Scheppach HC550TC-230V Translation Of Original Instruction Manual

Type
Translation Of Original Instruction Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Kompressor
Originalbedienungsanleitung
5
GB
Compressor
Translation of original instruction manual
17
FR
Compresseur
Traduction des instructions d’origine
28
IT
Compressore
Traduzione delle istruzioni originali
40
EE
Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
52
DK
Kompressor
Oversættelse af den originale driftsvejledning
63
LV
Kompresors
Tulkojums no orinālās lietošanas instrukcijas
74
Art.Nr.
5906136901
AusgabeNr.
5906136853
Rev.Nr.
04/12/2019
HC550TC-230V
LT
Kompresorius
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo
vadovo su instrukcijomis
85
SK
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
96
CZ
Kompresor
Prěklad z originálního návodu
107
HU
Kompresszor
Az eredeti használati útmutató fordítása
118
SE
Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
129
PL
Kompresor
umaczenie oryginału instrukcji obsługi
140
NL
Compressor
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
152
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
A
21 43
18/y
16
15
6
5
9
8
7
10
11
1314
17
12
B
2019
22
21
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
G H
C
1423 24 2526
D
27 28 13 29 30 31
E
1
32
33
1
1
5
7
38
F
6
34 35 35 36 37
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
I
39
40
41
J
4
42
K
3
L
17
18/y
15
16
G
43
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Teilen!
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen.
Warnung vor elektrischer Spannung
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen
austauschen!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 7
2. Gerätebeschreibung 7
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5. Sicherheitshinweise 8
6. Technische Daten 11
7. Entpacken 11
8. Aufbau 11
9. Vor Inbetriebnahme 12
10. In Betrieb nehmen 12
11. Elektrischer Anschluss 13
12. Reinigung 13
13. Transport 13
14. Lagerung 13
15. Wartung 14
16. Entsorgung und Wiederverwertung 15
17. Störungsabhilfe 16
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
7
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Bild A; B)
1. Luftltergehäuse
2. Schutzgitter
3. Keilriemen
4. Motor
5. Ein-/ Aus-Schalter
6. Transportgriff
7. Druckschalter
8. Druckregler
9. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
10. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
11. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen wer-
den)
12. Druckbehälter
13. Standfuß
14. Rad
15. Öl-Ablassschraube
16. Öl-Schauglas
17. Verdichterpumpe
18. Öl-Verschlussstopfen
19. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft)
20. Sicherheitsventil
21. Ablassschraube für Kondenswasser
22. Netzkabel
23. Schraube (Rad)
24. Beilagscheibe (Rad)
25. Federring (Rad)
26. Mutter (Rad)
27. Schraube (Standfuß)
28. Beilagscheibe klein (Standfuß)
29. Beilagscheibe groß (Standfuß)
30. Federring (Standfuß)
31. Mutter (Standfuß)
32. Flügelmutter (Luftlter)
33. Beilagscheibe (Luftlter)
34. Schraube (Handgriff)
35. Beilagscheibe (Handgriff)
36. Federring (Handgriff)
37. Mutter (Handgriff)
38. Kunststoffclipps
39. Schraube (Schutzgitter)
40. Scheibe (Schutzgitter)
41. Distanzhülse
42. Schraube (Motor)
43. Überlastschalter
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
|
DE
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei-
se gut auf.
Wartung und Instandhaltung
1. Regelmäßige Reinigung, Wartung und
Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatztei-
len reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung. Gefahr durch
Stromschlag!
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroher-
den, Kühlgeräten)
4 Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Kompressor
Luftlter (3 Stück)
Standfuß (2 Stück)
Rad (2 Stück)
Montagematerial
Transportgriff
Ölasche
Öl-Verschlussstopfen
Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für
druckluftbetriebene Werkzeuge.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war-
ten, ssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Sc-
den gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
9
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete Ver-
längerungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im ab-
gerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent-
riert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
21 Achtung!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand-
kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhal-
ten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut
und sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie be-
schädigt sind.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10
|
DE
Beachten Sie auch die von den Herstellern sol-
cher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaß-
nahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten
Materialien aufgebrachten Angaben und Kenn-
zeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind
zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere ge-
eignete Kleidung und Masken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeits-
raum darf nicht geraucht werden. Explosionsge-
fahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. be-
trieben werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum auf-
bewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind ge-
sundheitsschädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und
es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen
und Trocknen gewährleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich
beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährli-
chen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck-
schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalko-
hol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören
den Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in
einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten,
ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen,
notwendige Instandhaltungs- und Instandset-
zungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die
den Umständen nach erforderlichen Sicherheits-
maßnahmen zu treffen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforder-
liche Überwachungsmaßnahmen anordnen.
Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden,
wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte
oder Dritte gefährdet werden.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Be-
trieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompres-
sor darf nicht mit einem beschädigten oder rosti-
gen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an
die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofach-
kraft ausgeführt werden, indem Originalersatz-
teile verwendet werden; anderenfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
23 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehör-
schutz tragen.
24 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektro-
fachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
25 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano-
meter, z.B. an einer Tankstelle.
26 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellen-
betrieb
Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und
Armaturen für den höchst zulässigen Arbeits-
druck des Kompressors geeignet sind.
27 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebe-
nen Fläche auf.
28 Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei D-
cken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z.B.
einem Drahtseil ausgestattet werden sollten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft
und Ausblaspistolen
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Be-
trieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu
Verbrennungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von
Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpum-
pe zu Bränden oder Explosionen führen können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest.
So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurück-
schnellenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille
tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Tei-
le können leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flamm-
punkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explo-
sionsgefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explo-
sionsgefahr!
Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten ver-
arbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichts-
masken) erforderlich.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
11
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen akti-
ve oder passive medizinische Implantate beeinträch-
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultie-
ren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die
Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Be-
stimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedie-
nungsanweisung insgesamt beachtet werden.
6. Technische Daten
Netzanschluss 230 V / 50Hz
Motorleistung W 2200W / 3 PS
Betriebsart S1
Motor-Drehzahl 2900 min
-1
Druckbehältervolumen (in
Liter)
100l
Betriebsdruck 10 bar
Theo. Ansaugleistung l/
min
550 l/min
Theo. Abgabeleistung l/
min
350 l/min
Schallleistungspegel L
WA
97 db
Unsicherheit K
WA
3 db
Schutzart IP54
Gerätegewicht in kg 81 kg
Öl (15W 40) l 0,9
Max. Aufstellhöhe (ü. NN) 1000 m
Riemenart A-1400
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1, Dauerbetrieb
Die Geräuschemissionswerte wurden entspre-
chend EN ISO 3744 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
7. Entpacken
Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen wer-
den nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
8. Aufbau
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Get unbedingt
komplett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
Gabelschlüssel 15 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
Gabelschlüssel 17 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
Gabelschlüssel 27 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
Inbusschlüssel 6 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
8.1 Montage der Räder (Bild C)
Stecken Sie die Schraube (23) durch das Rad (14).
Stecken Sie nun die Schraube (23) durch die Auf-
nahme am Druckbehälter (12). Befestigen Sie die
Schraube (23) nun mit der Beilagscheibe (24), dem
Federring (25) und der Mutter (26).
Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite
des Druckbehälters (12).
8.2 Montage des Standfes (2x)(Bild D)
Stecken Sie die Scheibe (28) auf die Schraube (27).
Stecken Sie anschließend die Schraube (27) durch
den Standf(13). Der Standf(13) wird anschlie-
ßend an der Aufnahme am Druckbehälter (12) ange-
bracht.
Befestigen Sie den Standfuß (13) mit der Scheibe
(29), dem Federring (30) und der Mutter (31).
Wiederholen Sie den Vorgang für den zweiten Stand-
fuß.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12
|
DE
8.3 Montage der Luftlter (3x) (Bild E)
Entfernen Sie die Transportsicherung der Luftlter-
aufnahme (falls vorhanden).
Entfernen Sie die Flügelmutter (32) und die Scheibe
(33) vom Gewindebolzen an der Verdichterpumpe.
Stecken Sie das Luftltergehäuse (1) mit dem Pa-
pierlter auf den Gewindebolzen. Befestigen Sie das
Luftltergehäuse (1) wieder mit der Scheibe (33) und
der Flügelmutter (32).
Wiederholen Sie den Vorgang an allen Luftltern.
Befestigen Sie die Luftlter mit der Einlassöffnung
nach unten, um eine zu große Verschmutzung zu
vermeiden.
8.4 Montage Transportgriff (Bild F)
Befestigen Sie den Transportgriff (6) wie abgebildet
am Druckbehälter (12).
Stecken Sie dazu eine Scheibe (35) auf eine Schrau-
be (34). Führen Sie die Schraube durch ein Langloch
am Druckbehälter (12) und befestigen Sie die Schrau-
be mit einer Scheibe (35), einem Federring (36) und
einer Mutter (37).
Wiederholen Sie diesen Vorgang drei mal.
8.5 Austausch des Transportdeckels (y) (Bild A)
Entfernen Sie den Transportdeckel (y) der Ölein-
füllöffnung.
Füllen Sie das mitgelieferte Kompressorenöl in
das Verdichterpumpengehäuse und setzen Sie
den beiliegenden Öl-Verschlussstopfen (18) in die
Öleinfüllöffnung ein.
Überprüfen Sie den Ölstand anhand des Schau-
glases (16). Der Ölstand sollte sich innerhalb des
roten Kreises benden.
9. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Entfernen Sie vor Erstinbetriebnahme den Trans-
portstopfen (y) und füllen Sie das Verdichterpum-
pengehäuse mit Öl, wie unter Punkt 8.5 beschrie-
ben.
Überpfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
Etwaige Schäden sofort dem Transportunterneh-
men melden, mit dem der Kompressor angeliefert
wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der
Nähe des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Ver-
längerungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen
(gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis
40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich kei-
ne Stäube, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder
entammbare Gase benden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in
trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit
Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht
zulässig.
Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kom-
pressorpumpe kontrolliert werden.
10. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Get unbedingt
komplett montieren!
10.1 Ein-/ Ausschalter (Bild G)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Aus-
schalter (5) nach oben gezogen. Zum Abschalten
wird der Ein-/Ausschalter nach unten gedrückt.
10.2 Druckeinstellung: (Bild A; B)
Mit dem Druckregler (8) wird der Druck am Manome-
ter (9) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung
(10) entnommen werden.
Am Manometer (11) wird der Kesseldruck abgelesen.
Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (19)
entnommen.
10.3 Druckschaltereinstellung (Bild A)
Der Druckschalter (7) ist werkseitig eingestellt. Ein-
schaltdruck ca. 8 Bar Ausschaltdruck ca. 10 Bar
10.4 Überlastschalter
Der Motor ist mit einem Überlastschalter ausgestattet
Bei Überlastung des Kompressors schaltet der Über-
lastschalter automatisch ab, um den Kompressor vor
Überhitzung zu schützen. Sollte der Überlastschalter
ausgelöst haben, schalten Sie den Kompressor am
Ein-/Ausschalter (5) ab und warten Sie ab bis der
Kompressor abgekühlt ist.
Drücken Sie nun den Überlastschalter (43) ein und
Schalten Sie den Kompressor wieder an.
10.5 Ablassen des Überdrucks bei Arbeitsende
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem
Sie den Kompressor ausschalten und die noch im
Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen,
z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder
mit einer Ausblaspistole.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
13
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
12. Reinigung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbei-
ten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Strom-
stöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Verbrennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das
Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder sungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reini-
gung vom Kompressor getrennt werden. Der Kom-
pressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä.
gereinigt werden.
13. Transport
Für Positionsänderungen des Gerätes heben Sie den
Transportbügel an und ziehen Sie das Gerät zum
neuen Standort.
Zum Transport in einem Kraftfahrzeug muss das Ge-
rät mit Gurten an der Ladeäche gesichert werden.
14. Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät
und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stel-
len Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von
Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14
|
DE
Die Ablassschraube wird durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kom-
pressorunterseite auf die Schraube), damit das
Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter
ablaufen kann. Verschließen Sie danach die Ablass-
schraube wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrol-
lieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf
Rost und Beschädigungen.
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten
oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stel-
len Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bit-
te an die Kundendienstwerkstatt.
m Achtung!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält
Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser
umweltgerecht bei einer entsprechenden Sammel-
stelle.
15.3 Sicherheitsventil (Bild B)
Das Sicherheitsventil (20) ist auf den höchstzulässi-
gen Druck des Druckbehälters eingestellt.
Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu
verstellen oder dessen Plombe zu entfernen.
15.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild F)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Der Ölstand muss sich in der Mitte des Öl-Schaugla-
ses (16) (roter Punkt) benden.
15.5 Ölwechsel (Bild L)
Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebsstunden ge-
wechselt werden; danach ist alle 500 Betriebsstun-
den das Ölwechsel durchzuführen.
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die Öl-Ab-
lassschraube (15). Öffnen Sie zusätzlich die Öl-Ver-
schlussstopfen (18).
Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten
Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie
das Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht voll-
ständig herausläuft, empfehlen wir den Kompressor
ein wenig zu neigen.
Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-Ablass-
schraube (15) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden
Annahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie da-
rauf, dass der Kompressor auf einer geraden Fläche
steht.
Entfernen Sie die Öl-Verschlussstopfen (18) und fül-
len Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung, bis der
Ölstand im Öl-Schauglas (16) die richtige Füllmenge
erreicht hat (roter Punkt).
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
15. Wartung
Zur Wartung benötigen Sie:
Gabelschlüssel 14 mm (2 Stück - nicht im Liefer-
umfang enthalten)
Inbusschlüssel 4 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbei-
ten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Strom-
stöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Verbrennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das
Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
15.1 Keilriemen wechseln (Bild H bis K)
Um den Keilriemen am Kompressor zu wechseln bit-
te das Gerät unbedingt vom Netz nehmen. Nachdem
der Kompressor erfolgreich vom Netz getrennt wurde
entfernen Sie das Schutzgitter indem Sie die Kunst-
stoffclips (42) mit einer Zange um 90° drehen. Danach
entfernen Sie die Schraube (39) inklusive Scheiben
(40) und Distanzhülse (41), die das Schutzgitter (2)
mit dem Motor (4) verbindet, mit einem 4mm Inbus-
schlüssel.
Jetzt öffnen Sie bitte die vier Schrauben (42) am Mo-
tor (4) mit zwei 14er Schlüssel um anschließend den
Motor verschieben zu können. Nun kann der Keilrie-
men (3) gewechselt werden.
Nach erfolgreichem Wechsel des Keilriemens die glei-
chen Schirrte in umgekehrter Reihenfolge ausführen
um das Gerät wieder in den Betriebszustand zu brin-
gen. Acht Sie hierbei das der Motor im rechten Winkel
zur Laufrichtung festgeschraubt ist um einen fehler-
freien Lauf des Keilriemens zu gewährleisten.
15.2 Wartung des Druckbehälters
Achtung!
Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (12)
ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch
Öffnen der Ablassschraube (21) abzulassen. Lassen
Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 10.5).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
15
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch-
liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent-
sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal-
ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge.
Eine Überfüllung kann einen Geräteschaden zur Fol-
ge haben.
Setzen Sie die Öl-Verschlussstopfen (18) wieder in
die Öleinfüllöffnung.
15.6 Reinigen der Luftlter
Die Luftlter verhindert das Einsaugen von Staub und
Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindestens
alle 300 Betriebsstunden zu reinigen.
Ein verstopfter Luftlter vermindert die Leistung des
Kompressors erheblich.
Entfernen Sie den Luftlter indem Sie die Flügelmut-
ter (32) am Luftltergehäuse (1) öffnen. Entfernen Sie
die Flügelmutter (32) und die Scheibe (33).
Ziehen Sie danach das Luftltergehäuse (1). Ziehen
Sie das Luftltergehäuse (1) auseinander. Sie können
nun den Luftlter herausnehmen. Klopfen Sie Luftl-
ter und die Teile des Luftltergehäuse vorsichtig aus.
Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft (ca. 3
bar) ausgeblasen und in umgekehrter Reihenfolge
wieder montiert werden.
15.7 Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschle unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Luftlter, Keilriemen, Zylinder, Kol-
ben, Kolbenringe, Kunststoffclipps
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
|
DE
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht
Netzspannung nicht vorhanden Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose
überprüfen
Netzspannung zu niedrig Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Ver-
längerungskabel mit ausreichendem Aderquer-
schnitt verwenden.
Außentemperatur zu niedrig Nicht unter +5°C Außentemperatur betreiben.
Motor überhitzt Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Über-
hitzung beseitigen.
Kompressor läuft, jedoch kein
Druck
Sicherheitsventil undicht Sicherheitsventil austauschen
Dichtungen kaputt. Dichtung überprüfen, kaputte Dichtungen bei
einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Ablass-Schraube für Kondenswasser
undicht.
Schraube per Hand nachziehen. Dichtung auf
der Schraube überprüfen, ggf. ersetzen.
Kompressor läuft, Druck wird
am Manometer angezeigt, je-
doch Werkzeuge laufen nicht
Schlauchverbindung undicht. Druckluftschlauch und Werkzeug überprüfen,
ggf. austauschen.
Schnellkupplung undicht Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
Zu wenig Druck am Druckregler ein-
gestellt
Druckregler weiter aufdrehen.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
17
Description of the symbols on the device
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you
understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and
cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this
power tool.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of hot parts!
Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
Beware of electrical voltage!
Caution! Before using for the rst time, check the oil level and replace the oil sealing plug!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction 19
2. Device description 19
3. Scope of delivery 20
4. Intended use 20
5. Safety information 20
6. Technical data 22
7. Unpacking 23
8. Attachment 23
9. Before starting the equipment 23
10. Starting up 24
11. Electrical connection 24
12. Cleaning 25
13. Transport 25
14. Storage 25
15. Maintenance 25
16. Disposal and recycling 26
17. Troubleshooting 27
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
19
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. A; B)
1. Air lter housing
2. Protective grate
3. V-belt
4. Motor
5. ON/OFF switch
6. Transport handle
7. Pressure switch
8. Pressure regulator
9. Pressure gauge (for reading the preset vessel
pressure)
10. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
11. Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
12. Pressure vessel
13. Supporting foot
14. Wheel
15. Oil drain plug
16. Oil– level window
17. Compressor pump
18. Oil sealing plug
19. Quick-lock coupling (unregulated compressed air)
20. Safety valve
21. Drain plug for condensation water
22. Mains cable
23. Screw (Wheel)
24. Washer (Wheel)
25. Spring washer (Wheel)
26. Nut (Wheel)
27. Screw (Supporting foot)
28. Washer, small (Supporting foot)
29. Washer, large (Supporting foot)
30. Spring washer (Supporting foot)
31. Nut (Supporting foot)
32. Wing nut (air lter)
33. Washer (air lter)
34. Screw (handle)
35. Washer (handle)
36. Spring washer (handle)
37. Nut (handle)
38. Plastic clips
39. Screw (protective grate)
40. Washer (protective grate)
41. Spacer sleeve
42. Screw (motor)
43. Overload switch
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling
Non-compliance of the operating instructions
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians
Installation and replacement of non-original spare
parts
Application other than specied
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20
|
GB
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
General safety information
Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for pro-
tection against electric shock, and the risk of inju-
ry and re. Read all these notices before using the
electric tool and keep the safety instructions for later
reference.
Service and maintenance
1. Regular cleaning, maintenance and lubrica-
tion. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2. Have your device repaired only by qualied
experts and only with original replacement
parts. This ensures the continued safety of the
device.
Working safely
1 Keep your work area orderly
A messy work area can cause accidents.
2 Consider environmental inuences
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in damp or wet envi-
ronments.
Keep the work area well lit.
Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (such
as pipes, radiators, electric stoves or cooling
devices).
4 Keep other people away
Do not let other people especially children
touch the electric tool or its cable. Keep them
clear of the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use
Unused electric tools should be kept in a dry,
high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool
Work is better and safer within the performance
range indicated.
7 Use the right electric tool
Don’t use low-performance machines for
heavy-duty jobs.
Do not use the electric tool for purposes for
which it was not intended. For example, do
not use a portable circular saw for cutting tree
branches or logs.
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Compressor
Air lter (3 units)
Foot (2 units)
Wheel (2 units)
Assembly material
Transport handle
Oil bottle
Oil sealing plug
Translation of original operating manual
4. Intended use
The compressor is designed to generate compressed
air for compressed-air driven tools.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as-
sembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting dam-
ages are excluded in the event of modications of the
machine.
The machine may be operated only with original parts
and original accessories of the manufacturer.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the Technical Data section must be adhered to.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
21
20 Check the electric tool for damage
Before using the electric tool, you must inspect
safety equipment or slightly damaged parts
carefully to ensure that they work properly and
as intended.
Check to see that the moving parts operate
freely and dont stick, and to make sure no parts
are damaged. All parts must be mounted prop-
erly and meet all the conditions for ensuring
trouble-free operation of the electric tool.
Damaged safety equipment and parts must be
properly repaired or replaced by a professional
facility, unless otherwise indicated in the user
manual.
Damaged switches must be replaced by a cus-
tomer service facility.
Never use an electric tool whose switch cannot
be turned on and off.
21 CAUTION!
Using other insertion tools and accessories
may cause injury.
22 Have your tool repaired by an electrical expert
This electric tool meets applicable safety re-
quirements. Repairs must be made only by an
electrical expert using original replacement
parts. Otherwise accidents many occur.
23 Noise
Wear ear muffs when you use the compressor.
24 Replacing the power cable
To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac-
turer or a qualied electrician. There is a risk
of electric shock!
25 Inating tires
Directly after inating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your lling station.
26 Roadworthy compressors for building site oper-
ations
Make sure that all lines and ttings are suitable
for the maximum permissible operating pres-
sure of the compressor.
27 Place of installation
Set up the compressor on an even surface.
28 Supply hoses at pressures above 7 bar should be
equipped with a safety cable (e.g. a wire rope).
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed
air and blasting guns
The compressor pump and lines can become
very hot during operation. Touching these parts
will burn you.
The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause res or
explosions in the compressor pump.
8 Wear proper clothing
Do not wear loose clothing or jewellery, as they
can get caught in moving parts.
When working outdoors, wear slip-resistant
shoes.
Wear a hairnet over long hair.
9 Use protective gear
Wear safety glasses.
Wear a breathing mask during work that cre-
ates dust.
10 Connect the dust extraction equipment
If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are
connected and properly used.
11 Do not use the cable for purposes for which it was
not intended
Never use the cable to pull the plug from the
socket. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure the work piece
Use clamps or a vice to hold the work piece
rmly. They will hold it more securely than your
hand can.
13 Avoid abnormal postures
Make sure to stand securely and always keep
your balance.
14 Maintain your tools with care
For better and safer work, keep cutting tools
sharp and clean.
Follow the instructions for lubrication and
changing tools.
Regularly inspect the electric tools connection
cable, and if it is damaged, have it replaced by
an authorized expert.
Regularly check extension cords, and replace
them if they are damaged.
Keep the handles dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug from the socket
When not using the electric tool, before main-
tenance or when changing tools, such as saw
blades, drills and cutting bits.
16 Do not leave any tool keys inserted
Before switching on, check to see that keys and
adjustment tools have been removed.
17 Avoid unintentional activation
When plugging the tool in, make sure that the
switch is turned off.
18 Use outdoor extension cords
When outdoors, use only extension cords that
are approved and appropriately marked.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Be alert
Pay attention to what you do. Approach your
work sensibly. Do not use the electric tool when
you are distracted.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22
|
GB
Check the pressure vessel for rust and damage
each time before use. The compressor shall not
be operated if the pressure vessel is damaged or
rusty. If you discover damage, please contact the
customer service workshop.
Do not lose these safety instructions
WARNING! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under cer-
tain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
6. Technical data
Mains power connection 230 V / 50Hz
Engine W 2200 W / 3 PS
Operating mode S1
Engine speed 2900 min
-1
Pressure vessel capacity
(in liters)
100l
Operating pressure 10 bar
Theoretical intake capacity
(l/min)
550 l/min
Theoretical delivery rate
(l/min)
350 l/min
Sound power level L
WA
97 db
Uncertainty K
WA
3 db
Protection category IP54
Device weight in kg 81 kg
Oil (15W 40) l 0,9
Max. installation height
(above sea level)
1000 m
Belt type A-1400
Reserve technical changes
When releasing the hose coupling, hold the hose
coupling piece with your hand. This way, you can
protect yourself against injury from the rebound-
ing hose.
Wear safety goggles when working with the blow-
out pistol. Foreign bodies or blown off parts can
easily cause injuries.
Do not blow at people with the blow-out pistol and
do not clean clothes while being worn. Risk of in-
jury!
Safety information for paint spraying
Do not process any paints or solvents with a ash
point below 55° C. There is a risk of explosion!
Do not heat up paints or solvents. There is a risk
of explosion!
If hazardous liquids are processed, wear protec-
tive lter units (face guards). Also, adhere to the
safety information provided by the manufacturers
of such liquids.
The details and designations of the Ordinance on
Hazardous Substances, which are displayed on
the outer packaging of the processed material,
must be observed.
Additional protective measures are to be undertak-
en if necessary, particularly the wearing of suitable
clothing and masks.
Do not smoke during the spraying process and/or
in the work area. There is a risk of explosion! Paint
vapors are easily combustible.
Never set up or operate the equipment in the vicini-
ty of a re place, open lights or sparking machines.
The work area must exceed 30 m
3
and sufcient
ventilation must be ensured during spraying and
drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to
the regulations of the local police authority when
spraying combustible or hazardous materials.
Do not process media such as white spirit, butyl
alcohol and methylene chloride with the PVC pres-
sure hose. These media will destroy the pressure
hose.
Operation of pressure vessels
Anyone who operates a pressure vessel must keep
this in good working order, operate and monitor
it correctly, perform the necessary maintenance
and servicing works immediately and implement
safety measures as required according to the cir-
cumstances.
The regulatory authority can instruct necessary
monitoring measures in individual cases.
A pressure vessel must not be operated if it ex-
hibits a defect that poses a danger to personnel
or third parties.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
23
S1 operating mode (continuous duty)
The noise emission values were measured in ac-
cordance with EN ISO 3744.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
7. Unpacking
When complaints the dealer must be informed im-
mediately. Subsequent complaints will not be ac-
cepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
8. Attachment
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
You require the following for assembly:
Open-ended spanner 15 mm (not included in the
scope of supply)
Open-ended spanner 17 mm (not included in the
scope of supply)
Open-ended spanner 27 mm (not included in the
scope of supply)
Allen key 6 mm (not included in the scope of supply)
8.1 Fitting the wheels (g. C)
Insert the screw (23) through the wheel (14). Now in-
sert the screw (23) through the mount on the pressure
vessel (12). Now fasten the screw (23) with the wash-
er (24), the spring washer (25) and nut (26).
Repeat the process on the other side of the pressure
vessel (12).
8.2 Fitting the foot (2x) (g. D)
Fit the washer (28) on the screw (27). Then insert the
screw (27) through the foot (13). The foot (13) is sub-
sequently tted on the mount on the pressure vessel
(12).
Fasten the foot (13) with the washer (29), the spring
washer (30) and nut (31).
Repeat the process for the second foot.
8.3 Fitting the air lter (3x) (g. E)
Remove the transport protection from the air lter
mount (if applicable).
Remove the wing nut (32) and washer (33) from the
threaded pin on the compressor pump. Fit the air lter
housing (1) with the paper lter on the threaded pin.
Refasten the air lter housing (1) with the washer (33)
and wing nut (32).
Repeat the process with all air lters.
Fasten the air lter with the inlet opening facing down-
wards, to avoid excessive contamination.
8.4 Fitting the transport handle (g. F)
Fasten the transport handle (6) to the pressure vessel
(12) as shown.
To do so, t a washer (35) on a screw (34). Guide
the screw through an elongated hole on the pressure
vessel (12) and fasten the screw with a washer (35),
spring washer (36) and nut (37).
Repeat this process three times.
8.5 Changing the transportation cover (y) (g. A)
Remove the transportation cover (y) from the oil
lter opening.
Fill the included compressor oil into the crank
housing and insert the included oil sealing plug
(18) into the oil lling opening.
Check the oil level using the marks on the sight
glass (16). The oil level should be within the red
circle.
9. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Prior to initial commissioning, remove the transport
plug (y) and ll the crank housing with oil as de-
scribed in 8.5.
Check the equipment for damage which may have
occurred in transit. Report any damage immediate-
ly to the transport company which was used to de-
liver the compressor.
Install the compressor near the point of consump-
tion.
Avoid long air lines and supply lines (extension ca-
bles).
Make sure that the intake air is dry and dustfree.
Do not install the compressor in a damp or wet
room.
The compressor may only be used in suitable
rooms (with good ventilation and an ambient tem-
perature from +5 °C to 40 °C). There must be no
dust, acids, vapors, explosive gases or inamma-
ble gases in the room.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24
|
GB
The compressor is designed to be used in dry
rooms. It is prohibited to use the compressor in ar-
eas where work is conducted with sprayed water.
The oil level in the compressor pump has to be
checked before putting the equipment into opera-
tion.
10. Starting up
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
10.1 On/off switch (g. G)
Pull the ON/OFF switch (5) upwards to switch on the
compressor. To switch off the compressor, press the
ON/OFF switch down.
10.2 Pressure adjustment: (g. A; B)
The pressure at the manometer (9) is adjusted with
the pressure regulator (8).
The pressure set can be utilised by connecting to the
quick-coupling (10).
The boiler pressure is read off at the manometer (11).
The boiler pressure is taken at the quick-coupling
(19).
10.3 Pressure switch position (g. A)
The pressure switch (7) is set in the factory. Switch-
on pressure approx. 8 bar, switch-off pressure ap-
prox. 10 bar
10.4 Overload switch
The motor is equipped with an overload switch. If
the compressor is overloaded, the overload switch
switches off automatically to protect the compressor
against overheating. If the overload switch has trig-
gered, switch the compressor off at the on/off switch
(5) and wait until the compressor has cooled down.
Then press the overload switch (43) and restart the
compressor.
10.5 Relieving the overpressure after work is
complete
Release the excess pressure by switching off the
compressor and using the compressed air which
is still left in the pressure vessel, e.g. with a com-
pressed air tool running in idle mode or with a blow-
out pistol.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these reg-
ulations.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavourable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
The product is intended solely for use at connec-
tion points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Z” (Zmax = 0.382 Ω), or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
25
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
15. Maintenance
You require the following for maintenance:
Open-ended spanner 14 mm (2 units - not included
in the scope of supply)
Allen key 4 mm (not included in the scope of supply)
m Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Risk of injury
from electric shock!
m Important!
Wait until the equipment has cooled down completely!
Risk of burns!
m Important!
Always depressurize the equipment before carrying
out any cleaning and maintenance work! Risk of in-
jury!
15.1 Changing the V-belt (Fig. H to K)
To change the V-belt on the compressor, please be
sure to disconnect the device from the mains. Once
the compressor has been successfully disconnected
from the mains, remove the protective grate by turning
the plastic clips (42) 90° using pliers. Then remove the
screw (39) including washers (40) and spacer sleeve
(41), which connects the protective grate (2) with the
motor (4) using a 4mm Allen key.
Now undo the four screws (42) on the motor (4) with
two size 14 spanners, so that you can subsequently
slide the motor. It is now possible to change the V-belt
(3).
After successfully changing the V-belt, perform the
same steps in reverse order to bring the device back
into operational condition. Make sure the motor is
bolted at a right angle to the running direction, in order
to guarantee fault-free running of the V-belt.
15.2 Maintenance work on the pressure vessel
m Important!
To ensure a long service life of the pressure vessel
(12) , drain off the condensed water by opening the
drain valve (21) each time after using. Release the
vessel pressure rst (see 10.5). Open the drain screw
by turning counter-clockwise (looking at the screw
from the bottom of the compressor) so that all the
condensed water can run out of the pressure vessel.
Then close the drain screw again (turn it clockwise).
Check the pressure vessel for signs of rust and dam-
age each time before using.
12. Cleaning
m Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Risk of injury
from electric shock!
m Important!
Wait until the equipment has cooled down complete-
ly! Risk of burns!
m Important!
Always depressurize the equipment before carrying
out any cleaning and maintenance work! Risk of in-
jury!
We recommend that you clean the device immediate-
ly each time you have nished using it.
Keep the equipment free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or
blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
You must disconnect the hose and any spraying
tools from the compressor before cleaning. Do not
clean the compressor with water, solvents or the
like.
13. Transport
To change the position of the device, lift the transport
handle and pull the device to the new location.
When transporting the device in a vehicle it must be
secured to the loading bed with straps.
14. Storage
m Important!
Pull out the mains plug and ventilate the equipment
and all connected pneumatic tools. Switch off the
compressor and make sure that it is secured in such
a way that it cannot be started up again by any unau-
thorized person.
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26
|
GB
Then draw out the air lter housing (1). Draw the air
lter housing (1) apart. You can now remove the air
lter. Carefully knock out the air lter and the parts of
the lter housing.
These components must then be blown out with com-
pressed air (approx. 3 bar) and reassembled in re-
verse order.
15.7 Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Air lters, belts, cylinders, pistons, pis-
ton rings, plastic clips
* Not necessarily included in the scope of delivery!
16. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the
environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly dis-
posing of this product, you are also contributing to the
effective use of natural resources.
Do not use the compressor with a damaged or rusty
pressure vessel. If you discover any damage, then
please contact the customer service workshop.
m Important!
The condensed water from the pressure vessel will
contain residual oil. Dispose of the condensed water
in an environmentally compatible manner at a suita-
ble collection point.
15.3 Safety valve (Fig. B)
The safety valve (20) has been set for the highest
permitted pressure of the pressure vessel.
It is prohibited to adjust the safety valve or re-
move its seal.
15.4 Checking the oil level at regular intervals
(g. F)
Place the compressor on a level and straight surface.
The oil level must be at the centre of the oil sight glass
(16) (red dot).
15.5 Changing the oil (Fig. L)
The rst oil lling must be changed after 100 oper-
ating hours; afterwards perform an oil change every
500 operating hours.
Switch the motor off and unplug the mains plug from
the power outlet. Remove the oil drain plug (15). Ad-
ditionally open the oil sealing plug (18).
To prevent the oil from running out in an uncontrolled
manner, hold a small metal chute under the opening
and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain
out completely, we recommend tilting the compressor
slightly.
When the oil has drained out, re-t the oil drain plug
(15).
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
To ll in the correct quantity of oil, make sure that the
compressor stands on an even surface. Remove the
oil sealing plug (18) and add new oil through the oil
ller opening, until the oil level in the oil sight glass
(16) has reached the correct quantity (red dot).
Do not exceed the maximum lling quantity. Overll-
ing the equipment may result in damage.
Reinsert the oil sealing plug (18) in the oil ller open-
ing.
15.6 Cleaning the air lter
The air lter prevents dust and dirt being sucked in.
It is necessary to clean this lter at least every 300
operating hours.
A blocked air lter signicantly reduces the compres-
sor power.
Remove the air lter by opening the wing nut (32) on
the air lter housing (1). Remove the wing nut (32) and
washer (33).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
27
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The compressor does not
start.
No supply voltage. Check the supply voltage, the power plug and
the socket-outlet.
Insufcient supply voltage. Make sure that the extension cable is not too
long. Use an extension cable with large enough
wires.
Outside temperature is too low. Never operate with an outside temperature of
below +5° C.
Motor is overheated. Allow the motor to cool down. If necessary, rem-
edy the cause of the overheating.
The compressor starts but
there is no pressure.
The safety valve leaks. Have a service center replace the safety valve.
The seals are damaged. Check the seals and have any damaged seals
replaced by a service center.
The drain plug for condensation
water leaks.
Tighten the screw by hand. Check the seal on
the screw and replace if necessary.
The compressor starts, pres-
sure is shown on the pressure
gauge, but the tools do not
start.
The hose connections have a leak. Check the compressed air hose and tools and
replace if necessary.
A quick-lock coupling has a leak. Check the quick-lock coupling and replace if
necessary.
Insufcient pressure set on the pres-
sure regulator.
Increase the set pressure with the pressure reg-
ulator.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28
|
FR
Explication des symboles sur l'appareil
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les picto-
grammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Avant la mise en service, lisez le mode demploi et les consignes de sécurité et respec-
tez-les!
Portez une protection auditive. Lexposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Attention aux pièces brûlantes!
Avertissement ! Lunité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement préalable.
Attention à la tension électrique!
Attention ! Avant la première mise en service, vériez le niveau d‘huile et remplacez le
bouchon d‘huile !
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
29
Table des matières: Page:
1. Introduction 30
2. Description de l’appareil 30
3. Limite de fourniture 31
4. Utilisation conforme à laffectation 31
5. Consignes de sécurité 31
6. Caractéristiques techniques 34
7. Déballage 34
8. Structure 34
9. Avant la mise en service 35
10. Mise en service 35
11. Raccord électrique 35
12. Nettoyage 36
13. Transport 36
14. Stockage 36
15. Maintenance 37
16. Mise au rebut et recyclage 38
17. Dépannage 39
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30
|
FR
En plus des consignes de sécurité contenus dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les gles de -
curité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. A; B)
1. Boîtier du ltre à air
2. Grille de protection
3. Courroie trapézoïdale
4. Moteur
5. Interrupteur en / hors circuit
6. Poignée de transport
7. Manocontact
8. Manostat régulateur
9. Manomètre (la pression réglée est lisible)
10. Raccord rapide (air comprimé rég)
11. Manomètre (pression du réservoir lisible)
12. Réservoir à air comprimé
13. Pied
14. Roue
15. Bouchon leté de décharge de l’huile
16. Verre-regard de l’huile
17. Pompe du compresseur
18. Vis de remplissage d’huile
19. Raccord rapide (air comprimé non rég)
20. Soupape de sécurité
21. Bouchon leté de décharge pour eau de conden-
sation
22. Câble d’alimentation
23. Vis (Roue)
24. Rondelle (Roue)
25. Rondelle élastique (Roue)
26. Écrou (Roue)
27. Vis (Pied)
28. Rondelle d’appui, petit format (Pied)
29. Rondelle d’appui, grand format (Pied)
30. Bague élastique (Pied)
31. Écrou (Pied)
32. Écrou à ailettes (ltre à air)
33. Rondelle d’appui (ltre à air)
34. Vis (poignée)
35. Rondelle d’appui (poignée)
36. Bague élastique (poignée)
37. Écrou (poignée)
38. Clips en plastique
39. Vis (grille de protection)
40. Rondelle (grille de protection)
41. Entretoise
42. Vis (moteur)
43. Interrupteur de surcharge
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de
sucs dans l‘utilisation de votre nouvelle machine.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les
dommages resultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
Mauvaise manipulation
Non-respect des instructions d‘utilisation
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine
Utilisation non conforme
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité, comment enn
augmenter la abiliet la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidi-
té, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
31
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap-
pareil venait à être utilisé professionnellement, ar-
tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Attention! Veuillez observer les mesures de sécu-
rité suivantes an d’éviter les électrocutions et les
dangers de blessures ou d’incendies pendant l’utili-
sation des outils électriques..
Entretien et maintenance
1. Nettoyage, entretien et graissage réguliers.
Débranchez avant tous les réglages, les travaux
de maintenance ou les réparations.
2. Conez la réparation de votre appareil uni-
quement à des personnes qualiées utilisant
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
de garantir la sécurité de l’appareil à long terme.
Travaux sécurisés
1 Maintenez l’espace de travail en ordre
Le désordre dans l’espace de travail peut pro-
voquer des accidents.
2 Tenez compte des inuences de l’environnement
N’exposez pas votre outil électrique à la pluie.
N’utilisez pas votre outil électrique dans un en-
vironnement humide ou mouillé.
Assurez un bon éclairage à votre espace de
travail.
N’utilisez pas votre outil électrique à des en-
droits soumis à des risques d’incendie ou dex-
plosion.
3 Protégez-vous d’une électrocution
Évitez les contacts corporels avec des parties
mises à terre (par. ex. tubes, radiateurs, cui-
sinières électriques, appareils de refroidisse-
ment).
4 Ne laissez pas d’autres personnes s’approcher
Interdisez à d’autres personnes, aux enfants
en particulier, de toucher l’outil électrique ou
le câble. Maintenez-les à distance de l’espace
de travail.
3. Limite de fourniture
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
m ATTENTION!
Lappareil et les mariaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie!
Compresseur
Filtre à air (3 unités)
Pied (2 unités)
Roue (2 unités)
Matériel de montage
Poignée de transport
Bouteille d’huile
Bouchon de fermeture d’huile
Traduction des instructions d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour
les outils fonctionnant à l’air comprimé .
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et lʼopérateur/exploitant est res-
ponsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garan-
tie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32
|
FR
15 Retirez la che de la prise de courant
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil électrique,
avant l’entretien ou lors du changement d’outils
comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d’outil à l’intérieur
Vériez que la clé et l’outil de glage soient
retirés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire
Assurez-vous que l’interrupteur est éteint
lorsque vous insérez la che dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l’extérieur
Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour
les travaux à l’air libre.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Soyez attentif
Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve
de bon sens lorsque vous travaillez. N’utili-
sez aucun outil électrique si vous n’êtes pas
concentré.
20 Vériez le bon état de l’outil électrique
Avant de continuer à utiliser l’outil électrique,
vériez soigneusement les dispositifs de sécu-
rité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impec-
cable et adéquat.
Vériez que les parties mobiles fonctionnent
de manière impeccable et ne coincent pas ain-
si que le parfait état des pièces. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et
remplir toutes les conditions an de garantir un
fonctionnement impeccable de l’outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endom-
magés doivent être réparés ou changés par un
atelier agréé, à moins que le mode d’emploi
donne d’autres consignes.
Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N’utilisez pas un outil électrique qui ne peut
être mis en marche ou arrêté.
21 ATTENTION!
L’utilisation d’autres outils et accessoires peut
provoquer des blessures.
22 Faites réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique correspond aux disposi-
tions de sécurités applicables. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un élec-
tricien qualié et avec les pièces de rechange
originales ; dans le cas contraire, cela pourrait
provoquer des accidents.
23 Bruit
Portez une protection de louïe lors de l’utilisa-
tion du compresseur.
5 Rangez l’outil électrique inutilisé dans un endroit
protégé
Les outils électriques inutilisés doivent être dé-
posés dans un endroit sec, surélevé et fermé,
hors de pore des enfants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique
Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l’outil électrique adéquat
N’utilisez pas une machine à faible puissance
pour des travaux lourds.
N’utilisez pas loutil électrique à des ns non
prévues pour lui. Par exemple, n’utilisez pas de
scie circulaire manuelle pour couper des troncs
d’arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats
Ne portez pas de vêtements larges ou de bi-
joux, ils pourraient être saisis par les pièces
mobiles.
Des chaussures antidérapantes sont recom-
mandées pour les travaux effectués en plein air.
Mettez vos cheveux dans un let.
9 Utilisez l’équipement de protection
Portez des lunettes de sécurité.
Portez un masque respiratoire pendant les tra-
vaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif daspiration
Au cas où des raccords pour les dispositifs
d’aspiration et de collection sont disponibles,
vériez qu’ils sont bien branchés et correcte-
ment utilisés.
11 N’utilisez pas l’outil électrique à des ns non pré-
vues pour lui
Ne tirez pas sur le câble pour débrancher l’ap-
pareil. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile
et des arêtes tranchantes.
12 Assurez la pièce usinée
Utilisez le dispositif de tension ou un étau à
vis an de maintenir la pièce usinée. Elle est
maintenue plus sûrement qu’à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales
Veillez à vous assurer une position sûre et gar-
dez toujours l’équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils
Maintenez les outils de coupes propres et tran-
chants an de vous faciliter le travail.
Suivez les consignes pour le graissage et le
changement d’outil.
Contrôlez régulièrement les conduites de rac-
cordement des outils électriques et faites les
réparer par un professionnel agréé en cas de
détérioration.
Contrôlez régulièrement les rallonges et rem-
placez-les en cas de détériorations.
Maintenez la poignée sèche, propre et exempte
de graisse ou d’huile.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
33
Respecter les indications sur les emballages des
matériaux traités et les marquages de lordon-
nance relative aux substances dangereuses. Le
cas échéant, prendre des measures de protection
supplémentaires, porter particulièrement des vê-
tements adéquats et masques.
Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout
comme dans l’espace de travail. Danger d’explo-
sion ! Les vapeurs de peinture sont aussi facile-
ment inammables.
Aucun foyer, ni amme nue, ni aucune machine
produisant des étincelles ne doivent être présentes
ni utilisées.
Ne consommez pas et ne conservez pas dali-
ments et de boissons dans lespace de travail.
Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
Lespace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il
faut garantir un renouvellement d’air sufsant lors
de la pulvérisation et du séchage.
Ne pulvérisez pas contre le vent. Respectez toujours
les règlements de la police locale lorsque vous pul-
vérisez des produits combustibles ou dangereux.
N’utilisez pas deuides comme de l’essence miné-
rale, du butylalcool et du chlorure dethylène en
association avec le tuyau de refoulement en C.P.V.
Ces uides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement des réservoirs sous pression
Toute personne qui exploite un réservoir sous
pression, doit le maintenir en parfait état, l’utiliser
correctement, le surveiller, effectuer immédiate-
ment les travaux d’entretien et de réparation né-
cessaires et prendre les mesures de sécurité né-
cessaires selon les circonstances.
Lautorité de surveillance peut ordonner, au cas
par cas, des mesures de surveillance nécessaires.
Un réservoir sous pression ne doit pas être utilisé
s’il présente des défauts pouvant mettre en danger
les employés ou des tiers.
Avant chaque utilisation, vériez que le réservoir
sous pression est exempt de traces de rouille et de
dommages. Le compresseur ne doit pas fonction-
ner avec un réservoir sous pression endommagé
ou rouillé. Vous devez connaître les dommages
présents. Pour ce faire, veuillez vous adresser à
l’atelier du service après-ventes.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d‘implants médicaux de consulter leur méde-
cin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utili-
ser l‘outil électrique.
24 Remplacement de la conduite de raccordement
Lorsque la ligne de raccordement est endom-
magée, le producteur ou un(e) spécialiste en
électricité doit la remplacer an d’éviter tout
danger. Danger par électrocution !
25 Gonage de pneus
Contrôlez la pression de gonage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre
adéquat, p. ex. dans une station service.
26 Compresseurs pouvant aller sur route en condi-
tions de chantier
Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les
robinetteries conviennent à la pression de ser-
vice la plus élevée admise pour le compresseur.
27 Lieu d’implantation
Mettez uniquement le compresseur sur une
surface plane.
28 Les tuyaux d‘amenée devraient être équipés d‘un
ble de sécuri(par ex. un câble en acier) en
cas de pressions supérieures à 7 bars.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité relatives au travail avec
de lair comprimé et des pistolets à air
La pompe du compresseur et les câbles atteignent
des températures élevées en fonctionnement. Tout
contact provoque des brûlures.
Lair aspiré par le compresseur doit être mainte-
nu exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner
des explosions ou des incendies dans la pompe
du compresseur.
Maintenez la pièce de connexion du exible de la
main pendant que vous détachez le raccord. Vous
éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui
rebondit.
Portez des lunettes de protection lorsque vous tra-
vaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et
des pièces emportées par le soufe peuvent pro-
voquer facilement des blessures.
Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne net-
toyez pas des vêtements au corps avec le pistolet
à air. Risque de blessure !
Consignes de sécurité lors de la peinture au pis-
tolet
N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un
point d’inammation inférieur à 55° C. Danger d’ex-
plosion !
Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger
d’explosion!
Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour
la santé, il est nécessaire de porter des appareils
ltrants (masques) à des ns de protection. Res-
pectez également les indications des producteurs
de telles substances en ce qui concerne les me-
sures de sécurité.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34
|
FR
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
Malgré la mise en application de toutes les me-
sures préventives, des risques résiduels non évi-
dents peuvent subsister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant
l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du
manuel d’utilisation.
6. Caractéristiques techniques
Prise secteur 230 V / 50Hz
Puissance du moteur W 2200 W / 3 PS
Mode de fonctionnement S1
Vitesse du moteur 2900 min
-1
Volume du réservoir sous
pression (en litres)
100l
Pression de service 10 bar
Puissance d’aspiration l/
min.
550 l/min
Puissance théorique l /
min
350 l/min
Niveau de puissance
sonore L
WA
97 db
Incertitude K
WA
3 db
Indice de protection IP54
Poids de l’appareil en kg 81 kg
Huile (15W 40) l 0,9
Hauteur d’installation max.
(NGF)
1000 m
Type de courroie A-1400
Modications techniques réservées!
Service continu – Service type S1
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées
conformément à EN ISO 3744.
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
7. Déballage
En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
Les réclamations ultérieures ne seront pas accep-
tées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti-
lisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et Iannée de fabrication de Iap-
pareil.
8. Structure
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
Pour le montage, vous avez besoin :
Clé à fourche de 15 mm (non fournie dans le kit
livré)
Clé à fourche de 17 mm (non fournie dans le kit
livré)
Clé à fourche de 27 mm (non fournie dans le kit
livré)
Clé Allen de 6 mm (non fournie dans le kit liv)
8.1 Montage des roues (Fig. C)
Insérez la vis (23) à travers la roue (14). Insérez main-
tenant la vis (23) dans le logement situé sur le réser-
voir sous pression (12). Fixez maintenant la vis (23)
avec la rondelle d’appui (24), la bague élastique (25)
et l’écrou (26).
Répétez l’opération de l’autre côté du servoir sous
pression (12).
8.2 Montage du pied (2 unités) (Fig. D)
Placez la rondelle (28) sur la vis (27). Puis, insérez
la vis (27) dans le pied (13). Le pied (13) est ensuite
placé sur le logement situé sur le réservoir sous pres-
sion (12).
Fixez maintenant le pied (13) avec la rondelle (29), la
bague élastique (30) et l’écrou (31).
Répétez l’opération pour le deuxième pied.
8.3 Montage du ltre à air (3 unités) (Fig. E)
Retirez la sécuride transport du logement du ltre
à air (si présente).
Retirez lécrou à ailettes (32) et la rondelle (33) du
boulon leté sur la pompe du compresseur. Placez
le boîtier du ltre à air (1) avec le ltre papier sur le
boulon leté. Rexez le boîtier du ltre à air (1) avec
la rondelle (33) et l’écrou à ailettes (32).
Répétez cette produre sur tous les ltres à air.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
35
Fixez le ltre à air avec l’orice d’admission vers le
bas, pour éviter tout encrassement trop important.
8.4 Montage de la poignée de transport (Fig. F)
Fixez la poignée de transport (6) comme illustré sur le
réservoir sous pression (12).
Placez à cet effet une rondelle (35) sur une vis (34).
Insérez la vis à travers un trou oblong situé sur le ré-
servoir sous pression (12) et xez la vis avec une ron-
delle (35), une bague élastique (36) et un écrou (37).
Répétez cette produre trois fois.
8.5 Remplacement du bouchon de transport (y)
(g. A)
Retirez le couvercle de transport (y) de l’orice de
remplissage d’huile.
Remplissez le carter avec l’huile de compresseur
fournie et remettez en place le bouchon de fer-
meture (18) dans lorice de remplissage d’huile.
Vériez le niveau d’huile à l’aide du regard (16).
Le niveau d’huile devrait se situer dans le cercle
rouge.
9. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisa-
tion correspondent bien aux données du réseau.
Avant la mise en service initiale, retirez le bouchon
de transport (y) et remplissez le carter d’huile,
comme l’indique le point 8.5.
Contrôler si lappareil n’est pas endommagé. Si-
gnalez immédiatement tout dommage au transpor-
teur par lequel le compresseur a été livré.
Le compresseur doit être mis en place à proximi
du consommateur.
Il faut éviter les conduites d’air longues et les
conduites d’alimentation longues (câbles de ral-
longe).
Veillez à ce que lair aspiré soit sec et sans pous-
sière.
N’installez pas le compresseur dans un endroit hu-
mide ni mouillé.
Le compresseur doit être utilisé uniquement dans
des endroits adéquats (bonne ventilation, tempe-
rature ambiante +5° jusqu’à 4C). La pièce doit
être exempte de poussières, d’acides, de vapeurs,
de gaz explosives ou inammables.
Le compresseur doit être employé dans des endroits
secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où
l’on travaille avec des éclaboussures d’eau.
Avant la mise en service, contrôlez le niveau d’huile
dans la pompe du compresseur.
10. Mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
10.1 Interrupteur On/Off (Fig. G)
Pour la mise en service du compresseur, tirez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (5) vers le haut.
Pour la mise hors-circuit, pousser l’interrupteur
Marche/ Arrêt vers le bas.
10.2 Réglage de la pression : (Fig. A ; B)
Le gulateur de pression (8) permet de régler la
pression sur le manomètre (9).
La pression réglée apparaît au niveau du raccord ra-
pide (10).
La pression de la chaudière est relevée sur le mano-
mètre (11).
La pression de la chaudière apparaît au niveau du
raccord rapide (19).
10.3 Réglage du pressostat (Fig. A)
Le pressostat (7) est réglé en usine. Pression de -
marrage env. 8 bar Pression d’arrêt env. 10 bar
10.4 Disjoncteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur. En cas de sur-
charge du compresseur, le disjoncteur se déclenche
automatiquement pour protéger le compresseur
contre la surchauffe. Si le disjoncteur s’est déclen-
ché, arrêtez le compresseur avec l’interrupteur On/
Off (5) et attendez que le compresseur ait refroidi.
Appuyez à présent sur l’interrupteur de surcharge
(43) et remettez le compresseur en marche.
10.5 Évacuation de la surpression à la n du tra-
vail
Évacuez la surpression contenue dans le compres-
seur en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air
comprimé restant dans le récipient sous pression,
par exemple à l‘aide d‘un outil à air comprimé qui
tourne à vide ou avec un pistolet de soufage.
11. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ain-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36
|
FR
m Attention!
Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement
refroidi ! Risque de brûlure.!
m Attention!
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance,
mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure !
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
Maintenez l’appareil aussi propre et sans poussière
que possible. Frottez lappareil avec un chiffon
propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé
à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon noir. N’utilisez au-
cun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’in-
térieur de l’appareil.
Détachez le tuyau et les outils de pulverization du
compresseur avant de commencer le nettoyage. Le
compresseur ne doit pas être lave à l’eau, avec des
solvants ou autres produits du même genre.
13. Transport
Pour les changements de position de l’appareil, sou-
levez l’étrier de transport et tirez l’appareil jusqu’au
nouveau lieu.
Pour le transport dans un véhicule à moteur, l’appa-
reil doit être sécurisé avec des sangles sur la surface
de chargement.
14. Stockage
m Attention!
Tirez la che de contact, ventilez l’appareil et tous les
outils à air comprimé raccordés. Rangez le compres-
seur de manière qu’aucune personne non autorisée
ne puisse le mettre en service.
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à labri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans lemballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’uti-
lisation à proximité de l’outil électrique.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau nest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» (Zmax = 0.382 Ω) ou
b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent dau moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise délectri-
cité locale, que le point de raccordement avec le-
quel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une
des deux exigences a) ou b).
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent p-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle-
ment dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagées. Lors
du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccorde-
ment ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe „H05VV-F“.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
12. Nettoyage
m Attention!
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de -
glage et de maintenance ! Risque de blessure par
coup de courant !
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
37
m Attention!
Leau de condensation issue des réservoirs de pres-
sion comprend des résidus d’huile. Eliminez l’eau
condensée dans le respect de lenvironnement en
l’apportant dans un poste collecteur correspondant.
15.3 Soupape de sécurité (Fig. B)
La soupape de sécurité (20) est réglée sur la pression
maximale admise du récipient sous pression.
Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité
ou de supprimer ses plombs.
15.4 Contrôlez régulièrement le niveau d’huile
(Fig. F)
Mettez le compresseur sur une surface plane et
droite.
Le niveau d’huile doit se situer au milieu du regard
d’huile (16) (point rouge).
15.5 Changement d’huile (Fig. L)
Le niveau d’huile doit se situer au milieu du regard
d’huile (16) (point rouge).
Coupez le moteur et retirez la che de la prise. Reti-
rez la vis de purge d’huile (15). Ouvrez également la
vis de remplissage d’huile (18).
An que l’huile ne s’échappe pas de fon incont-
lée, maintenez une petite goulotte en tôle dessous
et récupérez l’huile dans un réservoir. Si l’huile ne
s’écoule pas complètement, nous recommandons de
pencher légèrement le compresseur.
Lorsque l’huile a ni de s’écouler, remettez le bou-
chon leté de vidange d’huile (15) en place.
Eliminez l’huile usée en l’apportant dans un point de
collecte des huiles usées correspondant.
Pour remplir la quantité d’huile correcte, veillez à ce
que le compresseur se trouve sur une surface plane.
Retirez la vis de remplissage d’huile (18) et versez
l’huile neuve dans l’orice de remplissage d’huile
jusqu’à ce que le niveau d’huile dans le regard d’huile
(16) ait atteint la bonne quantité (point rouge).
Ne dépassez pas la quantité maximale de remplis-
sage. Un surremplissage peut entraîner un dommage
de l’appareil.
Remettez la vis de remplissage d’huile (18) dans l’ori-
ce de remplissage d’huile.
15.6 Nettoyage du ltre à air
Le ltre à air empêche laspiration de poussières et
saletés. Il est nécessaire de nettoyer ce ltre au mini-
mum toutes les 300 heures de service.
Un ltre à air obstrué réduit considérablement la puis-
sance du compresseur.
Retirez le ltre à air en ouvrant l’écrou à ailettes (32)
sur le boîtier du ltre à air (1). Retirez l’écrou à ailettes
(32) et la rondelle (33).
15. Maintenance
Pour l’entretien, vous avez besoin :
Clé à fourche de 14 mm (2 unités - non fournies
dans le kit liv)
Clé Allen de 4 mm (non fournie dans le kit liv)
m Attention!
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de -
glage et de maintenance ! Risque de blessure par
coup de courant !
m Attention!
Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement
refroidi ! Risque de brûlure.!
m Attention!
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance,
mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure
15.1 Changer la courroie trapézoïdale (Fig. H à K)
Pour changer la courroie trapézoïdale, veuillez dé-
brancher l’appareil du secteur. Après avoir débranché
le compresseur du secteur, retirez la grille de protec-
tion en tournant les clips en plastique (42) avec une
pince à 90°. Puis, retirez la vis (39), y compris les
rondelles (40) et l’entretoise (41), qui relie la grille de
protection (2) au moteur (4), avec un clé Allen 4 mm.
Desserrez maintenant les quatre vis (42) sur le mo-
teur (4) avec deux clés de calibre 14 pour pouvoir
déplacer ensuite le moteur. La courroie trapézoïdale
peut maintenant être changée (3).
Après avoir changé la courroie trapézoïdale, exécutez
les mêmes étapes dans l’ordre inverse pour remettre
l’appareil en état de marche. Veillez à cet effet à ce
que le moteur soit vissé à angle droit par rapport au
sens de marche pour garantir le bon fonctionnement
de la courroie trapézoïdale.
15.2 Maintenance du récipient sous pression
Attention!
Pour une durée de conservation durable du récipient
sous pression (12) , il faut vider l‘eau de condensation
en ouvrant le bouchon leté de vidange (21) après
chaque service. Faites d‘abord sortir la pression du
récipient (voir 10.5). Le bouchon leté de vidange se
dévisse en tournant dans le sens contraire des ai-
guilles d‘une montre (si on regarde du bas du com-
presseur vers la vis), an que l‘eau de condensation
puisse s‘échapper complètement du récipient sous
pression. Refermez ensuite le bouchon leté de vi-
dange (dans le sens des aiguilles d‘une montre).
Contrôlez le récipient sous pression avant chaque
service pour déceler la rouille et les détériorations.
Il ne faut pas exploiter le compresseur avec un reci-
pient sous pression rouillé ou endommagé. Si vous
constatez des dommages, veuillez vous adresser au
service après-vente.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38
|
FR
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets déquipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur lenvironnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce pro-
duit contribue en outre à une utilisation efcace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal
d’élimination des déchets, un organisme agréé pour
éliminer les déchets déquipements électriques et
électroniques ou le service d’enlèvement des dé-
chets.
Tirez ensuite le boîtier du ltre à air (1). Détachez le
boîtier du ltre à air (1). Vous pouvez à présent retirer
le ltre à air. Tapotez avec précaution sur le ltre à air
et les pièces du boîtier du ltre à air.
Ces composants doivent ensuite être soufés avec
de l’air comprimé (env. 3 bar) et remontés dans lordre
inverse.
15.7 Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
nées suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: Filtres à air, courroies, cylindres,
pistons, segments, Clips en plastique
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
16. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. Lappareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les com-
posants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
39
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonction-
nerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au
service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Le compresseur ne marche
pas.
Tension secteur pas présente. Contrôler le câble, la che de contact, le fusible
et la prise de courant.
Tension secteur trop basse. Évitez des rallonges de câble trop longues. Uti-
lisez des rallonges de câble avec sufsamment
de diamètre de brin.
Température extérieure trop faible. Ne pas s‘en servir à une température inférieure
à +5°C.
Moteur surchauffé. Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, élimi-
ner l‘origine de la surchauffe.
Le compresseur fonctionne,
cependant aucune pression
n’est présente.
Soupape de sécurité non étanche Remplacer la soupape de sécurité.
Joints cass. Contrôler les joints, faire remplacer les joints
cass dans un atelier.
Bouchon leté de vidange pour l‘eau
condensée perméable.
Resserrer la vis manuellement. Contrôler le joint
sur la vis, le remplacer le cas échéant.
Le compresseur fonctionne,
la pression est afchée sur le
manomètre, mais les outils ne
fonctionnent pas.
Raccords de exibles perméables. Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils, le
cas échéant, le remplacer.
Raccord rapide non étanche. Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le
remplacer
Pas assez de pression réglée sur le
régulateur de pression.
Ouvrir encore le régulateur de pression.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40
|
IT
Spiegazione dei simboli sul dispositivo
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
Indossate cufe antirumore. Leffetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Fate attenzione alle parti molto calde!
Avvertimento! L’unità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento.
Fate attenzione alla tensione elettrica!
Attenzione! Prima della prima messa in esercizio controllate il livello dell‘olio e sostituite il
relativo tappo a vite!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
41
Indice: Pagina:
1. Introduzione 42
2. Descrizione dell’apparecchio 42
3. Prodotto ed accessori in dotazione 43
4. Utilizzo proprio 43
5. Avvertenze sulla sicurezza 43
6. Caratteristiche tecniche 46
7. Disimballaggio 46
8. Montaggio 46
9. Prima della messa in funzione 47
10. Messa in esercizio 47
11. Ciamento elettrico 48
12. Pulizia 48
13. Trasporto 48
14. Conservazione 48
15. Manutenzione 49
16. Smaltimento e riciclaggio 50
17. Risoluzione dei guasti 51
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42
|
IT
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
g. A; B)
1. Alloggiamento del ltro dellaria
2. Griglia di protezione
3. Cinghia trapezoidale
4. Motore
5. Interruttore ON/OFF
6. Impugnatura di trasporto
7. Pressostato
8. Regolatore di pressione
9. Manometro (indica la pressione impostata)
10. Accoppiamento rapido (aria compressa regolata)
11. Manometro (indica la pressione del serbatoio)
12. Serbatoio a pressione
13. Base di appoggio
14. Ruota
15. Vite di scarico dellolio
16. Indicatore di livello a vista dell’olio
17. Pompa del compressore
18. Tappo di rabbocco dell’olio
19. Accoppiamento rapido (aria compressa non rego-
lata)
20. Valvola di sicurezza
21. Vite di scarico dell’acqua di condensa
22. Cavo di rete
23. Vite (Ruota)
24. Rosetta (Ruota)
25. Rosetta elastica (Ruota)
26. Dado (Ruota)
27. Vite (Base di appoggio)
28. Rondella di rasamento piccola (Base di appoggio)
29. Rondella di rasamento grande (Base di appoggio)
30. Rondella elastica (Base di appoggio)
31. Dado (Base di appoggio)
32. Dado ad alette (ltro dell’aria)
33. Rondella di rasamento (ltro dell’aria)
34. Vite (impugnatura)
35. Rondella di rasamento (impugnatura)
36. Rondella elastica (impugnatura)
37. Dado (impugnatura)
38. Clip in plastica
39. Vite (griglia di protezione)
40. Rondella di rasamento (griglia di protezione)
41. Manicotto distanziatore
42. Vite (motore)
43. Interruttore di sovvracarico
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio
inosservanza delle istruzioni per l’uso
riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati
installazione e sostituzione di ricambi non originali
utilizzo non conforme
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser-
cizio di macchine di lavorazione.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
43
La macchina va usata esclusivamente con gli acces-
sori e gli utensili originali del Produttore.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu-
tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in esercizio
Attenzione! Utilizzando utensili elettrici è necessa-
rio rispettare le seguenti misure fondamentali per la
sicurezza come protezione contro l’elettrocuzione, il
pericolo di lesioni o di incendio.
Prima di utilizzare questo utensile elettrico leggere
tutte le indicazioni e conservare in un luogo sicuro
le indicazioni per la sicurezza.
Manutenzione e riparazione
1. Pulizia regolare, manutenzione e lubrica-
zione. Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione estrarre la spina di
corrente.
2. Far riparare il Vostro apparecchio esclusiva-
mente da personale qualicato e utilizzando
solamente ricambi originali. Ciò permette di
garantire la sicurezza dell’apparecchio.
Lavoro in sicurezza
1 Mantenere in un stato di ordine il proprio ambito
di lavoro
Il disordine nell’ambito di lavoro può causare
degli incidenti.
2 Considerare gli inussi ambientali
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione
dell’ambito di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussiste
il pericolo di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da elettrocuzione
Evitare il contatto del corpo con i componenti
con messa a terra (ad esempio tubi, radiatori,
cucine elettriche, frigoriferi).
4 Tenere lontane le altre persone!
Evitare che altre persone, in particolare bam-
bini, entrino in contatto con l’utensile elettrico
o il cavo. Tenerli lontani dall’ambito di lavoro.
5 Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo
sicuro
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono gioca-
re con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
Compressore
Filtro dellaria (3 pezzi)
Piede di appoggio (2 pezzi)
Ruota (2 pezzi)
Materiale di montaggio
Impugnatura di trasporto
Bottiglia di olio
Tappo di chiusura dellolio
Traduzioni del manuale d‘uso originale
4. Utilizzo proprio
Il compressore serve per produrre aria compressa per
utensili da azionare con una quantità di aria compres-
sa.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’u-
tilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è respon-
sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne ri-
sultino.
Losservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno
integralmente parte dell’impiego regolamentare pre-
visto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor-
me sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il pro-
duttore da qualsiasi responsabilità ed escludono to-
talmente i danni rispettivamente risultanti.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44
|
IT
15 Estrarre la spina dalla presa di corrente
In caso di non utilizzo dell’utensile elettrico,
prima della manutenzione e durante la sosti-
tuzione di utensili, come ad esempio la lama
della sega, il trapano, la fresa.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave di utensili
Vericare prima dell’accensione che la chiave
e l’utensile di regolazione siano estratti.
17 Evitare una posizione innaturale del corpo
Vericare che l’interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa di corrente.
18 Utilizzare un cavo di prolunga per lambiente ester-
no
Utilizzare all’aperto solo cavi di prolunga omo-
logati per tale situazione e adeguatamente
contrassegnati.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Essere accorti
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel la-
voro procedere con raziocinio. Non utilizzare
l’utensile elettrico se non si è concentrati.
20 Vericare la presenza di eventuali danni sull’u-
tensile elettrico
Prima di continuare ad utilizzare l’utensile elet-
trico esaminare attentamente il funzionamento
perfetto e adeguato allo scopo di utilizzo dei
dispositivi di protezione o dei componenti che
si danneggiano facilmente.
Vericare che i componenti in movimento fun-
zionino in modo perfetto e non siano incastrati e
che non ci siano componenti danneggiati. Tutti
i componenti devono essere montati in modo
corretto e adempiere a tutte le condizioni per
garantire un esercizio ineccepibile dell’utensile
elettrico.
I dispositivi di protezione e i componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un’ofcina specializzata abilitata conformemen-
te alle disposizioni, purché le istruzioni per l’uso
non riportino disposizioni divergenti.
Gli interruttori danneggiati devono essere so-
stituiti in un’ofcina autorizzata.
Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia
possibile accendere o spegnere l’interruttore.
21 ATTENZIONE!
Lutilizzo di utensili e accessori diversi può com-
portare un pericolo di lesioni.
22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno
specialista elettrotecnico
Questo utensile elettrico è conforme alle di-
sposizioni speciche in materia di sicurezza.
Le riparazioni possono essere eseguite solo
da uno specialista elettrotecnico che utilizza
ricambi originali; altrimenti possono vericarsi
degli incidenti per l’utente.
Gli utensili elettrici non utilizzati devono essere
conservati in un luogo asciutto, posto in alto o
richiuso, al di fuori della portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l’utensile elettrico
È possibile lavorare meglio e in sicurezza man-
tenendosi nell’ambito di potenza indicato.
7 Utilizzare l’utensile elettrico giusto
Non utilizzare dei macchinari con potenza in-
sufciente per l’esecuzione di lavori difcili.
Non utilizzare l’utensile elettrico per scopi non
previsti per esso. Non utilizzare ad esempio
una sega circolare a mano per tagliare tronchi
d’albero o ciocchi.
8 Indossare indumenti adeguati
Non indossare indumenti larghi o gioielli, po-
trebbero incastrarsi nei componenti in movi-
mento.
Nei lavori allaperto si consiglia di indossare
calzature antiscivolo.
Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli
lunghi.
9 Utilizzare i dispositivi di sicurezza
Indossare occhiali di sicurezza.
Nei lavori che producono polvere indossare una
maschera respiratoria.
10 Allacciare il dispositivo aspirapolvere
In presenza di raccordi aspirapolvere o di rac-
colta sincerarsi che essi siano allacciati e fun-
zionanti in modo corretto.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per
esso
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Proteggere il cavo da calore,
olio e spigoli vivi.
12 Fissare il materiale da lavorare
Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa
da banco per serrare il materiale da lavorare.
In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad
una situazione in cui lo si tiene in mano.
13 Evitare una posizione innaturale del corpo
Garantire una posizione sicura e tenersi sem-
pre in equilibrio.
14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura
Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio
per garantire un lavoro migliore e più sicuro.
Seguire le indicazioni per la lubricazione e per
la sostituzione dell’utensile.
Controllare regolarmente la linea di allaccio
dell’utensile elettrico e farlo sostituire in caso
di danneggiamento da uno specialista abilitato.
Controllare regolarmente le prolunghe e sosti-
tuirle, se danneggiate.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di grasso e olio.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
45
Si devono osservare le indicazioni ed i codici
dell’ordinamento sulle sostanze pericolose appli-
cati sulle confezioni dei materiali lavorati. Even-
tualmente si devono prendere ulterior misure di
protezione, in particolare l’uso di indumenti e ma-
schere adatti.
Non si deve fumare durante l’operazione di spruz-
zatura e nel locale di lavoro. Pericolo di esplo-
sione! Anche i vapori di colore sono facilmente
inammabili.
Non ci devono essere e non devono essere usati
focolari, amme vive o macchine che producano
scintille.
Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale
di lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
Il locale di lavoro deve avere una cubature mag-
giore di 30 e deve essere garantito un ricam-
bio di aria sufciente per la spruzzatura e l’essic-
camento.
Non dirigete il getto controvento. Nello spruzzare
sostanze inammabili ovvero pericolose rispetta-
te fondamentalmente le disposizioni delle autorità
di polizia locali.
Non usate uidi quali benzina solvente, alcol buti-
lico o cloruro di metilene in combinazione con tubi
di mandata in pvc. Questi uidi provocano danni
irreparabili al tubo di mandata.
Funzionamento di serbatoi a pressione
Chiunque utilizzi un serbatoio a pressione è te-
nuto a mantenerlo in condizioni adeguate, a farlo
funzionare correttamente, a monitorarlo, a esegui-
re senza indugio gli interventi di manutenzione e
riparazione necessari e ad adottare le misure di
sicurezza richieste dalle circostanze.
L’autorità di controllo può disporre le misure di mo-
nitoraggio richieste dal singolo caso.
Non è consentito far funzionare un serbatoio a
pressione se presenta difetti che potrebbero met-
tere in pericolo gli addetti o terzi.
Controllare il serbatoio a pressione prima di ogni
messa in funzione per vericare che non sia ar-
rugginito o danneggiato. Il compressore non deve
essere messo in funzione se il serbatoio a pressio-
ne è arrugginito o danneggiato. In caso di danni,
prego rivolgersi a un punto di assistenza.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
23 Rumore
Quando utilizzate il compressore indossate
cufe antirumore.
24 Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o
da un elettricista specializzato così da evitare
incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
25 Gonare i pneumatici
Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonati tramite un apposito mano-
metro, ad es. a una stazione di benzina.
26 Motocompressori da cantiere
Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano
adatti alla massima pressione di esercizio con-
sentita del compressore.
27 Luogo di installazione
Installate il compressore solamente su una su-
percie piana.
28 I tubiessibili di alimentazione dovrebbero essere
dotati di un cavo di sicurezza (ad es. un cavo di
acciaio) in caso di pressioni superiori ai 7 bar.
Ulteriori avvisi di sicurezza
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire
con aria compressa e pistol di sof aggio.
La pompa del compressore e le tubazioni raggiun-
gono delle temperature elevate durante l’esercizio.
Il contatto causa ustioni.
Laria aspirata dal compressore deve essere priva
di altre sostanze che possano causare incendi o
esplosioni nella pompa del compressore.
Nellallentare l’attacco del tubo tenete fermo con
la mano il componente di attacco. In questo modo
evitate il vericarsi di lesioni dovute a movimenti
bruschi del tubo.
Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola
di sofaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal
getto d’aria possono facilmente causare lesioni.
Non dirigete il getto d’aria della pistola di sofaggio
verso persone e non usatelo per pulire indumenti
mentre sono indossati. Pericolo di lesioni!
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza
colore
Non utilizzate vernici o solventi con un punto di
inammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplo-
sione!
Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplo-
sione!
Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute so-
no necessari dei dispositivi protettivi di ltrazione
(maschere). Tenete presente anche le indicazioni
circa le misure protettive fornite dal produttore di
tali sostanze.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46
|
IT
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attua-
le della tecnica e conformemente alle regole di tecni-
ca di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo
impiego, si possono presentare rischi residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
6. Caratteristiche tecniche
Allacciamento alla rete 230 V / 50Hz
Potenza del motore W 2200 W / 3 PS
Modalità operativa S1
Velocità del motore 2900 min
-1
Volume del serbatoio a
pressione (in litri)
100l
Pressione operativa 10 bar
Potenza di aspirazione
teorica l/min.
550 l/min
Portata teorica l / min 350 l/min
Livello di potenza acustica
L
WA
97 db
Incertezza K
WA
3 db
Tipo di protezione IP54
Peso del dispositivo in kg 81 kg
Olio (15W 40) l 0,9
Max. altezza di montaggio
(sul livello del mare)
1000 m
Tipo di cinghia A1400
Modiche tecniche riservate!
Modalità operativa S1, funzionamento continuo
I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati
secondo la norma EN ISO 3744.
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
7. Disimballaggio
In caso di reclami, informare immediatamente il
trasportatore. Reclami successivi non saranno ri-
conosciuti.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Familiarizzare con l’apparecchio prima dell’impie-
go con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I
pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il
proprio rivenditore.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici degli
articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparec-
chio.
8. Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima della messa in esercizio montate assoluta-
mente l’apparecchio in modo completo!
Per il montaggio è necessario disporre di:
Chiave ssa 15 mm (non compresa nella fornitura)
Chiave ssa 17 mm (non compresa nella fornitura)
Chiave ssa 27 mm (non compresa nella fornitura)
Chiave a brugola 6 mm (non compresa nella for-
nitura)
8.1 Montaggio delle ruote (gura C)
Inserire la vite (23) attraverso la ruota (14). A questo
punto inserire la vite (23) attraverso il supporto sul
serbatoio a pressione (12). Fissare ora la vite (23) con
la rondella di rasamento (24), la rondella elastica (25)
e il dado (26).
Ripetere il procedimento sull’altro lato del serbatoio a
pressione (12).
8.2 Montaggio del piede di appoggio (2x) (gu-
ra D)
Inserire la rondella (28) sulla vite (27). Inserire quindi
la vite (27) attraverso il piede di appoggio (13). Il pie-
de di appoggio (13) viene poi ssato al supporto sul
serbatoio a pressione (12).
Fissare il piede di appoggio (13) con la rondella (29),
la rondella elastica (30) e il dado (31).
Ripetere il procedimento con il secondo piede di ap-
poggio.
8.3 Montaggio del ltro dell’aria (3x) (gura E)
Rimuovere la staffa di sicurezza per il trasporto del
supporto del ltro dell’aria (se presente).
Rimuovere il dado ad alette (32) e la rondella (33) dal
bullone lettato sulla pompa di compressione. Inse-
rire l’alloggiamento del ltro dell’aria (1) con il ltro di
carta sul bullone lettato.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
47
Fissare nuovamente l’alloggiamento del ltro dell’aria
(1) con la rondella (33) e il dado ad alette (32).
Ripetere il procedimento su tutti i ltri dellaria.
Fissare i ltri dell’aria con l’apertura di ingresso rivolta
verso il basso per evitare una contaminazione ecces-
siva.
8.4 Montaggio dell’impugnatura di trasporto
(gura F)
Fissare come illustrato l’impugnatura di trasporto (6)
sul serbatoio a pressione (12).
A tal ne, inserire una rondella (35) su una vite (34).
Introdurre la vite attraverso un foro allungato sul ser-
batoio a pressione (12) e ssare la vite con una ron-
della (35), una rondella elastica (36) e un dado (37).
Ripetere questo procedimento tre volte.
8.5 Sostituzione del coperchio di trasporto (y)
(gura A)
Rimuovere il coperchio per il trasporto (y) dell‘a-
pertura di rabbocco dell‘olio.
Riempire con l‘olio per compressore in dotazione il
monoblocco e inserire il tappo di chiusura dell‘olio
(18) nell‘apertura di riempimento dell‘olio.
Controllare il livello dell‘olio dal vetro di ispezione
(16). Il livello dell’olio dovrebbe trovarsi all’interno
del cerchio rosso.
9. Prima della messa in funzione
Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identicazione
corrispondano a quelli di rete.
Rimuovere, prima della messa in funzione iniziale,
il tappo per il trasporto (y) e riempire il monoblocco
con olio, come descritto al punto 8.5.
Vericate che l’apparecchio non presenti Danni do-
vuti al trasporto. Comunicate subito alla ditta di tra-
sporti eventuali danni del compressore al momento
della consegna.
Linstallazione del compressore deve avvenire nel-
le vicinanze dell’utenza.
Si devono evitare lunghe tubazioni dell’aria e lunghi
cavi di alimentazione (cavi di prolunga).
Accertatevi che laria aspirata sia asciutta e priva
di polvere.
Non installate il compressore in un ambiente umido
o bagnato.
Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi
adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C
a 40°C). Nel locale non ci devono essere polveri,
acidi, vapori, gas esplosivi o inammabili.
Il compressore è adatto per l’uso in luoghi asciutti.
Non è consentito l’uso in zone dove si lavori con
spruzzi d’acqua.
Prima della messa in esercizio si deve controllare il
livello dell’olio nella pompa del compressore.
10. Messa in esercizio
m ATTENZIONE!
Prima della messa in esercizio montate assoluta-
mente l’apparecchio in modo completo!
10.1 Interruttore on/off (gura G)
Per inserire il compressore si deve tirare verso l’alto
l’interruttore ON/OFF (5).
Per disinserirlo, l’interruttore ON/OFF deve essere
premuto verso il basso.
10.2 Impostazione della pressione: (gura A; B)
Con il regolatore di pressione (8) si regola la pressio-
ne sul manometro (9).
La pressione impostata può essere rilevata sul giunto
rapido (10).
La pressione della caldaia viene letta dal manometro
(11).
La pressione della caldaia viene rilevata sul giunto
rapido (19).
10.3 Impostazione del pressostato (gura A)
Il pressostato (7) viene impostato in fabbrica. Pres-
sione di accensione ca. 8 bar, pressione di spegni-
mento ca. 10 bar
10.4 Interruttore di sovraccarico
Il motore è dotato di un interruttore di sovraccarico.
In caso di sovraccarico del compressore, l’interrut-
tore di sovraccarico si spegne automaticamente per
proteggere il compressore da surriscaldamento. Se è
intervenuto l’interruttore di sovraccarico, spegnere il
compressore con l’interruttore on/off (5) e attendere
che il compressore si sia raffreddato.
Premete quindi l’interruttore di sovvracarico (43) e ri-
accendete il compressore.
10.5 Scarico della sovrapressione a ne lavoro
Scaricate la sovrappressione nel compressore, spe-
gnendo il compressore e consumando l‘aria com-
pressa presente ancora nel serbatoio a pressione,
per es. con un utensile ad aria compressa al minimo
oppure con una pistola di sof aggio.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48
|
IT
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
12. Pulizia
m Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di
lesioni a causa di impulsi di corrente!
m Attenzione!
Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raf-
freddato! Pericolo di ustioni!
m Attenzione!
Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si
deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo
di lesioni!
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo aver-
lo usato.
Tenete lapparecchio il più possibile libero da pol-
vere e sporco. Passate un panno pulito sullappa-
recchio o pulitelo con un getto di aria compressa a
bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o
solventi, perché questi ultimo potrebbero danneg-
giare le parti in plastic dell’apparecchio. Fate atten-
zione che non possa penetrare dellacqua all’inter-
no dell’apparecchio.
Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere se-
parati dal compressore prima della pulizia. Il com-
pressore non deve venire pulito con acqua, solventi
o simili.
13. Trasporto
Per cambiare la posizione del dispositivo, sollevare
la staffa di trasporto e trainare il dispositivo verso la
nuova sede.
Per il trasporto in un veicolo a motore, il dispositivo
deve essere ssato alla zona di carico con cinghie.
14. Conservazione
m Attenzione!
Staccate la spina dalla presa di corrente, satate
l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad
esso collegati. Tenete il compressore in modo tale
che non possa essere messo in funzione da persone
non autorizzate.
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l’allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l’uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimen-
to.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparec-
chio può portare a temporanee oscillazioni di ten-
sione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima “Z
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua del-
la rete di almeno 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia
elettrica, è necessario assicurare che il punto di
collegamento in cui si desidera azionare il prodotto
soddis uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05VV-F“.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
49
15.2 Manutenzione del recipiente a pressione
Attenzione!
Per una durata prolungata del serbatoio a pressione
(12) , dopo ogni utilizzo è necessario scaricare l‘ac-
qua di condensa aprendo la vite di scarico (21). Prima
scaricate la pressione del serbatoio (vedi 10.5). La
vite di scarico viene aperta ruotandola in senso antio-
rario (guardando dalla parte inferiore del compresso-
re verso la vite) in modo che l‘acqua di condensa pos-
sa completamente deuire dal serbatoio a pressione.
Richiudete poi la vite di scarico (ruotandola in senso
orario). Prima del‘utilizzo controllate sempre che il
serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine.
Il compressore non deve venire usato con un serba-
toio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate
dei danni, rivolgetevi all‘ofcina del servizio assisten-
za clienti.
m Attenzione!
Lacqua di condensa del recipiente a pressione con-
tiene tracce di olio. Smaltite l’acqua di condensa in
modo rispettoso dellambiente in un apposito centro
di raccolta.
15.3 Valvola di sicurezza (gura B)
La valvola di sicurezza (20) è impostata sulla massi-
ma pressione consentita per il recipient a pressione.
Non è consentito modicare la regolazione della
valvola di sicurezza o togliere il sigillo di piombo.
15.4 Controllo regolare del livello dell’olio (gu-
ra F)
Appoggiate il compressore su una supercie piana e
dritta. Il livello dell’olio deve trovarsi al centro del vetro
di ispezione dellolio (16) (punto rosso).
15.5 Cambio dell’olio (gura L)
Lolio rabboccato inizialmente va cambiato dopo 100
ore di esercizio; in seguito il cambio dell’olio deve av-
venire ogni 500 ore di esercizio.
Spegnere il motore e scollegare la spina di rete dal-
la presa. Rimuovere il tappo di scarico dellolio (15).
Aprire inoltre il tappo di rabbocco dell’olio (18).
Per evitare che lolio fuoriesca in modo incontrollato
tenete sotto una piccola canaletta di lamiera e rac-
cogliete lolio in un recipiente. Se l’olio non fuoriesce
completamente consigliamo di inclinare leggermente
il compressore.
Una volta scaricato l’olio rimettete la vite di scarico
(15).
Smaltite l’olio usato negli appositi centri di raccolta.
Per riempire il serbatoio con la quantità di olio cor-
retta, fate attenzione che il compressore sia su una
supercie piana.
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
ai bambini. La temperatura ottimale per la conserva-
zione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso con lo
strumento.
15. Manutenzione
Per la manutenzione è necessario disporre di:
Chiave ssa 14 mm (2 pezzi - non comprese nella
fornitura)
Chiave ssa 14 mm (2 pezzi - non comprese nella
fornitura)
m Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di
lesioni a causa di impulsi di corrente!
m Attenzione!
Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raf-
freddato! Pericolo di ustioni!
m Attenzione!
Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si
deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo
di lesioni!
15.1 Sostituzione della cinghia trapezoidale (-
gura H no a K)
Per sostituire la cinghia trapezoidale sul compres-
sore, è imperativo scollegare il dispositivo dalla rete
elettrica. Dopo aver scollegato con successo il com-
pressore dalla rete elettrica, rimuovere la griglia di
protezione ruotando di 90° le clip in plastica (42) con
una pinza. Dopodiché rimuovere la vite (39) compre-
se le rondelle (40) e il manicotto distanziatore (41),
che collega la griglia di protezione (2) al motore (4),
utilizzando una chiave a brugola da 4mm.
Aprire ora le quattro viti (42) sul motore (4) con due
chiavi con apertura da 14 in maniera tale da poter
spostare il motore in seguito. A questo punto è possi-
bile cambiare la cinghia trapezoidale (3).
Dopo aver sostituito con successo la cinghia trapezoi-
dale, eseguire le stesse operazioni in ordine inverso
per riportare il dispositivo in stato operativo. Accertarsi
che il motore sia avvitato ortogonalmente rispetto al
senso di marcia per garantire un funzionamento cor-
retto della cinghia trapezoidale.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50
|
IT
16. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può percessere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi ac-
cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato presso
un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto
dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione
impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negati-
vamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso conte-
nute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smal-
timento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperi-
bili presso la propria amministrazione comunale, l‘a-
zienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elet-
trici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza
urbana.
Rimuovere il tappo di rabbocco dell’olio (18) e versare
l’olio nuovo nell’apertura di rabbocco dell’olio no a
quando il livello dellolio nel vetro di ispezione dell’olio
(16) non ha raggiunto il livello corretto (punto rosso).
Non superate il livello di riempimento massimo. Un
riempimento eccessivo può danneggiare lapparec-
chio.
Riposizionare il tappo di rabbocco dell’olio (18) nell’a-
pertura di rabbocco dell’olio.
15.6 Pulizia del ltro dell’aria
Il ltro dell’aria impedisce l’aspirazione di polvere e
sporco. È necessario pulire questo ltro almeno ogni
300 ore di esercizio.
Un ltro dell’aria ostruito riduce notevolmente le pre-
stazioni del compressore.
Rimuovere il ltro dell’aria aprendo il dado ad alette
(32) sull’alloggiamento del ltro dell’aria (1). Rimuove-
re il dado ad alette (32) e la rondella (33).
Estrarre quindi lalloggiamento del ltro dell’aria (1).
Disassemblare l’alloggiamento del ltro dell’aria (1).
A questo punto è possibile rimuovere il ltro dell’aria.
Sbattere con cautela il ltro dell’aria e i componenti
dellalloggiamento del ltro dellaria.
Questi componenti devono, in seguito, essere puli-
ti sofando al loro interno dell’aria compressa (ca. 3
bar) e rimontati seguendo il procedimento inverso.
15.7 Allacciamenti e le riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: Filtri dell’aria, cinghie, ci-
lindri, pistoni, fasce elastiche, Clip in plastica
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
51
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi allofcina del servizio assi-
stenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il compressore non funziona.
Manca la tensione di rete. Controllare cavo, spina di rete, fusibile e presa
di corrente.
Tensione di rete troppo bassa. Evitate cavi di prolunga troppo lunghi. Usate
cavi di prolunga con una sezione sufciente del
conduttore.
Temperatura esterna troppo bassa. Non fate funzionare l‘apparecchio ad una tem-
peratura esterna inferiore a +5° C.
Motore surriscaldato. Fate raffreddare il motore ed eventualmente eli-
minate la causa del surriscaldamento.
Il compressore funziona, ma
non produce aria compressa.
Valvola di sicurezza perde. Fate sostituire la Valvola di sicurezza in un‘ofci-
na specializzata.
Guarnizioni rovinate. Controllate le guarnizioni, fate sostituire le guar-
nizioni difettose da un‘ofcina specializzata.
Il tappo a vite di scarico dell‘acqua di
condensa perde.
Serrate a mano il tappo a vite. Controllate la
guarnizione della vite, eventualmente sostitui-
tela.
Il compressore funziona, il
manometro indica pressione,
ma gli utensili non funzionano.
Perdite nei collegamenti del tubo. Controllate ed eventualmente sostituite il tubo
dell‘aria compressa.
L‘accoppiamento rapido perde. Controllate ed eventualmente sostituite l‘accop-
piamento rapido.
Impostata pressione troppo bassa
sul regolatore di pressione.
Aprite maggiormente il regolatore di pressione.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52
|
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat-
vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Hoiduge kuuma pinnaga!
Hoiatus! Moodul on kaugjuhitav ja võib hoiatuseta käivituda.
Kasutusjuhised!
Tähelepanu! Kontrollige enne esmakordset käikuvõtmist õlitaset ja vahetage õlisulgurkork
välja!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
53
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 54
2. Seadme kirjeldus 54
3. Tarnekomplekt 54
4. Sihtotstarbekohane kasutus 55
5. Ohutusjuhised 55
6. Tehnilised andmed 57
7. Lahtipakkimine 58
8. Ülespanemine 58
9. Enne käikuvõtmist 58
10. Kasutuselevõtt 58
11. Elektriühendus 59
12. Puhastamine 59
13. Transport 59
14. Ladustamine 60
15. Hooldus 60
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus 61
17. Rikete kõrvaldamine 62
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54
|
EE
2. Seadme kirjeldus (joon. A; B)
1. Õhultri korpus
2. Kaitsevõre
3. Kiilrihm
4. Mootor
5. Sisse-/ Välja-lüliti
6. Transpordikäepide
7. Rõhulüliti
8. Rõhuregulaator
9. Manomeeter (saab seadistatud rõhu maha luge-
da)
10. Kiirliitmik (reguleeritud suruõhk)
11. Manomeeter (saab katlarõhu maha lugeda)
12. Rõhumahuti
13. Seisujalg
14. Ratas
15. Õli väljalaske-/polt
16. Õlivaateklaas
17. Kompressori pump
18. Õlitäitepolt
19. Kiirliitmik (reguleerimata suruõhk)
20. Ohutusventiil
21. Kondensvee väljalaskepolt
22. Võrgukaabel
23. Polt (Ratas)
24. Alusseib (Ratas)
25. Vedruseib (Ratas)
26. Mutter (Ratas)
27. Polt (Seisujalg)
28. Alusseib väike (Seisujalg)
29. Alusseib suur (Seisujalg)
30. Vedruseib (Seisujalg)
31. Mutter (Seisujalg)
32. Tiibmutter (õhulter)
33. Alusseib (õhulter)
34. Polt (käepide)
35. Alusseib (käepide)
36. Vedruseib (käepide)
37. Mutter (käepide)
38. Plastklambrid
39. Polt (kaitsevõre)
40. Seib (kaitsevõre)
41. Distantshülss
42. Polt (mootor)
43. Ülekoormus-/ kaitselüliti
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kallis klient,
soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Märkus:
Vastavalt kohaldatavaile tootevastutuse seadustele ei
kanna tootja vastutust kahjude eest, mis tulenevad an-
tud varustuse:
sobimatust käsitsemisest
kasutusjuhiste järgimata jätmisest
remondi tegemisest volituseta kolmandate isikute
poolt
mitte-originaalsete varuosade (kolmanda osapoo-
le) paigaldamisest ja vahetusest
kasutamisest, mis ei ole kooskõlas eeskirjadega
elektrisüsteemi tõrkest, mis on põhjustatud sobi-
matusest elektrieeskirjade ja VDE regulatsioonide-
ga 0100, DIN 57 113 / VDE0113
Soovitame:
Lugege kogu käsiraamatu tekst hoolikalt läbi enne,
kui asute varustust paigaldama ja tööks seadistama.
Antud kasutusjuhised võimaldavad Teil aidata ma-
sinat tundma õppida ning kasutada selle rakendusi
õigesti.
Kasutusjuhised sisaldavad tähtsaid märkusi selle
kohta, kuidas ötada masinaga ohutult, oskuslikult ja
kokkuhoidlikult, ning kuidas vältida ohte, hoida kokku
remondikuludelt, vähendada seisakuaega ning tõsta
masina töökindlust ja tööiga.
Lisaks selles käsiraamatus toodud ohutusalastele
nõuannetele, tutvuge ning pidage silmas ka oma asu-
kohariigi kohalikke kasutusnõudeid masina kohta.
Kasutusjuhised peavad olema masina juures, kaitstu-
na mustusest ja niiskusest plastikümbrises. Iga isik,
kes kasutab masinat, peab eelnevalt need läbi luge-
ma ja neid järgima.
Masinat tohivad kasutada vaid isikud, kes on saanud
masinaga töötamise väljaõpet ning keda on tutvusta-
tud seonduvate ohtudega. Samuti peab kinni pidama
vanuselisest piirangust.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis masinate kohta kehtivate
eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reeg-
leid.
Me ei võta vastutust õnnetuste i kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
55
5. Ohutusjuhised
Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg-
misi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege
kõik need juhised enne kõnealuse öriista kasuta-
mist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Hooldus ja korrashoid
1. Regulaarne puhastus, hooldus ja määrimine.
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korras-
hoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja.
2. Laske seadet remontida ainult kvalitseeri-
tud personalil ja ainult originaalvaruosadega.
Seeläbi tehakse kindlaks seadme turvalisuse säi-
limine.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või rjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead-
med) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektri-
tööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad
tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvali-
selt alal
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks pan-
na ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud
kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista
Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võim-
susega elektritööriistu.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhal-
gude lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võik-
sid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väike-
detailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
Kompressor
Õhulter (3 tk)
Seisujalg (2 tk)
Ratas (2 tk)
Montaažimaterjal
Transpordikäepide
Õlipudel
Õli sulgurkork
Käsitsusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Kompressor on ette nähtud suruõhu tootmiseks suru-
õhukäitusega tööriistadele.
Masinat tohib kasutada ainult ettenähtud otstarbel.
Igasugune muul viisil kasutamine pole otstarbekoha-
ne kasutamine. Sellest põhjustatud kahjude ja vigas-
tuste eest vastutab kasutaja/operaator, mitte tootja.
Otstarbekohase kasutamise juurde kuulub ka ohutus-
juhiste, montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisaldu-
vate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavita-
tud.
Peale selle tuleb rangelt järgida kehtivaid õnnetuste
ennetamise eeskirju.
Järgida tuleb ka muid töötervishoiu ja ohutustehnika
alaseid üldisi reegleid.
Masina moditseerimine muudab tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest kehtetuks.
Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega
ja originaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldusees-
kirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtme-
test.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56
|
EE
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta-
litluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kah-
justatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elekt-
ritööriista laitmatut käitamist tagada.
Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud
teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
diteeninduse töökojas.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
malik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elekt-
rispetsialist originaalvaruosi kasutades; vasta-
sel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
23 Müra
Kandke kompressori kasutamisel kuulmekait-
set.
24 Ühendusjuhtme väljavahetamine
Kui kahjustatakse ühendusjuhet, siis tuleb see
lasta ohtude vältimiseks tootjal või elektrispet-
sialistil asendada. Oht elektrilöökide tõttu
25 Rehvide täitmine
Kontrollige rehvirõhku vahetult pärast täitmist
sobiva manomeetriga, nt tanklas.
26 Tänavamobiilsed kompressorid ehitusplatsikäi-
tusel
Pöörake tähelepanu sellele, etik voolikud ja
armatuurid on kompressori suurimale lubatud
töörõhule sobilikud.
27 Ülespanekukoht
Pange kompressor üles ainult tasasele pinnale.
28 Juurdevooluvoolikud on soovitatav varustada rõh-
kudel üle 7 bar ohutuskaabliga, nt traattrossiga.
Täiendavad ohutusjuhised
Ohutusjuhised suruõhu ja puhumispüstolitega
töötamiseks
Tihenduspump ja torustikud saavutavad käitami-
sel kõrgeid temperatuure. Puudutamine põhjustab
põletusi.
Kompressori poolt sisseimetav õhk tuleb hoida va-
ba lisanditest, mis võivad tihenduspumbas tulekah-
jusid või plahvatusi põhjustada.
Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskind-
lad jalatsid.
Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud
Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa-
remini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri,
freesi vahetamist.
16 Ärge jätke tööriistavõtit ette
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
57
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgi-
des. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutami-
sel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohu-
tusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning
käsitsusjuhendit tervikuna.
6. Tehnilised andmed
Võrguühendus 230 V / 50Hz
Mootori võimsus W 2200W / 3 PS
Töörežiim S1
Mootori kiirus 2900 min
-1
Rõhumahuti maht (liitrites) 100l
Käitusrõhk 10 bar
Teor imivõimsus l/min 550 l/min
Teoreetiline
väljundvõimsus l / min
350 l/min
Helivõimsustase L
WA
97 db
Määramatus K
WA
3 db
Kaitseliik IP54
Seadme kaal kg 81 kg
Õli (15W 40) l 0,9
Max ülespanekukõrgus
(üle merepinna)
1000 m
Rihma liik A-1400
Tehnilised muudatused on reserveeritud
Töörežiim S1, pidev töö
Müraemissiooni väärtused määrati vastavalt EN
ISO 3744.
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Hoidke voolikuliitmiku vabastamisel vooliku liitmi-
kuosa käega kinni. Nii väldite tagasipõrkuvast voo-
likust tingitud vigastusi.
Kandke puhumispüstoliga töötamisel kaitseprille.
Võõrkehade ja eemalepuhutavate osade tõttu või-
dakse kergesti vigastusi põhjustada.
Ärge puhuge puhumispüstoliga inimeste suunas
ega puhastage seljas olevat riietust. Vigastusoht!
Ohutusjuhised värvi pihustamisel
Ärge töödelge värve või lahusteid leektäpiga alla
55° C. Plahvatusoht!
Ärge soojendage värve ja lahusteid. Plahvatusoht!
Kui töödeldakse tervistkahjustavaid vedelikke, siis
on kaitseks nõutavad lterseadmed (näomaskid).
Järgige ka selliste ainete tootjate esitatud andmeid
kaitsemeetmete kohta.
Tuleb järgida töödeldavate materjalide ümbrispa-
kenditele pandud ohtlike ainete määruse andmeid
ja tähiseid. Vajaduse korral tuleb võtta tarvitusele
täiendavad meetmed, eelkõige kanda sobivat riie-
tust ja maske.
Pihustamisprotseduuri ajal ja tööruumis ei tohi
suitsetada. Plahvatusoht! Samuti on värviaurud
kergesti süttivad.
Tuletegemiskohad, lahtine valgustus või sädemeid
tekitavad masinad ei tohi olemas olla või vastavalt
ei tohi neid käitada.
Ärge säilitage ega tarbige öruumis roogasid ja
jooke. Värviaurud on tervistkahjustavad.
Tööruum peab olema suurem kui 30 ja pihusta-
misel ning kuivatamisel peab olema tagatud piisav
õhuvahetus.
Ärge pihustage vastu tuult. Järgige põlemisvõime-
liste või ohtlike pritsitavate ainete pihustamisel põ-
himõtteliselt kohaliku politseiameti nõudeid.
Ärge töödelge PVC rõhuvoolikuga ühenduses
meediume nagu testbensiin, butüülalkohol ja me-
tüleenkloriid. Need meediumid rikuvad rõhuvoo-
liku.
humahutite käitamine
Rõhumahutit käitav isik peab seda säilitama nõue-
tekohases seisundis, seda nõuetekohaselt käita-
ma, järelevalvet teostama, nõutavad korrashoiu- ja
parandustööd viivitamatult läbi viima ning olude
kohaselt nõutavad ohutusmeetmed tarvitusele võt-
ma.
Järelevalveamet võib üksikjuhtumil järelevalve-
meetmeid kohaldada.
humahutit ei tohi käitada, kui sel esineb puudu-
si, mis ohustavad töötajaid või kolmandaid isikuid.
Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust roos-
te ja kahjustuste suhtes. Kompressorit ei tohi kah-
justatud või roostes rõhumahutiga käitada. Kui
tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun kliendi-
teenindustöökotta.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58
|
EE
7. Lahtipakkimine
Kaebus tuleb esitada tarnijale koheselt. Hilisemaid
kaebusi ei arvestata.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, et teha sead-
me kasutamine enne esmakordset kasutamist en-
dale selgeks.
Kasutage ainult originaaltarvikud, samuti originaal-
kulumaterjali ja -varuosasid. Varuosasid saate oma
edasimüüjalt.
Tellimisel palun öelge seadme mudelinumber, sa-
muti seadme liik ja ehitusaasta.
8. Ülespanemine
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Monteerimiseks vajate:
lihtvõtit 15 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
lihtvõtit 17 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
lihtvõtit 27 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
sisekuuskantvõtit 6 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
8.1 Rataste montaaž (pilt C)
Pistke polt (23) läbi ratta (14). Pistke nüüd polt (23)
läbi kinnituspesa rõhumahutil (12). Kinnitage polt (23)
nüüd alusseibi (24), vedruseibi (25) ja mutriga (26).
Korrake protseduuri rõhumahuti (12) teisel küljel.
8.2 Seisujala (2x) montaaž (pilt D)
Pistke seib (28) poldile (27). Pistke seejärel polt (27)
läbi seisujala (13). Seisujalg (13) paigaldatakse seisu-
jalg rõhumahuti (12) kinnituspesa külge.
Kinnitage seisujalg (13) seibi (29), vedruseibi (30) ja
mutriga (31).
Korrake protseduuri teise seisujala jaoks.
8.3 Õhultrite (3x) montaaž (pilt E)
Eemaldage õhultri kinnituspesa transpordikindlus-
tus (kui olemas).
Eemaldage tiibmutter (32) ja seib (33) mahtpumba
keermepoldilt. Pistke õhultri korpus (1) koos paber-
lteriga keermepoldile. Kinnitage õhultri korpus (1)
jälle seibi (33) ja tiibmutriga (32).
Korrake protseduuri kõigil õhultritel.
Kinnitage õhulter sisselaskeavaga allapoole, et väl-
tida suurt määrdumist.
8.4 Transpordikäepideme montaaž (pilt F)
Kinnitage transpordikäepide (6) kujutatud viisil rõhu-
mahuti (12) külge.
Selleks pistke seib (35) poldile (34). Juhtige polt -
humahutil (12) läbi pikiava ja kinnitage polt seibi (35),
vedruseibi (36) ning mutriga (37).
Korrake seda protseduuri kolm korda.
8.5 Transpordikaane väljavahetus (y) (pilt A)
Eemaldage transpordikaas (y) õlitäiteavalt.
Valage kaasapandud kompressoriõli mahtpumba
korpusse ja pange kaasasolev õli-sulgurkork (18)
õlitäiteavasse.
Kontrollige õlitaset vaateklaasi (16) alusel. Õlitase
peaks paiknema punase ringi sees.
9. Enne käikuvõtmist
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esi-
tatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
Eemaldage enne esmakordaset käikuvõtmist trans-
pordikork (y) ja täitke mahtpumba korpus punktis
8.5 kirjeldatud viisil õliga.
Kontrollige seadet transpordikahjustuste suhtes.
Teavitage võimalikest kahjustustest kohe transpor-
diettevõtet, mille kaudu kompressor kohale tarniti.
Kompressor tuleb üles panna tarbija lähedusse.
Tuleb vältida pikki õhutorustikke ja pikki toitetorus-
tikke (pikenduskaableid).
Pöörake tähelepanu kuivale ja tolmuvabale imiõhu-
le.
Ärge pange kompressorit üles niiskesse või märga
ruumi.
Kompressorit tohib käitada ainult sobivates ruumi-
des (hästi ventileeritud, ümbrustemperatuur +5°C
kuni 40°C). Ruumis ei tohi olla tolme, happeid, aure,
plahvatusvõimelisi ega süttimisvõimelisi gaase.
Kompressor sobib kuivades ruumides kasutami-
seks. Piirkondades, kus töötatakse pritsitava vee-
ga, pole kasutamine lubatud.
Enne käikuvõtmist tuleb kompressoripumbas õlita-
set kontrollida.
10. Kasutuselevõtt
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
10.1 Sisse-/ väljalüliti (pilt G)
Sisselülitamiseks tõmmatakse kompressori sisse-/
väljalülitit (5) ülespoole. Väljalülitamiseks vajutatakse
kompressori sisse-/väljalülitit allapoole.
10.2 Rõhu seadistamine: (pilt A; B)
Rõhuregulaatoriga (8) seadistatakse rõhk mano-
meetril (9).
Seadistatud rõhku saab tarbida kiirliitmikul (10).
Katlarõhk loetakse maha manomeetrilt (11).
Katlarõhku tarbitakse kiirliitmikult (19).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
59
10.3 Rõhulülitis seadistamine (pilt A)
Rõhulüliti (7) on tehases seadistatud. Sisselülitus-
rõhk u 8 bar Väljalülitusrõhk u 10 bar
10.4 Ülekoormuslüliti
Mootor on varustatud ülekoormuslülitiga Kompres-
sori ülekoormuse korral lülitab ülekoormuslüliti selle
automaatselt välja, et kompressorit ülekuumenemise
eest kaitsta. Kui ülekoormuslüliti peaks olema vallan-
dunud, siis lülitage kompressor sisse-/väljalülitist (5)
välja ja oodake, kuni kompressor on maha jahtunud.
Vajutage nüüd ülekoormuslüliti (43) sisse ja lülitage
kompressor taas sisse.
10.5 Ülerõhu väljalaskmine töö lõpus
Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks
kompressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis
oleva surhu, nt tühikäigul surhutööriistaga või
puhumispüstoliga.
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus-
juhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmiste-
le ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See
tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes
vabalt valitud ühenduskohas.
Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakis-
tust Z või
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energi-
aettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et
Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite,
vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele
a) või nõudmisele b).
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
12. Puhastamine
m Tähelepanu!
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupis-
tik välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu!
m Tähelepanu!
Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põ-
letusoht!
m Tähelepanu!
Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhu-
vabaks teha! Vigastusoht!
Soovitame puhastada seadet otsekohe pärast iga ka-
sutamist.
Hoidke seade võimalikult tolmu- ja mustusevaba.
õruge seade puhta lapiga üle või puhuge mada-
la rõhuga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe-
se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen-
deid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
Voolik ja pihustustööriistad tuleb enne puhastamist
kompressorilt lahutada. Kompressorit ei tohi vee-
ga, lahustitega vms puhastada.
13. Transport
Tõstke seadme positsiooni muutmiseks transpordi-
look üles ja tõmmake seade uude seismiskohta.
Mootorsõidukis transportimiseks tuleb seade rihma-
dega laadimispinna külge kinnitada.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60
|
EE
Väljalaskepolt avatakse vastupäeva keerates (vaate-
suund kompressori alaküljelt poldile), et kondensvesi
saaks rõhumahutist täielikult välja voolata. Sulgege
seejärel väljalaskepolt taas (päripäeva keerates).
Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust rooste
ja kahjustuste suhtes.
Kompressorit ei tohi kahjustatud või roostes rõhuma-
hutiga käitada. Kui tuvastate kahjustusi, siis ördu-
ge palun klienditeenindustöökotta.
m Tähelepanu!
Rõhumahutist pärit kondensvesi sisaldab õlijääke.
Utiliseerige kondensvesi keskkonnasõbralikult vasta-
vas kogumispunktis.
15.3 Ohutusventiil (pilt B)
Ohutusventiil (20) on seadistatud rõhumahuti suuri-
male lubatud rõhule.
Pole lubatud ohutusventiili ümber seada ega sel-
le plommi eemaldada.
15.4 Õlitaseme regulaarne kontrollimine (pilt F)
Seadke kompressor tasasele sirgele pinnale.
Õlitase peab paiknema õlivaateklaasi (16) keskkohas
(punane punkt).
15.5 Õli vahetamine (pilt L)
Esmatäidis tuleb vahetada 100 töötunni möödudes;
seejärel tuleb viia õlivahetus läbi iga 500 töötunni järel.
Lülitage mootor välja ja tõmmake võrgupistik pistiku-
pesast välja. Eemaldage õli väljalaskepolt (15). Avage
täiendavalt õlitäitepolt (18).
Hoidke õli kontrollimatu väljavoolamise vältimiseks
väikest plekkrenni all ja koguge õli mahutisse. Kui õli
ei voola täielikult välja, siis soovitame me kompresso-
rit veidi kallutada.
Kui õli on välja voolanud, siis pange õli väljalaskepolt
(15) taas sisse.
Utiliseerige vana õli vastavas vana õli vastuvõtukohas.
Pidage õige õlikoguse sissevalamiseks silmas, et
kompressor seisab tasasel pinnal.
Eemaldage õlitäitepolt (18) ja valage uut õli õlitäiteava
kaudu sisse, kuni õlitase on saavutanud õlivaateklaa-
sis (16) õige täitekogus (punane punkt).
Ärge ületage maksimaalset täitekogust. Ületäitmise
tagajärjeks võib olla seadmekahjustus.
Pange õlitäitepolt (18) taas õlitäiteavasse.
15.6 Õhulter puhastamine
Õhulter takistab tolmu ja mustuse sisseimemist.
Seda ltrit on vajalik vähemalt iga 300 töötunni järel
puhastada.
Ummistunud õhulter vähendab ulatuslikult kompres-
sori võimsust.
14. Ladustamine
m Tähelepanu!
Tõmmake võrgupistik välja, ventileerige seade ja kõik
külge ühendatud surhutööriistad. Pange kompres-
sor nii ära, et ebapädevad isikud ei saa seda käiku
võtta.
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista
juures.
15. Hooldus
Hoolduseks vajate:
lihtvõtit 14 mm (2 tk - ei sisaldu tarnekomplektis)
sisekuuskantvõtit 4 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
m Tähelepanu!
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupis-
tik välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu!
m Tähelepanu!
Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põ-
letusoht!
m Tähelepanu!
Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhu-
vabaks teha! Vigastusoht!
15.1 Kiilrihma vahetamine (pilt H kuni K)
Palun lahutage seade kompressori kiilrihma vaheta-
miseks tingimata võrgust. Eemaldage pärast komp-
ressori võrgust lahutamist kaitsevõre, keerates sel-
leks plastklambreid (42) tangidega 90° võrra. Seejärel
eemaldage polt (39) sealhulgas seibid (40) ja distant-
shülss (41), mis ühendab kaitsevõret (2) mootoriga
(4), 4mm sisekuuskantvõtmega.
Palun avage nüüd neli polti (42) mootoril (4) kahe
14se võtmega, et seejärel saaks mootorit nihutada.
Nüüd saab kiilrihma (3) ära vahetada.
Teostage pärast kiilrihma vahetust samad töösam-
mud vastupidises järjekorras, et seade taas käitussei-
sundisse seada. Pöörake seejuures tähelepanu selle-
le, et mootor on kiilrihma veatu liikumise tagamiseks
töösuunaga täisnurga all kinni kruvitud.
15.2 Rõhumahuti hooldus
Tähelepanu!
Tähelepanu (12) püsivaks vastupidamiseks tuleb
kondensvesi iga kord pärast käitamist väljalaskepoldi
(21) avamisega välja lasta. Laske eelnevalt katlarõhk
välja (vt 10.5).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
61
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi-
guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva-
test asutustest või oma prügiveoettevõttes.t
Eemaldage õhulter, avades selleks tiibmutri (32)
õhultri korpusel (1). Eemaldage tiibmutter (32) ja
seib (33).
Seejärel tõmmake õhultri korpus (1) välja. Tõmma-
ke õhultri korpus (1) laiali. Nüüd saate õhultri välja
võtta. Kloppige õhulter ja õhultri korpuse osad ette-
vaatlikult puhtaks.
Need detailid tuleb seejärel surhuga (u 3 bar) läbi
puhuda ja jälle vastupidises järjekorras monteerida.
15.7 Ühendused ja remont
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised and-
med:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Õhultrid, rihmad, silindrid, kolvid, kol-
virõngad, Plastklambrid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali-
dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige
erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka-
sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk-
tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis-
punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt-
roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis-
punktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine
kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike
ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale
ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Li-
saks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62
|
EE
17. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei öta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Kompressor ei tööta.
Võrgupinge puudub. Kontrollige kaablit, võrgupistikut, kaitset ja pis-
tikupesa.
Võrgupinge liiga madal. Vältige liiga pikki pikenduskaableid. Kasutage
piisava sooneristlõikega pikenduskaablit.
Välistemperatuur liiga madal. Ärge käitage välistemperatuuridel alla +5° C.
Mootor üle kuumenenud. Laske mootoril maha jahtuda, vaj. korral kõrval-
dage ülekuumenemise põhjus.
Kompressor töötab, kuid rõhk
puudub.
Tagasilöögiventiil ebatihe Vahetage tagasilöögiventiil välja.
Tihendid defektsed. Kontrollige tihendid üle, laske defektsed tihendid
oskustöökojas asendada.
Kondensvee väljalaskepolt ebatihe. Pingutage polt käsitsi üle. Kontrollige poldi ti-
hendit, vaj. korral asendage.
Kompressor töötab, mano-
meetril näidatakse rõhku, kuid
tööriistad ei tööta.
Voolikuühendused ebatihedad. Kontrollige suruõhuvoolik ja öriistad üle, vaj.
korral vahetage välja.
Kiirliitmik ebatihe. Kontrollige kiirliitmik üle, vaj. korral asendage.
Rõhuregulaatoril liiga väike rõhk
seadistatud.
Keerake rõhuregulaatorit rohkem lahti.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
63
Forklaring af symbolerne på enheden
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerheds-
symbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte
korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
s betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
Bær høreværn. Indvirkningen af støj kan føre til tab af hørelsen.
Advarsel mod varme dele!
Advarsel! Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel.
Advarsel mod elektrisk spænding!
Vigtigt! Kontroller oliestanden, og skift olieproppen ud inden ibrugtagning første gang!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning 65
2. Beskrivelse af apparatet 65
3. Levering 65
4. Korrekt anvendelse 66
5. Sikkerhedsoplysninger 66
6. Tekniske specikationer 68
7. Udpakning 69
8. Opsætning 69
9. Inden apparatet tages i brug 69
10. Ibrugtagning 69
11. Elektrisk tilslutning 70
12. Rengøring 70
13. Transportere 71
14. Opbevaring 71
15. Vedligeholdelse 71
16. Bortskaffelse og Genbrug 72
17. Problemløsning 73
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
65
2. Beskrivelse af apparatet (Fig. A; B)
1. Luftlterhus
2. Beskyttelsesgitter
3. Kilerem
4. Motor
5. Tænd/sluk kontakt
6. Bærehåndtag
7. Trykkontakt
8. Trykregulator
9. Manometer (indstillet tryk kan læses)
10. Lynkobling (reguleret trykluft)
11. Manometer (kedeltryk kan læses)
12. Trykbeholdere
13. Stativ
14. Hjul
15. Olieaftapningsskrue
16. Olieniveau/-Kontrolindikator
17. Kompressor pumpe
18. Oliepåfyldningsskrue
19. Lynkobling (ureguleret trykluft)
20. Sikkerhedsventil
21. Bundprop til kondensvand
22. Netledning
23. Skrue (Hjul)
24. Skive (Hjul)
25. Låsering (Hjul)
26. Fastgørelsesmøtrik (Hjul)
27. Skrue (stå)
28. Spændeskive lille (stå)
29. Spændeskive stor (stå)
30. Fjederring (stå)
31. Fastgørelsesmøtrik (stå)
32. Vingemøtrik (luftlter)
33. Spændeskive (luftlter)
34. Skrue (håndtag)
35. Spændeskive (håndtag)
36. Fjederring (håndtag)
37. Møtrik (håndtag)
38. Kunststofklemmer
39. Skrue (beskyttelsesgitter)
40. Skive (beskyttelsesgitter)
41. Afstandsmuffe
42. Skrue (motor)
43. Overbelastningsafbryder
3. Levering
Åben indpakningen og tag forsigtigt enheden ud.
Fjern indpakningsmaterialet og indpaknings-/ og
transportsikringer (hvis tilgængelige).
Tjek, om leveringen er fuldstændig.
Kontrollér enheden og tilbehøret for transportska-
der.
1. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
Producenten af dette udstyr er i henhold til gældende
lov om produktansvar ikke ansvarlig for skader, der op-
står på eller skyldes denne maskine ved:
forkert håndtering
at brugsanvisningen ikke følges
reparationer foretaget af tredjemand, uautorisere-
de specialister
installation og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele
ikke tilsigtet anvendelse
fejl i det elektriske system ved manglende overhol-
delse af elektriske krav og VDE-bestemmelserne
0100, DIN 57113 / VDE0113
Vi anbefaler:
Inden montering og ibrugtagning læses hele brugs-
anvisningen igennem.
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære
din maskine at kende og udnytte dens funktioner
bedst muligt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring,
hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk
med maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer
reparationsomkostninger, reducerer nedetid og øger
maskinens pålidelighed og levetid.
Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser
i denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de
lokale forskrifter for drift af maskinen overholdes.
Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet
mod snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læ-
ses og overholdes af alle operatører inden arbejdet
påbegyndes.
Der kun arbejde personer ved maskinen, der er
uddannet i brugen af maskinen, og som er gjort be-
kendt med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgræn-
sen skal overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i
denne betjeningsvejledning, samt de srerlige be-
stemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland,
skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for
drift af maskine overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader perso-
ner eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66
|
DK
5. Sikkerhedsoplysninger
Vigtige henvisninger
OBS! Ved brug af elektrisk værktøj til at beskytte
mod elektrisk stød, personskade og brand følgen-
de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal
overholdes. Læs alle disse instruktioner, før du bru-
ger det elektriske værktøj, og holde sikkerheden
godt.
Service og vedligeholdelse
1. Regelmæssig rengøring, service og smøring.
Netstikket skal altid trækkes ud, før der foretages
nogen form for indstilling, vedligeholdelse eller re-
paration.
2. Lad kun faguddannet personale reparere ap-
paratet og kun med originale reservedele.
Derved sikres det, at produktet vedbliver at være
sikkert.
Sådan arbejder man sikkert
1 Hold orden i det område, hvor der arbejdes
Uorden i arbejdsområdet kan resultere i uheld.
2 Tag højde for påvirkning fra omgivelserne
Elværktøj må ikke udsættes for regn.
Elværktøj må ikke benyttes i fugtige eller våde
omgivelser.
Sørg for god belysning i arbejdsområdet.
Elværktøj må ikke benyttes, hvor der er brand-
eller eksplosionsfare.
3 Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå, at kroppen rører ved jordede genstan-
de (f.eks. rør, radiatorer, elektriske komfurer,
køleudstyr).
4 Hold andre mennesker på afstand
Lad ikke andre, især ikke børn, røre ved det
elværktøjet eller kablet. De skal holdes borte
fra arbejdsområdet.
5 Elværktøj skal opbevares et sikkert sted, r det
ikke er i brug
Ubenyttet elværktøj bør opbevares tørt og en-
ten højt eller et sted, hvor der er aåst, uden
for børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke værktøjet
Man arbejder bedre og sikrere inden for det
angivne effektområde.
7 Benyt det rigtige stykke elværktøj
Små maskiner med lav effekt må ikke anvendes
til tungt arbejde.
Undgå at benytte elværktøjet til formål, som
det ikke er beregnet til. Brug f.eks. ikke en
håndrundsav til at save i grene eller brænde-
knuder.
8 Brug egnet beklædning
Løst tøj og smykker er ikke egnet bekdning,
fordi bevægelige dele kan gribe fat i dem.
m OBS!
Apparat og emballage er ikke legetøj! Lad ikke
rn lege med plastikposer, folier og små dele!
Der er risiko for slugning og kvælning!
Kompressor
Luftlter (3 stk.)
Fod (2 stk.)
Hjul (2 stk.)
Monteringsmateriale
Transportgreb
Olieaske
Olieprop
Brugsanvisning
4. Korrekt anvendelse
Kompressoren bruges til at generere trykluft til pneu-
matiske værktøjer.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte
formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje
sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke produ-
centen er ansvarlig for eventuelle skader og person-
skader af enhver art forårsaget som følge af dette.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage
sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen
og betjeningsvejledningen, der ndes i denne vejled-
ning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal informe-
res om udstyrets potentielle farer.
Det er også nødvendigt at overholde de gældende
reglerne til forebyggelse af ulykker i dit område.
Det samme gælder for de generelle regler for sund-
hed og sikkerhed på arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændrin-
ger af udstyr eller for eventuelle skader som følge af
sådanne ændringer.
Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdel-
sesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske spe-
cikationer skal overholdes.
Bemærk, at vores enheder ikke er beregnet til brug
for kommercielle, håndværksmæssige eller industri-
elle applikationer. Vi accepterer ingen garanti, hvis
maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller
industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
67
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
perfekt og ikke sætter sig fast, og om der er
beskadigede dele. Samtlige dele skal være kor-
rekt monteret og opfylde alle betingelser for, at
elværktøjet kan fungere perfekt.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres på et godkendt værksted eller
udskiftes, medmindre andet er angivet i brugs-
anvisningen.
Beskadigede kontakter skal repareres et
kundeværksted.
Benyt aldrig elværktøj, som ikke kan tændes
og slukkes på sin egen kontakt.
21 Bemærk!
Brug af andre indsatser og andet tilbehør kan
indebære risiko for tilskadekomst.
22 Elværktøj skal repareres af en fagmand
Dette elværktøj opfylder de relevante sikker-
hedsbestemmelser. Reparationer kun udfø-
res af en fagmand, som anvender originale re-
servedele; ellers kan brugeren komme til skade.
23 Støj
Brug høreværn, r du anvender kompresso-
ren.
24 Udskiftning af tilslutningskablet
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskif-
tes af producenten eller en kvaliceret elektri-
ker for at undgå farer. Risiko for elektrisk stød
25 Oppustning af dæk
Kontrollér dæktrykket straks efter oppustning
med en egnet trykmåler, f.eks. en tanksta-
tion.
26 Bærbare kompressorer til byggepladsarbejde
Sørg for, at alle slanger og ttings er egnet til
det maksimalt tilladte arbejdstryk kompresso-
ren.
27 Installationssted
Placér kompressoren på en plan overade.
28 Ved tryk over 7 bar skal tilføringsslanger forsynes
med et sikkerhedskabel (f.eks. et ståltov).
Yderligere oplysninger om sikkerhed
Sikkerhedsanvisninger for arbejde med try-
klufts- og luftpistoler
Kompressorpumpen og ledningerne når høje tem-
peraturer under drift. Berøring forårsager forbræn-
dinger.
Den luft, som kompressoren suger ind, skal holdes
fri for urenheder, der kan pumpes ind i kompresso-
ren og resultere i brand eller eksplosioner.
Hold fast i koblingsstykket slangen med hån-
den,r dusner slangekoblingen. undgår du
skader, hvis slangen svirper tilbage.
Brug beskyttelsesbriller når du arbejder med luftpi-
stolen. Skader kan let opstå når fremmedlegemer
og afblæst dele yver rundt.
Det kan anbefales at bruge skridsikkert fodtøj,
når der arbejdes i det fri.
Brug hårnet til langt hår.
9 Brug beskyttelsesudstyr
Brug beskyttelsesbriller.
Brug maske under støvende arbejde.
10 Tilslut støvudsugningsanordningen
Hvis der ndes tilslutninger for støvudsugning
og opsamlingsanordninger, skal det kontrolle-
res, at de er tilsluttet og benyttes korrekt.
11 Kablet må ikke anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til
Benyt ikke kablet til at trække stikket ud af
stikdåsen. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Sæt emnet godt fast
Brug spændeanordninger eller en skruestik til
at holde emnet fast med. Det er sikrere end at
holde det i hånden.
13 Undgå unaturlige kropsstillinger
Sørg for at stå fast og hele tiden re i balance.
14 Plej værktøjet med omhu
Hold skærende værktøj skarpt og rent; så ar-
bejder man bedre og mere sikkert.
Følg anvisningerne vedrørende smøring og
udskiftning.
Kontroller jævnligt elværktøjets tilslutnings-
ledning, og lad den udskifte af en autoriseret
fagmand, hvis den er beskadiget.
Kontroller forlængerledningerne jævnligt, og
udskift dem, hvis de er beskadiget.
Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og uden
fedt og olie.
15 Træk stikket ud af stikdåsen
Når elværktøjet ikke er i brug, før service og
ved udskiftning af tilbehør som f.eks. savblad,
bor, fræser.
16 Sørg for at fjerne alt hjælpeværktøj
Før der tændes for elværktøjet, skal det kontrol-
leres, at nøgle og indstillingsredskab er fjernet.
17 Undgå utilsigtet start
Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når
stikket sættes i stikdåsen.
18 Benyt forlængerkabler til udendørs brug
Anvend kun forlængerkabler, der er mærket
som godkendt til udendørs brug, når der ar-
bejdes i det fri.
Brug kun kabeltromle i den udrullede tilstand.
19 Vær koncentreret
Koncentrer Dem om den opgave, der udføres.
Grib arbejdet fornuftigt an. Benyt ikke elværk-
tøjet, når De er ukoncentreret.
20 Kontroller elværktøjet for eventuelle skader
Før man r i gang med at arbejde med el-
værktøjet skal det undersøges omhyggeligt,
om beskyttelsesanordninger eller dele, der let
beskadiges, fungerer perfekt.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68
|
DK
ADVARSEL! Dette elektriske værktøj g nererer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan for-
ringe aktive eller passive medicinske implantater un-
der visse betingelser. For at forebygge risikoen for al-
vorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at per-
soner med medicinske implantater dføre sig med
egen læge og producenten af det medicinske implan-
tat, før betjening af elektrisk værktøj.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau
og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav. Dog kan
enkelte resterende risici opstår under drift.
Sundhedsfare grund af elektrisk strøm, ved brug
af forkerte elektriske forbindelseskabler.
Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbagevæ-
rende risici, selv om alle foranstaltninger er truffet.
Tilbageværende risici kan reduceres til et mini-
mum, hvis ”Vigtige henvisninger” og ”Tilsigtet brug”
samt betjeningsvejledningen overholdes.
6. Tekniske specikationer
Nettilslutning 230 V / 50Hz
Motoreffekt W 2200W / 3 PS
Driftsfunktion S1
Motorhastighed 2900 min
-1
Trykbeholder volumen
(liter)
100l
Arbejdstry 10 bar
Slagvolumen pr. tidsenhed
l/min
550 l/min
Teoretisk
leveringshastighed l / min
350 l/min
Lydeffektniveau L
WA
97 db
Usikkerhed K
WA
3 db
Beskyttelsesgrad IP54
Maskinens vægt i kg 81 kg
Olie (15W 40) l 0,9
Maks. opstillingshøjde
(m.o.h.)
1000 m
Remtype A-1400
Tekniske ændringer forbeholdes!
Driftstilstand S1, kontinuerlig drift
Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til EN
ISO 3744.
Bær høreværn!
Udsættelse for støj kan forårsage høretab.
Blæs aldrig mod personer eller rengør ikke tøj, der
sidder på kroppen, med luftpistolen. Fare for kvæ-
stelser!
Sikkerhedsforanstaltninger ved sprøjtemaling
Brug ikke maling eller opløsningsmidler med et
ammepunkt under 55 °C. Risiko for eksplo-
sion!
Opvarm ikke maling og opløsningsmidler. Risiko
for eksplosion!
Hvis skadelige væsker forarbejdes skal lterud-
styr (ansigtsmasker) benyttes som beskyttelse.
Bemærk også oplysningerne om beskyttelsesfor-
anstaltninger, som producenterne har angivet for
sådanne stoffer.
De angivelser og mærkninger for farlige stoffer,
der ndes emballagen skal overholdes. Hvis
nødvendigt skal supplerende forholdsregler træf-
fes; navnlig skal passende tøj og masker bæres.
Under injektionsprocessen og i arbejdsområdet
må der ikke ryges. Risiko for eksplosion! Selv dam-
pe fra maling er meget brandfarlige.
Pejse, åben ild eller gnister må ikke være i nærhe-
den af apparatet eller betjenes.
Må ikke opbevares eller indtage mad og drikke i ar-
bejdsområdet. Maling dampe er sundhedsskadelige.
Arbejdsområdet skal være større end 30 m³, og
der skal sørges for tilstrækkelig ventilation under
sprøjtning og tørring.
Sprøjt ikke mod vinden. Principielt skal de gælden-
de lokale regler i henhold til de offentlige myndig-
heder for brændbart materiale eller farligt spray
overholdes.
Brug ikke materialer såsom mineralsk terpentin,
butylalkohol og methylenchlorid til sprøjtning med
PVC trykslange. Disse materialer kan ødelægge
trykslangen.
Drift af trykbeholdere
r man arbejder med en trykbeholder, skal denne
holdes i ordentlig stand, betjenes korrekt, overvåges,
og alle nødvendige vedligeholdelses- og reparations-
arbejder skal udføres uden undtagelse, ligesom der
skal træffes de nødvendige sikkerhedsforanstaltnin-
ger i forhold til de givne omstændigheder.
De tilsynshavende myndigheder kan i enkelt til-
fælde påbyde de nødvendige overvågningsforan-
staltninger.
En trykbeholder ikke benyttes, hvis den opviser
tegn på fejl og mangler, som kan bevirke, at bruger
eller tredjepart udsætte for fare.
Inden hver brug skal trykbeholderen kontrolleres
for rust og beskadigelser. Kompressoren må ikke
benyttes med en beskadiget eller rusten trykbe-
holder. Hvis der konstateres beskadigelser, bedes
man venligst kontakte kundeservice-værkstedet.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne på et sikkert sted.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
69
7. Udpakning
I tilfælde af klager skal leverandøren straks under-
rettes. Senere klager vil ikke blive anerkendt.
Opbevar hvis muligt indpakningen indtil udløb af
garantiperioden.
Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse betje-
ningsvejledningen, før maskinen tages i brug.
Tilbehør samt slid- og reservedele kun være
originale dele. Reservedele fås hos forhandleren.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt maskintype og fremstillingsår.
8. Opsætning
m OBS!
Saml apparatet fuldstændigt før håndtering!
Til montage skal du bruge:
Gaffelnøgle 15 mm (medfølger ikke)
Gaffelnøgle 17 mm (medfølger ikke)
Gaffelnøgle 27 mm (medfølger ikke)
Unbrakonøgle 6 mm (medfølger ikke)
8.1 Montering af hjul (Fig. C)
Indsæt skruen (23) gennem hjulet (14). Indsæt skruen
(23) gennem holderen trykbeholderen (12). Fast-
gør nu skruen (23) med spændeskiven (24), fjederrin-
gen (25) og møtrikken (26).
Gentag processen den anden side af trykbehol-
deren (12).
8.2 Montering af foden (2x) (Fig. D)
Sæt skiven (28) på skruen (27). Indsæt derefter skru-
en (27) gennem foden (13). Herefter anbringes foden
(13) på holderen på trykbeholderen (12).
Fastgør nu foden (13) med skiven (29), fjederringen
(30) og møtrikken (31).
Gentag denne proces for den anden fod.
8.3 Montering af luftlter (3x) (Fig. E)
Fjern transportsikringen fra luftlterholderen (hvis
monteret).
Fjern nu vingemøtrikken (32) og skiven (33) fra ge-
vindbolten kompressorpumpen. Indsæt luftlter-
huset (1) med papirltret gevindbolten. Fastgør
igen luftlterhuset (1) med skiven (33) og vingemøt-
rikken (32).
Gentag processen for alle luftltre.
Fastgør luftltrene med indløbsåbningen nedad for at
undgå for kraftig forurening.
8.4 Montage transportgreb (Fig. F)
Fastgør transportgrebet (6) som illustreret på trykbe-
holderen (12).
Sæt samtidigt en skive (35) på en skrue (34). Indsæt
skruen gennem langhullet på trykbeholderen (12), og
fastgør skruen med en skive (35), en fjederring (36)
og en møtrik (37).
Gentag denne proces tre gange.
8.5 Udskiftning af transport dæksel (y) (Fig A)
Fjern transportdækslet (y) fra oliepåfyldningsåb-
ningen.
Fyld den medfølgende kompressorolie i krum-
taphuset, og indsæt den medfølgende olieprop
(18) i oliepåfyldningsåbningen.
Kontrollér olieniveauet skueglasset (16). Olieni-
veauet skal være inden for den røde cirkel.
9. Inden apparatet tages i brug
Kontrollér, før du tilslutter, at typedata pladen
svarer til lysnettets data.
Fjern transportproppen (y) inden første brug, og
fyld krumtaphuset med olie som beskrevet under
pkt. 8.5.
Kontrollér enheden for transportskader. Meld straks
eventuelle skader til transportselskabet, som leve-
rede kompressoren.
Installation af kompressoren skal være tæt bru-
geren.
Lange luftledninger og lange forsyningslinjer (for-
længerledninger) bør undgås.
Vær opmærksom på tørt og støvfrit indtag.
Anbring ikke kompressoren i fugtige eller våde rum.
Kompressoren kun bruges i egnede rum (godt
ventileret, omgivende temperatur + 5 °C til 40 °C). I
rummet der ikke forekomme støv, syrer, dampe,
eksplosive eller brandfarlige gasser.
Kompressoren er egnet til anvendelse i tørre rum.
I områder, hvor der arbejdes med sprøjt er ikke til-
ladt.
Olieniveauet i kompressoren pumpen skal kontrol-
leres før ibrugtagning.
10. Ibrugtagning
m OBS!
Saml apparatet fuldstændigt før håndtering!
10.1 Tænd/Sluk-knap (Fig. G)
Tænd for kompressoren ved at presse tænd/sluk kon-
takten (5) op. Skub tænd/sluk kontakten ned for at
slukke kompressoren.
10.2 Trykindstilling (Fig. A; B)
Med trykregulatoren (8) indstiller man trykket
manometret (9).
Det indstillede tryk kan aæses på lynkoblingen (10).
På manometeret (11) kan man aæse kedeltrykket.
Kedeltrykket kan aæses på lynkoblingen (19).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70
|
DK
10.3 Indstilling af pressostat (Fig. A)
Pressostaten (7) er indstillet på fabrikken. Indkob-
lingstryk ca. 8 bar Udkoblingstryk ca. 10 bar
10.4 Overbelastningsafbryder
Motoren er udstyret med en overbelastningsafbryder.
Når kompressoren er overbelastet, udkobler over-
belastningsafbryderen automatisk for at beskytte
kompressoren mod overophedning. Hvis overbelast-
ningsafbryderen er blevet udløst, skal man slukke for
kompressoren via Tænd/Sluk-knappen (5) og vente,
til kompressoren er afkølet.
Tryk nu overbelastning kontakten (43) og drej
kompressoren igen.
10.5 Aastning af overtrykket ved arbejdets op-
hør
Lad trykket i kompressoren slukket ved at slukke
kompressoren og benytte trykluft eksisterende selv
i trykbeholderen, for eksempel, med en pneumatisk
værktøj er tomgang eller med et slag pistol.
11. Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er parat til at blive til-
sluttet til drift. Stikket er i overensstemmelse med de
gældende VDE og DIN regler.
Kundens netværksforbindelse og enhver forlænger-
ledning, der anvendes, skal være i overensstemmel-
se med disse regler.
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og
er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslut-
ning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt ud-
valgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage
forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse
via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpe-
dans på “Z” (ZMax. = 0,382 Ω), eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm
på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd
med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutnings-
sted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betin-
gelse a) eller b).
Defekt elektrisk forbindelseskabel.
Isolering af elektrisk tilslutningskabler opstår ofte.
Årsager til dette kan omfatte:
Trykpunkter hvor tilslutningskabler føres gennem
vindue eller døråbninger,
Knæk. der skyldes forkert montering eller tilslut-
ningskablet,
Interfaces ved at køre over tilslutningskabel,
Isoleringsskader fra stikkontakter,
Revner ved ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningskabler må ikke
anvendes, og er ekstremt farlige på grund af isolering
skader.
Kontrollér elektriske tilslutningskabler regelmæs-
sigt for skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke
hænger mens du kontrollerer lysnettet.
Elektriske forbindelseskabler skal overholde de gæl-
dende VDE og DIN regler. Brug kun tilslutningskabler
med mærkning „H05VV-F.
Et vandmærke af typebetegnelsen på tilslutningskab-
let er obligatorisk.
12. Rengøring
m OBS!
Sørg for enhver form for rengøring eller servicering af
stikket! Risiko for elektrisk stød!
m OBS!
Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for for-
brændinger!
m OBS!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget
skal være trykløst! Fare for kvæstelser!
Vi anbefaler, at du rengør udstyret med det samme,
når du er færdig med at bruge det.
Holde apparatet fri for snavs og støv. Tør udstyret
med en ren klud eller blæs det med trykluft ved lavt
tryk.
Vi anbefaler, at du rengør apparatet umiddelbart
efter hver brug.
Rengør apparatet regelmæssigt med en fugtig klud
og nogle bløde sæbe. Brug ikke rengøringsmidler
eller opløsningsmidler; disse kunne angribe plast-
delene af enheden. Sørg for, at intet vand kan sive
ind i apparatet.
Slange og spray rktøjer skal adskilles fra kom-
pressoren før rengøring. Kompressoren må ikke
vand, opløsningsmidler o bruge. Ä. renses.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
71
Sørg da for, at motoren er fastskruet i korrekt vinkel
i forhold til køreretningen for at sikre, at kileremmen
kører problemfrit.
15.2 Vedligeholdelse af trykbeholderen
m Vigtigt!
Åbn aftapningsproppen (12) for at dræne kondensa-
tet efter hvert brug; dette vil styrke trykbeholderens
(21). Forlade før kedeltrykket (se 10.5). Bundproppen
åbnes ved at dreje den mod uret (set fra kompresso-
ren base på skruen), således at kondensatet drænes
fra trykbeholderen. Luk derefter bundproppen (drej
med uret). Kontroller trykbeholderen før hver operati-
on til rust og skader.
Kompressoren må ikke betjenes med en beskadiget
eller rusten trykbeholder. Hvis der er skade, så du bør
kontakte serviceværkstedet.
m Vigtigt!
Det kondenserede vand fra trykbeholderen indehol-
dende olierester. Bortskaf kondens miljøvenlig måde
med en tilsvarende samling.
15.3 Sikkerhedsventil (Fig. B)
Sikkerhedsventilen (20) er indstillet til det tilladte mak-
simaltryk af trykbeholderen.
Det er ikke tilladt at justere eller fjerne sit segl
sikkerhedsventilen.
15.4 Oliestand kontrolleres regelmæssigt (Fig.
F)
Kompressor en ad, plan overade. Oliestanden
skal stå et sted midt olieskueglasset (16) (rød prik).
15.5 Olieskift (Fig. L)
Der skal skiftes olie første gang efter 100 driftstimer;
dernæst skal der skiftes olie for hver 500 driftstimer.
Sluk motoren, og træk lysnetstikket ud af stikkontak-
ten. Fjern olieaftapningsskruen (15). Løsn desuden
oliepåfyldningsskruen (18).
Så olien strømmer ud ukontrolleret, holde en lille me-
talbakke nedenunder og fange olien i en beholder.
Hvis olien ikke er helt løber ud, anbefaler vi kompres-
soren at afvise lidt.
Hvis olien løber ud, skal du indstille olieaftapnings-
skruen (15) igen.
Spildolien skal bortskaffes et passende indsam-
lingssted for brugte olier.
For at tilføje den korrekte mængde olie, sørge for, at
kompressoren er på en plan overade.
Fjern oliepåfyldningsskruen (18), og fyld frisk olie
gennem oliepåfyldningsåbningen, til oliestanden i
olieskueglasset (16) har nået det rigtige niveau (den
røde prik).
13. Transportere
Hvis man vil ytte maskinen, løfter man transportbøj-
len og trækker maskinen til den nye position.
Til transport et køretøj skal maskinen sikres på
ladet med remme.
14. Opbevaring
m OBS!
Træk stikket, bløder apparatet og alle tilsluttede pne-
umatisk værktøj. Placer kompressoren fra, den
ikke kan anvendes af uautoriserede personer i drift.
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevid-
de. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og
30°C.
Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Tildæk el-værktøjet for at beskytte det mod støv eller
fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med
el-værktøjet.
15. Vedligeholdelse
Til vedligeholdelse skal du bruge:
Gaffelnøgle 14 mm (2 stk. - medfølger ikke)
Unbrakonøgle 4 mm (medfølger ikke)
m OBS!
Sørg for enhver form for rengøring eller servicering af
stikket! Risiko for elektrisk stød!
m OBS!
Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for for-
brændinger!
m OBS!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget
skal være trykløst! Fare for kvæstelser!
15.1 Udskiftning af kilerem (Fig. H til K)
Hvis der skal skiftes kilerem kompressoren, skal
man huske først at koble maskinen fra lysnettet. Når
kompressoren er blevet koblet korrekt fra lysnettet,
skal man fjerne beskyttelsesgitteret ved at dreje kunst-
stofklemmerne (42) 90° med en tang. Derefter fjerner
man skruen (39), inkl. skiver (40) og afstandsmuffen
(41), der forbinder beskyttelsesgitteret (2) med moto-
ren (4), ved hjælp af en 4mm unbrakonøgle.
Løsn nu de re skruer (42) motoren (4) med to
14-nøgler, motoren efterfølgende kan forskydes.
Nu kan kileremmen (3) udskiftes.
Når man har skiftet kileremmen, udfører man de sam-
me trin i modsat rækkefølge, maskinen atter sæt-
tes i driftstilstand.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72
|
DK
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Dette
kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert hånd-
tering af gamle apparater kan have negative følger for
miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er
fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en ef-
fektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informatio-
ner om samlesteder for gamle apparater fås ved hen-
vendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaf-
felse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
Overskrid ikke den maksimale kapacitet. Overfyld-
ning kan have et system skader.
Sæt atter oliepåfyldningsskruen (18) ind i oliepåfyld-
ningsåbningen.
15.6 Rengøring af luftlteret
Luftlteret forhindrer indsugning af støv og smuds.
Det er nødvendigt at rense dette lter mindst for hver
300 driftstimer.
Et tilstoppet luftlter reducerer kompressorens ydelse
betragteligt.
Fjern luftlteret ved at åbne vingemøtrikken (32)
luftlterhuset (1). Fjern vingemøtrikken (32) og skiven
(33).
Træk derefter luftlterhuset (1) ud. Træk luftlterhuset
(1) fra hinanden. Man kan nu tage luftlteret ud. Bank
luftlteret og delene i luftlterhuset forsigtigt ud.
Disse komponenter skal derefter udblæses med try-
kluft (ca. 3 bar) og monteres igen i omvendt række-
følge.
15.7 Tilslutninger og reparationer
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må
kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tillde af eventuelle
forespørgsler:
Typen af strøm til motoren
Maskindata - typeskiltet
Motordata - typeskiltet
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate-
rialer.
Sliddele*: Luftltre, lter, cylindre, stempler, stem-
pelringe, Kunststofklemmer
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
16. Bortskaffelse og Genbrug
Enheden leveres i emballage for at forhindre beskadi-
gelse under forsendelse. Denne emballage er råma-
teriale og kan derfor genanvendes eller kan returne-
res til råmaterialet cyklus.
Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige
materialer, såsom Metal og plast. Kør Defekte kom-
ponenter for bortskaffelse af specialaffald. Spørg ef-
ter butikken, eller på rådhuset!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
73
17. Problemløsning
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt. Hvis
du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kompressor kører ikke.
Strømmen er ikke tilsluttet. Kontrollér kabel, netledning, sikring og udtag
Netspænding for lav. Undgå lange forlængerledninger. Brug forlæn-
gerledning med tilstrækkeligt tværsnit.
Udetemperatur for lav. Fungerer ikke under +5 °C.
Overophedet motor. Lad motoren køle ned og om nødvendigt fjern
årsagen til stoppet.
Kompressor kører, men der
ingen tryk.
Utæt kontraventil Udskift kontraventil.
Pakningerne er brudte. Check pakninger, udskift brudte pakninger og
lad et autoriseret værksted gøre dette.
Utæt bundprop til kondens . Spænd skruen med hånden. Kontrollér paknin-
gen på skruen og udskift om nødvendigt.
Kompressoren kører, trykket
vises på manometeret, men
apparatet kører ikke.
Slangeforbindelser er utætte. Kontrollér luftslangen og værktøj og udskift om
nødvendigt.
Lynkobling er utæt. Check lynkobling, udskift om nødvendigt.
For lidt tryk på trykregulatoren. Skru trykregulator yderligere fast
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74
|
LV
Simbolu skaidrojums par ierīces
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim-
boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku-
mus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī-
jumus!
Lietojiet ausu aizsargus! Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Piesargāties no karstas virsmas!
Brīdinājums! Iekārta tiek vadīta ar tālvadību un var tikt iedarbināta bez brīdinājuma.
Lietošanas instrukcijas!
Levērībai! Pirms lietošanas uzkšanas pārbaudiet eļļas līmeni un nomainiet eļļas vītņoto
aizbāzni!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
75
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 76
2. Ierīces apraksts 76
3. Piedes komplekts 77
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana 77
5. Drošības norādījumi 77
6. Tehniskie raksturlielumi 79
7. Izsaiņošana 80
8. Uzstāšana 80
9. Darbības pirms lietošanas sāanas 80
10. Lietošanas sākšana 81
11. Pieslēana elektrotīklam 81
12. Tīrīšana 81
13. Transports 82
14. Glabāšana 82
15. Apkope 82
16. Utilicija un atkārtota izmantošana 83
17. Traucējumu novēršana 84
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76
|
LV
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības nodījumus.
2. Ierīces apraksts (att. A; B)
1. Gaisa ltra korpuss
2. Aizsargrežģis
3. Ķīļsiksna
4. Motors
5. Ieslēgšanas/izslēanas slēdzis
6. Transportēšanas rokturis
7. Spiediena relejs
8. Spiediena regulators
9. Manometrs (var nolasīt noregulēto spiedienu)
10. Ātrjaucams savienojums (regulējams saspiestais
gaiss)
11. Manometrs (var nolasīt katla spiedienu)
12. Spiedientvertne
13. Balsta kāja
14. Ritenis
15. ļas notecināšanas atveres aizgrieznis
16. Eļļas līmeņdis
17. Kompresors sūknis
18. ļas iepildes atveres aizgrieznis
19. Ātrjaucams savienojums (neregulējams saspies-
tais gaiss)
20. Drošības vārsts
21. Kondensāta notecināšanas atveres aizgrieznis
22. Tīkla barošanas kabelis
23. Skrūve (Ritenis)
24. Paplāksne (Ritenis)
25. Atspergredzens (Ritenis)
26. Uzgrieznis (Ritenis)
27. Skrūve (Balsta kāja)
28. Maza paplāksne (Balsta kāja)
29. Liela paplāksne (Balsta kāja)
30. Atsperpaplāksne (Balsta kāja)
31. Uzgrieznis (Balsta kāja)
32. Spārnuzgrieznis (gaisa ltrs)
33. Paplāksne (gaisa ltrs)
34. Skrūve (rokturis)
35. Paplāksne (rokturis)
36. Atsperpaplāksne (rokturis)
37. Uzgrieznis (rokturis)
38. Plastmasas aizspiednis
39. Skrūve (aizsargrežģis)
40. Paplāksne (aizsargrežģis)
41. Distancgredzens
42. Skrūve (motors)
43. Pārslodzes aizsargslēdzis
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais Pircēj,
vēlam prieku un izdošanos, strājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums:
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiebā uz at-
bildību par izstdājumu šīs ierīces ražotājs nav atbil-
dīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai šīs ierīces
lietošanas rezultātā šādu iemeslu gadījumā:
Neatbilstoša apiešanās
Lietošanas instrukciju neievērošana
Remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas
Tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģi-
lās rezerves daļas
Neatbilstība paredzētajam pielietojumam
Elektrosistēmas bojājumi, kas radušies dēļ neat-
bilstības elektroierīces specikācijām un normatī-
vajiem dokumentiem VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
s jums iesakām:
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzkšanas pilnī-
bā izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums
palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās
pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par
to, strādāt ar šo ierīci dri, kvalicēti un ekono-
miski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs
varat novērst apdraudējumus, samazināt remonta iz-
maksas, samazināt kstāvi, kā arī uzlabot ierīces eks-
pluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām Jums noteikti jāievēro tie normatī-
vie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces
lietošanu.
Aizsarjiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem
un mitruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ie-
ces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa ikvienam ierīces
operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās
jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kas ir
apmātas lietot šo ierīci un ir informētas par apdrau-
jumiem, kas ir saisti ar šīs ierīces lietošanu. Jāie-
vēro prasības pret minimālo vecumu.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpajiem
noteikumiem jāievēro vispārattie tehnikas noteiku-
mi par iekārtu lietošanu.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
77
s neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto ko-
merciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmu-
mos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Vispārīgi drošības norādījumi
Ierībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības noju-
mus. Pirms instrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Apkope un uzturēšana
1. Regulāra tīrīšana, apkope un ļošana. Pirms
katras regulēšanas, uzturēšanas darbiem vai re-
monta izvelciet tīkla kontaktdakšu.
2. Iekārtu ļaujiet labot tikai kvalicētam speclis-
tam un tikai ar oriģinālajām rezerves daļām. Šādi
tiek nodrošināta iekārtas drošības saglabāšana.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārsavu darba vietu
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
jumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit stdāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumen-
tus smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemē-
ram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materlu, kā arī iepakojuma
un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pasv no-
šanas un nosmakšanas risks!
Kompresors
Gaisa ltrs (3 gab.)
Balsta kāja (2 gab.)
Ritenis (2 gab.)
Montāžas materiāls
Transportēšanas rokturis
ļas pudele
ļas vīotais aizbāznis
Ekspluatācijas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Kompresors ir paredzēts saspiestā gaisa ģenerēša-
nai pneimatiski darbināmiem instrumentiem.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības norādījumu,
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošana.
Persom, kas izmanto un apkopj iekārtu, jāpārzina
iekārta un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēesie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnīatbrīvo ra-
žotāju no atbildības par izmaiņu ļ radušos kaitēju-
mu.
Ierīci dkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālam daļām
un orinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
pnieciskai izmantošanai.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78
|
LV
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi pārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam rķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas ne-
vainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosa-
cījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroins-
trumenta darbību.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcinav nots citādi.
Bojāti slēdži nomaina klientu tehniskās ap-
kalpošanas darbnīcā.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izsgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
tam elektrim
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem dro-
šības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinā-
lās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
23 Troksnis
Izmantojot kompresoru, lietojiet ausu aizsargus.
24 Pieslēguma vada nomaiņa
Ja bojā pieslēguma vadu, ražotājam vai kvali-
cētam elektriķim tasnomaina, lai nepiautu
bīstamību. Risks, ko rada elektriskais trieciens
25 Riepu piepildīšana
Tieši pēc piepildīšanas pārbaudiet spiedienu
riepā ar pierotu manometru, piem., degvie-
las uzpildes stacijā.
26 Pa ceļu pārvietojami kompresori lietošanai būv-
laukumā
Uzmaniet, lai visas šļūtenes un armatūra būtu
piemērota kompresora maksimāli pieļaujama-
jam darba spiedienam.
27 Uzstādīšanas vieta
Uzstādiet kompresoru tikai uz līdzenas pamat-
nes.
28 Ir ieteicams, ka padeves šļūtenes, ja spiediens
pārsniedz 7 bar, vajadzētu apkot ar drošības
kabeli, piem., tērauda trosi.
Papildu drošības norādījumi
Drošības norādījumi darbam ar saspiesto gaisu
un izšanas pistolēm
Kompresora sūknis un cauruļvadi darba laikā sa-
sniedz augstas temperatūras. Pieskaršanās rada
apdegumus.
8 Valkājiet pierotu apģērbu
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot ne-
slīdošus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu kliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu
Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju.
Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas
un uztveršanas iekārtas piesgvietas, pārlie-
cinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un
pareizi lietotas.
11 Neizmantojiet vadu iem, kuriem tas nav pa-
redzēts
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļ-
ļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu
Lietojiet iespīšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostiprinātu darba materlu. to
var noturēt drošāk nekā ar roku
13 Nepieļaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet ģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
Ievērojiet ļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslē-
guma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to sa-
labot kompetentam speclistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi,
frēzi.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
Pirms ieslēgšanas vienr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izsgts.
18 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus
Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izsgts.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat kon-
centrējies.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
79
Pirms katras lietošanas rbaudiet, vai spiedien-
tvertnei nav rūsas un bojājumu. Kompresoru ne-
drīkst lietot ar bojātu vai sarūsējušu spiedien-
tvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad dzam
vērsties klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
Uzglajiet drošības norādījumus drošā vietā.
BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt akvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbu. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un rotāju.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās
attīstības līmenim un attiem drošības tehnikas no-
teikumiem. Tor darba laikā var rasties daži atliku-
šie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
atbilstīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pakumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Dro-
šības norājumus” un Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā arī lietošanas instrukciju.
6. Tehniskie raksturlielumi
Tīkla pieslēgums 230 V / 50Hz
Motora jauda W 2200W / 3 PS
Darba režīms S1
Motora ātrums 2900 min
-1
Spiedientvertnes tilpums
(litros)
100l
Darba spiediens 10 bar
Teorēt. iesūkšanas jauda
l/min
550 l/min
Teorētiskā jauda l / min 350 l/min
Skaņas jaudas līmenis L
WA
97 db
Kļūda K
WA
3 db
Aizsardzības pakāpe IP54
Ierīces svars kg 81 kg
ļa (15W 40) l 0,9
Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.)
1000 m
Siksnas veids A-1400
Tehniskās izmaiņas ir rezervētas
Darbas režīms S1, nepārtraukta darba
Kompresora iesūktais gaiss jāuztur tīrs no piemai-
sījumiem, kas kompresora sūknī var radīt uguns-
grēkus vai sprādzienus.
Atvienojot šļūtenes savienojumu, noturiet ar roku
šļūtenes savienojuma detaļu. Tādēdi s nepie-
ļausiet savainojumus, ko rada atpakaļ atlecoša
šļūtene.
Darbā ar izpūšanas pistoli lietojiet aizsargbrilles.
Svešķermeņi un aizpūstas daļas var viegli izraisīt
savainojumus.
Neappūtiet personas ar izpūšanas pistoli vai netī-
riet apģērbu uz ķerma. Savainanās risks!
Drošības norādījumi krāsas izsmidzināšanas
laikā
Neizmantojiet lakas vai šķīdinātājus, kuru uzlies-
mošanas temperatūra ir mazāka par 55° C. Sprā-
dzienbīstamība!
Nesildiet lakas un šķīdinātājus. Sprādzienbīsta-
ba!
Ja izmanto veselībai kaitīgus šķidrumus, aizsar-
dzībai ir nepieciešamas ltrācijas ierīces (aizsarg-
maska). Ievērojiet arī šādu vielu ražotāju sniegto
inforciju par aizsardzības pasākumiem.
Jāievēro uz izmantojamo materiālu āiepako-
juma piestiprinātā informācija un marķējumi sa-
skaņā ar Noteikumiem par rīkošanos ar stamām
vielām. Ja nepieciešams, jāveic papildu aizsardzī-
bas pasākumi, it īpaši jāvalkā piemērots apģērbs
un jālieto maskas.
Smidzināšanas procesa laikā, arī darba telpā
nedrīkst smēķēt. Sprādzienbīstamība! Arī krāsas
tvaiki ir viegli aizdedzināmi.
Nedrīkst būt pieejamas vai nedkst lietot uguns
vietas, atklātu liesmu vai dzirksteļojošas mašīnas.
Neuzglabājiet vai nelietojiet ēdienus un dzērienus
darba telpā. Krāsas tvaiki ir kaitīgi veselībai.
Darba telpas apjomam jābūt lielākam par 30 m³,
un jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai
smidzināšanas un žāvēšanas laikā.
Nesmidziniet pret vēju. Izsmidzinot aizdedzināmus
vai bīstamus smidzināmos materiālus, principiāli
ievērojiet vietējās policijas pārvaldes noteikumus.
Neizmantojiet kopā ar PVC spiediena šļūteni šādus
šķidrumus, piem., lakbenzīnu, butilspirtu un meti-
lēnhlorīdu. Šie šķidrumi sagrauj spiediena šļūteni.
Spiedientvertņu lietošana
Kurš lieto spiedientvertni, tam tā jāuztur pienācīgā
stāvoklī, pienācīgi jālieto, jākontrolē, nekavējoties
jāveic nepieciešamie uzturēšanas kārtībā un labo-
šanas darbi un atbilstoši apstākļiem jāveic nepie-
ciešamie drošības pasākumi.
Uzraudzības iestāde atsevišķā gadījumā var dod
kojumu par nepieciešamajiem kontroles pasāku-
miem.
Nedrīkst lietot spiedientvertni, ja tai ir trūkumi, tā
apdraud darbiniekus vai trešās personas.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80
|
LV
Trokšņu emisijas vērbas bija noteiktas atbilsto-
ši standarta EN ISO 3744 prabām.
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
7. Izsaiņošana
Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkuriem
defektiem. Vēlāk iesniegs sūdzības netiks ņem-
tas vērā.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
Pirms lietot iekārtu pirmo reizi, rūpīgi iepazīstieties
ar ekspluatācijas instrukciju.
Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, kā arī r-
došanā esās detaļas un rezerves daļas. Rezer-
ves daļas iesjams iegādāties dīlera kompānijā.
Izdarot pasūtījumu, norādiet mūsu daļu numurus,
kā arī iekārtas tipu un ražošanas gadu.
8. Uzstādīšana
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstā-
diet ierīci!
Montāžai ir nepieciams:
Dakšveida uzgriežņatslēga 15 mm (nav iekļauta
piegādes komplektā)
Dakšveida uzgriežņatslēga 17 mm (nav iekļauta
piegādes komplektā)
Dakšveida uzgriežņatslēga 27 mm (nav ieauta
piegādes komplektā)
Sešstūra atslēga 6 mm (nav iekļauta piegādes
komplektā)
8.1 Riteņu montāža (C attēls)
Iespraudiet skrūvi (23) caur riteni (14). Tagad iesprau-
diet skrūvi (23) caur spiedientvertnes (12) stiprināju-
mu. Tagad nostipriniet skrūvi (23), izmantojot paplāk-
sni (24), atsperpaplāksni (25) un uzgriezni (26).
Atkārtojiet procesu spiedientvertnes (12) otrajā pusē.
8.2 Balsta kājas montāža (2x) (D attēls)
Uzlieciet paplāksni (28) uz skrūves (27). Pēc tam ie-
spraudiet skrūvi (27) caur balsta kāju (13). Pēc tam
balsta kāju (13) piestiprina pie spiedientvertnes (12)
stiprinājuma.
Nostipriniet balsta kāju (13), izmantojot papksni
(29), atsperpapksni (30) un uzgriezni (31).
Atkārtojiet procesu otrajai balsta kājai.
8.3 Gaisa ltra montāža (3x) (E atls)
Noņemiet gaisa ltra stiprinājuma transportēšanas
stiprinājumu (ja ir pieejams).
Noņemiet spārnuzgriezni (32) un paplāksni (33) no
kompresora sūkņa vītņtapas.
Uzspraudiet gaisa ltra korpusu (1) ar papīra ltru uz
vītņtapas. Atkārtoti nostipriniet gaisa ltra korpusu
(1), izmantojot paplāksni (33) un spārnuzgriezni (32).
Atkārtojiet procesu visiem gaisa ltriem.
Nostipriniet gaisa ltru ar ieplūdes atveri uz leju, lai
nepieļautu pārāk lielu piesārņojumu.
8.4 Transporšanas roktura montāža (F atls)
Nostipriniet transportēšanas rokturi (6) pie spiedien-
tvertnes (12), kā parādīts atlā.
Šim nolūkam uzlieciet paplāksni (35) uz skrūves (34).
Ievadiet skrūvi caur spiedientvertnes (12) garencau-
rumu un nostipriniet skrūvi, izmantojot paplāksni (35),
atsperplāksni (36) un uzgriezni (37).
Atkārtojiet šo procesu trīs reizes.
8.5 Transporšanas vāka (y) nomaiņa (A attēls)
Noņemiet eļļas iepildes atveres (y) transportēša-
nas vāku.
Iepildiet klātpievienoto kompresoreļļu kompresora
sūkņa korpusā un ievietojiet klātpievienoto ļas
vītņoto aizbāzni (18) eļļas iepildes atverē.
rbaudiet eļļas līmeni, izmantojot skatstiklu (16).
ļas stāvoklim vienr ir t sarkanā loka ro-
bežās.
9. Darbības pirms lietošanas
sākšanas
Pirms piesanas rliecinieties, vai datu plāk-
snītē notā inforcija sakrīt ar elektrotīkla pa-
rametriem.
Pirms lietošanas uzsākšanas izņemiet transpor-
šanas aizbāzni (y) un uzpildiet kompresora sūkņa
korpusu ar eļļu, kā aprakstīts 8.5 punktā.
Pārbaudiet, vai ierīcei nav transporšanas laikā
radušos bojājumu. Nekavējoties ziņojiet par ies-
jamiem bojājumiem transporta uzņēmumam, kurš
bija piegādājis kompresoru.
Kompresora uzstādīšana jāveic patērētāja tuvumā.
Nedkst pieļaut garus gaisa vadus un garas baro-
jošās līnijas (pagarinātājus).
Ievērojiet, lai būtu sauss iesūkšanas gaiss bez pu-
tekļiem.
Neuzstādiet kompresoru mitrā vai slapjā telpā.
Kompresoru drīkst lietot tikai piemērotās telpās
(labi ventilētās, apkārtējā gaisa temperatūra no
+5°C līdz 40°C). Telpā nedrīkst atrasties putekļi,
skābes, tvaiki, spgstošas vai uzliesmojošas -
zes.
Kompresors ir piemērots lietošanai saus telpās.
Lietošana nav pieļaujama zonās, kurās darbojas ar
smidzināmu ūdeni.
Pirms lietošanas sākšanas jāpārbauda ļas līme-
nis kompresora sūknī.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
81
10. Lietošanas sākšana
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstā-
diet ierīci!
10.1 Ieslēgšanas/izslēanas slēdzis (G atls)
Lai ieslēgtu kompresoru, ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (5) pavelk uz augšu. Lai izslēgtu, ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi nospiež uz leju.
10.2 Spiediena regulēšana: (A; B attēls)
Ar spiediena regulatoru (8) noregulē spiedienu ma-
nometrā (9).
Noregulēto spiedienu var noņemt uz ātrjaucamā sa-
vienojuma (10).
Uz manometra (11) nolasa katla spiedienu.
Katla spiedienu ņem pie ātrjaucamā savienojuma
(19).
10.3 Spiediena releja regulēšana (A attēls)
Spiediena relejs (7) ir noregulēts rūpnīcā. Ieslēgša-
nas spiediens apt. 8 bar Izsanas spiediens apt.
10 bar
10.4 Pārslodzes slēdzis
Motors ir aprīkots ar pārslodzes slēdzi. Kompreso-
ra pārslodzes gadījumā pārslodzes slēdzis veic au-
tomātisku izslēgšanu, lai pasargātu kompresoru no
pārkaršanas. Ja ir nostrādājis pārslodzes slēdzis, iz-
slēdziet kompresoru ar ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dzi (5) un nogaidiet, līdz kompresors ir atdzisis.
Tagad iespiediet pārslodzes sdzi (43) un atkārtoti
ieslēdziet kompresoru.
10.5 Pārspiediena izlaana darba beis
Izlaidiet pārspiedienu no kompresora, izslēdzot
kompresoru un patērējot vēl spiedientvertnē eso
saspiesto gaisu, piem., ar pneimatisko instrumentu
tukšgaitā vai ar izpūšanas pistoli.
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam ga-
tavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasīm un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas
nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā sa-
vienojuma vietā ir aizliegta.
Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas
padevē, produkts var likt spriegumam t īslaicīgi
nevienmērīgam.
Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savieno-
juma vietās,
a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegā-
des pilno pretestību „Z” vai
b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas pade-
ves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
lietotājam, Jums, sazinoties ar elektbas nodro-
šināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodro-
šina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pievienot
produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a) vai
b), kas aprakstītas augsk.
Bojāts elektropieslēguma vads.
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas piesguma vada pārbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī-
bai.
Regulāri rbaudiet piesguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai rbaudes laipiesguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēgu-
ma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob-
ligāta.
12. Tīrīšana
m Ievērībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem at-
vienojiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada
strāvas impulsi!
m Ievērībai!
Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt ap-
degumus!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82
|
LV
m Ievērībai!
Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt ap-
degumus!
m Ievērībai!
Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce -
atbrīvo no spiediena! Savainošanās risks!
15.1 Ķīļsiksnas nomaa (H līdz K attēls)
Lai nomainītu kompresora ķīļsiksnu, lūdzam ierīci no-
teikti atvienot no tīkla. Pēc tam, kad kompresors sek-
mīgi bija atvienots no tīkla, noņemiet aizsargrežģi, pa-
griežot plastmasas aizspiedņus (42) ar knaiblēm par
90°. Pēc tam noņemiet skrūvi (39), tostarp paplāksnes
(40) un distancgredzenu (41), kas savieno aizsargrež-
ģi (2) ar motoru (4), izmantojot 4 mm sešstūra atslēgu.
Tagad lūdzam atskrūvēt četras skrūves (42) uz moto-
ra (4), izmantojot divas 14 mm atslēgas, lai pēc tam
varētu pārbīdīt motoru. Tagad var nomainīt ķīļsiksnu
(3).
Pēc sekmīgas ķīļsiksnas nomaiņas izpildiet tās pašas
darbības apgrieztā secībā, lai nogādātu ierīci atpakaļ
darba stāvoklī. Turklāt uzmaniet, lai motors būtu pie-
skrūvēts taisnā leņķī pret kustības virzienu, lai garan-
tētu ķīļsiksnas nevainojamu kustību.
15.2 Spiedientvertnes apkope
Ierībai!
Lai nodrošinātu spiedientvertnes (12) ilgstošu derī-
gumu, c katras lietošanas jānotecina kondensāts,
atskrūvējot notecināšanas atveres aizgriezni (21).Vis-
pirms samaziniet spiedienu tvert (sk. 10.5). Note-
cināšanas atveres aizgriezni atskrūvē, griežot pretēji
pulksteņdītāja virzienam (skatoties no kompresora
apakšpuses uz aizgriezni), lai varētu pilnīgi notecināt
kondensātu no spiedientvertnes. Pēc tam atkal aiz-
skrūvējiet notecināšanas atveres aizgriezni (griežot
pulksteņdītāja virzienā). Pirms katras lietošanas pār-
baudiet, vai spiedientvertnei nav rūsas un bojājumu.
Kompresoru nedrīkst lietot ar bojātu vai sarūjušu
spiedientvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad lū-
dzam vērsties klientu tehniskās apkalpošanas darb-
nīcā.
m Ierībai!
Kondensāts no spiedientvertnes satur ļas atliekas.
Utilizējiet kondensātu atbilstoši apkārjās vides pra-
sībām atbilstošajā savākšanas vietā.
15.3 Drošības vārsts (B att.)
Drošības vārsts (20) ir noregulēts atbilstoši maksimāli
pieļaujamajam spiedientvertnes spiedienam.
Nav piaujams pārregulēt drošības vārstu vai
noņemt tā plombu.
m Ievērībai!
Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce -
atbrīvo no spiediena! Savainošanās risks!
Ierīci ieteicams tīrīt tūlīt pēc katras lietošanas.
Uzturiet ierīci tīru no puteiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu
vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
s iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi-
nātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšie-
nē.
Pirms kompresora tīrīšanas jāatvieno šļūtene un
smidzināšanas uzgaļi. Kompresoru nedrīkst tīrīt ar
ūdeni, šķīdinājiem vai tamlīdzīgām vielām.
13. Transports
Ierīces pozīcijas mainīšanai paceliet transportēšanas
rokturi un velciet ierīci uz jauno atrašanās vietu.
Lai transportētu automobilī, ierīce jānostiprina ar jos-
m pie kravas platformas.
14. Glabāšana
m Ierībai!
Atvienojiet kla kontaktdakšu, atgaisojiet ierīci un
visus pievienotos pneimatiskos instrumentus. Novie-
tojiet kompresoru tā, lai to nevarētu sākt lietot nepie-
derošas personas.
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteica-
mā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instruk-
ciju pie elektroinstrumenta.
15. Apkope
Apkopei ir nepieciešams:
Dakšveida uzgriņatslēga 14 mm (2 gab. nav
iekļauta piedes komplektā)
Sešstūra atslēga 4 mm (nav iekļauta piegādes
komplektā)
m Ievērībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem at-
vienojiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada
strāvas impulsi!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
83
Jaujumu gadījumā norādiet šādus datus:
Motora strāvas veids;
Ierīces datu plāksnītē nodītie dati;
Motora datu plāksnītē norādītie dati.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet rā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detas, kas nepieciamas kā patēra
materli.
Dilstošas detaļas*: Gaisa ltri, jostas, cilindri, virzu-
ļi, virzuļu gredzeni, Plastmasas aizspiednis
* Nav noteikti jābūt piegādes komplek!
16. Utilizācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transporšanas laikā. Iepakojums ir izejmate-
riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dādiem ma-
teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas nodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvalbā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums nodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā sa-
vākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elek-
tronisko iekārtu atkritumu otrreizējo rstdi. Neliet-
pratīga rīkošanās ar nolietotām iekārm sakarā ar
potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur
elektrisko un elektronisko iertu atkritumi, var nega-
tīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Liet-
pratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas re-
sursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām s saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizā-
cijā, pilnvarotaiestādē, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvā-
kajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
15.4 Eļļas līma regulāra pārbaude (F att.)
Kompresoru novietojiet uz līdzenas virsmas.
ļas līmenim jāatrodas eļļas kontrollodziņa (16) vidū
(sarkanais punkts).
15.5 Eļļas maiņa (L att.)
Pirmais pildījums jānomaina pēc 100 darba stun-
dām; pēc tam eļļas maiņa jāveic ik c 500 darba
stundām.
Izslēdziet motoru un atvienojiet tīkla kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Noņemiet ļas notecināšanas atve-
res aizgriezni (15). Papildus atskrūvējiet ļas iepildes
atveres aizgriezni (18).
Lai ļa neizplūstu nekontrolēti, turiet zem s mazu
skārda tekni un savāciet eļļu traukā. Ja ļa pilnī
neiztek, iesakām kompresoru nedaudz sasvērt.
Kad ļa ir iztecējusi, uzsdiet atpakaļ ļas noteci-
nāšanas atveres aizgriezni (15).
Izlietoto ļu utilizējiet atbilstošā izlietotās ļas sa-
vākšanas punktā.
Lai iepildītu pareizu ļas daudzumu, pievērsiet uz-
manību tam, lai kompresors atrastos uz līdzenas virs-
mas.
Noņemiet eļļas iepildes atveres aizgriezni (18) un
iepildiet jauno ļu ļas iepildes atverē, līdz eļļas lī-
menis ļas kontrollodziņā (16) ir sasniedzis pareizo
iepildes daudzumu (sarkanais punkts).
Nepārsniedziet maksimālo uzpildes daudzumu. Pār-
pilde var izraisīt ierīces bojājumus.
Ievietojiet ļas iepildes atveres aizgriezni (18) atpa-
kaļ eļļas iepildes atverē.
15.6 Iesūkšanas gaisa ltrs
Gaisa ltrs novērš putekļu un netīrumu iesūkšanu. To
nepieciešams tīrīt vismaz ik pēc 300 darba stunm.
Nosprostots gaisa ltrs būtiski samazina kompresora
jaudu.
Noņemiet gaisa ltru, atskrūvējot spārnuzgriezni (32)
uz gaisa ltra korpusa (1). Nemiet spārnuzgriezni
(32) un paplāksni (33).
Pēc tam izvelciet gaisa ltra korpusu (1). Atvelciet
gaisa ltra korpusu (1) uz pretējām pusēm. Tagad va-
rat izņemt gaisa ltru. Uzmanīgi izpuriniet gaisa ltru,
un gaisa ltra korpusa daļas.
Šīs detas c tam jānopūš ar saspiestu gaisu (apt.
3 bar) un jāuzsda atpakaļ apgrieztā secībā.
15.7 Pieslēanu un remontu
Pieslēanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84
|
LV
17. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas ūdu pazīmes, un aprakstīts, s varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja
jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Kompresors nedarbojas.
Tīkla spriegums nav pieejams. Pārbaudiet vadu, kla kontaktdakšu, drošinātāju
un kontaktdakšu.
Tīkla spriegums pārāk zems. Nepieļaujiet k garus pagarinātājus. Iz-
mantojiet pagarinātājus ar pietiekamu dzīslu
šķērsgriezumu.
Ārējā temperatūra pārāk zema. Nelietojiet, ja ārē temperatūra ir zemāka par
+5° C.
Motors pārkarsis. Ļaujiet motoram atdzist, ja nepieciams, novēr-
siet pārkaršanas cēloni.
Kompresors darbojas, tu
nav spiediena.
Nehermētisks pretvārsts. Nomainiet pretvārstu.
Sabojāti blīvējumi. Pārbaudiet blīvējumus, uzticiet nomainīt sabojā-
tus blīvējumus specializētā darbnīcā.
Nehermētisks kondensāta notecinā-
šanas atveres aizgrieznis.
Ar roku pievelciet aizgriezni Pārbaudiet, ja ne-
pieciešams, nomainiet blīvējumu uz aizgriežņa.
Kompresors darbojas, spie-
dienu pada manometrā,
taču instrumenti nedarbojas.
Nehermētiski šļūteņu savienojumi. Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet pneima-
tisko šļūteni un instrumentus.
Nehermētisks ātrjaucams savieno-
jums.
Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet ātrjau-
camo savienojumu.
Ar spiediena regulatoru noregulēts
pārāk mazs spiediens.
Vairāk atskrūvējiet spiediena regulatoru.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
85
Simbolių aiškinimas ant prietaiso
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Saugokitės kato paviršiaus!
Įspėjimas ! Įsijungia automatiškai.
Naudojimo instrukcijos!
Dėmesio! Prieš naudodami pirmą kartą patikrinkite alyvos lygį ir pakeisti naftos bako
dangtelį!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 87
2. Įrenginio aprašymas 87
3. Komplektacija 87
4. Naudojimas pagal paskir 88
5. Saugos nurodymai 88
6. Techniniai duomenys 90
7. Išpakavimas 91
8. Montavimas 91
9. Prieš pradedant eksploatuoti 91
10. Naudojimas 91
11. Elektros prijungimas 92
12. Valymas 92
13. Transportas 93
14. Laikymas 93
15. Techninė priežiūra 93
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 94
17. Sutrikimų šalinimas 95
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
87
2. Įrenginio aprašymas (pav. A; B)
1. Oro ltro korpusas
2. Apsauginės grotelės
3. Trapecinis diržas
4. Variklis
5. Įj./išj. jungiklis
6. Transportavimo rankena
7. Slėgio jungiklis
8. Slėgio reguliatorius
9. Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti)
10. Greitai išardoma mova (reguliuojamas suslėgta-
sis oras)
11. Manometras (katilo slėgis gali būti skaityti)
12. Slėgio rezervuaras
13. Stovas
14. Ratas
15. Tepalo nuleidimo kamštis
16. Tepalo lygio stejimo stikliukas
17. Kompresorius siurblys
18. Alyvos pripildymo varžtas
19. Montavimo (nereguliuojama suspaustas oras)
20. Saugumo vožtuvas
21. Kondensato išleidimo varžtas
22. Tinklo kabelis
23. Varžtas (Ratas)
24. Poveržlė (Ratas)
25. Spyruoklinis žiedas (Ratas)
26. Veržlė (Ratas)
27. Varžtas (Stovas)
28. Ma poveržlė (Stovas)
29. Didelė poveržlė (Stovas)
30. Spyruoklinis žiedas (Stovas)
31. Veržlė (Stovas)
32. Sparnuotoji veržlė (oro ltro)
33. Poveržlė (oro ltro)
34. Varžtas (rankenos)
35. Poveržlė (rankenos)
36. Spyruoklinis žiedas (rankenos)
37. Veržlė (rankenos)
38. Plastikiniai spaustukai
39. Varžtas (apsauginės grotes)
40. Poveržlė (apsauginės grotelės)
41. Skečiamoji įvorė
42. Varžtas (variklio)
43. Grandinių pertraukikliai
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamasis kliente
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėks
dirbant su nauju įrenginiu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės produkto kokybę įsta-
tymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas
žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
Jis netinkamai prrimas
Nesilaikoma naudojimo instrukcijos
Remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys
Montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsargi-
s dalys
Eksploatuojama ne pagal paskir
Sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma tech-
ninių elektros prietaisų taisyklių ir VDE (Vokietijos
elektrotechnikų sąjungos) reglamentų 0100, DIN
57113 / VDE 0113
Mes patariame:
Pri montuodami ir pradėdami eksploatuoti, per-
skaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su
įrenginiu ir naudoti jį pagal numatyją paskirtį.
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto są-
naudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimu-
mą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos rei-
kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje ga-
liojaių įrenginių eksploatavimo taisyklių.
Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laiky-
kite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir
drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti
kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo
ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali
tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus.
Be saugos instrukcijų, pateikšioje naudojimo ins-
trukcijoje ir konkriose šalies taisyklėse, turi
būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai tai-
komos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88
|
LT
5. Saugos nurodymai
Bendrosios saugos instrukcijos
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prinaudodami šį elektrinį įrankį, per-
skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Techninė prira ir remontas
1. Reguliarus valymas, techninė priežiūra ir te-
pimas. Prieš bet kokius reguliavimo, technis
priežiūros ar remonto darbus ištraukite iš tinklo
kištuką.
2. Įrenginį patikėkite remontuoti tik kvalikuo-
tiems specialistams, naudojantiems tik origi-
nalias atsargines dalis. Taip bus laikyta įren-
ginio sauga.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvar
l netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelai-
mingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla
gaisro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldy-
mo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiū-
rėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų pa-
dėti į sausą, aukščiau esaarba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau
ir saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio dis-
kinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms
pjauti.
m DĖMESIO!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plė-
velėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir uždusti!
Kompresorius
Oro ltras (3 vnt.)
Atraminė koja (2 vnt.)
Ratas (2 vnt.)
Montavimo medžiaga
Transportavimo rankena
Alyvos butelis
Alyvos uždarymo kamštis
Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo
4. Naudojimas pagal paskir
Kompresorius skirtas suslėgtajam orui suslėgtuoju
oru varomiems įrankiams generuoti.
Įrengileiiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. su
tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk-
cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų at-
sitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origi-
naliomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
89
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų
Pri tolesnį elektrinio įrankio naudojimą ap-
sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištin-
gai ir pagal paskirtį veikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaiš-
tingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripa-
žintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
tarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurjungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti ne-
laimingų atsitikimų.
23 Triukšmas
Naudodami kompresorių, naudokite klausos
apsaugą.
24 Prijungimo laido keitimas
Jei prijungimo laidas pažeidžiamas, privalo
pakeisti gamintojas arba kvalikuotas elek-
trikas, kad išvengta pavojų. Pavojus l
elektros smūgių
25 Padangų pripūtimas
Patikrinkite padangų slėkarto po pripūtimo,
naudodami tinkamą manometrą, pvz., degali-
je.
26 Keliais važiuojantys kompresoriai statybvietėse
Atkreipkite dėmesį į tai, kad visos žarnos ir ar-
matūros tinkamos didžiausiam leistinam kom-
presoriaus darbo slėgiui.
27 Pastatymo vieta
Statykite kompresorių tik ant lygaus paviršiaus.
28 Tiekimo žarnos slėgyje virš 7 bar turi būti įrengtas
saugos kabelį (pvz vielos lyno).
Papildomi saugos nurodymai
Saugos nurodymai, kaip dirbti su suslėgtuoju
oru ir išpūtimo pistoletais
Kompresorinis siurblys ir linijos eksploatuojant sti-
priai įkaista. Prisilietus nudegama.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų,
kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lauke, rekomenduojama avėti nesli-
džiais batais.
Ant ilgų plaukų sidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Prijunkite dulksiurbimo įtaisą.
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištu-
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
sų ranka
13 Venkite nestandartinės kūno padėties
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiaus-
vyrą.
14 Kruopščiai prižiūkite savo įrankius
Pjovimo įrankiai turi būti trūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungi-
mo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį pati-
krinti pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie peisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų ne-
turi būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš ktukinio lizdo
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, priatlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geležtę, gžtą, frezą.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginakabeorės sričiai
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio gną naudokite tik išvynioję.
19 Visada kite atidūs
Žiūkite, darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncen-
travę.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90
|
LT
Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu
arba aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nusta-
tysite pažeidimų, tuomet kreipkitės į klientų aptar-
navimo tarnybą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vie.
ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su-
daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
mis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektri-
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles. Tiau dir-
bant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant
netinkamus elektros prijungimo laidus.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo
reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso varto-
tojo vadovo instrukcijų.
6. Techniniai duomenys
Tinklo jungtis 230 V / 50Hz
Variklio galia W 2200W / 3 PS
Darbo režimas S1
Variklio greitis 2900 min
-1
Slėgio rezervuaro tūris
(litrais)
100l
Darbinis slėgis 10 bar
Teor. siurbiamoji galia, l/
min
550 l/min
Teorinis pristatymo norma
l / min
350 l/min
Garso galios lygis L
WA
97 db
Neapibžtis K
WA
3 db
Apsaugos laipsnis IP54
Įrenginio svoris, kg 81 kg
Alyva (15W 40) l 0,9
Maks. pastatymo aukštis
(üNN)
1000 m
Diržo tipas A-1400
Saugomi techniniai pakeitimai!
Darbo režimas S1, nuolatinis veikimas
Kompresoriaus įsiurbtame ore neturi būti priemai-
šų, kurios kompresoriniame siurblyje gali sukelti
gaisrą arba sprogimą.
Atlaisvindami žarnos movą, jungiamąją žarnos de-
talę tvirtai laikykite viena ranka. Taip Jūsų nesuža-
los greitai atgal judanti žarna.
Dirbdami su išpūtimo pistoletu, užsidėkite apsau-
ginius akinius. Dėl svetimkūnių ir į šoną nupūstų
dalių galima lengvai susižaloti.
Išpūtimo pistoletu nepūskite į žmones arba nevaly-
kite ant kūno esančių drabužių. Pavojus susižaloti!
Saugos nurodymai purškiant dažus
Neapdorokite dažų arba tirpiklių, kurių pliūpsnio
temperatūra yra mažesnė nei 55 °C. Sprogimo
pavojus!
Dažų ir tirpiklių neįkaitinkite. Sprogimo pavojus!
Jei apdorojami sveikatai kenksmingi skysčiai, ap-
saugai reikalingi ltravimo prietaisai (veido kau-
kės). Taip pat atkreipkite dėmesį į tokių medžia-
gamintojo pateiktus duomenis l apsauginių
priemonių.
Atkreipkite dėmesį į nurodymus ir ženklinimus pa-
gal Pavojingų medžiagų reglamentą ant apdoroja-
mų medžiagų pakuotės. Prireikus reikia imtis papil-
domų apsaugos priemonių, ypač vilkėti tinkamus
drabužius ir užsidėti kaukes.
Pukimo proceso metu ir darbo patalpoje nega-
lima rūkyti. Sprogimo pavojus! Labai degūs yra ir
dažų garai.
Neturi ti ir negalima eksploatuoti ugniaviečių,
atviros šviesos arba kibirčiuojančmašinų.
Nelaikykite ir nevalgykite / negerkite darbo patal-
poje maisto produktų ir gėrimų. Dažų garai yra
kenksmingi sveikatai.
Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m³ ir purš-
kiant bei džiovinant turi būti tikrinti pakankamai
oro mainai.
Nepurkškite prieš vėją. Purkšdami degias arba pa-
vojingas purškiamas medžiagas, laikykitės vietos
policijos žinybų nuostatų.
Kartu su PVC slėgine žarna neapdorokite tokių ter-
pių, kaip benzinas, butilo alkoholis ir metilenchlori-
das. Šios ters sugadins slėginę žarną.
Slėginių rezervuarų eksploatavimas
Tas, kas eksploatuoja slėginį rezervuarą, jį turi pa-
laikyti tvarkingos senos, tinkamai eksploatuoti,
kontroliuoti, nedelsiant atlikti reikalingus einamo-
sios priežiūros ir remonto darbus bei imtis reikalin-
gų, sąlygas atitinkasaugos priemonių.
Priežiūros žinyba atskiru atveju gali paskirti reika-
lingas kontros priemones.
Sginio rezervuaro negalima eksploatuoti, jei jis
yra su trūkumais, kurie kelia pavojų dirbantiems
arba tretiesiems asmenims.
Prieš eksploatuodami, kaskart patikrinkite slėginį
rezervuarą, ar ra rūdžir pažeidimų.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
91
Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustaty-
tos pagal EN 3744.
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą.
7. Išpakavimas
Apie defektus nedelsdami informuokite tiekėją. Vė-
lesni skundai nebus svarstomi.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Pripradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
naudojimo instrukciją ir susipinkite su įrenginiu.
Naudokite tik originalius priedus bei vartojimo prie-
mones ir atsargines dalis. Atsargines dalis galite
įsigyti iš tam skirto platintojo.
sakymo metu nurodykite mūsų dalių numerius
bei prietaiso tipą ir pagaminimo metus.
8. Montavimas
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
Montavimui Jums reikia:
15 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją),
17 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaci),
27 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją),
6 mm rakto su vidiniu šešiabriauniu (neįeina į kom-
plektaciją).
8.1 Ratų montavimas (C pav.)
Prakiškite varžtą (23) pro ratą (14). Dabar prakkite
varžtą (23) pro ratą pro tvirtinimo angą slėginiame re-
zervuare (12). Dabar pritvirtinkite varžtą (23) poveržle
(24), spyruokliniu žiedu (25) ir veržle (26).
Pakartokite procesą kitoje slėginio rezervuaro (12)
pusėje.
8.2 Atraminių kojų (2x) montavimas (D pav.)
Užmaukite poveržlę (28) ant varžto (27). Po to prakiš-
kite varžtą (27) pro atraminę koją (13). Tada atraminė
koja (13) tvirtinama prie tvirtinimo angos slėginiame
rezervuare (12).
Pritvirtinkite atraminę koją (13) poveržle (29), spyruo-
kliniu žiedu (30) ir veržle (31).
Pakartokite procesą antrai atraminei kojai.
8.3 Oro ltrų (3x) montavimas (E pav.)
Pašalinkite oro ltro laikiklio transportavimo ksatorių
(jei yra).
Pašalinkite sparnuotą verž (32) ir poveržlę (33)
nuo kompresoriaus siurblio srieginio kaiščio. -
maukite oro ltro korpusą (1) su popieriniu ltru ant
srieginio kaiščio. Vėl pritvirtinkite oro ltro korpusą (1)
poveržle (33) ir sparnuotąja veržle (32).
Pakartokite procesą su visais oro ltrais.
Pritvirtinkite oro ltrą įleidimo anga žemyn, kad iš-
vengtumėte didelio užterštumo.
8.4 Transportavimo rankenos montavimas (F
pav.)
Pritvirtinkite transportavimo rankeną (6), kaip parody-
ta, prie slėginio rezervuaro (12).
Tam užmaukite poveržlę (35) ant varžto (34). Prak-
kite varžtą pro pailgą kiauryslėginiame rezervu-
are (12) ir pritvirtinkite varžtą poveržle (35), spyruokli-
niu žiedu (36) ir veržle (37).
Pakartokite procesą tris kartus.
8.5 Transportavimo dangtelio keitimas (y) (pav.
A)
Pašalinkite nuo alyvos pripildymo angos (y) trans-
portavimo dangtelį .
Pripildykite į karterį komplektacijoje esančios
kompresoralyvos ir įstatykite alyvos uždarymo
kamš(18) į alyvos pripildymo angą.
Stebėjimo langelyje (16) patikrinkite alyvos lygį.
Alyvos lygis turėtų būti raudono apskritimo ribose.
9. Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys spe-
cikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Pripradami eksploatuoti pirmą kartą, ištrauki-
te transportavimo kamš(y) ir pripildykite į karterį
alyvos, kaip aprašyta 8.5 punkte.
Patikrinkite įrenginį, ar jis transportuojant nebuvo
nepažeistas. Apie bet kokius pažeidimus nedels-
dami informuokite transporto įmonę, kuri pristatė
kompresorių.
Kompresorius turi būti statomas šalia vartotojo.
Venkite ilgų oro linijų ir ilgų laidų (ilginamojo kabe-
lio).
Atkreipkite meį tai, kad įsiurbiamas oras
sausas ir be dulkių.
Nestatykite kompresoriaus drėgnoje arba šlapioje
patalpoje.
Eksploatuokite kompresorių tik tinkamose patalpo-
se (gerai vėdinamose, aplinkos temperatūra nuo +5
°C iki 40 °C). Patalpoje neturi ti dulkių, rūgščių,
garų, sprogių arba degių dujų.
Kompresorius tinkamas naudoti sausose patalpo-
se. Srityse, kuriose dirbama su purškiamu vande-
niu, naudoti draudžiama.
Pridėti aliejus prieš pirmąjį kompresorius pradeda.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92
|
LT
10. Naudojimas
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
10.1 Įjungiklis / išjungiklis (G pav.)
Pull-jungiklis (5) aukštyn - sukant ant kompresoriaus.
Off - Paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklis že-
myn.
10.2 Slėgio nustatymas: (A; B pav.)
Slėgio reguliatoriumi (8) nustatomas slėgis manome-
tre (9).
Nustatytą slėgį galima matyti ant greitai ardomos
movos (10).
Manometre (11) matomas katilo slėgis.
Katilo slėgį galima matyti ant greitai išardomos mo-
vos (19).
10.3 Slėgio jungiklio nustatymas (A pav.)
Slėgio jungiklis (7) nustatytas gamykloje. Įjungimo
slėgis apie 8 bar Išjungimo slėgis apie 10 bar
10.4 Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Variklis yra su apsaugos nuo perkrovos jungikliu.
Esant kompresoriaus perkrovai, apsaugos nuo per-
krovos jungiklis išsijungia automatiškai, kad kompre-
sorius būtų apsaugotas nuo perkaitimo. Jei apsau-
gos nuo perkrovos jungiklis būtų suveikęs, išjunkite
kompresorįjungikliu / išjungikliu (5) ir palaukite, kol
kompresorius ats.
Dabar paspauskite perkrovos jungiklis (43) ir pasuki-
te kompresorius vėl.
10.5 Viršslėgio išleidimas darbo pabaigoje
Išleiskite viršslėgį iš kompresoriaus, išjungdami kom-
presorių ir sunaudodami dar kompresoriuje esantį
suslėgtąjį orą, pvz., pneumatiniu įrankiu tuščiąja eiga
arba išpūtimo pistoletu.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reika-
lavimus ir jam taikomos specialios prijungimo -
lygos. Tai reiškia, kad gami bet kokiame laisvai
pasirinktame prijungimo taške naudoti draudžiama.
Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąly-
gas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, kurie:
a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo var-
žos „Z“ (ZMaks. = 0,382 Ω), arba
b) kur maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo
pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikon-
sultavęs su elektros energitiekiančia įmone, kad
prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti įrengi-
nį, atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) rei-
kalavimų.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun-
gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
mėtus „H05VV-F“.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
12. Valymas
m Dėmesio!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir re-
monto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus susi-
žaloti dėl elektros smūgių!
m Dėmesio!
Palaukite, kol įrenginys visiškai atvės! Pavojus nudeg-
ti!
m Dėmesio!
Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus,
reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti!
Rekomenduojame prietai karto išvalyti po kie-
kvieno panaudojimo.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
93
m Dėmesio!
Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus,
reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti!
15.1 Trapecinio diržo keitimas (HK pav.)
Norėdami pakeisti kompresoriaus trapecinį diržą,
atjunkite įrenginį būtinai nuo tinklo. Sėkmingai atjungę
kompresorių nuo tinklo, nuimkite apsaugines groteles,
plastikinius spaustukus (42) replėmis pasukdami 90°.
Po to pašalinkite varžtą (39) su poveržlėmis (40) ir
skečiamąją įvorę (41), kuri jungia apsaugines groteles
(2) su varikliu (4), 4 mm raktu su vidiniu šešiabriauniu.
Dabar dviem 14 dydžio raktais išsukite keturis variklio
(4) varžtus (42), kad po to galėtumėte perstumti vari-
klį. Dabar trapecinį diržą (3) galima pakeisti.
Sėkmingai pakeitę trapecinė diržą, tokius pačius
veiksmus atlikite atvirkštine eilės tvarka, kad įrengi-
nys vėl būtų darbinės būsenos. Tuo metu atkreipkite
dėmesį į tai, kad variklis būtų prisuktas stačiu kampu
eigos kryptimi, siekiant užtikrinti sklandžią trapecinio
diržo eigą.
15.2 Slėginio rezervuaro techninė priežra
Dėmesio!
Kad slėginis rezervuaras (12) ilgai veiktų, po kiekvie-
no eksploatavimo išleiskite kondensatą, atidarydami
leidimo varžtą (21) . Prieš tai išleiskite slėgį iš katilo
(žr. 10.5). leidimo varžtas atidaromas, sukant pri
laikrodžio rodyk (žiūrint kompresoriaus apačios
į varžtą), kad kondensatas galėtų viskai išbėgti
slėginio rezervuaro. Po to leidimo varžtą vėl įsukite
(sukite pagal laikrodžio rodyklę). Prieš eksploatuo-
dami, kaskart patikrinkite slėginį rezervuarą, ar nėra
rūdžių ir pažeidimų.
Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu
arba aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysi-
te pažeidimų, tuomet kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą.
m Dėmesio!
Sutrumpinta vanduo slėginio indo, kuriame yra naf-
tos likučius. Išmeskite Kondensacijos aplinkai drau-
gišku būdu su atitinkamu kolekciją.
15.3 Apsauginis vožtuvas (pav. B)
Apsauginis vožtuvas (20) yra nustatytas į didžiausio
leistino sgio sginio indo.
Draudžiama reguliuoti arba nuimti antspaudą
saugos vožtuvą.
15.4 Patikrinkite alyvos lygį reguliariai (pav. F)
Kompresorius ant plokščio, lygaus paviršiaus.
Alyvos lygis turi būti alyvos stebėjimo langelio (16) vi-
duryje (raudonas tkas).
Stenkitės, kad įrenginys būtų kuo švaresnis ir ne-
dulkėtas. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį
švaria šluoste arba išskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti karto po kie-
kvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmeį tai,
kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
Žarną ir purškimo įtaisus prieš valymą atjunkite
nuo kompresoriaus. Kompresoriaus negalima valy-
ti vandeniu, tirpikliais ir pan.
13. Transportas
Norėdami pakeisti prietaiso padėtį, pakelkite trans-
portavimo apkabą ir nutraukite įrenginį į naustovė-
jimo vietą.
Norint transportuoti krovininiame automobilyje, įren-
ginys diržais turi ti pritvirtintas prie krovin plat-
formos.
14. Laikymas
m Dėmesio!
Ištraukite tinklo kištuką, leiskite įrenginio ir visų
prijungpneumatinių įrankių orą. Išjunkite kompre-
sorių taip, kad jo negalėtų paleisti neįgalioti asmenys.
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektriįrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba dgmės. Laikykite naudojimo instrukciją
prie elektrinio įrankio.
15. Techninė priežiūra
Techninei priežiūrai Jums reikia:
14 mm veržliarakčio (2 vnt. neįeina į komplekta-
ciją),
4 mm rakto su vidiniu šešiabriauniu (neįeina į kom-
plektaciją).
m Dėmesio!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir re-
monto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus susi-
žaloti dėl elektros smūgių!
m Dėmesio!
Palaukite, kol įrenginys visiškai atvės! Pavojus nudeg-
ti!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94
|
LT
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Oro ltrai, diržai, cilindrai,
stūmokliai, stūmoklio žiedai, Plastikiniai spaustukai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia-
cijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri-
jos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurio-
je paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietai-
sai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kur dažnai na
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveika-
tai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite
prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Infor-
macijos apie senų prietaisurinkimo punktus Jums
suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo
įmoje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išve-
žančioje bendrovėje.
15.5 Tepalų keitimas (pav. L)
Pirmąužpildą reikia pakeisti po 100 darbo valandų;
po to alyvą reikia keisti kas 500 darbo valandų.
Išjunkite varikir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Pašalinkite alyvos išleidimo varžtą (15). Papildomai
atidarykite alyvos pripildymo varžtą (18).
Taigi naftos baigsis nevaldomai, turintis nedidelį me-
talipadėk po ir sugauti aliejaus indą. Jei alyvos
nėra visiškai baigsis, mes rekomenduojame kompre-
sorius atsisakyti mažai.
Jei alyvos bėga, nustatykite alyvos išleidimo varžtą
(15) ir vėl.
Atliekų aliejus turi būti šalinamos tinkamu surinkimo
punktą panaudotų alyvų.
Supilkite reikiamą kiekį aliejaus, įsitikinkite, kad kom-
presorius stovi ant lygaus paviršiaus.
Pašalinkite alyvos pripildymo varžtą (18) ir į alyvos
pildymo angą pripilkite naujos alyvos, kol alyvos lygis
alyvos stebėjimo langelyje (16) pasieks teisingą pri-
pildymo kiekį (raudonas tkas).
Negalima viršyti maksimalios talpos. Perpildymo gali
turėti sistemą žalą.
Vėl įstatykite alyvos pripildymo varžtą (18) į alyvos
pripildymo angą.
15.6 Išorinį oro ltras
Oro ltras neleidžia įsiurbti dulkių ir nešvarumų. Šį l-
trą reikia valyti bent kas 300 darbo valandų.
Dėl užsikišusio oro ltro mažėja kompresoriaus galia.
Pašalinkite oro ltrą, atsukdami sparnuotą veržlę
(32) oro ltro korpuse (1). Pašalinkite sparnuotą
veržlę (32) ir poveržlę (33).
Po to priveržkite oro ltro korpusą (1). ardykite oro
ltro korpusą (1). Dabar oro ltrą galite imti. Atsar-
giai pastuksenkite oro ltrą ir oro ltro korpuso dalis.
Po to šias konstrukcines dalis išpūskite suslėgtuoju
oru (apie 3 bar) ir l sumontuokite atvirkštine eilės
tvarka.
15.7 Prijungti ir remontuoti
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
Variklio srovės rūšį;
Duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
Duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
95
17. Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Kompresorius neveikia.
Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite kabelį, tinklo kištuką, saugikir k-
tukinį lizdą.
Per žema tinklo įtampa. Venkite per ilgų ilginajų kabelių. Naudokite il-
ginamuosius kabelius su pakankamo skersmens
gyslomis.
Per žema išorinė temperatūra. Neeksploatuokite žemesnėje nei +5 °C išos
temperatūroje.
Perkaito variklis. Leiskite varikliui atvėsti. Prireikus pašalinkite
perkaitimo priežastį.
Kompresorius veikia, tiau
nėra slėgio.
Nesandarus saugumo vožtuvas Pakeiskite saugumo vožtuvas.
Pažeisti sandarikliai. Patikrinkite sandariklius. Pažeistus sandariklius
paveskite pakeisti specializuotoms dirbtuvėms.
Kondensato išleidimo varžtas. Priveržkite varžtą ranka. Patikrinkite sandariklį
ant varžto, prireikus pakeiskite
Kompresorius veikia, mano-
metre rodomas slėgis, tiau
įrankiai neveikia.
Nesandarios žarnų jungtys. Patikrinkite suslėgtojo oro žarną ir įrankius, pri-
reikus pakeiskite.
Nesandari greitai išardoma mova. Patikrinkite greitai ardomą movą, prireikus pa-
keiskite.
Slėgio reguliatoriumi nustatytas per
mažas sgis.
Dar atsukite sgio reguliatorių.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96
|
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto prírke upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostsymboly a vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotneodstraňuriziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozornenia
a dodržiavajte ich.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť pkodenie sluchu.
Výstraha pred hocimi dielmi!
Výstraha! Jednotka je riadená diaľkovo a že sa rozbehnúť bez predchádzajúceho va-
rovania.
Výstraha pred elektrickým napätím!
Pozor! Pred uvedením do prevádzky skontrolovať stav oleja a vymeniť olejovú zátku!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
97
Obsah: Strana:
1. Úvod 98
2. Popis prístroja 98
3. Rozsah dodávky 98
4. Správny spôsob použitia 99
5. Bezpečnostné pokyny 99
6. Technické údaje 102
7. Rozbaľovaní 102
8. Zloženie 102
9. Pred uvedením do prevádzky 103
10. Uvedenie do prevádzky 103
11. Elektrická prípojka 103
12. Čistenie 104
13. Doprava 104
14. Skladovanie 104
15. Údržba 104
16. Likvidácia a recyklácia 105
17. Odstraňovanie porúch 106
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98
|
SK
2. Popis prístroja (obr. A; B)
1. Teleso vzduchového ltra
2. Ochranná mriežka
3. Klinový remeň
4. Motor
5. Prepínač On / Off
6. Transportná rukoväť
7. Tlakový spínač
8. Regulátor tlaku
9. Manometer (môžete si prečítať nastavený tlak)
10. Rýchla spojka (regulovaný stlačený vzduch)
11. Merač tlaku (na čítanie tlaku kotla)
12. Tlakový akumulátor
13. Stojan
14. Okrúhly
15. Skrutka na vypúšťanie oleja
16. Oleoyznak
17. Čerpadlo Hustiaca
18. Plniaca skrutka oleja
19. Rýchla spojka (nevyvážený stlačený vzduch)
20. Poistný ventil
21. Skrutka na vypúšťanie kondenzátu
22. Sieťový kábel
23. Skrutka (guľatá)
24. Podložka (koleso)
25. Jarný prsteň (bicykel)
26. Matica (bicykel)
27. Skrutka (stojan)
28. Podložka malá (stojan)
29. Podložka veľká (stojan)
30. Prná podložka (stojan)
31. Matica (Podstavek)
32. Krídlová matica (vzduchový lter)
33. Podložka (vzduchový lter)
34. Skrutka (rukoväť)
35. Podložka (rukoväť)
36. Pružná podložka (rukoväť)
37. Matica (rukoväť)
38. Plastové spony
39. Skrutka (ochranná mriežka)
40. Podložka (ochranná mriežka)
41. Dtané puzdro
42. Skrutka (motor)
43. Ochranným vypínačom
3. Rozsah dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z ba-
lenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/trans-
portné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky komplet.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a
príslušenstva transportom.
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Upozornenie:
Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody
spôsobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prí-
stroja za škody, ktovznikna tomto prístroji alebo
týmto prístrojom pri:
Neodbornom zaobchádzaní
Nedodržiavaní návodu na obsluhu
Opravách treťou osobou, neautorizovanými odbor-
níkmi
Zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných
dielov
Používaní v rozpore s určením
Výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodrža-
elektrických predpisov a ustanovení predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Odporúčame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám uľahčoboznáme-
nie sa s vaším strojom a vyitie možností jeho pou-
žitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje ležité pokyny a upo-
zornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pra-
covať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvý-
šiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránepred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce pre-
čítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na
obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, mu-
síte dodržiavať všeobecne uznané technicpravidlá
určené na fungovanie prístrojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč-
nostných upozornení.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
99
5. Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč-
nost upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si etky bezpečnost-
né upozornenia a dobre ich uschovajte.
Údržba a servis
1. Pravidelné čistenie, údržba a mazanie. Pred
každým nastavením, údržbou alebo opravou vy-
tiahnite sieťovú zástku.
2. Váš prístroj nechajte opravovať len kvaliko-
vaným odborným personálom a len s originál-
nymi náhradnými dielmi. Týmto je zabezpeče-
né zachovanie bezpečnosti prístroja.
Bezpečná práca
1 Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté
Následkom neporiadku v pracovnej oblasti
môžu byť nehody.
2 Zohľadnite vplyvy okolia.
Elektrické prístroje nevystavujte dďu.
Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej
oblasti.
Elektric prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
buchu.
3 Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrami, radiátormi, elektricmi sporák-
mi, chladiacimi zariadeniami).
4 Zabráňte prístupu ďalších osôb.
Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kon-
taktu s elektrickými prístrojmi alebo káblom.
Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od
pracovnej oblasti.
5 Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uscho-
vajte
Nepoužívané elektrické prístroje sa musia
skladovať na suchom, vysoko položenom ale-
bo uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí.
6 Váš elektrický prístroj nepreťažujte
Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu.
7 Používajte správny elektrický prístroj.
Elektric prístroje nepoužívajte na ťažké prá-
ce.
Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ,
na aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepou-
žívajte napríklad na rezanie konárov ani polien.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrs plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými čiastkami! Vzninebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Kompresor
Vzduchový lter (3 kusy)
Oporná noha (2 kusy)
Koleso (2 kusy)
Montážny materl
Prepravná rukoväť
Fľaša na olej
Uzavieraciu zátku oleja
Návod na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Kompresor slúži na robu stlačeného vzduchu pre
pneumaticky poháňané nástroje.
Stroj sa môže použiť iba na svoje určenie. Každé ďal-
šie použitie, ktoré presahuje toto určenie, nie je pou-
žitie na určený účel. Za poškodenia, z toho vypva-
júce, alebo zranenia akéhokoľvek druhu ručí užívateľ/
obsluha a nie výrobca.
Súčasťou správneho eloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako
aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachá-
dzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonavaju jeho
údržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možných nebezpenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platne bez-
pečnostne predpisy proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z
oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie vý-
robcu a renie za škody takto spôsobene.
Stroj je možné používať iba s originálnym príslušen-
stvom a nástrojmi vyrobenými výrobcom.
Bezpečnostné, pracovné a servisné pokyny výrobcu,
ako aj rozmery uvedené v kapitole Technicpara-
metre”, sa musia dodržiavať.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne záručné renie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno-
cenné s takýmto použitím.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100
|
SK
20 Elektricprístroj skontrolujte ohľadne prípadných
poškodení.
Pred ďalším používaním elektrického prístroja
sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko po-
škodené diely dôkladne prekontrolovať na ich
bezchybnú funkciu v súlade s určením.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bez-
chybne, nezasekávajú sa alebo, či nie po-
škodené diely. Všetky diely musia byť správne
namontované a spln všetky podmienky pre
zaručenie bezchybnej prevádzky elektrického
prístroja.
Poškodené ochranné zariadenia a diely sa mu-
sia v lade s predpismi nechopraviť alebo
vymeniť v autorizovanej dielni, pokinie je v
návode na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť
v dielni zákazníckeho servisu.
Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri
ktorých nie je možspínač zapnúť a vypnúť.
21 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pres znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektric prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom
Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie
vykonávať iba elektrikár tak, že používa origi-
nálne náhradné diely, v opačnom prípade môže
dôjsť k nehodám.
23 Hluk
Pri používaní kompresora používať ochranu
sluchu.
24 Výmena prípojného vedenia
V prípade poškodenia prípojného vedenia sa
musí vymeniť výrobcom alebo odborným elek-
trikárom, aby sa zabránilo rizikám. Nebezpe-
čenstvo elektrického úderu!
25 Plnenie pneumatík
Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po
naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr.
na čerpacej stanici.
26 Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách
Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najvší prípustný pracovný tlak
kompresoru.
27 Miesto postavenia
Postavte kompresor len na rovnú plochu.
28 V prípade tlaku vyššieho ako 7 barov by mali byť
privádzacie hadice vybavené bezpečnostným káb-
lom (napr. drôteným lanom).
8 Noste vhodný odev
Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by
byť zachytené pohyblivými časťami.
Pri prácach na vonku odporúčame nosiť pro-
tišmykovú obuv.
Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
Ak k dispozícii prípojky na odsávanie pra-
chu a prípojky zachytávacieho zariadenia,
presvedčte sa, či sú tieto pripojea správne
poité.
11 bel používajte iba na taký účel, na aký je urče
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástky zo
zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom
a ostrými hranami.
12 Obrobok zaistite
Na upevnenie obrobku používajte upínacie za-
riadenia alebo zverák. Obrobok je ním držaný
bezpečnejšie ako rukou.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
Postarajte sa o bezpeč postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
14 O vaše prístroje sa dôkladne starajte
S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte
rezné nástroje ostré a čisté.
Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene
nástrojov.
Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie
elektrického prístroja a pri poškodení ho ne-
chajte vymeniť odborníkom.
Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a
v prípade pkodenia ich vymeňte.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez z-
mok oleja a tuku.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézy.
16 Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče
Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavo-
vacie prístroje sú odstránené.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovakábel
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte neustále opatr
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
101
Prevádzka tlakových nádob
Používateľ tlakovej nádoby musí udržiavať tlakovú
nádobu v riadnom stave, správne ju používať, riad-
ne kontrolovať, bezodkladne vykonávpotrebné
údržbárske práce a opravy a podľa potreby prij
potrebné bezpnostné opatrenia.
Dozorúrad môže v jednotlivých prípadoch na-
riadiť potrebné kontrolné opatrenia.
Tlaková doba sa nesmie prevádzkovať, ak vy-
kazuje nedostatky, ktoré môžu viesť k ohrozeniu
zamestnancov alebo tretích osôb.
Pred kdou prevádzkou skontrolujte, či tlaková
nádoba nejaví známky hrdze a poškodení. Kom-
presor sa nesmie predzkovať s poškodenou ale-
bo zhrdzavenou tlakovoudobou. V prípade zis-
tenia poškodení sa obráťte na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné po-
kyny.
VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odpočame osobám s
implantátmi prekonzultov situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Zostatkové rizi
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prija-
tých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat-
kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové rizi je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostupozornenia, použitie v
súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stleným
vzduchom a vyfukovacími ptoľami
Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas pre-
vádzky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k po-
páleniam.
Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsaho-
vať prímesi, kto by mohli v hustiacej pumpe viesť
k vzniku požiarov alebo explózií.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou
spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému
zraneniu spätným úderom hadice.
Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochran-
né okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými čas-
ťami je ľahko možspôsobiť prípadné zranenia.
Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu
na osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo
poranenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bo-
dom vzplanutia nižším ako 55° C. Nebezpečen-
stvo výbuchu!
Laky a riedidlá neohriev. Nebezpečenstvo -
buchu!
Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú
potrebné za účelom ochrany ltr prístroje
(masky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu
týchto použitých látok o potrebných ochranných
opatreniach.
Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa
smerníc o nebezpečných látkach uvedené na oba-
loch spracovávaných materiálov. V prípade, že to
je potrebné, sa musia urobiť dodatočné opatrenia,
predovšetkým používať vhodný odev a ochranné
masky.
Počas procesu striekania a ani v pracovnej miest-
nosti sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu!
Taktiež výpary farieb sú ľahko horľavé.
Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje
sa tu nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať
v pracovnej miestnosti. pary farieb zdraviu
škodlivé.
Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí
byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri
striekaní a sušení.
Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri
striekahorľavých resp. nebezpných tekutých
materiálov dodržiavať predpisy miestneho policaj-
ného zboru.
V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracová-
vajte žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín,
butylalkohol a metylénchlorid. Tieto média môžu
zničiť tlakovú hadicu.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102
|
SK
6. Technické údaje
Sieťová prípojka 230 V / 50Hz
Výkon motora W 2200W / 3 PS
Prevádzkový režim S1
Rýchlosť motora 2900 min
-1
Objem tlakovej nádrže
(v litroch)
100l
Prevádzkový tlak 10 bar
Teor. nasávací výkon (l/
min)
550 l/min
Teoretický výkon l / min 350 l/min
Hladina akustického
výkonu L
WA
97 db
Neistota K
WA
3 db
Druh krytia IP54
Hmotnosť prístroja v kg 81 kg
Olej (15W 40) l 0,9
Max. výška inštalácie (m.
n. m.)
1000 m
Druh rema A-1400
Technické zmeny vyhradené
Prevádzkový režim S1, nepretržitá prevádzka
Emisné hodnoty hluku boli merané podľa EN ISO
3744.
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Rozbaľovaní
Pri reklamáciách sa musí okamžite vyrozumieť ko-
operný partner. Neskoršie reklamácie nebudú
uznané.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca zá-
ručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa -
vodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, dieloch podliehajúcich opotrebe-
niu a náhradných dieloch používajte len originálne
diely. Náhradné diely dostanete u svojho špeciali-
zovaného predajcu.
V objednávkach uvádzajte naše číslo výrobku, a
ďalej typ a rok výroby prístroja.
8. Zloženie
m POZOR!
Pred uvedením do prevádzky prístroj bezpod-
mienečne kompletne zmontovať!
Na montáž potrebujete::
Vidlicový kľúč 15 mm (nie je súčasťou dodávky)
Vidlicový kľúč 17 mm (nie je súčasťou dodávky)
Vidlicový kľúč 27 mm (nie je súčasťou dodávky)
Inbusový kľúč 6 mm (nie je súčasťou dodávky)
8.1 Monž kolies (obrázok 6)
Prestrčte skrutku (23) cez koleso (14). Následne pre-
strčte skrutku (23) cez uchytenie na tlakovej nádobe
(12). Upevnite skrutku (23) pomocou podložky (24),
pružnej podložky (25) a matice (26).
Tento postup zopakujte na druhej strane tlakovej-
doby (12).
8.2 Montáž opornej nohy (2x) (obrázok D)
Podložku (28) nasuňte na skrutku (27). Následne
prestte skrutku (27) cez opornú nohu (13). Opor
noha (13) sa následne pripevní na uchytení na tlako-
vej nádobe (12).
Upevnite opornohu (13) pomocou podložky (29),
pružnej podložky (30) a matice (31).
Tento postup zopakujte pre druhú opornú nohu.
8.3 Montáž vzduchového ltra (3x) (obrázok E)
Odstňte prepravnú poistku uchytenia vzduchového
ltra (ak je prítomná).
Odstňte krídlovú maticu (32) a podložku (33) zo
závitového svorníka na kompresorovom čerpadle.
Nastte teleso vzduchového ltra (1) s papierovým
ltrom na závitový svorník. Pripevnite teleso vzdu-
chového ltra (1) pomocou podložky (33) a krídlovej
matice (32).
Tento postup zopakujte na všetkých vzduchových l-
troch.
Pripevnite vzduchový lter nasávacím otvorom sme-
rom nadol, aby sa zabránilo veľkému znisteniu.
8.4 Montáž prepravnej rukoväte (obzok F)
Pripevnite prepravnú rukoväť (6) na tlakovú nádobu
(12), ako je to zobrazené na obrázku.
K tomu nasuňte podložku (35) na skrutku (34). Pre-
veďte skrutku cez pozdĺžny otvor na tlakovej nádo-
be (12) a pripevnite skrutku pomocou podložky (35),
pružnej podložky (36) a matice (37).
Tento postup zopakujte trikrát.
8.5 mena transportného krytu (y) (obrázok A)
Odstráňte prepravné veko (y) na otvore na plne-
nie oleja.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
103
Naplňte kľukovú skriňu doručeným kompresoro-
vým olejom a na otvor na plnenie oleja namontujte
uzavieraciu zátku oleja (18).
Cez priezor (16) skontrolujte hladinu oleja. Hladi-
na oleja by sa mala nacdzať v červenom kruhu
9. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
Pred prvým uvedením do prevádzky odmontujte
prepravné zátky (y) a naplňte kľukovú skriňu ole-
jom tak, ako je popísané v bode 8.5.
Skontrolujte prípadné poškodenie transportom.
Akékoľvek pkodenia ihneď ohláste dopravnej
spolnosti, ktorá dodala zakúpený kompresor.
Postavenie kompresora sa musí uskutočniť v blíz-
kosti spotreba.
Dlhé vzduchové vedenia a dlhé prívodné vedenia
(predlžovacie káble) sa neodporúčajú.
Dbať na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
Neumiestňujte kompresor vo vlhkej alebo mokrej
miestnosti.
Kompresor smie byť používaný len vo vhodných
miestnostiach (dobre vetraných, s teplotou okolia
+5 °C až 40 °C). V miestnostiach sa nesmie nachá-
dzať prach, kyseliny, výpary, explozívne ani zápal-
né plyny.
Kompresor je vhod pre použitie v suchých miest-
nostiach. V oblastiach, kde sa pracuje so striekajú-
cou vodou, je použitie prístroja zakázané.
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť skon-
trolovaný stav oleja v čerpadle kompresora.
10. Uvedenie do prevádzky
m POZOR!
Pred uvedením do prevádzky prístroj bezpod-
mienečne kompletne zmontovať!
10.1 Zapín/vypínač (obzok G)
Kompresor sa zapína vytiahnutím vypínača zap/ vyp
(5) smerom nahor. Kompresor sa vypína zatlačením
vypínača zap/vyp smerom nadol.
10.2 Nastavenie tlaku: (obrázok A; B)
Pomocou regulátora tlaku (8) sa na manometri (9)
nastavuje tlak.
Nastavený tlak sa dá odčítať na rýchlospojke (10).
Na manometri (11) sa oíta tlak v kotle.
Tlak v kotle sa dá odčítať na rýchlospojke (19).
10.3 Nastavenie tlakového spína (obrázok A)
Tlakový spínač (7) je nastavený z výroby. Spínací tlak
cca 8 bar, tlak pri vypnutí cca 10 bar.
10.4 Vypínač na preťaženie
Motor je vybavený vypínačom na preťaženie. Ak dôj-
de ku preťaženiu kompresora, vypínač na preťaženie
automaticky vypne, aby ochránil kompresor pred pre-
hriatím. Ak sa aktivuje vypínač na preťaženie, vypnite
kompresor na zapínači/vypínači (5) a počkajte, kým
sa kompresor ochladí.
Zatlačte potom ochranný vypínač (43) a znovu zap-
nite kompresor.
10.5 Vypustenie pretlaku na konci pc
Vypustite pretlak z kompresoru takým spôsobom, že
kompresor vypnete a spotrebujete ešte prítomný tlak
vzduchu v tlakovej nádobe, napr. Pustením pneumatic-
kéhostroja na voľnobeh alebo vyfukovacou pištoľou.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane kazníka, ako aj predl-
žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-
11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na
ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmien-
kach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, kto
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú im-
pedanciu „Z“ (ZMax. = 0,382 Ω), alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanent-
ným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípa-
de potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na kto-
rom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104
|
SK
14. Skladovanie
m Pozor!
Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušni-
te prístroj a všetky zapojené pneumatické prístroje.
Kompresor odstavte tak, aby nemohol byť uvede
do prevádzky nepovolanou osobou.
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladuj-
te pri elektrickom prístroji.
15. Údržba
Na údržbu potrebujete:
Vidlicový úč 14 mm (2 kusy - nie je časťou do-
dávky)
Inbusový kľúč 4 mm (nie je súčasťou dodávky)
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiah-
nite kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elek-
trickými údermi!
m Pozor!
Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý! Ne-
bezpečenstvo popálenia!
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť
prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
15.1 Výmena klinového rema (obrázok H až K)
Na výmenu klinového remeňa na kompresore bez-
podmienečne odpojte prístroj od napájania zo siete.
Po úspešnom odpojení kompresora od napájania, od-
stráňte ochrannú mriežku otočením plastových spôn
(42) pomocou klieští o 90°. Následne odstráňte skrut-
ku (39) vrátane podložiek (40) a dištančného puzdra
(41), ktoré spája ochrannú mriežku (2) s motorom (4),
pomocou 4 mm inbusového kľúča.
Následne povoľte štyri skrutky (42) na motore (4) po-
mocou dvoch 14 kľúčov, aby sa motor mohol násled-
ne posunúť. Teraz môžete vymeniť klinový remeň (3).
Po úspešnej výmene klinového remeňa vykonajte tie
isté kroky v opačnom poradí na uvedenie prístroja do
prevádzkového stavu. Dbajte pritom na to, aby sa mo-
tor priskrutkoval pravouhlo ku smeru chodu na zaru-
čenie bezchybného chodu klinového remeňa.
Takéto poškodené elektric prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prí-
pojné vedenia s oznením „H05VV-F“.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom bli je
predpis.
12. Čistenie
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiah-
nite kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elek-
trickými údermi!
m Pozor!
Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý! Ne-
bezpečenstvo popálenia!
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť
prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Udržujte prístroj vždy v čo najčisteom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou ale-
bo ho vistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri
nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra p-
stroja nedostala voda.
Hadica a striekacie nástroje sa musia pred čiste-
ním odpojiť z kompresora. Kompresor nesmie byť
čistený vodou, rozpúšťadlami a pod.
13. Doprava
Na zmeny polohy prístroja nadvihnite prepravný str-
meň a pretiahnite prístroj na nové miesto.
Na prepravu v motorovom vozidle sa musí prístroj za-
istiť na nákladnej ploche pomocou popruhov.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
105
Neprekračujte maximálne množstvo naplnenia. Pre-
plnenie môže mať za následok pkodenie prístroja.
Vložte plniacu skrutku oleja (18) späť do plniaceho
otvoru oleja.
15.6 Vyčistenie vzduchový lter
Vzduchový lter zabraňuje nasatiu prachu a nečistôt.
Tento lter čistite minimálne každých 300 prevádzko-
vých hodín.
Upchatý vzduchový lter výrazne znižuje výkon kom-
presora.
Odstňte vzduchový lter otvorením krídlovej matice
(32) na telese vzduchového ltra (1). Odstráňte kríd-
lovú maticu (32) a podložku (33).
Následne vytiahnite teleso vzduchového ltra (1).
Roztiahnite teleso vzduchového ltra (1). Teraz -
žete vybrať vzduchový lter. Vzduchový lter a teleso
vzduchového ltra opatrne vyklepte.
Tieto konštrukčné diely sa potom musia vyfúkať stla-
čeným vzduchom (cca 3 bar) a opäť namontovať v
opačnom poradí.
15.7 Prípojky a opravy
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prom, nasleduce
údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materl.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Vzduchové ltre,
remene, valce, piesty, piestne krúžky, Plastové spony
* nie je bezpodmienne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
16. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. kovy a plasty. Poškodené -
čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
15.2 Údržba tlakovej nádoby
Pozor!
Pre dlhodobú trvanlivosť tlakovej nádoby (12) sa musí
po každej prevádzke vypustiť kondenzovaná voda
otvorením vypúšťacej skrutky (21) . Predtým nechajte
vypustiť tlak z kotla (pozri 10.5). Vypúšťacia skrutka
sa otvára otočením proti smeru hodinových ručičiek
(pri smere pohľadu zo spodnej strany kompresora na
skrutku), aby mohla kondenzovaná voda kompletne
odtiecť z tlakovej nádoby. Vypúšťaciu skrutku potom
znovu pevne dotiahnite (otáčanie v smere hodinových
ručiek). Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým
použitím, či nie je skorodovaná alebo pkodená.
Kompresor sa nesmie prevádzkov s poškodenou
alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že
sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na zákazníc-
ky servis.
m Pozor!
Kondenzovaná voda z tlakovej nádoby obsahuje zvy-
šky oleja. Zlikvidujte kondenzovanú vodu ekologicky
na príslušnom zbernom mieste.
15.3 Bezpečnostný ventil (obr. B)
Bezpečnostný ventil (20) je nastavený na najvší
prípustný tlak v tlakovej nádobe.
Nie je prípustné meniť nastavenie bezpečnostné-
ho ventilu alebo odstrovať z neho plombu.
15.4 Pravidelná kontrola hladiny oleja (obr. F)
Kompresor postavte na tvrdú, rovnú plochu.
Hladina oleja sa musí nachádzať v strede skla ole-
joznaku (16) (červený bod).
15.5 Výmena oleja (obr. L)
Prvotná náplň sa musí vymeniť po 100 prevádzko-
vých hodinách; potom vymieňajte olej každých 500
prevádzkových hodín.
Vypnite motor a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuv-
ky. Odstráňte vypúšťaciu skrutku oleja (15). Okrem
toho otvorte plniacu skrutku oleja (18).
Aby olej nemohol nekontrolovane vytekvon, pod-
ložte pod motor malý plechový žľab a zachyťte olej
vo vhodnej nádobe. Ak olej nevytečie úplne celý von,
odporúčame mierne naklonenie kompresora.
Ak je olej úplne vypustený, znovu zaskrutkujte olejo-
vú vypúšťaciu skrutku (15).
Starý olej odstráňte v príslušnom zbernom mieste pre
opotrebovaný olej.
Aby bolo možné naplniť správne množstvo oleja,
dbajte na to, aby stál kompresor na rovnej ploche.
Odstňte plniacu skrutku oleja (18) a dopĺňajte nový
olej do plniaceho otvoru oleja, až kým hladina oleja v
skle olejoznaku (16) dosiahne správne plniace množ-
stvo (červený bod).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106
|
SK
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbermu stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so sta-
rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektric-
kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidá-
ciou tohto výrobku nave prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú-
cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
17. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Kompresor nebeží.
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolovať kábel, sieťozástrčku, poistku a
zásuvku.
Príliš nízke sieťové napätie. Nepoužívať príliš dlhé predlžovacie káble. Pou-
žiť predlžovací bel s dostatočným prierezom
žily.
Vonkajšia teplota príliš nízka. Neprevádzkovať pri vonkajšej teplote nižšej ako
+5°.
Prehriaty motor. Motor nechať vychladnúť prípadne odstrániť prí-
činu prehriatia.
Kompresor beží, avšak bez
tlaku.
Varnostni ventil je netesný. Vymeniť varnostni ventil.
Tesnenia sú poškodené. Skontrolovať tesnenia, opotrebované tesnenia
nechať vymeniť v odbornom servise.
Vypúšťacia skrutka na kondenzova-
nú vodu netesná.
Rukou dotiahnskrutku. Skontrolovať tesnenie
na skrutke, prípadne vymeniť.
Kompresor beží, tlak sa
zobrazuje na manometri, ale
nástroje nebežia.
Netesné hadicové spoje. Skontrolovať pneumatic hadicu a nástroje, v
prípade potreby vymeniť.
Netesná rýchlospojka. Skontrolovať rýchlospojku, v prípade potreby
vymeniť.
Nastavený príliš nízky tlak na regulá-
tore tlaku.
Regulátor tlaku ďalej povoliť.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
107
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použiv této přírce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro-
vázejí, musejí být přes pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatřepro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování před horkými díly!
Varování! Jednotka je řízena dálkově a může se spustit bez varování.
Varování před elektrickým napětím!
Pozor! Před prvním uvedením do provozu zkontrolovat stav oleje a vynit uzavírací zátku
oleje!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 109
2. Popis přístroje 109
3. Rozsah dodávky 109
4. Použití podle účelu určení 110
5. Bezpečnostní pokyny 110
6. Technická data 112
7. Vybalit 113
8. Montáž 113
9. ed uvedením do provozu 113
10. Uvedení do provozu 114
11. Elektrická přípojka 114
12. Čištění 114
13. Doprava 115
14. Uložení 115
15. Údržba 115
16. Likvidace a recyklace 116
17. Odstraňování závad 117
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
109
2. Popis přístroje (obr. A; B)
1. Pouzdro vzduchového ltru
2. Ochranná mříž
3. Klínový řemen
4. Motor
5. Za-/vypínač
6. Přepravní rukojeť
7. Tlakový spínač
8. Regulátor tlaku
9. Manometr (nastavený tlak může být odečten)
10. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
11. Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten)
12. Tlaková nádoba
13. Podstavec
14. Kolo
15. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
16. Okénko olejoznaku
17. Čerpadlo kompresoru
18. Plnicí šroub oleje
19. Rychlospojka (neregulovaný stlačený vzduch)
20. Pojistný ventil
21. Vypoušcí šroub kondenzátu
22. Síťový kabel
23. Šroub (Kolo)
24. Podložka (Kolo)
25. Prný kroužek (Kolo)
26. Matka (Kolo)
27. Šroub (Podstavec)
28. Podložka malá (Podstavec)
29. Podložka velká (Podstavec)
30. Prinová podložka (Podstavec)
31. Matka (Podstavec)
32. Křídlová matice (vzduchový ltr)
33. Podložka (vzduchový ltr)
34. Šroub (držadlo)
35. Podložka (držadlo)
36. Pružinová podložka (držadlo)
37. Matice (držadlo)
38. Plastové spony
39. Šroub (ochranná mříž)
40. Podložka (ochranná mříž)
41. Distanční pouzdro
42. Šroub (motor)
43. Vypínačem na přetížení
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky(pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly íslušenství, zda se i
přepra nepoškodily.
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený Zákazku,
Přejeme m hodně radosti a úspěchůi práci s Va-
ším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody
způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto í-
stroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji nebo
tímto přístrojem při:
Neodborném zacházení
Nedodržování návodu k obsluze
Opravách třetí osobou, neautorizovanými odbor-
ky
Zabudování a měně neoriginálních náhradních
dílů
Používání v rozporu s určením
Výpadcích elektrického zízení při nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení edpisů VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možnosjeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozor-
nění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpnostním ustanovením tohoto návodu k ob-
sluze musíte navíc bezpodmínečdodržovat ed-
pisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poené
v používání stroje, a informované o nebezpích s
tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný mi-
nimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže-
ch v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110
|
CZ
5. Bezpnostní pokyny
Všeobecné bezpnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochranyed zásahem elektrickým prou-
dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována ná-
sledující základní bezpečnostní opatření. Před pou-
žitím tohoto elektrického nástroje si přečte všechny
tyto pokyny a bezpečnost pokyny dobře uscho-
vejte.
Obsluha a údržba
1. Pravidelné čišní, údržba a mazání. ed ka-
ždým seřizováním, údržbou nebo opravou vytáh-
něte síťovou zástku.
2. Opravy svěřujte výhradně specializovaným
opravnám, které mají k dispozici originální
náhradní díly. Zajistíte tak dlouhodobou provozní
bezpečnost přístroje.
Bezpečná práce
1 Pracovní plochu udržujte v pořádku
Nepádek na pracovní ple může vést ke
zraněním.
2 Mějte na zřeteli vnější vlivy
Nevystavujte elektrické nářadí dti.
Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Postarejte se o dobosvětlení pracovní plochy.
Nepoužívejte elektricnářadí tam, kde hrozí
nebezpečí páru nebo nebezpí výbuchu.
3 Chraňte se před úrazem elektrickým proudem
Zabraňte kontaktu la s uzemněnými díly
(např. trubkami, radiátory, elektricmi sporáky,
chladicími jednotkami).
4 Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti
Nenechejte další osoby, obzvlášť děti, dotýkat
se elektrického nářadí nebo kabelů. Udržujte
je v bezpeč vzdálenosti od pracovní plochy.
5 Bezpečně ukládejte nepoužívané elektrické nářadí
Nepoužívané elektrické řadí musí být ulože-
no na suchém, vysoko položeném nebo uza-
eném místě, mimo dosah dětí.
6 Nepřetěžujte elektrická nářadí
Pracují lépe a bezpečněji ve stanoveném roz-
sahu výkonů.
7 Používejte správné elektrické nářadí
Na těžké práce nepoužívejte žádné stroje o
malém výkonu.
Nepoužívejte elektrické nářadí pro takové úče-
ly, pro které není určeno. Např. nepoužívejte
r okružní pilu pro řezánítnebo polen.
8 Noste vhodný oděv
Nenoste žádné oblečení nebo šperky, které by
mohly být zachyceny pohyblivými díly.
m POZOR!
Přístroj a obalové materly nejsou hračka! -
tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpí jejich spolk-
nutí a udušení!
Kompresor
Vzduchový ltr (3 ks)
Podpěrná noha (2 ks)
Kolo (2 ks)
Montážní materl
eprav úchyt
Nádoba s olejem
Uzávěr oleje
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro
nástroje provozované se stlačeným vzduchem.
Stroj může být použit pouze pro své určení. Každé
další použití, které přesahuje toto určení, není použi
k určenému účelu. Za pkození, z toho vypvající,
nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí ivatel/obsluha
a ne výrobce.
Součásti použiti podle účelu určeni je také debat
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a
provozních pokynů v návodu k použiti.
Osoby, které stroj obsluhuji a udržuji, musí byt s mto
seznámeny a byt poučeny o možných nebezpečích.
Kromě toho musí byt co nejpřísněji dodržovány plat-
né předpisy k předcházeni úrazům.
Dale je třeba dodržovat ostatvšeobec pravidla
v pracovněprávních a bezpečnostně technických ob-
lastech.
Změny na stroji zcela vylučuji re ni výrobce a z
toho vzniklé škody.
Zařízení je určena jen k používání originálních -
hradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bez-
pečnosti, používání a údržby a také technické údaje,
kalibrace a uvedené rozměry.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu urče konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud jeístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
111
20 Zkontrolujte elektrické nářadí na možné poškození
Před dalším použitím elektrického nářadí musí
být bezpečnostzízení nebo lehce poško-
zené díly pečlivě zkontrolovány na bezvadnou
funkci a daný účel.
Zkontrolujte, že pohyblivé díly fungují bezvadně
a nezadírají se, nebo že ly nejsou poškozené.
Veškeré díly musí být správně namontovány
a echny podmínky splněny, aby byl zajištěn
bezvadný provoz elektrického nářadí.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly mu
být podle účelu opraveny ve specializované
dílně nebo vyny, pokud není v návodu k
obsluze uvedeno jinak.
Poškozený vypínač musí být vyměněn v servis-
ní dílně.
Nepoužívejte žádné elektric nářadí, u které-
ho se nedá vypínač zapnout a vypnout.
21 POZOR!
Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro
vás může znamenat nebezpečí úrazu.
22 Elektrické nářadí nechejte opravit specializova-
ným elektrikářem
Toto elektric řadí odpovídá příslušným
bezpečnostním směrnicím. Opravy smí být pro-
váděny pouze elektrikářem, a smí t použity
pouze originální náhradní díly; jinak se že
uživateli stát úraz.
23 Hluk
Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
24 Výměna napájecího vedení
Pokud je poškozeno napájecí vede, musít
nahrazeno výrobcem nebo odborným elektriká-
řem, aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí
úderů elektrickým proudem!
25 Huštění pneumatik
Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně
po naplnění vhodným manometrem, na. Na
čerpací stanici.
26 Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
Dbejte na to, aby byly echny hadice a armatu-
ry vhodné pro nejvyšší přípust pracov tlak
kompresoru.
27 Místo instalace
Postavte kompresor pouze na rovnou plochu.
28 Přívodní hadice by ly t v přípatlaku nad
7 barů vybaveny bezpnostním kabelem (např.
drátěným lanem).
Dopujíbezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro práci se stleným
vzduchem a vyfukovacími pistolemi
Čerpadlo kompresoru a vede dosahujíi provo-
zu vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat
bez příměsí, které by mohly vést v čerpadle kom-
presoru k požáru nebo výbuchu.
Při práci na volném prostranství se doporučuje
používat obuv odolnou proti skluzu.
Na dlouhé vlasy používejte síťku.
9 Používejte ochrannou výbavu
Používejte ochranné brýle.
i prašných pracích používejte ochrannou
masku.
10 ipojte odsávací zařízení
Pokud jsou k dispozici přípojky na odsávání
prachu a jímací zařízení, ujistěte se, že jsou
ipojené a správně používané.
11 Nepoužívejte kabel pro účely, pro které není určen
Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
12 Zajistěte opracovávaný kus
Používejte upínací zízení nebo svěrák, aby
opracovávaný kus pevně držel. Tak je držen
spolehlivěji než rukou.
13 Vyvarujte se nenormálního postoje Vyvarujte se
nenormálního postoje
Stůjte na stabilním povrchu a udržujte si neu-
stále rovnováhu.
14 Pečlivě se starejte o nářadí
Řezací nářadí udržujte ostré a čisté, aby mohlo
pracovat lépe a spolehlivěji.
Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu -
strojů.
Pravidelně kontrolujte přípojné vedení elek-
trického nářadí a poškození nechejte opravit
zkušeným specialistou.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení, a
když jsou poškozená, vyměňte je.
Rukojeti udržujte v suchu a čistotě, aby nebyly
znečištěné mazivem a olejem.
15 Vytáhněte zástku ze suvky
Pokud nepoužíváte elektric řadí, před
údržbou a při výmě nástrojů jako např. pilo-
vého kotouče, vrtáku, frézy.
16 Nenechávejte nasazený žádný klíč
Před zapnutím zkontrolujte, že je odstraněn klíč
a seřizovací nářadí.
17 Vyvarujte se neúmyslného spuštění
i zasunutí zástrčky do zásuvky se ujistěte,
že je vypínač vypnutý.
18 Používejte prodlužovací kabel pro venkovní použití
Venku používejte pouze k tomu vhodný a od-
povídajícím způsobem označený prodlužovací
kabel.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte opatr
Všímejte si, co se děje. Pracujte s rozumem.
Nepoužívejte elektric nářadí, když nejste
soustředění.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112
|
CZ
Před kdým uvedením do provozu tlakovou -
dobu zkontrolujte, zda se na nevyskytuje koroze
a poškození. Kompresor nesmí t provozován s
poškozenou nebo zkorodovanou tlakovou nádo-
bou. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím
na dílnu kaznického servisu.
Bezpečnostpokyny si dobře ulte.
UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem provozu elektromagneticpole. Toto pole -
že za určitých podmínek ovliovat aktivní nebo pa-
sivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných
nebo smrtelných úrazů doporujeme osobám se
zdravotními implantáty, aby se před obsluhou toho-
to elektrického nástroje obrátily na svého lékaře ne-
bo na výrobce zdrvotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnost-technických no-
rem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed-
notlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických ívodních kabelů, které nebu-
dou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv-
opatřevzniknout zbytková rizika, která nebu-
dou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
-li dodržovat jak Bezpnostní pokyny“, tak „Urče-
né použití“ a pokyny k obsluze.
6. Technická data
Síťová přípojka 230 V / 50Hz
Výkon motoru W 2200W / 3 PS
Druh provozního režimu S1
Rychlost motoru 2900 min
-1
Objem tlakové nádrže
(v litrech)
100l
Provozní tlak 10 bar
Teor. sací výkon (l/min) 550 l/min
Teoretický výkon l / min 350 l/min
Hladina akustického výkonu
L
WA
97 db
Kolísavost K
WA
3 db
Stupeň krytí IP54
Hmotnost přístroje v kg 81 kg
Olej (15W 40) l 0,9
Max. instalní výška (üNN) 1000 m
Typ řemene A-1400
Technické změny vyhrazeny!
Při uvolňování hadicové spojky držte spojovacíl
hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způ-
sobeným vymrštěním hadice.
Při pracích s vyfukovací pisto nosit ochranné brý-
le. Cizími lesy a odfouklými částmi mohou t
lehce způsobena zranění.
Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo
nečistit oblečení na le. Nebezpečí zranění!
Bezpečnostpokyny i stříkábarvy
Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s
bodem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí vý-
buchu!
Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbu-
chu!
Pokud jsou zpracovány zdraví škodli kapaliny,
jsou k ochraně potřeba ltračpřístroje (obliče-
jové masky). Dodržujte také údaje k ochranným
opatřením výrobchto látek.
Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o ne-
bezpečných látkách uvedené na obalech zpraco-
vávaných materiálů. V případě potřeby je třeba uči-
nit dodatečná ochranná opatření, především nosit
vhodný oděv a ochranné masky.
Během stříká a ta v pracov místnosti se ne-
s kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev
jsou lehce zápalné.
Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se
nesmí vyskytovat resp. být provozovány.
Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v
pracov místnosti. Výpary barev jsou zdraví škod-
livé.
Pracovní místnost musí být větší než 30 m
3
a mu-
být zarena dostatečvýna vzduchu i
stříkání a zasychání.
Nestříkat proti větru. Při stříkázápalných resp.
nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodr-
žovat nařízení místních policejních úřadů.
Nezpracovávejte ve spoje s tlakovou hadicí z
PVC žádná média jako je lakový benzín, butanol
a dichlormetan. Tato média mohou zničit tlakovou
hadici.
Provoz tlakových nádob
Každý, kdo provozuje tlakovou nádobu, ji mu
udržovat v řádném stavu, řádně ji provozovat, sle-
dovat, neprodle provádět nutné údržbářské a
opravárens práce a podle okolností přijmout ne-
zbytná bezpečnostní opatření.
Orgán dozoru může v jednotlivých ípadech na-
řídit nezbytná dozorová opatření.
Tlaková nádoba, ktevykazuje závady, které by
ohrožovaly zaměstnance nebo třetí osoby, nesmí
t provozována.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
113
Provozní režim S1, nepřetržitý provoz
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
ISO 3744.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
7. Vybalit
i reklamacích se musí okamžitě vyrozumět ko-
oper partner. Pozdější reklamace nebudou
uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zár
doby.
Před použitím se seznamte s přístrojem podle -
vodu k obsluze.
U příslušenství, dílů podléhajících opotřebení a
náhradních dílů používejte jen originální díly. Ná-
hradní díly dostanete u svého specializovaného
prodejce.
V objednávkách uvádějte naše číslo výrobku, a
dále typ a rok výroby přístroje.
8. Montáž
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpod-
nečně kompletně smontovat!
K montáži potřebujete:
Vidlicový klíč 15 mm (není obsažen v rozsahu do-
dávky)
Vidlicový klíč 17 mm (není obsažen v rozsahu do-
dávky)
Vidlicový klíč 27 mm (není obsažen v rozsahu do-
dávky)
Inbusový klíč 6 mm (není obsažen v rozsahu do-
dávky)
8.1 Monž kol (obrázek C)
Prostte šroub (23) skrz kolo (14). Ny prostrčte
šroub (23) skrz úchyt na tlakové nádobě (12). Nyní
upevněte šroub (23) podložkou (24), prinovou pod-
ložkou (25) a maticí (26).
Opakujte postup na druhé straně tlakové nádoby (12).
8.2 Montáž podpěrné nohy (2x) (obrázek D)
Nasaďte podložku (28) na šroub (27). Následně pro-
strčte šroub (27) skrz podpěrnou nohu (13). Podr-
noha (13) se následně připevní k úchytu na tlakové
nádobě (12).
Upevněte podpěrnou nohu (13) podložkou (29), pruži-
novou podložkou (30) a maticí (31).
Postup zopakujte pro druhou podpěrnou nohu.
8.3 Montáž vzduchových ltrů (3x) (obzek E)
Sejměte přepravní pojistku držáku ltru (je-li k dis-
pozici).
Odstraňte křídlovou matici (32) a podložku (33) ze
závitového čepu na čerpadle kompresoru. Nasaďte
pouzdro vzduchového ltru (1) s papírovým ltrem na
závitový čep. Upevněte pouzdro vzduchového ltru
(1) opět podložkou (33) a křídlovou maticí (32).
Zopakujte postup u všech vzduchových ltrů.
Upevněte vzduchový ltr vstupním otvorem směrem
dolů, aby se zabránilo nadměrnému znečištění.
8.4 Montáž přepravního úchytu (obzek F)
Přepravní úchyt (6) upevněte, jak je znázorněno na
tlakové nádobě (12).
Za tímto účelem nasaďte podložku (35) na šroub
(34). Zasuňte šroub do podélného otvoru na tlakové
nádobě (12) a upevněte jej podložkou (35), pružino-
vou podložkou (36) a maticí (37).
Tento postup zopakujte třikrát.
8.5 na přepravního víčka (y) (obrázek A)
Odstraňte přepravní víčko otvoru na plně ole-
je (y).
Naplňte dodaný kompresorový olej do klikové skří-
a nasaďte iložený uzávěr oleje (18) do plni-
cího otvoru oleje.
Zkontrolujte v průzoru množstoleje (16). Množ-
stoleje by se mělo naczet v oblasti červené-
ho kroužku.
9. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Před prvním uvedením do provozu sejměte e-
pravní zátku (y) a naplňte klikovou skříň olejem, jak
je popsáno v bodě 8.5.
Zkontrolujte přístroj, zda nebyl i přepravě pko-
zen. Eventuální poškození ihned nahlásit přepravní
rmě, která kompresor dodala.
Instalace kompresoru mu být provedena v blíz-
kosti spotřebiče.
Vyvarujte se dlouhým vzduchovým a přívodním ve-
dením (prodlužovací kabel).
Dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
Kompresor neumisťovat ve vlhké nebo mokré míst-
nosti.
Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných
místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až
40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseli-
ny, výpary, výbušné nebo zápalné plyny.
Kompresor je vhodný k použití v suchých místnos-
tech. V oblastech, ve kterých se pracuje se stříkají-
cí voudou, není použití přípustné.
Před uvedením do provozu musí být zkontrolován
stav oleje v čerpadle kompresoru.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114
|
CZ
10. Uvedení do provozu
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpod-
nečně kompletně smontovat!
10.1 Za-/vypínač (obr. G)
Na zapnutí kompresoru se za-/vypínač (16) vytáhne
směrem nahoru. Na vypnutí se za-/vypínač stlačí
směrem dolů.
10.2 Nastavení tlaku: (obzek A; B)
Regulátorem tlaku (8) se nastaví tlak na manometru
(9).
Nastavený tlak lze zjistit na rychlospojce (10).
Na manometru (11) odečtete tlak kotle.
Tlak kotle se zjistí na rychlospojce (19).
10.3 Nastavení tlakového spínače (obzek A)
Tlakový spínač (7) je nastaven z výroby. Zapínací tlak
cca 8 bar Vypínací tlak cca 10 bar.
10.4 Spínač proti přetížení
Motor je vybaven spínačem proti etížení. V přípa-
dě přetížení kompresoru se spínač proti přetížení au-
tomaticky vypne, aby ochránil kompresor proti pře-
hřátí. Pokud se spínač proti přetížení sepne, vypně-
te kompresor spínačem Zap / Vyp (5) a počkejte, až
kompresor vychladne.
Nyní stlačte vypínač na přetížení (43) a kompresor
opět zapněte.
10.5 Vypní přetlaku při skončení pce
Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vy-
pnete a spotřebujete ješpřítomstlačený vzduch
v tlakové nádrži, např. spuštěním pneumatického ná-
stroje do volnoběhu nebo pomocí vyfukovací pistole.
11. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. ípojka musí odpovídat ísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům mu odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-
11 a podléhá speciálním podmínkám ipojení. To
znamená, že použití na libovolně volitelných přípoj-
ných bodech není přípustné.
Přístroj může i nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Z“ (ZMax. = 0,382 Ω) nebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením
sítě minimálně 100 A/fáze.
Coby ivatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby
Váš přípojbod, na kterém chcete přístroj provo-
zovat, splňoval jeden z obou jmenovaných poža-
davků a) nebo b).
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často doczí k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevněnebo vede
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektric -
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadelektrické přívodní kabely nesmí t po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektricpřívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s oznením „H05VV-F“.
Uvedení typového označena přívodním kabelu je
povinné.
12. Čištění
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektric-
kého proudu!
m Pozor!
Počkejte, se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí po-
pálení!
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být
přístroj beztlaký! Nebezpí zranění!
Doporujeme přímo po každém použití přístroj vy-
čistit.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
115
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být
přístroj beztlaký! Nebezpí zranění!
15.1 Výměna klínového řemene (obzek H až K)
Pro výměnu klínového řemene na kompresoru přístroj
prosím bezpodmínečně odpojte ze sítě. Po úspěšném
odpojení kompresoru ze sítě sejměte ochrannou mříž
otočením plastových spon (42) o 90° pomocí kleští.
Poté odstraňte šroub (39) včetně podložek (40) a dis-
tančního pouzdra (41), které spojuje ochrannou mříž
(2) s motorem (4), pomocí 4 mm inbusového klíče.
Nyní prosím otevřete čtyři šrouby (42) na motoru (4)
pomocí dvou 14 mm klíčů, abyste mohli následně po-
sunout motor. Nyní je možné vyměnit klínový řemen
(3).
Po úspěšné výměně klínového řemene proveďte stej-
kroky v opačném pořadí, aby se přístroj znovu uve-
dl do provozního stavu. Přitom dbejte na to, aby byl
motor pevně přišroubovaný v pravém úhlu ke směru
chodu, aby byl zajištěn bezchybný chod klínového ře-
mene.
15.2 Údržba tlakové nádrže
Pozor!
Pro trvalou životnost tlakové nádrže (12) je třeba po
každém použití vypustit kondenzovanou vodu ote-
ením vypouštěcího šroubu (21) . Nejdříve vypute
tlakovou nádobu (viz bod 10.5). Vypouštěšroub se
otevře otáčením proti směru hodinových ručiček (při
pohledu ze spodní strany kompresoru na šroub), aby
mohla kondenzovaná voda úplně odtéct z tlakové ná-
drže. Vypouššroub poté opět uzavřete (otáčení
ve směru hodinových riček). Před každým použi-
tím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda není zrezivě
nebo pkozená.
Kompresor nesmí být provozován s pkozenou nebo
zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození,
obraťte se prosím na zákaznický servis.
m Pozor!
Kondenzovaná voda z tlakové nádrže obsahuje zbyt-
ky oleje. Zlikvidujte kondenzovanou vodu ekologicky
v příslušné sběrně.
15.3 Pojistný ventil (obr. B)
Pojistný ventil (20) je nastaven na nejvyšší přípust
tlak tlakové nádrže.
Ne ípustné pojist ventil estavovat nebo
odstraňovat jeho plombu.
15.4 Pravidelná kontrola stavu oleje (obr. F)
Kompresor postavit na tvr, rovný podklad.
Hladina oleje se musí nacházet ve středu průhledítka
oleje (16) (červený bod).
Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je
to jen možné. Oete ístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
Doporujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narit plastové
díly ístroje. Dbejte na to, aby se do ístroje ne-
dostala voda.
Hadice a stříkací nástroje musí být před čištěním z
kompresoru odstraněny. Kompresor nesmí být čiš-
těn pomocí vody, rozpouštědel, apod.
13. Doprava
Pro změny poloh ístroje zvedněte přepravní držák
a přemístěte přístroj na nové stanoviště.
Pro přepravu ve vozidle musí být přístroj na ložné plo-
še zajištěn popruhy.
14. Uložení
m Pozor!
Vyhněte síťovou zástku, odvzdušněte přístroj a
všechny ipojené pneumatické nástroje. Kompresor
odstavte tak, aby nemohl t uveden do provozu ne-
povolenými osobami.
Uložte přístroj a jeho příslušenst na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimálskladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u pří-
stroje.
15. Údržba
K údržbě potřebujete:
Vidlicový klíč 14 mm (2 ks - není obsažen v rozsahu
dodávky)
Inbusový klíč 4 mm (není obsažen v rozsahu do-
dávky)
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektric-
kého proudu!
m Pozor!
Počkejte, se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí po-
pálení!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116
|
CZ
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení iměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Vzduchové ltry, pásy,
válce, písty, pístní kroužky, Plastové spony
* není nutně obseno v rozsahu dodávky!
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i epravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může t dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelst!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí t podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí t odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze
provést například vrácením při nákupu podobného
výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrm
středisku pro recyklaci odpadních elektrických a
elektronických zízení. Nesprávné zacházení s od-
padními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně
nebezpečným látkám, kte jsou v odpadních elek-
trických a elektronických zízeních často obsažené,
negativní dopad na životní prosedí a lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro
nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvi-
daci odpadních elektrických a elektronických zaříze-
ní nebo služby svozu odpadu.
15.5 Výměna oleje (obr. L)
První náplň musí být vyněna po 100 provozních
hodinách; poté je třeba výnu oleje provádět po ka-
ždých 500 provozních hodinách.
Vypněte motor a odpojte síťovou zástrčku ze zásuv-
ky. Odstraňte výpustný šroub oleje (15). Navíc otevře-
te plnicí šroub oleje (18).
Aby olej nekontrolovaně nevytékal, podržte pod ním
plechový žlábek a olej zachyťte do nádoby. Pokud
olej úplně nevyteče, doporučujeme kompresor trochu
naklonit.
Až olej vyteče, nasaďte opět šroub vypouštěcího ot-
voru oleje (15).
Použitý olej zlikvidujte na příslušném sběrném místě.
Abyste naplnili správné množstoleje, dbejte na to,
aby stál kompresor na rovné ploše.
Odstraňte plnicí šroub oleje (18) a doplňte nový olej
plnicím otvorem oleje, dokud hladina oleje v průhle-
tku oleje (16) nedosáhne správného množství nápl-
ně (červený bod).
Nepřekračujte maximální množst naplnění. Přepl-
nění může vést ke škodám na přístroji.
Nasaďte opět plnicí šroub oleje (18) do plnicího ot-
voru oleje.
15.6 Čištění vzduchový ltr
Vzduchový ltr zamezuje nasátí prachu a nečistot. Je
nutné čistit tento ltr minimálpo každých 300 pro-
vozních hodinách.
Zanesený vzduchový ltr značně snižuje výkon kom-
presoru.
Vyjměte vzduchový ltr otevřením křídlové matice
(32) na pouzdru vzduchového ltru (1). Odstraňte kří-
dlovou matici (32) a podložku (33).
Poté sejměte pouzdro vzduchového ltru (1). Roze-
ete pouzdro vzduchového ltru (1). Nyní můžete
vyhnout vzduchový ltr. Vyklepejte opatr vzdu-
chový ltr a díly pouzdra vzduchového ltru.
Tyto díly se poté musí vyfouknout stlačeným vzdu-
chem (cca 3 bar) a opět namontovat v opačm po-
řadí.
15.7 Připojení a opravy
ipojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
117
17. Odstraňování závad
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud š stroj nepracuje správně.
Pokud nežete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
vada Možná příčina Odstranění
Kompresor neběží.
Není k dispozici síťové napětí. Překontrolovat kabel, síťovou zástku, pojistku
a zásuvku.
Moc nízké síťové napětí. Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužova-
cích kabelů. Používat prodlužovací kabely s do-
statečným průřezem žíly.
Moc nízká vnější teplota. Neprovozovat při vnější teplotě nižší než +5 °C.
Přehřátý motor. Motor nechat ochladit, event. odstranit příčinu
přehřátí.
Kompresor běží, ovšem není
k dispozici tlak.
Netěsný pojistný ventil. Vynit Pojistný ventil.
Zničená těsnění. Těsnění ekontrolovat, znená těsnění nechat
vyměnit v odborném servisu.
Netěsný vypouštěcí šroub na kon-
denzovanou vodu.
Šroub dotáhnout ručně. Překontrolovat snění
šroubu, event. vyměnit.
Kompresor běží, na manome-
tru je ukazován tlak, ovšem
nástroje neží.
Netěsné hadicové spojení. ekontrolovat hadici stlačeného vzduchu a ná-
stroje, event. vyměnit.
Netěsná rychlospojka. Překontrolovat rychlospojku, event. vyměnit.
Na regulátoru tlaku je nastaven moc
nízký tlak.
Regulátor tlaku více otevřít.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118
|
HU
Szimbólumok magyarázata az eszközön
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Hordjon egy zajckkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Figyelmeztetés a forró részek elöl
Figyelmeztetés! Az egység távirányított és  gyelmeztetés nélkül megindulhat
Figyelmeztetés az elektromos feszültség elöl!
Figyelmeztetés! Az egység távvezérelt, és gyelmeztetés nélkül elindulhat.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
119
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezető 120
2. A készülék leírása 120
3. Szállított elemek 120
4. Rendeltetésszerűi használat 121
5. Biztonsági utasítások 121
6. Technikai adatok 124
7. Cipzárat kinyit 124
8. Felépítés 124
9. Beüzemeltetés előtt 125
10. Üzembevétel 125
11. Elektromos csatlakoztatás 125
12. Tisztítás 126
13. Szállítás 126
14. Tárolás 126
15. Karbantartás 126
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás 128
17. Hibaelhárítás 128
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120
|
HU
2. A készülék leírása (A-B ábra)
1. Légszűrőház
2. Védőrács
3. Ékszíj
4. Motor
5. Olajszint-ellenőrző kijelzés
6. Szállítási fogantyú
7. Nyomáskapcso
8. Nyomásszabályozó
9. Manométer (leolvasható a beállított nyomás)
10. Gyorscsatlakozó (szabályozott sűrített levegő)
11. Manométer (leolvasható a kazán nyomása)
12. Nyomástartály
13. Állóláb
14. Kerék
15. Olajleeresztő csavart
16. Olaj kémlelőablaka
17. Kompresszoros szivattyú
18. Olajbetöltő csavar
19. Gyorscsatlakozó (szabályozatlan sűrített leveg)
20. Be-/kikapcsoló
21. Kondenzvíz leeresztő csavarja
22. Hálózati kábel
23. Csavar Kerék
24. Betéttárcsa Kerék
25. Rugós gyűrű Kerék
26. Anya Kerék
27. Csavar (Állóláb)
28. Hézagoló alátét, kicsi (Állóláb)
29. Hézagoló alátét, nagy (Állóláb)
30. Rugós alátétgrű (Állóláb)
31. Mutter (Állóláb)
32. Szárnyas anya (légszűrő)
33. Hézagoló alátét (légszűrő)
34. Csavar (fogantyú)
35. Hézagoló alátét (fogantyú)
36. Rugós alátét (fogant)
37. Anya (fogantyú)
38. Műanyag szorítókapocs
39. Csavar (védőrács)
40. Alátét (védőrács)
41. Távtartó hüvely
42. Csavar (motor)
43. Túlterhelésgátló
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagosi anyagot valamint a cso-
magolási-/ és sllítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékszeket
szállítási károkra.
1. Bevezető
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt várló,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Megjegyzés:
A készülék gyártója az érvényes termékszavatossági
törvény értelmében nem felelős azokért a károkért,
amelyeket a készüléken vagy a készülékkel okozott a
következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés
A kezelési útmutató gyelmen kívül hagyása
Külső, erre fel nem jogosított munkaerő által vég-
zett javítások
Nem eredeti pótalkatrészek beszerelése és cseréje
Rendeltetéstől eltérő használat
Elektromos berendezés meghibásodása annak
következtében, hogy nem veszi gyelembe az
elektromos előírásokat a VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 rendelkezéseket
Javasoljuk önnek:
Szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa át a keze-
lési útmutató teljes szövegét.
Ez a kezelési útmutató megkönnyíti Önnek a gép
megismerését és a rendeltetésszerű alkalmazási le-
hetőségeinek kihasználását.
A kezelési útmutató fontos tanácsokat tartalmaz arl,
hogyan dolgozzon a géppel biztonságosan, szaksze-
rűen és gazdaságosan, hogy kerülheti el a veszélye-
ket, hogyan takarékoskodhat a javítási költségekkel,
hogyan csökkentheti a kiesett it és hogyan növel-
heti a gép élettartamát és megbízhatóságát.
A kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl az
üzemelésnél feltétlenül vegye gyelembe az ors-
gában érvényes előírásokat is.
Őrizze a kezelési útmutatót egy műanyag tasakban,
szennyezéstől és nedvességtől védve a gép közelé-
ben. Minden kezelő személy a munka megkezdése
előtt olvassa el és gondosan vegye gyelembe.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a
gép használatát megtanulták és az ezzel kapcsolatos
veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimá-
lis életkort.
A jelen üzemesi utatásokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a azonos gépeket üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és -
rokért nem vállalunk felelősséget.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
121
5. Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa-
ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapve bizton-
sági utasításokat kell betartani. Az elektromos -
ziszerszám használata előtt minden utasítást olvas-
son el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Karbantartás és állagmegóvás
1. Rendszeres tisztítás, karbantartás és kenés.
Minden állítás, állagmegóvó vagy karbantar
művelet előtt húzza ki az elektromos csatlakozót.
2. A készüléket csak képzett szakemberrel javít-
tassa, és csak eredeti alkatrészeket használ-
jon. A készülék (javítás utáni) biztongos műkö-
dése csak így biztosítható.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartson rendet a munkahelyen
A rendetlen munkahely balesetet okozhat.
2 Vegye gyelembe a környezetet is (annak befo-
lyásoló hatását)
Ne tegye ki az elektromos szerszámot esőnek.
Az elektromos szerszámot ne használja nedves
vagy nyirkos környezetben.
Biztosítson megfelelő megvilágítást a munka-
területen.
Ne használjon elektromos szerszámot tűz- és
robbanásveszélyes helyeken.
3 Védje magát az elektromos áramütés ellen
Kerülje, hogy valamely testrésze földelt tárgy-
gyal (pl. csövekkel, radiátorral, elektromos sü-
tővel, hűtőszekrénnyel) érintkezzen.
4 Tartsa távol a bámészkodókat (többi személyt)
Ne engedje, hogy más személy, lönösképpen
gyermek az elektromos szerszám zelében
tartózkodjon vagy megérintse annak kábelét.
Tartsa őket távol a munkavégzés helyétől.
5 A nem használt elektromos szerszámokat bizton-
ságos helyen tárolja
A nem használt elektromos szerszámokat s-
raz, magas (nehezen elérhető) vagy zárt helyen
tárolja, ott, ahol azokhoz a gyerekek nem fér-
hetnek hozzá.
6 Az elektromos szerszámokat ne terhelje túl
A megadott teljesítménytartományban a szer-
számok jobban és biztonságosabban működ-
nek.
7 A feladathoz megfelelő elektromos szerszámot
használja
Ne használjon gyenge teljesítméngépet ne-
héz (nagy teljesítményt igénylő) feladatokhoz.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
Kompresszor
Légszűrő (3 darab)
Állítóláb (2 darab)
Kerék (2 darab)
Szerelőanyag
Szállítási fogantyú
Olajos akon
Betöltő csavar
kezelési utasítás
4. Rendeltetésszerűi használat
A kompresszor préslég eállítására szolgál, a prés-
lég által üzemeltetett szerszámokhoz.
A gépet csak a rendeltetésének megfeleen szabad
használni. Minden más, ettől eltérő alkalmazás nem
rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből keletkező
mindenféle károsodásért és sérülésért a felhasználó/
kezelő felel és nem a gyártó.
A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági uta-
sítások gyelembe vétele is, valamint az összesze-
relési és a használati utasításban levő üzemeltetési
utasítások.
A gépet kezelő és karbantarszemélyeknek ezek-
ben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell leinniuk.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az ér-
nyes balesetvédelmi előírásokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a
biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi
szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a
gyár szavatolását és az ebből adó karok meg-
térítését.
A gépet csak a gyártó által készített eredeti kiegészí-
tőkkel és eredeti szersmokkal szabad használni.
A gyártó biztonsági, ködtetési és szervizelési uta-
sításait, valamint a Műszaki adatok” fejezetben meg-
adott paramétereket be kell tartani.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területen valamint egyenértékű tevékenysé-
gek területen van használva.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122
|
HU
18 Kültéri használatra való hosszabbítókábelt hasz-
náljon
A szabadban csak erre engedélyezett és meg-
felelően megjelölt hosszabbítókábelt használ-
jon.
A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
19 Legyen óvatos/gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. A munkát megfon-
toltan végezze. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha fáradt, gyelme nem elég kon-
centrált.
20 Ellenőrizze az elektromos szerszámot potenciális
sérülésekre
Az elektromos szerszám használata előtt a vé-
eszközöket és az alkatrészeket ellenőrizni
kell - akadálymentes, a rendeltetésüknek meg-
felelő működésre.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek akadály-
mentesen működjenek, ne szoruljanak, és az
alkatrészek ne legyenek sérültek. Egyes alkat-
részeket megfelelően fel kell szerelni ahhoz,
hogy minden elvárást (követelményt) teljesít-
senek, és biztosítsák az elektromos szerszám
problémamentes használatát.
A sérült védelmeket és alkatrészeket hivatalos
szakszervizben meg kell javíttatni vagy le kell
cseréltetni, kivéve, ha ezt a használati útmutató
másképp deniálja.
A sérült kapcsolót műhelyben kell lecseréltetni.
Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelyet a kapcsolójával nem lehet be- vagy
kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
Más (gyáráltal gyártott) szerszám vagy tarto-
zék használata balesetveszélyes lehet.
22 Az elektromos szerszámot csak képzett villany-
szerelővel javítassa
Ez az elektromos szerszám megfelel a vonat-
kozó biztonsági előírásoknak. Javítását csak
képzett villanyszere végezheti, a javításhoz
csak eredeti cserealkatrészeket szabad hasz-
nálni, különben a szerszám használója balese-
tet szenvedhet.
23 Zaj
A kompresszor használatánál zajcsökkentő
fülvédőt hordani.
24 A csatlakozási vezeték kicserélése
Ha megrongálódik a csatlakozási vezeték, ak-
kor a veszélyeztetések elkerülése érdekében
azt ki kell cseréltetni a gyárvagy egy villa-
mossági szakember által. Veszély az áramcsa-
pás által!
25 Abroncsok feltöltése
Közvetlenül a feltöltés után leellenőrizni, pél-
dául egy benzinkútnál egy megfelelő manomé-
terrel a töltést.
Ne használja az elektromos szersmot olyan
célra, amelyre azt nem tervezték. Ne használ-
jon pl. kézi körrészt fatörzsek vagy fahasábok
fűrészeléséhez.
8 A munkavégzéshez megfelelő öltözetet viseljen
Na hordjon olyan ruhát vagy ékszert, amelyet
a mozgó alkatrészek elkaphatnak.
Ha szabadban végez munkát, akkor csúszás-
gátló lábbeli használata javasolt.
Ha a haja hosszú, akkor használjon hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Használjon munkavédelmi védőszemüveget.
Poros, pornak kitett munkahelyen használjon
védőmaszkot.
10 Csatlakoztassa a porszívó (eszközt)
Ha a szersmon van porszívó-csatlakozás
vagy felfogórendszer, akkor győződjön meg
ezek megfelelő csatlakoztatásáról, ill. haszná-
latáról.
11 A kábelt csak rendeltetésszerűen, azzal ellenté-
tesen ne használja
A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt húz-
va húzza ki. Védje a kábelt a től, az olajtól
és az éles élekl.
12 Rögzítse a munkadarabot
Használjon pillanatszorítót vagy más rögzí-
eszközt/satut a munkadarab le- vagy befogá-
sára. Ezek az eszközök biztosabban tartják a
munkadarabot, mintha azt a kezében tartaná.
13 Kerülje a természetellenes testtartást
Vegyen fel biztos tartást és folyamatosan őrizze
meg az egyensúlyát.
14 A szersmot gondosan ápolja
A vágószersmokat tartsa élesen és tisztán,
hogy velük jobban és biztonságosabban dol-
gozhasson.
Kövesse a kenési és a szersmcsere utasí-
tásokat.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szer-
szám vezetékét; ha a vezeték megsélt, akkor
azt cseréltesse le képzett villanyszerelővel.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító veze-
téket; ha az sél cserélje le.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, tisztán, zsírés
olajmentesen.
15 A csatlakozódugót húzza ki az aljzatl
Ha nem használja az elektromos szersmot,
ill. a karbantartása és a szerszámcsere - pl.
részlap, fúrófej, marófej - előtt.
16 A szerszámkulcsot vegye le a szerszámról
A bekapcsolás előtt a kulcsot, és az állítószer-
számot vegye le.
17 Kerülje a véletlen (akaratlan) bekapcsolást
Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a csat-
lakozódugó aljzathoz való csatlakoztatása előtt
kikapcsolta.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
123
A munkateremnek 30 m3-nél nagyobbnak kell len-
nie és a szórásnál és szárításnál biztosítani kell
egy elegendő levegőcserét.
Ne szórjon szél ellen. Gyullékony illetve veszélyes
szóróvajak szórásánál már alapjába ve gyelem-
be kell venni a helyi rendőrg határozatait.
Ne dolgozzon fel a PVC-nyomótömlővel összeköt-
tetésben olyan médiumokat mint tesztbenzínt, bu-
tylalkoholt és methylenchloridot. Ezek a mediumok
tönkreteszik a nyomótömlőt.
Nyomástartály működtetése
Nyomástartálydtetése esetén a tartályt meg-
felelő állapotban kell tartani, előírás szerint kell
üzemeltetni és felügyelni, a karbantartási és javí-
tási munkákat haladéktalanul el kell végezni, és a
rülményektől függő szükséges biztonsági intéz-
kedéseket meg kell hozni.
A felügyeleti szerv rendkívüli esetben szükséges
felügyeleti intézkedéseket is megkövetelhet.
Nem szabad nyomástartályt üzemeltetni, ha olyan
hiányosság mutatkozik, amely az alkalmazottakat
vagy más személyeket veszélyeztet.
Minden egyes üzemeltetés előtt ellenőrizze, hogy
nem rozsdás vagy sérült-e a nyomástartály. A
kompresszort nem szabad sérült vagy rozsdás
nyomástartállyal üzemeltetni. Ha sérüléseket ész-
lelt, forduljon vevőszolgálati szervizünkhöz.
Őrizze meg az utasításokat a későbbiekre.
FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt -
pez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo-
lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyé-
nek csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az or-
vosi implantátumokkal élő személyek az elektromos
kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el-
lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé-
gét.
A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
A maradék kockázatok azonban a minimálisra
csökkenthetők, ha teljes egészében betartják a
Fontos utasításokés a „Rendeltetésszerű hasz-
nálat” fejezeteket, és a kezelési utasítást.
26 Útonhajtaható kompresszorok építési helyszí-
nüzemben
Ügyeljen arra, hogy minden tömlő és armatúra
megfelelő legyen a kompresszor maximálisan
engedélyezett munkanyomásának.
27 Felállítás helye
A kompresszort csak sík felületre helyezze.
28 A bevezető tömlőket 7 bar feletti nyomásokon
érdemes biztonsági kábellel, pl. egy drótkötéllel
felszerelni.
További biztonsági utasítások
Biztonsági utasítások a psléggel és a kifúvó
pisztolyokkal történő dolgozáshoz
Az üzem alat a kompresszorszivattyú és a vezeté-
kek magas hőmérsékleteket érnek el. A megérin-
tésük megégetéshez vezet.
A kompresszor által beszívott levegőt olyan hoz-
zákeverésektől mentesen kell tartani, amelyek a
kompresszorszivattyúban zhöz vagy robbanás-
hoz vezethetne.
A tömlőkuplung kioldásánál tartsa kézzel feszesen
amlő kuplungrészét. Így elkerüli a visszacsapó-
dó tömlő általi sérüléseket.
A kifúvópisztollyal történő dolgozásnál védőszem-
üveget hordani. Az idegen testek vagy az elfújt ré-
szek könnyen sérüléseket okozhatnak.
Nejjon a kifúvópisztollyal személyekre vagy tisz-
títson ruhát a testen. Sérülés veszélye!
Biztonsági utasítások a színszórásnál
Ne dolgozzon fel olyan lakkokat vagy oldószere-
ket amelyeknek a gyulladási pontja 55°C alatt van.
Robbanásveszély!
Ne melegítse meg a lakkokat vagy az oldószere-
ket. Robbanásveszély!
Ha az egészségre ros folyadékokat dolgozna
meg, akkor védelemként szűrőkészülékekre (arc-
maszkokra) van szükség. Vegye gyelembe az
ilyen anyagokat gyár cégnek, az óvintézkedé-
sekkel kapcsolatos közléseit is.
Figyelembe kell venni a megmunkálandó anyagok
átcsomagolására feltett veszélyanyagrendelettel
kapcsolatos adatokat és megjelöléseket. Adott
esetben kiegészítő védőintézkedéseket kell elvé-
gezni, különösen szükséges a megfelelő ruhák és
maszkok hordása.
Tilos a dohányzás a szórási folyamat ideje alatt,
valamint a munkateremben. Robbanásveszély!
Színpárák is könnyen gyullékonyak.
Nem szabad tűzhelyeknek, nyílt fénynek vagy szik-
raképgépeknek felállítva illetve üzemeltetve len-
niük.
Ne tároljon vagy fogyasztjon ételeket vagy italo-
kat a munkateremben. A festékpárák károssak az
egészségre.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124
|
HU
6. Technikai adatok
Hálózati csatlakozás 230 V / 50Hz
Motorteljesítmény W 2200W / 3 PS
Üzemmód S1
Motor sebessége 2900 perc
-1
Nyomástartályürtartalom
(literben)
100l
Üzemi nyomás 10 bar
Teo. Beszívási
teljetny (l/perc)
550 l/min
Elméleti teljesítmény: l /
perc
350 l/min
Hangteljesítményszint L
WA
97 db
Bizonytalanság K
WA
3 db
Védelmi fokozat IP54
A készülék súlya kg egy-
ségben
81 kg
Olaj (15W 40) l 0,9
Max. fellítási magasg
(tengerszint felett)
1000 m
Szíj típusa A-1400
A műszaki változtatások fenntartva!
Üzemmód S1, folyamatos működés
A zajkibocsi értékek az EN ISO 3744 szerint
lettek meghatározva.
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
7. Cipzárat kinyit
Reklamáció esetén azonnal értesítse a szállítót.
Későbbi reklamációkat nem fogadunk el.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
Használat előtt a kezelési útmutató segítségével
ismerje meg a készüléket.
Tartozékként, valamint a kopásnak kitett alkat-
szek pótlására csak eredeti alkatrészeket használ-
jon. A pótalkatrészeket a szakkereskedőknél sze-
rezze be.
Megrendelésnél adja meg a cikkszámunkat vala-
mint a készülék típusát és gyártási évét.
8. Felépítés
m FIGYELEM!
A bzemeltes ett a késket okvetlenül
komplett összeszerelni!
A szereléshez a következőkre van szükség:
15 mm-es villáskulcs (a csomag nem tartalmazza)
17 mm-es villáskulcs (a csomag nem tartalmazza)
27 mm-es villáskulcs (a csomag nem tartalmazza)
6 mm-es imbuszkulcs (a csomag nem tartalmazza)
8.1 A kerekek felszerelése (C ábra)
Dugja át a csavart (23) a keréken (14). Ezután dugja
át a csavart (23) a nyomástartály tartóján (12). g-
zítse a csavart (23) a hézagoalátéttel (24), a rugós
alátétgyűrűvel (25) és az anyával (26).
Ismételje meg a folyamatot a nyomástartály (12) má-
sik oldalán is.
8.2 Az állíb felszerese (2 db) (D ábra)
Helyezze fel a alátétet (28) a csavarra (27). Ezután
dugja át a csavart (27) az állítólábon (13). Ezt köve-
tően helyezze el a lábat (13) a nyomástartály tartóján
(12).
Rögzítse a lábat (13) az alátéttel (29), a rugós alátét-
gyűrűvel (30) és az anyával (31).
Ismételje meg ezt a folyamatot a második lábnál is.
8.3 A légsrő felszerelése (3 db) (E ábra)
Távolítsa el a légszűtartójának szállítási biztosító-
ját a (ha van).
Távolítsa el a szárnyas anyát (32) és az alátétet (33)
a kompresszorszivattmenetes csapszegéről. He-
lyezze a légszűrőházat (1) a papírszűrővel a menetes
csapszegre. Rögzítse újra a légszűrőházat (1) az alá-
téttel (33) és a szárnyas anyával (32).
Ismételje meg a folyamatot az összes légszűnél.
Rögzítse a gszűrőt beeresztő nyílásával lefelé,
hogy a durva szennyeződések ne tudjanak bejutni.
8.4 A szállísi fogantyú felszerelése (F ábra)
Rögzítse a sllítási fogantyút (6) a nyomástartályon
(12) az ábrának megfelelően.
Ehhez helyezze alátétet (35) egy csavarra (34). Ve-
zesse keresztül a csavart a nyomástartály (12) egyik
hosszanti furatán, és gzítse a csavart egy alátéttel
(35), egy rugós alátétgyűrűvel (36) és egy anyával
(37).
Ismételje meg ezt a folyamatot háromszor.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
125
8.5 A szállítási fedél cseje (y) (A ábra)
Távolítsa el a (y) olajbetöltő nyílás szállítási fede-
lét.
Töltse be a szállítmány részét képező kompresszo-
rolajat a forgattsházba, és helyezze be az olaj-
mellékelt záródugóját (18) az olajbetöltő nyílásba.
Vizsgálja meg az olajszintet a (16) kémlelőablak-
ban. Az olajszint a piros körön belül legyen.
9. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg rákapcsolás előtt arról, hogy a -
pustáblán megadott adatok megegyeznek a háló-
zati adatokkal.
Az első üzembe helyezés előtt távolítsa el a szál-
tási dugót (y), és a 8.5 pontban leírtak szerint töltse
fel olajjal a forgattsházat.
Ellenőrizze le a kézüléket szállítási károkra. Eset-
leges léseket azonnal a sllítmányozó válla-
latnál, amelyik a kompresszort szállította jelenteni.
A kompresszort a fogyaszközelében kell felállí-
tani.
El kell kerülni a hosszú légvezetékek és a hosszú
csatlakozók (hosszabbítókábel) használatát.
Ügyelni egy száraz és pormentes légbeszívásra.
Ne állítsa fel nedves vagy vizes teremben a komp-
resszort.
A kompresszort csak megfelelő termekben (l
szellőztetett, környezeti mérklet +5°C-tól
40°C-ig) szabad üzemeltetni. A teremben nem sza-
bad poroknak, savaknak, páráknak, robbanékony
vagy gyullékony gázoknak lennie.
A kompresszor száraz termekben levő használatra
alkalmas. Tilos olyan részlegekben használni, ahol
fröccsenővízzel dolgoznak.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olajszintet a
kompresszoros szivattyúban
10. Üzembevétel
m FIGYELEM!
A bzemeltes ett a késket okvetlenül
komplett összeszerelni!
10.1 Be-/kikapcsoló (G ábra)
A kompresszor bekapcsolásához felfelé kell húzni a
be/kikapcsolót (5). A lekpacsoláshoz lefelé kell nyom-
ni a be-/kikapcsolót.
10.2 Nyomásbeállítás: (A; B ábra)
A nyomásszabályozóval (8) beállíthatja a nyomást a
manométeren (9).
A beállított nyomás a gyorscsatlakozónál (10) véte-
lezhető.
A manométeren (11) leolvasható a tartálynyomás.
A tartálynyomás a gyorscsatlakozónál (19) vételez-
hető.
10.3 A nyomáskapcsoló bllísa (A ábra)
A nyomáskapcsoló (7) gyárilag beállított. Bekapcso-
lási nyomás kb. 8 bar, kikapcsolási nyomás kb. 10 bar
10.4 Túlterheléskapcsoló
A motor túlterheléskapcsolóval van ellátva. A komp-
resszor túlterhelése esetén a túlterheléskapcsoló
automatikusan lekapcsol, hogy megvédje a komp-
resszort a túlmelegedéstől. Ha kioldott a túlterhe-
léskapcsoló, akkor a be-/kikapcsoló gombnál (5)
kapcsolja le a kompresszort, és várjon, amíg lehűl a
kompresszor.
Ekkor nyomja be a (43) túlterhelésgátlót, és kapcsol-
ja vissza a kompresszort.
10.5 A túlnyos leereszse a munka befeje-
sekor
A kompresszorban levő túlnyomást leereszteni azál-
tal, hogy kikapcsolja a kompresszort és a nyomás-
tartályban levő présléget, például egy üresjáratban
levő préslég szerszámmal vagy egy kifúvópisztollyal
elfogyasztja.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit
és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez any-
nyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon
választható csatlakozási ponton történő használat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék át-
menetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási ponto-
kon levő használatra van erelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Z sys
= 0,382 Ω hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek fázisoknt legalább 100 A-osló-
zati tartós áram terhelhetőségük van.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szük-
séges akkor az energia ellátási válallattal való
megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pont-
ja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a meg-
nevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126
|
HU
13. Szállítás
Ha változtatni szeretné a berendezés helyét, emelje
meg a szállítási fogantyúnál, és húzza a kívánt hely-
re.
Járművel szállítás előtt a berendezést hevederrel
rögzítse a rakfelületen.
14. rolás
m Figyelem!
Húzza ki a hálózati csatlakozót, légtelenítse ki a -
szüléket és minden csatlakoztatott préslégszerszá-
mot. Állítsa úgy le a kompresszort, hogy jogosulatla-
nok ne tudják üzembe venni.
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elekt-
romos szerszámmal együtt őrizze meg.
15. Karbantartás
A karbantartáshoz a következőkre van szükség:
14 mm-es villáskulcs (2 db - a csomag nem tartal-
mazza)
4 mm-es imbuszkulcs (a csomag nem tartalmazza)
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni
a hálózati csatlakozót! Sérülési veszély az áramcsa-
pások által!
m Figyelem!
Várja meg amig a készülék teljesen le nem hült! Meg-
égetés veszélye!
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt a -
szüléket nyomásnélkülire kell tenni! Sérülés veszélye!
15.1 Az ékszíj cseréje (H-K ábra)
A kompresszor ékszíjának cseréjéhez feltétlenül csat-
lakoztassa le a berendezést a hálózatról. Miután a
kompresszort sikeresen leválasztotta a hálózatról,
távolítsa el a védőrácsot úgy, hogy a műanyag szo-
rítókapcsokat (42) forgassa el 90°-kal egy fogó segít-
ségével. Ezután távolítsa el a csavart (39) az aláté-
tekkel (40) együtt és a távtartó hüvelyt (41), amely a
védőrácsot (2) a motorral (4) összeköti, egy 4 mm-es
imbuszkulcs segítségével.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellerzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
12. Tisztítás
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni
a hálózati csatlakozót! Sérülési veszély az áramcsa-
pások által!
m Figyelem!
Várja meg amig a készülék teljesen le nem hült! Meg-
égetés veszélye!
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt a -
szüléket nyomásnélkülire kell tenni! Sérülés veszélye!
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisz-
títsaa készüléket.
Tartsa a készüléket annyira por- és szennyeződés
mentesen, amennyire csak lehet. rzsölje le a -
szüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki ala-
csony nyomás alatt sűrített levegővel.
Azt ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
Aszüléket rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne hasz-
náljon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámad-
hatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne kerülhessen víz a készülék belsejébe.
Tisztítás előtt leválasztani a tömlőt és a permete-
szerszámokat a kompresszorról. Nem szabad a
kompresszort vízzel, oldószerekkel vagy hasonlóak-
kal tisztítani.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
127
Ahhoz hogy ne folyon ki az olaj ellenőrzés nélkül,
tartson egy kis pléhcsatornát alá és fogja fel egy
tartályba az olajat. Ha nem folyik ki teljesen az olaj,
akkor ajánljuk a kompresszort egy kicsit megdönteni.
Ha lefojt az olaj, akkor tegye ismét be az olaj-leeresz-
csavart (15).
A fáradt olajat a megfelelő fáradt olaj gyűjtőhelyen
keresztül megsemmisíteni.
Ahhoz hogy helyes olajmennyiségetltsön be ügyel-
jen arra, hogy a kompresszor egy sík felületen álljon.
Távolítsa el az olajbetölcsavart (18), és töltsön be
friss olajat a betöltőnyíláson, amíg a olaj-kémleab-
lakban (16) a megfelelő töltésmennyiség nem látható
(piros pont).
Ne lépje túl a maximális betöltési mennyiséget. Egy
túltöltés következménye a készülék sérülése lehet.
Helyezze vissza az olajbetöltő csavart (18) az olajbe-
töltő nyílásra.
15.6 A légszűrő tisztítása
A légszűrő megakadályozza a por és szennyeződés
beszívását. A szűrőt legalább 300 üzemóránként
meg kell tisztítani.
Az eltömődött légszűrő jelentősen rontja a kompresz-
szor teljesítményét.
A légszűrőház (1) szárnyas anyájának (32) kioldásá-
val távolítsa el a gszűrőt. Távolítsa el a szárnyas
anyát (32) és az alátétet (33).
Ezután húzza ki a gszűzat (1). Húzza szét a
légszűrőházat (1). Ekkor ki tudja venni a gszűrőt.
Óvatosan ütögesse ki a légszűrőt és a légszűház
részeit.
Ezeket az alkatrészeket ezután sűrített levegővel (kb.
3 bar) fújja ki, és fordított sorrendben szerelje vissza
őket.
15.7 Csatlakozások és javísok
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az abbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Szerzinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező részek már használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Légszűrők, övek, hengerek,
dugattyúk, dugattyúgyűrűk, Műanyag szorítókapocs
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Majd oldja ki a motor (4) négy csavarját (42) két 14-
es kulccsal, hogy a motor ezt követően mozgatható
legyen. Ekkor az ékszíj (3) kicserélhető.
Az ékszíj sikeres cseréjét követően a berendezés új-
bóli üzemi állapotba hozatalához végezze el ugyan-
ezeket a lépéseket fordított sorrendben. Ennek során
ügyeljen arra, hogy a motor rögzítését a futásirányhoz
megfelelő szögben végezze, ezzel biztosítva az ék-
szíj zavarmentes futását.
15.2 A nyomástartály karbantartása
Figyelem!
A nyomástartály (12) tartós tartósságához minden
üzem után a leereszcsavar (21) megnyitása által
le kell engedni a kondenzvízet. Eressze ette le a
kazánnyomást (lásd a 10.5-et). A leereszcsavar az
óramutató járásával ellenkező irányba történő csava-
rás által lesz megnyitva (a kompresszor alulsó oldala
felöl nézve a csavarra), azért hogy a kondenzvíz tel-
jesen le tudjon folyni a nyomástartályból. Zárja azu-
tán ismét be a leereszcsavart (az óramutató forgási
irányába csavarni). Minden üzem előtt a nyomástar-
tályt rozsdára és sérülésekre leellenőrizni.
Nem szabad a kompresszort sérült vagy rozsdás
nyomástartállyal üzemeltetni. Ha sérüléseket álla-
pítana meg, akkor kérjük forduljon a vevőszolgálati
szakműhelyhez.
m Figyelem!
A nyomástartályból szárma kondenzvíz olajma-
radványokat tartalmat. Környezetbarát módon, egy
megfele hulladékgyűjtő helyen ártalmatlanítsa a
kondenzvizet.
15.3 Biztonsági szelep (B-as kép)
A biztonsági szelep (20) a nyomástartály legmaga-
sabb engedélyezett nyomására van beállítva.
Tiltott a biztonsági szelepnek az elállítása vagy
az ólomzárjának az eltávolítása.
15.4 Az olallást rendszeresen leellerizni (F
es kép)
Állítsa a kompresszort egy síma, egyenes felületre.
Az olajszintnek az olaj-kémlelőablak (16) középré-
szére kell esnie (piros pont).
15.5 Olajcsere (Les kép)
Az első feltöltést 100 üzemóra elteltével le kell cse-
rélni; ezt követően 500 üzemóránként kell olajcserét
végezni.
Kapcsolja le a motort, és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót az aljzatból. Vegye le az olajleereszcsa-
vart (15). Ezen kívül tekerje ki az olajbetöltő csavart
(18).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128
|
HU
17. Hibaelhárítás
A következő blázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem fut a kompresszor.
Hiányzik a hálózati feszültség Leellenőrizni a kábelt, biztosítékot és a duga-
szoló aljzatot.
Túl alacsony a hálózati feszültség. Kerülje el a túl hosshosszabbítókábelt. Ele-
gendő keresztmetsze hosszabbítókábelt
használni.
Túl alacsony a kinti hőrséklet. Ne üzemeltese + 5°C kinti hőmérséklet alatt
Túlhevült a motor. Hagyni a motort lehülni adott esetben eltávolíta-
ni a túlhevülés okát..
A kompresszor fut, de nincs
nyos.
Tömítetlen a biztonsági szelep. Cserélje ki a biztonsági szelepet.
Tönkre van a tömítés. Leellenőrizni a tömítéseket, a tönkrement tömí-
téseket egy szakhelyben kicseréltetni.
A kondenzvíz leereszcsavarja nem
tömör.
Kézzel utánnahúzni a csavart. Leellenőrizni a
tömítést a csavaron, adott esetben kicserélni.
Fut a kompresszor, a ma-
nométeren nyomás van
kijelezve, de a szerszámok
nem futnak.
Szivárgóak a tömcsatlakozások. Leellenőrizni a préslégtömlőt és a szersmo-
kat, adott esetben kicserélni.
Szivárgós a gyorskuplung. Leellenőrizni a gyorskuplungot, adott esetben
kicserélni.
Túl kicsi nyomás van a nyomássza-
bályozón beállítva.
Tovább kinyitni a nyomásszabályozót.
A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenclisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű
ártalmatlanításával adásul a terszeti erőforrá-
sok hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi köztelet-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokl.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értel-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásársa-
kor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosí-
tó hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
129
Förklaring av symbolerna på enheten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam eventuella risker. Säkerhetssymbolerna
och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte
ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
Bär hörselskydd. Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust.
Varning för varma delar!
Varning! Enheten er fjärrstyrd och kan börja utan varning.
Varning för elektrisk spänning!
Observera! Kontrollera oljenivån före driftsättningen och byt oljeförslutningspluggen!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning 131
2. Maskinbeskrivning 131
3. Leverans 131
4. Avsedd användning 132
5. Säkerhetsanvisningar 132
6. Tekniska uppgifter 134
7. Packa upp 135
8. Montering 135
9. Innan maskinen tas i drift 135
10. Användning 135
11. Elanslutning 136
12. Rengöring 136
13. Transport 137
14. Förvaring 137
15. Underhåll 137
16. Skrotning och källsortering 138
17. Åtgärder vid störning 139
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
131
2. Maskinbeskrivning (bild A; B)
1. Luftlterhus
2. Skyddsnät
3. Kilrem
4. Motor
5. På-/Av-reglage
6. Transportgrepp
7. Tryckvakt
8. Tryckreglage
9. Manometer (inställt tryck kan avläsas)
10. Snabbkoppling (reglerad tryckluft)
11. Manometer (panntrycket kan avläsas)
12. Tryckbehållare
13. Stativ
14. Navbult
15. Oljeavtappningsplugg
16. Olje-synglas
17. Kompressorpump
18. Oljeförslutningsproppen
19. Snabbkoppling (oreglerad tryckluft)
20. Säkerhetsventil
21. Avtappningsskruv för kondensation
22. Nätkabel
23. Skruv (hjul)
24. Bricka (hjul)
25. Fjäderring (hjul)
26. Mutter (hjul)
27. Skruv (Stativ)
28. Mellanläggsbricka, liten (Stativ)
29. Mellanläggsbricka, stor (Stativ)
30. Fjäderring (Stativ)
31. Mutter (Stativ)
32. Vingmutter (luftlter)
33. Mellanläggsbricka (luftlter)
34. Skruv (handtag)
35. Mellanläggsbricka (handtag)
36. Fjäderring (handtag)
37. Mutter (handtag)
38. Plastclips
39. Skruv (skyddsnät)
40. Bricka (skyddsnät)
41. Distanshylsa
42. Skruv (motor)
43. Överlastreglage
3. Leverans
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, rpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör r transportska-
dor.
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ärade kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
Upplsning:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte r skador, som uppstår
denna apparat eller genom apparaten vid:
Felaktig användning
Ignorering av bruksanvisningen
Reparationer genom tredje person, icke auktorise-
rad specialister
Montering och byte av icke originalreservdelar
Icke bestämmelseenlig användning
Stopp i den elektriska anläggningen vid ignore-
ring av de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vi rekommenderar:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet.
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar re-
parationskostnader, minskar ståtider och ökar elverk-
tygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksan-
visning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gäl-
lande föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas.
Endast personer, som är insatta i användningen av
el-verktyget och är informerade om farorna, som är
förbundna med detta, r arbeta med el-verktyget.
Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksan-
visning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för ma-
skiner.Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador,
som uppstår grund av denna bruksanvisning och
säkerhetsupplysningarna ignorerats.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132
|
SE
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar
Observa! Vid användning av elektriska verktyg ska
följande säkerhets åtgärder iakttas som skydd mot
elchock, skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvis-
ningar innan du använder det elektriska verktyget,
och spara säkerhetsanvisningarna.
Underhåll och reparation
1. Regelbunden rengöring, underhåll och smörj-
ning. Dra ut kontakten innan justering, underhåll
eller reparationer utförs.
2. Låt apparaten enbart repareras av kvalice-
rad fackpersonal som endast använder origi-
nalreservdelar. Därmed säkerställs att appara-
tens säkerhet bibehålls.
Arbeta säkert
1 Håll din arbetsplats ren
Avfall och kringliggande delar kan orsaka olyck-
or.
2 Tänk på miljöfaktorerna
Ställ inte ut elverktyg i regn.
Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller
våta miljöer.
Sörj för god belysning av arbetsytan.
Använd inte elverktyg där brand- eller explo-
sionsrisk föreligger.
3 Skydda dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex.
rör, radiatorer, spisar, kylskåp).
4 Håll obehöriga borta
Låt inga andra personer, rskilt inte barn, kom-
ma i kontakt med elverktyget eller sladden. Håll
dem borta från arbetsområdet.
5 Förvara elektriska verktyg på ett säkert sätt
Oanvända elverktyg bör förvaras på en torr, g
eller låst plats, utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte dina elverktyg
r jobbet bättre och säkrare i angivet drifts-
område.
7 Använd rätt elverktyg
Använd inte maskiner med låga prestanda för
tungt arbete.
Använd inte verktyget r andra ändamål än de
avsedda. Använd till exempel ingen cirkelsåg
för att såga stockar och kubbar.
8 Bär lämplig klädsel
Bär inte löst sittande kläder eller smycken, de
kan fastna i rörliga delar.
När du arbetar utomhus är halkfria skor att re-
kommendera.
Använd hårnät om du har långt hår.
m OBS!
Apparaten och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastsar, fo-
lie och smådelar! Risk för sväljskador och kväv-
ning!
Kompressor
Luftlter (3 styck)
Fot (2 styck)
Hjul (2 styck)
Monteringsmaterial
Transporthandtag
Oljeaska
Oljeförslutningsproppen
Bruksanvisning
4. Avsedd användning
Kompressorn är avsedd att producera tryckluft åt
tryckluftsdrivna verktyg.
Maskinen får endast användas i enlighet med sitt än-
damål. All annan användning är inte ändamålsenlig.
För alla typer av sak- eller personskador som uppstår
därav är användaren/operatören ansvarig och inte
tillverkaren.
Att följa säkerhetsanvisningarna, liksom monterings-
anvisningen och driftsanvisningarna i bruksanvis-
ningen är också en del av den avsedda användning-
en.
Personer som använder och underller maskinen
måste vara förtrogna med den och vara informerade
om eventuella faror.
Dessutom måste de gällande olycksfallsförebyggan-
de föreskrifterna strikt följas.
Andra allmänna regler inom yrkesmedicinska och sä-
kerhetstekniska områden ska följas.
Förändringar maskinen utesluter fullständigt ett
ansvar från tillverkaren för därav uppkommande
skador.
Maskinen får endast användas med originaltillbehör
och original-verktyg från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbetsoch underhållsföre-
skrifter samt de mått som anges i tekniska data mås-
te beaktas.
Observera att våra apparater inte är konstruerade i
avsikt att användas för kommersiellt, hantverks- eller
industribruk. Vi övertar inget ansvar om apparaten
används för kommersiellt, hantverks- eller indust-
ribruk samt liknande bruk.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
133
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar och
inte har fastnat eller att några delar är skadade.
Alla delar måste vara korrekt installerade och
uppfylla alla krav för att säkerställa korrekt drift
av verktyget.
Skadad säkerhetsutrustning och skadade delar
måste repareras eller bytas ut av en auktori-
serad serviceverkstad, om inte annat anges i
bruksanvisningen.
En skadad strömbrytare får endast bytas ut av
en auktoriserad serviceverkstad.
Använd inte elverktyg där strömbrytaren inte
kan slås på och av.
21 VARNING!
Användning av andra verktyg och tillbehör kan
leda till skador för dig.
22 Låt verktyget endast repareras av en behörig
elektriker
Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetsfö-
reskrifter. Reparationer får endast utföras av en
behörig elektriker med hjälp av originalreserv-
delar, annars kan användaren riskera att råka
ut för olyckor.
23 Ljud
Använd hörselskydd när du använder kompres-
sorn.
24 Byte av anslutningskabeln
Om anslutningskabeln skadas måste den ersät-
tas av tillverkaren eller elektroteknisk personal,
för att undvika risker. Risk för elchock
25 Fyllning av däck
Kontrollera däckens tryck direkt efter fyllning
med en lämplig manometer, t ex en ben-
sinstation.
26 Kompressorer som kan köras på trakvägar i drift
vid vägarbete
Se till att alla slangar och kranar är lämpade
för högsta tillåtna arbetstryck.
27 Monteringsplats
Montera kompressorn på en jämn yta.
28 Vi rekommenderar att matningsslangar med tryck
över 7 bar utrustas med en säkerhetskabel, t.ex.
en stållina.
Tillägg säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar vid arbete med tryckluft
och luftpistoler
Kompressorpumpen och ledningarna uppnår -
ga temperaturer vid drift. Beröring leder till bränn-
skador.
Den luft som kompressorn suger in ska hållas fri
från tillsatser som kan leda till brand eller explo-
sion.
Håll fast kopplingsstycket slangen med han-
den när du lossar slangkopplingen. undviker
du skador om slangen snärtar tillbaka.
9 Använd skyddsutrustning
Använd skyddsglasögon.
Använd dammskyddsmask vid dammigt arbete.
10 Stäng av dammsugs-funktionen
Om det nns anslutningar för dammutsug och
damminsamlingsenhet, se till att de är anslutna
och används på rätt sätt.
11 Använd inte kabeln för andra ändamål än de av-
sedda
Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur
vägguttaget. Håll sladden borta från värme, olja
och skarpa kanter.
12 Säkra verktyget
Använd skruvtving eller skruvstäd för att hålla
fast arbetsstycket. Det är säkrare än att an-
vända handen.
13 Undvik dålig kroppshållning
Se till att du står stadigt och behåller balansen
vid alla tillfällen.
14 Underhåll verktygen med omsorg
Håll skärverktyg vassa och rena för bättre och
säkrare arbete.
Följ instruktionerna för smörjning och verktygs-
byte.
Kontrollera regelbundet sladden till verktyget
och den utbytt av en fackman om den är
skadad.
Kontrollera förlängningssladdarna med jämna
mellanrum och byt ut dem om de är skadade.
Håll handtagen torra, rena och fria från fett och
olja.
15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget
När du inte använder elverktyget, före service
och vid byte av verktyg såsom knivar, bits, blad.
16 Sätt inte in några skiftnycklar
Kontrollera att nyckeln och monteringsverktyget
är borttagna innan du slår på apparaten.
17 Undvika oavsiktlig start
Se till att strömbrytaren är avstängd när du sät-
ter i kontakten i uttaget.
18 Använd skyddsmarkerad förlängningssladd för
utomhusbruk
Användning utomhus får endast ske med r
avseendet godkänd och skyddsmärkt förläng-
ningssladd.
Använd kabeltrummor enbart i utrullat tillstånd.
19 Använd skyddsutrustning
Var försiktig med vad du gör. Använd ditt sunda
förnuft i arbetet. Använd inte elverktyget när
du är trött.
20 Kontrollera att maskinen inte är skadad
Innan fortsatt användning av verktyget måste
säkerhetsanordningar eller eventuella skadade
delar noggrant undersökas för rätt handhavan-
de och funktion.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134
|
SE
VARNING! Detta el-verktyg skapar ett elektromag-
netiskt fält under drift. Detta lt kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa om-
ständigheter. För att förminska risken för allvarliga
eller dliga skador, rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de
manövrerar el-verktyget.
Restrisker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska n
och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta
kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
Hälsofara grund av ström vid användning av
icke korrekta elanslutningsledningar.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker
som inte är uppenbara.
Kvarstående risker kan minimeras om Viktiga an-
visningar och ”Avsedd användning” samt övriga
anvisningar i driftinstruktionen följs i sin helhet.
6. Tekniska uppgifter
Nätanslutning 230 V / 50Hz
Motoreffekt W 2200W / 3 PS
Driftläge S1
Motorns varvtal 2900 min
-1
Tryckbehål l arvolym (i liter ) 100l
Drifttryck 10 bar
Teor. sugeffekt l/min 550 l/min
Teoretisk effekt 1 / min 350 l/min
Ljudeffektnivå L
WA
97 db
Osäkerhet K
WA
3 db
Skyddstyp IP54
Maskinvikt i kg 81 kg
Olja (15W 40) l 0,9
Max. uppställningshöjd
(ö.h.)
1000 m
Remtyp A-1400
Tekniska ändringar reserverade!
Driftläge S1, kontinuerlig drift
Bullervärdena utröntes enligt EN ISO 3744.
Bär hörselskydd.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust.
Använd skyddsglasögon när du arbetar med luft-
pistol. Skador kan lätt uppstå genom främmande
föremål och bortblåsta delar.
Blås aldrig mot personer med luftpistolen eller ren-
gör kläder som sitter kroppen. Risk för skada!
Säkerhetsanvisningar vid färgbesprutning
Använd inga lack eller lösningsmedel som har en
brännpunkt mindre än 55° C. Riskr explosion!
Värm inte lack och lösningsmedel. Risk för explo-
sion!
Om hälsoskadliga vätskor bearbetas måste lte-
rapparater (ansiktsmasker) bäras som skydd. Iakt-
ta de skyddsåtgärder som tillverkaren av dessa
produkter anger.
De angivelser och kännetecken som nns r-
packningarna av dessa material ska observeras.
Eventuellt ska ytterligare skyddsåtgärder utföras,
särskilt lämplig klädsel och mask bör bäras.
Under besprutningsproceduren liksom i arbetsut-
rymmet är rökning ej tillåten. Risk för explosion!
Även färgångor är lättantändliga.
Eldstäder, öppen låga eller gnistbildande maski-
ner får inte nnas på platsen resp. inte vara i drift.
Förvara eller förtär ingen mat och dryck i arbets-
utrymmet. Färgångor är hälsovådliga.
Arbetsutrymmet måste vara större än 30 m³ och
för tillräckligt luftutbyte vid sprutning och torkning
måste sörjas.
Spruta inte i motvind. Principiellt måste den lokala
polisens bestämmelser för brännbart resp. hälso-
vådligt sprutmaterial följas.
Bearbeta inte medel som testbensin, butylalkohol
och metylenklorid tillsammans med PVC-tryck-
slangen. Dessa medel förstör tryckslangen.
Drift av tryckbehållare
Den som använder en tryckbehållare måste hålla
den i gott skick, använda den ett korrekt sätt,
övervaka, utan fördröjning genomföra nödvändi-
ga reparationer och underllsarbeten och vidta
de säkerhetsåtgärder som krävs efter omständig-
heterna.
Tillsynsmyndigheter kan i enstaka fall hjälpa till att
ordna nödvändiga övervakningsåtgärder.
En tryckbehållare får inte användas om den uppvi-
sar fel som kan leda till att användaren eller tredje
part utsätts för fara.
Kontrollera alltid innan tryckbehållaren rjar an-
vändas om den är rostig eller skadad. Kompres-
sorn får inte användas med en skadad eller rostig
tryckbehållare. Om det förekommer skador, kon-
takta kundtjänstverkstaden.
Spara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
135
7. Packa upp
Vid reklamationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behand-
las.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp
av bruksanvisningen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
Ange våra artikelnummer och maskintyp samt till-
verkningsår vid beställningar.
8. Montering
m OBS!
Montera utan undantag apparaten fullständigt
innan den tas i drift!
Följande behövs för monteringen:
Gaffelnyckel, 15 mm (ingår inte i leveransen)
Gaffelnyckel, 17 mm (ingår inte i leveransen)
Gaffelnyckel, 27 mm (ingår inte i leveransen)
Insexnyckel, 6 mm (ingår inte i leveransen)
8.1 Montera hjulen (bild C)
Sätt in skruven (23) genom hjulet (14). Sätt in skruven
(23) genom uttaget tryckbehållaren (12). Fixera
skruven (23) med mellanläggsbrickan (24), fjäder-
ringen (25) och muttern (26).
Upprepa tillvägagångssättet på andra sidan av tryck-
behållaren (12).
8.2 Montera stödtterna (2x)(bild D)
Sätt in brickan (28) skruven (27). Sätt sedan in
skruven (27) genom stödfoten (13). Stödfoten (13)
fästs sedan vid uttaget på tryckbehållaren (12).
Fixera stödfoten (13) med brickan (29), fjäderringen
(30) och muttern (31).
Upprepa proceduren för den andra stödfoten.
8.3 Montering av luftltret (3x)(bild E)
Ta bort luftlterhållarens transportskydd (om sådant
nns).
Ta bort vingmuttern (32) och brickan (33) från den
gängade bulten kompressorpumpen. Sätt in luft-
lterhuset (1) med pappersltret på den gängade bul-
ten. Sätt tillbaka luftlterhuset (1) med brickan (33)
och vingmuttern (32).
Upprepa tillvägagångssättet för alla luftlter.
Fäst luftltret med inloppsöppningen nedåt för att
undvika överdriven förorening.
8.4 Montering av transporthandtag (bild F)
Fäst transporthandtaget (6) tryckbehållaren (12)
enligt bilden.
Sätt en bricka (35) en skruv (34). Sätt i skruven
genom ett ovalt hål tryckbehållaren (12) och skru-
va fast skruven med en bricka (35), en fjäderring (36)
och en mutter (37).
Upprepa proceduren tre gånger.
8.5 Byta transportlocket (y) (bild A)
Ta bort transportlocket (y) från oljepåfyllningsöpp-
ningen (y).
Häll i den medföljande kompressoroljan i vevhuset
och sätt in den medföljande oljeförslutningsprop-
pen (18) i oljepåfyllningsöppningen.
Kontrollera oljenivån med hjälp av synglaset (16).
Oljenivån ska ligga innanför den da cirkeln.
9. Innan maskinen tas i drift
Övertyga dig om att uppgifterna typskylten över-
ensstämmer med nätverksuppgifterna innan du an-
sluter maskinen.
Ta bort transportproppen (y) före rsta idrifttag-
ningen och fyll vevhuset med olja enligt beskriv-
ningen under punkt 8.5.
Kontrollera att maskinen inte skadats vid transport.
Anmäl genast eventuella skador till det transport-
företag som levererade kompressorn.
Montering av kompressorn måste ske i använda-
rens närhet.
Undvik långa luftledningar och tillförselsledningar
(förlängningskablar).
Se till att den luft som sugs in är torr och dammfri.
Montera inte kompressorn i fuktiga eller våta rum.
Kompressorn får bara drivas i lämpliga utrymmen
(med god luftcirkulation och en omgivningstem-
peratur +5°C till 40°C). I utrymmet får det inte
nnas något damm, några syror, ångor, explosiva
eller brännbara gaser.
Kompressorn är avsedd för användning i torra ut-
rymmen. I utrymmen där vattenstänk uppstår un-
der arbete får kompressorn inte användas.
Kompressorpumpens oljenivå måste kontrolleras
före idrifttagning.
10. Användning
m OBS!
Montera utan undantag apparaten fullständigt
innan den tas i drift!
10.1 Strömbrytare (bild G)
Dra strömreglaget (5) uppåt för att starta kompres-
sorn. Tryck strömreglaget nedåt för att stänga av
kompressorn.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136
|
SE
10.2 Tryckinställning: (Bild A; B)
Tryckregulatorn (8) används för att ställa in trycket
manometern (9).
Det inställda trycket kan läsas av snabbkopplingen
(10).
På manometern (11) läses panntrycket av.
Panntrycket läses av på snabbkopplingen (19).
10.3 Tryckbrytarinställning (bild A)
Tryckbrytaren (7) har ställts in i fabriken. Inloppstryck
ca 8 bar Avstängningstryck ca 10 bar.
10.4 Överlastbrytare
Motorn är utrustad med en överlastbrytare Om kom-
pressorn är överbelastad stänger överlastbryta-
ren av den automatiskt för att skydda kompressorn
mot överbelastning. Om överlastbrytaren har st ut
stänger du av kompressorn med strömbrytaren (5)
och väntar tills kompressorn har kylts ner.
Tryck nu på överbelastningsomkopplaren (43) och
sätt på kompressorn igen.
10.5 Släppa ut övertrycket i slutet av arbetet
Släpp ur övertryck i kompressorn genom att stänga
av kompressorn och använda den luft som fortfaran-
de nns i tryckbehållaren, t ex med ett tryckluftverk-
tyg på tomgång eller med en luftpistol.
11. Elanslutning
Den installerade elektromotorn är ansluten och redo
för drift. Anslutningen motsvarar gällande VDE- och
DIN-föreskrifter.
Kundens elnätanslutning samt den förlängningskabel
som används måste motsvara dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och
är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria an-
slutningspunkter.
Vid bristlliga villkor i elnätet kan maskinen leda till
temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutnings-
punkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpe-
dans ”Z” eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet
på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerstäl-
la, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget,
att anslutningspunkten vid vilken produkten ska
användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a)
eller b).
Defekt elanslutningskabel.
elektriska anslutningskablar uppstår ofta isole-
ringsskador.
Orsaken kan vara:
Tryckmärken, när ledningar dras genom fönster el-
ler dörröppningar.
Veck genom felaktig fästning eller dragning av an-
slutningskabeln.
Snittskador om kabeln körts över.
Isoleringsskador som uppstått då kabeln dragits
våldsamt ur kontakten.
Sprickor när isoleringen blir gammal.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte använ-
das och är p g a isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet att elanslutningskablarna
inte är skadade. Tillse att kablen vid kontroll inte är
ansluten till elnätet.
Elanslutningskablar måste motsvara gällande VDE-
och DIN- föreskrifter. Använd anbart anslutningsled-
ningar märkta med H05VV-F.
Anslutningskablar måste vara typmärkta enligt före-
skrifterna.
12. Rengöring
m Obs!
Dra ur kontaktern innan alla rengörings- och under-
hållsarbeten! Risk för skada genom elchock!
m Obs!
Vänta tills apparaten svalnat fullständigt! Riskför
brännskador!
m Obs!
Före alla rengörings- och underhållsarbeten ska ap-
paraten göras trycklös! Risk för skada!
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje
användningstillfälle.
Håll apparaten damm- och smutsfria som möj-
ligt. Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av
damm och smuts med tryckluft på lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt
efter varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig tra-
sa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller
lösningsmedel då dessa kan angripa maskinens
plastdelar. Var noga med att inget vatten tränger in
i maskinens inre.
Innan rengöring måste slangen och besprutnings-
verktygen skiljas från kompressorn. Kompressorn
får inte rengöras med vatten, lösningsmedel el.dyl.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
137
Se till att motorn är skruvad i rät vinkel mot rotations-
riktningen för att säkerställa en felfri gång av kilrem-
men.
15.2 Underhåll av tryckbehållaren/kondensation
Obs!
För att tryckbehållaren (12) ska hålla länge måste
kondensationsvätskan tappas ur efter varje drift ge-
nom att avtappningsskruven öppnas (21). Lätta först
på panntrycket (se 10.5). Öppna avtappningsskruven
genom att vrida den motsols (i blickriktning från kom-
pressorn undersida mot skruven), att kondensa-
tionsvätskan kan tömmas fullständigt ur tryckbehålla-
ren. Stäng sedan avtappningsskruven igen (vrid den
medsols). Kontrollera före varje drift att tryckbehålla-
ren inte är rostig eller skadad.
Kompressorn får inte drivas med en skadad eller ros-
tig tryckbehållare. Vänd dig till vår kundtjänstverkstad
om du upptäcker skador.
m Observera!
Tryckbehållarens kondensvatten innehåller oljeres-
ter. Avfallshantera kondensvattnet miljöriktigt ett
insamlingsställe.
15.3 Säkerhetsventil (bild B)
Säkerhetsventilen (20) är inställd till tryckbehållarens
högsta tillåtna tryck.
Det är inte tiltet att ändra säkerhetsventilens in-
ställning eller avlägsna plomberingen.
15.4 Kontrollera oljenivån regelbundet (bild F)
Ställ kompressorn på en jämn och vågrät yta.
Oljenivån måste ligga mitt i oljesiktglaset (16) (röd punkt).
15.5 Oljebyte (bild L)
Första påfyllningen måste bytas ut efter 100 drifttim-
mar, efter det ska oljan bytas ut var 500:e drifttimme.
Stäng alltid av motorn och dra ut kontakten ur uttaget.
Ta bort oljeavtappningsskruven (15). Öppna sedan
oljepåfyllningsskruven (18).
Håll en liten metallränna under pumpen att oljan
inte yter ut okontrollerat och samla oljan i en behål-
lare. Om oljan inte rinner ut fullständigt rekommende-
rar vi att kompressorn lutas något.
När oljan tappats ur ska oljeurtappningsskruven (15)
sättas tillbaka.
Lämna in den gamla oljan till en lämplig källsorte-
ringsplats för gammal olja.
Se till att kompressorn står ett jämnt underlag
att rätt mängd olja fylls i.
Ta bort oljepåfyllningsskruven (18) och fyll den nya
oljan i oljefyllningsöppningen tills oljenivån i oljesikt-
glaset (16) har nått rätt nivå (röd punkt).
13. Transport
För att ändra enhetens läge, lyft transporthandtaget
och dra enheten till den nya platsen.
För transport i ett motorfordon ste enheten fästas
med band på lastområdet.
14. rvaring
m Obs!
Dra ur kontakten, släpp luften ur apparaten och alla
tryckluftsverktyg. Stäng av kompressorn ett sätt
att obefogade personer inte kan ta den i drift
Lagra apparaten och dess tillbehör en plats, som
är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för
barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mel-
lan 5 och 30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt. Förvara bruksanvisningen tillsammans
med el-verktyget.
15. Underhåll
Följande behövs för underhållet:
Gaffelnyckel, 14 mm (2 st - ingår inte i leveransen)
Insexnyckel, 4 mm (ingår inte i leveransen)
m Obs!
Dra ur kontaktern innan alla rengörings- och under-
hållsarbeten! Risk för skada genom elchock!
m Obs!
Vänta tills apparaten svalnat fullständigt! Riskför
brännskador!
m Obs!
Före alla rengörings- och underhållsarbeten ska ap-
paraten göras trycklös! Risk för skada!
15.1 Byte av kilrem (bild H till K)
För att byta kilrem på kompressorn, var noga med att
koppla bort enheten från elnätet. Efter att kompres-
sorn har kopplats bort från elnätet, ta bort skyddsgall-
ret genom att vrida plastklämmorna (42) 90° med en
tång. Ta sedan bort skruven (39) inklusive brickor (40)
och distanshylsan (41) som kopplar skyddsgallret (2)
mot motorn (4) med en 4 mm insexnyckel.
Öppna nu de fyra skruvarna (42) motorn (4) med
två 14 mm-nycklar för att kunna ytta motorn. Nu kan
kilremmen (3) bytas.
Efter att du bytt kilremmen utför du samma procedur i
omvänd ordning för att enheten tillbaka till driftläget.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138
|
SE
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in en för ändamålet avsedd uppsam-
lingsplats. Inlämning kan eventuellt göras platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats
för återvinning av elektriska och elektroniska produk-
ter. Felaktig hantering av avfall kan grund av de
potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och
elektronisk utrustning ha en negativ inverkan mil-
jön och människors hälsa. Genom korrekt kassering
av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv
användning av naturresurser. För information om
kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kon-
takta kommunen för att ta reda var din närmsta
återvinningscentral nns för deponering av elektrisk
och elektronisk utrustning.
Överskrid inte den maximala fyllningsmängden. En
överfyllning kan leda till maskinskador.
Sätt tillbaka oljepåfyllningsskruven (18) i oljepåfyll-
ningsöppningen.
15.6 Rengöring av luftltret
Luftltret förhindrar att damm och smuts sugs in. Det-
ta lter måste rengöras minst var 300:e drifttimme.
Ett tilltäppt luftlter försämrar kompressorns prestan-
da avsevärt.
Demontera luftltret genom att öppna vingmuttern
(32) luftlterhuset (1). Ta bort vingmuttern (32) och
brickan (33).
Dra sedan luftlterhuset (1). Dra isär luftlterhuset (1).
Du kan nu ta bort luftltret. Knacka försiktigt ur luftl-
tret och luftlterhusdelarna.
Dessa komponenter måste sedan blåsas ut med
tryckluft (ca 3 bar) och därefter monteras i omvänd
ordning.
15.7 Anslutningar och reparationer
Endast el-specialister r genomföra anslutningar
och reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorn typskylt
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att l-
jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Luftlter, bälten, cylindrar, kolvar,
kolvringar, Plastclips
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
16. Skrotning och källsortering
Maskinen benner sig i en rpackning för att förhin-
dra skador vid transport. Förpackningen är en råvara
och kan alltåteranvändas eller återföras till krets-
loppet för råvaror.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material
som t ex metall och plast. Släng defekta byggdelar
i källsorteringen. Fråga hos en återrsäljare eller
kommunen!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
139
17. Åtgärder vid störning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle
fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt kontaktar du din serviceverkstad.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Kompressorn startar inte.
Ingen nätspänning nns. Kontrollera kabeln, stickkontakten, säkringar
och eluttag.
Nätspänningen är för låg. Undvik r långa förlängningskablar. Använd en
förlängningskabel med tillräckligt ledartvärsnitt.
Yttertemperaturen är för låg. Använd inte apparaten vid temperaturer under
+5° C.
Motorn är överhettad. Låt motorn svalna resp. avlägsna orsaken till
överhettningen.
Kompressorn är igång men
inget tryck nns.
Backventilen är otät. Byt ut backventilen.
Tätningarna är trasiga. Kontrollera tätningar, låt en verkstad byta ut tra-
siga tätningar.
Urtappningsskruven för kondensa-
tionsvätska är otät
Dra åt skruven för hand. Kontrollera skruvens
tätningsring, byt ut den vid behov.
Kompressorn är igång,
manometern visar tryck men
verktygen fungerar inte.
Slangarna är otäta. Kontrollera tryckluftslang och verktyg, byt ut
dem vid behov.
Snabbkopplingen är otät. Kontrollera snabbkopplingen, byt ut den vid be-
hov.
För lågt tryck är inställt på tryckreg-
laget.
Öppna tryckreglaget ytterligare.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140
|
PL
Wyjaśnienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie-
czeństwa i ich objaśnienia muszą bdoadnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejs instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!!
Zakładać nauszniki ochronne. Has może powodować utratę słuchu..
Uwaga! Gorące cści urządzenia!
Ostrzeżenie! Urządzenie jest zdalnie sterowane i może się uruchomić bez ostrzeżenia.
Nosić słuchawki ochronne!
Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić poziom oleju i wymienić korek
zbiornika oleju!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
141
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 142
2. Opis urządzenia 142
3. Zakres dostawy 143
4. ycie zgodne z przeznaczeniem 143
5. Bezpieczeństwa 143
6. Dane techniczne 146
7. Rozpakowanie 146
8. Mont 146
9. Przed uruchomieniem 147
10. Uruchomienie 147
11. Przyłącze elektryczne 147
12. Czyszczenie 148
13. Transport 148
14. Przechowywanie 148
15. Konserwacja 149
16. Utylizacja i recykling 150
17. Pomoc dotycząca usterek 151
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142
|
PL
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. A; B)
1. Obudowa ltra powietrza
2. Krata ochronna
3. Paski klinowe
4. Silnik
5. ącznik/ Wyłącznik
6. Uchwyt transportowy
7. Wyłącznik ciśnieniowy
8. Regulator ciśnienia
9. Manometr (ustawione ciśnienie może być odczy-
tane)
10. Szybkozłączka (regulowane powietrze ciśnienio-
we)
11. Manometr (możliwość odczytania ciśnienia zbior-
nika)
12. Zbiornik ciśnieniowy
13. Stopka
14. łko
15. Korek spustowy oleju
16. Wziernik poziomu oleju
17. Pompa kompresora
18. Śruba wlewowa oleju
19. Szybkozłączka (nieuregulowane sprężone powie-
trze)
20. Zawór bezpieczeństwa
21. Śruba spustowa usuwająca skropliny
22. Kabel zasilający
23. Śruba (Kółko)
24. Podkładka (Kółko)
25. Pierścień sprężysty (Kółko)
26. Nakrętka (Kółko)
27. Śruba (Stopka)
28. Podkładka ma (Stopka)
29. Podkładka duża (Stopka)
30. Pierścień sprężysty (Stopka)
31. Nakrętka (Stopka)
32. Nakrętka motyl (Filtr powietrza)
33. uczka (Filtr powietrza)
34. Śruba (rękojeść)
35. Podkładka (rękojeść)
36. Pierścień sprężysty (rękojeść)
37. Nakrętka (rękojeść)
38. Klipsy z tworzywa sztucznego
39. Śruba (krata ochronna)
40. Podadka (krata ochronna)
41. Tulejka dystansowa
42. Śruba (silnik)
43. Wyłącznik przecżeniowy
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urdzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialnci za produkt producent tego urdzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne cści,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytko-
wania urządzenia należy przeczytdokładnie cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapozna-
nie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze
wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej
pracy z maszyną, a także tego, jak unikć niebez-
pieczeństw, obniżkoszty napraw, unikać przesto-
jów w pracy oraz jak zwkszniezawodnć i ży-
wotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni-
niejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksplo-
atacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Kdy operator urdzenia
przed rozpocciem z nim pracy powinien przeczy-
tać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urdzeniem mogą być dopuszczone wy-
łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane
o niebezpieczeństwach z tym zwzanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczełowych
przepisów krajowych należy przestrzeg ogólnych
zasad technicznych.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
143
Należy postępować zgodnie z instrukcjami producen-
ta dot. bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji, a tak-
że pomiarami wskazanymi w „Danych technicznych”.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urdzenia nie
przeznaczone do zastosowania profesjonalnego,
rzemilniczego lub przemysłowego. Nie przejmuje-
my odpowiedzialności w razie stosowania urządze-
nia w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub
do podobnych działalności.
5. Bezpieczeństwa
Ogólne instrukcje bezpieczstwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać zasadniczych środ-
ków bezpieczeństwa w celu ochrony przed po-
rażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i
pożarem. Przed przystąpieniem do używania
niniejszego narzędzia elektrycznego należy
przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio
przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Konserwacja i utrzymanie
1. Regularne czyszczenie, konserwacja i smaro-
wanie. Zawsze przed przystąpieniem do ustawia-
nia, prac związanych z utrzymaniem w dobrym
stanie lub naprawą wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
2. Napra urządzenia powierz wącznie
wykwalikowanemu personelowi, a także do
napraw stosować wyłącznie oryginalne czę-
ści zamienne. W ten sposób można zapewnić
bezpieczeństwo urządzenia.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
Nie używać elektronardzi w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu. Niebezpieczeństwo po-
rażenia prądem!
Proszę pamięto włciwym wietleniu.
Nie używać nardzi elektrycznych w miej-
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia cści cia z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszy
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
użjako zabawka dla dzieci! Nie pozwal
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo-
liami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie-
czstwo połkncia i uduszenia!
Kompresor
Filtr powietrza (3 sztuki)
Stojak (2 sztuki)
Koło (2 sztuki)
Materiały montażowe
Uchwyt transportowy
Butelka z olejem
Śruba wlewowa oleju
Operacyjnego
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Kompresor przeznaczony jest do produkcji sprężone-
go powietrza do urządzeń pneumatycznych.
Urządzenia ywać tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłciwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent
W zakres ytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji.
Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace
konserwacyjne na urządzeniu muszą zost zapo-
znane z instrukcją jej ytkowania oraz możliwymi
niebezpieczeństwami.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpie-
czeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklu-
czenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
Maszyna może być ywana wyłącznie wraz z ory-
ginalnym wyposażeniem i oprzyrządowaniem produ-
centa.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144
|
PL
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiera, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
czy usunięte zosty klucze ślusarskie i urzą-
dzenia nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przeużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable prze-
dłużające.
Bęben kablowy stosowwącznie w rozwi-
niętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
Skupisię na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie ywać nardzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone cści, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
sąuszkodzone. Wszystkie części mus być
ciwie zamontowane, aby zapewnić bez-
pieczeństwo urządzenia.
Uszkodzone elementy zabezpieczające i czę-
ści naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym
serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej
w instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
Nie używać urządz, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wączyć.
21 Uwaga!
W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należy zachować szczególną ostroż-
ność.
22 Naprawę nardzia elektrycznego należy zlec
wykwalikowanemu elektrykowi
Urdzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w
przeciwnym wypadku może powst niebez-
pieczeństwo dla użytkownika.
23 Hałas
Podczas pracy z kompresorem stosować środki
ochrony słuchu.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przecho-
wywane w suchym, zamkniętym i niedostęp-
nym dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przecżurządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 ywać odpowiednie urządzenie
Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przy-
stawek do ciężkich prac.
Nie używaj elektronarzędzie do celów, dla któ-
rych nie jest ona przeznaczona. Na przykład,
nie należy używać ręcznych pilarek tarczowych
do ccia gęzi lub kłód.
8 Zawsze nosodpowiednią odzież roboc
Nie nos luźnej odzieży lub biżuterii. Mogą
zostać złapane przez ruchome części.
Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane an-
typoślizgowe obuwie.
W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne.
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
skę chroniącą drogi oddechowe.
10 Podłączurządzenie do odsysania pyłów.
Jeśli przewidziane są urządzenia do podłącze-
nia ące do odsysania pyłu, należy spraw-
dzić, czy poączone i ywane.
11 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez-
pieczniejszy sposób podtrzymania niż asne
ręce i umożliwia obsługę urdzenia obiema
rękami.
13 Unikać nietypowej pozycji cia
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie rów-
nowagi w każdej chwili.
14 Starannie dbać o urządzenie
Zawsze utrzymywać kompresor w czystości,
aby móc dobrze i bezpiecznie pracować.
Przestrzegać wskazówek dotyczących konser-
wacji.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić
w autoryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
uszczu.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
145
Przestrzeg wskazówek i oznaczeń substancji
niebezpiecznych podanych na opakowaniach sto-
sowanych materiów. W razie potrzeby stosować
dodatkowe środki ochronne, zaszcza nosod-
powiednią odzież i maskę ochronną.
Nie palić podczas spryskiwania ani w pomiesz-
czeniu roboczym. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Również opary farb łatwopalne.
W pobliżu nigdy nie powinny się znajdować źródła
otwartego ognia, płomieni lub iskier (w tym ma-
szyny).
Zabrania się spożywania lub przechowywania
żywności w pomieszczeniu roboczym. Opary farb
szkodliwe dla zdrowia.
Pomieszczenie robocze musi mieć objętość po-
wyżej 30 m
3
oraz mieć zapewnioną odpowiednią
wymianę powietrza podczas pryskania i suszenia.
Nigdy nie spryskiwać pod wiatr. Zawsze podczas
spryskiwania łatwopalnych lub niebezpiecznych
substancji stosować się do zaleceń lokalnych jed-
nostek policji.
Pracując z wężami z PVC nie stosować żadnych
substancji zawierających benzynę lakierniczą, bu-
tanol ani chlorek metylenu. Te substancje niszczą
wąż.
Eksploatacja zbiorników ciśnieniowych
Każda osoba, która używa zbiornika ciśnieniowe-
go, jest zobowiązana do jego utrzymywania w pra-
widłowym stanie, do jego prawidłowego używania
i monitorowania, do niezwłocznego dokonywania
niezbędnych prac związanych z utrzymaniem i na-
prawą oraz do podejmowania niezdnych środ-
ków bezpieczeństwa odpowiednio do warunków.
Organ nadzorujący może w danym przypadku na-
kazniezbędne środki nadzorujące.
Zbiornik ciśnieniowy nie może być używany, jeże-
li wykazuje wady, kre stanowią zagrożenie dla
pracowników lub osób trzecich.
Przed każdym używaniem należy sprawdzić zbior-
nik ciśnieniowy pod kątem rdzy i uszkodzeń. Kom-
presora nie wolno używać z uszkodzonym lub
zardzewiałym zbiornikiem ciśnieniowym. W razie
stwierdzenia uszkodzeń, proszę zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Proszachować wskazówki bezpieczstwa.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
24 Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z
przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymie-
niony przez producenta lub uprawnionego elek-
tryka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
25 Pompowanie opon
Bezpośrednio przed napompowaniem opon
zmierzyć poziom ciśnienia przy pomocy odpo-
wiedniego manometru, np. na stacji paliw.
26 Mobilne kompresory na budowie
Sprawdzić, czy wszystkie węże i armatury do-
puszczone są do pracy z maksymalnym ciśnie-
niem roboczym kompresora.
27 Miejsce ustawienia
Kompresor należy ustawić na równej po-
wierzchni.
28 W przypadku ciśnień powyżej 7 bar że zasilania
powinny być wyposażone w przewód bezpieczeń-
stwa (np. linkę stalową).
Dodatkowe wskazówki
Wskazówki bezpieczstwa dotyczące pracy ze
sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężo-
ne powietrze
Pompa kompresora i przewody nagrzewają się
mocno podczas pracy. Dotknięcie grozi oparze-
niem.
Powietrze zasysane przez kompresor musi być
wolne od zanieczyszczeń i domieszek, które w
pompie kompresora moyby być przyczyną za-
płonu lub wybuchu.
Luzując złączkę należy przytrzymać ręką element
sprzęgający węża. Zapobiega to obrażeniom na
skutek niekontrolowanych ruchów węża.
Podczas pracy z pistoletem na spżone powie-
trze nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesio-
ne przez sprężone powietrze przedmioty mogą być
przyczyną obrażeń.
Nigdy nie stosować pistoletu na sprężone powie-
trze do czyszczenia załonej odzieży. Nie kiero-
wać pistoletu w stronę osób. Niebezpieczeństwo
obrażeń!
Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryski-
wania farb
Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnika-
mi o temperaturze zapłonu poniżej 55° C. Niebez-
pieczeństwo wybuchu!
Nie podgrzewać lakierów ani rozpuszczalników.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi
dla zdrowia konieczne jest stosowanie odpowied-
nich środków ltrujących (maski na twarz). Prze-
strzegać wskazówek producentów tych substancji
odnośnie środków bezpieczeństwa i higieny pracy.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146
|
PL
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szctkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziu „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
6. Dane techniczne
Podłączenie do sieci 230 V / 50Hz
Moc silnika w W 2200W / 3 PS
Tryb pracy S1
prędkość silnika 2900 min
-1
Pojemność zbiornika
ciśnieniowego (w litrach)
100l
Ciśnienie robocze 10 bar
Teor. moc ssania w (l/min) 550 l/min
Teor. moc wyjściowa (l/
min)
350 l/min
Poziom mocy akustycznej
L
WA
97 db
Odchylenie K
WA
3 db
Stopień ochrony IP54
Waga urządzenia w kg 81 kg
Olej (15W 40) l 0,9
Maks. wysokość ustawie-
nia (n.p.m.)
1000m
Typ pasa A-1400
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Tryb pracy S1, praca ciągła
Wartości emisji hałasu zosty zmierzone zgod-
nie z normą EN ISO 3744.
Zaadać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
7. Rozpakowanie
W przypadku powstania takich szkód reklamac
należy zgłosić niezwłocznie do dostawcy. Później-
sze reklamacje nie będą rozpatrywane.
W miamożliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
Przed rozpoczęciem ytkowania urządzenia na-
leży zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
Jako części wyposenia dodatkowego, części zu-
żywalne oraz zamienne należy stosowwącz-
nie cści oryginalne. Części zamienne dostępne
są u autoryzowanego sprzedawcy rmy.
Podczas składania zamówień należy podać numer
artykułu, a także typ i rok produkcji urządzenia.
8. Mont
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie musi zostać
całkowicie zmontowane!
Elementy niezbędne do montażu:
klucz widlasty, 15 mm (nieobjęty zakresem dosta-
wy)
klucz widlasty, 17 mm (nieobjęty zakresem dosta-
wy)
klucz widlasty, 27 mm (nieobjęty zakresem dosta-
wy)
klucz imbusowy, 6 mm (nieobjęty zakresem dosta-
wy)
8.1 Montaż kół (zdjęcie C)
Nasadzić śrubę (23) przez koło (14). Nasadzić na-
stępnie śrubę (23) przez mocowanie zbiornika ciśnie-
niowego (12). Zamocować śrubę (23) z podkładką
(24), pierścieniem sprężystym (25) i nakrętką (26).
Powrzyć proces po drugiej stronie zbiornika ciśnie-
niowego (12).
8.2 Montaż stojaka (2x)(zdjęcie D)
Nałyć podkładkę (28) na śrubę (27). Następnie
przełśrubę (27) przez stojak (13). W następnej
kolejności stojak (13) jest umieszczany na mocowa-
niu zbiornika cnieniowego (12).
Zamocować stojak (13) z podkładką (29), pierście-
niem spżystym (30) i nakrętką (31).
Powtórzyć proces dla drugiego stojaka.
8.3 Montaż ltra powietrza (3x) (zdjęcie E)
Zdjąć zabezpieczenie transportowe mocowania ltra
powietrza (jeżeli jest).
Usunąć nakrętskrzydełkową (32) i podkładkę (33)
ze sworznia gwintowanego na pompie spżarki.
Umieścobudową ltra powietrza (1) z papierowym
ltrem na sworzniu gwintowanym. Ponownie zamo-
cować obudowę ltra powietrza (1) z podkładką (33) i
nakrętką skrzydełkową (32).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
147
Powtórzyć proces dla wszystkich ltrów powietrza.
Zamocować ltr powietrza z otworem wlewowym
skierowanym na ł, by uniknąć zbyt dużego zabru-
dzenia.
8.4 Montaż uchwytu transportowego (zdjęcie F)
Zamocować uchwyt transportowy (6), tak jak przed-
stawiono, na zbiorniku ciśnieniowym (12).
W tym celu umicić podkładkę (35) na śrubie (34).
Poprowadzić śru przez otwór podłużny zbiornika
ciśnieniowego (12) i zamocować śrubę z podkładką
(35), pierścieniem sprężystym (36) i nakrętką (37).
Powtórzyć ten proces trzy razy.
8.5 Wymiana osłony transportowej (y) (zdjęcie A)
Usunąć osłonę transporto(y) z otworu wlewu
oleju.
Napełnić skrzynię korbową dostarczonym olejem
do kompresorów i włożyć dołączony korek wlewu
oleju (18) do wlewu oleju.
Sprawdzić poziom oleju przez wziernik (16). Po-
ziom oleju powinien znajdować się w obrębie czer-
wonego okręgu.
9. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia do prądu spraw-
dzić czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają
się z wartością napięcia w sieci zasilającej.
Przed pierwszym uruchomieniem usunąć zatyczkę
transportową (y) i napełnić skrzynię korbową ole-
jem, zgodnie z opisem w punkcie 8.5.
Sprawdzić czy urządzenie nie zosto uszkodzone
podczas transportu. Wszelkie uszkodzenia należy
niezwłocznie zgłosić rmie przewozowej, kra do-
starcza kompresor.
Kompresor należy ustawić w pobliżu odbiornika.
Unikać długich przewodów sprężonego powietrza
oraz długich przewodów zasilania (przedłaczy).
Zasysane powietrze zawsze musi być suche i wol-
ne od pyłu.
Nie stawiać kompresora w wilgotnym lub mokrym
pomieszczeniu.
Kompresor może być użytkowany wącznie w od-
powiednich pomieszczeniach (z dobwentylacją,
o temperaturze otoczenia od +5°C do 40°C). W po-
mieszczeniu, w którym ytkowane jest urdze-
nie, nie mogą się znajdować żadne pyły, kwasy,
opary ani wybuchowe lub łatwopalne gazy.
Kompresor przeznaczony jest do użytku w suchym
pomieszczeniach. Nie zezwala się na używanie
urządzenia tam, gdzie podczas pracy możliwy jest
kontakt z pryskającą wodą.
Przed uruchomieniem sprawdz poziom oleju w
pompie kompresora.
10. Uruchomienie
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie musi zostać
całkowicie zmontowane!
10.1 Włącznik/wącznik (rys. G)
W celu ączenia kompresora pociągnąć ącznik/
wącznik (5) do góry. W celu wyłączenia kompreso-
ra nacisnąć włącznik/ wącznik w dół.
10.2 Ustawianie ciśnienia: (zdcie A; B)
Ciśnienie na manometrze (9) jest ustawiane regula-
torem cnienia (8).
Ustawione ciśnienie można odczytna szybkozłą-
czu (10).
Na manometrze (11) można odczytać ciśnienie w ko-
tle.
Ciśnienie w kotle jest pobierane na szybkozłączu
(19).
10.3 Regulacja zaworu regulacyjnego ciśnienia
(rys. A)
Zawór regulacyjny ciśnienia (7) ustawiony jest fa-
brycznie. Ciśnienie włączenia ok. 6 bar Ciśnienie wy-
łączenia ok. 8 bar
10.4 Wyłącznik przecżeniowy
Silnik jest wyposażony w wyłącznik przecżeniowy
W przypadku przecżenia kompresora wyłącznik
przecżeniowy wącza go automatycznie, aby kom-
presor nie przegrzał się. Jeśli wącznik przecże-
niowy został załączony, wyłączyć kompresor ącz-
nikiem / wyłącznikiem (5) i odczekać, aż kompresor
się schłodzi.
Wcisnąć teraz wącznik przecżeniowy (43) i ą-
czyć kompresor.
10.5 Spuszczanie nadciśnienia na koniec pracy
W celu spuszczenia nadmiaru ciśnienia wączyć
kompresor i zużyć nagromadzone w zbiorniku ciśnie-
niowym sprężone powietrze, np. przy yciu nar-
dzia pneumatycznego na biegu jałowym lub pistoletu
na sprężone powietrze.
11. Przącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji. Przącze odpowiada właściwym przepi-
som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłacz muszą być zgodne z powszymi prze-
pisami.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148
|
PL
12. Czyszczenie
m Uwaga!
Przed wszystkimi pracami związanymi z czyszcze-
niem i konserwacją wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
m Uwaga!
Odczekać urządzenie całkowicie ostygnie! Niebez-
pieczeństwo oparzenia!
m Uwaga!
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji
urządzenia całkowicie spuścić z niego ciśnienie! Nie-
bezpieczeństwo obrażeń!
Zaleca sczyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Urządzenie powinno być w miarę możliwości wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wytrzeć czy-
stą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powie-
trzem pod niskim cnieniem.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką
z niewiel ilością szarego mydła. Nie stosować
środków do czyszczenia lub rozpuszczalników;
mogą one uszkodzić elementy urządzenia wyko-
nane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby
do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Przed rozpocciem czyszczenia odłącz od
kompresora wąż i narzędzia pneumatyczne. Do
czyszczenia kompresora nie używać wody, roz-
puszczalników itp.
13. Transport
W celu zmiany pozycji urządzenia podnić pałąk
transportowy i przeciągnąć urządzenie do nowej lo-
kalizacji.
Do transportu na pojeździe mechanicznym zabezpie-
czyć urządzenie pasami przy powierzchni ładowania.
14. Przechowywanie
m Uwaga!
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, spuścić sprężo-
ne powietrze z urządzenia i podłączonych nardzi
pneumatycznych. Kompresor powinien być przecho-
wywany w taki sposób, aby nie mógł zostać urucho-
miony przez osoby nieupoważnione.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-
11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warun-
kami przączenia. Oznacza to, niedopuszczalne
jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych
miejscach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządze-
nie może spowodować przejściowe wahania napię-
cia.
Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie
w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczal-
nej impedancji „Z“ (ZMax. = 0,382 Ω) lub
b) w ktorych wytrzymałość sieci na obciążenie prą-
dem stym wynosi przynajmniej 100 A na fa
ytkownik musi się upewnić w odpowiednim za-
adzie energetycznym, miejsce, w ktorym chce
on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z
wyżej wymienionych wymogow a) lub b).
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przeccia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą bsto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewo-
dy elektryczne z oznaczeniem „H05VV-F“.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
149
Następnie zamknąć z powrotem śrubę spustową
przekcając ją w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Przed każdym yciem sprawdzić, czy zbiornik nie
jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy.
Eksploatacja uszkodzonego lub zardzewiałego zbior-
nika ciśnieniowego jest surowo wzbroniona! Jeże-
li stwierdzono uszkodzenia zbiornika, prosimy się
zwcić do warsztatu serwisowego producenta.
m Uwaga!
Skondensowana woda nagromadzona w zbiorniku
ciśnieniowym jest zanieczyszczona olejem. Odpo-
wiednio utylizować skropliny oddając je do odpowied-
niego punktu zbiórki odpadów.
15.3 Zawór bezpieczeństwa (rys. B)
Zawór bezpieczeństwa (20) ustawiony jest na naj-
wsze dopuszczalne ciśnienie zbiornika ciśnienio-
wego.
Niedopuszczalne jest regulowanie zaworu bez-
pieczeństwa lub usunięcie jego plomby.
15.4 Regularnie sprawdzać poziom oleju (rys. F)
Postawić kompresor na równej, poziomej powierzch-
ni. Poziom oleju musi znajdować się pośrodku wzier-
nika oleju (16) (czerwony punkt).
15.5 Wymiana oleju (rys. L)
Pierwsze napełnienie oleju należy wymienpo 100
roboczogodzinach, następnie wykonywać wymianę
oleju po 500 roboczogodzinach.
Wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
Zdjąć korek spustowy oleju (15). Otworzdodatko-
wo śrubę wlewową oleju (18).
Aby olej nie wypływał w sposób niekontrolowany,
trzymać pod spodem blaszaną rynienkę i zebrać olej
do zbiornika. Aby olej wylał się całkowicie, zalecamy
lekko pochylić kompresor.
Po spuszczeniu oleju wkręcić z powrotem korek spu-
stowy oleju (15).
Zużyty olej naly oddać do przeznaczonego do
tego celu punktu zbiórki odpadów.
Aby wlać odpowiednią ilość oleju kompresor powi-
nien stać na poziomej powierzchni.
Usunąć śru wlewową oleju (18) i napełnić nowy
olej do otworu wlewu oleju, aż poziom oleju w wzier-
niku oleju (16) osiągnie prawidłowy poziom napełnie-
nia (czerwony punkt).
Nie przekraczać maksymalnego poziomu! Nadmiar
oleju może być przyczyną uszkodzeń urządzenia.
Ponownie umieścić śrubę wlewową oleju (18) w otwo-
rze wlewu oleju.
Nardzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykrnarzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi
urządzenia elektrycznego.
15. Konserwacja
Elementy potrzebne do konserwacji:
klucz widlasty, 14 mm (2 sztuki nieobjęty zakre-
sem dostawy)
klucz imbusowy, 4 mm (nieobjęty zakresem dostawy)
m Uwaga!
Przed wszystkimi pracami związanymi z czyszcze-
niem i konserwacją wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
m Uwaga!
Odczekać urządzenie całkowicie ostygnie! Niebez-
pieczeństwo oparzenia!
m Uwaga!
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji
urządzenia całkowicie spuścić z niego ciśnienie! Nie-
bezpieczeństwo obrażeń!
15.1 Wymiana paska klinowego (zdjęcie H do K)
W celu wymiany paska klinowego przy kompresorze
należy koniecznie odłączyć urządzenie od sieci. Po
odłączeniu kompresora od sieci należy wyjąć kratę
ochronną, obracając klipsy z tworzywa sztucznego
(42) obcęgami o 90°. Następnie usunąć śrubę (39),
wraz z podkładkami (40) i tulejką dystansową (41),
która łączy kratkę ochronną (2) z silnikiem (4), za po-
mocą klucza imbusowego 4 mm.
Następnie otworzyć cztery śruby (42) na silniku (4)
dwoma kluczami 14, by następnie przesunąć silnik.
Można teraz wymienić pasek klinowy (3).
Po pomyślnej wymianie paska klinowego wykonać te
same czynności w odwrotnej kolejności, by ponownie
przywrócić stan roboczy urządzenia. Należy przy tym
zwrócić uwagę, by silnik został połączony śrubami
pod kątem prostym do kierunku działania, by zapew-
nić prawidłowy bieg paska klinowego.
15.2 Konserwacja zbiornika cnieniowego (
Uwaga!
W celu zapewnienia długiego okresu użytkowania
zbiornika ciśnieniowego (12) po każdym użyciu nale-
ży odkręcić śrubę (21) aby spuścskondensowa
wodę. Przedtem naly spcić ciśnienie ze zbiorni-
ka sprężonego powietrza (patrz punkt 10.5). W celu
otworzenia śruby spustowej należy przekcić ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(patrząc od dołu kompresora na śrubę), aby cała
skondensowana woda moa spłynąć ze zbiornika.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
150
|
PL
16. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można ytkować ponownie
lub można przeznacz do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone cści dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Zużytego sprtu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektyw
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizo-
wać wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zaku-
pie podobnego produktu lub przekazanie do autory-
zowanego punktu zbiórki zajmującego s recyklin-
giem zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z
zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdu-
się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicz-
nym. Poprzez prawiową utylizac tego produktu
przyczyniają sPaństwo także do efektywnego wy-
korzystania zasobów naturalnych. Informacje doty-
czące punktów zbiórki zużytego sprzętu można
otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-
-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowa-
nej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie
obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu za-
mieszkania.
15.6 Czyszczenie ltra zasysanego powietrza
Filtr powietrza zapobiega zasysaniu pyłu i zabrudze-
nia. Czyszczenie ltra jest konieczne przynajmniej
co 300 roboczogodzin.
Zatkany ltr powietrza znacznie zmniejsza wydaj-
ność kompresora.
Wyjąć ltr powietrza, otwierając nakrętkę skrzydeł-
kową (32) na obudowie ltra powietrza (1). Usunąć
nakrętkę skrzydełkową (32) i podkładkę (33).
Wyjąć następnie obudowę ltra powietrza (1). Wysu-
nąć obudowę ltra powietrza (1). Można teraz wyjąć
ltr powietrza. Ostrożnie wytrzepać ltr powietrza i
części jego obudowy.
Następnie elementy przedmuchać sprężonym powie-
trzem (ok. 3 bary) i ponownie zamontować w odwrot-
nej kolejności.
15.7 Podłączanie oraz naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytań proso podanie następują-
cych danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej ma-
szyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej sil-
nika
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Filtry powietrza, pasy, cy-
lindry, oki, pierścienie tłokowe, klipsy z tworzywa
sztucznego
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
151
17. Pomoc dotycząca usterek
Poniższa tabela przedstawia symptomy błędów i opisuje, w jaki spob mogą pomóc, jeśli urządzenie nie działa prawi-
owo. Jeśli nie możesz zlokalizować i wyeliminować problemu, skontaktuj się z warsztatem serwisowym.
Usterka Mliwa przyczyna Pomoc
Kompresor nie pracuje.
Brak napięcia sieciowego Sprawdzić kabel, wtyczkę zasilania, bezpiecznik
oraz gniazdko.
Za niskie napięcie sieciowe. Unikać zbyt długich przedłaczy. Stosować
wyłącznie przedłużacze o odpowiednim prze-
kroju.
Za niska temperatura zewnętrzna. Nie stosować urządzenia w temperaturze poni-
żej +5° C.
Przegrzany silnik Odczekać aż silnik ostygnie i, o ile to możliwe,
usunąć przyczynę przegrzania.
Kompresor pracuje, ale nie
wytwarza ciśnienia.
Nieszczelny zawór bezpieczeństwa Wymienić zawór bezpieczeństwa
Uszkodzone uszczelki. Sprawdz uszczelki. Zlecić specjalistycznemu
zakładowi wymianę uszkodzonych uszczelek.
Nieszczelna śruba spustowa skon-
densowanej wody.
Ręcznie dokc śrubę. Sprawdzić uszczel
na śrubie, w razie potrzeby wymienić.
Kompresor pracuje, mano-
metry wskazują cnienie, ale
nardzia pneumatyczne nie
działa.
Nieszczelne łącze węża. Sprawdzić wąż i nardzia, w razie potrzeby wy-
mienić.
Nieszczelna szybkozłączka. Sprawdzić szybkozłączkę, w razie potrzeby wy-
mienić.
Ustawiono za niskie ciśnienie na
zaworze regulacyjnym.
Mocniej odkcić zawór regulacyjny.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
152
|
NL
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De
veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
Vóór in gebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht
nemen!
Draag gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Waarschuwing voor warme onderdelen!
Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten.
Waarschuwing voor elektrische spanning!
Let op! Voor eerste ingebruikname oliepeil controleren en olieafsluitplug vervangen!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
153
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding 154
2. Beschrijving van het apparaat 154
3. Leveringsomvang 155
4. Reglementair gebruik 155
5. Veiligheidsaanwijzingen 155
6. Technische gegevens 158
7. Uitpakken 158
8. Montage 158
9. Vóór ingebruikneming 159
10. In gebruik nemen 159
11. Elektrische aansluiting 159
12. Reiniging 160
13. Transport 160
14. Opslag 160
15. Onderhoud 160
16. Afvalverwijdering en recyclage 162
17. Verhelpen van storingen 163
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
154
|
NL
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handlei-
ding en van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het apparaat
(afb. A; B)
1. Luchtlterhuis
2. Veiligheidsrooster
3. V-snaar
4. Motor
5. AAN/UIT-schakelaar
6. Transportgreep
7. Drukschakelaar
8. Drukregelaar
9. Manometer (ingestelde druk kan worden afgele-
zen)
10. Snelkoppeling (ongeregelde perslucht)
11. Manometer (keteldruk kan worden afgelezen)
12. Drukvat
13. Standvoet
14. Wiel
15. Olieaftapplug
16. Oliekijkglas
17. Compressiepomp
18. Olieafsluitplug
19. Snelkoppeling (ongeregelde perslucht)
20. Veiligheidsklep
21. Aaatplug voor condensatiewater
22. Netsnoer
23. Schroef (wiel)
24. Onderlegschijf (wiel)
25. Veerring (wiel)
26. Moer (wiel)
27. Schroef (standvoet)
28. Onderlegschijf klein (standvoet)
29. Onderlegschijf groot (standvoet)
30. Veerring (standvoet)
31. Moer (standvoet)
32. Vleugelmoer (luchtlter)
33. Volgring (luchtlter)
34. Schroef (handgreep)
35. Volgring (handgreep)
36. Veerring (handgreep)
37. Moer (handgreep)
38. Kunststofclips
39. Schroef (veiligheidsrooster)
40. Schijf (veiligheidsrooster)
41. Afstandmof
42. Schroef (motor)
43. Overbelastingsschakelaar
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-
trische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandach-
tig de volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine
en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan
kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de ma-
chine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over
hoe u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de
stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en le-
vensduur van de machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze ge-
bruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationa-
le bepalingen inzake het gebruik van deze machine
respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine in een plastiek omhulsel als bescherming
tegen vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze hand-
leiding voor het begin van de werkzaamheden lezen
en zorgvuldig naleven.
Enkel personen, die over het gebruik van de machine
en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd,
mogen de machine bedienen. Respecteer de vereis-
te minimumleeftijd.
Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in
deze gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalin-
gen van uw land, evenals met de algemeen erkende
technische regelgeving voor de werking van houtbe-
werkingsmachines.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
155
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht worden
genomen
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commer-
cieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen acti-
viteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligsheidsaanwijzingen
LET OP! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen
te nemen ter bescherming tegen elektrische schok-
ken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften
alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de
veiligheidsvoorschriften.
Onderhoud en instandhouding
1. Regelmatige reiniging, onderhoud en sme-
ring. Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u instellings-, instandhoudings- of repara-
tiewerkzaamheden uitvoert.
2. Laat uw apparaat uitsluitend door gekwali-
ceerd deskundig personeel repareren met
uitsluitend originele reserveonderdelen. Hier-
mee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd blijft.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de re-
gen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige
of natte omgeving. Gevaar door elektrische
schok!
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
3. Leveringsomvang
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
m LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen
spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en ver-
stikkingsgevaar!
Compressor
Luchtlter (3 stuks)
Standvoet (2 stuks)
Wiel (2 stuks)
Montagemateriaal
Transportgreep
Oliees
Olieafsluitplug
Vertaling van de originele handleiding
4. Reglementair gebruik
De compressor dient om perslucht te produceren
voor op perslucht draaiende gereedschappen.
De machine mag slechts voor werkzaamheden wor-
den gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander ver-
der gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aan-
sprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd
gebruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veilig-
heidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
De machine mag uitsluitend met de originele onder-
delen en originele accessoires van de fabrikant wor-
den gebruikt.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
156
|
NL
16 Laat geen gereedschapssleutel steken
Controleer voor het inschakelen of de sleutel en
het instelgereedschap zijn verwijderd.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens-
huis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zoda-
nig zijn gelabeld..
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
20 Controleer het elektrisch gereedschap op even-
tuele beschadigingen
Voor verder gebruik van het elektrisch gereed-
schap moeten veiligheidsvoorzieningen of licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig op probleem-
loze en beoogde werking worden gecontroleerd.
Controleer of de bewegende onderdelen pro-
bleemloos functioneren en niet vastklemmen
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderde-
len moeten juist zijn gemonteerd en aan alle
voorwaarden voldoen om het probleemloos ge-
bruik van het elektrisch gereedschap te kunnen
waarborgen.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en on-
derdelen moeten conform de voorschriften
door een erkende dealer worden gerepareerd
en vervangen, voor zover niets anders in de
gebruiksaanwijzing is aangegeven.
Beschadigde schakelaars moeten direct bij een
erkende werkplaats worden vervangen.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij
de schakelaar niet kan worden in- of uitgescha-
keld.
21 Let op!
Bij gebruik van andere inzetstukken en acces-
soires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstel-
lingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongeluk-
ken voor de gebruiker voordoen.
23 Geluid
Bij gebruik van de compressor gehoorbescher-
mer dragen.
24 Vervangen van de aansluitkabel
Wordt de aansluitkabel beschadigd, dient die
door de fabrikant of door een elektrovakman te
worden vervangen om gevaren te voorkomen.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinde-
ren worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap
Gebruik geen elektrisch apparatuur met minder
vermogen voor zware werkzaamheden.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor
dergelijke doeleinden, waarvoor het niet be-
stemd is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcir-
kelzaag voor het zagen van boomtakken of
houtblokken.
8 Draag geschikte kleding
Draag geen wijde kleding of sieraden, deze
kunnen door bewegende delen worden vast-
gegrepen.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht, advise-
ren wij antislip schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting als volgt aan
Als aansluitingen betreffende de stofafzuiging
en opvanginrichting beschikbaar zijn, dient u
zich er van te overtuigen dat deze zijn aange-
sloten en juist worden gebruikt.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit de con-
tactdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
Gebruik spanvoorzieningen of een bankschroef
om het werkstuk vast te houden. Het werkstuk
wordt dan beter vastgehouden dan met de
hand.
13 Vermijd een ongewone lichaamshouding
Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat.
14 Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap
Hou uw compressor schoon om goed en veilig
te werken.
Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en ver-
vang beschadigde kabels.
Houd handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
15 Trek de stekker uit het stopcontact
Als u de machine niet gebruikt, voordat u on-
derhoud uitvoert of gereedschappen wisselt,
zoals zaagbladen, boren en frezen
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
157
Tijdens het spuiten alsmede in de werkruimte mag
niet worden gerookt. Ontplofngsgevaar! Ook verf-
dampen zijn licht brandbaar.
Vuurhaarden, open vlam of vonken veroorzakende
machines mogen niet aanwezig of in gebruik zijn.
Eten en drank niet in de werkruimte bewaren of
consumeren. Verfdampen zijn schadelijk voor de
gezondheid.
De werkruimte moet groter zijn dan 30 m³ en er
moet voldoende luchtverversing bij het spuiten en
drogen verzekerd zijn. Niet tegen de wind spui-
ten. Principieel bij het spuiten van brandbare of
gevaarlijke spuitgoederen de bepalingen van de
plaatselijke politieautoriteiten opvolgen.
Verwerk in verbinding met de pvc-drukslang geen
media zoals testbenzine, butylalkohol en methy-
leenchloride Deze media vernietigen de drukslang.
Gebruik van drukvaten
Wie een drukvat gebruikt is gehouden die in een
behoorlijke staat te houden, naar behoren te ge-
bruiken, te bewaken, vereiste onderhouds- en her-
stelwerkzaamheden onmiddellijk te verrichten en
de veiligheidsmaatregelen te nemen die naarge-
lang de omstandigheden nodig zijn.
De toezichthoudende autoriteit kan van geval tot ge-
val noodzakelijke bewakingsmaatregelen opleggen.
Een drukvat mag niet worden gebruikt als hij ge-
breken vertoont waardoor tewerkgestelde of der-
den in gevaar worden gebracht.
Controleer het drukvat voor elk gebruik op roest
en beschadigingen. De compressor mag niet met
een defect of roestig drukvat in werking worden
gesteld. Indien u beschadigingen vaststelt, gelieve
zich tot de klantendienst- werkplaats te wenden.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan
om hun arts en de fabrikant van het medische implan-
taat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt
Restrisico’s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschrif-
ten. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn
van enkele restrisico’s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico’s.
Gevaar door elektrische schokken
25 Vullen van banden
Controleer de bandenspanning onmiddellijk na
het vullen door een geijkte manometer, b.v. bij
een pompstation.
26 Op wegen verplaatsbare compressoren bij ge-
bruik op werven
Zorg ervoor dat alle slangleidingen en ttings
geschikt zijn voor de maximaal toegestane
werkdruk van de compressor.
27 Opstelplaats
Stel de compressor alleen op een effen op-
pervlak op.
28 Toevoerslangen moeten bij drukken hoger dan 7
bar met een veiligheidskabel (bijv. een draadka-
bel) worden uitgerust.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften voor het werken met per-
slucht en uitblaaspistolen
Compressiepomp en leidingen bereiken tijdens de
werking van de compressor hoge temperaturen.
Aanraken heeft brandwonden tot gevolg.
De door de compressor aangezogen lucht dient
vrij van bijmengsels te worden gehouden die in
de compressiepomp kunnen leiden tot brand of
explosies.
Pak bij het losmaken van de slangkoppeling de
koppeling van de slang met de hand vast. Zodoen-
de vermijdt u verwondingen door de terugsprin-
gende slang.
Als u met de uitblaaspistool werkt dient u een vei-
ligheidsbril te dragen. Door vreemde voorwerpen
en weggeblazen deeltjes kunnen gemakkelijk ver-
wondingen worden veroorzaakt.
Met de uitblaaspistool niet tegen personen blazen
of kleding op het lichaam reinigen. Lichamelijk ge-
vaar!
Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten
Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt
van minder dan 55° C verwerken. Ontplofngs-
gevaar!
Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen. Ont-
plofngsgevaar!
Indien voor de gezondheid schadelijke vloeistoffen
worden verwerkt zijn ltertoestellen (gelaatsmas-
kers) vereist. Neem ook de instructies betreffen-
de veiligheidsmaatregelen in acht die door de fa-
brikanten van dergelijke stoffen worden gegeven.
De informatie aangebracht op de verzamelverpak-
kingen van de verwerkte materialen en de kenmer-
king van de verordening voor gevaarlijke stoffen
dienen in acht te worden genomen. Indien nodig
dienen bijkomende veiligheidsmaatregelen te wor-
den genomen, in het bijzonder dienen gepaste kle-
ding en maskers te worden gedragen.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
158
|
NL
De restrisico’s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de “Veiligheidsmaatregelen” en
het “Gebruik volgens bestemming” wordt voldaan
en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt op-
gevolgd.
6. Technische gegevens
Aansluiting op het net 230 V / 50Hz
Motorvermogen W 2200W / 3 PS
Bedrijfsmodus S1
Motor-toerental 2900 min
-1
Drukvatvolume (in Liter) 100l
Werkdruk 10 bar
Theoretisch
aanzuigvermogen l/min
550 l/min
Theor. afgegeven
vermogen l/min
350 l/min
Geluidsvermogen L
WA
97 db
Onzekerheid K
WA
3 db
Bescherming type IP54
Gewicht van het toestel
in kg
81 kg
Olie (15W 40) l 0,9
Opstelhoogte
max. (boven zeespiegel)
1000 m
Riemtype A-1400
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bedrijfsmodus S1, continubedrijf
De geluidsemissiewaarden zijn bepaald conform
EN ISO 3744.
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
7. Uitpakken
Bij klachten moet direct contact worden opgeno-
men met de expediteur. Reclamaties op een later
tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden
bekend met het apparaat aan de hand van de ge-
bruiksaanwijzing.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reser-
veonderdelen uitsluitend originele onderdelen. Re-
serveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
8. Montage
m LET OP!
Voor ingebruikneming het toestel zeker volledig
monteren!
Voor de montage hebt u nodig:
Moersleutel 15 mm (niet bij de leveringsomvang
begrepen)
Moersleutel 17 mm (niet bij de leveringsomvang
begrepen)
Moersleutel 27 mm (niet bij de leveringsomvang
begrepen)
Inbussleutel 6 mm (niet bij de leveringsomvang be-
grepen)
8.1 Montage van de wielen (afb. C)
Steek de schroef (23) door het wiel (14). Steek nu
de schroef (23) door de opname op het drukvat (12).
Bevestig de schroef (23) nu met de volgring (24), de
veerring (25) en de moer (26).
Herhaal deze werkwijze aan de andere zijde van het
drukvat (12).
8.2 Montage van de standvoet (2x) (afb. D)
Steek de schijf (28) op de schroef (27). Steek aan-
sluitend de schroef (27) door de standaard (13). De
standaard (13) wordt aansluitend op de opname op
het drukvat (12) aangebracht.
Bevestig de standaard (13) met de schijf (29), de
veerring (30) en de moer (31).
Herhaal de werkwijze voor de tweede standaard.
8.3 Montage van het luchtlter (3x) (afb. E)
Verwijder de transportbeveiliging van de luchtlterop-
name (indien aanwezig).
Verwijder de vleugelmoer (32) en de schijf (33) van
de draadpen op de compressorpomp. Steek de lucht-
lterbehuizing (1) met het papierlter op de draadpen.
Bevestig het luchtlterhuis (1) weer met de schijf (33)
en de vleugelmoer (32).
Herhaal deze werkwijze voor alle luchtlters.
Bevestig het luchtlter met de inlaatopening omlaag,
om een te grote verontreiniging te voorkomen.
8.4 Montage van de transportgreep (afb. F)
Bevestig de transportgreep (6) zoals weergegeven
op het drukvat (12).
Steek hiertoe een schijf (35) op een schroef (34).
Voer de schroef door een sleuf op het drukvat (12) en
bevestig de schroef met een schijf (35), veerring (36)
en moer (37).
Herhaal deze werkwijze drie keer.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
159
8.5 Vervangen van het transportdeksel (y) (afb A)
Verwijder het transportdeksel (y) van de olievu-
lopening.
Vul het compressorpomphuis met de meegelever-
de compressorolie en plaats de meegeleverde af-
sluitplug (18) in de olievulopening.
Controleer het oliepeil in het peilglas (16). Het olie-
peil moet binnen de rode cirkel staan.
9. Vóór ingebruikneming
Controleer of de gegevens vermeld op het ken-
plaatje overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder voor ingebruikname de transportplug (y) en
vul het carter met olie, zoals beschreven bij punt 8.5.
Controleer het toestel op transportschade. Het trans-
portbedrijf dat de compressor geleverd heeft onmid-
dellijk op de hoogte stellen van eventuele schade.
De compressor dient in de nabijheid van de ver-
bruiker te worden opgesteld.
Lange luchtleidingen en lange toevoerleidingen
(verlengkabels) moeten worden vermeden.
Ervoor zorgen dat de aanzuiglucht droog en stofvrij
is.
De compressor niet in een vochtige of natte ruimte
opstellen.
De compressor mag slechts in gepaste ruimten
(goed geventileerd, omgevingstemperatuur +5°C
tot 40°C) worden gebruikt. In de ruimte mogen
geen stof, zuren, dampen, explosieve of ontvlam-
bare gassen aanwezig zijn.
De compressor is geschikt voor gebruik in droge
ruimten. Hij mag niet worden gebruikt in zones
waarin met spatwater wordt gewerkt.
Vóór inbedrijfstelling dient het oliepeil in de com-
pressorpomp te worden gecontroleerd.
10. In gebruik nemen
m LET OP!
Voor ingebruikneming het toestel zeker volledig
monteren!
10.1 AAN/UIT-schakelaar (afb. G)
Om de compressor in te schakelen trekt u de AAN/
UIT-schakelaar (5) omhoog. Voor het uitschakelen
wordt de AAN/UIT-schakelaar omlaag gedrukt.
10.2 Drukstelling: (afb. A; B)
Met de drukregelaar (8) wordt de druk op de mano-
meter (9) afgesteld.
De afgestelde druk kan op de snelkoppeling (10) wor-
den ontnomen.
Op de manometer (11) wordt de keteldruk afgelezen.
De keteldruk wordt aan de snelkoppeling (19) ont-
nomen.
10.3 Afstelling van de drukschakelaar (afb. A)
De drukschakelaar (2) is in de fabriek afgesteld.
Inschakeldruk ca. 6 bar
Uitschakeldruk ca. 8 bar
10.4 Overbelastingsschakelaar
De motor heeft een overbelastingsschakelaar. Bij
overbelasting van de compressor schakelt deze
schakelaar de compressor automatisch uit om de
compressor te beschermen tegen oververhitting. Als
de overbelastingsschakelaar reageert, schakelt u
de compressor met de AAN/UIT-schakelaar (5) uit;
wacht dan eventjes tot de compressor is afgekoeld.
Druk dan de overbelastingsschakelaar (43) in en
schakel de compressor terug in.
10.5 Aaten van de overdruk
Laat de overdruk in de compressor af door de com-
pressor uit te schakelen en de in het drukvat nog aan-
wezige perslucht te verbruiken, b.v. door een pneu-
matisch gereedschap met nullast de laten draaien of
met een uitblaaspistool.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften vol-
doen.
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-
3-11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaar-
den. Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig
vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteits-
net-omstandigheden tijdelijke spanningsschom-
melingen opleveren.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z
(Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of
b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom
van het net van minstens 100 A per fase hebben.
Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
160
|
NL
13. Transport
Voor positiewijzigingen van het apparaat tilt u de
transportbeugel iets op en sleept u het apparaat naar
de nieuwe opstellingslocatie.
Voor het transport in een gemotoriseerd voertuig
moet het apparaat met banden op het laadoppervlak
worden geborgd.
14. Opslag
m Let op!
Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht het
toestel en alle aangesloten pneumatische gereed-
schappen. Berg de compressor op zodat hij niet door
onbevoegden in werking kan worden gesteld.
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan-
kelijke plaats op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
15. Onderhoud
Voor het onderhoud heeft u het volgende nodig:
Steeksleutel 14 mm (2 stuks - niet bij de levering
inbegrepen)
Inbussleutel 4 mm (niet bij de levering inbegrepen)
m Let op!
Verwijder vóór alle schoonmaak- en onderhouds-
werkzaamheden de netstekker uit het stopcontact!
Lichamelijk gevaar door elektrische schokken!
m Let op!
Wacht tot het toestel helemaal is afgekoeld! Gevaar
voor brandwonden!
m Let op!
Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamhe-
den dient het toestel drukloos te worden gemaakt! Li-
chamelijk gevaar!
15.1 V-snaar vervangen (afb. H t/m K)
Om de V-snaar op de compressor te vervangen, moet
het apparaat absoluut van de stroomvoorziening wor-
den losgekoppeld. Nadat de compressor met succes
van de stroomvoorziening is losgekoppeld, verwijdert
u het veiligheidsrooster door de kunststofclips (42)
met een tang 90° te draaien.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met de aanduiding „H05VV-F“.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
meld staan.
12. Reiniging
m Let op!
Verwijder vóór alle schoonmaak- en onderhouds-
werkzaamheden de netstekker uit het stopcontact!
Lichamelijk gevaar door elektrische schokken!
m Let op!
Wacht tot het toestel helemaal is afgekoeld! Gevaar
voor brandwonden!
m Let op!
Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamhe-
den dient het toestel drukloos te worden gemaakt! Li-
chamelijk gevaar!
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik
te reinigen.
Houd het apparaat zoveel mogelijk vrij van stof
en vuil. Wrijf het apparaat met een schone doek
schoon of blaas het met perslucht bij een lage druk
uit.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk
gebruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunst-
stofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg
ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht
kan komen.
Slang en spuitgereedschap moeten vóór de
schoonmaakbeurt van de compressor worden
gescheiden. De compressor mag niet met water,
oplosmiddelen of iets dergelijks schoon worden
gemaakt.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
161
Schakel de motor uit en trek de stekker uit het stop-
contact. Verwijder de olie-aftapplug (15). Open bo-
vendien de olievulplug (18).
Om te voorkomen dat olie ongecontroleerd uitloopt
plaats u best een kleine blikken goot eronder en ver-
zamelt u de olie in een bak. Indien al de olie niet he-
lemaal uitloopt is het aan te bevelen de compressor
lichtjes schuin te zetten. Is al de olie uitgelopen draait
u de olieaaatplug (15) er terug in.
De afgewerkte olie biedt u aan op een overeenkom-
stige inzamelplaats voor afgewerkte olie.
Om de correcte hoeveelheid olie in te gieten dient u
ervoor te zorgen dat de compressor op een recht op-
pervlak staat. Giet de verse olie het olievulgat (18) in
tot de olie het maximale vulpeil heeft bereikt. Dit is
door een rood punt op het oliekijkglas (16) aangeduid
(rode stip).
Overschrijd niet de maximale vulhoeveelheid. Het
overvol maken kan schade aan het toestel berokken.
Plaats de oliesluitdop (18) terug in het olievulgat.
15.6 Schoonmaken van de aanzuiglter
De aanzuiglter voorkomt het binnenzuigen van stof
en vuil. Deze lter dient minstens om de 300 be-
drijfsuren schoon te worden gemaakt.
Een verstopt geraakte aanzuiglter vermindert aan-
zienlijk het vermogen van de compressor.
Verwijder de aanzuiglter door de vleugelschroef (32)
open te draaien. Trek daarna het lterdeksel (1) af.
Entfernen Sie die Flügelmutter (32) und die Scheibe
(33).
Trek vervolgens aan het luchtlterhuis (1). Trek het
luchtlterhuis (1) uit elkaar. U kunt nu het luchtlter
uitnemen. Klop het luchtlter en de onderdelen van
het luchtlterhuis voorzichtig uit.
Deze componenten moeten daarna met perslucht
(ca. 3 bar) worden uitgeblazen en in omgekeerde
volgorde worden teruggeplaatst.
15.7 Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gege-
vens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Vervolgens verwijdert u de schroef (39) inclusief schij-
ven (40) en de afstandhuls (41) die het veiligheids-
rooster (2) met de motor (4) verbindt, met een 4 mm
inbussleutel.
Nu opent u de vier schroeven (42) op de motor (4) met
twee steeksleutels, maat 14, om aansluitend de motor
te kunnen verschuiven.
Nu kan de V-snaar (3) worden vervangen.
Na het succesvol vervangen van de V-snaar deze
stappen in omgekeerde volgorde uitvoeren om het
apparaat weer in de bedrijfstoestand te brengen. Let
hierbij op dat de motor loodrecht op de looprichting is
vastgeschroefd om een foutloze run van de V-snaar
te waarborgen.
15.2 Onderhoud van het drukvat
Let op!
Voor een duurzame bestendigheid van het drukvat
(12) dient het condensatiewater na elk gebruik te
worden afgelaten door de aftapschroef (21) open te
draaien. Laat eerst de keteldruk af (zie 10.5).
De aaatschroef draait u tegen de richting van de
wijzers van de klok in open (u kijkt vanaf de on-
derkant van de compressor naar de schroef) zo-
dat het condensatiewater helemaal uit het drukvat
kan weglopen. Draai daarna de aaatschroef terug
dicht (met de wijzers van de klok mee). Controleer
het drukvat voor elk gebruik op roest en beschadi-
gingen. De compressor mag niet met een defect of
roestig drukvat in werking worden gesteld. Indien u
beschadigingen vaststelt, gelieve zich tot de klanten-
dienst-werkplaats te wenden.
m Let op!
Het condensatiewater uit het drukvat bevat olieres-
ten. Ontdoet u zich van het condensatiewater op een
milieuvriendelijke manier en deponeer het op een
overeenkomstige inzamelplaats.
15.3 Veiligheidsklep (afb. B)
De veiligheidsklep (20) is afgesteld op de maximal
toegestane druk van het drukvat.
Het is verboden om de veiligheidsklep te verstel-
len of om de verzegeling te verwijderen.
15.4 Oliepeil regelmatig controleren (afb. F)
Plaats de compressor op een effen horizontaal op-
pervlak.
Het oliepeil moet zich in het midden van het oliekijk-
glas (16) bevinden (rode stip).
15.5 Olie verversen (afb. L)
De eerste vulling moet na 100 bedrijfsuren worden
ververst; daarna moet u na elke 500 bedrijfsuren de
olie aftappen en nieuwe olie bijvullen.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
162
|
NL
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onder-
hevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage,
resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt
gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Luchtlter, V-snaar, cilinder,
zuiger, zuigerringen, kunststofclips
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
16. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toe-
stel en zijn accessoires bestaan uit diverse materi-
alen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van
defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u ge-
vaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw
speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektri-
sche en elektronische apparatuur zijn verwerkt, ne-
gatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit pro-
duct levert u bovendien een bijdrage aan een effec-
tief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afval-
verwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektro-
nische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
163
17. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed werkt. Als
u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De compressor draait niet.
Netspanning ontbreekt Kabel, netstekker, zekering en stopcontact con-
troleren
Netspanning te laag Te lange verlengkabel vermijden. Verlengkabel
met een voldoende aderdoorsnede gebruiken.
Buitentemperatuur te laag Niet onder +5° buitentemperatuur gebruiken.
Motor oververhit Motor laten afkoelen, indien nodig, de oorzaak
van de oververhitting verhelpen.
Compressor draait, maar
bouwt geen druk op
Terugslagklep lekt Terugslagklep laten vervangen
Dichtingen defect. Dichtingen controleren, defecte dichtingen door
een vakwerkplaats laten vervangen.
Aaatplug voor condenswater on-
dicht.
Plug met de hand aanhalen. Dichting op de plug
controleren, indien nodig, vervangen.
Compressor draait, druk
wordt op de manometer
aangeduid, maar de gereed-
schappen draaien niet
Slangverbindingen ondicht. Persluchtslang en gereedschappen controleren,
indien nodig vervangen.
Snelkoppeling ondicht Snelkoppeling controleren, indien nodig vervan-
gen.
Druk op de drukregelaar te laag
afgesteld
Drukregelaar verder opendraaien.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
164
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
165
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
166
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR
clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT
dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
para el artículo
EE
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist
artiklinumbrit
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a terkre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS
potvuje sledeću usklenost prema smernicama EZ i normama za artikal
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilsbas un standarti šādu rakstu
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
норми за артикул
X
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
X
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 29.11.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registar: Ann-Katrin Bloching
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= 97 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body: 0036
Notied Body No.: OR/019031/008
2010/26/EC
Emission. No:
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60204-1:2006 + A1:2009; EN1012-1:2010; EN 61000-6-1; EN 61000-6-3; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN
1012-1:2010; AfPS GS 2014:01 PAK
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: KOMPRESSOR - HC550TC-230V
COMPRESSOR - HC550TC-230V
Compresseur - HC550TC-230V
Art.-Nr. / Art. no.: 5906136901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
167
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intéts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskinljer en 24naders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržatovaru, ič kazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu, kto
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na rplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný kazník. rok na menu tovara, na zľavu a iné roky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, nben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly don, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A ltgek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követesek és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za ne strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
168
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelběhem 8 dod obdržení zboží, jinak ztrácí kazník echny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správ
zacházeno, na dobu konnzáruční lty začínající od doručení tak, že bezplatvyměníme
každou část stroje, ktese během této doby může st prokazatelnepoužitelnou sledkem
materlové či robní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v mž nám přísluší rok na zárplnění vůči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnějsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia mus być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garaii implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garaie, așa cum avem
dreptul la pretenții de garaie împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creae și alte cererile de desgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdbu par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret m atbilsti izturas garantijas laikā. s apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materlu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atceana vai pirkuma cenas samazināšana, arī
jebkuras citas prasības par bojumu atlīdzināšanu netiek izskatas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defekyra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalmontavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um tur vegna slíka skemmda ógildur. Vábyrgjumst, í tilfelli réttrar mndlunar
yr lögbundið ábyrgðartímabil f afhendingu, við skiptum um hvern larhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то-
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га-
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskinljer en 24naders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5906136901 AusgabeNr. 5906136853 Rev.Nr. 04/12/2019 HC550TC-230V DE Kompressor Originalbedienungsanleitung 5 LT Kompresorius Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo su instrukcijomis 85 GB Compressor Translation of original instruction manual 17 SK Kompresor Preklad originálu - Úvod FR Compresseur Traduction des instructions d’origine 28 CZ Kompresor Prěklad z originálního návodu 107 40 HU Kompresszor Az eredeti használati útmutató fordítása 118 EE Kompressor Tõlge originaalkasutusjuhendist 52 SE Kompressor Översättning av original-bruksanvisning 129 DK Kompressor Oversættelse af den originale driftsvejledning 63 PL 74 NL Compressor Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing IT LV Compressore Traduzione delle istruzioni originali Kompresors Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas Kompresor Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! 96 140 152 A 1 2 3 4 5 18/y 6 7 17 8 9 16 15 10 11 12 14 B 19 13 20 21 22 2  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 C D 23 14 24 25 26 27 E 28 13 29 30 31 F 6 1 33 32 1 1 34 G 35 35 36 37 H 5 38 7 3  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 I J 4 41 40 39 K 42 L 3 18/y 17 16 15 G 43 4  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Warnung vor heißen Teilen! Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen. Warnung vor elektrischer Spannung Achtung! Vor austauschen! Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen DE | 5  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung 3. Lieferumfang 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 5. Sicherheitshinweise 6. Technische Daten 7. Entpacken 8. Aufbau 9. Vor Inbetriebnahme 10. In Betrieb nehmen 11. Elektrischer Anschluss 12. Reinigung 13. Transport 14. Lagerung 15. Wartung 16. Entsorgung und Wiederverwertung 17. Störungsabhilfe 7 7 8 8 8 11 11 11 12 12 13 13 13 13 14 15 16 6 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 2. Gerätebeschreibung (Bild A; B) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Luftfiltergehäuse Schutzgitter Keilriemen Motor Ein-/ Aus-Schalter Transportgriff Druckschalter Druckregler Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden) 10. Schnellkupplung (geregelte Druckluft) 11. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden) 12. Druckbehälter 13. Standfuß 14. Rad 15. Öl-Ablassschraube 16. Öl-Schauglas 17. Verdichterpumpe 18. Öl-Verschlussstopfen 19. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft) 20. Sicherheitsventil 21. Ablassschraube für Kondenswasser 22. Netzkabel 23. Schraube (Rad) 24. Beilagscheibe (Rad) 25. Federring (Rad) 26. Mutter (Rad) 27. Schraube (Standfuß) 28. Beilagscheibe klein (Standfuß) 29. Beilagscheibe groß (Standfuß) 30. Federring (Standfuß) 31. Mutter (Standfuß) 32. Flügelmutter (Luftfilter) 33. Beilagscheibe (Luftfilter) 34. Schraube (Handgriff) 35. Beilagscheibe (Handgriff) 36. Federring (Handgriff) 37. Mutter (Handgriff) 38. Kunststoffclipps 39. Schraube (Schutzgitter) 40. Scheibe (Schutzgitter) 41. Distanzhülse 42. Schraube (Motor) 43. Überlastschalter DE | 7  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Lieferumfang • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • • • • • • • • • Kompressor Luftfilter (3 Stück) Standfuß (2 Stück) Rad (2 Stück) Montagematerial Transportgriff Ölflasche Öl-Verschlussstopfen Bedienungsanleitung 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Wartung und Instandhaltung 1. Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen. 2. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse – Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. – Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag! – Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. – Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten) 4 Halten Sie andere Personen fern! – Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 8 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf – Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht – Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug – Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten. – Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. 8 Tragen Sie geeignete Kleidung – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. – Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. – Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung – Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an – Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist – Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück – Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung – Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt – Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und sicher zu arbeiten. – Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. – Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. – Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. – Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose – Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken – Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf – Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich – Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. – Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 19 Seien Sie stets aufmerksam – Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen – Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. – Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. – Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. – Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 Achtung! – Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren – Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. DE | 9  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. 23 Geräusch – Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz tragen. 24 Austausch der Anschlussleitung – Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge 25 Befüllung von Reifen – Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar nach der Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z.B. an einer Tankstelle. 26 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb – Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Armaturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors geeignet sind. 27 Aufstellort – Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebenen Fläche auf. 28 Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drücken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z.B. einem Drahtseil ausgestattet werden sollten. Zusätzliche Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen • Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen. • Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können. • Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch. • Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden. • Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr! Sicherheitshinweise beim Farbspritzen • Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr! • Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr! • Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. • • • • • • • Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen. Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen. Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar. Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden. Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich. Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein. Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten. Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den Druckschlauch. Betrieb von Druckbehältern • Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen. • Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen. • Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden. • Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. 10 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Restrisiken Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. 6. Technische Daten Netzanschluss Motorleistung W Betriebsart Motor-Drehzahl Druckbehältervolumen (in Liter) Betriebsdruck 230 V / 50Hz 2200W / 3 PS S1 2900 min-1 100l 10 bar Theo. Ansaugleistung l/ min 550 l/min Theo. Abgabeleistung l/ min 350 l/min Schallleistungspegel LWA 97 db Unsicherheit K WA 3 db Schutzart IP54 Gerätegewicht in kg Öl (15W 40) l 81 kg 0,9 Max. Aufstellhöhe (ü. NN) 1000 m Riemenart A-1400 Technische Änderungen vorbehalten! Betriebsart S1, Dauerbetrieb Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 3744 ermittelt. Tragen Sie einen Gehörschutz! Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. 7. Entpacken • Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. 8. Aufbau m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren! Zur Montage benötigen Sie: • Gabelschlüssel 15 mm (nicht im Lieferumfang halten) • Gabelschlüssel 17 mm (nicht im Lieferumfang halten) • Gabelschlüssel 27 mm (nicht im Lieferumfang halten) • Inbusschlüssel 6 mm (nicht im Lieferumfang halten) entententent- 8.1 Montage der Räder (Bild C) Stecken Sie die Schraube (23) durch das Rad (14). Stecken Sie nun die Schraube (23) durch die Aufnahme am Druckbehälter (12). Befestigen Sie die Schraube (23) nun mit der Beilagscheibe (24), dem Federring (25) und der Mutter (26). Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite des Druckbehälters (12). 8.2 Montage des Standfußes (2x)(Bild D) Stecken Sie die Scheibe (28) auf die Schraube (27). Stecken Sie anschließend die Schraube (27) durch den Standfuß (13). Der Standfuß (13) wird anschließend an der Aufnahme am Druckbehälter (12) angebracht. Befestigen Sie den Standfuß (13) mit der Scheibe (29), dem Federring (30) und der Mutter (31). Wiederholen Sie den Vorgang für den zweiten Standfuß. DE | 11  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8.3 Montage der Luftfilter (3x) (Bild E) Entfernen Sie die Transportsicherung der Luftfilteraufnahme (falls vorhanden). Entfernen Sie die Flügelmutter (32) und die Scheibe (33) vom Gewindebolzen an der Verdichterpumpe. Stecken Sie das Luftfiltergehäuse (1) mit dem Papierfilter auf den Gewindebolzen. Befestigen Sie das Luftfiltergehäuse (1) wieder mit der Scheibe (33) und der Flügelmutter (32). Wiederholen Sie den Vorgang an allen Luftfiltern. Befestigen Sie die Luftfilter mit der Einlassöffnung nach unten, um eine zu große Verschmutzung zu vermeiden. 8.4 Montage Transportgriff (Bild F) Befestigen Sie den Transportgriff (6) wie abgebildet am Druckbehälter (12). Stecken Sie dazu eine Scheibe (35) auf eine Schraube (34). Führen Sie die Schraube durch ein Langloch am Druckbehälter (12) und befestigen Sie die Schraube mit einer Scheibe (35), einem Federring (36) und einer Mutter (37). Wiederholen Sie diesen Vorgang drei mal. 8.5 Austausch des Transportdeckels (y) (Bild A) • Entfernen Sie den Transportdeckel (y) der Öleinfüllöffnung. • Füllen Sie das mitgelieferte Kompressorenöl in das Verdichterpumpengehäuse und setzen Sie den beiliegenden Öl-Verschlussstopfen (18) in die Öleinfüllöffnung ein. • Überprüfen Sie den Ölstand anhand des Schauglases (16). Der Ölstand sollte sich innerhalb des roten Kreises befinden. 9. Vor Inbetriebnahme • Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. • Entfernen Sie vor Erstinbetriebnahme den Transportstopfen (y) und füllen Sie das Verdichterpumpengehäuse mit Öl, wie unter Punkt 8.5 beschrieben. • Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde. • Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe des Verbrauchers erfolgen. • Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden. • Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten. • Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem Raum aufstellen. • Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entflammbare Gase befinden. • Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig. • Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kompressorpumpe kontrolliert werden. 10. In Betrieb nehmen m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren! 10.1 Ein-/ Ausschalter (Bild G) Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Ausschalter (5) nach oben gezogen. Zum Abschalten wird der Ein-/Ausschalter nach unten gedrückt. 10.2 Druckeinstellung: (Bild A; B) Mit dem Druckregler (8) wird der Druck am Manometer (9) eingestellt. Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung (10) entnommen werden. Am Manometer (11) wird der Kesseldruck abgelesen. Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (19) entnommen. 10.3 Druckschaltereinstellung (Bild A) Der Druckschalter (7) ist werkseitig eingestellt. Einschaltdruck ca. 8 Bar Ausschaltdruck ca. 10 Bar 10.4 Überlastschalter Der Motor ist mit einem Überlastschalter ausgestattet Bei Überlastung des Kompressors schaltet der Überlastschalter automatisch ab, um den Kompressor vor Überhitzung zu schützen. Sollte der Überlastschalter ausgelöst haben, schalten Sie den Kompressor am Ein-/Ausschalter (5) ab und warten Sie ab bis der Kompressor abgekühlt ist. Drücken Sie nun den Überlastschalter (43) ein und Schalten Sie den Kompressor wieder an. 10.5 Ablassen des Überdrucks bei Arbeitsende Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie den Kompressor ausschalten und die noch im Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit einer Ausblaspistole. 12 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 11. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. • Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. • Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. • Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die • a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” (Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. 12. Reinigung m Achtung! Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße! m Achtung! Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr! m Achtung! Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr! Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. • Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt werden. 13. Transport Für Positionsänderungen des Gerätes heben Sie den Transportbügel an und ziehen Sie das Gerät zum neuen Standort. Zum Transport in einem Kraftfahrzeug muss das Gerät mit Gurten an der Ladefläche gesichert werden. 14. Lagerung m Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann. Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. DE | 13  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf. 15. Wartung Zur Wartung benötigen Sie: • Gabelschlüssel 14 mm (2 Stück - nicht im Lieferumfang enthalten) • Inbusschlüssel 4 mm (nicht im Lieferumfang enthalten) m Achtung! Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße! m Achtung! Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr! m Achtung! Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr! 15.1 Keilriemen wechseln (Bild H bis K) Um den Keilriemen am Kompressor zu wechseln bitte das Gerät unbedingt vom Netz nehmen. Nachdem der Kompressor erfolgreich vom Netz getrennt wurde entfernen Sie das Schutzgitter indem Sie die Kunststoffclips (42) mit einer Zange um 90° drehen. Danach entfernen Sie die Schraube (39) inklusive Scheiben (40) und Distanzhülse (41), die das Schutzgitter (2) mit dem Motor (4) verbindet, mit einem 4mm Inbusschlüssel. Jetzt öffnen Sie bitte die vier Schrauben (42) am Motor (4) mit zwei 14er Schlüssel um anschließend den Motor verschieben zu können. Nun kann der Keilriemen (3) gewechselt werden. Nach erfolgreichem Wechsel des Keilriemens die gleichen Schirrte in umgekehrter Reihenfolge ausführen um das Gerät wieder in den Betriebszustand zu bringen. Acht Sie hierbei das der Motor im rechten Winkel zur Laufrichtung festgeschraubt ist um einen fehlerfreien Lauf des Keilriemens zu gewährleisten. 15.2 Wartung des Druckbehälters Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (12) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen der Ablassschraube (21) abzulassen. Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 10.5). Die Ablassschraube wird durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorunterseite auf die Schraube), damit das Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Verschließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt. m Achtung! Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle. 15.3 Sicherheitsventil (Bild B) Das Sicherheitsventil (20) ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen Plombe zu entfernen. 15.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild F) Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Der Ölstand muss sich in der Mitte des Öl-Schauglases (16) (roter Punkt) befinden. 15.5 Ölwechsel (Bild L) Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebsstunden gewechselt werden; danach ist alle 500 Betriebsstunden das Ölwechsel durchzuführen. Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die Öl-Ablassschraube (15). Öffnen Sie zusätzlich die Öl-Verschlussstopfen (18). Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig herausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu neigen. Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-Ablassschraube (15) wieder ein. Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden Annahmestelle für Altöl. Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie darauf, dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht. Entfernen Sie die Öl-Verschlussstopfen (18) und füllen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung, bis der Ölstand im Öl-Schauglas (16) die richtige Füllmenge erreicht hat (roter Punkt). 14 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Überfüllung kann einen Geräteschaden zur Folge haben. Setzen Sie die Öl-Verschlussstopfen (18) wieder in die Öleinfüllöffnung. 15.6 Reinigen der Luftfilter Die Luftfilter verhindert das Einsaugen von Staub und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindestens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein verstopfter Luftfilter vermindert die Leistung des Kompressors erheblich. Entfernen Sie den Luftfilter indem Sie die Flügelmutter (32) am Luftfiltergehäuse (1) öffnen. Entfernen Sie die Flügelmutter (32) und die Scheibe (33). Ziehen Sie danach das Luftfiltergehäuse (1). Ziehen Sie das Luftfiltergehäuse (1) auseinander. Sie können nun den Luftfilter herausnehmen. Klopfen Sie Luftfilter und die Teile des Luftfiltergehäuse vorsichtig aus. Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft (ca. 3 bar) ausgeblasen und in umgekehrter Reihenfolge wieder montiert werden. 15.7 Anschlüsse und Reparaturen Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typenschildes Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Luftfilter, Keilriemen, Zylinder, Kolben, Kolbenringe, Kunststoffclipps * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 16. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. DE | 15  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung mögliche Ursache Abhilfe Netzspannung nicht vorhanden Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose überprüfen Netzspannung zu niedrig Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden. Außentemperatur zu niedrig Nicht unter +5°C Außentemperatur betreiben. Motor überhitzt Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Überhitzung beseitigen. Sicherheitsventil undicht Sicherheitsventil austauschen Dichtungen kaputt. Dichtung überprüfen, kaputte Dichtungen bei einer Fachwerkstatt ersetzen lassen. Kompressor läuft nicht Kompressor läuft, jedoch kein Druck Kompressor läuft, Druck wird am Manometer angezeigt, jedoch Werkzeuge laufen nicht Ablass-Schraube für Kondenswasser Schraube per Hand nachziehen. Dichtung auf undicht. der Schraube überprüfen, ggf. ersetzen. Schlauchverbindung undicht. Druckluftschlauch und Werkzeug überprüfen, ggf. austauschen. Schnellkupplung undicht Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen. Zu wenig Druck am Druckregler eingestellt Druckregler weiter aufdrehen. 16 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Description of the symbols on the device The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and cannot substitute correct action for the prevention of accidents. Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Beware of hot parts! Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning. Beware of electrical voltage! Caution! Before using for the first time, check the oil level and replace the oil sealing plug! GB | 17  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table of contents: Page: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 19 19 20 20 20 22 23 23 23 24 24 25 25 25 25 26 27 Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Unpacking Attachment Before starting the equipment Starting up Electrical connection Cleaning Transport Storage Maintenance Disposal and recycling Troubleshooting 18 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling • Non-compliance of the operating instructions • Repairs by third parties, not by authorized service technicians • Installation and replacement of non-original spare parts • Application other than specified • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113 We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specific regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be observed. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information. 2. Device description (Fig. A; B) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Air filter housing Protective grate V-belt Motor ON/OFF switch Transport handle Pressure switch Pressure regulator Pressure gauge (for reading the preset vessel pressure) 10. Quick-lock coupling (regulated compressed air) 11. Pressure gauge (for reading the vessel pressure) 12. Pressure vessel 13. Supporting foot 14. Wheel 15. Oil drain plug 16. Oil– level window 17. Compressor pump 18. Oil sealing plug 19. Quick-lock coupling (unregulated compressed air) 20. Safety valve 21. Drain plug for condensation water 22. Mains cable 23. Screw (Wheel) 24. Washer (Wheel) 25. Spring washer (Wheel) 26. Nut (Wheel) 27. Screw (Supporting foot) 28. Washer, small (Supporting foot) 29. Washer, large (Supporting foot) 30. Spring washer (Supporting foot) 31. Nut (Supporting foot) 32. Wing nut (air filter) 33. Washer (air filter) 34. Screw (handle) 35. Washer (handle) 36. Spring washer (handle) 37. Nut (handle) 38. Plastic clips 39. Screw (protective grate) 40. Washer (protective grate) 41. Spacer sleeve 42. Screw (motor) 43. Overload switch GB | 19  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Scope of delivery • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. m ATTENTION! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! • • • • • • • • • Compressor Air filter (3 units) Foot (2 units) Wheel (2 units) Assembly material Transport handle Oil bottle Oil sealing plug Translation of original operating manual 4. Intended use The compressor is designed to generate compressed air for compressed-air driven tools. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the operating manual. Persons who operate and maintain the machine must be familiar with the manual and must be informed about potential dangers. In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related rules and regulations must be observed. The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modifications of the machine. The machine may be operated only with original parts and original accessories of the manufacturer. The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions indicated in the Technical Data section must be adhered to. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5. Safety information General safety information Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference. Service and maintenance 1. Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any adjustment, maintenance or repair. 2. Have your device repaired only by qualified experts and only with original replacement parts. This ensures the continued safety of the device. Working safely 1 Keep your work area orderly – A messy work area can cause accidents. 2 Consider environmental influences – Do not expose electric tools to rain. – Do not use electric tools in damp or wet environments. – Keep the work area well lit. – Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion. 3 Protect yourself from electric shock – Avoid physical contact with earthed parts (such as pipes, radiators, electric stoves or cooling devices). 4 Keep other people away – Do not let other people — especially children — touch the electric tool or its cable. Keep them clear of the work area. 5 Store electric tools safely when they are not in use – Unused electric tools should be kept in a dry, high or closed area, out of reach of children. 6 Do not overload your electric tool – Work is better and safer within the performance range indicated. 7 Use the right electric tool – Don’t use low-performance machines for heavy-duty jobs. – Do not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a portable circular saw for cutting tree branches or logs. 20 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8 Wear proper clothing – Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in moving parts. – When working outdoors, wear slip-resistant shoes. – Wear a hairnet over long hair. 9 Use protective gear – Wear safety glasses. – Wear a breathing mask during work that creates dust. 10 Connect the dust extraction equipment – If there are connections to dust extraction and collection equipment, make sure that they are connected and properly used. 11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended – Never use the cable to pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. 12 Secure the work piece – Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it more securely than your hand can. 13 Avoid abnormal postures – Make sure to stand securely and always keep your balance. 14 Maintain your tools with care – For better and safer work, keep cutting tools sharp and clean. – Follow the instructions for lubrication and changing tools. – Regularly inspect the electric tool’s connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized expert. – Regularly check extension cords, and replace them if they are damaged. – Keep the handles dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug from the socket – When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits. 16 Do not leave any tool keys inserted – Before switching on, check to see that keys and adjustment tools have been removed. 17 Avoid unintentional activation – When plugging the tool in, make sure that the switch is turned off. 18 Use outdoor extension cords – When outdoors, use only extension cords that are approved and appropriately marked. – Only use cable reels in the unrolled state. 19 Be alert – Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric tool when you are distracted. 20 Check the electric tool for damage – Before using the electric tool, you must inspect safety equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as intended. – Check to see that the moving parts operate freely and don’t stick, and to make sure no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions for ensuring trouble-free operation of the electric tool. – Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a professional facility, unless otherwise indicated in the user manual. – Damaged switches must be replaced by a customer service facility. – Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off. 21 CAUTION! – Using other insertion tools and accessories may cause injury. 22 Have your tool repaired by an electrical expert – This electric tool meets applicable safety requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement parts. Otherwise accidents many occur. 23 Noise – Wear ear muffs when you use the compressor. 24 Replacing the power cable – To prevent hazards, leave the replacement of damaged power cables strictly to the manufacturer or a qualified electrician. There is a risk of electric shock! 25 Inflating tires – Directly after inflating tires, check the pressure with a suitable pressure gauge, for example at your filling station. 26 Roadworthy compressors for building site operations – Make sure that all lines and fittings are suitable for the maximum permissible operating pressure of the compressor. 27 Place of installation – Set up the compressor on an even surface. 28 Supply hoses at pressures above 7 bar should be equipped with a safety cable (e.g. a wire rope). ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS Safety instructions for working with compressed air and blasting guns • The compressor pump and lines can become very hot during operation. Touching these parts will burn you. • The air which is sucked in by the compressor must be kept free of impurities that could cause fires or explosions in the compressor pump. GB | 21  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • When releasing the hose coupling, hold the hose coupling piece with your hand. This way, you can protect yourself against injury from the rebounding hose. • Wear safety goggles when working with the blowout pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily cause injuries. • Do not blow at people with the blow-out pistol and do not clean clothes while being worn. Risk of injury! Safety information for paint spraying • Do not process any paints or solvents with a flash point below 55° C. There is a risk of explosion! • Do not heat up paints or solvents. There is a risk of explosion! • If hazardous liquids are processed, wear protective filter units (face guards). Also, adhere to the safety information provided by the manufacturers of such liquids. • The details and designations of the Ordinance on Hazardous Substances, which are displayed on the outer packaging of the processed material, must be observed. • Additional protective measures are to be undertaken if necessary, particularly the wearing of suitable clothing and masks. • Do not smoke during the spraying process and/or in the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are easily combustible. • Never set up or operate the equipment in the vicinity of a fire place, open lights or sparking machines. • The work area must exceed 30 m3 and sufficient ventilation must be ensured during spraying and drying. • Do not spray against the wind. Always adhere to the regulations of the local police authority when spraying combustible or hazardous materials. • Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pressure hose. These media will destroy the pressure hose. Operation of pressure vessels • Anyone who operates a pressure vessel must keep this in good working order, operate and monitor it correctly, perform the necessary maintenance and servicing works immediately and implement safety measures as required according to the circumstances. • The regulatory authority can instruct necessary monitoring measures in individual cases. • A pressure vessel must not be operated if it exhibits a defect that poses a danger to personnel or third parties. • Check the pressure vessel for rust and damage each time before use. The compressor shall not be operated if the pressure vessel is damaged or rusty. If you discover damage, please contact the customer service workshop. Do not lose these safety instructions WARNING! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. Residual risks The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. • Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables. • Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions. • Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions. 6. Technical data Mains power connection Engine W 230 V / 50Hz 2200 W / 3 PS Operating mode Engine speed S1 2900 min-1 Pressure vessel capacity (in liters) 100l Operating pressure 10 bar Theoretical intake capacity (l/min) 550 l/min Theoretical delivery rate (l/min) 350 l/min Sound power level LWA 97 db Uncertainty K WA 3 db Protection category IP54 Device weight in kg 81 kg Oil (15W 40) l 0,9 Max. installation height (above sea level) 1000 m Belt type A-1400 Reserve technical changes 22 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 S1 operating mode (continuous duty) The noise emission values were measured in accordance with EN ISO 3744. Wear hearing protection. The effects of noise can cause a loss of hearing. 7. Unpacking • When complaints the dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will not be accepted. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. 8. Attachment m IMPORTANT! You must fully assemble the appliance before using it for the first time! You require the following for assembly: • Open-ended spanner 15 mm (not included in the scope of supply) • Open-ended spanner 17 mm (not included in the scope of supply) • Open-ended spanner 27 mm (not included in the scope of supply) • Allen key 6 mm (not included in the scope of supply) 8.1 Fitting the wheels (fig. C) Insert the screw (23) through the wheel (14). Now insert the screw (23) through the mount on the pressure vessel (12). Now fasten the screw (23) with the washer (24), the spring washer (25) and nut (26). Repeat the process on the other side of the pressure vessel (12). 8.2 Fitting the foot (2x) (fig. D) Fit the washer (28) on the screw (27). Then insert the screw (27) through the foot (13). The foot (13) is subsequently fitted on the mount on the pressure vessel (12). Fasten the foot (13) with the washer (29), the spring washer (30) and nut (31). Repeat the process for the second foot. 8.3 Fitting the air filter (3x) (fig. E) Remove the transport protection from the air filter mount (if applicable). Remove the wing nut (32) and washer (33) from the threaded pin on the compressor pump. Fit the air filter housing (1) with the paper filter on the threaded pin. Refasten the air filter housing (1) with the washer (33) and wing nut (32). Repeat the process with all air filters. Fasten the air filter with the inlet opening facing downwards, to avoid excessive contamination. 8.4 Fitting the transport handle (fig. F) Fasten the transport handle (6) to the pressure vessel (12) as shown. To do so, fit a washer (35) on a screw (34). Guide the screw through an elongated hole on the pressure vessel (12) and fasten the screw with a washer (35), spring washer (36) and nut (37). Repeat this process three times. 8.5 Changing the transportation cover (y) (fig. A) • Remove the transportation cover (y) from the oil filter opening. • Fill the included compressor oil into the crank housing and insert the included oil sealing plug (18) into the oil filling opening. • Check the oil level using the marks on the sight glass (16). The oil level should be within the red circle. 9. Before starting the equipment • Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. • Prior to initial commissioning, remove the transport plug (y) and fill the crank housing with oil as described in 8.5. • Check the equipment for damage which may have occurred in transit. Report any damage immediately to the transport company which was used to deliver the compressor. • Install the compressor near the point of consumption. • Avoid long air lines and supply lines (extension cables). • Make sure that the intake air is dry and dustfree. • Do not install the compressor in a damp or wet room. • The compressor may only be used in suitable rooms (with good ventilation and an ambient temperature from +5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors, explosive gases or inflammable gases in the room. GB | 23  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • The compressor is designed to be used in dry rooms. It is prohibited to use the compressor in areas where work is conducted with sprayed water. • The oil level in the compressor pump has to be checked before putting the equipment into operation. 10. Starting up m IMPORTANT! You must fully assemble the appliance before using it for the first time! 10.1 On/off switch (fig. G) Pull the ON/OFF switch (5) upwards to switch on the compressor. To switch off the compressor, press the ON/OFF switch down. 10.2 Pressure adjustment: (fig. A; B) The pressure at the manometer (9) is adjusted with the pressure regulator (8). The pressure set can be utilised by connecting to the quick-coupling (10). The boiler pressure is read off at the manometer (11). The boiler pressure is taken at the quick-coupling (19). 10.3 Pressure switch position (fig. A) The pressure switch (7) is set in the factory. Switchon pressure approx. 8 bar, switch-off pressure approx. 10 bar 10.4 Overload switch The motor is equipped with an overload switch. If the compressor is overloaded, the overload switch switches off automatically to protect the compressor against overheating. If the overload switch has triggered, switch the compressor off at the on/off switch (5) and wait until the compressor has cooled down. Then press the overload switch (43) and restart the compressor. 10.5  Relieving the overpressure after work is complete Release the excess pressure by switching off the compressor and using the compressed air which is still left in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool running in idle mode or with a blowout pistol. 11. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. • The product meets the requirements of EN 610003-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. • Given unfavourable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily. • The product is intended solely for use at connection points that • a) do not exceed a maximum permitted supply impedance “Z” (Zmax = 0.382 Ω), or • b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. • As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. 24 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 12. Cleaning m Important! Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Risk of injury from electric shock! m Important! Wait until the equipment has cooled down completely! Risk of burns! m Important! Always depressurize the equipment before carrying out any cleaning and maintenance work! Risk of injury! We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it. • Keep the equipment free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean the equipment immediately after you use it. • Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. • You must disconnect the hose and any spraying tools from the compressor before cleaning. Do not clean the compressor with water, solvents or the like. 13. Transport To change the position of the device, lift the transport handle and pull the device to the new location. When transporting the device in a vehicle it must be secured to the loading bed with straps. 14. Storage m Important! Pull out the mains plug and ventilate the equipment and all connected pneumatic tools. Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person. Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool. 15. Maintenance You require the following for maintenance: • Open-ended spanner 14 mm (2 units - not included in the scope of supply) • Allen key 4 mm (not included in the scope of supply) m Important! Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Risk of injury from electric shock! m Important! Wait until the equipment has cooled down completely! Risk of burns! m Important! Always depressurize the equipment before carrying out any cleaning and maintenance work! Risk of injury! 15.1 Changing the V-belt (Fig. H to K) To change the V-belt on the compressor, please be sure to disconnect the device from the mains. Once the compressor has been successfully disconnected from the mains, remove the protective grate by turning the plastic clips (42) 90° using pliers. Then remove the screw (39) including washers (40) and spacer sleeve (41), which connects the protective grate (2) with the motor (4) using a 4mm Allen key. Now undo the four screws (42) on the motor (4) with two size 14 spanners, so that you can subsequently slide the motor. It is now possible to change the V-belt (3). After successfully changing the V-belt, perform the same steps in reverse order to bring the device back into operational condition. Make sure the motor is bolted at a right angle to the running direction, in order to guarantee fault-free running of the V-belt. 15.2 Maintenance work on the pressure vessel m Important! To ensure a long service life of the pressure vessel (12) , drain off the condensed water by opening the drain valve (21) each time after using. Release the vessel pressure first (see 10.5). Open the drain screw by turning counter-clockwise (looking at the screw from the bottom of the compressor) so that all the condensed water can run out of the pressure vessel. Then close the drain screw again (turn it clockwise). Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. GB | 25  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop. m Important! The condensed water from the pressure vessel will contain residual oil. Dispose of the condensed water in an environmentally compatible manner at a suitable collection point. 15.3 Safety valve (Fig. B) The safety valve (20) has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal. 15.4  Checking the oil level at regular intervals (fig. F) Place the compressor on a level and straight surface. The oil level must be at the centre of the oil sight glass (16) (red dot). 15.5 Changing the oil (Fig. L) The first oil filling must be changed after 100 operating hours; afterwards perform an oil change every 500 operating hours. Switch the motor off and unplug the mains plug from the power outlet. Remove the oil drain plug (15). Additionally open the oil sealing plug (18). To prevent the oil from running out in an uncontrolled manner, hold a small metal chute under the opening and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain out completely, we recommend tilting the compressor slightly. When the oil has drained out, re-fit the oil drain plug (15). Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil. To fill in the correct quantity of oil, make sure that the compressor stands on an even surface. Remove the oil sealing plug (18) and add new oil through the oil filler opening, until the oil level in the oil sight glass (16) has reached the correct quantity (red dot). Do not exceed the maximum filling quantity. Overfilling the equipment may result in damage. Reinsert the oil sealing plug (18) in the oil filler opening. 15.6 Cleaning the air filter The air filter prevents dust and dirt being sucked in. It is necessary to clean this filter at least every 300 operating hours. A blocked air filter significantly reduces the compressor power. Remove the air filter by opening the wing nut (32) on the air filter housing (1). Remove the wing nut (32) and washer (33). Then draw out the air filter housing (1). Draw the air filter housing (1) apart. You can now remove the air filter. Carefully knock out the air filter and the parts of the filter housing. These components must then be blown out with compressed air (approx. 3 bar) and reassembled in reverse order. 15.7 Connections and repairs Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: • Type of current for the motor • Machine data - type plate • Motor data - type plate Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Air filters, belts, cylinders, pistons, piston rings, plastic clips * Not necessarily included in the scope of delivery! 16. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. 26 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. 17. Troubleshooting The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop. Fault The compressor does not start. The compressor starts but there is no pressure. Possible cause Remedy No supply voltage. Check the supply voltage, the power plug and the socket-outlet. Insufficient supply voltage. Make sure that the extension cable is not too long. Use an extension cable with large enough wires. Outside temperature is too low. Never operate with an outside temperature of below +5° C. Motor is overheated. Allow the motor to cool down. If necessary, remedy the cause of the overheating. The safety valve leaks. Have a service center replace the safety valve. The seals are damaged. Check the seals and have any damaged seals replaced by a service center. The drain plug for condensation water leaks. Tighten the screw by hand. Check the seal on the screw and replace if necessary. The hose connections have a leak. Check the compressed air hose and tools and replace if necessary. The compressor starts, pressure is shown on the pressure A quick-lock coupling has a leak. gauge, but the tools do not start. Insufficient pressure set on the pressure regulator. Check the quick-lock coupling and replace if necessary. Increase the set pressure with the pressure regulator. GB | 27  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explication des symboles sur l'appareil Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les pictogrammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Attention aux pièces brûlantes! Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement préalable. Attention à la tension électrique! Attention ! Avant la première mise en service, vérifiez le niveau d‘huile et remplacez le bouchon d‘huile ! 28 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table des matières: Page: 1. Introduction 2. Description de l’appareil 3. Limite de fourniture 4. Utilisation conforme à l’affectation 5. Consignes de sécurité 6. Caractéristiques techniques 7. Déballage 8. Structure 9. Avant la mise en service 10. Mise en service 11. Raccord électrique 12. Nettoyage 13. Transport 14. Stockage 15. Maintenance 16. Mise au rebut et recyclage 17. Dépannage 30 30 31 31 31 34 34 34 35 35 35 36 36 36 37 38 39 FR | 29  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de succès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants: • Mauvaise manipulation • Non-respect des instructions d‘utilisation • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non autorisés • Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine • Utilisation non conforme • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 Nous vous recommandons: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenus dans cette notice et de la réglementation en vigueur dans votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des machines comparables. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité. 2. Description de l’appareil (Fig. A; B) 1. Boîtier du filtre à air 2. Grille de protection 3. Courroie trapézoïdale 4. Moteur 5. Interrupteur en / hors circuit 6. Poignée de transport 7. Manocontact 8. Manostat régulateur 9. Manomètre (la pression réglée est lisible) 10. Raccord rapide (air comprimé réglé) 11. Manomètre (pression du réservoir lisible) 12. Réservoir à air comprimé 13. Pied 14. Roue 15. Bouchon fileté de décharge de l’huile 16. Verre-regard de l’huile 17. Pompe du compresseur 18. Vis de remplissage d’huile 19. Raccord rapide (air comprimé non réglé) 20. Soupape de sécurité 21. Bouchon fileté de décharge pour eau de condensation 22. Câble d’alimentation 23. Vis (Roue) 24. Rondelle (Roue) 25. Rondelle élastique (Roue) 26. Écrou (Roue) 27. Vis (Pied) 28. Rondelle d’appui, petit format (Pied) 29. Rondelle d’appui, grand format (Pied) 30. Bague élastique (Pied) 31. Écrou (Pied) 32. Écrou à ailettes (filtre à air) 33. Rondelle d’appui (filtre à air) 34. Vis (poignée) 35. Rondelle d’appui (poignée) 36. Bague élastique (poignée) 37. Écrou (poignée) 38. Clips en plastique 39. Vis (grille de protection) 40. Rondelle (grille de protection) 41. Entretoise 42. Vis (moteur) 43. Interrupteur de surcharge 30 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Limite de fourniture • Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution. • Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. m ATTENTION! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie! • • • • • • • • • Compresseur Filtre à air (3 unités) Pied (2 unités) Roue (2 unités) Matériel de montage Poignée de transport Bouteille d’huile Bouchon de fermeture d’huile Traduction des instructions d’origine 4. Utilisation conforme à l’affectation Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les outils fonctionnant à l’air comprimé . La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable. Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique. En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant. La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant. Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 5. Consignes de sécurité Consignes de sécurité Attention! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d’éviter les électrocutions et les dangers de blessures ou d’incendies pendant l’utilisation des outils électriques.. Entretien et maintenance 1. Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les travaux de maintenance ou les réparations. 2. Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil à long terme. Travaux sécurisés 1 Maintenez l’espace de travail en ordre – Le désordre dans l’espace de travail peut provoquer des accidents. 2 Tenez compte des influences de l’environnement – N’exposez pas votre outil électrique à la pluie. – N’utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. – Assurez un bon éclairage à votre espace de travail. – N’utilisez pas votre outil électrique à des endroits soumis à des risques d’incendie ou d’explosion. 3 Protégez-vous d’une électrocution – Évitez les contacts corporels avec des parties mises à terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement). 4 Ne laissez pas d’autres personnes s’approcher – Interdisez à d’autres personnes, aux enfants en particulier, de toucher l’outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de l’espace de travail. FR | 31  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5 Rangez l’outil électrique inutilisé dans un endroit protégé – Les outils électriques inutilisés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des enfants. 6 Ne surchargez pas votre outil électrique – Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone de puissance. 7 Utilisez l’outil électrique adéquat – N’utilisez pas une machine à faible puissance pour des travaux lourds. – N’utilisez pas l’outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple, n’utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d’arbres ou des bûches. 8 Portez des vêtements adéquats – Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pourraient être saisis par les pièces mobiles. – Des chaussures antidérapantes sont recommandées pour les travaux effectués en plein air. – Mettez vos cheveux dans un filet. 9 Utilisez l’équipement de protection – Portez des lunettes de sécurité. – Portez un masque respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière. 10 Raccordez le dispositif d’aspiration – Au cas où des raccords pour les dispositifs d’aspiration et de collection sont disponibles, vérifiez qu’ils sont bien branchés et correctement utilisés. 11 N’utilisez pas l’outil électrique à des fins non prévues pour lui – Ne tirez pas sur le câble pour débrancher l’appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes. 12 Assurez la pièce usinée – Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu’à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales – Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l’équilibre. 14 Soignez minutieusement vos outils – Maintenez les outils de coupes propres et tranchants afin de vous faciliter le travail. – Suivez les consignes pour le graissage et le changement d’outil. – Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. – Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. – Maintenez la poignée sèche, propre et exempte de graisse ou d’huile. 15 Retirez la fiche de la prise de courant – Lorsque vous n’utilisez pas l’outil électrique, avant l’entretien ou lors du changement d’outils comme la scie, la perceuse, la fraise. 16 Ne laissez pas la clé d’outil à l’intérieur – Vérifiez que la clé et l’outil de réglage soient retirés avant la mise en marche. 17 Évitez les mises en marche involontaire – Assurez-vous que l’interrupteur est éteint lorsque vous insérez la fiche dans la prise. 18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l’extérieur – Utilisez uniquement des rallonges homologuées et marquées en conséquence pour les travaux à l’air libre. – N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils sont déroulés. 19 Soyez attentif – Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous travaillez. N’utilisez aucun outil électrique si vous n’êtes pas concentré. 20 Vérifiez le bon état de l’outil électrique – Avant de continuer à utiliser l’outil électrique, vérifiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. – Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable de l’outil électrique. – Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par un atelier agréé, à moins que le mode d’emploi donne d’autres consignes. – Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle. – N’utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté. 21 ATTENTION! – L’utilisation d’autres outils et accessoires peut provoquer des blessures. 22 Faites réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé – Cet outil électrique correspond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents. 23 Bruit – Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation du compresseur. 32 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 24 Remplacement de la conduite de raccordement – Lorsque la ligne de raccordement est endommagée, le producteur ou un(e) spécialiste en électricité doit la remplacer afin d’éviter tout danger. Danger par électrocution ! 25 Gonflage de pneus – Contrôlez la pression de gonflage directement après le remplissage en utilisant un manomètre adéquat, p. ex. dans une station service. 26 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions de chantier – Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les robinetteries conviennent à la pression de service la plus élevée admise pour le compresseur. 27 Lieu d’implantation – Mettez uniquement le compresseur sur une surface plane. 28 Les tuyaux d‘amenée devraient être équipés d‘un câble de sécurité (par ex. un câble en acier) en cas de pressions supérieures à 7 bars. Consignes de sécurité supplémentaires Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air comprimé et des pistolets à air • La pompe du compresseur et les câbles atteignent des températures élevées en fonctionnement. Tout contact provoque des brûlures. • L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des explosions ou des incendies dans la pompe du compresseur. • Maintenez la pièce de connexion du flexible de la main pendant que vous détachez le raccord. Vous éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui rebondit. • Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces emportées par le souffle peuvent provoquer facilement des blessures. • Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez pas des vêtements au corps avec le pistolet à air. Risque de blessure ! Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet • N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un point d’inflammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion ! • Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger d’explosion! • Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour la santé, il est nécessaire de porter des appareils filtrants (masques) à des fins de protection. Respectez également les indications des producteurs de telles substances en ce qui concerne les mesures de sécurité. • Respecter les indications sur les emballages des matériaux traités et les marquages de l’ordonnance relative aux substances dangereuses. Le cas échéant, prendre des measures de protection supplémentaires, porter particulièrement des vêtements adéquats et masques. • Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion ! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement inflammables. • Aucun foyer, ni flamme nue, ni aucune machine produisant des étincelles ne doivent être présentes ni utilisées. • Ne consommez pas et ne conservez pas d’aliments et de boissons dans l’espace de travail. Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé. • L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il faut garantir un renouvellement d’air suffisant lors de la pulvérisation et du séchage. • Ne pulvérisez pas contre le vent. Respectez toujours les règlements de la police locale lorsque vous pulvérisez des produits combustibles ou dangereux. • N’utilisez pas de fluides comme de l’essence minérale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en association avec le tuyau de refoulement en C.P.V. Ces fluides détruisent le tuyau de refoulement. Fonctionnement des réservoirs sous pression • Toute personne qui exploite un réservoir sous pression, doit le maintenir en parfait état, l’utiliser correctement, le surveiller, effectuer immédiatement les travaux d’entretien et de réparation nécessaires et prendre les mesures de sécurité nécessaires selon les circonstances. • L’autorité de surveillance peut ordonner, au cas par cas, des mesures de surveillance nécessaires. • Un réservoir sous pression ne doit pas être utilisé s’il présente des défauts pouvant mettre en danger les employés ou des tiers. • Avant chaque utilisation, vérifiez que le réservoir sous pression est exempt de traces de rouille et de dommages. Le compresseur ne doit pas fonctionner avec un réservoir sous pression endommagé ou rouillé. Vous devez connaître les dommages présents. Pour ce faire, veuillez vous adresser à l’atelier du service après-ventes. Conservez bien ces consignes de sécurité. AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. FR | 33  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Risques résiduels 7. Déballage La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. • Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non conformes. • Malgré la mise en application de toutes les mesures préventives, des risques résiduels non évidents peuvent subsister. • Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, en respectant l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du manuel d’utilisation. • En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. • Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la fin de la période de garantie. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil. 6. Caractéristiques techniques Prise secteur Puissance du moteur W Mode de fonctionnement Vitesse du moteur Volume du réservoir sous pression (en litres) Pression de service 230 V / 50Hz 2200 W / 3 PS S1 2900 min-1 100l 10 bar Puissance d’aspiration l/ min. 550 l/min Puissance théorique l / min 350 l/min Niveau de puissance sonore LWA Incertitude K WA Indice de protection Poids de l’appareil en kg Huile (15W 40) l 97 db 3 db IP54 81 kg 0,9 Hauteur d’installation max. (NGF) 1000 m Type de courroie A-1400 Modifications techniques réservées! Service continu – Service type S1 Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées conformément à EN ISO 3744. Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. 8. Structure m ATTENTION ! Avant la mise en service, montez absolument l’appareil complètement ! Pour le montage, vous avez besoin : • Clé à fourche de 15 mm (non fournie dans le kit livré) • Clé à fourche de 17 mm (non fournie dans le kit livré) • Clé à fourche de 27 mm (non fournie dans le kit livré) • Clé Allen de 6 mm (non fournie dans le kit livré) 8.1 Montage des roues (Fig. C) Insérez la vis (23) à travers la roue (14). Insérez maintenant la vis (23) dans le logement situé sur le réservoir sous pression (12). Fixez maintenant la vis (23) avec la rondelle d’appui (24), la bague élastique (25) et l’écrou (26). Répétez l’opération de l’autre côté du réservoir sous pression (12). 8.2 Montage du pied (2 unités) (Fig. D) Placez la rondelle (28) sur la vis (27). Puis, insérez la vis (27) dans le pied (13). Le pied (13) est ensuite placé sur le logement situé sur le réservoir sous pression (12). Fixez maintenant le pied (13) avec la rondelle (29), la bague élastique (30) et l’écrou (31). Répétez l’opération pour le deuxième pied. 8.3 Montage du filtre à air (3 unités) (Fig. E) Retirez la sécurité de transport du logement du filtre à air (si présente). Retirez l’écrou à ailettes (32) et la rondelle (33) du boulon fileté sur la pompe du compresseur. Placez le boîtier du filtre à air (1) avec le filtre papier sur le boulon fileté. Refixez le boîtier du filtre à air (1) avec la rondelle (33) et l’écrou à ailettes (32). Répétez cette procédure sur tous les filtres à air. 34 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Fixez le filtre à air avec l’orifice d’admission vers le bas, pour éviter tout encrassement trop important. 8.4 Montage de la poignée de transport (Fig. F) Fixez la poignée de transport (6) comme illustré sur le réservoir sous pression (12). Placez à cet effet une rondelle (35) sur une vis (34). Insérez la vis à travers un trou oblong situé sur le réservoir sous pression (12) et fixez la vis avec une rondelle (35), une bague élastique (36) et un écrou (37). Répétez cette procédure trois fois. 8.5 Remplacement du bouchon de transport (y) (fig. A) • Retirez le couvercle de transport (y) de l’orifice de remplissage d’huile. • Remplissez le carter avec l’huile de compresseur fournie et remettez en place le bouchon de fermeture (18) dans l’orifice de remplissage d’huile. • Vérifiez le niveau d’huile à l’aide du regard (16). Le niveau d’huile devrait se situer dans le cercle rouge. 9. Avant la mise en service • Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. • Avant la mise en service initiale, retirez le bouchon de transport (y) et remplissez le carter d’huile, comme l’indique le point 8.5. • Contrôler si l’appareil n’est pas endommagé. Signalez immédiatement tout dommage au transporteur par lequel le compresseur a été livré. • Le compresseur doit être mis en place à proximité du consommateur. • Il faut éviter les conduites d’air longues et les conduites d’alimentation longues (câbles de rallonge). • Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière. • N’installez pas le compresseur dans un endroit humide ni mouillé. • Le compresseur doit être utilisé uniquement dans des endroits adéquats (bonne ventilation, temperature ambiante +5° jusqu’à 40° C). La pièce doit être exempte de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz explosives ou inflammables. • Le compresseur doit être employé dans des endroits secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où l’on travaille avec des éclaboussures d’eau. • Avant la mise en service, contrôlez le niveau d’huile dans la pompe du compresseur. 10. Mise en service m ATTENTION ! Avant la mise en service, montez absolument l’appareil complètement ! 10.1 Interrupteur On/Off (Fig. G) Pour la mise en service du compresseur, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt (5) vers le haut. Pour la mise hors-circuit, pousser l’interrupteur Marche/ Arrêt vers le bas. 10.2 Réglage de la pression : (Fig. A ; B) Le régulateur de pression (8) permet de régler la pression sur le manomètre (9). La pression réglée apparaît au niveau du raccord rapide (10). La pression de la chaudière est relevée sur le manomètre (11). La pression de la chaudière apparaît au niveau du raccord rapide (19). 10.3 Réglage du pressostat (Fig. A) Le pressostat (7) est réglé en usine. Pression de démarrage env. 8 bar Pression d’arrêt env. 10 bar 10.4 Disjoncteur Le moteur est équipé d’un disjoncteur. En cas de surcharge du compresseur, le disjoncteur se déclenche automatiquement pour protéger le compresseur contre la surchauffe. Si le disjoncteur s’est déclenché, arrêtez le compresseur avec l’interrupteur On/ Off (5) et attendez que le compresseur ait refroidi. Appuyez à présent sur l’interrupteur de surcharge (43) et remettez le compresseur en marche. 10.5 Évacuation de la surpression à la fin du travail Évacuez la surpression contenue dans le compresseur en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air comprimé restant dans le récipient sous pression, par exemple à l‘aide d‘un outil à air comprimé qui tourne à vide ou avec un pistolet de soufflage. 11. Raccord électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. FR | 35  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • L  e produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix. • L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. • Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de «Z» (Zmax = 0.382 Ω) ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase. • En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b). Ligne de raccordement électrique défectueuse Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : • Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement. • Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses. Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe „H05VV-F“. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire. 12. Nettoyage m Attention! Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance ! Risque de blessure par coup de courant ! m Attention! Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement refroidi ! Risque de brûlure.! m Attention! Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure ! Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. • Maintenez l’appareil aussi propre et sans poussière que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. • Détachez le tuyau et les outils de pulverization du compresseur avant de commencer le nettoyage. Le compresseur ne doit pas être lave à l’eau, avec des solvants ou autres produits du même genre. 13. Transport Pour les changements de position de l’appareil, soulevez l’étrier de transport et tirez l’appareil jusqu’au nouveau lieu. Pour le transport dans un véhicule à moteur, l’appareil doit être sécurisé avec des sangles sur la surface de chargement. 14. Stockage m Attention! Tirez la fiche de contact, ventilez l’appareil et tous les outils à air comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en service. Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. 36 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15. Maintenance Pour l’entretien, vous avez besoin : • Clé à fourche de 14 mm (2 unités - non fournies dans le kit livré) • Clé Allen de 4 mm (non fournie dans le kit livré) m Attention! Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance ! Risque de blessure par coup de courant ! m Attention! Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement refroidi ! Risque de brûlure.! m Attention! Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure 15.1 Changer la courroie trapézoïdale (Fig. H à K) Pour changer la courroie trapézoïdale, veuillez débrancher l’appareil du secteur. Après avoir débranché le compresseur du secteur, retirez la grille de protection en tournant les clips en plastique (42) avec une pince à 90°. Puis, retirez la vis (39), y compris les rondelles (40) et l’entretoise (41), qui relie la grille de protection (2) au moteur (4), avec un clé Allen 4 mm. Desserrez maintenant les quatre vis (42) sur le moteur (4) avec deux clés de calibre 14 pour pouvoir déplacer ensuite le moteur. La courroie trapézoïdale peut maintenant être changée (3). Après avoir changé la courroie trapézoïdale, exécutez les mêmes étapes dans l’ordre inverse pour remettre l’appareil en état de marche. Veillez à cet effet à ce que le moteur soit vissé à angle droit par rapport au sens de marche pour garantir le bon fonctionnement de la courroie trapézoïdale. 15.2 Maintenance du récipient sous pression Attention! Pour une durée de conservation durable du récipient sous pression (12) , il faut vider l‘eau de condensation en ouvrant le bouchon fileté de vidange (21) après chaque service. Faites d‘abord sortir la pression du récipient (voir 10.5). Le bouchon fileté de vidange se dévisse en tournant dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre (si on regarde du bas du compresseur vers la vis), afin que l‘eau de condensation puisse s‘échapper complètement du récipient sous pression. Refermez ensuite le bouchon fileté de vidange (dans le sens des aiguilles d‘une montre). Contrôlez le récipient sous pression avant chaque service pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne faut pas exploiter le compresseur avec un recipient sous pression rouillé ou endommagé. Si vous constatez des dommages, veuillez vous adresser au service après-vente. m Attention! L’eau de condensation issue des réservoirs de pression comprend des résidus d’huile. Eliminez l’eau condensée dans le respect de l’environnement en l’apportant dans un poste collecteur correspondant. 15.3 Soupape de sécurité (Fig. B) La soupape de sécurité (20) est réglée sur la pression maximale admise du récipient sous pression. Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité ou de supprimer ses plombs. 15.4 Contrôlez régulièrement le niveau d’huile (Fig. F) Mettez le compresseur sur une surface plane et droite. Le niveau d’huile doit se situer au milieu du regard d’huile (16) (point rouge). 15.5 Changement d’huile (Fig. L) Le niveau d’huile doit se situer au milieu du regard d’huile (16) (point rouge). Coupez le moteur et retirez la fiche de la prise. Retirez la vis de purge d’huile (15). Ouvrez également la vis de remplissage d’huile (18). Afin que l’huile ne s’échappe pas de façon incontrôlée, maintenez une petite goulotte en tôle dessous et récupérez l’huile dans un réservoir. Si l’huile ne s’écoule pas complètement, nous recommandons de pencher légèrement le compresseur. Lorsque l’huile a fi ni de s’écouler, remettez le bouchon fileté de vidange d’huile (15) en place. Eliminez l’huile usée en l’apportant dans un point de collecte des huiles usées correspondant. Pour remplir la quantité d’huile correcte, veillez à ce que le compresseur se trouve sur une surface plane. Retirez la vis de remplissage d’huile (18) et versez l’huile neuve dans l’orifice de remplissage d’huile jusqu’à ce que le niveau d’huile dans le regard d’huile (16) ait atteint la bonne quantité (point rouge). Ne dépassez pas la quantité maximale de remplissage. Un surremplissage peut entraîner un dommage de l’appareil. Remettez la vis de remplissage d’huile (18) dans l’orifice de remplissage d’huile. 15.6 Nettoyage du filtre à air Le filtre à air empêche l’aspiration de poussières et saletés. Il est nécessaire de nettoyer ce filtre au minimum toutes les 300 heures de service. Un filtre à air obstrué réduit considérablement la puissance du compresseur. Retirez le filtre à air en ouvrant l’écrou à ailettes (32) sur le boîtier du filtre à air (1). Retirez l’écrou à ailettes (32) et la rondelle (33). FR | 37  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tirez ensuite le boîtier du filtre à air (1). Détachez le boîtier du filtre à air (1). Vous pouvez à présent retirer le filtre à air. Tapotez avec précaution sur le filtre à air et les pièces du boîtier du filtre à air. Ces composants doivent ensuite être soufflés avec de l’air comprimé (env. 3 bar) et remontés dans l’ordre inverse. 15.7 Raccordements et réparations Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes: • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Filtres à air, courroies, cylindres, pistons, segments, Clips en plastique Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! 16. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! 38 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Dépannage Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente. Panne Le compresseur ne marche pas. Le compresseur fonctionne, cependant aucune pression n’est présente. Cause possible Remède Tension secteur pas présente. Contrôler le câble, la fiche de contact, le fusible et la prise de courant. Tension secteur trop basse. Évitez des rallonges de câble trop longues. Utilisez des rallonges de câble avec suffisamment de diamètre de brin. Température extérieure trop faible. Ne pas s‘en servir à une température inférieure à +5°C. Moteur surchauffé. Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, éliminer l‘origine de la surchauffe. Soupape de sécurité non étanche Remplacer la soupape de sécurité. Joints cassés. Contrôler les joints, faire remplacer les joints cassés dans un atelier. Bouchon fileté de vidange pour l‘eau Resserrer la vis manuellement. Contrôler le joint condensée perméable. sur la vis, le remplacer le cas échéant. Raccords de flexibles perméables. Le compresseur fonctionne, la pression est affichée sur le Raccord rapide non étanche. manomètre, mais les outils ne fonctionnent pas. Pas assez de pression réglée sur le régulateur de pression. Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils, le cas échéant, le remplacer. Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le remplacer Ouvrir encore le régulateur de pression. FR | 39  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sul dispositivo L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni. Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Indossate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Fate attenzione alle parti molto calde! Avvertimento! L’unità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento. Fate attenzione alla tensione elettrica! Attenzione! Prima della prima messa in esercizio controllate il livello dell‘olio e sostituite il relativo tappo a vite! 40 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Indice: Pagina: 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio 3. Prodotto ed accessori in dotazione 4. Utilizzo proprio 5. Avvertenze sulla sicurezza 6. Caratteristiche tecniche 7. Disimballaggio 8. Montaggio 9. Prima della messa in funzione 10. Messa in esercizio 11. Ciamento elettrico 12. Pulizia 13. Trasporto 14. Conservazione 15. Manutenzione 16. Smaltimento e riciclaggio 17. Risoluzione dei guasti 42 42 43 43 43 46 46 46 47 47 48 48 48 48 49 50 51 IT | 41  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduzione Produttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio • inosservanza delle istruzioni per l’uso • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati • installazione e sostituzione di ricambi non originali • utilizzo non conforme • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 2. Descrizione dell’apparecchio fig. A; B) 1. Alloggiamento del filtro dell’aria 2. Griglia di protezione 3. Cinghia trapezoidale 4. Motore 5. Interruttore ON/OFF 6. Impugnatura di trasporto 7. Pressostato 8. Regolatore di pressione 9. Manometro (indica la pressione impostata) 10. Accoppiamento rapido (aria compressa regolata) 11. Manometro (indica la pressione del serbatoio) 12. Serbatoio a pressione 13. Base di appoggio 14. Ruota 15. Vite di scarico dell’olio 16. Indicatore di livello a vista dell’olio 17. Pompa del compressore 18. Tappo di rabbocco dell’olio 19. Accoppiamento rapido (aria compressa non regolata) 20. Valvola di sicurezza 21. Vite di scarico dell’acqua di condensa 22. Cavo di rete 23. Vite (Ruota) 24. Rosetta (Ruota) 25. Rosetta elastica (Ruota) 26. Dado (Ruota) 27. Vite (Base di appoggio) 28. Rondella di rasamento piccola (Base di appoggio) 29. Rondella di rasamento grande (Base di appoggio) 30. Rondella elastica (Base di appoggio) 31. Dado (Base di appoggio) 32. Dado ad alette (filtro dell’aria) 33. Rondella di rasamento (filtro dell’aria) 34. Vite (impugnatura) 35. Rondella di rasamento (impugnatura) 36. Rondella elastica (impugnatura) 37. Dado (impugnatura) 38. Clip in plastica 39. Vite (griglia di protezione) 40. Rondella di rasamento (griglia di protezione) 41. Manicotto distanziatore 42. Vite (motore) 43. Interruttore di sovvracarico 42 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Prodotto ed accessori in dotazione • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. m ATTENZIONE! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! • • • • • • • • • Compressore Filtro dell’aria (3 pezzi) Piede di appoggio (2 pezzi) Ruota (2 pezzi) Materiale di montaggio Impugnatura di trasporto Bottiglia di olio Tappo di chiusura dell’olio Traduzioni del manuale d‘uso originale 4. Utilizzo proprio Il compressore serve per produrre aria compressa per utensili da azionare con una quantità di aria compressa. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti. La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore. Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 5. Avvertenze sulla sicurezza Prima della messa in esercizio Attenzione! Utilizzando utensili elettrici è necessario rispettare le seguenti misure fondamentali per la sicurezza come protezione contro l’elettrocuzione, il pericolo di lesioni o di incendio. Prima di utilizzare questo utensile elettrico leggere tutte le indicazioni e conservare in un luogo sicuro le indicazioni per la sicurezza. Manutenzione e riparazione 1. Pulizia regolare, manutenzione e lubrificazione. Prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione estrarre la spina di corrente. 2. Far riparare il Vostro apparecchio esclusivamente da personale qualificato e utilizzando solamente ricambi originali. Ciò permette di garantire la sicurezza dell’apparecchio. Lavoro in sicurezza 1 Mantenere in un stato di ordine il proprio ambito di lavoro – Il disordine nell’ambito di lavoro può causare degli incidenti. 2 Considerare gli influssi ambientali – Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. – Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. – Provvedere ad una buona illuminazione dell’ambito di lavoro. – Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussiste il pericolo di incendio o esplosione. 3 Proteggersi da elettrocuzione – Evitare il contatto del corpo con i componenti con messa a terra (ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi). 4 Tenere lontane le altre persone! – Evitare che altre persone, in particolare bambini, entrino in contatto con l’utensile elettrico o il cavo. Tenerli lontani dall’ambito di lavoro. 5 Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo sicuro IT | 43  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 – Gli utensili elettrici non utilizzati devono essere conservati in un luogo asciutto, posto in alto o richiuso, al di fuori della portata dei bambini. 6 Non sovraccaricare l’utensile elettrico – È possibile lavorare meglio e in sicurezza mantenendosi nell’ambito di potenza indicato. 7 Utilizzare l’utensile elettrico giusto – Non utilizzare dei macchinari con potenza insufficiente per l’esecuzione di lavori difficili. – Non utilizzare l’utensile elettrico per scopi non previsti per esso. Non utilizzare ad esempio una sega circolare a mano per tagliare tronchi d’albero o ciocchi. 8 Indossare indumenti adeguati – Non indossare indumenti larghi o gioielli, potrebbero incastrarsi nei componenti in movimento. – Nei lavori all’aperto si consiglia di indossare calzature antiscivolo. – Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli lunghi. 9 Utilizzare i dispositivi di sicurezza – Indossare occhiali di sicurezza. – Nei lavori che producono polvere indossare una maschera respiratoria. 10 Allacciare il dispositivo aspirapolvere – In presenza di raccordi aspirapolvere o di raccolta sincerarsi che essi siano allacciati e funzionanti in modo corretto. 11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per esso – Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli vivi. 12 Fissare il materiale da lavorare – Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una situazione in cui lo si tiene in mano. 13 Evitare una posizione innaturale del corpo – Garantire una posizione sicura e tenersi sempre in equilibrio. 14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura – Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio per garantire un lavoro migliore e più sicuro. – Seguire le indicazioni per la lubrificazione e per la sostituzione dell’utensile. – Controllare regolarmente la linea di allaccio dell’utensile elettrico e farlo sostituire in caso di danneggiamento da uno specialista abilitato. – Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle, se danneggiate. – Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di grasso e olio. 15 Estrarre la spina dalla presa di corrente – In caso di non utilizzo dell’utensile elettrico, prima della manutenzione e durante la sostituzione di utensili, come ad esempio la lama della sega, il trapano, la fresa. 16 Non lasciare inserita alcuna chiave di utensili – Verificare prima dell’accensione che la chiave e l’utensile di regolazione siano estratti. 17 Evitare una posizione innaturale del corpo – Verificare che l’interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa di corrente. 18 Utilizzare un cavo di prolunga per l’ambiente esterno – Utilizzare all’aperto solo cavi di prolunga omologati per tale situazione e adeguatamente contrassegnati. – Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato. 19 Essere accorti – Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel lavoro procedere con raziocinio. Non utilizzare l’utensile elettrico se non si è concentrati. 20 Verificare la presenza di eventuali danni sull’utensile elettrico – Prima di continuare ad utilizzare l’utensile elettrico esaminare attentamente il funzionamento perfetto e adeguato allo scopo di utilizzo dei dispositivi di protezione o dei componenti che si danneggiano facilmente. – Verificare che i componenti in movimento funzionino in modo perfetto e non siano incastrati e che non ci siano componenti danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati in modo corretto e adempiere a tutte le condizioni per garantire un esercizio ineccepibile dell’utensile elettrico. – I dispositivi di protezione e i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un’officina specializzata abilitata conformemente alle disposizioni, purché le istruzioni per l’uso non riportino disposizioni divergenti. – Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti in un’officina autorizzata. – Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia possibile accendere o spegnere l’interruttore. 21 ATTENZIONE! – L’utilizzo di utensili e accessori diversi può comportare un pericolo di lesioni. 22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno specialista elettrotecnico – Questo utensile elettrico è conforme alle disposizioni specifiche in materia di sicurezza. Le riparazioni possono essere eseguite solo da uno specialista elettrotecnico che utilizza ricambi originali; altrimenti possono verificarsi degli incidenti per l’utente. 44 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 23 Rumore – Quando utilizzate il compressore indossate cuffie antirumore. 24 Sostituzione del cavo di alimentazione – Se il cavo di alimentazione viene danneggiato, deve essere sostituito dal produttore stesso o da un elettricista specializzato così da evitare incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche! 25 Gonfiare i pneumatici – Controllate la pressione dei pneumatici subito dopo averli gonfiati tramite un apposito manometro, ad es. a una stazione di benzina. 26 Motocompressori da cantiere – Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti alla massima pressione di esercizio consentita del compressore. 27 Luogo di installazione – Installate il compressore solamente su una superficie piana. 28 I tubi flessibili di alimentazione dovrebbero essere dotati di un cavo di sicurezza (ad es. un cavo di acciaio) in caso di pressioni superiori ai 7 bar. Ulteriori avvisi di sicurezza Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con aria compressa e pistol di soffi aggio. • La pompa del compressore e le tubazioni raggiungono delle temperature elevate durante l’esercizio. Il contatto causa ustioni. • L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di altre sostanze che possano causare incendi o esplosioni nella pompa del compressore. • Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la mano il componente di attacco. In questo modo evitate il verificarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi del tubo. • Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di soffiaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto d’aria possono facilmente causare lesioni. • Non dirigete il getto d’aria della pistola di soffiaggio verso persone e non usatelo per pulire indumenti mentre sono indossati. Pericolo di lesioni! Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore • Non utilizzate vernici o solventi con un punto di infiammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione! • Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosione! • Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono necessari dei dispositivi protettivi di filtrazione (maschere). Tenete presente anche le indicazioni circa le misure protettive fornite dal produttore di tali sostanze. • Si devono osservare le indicazioni ed i codici dell’ordinamento sulle sostanze pericolose applicati sulle confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente si devono prendere ulterior misure di protezione, in particolare l’uso di indumenti e maschere adatti. • Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatura e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche i vapori di colore sono facilmente infiammabili. • Non ci devono essere e non devono essere usati focolari, fiamme vive o macchine che producano scintille. • Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute. • Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria sufficiente per la spruzzatura e l’essiccamento. • Non dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze infiammabili ovvero pericolose rispettate fondamentalmente le disposizioni delle autorità di polizia locali. • Non usate fluidi quali benzina solvente, alcol butilico o cloruro di metilene in combinazione con tubi di mandata in pvc. Questi fluidi provocano danni irreparabili al tubo di mandata. Funzionamento di serbatoi a pressione • Chiunque utilizzi un serbatoio a pressione è tenuto a mantenerlo in condizioni adeguate, a farlo funzionare correttamente, a monitorarlo, a eseguire senza indugio gli interventi di manutenzione e riparazione necessari e ad adottare le misure di sicurezza richieste dalle circostanze. • L’autorità di controllo può disporre le misure di monitoraggio richieste dal singolo caso. • Non è consentito far funzionare un serbatoio a pressione se presenta difetti che potrebbero mettere in pericolo gli addetti o terzi. • Controllare il serbatoio a pressione prima di ogni messa in funzione per verificare che non sia arrugginito o danneggiato. Il compressore non deve essere messo in funzione se il serbatoio a pressione è arrugginito o danneggiato. In caso di danni, prego rivolgersi a un punto di assistenza. Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro. AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. IT | 45  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Rischi residui 7. Disimballaggio La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. • Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati. • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso. • In caso di reclami, informare immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno riconosciuti. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. • Familiarizzare con l’apparecchio prima dell’impiego con l’aiuto delle istruzioni per l’uso. • Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il proprio rivenditore. • In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici degli articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio. 6. Caratteristiche tecniche Allacciamento alla rete Potenza del motore W 230 V / 50Hz 2200 W / 3 PS Modalità operativa Velocità del motore S1 2900 min-1 Volume del serbatoio a pressione (in litri) Pressione operativa 100l 10 bar Potenza di aspirazione teorica l/min. 550 l/min Portata teorica l / min 350 l/min Livello di potenza acustica LWA 97 db Incertezza K WA 3 db Tipo di protezione IP54 Peso del dispositivo in kg 81 kg Olio (15W 40) l Max. altezza di montaggio (sul livello del mare) Tipo di cinghia 0,9 1000 m A1400 Modifiche tecniche riservate! Modalità operativa S1, funzionamento continuo I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati secondo la norma EN ISO 3744. Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. 8. Montaggio m ATTENZIONE! Prima della messa in esercizio montate assolutamente l’apparecchio in modo completo! Per il montaggio è necessario disporre di: • Chiave fissa 15 mm (non compresa nella fornitura) • Chiave fissa 17 mm (non compresa nella fornitura) • Chiave fissa 27 mm (non compresa nella fornitura) • Chiave a brugola 6 mm (non compresa nella fornitura) 8.1 Montaggio delle ruote (figura C) Inserire la vite (23) attraverso la ruota (14). A questo punto inserire la vite (23) attraverso il supporto sul serbatoio a pressione (12). Fissare ora la vite (23) con la rondella di rasamento (24), la rondella elastica (25) e il dado (26). Ripetere il procedimento sull’altro lato del serbatoio a pressione (12). 8.2 M  ontaggio del piede di appoggio (2x) (figura D) Inserire la rondella (28) sulla vite (27). Inserire quindi la vite (27) attraverso il piede di appoggio (13). Il piede di appoggio (13) viene poi fissato al supporto sul serbatoio a pressione (12). Fissare il piede di appoggio (13) con la rondella (29), la rondella elastica (30) e il dado (31). Ripetere il procedimento con il secondo piede di appoggio. 8.3 Montaggio del filtro dell’aria (3x) (figura E) Rimuovere la staffa di sicurezza per il trasporto del supporto del filtro dell’aria (se presente). Rimuovere il dado ad alette (32) e la rondella (33) dal bullone filettato sulla pompa di compressione. Inserire l’alloggiamento del filtro dell’aria (1) con il filtro di carta sul bullone filettato. 46 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Fissare nuovamente l’alloggiamento del filtro dell’aria (1) con la rondella (33) e il dado ad alette (32). Ripetere il procedimento su tutti i filtri dell’aria. Fissare i filtri dell’aria con l’apertura di ingresso rivolta verso il basso per evitare una contaminazione eccessiva. 8.4 Montaggio dell’impugnatura di trasporto (figura F) Fissare come illustrato l’impugnatura di trasporto (6) sul serbatoio a pressione (12). A tal fine, inserire una rondella (35) su una vite (34). Introdurre la vite attraverso un foro allungato sul serbatoio a pressione (12) e fissare la vite con una rondella (35), una rondella elastica (36) e un dado (37). Ripetere questo procedimento tre volte. 8.5  Sostituzione del coperchio di trasporto (y) (figura A) • Rimuovere il coperchio per il trasporto (y) dell‘apertura di rabbocco dell‘olio. • Riempire con l‘olio per compressore in dotazione il monoblocco e inserire il tappo di chiusura dell‘olio (18) nell‘apertura di riempimento dell‘olio. • Controllare il livello dell‘olio dal vetro di ispezione (16). Il livello dell’olio dovrebbe trovarsi all’interno del cerchio rosso. 9. Prima della messa in funzione • Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. • Rimuovere, prima della messa in funzione iniziale, il tappo per il trasporto (y) e riempire il monoblocco con olio, come descritto al punto 8.5. • Verificate che l’apparecchio non presenti Danni dovuti al trasporto. Comunicate subito alla ditta di trasporti eventuali danni del compressore al momento della consegna. • L’installazione del compressore deve avvenire nelle vicinanze dell’utenza. • Si devono evitare lunghe tubazioni dell’aria e lunghi cavi di alimentazione (cavi di prolunga). • Accertatevi che l’aria aspirata sia asciutta e priva di polvere. • Non installate il compressore in un ambiente umido o bagnato. • Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C a 40°C). Nel locale non ci devono essere polveri, acidi, vapori, gas esplosivi o infiammabili. • Il compressore è adatto per l’uso in luoghi asciutti. Non è consentito l’uso in zone dove si lavori con spruzzi d’acqua. • Prima della messa in esercizio si deve controllare il livello dell’olio nella pompa del compressore. 10. Messa in esercizio m ATTENZIONE! Prima della messa in esercizio montate assolutamente l’apparecchio in modo completo! 10.1 Interruttore on/off (figura G) Per inserire il compressore si deve tirare verso l’alto l’interruttore ON/OFF (5). Per disinserirlo, l’interruttore ON/OFF deve essere premuto verso il basso. 10.2 Impostazione della pressione: (figura A; B) Con il regolatore di pressione (8) si regola la pressione sul manometro (9). La pressione impostata può essere rilevata sul giunto rapido (10). La pressione della caldaia viene letta dal manometro (11). La pressione della caldaia viene rilevata sul giunto rapido (19). 10.3 Impostazione del pressostato (figura A) Il pressostato (7) viene impostato in fabbrica. Pressione di accensione ca. 8 bar, pressione di spegnimento ca. 10 bar 10.4 Interruttore di sovraccarico Il motore è dotato di un interruttore di sovraccarico. In caso di sovraccarico del compressore, l’interruttore di sovraccarico si spegne automaticamente per proteggere il compressore da surriscaldamento. Se è intervenuto l’interruttore di sovraccarico, spegnere il compressore con l’interruttore on/off (5) e attendere che il compressore si sia raffreddato. Premete quindi l’interruttore di sovvracarico (43) e riaccendete il compressore. 10.5 Scarico della sovrapressione a fine lavoro Scaricate la sovrappressione nel compressore, spegnendo il compressore e consumando l‘aria compressa presente ancora nel serbatoio a pressione, per es. con un utensile ad aria compressa al minimo oppure con una pistola di soffi aggio. IT | 47  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 11. Ciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. • Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento. Ciò significa che non ne è consentito l’uso con collegamento a punti scelti a proprio piacimento. • In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparecchio può portare a temporanee oscillazioni di tensione. • Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo in punti di collegamento che a) non superino un’impedenza di rete massima “Z” (Zmax = 0.382 Ω) oppure b) abbiano una resistenza di corrente continua della rete di almeno 100 A per fase. • In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver parlato con il proprio ente di fornitura di energia elettrica, è necessario assicurare che il punto di collegamento in cui si desidera azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti sopra riportati a) o b). Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura „H05VV-F“. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. 12. Pulizia m Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di lesioni a causa di impulsi di corrente! m Attenzione! Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raffreddato! Pericolo di ustioni! m Attenzione! Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo di lesioni! Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. • Tenete l’apparecchio il più possibile libero da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimo potrebbero danneggiare le parti in plastic dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio. • Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere separati dal compressore prima della pulizia. Il compressore non deve venire pulito con acqua, solventi o simili. 13. Trasporto Per cambiare la posizione del dispositivo, sollevare la staffa di trasporto e trainare il dispositivo verso la nuova sede. Per il trasporto in un veicolo a motore, il dispositivo deve essere fissato alla zona di carico con cinghie. 14. Conservazione m Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente, sfiatate l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad esso collegati. Tenete il compressore in modo tale che non possa essere messo in funzione da persone non autorizzate. 48 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso con lo strumento. 15. Manutenzione Per la manutenzione è necessario disporre di: • Chiave fissa 14 mm (2 pezzi - non comprese nella fornitura) • Chiave fissa 14 mm (2 pezzi - non comprese nella fornitura) m Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di lesioni a causa di impulsi di corrente! m Attenzione! Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raffreddato! Pericolo di ustioni! m Attenzione! Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo di lesioni! 15.1 Sostituzione della cinghia trapezoidale (figura H fino a K) Per sostituire la cinghia trapezoidale sul compressore, è imperativo scollegare il dispositivo dalla rete elettrica. Dopo aver scollegato con successo il compressore dalla rete elettrica, rimuovere la griglia di protezione ruotando di 90° le clip in plastica (42) con una pinza. Dopodiché rimuovere la vite (39) comprese le rondelle (40) e il manicotto distanziatore (41), che collega la griglia di protezione (2) al motore (4), utilizzando una chiave a brugola da 4mm. Aprire ora le quattro viti (42) sul motore (4) con due chiavi con apertura da 14 in maniera tale da poter spostare il motore in seguito. A questo punto è possibile cambiare la cinghia trapezoidale (3). Dopo aver sostituito con successo la cinghia trapezoidale, eseguire le stesse operazioni in ordine inverso per riportare il dispositivo in stato operativo. Accertarsi che il motore sia avvitato ortogonalmente rispetto al senso di marcia per garantire un funzionamento corretto della cinghia trapezoidale. 15.2 Manutenzione del recipiente a pressione Attenzione! Per una durata prolungata del serbatoio a pressione (12) , dopo ogni utilizzo è necessario scaricare l‘acqua di condensa aprendo la vite di scarico (21). Prima scaricate la pressione del serbatoio (vedi 10.5). La vite di scarico viene aperta ruotandola in senso antiorario (guardando dalla parte inferiore del compressore verso la vite) in modo che l‘acqua di condensa possa completamente defluire dal serbatoio a pressione. Richiudete poi la vite di scarico (ruotandola in senso orario). Prima del‘utilizzo controllate sempre che il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore non deve venire usato con un serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivolgetevi all‘officina del servizio assistenza clienti. m Attenzione! L’acqua di condensa del recipiente a pressione contiene tracce di olio. Smaltite l’acqua di condensa in modo rispettoso dell’ambiente in un apposito centro di raccolta. 15.3 Valvola di sicurezza (figura B) La valvola di sicurezza (20) è impostata sulla massima pressione consentita per il recipient a pressione. Non è consentito modificare la regolazione della valvola di sicurezza o togliere il sigillo di piombo. 15.4 Controllo regolare del livello dell’olio (figura F) Appoggiate il compressore su una superficie piana e dritta. Il livello dell’olio deve trovarsi al centro del vetro di ispezione dell’olio (16) (punto rosso). 15.5 Cambio dell’olio (figura L) L’olio rabboccato inizialmente va cambiato dopo 100 ore di esercizio; in seguito il cambio dell’olio deve avvenire ogni 500 ore di esercizio. Spegnere il motore e scollegare la spina di rete dalla presa. Rimuovere il tappo di scarico dell’olio (15). Aprire inoltre il tappo di rabbocco dell’olio (18). Per evitare che l’olio fuoriesca in modo incontrollato tenete sotto una piccola canaletta di lamiera e raccogliete l’olio in un recipiente. Se l’olio non fuoriesce completamente consigliamo di inclinare leggermente il compressore. Una volta scaricato l’olio rimettete la vite di scarico (15). Smaltite l’olio usato negli appositi centri di raccolta. Per riempire il serbatoio con la quantità di olio corretta, fate attenzione che il compressore sia su una superficie piana. IT | 49  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Rimuovere il tappo di rabbocco dell’olio (18) e versare l’olio nuovo nell’apertura di rabbocco dell’olio fino a quando il livello dell’olio nel vetro di ispezione dell’olio (16) non ha raggiunto il livello corretto (punto rosso). Non superate il livello di riempimento massimo. Un riempimento eccessivo può danneggiare l’apparecchio. Riposizionare il tappo di rabbocco dell’olio (18) nell’apertura di rabbocco dell’olio. 15.6 Pulizia del filtro dell’aria Il filtro dell’aria impedisce l’aspirazione di polvere e sporco. È necessario pulire questo filtro almeno ogni 300 ore di esercizio. Un filtro dell’aria ostruito riduce notevolmente le prestazioni del compressore. Rimuovere il filtro dell’aria aprendo il dado ad alette (32) sull’alloggiamento del filtro dell’aria (1). Rimuovere il dado ad alette (32) e la rondella (33). Estrarre quindi l’alloggiamento del filtro dell’aria (1). Disassemblare l’alloggiamento del filtro dell’aria (1). A questo punto è possibile rimuovere il filtro dell’aria. Sbattere con cautela il filtro dell’aria e i componenti dell’alloggiamento del filtro dell’aria. Questi componenti devono, in seguito, essere puliti soffiando al loro interno dell’aria compressa (ca. 3 bar) e rimontati seguendo il procedimento inverso. 15.7 Allacciamenti e le riparazioni Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore 16. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura*: Filtri dell’aria, cinghie, cilindri, pistoni, fasce elastiche, Clip in plastica * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! 50 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’officina del servizio assistenza. Guasto Il compressore non funziona. Il compressore funziona, ma non produce aria compressa. Possibile causa Rimedio Manca la tensione di rete. Controllare cavo, spina di rete, fusibile e presa di corrente. Tensione di rete troppo bassa. Evitate cavi di prolunga troppo lunghi. Usate cavi di prolunga con una sezione sufficiente del conduttore. Temperatura esterna troppo bassa. Non fate funzionare l‘apparecchio ad una temperatura esterna inferiore a +5° C. Motore surriscaldato. Fate raffreddare il motore ed eventualmente eliminate la causa del surriscaldamento. Valvola di sicurezza perde. Fate sostituire la Valvola di sicurezza in un‘officina specializzata. Guarnizioni rovinate. Controllate le guarnizioni, fate sostituire le guarnizioni difettose da un‘officina specializzata. Il tappo a vite di scarico dell‘acqua di Serrate a mano il tappo a vite. Controllate la condensa perde. guarnizione della vite, eventualmente sostituitela. Perdite nei collegamenti del tubo. Il compressore funziona, il L‘accoppiamento rapido perde. manometro indica pressione, ma gli utensili non funzionano. Impostata pressione troppo bassa sul regolatore di pressione. Controllate ed eventualmente sostituite il tubo dell‘aria compressa. Controllate ed eventualmente sostituite l‘accoppiamento rapido. Aprite maggiormente il regolatore di pressione. IT | 51  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks. Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Hoiduge kuuma pinnaga! Hoiatus! Moodul on kaugjuhitav ja võib hoiatuseta käivituda. Kasutusjuhised! Tähelepanu! Kontrollige enne esmakordset käikuvõtmist õlitaset ja vahetage õlisulgurkork välja! 52 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus 3. Tarnekomplekt 4. Sihtotstarbekohane kasutus 5. Ohutusjuhised 6. Tehnilised andmed 7. Lahtipakkimine 8. Ülespanemine 9. Enne käikuvõtmist 10. Kasutuselevõtt 11. Elektriühendus 12. Puhastamine 13. Transport 14. Ladustamine 15. Hooldus 16. Utiliseerimine ja taaskäitlus 17. Rikete kõrvaldamine 54 54 54 55 55 57 58 58 58 58 59 59 59 60 60 61 62 EE | 53  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. A; B) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Kallis klient, soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist. Märkus: Vastavalt kohaldatavaile tootevastutuse seadustele ei kanna tootja vastutust kahjude eest, mis tulenevad antud varustuse: • sobimatust käsitsemisest • kasutusjuhiste järgimata jätmisest • remondi tegemisest volituseta kolmandate isikute poolt • mitte-originaalsete varuosade (kolmanda osapoole) paigaldamisest ja vahetusest • kasutamisest, mis ei ole kooskõlas eeskirjadega • elektrisüsteemi tõrkest, mis on põhjustatud sobimatusest elektrieeskirjade ja VDE regulatsioonidega 0100, DIN 57 113 / VDE0113 Soovitame: Lugege kogu käsiraamatu tekst hoolikalt läbi enne, kui asute varustust paigaldama ja tööks seadistama. Antud kasutusjuhised võimaldavad Teil aidata masinat tundma õppida ning kasutada selle rakendusi õigesti. Kasutusjuhised sisaldavad tähtsaid märkusi selle kohta, kuidas töötada masinaga ohutult, oskuslikult ja kokkuhoidlikult, ning kuidas vältida ohte, hoida kokku remondikuludelt, vähendada seisakuaega ning tõsta masina töökindlust ja tööiga. Lisaks selles käsiraamatus toodud ohutusalastele nõuannetele, tutvuge ning pidage silmas ka oma asukohariigi kohalikke kasutusnõudeid masina kohta. Kasutusjuhised peavad olema masina juures, kaitstuna mustusest ja niiskusest plastikümbrises. Iga isik, kes kasutab masinat, peab eelnevalt need läbi lugema ja neid järgima. Masinat tohivad kasutada vaid isikud, kes on saanud masinaga töötamise väljaõpet ning keda on tutvustatud seonduvate ohtudega. Samuti peab kinni pidama vanuselisest piirangust. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. Õhufiltri korpus Kaitsevõre Kiilrihm Mootor Sisse-/ Välja-lüliti Transpordikäepide Rõhulüliti Rõhuregulaator Manomeeter (saab seadistatud rõhu maha lugeda) 10. Kiirliitmik (reguleeritud suruõhk) 11. Manomeeter (saab katlarõhu maha lugeda) 12. Rõhumahuti 13. Seisujalg 14. Ratas 15. Õli väljalaske-/polt 16. Õlivaateklaas 17. Kompressori pump 18. Õlitäitepolt 19. Kiirliitmik (reguleerimata suruõhk) 20. Ohutusventiil 21. Kondensvee väljalaskepolt 22. Võrgukaabel 23. Polt (Ratas) 24. Alusseib (Ratas) 25. Vedruseib (Ratas) 26. Mutter (Ratas) 27. Polt (Seisujalg) 28. Alusseib väike (Seisujalg) 29. Alusseib suur (Seisujalg) 30. Vedruseib (Seisujalg) 31. Mutter (Seisujalg) 32. Tiibmutter (õhufilter) 33. Alusseib (õhufilter) 34. Polt (käepide) 35. Alusseib (käepide) 36. Vedruseib (käepide) 37. Mutter (käepide) 38. Plastklambrid 39. Polt (kaitsevõre) 40. Seib (kaitsevõre) 41. Distantshülss 42. Polt (mootor) 43. Ülekoormus-/ kaitselüliti 3. Tarnekomplekt • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. 54 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m TÄHELEPANU! Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! • • • • • • • • • Kompressor Õhufilter (3 tk) Seisujalg (2 tk) Ratas (2 tk) Montaažimaterjal Transpordikäepide Õlipudel Õli sulgurkork Käsitsusjuhend 4. Sihtotstarbekohane kasutus Kompressor on ette nähtud suruõhu tootmiseks suruõhukäitusega tööriistadele. Masinat tohib kasutada ainult ettenähtud otstarbel. Igasugune muul viisil kasutamine pole otstarbekohane kasutamine. Sellest põhjustatud kahjude ja vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator, mitte tootja. Otstarbekohase kasutamise juurde kuulub ka ohutusjuhiste, montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb rangelt järgida kehtivaid õnnetuste ennetamise eeskirju. Järgida tuleb ka muid töötervishoiu ja ohutustehnika alaseid üldisi reegleid. Masina modifitseerimine muudab tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest kehtetuks. Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja originaaltarvikutega. Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 5. Ohutusjuhised Tähtsad juhised Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne kõnealuse tööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal. Hooldus ja korrashoid 1. Regulaarne puhastus, hooldus ja määrimine. Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja. 2. Laske seadet remontida ainult kvalifitseeritud personalil ja ainult originaalvaruosadega. Seeläbi tehakse kindlaks seadme turvalisuse säilimine. Ohutu töötamine 1 Hoidke oma tööpiirkond korras – Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused. 2 Arvestage ümbrusmõjudega – Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte – Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. – Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. – Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht. 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest – Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist. 4 Hoidke teised isikud eemal – Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal. 5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt alal – Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust. 6 Ärge koormake elektritööriista üle – Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. 7 Kasutage õiget elektritööriista – Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega elektritööriistu. – Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks. 8 Kandke sobivat riietust – Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda. EE | 55  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 – Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad jalatsid. – Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku. 9 Kasutage kaitsevarustust – Kandke kaitseprille. – Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit. 10 Ühendage külge tolmuimuseadis – Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. 11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud – Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. 12 Kindlustage töödetail – Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega. 13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut. – Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. 14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi – Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. – Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta. – Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. – Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud. – Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. 15 Tõmmake pistik pistikupesast välja – Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist. 16 Ärge jätke tööriistavõtit ette – Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja seadistustööriistad on eemaldatud. 17 Vältige ettekavatsematut käivitumist – Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud. 18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit – Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid. – Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisundis. 19 Olge alati tähelepanelik. – Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil. 20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. – Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. – Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada. – Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta tunnustatud erialatöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. – Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. – Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada. 21 TÄHELEPANU! – Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu. 22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida – Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda. 23 Müra – Kandke kompressori kasutamisel kuulmekaitset. 24 Ühendusjuhtme väljavahetamine – Kui kahjustatakse ühendusjuhet, siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal või elektrispetsialistil asendada. Oht elektrilöökide tõttu 25 Rehvide täitmine – Kontrollige rehvirõhku vahetult pärast täitmist sobiva manomeetriga, nt tanklas. 26 Tänavamobiilsed kompressorid ehitusplatsikäitusel – Pöörake tähelepanu sellele, et kõik voolikud ja armatuurid on kompressori suurimale lubatud töörõhule sobilikud. 27 Ülespanekukoht – Pange kompressor üles ainult tasasele pinnale. 28 Juurdevooluvoolikud on soovitatav varustada rõhkudel üle 7 bar ohutuskaabliga, nt traattrossiga. Täiendavad ohutusjuhised Ohutusjuhised suruõhu ja puhumispüstolitega töötamiseks • Tihenduspump ja torustikud saavutavad käitamisel kõrgeid temperatuure. Puudutamine põhjustab põletusi. • Kompressori poolt sisseimetav õhk tuleb hoida vaba lisanditest, mis võivad tihenduspumbas tulekahjusid või plahvatusi põhjustada. 56 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Hoidke voolikuliitmiku vabastamisel vooliku liitmikuosa käega kinni. Nii väldite tagasipõrkuvast voolikust tingitud vigastusi. • Kandke puhumispüstoliga töötamisel kaitseprille. Võõrkehade ja eemalepuhutavate osade tõttu võidakse kergesti vigastusi põhjustada. • Ärge puhuge puhumispüstoliga inimeste suunas ega puhastage seljas olevat riietust. Vigastusoht! Ohutusjuhised värvi pihustamisel • Ärge töödelge värve või lahusteid leektäpiga alla 55° C. Plahvatusoht! • Ärge soojendage värve ja lahusteid. Plahvatusoht! • Kui töödeldakse tervistkahjustavaid vedelikke, siis on kaitseks nõutavad filterseadmed (näomaskid). Järgige ka selliste ainete tootjate esitatud andmeid kaitsemeetmete kohta. • Tuleb järgida töödeldavate materjalide ümbrispakenditele pandud ohtlike ainete määruse andmeid ja tähiseid. Vajaduse korral tuleb võtta tarvitusele täiendavad meetmed, eelkõige kanda sobivat riietust ja maske. • Pihustamisprotseduuri ajal ja tööruumis ei tohi suitsetada. Plahvatusoht! Samuti on värviaurud kergesti süttivad. • Tuletegemiskohad, lahtine valgustus või sädemeid tekitavad masinad ei tohi olemas olla või vastavalt ei tohi neid käitada. • Ärge säilitage ega tarbige tööruumis roogasid ja jooke. Värviaurud on tervistkahjustavad. • Tööruum peab olema suurem kui 30 m³ ja pihustamisel ning kuivatamisel peab olema tagatud piisav õhuvahetus. • Ärge pihustage vastu tuult. Järgige põlemisvõimeliste või ohtlike pritsitavate ainete pihustamisel põhimõtteliselt kohaliku politseiameti nõudeid. • Ärge töödelge PVC rõhuvoolikuga ühenduses meediume nagu testbensiin, butüülalkohol ja metüleenkloriid. Need meediumid rikuvad rõhuvooliku. Rõhumahutite käitamine • Rõhumahutit käitav isik peab seda säilitama nõuetekohases seisundis, seda nõuetekohaselt käitama, järelevalvet teostama, nõutavad korrashoiu- ja parandustööd viivitamatult läbi viima ning olude kohaselt nõutavad ohutusmeetmed tarvitusele võtma. • Järelevalveamet võib üksikjuhtumil järelevalvemeetmeid kohaldada. • Rõhumahutit ei tohi käitada, kui sel esineb puudusi, mis ohustavad töötajaid või kolmandaid isikuid. • Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust rooste ja kahjustuste suhtes. Kompressorit ei tohi kahjustatud või roostes rõhumahutiga käitada. Kui tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun klienditeenindustöökotta. Hoidke ohutusjuhised korralikult alles. HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. Jääkriskid Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda. • Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. • Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid. • Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsusjuhendit tervikuna. 6. Tehnilised andmed Võrguühendus Mootori võimsus W 230 V / 50Hz 2200W / 3 PS Töörežiim Mootori kiirus S1 2900 min-1 Rõhumahuti maht (liitrites) 100l Käitusrõhk 10 bar Teor imivõimsus l/min 550 l/min Teoreetiline väljundvõimsus l / min 350 l/min Helivõimsustase LWA Määramatus K WA Kaitseliik Seadme kaal kg Õli (15W 40) l 97 db 3 db IP54 81 kg 0,9 Max ülespanekukõrgus (üle merepinna) 1000 m Rihma liik A-1400 Tehnilised muudatused on reserveeritud Töörežiim S1, pidev töö Müraemissiooni väärtused määrati vastavalt EN ISO 3744. Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. EE | 57  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Lahtipakkimine • Kaebus tuleb esitada tarnijale koheselt. Hilisemaid kaebusi ei arvestata. • Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. • Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, et teha seadme kasutamine enne esmakordset kasutamist endale selgeks. • Kasutage ainult originaaltarvikud, samuti originaalkulumaterjali ja -varuosasid. Varuosasid saate oma edasimüüjalt. • Tellimisel palun öelge seadme mudelinumber, samuti seadme liik ja ehitusaasta. 8. Ülespanemine m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult! Monteerimiseks vajate: • lihtvõtit 15 mm (ei sisaldu tarnekomplektis) • lihtvõtit 17 mm (ei sisaldu tarnekomplektis) • lihtvõtit 27 mm (ei sisaldu tarnekomplektis) • sisekuuskantvõtit 6 mm (ei sisaldu tarnekomplektis) 8.1 Rataste montaaž (pilt C) Pistke polt (23) läbi ratta (14). Pistke nüüd polt (23) läbi kinnituspesa rõhumahutil (12). Kinnitage polt (23) nüüd alusseibi (24), vedruseibi (25) ja mutriga (26). Korrake protseduuri rõhumahuti (12) teisel küljel. 8.2 Seisujala (2x) montaaž (pilt D) Pistke seib (28) poldile (27). Pistke seejärel polt (27) läbi seisujala (13). Seisujalg (13) paigaldatakse seisujalg rõhumahuti (12) kinnituspesa külge. Kinnitage seisujalg (13) seibi (29), vedruseibi (30) ja mutriga (31). Korrake protseduuri teise seisujala jaoks. 8.3 Õhufiltrite (3x) montaaž (pilt E) Eemaldage õhufiltri kinnituspesa transpordikindlustus (kui olemas). Eemaldage tiibmutter (32) ja seib (33) mahtpumba keermepoldilt. Pistke õhufiltri korpus (1) koos paberfilteriga keermepoldile. Kinnitage õhufiltri korpus (1) jälle seibi (33) ja tiibmutriga (32). Korrake protseduuri kõigil õhufiltritel. Kinnitage õhufilter sisselaskeavaga allapoole, et vältida suurt määrdumist. 8.4 Transpordikäepideme montaaž (pilt F) Kinnitage transpordikäepide (6) kujutatud viisil rõhumahuti (12) külge. Selleks pistke seib (35) poldile (34). Juhtige polt rõhumahutil (12) läbi pikiava ja kinnitage polt seibi (35), vedruseibi (36) ning mutriga (37). Korrake seda protseduuri kolm korda. 8.5 Transpordikaane väljavahetus (y) (pilt A) • Eemaldage transpordikaas (y) õlitäiteavalt. • Valage kaasapandud kompressoriõli mahtpumba korpusse ja pange kaasasolev õli-sulgurkork (18) õlitäiteavasse. • Kontrollige õlitaset vaateklaasi (16) alusel. Õlitase peaks paiknema punase ringi sees. 9. Enne käikuvõtmist • Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega. • Eemaldage enne esmakordaset käikuvõtmist transpordikork (y) ja täitke mahtpumba korpus punktis 8.5 kirjeldatud viisil õliga. • Kontrollige seadet transpordikahjustuste suhtes. Teavitage võimalikest kahjustustest kohe transpordiettevõtet, mille kaudu kompressor kohale tarniti. • Kompressor tuleb üles panna tarbija lähedusse. • Tuleb vältida pikki õhutorustikke ja pikki toitetorustikke (pikenduskaableid). • Pöörake tähelepanu kuivale ja tolmuvabale imiõhule. • Ärge pange kompressorit üles niiskesse või märga ruumi. • Kompressorit tohib käitada ainult sobivates ruumides (hästi ventileeritud, ümbrustemperatuur +5°C kuni 40°C). Ruumis ei tohi olla tolme, happeid, aure, plahvatusvõimelisi ega süttimisvõimelisi gaase. • Kompressor sobib kuivades ruumides kasutamiseks. Piirkondades, kus töötatakse pritsitava veega, pole kasutamine lubatud. • Enne käikuvõtmist tuleb kompressoripumbas õlitaset kontrollida. 10. Kasutuselevõtt m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult! 10.1 Sisse-/ väljalüliti (pilt G) Sisselülitamiseks tõmmatakse kompressori sisse-/ väljalülitit (5) ülespoole. Väljalülitamiseks vajutatakse kompressori sisse-/väljalülitit allapoole. 10.2 Rõhu seadistamine: (pilt A; B) Rõhuregulaatoriga (8) seadistatakse rõhk manomeetril (9). Seadistatud rõhku saab tarbida kiirliitmikul (10). Katlarõhk loetakse maha manomeetrilt (11). Katlarõhku tarbitakse kiirliitmikult (19). 58 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10.3 Rõhulülitis seadistamine (pilt A) Rõhulüliti (7) on tehases seadistatud. Sisselülitusrõhk u 8 bar Väljalülitusrõhk u 10 bar 10.4 Ülekoormuslüliti Mootor on varustatud ülekoormuslülitiga Kompressori ülekoormuse korral lülitab ülekoormuslüliti selle automaatselt välja, et kompressorit ülekuumenemise eest kaitsta. Kui ülekoormuslüliti peaks olema vallandunud, siis lülitage kompressor sisse-/väljalülitist (5) välja ja oodake, kuni kompressor on maha jahtunud. Vajutage nüüd ülekoormuslüliti (43) sisse ja lülitage kompressor taas sisse. 10.5 Ülerõhu väljalaskmine töö lõpus Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks kompressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis oleva suruõhu, nt tühikäigul suruõhutööriistaga või puhumispüstoliga. 11. Elektriühendus Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele. • Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes vabalt valitud ühenduskohas. • Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade põhjustada ajutisi pinge kõikumisi. • Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühenduskohtades, a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust Z või b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi kohta. • Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energiaettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele a) või nõudmisele b). Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. 12. Puhastamine m Tähelepanu! Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupistik välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu! m Tähelepanu! Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põletusoht! m Tähelepanu! Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhuvabaks teha! Vigastusoht! Soovitame puhastada seadet otsekohe pärast iga kasutamist. • Hoidke seade võimalikult tolmu- ja mustusevaba. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks. • Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada. • Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. • Voolik ja pihustustööriistad tuleb enne puhastamist kompressorilt lahutada. Kompressorit ei tohi veega, lahustitega vms puhastada. 13. Transport Tõstke seadme positsiooni muutmiseks transpordilook üles ja tõmmake seade uude seismiskohta. Mootorsõidukis transportimiseks tuleb seade rihmadega laadimispinna külge kinnitada. EE | 59  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 14. Ladustamine m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja, ventileerige seade ja kõik külge ühendatud suruõhutööriistad. Pange kompressor nii ära, et ebapädevad isikud ei saa seda käiku võtta. Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures. 15. Hooldus Hoolduseks vajate: • lihtvõtit 14 mm (2 tk - ei sisaldu tarnekomplektis) • sisekuuskantvõtit 4 mm (ei sisaldu tarnekomplektis) Väljalaskepolt avatakse vastupäeva keerates (vaatesuund kompressori alaküljelt poldile), et kondensvesi saaks rõhumahutist täielikult välja voolata. Sulgege seejärel väljalaskepolt taas (päripäeva keerates). Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust rooste ja kahjustuste suhtes. Kompressorit ei tohi kahjustatud või roostes rõhumahutiga käitada. Kui tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun klienditeenindustöökotta. m Tähelepanu! Rõhumahutist pärit kondensvesi sisaldab õlijääke. Utiliseerige kondensvesi keskkonnasõbralikult vastavas kogumispunktis. 15.3 Ohutusventiil (pilt B) Ohutusventiil (20) on seadistatud rõhumahuti suurimale lubatud rõhule. Pole lubatud ohutusventiili ümber seada ega selle plommi eemaldada. m Tähelepanu! Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupistik välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu! 15.4 Õlitaseme regulaarne kontrollimine (pilt F) Seadke kompressor tasasele sirgele pinnale. Õlitase peab paiknema õlivaateklaasi (16) keskkohas (punane punkt). m Tähelepanu! Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põletusoht! 15.5 Õli vahetamine (pilt L) Esmatäidis tuleb vahetada 100 töötunni möödudes; seejärel tuleb viia õlivahetus läbi iga 500 töötunni järel. m Tähelepanu! Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhuvabaks teha! Vigastusoht! Lülitage mootor välja ja tõmmake võrgupistik pistikupesast välja. Eemaldage õli väljalaskepolt (15). Avage täiendavalt õlitäitepolt (18). Hoidke õli kontrollimatu väljavoolamise vältimiseks väikest plekkrenni all ja koguge õli mahutisse. Kui õli ei voola täielikult välja, siis soovitame me kompressorit veidi kallutada. Kui õli on välja voolanud, siis pange õli väljalaskepolt (15) taas sisse. Utiliseerige vana õli vastavas vana õli vastuvõtukohas. 15.1 Kiilrihma vahetamine (pilt H kuni K) Palun lahutage seade kompressori kiilrihma vahetamiseks tingimata võrgust. Eemaldage pärast kompressori võrgust lahutamist kaitsevõre, keerates selleks plastklambreid (42) tangidega 90° võrra. Seejärel eemaldage polt (39) sealhulgas seibid (40) ja distantshülss (41), mis ühendab kaitsevõret (2) mootoriga (4), 4mm sisekuuskantvõtmega. Palun avage nüüd neli polti (42) mootoril (4) kahe 14se võtmega, et seejärel saaks mootorit nihutada. Nüüd saab kiilrihma (3) ära vahetada. Teostage pärast kiilrihma vahetust samad töösammud vastupidises järjekorras, et seade taas käitusseisundisse seada. Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et mootor on kiilrihma veatu liikumise tagamiseks töösuunaga täisnurga all kinni kruvitud. 15.2 Rõhumahuti hooldus Tähelepanu! Tähelepanu (12) püsivaks vastupidamiseks tuleb kondensvesi iga kord pärast käitamist väljalaskepoldi (21) avamisega välja lasta. Laske eelnevalt katlarõhk välja (vt 10.5). Pidage õige õlikoguse sissevalamiseks silmas, et kompressor seisab tasasel pinnal. Eemaldage õlitäitepolt (18) ja valage uut õli õlitäiteava kaudu sisse, kuni õlitase on saavutanud õlivaateklaasis (16) õige täitekogus (punane punkt). Ärge ületage maksimaalset täitekogust. Ületäitmise tagajärjeks võib olla seadmekahjustus. Pange õlitäitepolt (18) taas õlitäiteavasse. 15.6 Õhufilter puhastamine Õhufilter takistab tolmu ja mustuse sisseimemist. Seda filtrit on vajalik vähemalt iga 300 töötunni järel puhastada. Ummistunud õhufilter vähendab ulatuslikult kompressori võimsust. 60 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Eemaldage õhufilter, avades selleks tiibmutri (32) õhufiltri korpusel (1). Eemaldage tiibmutter (32) ja seib (33). Seejärel tõmmake õhufiltri korpus (1) välja. Tõmmake õhufiltri korpus (1) laiali. Nüüd saate õhufiltri välja võtta. Kloppige õhufilter ja õhufiltri korpuse osad ettevaatlikult puhtaks. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttes.t Need detailid tuleb seejärel suruõhuga (u 3 bar) läbi puhuda ja jälle vastupidises järjekorras monteerida. 15.7 Ühendused ja remont Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • mootori vooluliik • masina tüübisildi andmed • mootori tüübisildi andmed Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Õhufiltrid, rihmad, silindrid, kolvid, kolvirõngad, Plastklambrid * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! 16. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. EE | 61  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Rikete kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta. Rike Võimalik põhjus Abinõu Võrgupinge puudub. Kontrollige kaablit, võrgupistikut, kaitset ja pistikupesa. Võrgupinge liiga madal. Vältige liiga pikki pikenduskaableid. Kasutage piisava sooneristlõikega pikenduskaablit. Välistemperatuur liiga madal. Ärge käitage välistemperatuuridel alla +5° C. Mootor üle kuumenenud. Laske mootoril maha jahtuda, vaj. korral kõrvaldage ülekuumenemise põhjus. Tagasilöögiventiil ebatihe Vahetage tagasilöögiventiil välja. Tihendid defektsed. Kontrollige tihendid üle, laske defektsed tihendid oskustöökojas asendada. Kondensvee väljalaskepolt ebatihe. Pingutage polt käsitsi üle. Kontrollige poldi tihendit, vaj. korral asendage. Voolikuühendused ebatihedad. Kontrollige suruõhuvoolik ja tööriistad üle, vaj. korral vahetage välja. Kompressor ei tööta. Kompressor töötab, kuid rõhk puudub. Kompressor töötab, manomeetril näidatakse rõhku, kuid Kiirliitmik ebatihe. tööriistad ei tööta. Rõhuregulaatoril liiga väike rõhk seadistatud. Kontrollige kiirliitmik üle, vaj. korral asendage. Keerake rõhuregulaatorit rohkem lahti. 62 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Forklaring af symbolerne på enheden Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker. Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug. Bær høreværn. Indvirkningen af støj kan føre til tab af hørelsen. Advarsel mod varme dele! Advarsel! Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel. Advarsel mod elektrisk spænding! Vigtigt! Kontroller oliestanden, og skift olieproppen ud inden ibrugtagning første gang! DK | 63  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Indholdsfortegnelse: Side: 1. Indledning 2. Beskrivelse af apparatet 3. Levering 4. Korrekt anvendelse 5. Sikkerhedsoplysninger 6. Tekniske specifikationer 7. Udpakning 8. Opsætning 9. Inden apparatet tages i brug 10. Ibrugtagning 11. Elektrisk tilslutning 12. Rengøring 13. Transportere 14. Opbevaring 15. Vedligeholdelse 16. Bortskaffelse og Genbrug 17. Problemløsning 65 65 65 66 66 68 69 69 69 69 70 70 71 71 71 72 73 64 | DK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Indledning 2. Beskrivelse af apparatet (Fig. A; B) Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Luftfilterhus 2. Beskyttelsesgitter 3. Kilerem 4. Motor 5. Tænd/sluk kontakt 6. Bærehåndtag 7. Trykkontakt 8. Trykregulator 9. Manometer (indstillet tryk kan læses) 10. Lynkobling (reguleret trykluft) 11. Manometer (kedeltryk kan læses) 12. Trykbeholdere 13. Stativ 14. Hjul 15. Olieaftapningsskrue 16. Olieniveau/-Kontrolindikator 17. Kompressor pumpe 18. Oliepåfyldningsskrue 19. Lynkobling (ureguleret trykluft) 20. Sikkerhedsventil 21. Bundprop til kondensvand 22. Netledning 23. Skrue (Hjul) 24. Skive (Hjul) 25. Låsering (Hjul) 26. Fastgørelsesmøtrik (Hjul) 27. Skrue (stå) 28. Spændeskive lille (stå) 29. Spændeskive stor (stå) 30. Fjederring (stå) 31. Fastgørelsesmøtrik (stå) 32. Vingemøtrik (luftfilter) 33. Spændeskive (luftfilter) 34. Skrue (håndtag) 35. Spændeskive (håndtag) 36. Fjederring (håndtag) 37. Møtrik (håndtag) 38. Kunststofklemmer 39. Skrue (beskyttelsesgitter) 40. Skive (beskyttelsesgitter) 41. Afstandsmuffe 42. Skrue (motor) 43. Overbelastningsafbryder Kære kunde, Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine. Bemærk: Producenten af dette udstyr er i henhold til gældende lov om produktansvar ikke ansvarlig for skader, der opstår på eller skyldes denne maskine ved: • forkert håndtering • at brugsanvisningen ikke følges • reparationer foretaget af tredjemand, uautoriserede specialister • installation og udskiftning af ikke-originale reservedele • ikke tilsigtet anvendelse • fejl i det elektriske system ved manglende overholdelse af elektriske krav og VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113 Vi anbefaler: Inden montering og ibrugtagning læses hele brugsanvisningen igennem. Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære din maskine at kende og udnytte dens funktioner bedst muligt. Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring, hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk med maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer reparationsomkostninger, reducerer nedetid og øger maskinens pålidelighed og levetid. Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser i denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de lokale forskrifter for drift af maskinen overholdes. Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet mod snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læses og overholdes af alle operatører inden arbejdet påbegyndes. Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er uddannet i brugen af maskinen, og som er gjort bekendt med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgrænsen skal overholdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af maskine overholdes. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes. 3. Levering • Åben indpakningen og tag forsigtigt enheden ud. • Fjern indpakningsmaterialet og indpaknings-/ og transportsikringer (hvis tilgængelige). • Tjek, om leveringen er fuldstændig. • Kontrollér enheden og tilbehøret for transportskader. DK | 65  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m OBS! Apparat og emballage er ikke legetøj! Lad ikke børn lege med plastikposer, folier og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning! • • • • • • • • • Kompressor Luftfilter (3 stk.) Fod (2 stk.) Hjul (2 stk.) Monteringsmateriale Transportgreb Olieflaske Olieprop Brugsanvisning 4. Korrekt anvendelse Kompressoren bruges til at generere trykluft til pneumatiske værktøjer. Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art forårsaget som følge af dette. For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og betjeningsvejledningen, der findes i denne vejledning. Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal være bekendt med denne vejledning og skal informeres om udstyrets potentielle farer. Det er også nødvendigt at overholde de gældende reglerne til forebyggelse af ulykker i dit område. Det samme gælder for de generelle regler for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen. Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer af udstyr eller for eventuelle skader som følge af sådanne ændringer. Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og originalt værktøj fra producenten. Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdelsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske specifikationer skal overholdes. Bemærk, at vores enheder ikke er beregnet til brug for kommercielle, håndværksmæssige eller industrielle applikationer. Vi accepterer ingen garanti, hvis maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller industrivirksomheder eller til tilsvarende formål. 5. Sikkerhedsoplysninger Vigtige henvisninger OBS! Ved brug af elektrisk værktøj til at beskytte mod elektrisk stød, personskade og brand følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal overholdes. Læs alle disse instruktioner, før du bruger det elektriske værktøj, og holde sikkerheden på godt. Service og vedligeholdelse 1. Regelmæssig rengøring, service og smøring. Netstikket skal altid trækkes ud, før der foretages nogen form for indstilling, vedligeholdelse eller reparation. 2. Lad kun faguddannet personale reparere apparatet og kun med originale reservedele. Derved sikres det, at produktet vedbliver at være sikkert. Sådan arbejder man sikkert 1 Hold orden i det område, hvor der arbejdes – Uorden i arbejdsområdet kan resultere i uheld. 2 Tag højde for påvirkning fra omgivelserne – Elværktøj må ikke udsættes for regn. – Elværktøj må ikke benyttes i fugtige eller våde omgivelser. – Sørg for god belysning i arbejdsområdet. – Elværktøj må ikke benyttes, hvor der er brandeller eksplosionsfare. 3 Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød – Undgå, at kroppen rører ved jordede genstande (f.eks. rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleudstyr). 4 Hold andre mennesker på afstand – Lad ikke andre, især ikke børn, røre ved det elværktøjet eller kablet. De skal holdes borte fra arbejdsområdet. 5 Elværktøj skal opbevares et sikkert sted, når det ikke er i brug – Ubenyttet elværktøj bør opbevares tørt og enten højt eller et sted, hvor der er aflåst, uden for børns rækkevidde. 6 Overbelast ikke værktøjet – Man arbejder bedre og sikrere inden for det angivne effektområde. 7 Benyt det rigtige stykke elværktøj – Små maskiner med lav effekt må ikke anvendes til tungt arbejde. – Undgå at benytte elværktøjet til formål, som det ikke er beregnet til. Brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save i grene eller brændeknuder. 8 Brug egnet beklædning – Løst tøj og smykker er ikke egnet beklædning, fordi bevægelige dele kan gribe fat i dem. 66 | DK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 – Det kan anbefales at bruge skridsikkert fodtøj, når der arbejdes i det fri. – Brug hårnet til langt hår. 9 Brug beskyttelsesudstyr – Brug beskyttelsesbriller. – Brug maske under støvende arbejde. 10 Tilslut støvudsugningsanordningen – Hvis der findes tilslutninger for støvudsugning og opsamlingsanordninger, skal det kontrolleres, at de er tilsluttet og benyttes korrekt. 11 Kablet må ikke anvendes til formål, som det ikke er beregnet til – Benyt ikke kablet til at trække stikket ud af stikdåsen. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. 12 Sæt emnet godt fast – Brug spændeanordninger eller en skruestik til at holde emnet fast med. Det er sikrere end at holde det i hånden. 13 Undgå unaturlige kropsstillinger – Sørg for at stå fast og hele tiden være i balance. 14 Plej værktøjet med omhu – Hold skærende værktøj skarpt og rent; så arbejder man bedre og mere sikkert. – Følg anvisningerne vedrørende smøring og udskiftning. – Kontroller jævnligt elværktøjets tilslutningsledning, og lad den udskifte af en autoriseret fagmand, hvis den er beskadiget. – Kontroller forlængerledningerne jævnligt, og udskift dem, hvis de er beskadiget. – Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og uden fedt og olie. 15 Træk stikket ud af stikdåsen – Når elværktøjet ikke er i brug, før service og ved udskiftning af tilbehør som f.eks. savblad, bor, fræser. 16 Sørg for at fjerne alt hjælpeværktøj – Før der tændes for elværktøjet, skal det kontrolleres, at nøgle og indstillingsredskab er fjernet. 17 Undgå utilsigtet start – Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når stikket sættes i stikdåsen. 18 Benyt forlængerkabler til udendørs brug – Anvend kun forlængerkabler, der er mærket som godkendt til udendørs brug, når der arbejdes i det fri. – Brug kun kabeltromle i den udrullede tilstand. 19 Vær koncentreret – Koncentrer Dem om den opgave, der udføres. Grib arbejdet fornuftigt an. Benyt ikke elværktøjet, når De er ukoncentreret. 20 Kontroller elværktøjet for eventuelle skader – Før man går i gang med at arbejde med elværktøjet skal det undersøges omhyggeligt, om beskyttelsesanordninger eller dele, der let beskadiges, fungerer perfekt. – Kontroller, om de bevægelige dele fungerer perfekt og ikke sætter sig fast, og om der er beskadigede dele. Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for, at elværktøjet kan fungere perfekt. – Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres på et godkendt værksted eller udskiftes, medmindre andet er angivet i brugsanvisningen. – Beskadigede kontakter skal repareres på et kundeværksted. – Benyt aldrig elværktøj, som ikke kan tændes og slukkes på sin egen kontakt. 21 Bemærk! – Brug af andre indsatser og andet tilbehør kan indebære risiko for tilskadekomst. 22 Elværktøj skal repareres af en fagmand – Dette elværktøj opfylder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en fagmand, som anvender originale reservedele; ellers kan brugeren komme til skade. 23 Støj – Brug høreværn, når du anvender kompressoren. 24 Udskiftning af tilslutningskablet – Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller en kvalificeret elektriker for at undgå farer. Risiko for elektrisk stød 25 Oppustning af dæk – Kontrollér dæktrykket straks efter oppustning med en egnet trykmåler, f.eks. på en tankstation. 26 Bærbare kompressorer til byggepladsarbejde – Sørg for, at alle slanger og fittings er egnet til det maksimalt tilladte arbejdstryk kompressoren. 27 Installationssted – Placér kompressoren på en plan overflade. 28 Ved tryk over 7 bar skal tilføringsslanger forsynes med et sikkerhedskabel (f.eks. et ståltov). Yderligere oplysninger om sikkerhed Sikkerhedsanvisninger for arbejde med tryklufts- og luftpistoler • Kompressorpumpen og ledningerne når høje temperaturer under drift. Berøring forårsager forbrændinger. • Den luft, som kompressoren suger ind, skal holdes fri for urenheder, der kan pumpes ind i kompressoren og resultere i brand eller eksplosioner. • Hold fast i koblingsstykket på slangen med hånden, når du løsner slangekoblingen. Så undgår du skader, hvis slangen svirper tilbage. • Brug beskyttelsesbriller når du arbejder med luftpistolen. Skader kan let opstå når fremmedlegemer og afblæst dele flyver rundt. DK | 67  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Blæs aldrig mod personer eller rengør ikke tøj, der sidder på kroppen, med luftpistolen. Fare for kvæstelser! Sikkerhedsforanstaltninger ved sprøjtemaling • Brug ikke maling eller opløsningsmidler med et flammepunkt på under 55 °C. Risiko for eksplosion! • Opvarm ikke maling og opløsningsmidler. Risiko for eksplosion! • Hvis skadelige væsker forarbejdes skal filterudstyr (ansigtsmasker) benyttes som beskyttelse. Bemærk også oplysningerne om beskyttelsesforanstaltninger, som producenterne har angivet for sådanne stoffer. • De angivelser og mærkninger for farlige stoffer, der findes på emballagen skal overholdes. Hvis nødvendigt skal supplerende forholdsregler træffes; navnlig skal passende tøj og masker bæres. • Under injektionsprocessen og i arbejdsområdet må der ikke ryges. Risiko for eksplosion! Selv dampe fra maling er meget brandfarlige. • Pejse, åben ild eller gnister må ikke være i nærheden af apparatet eller betjenes. • Må ikke opbevares eller indtage mad og drikke i arbejdsområdet. Maling dampe er sundhedsskadelige. • Arbejdsområdet skal være større end 30 m³, og der skal sørges for tilstrækkelig ventilation under sprøjtning og tørring. • Sprøjt ikke mod vinden. Principielt skal de gældende lokale regler i henhold til de offentlige myndigheder for brændbart materiale eller farligt spray overholdes. • Brug ikke materialer såsom mineralsk terpentin, butylalkohol og methylenchlorid til sprøjtning med PVC trykslange. Disse materialer kan ødelægge trykslangen. Drift af trykbeholdere • Når man arbejder med en trykbeholder, skal denne holdes i ordentlig stand, betjenes korrekt, overvåges, og alle nødvendige vedligeholdelses- og reparationsarbejder skal udføres uden undtagelse, ligesom der skal træffes de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger i forhold til de givne omstændigheder. • De tilsynshavende myndigheder kan i enkelt tilfælde påbyde de nødvendige overvågningsforanstaltninger. • En trykbeholder må ikke benyttes, hvis den opviser tegn på fejl og mangler, som kan bevirke, at bruger eller tredjepart udsætte for fare. • Inden hver brug skal trykbeholderen kontrolleres for rust og beskadigelser. Kompressoren må ikke benyttes med en beskadiget eller rusten trykbeholder. Hvis der konstateres beskadigelser, bedes man venligst kontakte kundeservice-værkstedet. Opbevar sikkerhedsanvisningerne på et sikkert sted. ADVARSEL! Dette elektriske værktøj g nererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj. Resterende risici Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav. Dog kan enkelte resterende risici opstår under drift. • Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug af forkerte elektriske forbindelseskabler. • Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbageværende risici, selv om alle foranstaltninger er truffet. • Tilbageværende risici kan reduceres til et minimum, hvis ”Vigtige henvisninger” og ”Tilsigtet brug” samt betjeningsvejledningen overholdes. 6. Tekniske specifikationer Nettilslutning 230 V / 50Hz Motoreffekt W 2200W / 3 PS Driftsfunktion Motorhastighed S1 2900 min-1 Trykbeholder volumen (liter) 100l Arbejdstry 10 bar Slagvolumen pr. tidsenhed l/min 550 l/min Teoretisk leveringshastighed l / min 350 l/min Lydeffektniveau LWA 97 db Usikkerhed K WA 3 db Beskyttelsesgrad IP54 Maskinens vægt i kg Olie (15W 40) l 81 kg 0,9 Maks. opstillingshøjde (m.o.h.) 1000 m Remtype A-1400 Tekniske ændringer forbeholdes! Driftstilstand S1, kontinuerlig drift Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til EN ISO 3744. Bær høreværn! Udsættelse for støj kan forårsage høretab. 68 | DK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Udpakning • I tilfælde af klager skal leverandøren straks underrettes. Senere klager vil ikke blive anerkendt. • Opbevar hvis muligt indpakningen indtil udløb af garantiperioden. • Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse betjeningsvejledningen, før maskinen tages i brug. • Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være originale dele. Reservedele fås hos forhandleren. • Husk at bestillinger skal være forsynet med artikelnumre samt maskintype og fremstillingsår. 8. Opsætning m OBS! Saml apparatet fuldstændigt før håndtering! Til montage skal du bruge: • Gaffelnøgle 15 mm (medfølger ikke) • Gaffelnøgle 17 mm (medfølger ikke) • Gaffelnøgle 27 mm (medfølger ikke) • Unbrakonøgle 6 mm (medfølger ikke) 8.1 Montering af hjul (Fig. C) Indsæt skruen (23) gennem hjulet (14). Indsæt skruen (23) gennem holderen på trykbeholderen (12). Fastgør nu skruen (23) med spændeskiven (24), fjederringen (25) og møtrikken (26). Gentag processen på den anden side af trykbeholderen (12). 8.2 Montering af foden (2x) (Fig. D) Sæt skiven (28) på skruen (27). Indsæt derefter skruen (27) gennem foden (13). Herefter anbringes foden (13) på holderen på trykbeholderen (12). Fastgør nu foden (13) med skiven (29), fjederringen (30) og møtrikken (31). Gentag denne proces for den anden fod. 8.3 Montering af luftfilter (3x) (Fig. E) Fjern transportsikringen fra luftfilterholderen (hvis monteret). Fjern nu vingemøtrikken (32) og skiven (33) fra gevindbolten på kompressorpumpen. Indsæt luftfilterhuset (1) med papirfiltret på gevindbolten. Fastgør igen luftfilterhuset (1) med skiven (33) og vingemøtrikken (32). Gentag processen for alle luftfiltre. Fastgør luftfiltrene med indløbsåbningen nedad for at undgå for kraftig forurening. 8.4 Montage transportgreb (Fig. F) Fastgør transportgrebet (6) som illustreret på trykbeholderen (12). Sæt samtidigt en skive (35) på en skrue (34). Indsæt skruen gennem langhullet på trykbeholderen (12), og fastgør skruen med en skive (35), en fjederring (36) og en møtrik (37). Gentag denne proces tre gange. 8.5 Udskiftning af transport dæksel (y) (Fig A) • Fjern transportdækslet (y) fra oliepåfyldningsåbningen. • Fyld den medfølgende kompressorolie i krumtaphuset, og indsæt den medfølgende olieprop (18) i oliepåfyldningsåbningen. • Kontrollér olieniveauet på skueglasset (16). Olieniveauet skal være inden for den røde cirkel. 9. Inden apparatet tages i brug • Kontrollér, før du tilslutter, at typedata på pladen svarer til lysnettets data. • Fjern transportproppen (y) inden første brug, og fyld krumtaphuset med olie som beskrevet under pkt. 8.5. • Kontrollér enheden for transportskader. Meld straks eventuelle skader til transportselskabet, som leverede kompressoren. • Installation af kompressoren skal være tæt på brugeren. • Lange luftledninger og lange forsyningslinjer (forlængerledninger) bør undgås. • Vær opmærksom på tørt og støvfrit indtag. • Anbring ikke kompressoren i fugtige eller våde rum. • Kompressoren må kun bruges i egnede rum (godt ventileret, omgivende temperatur + 5 °C til 40 °C). I rummet må der ikke forekomme støv, syrer, dampe, eksplosive eller brandfarlige gasser. • Kompressoren er egnet til anvendelse i tørre rum. I områder, hvor der arbejdes med sprøjt er ikke tilladt. • Olieniveauet i kompressoren pumpen skal kontrolleres før ibrugtagning. 10. Ibrugtagning m OBS! Saml apparatet fuldstændigt før håndtering! 10.1 Tænd/Sluk-knap (Fig. G) Tænd for kompressoren ved at presse tænd/sluk kontakten (5) op. Skub tænd/sluk kontakten ned for at slukke kompressoren. 10.2 Trykindstilling (Fig. A; B) Med trykregulatoren (8) indstiller man trykket på manometret (9). Det indstillede tryk kan aflæses på lynkoblingen (10). På manometeret (11) kan man aflæse kedeltrykket. Kedeltrykket kan aflæses på lynkoblingen (19). DK | 69  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10.3 Indstilling af pressostat (Fig. A) Pressostaten (7) er indstillet på fabrikken. Indkoblingstryk ca. 8 bar Udkoblingstryk ca. 10 bar 10.4 Overbelastningsafbryder Motoren er udstyret med en overbelastningsafbryder. Når kompressoren er overbelastet, udkobler overbelastningsafbryderen automatisk for at beskytte kompressoren mod overophedning. Hvis overbelastningsafbryderen er blevet udløst, skal man slukke for kompressoren via Tænd/Sluk-knappen (5) og vente, til kompressoren er afkølet. Tryk nu på overbelastning kontakten (43) og drej kompressoren igen. 10.5 Aflastning af overtrykket ved arbejdets ophør Lad trykket i kompressoren slukket ved at slukke kompressoren og benytte trykluft eksisterende selv i trykbeholderen, for eksempel, med en pneumatisk værktøj er tomgang eller med et slag pistol. 11. Elektrisk tilslutning Den installerede elektromotor er parat til at blive tilsluttet til drift. Stikket er i overensstemmelse med de gældende VDE og DIN regler. Kundens netværksforbindelse og enhver forlængerledning, der anvendes, skal være i overensstemmelse med disse regler. • Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt. • Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation. • Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som • a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på “Z” (ZMax. = 0,382 Ω), eller • b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase. • Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b). Defekt elektrisk forbindelseskabel. Isolering af elektrisk tilslutningskabler opstår ofte. Årsager til dette kan omfatte: • Trykpunkter hvor tilslutningskabler føres gennem vindue eller døråbninger, • Knæk. der skyldes forkert montering eller tilslutningskablet, • Interfaces ved at køre over tilslutningskabel, • Isoleringsskader fra stikkontakter, • Revner ved ældning af isoleringen. Sådanne defekte elektriske tilslutningskabler må ikke anvendes, og er ekstremt farlige på grund af isolering skader. Kontrollér elektriske tilslutningskabler regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke hænger mens du kontrollerer lysnettet. Elektriske forbindelseskabler skal overholde de gældende VDE og DIN regler. Brug kun tilslutningskabler med mærkning „H05VV-F“. Et vandmærke af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk. 12. Rengøring m OBS! Sørg for enhver form for rengøring eller servicering af stikket! Risiko for elektrisk stød! m OBS! Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for forbrændinger! m OBS! Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget skal være trykløst! Fare for kvæstelser! Vi anbefaler, at du rengør udstyret med det samme, når du er færdig med at bruge det. • Holde apparatet fri for snavs og støv. Tør udstyret med en ren klud eller blæs det med trykluft ved lavt tryk. • Vi anbefaler, at du rengør apparatet umiddelbart efter hver brug. • Rengør apparatet regelmæssigt med en fugtig klud og nogle bløde sæbe. Brug ikke rengøringsmidler eller opløsningsmidler; disse kunne angribe plastdelene af enheden. Sørg for, at intet vand kan sive ind i apparatet. • Slange og spray værktøjer skal adskilles fra kompressoren før rengøring. Kompressoren må ikke vand, opløsningsmidler o bruge. Ä. renses. 70 | DK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Transportere Hvis man vil flytte maskinen, løfter man transportbøjlen og trækker maskinen til den nye position. Til transport på et køretøj skal maskinen sikres på ladet med remme. 14. Opbevaring m OBS! Træk stikket, bløder apparatet og alle tilsluttede pneumatisk værktøj. Placer kompressoren fra, så den ikke kan anvendes af uautoriserede personer i drift. Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30°C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage. Tildæk el-værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med el-værktøjet. 15. Vedligeholdelse Til vedligeholdelse skal du bruge: • Gaffelnøgle 14 mm (2 stk. - medfølger ikke) • Unbrakonøgle 4 mm (medfølger ikke) Sørg da for, at motoren er fastskruet i korrekt vinkel i forhold til køreretningen for at sikre, at kileremmen kører problemfrit. 15.2 Vedligeholdelse af trykbeholderen m Vigtigt! Åbn aftapningsproppen (12) for at dræne kondensatet efter hvert brug; dette vil styrke trykbeholderens (21). Forlade før kedeltrykket (se 10.5). Bundproppen åbnes ved at dreje den mod uret (set fra kompressoren base på skruen), således at kondensatet drænes fra trykbeholderen. Luk derefter bundproppen (drej med uret). Kontroller trykbeholderen før hver operation til rust og skader. Kompressoren må ikke betjenes med en beskadiget eller rusten trykbeholder. Hvis der er skade, så du bør kontakte serviceværkstedet. m Vigtigt! Det kondenserede vand fra trykbeholderen indeholdende olierester. Bortskaf kondens miljøvenlig måde med en tilsvarende samling. 15.3 Sikkerhedsventil (Fig. B) Sikkerhedsventilen (20) er indstillet til det tilladte maksimaltryk af trykbeholderen. Det er ikke tilladt at justere eller fjerne sit segl sikkerhedsventilen. m OBS! Sørg for enhver form for rengøring eller servicering af stikket! Risiko for elektrisk stød! 15.4  Oliestand kontrolleres regelmæssigt (Fig. F) Kompressor på en flad, plan overflade. Oliestanden skal stå et sted midt på olieskueglasset (16) (rød prik). m OBS! Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for forbrændinger! 15.5 Olieskift (Fig. L) Der skal skiftes olie første gang efter 100 driftstimer; dernæst skal der skiftes olie for hver 500 driftstimer. m OBS! Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget skal være trykløst! Fare for kvæstelser! Sluk motoren, og træk lysnetstikket ud af stikkontakten. Fjern olieaftapningsskruen (15). Løsn desuden oliepåfyldningsskruen (18). Så olien strømmer ud ukontrolleret, holde en lille metalbakke nedenunder og fange olien i en beholder. Hvis olien ikke er helt løber ud, anbefaler vi kompressoren at afvise lidt. Hvis olien løber ud, skal du indstille olieaftapningsskruen (15) igen. Spildolien skal bortskaffes på et passende indsamlingssted for brugte olier. 15.1 Udskiftning af kilerem (Fig. H til K) Hvis der skal skiftes kilerem på kompressoren, skal man huske først at koble maskinen fra lysnettet. Når kompressoren er blevet koblet korrekt fra lysnettet, skal man fjerne beskyttelsesgitteret ved at dreje kunststofklemmerne (42) 90° med en tang. Derefter fjerner man skruen (39), inkl. skiver (40) og afstandsmuffen (41), der forbinder beskyttelsesgitteret (2) med motoren (4), ved hjælp af en 4mm unbrakonøgle. Løsn nu de fire skruer (42) på motoren (4) med to 14-nøgler, så motoren efterfølgende kan forskydes. Nu kan kileremmen (3) udskiftes. Når man har skiftet kileremmen, udfører man de samme trin i modsat rækkefølge, så maskinen atter sættes i driftstilstand. For at tilføje den korrekte mængde olie, sørge for, at kompressoren er på en plan overflade. Fjern oliepåfyldningsskruen (18), og fyld frisk olie gennem oliepåfyldningsåbningen, til oliestanden i olieskueglasset (16) har nået det rigtige niveau (den røde prik). DK | 71  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Overskrid ikke den maksimale kapacitet. Overfyldning kan have et system skader. Sæt atter oliepåfyldningsskruen (18) ind i oliepåfyldningsåbningen. 15.6 Rengøring af luftfilteret Luftfilteret forhindrer indsugning af støv og smuds. Det er nødvendigt at rense dette filter mindst for hver 300 driftstimer. Et tilstoppet luftfilter reducerer kompressorens ydelse betragteligt. Fjern luftfilteret ved at åbne vingemøtrikken (32) på luftfilterhuset (1). Fjern vingemøtrikken (32) og skiven (33). Træk derefter luftfilterhuset (1) ud. Træk luftfilterhuset (1) fra hinanden. Man kan nu tage luftfilteret ud. Bank luftfilteret og delene i luftfilterhuset forsigtigt ud. Disse komponenter skal derefter udblæses med trykluft (ca. 3 bar) og monteres igen i omvendt rækkefølge. Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen. 15.7 Tilslutninger og reparationer Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun udføres af en elektriker. Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler: • Typen af strøm til motoren • Maskindata - typeskiltet • Motordata - typeskiltet Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele*: Luftfiltre, bælter, cylindre, stempler, stempelringe, Kunststofklemmer * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! 16. Bortskaffelse og Genbrug Enheden leveres i emballage for at forhindre beskadigelse under forsendelse. Denne emballage er råmateriale og kan derfor genanvendes eller kan returneres til råmaterialet cyklus. Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige materialer, såsom Metal og plast. Kør Defekte komponenter for bortskaffelse af specialaffald. Spørg efter butikken, eller på rådhuset! 72 | DK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Problemløsning Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt. Hvis du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Strømmen er ikke tilsluttet. Kontrollér kabel, netledning, sikring og udtag Netspænding for lav. Undgå lange forlængerledninger. Brug forlængerledning med tilstrækkeligt tværsnit. Udetemperatur for lav. Fungerer ikke under +5 °C. Overophedet motor. Lad motoren køle ned og om nødvendigt fjern årsagen til stoppet. Utæt kontraventil Udskift kontraventil. Pakningerne er brudte. Check pakninger, udskift brudte pakninger og lad et autoriseret værksted gøre dette. Utæt bundprop til kondens . Spænd skruen med hånden. Kontrollér pakningen på skruen og udskift om nødvendigt. Slangeforbindelser er utætte. Kontrollér luftslangen og værktøj og udskift om nødvendigt. Lynkobling er utæt. Check lynkobling, udskift om nødvendigt. For lidt tryk på trykregulatoren. Skru trykregulator yderligere fast Kompressor kører ikke. Kompressor kører, men der ingen tryk. Kompressoren kører, trykket vises på manometeret, men apparatet kører ikke. DK | 73  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Simbolu skaidrojums par ierīces Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus. Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet ausu aizsargus! Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Piesargāties no karstas virsmas! Brīdinājums! Iekārta tiek vadīta ar tālvadību un var tikt iedarbināta bez brīdinājuma. Lietošanas instrukcijas! Levērībai! Pirms lietošanas uzsākšanas pārbaudiet eļļas līmeni un nomainiet eļļas vītņoto aizbāzni! 74 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads 2. Ierīces apraksts 3. Piegādes komplekts 4. Noteikumiem atbilstoša lietošana 5. Drošības norādījumi 6. Tehniskie raksturlielumi 7. Izsaiņošana 8. Uzstādīšana 9. Darbības pirms lietošanas sākšanas 10. Lietošanas sākšana 11. Pieslēgšana elektrotīklam 12. Tīrīšana 13. Transports 14. Glabāšana 15. Apkope 16. Utilizācija un atkārtota izmantošana 17. Traucējumu novēršana 76 76 77 77 77 79 80 80 80 81 81 81 82 82 82 83 84 LV | 75  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Ievads Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Godātais Pircēj, vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci. Norādījums: Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbildību par izstrādājumu šīs ierīces ražotājs nav atbildīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai šīs ierīces lietošanas rezultātā šādu iemeslu gadījumā: • Neatbilstoša apiešanās • Lietošanas instrukciju neievērošana • Remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas personas • Tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās rezerves daļas • Neatbilstība paredzētajam pielietojumam • Elektrosistēmas bojājumi, kas radušies dēļ neatbilstības elektroierīces specifikācijām un normatīvajiem dokumentiem VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Mēs jums iesakām: Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukcijas. Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas. Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalificēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs varat novērst apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām Jums noteikti jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu. Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mitruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa ikvienam ierīces operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kas ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus. 2. Ierīces apraksts (att. A; B) 1. Gaisa filtra korpuss 2. Aizsargrežģis 3. Ķīļsiksna 4. Motors 5. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 6. Transportēšanas rokturis 7. Spiediena relejs 8. Spiediena regulators 9. Manometrs (var nolasīt noregulēto spiedienu) 10. Ātrjaucams savienojums (regulējams saspiestais gaiss) 11. Manometrs (var nolasīt katla spiedienu) 12. Spiedientvertne 13. Balsta kāja 14. Ritenis 15. Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis 16. Eļļas līmeņrādis 17. Kompresors sūknis 18. Eļļas iepildes atveres aizgrieznis 19. Ātrjaucams savienojums (neregulējams saspiestais gaiss) 20. Drošības vārsts 21. Kondensāta notecināšanas atveres aizgrieznis 22. Tīkla barošanas kabelis 23. Skrūve (Ritenis) 24. Paplāksne (Ritenis) 25. Atspergredzens (Ritenis) 26. Uzgrieznis (Ritenis) 27. Skrūve (Balsta kāja) 28. Maza paplāksne (Balsta kāja) 29. Liela paplāksne (Balsta kāja) 30. Atsperpaplāksne (Balsta kāja) 31. Uzgrieznis (Balsta kāja) 32. Spārnuzgrieznis (gaisa filtrs) 33. Paplāksne (gaisa filtrs) 34. Skrūve (rokturis) 35. Paplāksne (rokturis) 36. Atsperpaplāksne (rokturis) 37. Uzgrieznis (rokturis) 38. Plastmasas aizspiednis 39. Skrūve (aizsargrežģis) 40. Paplāksne (aizsargrežģis) 41. Distancgredzens 42. Skrūve (motors) 43. Pārslodzes aizsargslēdzis 76 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Piegādes komplekts • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs. • Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti. m IEVĒRĪBAI! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks! • • • • • • • • • Kompresors Gaisa filtrs (3 gab.) Balsta kāja (2 gab.) Ritenis (2 gab.) Montāžas materiāls Transportēšanas rokturis Eļļas pudele Eļļas vītņotais aizbāznis Ekspluatācijas instrukcija 4. Noteikumiem atbilstoša lietošana Kompresors ir paredzēts saspiestā gaisa ģenerēšanai pneimatiski darbināmiem instrumentiem. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī lietošanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošana. Personām, kas izmanto un apkopj iekārtu, jāpārzina iekārta un jābūt informētām par iespējamiem riskiem. Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu. Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām un oriģinālajiem piederumiem. Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. 5. Drošības norādījumi Vispārīgi drošības norādījumi Ievērībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms instrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet. Apkope un uzturēšana 1. Regulāra tīrīšana, apkope un eļļošana. Pirms katras regulēšanas, uzturēšanas darbiem vai remonta izvelciet tīkla kontaktdakšu. 2. Iekārtu ļaujiet labot tikai kvalificētam speciālistam un tikai ar oriģinālajām rezerves daļām. Šādi tiek nodrošināta iekārtas drošības saglabāšana. Drošs darbs 1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu – Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus. 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi – Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. – Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē. – Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu. – Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai sprādzienbīstamā vidē. 3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka – Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem). 4 Nelaidiet klāt citas personas – Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas. 5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā – Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā. 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu – Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk un drošāk. 7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu – Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus smagu darbu veikšanai. – Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales. LV | 77  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8 Valkājiet piemērotu apģērbu – Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas. – Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot neslīdošus apavus. – Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. 9 Lietojiet aizsargaprīkojumu – Lietojiet aizsargbrilles. – Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku. 10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju. – Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas un uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un pareizi lietotas. 11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts – Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. 12 Nostipriniet detaļu – Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku 13 Nepieļaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli – Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. 14 Rūpīgi kopiet instrumentus – Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. – Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas norādījumus. – Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam. – Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti. – Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu. 15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas – Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi, frēzi. 16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas – Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti. 17 Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu – Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. 18 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus – Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. – Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī. 19 Vienmēr esiet uzmanīgs – Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies. 20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts – Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim. – Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību. – Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. – Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā. – Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. 21 UZMANĪBU! – Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var izraisīt savainošanās risku. 22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim – Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi. 23 Troksnis – Izmantojot kompresoru, lietojiet ausu aizsargus. 24 Pieslēguma vada nomaiņa – Ja bojā pieslēguma vadu, ražotājam vai kvalificētam elektriķim tas jānomaina, lai nepieļautu bīstamību. Risks, ko rada elektriskais trieciens 25 Riepu piepildīšana – Tieši pēc piepildīšanas pārbaudiet spiedienu riepā ar piemērotu manometru, piem., degvielas uzpildes stacijā. 26 Pa ceļu pārvietojami kompresori lietošanai būvlaukumā – Uzmaniet, lai visas šļūtenes un armatūra būtu piemērota kompresora maksimāli pieļaujamajam darba spiedienam. 27 Uzstādīšanas vieta – Uzstādiet kompresoru tikai uz līdzenas pamatnes. 28 Ir ieteicams, ka padeves šļūtenes, ja spiediens pārsniedz 7 bar, vajadzētu aprīkot ar drošības kabeli, piem., tērauda trosi. Papildu drošības norādījumi Drošības norādījumi darbam ar saspiesto gaisu un izpūšanas pistolēm • Kompresora sūknis un cauruļvadi darba laikā sasniedz augstas temperatūras. Pieskaršanās rada apdegumus. 78 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Kompresora iesūktais gaiss jāuztur tīrs no piemaisījumiem, kas kompresora sūknī var radīt ugunsgrēkus vai sprādzienus. • Atvienojot šļūtenes savienojumu, noturiet ar roku šļūtenes savienojuma detaļu. Tādējādi jūs nepieļausiet savainojumus, ko rada atpakaļ atlecoša šļūtene. • Darbā ar izpūšanas pistoli lietojiet aizsargbrilles. Svešķermeņi un aizpūstas daļas var viegli izraisīt savainojumus. • Neappūtiet personas ar izpūšanas pistoli vai netīriet apģērbu uz ķermeņa. Savainošanās risks! Drošības norādījumi krāsas izsmidzināšanas laikā • Neizmantojiet lakas vai šķīdinātājus, kuru uzliesmošanas temperatūra ir mazāka par 55° C. Sprādzienbīstamība! • Nesildiet lakas un šķīdinātājus. Sprādzienbīstamība! • Ja izmanto veselībai kaitīgus šķidrumus, aizsardzībai ir nepieciešamas filtrācijas ierīces (aizsargmaska). Ievērojiet arī šādu vielu ražotāju sniegto informāciju par aizsardzības pasākumiem. • Jāievēro uz izmantojamo materiālu ārējā iepakojuma piestiprinātā informācija un marķējumi saskaņā ar Noteikumiem par rīkošanos ar bīstamām vielām. Ja nepieciešams, jāveic papildu aizsardzības pasākumi, it īpaši jāvalkā piemērots apģērbs un jālieto maskas. • Smidzināšanas procesa laikā, kā arī darba telpā nedrīkst smēķēt. Sprādzienbīstamība! Arī krāsas tvaiki ir viegli aizdedzināmi. • Nedrīkst būt pieejamas vai nedrīkst lietot uguns vietas, atklātu liesmu vai dzirksteļojošas mašīnas. • Neuzglabājiet vai nelietojiet ēdienus un dzērienus darba telpā. Krāsas tvaiki ir kaitīgi veselībai. • Darba telpas apjomam jābūt lielākam par 30 m³, un jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai smidzināšanas un žāvēšanas laikā. • Nesmidziniet pret vēju. Izsmidzinot aizdedzināmus vai bīstamus smidzināmos materiālus, principiāli ievērojiet vietējās policijas pārvaldes noteikumus. • Neizmantojiet kopā ar PVC spiediena šļūteni šādus šķidrumus, piem., lakbenzīnu, butilspirtu un metilēnhlorīdu. Šie šķidrumi sagrauj spiediena šļūteni. Spiedientvertņu lietošana • Kurš lieto spiedientvertni, tam tā jāuztur pienācīgā stāvoklī, pienācīgi jālieto, jākontrolē, nekavējoties jāveic nepieciešamie uzturēšanas kārtībā un labošanas darbi un atbilstoši apstākļiem jāveic nepieciešamie drošības pasākumi. • Uzraudzības iestāde atsevišķā gadījumā var dod rīkojumu par nepieciešamajiem kontroles pasākumiem. • Nedrīkst lietot spiedientvertni, ja tai ir trūkumi, tā apdraud darbiniekus vai trešās personas. • Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai spiedientvertnei nav rūsas un bojājumu. Kompresoru nedrīkst lietot ar bojātu vai sarūsējušu spiedientvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad lūdzam vērsties klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā. Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā. BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju. Atlikušie riski Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski. • Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neatbilstīgus elektropieslēguma vadus. • Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski. • Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Drošības norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lietošanu”, kā arī lietošanas instrukciju. 6. Tehniskie raksturlielumi Tīkla pieslēgums Motora jauda W 230 V / 50Hz 2200W / 3 PS Darba režīms Motora ātrums S1 2900 min-1 Spiedientvertnes tilpums (litros) 100l Darba spiediens 10 bar Teorēt. iesūkšanas jauda l/min 550 l/min Teorētiskā jauda l / min 350 l/min Skaņas jaudas līmenis LWA 97 db Kļūda K WA 3 db Aizsardzības pakāpe IP54 Ierīces svars kg Eļļa (15W 40) l 81 kg 0,9 Maks. uzstādīšanas augstums (v.j.l.) 1000 m Siksnas veids A-1400 Tehniskās izmaiņas ir rezervētas Darbības režīms S1, nepārtraukta darbība LV | 79  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Trokšņu emisijas vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta EN ISO 3744 prasībām. Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Nostipriniet gaisa filtru ar ieplūdes atveri uz leju, lai nepieļautu pārāk lielu piesārņojumu. 7. Izsaiņošana • Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk iesniegtās sūdzības netiks ņemtas vērā. • Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām. • Pirms lietot iekārtu pirmo reizi, rūpīgi iepazīstieties ar ekspluatācijas instrukciju. • Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, kā arī pārdošanā esošās detaļas un rezerves daļas. Rezerves daļas iespējams iegādāties dīlera kompānijā. • Izdarot pasūtījumu, norādiet mūsu daļu numurus, kā arī iekārtas tipu un ražošanas gadu. 8. Uzstādīšana m IEVĒRĪBAI! Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci! Montāžai ir nepieciešams: • Dakšveida uzgriežņatslēga 15 piegādes komplektā) • Dakšveida uzgriežņatslēga 17 piegādes komplektā) • Dakšveida uzgriežņatslēga 27 piegādes komplektā) • Sešstūra atslēga 6 mm (nav komplektā) Uzspraudiet gaisa filtra korpusu (1) ar papīra filtru uz vītņtapas. Atkārtoti nostipriniet gaisa filtra korpusu (1), izmantojot paplāksni (33) un spārnuzgriezni (32). Atkārtojiet procesu visiem gaisa filtriem. mm (nav iekļauta mm (nav iekļauta mm (nav iekļauta iekļauta piegādes 8.1 Riteņu montāža (C attēls) Iespraudiet skrūvi (23) caur riteni (14). Tagad iespraudiet skrūvi (23) caur spiedientvertnes (12) stiprinājumu. Tagad nostipriniet skrūvi (23), izmantojot paplāksni (24), atsperpaplāksni (25) un uzgriezni (26). Atkārtojiet procesu spiedientvertnes (12) otrajā pusē. 8.2 Balsta kājas montāža (2x) (D attēls) Uzlieciet paplāksni (28) uz skrūves (27). Pēc tam iespraudiet skrūvi (27) caur balsta kāju (13). Pēc tam balsta kāju (13) piestiprina pie spiedientvertnes (12) stiprinājuma. Nostipriniet balsta kāju (13), izmantojot paplāksni (29), atsperpaplāksni (30) un uzgriezni (31). Atkārtojiet procesu otrajai balsta kājai. 8.3 Gaisa filtra montāža (3x) (E attēls) Noņemiet gaisa filtra stiprinājuma transportēšanas stiprinājumu (ja ir pieejams). Noņemiet spārnuzgriezni (32) un paplāksni (33) no kompresora sūkņa vītņtapas. 8.4 Transportēšanas roktura montāža (F attēls) Nostipriniet transportēšanas rokturi (6) pie spiedientvertnes (12), kā parādīts attēlā. Šim nolūkam uzlieciet paplāksni (35) uz skrūves (34). Ievadiet skrūvi caur spiedientvertnes (12) garencaurumu un nostipriniet skrūvi, izmantojot paplāksni (35), atsperplāksni (36) un uzgriezni (37). Atkārtojiet šo procesu trīs reizes. 8.5 Transportēšanas vāka (y) nomaiņa (A attēls) • Noņemiet eļļas iepildes atveres (y) transportēšanas vāku. • Iepildiet klātpievienoto kompresoreļļu kompresora sūkņa korpusā un ievietojiet klātpievienoto eļļas vītņoto aizbāzni (18) eļļas iepildes atverē. • Pārbaudiet eļļas līmeni, izmantojot skatstiklu (16). Eļļas stāvoklim vienmēr ir jābūt sarkanā loka robežās. 9. D  arbības pirms lietošanas sākšanas • Pirms pieslēgšanas pārliecinieties, vai datu plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem. • Pirms lietošanas uzsākšanas izņemiet transportēšanas aizbāzni (y) un uzpildiet kompresora sūkņa korpusu ar eļļu, kā aprakstīts 8.5 punktā. • Pārbaudiet, vai ierīcei nav transportēšanas laikā radušos bojājumu. Nekavējoties ziņojiet par iespējamiem bojājumiem transporta uzņēmumam, kurš bija piegādājis kompresoru. • Kompresora uzstādīšana jāveic patērētāja tuvumā. • Nedrīkst pieļaut garus gaisa vadus un garas barojošās līnijas (pagarinātājus). • Ievērojiet, lai būtu sauss iesūkšanas gaiss bez putekļiem. • Neuzstādiet kompresoru mitrā vai slapjā telpā. • Kompresoru drīkst lietot tikai piemērotās telpās (labi ventilētās, apkārtējā gaisa temperatūra no +5°C līdz 40°C). Telpā nedrīkst atrasties putekļi, skābes, tvaiki, sprāgstošas vai uzliesmojošas gāzes. • Kompresors ir piemērots lietošanai sausās telpās. Lietošana nav pieļaujama zonās, kurās darbojas ar smidzināmu ūdeni. • Pirms lietošanas sākšanas jāpārbauda eļļas līmenis kompresora sūknī. 80 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Lietošanas sākšana m IEVĒRĪBAI! Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci! 10.1 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (G attēls) Lai ieslēgtu kompresoru, ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (5) pavelk uz augšu. Lai izslēgtu, ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi nospiež uz leju. 10.2 Spiediena regulēšana: (A; B attēls) Ar spiediena regulatoru (8) noregulē spiedienu manometrā (9). Noregulēto spiedienu var noņemt uz ātrjaucamā savienojuma (10). Uz manometra (11) nolasa katla spiedienu. Katla spiedienu ņem pie ātrjaucamā savienojuma (19). 10.3 Spiediena releja regulēšana (A attēls) Spiediena relejs (7) ir noregulēts rūpnīcā. Ieslēgšanas spiediens apt. 8 bar Izslēgšanas spiediens apt. 10 bar 10.4 Pārslodzes slēdzis Motors ir aprīkots ar pārslodzes slēdzi. Kompresora pārslodzes gadījumā pārslodzes slēdzis veic automātisku izslēgšanu, lai pasargātu kompresoru no pārkaršanas. Ja ir nostrādājis pārslodzes slēdzis, izslēdziet kompresoru ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (5) un nogaidiet, līdz kompresors ir atdzisis. Tagad iespiediet pārslodzes slēdzi (43) un atkārtoti ieslēdziet kompresoru. 10.5 Pārspiediena izlaišana darba beigās Izlaidiet pārspiedienu no kompresora, izslēdzot kompresoru un patērējot vēl spiedientvertnē esošo saspiesto gaisu, piem., ar pneimatisko instrumentu tukšgaitā vai ar izpūšanas pistoli. 11. Pieslēgšana elektrotīklam Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem. • Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ir pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā savienojuma vietā ir aizliegta. • Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi nevienmērīgam. • Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savienojuma vietās, a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegādes pilno pretestību „Z” vai b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas padeves apjoms vismaz 100 A uz fāzi. • Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodrošināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodrošina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pievienot produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a) vai b), kas aprakstītas augstāk. Bojāts elektropieslēguma vads. Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi. To iemesli var būt šādi • saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu; • pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ; • griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ; • izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; • plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F. Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta. 12. Tīrīšana m Ievērībai! Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem atvienojiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada strāvas impulsi! m Ievērībai! Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt apdegumus! LV | 81  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m Ievērībai! Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce jāatbrīvo no spiediena! Savainošanās risks! m Ievērībai! Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt apdegumus! Ierīci ieteicams tīrīt tūlīt pēc katras lietošanas. • Uzturiet ierīci tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu. • Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas. • Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē. • Pirms kompresora tīrīšanas jāatvieno šļūtene un smidzināšanas uzgaļi. Kompresoru nedrīkst tīrīt ar ūdeni, šķīdinātājiem vai tamlīdzīgām vielām. m Ievērībai! Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce jāatbrīvo no spiediena! Savainošanās risks! 13. Transports Ierīces pozīcijas mainīšanai paceliet transportēšanas rokturi un velciet ierīci uz jauno atrašanās vietu. Lai transportētu automobilī, ierīce jānostiprina ar jostām pie kravas platformas. 14. Glabāšana m Ievērībai! Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, atgaisojiet ierīci un visus pievienotos pneimatiskos instrumentus. Novietojiet kompresoru tā, lai to nevarētu sākt lietot nepiederošas personas. Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta. 15. Apkope Apkopei ir nepieciešams: • Dakšveida uzgriežņatslēga 14 mm (2 gab. – nav iekļauta piegādes komplektā) • Sešstūra atslēga 4 mm (nav iekļauta piegādes komplektā) m Ievērībai! Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem atvienojiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada strāvas impulsi! 15.1 Ķīļsiksnas nomaiņa (H līdz K attēls) Lai nomainītu kompresora ķīļsiksnu, lūdzam ierīci noteikti atvienot no tīkla. Pēc tam, kad kompresors sekmīgi bija atvienots no tīkla, noņemiet aizsargrežģi, pagriežot plastmasas aizspiedņus (42) ar knaiblēm par 90°. Pēc tam noņemiet skrūvi (39), tostarp paplāksnes (40) un distancgredzenu (41), kas savieno aizsargrežģi (2) ar motoru (4), izmantojot 4 mm sešstūra atslēgu. Tagad lūdzam atskrūvēt četras skrūves (42) uz motora (4), izmantojot divas 14 mm atslēgas, lai pēc tam varētu pārbīdīt motoru. Tagad var nomainīt ķīļsiksnu (3). Pēc sekmīgas ķīļsiksnas nomaiņas izpildiet tās pašas darbības apgrieztā secībā, lai nogādātu ierīci atpakaļ darba stāvoklī. Turklāt uzmaniet, lai motors būtu pieskrūvēts taisnā leņķī pret kustības virzienu, lai garantētu ķīļsiksnas nevainojamu kustību. 15.2 Spiedientvertnes apkope Ievērībai! Lai nodrošinātu spiedientvertnes (12) ilgstošu derīgumu, pēc katras lietošanas jānotecina kondensāts, atskrūvējot notecināšanas atveres aizgriezni (21).Vispirms samaziniet spiedienu tvertnē (sk. 10.5). Notecināšanas atveres aizgriezni atskrūvē, griežot pretēji pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no kompresora apakšpuses uz aizgriezni), lai varētu pilnīgi notecināt kondensātu no spiedientvertnes. Pēc tam atkal aizskrūvējiet notecināšanas atveres aizgriezni (griežot pulksteņrādītāja virzienā). Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai spiedientvertnei nav rūsas un bojājumu. Kompresoru nedrīkst lietot ar bojātu vai sarūsējušu spiedientvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad lūdzam vērsties klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā. m Ievērībai! Kondensāts no spiedientvertnes satur eļļas atliekas. Utilizējiet kondensātu atbilstoši apkārtējās vides prasībām atbilstošajā savākšanas vietā. 15.3 Drošības vārsts (B att.) Drošības vārsts (20) ir noregulēts atbilstoši maksimāli pieļaujamajam spiedientvertnes spiedienam. Nav pieļaujams pārregulēt drošības vārstu vai noņemt tā plombu. 82 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15.4 Eļļas līmeņa regulāra pārbaude (F att.) Kompresoru novietojiet uz līdzenas virsmas. Eļļas līmenim jāatrodas eļļas kontrollodziņa (16) vidū (sarkanais punkts). Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus: • Motora strāvas veids; • Ierīces datu plāksnītē norādītie dati; • Motora datu plāksnītē norādītie dati. 15.5 Eļļas maiņa (L att.) Pirmais pildījums jānomaina pēc 100 darba stundām; pēc tam eļļas maiņa jāveic ik pēc 500 darba stundām. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Gaisa filtri, jostas, cilindri, virzuļi, virzuļu gredzeni, Plastmasas aizspiednis Izslēdziet motoru un atvienojiet tīkla kontaktdakšu no kontaktligzdas. Noņemiet eļļas notecināšanas atveres aizgriezni (15). Papildus atskrūvējiet eļļas iepildes atveres aizgriezni (18). Lai eļļa neizplūstu nekontrolēti, turiet zem tās mazu skārda tekni un savāciet eļļu traukā. Ja eļļa pilnībā neiztek, iesakām kompresoru nedaudz sasvērt. Kad eļļa ir iztecējusi, uzstādiet atpakaļ eļļas notecināšanas atveres aizgriezni (15). Izlietoto eļļu utilizējiet atbilstošā izlietotās eļļas savākšanas punktā. Lai iepildītu pareizu eļļas daudzumu, pievērsiet uzmanību tam, lai kompresors atrastos uz līdzenas virsmas. Noņemiet eļļas iepildes atveres aizgriezni (18) un iepildiet jauno eļļu eļļas iepildes atverē, līdz eļļas līmenis eļļas kontrollodziņā (16) ir sasniedzis pareizo iepildes daudzumu (sarkanais punkts). Nepārsniedziet maksimālo uzpildes daudzumu. Pārpilde var izraisīt ierīces bojājumus. Ievietojiet eļļas iepildes atveres aizgriezni (18) atpakaļ eļļas iepildes atverē. 15.6 Iesūkšanas gaisa filtrs Gaisa filtrs novērš putekļu un netīrumu iesūkšanu. To nepieciešams tīrīt vismaz ik pēc 300 darba stundām. Nosprostots gaisa filtrs būtiski samazina kompresora jaudu. Noņemiet gaisa filtru, atskrūvējot spārnuzgriezni (32) uz gaisa filtra korpusa (1). Noņemiet spārnuzgriezni (32) un paplāksni (33). Pēc tam izvelciet gaisa filtra korpusu (1). Atvelciet gaisa filtra korpusu (1) uz pretējām pusēm. Tagad varat izņemt gaisa filtru. Uzmanīgi izpuriniet gaisa filtru, un gaisa filtra korpusa daļas. * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 16. Utilizācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. Šīs detaļas pēc tam jānopūš ar saspiestu gaisu (apt. 3 bar) un jāuzstāda atpakaļ apgrieztā secībā. 15.7 Pieslēgšanu un remontu Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. LV | 83  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Traucējumu novēršana Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā. Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Tīkla spriegums nav pieejams. Pārbaudiet vadu, tīkla kontaktdakšu, drošinātāju un kontaktdakšu. Tīkla spriegums pārāk zems. Nepieļaujiet pārāk garus pagarinātājus. Izmantojiet pagarinātājus ar pietiekamu dzīslu šķērsgriezumu. Ārējā temperatūra pārāk zema. Nelietojiet, ja ārējā temperatūra ir zemāka par +5° C. Motors pārkarsis. Ļaujiet motoram atdzist, ja nepieciešams, novērsiet pārkaršanas cēloni. Nehermētisks pretvārsts. Nomainiet pretvārstu. Sabojāti blīvējumi. Pārbaudiet blīvējumus, uzticiet nomainīt sabojātus blīvējumus specializētā darbnīcā. Nehermētisks kondensāta notecināšanas atveres aizgrieznis. Ar roku pievelciet aizgriezni Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet blīvējumu uz aizgriežņa. Nehermētiski šļūteņu savienojumi. Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet pneimatisko šļūteni un instrumentus. Nehermētisks ātrjaucams savienojums. Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet ātrjaucamo savienojumu. Ar spiediena regulatoru noregulēts pārāk mazs spiediens. Vairāk atskrūvējiet spiediena regulatoru. Kompresors nedarbojas. Kompresors darbojas, taču nav spiediena. Kompresors darbojas, spiedienu parāda manometrā, taču instrumenti nedarbojas. 84 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Simbolių aiškinimas ant prietaiso Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Saugokitės karšto paviršiaus! Įspėjimas ! Įsijungia automatiškai. Naudojimo instrukcijos! Dėmesio! Prieš naudodami pirmą kartą patikrinkite alyvos lygį ir pakeisti naftos bako dangtelį! LT | 85  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas 3. Komplektacija 4. Naudojimas pagal paskirtį 5. Saugos nurodymai 6. Techniniai duomenys 7. Išpakavimas 8. Montavimas 9. Prieš pradedant eksploatuoti 10. Naudojimas 11. Elektros prijungimas 12. Valymas 13. Transportas 14. Laikymas 15. Techninė priežiūra 16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 17. Sutrikimų šalinimas 87 87 87 88 88 90 91 91 91 91 92 92 93 93 93 94 95 86 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (pav. A; B) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Oro filtro korpusas 2. Apsauginės grotelės 3. Trapecinis diržas 4. Variklis 5. Įj./išj. jungiklis 6. Transportavimo rankena 7. Slėgio jungiklis 8. Slėgio reguliatorius 9. Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti) 10. Greitai išardoma mova (reguliuojamas suslėgtasis oras) 11. Manometras (katilo slėgis gali būti skaityti) 12. Slėgio rezervuaras 13. Stovas 14. Ratas 15. Tepalo nuleidimo kamštis 16. Tepalo lygio stebėjimo stikliukas 17. Kompresorius siurblys 18. Alyvos pripildymo varžtas 19. Montavimo (nereguliuojama suspaustas oras) 20. Saugumo vožtuvas 21. Kondensato išleidimo varžtas 22. Tinklo kabelis 23. Varžtas (Ratas) 24. Poveržlė (Ratas) 25. Spyruoklinis žiedas (Ratas) 26. Veržlė (Ratas) 27. Varžtas (Stovas) 28. Maža poveržlė (Stovas) 29. Didelė poveržlė (Stovas) 30. Spyruoklinis žiedas (Stovas) 31. Veržlė (Stovas) 32. Sparnuotoji veržlė (oro filtro) 33. Poveržlė (oro filtro) 34. Varžtas (rankenos) 35. Poveržlė (rankenos) 36. Spyruoklinis žiedas (rankenos) 37. Veržlė (rankenos) 38. Plastikiniai spaustukai 39. Varžtas (apsauginės grotelės) 40. Poveržlė (apsauginės grotelės) 41. Skečiamoji įvorė 42. Varžtas (variklio) 43. Grandinių pertraukikliai Gerbiamasis kliente mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu. Pastaba: Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei: • Jis netinkamai prižiūrimas • Nesilaikoma naudojimo instrukcijos • Remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys • Montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės dalys • Eksploatuojama ne pagal paskirtį • Sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma techninių elektros prietaisų taisyklių ir VDE (Vokietijos elektrotechnikų sąjungos) reglamentų 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Mes patariame: Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį. Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių. Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laikykite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis. Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus. Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo instrukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai taikomos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų. 3. Komplektacija • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra). • Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. • Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pažeisti. LT | 87  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m DĖMESIO! Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti! • • • • • • • • • Kompresorius Oro filtras (3 vnt.) Atraminė koja (2 vnt.) Ratas (2 vnt.) Montavimo medžiaga Transportavimo rankena Alyvos butelis Alyvos uždarymo kamštis Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo 4. Naudojimas pagal paskirtį Kompresorius skirtas suslėgtajam orui suslėgtuoju oru varomiems įrankiams generuoti. Įrenginį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis. Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie galimus pavojus. Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo medicinos ir augumo technikos sričių. Atlikus įrenginio modifikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako. Mašiną leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo originaliomis dalimis ir priedais. Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 5. Saugos nurodymai Bendrosios saugos instrukcijos Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje. Techninė priežiūra ir remontas 1. Reguliarus valymas, techninė priežiūra ir tepimas. Prieš bet kokius reguliavimo, techninės priežiūros ar remonto darbus ištraukite iš tinklo kištuką. 2. Įrenginį patikėkite remontuoti tik kvalifikuotiems specialistams, naudojantiems tik originalias atsargines dalis. Taip bus išlaikyta įrenginio sauga. Saugus darbas 1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką – Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų. 2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį – Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. – Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. – Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu. – Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus. 3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio – Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų). 4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau. – Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos. 5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje – Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje. 6 Neperkraukite elektrinio įrankio – Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau. 7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį – Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios elektrinių įrankių. – Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti. 88 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8 Vilkėkite tinkamus drabužius – Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys. – Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais batais. – Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. 9 Naudokite apsaugines priemones – Užsidėkite apsauginius akinius. – Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę. 10 Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą. – Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. 11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams – Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. 12 Pritvirtinkite ruošinį – Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka 13 Venkite nestandartinės kūno padėties – Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. 14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius – Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. – Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų. – Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui. – Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie pažeisti, juos pakeiskite. – Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. 15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo – Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą. 16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų – Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai. 17 Venkite neplanuoto paleidimo – Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas. 18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai – Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius. – Kabelio būgną naudokite tik išvynioję. 19 Visada būkite atidūs – Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę. 20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų – Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia. – Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas. – Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. – Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. – Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia. 21 DĖMESIO! – Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, galima susižaloti. 22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui – Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų. 23 Triukšmas – Naudodami kompresorių, naudokite klausos apsaugą. 24 Prijungimo laido keitimas – Jei prijungimo laidas pažeidžiamas, jį privalo pakeisti gamintojas arba kvalifikuotas elektrikas, kad būtų išvengta pavojų. Pavojus dėl elektros smūgių 25 Padangų pripūtimas – Patikrinkite padangų slėgį iš karto po pripūtimo, naudodami tinkamą manometrą, pvz., degalinėje. 26 Keliais važiuojantys kompresoriai statybvietėse – Atkreipkite dėmesį į tai, kad visos žarnos ir armatūros tinkamos didžiausiam leistinam kompresoriaus darbo slėgiui. 27 Pastatymo vieta – Statykite kompresorių tik ant lygaus paviršiaus. 28 Tiekimo žarnos slėgyje virš 7 bar turi būti įrengtas saugos kabelį (pvz vielos lyno). Papildomi saugos nurodymai Saugos nurodymai, kaip dirbti su suslėgtuoju oru ir išpūtimo pistoletais • Kompresorinis siurblys ir linijos eksploatuojant stipriai įkaista. Prisilietus nudegama. LT | 89  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Kompresoriaus įsiurbtame ore neturi būti priemaišų, kurios kompresoriniame siurblyje gali sukelti gaisrą arba sprogimą. • Atlaisvindami žarnos movą, jungiamąją žarnos detalę tvirtai laikykite viena ranka. Taip Jūsų nesužalos greitai atgal judanti žarna. • Dirbdami su išpūtimo pistoletu, užsidėkite apsauginius akinius. Dėl svetimkūnių ir į šoną nupūstų dalių galima lengvai susižaloti. • Išpūtimo pistoletu nepūskite į žmones arba nevalykite ant kūno esančių drabužių. Pavojus susižaloti! Saugos nurodymai purškiant dažus • Neapdorokite dažų arba tirpiklių, kurių pliūpsnio temperatūra yra mažesnė nei 55 °C. Sprogimo pavojus! • Dažų ir tirpiklių neįkaitinkite. Sprogimo pavojus! • Jei apdorojami sveikatai kenksmingi skysčiai, apsaugai reikalingi filtravimo prietaisai (veido kaukės). Taip pat atkreipkite dėmesį į tokių medžiagų gamintojo pateiktus duomenis dėl apsauginių priemonių. • Atkreipkite dėmesį į nurodymus ir ženklinimus pagal Pavojingų medžiagų reglamentą ant apdorojamų medžiagų pakuotės. Prireikus reikia imtis papildomų apsaugos priemonių, ypač vilkėti tinkamus drabužius ir užsidėti kaukes. • Purškimo proceso metu ir darbo patalpoje negalima rūkyti. Sprogimo pavojus! Labai degūs yra ir dažų garai. • Neturi būti ir negalima eksploatuoti ugniaviečių, atviros šviesos arba kibirkščiuojančių mašinų. • Nelaikykite ir nevalgykite / negerkite darbo patalpoje maisto produktų ir gėrimų. Dažų garai yra kenksmingi sveikatai. • Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m³ ir purškiant bei džiovinant turi būti užtikrinti pakankamai oro mainai. • Nepurkškite prieš vėją. Purkšdami degias arba pavojingas purškiamas medžiagas, laikykitės vietos policijos žinybų nuostatų. • Kartu su PVC slėgine žarna neapdorokite tokių terpių, kaip benzinas, butilo alkoholis ir metilenchloridas. Šios terpės sugadins slėginę žarną. Slėginių rezervuarų eksploatavimas • Tas, kas eksploatuoja slėginį rezervuarą, jį turi palaikyti tvarkingos būsenos, tinkamai eksploatuoti, kontroliuoti, nedelsiant atlikti reikalingus einamosios priežiūros ir remonto darbus bei imtis reikalingų, sąlygas atitinkančių saugos priemonių. • Priežiūros žinyba atskiru atveju gali paskirti reikalingas kontrolės priemones. • Slėginio rezervuaro negalima eksploatuoti, jei jis yra su trūkumais, kurie kelia pavojų dirbantiems arba tretiesiems asmenims. • Prieš eksploatuodami, kaskart patikrinkite slėginį rezervuarą, ar nėra rūdžių ir pažeidimų. Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu arba aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysite pažeidimų, tuomet kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą. ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju. Liekamosios rizikos Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika. • Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus. • Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka. • Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo vadovo instrukcijų. 6. Techniniai duomenys Tinklo jungtis Variklio galia W 230 V / 50Hz 2200W / 3 PS Darbo režimas S1 Variklio greitis 2900 min-1 Slėgio rezervuaro tūris (litrais) 100l Darbinis slėgis 10 bar Teor. siurbiamoji galia, l/ min 550 l/min Teorinis pristatymo norma l / min 350 l/min Garso galios lygis LWA 97 db Neapibrėžtis K WA 3 db Apsaugos laipsnis IP54 Įrenginio svoris, kg 81 kg Alyva (15W 40) l 0,9 Maks. pastatymo aukštis (üNN) 1000 m Diržo tipas A-1400 Saugomi techniniai pakeitimai! Darbo režimas S1, nuolatinis veikimas 90 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 3744. Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą. 7. Išpakavimas • Apie defektus nedelsdami informuokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi. • Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis. • Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu. • Naudokite tik originalius priedus bei vartojimo priemones ir atsargines dalis. Atsargines dalis galite įsigyti iš tam skirto platintojo. • Užsakymo metu nurodykite mūsų dalių numerius bei prietaiso tipą ir pagaminimo metus. 8. Montavimas m DĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite! Montavimui Jums reikia: • 15 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją), • 17 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją), • 27 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją), • 6 mm rakto su vidiniu šešiabriauniu (neįeina į komplektaciją). 8.1 Ratų montavimas (C pav.) Prakiškite varžtą (23) pro ratą (14). Dabar prakiškite varžtą (23) pro ratą pro tvirtinimo angą slėginiame rezervuare (12). Dabar pritvirtinkite varžtą (23) poveržle (24), spyruokliniu žiedu (25) ir veržle (26). Pakartokite procesą kitoje slėginio rezervuaro (12) pusėje. 8.2 Atraminių kojų (2x) montavimas (D pav.) Užmaukite poveržlę (28) ant varžto (27). Po to prakiškite varžtą (27) pro atraminę koją (13). Tada atraminė koja (13) tvirtinama prie tvirtinimo angos slėginiame rezervuare (12). Pritvirtinkite atraminę koją (13) poveržle (29), spyruokliniu žiedu (30) ir veržle (31). Pakartokite procesą antrai atraminei kojai. 8.3 Oro filtrų (3x) montavimas (E pav.) Pašalinkite oro filtro laikiklio transportavimo fiksatorių (jei yra). Pašalinkite sparnuotąją veržlę (32) ir poveržlę (33) nuo kompresoriaus siurblio srieginio kaiščio. Užmaukite oro filtro korpusą (1) su popieriniu filtru ant srieginio kaiščio. Vėl pritvirtinkite oro filtro korpusą (1) poveržle (33) ir sparnuotąja veržle (32). Pakartokite procesą su visais oro filtrais. Pritvirtinkite oro filtrą įleidimo anga žemyn, kad išvengtumėte didelio užterštumo. 8.4  Transportavimo rankenos montavimas (F pav.) Pritvirtinkite transportavimo rankeną (6), kaip parodyta, prie slėginio rezervuaro (12). Tam užmaukite poveržlę (35) ant varžto (34). Prakiškite varžtą pro pailgą kiaurymę slėginiame rezervuare (12) ir pritvirtinkite varžtą poveržle (35), spyruokliniu žiedu (36) ir veržle (37). Pakartokite procesą tris kartus. 8.5  Transportavimo dangtelio keitimas (y) (pav. A) • Pašalinkite nuo alyvos pripildymo angos (y) transportavimo dangtelį . • Pripildykite į karterį komplektacijoje esančios kompresorių alyvos ir įstatykite alyvos uždarymo kamštį (18) į alyvos pripildymo angą. • Stebėjimo langelyje (16) patikrinkite alyvos lygį. Alyvos lygis turėtų būti raudono apskritimo ribose. 9. Prieš pradedant eksploatuoti • Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specifikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis. • Prieš pradėdami eksploatuoti pirmą kartą, ištraukite transportavimo kamštį (y) ir pripildykite į karterį alyvos, kaip aprašyta 8.5 punkte. • Patikrinkite įrenginį, ar jis transportuojant nebuvo nepažeistas. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami informuokite transporto įmonę, kuri pristatė kompresorių. • Kompresorius turi būti statomas šalia vartotojo. • Venkite ilgų oro linijų ir ilgų laidų (ilginamojo kabelio). • Atkreipkite dėmesį į tai, kad įsiurbiamas oras būtų sausas ir be dulkių. • Nestatykite kompresoriaus drėgnoje arba šlapioje patalpoje. • Eksploatuokite kompresorių tik tinkamose patalpose (gerai vėdinamose, aplinkos temperatūra nuo +5 °C iki 40 °C). Patalpoje neturi būti dulkių, rūgščių, garų, sprogių arba degių dujų. • Kompresorius tinkamas naudoti sausose patalpose. Srityse, kuriose dirbama su purškiamu vandeniu, naudoti draudžiama. • Pridėti aliejus prieš pirmąjį kompresorius pradeda. LT | 91  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Naudojimas m DĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite! 10.1 Įjungiklis / išjungiklis (G pav.) Pull-jungiklis (5) aukštyn - sukant ant kompresoriaus. Off - Paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklis žemyn. 10.2 Slėgio nustatymas: (A; B pav.) Slėgio reguliatoriumi (8) nustatomas slėgis manometre (9). Nustatytą slėgį galima matyti ant greitai išardomos movos (10). Manometre (11) matomas katilo slėgis. Katilo slėgį galima matyti ant greitai išardomos movos (19). 10.3 Slėgio jungiklio nustatymas (A pav.) Slėgio jungiklis (7) nustatytas gamykloje. Įjungimo slėgis apie 8 bar Išjungimo slėgis apie 10 bar 10.4 Apsaugos nuo perkrovos jungiklis Variklis yra su apsaugos nuo perkrovos jungikliu. Esant kompresoriaus perkrovai, apsaugos nuo perkrovos jungiklis išsijungia automatiškai, kad kompresorius būtų apsaugotas nuo perkaitimo. Jei apsaugos nuo perkrovos jungiklis būtų suveikęs, išjunkite kompresorių įjungikliu / išjungikliu (5) ir palaukite, kol kompresorius atvės. Dabar paspauskite perkrovos jungiklis (43) ir pasukite kompresorius vėl. 10.5 Viršslėgio išleidimas darbo pabaigoje Išleiskite viršslėgį iš kompresoriaus, išjungdami kompresorių ir sunaudodami dar kompresoriuje esantį suslėgtąjį orą, pvz., pneumatiniu įrankiu tuščiąja eiga arba išpūtimo pistoletu. 11. Elektros prijungimas Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus. • Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam taikomos specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai pasirinktame prijungimo taške naudoti draudžiama. • Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąlygas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą. • Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, kurie: a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo varžos „Z“ (ZMaks. = 0,382 Ω), arba b) kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei. • Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikonsultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone, kad prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti įrenginį, atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) reikalavimų. Pažeistas elektros prijungimo laidas Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija. To priežastys gali būti: • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą; • įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; • izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; • įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus „H05VV-F“. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. 12. Valymas m Dėmesio! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus susižaloti dėl elektros smūgių! m Dėmesio! Palaukite, kol įrenginys visiškai atvės! Pavojus nudegti! m Dėmesio! Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus, reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti! Rekomenduojame prietaisą iš karto išvalyti po kiekvieno panaudojimo. 92 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Stenkitės, kad įrenginys būtų kuo švaresnis ir nedulkėtas. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru. • Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo. • Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. • Žarną ir purškimo įtaisus prieš valymą atjunkite nuo kompresoriaus. Kompresoriaus negalima valyti vandeniu, tirpikliais ir pan. 13. Transportas Norėdami pakeisti prietaiso padėtį, pakelkite transportavimo apkabą ir nutraukite įrenginį į naują stovėjimo vietą. Norint transportuoti krovininiame automobilyje, įrenginys diržais turi būti pritvirtintas prie krovinių platformos. 14. Laikymas m Dėmesio! Ištraukite tinklo kištuką, išleiskite iš įrenginio ir visų prijungtų pneumatinių įrankių orą. Išjunkite kompresorių taip, kad jo negalėtų paleisti neįgalioti asmenys. Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio. 15. Techninė priežiūra Techninei priežiūrai Jums reikia: • 14 mm veržliarakčio (2 vnt. – neįeina į komplektaciją), • 4 mm rakto su vidiniu šešiabriauniu (neįeina į komplektaciją). m Dėmesio! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus susižaloti dėl elektros smūgių! m Dėmesio! Palaukite, kol įrenginys visiškai atvės! Pavojus nudegti! m Dėmesio! Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus, reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti! 15.1 Trapecinio diržo keitimas (H–K pav.) Norėdami pakeisti kompresoriaus trapecinį diržą, atjunkite įrenginį būtinai nuo tinklo. Sėkmingai atjungę kompresorių nuo tinklo, nuimkite apsaugines groteles, plastikinius spaustukus (42) replėmis pasukdami 90°. Po to pašalinkite varžtą (39) su poveržlėmis (40) ir skečiamąją įvorę (41), kuri jungia apsaugines groteles (2) su varikliu (4), 4 mm raktu su vidiniu šešiabriauniu. Dabar dviem 14 dydžio raktais išsukite keturis variklio (4) varžtus (42), kad po to galėtumėte perstumti variklį. Dabar trapecinį diržą (3) galima pakeisti. Sėkmingai pakeitę trapecinė diržą, tokius pačius veiksmus atlikite atvirkštine eilės tvarka, kad įrenginys vėl būtų darbinės būsenos. Tuo metu atkreipkite dėmesį į tai, kad variklis būtų prisuktas stačiu kampu eigos kryptimi, siekiant užtikrinti sklandžią trapecinio diržo eigą. 15.2 Slėginio rezervuaro techninė priežiūra Dėmesio! Kad slėginis rezervuaras (12) ilgai veiktų, po kiekvieno eksploatavimo išleiskite kondensatą, atidarydami išleidimo varžtą (21) . Prieš tai išleiskite slėgį iš katilo (žr. 10.5). Išleidimo varžtas atidaromas, sukant prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš kompresoriaus apačios į varžtą), kad kondensatas galėtų visiškai išbėgti iš slėginio rezervuaro. Po to išleidimo varžtą vėl įsukite (sukite pagal laikrodžio rodyklę). Prieš eksploatuodami, kaskart patikrinkite slėginį rezervuarą, ar nėra rūdžių ir pažeidimų. Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu arba aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysite pažeidimų, tuomet kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. m Dėmesio! Sutrumpinta vanduo iš slėginio indo, kuriame yra naftos likučius. Išmeskite Kondensacijos aplinkai draugišku būdu su atitinkamu kolekciją. 15.3 Apsauginis vožtuvas (pav. B) Apsauginis vožtuvas (20) yra nustatytas į didžiausio leistino slėgio slėginio indo. Draudžiama reguliuoti arba nuimti antspaudą saugos vožtuvą. 15.4 Patikrinkite alyvos lygį reguliariai (pav. F) Kompresorius ant plokščio, lygaus paviršiaus. Alyvos lygis turi būti alyvos stebėjimo langelio (16) viduryje (raudonas taškas). LT | 93  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15.5 Tepalų keitimas (pav. L) Pirmąjį užpildą reikia pakeisti po 100 darbo valandų; po to alyvą reikia keisti kas 500 darbo valandų. Išjunkite variklį ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Pašalinkite alyvos išleidimo varžtą (15). Papildomai atidarykite alyvos pripildymo varžtą (18). Taigi naftos baigsis nevaldomai, turintis nedidelį metalinį padėklą po ir sugauti aliejaus indą. Jei alyvos nėra visiškai baigsis, mes rekomenduojame kompresorius atsisakyti mažai. Jei alyvos bėga, nustatykite alyvos išleidimo varžtą (15) ir vėl. Atliekų aliejus turi būti šalinamos tinkamu surinkimo punktą panaudotų alyvų. Supilkite reikiamą kiekį aliejaus, įsitikinkite, kad kompresorius stovi ant lygaus paviršiaus. Pašalinkite alyvos pripildymo varžtą (18) ir į alyvos pildymo angą pripilkite naujos alyvos, kol alyvos lygis alyvos stebėjimo langelyje (16) pasieks teisingą pripildymo kiekį (raudonas taškas). Negalima viršyti maksimalios talpos. Perpildymo gali turėti sistemą žalą. Vėl įstatykite alyvos pripildymo varžtą (18) į alyvos pripildymo angą. 15.6 Išorinį oro filtras Oro filtras neleidžia įsiurbti dulkių ir nešvarumų. Šį filtrą reikia valyti bent kas 300 darbo valandų. Dėl užsikišusio oro filtro mažėja kompresoriaus galia. Pašalinkite oro filtrą, atsukdami sparnuotąją veržlę (32) oro filtro korpuse (1). Pašalinkite sparnuotąją veržlę (32) ir poveržlę (33). Po to priveržkite oro filtro korpusą (1). Išardykite oro filtro korpusą (1). Dabar oro filtrą galite išimti. Atsargiai pastuksenkite oro filtrą ir oro filtro korpuso dalis. Po to šias konstrukcines dalis išpūskite suslėgtuoju oru (apie 3 bar) ir vėl sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Oro filtrai, diržai, cilindrai, stūmokliai, stūmoklio žiedai, Plastikiniai spaustukai * netiekiamos kartu su prietaisu! 16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje. 15.7 Prijungti ir remontuoti Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui. Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis: • Variklio srovės rūšį; • Duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės; • Duomenis iš variklio specifikacijų lentelės. 94 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Sutrikimų šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves. Sutrikimas Kompresorius neveikia. Kompresorius veikia, tačiau nėra slėgio. Kompresorius veikia, manometre rodomas slėgis, tačiau įrankiai neveikia. Galima priežastis Ką daryti Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite kabelį, tinklo kištuką, saugiklį ir kištukinį lizdą. Per žema tinklo įtampa. Venkite per ilgų ilginamųjų kabelių. Naudokite ilginamuosius kabelius su pakankamo skersmens gyslomis. Per žema išorinė temperatūra. Neeksploatuokite žemesnėje nei +5 °C išorės temperatūroje. Perkaito variklis. Leiskite varikliui atvėsti. Prireikus pašalinkite perkaitimo priežastį. Nesandarus saugumo vožtuvas Pakeiskite saugumo vožtuvas. Pažeisti sandarikliai. Patikrinkite sandariklius. Pažeistus sandariklius paveskite pakeisti specializuotoms dirbtuvėms. Kondensato išleidimo varžtas. Priveržkite varžtą ranka. Patikrinkite sandariklį ant varžto, prireikus pakeiskite Nesandarios žarnų jungtys. Patikrinkite suslėgtojo oro žarną ir įrankius, prireikus pakeiskite. Nesandari greitai išardoma mova. Patikrinkite greitai išardomą movą, prireikus pakeiskite. Slėgio reguliatoriumi nustatytas per mažas slėgis. Dar atsukite slėgio reguliatorių. LT | 95  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich. Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Výstraha pred horúcimi dielmi! Výstraha! Jednotka je riadená diaľkovo a môže sa rozbehnúť bez predchádzajúceho varovania. Výstraha pred elektrickým napätím! Pozor! Pred uvedením do prevádzky skontrolovať stav oleja a vymeniť olejovú zátku! 96 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: Strana: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 98 98 98 99 99 102 102 102 103 103 103 104 104 104 104 105 106 Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Bezpečnostné pokyny Technické údaje Rozbaľovaní Zloženie Pred uvedením do prevádzky Uvedenie do prevádzky Elektrická prípojka Čistenie Doprava Skladovanie Údržba Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch SK | 97  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. A; B) Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Teleso vzduchového filtra 2. Ochranná mriežka 3. Klinový remeň 4. Motor 5. Prepínač On / Off 6. Transportná rukoväť 7. Tlakový spínač 8. Regulátor tlaku 9. Manometer (môžete si prečítať nastavený tlak) 10. Rýchla spojka (regulovaný stlačený vzduch) 11. Merač tlaku (na čítanie tlaku kotla) 12. Tlakový akumulátor 13. Stojan 14. Okrúhly 15. Skrutka na vypúšťanie oleja 16. Oleoyznak 17. Čerpadlo Hustiaca 18. Plniaca skrutka oleja 19. Rýchla spojka (nevyvážený stlačený vzduch) 20. Poistný ventil 21. Skrutka na vypúšťanie kondenzátu 22. Sieťový kábel 23. Skrutka (guľatá) 24. Podložka (koleso) 25. Jarný prsteň (bicykel) 26. Matica (bicykel) 27. Skrutka (stojan) 28. Podložka malá (stojan) 29. Podložka veľká (stojan) 30. Pružná podložka (stojan) 31. Matica (Podstavek) 32. Krídlová matica (vzduchový filter) 33. Podložka (vzduchový filter) 34. Skrutka (rukoväť) 35. Podložka (rukoväť) 36. Pružná podložka (rukoväť) 37. Matica (rukoväť) 38. Plastové spony 39. Skrutka (ochranná mriežka) 40. Podložka (ochranná mriežka) 41. Dištančné puzdro 42. Skrutka (motor) 43. Ochranným vypínačom Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. Upozornenie: Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody spôsobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prístroja za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo týmto prístrojom pri: • Neodbornom zaobchádzaní • Nedodržiavaní návodu na obsluhu • Opravách treťou osobou, neautorizovanými odborníkmi • Zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných dielov • Používaní v rozpore s určením • Výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržaní elektrických predpisov a ustanovení predpisov VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 Odporúčame vám: Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja. K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja. Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný minimálny vek. Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá určené na fungovanie prístrojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. 3. Rozsah dodávky • Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia. • Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). • Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný. • Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom. 98 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m POZOR! Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! • • • • • • • • • Kompresor Vzduchový filter (3 kusy) Oporná noha (2 kusy) Koleso (2 kusy) Montážny materiál Prepravná rukoväť Fľaša na olej Uzavieraciu zátku oleja Návod na obsluhu 4. Správny spôsob použitia Kompresor slúži na výrobu stlačeného vzduchu pre pneumaticky poháňané nástroje. Stroj sa môže použiť iba na svoje určenie. Každé ďalšie použitie, ktoré presahuje toto určenie, nie je použitie na určený účel. Za poškodenia, z toho vyplývajúce, alebo zranenia akéhokoľvek druhu ručí užívateľ/ obsluha a nie výrobca. Súčasťou správneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonavaju jeho údržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobene. Stroj je možné používať iba s originálnym príslušenstvom a nástrojmi vyrobenými výrobcom. Bezpečnostné, pracovné a servisné pokyny výrobcu, ako aj rozmery uvedené v kapitole „Technické parametre”, sa musia dodržiavať. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 5. Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné pokyny Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte. Údržba a servis 1. Pravidelné čistenie, údržba a mazanie. Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku. 2. Váš prístroj nechajte opravovať len kvalifikovaným odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Týmto je zabezpečené zachovanie bezpečnosti prístroja. Bezpečná práca 1 Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté – Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu byť nehody. 2 Zohľadnite vplyvy okolia. – Elektrické prístroje nevystavujte dažďu. – Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom prostredí. – Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej oblasti. – Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. 3 Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom – Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúrami, radiátormi, elektrickými sporákmi, chladiacimi zariadeniami). 4 Zabráňte prístupu ďalších osôb. – Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu s elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti. 5 Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uschovajte – Nepoužívané elektrické prístroje sa musia skladovať na suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí. 6 Váš elektrický prístroj nepreťažujte – Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu. 7 Používajte správny elektrický prístroj. – Elektrické prístroje nepoužívajte na ťažké práce. – Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ, na aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na rezanie konárov ani polien. SK | 99  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8 Noste vhodný odev – Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by byť zachytené pohyblivými časťami. – Pri prácach na vonku odporúčame nosiť protišmykovú obuv. – Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy. 9 Používajte ochranný výstroj – Noste ochranné okuliare. – Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku. 10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu – Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité. 11 Kábel používajte iba na taký účel, na aký je určený – Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. 12 Obrobok zaistite – Na upevnenie obrobku používajte upínacie zariadenia alebo zverák. Obrobok je ním držaný bezpečnejšie ako rukou. 13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela – Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. 14 O vaše prístroje sa dôkladne starajte – S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte rezné nástroje ostré a čisté. – Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene nástrojov. – Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie elektrického prístroja a pri poškodení ho nechajte vymeniť odborníkom. – Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ich vymeňte. – Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok oleja a tuku. 15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky – Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézy. 16 Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče – Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavovacie prístroje sú odstránené. 17 Zabráňte neúmyselnému nábehu – Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel – Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. – Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave. 19 Buďte neustále opatrní – Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte. 20 Elektrický prístroj skontrolujte ohľadne prípadných poškodení. – Pred ďalším používaním elektrického prístroja sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené diely dôkladne prekontrolovať na ich bezchybnú funkciu v súlade s určením. – Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne, nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené diely. Všetky diely musia byť správne namontované a splniť všetky podmienky pre zaručenie bezchybnej prevádzky elektrického prístroja. – Poškodené ochranné zariadenia a diely sa musia v súlade s predpismi nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené inak. – Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť v dielni zákazníckeho servisu. – Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri ktorých nie je možné spínač zapnúť a vypnúť. 21 POZOR! – Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia. 22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom – Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár tak, že používa originálne náhradné diely, v opačnom prípade môže dôjsť k nehodám. 23 Hluk – Pri používaní kompresora používať ochranu sluchu. 24 Výmena prípojného vedenia – V prípade poškodenia prípojného vedenia sa musí vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom, aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elektrického úderu! 25 Plnenie pneumatík – Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na čerpacej stanici. 26 Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách – Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry vhodné pre najvyšší prípustný pracovný tlak kompresoru. 27 Miesto postavenia – Postavte kompresor len na rovnú plochu. 28 V prípade tlaku vyššieho ako 7 barov by mali byť privádzacie hadice vybavené bezpečnostným káblom (napr. drôteným lanom). 100 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Dodatočné bezpečnostné upozornenia Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným vzduchom a vyfukovacími pištoľami • Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádzky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam. • Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k vzniku požiarov alebo explózií. • Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému zraneniu spätným úderom hadice. • Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia. • Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo poranenia! Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby • Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vzplanutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu! • Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu! • Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú potrebné za účelom ochrany filtračné prístroje (masky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto použitých látok o potrebných ochranných opatreniach. • Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spracovávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné, sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým používať vhodný odev a ochranné masky. • Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež výpary farieb sú ľahko horľavé. • Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované. • Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pracovnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé. • Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri striekaní a sušení. • Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri striekaní horľavých resp. nebezpečných tekutých materiálov dodržiavať predpisy miestneho policajného zboru. • V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracovávajte žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín, butylalkohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť tlakovú hadicu. Prevádzka tlakových nádob • Používateľ tlakovej nádoby musí udržiavať tlakovú nádobu v riadnom stave, správne ju používať, riadne kontrolovať, bezodkladne vykonávať potrebné údržbárske práce a opravy a podľa potreby prijať potrebné bezpečnostné opatrenia. • Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť potrebné kontrolné opatrenia. • Tlaková nádoba sa nesmie prevádzkovať, ak vykazuje nedostatky, ktoré môžu viesť k ohrozeniu zamestnancov alebo tretích osôb. • Pred každou prevádzkou skontrolujte, či tlaková nádoba nejaví známky hrdze a poškodení. Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo zhrdzavenou tlakovou nádobou. V prípade zistenia poškodení sa obráťte na zákaznícky servis. Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny. VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. Zostatkové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká. • Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením. • Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné. • Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu. SK | 101  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Technické údaje 8. Zloženie Sieťová prípojka 230 V / 50Hz Výkon motora W 2200W / 3 PS Prevádzkový režim Rýchlosť motora S1 2900 min-1 Objem tlakovej nádrže (v litroch) 100l Prevádzkový tlak 10 bar Teor. nasávací výkon (l/ min) 550 l/min Teoretický výkon l / min 350 l/min Hladina akustického výkonu LWA 97 db Neistota K WA 3 db Druh krytia IP54 Hmotnosť prístroja v kg 81 kg Olej (15W 40) l 0,9 Max. výška inštalácie (m. n. m.) 1000 m Druh remeňa A-1400 Technické zmeny vyhradené Prevádzkový režim S1, nepretržitá prevádzka Emisné hodnoty hluku boli merané podľa EN ISO 3744. Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. 7. Rozbaľovaní • Pri reklamáciách sa musí okamžite vyrozumieť kooperačný partner. Neskoršie reklamácie nebudú uznané. • Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby. • Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa návodu na obsluhu. • Pri príslušenstve, dieloch podliehajúcich opotrebeniu a náhradných dieloch používajte len originálne diely. Náhradné diely dostanete u svojho špecializovaného predajcu. • V objednávkach uvádzajte naše číslo výrobku, a ďalej typ a rok výroby prístroja. m POZOR! Pred uvedením do prevádzky prístroj bezpodmienečne kompletne zmontovať! Na montáž potrebujete:: • Vidlicový kľúč 15 mm (nie je súčasťou dodávky) • Vidlicový kľúč 17 mm (nie je súčasťou dodávky) • Vidlicový kľúč 27 mm (nie je súčasťou dodávky) • Inbusový kľúč 6 mm (nie je súčasťou dodávky) 8.1 Montáž kolies (obrázok 6) Prestrčte skrutku (23) cez koleso (14). Následne prestrčte skrutku (23) cez uchytenie na tlakovej nádobe (12). Upevnite skrutku (23) pomocou podložky (24), pružnej podložky (25) a matice (26). Tento postup zopakujte na druhej strane tlakovej nádoby (12). 8.2 Montáž opornej nohy (2x) (obrázok D) Podložku (28) nasuňte na skrutku (27). Následne prestrčte skrutku (27) cez opornú nohu (13). Oporná noha (13) sa následne pripevní na uchytení na tlakovej nádobe (12). Upevnite opornú nohu (13) pomocou podložky (29), pružnej podložky (30) a matice (31). Tento postup zopakujte pre druhú opornú nohu. 8.3 Montáž vzduchového filtra (3x) (obrázok E) Odstráňte prepravnú poistku uchytenia vzduchového filtra (ak je prítomná). Odstráňte krídlovú maticu (32) a podložku (33) zo závitového svorníka na kompresorovom čerpadle. Nastrčte teleso vzduchového filtra (1) s papierovým filtrom na závitový svorník. Pripevnite teleso vzduchového filtra (1) pomocou podložky (33) a krídlovej matice (32). Tento postup zopakujte na všetkých vzduchových filtroch. Pripevnite vzduchový filter nasávacím otvorom smerom nadol, aby sa zabránilo veľkému znečisteniu. 8.4 Montáž prepravnej rukoväte (obrázok F) Pripevnite prepravnú rukoväť (6) na tlakovú nádobu (12), ako je to zobrazené na obrázku. K tomu nasuňte podložku (35) na skrutku (34). Preveďte skrutku cez pozdĺžny otvor na tlakovej nádobe (12) a pripevnite skrutku pomocou podložky (35), pružnej podložky (36) a matice (37). Tento postup zopakujte trikrát. 8.5 Výmena transportného krytu (y) (obrázok A) • Odstráňte prepravné veko (y) na otvore na plnenie oleja. 102 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Naplňte kľukovú skriňu doručeným kompresorovým olejom a na otvor na plnenie oleja namontujte uzavieraciu zátku oleja (18). • Cez priezor (16) skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja by sa mala nachádzať v červenom kruhu 9. Pred uvedením do prevádzky • Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. • Pred prvým uvedením do prevádzky odmontujte prepravné zátky (y) a naplňte kľukovú skriňu olejom tak, ako je popísané v bode 8.5. • Skontrolujte prípadné poškodenie transportom. Akékoľvek poškodenia ihneď ohláste dopravnej spoločnosti, ktorá dodala zakúpený kompresor. • Postavenie kompresora sa musí uskutočniť v blízkosti spotrebiča. • Dlhé vzduchové vedenia a dlhé prívodné vedenia (predlžovacie káble) sa neodporúčajú. • Dbať na suchý a bezprašný nasávaný vzduch. • Neumiestňujte kompresor vo vlhkej alebo mokrej miestnosti. • Kompresor smie byť používaný len vo vhodných miestnostiach (dobre vetraných, s teplotou okolia +5 °C až 40 °C). V miestnostiach sa nesmie nachádzať prach, kyseliny, výpary, explozívne ani zápalné plyny. • Kompresor je vhodný pre použitie v suchých miestnostiach. V oblastiach, kde sa pracuje so striekajúcou vodou, je použitie prístroja zakázané. • Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť skontrolovaný stav oleja v čerpadle kompresora. 10. Uvedenie do prevádzky m POZOR! Pred uvedením do prevádzky prístroj bezpodmienečne kompletne zmontovať! 10.1 Zapínač/vypínač (obrázok G) Kompresor sa zapína vytiahnutím vypínača zap/ vyp (5) smerom nahor. Kompresor sa vypína zatlačením vypínača zap/vyp smerom nadol. 10.2 Nastavenie tlaku: (obrázok A; B) Pomocou regulátora tlaku (8) sa na manometri (9) nastavuje tlak. Nastavený tlak sa dá odčítať na rýchlospojke (10). Na manometri (11) sa odčíta tlak v kotle. Tlak v kotle sa dá odčítať na rýchlospojke (19). 10.3 Nastavenie tlakového spínača (obrázok A) Tlakový spínač (7) je nastavený z výroby. Spínací tlak cca 8 bar, tlak pri vypnutí cca 10 bar. 10.4 Vypínač na preťaženie Motor je vybavený vypínačom na preťaženie. Ak dôjde ku preťaženiu kompresora, vypínač na preťaženie automaticky vypne, aby ochránil kompresor pred prehriatím. Ak sa aktivuje vypínač na preťaženie, vypnite kompresor na zapínači/vypínači (5) a počkajte, kým sa kompresor ochladí. Zatlačte potom ochranný vypínač (43) a znovu zapnite kompresor. 10.5 Vypustenie pretlaku na konci prác Vypustite pretlak z kompresoru takým spôsobom, že kompresor vypnete a spotrebujete ešte prítomný tlak vzduchu v tlakovej nádobe, napr. Pustením pneumatického nástroja na voľnobeh alebo vyfukovacou pištoľou. 11. Elektrická prípojka Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. • Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-311 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch. • Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia. • Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu „Z“ (ZMax. = 0,382 Ω), alebo b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu. • Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. SK | 103  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením „H05VV-F“. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. 12. Čistenie m Pozor! Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elektrickými údermi! m Pozor! Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý! Nebezpečenstvo popálenia! m Pozor! Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia! Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Udržujte prístroj vždy v čo najčistejšom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. • Hadica a striekacie nástroje sa musia pred čistením odpojiť z kompresora. Kompresor nesmie byť čistený vodou, rozpúšťadlami a pod. 13. Doprava Na zmeny polohy prístroja nadvihnite prepravný strmeň a pretiahnite prístroj na nové miesto. Na prepravu v motorovom vozidle sa musí prístroj zaistiť na nákladnej ploche pomocou popruhov. 14. Skladovanie m Pozor! Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite prístroj a všetky zapojené pneumatické prístroje. Kompresor odstavte tak, aby nemohol byť uvedený do prevádzky nepovolanou osobou. Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. 15. Údržba Na údržbu potrebujete: • Vidlicový kľúč 14 mm (2 kusy - nie je súčasťou dodávky) • Inbusový kľúč 4 mm (nie je súčasťou dodávky) m Pozor! Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elektrickými údermi! m Pozor! Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý! Nebezpečenstvo popálenia! m Pozor! Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia! 15.1 Výmena klinového remeňa (obrázok H až K) Na výmenu klinového remeňa na kompresore bezpodmienečne odpojte prístroj od napájania zo siete. Po úspešnom odpojení kompresora od napájania, odstráňte ochrannú mriežku otočením plastových spôn (42) pomocou klieští o 90°. Následne odstráňte skrutku (39) vrátane podložiek (40) a dištančného puzdra (41), ktoré spája ochrannú mriežku (2) s motorom (4), pomocou 4 mm inbusového kľúča. Následne povoľte štyri skrutky (42) na motore (4) pomocou dvoch 14 kľúčov, aby sa motor mohol následne posunúť. Teraz môžete vymeniť klinový remeň (3). Po úspešnej výmene klinového remeňa vykonajte tie isté kroky v opačnom poradí na uvedenie prístroja do prevádzkového stavu. Dbajte pritom na to, aby sa motor priskrutkoval pravouhlo ku smeru chodu na zaručenie bezchybného chodu klinového remeňa. 104 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15.2 Údržba tlakovej nádoby Pozor! Pre dlhodobú trvanlivosť tlakovej nádoby (12) sa musí po každej prevádzke vypustiť kondenzovaná voda otvorením vypúšťacej skrutky (21) . Predtým nechajte vypustiť tlak z kotla (pozri 10.5). Vypúšťacia skrutka sa otvára otočením proti smeru hodinových ručičiek (pri smere pohľadu zo spodnej strany kompresora na skrutku), aby mohla kondenzovaná voda kompletne odtiecť z tlakovej nádoby. Vypúšťaciu skrutku potom znovu pevne dotiahnite (otáčanie v smere hodinových ručičiek). Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím, či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis. m Pozor! Kondenzovaná voda z tlakovej nádoby obsahuje zvyšky oleja. Zlikvidujte kondenzovanú vodu ekologicky na príslušnom zbernom mieste. 15.3 Bezpečnostný ventil (obr. B) Bezpečnostný ventil (20) je nastavený na najvyšší prípustný tlak v tlakovej nádobe. Nie je prípustné meniť nastavenie bezpečnostného ventilu alebo odstraňovať z neho plombu. 15.4 Pravidelná kontrola hladiny oleja (obr. F) Kompresor postavte na tvrdú, rovnú plochu. Hladina oleja sa musí nachádzať v strede skla olejoznaku (16) (červený bod). 15.5 Výmena oleja (obr. L) Prvotná náplň sa musí vymeniť po 100 prevádzkových hodinách; potom vymieňajte olej každých 500 prevádzkových hodín. Vypnite motor a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Odstráňte vypúšťaciu skrutku oleja (15). Okrem toho otvorte plniacu skrutku oleja (18). Aby olej nemohol nekontrolovane vytekať von, podložte pod motor malý plechový žľab a zachyťte olej vo vhodnej nádobe. Ak olej nevytečie úplne celý von, odporúčame mierne naklonenie kompresora. Ak je olej úplne vypustený, znovu zaskrutkujte olejovú vypúšťaciu skrutku (15). Starý olej odstráňte v príslušnom zbernom mieste pre opotrebovaný olej. Aby bolo možné naplniť správne množstvo oleja, dbajte na to, aby stál kompresor na rovnej ploche. Odstráňte plniacu skrutku oleja (18) a dopĺňajte nový olej do plniaceho otvoru oleja, až kým hladina oleja v skle olejoznaku (16) dosiahne správne plniace množstvo (červený bod). Neprekračujte maximálne množstvo naplnenia. Preplnenie môže mať za následok poškodenie prístroja. Vložte plniacu skrutku oleja (18) späť do plniaceho otvoru oleja. 15.6 Vyčistenie vzduchový filter Vzduchový filter zabraňuje nasatiu prachu a nečistôt. Tento filter čistite minimálne každých 300 prevádzkových hodín. Upchatý vzduchový filter výrazne znižuje výkon kompresora. Odstráňte vzduchový filter otvorením krídlovej matice (32) na telese vzduchového filtra (1). Odstráňte krídlovú maticu (32) a podložku (33). Následne vytiahnite teleso vzduchového filtra (1). Roztiahnite teleso vzduchového filtra (1). Teraz môžete vybrať vzduchový filter. Vzduchový filter a teleso vzduchového filtra opatrne vyklepte. Tieto konštrukčné diely sa potom musia vyfúkať stlačeným vzduchom (cca 3 bar) a opäť namontovať v opačnom poradí. 15.7 Prípojky a opravy Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Vzduchové filtre, remene, valce, piesty, piestne krúžky, Plastové spony * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! 16. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! SK | 105  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. 17. Odstraňovanie porúch V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu. Porucha Kompresor nebeží. Kompresor beží, avšak bez tlaku. Kompresor beží, tlak sa zobrazuje na manometri, ale nástroje nebežia. Možná príčina Náprava Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolovať kábel, sieťovú zástrčku, poistku a zásuvku. Príliš nízke sieťové napätie. Nepoužívať príliš dlhé predlžovacie káble. Použiť predlžovací kábel s dostatočným prierezom žily. Vonkajšia teplota príliš nízka. Neprevádzkovať pri vonkajšej teplote nižšej ako +5°. Prehriaty motor. Motor nechať vychladnúť prípadne odstrániť príčinu prehriatia. Varnostni ventil je netesný. Vymeniť varnostni ventil. Tesnenia sú poškodené. Skontrolovať tesnenia, opotrebované tesnenia nechať vymeniť v odbornom servise. Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu netesná. Rukou dotiahnuť skrutku. Skontrolovať tesnenie na skrutke, prípadne vymeniť. Netesné hadicové spoje. Skontrolovať pneumatickú hadicu a nástroje, v prípade potreby vymeniť. Netesná rýchlospojka. Skontrolovať rýchlospojku, v prípade potreby vymeniť. Nastavený príliš nízky tlak na regulá- Regulátor tlaku ďalej povoliť. tore tlaku. 106 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Varování před horkými díly! Varování! Jednotka je řízena dálkově a může se spustit bez varování. Varování před elektrickým napětím! Pozor! Před prvním uvedením do provozu zkontrolovat stav oleje a vyměnit uzavírací zátku oleje! CZ | 107  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: Strana: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 109 109 109 110 110 112 113 113 113 114 114 114 115 115 115 116 117 Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Bezpečnostní pokyny Technická data Vybalit Montáž Před uvedením do provozu Uvedení do provozu Elektrická přípojka Čištění Doprava Uložení Údržba Likvidace a recyklace Odstraňování závad 108 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. A; B) Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Pouzdro vzduchového filtru 2. Ochranná mříž 3. Klínový řemen 4. Motor 5. Za-/vypínač 6. Přepravní rukojeť 7. Tlakový spínač 8. Regulátor tlaku 9. Manometr (nastavený tlak může být odečten) 10. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch) 11. Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten) 12. Tlaková nádoba 13. Podstavec 14. Kolo 15. Šroub vypouštěcího otvoru oleje 16. Okénko olejoznaku 17. Čerpadlo kompresoru 18. Plnicí šroub oleje 19. Rychlospojka (neregulovaný stlačený vzduch) 20. Pojistný ventil 21. Vypouštěcí šroub kondenzátu 22. Síťový kabel 23. Šroub (Kolo) 24. Podložka (Kolo) 25. Pružný kroužek (Kolo) 26. Matka (Kolo) 27. Šroub (Podstavec) 28. Podložka malá (Podstavec) 29. Podložka velká (Podstavec) 30. Pružinová podložka (Podstavec) 31. Matka (Podstavec) 32. Křídlová matice (vzduchový filtr) 33. Podložka (vzduchový filtr) 34. Šroub (držadlo) 35. Podložka (držadlo) 36. Pružinová podložka (držadlo) 37. Matice (držadlo) 38. Plastové spony 39. Šroub (ochranná mříž) 40. Podložka (ochranná mříž) 41. Distanční pouzdro 42. Šroub (motor) 43. Vypínačem na přetížení Vážený Zákazníku, Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. Upozornění: Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji nebo tímto přístrojem při: • Neodborném zacházení • Nedodržování návodu k obsluze • Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborníky • Zabudování a výměně neoriginálních náhradních dílů • Používání v rozporu s určením • Výpadcích elektrického zařízení při nedodržení elektrických předpisů a ustanovení předpisů VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 Doporučijeme vám: Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s vaším strojem a využití možností jeho použití podle určení. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné pro provoz stroje. Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce přečíst a pečlivě dodržovat. Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené v používání stroje, a informované o nebezpečích s tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané technické předpisy pro provoz. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 3. Rozsah dodávky • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky(pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. CZ | 109  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m POZOR! Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! • • • • • • • • • Kompresor Vzduchový filtr (3 ks) Podpěrná noha (2 ks) Kolo (2 ks) Montážní materiál Přepravní úchyt Nádoba s olejem Uzávěr oleje Návod k obsluze 4. Použití podle účelu určení Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro nástroje provozované se stlačeným vzduchem. Stroj může být použit pouze pro své určení. Každé další použití, které přesahuje toto určení, není použití k určenému účelu. Za poškození, z toho vyplývající, nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí uživatel/obsluha a ne výrobce. Součásti použiti podle účelu určeni je také debat bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použiti. Osoby, které stroj obsluhuji a udržuji, musí byt s tímto seznámeny a byt poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí byt co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházeni úrazům. Dale je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovněprávních a bezpečnostně technických oblastech. Změny na stroji zcela vylučuji ruče ni výrobce a z toho vzniklé škody. Zařízení je určena jen k používání originálních náhradních dílů a originálních nástrojů od výrobce. Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bezpečnosti, používání a údržby a také technické údaje, kalibrace a uvedené rozměry. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 5. Bezpečnostní pokyny Všeobecné bezpečnostní pokyny Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. Obsluha a údržba 1. Pravidelné čištění, údržba a mazání. Před každým seřizováním, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku. 2. Opravy svěřujte výhradně specializovaným opravnám, které mají k dispozici originální náhradní díly. Zajistíte tak dlouhodobou provozní bezpečnost přístroje. Bezpečná práce 1 Pracovní plochu udržujte v pořádku – Nepořádek na pracovní ploše může vést ke zraněním. 2 Mějte na zřeteli vnější vlivy – Nevystavujte elektrické nářadí dešti. – Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. – Postarejte se o dobré osvětlení pracovní plochy. – Nepoužívejte elektrické nářadí tam, kde hrozí nebezpečí požáru nebo nebezpečí výbuchu. 3 Chraňte se před úrazem elektrickým proudem – Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např. trubkami, radiátory, elektrickými sporáky, chladicími jednotkami). 4 Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti – Nenechejte další osoby, obzvlášť děti, dotýkat se elektrického nářadí nebo kabelů. Udržujte je v bezpečné vzdálenosti od pracovní plochy. 5 Bezpečně ukládejte nepoužívané elektrické nářadí – Nepoužívané elektrické nářadí musí být uloženo na suchém, vysoko položeném nebo uzavřeném místě, mimo dosah dětí. 6 Nepřetěžujte elektrická nářadí – Pracují lépe a bezpečněji ve stanoveném rozsahu výkonů. 7 Používejte správné elektrické nářadí – Na těžké práce nepoužívejte žádné stroje o malém výkonu. – Nepoužívejte elektrické nářadí pro takové účely, pro které není určeno. Např. nepoužívejte ruční okružní pilu pro řezání větví nebo polen. 8 Noste vhodný oděv – Nenoste žádné oblečení nebo šperky, které by mohly být zachyceny pohyblivými díly. 110 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 – Při práci na volném prostranství se doporučuje používat obuv odolnou proti skluzu. – Na dlouhé vlasy používejte síťku. 9 Používejte ochrannou výbavu – Používejte ochranné brýle. – Při prašných pracích používejte ochrannou masku. 10 Připojte odsávací zařízení – Pokud jsou k dispozici přípojky na odsávání prachu a jímací zařízení, ujistěte se, že jsou připojené a správně používané. 11 Nepoužívejte kabel pro účely, pro které není určen – Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 12 Zajistěte opracovávaný kus – Používejte upínací zařízení nebo svěrák, aby opracovávaný kus pevně držel. Tak je držen spolehlivěji než rukou. 13 Vyvarujte se nenormálního postoje Vyvarujte se nenormálního postoje – Stůjte na stabilním povrchu a udržujte si neustále rovnováhu. 14 Pečlivě se starejte o nářadí – Řezací nářadí udržujte ostré a čisté, aby mohlo pracovat lépe a spolehlivěji. – Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu nástrojů. – Pravidelně kontrolujte přípojné vedení elektrického nářadí a poškození nechejte opravit zkušeným specialistou. – Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení, a když jsou poškozená, vyměňte je. – Rukojeti udržujte v suchu a čistotě, aby nebyly znečištěné mazivem a olejem. 15 Vytáhněte zástrčku ze zásuvky – Pokud nepoužíváte elektrické nářadí, před údržbou a při výměně nástrojů jako např. pilového kotouče, vrtáku, frézy. 16 Nenechávejte nasazený žádný klíč – Před zapnutím zkontrolujte, že je odstraněn klíč a seřizovací nářadí. 17 Vyvarujte se neúmyslného spuštění – Při zasunutí zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je vypínač vypnutý. 18 Používejte prodlužovací kabel pro venkovní použití – Venku používejte pouze k tomu vhodný a odpovídajícím způsobem označený prodlužovací kabel. – Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem. 19 Buďte opatrní – Všímejte si, co se děje. Pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické nářadí, když nejste soustředění. 20 Zkontrolujte elektrické nářadí na možné poškození – Před dalším použitím elektrického nářadí musí být bezpečnostní zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovány na bezvadnou funkci a daný účel. – Zkontrolujte, že pohyblivé díly fungují bezvadně a nezadírají se, nebo že díly nejsou poškozené. Veškeré díly musí být správně namontovány a všechny podmínky splněny, aby byl zajištěn bezvadný provoz elektrického nářadí. – Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být podle účelu opraveny ve specializované dílně nebo vyměněny, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. – Poškozený vypínač musí být vyměněn v servisní dílně. – Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, u kterého se nedá vypínač zapnout a vypnout. 21 POZOR! – Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí úrazu. 22 Elektrické nářadí nechejte opravit specializovaným elektrikářem – Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním směrnicím. Opravy smí být prováděny pouze elektrikářem, a smí být použity pouze originální náhradní díly; jinak se může uživateli stát úraz. 23 Hluk – Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu. 24 Výměna napájecího vedení – Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být nahrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem, aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů elektrickým proudem! 25 Huštění pneumatik – Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po naplnění vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici. 26 Pojízdné kompresory ve staveništním provozu – Dbejte na to, aby byly všechny hadice a armatury vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak kompresoru. 27 Místo instalace – Postavte kompresor pouze na rovnou plochu. 28 Přívodní hadice by měly být v případě tlaku nad 7 barů vybaveny bezpečnostním kabelem (např. drátěným lanem). Doplňující bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzduchem a vyfukovacími pistolemi • Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení. • Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k požáru nebo výbuchu. CZ | 111  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným vymrštěním hadice. • Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle. Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce způsobena zranění. • Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění! • Před každým uvedením do provozu tlakovou nádobu zkontrolujte, zda se na ní nevyskytuje koroze a poškození. Kompresor nesmí být provozován s poškozenou nebo zkorodovanou tlakovou nádobou. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na dílnu zákaznického servisu. Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy • Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bodem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu! • Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu! • Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny, jsou k ochraně potřeba filtrační přístroje (obličejové masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením výrobců těchto látek. • Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebezpečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a ochranné masky. • Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou lehce zápalné. • Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nesmí vyskytovat resp. být provozovány. • Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pracovní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé. • Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání a zasychání. • Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp. nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat nařízení místních policejních úřadů. • Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlormetan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici. UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdrvotního implantátu. Provoz tlakových nádob • Každý, kdo provozuje tlakovou nádobu, ji musí udržovat v řádném stavu, řádně ji provozovat, sledovat, neprodleně provádět nutné údržbářské a opravárenské práce a podle okolností přijmout nezbytná bezpečnostní opatření. • Orgán dozoru může v jednotlivých případech nařídit nezbytná dozorová opatření. • Tlaková nádoba, která vykazuje závady, které by ohrožovaly zaměstnance nebo třetí osoby, nesmí být provozována. Bezpečnostní pokyny si dobře uložte. Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná. • Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze. 6. Technická data Síťová přípojka Výkon motoru W 230 V / 50Hz 2200W / 3 PS Druh provozního režimu Rychlost motoru S1 2900 min-1 Objem tlakové nádrže (v litrech) 100l Provozní tlak 10 bar Teor. sací výkon (l/min) 550 l/min Teoretický výkon l / min 350 l/min Hladina akustického výkonu LWA 97 db Kolísavost K WA 3 db Stupeň krytí IP54 Hmotnost přístroje v kg Olej (15W 40) l 81 kg 0,9 Max. instalační výška (üNN) 1000 m Typ řemene A-1400 Technické změny vyhrazeny! 112 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Provozní režim S1, nepřetržitý provoz Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN ISO 3744. Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. 7. Vybalit • Při reklamacích se musí okamžitě vyrozumět kooperační partner. Pozdější reklamace nebudou uznány. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. • Před použitím se seznamte s přístrojem podle návodu k obsluze. • U příslušenství, dílů podléhajících opotřebení a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly dostanete u svého specializovaného prodejce. • V objednávkách uvádějte naše číslo výrobku, a dále typ a rok výroby přístroje. 8. Montáž m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontovat! K montáži potřebujete: • Vidlicový klíč 15 mm (není obsažen v rozsahu dávky) • Vidlicový klíč 17 mm (není obsažen v rozsahu dávky) • Vidlicový klíč 27 mm (není obsažen v rozsahu dávky) • Inbusový klíč 6 mm (není obsažen v rozsahu dávky) 8.3 Montáž vzduchových filtrů (3x) (obrázek E) Sejměte přepravní pojistku držáku filtru (je-li k dispozici). Odstraňte křídlovou matici (32) a podložku (33) ze závitového čepu na čerpadle kompresoru. Nasaďte pouzdro vzduchového filtru (1) s papírovým filtrem na závitový čep. Upevněte pouzdro vzduchového filtru (1) opět podložkou (33) a křídlovou maticí (32). Zopakujte postup u všech vzduchových filtrů. Upevněte vzduchový filtr vstupním otvorem směrem dolů, aby se zabránilo nadměrnému znečištění. 8.4 Montáž přepravního úchytu (obrázek F) Přepravní úchyt (6) upevněte, jak je znázorněno na tlakové nádobě (12). Za tímto účelem nasaďte podložku (35) na šroub (34). Zasuňte šroub do podélného otvoru na tlakové nádobě (12) a upevněte jej podložkou (35), pružinovou podložkou (36) a maticí (37). Tento postup zopakujte třikrát. 8.5 Výměna přepravního víčka (y) (obrázek A) • Odstraňte přepravní víčko otvoru na plnění oleje (y). • Naplňte dodaný kompresorový olej do klikové skříně a nasaďte přiložený uzávěr oleje (18) do plnicího otvoru oleje. • Zkontrolujte v průzoru množství oleje (16). Množství oleje by se mělo nacházet v oblasti červeného kroužku. do- 9. Před uvedením do provozu do- • Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. • Před prvním uvedením do provozu sejměte přepravní zátku (y) a naplňte klikovou skříň olejem, jak je popsáno v bodě 8.5. • Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě poškozen. Eventuální poškození ihned nahlásit přepravní firmě, která kompresor dodala. • Instalace kompresoru musí být provedena v blízkosti spotřebiče. • Vyvarujte se dlouhým vzduchovým a přívodním vedením (prodlužovací kabel). • Dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch. • Kompresor neumisťovat ve vlhké nebo mokré místnosti. • Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až 40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseliny, výpary, výbušné nebo zápalné plyny. • Kompresor je vhodný k použití v suchých místnostech. V oblastech, ve kterých se pracuje se stříkající voudou, není použití přípustné. • Před uvedením do provozu musí být zkontrolován stav oleje v čerpadle kompresoru. dodo- 8.1 Montáž kol (obrázek C) Prostrčte šroub (23) skrz kolo (14). Nyní prostrčte šroub (23) skrz úchyt na tlakové nádobě (12). Nyní upevněte šroub (23) podložkou (24), pružinovou podložkou (25) a maticí (26). Opakujte postup na druhé straně tlakové nádoby (12). 8.2 Montáž podpěrné nohy (2x) (obrázek D) Nasaďte podložku (28) na šroub (27). Následně prostrčte šroub (27) skrz podpěrnou nohu (13). Podpěrná noha (13) se následně připevní k úchytu na tlakové nádobě (12). Upevněte podpěrnou nohu (13) podložkou (29), pružinovou podložkou (30) a maticí (31). Postup zopakujte pro druhou podpěrnou nohu. CZ | 113  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Uvedení do provozu m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontovat! 10.1 Za-/vypínač (obr. G) Na zapnutí kompresoru se za-/vypínač (16) vytáhne směrem nahoru. Na vypnutí se za-/vypínač stlačí směrem dolů. 10.2 Nastavení tlaku: (obrázek A; B) Regulátorem tlaku (8) se nastaví tlak na manometru (9). Nastavený tlak lze zjistit na rychlospojce (10). Na manometru (11) odečtete tlak kotle. Tlak kotle se zjistí na rychlospojce (19). 10.3 Nastavení tlakového spínače (obrázek A) Tlakový spínač (7) je nastaven z výroby. Zapínací tlak cca 8 bar Vypínací tlak cca 10 bar. b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě minimálně 100 A/fáze. • Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b). Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. 10.4 Spínač proti přetížení Motor je vybaven spínačem proti přetížení. V případě přetížení kompresoru se spínač proti přetížení automaticky vypne, aby ochránil kompresor proti přehřátí. Pokud se spínač proti přetížení sepne, vypněte kompresor spínačem Zap / Vyp (5) a počkejte, až kompresor vychladne. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Nyní stlačte vypínač na přetížení (43) a kompresor opět zapněte. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením „H05VV-F“. 10.5 Vypuštění přetlaku při skončení práce Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vypnete a spotřebujete ještě přítomný stlačený vzduch v tlakové nádrži, např. spuštěním pneumatického nástroje do volnoběhu nebo pomocí vyfukovací pistole. 11. Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. • Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-311 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že použití na libovolně volitelných přípojných bodech není přípustné. • Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit dočasné kolísání napětí. • Výrobek je konstruován výhradně pro použití na přípojných bodech, které a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě „Z“ (ZMax. = 0,382 Ω) nebo Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. 12. Čištění m Pozor! Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektrického proudu! m Pozor! Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí popálení! m Pozor! Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být přístroj beztlaký! Nebezpečí zranění! Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. 114 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je to jen možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. • Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. • Hadice a stříkací nástroje musí být před čištěním z kompresoru odstraněny. Kompresor nesmí být čištěn pomocí vody, rozpouštědel, apod. 13. Doprava Pro změny poloh přístroje zvedněte přepravní držák a přemístěte přístroj na nové stanoviště. Pro přepravu ve vozidle musí být přístroj na ložné ploše zajištěn popruhy. 14. Uložení m Pozor! Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj a všechny připojené pneumatické nástroje. Kompresor odstavte tak, aby nemohl být uveden do provozu nepovolenými osobami. Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje. 15. Údržba K údržbě potřebujete: • Vidlicový klíč 14 mm (2 ks - není obsažen v rozsahu dodávky) • Inbusový klíč 4 mm (není obsažen v rozsahu dodávky) m Pozor! Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektrického proudu! m Pozor! Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí popálení! m Pozor! Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být přístroj beztlaký! Nebezpečí zranění! 15.1 Výměna klínového řemene (obrázek H až K) Pro výměnu klínového řemene na kompresoru přístroj prosím bezpodmínečně odpojte ze sítě. Po úspěšném odpojení kompresoru ze sítě sejměte ochrannou mříž otočením plastových spon (42) o 90° pomocí kleští. Poté odstraňte šroub (39) včetně podložek (40) a distančního pouzdra (41), které spojuje ochrannou mříž (2) s motorem (4), pomocí 4 mm inbusového klíče. Nyní prosím otevřete čtyři šrouby (42) na motoru (4) pomocí dvou 14 mm klíčů, abyste mohli následně posunout motor. Nyní je možné vyměnit klínový řemen (3). Po úspěšné výměně klínového řemene proveďte stejné kroky v opačném pořadí, aby se přístroj znovu uvedl do provozního stavu. Přitom dbejte na to, aby byl motor pevně přišroubovaný v pravém úhlu ke směru chodu, aby byl zajištěn bezchybný chod klínového řemene. 15.2 Údržba tlakové nádrže Pozor! Pro trvalou životnost tlakové nádrže (12) je třeba po každém použití vypustit kondenzovanou vodu otevřením vypouštěcího šroubu (21) . Nejdříve vypusťte tlakovou nádobu (viz bod 10.5). Vypouštěcí šroub se otevře otáčením proti směru hodinových ručiček (při pohledu ze spodní strany kompresoru na šroub), aby mohla kondenzovaná voda úplně odtéct z tlakové nádrže. Vypouštěcí šroub poté opět uzavřete (otáčení ve směru hodinových ručiček). Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na zákaznický servis. m Pozor! Kondenzovaná voda z tlakové nádrže obsahuje zbytky oleje. Zlikvidujte kondenzovanou vodu ekologicky v příslušné sběrně. 15.3 Pojistný ventil (obr. B) Pojistný ventil (20) je nastaven na nejvyšší přípustný tlak tlakové nádrže. Není přípustné pojistný ventil přestavovat nebo odstraňovat jeho plombu. 15.4 Pravidelná kontrola stavu oleje (obr. F) Kompresor postavit na tvrdý, rovný podklad. Hladina oleje se musí nacházet ve středu průhledítka oleje (16) (červený bod). CZ | 115  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15.5 Výměna oleje (obr. L) První náplň musí být vyměněna po 100 provozních hodinách; poté je třeba výměnu oleje provádět po každých 500 provozních hodinách. Vypněte motor a odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. Odstraňte výpustný šroub oleje (15). Navíc otevřete plnicí šroub oleje (18). Aby olej nekontrolovaně nevytékal, podržte pod ním plechový žlábek a olej zachyťte do nádoby. Pokud olej úplně nevyteče, doporučujeme kompresor trochu naklonit. Až olej vyteče, nasaďte opět šroub vypouštěcího otvoru oleje (15). Použitý olej zlikvidujte na příslušném sběrném místě. Abyste naplnili správné množství oleje, dbejte na to, aby stál kompresor na rovné ploše. Odstraňte plnicí šroub oleje (18) a doplňte nový olej plnicím otvorem oleje, dokud hladina oleje v průhledítku oleje (16) nedosáhne správného množství náplně (červený bod). Nepřekračujte maximální množství naplnění. Přeplnění může vést ke škodám na přístroji. Nasaďte opět plnicí šroub oleje (18) do plnicího otvoru oleje. 15.6 Čištění vzduchový filtr Vzduchový filtr zamezuje nasátí prachu a nečistot. Je nutné čistit tento filtr minimálně po každých 300 provozních hodinách. Zanesený vzduchový filtr značně snižuje výkon kompresoru. Vyjměte vzduchový filtr otevřením křídlové matice (32) na pouzdru vzduchového filtru (1). Odstraňte křídlovou matici (32) a podložku (33). Poté sejměte pouzdro vzduchového filtru (1). Rozevřete pouzdro vzduchového filtru (1). Nyní můžete vytáhnout vzduchový filtr. Vyklepejte opatrně vzduchový filtr a díly pouzdra vzduchového filtru. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Vzduchové filtry, pásy, válce, písty, pístní kroužky, Plastové spony * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! 16. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. Tyto díly se poté musí vyfouknout stlačeným vzduchem (cca 3 bar) a opět namontovat v opačném pořadí. 15.7 Připojení a opravy Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Typ proudu napájejícího motor • Údaje z typového štítku stroje • Údaje z typového štítku motoru 116 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Odstraňování závad Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu. Závada Možná příčina Odstranění Není k dispozici síťové napětí. Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku a zásuvku. Moc nízké síťové napětí. Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužovacích kabelů. Používat prodlužovací kabely s dostatečným průřezem žíly. Moc nízká vnější teplota. Neprovozovat při vnější teplotě nižší než +5 °C. Přehřátý motor. Motor nechat ochladit, event. odstranit příčinu přehřátí. Netěsný pojistný ventil. Vyměnit Pojistný ventil. Zničená těsnění. Těsnění překontrolovat, zničená těsnění nechat vyměnit v odborném servisu. Netěsný vypouštěcí šroub na kondenzovanou vodu. Šroub dotáhnout ručně. Překontrolovat těsnění šroubu, event. vyměnit. Netěsné hadicové spojení. Překontrolovat hadici stlačeného vzduchu a nástroje, event. vyměnit. Kompresor neběží. Kompresor běží, ovšem není k dispozici tlak. Kompresor běží, na manomeNetěsná rychlospojka. tru je ukazován tlak, ovšem nástroje neběží. Na regulátoru tlaku je nastaven moc nízký tlak. Překontrolovat rychlospojku, event. vyměnit. Regulátor tlaku více otevřít. CZ | 117  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Szimbólumok magyarázata az eszközön A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket. Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet. Figyelmeztetés a forró részek elöl Figyelmeztetés! Az egység távirányított és fi gyelmeztetés nélkül megindulhat Figyelmeztetés az elektromos feszültség elöl! Figyelmeztetés! Az egység távvezérelt, és figyelmeztetés nélkül elindulhat. 118 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezető 2. A készülék leírása 3. Szállított elemek 4. Rendeltetésszerűi használat 5. Biztonsági utasítások 6. Technikai adatok 7. Cipzárat kinyit 8. Felépítés 9. Beüzemeltetés előtt 10. Üzembevétel 11. Elektromos csatlakoztatás 12. Tisztítás 13. Szállítás 14. Tárolás 15. Karbantartás 16. Megsemmisítés és újrahasznosítás 17. Hibaelhárítás 120 120 120 121 121 124 124 124 125 125 125 126 126 126 126 128 128 HU | 119  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Bevezető 2. A készülék leírása (A-B ábra) Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Légszűrőház 2. Védőrács 3. Ékszíj 4. Motor 5. Olajszint-ellenőrző kijelzés 6. Szállítási fogantyú 7. Nyomáskapcsoló 8. Nyomásszabályozó 9. Manométer (leolvasható a beállított nyomás) 10. Gyorscsatlakozó (szabályozott sűrített levegő) 11. Manométer (leolvasható a kazán nyomása) 12. Nyomástartály 13. Állóláb 14. Kerék 15. Olajleeresztő csavart 16. Olaj kémlelőablaka 17. Kompresszoros szivattyú 18. Olajbetöltő csavar 19. Gyorscsatlakozó (szabályozatlan sűrített leveg) 20. Be-/kikapcsoló 21. Kondenzvíz leeresztő csavarja 22. Hálózati kábel 23. Csavar Kerék 24. Betéttárcsa Kerék 25. Rugós gyűrű Kerék 26. Anya Kerék 27. Csavar (Állóláb) 28. Hézagoló alátét, kicsi (Állóláb) 29. Hézagoló alátét, nagy (Állóláb) 30. Rugós alátétgyűrű (Állóláb) 31. Mutter (Állóláb) 32. Szárnyas anya (légszűrő) 33. Hézagoló alátét (légszűrő) 34. Csavar (fogantyú) 35. Hézagoló alátét (fogantyú) 36. Rugós alátét (fogantyú) 37. Anya (fogantyú) 38. Műanyag szorítókapocs 39. Csavar (védőrács) 40. Alátét (védőrács) 41. Távtartó hüvely 42. Csavar (motor) 43. Túlterhelésgátló Tisztelt vásárló, Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. Megjegyzés: A készülék gyártója az érvényes termékszavatossági törvény értelmében nem felelős azokért a károkért, amelyeket a készüléken vagy a készülékkel okozott a következő esetekben: • Szakszerűtlen kezelés • A kezelési útmutató figyelmen kívül hagyása • Külső, erre fel nem jogosított munkaerő által végzett javítások • Nem eredeti pótalkatrészek beszerelése és cseréje • Rendeltetéstől eltérő használat • Elektromos berendezés meghibásodása annak következtében, hogy nem veszi figyelembe az elektromos előírásokat a VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 rendelkezéseket Javasoljuk önnek: Szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa át a kezelési útmutató teljes szövegét. Ez a kezelési útmutató megkönnyíti Önnek a gép megismerését és a rendeltetésszerű alkalmazási lehetőségeinek kihasználását. A kezelési útmutató fontos tanácsokat tartalmaz arról, hogyan dolgozzon a géppel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, hogy kerülheti el a veszélyeket, hogyan takarékoskodhat a javítási költségekkel, hogyan csökkentheti a kiesett időt és hogyan növelheti a gép élettartamát és megbízhatóságát. A kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl az üzemelésnél feltétlenül vegye figyelembe az országában érvényes előírásokat is. Őrizze a kezelési útmutatót egy műanyag tasakban, szennyezéstől és nedvességtől védve a gép közelében. Minden kezelő személy a munka megkezdése előtt olvassa el és gondosan vegye figyelembe. A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a gép használatát megtanulták és az ezzel kapcsolatos veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimális életkort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a azonos gépeket üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget. 3. Szállított elemek • Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból. • Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási-/ és szállítási biztosítékot (ha létezik). • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. • Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra. 120 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m FIGYELEM! A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye! • • • • • • • • • Kompresszor Légszűrő (3 darab) Állítóláb (2 darab) Kerék (2 darab) Szerelőanyag Szállítási fogantyú Olajos flakon Betöltő csavar kezelési utasítás 4. Rendeltetésszerűi használat A kompresszor préslég előállítására szolgál, a préslég által üzemeltetett szerszámokhoz. A gépet csak a rendeltetésének megfelelően szabad használni. Minden más, ettől eltérő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből keletkező mindenféle károsodásért és sérülésért a felhasználó/ kezelő felel és nem a gyártó. A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági utasítások figyelembe vétele is, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell leinniuk. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi szabályokat. A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a gyártó szavatolását és az ebből adódó karok megtérítését. A gépet csak a gyártó által készített eredeti kiegészítőkkel és eredeti szerszámokkal szabad használni. A gyártó biztonsági, működtetési és szervizelési utasításait, valamint a „Műszaki adatok” fejezetben megadott paramétereket be kell tartani. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területen valamint egyenértékű tevékenységek területen van használva. 5. Biztonsági utasítások Általános biztonsági utasítások Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat. Karbantartás és állagmegóvás 1. Rendszeres tisztítás, karbantartás és kenés. Minden állítás, állagmegóvó vagy karbantartó művelet előtt húzza ki az elektromos csatlakozót. 2. A készüléket csak képzett szakemberrel javíttassa, és csak eredeti alkatrészeket használjon. A készülék (javítás utáni) biztonságos működése csak így biztosítható. Biztonságos munkavégzés 1 Tartson rendet a munkahelyen – A rendetlen munkahely balesetet okozhat. 2 Vegye figyelembe a környezetet is (annak befolyásoló hatását) – Ne tegye ki az elektromos szerszámot esőnek. – Az elektromos szerszámot ne használja nedves vagy nyirkos környezetben. – Biztosítson megfelelő megvilágítást a munkaterületen. – Ne használjon elektromos szerszámot tűz- és robbanásveszélyes helyeken. 3 Védje magát az elektromos áramütés ellen – Kerülje, hogy valamely testrésze földelt tárg�gyal (pl. csövekkel, radiátorral, elektromos sütővel, hűtőszekrénnyel) érintkezzen. 4 Tartsa távol a bámészkodókat (többi személyt) – Ne engedje, hogy más személy, különösképpen gyermek az elektromos szerszám közelében tartózkodjon vagy megérintse annak kábelét. Tartsa őket távol a munkavégzés helyétől. 5 A nem használt elektromos szerszámokat biztonságos helyen tárolja – A nem használt elektromos szerszámokat száraz, magas (nehezen elérhető) vagy zárt helyen tárolja, ott, ahol azokhoz a gyerekek nem férhetnek hozzá. 6 Az elektromos szerszámokat ne terhelje túl – A megadott teljesítménytartományban a szerszámok jobban és biztonságosabban működnek. 7 A feladathoz megfelelő elektromos szerszámot használja – Ne használjon gyenge teljesítményű gépet nehéz (nagy teljesítményt igénylő) feladatokhoz. HU | 121  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 – Ne használja az elektromos szerszámot olyan célra, amelyre azt nem tervezték. Ne használjon pl. kézi körfűrészt fatörzsek vagy fahasábok fűrészeléséhez. 8 A munkavégzéshez megfelelő öltözetet viseljen – Na hordjon olyan ruhát vagy ékszert, amelyet a mozgó alkatrészek elkaphatnak. – Ha szabadban végez munkát, akkor csúszásgátló lábbeli használata javasolt. – Ha a haja hosszú, akkor használjon hajhálót. 9 Használjon védőfelszerelést – Használjon munkavédelmi védőszemüveget. – Poros, pornak kitett munkahelyen használjon védőmaszkot. 10 Csatlakoztassa a porszívó (eszközt) – Ha a szerszámon van porszívó-csatlakozás vagy felfogórendszer, akkor győződjön meg ezek megfelelő csatlakoztatásáról, ill. használatáról. 11 A kábelt csak rendeltetésszerűen, azzal ellentétesen ne használja – A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt húzva húzza ki. Védje a kábelt a hőtől, az olajtól és az éles élektől. 12 Rögzítse a munkadarabot – Használjon pillanatszorítót vagy más rögzítőeszközt/satut a munkadarab le- vagy befogására. Ezek az eszközök biztosabban tartják a munkadarabot, mintha azt a kezében tartaná. 13 Kerülje a természetellenes testtartást – Vegyen fel biztos tartást és folyamatosan őrizze meg az egyensúlyát. 14 A szerszámot gondosan ápolja – A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán, hogy velük jobban és biztonságosabban dolgozhasson. – Kövesse a kenési és a szerszámcsere utasításokat. – Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám vezetékét; ha a vezeték megsérült, akkor azt cseréltesse le képzett villanyszerelővel. – Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító vezetéket; ha az sérül cserélje le. – Tartsa a fogantyúkat szárazon, tisztán, zsírés olajmentesen. 15 A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból – Ha nem használja az elektromos szerszámot, ill. a karbantartása és a szerszámcsere - pl. fűrészlap, fúrófej, marófej - előtt. 16 A szerszámkulcsot vegye le a szerszámról – A bekapcsolás előtt a kulcsot, és az állítószerszámot vegye le. 17 Kerülje a véletlen (akaratlan) bekapcsolást – Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a csatlakozódugó aljzathoz való csatlakoztatása előtt kikapcsolta. 18 Kültéri használatra való hosszabbítókábelt használjon – A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelően megjelölt hosszabbítókábelt használjon. – A kábeldobot csak letekert állapotban használja. 19 Legyen óvatos/figyelmes – Figyeljen arra, amit csinál. A munkát megfontoltan végezze. Ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, figyelme nem elég koncentrált. 20 Ellenőrizze az elektromos szerszámot potenciális sérülésekre – Az elektromos szerszám használata előtt a védőeszközöket és az alkatrészeket ellenőrizni kell - akadálymentes, a rendeltetésüknek megfelelő működésre. – Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek akadálymentesen működjenek, ne szoruljanak, és az alkatrészek ne legyenek sérültek. Egyes alkatrészeket megfelelően fel kell szerelni ahhoz, hogy minden elvárást (követelményt) teljesítsenek, és biztosítsák az elektromos szerszám problémamentes használatát. – A sérült védelmeket és alkatrészeket hivatalos szakszervizben meg kell javíttatni vagy le kell cseréltetni, kivéve, ha ezt a használati útmutató másképp definiálja. – A sérült kapcsolót műhelyben kell lecseréltetni. – Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelyet a kapcsolójával nem lehet be- vagy kikapcsolni. 21 FIGYELEM! – Más (gyártó által gyártott) szerszám vagy tartozék használata balesetveszélyes lehet. 22 Az elektromos szerszámot csak képzett villanyszerelővel javítassa – Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Javítását csak képzett villanyszerelő végezheti, a javításhoz csak eredeti cserealkatrészeket szabad használni, különben a szerszám használója balesetet szenvedhet. 23 Zaj – A kompresszor használatánál zajcsökkentő fülvédőt hordani. 24 A csatlakozási vezeték kicserélése – Ha megrongálódik a csatlakozási vezeték, akkor a veszélyeztetések elkerülése érdekében azt ki kell cseréltetni a gyártó vagy egy villamossági szakember által. Veszély az áramcsapás által! 25 Abroncsok feltöltése – Közvetlenül a feltöltés után leellenőrizni, például egy benzinkútnál egy megfelelő manométerrel a töltést. 122 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 26 Útonhajtaható kompresszorok építési helyszínüzemben – Ügyeljen arra, hogy minden tömlő és armatúra megfelelő legyen a kompresszor maximálisan engedélyezett munkanyomásának. 27 Felállítás helye – A kompresszort csak sík felületre helyezze. 28 A bevezető tömlőket 7 bar feletti nyomásokon érdemes biztonsági kábellel, pl. egy drótkötéllel felszerelni. • A munkateremnek 30 m3-nél nagyobbnak kell lennie és a szórásnál és szárításnál biztosítani kell egy elegendő levegőcserét. • Ne szórjon szél ellen. Gyullékony illetve veszélyes szóróvajak szórásánál már alapjába véve figyelembe kell venni a helyi rendőrség határozatait. • Ne dolgozzon fel a PVC-nyomótömlővel összeköttetésben olyan médiumokat mint tesztbenzínt, butylalkoholt és methylenchloridot. Ezek a mediumok tönkreteszik a nyomótömlőt. További biztonsági utasítások Nyomástartály működtetése • Nyomástartály működtetése esetén a tartályt megfelelő állapotban kell tartani, előírás szerint kell üzemeltetni és felügyelni, a karbantartási és javítási munkákat haladéktalanul el kell végezni, és a körülményektől függő szükséges biztonsági intézkedéseket meg kell hozni. • A felügyeleti szerv rendkívüli esetben szükséges felügyeleti intézkedéseket is megkövetelhet. • Nem szabad nyomástartályt üzemeltetni, ha olyan hiányosság mutatkozik, amely az alkalmazottakat vagy más személyeket veszélyeztet. • Minden egyes üzemeltetés előtt ellenőrizze, hogy nem rozsdás vagy sérült-e a nyomástartály. A kompresszort nem szabad sérült vagy rozsdás nyomástartállyal üzemeltetni. Ha sérüléseket észlelt, forduljon vevőszolgálati szervizünkhöz. Biztonsági utasítások a présléggel és a kifúvó pisztolyokkal történő dolgozáshoz • Az üzem alat a kompresszorszivattyú és a vezetékek magas hőmérsékleteket érnek el. A megérintésük megégetéshez vezet. • A kompresszor által beszívott levegőt olyan hozzákeverésektől mentesen kell tartani, amelyek a kompresszorszivattyúban tűzhöz vagy robbanáshoz vezethetne. • A tömlőkuplung kioldásánál tartsa kézzel feszesen a tömlő kuplungrészét. Így elkerüli a visszacsapódó tömlő általi sérüléseket. • A kifúvópisztollyal történő dolgozásnál védőszemüveget hordani. Az idegen testek vagy az elfújt részek könnyen sérüléseket okozhatnak. • Ne fújjon a kifúvópisztollyal személyekre vagy tisztítson ruhát a testen. Sérülés veszélye! Biztonsági utasítások a színszórásnál • Ne dolgozzon fel olyan lakkokat vagy oldószereket amelyeknek a gyulladási pontja 55°C alatt van. Robbanásveszély! • Ne melegítse meg a lakkokat vagy az oldószereket. Robbanásveszély! • Ha az egészségre káros folyadékokat dolgozna meg, akkor védelemként szűrőkészülékekre (arcmaszkokra) van szükség. Vegye figyelembe az ilyen anyagokat gyártó cégnek, az óvintézkedésekkel kapcsolatos közléseit is. • Figyelembe kell venni a megmunkálandó anyagok átcsomagolására feltett veszélyanyagrendelettel kapcsolatos adatokat és megjelöléseket. Adott esetben kiegészítő védőintézkedéseket kell elvégezni, különösen szükséges a megfelelő ruhák és maszkok hordása. • Tilos a dohányzás a szórási folyamat ideje alatt, valamint a munkateremben. Robbanásveszély! Színpárák is könnyen gyullékonyak. • Nem szabad tűzhelyeknek, nyílt fénynek vagy szikraképző gépeknek felállítva illetve üzemeltetve lenniük. • Ne tároljon vagy fogyasztjon ételeket vagy italokat a munkateremben. A festékpárák károssak az egészségre. Őrizze meg az utasításokat a későbbiekre. FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. Maradék kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok. • Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét. • A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg. • A maradék kockázatok azonban a minimálisra csökkenthetők, ha teljes egészében betartják a „Fontos utasítások” és a „Rendeltetésszerű használat” fejezeteket, és a kezelési utasítást. HU | 123  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Technikai adatok 8. Felépítés Hálózati csatlakozás 230 V / 50Hz Motorteljesítmény W 2200W / 3 PS Üzemmód Motor sebessége Nyomástartályürtartalom (literben) Üzemi nyomás S1 2900 perc -1 100l 10 bar Teo. Beszívási teljesítmény (l/perc) 550 l/min Elméleti teljesítmény: l / perc 350 l/min Hangteljesítményszint LWA 97 db Bizonytalanság K WA 3 db Védelmi fokozat IP54 A készülék súlya kg egységben Olaj (15W 40) l 81 kg 0,9 Max. felállítási magasság (tengerszint felett) 1000 m Szíj típusa A-1400 A műszaki változtatások fenntartva! Üzemmód S1, folyamatos működés A zajkibocsátási értékek az EN ISO 3744 szerint lettek meghatározva. Viseljen hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat. 7. Cipzárat kinyit • Reklamáció esetén azonnal értesítse a szállítót. Későbbi reklamációkat nem fogadunk el. • Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig. • Használat előtt a kezelési útmutató segítségével ismerje meg a készüléket. • Tartozékként, valamint a kopásnak kitett alkatrészek pótlására csak eredeti alkatrészeket használjon. A pótalkatrészeket a szakkereskedőknél szerezze be. • Megrendelésnél adja meg a cikkszámunkat valamint a készülék típusát és gyártási évét. m FIGYELEM! A beüzemeltetés előtt a készüléket okvetlenül komplett összeszerelni! A szereléshez a következőkre van szükség: • 15 mm-es villáskulcs (a csomag nem tartalmazza) • 17 mm-es villáskulcs (a csomag nem tartalmazza) • 27 mm-es villáskulcs (a csomag nem tartalmazza) • 6 mm-es imbuszkulcs (a csomag nem tartalmazza) 8.1 A kerekek felszerelése (C ábra) Dugja át a csavart (23) a keréken (14). Ezután dugja át a csavart (23) a nyomástartály tartóján (12). Rögzítse a csavart (23) a hézagoló alátéttel (24), a rugós alátétgyűrűvel (25) és az anyával (26). Ismételje meg a folyamatot a nyomástartály (12) másik oldalán is. 8.2 Az állítóláb felszerelése (2 db) (D ábra) Helyezze fel a alátétet (28) a csavarra (27). Ezután dugja át a csavart (27) az állítólábon (13). Ezt követően helyezze el a lábat (13) a nyomástartály tartóján (12). Rögzítse a lábat (13) az alátéttel (29), a rugós alátétgyűrűvel (30) és az anyával (31). Ismételje meg ezt a folyamatot a második lábnál is. 8.3 A légszűrő felszerelése (3 db) (E ábra) Távolítsa el a légszűrő tartójának szállítási biztosítóját a (ha van). Távolítsa el a szárnyas anyát (32) és az alátétet (33) a kompresszorszivattyú menetes csapszegéről. Helyezze a légszűrőházat (1) a papírszűrővel a menetes csapszegre. Rögzítse újra a légszűrőházat (1) az alátéttel (33) és a szárnyas anyával (32). Ismételje meg a folyamatot az összes légszűrőnél. Rögzítse a légszűrőt beeresztő nyílásával lefelé, hogy a durva szennyeződések ne tudjanak bejutni. 8.4 A szállítási fogantyú felszerelése (F ábra) Rögzítse a szállítási fogantyút (6) a nyomástartályon (12) az ábrának megfelelően. Ehhez helyezze alátétet (35) egy csavarra (34). Vezesse keresztül a csavart a nyomástartály (12) egyik hosszanti furatán, és rögzítse a csavart egy alátéttel (35), egy rugós alátétgyűrűvel (36) és egy anyával (37). Ismételje meg ezt a folyamatot háromszor. 124 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8.5 A szállítási fedél cseréje (y) (A ábra) • Távolítsa el a (y) olajbetöltő nyílás szállítási fedelét. • Töltse be a szállítmány részét képező kompresszorolajat a forgattyúsházba, és helyezze be az olajmellékelt záródugóját (18) az olajbetöltő nyílásba. • Vizsgálja meg az olajszintet a (16) kémlelőablakban. Az olajszint a piros körön belül legyen. 9. Beüzemeltetés előtt • Győződjön meg rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal. • Az első üzembe helyezés előtt távolítsa el a szállítási dugót (y), és a 8.5 pontban leírtak szerint töltse fel olajjal a forgattyúsházat. • Ellenőrizze le a kézüléket szállítási károkra. Esetleges sérüléseket azonnal a szállítmányozó vállalatnál, amelyik a kompresszort szállította jelenteni. • A kompresszort a fogyasztó közelében kell felállítani. • El kell kerülni a hosszú légvezetékek és a hosszú csatlakozók (hosszabbítókábel) használatát. • Ügyelni egy száraz és pormentes légbeszívásra. • Ne állítsa fel nedves vagy vizes teremben a kompresszort. • A kompresszort csak megfelelő termekben (jól szellőztetett, környezeti hőmérséklet +5°C-tól 40°C-ig) szabad üzemeltetni. A teremben nem szabad poroknak, savaknak, páráknak, robbanékony vagy gyullékony gázoknak lennie. • A kompresszor száraz termekben levő használatra alkalmas. Tilos olyan részlegekben használni, ahol fröccsenővízzel dolgoznak. • Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olajszintet a kompresszoros szivattyúban 10. Üzembevétel m FIGYELEM! A beüzemeltetés előtt a készüléket okvetlenül komplett összeszerelni! 10.1 Be-/kikapcsoló (G ábra) A kompresszor bekapcsolásához felfelé kell húzni a be/kikapcsolót (5). A lekpacsoláshoz lefelé kell nyomni a be-/kikapcsolót. 10.2 Nyomásbeállítás: (A; B ábra) A nyomásszabályozóval (8) beállíthatja a nyomást a manométeren (9). A beállított nyomás a gyorscsatlakozónál (10) vételezhető. A manométeren (11) leolvasható a tartálynyomás. A tartálynyomás a gyorscsatlakozónál (19) vételezhető. 10.3 A nyomáskapcsoló beállítása (A ábra) A nyomáskapcsoló (7) gyárilag beállított. Bekapcsolási nyomás kb. 8 bar, kikapcsolási nyomás kb. 10 bar 10.4 Túlterheléskapcsoló A motor túlterheléskapcsolóval van ellátva. A kompresszor túlterhelése esetén a túlterheléskapcsoló automatikusan lekapcsol, hogy megvédje a kompresszort a túlmelegedéstől. Ha kioldott a túlterheléskapcsoló, akkor a be-/kikapcsoló gombnál (5) kapcsolja le a kompresszort, és várjon, amíg lehűl a kompresszor. Ekkor nyomja be a (43) túlterhelésgátlót, és kapcsolja vissza a kompresszort. 10.5 A túlnyomás leeresztése a munka befejezésekor A kompresszorban levő túlnyomást leereszteni azáltal, hogy kikapcsolja a kompresszort és a nyomástartályban levő présléget, például egy üresjáratban levő préslég szerszámmal vagy egy kifúvópisztollyal elfogyasztja. 11. Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. • A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez an�nyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon választható csatlakozási ponton történő használat. • Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet. • A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek • a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Z sys = 0,382 Ω hálózati impedanciát, vagy • b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os hálózati tartós áram terhelhetőségük van. • Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. HU | 125  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. 12. Tisztítás m Figyelem! Minden tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni a hálózati csatlakozót! Sérülési veszély az áramcsapások által! m Figyelem! Várja meg amig a készülék teljesen le nem hült! Megégetés veszélye! m Figyelem! Minden tisztítási és karbantartási munka előtt a készüléket nyomásnélkülire kell tenni! Sérülés veszélye! Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsaa készüléket. • Tartsa a készüléket annyira por- és szennyeződés mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. • Azt ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket. • A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerülhessen víz a készülék belsejébe. • Tisztítás előtt leválasztani a tömlőt és a permetező szerszámokat a kompresszorról. Nem szabad a kompresszort vízzel, oldószerekkel vagy hasonlóakkal tisztítani. 13. Szállítás Ha változtatni szeretné a berendezés helyét, emelje meg a szállítási fogantyúnál, és húzza a kívánt helyre. Járművel szállítás előtt a berendezést hevederrel rögzítse a rakfelületen. 14. Tárolás m Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozót, légtelenítse ki a készüléket és minden csatlakoztatott préslégszerszámot. Állítsa úgy le a kompresszort, hogy jogosulatlanok ne tudják üzembe venni. A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. 15. Karbantartás A karbantartáshoz a következőkre van szükség: • 14 mm-es villáskulcs (2 db - a csomag nem tartalmazza) • 4 mm-es imbuszkulcs (a csomag nem tartalmazza) m Figyelem! Minden tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni a hálózati csatlakozót! Sérülési veszély az áramcsapások által! m Figyelem! Várja meg amig a készülék teljesen le nem hült! Megégetés veszélye! m Figyelem! Minden tisztítási és karbantartási munka előtt a készüléket nyomásnélkülire kell tenni! Sérülés veszélye! 15.1 Az ékszíj cseréje (H-K ábra) A kompresszor ékszíjának cseréjéhez feltétlenül csatlakoztassa le a berendezést a hálózatról. Miután a kompresszort sikeresen leválasztotta a hálózatról, távolítsa el a védőrácsot úgy, hogy a műanyag szorítókapcsokat (42) forgassa el 90°-kal egy fogó segítségével. Ezután távolítsa el a csavart (39) az alátétekkel (40) együtt és a távtartó hüvelyt (41), amely a védőrácsot (2) a motorral (4) összeköti, egy 4 mm-es imbuszkulcs segítségével. 126 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Majd oldja ki a motor (4) négy csavarját (42) két 14es kulccsal, hogy a motor ezt követően mozgatható legyen. Ekkor az ékszíj (3) kicserélhető. Az ékszíj sikeres cseréjét követően a berendezés újbóli üzemi állapotba hozatalához végezze el ugyanezeket a lépéseket fordított sorrendben. Ennek során ügyeljen arra, hogy a motor rögzítését a futásirányhoz megfelelő szögben végezze, ezzel biztosítva az ékszíj zavarmentes futását. 15.2 A nyomástartály karbantartása Figyelem! A nyomástartály (12) tartós tartósságához minden üzem után a leeresztőcsavar (21) megnyitása által le kell engedni a kondenzvízet. Eressze előtte le a kazánnyomást (lásd a 10.5-et). A leeresztőcsavar az óramutató járásával ellenkező irányba történő csavarás által lesz megnyitva (a kompresszor alulsó oldala felöl nézve a csavarra), azért hogy a kondenzvíz teljesen le tudjon folyni a nyomástartályból. Zárja azután ismét be a leeresztőcsavart (az óramutató forgási irányába csavarni). Minden üzem előtt a nyomástartályt rozsdára és sérülésekre leellenőrizni. Nem szabad a kompresszort sérült vagy rozsdás nyomástartállyal üzemeltetni. Ha sérüléseket állapítana meg, akkor kérjük forduljon a vevőszolgálati szakműhelyhez. m Figyelem! A nyomástartályból származó kondenzvíz olajmaradványokat tartalmat. Környezetbarát módon, egy megfelelő hulladékgyűjtő helyen ártalmatlanítsa a kondenzvizet. Ahhoz hogy ne folyon ki az olaj ellenőrzés nélkül, tartson egy kis pléhcsatornát alá és fogja fel egy tartályba az olajat. Ha nem folyik ki teljesen az olaj, akkor ajánljuk a kompresszort egy kicsit megdönteni. Ha lefojt az olaj, akkor tegye ismét be az olaj-leeresztőcsavart (15). A fáradt olajat a megfelelő fáradt olaj gyűjtőhelyen keresztül megsemmisíteni. Ahhoz hogy helyes olajmennyiséget töltsön be ügyeljen arra, hogy a kompresszor egy sík felületen álljon. Távolítsa el az olajbetöltő csavart (18), és töltsön be friss olajat a betöltőnyíláson, amíg a olaj-kémlelőablakban (16) a megfelelő töltésmennyiség nem látható (piros pont). Ne lépje túl a maximális betöltési mennyiséget. Egy túltöltés következménye a készülék sérülése lehet. Helyezze vissza az olajbetöltő csavart (18) az olajbetöltő nyílásra. 15.6 A légszűrő tisztítása A légszűrő megakadályozza a por és szennyeződés beszívását. A szűrőt legalább 300 üzemóránként meg kell tisztítani. Az eltömődött légszűrő jelentősen rontja a kompres�szor teljesítményét. A légszűrőház (1) szárnyas anyájának (32) kioldásával távolítsa el a légszűrőt. Távolítsa el a szárnyas anyát (32) és az alátétet (33). Ezután húzza ki a légszűrőházat (1). Húzza szét a légszűrőházat (1). Ekkor ki tudja venni a légszűrőt. Óvatosan ütögesse ki a légszűrőt és a légszűrőház részeit. 15.3 Biztonsági szelep (B-as kép) A biztonsági szelep (20) a nyomástartály legmagasabb engedélyezett nyomására van beállítva. Ezeket az alkatrészeket ezután sűrített levegővel (kb. 3 bar) fújja ki, és fordított sorrendben szerelje vissza őket. Tiltott a biztonsági szelepnek az elállítása vagy az ólomzárjának az eltávolítása. 15.7 Csatlakozások és javítások Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. 15.4 A  z olajállást rendszeresen leellenőrizni (F es kép) Állítsa a kompresszort egy síma, egyenes felületre. Az olajszintnek az olaj-kémlelőablak (16) középrészére kell esnie (piros pont). 15.5 Olajcsere (Les kép) Az első feltöltést 100 üzemóra elteltével le kell cserélni; ezt követően 500 üzemóránként kell olajcserét végezni. Kapcsolja le a motort, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból. Vegye le az olajleeresztő csavart (15). Ezen kívül tekerje ki az olajbetöltő csavart (18). Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • Motor típuscímkéjének adatai Szervízinformációk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Légszűrők, övek, hengerek, dugattyúk, dugattyúgyűrűk, Műanyag szorítókapocs * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! HU | 127  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 16. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. 17. Hibaelhárítás A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes szervizhez. Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Hiányzik a hálózati feszültség Leellenőrizni a kábelt, biztosítékot és a dugaszoló aljzatot. Túl alacsony a hálózati feszültség. Kerülje el a túl hosszú hosszabbítókábelt. Elegendő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használni. Túl alacsony a kinti hőmérséklet. Ne üzemeltese + 5°C kinti hőmérséklet alatt Túlhevült a motor. Hagyni a motort lehülni adott esetben eltávolítani a túlhevülés okát.. Tömítetlen a biztonsági szelep. Cserélje ki a biztonsági szelepet. Tönkre van a tömítés. Leellenőrizni a tömítéseket, a tönkrement tömítéseket egy szakműhelyben kicseréltetni. Nem fut a kompresszor. A kompresszor fut, de nincs nyomás. Fut a kompresszor, a manométeren nyomás van kijelezve, de a szerszámok nem futnak. A kondenzvíz leeresztőcsavarja nem Kézzel utánnahúzni a csavart. Leellenőrizni a tömör. tömítést a csavaron, adott esetben kicserélni. Szivárgóak a tömlőcsatlakozások. Leellenőrizni a préslégtömlőt és a szerszámokat, adott esetben kicserélni. Szivárgós a gyorskuplung. Leellenőrizni a gyorskuplungot, adott esetben kicserélni. Túl kicsi nyomás van a nyomásszabályozón beállítva. Tovább kinyitni a nyomásszabályozót. 128 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Förklaring av symbolerna på enheten Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor. Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär hörselskydd. Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust. Varning för varma delar! Varning! Enheten er fjärrstyrd och kan börja utan varning. Varning för elektrisk spänning! Observera! Kontrollera oljenivån före driftsättningen och byt oljeförslutningspluggen! SE | 129  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning 2. Maskinbeskrivning 3. Leverans 4. Avsedd användning 5. Säkerhetsanvisningar 6. Tekniska uppgifter 7. Packa upp 8. Montering 9. Innan maskinen tas i drift 10. Användning 11. Elanslutning 12. Rengöring 13. Transport 14. Förvaring 15. Underhåll 16. Skrotning och källsortering 17. Åtgärder vid störning 131 131 131 132 132 134 135 135 135 135 136 136 137 137 137 138 139 130 | SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Inledning 2. Maskinbeskrivning (bild A; B) Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Luftfilterhus 2. Skyddsnät 3. Kilrem 4. Motor 5. På-/Av-reglage 6. Transportgrepp 7. Tryckvakt 8. Tryckreglage 9. Manometer (inställt tryck kan avläsas) 10. Snabbkoppling (reglerad tryckluft) 11. Manometer (panntrycket kan avläsas) 12. Tryckbehållare 13. Stativ 14. Navbult 15. Oljeavtappningsplugg 16. Olje-synglas 17. Kompressorpump 18. Oljeförslutningsproppen 19. Snabbkoppling (oreglerad tryckluft) 20. Säkerhetsventil 21. Avtappningsskruv för kondensation 22. Nätkabel 23. Skruv (hjul) 24. Bricka (hjul) 25. Fjäderring (hjul) 26. Mutter (hjul) 27. Skruv (Stativ) 28. Mellanläggsbricka, liten (Stativ) 29. Mellanläggsbricka, stor (Stativ) 30. Fjäderring (Stativ) 31. Mutter (Stativ) 32. Vingmutter (luftfilter) 33. Mellanläggsbricka (luftfilter) 34. Skruv (handtag) 35. Mellanläggsbricka (handtag) 36. Fjäderring (handtag) 37. Mutter (handtag) 38. Plastclips 39. Skruv (skyddsnät) 40. Bricka (skyddsnät) 41. Distanshylsa 42. Skruv (motor) 43. Överlastreglage Ärade kund, Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet med din nya apparat. Upplsning: Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna apparat eller genom apparaten vid: • Felaktig användning • Ignorering av bruksanvisningen • Reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister • Montering och byte av icke originalreservdelar • Icke bestämmelseenlig användning • Stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Vi rekommenderar: Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet. Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter. Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar elverktygets tillförlitlighet och livslängd. Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande föreskrifter för driften av el-verktyg. Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen av el-verktyget och är informerade om farorna, som är förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas. Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även beakta de allmänna erkända reglerna för maskiner.Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats. 3. Leverans • Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt. • Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och transportsäkringar (om det finns). • Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt. • Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador. SE | 131  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m OBS! Apparaten och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar! Risk för sväljskador och kvävning! • • • • • • • • • Kompressor Luftfilter (3 styck) Fot (2 styck) Hjul (2 styck) Monteringsmaterial Transporthandtag Oljeflaska Oljeförslutningsproppen Bruksanvisning 4. Avsedd användning Kompressorn är avsedd att producera tryckluft åt tryckluftsdrivna verktyg. Maskinen får endast användas i enlighet med sitt ändamål. All annan användning är inte ändamålsenlig. För alla typer av sak- eller personskador som uppstår därav är användaren/operatören ansvarig och inte tillverkaren. Att följa säkerhetsanvisningarna, liksom monteringsanvisningen och driftsanvisningarna i bruksanvisningen är också en del av den avsedda användningen. Personer som använder och underhåller maskinen måste vara förtrogna med den och vara informerade om eventuella faror. Dessutom måste de gällande olycksfallsförebyggande föreskrifterna strikt följas. Andra allmänna regler inom yrkesmedicinska och säkerhetstekniska områden ska följas. Förändringar på maskinen utesluter fullständigt ett ansvar från tillverkaren för därav uppkommande skador. Maskinen får endast användas med originaltillbehör och original-verktyg från tillverkaren. Tillverkarens säkerhets-, arbetsoch underhållsföreskrifter samt de mått som anges i tekniska data måste beaktas. Observera att våra apparater inte är konstruerade i avsikt att användas för kommersiellt, hantverks- eller industribruk. Vi övertar inget ansvar om apparaten används för kommersiellt, hantverks- eller industribruk samt liknande bruk. 5. Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar Observa! Vid användning av elektriska verktyg ska följande säkerhets åtgärder iakttas som skydd mot elchock, skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvisningar innan du använder det elektriska verktyget, och spara säkerhetsanvisningarna. Underhåll och reparation 1. Regelbunden rengöring, underhåll och smörjning. Dra ut kontakten innan justering, underhåll eller reparationer utförs. 2. Låt apparaten enbart repareras av kvalificerad fackpersonal som endast använder originalreservdelar. Därmed säkerställs att apparatens säkerhet bibehålls. Arbeta säkert 1 Håll din arbetsplats ren – Avfall och kringliggande delar kan orsaka olyckor. 2 Tänk på miljöfaktorerna – Ställ inte ut elverktyg i regn. – Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller våta miljöer. – Sörj för god belysning av arbetsytan. – Använd inte elverktyg där brand- eller explosionsrisk föreligger. 3 Skydda dig mot elektriska stötar – Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. rör, radiatorer, spisar, kylskåp). 4 Håll obehöriga borta – Låt inga andra personer, särskilt inte barn, komma i kontakt med elverktyget eller sladden. Håll dem borta från arbetsområdet. 5 Förvara elektriska verktyg på ett säkert sätt – Oanvända elverktyg bör förvaras på en torr, hög eller låst plats, utom räckhåll för barn. 6 Överbelasta inte dina elverktyg – Gör jobbet bättre och säkrare i angivet driftsområde. 7 Använd rätt elverktyg – Använd inte maskiner med låga prestanda för tungt arbete. – Använd inte verktyget för andra ändamål än de avsedda. Använd till exempel ingen cirkelsåg för att såga stockar och kubbar. 8 Bär lämplig klädsel – Bär inte löst sittande kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar. – När du arbetar utomhus är halkfria skor att rekommendera. – Använd hårnät om du har långt hår. 132 | SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9 Använd skyddsutrustning – Använd skyddsglasögon. – Använd dammskyddsmask vid dammigt arbete. 10 Stäng av dammsugs-funktionen – Om det finns anslutningar för dammutsug och damminsamlingsenhet, se till att de är anslutna och används på rätt sätt. 11 Använd inte kabeln för andra ändamål än de avsedda – Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll sladden borta från värme, olja och skarpa kanter. 12 Säkra verktyget – Använd skruvtving eller skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen. 13 Undvik dålig kroppshållning – Se till att du står stadigt och behåller balansen vid alla tillfällen. 14 Underhåll verktygen med omsorg – Håll skärverktyg vassa och rena för bättre och säkrare arbete. – Följ instruktionerna för smörjning och verktygsbyte. – Kontrollera regelbundet sladden till verktyget och få den utbytt av en fackman om den är skadad. – Kontrollera förlängningssladdarna med jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade. – Håll handtagen torra, rena och fria från fett och olja. 15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget – När du inte använder elverktyget, före service och vid byte av verktyg såsom knivar, bits, blad. 16 Sätt inte in några skiftnycklar – Kontrollera att nyckeln och monteringsverktyget är borttagna innan du slår på apparaten. 17 Undvika oavsiktlig start – Se till att strömbrytaren är avstängd när du sätter i kontakten i uttaget. 18 Använd skyddsmarkerad förlängningssladd för utomhusbruk – Användning utomhus får endast ske med för avseendet godkänd och skyddsmärkt förlängningssladd. – Använd kabeltrummor enbart i utrullat tillstånd. 19 Använd skyddsutrustning – Var försiktig med vad du gör. Använd ditt sunda förnuft i arbetet. Använd inte elverktyget när du är trött. 20 Kontrollera att maskinen inte är skadad – Innan fortsatt användning av verktyget måste säkerhetsanordningar eller eventuella skadade delar noggrant undersökas för rätt handhavande och funktion. – Kontrollera att de rörliga delarna fungerar och inte har fastnat eller att några delar är skadade. Alla delar måste vara korrekt installerade och uppfylla alla krav för att säkerställa korrekt drift av verktyget. – Skadad säkerhetsutrustning och skadade delar måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad, om inte annat anges i bruksanvisningen. – En skadad strömbrytare får endast bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad. – Använd inte elverktyg där strömbrytaren inte kan slås på och av. 21 VARNING! – Användning av andra verktyg och tillbehör kan leda till skador för dig. 22 Låt verktyget endast repareras av en behörig elektriker – Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast utföras av en behörig elektriker med hjälp av originalreservdelar, annars kan användaren riskera att råka ut för olyckor. 23 Ljud – Använd hörselskydd när du använder kompressorn. 24 Byte av anslutningskabeln – Om anslutningskabeln skadas måste den ersättas av tillverkaren eller elektroteknisk personal, för att undvika risker. Risk för elchock – 25 Fyllning av däck – Kontrollera däckens tryck direkt efter fyllning med en lämplig manometer, t ex på en bensinstation. 26 Kompressorer som kan köras på trafikvägar i drift vid vägarbete – Se till att alla slangar och kranar är lämpade för högsta tillåtna arbetstryck. 27 Monteringsplats – Montera kompressorn på en jämn yta. 28 Vi rekommenderar att matningsslangar med tryck över 7 bar utrustas med en säkerhetskabel, t.ex. en stållina. Tillägg säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar vid arbete med tryckluft och luftpistoler • Kompressorpumpen och ledningarna uppnår höga temperaturer vid drift. Beröring leder till brännskador. • Den luft som kompressorn suger in ska hållas fri från tillsatser som kan leda till brand eller explosion. • Håll fast kopplingsstycket på slangen med handen när du lossar slangkopplingen. Så undviker du skador om slangen snärtar tillbaka. SE | 133  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Använd skyddsglasögon när du arbetar med luftpistol. Skador kan lätt uppstå genom främmande föremål och bortblåsta delar. • Blås aldrig mot personer med luftpistolen eller rengör kläder som sitter på kroppen. Risk för skada! Säkerhetsanvisningar vid färgbesprutning • Använd inga lack eller lösningsmedel som har en brännpunkt på mindre än 55° C. Risk för explosion! • Värm inte lack och lösningsmedel. Risk för explosion! • Om hälsoskadliga vätskor bearbetas måste filterapparater (ansiktsmasker) bäras som skydd. Iaktta de skyddsåtgärder som tillverkaren av dessa produkter anger. • De angivelser och kännetecken som finns på förpackningarna av dessa material ska observeras. Eventuellt ska ytterligare skyddsåtgärder utföras, särskilt lämplig klädsel och mask bör bäras. • Under besprutningsproceduren liksom i arbetsutrymmet är rökning ej tillåten. Risk för explosion! Även färgångor är lättantändliga. • Eldstäder, öppen låga eller gnistbildande maskiner får inte finnas på platsen resp. inte vara i drift. • Förvara eller förtär ingen mat och dryck i arbetsutrymmet. Färgångor är hälsovådliga. • Arbetsutrymmet måste vara större än 30 m³ och för tillräckligt luftutbyte vid sprutning och torkning måste sörjas. • Spruta inte i motvind. Principiellt måste den lokala polisens bestämmelser för brännbart resp. hälsovådligt sprutmaterial följas. • Bearbeta inte medel som testbensin, butylalkohol och metylenklorid tillsammans med PVC-tryckslangen. Dessa medel förstör tryckslangen. Drift av tryckbehållare • Den som använder en tryckbehållare måste hålla den i gott skick, använda den på ett korrekt sätt, övervaka, utan fördröjning genomföra nödvändiga reparationer och underhållsarbeten och vidta de säkerhetsåtgärder som krävs efter omständigheterna. • Tillsynsmyndigheter kan i enstaka fall hjälpa till att ordna nödvändiga övervakningsåtgärder. • En tryckbehållare får inte användas om den uppvisar fel som kan leda till att användaren eller tredje part utsätts för fara. • Kontrollera alltid innan tryckbehållaren börjar användas om den är rostig eller skadad. Kompressorn får inte användas med en skadad eller rostig tryckbehållare. Om det förekommer skador, kontakta kundtjänstverkstaden. VARNING! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de manövrerar el-verktyget. Restrisker Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet. • Hälsofara på grund av ström vid användning av icke korrekta elanslutningsledningar. • Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas risker som inte är uppenbara. • Kvarstående risker kan minimeras om ”Viktiga anvisningar” och ”Avsedd användning” samt övriga anvisningar i driftinstruktionen följs i sin helhet. 6. Tekniska uppgifter Nätanslutning 230 V / 50Hz Motoreffekt W 2200W / 3 PS Driftläge Motorns varvtal S1 2900 min-1 Tryckbehållarvolym (i liter) 100l Drifttryck 10 bar Teor. sugeffekt l/min 550 l/min Teoretisk effekt 1 / min 350 l/min Ljudeffektnivå LWA 97 db Osäkerhet K WA 3 db Skyddstyp IP54 Maskinvikt i kg 81 kg Olja (15W 40) l 0,9 Max. uppställningshöjd (ö.h.) 1000 m Remtyp A-1400 Tekniska ändringar reserverade! Driftläge S1, kontinuerlig drift Bullervärdena utröntes enligt EN ISO 3744. Bär hörselskydd. Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust. Spara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe. 134 | SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Packa upp • Vid reklamationer måste transportören genast meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas. • Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av garantiperioden. • Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av bruksanvisningen. • Använd bara originaldelar till tillbehören och till slitoch reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fackhandlare. • Ange våra artikelnummer och maskintyp samt tillverkningsår vid beställningar. 8. Montering m OBS! Montera utan undantag apparaten fullständigt innan den tas i drift! Följande behövs för monteringen: • Gaffelnyckel, 15 mm (ingår inte i leveransen) • Gaffelnyckel, 17 mm (ingår inte i leveransen) • Gaffelnyckel, 27 mm (ingår inte i leveransen) • Insexnyckel, 6 mm (ingår inte i leveransen) 8.1 Montera hjulen (bild C) Sätt in skruven (23) genom hjulet (14). Sätt in skruven (23) genom uttaget på tryckbehållaren (12). Fixera skruven (23) med mellanläggsbrickan (24), fjäderringen (25) och muttern (26). Upprepa tillvägagångssättet på andra sidan av tryckbehållaren (12). 8.2 Montera stödfötterna (2x)(bild D) Sätt in brickan (28) på skruven (27). Sätt sedan in skruven (27) genom stödfoten (13). Stödfoten (13) fästs sedan vid uttaget på tryckbehållaren (12). Fixera stödfoten (13) med brickan (29), fjäderringen (30) och muttern (31). Upprepa proceduren för den andra stödfoten. 8.3 Montering av luftfiltret (3x)(bild E) Ta bort luftfilterhållarens transportskydd (om sådant finns). Ta bort vingmuttern (32) och brickan (33) från den gängade bulten på kompressorpumpen. Sätt in luftfilterhuset (1) med pappersfiltret på den gängade bulten. Sätt tillbaka luftfilterhuset (1) med brickan (33) och vingmuttern (32). Upprepa tillvägagångssättet för alla luftfilter. Fäst luftfiltret med inloppsöppningen nedåt för att undvika överdriven förorening. 8.4 Montering av transporthandtag (bild F) Fäst transporthandtaget (6) på tryckbehållaren (12) enligt bilden. Sätt en bricka (35) på en skruv (34). Sätt i skruven genom ett ovalt hål på tryckbehållaren (12) och skruva fast skruven med en bricka (35), en fjäderring (36) och en mutter (37). Upprepa proceduren tre gånger. 8.5 Byta transportlocket (y) (bild A) • Ta bort transportlocket (y) från oljepåfyllningsöppningen (y). • Häll i den medföljande kompressoroljan i vevhuset och sätt in den medföljande oljeförslutningsproppen (18) i oljepåfyllningsöppningen. • Kontrollera oljenivån med hjälp av synglaset (16). Oljenivån ska ligga innanför den röda cirkeln. 9. Innan maskinen tas i drift • Övertyga dig om att uppgifterna på typskylten överensstämmer med nätverksuppgifterna innan du ansluter maskinen. • Ta bort transportproppen (y) före första idrifttagningen och fyll vevhuset med olja enligt beskrivningen under punkt 8.5. • Kontrollera att maskinen inte skadats vid transport. Anmäl genast eventuella skador till det transportföretag som levererade kompressorn. • Montering av kompressorn måste ske i användarens närhet. • Undvik långa luftledningar och tillförselsledningar (förlängningskablar). • Se till att den luft som sugs in är torr och dammfri. • Montera inte kompressorn i fuktiga eller våta rum. • Kompressorn får bara drivas i lämpliga utrymmen (med god luftcirkulation och en omgivningstemperatur på +5°C till 40°C). I utrymmet får det inte finnas något damm, några syror, ångor, explosiva eller brännbara gaser. • Kompressorn är avsedd för användning i torra utrymmen. I utrymmen där vattenstänk uppstår under arbete får kompressorn inte användas. • Kompressorpumpens oljenivå måste kontrolleras före idrifttagning. 10. Användning m OBS! Montera utan undantag apparaten fullständigt innan den tas i drift! 10.1 Strömbrytare (bild G) Dra strömreglaget (5) uppåt för att starta kompressorn. Tryck strömreglaget nedåt för att stänga av kompressorn. SE | 135  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10.2 Tryckinställning: (Bild A; B) Tryckregulatorn (8) används för att ställa in trycket på manometern (9). Det inställda trycket kan läsas av på snabbkopplingen (10). På manometern (11) läses panntrycket av. Panntrycket läses av på snabbkopplingen (19). 10.3 Tryckbrytarinställning (bild A) Tryckbrytaren (7) har ställts in i fabriken. Inloppstryck ca 8 bar Avstängningstryck ca 10 bar. 10.4 Överlastbrytare Motorn är utrustad med en överlastbrytare Om kompressorn är överbelastad stänger överlastbrytaren av den automatiskt för att skydda kompressorn mot överbelastning. Om överlastbrytaren har löst ut stänger du av kompressorn med strömbrytaren (5) och väntar tills kompressorn har kylts ner. Tryck nu på överbelastningsomkopplaren (43) och sätt på kompressorn igen. 10.5 Släppa ut övertrycket i slutet av arbetet Släpp ur övertryck i kompressorn genom att stänga av kompressorn och använda den luft som fortfarande finns i tryckbehållaren, t ex med ett tryckluftverktyg på tomgång eller med en luftpistol. 11. Elanslutning Den installerade elektromotorn är ansluten och redo för drift. Anslutningen motsvarar gällande VDE- och DIN-föreskrifter. Kundens elnätanslutning samt den förlängningskabel som används måste motsvara dessa föreskrifter. • Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter. • Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer. • Produkten får endast användas vid anslutningspunkter a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans ”Z” eller b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas. • I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b). Defekt elanslutningskabel. På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isoleringsskador. Orsaken kan vara: • Tryckmärken, när ledningar dras genom fönster eller dörröppningar. • Veck genom felaktig fästning eller dragning av anslutningskabeln. • Snittskador om kabeln körts över. • Isoleringsskador som uppstått då kabeln dragits våldsamt ur kontakten. • Sprickor när isoleringen blir gammal. Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas och är p g a isoleringsskadorna livsfarliga. Kontrollera regelbundet att elanslutningskablarna inte är skadade. Tillse att kablen vid kontroll inte är ansluten till elnätet. Elanslutningskablar måste motsvara gällande VDEoch DIN- föreskrifter. Använd anbart anslutningsledningar märkta med H05VV-F. Anslutningskablar måste vara typmärkta enligt föreskrifterna. 12. Rengöring m Obs! Dra ur kontaktern innan alla rengörings- och underhållsarbeten! Risk för skada genom elchock! m Obs! Vänta tills apparaten svalnat fullständigt! Riskför brännskador! m Obs! Före alla rengörings- och underhållsarbeten ska apparaten göras trycklös! Risk för skada! Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje användningstillfälle. • Håll apparaten så damm- och smutsfria som möjligt. Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av damm och smuts med tryckluft på lågt tryck. • Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt efter varje användning. • Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel då dessa kan angripa maskinens plastdelar. Var noga med att inget vatten tränger in i maskinens inre. • Innan rengöring måste slangen och besprutningsverktygen skiljas från kompressorn. Kompressorn får inte rengöras med vatten, lösningsmedel el.dyl. 136 | SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Transport För att ändra enhetens läge, lyft transporthandtaget och dra enheten till den nya platsen. Se till att motorn är skruvad i rät vinkel mot rotationsriktningen för att säkerställa en felfri gång av kilremmen. Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C. 15.2 Underhåll av tryckbehållaren/kondensation Obs! För att tryckbehållaren (12) ska hålla länge måste kondensationsvätskan tappas ur efter varje drift genom att avtappningsskruven öppnas (21). Lätta först på panntrycket (se 10.5). Öppna avtappningsskruven genom att vrida den motsols (i blickriktning från kompressorn undersida mot skruven), så att kondensationsvätskan kan tömmas fullständigt ur tryckbehållaren. Stäng sedan avtappningsskruven igen (vrid den medsols). Kontrollera före varje drift att tryckbehållaren inte är rostig eller skadad. Kompressorn får inte drivas med en skadad eller rostig tryckbehållare. Vänd dig till vår kundtjänstverkstad om du upptäcker skador. Förvara el-verktyget i dess originalförpackning. Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget. m Observera! Tryckbehållarens kondensvatten innehåller oljerester. Avfallshantera kondensvattnet miljöriktigt på ett insamlingsställe. 15. Underhåll 15.3 Säkerhetsventil (bild B) Säkerhetsventilen (20) är inställd till tryckbehållarens högsta tillåtna tryck. För transport i ett motorfordon måste enheten fästas med band på lastområdet. 14. Förvaring m Obs! Dra ur kontakten, släpp luften ur apparaten och alla tryckluftsverktyg. Stäng av kompressorn på ett sätt att obefogade personer inte kan ta den i drift Följande behövs för underhållet: • Gaffelnyckel, 14 mm (2 st - ingår inte i leveransen) • Insexnyckel, 4 mm (ingår inte i leveransen) m Obs! Dra ur kontaktern innan alla rengörings- och underhållsarbeten! Risk för skada genom elchock! m Obs! Vänta tills apparaten svalnat fullständigt! Riskför brännskador! m Obs! Före alla rengörings- och underhållsarbeten ska apparaten göras trycklös! Risk för skada! 15.1 Byte av kilrem (bild H till K) För att byta kilrem på kompressorn, var noga med att koppla bort enheten från elnätet. Efter att kompressorn har kopplats bort från elnätet, ta bort skyddsgallret genom att vrida plastklämmorna (42) 90° med en tång. Ta sedan bort skruven (39) inklusive brickor (40) och distanshylsan (41) som kopplar skyddsgallret (2) mot motorn (4) med en 4 mm insexnyckel. Öppna nu de fyra skruvarna (42) på motorn (4) med två 14 mm-nycklar för att kunna flytta motorn. Nu kan kilremmen (3) bytas. Efter att du bytt kilremmen utför du samma procedur i omvänd ordning för att få enheten tillbaka till driftläget. Det är inte tillåtet att ändra säkerhetsventilens inställning eller avlägsna plomberingen. 15.4 Kontrollera oljenivån regelbundet (bild F) Ställ kompressorn på en jämn och vågrät yta. Oljenivån måste ligga mitt i oljesiktglaset (16) (röd punkt). 15.5 Oljebyte (bild L) Första påfyllningen måste bytas ut efter 100 drifttimmar, efter det ska oljan bytas ut var 500:e drifttimme. Stäng alltid av motorn och dra ut kontakten ur uttaget. Ta bort oljeavtappningsskruven (15). Öppna sedan oljepåfyllningsskruven (18). Håll en liten metallränna under pumpen så att oljan inte flyter ut okontrollerat och samla oljan i en behållare. Om oljan inte rinner ut fullständigt rekommenderar vi att kompressorn lutas något. När oljan tappats ur ska oljeurtappningsskruven (15) sättas tillbaka. Lämna in den gamla oljan till en lämplig källsorteringsplats för gammal olja. Se till att kompressorn står på ett jämnt underlag så att rätt mängd olja fylls i. Ta bort oljepåfyllningsskruven (18) och fyll den nya oljan i oljefyllningsöppningen tills oljenivån i oljesiktglaset (16) har nått rätt nivå (röd punkt). SE | 137  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Överskrid inte den maximala fyllningsmängden. En överfyllning kan leda till maskinskador. Sätt tillbaka oljepåfyllningsskruven (18) i oljepåfyllningsöppningen. 15.6 Rengöring av luftfiltret Luftfiltret förhindrar att damm och smuts sugs in. Detta filter måste rengöras minst var 300:e drifttimme. Ett tilltäppt luftfilter försämrar kompressorns prestanda avsevärt. Demontera luftfiltret genom att öppna vingmuttern (32) på luftfilterhuset (1). Ta bort vingmuttern (32) och brickan (33). Dra sedan luftfilterhuset (1). Dra isär luftfilterhuset (1). Du kan nu ta bort luftfiltret. Knacka försiktigt ur luftfiltret och luftfilterhusdelarna. Dessa komponenter måste sedan blåsas ut med tryckluft (ca 3 bar) och därefter monteras i omvänd ordning. 15.7 Anslutningar och reparationer Endast el-specialister får genomföra anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen. Släng inte gamla apparater tillsammans med hushållsavfall! Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet med direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta återvinningscentral finns för deponering av elektrisk och elektronisk utrustning. Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter: • Motorns strömart • Uppgifterna på maskinens typskylt • Uppgifterna på motorn typskylt Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar*: Luftfilter, bälten, cylindrar, kolvar, kolvringar, Plastclips * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! 16. Skrotning och källsortering Maskinen befinner sig i en förpackning för att förhindra skador vid transport. Förpackningen är en råvara och kan alltså återanvändas eller återföras till kretsloppet för råvaror. Apparaten och dess tillbehör består av olika material som t ex metall och plast. Släng defekta byggdelar i källsorteringen. Fråga hos en återförsäljare eller kommunen! 138 | SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Åtgärder vid störning I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad. Störning Kompressorn startar inte. Kompressorn är igång men inget tryck finns. Kompressorn är igång, manometern visar tryck men verktygen fungerar inte. Möjlig orsak Åtgärd Ingen nätspänning finns. Kontrollera kabeln, stickkontakten, säkringar och eluttag. Nätspänningen är för låg. Undvik för långa förlängningskablar. Använd en förlängningskabel med tillräckligt ledartvärsnitt. Yttertemperaturen är för låg. Använd inte apparaten vid temperaturer under +5° C. Motorn är överhettad. Låt motorn svalna resp. avlägsna orsaken till överhettningen. Backventilen är otät. Byt ut backventilen. Tätningarna är trasiga. Kontrollera tätningar, låt en verkstad byta ut trasiga tätningar. Urtappningsskruven för kondensationsvätska är otät Dra åt skruven för hand. Kontrollera skruvens tätningsring, byt ut den vid behov. Slangarna är otäta. Kontrollera tryckluftslang och verktyg, byt ut dem vid behov. Snabbkopplingen är otät. Kontrollera snabbkopplingen, byt ut den vid behov. För lågt tryck är inställt på tryckreglaget. Öppna tryckreglaget ytterligare. SE | 139  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Wyjaśnienie symboli Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami. Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!! Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu.. Uwaga! Gorące części urządzenia! Ostrzeżenie! Urządzenie jest zdalnie sterowane i może się uruchomić bez ostrzeżenia. Nosić słuchawki ochronne! Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić poziom oleju i wymienić korek zbiornika oleju! 140 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia 3. Zakres dostawy 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 5. Bezpieczeństwa 6. Dane techniczne 7. Rozpakowanie 8. Montaż 9. Przed uruchomieniem 10. Uruchomienie 11. Przyłącze elektryczne 12. Czyszczenie 13. Transport 14. Przechowywanie 15. Konserwacja 16. Utylizacja i recykling 17. Pomoc dotycząca usterek 142 142 143 143 143 146 146 146 147 147 147 148 148 148 149 150 151 PL | 141  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem. Wskazówka: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Rekomendujemy Państwu: Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoznanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia. Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji maszyny. Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać. Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie korzystania z urządzenia i zostały poinformowane o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku. Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych zasad technicznych. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa. 2. Opis urządzenia (rys. A; B) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Obudowa filtra powietrza Krata ochronna Paski klinowe Silnik Włącznik/ Wyłącznik Uchwyt transportowy Wyłącznik ciśnieniowy Regulator ciśnienia Manometr (ustawione ciśnienie może być odczytane) 10. Szybkozłączka (regulowane powietrze ciśnieniowe) 11. Manometr (możliwość odczytania ciśnienia zbiornika) 12. Zbiornik ciśnieniowy 13. Stopka 14. Kółko 15. Korek spustowy oleju 16. Wziernik poziomu oleju 17. Pompa kompresora 18. Śruba wlewowa oleju 19. Szybkozłączka (nieuregulowane sprężone powietrze) 20. Zawór bezpieczeństwa 21. Śruba spustowa usuwająca skropliny 22. Kabel zasilający 23. Śruba (Kółko) 24. Podkładka (Kółko) 25. Pierścień sprężysty (Kółko) 26. Nakrętka (Kółko) 27. Śruba (Stopka) 28. Podkładka mała (Stopka) 29. Podkładka duża (Stopka) 30. Pierścień sprężysty (Stopka) 31. Nakrętka (Stopka) 32. Nakrętka motyl (Filtr powietrza) 33. Płuczka (Filtr powietrza) 34. Śruba (rękojeść) 35. Podkładka (rękojeść) 36. Pierścień sprężysty (rękojeść) 37. Nakrętka (rękojeść) 38. Klipsy z tworzywa sztucznego 39. Śruba (krata ochronna) 40. Podkładka (krata ochronna) 41. Tulejka dystansowa 42. Śruba (silnik) 43. Wyłącznik przeciążeniowy 142 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Zakres dostawy • Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie. • Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują). • Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. • Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem uszkodzeń transportowych. m UWAGA! Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia! • • • • • • • • • Kompresor Filtr powietrza (3 sztuki) Stojak (2 sztuki) Koło (2 sztuki) Materiały montażowe Uchwyt transportowy Butelka z olejem Śruba wlewowa oleju Operacyjnego 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem Kompresor przeznaczony jest do produkcji sprężonego powietrza do urządzeń pneumatycznych. Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody. Maszyna może być używana wyłącznie wraz z oryginalnym wyposażeniem i oprzyrządowaniem producenta. Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta dot. bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji, a także pomiarami wskazanymi w „Danych technicznych”. Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności. 5. Bezpieczeństwa Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu. Konserwacja i utrzymanie 1. Regularne czyszczenie, konserwacja i smarowanie. Zawsze przed przystąpieniem do ustawiania, prac związanych z utrzymaniem w dobrym stanie lub naprawą wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. 2. Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, a także do napraw stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. W ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. Bezpieczna praca 1 Należy zachować porządek w miejscu pracy – Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie wypadkiem. 2 Zwracać uwagę na otoczenie – Nie wystawiać urządzenia na deszcz. – Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! – Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu. – Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem. 3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu – Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam. 4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia! – Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru roboczego. PL | 143  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu – Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. 6 Nie przeciążać urządzenia – Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności. 7 Używać odpowiednie urządzenie – Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac. – Nie używaj elektronarzędzie do celów, dla których nie jest ona przeznaczona. Na przykład, nie należy używać ręcznych pilarek tarczowych do cięcia gałęzi lub kłód. 8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą – Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Mogą zostać złapane przez ruchome części. – Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane antypoślizgowe obuwie. – W przypadku długich włosów używać siatki na włosy. 9 Stosować odpowiednie środki ochrony – Stosować okulary ochronne. – Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę chroniącą drogi oddechowe. 10 Podłączyć urządzenie do odsysania pyłów. – Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane. 11 Nie używać kabla do innych celów – Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot – Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami. 13 Unikać nietypowej pozycji ciała – Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. 14 Starannie dbać o urządzenie – Zawsze utrzymywać kompresor w czystości, aby móc dobrze i bezpiecznie pracować. – Przestrzegać wskazówek dotyczących konserwacji. – Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie. – Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone. – Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i tłuszczu. 15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka – W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy. 16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich – Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze. 17 Unikać nieumyślnego uruchomienia – Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda przełącznik jest wyłączony. 18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na zewnątrz – Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające. – Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie. 19 Proszę postępować ostrożnie – Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji. 20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek – Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje. – Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie sąuszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. – Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi. – Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie. – Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje się włączyć lub wyłączyć. 21 Uwaga! – W przypadku wykonywania podwójnych cięć ukośnych należy zachować szczególną ostrożność. 22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi – Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika. 23 Hałas – Podczas pracy z kompresorem stosować środki ochrony słuchu. 144 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 24 Wymiana przewodu zasilającego – W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymieniony przez producenta lub uprawnionego elektryka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! 25 Pompowanie opon – Bezpośrednio przed napompowaniem opon zmierzyć poziom ciśnienia przy pomocy odpowiedniego manometru, np. na stacji paliw. 26 Mobilne kompresory na budowie – Sprawdzić, czy wszystkie węże i armatury dopuszczone są do pracy z maksymalnym ciśnieniem roboczym kompresora. 27 Miejsce ustawienia – Kompresor należy ustawić na równej powierzchni. 28 W przypadku ciśnień powyżej 7 bar węże zasilania powinny być wyposażone w przewód bezpieczeństwa (np. linkę stalową). Dodatkowe wskazówki Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone powietrze • Pompa kompresora i przewody nagrzewają się mocno podczas pracy. Dotknięcie grozi oparzeniem. • Powietrze zasysane przez kompresor musi być wolne od zanieczyszczeń i domieszek, które w pompie kompresora mogłyby być przyczyną zapłonu lub wybuchu. • Luzując złączkę należy przytrzymać ręką element sprzęgający węża. Zapobiega to obrażeniom na skutek niekontrolowanych ruchów węża. • Podczas pracy z pistoletem na sprężone powietrze nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesione przez sprężone powietrze przedmioty mogą być przyczyną obrażeń. • Nigdy nie stosować pistoletu na sprężone powietrze do czyszczenia założonej odzieży. Nie kierować pistoletu w stronę osób. Niebezpieczeństwo obrażeń! Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwania farb • Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami o temperaturze zapłonu poniżej 55° C. Niebezpieczeństwo wybuchu! • Nie podgrzewać lakierów ani rozpuszczalników. Niebezpieczeństwo wybuchu! • Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi dla zdrowia konieczne jest stosowanie odpowiednich środków filtrujących (maski na twarz). Przestrzegać wskazówek producentów tych substancji odnośnie środków bezpieczeństwa i higieny pracy. • Przestrzegać wskazówek i oznaczeń substancji niebezpiecznych podanych na opakowaniach stosowanych materiałów. W razie potrzeby stosować dodatkowe środki ochronne, zwłaszcza nosić odpowiednią odzież i maskę ochronną. • Nie palić podczas spryskiwania ani w pomieszczeniu roboczym. Niebezpieczeństwo wybuchu! Również opary farb są łatwopalne. • W pobliżu nigdy nie powinny się znajdować źródła otwartego ognia, płomieni lub iskier (w tym maszyny). • Zabrania się spożywania lub przechowywania żywności w pomieszczeniu roboczym. Opary farb są szkodliwe dla zdrowia. • Pomieszczenie robocze musi mieć objętość powyżej 30 m3 oraz mieć zapewnioną odpowiednią wymianę powietrza podczas pryskania i suszenia. • Nigdy nie spryskiwać pod wiatr. Zawsze podczas spryskiwania łatwopalnych lub niebezpiecznych substancji stosować się do zaleceń lokalnych jednostek policji. • Pracując z wężami z PVC nie stosować żadnych substancji zawierających benzynę lakierniczą, butanol ani chlorek metylenu. Te substancje niszczą wąż. Eksploatacja zbiorników ciśnieniowych • Każda osoba, która używa zbiornika ciśnieniowego, jest zobowiązana do jego utrzymywania w prawidłowym stanie, do jego prawidłowego używania i monitorowania, do niezwłocznego dokonywania niezbędnych prac związanych z utrzymaniem i naprawą oraz do podejmowania niezbędnych środków bezpieczeństwa odpowiednio do warunków. • Organ nadzorujący może w danym przypadku nakazać niezbędne środki nadzorujące. • Zbiornik ciśnieniowy nie może być używany, jeżeli wykazuje wady, które stanowią zagrożenie dla pracowników lub osób trzecich. • Przed każdym używaniem należy sprawdzić zbiornik ciśnieniowy pod kątem rdzy i uszkodzeń. Kompresora nie wolno używać z uszkodzonym lub zardzewiałym zbiornikiem ciśnieniowym. W razie stwierdzenia uszkodzeń, proszę zwrócić się do warsztatu serwisowego. Proszę zachować wskazówki bezpieczeństwa. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. PL | 145  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Ryzyka szczątkowe Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe. • Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych. • Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe. • Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi. 6. Dane techniczne Podłączenie do sieci Moc silnika w W 7. Rozpakowanie • W przypadku powstania takich szkód reklamację należy zgłosić niezwłocznie do dostawcy. Późniejsze reklamacje nie będą rozpatrywane. • W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego. • Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia. • Jako części wyposażenia dodatkowego, części zużywalne oraz zamienne należy stosować wyłącznie części oryginalne. Części zamienne dostępne są u autoryzowanego sprzedawcy firmy. • Podczas składania zamówień należy podać numer artykułu, a także typ i rok produkcji urządzenia. 8. Montaż 230 V / 50Hz 2200W / 3 PS Tryb pracy prędkość silnika Pojemność zbiornika ciśnieniowego (w litrach) Ciśnienie robocze S1 2900 min-1 100l 10 bar Teor. moc ssania w (l/min) 550 l/min Teor. moc wyjściowa (l/ min) 350 l/min Poziom mocy akustycznej LWA 97 db Odchylenie K WA 3 db Stopień ochrony IP54 Waga urządzenia w kg Olej (15W 40) l 81 kg 0,9 Maks. wysokość ustawienia (n.p.m.) 1000m Typ pasa A-1400 Zmiany techniczne zastrzeżone! Tryb pracy S1, praca ciągła Wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z normą EN ISO 3744. Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. m UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenie musi zostać całkowicie zmontowane! Elementy niezbędne do montażu: • klucz widlasty, 15 mm (nieobjęty zakresem dostawy) • klucz widlasty, 17 mm (nieobjęty zakresem dostawy) • klucz widlasty, 27 mm (nieobjęty zakresem dostawy) • klucz imbusowy, 6 mm (nieobjęty zakresem dostawy) 8.1 Montaż kół (zdjęcie C) Nasadzić śrubę (23) przez koło (14). Nasadzić następnie śrubę (23) przez mocowanie zbiornika ciśnieniowego (12). Zamocować śrubę (23) z podkładką (24), pierścieniem sprężystym (25) i nakrętką (26). Powtórzyć proces po drugiej stronie zbiornika ciśnieniowego (12). 8.2 Montaż stojaka (2x)(zdjęcie D) Nałożyć podkładkę (28) na śrubę (27). Następnie przełożyć śrubę (27) przez stojak (13). W następnej kolejności stojak (13) jest umieszczany na mocowaniu zbiornika ciśnieniowego (12). Zamocować stojak (13) z podkładką (29), pierścieniem sprężystym (30) i nakrętką (31). Powtórzyć proces dla drugiego stojaka. 8.3 Montaż filtra powietrza (3x) (zdjęcie E) Zdjąć zabezpieczenie transportowe mocowania filtra powietrza (jeżeli jest). Usunąć nakrętkę skrzydełkową (32) i podkładkę (33) ze sworznia gwintowanego na pompie sprężarki. Umieścić obudową filtra powietrza (1) z papierowym filtrem na sworzniu gwintowanym. Ponownie zamocować obudowę filtra powietrza (1) z podkładką (33) i nakrętką skrzydełkową (32). 146 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Powtórzyć proces dla wszystkich filtrów powietrza. 10. Uruchomienie Zamocować filtr powietrza z otworem wlewowym skierowanym na dół, by uniknąć zbyt dużego zabrudzenia. m UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenie musi zostać całkowicie zmontowane! 8.4 Montaż uchwytu transportowego (zdjęcie F) Zamocować uchwyt transportowy (6), tak jak przedstawiono, na zbiorniku ciśnieniowym (12). 10.1 Włącznik/wyłącznik (rys. G) W celu włączenia kompresora pociągnąć włącznik/ wyłącznik (5) do góry. W celu wyłączenia kompresora nacisnąć włącznik/ wyłącznik w dół. W tym celu umieścić podkładkę (35) na śrubie (34). Poprowadzić śrubę przez otwór podłużny zbiornika ciśnieniowego (12) i zamocować śrubę z podkładką (35), pierścieniem sprężystym (36) i nakrętką (37). Powtórzyć ten proces trzy razy. 8.5 Wymiana osłony transportowej (y) (zdjęcie A) • Usunąć osłonę transportową (y) z otworu wlewu oleju. • Napełnić skrzynię korbową dostarczonym olejem do kompresorów i włożyć dołączony korek wlewu oleju (18) do wlewu oleju. • Sprawdzić poziom oleju przez wziernik (16). Poziom oleju powinien znajdować się w obrębie czerwonego okręgu. 9. Przed uruchomieniem • Przed podłączeniem urządzenia do prądu sprawdzić czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z wartością napięcia w sieci zasilającej. • Przed pierwszym uruchomieniem usunąć zatyczkę transportową (y) i napełnić skrzynię korbową olejem, zgodnie z opisem w punkcie 8.5. • Sprawdzić czy urządzenie nie zostało uszkodzone podczas transportu. Wszelkie uszkodzenia należy niezwłocznie zgłosić firmie przewozowej, która dostarczyła kompresor. • Kompresor należy ustawić w pobliżu odbiornika. • Unikać długich przewodów sprężonego powietrza oraz długich przewodów zasilania (przedłużaczy). • Zasysane powietrze zawsze musi być suche i wolne od pyłu. • Nie stawiać kompresora w wilgotnym lub mokrym pomieszczeniu. • Kompresor może być użytkowany wyłącznie w odpowiednich pomieszczeniach (z dobrą wentylacją, o temperaturze otoczenia od +5°C do 40°C). W pomieszczeniu, w którym użytkowane jest urządzenie, nie mogą się znajdować żadne pyły, kwasy, opary ani wybuchowe lub łatwopalne gazy. • Kompresor przeznaczony jest do użytku w suchym pomieszczeniach. Nie zezwala się na używanie urządzenia tam, gdzie podczas pracy możliwy jest kontakt z pryskającą wodą. • Przed uruchomieniem sprawdzić poziom oleju w pompie kompresora. 10.2 Ustawianie ciśnienia: (zdjęcie A; B) Ciśnienie na manometrze (9) jest ustawiane regulatorem ciśnienia (8). Ustawione ciśnienie można odczytać na szybkozłączu (10). Na manometrze (11) można odczytać ciśnienie w kotle. Ciśnienie w kotle jest pobierane na szybkozłączu (19). 10.3 Regulacja zaworu regulacyjnego ciśnienia (rys. A) Zawór regulacyjny ciśnienia (7) ustawiony jest fabrycznie. Ciśnienie włączenia ok. 6 bar Ciśnienie wyłączenia ok. 8 bar 10.4 Wyłącznik przeciążeniowy Silnik jest wyposażony w wyłącznik przeciążeniowy W przypadku przeciążenia kompresora wyłącznik przeciążeniowy wyłącza go automatycznie, aby kompresor nie przegrzał się. Jeśli wyłącznik przeciążeniowy został załączony, wyłączyć kompresor włącznikiem / wyłącznikiem (5) i odczekać, aż kompresor się schłodzi. Wcisnąć teraz wyłącznik przeciążeniowy (43) i włączyć kompresor. 10.5 Spuszczanie nadciśnienia na koniec pracy W celu spuszczenia nadmiaru ciśnienia wyłączyć kompresor i zużyć nagromadzone w zbiorniku ciśnieniowym sprężone powietrze, np. przy użyciu narzędzia pneumatycznego na biegu jałowym lub pistoletu na sprężone powietrze. 11. Przyłącze elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami. PL | 147  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-311 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warunkami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych miejscach. • Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie może spowodować przejściowe wahania napięcia. • Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w punktach: a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej impedancji „Z“ (ZMax. = 0,382 Ω) lub b) w ktorych wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę • Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakładzie energetycznym, iż miejsce, w ktorym chce on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogow a) lub b). 12. Czyszczenie Uszkodzone przyłącze elektryczne • Urządzenie powinno być w miarę możliwości wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wytrzeć czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem. • Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu. • Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie stosować środków do czyszczenia lub rozpuszczalników; mogą one uszkodzić elementy urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. • Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć od kompresora wąż i narzędzia pneumatyczne. Do czyszczenia kompresora nie używać wody, rozpuszczalników itp. Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być: • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. • Pęknięcia, w przypadku starej izolacji. Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem „H05VV-F“. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. m Uwaga! Przed wszystkimi pracami związanymi z czyszczeniem i konserwacją wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! m Uwaga! Odczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie! Niebezpieczeństwo oparzenia! m Uwaga! Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji urządzenia całkowicie spuścić z niego ciśnienie! Niebezpieczeństwo obrażeń! Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu. 13. Transport W celu zmiany pozycji urządzenia podnieść pałąk transportowy i przeciągnąć urządzenie do nowej lokalizacji. Do transportu na pojeździe mechanicznym zabezpieczyć urządzenie pasami przy powierzchni ładowania. 14. Przechowywanie m Uwaga! Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, spuścić sprężone powietrze z urządzenia i podłączonych narzędzi pneumatycznych. Kompresor powinien być przechowywany w taki sposób, aby nie mógł zostać uruchomiony przez osoby nieupoważnione. Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. 148 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego. 15. Konserwacja Elementy potrzebne do konserwacji: • klucz widlasty, 14 mm (2 sztuki – nieobjęty zakresem dostawy) • klucz imbusowy, 4 mm (nieobjęty zakresem dostawy) m Uwaga! Przed wszystkimi pracami związanymi z czyszczeniem i konserwacją wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! m Uwaga! Odczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie! Niebezpieczeństwo oparzenia! m Uwaga! Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji urządzenia całkowicie spuścić z niego ciśnienie! Niebezpieczeństwo obrażeń! 15.1 Wymiana paska klinowego (zdjęcie H do K) W celu wymiany paska klinowego przy kompresorze należy koniecznie odłączyć urządzenie od sieci. Po odłączeniu kompresora od sieci należy wyjąć kratę ochronną, obracając klipsy z tworzywa sztucznego (42) obcęgami o 90°. Następnie usunąć śrubę (39), wraz z podkładkami (40) i tulejką dystansową (41), która łączy kratkę ochronną (2) z silnikiem (4), za pomocą klucza imbusowego 4 mm. Następnie otworzyć cztery śruby (42) na silniku (4) dwoma kluczami 14, by następnie przesunąć silnik. Można teraz wymienić pasek klinowy (3). Po pomyślnej wymianie paska klinowego wykonać te same czynności w odwrotnej kolejności, by ponownie przywrócić stan roboczy urządzenia. Należy przy tym zwrócić uwagę, by silnik został połączony śrubami pod kątem prostym do kierunku działania, by zapewnić prawidłowy bieg paska klinowego. 15.2 Konserwacja zbiornika ciśnieniowego ( Uwaga! W celu zapewnienia długiego okresu użytkowania zbiornika ciśnieniowego (12) po każdym użyciu należy odkręcić śrubę (21) aby spuścić skondensowaną wodę. Przedtem należy spuścić ciśnienie ze zbiornika sprężonego powietrza (patrz punkt 10.5). W celu otworzenia śruby spustowej należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc od dołu kompresora na śrubę), aby cała skondensowana woda mogła spłynąć ze zbiornika. Następnie zamknąć z powrotem śrubę spustową przekręcając ją w kierunku ruchu wskazówek zegara. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zbiornik nie jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy. Eksploatacja uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnieniowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzono uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwrócić do warsztatu serwisowego producenta. m Uwaga! Skondensowana woda nagromadzona w zbiorniku ciśnieniowym jest zanieczyszczona olejem. Odpowiednio utylizować skropliny oddając je do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów. 15.3 Zawór bezpieczeństwa (rys. B) Zawór bezpieczeństwa (20) ustawiony jest na najwyższe dopuszczalne ciśnienie zbiornika ciśnieniowego. Niedopuszczalne jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa lub usunięcie jego plomby. 15.4 Regularnie sprawdzać poziom oleju (rys. F) Postawić kompresor na równej, poziomej powierzchni. Poziom oleju musi znajdować się pośrodku wziernika oleju (16) (czerwony punkt). 15.5 Wymiana oleju (rys. L) Pierwsze napełnienie oleju należy wymienić po 100 roboczogodzinach, następnie wykonywać wymianę oleju po 500 roboczogodzinach. Wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka. Zdjąć korek spustowy oleju (15). Otworzyć dodatkowo śrubę wlewową oleju (18). Aby olej nie wypływał w sposób niekontrolowany, trzymać pod spodem blaszaną rynienkę i zebrać olej do zbiornika. Aby olej wylał się całkowicie, zalecamy lekko pochylić kompresor. Po spuszczeniu oleju wkręcić z powrotem korek spustowy oleju (15). Zużyty olej należy oddać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki odpadów. Aby wlać odpowiednią ilość oleju kompresor powinien stać na poziomej powierzchni. Usunąć śrubę wlewową oleju (18) i napełnić nowy olej do otworu wlewu oleju, aż poziom oleju w wzierniku oleju (16) osiągnie prawidłowy poziom napełnienia (czerwony punkt). Nie przekraczać maksymalnego poziomu! Nadmiar oleju może być przyczyną uszkodzeń urządzenia. Ponownie umieścić śrubę wlewową oleju (18) w otworze wlewu oleju. PL | 149  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15.6 Czyszczenie filtra zasysanego powietrza Filtr powietrza zapobiega zasysaniu pyłu i zabrudzenia. Czyszczenie filtra jest konieczne przynajmniej co 300 roboczogodzin. Zatkany filtr powietrza znacznie zmniejsza wydajność kompresora. Wyjąć filtr powietrza, otwierając nakrętkę skrzydełkową (32) na obudowie filtra powietrza (1). Usunąć nakrętkę skrzydełkową (32) i podkładkę (33). Wyjąć następnie obudowę filtra powietrza (1). Wysunąć obudowę filtra powietrza (1). Można teraz wyjąć filtr powietrza. Ostrożnie wytrzepać filtr powietrza i części jego obudowy. Następnie elementy przedmuchać sprężonym powietrzem (ok. 3 bary) i ponownie zamontować w odwrotnej kolejności. 15.7 Podłączanie oraz naprawy Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych: • Rodzaj prądu silnika • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Filtry powietrza, pasy, cylindry, tłoki, pierścienie tłokowe, klipsy z tworzywa sztucznego 16. Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! 150 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Pomoc dotycząca usterek Poniższa tabela przedstawia symptomy błędów i opisuje, w jaki sposób mogą pomóc, jeśli urządzenie nie działa prawidłowo. Jeśli nie możesz zlokalizować i wyeliminować problemu, skontaktuj się z warsztatem serwisowym. Usterka Kompresor nie pracuje. Kompresor pracuje, ale nie wytwarza ciśnienia. Kompresor pracuje, manometry wskazują ciśnienie, ale narzędzia pneumatyczne nie działają. Możliwa przyczyna Pomoc Brak napięcia sieciowego Sprawdzić kabel, wtyczkę zasilania, bezpiecznik oraz gniazdko. Za niskie napięcie sieciowe. Unikać zbyt długich przedłużaczy. Stosować wyłącznie przedłużacze o odpowiednim przekroju. Za niska temperatura zewnętrzna. Nie stosować urządzenia w temperaturze poniżej +5° C. Przegrzany silnik Odczekać aż silnik ostygnie i, o ile to możliwe, usunąć przyczynę przegrzania. Nieszczelny zawór bezpieczeństwa Wymienić zawór bezpieczeństwa Uszkodzone uszczelki. Sprawdzić uszczelki. Zlecić specjalistycznemu zakładowi wymianę uszkodzonych uszczelek. Nieszczelna śruba spustowa skondensowanej wody. Ręcznie dokręcić śrubę. Sprawdzić uszczelkę na śrubie, w razie potrzeby wymienić. Nieszczelne łącze węża. Sprawdzić wąż i narzędzia, w razie potrzeby wymienić. Nieszczelna szybkozłączka. Sprawdzić szybkozłączkę, w razie potrzeby wymienić. Ustawiono za niskie ciśnienie na zaworze regulacyjnym. Mocniej odkręcić zawór regulacyjny. PL | 151  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het apparaat Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen. Vóór in gebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen! Draag gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Waarschuwing voor warme onderdelen! Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten. Waarschuwing voor elektrische spanning! Let op! Voor eerste ingebruikname oliepeil controleren en olieafsluitplug vervangen! 152 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 2. Beschrijving van het apparaat 3. Leveringsomvang 4.  Reglementair gebruik 5. Veiligheidsaanwijzingen 6. Technische gegevens 7. Uitpakken 8. Montage 9. Vóór ingebruikneming 10. In gebruik nemen 11. Elektrische aansluiting 12. Reiniging 13. Transport 14. Opslag 15. Onderhoud 16. Afvalverwijdering en recyclage 17. Verhelpen van storingen 154 154 155 155 155 158 158 158 159 159 159 160 160 160 160 162 163 NL | 153  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Inleiding Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. Advies: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Aanbevelingen: Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de volledige gebruiksaanwijzing. Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan kennen. U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de machine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over hoe u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationale bepalingen inzake het gebruik van deze machine respecteren. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine in een plastiek omhulsel als bescherming tegen vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze handleiding voor het begin van de werkzaamheden lezen en zorgvuldig naleven. Enkel personen, die over het gebruik van de machine en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd, mogen de machine bedienen. Respecteer de vereiste minimumleeftijd. Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalingen van uw land, evenals met de algemeen erkende technische regelgeving voor de werking van houtbewerkingsmachines. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 2. B  eschrijving van het apparaat (afb. A; B) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Luchtfilterhuis Veiligheidsrooster V-snaar Motor AAN/UIT-schakelaar Transportgreep Drukschakelaar Drukregelaar Manometer (ingestelde druk kan worden afgelezen) 10. Snelkoppeling (ongeregelde perslucht) 11. Manometer (keteldruk kan worden afgelezen) 12. Drukvat 13. Standvoet 14. Wiel 15. Olieaftapplug 16. Oliekijkglas 17. Compressiepomp 18. Olieafsluitplug 19. Snelkoppeling (ongeregelde perslucht) 20. Veiligheidsklep 21. Aflaatplug voor condensatiewater 22. Netsnoer 23. Schroef (wiel) 24. Onderlegschijf (wiel) 25. Veerring (wiel) 26. Moer (wiel) 27. Schroef (standvoet) 28. Onderlegschijf klein (standvoet) 29. Onderlegschijf groot (standvoet) 30. Veerring (standvoet) 31. Moer (standvoet) 32. Vleugelmoer (luchtfilter) 33. Volgring (luchtfilter) 34. Schroef (handgreep) 35. Volgring (handgreep) 36. Veerring (handgreep) 37. Moer (handgreep) 38. Kunststofclips 39. Schroef (veiligheidsrooster) 40. Schijf (veiligheidsrooster) 41. Afstandmof 42. Schroef (motor) 43. Overbelastingsschakelaar 154 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Leveringsomvang • Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). • Controleer of de inhoud van de levering volledig is. • Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. m LET OP Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar! • • • • • • • • • Compressor Luchtfilter (3 stuks) Standvoet (2 stuks) Wiel (2 stuks) Montagemateriaal Transportgreep Oliefles Olieafsluitplug Vertaling van de originele handleiding 4. Reglementair gebruik De compressor dient om perslucht te produceren voor op perslucht draaiende gereedschappen. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshandleiding maken deel uit van het beoogd gebruik. Personen die de machine bedienen of die onderhoud aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan de machine worden aangebracht en de hieruit voortvloeiende schade. De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsook de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten in acht worden genomen Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 5. Veiligheidsaanwijzingen Algemene veiligsheidsaanwijzingen LET OP! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften. Onderhoud en instandhouding 1. Regelmatige reiniging, onderhoud en smering. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellings-, instandhoudings- of reparatiewerkzaamheden uitvoert. 2. Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerd deskundig personeel repareren met uitsluitend originele reserveonderdelen. Hiermee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat gewaarborgd blijft. Veilig werken 1 Hou u uw werkplaats netjes – Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor ongelukken. 2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden – Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen. – Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte omgeving. Gevaar door elektrische schok! – Zorg voor een goede verlichting. – Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. 3 Bescherm u tegen elektrische schok – Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten. 4 Hou kinderen weg! – Laat geen andere personen het gereedschap of de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied. De machine mag uitsluitend met de originele onderdelen en originele accessoires van de fabrikant worden gebruikt. NL | 155  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats – Niet gebruikte gereedschappen moeten in een droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard. 6 Overbelast uw gereedschap niet – U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied. 7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap – Gebruik geen elektrisch apparatuur met minder vermogen voor zware werkzaamheden. – Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor dergelijke doeleinden, waarvoor het niet bestemd is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor het zagen van boomtakken of houtblokken. 8 Draag geschikte kleding – Draag geen wijde kleding of sieraden, deze kunnen door bewegende delen worden vastgegrepen. – Bij werkzaamheden in de buitenlucht, adviseren wij antislip schoeisel. – Draag bij lang haar een haarbescherming. 9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting – Draag een veiligheidsbril. – Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt. 10 Sluit de stofafzuiginrichting als volgt aan – Als aansluitingen betreffende de stofafzuiging en opvanginrichting beschikbaar zijn, dient u zich er van te overtuigen dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. 11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is. – Gebruik de kabel niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. 12 Beveilig het werkstuk – Gebruik spanvoorzieningen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden. Het werkstuk wordt dan beter vastgehouden dan met de hand. 13 Vermijd een ongewone lichaamshouding – Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat. 14 Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap – Hou uw compressor schoon om goed en veilig te werken. – Neem de onderhoudsvoorschriften in acht. – Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. – Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. – Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. 15 Trek de stekker uit het stopcontact – Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen 16 Laat geen gereedschapssleutel steken – Controleer voor het inschakelen of de sleutel en het instelgereedschap zijn verwijderd. 17 Voorkom onbedoelde inschakeling – Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis – Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld.. – Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold. 19 Blijf steeds alert – Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent. 20 Controleer het elektrisch gereedschap op eventuele beschadigingen – Voor verder gebruik van het elektrisch gereedschap moeten veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op probleemloze en beoogde werking worden gecontroleerd. – Controleer of de bewegende onderdelen probleemloos functioneren en niet vastklemmen of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist zijn gemonteerd en aan alle voorwaarden voldoen om het probleemloos gebruik van het elektrisch gereedschap te kunnen waarborgen. – Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen moeten conform de voorschriften door een erkende dealer worden gerepareerd en vervangen, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing is aangegeven. – Beschadigde schakelaars moeten direct bij een erkende werkplaats worden vervangen. – Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. 21 Let op! – Bij gebruik van andere inzetstukken en accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel. 22 Laat de machine repareren door een erkend elektricien – Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen. 23 Geluid – Bij gebruik van de compressor gehoorbeschermer dragen. 24 Vervangen van de aansluitkabel – Wordt de aansluitkabel beschadigd, dient die door de fabrikant of door een elektrovakman te worden vervangen om gevaren te voorkomen. 156 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Gevaar door elektrische schokken 25 Vullen van banden – Controleer de bandenspanning onmiddellijk na het vullen door een geijkte manometer, b.v. bij een pompstation. 26 Op wegen verplaatsbare compressoren bij gebruik op werven – Zorg ervoor dat alle slangleidingen en fittings geschikt zijn voor de maximaal toegestane werkdruk van de compressor. 27 Opstelplaats – Stel de compressor alleen op een effen oppervlak op. 28 Toevoerslangen moeten bij drukken hoger dan 7 bar met een veiligheidskabel (bijv. een draadkabel) worden uitgerust. Aanvullende veiligheidsvoorschriften Veiligheidsvoorschriften voor het werken met perslucht en uitblaaspistolen • Compressiepomp en leidingen bereiken tijdens de werking van de compressor hoge temperaturen. Aanraken heeft brandwonden tot gevolg. • De door de compressor aangezogen lucht dient vrij van bijmengsels te worden gehouden die in de compressiepomp kunnen leiden tot brand of explosies. • Pak bij het losmaken van de slangkoppeling de koppeling van de slang met de hand vast. Zodoende vermijdt u verwondingen door de terugspringende slang. • Als u met de uitblaaspistool werkt dient u een veiligheidsbril te dragen. Door vreemde voorwerpen en weggeblazen deeltjes kunnen gemakkelijk verwondingen worden veroorzaakt. • Met de uitblaaspistool niet tegen personen blazen of kleding op het lichaam reinigen. Lichamelijk gevaar! Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten • Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt van minder dan 55° C verwerken. Ontploffingsgevaar! • Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen. Ontploffingsgevaar! • Indien voor de gezondheid schadelijke vloeistoffen worden verwerkt zijn filtertoestellen (gelaatsmaskers) vereist. Neem ook de instructies betreffende veiligheidsmaatregelen in acht die door de fabrikanten van dergelijke stoffen worden gegeven. • De informatie aangebracht op de verzamelverpakkingen van de verwerkte materialen en de kenmerking van de verordening voor gevaarlijke stoffen dienen in acht te worden genomen. Indien nodig dienen bijkomende veiligheidsmaatregelen te worden genomen, in het bijzonder dienen gepaste kleding en maskers te worden gedragen. • Tijdens het spuiten alsmede in de werkruimte mag niet worden gerookt. Ontploffingsgevaar! Ook verfdampen zijn licht brandbaar. • Vuurhaarden, open vlam of vonken veroorzakende machines mogen niet aanwezig of in gebruik zijn. • Eten en drank niet in de werkruimte bewaren of consumeren. Verfdampen zijn schadelijk voor de gezondheid. • De werkruimte moet groter zijn dan 30 m³ en er moet voldoende luchtverversing bij het spuiten en drogen verzekerd zijn. Niet tegen de wind spuiten. Principieel bij het spuiten van brandbare of gevaarlijke spuitgoederen de bepalingen van de plaatselijke politieautoriteiten opvolgen. • Verwerk in verbinding met de pvc-drukslang geen media zoals testbenzine, butylalkohol en methyleenchloride Deze media vernietigen de drukslang. Gebruik van drukvaten • Wie een drukvat gebruikt is gehouden die in een behoorlijke staat te houden, naar behoren te gebruiken, te bewaken, vereiste onderhouds- en herstelwerkzaamheden onmiddellijk te verrichten en de veiligheidsmaatregelen te nemen die naargelang de omstandigheden nodig zijn. • De toezichthoudende autoriteit kan van geval tot geval noodzakelijke bewakingsmaatregelen opleggen. • Een drukvat mag niet worden gebruikt als hij gebreken vertoont waardoor tewerkgestelde of derden in gevaar worden gebracht. • Controleer het drukvat voor elk gebruik op roest en beschadigingen. De compressor mag niet met een defect of roestig drukvat in werking worden gesteld. Indien u beschadigingen vaststelt, gelieve zich tot de klantendienst- werkplaats te wenden. Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed. WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt Restrisico’s De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico’s. • Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren. • Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico’s. NL | 157  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • De restrisico’s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de “Veiligheidsmaatregelen” en het “Gebruik volgens bestemming” wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd. 8. Montage 6. Technische gegevens Voor de montage hebt u nodig: • Moersleutel 15 mm (niet bij de leveringsomvang begrepen) • Moersleutel 17 mm (niet bij de leveringsomvang begrepen) • Moersleutel 27 mm (niet bij de leveringsomvang begrepen) • Inbussleutel 6 mm (niet bij de leveringsomvang begrepen) Aansluiting op het net Motorvermogen W 230 V / 50Hz 2200W / 3 PS Bedrijfsmodus Motor-toerental S1 2900 min-1 Drukvatvolume (in Liter) 100l Werkdruk 10 bar Theoretisch aanzuigvermogen l/min 550 l/min Theor. afgegeven vermogen l/min 350 l/min Geluidsvermogen LWA 97 db Onzekerheid K WA 3 db Bescherming type IP54 Gewicht van het toestel in kg Olie (15W 40) l 81 kg 0,9 Opstelhoogte max. (boven zeespiegel) 1000 m Riemtype A-1400 Technische wijzigingen voorbehouden! Bedrijfsmodus S1, continubedrijf De geluidsemissiewaarden zijn bepaald conform EN ISO 3744. Draag een gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. 7. Uitpakken • Bij klachten moet direct contact worden opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een later tijdstip worden niet erkend. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. • Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend met het apparaat aan de hand van de gebruiksaanwijzing. • Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveonderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de vakhandel. • Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type en bouwjaar van het apparaat aan. m LET OP! Voor ingebruikneming het toestel zeker volledig monteren! 8.1 Montage van de wielen (afb. C) Steek de schroef (23) door het wiel (14). Steek nu de schroef (23) door de opname op het drukvat (12). Bevestig de schroef (23) nu met de volgring (24), de veerring (25) en de moer (26). Herhaal deze werkwijze aan de andere zijde van het drukvat (12). 8.2 Montage van de standvoet (2x) (afb. D) Steek de schijf (28) op de schroef (27). Steek aansluitend de schroef (27) door de standaard (13). De standaard (13) wordt aansluitend op de opname op het drukvat (12) aangebracht. Bevestig de standaard (13) met de schijf (29), de veerring (30) en de moer (31). Herhaal de werkwijze voor de tweede standaard. 8.3 Montage van het luchtfilter (3x) (afb. E) Verwijder de transportbeveiliging van de luchtfilteropname (indien aanwezig). Verwijder de vleugelmoer (32) en de schijf (33) van de draadpen op de compressorpomp. Steek de luchtfilterbehuizing (1) met het papierfilter op de draadpen. Bevestig het luchtfilterhuis (1) weer met de schijf (33) en de vleugelmoer (32). Herhaal deze werkwijze voor alle luchtfilters. Bevestig het luchtfilter met de inlaatopening omlaag, om een te grote verontreiniging te voorkomen. 8.4 Montage van de transportgreep (afb. F) Bevestig de transportgreep (6) zoals weergegeven op het drukvat (12). Steek hiertoe een schijf (35) op een schroef (34). Voer de schroef door een sleuf op het drukvat (12) en bevestig de schroef met een schijf (35), veerring (36) en moer (37). Herhaal deze werkwijze drie keer. 158 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8.5 Vervangen van het transportdeksel (y) (afb A) • Verwijder het transportdeksel (y) van de olievulopening. • Vul het compressorpomphuis met de meegeleverde compressorolie en plaats de meegeleverde afsluitplug (18) in de olievulopening. • Controleer het oliepeil in het peilglas (16). Het oliepeil moet binnen de rode cirkel staan. 9. Vóór ingebruikneming • Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten. • Verwijder voor ingebruikname de transportplug (y) en vul het carter met olie, zoals beschreven bij punt 8.5. • Controleer het toestel op transportschade. Het transportbedrijf dat de compressor geleverd heeft onmiddellijk op de hoogte stellen van eventuele schade. • De compressor dient in de nabijheid van de verbruiker te worden opgesteld. • Lange luchtleidingen en lange toevoerleidingen (verlengkabels) moeten worden vermeden. • Ervoor zorgen dat de aanzuiglucht droog en stofvrij is. • De compressor niet in een vochtige of natte ruimte opstellen. • De compressor mag slechts in gepaste ruimten (goed geventileerd, omgevingstemperatuur +5°C tot 40°C) worden gebruikt. In de ruimte mogen geen stof, zuren, dampen, explosieve of ontvlambare gassen aanwezig zijn. • De compressor is geschikt voor gebruik in droge ruimten. Hij mag niet worden gebruikt in zones waarin met spatwater wordt gewerkt. • Vóór inbedrijfstelling dient het oliepeil in de compressorpomp te worden gecontroleerd. 10. In gebruik nemen m LET OP! Voor ingebruikneming het toestel zeker volledig monteren! 10.1 AAN/UIT-schakelaar (afb. G) Om de compressor in te schakelen trekt u de AAN/ UIT-schakelaar (5) omhoog. Voor het uitschakelen wordt de AAN/UIT-schakelaar omlaag gedrukt. 10.2 Drukstelling: (afb. A; B) Met de drukregelaar (8) wordt de druk op de manometer (9) afgesteld. De afgestelde druk kan op de snelkoppeling (10) worden ontnomen. Op de manometer (11) wordt de keteldruk afgelezen. De keteldruk wordt aan de snelkoppeling (19) ontnomen. 10.3 Afstelling van de drukschakelaar (afb. A) De drukschakelaar (2) is in de fabriek afgesteld. Inschakeldruk ca. 6 bar Uitschakeldruk ca. 8 bar 10.4 Overbelastingsschakelaar De motor heeft een overbelastingsschakelaar. Bij overbelasting van de compressor schakelt deze schakelaar de compressor automatisch uit om de compressor te beschermen tegen oververhitting. Als de overbelastingsschakelaar reageert, schakelt u de compressor met de AAN/UIT-schakelaar (5) uit; wacht dan eventjes tot de compressor is afgekoeld. Druk dan de overbelastingsschakelaar (43) in en schakel de compressor terug in. 10.5 Aflaten van de overdruk Laat de overdruk in de compressor af door de compressor uit te schakelen en de in het drukvat nog aanwezige perslucht te verbruiken, b.v. door een pneumatisch gereedschap met nullast de laten draaien of met een uitblaaspistool. 11. Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen. • Het product voldoet aan de eisen van EN 610003-11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is. • Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-omstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen opleveren. • Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op de aansluitpunten die a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z” (Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van het net van minstens 100 A per fase hebben. • Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt, waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van beide genoemde eisen a) of b) voldoet. Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn: • Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. NL | 159  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden. • Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding „H05VV-F“. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan. 13. Transport Voor positiewijzigingen van het apparaat tilt u de transportbeugel iets op en sleept u het apparaat naar de nieuwe opstellingslocatie. Voor het transport in een gemotoriseerd voertuig moet het apparaat met banden op het laadoppervlak worden geborgd. 14. Opslag 12. Reiniging m Let op! Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht het toestel en alle aangesloten pneumatische gereedschappen. Berg de compressor op zodat hij niet door onbevoegden in werking kan worden gesteld. m Let op! Verwijder vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact! Lichamelijk gevaar door elektrische schokken! Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C. m Let op! Wacht tot het toestel helemaal is afgekoeld! Gevaar voor brandwonden! Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat. m Let op! Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden dient het toestel drukloos te worden gemaakt! Lichamelijk gevaar! Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik te reinigen. • Houd het apparaat zoveel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het apparaat met een schone doek schoon of blaas het met perslucht bij een lage druk uit. • Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken. • Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen. • Slang en spuitgereedschap moeten vóór de schoonmaakbeurt van de compressor worden gescheiden. De compressor mag niet met water, oplosmiddelen of iets dergelijks schoon worden gemaakt. 15. Onderhoud Voor het onderhoud heeft u het volgende nodig: • Steeksleutel 14 mm (2 stuks - niet bij de levering inbegrepen) • Inbussleutel 4 mm (niet bij de levering inbegrepen) m Let op! Verwijder vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact! Lichamelijk gevaar door elektrische schokken! m Let op! Wacht tot het toestel helemaal is afgekoeld! Gevaar voor brandwonden! m Let op! Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden dient het toestel drukloos te worden gemaakt! Lichamelijk gevaar! 15.1 V-snaar vervangen (afb. H t/m K) Om de V-snaar op de compressor te vervangen, moet het apparaat absoluut van de stroomvoorziening worden losgekoppeld. Nadat de compressor met succes van de stroomvoorziening is losgekoppeld, verwijdert u het veiligheidsrooster door de kunststofclips (42) met een tang 90° te draaien. 160 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vervolgens verwijdert u de schroef (39) inclusief schijven (40) en de afstandhuls (41) die het veiligheidsrooster (2) met de motor (4) verbindt, met een 4 mm inbussleutel. Nu opent u de vier schroeven (42) op de motor (4) met twee steeksleutels, maat 14, om aansluitend de motor te kunnen verschuiven. Nu kan de V-snaar (3) worden vervangen. Na het succesvol vervangen van de V-snaar deze stappen in omgekeerde volgorde uitvoeren om het apparaat weer in de bedrijfstoestand te brengen. Let hierbij op dat de motor loodrecht op de looprichting is vastgeschroefd om een foutloze run van de V-snaar te waarborgen. 15.2 Onderhoud van het drukvat Let op! Voor een duurzame bestendigheid van het drukvat (12) dient het condensatiewater na elk gebruik te worden afgelaten door de aftapschroef (21) open te draaien. Laat eerst de keteldruk af (zie 10.5). De aflaatschroef draait u tegen de richting van de wijzers van de klok in open (u kijkt vanaf de onderkant van de compressor naar de schroef) zodat het condensatiewater helemaal uit het drukvat kan weglopen. Draai daarna de aflaatschroef terug dicht (met de wijzers van de klok mee). Controleer het drukvat voor elk gebruik op roest en beschadigingen. De compressor mag niet met een defect of roestig drukvat in werking worden gesteld. Indien u beschadigingen vaststelt, gelieve zich tot de klantendienst-werkplaats te wenden. m Let op! Het condensatiewater uit het drukvat bevat olieresten. Ontdoet u zich van het condensatiewater op een milieuvriendelijke manier en deponeer het op een overeenkomstige inzamelplaats. 15.3 Veiligheidsklep (afb. B) De veiligheidsklep (20) is afgesteld op de maximal toegestane druk van het drukvat. Het is verboden om de veiligheidsklep te verstellen of om de verzegeling te verwijderen. 15.4 Oliepeil regelmatig controleren (afb. F) Plaats de compressor op een effen horizontaal oppervlak. Het oliepeil moet zich in het midden van het oliekijkglas (16) bevinden (rode stip). 15.5 Olie verversen (afb. L) De eerste vulling moet na 100 bedrijfsuren worden ververst; daarna moet u na elke 500 bedrijfsuren de olie aftappen en nieuwe olie bijvullen. Schakel de motor uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder de olie-aftapplug (15). Open bovendien de olievulplug (18). Om te voorkomen dat olie ongecontroleerd uitloopt plaats u best een kleine blikken goot eronder en verzamelt u de olie in een bak. Indien al de olie niet helemaal uitloopt is het aan te bevelen de compressor lichtjes schuin te zetten. Is al de olie uitgelopen draait u de olieaflaatplug (15) er terug in. De afgewerkte olie biedt u aan op een overeenkomstige inzamelplaats voor afgewerkte olie. Om de correcte hoeveelheid olie in te gieten dient u ervoor te zorgen dat de compressor op een recht oppervlak staat. Giet de verse olie het olievulgat (18) in tot de olie het maximale vulpeil heeft bereikt. Dit is door een rood punt op het oliekijkglas (16) aangeduid (rode stip). Overschrijd niet de maximale vulhoeveelheid. Het overvol maken kan schade aan het toestel berokken. Plaats de oliesluitdop (18) terug in het olievulgat. 15.6 Schoonmaken van de aanzuigfilter De aanzuigfilter voorkomt het binnenzuigen van stof en vuil. Deze filter dient minstens om de 300 bedrijfsuren schoon te worden gemaakt. Een verstopt geraakte aanzuigfilter vermindert aanzienlijk het vermogen van de compressor. Verwijder de aanzuigfilter door de vleugelschroef (32) open te draaien. Trek daarna het filterdeksel (1) af. Entfernen Sie die Flügelmutter (32) und die Scheibe (33). Trek vervolgens aan het luchtfilterhuis (1). Trek het luchtfilterhuis (1) uit elkaar. U kunt nu het luchtfilter uitnemen. Klop het luchtfilter en de onderdelen van het luchtfilterhuis voorzichtig uit. Deze componenten moeten daarna met perslucht (ca. 3 bar) worden uitgeblazen en in omgekeerde volgorde worden teruggeplaatst. 15.7 Aansluitingen en reparaties Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: • Stroomtype van de motor • Gegevens van het typeplaatje van de machine • Gegevens van het typeplaatje van de motor NL | 161  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Service-informatie Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt. Slijtageonderdelen*: Luchtfilter, V-snaar, cilinder, zuiger, zuigerringen, kunststofclips * niet persé in de leveringsomvang opgenomen! 16. Afvalverwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. 162 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Verhelpen van storingen De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Netspanning ontbreekt Kabel, netstekker, zekering en stopcontact controleren Netspanning te laag Te lange verlengkabel vermijden. Verlengkabel met een voldoende aderdoorsnede gebruiken. Buitentemperatuur te laag Niet onder +5° buitentemperatuur gebruiken. Motor oververhit Motor laten afkoelen, indien nodig, de oorzaak van de oververhitting verhelpen. Terugslagklep lekt Terugslagklep laten vervangen Dichtingen defect. Dichtingen controleren, defecte dichtingen door een vakwerkplaats laten vervangen. Aflaatplug voor condenswater ondicht. Plug met de hand aanhalen. Dichting op de plug controleren, indien nodig, vervangen. Slangverbindingen ondicht. Persluchtslang en gereedschappen controleren, indien nodig vervangen. Snelkoppeling ondicht Snelkoppeling controleren, indien nodig vervangen. Druk op de drukregelaar te laag afgesteld Drukregelaar verder opendraaien. De compressor draait niet. Compressor draait, maar bouwt geen druk op Compressor draait, druk wordt op de manometer aangeduid, maar de gereedschappen draaien niet NL | 163  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 - 164  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 165  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den PL normami deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i hereby declares the following conformity under the EU Directive and LT déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour HU ségi nyilatkozatot teszi a termékre dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normative UE per SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden- HR sljedece artikle verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek- RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan- BG норми за артикул DE Artikel GB standards for the following article pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo- FR l’article IT l‘articolo ES para el artículo EE artiklinumbrit DK stående EUdirektiver og standarder NL king ­hebbende EG-richtlijnen en normen FI standardit SE darder för följande artikeln ovime izjavljuje da postoji s­ ukladnost prema EU-smjernica i normama za декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и Marke / Brand: scheppach Art.-Bezeichnung / Article name: KOMPRESSOR - HC550TC-230V COMPRESSOR - HC550TC-230V Compresseur - HC550TC-230V Art.-Nr. / Art. no.: 5906136901 X 2014/29/EU 2004/22/EC 2014/35/EU X 2014/68/EU X 2014/30/EU X X 2011/65/EU* 89/686/EC_96/58/EC X 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V 90/396/EC Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = 97 dB(A) X P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: 0036 Notified Body No.: OR/019031/008 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: 2010/26/EC Emission. No: Standard references: EN 60204-1:2006 + A1:2009; EN1012-1:2010; EN 61000-6-1; EN 61000-6-3; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN 1012-1:2010; AfPS GS 2014:01 PAK Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 29.11.2019 __________________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2019 Subject to change without notice Documents registar: Ann-Katrin Bloching Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 166  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri- cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom 167  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni dahil değildir. garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaεγγύηση GR Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση. υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα 168  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Scheppach HC550TC-230V Translation Of Original Instruction Manual

Type
Translation Of Original Instruction Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor