami bet kokį krumpliaračių reguliavimą ar bet
kokį kitą pritvirtinimą. Patikrinkite tiekimo kabelį bei
pakeiskite bet kokią sugadintą dalį. Keičiamos kabe-
lio dalys turi būti tokių pačių srovės pajėgumų, kaip ir
originaliai sumontuotos.
Įžemintas laidas turi būti visuomet prijungtas ir
prižiūrimas. Vieta, kur stovi mašina, turi būti kiek
įmanoma švari.
Pakeiskite sugadintas suporto sukimo dalis bei apsau-
ginius akių ekranus. Jeigu to nepadarysite, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
Kiekvieną kartą atliekant nuodugnų mašinos patikri-
nimą ar kapitalinį remontą, guoliai turi būti pertepti.
2 metų garantija
Jei per 2 metus, nusipirkus šią mašiną, kurią tiekia
LUNA, atsiranda defektų dėl medžiagų su trūkumais
ar dėl prastos darbo kokybės, mes garantuojame pa-
taisyti arba pakeisti mašiną ar sugadintą dalį ar dalis
be jokio papildomo mokesčio su sąlyga, jeigu:
• Produktas grąžinamas pilnoje komplektacijoje vie-
nam iš mūsų aptarnavimo filialų arba oficialių tar-
nybų.
Produktas nebuvo netinkamai panaudotas arba
nerūpestingai panaudotas bei ypatingai nebuvo pa-
naudotas ne pagal valdymo instrukcijas.
Nebuvo atlikta jokių remonto darbų ar nebuvo ban-
dyta atlikti remonto darbų, išskyrus mūsų oficialaus
aptarnavimo agento aptarnavimo personalo.
Būtina pateikti dokumentinius pirkimo datos įrody-
mus, kuomet prekės yra prižiūrimos arba išsiunčia-
mos remontui.
Mašinos paleidimas ir naudojimas:
Patikrinkite ar krumpliaratis, ypatingai naujas pa-
keistas krumpliaratis, yra tvarkingos būklės ir leidžia
mašinai dirbti maksimaliu greičiu bei taip dirba maži-
ausiai 30 sekundžių prieš pradedant naudotis. Šio pa-
tikrinimo metu įsitikinkite, kad visas personalas yra
saugiu atstumu nuo mašinos.
Leiskite mašinai dirbti pilnu greičiu prieš įdedant ru-
ošinį šlifavimui.
Paduokite ruošinį lygiai ant šlifavimo krumpliaračio
ir venkite šiurkštaus nutrūkstančio slėgio bei »smū-
gių« ant krumpliaračio.
Nuolatos taikykite nestiprų, bet pastovų slėgį, bei le-
iskite krumpliaračiui suktis maksimaliu įmanomu
greičiu.
Venkite pernelyg didelio slėgio, kadangi tai gali su-
mažinti krumpliaračio greitį ir žaliavų pašalinimo ki-
ekį, šlifavimo krumpliaratis gali nelygiai nusidėvėti
bei variklis gali gauti perkrovimą.
Venkite krumpliaračio šono šlifavimo.
Nestabdykite krumpliaračio, pritaikę slėgį šlifavimo
operacijos pabaigoje. Visuomet leiskite mašinai
pailsėti.
Mašina gali dirbti daugiausiai 30 min/h.
Krumpliaračio priežiūra
Sandėliuokite atsarginius šlifavimo krumpliaračius
plokščioje padėtyje ant lygaus paviršiaus, tarp
krumpliaračių bei sandėliavimo paviršiaus pakloję
sluoksnį suspaudžiamos medžiagos. Panašią medžia-
gą reikia pakloti tarp visų krumpliaračių, jeigu yra
sandėliuojamas daugiau negu vienas krumpliaratis.
Naudojamas šlifavimo krumpliaratis dėvisi, todėl re-
komenduojama pakeisti krumpliaratį, kai jo skers-
muo, lyginant su pradiniu dydžiu, sumažėja apytikriai
25% (pvz. 300 mm iki 225 mm : 200 mm iki 150 mm
: 150 mm iki 112 mm : bei 12.5 iki to 94 mm).
Krumpliaračio nusidėvėjimas gali sukleti ekscentriš-
kumą, kas gali sukleti mašinos vibravimą bei ruošinio
»šokinėjimą«.
18
LATVISKI
SATURS
Tehniskie dati .......................................................... 18
Uzstādīšana ............................................................. 18
Darbs ar slīpmašīnu ................................................. 18
Ripu apkope ............................................................ 19
Vispārīga informācija .............................................. 19
2 gadu garantija ....................................................... 19
Elektroshēmas ......................................................... 28
Detaļu shēma + Detaļu saraksts .............................. 29
EK atbilstības deklarācija ....................................... 30
TEHNISKIE DATI
Art.nr. .................................................. 20727 -0109 -0208 -0307
Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Piegāde ar slipdisku .................................mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Vārpstas ātrums ..................................... r/min 3000-3600 3000-3600 3000-3600
Atstatums starp slīpdiskiem .....................mm 282 315 -
Augstums līdz vārpstas centram ..............mm 140 140 -
Slīplentas dimensija .................................mm - - 50x800
Motora spriegums .......................................V 230 1-fāzes 230 1-fāzes 230 1-fāzes
........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Motora jauda ............................................ kW 0.5 0.75 0.75
Strāvas stiprums ..........................................A 1.7 1.3 1.3
Svars ...........................................................kg 15 19 21
UZSTĀDĪŠANA
Barošanas spriegumam, kādam darbmašīna
jāpieslēdz, jābūt darbmašīnas tehnisko datu
plāksnītē norādītajā diapazonā. Ja tiek izmantots
sprauddrošinātājs, drošinātāja nominālvērtībai jābūt
aptuveni divas reizes lielākai par darbmašīnas pilnas
slodzes nominālvērtību.
Pieslēgumu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.
Atcerieties pārbaudīt, vai darbmašīnas darbības vir-
ziens vērts pret instrumentu balstu, pirms uzsākat dar-
bu ar darbmašīnu.
Stingri nostipriniet darbmašīnu pie darbgalda vai
statīva. Izmantotajam statīvam jābūt nostiprinātam pie
stabilas, līdzenas virsmas.
Jāpārbauda abrazīvās ripas, lai pārliecinātos, vai
uzlīmē norādītais ražotāja maksimāli pieļautais
drošais darbības ātrums pārsniedz tehnisko datu
plāksnītē norādīto maksimālo darbmašīnas ātrumu.
Darbs ar slīpmašīnu
Pirms motora iedarbināšanas pārbaudiet, vai:
gala vairogi, kam vienmēr jābūt piestiprinātiem, ir
nostiprināti pie galvenā ripas aizsarga ar skrūvēm;
ripu iespējams brīvi pagriezt ar roku;
instrumentu balsti ir vietā, noregulēti 3 mm (1/8”)
robežās attiecībā pret ripas perifēro virsmu, un stingri
nostiprināti;
aizsargājošie darbgaldu slīpmašīnām uzstādītie red-
zes vairogi ir tīri un nostiprināti pareizā stāvoklī, vai
arī pirms darbmašīnas iedarbināšanas tiek uzliktas
ieteiktā un apstiprinātā tipa aizsargbrilles ar tīrām
lēcām.
Visi regulēšanas un pārbaudes darbi tiek veikti,
2800-3300 2800-3300 2800-3300
....W
500
650
650
16
18
19
Iedarbinot un strādājot ar darbmašīnu:
pārbaudiet, vai ripa, īpaši jauna, nomainīta ripa, ir
labā darba kārtībā, ļaujot darbmašīnai sasniegt mak-
simālo ātrumu un tā darboties vismaz 30 sekundes,
pirms tiek uzsākts darbs ar to. Šīs pārbaudes laikā no-
drošiniet, lai viss personāls atrastos pienācīgā atsta-
tumā no darbmašīnas;
pirms uzsākt apstrādājamās detaļas slīpēšanu, ļaujiet
darbmašīnai sasniegt pilnu ātrumu;
apstrādājamo detaļu uz slīpripas virziet vienmērīgi un
izvairieties no spēja, saraustīta spiediena izdarīšanas
vai grūdienveida tuvināšanas ripai;
vienmēr pielieciet vieglu, taču pastāvīgu spiedienu un
ļaujiet ripai rotēt maksimālajā iespējamajā ātrumā;
izvairieties no pārmērīga spiediena, jo tādējādi ma-
zināsies ripas ātrums un noslīpētā materiāla apjoms,
slīpripas nodilums būs nevienmērīgs un tiks pārslo-
gots motors;
izvairieties no slīpēšanas ripas sānu malā;
slīpēšanas darba beigās nemēģiniet apturēt ripas rotā-
ciju, izdarot spiedienu uz to. Vienmēr ļaujiet darb-
mašīnai brīvi darboties, līdz kustība apstājas pilnībā.
Darbmašīnu var darbināt maks. 30 min/stundā.
Ripu apkope
Glabājiet rezerves slīpripas horizontāli uz stabilas
virsmas, starp ripām un uzglabāšanas virsmu liekot
saspiežama materiāla kārtas. Līdzīgs materiāls jāievi-
eto starp ripām, ja tiek uzglabāts lielāks daudzums.
Lietošanas gaitā slīpripa nodils. Ieteicams ripu no-
mainīt, kad tās diametrs samazinājies par aptuveni
25% no sākotnējā izmēra (piemēram, 300 mm līdz
225 mm : 200 mm līdz 150 mm : 150 mm līdz 112
mm : un 125 mm līdz 94 mm).
Ripas nodilums var izraisīt ekscentritāti, kādēļ darb-
mašīna sāks vibrēt un “mētāt” apstrādājamo detaļu.
Ja šāds stāvoklis netiek novērsts, tas var vēl vairāk sa-
bojāt ripu un iespējami kaitēt arī rotora gultņiem. Lai
panāktu ripas līdzsvaru un labu, lietderīgu slīpēšanas
darbu, ripas apvalks ir jānomaina. Piemērots ripu ap-
valka uzlikšanas instruments atrodams ar detaļas nu-
muru 1168.
Vispārīga informācija
Pirms jebkāda ripu vai kāda cita piederuma regulēša-
nas vienmēr atvienojiet darbmašīnu no elektrotīkla.
Pārbaudiet barošanas kabeli un jebkuru bojātu tā daļu
nomainiet. Kabeļiem, ko izmantojat nomaiņā, jābūt ar
tādu pašu strāvas nominālvērtību, kā oriģinālajiem
kabeļiem.
Vienmēr jāpievieno un tehniski labā kārtībā jāuztur
zemējuma vads. Telpu ap darbmašīnu uzturiet pēc ie-
spējas tīru.
Nomainiet bojātos instrumentu balstus un redzes vai-
rogus. Pretējā gadījumā var rasties nelaimes gadīju-
mus rosinoša situācija.
Gultņi atkārtoti jāieeļļo tad, kad veicat vispārēju darb-
mašīnas pamatīgu pārbaudi.
2 gadu garantija
Ja 2 gadu laikā pēc iegādes datuma LUNA piegādātā
darbmašīna sabojājas materiālu vai ražošanas defektu
dēļ, mēs garantējam darbmašīnas vai bojātās daļas vai
daļu remontu vai nomaiņu bez maksas, ar nosacīju-
mu, ka:
viss izstrādājums pilnībā tiek nodots vienā no mūsu
tehniskās apkopes filiālēm vai kādam no oficiālaji-
em tehniskās apkalpes pārstāvjiem;
izstrādājums nav lietots nepareizi vai neuzmanīgi un
jo īpaši nav lietots veidā, kas ir pretrunā ar lietoša-
nas pamācībā sniegtajiem norādījumiem;
• remontu nav veikušas vai mēģinājušas veikt perso-
nas, kas nav mūsu tehniskās apkalpes darbinieki vai
mūsu oficiālo tehniskās apkalpes pārstāvju darbinie-
ki;
• iesniedzot vai nosūtot izstrādājumu remontam, tiek
uzrādīts dokumentārs pirkuma datuma aplie-
cinājums.
20
NETHERLANDS
INHOUDSOPGAVE
Technische gegevens ...............................................20
Voor het gebruik
......................................................21
Het in gebruik stellen
...............................................21
Slijpinstrukties
.........................................................21
Slijpschijven
.............................................................21
Garantie-Bepaling / 2 jaar Garantie .........................21
Elektrisch schema
....................................................28
Explosietekening + Reserveonderdelenlijst
.............29
EG-verklaring
..........................................................30
TECHNISCHE GEGEVENS
Art.nr. .................................................. 20727 -0109 -0208 -0307
Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Geleverd met schuurschijf .......................mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Rotorsnelheid ..................................omw/min 2800-3300 2800-3300 2800-3300
Afstand tussen schuurschijven .................mm 282 315 -
Hoogte tot rotorcentrum ...........................mm 140 140 -
Schuurbandafmetingen ............................mm - - 50x800
Motorspanning ............................................ V 230 1-fase 230 1-fase 230 1-fase
........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Motorvermogen ...........................................W 500 650 650
Nominale stroomsterkte .............................. A 1.7 1.3 1.3
Gewicht ......................................................kg 15 16 18
21
Voor Het Gebruik
Voor het inschakelen van uw machine, dient u te
letten op:
Dat de buitenste beschermkap stevig vastgezet is aan
de binnenkap.
Dat de slijpmaschine goed vastgeschroefd is op een
tafel, werkbank of standaard.
Dat de slijpschijven vrij lopen en redelijk vastzitten
op de as.
Dat de gereedschapsteunen niet meer dan 2 mm van
de slijpschijf verwijderd zijn.
Dat de vonkenbeschermkap niet meer dan 5 mm van
de slijpschijf verwijderd is.
Wijzigingen en vervanging van onderdelen altijd te
verrichten met uitgeschakelde machine.
Tijdens het slijpen is het dragen van een veiligheids-
bril aan te raden.
Het in Gebruik Stellen
Schakel de machine in en laat deze dan onbelast op
vol toerental draaien gedurende minimaal 30 secon-
den. Bij het gebruik van een nieuwe machine of na
het vervangen van de slijpschijven is het aan te beve-
len na inschakeling de machine onbelast gedurende 5
minuten te laten draaien. Tijdens deze periode niet te
dicht voor de machine gaan staan.
Plaats het te slijpen werkstuk lichtjes tegen de slijp-
schijf en voer de druk gelljkmatig op, zonder te sto-
len. Te hoge druk op de slijpschijf veroorzaakt ver-
mindering van het toerental, waardoor het slijpbeeld
nadelig wordt beinvloed en kans op oververhitting
van de motor.
Het slijpen dient bij een zo hoog mogelijk toerental te
geschieden.
Zorg voor een schone machine, haal overtollig slijpsel
regelmatig weg.
Slijpinstrukties
Kontroleer regelmatig de slijpschijven. Ongelijke
afname van de slijpschijf leidt tot onbalans, hetgeen
overbelasting van de lagers tot gevólg kan hebben. De
levensduur van uw machine zal verminderen.
Slijp tegen de draairichting ter voorkoming van
braamvorming. De slijphoek is afhankelijk van het te
siijpen voorwerp.
Grove werkstukken en harde materialen vereisen een
grotere slijphoek. Voorbeelden: mes ca. 20°, schaaf-
beitel ca. 25°, breekbeitel hard materiaal ca. 30°,
zacht materiaal 20-25°. Na het slijpen kan de snede
nog met een wetsteen afgewerkt worden.
Slijp niet op de zijkant van de slijpschijf, alleen op de
voorzijdo.
Na het uitzetten van de machine deze vrij laten uitlo-
pen en de stroomtoevoer uitschakelen.
Maximale gebruiksduur is 30 minuten per uur.
Slijpschijven
Zorg allijd voor een goede slijpschijf voor de juiste
toepassing. Kontroleer regelmatig de slijpschijven
speciaal wanneer deze vervangen zijn, door deze vri-
jhangend, te bekloppen met een stuk hout (bijv. een
hamersteel). Een korrekte schijf zal een hoge klank
voortbrengen; een gebroken of gescheurd exemplaar
geeft een doffe klank.
Vervang een slijpschijf, waarvan de diameter ca. 75%
is van de originele afmeting door gebruik, welke vo-
orzien zijn van: naam fabrikant/soort bin-
ding/afmetingen van de slijpschijf/toelaatbaar toeren-
tal. Voor het opspannen van de slijpschijven mogen
alleen de meegeleverde flenzen gebruikt worden. Hct
asgat in slijpschijven mag achteraf nooit gewijzigd
worden.
Garantie-Bepaling / 2 jaar Garantie
Indien binnen 2 jaar na aankoop deze machine een
defekt vertoont, veroorzaakt door verkeerde materia-
len of produktie, geven wij de garantie deze machine
te remplaceren of deze te repareren of de defekte on-
derdelen te vervangen zonder kosten, onder voor-
waarden dat:
Het produkt wordt teruggezonden naar een van on-
ze Service Afdelingen of officielle fabrieksagenten.
Het produkt niet is misbruikt of ondeskundig be-
handeld of strijdig met de gebruiksaanwijzing is
gebruikt.
Reparaties niet zijn uitgevoerd of getracht uit te vo-
eren door andere dan onze eigen service afdelingen
of personeel van onze officiele farbrieksagenten.
• Een gedateerd aankoopbewijs wordt overlegd indi-
en goederen afgegeven of ter reparatie worden
aangeboden.
22
NORSK
INNHOLDSFORTEGNELSE
Tekniske data ...........................................................22
Før strømmen tilsluttes
............................................22
Installasjon
...............................................................22
Når maskinen startes
................................................22
At slipeanlegget er fastspent max. 2 mm fra slipe-
skiven.
At øyenværnet er rene og fastgjort i riktig stilling.
At gnistfanget er fastspent og max. 5 mm fra slipe-
skiven.
Foreta alttid justeringer og kontroll uten at maskinen
er tilsluttet el-nettet.
Når maskinen startes
Start motoren og la maskinen arbeide for full hastig-
het i min. 30 sek. For nye maskiner og etter udskift-
ning av slipeskiver tilrådes dog 5 min. Opphold Dem
ikke foran maskinen i dette tidsrom.
Før emnet rolig inn mot slipeskiven og unngå harde
støtvise trykk og hugg. Bruk alltid et lett fast trykk.
La maskinen rotere med høyeste hastighet.
Tenk pd arbeidsstedets omgivelser, utsett aldri elek-
trisk verktøy for regn, anvend aldri elektrisk verktøy
i fuktig eller våte lokaler. Sørg for god arbeidsbelys-
Før strømmen tilsluttes
Installasjon
Den elektriske spenning for den maskinen som til-
sluttes, skal være innenfor det området, som er vist på
maskinens skilt. Hvis man anvender en sikringspropp,
bør sikringsytelsen være ca. dobbel stor som ma-
skinens belastningsstrøm.
For trefasede maskiner skal det monterede kabel til-
sluttes stikket i henhold til vedlagte koblingsskjema.
Jordforbindelsen skal alltid være til den gul/grønne
kabel.
Tilslutningen skal foretas av autorisert installatør ef-
ter gjeldende bestemmelser. Kontroller at maskinen
har den riktige omløpsretning.
Før de starter Deres slipemaskin, skal De alitid kon-
trollere:
At utvendige sideskjermer er skrudd godt fast til in-
nerskjermene.
At slipemaskinen er solid fastgjort til bord eller
kraftig plass.
At slipeskiverne ruterer fritt og at de ikke sitter løst.
TEKNISKE DATA
Art.nr. ................................................. 20727 -0109 -5009 -5108
Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Lev. med slipeskive .................................mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Spindelhastighet ................................... r/min 2800-3300 2800-3300 2800-3300
Avstand mellom slipeskivene ..................mm 282 315 -
Høyde til spindelsentrum .........................mm 140 140 -
Slipebåndsdimensjon ...............................mm - - 50x800
Motorspenning ............................................ V - 230 1-fas 230 1-fas
....................................................................... 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Motoreffekt .................................................W 500 650 650
Merkestrøm................................................. A 1.7 1.3 1.3
Vekt ........................................................... kg 15 16 18
Sliperåd ....................................................................23
Garanti
......................................................................23
Elektrisk skjema
.......................................................28
Sprengskisse + Reservedelsliste
..............................29
EU-forsikring
...........................................................30
23
ning og anvend aldri elektrisk verktøy i nærheten av
brannfarlige væsker eller gasser.
Hold barn på avstand og la aldri andre røre ved slipe-
maskinen - i det hele tatt bør det ikke være andre i
nærheten av arheidsstedet.
Sørg for å være kledd riktig, ingen løse/flagrende be-
kledningsgjenstander eller smykker, det anbefales å
bruke hårnett, hvis håret er langt.
Bruk beskyttelsesbriller og bruk maske, hvis det dreir
seg om utførelse af støvete arbeid.
Undersøk jevnlig ledninger for feil og brudd. Rykk
ikke i ledningen for å trekke stikket ut av kontakten,
sørg for at ledningen ikke kommer i kontakt med var-
me ting, olje eller skarpe kanter - og bør aldri slipe-
maskinen i ledningen.
Spenn fast den gjenstanden som skal bearbeides, en-
ten i en tang eller i en tvinge, det er mere sikkert enn
å holde gjenstanden i hånden.
Sørg for å stå støtt på bena, hold balansen og unngå å
strekke Dem for langt for å få utført arbeidet.
Sørg for omhyggelig vedlikehold av slipemaskinen og
kontroller skadede deler - Skadede deler bør skiftes ut
på et autorisert verksted - Bruk aldri slipemaskinen
hvis bryteren ikke starter eller stopper maskinen som
den skal.
Foreta reparasjoner kun hos fagmann, da det ellers
kan bety vesentlig fare for brukeren. Vær oppmerk-
som, bruk sunn fornuft og anvend kun slipemaskinen
til det den er beregnet til. Maskinen må anvendes
max. 30 min./timen.
Sliperåd
Kontroller alltid slipeskiverne, slitasje kan gjøre ski-
vene skjeve og gi motoren en ujevn arbeidsgang og
betyr unødvendig belastning av akselen. Slipeskiver
som er slitt mere enn 25% skal kasseres.
Slip alltid mot egget, så unngår man grader og "rå-
egg". Slipevinkelen avhenger av hvordan verktøyet
skal anvendes. Grovarbeid og hardt materiale krever
større eggvinkel.
Noen eksempler: Kniv ca 20°, Høvljern 25°,
Stemjern, hårdt materiale ca. 30°, bløtt materiale ca.
20-25°. Under slipning dannes en rå-egg som etter
slipning fjærnes med et fint slipesten.
Unngå overdreven trykk på slipeskiven. Det nedsetter
hastigheten, slipeevnen og skivens levetid, samt at
motoren overbelastes.
Slip ikke på skivens sideflate - unntatt herfra er kopp-
skiver til borslipemaskiner og slipere for verktøystål.
Stans ikke skiven med trykk mot den etter at motoren
er avslått. Maskinen skal stanse fritt av seg selv.
Garanti
Hvis denne maskinen innen 2 år fra kjøpsdato blir de-
fekt p.g.a. mangelfull material - eller forarbeide, ga-
ranterer vi reparasjon eller erstatning av tilsvarende
vare forutsatt at:
Produktet returneres komplett til en av være servi-
ceavdelinger eller offisielle serviceagenter.
Produktet ikke er blitt anvendt galt eller ødelagt av
andre ytre påvirkninger.
Det ikke er forsøkt reparasjonsarbeid av andre per-
soner enn vårt eget serviceavdelinger eller persona-
let hos våre offisielle serviceagenter.
Kvittering med kjøpsdato vedlegges, når maskinen
sendes til reparasjon.
24
INSTALACJA
Wartość napięcia zasilającego szlifierkę musi być
zgodna z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Wartość bezpiecznika w obwodzie zasilającym musi
przewyższać około dwukrotnie nominalny pobór
prądu szlifierki.
Podłączenie zasilania musi być wykonane przez
kwalifikowanego elektryka. Przed przystąpieniem
do użytkowania należy koniecznie sprawdzić, czy
kierunek obrotów jest właściwy, tj. czy powoduje
dociskanie materiału do podpory. Zamocować pew-
nie maszynę na stole warsztatowym lub postumencie.
W przypadku korzystania z postumentu musi być on
przymocowany do poziomego podłoża stałego.
Przed założeniem ściernicy należy sprawdzić, czy
podana na jej etykiecie maksymalna dozwolona
prędkość obrotowa jest wyższa niż maksymalna
prędkość obrotowa szlifierki podana na tabliczce zna-
mionowej.
Użytkowanie szlifierki
Przed włączeniem szlifierki upewnić się czy:
Osłony boczne ściernic założone i przymocowane
śrubami do głównych osłon.
Ściernice obracają się swobodnie przy pokręcaniu
ręką.
Podpory materiału znajdują się na swych miejscach,
wyregulowane tak, by szczelina do powierzchni ob-
wodowej ściernicy wynosiła nie więcej niż 3 mm
(1/8”) i czy są pewnie dokręcone.
Przezroczyste ekrany ochronne przewidziane dla
W JĘZYKU POLSKIM
SPIS TREŚCI
Dane techniczne ...................................................... 24
Instalacja
.....................................................................
24.................................................................................
Użytkowanie szlifierki
................................................
24.................................................................................
Postępowanie ze ściernicami .................................. 25
Zalecenia ogólne
.................................................... 25
2 lata gwarancji
....................................................... 25
Schemat potączeń
.................................................... 28
Usztuowanie cześci + Wykaz cześci....................... 29
DANE TECHNICZNE
Nr.art. .................................................. 20727 -0109 -0208 -0307
Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Dostarcz. ze ściernicą ...............................mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Prędkość obr. wrzeciona ................... obr/min 2800-3300 2800-3300 2800-3300
Rozstaw ściernic ......................................mm 282 315 -
Wysokość do osi wrzeciona .....................mm 140 140 -
Rozmiar taśmz ściernej ............................mm - - 50x800
Napięcie zasil .............................................. V 230 1-faz 230 1-faz 230 1-faz
........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Moc silnika ..................................................W 500 650 650
Prąd znamionowy ........................................ A 1.7 1.3 1.3
Masa ...........................................................kg 15 16 18
25
ciwej pozycji, oraz czy przed rozpoczęciem pracy
operator nałożył atestowane gogle ochronne zalecane-
go typu.
Wszystkie regulacje i kontrole muszą być prowadzo-
ne przy odłączonym zasilaniu szlifierki.
Włączenie i użytkowanie szlifierki:
Sprawdzić, czy ściernica, szczególnie nowo założona,
jest w dobrym stanie, poprzez włączenie i po-
zostawienie na biegu jałowym z maksymalną pręd-
kością przez co najmniej 30 sekund przed przystąpie-
niem do używania. Podczas tej kontroli należy dopil-
nować aby żadna osoba nie znajdowała się w pobliżu
szlifierki.
Przed przyłożeniem szlifowanego przedmiotu do ści-
ernicy odczekać, aż nabierze ona pełnych obrotów.
Szlifowany przedmiot przykładać do ściernicy łagod-
nym, płynnym ruchem, unikając gwałtownego, prze-
rywanego docisku lub uderzania w ściernicę.
Zawsze stosować docisk lekki ale pewny, umożliwi-
ający obracanie się ściernicy z możliwie najwyższą
prędkością.
Nie stosować nadmiernego nacisku, ponieważ obniża
to prędkość obrotową ściernicy a więc i zmniejsza
wydajność szlifowania, a ponadto powoduje nierów-
nomierne zużycie ściernicy oraz przeciążanie silnika.
Unikać szlifowania na bocznej powierzchni ściernicy.
Po wyłączeniu zasilania nie zatrzymywać ruchu ścier-
nicy przez silny docisk. Zawsze odczekać aż maszyna
zatrzyma się sama.
Wykorzystanie szlifierki nie powinno przekraczać 30
min/godz.
Postępowanie ze ściernicami
Zapasowe ściernice należy przechowywać na płas-
kim, stabilnym podłożu wyścielonym miękkim mate-
riałem. Podobnym materiałem należy przedzielić
poszczególne ściernice, jeżeli ułożone są jedna na
drugiej.
Ściernica zużywa się w miarę korzystania. Zaleca się
wymianę ściernicy, gdy jej średnica zmniejszy się o
około 25% w stosunku do rozmiaru początkowego
(np. z 300 mm zmniejszy się do 225 mm, z 200 mm
do 150 mm, z 150 mm do 112 mm i z 125 mm do 94
mm).
Zużycie ściernicy wywołuje jej mimośrodowość,
prowadzącą do wibracji i "odbijania" obrabianego pr-
zedmiotu.
Jeżeli taka nieprawidłowość nie będzie skorygowana,
może być przyczyną wystąpienia poważniejszego
uszkodzenia ściernicy, a także prowadzić do uszkod-
zenia łożysk wirnika. W celu uzyskania stabilnej pra-
cy i skutecznego działania ściernego ściernicy musi
być one wyrównana przy użyciu obciągacza.
Odpowiedni obciągacz jest dostępny pod numerem
katalogowym 1168.
Zalecenia ogólne
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności ser-
wisowych przy ściernicy lub wyposażeniu należy
odłączyć zasilanie szlifierki.
Kabel zasilający należy poddawać przeglądowi i w
razie potrzeby wymienić. Kabel zamienny musi mieć
taką samą obciążalność prądową jak kabel oryginal-
ny.
Zawsze należy dołączać uziemienie i utrzymywać w
stanie sprawności. Obszar wokół maszyny utrzymy-
wać w stanie możliwie najczystszym.
W razie niepełnej sprawności wymieniać podpory
materiału i ekrany ochronne. Zaniedbanie tego może
doprowadzić do wypadku.
Przy okazji ogólnego przeglądu konserwacyjnego sz-
lifierki należy przesmarować łożyska.
2 lata gwarancji
Jeżeli w ciągu 2 lat od zakupu niniejszej maszyny
wystąpi uszkodzenie z powodu wad materiałowych
lub produkcyjnych gwarantujemy dokonanie bezpłat-
nej naprawy lub wymiany maszyny lub uszkodzonych
części, pod warunkiem, że:
• Kompletny produkt zostanie dostarczony do jedne-
go z naszych centrów serwisowych lub autoryzowa-
nych punktów serwisowych.
Produkt nie był używany do niewłaściwych celów
lub używany bez należytej troski, a w szczególności
nie był używany w sposób niezgodny z instrukcją
obsługi.
Nie był poddawany naprawie lub próbie naprawy
przez osoby inne niż nasz personel, lub personel
naszych autoryzowanych agentów.
Wraz z maszyną dostarczoną do naprawy przed-
stawiony będzie dokument z datą zakupu.
26
SVENSK
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Tekniska data ...........................................................26
Innan strömmen ansluts
...........................................27
Innan du startar din slipmaskin skall du
alltid kontrollera
.......................................................27
När du startar
............................................................27
Slipanvisningar
........................................................27
Garanti ......................................................................27
Observera
.................................................................27
Elschema
..................................................................28
Sprängskiss + Reservdelslista
..................................29
EG-försäkran
............................................................30
TEKNISKA DATA
Art.nr. .................................................. 20727  -0109  -0208  -0307
Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1
Lev. med slipskiva ...................................mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32
Spindelhastighet .................................... r/min 2800-3300 2800-3300 2800-3300
Avstånd mellan slipskivorna ....................mm 282 315 -
Höjd till spindelcentrum ..........................mm 140 140 -
Slipbandsdimension .................................mm - - 50x800
Motorspänning ............................................ V 230 1-fas 230 1-fas 230 1-fas
........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Motoreffekt .................................................W 500 650 650
Märkström ................................................... A 1.7 1.3 1.3
Vikt ............................................................kg 15 16 18
27
Innan strömmen ansluts
Innan du startar din Slipmaskin skall du alltid
kontrollera
Att de utvändiga skyddsskärmarna är helt fastskru-
vade till innerskärmarna.
Att slipmaskinen ar ordentligt fastsatt på bord eller
kraftig platta.
Att slipskivorna roterar fritt och att de inte sitter lö-
sa.
Att slipstödet är fastspänt max. 2 mm från slipski-
van.
Att ögonskydden är rena och fastsatta i rätt läge.
• Att gnistfångaren är fastspänd max. 5 mm från
slipskivan.
GÖR ALLTID JUSTERINGAR OCH KON-
TROLL MED KONTAKTEN URDRAGEN.
När du startar
Starta motorn och låt maskinen arbeta för full hastig-
het i min. 30 sekunder. För nya maskiner och efter by-
te av slipskivor rekommenderas dock 5 minuter under
denna tid.
För materialet lugnt mot slipskivan. Undvik hårt,
stötvis tryck och hugg.
Använd alltid ett lätt fast tryck.
Låt maskinen rotera på högsta hastighet.
Se till at Du har en bra arbetsbelysning.
Håll arbetsplatsen ren.
Slipanvisninger
Kontrollera alltid slipskivorna. Slitage kan göra ski-
vorna skeva och ge motorn en ojämn arbetsgång och
betyder onödig belastning på axeln. Skivor som är
slitna mer än 25% skall kasseras.
Slipa alltid mot eggen så undviker man grader och
"råegg". Slipvinkeln beror på hur verktyget skall an-
vändas. Kraftiga arbeten och hårt material kräver stör-
re vinkel på eggen.
Några exempel: Kniv ca 20°, Hyveljärn 25°, Stämjärn
hårt material ca. 30°, Mjukt material ca. 20-25°.
All slipning skapar en "råegg" som tas bort efter slip-
ningen med en fin brynsten.
Undvik överdrivet tryck på slipskivan. Det sätter ned
hastigheden, slipförmågan och skivans livs-längd och
gör att motorn överbelastas.
Vid vanliga slipskivor, slipa då inte på skivans sidoy-
tor.
Stanna inte skivan genom att trycka mot den när mo-
torn stannas. Maskinen skall stanna av sig själv.
Låt aldrig barn komma för nära slipmaskinen.
Bryt alltid strömmen när maskinen inte används.
Maskinen måste endast användas 30 min/timen.
Års garanti
Garantin omfattar skador som beror på material- eller
fabrikationsfel såvida:
Maskinen returneras komplett till någon af Luna's
serviceavdelningar eller officiella servicerepresen-
tanter.
Maskinen inte har använts felaktigt eller utsätts för
åverkan.
Det inte har utförts försök till reparation av andra
personer än vår egen servicepersonal eller personal
hos våra officiella servicerepresentanter.
Köpekvittot bifogas.
Observera
Vid beställing av reservdelar uppgiv:
Slipmaskinens typ och tillverkningsnummer.
Reservdelens nummer.
Driftspänning och varvtal där så erfordras.
28
29
1 Stator
2 Rotor
3 Lejeskjold
4 Afstandsrør
5 Bøljefjeder
6 Bolt
7 Afstandskive
8 Kabelsko
9 Kabelsko
10 Fod
11 Kondicator
12 Afstandsskive
13 Møtrik
14 Afbryder
15 Kabel
16 Kabelgenføring
17 Bolt
18 Afstandsskive
19 Bolt
20 Afstandsskive
21 Bund
22 Afstandsskive
23 Gummiprop.
24 Indv. Skærm H.
25 Indv. Skærm V.
26 Anlægsholder H.
27 Anlægsholder V.
28 Bolt
29 Mellemstykke
31 Slibeskive
32 Flange
33 Møtrik
34 Møtrik
35 Udv. Skærm
36 Bolt
37 Skive
38 Bolt
39 Anlæg
40 Bolt
41 Afstandsskive
42 Møtrik
43 Øjenværnsholder H.
44 Øjenværnsholder V.
45 Bolt
46 Afstandsskive
48 Øjenværn
49 Skilt
51 Pil
30
Fremstillingsvirksomhedens navn, adresse, tel./fax / Tootja nimi, aadress, telefon/ faksi number / Valmistajan nimi, osoite, puh./fax-nro. /
Manufacturers namn, adress, tel/fax.no / Gamintojo pavadinimas, adresas, telefonas/faksas
LUNA VERKTYG & MASKIN AB SE-441 80 ALINGSÅS SWEDEN
Beskrivelse af produkter: mærke, typebetegnelse, seriens nummer osv. / Toote kirjeldus: Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne.
/ Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyppimerkintä, sarjanro jne. / Description of products: Mark, type designation, serial no. etc. / Gamintojo
pavadinimas, adresas, telefonas/faksas
Luna Bench grinder MB150-1 20727-0109, MB200-3 20727-0208, 20727-5009, MB200-3 20727-0307, 20727-5108
Produkterne er fremstillet i overensstemmelse med følgende EFdirektiver: / Tootmine on kooskõlas järgneva EG direktiiviga: /
Valmistuksessa on noudatettu seuraavaa EU-direktiiviä / Manufacturing is done in accordance with the following harmonized standards: /
Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t.
89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Produkterne er fremstillet i overensstemmelse med harmoniserende standarder: / Tootmisel on järgitud järnevaid harmoniseerivaid
standardeid: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavia harmonisoituja standardeja: / Manufacturing is done in accordance with the following
EC-directive: / Pagaminta pagal sekančius harmonizuotus standartus:
EN-50081-1, EN50082-2, EN-61000-3-2
Obligatorisk/frivillig test er udført hos den nedestående godkendte institution/virksomhed: / Kohustuslik/vabatahtlik testimine on teh-
tud järgnevalt mainitud organi/ettevõtte poolt: / Pakollinen/vapaaehtoinen testaus on suoriettu seuraavan ilmoitetun laitoksen toimesta: /
Compulsory/voluntary test is done by the below mentioned notified body/company: / Sekančioje įregistruotoje institucijoje/įmonėje atliktas
privalomas/savanoriškas testas:
Undertegnede bekræfter at de anførte produkter opfylder det angivne sikkerhedskrav. / Allakirjutanud kinnitavad, et mainitud tooted
täidavad neiel ettenähtud turvalisuse nõudeid / Allekirjoit-tanut vakuuttaa, että mainitut tuotteet täyttävät asetetut turvallisuusvaatimukset. /
Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Pasirašytojas patvirtina, kad nurodytas produktas
atitinka šiuos saugumo reikalavimus.
Dato / Kuupäev / Päivämäärä / Date / Data
2008-05-20
Underskrift / Ametikoht / Allekirjoitus /
Signature / Užimamos pareigos
RONNIE ELANDER
Namnfortydligende / Nime selgitus / Nimen
silvennys / Parašo atšifravimas
Befattning / Allkiri / Position / Parašas
Product Manager
EF-erklæring om overensstemmelse
EG-nõuetele vastavuse kinnitus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EC-Declaration of conformity
EK atitikimo deklaracija
31
Ražotāja nosaukums, adrese, tālrunis/fakss / Produsentens navn, adresse, tlf/fax.nr / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax /
Tillverkarens namn, adress, tel/fax.nr:
LUNA VERKTYG & MASKIN AB SE-441 80 ALINGSÅS SWEDEN
Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums, sērijas Nr. utt. / Beskrivelse av produkter: Merke, typbetegnelse, serie nr etc.:/ Opis pro-
duktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr seryjny itd. / Beskrivning av produkter: Märke, typbeteckning, serie nr etc.
Luna Bench grinder MB150-1 20727-0109, MB200-3 20727-0208, 20727-5009, MB200-3 20727-0307, 20727-5108
Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošām EK direktīvām: / Produksjon har skjedd i overensstemmelse med følgende EU-direktive: /
Wykonano zgodnie z następującymi dyrektywami UE / Tillverkning har skett i enlighet med följande EG-direktiv:
89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošiem harmonizētajiem standartiem: / Produksjonen har skedd i overensstemmelse med følgende
harmonisierende standarder: / Wykonano zgodnie z następującymi harmonizowanymi standardami: / Tillverkning har skett i enlighet med
följande harmoniserade standarder:
EN-50081-1, EN50082-2, EN-61000-3-2
Sekojošajā reģistrētajā institūcijā/uzņēmumā veikts obligātais/ brīvprātīgais tests: / Obligatorisk/frivillig test er gjort hos nedenforstå-
ende oppgitte organ/foretak: / W następującej zarejestrowanej instytucji/przedsiębiorstwie zostało przeprowadzone obowiązko-
we/nieprzymusowe testowanie: / Obligatoriskt/frivilligt test har gjorts hos nedanstående anmält organ/företag:
Parakstītājs apliecina, ka norādītais produkts atbilst minētajām drošības prasībām: / Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter
oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi wymogami bezpiec-
zeństwa. / Undertecknad försäkrar att angivna produkter uppfyller angivna säkerhetskrav:
Data / Dato / Data / Datum
2008-05-20
Ieņemamais amats / Signature / Odszyfrowanie podpisu /
Underskrift
RONNIE ELANDER
Paraksta atšifrējums / Namnfortydligende /
Odszyfrowanie podpisu / Namnförtydlifande
Paraksts / Position / Podpis / Befattning
Product Manager
EK atbilstības deklarācija
EU-deklarasjon om overensstemmelse
Deklaracja zgodności UE
EG-Försäkran om överensstämmelse
32
Name, Adresse, Tel/Fax.nr des Herstellers / Dénomination du producteur, adresse, téléphone/fax / Naam, adres, tel./fax van fabrikant
LUNA VERKTYG & MASKIN AB SE-441 80 ALINGSÅS SWEDEN
Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Description du produit: marque, désignation du type, Nr. de
série, etc. / Beschrijving van producten: merk, typeanduiding, serienr. enz.
Luna Bench grinder MB150-1 20727-0109, MB200-3 20727-0208, 20727-5009, MB200-3 20727-0307, 20727-5108
Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Production est exécutée en conformité avec les directives de la CE suivantes: /
Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richlijnen
89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Die Herstellung erfolgt gemäss folgende harmonisierten Standards / Le signataire certifie que le produit indiqué correspond aux exigen-
ces de sécurité nommées. / Ondergetekende verklaart dat de vermelde producten aan de aangegeven veiligheidseisen voldoen
EN-50081-1, EN50082-2, EN-61000-3-2
Obligatorisher/freiwilliger Test wurde bei dem nachstehenden angemeldeten Organ/unternehmengemacht: / A l’instance enregistrée/
à l’enterprise le test obligatoire/volontaire est fait: / Een verplichte/vrijwillige test bij onderstaande instantie/onderstaand bedrijf:
Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. /
Production est exécutée en conformité avec les standards harmonisés suivants / Geproduceerd overeenkomstig de volgende geharmonizados
Dato / Date / Datum
2008-05-20
Unterschrift / Signature /
RONNIE ELANDER
Namenverdeutlichung / Déchiffrement de la signature
EG-Konformitätsbescheinigung
Déclaration de correspondance à la CE
EG-verklaring van overeenstemming
Stellung / Ametikoht / Toimiasema
Product Manager
DE
DK
EE
FI
FR
GB
LT
LV
NL
NO
PL
SE
Bankschleifmaschine
Bænkeslibemaskine
Lihvpingi
Penkkihiomakoneen
Touret à meuler
Bench grinder
Šlifavimo staklių
Slīpēšanas darbgalda
Tafelslijpmachine
Benkslipmaskin
Slifierki stołowej
Bänkslipmaskin
LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00 lu-
www.luna.se

Documenttranscriptie

Bänkslipmaskin Benchgrinder MB150-1 – MB200-1 – MB200B-1 20727-0208 20727-0307 20727-0109 20727-5009 20727-5108 DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussym-bolit – FR Symboles d’avertissement – GB Warnings Symbols – LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma simboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Varningssymboler W1 W2 DE Warnung / DK Advarsel / EE Hoiatus / FI Varo / FR Avertissement / GB Warning / LT Įspėjimas / LV Brīdnājums / NL Opgepast / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / SE Varning DE Warnung vor rotierende Gegenständen / DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / FI Varo pyöriviä osia / FR Avertissement: obets en rotation / GB Warning - Rotating object / LT Įspėjimas - besisukantis objektas / LV Brīdinājums - rotējošs objekts / NL Opgepast: draaiende voorwerpen / NO Advarsel om roterende gjenstand / PL Ostrzeżenie - obracający się przedmiot / SE Varning för roterande föremål W3 DE Warnung vor Strom / DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / FI Sähkövirta / FR Avertissement: courant / GB Warning - Electricity / LT Įspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NL Opgepast: stroom / NO Advarsel om strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / SE Varning för ström W4 DE Warnung vor rotierenden Schneidwerkzeugen / DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / FI Varo pyöriviä teriä / FR Avertissement: outils coupants en rotation / GB Warning - Rotating cutting tool / LT Įspėjimas - besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums rotējošs griezošais instruments / NL Opgepast: draaiende snijwerktuigen / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe narzędzie tnąca / SE Varning för roterande skärande verktyg W5 DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk W6 DE Warnung vor scharfen Werkzeugen / DK Advarsel, skarpt værktøj / EE Hoiatus - teravad tööriistad / FI Varo teräviä teriä / FR Avertissement: outils pointus / GB Warning - Sharp tools / LT Įspėjimas - aštrūs įrankiai / LV Brīdinājums - asi instrumenti / NL Opgepast: scherpe gereedschappen / NO Advarsel om skarpt verktøy / PL Ostrzeżenie - ostre narzędzia / SE Varning för vasst verktyg W7 DE Warnung vor Sägeblättern / DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / FI Varo sahanterää / FR Avertisse-ment: lame de scie / GB Warning Saw blade / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģa asmens / NL Opgepast: zaagblad / NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / SE Varning för sågblad W8 DE Warnung vor heißen Oberflächen / DK Advarsel, varm overflade / EE Hoiatus - kuum pind / FI Varo kuumia pintoja / FR Avertissement: surface chaude / GB Warning - Hot surface / LT Įspėjimas - karštas paviršius / LV Brīdinājums - karsta virsma / NL Opgepast: heet oppervlak / NO Advarsel om varm overflate / PL Ostrzeżenie - gorąca powierzchnia / SE Varning för het yta W9 DE Warnung bei loser Bekleidung / DK Advarsel, Løstsiddende tøj / EE Hoiatus - avarad rõivad / FI Varo, älä käytä väljiä vaatteita / FR Avertissement: attention aux vêtements lâches / GB Warning - loose fitting clothes / LT Įspėjimas - laisvi drabužiai / LV Brīdinājums - plandošas drēbes / NL Opgepast met losse kleding / NO Advarsel løstsittende klær / PL Ostrzeżenie - lużno dopasowana odzież / SE Varning, löst sittande kläder W10 DE Warnung bei offenem Haar / DK Advarsel, løsthængende hår / EE Hoiatus - lahtised juuksed / FI Varo, pidä hiukset kiinni / FR Avertissement: attention aux cheveux pendants / GB Warning - loose hanging hair / LT Įspėjimas - laisvi ilgi plaukai / LV Brīdinājums - brīvi izlaisti mati / NL Opgepast met loshangend haar / NO Advarsel, løsthengende hår / PL Ostrzeżenie - lużno opadające włosy / SE Varning, löst hängande hår W11 DE Warnung vor Funkenbildung / DK Advarsel, gnistdannelse / EE Hoiatus - sädemed / FI Varoitus, kipinöitä / FR Avertissement: formation d’étincelles / GB Warning - Sparks / LT Įspėjimas - kibirkštys / LV Brīdinājums - dzirksteles / NL Opgepast: vonkvorming / NO Advarsel om gnistdannelse / PL Ostrzeżenie - iskry / SE Varning för gnistbildning W14 DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk W15 DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk W16 DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk W17 DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk W18 DE Warnung vor Service- und Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen! / DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligeholdelse / EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / FR Avertissement: toujours couper le courant avant d’effectuer des mesures d’entretien ou de maintenance / GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / LT Įspėjimas: atliekant remontą ir techninę priežiūrą būtina atjungti srovę / LV Uzmanību! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strāvas padevi! / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel, strømmen må slås av ved service og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odłączyć dopływ prądu / SE Varning, strömmen måste stängas av vid service och underhåll 1 DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes – NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – SE Påbudssymboler M1 DE Handbuch lesen / DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit /FI Lue ohjekirjasta / FR Lire le manuel / GB Read the Manual / LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrāmatu / NL Handleiding lezen / NO Læs vejledningen / PL Przeczytaj podręcznik / SE Läs manual M2 DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary ochronne / SE Skyddsglasögon M3 DE Grhörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / FI Kuulonsuojain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / SE Hörselskydd M4 DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask / LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker / NO Beskyttelses-maske / PL Maska ochronna / SE Skyddsmask M5 DE Schutzbekleidung / DK Besyttelsesdragt / EE Kaitseriietus / FI Suojapuku / FR Combinaison de protection / GB Protective clothing / LT Apsauginiai drabužiai / LV Aizsargtērps / NL Veiligheidskleding / NO Beskyttelsesdragt / PL Odzież ochronna / SE Skyddsdräkt M6 DE Schutzhandschuhe / DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / FI Suojakäsi-neet / FR Gants de protection / GB Protective gloves / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NL Veiligheidshandschoenen / NO Beskyttelseshandsker / PL Rękawice ochronne / SE Skyddshandskar M7 DE Schutzschuhe / DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / FI Suojajalkineet / FR Chaussures de protection / GB Protective shoes / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NL Veiligheidsschoenen / NO Sikkerhedssko / PL Obuwie ochronne / SE Skyddsskor M8 DE Mit Drahtseil anheben / DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / FI Nosto vaijerilla / FR Lever avec des câbles / GB Lift using hoist / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānismu / NL Optillen aan kabel / NO Løft med wire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / SE Lyft med vajer M9 DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / FI Öljyn lisäys / FR Faire le plein d’huile / GB Fill with oil / LT Pripildykite tepalo / LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / SE Fyll på olja DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – FI Kieltemerkit – FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli – NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Förbudssymboler PRH1 DE Kein Schmuck erlaubt / DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / FI Korujen käyttö kielletty / FR Interdiction de porter des bijous / GB Wearing of jewellry forbi / LT Draudžiama dėvėti papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NL Verboden sieraden te dragen / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione / SE Förbud att använda smycken PRH2 DE Keine Handschuhe erlaubt / DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / FI Käsinelden käyttö kielletty / FR Interdiction d’utiliser des gants / GB Gloves must not be worn / LT Pirstinių ne dėvėti / LV Ir jÿvalkÿ cimdi / NL Verboden handschoenen te dragen / NO Forbudt å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic / SE Förbud att använda skyddshandskar PRH3 DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains mouillées / GB Avoid wet hands / LT Saugokitės, kad nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / SE Undvik våta hänter PRH4 DE Reparatur nur durch Servicetechniker / DK Må kun repareres af en servicetekniker / EE Parandustöid tohib teha vaid hooldusinsener / FI Vain huoltoteknikon korjattava / FR À réparer uniquement par des techniciens de maintenance / GB Repairs only by Service Engineer / LT Remontuoti gali tik priežiūros inžinierius / LV Remontdarbus veic tikai tehniskās apkopes inženieris / NL Mag uitsluiten worden gerepareerd door onderhoudstechnicus / NO Må kun repareres af en servicetekniker / PL Naprawy wykonuje tylko inżynier serwisu / SE Repareras endast av servicetekniker 2 Deutsh .........................................................................................................................................4 Dansk ............................................................................................................................................6 Eesti................................................................................................................................................8 Suomi .........................................................................................................................................10 Français .................................................................................................................................12 English ......................................................................................................................................14 Lietuviškai.............................................................................................................................16 Latviski .................................................................................................................................. 18 Netherlands ........................................................................................................................20 Norsk..........................................................................................................................................22 W języku polskim ...........................................................................................................24 Svenska ....................................................................................................................................26 Wir behalten uns Rechte auf konstruktonsänderungen vor Vi reserverer os for konstuktionsændringer Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen Tout droit de modification de construction réservés Right of construction changes reserved Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas Wijzigingen in de constructie voorbehouden Vi reserverer oss for konstruksjonsendring Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych Vi reserverar oss för konstruktionsändringar 3 DEUTSH INHALTSVERZEICHNIS Absaugung..................................................................5 Garantie.......................................................................5 Elektroschema...........................................................28 Explosionszeichnung................................................28 Ersatzteilliste.............................................................29 EG-Konformität........................................................30 Technische daten.........................................................4 Installation...................................................................4 Vor Intriebnahme........................................................4 Intriebnahme der Schleifmaschine..............................5 Schleifanweisungen....................................................5 Schleifscheiben...........................................................5 TECHNISCHE DATEN Art.nr.................................................... 20727 -0109 -0208 -0307 Luna............................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1 200x25x32 200x25x32 Lieferung mit Schleifscheibe....................mm 150x20x32 Spindelgeschwindigkeit........................U/min 2800-3300 Abstand zwischen Schleifscheiben...........mm 282 315 - Höhe bis Spindelzentrum..........................mm 140 140 - Slipbandsdimension..................................mm - - 50x800 230 1-Phase 230 1-Phase Motorspannung............................................ V 230 1-Phase ........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz Motoreffekt..................................................W 500 650 650 Nennström.................................................... A 1.7 1.3 1.3 Gewicht....................................................... kg 15 16 18 • Die Schleifscheiben frei laufen können und einen ausreichend festen Sitz haben. • Die Werkzeugauflage nicht mehr als 2 mm von der Schleifscheibe entfernt ist. • Die Augenschutzgläser sich in einwandfreiem Zustand befinden und vorschriftsmässig befestigt sind. • Der Funkenschutz nicht mehr als 5 mm von der Schleifscheibe entfernt ist. Nehmen Sie Justierungen und Kontrollen nur bei abgeschalteter Maschine vor. Beim Schleifen ist eine geeignete Schutzbrille zu tragen. Stets die entsprechenden Unfallverhütungs-vorschriften bitte beachten. In Zweifelsfällen den technischen Aufsichtsbeam-ten befragen. Installation Die elektrische Spannung, an der die Maschine angeschlossen wird, muss innerhalg des Bereiches, der auf dem Motorzeichen angegeben ist, liegen. Der Anschluss muss immer von einem zugelassenen Installatur gemacht werden. Kontrollieren Sie, dass die Maschine die richtige Umlaufrichtung gemäss den Pfeilen hat. Vor Intriebnahme Bevor Sie Ihre Schleifmaschine einschalten, sollen Sie beachten, dass: • Die äusseren Seitenschutzplatte fest and die inneren Platten geschraubt sind. • Die Schleifmaschine an einem Tisch oder einer geeigneten Unterlage sicher befestigt ist. 4 Intriebnahme der Schleifmaschine Schleifscheiben • Schalten Sie die Schleifmaschine ein und lassen Sie sie mindestens 30 Sekunden mit voller Geschwingkeit ohne Belastung laufen. Bei einer neuen Schleifmaschine oder nach Austausch der Schleifscheiben sollte das Gerat 5 Minuten ohne Belasstung laufen. Dabei ist der Gefahrenbereich abzusperren. • Fuhren Sie den Gegenstand beim Schleifen mit gleichbleibendem Druck gegen die Schleif-scheibe. Vermeiden Sie stossartige Schleifbe-wegungen. Überhöhter Anpressdruck auf die Schleifscheibe fuhrt zu einem starken Drehzahl-abfall, der das Schleifbild beeinträchtigt und zur Überhitzung des Motors führen kann. • Der Schleifvorgang sollte bei höchstmöglicher Drehzahl stattfinden. Netzanschluss Drehstrom. Richtige Drehricht-ung beachten. Schaltplan befindet sich auf der Bodenblech. Es gibt drei verschiedene Schleifscheibentypen für Ihre Schleifmaschine: Normal-Korund: • Für gewöhnliche Schleifarbeit von Handwerkzeug, Gartengeraten, z.B. Spiralbohren, Meis-seln, Messern, Schraubenziehern, Axten/ Beilen, Heckenscheren, Messern für Rotorrasen-mäher. Edel-Korund: • Für das Schleifen von HSS Stahl und Werkzeugen aus hochlegiertem und gehärtetem Stahl, z.B. Spiralbohrer (HSS Stahl), Stem-meisen, Hobeleisen, Papiermessern, Scheren und Schlachtmessern. Silicum-Karbid: • Für das Schleifen von Hartmetall, u.a., z.B. rostfreiser Stahl (säurefest), Gusseisen, diverse Metalllegierungen, Stein, Keramik, Glas, Marmor. • Bewahren Sie alle Schleifsscheiben trocken auf und schützen Sie sie gegen Stoss. Schleifanweisungen Absaugung Kontrollieren Sie regelmässig die Schleifscheiben. Ungleichmässige Abnutzung der Scheiben führt zu Unwushten, die eine unnötige Mehrbelastung für Lagerung der Welle bedeutet und damit die Lebensdauer der Schleifmaschine herabsetzt. Schleifen Sie entgegen der Scheibenaufrichtung, damit vermeiden Sie Grabbildung. Der Schleif-winkel ist abhängig von der Art des Werkzeugs und dessen Verwendung. Grobe Werkzeuge und hartes Materiel erfordern Schneidewinkel. Einige Beispile: Messer etwa 20 graden. Hobeleisen etwa 25 graden, Stemmeisen, hartes Material etwa 30 graden, weiches Materiel etwa 20-25 graden. Nach dem maschinellen Schleifen kann die Rohschneide gegebenenfalls mit einem Abzieh-stein verbessert werden. Die Maschine ist nach Gebrauch von Stromnetz zu trennen. Lassen Sie die Maschine nach dem Abschalten frei auslaufen. Die Maschine muß max. 30 Min. je Stunde arbeiten. Maschinen mit Schleifscheibendurchmesser über 200 mm, die kontinuerlich laufen, sollen mit effektiver Absaugung von den Schutzhauben versehen werden. Luftgeschwindigkeit soll 15-18 m/Sek. sein. Garantie Sollte diese Maschine innerhalb von 2 Jahren nach dem Kauf wagen Material - oder Herstellungsfeh-ler defekt werden, garantiert LUNA eine kostenlose Reparatur oder kostenlosen Ersatz defekter Teile, wenn: • Die Maschine komplett an eine unserer Kundendienstabteilungen zurückgesandt wird. • Die Maschine nicht unsachgemäss verwandt worden ist. • Die Reparaturarbeit von unserem eigenen Kundendienstpersonal oder dem Personal unserer Kundendienstvertretungen ausgefürht wird. • Die Rechnung mit dem Kaufsdatum (oder der Garantieschein) der Rucksendung beigefugt ist. 5 DANSK INDHOLD Teknisk data................................................................6 Før strømmen installation...........................................6 Når de starter...............................................................7 Sliberåd.......................................................................7 Garanti.........................................................................7 Diagram for ledningsinstallation...............................28 Reservedele skema + Detalj liste..............................29 EU overensstemmelseserklæring..............................30 TEKNISK DATA Art.nr.................................................... 20727 -0109 -0208 -0307 Luna............................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1 200x25x32 200x25x32 Lev. med slipskiva....................................mm 150x20x32 Spindelhastighet..................................... r/min 2800-3300 Avstånd mellan slipskivorna.....................mm 282 315 - Höjd till spindelcentrum...........................mm 140 140 - Slipbandsdimension..................................mm - - 50x800 Motorspänning............................................. V 230 1-fas 230 1-fas 230 1-fas ........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 650 650 1.3 1.3 Motoreffekt..................................................W Märkström.................................................... A 1.7 Vikt............................................................. kg 15 6 18 Før strømmen Installation Sørg for at være klædt rigtig på, ingen løse beklædningsgenstande eller smykker, det anbefales at brug hårnet, hvis håret er langt. Brug beskyttelsesbriller og brug maske, hvis det drejer sig om udførelse af støvet arbejde. Undersøg jævnlig ledningen for fejl og brud, ryk ikke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten, sørg for at ledningen ikke kommer i kontakt med varme ting, olie eller skarpe kanter - og bør aldrig slibemaskinen i ledningen. Spænd den genstand fast, som skal bearbejdes, enten i en tang eller en tvinge, det er mere sikkert end at holde genstanden i hånden. Husk maskinen må kun arbejde/køre 30 min. i timen Den elektriske spænding, for hvilken maskinen må tilsluttes, skal være indenfor det område, som er vist på maskinens mærkeplade. Hvis man anvender en sikringsprop, bør sikringsydelsen være ca. dobbelt så stor som maskinens belastningsstrøm. For trefasede maskiner skal det monterede kabel tilsluttes stikket i henhold til vedlagte kobleskema. Jordforbindelsen skal altid være til det gul/grønne kabel. Tilslutningen skal foretages af autoriseret installatør efter gældende bestemmelser. Kontroller at maskinen har den rigtige omløbsretning. Sliberåd Kontroller altid slibeskiverne, slid kan gøre skiverne skæve, give motoren en ujævn arbejdsgang og betyde unødvendig belastning af akslen. Slibe-skiver, der er slidt mere end 25%, skal kasseres. Før de starter Deres slibemaskine, skal De altid kontrollere: • At udvendige sideskærme er skruet godt fast til inderskærmene. • At slibemaskinen er solidt fastgjort til bord eller kraftig plads. • At slibeskiverne roterer frit, og at de ikke sidder løse. • At slibeanlægget er fastspændt max. 2 mm fra slibeskiven. • At øjenværnene er rene og fastgjort i rigtig stilling. • At gnistfanget er fastspændt og max. 5 mm fra slibeskiven. Slib altid mod æggen, så undgår man grater og "råæg". Slibevinklen afhænger af, hvordan værktøjer skal anvendes. Grove arbejder og hårdt materiale kræver større æg-vinkel. Nogle eksempler: Knive ca 20°, Høvlejern 25°, Stemmejern, hårdt materiale ca. 30°, blødt materiale ca. 20-25°. Under slibning dannes en "rå-æg", som efter slibning fjernes med en fin hvæssesten. Undgå overdrevet tryk på slibeskiven. Det nedsætter hastigheden, slibeevnen og skivens levetid, ligesom motoren overbelastes. Stands ikke skiven ved tryk mod den efter motoren er afbrudt. Maskinen skal standse frit af sig selv. Foretag altid justeringer og kontrol, uden at maskinen er tilsluttet el-nettet. Når de starter Garanti Start motoren og lad maskinen arbejde for fuld hastighed i min. 30 sek. For nye maskiner og efter udskiftning af slibeskiver tilrådes dog 5 min. Ophold Dem ikke foran maskinen i dette tidsrum. Hvis denne maskine inden 2 år fra købsdato bliver defekt p.g.a. mangelfuldt materiale eller forarbejdning, garanterer vi reparation eller erstatning af sådanne varer forudsat at: Før emnet roligt ind mod slibeskiven og undgå hårde stødvise tryk og hug. Brug altid et let fast tryk. Lad maskinen rotere med højeste hastighed. Tænk på arbejdsstedets omgivelser, udsæt aldrig elektrisk værktøj for regn, anvend aldrig elektrisk værktøj i fugtige eller våde, kolde lokaler. Sørg for god arbejdsbelysning og anvend aldrig elektrisk værktøj 1 nærheden af brandfarlige væsker eller gasser. • Produktet returneres komplet til en af vore serviceafdelinger eller officielle serviceagenter. • Produktet ikke er blevet anvendt forkert eller mishandlet. • Der ikke er forsøgt reparationsarbejde af andre personer end vort eget servicepersonale eller personale hos vore officielle serviceagenter. • Bevis på købsdato vedlægges, når maskinen sendes til reparation. 7 EESTI SISUKORD 2 aastane garantii...................................................... 15 Ühendusskeem......................................................... 28 Osade skeem............................................................ 29 EL vasavus deklaratsioon........................................ 30 Tehnilised andmed..................................................... 8 Ülesseadmine............................................................. 9 Lihvijaga töötamine................................................... 9 Ketta hooldamine....................................................... 9 Üldist9 TEHNILISED ANDMED Art.no................................................ 20727 -0109 -0208 -0307 Luna.........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1 Tarnitakse koos käiakiviga................... mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32 Spindli kiirus...................................... p/min 2800-3300 Kaugus käiakivide vahel....................... mm 282 315 - Kõrgus spindli tsentrini......................... mm 140 140 - Terasharjad............................................ mm - - 50x800 Mootori pinge............................................V 230 1-f 230 1-f 230 1-f ..................................................................... 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 650 650 Mootori võimsus.......................................W Nimivool...................................................A 1.7 1.3 1.3 Kaal..........................................................kg 15 16 18 8 esemega vajutades. Lase väljalülitatud masinal alati vabalt pöörelda kuni peatumiseni. Masinat võib kasutada tunni jooksul maksimaalselt 30 minutit. ÜLESSEADMINE Elektrivõrk, kuhu masin ühendatakse, peab vastama masina sildiandmetele. Kui kasutatakse kaitsega pistikut, peab kaitse võimsus olema umbes võrdne masina kahekordse täiskoormuse võimsusega. Elektriühendusi võib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik. Enne masina kasutamist kontrolli, et pöörlemissuund oleks vastu tööriistatuge. Masin peab olema korralikult kinnitatud töölauale või muule alusele. Kasutatav alus tuleb kinnitada kindla tasase aluspinna külge. Abrasiivketta kasutamisel tuleb kasutada, et tootja poolt lubatud ja kettale märgitud ketta maksimaalne pöörete arv oleks suurem kui masina sildile kantud pöörlemiskiirus. Ketta hooldamine Hoia varukettaid tasasel alusel ja aseta ketaste alla ning vahele pehmest materjalist kaitsekiht. Terituskettad kuluvad kasutamisel väiksemaks. Soovitame ketta välja vahetada, kui ketta läbimõõt on vähenenud 25 % võrra. Näiteks 200mm ketas on 150mm, 150mm ketas on 112mm, 125mm ketas on 94mm. Ketta kulumine võib muuta ketta ekstsentriliseks, see omakorda põhjustab masina vibratsiooni. Lihvijaga töötamine Enne mootori käivitamist kontrolli: Otsakatted peavad olema korralikult kruvidega kettakaitsete külge kinnitatud. Ketas peab olema vabalt käega pööratav. Kui seda viga ei kõrvaldata, võib ketas puruneda ja rikkuda sellega spindlilaagreid. Ketta balansseerimiseks ja teritustulemuste parandamiseks tuleb ketast rihtida. Sobiv kettarihtimistööriist on kättesaadav artiklinumbri 1168 all. Tööriistatoed peavad olema reguleeritud kettast mitte kaugemale kui 3 mm ja olema korralikult kinnitatud. Üldist Enne igasugust masina reguleerimist eemalda masin elektrivõrgust. Kontrolli toitekaablit ja vigastuse korral vaheta see välja. Asenduskaabel peab olema originaalkaabliga sama ristlõikega. Maanduskaabel peab olema alati ühendatud ja korralikult hooldatud. Hoia masina ümbrus nii puhas kui võimalik. Enne töö alustamist peab olema kinnitatud kohale silmakaitse, mis on puhas ja läbipaistev või tuleb kasutada soovitatud ja tüübiheakskiiduga kaitseprille. Igasuguse reguleerimise ja kontrollimise läbiviimiseks tuleb masin elektrivõrgust lahti ühendada. Masina käivitamisel ja kasutamisel: Asenda vigastatud tööriistatugi ja silmakaitse. Selle soovituse eiramine võib põhjustada õnnetusi. Kontrolli, et ketas, eriti uus asendusketas, sobiks sinu masinale ja lase masinal enne töö alustamist vähemalt 30 sekundit täiskiirusel pöörelda. Selle katse ajal jälgi, et kõik inimesed oleksid masinast eemal. Masina põhjalikuma hoolduse ajal tuleb määrida ka laagreid. Enne, kui asetad tooriku vastu ketast, lase masina pöörded tõusta täiskiiruseni. 2 aastane garantii Kui kahe aasta jooksul pärast LUNA poolt tarnimist ilmneb masinal materjalidest või tootmisest põhjustatud rikkeid, garanteerime masina või selle defektsete osade tasuta remondi või väljavahetamisejärgmistel tingimustel: • Toode on tagastatud komplektselt meie teenindusjaama või ametlikule esindajale. • Toodet ei ole väärkasutatud ega hooletult käsitletud ning seda ei ole kasutatud vastuolus kasutusjuhendile. • Toodet on remontinud ainult meie hooldusteenistus või meie esindaja. • Ostukuupäev on dokumentaalselt tõestatav. Vajuta toorik sujuvalt vastu ketast, väldi lööke. Alati suru peale kergelt, kuid kindlalt ja lase kettal pöörelda täiskiirusega. Ära suru toorikule nii tugevalt, et pöörded langevad – see koormab mootori üle ja kulutab enneaegselt ketast. Väldi teritamist ketta külgpinnal. Ära peata teritamise lõpetamisel ketast sellele mingi 9 SUOMI SISÄLTÖ Yleistä...................................................................... 11 Vuoden takuu........................................................... 11 Sähkaava.................................................................. 28 Sähkökaava + Varaosien luettelo............................. 29 EY vaatimustenvastaavaisuusilmoitus..................... 30 Teknisia tietoja......................................................... 10 Penkki - ja jalustamalliset hioma - ja killoituskoneet.......................................................... 10 Hiomakoneen käyttö................................................ 10 Hiomalaikan hoito.................................................... 11 TEKNISIA TIETOJA Tuotenro............................................... 20727 -0109 -0208 -0307 Luna............................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1 200x25x32 200x25x32 Sis. hiomalaikan........................................mm 150x20x32 Karanopeus............................................ r/min 2800-3300 Hiomalaikkojen väli..................................mm 282 315 - Korkeus karan keskiöön............................mm 140 140 - Hiomanauhakoko......................................mm - - 50x800 230 1-vaihe 230 1-vaihe 50-60 Hz 50-60 Hz 650 650 Moottorijännite............................................ V 230 1-vaihe ........................................................................ 50-60 Hz Moottoriteho................................................W Nimellisvirta................................................ A 1.7 1.3 1.3 Paino............................................................ kg 15 16 18 PENKKI - JA JALUSTAMALLISET HIOMA - JA KILLOITUSKONEET kiinnitettävä tasaiselle alustalle. • Tarkasta hiomalaikkojen nimilapussa oleva valmistajan lupaama suurin sallittu turvallinen käyttönopeus,jotaimissään tapayksessasaa ylittää. LUNA hioma - ja kiilloituskoneet on suunniteltu täyttämään Hiomalaikkamääräykset 1970. Kiinteä silmäsuojain täyttää Silmäsuojainsäännökset 1970 vaatimukset. • Koneen virran syöttöjännite pitää olla sama kuin nimikilvessä ilmoitettu jännite. Jos käytät sulakepistoketta, sulakkeiden arvot pitää olla noin kaksi kertaa suurempia kuin koneen täyskuormitusarvo. • Liitännän saa suorittaa vain valtuutettu sähköasentaja. Tarkasta, etta kone käy työtukea kohden, ennen kuin käynnistät koneen. • Kiinitä kone hyvin penkkiin tai jalustaan. Jalusta on Hiomakoneen käyttö Ennen kuin käynnistät moottorin, taricasta: Päätysuojat pitää olla hyvin ruuveilla kiinni, ruuvit pitää olla kireällä kaiken aikaa. Laiken pitää pyöriä herkästi käsin. 10 Penkkihiomakoneeseen asennettu silmäsuojain pitää olla puhdas ja oikeaan asentoon kiinnitettyna, tai varustaudu ennen koneen käynnistystä suositelluilla ja hyväksytyilla silmäsuojaimilla, joiden linssit ovat puhtaat. mm:stä 225 mm:ksi; 200 mm:stä 150 mm:ksi; 150 mm:stä; 112 mm:ksi; ja 125 mm:stä 94 mm:ksi). Kulunut laikka voi aiheuttaa koneelle värinöitä ja työkappaleelle "pomppimista". Jos yllä mainittuja seikkoja ei noudateta, seurauksena voi olla laikan nopea vaurioituminen ja mahdollisesti roottorilaakerin vioittuminen. Laikka pitää teroittaa hyvän hiomatehon takaamiseksi. Saatavana on teroitustyökalu: osa numero 1168. Kaikki säädot ja tarkastukset saa suorittaa vain silloin, kun koneen virta on katkaistu. Koneen käynnistys ja käytto Tarkasta hiomalaikka sointikokeella, erityisesti laikan vaihdon jälkeen. Anna laikan pyröriä suurimmalla nopeudella vähintään 30 sekuntia, ennen kuni käytät sita. Seiso tällöin kaukana koneesta. Yleistä. Anna koneen käynnistyä täyteen nopeuteen ennen kuin aloitat työkappaleen hionnan. Katkaise koneen virta aina ennen hiomalaikan tai muiden laittcidcn säätojen suoritusta. Tarkasta virran syöttökaapelin kunto ja vaihda se heti tarvittaessa. Vaihtokaapelin pitää olla samalle jannitearvolle kuin alkuperäinenkin kaapeli oli. Paina työkappaletta pehmeästi hiomalaikkaa västen, vältä kovaa painamista ja työkappaleen "pumppaamista" laikkaan. Maadoituskaapeli pitää liittää aina eikä sitä saa poistaa. Pidä koneen ympäristö mahdollisimman puhtaana. Käytä kevyttä, mutta tukevaa painetta. Anna laikan pyöriä suurimmalla mahdollisella nopeudella. Vaihda vaurioituneet työtuet ja silmäsuojaimet. Niiden viat voivat aiheuttaa onnettomuuksia. Laakerit pitää rasvata uudelleen aina, kun koneelle suoritetaan huoltoa. Vältä liian kovaa painetta, koska se vähentää laikan nopeutta ja aineenpoistomäärää, aiheuttaa hiomlaikan epätasaista kulumista ja ylikuormittaa moottoria. Vuoden Takuu. Jos toimittamassa koneessa esiintyy vikoja 2 vuoden aikana toimituksesta viallisen materiaalin tai työn takia, takaamme korjaavamme tai vaihtavamme koneen tai viallisen osan tai osat veloituksetta seuraavin edellytyksin: • Tuote on palautettu täydellisenä johonkin huoltopisteeseemme tai valtuutetulle huoltoedustajallemme. • Ttiotetta ei ole käytetty väärin, ei ole käsitelty huolimattomasti tai ei ole käytetty käyttoohjeen neuvoista poiketen. • Huoltoa ei ole tehty tai yritetty tehdä jonkun muun kuin meidan huoltohenkilöstömme tai valtuiitetun huoltoedustajan todiste • Todiste hankintapäivästä pitää toimittaa tavaraa luovutettaessa tai korjattavaksi lähetetyn tuotteen mukana. Vältä laikan sivupinnalla hiomista. Älä pysäytä laikkaa painamálla sitä hiomisen päätyttyä. Anna moottorin aina hidastua itsekseen pysähtymiseen saakka. Hiomalaikan Hoito Varastoi hiomalaikat vaakatasossa tasaisella alustalla. Pidä kokoon painuvaa ainetta laikan ja varastointipinnan välissä. Käytä samaa ainetta laikkojen valissa silloin, kun niita on päällekkäin pinoasa. Hiomalaikka kuluu käytossä. Suosittelemme hiomalaikan vaihtoa silloin, kun sen halkaisija on pienentynyt noin 25% alkuperäisestä halkaisijasta (esim. 300 11 FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES Caracteristiques techniques...................................... 12 Notice D’utilisation des Touret................................ 13 Mise en Route.......................................................... 13 Conseils D’affutage................................................. 13 Garantie Pour 2 ans.................................................. 13 Schema électrique.................................................... 28 Vue eclatée + Liste de pièces de rechange............... 29 CE-declaration de conformité.................................. 30 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Art.nr.................................................... 20727 -0109 -0208 -0307 Luna............................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1 200x25x32 200x25x32 Fournissé avec meule à affûter.................mm 150x20x32 Vitesse de la broche de tour................... r/min 2800-3300 Ècartement des meules à affûter...............mm 282 315 - Hauteur à pointe de la broche...................mm 140 140 - Dimension de ruban abrasif......................mm - - 50x800 230 1-phase 230 1-phase 50-60 Hz 50-60 Hz Tension de moteur........................................ V 230 1-phase ........................................................................ 50-60 Hz Puissance de moteur.....................................W 650 Courant nominal........................................... A 1.7 1.3 1.3 Poids net...................................................... kg 15 16 18 12 Notice D'utilisation des Touret Au fur et á mesure de leur usure le pouvoir de coupe des meules diminue, ce qui entraine une charge supplementnire sur le moteur. Avant d'etablier le contact, controlez: • Les carters extérieurs des meules qui doivent être biéu fixes aux carters intérieurs. • La fixation convenable du touret, soit au solpar l'intermediaire de socle soit sur 1'établi, en interposant une plaque du caoutchouc anti-vihratoire. • Les meules qui doivent tourner librement - vérifier que le serrage des écrous est bien assuré. • La tablette support d'outils qui doit être positionné á une distance n'excédant pas 2 mm de la meule. • Les écrans transparants qui doivent être propres et correctement fixés. • La bavette pare-étincelles, qui doit être bloquee a 5 mm au maximum de la meule. En conséquence ne pas hesiter á remplacer les meules lorsque cellesci sont usees de 25%. Int. 30 min./heure travailler. Affoutage d'outils tranchants. Afffûter toujours la partic biseautee de 1'outil pour éviter les morfils. L'angle d'afffûtage est dependant de l'utilisation de l'outil. Quelsques exemples d'angles d'afffûtage: Couteaux environ 20°, Ciseaux en acier traite environ 30°. Ciseaux en acier forge de 20 à 25°. Fers de rabots environ 25°. Tous ces reglages et controles doivent etre assurcs Ie touret non branche. Mise en Route Après chaque affètage d'un outil il est bon pour superfinir la qualitè de coupe de rèpasser I'arretè de coupe avec une pierre à aguiser fine. 5 Actionner l'interupteur marche et laisser tourner le touret á vide pendant 30 s. Lors d'un eventuel remplacement des meules l'operateur doit éviter de se trouver devant le touret pendant cet essal. Il est interdit d'utiliser les flanes de la meule en la bloquant avec la piece quand le moteur est coupè. 6 Presenter la piece á meuler contre la meule. Ne jamais laisser les tourets à meuler à la portee dee enfants. 7 Eviter les pressions trop fortes et les accoups. Toujours dèbrancher la prise de courant quand la machine n'est pas utilisees. 8 Exerces une pression constante et legére cet effort ne devant jamais entrainer une diminution de la vitesse de rotation. Garantie Pour 2 ans La garantie couvre des dommages causes par de dèfauts de fabrication ou des materiaux si: • le touret est rétourné au service aprés-vente de constructcur ou de son representant officiel assurant l'après-vente. 9 Prendre soin de disposer toujours d'un bon éclairage du poste de travail. 10 Le touret LUNA 200 étant une machine d'utilisation intermittente ne pas l'utiliser plus de 20 mn de suite. Les autre tourets peuvent avoir une utilisation presque continue. • le touret à étè employé correctement et n'a pas été mal traité. 11 Toujours prendre soin de tenir le poste de travail prepre. • aucune intervention n'a été faite par d'autres personnes que celles de notre service après-vente. Conseils D'affutage • Le cachet du vendeur et le date de vente doivent être joints au touret lors de la réparation. Controllez périodiquement l´état d'usure des meules. Érviter toute excentration de celles-ci en les retaillant périodique avec une diamant, un dressage fréquent évitera le balourd et les vibration. 13 ENGLISH INNEHÅLLSFÖRTECKNING General......................................................................15 2 years guarantee.......................................................15 Wiring diagram.........................................................28 Parts diagram + Parts list..........................................29 EU Declaration conformity.......................................30 Technical data...........................................................14 Installation.................................................................14 Operating the grinder................................................14 Before starting the motor check that.........................14 Wheel care................................................................15 TECHNICAL DATA Art.no................................................ 20727 -0109 -0208 -0307 Luna.........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1 Supplied with grinding disc.................. mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32 Spindel speed........................................ rpm 2800-3300 Distance between grinding wheels........ mm 282 315 - Height to centre of spindle.................... mm 140 140 - Abrasive belt dimension....................... mm - - 50x800 Motor voltage............................................V 230 1-phase 230 1-phase 230 1-phase ..................................................................... 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz Motor output.............................................W 650 Rated current.............................................A 1.7 1.3 1.3 Weight......................................................kg 15 16 18 Operating the grinder INSTALLATION Before starting the motor check that: End shields are secured to the main wheel guard by screws, which must bc secured at all times. Wheel can be revolved freely by hand. The voltage supply to which the machine is to be connected must be within the range shown on the machine nameplate. If a fused plug is used the fuse rating should be approximately twice the full load rating of the machine. The connection must only be done by an authorized electrician. Remember to check that the machine is running against the tool rest before start operating the machine. Secure the machine firmly to a work bench or pedestal. The pedestal used must be fixed to a firm level surface. Abrasive wheels must be checked to make sure that the manufacturer’s maximum permissible safe operating speed shown on label exceeds the maximum machine speed as shown on the nameplate. The toolrests are in position, adjusted to within 3 mm (1/8”) of the periphery face of the wheel, and firmly secured. The protective eyeshields fitted to Bench Grinders are clean and secured in the correct position, or that recommended and approved type of pretective goggles, with clean lenses, are worn before operating the machine. 14 All adjustments and checks are made with the machine disconnected from the power supply. Wear on the wheel can cause eccentricity leading to machine vibration and »bouncing« of the workpiece. When starting and using the machine: Check that the wheel, especially a new replacement wheel, is in sound condition by allowing the machine to run up to maximum speed and remain there for at least 30 seconds before it is put into use. During this check make sure that all personnel are standing clear of the machine. Unless this condition is corrected it can result in further damage to the wheel and possible harm to the rotor bearings. To obtain wheel balance and good efficient grinding action the wheel must be redressed. A suitable wheel dressing tool is avaiable under the part number 1168. General Always disconnect the machine from the power supply before making any adjustment to the wheels or any other attachment. Check the supply cable and replace any damaged length. Replacement cables must be of the same current rating as that originally fitted. Allow the machine to run up to full speed before applying the workpiece to be ground. Feed the workpiece smoothly onto the grinding wheel and avoid harsh intermittent pressure und »bumbing« onto the wheel. The earth wire must always be connected an d maintained. Keep the area around the machine as clean as possible. Always apply light but firm pressure, and allow the wheel to rotate at the maximum possible speed. Replace damaged tool rests and eyeshields. Failure to do this can cause accidents. Avoid excessive pressure as this will tend to decrease the wheel speed and the amount of stock removal, cause uneven wear on the grinding wheel, and overload the motor. Bearings should be regreased when a major overhaul of the machine is carried out. Avoid grinding on the side face of the wheel. 2 years guarantee If within 2 years of purchase this machine supplied by LUNA becomes defective due to faulty materials or workmanships, we guarantee to repair or replace the machine or the defective part or parts free of charge provided that: • The product is returned complete to one of our Service Branches or Official Service agents. • The product has not been misused or carelessly handled and has in particular not been used in a manner contrary to the operating instructions. • Repairs have not been made or attempted by persons other than our own Service Staff of the Staff of our Official Service Agents. • Documentary proof of purchase date is produced when the goods arc handled in or sent for repair. Do not arrest the wheel by applying pressure to it at the conclusion of the grinding operation. Always allow the machine to run down freely to rest. The machine can be operating max. 30 min/hour. Wheel care Store spare grinding wheels flat on a firm surface with a layer of compressible material between the wheels and the storage surface. Similar material should be placed between wheels when a number are being stored. As the grinding wheel is used it will wear. it is recommended that the wheel is replaced whon the diameter has been reduced approximatcly 25% below the original size (e.g. 300 mm to 225 mm : 200 mm to 150 mm : 150 mm to 112 mm : and 12.5 mm to 94 mm). 15 LIETUVIŠKAI TURINYS 2 metų garantija.......................................................17 Elektros schemos .....................................................28 Detalių diagrama + Detalių sarašas..........................29 EK atitikimo deklaracija ..........................................30 Techniniai dupmenys ...............................................16 Instaliavimas ............................................................16 Šlifavimo staklių valdymas ......................................16 Krumpliaračio priežiūra ...........................................17 Bendra informacija...................................................17 TECHNINIAI DUOMENYS Art.nr. .................................................. 20727 -0109 -0208 -0307 Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1 Tiekiama su galandinimo disku ...............mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32 2800-3300 Veleno sukimosi greitis......................... r/min 3000-3600 2800-3300 3000-3600 2800-3300 3000-3600 Atstumas tarp diskų..................................mm 282 315 - Aukštis iki veleno centro .........................mm 140 140 - Šlifavimo juostos dydis ............................mm - - 50x800 Variklio įtampa ........................................... V 230 1-fazė 230 1-fazė 230 1-fazė ........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz Variklio galingumas .....................................W kW 0.5 500 0.75 650 0.75 650 Nominali srovė ............................................ A 1.7 1.3 1.3 Svoris ......................................................... kg 15 16 19 18 21 Šlifavimo staklių valdymas INSTALIAVIMAS Prieš paleisdami variklį, patikrinkite, kad: Galiniai apsauginiai gaubtai yra pritvirtinti prie pagrindinės krumpliaračio apsaugos varžtų pagalba, kurie turi būti nuolatos priveržiami. Krumpliaratį galima laisvai sukti rankomis. Įtampos, prie kurios turi būti prijungta mašina, tiekimas privalo būti tokiam diapazone, kuris yra nurodytas ant mašinos lentelės. Jeigu naudojama šakutė su saugikliu, lydžiojo saugiklio pajėgumas turi būti apytikriai dvigubai didesnis pilnam mašinos krūvio pajėgumui. Sujungimą atlieka tik autorizuotas elektrikas. Nepamirškite įsitikinti, kad mašina veikia prieš suporto sukimo dalį, prieš pradedant mašinos valdymą. Tvirtai pritvirtinkite mašiną prie darbinio stalo ar pjedestalo. Naudojamas pjedestalas turi būti pritvirtintas prie tvirto lygaus paviršiaus. Abrazyviniai krumpliaračiai turi būti patikrinti tam, kad įsitikinti, kad gamintojo maksimalus leistinas saugus valdymo greitis, nurodytas etiketėje, neviršija maksimalaus mašinos greičio, kaip ir nurodyta pavadinimo lentelėje. Suporto sukimo dalys yra savo pozicijose, sureguliuotos krumpliaračio periferiniame paviršiuje 3 mm (1/8”) bei tvirtai pritvirtintos. Akių apsauginiai ekranai, sumontuoti prie stalinio uždaromojo įrenginio, švarūs ir pritvirtinti teisingoje padėtyje, arba rekomenduojamo ir aprobuoto tipo apsauginiai akiniai su švariomis linzėmis užsidedami dar prieš pradedant valdyti mašiną. Visi sureguliavimai ir patikrinimai atliekami, kuomet mašina yra atjungta iš elektros tinklo. 16 Jeigu tokia būklė nėra pataisoma, tai gali sugadinti krumpliaratį bei pažeisti rotoriaus guolius. Tam, kad išgauti krumpliaračio balansą bei gerą produktyvų šlifavimo veiksmą, krumpliaračio pusiausvyra turi būti atkurta. Tinkamas krumpliaračio pusiausvyros atkūrimo įrankis pažymėtas numeriu 1168. Mašinos paleidimas ir naudojimas: Patikrinkite ar krumpliaratis, ypatingai naujas pakeistas krumpliaratis, yra tvarkingos būklės ir leidžia mašinai dirbti maksimaliu greičiu bei taip dirba mažiausiai 30 sekundžių prieš pradedant naudotis. Šio patikrinimo metu įsitikinkite, kad visas personalas yra saugiu atstumu nuo mašinos. Bendra informacija Visuomet atjunkite mašiną iš elektros tinklo prieš atlikdami bet kokį krumpliaračių reguliavimą ar bet kokį kitą pritvirtinimą. Patikrinkite tiekimo kabelį bei pakeiskite bet kokią sugadintą dalį. Keičiamos kabelio dalys turi būti tokių pačių srovės pajėgumų, kaip ir originaliai sumontuotos. Įžemintas laidas turi būti visuomet prijungtas ir prižiūrimas. Vieta, kur stovi mašina, turi būti kiek įmanoma švari. Leiskite mašinai dirbti pilnu greičiu prieš įdedant ruošinį šlifavimui. Paduokite ruošinį lygiai ant šlifavimo krumpliaračio ir venkite šiurkštaus nutrūkstančio slėgio bei »smūgių« ant krumpliaračio. Nuolatos taikykite nestiprų, bet pastovų slėgį, bei leiskite krumpliaračiui suktis maksimaliu įmanomu greičiu. Pakeiskite sugadintas suporto sukimo dalis bei apsauginius akių ekranus. Jeigu to nepadarysite, gali įvykti nelaimingas atsitikimas. Venkite pernelyg didelio slėgio, kadangi tai gali sumažinti krumpliaračio greitį ir žaliavų pašalinimo kiekį, šlifavimo krumpliaratis gali nelygiai nusidėvėti bei variklis gali gauti perkrovimą. Kiekvieną kartą atliekant nuodugnų mašinos patikrinimą ar kapitalinį remontą, guoliai turi būti pertepti. Venkite krumpliaračio šono šlifavimo. 2 metų garantija Jei per 2 metus, nusipirkus šią mašiną, kurią tiekia LUNA, atsiranda defektų dėl medžiagų su trūkumais ar dėl prastos darbo kokybės, mes garantuojame pataisyti arba pakeisti mašiną ar sugadintą dalį ar dalis be jokio papildomo mokesčio su sąlyga, jeigu: • Produktas grąžinamas pilnoje komplektacijoje vienam iš mūsų aptarnavimo filialų arba oficialių tarnybų. • Produktas nebuvo netinkamai panaudotas arba nerūpestingai panaudotas bei ypatingai nebuvo panaudotas ne pagal valdymo instrukcijas. • Nebuvo atlikta jokių remonto darbų ar nebuvo bandyta atlikti remonto darbų, išskyrus mūsų oficialaus aptarnavimo agento aptarnavimo personalo. • Būtina pateikti dokumentinius pirkimo datos įrodymus, kuomet prekės yra prižiūrimos arba išsiunčiamos remontui. Nestabdykite krumpliaračio, pritaikę slėgį šlifavimo operacijos pabaigoje. Visuomet leiskite mašinai pailsėti. Mašina gali dirbti daugiausiai 30 min/h. Krumpliaračio priežiūra Sandėliuokite atsarginius šlifavimo krumpliaračius plokščioje padėtyje ant lygaus paviršiaus, tarp krumpliaračių bei sandėliavimo paviršiaus pakloję sluoksnį suspaudžiamos medžiagos. Panašią medžiagą reikia pakloti tarp visų krumpliaračių, jeigu yra sandėliuojamas daugiau negu vienas krumpliaratis. Naudojamas šlifavimo krumpliaratis dėvisi, todėl rekomenduojama pakeisti krumpliaratį, kai jo skersmuo, lyginant su pradiniu dydžiu, sumažėja apytikriai 25% (pvz. 300 mm iki 225 mm : 200 mm iki 150 mm : 150 mm iki 112 mm : bei 12.5 iki to 94 mm). Krumpliaračio nusidėvėjimas gali sukleti ekscentriškumą, kas gali sukleti mašinos vibravimą bei ruošinio »šokinėjimą«. 17 LATVISKI SATURS 2 gadu garantija ....................................................... 19 Elektroshēmas ......................................................... 28 Detaļu shēma + Detaļu saraksts .............................. 29 EK atbilstības deklarācija ....................................... 30 Tehniskie dati .......................................................... 18 Uzstādīšana ............................................................. 18 Darbs ar slīpmašīnu................................................. 18 Ripu apkope ............................................................ 19 Vispārīga informācija.............................................. 19 TEHNISKIE DATI Art.nr. .................................................. 20727 -0109 -0208 -0307 Luna ...........................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1 Piegāde ar slipdisku .................................mm 150x20x32 200x25x32 200x25x32 Vārpstas ātrums..................................... r/min 2800-3300 3000-3600 3000-3600 2800-3300 3000-3600 2800-3300 Atstatums starp slīpdiskiem .....................mm 282 315 - Augstums līdz vārpstas centram ..............mm 140 140 - Slīplentas dimensija .................................mm - - 50x800 230 1-fāzes 230 1-fāzes Motora spriegums ....................................... V 230 1-fāzes ........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz Motora jauda ................................................W kW 0.5 500 0.75 650 0.75 650 Strāvas stiprums .......................................... A 1.7 1.3 1.3 Svars........................................................... kg 15 19 16 21 18 Darbs ar slīpmašīnu UZSTĀDĪŠANA Pirms motora iedarbināšanas pārbaudiet, vai: gala vairogi, kam vienmēr jābūt piestiprinātiem, ir nostiprināti pie galvenā ripas aizsarga ar skrūvēm; ripu iespējams brīvi pagriezt ar roku; Barošanas spriegumam, kādam darbmašīna jāpieslēdz, jābūt darbmašīnas tehnisko datu plāksnītē norādītajā diapazonā. Ja tiek izmantots sprauddrošinātājs, drošinātāja nominālvērtībai jābūt aptuveni divas reizes lielākai par darbmašīnas pilnas slodzes nominālvērtību. Pieslēgumu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Atcerieties pārbaudīt, vai darbmašīnas darbības virziens vērts pret instrumentu balstu, pirms uzsākat darbu ar darbmašīnu. Stingri nostipriniet darbmašīnu pie darbgalda vai statīva. Izmantotajam statīvam jābūt nostiprinātam pie stabilas, līdzenas virsmas. Jāpārbauda abrazīvās ripas, lai pārliecinātos, vai uzlīmē norādītais ražotāja maksimāli pieļautais drošais darbības ātrums pārsniedz tehnisko datu plāksnītē norādīto maksimālo darbmašīnas ātrumu. instrumentu balsti ir vietā, noregulēti 3 mm (1/8”) robežās attiecībā pret ripas perifēro virsmu, un stingri nostiprināti; aizsargājošie darbgaldu slīpmašīnām uzstādītie redzes vairogi ir tīri un nostiprināti pareizā stāvoklī, vai arī pirms darbmašīnas iedarbināšanas tiek uzliktas ieteiktā un apstiprinātā tipa aizsargbrilles ar tīrām lēcām. Visi regulēšanas un pārbaudes darbi tiek veikti, 18 Ja šāds stāvoklis netiek novērsts, tas var vēl vairāk sabojāt ripu un iespējami kaitēt arī rotora gultņiem. Lai panāktu ripas līdzsvaru un labu, lietderīgu slīpēšanas darbu, ripas apvalks ir jānomaina. Piemērots ripu apvalka uzlikšanas instruments atrodams ar detaļas numuru 1168. Iedarbinot un strādājot ar darbmašīnu: pārbaudiet, vai ripa, īpaši jauna, nomainīta ripa, ir labā darba kārtībā, ļaujot darbmašīnai sasniegt maksimālo ātrumu un tā darboties vismaz 30 sekundes, pirms tiek uzsākts darbs ar to. Šīs pārbaudes laikā nodrošiniet, lai viss personāls atrastos pienācīgā atstatumā no darbmašīnas; Vispārīga informācija Pirms jebkāda ripu vai kāda cita piederuma regulēšanas vienmēr atvienojiet darbmašīnu no elektrotīkla. Pārbaudiet barošanas kabeli un jebkuru bojātu tā daļu nomainiet. Kabeļiem, ko izmantojat nomaiņā, jābūt ar tādu pašu strāvas nominālvērtību, kā oriģinālajiem kabeļiem. Vienmēr jāpievieno un tehniski labā kārtībā jāuztur zemējuma vads. Telpu ap darbmašīnu uzturiet pēc iespējas tīru. pirms uzsākt apstrādājamās detaļas slīpēšanu, ļaujiet darbmašīnai sasniegt pilnu ātrumu; apstrādājamo detaļu uz slīpripas virziet vienmērīgi un izvairieties no spēja, saraustīta spiediena izdarīšanas vai grūdienveida tuvināšanas ripai; vienmēr pielieciet vieglu, taču pastāvīgu spiedienu un ļaujiet ripai rotēt maksimālajā iespējamajā ātrumā; Nomainiet bojātos instrumentu balstus un redzes vairogus. Pretējā gadījumā var rasties nelaimes gadījumus rosinoša situācija. izvairieties no pārmērīga spiediena, jo tādējādi mazināsies ripas ātrums un noslīpētā materiāla apjoms, slīpripas nodilums būs nevienmērīgs un tiks pārslogots motors; Gultņi atkārtoti jāieeļļo tad, kad veicat vispārēju darbmašīnas pamatīgu pārbaudi. izvairieties no slīpēšanas ripas sānu malā; 2 gadu garantija slīpēšanas darba beigās nemēģiniet apturēt ripas rotāciju, izdarot spiedienu uz to. Vienmēr ļaujiet darbmašīnai brīvi darboties, līdz kustība apstājas pilnībā. Ja 2 gadu laikā pēc iegādes datuma LUNA piegādātā darbmašīna sabojājas materiālu vai ražošanas defektu dēļ, mēs garantējam darbmašīnas vai bojātās daļas vai daļu remontu vai nomaiņu bez maksas, ar nosacījumu, ka: • viss izstrādājums pilnībā tiek nodots vienā no mūsu tehniskās apkopes filiālēm vai kādam no oficiālajiem tehniskās apkalpes pārstāvjiem; • izstrādājums nav lietots nepareizi vai neuzmanīgi un jo īpaši nav lietots veidā, kas ir pretrunā ar lietošanas pamācībā sniegtajiem norādījumiem; • remontu nav veikušas vai mēģinājušas veikt personas, kas nav mūsu tehniskās apkalpes darbinieki vai mūsu oficiālo tehniskās apkalpes pārstāvju darbinieki; • iesniedzot vai nosūtot izstrādājumu remontam, tiek uzrādīts dokumentārs pirkuma datuma apliecinājums. Darbmašīnu var darbināt maks. 30 min/stundā. Ripu apkope Glabājiet rezerves slīpripas horizontāli uz stabilas virsmas, starp ripām un uzglabāšanas virsmu liekot saspiežama materiāla kārtas. Līdzīgs materiāls jāievieto starp ripām, ja tiek uzglabāts lielāks daudzums. Lietošanas gaitā slīpripa nodils. Ieteicams ripu nomainīt, kad tās diametrs samazinājies par aptuveni 25% no sākotnējā izmēra (piemēram, 300 mm līdz 225 mm : 200 mm līdz 150 mm : 150 mm līdz 112 mm : un 125 mm līdz 94 mm). Ripas nodilums var izraisīt ekscentritāti, kādēļ darbmašīna sāks vibrēt un “mētāt” apstrādājamo detaļu. 19 NETHERLANDS INHOUDSOPGAVE Garantie-Bepaling / 2 jaar Garantie..........................21 Elektrisch schema.....................................................28 Explosietekening + Reserveonderdelenlijst..............29 EG-verklaring...........................................................30 Technische gegevens................................................20 Voor het gebruik.......................................................21 Het in gebruik stellen................................................21 Slijpinstrukties..........................................................21 Slijpschijven..............................................................21 TECHNISCHE GEGEVENS Art.nr.................................................... 20727 -0109 -0208 -0307 Luna............................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1 200x25x32 200x25x32 Geleverd met schuurschijf........................mm 150x20x32 Rotorsnelheid...................................omw/min 2800-3300 Afstand tussen schuurschijven..................mm 282 315 - Hoogte tot rotorcentrum............................mm 140 140 - Schuurbandafmetingen.............................mm - - 50x800 Motorspanning............................................. V 230 1-fase 230 1-fase 230 1-fase ........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 650 650 Motorvermogen............................................W Nominale stroomsterkte............................... A 1.7 1.3 1.3 Gewicht....................................................... kg 15 16 18 20 Voor Het Gebruik Voor het inschakelen van uw machine, dient u te letten op: Dat de buitenste beschermkap stevig vastgezet is aan de binnenkap. Grove werkstukken en harde materialen vereisen een grotere slijphoek. Voorbeelden: mes ca. 20°, schaafbeitel ca. 25°, breekbeitel hard materiaal ca. 30°, zacht materiaal 20-25°. Na het slijpen kan de snede nog met een wetsteen afgewerkt worden. Dat de slijpmaschine goed vastgeschroefd is op een tafel, werkbank of standaard. Slijp niet op de zijkant van de slijpschijf, alleen op de voorzijdo. Dat de slijpschijven vrij lopen en redelijk vastzitten op de as. Na het uitzetten van de machine deze vrij laten uitlopen en de stroomtoevoer uitschakelen. Dat de gereedschapsteunen niet meer dan 2 mm van de slijpschijf verwijderd zijn. Maximale gebruiksduur is 30 minuten per uur. Slijpschijven Zorg allijd voor een goede slijpschijf voor de juiste toepassing. Kontroleer regelmatig de slijpschijven speciaal wanneer deze vervangen zijn, door deze vrijhangend, te bekloppen met een stuk hout (bijv. een hamersteel). Een korrekte schijf zal een hoge klank voortbrengen; een gebroken of gescheurd exemplaar geeft een doffe klank. Dat de vonkenbeschermkap niet meer dan 5 mm van de slijpschijf verwijderd is. Wijzigingen en vervanging van onderdelen altijd te verrichten met uitgeschakelde machine. Tijdens het slijpen is het dragen van een veiligheidsbril aan te raden. Vervang een slijpschijf, waarvan de diameter ca. 75% is van de originele afmeting door gebruik, welke voorzien zijn van: naam fabrikant/soort binding/afmetingen van de slijpschijf/toelaatbaar toerental. Voor het opspannen van de slijpschijven mogen alleen de meegeleverde flenzen gebruikt worden. Hct asgat in slijpschijven mag achteraf nooit gewijzigd worden. Het in Gebruik Stellen Schakel de machine in en laat deze dan onbelast op vol toerental draaien gedurende minimaal 30 seconden. Bij het gebruik van een nieuwe machine of na het vervangen van de slijpschijven is het aan te bevelen na inschakeling de machine onbelast gedurende 5 minuten te laten draaien. Tijdens deze periode niet te dicht voor de machine gaan staan. Garantie-Bepaling / 2 jaar Garantie Indien binnen 2 jaar na aankoop deze machine een defekt vertoont, veroorzaakt door verkeerde materialen of produktie, geven wij de garantie deze machine te remplaceren of deze te repareren of de defekte onderdelen te vervangen zonder kosten, onder voorwaarden dat: • Het produkt wordt teruggezonden naar een van onze Service Afdelingen of officielle fabrieksagenten. Plaats het te slijpen werkstuk lichtjes tegen de slijpschijf en voer de druk gelljkmatig op, zonder te stolen. Te hoge druk op de slijpschijf veroorzaakt vermindering van het toerental, waardoor het slijpbeeld nadelig wordt beinvloed en kans op oververhitting van de motor. Het slijpen dient bij een zo hoog mogelijk toerental te geschieden. Zorg voor een schone machine, haal overtollig slijpsel regelmatig weg. • Het produkt niet is misbruikt of ondeskundig behandeld of strijdig met de gebruiksaanwijzing is gebruikt. Slijpinstrukties • Reparaties niet zijn uitgevoerd of getracht uit te voeren door andere dan onze eigen service afdelingen of personeel van onze officiele farbrieksagenten. Kontroleer regelmatig de slijpschijven. Ongelijke afname van de slijpschijf leidt tot onbalans, hetgeen overbelasting van de lagers tot gevólg kan hebben. De levensduur van uw machine zal verminderen. • Een gedateerd aankoopbewijs wordt overlegd indien goederen afgegeven of ter reparatie worden aangeboden. Slijp tegen de draairichting ter voorkoming van braamvorming. De slijphoek is afhankelijk van het te siijpen voorwerp. 21 NORSK INNHOLDSFORTEGNELSE Sliperåd.....................................................................23 Garanti.......................................................................23 Elektrisk skjema........................................................28 Sprengskisse + Reservedelsliste...............................29 EU-forsikring............................................................30 Tekniske data............................................................22 Før strømmen tilsluttes.............................................22 Installasjon................................................................22 Når maskinen startes.................................................22 TEKNISKE DATA Art.nr................................................... 20727 Luna............................................................Nr -0109 MB150-1 Lev. med slipeskive..................................mm 150x20x32 -5009 MB200-1 -5108 MB200B-1 200x25x32 200x25x32 Spindelhastighet.................................... r/min 2800-3300 Avstand mellom slipeskivene...................mm 282 315 - Høyde til spindelsentrum..........................mm 140 140 - Slipebåndsdimensjon................................mm - - 50x800 Motorspenning............................................. V - 230 1-fas 230 1-fas ........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 650 650 Motoreffekt..................................................W Merkestrøm................................................. A 1.7 1.3 1.3 Vekt............................................................ kg 15 16 18 Før strømmen tilsluttes • At slipeanlegget er fastspent max. 2 mm fra slipeskiven. • At øyenværnet er rene og fastgjort i riktig stilling. • At gnistfanget er fastspent og max. 5 mm fra slipeskiven. Installasjon Den elektriske spenning for den maskinen som tilsluttes, skal være innenfor det området, som er vist på maskinens skilt. Hvis man anvender en sikringspropp, bør sikringsytelsen være ca. dobbel så stor som maskinens belastningsstrøm. For trefasede maskiner skal det monterede kabel tilsluttes stikket i henhold til vedlagte koblingsskjema. Jordforbindelsen skal alltid være til den gul/grønne kabel. Tilslutningen skal foretas av autorisert installatør efter gjeldende bestemmelser. Kontroller at maskinen har den riktige omløpsretning. Foreta alttid justeringer og kontroll uten at maskinen er tilsluttet el-nettet. Når maskinen startes Start motoren og la maskinen arbeide for full hastighet i min. 30 sek. For nye maskiner og etter udskiftning av slipeskiver tilrådes dog 5 min. Opphold Dem ikke foran maskinen i dette tidsrom. Før emnet rolig inn mot slipeskiven og unngå harde støtvise trykk og hugg. Bruk alltid et lett fast trykk. La maskinen rotere med høyeste hastighet. Før de starter Deres slipemaskin, skal De alitid kontrollere: • At utvendige sideskjermer er skrudd godt fast til innerskjermene. • At slipemaskinen er solid fastgjort til bord eller kraftig plass. • At slipeskiverne ruterer fritt og at de ikke sitter løst. Tenk pd arbeidsstedets omgivelser, utsett aldri elektrisk verktøy for regn, anvend aldri elektrisk verktøy i fuktig eller våte lokaler. Sørg for god arbeidsbelys22 Sliperåd ning og anvend aldri elektrisk verktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser. Kontroller alltid slipeskiverne, slitasje kan gjøre skivene skjeve og gi motoren en ujevn arbeidsgang og betyr unødvendig belastning av akselen. Slipeskiver som er slitt mere enn 25% skal kasseres. Hold barn på avstand og la aldri andre røre ved slipemaskinen - i det hele tatt bør det ikke være andre i nærheten av arheidsstedet. Slip alltid mot egget, så unngår man grader og "råegg". Slipevinkelen avhenger av hvordan verktøyet skal anvendes. Grovarbeid og hardt materiale krever større eggvinkel. Noen eksempler: Kniv ca 20°, Høvljern 25°, Stemjern, hårdt materiale ca. 30°, bløtt materiale ca. 20-25°. Under slipning dannes en rå-egg som etter slipning fjærnes med et fint slipesten. Sørg for å være kledd riktig, ingen løse/flagrende bekledningsgjenstander eller smykker, det anbefales å bruke hårnett, hvis håret er langt. Bruk beskyttelsesbriller og bruk maske, hvis det dreir seg om utførelse af støvete arbeid. Undersøk jevnlig ledninger for feil og brudd. Rykk ikke i ledningen for å trekke stikket ut av kontakten, sørg for at ledningen ikke kommer i kontakt med varme ting, olje eller skarpe kanter - og bør aldri slipemaskinen i ledningen. Unngå overdreven trykk på slipeskiven. Det nedsetter hastigheten, slipeevnen og skivens levetid, samt at motoren overbelastes. Slip ikke på skivens sideflate - unntatt herfra er koppskiver til borslipemaskiner og slipere for verktøystål. Spenn fast den gjenstanden som skal bearbeides, enten i en tang eller i en tvinge, det er mere sikkert enn å holde gjenstanden i hånden. Stans ikke skiven med trykk mot den etter at motoren er avslått. Maskinen skal stanse fritt av seg selv. Sørg for å stå støtt på bena, hold balansen og unngå å strekke Dem for langt for å få utført arbeidet. Garanti Hvis denne maskinen innen 2 år fra kjøpsdato blir defekt p.g.a. mangelfull material - eller forarbeide, garanterer vi reparasjon eller erstatning av tilsvarende vare forutsatt at: • Produktet returneres komplett til en av være serviceavdelinger eller offisielle serviceagenter. • Produktet ikke er blitt anvendt galt eller ødelagt av andre ytre påvirkninger. • Det ikke er forsøkt reparasjonsarbeid av andre personer enn vårt eget serviceavdelinger eller personalet hos våre offisielle serviceagenter. • Kvittering med kjøpsdato vedlegges, når maskinen sendes til reparasjon. Sørg for omhyggelig vedlikehold av slipemaskinen og kontroller skadede deler - Skadede deler bør skiftes ut på et autorisert verksted - Bruk aldri slipemaskinen hvis bryteren ikke starter eller stopper maskinen som den skal. Foreta reparasjoner kun hos fagmann, da det ellers kan bety vesentlig fare for brukeren. Vær oppmerksom, bruk sunn fornuft og anvend kun slipemaskinen til det den er beregnet til. Maskinen må anvendes max. 30 min./timen. 23 W JĘZYKU POLSKIM SPIS TREŚCI Postępowanie ze ściernicami................................... 25 Zalecenia ogólne ..................................................... 25 2 lata gwarancji........................................................ 25 Schemat potączeń..................................................... 28 Usztuowanie cześci + Wykaz cześci....................... 29 Dane techniczne....................................................... 24 Instalacja...................................................................... 24................................................................................. Użytkowanie szlifierki................................................. 24................................................................................. DANE TECHNICZNE Nr.art.................................................... 20727 -0109 -0208 -0307 Luna............................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1 200x25x32 200x25x32 Dostarcz. ze ściernicą................................mm 150x20x32 Prędkość obr. wrzeciona.................... obr/min 2800-3300 Rozstaw ściernic.......................................mm 282 315 - Wysokość do osi wrzeciona......................mm 140 140 - Rozmiar taśmz ściernej.............................mm - - 50x800 Napięcie zasil............................................... V 230 1-faz 230 1-faz 230 1-faz ........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz Moc silnika...................................................W 650 Prąd znamionowy......................................... A 1.7 1.3 1.3 Masa............................................................ kg 15 16 18 INSTALACJA prędkość obrotowa jest wyższa niż maksymalna prędkość obrotowa szlifierki podana na tabliczce znamionowej. Wartość napięcia zasilającego szlifierkę musi być zgodna z wartością podaną na tabliczce znamionowej. Wartość bezpiecznika w obwodzie zasilającym musi przewyższać około dwukrotnie nominalny pobór prądu szlifierki. Podłączenie zasilania musi być wykonane przez kwalifikowanego elektryka. Przed przystąpieniem do użytkowania należy koniecznie sprawdzić, czy kierunek obrotów jest właściwy, tj. czy powoduje dociskanie materiału do podpory. Zamocować pewnie maszynę na stole warsztatowym lub postumencie. W przypadku korzystania z postumentu musi być on przymocowany do poziomego podłoża stałego. Przed założeniem ściernicy należy sprawdzić, czy podana na jej etykiecie maksymalna dozwolona Użytkowanie szlifierki Przed włączeniem szlifierki upewnić się czy: Osłony boczne ściernic są założone i przymocowane śrubami do głównych osłon. Ściernice obracają się swobodnie przy pokręcaniu ręką. Podpory materiału znajdują się na swych miejscach, wyregulowane tak, by szczelina do powierzchni obwodowej ściernicy wynosiła nie więcej niż 3 mm (1/8”) i czy są pewnie dokręcone. Przezroczyste ekrany ochronne przewidziane dla 24 ciwej pozycji, oraz czy przed rozpoczęciem pracy operator nałożył atestowane gogle ochronne zalecanego typu. Zużycie ściernicy wywołuje jej mimośrodowość, prowadzącą do wibracji i "odbijania" obrabianego przedmiotu. Wszystkie regulacje i kontrole muszą być prowadzone przy odłączonym zasilaniu szlifierki. Jeżeli taka nieprawidłowość nie będzie skorygowana, może być przyczyną wystąpienia poważniejszego uszkodzenia ściernicy, a także prowadzić do uszkodzenia łożysk wirnika. W celu uzyskania stabilnej pracy i skutecznego działania ściernego ściernicy musi być one wyrównana przy użyciu obciągacza. Odpowiedni obciągacz jest dostępny pod numerem katalogowym 1168. Włączenie i użytkowanie szlifierki: Sprawdzić, czy ściernica, szczególnie nowo założona, jest w dobrym stanie, poprzez włączenie i pozostawienie na biegu jałowym z maksymalną prędkością przez co najmniej 30 sekund przed przystąpieniem do używania. Podczas tej kontroli należy dopilnować aby żadna osoba nie znajdowała się w pobliżu szlifierki. Zalecenia ogólne Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności serwisowych przy ściernicy lub wyposażeniu należy odłączyć zasilanie szlifierki. Kabel zasilający należy poddawać przeglądowi i w razie potrzeby wymienić. Kabel zamienny musi mieć taką samą obciążalność prądową jak kabel oryginalny. Zawsze należy dołączać uziemienie i utrzymywać w stanie sprawności. Obszar wokół maszyny utrzymywać w stanie możliwie najczystszym. Przed przyłożeniem szlifowanego przedmiotu do ściernicy odczekać, aż nabierze ona pełnych obrotów. Szlifowany przedmiot przykładać do ściernicy łagodnym, płynnym ruchem, unikając gwałtownego, przerywanego docisku lub uderzania w ściernicę. Zawsze stosować docisk lekki ale pewny, umożliwiający obracanie się ściernicy z możliwie najwyższą prędkością. W razie niepełnej sprawności wymieniać podpory materiału i ekrany ochronne. Zaniedbanie tego może doprowadzić do wypadku. Nie stosować nadmiernego nacisku, ponieważ obniża to prędkość obrotową ściernicy a więc i zmniejsza wydajność szlifowania, a ponadto powoduje nierównomierne zużycie ściernicy oraz przeciążanie silnika. Przy okazji ogólnego przeglądu konserwacyjnego szlifierki należy przesmarować łożyska. 2 lata gwarancji Unikać szlifowania na bocznej powierzchni ściernicy. Jeżeli w ciągu 2 lat od zakupu niniejszej maszyny wystąpi uszkodzenie z powodu wad materiałowych lub produkcyjnych gwarantujemy dokonanie bezpłatnej naprawy lub wymiany maszyny lub uszkodzonych części, pod warunkiem, że: • Kompletny produkt zostanie dostarczony do jednego z naszych centrów serwisowych lub autoryzowanych punktów serwisowych. • Produkt nie był używany do niewłaściwych celów lub używany bez należytej troski, a w szczególności nie był używany w sposób niezgodny z instrukcją obsługi. • Nie był poddawany naprawie lub próbie naprawy przez osoby inne niż nasz personel, lub personel naszych autoryzowanych agentów. • Wraz z maszyną dostarczoną do naprawy przedstawiony będzie dokument z datą zakupu. Po wyłączeniu zasilania nie zatrzymywać ruchu ściernicy przez silny docisk. Zawsze odczekać aż maszyna zatrzyma się sama. Wykorzystanie szlifierki nie powinno przekraczać 30 min/godz. Postępowanie ze ściernicami Zapasowe ściernice należy przechowywać na płaskim, stabilnym podłożu wyścielonym miękkim materiałem. Podobnym materiałem należy przedzielić poszczególne ściernice, jeżeli ułożone są jedna na drugiej. Ściernica zużywa się w miarę korzystania. Zaleca się wymianę ściernicy, gdy jej średnica zmniejszy się o około 25% w stosunku do rozmiaru początkowego (np. z 300 mm zmniejszy się do 225 mm, z 200 mm do 150 mm, z 150 mm do 112 mm i z 125 mm do 94 mm). 25 SVENSK INNEHÅLLSFÖRTECKNING Garanti.......................................................................27 Observera..................................................................27 Elschema...................................................................28 Sprängskiss + Reservdelslista...................................29 EG-försäkran.............................................................30 Tekniska data............................................................26 Innan strömmen ansluts............................................27 Innan du startar din slipmaskin skall du alltid kontrollera........................................................27 När du startar.............................................................27 Slipanvisningar.........................................................27 TEKNISKA DATA Art.nr.................................................... 20727 -0109 -0208 -0307 Luna............................................................Nr MB150-1 MB200-1 MB200B-1 200x25x32 200x25x32 Lev. med slipskiva....................................mm 150x20x32 Spindelhastighet..................................... r/min 2800-3300 Avstånd mellan slipskivorna.....................mm 282 315 - Höjd till spindelcentrum...........................mm 140 140 - Slipbandsdimension..................................mm - - 50x800 Motorspänning............................................. V 230 1-fas 230 1-fas 230 1-fas ........................................................................ 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz Motoreffekt..................................................W 650 Märkström.................................................... A 1.7 1.3 1.3 Vikt............................................................. kg 15 16 18 26 Innan strömmen ansluts Slipa alltid mot eggen så undviker man grader och "råegg". Slipvinkeln beror på hur verktyget skall användas. Kraftiga arbeten och hårt material kräver större vinkel på eggen. Några exempel: Kniv ca 20°, Hyveljärn 25°, Stämjärn hårt material ca. 30°, Mjukt material ca. 20-25°. All slipning skapar en "råegg" som tas bort efter slipningen med en fin brynsten. Undvik överdrivet tryck på slipskivan. Det sätter ned hastigheden, slipförmågan och skivans livs-längd och gör att motorn överbelastas. Vid vanliga slipskivor, slipa då inte på skivans sidoytor. Stanna inte skivan genom att trycka mot den när motorn stannas. Maskinen skall stanna av sig själv. Låt aldrig barn komma för nära slipmaskinen. Bryt alltid strömmen när maskinen inte används. Maskinen måste endast användas 30 min/timen. Innan du startar din Slipmaskin skall du alltid kontrollera • Att de utvändiga skyddsskärmarna är helt fastskruvade till innerskärmarna. • Att slipmaskinen ar ordentligt fastsatt på bord eller kraftig platta. • Att slipskivorna roterar fritt och att de inte sitter lösa. • Att slipstödet är fastspänt max. 2 mm från slipskivan. • Att ögonskydden är rena och fastsatta i rätt läge. • Att gnistfångaren är fastspänd max. 5 mm från slipskivan. GÖR ALLTID JUSTERINGAR OCH KONTROLL MED KONTAKTEN URDRAGEN. När du startar Års garanti Starta motorn och låt maskinen arbeta för full hastighet i min. 30 sekunder. För nya maskiner och efter byte av slipskivor rekommenderas dock 5 minuter under denna tid. Garantin omfattar skador som beror på material- eller fabrikationsfel såvida: • Maskinen returneras komplett till någon af Luna's serviceavdelningar eller officiella servicerepresentanter. • Maskinen inte har använts felaktigt eller utsätts för åverkan. • Det inte har utförts försök till reparation av andra personer än vår egen servicepersonal eller personal hos våra officiella servicerepresentanter. • Köpekvittot bifogas. För materialet lugnt mot slipskivan. Undvik hårt, stötvis tryck och hugg. Använd alltid ett lätt fast tryck. Låt maskinen rotera på högsta hastighet. Se till at Du har en bra arbetsbelysning. Håll arbetsplatsen ren. Slipanvisninger Observera Kontrollera alltid slipskivorna. Slitage kan göra skivorna skeva och ge motorn en ojämn arbetsgång och betyder onödig belastning på axeln. Skivor som är slitna mer än 25% skall kasseras. Vid beställing av reservdelar uppgiv: Slipmaskinens typ och tillverkningsnummer. Reservdelens nummer. Driftspänning och varvtal där så erfordras. 27 28 1 Stator 18 Afstandsskive 36 Bolt 2 Rotor 19 Bolt 37 Skive 3 Lejeskjold 20 Afstandsskive 38 Bolt 4 Afstandsrør 21 Bund 39 Anlæg 5 Bøljefjeder 22 Afstandsskive 40 Bolt 6 Bolt 23 Gummiprop. 41 Afstandsskive 7 Afstandskive 24 Indv. Skærm H. 42 Møtrik 8 Kabelsko 25 Indv. Skærm V. 43 Øjenværnsholder H. 9 Kabelsko 26 Anlægsholder H. 44 Øjenværnsholder V. 10 Fod 27 Anlægsholder V. 45 Bolt 11 Kondicator 28 Bolt 46 Afstandsskive 12 Afstandsskive 29 Mellemstykke 48 Øjenværn 13 Møtrik 31 Slibeskive 49 Skilt 14 Afbryder 32 Flange 51 Pil 15 Kabel 33 Møtrik 16 Kabelgenføring 34 Møtrik 17 Bolt 35 Udv. Skærm 29 EF-erklæring om overensstemmelse EG-nõuetele vastavuse kinnitus EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EC-Declaration of conformity EK atitikimo deklaracija Fremstillingsvirksomhedens navn, adresse, tel./fax / Tootja nimi, aadress, telefon/ faksi number / Valmistajan nimi, osoite, puh./fax-nro. / Manufacturers namn, adress, tel/fax.no / Gamintojo pavadinimas, adresas, telefonas/faksas LUNA VERKTYG & MASKIN AB SE-441 80 ALINGSÅS SWEDEN Beskrivelse af produkter: mærke, typebetegnelse, seriens nummer osv. / Toote kirjeldus: Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne. / Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyppimerkintä, sarjanro jne. / Description of products: Mark, type designation, serial no. etc. / Gamintojo pavadinimas, adresas, telefonas/faksas Luna Bench grinder MB150-1 20727-0109, MB200-3 20727-0208, 20727-5009, MB200-3 20727-0307, 20727-5108 Produkterne er fremstillet i overensstemmelse med følgende EFdirektiver: / Tootmine on kooskõlas järgneva EG direktiiviga: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavaa EU-direktiiviä / Manufacturing is done in accordance with the following harmonized standards: / Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t. 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Produkterne er fremstillet i overensstemmelse med harmoniserende standarder: / Tootmisel on järgitud järnevaid harmoniseerivaid standardeid: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavia harmonisoituja standardeja: / Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive: / Pagaminta pagal sekančius harmonizuotus standartus: EN-50081-1, EN50082-2, EN-61000-3-2 Obligatorisk/frivillig test er udført hos den nedestående godkendte institution/virksomhed: / Kohustuslik/vabatahtlik testimine on tehtud järgnevalt mainitud organi/ettevõtte poolt: / Pakollinen/vapaaehtoinen testaus on suoriettu seuraavan ilmoitetun laitoksen toimesta: / Compulsory/voluntary test is done by the below mentioned notified body/company: / Sekančioje įregistruotoje institucijoje/įmonėje atliktas privalomas/savanoriškas testas: Undertegnede bekræfter at de anførte produkter opfylder det angivne sikkerhedskrav. / Allakirjutanud kinnitavad, et mainitud tooted täidavad neiel ettenähtud turvalisuse nõudeid / Allekirjoit-tanut vakuuttaa, että mainitut tuotteet täyttävät asetetut turvallisuusvaatimukset. / Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Pasirašytojas patvirtina, kad nurodytas produktas atitinka šiuos saugumo reikalavimus. Dato / Kuupäev / Päivämäärä / Date / Data 2008-05-20 Befattning / Allkiri / Position / Parašas Underskrift / Ametikoht / Allekirjoitus / Signature / Užimamos pareigos Product Manager RONNIE ELANDER Namnfortydligende / Nime selgitus / Nimen silvennys / Parašo atšifravimas 30 EK atbilstības deklarācija EU-deklarasjon om overensstemmelse Deklaracja zgodności UE EG-Försäkran om överensstämmelse Ražotāja nosaukums, adrese, tālrunis/fakss / Produsentens navn, adresse, tlf/fax.nr / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax / Tillverkarens namn, adress, tel/fax.nr: LUNA VERKTYG & MASKIN AB SE-441 80 ALINGSÅS SWEDEN Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums, sērijas Nr. utt. / Beskrivelse av produkter: Merke, typbetegnelse, serie nr etc.:/ Opis produktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr seryjny itd. / Beskrivning av produkter: Märke, typbeteckning, serie nr etc. Luna Bench grinder MB150-1 20727-0109, MB200-3 20727-0208, 20727-5009, MB200-3 20727-0307, 20727-5108 Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošām EK direktīvām: / Produksjon har skjedd i overensstemmelse med følgende EU-direktive: / Wykonano zgodnie z następującymi dyrektywami UE / Tillverkning har skett i enlighet med följande EG-direktiv: 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošiem harmonizētajiem standartiem: / Produksjonen har skedd i overensstemmelse med følgende harmonisierende standarder: / Wykonano zgodnie z następującymi harmonizowanymi standardami: / Tillverkning har skett i enlighet med följande harmoniserade standarder: EN-50081-1, EN50082-2, EN-61000-3-2 Sekojošajā reģistrētajā institūcijā/uzņēmumā veikts obligātais/ brīvprātīgais tests: / Obligatorisk/frivillig test er gjort hos nedenforstående oppgitte organ/foretak: / W następującej zarejestrowanej instytucji/przedsiębiorstwie zostało przeprowadzone obowiązkowe/nieprzymusowe testowanie: / Obligatoriskt/frivilligt test har gjorts hos nedanstående anmält organ/företag: Parakstītājs apliecina, ka norādītais produkts atbilst minētajām drošības prasībām: / Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi wymogami bezpieczeństwa. / Undertecknad försäkrar att angivna produkter uppfyller angivna säkerhetskrav: Data / Dato / Data / Datum 2008-05-20 Paraksts / Position / Podpis / Befattning Ieņemamais amats / Signature / Odszyfrowanie podpisu / Underskrift Product Manager RONNIE ELANDER Paraksta atšifrējums / Namnfortydligende / Odszyfrowanie podpisu / Namnförtydlifande 31 EG-Konformitätsbescheinigung Déclaration de correspondance à la CE EG-verklaring van overeenstemming Name, Adresse, Tel/Fax.nr des Herstellers / Dénomination du producteur, adresse, téléphone/fax / Naam, adres, tel./fax van fabrikant LUNA VERKTYG & MASKIN AB SE-441 80 ALINGSÅS SWEDEN Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Description du produit: marque, désignation du type, Nr. de série, etc. / Beschrijving van producten: merk, typeanduiding, serienr. enz. Luna Bench grinder MB150-1 20727-0109, MB200-3 20727-0208, 20727-5009, MB200-3 20727-0307, 20727-5108 Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Production est exécutée en conformité avec les directives de la CE suivantes: / Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richlijnen 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Die Herstellung erfolgt gemäss folgende harmonisierten Standards / Le signataire certifie que le produit indiqué correspond aux exigences de sécurité nommées. / Ondergetekende verklaart dat de vermelde producten aan de aangegeven veiligheidseisen voldoen EN-50081-1, EN50082-2, EN-61000-3-2 Obligatorisher/freiwilliger Test wurde bei dem nachstehenden angemeldeten Organ/unternehmengemacht: / A l’instance enregistrée/ à l’enterprise le test obligatoire/volontaire est fait: / Een verplichte/vrijwillige test bij onderstaande instantie/onderstaand bedrijf: Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. / Production est exécutée en conformité avec les standards harmonisés suivants / Geproduceerd overeenkomstig de volgende geharmonizados Dato / Date / Datum 2008-05-20 Stellung / Ametikoht / Toimiasema Unterschrift / Signature / Product Manager RONNIE ELANDER Namenverdeutlichung / Déchiffrement de la signature 32 DE DK EE FI FR GB LT LV NL NO PL SE Bankschleifmaschine Bænkeslibemaskine Lihvpingi Penkkihiomakoneen Touret à meuler Bench grinder Šlifavimo staklių Slīpēšanas darbgalda Tafelslijpmachine Benkslipmaskin Slifierki stołowej Bänkslipmaskin LUNA VERKTYG & MASKIN AB Sandbergsvägen 3 SE-441 80 Alingsås Sweden Phone: +46 (0)322 60 60 00 [email protected] www.luna.se
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Luna MB200B-1 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor