Documenttranscriptie
Art.Nr.
5906136901
AusgabeNr.
5906136853
Rev.Nr.
04/12/2019
HC550TC-230V
DE Kompressor
Originalbedienungsanleitung
5
LT
Kompresorius
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo
vadovo su instrukcijomis
85
GB Compressor
Translation of original instruction manual
17
SK Kompresor
Preklad originálu - Úvod
FR Compresseur
Traduction des instructions d’origine
28
CZ Kompresor
Prěklad z originálního návodu
107
40
HU Kompresszor
Az eredeti használati útmutató fordítása
118
EE Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
52
SE Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
129
DK Kompressor
Oversættelse af den originale driftsvejledning
63
PL
74
NL Compressor
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IT
LV
Compressore
Traduzione delle istruzioni originali
Kompresors
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
96
140
152
A
1
2
3
4
5
18/y
6
7
17
8
9
16
15
10
11
12
14
B
19
13
20
21
22
2
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
C
D
23
14
24 25 26
27
E
28
13
29
30
31
F
6
1
33
32
1
1
34
G
35
35
36
37
H
5
38
7
3
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
I
J
4
41
40
39
K
42
L
3
18/y
17
16
15
G
43
4
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Teilen!
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen.
Warnung vor elektrischer Spannung
Achtung! Vor
austauschen!
Erstinbetriebnahme
Ölstand
überprüfen
und
Ölverschlussstopfen
DE | 5
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
2.
Gerätebeschreibung
3.
Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5.
Sicherheitshinweise
6.
Technische Daten
7.
Entpacken
8.
Aufbau
9.
Vor Inbetriebnahme
10. In Betrieb nehmen
11.
Elektrischer Anschluss
12. Reinigung
13. Transport
14. Lagerung
15. Wartung
16. Entsorgung und Wiederverwertung
17.
Störungsabhilfe
7
7
8
8
8
11
11
11
12
12
13
13
13
13
14
15
16
6 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Bild A; B)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Luftfiltergehäuse
Schutzgitter
Keilriemen
Motor
Ein-/ Aus-Schalter
Transportgriff
Druckschalter
Druckregler
Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
10. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
11. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
12. Druckbehälter
13. Standfuß
14. Rad
15. Öl-Ablassschraube
16. Öl-Schauglas
17. Verdichterpumpe
18. Öl-Verschlussstopfen
19. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft)
20. Sicherheitsventil
21. Ablassschraube für Kondenswasser
22. Netzkabel
23. Schraube (Rad)
24. Beilagscheibe (Rad)
25. Federring (Rad)
26. Mutter (Rad)
27. Schraube (Standfuß)
28. Beilagscheibe klein (Standfuß)
29. Beilagscheibe groß (Standfuß)
30. Federring (Standfuß)
31. Mutter (Standfuß)
32. Flügelmutter (Luftfilter)
33. Beilagscheibe (Luftfilter)
34. Schraube (Handgriff)
35. Beilagscheibe (Handgriff)
36. Federring (Handgriff)
37. Mutter (Handgriff)
38. Kunststoffclipps
39. Schraube (Schutzgitter)
40. Scheibe (Schutzgitter)
41. Distanzhülse
42. Schraube (Motor)
43. Überlastschalter
DE | 7
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kompressor
Luftfilter (3 Stück)
Standfuß (2 Stück)
Rad (2 Stück)
Montagematerial
Transportgriff
Ölflasche
Öl-Verschlussstopfen
Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für
druckluftbetriebene Werkzeuge.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung
1. Regelmäßige Reinigung, Wartung und
Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Gefahr durch
Stromschlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten)
4 Halten Sie andere Personen fern!
– Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
8 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.
– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut
und sicher zu arbeiten.
– Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 Achtung!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
DE | 9
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
23 Geräusch
– Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz tragen.
24 Austausch der Anschlussleitung
– Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
25 Befüllung von Reifen
– Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z.B. an einer Tankstelle.
26 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb
– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und
Armaturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors geeignet sind.
27 Aufstellort
– Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebenen Fläche auf.
28 Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drücken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z.B.
einem Drahtseil ausgestattet werden sollten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft
und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu
Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von
Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest.
So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille
tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich.
•
•
•
•
•
•
•
Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten
Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind
zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und
es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen
und Trocknen gewährleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich
beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören
den Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in
einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten,
ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen,
notwendige Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die
den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden,
wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte
oder Dritte gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an
die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
10 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die
„Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
6. Technische Daten
Netzanschluss
Motorleistung W
Betriebsart
Motor-Drehzahl
Druckbehältervolumen (in
Liter)
Betriebsdruck
230 V / 50Hz
2200W / 3 PS
S1
2900 min-1
100l
10 bar
Theo. Ansaugleistung l/
min
550 l/min
Theo. Abgabeleistung l/
min
350 l/min
Schallleistungspegel LWA
97 db
Unsicherheit K WA
3 db
Schutzart
IP54
Gerätegewicht in kg
Öl (15W 40) l
81 kg
0,9
Max. Aufstellhöhe (ü. NN)
1000 m
Riemenart
A-1400
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1, Dauerbetrieb
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 3744 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Entpacken
• Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
8. Aufbau
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
• Gabelschlüssel 15 mm (nicht im Lieferumfang
halten)
• Gabelschlüssel 17 mm (nicht im Lieferumfang
halten)
• Gabelschlüssel 27 mm (nicht im Lieferumfang
halten)
• Inbusschlüssel 6 mm (nicht im Lieferumfang
halten)
entententent-
8.1 Montage der Räder (Bild C)
Stecken Sie die Schraube (23) durch das Rad (14).
Stecken Sie nun die Schraube (23) durch die Aufnahme am Druckbehälter (12). Befestigen Sie die
Schraube (23) nun mit der Beilagscheibe (24), dem
Federring (25) und der Mutter (26).
Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite
des Druckbehälters (12).
8.2 Montage des Standfußes (2x)(Bild D)
Stecken Sie die Scheibe (28) auf die Schraube (27).
Stecken Sie anschließend die Schraube (27) durch
den Standfuß (13). Der Standfuß (13) wird anschließend an der Aufnahme am Druckbehälter (12) angebracht.
Befestigen Sie den Standfuß (13) mit der Scheibe
(29), dem Federring (30) und der Mutter (31).
Wiederholen Sie den Vorgang für den zweiten Standfuß.
DE | 11
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.3 Montage der Luftfilter (3x) (Bild E)
Entfernen Sie die Transportsicherung der Luftfilteraufnahme (falls vorhanden).
Entfernen Sie die Flügelmutter (32) und die Scheibe
(33) vom Gewindebolzen an der Verdichterpumpe.
Stecken Sie das Luftfiltergehäuse (1) mit dem Papierfilter auf den Gewindebolzen. Befestigen Sie das
Luftfiltergehäuse (1) wieder mit der Scheibe (33) und
der Flügelmutter (32).
Wiederholen Sie den Vorgang an allen Luftfiltern.
Befestigen Sie die Luftfilter mit der Einlassöffnung
nach unten, um eine zu große Verschmutzung zu
vermeiden.
8.4 Montage Transportgriff (Bild F)
Befestigen Sie den Transportgriff (6) wie abgebildet
am Druckbehälter (12).
Stecken Sie dazu eine Scheibe (35) auf eine Schraube (34). Führen Sie die Schraube durch ein Langloch
am Druckbehälter (12) und befestigen Sie die Schraube mit einer Scheibe (35), einem Federring (36) und
einer Mutter (37).
Wiederholen Sie diesen Vorgang drei mal.
8.5 Austausch des Transportdeckels (y) (Bild A)
• Entfernen Sie den Transportdeckel (y) der Öleinfüllöffnung.
• Füllen Sie das mitgelieferte Kompressorenöl in
das Verdichterpumpengehäuse und setzen Sie
den beiliegenden Öl-Verschlussstopfen (18) in die
Öleinfüllöffnung ein.
• Überprüfen Sie den Ölstand anhand des Schauglases (16). Der Ölstand sollte sich innerhalb des
roten Kreises befinden.
9. Vor Inbetriebnahme
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
• Entfernen Sie vor Erstinbetriebnahme den Transportstopfen (y) und füllen Sie das Verdichterpumpengehäuse mit Öl, wie unter Punkt 8.5 beschrieben.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert
wurde.
• Die Aufstellung des Kompressors muss in der
Nähe des Verbrauchers erfolgen.
• Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden.
• Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
• Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
• Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen
(gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis
40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder
entflammbare Gase befinden.
• Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in
trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit
Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht
zulässig.
• Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kompressorpumpe kontrolliert werden.
10. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
10.1 Ein-/ Ausschalter (Bild G)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Ausschalter (5) nach oben gezogen. Zum Abschalten
wird der Ein-/Ausschalter nach unten gedrückt.
10.2 Druckeinstellung: (Bild A; B)
Mit dem Druckregler (8) wird der Druck am Manometer (9) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung
(10) entnommen werden.
Am Manometer (11) wird der Kesseldruck abgelesen.
Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (19)
entnommen.
10.3 Druckschaltereinstellung (Bild A)
Der Druckschalter (7) ist werkseitig eingestellt. Einschaltdruck ca. 8 Bar Ausschaltdruck ca. 10 Bar
10.4 Überlastschalter
Der Motor ist mit einem Überlastschalter ausgestattet
Bei Überlastung des Kompressors schaltet der Überlastschalter automatisch ab, um den Kompressor vor
Überhitzung zu schützen. Sollte der Überlastschalter
ausgelöst haben, schalten Sie den Kompressor am
Ein-/Ausschalter (5) ab und warten Sie ab bis der
Kompressor abgekühlt ist.
Drücken Sie nun den Überlastschalter (43) ein und
Schalten Sie den Kompressor wieder an.
10.5 Ablassen des Überdrucks bei Arbeitsende
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem
Sie den Kompressor ausschalten und die noch im
Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen,
z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder
mit einer Ausblaspistole.
12 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
• a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
12. Reinigung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Verbrennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das
Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
• Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
• Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä.
gereinigt werden.
13. Transport
Für Positionsänderungen des Gerätes heben Sie den
Transportbügel an und ziehen Sie das Gerät zum
neuen Standort.
Zum Transport in einem Kraftfahrzeug muss das Gerät mit Gurten an der Ladefläche gesichert werden.
14. Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät
und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von
Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort.
DE | 13
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
15. Wartung
Zur Wartung benötigen Sie:
• Gabelschlüssel 14 mm (2 Stück - nicht im Lieferumfang enthalten)
• Inbusschlüssel 4 mm (nicht im Lieferumfang enthalten)
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Verbrennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das
Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
15.1 Keilriemen wechseln (Bild H bis K)
Um den Keilriemen am Kompressor zu wechseln bitte das Gerät unbedingt vom Netz nehmen. Nachdem
der Kompressor erfolgreich vom Netz getrennt wurde
entfernen Sie das Schutzgitter indem Sie die Kunststoffclips (42) mit einer Zange um 90° drehen. Danach
entfernen Sie die Schraube (39) inklusive Scheiben
(40) und Distanzhülse (41), die das Schutzgitter (2)
mit dem Motor (4) verbindet, mit einem 4mm Inbusschlüssel.
Jetzt öffnen Sie bitte die vier Schrauben (42) am Motor (4) mit zwei 14er Schlüssel um anschließend den
Motor verschieben zu können. Nun kann der Keilriemen (3) gewechselt werden.
Nach erfolgreichem Wechsel des Keilriemens die gleichen Schirrte in umgekehrter Reihenfolge ausführen
um das Gerät wieder in den Betriebszustand zu bringen. Acht Sie hierbei das der Motor im rechten Winkel
zur Laufrichtung festgeschraubt ist um einen fehlerfreien Lauf des Keilriemens zu gewährleisten.
15.2 Wartung des Druckbehälters
Achtung!
Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (12)
ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch
Öffnen der Ablassschraube (21) abzulassen. Lassen
Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 10.5).
Die Ablassschraube wird durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorunterseite auf die Schraube), damit das
Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter
ablaufen kann. Verschließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf
Rost und Beschädigungen.
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten
oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
m Achtung!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält
Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser
umweltgerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle.
15.3 Sicherheitsventil (Bild B)
Das Sicherheitsventil (20) ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt.
Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu
verstellen oder dessen Plombe zu entfernen.
15.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild F)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Der Ölstand muss sich in der Mitte des Öl-Schauglases (16) (roter Punkt) befinden.
15.5 Ölwechsel (Bild L)
Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebsstunden gewechselt werden; danach ist alle 500 Betriebsstunden das Ölwechsel durchzuführen.
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die Öl-Ablassschraube (15). Öffnen Sie zusätzlich die Öl-Verschlussstopfen (18).
Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten
Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie
das Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig herausläuft, empfehlen wir den Kompressor
ein wenig zu neigen.
Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-Ablassschraube (15) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden
Annahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie darauf, dass der Kompressor auf einer geraden Fläche
steht.
Entfernen Sie die Öl-Verschlussstopfen (18) und füllen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung, bis der
Ölstand im Öl-Schauglas (16) die richtige Füllmenge
erreicht hat (roter Punkt).
14 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge.
Eine Überfüllung kann einen Geräteschaden zur Folge haben.
Setzen Sie die Öl-Verschlussstopfen (18) wieder in
die Öleinfüllöffnung.
15.6 Reinigen der Luftfilter
Die Luftfilter verhindert das Einsaugen von Staub und
Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindestens
alle 300 Betriebsstunden zu reinigen.
Ein verstopfter Luftfilter vermindert die Leistung des
Kompressors erheblich.
Entfernen Sie den Luftfilter indem Sie die Flügelmutter (32) am Luftfiltergehäuse (1) öffnen. Entfernen Sie
die Flügelmutter (32) und die Scheibe (33).
Ziehen Sie danach das Luftfiltergehäuse (1). Ziehen
Sie das Luftfiltergehäuse (1) auseinander. Sie können
nun den Luftfilter herausnehmen. Klopfen Sie Luftfilter und die Teile des Luftfiltergehäuse vorsichtig aus.
Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft (ca. 3
bar) ausgeblasen und in umgekehrter Reihenfolge
wieder montiert werden.
15.7 Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Luftfilter, Keilriemen, Zylinder, Kolben, Kolbenringe, Kunststoffclipps
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
DE | 15
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung
mögliche Ursache
Abhilfe
Netzspannung nicht vorhanden
Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose
überprüfen
Netzspannung zu niedrig
Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.
Außentemperatur zu niedrig
Nicht unter +5°C Außentemperatur betreiben.
Motor überhitzt
Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Überhitzung beseitigen.
Sicherheitsventil undicht
Sicherheitsventil austauschen
Dichtungen kaputt.
Dichtung überprüfen, kaputte Dichtungen bei
einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Kompressor läuft nicht
Kompressor läuft, jedoch kein
Druck
Kompressor läuft, Druck wird
am Manometer angezeigt, jedoch Werkzeuge laufen nicht
Ablass-Schraube für Kondenswasser Schraube per Hand nachziehen. Dichtung auf
undicht.
der Schraube überprüfen, ggf. ersetzen.
Schlauchverbindung undicht.
Druckluftschlauch und Werkzeug überprüfen,
ggf. austauschen.
Schnellkupplung undicht
Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
Zu wenig Druck am Druckregler eingestellt
Druckregler weiter aufdrehen.
16 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Description of the symbols on the device
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you
understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and
cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this
power tool.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of hot parts!
Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
Beware of electrical voltage!
Caution! Before using for the first time, check the oil level and replace the oil sealing plug!
GB | 17
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
Page:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
19
19
20
20
20
22
23
23
23
24
24
25
25
25
25
26
27
Introduction
Device description
Scope of delivery
Intended use
Safety information
Technical data
Unpacking
Attachment
Before starting the equipment
Starting up
Electrical connection
Cleaning
Transport
Storage
Maintenance
Disposal and recycling
Troubleshooting
18 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling
• Non-compliance of the operating instructions
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians
• Installation and replacement of non-original spare
parts
• Application other than specified
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specific regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. A; B)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Air filter housing
Protective grate
V-belt
Motor
ON/OFF switch
Transport handle
Pressure switch
Pressure regulator
Pressure gauge (for reading the preset vessel
pressure)
10. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
11. Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
12. Pressure vessel
13. Supporting foot
14. Wheel
15. Oil drain plug
16. Oil– level window
17. Compressor pump
18. Oil sealing plug
19. Quick-lock coupling (unregulated compressed air)
20. Safety valve
21. Drain plug for condensation water
22. Mains cable
23. Screw (Wheel)
24. Washer (Wheel)
25. Spring washer (Wheel)
26. Nut (Wheel)
27. Screw (Supporting foot)
28. Washer, small (Supporting foot)
29. Washer, large (Supporting foot)
30. Spring washer (Supporting foot)
31. Nut (Supporting foot)
32. Wing nut (air filter)
33. Washer (air filter)
34. Screw (handle)
35. Washer (handle)
36. Spring washer (handle)
37. Nut (handle)
38. Plastic clips
39. Screw (protective grate)
40. Washer (protective grate)
41. Spacer sleeve
42. Screw (motor)
43. Overload switch
GB | 19
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Compressor
Air filter (3 units)
Foot (2 units)
Wheel (2 units)
Assembly material
Transport handle
Oil bottle
Oil sealing plug
Translation of original operating manual
4. Intended use
The compressor is designed to generate compressed
air for compressed-air driven tools.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modifications of the
machine.
The machine may be operated only with original parts
and original accessories of the manufacturer.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the Technical Data section must be adhered to.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
General safety information
Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the
electric tool and keep the safety instructions for later
reference.
Service and maintenance
1. Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2. Have your device repaired only by qualified
experts and only with original replacement
parts. This ensures the continued safety of the
device.
Working safely
1 Keep your work area orderly
– A messy work area can cause accidents.
2 Consider environmental influences
– Do not expose electric tools to rain.
– Do not use electric tools in damp or wet environments.
– Keep the work area well lit.
– Do not use electric tools where there is a risk
of fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (such
as pipes, radiators, electric stoves or cooling
devices).
4 Keep other people away
– Do not let other people — especially children —
touch the electric tool or its cable. Keep them
clear of the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use
– Unused electric tools should be kept in a dry,
high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool
– Work is better and safer within the performance
range indicated.
7 Use the right electric tool
– Don’t use low-performance machines for
heavy-duty jobs.
– Do not use the electric tool for purposes for
which it was not intended. For example, do
not use a portable circular saw for cutting tree
branches or logs.
20 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 Wear proper clothing
– Do not wear loose clothing or jewellery, as they
can get caught in moving parts.
– When working outdoors, wear slip-resistant
shoes.
– Wear a hairnet over long hair.
9 Use protective gear
– Wear safety glasses.
– Wear a breathing mask during work that creates dust.
10 Connect the dust extraction equipment
– If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are
connected and properly used.
11 Do not use the cable for purposes for which it was
not intended
– Never use the cable to pull the plug from the
socket. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure the work piece
– Use clamps or a vice to hold the work piece
firmly. They will hold it more securely than your
hand can.
13 Avoid abnormal postures
– Make sure to stand securely and always keep
your balance.
14 Maintain your tools with care
– For better and safer work, keep cutting tools
sharp and clean.
– Follow the instructions for lubrication and
changing tools.
– Regularly inspect the electric tool’s connection
cable, and if it is damaged, have it replaced by
an authorized expert.
– Regularly check extension cords, and replace
them if they are damaged.
– Keep the handles dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug from the socket
– When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw
blades, drills and cutting bits.
16 Do not leave any tool keys inserted
– Before switching on, check to see that keys and
adjustment tools have been removed.
17 Avoid unintentional activation
– When plugging the tool in, make sure that the
switch is turned off.
18 Use outdoor extension cords
– When outdoors, use only extension cords that
are approved and appropriately marked.
– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Be alert
– Pay attention to what you do. Approach your
work sensibly. Do not use the electric tool when
you are distracted.
20 Check the electric tool for damage
– Before using the electric tool, you must inspect
safety equipment or slightly damaged parts
carefully to ensure that they work properly and
as intended.
– Check to see that the moving parts operate
freely and don’t stick, and to make sure no parts
are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions for ensuring
trouble-free operation of the electric tool.
– Damaged safety equipment and parts must be
properly repaired or replaced by a professional
facility, unless otherwise indicated in the user
manual.
– Damaged switches must be replaced by a customer service facility.
– Never use an electric tool whose switch cannot
be turned on and off.
21 CAUTION!
– Using other insertion tools and accessories
may cause injury.
22 Have your tool repaired by an electrical expert
– This electric tool meets applicable safety requirements. Repairs must be made only by an
electrical expert using original replacement
parts. Otherwise accidents many occur.
23 Noise
– Wear ear muffs when you use the compressor.
24 Replacing the power cable
– To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufacturer or a qualified electrician. There is a risk
of electric shock!
25 Inflating tires
– Directly after inflating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your filling station.
26 Roadworthy compressors for building site operations
– Make sure that all lines and fittings are suitable
for the maximum permissible operating pressure of the compressor.
27 Place of installation
– Set up the compressor on an even surface.
28 Supply hoses at pressures above 7 bar should be
equipped with a safety cable (e.g. a wire rope).
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed
air and blasting guns
• The compressor pump and lines can become
very hot during operation. Touching these parts
will burn you.
• The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause fires or
explosions in the compressor pump.
GB | 21
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• When releasing the hose coupling, hold the hose
coupling piece with your hand. This way, you can
protect yourself against injury from the rebounding hose.
• Wear safety goggles when working with the blowout pistol. Foreign bodies or blown off parts can
easily cause injuries.
• Do not blow at people with the blow-out pistol and
do not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
• Do not process any paints or solvents with a flash
point below 55° C. There is a risk of explosion!
• Do not heat up paints or solvents. There is a risk
of explosion!
• If hazardous liquids are processed, wear protective filter units (face guards). Also, adhere to the
safety information provided by the manufacturers
of such liquids.
• The details and designations of the Ordinance on
Hazardous Substances, which are displayed on
the outer packaging of the processed material,
must be observed.
• Additional protective measures are to be undertaken if necessary, particularly the wearing of suitable
clothing and masks.
• Do not smoke during the spraying process and/or
in the work area. There is a risk of explosion! Paint
vapors are easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicinity of a fire place, open lights or sparking machines.
• The work area must exceed 30 m3 and sufficient
ventilation must be ensured during spraying and
drying.
• Do not spray against the wind. Always adhere to
the regulations of the local police authority when
spraying combustible or hazardous materials.
• Do not process media such as white spirit, butyl
alcohol and methylene chloride with the PVC pressure hose. These media will destroy the pressure
hose.
Operation of pressure vessels
• Anyone who operates a pressure vessel must keep
this in good working order, operate and monitor
it correctly, perform the necessary maintenance
and servicing works immediately and implement
safety measures as required according to the circumstances.
• The regulatory authority can instruct necessary
monitoring measures in individual cases.
• A pressure vessel must not be operated if it exhibits a defect that poses a danger to personnel
or third parties.
• Check the pressure vessel for rust and damage
each time before use. The compressor shall not
be operated if the pressure vessel is damaged or
rusty. If you discover damage, please contact the
customer service workshop.
Do not lose these safety instructions
WARNING! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
6. Technical data
Mains power connection
Engine W
230 V / 50Hz
2200 W / 3 PS
Operating mode
Engine speed
S1
2900 min-1
Pressure vessel capacity
(in liters)
100l
Operating pressure
10 bar
Theoretical intake capacity
(l/min)
550 l/min
Theoretical delivery rate
(l/min)
350 l/min
Sound power level LWA
97 db
Uncertainty K WA
3 db
Protection category
IP54
Device weight in kg
81 kg
Oil (15W 40) l
0,9
Max. installation height
(above sea level)
1000 m
Belt type
A-1400
Reserve technical changes
22 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
S1 operating mode (continuous duty)
The noise emission values were measured in accordance with EN ISO 3744.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
7. Unpacking
• When complaints the dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
8. Attachment
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the first time!
You require the following for assembly:
• Open-ended spanner 15 mm (not included in the
scope of supply)
• Open-ended spanner 17 mm (not included in the
scope of supply)
• Open-ended spanner 27 mm (not included in the
scope of supply)
• Allen key 6 mm (not included in the scope of supply)
8.1 Fitting the wheels (fig. C)
Insert the screw (23) through the wheel (14). Now insert the screw (23) through the mount on the pressure
vessel (12). Now fasten the screw (23) with the washer (24), the spring washer (25) and nut (26).
Repeat the process on the other side of the pressure
vessel (12).
8.2 Fitting the foot (2x) (fig. D)
Fit the washer (28) on the screw (27). Then insert the
screw (27) through the foot (13). The foot (13) is subsequently fitted on the mount on the pressure vessel
(12).
Fasten the foot (13) with the washer (29), the spring
washer (30) and nut (31).
Repeat the process for the second foot.
8.3 Fitting the air filter (3x) (fig. E)
Remove the transport protection from the air filter
mount (if applicable).
Remove the wing nut (32) and washer (33) from the
threaded pin on the compressor pump. Fit the air filter
housing (1) with the paper filter on the threaded pin.
Refasten the air filter housing (1) with the washer (33)
and wing nut (32).
Repeat the process with all air filters.
Fasten the air filter with the inlet opening facing downwards, to avoid excessive contamination.
8.4 Fitting the transport handle (fig. F)
Fasten the transport handle (6) to the pressure vessel
(12) as shown.
To do so, fit a washer (35) on a screw (34). Guide
the screw through an elongated hole on the pressure
vessel (12) and fasten the screw with a washer (35),
spring washer (36) and nut (37).
Repeat this process three times.
8.5 Changing the transportation cover (y) (fig. A)
• Remove the transportation cover (y) from the oil
filter opening.
• Fill the included compressor oil into the crank
housing and insert the included oil sealing plug
(18) into the oil filling opening.
• Check the oil level using the marks on the sight
glass (16). The oil level should be within the red
circle.
9. Before starting the equipment
• Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
• Prior to initial commissioning, remove the transport
plug (y) and fill the crank housing with oil as described in 8.5.
• Check the equipment for damage which may have
occurred in transit. Report any damage immediately to the transport company which was used to deliver the compressor.
• Install the compressor near the point of consumption.
• Avoid long air lines and supply lines (extension cables).
• Make sure that the intake air is dry and dustfree.
• Do not install the compressor in a damp or wet
room.
• The compressor may only be used in suitable
rooms (with good ventilation and an ambient temperature from +5 °C to 40 °C). There must be no
dust, acids, vapors, explosive gases or inflammable gases in the room.
GB | 23
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• The compressor is designed to be used in dry
rooms. It is prohibited to use the compressor in areas where work is conducted with sprayed water.
• The oil level in the compressor pump has to be
checked before putting the equipment into operation.
10. Starting up
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the first time!
10.1 On/off switch (fig. G)
Pull the ON/OFF switch (5) upwards to switch on the
compressor. To switch off the compressor, press the
ON/OFF switch down.
10.2 Pressure adjustment: (fig. A; B)
The pressure at the manometer (9) is adjusted with
the pressure regulator (8).
The pressure set can be utilised by connecting to the
quick-coupling (10).
The boiler pressure is read off at the manometer (11).
The boiler pressure is taken at the quick-coupling
(19).
10.3 Pressure switch position (fig. A)
The pressure switch (7) is set in the factory. Switchon pressure approx. 8 bar, switch-off pressure approx. 10 bar
10.4 Overload switch
The motor is equipped with an overload switch. If
the compressor is overloaded, the overload switch
switches off automatically to protect the compressor
against overheating. If the overload switch has triggered, switch the compressor off at the on/off switch
(5) and wait until the compressor has cooled down.
Then press the overload switch (43) and restart the
compressor.
10.5
Relieving the overpressure after work is
complete
Release the excess pressure by switching off the
compressor and using the compressed air which
is still left in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool running in idle mode or with a blowout pistol.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
• The product meets the requirements of EN 610003-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavourable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connection points that
• a) do not exceed a maximum permitted supply impedance “Z” (Zmax = 0.382 Ω), or
• b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
24 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Cleaning
m Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Risk of injury
from electric shock!
m Important!
Wait until the equipment has cooled down completely! Risk of burns!
m Important!
Always depressurize the equipment before carrying
out any cleaning and maintenance work! Risk of injury!
We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.
• Keep the equipment free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or
blow it down with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the equipment immediately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
• You must disconnect the hose and any spraying
tools from the compressor before cleaning. Do not
clean the compressor with water, solvents or the
like.
13. Transport
To change the position of the device, lift the transport
handle and pull the device to the new location.
When transporting the device in a vehicle it must be
secured to the loading bed with straps.
14. Storage
m Important!
Pull out the mains plug and ventilate the equipment
and all connected pneumatic tools. Switch off the
compressor and make sure that it is secured in such
a way that it cannot be started up again by any unauthorized person.
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
15. Maintenance
You require the following for maintenance:
• Open-ended spanner 14 mm (2 units - not included
in the scope of supply)
• Allen key 4 mm (not included in the scope of supply)
m Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Risk of injury
from electric shock!
m Important!
Wait until the equipment has cooled down completely!
Risk of burns!
m Important!
Always depressurize the equipment before carrying
out any cleaning and maintenance work! Risk of injury!
15.1 Changing the V-belt (Fig. H to K)
To change the V-belt on the compressor, please be
sure to disconnect the device from the mains. Once
the compressor has been successfully disconnected
from the mains, remove the protective grate by turning
the plastic clips (42) 90° using pliers. Then remove the
screw (39) including washers (40) and spacer sleeve
(41), which connects the protective grate (2) with the
motor (4) using a 4mm Allen key.
Now undo the four screws (42) on the motor (4) with
two size 14 spanners, so that you can subsequently
slide the motor. It is now possible to change the V-belt
(3).
After successfully changing the V-belt, perform the
same steps in reverse order to bring the device back
into operational condition. Make sure the motor is
bolted at a right angle to the running direction, in order
to guarantee fault-free running of the V-belt.
15.2 Maintenance work on the pressure vessel
m Important!
To ensure a long service life of the pressure vessel
(12) , drain off the condensed water by opening the
drain valve (21) each time after using. Release the
vessel pressure first (see 10.5). Open the drain screw
by turning counter-clockwise (looking at the screw
from the bottom of the compressor) so that all the
condensed water can run out of the pressure vessel.
Then close the drain screw again (turn it clockwise).
Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using.
GB | 25
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Do not use the compressor with a damaged or rusty
pressure vessel. If you discover any damage, then
please contact the customer service workshop.
m Important!
The condensed water from the pressure vessel will
contain residual oil. Dispose of the condensed water
in an environmentally compatible manner at a suitable collection point.
15.3 Safety valve (Fig. B)
The safety valve (20) has been set for the highest
permitted pressure of the pressure vessel.
It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal.
15.4
Checking the oil level at regular intervals
(fig. F)
Place the compressor on a level and straight surface.
The oil level must be at the centre of the oil sight glass
(16) (red dot).
15.5 Changing the oil (Fig. L)
The first oil filling must be changed after 100 operating hours; afterwards perform an oil change every
500 operating hours.
Switch the motor off and unplug the mains plug from
the power outlet. Remove the oil drain plug (15). Additionally open the oil sealing plug (18).
To prevent the oil from running out in an uncontrolled
manner, hold a small metal chute under the opening
and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain
out completely, we recommend tilting the compressor
slightly.
When the oil has drained out, re-fit the oil drain plug
(15).
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
To fill in the correct quantity of oil, make sure that the
compressor stands on an even surface. Remove the
oil sealing plug (18) and add new oil through the oil
filler opening, until the oil level in the oil sight glass
(16) has reached the correct quantity (red dot).
Do not exceed the maximum filling quantity. Overfilling the equipment may result in damage.
Reinsert the oil sealing plug (18) in the oil filler opening.
15.6 Cleaning the air filter
The air filter prevents dust and dirt being sucked in.
It is necessary to clean this filter at least every 300
operating hours.
A blocked air filter significantly reduces the compressor power.
Remove the air filter by opening the wing nut (32) on
the air filter housing (1). Remove the wing nut (32) and
washer (33).
Then draw out the air filter housing (1). Draw the air
filter housing (1) apart. You can now remove the air
filter. Carefully knock out the air filter and the parts of
the filter housing.
These components must then be blown out with compressed air (approx. 3 bar) and reassembled in reverse order.
15.7 Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Air filters, belts, cylinders, pistons, piston rings, plastic clips
* Not necessarily included in the scope of delivery!
16. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the
environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the
effective use of natural resources.
26 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Fault
The compressor does not
start.
The compressor starts but
there is no pressure.
Possible cause
Remedy
No supply voltage.
Check the supply voltage, the power plug and
the socket-outlet.
Insufficient supply voltage.
Make sure that the extension cable is not too
long. Use an extension cable with large enough
wires.
Outside temperature is too low.
Never operate with an outside temperature of
below +5° C.
Motor is overheated.
Allow the motor to cool down. If necessary, remedy the cause of the overheating.
The safety valve leaks.
Have a service center replace the safety valve.
The seals are damaged.
Check the seals and have any damaged seals
replaced by a service center.
The drain plug for condensation
water leaks.
Tighten the screw by hand. Check the seal on
the screw and replace if necessary.
The hose connections have a leak.
Check the compressed air hose and tools and
replace if necessary.
The compressor starts, pressure is shown on the pressure A quick-lock coupling has a leak.
gauge, but the tools do not
start.
Insufficient pressure set on the pressure regulator.
Check the quick-lock coupling and replace if
necessary.
Increase the set pressure with the pressure regulator.
GB | 27
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles sur l'appareil
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les pictogrammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Attention aux pièces brûlantes!
Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement préalable.
Attention à la tension électrique!
Attention ! Avant la première mise en service, vérifiez le niveau d‘huile et remplacez le
bouchon d‘huile !
28 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
Page:
1.
Introduction
2.
Description de l’appareil
3.
Limite de fourniture
4. Utilisation conforme à l’affectation
5.
Consignes de sécurité
6.
Caractéristiques techniques
7.
Déballage
8.
Structure
9.
Avant la mise en service
10. Mise en service
11.
Raccord électrique
12. Nettoyage
13. Transport
14. Stockage
15. Maintenance
16. Mise au rebut et recyclage
17.
Dépannage
30
30
31
31
31
34
34
34
35
35
35
36
36
36
37
38
39
FR | 29
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de
succès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les
dommages resultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
• Mauvaise manipulation
• Non-respect des instructions d‘utilisation
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine
• Utilisation non conforme
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité, comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenus dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. A; B)
1. Boîtier du filtre à air
2. Grille de protection
3. Courroie trapézoïdale
4. Moteur
5. Interrupteur en / hors circuit
6. Poignée de transport
7. Manocontact
8. Manostat régulateur
9. Manomètre (la pression réglée est lisible)
10. Raccord rapide (air comprimé réglé)
11. Manomètre (pression du réservoir lisible)
12. Réservoir à air comprimé
13. Pied
14. Roue
15. Bouchon fileté de décharge de l’huile
16. Verre-regard de l’huile
17. Pompe du compresseur
18. Vis de remplissage d’huile
19. Raccord rapide (air comprimé non réglé)
20. Soupape de sécurité
21. Bouchon fileté de décharge pour eau de condensation
22. Câble d’alimentation
23. Vis (Roue)
24. Rondelle (Roue)
25. Rondelle élastique (Roue)
26. Écrou (Roue)
27. Vis (Pied)
28. Rondelle d’appui, petit format (Pied)
29. Rondelle d’appui, grand format (Pied)
30. Bague élastique (Pied)
31. Écrou (Pied)
32. Écrou à ailettes (filtre à air)
33. Rondelle d’appui (filtre à air)
34. Vis (poignée)
35. Rondelle d’appui (poignée)
36. Bague élastique (poignée)
37. Écrou (poignée)
38. Clips en plastique
39. Vis (grille de protection)
40. Rondelle (grille de protection)
41. Entretoise
42. Vis (moteur)
43. Interrupteur de surcharge
30 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Limite de fourniture
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Compresseur
Filtre à air (3 unités)
Pied (2 unités)
Roue (2 unités)
Matériel de montage
Poignée de transport
Bouteille d’huile
Bouchon de fermeture d’huile
Traduction des instructions d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour
les outils fonctionnant à l’air comprimé .
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Attention! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d’éviter les électrocutions et les
dangers de blessures ou d’incendies pendant l’utilisation des outils électriques..
Entretien et maintenance
1. Nettoyage, entretien et graissage réguliers.
Débranchez avant tous les réglages, les travaux
de maintenance ou les réparations.
2. Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utilisant
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
de garantir la sécurité de l’appareil à long terme.
Travaux sécurisés
1 Maintenez l’espace de travail en ordre
– Le désordre dans l’espace de travail peut provoquer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l’environnement
– N’exposez pas votre outil électrique à la pluie.
– N’utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé.
– Assurez un bon éclairage à votre espace de
travail.
– N’utilisez pas votre outil électrique à des endroits soumis à des risques d’incendie ou d’explosion.
3 Protégez-vous d’une électrocution
– Évitez les contacts corporels avec des parties
mises à terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d’autres personnes s’approcher
– Interdisez à d’autres personnes, aux enfants
en particulier, de toucher l’outil électrique ou
le câble. Maintenez-les à distance de l’espace
de travail.
FR | 31
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5 Rangez l’outil électrique inutilisé dans un endroit
protégé
– Les outils électriques inutilisés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique
– Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l’outil électrique adéquat
– N’utilisez pas une machine à faible puissance
pour des travaux lourds.
– N’utilisez pas l’outil électrique à des fins non
prévues pour lui. Par exemple, n’utilisez pas de
scie circulaire manuelle pour couper des troncs
d’arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats
– Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pourraient être saisis par les pièces
mobiles.
– Des chaussures antidérapantes sont recommandées pour les travaux effectués en plein air.
– Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l’équipement de protection
– Portez des lunettes de sécurité.
– Portez un masque respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d’aspiration
– Au cas où des raccords pour les dispositifs
d’aspiration et de collection sont disponibles,
vérifiez qu’ils sont bien branchés et correctement utilisés.
11 N’utilisez pas l’outil électrique à des fins non prévues pour lui
– Ne tirez pas sur le câble pour débrancher l’appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile
et des arêtes tranchantes.
12 Assurez la pièce usinée
– Utilisez le dispositif de tension ou un étau à
vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est
maintenue plus sûrement qu’à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales
– Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l’équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils
– Maintenez les outils de coupes propres et tranchants afin de vous faciliter le travail.
– Suivez les consignes pour le graissage et le
changement d’outil.
– Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et faites les
réparer par un professionnel agréé en cas de
détérioration.
– Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations.
– Maintenez la poignée sèche, propre et exempte
de graisse ou d’huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant
– Lorsque vous n’utilisez pas l’outil électrique,
avant l’entretien ou lors du changement d’outils
comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d’outil à l’intérieur
– Vérifiez que la clé et l’outil de réglage soient
retirés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire
– Assurez-vous que l’interrupteur est éteint
lorsque vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l’extérieur
– Utilisez uniquement des rallonges homologuées et marquées en conséquence pour
les travaux à l’air libre.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Soyez attentif
– Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve
de bon sens lorsque vous travaillez. N’utilisez aucun outil électrique si vous n’êtes pas
concentré.
20 Vérifiez le bon état de l’outil électrique
– Avant de continuer à utiliser l’outil électrique,
vérifiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat.
– Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent
de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des pièces. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et
remplir toutes les conditions afin de garantir un
fonctionnement impeccable de l’outil électrique.
– Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par un
atelier agréé, à moins que le mode d’emploi
donne d’autres consignes.
– Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
– N’utilisez pas un outil électrique qui ne peut
être mis en marche ou arrêté.
21 ATTENTION!
– L’utilisation d’autres outils et accessoires peut
provoquer des blessures.
22 Faites réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique correspond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange
originales ; dans le cas contraire, cela pourrait
provoquer des accidents.
23 Bruit
– Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation du compresseur.
32 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 Remplacement de la conduite de raccordement
– Lorsque la ligne de raccordement est endommagée, le producteur ou un(e) spécialiste en
électricité doit la remplacer afin d’éviter tout
danger. Danger par électrocution !
25 Gonflage de pneus
– Contrôlez la pression de gonflage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre
adéquat, p. ex. dans une station service.
26 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions de chantier
– Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les
robinetteries conviennent à la pression de service la plus élevée admise pour le compresseur.
27 Lieu d’implantation
– Mettez uniquement le compresseur sur une
surface plane.
28 Les tuyaux d‘amenée devraient être équipés d‘un
câble de sécurité (par ex. un câble en acier) en
cas de pressions supérieures à 7 bars.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité relatives au travail avec
de l’air comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles atteignent
des températures élevées en fonctionnement. Tout
contact provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner
des explosions ou des incendies dans la pompe
du compresseur.
• Maintenez la pièce de connexion du flexible de la
main pendant que vous détachez le raccord. Vous
éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui
rebondit.
• Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et
des pièces emportées par le souffle peuvent provoquer facilement des blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez pas des vêtements au corps avec le pistolet
à air. Risque de blessure !
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un
point d’inflammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion !
• Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger
d’explosion!
• Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour
la santé, il est nécessaire de porter des appareils
filtrants (masques) à des fins de protection. Respectez également les indications des producteurs
de telles substances en ce qui concerne les mesures de sécurité.
• Respecter les indications sur les emballages des
matériaux traités et les marquages de l’ordonnance relative aux substances dangereuses. Le
cas échéant, prendre des measures de protection
supplémentaires, porter particulièrement des vêtements adéquats et masques.
• Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout
comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion ! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement inflammables.
• Aucun foyer, ni flamme nue, ni aucune machine
produisant des étincelles ne doivent être présentes
ni utilisées.
• Ne consommez pas et ne conservez pas d’aliments et de boissons dans l’espace de travail.
Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
• L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il
faut garantir un renouvellement d’air suffisant lors
de la pulvérisation et du séchage.
• Ne pulvérisez pas contre le vent. Respectez toujours
les règlements de la police locale lorsque vous pulvérisez des produits combustibles ou dangereux.
• N’utilisez pas de fluides comme de l’essence minérale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en
association avec le tuyau de refoulement en C.P.V.
Ces fluides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement des réservoirs sous pression
• Toute personne qui exploite un réservoir sous
pression, doit le maintenir en parfait état, l’utiliser
correctement, le surveiller, effectuer immédiatement les travaux d’entretien et de réparation nécessaires et prendre les mesures de sécurité nécessaires selon les circonstances.
• L’autorité de surveillance peut ordonner, au cas
par cas, des mesures de surveillance nécessaires.
• Un réservoir sous pression ne doit pas être utilisé
s’il présente des défauts pouvant mettre en danger
les employés ou des tiers.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le réservoir
sous pression est exempt de traces de rouille et de
dommages. Le compresseur ne doit pas fonctionner avec un réservoir sous pression endommagé
ou rouillé. Vous devez connaître les dommages
présents. Pour ce faire, veuillez vous adresser à
l’atelier du service après-ventes.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
FR | 33
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Risques résiduels
7. Déballage
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• Malgré la mise en application de toutes les mesures préventives, des risques résiduels non évidents peuvent subsister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant
l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du
manuel d’utilisation.
• En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la fin de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
6. Caractéristiques techniques
Prise secteur
Puissance du moteur W
Mode de fonctionnement
Vitesse du moteur
Volume du réservoir sous
pression (en litres)
Pression de service
230 V / 50Hz
2200 W / 3 PS
S1
2900 min-1
100l
10 bar
Puissance d’aspiration l/
min.
550 l/min
Puissance théorique l /
min
350 l/min
Niveau de puissance
sonore LWA
Incertitude K WA
Indice de protection
Poids de l’appareil en kg
Huile (15W 40) l
97 db
3 db
IP54
81 kg
0,9
Hauteur d’installation max.
(NGF)
1000 m
Type de courroie
A-1400
Modifications techniques réservées!
Service continu – Service type S1
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées
conformément à EN ISO 3744.
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
8. Structure
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
Pour le montage, vous avez besoin :
• Clé à fourche de 15 mm (non fournie dans le kit
livré)
• Clé à fourche de 17 mm (non fournie dans le kit
livré)
• Clé à fourche de 27 mm (non fournie dans le kit
livré)
• Clé Allen de 6 mm (non fournie dans le kit livré)
8.1 Montage des roues (Fig. C)
Insérez la vis (23) à travers la roue (14). Insérez maintenant la vis (23) dans le logement situé sur le réservoir sous pression (12). Fixez maintenant la vis (23)
avec la rondelle d’appui (24), la bague élastique (25)
et l’écrou (26).
Répétez l’opération de l’autre côté du réservoir sous
pression (12).
8.2 Montage du pied (2 unités) (Fig. D)
Placez la rondelle (28) sur la vis (27). Puis, insérez
la vis (27) dans le pied (13). Le pied (13) est ensuite
placé sur le logement situé sur le réservoir sous pression (12).
Fixez maintenant le pied (13) avec la rondelle (29), la
bague élastique (30) et l’écrou (31).
Répétez l’opération pour le deuxième pied.
8.3 Montage du filtre à air (3 unités) (Fig. E)
Retirez la sécurité de transport du logement du filtre
à air (si présente).
Retirez l’écrou à ailettes (32) et la rondelle (33) du
boulon fileté sur la pompe du compresseur. Placez
le boîtier du filtre à air (1) avec le filtre papier sur le
boulon fileté. Refixez le boîtier du filtre à air (1) avec
la rondelle (33) et l’écrou à ailettes (32).
Répétez cette procédure sur tous les filtres à air.
34 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fixez le filtre à air avec l’orifice d’admission vers le
bas, pour éviter tout encrassement trop important.
8.4 Montage de la poignée de transport (Fig. F)
Fixez la poignée de transport (6) comme illustré sur le
réservoir sous pression (12).
Placez à cet effet une rondelle (35) sur une vis (34).
Insérez la vis à travers un trou oblong situé sur le réservoir sous pression (12) et fixez la vis avec une rondelle (35), une bague élastique (36) et un écrou (37).
Répétez cette procédure trois fois.
8.5 Remplacement du bouchon de transport (y)
(fig. A)
• Retirez le couvercle de transport (y) de l’orifice de
remplissage d’huile.
• Remplissez le carter avec l’huile de compresseur
fournie et remettez en place le bouchon de fermeture (18) dans l’orifice de remplissage d’huile.
• Vérifiez le niveau d’huile à l’aide du regard (16).
Le niveau d’huile devrait se situer dans le cercle
rouge.
9. Avant la mise en service
• Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
• Avant la mise en service initiale, retirez le bouchon
de transport (y) et remplissez le carter d’huile,
comme l’indique le point 8.5.
• Contrôler si l’appareil n’est pas endommagé. Signalez immédiatement tout dommage au transporteur par lequel le compresseur a été livré.
• Le compresseur doit être mis en place à proximité
du consommateur.
• Il faut éviter les conduites d’air longues et les
conduites d’alimentation longues (câbles de rallonge).
• Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière.
• N’installez pas le compresseur dans un endroit humide ni mouillé.
• Le compresseur doit être utilisé uniquement dans
des endroits adéquats (bonne ventilation, temperature ambiante +5° jusqu’à 40° C). La pièce doit
être exempte de poussières, d’acides, de vapeurs,
de gaz explosives ou inflammables.
• Le compresseur doit être employé dans des endroits
secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où
l’on travaille avec des éclaboussures d’eau.
• Avant la mise en service, contrôlez le niveau d’huile
dans la pompe du compresseur.
10. Mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
10.1 Interrupteur On/Off (Fig. G)
Pour la mise en service du compresseur, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt (5) vers le haut.
Pour la mise hors-circuit, pousser l’interrupteur
Marche/ Arrêt vers le bas.
10.2 Réglage de la pression : (Fig. A ; B)
Le régulateur de pression (8) permet de régler la
pression sur le manomètre (9).
La pression réglée apparaît au niveau du raccord rapide (10).
La pression de la chaudière est relevée sur le manomètre (11).
La pression de la chaudière apparaît au niveau du
raccord rapide (19).
10.3 Réglage du pressostat (Fig. A)
Le pressostat (7) est réglé en usine. Pression de démarrage env. 8 bar Pression d’arrêt env. 10 bar
10.4 Disjoncteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur. En cas de surcharge du compresseur, le disjoncteur se déclenche
automatiquement pour protéger le compresseur
contre la surchauffe. Si le disjoncteur s’est déclenché, arrêtez le compresseur avec l’interrupteur On/
Off (5) et attendez que le compresseur ait refroidi.
Appuyez à présent sur l’interrupteur de surcharge
(43) et remettez le compresseur en marche.
10.5 Évacuation de la surpression à la fin du travail
Évacuez la surpression contenue dans le compresseur en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air
comprimé restant dans le récipient sous pression,
par exemple à l‘aide d‘un outil à air comprimé qui
tourne à vide ou avec un pistolet de soufflage.
11. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
FR | 35
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• L
e produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» (Zmax = 0.382 Ω) ou
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une
des deux exigences a) ou b).
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors
du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe „H05VV-F“.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
12. Nettoyage
m Attention!
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance ! Risque de blessure par
coup de courant !
m Attention!
Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement
refroidi ! Risque de brûlure.!
m Attention!
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance,
mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure !
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
• Maintenez l’appareil aussi propre et sans poussière
que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon
propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé
à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
• Détachez le tuyau et les outils de pulverization du
compresseur avant de commencer le nettoyage. Le
compresseur ne doit pas être lave à l’eau, avec des
solvants ou autres produits du même genre.
13. Transport
Pour les changements de position de l’appareil, soulevez l’étrier de transport et tirez l’appareil jusqu’au
nouveau lieu.
Pour le transport dans un véhicule à moteur, l’appareil doit être sécurisé avec des sangles sur la surface
de chargement.
14. Stockage
m Attention!
Tirez la fiche de contact, ventilez l’appareil et tous les
outils à air comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière qu’aucune personne non autorisée
ne puisse le mettre en service.
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
36 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Maintenance
Pour l’entretien, vous avez besoin :
• Clé à fourche de 14 mm (2 unités - non fournies
dans le kit livré)
• Clé Allen de 4 mm (non fournie dans le kit livré)
m Attention!
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance ! Risque de blessure par
coup de courant !
m Attention!
Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement
refroidi ! Risque de brûlure.!
m Attention!
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance,
mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure
15.1 Changer la courroie trapézoïdale (Fig. H à K)
Pour changer la courroie trapézoïdale, veuillez débrancher l’appareil du secteur. Après avoir débranché
le compresseur du secteur, retirez la grille de protection en tournant les clips en plastique (42) avec une
pince à 90°. Puis, retirez la vis (39), y compris les
rondelles (40) et l’entretoise (41), qui relie la grille de
protection (2) au moteur (4), avec un clé Allen 4 mm.
Desserrez maintenant les quatre vis (42) sur le moteur (4) avec deux clés de calibre 14 pour pouvoir
déplacer ensuite le moteur. La courroie trapézoïdale
peut maintenant être changée (3).
Après avoir changé la courroie trapézoïdale, exécutez
les mêmes étapes dans l’ordre inverse pour remettre
l’appareil en état de marche. Veillez à cet effet à ce
que le moteur soit vissé à angle droit par rapport au
sens de marche pour garantir le bon fonctionnement
de la courroie trapézoïdale.
15.2 Maintenance du récipient sous pression
Attention!
Pour une durée de conservation durable du récipient
sous pression (12) , il faut vider l‘eau de condensation
en ouvrant le bouchon fileté de vidange (21) après
chaque service. Faites d‘abord sortir la pression du
récipient (voir 10.5). Le bouchon fileté de vidange se
dévisse en tournant dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre (si on regarde du bas du compresseur vers la vis), afin que l‘eau de condensation
puisse s‘échapper complètement du récipient sous
pression. Refermez ensuite le bouchon fileté de vidange (dans le sens des aiguilles d‘une montre).
Contrôlez le récipient sous pression avant chaque
service pour déceler la rouille et les détériorations.
Il ne faut pas exploiter le compresseur avec un recipient sous pression rouillé ou endommagé. Si vous
constatez des dommages, veuillez vous adresser au
service après-vente.
m Attention!
L’eau de condensation issue des réservoirs de pression comprend des résidus d’huile. Eliminez l’eau
condensée dans le respect de l’environnement en
l’apportant dans un poste collecteur correspondant.
15.3 Soupape de sécurité (Fig. B)
La soupape de sécurité (20) est réglée sur la pression
maximale admise du récipient sous pression.
Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité
ou de supprimer ses plombs.
15.4 Contrôlez régulièrement le niveau d’huile
(Fig. F)
Mettez le compresseur sur une surface plane et
droite.
Le niveau d’huile doit se situer au milieu du regard
d’huile (16) (point rouge).
15.5 Changement d’huile (Fig. L)
Le niveau d’huile doit se situer au milieu du regard
d’huile (16) (point rouge).
Coupez le moteur et retirez la fiche de la prise. Retirez la vis de purge d’huile (15). Ouvrez également la
vis de remplissage d’huile (18).
Afin que l’huile ne s’échappe pas de façon incontrôlée, maintenez une petite goulotte en tôle dessous
et récupérez l’huile dans un réservoir. Si l’huile ne
s’écoule pas complètement, nous recommandons de
pencher légèrement le compresseur.
Lorsque l’huile a fi ni de s’écouler, remettez le bouchon fileté de vidange d’huile (15) en place.
Eliminez l’huile usée en l’apportant dans un point de
collecte des huiles usées correspondant.
Pour remplir la quantité d’huile correcte, veillez à ce
que le compresseur se trouve sur une surface plane.
Retirez la vis de remplissage d’huile (18) et versez
l’huile neuve dans l’orifice de remplissage d’huile
jusqu’à ce que le niveau d’huile dans le regard d’huile
(16) ait atteint la bonne quantité (point rouge).
Ne dépassez pas la quantité maximale de remplissage. Un surremplissage peut entraîner un dommage
de l’appareil.
Remettez la vis de remplissage d’huile (18) dans l’orifice de remplissage d’huile.
15.6 Nettoyage du filtre à air
Le filtre à air empêche l’aspiration de poussières et
saletés. Il est nécessaire de nettoyer ce filtre au minimum toutes les 300 heures de service.
Un filtre à air obstrué réduit considérablement la puissance du compresseur.
Retirez le filtre à air en ouvrant l’écrou à ailettes (32)
sur le boîtier du filtre à air (1). Retirez l’écrou à ailettes
(32) et la rondelle (33).
FR | 37
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tirez ensuite le boîtier du filtre à air (1). Détachez le
boîtier du filtre à air (1). Vous pouvez à présent retirer
le filtre à air. Tapotez avec précaution sur le filtre à air
et les pièces du boîtier du filtre à air.
Ces composants doivent ensuite être soufflés avec
de l’air comprimé (env. 3 bar) et remontés dans l’ordre
inverse.
15.7 Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Filtres à air, courroies, cylindres,
pistons, segments, Clips en plastique
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal
d’élimination des déchets, un organisme agréé pour
éliminer les déchets d’équipements électriques et
électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
16. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
38 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au
service après-vente.
Panne
Le compresseur ne marche
pas.
Le compresseur fonctionne,
cependant aucune pression
n’est présente.
Cause possible
Remède
Tension secteur pas présente.
Contrôler le câble, la fiche de contact, le fusible
et la prise de courant.
Tension secteur trop basse.
Évitez des rallonges de câble trop longues. Utilisez des rallonges de câble avec suffisamment
de diamètre de brin.
Température extérieure trop faible.
Ne pas s‘en servir à une température inférieure
à +5°C.
Moteur surchauffé.
Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, éliminer l‘origine de la surchauffe.
Soupape de sécurité non étanche
Remplacer la soupape de sécurité.
Joints cassés.
Contrôler les joints, faire remplacer les joints
cassés dans un atelier.
Bouchon fileté de vidange pour l‘eau Resserrer la vis manuellement. Contrôler le joint
condensée perméable.
sur la vis, le remplacer le cas échéant.
Raccords de flexibles perméables.
Le compresseur fonctionne,
la pression est affichée sur le Raccord rapide non étanche.
manomètre, mais les outils ne
fonctionnent pas.
Pas assez de pression réglée sur le
régulateur de pression.
Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils, le
cas échéant, le remplacer.
Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le
remplacer
Ouvrir encore le régulateur de pression.
FR | 39
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sul dispositivo
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
Indossate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Fate attenzione alle parti molto calde!
Avvertimento! L’unità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento.
Fate attenzione alla tensione elettrica!
Attenzione! Prima della prima messa in esercizio controllate il livello dell‘olio e sostituite il
relativo tappo a vite!
40 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione
2. Descrizione dell’apparecchio
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
4. Utilizzo proprio
5.
Avvertenze sulla sicurezza
6.
Caratteristiche tecniche
7.
Disimballaggio
8.
Montaggio
9.
Prima della messa in funzione
10. Messa in esercizio
11.
Ciamento elettrico
12. Pulizia
13. Trasporto
14. Conservazione
15. Manutenzione
16. Smaltimento e riciclaggio
17.
Risoluzione dei guasti
42
42
43
43
43
46
46
46
47
47
48
48
48
48
49
50
51
IT | 41
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio
• inosservanza delle istruzioni per l’uso
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati
• installazione e sostituzione di ricambi non originali
• utilizzo non conforme
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
fig. A; B)
1. Alloggiamento del filtro dell’aria
2. Griglia di protezione
3. Cinghia trapezoidale
4. Motore
5. Interruttore ON/OFF
6. Impugnatura di trasporto
7. Pressostato
8. Regolatore di pressione
9. Manometro (indica la pressione impostata)
10. Accoppiamento rapido (aria compressa regolata)
11. Manometro (indica la pressione del serbatoio)
12. Serbatoio a pressione
13. Base di appoggio
14. Ruota
15. Vite di scarico dell’olio
16. Indicatore di livello a vista dell’olio
17. Pompa del compressore
18. Tappo di rabbocco dell’olio
19. Accoppiamento rapido (aria compressa non regolata)
20. Valvola di sicurezza
21. Vite di scarico dell’acqua di condensa
22. Cavo di rete
23. Vite (Ruota)
24. Rosetta (Ruota)
25. Rosetta elastica (Ruota)
26. Dado (Ruota)
27. Vite (Base di appoggio)
28. Rondella di rasamento piccola (Base di appoggio)
29. Rondella di rasamento grande (Base di appoggio)
30. Rondella elastica (Base di appoggio)
31. Dado (Base di appoggio)
32. Dado ad alette (filtro dell’aria)
33. Rondella di rasamento (filtro dell’aria)
34. Vite (impugnatura)
35. Rondella di rasamento (impugnatura)
36. Rondella elastica (impugnatura)
37. Dado (impugnatura)
38. Clip in plastica
39. Vite (griglia di protezione)
40. Rondella di rasamento (griglia di protezione)
41. Manicotto distanziatore
42. Vite (motore)
43. Interruttore di sovvracarico
42 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Compressore
Filtro dell’aria (3 pezzi)
Piede di appoggio (2 pezzi)
Ruota (2 pezzi)
Materiale di montaggio
Impugnatura di trasporto
Bottiglia di olio
Tappo di chiusura dell’olio
Traduzioni del manuale d‘uso originale
4. Utilizzo proprio
Il compressore serve per produrre aria compressa per
utensili da azionare con una quantità di aria compressa.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno
integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti.
La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in esercizio
Attenzione! Utilizzando utensili elettrici è necessario rispettare le seguenti misure fondamentali per la
sicurezza come protezione contro l’elettrocuzione, il
pericolo di lesioni o di incendio.
Prima di utilizzare questo utensile elettrico leggere
tutte le indicazioni e conservare in un luogo sicuro
le indicazioni per la sicurezza.
Manutenzione e riparazione
1. Pulizia regolare, manutenzione e lubrificazione. Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione estrarre la spina di
corrente.
2. Far riparare il Vostro apparecchio esclusivamente da personale qualificato e utilizzando
solamente ricambi originali. Ciò permette di
garantire la sicurezza dell’apparecchio.
Lavoro in sicurezza
1 Mantenere in un stato di ordine il proprio ambito
di lavoro
– Il disordine nell’ambito di lavoro può causare
degli incidenti.
2 Considerare gli influssi ambientali
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione
dell’ambito di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussiste
il pericolo di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da elettrocuzione
– Evitare il contatto del corpo con i componenti
con messa a terra (ad esempio tubi, radiatori,
cucine elettriche, frigoriferi).
4 Tenere lontane le altre persone!
– Evitare che altre persone, in particolare bambini, entrino in contatto con l’utensile elettrico
o il cavo. Tenerli lontani dall’ambito di lavoro.
5 Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo
sicuro
IT | 43
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
– Gli utensili elettrici non utilizzati devono essere
conservati in un luogo asciutto, posto in alto o
richiuso, al di fuori della portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l’utensile elettrico
– È possibile lavorare meglio e in sicurezza mantenendosi nell’ambito di potenza indicato.
7 Utilizzare l’utensile elettrico giusto
– Non utilizzare dei macchinari con potenza insufficiente per l’esecuzione di lavori difficili.
– Non utilizzare l’utensile elettrico per scopi non
previsti per esso. Non utilizzare ad esempio
una sega circolare a mano per tagliare tronchi
d’albero o ciocchi.
8 Indossare indumenti adeguati
– Non indossare indumenti larghi o gioielli, potrebbero incastrarsi nei componenti in movimento.
– Nei lavori all’aperto si consiglia di indossare
calzature antiscivolo.
– Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli
lunghi.
9 Utilizzare i dispositivi di sicurezza
– Indossare occhiali di sicurezza.
– Nei lavori che producono polvere indossare una
maschera respiratoria.
10 Allacciare il dispositivo aspirapolvere
– In presenza di raccordi aspirapolvere o di raccolta sincerarsi che essi siano allacciati e funzionanti in modo corretto.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per
esso
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Proteggere il cavo da calore,
olio e spigoli vivi.
12 Fissare il materiale da lavorare
– Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa
da banco per serrare il materiale da lavorare.
In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad
una situazione in cui lo si tiene in mano.
13 Evitare una posizione innaturale del corpo
– Garantire una posizione sicura e tenersi sempre in equilibrio.
14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura
– Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio
per garantire un lavoro migliore e più sicuro.
– Seguire le indicazioni per la lubrificazione e per
la sostituzione dell’utensile.
– Controllare regolarmente la linea di allaccio
dell’utensile elettrico e farlo sostituire in caso
di danneggiamento da uno specialista abilitato.
– Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle, se danneggiate.
– Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di grasso e olio.
15 Estrarre la spina dalla presa di corrente
– In caso di non utilizzo dell’utensile elettrico,
prima della manutenzione e durante la sostituzione di utensili, come ad esempio la lama
della sega, il trapano, la fresa.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave di utensili
– Verificare prima dell’accensione che la chiave
e l’utensile di regolazione siano estratti.
17 Evitare una posizione innaturale del corpo
– Verificare che l’interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa di corrente.
18 Utilizzare un cavo di prolunga per l’ambiente esterno
– Utilizzare all’aperto solo cavi di prolunga omologati per tale situazione e adeguatamente
contrassegnati.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Essere accorti
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel lavoro procedere con raziocinio. Non utilizzare
l’utensile elettrico se non si è concentrati.
20 Verificare la presenza di eventuali danni sull’utensile elettrico
– Prima di continuare ad utilizzare l’utensile elettrico esaminare attentamente il funzionamento
perfetto e adeguato allo scopo di utilizzo dei
dispositivi di protezione o dei componenti che
si danneggiano facilmente.
– Verificare che i componenti in movimento funzionino in modo perfetto e non siano incastrati e
che non ci siano componenti danneggiati. Tutti
i componenti devono essere montati in modo
corretto e adempiere a tutte le condizioni per
garantire un esercizio ineccepibile dell’utensile
elettrico.
– I dispositivi di protezione e i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un’officina specializzata abilitata conformemente alle disposizioni, purché le istruzioni per l’uso
non riportino disposizioni divergenti.
– Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti in un’officina autorizzata.
– Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia
possibile accendere o spegnere l’interruttore.
21 ATTENZIONE!
– L’utilizzo di utensili e accessori diversi può comportare un pericolo di lesioni.
22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno
specialista elettrotecnico
– Questo utensile elettrico è conforme alle disposizioni specifiche in materia di sicurezza.
Le riparazioni possono essere eseguite solo
da uno specialista elettrotecnico che utilizza
ricambi originali; altrimenti possono verificarsi
degli incidenti per l’utente.
44 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
23 Rumore
– Quando utilizzate il compressore indossate
cuffie antirumore.
24 Sostituzione del cavo di alimentazione
– Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o
da un elettricista specializzato così da evitare
incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
25 Gonfiare i pneumatici
– Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonfiati tramite un apposito manometro, ad es. a una stazione di benzina.
26 Motocompressori da cantiere
– Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano
adatti alla massima pressione di esercizio consentita del compressore.
27 Luogo di installazione
– Installate il compressore solamente su una superficie piana.
28 I tubi flessibili di alimentazione dovrebbero essere
dotati di un cavo di sicurezza (ad es. un cavo di
acciaio) in caso di pressioni superiori ai 7 bar.
Ulteriori avvisi di sicurezza
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire
con aria compressa e pistol di soffi aggio.
• La pompa del compressore e le tubazioni raggiungono delle temperature elevate durante l’esercizio.
Il contatto causa ustioni.
• L’aria aspirata dal compressore deve essere priva
di altre sostanze che possano causare incendi o
esplosioni nella pompa del compressore.
• Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con
la mano il componente di attacco. In questo modo
evitate il verificarsi di lesioni dovute a movimenti
bruschi del tubo.
• Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola
di soffiaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal
getto d’aria possono facilmente causare lesioni.
• Non dirigete il getto d’aria della pistola di soffiaggio
verso persone e non usatelo per pulire indumenti
mentre sono indossati. Pericolo di lesioni!
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza
colore
• Non utilizzate vernici o solventi con un punto di
infiammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione!
• Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosione!
• Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono necessari dei dispositivi protettivi di filtrazione
(maschere). Tenete presente anche le indicazioni
circa le misure protettive fornite dal produttore di
tali sostanze.
• Si devono osservare le indicazioni ed i codici
dell’ordinamento sulle sostanze pericolose applicati sulle confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente si devono prendere ulterior misure di
protezione, in particolare l’uso di indumenti e maschere adatti.
• Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatura e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche i vapori di colore sono facilmente
infiammabili.
• Non ci devono essere e non devono essere usati
focolari, fiamme vive o macchine che producano
scintille.
• Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale
di lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
• Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria sufficiente per la spruzzatura e l’essiccamento.
• Non dirigete il getto controvento. Nello spruzzare
sostanze infiammabili ovvero pericolose rispettate fondamentalmente le disposizioni delle autorità
di polizia locali.
• Non usate fluidi quali benzina solvente, alcol butilico o cloruro di metilene in combinazione con tubi
di mandata in pvc. Questi fluidi provocano danni
irreparabili al tubo di mandata.
Funzionamento di serbatoi a pressione
• Chiunque utilizzi un serbatoio a pressione è tenuto a mantenerlo in condizioni adeguate, a farlo
funzionare correttamente, a monitorarlo, a eseguire senza indugio gli interventi di manutenzione e
riparazione necessari e ad adottare le misure di
sicurezza richieste dalle circostanze.
• L’autorità di controllo può disporre le misure di monitoraggio richieste dal singolo caso.
• Non è consentito far funzionare un serbatoio a
pressione se presenta difetti che potrebbero mettere in pericolo gli addetti o terzi.
• Controllare il serbatoio a pressione prima di ogni
messa in funzione per verificare che non sia arrugginito o danneggiato. Il compressore non deve
essere messo in funzione se il serbatoio a pressione è arrugginito o danneggiato. In caso di danni,
prego rivolgersi a un punto di assistenza.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
IT | 45
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Rischi residui
7. Disimballaggio
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo
impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• In caso di reclami, informare immediatamente il
trasportatore. Reclami successivi non saranno riconosciuti.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
• Familiarizzare con l’apparecchio prima dell’impiego con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I
pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il
proprio rivenditore.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici degli
articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
6. Caratteristiche tecniche
Allacciamento alla rete
Potenza del motore W
230 V / 50Hz
2200 W / 3 PS
Modalità operativa
Velocità del motore
S1
2900 min-1
Volume del serbatoio a
pressione (in litri)
Pressione operativa
100l
10 bar
Potenza di aspirazione
teorica l/min.
550 l/min
Portata teorica l / min
350 l/min
Livello di potenza acustica
LWA
97 db
Incertezza K WA
3 db
Tipo di protezione
IP54
Peso del dispositivo in kg
81 kg
Olio (15W 40) l
Max. altezza di montaggio
(sul livello del mare)
Tipo di cinghia
0,9
1000 m
A1400
Modifiche tecniche riservate!
Modalità operativa S1, funzionamento continuo
I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati
secondo la norma EN ISO 3744.
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
8. Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima della messa in esercizio montate assolutamente l’apparecchio in modo completo!
Per il montaggio è necessario disporre di:
• Chiave fissa 15 mm (non compresa nella fornitura)
• Chiave fissa 17 mm (non compresa nella fornitura)
• Chiave fissa 27 mm (non compresa nella fornitura)
• Chiave a brugola 6 mm (non compresa nella fornitura)
8.1 Montaggio delle ruote (figura C)
Inserire la vite (23) attraverso la ruota (14). A questo
punto inserire la vite (23) attraverso il supporto sul
serbatoio a pressione (12). Fissare ora la vite (23) con
la rondella di rasamento (24), la rondella elastica (25)
e il dado (26).
Ripetere il procedimento sull’altro lato del serbatoio a
pressione (12).
8.2 M
ontaggio del piede di appoggio (2x) (figura D)
Inserire la rondella (28) sulla vite (27). Inserire quindi
la vite (27) attraverso il piede di appoggio (13). Il piede di appoggio (13) viene poi fissato al supporto sul
serbatoio a pressione (12).
Fissare il piede di appoggio (13) con la rondella (29),
la rondella elastica (30) e il dado (31).
Ripetere il procedimento con il secondo piede di appoggio.
8.3 Montaggio del filtro dell’aria (3x) (figura E)
Rimuovere la staffa di sicurezza per il trasporto del
supporto del filtro dell’aria (se presente).
Rimuovere il dado ad alette (32) e la rondella (33) dal
bullone filettato sulla pompa di compressione. Inserire l’alloggiamento del filtro dell’aria (1) con il filtro di
carta sul bullone filettato.
46 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fissare nuovamente l’alloggiamento del filtro dell’aria
(1) con la rondella (33) e il dado ad alette (32).
Ripetere il procedimento su tutti i filtri dell’aria.
Fissare i filtri dell’aria con l’apertura di ingresso rivolta
verso il basso per evitare una contaminazione eccessiva.
8.4 Montaggio dell’impugnatura di trasporto
(figura F)
Fissare come illustrato l’impugnatura di trasporto (6)
sul serbatoio a pressione (12).
A tal fine, inserire una rondella (35) su una vite (34).
Introdurre la vite attraverso un foro allungato sul serbatoio a pressione (12) e fissare la vite con una rondella (35), una rondella elastica (36) e un dado (37).
Ripetere questo procedimento tre volte.
8.5
Sostituzione del coperchio di trasporto (y)
(figura A)
• Rimuovere il coperchio per il trasporto (y) dell‘apertura di rabbocco dell‘olio.
• Riempire con l‘olio per compressore in dotazione il
monoblocco e inserire il tappo di chiusura dell‘olio
(18) nell‘apertura di riempimento dell‘olio.
• Controllare il livello dell‘olio dal vetro di ispezione
(16). Il livello dell’olio dovrebbe trovarsi all’interno
del cerchio rosso.
9. Prima della messa in funzione
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione
corrispondano a quelli di rete.
• Rimuovere, prima della messa in funzione iniziale,
il tappo per il trasporto (y) e riempire il monoblocco
con olio, come descritto al punto 8.5.
• Verificate che l’apparecchio non presenti Danni dovuti al trasporto. Comunicate subito alla ditta di trasporti eventuali danni del compressore al momento
della consegna.
• L’installazione del compressore deve avvenire nelle vicinanze dell’utenza.
• Si devono evitare lunghe tubazioni dell’aria e lunghi
cavi di alimentazione (cavi di prolunga).
• Accertatevi che l’aria aspirata sia asciutta e priva
di polvere.
• Non installate il compressore in un ambiente umido
o bagnato.
• Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi
adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C
a 40°C). Nel locale non ci devono essere polveri,
acidi, vapori, gas esplosivi o infiammabili.
• Il compressore è adatto per l’uso in luoghi asciutti.
Non è consentito l’uso in zone dove si lavori con
spruzzi d’acqua.
• Prima della messa in esercizio si deve controllare il
livello dell’olio nella pompa del compressore.
10. Messa in esercizio
m ATTENZIONE!
Prima della messa in esercizio montate assolutamente l’apparecchio in modo completo!
10.1 Interruttore on/off (figura G)
Per inserire il compressore si deve tirare verso l’alto
l’interruttore ON/OFF (5).
Per disinserirlo, l’interruttore ON/OFF deve essere
premuto verso il basso.
10.2 Impostazione della pressione: (figura A; B)
Con il regolatore di pressione (8) si regola la pressione sul manometro (9).
La pressione impostata può essere rilevata sul giunto
rapido (10).
La pressione della caldaia viene letta dal manometro
(11).
La pressione della caldaia viene rilevata sul giunto
rapido (19).
10.3 Impostazione del pressostato (figura A)
Il pressostato (7) viene impostato in fabbrica. Pressione di accensione ca. 8 bar, pressione di spegnimento ca. 10 bar
10.4 Interruttore di sovraccarico
Il motore è dotato di un interruttore di sovraccarico.
In caso di sovraccarico del compressore, l’interruttore di sovraccarico si spegne automaticamente per
proteggere il compressore da surriscaldamento. Se è
intervenuto l’interruttore di sovraccarico, spegnere il
compressore con l’interruttore on/off (5) e attendere
che il compressore si sia raffreddato.
Premete quindi l’interruttore di sovvracarico (43) e riaccendete il compressore.
10.5 Scarico della sovrapressione a fine lavoro
Scaricate la sovrappressione nel compressore, spegnendo il compressore e consumando l‘aria compressa presente ancora nel serbatoio a pressione,
per es. con un utensile ad aria compressa al minimo
oppure con una pistola di soffi aggio.
IT | 47
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento. Ciò significa che non ne è consentito l’uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparecchio può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
• Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della rete di almeno 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia
elettrica, è necessario assicurare che il punto di
collegamento in cui si desidera azionare il prodotto
soddisfi uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
„H05VV-F“.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
12. Pulizia
m Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di
lesioni a causa di impulsi di corrente!
m Attenzione!
Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raffreddato! Pericolo di ustioni!
m Attenzione!
Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si
deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo
di lesioni!
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
• Tenete l’apparecchio il più possibile libero da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a
bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o
solventi, perché questi ultimo potrebbero danneggiare le parti in plastic dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
• Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere separati dal compressore prima della pulizia. Il compressore non deve venire pulito con acqua, solventi
o simili.
13. Trasporto
Per cambiare la posizione del dispositivo, sollevare
la staffa di trasporto e trainare il dispositivo verso la
nuova sede.
Per il trasporto in un veicolo a motore, il dispositivo
deve essere fissato alla zona di carico con cinghie.
14. Conservazione
m Attenzione!
Staccate la spina dalla presa di corrente, sfiatate
l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad
esso collegati. Tenete il compressore in modo tale
che non possa essere messo in funzione da persone
non autorizzate.
48 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso con lo
strumento.
15. Manutenzione
Per la manutenzione è necessario disporre di:
• Chiave fissa 14 mm (2 pezzi - non comprese nella
fornitura)
• Chiave fissa 14 mm (2 pezzi - non comprese nella
fornitura)
m Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di
lesioni a causa di impulsi di corrente!
m Attenzione!
Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raffreddato! Pericolo di ustioni!
m Attenzione!
Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si
deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo
di lesioni!
15.1 Sostituzione della cinghia trapezoidale (figura H fino a K)
Per sostituire la cinghia trapezoidale sul compressore, è imperativo scollegare il dispositivo dalla rete
elettrica. Dopo aver scollegato con successo il compressore dalla rete elettrica, rimuovere la griglia di
protezione ruotando di 90° le clip in plastica (42) con
una pinza. Dopodiché rimuovere la vite (39) comprese le rondelle (40) e il manicotto distanziatore (41),
che collega la griglia di protezione (2) al motore (4),
utilizzando una chiave a brugola da 4mm.
Aprire ora le quattro viti (42) sul motore (4) con due
chiavi con apertura da 14 in maniera tale da poter
spostare il motore in seguito. A questo punto è possibile cambiare la cinghia trapezoidale (3).
Dopo aver sostituito con successo la cinghia trapezoidale, eseguire le stesse operazioni in ordine inverso
per riportare il dispositivo in stato operativo. Accertarsi
che il motore sia avvitato ortogonalmente rispetto al
senso di marcia per garantire un funzionamento corretto della cinghia trapezoidale.
15.2 Manutenzione del recipiente a pressione
Attenzione!
Per una durata prolungata del serbatoio a pressione
(12) , dopo ogni utilizzo è necessario scaricare l‘acqua di condensa aprendo la vite di scarico (21). Prima
scaricate la pressione del serbatoio (vedi 10.5). La
vite di scarico viene aperta ruotandola in senso antiorario (guardando dalla parte inferiore del compressore verso la vite) in modo che l‘acqua di condensa possa completamente defluire dal serbatoio a pressione.
Richiudete poi la vite di scarico (ruotandola in senso
orario). Prima del‘utilizzo controllate sempre che il
serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine.
Il compressore non deve venire usato con un serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate
dei danni, rivolgetevi all‘officina del servizio assistenza clienti.
m Attenzione!
L’acqua di condensa del recipiente a pressione contiene tracce di olio. Smaltite l’acqua di condensa in
modo rispettoso dell’ambiente in un apposito centro
di raccolta.
15.3 Valvola di sicurezza (figura B)
La valvola di sicurezza (20) è impostata sulla massima pressione consentita per il recipient a pressione.
Non è consentito modificare la regolazione della
valvola di sicurezza o togliere il sigillo di piombo.
15.4 Controllo regolare del livello dell’olio (figura F)
Appoggiate il compressore su una superficie piana e
dritta. Il livello dell’olio deve trovarsi al centro del vetro
di ispezione dell’olio (16) (punto rosso).
15.5 Cambio dell’olio (figura L)
L’olio rabboccato inizialmente va cambiato dopo 100
ore di esercizio; in seguito il cambio dell’olio deve avvenire ogni 500 ore di esercizio.
Spegnere il motore e scollegare la spina di rete dalla presa. Rimuovere il tappo di scarico dell’olio (15).
Aprire inoltre il tappo di rabbocco dell’olio (18).
Per evitare che l’olio fuoriesca in modo incontrollato
tenete sotto una piccola canaletta di lamiera e raccogliete l’olio in un recipiente. Se l’olio non fuoriesce
completamente consigliamo di inclinare leggermente
il compressore.
Una volta scaricato l’olio rimettete la vite di scarico
(15).
Smaltite l’olio usato negli appositi centri di raccolta.
Per riempire il serbatoio con la quantità di olio corretta, fate attenzione che il compressore sia su una
superficie piana.
IT | 49
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Rimuovere il tappo di rabbocco dell’olio (18) e versare
l’olio nuovo nell’apertura di rabbocco dell’olio fino a
quando il livello dell’olio nel vetro di ispezione dell’olio
(16) non ha raggiunto il livello corretto (punto rosso).
Non superate il livello di riempimento massimo. Un
riempimento eccessivo può danneggiare l’apparecchio.
Riposizionare il tappo di rabbocco dell’olio (18) nell’apertura di rabbocco dell’olio.
15.6 Pulizia del filtro dell’aria
Il filtro dell’aria impedisce l’aspirazione di polvere e
sporco. È necessario pulire questo filtro almeno ogni
300 ore di esercizio.
Un filtro dell’aria ostruito riduce notevolmente le prestazioni del compressore.
Rimuovere il filtro dell’aria aprendo il dado ad alette
(32) sull’alloggiamento del filtro dell’aria (1). Rimuovere il dado ad alette (32) e la rondella (33).
Estrarre quindi l’alloggiamento del filtro dell’aria (1).
Disassemblare l’alloggiamento del filtro dell’aria (1).
A questo punto è possibile rimuovere il filtro dell’aria.
Sbattere con cautela il filtro dell’aria e i componenti
dell’alloggiamento del filtro dell’aria.
Questi componenti devono, in seguito, essere puliti soffiando al loro interno dell’aria compressa (ca. 3
bar) e rimontati seguendo il procedimento inverso.
15.7 Allacciamenti e le riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
16. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso
un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto
dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione
impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza
urbana.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: Filtri dell’aria, cinghie, cilindri, pistoni, fasce elastiche, Clip in plastica
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
50 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’officina del servizio assistenza.
Guasto
Il compressore non funziona.
Il compressore funziona, ma
non produce aria compressa.
Possibile causa
Rimedio
Manca la tensione di rete.
Controllare cavo, spina di rete, fusibile e presa
di corrente.
Tensione di rete troppo bassa.
Evitate cavi di prolunga troppo lunghi. Usate
cavi di prolunga con una sezione sufficiente del
conduttore.
Temperatura esterna troppo bassa.
Non fate funzionare l‘apparecchio ad una temperatura esterna inferiore a +5° C.
Motore surriscaldato.
Fate raffreddare il motore ed eventualmente eliminate la causa del surriscaldamento.
Valvola di sicurezza perde.
Fate sostituire la Valvola di sicurezza in un‘officina specializzata.
Guarnizioni rovinate.
Controllate le guarnizioni, fate sostituire le guarnizioni difettose da un‘officina specializzata.
Il tappo a vite di scarico dell‘acqua di Serrate a mano il tappo a vite. Controllate la
condensa perde.
guarnizione della vite, eventualmente sostituitela.
Perdite nei collegamenti del tubo.
Il compressore funziona, il
L‘accoppiamento rapido perde.
manometro indica pressione,
ma gli utensili non funzionano.
Impostata pressione troppo bassa
sul regolatore di pressione.
Controllate ed eventualmente sostituite il tubo
dell‘aria compressa.
Controllate ed eventualmente sostituite l‘accoppiamento rapido.
Aprite maggiormente il regolatore di pressione.
IT | 51
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Hoiduge kuuma pinnaga!
Hoiatus! Moodul on kaugjuhitav ja võib hoiatuseta käivituda.
Kasutusjuhised!
Tähelepanu! Kontrollige enne esmakordset käikuvõtmist õlitaset ja vahetage õlisulgurkork
välja!
52 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisukord:
Lk:
1.
Sissejuhatus
2.
Seadme kirjeldus
3.
Tarnekomplekt
4. Sihtotstarbekohane kasutus
5.
Ohutusjuhised
6.
Tehnilised andmed
7.
Lahtipakkimine
8.
Ülespanemine
9.
Enne käikuvõtmist
10. Kasutuselevõtt
11.
Elektriühendus
12. Puhastamine
13. Transport
14. Ladustamine
15. Hooldus
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
17.
Rikete kõrvaldamine
54
54
54
55
55
57
58
58
58
58
59
59
59
60
60
61
62
EE | 53
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. A; B)
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Kallis klient,
soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Märkus:
Vastavalt kohaldatavaile tootevastutuse seadustele ei
kanna tootja vastutust kahjude eest, mis tulenevad antud varustuse:
• sobimatust käsitsemisest
• kasutusjuhiste järgimata jätmisest
• remondi tegemisest volituseta kolmandate isikute
poolt
• mitte-originaalsete varuosade (kolmanda osapoole) paigaldamisest ja vahetusest
• kasutamisest, mis ei ole kooskõlas eeskirjadega
• elektrisüsteemi tõrkest, mis on põhjustatud sobimatusest elektrieeskirjade ja VDE regulatsioonidega 0100, DIN 57 113 / VDE0113
Soovitame:
Lugege kogu käsiraamatu tekst hoolikalt läbi enne,
kui asute varustust paigaldama ja tööks seadistama.
Antud kasutusjuhised võimaldavad Teil aidata masinat tundma õppida ning kasutada selle rakendusi
õigesti.
Kasutusjuhised sisaldavad tähtsaid märkusi selle
kohta, kuidas töötada masinaga ohutult, oskuslikult ja
kokkuhoidlikult, ning kuidas vältida ohte, hoida kokku
remondikuludelt, vähendada seisakuaega ning tõsta
masina töökindlust ja tööiga.
Lisaks selles käsiraamatus toodud ohutusalastele
nõuannetele, tutvuge ning pidage silmas ka oma asukohariigi kohalikke kasutusnõudeid masina kohta.
Kasutusjuhised peavad olema masina juures, kaitstuna mustusest ja niiskusest plastikümbrises. Iga isik,
kes kasutab masinat, peab eelnevalt need läbi lugema ja neid järgima.
Masinat tohivad kasutada vaid isikud, kes on saanud
masinaga töötamise väljaõpet ning keda on tutvustatud seonduvate ohtudega. Samuti peab kinni pidama
vanuselisest piirangust.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis masinate kohta kehtivate
eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Õhufiltri korpus
Kaitsevõre
Kiilrihm
Mootor
Sisse-/ Välja-lüliti
Transpordikäepide
Rõhulüliti
Rõhuregulaator
Manomeeter (saab seadistatud rõhu maha lugeda)
10. Kiirliitmik (reguleeritud suruõhk)
11. Manomeeter (saab katlarõhu maha lugeda)
12. Rõhumahuti
13. Seisujalg
14. Ratas
15. Õli väljalaske-/polt
16. Õlivaateklaas
17. Kompressori pump
18. Õlitäitepolt
19. Kiirliitmik (reguleerimata suruõhk)
20. Ohutusventiil
21. Kondensvee väljalaskepolt
22. Võrgukaabel
23. Polt (Ratas)
24. Alusseib (Ratas)
25. Vedruseib (Ratas)
26. Mutter (Ratas)
27. Polt (Seisujalg)
28. Alusseib väike (Seisujalg)
29. Alusseib suur (Seisujalg)
30. Vedruseib (Seisujalg)
31. Mutter (Seisujalg)
32. Tiibmutter (õhufilter)
33. Alusseib (õhufilter)
34. Polt (käepide)
35. Alusseib (käepide)
36. Vedruseib (käepide)
37. Mutter (käepide)
38. Plastklambrid
39. Polt (kaitsevõre)
40. Seib (kaitsevõre)
41. Distantshülss
42. Polt (mootor)
43. Ülekoormus-/ kaitselüliti
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
54 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kompressor
Õhufilter (3 tk)
Seisujalg (2 tk)
Ratas (2 tk)
Montaažimaterjal
Transpordikäepide
Õlipudel
Õli sulgurkork
Käsitsusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Kompressor on ette nähtud suruõhu tootmiseks suruõhukäitusega tööriistadele.
Masinat tohib kasutada ainult ettenähtud otstarbel.
Igasugune muul viisil kasutamine pole otstarbekohane kasutamine. Sellest põhjustatud kahjude ja vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator, mitte tootja.
Otstarbekohase kasutamise juurde kuulub ka ohutusjuhiste, montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb rangelt järgida kehtivaid õnnetuste
ennetamise eeskirju.
Järgida tuleb ka muid töötervishoiu ja ohutustehnika
alaseid üldisi reegleid.
Masina modifitseerimine muudab tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest kehtetuks.
Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega
ja originaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege
kõik need juhised enne kõnealuse tööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Hooldus ja korrashoid
1. Regulaarne puhastus, hooldus ja määrimine.
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja.
2. Laske seadet remontida ainult kvalifitseeritud personalil ja ainult originaalvaruosadega.
Seeläbi tehakse kindlaks seadme turvalisuse säilimine.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras
– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte
– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal
– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad
tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt alal
– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud
kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle
– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista
– Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega elektritööriistu.
– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust
– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
EE | 55
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
– Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad jalatsid.
– Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust
– Kandke kaitseprille.
– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis
– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud
– Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail
– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada.
– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja
– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri,
freesi vahetamist.
16 Ärge jätke tööriistavõtit ette
– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist
– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit
– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid.
– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
– Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
– Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud
teisiti.
– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.
– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida
– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
23 Müra
– Kandke kompressori kasutamisel kuulmekaitset.
24 Ühendusjuhtme väljavahetamine
– Kui kahjustatakse ühendusjuhet, siis tuleb see
lasta ohtude vältimiseks tootjal või elektrispetsialistil asendada. Oht elektrilöökide tõttu
25 Rehvide täitmine
– Kontrollige rehvirõhku vahetult pärast täitmist
sobiva manomeetriga, nt tanklas.
26 Tänavamobiilsed kompressorid ehitusplatsikäitusel
– Pöörake tähelepanu sellele, et kõik voolikud ja
armatuurid on kompressori suurimale lubatud
töörõhule sobilikud.
27 Ülespanekukoht
– Pange kompressor üles ainult tasasele pinnale.
28 Juurdevooluvoolikud on soovitatav varustada rõhkudel üle 7 bar ohutuskaabliga, nt traattrossiga.
Täiendavad ohutusjuhised
Ohutusjuhised suruõhu ja puhumispüstolitega
töötamiseks
• Tihenduspump ja torustikud saavutavad käitamisel kõrgeid temperatuure. Puudutamine põhjustab
põletusi.
• Kompressori poolt sisseimetav õhk tuleb hoida vaba lisanditest, mis võivad tihenduspumbas tulekahjusid või plahvatusi põhjustada.
56 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Hoidke voolikuliitmiku vabastamisel vooliku liitmikuosa käega kinni. Nii väldite tagasipõrkuvast voolikust tingitud vigastusi.
• Kandke puhumispüstoliga töötamisel kaitseprille.
Võõrkehade ja eemalepuhutavate osade tõttu võidakse kergesti vigastusi põhjustada.
• Ärge puhuge puhumispüstoliga inimeste suunas
ega puhastage seljas olevat riietust. Vigastusoht!
Ohutusjuhised värvi pihustamisel
• Ärge töödelge värve või lahusteid leektäpiga alla
55° C. Plahvatusoht!
• Ärge soojendage värve ja lahusteid. Plahvatusoht!
• Kui töödeldakse tervistkahjustavaid vedelikke, siis
on kaitseks nõutavad filterseadmed (näomaskid).
Järgige ka selliste ainete tootjate esitatud andmeid
kaitsemeetmete kohta.
• Tuleb järgida töödeldavate materjalide ümbrispakenditele pandud ohtlike ainete määruse andmeid
ja tähiseid. Vajaduse korral tuleb võtta tarvitusele
täiendavad meetmed, eelkõige kanda sobivat riietust ja maske.
• Pihustamisprotseduuri ajal ja tööruumis ei tohi
suitsetada. Plahvatusoht! Samuti on värviaurud
kergesti süttivad.
• Tuletegemiskohad, lahtine valgustus või sädemeid
tekitavad masinad ei tohi olemas olla või vastavalt
ei tohi neid käitada.
• Ärge säilitage ega tarbige tööruumis roogasid ja
jooke. Värviaurud on tervistkahjustavad.
• Tööruum peab olema suurem kui 30 m³ ja pihustamisel ning kuivatamisel peab olema tagatud piisav
õhuvahetus.
• Ärge pihustage vastu tuult. Järgige põlemisvõimeliste või ohtlike pritsitavate ainete pihustamisel põhimõtteliselt kohaliku politseiameti nõudeid.
• Ärge töödelge PVC rõhuvoolikuga ühenduses
meediume nagu testbensiin, butüülalkohol ja metüleenkloriid. Need meediumid rikuvad rõhuvooliku.
Rõhumahutite käitamine
• Rõhumahutit käitav isik peab seda säilitama nõuetekohases seisundis, seda nõuetekohaselt käitama, järelevalvet teostama, nõutavad korrashoiu- ja
parandustööd viivitamatult läbi viima ning olude
kohaselt nõutavad ohutusmeetmed tarvitusele võtma.
• Järelevalveamet võib üksikjuhtumil järelevalvemeetmeid kohaldada.
• Rõhumahutit ei tohi käitada, kui sel esineb puudusi, mis ohustavad töötajaid või kolmandaid isikuid.
• Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust rooste ja kahjustuste suhtes. Kompressorit ei tohi kahjustatud või roostes rõhumahutiga käitada. Kui
tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun klienditeenindustöökotta.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning
käsitsusjuhendit tervikuna.
6. Tehnilised andmed
Võrguühendus
Mootori võimsus W
230 V / 50Hz
2200W / 3 PS
Töörežiim
Mootori kiirus
S1
2900 min-1
Rõhumahuti maht (liitrites)
100l
Käitusrõhk
10 bar
Teor imivõimsus l/min
550 l/min
Teoreetiline
väljundvõimsus l / min
350 l/min
Helivõimsustase LWA
Määramatus K WA
Kaitseliik
Seadme kaal kg
Õli (15W 40) l
97 db
3 db
IP54
81 kg
0,9
Max ülespanekukõrgus
(üle merepinna)
1000 m
Rihma liik
A-1400
Tehnilised muudatused on reserveeritud
Töörežiim S1, pidev töö
Müraemissiooni väärtused määrati vastavalt EN
ISO 3744.
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
EE | 57
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Lahtipakkimine
• Kaebus tuleb esitada tarnijale koheselt. Hilisemaid
kaebusi ei arvestata.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, et teha seadme kasutamine enne esmakordset kasutamist endale selgeks.
• Kasutage ainult originaaltarvikud, samuti originaalkulumaterjali ja -varuosasid. Varuosasid saate oma
edasimüüjalt.
• Tellimisel palun öelge seadme mudelinumber, samuti seadme liik ja ehitusaasta.
8. Ülespanemine
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Monteerimiseks vajate:
• lihtvõtit 15 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
• lihtvõtit 17 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
• lihtvõtit 27 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
• sisekuuskantvõtit 6 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
8.1 Rataste montaaž (pilt C)
Pistke polt (23) läbi ratta (14). Pistke nüüd polt (23)
läbi kinnituspesa rõhumahutil (12). Kinnitage polt (23)
nüüd alusseibi (24), vedruseibi (25) ja mutriga (26).
Korrake protseduuri rõhumahuti (12) teisel küljel.
8.2 Seisujala (2x) montaaž (pilt D)
Pistke seib (28) poldile (27). Pistke seejärel polt (27)
läbi seisujala (13). Seisujalg (13) paigaldatakse seisujalg rõhumahuti (12) kinnituspesa külge.
Kinnitage seisujalg (13) seibi (29), vedruseibi (30) ja
mutriga (31).
Korrake protseduuri teise seisujala jaoks.
8.3 Õhufiltrite (3x) montaaž (pilt E)
Eemaldage õhufiltri kinnituspesa transpordikindlustus (kui olemas).
Eemaldage tiibmutter (32) ja seib (33) mahtpumba
keermepoldilt. Pistke õhufiltri korpus (1) koos paberfilteriga keermepoldile. Kinnitage õhufiltri korpus (1)
jälle seibi (33) ja tiibmutriga (32).
Korrake protseduuri kõigil õhufiltritel.
Kinnitage õhufilter sisselaskeavaga allapoole, et vältida suurt määrdumist.
8.4 Transpordikäepideme montaaž (pilt F)
Kinnitage transpordikäepide (6) kujutatud viisil rõhumahuti (12) külge.
Selleks pistke seib (35) poldile (34). Juhtige polt rõhumahutil (12) läbi pikiava ja kinnitage polt seibi (35),
vedruseibi (36) ning mutriga (37).
Korrake seda protseduuri kolm korda.
8.5 Transpordikaane väljavahetus (y) (pilt A)
• Eemaldage transpordikaas (y) õlitäiteavalt.
• Valage kaasapandud kompressoriõli mahtpumba
korpusse ja pange kaasasolev õli-sulgurkork (18)
õlitäiteavasse.
• Kontrollige õlitaset vaateklaasi (16) alusel. Õlitase
peaks paiknema punase ringi sees.
9. Enne käikuvõtmist
• Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
• Eemaldage enne esmakordaset käikuvõtmist transpordikork (y) ja täitke mahtpumba korpus punktis
8.5 kirjeldatud viisil õliga.
• Kontrollige seadet transpordikahjustuste suhtes.
Teavitage võimalikest kahjustustest kohe transpordiettevõtet, mille kaudu kompressor kohale tarniti.
• Kompressor tuleb üles panna tarbija lähedusse.
• Tuleb vältida pikki õhutorustikke ja pikki toitetorustikke (pikenduskaableid).
• Pöörake tähelepanu kuivale ja tolmuvabale imiõhule.
• Ärge pange kompressorit üles niiskesse või märga
ruumi.
• Kompressorit tohib käitada ainult sobivates ruumides (hästi ventileeritud, ümbrustemperatuur +5°C
kuni 40°C). Ruumis ei tohi olla tolme, happeid, aure,
plahvatusvõimelisi ega süttimisvõimelisi gaase.
• Kompressor sobib kuivades ruumides kasutamiseks. Piirkondades, kus töötatakse pritsitava veega, pole kasutamine lubatud.
• Enne käikuvõtmist tuleb kompressoripumbas õlitaset kontrollida.
10. Kasutuselevõtt
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
10.1 Sisse-/ väljalüliti (pilt G)
Sisselülitamiseks tõmmatakse kompressori sisse-/
väljalülitit (5) ülespoole. Väljalülitamiseks vajutatakse
kompressori sisse-/väljalülitit allapoole.
10.2 Rõhu seadistamine: (pilt A; B)
Rõhuregulaatoriga (8) seadistatakse rõhk manomeetril (9).
Seadistatud rõhku saab tarbida kiirliitmikul (10).
Katlarõhk loetakse maha manomeetrilt (11).
Katlarõhku tarbitakse kiirliitmikult (19).
58 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.3 Rõhulülitis seadistamine (pilt A)
Rõhulüliti (7) on tehases seadistatud. Sisselülitusrõhk u 8 bar Väljalülitusrõhk u 10 bar
10.4 Ülekoormuslüliti
Mootor on varustatud ülekoormuslülitiga Kompressori ülekoormuse korral lülitab ülekoormuslüliti selle
automaatselt välja, et kompressorit ülekuumenemise
eest kaitsta. Kui ülekoormuslüliti peaks olema vallandunud, siis lülitage kompressor sisse-/väljalülitist (5)
välja ja oodake, kuni kompressor on maha jahtunud.
Vajutage nüüd ülekoormuslüliti (43) sisse ja lülitage
kompressor taas sisse.
10.5 Ülerõhu väljalaskmine töö lõpus
Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks
kompressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis
oleva suruõhu, nt tühikäigul suruõhutööriistaga või
puhumispüstoliga.
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See
tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes
vabalt valitud ühenduskohas.
• Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
• Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühenduskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust Z või
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
• Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energiaettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et
Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite,
vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele
a) või nõudmisele b).
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
12. Puhastamine
m Tähelepanu!
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupistik välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu!
m Tähelepanu!
Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põletusoht!
m Tähelepanu!
Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhuvabaks teha! Vigastusoht!
Soovitame puhastada seadet otsekohe pärast iga kasutamist.
• Hoidke seade võimalikult tolmu- ja mustusevaba.
Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
• Voolik ja pihustustööriistad tuleb enne puhastamist
kompressorilt lahutada. Kompressorit ei tohi veega, lahustitega vms puhastada.
13. Transport
Tõstke seadme positsiooni muutmiseks transpordilook üles ja tõmmake seade uude seismiskohta.
Mootorsõidukis transportimiseks tuleb seade rihmadega laadimispinna külge kinnitada.
EE | 59
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Ladustamine
m Tähelepanu!
Tõmmake võrgupistik välja, ventileerige seade ja kõik
külge ühendatud suruõhutööriistad. Pange kompressor nii ära, et ebapädevad isikud ei saa seda käiku
võtta.
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista
juures.
15. Hooldus
Hoolduseks vajate:
• lihtvõtit 14 mm (2 tk - ei sisaldu tarnekomplektis)
• sisekuuskantvõtit 4 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
Väljalaskepolt avatakse vastupäeva keerates (vaatesuund kompressori alaküljelt poldile), et kondensvesi
saaks rõhumahutist täielikult välja voolata. Sulgege
seejärel väljalaskepolt taas (päripäeva keerates).
Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust rooste
ja kahjustuste suhtes.
Kompressorit ei tohi kahjustatud või roostes rõhumahutiga käitada. Kui tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun klienditeenindustöökotta.
m Tähelepanu!
Rõhumahutist pärit kondensvesi sisaldab õlijääke.
Utiliseerige kondensvesi keskkonnasõbralikult vastavas kogumispunktis.
15.3 Ohutusventiil (pilt B)
Ohutusventiil (20) on seadistatud rõhumahuti suurimale lubatud rõhule.
Pole lubatud ohutusventiili ümber seada ega selle plommi eemaldada.
m Tähelepanu!
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupistik välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu!
15.4 Õlitaseme regulaarne kontrollimine (pilt F)
Seadke kompressor tasasele sirgele pinnale.
Õlitase peab paiknema õlivaateklaasi (16) keskkohas
(punane punkt).
m Tähelepanu!
Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põletusoht!
15.5 Õli vahetamine (pilt L)
Esmatäidis tuleb vahetada 100 töötunni möödudes;
seejärel tuleb viia õlivahetus läbi iga 500 töötunni järel.
m Tähelepanu!
Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhuvabaks teha! Vigastusoht!
Lülitage mootor välja ja tõmmake võrgupistik pistikupesast välja. Eemaldage õli väljalaskepolt (15). Avage
täiendavalt õlitäitepolt (18).
Hoidke õli kontrollimatu väljavoolamise vältimiseks
väikest plekkrenni all ja koguge õli mahutisse. Kui õli
ei voola täielikult välja, siis soovitame me kompressorit veidi kallutada.
Kui õli on välja voolanud, siis pange õli väljalaskepolt
(15) taas sisse.
Utiliseerige vana õli vastavas vana õli vastuvõtukohas.
15.1 Kiilrihma vahetamine (pilt H kuni K)
Palun lahutage seade kompressori kiilrihma vahetamiseks tingimata võrgust. Eemaldage pärast kompressori võrgust lahutamist kaitsevõre, keerates selleks plastklambreid (42) tangidega 90° võrra. Seejärel
eemaldage polt (39) sealhulgas seibid (40) ja distantshülss (41), mis ühendab kaitsevõret (2) mootoriga
(4), 4mm sisekuuskantvõtmega.
Palun avage nüüd neli polti (42) mootoril (4) kahe
14se võtmega, et seejärel saaks mootorit nihutada.
Nüüd saab kiilrihma (3) ära vahetada.
Teostage pärast kiilrihma vahetust samad töösammud vastupidises järjekorras, et seade taas käitusseisundisse seada. Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et mootor on kiilrihma veatu liikumise tagamiseks
töösuunaga täisnurga all kinni kruvitud.
15.2 Rõhumahuti hooldus
Tähelepanu!
Tähelepanu (12) püsivaks vastupidamiseks tuleb
kondensvesi iga kord pärast käitamist väljalaskepoldi
(21) avamisega välja lasta. Laske eelnevalt katlarõhk
välja (vt 10.5).
Pidage õige õlikoguse sissevalamiseks silmas, et
kompressor seisab tasasel pinnal.
Eemaldage õlitäitepolt (18) ja valage uut õli õlitäiteava
kaudu sisse, kuni õlitase on saavutanud õlivaateklaasis (16) õige täitekogus (punane punkt).
Ärge ületage maksimaalset täitekogust. Ületäitmise
tagajärjeks võib olla seadmekahjustus.
Pange õlitäitepolt (18) taas õlitäiteavasse.
15.6 Õhufilter puhastamine
Õhufilter takistab tolmu ja mustuse sisseimemist.
Seda filtrit on vajalik vähemalt iga 300 töötunni järel
puhastada.
Ummistunud õhufilter vähendab ulatuslikult kompressori võimsust.
60 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Eemaldage õhufilter, avades selleks tiibmutri (32)
õhufiltri korpusel (1). Eemaldage tiibmutter (32) ja
seib (33).
Seejärel tõmmake õhufiltri korpus (1) välja. Tõmmake õhufiltri korpus (1) laiali. Nüüd saate õhufiltri välja
võtta. Kloppige õhufilter ja õhufiltri korpuse osad ettevaatlikult puhtaks.
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttes.t
Need detailid tuleb seejärel suruõhuga (u 3 bar) läbi
puhuda ja jälle vastupidises järjekorras monteerida.
15.7 Ühendused ja remont
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Õhufiltrid, rihmad, silindrid, kolvid, kolvirõngad, Plastklambrid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige
erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt
utiliseerida
koos
olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine
kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike
ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale
ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
EE | 61
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike
Võimalik põhjus
Abinõu
Võrgupinge puudub.
Kontrollige kaablit, võrgupistikut, kaitset ja pistikupesa.
Võrgupinge liiga madal.
Vältige liiga pikki pikenduskaableid. Kasutage
piisava sooneristlõikega pikenduskaablit.
Välistemperatuur liiga madal.
Ärge käitage välistemperatuuridel alla +5° C.
Mootor üle kuumenenud.
Laske mootoril maha jahtuda, vaj. korral kõrvaldage ülekuumenemise põhjus.
Tagasilöögiventiil ebatihe
Vahetage tagasilöögiventiil välja.
Tihendid defektsed.
Kontrollige tihendid üle, laske defektsed tihendid
oskustöökojas asendada.
Kondensvee väljalaskepolt ebatihe.
Pingutage polt käsitsi üle. Kontrollige poldi tihendit, vaj. korral asendage.
Voolikuühendused ebatihedad.
Kontrollige suruõhuvoolik ja tööriistad üle, vaj.
korral vahetage välja.
Kompressor ei tööta.
Kompressor töötab, kuid rõhk
puudub.
Kompressor töötab, manomeetril näidatakse rõhku, kuid Kiirliitmik ebatihe.
tööriistad ei tööta.
Rõhuregulaatoril liiga väike rõhk
seadistatud.
Kontrollige kiirliitmik üle, vaj. korral asendage.
Keerake rõhuregulaatorit rohkem lahti.
62 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Forklaring af symbolerne på enheden
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte
korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
Bær høreværn. Indvirkningen af støj kan føre til tab af hørelsen.
Advarsel mod varme dele!
Advarsel! Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel.
Advarsel mod elektrisk spænding!
Vigtigt! Kontroller oliestanden, og skift olieproppen ud inden ibrugtagning første gang!
DK | 63
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indholdsfortegnelse:
Side:
1.
Indledning
2.
Beskrivelse af apparatet
3.
Levering
4. Korrekt anvendelse
5.
Sikkerhedsoplysninger
6.
Tekniske specifikationer
7.
Udpakning
8.
Opsætning
9.
Inden apparatet tages i brug
10. Ibrugtagning
11.
Elektrisk tilslutning
12. Rengøring
13. Transportere
14. Opbevaring
15. Vedligeholdelse
16. Bortskaffelse og Genbrug
17.
Problemløsning
65
65
65
66
66
68
69
69
69
69
70
70
71
71
71
72
73
64 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Indledning
2. Beskrivelse af apparatet (Fig. A; B)
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Luftfilterhus
2. Beskyttelsesgitter
3. Kilerem
4. Motor
5. Tænd/sluk kontakt
6. Bærehåndtag
7. Trykkontakt
8. Trykregulator
9. Manometer (indstillet tryk kan læses)
10. Lynkobling (reguleret trykluft)
11. Manometer (kedeltryk kan læses)
12. Trykbeholdere
13. Stativ
14. Hjul
15. Olieaftapningsskrue
16. Olieniveau/-Kontrolindikator
17. Kompressor pumpe
18. Oliepåfyldningsskrue
19. Lynkobling (ureguleret trykluft)
20. Sikkerhedsventil
21. Bundprop til kondensvand
22. Netledning
23. Skrue (Hjul)
24. Skive (Hjul)
25. Låsering (Hjul)
26. Fastgørelsesmøtrik (Hjul)
27. Skrue (stå)
28. Spændeskive lille (stå)
29. Spændeskive stor (stå)
30. Fjederring (stå)
31. Fastgørelsesmøtrik (stå)
32. Vingemøtrik (luftfilter)
33. Spændeskive (luftfilter)
34. Skrue (håndtag)
35. Spændeskive (håndtag)
36. Fjederring (håndtag)
37. Møtrik (håndtag)
38. Kunststofklemmer
39. Skrue (beskyttelsesgitter)
40. Skive (beskyttelsesgitter)
41. Afstandsmuffe
42. Skrue (motor)
43. Overbelastningsafbryder
Kære kunde,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
Producenten af dette udstyr er i henhold til gældende
lov om produktansvar ikke ansvarlig for skader, der opstår på eller skyldes denne maskine ved:
• forkert håndtering
• at brugsanvisningen ikke følges
• reparationer foretaget af tredjemand, uautoriserede specialister
• installation og udskiftning af ikke-originale reservedele
• ikke tilsigtet anvendelse
• fejl i det elektriske system ved manglende overholdelse af elektriske krav og VDE-bestemmelserne
0100, DIN 57113 / VDE0113
Vi anbefaler:
Inden montering og ibrugtagning læses hele brugsanvisningen igennem.
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære
din maskine at kende og udnytte dens funktioner
bedst muligt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring,
hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk
med maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer
reparationsomkostninger, reducerer nedetid og øger
maskinens pålidelighed og levetid.
Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser
i denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de
lokale forskrifter for drift af maskinen overholdes.
Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet
mod snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læses og overholdes af alle operatører inden arbejdet
påbegyndes.
Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er
uddannet i brugen af maskinen, og som er gjort bekendt med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgrænsen skal overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i
denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland,
skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for
drift af maskine overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
3. Levering
• Åben indpakningen og tag forsigtigt enheden ud.
• Fjern indpakningsmaterialet og indpaknings-/ og
transportsikringer (hvis tilgængelige).
• Tjek, om leveringen er fuldstændig.
• Kontrollér enheden og tilbehøret for transportskader.
DK | 65
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m OBS!
Apparat og emballage er ikke legetøj! Lad ikke
børn lege med plastikposer, folier og små dele!
Der er risiko for slugning og kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kompressor
Luftfilter (3 stk.)
Fod (2 stk.)
Hjul (2 stk.)
Monteringsmateriale
Transportgreb
Olieflaske
Olieprop
Brugsanvisning
4. Korrekt anvendelse
Kompressoren bruges til at generere trykluft til pneumatiske værktøjer.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte
formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje
sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art forårsaget som følge af dette.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage
sikkerhedsoplysningerne,
monteringsvejledningen
og betjeningsvejledningen, der findes i denne vejledning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal informeres om udstyrets potentielle farer.
Det er også nødvendigt at overholde de gældende
reglerne til forebyggelse af ulykker i dit område.
Det samme gælder for de generelle regler for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer af udstyr eller for eventuelle skader som følge af
sådanne ændringer.
Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdelsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske specifikationer skal overholdes.
Bemærk, at vores enheder ikke er beregnet til brug
for kommercielle, håndværksmæssige eller industrielle applikationer. Vi accepterer ingen garanti, hvis
maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller
industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
5. Sikkerhedsoplysninger
Vigtige henvisninger
OBS! Ved brug af elektrisk værktøj til at beskytte
mod elektrisk stød, personskade og brand følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal
overholdes. Læs alle disse instruktioner, før du bruger det elektriske værktøj, og holde sikkerheden på
godt.
Service og vedligeholdelse
1. Regelmæssig rengøring, service og smøring.
Netstikket skal altid trækkes ud, før der foretages
nogen form for indstilling, vedligeholdelse eller reparation.
2. Lad kun faguddannet personale reparere apparatet og kun med originale reservedele.
Derved sikres det, at produktet vedbliver at være
sikkert.
Sådan arbejder man sikkert
1 Hold orden i det område, hvor der arbejdes
– Uorden i arbejdsområdet kan resultere i uheld.
2 Tag højde for påvirkning fra omgivelserne
– Elværktøj må ikke udsættes for regn.
– Elværktøj må ikke benyttes i fugtige eller våde
omgivelser.
– Sørg for god belysning i arbejdsområdet.
– Elværktøj må ikke benyttes, hvor der er brandeller eksplosionsfare.
3 Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød
– Undgå, at kroppen rører ved jordede genstande (f.eks. rør, radiatorer, elektriske komfurer,
køleudstyr).
4 Hold andre mennesker på afstand
– Lad ikke andre, især ikke børn, røre ved det
elværktøjet eller kablet. De skal holdes borte
fra arbejdsområdet.
5 Elværktøj skal opbevares et sikkert sted, når det
ikke er i brug
– Ubenyttet elværktøj bør opbevares tørt og enten højt eller et sted, hvor der er aflåst, uden
for børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke værktøjet
– Man arbejder bedre og sikrere inden for det
angivne effektområde.
7 Benyt det rigtige stykke elværktøj
– Små maskiner med lav effekt må ikke anvendes
til tungt arbejde.
– Undgå at benytte elværktøjet til formål, som
det ikke er beregnet til. Brug f.eks. ikke en
håndrundsav til at save i grene eller brændeknuder.
8 Brug egnet beklædning
– Løst tøj og smykker er ikke egnet beklædning,
fordi bevægelige dele kan gribe fat i dem.
66 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
– Det kan anbefales at bruge skridsikkert fodtøj,
når der arbejdes i det fri.
– Brug hårnet til langt hår.
9 Brug beskyttelsesudstyr
– Brug beskyttelsesbriller.
– Brug maske under støvende arbejde.
10 Tilslut støvudsugningsanordningen
– Hvis der findes tilslutninger for støvudsugning
og opsamlingsanordninger, skal det kontrolleres, at de er tilsluttet og benyttes korrekt.
11 Kablet må ikke anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til
– Benyt ikke kablet til at trække stikket ud af
stikdåsen. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Sæt emnet godt fast
– Brug spændeanordninger eller en skruestik til
at holde emnet fast med. Det er sikrere end at
holde det i hånden.
13 Undgå unaturlige kropsstillinger
– Sørg for at stå fast og hele tiden være i balance.
14 Plej værktøjet med omhu
– Hold skærende værktøj skarpt og rent; så arbejder man bedre og mere sikkert.
– Følg anvisningerne vedrørende smøring og
udskiftning.
– Kontroller jævnligt elværktøjets tilslutningsledning, og lad den udskifte af en autoriseret
fagmand, hvis den er beskadiget.
– Kontroller forlængerledningerne jævnligt, og
udskift dem, hvis de er beskadiget.
– Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og uden
fedt og olie.
15 Træk stikket ud af stikdåsen
– Når elværktøjet ikke er i brug, før service og
ved udskiftning af tilbehør som f.eks. savblad,
bor, fræser.
16 Sørg for at fjerne alt hjælpeværktøj
– Før der tændes for elværktøjet, skal det kontrolleres, at nøgle og indstillingsredskab er fjernet.
17 Undgå utilsigtet start
– Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når
stikket sættes i stikdåsen.
18 Benyt forlængerkabler til udendørs brug
– Anvend kun forlængerkabler, der er mærket
som godkendt til udendørs brug, når der arbejdes i det fri.
– Brug kun kabeltromle i den udrullede tilstand.
19 Vær koncentreret
– Koncentrer Dem om den opgave, der udføres.
Grib arbejdet fornuftigt an. Benyt ikke elværktøjet, når De er ukoncentreret.
20 Kontroller elværktøjet for eventuelle skader
– Før man går i gang med at arbejde med elværktøjet skal det undersøges omhyggeligt,
om beskyttelsesanordninger eller dele, der let
beskadiges, fungerer perfekt.
– Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
perfekt og ikke sætter sig fast, og om der er
beskadigede dele. Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for, at
elværktøjet kan fungere perfekt.
– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres på et godkendt værksted eller
udskiftes, medmindre andet er angivet i brugsanvisningen.
– Beskadigede kontakter skal repareres på et
kundeværksted.
– Benyt aldrig elværktøj, som ikke kan tændes
og slukkes på sin egen kontakt.
21 Bemærk!
– Brug af andre indsatser og andet tilbehør kan
indebære risiko for tilskadekomst.
22 Elværktøj skal repareres af en fagmand
– Dette elværktøj opfylder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en fagmand, som anvender originale reservedele; ellers kan brugeren komme til skade.
23 Støj
– Brug høreværn, når du anvender kompressoren.
24 Udskiftning af tilslutningskablet
– Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller en kvalificeret elektriker for at undgå farer. Risiko for elektrisk stød
25 Oppustning af dæk
– Kontrollér dæktrykket straks efter oppustning
med en egnet trykmåler, f.eks. på en tankstation.
26 Bærbare kompressorer til byggepladsarbejde
– Sørg for, at alle slanger og fittings er egnet til
det maksimalt tilladte arbejdstryk kompressoren.
27 Installationssted
– Placér kompressoren på en plan overflade.
28 Ved tryk over 7 bar skal tilføringsslanger forsynes
med et sikkerhedskabel (f.eks. et ståltov).
Yderligere oplysninger om sikkerhed
Sikkerhedsanvisninger for arbejde med tryklufts- og luftpistoler
• Kompressorpumpen og ledningerne når høje temperaturer under drift. Berøring forårsager forbrændinger.
• Den luft, som kompressoren suger ind, skal holdes
fri for urenheder, der kan pumpes ind i kompressoren og resultere i brand eller eksplosioner.
• Hold fast i koblingsstykket på slangen med hånden, når du løsner slangekoblingen. Så undgår du
skader, hvis slangen svirper tilbage.
• Brug beskyttelsesbriller når du arbejder med luftpistolen. Skader kan let opstå når fremmedlegemer
og afblæst dele flyver rundt.
DK | 67
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Blæs aldrig mod personer eller rengør ikke tøj, der
sidder på kroppen, med luftpistolen. Fare for kvæstelser!
Sikkerhedsforanstaltninger ved sprøjtemaling
• Brug ikke maling eller opløsningsmidler med et
flammepunkt på under 55 °C. Risiko for eksplosion!
• Opvarm ikke maling og opløsningsmidler. Risiko
for eksplosion!
• Hvis skadelige væsker forarbejdes skal filterudstyr (ansigtsmasker) benyttes som beskyttelse.
Bemærk også oplysningerne om beskyttelsesforanstaltninger, som producenterne har angivet for
sådanne stoffer.
• De angivelser og mærkninger for farlige stoffer,
der findes på emballagen skal overholdes. Hvis
nødvendigt skal supplerende forholdsregler træffes; navnlig skal passende tøj og masker bæres.
• Under injektionsprocessen og i arbejdsområdet
må der ikke ryges. Risiko for eksplosion! Selv dampe fra maling er meget brandfarlige.
• Pejse, åben ild eller gnister må ikke være i nærheden af apparatet eller betjenes.
• Må ikke opbevares eller indtage mad og drikke i arbejdsområdet. Maling dampe er sundhedsskadelige.
• Arbejdsområdet skal være større end 30 m³, og
der skal sørges for tilstrækkelig ventilation under
sprøjtning og tørring.
• Sprøjt ikke mod vinden. Principielt skal de gældende lokale regler i henhold til de offentlige myndigheder for brændbart materiale eller farligt spray
overholdes.
• Brug ikke materialer såsom mineralsk terpentin,
butylalkohol og methylenchlorid til sprøjtning med
PVC trykslange. Disse materialer kan ødelægge
trykslangen.
Drift af trykbeholdere
• Når man arbejder med en trykbeholder, skal denne
holdes i ordentlig stand, betjenes korrekt, overvåges,
og alle nødvendige vedligeholdelses- og reparationsarbejder skal udføres uden undtagelse, ligesom der
skal træffes de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger i forhold til de givne omstændigheder.
• De tilsynshavende myndigheder kan i enkelt tilfælde påbyde de nødvendige overvågningsforanstaltninger.
• En trykbeholder må ikke benyttes, hvis den opviser
tegn på fejl og mangler, som kan bevirke, at bruger
eller tredjepart udsætte for fare.
• Inden hver brug skal trykbeholderen kontrolleres
for rust og beskadigelser. Kompressoren må ikke
benyttes med en beskadiget eller rusten trykbeholder. Hvis der konstateres beskadigelser, bedes
man venligst kontakte kundeservice-værkstedet.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne på et sikkert sted.
ADVARSEL! Dette elektriske værktøj g nererer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med
egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau
og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav. Dog kan
enkelte resterende risici opstår under drift.
• Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug
af forkerte elektriske forbindelseskabler.
• Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbageværende risici, selv om alle foranstaltninger er truffet.
• Tilbageværende risici kan reduceres til et minimum, hvis ”Vigtige henvisninger” og ”Tilsigtet brug”
samt betjeningsvejledningen overholdes.
6. Tekniske specifikationer
Nettilslutning
230 V / 50Hz
Motoreffekt W
2200W / 3 PS
Driftsfunktion
Motorhastighed
S1
2900 min-1
Trykbeholder volumen
(liter)
100l
Arbejdstry
10 bar
Slagvolumen pr. tidsenhed
l/min
550 l/min
Teoretisk
leveringshastighed l / min
350 l/min
Lydeffektniveau LWA
97 db
Usikkerhed K WA
3 db
Beskyttelsesgrad
IP54
Maskinens vægt i kg
Olie (15W 40) l
81 kg
0,9
Maks. opstillingshøjde
(m.o.h.)
1000 m
Remtype
A-1400
Tekniske ændringer forbeholdes!
Driftstilstand S1, kontinuerlig drift
Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til EN
ISO 3744.
Bær høreværn!
Udsættelse for støj kan forårsage høretab.
68 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Udpakning
• I tilfælde af klager skal leverandøren straks underrettes. Senere klager vil ikke blive anerkendt.
• Opbevar hvis muligt indpakningen indtil udløb af
garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse betjeningsvejledningen, før maskinen tages i brug.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være
originale dele. Reservedele fås hos forhandleren.
• Husk at bestillinger skal være forsynet med artikelnumre samt maskintype og fremstillingsår.
8. Opsætning
m OBS!
Saml apparatet fuldstændigt før håndtering!
Til montage skal du bruge:
• Gaffelnøgle 15 mm (medfølger ikke)
• Gaffelnøgle 17 mm (medfølger ikke)
• Gaffelnøgle 27 mm (medfølger ikke)
• Unbrakonøgle 6 mm (medfølger ikke)
8.1 Montering af hjul (Fig. C)
Indsæt skruen (23) gennem hjulet (14). Indsæt skruen
(23) gennem holderen på trykbeholderen (12). Fastgør nu skruen (23) med spændeskiven (24), fjederringen (25) og møtrikken (26).
Gentag processen på den anden side af trykbeholderen (12).
8.2 Montering af foden (2x) (Fig. D)
Sæt skiven (28) på skruen (27). Indsæt derefter skruen (27) gennem foden (13). Herefter anbringes foden
(13) på holderen på trykbeholderen (12).
Fastgør nu foden (13) med skiven (29), fjederringen
(30) og møtrikken (31).
Gentag denne proces for den anden fod.
8.3 Montering af luftfilter (3x) (Fig. E)
Fjern transportsikringen fra luftfilterholderen (hvis
monteret).
Fjern nu vingemøtrikken (32) og skiven (33) fra gevindbolten på kompressorpumpen. Indsæt luftfilterhuset (1) med papirfiltret på gevindbolten. Fastgør
igen luftfilterhuset (1) med skiven (33) og vingemøtrikken (32).
Gentag processen for alle luftfiltre.
Fastgør luftfiltrene med indløbsåbningen nedad for at
undgå for kraftig forurening.
8.4 Montage transportgreb (Fig. F)
Fastgør transportgrebet (6) som illustreret på trykbeholderen (12).
Sæt samtidigt en skive (35) på en skrue (34). Indsæt
skruen gennem langhullet på trykbeholderen (12), og
fastgør skruen med en skive (35), en fjederring (36)
og en møtrik (37).
Gentag denne proces tre gange.
8.5 Udskiftning af transport dæksel (y) (Fig A)
• Fjern transportdækslet (y) fra oliepåfyldningsåbningen.
• Fyld den medfølgende kompressorolie i krumtaphuset, og indsæt den medfølgende olieprop
(18) i oliepåfyldningsåbningen.
• Kontrollér olieniveauet på skueglasset (16). Olieniveauet skal være inden for den røde cirkel.
9. Inden apparatet tages i brug
• Kontrollér, før du tilslutter, at typedata på pladen
svarer til lysnettets data.
• Fjern transportproppen (y) inden første brug, og
fyld krumtaphuset med olie som beskrevet under
pkt. 8.5.
• Kontrollér enheden for transportskader. Meld straks
eventuelle skader til transportselskabet, som leverede kompressoren.
• Installation af kompressoren skal være tæt på brugeren.
• Lange luftledninger og lange forsyningslinjer (forlængerledninger) bør undgås.
• Vær opmærksom på tørt og støvfrit indtag.
• Anbring ikke kompressoren i fugtige eller våde rum.
• Kompressoren må kun bruges i egnede rum (godt
ventileret, omgivende temperatur + 5 °C til 40 °C). I
rummet må der ikke forekomme støv, syrer, dampe,
eksplosive eller brandfarlige gasser.
• Kompressoren er egnet til anvendelse i tørre rum.
I områder, hvor der arbejdes med sprøjt er ikke tilladt.
• Olieniveauet i kompressoren pumpen skal kontrolleres før ibrugtagning.
10. Ibrugtagning
m OBS!
Saml apparatet fuldstændigt før håndtering!
10.1 Tænd/Sluk-knap (Fig. G)
Tænd for kompressoren ved at presse tænd/sluk kontakten (5) op. Skub tænd/sluk kontakten ned for at
slukke kompressoren.
10.2 Trykindstilling (Fig. A; B)
Med trykregulatoren (8) indstiller man trykket på
manometret (9).
Det indstillede tryk kan aflæses på lynkoblingen (10).
På manometeret (11) kan man aflæse kedeltrykket.
Kedeltrykket kan aflæses på lynkoblingen (19).
DK | 69
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.3 Indstilling af pressostat (Fig. A)
Pressostaten (7) er indstillet på fabrikken. Indkoblingstryk ca. 8 bar Udkoblingstryk ca. 10 bar
10.4 Overbelastningsafbryder
Motoren er udstyret med en overbelastningsafbryder.
Når kompressoren er overbelastet, udkobler overbelastningsafbryderen automatisk for at beskytte
kompressoren mod overophedning. Hvis overbelastningsafbryderen er blevet udløst, skal man slukke for
kompressoren via Tænd/Sluk-knappen (5) og vente,
til kompressoren er afkølet.
Tryk nu på overbelastning kontakten (43) og drej
kompressoren igen.
10.5 Aflastning af overtrykket ved arbejdets ophør
Lad trykket i kompressoren slukket ved at slukke
kompressoren og benytte trykluft eksisterende selv
i trykbeholderen, for eksempel, med en pneumatisk
værktøj er tomgang eller med et slag pistol.
11. Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er parat til at blive tilsluttet til drift. Stikket er i overensstemmelse med de
gældende VDE og DIN regler.
Kundens netværksforbindelse og enhver forlængerledning, der anvendes, skal være i overensstemmelse med disse regler.
• Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og
er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
• Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage
forbigående spændingsvariation.
• Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse
via tilslutningssteder, som
• a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på “Z” (ZMax. = 0,382 Ω), eller
• b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm
på mindst 100 A pr. fase.
• Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd
med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
Defekt elektrisk forbindelseskabel.
Isolering af elektrisk tilslutningskabler opstår ofte.
Årsager til dette kan omfatte:
• Trykpunkter hvor tilslutningskabler føres gennem
vindue eller døråbninger,
• Knæk. der skyldes forkert montering eller tilslutningskablet,
• Interfaces ved at køre over tilslutningskabel,
• Isoleringsskader fra stikkontakter,
• Revner ved ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningskabler må ikke
anvendes, og er ekstremt farlige på grund af isolering
skader.
Kontrollér elektriske tilslutningskabler regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke
hænger mens du kontrollerer lysnettet.
Elektriske forbindelseskabler skal overholde de gældende VDE og DIN regler. Brug kun tilslutningskabler
med mærkning „H05VV-F“.
Et vandmærke af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk.
12. Rengøring
m OBS!
Sørg for enhver form for rengøring eller servicering af
stikket! Risiko for elektrisk stød!
m OBS!
Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for forbrændinger!
m OBS!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget
skal være trykløst! Fare for kvæstelser!
Vi anbefaler, at du rengør udstyret med det samme,
når du er færdig med at bruge det.
• Holde apparatet fri for snavs og støv. Tør udstyret
med en ren klud eller blæs det med trykluft ved lavt
tryk.
• Vi anbefaler, at du rengør apparatet umiddelbart
efter hver brug.
• Rengør apparatet regelmæssigt med en fugtig klud
og nogle bløde sæbe. Brug ikke rengøringsmidler
eller opløsningsmidler; disse kunne angribe plastdelene af enheden. Sørg for, at intet vand kan sive
ind i apparatet.
• Slange og spray værktøjer skal adskilles fra kompressoren før rengøring. Kompressoren må ikke
vand, opløsningsmidler o bruge. Ä. renses.
70 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Transportere
Hvis man vil flytte maskinen, løfter man transportbøjlen og trækker maskinen til den nye position.
Til transport på et køretøj skal maskinen sikres på
ladet med remme.
14. Opbevaring
m OBS!
Træk stikket, bløder apparatet og alle tilsluttede pneumatisk værktøj. Placer kompressoren fra, så den
ikke kan anvendes af uautoriserede personer i drift.
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og
30°C.
Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Tildæk el-værktøjet for at beskytte det mod støv eller
fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med
el-værktøjet.
15. Vedligeholdelse
Til vedligeholdelse skal du bruge:
• Gaffelnøgle 14 mm (2 stk. - medfølger ikke)
• Unbrakonøgle 4 mm (medfølger ikke)
Sørg da for, at motoren er fastskruet i korrekt vinkel
i forhold til køreretningen for at sikre, at kileremmen
kører problemfrit.
15.2 Vedligeholdelse af trykbeholderen
m Vigtigt!
Åbn aftapningsproppen (12) for at dræne kondensatet efter hvert brug; dette vil styrke trykbeholderens
(21). Forlade før kedeltrykket (se 10.5). Bundproppen
åbnes ved at dreje den mod uret (set fra kompressoren base på skruen), således at kondensatet drænes
fra trykbeholderen. Luk derefter bundproppen (drej
med uret). Kontroller trykbeholderen før hver operation til rust og skader.
Kompressoren må ikke betjenes med en beskadiget
eller rusten trykbeholder. Hvis der er skade, så du bør
kontakte serviceværkstedet.
m Vigtigt!
Det kondenserede vand fra trykbeholderen indeholdende olierester. Bortskaf kondens miljøvenlig måde
med en tilsvarende samling.
15.3 Sikkerhedsventil (Fig. B)
Sikkerhedsventilen (20) er indstillet til det tilladte maksimaltryk af trykbeholderen.
Det er ikke tilladt at justere eller fjerne sit segl
sikkerhedsventilen.
m OBS!
Sørg for enhver form for rengøring eller servicering af
stikket! Risiko for elektrisk stød!
15.4
Oliestand kontrolleres regelmæssigt (Fig.
F)
Kompressor på en flad, plan overflade. Oliestanden
skal stå et sted midt på olieskueglasset (16) (rød prik).
m OBS!
Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for forbrændinger!
15.5 Olieskift (Fig. L)
Der skal skiftes olie første gang efter 100 driftstimer;
dernæst skal der skiftes olie for hver 500 driftstimer.
m OBS!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget
skal være trykløst! Fare for kvæstelser!
Sluk motoren, og træk lysnetstikket ud af stikkontakten. Fjern olieaftapningsskruen (15). Løsn desuden
oliepåfyldningsskruen (18).
Så olien strømmer ud ukontrolleret, holde en lille metalbakke nedenunder og fange olien i en beholder.
Hvis olien ikke er helt løber ud, anbefaler vi kompressoren at afvise lidt.
Hvis olien løber ud, skal du indstille olieaftapningsskruen (15) igen.
Spildolien skal bortskaffes på et passende indsamlingssted for brugte olier.
15.1 Udskiftning af kilerem (Fig. H til K)
Hvis der skal skiftes kilerem på kompressoren, skal
man huske først at koble maskinen fra lysnettet. Når
kompressoren er blevet koblet korrekt fra lysnettet,
skal man fjerne beskyttelsesgitteret ved at dreje kunststofklemmerne (42) 90° med en tang. Derefter fjerner
man skruen (39), inkl. skiver (40) og afstandsmuffen
(41), der forbinder beskyttelsesgitteret (2) med motoren (4), ved hjælp af en 4mm unbrakonøgle.
Løsn nu de fire skruer (42) på motoren (4) med to
14-nøgler, så motoren efterfølgende kan forskydes.
Nu kan kileremmen (3) udskiftes.
Når man har skiftet kileremmen, udfører man de samme trin i modsat rækkefølge, så maskinen atter sættes i driftstilstand.
For at tilføje den korrekte mængde olie, sørge for, at
kompressoren er på en plan overflade.
Fjern oliepåfyldningsskruen (18), og fyld frisk olie
gennem oliepåfyldningsåbningen, til oliestanden i
olieskueglasset (16) har nået det rigtige niveau (den
røde prik).
DK | 71
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Overskrid ikke den maksimale kapacitet. Overfyldning kan have et system skader.
Sæt atter oliepåfyldningsskruen (18) ind i oliepåfyldningsåbningen.
15.6 Rengøring af luftfilteret
Luftfilteret forhindrer indsugning af støv og smuds.
Det er nødvendigt at rense dette filter mindst for hver
300 driftstimer.
Et tilstoppet luftfilter reducerer kompressorens ydelse
betragteligt.
Fjern luftfilteret ved at åbne vingemøtrikken (32) på
luftfilterhuset (1). Fjern vingemøtrikken (32) og skiven
(33).
Træk derefter luftfilterhuset (1) ud. Træk luftfilterhuset
(1) fra hinanden. Man kan nu tage luftfilteret ud. Bank
luftfilteret og delene i luftfilterhuset forsigtigt ud.
Disse komponenter skal derefter udblæses med trykluft (ca. 3 bar) og monteres igen i omvendt rækkefølge.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette
kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for
miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er
fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
15.7 Tilslutninger og reparationer
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må
kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle
forespørgsler:
• Typen af strøm til motoren
• Maskindata - typeskiltet
• Motordata - typeskiltet
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Luftfiltre, bælter, cylindre, stempler, stempelringe, Kunststofklemmer
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
16. Bortskaffelse og Genbrug
Enheden leveres i emballage for at forhindre beskadigelse under forsendelse. Denne emballage er råmateriale og kan derfor genanvendes eller kan returneres til råmaterialet cyklus.
Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige
materialer, såsom Metal og plast. Kør Defekte komponenter for bortskaffelse af specialaffald. Spørg efter butikken, eller på rådhuset!
72 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Problemløsning
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt. Hvis
du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Strømmen er ikke tilsluttet.
Kontrollér kabel, netledning, sikring og udtag
Netspænding for lav.
Undgå lange forlængerledninger. Brug forlængerledning med tilstrækkeligt tværsnit.
Udetemperatur for lav.
Fungerer ikke under +5 °C.
Overophedet motor.
Lad motoren køle ned og om nødvendigt fjern
årsagen til stoppet.
Utæt kontraventil
Udskift kontraventil.
Pakningerne er brudte.
Check pakninger, udskift brudte pakninger og
lad et autoriseret værksted gøre dette.
Utæt bundprop til kondens .
Spænd skruen med hånden. Kontrollér pakningen på skruen og udskift om nødvendigt.
Slangeforbindelser er utætte.
Kontrollér luftslangen og værktøj og udskift om
nødvendigt.
Lynkobling er utæt.
Check lynkobling, udskift om nødvendigt.
For lidt tryk på trykregulatoren.
Skru trykregulator yderligere fast
Kompressor kører ikke.
Kompressor kører, men der
ingen tryk.
Kompressoren kører, trykket
vises på manometeret, men
apparatet kører ikke.
DK | 73
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolu skaidrojums par ierīces
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Lietojiet ausu aizsargus! Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Piesargāties no karstas virsmas!
Brīdinājums! Iekārta tiek vadīta ar tālvadību un var tikt iedarbināta bez brīdinājuma.
Lietošanas instrukcijas!
Levērībai! Pirms lietošanas uzsākšanas pārbaudiet eļļas līmeni un nomainiet eļļas vītņoto
aizbāzni!
74 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Ievads
2.
Ierīces apraksts
3.
Piegādes komplekts
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
5.
Drošības norādījumi
6.
Tehniskie raksturlielumi
7.
Izsaiņošana
8.
Uzstādīšana
9. Darbības pirms lietošanas sākšanas
10. Lietošanas sākšana
11.
Pieslēgšana elektrotīklam
12. Tīrīšana
13. Transports
14. Glabāšana
15. Apkope
16. Utilizācija un atkārtota izmantošana
17.
Traucējumu novēršana
76
76
77
77
77
79
80
80
80
81
81
81
82
82
82
83
84
LV | 75
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais Pircēj,
vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums:
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbildību par izstrādājumu šīs ierīces ražotājs nav atbildīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai šīs ierīces
lietošanas rezultātā šādu iemeslu gadījumā:
• Neatbilstoša apiešanās
• Lietošanas instrukciju neievērošana
• Remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas
• Tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās rezerves daļas
• Neatbilstība paredzētajam pielietojumam
• Elektrosistēmas bojājumi, kas radušies dēļ neatbilstības elektroierīces specifikācijām un normatīvajiem dokumentiem VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Mēs jums iesakām:
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums
palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās
pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par
to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalificēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs
varat novērst apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām Jums noteikti jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces
lietošanu.
Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem
un mitruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa ikvienam ierīces
operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās
jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kas ir
apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierīces apraksts (att. A; B)
1. Gaisa filtra korpuss
2. Aizsargrežģis
3. Ķīļsiksna
4. Motors
5. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
6. Transportēšanas rokturis
7. Spiediena relejs
8. Spiediena regulators
9. Manometrs (var nolasīt noregulēto spiedienu)
10. Ātrjaucams savienojums (regulējams saspiestais
gaiss)
11. Manometrs (var nolasīt katla spiedienu)
12. Spiedientvertne
13. Balsta kāja
14. Ritenis
15. Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis
16. Eļļas līmeņrādis
17. Kompresors sūknis
18. Eļļas iepildes atveres aizgrieznis
19. Ātrjaucams savienojums (neregulējams saspiestais gaiss)
20. Drošības vārsts
21. Kondensāta notecināšanas atveres aizgrieznis
22. Tīkla barošanas kabelis
23. Skrūve (Ritenis)
24. Paplāksne (Ritenis)
25. Atspergredzens (Ritenis)
26. Uzgrieznis (Ritenis)
27. Skrūve (Balsta kāja)
28. Maza paplāksne (Balsta kāja)
29. Liela paplāksne (Balsta kāja)
30. Atsperpaplāksne (Balsta kāja)
31. Uzgrieznis (Balsta kāja)
32. Spārnuzgrieznis (gaisa filtrs)
33. Paplāksne (gaisa filtrs)
34. Skrūve (rokturis)
35. Paplāksne (rokturis)
36. Atsperpaplāksne (rokturis)
37. Uzgrieznis (rokturis)
38. Plastmasas aizspiednis
39. Skrūve (aizsargrežģis)
40. Paplāksne (aizsargrežģis)
41. Distancgredzens
42. Skrūve (motors)
43. Pārslodzes aizsargslēdzis
76 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Piegādes komplekts
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kompresors
Gaisa filtrs (3 gab.)
Balsta kāja (2 gab.)
Ritenis (2 gab.)
Montāžas materiāls
Transportēšanas rokturis
Eļļas pudele
Eļļas vītņotais aizbāznis
Ekspluatācijas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Kompresors ir paredzēts saspiestā gaisa ģenerēšanai pneimatiski darbināmiem instrumentiem.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošana.
Personām, kas izmanto un apkopj iekārtu, jāpārzina
iekārta un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai.
Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Vispārīgi drošības norādījumi
Ievērībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms instrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Apkope un uzturēšana
1. Regulāra tīrīšana, apkope un eļļošana. Pirms
katras regulēšanas, uzturēšanas darbiem vai remonta izvelciet tīkla kontaktdakšu.
2. Iekārtu ļaujiet labot tikai kvalificētam speciālistam un tikai ar oriģinālajām rezerves daļām. Šādi
tiek nodrošināta iekārtas drošības saglabāšana.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu
– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi
– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
– Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka
– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas
– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā
– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu
– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu
– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus smagu darbu veikšanai.
– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
LV | 77
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 Valkājiet piemērotu apģērbu
– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
– Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot neslīdošus apavus.
– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu
– Lietojiet aizsargbrilles.
– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju.
– Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas
un uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un
pareizi lietotas.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts
– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu
– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to
var noturēt drošāk nekā ar roku
13 Nepieļaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli
– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam.
– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi,
frēzi.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
– Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus
– Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs
– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts
– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam mērķim.
– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim
– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
23 Troksnis
– Izmantojot kompresoru, lietojiet ausu aizsargus.
24 Pieslēguma vada nomaiņa
– Ja bojā pieslēguma vadu, ražotājam vai kvalificētam elektriķim tas jānomaina, lai nepieļautu
bīstamību. Risks, ko rada elektriskais trieciens
25 Riepu piepildīšana
– Tieši pēc piepildīšanas pārbaudiet spiedienu
riepā ar piemērotu manometru, piem., degvielas uzpildes stacijā.
26 Pa ceļu pārvietojami kompresori lietošanai būvlaukumā
– Uzmaniet, lai visas šļūtenes un armatūra būtu
piemērota kompresora maksimāli pieļaujamajam darba spiedienam.
27 Uzstādīšanas vieta
– Uzstādiet kompresoru tikai uz līdzenas pamatnes.
28 Ir ieteicams, ka padeves šļūtenes, ja spiediens
pārsniedz 7 bar, vajadzētu aprīkot ar drošības
kabeli, piem., tērauda trosi.
Papildu drošības norādījumi
Drošības norādījumi darbam ar saspiesto gaisu
un izpūšanas pistolēm
• Kompresora sūknis un cauruļvadi darba laikā sasniedz augstas temperatūras. Pieskaršanās rada
apdegumus.
78 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Kompresora iesūktais gaiss jāuztur tīrs no piemaisījumiem, kas kompresora sūknī var radīt ugunsgrēkus vai sprādzienus.
• Atvienojot šļūtenes savienojumu, noturiet ar roku
šļūtenes savienojuma detaļu. Tādējādi jūs nepieļausiet savainojumus, ko rada atpakaļ atlecoša
šļūtene.
• Darbā ar izpūšanas pistoli lietojiet aizsargbrilles.
Svešķermeņi un aizpūstas daļas var viegli izraisīt
savainojumus.
• Neappūtiet personas ar izpūšanas pistoli vai netīriet apģērbu uz ķermeņa. Savainošanās risks!
Drošības norādījumi krāsas izsmidzināšanas
laikā
• Neizmantojiet lakas vai šķīdinātājus, kuru uzliesmošanas temperatūra ir mazāka par 55° C. Sprādzienbīstamība!
• Nesildiet lakas un šķīdinātājus. Sprādzienbīstamība!
• Ja izmanto veselībai kaitīgus šķidrumus, aizsardzībai ir nepieciešamas filtrācijas ierīces (aizsargmaska). Ievērojiet arī šādu vielu ražotāju sniegto
informāciju par aizsardzības pasākumiem.
• Jāievēro uz izmantojamo materiālu ārējā iepakojuma piestiprinātā informācija un marķējumi saskaņā ar Noteikumiem par rīkošanos ar bīstamām
vielām. Ja nepieciešams, jāveic papildu aizsardzības pasākumi, it īpaši jāvalkā piemērots apģērbs
un jālieto maskas.
• Smidzināšanas procesa laikā, kā arī darba telpā
nedrīkst smēķēt. Sprādzienbīstamība! Arī krāsas
tvaiki ir viegli aizdedzināmi.
• Nedrīkst būt pieejamas vai nedrīkst lietot uguns
vietas, atklātu liesmu vai dzirksteļojošas mašīnas.
• Neuzglabājiet vai nelietojiet ēdienus un dzērienus
darba telpā. Krāsas tvaiki ir kaitīgi veselībai.
• Darba telpas apjomam jābūt lielākam par 30 m³,
un jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai
smidzināšanas un žāvēšanas laikā.
• Nesmidziniet pret vēju. Izsmidzinot aizdedzināmus
vai bīstamus smidzināmos materiālus, principiāli
ievērojiet vietējās policijas pārvaldes noteikumus.
• Neizmantojiet kopā ar PVC spiediena šļūteni šādus
šķidrumus, piem., lakbenzīnu, butilspirtu un metilēnhlorīdu. Šie šķidrumi sagrauj spiediena šļūteni.
Spiedientvertņu lietošana
• Kurš lieto spiedientvertni, tam tā jāuztur pienācīgā
stāvoklī, pienācīgi jālieto, jākontrolē, nekavējoties
jāveic nepieciešamie uzturēšanas kārtībā un labošanas darbi un atbilstoši apstākļiem jāveic nepieciešamie drošības pasākumi.
• Uzraudzības iestāde atsevišķā gadījumā var dod
rīkojumu par nepieciešamajiem kontroles pasākumiem.
• Nedrīkst lietot spiedientvertni, ja tai ir trūkumi, tā
apdraud darbiniekus vai trešās personas.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai spiedientvertnei nav rūsas un bojājumu. Kompresoru nedrīkst lietot ar bojātu vai sarūsējušu spiedientvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad lūdzam
vērsties klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās
attīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neatbilstīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Drošības norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lietošanu”, kā arī lietošanas instrukciju.
6. Tehniskie raksturlielumi
Tīkla pieslēgums
Motora jauda W
230 V / 50Hz
2200W / 3 PS
Darba režīms
Motora ātrums
S1
2900 min-1
Spiedientvertnes tilpums
(litros)
100l
Darba spiediens
10 bar
Teorēt. iesūkšanas jauda
l/min
550 l/min
Teorētiskā jauda l / min
350 l/min
Skaņas jaudas līmenis LWA
97 db
Kļūda K WA
3 db
Aizsardzības pakāpe
IP54
Ierīces svars kg
Eļļa (15W 40) l
81 kg
0,9
Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.)
1000 m
Siksnas veids
A-1400
Tehniskās izmaiņas ir rezervētas
Darbības režīms S1, nepārtraukta darbība
LV | 79
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Trokšņu emisijas vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta EN ISO 3744 prasībām.
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Nostipriniet gaisa filtru ar ieplūdes atveri uz leju, lai
nepieļautu pārāk lielu piesārņojumu.
7. Izsaiņošana
• Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkuriem
defektiem. Vēlāk iesniegtās sūdzības netiks ņemtas vērā.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
• Pirms lietot iekārtu pirmo reizi, rūpīgi iepazīstieties
ar ekspluatācijas instrukciju.
• Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, kā arī pārdošanā esošās detaļas un rezerves daļas. Rezerves daļas iespējams iegādāties dīlera kompānijā.
• Izdarot pasūtījumu, norādiet mūsu daļu numurus,
kā arī iekārtas tipu un ražošanas gadu.
8. Uzstādīšana
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
Montāžai ir nepieciešams:
• Dakšveida uzgriežņatslēga 15
piegādes komplektā)
• Dakšveida uzgriežņatslēga 17
piegādes komplektā)
• Dakšveida uzgriežņatslēga 27
piegādes komplektā)
• Sešstūra atslēga 6 mm (nav
komplektā)
Uzspraudiet gaisa filtra korpusu (1) ar papīra filtru uz
vītņtapas. Atkārtoti nostipriniet gaisa filtra korpusu
(1), izmantojot paplāksni (33) un spārnuzgriezni (32).
Atkārtojiet procesu visiem gaisa filtriem.
mm (nav iekļauta
mm (nav iekļauta
mm (nav iekļauta
iekļauta piegādes
8.1 Riteņu montāža (C attēls)
Iespraudiet skrūvi (23) caur riteni (14). Tagad iespraudiet skrūvi (23) caur spiedientvertnes (12) stiprinājumu. Tagad nostipriniet skrūvi (23), izmantojot paplāksni (24), atsperpaplāksni (25) un uzgriezni (26).
Atkārtojiet procesu spiedientvertnes (12) otrajā pusē.
8.2 Balsta kājas montāža (2x) (D attēls)
Uzlieciet paplāksni (28) uz skrūves (27). Pēc tam iespraudiet skrūvi (27) caur balsta kāju (13). Pēc tam
balsta kāju (13) piestiprina pie spiedientvertnes (12)
stiprinājuma.
Nostipriniet balsta kāju (13), izmantojot paplāksni
(29), atsperpaplāksni (30) un uzgriezni (31).
Atkārtojiet procesu otrajai balsta kājai.
8.3 Gaisa filtra montāža (3x) (E attēls)
Noņemiet gaisa filtra stiprinājuma transportēšanas
stiprinājumu (ja ir pieejams).
Noņemiet spārnuzgriezni (32) un paplāksni (33) no
kompresora sūkņa vītņtapas.
8.4 Transportēšanas roktura montāža (F attēls)
Nostipriniet transportēšanas rokturi (6) pie spiedientvertnes (12), kā parādīts attēlā.
Šim nolūkam uzlieciet paplāksni (35) uz skrūves (34).
Ievadiet skrūvi caur spiedientvertnes (12) garencaurumu un nostipriniet skrūvi, izmantojot paplāksni (35),
atsperplāksni (36) un uzgriezni (37).
Atkārtojiet šo procesu trīs reizes.
8.5 Transportēšanas vāka (y) nomaiņa (A attēls)
• Noņemiet eļļas iepildes atveres (y) transportēšanas vāku.
• Iepildiet klātpievienoto kompresoreļļu kompresora
sūkņa korpusā un ievietojiet klātpievienoto eļļas
vītņoto aizbāzni (18) eļļas iepildes atverē.
• Pārbaudiet eļļas līmeni, izmantojot skatstiklu (16).
Eļļas stāvoklim vienmēr ir jābūt sarkanā loka robežās.
9. D
arbības pirms lietošanas
sākšanas
• Pirms pieslēgšanas pārliecinieties, vai datu plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem.
• Pirms lietošanas uzsākšanas izņemiet transportēšanas aizbāzni (y) un uzpildiet kompresora sūkņa
korpusu ar eļļu, kā aprakstīts 8.5 punktā.
• Pārbaudiet, vai ierīcei nav transportēšanas laikā
radušos bojājumu. Nekavējoties ziņojiet par iespējamiem bojājumiem transporta uzņēmumam, kurš
bija piegādājis kompresoru.
• Kompresora uzstādīšana jāveic patērētāja tuvumā.
• Nedrīkst pieļaut garus gaisa vadus un garas barojošās līnijas (pagarinātājus).
• Ievērojiet, lai būtu sauss iesūkšanas gaiss bez putekļiem.
• Neuzstādiet kompresoru mitrā vai slapjā telpā.
• Kompresoru drīkst lietot tikai piemērotās telpās
(labi ventilētās, apkārtējā gaisa temperatūra no
+5°C līdz 40°C). Telpā nedrīkst atrasties putekļi,
skābes, tvaiki, sprāgstošas vai uzliesmojošas gāzes.
• Kompresors ir piemērots lietošanai sausās telpās.
Lietošana nav pieļaujama zonās, kurās darbojas ar
smidzināmu ūdeni.
• Pirms lietošanas sākšanas jāpārbauda eļļas līmenis kompresora sūknī.
80 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Lietošanas sākšana
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
10.1 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (G attēls)
Lai ieslēgtu kompresoru, ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (5) pavelk uz augšu. Lai izslēgtu, ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi nospiež uz leju.
10.2 Spiediena regulēšana: (A; B attēls)
Ar spiediena regulatoru (8) noregulē spiedienu manometrā (9).
Noregulēto spiedienu var noņemt uz ātrjaucamā savienojuma (10).
Uz manometra (11) nolasa katla spiedienu.
Katla spiedienu ņem pie ātrjaucamā savienojuma
(19).
10.3 Spiediena releja regulēšana (A attēls)
Spiediena relejs (7) ir noregulēts rūpnīcā. Ieslēgšanas spiediens apt. 8 bar Izslēgšanas spiediens apt.
10 bar
10.4 Pārslodzes slēdzis
Motors ir aprīkots ar pārslodzes slēdzi. Kompresora pārslodzes gadījumā pārslodzes slēdzis veic automātisku izslēgšanu, lai pasargātu kompresoru no
pārkaršanas. Ja ir nostrādājis pārslodzes slēdzis, izslēdziet kompresoru ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (5) un nogaidiet, līdz kompresors ir atdzisis.
Tagad iespiediet pārslodzes slēdzi (43) un atkārtoti
ieslēdziet kompresoru.
10.5 Pārspiediena izlaišana darba beigās
Izlaidiet pārspiedienu no kompresora, izslēdzot
kompresoru un patērējot vēl spiedientvertnē esošo
saspiesto gaisu, piem., ar pneimatisko instrumentu
tukšgaitā vai ar izpūšanas pistoli.
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
• Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas
nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā savienojuma vietā ir aizliegta.
• Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas
padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi
nevienmērīgam.
• Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savienojuma vietās,
a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegādes pilno pretestību „Z” vai
b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas padeves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
• Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodrošināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodrošina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pievienot
produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a) vai
b), kas aprakstītas augstāk.
Bojāts elektropieslēguma vads.
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli var būt šādi
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
12. Tīrīšana
m Ievērībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem atvienojiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada
strāvas impulsi!
m Ievērībai!
Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt apdegumus!
LV | 81
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Ievērībai!
Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce jāatbrīvo no spiediena! Savainošanās risks!
m Ievērībai!
Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt apdegumus!
Ierīci ieteicams tīrīt tūlīt pēc katras lietošanas.
• Uzturiet ierīci tīru no putekļiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu
vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
• Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
• Pirms kompresora tīrīšanas jāatvieno šļūtene un
smidzināšanas uzgaļi. Kompresoru nedrīkst tīrīt ar
ūdeni, šķīdinātājiem vai tamlīdzīgām vielām.
m Ievērībai!
Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce jāatbrīvo no spiediena! Savainošanās risks!
13. Transports
Ierīces pozīcijas mainīšanai paceliet transportēšanas
rokturi un velciet ierīci uz jauno atrašanās vietu.
Lai transportētu automobilī, ierīce jānostiprina ar jostām pie kravas platformas.
14. Glabāšana
m Ievērībai!
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, atgaisojiet ierīci un
visus pievienotos pneimatiskos instrumentus. Novietojiet kompresoru tā, lai to nevarētu sākt lietot nepiederošas personas.
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta.
15. Apkope
Apkopei ir nepieciešams:
• Dakšveida uzgriežņatslēga 14 mm (2 gab. – nav
iekļauta piegādes komplektā)
• Sešstūra atslēga 4 mm (nav iekļauta piegādes
komplektā)
m Ievērībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem atvienojiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada
strāvas impulsi!
15.1 Ķīļsiksnas nomaiņa (H līdz K attēls)
Lai nomainītu kompresora ķīļsiksnu, lūdzam ierīci noteikti atvienot no tīkla. Pēc tam, kad kompresors sekmīgi bija atvienots no tīkla, noņemiet aizsargrežģi, pagriežot plastmasas aizspiedņus (42) ar knaiblēm par
90°. Pēc tam noņemiet skrūvi (39), tostarp paplāksnes
(40) un distancgredzenu (41), kas savieno aizsargrežģi (2) ar motoru (4), izmantojot 4 mm sešstūra atslēgu.
Tagad lūdzam atskrūvēt četras skrūves (42) uz motora (4), izmantojot divas 14 mm atslēgas, lai pēc tam
varētu pārbīdīt motoru. Tagad var nomainīt ķīļsiksnu
(3).
Pēc sekmīgas ķīļsiksnas nomaiņas izpildiet tās pašas
darbības apgrieztā secībā, lai nogādātu ierīci atpakaļ
darba stāvoklī. Turklāt uzmaniet, lai motors būtu pieskrūvēts taisnā leņķī pret kustības virzienu, lai garantētu ķīļsiksnas nevainojamu kustību.
15.2 Spiedientvertnes apkope
Ievērībai!
Lai nodrošinātu spiedientvertnes (12) ilgstošu derīgumu, pēc katras lietošanas jānotecina kondensāts,
atskrūvējot notecināšanas atveres aizgriezni (21).Vispirms samaziniet spiedienu tvertnē (sk. 10.5). Notecināšanas atveres aizgriezni atskrūvē, griežot pretēji
pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no kompresora
apakšpuses uz aizgriezni), lai varētu pilnīgi notecināt
kondensātu no spiedientvertnes. Pēc tam atkal aizskrūvējiet notecināšanas atveres aizgriezni (griežot
pulksteņrādītāja virzienā). Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai spiedientvertnei nav rūsas un bojājumu.
Kompresoru nedrīkst lietot ar bojātu vai sarūsējušu
spiedientvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad lūdzam vērsties klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
m Ievērībai!
Kondensāts no spiedientvertnes satur eļļas atliekas.
Utilizējiet kondensātu atbilstoši apkārtējās vides prasībām atbilstošajā savākšanas vietā.
15.3 Drošības vārsts (B att.)
Drošības vārsts (20) ir noregulēts atbilstoši maksimāli
pieļaujamajam spiedientvertnes spiedienam.
Nav pieļaujams pārregulēt drošības vārstu vai
noņemt tā plombu.
82 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15.4 Eļļas līmeņa regulāra pārbaude (F att.)
Kompresoru novietojiet uz līdzenas virsmas.
Eļļas līmenim jāatrodas eļļas kontrollodziņa (16) vidū
(sarkanais punkts).
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• Motora strāvas veids;
• Ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• Motora datu plāksnītē norādītie dati.
15.5 Eļļas maiņa (L att.)
Pirmais pildījums jānomaina pēc 100 darba stundām; pēc tam eļļas maiņa jāveic ik pēc 500 darba
stundām.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: Gaisa filtri, jostas, cilindri, virzuļi, virzuļu gredzeni, Plastmasas aizspiednis
Izslēdziet motoru un atvienojiet tīkla kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Noņemiet eļļas notecināšanas atveres aizgriezni (15). Papildus atskrūvējiet eļļas iepildes
atveres aizgriezni (18).
Lai eļļa neizplūstu nekontrolēti, turiet zem tās mazu
skārda tekni un savāciet eļļu traukā. Ja eļļa pilnībā
neiztek, iesakām kompresoru nedaudz sasvērt.
Kad eļļa ir iztecējusi, uzstādiet atpakaļ eļļas notecināšanas atveres aizgriezni (15).
Izlietoto eļļu utilizējiet atbilstošā izlietotās eļļas savākšanas punktā.
Lai iepildītu pareizu eļļas daudzumu, pievērsiet uzmanību tam, lai kompresors atrastos uz līdzenas virsmas.
Noņemiet eļļas iepildes atveres aizgriezni (18) un
iepildiet jauno eļļu eļļas iepildes atverē, līdz eļļas līmenis eļļas kontrollodziņā (16) ir sasniedzis pareizo
iepildes daudzumu (sarkanais punkts).
Nepārsniedziet maksimālo uzpildes daudzumu. Pārpilde var izraisīt ierīces bojājumus.
Ievietojiet eļļas iepildes atveres aizgriezni (18) atpakaļ eļļas iepildes atverē.
15.6 Iesūkšanas gaisa filtrs
Gaisa filtrs novērš putekļu un netīrumu iesūkšanu. To
nepieciešams tīrīt vismaz ik pēc 300 darba stundām.
Nosprostots gaisa filtrs būtiski samazina kompresora
jaudu.
Noņemiet gaisa filtru, atskrūvējot spārnuzgriezni (32)
uz gaisa filtra korpusa (1). Noņemiet spārnuzgriezni
(32) un paplāksni (33).
Pēc tam izvelciet gaisa filtra korpusu (1). Atvelciet
gaisa filtra korpusu (1) uz pretējām pusēm. Tagad varat izņemt gaisa filtru. Uzmanīgi izpuriniet gaisa filtru,
un gaisa filtra korpusa daļas.
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
16. Utilizācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar
potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Šīs detaļas pēc tam jānopūš ar saspiestu gaisu (apt.
3 bar) un jāuzstāda atpakaļ apgrieztā secībā.
15.7 Pieslēgšanu un remontu
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
LV | 83
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja
jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucējums
Iespējamais cēlonis
Novēršana
Tīkla spriegums nav pieejams.
Pārbaudiet vadu, tīkla kontaktdakšu, drošinātāju
un kontaktdakšu.
Tīkla spriegums pārāk zems.
Nepieļaujiet pārāk garus pagarinātājus. Izmantojiet pagarinātājus ar pietiekamu dzīslu
šķērsgriezumu.
Ārējā temperatūra pārāk zema.
Nelietojiet, ja ārējā temperatūra ir zemāka par
+5° C.
Motors pārkarsis.
Ļaujiet motoram atdzist, ja nepieciešams, novērsiet pārkaršanas cēloni.
Nehermētisks pretvārsts.
Nomainiet pretvārstu.
Sabojāti blīvējumi.
Pārbaudiet blīvējumus, uzticiet nomainīt sabojātus blīvējumus specializētā darbnīcā.
Nehermētisks kondensāta notecināšanas atveres aizgrieznis.
Ar roku pievelciet aizgriezni Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet blīvējumu uz aizgriežņa.
Nehermētiski šļūteņu savienojumi.
Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet pneimatisko šļūteni un instrumentus.
Nehermētisks ātrjaucams savienojums.
Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet ātrjaucamo savienojumu.
Ar spiediena regulatoru noregulēts
pārāk mazs spiediens.
Vairāk atskrūvējiet spiediena regulatoru.
Kompresors nedarbojas.
Kompresors darbojas, taču
nav spiediena.
Kompresors darbojas, spiedienu parāda manometrā,
taču instrumenti nedarbojas.
84 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolių aiškinimas ant prietaiso
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Saugokitės karšto paviršiaus!
Įspėjimas ! Įsijungia automatiškai.
Naudojimo instrukcijos!
Dėmesio! Prieš naudodami pirmą kartą patikrinkite alyvos lygį ir pakeisti naftos bako
dangtelį!
LT | 85
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga
2.
Įrenginio aprašymas
3.
Komplektacija
4. Naudojimas pagal paskirtį
5.
Saugos nurodymai
6.
Techniniai duomenys
7.
Išpakavimas
8.
Montavimas
9.
Prieš pradedant eksploatuoti
10. Naudojimas
11.
Elektros prijungimas
12. Valymas
13. Transportas
14. Laikymas
15. Techninė priežiūra
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
17.
Sutrikimų šalinimas
87
87
87
88
88
90
91
91
91
91
92
92
93
93
93
94
95
86 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (pav. A; B)
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Oro filtro korpusas
2. Apsauginės grotelės
3. Trapecinis diržas
4. Variklis
5. Įj./išj. jungiklis
6. Transportavimo rankena
7. Slėgio jungiklis
8. Slėgio reguliatorius
9. Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti)
10. Greitai išardoma mova (reguliuojamas suslėgtasis oras)
11. Manometras (katilo slėgis gali būti skaityti)
12. Slėgio rezervuaras
13. Stovas
14. Ratas
15. Tepalo nuleidimo kamštis
16. Tepalo lygio stebėjimo stikliukas
17. Kompresorius siurblys
18. Alyvos pripildymo varžtas
19. Montavimo (nereguliuojama suspaustas oras)
20. Saugumo vožtuvas
21. Kondensato išleidimo varžtas
22. Tinklo kabelis
23. Varžtas (Ratas)
24. Poveržlė (Ratas)
25. Spyruoklinis žiedas (Ratas)
26. Veržlė (Ratas)
27. Varžtas (Stovas)
28. Maža poveržlė (Stovas)
29. Didelė poveržlė (Stovas)
30. Spyruoklinis žiedas (Stovas)
31. Veržlė (Stovas)
32. Sparnuotoji veržlė (oro filtro)
33. Poveržlė (oro filtro)
34. Varžtas (rankenos)
35. Poveržlė (rankenos)
36. Spyruoklinis žiedas (rankenos)
37. Veržlė (rankenos)
38. Plastikiniai spaustukai
39. Varžtas (apsauginės grotelės)
40. Poveržlė (apsauginės grotelės)
41. Skečiamoji įvorė
42. Varžtas (variklio)
43. Grandinių pertraukikliai
Gerbiamasis kliente
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas už
žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
• Jis netinkamai prižiūrimas
• Nesilaikoma naudojimo instrukcijos
• Remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys
• Montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės dalys
• Eksploatuojama ne pagal paskirtį
• Sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma techninių elektros prietaisų taisyklių ir VDE (Vokietijos
elektrotechnikų sąjungos) reglamentų 0100, DIN
57113 / VDE 0113
Mes patariame:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su
įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį.
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių.
Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laikykite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir
drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti
kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo
ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali
tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus.
Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo instrukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi
būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai taikomos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
3. Komplektacija
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
LT | 87
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m DĖMESIO!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir uždusti!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kompresorius
Oro filtras (3 vnt.)
Atraminė koja (2 vnt.)
Ratas (2 vnt.)
Montavimo medžiaga
Transportavimo rankena
Alyvos butelis
Alyvos uždarymo kamštis
Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo
4. Naudojimas pagal paskirtį
Kompresorius skirtas suslėgtajam orui suslėgtuoju
oru varomiems įrankiams generuoti.
Įrenginį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su
tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modifikacijas, už su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo originaliomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Bendrosios saugos instrukcijos
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Techninė priežiūra ir remontas
1. Reguliarus valymas, techninė priežiūra ir tepimas. Prieš bet kokius reguliavimo, techninės
priežiūros ar remonto darbus ištraukite iš tinklo
kištuką.
2. Įrenginį patikėkite remontuoti tik kvalifikuotiems specialistams, naudojantiems tik originalias atsargines dalis. Taip bus išlaikyta įrenginio sauga.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį
– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla
gaisro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio
– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
– Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje
– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio
– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau
ir saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį
– Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms
pjauti.
88 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 Vilkėkite tinkamus drabužius
– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų,
kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
– Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais batais.
– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones
– Užsidėkite apsauginius akinius.
– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą.
– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams
– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį
– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka
13 Venkite nestandartinės kūno padėties
– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius
– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui.
– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie pažeisti, juos pakeiskite.
– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo
– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų
– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo
– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai
– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
– Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada būkite atidūs
– Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų
– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui
– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų.
23 Triukšmas
– Naudodami kompresorių, naudokite klausos
apsaugą.
24 Prijungimo laido keitimas
– Jei prijungimo laidas pažeidžiamas, jį privalo
pakeisti gamintojas arba kvalifikuotas elektrikas, kad būtų išvengta pavojų. Pavojus dėl
elektros smūgių
25 Padangų pripūtimas
– Patikrinkite padangų slėgį iš karto po pripūtimo,
naudodami tinkamą manometrą, pvz., degalinėje.
26 Keliais važiuojantys kompresoriai statybvietėse
– Atkreipkite dėmesį į tai, kad visos žarnos ir armatūros tinkamos didžiausiam leistinam kompresoriaus darbo slėgiui.
27 Pastatymo vieta
– Statykite kompresorių tik ant lygaus paviršiaus.
28 Tiekimo žarnos slėgyje virš 7 bar turi būti įrengtas
saugos kabelį (pvz vielos lyno).
Papildomi saugos nurodymai
Saugos nurodymai, kaip dirbti su suslėgtuoju
oru ir išpūtimo pistoletais
• Kompresorinis siurblys ir linijos eksploatuojant stipriai įkaista. Prisilietus nudegama.
LT | 89
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Kompresoriaus įsiurbtame ore neturi būti priemaišų, kurios kompresoriniame siurblyje gali sukelti
gaisrą arba sprogimą.
• Atlaisvindami žarnos movą, jungiamąją žarnos detalę tvirtai laikykite viena ranka. Taip Jūsų nesužalos greitai atgal judanti žarna.
• Dirbdami su išpūtimo pistoletu, užsidėkite apsauginius akinius. Dėl svetimkūnių ir į šoną nupūstų
dalių galima lengvai susižaloti.
• Išpūtimo pistoletu nepūskite į žmones arba nevalykite ant kūno esančių drabužių. Pavojus susižaloti!
Saugos nurodymai purškiant dažus
• Neapdorokite dažų arba tirpiklių, kurių pliūpsnio
temperatūra yra mažesnė nei 55 °C. Sprogimo
pavojus!
• Dažų ir tirpiklių neįkaitinkite. Sprogimo pavojus!
• Jei apdorojami sveikatai kenksmingi skysčiai, apsaugai reikalingi filtravimo prietaisai (veido kaukės). Taip pat atkreipkite dėmesį į tokių medžiagų gamintojo pateiktus duomenis dėl apsauginių
priemonių.
• Atkreipkite dėmesį į nurodymus ir ženklinimus pagal Pavojingų medžiagų reglamentą ant apdorojamų medžiagų pakuotės. Prireikus reikia imtis papildomų apsaugos priemonių, ypač vilkėti tinkamus
drabužius ir užsidėti kaukes.
• Purškimo proceso metu ir darbo patalpoje negalima rūkyti. Sprogimo pavojus! Labai degūs yra ir
dažų garai.
• Neturi būti ir negalima eksploatuoti ugniaviečių,
atviros šviesos arba kibirkščiuojančių mašinų.
• Nelaikykite ir nevalgykite / negerkite darbo patalpoje maisto produktų ir gėrimų. Dažų garai yra
kenksmingi sveikatai.
• Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m³ ir purškiant bei džiovinant turi būti užtikrinti pakankamai
oro mainai.
• Nepurkškite prieš vėją. Purkšdami degias arba pavojingas purškiamas medžiagas, laikykitės vietos
policijos žinybų nuostatų.
• Kartu su PVC slėgine žarna neapdorokite tokių terpių, kaip benzinas, butilo alkoholis ir metilenchloridas. Šios terpės sugadins slėginę žarną.
Slėginių rezervuarų eksploatavimas
• Tas, kas eksploatuoja slėginį rezervuarą, jį turi palaikyti tvarkingos būsenos, tinkamai eksploatuoti,
kontroliuoti, nedelsiant atlikti reikalingus einamosios priežiūros ir remonto darbus bei imtis reikalingų, sąlygas atitinkančių saugos priemonių.
• Priežiūros žinyba atskiru atveju gali paskirti reikalingas kontrolės priemones.
• Slėginio rezervuaro negalima eksploatuoti, jei jis
yra su trūkumais, kurie kelia pavojų dirbantiems
arba tretiesiems asmenims.
• Prieš eksploatuodami, kaskart patikrinkite slėginį
rezervuarą, ar nėra rūdžių ir pažeidimų.
Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu
arba aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysite pažeidimų, tuomet kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant
netinkamus elektros prijungimo laidus.
• Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo
reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo vadovo instrukcijų.
6. Techniniai duomenys
Tinklo jungtis
Variklio galia W
230 V / 50Hz
2200W / 3 PS
Darbo režimas
S1
Variklio greitis
2900 min-1
Slėgio rezervuaro tūris
(litrais)
100l
Darbinis slėgis
10 bar
Teor. siurbiamoji galia, l/
min
550 l/min
Teorinis pristatymo norma
l / min
350 l/min
Garso galios lygis LWA
97 db
Neapibrėžtis K WA
3 db
Apsaugos laipsnis
IP54
Įrenginio svoris, kg
81 kg
Alyva (15W 40) l
0,9
Maks. pastatymo aukštis
(üNN)
1000 m
Diržo tipas
A-1400
Saugomi techniniai pakeitimai!
Darbo režimas S1, nuolatinis veikimas
90 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 3744.
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
7. Išpakavimas
• Apie defektus nedelsdami informuokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
naudojimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
• Naudokite tik originalius priedus bei vartojimo priemones ir atsargines dalis. Atsargines dalis galite
įsigyti iš tam skirto platintojo.
• Užsakymo metu nurodykite mūsų dalių numerius
bei prietaiso tipą ir pagaminimo metus.
8. Montavimas
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
Montavimui Jums reikia:
• 15 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją),
• 17 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją),
• 27 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją),
• 6 mm rakto su vidiniu šešiabriauniu (neįeina į komplektaciją).
8.1 Ratų montavimas (C pav.)
Prakiškite varžtą (23) pro ratą (14). Dabar prakiškite
varžtą (23) pro ratą pro tvirtinimo angą slėginiame rezervuare (12). Dabar pritvirtinkite varžtą (23) poveržle
(24), spyruokliniu žiedu (25) ir veržle (26).
Pakartokite procesą kitoje slėginio rezervuaro (12)
pusėje.
8.2 Atraminių kojų (2x) montavimas (D pav.)
Užmaukite poveržlę (28) ant varžto (27). Po to prakiškite varžtą (27) pro atraminę koją (13). Tada atraminė
koja (13) tvirtinama prie tvirtinimo angos slėginiame
rezervuare (12).
Pritvirtinkite atraminę koją (13) poveržle (29), spyruokliniu žiedu (30) ir veržle (31).
Pakartokite procesą antrai atraminei kojai.
8.3 Oro filtrų (3x) montavimas (E pav.)
Pašalinkite oro filtro laikiklio transportavimo fiksatorių
(jei yra).
Pašalinkite sparnuotąją veržlę (32) ir poveržlę (33)
nuo kompresoriaus siurblio srieginio kaiščio. Užmaukite oro filtro korpusą (1) su popieriniu filtru ant
srieginio kaiščio. Vėl pritvirtinkite oro filtro korpusą (1)
poveržle (33) ir sparnuotąja veržle (32).
Pakartokite procesą su visais oro filtrais.
Pritvirtinkite oro filtrą įleidimo anga žemyn, kad išvengtumėte didelio užterštumo.
8.4
Transportavimo rankenos montavimas (F
pav.)
Pritvirtinkite transportavimo rankeną (6), kaip parodyta, prie slėginio rezervuaro (12).
Tam užmaukite poveržlę (35) ant varžto (34). Prakiškite varžtą pro pailgą kiaurymę slėginiame rezervuare (12) ir pritvirtinkite varžtą poveržle (35), spyruokliniu žiedu (36) ir veržle (37).
Pakartokite procesą tris kartus.
8.5
Transportavimo dangtelio keitimas (y) (pav.
A)
• Pašalinkite nuo alyvos pripildymo angos (y) transportavimo dangtelį .
• Pripildykite į karterį komplektacijoje esančios
kompresorių alyvos ir įstatykite alyvos uždarymo
kamštį (18) į alyvos pripildymo angą.
• Stebėjimo langelyje (16) patikrinkite alyvos lygį.
Alyvos lygis turėtų būti raudono apskritimo ribose.
9. Prieš pradedant eksploatuoti
• Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specifikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
• Prieš pradėdami eksploatuoti pirmą kartą, ištraukite transportavimo kamštį (y) ir pripildykite į karterį
alyvos, kaip aprašyta 8.5 punkte.
• Patikrinkite įrenginį, ar jis transportuojant nebuvo
nepažeistas. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami informuokite transporto įmonę, kuri pristatė
kompresorių.
• Kompresorius turi būti statomas šalia vartotojo.
• Venkite ilgų oro linijų ir ilgų laidų (ilginamojo kabelio).
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad įsiurbiamas oras būtų
sausas ir be dulkių.
• Nestatykite kompresoriaus drėgnoje arba šlapioje
patalpoje.
• Eksploatuokite kompresorių tik tinkamose patalpose (gerai vėdinamose, aplinkos temperatūra nuo +5
°C iki 40 °C). Patalpoje neturi būti dulkių, rūgščių,
garų, sprogių arba degių dujų.
• Kompresorius tinkamas naudoti sausose patalpose. Srityse, kuriose dirbama su purškiamu vandeniu, naudoti draudžiama.
• Pridėti aliejus prieš pirmąjį kompresorius pradeda.
LT | 91
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Naudojimas
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
10.1 Įjungiklis / išjungiklis (G pav.)
Pull-jungiklis (5) aukštyn - sukant ant kompresoriaus.
Off - Paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklis žemyn.
10.2 Slėgio nustatymas: (A; B pav.)
Slėgio reguliatoriumi (8) nustatomas slėgis manometre (9).
Nustatytą slėgį galima matyti ant greitai išardomos
movos (10).
Manometre (11) matomas katilo slėgis.
Katilo slėgį galima matyti ant greitai išardomos movos (19).
10.3 Slėgio jungiklio nustatymas (A pav.)
Slėgio jungiklis (7) nustatytas gamykloje. Įjungimo
slėgis apie 8 bar Išjungimo slėgis apie 10 bar
10.4 Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Variklis yra su apsaugos nuo perkrovos jungikliu.
Esant kompresoriaus perkrovai, apsaugos nuo perkrovos jungiklis išsijungia automatiškai, kad kompresorius būtų apsaugotas nuo perkaitimo. Jei apsaugos nuo perkrovos jungiklis būtų suveikęs, išjunkite
kompresorių įjungikliu / išjungikliu (5) ir palaukite, kol
kompresorius atvės.
Dabar paspauskite perkrovos jungiklis (43) ir pasukite kompresorius vėl.
10.5 Viršslėgio išleidimas darbo pabaigoje
Išleiskite viršslėgį iš kompresoriaus, išjungdami kompresorių ir sunaudodami dar kompresoriuje esantį
suslėgtąjį orą, pvz., pneumatiniu įrankiu tuščiąja eiga
arba išpūtimo pistoletu.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam taikomos specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai
pasirinktame prijungimo taške naudoti draudžiama.
• Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąlygas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
• Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, kurie:
a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo varžos „Z“ (ZMaks. = 0,382 Ω), arba
b) kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo
pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
• Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikonsultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone, kad
prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti įrenginį, atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) reikalavimų.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus „H05VV-F“.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
12. Valymas
m Dėmesio!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus susižaloti dėl elektros smūgių!
m Dėmesio!
Palaukite, kol įrenginys visiškai atvės! Pavojus nudegti!
m Dėmesio!
Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus,
reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti!
Rekomenduojame prietaisą iš karto išvalyti po kiekvieno panaudojimo.
92 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Stenkitės, kad įrenginys būtų kuo švaresnis ir nedulkėtas. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį
švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
• Žarną ir purškimo įtaisus prieš valymą atjunkite
nuo kompresoriaus. Kompresoriaus negalima valyti vandeniu, tirpikliais ir pan.
13. Transportas
Norėdami pakeisti prietaiso padėtį, pakelkite transportavimo apkabą ir nutraukite įrenginį į naują stovėjimo vietą.
Norint transportuoti krovininiame automobilyje, įrenginys diržais turi būti pritvirtintas prie krovinių platformos.
14. Laikymas
m Dėmesio!
Ištraukite tinklo kištuką, išleiskite iš įrenginio ir visų
prijungtų pneumatinių įrankių orą. Išjunkite kompresorių taip, kad jo negalėtų paleisti neįgalioti asmenys.
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją
prie elektrinio įrankio.
15. Techninė priežiūra
Techninei priežiūrai Jums reikia:
• 14 mm veržliarakčio (2 vnt. – neįeina į komplektaciją),
• 4 mm rakto su vidiniu šešiabriauniu (neįeina į komplektaciją).
m Dėmesio!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus susižaloti dėl elektros smūgių!
m Dėmesio!
Palaukite, kol įrenginys visiškai atvės! Pavojus nudegti!
m Dėmesio!
Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus,
reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti!
15.1 Trapecinio diržo keitimas (H–K pav.)
Norėdami pakeisti kompresoriaus trapecinį diržą,
atjunkite įrenginį būtinai nuo tinklo. Sėkmingai atjungę
kompresorių nuo tinklo, nuimkite apsaugines groteles,
plastikinius spaustukus (42) replėmis pasukdami 90°.
Po to pašalinkite varžtą (39) su poveržlėmis (40) ir
skečiamąją įvorę (41), kuri jungia apsaugines groteles
(2) su varikliu (4), 4 mm raktu su vidiniu šešiabriauniu.
Dabar dviem 14 dydžio raktais išsukite keturis variklio
(4) varžtus (42), kad po to galėtumėte perstumti variklį. Dabar trapecinį diržą (3) galima pakeisti.
Sėkmingai pakeitę trapecinė diržą, tokius pačius
veiksmus atlikite atvirkštine eilės tvarka, kad įrenginys vėl būtų darbinės būsenos. Tuo metu atkreipkite
dėmesį į tai, kad variklis būtų prisuktas stačiu kampu
eigos kryptimi, siekiant užtikrinti sklandžią trapecinio
diržo eigą.
15.2 Slėginio rezervuaro techninė priežiūra
Dėmesio!
Kad slėginis rezervuaras (12) ilgai veiktų, po kiekvieno eksploatavimo išleiskite kondensatą, atidarydami
išleidimo varžtą (21) . Prieš tai išleiskite slėgį iš katilo
(žr. 10.5). Išleidimo varžtas atidaromas, sukant prieš
laikrodžio rodyklę (žiūrint iš kompresoriaus apačios
į varžtą), kad kondensatas galėtų visiškai išbėgti iš
slėginio rezervuaro. Po to išleidimo varžtą vėl įsukite
(sukite pagal laikrodžio rodyklę). Prieš eksploatuodami, kaskart patikrinkite slėginį rezervuarą, ar nėra
rūdžių ir pažeidimų.
Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu
arba aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysite pažeidimų, tuomet kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą.
m Dėmesio!
Sutrumpinta vanduo iš slėginio indo, kuriame yra naftos likučius. Išmeskite Kondensacijos aplinkai draugišku būdu su atitinkamu kolekciją.
15.3 Apsauginis vožtuvas (pav. B)
Apsauginis vožtuvas (20) yra nustatytas į didžiausio
leistino slėgio slėginio indo.
Draudžiama reguliuoti arba nuimti antspaudą
saugos vožtuvą.
15.4 Patikrinkite alyvos lygį reguliariai (pav. F)
Kompresorius ant plokščio, lygaus paviršiaus.
Alyvos lygis turi būti alyvos stebėjimo langelio (16) viduryje (raudonas taškas).
LT | 93
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15.5 Tepalų keitimas (pav. L)
Pirmąjį užpildą reikia pakeisti po 100 darbo valandų;
po to alyvą reikia keisti kas 500 darbo valandų.
Išjunkite variklį ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Pašalinkite alyvos išleidimo varžtą (15). Papildomai
atidarykite alyvos pripildymo varžtą (18).
Taigi naftos baigsis nevaldomai, turintis nedidelį metalinį padėklą po ir sugauti aliejaus indą. Jei alyvos
nėra visiškai baigsis, mes rekomenduojame kompresorius atsisakyti mažai.
Jei alyvos bėga, nustatykite alyvos išleidimo varžtą
(15) ir vėl.
Atliekų aliejus turi būti šalinamos tinkamu surinkimo
punktą panaudotų alyvų.
Supilkite reikiamą kiekį aliejaus, įsitikinkite, kad kompresorius stovi ant lygaus paviršiaus.
Pašalinkite alyvos pripildymo varžtą (18) ir į alyvos
pildymo angą pripilkite naujos alyvos, kol alyvos lygis
alyvos stebėjimo langelyje (16) pasieks teisingą pripildymo kiekį (raudonas taškas).
Negalima viršyti maksimalios talpos. Perpildymo gali
turėti sistemą žalą.
Vėl įstatykite alyvos pripildymo varžtą (18) į alyvos
pripildymo angą.
15.6 Išorinį oro filtras
Oro filtras neleidžia įsiurbti dulkių ir nešvarumų. Šį filtrą reikia valyti bent kas 300 darbo valandų.
Dėl užsikišusio oro filtro mažėja kompresoriaus galia.
Pašalinkite oro filtrą, atsukdami sparnuotąją veržlę
(32) oro filtro korpuse (1). Pašalinkite sparnuotąją
veržlę (32) ir poveržlę (33).
Po to priveržkite oro filtro korpusą (1). Išardykite oro
filtro korpusą (1). Dabar oro filtrą galite išimti. Atsargiai pastuksenkite oro filtrą ir oro filtro korpuso dalis.
Po to šias konstrukcines dalis išpūskite suslėgtuoju
oru (apie 3 bar) ir vėl sumontuokite atvirkštine eilės
tvarka.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Oro filtrai, diržai, cilindrai,
stūmokliai, stūmoklio žiedai, Plastikiniai spaustukai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite
prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums
suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo
įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
15.7 Prijungti ir remontuoti
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalifikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• Variklio srovės rūšį;
• Duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės;
• Duomenis iš variklio specifikacijų lentelės.
94 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas
Kompresorius neveikia.
Kompresorius veikia, tačiau
nėra slėgio.
Kompresorius veikia, manometre rodomas slėgis, tačiau
įrankiai neveikia.
Galima priežastis
Ką daryti
Nėra tinklo įtampos.
Patikrinkite kabelį, tinklo kištuką, saugiklį ir kištukinį lizdą.
Per žema tinklo įtampa.
Venkite per ilgų ilginamųjų kabelių. Naudokite ilginamuosius kabelius su pakankamo skersmens
gyslomis.
Per žema išorinė temperatūra.
Neeksploatuokite žemesnėje nei +5 °C išorės
temperatūroje.
Perkaito variklis.
Leiskite varikliui atvėsti. Prireikus pašalinkite
perkaitimo priežastį.
Nesandarus saugumo vožtuvas
Pakeiskite saugumo vožtuvas.
Pažeisti sandarikliai.
Patikrinkite sandariklius. Pažeistus sandariklius
paveskite pakeisti specializuotoms dirbtuvėms.
Kondensato išleidimo varžtas.
Priveržkite varžtą ranka. Patikrinkite sandariklį
ant varžto, prireikus pakeiskite
Nesandarios žarnų jungtys.
Patikrinkite suslėgtojo oro žarną ir įrankius, prireikus pakeiskite.
Nesandari greitai išardoma mova.
Patikrinkite greitai išardomą movą, prireikus pakeiskite.
Slėgio reguliatoriumi nustatytas per
mažas slėgis.
Dar atsukite slėgio reguliatorių.
LT | 95
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Výstraha pred horúcimi dielmi!
Výstraha! Jednotka je riadená diaľkovo a môže sa rozbehnúť bez predchádzajúceho varovania.
Výstraha pred elektrickým napätím!
Pozor! Pred uvedením do prevádzky skontrolovať stav oleja a vymeniť olejovú zátku!
96 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
98
98
98
99
99
102
102
102
103
103
103
104
104
104
104
105
106
Úvod
Popis prístroja
Rozsah dodávky
Správny spôsob použitia
Bezpečnostné pokyny
Technické údaje
Rozbaľovaní
Zloženie
Pred uvedením do prevádzky
Uvedenie do prevádzky
Elektrická prípojka
Čistenie
Doprava
Skladovanie
Údržba
Likvidácia a recyklácia
Odstraňovanie porúch
SK | 97
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. A; B)
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Teleso vzduchového filtra
2. Ochranná mriežka
3. Klinový remeň
4. Motor
5. Prepínač On / Off
6. Transportná rukoväť
7. Tlakový spínač
8. Regulátor tlaku
9. Manometer (môžete si prečítať nastavený tlak)
10. Rýchla spojka (regulovaný stlačený vzduch)
11. Merač tlaku (na čítanie tlaku kotla)
12. Tlakový akumulátor
13. Stojan
14. Okrúhly
15. Skrutka na vypúšťanie oleja
16. Oleoyznak
17. Čerpadlo Hustiaca
18. Plniaca skrutka oleja
19. Rýchla spojka (nevyvážený stlačený vzduch)
20. Poistný ventil
21. Skrutka na vypúšťanie kondenzátu
22. Sieťový kábel
23. Skrutka (guľatá)
24. Podložka (koleso)
25. Jarný prsteň (bicykel)
26. Matica (bicykel)
27. Skrutka (stojan)
28. Podložka malá (stojan)
29. Podložka veľká (stojan)
30. Pružná podložka (stojan)
31. Matica (Podstavek)
32. Krídlová matica (vzduchový filter)
33. Podložka (vzduchový filter)
34. Skrutka (rukoväť)
35. Podložka (rukoväť)
36. Pružná podložka (rukoväť)
37. Matica (rukoväť)
38. Plastové spony
39. Skrutka (ochranná mriežka)
40. Podložka (ochranná mriežka)
41. Dištančné puzdro
42. Skrutka (motor)
43. Ochranným vypínačom
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Upozornenie:
Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody
spôsobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prístroja za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo
týmto prístrojom pri:
• Neodbornom zaobchádzaní
• Nedodržiavaní návodu na obsluhu
• Opravách treťou osobou, neautorizovanými odborníkmi
• Zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných
dielov
• Používaní v rozpore s určením
• Výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržaní elektrických predpisov a ustanovení predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Odporúčame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na
obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá
určené na fungovanie prístrojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
3. Rozsah dodávky
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a
príslušenstva transportom.
98 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kompresor
Vzduchový filter (3 kusy)
Oporná noha (2 kusy)
Koleso (2 kusy)
Montážny materiál
Prepravná rukoväť
Fľaša na olej
Uzavieraciu zátku oleja
Návod na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Kompresor slúži na výrobu stlačeného vzduchu pre
pneumaticky poháňané nástroje.
Stroj sa môže použiť iba na svoje určenie. Každé ďalšie použitie, ktoré presahuje toto určenie, nie je použitie na určený účel. Za poškodenia, z toho vyplývajúce, alebo zranenia akéhokoľvek druhu ručí užívateľ/
obsluha a nie výrobca.
Súčasťou správneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako
aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonavaju jeho
údržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z
oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobene.
Stroj je možné používať iba s originálnym príslušenstvom a nástrojmi vyrobenými výrobcom.
Bezpečnostné, pracovné a servisné pokyny výrobcu,
ako aj rozmery uvedené v kapitole „Technické parametre”, sa musia dodržiavať.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Údržba a servis
1. Pravidelné čistenie, údržba a mazanie. Pred
každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Váš prístroj nechajte opravovať len kvalifikovaným odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Týmto je zabezpečené zachovanie bezpečnosti prístroja.
Bezpečná práca
1 Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté
– Následkom neporiadku v pracovnej oblasti
môžu byť nehody.
2 Zohľadnite vplyvy okolia.
– Elektrické prístroje nevystavujte dažďu.
– Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej
oblasti.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom
– Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrami, radiátormi, elektrickými sporákmi, chladiacimi zariadeniami).
4 Zabráňte prístupu ďalších osôb.
– Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu s elektrickými prístrojmi alebo káblom.
Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od
pracovnej oblasti.
5 Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uschovajte
– Nepoužívané elektrické prístroje sa musia
skladovať na suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí.
6 Váš elektrický prístroj nepreťažujte
– Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu.
7 Používajte správny elektrický prístroj.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na ťažké práce.
– Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ,
na aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na rezanie konárov ani polien.
SK | 99
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 Noste vhodný odev
– Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by
byť zachytené pohyblivými časťami.
– Pri prácach na vonku odporúčame nosiť protišmykovú obuv.
– Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj
– Noste ochranné okuliare.
– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a prípojky zachytávacieho zariadenia,
presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne
použité.
11 Kábel používajte iba na taký účel, na aký je určený
– Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom
a ostrými hranami.
12 Obrobok zaistite
– Na upevnenie obrobku používajte upínacie zariadenia alebo zverák. Obrobok je ním držaný
bezpečnejšie ako rukou.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
14 O vaše prístroje sa dôkladne starajte
– S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte
rezné nástroje ostré a čisté.
– Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene
nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie
elektrického prístroja a pri poškodení ho nechajte vymeniť odborníkom.
– Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a
v prípade poškodenia ich vymeňte.
– Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok oleja a tuku.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézy.
16 Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče
– Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavovacie prístroje sú odstránené.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel
– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte neustále opatrní
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
20 Elektrický prístroj skontrolujte ohľadne prípadných
poškodení.
– Pred ďalším používaním elektrického prístroja
sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené diely dôkladne prekontrolovať na ich
bezchybnú funkciu v súlade s určením.
– Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne, nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené diely. Všetky diely musia byť správne
namontované a splniť všetky podmienky pre
zaručenie bezchybnej prevádzky elektrického
prístroja.
– Poškodené ochranné zariadenia a diely sa musia v súlade s predpismi nechať opraviť alebo
vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v
návode na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť
v dielni zákazníckeho servisu.
– Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri
ktorých nie je možné spínač zapnúť a vypnúť.
21 POZOR!
– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom
– Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie
vykonávať iba elektrikár tak, že používa originálne náhradné diely, v opačnom prípade môže
dôjsť k nehodám.
23 Hluk
– Pri používaní kompresora používať ochranu
sluchu.
24 Výmena prípojného vedenia
– V prípade poškodenia prípojného vedenia sa
musí vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom, aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elektrického úderu!
25 Plnenie pneumatík
– Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po
naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr.
na čerpacej stanici.
26 Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách
– Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najvyšší prípustný pracovný tlak
kompresoru.
27 Miesto postavenia
– Postavte kompresor len na rovnú plochu.
28 V prípade tlaku vyššieho ako 7 barov by mali byť
privádzacie hadice vybavené bezpečnostným káblom (napr. drôteným lanom).
100 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným
vzduchom a vyfukovacími pištoľami
• Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádzky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
• Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť
k vzniku požiarov alebo explózií.
• Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou
spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému
zraneniu spätným úderom hadice.
• Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
• Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu
na osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo
poranenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
• Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vzplanutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu!
• Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu!
• Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú
potrebné za účelom ochrany filtračné prístroje
(masky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu
týchto použitých látok o potrebných ochranných
opatreniach.
• Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa
smerníc o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spracovávaných materiálov. V prípade, že to
je potrebné, sa musia urobiť dodatočné opatrenia,
predovšetkým používať vhodný odev a ochranné
masky.
• Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu!
Taktiež výpary farieb sú ľahko horľavé.
• Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje
sa tu nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
• Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať
v pracovnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu
škodlivé.
• Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí
byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri
striekaní a sušení.
• Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri
striekaní horľavých resp. nebezpečných tekutých
materiálov dodržiavať predpisy miestneho policajného zboru.
• V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracovávajte žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín,
butylalkohol a metylénchlorid. Tieto média môžu
zničiť tlakovú hadicu.
Prevádzka tlakových nádob
• Používateľ tlakovej nádoby musí udržiavať tlakovú
nádobu v riadnom stave, správne ju používať, riadne kontrolovať, bezodkladne vykonávať potrebné
údržbárske práce a opravy a podľa potreby prijať
potrebné bezpečnostné opatrenia.
• Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť potrebné kontrolné opatrenia.
• Tlaková nádoba sa nesmie prevádzkovať, ak vykazuje nedostatky, ktoré môžu viesť k ohrozeniu
zamestnancov alebo tretích osôb.
• Pred každou prevádzkou skontrolujte, či tlaková
nádoba nejaví známky hrdze a poškodení. Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo zhrdzavenou tlakovou nádobou. V prípade zistenia poškodení sa obráťte na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v
súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
SK | 101
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technické údaje
8. Zloženie
Sieťová prípojka
230 V / 50Hz
Výkon motora W
2200W / 3 PS
Prevádzkový režim
Rýchlosť motora
S1
2900 min-1
Objem tlakovej nádrže
(v litroch)
100l
Prevádzkový tlak
10 bar
Teor. nasávací výkon (l/
min)
550 l/min
Teoretický výkon l / min
350 l/min
Hladina akustického
výkonu LWA
97 db
Neistota K WA
3 db
Druh krytia
IP54
Hmotnosť prístroja v kg
81 kg
Olej (15W 40) l
0,9
Max. výška inštalácie (m.
n. m.)
1000 m
Druh remeňa
A-1400
Technické zmeny vyhradené
Prevádzkový režim S1, nepretržitá prevádzka
Emisné hodnoty hluku boli merané podľa EN ISO
3744.
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Rozbaľovaní
• Pri reklamáciách sa musí okamžite vyrozumieť kooperačný partner. Neskoršie reklamácie nebudú
uznané.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, dieloch podliehajúcich opotrebeniu a náhradných dieloch používajte len originálne
diely. Náhradné diely dostanete u svojho špecializovaného predajcu.
• V objednávkach uvádzajte naše číslo výrobku, a
ďalej typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Pred uvedením do prevádzky prístroj bezpodmienečne kompletne zmontovať!
Na montáž potrebujete::
• Vidlicový kľúč 15 mm (nie je súčasťou dodávky)
• Vidlicový kľúč 17 mm (nie je súčasťou dodávky)
• Vidlicový kľúč 27 mm (nie je súčasťou dodávky)
• Inbusový kľúč 6 mm (nie je súčasťou dodávky)
8.1 Montáž kolies (obrázok 6)
Prestrčte skrutku (23) cez koleso (14). Následne prestrčte skrutku (23) cez uchytenie na tlakovej nádobe
(12). Upevnite skrutku (23) pomocou podložky (24),
pružnej podložky (25) a matice (26).
Tento postup zopakujte na druhej strane tlakovej nádoby (12).
8.2 Montáž opornej nohy (2x) (obrázok D)
Podložku (28) nasuňte na skrutku (27). Následne
prestrčte skrutku (27) cez opornú nohu (13). Oporná
noha (13) sa následne pripevní na uchytení na tlakovej nádobe (12).
Upevnite opornú nohu (13) pomocou podložky (29),
pružnej podložky (30) a matice (31).
Tento postup zopakujte pre druhú opornú nohu.
8.3 Montáž vzduchového filtra (3x) (obrázok E)
Odstráňte prepravnú poistku uchytenia vzduchového
filtra (ak je prítomná).
Odstráňte krídlovú maticu (32) a podložku (33) zo
závitového svorníka na kompresorovom čerpadle.
Nastrčte teleso vzduchového filtra (1) s papierovým
filtrom na závitový svorník. Pripevnite teleso vzduchového filtra (1) pomocou podložky (33) a krídlovej
matice (32).
Tento postup zopakujte na všetkých vzduchových filtroch.
Pripevnite vzduchový filter nasávacím otvorom smerom nadol, aby sa zabránilo veľkému znečisteniu.
8.4 Montáž prepravnej rukoväte (obrázok F)
Pripevnite prepravnú rukoväť (6) na tlakovú nádobu
(12), ako je to zobrazené na obrázku.
K tomu nasuňte podložku (35) na skrutku (34). Preveďte skrutku cez pozdĺžny otvor na tlakovej nádobe (12) a pripevnite skrutku pomocou podložky (35),
pružnej podložky (36) a matice (37).
Tento postup zopakujte trikrát.
8.5 Výmena transportného krytu (y) (obrázok A)
• Odstráňte prepravné veko (y) na otvore na plnenie oleja.
102 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Naplňte kľukovú skriňu doručeným kompresorovým olejom a na otvor na plnenie oleja namontujte
uzavieraciu zátku oleja (18).
• Cez priezor (16) skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja by sa mala nachádzať v červenom kruhu
9. Pred uvedením do prevádzky
• Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
• Pred prvým uvedením do prevádzky odmontujte
prepravné zátky (y) a naplňte kľukovú skriňu olejom tak, ako je popísané v bode 8.5.
• Skontrolujte prípadné poškodenie transportom.
Akékoľvek poškodenia ihneď ohláste dopravnej
spoločnosti, ktorá dodala zakúpený kompresor.
• Postavenie kompresora sa musí uskutočniť v blízkosti spotrebiča.
• Dlhé vzduchové vedenia a dlhé prívodné vedenia
(predlžovacie káble) sa neodporúčajú.
• Dbať na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
• Neumiestňujte kompresor vo vlhkej alebo mokrej
miestnosti.
• Kompresor smie byť používaný len vo vhodných
miestnostiach (dobre vetraných, s teplotou okolia
+5 °C až 40 °C). V miestnostiach sa nesmie nachádzať prach, kyseliny, výpary, explozívne ani zápalné plyny.
• Kompresor je vhodný pre použitie v suchých miestnostiach. V oblastiach, kde sa pracuje so striekajúcou vodou, je použitie prístroja zakázané.
• Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť skontrolovaný stav oleja v čerpadle kompresora.
10. Uvedenie do prevádzky
m POZOR!
Pred uvedením do prevádzky prístroj bezpodmienečne kompletne zmontovať!
10.1 Zapínač/vypínač (obrázok G)
Kompresor sa zapína vytiahnutím vypínača zap/ vyp
(5) smerom nahor. Kompresor sa vypína zatlačením
vypínača zap/vyp smerom nadol.
10.2 Nastavenie tlaku: (obrázok A; B)
Pomocou regulátora tlaku (8) sa na manometri (9)
nastavuje tlak.
Nastavený tlak sa dá odčítať na rýchlospojke (10).
Na manometri (11) sa odčíta tlak v kotle.
Tlak v kotle sa dá odčítať na rýchlospojke (19).
10.3 Nastavenie tlakového spínača (obrázok A)
Tlakový spínač (7) je nastavený z výroby. Spínací tlak
cca 8 bar, tlak pri vypnutí cca 10 bar.
10.4 Vypínač na preťaženie
Motor je vybavený vypínačom na preťaženie. Ak dôjde ku preťaženiu kompresora, vypínač na preťaženie
automaticky vypne, aby ochránil kompresor pred prehriatím. Ak sa aktivuje vypínač na preťaženie, vypnite
kompresor na zapínači/vypínači (5) a počkajte, kým
sa kompresor ochladí.
Zatlačte potom ochranný vypínač (43) a znovu zapnite kompresor.
10.5 Vypustenie pretlaku na konci prác
Vypustite pretlak z kompresoru takým spôsobom, že
kompresor vypnete a spotrebujete ešte prítomný tlak
vzduchu v tlakovej nádobe, napr. Pustením pneumatického nástroja na voľnobeh alebo vyfukovacou pištoľou.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
• Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-311 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na
ĺubovoľných prípojných bodoch.
• Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
• Výrobok je určený výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu „Z“ (ZMax. = 0,382 Ω), alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
• Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
SK | 103
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením „H05VV-F“.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
12. Čistenie
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elektrickými údermi!
m Pozor!
Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý! Nebezpečenstvo popálenia!
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť
prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Udržujte prístroj vždy v čo najčistejšom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri
nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
• Hadica a striekacie nástroje sa musia pred čistením odpojiť z kompresora. Kompresor nesmie byť
čistený vodou, rozpúšťadlami a pod.
13. Doprava
Na zmeny polohy prístroja nadvihnite prepravný strmeň a pretiahnite prístroj na nové miesto.
Na prepravu v motorovom vozidle sa musí prístroj zaistiť na nákladnej ploche pomocou popruhov.
14. Skladovanie
m Pozor!
Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite prístroj a všetky zapojené pneumatické prístroje.
Kompresor odstavte tak, aby nemohol byť uvedený
do prevádzky nepovolanou osobou.
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
15. Údržba
Na údržbu potrebujete:
• Vidlicový kľúč 14 mm (2 kusy - nie je súčasťou dodávky)
• Inbusový kľúč 4 mm (nie je súčasťou dodávky)
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elektrickými údermi!
m Pozor!
Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý! Nebezpečenstvo popálenia!
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť
prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
15.1 Výmena klinového remeňa (obrázok H až K)
Na výmenu klinového remeňa na kompresore bezpodmienečne odpojte prístroj od napájania zo siete.
Po úspešnom odpojení kompresora od napájania, odstráňte ochrannú mriežku otočením plastových spôn
(42) pomocou klieští o 90°. Následne odstráňte skrutku (39) vrátane podložiek (40) a dištančného puzdra
(41), ktoré spája ochrannú mriežku (2) s motorom (4),
pomocou 4 mm inbusového kľúča.
Následne povoľte štyri skrutky (42) na motore (4) pomocou dvoch 14 kľúčov, aby sa motor mohol následne posunúť. Teraz môžete vymeniť klinový remeň (3).
Po úspešnej výmene klinového remeňa vykonajte tie
isté kroky v opačnom poradí na uvedenie prístroja do
prevádzkového stavu. Dbajte pritom na to, aby sa motor priskrutkoval pravouhlo ku smeru chodu na zaručenie bezchybného chodu klinového remeňa.
104 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15.2 Údržba tlakovej nádoby
Pozor!
Pre dlhodobú trvanlivosť tlakovej nádoby (12) sa musí
po každej prevádzke vypustiť kondenzovaná voda
otvorením vypúšťacej skrutky (21) . Predtým nechajte
vypustiť tlak z kotla (pozri 10.5). Vypúšťacia skrutka
sa otvára otočením proti smeru hodinových ručičiek
(pri smere pohľadu zo spodnej strany kompresora na
skrutku), aby mohla kondenzovaná voda kompletne
odtiecť z tlakovej nádoby. Vypúšťaciu skrutku potom
znovu pevne dotiahnite (otáčanie v smere hodinových
ručičiek). Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým
použitím, či nie je skorodovaná alebo poškodená.
Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou
alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že
sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
m Pozor!
Kondenzovaná voda z tlakovej nádoby obsahuje zvyšky oleja. Zlikvidujte kondenzovanú vodu ekologicky
na príslušnom zbernom mieste.
15.3 Bezpečnostný ventil (obr. B)
Bezpečnostný ventil (20) je nastavený na najvyšší
prípustný tlak v tlakovej nádobe.
Nie je prípustné meniť nastavenie bezpečnostného ventilu alebo odstraňovať z neho plombu.
15.4 Pravidelná kontrola hladiny oleja (obr. F)
Kompresor postavte na tvrdú, rovnú plochu.
Hladina oleja sa musí nachádzať v strede skla olejoznaku (16) (červený bod).
15.5 Výmena oleja (obr. L)
Prvotná náplň sa musí vymeniť po 100 prevádzkových hodinách; potom vymieňajte olej každých 500
prevádzkových hodín.
Vypnite motor a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Odstráňte vypúšťaciu skrutku oleja (15). Okrem
toho otvorte plniacu skrutku oleja (18).
Aby olej nemohol nekontrolovane vytekať von, podložte pod motor malý plechový žľab a zachyťte olej
vo vhodnej nádobe. Ak olej nevytečie úplne celý von,
odporúčame mierne naklonenie kompresora.
Ak je olej úplne vypustený, znovu zaskrutkujte olejovú vypúšťaciu skrutku (15).
Starý olej odstráňte v príslušnom zbernom mieste pre
opotrebovaný olej.
Aby bolo možné naplniť správne množstvo oleja,
dbajte na to, aby stál kompresor na rovnej ploche.
Odstráňte plniacu skrutku oleja (18) a dopĺňajte nový
olej do plniaceho otvoru oleja, až kým hladina oleja v
skle olejoznaku (16) dosiahne správne plniace množstvo (červený bod).
Neprekračujte maximálne množstvo naplnenia. Preplnenie môže mať za následok poškodenie prístroja.
Vložte plniacu skrutku oleja (18) späť do plniaceho
otvoru oleja.
15.6 Vyčistenie vzduchový filter
Vzduchový filter zabraňuje nasatiu prachu a nečistôt.
Tento filter čistite minimálne každých 300 prevádzkových hodín.
Upchatý vzduchový filter výrazne znižuje výkon kompresora.
Odstráňte vzduchový filter otvorením krídlovej matice
(32) na telese vzduchového filtra (1). Odstráňte krídlovú maticu (32) a podložku (33).
Následne vytiahnite teleso vzduchového filtra (1).
Roztiahnite teleso vzduchového filtra (1). Teraz môžete vybrať vzduchový filter. Vzduchový filter a teleso
vzduchového filtra opatrne vyklepte.
Tieto konštrukčné diely sa potom musia vyfúkať stlačeným vzduchom (cca 3 bar) a opäť namontovať v
opačnom poradí.
15.7 Prípojky a opravy
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Vzduchové filtre,
remene, valce, piesty, piestne krúžky, Plastové spony
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
16. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
SK | 105
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
17. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha
Kompresor nebeží.
Kompresor beží, avšak bez
tlaku.
Kompresor beží, tlak sa
zobrazuje na manometri, ale
nástroje nebežia.
Možná príčina
Náprava
Nie je k dispozícii sieťové napätie.
Skontrolovať kábel, sieťovú zástrčku, poistku a
zásuvku.
Príliš nízke sieťové napätie.
Nepoužívať príliš dlhé predlžovacie káble. Použiť predlžovací kábel s dostatočným prierezom
žily.
Vonkajšia teplota príliš nízka.
Neprevádzkovať pri vonkajšej teplote nižšej ako
+5°.
Prehriaty motor.
Motor nechať vychladnúť prípadne odstrániť príčinu prehriatia.
Varnostni ventil je netesný.
Vymeniť varnostni ventil.
Tesnenia sú poškodené.
Skontrolovať tesnenia, opotrebované tesnenia
nechať vymeniť v odbornom servise.
Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu netesná.
Rukou dotiahnuť skrutku. Skontrolovať tesnenie
na skrutke, prípadne vymeniť.
Netesné hadicové spoje.
Skontrolovať pneumatickú hadicu a nástroje, v
prípade potreby vymeniť.
Netesná rýchlospojka.
Skontrolovať rýchlospojku, v prípade potreby
vymeniť.
Nastavený príliš nízky tlak na regulá- Regulátor tlaku ďalej povoliť.
tore tlaku.
106 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování před horkými díly!
Varování! Jednotka je řízena dálkově a může se spustit bez varování.
Varování před elektrickým napětím!
Pozor! Před prvním uvedením do provozu zkontrolovat stav oleje a vyměnit uzavírací zátku
oleje!
CZ | 107
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
109
109
109
110
110
112
113
113
113
114
114
114
115
115
115
116
117
Úvod
Popis přístroje
Rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Bezpečnostní pokyny
Technická data
Vybalit
Montáž
Před uvedením do provozu
Uvedení do provozu
Elektrická přípojka
Čištění
Doprava
Uložení
Údržba
Likvidace a recyklace
Odstraňování závad
108 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr. A; B)
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Pouzdro vzduchového filtru
2. Ochranná mříž
3. Klínový řemen
4. Motor
5. Za-/vypínač
6. Přepravní rukojeť
7. Tlakový spínač
8. Regulátor tlaku
9. Manometr (nastavený tlak může být odečten)
10. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
11. Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten)
12. Tlaková nádoba
13. Podstavec
14. Kolo
15. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
16. Okénko olejoznaku
17. Čerpadlo kompresoru
18. Plnicí šroub oleje
19. Rychlospojka (neregulovaný stlačený vzduch)
20. Pojistný ventil
21. Vypouštěcí šroub kondenzátu
22. Síťový kabel
23. Šroub (Kolo)
24. Podložka (Kolo)
25. Pružný kroužek (Kolo)
26. Matka (Kolo)
27. Šroub (Podstavec)
28. Podložka malá (Podstavec)
29. Podložka velká (Podstavec)
30. Pružinová podložka (Podstavec)
31. Matka (Podstavec)
32. Křídlová matice (vzduchový filtr)
33. Podložka (vzduchový filtr)
34. Šroub (držadlo)
35. Podložka (držadlo)
36. Pružinová podložka (držadlo)
37. Matice (držadlo)
38. Plastové spony
39. Šroub (ochranná mříž)
40. Podložka (ochranná mříž)
41. Distanční pouzdro
42. Šroub (motor)
43. Vypínačem na přetížení
Vážený Zákazníku,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody
způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji nebo
tímto přístrojem při:
• Neodborném zacházení
• Nedodržování návodu k obsluze
• Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborníky
• Zabudování a výměně neoriginálních náhradních
dílů
• Používání v rozporu s určením
• Výpadcích elektrického zařízení při nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení předpisů VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené
v používání stroje, a informované o nebezpečích s
tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky(pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
CZ | 109
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kompresor
Vzduchový filtr (3 ks)
Podpěrná noha (2 ks)
Kolo (2 ks)
Montážní materiál
Přepravní úchyt
Nádoba s olejem
Uzávěr oleje
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro
nástroje provozované se stlačeným vzduchem.
Stroj může být použit pouze pro své určení. Každé
další použití, které přesahuje toto určení, není použití
k určenému účelu. Za poškození, z toho vyplývající,
nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí uživatel/obsluha
a ne výrobce.
Součásti použiti podle účelu určeni je také debat
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a
provozních pokynů v návodu k použiti.
Osoby, které stroj obsluhuji a udržuji, musí byt s tímto
seznámeny a byt poučeny o možných nebezpečích.
Kromě toho musí byt co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházeni úrazům.
Dale je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla
v pracovněprávních a bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ruče ni výrobce a z
toho vzniklé škody.
Zařízení je určena jen k používání originálních náhradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bezpečnosti, používání a údržby a také technické údaje,
kalibrace a uvedené rozměry.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Obsluha a údržba
1. Pravidelné čištění, údržba a mazání. Před každým seřizováním, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku.
2. Opravy svěřujte výhradně specializovaným
opravnám, které mají k dispozici originální
náhradní díly. Zajistíte tak dlouhodobou provozní
bezpečnost přístroje.
Bezpečná práce
1 Pracovní plochu udržujte v pořádku
– Nepořádek na pracovní ploše může vést ke
zraněním.
2 Mějte na zřeteli vnější vlivy
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti.
– Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení pracovní plochy.
– Nepoužívejte elektrické nářadí tam, kde hrozí
nebezpečí požáru nebo nebezpečí výbuchu.
3 Chraňte se před úrazem elektrickým proudem
– Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly
(např. trubkami, radiátory, elektrickými sporáky,
chladicími jednotkami).
4 Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti
– Nenechejte další osoby, obzvlášť děti, dotýkat
se elektrického nářadí nebo kabelů. Udržujte
je v bezpečné vzdálenosti od pracovní plochy.
5 Bezpečně ukládejte nepoužívané elektrické nářadí
– Nepoužívané elektrické nářadí musí být uloženo na suchém, vysoko položeném nebo uzavřeném místě, mimo dosah dětí.
6 Nepřetěžujte elektrická nářadí
– Pracují lépe a bezpečněji ve stanoveném rozsahu výkonů.
7 Používejte správné elektrické nářadí
– Na těžké práce nepoužívejte žádné stroje o
malém výkonu.
– Nepoužívejte elektrické nářadí pro takové účely, pro které není určeno. Např. nepoužívejte
ruční okružní pilu pro řezání větví nebo polen.
8 Noste vhodný oděv
– Nenoste žádné oblečení nebo šperky, které by
mohly být zachyceny pohyblivými díly.
110 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
– Při práci na volném prostranství se doporučuje
používat obuv odolnou proti skluzu.
– Na dlouhé vlasy používejte síťku.
9 Používejte ochrannou výbavu
– Používejte ochranné brýle.
– Při prašných pracích používejte ochrannou
masku.
10 Připojte odsávací zařízení
– Pokud jsou k dispozici přípojky na odsávání
prachu a jímací zařízení, ujistěte se, že jsou
připojené a správně používané.
11 Nepoužívejte kabel pro účely, pro které není určen
– Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
12 Zajistěte opracovávaný kus
– Používejte upínací zařízení nebo svěrák, aby
opracovávaný kus pevně držel. Tak je držen
spolehlivěji než rukou.
13 Vyvarujte se nenormálního postoje Vyvarujte se
nenormálního postoje
– Stůjte na stabilním povrchu a udržujte si neustále rovnováhu.
14 Pečlivě se starejte o nářadí
– Řezací nářadí udržujte ostré a čisté, aby mohlo
pracovat lépe a spolehlivěji.
– Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu nástrojů.
– Pravidelně kontrolujte přípojné vedení elektrického nářadí a poškození nechejte opravit
zkušeným specialistou.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení, a
když jsou poškozená, vyměňte je.
– Rukojeti udržujte v suchu a čistotě, aby nebyly
znečištěné mazivem a olejem.
15 Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
– Pokud nepoužíváte elektrické nářadí, před
údržbou a při výměně nástrojů jako např. pilového kotouče, vrtáku, frézy.
16 Nenechávejte nasazený žádný klíč
– Před zapnutím zkontrolujte, že je odstraněn klíč
a seřizovací nářadí.
17 Vyvarujte se neúmyslného spuštění
– Při zasunutí zástrčky do zásuvky se ujistěte,
že je vypínač vypnutý.
18 Používejte prodlužovací kabel pro venkovní použití
– Venku používejte pouze k tomu vhodný a odpovídajícím způsobem označený prodlužovací
kabel.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem.
19 Buďte opatrní
– Všímejte si, co se děje. Pracujte s rozumem.
Nepoužívejte elektrické nářadí, když nejste
soustředění.
20 Zkontrolujte elektrické nářadí na možné poškození
– Před dalším použitím elektrického nářadí musí
být bezpečnostní zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovány na bezvadnou
funkci a daný účel.
– Zkontrolujte, že pohyblivé díly fungují bezvadně
a nezadírají se, nebo že díly nejsou poškozené.
Veškeré díly musí být správně namontovány
a všechny podmínky splněny, aby byl zajištěn
bezvadný provoz elektrického nářadí.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být podle účelu opraveny ve specializované
dílně nebo vyměněny, pokud není v návodu k
obsluze uvedeno jinak.
– Poškozený vypínač musí být vyměněn v servisní dílně.
– Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, u kterého se nedá vypínač zapnout a vypnout.
21 POZOR!
– Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro
vás může znamenat nebezpečí úrazu.
22 Elektrické nářadí nechejte opravit specializovaným elektrikářem
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním směrnicím. Opravy smí být prováděny pouze elektrikářem, a smí být použity
pouze originální náhradní díly; jinak se může
uživateli stát úraz.
23 Hluk
– Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
24 Výměna napájecího vedení
– Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být
nahrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem, aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí
úderů elektrickým proudem!
25 Huštění pneumatik
– Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně
po naplnění vhodným manometrem, např. Na
čerpací stanici.
26 Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
– Dbejte na to, aby byly všechny hadice a armatury vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak
kompresoru.
27 Místo instalace
– Postavte kompresor pouze na rovnou plochu.
28 Přívodní hadice by měly být v případě tlaku nad
7 barů vybaveny bezpečnostním kabelem (např.
drátěným lanem).
Doplňující bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným
vzduchem a vyfukovacími pistolemi
• Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
• Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat
bez příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k požáru nebo výbuchu.
CZ | 111
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl
hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným vymrštěním hadice.
• Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle. Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být
lehce způsobena zranění.
• Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo
nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
• Před každým uvedením do provozu tlakovou nádobu zkontrolujte, zda se na ní nevyskytuje koroze
a poškození. Kompresor nesmí být provozován s
poškozenou nebo zkorodovanou tlakovou nádobou. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím
na dílnu zákaznického servisu.
Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy
• Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s
bodem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
• Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
• Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny,
jsou k ochraně potřeba filtrační přístroje (obličejové masky). Dodržujte také údaje k ochranným
opatřením výrobců těchto látek.
• Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebezpečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná ochranná opatření, především nosit
vhodný oděv a ochranné masky.
• Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev
jsou lehce zápalné.
• Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se
nesmí vyskytovat resp. být provozovány.
• Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v
pracovní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
• Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být zaručena dostatečná výměna vzduchu při
stříkání a zasychání.
• Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp.
nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat nařízení místních policejních úřadů.
• Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z
PVC žádná média jako je lakový benzín, butanol
a dichlormetan. Tato média mohou zničit tlakovou
hadici.
UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných
nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se
zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdrvotního implantátu.
Provoz tlakových nádob
• Každý, kdo provozuje tlakovou nádobu, ji musí
udržovat v řádném stavu, řádně ji provozovat, sledovat, neprodleně provádět nutné údržbářské a
opravárenské práce a podle okolností přijmout nezbytná bezpečnostní opatření.
• Orgán dozoru může v jednotlivých případech nařídit nezbytná dozorová opatření.
• Tlaková nádoba, která vykazuje závady, které by
ohrožovaly zaměstnance nebo třetí osoby, nesmí
být provozována.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
6. Technická data
Síťová přípojka
Výkon motoru W
230 V / 50Hz
2200W / 3 PS
Druh provozního režimu
Rychlost motoru
S1
2900 min-1
Objem tlakové nádrže
(v litrech)
100l
Provozní tlak
10 bar
Teor. sací výkon (l/min)
550 l/min
Teoretický výkon l / min
350 l/min
Hladina akustického výkonu
LWA
97 db
Kolísavost K WA
3 db
Stupeň krytí
IP54
Hmotnost přístroje v kg
Olej (15W 40) l
81 kg
0,9
Max. instalační výška (üNN)
1000 m
Typ řemene
A-1400
Technické změny vyhrazeny!
112 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Provozní režim S1, nepřetržitý provoz
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
ISO 3744.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
7. Vybalit
• Při reklamacích se musí okamžitě vyrozumět kooperační partner. Pozdější reklamace nebudou
uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Před použitím se seznamte s přístrojem podle návodu k obsluze.
• U příslušenství, dílů podléhajících opotřebení a
náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly dostanete u svého specializovaného
prodejce.
• V objednávkách uvádějte naše číslo výrobku, a
dále typ a rok výroby přístroje.
8. Montáž
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontovat!
K montáži potřebujete:
• Vidlicový klíč 15 mm (není obsažen v rozsahu
dávky)
• Vidlicový klíč 17 mm (není obsažen v rozsahu
dávky)
• Vidlicový klíč 27 mm (není obsažen v rozsahu
dávky)
• Inbusový klíč 6 mm (není obsažen v rozsahu
dávky)
8.3 Montáž vzduchových filtrů (3x) (obrázek E)
Sejměte přepravní pojistku držáku filtru (je-li k dispozici).
Odstraňte křídlovou matici (32) a podložku (33) ze
závitového čepu na čerpadle kompresoru. Nasaďte
pouzdro vzduchového filtru (1) s papírovým filtrem na
závitový čep. Upevněte pouzdro vzduchového filtru
(1) opět podložkou (33) a křídlovou maticí (32).
Zopakujte postup u všech vzduchových filtrů.
Upevněte vzduchový filtr vstupním otvorem směrem
dolů, aby se zabránilo nadměrnému znečištění.
8.4 Montáž přepravního úchytu (obrázek F)
Přepravní úchyt (6) upevněte, jak je znázorněno na
tlakové nádobě (12).
Za tímto účelem nasaďte podložku (35) na šroub
(34). Zasuňte šroub do podélného otvoru na tlakové
nádobě (12) a upevněte jej podložkou (35), pružinovou podložkou (36) a maticí (37).
Tento postup zopakujte třikrát.
8.5 Výměna přepravního víčka (y) (obrázek A)
• Odstraňte přepravní víčko otvoru na plnění oleje (y).
• Naplňte dodaný kompresorový olej do klikové skříně a nasaďte přiložený uzávěr oleje (18) do plnicího otvoru oleje.
• Zkontrolujte v průzoru množství oleje (16). Množství oleje by se mělo nacházet v oblasti červeného kroužku.
do-
9. Před uvedením do provozu
do-
• Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
• Před prvním uvedením do provozu sejměte přepravní zátku (y) a naplňte klikovou skříň olejem, jak
je popsáno v bodě 8.5.
• Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě poškozen. Eventuální poškození ihned nahlásit přepravní
firmě, která kompresor dodala.
• Instalace kompresoru musí být provedena v blízkosti spotřebiče.
• Vyvarujte se dlouhým vzduchovým a přívodním vedením (prodlužovací kabel).
• Dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
• Kompresor neumisťovat ve vlhké nebo mokré místnosti.
• Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných
místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až
40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseliny, výpary, výbušné nebo zápalné plyny.
• Kompresor je vhodný k použití v suchých místnostech. V oblastech, ve kterých se pracuje se stříkající voudou, není použití přípustné.
• Před uvedením do provozu musí být zkontrolován
stav oleje v čerpadle kompresoru.
dodo-
8.1 Montáž kol (obrázek C)
Prostrčte šroub (23) skrz kolo (14). Nyní prostrčte
šroub (23) skrz úchyt na tlakové nádobě (12). Nyní
upevněte šroub (23) podložkou (24), pružinovou podložkou (25) a maticí (26).
Opakujte postup na druhé straně tlakové nádoby (12).
8.2 Montáž podpěrné nohy (2x) (obrázek D)
Nasaďte podložku (28) na šroub (27). Následně prostrčte šroub (27) skrz podpěrnou nohu (13). Podpěrná noha (13) se následně připevní k úchytu na tlakové
nádobě (12).
Upevněte podpěrnou nohu (13) podložkou (29), pružinovou podložkou (30) a maticí (31).
Postup zopakujte pro druhou podpěrnou nohu.
CZ | 113
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Uvedení do provozu
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontovat!
10.1 Za-/vypínač (obr. G)
Na zapnutí kompresoru se za-/vypínač (16) vytáhne
směrem nahoru. Na vypnutí se za-/vypínač stlačí
směrem dolů.
10.2 Nastavení tlaku: (obrázek A; B)
Regulátorem tlaku (8) se nastaví tlak na manometru
(9).
Nastavený tlak lze zjistit na rychlospojce (10).
Na manometru (11) odečtete tlak kotle.
Tlak kotle se zjistí na rychlospojce (19).
10.3 Nastavení tlakového spínače (obrázek A)
Tlakový spínač (7) je nastaven z výroby. Zapínací tlak
cca 8 bar Vypínací tlak cca 10 bar.
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením
sítě minimálně 100 A/fáze.
• Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby
Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b).
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
10.4 Spínač proti přetížení
Motor je vybaven spínačem proti přetížení. V případě přetížení kompresoru se spínač proti přetížení automaticky vypne, aby ochránil kompresor proti přehřátí. Pokud se spínač proti přetížení sepne, vypněte kompresor spínačem Zap / Vyp (5) a počkejte, až
kompresor vychladne.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Nyní stlačte vypínač na přetížení (43) a kompresor
opět zapněte.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením „H05VV-F“.
10.5 Vypuštění přetlaku při skončení práce
Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vypnete a spotřebujete ještě přítomný stlačený vzduch
v tlakové nádrži, např. spuštěním pneumatického nástroje do volnoběhu nebo pomocí vyfukovací pistole.
11. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-311 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že použití na libovolně volitelných přípojných bodech není přípustné.
• Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
• Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Z“ (ZMax. = 0,382 Ω) nebo
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
12. Čištění
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektrického proudu!
m Pozor!
Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí popálení!
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být
přístroj beztlaký! Nebezpečí zranění!
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
114 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je
to jen možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
• Hadice a stříkací nástroje musí být před čištěním z
kompresoru odstraněny. Kompresor nesmí být čištěn pomocí vody, rozpouštědel, apod.
13. Doprava
Pro změny poloh přístroje zvedněte přepravní držák
a přemístěte přístroj na nové stanoviště.
Pro přepravu ve vozidle musí být přístroj na ložné ploše zajištěn popruhy.
14. Uložení
m Pozor!
Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj a
všechny připojené pneumatické nástroje. Kompresor
odstavte tak, aby nemohl být uveden do provozu nepovolenými osobami.
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
15. Údržba
K údržbě potřebujete:
• Vidlicový klíč 14 mm (2 ks - není obsažen v rozsahu
dodávky)
• Inbusový klíč 4 mm (není obsažen v rozsahu dodávky)
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektrického proudu!
m Pozor!
Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí popálení!
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být
přístroj beztlaký! Nebezpečí zranění!
15.1 Výměna klínového řemene (obrázek H až K)
Pro výměnu klínového řemene na kompresoru přístroj
prosím bezpodmínečně odpojte ze sítě. Po úspěšném
odpojení kompresoru ze sítě sejměte ochrannou mříž
otočením plastových spon (42) o 90° pomocí kleští.
Poté odstraňte šroub (39) včetně podložek (40) a distančního pouzdra (41), které spojuje ochrannou mříž
(2) s motorem (4), pomocí 4 mm inbusového klíče.
Nyní prosím otevřete čtyři šrouby (42) na motoru (4)
pomocí dvou 14 mm klíčů, abyste mohli následně posunout motor. Nyní je možné vyměnit klínový řemen
(3).
Po úspěšné výměně klínového řemene proveďte stejné kroky v opačném pořadí, aby se přístroj znovu uvedl do provozního stavu. Přitom dbejte na to, aby byl
motor pevně přišroubovaný v pravém úhlu ke směru
chodu, aby byl zajištěn bezchybný chod klínového řemene.
15.2 Údržba tlakové nádrže
Pozor!
Pro trvalou životnost tlakové nádrže (12) je třeba po
každém použití vypustit kondenzovanou vodu otevřením vypouštěcího šroubu (21) . Nejdříve vypusťte
tlakovou nádobu (viz bod 10.5). Vypouštěcí šroub se
otevře otáčením proti směru hodinových ručiček (při
pohledu ze spodní strany kompresoru na šroub), aby
mohla kondenzovaná voda úplně odtéct z tlakové nádrže. Vypouštěcí šroub poté opět uzavřete (otáčení
ve směru hodinových ručiček). Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda není zrezivělá
nebo poškozená.
Kompresor nesmí být provozován s poškozenou nebo
zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození,
obraťte se prosím na zákaznický servis.
m Pozor!
Kondenzovaná voda z tlakové nádrže obsahuje zbytky oleje. Zlikvidujte kondenzovanou vodu ekologicky
v příslušné sběrně.
15.3 Pojistný ventil (obr. B)
Pojistný ventil (20) je nastaven na nejvyšší přípustný
tlak tlakové nádrže.
Není přípustné pojistný ventil přestavovat nebo
odstraňovat jeho plombu.
15.4 Pravidelná kontrola stavu oleje (obr. F)
Kompresor postavit na tvrdý, rovný podklad.
Hladina oleje se musí nacházet ve středu průhledítka
oleje (16) (červený bod).
CZ | 115
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15.5 Výměna oleje (obr. L)
První náplň musí být vyměněna po 100 provozních
hodinách; poté je třeba výměnu oleje provádět po každých 500 provozních hodinách.
Vypněte motor a odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. Odstraňte výpustný šroub oleje (15). Navíc otevřete plnicí šroub oleje (18).
Aby olej nekontrolovaně nevytékal, podržte pod ním
plechový žlábek a olej zachyťte do nádoby. Pokud
olej úplně nevyteče, doporučujeme kompresor trochu
naklonit.
Až olej vyteče, nasaďte opět šroub vypouštěcího otvoru oleje (15).
Použitý olej zlikvidujte na příslušném sběrném místě.
Abyste naplnili správné množství oleje, dbejte na to,
aby stál kompresor na rovné ploše.
Odstraňte plnicí šroub oleje (18) a doplňte nový olej
plnicím otvorem oleje, dokud hladina oleje v průhledítku oleje (16) nedosáhne správného množství náplně (červený bod).
Nepřekračujte maximální množství naplnění. Přeplnění může vést ke škodám na přístroji.
Nasaďte opět plnicí šroub oleje (18) do plnicího otvoru oleje.
15.6 Čištění vzduchový filtr
Vzduchový filtr zamezuje nasátí prachu a nečistot. Je
nutné čistit tento filtr minimálně po každých 300 provozních hodinách.
Zanesený vzduchový filtr značně snižuje výkon kompresoru.
Vyjměte vzduchový filtr otevřením křídlové matice
(32) na pouzdru vzduchového filtru (1). Odstraňte křídlovou matici (32) a podložku (33).
Poté sejměte pouzdro vzduchového filtru (1). Rozevřete pouzdro vzduchového filtru (1). Nyní můžete
vytáhnout vzduchový filtr. Vyklepejte opatrně vzduchový filtr a díly pouzdra vzduchového filtru.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Vzduchové filtry, pásy,
válce, písty, pístní kroužky, Plastové spony
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze
provést například vrácením při nákupu podobného
výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném
středisku pro recyklaci odpadních elektrických a
elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně
nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené,
negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro
nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Tyto díly se poté musí vyfouknout stlačeným vzduchem (cca 3 bar) a opět namontovat v opačném pořadí.
15.7 Připojení a opravy
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
116 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Odstraňování závad
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Závada
Možná příčina
Odstranění
Není k dispozici síťové napětí.
Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku
a zásuvku.
Moc nízké síťové napětí.
Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužovacích kabelů. Používat prodlužovací kabely s dostatečným průřezem žíly.
Moc nízká vnější teplota.
Neprovozovat při vnější teplotě nižší než +5 °C.
Přehřátý motor.
Motor nechat ochladit, event. odstranit příčinu
přehřátí.
Netěsný pojistný ventil.
Vyměnit Pojistný ventil.
Zničená těsnění.
Těsnění překontrolovat, zničená těsnění nechat
vyměnit v odborném servisu.
Netěsný vypouštěcí šroub na kondenzovanou vodu.
Šroub dotáhnout ručně. Překontrolovat těsnění
šroubu, event. vyměnit.
Netěsné hadicové spojení.
Překontrolovat hadici stlačeného vzduchu a nástroje, event. vyměnit.
Kompresor neběží.
Kompresor běží, ovšem není
k dispozici tlak.
Kompresor běží, na manomeNetěsná rychlospojka.
tru je ukazován tlak, ovšem
nástroje neběží.
Na regulátoru tlaku je nastaven moc
nízký tlak.
Překontrolovat rychlospojku, event. vyměnit.
Regulátor tlaku více otevřít.
CZ | 117
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Szimbólumok magyarázata az eszközön
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Figyelmeztetés a forró részek elöl
Figyelmeztetés! Az egység távirányított és fi gyelmeztetés nélkül megindulhat
Figyelmeztetés az elektromos feszültség elöl!
Figyelmeztetés! Az egység távvezérelt, és figyelmeztetés nélkül elindulhat.
118 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1.
Bevezető
2.
A készülék leírása
3.
Szállított elemek
4. Rendeltetésszerűi használat
5.
Biztonsági utasítások
6.
Technikai adatok
7.
Cipzárat kinyit
8.
Felépítés
9.
Beüzemeltetés előtt
10. Üzembevétel
11.
Elektromos csatlakoztatás
12. Tisztítás
13. Szállítás
14. Tárolás
15. Karbantartás
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
17.
Hibaelhárítás
120
120
120
121
121
124
124
124
125
125
125
126
126
126
126
128
128
HU | 119
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezető
2. A készülék leírása (A-B ábra)
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Légszűrőház
2. Védőrács
3. Ékszíj
4. Motor
5. Olajszint-ellenőrző kijelzés
6. Szállítási fogantyú
7. Nyomáskapcsoló
8. Nyomásszabályozó
9. Manométer (leolvasható a beállított nyomás)
10. Gyorscsatlakozó (szabályozott sűrített levegő)
11. Manométer (leolvasható a kazán nyomása)
12. Nyomástartály
13. Állóláb
14. Kerék
15. Olajleeresztő csavart
16. Olaj kémlelőablaka
17. Kompresszoros szivattyú
18. Olajbetöltő csavar
19. Gyorscsatlakozó (szabályozatlan sűrített leveg)
20. Be-/kikapcsoló
21. Kondenzvíz leeresztő csavarja
22. Hálózati kábel
23. Csavar Kerék
24. Betéttárcsa Kerék
25. Rugós gyűrű Kerék
26. Anya Kerék
27. Csavar (Állóláb)
28. Hézagoló alátét, kicsi (Állóláb)
29. Hézagoló alátét, nagy (Állóláb)
30. Rugós alátétgyűrű (Állóláb)
31. Mutter (Állóláb)
32. Szárnyas anya (légszűrő)
33. Hézagoló alátét (légszűrő)
34. Csavar (fogantyú)
35. Hézagoló alátét (fogantyú)
36. Rugós alátét (fogantyú)
37. Anya (fogantyú)
38. Műanyag szorítókapocs
39. Csavar (védőrács)
40. Alátét (védőrács)
41. Távtartó hüvely
42. Csavar (motor)
43. Túlterhelésgátló
Tisztelt vásárló,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Megjegyzés:
A készülék gyártója az érvényes termékszavatossági
törvény értelmében nem felelős azokért a károkért,
amelyeket a készüléken vagy a készülékkel okozott a
következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• A kezelési útmutató figyelmen kívül hagyása
• Külső, erre fel nem jogosított munkaerő által végzett javítások
• Nem eredeti pótalkatrészek beszerelése és cseréje
• Rendeltetéstől eltérő használat
• Elektromos berendezés meghibásodása annak
következtében, hogy nem veszi figyelembe az
elektromos előírásokat a VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 rendelkezéseket
Javasoljuk önnek:
Szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa át a kezelési útmutató teljes szövegét.
Ez a kezelési útmutató megkönnyíti Önnek a gép
megismerését és a rendeltetésszerű alkalmazási lehetőségeinek kihasználását.
A kezelési útmutató fontos tanácsokat tartalmaz arról,
hogyan dolgozzon a géppel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, hogy kerülheti el a veszélyeket, hogyan takarékoskodhat a javítási költségekkel,
hogyan csökkentheti a kiesett időt és hogyan növelheti a gép élettartamát és megbízhatóságát.
A kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl az
üzemelésnél feltétlenül vegye figyelembe az országában érvényes előírásokat is.
Őrizze a kezelési útmutatót egy műanyag tasakban,
szennyezéstől és nedvességtől védve a gép közelében. Minden kezelő személy a munka megkezdése
előtt olvassa el és gondosan vegye figyelembe.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a
gép használatát megtanulták és az ezzel kapcsolatos
veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimális életkort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a azonos gépeket üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási-/ és szállítási biztosítékot (ha létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
120 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kompresszor
Légszűrő (3 darab)
Állítóláb (2 darab)
Kerék (2 darab)
Szerelőanyag
Szállítási fogantyú
Olajos flakon
Betöltő csavar
kezelési utasítás
4. Rendeltetésszerűi használat
A kompresszor préslég előállítására szolgál, a préslég által üzemeltetett szerszámokhoz.
A gépet csak a rendeltetésének megfelelően szabad
használni. Minden más, ettől eltérő alkalmazás nem
rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből keletkező
mindenféle károsodásért és sérülésért a felhasználó/
kezelő felel és nem a gyártó.
A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági utasítások figyelembe vétele is, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levő üzemeltetési
utasítások.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell leinniuk.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a
biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi
szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a
gyártó szavatolását és az ebből adódó karok megtérítését.
A gépet csak a gyártó által készített eredeti kiegészítőkkel és eredeti szerszámokkal szabad használni.
A gyártó biztonsági, működtetési és szervizelési utasításait, valamint a „Műszaki adatok” fejezetben megadott paramétereket be kell tartani.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területen valamint egyenértékű tevékenységek területen van használva.
5. Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Karbantartás és állagmegóvás
1. Rendszeres tisztítás, karbantartás és kenés.
Minden állítás, állagmegóvó vagy karbantartó
művelet előtt húzza ki az elektromos csatlakozót.
2. A készüléket csak képzett szakemberrel javíttassa, és csak eredeti alkatrészeket használjon. A készülék (javítás utáni) biztonságos működése csak így biztosítható.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartson rendet a munkahelyen
– A rendetlen munkahely balesetet okozhat.
2 Vegye figyelembe a környezetet is (annak befolyásoló hatását)
– Ne tegye ki az elektromos szerszámot esőnek.
– Az elektromos szerszámot ne használja nedves
vagy nyirkos környezetben.
– Biztosítson megfelelő megvilágítást a munkaterületen.
– Ne használjon elektromos szerszámot tűz- és
robbanásveszélyes helyeken.
3 Védje magát az elektromos áramütés ellen
– Kerülje, hogy valamely testrésze földelt tárg�gyal (pl. csövekkel, radiátorral, elektromos sütővel, hűtőszekrénnyel) érintkezzen.
4 Tartsa távol a bámészkodókat (többi személyt)
– Ne engedje, hogy más személy, különösképpen
gyermek az elektromos szerszám közelében
tartózkodjon vagy megérintse annak kábelét.
Tartsa őket távol a munkavégzés helyétől.
5 A nem használt elektromos szerszámokat biztonságos helyen tárolja
– A nem használt elektromos szerszámokat száraz, magas (nehezen elérhető) vagy zárt helyen
tárolja, ott, ahol azokhoz a gyerekek nem férhetnek hozzá.
6 Az elektromos szerszámokat ne terhelje túl
– A megadott teljesítménytartományban a szerszámok jobban és biztonságosabban működnek.
7 A feladathoz megfelelő elektromos szerszámot
használja
– Ne használjon gyenge teljesítményű gépet nehéz (nagy teljesítményt igénylő) feladatokhoz.
HU | 121
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
– Ne használja az elektromos szerszámot olyan
célra, amelyre azt nem tervezték. Ne használjon pl. kézi körfűrészt fatörzsek vagy fahasábok
fűrészeléséhez.
8 A munkavégzéshez megfelelő öltözetet viseljen
– Na hordjon olyan ruhát vagy ékszert, amelyet
a mozgó alkatrészek elkaphatnak.
– Ha szabadban végez munkát, akkor csúszásgátló lábbeli használata javasolt.
– Ha a haja hosszú, akkor használjon hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
– Használjon munkavédelmi védőszemüveget.
– Poros, pornak kitett munkahelyen használjon
védőmaszkot.
10 Csatlakoztassa a porszívó (eszközt)
– Ha a szerszámon van porszívó-csatlakozás
vagy felfogórendszer, akkor győződjön meg
ezek megfelelő csatlakoztatásáról, ill. használatáról.
11 A kábelt csak rendeltetésszerűen, azzal ellentétesen ne használja
– A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt húzva húzza ki. Védje a kábelt a hőtől, az olajtól
és az éles élektől.
12 Rögzítse a munkadarabot
– Használjon pillanatszorítót vagy más rögzítőeszközt/satut a munkadarab le- vagy befogására. Ezek az eszközök biztosabban tartják a
munkadarabot, mintha azt a kezében tartaná.
13 Kerülje a természetellenes testtartást
– Vegyen fel biztos tartást és folyamatosan őrizze
meg az egyensúlyát.
14 A szerszámot gondosan ápolja
– A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán,
hogy velük jobban és biztonságosabban dolgozhasson.
– Kövesse a kenési és a szerszámcsere utasításokat.
– Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám vezetékét; ha a vezeték megsérült, akkor
azt cseréltesse le képzett villanyszerelővel.
– Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító vezetéket; ha az sérül cserélje le.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon, tisztán, zsírés
olajmentesen.
15 A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból
– Ha nem használja az elektromos szerszámot,
ill. a karbantartása és a szerszámcsere - pl.
fűrészlap, fúrófej, marófej - előtt.
16 A szerszámkulcsot vegye le a szerszámról
– A bekapcsolás előtt a kulcsot, és az állítószerszámot vegye le.
17 Kerülje a véletlen (akaratlan) bekapcsolást
– Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a csatlakozódugó aljzathoz való csatlakoztatása előtt
kikapcsolta.
18 Kültéri használatra való hosszabbítókábelt használjon
– A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelően megjelölt hosszabbítókábelt használjon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen óvatos/figyelmes
– Figyeljen arra, amit csinál. A munkát megfontoltan végezze. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha fáradt, figyelme nem elég koncentrált.
20 Ellenőrizze az elektromos szerszámot potenciális
sérülésekre
– Az elektromos szerszám használata előtt a védőeszközöket és az alkatrészeket ellenőrizni
kell - akadálymentes, a rendeltetésüknek megfelelő működésre.
– Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek akadálymentesen működjenek, ne szoruljanak, és az
alkatrészek ne legyenek sérültek. Egyes alkatrészeket megfelelően fel kell szerelni ahhoz,
hogy minden elvárást (követelményt) teljesítsenek, és biztosítsák az elektromos szerszám
problémamentes használatát.
– A sérült védelmeket és alkatrészeket hivatalos
szakszervizben meg kell javíttatni vagy le kell
cseréltetni, kivéve, ha ezt a használati útmutató
másképp definiálja.
– A sérült kapcsolót műhelyben kell lecseréltetni.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelyet a kapcsolójával nem lehet be- vagy
kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
– Más (gyártó által gyártott) szerszám vagy tartozék használata balesetveszélyes lehet.
22 Az elektromos szerszámot csak képzett villanyszerelővel javítassa
– Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Javítását csak
képzett villanyszerelő végezheti, a javításhoz
csak eredeti cserealkatrészeket szabad használni, különben a szerszám használója balesetet szenvedhet.
23 Zaj
– A kompresszor használatánál zajcsökkentő
fülvédőt hordani.
24 A csatlakozási vezeték kicserélése
– Ha megrongálódik a csatlakozási vezeték, akkor a veszélyeztetések elkerülése érdekében
azt ki kell cseréltetni a gyártó vagy egy villamossági szakember által. Veszély az áramcsapás által!
25 Abroncsok feltöltése
– Közvetlenül a feltöltés után leellenőrizni, például egy benzinkútnál egy megfelelő manométerrel a töltést.
122 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 Útonhajtaható kompresszorok építési helyszínüzemben
– Ügyeljen arra, hogy minden tömlő és armatúra
megfelelő legyen a kompresszor maximálisan
engedélyezett munkanyomásának.
27 Felállítás helye
– A kompresszort csak sík felületre helyezze.
28 A bevezető tömlőket 7 bar feletti nyomásokon
érdemes biztonsági kábellel, pl. egy drótkötéllel
felszerelni.
• A munkateremnek 30 m3-nél nagyobbnak kell lennie és a szórásnál és szárításnál biztosítani kell
egy elegendő levegőcserét.
• Ne szórjon szél ellen. Gyullékony illetve veszélyes
szóróvajak szórásánál már alapjába véve figyelembe kell venni a helyi rendőrség határozatait.
• Ne dolgozzon fel a PVC-nyomótömlővel összeköttetésben olyan médiumokat mint tesztbenzínt, butylalkoholt és methylenchloridot. Ezek a mediumok
tönkreteszik a nyomótömlőt.
További biztonsági utasítások
Nyomástartály működtetése
• Nyomástartály működtetése esetén a tartályt megfelelő állapotban kell tartani, előírás szerint kell
üzemeltetni és felügyelni, a karbantartási és javítási munkákat haladéktalanul el kell végezni, és a
körülményektől függő szükséges biztonsági intézkedéseket meg kell hozni.
• A felügyeleti szerv rendkívüli esetben szükséges
felügyeleti intézkedéseket is megkövetelhet.
• Nem szabad nyomástartályt üzemeltetni, ha olyan
hiányosság mutatkozik, amely az alkalmazottakat
vagy más személyeket veszélyeztet.
• Minden egyes üzemeltetés előtt ellenőrizze, hogy
nem rozsdás vagy sérült-e a nyomástartály. A
kompresszort nem szabad sérült vagy rozsdás
nyomástartállyal üzemeltetni. Ha sérüléseket észlelt, forduljon vevőszolgálati szervizünkhöz.
Biztonsági utasítások a présléggel és a kifúvó
pisztolyokkal történő dolgozáshoz
• Az üzem alat a kompresszorszivattyú és a vezetékek magas hőmérsékleteket érnek el. A megérintésük megégetéshez vezet.
• A kompresszor által beszívott levegőt olyan hozzákeverésektől mentesen kell tartani, amelyek a
kompresszorszivattyúban tűzhöz vagy robbanáshoz vezethetne.
• A tömlőkuplung kioldásánál tartsa kézzel feszesen
a tömlő kuplungrészét. Így elkerüli a visszacsapódó tömlő általi sérüléseket.
• A kifúvópisztollyal történő dolgozásnál védőszemüveget hordani. Az idegen testek vagy az elfújt részek könnyen sérüléseket okozhatnak.
• Ne fújjon a kifúvópisztollyal személyekre vagy tisztítson ruhát a testen. Sérülés veszélye!
Biztonsági utasítások a színszórásnál
• Ne dolgozzon fel olyan lakkokat vagy oldószereket amelyeknek a gyulladási pontja 55°C alatt van.
Robbanásveszély!
• Ne melegítse meg a lakkokat vagy az oldószereket. Robbanásveszély!
• Ha az egészségre káros folyadékokat dolgozna
meg, akkor védelemként szűrőkészülékekre (arcmaszkokra) van szükség. Vegye figyelembe az
ilyen anyagokat gyártó cégnek, az óvintézkedésekkel kapcsolatos közléseit is.
• Figyelembe kell venni a megmunkálandó anyagok
átcsomagolására feltett veszélyanyagrendelettel
kapcsolatos adatokat és megjelöléseket. Adott
esetben kiegészítő védőintézkedéseket kell elvégezni, különösen szükséges a megfelelő ruhák és
maszkok hordása.
• Tilos a dohányzás a szórási folyamat ideje alatt,
valamint a munkateremben. Robbanásveszély!
Színpárák is könnyen gyullékonyak.
• Nem szabad tűzhelyeknek, nyílt fénynek vagy szikraképző gépeknek felállítva illetve üzemeltetve lenniük.
• Ne tároljon vagy fogyasztjon ételeket vagy italokat a munkateremben. A festékpárák károssak az
egészségre.
Őrizze meg az utasításokat a későbbiekre.
FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos
kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A maradék kockázatok azonban a minimálisra
csökkenthetők, ha teljes egészében betartják a
„Fontos utasítások” és a „Rendeltetésszerű használat” fejezeteket, és a kezelési utasítást.
HU | 123
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technikai adatok
8. Felépítés
Hálózati csatlakozás
230 V / 50Hz
Motorteljesítmény W
2200W / 3 PS
Üzemmód
Motor sebessége
Nyomástartályürtartalom
(literben)
Üzemi nyomás
S1
2900 perc -1
100l
10 bar
Teo. Beszívási
teljesítmény (l/perc)
550 l/min
Elméleti teljesítmény: l /
perc
350 l/min
Hangteljesítményszint LWA
97 db
Bizonytalanság K WA
3 db
Védelmi fokozat
IP54
A készülék súlya kg egységben
Olaj (15W 40) l
81 kg
0,9
Max. felállítási magasság
(tengerszint felett)
1000 m
Szíj típusa
A-1400
A műszaki változtatások fenntartva!
Üzemmód S1, folyamatos működés
A zajkibocsátási értékek az EN ISO 3744 szerint
lettek meghatározva.
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
7. Cipzárat kinyit
• Reklamáció esetén azonnal értesítse a szállítót.
Későbbi reklamációkat nem fogadunk el.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
• Használat előtt a kezelési útmutató segítségével
ismerje meg a készüléket.
• Tartozékként, valamint a kopásnak kitett alkatrészek pótlására csak eredeti alkatrészeket használjon. A pótalkatrészeket a szakkereskedőknél szerezze be.
• Megrendelésnél adja meg a cikkszámunkat valamint a készülék típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM!
A beüzemeltetés előtt a készüléket okvetlenül
komplett összeszerelni!
A szereléshez a következőkre van szükség:
• 15 mm-es villáskulcs (a csomag nem tartalmazza)
• 17 mm-es villáskulcs (a csomag nem tartalmazza)
• 27 mm-es villáskulcs (a csomag nem tartalmazza)
• 6 mm-es imbuszkulcs (a csomag nem tartalmazza)
8.1 A kerekek felszerelése (C ábra)
Dugja át a csavart (23) a keréken (14). Ezután dugja
át a csavart (23) a nyomástartály tartóján (12). Rögzítse a csavart (23) a hézagoló alátéttel (24), a rugós
alátétgyűrűvel (25) és az anyával (26).
Ismételje meg a folyamatot a nyomástartály (12) másik oldalán is.
8.2 Az állítóláb felszerelése (2 db) (D ábra)
Helyezze fel a alátétet (28) a csavarra (27). Ezután
dugja át a csavart (27) az állítólábon (13). Ezt követően helyezze el a lábat (13) a nyomástartály tartóján
(12).
Rögzítse a lábat (13) az alátéttel (29), a rugós alátétgyűrűvel (30) és az anyával (31).
Ismételje meg ezt a folyamatot a második lábnál is.
8.3 A légszűrő felszerelése (3 db) (E ábra)
Távolítsa el a légszűrő tartójának szállítási biztosítóját a (ha van).
Távolítsa el a szárnyas anyát (32) és az alátétet (33)
a kompresszorszivattyú menetes csapszegéről. Helyezze a légszűrőházat (1) a papírszűrővel a menetes
csapszegre. Rögzítse újra a légszűrőházat (1) az alátéttel (33) és a szárnyas anyával (32).
Ismételje meg a folyamatot az összes légszűrőnél.
Rögzítse a légszűrőt beeresztő nyílásával lefelé,
hogy a durva szennyeződések ne tudjanak bejutni.
8.4 A szállítási fogantyú felszerelése (F ábra)
Rögzítse a szállítási fogantyút (6) a nyomástartályon
(12) az ábrának megfelelően.
Ehhez helyezze alátétet (35) egy csavarra (34). Vezesse keresztül a csavart a nyomástartály (12) egyik
hosszanti furatán, és rögzítse a csavart egy alátéttel
(35), egy rugós alátétgyűrűvel (36) és egy anyával
(37).
Ismételje meg ezt a folyamatot háromszor.
124 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.5 A szállítási fedél cseréje (y) (A ábra)
• Távolítsa el a (y) olajbetöltő nyílás szállítási fedelét.
• Töltse be a szállítmány részét képező kompresszorolajat a forgattyúsházba, és helyezze be az olajmellékelt záródugóját (18) az olajbetöltő nyílásba.
• Vizsgálja meg az olajszintet a (16) kémlelőablakban. Az olajszint a piros körön belül legyen.
9. Beüzemeltetés előtt
• Győződjön meg rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
• Az első üzembe helyezés előtt távolítsa el a szállítási dugót (y), és a 8.5 pontban leírtak szerint töltse
fel olajjal a forgattyúsházat.
• Ellenőrizze le a kézüléket szállítási károkra. Esetleges sérüléseket azonnal a szállítmányozó vállalatnál, amelyik a kompresszort szállította jelenteni.
• A kompresszort a fogyasztó közelében kell felállítani.
• El kell kerülni a hosszú légvezetékek és a hosszú
csatlakozók (hosszabbítókábel) használatát.
• Ügyelni egy száraz és pormentes légbeszívásra.
• Ne állítsa fel nedves vagy vizes teremben a kompresszort.
• A kompresszort csak megfelelő termekben (jól
szellőztetett, környezeti hőmérséklet +5°C-tól
40°C-ig) szabad üzemeltetni. A teremben nem szabad poroknak, savaknak, páráknak, robbanékony
vagy gyullékony gázoknak lennie.
• A kompresszor száraz termekben levő használatra
alkalmas. Tilos olyan részlegekben használni, ahol
fröccsenővízzel dolgoznak.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olajszintet a
kompresszoros szivattyúban
10. Üzembevétel
m FIGYELEM!
A beüzemeltetés előtt a készüléket okvetlenül
komplett összeszerelni!
10.1 Be-/kikapcsoló (G ábra)
A kompresszor bekapcsolásához felfelé kell húzni a
be/kikapcsolót (5). A lekpacsoláshoz lefelé kell nyomni a be-/kikapcsolót.
10.2 Nyomásbeállítás: (A; B ábra)
A nyomásszabályozóval (8) beállíthatja a nyomást a
manométeren (9).
A beállított nyomás a gyorscsatlakozónál (10) vételezhető.
A manométeren (11) leolvasható a tartálynyomás.
A tartálynyomás a gyorscsatlakozónál (19) vételezhető.
10.3 A nyomáskapcsoló beállítása (A ábra)
A nyomáskapcsoló (7) gyárilag beállított. Bekapcsolási nyomás kb. 8 bar, kikapcsolási nyomás kb. 10 bar
10.4 Túlterheléskapcsoló
A motor túlterheléskapcsolóval van ellátva. A kompresszor túlterhelése esetén a túlterheléskapcsoló
automatikusan lekapcsol, hogy megvédje a kompresszort a túlmelegedéstől. Ha kioldott a túlterheléskapcsoló, akkor a be-/kikapcsoló gombnál (5)
kapcsolja le a kompresszort, és várjon, amíg lehűl a
kompresszor.
Ekkor nyomja be a (43) túlterhelésgátlót, és kapcsolja vissza a kompresszort.
10.5 A túlnyomás leeresztése a munka befejezésekor
A kompresszorban levő túlnyomást leereszteni azáltal, hogy kikapcsolja a kompresszort és a nyomástartályban levő présléget, például egy üresjáratban
levő préslég szerszámmal vagy egy kifúvópisztollyal
elfogyasztja.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
• A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit
és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez an�nyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon
választható csatlakozási ponton történő használat.
• Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
• A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
• a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Z sys
= 0,382 Ω hálózati impedanciát, vagy
• b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os hálózati tartós áram terhelhetőségük van.
• Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való
megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
HU | 125
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
12. Tisztítás
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni
a hálózati csatlakozót! Sérülési veszély az áramcsapások által!
m Figyelem!
Várja meg amig a készülék teljesen le nem hült! Megégetés veszélye!
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt a készüléket nyomásnélkülire kell tenni! Sérülés veszélye!
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsaa készüléket.
• Tartsa a készüléket annyira por- és szennyeződés
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
• Azt ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne kerülhessen víz a készülék belsejébe.
• Tisztítás előtt leválasztani a tömlőt és a permetező szerszámokat a kompresszorról. Nem szabad a
kompresszort vízzel, oldószerekkel vagy hasonlóakkal tisztítani.
13. Szállítás
Ha változtatni szeretné a berendezés helyét, emelje
meg a szállítási fogantyúnál, és húzza a kívánt helyre.
Járművel szállítás előtt a berendezést hevederrel
rögzítse a rakfelületen.
14. Tárolás
m Figyelem!
Húzza ki a hálózati csatlakozót, légtelenítse ki a készüléket és minden csatlakoztatott préslégszerszámot. Állítsa úgy le a kompresszort, hogy jogosulatlanok ne tudják üzembe venni.
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
15. Karbantartás
A karbantartáshoz a következőkre van szükség:
• 14 mm-es villáskulcs (2 db - a csomag nem tartalmazza)
• 4 mm-es imbuszkulcs (a csomag nem tartalmazza)
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni
a hálózati csatlakozót! Sérülési veszély az áramcsapások által!
m Figyelem!
Várja meg amig a készülék teljesen le nem hült! Megégetés veszélye!
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt a készüléket nyomásnélkülire kell tenni! Sérülés veszélye!
15.1 Az ékszíj cseréje (H-K ábra)
A kompresszor ékszíjának cseréjéhez feltétlenül csatlakoztassa le a berendezést a hálózatról. Miután a
kompresszort sikeresen leválasztotta a hálózatról,
távolítsa el a védőrácsot úgy, hogy a műanyag szorítókapcsokat (42) forgassa el 90°-kal egy fogó segítségével. Ezután távolítsa el a csavart (39) az alátétekkel (40) együtt és a távtartó hüvelyt (41), amely a
védőrácsot (2) a motorral (4) összeköti, egy 4 mm-es
imbuszkulcs segítségével.
126 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Majd oldja ki a motor (4) négy csavarját (42) két 14es kulccsal, hogy a motor ezt követően mozgatható
legyen. Ekkor az ékszíj (3) kicserélhető.
Az ékszíj sikeres cseréjét követően a berendezés újbóli üzemi állapotba hozatalához végezze el ugyanezeket a lépéseket fordított sorrendben. Ennek során
ügyeljen arra, hogy a motor rögzítését a futásirányhoz
megfelelő szögben végezze, ezzel biztosítva az ékszíj zavarmentes futását.
15.2 A nyomástartály karbantartása
Figyelem!
A nyomástartály (12) tartós tartósságához minden
üzem után a leeresztőcsavar (21) megnyitása által
le kell engedni a kondenzvízet. Eressze előtte le a
kazánnyomást (lásd a 10.5-et). A leeresztőcsavar az
óramutató járásával ellenkező irányba történő csavarás által lesz megnyitva (a kompresszor alulsó oldala
felöl nézve a csavarra), azért hogy a kondenzvíz teljesen le tudjon folyni a nyomástartályból. Zárja azután ismét be a leeresztőcsavart (az óramutató forgási
irányába csavarni). Minden üzem előtt a nyomástartályt rozsdára és sérülésekre leellenőrizni.
Nem szabad a kompresszort sérült vagy rozsdás
nyomástartállyal üzemeltetni. Ha sérüléseket állapítana meg, akkor kérjük forduljon a vevőszolgálati
szakműhelyhez.
m Figyelem!
A nyomástartályból származó kondenzvíz olajmaradványokat tartalmat. Környezetbarát módon, egy
megfelelő hulladékgyűjtő helyen ártalmatlanítsa a
kondenzvizet.
Ahhoz hogy ne folyon ki az olaj ellenőrzés nélkül,
tartson egy kis pléhcsatornát alá és fogja fel egy
tartályba az olajat. Ha nem folyik ki teljesen az olaj,
akkor ajánljuk a kompresszort egy kicsit megdönteni.
Ha lefojt az olaj, akkor tegye ismét be az olaj-leeresztőcsavart (15).
A fáradt olajat a megfelelő fáradt olaj gyűjtőhelyen
keresztül megsemmisíteni.
Ahhoz hogy helyes olajmennyiséget töltsön be ügyeljen arra, hogy a kompresszor egy sík felületen álljon.
Távolítsa el az olajbetöltő csavart (18), és töltsön be
friss olajat a betöltőnyíláson, amíg a olaj-kémlelőablakban (16) a megfelelő töltésmennyiség nem látható
(piros pont).
Ne lépje túl a maximális betöltési mennyiséget. Egy
túltöltés következménye a készülék sérülése lehet.
Helyezze vissza az olajbetöltő csavart (18) az olajbetöltő nyílásra.
15.6 A légszűrő tisztítása
A légszűrő megakadályozza a por és szennyeződés
beszívását. A szűrőt legalább 300 üzemóránként
meg kell tisztítani.
Az eltömődött légszűrő jelentősen rontja a kompres�szor teljesítményét.
A légszűrőház (1) szárnyas anyájának (32) kioldásával távolítsa el a légszűrőt. Távolítsa el a szárnyas
anyát (32) és az alátétet (33).
Ezután húzza ki a légszűrőházat (1). Húzza szét a
légszűrőházat (1). Ekkor ki tudja venni a légszűrőt.
Óvatosan ütögesse ki a légszűrőt és a légszűrőház
részeit.
15.3 Biztonsági szelep (B-as kép)
A biztonsági szelep (20) a nyomástartály legmagasabb engedélyezett nyomására van beállítva.
Ezeket az alkatrészeket ezután sűrített levegővel (kb.
3 bar) fújja ki, és fordított sorrendben szerelje vissza
őket.
Tiltott a biztonsági szelepnek az elállítása vagy
az ólomzárjának az eltávolítása.
15.7 Csatlakozások és javítások
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
15.4 A
z olajállást rendszeresen leellenőrizni (F
es kép)
Állítsa a kompresszort egy síma, egyenes felületre.
Az olajszintnek az olaj-kémlelőablak (16) középrészére kell esnie (piros pont).
15.5 Olajcsere (Les kép)
Az első feltöltést 100 üzemóra elteltével le kell cserélni; ezt követően 500 üzemóránként kell olajcserét
végezni.
Kapcsolja le a motort, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból. Vegye le az olajleeresztő csavart (15). Ezen kívül tekerje ki az olajbetöltő csavart
(18).
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
Szervízinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Légszűrők, övek, hengerek,
dugattyúk, dugattyúgyűrűk, Műanyag szorítókapocs
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
HU | 127
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással.
A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
17. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
Hiányzik a hálózati feszültség
Leellenőrizni a kábelt, biztosítékot és a dugaszoló aljzatot.
Túl alacsony a hálózati feszültség.
Kerülje el a túl hosszú hosszabbítókábelt. Elegendő
keresztmetszetű
hosszabbítókábelt
használni.
Túl alacsony a kinti hőmérséklet.
Ne üzemeltese + 5°C kinti hőmérséklet alatt
Túlhevült a motor.
Hagyni a motort lehülni adott esetben eltávolítani a túlhevülés okát..
Tömítetlen a biztonsági szelep.
Cserélje ki a biztonsági szelepet.
Tönkre van a tömítés.
Leellenőrizni a tömítéseket, a tönkrement tömítéseket egy szakműhelyben kicseréltetni.
Nem fut a kompresszor.
A kompresszor fut, de nincs
nyomás.
Fut a kompresszor, a manométeren nyomás van
kijelezve, de a szerszámok
nem futnak.
A kondenzvíz leeresztőcsavarja nem Kézzel utánnahúzni a csavart. Leellenőrizni a
tömör.
tömítést a csavaron, adott esetben kicserélni.
Szivárgóak a tömlőcsatlakozások.
Leellenőrizni a préslégtömlőt és a szerszámokat, adott esetben kicserélni.
Szivárgós a gyorskuplung.
Leellenőrizni a gyorskuplungot, adott esetben
kicserélni.
Túl kicsi nyomás van a nyomásszabályozón beállítva.
Tovább kinyitni a nyomásszabályozót.
128 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Förklaring av symbolerna på enheten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna
och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte
ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
Bär hörselskydd. Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust.
Varning för varma delar!
Varning! Enheten er fjärrstyrd och kan börja utan varning.
Varning för elektrisk spänning!
Observera! Kontrollera oljenivån före driftsättningen och byt oljeförslutningspluggen!
SE | 129
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning
2.
Maskinbeskrivning
3.
Leverans
4. Avsedd användning
5.
Säkerhetsanvisningar
6.
Tekniska uppgifter
7.
Packa upp
8.
Montering
9.
Innan maskinen tas i drift
10. Användning
11.
Elanslutning
12. Rengöring
13. Transport
14. Förvaring
15. Underhåll
16. Skrotning och källsortering
17.
Åtgärder vid störning
131
131
131
132
132
134
135
135
135
135
136
136
137
137
137
138
139
130 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inledning
2. Maskinbeskrivning (bild A; B)
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Luftfilterhus
2. Skyddsnät
3. Kilrem
4. Motor
5. På-/Av-reglage
6. Transportgrepp
7. Tryckvakt
8. Tryckreglage
9. Manometer (inställt tryck kan avläsas)
10. Snabbkoppling (reglerad tryckluft)
11. Manometer (panntrycket kan avläsas)
12. Tryckbehållare
13. Stativ
14. Navbult
15. Oljeavtappningsplugg
16. Olje-synglas
17. Kompressorpump
18. Oljeförslutningsproppen
19. Snabbkoppling (oreglerad tryckluft)
20. Säkerhetsventil
21. Avtappningsskruv för kondensation
22. Nätkabel
23. Skruv (hjul)
24. Bricka (hjul)
25. Fjäderring (hjul)
26. Mutter (hjul)
27. Skruv (Stativ)
28. Mellanläggsbricka, liten (Stativ)
29. Mellanläggsbricka, stor (Stativ)
30. Fjäderring (Stativ)
31. Mutter (Stativ)
32. Vingmutter (luftfilter)
33. Mellanläggsbricka (luftfilter)
34. Skruv (handtag)
35. Mellanläggsbricka (handtag)
36. Fjäderring (handtag)
37. Mutter (handtag)
38. Plastclips
39. Skruv (skyddsnät)
40. Bricka (skyddsnät)
41. Distanshylsa
42. Skruv (motor)
43. Överlastreglage
Ärade kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
Upplsning:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
• Felaktig användning
• Ignorering av bruksanvisningen
• Reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister
• Montering och byte av icke originalreservdelar
• Icke bestämmelseenlig användning
• Stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vi rekommenderar:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet.
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar elverktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas.
Endast personer, som är insatta i användningen av
el-verktyget och är informerade om farorna, som är
förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget.
Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för maskiner.Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador,
som uppstår på grund av denna bruksanvisning och
säkerhetsupplysningarna ignorerats.
3. Leverans
• Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det finns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador.
SE | 131
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m OBS!
Apparaten och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar! Risk för sväljskador och kvävning!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kompressor
Luftfilter (3 styck)
Fot (2 styck)
Hjul (2 styck)
Monteringsmaterial
Transporthandtag
Oljeflaska
Oljeförslutningsproppen
Bruksanvisning
4. Avsedd användning
Kompressorn är avsedd att producera tryckluft åt
tryckluftsdrivna verktyg.
Maskinen får endast användas i enlighet med sitt ändamål. All annan användning är inte ändamålsenlig.
För alla typer av sak- eller personskador som uppstår
därav är användaren/operatören ansvarig och inte
tillverkaren.
Att följa säkerhetsanvisningarna, liksom monteringsanvisningen och driftsanvisningarna i bruksanvisningen är också en del av den avsedda användningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste vara förtrogna med den och vara informerade
om eventuella faror.
Dessutom måste de gällande olycksfallsförebyggande föreskrifterna strikt följas.
Andra allmänna regler inom yrkesmedicinska och säkerhetstekniska områden ska följas.
Förändringar på maskinen utesluter fullständigt ett
ansvar från tillverkaren för därav uppkommande
skador.
Maskinen får endast användas med originaltillbehör
och original-verktyg från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbetsoch underhållsföreskrifter samt de mått som anges i tekniska data måste beaktas.
Observera att våra apparater inte är konstruerade i
avsikt att användas för kommersiellt, hantverks- eller
industribruk. Vi övertar inget ansvar om apparaten
används för kommersiellt, hantverks- eller industribruk samt liknande bruk.
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar
Observa! Vid användning av elektriska verktyg ska
följande säkerhets åtgärder iakttas som skydd mot
elchock, skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvisningar innan du använder det elektriska verktyget,
och spara säkerhetsanvisningarna.
Underhåll och reparation
1. Regelbunden rengöring, underhåll och smörjning. Dra ut kontakten innan justering, underhåll
eller reparationer utförs.
2. Låt apparaten enbart repareras av kvalificerad fackpersonal som endast använder originalreservdelar. Därmed säkerställs att apparatens säkerhet bibehålls.
Arbeta säkert
1 Håll din arbetsplats ren
– Avfall och kringliggande delar kan orsaka olyckor.
2 Tänk på miljöfaktorerna
– Ställ inte ut elverktyg i regn.
– Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller
våta miljöer.
– Sörj för god belysning av arbetsytan.
– Använd inte elverktyg där brand- eller explosionsrisk föreligger.
3 Skydda dig mot elektriska stötar
– Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex.
rör, radiatorer, spisar, kylskåp).
4 Håll obehöriga borta
– Låt inga andra personer, särskilt inte barn, komma i kontakt med elverktyget eller sladden. Håll
dem borta från arbetsområdet.
5 Förvara elektriska verktyg på ett säkert sätt
– Oanvända elverktyg bör förvaras på en torr, hög
eller låst plats, utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte dina elverktyg
– Gör jobbet bättre och säkrare i angivet driftsområde.
7 Använd rätt elverktyg
– Använd inte maskiner med låga prestanda för
tungt arbete.
– Använd inte verktyget för andra ändamål än de
avsedda. Använd till exempel ingen cirkelsåg
för att såga stockar och kubbar.
8 Bär lämplig klädsel
– Bär inte löst sittande kläder eller smycken, de
kan fastna i rörliga delar.
– När du arbetar utomhus är halkfria skor att rekommendera.
– Använd hårnät om du har långt hår.
132 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 Använd skyddsutrustning
– Använd skyddsglasögon.
– Använd dammskyddsmask vid dammigt arbete.
10 Stäng av dammsugs-funktionen
– Om det finns anslutningar för dammutsug och
damminsamlingsenhet, se till att de är anslutna
och används på rätt sätt.
11 Använd inte kabeln för andra ändamål än de avsedda
– Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur
vägguttaget. Håll sladden borta från värme, olja
och skarpa kanter.
12 Säkra verktyget
– Använd skruvtving eller skruvstäd för att hålla
fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen.
13 Undvik dålig kroppshållning
– Se till att du står stadigt och behåller balansen
vid alla tillfällen.
14 Underhåll verktygen med omsorg
– Håll skärverktyg vassa och rena för bättre och
säkrare arbete.
– Följ instruktionerna för smörjning och verktygsbyte.
– Kontrollera regelbundet sladden till verktyget
och få den utbytt av en fackman om den är
skadad.
– Kontrollera förlängningssladdarna med jämna
mellanrum och byt ut dem om de är skadade.
– Håll handtagen torra, rena och fria från fett och
olja.
15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget
– När du inte använder elverktyget, före service
och vid byte av verktyg såsom knivar, bits, blad.
16 Sätt inte in några skiftnycklar
– Kontrollera att nyckeln och monteringsverktyget
är borttagna innan du slår på apparaten.
17 Undvika oavsiktlig start
– Se till att strömbrytaren är avstängd när du sätter i kontakten i uttaget.
18 Använd skyddsmarkerad förlängningssladd för
utomhusbruk
– Användning utomhus får endast ske med för
avseendet godkänd och skyddsmärkt förlängningssladd.
– Använd kabeltrummor enbart i utrullat tillstånd.
19 Använd skyddsutrustning
– Var försiktig med vad du gör. Använd ditt sunda
förnuft i arbetet. Använd inte elverktyget när
du är trött.
20 Kontrollera att maskinen inte är skadad
– Innan fortsatt användning av verktyget måste
säkerhetsanordningar eller eventuella skadade
delar noggrant undersökas för rätt handhavande och funktion.
– Kontrollera att de rörliga delarna fungerar och
inte har fastnat eller att några delar är skadade.
Alla delar måste vara korrekt installerade och
uppfylla alla krav för att säkerställa korrekt drift
av verktyget.
– Skadad säkerhetsutrustning och skadade delar
måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad, om inte annat anges i
bruksanvisningen.
– En skadad strömbrytare får endast bytas ut av
en auktoriserad serviceverkstad.
– Använd inte elverktyg där strömbrytaren inte
kan slås på och av.
21 VARNING!
– Användning av andra verktyg och tillbehör kan
leda till skador för dig.
22 Låt verktyget endast repareras av en behörig
elektriker
– Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast utföras av en
behörig elektriker med hjälp av originalreservdelar, annars kan användaren riskera att råka
ut för olyckor.
23 Ljud
– Använd hörselskydd när du använder kompressorn.
24 Byte av anslutningskabeln
– Om anslutningskabeln skadas måste den ersättas av tillverkaren eller elektroteknisk personal,
för att undvika risker. Risk för elchock
–
25 Fyllning av däck
– Kontrollera däckens tryck direkt efter fyllning
med en lämplig manometer, t ex på en bensinstation.
26 Kompressorer som kan köras på trafikvägar i drift
vid vägarbete
– Se till att alla slangar och kranar är lämpade
för högsta tillåtna arbetstryck.
27 Monteringsplats
– Montera kompressorn på en jämn yta.
28 Vi rekommenderar att matningsslangar med tryck
över 7 bar utrustas med en säkerhetskabel, t.ex.
en stållina.
Tillägg säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar vid arbete med tryckluft
och luftpistoler
• Kompressorpumpen och ledningarna uppnår höga temperaturer vid drift. Beröring leder till brännskador.
• Den luft som kompressorn suger in ska hållas fri
från tillsatser som kan leda till brand eller explosion.
• Håll fast kopplingsstycket på slangen med handen när du lossar slangkopplingen. Så undviker
du skador om slangen snärtar tillbaka.
SE | 133
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Använd skyddsglasögon när du arbetar med luftpistol. Skador kan lätt uppstå genom främmande
föremål och bortblåsta delar.
• Blås aldrig mot personer med luftpistolen eller rengör kläder som sitter på kroppen. Risk för skada!
Säkerhetsanvisningar vid färgbesprutning
• Använd inga lack eller lösningsmedel som har en
brännpunkt på mindre än 55° C. Risk för explosion!
• Värm inte lack och lösningsmedel. Risk för explosion!
• Om hälsoskadliga vätskor bearbetas måste filterapparater (ansiktsmasker) bäras som skydd. Iaktta de skyddsåtgärder som tillverkaren av dessa
produkter anger.
• De angivelser och kännetecken som finns på förpackningarna av dessa material ska observeras.
Eventuellt ska ytterligare skyddsåtgärder utföras,
särskilt lämplig klädsel och mask bör bäras.
• Under besprutningsproceduren liksom i arbetsutrymmet är rökning ej tillåten. Risk för explosion!
Även färgångor är lättantändliga.
• Eldstäder, öppen låga eller gnistbildande maskiner får inte finnas på platsen resp. inte vara i drift.
• Förvara eller förtär ingen mat och dryck i arbetsutrymmet. Färgångor är hälsovådliga.
• Arbetsutrymmet måste vara större än 30 m³ och
för tillräckligt luftutbyte vid sprutning och torkning
måste sörjas.
• Spruta inte i motvind. Principiellt måste den lokala
polisens bestämmelser för brännbart resp. hälsovådligt sprutmaterial följas.
• Bearbeta inte medel som testbensin, butylalkohol
och metylenklorid tillsammans med PVC-tryckslangen. Dessa medel förstör tryckslangen.
Drift av tryckbehållare
• Den som använder en tryckbehållare måste hålla
den i gott skick, använda den på ett korrekt sätt,
övervaka, utan fördröjning genomföra nödvändiga reparationer och underhållsarbeten och vidta
de säkerhetsåtgärder som krävs efter omständigheterna.
• Tillsynsmyndigheter kan i enstaka fall hjälpa till att
ordna nödvändiga övervakningsåtgärder.
• En tryckbehållare får inte användas om den uppvisar fel som kan leda till att användaren eller tredje
part utsätts för fara.
• Kontrollera alltid innan tryckbehållaren börjar användas om den är rostig eller skadad. Kompressorn får inte användas med en skadad eller rostig
tryckbehållare. Om det förekommer skador, kontakta kundtjänstverkstaden.
VARNING! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga
eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de
manövrerar el-verktyget.
Restrisker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön
och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta
kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av
icke korrekta elanslutningsledningar.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas risker
som inte är uppenbara.
• Kvarstående risker kan minimeras om ”Viktiga anvisningar” och ”Avsedd användning” samt övriga
anvisningar i driftinstruktionen följs i sin helhet.
6. Tekniska uppgifter
Nätanslutning
230 V / 50Hz
Motoreffekt W
2200W / 3 PS
Driftläge
Motorns varvtal
S1
2900 min-1
Tryckbehållarvolym (i liter)
100l
Drifttryck
10 bar
Teor. sugeffekt l/min
550 l/min
Teoretisk effekt 1 / min
350 l/min
Ljudeffektnivå LWA
97 db
Osäkerhet K WA
3 db
Skyddstyp
IP54
Maskinvikt i kg
81 kg
Olja (15W 40) l
0,9
Max. uppställningshöjd
(ö.h.)
1000 m
Remtyp
A-1400
Tekniska ändringar reserverade!
Driftläge S1, kontinuerlig drift
Bullervärdena utröntes enligt EN ISO 3744.
Bär hörselskydd.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust.
Spara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe.
134 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Packa upp
• Vid reklamationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av garantiperioden.
• Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp
av bruksanvisningen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slitoch reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
• Ange våra artikelnummer och maskintyp samt tillverkningsår vid beställningar.
8. Montering
m OBS!
Montera utan undantag apparaten fullständigt
innan den tas i drift!
Följande behövs för monteringen:
• Gaffelnyckel, 15 mm (ingår inte i leveransen)
• Gaffelnyckel, 17 mm (ingår inte i leveransen)
• Gaffelnyckel, 27 mm (ingår inte i leveransen)
• Insexnyckel, 6 mm (ingår inte i leveransen)
8.1 Montera hjulen (bild C)
Sätt in skruven (23) genom hjulet (14). Sätt in skruven
(23) genom uttaget på tryckbehållaren (12). Fixera
skruven (23) med mellanläggsbrickan (24), fjäderringen (25) och muttern (26).
Upprepa tillvägagångssättet på andra sidan av tryckbehållaren (12).
8.2 Montera stödfötterna (2x)(bild D)
Sätt in brickan (28) på skruven (27). Sätt sedan in
skruven (27) genom stödfoten (13). Stödfoten (13)
fästs sedan vid uttaget på tryckbehållaren (12).
Fixera stödfoten (13) med brickan (29), fjäderringen
(30) och muttern (31).
Upprepa proceduren för den andra stödfoten.
8.3 Montering av luftfiltret (3x)(bild E)
Ta bort luftfilterhållarens transportskydd (om sådant
finns).
Ta bort vingmuttern (32) och brickan (33) från den
gängade bulten på kompressorpumpen. Sätt in luftfilterhuset (1) med pappersfiltret på den gängade bulten. Sätt tillbaka luftfilterhuset (1) med brickan (33)
och vingmuttern (32).
Upprepa tillvägagångssättet för alla luftfilter.
Fäst luftfiltret med inloppsöppningen nedåt för att
undvika överdriven förorening.
8.4 Montering av transporthandtag (bild F)
Fäst transporthandtaget (6) på tryckbehållaren (12)
enligt bilden.
Sätt en bricka (35) på en skruv (34). Sätt i skruven
genom ett ovalt hål på tryckbehållaren (12) och skruva fast skruven med en bricka (35), en fjäderring (36)
och en mutter (37).
Upprepa proceduren tre gånger.
8.5 Byta transportlocket (y) (bild A)
• Ta bort transportlocket (y) från oljepåfyllningsöppningen (y).
• Häll i den medföljande kompressoroljan i vevhuset
och sätt in den medföljande oljeförslutningsproppen (18) i oljepåfyllningsöppningen.
• Kontrollera oljenivån med hjälp av synglaset (16).
Oljenivån ska ligga innanför den röda cirkeln.
9. Innan maskinen tas i drift
• Övertyga dig om att uppgifterna på typskylten överensstämmer med nätverksuppgifterna innan du ansluter maskinen.
• Ta bort transportproppen (y) före första idrifttagningen och fyll vevhuset med olja enligt beskrivningen under punkt 8.5.
• Kontrollera att maskinen inte skadats vid transport.
Anmäl genast eventuella skador till det transportföretag som levererade kompressorn.
• Montering av kompressorn måste ske i användarens närhet.
• Undvik långa luftledningar och tillförselsledningar
(förlängningskablar).
• Se till att den luft som sugs in är torr och dammfri.
• Montera inte kompressorn i fuktiga eller våta rum.
• Kompressorn får bara drivas i lämpliga utrymmen
(med god luftcirkulation och en omgivningstemperatur på +5°C till 40°C). I utrymmet får det inte
finnas något damm, några syror, ångor, explosiva
eller brännbara gaser.
• Kompressorn är avsedd för användning i torra utrymmen. I utrymmen där vattenstänk uppstår under arbete får kompressorn inte användas.
• Kompressorpumpens oljenivå måste kontrolleras
före idrifttagning.
10. Användning
m OBS!
Montera utan undantag apparaten fullständigt
innan den tas i drift!
10.1 Strömbrytare (bild G)
Dra strömreglaget (5) uppåt för att starta kompressorn. Tryck strömreglaget nedåt för att stänga av
kompressorn.
SE | 135
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.2 Tryckinställning: (Bild A; B)
Tryckregulatorn (8) används för att ställa in trycket på
manometern (9).
Det inställda trycket kan läsas av på snabbkopplingen
(10).
På manometern (11) läses panntrycket av.
Panntrycket läses av på snabbkopplingen (19).
10.3 Tryckbrytarinställning (bild A)
Tryckbrytaren (7) har ställts in i fabriken. Inloppstryck
ca 8 bar Avstängningstryck ca 10 bar.
10.4 Överlastbrytare
Motorn är utrustad med en överlastbrytare Om kompressorn är överbelastad stänger överlastbrytaren av den automatiskt för att skydda kompressorn
mot överbelastning. Om överlastbrytaren har löst ut
stänger du av kompressorn med strömbrytaren (5)
och väntar tills kompressorn har kylts ner.
Tryck nu på överbelastningsomkopplaren (43) och
sätt på kompressorn igen.
10.5 Släppa ut övertrycket i slutet av arbetet
Släpp ur övertryck i kompressorn genom att stänga
av kompressorn och använda den luft som fortfarande finns i tryckbehållaren, t ex med ett tryckluftverktyg på tomgång eller med en luftpistol.
11. Elanslutning
Den installerade elektromotorn är ansluten och redo
för drift. Anslutningen motsvarar gällande VDE- och
DIN-föreskrifter.
Kundens elnätanslutning samt den förlängningskabel
som används måste motsvara dessa föreskrifter.
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och
är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
• Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till
temporära spänningsvariationer.
• Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans ”Z” eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet
på minst 100 A för varje fas.
• I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget,
att anslutningspunkten vid vilken produkten ska
användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a)
eller b).
Defekt elanslutningskabel.
På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isoleringsskador.
Orsaken kan vara:
• Tryckmärken, när ledningar dras genom fönster eller dörröppningar.
• Veck genom felaktig fästning eller dragning av anslutningskabeln.
• Snittskador om kabeln körts över.
• Isoleringsskador som uppstått då kabeln dragits
våldsamt ur kontakten.
• Sprickor när isoleringen blir gammal.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas och är p g a isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet att elanslutningskablarna
inte är skadade. Tillse att kablen vid kontroll inte är
ansluten till elnätet.
Elanslutningskablar måste motsvara gällande VDEoch DIN- föreskrifter. Använd anbart anslutningsledningar märkta med H05VV-F.
Anslutningskablar måste vara typmärkta enligt föreskrifterna.
12. Rengöring
m Obs!
Dra ur kontaktern innan alla rengörings- och underhållsarbeten! Risk för skada genom elchock!
m Obs!
Vänta tills apparaten svalnat fullständigt! Riskför
brännskador!
m Obs!
Före alla rengörings- och underhållsarbeten ska apparaten göras trycklös! Risk för skada!
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje
användningstillfälle.
• Håll apparaten så damm- och smutsfria som möjligt. Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av
damm och smuts med tryckluft på lågt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt
efter varje användning.
• Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller
lösningsmedel då dessa kan angripa maskinens
plastdelar. Var noga med att inget vatten tränger in
i maskinens inre.
• Innan rengöring måste slangen och besprutningsverktygen skiljas från kompressorn. Kompressorn
får inte rengöras med vatten, lösningsmedel el.dyl.
136 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Transport
För att ändra enhetens läge, lyft transporthandtaget
och dra enheten till den nya platsen.
Se till att motorn är skruvad i rät vinkel mot rotationsriktningen för att säkerställa en felfri gång av kilremmen.
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som
är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för
barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C.
15.2 Underhåll av tryckbehållaren/kondensation
Obs!
För att tryckbehållaren (12) ska hålla länge måste
kondensationsvätskan tappas ur efter varje drift genom att avtappningsskruven öppnas (21). Lätta först
på panntrycket (se 10.5). Öppna avtappningsskruven
genom att vrida den motsols (i blickriktning från kompressorn undersida mot skruven), så att kondensationsvätskan kan tömmas fullständigt ur tryckbehållaren. Stäng sedan avtappningsskruven igen (vrid den
medsols). Kontrollera före varje drift att tryckbehållaren inte är rostig eller skadad.
Kompressorn får inte drivas med en skadad eller rostig tryckbehållare. Vänd dig till vår kundtjänstverkstad
om du upptäcker skador.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt. Förvara bruksanvisningen tillsammans
med el-verktyget.
m Observera!
Tryckbehållarens kondensvatten innehåller oljerester. Avfallshantera kondensvattnet miljöriktigt på ett
insamlingsställe.
15. Underhåll
15.3 Säkerhetsventil (bild B)
Säkerhetsventilen (20) är inställd till tryckbehållarens
högsta tillåtna tryck.
För transport i ett motorfordon måste enheten fästas
med band på lastområdet.
14. Förvaring
m Obs!
Dra ur kontakten, släpp luften ur apparaten och alla
tryckluftsverktyg. Stäng av kompressorn på ett sätt
att obefogade personer inte kan ta den i drift
Följande behövs för underhållet:
• Gaffelnyckel, 14 mm (2 st - ingår inte i leveransen)
• Insexnyckel, 4 mm (ingår inte i leveransen)
m Obs!
Dra ur kontaktern innan alla rengörings- och underhållsarbeten! Risk för skada genom elchock!
m Obs!
Vänta tills apparaten svalnat fullständigt! Riskför
brännskador!
m Obs!
Före alla rengörings- och underhållsarbeten ska apparaten göras trycklös! Risk för skada!
15.1 Byte av kilrem (bild H till K)
För att byta kilrem på kompressorn, var noga med att
koppla bort enheten från elnätet. Efter att kompressorn har kopplats bort från elnätet, ta bort skyddsgallret genom att vrida plastklämmorna (42) 90° med en
tång. Ta sedan bort skruven (39) inklusive brickor (40)
och distanshylsan (41) som kopplar skyddsgallret (2)
mot motorn (4) med en 4 mm insexnyckel.
Öppna nu de fyra skruvarna (42) på motorn (4) med
två 14 mm-nycklar för att kunna flytta motorn. Nu kan
kilremmen (3) bytas.
Efter att du bytt kilremmen utför du samma procedur i
omvänd ordning för att få enheten tillbaka till driftläget.
Det är inte tillåtet att ändra säkerhetsventilens inställning eller avlägsna plomberingen.
15.4 Kontrollera oljenivån regelbundet (bild F)
Ställ kompressorn på en jämn och vågrät yta.
Oljenivån måste ligga mitt i oljesiktglaset (16) (röd punkt).
15.5 Oljebyte (bild L)
Första påfyllningen måste bytas ut efter 100 drifttimmar, efter det ska oljan bytas ut var 500:e drifttimme.
Stäng alltid av motorn och dra ut kontakten ur uttaget.
Ta bort oljeavtappningsskruven (15). Öppna sedan
oljepåfyllningsskruven (18).
Håll en liten metallränna under pumpen så att oljan
inte flyter ut okontrollerat och samla oljan i en behållare. Om oljan inte rinner ut fullständigt rekommenderar vi att kompressorn lutas något.
När oljan tappats ur ska oljeurtappningsskruven (15)
sättas tillbaka.
Lämna in den gamla oljan till en lämplig källsorteringsplats för gammal olja.
Se till att kompressorn står på ett jämnt underlag så
att rätt mängd olja fylls i.
Ta bort oljepåfyllningsskruven (18) och fyll den nya
oljan i oljefyllningsöppningen tills oljenivån i oljesiktglaset (16) har nått rätt nivå (röd punkt).
SE | 137
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Överskrid inte den maximala fyllningsmängden. En
överfyllning kan leda till maskinskador.
Sätt tillbaka oljepåfyllningsskruven (18) i oljepåfyllningsöppningen.
15.6 Rengöring av luftfiltret
Luftfiltret förhindrar att damm och smuts sugs in. Detta filter måste rengöras minst var 300:e drifttimme.
Ett tilltäppt luftfilter försämrar kompressorns prestanda avsevärt.
Demontera luftfiltret genom att öppna vingmuttern
(32) på luftfilterhuset (1). Ta bort vingmuttern (32) och
brickan (33).
Dra sedan luftfilterhuset (1). Dra isär luftfilterhuset (1).
Du kan nu ta bort luftfiltret. Knacka försiktigt ur luftfiltret och luftfilterhusdelarna.
Dessa komponenter måste sedan blåsas ut med
tryckluft (ca 3 bar) och därefter monteras i omvänd
ordning.
15.7 Anslutningar och reparationer
Endast el-specialister får genomföra anslutningar
och reparationer av den elektriska utrustningen.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats
för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de
potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och
elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering
av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv
användning av naturresurser. För information om
kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta
återvinningscentral finns för deponering av elektrisk
och elektronisk utrustning.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
• Motorns strömart
• Uppgifterna på maskinens typskylt
• Uppgifterna på motorn typskylt
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Luftfilter, bälten, cylindrar, kolvar,
kolvringar, Plastclips
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
16. Skrotning och källsortering
Maskinen befinner sig i en förpackning för att förhindra skador vid transport. Förpackningen är en råvara
och kan alltså återanvändas eller återföras till kretsloppet för råvaror.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material
som t ex metall och plast. Släng defekta byggdelar
i källsorteringen. Fråga hos en återförsäljare eller
kommunen!
138 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Åtgärder vid störning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle
fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
Störning
Kompressorn startar inte.
Kompressorn är igång men
inget tryck finns.
Kompressorn är igång,
manometern visar tryck men
verktygen fungerar inte.
Möjlig orsak
Åtgärd
Ingen nätspänning finns.
Kontrollera kabeln, stickkontakten, säkringar
och eluttag.
Nätspänningen är för låg.
Undvik för långa förlängningskablar. Använd en
förlängningskabel med tillräckligt ledartvärsnitt.
Yttertemperaturen är för låg.
Använd inte apparaten vid temperaturer under
+5° C.
Motorn är överhettad.
Låt motorn svalna resp. avlägsna orsaken till
överhettningen.
Backventilen är otät.
Byt ut backventilen.
Tätningarna är trasiga.
Kontrollera tätningar, låt en verkstad byta ut trasiga tätningar.
Urtappningsskruven för kondensationsvätska är otät
Dra åt skruven för hand. Kontrollera skruvens
tätningsring, byt ut den vid behov.
Slangarna är otäta.
Kontrollera tryckluftslang och verktyg, byt ut
dem vid behov.
Snabbkopplingen är otät.
Kontrollera snabbkopplingen, byt ut den vid behov.
För lågt tryck är inställt på tryckreglaget.
Öppna tryckreglaget ytterligare.
SE | 139
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wyjaśnienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!!
Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu..
Uwaga! Gorące części urządzenia!
Ostrzeżenie! Urządzenie jest zdalnie sterowane i może się uruchomić bez ostrzeżenia.
Nosić słuchawki ochronne!
Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić poziom oleju i wymienić korek
zbiornika oleju!
140 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści:
Strona:
1.
Wprowadzenie
2.
Opis urządzenia
3.
Zakres dostawy
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
5.
Bezpieczeństwa
6.
Dane techniczne
7.
Rozpakowanie
8.
Montaż
9.
Przed uruchomieniem
10. Uruchomienie
11.
Przyłącze elektryczne
12. Czyszczenie
13. Transport
14. Przechowywanie
15. Konserwacja
16. Utylizacja i recykling
17.
Pomoc dotycząca usterek
142
142
143
143
143
146
146
146
147
147
147
148
148
148
149
150
151
PL | 141
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoznanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze
wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej
pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane
o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych
przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych
zasad technicznych.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. A; B)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Obudowa filtra powietrza
Krata ochronna
Paski klinowe
Silnik
Włącznik/ Wyłącznik
Uchwyt transportowy
Wyłącznik ciśnieniowy
Regulator ciśnienia
Manometr (ustawione ciśnienie może być odczytane)
10. Szybkozłączka (regulowane powietrze ciśnieniowe)
11. Manometr (możliwość odczytania ciśnienia zbiornika)
12. Zbiornik ciśnieniowy
13. Stopka
14. Kółko
15. Korek spustowy oleju
16. Wziernik poziomu oleju
17. Pompa kompresora
18. Śruba wlewowa oleju
19. Szybkozłączka (nieuregulowane sprężone powietrze)
20. Zawór bezpieczeństwa
21. Śruba spustowa usuwająca skropliny
22. Kabel zasilający
23. Śruba (Kółko)
24. Podkładka (Kółko)
25. Pierścień sprężysty (Kółko)
26. Nakrętka (Kółko)
27. Śruba (Stopka)
28. Podkładka mała (Stopka)
29. Podkładka duża (Stopka)
30. Pierścień sprężysty (Stopka)
31. Nakrętka (Stopka)
32. Nakrętka motyl (Filtr powietrza)
33. Płuczka (Filtr powietrza)
34. Śruba (rękojeść)
35. Podkładka (rękojeść)
36. Pierścień sprężysty (rękojeść)
37. Nakrętka (rękojeść)
38. Klipsy z tworzywa sztucznego
39. Śruba (krata ochronna)
40. Podkładka (krata ochronna)
41. Tulejka dystansowa
42. Śruba (silnik)
43. Wyłącznik przeciążeniowy
142 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Zakres dostawy
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kompresor
Filtr powietrza (3 sztuki)
Stojak (2 sztuki)
Koło (2 sztuki)
Materiały montażowe
Uchwyt transportowy
Butelka z olejem
Śruba wlewowa oleju
Operacyjnego
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Kompresor przeznaczony jest do produkcji sprężonego powietrza do urządzeń pneumatycznych.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji.
Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace
konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi
niebezpieczeństwami.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy.
Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
Maszyna może być używana wyłącznie wraz z oryginalnym wyposażeniem i oprzyrządowaniem producenta.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta dot. bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji, a także pomiarami wskazanymi w „Danych technicznych”.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie
są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub
do podobnych działalności.
5. Bezpieczeństwa
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i
pożarem. Przed przystąpieniem do używania
niniejszego narzędzia elektrycznego należy
przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio
przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Konserwacja i utrzymanie
1. Regularne czyszczenie, konserwacja i smarowanie. Zawsze przed przystąpieniem do ustawiania, prac związanych z utrzymaniem w dobrym
stanie lub naprawą wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
2. Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie
wykwalifikowanemu personelowi, a także do
napraw stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. W ten sposób można zapewnić
bezpieczeństwo urządzenia.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
– Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu. Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
PL | 143
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
– Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac.
– Nie używaj elektronarzędzie do celów, dla których nie jest ona przeznaczona. Na przykład,
nie należy używać ręcznych pilarek tarczowych
do cięcia gałęzi lub kłód.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Mogą
zostać złapane przez ruchome części.
– Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane antypoślizgowe obuwie.
– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
– Stosować okulary ochronne.
– Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Podłączyć urządzenie do odsysania pyłów.
– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane.
11 Nie używać kabla do innych celów
– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema
rękami.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
14 Starannie dbać o urządzenie
– Zawsze utrzymywać kompresor w czystości,
aby móc dobrze i bezpiecznie pracować.
– Przestrzegać wskazówek dotyczących konserwacji.
– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić
w autoryzowanym serwisie.
– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone.
– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
– Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
– Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
sąuszkodzone. Wszystkie części muszą być
właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym
serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej
w instrukcji obsługi.
– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie.
– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 Uwaga!
– W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należy zachować szczególną ostrożność.
22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalifikowanemu elektrykowi
– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w
przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
23 Hałas
– Podczas pracy z kompresorem stosować środki
ochrony słuchu.
144 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 Wymiana przewodu zasilającego
– W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z
przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymieniony przez producenta lub uprawnionego elektryka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
25 Pompowanie opon
– Bezpośrednio przed napompowaniem opon
zmierzyć poziom ciśnienia przy pomocy odpowiedniego manometru, np. na stacji paliw.
26 Mobilne kompresory na budowie
– Sprawdzić, czy wszystkie węże i armatury dopuszczone są do pracy z maksymalnym ciśnieniem roboczym kompresora.
27 Miejsce ustawienia
– Kompresor należy ustawić na równej powierzchni.
28 W przypadku ciśnień powyżej 7 bar węże zasilania
powinny być wyposażone w przewód bezpieczeństwa (np. linkę stalową).
Dodatkowe wskazówki
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze
sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone powietrze
• Pompa kompresora i przewody nagrzewają się
mocno podczas pracy. Dotknięcie grozi oparzeniem.
• Powietrze zasysane przez kompresor musi być
wolne od zanieczyszczeń i domieszek, które w
pompie kompresora mogłyby być przyczyną zapłonu lub wybuchu.
• Luzując złączkę należy przytrzymać ręką element
sprzęgający węża. Zapobiega to obrażeniom na
skutek niekontrolowanych ruchów węża.
• Podczas pracy z pistoletem na sprężone powietrze nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesione przez sprężone powietrze przedmioty mogą być
przyczyną obrażeń.
• Nigdy nie stosować pistoletu na sprężone powietrze do czyszczenia założonej odzieży. Nie kierować pistoletu w stronę osób. Niebezpieczeństwo
obrażeń!
Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwania farb
• Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami o temperaturze zapłonu poniżej 55° C. Niebezpieczeństwo wybuchu!
• Nie podgrzewać lakierów ani rozpuszczalników.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
• Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi
dla zdrowia konieczne jest stosowanie odpowiednich środków filtrujących (maski na twarz). Przestrzegać wskazówek producentów tych substancji
odnośnie środków bezpieczeństwa i higieny pracy.
• Przestrzegać wskazówek i oznaczeń substancji
niebezpiecznych podanych na opakowaniach stosowanych materiałów. W razie potrzeby stosować
dodatkowe środki ochronne, zwłaszcza nosić odpowiednią odzież i maskę ochronną.
• Nie palić podczas spryskiwania ani w pomieszczeniu roboczym. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Również opary farb są łatwopalne.
• W pobliżu nigdy nie powinny się znajdować źródła
otwartego ognia, płomieni lub iskier (w tym maszyny).
• Zabrania się spożywania lub przechowywania
żywności w pomieszczeniu roboczym. Opary farb
są szkodliwe dla zdrowia.
• Pomieszczenie robocze musi mieć objętość powyżej 30 m3 oraz mieć zapewnioną odpowiednią
wymianę powietrza podczas pryskania i suszenia.
• Nigdy nie spryskiwać pod wiatr. Zawsze podczas
spryskiwania łatwopalnych lub niebezpiecznych
substancji stosować się do zaleceń lokalnych jednostek policji.
• Pracując z wężami z PVC nie stosować żadnych
substancji zawierających benzynę lakierniczą, butanol ani chlorek metylenu. Te substancje niszczą
wąż.
Eksploatacja zbiorników ciśnieniowych
• Każda osoba, która używa zbiornika ciśnieniowego, jest zobowiązana do jego utrzymywania w prawidłowym stanie, do jego prawidłowego używania
i monitorowania, do niezwłocznego dokonywania
niezbędnych prac związanych z utrzymaniem i naprawą oraz do podejmowania niezbędnych środków bezpieczeństwa odpowiednio do warunków.
• Organ nadzorujący może w danym przypadku nakazać niezbędne środki nadzorujące.
• Zbiornik ciśnieniowy nie może być używany, jeżeli wykazuje wady, które stanowią zagrożenie dla
pracowników lub osób trzecich.
• Przed każdym używaniem należy sprawdzić zbiornik ciśnieniowy pod kątem rdzy i uszkodzeń. Kompresora nie wolno używać z uszkodzonym lub
zardzewiałym zbiornikiem ciśnieniowym. W razie
stwierdzenia uszkodzeń, proszę zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Proszę zachować wskazówki bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
PL | 145
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
6. Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Moc silnika w W
7. Rozpakowanie
• W przypadku powstania takich szkód reklamację
należy zgłosić niezwłocznie do dostawcy. Późniejsze reklamacje nie będą rozpatrywane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
• Jako części wyposażenia dodatkowego, części zużywalne oraz zamienne należy stosować wyłącznie części oryginalne. Części zamienne dostępne
są u autoryzowanego sprzedawcy firmy.
• Podczas składania zamówień należy podać numer
artykułu, a także typ i rok produkcji urządzenia.
8. Montaż
230 V / 50Hz
2200W / 3 PS
Tryb pracy
prędkość silnika
Pojemność zbiornika
ciśnieniowego (w litrach)
Ciśnienie robocze
S1
2900 min-1
100l
10 bar
Teor. moc ssania w (l/min)
550 l/min
Teor. moc wyjściowa (l/
min)
350 l/min
Poziom mocy akustycznej
LWA
97 db
Odchylenie K WA
3 db
Stopień ochrony
IP54
Waga urządzenia w kg
Olej (15W 40) l
81 kg
0,9
Maks. wysokość ustawienia (n.p.m.)
1000m
Typ pasa
A-1400
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Tryb pracy S1, praca ciągła
Wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z normą EN ISO 3744.
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie musi zostać
całkowicie zmontowane!
Elementy niezbędne do montażu:
• klucz widlasty, 15 mm (nieobjęty zakresem dostawy)
• klucz widlasty, 17 mm (nieobjęty zakresem dostawy)
• klucz widlasty, 27 mm (nieobjęty zakresem dostawy)
• klucz imbusowy, 6 mm (nieobjęty zakresem dostawy)
8.1 Montaż kół (zdjęcie C)
Nasadzić śrubę (23) przez koło (14). Nasadzić następnie śrubę (23) przez mocowanie zbiornika ciśnieniowego (12). Zamocować śrubę (23) z podkładką
(24), pierścieniem sprężystym (25) i nakrętką (26).
Powtórzyć proces po drugiej stronie zbiornika ciśnieniowego (12).
8.2 Montaż stojaka (2x)(zdjęcie D)
Nałożyć podkładkę (28) na śrubę (27). Następnie
przełożyć śrubę (27) przez stojak (13). W następnej
kolejności stojak (13) jest umieszczany na mocowaniu zbiornika ciśnieniowego (12).
Zamocować stojak (13) z podkładką (29), pierścieniem sprężystym (30) i nakrętką (31).
Powtórzyć proces dla drugiego stojaka.
8.3 Montaż filtra powietrza (3x) (zdjęcie E)
Zdjąć zabezpieczenie transportowe mocowania filtra
powietrza (jeżeli jest).
Usunąć nakrętkę skrzydełkową (32) i podkładkę (33)
ze sworznia gwintowanego na pompie sprężarki.
Umieścić obudową filtra powietrza (1) z papierowym
filtrem na sworzniu gwintowanym. Ponownie zamocować obudowę filtra powietrza (1) z podkładką (33) i
nakrętką skrzydełkową (32).
146 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Powtórzyć proces dla wszystkich filtrów powietrza.
10. Uruchomienie
Zamocować filtr powietrza z otworem wlewowym
skierowanym na dół, by uniknąć zbyt dużego zabrudzenia.
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie musi zostać
całkowicie zmontowane!
8.4 Montaż uchwytu transportowego (zdjęcie F)
Zamocować uchwyt transportowy (6), tak jak przedstawiono, na zbiorniku ciśnieniowym (12).
10.1 Włącznik/wyłącznik (rys. G)
W celu włączenia kompresora pociągnąć włącznik/
wyłącznik (5) do góry. W celu wyłączenia kompresora nacisnąć włącznik/ wyłącznik w dół.
W tym celu umieścić podkładkę (35) na śrubie (34).
Poprowadzić śrubę przez otwór podłużny zbiornika
ciśnieniowego (12) i zamocować śrubę z podkładką
(35), pierścieniem sprężystym (36) i nakrętką (37).
Powtórzyć ten proces trzy razy.
8.5 Wymiana osłony transportowej (y) (zdjęcie A)
• Usunąć osłonę transportową (y) z otworu wlewu
oleju.
• Napełnić skrzynię korbową dostarczonym olejem
do kompresorów i włożyć dołączony korek wlewu
oleju (18) do wlewu oleju.
• Sprawdzić poziom oleju przez wziernik (16). Poziom oleju powinien znajdować się w obrębie czerwonego okręgu.
9. Przed uruchomieniem
• Przed podłączeniem urządzenia do prądu sprawdzić czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają
się z wartością napięcia w sieci zasilającej.
• Przed pierwszym uruchomieniem usunąć zatyczkę
transportową (y) i napełnić skrzynię korbową olejem, zgodnie z opisem w punkcie 8.5.
• Sprawdzić czy urządzenie nie zostało uszkodzone
podczas transportu. Wszelkie uszkodzenia należy
niezwłocznie zgłosić firmie przewozowej, która dostarczyła kompresor.
• Kompresor należy ustawić w pobliżu odbiornika.
• Unikać długich przewodów sprężonego powietrza
oraz długich przewodów zasilania (przedłużaczy).
• Zasysane powietrze zawsze musi być suche i wolne od pyłu.
• Nie stawiać kompresora w wilgotnym lub mokrym
pomieszczeniu.
• Kompresor może być użytkowany wyłącznie w odpowiednich pomieszczeniach (z dobrą wentylacją,
o temperaturze otoczenia od +5°C do 40°C). W pomieszczeniu, w którym użytkowane jest urządzenie, nie mogą się znajdować żadne pyły, kwasy,
opary ani wybuchowe lub łatwopalne gazy.
• Kompresor przeznaczony jest do użytku w suchym
pomieszczeniach. Nie zezwala się na używanie
urządzenia tam, gdzie podczas pracy możliwy jest
kontakt z pryskającą wodą.
• Przed uruchomieniem sprawdzić poziom oleju w
pompie kompresora.
10.2 Ustawianie ciśnienia: (zdjęcie A; B)
Ciśnienie na manometrze (9) jest ustawiane regulatorem ciśnienia (8).
Ustawione ciśnienie można odczytać na szybkozłączu (10).
Na manometrze (11) można odczytać ciśnienie w kotle.
Ciśnienie w kotle jest pobierane na szybkozłączu
(19).
10.3 Regulacja zaworu regulacyjnego ciśnienia
(rys. A)
Zawór regulacyjny ciśnienia (7) ustawiony jest fabrycznie. Ciśnienie włączenia ok. 6 bar Ciśnienie wyłączenia ok. 8 bar
10.4 Wyłącznik przeciążeniowy
Silnik jest wyposażony w wyłącznik przeciążeniowy
W przypadku przeciążenia kompresora wyłącznik
przeciążeniowy wyłącza go automatycznie, aby kompresor nie przegrzał się. Jeśli wyłącznik przeciążeniowy został załączony, wyłączyć kompresor włącznikiem / wyłącznikiem (5) i odczekać, aż kompresor
się schłodzi.
Wcisnąć teraz wyłącznik przeciążeniowy (43) i włączyć kompresor.
10.5 Spuszczanie nadciśnienia na koniec pracy
W celu spuszczenia nadmiaru ciśnienia wyłączyć
kompresor i zużyć nagromadzone w zbiorniku ciśnieniowym sprężone powietrze, np. przy użyciu narzędzia pneumatycznego na biegu jałowym lub pistoletu
na sprężone powietrze.
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
PL | 147
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-311 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warunkami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne
jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych
miejscach.
• Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie może spowodować przejściowe wahania napięcia.
• Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie
w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej impedancji „Z“ (ZMax. = 0,382 Ω) lub
b) w ktorych wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
• Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakładzie energetycznym, iż miejsce, w ktorym chce
on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z
wyżej wymienionych wymogow a) lub b).
12. Czyszczenie
Uszkodzone przyłącze elektryczne
• Urządzenie powinno być w miarę możliwości wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wytrzeć czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
• Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
• Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką
z niewielką ilością szarego mydła. Nie stosować
środków do czyszczenia lub rozpuszczalników;
mogą one uszkodzić elementy urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby
do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć od
kompresora wąż i narzędzia pneumatyczne. Do
czyszczenia kompresora nie używać wody, rozpuszczalników itp.
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem „H05VV-F“.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
m Uwaga!
Przed wszystkimi pracami związanymi z czyszczeniem i konserwacją wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
m Uwaga!
Odczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie! Niebezpieczeństwo oparzenia!
m Uwaga!
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji
urządzenia całkowicie spuścić z niego ciśnienie! Niebezpieczeństwo obrażeń!
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
13. Transport
W celu zmiany pozycji urządzenia podnieść pałąk
transportowy i przeciągnąć urządzenie do nowej lokalizacji.
Do transportu na pojeździe mechanicznym zabezpieczyć urządzenie pasami przy powierzchni ładowania.
14. Przechowywanie
m Uwaga!
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, spuścić sprężone powietrze z urządzenia i podłączonych narzędzi
pneumatycznych. Kompresor powinien być przechowywany w taki sposób, aby nie mógł zostać uruchomiony przez osoby nieupoważnione.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
148 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi
urządzenia elektrycznego.
15. Konserwacja
Elementy potrzebne do konserwacji:
• klucz widlasty, 14 mm (2 sztuki – nieobjęty zakresem dostawy)
• klucz imbusowy, 4 mm (nieobjęty zakresem dostawy)
m Uwaga!
Przed wszystkimi pracami związanymi z czyszczeniem i konserwacją wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
m Uwaga!
Odczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie! Niebezpieczeństwo oparzenia!
m Uwaga!
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji
urządzenia całkowicie spuścić z niego ciśnienie! Niebezpieczeństwo obrażeń!
15.1 Wymiana paska klinowego (zdjęcie H do K)
W celu wymiany paska klinowego przy kompresorze
należy koniecznie odłączyć urządzenie od sieci. Po
odłączeniu kompresora od sieci należy wyjąć kratę
ochronną, obracając klipsy z tworzywa sztucznego
(42) obcęgami o 90°. Następnie usunąć śrubę (39),
wraz z podkładkami (40) i tulejką dystansową (41),
która łączy kratkę ochronną (2) z silnikiem (4), za pomocą klucza imbusowego 4 mm.
Następnie otworzyć cztery śruby (42) na silniku (4)
dwoma kluczami 14, by następnie przesunąć silnik.
Można teraz wymienić pasek klinowy (3).
Po pomyślnej wymianie paska klinowego wykonać te
same czynności w odwrotnej kolejności, by ponownie
przywrócić stan roboczy urządzenia. Należy przy tym
zwrócić uwagę, by silnik został połączony śrubami
pod kątem prostym do kierunku działania, by zapewnić prawidłowy bieg paska klinowego.
15.2 Konserwacja zbiornika ciśnieniowego (
Uwaga!
W celu zapewnienia długiego okresu użytkowania
zbiornika ciśnieniowego (12) po każdym użyciu należy odkręcić śrubę (21) aby spuścić skondensowaną
wodę. Przedtem należy spuścić ciśnienie ze zbiornika sprężonego powietrza (patrz punkt 10.5). W celu
otworzenia śruby spustowej należy przekręcić ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(patrząc od dołu kompresora na śrubę), aby cała
skondensowana woda mogła spłynąć ze zbiornika.
Następnie zamknąć z powrotem śrubę spustową
przekręcając ją w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zbiornik nie
jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy.
Eksploatacja uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnieniowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzono uszkodzenia zbiornika, prosimy się
zwrócić do warsztatu serwisowego producenta.
m Uwaga!
Skondensowana woda nagromadzona w zbiorniku
ciśnieniowym jest zanieczyszczona olejem. Odpowiednio utylizować skropliny oddając je do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów.
15.3 Zawór bezpieczeństwa (rys. B)
Zawór bezpieczeństwa (20) ustawiony jest na najwyższe dopuszczalne ciśnienie zbiornika ciśnieniowego.
Niedopuszczalne jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa lub usunięcie jego plomby.
15.4 Regularnie sprawdzać poziom oleju (rys. F)
Postawić kompresor na równej, poziomej powierzchni. Poziom oleju musi znajdować się pośrodku wziernika oleju (16) (czerwony punkt).
15.5 Wymiana oleju (rys. L)
Pierwsze napełnienie oleju należy wymienić po 100
roboczogodzinach, następnie wykonywać wymianę
oleju po 500 roboczogodzinach.
Wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
Zdjąć korek spustowy oleju (15). Otworzyć dodatkowo śrubę wlewową oleju (18).
Aby olej nie wypływał w sposób niekontrolowany,
trzymać pod spodem blaszaną rynienkę i zebrać olej
do zbiornika. Aby olej wylał się całkowicie, zalecamy
lekko pochylić kompresor.
Po spuszczeniu oleju wkręcić z powrotem korek spustowy oleju (15).
Zużyty olej należy oddać do przeznaczonego do
tego celu punktu zbiórki odpadów.
Aby wlać odpowiednią ilość oleju kompresor powinien stać na poziomej powierzchni.
Usunąć śrubę wlewową oleju (18) i napełnić nowy
olej do otworu wlewu oleju, aż poziom oleju w wzierniku oleju (16) osiągnie prawidłowy poziom napełnienia (czerwony punkt).
Nie przekraczać maksymalnego poziomu! Nadmiar
oleju może być przyczyną uszkodzeń urządzenia.
Ponownie umieścić śrubę wlewową oleju (18) w otworze wlewu oleju.
PL | 149
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15.6 Czyszczenie filtra zasysanego powietrza
Filtr powietrza zapobiega zasysaniu pyłu i zabrudzenia. Czyszczenie filtra jest konieczne przynajmniej
co 300 roboczogodzin.
Zatkany filtr powietrza znacznie zmniejsza wydajność kompresora.
Wyjąć filtr powietrza, otwierając nakrętkę skrzydełkową (32) na obudowie filtra powietrza (1). Usunąć
nakrętkę skrzydełkową (32) i podkładkę (33).
Wyjąć następnie obudowę filtra powietrza (1). Wysunąć obudowę filtra powietrza (1). Można teraz wyjąć
filtr powietrza. Ostrożnie wytrzepać filtr powietrza i
części jego obudowy.
Następnie elementy przedmuchać sprężonym powietrzem (ok. 3 bary) i ponownie zamontować w odwrotnej kolejności.
15.7 Podłączanie oraz naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Filtry powietrza, pasy, cylindry, tłoki, pierścienie tłokowe, klipsy z tworzywa
sztucznego
16. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem
zużytego
sprzętu
elektrycznego
i
elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z
zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu
przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można
otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie
obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
150 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Pomoc dotycząca usterek
Poniższa tabela przedstawia symptomy błędów i opisuje, w jaki sposób mogą pomóc, jeśli urządzenie nie działa prawidłowo. Jeśli nie możesz zlokalizować i wyeliminować problemu, skontaktuj się z warsztatem serwisowym.
Usterka
Kompresor nie pracuje.
Kompresor pracuje, ale nie
wytwarza ciśnienia.
Kompresor pracuje, manometry wskazują ciśnienie, ale
narzędzia pneumatyczne nie
działają.
Możliwa przyczyna
Pomoc
Brak napięcia sieciowego
Sprawdzić kabel, wtyczkę zasilania, bezpiecznik
oraz gniazdko.
Za niskie napięcie sieciowe.
Unikać zbyt długich przedłużaczy. Stosować
wyłącznie przedłużacze o odpowiednim przekroju.
Za niska temperatura zewnętrzna.
Nie stosować urządzenia w temperaturze poniżej +5° C.
Przegrzany silnik
Odczekać aż silnik ostygnie i, o ile to możliwe,
usunąć przyczynę przegrzania.
Nieszczelny zawór bezpieczeństwa
Wymienić zawór bezpieczeństwa
Uszkodzone uszczelki.
Sprawdzić uszczelki. Zlecić specjalistycznemu
zakładowi wymianę uszkodzonych uszczelek.
Nieszczelna śruba spustowa skondensowanej wody.
Ręcznie dokręcić śrubę. Sprawdzić uszczelkę
na śrubie, w razie potrzeby wymienić.
Nieszczelne łącze węża.
Sprawdzić wąż i narzędzia, w razie potrzeby wymienić.
Nieszczelna szybkozłączka.
Sprawdzić szybkozłączkę, w razie potrzeby wymienić.
Ustawiono za niskie ciśnienie na
zaworze regulacyjnym.
Mocniej odkręcić zawór regulacyjny.
PL | 151
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De
veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
Vóór in gebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht
nemen!
Draag gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Waarschuwing voor warme onderdelen!
Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten.
Waarschuwing voor elektrische spanning!
Let op! Voor eerste ingebruikname oliepeil controleren en olieafsluitplug vervangen!
152 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding
2. Beschrijving van het apparaat
3.
Leveringsomvang
4.
Reglementair gebruik
5.
Veiligheidsaanwijzingen
6.
Technische gegevens
7.
Uitpakken
8.
Montage
9.
Vóór ingebruikneming
10. In gebruik nemen
11.
Elektrische aansluiting
12. Reiniging
13. Transport
14. Opslag
15. Onderhoud
16. Afvalverwijdering en recyclage
17.
Verhelpen van storingen
154
154
155
155
155
158
158
158
159
159
159
160
160
160
160
162
163
NL | 153
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine
en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan
kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de machine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over
hoe u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de
stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationale bepalingen inzake het gebruik van deze machine
respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine in een plastiek omhulsel als bescherming
tegen vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze handleiding voor het begin van de werkzaamheden lezen
en zorgvuldig naleven.
Enkel personen, die over het gebruik van de machine
en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd,
mogen de machine bedienen. Respecteer de vereiste minimumleeftijd.
Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in
deze gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalingen van uw land, evenals met de algemeen erkende
technische regelgeving voor de werking van houtbewerkingsmachines.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
2. B
eschrijving van het apparaat
(afb. A; B)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Luchtfilterhuis
Veiligheidsrooster
V-snaar
Motor
AAN/UIT-schakelaar
Transportgreep
Drukschakelaar
Drukregelaar
Manometer (ingestelde druk kan worden afgelezen)
10. Snelkoppeling (ongeregelde perslucht)
11. Manometer (keteldruk kan worden afgelezen)
12. Drukvat
13. Standvoet
14. Wiel
15. Olieaftapplug
16. Oliekijkglas
17. Compressiepomp
18. Olieafsluitplug
19. Snelkoppeling (ongeregelde perslucht)
20. Veiligheidsklep
21. Aflaatplug voor condensatiewater
22. Netsnoer
23. Schroef (wiel)
24. Onderlegschijf (wiel)
25. Veerring (wiel)
26. Moer (wiel)
27. Schroef (standvoet)
28. Onderlegschijf klein (standvoet)
29. Onderlegschijf groot (standvoet)
30. Veerring (standvoet)
31. Moer (standvoet)
32. Vleugelmoer (luchtfilter)
33. Volgring (luchtfilter)
34. Schroef (handgreep)
35. Volgring (handgreep)
36. Veerring (handgreep)
37. Moer (handgreep)
38. Kunststofclips
39. Schroef (veiligheidsrooster)
40. Schijf (veiligheidsrooster)
41. Afstandmof
42. Schroef (motor)
43. Overbelastingsschakelaar
154 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Leveringsomvang
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
m LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen
spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Compressor
Luchtfilter (3 stuks)
Standvoet (2 stuks)
Wiel (2 stuks)
Montagemateriaal
Transportgreep
Oliefles
Olieafsluitplug
Vertaling van de originele handleiding
4. Reglementair gebruik
De compressor dient om perslucht te produceren
voor op perslucht draaiende gereedschappen.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshandleiding maken deel uit van het beoogd
gebruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nageleefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten in acht worden
genomen
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligsheidsaanwijzingen
LET OP! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen
te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften
alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de
veiligheidsvoorschriften.
Onderhoud en instandhouding
1. Regelmatige reiniging, onderhoud en smering. Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u instellings-, instandhoudings- of reparatiewerkzaamheden uitvoert.
2. Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerd deskundig personeel repareren met
uitsluitend originele reserveonderdelen. Hiermee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd blijft.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige
of natte omgeving. Gevaar door elektrische
schok!
– Zorg voor een goede verlichting.
– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
– Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
De machine mag uitsluitend met de originele onderdelen en originele accessoires van de fabrikant worden gebruikt.
NL | 155
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap
– Gebruik geen elektrisch apparatuur met minder
vermogen voor zware werkzaamheden.
– Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor
dergelijke doeleinden, waarvoor het niet bestemd is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor het zagen van boomtakken of
houtblokken.
8 Draag geschikte kleding
– Draag geen wijde kleding of sieraden, deze
kunnen door bewegende delen worden vastgegrepen.
– Bij werkzaamheden in de buitenlucht, adviseren wij antislip schoeisel.
– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
– Draag een veiligheidsbril.
– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting als volgt aan
– Als aansluitingen betreffende de stofafzuiging
en opvanginrichting beschikbaar zijn, dient u
zich er van te overtuigen dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is.
– Gebruik de kabel niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
– Gebruik spanvoorzieningen of een bankschroef
om het werkstuk vast te houden. Het werkstuk
wordt dan beter vastgehouden dan met de
hand.
13 Vermijd een ongewone lichaamshouding
– Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat.
14 Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap
– Hou uw compressor schoon om goed en veilig
te werken.
– Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
– Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels.
– Houd handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
15 Trek de stekker uit het stopcontact
– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt,
zoals zaagbladen, boren en frezen
16 Laat geen gereedschapssleutel steken
– Controleer voor het inschakelen of de sleutel en
het instelgereedschap zijn verwijderd.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld..
– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Blijf steeds alert
– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
20 Controleer het elektrisch gereedschap op eventuele beschadigingen
– Voor verder gebruik van het elektrisch gereedschap moeten veiligheidsvoorzieningen of licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig op probleemloze en beoogde werking worden gecontroleerd.
– Controleer of de bewegende onderdelen probleemloos functioneren en niet vastklemmen
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist zijn gemonteerd en aan alle
voorwaarden voldoen om het probleemloos gebruik van het elektrisch gereedschap te kunnen
waarborgen.
– Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen moeten conform de voorschriften
door een erkende dealer worden gerepareerd
en vervangen, voor zover niets anders in de
gebruiksaanwijzing is aangegeven.
– Beschadigde schakelaars moeten direct bij een
erkende werkplaats worden vervangen.
– Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij
de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 Let op!
– Bij gebruik van andere inzetstukken en accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend elektricien
– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
23 Geluid
– Bij gebruik van de compressor gehoorbeschermer dragen.
24 Vervangen van de aansluitkabel
– Wordt de aansluitkabel beschadigd, dient die
door de fabrikant of door een elektrovakman te
worden vervangen om gevaren te voorkomen.
156 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Gevaar door elektrische schokken
25 Vullen van banden
– Controleer de bandenspanning onmiddellijk na
het vullen door een geijkte manometer, b.v. bij
een pompstation.
26 Op wegen verplaatsbare compressoren bij gebruik op werven
– Zorg ervoor dat alle slangleidingen en fittings
geschikt zijn voor de maximaal toegestane
werkdruk van de compressor.
27 Opstelplaats
– Stel de compressor alleen op een effen oppervlak op.
28 Toevoerslangen moeten bij drukken hoger dan 7
bar met een veiligheidskabel (bijv. een draadkabel) worden uitgerust.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften voor het werken met perslucht en uitblaaspistolen
• Compressiepomp en leidingen bereiken tijdens de
werking van de compressor hoge temperaturen.
Aanraken heeft brandwonden tot gevolg.
• De door de compressor aangezogen lucht dient
vrij van bijmengsels te worden gehouden die in
de compressiepomp kunnen leiden tot brand of
explosies.
• Pak bij het losmaken van de slangkoppeling de
koppeling van de slang met de hand vast. Zodoende vermijdt u verwondingen door de terugspringende slang.
• Als u met de uitblaaspistool werkt dient u een veiligheidsbril te dragen. Door vreemde voorwerpen
en weggeblazen deeltjes kunnen gemakkelijk verwondingen worden veroorzaakt.
• Met de uitblaaspistool niet tegen personen blazen
of kleding op het lichaam reinigen. Lichamelijk gevaar!
Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten
• Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt
van minder dan 55° C verwerken. Ontploffingsgevaar!
• Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen. Ontploffingsgevaar!
• Indien voor de gezondheid schadelijke vloeistoffen
worden verwerkt zijn filtertoestellen (gelaatsmaskers) vereist. Neem ook de instructies betreffende veiligheidsmaatregelen in acht die door de fabrikanten van dergelijke stoffen worden gegeven.
• De informatie aangebracht op de verzamelverpakkingen van de verwerkte materialen en de kenmerking van de verordening voor gevaarlijke stoffen
dienen in acht te worden genomen. Indien nodig
dienen bijkomende veiligheidsmaatregelen te worden genomen, in het bijzonder dienen gepaste kleding en maskers te worden gedragen.
• Tijdens het spuiten alsmede in de werkruimte mag
niet worden gerookt. Ontploffingsgevaar! Ook verfdampen zijn licht brandbaar.
• Vuurhaarden, open vlam of vonken veroorzakende
machines mogen niet aanwezig of in gebruik zijn.
• Eten en drank niet in de werkruimte bewaren of
consumeren. Verfdampen zijn schadelijk voor de
gezondheid.
• De werkruimte moet groter zijn dan 30 m³ en er
moet voldoende luchtverversing bij het spuiten en
drogen verzekerd zijn. Niet tegen de wind spuiten. Principieel bij het spuiten van brandbare of
gevaarlijke spuitgoederen de bepalingen van de
plaatselijke politieautoriteiten opvolgen.
• Verwerk in verbinding met de pvc-drukslang geen
media zoals testbenzine, butylalkohol en methyleenchloride Deze media vernietigen de drukslang.
Gebruik van drukvaten
• Wie een drukvat gebruikt is gehouden die in een
behoorlijke staat te houden, naar behoren te gebruiken, te bewaken, vereiste onderhouds- en herstelwerkzaamheden onmiddellijk te verrichten en
de veiligheidsmaatregelen te nemen die naargelang de omstandigheden nodig zijn.
• De toezichthoudende autoriteit kan van geval tot geval noodzakelijke bewakingsmaatregelen opleggen.
• Een drukvat mag niet worden gebruikt als hij gebreken vertoont waardoor tewerkgestelde of derden in gevaar worden gebracht.
• Controleer het drukvat voor elk gebruik op roest
en beschadigingen. De compressor mag niet met
een defect of roestig drukvat in werking worden
gesteld. Indien u beschadigingen vaststelt, gelieve
zich tot de klantendienst- werkplaats te wenden.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan
om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt
Restrisico’s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn
van enkele restrisico’s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico’s.
NL | 157
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• De restrisico’s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de “Veiligheidsmaatregelen” en
het “Gebruik volgens bestemming” wordt voldaan
en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
8. Montage
6. Technische gegevens
Voor de montage hebt u nodig:
• Moersleutel 15 mm (niet bij de leveringsomvang
begrepen)
• Moersleutel 17 mm (niet bij de leveringsomvang
begrepen)
• Moersleutel 27 mm (niet bij de leveringsomvang
begrepen)
• Inbussleutel 6 mm (niet bij de leveringsomvang begrepen)
Aansluiting op het net
Motorvermogen W
230 V / 50Hz
2200W / 3 PS
Bedrijfsmodus
Motor-toerental
S1
2900 min-1
Drukvatvolume (in Liter)
100l
Werkdruk
10 bar
Theoretisch
aanzuigvermogen l/min
550 l/min
Theor. afgegeven
vermogen l/min
350 l/min
Geluidsvermogen LWA
97 db
Onzekerheid K WA
3 db
Bescherming type
IP54
Gewicht van het toestel
in kg
Olie (15W 40) l
81 kg
0,9
Opstelhoogte
max. (boven zeespiegel)
1000 m
Riemtype
A-1400
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bedrijfsmodus S1, continubedrijf
De geluidsemissiewaarden zijn bepaald conform
EN ISO 3744.
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
7. Uitpakken
• Bij klachten moet direct contact worden opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een later
tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden
bekend met het apparaat aan de hand van de gebruiksaanwijzing.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveonderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m LET OP!
Voor ingebruikneming het toestel zeker volledig
monteren!
8.1 Montage van de wielen (afb. C)
Steek de schroef (23) door het wiel (14). Steek nu
de schroef (23) door de opname op het drukvat (12).
Bevestig de schroef (23) nu met de volgring (24), de
veerring (25) en de moer (26).
Herhaal deze werkwijze aan de andere zijde van het
drukvat (12).
8.2 Montage van de standvoet (2x) (afb. D)
Steek de schijf (28) op de schroef (27). Steek aansluitend de schroef (27) door de standaard (13). De
standaard (13) wordt aansluitend op de opname op
het drukvat (12) aangebracht.
Bevestig de standaard (13) met de schijf (29), de
veerring (30) en de moer (31).
Herhaal de werkwijze voor de tweede standaard.
8.3 Montage van het luchtfilter (3x) (afb. E)
Verwijder de transportbeveiliging van de luchtfilteropname (indien aanwezig).
Verwijder de vleugelmoer (32) en de schijf (33) van
de draadpen op de compressorpomp. Steek de luchtfilterbehuizing (1) met het papierfilter op de draadpen.
Bevestig het luchtfilterhuis (1) weer met de schijf (33)
en de vleugelmoer (32).
Herhaal deze werkwijze voor alle luchtfilters.
Bevestig het luchtfilter met de inlaatopening omlaag,
om een te grote verontreiniging te voorkomen.
8.4 Montage van de transportgreep (afb. F)
Bevestig de transportgreep (6) zoals weergegeven
op het drukvat (12).
Steek hiertoe een schijf (35) op een schroef (34).
Voer de schroef door een sleuf op het drukvat (12) en
bevestig de schroef met een schijf (35), veerring (36)
en moer (37).
Herhaal deze werkwijze drie keer.
158 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.5 Vervangen van het transportdeksel (y) (afb A)
• Verwijder het transportdeksel (y) van de olievulopening.
• Vul het compressorpomphuis met de meegeleverde compressorolie en plaats de meegeleverde afsluitplug (18) in de olievulopening.
• Controleer het oliepeil in het peilglas (16). Het oliepeil moet binnen de rode cirkel staan.
9. Vóór ingebruikneming
• Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
• Verwijder voor ingebruikname de transportplug (y) en
vul het carter met olie, zoals beschreven bij punt 8.5.
• Controleer het toestel op transportschade. Het transportbedrijf dat de compressor geleverd heeft onmiddellijk op de hoogte stellen van eventuele schade.
• De compressor dient in de nabijheid van de verbruiker te worden opgesteld.
• Lange luchtleidingen en lange toevoerleidingen
(verlengkabels) moeten worden vermeden.
• Ervoor zorgen dat de aanzuiglucht droog en stofvrij
is.
• De compressor niet in een vochtige of natte ruimte
opstellen.
• De compressor mag slechts in gepaste ruimten
(goed geventileerd, omgevingstemperatuur +5°C
tot 40°C) worden gebruikt. In de ruimte mogen
geen stof, zuren, dampen, explosieve of ontvlambare gassen aanwezig zijn.
• De compressor is geschikt voor gebruik in droge
ruimten. Hij mag niet worden gebruikt in zones
waarin met spatwater wordt gewerkt.
• Vóór inbedrijfstelling dient het oliepeil in de compressorpomp te worden gecontroleerd.
10. In gebruik nemen
m LET OP!
Voor ingebruikneming het toestel zeker volledig
monteren!
10.1 AAN/UIT-schakelaar (afb. G)
Om de compressor in te schakelen trekt u de AAN/
UIT-schakelaar (5) omhoog. Voor het uitschakelen
wordt de AAN/UIT-schakelaar omlaag gedrukt.
10.2 Drukstelling: (afb. A; B)
Met de drukregelaar (8) wordt de druk op de manometer (9) afgesteld.
De afgestelde druk kan op de snelkoppeling (10) worden ontnomen.
Op de manometer (11) wordt de keteldruk afgelezen.
De keteldruk wordt aan de snelkoppeling (19) ontnomen.
10.3 Afstelling van de drukschakelaar (afb. A)
De drukschakelaar (2) is in de fabriek afgesteld.
Inschakeldruk ca. 6 bar
Uitschakeldruk ca. 8 bar
10.4 Overbelastingsschakelaar
De motor heeft een overbelastingsschakelaar. Bij
overbelasting van de compressor schakelt deze
schakelaar de compressor automatisch uit om de
compressor te beschermen tegen oververhitting. Als
de overbelastingsschakelaar reageert, schakelt u
de compressor met de AAN/UIT-schakelaar (5) uit;
wacht dan eventjes tot de compressor is afgekoeld.
Druk dan de overbelastingsschakelaar (43) in en
schakel de compressor terug in.
10.5 Aflaten van de overdruk
Laat de overdruk in de compressor af door de compressor uit te schakelen en de in het drukvat nog aanwezige perslucht te verbruiken, b.v. door een pneumatisch gereedschap met nullast de laten draaien of
met een uitblaaspistool.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
• Het product voldoet aan de eisen van EN 610003-11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig
vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-omstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen opleveren.
• Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of
b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom
van het net van minstens 100 A per fase hebben.
• Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
NL | 159
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding „H05VV-F“.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
13. Transport
Voor positiewijzigingen van het apparaat tilt u de
transportbeugel iets op en sleept u het apparaat naar
de nieuwe opstellingslocatie.
Voor het transport in een gemotoriseerd voertuig
moet het apparaat met banden op het laadoppervlak
worden geborgd.
14. Opslag
12. Reiniging
m Let op!
Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht het
toestel en alle aangesloten pneumatische gereedschappen. Berg de compressor op zodat hij niet door
onbevoegden in werking kan worden gesteld.
m Let op!
Verwijder vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact!
Lichamelijk gevaar door elektrische schokken!
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
m Let op!
Wacht tot het toestel helemaal is afgekoeld! Gevaar
voor brandwonden!
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
m Let op!
Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden dient het toestel drukloos te worden gemaakt! Lichamelijk gevaar!
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik
te reinigen.
• Houd het apparaat zoveel mogelijk vrij van stof
en vuil. Wrijf het apparaat met een schone doek
schoon of blaas het met perslucht bij een lage druk
uit.
• Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk
gebruik schoon te maken.
• Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg
ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht
kan komen.
• Slang en spuitgereedschap moeten vóór de
schoonmaakbeurt van de compressor worden
gescheiden. De compressor mag niet met water,
oplosmiddelen of iets dergelijks schoon worden
gemaakt.
15. Onderhoud
Voor het onderhoud heeft u het volgende nodig:
• Steeksleutel 14 mm (2 stuks - niet bij de levering
inbegrepen)
• Inbussleutel 4 mm (niet bij de levering inbegrepen)
m Let op!
Verwijder vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact!
Lichamelijk gevaar door elektrische schokken!
m Let op!
Wacht tot het toestel helemaal is afgekoeld! Gevaar
voor brandwonden!
m Let op!
Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden dient het toestel drukloos te worden gemaakt! Lichamelijk gevaar!
15.1 V-snaar vervangen (afb. H t/m K)
Om de V-snaar op de compressor te vervangen, moet
het apparaat absoluut van de stroomvoorziening worden losgekoppeld. Nadat de compressor met succes
van de stroomvoorziening is losgekoppeld, verwijdert
u het veiligheidsrooster door de kunststofclips (42)
met een tang 90° te draaien.
160 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vervolgens verwijdert u de schroef (39) inclusief schijven (40) en de afstandhuls (41) die het veiligheidsrooster (2) met de motor (4) verbindt, met een 4 mm
inbussleutel.
Nu opent u de vier schroeven (42) op de motor (4) met
twee steeksleutels, maat 14, om aansluitend de motor
te kunnen verschuiven.
Nu kan de V-snaar (3) worden vervangen.
Na het succesvol vervangen van de V-snaar deze
stappen in omgekeerde volgorde uitvoeren om het
apparaat weer in de bedrijfstoestand te brengen. Let
hierbij op dat de motor loodrecht op de looprichting is
vastgeschroefd om een foutloze run van de V-snaar
te waarborgen.
15.2 Onderhoud van het drukvat
Let op!
Voor een duurzame bestendigheid van het drukvat
(12) dient het condensatiewater na elk gebruik te
worden afgelaten door de aftapschroef (21) open te
draaien. Laat eerst de keteldruk af (zie 10.5).
De aflaatschroef draait u tegen de richting van de
wijzers van de klok in open (u kijkt vanaf de onderkant van de compressor naar de schroef) zodat het condensatiewater helemaal uit het drukvat
kan weglopen. Draai daarna de aflaatschroef terug
dicht (met de wijzers van de klok mee). Controleer
het drukvat voor elk gebruik op roest en beschadigingen. De compressor mag niet met een defect of
roestig drukvat in werking worden gesteld. Indien u
beschadigingen vaststelt, gelieve zich tot de klantendienst-werkplaats te wenden.
m Let op!
Het condensatiewater uit het drukvat bevat olieresten. Ontdoet u zich van het condensatiewater op een
milieuvriendelijke manier en deponeer het op een
overeenkomstige inzamelplaats.
15.3 Veiligheidsklep (afb. B)
De veiligheidsklep (20) is afgesteld op de maximal
toegestane druk van het drukvat.
Het is verboden om de veiligheidsklep te verstellen of om de verzegeling te verwijderen.
15.4 Oliepeil regelmatig controleren (afb. F)
Plaats de compressor op een effen horizontaal oppervlak.
Het oliepeil moet zich in het midden van het oliekijkglas (16) bevinden (rode stip).
15.5 Olie verversen (afb. L)
De eerste vulling moet na 100 bedrijfsuren worden
ververst; daarna moet u na elke 500 bedrijfsuren de
olie aftappen en nieuwe olie bijvullen.
Schakel de motor uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder de olie-aftapplug (15). Open bovendien de olievulplug (18).
Om te voorkomen dat olie ongecontroleerd uitloopt
plaats u best een kleine blikken goot eronder en verzamelt u de olie in een bak. Indien al de olie niet helemaal uitloopt is het aan te bevelen de compressor
lichtjes schuin te zetten. Is al de olie uitgelopen draait
u de olieaflaatplug (15) er terug in.
De afgewerkte olie biedt u aan op een overeenkomstige inzamelplaats voor afgewerkte olie.
Om de correcte hoeveelheid olie in te gieten dient u
ervoor te zorgen dat de compressor op een recht oppervlak staat. Giet de verse olie het olievulgat (18) in
tot de olie het maximale vulpeil heeft bereikt. Dit is
door een rood punt op het oliekijkglas (16) aangeduid
(rode stip).
Overschrijd niet de maximale vulhoeveelheid. Het
overvol maken kan schade aan het toestel berokken.
Plaats de oliesluitdop (18) terug in het olievulgat.
15.6 Schoonmaken van de aanzuigfilter
De aanzuigfilter voorkomt het binnenzuigen van stof
en vuil. Deze filter dient minstens om de 300 bedrijfsuren schoon te worden gemaakt.
Een verstopt geraakte aanzuigfilter vermindert aanzienlijk het vermogen van de compressor.
Verwijder de aanzuigfilter door de vleugelschroef (32)
open te draaien. Trek daarna het filterdeksel (1) af.
Entfernen Sie die Flügelmutter (32) und die Scheibe
(33).
Trek vervolgens aan het luchtfilterhuis (1). Trek het
luchtfilterhuis (1) uit elkaar. U kunt nu het luchtfilter
uitnemen. Klop het luchtfilter en de onderdelen van
het luchtfilterhuis voorzichtig uit.
Deze componenten moeten daarna met perslucht
(ca. 3 bar) worden uitgeblazen en in omgekeerde
volgorde worden teruggeplaatst.
15.7 Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
NL | 161
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage,
resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt
gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Luchtfilter, V-snaar, cilinder,
zuiger, zuigerringen, kunststofclips
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
16. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van
defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw
speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
162 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed werkt. Als
u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Netspanning ontbreekt
Kabel, netstekker, zekering en stopcontact controleren
Netspanning te laag
Te lange verlengkabel vermijden. Verlengkabel
met een voldoende aderdoorsnede gebruiken.
Buitentemperatuur te laag
Niet onder +5° buitentemperatuur gebruiken.
Motor oververhit
Motor laten afkoelen, indien nodig, de oorzaak
van de oververhitting verhelpen.
Terugslagklep lekt
Terugslagklep laten vervangen
Dichtingen defect.
Dichtingen controleren, defecte dichtingen door
een vakwerkplaats laten vervangen.
Aflaatplug voor condenswater ondicht.
Plug met de hand aanhalen. Dichting op de plug
controleren, indien nodig, vervangen.
Slangverbindingen ondicht.
Persluchtslang en gereedschappen controleren,
indien nodig vervangen.
Snelkoppeling ondicht
Snelkoppeling controleren, indien nodig vervangen.
Druk op de drukregelaar te laag
afgesteld
Drukregelaar verder opendraaien.
De compressor draait niet.
Compressor draait, maar
bouwt geen druk op
Compressor draait, druk
wordt op de manometer
aangeduid, maar de gereedschappen draaien niet
NL | 163
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
-
164
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
165
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
PL normami
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
hereby declares the following conformity under the EU Directive and
LT
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
HU ségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normative UE per
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
HR sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
BG норми за артикул
DE Artikel
GB standards for the following article
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
FR l’article
IT l‘articolo
ES para el artículo
EE artiklinumbrit
DK stående EUdirektiver og standarder
NL king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI standardit
SE darder för följande artikeln
ovime izjavljuje da postoji s ukladnost prema EU-smjernica i normama za
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name:
KOMPRESSOR - HC550TC-230V
COMPRESSOR - HC550TC-230V
Compresseur - HC550TC-230V
Art.-Nr. / Art. no.: 5906136901
X 2014/29/EU
2004/22/EC
2014/35/EU
X 2014/68/EU
X 2014/30/EU
X
X 2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
90/396/EC
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = 97 dB(A)
X P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body: 0036
Notified Body No.: OR/019031/008
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
2010/26/EC
Emission. No:
Standard references:
EN 60204-1:2006 + A1:2009; EN1012-1:2010; EN 61000-6-1; EN 61000-6-3; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN
1012-1:2010; AfPS GS 2014:01 PAK
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 29.11.2019
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registar: Ann-Katrin Bloching
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
166
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
167
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil,
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar
yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni dahil değildir.
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaεγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
168
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58