Melitta 1100170-02 EPOS Coffee Machine Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8213
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
213
BREWGRIND
BREW
GRIND
1100170-02 1100170-02
Rotierender 360° Auslauf | Rotating 360° outlet | Buse rotative à 360° | 360° draaiende wateruitloop |
Beccuccio rotabile di 360° | Surtidor rotatorio 360° | Roterende 360° udløb | Roterande 360° hals |
Roterende 360° tut | 360° pyörivä vesinokka | Wylot obrotowy 360°
Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal |
Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu | Dzbanek szklany
Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de
calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy | Płyta utrzymująca temperaturę
Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro |
Filterholder | Filtertratt | Filterholder | Suodatinsuppilo | Uchwyt filtra
Tassenwahltaste | Cup selection button | Paramétrage du nombre de tasses | Kopjesselectietoets |
Pulsante selezione tazza | Botón de selección de tazas | Knap for kopvalg | Knapp för val av koppar |
Bønnebeholder | Kupin valintapainike | Przycisk wyboru filiżanki
Stärkewahltaste | Coee strength button | Réglage de l’intensité du café | Koesterktetoets | Pulsante
selezione intensità | Botón de intensidad de café | Knap for kaestyrke | Knapp för kaestyrka | Knapp
for kaestyrke | Kahvin vahvuus -painike | Кнопка крепости кофе | Przycisk wyboru mocy
CALC-Anzeige | CALC display | Voyant de détartrage | CALC-display | Display CALC | Pantalla CALC |
CALC-display | CALC-indikering (avkalkning) | KALK-viser | CALC-merkkivalo (kalkinpoiston tarve) |
Wyświetlacz CALC
BREW-Taste | BREW button | Bouton de préparation du café | Koezettoets | Pulsante di erogazione | Bon
BREW de preparación del café | BRYG knap | BREW-knapp (bryggning) | BRYGGE-knapp | BREW-painike
(keitto) | Przycisk BREW
Abnehmbarer Bohnenbehälter | Removable bean container | Réservoir à grains amovible | Uitneembaar
bonenreservoir | Contenitore chicchi amovibile | Depósito de granos desmontable | Aftagelig bønnebeholder |
Avtagbar bönbehållare | Avtagbar bønnebeholder | Irrotettava papusäiliö | Wyjmowany pojemnik na ziarna kawy
Entnehmbarer Wassertank | Removable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandtank | Avtagbar vattenbehållare | Avtag-
bar vannbeholder | Irrotettava vesisäiliö | Wyjmowany pojemnik na wodę
Bedienpanel | Operating panel | Panneau de commande | Bedieningspaneel | Pannello di comando |
Panel de mandos | Betjeningspanel | Kontrollpanel | Kontrollpanel |Käyttöpaneeli | Panel obsługi
PRE BREW- Taste | PRE BREW button | Bouton de pré-infusion | Voorbesprenkelingstoets | Pulsante di
pre-erogazione | Botón PRE BREW de preparación previa del café | FORBRYG knap | PRE BREW-knapp
(förbryggning) | Knapp PRE-BRYGGING | PRE BREW -painike (esikeitto) | Przycisk PRE BREW
GRIND-Taste| GRIND button | Bouton de mise en marche du MOULIN | Maaltoets |
Pulsante per macinatura | Botón GRIND para moler | Knap for KVÆRN | GRIND-knapp (malning) |
KVERNE-knapp | GRIND-painike (jauhatus) | Przycisk GRIND
Mahlwerk + Mahlwerksring | Grinder + grinder ring | Moulin + anneau du moulin | Molen + molenring |
Macinacaè e anello | Molinillo + aro de molinillo | Kværn + kværnering | Kvarn + kvarnhjul |
Kvern + Kvernring| Mylly + ratas | Mechanizm młynka + pierścień mechanizmu młynka
Mahlgradregler | Grind degree switch | Réglage du niveau de mouture | Maalgraadschakelaar |
Selettore grado di macinatura | Panel de mandos | Kontakt for kværnegrad | Reglage för malningsgrad |
Bryter for kverningsgrad | Myllyn säätövipu | Regulator stopnia zmielenia
A
B
C
D
E
F
H
G
I
J
K
L
M
N
O
C
A
B
D
E
F
H
G
J K L M N O
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
I
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
NO
 F I
PL
hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta® Filterkaee-
maschine epos® mit integriertem Mahlwerk entschieden
haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die vielfäl-
tigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen, den
für sie bestmöglichen Kaee zuzubereiten und somit
höchsten Kaeegenuss zu erleben. Wenn Sie weitere
Informationen benötigen oder Fragen haben, wenden
Sie sich an Melitta® oder besuchen Sie uns im Internet
unter www.melitta-epos.de. Wir wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrer neuen Filterkaeemaschine mit integ-
riertem Mahlwerk.
Erfahre mehr über unsere Pour Over Welt. Registriere
dich auf www.melitta-epos.com.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die Bedie-
nungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren zu ver-
meiden, müssen Sie die Sicherheits- und Bedienungs-
hinweise beachten. Für Schäden durch Nichtbeachtung
übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta® haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie die folgenden
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Damp-
faustritt am Filter sehr heiß.
Vermeiden Sie Berührungen der
Teile sowie Kontakt mit dem
heißen Dampf.
•EntnehmenSiewährenddes
Brühvorgangs nicht den Filter-
halter. Die Warmhalteplatte
wird während der Nutzung sehr
heiß und bleibt auch nach Ende
des Brühvorgangs noch für
geraume Zeit heiß. Der Kontakt
mit der heißen Warmhalteplatte
kann zu Verbrennungen führen,
vermeiden Sie daher eine Be-
rührung.
•SorgenSiedafür,dassdasNetz-
kabel nicht die heiße Warmhal-
teplatte berührt.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemals
in Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
12
132
2 4 68
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
CALC
PRE-BREW
26
28
24
21
25
22 23
29
2
1
27
4
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheu-
ermilch. Entfernen Sie Reini-
gungsmittelrückstände mit kla-
rem Wasser. Weitere Hinweise
zur Reinigung finden Sie unter
„Reinigung und Pflege“.
•DiesesGerätkannvonKindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reini-
gung und Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt. Gerät und Netz-
kabel sind von Kindern unter 8
Jahren fernzuhalten.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
•VergewissernSiesich,dassdieNetzspannungin
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
•StellenSiedasGerätaufeinetrockene,ebeneund
stabile Standfläche.
•SchließenSiedasGerätnuraneinevorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
•NichtbenötigtesKabelkönnenSieimKabelfach
verstauen .
•AlleGerätewerdenbeiderHerstellungauf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein.
•SpülenSiedasGerätvordererstenKaeezuberei-
tung zweimal mit frischem Wasser. Benutzen Sie
dabei keine Filtertüte und gehen wie folgt vor:
 •AktivierenSiedasGerät.HaltenSiedazu
die BREW-Taste lange gedrückt (>1 Sek.). Die
BREW-Taste beginnt schnell zu blinken
 •FüllenSiedenWassertankbiszur8Tassen-Mar-
kierung. Der abnehmbare Tank kann direkt am
Wasserhahn befüllt werden . Alternativ kann das
Wasser auch mithilfe der Glaskanne direkt in den
im Gerät befindlichen Tank gefüllt werden .
Die benötigte Wassermenge kann an der Skala am
Tank abgelesen werden .
 •StellenSiedenFilterinseinePositionobenrechts
auf das Gerätegehäuse unter den Auslauf und
starten Sie das Gerät durch kurze Betätigung
(< 1 Sek.) der Taste BREW-Taste. Die BREW-Taste
blinkt nun langsam. Nach kurzer Aufheizzeit des
Heizers fließt Wasser aus dem Auslauf in den
Filter.
 •AufdenvollständigenDurchlaufdesWasserswird
mit einem Signalton hingewiesen. Leeren Sie die
Kanne aus und schalten Sie die Warmhalteplatte
durch langes Drücken (> 1 Sek.) der BREW-Taste
aus.
 •WiederholenSiediebeschriebenenSchrittenoch
ein weiteres Mal. Nach kurzer Abkühlzeit können
Sie dann das Gerät zur ersten Kaeezubereitung
verwenden.
3. Kaffeezubereitung
3.1 Vorbereitung
•NehmenSiedenDeckeldesBohnenbehältersabund
füllen Sie den Bohnenbehälter mit ganzen, gerösteten
Kaeebohnen . Anschließend setzen Sie den
Deckel wieder auf. Mit einer kompletten Füllung
des Bohnenbehälters kann zwei- bis dreimal eine
Kaeemenge von acht Tassen zubereitet werden.
•Hinweise: Um die einwandfreie Funktion des
Mahlwerks sicherzustellen, verwenden Sie keine
karamellisierten oder stark öligen Bohnen. Füllen
Sie kein Kaeepulver in den Bohnenbehälter.
•FüllenSiedenWassertankmitdergewünschten
Wassermenge. Der abnehmbare Tank kann direkt
am Wasserhahn befüllt werden . Alternativ kann
das Wasser auch mit der Glaskanne direkt in den
im Gerät befindlichen Tank gefüllt werden . Die
gewünschte Wassermenge kann an der Skala am
Tank abgelesen werden .
•Hinweis: Sollten Sie trotz befülltem Wassertank
die Brühung nicht starten können und drei kurze
Signaltöne hören, heben sie den Wassertank kurz
an und setzen ihn wieder zurück auf das Gerät.
Dadurch entfernen Sie Luftblasen, die sich eventuell
 D E
5
bei dem Befüllen bilden können.
•ZiehenSiedenFilterhalterwaagerechtvonseiner
Gerätehalterung ab und setzen Sie die Filtertüte
ein . Für einen guten Geschmack und optimalen
Sitz im Filterhalter empfehlen wir die Verwendung
einer Melitta® Filtertüte® 1x4®.
•SetzenSiedensovorbereitetenFilterhalterlinks
in die Gehäusevertiefung auf die Silikonmatte unter
der Mühle .
3.2 Mahlen
•AktivierenSiedieMühlemiteinemlangenDruck
auf die GRIND-Taste. Die LED-Anzeige der
GRIND-Taste beginnt schnell zu blinken. Stellen sie
die gewünschte Menge Kaee mit einem kurzen
Druck auf den Tassenwahlschalter ein . Bei jedem
Druck wechselt die dazu gehörige LED-Anzeige
auf die jeweils nächste Tassenzahl. Damit wird über
die Mahlzeit der Mühle mittelbar die gewünschte
Kaeemenge eingestellt.
•VergewissernSiesich,dassdieAnzahlderTassen,
die Sie auswählen, mit der Wassermenge im Was-
sertank übereinstimmt. Bitte beachten Sie, dass bei
der Kaeezubereitung das komplette Wasser aus
dem Wassertank verbraucht wird. Wenn Tassenan-
zahl und Wassermenge nicht übereinstimmen, kann
dies deshalb zu einem nicht gewünschten Kaeeer-
gebnis führen.
•ZusätzlichkannfürjedeTassenzahlindividuelldie
Stärke variiert werden. Mit einem kurzen Druck auf
die Stärkewahltaste wechselt die dazu gehörige
LED-Anzeige. Die Anzeige 1 steht für eine milde,
2 für die mittlere und 3 für eine starke Einstellung.
Die Mahlzeit wird entsprechend verändert.
•DasMahlergebnisistfürunterschiedlicheKaees
mit verschiedenen Röstungen nicht immer gleich.
Sollte die Mahlmenge in keiner Einstellung den
individuellen Ansprüchen genügen, ist eine weitere
Mahlmengen-Feineinstellung möglich (siehe 3.5
Mahlmengen-Feineinstellung)
•MitdemSchieberamoberenMühlengehäuse
können Sie den gewünschten Mahlgrad des Kaees
einstellen. Der Schieber hat sieben Raststellungen
für die Einstellungen von fein bis grob .
•NachdieserEinstellungstartenSiemiteinemkur-
zen Druck auf die GRIND-Taste den Mahlvorgang.
Die GRIND-Taste beginnt langsam zu blinken. Bei
nicht richtig eingesetztem Bohnenbehälter erklingt
dreimalig ein kurzer Warnton.
•DieMühlemahltdieeingestellteKaeemengedirekt
in den Filterhalter und schaltet sich bei Erreichen
dieser Menge automatisch ab.
•NachdemAbschaltenderMühlekönnennoch
Kaeereste im Pulverschacht verbleiben. Durch
mehrmaliges Herunterdrücken und anschließendes
hochschnellen lassen des Klopfers löst sich Kaee aus
dem Pulverschacht und rutscht in den Filterhalter k.
•Hinweis: Bei Bohnenmangel schaltet sich die
Mühle automatisch ab. Dies kann bei einem
versehentlich leer gemahlenem Bohnenbehälter
oder bei nicht nachrutschenden Bohnen auftre-
ten. Ein dreimaliger kurzer Warnton und das
schnelle Blinken der GRIND-Taste zeigen dies
an. Schalten Sie das Gerät nicht ab. Nach dem
Auüllen des Bohnenbehälters kann der Mahl-
vorgang mit einem kurzen Druck auf die schnell
blinkende GRIND-Taste fortgesetzt werden. Die
noch fehlende Kaeemenge wird nachgemahlen.
Im Falle einer Blockade der Mühle schaltet das
Gerät auch automatisch ab (siehe hierzu Abschnitt
6.2 Reinigung des Mahlwerks)
•NehmenSiedenFilterhalterausdemGerätund
ebnen Sie den im Filter angehäuften, gemahlenen
Kaee durch leichtes Schütteln des Filterhalters.
•SchiebenSiedenFilterhalterwiederaufdieobere
Gerätehalterung . Achten Sie darauf, dass er
hörbar einrastet.
3.3 Brühen
•NachdemAbschaltenderMühlewirdderBrühmodus
aktiviert. Die BREW-LED beginnt schnell zu blinken.
•FüreinoptimalesKaeeergebniswirdeinVorbrühen
des Kaees („Blooming“) empfohlen. Ein kurzer
Druck (< 1 Sek.) auf die PRE-BREW-Taste vor
dem Start des Brühens aktiviert diese Einstellung
für die folgende Kaeezubereitung. Die PRE-BREW-
Taste leuchtet dauerhaft und zu Beginn des Brühens
wird nach einer ersten Befeuchtung des Kaees die
Wasserzuführung kurz gestoppt. Durch erneutes
Drücken kann das Vorbrühen wieder deaktiviert
werden. Ihre letzte Einstellung wird für die nächste
Zubereitung gespeichert.
•StartenSiedieKaeezubereitungmiteinem
kurzen Druck (< 1 Sek.) auf die BREW-Taste. Die
BREW-Taste beginnt langsam zu blinken.
Hinweis: Wenn bei diesem Vorgang ein kurzer
dreimaliger Signalton hörbar ist, befindet sich kein
Wasser im Wassertank. Sollten Sie trotz befülltem
Wassertank die Brühung nicht starten können und
drei kurze Signaltöne hören, heben sie den Wasser-
tank kurz an und setzen ihn wieder zurück auf das
Gerät. Dadurch entfernen Sie Luftblasen, die sich
eventuell bei dem Befüllen bilden können.
•WährenddesBrühenswirddasWassererhitztund
fließt über den rotierenden Auslauf auf das Kaee-
mehl . Das Gerät hat je nach gewählter Tassen-
zahl unterschiedliche Brühprofile gespeichert. Durch
unterschiedliche Rotation innerhalb der Brühprofile
wird der gemahlene Kaee gleichmäßig befeuchtet.
•Esistauchmöglich,RichtungundZeitderRotation
während der Brühung manuell zu steuern (siehe 3.6
„Manuelle Extraktionssteuerung“)
•NachEndederZubereitungertönteinkurzer
Signalton. Die BREW-Taste leuchtet jetzt dauerhaft
und zeigt damit die Warmhaltephase an.
•DieWarmhalteplattehältdenKaeeheißund
schaltet dann nach 40 Minuten automatisch ab, um
unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden. Selbstver-
ständlich können Sie das Gerät auch jederzeit durch
einen langen Druck (>1 Sek.) auf die BREW-Taste
manuell abschalten.
•DerTropfstoppverhindertNachtropfenvonKaee,
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät entnehmen.
•DieFiltertütekönnenSiemitHilfedesentnehmba-
ren Filterhalters einfach und problemlos entsorgen.
3.4 Verwendung von bereits gemahlenem Kaffee
•Möchten Sie bereits gemahlenen Kaee zubereiten,
bereiten Sie den Filter wie unter 3.1. beschrieben vor.
•GebenSiejenachGeschmackundgewünschter
Tassenzahl gemahlenen Kaee in die Filtertüte
und ebnen Sie die Kaeemehloberfläche möglichst
gleichmäßig ein. Wenn möglich, wiegen Sie 6 bis 8 g
frisch gemahlenen Kaee pro Tasse ab. Schieben Sie
den Filterhalter anschließend wieder in die obere
Gerätehalterung. Achten Sie darauf, dass er hörbar
   DE
6
einrastet. Aktivieren Sie das Gerät mit einem langen
Druck (> 1 Sek.) auf die BREW-Taste.
•PassenSiedieeingestellteTassenzahlaufdieverwen-
dete Wasser- und Kaeemenge an.
•StartenSiemiteinemkurzenDruck(<1 Sek.) auf die
BREW-Taste die Kaeezubereitung. Die LED-Anzeige
der BREW-Taste beginnt langsam zu blinken und der
Kaee wird, wie unter 3.3 beschrieben, zubereitet.
•epos®ist nach den Bedingungen des ECBC
(www.ecbc.info) geprüft und erfüllt hinsichtlich der
Kaeequalität die anspruchsvollen Bedingungen des
„Coee Brewer Certification Program“.
3.5 Mahlmengen-Feineinstellung
•DieMahlmengewirddurchdieTassenzahlunddie
Stärkeeinstellung bestimmt. Da die Kaeestärke
individuell unterschiedlich empfunden wird, ist eine
von der Werkseinstellung abweichende Feineinstel-
lung der Menge möglich, wenn die Mühle aktiviert ist.
•DurcheinenlangenDruck(>1 Sek.) auf die Stärke-
wahltaste wird die Feineinstellung aktiviert. Die LED
2 der Stärkeanzeige leuchtet.
•EinfolgenderkurzerDruck(<1 Sek.) auf die
Stärketaste lässt die LED 3 anzeigen. In dieser
Einstellung wird die durch die Tassenzahl und die
Stärkeeinstellung festgelegte Mahlzeit um 10%
erhöht. Damit erhöht sich die Mahlmenge.
•EinfolgenderkurzerDruck(<1 Sek.) auf die Stär-
kewahltaste lässt die LED 2 anzeigen. Damit wird
die Mahlzeit um 10% verkürzt und die Mahlmenge
verringert.
•MiteinemlangenDruck(<1 Sek.) der Stärkewahl-
taste wird die gewünschte Einstellung gespeichert.
3.6 Manuelle Extraktionssteuerung
•EinemanuelleExtraktionssteuerungistnachRotati-
onsstart des Auslaufs möglich.
•MiteinemlangenDruck(>1 Sek.) auf die Stärke-
wahltaste wird die manuelle Extraktionssteuerung
eingeschaltet und je nach der aktuellen Drehrichtung
des Auslaufs beginnt die LED 1 oder LED 3 der
Stärkeanzeige zu blinken.
•BlinktdieLED1, dreht sich der Auslauf im Uhrzei-
gersinn und der äußere Bereich des Kaeemehles
wird befeuchtet. Die LED 3 zeigt die entgegenge-
setzte Drehrichtung an und die Befeuchtung erfolgt
zentral.
•MiteinemkurzenDruck(<1 Sek.) auf die Stär-
kewahltaste kann die Drehrichtung des Auslaufes
geändert werden.
•DieDrehrichtungkannbeliebigoftverändertwer-
den. Die manuelle Extraktionssteuerung kann mit
einem langen Druck (> 1 Sek.) der Stärkewahltaste
wieder beendet werden. Das Gerät setzt automa-
tisch die vor dem Brühen durch Wahl der Tassenzahl
und Stärke eingestellte Extraktionssteuerung fort.
4. Warmhalten / Automatisches
Abschalten
•BeilängeremWarmhaltenaufderWarmhalteplatte
verändert sich der Geschmack des Kaees. Um dies
zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaee möglichst
frisch direkt nach dem Brühen genießen. Darüber
hinaus kostet unnötiges Warmhalten des Kaees
wertvolle Energie.
•WollenSiedennochWarmhalten,schaltetsichdas
Gerät 40 Minuten nach Brühende automatisch ab.
•WährenddesWarmhaltensleuchtetdieBREW-Taste
durchgängig. Sie können die Warmhalteplatte aber
auch manuell durch langes Drücken (> 1 Sek.) der
BREW-Taste ausschalten.
•BeiNicht-BenutzungdesGerätesschaltetsich
dieses automatisch nach 5 Minuten aus.
•IhreletztenEinstellungenwerdenautomatisch
gespeichert.
•SiekönnendasGerätdanndurcheinlangesDrü-
cken (>1 Sek.) der BREW- oder der GRIND-Taste
wieder aktivieren. Durch erneutes langes Drücken
(>1 Sek.) der GRIND- bzw. BREW-Taste können
Sie von der Mahl- zur Brühfunktion oder umgekehrt
wechseln.
5. Entkalkung
•DieNutzungvonsehrkalkhaltigemWasserkanndie
Funktion des Gerätes einschränken. Bei fortschrei-
tender Nutzungsdauer der Kaeemaschine bilden
sich Kalkablagerungen im Gerät. Für eine einwand-
freie Funktion und eine lange Lebensdauer der Kaf-
feemaschine ist regelmäßiges Entkalken unerlässlich.
•BeiAueuchtenderrotenCALC-Anzeigeaufdem
Bedienfeld t ist eine Entkalkung dringend notwen-
dig. Bei Verwendung von sehr hartem Wasser und
täglicher Nutzung empfehlen wir eine vorbeugende,
monatliche Entkalkung unabhängig vom Aufleuchten
der CALC-Anzeige.
•KalkkannauchdiedreiAuslaufönungendes
rotierenden Auslaufs verschließen. In diesem Fall
läuft Wasser aus dem Überlaufloch. Damit ist eine
präzise Benetzung des Kaeebetts und eine ent-
sprechend gute Extraktion der Kaeearomen nicht
mehr gewährleistet. Wenn Sie dies beobachten,
führen Sie unbedingt jetzt eine Entkalkung durch.
Um für einen guten Kalkabtrag an den Ausflussö-
nungen zu sorgen, empfehlen wir in diesem Fall die
doppelte Menge Entkalker und Wasser zu benutzen.
Bitte gehen Sie ansonsten wie im nächsten Kapitel
beschrieben vor.
3 Auslauföffnungen Überlaufloch
5.1 Entkalkungprozess
•BittebenutzenSiedazueinenhandelsüblichen
Entkalker.WirempfehlendieVerwendungvon
Melitta®„AntiCalcLiquidforFilterCoffee&Aqua
Machines“.
•BereitenSiedieEntkalkungsflüssigkeitnachHerstel-
lerangabenzuundfüllenSiesieindenWassertank.
•StellenSiedieKanneaufdieWarmhalteplatteund
platzierenSiedenFilterhalteranderdafürvorgese-
henenPositionunterhalbdesAuslaufs(bzw.obere
Gerätehalterung).
•AktivierenSiedasGerät,wiebeieinerKaffeezube-
reitung,miteinemlangenDruck(>1Sek.)aufdie
BREW-Taste.DieBREW-Tastebeginntnunschnell
zublinken.
 D E
7
Pulverschachtregelmäßigzureinigen.Diesistam
einfachsten,wennderBohnenbehälterunddas
Mahlwerkkomplettleergemahlensind.
6.2 Reinigung des Mahlwerks
Hinweis: Reinigungs- und Pflegehinweise
können mit Hilfe eines QR-Codes abgerufen
werden. Der QR-Code befindet sich auch
auf dem Gerät unter dem Bohnenbehälter.
Er ist sichtbar, sobald der Bohnenbehälter
abgenommen wird.
Vollständiges Entleeren des Mahlwerks
•ZurVereinfachungderReinigungsolltederBohnen-
behälterkomplettleersein.
•WennsichnurnochwenigeBohnenimGerät
befinden,stellenSiedasGerätimGRIND-Modus
auf2TassenundeineBohneein.DrückenSiedie
GRIND-TasteundlassendasGerätleermahlen.
Bohnenbehälter abnehmen
•DrehenSiedenBohnenbehältergegendenUhrzei-
gersinnundnehmenSieihnvomGerätab.
Reinigung des Mahlwerkes
•DrehenSiedenMahlgradreglerauf„Open“.
•KlappenSiedenBügelnachobenundziehenSieden
MahlringausderMühleheraus.
•ZiehenSiedenSilikonringvomScheibenträgerab.
ReinigenSiedieMahlscheibeunddenScheibenträger
mitdembeigelegtenPinsel.
•PulverresteimMahlringzwischenMahlscheibeund
ScheibenträgerkönnendurchleichtesAusklopfen
ausdenÖffnungenaufderOberseitedesScheiben-
trägersoderdurchAbsaugenmitdemStaubsau-
gerentferntwerden.
•NachdemSäuberndesMahlringesmussdie
DichtungwiederaufdenScheibenträgeraufgesetzt
werden.DazumusszunächstderBügeldesMahlrin-
geshochgeklapptwerden.DierechteckigenZapfen
amSilikonringmüssenbiszumAnschlagindie
ÖffnungendesScheibenträgerseingedrücktwerden.
DieDichtungmussgleichmäßigundlückenlosauf
demScheibenträgeraufliegena.
•DieReinigungderMühlekannauchmitdemPinsel
erfolgen.SchiebensiePulverresteinderMühlein
RichtungdesMühlenauslassess.Füreinkomplet-
tesEntfernenallerKaffeemehlrückständeempfiehlt
sichdieNutzungeinesStaubsaugers.
•AmMühlenauslassdkannsichmitderZeitKaffee
ablagern,derzueinerVerstopfungführenkann.Des-
halbmussauchdieserBereichgelegentlichgereinigt
werden.SchiebenSiezumReinigendieharten
BorstendesPinselsindenAuslass.
Hinweis:IstderAuslassvollständigverstopft,kann
keinKaffeemehrgemahlenwerden.IndiesemFall
schaltetsichdasGerätautomatischab.Dabeiistein
langerSignaltonzuhören.FestsitzendePulverreste
imAuslass,diesichnichtmehrmitdemPinsellösen
lassen,könnenmiteinemschmalenHilfsmittel(z.B.
LöffelendeoderkurzerSchraubendreher)entfernt
werden.DurchvorsichtigesEinführeninbeide
ÖffnungendesPulverschachtes(Bild)werdendie
Pulverrestegelockert.
•ZumEinsetzendesMahlringesnacherfolgterReini-
gungmussderMahlgradreglerinderPositionOPEN
stehen.
•EinfolgenderkurzerDruck(<1Sek.)der
BREW-TastestartetdenEntkalkungsprozess.Andere
EinstellungenbrauchenbeidiesemVorgangnicht
beachtetzuwerden.DieBREW-Tasteblinktdabei
langsam.
•IstetwadieHälftederFlüssigkeitdurchdasGerät
gelaufen,stoppenSiedenVorgangdurcheinekurze
BetätigungderBREW-Taste,dieBREW-Tastebe-
ginntwiederschnellzublinken.
•WartenSie10Minuten,ummitderverbleibenden
EntkalkerflüssigkeitfüreinengutenKalkabtragim
Gerätzusorgen.
•DanachaktivierenSiedasGerätwiedermiteinem
langenDruck(>1Sek.)undeinemanschließenden
kurzenDruck(<1Sek.)aufdieBREW-Tasteund
lassendierestlicheFlüssigkeitdurchdasGerät
laufen.
•WennSieeinenSignaltonhören,schaltenSiedasGerät
durcheinelangeBetätigungderBREW-Tasteab.
•LeerenSiedieKanneaus.
5.2 Spülprozess nach dem Entkalken
•ZurEntfernungmöglicherverbliebenerEntkalker-
restemussdasGerätnachdemEntkalkengespült
werden.
•SpülenSiezunächstdenWassertankunterfließendem
Wasseraus.FüllenSiedenWassertankanschließend
biszur8-Tassen-MarkierungundsetzenSieihn
wiederindasGerätein.
•AktivierenSiedasGerät,startenSiees,wiebei
einemnormalenBrühvorgang,undlassenSiedas
gesamteWasserdurchdasGerätlaufen.
•WennSieeinenSignaltonhören,schaltenSiedas
GerätdurcheinelangeBetätigung(>1Sek)der
BREW-Tasteab.
•WenndasGerätwährenddesEntkalkungsprozess
vollständigentkalktwurde,leuchtetnachdemSpül-
prozessdieCALC-Leuchtenichtmehrauf.Istdies
dennochderFall,wardieVerkalkungdesGerätesso
weitfortgeschritten,dasseinEntkalkungsprozessnicht
ausgereichthat,denHeizervollständigzuentkalken.
IndiesemFallwiederholenSiedenEntkalkungs-und
Spülprozessnocheinmal.
•EntleerenSiedieGlaskanne.
•SpülenSiedieGlaskanneanschließendmitWasser
aus.
6. Reinigung und Pege
6.1 Äußere Reinigung
•SchaltenSiedasGerätvordemReinigenabund
ziehenSiedenNetzstecker.
•LassenSiedasGerätvorjederReinigungvollständig
abkühlen.
•ReinigenSiedieTeile,diemitKaffeeinBerührungkom-
men(Kanne,Filterhalteretc.)nachjedemGebrauch.
•DasGehäusekönnenSiemiteinemweichen,feuchten
Tuchreinigen.
•DieGlaskannemitDeckel,derFiltersowiedie
DeckelvonBohnenbehälterundWassertanksind
spülmaschinengeeignet.
•DieWarmhalteplattekanninkaltemZustandmit
einemweichen,feuchtenTuchgereinigtwerden.
•VerwendenSiekeinescharfenundscheuernden
Reinigungsmittel.
•VerwendenSiedenbeiliegendenPinsellumdas
Mahlwerkzureinigen.
•FüreinstetsoptimalesKaffeeergebnisempfehlen
wir,denBohnenbehälter,dasMahlwerkundden
   DE
8
•DiedreiaufdemUmfangdesMahlringesbefindlichen
ZapfenmüsseninihreFührungenimGehäuseeinge-
setztwerdenf
•Dazuistesnotwendig,dasseinesderdreiDreiecke
aufderDichtungdemDreieckaufdemGehäuse
gegenüberstehtg.
•DrückensieindieserPositiondenMahlringsoweit
wiemöglichnachuntenundschiebensieden
MahlgradreglerausderPositionOPENwiederin
eineMahlstellung.BeirichtigerMontagekannder
MahlringjetztnichtmehrausderMühleherausge-
zogenwerden.
Mühlenauslass reinigen
•WährenddesMahlvorgangeskönnensichKaffee-
partikelelektrostatischaufladen.DieskannzurFolge
haben,dassKaffeepulvernichtvollständiginden
FilterfälltundsichteilweiseamGehäuseablagert.
•Umdieszuvermeiden,wirdamAuslassderMühle
dasKaffeepulverelektrostatischentladen.
•ZurdauerhaftenAufrechterhaltungdieserFunktion
müssendieGehäuseschlitzeamAusgangder
MühlefreivonKaffeemehlseinundsolltenjenach
Gerätenutzungalle4bis6Wochenmitdenweichen
BorstendesPinselsgereinigtwerdenh.
Bohnenbehälter aufsetzen
•PlatzierenSiedenBohnenbehälterinderEntnahme-
stellungmöglichstwaagerechtaufdemMühlengehäuse.
•DieMarkierungimBohnenbehältermussdabeinach
vornzeigenj.
•DrückenSiedenBohnenbehälterleichtnachunten
unddrehenSieihnimUhrzeigersinnbiszumAnschlag.
DasGerätistjetztwiederbetriebsbereit.
7. Signaltöne
Ausschalten des Brüh-End-Signals
UmdasBrüh-End-Signalauszuschalten,musssich
dasGerätimBrühmodusbefinden.Dieswirddurch
schnellesBlinkenderBREW-LEDangezeigt.Durch
gleichzeitigesDrückenderTastenzurTassenwahl,zur
StärkewahlundderBREW-TastewirddasBrüh-End-
Signaldeaktiviert.ZumWiedereinschaltengehenSie
bitteingleicherWeisevor.
Deaktivieren aller Signaltöne
AufWunschkönnenauchalleSignaltönedeaktiviert
werden.HierzumusssichdasGerätimausge-
schaltetenZustandbefinden.Durchgleichzeitiges
DrückenderBREW-undGRIND-Taste(>1Sek.)
werdenalleSignaltönedeaktiviert.Dieswirddurch
einkurzesAufleuchtenzweierLEDsangezeigt.Zum
WiedereinschaltengehenSiebitteingleicherWeise
vor.BeiderAktivierungertönteinkurzerSignalton.
8. Entsorgungshinweise
•DiemitdiesemSymbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.Ent-
sorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete
Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeundrecyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohstokreislauf zurück.
 D E
8.1 Verbraucherinformationen
gem. § 18 ElektroG
Informationen für private Haushalte in Deutschland:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom
unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Sie haben Altbatterien und Altakkumu-
latoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind,
sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vor der Abgabe an
einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei
zu trennen. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für
Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400
Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln
mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät
des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das
neue Gerät erllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzu-
nehmen und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, im Einzelhandelsgescft oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf
eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei öentlich-recht-
lichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten
Erstbehandlungsanlagen abgeben. Vor der Entsorgung
setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand
zurück um ggfs. vorhandene personenbezogene
Daten (wie z. B. Name der Nutzerprofile bei
Vollautomaten) zu löschen.
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
9
Dear Customer,
Thank you for purchasing the Melitta® epos® filter coee
machine with integrated grinder. The operating instruc-
tions will help you discover the wide range of options
oered by the appliance, prepare the best possible
coee and thus enjoy your coee to the full. If you re-
quire further information or have any questions, contact
Melitta® or visit our website at: www.melitta-epos.de.
We hope you enjoy using your new filter coee machine
with integrated grinder.
Find out more about our world of pour-over coee.
Please register at www.melitta-epos.com.
For your safety
The appliance complies with all valid
European guidelines.
The appliance complies with all valid
United Kingdom guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety instructions
This appliance is intended for
use in households and for similar
applications, for example:
•Stakitchenareasinshops,
oces and other working en-
vironments
•Inagriculturalcompanies
•Inmotels,hotels,andother
residential type environments,
and in bed and breakfast estab-
lishments
Any other use is regarded as
improper and may lead to perso-
nal injury and material damage.
Melitta® accepts no liability for
damage that arises due to impro-
per use of the appliance.
Follow these instructions to
avoid injuries due to improper
use:
•Theappliancemaynotbeope-
rated in a cabinet.
•Onlyconnecttheapplianceto
a correctly installed earthed
mains socket.
•Alwaysdisconnecttheappliance
from the mains supply when
not in use and before assembling,
disassembling or cleaning.
•Duringoperation,partsofthe
appliance, for example, the steam
outlet on the filter become
very hot. Avoid touching the
parts and also contact with the
hot steam.
•Donotremovethelterholder
during the brewing process. The
keep-warm plate will become
very hot during use and will
also remain hot for a certain
time after the brewing process
is completed. Contact with
the hot keep-warm plate can
lead to burns, therefore avoid
touching it.
•Makesurethatthepowercable
does not touch the hot keep-
warm plate.
•Donotusetheapplianceifthe
power cable is damaged.
•Donotletthepowercable
come into contact with liquids.
•Neverimmersetheappliance
in water.
•Donotusethejuginamicro-
wave.
•Donotcleanpartsthatcome
into contact with food with
corrosive cleaning agents or
scouring milk. Remove the
remains of the cleaning agents
with clear water. For further
cleaning instructions, please
   GB
10
refer to „Cleaning and care“.
•Thisappliancemaybeusedby
children from 8 years of age
if they are supervised or have
been instructed in using the
appliance safely and understand
the resulting risks. Children
must not perform cleaning and
maintenance unless they are
older than 8 years of age and
supervised. Keep the appliance
and power cable out of the
reach of children under 8 years
of age.
•Thisappliancemaybeusedby
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or a lack of experience and/or
knowledge if they are supervi-
sed or have been instructed in
using the appliance safely and
understand the resulting risks.
•Childrenmustnotplaywith
the appliance.
•Replacementofthemainslead
and all other repairs may only
be carried out by Melitta®
Customer Service or an au-
thorised workshop.
2. Before preparing coffee for the rst
time
•Makesurethatthesupplyvoltageinyourhousehold
complies with the voltage specified on the type
plate on the bottom of the appliance.
•Installtheapplianceonadry,atandstablesurface.
•Onlyconnecttheappliancetoacorrectlyinstalled
earthed mains socket.
•Whenthecableisnotneeded,youcanstoreitin
the cable compartment .
•Allappliancesaretestedforproperworkingorder
during production. This may leave behind traces of
water, for example.
•Rinsetheappliancetwicewithcleanwaterbefore
preparing coee for the first time. Do not use any
filters while doing so and proceed as follows:
 •Activatetheappliance.PressandholdtheBREW
button longer (> 1 sec.). The BREW button starts
to flash rapidly.
 •Fillthewatertankuptothe8-cupmark.Youcanll
the removable tank directly from the tap .
Alternatively, you can also fill water directly into
the tank in the appliance by using the glass jug .
You can read the required quantity of water from
the scale on the tank .
 •Placethelterinitspositionatthetoprighton
the appliance housing underneath the outlet
and start the appliance by briefly pressing
(< 1 sec.) the BREW button. The BREW button
will now flash slowly. After a brief warm-up period
for the heater, water will flow out of the outlet
into the filter.
 •Asignaltonewillindicatethatthewaterhas
flowed through completely. Empty the jug and
switch o the keep-warm plate by pressing the
BREW button longer (>1 sec.).
 •Repeatthedescribedstepsonemoretime.Aftera
brief cooling period, you can then use the appliance
to prepare coee for the first time.
3. Coffee preparation
3.1 Preparation
•Removethelidfromthebeancontainerandllthe
bean container with whole, roasted coee beans .
Then fit the lid again. Eight cups of coee can be
prepared two to three times with one complete
bean container filling.
•Notes: To ensure perfect functioning of the grinder,
do not use any caramelised or very oily beans. Do
not pour ground coee into the bean container.
•Fillthewatertankwiththerequiredwaterquantity.
You can fill the removable tank directly from the tap .
Alternatively, you can also fill water directly into the
tank in the appliance by using the glass jug . You
can read the required quantity of water from the
scale on the tank .
•Note: If you are unable to start brewing and hear
three short signal sounds despite a full water tank,
briefly raise the water tank and place it back onto
the appliance. This removes air bubbles which may
possibly form during filling.
•Pullthelterholderhorizontallyfromitsmounting
and insert the filter paper . For good flavour and
optimum fitting in the filter holder, we recommend
using Melitta® Filter Papers® 1x4®.
•Placethelterholderpreparedinthiswayonthe
left in the housing recess on the silicone mat under
the mill .
3.2 Grinding
•ActivatethemillwithalongpushontheGRIND
button. The LED display for the BREW button
starts to flash rapidly. Set the required quantity of
coee by briefly pressing the cup selector switch .
With each push, the corresponding LED display
switches to the next highest number of cups. The
required coee quantity is therefore indirectly set
via the mill grinding time.
•Makesurethatthenumberofcupsthatyouselect
corresponds with the quantity of water in the water
tank. Please note that all of the water in the water
tank is consumed during coee preparation. If the
number of cups and the quantity of water do not
match, this can lead to unsatisfactory coee results.
•Inaddition,thestrengthcanbevariedindividually
for any number of cups. The respective LED display
 G B
11
changes by briefly pressing the strength selection
button . On the display, 1 stands for a mild
setting, 2 for the medium setting and 3 for a strong
setting. The grinding time is changed accordingly.
•Thegrindingresultisnotalwaysthesamefor
dierent coees with dierent roasts. If the grinding
quantity in any of the settings does not meet your
individual requirements, a further grinding quantity
fine adjustment is possible (see 3.5 Grinding quanti-
ty fine adjustment).
•Thetiltleverontheuppermillhousingcanbeused
to adjust the desired coee grinding fineness. The
tilt lever has seven detent positions from fine to
coarse .
•Aftermakingthissetting,startthegrindingprocess
by pressing the GRIND button briefly. The GRIND
button starts to flash slowly. A short warning tone
will sound if the bean container has not been inserted
correctly.
•Themillgrindsthesetcoeequantitydirectlyinto
the filter holder and switches o automatically once
that quantity has been reached.
•Remainsofcoeemaybeleftinthegroundcoee
chute after the mill has switched o. Pressing the
knocking lever down and then allowing it to spring
up quickly releases coee from the ground coee
chute so it falls into the filter holder k.
•Note: If there are not enough beans, the mill will
switch o automatically. This can occur if the bean
container has been accidentally ground empty or if
the beans do not slide down. This is indicated by a
short warning tone sounding three times and the
GRIND button flashing rapidly. Do not switch o
the appliance. After you fill the bean container, you
can continue the grinding process by briefly pressing
the rapidly flashing GRIND button. The missing
coee quantity is then ground. If the mill is blocked,
the appliance will also switch o automatically (see
section 6.2 Cleaning the grinder).
•Takethelterholderoutoftheapplianceandlevel
o the ground coee heaped in the filter by shaking
the filter holder gently.
•Pushthelterholderbackontothetopappliance
mounting . Make sure that it engages audibly
3.3 Brewing
•Thebrewingmodeisactivatedafterthemillis
switched o. The BREW LED begins to flash rapidly.
•Werecommendpre-brewingthecoee(“blooming”)
for the best results. Briefly pressing (<1 sec.) the
PRE-BREW button before the start of brewing
activates this setting for the subsequent coee
preparation. The PRE-BREW button lights up
continuously and the water flow is stopped briefly
at the start of brewing after initial damping of the
coee. Press again to deactivate pre-brewing. The
last setting is stored for the next preparation.
•StartthecoeepreparationbypressingtheBREW
button briefly (<1 sec.). The BREW button starts to
flash slowly.
•Note: If you hear a brief signal sound three times
during this process, there is no water in the water
tank. If you are unable to start brewing and hear
three short signal sounds despite a full water tank,
briefly raise the water tank and place it back onto
the appliance. This removes air bubbles which may
possibly form during filling.
•Duringbrewing,thewaterisheatedandowsvia
the rotating outlet onto the coee powder .
The appliance has stored dierent brewing profiles
according to the selected number of cups. The ground
coee is dampened evenly due to dierent rotation
within the brewing profiles.
•Itisalsopossibletomanuallycontrolthedirectionand
time of the rotation during brewing (see 3.6 “Manual
extractioncontrol”).
•Youwillhearabriefsignalsoundattheendofprepa-
ration. The BREW button will now light up conti-
nuously to indicate the warm-keeping phase.
•Thekeep-warmplatewillkeepthecoeehotand
then switch o automatically after 40 minutes to avoid
unnecessary power consumption. You can, of course,
switch o the appliance manually at any time by pres-
sing the BREW button longer (>1 sec.).
•Thedripstoppreventscoeecontinuingtodripwhen
you remove the jug from the appliance.
•Theremovablelterholderallowsyoutodisposeof
the filter paper easily and trouble-free.
3.4 Using ready ground coffee
•Ifyouwanttopreparereadygroundcoffee,prepare
thefilterasdescribedunder3.1.
•Putgroundcoffeeintothefilterpaperaccordingto
yourtasteandthenumberofcupsrequired.Then
smooththesurfaceofthecoffeepowderasmuch
aspossible.Ifpossible,weigh6to8gfreshlyground
coffeepercup.Nextpushthefilterholderback
intothetopappliancemounting.Makesurethatit
engagesaudibly.Activatetheappliancewithalong
push(>1sec.)ontheBREWbutton.
•Adjustthesetnumberofcupstothequantityof
waterandcoffeeused.
•StartthecoffeepreparationbypressingtheBREW
buttonbriefly(<1sec.).TheLEDdisplayforthe
BREWbuttonstartstoflashslowlyandthecoffeeis
preparedasdescribedunder3.3.
•epos®hasbeencheckedaccordingtotheECBC
standards(www.ecbc.info)andfulfilsthedemanding
conditionsofthe“CoffeeBrewerCertificationPro-
gramme”intermsofcoffeequality.
3.5 Grinding quantity fine adjustment
•Thegrindingquantityisdeterminedbythenumber
of cups and the strength setting. Since dierent
people perceive the brewing strength dierently,
you can fine adjust the quantity to a setting other
than the factory setting.
•Pressthestrengthselectionbuttonlonger(>1 sec.)
to activate the fine adjustment. LED 2 on the
strength display lights up.
•Asubsequentshortpress(<1 sec.) on the strength
button will light up LED 3. In this setting, the set
grinding time is increased 10% by the number of
cups and the strength setting. This increases the
grinding quantity.
•Asubsequentshortpress(<1 sec.) on the strength
selection button will light up LED 2. This shortens
the grinding time by 10% and reduces the grinding
quantity.
•Therequiredsettingisstoredbypressingthe
strength selection button longer (< 1 sec.).
3.6 Manual extraction control
•Manualextractioncontrolispossibleafterthe
outlet starts to rotate.
•Manualextractioncontrolisswitchedonwitha
   GB
12
long push (> 1 sec.) of the strength selection button
and strength display LED 1 or LED 3 begins to flash
depending on the current outlet direction of rotation.
•IfLED1 flashes, the outlet is rotating clockwise and
the outer area of the coee powder is moistened.
LED 3 indicates the opposite direction of rotation
and moistening is carried out centrally.
•Pressingthestrengthselectionbuttonbriey(<1 sec.)
allows you to change the rotation direction of the
outlet.
•Youcanchangethedirectionofrotationasmany
times as you want. The manual extraction con-
trol can be ended again by pressing the strength
selection button longer (> 1 sec.). The appliance
automatically continues the extraction control set
before brewing when you set the number of cups
and strength.
4. Warm-keeping/automatic switch-off
•Thetasteofcoeechangeswhenitiskeptwarm
for longer periods. To prevent this, you should
enjoy your coee as fresh as possible immediately
after brewing. Furthermore, unnecessarily keeping
the coee warm costs valuable energy.
•Ifyoustillwanttokeepthecoeewarm,theappli-
ance will automatically switch o 40 minutes after
the brewing process ends.
•TheBREWbuttonislitupcontinuouslyduring
warm-keeping. You can also switch o the keep-
warm plate manually by pressing the BREW button
longer (>1 sec.).
•Iftheapplianceisnotused,itwillswitchoauto-
matically after 5 minutes.
•Yourlastsettingsareautomaticallystored.
•Youcanthenactivatetheapplianceagainbypressing
the BREW or GRIND button longer (>1 sec.).
Pressing the GRIND or BREW button longer again
(>1 sec.) allows you to switch from the grinding to
brewing function and vice versa.
5. Descaling
•Usingwaterwithveryhighlevelsoflimescalecan
impair the function of the appliance. After you have
used the coee machine for a while, limescale de-
posits will build up in the appliance. To ensure that
your coee machine works perfectly and has a long
life, you need to descale it on a regular basis.
•DescalingisurgentlyneededwhentheredCALC
display lights up on the control panel . If you
use the appliance on a daily basis with very hard
water, we recommend descaling once per month
as a precautionary measure regardless of when the
CALC display lights up.
•Limescalecanalsoblockthethreeoutletopenings
on the rotating outlet. In that case, the water will
flow out of the overflow hole. Precise damping of
the coee grounds and accordingly good extraction of
the coee aroma can then no longer be guaranteed.
If you notice this, you need to perform descaling
immediately. To ensure good limescale removal at
the outlet openings, we recommend using double
the quantity of descaling agent and water in this
case. Otherwise please proceed as described in the
next chapter.
5.1 Descaling process
•Pleaseuseacommerciallyavailabledescalingagent
todothis.WerecommendusingMelitta®‚AntiCalc
LiquidforFilterCoffee&AquaMachines‘.
•Preparethedescalingfluidasspecifiedbythemanu-
facturerandpouritintothewatertank.
•Placethejugonthekeep-warmplateandfitthe
filterholderinthecorrectpositionunderneaththe
outlet(orupperappliancemounting).
•ActivatetheappliancebypressingtheBREWbutton
longer(>1sec.)asforcoffeepreparation.The
BREWbuttonnowstartstoflashrapidly.
•Asubsequent,briefpress(<1sec.)oftheBREW
buttonstartsthedescalingprocess.Othersettings
donotneedtobeobservedforthisprocess.The
BREWbuttonwillflashslowly.
•Onceabouthalfoftheliquidhasrunthroughthe
appliance,stoptheprocessbypressingtheBREW
buttonagainbriefly(<1sec.).TheBREWbuttonwill
starttoflashrapidlyagain.
•Waitfor10minutestoensurethattheremaining
descalingfluidremovesasmuchlimescalefromthe
applianceaspossible.
•NextreactivatetheappliancebypressingtheBREW
buttonlonger(>1sec.)andthenbriefly(<1sec.).
Allowtheremainingfluidtorunthroughtheappli-
ance.
•Ifyouhearasignalsound,switchtheapplianceoff
bypressingtheBREWbuttonlonger.
•Emptythejug.
5.2 Rinsing process after descaling
•Theappliancemustberinsedafterdescalingto
removeanyremainingdescalingagent.
•Firstrinseoutthewatertankunderrunningwater.
Thenfillthewatertankuptothe8-cupmarkand
putitbackintotheappliance.
•Activatetheappliance,startit,asinanormal
brewingprocess,andallowallofthewatertoflow
throughtheappliance.
•Ifyouhearasignalsound,switchtheapplianceoff
bypressingtheBREWbuttonlonger(>1sec.).
•Iftheappliancewascompletelydescaledduringthe
descalingprocess,theCALClampwillnolongerbe
illuminatedaftertherinsingprocess.Ifthisisstillthe
case,thelimescaleintheappliancewassofaradvan-
cedthatonedescalingprocesswasnotsufficientto
completelydescaletheheater.Inthiscase,repeat
thedescalingandrinsingprocessonemoretime.
•Emptytheglassjug.
•Thenrinseouttheglassjugwithwater.
3 Outlet openings Overflow hole
 G B
13
6. Cleaning and care
6.1 Cleaning exterior
•Switchofftheappliancebeforecleaninganddisconnect
themainsplug.
•Allowtheappliancetocooldowncompletelybefore
cleaningit.
•Cleanthepartsthatcomeintocontactwithcoffee
(jug,filterholderetc.)aftereachuse.
•Youcancleanthehousingwithasoft,moistcloth.
•Theglassjugwithlid,thefilterandthelidsofthebean
containerandthewatertankaredishwasher-safe.
•Whencold,thekeep-warmplatecanbecleaned
withasoft,moistcloth.
•Donotuseaggressiveorabrasivecleaningagents.
•Usetheincludedbrushltocleanthegrinder.
•Forcontinuouslyoptimumcoffeeresults,werecom-
mendcleaningthebeancontainer,thegrinderand
thegroundcoffeechuteregularly.Thisis
easiestwhenthebeancontainerandthe
grinderaregroundcompletelyempty.
6.2 Cleaning the grinder
Note:Youcancallupcleaningandcare
instructionsbyusingtheQRcode.The
QRcodeislocatedontheapplianceunderneaththe
beancontainer.Youwillsee
itwhenyouremovethebeancontainer.
Completely emptying the grinder
•Tosimplifycleaning,thebeancontainershouldbe
completelyempty.
•Ifthereareonlyafewbeansleftintheappliance,set
theapplianceto2cupsandonebeaninGRINDmode.
PresstheGRINDbuttonandallowtheapplianceto
grinditselfempty.
Removing the bean container
•Turnthebeancontaineranti-clockwiseand
removeitfromtheappliance.
Cleaning the grinder
•Turnthegrindingfinenessregulatorto“Open”.
•Liftupthehandleandpullthegrinderringoutof
themill.
•Pullthesiliconeringoffthedisccarrier.Clean
thegrinderdiscandthedisccarrierwiththeinclu-
dedbrush.
•Coffeepowderleftoverinthegrinderringbetween
thegrinderdiscanddisccarriercanberemovedby
lightlyknockingitoutoftheopeningsontheupper
sideofthedisccarrierorbyvacuumingwitha
vacuumcleaner.
•Aftercleaningthegrinderring,youneedtofitthe
gasketonthedisccarrieragain.Thegrinderring
bracketfirstneedstobefoldeduptodothis.The
rectangularstudsonthesiliconeringneedtobe
pushedintotheopeningsonthedisccarrierasfar
aspossible.Thegasketmustrestevenlyandwithout
gapsonthedisccarriera.
•Youcanalsocleanthemillwiththebrush.Pushthe
left-overcoffeepowdertowardsthemilloutlets.
Werecommendusingavacuumcleanertocomple-
telyremoveallthecoffeepowderresidues.
•Coffeecanbedepositedonthemilloutletdover
timethatcanleadtoblockages.Therefore,youalso
needtocleanthisareaoccasionally.Pushthehard
bristlesonthebrushintotheoutlettocleanit.
Note:Iftheoutletiscompletelyblocked,itwillnot
bepossibletogrindanymorecoffee.Theappliance
willswitchoffautomaticallyinthiscase.Youwill
hearalongsignalsound.Stubbornleft-overpowder
intheoutlet,whichyoucannotremovewiththe
brush,canberemovedwithaslimtool(e.g.theend
ofaspoonorashortscrewdriver).Byinsertingthe
toolcarefullyintobothopeningsofthegroundcoffee
chute(picture),youcanloosenthepowderresidue.
•Beforeinsertingthegrinderringaftercleaning,you
needtosetthegrindingfinenessregulatortothe
OPENposition.
•Thethreestudsontheoutsideofthegrinderring
needtobeinsertedintotheirguidesinthehousingf.
•Todothis,oneofthethreetrianglesontheseal
needstobepositionedoppositethetriangleonthe
housingg.
•Inthisposition,pressthegrinderringdownwards
asfaraspossibleandpushthegrindingfineness
regulatoroutoftheOPENpositionintoagrinding
position.Iffittedcorrectly,thegrinderringcannow
nolongerbepulledoutofthemill.
Cleaning the mill outlet
•Coffeeparticlescanbecomeelectrostaticallycharged
duringthegrindingprocess.Asaresult,coffee
powdermaynotfallcompletelyintothefilterandbe
partlydepositedonthehousing.
•Toavoidthis,thecoffeepowderiselectrostatically
dischargedatthemilloutlet.
•Tocontinuouslymaintainthisfunction,thehousing
slitsatthemilloutletneedtobefreeofcoffee
powderandshouldbecleanedwiththesoftbristles
ofthebrushevery4to6weeksdependingonthe
applianceusageh.
Fitting bean container
•Positionthebeancontainerashorizontallyaspossible
onthemillhousingintheremovalposition.
•Themarkinthebeancontainerneedstobepointing
tothefrontj.
•Pressthebeancontainerdowngentlyandturnit
clockwisetothestop.Theapplianceisnowreadyfor
operationagain.
7. Signal sounds
Switching off the brewing end signal
Theapplianceneedstobeinbrewingmodetoswitch
offthebrewingendsignal.Thisisindicatedbythe
BREWLEDflashingrapidly.Pressingthebuttonsfor
cupselection,strengthselectionandtheBREWbutton
atthesametimewilldeactivatethebrewingendsignal.
Proceedinthesamewaytoswitchthemonagain.
Deactivating all signal sounds
Allsignalsoundscanalsobedeactivatedifnecessary.
Theapplianceneedstohavebeenswitchedofftodo
this.PressingtheBREWandGRINDbuttonsatthe
sametime(>1sec.)deactivatesallsignalsounds.This
isindicatedbytwoLEDslightingupbriefly.Proceed
inthesamewaytoswitchthemonagain.Youwill
hearabriefsignalsounduponactivation.
8. Disposal information
•Appliancesmarkedwiththissymbol garesubject
totheEuropeanDirectiveforWEEE(WasteElectrical
andElectronicEquipment).
   GB
14
•Electricalappliancesdonotbelongindomesticwaste.
•Disposeoftheapplianceinanenvironmentallyfriendly
wayviasuitablecollectionsystems.
•Thepackagingmaterialsarerawmaterialsandrecy-
clable.Pleasereturnthemtotherawmaterialscycle.
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi la cafetière filtre Melitta® epos®
avec broyeur intégré. Ce mode d’emploi vous présente
les diérentes fonctionnalités de votre nouvelle cafetière
filtre et vous explique comment préparer un café
parfaitement à votre goût pour un maximum de plaisir
à la dégustation. Pour de plus amples informations ou
si vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter
Melitta® ou à consulter notre site Internet sur www.
melitta-epos.de. Nous espérons que votre nouvelle
cafetière filtre avec broyeur intégré vous apportera
entière satisfaction.
Découvrez tout l’univers du café à filtration manuelle.
Enregistrez-vous sur www.melitta-epos.com.
Sécurité
L’appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L’appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d’emploi dans leur intégralité. Afin d’éviter tout danger,
respectez les consignes de sécurité ainsi que le mode
d’emploi. Melitta® décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d’un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme -
•danslescuisinespourlesem-
ployés de magasins, bureaux et
autre zones commerciales ;
•danslesétablissementsagricoles;
•danslesmotels,hôtelsetautres
établissements d’hébergement.
Toute autre utilisation est con-
sidérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta® ne peut pas
être tenue responsable des dom-
mages causés par une utilisation
inappropriée.
Veuillez tenir compte des infor-
mations ci-dessous afin d’éviter
tout risque de blessures en cas
d’utilisation inappropriée :
 F R
15
•Nepasplacerl’appareildansune
armoire pendant l’utilisation.
•Brancherl’appareiluniquement
sur une prise de courant mise à la
terre et correctement installée.
•L’appareildoittoujoursêtre
débranché du secteur lorsqu’il est
laissé sans surveillance ou avant
de le monter, de le démonter ou
de le nettoyer.
•Pendantlefonctionnement,des
parties de l’appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
du filtre, peuvent devenir très
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
•Nepasretirerleporte-ltre
pendant la préparation. La
plaque chauante devient très
chaude pendant le fonctionne-
ment et reste chaude pendant
longtemps après la préparation.
Tout contact avec la plaque
chauante peut causer des
brûlures et doit donc être évité.
•S’assurerquelecordond’ali-
mentation n’entre pas en cont-
act avec la plaque chauante.
•Nepasutiliserl’appareilsile
cordon d’alimentation est en-
dommagé.
•Lecordond’alimentationne
doit en aucun cas entrer en
contact avec des liquides.
•Nejamaisplongerl’appareil
dans l’eau.
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
•Nepasutiliserdedétergents
abrasifs ou de crèmes à récurer
pour nettoyer les parties en
contact avec de la nourriture.
Nettoyer les résidus de déter-
gent à l’eau claire. Pour plus
d’informations sur le nettoyage,
veuillez vous référer à la section
« Nettoyage et entretien ».
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des enfants de 8 ans ou
plus s’ils sont surveillés ou
s’ils ont été instruits quant à
l’utilisation de l’appareil et aux
dangers associés et s’ils ont
compris les dangers potentiels.
Le nettoyage et l’entretien de
l’appareil ne doivent pas être
eectués par des enfants à moins
qu’ils aient au minimum 8 ans et
soient surveillés. L’appareil et le
cordon d’alimentation doivent
être mis hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
•Cetappareilpeutêtreutilisépar
des personnes présentant des
aptitudes physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou un
manque d’expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l’utilisation
de l’appareil et aux dangers
associés et si elles ont compris
les dangers potentiels.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec l’appareil.
•Leremplacementducordon
d’alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-vente de Melitta® ou par
un réparateur agréé.
   FR
16
2. Avant de préparer du café pour la
première fois
•Assurez-vousquel’alimentationélectriquedufoyer
correspond à celle indiquée sur l’étiquette d’identifi-
cation à la base de l’appareil.
•Placezl’appareilsurunesurfacesèche,planeet
stable.
•Brancherl’appareiluniquementsuruneprisede
courant mise à la terre et correctement installée.
•Lapartienonutiliséeducordonpeutêtrerangée
dans le compartiment range-cordon .
•Leparfaitfonctionnementdel’appareilesttesté
en usine lors de la fabrication. Par conséquent,
l’appareil peut contenir des traces d’eau lors de son
déballage.
•Rincezl’appareildeuxfoisavecdel’eaufraîcheavant
de préparer du café pour la première fois. N’utilisez
pas de filtre à café pendant le rinçage et suivez les
étapes ci-dessous :
 •Mettezl’appareilenmarche.Appuyezlonguement
(> 1 sec.) sur la touche BREW. La touche BREW
se met à clignoter rapidement.
 •Remplissezleréservoird’eaujusqu’àlamarque8
tasses. Vous pouvez retirer le réservoir d’eau pour
le remplir directement au robinet . Vous pouvez
aussi laisser le réservoir dans l’appareil et le
remplir à l’aide de la verseuse en verre . Les
graduations du réservoir permettent de visualiser
la quantité d’eau nécessaire .
 •Placezleporte-ltreenhautàdroite,sousla
douchette rotative et au-dessus de la verseuse
et eectuez une pression rapide (< 1 sec.) sur la
touche BREW pour mettre en marche l’appareil.
La touche BREW clignote alors lentement. Après
un court préchauage de la résistance, l’eau
s’écoule de la douchette rotative dans le porte-filtre.
 •Unbipindiquelorsquel’eaus’estcomplètement
écoulée. Videz la verseuse puis éteignez la plaque
chauante en appuyant longuement (> 1 sec.) sur
la touche BREW.
 •Répétezunenouvellefoislesétapesdécrites
ci-dessus. Attendez quelques minutes que l’appa
reil refroidisse pour préparer votre premier café.
3. Préparer du café
3.1 Préparation
•Retirezlecouvercleduréservoiràgrainsetrem-
plissez-le de grains de café torréfiés . Remettez le
couvercle en place. Un réservoir à grains complè-
tement rempli permet de préparer deux à trois
verseuses de huit tasses.
•Remarque importante : pour garantir le parfait
fonctionnement du broyeur, n’utilisez pas de grains
de café caramélisés ou trop huileux. Ne remplissez
pas le réservoir à grains avec du café moulu.
•Remplissezleréservoird’eauaveclevolumed’eau
souhaité. Vous pouvez retirer le réservoir d’eau
pour le remplir directement au robinet . Vous
pouvez aussi laisser le réservoir dans l’appareil et
le remplir à l’aide de la verseuse en verre . Les
graduations du réservoir permettent de visualiser la
quantité d’eau nécessaire .
•Remarque : si vous n’arrivez pas à lancer l’infusion
alors que le réservoir d’eau est plein et que vous
entendez trois bips, soulevez brièvement le réservoir
d’eau et puis remettez-le en place sur l’appareil.
Cette manipulation permet d’éliminer les bulles
d’air ayant pu se former lors du remplissage.
•Tirezleporte-ltrehorizontalementpourl’extraire
de son support et insérez-y un filtre à café .
Pour un café riche en arômes et une parfaite adéqua-
tion avec le porte-filtre, nous vous recommandons
d’utiliser un filtre à café Melitta® 1x4®.
•Placezensuiteleporte-ltredansl’emplacementà
gauche de l’appareil, sur la bande de silicone, sous le
moulin .
3.2 Mouture
•Activezlemoulineneectuantunepressionlongue
sur la touche GRIND. Le voyant à LED de la touche
GRIND se met à clignoter rapidement. Réglez la
quantité de café souhaitée en eectuant une brève
pression sur la touche de sélection du nombre de
tasses . Une pression correspond à une tasse
supplémentaire, le nombre réglé étant indiqué par le
voyant à LED. Le temps de mouture du moulin vous
permet de régler indirectement la quantité de café
souhaitée.
•Assurez-vousquelenombredetassessélectionné
corresponde à la quantité d’eau présente dans le
réservoir d’eau. Tenez compte du fait que toute
l’eau contenue dans le réservoir d’eau sera utilisée
pour préparer le café. Si le nombre de tasses et la
quantité d’eau ne concordent pas, le café préparé
n’aura probablement pas la saveur attendue.
•L’appareilpermetégalementderéglerl’intensité
individuellement pour chaque nombre de tasses.
Lorsque vous appuyez brièvement sur la touche de
réglage de l’intensité du café , le voyant à LED
correspondant modifie la valeur achée : 1 signifie
que le café sera léger, 2 équilibré et 3 corsé. Le
temps de mouture sera modifié en conséquence.
•Lecafémouluobtenuvarieenfonctiondelavariété
et du degré de torréfaction du café. Si aucun des
réglages de la quantité de café moulu ne répond pas
à vos attentes, des options de réglage avancées sont
également proposées (cf. section 3.5 Réglage avancé
de la quantité de café moulu).
•Lecurseurenhautduboîtierdumoulinvouspermet
de régler la finesse de mouture de votre café. Le
curseur peut être déplacé sur sept crans pour
obtenir une mouture plus ou moins fine .
•Unefoisceréglageeectué,appuyezbrièvement
sur la touche GRIND pour lancer la mouture
du café. La touche GRIND se met à clignoter
lentement. En cas de mauvais positionnement du
réservoir à grains, l’appareil émet trois bips.
•Lemoulinmoudlaquantitédecafédirectement
dans le porte-filtre et s’arrête automatiquement une
fois cette quantité atteinte.
•Unefoislemoulindésactivé,ilpeutresterunpeu
de café dans la trappe pour café moulu. Appuyez
plusieurs fois puis soulevez le heurtoir pour que le
café se détache des parois de la trappe pour café
moulu et tombe dans le porte-filtre k.
•Remarque : lorsque le réservoir ne contient plus
assez de grains, le moulin s’éteint automatiquement.
Cela peut se produire si le moulin est mis en route
alors que le réservoir à grains est vide ou si les grains
ne tombent pas. Vous en serez averti par l’émission
de trois bips et le clignotement rapide de la touche
GRIND. N’éteignez pas l’appareil. Remplissez le
réservoir à grains, puis appuyez brièvement sur la
touche GRIND qui clignote rapidement pour relancer
la mouture du café. Le moulin moud la quantité
 F R
17
de café manquante. En cas de blocage du moulin,
l’appareil s’arrête également automatiquement
(cf. section 6.2 Nettoyage du broyeur).
•Retirezleporte-ltredel’appareilettapotez-le
légèrement pour aplanir le tas de café moulu.
•Replacezensuiteleporte-ltresursonsupport
en haut à droite de l’appareil . Veillez à ce qu’il
s’enclenche correctement.
3.3 Infusion
•Unefoislemoulindésactivé,laphased’infusioncom-
mence. La LED BREW se met à clignoter rapidement.
•Pourunrésultatoptimal,ilestrecommandédefaire
pré-infuser le café (ce que l’on appelle le « blooming »).
Ce réglage s’active en eectuant une brève pression
(< 1 sec.) sur la touche PRE-BREW avant le dé-
marrage de l’infusion. La touche PRE-BREW s’allume
et l’écoulement de l’eau est interrompu pendant
quelques secondes après la première humectation
du café moulu. Pour désactiver le processus de
pré-infusion, il sut d’appuyer une nouvelle fois
sur la touche PRE-BREW. Votre dernier réglage est
enregistré pour la prochaine préparation.
•Lancezlapréparationducaféenappuyantbrièvement
(< 1 sec.) sur la touche BREW. La touche BREW se
met à clignoter lentement.
•Remarque : si l’appareil bipe trois fois durant cette
opération, c’est que le réservoir d’eau est vide. Si
vous n’arrivez pas à lancer l’infusion alors que le
réservoir d’eau est plein et que vous entendez trois
bips, soulevez brièvement le réservoir d’eau et puis
remettez-le en place sur l’appareil. Cette manipu-
lation permet d’éliminer les bulles d’air ayant pu se
former lors du remplissage.
•Pendantlapréparation,l’eauestchauéeets’écoule
à travers la douchette rotative pour recouvrir le
café moulu . L’appareil a enregistré diérents
profils d’infusion en fonction du nombre de tasses
sélectionné. Les diérents modes de rotation des
profils d’infusion permettent une répartition uniforme
de l’eau sur le café moulu.
•Ilestégalementpossibledecontrôlermanuelle-
ment le sens et la durée des rotations pendant la
préparation (cf. section 3.6 « Contrôle manuel de
l’extraction »).
•Landuprocessusdepréparationestindiquée
par un bip. La touche BREW est à présent allumée
et indique que la phase de maintien au chaud est
active.
•Laplaquechauantemaintientlecaféauchaudet
s’éteint automatiquement au bout de 40 minutes
pour éviter toute consommation d’énergie inutile.
Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre l’appareil
manuellement à n’importe quel moment en appuyant
longuement (> 1 sec.) sur la touche BREW.
•Lesystèmeanti-goutteempêchelecafédegoutter
lorsque vous retirez la verseuse de l’appareil.
•Leporte-ltreamoviblevouspermetderetireret
de jeter le filtre à café facilement.
3.4 Utilisation avec du café déjà moulu
•Sivoussouhaitezutiliserducafédéjàmoulu,préparez
le filtre en suivant les étapes de la section 3.1.
•Enfonctiondel’intensitérecherchéeetdunombre
de tasses préparé, ajoutez du café moulu dans le filtre
à café et aplanissez-en la surface le plus uniformément
possible. La quantité de café moulu recommandée
est 6 à 8 g par tasse. Replacez ensuite le porte-filtre
sur son support en haut de l’appareil en veillant à
ce qu’il s’enclenche correctement. Mettez l’appareil
en marche en appuyant longuement (> 1 sec.) sur la
touche BREW.
•Adaptezlenombredetassesrégléàlaquantitéde
café et d’eau utilisée.
•Lancezlapréparationducaféenappuyantbrièvement
(< 1 sec.) sur la touche BREW. Le voyant à LED de
la touche BREW clignote lentement et la préparation
du café commence (cf. section 3.3 « Infusion »).
•Lacafetièreltreepos® a été testée selon les critères
de l’ECBC (www.ecbc.info) et remplit les conditions
très strictes du « Coee Brewer Certification
Program ».
3.5 Réglage avancé de la quantité de café
moulu
•Laquantitédemoutureestdéterminéeparle
nombre de tasses et le réglage de l’intensité du café.
Étant donné que la perception de l’intensité du café
varie d’une personne à l’autre, l’appareil permet de
modifier le réglage standard de la quantité de café
lorsque le moulin est activé.
•Pouractiverlemodederéglageavancé,eectuezune
pression longue (> 1 sec.) sur la touche de sélection
de l’intensité. Le voyant à LED 2 de l’intensité du café
s’allume.
•Eectuezunebrèvepression(<1 sec.) sur la touche
de sélection de l’intensité pour faire apparaître le
voyant à LED 3. Lorsque ce réglage est actif, le temps
de mouture déterminé par le nombre de tasses et le
réglage de l’intensité du café est augmenté de 10 %.
La quantité de café moulu sera donc plus importante.
•Eectuezunebrèvepression(<1 sec.) sur la touche
de sélection de l’intensité pour faire apparaître le
voyant à LED 2. Ce réglage réduira le temps de
mouture de 10 % et donc la quantité de café moulu.
•Pourenregistrerleréglagequivousconvient,eectuez
une pression longue (> 1 sec.) sur la touche de
sélection de l’intensité du café.
3.6 Contrôle manuel de l’extraction
•Ilestpossibledecontrôlerl’extractionmanuellement
une fois que la douchette a commencé sa rotation.
•Pouractiverlecontrôlemanueldel’extraction,
appuyez longuement (> 1 sec.) sur la touche de
sélection de l’intensité du café. Selon le sens de
rotation actuel de la douchette, la LED 1 ou la LED
3 du voyant de l’intensité du café se met à clignoter.
•SilaLED1 clignote, la douchette rotative tourne
dans le sens des aiguilles d’une montre et la zone
extérieure du café moulu est humidifiée. La LED
3 indique que la rotation s’eectue dans le sens
inverse et que l’eau est répartie sur la zone centrale
du café moulu.
•Unepressionbrève(<1 sec.) sur la touche de
sélection de l’intensité permet de modifier le sens
de rotation de la douchette.
•Lesensdelarotationpeutêtremodiéaussi
souvent que vous le souhaitez. Pour désactiver le
contrôle manuel de l’extraction, appuyez longuement
(> 1 sec.) sur la touche de sélection de l’intensité.
L’appareil reprend automatiquement le contrôle de
l’extraction que vous aviez réglé avant l’infusion en
sélectionnant le nombre de tasses et l’intensité du
café.
   FR
18
4. Maintien au chaud/Arrêt automa-
tique
•Laplaquechauantepermetdegarderlecaféà
bonne température longtemps après sa préparation,
mais n’évite pas la déperdition des arômes. Pour
une saveur optimale, nous vous recommandons de
déguster votre café juste après sa préparation dans
la mesure du possible. De plus, garder votre café au
chaud inutilement représente une consommation
d’énergie superflue.
•Cependant,sivoussouhaitezutiliserlafonction
Maintien au chaud, l’appareil s’éteindra automatique-
ment 40 minutes après la préparation.
•Pendantlaphasedemaintienauchaud,latouche
BREW reste allumée. Vous avez la possibilité de
désactiver cette fonction manuellement en appuyant
longuement (> 1 sec.) sur la touche BREW.
•Sil’appareiln’estpasutilisé,ils’éteintautomatique-
ment après 5 minutes.
•Vosderniersréglagessontautomatiquementenre-
gistrés.
•Vouspourrezensuiteleremettreenmarcheen
appuyant longuement (> 1 sec.) sur la touche
BREW ou GRIND. Appuyez à nouveau longuement
(> 1 sec.) sur la touche GRIND ou BREW pour
passer de la fonction broyage à la fonction infusion
et inversement.
5. Détartrage
•L’utilisationd’uneeautropcalcairepeutaecterle
bon fonctionnement de l’appareil. Avec le temps et
les utilisations répétées, des dépôts de calcaire se
forment dans l’appareil. Pour garantir le parfait foncti-
onnement et prolonger la durée de vie de l’appareil, il
est indispensable de le détartrer régulièrement.
•LorsquelevoyantrougeCALCs’allumesurlepanneau
de contrôle , le détartrage doit être réalisé sans
attendre. Si l’eau utilisée est très dure et si l’appareil
fonctionne quotidiennement, il est recommandé
d’eectuer un détartrage mensuel préventif, sans
attendre que le voyant CALC s’allume.
•Lecalcairepeutégalementobstruerlestroisbuses
de la douchette rotative. Dans ce cas, l’eau s’écoule
par l’ouverture de trop-plein. Par conséquent,
le café moulu n’est plus imprégné de manière
homogène et l’extraction optimale des arômes de
café ne peut pas être garantie. Si ce phénomène se
produit, détartrez immédiatement l’appareil. En cas
de mauvais écoulement, nous vous recommandons
de doubler les quantités de détartrant et d’eau afin
de détartrer les buses ecacement. Sinon, suivez
les instructions détaillées dans la section ci-dessous.
5.1 Processus de détartrage
•Veuillezutiliserundétartrantstandardvendudansle
commerce.Nousvousrecommandonsd’utiliserle
détartrantliquideMelitta®AntiCalcpourcafetières
filtreetbouilloires.
•Préparezledétartrantliquideselonlesindications
dufabricantetversez-ledansleréservoird’eau.
•Placezlaverseusesurlaplaquechauffanteetposezle
porte-filtresursonemplacement,sousladouchette.
•Mettezl’appareilenmarcheenappuyantlonguement
(>1sec.)surlatoucheBREWcommesivousalliez
préparerducafé.LatoucheBREWsemetàclignoter
rapidement.
•Appuyezensuitebrièvement(<1sec.)surlatouche
BREWpourdémarrerleprocessusdedétartrage.
Inutiledetenircomptedesautresréglagesdurant
ceprocessus.LatoucheBREWclignotelentement
duranttouteladuréeduprogramme.
•Unefoisquelamoitiéduliquideenvironacirculé
dansl’appareil,arrêtezleprocessusenappuyant
brièvementsurlatoucheBREW,quiseremetalors
àclignoterrapidement.
•Attendez10minutespourqueleliquidede
détartragerestantretireefficacementletartrede
l’appareil.
•Puisremettezenmarchel’appareileneffectuant
unepressionlongue(>1sec.)suivied’unepression
brève(<1sec.)surlatoucheBREWetlaissezle
liquiderestants’écoulerdanslecircuit.
•Lorsquevousentendezunbip,appuyezlonguement
surlatoucheBREWpouréteindrel’appareil.
•Videzlaverseuse.
5.2 Procédure de rinçage post-détartrage
•Unrinçagedoitêtreeffectuéaprèsledétartrage
afind’éliminercomplètementleséventuelsrésidus
dedétartrant.
•Commencezparrincerleréservoird’eauàl’eau
claire.Remplissezensuiteleréservoird’eaujusqu’à
lamarque8tassesetremettez-leenplacedans
l’appareil.
•Mettezl’appareilenmarchecommesivousalliez
préparerducaféetlaisseztoutel’eaus’écouler.
•Lorsquevousentendezunbip,appuyezlonguement
(>1sec.)surlatoucheBREWpouréteindrel’appareil.
•Sileprocessusdedétartrageacomplètement
dissouslesdépôtsdecalcairedel’appareil,levoyant
CALCn’estplusalluméaprèslerinçage.S’ill’est,
celasignifiequel’appareilétaittellemententartré
qu’unprocessusdedétartragen’apassuffipour
détartrerentièrementlarésistance.Danscecas,
répétezlesprocessusdedétartrageetderinçage.
•Videzlaverseuse.
•Rincezensuitelaverseuseàl’eauclaire
6. Nettoyage et entretien
6.1 Nettoyage extérieur
•Éteignezl’appareilavantdelanettoyeretdébranchez
lecordond’alimentation.
•Laissez-larefroidircomplètementavantdelanettoyer.
•Nettoyezlesélémentsencontactaveclecafé(ver-
seuse,porte-filtre,etc.)aprèschaqueutilisation.
•Utilisezunchiffondouxethumidepournettoyer
l’extérieurdel’appareil.
•Laverseuseetsoncouvercle,leporte-filtreainsique
lescouverclesduréservoiràgrainsetduréservoir
d’eausontcompatibleslave-vaisselle.
3 buses Ouverture de trop-plein
 F R
19
•Unefoisfroide,laplaquechauffantepeutêtrenettoyée
avecunchiffondouxethumide.
•N’utilisezpasdedétergentsagressifsouabrasifs.
•Utilisezlepinceaufournilpournettoyerlebroyeur.
•Pourgarantiruncaféàlasaveuroptimaleet
constante,nousvousrecommandonsdenettoyer
régulièrementleréservoiràgrains,lebroyeuretla
trappepourcafémoulu.Pourunmaximumdefacilité,
attendezqueleréservoiràgrainsetlebroyeur
soientvidespourlesnettoyer.
6.2 Nettoyage du broyeur
Remarque : les conseils de nettoyage
et d’entretien sont accessibles au moyen
d’un QR code. Ce QR code est également
visible sur l’appareil, plus précisément sous
le réservoir à grains. Retirez le réservoir à
grains pour le voir.
Vidage complet du broyeur
•Poursimplifierlenettoyage,ilestrecommandéd’at-
tendrequeleréservoiràgrainssoitcomplètement
vide.
•S’ilneresteplusquequelquesgrainsdanslebroyeur,
réglezl’appareilenmodeGRINDsur2tasseset
ungrain.AppuyezsurlatoucheGRINDetlaissezle
broyeurmoudrejusqu’àcequ’ilsoitcomplètement
vide.
Retirer le réservoir à grains
•Tournezleréservoiràgrainsdanslesensinversedes
aiguillesd’unemontreetretirez-ledel’appareil.
Nettoyage du broyeur
•Tournezlamolettederéglagedelafinessedemouture
sur«Open».
•Relevezl’anseetretirezl’anneaudumoulin.
•Retirezl’anneauensiliconeduporte-disque.
Nettoyezledisquedemeulageetleporte-disqueà
l’aidedupinceaufourni.
•Pouréliminerlesrésidusdecafémouluentre
l’anneaudumoulinetleporte-disque,tapotez-les
légèrementpourlesfairesortirparlesouvertures
surledessusduporte-disqueouaspirez-lesavec
unaspirateur.
•Aprèsavoirnettoyél’anneaudumoulin,remettezen
placelejointsurleporte-disque.Pourcefaire,com-
mencezparreleverl’ansedel’anneaudumoulin.Les
ergotsrectangulairesdel’anneauensiliconedoivent
êtreenfoncésjusqu’enbutéedanslesouverturesdu
porte-disque.Lejointdoitreposeruniformémentet
sansjoursurleporte-disquea.
•Vouspouvezégalementvousservirdupinceaupour
nettoyerlemoulin.Repoussezlesrésidusdecafé
mouluversleconduitdumoulins.Nousvousre-
commandonsd’utiliserunaspirateurpouréliminer
complètementlesrésidusdecafémoulu.
•Aufildutemps,ducafémoulupeuts’accumuler
etobstruerl’entréeduconduitd.Veillezdonc
égalementànettoyercettezonedetempsàautre.
Pourcela,introduisezlespoilsdursdupinceaudans
leconduit.
Remarque : sileconduitesttotalementobstrué,
lesgrainsdecafénepourrontplusêtremoulus.
Danscecas,l’appareils’éteintautomatiquement.Ce
problèmeestsignaléparl’émissiond’unbiplong.
Lesrésidusdecafémoulucoincésdansleconduit
quevousneparvenezpasàretireraveclepinceau
peuventêtredélogésàl’aided’unoutiloud’un
ustensileétroitetpointu,parexemplelemanche
d’unecuillèreoul’extrémitéd’unpetittournevis.
Introduisez-lesprécautionneusementdanslesdeux
ouverturesdelatrappepourcafémoulu(illustrati-
on)afindedétacherlesrésidusdecafémoulu.
•Pourremettreenplacel’anneaudumoulinaprèsle
nettoyage,veillezàcequelamolettederéglagede
lafinessedemouturesoitenpositionOPEN.
•Lestroisergotssituéssurlepourtourdel’anneau
dumoulindoiventêtrecorrectementinsérésdans
leurslogementsf.
•Pourcela,vérifiezqu’undestroistrianglesdujoint
soitenfacedutriangleduboîtierg.
•Unefoislebonalignementvérifié,enfoncezl’anneau
dumoulinverslebasaussiloinquepossibleetfaites
passerlamolettederéglagedelafinessedemou-
turedelapositionOPENàl’unedespositionsde
mouture.S’ilestbienpositionné,l’anneaudumoulin
nepeutplusêtreretirédubroyeur.
Nettoyer le conduit du moulin
•Pendantleprocessusdemouture,desparticules
decafépeuventsechargerd’électricitéstatique.
Cephénomèned’adhérenceélectrostatiquepeut
empêcherunepartieducafémouludetomberdans
lefiltre.
•Pourl’éviter,lecafémouluestdéchargéélectrosta-
tiquementàlasortiedumoulin.
•Pourquecemécanismepuissefonctionnerefficace-
mentetdurablement,veillezàcequelesfentesdu
boîtieràlasortieduconduitsoientexemptesde
cafémouluetnettoyez-lesàl’aidedespoilssouples
dupinceautoutesles4à6semainesenfonctionde
l’utilisationdel’appareilh.
Mettre en place le réservoir à grains
•Placezleréservoiràgrainsenpositiondeprélè-
vementleplushorizontalementpossibleau-dessus
duboîtierdumoulin.
•Lesgraduationsduréservoiràgrainsdoiventêtre
visiblessurledevantj.
•Enfoncezlégèrementleréservoiràgrainsettour-
nez-leàfonddanslesensdesaiguillesd’unemontre.
L’appareilestdésormaisànouveauprêtàfoncti-
onner.
7. Bips
Désactivation du bip signalant la fin de la
préparation
Pourdésactiverlebipdefindepréparation,l’appareil
doitêtreenmodeinfusion,cequivousestindiqué
parleclignotementrapidedelaLEDBREW.Appuyez
simultanémentsurlestouchesdesélectiondunombre
detasses,del’intensitéetdepréparationBREW
pourdésactiverlebipdefindepréparation.Pourle
réactiver,procédezexactementdelamêmemanière.
Désactivation de tous les bips
Sivouslesouhaitez,vouspouvezdésactivertous
lesbips.L’appareildoitêtreéteintpoureffectuer
ceréglage.Appuyezsimultanémentsurlestouches
BREWetGRINDpendantplusde1secondepour
désactivertouslesbips.LesdeuxLEDs’allument
brièvementpourconfirmerladésactivation.Pourles
réactiver,procédezexactementdelamêmemanière.
Unbipbrefestémispourconfirmerleurréactivation.
   FR
20
8. Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis à
la norme européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnedoiventpasêtrejetés
avec les ordures ménagères.
•Éliminezl’appareildanslerespectdel’environnement
en le déposant dans un point de collecte approprié.
•Lesmatériauxd’emballagesontdesmatières
premières recyclables. Veuillez les réintégrer dans le
circuit des matières premières.
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor de Melitta®-fil-
terkoemachine epos® met geïntegreerd maalwerk. De
gebruiksaanwijzing helpt u de diverse mogelijkheden
van het apparaat te leren kennen, die voor u de beste
koe bereidt, zodat u maximaal kunt genieten van
koe. Neem contact op met Melitta® of bezoek ons
op het internet onder www.melitta-epos.de, wanneer
u meer informatie wenst of vragen hebt. Wij wensen u
veel gebruiksplezier met uw nieuwe filterkoemachine
met geïntegreerd maalwerk.
Lees meer over onze Pour Over-wereld. Registreer u
op www.melitta-epos.com.
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende Europe-
se richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
getest en gecertificeerd.
Lees de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing
volledig door. Neem de veiligheids- en bedieningsin-
structies in acht om gevaren te vermijden. Melitta®
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schades die zijn
veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze
instructies.
1. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bestemd om in
het huishouden en vergelijkbare
toepassingen te worden gebruikt,
bijv.
•inkeukensvoormedewerkersin
winkels, op kantoren en andere
commerciële gebieden;
•inlandbouwbedrijven;
•inmotels,hotelsenandere
wooncomplexen en in ontbijt-
pensions.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en kan
lichamelijk letsel en materiële
schade tot gevolg hebben. Melitta®
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schades die zijn veroorzaakt
door het niet-reglementair gebruik
van het apparaat.
Neem de volgende aanwijzingen
in acht om letsel bij verkeerd
 N L
21
gebruik te vermijden:
•Hetapparaatmagtijdensde
werking niet in een kast staan.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos.
•Hetapparaatdientbijafwezig
toezicht en vóór montage,
demontage of reiniging altijd
van het stroomnet te worden
ontkoppeld.
•Tijdensdewerkingworden
delen van het apparaat, bijv. de
stoomuitloop aan de filter, zeer
heet. Raak de delen niet aan en
voorkom contact met de hete
stoom.
•Verwijderdelterhouderniet
tijdens het zetproces. De warm-
houdplaat wordt tijdens het ge-
bruik zeer heet en blijft ook na
het einde van het zetproces nog
gedurende een lange tijd heet.
Contact met de hete warmhou-
dplaat kan brandwonden tot ge-
volg hebben. Raak deze daarom
niet aan.
•Zorgervoordathetstrooms-
noer de hete warmhoudplaat
niet aanraakt.
•Gebruikhetapparaatniet,
wanneer het stroomsnoer is
beschadigd.
•Zorgervoordathetstrooms-
noer niet in contact komt met
vloeistoen.
•Dompelhetapparaatnooit
onder in water.
•Gebruikdekannietindemag-
netron.
•Reinigdedelendiemetlevens-
middelen in contact komen,
niet met agressieve reinigings-
middelen of schuurmelk. Ver-
wijder resten reinigingsmiddel
met schoon water. Meer aanwi-
jzingen over de reiniging treft u
aan onder „Reiniging en onder-
houd“.
•Ditapparaatmagwordenge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar of ouder, wanneer er toe-
zicht op hen wordt gehouden,
of wanneer ze zijn geïnformeerd
over het veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit resulte-
rende gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en er toezicht op
hen wordt gehouden. Houd het
apparaat en het stroomsnoer
uit de buurt van kinderen die
jonger zijn dan 8 jaar.
•Ditapparaatmagdoorperso-
nen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaar-
digheden, of een gebrek aan
ervaring en/of kennis worden
bediend, wanneer er toezicht
op hen wordt gehouden, of
wanneer ze zijn geïnformeerd
over het veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit resulte-
rende gevaren hebben begrepen.
•Kinderenmogennietmethet
apparaat spelen.
•AlleendeMelitta®-klantenservice
of een erkende werkplaats mag
het stroomsnoer vervangen en
alle overige reparaties uitvoeren.
2. Voor de eerste kofebereiding
•Controleerofdenetspanninginuwhuishouden
   NL
22
overeenkomt met de opgave op het typeplaatje aan
de bodem van het apparaat.
•Plaatshetapparaatopeendroog,vlakenstabiel
oppervlak.
•Sluithetapparaatalleenaanopeencorrectgeïnstal-
leerde en geaarde contactdoos.
•Eensnoerdatunietnodighebt,kuntuinhet
snoervak opbergen .
•Alleapparatenwordenbijdeproductieophun
foutloze werking getest. Daarvan kunnen bijv. wa-
terresten zijn achtergebleven.
•Spoelhetapparaatvoordeeerstekoebereiding
twee keer door met schoon water. Gebruik daarbij
geen filterzakje en ga als volgt te werk:
 •Activeerhetapparaat.Houddaarvoorde
BREW-bedieningstoets lang ingedrukt (> 1 sec). De
BREW-bedieningstoets gaat snel knipperen.
 •Vuldewatertanktotaandemarkeringvoor8
kopjes. De afneembare tank kan direct onder de
waterkraan worden gevuld . Optioneel kan het
water met behulp van de glazen kan ook direct
in de tank worden gevuld, die in het apparaat zit .
De noodzakelijke waterhoeveelheid kan op de
schaalverdeling op de tank worden afgelezen .
 •Plaatsdelterinzijnpositierechtsbovenopde
apparaatbehuizing onder de uitloop en start het
apparaat door kort op de BREW-bedieningstoets
te drukken (< 1 sec). De BREW-bedieningstoets
knippert nu langzaam. Na een korte opwarmtijd
van het verwarmingselement stroomt water uit de
uitloop in de filter.
 •Eengeluidssignaalwijsteropdathetwatervolledig
is doorgelopen. Maak de kan leeg en schakel de
warmhoudplaat uit door lang te drukken (> 1 sec)
op de BREW-bedieningstoets.
 •Herhaaldebeschrevenstappenopnieuw.Naeen
korte afkoeltijd kunt u het apparaat dan voor de
eerste koebereiding gebruiken.
3. Kofebereiding
3.1 Voorbereiding
•Verwijderhetdekselvanhetbonenreservoirenvulhet
bonenreservoir met hele, gebrande koebonen .
Plaats het deksel vervolgens weer terug. Met een
complete vulling van het bonenreservoir kunt u
twee tot drie keer een hoeveelheid koe van acht
kopjes bereiden.
•Aanwijzingen: gebruik geen gekarameliseerde
of sterk olieachtige koebonen om de foutloze
werking van het maalwerk te waarborgen. Vul het
bonenreservoir niet met gemalen koe.
•Vuldewatertankmetdegewenstehoeveelheid
water. De afneembare tank kan direct onder de
waterkraan worden gevuld . Optioneel kan het
water met de glazen kan ook direct in de tank wor-
den gevuld, die in het apparaat zit. . De gewenste
waterhoeveelheid kan op de schaalverdeling op de
tank worden afgelezen .
•Aanwijzing: als u ondanks een gevulde watertank
het koe zetten niet kunt starten en u drie korte
geluidssignalen hoort, heft u de watertank kort op
en plaatst u deze weer terug op het apparaat. Daar-
door verwijdert u luchtbellen die zich eventueel bij
het vullen kunnen vormen.
•Trekdelterhouderhorizontaalvanzijnapparaa-
thouder af en zet het filterzakje erin . Voor
een goede smaak en een optimale plaatsing in de
filterhouder adviseren wij het gebruik van een
Melitta® Filtertüte® 1x4®.
•Plaatsdezovoorbereidelterhouderlinksinde
behuizingverdieping op de siliconen mat onder de
molen .
3.2 Malen
•Activeerdemolendoorlangtedrukkenopde
GRIND-bedieningstoets. De led-weergave van de
GRIND-bedieningstoets gaat snel knipperen. Stel de
gewenste hoeveelheid koe in door kort te drukken
op de keuzeschakelaar voor kopjes . Telkens als
u drukt, wisselt de bijbehorende led-weergave naar
het volgende aantal kopjes. Daardoor wordt via
de maalduur van de molen meteen de gewenste
hoeveelheid koe ingesteld.
•Controleerofhetaantalkopjesdatuselecteert,
overeenkomt met de waterhoeveelheid in de
watertank. Let erop dat bij de koebereiding al het
water uit de watertank wordt verbruikt. Wanneer
het aantal kopjes en de waterhoeveelheid niet
overeenkomen, kan dat daarom een niet gewenste
koe-ervaring tot gevolg hebben.
•Bovendienkanvoorelkaantalkopjesdesterkte
afzonderlijk worden gevarieerd. Als u kort op de
keuzetoets voor koesterkte drukt, wisselt de
bijbehorende led-weergave. Weergave 1 is de milde,
2 is de gemiddelde en 3 is een sterke instelling. De
maalduur wordt dienovereenkomstig aangepast.
•Hetmaalresultaatisvoorverschillendekoesoorten
met verschillende brandingen niet altijd hetzelfde.
Als de maalhoeveelheid in geen enkele instelling aan
de specifieke eisen voldoet, is een verdere fijninstelling
van de maalhoeveelheid mogelijk (zie 3.5 Fijninstelling
maalhoeveelheid)
•Metdetuimelschakelaaraandebovenstemolenbe-
huizing kunt u de gewenste maalgraad van de koe
instellen. De tuimelschakelaar heeft zeven vergren-
delstanden voor instellingen van fijn tot grof .
•Nahetinstellenstartuhetmaalprocesdoorkort
te drukken op de GRIND-bedieningstoets. De
GRIND-bedieningstoets gaat nu langzaam knipperen.
Als het bonenreservoir niet goed is geplaatst, hoort
u drie keer een kort waarschuwingssignaal.
•Demolenmaaltdeingesteldehoeveelheidkoe
direct in de filterhouder en schakelt bij het bereiken
van deze hoeveelheid automatisch uit.
•Nahetuitschakelenvandemolenkunnenernog
koeresten in de vulkoker zijn achtergebleven.
Door de klopper meerdere keren omlaag te drukken
en vervolgens snel omhoog te laten komen, maakt
de koe zich los uit de vulkoker en glijdt in de
filterhouder k.
•Aanwijzing: bij een tekort aan koebonen scha-
kelt de molen automatisch uit. Dat kan optreden,
wanneer het bonenreservoir onopzettelijk werd
leeggemalen of wanneer koebonen niet naglijden.
Dat wordt aangegeven door een drie keer kort
waarschuwingssignaal en het snel knipperen van de
GRIND-bedieningstoets. Schakel het apparaat niet
uit. Nadat het bonenreservoir is bijgevuld, kan het
maalproces worden voortgezet door kort te drukken
op de snel knipperende GRIND-bedieningstoets. De
nog ontbrekende hoeveelheid koe wordt bijgemalen.
Bij een blokkade van de molen schakelt het apparaat
ook automatisch uit (zie hiervoor paragraaf 6.2 Reini-
ging van het maalwerk)
•Neemdelterhouderuithetapparaatenverspreid
de in de filter opgehoopte gemalen koe door de
 N L
23
filterhouder een beetje te schudden.
•Schuifdelterhouderweeropdebovensteapparaa-
thouder . Let erop dat deze hoorbaar vergrendelt.
3.3 Koffie zetten
•Nadatdemolenisuitgeschakeld,wordtdezetmodus
geactiveerd. De BREW-led gaat snel knipperen.
•Vooreenoptimaalkoeresultaatwordthetvoor-
bereiden van de koe („Blooming“) aanbevolen.
Een korte druk (< 1 sec) op de PRE-BREW-be-
dieningstoets vóór het starten van koe
zetten activeert deze instelling voor de volgende
koebereiding. De PRE-BREW-bedieningstoets is
continu verlicht en wanneer met het koe zetten is
begonnen, wordt na een eerste bevochtiging van de
koe de watertoevoer kort gestopt. Door opnieuw
te drukken, kan de voorbereiding weer worden
gedeactiveerd. Uw laatste instelling wordt voor de
volgende bereiding opgeslagen.
•Startdekoebereidingmeteenkortedruk
(< 1 sec) op de BREW-bedieningstoets. De
BREW-bedieningstoets gaat langzaam knipperen.
•Aanwijzing: wanneer u bij dit proces drie keer
een kort geluidssignaal hoort, zit er geen water in
de watertank. Als u ondanks een gevulde watertank
het koe zetten niet kunt starten en u drie korte
geluidssignalen hoort, heft u de watertank kort op
en plaatst u deze weer terug op het apparaat. Daar-
door verwijdert u luchtbellen die zich eventueel bij
het vullen kunnen vormen.
•Tijdenshetkoezettenwordthetwateropgewarmd
en stroomt via de roterende uitloop op de gemalen
koe . Het apparaat heeft, afhankelijk van het
gekozen aantal kopjes, verschillende zetprofielen
opgeslagen. Door een andere rotatie binnen de
zetprofielen wordt de gemalen koe gelijkmatig
bevochtigd.
•Hetisookmogelijkomderichtingenduurvande
rotatie tijdens het koe zetten handmatig te besturen
(zie 3.6 „Handmatige extractiebesturing“)
•Naheteindevandebereidinghoortueenkort
geluidssignaal. De BREW-bedieningstoets is nu per-
manent verlicht en geeft daarmee de warmhoudfase
weer.
•Dewarmhoudplaathoudtdekoewarmen
schakelt dan na 40 minuten automatisch uit om
onnodig stroomverbruik te vermijden. Natuurlijk
kunt u het apparaat door een lange druk (> 1 sec)
op de BREW-bedieningstoets ook altijd handmatig
uitschakelen.
•Dedruppelstopvoorkomthetnadruppelenvan
koe, wanneer u de kan uit het apparaat neemt.
•Hetlterzakjekuntumetbehulpvandeafneem-
bare filterhouder eenvoudig en zonder problemen
weggooien.
3.4 Gebruik van reeds gemalen koffie
•Alsureedsgemalenkoewiltbereiden,bereidtu
de filter voor, zoals onder 3.1. is beschreven.
•Voeg,afhankelijkvandesmaakenhetgewensteaan-
tal kopjes, gemalen koe aan het filterzakje toe en
verspreid het gemalen koeoppervlak zo gelijkmatig
mogelijk. Weeg 6 tot 8 g vers gemalen koe per
kopje af, wanneer mogelijk. Schuif de filterhouder
vervolgens weer in de bovenste apparaathouder.
Let erop dat deze hoorbaar vastklikt. Activeer
het apparaat met een lange druk (> 1 sec) op de
BREW-bedieningstoets.
•Pashetingesteldeaantalkopjesaanopdegebruikte
hoeveelheid water en koe.
•Startdekoebereidingmeteenkortedruk(<1 sec)
op de BREW-bedieningstoets. De led-weergave van
de BREW-bedieningstoets gaat langzaam knipperen
en de koe wordt bereid, zoals onder 3.3 wordt
beschreven.
•epos® iis volgens de voorwaarden van het ECBC
(www.ecbc.info) getest en voldoet ten aanzien van
de koekwaliteit aan de strenge voorwaarden van
het „Coee Brewer Certification Program“.
3.5 Fijninstelling maalhoeveelheid
•Demaalhoeveelheidwordtbepaalddoorhetaantal
kopjes en de instelling van de sterkte. Aangezien
de koesterkte per persoon verschillend wordt
ervaren, is een van de fabrieksinstelling afwijkende
fijninstelling van de hoeveelheid mogelijk, wanneer
de molen is geactiveerd.
•Doorlangtedrukken(>1 sec) op de keuzetoets
voor koesterkte wordt de fijninstelling geacti-
veerd. Led 2 van de sterkteweergave brandt.
•Dooreenvolgendekortedruk(<1 sec) op de
sterktetoets wordt led 3 weergegeven. In deze
instelling wordt de maalduur met 10% verlengd, die
is bepaald door het aantal kopjes en de instelling
van de sterkte. Daardoor wordt de maalhoeveelheid
vergroot.
•Dooreenvolgendekortedruk(<1 sec) op de
keuzetoets voor koesterkte wordt led 2 weer-
gegeven. Daardoor wordt de maalduur met 10%
verkort en wordt de maalhoeveelheid verminderd.
•Meteenlangedruk(<1 sec) op de keuzetoets voor
koesterkte wordt de gewenste instelling opgeslagen.
3.6 Handmatige extractiebesturing
•Eenhandmatigeextractiebesturingismogelijk,nadat
de uitloop is begonnen met roteren.
•Meteenlangedruk(>1 sec) op de keuzetoets voor
koesterkte wordt de handmatige extractiebesturing
ingeschakeld en, afhankelijk van de draairichting van
de uitloop op dat moment, gaat led 1 of led 3 van
de sterkteweergave knipperen.
•Alsled1 knippert, draait de uitloop met de wijzers
van de klok mee en wordt het buitenste gedeelte
van de gemalen koe bevochtigd. Led 3 geeft de
tegengestelde draairichting weer en nu wordt het
midden bevochtigd.
•Meteenkortedruk(<1 sec) op de keuzetoets voor
koesterkte kan de draairichting van de uitloop
worden veranderd.
•Dedraairichtingkuntuzovaakuwiltveranderen.
De handmatige extractiebesturing kan weer worden
beëindigd met een lange druk (> 1 sec) op de
keuzetoets voor koesterkte. Het apparaat gaat
automatisch door met de extractiebesturing die was
ingesteld voor het zetten door de keuze van het
aantal kopjes en de koesterkte.
4. Warmhouden/automatisch uitsch-
akelen
•Bijlangerwarmhoudenopdewarmhoudplaatver-
andert de smaak van de koe. Om dit te vermijden,
dient u uw koe zo vers mogelijk, direct na het zetten
te drinken. Bovendien kost onnodig warmhouden van
de koe waardevolle energie.
•Alsudezetochwiltwarmhouden,danschakelthet
   NL
24
apparaat 40 minuten na het einde van het koe
zetten automatisch uit.
•TijdenshetwarmhoudenisdeBREW-bedieningstoets
continu verlicht. U kunt de warmhoudplaat echter
ook handmatig uitschakelen door lang te drukken
(> 1 sec) op de BREW-bedieningstoets.
•Alsuhetapparaatnietgebruikt,schakeltditna5
minuten automatisch uit.
•Uwlaatsteinstellingenwordenautomatischopgeslagen.
•Ukunthetapparaatdanopnieuwactiverendoor
lang te drukken (> 1 sec) op de BREW- of de
GRIND-bedieningstoets. Door opnieuw lang te
drukken (> 1 sec) op de GRIND- of de BREW-be-
dieningstoets kunt u van de maal- naar de zetfunctie
of omgekeerd wisselen.
5. Ontkalking
•Hetgebruikvanzeerkalkhoudendwaterkande
werking van het apparaat beperken. Wanneer de
koemachine langer wordt gebruikt, vormt zich
kalkaanslag in het apparaat. Het is voor een foutloze
werking en een lange levensduur van de koe-
machine onontbeerlijk dat deze regelmatig wordt
ontkalkt.
•AlsderodeCALC-weergaveophetbedienings-
paneel gaat branden, is ontkalking dringend
noodzakelijk. Bij het gebruik van zeer hard water
en dagelijks gebruik adviseren wij een preventieve,
maandelijkse ontkalking, ongeacht of de CALC-weer-
gave wel of niet brandt.
•Kalkkanookdedrieuitloopopeningenvandero-
terende uitloop blokkeren. In dat geval stroomt het
water uit het overloopgat. Dan is een nauwkeurige
bevochtiging van het koebed en een overeenkom-
stig goede extractie van de koearoma‘s niet meer
gewaarborgd. Voer beslist nu een ontkalking uit,
wanneer u dat ziet. Om voor een goede kalkverwij-
dering uit de uitloopopeningen te zorgen, adviseren
wij in dat geval om de dubbele hoeveelheid ontkalker
en water te gebruiken. Ga anders te werk, zoals in
het volgende hoofdstuk wordt beschreven.
5.1 Ontkalkingsproces
•Gebruikdaarvooreengangbareontkalker.Wij
adviserenhetgebruikvanMelitta®„AntiCalcLiquid
forFilterCoffee&AquaMachines“.
•Bereiddeontkalkingsvloeistofvolgensdeinstructies
vandefabrikantengietdezeindewatertank.
•Zetdekanopdewarmhoudplaatenplaatsdefilter-
houderopdedaarvoorvoorzienepositieonderde
uitloop(resp.debovensteapparaathouder).
•Activeerhetapparaat,zoalsbijeenkoffiebereiding,
meteenlangedruk(>1sec)opdeBREW-be-
dieningstoets.DeBREW-bedieningstoetsgaatnu
snelknipperen.
•Meteenvolgendedruk(<1sec)opdeBREW-be-
3 uitloopopeningen Overloopgat
dieningstoetsstartuhetontkalkingsproces.Bijdit
proceshoeftuniettelettenopandereinstellingen.
DeBREW-bedieningstoetsknippertdanlangzaam.
•Alsongeveerdehelftvandevloeistofdoorhet
apparaatisgelopen,stoptuhetprocesdoorkort
tedrukkenopdeBREW-bedieningstoets.De
BREW-bedieningstoetsgaatdanweersnelknippe-
ren.
•Wacht10minutenommetderesterendeontkal-
kervloeistofvooreengoedekalkverwijderinginhet
apparaattezorgen.
•Daarnaactiveertuhetapparaatopnieuwmeteen
langedruk(>1sec)envervolgensmeteenkorte
druk(<1sec)opdeBREW-bedieningstoetsenlaat
uderesterendevloeistofdoorhetapparaatlopen.
•Wanneerueengeluidssignaalhoort,schakeltu
hetapparaatmeteenlangedrukopdeBREW-be-
dieningstoetsuit.
•Maakdekanleeg.
5.2 Spoelproces na het ontkalken
•Voorhetverwijderenvanmogelijkachtergebleven
ontkalkerrestenmoethetapparaatnahetontkalken
wordengespoeld.
•Spoeleerstdewatertankuitonderstromendwater.
Vuldewatertankvervolgenstotaandemarkering
voor8kopjesenplaatsdezeweerteruginhet
apparaat.
•Activeerhetapparaat,starthet,zoalsbijeen
normaalzetproces,enlaatalhetwaterdoorhet
apparaatlopen.
•Wanneerueengeluidssignaalhoort,schakeltu
hetapparaatmeteenlangedruk(>1sec)opde
BREW-bedieningstoetsuit.
•Wanneerhetapparaatgedurendehetontkalkingspro-
cesvolledigwerdontkalkt,isnahetspoelproces
hetCALC-lampjenietmeerverlicht.Alsdattoch
nogzois,washetapparaatzoververkalktdatéén
ontkalkingsprocesonvoldoendewasomhetver-
warmingselementvolledigteontkalken.Indatgeval
herhaaltuhetontkalkings-enspoelprocesnogeens.
•Maakdeglazenkanleeg.
•Spoeldeglazenkanvervolgensmetwateruit.
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Reiniging aan de buitenkant
•Schakelhetapparaatvoorhetreinigenuitentrek
destekkeruithetstopcontact.
•Laathetapparaatvooriederereinigingsbeurtvolledig
afkoelen.
•Reinigdedelendiemetkoffieinaanrakingkomen
(kan,filterhouder,enz.),naelkgebruik.
•Debehuizingkuntumeteenzachte,vochtigedoek
reinigen.
•Deglazenkanmetdeksel,defilterevenalshet
dekselvanhetbonenreservoirendewatertankzijn
geschiktvoordevaatwasmachine.
•Dewarmhoudplaatkaninkoudestaatworden
gereinigdmeteenzachte,vochtigedoek.
•Gebruikgeenbijtendeenschurendereinigingsmiddelen.
•Gebruikhetmeegeleverdepenseellomhetmaalwerk
tereinigen.
•Vooreentelkensoptimaalkoffieresultaatadviserenwij
omhetbonenreservoir,hetmaalwerkendevulkoker
regelmatigtereinigen.Datgaatheteenvoudigste,
wanneerhetbonenreservoirenhetmaalwerk
volledigleegzijngemalen
 N L
25
6.2 Reiniging van het maalwerk
Aanwijzing: reinigings- en verzorgingsa-
anwijzingen kunt u oproepen met behulp
van een QR-Code. De QR-code bevindt
zich ook op het apparaat onder het bo-
nenreservoir. Deze is zichtbaar, zodra het
bonenreservoir wordt verwijderd.
Het maalwerk volledig leegmaken
•Hetbonenreservoirdientcompleetleegtezijnom
dereinigingtevereenvoudigen.
•Wanneerernogmaareenpaarboneninhetapparaat
zitten,zetuhetapparaatindeGRIND-modusop2
kopjesenéénkoffieboon.DrukopdeGRIND-be-
dieningstoetsenlaathetapparaatleegmalen.
Bonenreservoir verwijderen
•Draaihetbonenreservoirtegendewijzersvande
klokinenverwijderhetvanhetapparaat.
Het maalwerk reinigen
•Draaidemaalgraadregelaarnaar„Open“.
•Klapdebeugelomhoogentrekdemaalringuitde
molen.
•Trekdesiliconenringafvandeschijfdrager.
Reinigdemaalschijfendeschijfdragermethet
meegeleverdepenseel.
•Gemalenkoffierestenindemaalringtussenmaal-
schijfenschijfdragerkunnenwordenverwijderd
doordezelichtuittekloppenuitdeopeningenaan
debovenzijdevandeschijfdragerofdoorte
zuigenmetdestofzuiger.
•Wanneerdemaalringisschoongemaakt,moetde
afdichtingweeropdeschijfdragerwordengezet.
Daarvoormoeteerstdebeugelvandemaalring
omhoogwordengeklapt.Derechthoekigenokjes
aandesiliconenringmoetentotaandeaanslagin
deopeningenvandeschijfdragerwordengedrukt.
Deafdichtingmoetgelijkmatigennaadloosopde
schijfdrageraansluitena.
•Demolenkanookwordengereinigdmethet
penseel.Schuifgemalenkoffierestenindemolen
inderichtingvandemolenuitlaats.Gebruikeen
stofzuigeromallegemalenkoffierestencompleette
verwijderen.
•Aandemolenuitlaatdkanindeloopdertijdkof-
fieafzettingontstaan,dietotverstoppingkanleiden.
Daarommoetookditgebiedafentoeworden
gereinigd.Schuifvoorhetreinigendehardeharen
vanhetpenseelindeuitlaat.
Aanwijzing:alsdeuitlaatvolledigisverstopt,kan
ergeenkoffiemeerwordengemalen.Indatgeval
schakelthetapparaatautomatischuit.Daniseen
langgeluidssignaaltehoren.Vastzittendegemalen
koffierestenindeuitlaat,dienietmeermethet
penseelkunnenwordenlosgemaakt,kunnenmet
eenslankhulpmiddel(bijv.lepeluiteindeofkorte
schroevendraaier)wordenverwijderd.Degemalen
koffierestenwordenlosgemaaktdoorhethulpmid-
delvoorzichtiginbeideopeningenvandevulkoker
(afbeelding)testeken.
•DemaalgraadregelaarmoetindepositieOPEN
staanomdemaalringterugteplaatsen,nadatde
reinigingisuitgevoerd.
•Dedrienokjesdiezichopdeomtrekvande
maalringbevinden,moeteninhungeleidingeninde
behuizingwordengeplaatstf.
•Daarvoorishetnoodzakelijkdatéénvandedrie
driehoekenopdeafdichtingtegenoverdedriehoek
opdebehuizingstaatg.
•Drukindezepositiedemaalringzovermogelijk
omlaagenschuifdemaalgraadregelaaruitdepositie
OPENweernaareenmaalstand.Bijeencorrecte
montagekandemaalringnunietmeeruitdemolen
wordengetrokken.
Molenuitlaat reinigen
•Tijdenshetmaalproceskunnenkoffiedeeltjeselek-
trostatischwordenopgeladen.Datkantotgevolg
hebbendatdegemalenkoffienietvollediginde
filtervaltenzichgedeeltelijkopdebehuizingafzet.
•Omdattevermijden,wordtaandeuitlaatvande
molendegemalenkoffieelektrostatischontladen.
•Debehuizingsleuvenaandeuitgangvandemolen
moetenvrijzijnvangemalenkoffieendienen,
afhankelijkvanhetgebruikvanhetapparaat,elke4
tot6wekenmetdezachteharenvanhetpenseel
tewordengereinigd,zodatdezefunctiealtijdblijft
werkenh.
Bonenreservoir plaatsen
•Plaatshetbonenreservoirindeverwijderstandzo
horizontaalmogelijkopdemolenbehuizing.
•Demarkeringinhetbonenreservoirmoetdaarbijnaar
voorwijzenj.
•Drukhetbonenreservoirlichtomlaagendraaihetmet
dewijzersvandeklokmeetotaandeaanslag.Nuis
hetapparaatweerklaarvoorgebruik.
7. Geluidssignalen
Zeteindesignaal uitschakelen
Omhetzeteindesignaaluitteschakelen,moethet
apparaatindezetmodusstaan.Datwordtdoorsnel
knipperenvandeBREW-ledweergegeven.Door
tegelijkertijdtedrukkenopdebedieningstoetsen
voordekeuzevanhetaantalkopjes,dekoffiesterkte
endeBREW-bedieningstoetswordthetzeteindesig-
naalgedeactiveerd.Gaopdezelfdewijzetewerkom
dezeweerinteschakelen.
Alle geluidssignalen deactiveren
Indiengewenst,kunnenookallegeluidssignalen
wordengedeactiveerd.Hiervoormoethetapparaat
zijnuitgeschakeld.Doortegelijkertijdtedrukkenop
deBREW-endeGRIND-bedieningstoets(>1sec)
wordenallegeluidssignalengedeactiveerd.Datwordt
weergegeven,doordattweeledskortgaanbranden.
Gaopdezelfdewijzetewerkomdezeweerinte
schakelen.Bijdeactiveringhoortueenkortgeluids-
signaal.
8. Aanwijzingen voor afvalverwijdering
•Demetditsymbool gemarkeerde apparaten zijn
onderworpen aan de Europese richtlijn voor AEEA
(WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Elektrischeapparatenhorennietbijhethuisvuil.
•Verwijderhetapparaatopeenmilieuvriendelijke
manier als afval via de geschikte inzamelkanalen.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenenkunnen
worden gerecycled. Breng deze terug in het grond-
stoencircuit.
   NL
26
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la macchina da caè filtrato
Melitta® epos® con macinacaè integrato. Queste
istruzioni per l‘uso vi serviranno per conoscere le
svariate possibilità oerte dalla macchina per preparare
un delizioso caè e gustarlo al meglio. Per maggiori
informazioni o chiarimenti, contattare Melitta® o
visitare il nostro sito Internet www.melitta-epos.de. Vi
auguriamo tanta soddisfazione con la vostra macchina
da caè filtrato con macinacaè integrato.
Scopri il mondo Pour Over. Registrati su
www.melitta-epos.com.
Per la vostra sicurezza
L‘apparecchio è conforme alle Direttive Europee
in vigore.
L‘apparecchio è stato testato e certificato da istituti
di controllo indipendenti.
Leggere accuratamente tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per l‘uso. Per evitare pericoli, si devono
osservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per
l‘uso. Melitta® non risponde di eventuali danni dovuti
alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio è destinato
all‘uso domestico e in aree simili,
ad esempio:
•incucineperimpiegati,innegozi,
uci e altre aree commerciali
•nelleaziendeagricole
•inmotel,hoteledaltrialloggi
residenziali e negli stabilimenti
bed & breakfast
Qualsiasi altro uso è considera-
to improprio e può provocare
lesioni fisiche o danni materiali.
Melitta® non si assume nessuna
responsabilità per danni causati
da un uso improprio.
Rispettare le avvertenze riporta-
te di seguito per evitare lesioni
causate da un uso scorretto:
•L‘apparecchionondeveessere
collocato in un armadio durante
il funzionamento.
•Collegarel‘apparecchiosoloa
una presa con messa a terra e
installata a regola d‘arte.
•L‘apparecchiodeveessere
sempre scollegato dall‘alimen-
tazione elettrica in mancanza di
supervisione e prima del mon-
taggio, dello smontaggio o della
pulizia.
•Duranteilfunzionamentoparti
della macchina, come l‘erogatore
del vapore sul filtro, si riscaldano
fortemente. Evitare di toccare
queste parti ed evitare il cont-
atto con il vapore caldo.
•Nonrimuovereilportaltro
durante la bollitura. La piastra
riscaldante si riscalda fortemen-
te durante l’uso e continua a
rimanere molto calda per un
tempo considerevole dopo la
fine della bollitura. Il contatto
con la piastra riscaldante può
causare ustioni, quindi evitare
di toccarla.
•Assicurarsicheilcavodiali-
mentazione non tocchi la piastra
riscaldante.
•Nonutilizzarel‘apparecchiose
il cavo di alimentazione è dan-
neggiato.
•Nonpermetterecheilcavodi
alimentazione entri in contatto
con liquidi.
•Nonimmergeremaiinacqua
l‘apparecchio.
•Nonusarelacaraanel
microonde.
•Nonpulireleparticheentrano
in contatto con generi alimen-
tare per mezzo di detergenti
aggressivi o crema abrasiva. Ri-
muovere i residui di detergente
 I T
27
con acqua pulita. Per maggiori
informazioni riguardanti la puli-
zia consultare „Pulizia e manu-
tenzione“.
•Questoapparecchiopuòessere
utilizzato da bambini di età pari
o superiore a 8 anni se accompa-
gnati da adulti o istruiti all‘uso
sicuro dell‘apparecchio e se
hanno compreso i potenziali
pericoli. La pulizia e la manu-
tenzione non devono essere
eseguite dai bambini, a meno
che non abbiano un‘età pari o
superiore a 8 anni e siano sor-
vegliati. Tenere l‘apparecchio e
il cavo di alimentazione lontano
dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
•L‘apparecchiopuòessereusato
da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o
senza esperienza e/o conoscenza,
premesso che siano sorvegliate
o abbiano ricevuto istruzioni in
merito all‘uso dell‘apparecchio
e ai rischi associati e le abbiano
comprese.
•Aibambinièvietatogiocare
con la macchina da caè.
•Lasostituzionedelcavodi
alimentazione e qualsiasi altra
riparazione sono riservate al
servizio clienti Melitta® o ad
un‘ocina autorizzata.
2. Prima della preparazione del primo
caffè
•Accertarsichelatensioneelettricadellapropria
abitazione corrisponda a quella indicata sull‘etichetta
di identificazione applicata sulla base dell‘apparecchio.
•Collocarel’apparecchiosuunasupercieasciutta,
piana e stabile.
•Collegarel‘apparecchiosoloaunapresaconmessa
a terra e installata a regola d‘arte.
•Lapartedicavononnecessariapuòessereriposta
nel vano raccogli cavo .
•Durantelaproduzione,tuttigliapparecchisono
controllati per verificarne il perfetto funzionamento.
Questa procedura può aver lasciato ad es. residui di
acqua.
•Sciacquarel’apparecchioduevolteconacquafresca
prima di preparare il primo caè. Durante il risciacquo
non usare un filtro per caè e procedere come
segue:
 •Attivarel‘apparecchio.Atalescopotenerepremuto
a lungo (> 1 sec.) il pulsante BREW. Il pulsante
BREW inizia a lampeggiare velocemente.
 •Riempireilserbatoiodell‘acquanoalsegnodi
8 tazze. Il serbatoio rimovibile può essere riempito
direttamente dal rubinetto . In alternativa,
l‘acqua può essere versata anche con l‘ausilio della
caraa di vetro direttamente nel serbatoio
dell‘apparecchio . La quantità di acqua necessaria
è visibile sulla scala graduata del serbatoio .
 •Collocareilltronellasuaposizioneinaltoa
destra sulla macchina sotto l‘erogatore e avviare
la macchina da caè, premendo brevemente (< 1 sec.)
il pulsante BREW. A questo punto il pulsante
BREW lampeggia lentamente. Dopo un breve
intervallo di riscaldamento della serpentina, l’acqua
scorre dal beccuccio di erogazione nel filtro.
 •Unsegnaleacusticoindicalanedellapercolazione
dell‘acqua. Svuotare la caraa e spegnere la piastra
riscaldante tenendo premuto a lungo (> 1 sec.) il
pulsante BREW.
 •Ripetereancoraunavoltaleoperazionidescritte.
Dopo un breve intervallo di rareddamento la
macchina può essere usata per la prima preparazione
del caè
3. Preparazione del caffè
3.1 Preparativi
•Staccareilcoperchiodalcontenitoredeichicchie
riempire il serbatoio con chicchi interi torrefatti .
Successivamente rimettere il coperchio. Una carica
completa del contenitore dei chicchi permette di
preparare 2-3 volte una quantità di otto tazze di
caè.
•Nota bene: per garantire il perfetto funzionamento
del macinacaè non utilizzare chicchi di caè cara-
mellati o molto oleosi. Non versare caè in polvere
nel contenitore destinato ai chicchi.
•Versarelaquantitàdiacquadesideratanelserbatoio
dell‘acqua. Il serbatoio rimovibile può essere riem-
pito direttamente dal rubinetto . In alternativa,
l‘acqua può essere versata anche con l‘ausilio
della caraa di vetro direttamente nel serbatoio
dell‘apparecchio . La quantità di acqua desiderata
è visibile sulla scala graduata del serbatoio .
•Nota bene: Qualora venissero emessi tre brevi
segnali acustici nonostante il serbatoio dell‘acqua
fosse riempito, sollevare brevemente il serbatoio
dell‘acqua e riposizionarlo sulla macchina da caè.
In questo modo sono eliminate bollicine di aria
eventualmente formatesi durante il riempimento.
•Estrarreilportaltroorizzontalmentedalsupporto
della macchina e inserire il filtro . Per un buon
gusto ed un alloggiamento ottimale nel portafiltro
consigliamo l‘uso di un filtro® 1x4® di Melitta®.
•Posizionareilportaltrocosìpreparatonellacavità
sinistra della macchina, sul tappetino in silicone
sotto il macinacaè .
     IT
28
3.2 Macinatura
•Attivareilmacinacaèpremendoalungoilpulsante
GRIND. La spia del pulsante GRIND inizia a lam-
peggiare velocemente. Impostare la quantità di caè
desiderata premendo brevemente il pulsante di sele-
zione tazze . A ogni pressione del pulsante la spia
si sposta sul successivo numero di tazze. In questo
modo, con il tempo di macinatura del macinacaè
viene impostata indirettamente la quantità di caè
desiderata.
•Accertarsicheilnumeroditazzeselezionato
corrisponda alla quantità di acqua contenuta nel
serbatoio dell‘acqua. Tenere presente che con la
preparazione del caè viene consumata tutta l‘acqua
contenuta nel serbatoio dell‘acqua. Se il numero
di tazze e la quantità di acqua non corrispondono,
si potrebbe ottenere un risultato di caè non cor-
rispondente a quello desiderato.
•Inpiù,perogninumeroditazzepuòesserevariata
individualmente l‘intensità dell‘aroma. Con ogni
pressione sul pulsante di selezione dell‘intensità la
spia si sposta rispettivamente. La spia 1 corrisponde
a un aroma leggero, 2 a medio e 3 a forte. Il tempo
di macinatura cambia rispettivamente.
•Ilrisultatodellamacinaturanonèsempreidentico
per i vari tipi di caè con tostature diverse. Se la
quantità macinata non risponde con nessuna delle
impostazioni alle preferenze personali, è possibile
procedere a un‘ulteriore regolazione fine delle
quantità macinate (vedere 3.5 Regolazione fine delle
quantità macinate)
•Ilcursoresullapartesuperioredelcorpodelmaci-
nacaè permette di regolare il grado di macinatura
desiderato per il caè. Il cursore dispone di sette
posizioni a scatto per le regolazioni da fine a grosso .
•Dopoquestaregolazioneavviarelamacinaturapre-
mendo brevemente il pulsante GRIND. Il pulsante
GRIND inizia a lampeggiare lentamente. In caso di
contenitore dei chicchi non inserito correttamente
suona tre volte un breve segnale acustico di avverti-
mento.
•Ilmacinacaèmacinalaquantitàdicaèimpostata
direttamente nel portafiltro e si spegne automatica-
mente al raggiungere di questa quantità.
•Dopol‘arrestodelmacinacaè,nell‘erogatoredi
caè in polvere possono rimanere residui di caè.
Abbassandoerilasciandopiùvolteilbattitore,i
residui di caè si staccano dall‘erogatore e scivolano
giùnelportaltrok.
•Nota bene: In caso di mancanza di chicchi, il
macinacaè si spegne automaticamente. Questo può
accadere se tutti i chicchi di caè contenuti nel con-
tenitore dei chicchi sono stati macinati o se questi
nonscivolanogiù.Questasituazioneèsegnalatada
tre brevi segnali acustici di avvertimento e un lam-
peggio rapido del pulsante GRIND. Non spegnere
la macchina da caè. Dopo aver rabboccato nuovi
chicchi di caè nel contenitore, la macinatura può
essere continuata premendo brevemente il pulsante
GRIND che lampeggia velocemente. Viene macinata
la quantità di caè ancora mancante. Anche in caso
del bloccarsi del macinacaè, la macchina si spegne
automaticamente (vedere il capitolo 6.2 Pulizia del
macinacaè)
•Estrarreilportaltrodallamacchinaepareggiare
il caè macinato ammucchiato nel filtro scuotendo
leggermente il portafiltro.
•Reinserireilportaltrosulsupportosuperiore
della macchina. Accertarsi che scatti udibilmente in
posizione.
3.3 Bollitura
•Dopolospegnimentodelmacinacaèvieneattivata
la modalità di bollitura. La spia BREW inizia a lam-
peggiare velocemente.
•Perunottimocaèsiconsigliaunapre-bollitura
del caè („Blooming“). Questa impostazione viene
attivata per la successiva preparazione del caè,
premendo brevemente (< 1 sec.) il pulsante PRE-
BREW primadiavviarelabollitura.Cosìfacendo,
il pulsante PRE-BREW rimane acceso e all‘inizio della
bollitura, dopo un iniziale inumidimento del caè,
l‘erogazione dell‘acqua viene arrestata brevemente.
La pre-bollitura viene disattivata premendo ancora
una volta il pulsante. L‘ultima impostazione viene
salvata per la successiva preparazione.
•Avviarelapreparazionedelcaèpremendobre-
vemente (< 1 sec.) il pulsante BREW. Il pulsante
BREW inizia a lampeggiare lentamente.
•Nota: Se durante questa fase si sentono tre brevi
segnali acustici, il serbatoio dell‘acqua non contiene
piùacqua.Qualoravenisseroemessitrebrevi
segnali acustici nonostante il serbatoio dell‘acqua
fosse riempito, sollevare brevemente il serbatoio
dell‘acqua e riposizionarlo sulla macchina da caè.
In questo modo sono eliminate bollicine di aria
eventualmente formatesi durante il riempimento.
•Durantelabollitura,l’acquavieneriscaldataeviene
erogata dal beccuccio girevole sul caè in polvere .
In base al numero di tazze selezionato la macchina da
caè dispone di diversi profili di bollitura salvati. Grazie
alla diversa rotazione all‘interno dei profili di bollitura il
caè in polvere viene inumidito uniformemente.
•Siha,inoltre,lapossibilitàdicontrollaremanualmente
il senso e il tempo di rotazione durante la bollitura
(vedere 3.6 „Controllo manuale dell‘estrazione“)
•Allanedellapreparazionesuonaunbrevesegnale
acustico. Adesso il pulsante BREW è acceso perma-
nentemente, indicando la fase di mantenimento calore.
•Lapiastrariscaldantemantienecaldoilcaèesi
spegne automaticamente dopo 40 minuti in modo da
evitare inutili consumi di energia. Naturalmente l‘appa-
recchio può essere spento manualmente in un qualsiasi
momento, premendo a lungo (> 1 sec.) il pulsante
BREW.
•Ilsistemaantigocciaimpedisceunulterioregoccio-
lamento nel momento in cui la caraa viene rimossa
dalla macchina da caè.
•Illtropuòessererimossoesmaltitosenzaproblemi
con l‘ausilio del portafiltro rimovibile.
3.4 Uso di caffè già macinato
•Sesidesiderausarecaègiàmacinato,preparareil
filtro come descritto al punto 3.1.
•Inbasealgustoealnumeroditazzedesiderato,
versare la quantità di caè macinato richiesta nel
filtro e pareggiare quanto possibile la superficie
del caè in polvere. Se possibile, pesare 6 - 8 g di
caè macinato fresco per tazza. Successivamente
reinserire il portafiltro nel supporto superiore della
macchina da caè. Badare ad udire che scatta in
posizione. Attivare la macchina da caè premendo a
lungo (> 1 sec.) il pulsante BREW.
•Adattareilnumeroditazzeimpostatoallequantità
di acqua e di caè usate.
•Avviarelapreparazionedelcaèpremendobre-
 I T
29
vemente (< 1 sec.) il pulsante BREW. La spia del
pulsante BREW inizia a lampeggiare lentamente e il
caè viene preparato come descritto al punto 3.3.
•epos®èstatatestatasottolecondizionidell‘ECBC
(www.ecbc.info) e risponde alle condizioni impegna-
tive del „Coee Brewer Certification Program“ in
materia di qualità del caè.
3.5 Regolazione fine delle quantità macinate
•Laquantitàmacinatavienedeterminatadalnumero
di tazze e dall‘intensità dell‘aroma impostati. Poiché
l‘intensità dell‘aroma del caè viene percepita in
maniera diversa dalle singole persone, è possibile
eettuare una regolazione fine diversa dalle impost-
azioni di fabbrica quando il macinacaè è attivato.
•Unapressionelunga(>1 sec.) del pulsante di sele-
zione dell‘intensità dell‘aroma attiva la regolazione
fine. Si accende la spia 2 dell‘intensità dell‘aroma.
•Lasuccessivapressionebreve(<1 sec.) del pulsante
dell‘intensità aroma fa accendere la spia 3. Con
questa impostazione il tempo di macinatura definito
dal numero di tazze e dall‘impostazione dell‘intensità
dell‘aroma è aumentato del 10%. In questo modo
aumenta la quantità di caè macinata.
•Lasuccessivapressionebreve(<1 sec.) del pulsante
di selezione dell‘intensità dell‘aroma fa accendere
la spia 2. In questo modo il tempo di macinatura
viene ridotto del 10% e la quantità di caè macinato
diminuisce.
•Premerealungo(>1 sec.) il pulsante di selezione
dell‘intensità dell‘aroma per salvare l‘impostazione
desiderata.
3.6 Controllo manuale dell‘estrazione
•Dopol‘iniziodellarotazionedell‘erogatoreèpossibile
controllare manualmente l‘estrazione.
•Premerealungo(>1 sec.) il pulsante di selezione
dell‘intensità dell‘aroma per attivare il controllo
manuale dell‘estrazione. In base all‘attuale senso di
rotazione dell‘erogatore, inizia a lampeggiare la spia
1 o 3 dell‘intensità dell‘aroma.
•Selampeggialaspia1, l‘erogatore ruota in senso
orario e viene inumidita la parte esterna del caè
in polvere. La spia 3 indica il senso di rotazione
opposto e l‘inumidimento della parte centrale.
•Unabrevepremuta(<1 sec.) del pulsante di
selezione dell‘intensità aroma permette di cambiare
manualmente il senso di rotazione dell‘erogatore.
•Ilsensodirotazionepuòesserecambiatoquantosi
vuole. Il controllo manuale dell‘estrazione può essere
terminato premendo a lungo (> 1 sec.) il pulsante
di selezione dell‘intensità dell‘aroma. La macchina
da caè continua automaticamente il controllo
dell‘estrazione impostato prima della bollitura con la
selezione del numero di tazze e dell‘intensità.
4. Mantenimento calore / spegnimento
automatico
•Ilmantenimentodelcaèincaldoperunperiodo
prolungato sulla piastra riscaldante ne modifica il
sapore. Per evitare che questo accada, è consigliabile
bere il caè quanto prima possibile dopo la prepara-
zione. Tenere il caè in caldo inutilmente comporta
anche un consumo di energia preziosa.
•Setuttaviasidesideramantenerecaldoilcaè,
l’apparecchio si spegne automaticamente 40 minuti
dopo la bollitura.
•DuranteilmantenimentoincaldoilpulsanteBREW
rimane acceso tutto il tempo. La piastra riscaldante
può essere spenta comunque anche manualmente,
premendo a lungo (> 1 sec.) il pulsante BREW.
•Sel’apparecchiononvieneusato,sispegneauto-
maticamente dopo 5 minuti.
•Leultimeimpostazionisonosalvateautomaticamente.
•Lamacchinadacaèpuòessereriattivata,premen-
do a lungo (> 1 sec.) il pulsante BREW o il pulsante
GRIND. Premendo nuovamente a lungo (> 1 sec.)
il pulsante GRIND o BREW si può commutare
dalla funzione di macinatura a quella di bollitura e
viceversa.
5. Decalcicazione
•L‘usodiun‘acquaadaltocontenutodicalcarepuò
pregiudicare il funzionamento della macchina da
caè. Con l‘avanzare della durata in uso, all‘interno
della macchina da caè si formano depositi di calcare.
Per garantire il perfetto funzionamento e una lunga
vita utile della macchina da caè è indispensabile
decalcificarla periodicamente.
•QuandosiaccendelaspiarossaCALCsulpannello
di controllo è richiesta urgentemente una
decalcificazione. Con l‘utilizzo di un‘acqua molto
dura e l‘uso quotidiano della macchina consigliamo
di eettuare una decalcificazione mensile preventiva,
indipendentemente dall‘accendersi della spia CALC.
•Ilcalcarepuòotturareancheletreaperturedi
erogazione del beccuccio rotante. In questo caso
l‘acqua fuoriesce dal foro di troppopieno. Di con-
seguenzanonsonopiùgarantitiuninumidimento
preciso della superficie del caè e un‘ottima estrazi-
one degli aromi del caè. Se viene osservata questa
situazione, sarà necessario eettuare subito una
decalcificazione. Per assicurare una buona asportazione
del calcare dai fori di erogazione consigliamo di
usare la doppia quantità di decalcificante e di acqua.
Per il resto seguire le istruzioni riportate al capitolo
seguente.
3 aperture di  
erogazione Foro di 
troppopieno
5.1 Processo di decalcificazione
•Utilizzareundecalcificantereperibilesulmercato.
Consigliamol‘usodiMelitta®„AntiCalcLiquidfor
FilterCoffee&AquaMachines“.
•Preparareilliquidoanticalcaresecondoleistruzioni
fornitedalproduttoreeversarlonelserbatoio
dell‘acqua.
•Collocarelacaraffasullapiastrariscaldantee
posizionareilportafiltronellaposizioneprevista
sottoilbeccucciodierogazione(ossiasulsupporto
superioredellamacchinadacaffè).
•Attivarelamacchinadacaffècomeperunanormale
preparazionedelcaffè,premendoalungo(>1sec.)
ilpulsanteBREW.AdessoilpulsanteBREWiniziaa
lampeggiarevelocemente.
     IT
30
•Unasuccessivapremutabreve(<1sec.)delpulsante
BREWavviailprocessodidecalcificazione.Per
questaproceduranonènecessariotenereconto
dellealtreimpostazioni.IlpulsanteBREWlampeggia
lentamente.
•Dopochecircametàdelliquidohaattraversatola
macchinadacaffè,arrestareilprocessopremendo
brevementeilpulsanteBREW.Ilpulsanteriprendea
lampeggiarevelocemente.
•Attendere10minutiperassicurarecheconilliquido
anticalcarerimanenteilcalcarevengaasportatoin
manieraottimaledallamacchinadacaffè.
•Dopodiché,attivarenuovamentelamacchinada
caffèpremendoalungo(>1sec.)epoibrevemente
(<1sec.)ilpulsanteBREW,efarcontinuareascorrere
illiquidoattraversolamacchinadacaffè.
•Appenasisenteunsegnaleacustico,spegnerela
macchinadacaffètenendopremutoalungoilpulsante
BREW.
•Svuotarelacaraffa.
5.2 Processo di risciacquo dopo la decalcificazione
•Perrimuoverequalsiasiresiduodidecalcificante,
dopoladecalcificazionel‘apparecchiodeveessere
sciacquato.
•Sciacquareinnanzituttoilserbatoiodell‘acqua
sottol‘acquacorrente.Successivamente,riempireil
serbatoiodell‘acquafinoalcontrassegnodi8tazze
ericollocarlonell‘apparecchio.
•Attivarel‘apparecchio,avviarlocomeperunanor-
malepreparazionedicaffèefarescorrerel‘intera
acquaattraversol’apparecchio.
•Appenasisenteunsegnaleacustico,spegnerela
macchinadacaffètenendopremutoalungo(>1sec.)
ilpulsanteBREW.
•Selamacchinaèstatacompletamentedecalcificata
conilprocessodidecalcificazione,dopolafasedi
risciacquolaspiaCALCnonèpiùaccesa.Selaspia
CALCcontinuaarimanereaccesa,l‘incrostazione
dellamacchinaeratalmenteavanzatacheunsolo
processodidecalcificazionenonèstatosufficiente
adisincrostarecompletamentelaserpentina.Intal
caso,ripetereilprocessodidecalcificazioneedi
risciacquo.
•Svuotarelacaraffadivetro.
•Successivamente,sciacquarelacaraffadivetrocon
acqua.
6. Pulizia e cura
6.1 Pulizia esterna
•Spegnerel‘apparecchioprimadellapuliziaescollegare
ilcavodialimentazione.
•Lasciareraffreddarecompletamentel’apparecchio
primadipulirlo.
•Pulireleparticheentranoincontattoconilcaffè
(caraffa,portafiltro,ecc.)dopoogniutilizzo.
•Ilcorpopuòesserepulitoconunpannomorbido
inumidito.
•Lacaraffadivetroconilcoperchio,ilfiltrononché
ilcoperchiodelcontenitoredichicchieilserbatoio
dell‘acquasonoidoneiallavaggioinlavastoviglie.
•Lapiastrariscaldantepuòesserepulitaconun
pannomorbidoinumiditodopochesièraffreddata.
•Nonusareagentidetergenticorrosivioabrasivi.
•Usareilpennelloindotazione29perpulirelemacine.
•Pergarantiresempreunottimocaffèconsigliamodi
pulireperiodicamenteilcontenitoredeichicchi,le
macineel‘erogatoredicaffèinpolvere.Ciòrisulta
piùfacileconilcontenitoredeichicchielemacine
svuotaticompletamente.
6.2 Pulizia delle macine
Nota bene: è possibile accedere con un
codice QR alle informazioni di pulizia e cura.
Il codice QR si trova anche sulla macchina,
sotto il contenitore dei chicchi. Diventa
visibile appena viene rimosso il contenitore
dei chicchi.
Svuotamento completo delle macine
•Perfacilitarelapuliziasiconsigliasvuotarecomple-
tamenteilcontenitoredeichicchi.
•Selamacchinacontienesolopochichicchidicaffè,
impostareinmodalitàGRIND2tazzeeun‘intensità
leggera(unchicco).PremereilpulsanteGRINDe
faresvuotarelemacine.
Rimozione del contenitore dei chicchi
•Ruotareilcontenitoredeichicchiinsensoantiorario
estaccarlodallamacchina.
Pulizia delle macine
•Ruotareilregolatoredelgradodimacinaturasu
„Open“.
•Aprirelastaffaversol‘altoedestrarrelamacinaad
anellodalmacinacaffè.
•Staccarelaguarnizioneinsiliconedalsupporto
portamacina.Pulirelamacinapianaeilsupporto
portamacinaconilpennelloindotazione.
•Iresiduidipolverenellamacinaadanellotramacina
pianaesupportoportamacinapossonoessere
rimossiconcolpettileggeridalleaperturesullato
superioredelsupportoportamacinaoppureaspi-
randoliconunaspirapolvere.
•Dopolapuliziadellamacinaadanellolaguarnizione
deveesserereinseritasulsupportoportamacina.
Atalescopo,primadeveesseresollevatalastaffa
dellamacinaadanello.Ipernirettangolarisullaguar-
nizioneinsiliconedevonoesserespintifinoinfondo
dentroiforidelsupportoportamacina.Laguarnizi-
onedevepoggiareuniformementeeinteramentesul
supportoportamacinaa.
•Lapuliziadelmacinacaffèpuòessereeffettuataanche
conunpennello.Spingereirestidipolverechesi
trovanonelmacinacaffèindirezionedellabocca
d‘uscitadelmacininos.Perlarimozionecompleta
dituttiiresiduidicaffèinpolvereèconsigliabile
utilizzareunaspirapolvere.
•Conl‘andardeltempo,allaboccad‘uscitadsipuò
depositarecaffèinpolvere,provocandounintasa-
mento.Pertanto,anchequestapartedeveessere
pulitaditantointanto.Perlapuliziaintrodurrele
setoleduredelpennellonellaboccad‘uscita.
Nota bene: Selaboccad‘uscitaècompletamente
otturatanonèpiùpossibilemacinareilcaffè.In
questocasol‘apparecchiosispegneautomaticamente.
Vieneemessounlungosegnaleacusticodiallarme.I
restidipolverebloccatinellaboccad‘uscitachenon
possonopiùesserestaccaticonilpennello,possono
essererimossiconunattrezzoausiliariosottile(ad
es.ilmanicodiuncucchiaioouncacciavitecorto).
L‘introduzioneprudenteinentrambeleaperture
dell‘erogatoredicaffèinpolvere(figura)staccai
restidipolvere.
•Perl‘inserimentodellamacinaadanellodopol‘avvenuta
pulizia,ilregolatoredelgradodimacinaturadeve
 I T
31
trovarsinellaposizioneOPEN.
•Itrepernichesitrovanosullacirconferenzadella
macinaadanellodevonoessereinseritinellerispettive
guidenelcorpodellamacchinaf.
•Atalescopoènecessariocheunodeitretriangoli
sullaguarnizionesitrovidifrontealtriangolosul
corpog.
•Inquestaposizione,spingerelamacinaadanello
quantopossibileversoilbassoeruotareilregolatore
delgradodimacinaturadallaposizioneOPENverso
unaposizionedimacinatura.Semontatocorretta-
mente,nonsaràpiùpossibileestrarrelamacinaad
anellodalmacinacaffè.
Pulizia della bocca d‘uscita
•Duranteilprocessodimacinaturapossonosvilupparsi
caricheelettrostatichenelcaffèmacinato.Questosi
traduceinparticelledicaffècherimangonoinparte
attaccatealcorpoenoncadonointeramentenel
filtro.
•Perevitarequestofenomeno,allaboccad‘uscitadel
macinacaffèavvieneunascaricaelettrostaticadel
caffèinpolvere.
•Permantenereintattaquestafunzione,lefessure
allaboccad‘uscitadelmacinacaffèdevonorimanere
liberedacaffèinpolveree,inbaseallafrequenzadi
uso,siconsigliapulirleogni4-6settimaneconle
setolemorbidedelpennelloh.
Posizionamento del contenitore dei chicchi
•Posizionareilcontenitoredeichicchinellaposizione
diestrazionesulcorpodelmacinacaffè,tenendolopiù
orizzontalepossibile.
•Ilsegnosulcontenitoredeichicchideveessererivolto
inavantij.
•Spingereilcontenitoredeichicchileggermenteversoil
bassoeruotarloinsensoorariofinoall‘arresto.Adesso
lamacchinadacaffèèprontaalfunzionamento
7. Segnali acustici
Disattivazione del segnale di fine bollitura
Perdisattivareilsegnaledifinebollituralamacchina
dacaffèdevetrovarsiinmodalitàdibollitura.Questa
vieneindicatadallampeggiovelocedellaspiaBREW.
Ilsegnaledifinebollituravienedisattivatopremendo
contemporaneamenteipulsantiperlaselezionedel
numeroditazze,ilpulsantedell‘intensitàdell‘aromae
ilpulsanteBREW.Perlariattivazioneprocedereallo
stessostessomodo.
Disattivazione di tutti i segnali acustici
Sedesiderato,èpossibiledisattivareanchetuttiisegnali
acustici.Atalescopo,l‘apparecchiosidevetrovarein
statospento.Premerecontemporaneamenteilpulsante
BREWeilpulsanteGRIND(>1sec.)perdisattivare
tuttiisegnaliacustici.Questovieneindicatodallabreve
accensionediduespie.Perlariattivazioneprocedere
allostessostessomodo.All‘attivazionesuonaunbreve
segnaleacustico.
8. Istruzioni per lo smaltimento
•Gliapparecchicontrassegnaticonquestosimbolo
sono soggetti alla direttiva europea RAEE (rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche).
•Leapparecchiatureelettricheedelettronichenon
devono essere smaltite insieme ai rifiuti urbani.
•Smaltirel‘apparecchiaturanelrispettodell‘ambiente,
consegnandola negli appositi centri di raccolta dieren-
ziata.
•Imaterialiusatiperl‘imballosonomaterieprimee
riciclabili. Si prega di reinserire queste materie prime
nel ciclo di riciclaggio.
     IT
32
Estimada clienta, estimado cliente
Gracias por escoger nuestra cafetera de goteo
Melitta® epos® con mecanismo de molienda integrado.
El manual de instrucciones te ayudará a conocer las
numerosas posibilidades que ofrece la cafetera para
preparar el mejor café posible para ti y a disfrutar de
un incomparable placer de café. Si precisas más infor-
mación o si tienes alguna pregunta sobre la cafetera,
ponte en contacto con Melitta® o visita nuestra página
Web: www.melitta-epos.de. Esperamos que disfrutes
de tu nueva cafetera de goteo con mecanismo de
molienda integrado.
Descubre más sobre nuestro mundo Pour Over.
Regístrate en www.melitta-epos.com.
Por seguridad
La cafetera cumple con las directivas europeas
vigentes.
La cafetera ha sido comprobada y certificada por
empresas de certificación independientes.
Por favor, lee las instrucciones de seguridad y el
manual de instrucciones íntegramente. Para evitar
posibles peligros se deben observar las instrucciones
de seguridad y manejo. Melitta® no se hace responsable
de los daños causado por un incumplimiento.
1. Instrucciones de seguridad
La cafetera está prevista para el
uso en el ámbito doméstico y en
ámbitos similares como, p.ej.,
•encocinasparaempleados,en
tiendas, oficinas y otros espacios
comerciales
•enestablecimientosagrícolas
•enmoteles,hotelesyotros
establecimientos residenciales
y establecimientos con cama y
desayuno.
Cualquier otro uso será consi-
derado contrario al uso previsto
y puede provocar daños perso-
nales y materiales. Melitta® no
asumirá la responsabilidad por
daños derivados de un uso inap-
ropiado de la cafetera.
Por favor, observa las siguientes
instrucciones para evitar lesiones
en caso de uso incorrecto:
•Lacafeteranodebeestardentro
de un armario durante el funcio-
namiento.
•Enchufalacafeterasolamentea
una caja de enchufe con puesta
a tierra debidamente instalada.
•Lacafeterasedebesepararsiem-
pre de la red eléctrica cuando
no esté bajo supervisión y antes
de su montaje, desmontaje o
limpieza.
•Algunaspartesdelacafetera,
como la salida de vapor en el
filtro, alcanzan altas tempera-
turas durante el funcionamiento.
Evita entrar en contacto con
estas piezas y con el vapor cali-
ente.
•Noretireselportaltrosdel
soporte durante el proceso de
preparación. La placa de ca-
lentamiento llega a estar muy
caliente durante el funciona-
miento y permanece caliente
durante bastante tiempo una
vez finalizado el proceso de
preparación. No toques la placa
de calentamiento cuando esté
caliente, ya que puede provocar
quemaduras.
•Nopermitasqueelcablede
alimentación entre en contacto
con la placa de calentamiento
caliente.
•Noutiliceslacafetera,sielcable
de alimentación está dañado.
•Nopermitasqueelcablede
alimentación entre en contacto
con líquidos.
•Nuncasumerjaslacafeteraen
agua.
•Nouseslajarraenelmicroondas.
 E S
33
•Noutilicesproductosdelim-
pieza agresivos o abrasivos para
limpiar las piezas que entran
en contacto con los alimentos.
Elimina los restos de detergen-
te con agua limpia. Para más
información sobre la limpieza
consulta el punto „Limpieza y
conservación“.
•Estacafeterasolopodráutili-
zarse por niños a partir de los
8 años, siempre y cuando estén
supervisados o hayan sido
instruidos en el manejo seguro
de la cafetera y hayan enten-
dido los posibles riesgos que
implica. Los niños no deben
encargarse de la limpieza ni del
mantenimiento, a menos que
sean mayores de 8 años y estén
supervisados por un adulto.
Mantén la cafetera y el cable de
alimentación fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
•Lacafeterapodráutilizarse
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o intelectua-
les reducidas o personas sin los
conocimientos y la experiencia
necesarios, siempre y cuando
estén supervisados o hayan
sido instruidos en el manejo
seguro de la cafetera y hayan
entendido los posibles riesgos
que implica.
•Noesadmisiblequelosniños
jueguen con la cafetera.
•SoloelServiciodeTécnicode
Melitta® o un taller autorizado
deberá sustituir el cable de
alimentación o llevar a cabo
cualquier otra reparación.
2. Antes de preparar el primer café
•Asegúratedequelatensióndereddetucasase
corresponde con las especificaciones de la placa de
características situada en la base de la cafetera.
•Colocalacafeterasobreunasupercieseca,planay
estable.
•Enchufalacafeterasolamenteaunacajadeenchufe
con puesta a tierra debidamente instalada.
•Podrásguardarelcablesobranteenelcompartimento
para el cable .
•Todaslascafeterassesometenaunacomprobación
funcional durante la fabricación. De ahí que puedan
permanecer, p.ej., restos de agua en la cafetera.
•Enjuagalacafeteradosvecesconagualimpiaantes
deprepararcaféporprimeravez.Noutilicesningún
filtro de café para el enjuagado y procede como
sigue:
 •Enciendelacafetera.Paraello,pulsaelbotón
BREW durante más de 1 segundo. El botón BREW
comienza a parpadear rápidamente.
 •Llenaeldepósitodeaguahastalamarcade8
tazas. El depósito de agua extraíble se puede
llenar directamente debajo del grifo . A modo
alternativo, también se puede usar la jarra de
cristal para llenar el depósito de agua de la
cafetera . La cantidad de agua requerida se
puede comprobar en la escala del depósito de
agua .
 •Colocaelportaltrosensuposiciónenlaparte
superior derecha de la carcasa de la cafetera,
debajo de la salida y pon la cafetera en marcha
pulsando brevemente el botón BREW (< 1 s). El
botón BREW parpadea lentamente. Al cabo de un
breve tiempo de calentamiento, el agua sale por la
boquilla y cae al filtro.
 •Lacafeteraemiteunaseñalacústicacuandotoda
el agua haya pasado por la boquilla. Vacía la jarra y
apaga la placa de calentamiento pulsando el botón
BREW durante más de 1 segundo.
 •Repiteunavezmáslospasosdescritos.Alcabode
un breve tiempo de enfriamiento podrás utilizar la
cafetera para preparar café por primera vez.
3. Preparar café
3.1 Preparativos
•Retiralatapadeldepósitodegranosyllenael
depósito con granos de café enteros tostados .
A continuación, vuelve a colocar la tapa del depósito
de granos. Con el depósito de granos completa-
mente lleno se podrán preparar dos o tres veces
una cantidad de ocho tazas de café.
•Nota: Para asegurar un funcionamiento perfecto
del mecanismo de molienda, no utilices granos de
café caramelizados o excesivamente aceitosos. No
introduzcas café molido en el depósito de granos.
•Llenaeldepósitodeaguaconlacantidaddeagua
requerida. El depósito de agua extraíble se puede
llenar directamente debajo del grifo . A modo
alternativo, también se puede usar la jarra de cristal
para llenar el depósito de agua de la cafetera . La
cantidad de agua requerida se puede comprobar en
la escala del depósito de agua .
•Nota: Si no puedes iniciar la preparación a pesar de
que el depósito de agua esté lleno y se emiten tres
brevesseñalesacústicas,elevaeldepósitodeagua
ligeramente y vuelve a colocarlo en la cafetera. De
este modo se eliminarán las burbujas de aire que
   ES
34
hayan podido formarse al llenar agua.
•Retiraelportaltrosensentidohorizontaldesu
soporte y coloca el filtro de papel . Recomen-
damos que utilices filtros de papel Melitta® 1x4®
para que se ajuste a la perfección al portafiltros y
obtengas el mejor sabor posible.
•Colocaelportaltrosquehaspreparadosobre
la esterilla de silicona en la parte izquierda de la
cafetera debajo del molinillo .
3.2 Moler granos
•EnciendeelmolinillopulsandoelbotónGRIND
durante más de un segundo. El indicador LED del
botón GRIND comienza a parpadear rápidamente.
Ajusta la cantidad requerida de café pulsando
brevemente el selector de tazas . El indicador
LEDcambiaráalsiguientenúmerodetazascadavez
que pulses el selector. De este modo ajustarás la
cantidad de café requerida a través del tiempo de
molienda del molinillo.
•Asegúratedequeelnúmerodetazasseleccionado
coincida con la cantidad de agua en el depósito
de agua. Ten en cuenta que se consumirá toda el
agua del depósito de agua durante la preparación
delcafé.Sinocoincidenelnúmerodetazasyla
cantidad de agua, puede que el café resultante no
cumpla con tus expectativas.
•Adicionalmentepodrásvariarlaintensidadde
forma individual para cada taza. El indicador LED
correspondiente cambia al pulsar brevemente el
selector de intensidad . El nivel 1 corresponde a
una intensidad suave, el 2 a una intensidad media y
el 3 a una intensidad fuerte. El tiempo de molienda
cambia correspondientemente.
•Elresultadonoessiempreelmismosiseutilizan
distintos cafés con diferentes niveles de tueste. Si
la cantidad de molienda no satisface las preferencias
personales en ninguno de los ajustes, se podrá
realizar un ajuste de precisión (véase 3.5 Ajuste de
precisión de la cantidad de molienda).
•Elcontroldeslizanteenlapartesuperiordela
carcasa del molinillo permite ajustar el grado de
molienda requerido. El control deslizante tiene siete
posiciones para ajustar el grado de molienda de fino
a grueso .
•Unavezrealizadoesteajustepodrásiniciarel
proceso de molido pulsando brevemente el botón
GRIND. El botón GRIND comienza a parpadear
lentamente. La cafetera emite tres breves señales
acústicassieldepósitodegranosnoestácolocado
correctamente.
•Elmolinillomuelelacantidaddecaféajustadadirec-
tamente en el portafiltros y se apaga automática-
mente después de moler la cantidad requerida.
•Despuésdequeseapagueelmolinillopuedeque
aúnpermanezcanrestosdecaféenlatolva.Para
que se deprendan los restos de café molido de la
tolva y caigan en el portafiltros hay que presionar
el golpeador varias veces y dejar que salte a su
posición original k.
•Nota: El molinillo se apaga automáticamente
cuando se queda sin granos de café. Este puede ser
el caso si el depósito de granos se ha vaciado sin
querer o si los granos de café no siguen entrando
en el mecanismo de molienda. Cuando esto sucede,
seemitentresbrevesseñalesacústicasyelbotón
GRIND parpadea rápidamente. No apagues la
cafetera. Después de haber llenado el depósito de
granos podrás reanudar el proceso de molido pul-
sando brevemente el botón GRIND que parpadea
rápidamente. El molinillo muele la cantidad de café
queaúnfalte.Lacafeteratambiénsedesconecta
automáticamente cuando el mecanismo de molienda
se bloquea (véase el apartado 6.2 Limpieza del
mecanismo de molienda).
•Retiraelportaltrosdelacafeteraynivelalasupercie
del café molido que hay en el filtro agitando el
portafiltros con suavidad.
•Vuelveaintroducirelportaltrosenelsoporte
de la cafetera . Presta atención a que encaje de
forma audible.
3.3 Preparación
•Elmododepreparaciónseactivacuandoseapaga
el molinillo. El LED BREW comienza a parpadear
rápidamente.
•Paraobtenerelmejorresultadoserecomiendauna
preinfusión del café („Blooming“). Pulsa brevemente
el botón PRE-BREW (< 1 Sek.) antes de iniciar
la preparación para activar el ajuste en la siguiente
preparación de café. El botón PRE-BREW se ilumina
permanentemente y el suministro de agua se detiene
brevemente al inicio del proceso de preparación
después de haber humedecido el café. La preinfusión
se puede desactivar volviendo a pulsar el botón. El
últimoajusteseguardayseaplicaenlasiguiente
preparación.
•Inicialapreparacióndecafépulsandobrevemente
el botón BREW (<1 s). El botón BREW comienza a
parpadear lentamente.
•Nota:Silacafeteraemitetresbrevesseñalesacústicas
durante el proceso, es que no hay agua en el depósito
de agua. Si no puedes iniciar la preparación a pesar de
que el depósito de agua esté lleno y se emiten tres
brevesseñalesacústicas,elevaeldepósitodeagua
ligeramente y vuelve a colocarlo en la cafetera. De
este modo se eliminarán las burbujas de aire que hayan
podido formarse al llenar agua.
•Durantelapreparación,elaguasecalientaycaea
través de la boquilla giratoria sobre el café molido .
La cafetera dispone de diferentes perfiles de prepa-
raciónenfuncióndelnúmerodetazasseleccionado.
Las diferentes secuencias de rotación de los perfiles
de preparación garantizan que todo el café molido se
humedezca por igual.
•Durantelapreparacióntambiénsepodráncontrolar
manualmente el sentido y el tiempo de giro (véase
„3.6 Control manual de extracción“).
•Alnaldelprocesodepreparaciónsuenaunabreve
señalacústica.ElbotónBREWseiluminaperma-
nentemente indicando la fase de mantenimiento en
caliente.
•Laplacadecalentamientomantieneelcafécalientey
se desactiva automáticamente al cabo de 40 minutos
para evitar un consumo de corriente innecesario.
También podrás apagar la cafetera manualmente en
cualquier momento pulsando el botón BREW durante
más de 1 segundo.
•Elsistemaantigoteoevitaqueelcafégoteecuando
retiras la jarra de la cafetera.
•Elportaltrosextraíbletepermitedesecharelltro
de café usado con gran facilidad.
3.4 Utilizar café molido
•Parautilizarcafémolidoenvezdegranosdebes
prepararelfiltrocomosedescribeenelapartado3.1.
 E S
35
•Viertelacantidaddecafémolidoadecuadaen
funcióndetugustoydelacantidaddetazasque
quierasprepararenelfiltrodecaféynivelalasu-
perficiedelcafémolidolomejorposible.Sipuedes
pesarlacantidaddecafé,calculaentre6y8gramos
decafémolidoportaza.Acontinuación,vuelvea
introducirelportafiltrosenelsoportesuperiorde
lacafetera.Prestaatenciónaqueencajedeforma
audible.Enciendelacafeterapulsandoelbotón
BREWdurantemásde1segundo.
•Adaptaelnúmerodetazasajustadoalacantidadde
aguaycaféutilizada.
•Inicialapreparacióndecafépulsandobrevemente
elbotónBREW(<1s).ElindicadorLEDdelbotón
BREWcomienzaaparpadearlentamenteylacafetera
preparaelcafécomosedescribeenelapartado3.3.
•Lacafeteraepos®hasidotestadasegúnlosrequisitos
delECBC(www.ecbc.info)ycumplelasestrictas
exigenciasdel„ProgramadeCertificacióndeCafeteros“
encuantoalacalidaddelcafé.
3.5 Ajuste de precisión de la cantidad de
molienda
•Lacantidaddemoliendaestádeterminadaporel
númerodetazasyelajustedelaintensidaddelcafé.
Como la intensidad del café es una percepción que
varía de una persona a otra, se puede realizar un
ajuste de precisión con el molinillo en marcha que
difiera de la cantidad ajustada en fábrica.
•Elajustedeprecisiónseactivapulsandoelselector
de intensidad durante más de 1 segundo. El LED 2
del indicador de intensidad se ilumina.
•Siahorasepulsabrevementeelselectordeintensidad,
se enciende el LED 3. Este ajuste aumenta el tiempo
demoliendadeterminadoporelnúmerodetazasy
el ajuste de la intensidad en un 10%. Por consiguiente,
también aumenta la cantidad de molienda.
•Siahorasepulsabrevementeelselectordeinten-
sidad, se enciende el LED 2. El tiempo de molienda
se reduce en un 10% y la cantidad de molienda
disminuye.
•Pulsarelselectordeintensidaddurantemásde1
segundo para guardar el ajuste requerido.
3.6 Control manual de extracción
•Laextracciónsepuedecontrolarmanualmenteuna
vez que la boquilla haya comenzado a girar.
•Pulsarelselectordeintensidaddurantemásde1
segundo para activar el control de extracción; en
función del sentido de giro de la boquilla comienza
a parpadear el LED 1 o el LED 3 del indicador de
intensidad.
•SiparpadeaelLED1, es que la boquilla está girando
en el sentido de las agujas del reloj humedeciendo
la zona exterior del café molido. El LED 3 indica
que la boquilla está girando en sentido contrario
humedeciendo la parte central.
•Elsentidodegirodelaboquillasepuedecambiar
manualmente pulsando brevemente el selector de
intensidad (<1 s).
•Elsentidodegirosepuedecambiarlasvecesquese
quiera. El control manual de extracción puede des-
activarse pulsando el selector de intensidad durante
más de 1segundo.Lacafeteracontinúaautomáti-
camente con el ajuste del control de extracción
establecido antes de la preparación en función del
númerodetazasydelaintensidad.
4. Mantener caliente / desconexión
automática
•Mantenerelcafécalienteenlaplacadecalentamiento
durante un tiempo prolongado afecta al sabor del
café. Para evitarlo debes disfrutar de tu café cuando
está recién hecho justo después de prepararlo.
Mantener el café caliente sin necesidad, también
consume energía valiosa.
•Perosideseasmantenertucafécaliente,tenencuenta
que la cafetera se desconecta automáticamente 40
minutos después de preparar el café.
•ElbotónBREWseiluminapermanentemente
durante el calentamiento. También podrás apagar la
placa de calentamiento de forma manual pulsando el
botón BREW durante más de 1 segundo.
•Lacafeterasedesconectaautomáticamentealcabo
de 5 minutos de inactividad.
•Tusúltimosajustesquedaránmemorizadosau-
tomáticamente.
•Entalcaso,podrásvolveraactivarlacafeterapul-
sando el botón BREW o el botón GRIND durante
más de 1 segundo. Si vuelves a pulsar el botón
BREW o el botón GRIND durante más de 1 segun-
do podrás cambiar del modo de molido al modo de
preparación y viceversa.
5. Descalcicación
•Elusodeaguaconuncontenidomuyelevadodecal
puede restringir el funcionamiento de la cafetera. A
medida que aumenta el tiempo de uso de la cafetera
se van formando depósitos de cal. La descalcificación
regular de la cafetera es esencial para el buen funci-
onamientoyunalargavidaútil.
•CuandoseenciendeelindicadorrojodeCALenel
panel de control indica la necesidad urgente de
descalcificar la cafetera. Si se utiliza agua muy dura y
se prepara café a diario, recomendamos una descal-
cificación mensual preventiva, independientemente
de que se encienda el indicador de CAL o no.
•Lacaltambiénpuedeobstruirlosoriciosdesalida
de la boquilla giratoria. En tal caso, el agua saldrá
por el rebose. Esto impide que el lecho de café
molido se humedezca correctamente y se puedan
extraer todos los aromas del café como es debido.
Si este fuera el caso, tendrás que descalcificar la
cafetera sin falta. Llegado el caso, recomendamos
utilizar la doble cantidad de descalcificador y agua
para asegurar que se elimine la cal de los orificios
de salida. En caso contrario, debes proceder como
se describe en el capítulo siguiente.
3 aberturas de salida Rebose
5.1 Proceso de descalcificación
•Porfavor,utilizaundescalificadorconvencionalpara
estepropósito.Recomendamosutilizareldescalcifi-
cadorMelitta®„AntiCalcLiquidforFilterCoffee&
   ES
36
Rebose
AquaMachines“.
•Preparalasolucióndedescalcificaciónsegúnlas
indicacionesdelfabricanteyviértelaeneldepósito
deagua.
•Colocalajarrasobrelaplacadecalentamientoy
elportafiltrosenlaposiciónprevistadebajodela
boquilla(oenelsoportesuperiordelacafetera).
•EnciendelacafeterapulsandoelbotónBREW
durantemásde1segundocomosifuerasapreparar
uncafé.ElbotónBREWcomienzaaparpadear
rápidamente.
•Acontinuación,pulsabrevementeelbotónBREW
(<1s)parainiciarelprocesodedescalcificación.
Duranteesteprocesonoesnecesarioteneren
cuentaotrosajustes.ElbotónBREWparpadea
lentamenteduranteelproceso.
•Unavezquehayapasadoaproximadamentelamitad
delasoluciónporlacafetera,debesdetenerel
procesopulsandobrevementeelbotónBREW;el
botónBREWcomienzaaparpadearrápidamente.
•Espera10minutosparaquelasolucióndedescal-
cificaciónrestanteeliminelacaldelacafeteracon
mayoreficacia.
•Acontinuación,vuelveaponerlacafeteraen
marchapulsandoelbotónBREWdurantemásde1
segundo.DespuéspulsabrevementeelbotónBREW
(<1s)paraquelasoluciónrestantepaseporla
cafetera.
•Cuandoescuchesunaseñalacústica,pulsaelbotón
BREWdurantemásde1segundoparaapagarla
cafetera
•Vacíalajarra.
5.2 Enjuagar el circuito tras la descalcificación
•Paraeliminarcualquierrestodelproductodescal-
cificadorsedebeenjuagarlacafeteradespuésde
descalcificarla.
•Enprimerlugar,debesenjuagareldepósitodeagua
conaguacorriente.Acontinuación,llenaeldepósito
deaguahastalamarcade8tazasyvuelveacolocarlo
enlacafetera.
•Enciendelacafetera,ponlaenmarchacomosise
tratasedeunprocesodepreparaciónnormalydeja
quetodaelaguapaseporlacafetera.
•Cuandoescuchesunaseñalacústica,pulsaelbotón
BREWdurantemásde1segundoparaapagarla
cafetera.
•Silacafeterasehadescalcificadocompletamente
duranteelprocesodedescalcificación,yanose
encenderáelindicadordeCALdespuésdelproceso
deenjuague.Perosiestefueraelcaso,significaque
lacalcificacióndelacafeteraestabatanavanzada
queunsoloprocesodedescalcificaciónnofue
suficienteparadescalcificarcompletamenteel
elementocalefactor.Entalcaso,repiteelprocesode
descalcificaciónyenjuague.
•Vacíalajarradecristal.
•Después,enjuagalajarradecristalconagua.
6. Limpieza y conservación
6.1 Limpieza exterior
•Apagalacafeteraantesdelimpiarlaydesenchufael
cabledealimentación.
•Dejaquelacafeteraseenfríecompletamenteantes
delimpiarla.
•Limpialaspartesqueentranencontactoconelcafé
(jarra,portafiltros,etc.)despuésdecadauso.
•Podráslimpiarlacarcasaconunpañosuaveyhúmedo.
•Lajarradecristalconsutapa,elportafiltrosylas
tapasdeldepósitodegranosydeldepósitodeagua
sonaptosparaellavavajillas.
•Laplacadecalentamientosepuedelimpiarconun
pañosuaveyhúmedocuandoestáfría.
•Noutilicesproductosdelimpiezaagresivosniabra-
sivos.
•Utilizaelcepilloadjuntolparalimpiarelmecanismo
demolienda.
•Paraobtenerunresultadoperfectoentodo
momentorecomendamoslimpiareldepósitode
granos,elmecanismodemoliendaylatolvadecafé
conregularidad.Lalimpiezaresultarámásfácilsise
hanvaciadoeldepósitodegranosyelmecanismo
demolienda.
6.2 Limpieza del mecanismo de molienda
Nota: A través de un código QR se podrá
acceder a las instrucciones de limpieza y
conservación. El código QR también se
encuentra debajo del depósito de granos de
la cafetera. Queda al descubierto al retirar el
depósito de granos.
Vaciado completo del mecanismo de molienda
•Parafacilitarlalimpiezaesrecomendablequeel
depósitodegranosestécompletamentevacío.
•Cuandoyasoloquedenalgunosgranosenelmolinillo,
ajustaelmodoGRINDa2tazasyungranodecafé.
PulsaelbotónGRINDyesperahastaquesevacíe
elmolinillo.
Retirar el depósito de granos
•Giraeldepósitodegranosensentidocontrariode
lasagujasdelrelojyretíralodelacafetera.
Limpiar el mecanismo de molienda
•Mueveelselectordelgradodemoliendaa„Open“.
•Levantalapalancaysacaelarodelmolinillo.
•Retiraelanillodesiliconadelsoporte.Limpia
eldiscodemoliendayelsoporteconelcepillo
adjunto.
•Losrestosdecafémolidoquequedenenelarodel
molinilloentreeldiscodemoliendayelsoporte
sepuedeneliminargolpeandoligeramentelas
aberturasenlapartesuperiordelsoporteocon
unaaspiradora.
•Despuésdehaberlimpiadoelarodelmolinillohay
quevolveracolocarlajuntaenelsoporte.Paraello
esnecesariolevantarlapalancadelarodelmolinillo.
Lasespigasrectangularesdelanillodesiliconase
debenintroducirhastaelfondoenlasaberturasdel
soporte.Lajuntadebedescansaruniformementeen
elsoportesindejarhuecosa.
•Paralimpiarelmolinillo,tambiénsepodráutilizarel
cepillo.Empujalosrestosdecaféquepermanecen
enelmolinillohacialasalidadelmolinillos.Para
eliminarlosrestosdecafémolidoporcompleto,se
recomiendautilizarunaaspiradora.
•Coneltiempopuedenacumularserestosdecafé
molidoenlasalidadelmolinillodyprovocaruna
obstrucción.Deahílanecesidaddelimpiaresta
zonadetantoentanto.Paralimpiarladebesintroducir
lascerdasdurasdelcepilloenlasalida.
Nota:Silasalidaestácompletamenteobstruida,no
sepodránmolermásgranosdecafé.Enestecaso,la
cafeterasedesconectaautomáticamente.Lacafetera
emiteunaseñalacústicaprolongada.Losrestosde
 E S
37
cafémolidoaglomeradosenlasalidaquenosepuedan
soltarconelcepillosepuedeneliminarconunútil
estrecho(p.ej.,elextremodeunacucharaoun
destornilladorcorto).Introducirelútilconcuidado
enlosdosconductosdesalida(imagen)parasoltar
losrestosdecafé.
•Paravolveracolocarelarodelmolinillodespuésde
limpiarloesnecesarioqueelselectordelgradode
moliendaestéenlaposiciónOPEN.
•Lastresespigassituadasenlacircunferenciadelaro
delmolinillodebenencajarenlasrespectivasguías
delacarcasaf.
•Estorequierequeunodelostrestriángulosdela
juntaquedealineadoconeltriángulodelacarcasag.
•Empujaelarodelmolinilloenestaposiciónhacia
abajohastaeltopeymueveelselectordelgradode
moliendadesdelaposiciónOPENhastalaposición
demolienda.Sisehacolocadocorrectamente,el
arodelmolinilloyanosepodrásacardelmolinillo.
Limpiar la salida del molinillo
•Elprocesodemolidopuedeprovocarunacarga
electrostáticaenlaspartículasdecafé.Estopuede
darlugaraqueunapartedelcafémolidonollegue
apararalfiltroysevayadepositandoenlacarcasa.
•Paraevitarlo,seeliminalacargaelectrostáticadel
cafémolidoalasalidadelmolinillo.
•Paraqueestafunciónsemantengasiempreactivada
esimprescindiblequelasranurasdelacarcasaen
lasalidadelmolinilloesténlibresdecafémolido;se
recomiendalimpiarlascada4o6semanas(segúnel
uso)conlascerdassuavesdelcepilloh.
Colocar el depósito de granos
•Colocaeldepósitodegranosensentidohorizontal
ensuposiciónenlapartesuperiordelacarcasadel
molinillo.
•Lamarcadeldepósitodegranosdebemostrarhaciael
frontalj.
•Presionaeldepósitodegranosligeramentehacia
abajoygíraloenelsentidodelasagujasdelrelojhasta
eltope.Lacafeteravuelveaestarendisposiciónde
servicio.
7. Señales acústicas
Desactivar la señal de „Preparación concluida“
Paradesactivarlaseñalde„Preparaciónconcluida“,la
cafeteradebeestarenelmododepreparación.Este
eselcasocuandoelLEDBREWparpadearápidamente.
Paradesactivarlaseñalde„Preparaciónconcluida“
hayquepulsarsimultáneamenteelselectordetazas,
elselectordeintensidadyelbotónBREW.Para
volveraactivarlasseñalesdebesprocederdelmismo
modo.
Desactivar todas las señales acústicas
Siquieres,tambiénpodrásdesactivartodaslasseñales
acústicas.Lacafeteradebeestarapagadaparaeste
propósito.PulsaelbotónBREWyalmismotiempo
elbotónGRINDdurantemásde1segundopara
desactivarlasseñalesacústicas.DosLEDsseiluminan
brevementeparavisualizarelcambio.Paravolvera
activarlasseñalesdebesprocederdelmismomodo.
Enelmomentodeactivaciónsuenaunabreveseñal
acústica.
8. Indicaciones para la eliminación de
residuos
•Losaparatosmarcadosconestesímbolo están
sujetos a la Directiva Europea de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
•Losaparatoseléctricosnodebeneliminarseconla
basura doméstica.
•Eliminalacafeteradeformarespetuosaconel
medio ambiente utilizando sistemas de recogida
apropiados.
•Losmaterialesdeembalajesonmateriasprimasy
pueden reciclarse. Reconduce los materiales al ciclo
de la materia prima.
   ES
38
Kære kunde,
Mange tak for, at du har valgt Melitta® filterkaemaskinen
epos® med integreret kværn. Betjeningsvejledningen
hjælper dig med at lære maskinens muligheder at kende,
så du kan brygge den bedst mulige kae og få den bedste
kaeoplevelse. Hvis du får brug for flere informationer
eller har spørgsmål, så henvend dig til Melitta®, eller
besøg vores hjemmeside på www.melitta-epos.de Vi
ønsker dig rigtig god fornøjelse med din nye filterkae-
maskine med integreret kværn.
Få mere at vide om vores Pour Over-verden. Tilmeld
dig på www.melitta-epos.com.
For din sikkerhed
Maskinen er i overensstemmelse med de
gældende europæiske direktiver.
Maskinen er blevet testet og certificeret af uafhængige
prøvningsinstitutter.
Læs sikkerhedsinformationerne og betjeningsvejledning
helt igennem. For at undgå farer skal du overholde
sikkerheds- og betjeningsinformationerne. Melitta® påta-
ger sig intet ansvar for skader, der skyldes manglende
overholdelse.
1. Sikkerhedsinformationer
Denne maskine er beregnet til
at blive anvendt i husholdninger
og til lignende anvendelser, som
f.eks.
•ipersonalekøkkener,ibutikker,
på kontorer og andre erhvervs-
mæssige områder
•pålandbrugsbedrifter
•påmoteller,hotellerogiand-
re beboelsesindretninger og
bed-and-breakfast-pensioner
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta® påtager sig intet ansvar
for skader, som skyldes ukorrekt
brug.
Vær opmærksom på de følgende
informationer for at undgå kvæs-
telser ved forkert anvendelse:
•Maskinenmåikkeståietskab
under anvendelsen.
•Maskinenmåkuntilsluttestil
en korrekt installeret stikdåse
med beskyttelseskontakt.
•Maskinenskalaltidafbrydesfra
strømnettet, når det ikke er
under opsyn og før samlingen,
adskillelsen eller rengøringen.
•Nårmaskinenanvendes,bliver
dele af den, f.eks. dampudled-
ningen på filteret, meget varme.
Undgå at berøre delene samt
kontakt med den varme damp.
•Tagikkelterholderenud,mens
der brygges. Varmholdepladen
bliver meget varm under bru-
gen, og den fortsætter med at
være varm i længere tid, efter
brygningen er afsluttet. Kontakt
med den varme varmholdepla-
de kan medføre forbrændinger.
Undgå derfor at berøre den.
•Sørgfor,atnetkabletikke
berør den varme varmholdepla-
de.
•Dumåikkeanvendemaskinen,
hvis netkablet er beskadiget.
•Sørgfor,atnetkabletikkekom-
mer i kontakt med væsker.
•Dumåaldrigdyppemaskinen
ned i vand.
•Dumåikkesættekandenimik-
robølgeovnen.
•Dumåikkerengørededele,
der kommer i kontakt med
fødevarer, med aggressive
rengøringsmidler eller skurepul-
ver. Fjern rester af rengørings-
midler med klart vand. Du kan
finde flere informationer om
rengøringen i „Rengøring og
pleje“.
•Dennemaskinekananvendesaf
 D K
39
børn fra 8 år eller ældre, hvis de
er under opsyn eller er blevet
instrueret i sikker brug af mas-
kinen og har forstået de deraf
resulterende farer. Rengøringen
og vedligeholdelsen må ikke
udføres af børn, medmindre
de er 8 år eller ældre og under
opsyn. Maskinen og netkablet
skal holdes utilgængeligt for
børn under 8 år.
•Maskinenkananvendesaf
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og/
eller viden, såfremt de er under
opsyn eller er blevet instrueret
i sikker brug af maskinen og har
forstået de deraf resulterende
farer.
•Børnmåikkelegemedmaskinen.
•Udskiftningafnetkabletog
alle øvrige reparationer må kun
udføres af Melitta® kundeservice
eller af et autoriseret værksted
2. Før den første kaffetilberedning
•Kontrollér,atnetspændingenidinhusholdning
stemmer overens med oplysningen på typeskiltet på
maskinens bund.
•Stilmaskinenpåentør,planogstabilstilleade.
•Maskinenmåkuntilsluttestilenkorrektinstalleret
stikdåse med beskyttelseskontakt.
•Dendelafkablet,derikkeernødvendig,kanopbe-
vares i kabelrummet .
•Allemaskinerkontrolleresforkorrektfunktion
under produktionen. I den forbindelse kan der være
rester af vand tilbage fra denne proces.
•Skylmaskinentogangemedklartvandførden
første kaetilberedning. Brug i den forbindelse ikke
nogen filterpose, og gør følgende:
 •Tændformaskinen.Holdidenforbindelse
BREW-knappen trykket inde i lang tid (> 1 sek.).
BREW-knappen begynder at blinke hurtigt.
 •Fyldvandtankenoptilmarkeringenfor8kopper.
Den aftagelige tank kan fyldes direkte fra vandha-
nen . Som alternativ kan vandet også fyldes
direkte i tanken til maskinen med glaskanden .
Den nødvendige vandmængde kan aflæses på
tankens skala .
 •Sætlteretidetsøverstepositionøversttilhøjre
på maskinens hus under udløbet , og start maskinen
med et kort tryk (< 1 sek.) på BREW-knappen.
BREW-knappen blinker kun langsomt. Efter en
kort opvarmningstid for varmeelementet løber
vandet ud af udløbet og ned i filteret.
 •Ensignaltonegøropmærksompå,atvandet
er løbet helt igennem. Tøm kanden, og sluk for
varmholdepladen med et langt tryk (>1 sek.) på
BREW-knappen.
 •Gentagdebeskrevnetrinendnuengang.Efteren
kort afkølingstid kan du så igen anvende maskinen
til den første kaetilberedning.
3. Kaffetilberedning
3.1 Forberedelse
•Taglågetafbønnebeholderen,ogfyldbønnebehol-
deren med hele, ristede bønner . Sæt derefter
låget på igen. Der kan tilberedes en kaemængde,
der svarer til otte kopper to til tre gange med en
komplet fyldt bønnebeholder.
•Bemærk: For at sikre at kværnen fungerer fejlfrit,
må du ikke anvende karamelliserede eller kraftigt
olieholdige bønner. Fyld ikke malet kae ind i bøn-
nebeholderen.
•Fyldvandtankenmeddenønskedevandmængde.Den
aftagelige tank kan fyldes direkte fra vandhanen .
Som alternativ kan vandet også fyldes direkte med
glaskanden i maskinens tank . Den ønskede vand-
mængde kan aflæses på tankens skala .
•Bemærk: Hvis du til trods for en fyldt vandtank
ikke kan starte brygningen, og der lyder tre korte
signaltoner, skal du løfte vandtanken en smule og
sætte den tilbage i maskinen igen. Derved fjernes
der luftbobler, der eventuelt er blevet dannet under
påfyldningen.
•Træklterholderenvandretafdensstangholder,
og sæt filterposen i . Vi anbefaler at benytte en
Melitta® filterpose® 1x4® for at få en god smag og
optimal pasform i filterholderen.
•Sætdenpådennemådeforberedtelterholdertil
ventre i husets fordybning på silikonemåtten under
møllen .
3.2 Kværning
•AktivérmøllenmedetlangttrykpåGRIND-knappen.
GRIND-knappens LED-visning begynder at blinke
hurtigt. Indstil den ønskede mængde kae med et
kort tryk på kopvælgeknappen . Ved hvert tryk
skifter den tilhørende LED-visning til det pågældende
næste antal kopper. Dermed indstilles den ønskede
kaemængde indirekte via møllens kværnetid.
•Kontrollér,atduvælgeretantalkopper,sompasser
med vandmængden i vandtanken. Vær opmærksom
på, at hele vandet i vandtanken anvendes til kaetilbe-
redningen. Hvis antallet af kopper og vandmængden
ikke passer med hinanden, kan man ikke opnå det
ønskede kaeresultat.
•Desudenkanmanindstillestyrkenindividueltfor
hvert antal kopper. Den tilhørende LED-visning skifter
med et kort tryk på knappen til valg af styrke .
Visningen 1 står for en mild indstilling, 2 for en
mellem-indstilling og 3 for en kraftig indstilling.
Kværnetiden ændres tilsvarende.
•Kværneresultateterikkealtididentiskvedforskellige
typer kae med forskellige typer ristning. Hvis den
kværnede mængde ikke opfylder de individuelle
ønsker på nogen af indstillingerne, kan der ikke fore-
tages yderligere finindstillinger af den malet mængde
(se 3.5 Finindstilling af kværnemængder)
   DK
40
•Dukanindstilledenønskedemalegradforkaen
med skydekontakten øverst på møllehuset. Skyde-
kontakten har syv låsestillinger for indstillingerne fra
fin til grov .
•Efterdenneindstillingenkandustartekværningenmed
et kort tryk på GRIND-knappen. GRIND-knappen
begynder at blinke langsomt. Hvis bønnebeholderen
ikke er sat korrekt i, lyder der en kort signaltone tre
gange.
•Møllenmaterdenindstilledekaemængdedirekte
i filterholderen og slukker automatisk, når denne
mængde er nået.
•Efterslukningenafmøllenkanderstadigvære
kaerester tilbage i pulverskakten. Kaen kan løsnes
fra pulverskakten ved at trykke bankeren ned og
lade den springe op flere gange, så den glider ned i
filterholderen k.
•Bemærk: Hvis der mangler bønner, slukker møllen
automatisk. Dette kan ske, hvis bønnebeholderen
utilsigtet køres tom, eller hvis der ikke glider kaf-
febønner ned. Dette vises ved, at der lyder en kort
advarselstone tre gange, og ved at GRIND-knappen
blinker hurtigt. Sluk ikke for maskinen. Kværningen
kan fortsættes med et kort tryk på den hurtigt blin-
kende knap, efter bønnebeholderen er blevet fyldt
op. Den endnu manglende kaemængde efterkvær-
nes. Hvis møllen er blokeret, slukker maskinen også
automatisk (se i den forbindelse afsnit 6.2 Rengøring
af kværnen)
•Taglterholderenudafmaskinen,ogudjævnden
malede kae, der har samlet sig i filteret ved at
ryste filterholderen en smule.
•Sætlterholderentilbageimaskinensøverste
holder . Vær opmærksom på, at den går hørbart i
hak.
3.3 Brygning
•Eftermøllenerslukket,aktiveresbryggemodus.
BREW-LED‘en begynder at blinke hurtigt.
•Detanbefalesatforbryggekaen(„Blooming“)
for at få en optimal kaeoplevelse. Et kort tryk
(<1 sek.) på PRE-BREW-knappen før start
af brygningen aktiverer denne indstilling for den
efterfølgende kaetilberedning. PRE-BREW-knappen
lyser permanent, og ved start af brygningen stoppes
vandtilførslen efter en indledende befugtning af
kaen. Forbrygningen kan deaktiveres ved at trykke
på knappen igen. Din sidste indstilling gemmes for
den næste tilberedning.
•Starttilberedningenafkaenvedattrykkekort
(<1 sek.) på BREW-knappen. BREW-knappen begynder
at blinke langsomt.
•Bemærk:Hvis der lyder en kort signaltone tre
gange, er der ikke noget vand i vandtanken. Hvis
du på trods af en fyldt vandtank ikke kan starte
brygningen, og der lyder tre korte signaltoner, skal
du løfte vandtanken en smule og sætte den tilbage
i maskinen igen. Derved fjernes der luftbobler, der
eventuelt er blevet dannet under påfyldningen.
•Vandetopvarmesunderbrygningenogløbernedi
kaepulveret via det roterende udløb . Maskinen
har gemt forskellige bryggeprofiler afhængigt af det
valgte antal kopper. Som følge af den forskellige
rotation i bryggeprofilen befugtes den malede kae
ensartet.
•Deterogsåmuligtatstyrerotationensretning
og tid manuelt under brygningen (se „3.6 Manuel
ekstraktionsstyring“).
•Derlyderenkortsignaltoneeftertilberedningen.
BREW-knappen lyser nu permanent og viser dermed
varmholdefasen.
•Varmholdepladenholderkaenvarmogslukker
automatisk efter 40 minutter for at undgå et unødigt
strømforbrug. Du kan selvfølgelig altid slukke
maskinen manuelt med et langt tryk (>1 sek.) på
BREW-knappen.
•Drypstoppetforhindrer,atderdrypperkaeefter,
når du tager kanden ud af maskinen.
•Filterposenkantagesnemtogbekvemtudvha.den
aftagelige filterholder.
3.4 Anvendelse af allerede malet kaffe
•Hvisduviltilberedekaenmedalleredemaletkae,
skal du forberede filteret, som det beskrives i 3.1.
•Fyldkaepulverilterposenaltefterdinsmagog
det ønskede antal kopper, og sørg for, at kaepul-
verets overflade er så jævn som muligt. Fyld om
muligt 6 til 8 g frisk malet kae i pr. kop. Sæt derefter
filterholderen tilbage i maskinens øverste holder.
Kontrollér, at den går hørbart i hak. Tænd for maskinen
med et langt tryk (>1 sek.) på BREW-knappen.
•Tilpasdetindstilledeantalkopperefterdenanvendte
vand- og kaemængde.
•Startkaetilberedningenafkaenvedattrykke
kort (< 1 sek.) på BREW-knappen. BREW-knappens
LED-visning begynder at blinke langsomt, og kaen
tilberedes som beskrevet i 3.3
•epos® er kontrolleret i henhold til kriterierne fra
ECBC (www.ecbc.info) og opfylder de strenge
kriterier fra „Coee Brewer Certification Program“,
hvad angår kaekvalitet.
3.5 Finindstilling af kværnemængder
•Kværnemængdenbestemmesafantalletafkopper
og styrkeindstillingen. Da kaestyrken som regel er
en individuel smagssag, er det muligt at foretage en
finindstilling af mængden, der afviger fra fabriksind-
stillingen, når møllen aktiveres.
•Finindstillingenaktiveresmedetlangttryk(>1 sek.)
på knappen til valg af styrke. LED 2 for styrkevisningen
lyser.
•Etefterfølgendekorttryk(<1 sek.) på styrketasten
får LED 3 til at lyse. På denne indstilling forøges den
fastlagte kværnetid med 10 % af antallet af kopper
og styrkeindstillingen. Dermed forøges kværnemæng-
den.
•Etefterfølgendekorttryk(<1 sek.) på knappen til
valg af styrke får LED 2 til at lyse. Dermed forkortes
kværnetiden med 10 %, og kværnemængden reduceres.
•Medetlangttryk(<1 sek.) på knappen til valg af
styrke gemmes den ønskede indstilling
3.6 Manuel ekstraktionsstyring
•Determuligtatforetageenmanuelekstraktions-
styring efter udløbets rotationsstart.
•Medetlangttryk(>1 sek.) på knappen for valg af
styrke tændes der for den manuelle eksstraktions-
styring, og afhængigt af udløbets aktuelle drejeret-
ning begynder LED 1 eller LED 3 på styrkevisningen
for at blinke.
•HvisLED1 blinker, drejer udløbet med uret, og det
ydre område af kaepulveret befugtes. LED 3 viser
den modsatte drejeretning, og befugtningen sker i
midten.
•Udløbetsdrejeretningkannuændresmanueltmed
et kort tryk (<1 sek.) på knappen til valg af styrke.
 D K
41
•Drejeretningenkanændressåtitmanvil.Den
manuelle ekstraktionsstyring kan afsluttes igen med
et langt tryk (> 1 sek.) på knappen til valg af styrke.
Maskinen fortsætter automatisk brygningen med
den indstillede eksstraktionsstyring ved valg af antal
kopper og styrke.
4. Varmholdning / Automatisk slukning
•Kaenssmagændrersig,nårdenholdesvarmi
længere tid på varmholdepladen. For at undgå dette
bør du nyde kaen direkte efter brygningen, mens
den er mest frisk. Desuden koster det på strømfor-
bruget at holde kaen unødigt varm.
•Hvisdualligevelvilholdekaenvarm,slukker
maskinen automatisk 40 minutter, efter brygningen
er afsluttet.
•UndervarmholdningenlyserBREW-knappen
permanent. Du kan dog også slukke for varmhol-
depladen manuelt med et langt tryk (> 1 sek.) på
BREW-knappen.
•Nårmaskinenikkeeribrug,slukkerdenautomatisk
efter 5 minutter.
•Dinesidsteindstillingergemmesautomatisk.
•Dukantændeformaskinenigenmedetlangt
tryk (> 1 sek.) på BREW- eller GRIND-knappen.
Ved at trykke længe (>1 sek.) på GRIND- eller
BREW-knappen kan du skifte fra kværne- og brygge-
funktionen eller omvendt.
5. Afkalkning
•Brugenafmegetkalkholdigtvandkanbegrænse
maskinens funktion. Der dannes kalkaflejringer i
maskinen, jo mere kaemaskinen anvendes. Med
henblik på en fejlfri funktion, den bedste kaesmag
og lang levetid er det vigtigt at afkalke maskinen
regelmæssigt.
•NårdenrødeCALC-visningbegynderatlysepå
betjeningsfeltet , skal der udføres en afkalkning
hurtigst muligt. Ved anvendelse af meget hårdt vand og
daglig brug anbefaler vi en forebyggende afkalkning
hver måned uafhængigt af, om CALC-visningen lyser.
•Kalkkanogsåstoppedetreudløbsåbningeridet
roterende udløb til. I dette tilfælde løber vandet ud
af overløbshullet. Dermed kan man ikke længere
garantere en præcis befugtning af kaelaget eller
at der udføres en tilsvarende god ekstraktion af
kaearomaerne. Hvis du lægger mærke til det, så
skal du altid foretage en afkalkning. For at kalken
fjernes godt fra udløbsåbningerne anbefaler vi i
dette tilfælde at anvende den dobbelte mængde
afkalkningsmiddel og vand. Ellers skal du gøre det,
der beskrives i næste kapitel.
5.1 Afkalkningsprocessen
•Brugidenforbindelseetalmindeligtafkalknings-
middel.VianbefaleratanvendeMelitta®„AntiCalc
LiquidforFilterCoffee&AquaMachines“.
•Forberedafkalkningsvæskeniht.producentensanvis-
ninger,ogfylddenivandtanken.
•Stilkandenpåvarmholdepladen,ogsætfilterholde-
renpådendertilberegnedepositionunderudløbet
(ellermaskinensøversteholder).
•Tændformaskinen,somnårduviltilberedekaffe,
medetlangttryk(>1sek.)påBREW-knappen.
BREW-knappenbegyndernuatblinkehurtigt.
•Etekstrakorttryk(<1sek.)påBREW-knappen
starterafkalkningsprocessen.Dukanignorereandre
indstillingerunderdenneprocedure.BREW-knappen
blinkeridenneforbindelselangsomt.
•Nårca.halvdelenafvæskenerløbetgennemmaskinen,
skaldustoppeprocedurenmedetkorttrykpå
BREW-knappen,BREW-knappenbegynderatblinke
hurtigtigen.
•Vent10minutter,sådenresterendeafkalkningsvæske
kanfjernekalkengrundigtimaskinen.
•Derefterskaldutændeformaskinenigenmedet
langttryk(>1sek.)ogetefterfølgendekorttryk
(<1sek.)påBREW-knappenogladedenresterende
væskeløbegennemmaskinen.
•Nårduhørerensignaltone,skalduslukkeformaskinen
medetlangttrykpåBREW-knappen.
•Tømkanden.
5.2 Skylleproces efter afkalkningen
•Duskalskyllemaskinenigennemforatfjerneeven-
tuelleresterafafkalkningsmidletefterafkalkningen.
•Skylførstvandtankenunderrindendevand.Fyld
dereftervandtankenoptilmarkeringenfor8kopper,
ogsætdenimaskinenigen.
•Tændformaskinensomvedennormalbrygning,og
ladhelevandetløbegennemmaskinen.
•Nårduhørerensignaltone,skalduslukkeformaskinen
medetlangttryk(>1sek.)påBREW-knappen.
•Nårmaskinenerblevetafkalketheltunder
afkalkningsprocessen,lyserCALC-lampenikke
længereefterskylleprocessen.Hvisdettealligevel
ertilfældet,varmaskinentilkalketiensåhøjgrad,
aténafkalkningsprocesikkevarnokforatafkalke
varmeelementetfuldstændigt.Gentagidettetilfælde
afkalknings-ogskylleprocessen.
•Tømglaskanden.
•Skylderefterglaskandenmedvand.
6. Rengøring og pleje
6.1 Udvendig rengøring
•Slukformaskinenførrengøring,ogtræknetstikketud.
•Ladmaskinenkøleheltafførhverrengøring.
•Rengørdedele,derkommeriberøringmedkaffe
(kandenfilterholderosv.),efterhverbrug.
•Husetkanrengøresmedenblødogfugtigklud.
•Glaskandenmedlåg,filteretsamtlågenepåbønne-
beholderenogvandtankenkanvaskesiopvaskemas-
kinen.
•Varmholdepladenkanrengøresmedenblødog
fugtigklud,nårdenerkold.
•Dermåikkeanvendesskarpeogskurende
rengøringsmidler.
•Brugdenmedfølgendepenselltilatrengøre
kværnen.
•Foraltidatfåenoptimalkaffeoplevelseanbefalerviat
3 udløbsåbninger Overløbshul
   DK
42
rengørebønnebeholderen,kværnenogpulverskakten
regelmæssigt.Deternemmest,nårbønnebeholderen
ogkværnenerhelttømte.
6.2 Rengøring af kværnen
Bemærk: Du kan finde anvisninger
angående rengøring og pleje ved hjælp af
QR-koden. QR-koden befinder sig også på
maskinen under bønnebeholderen. Den kan
ses, når man tager bønnebeholderen af.
Fuldstændig tømning af kværnen
•Bønnebeholderenbørværehelættømt,sådener
nemmereatgøreren.
•Hvisderstadigfindesetparbønnerimaskinen,
skalduindstillemaskinenpå2kopperogénbønne
iGRIND-modus.TrykpåGRIND-knappen,oglas
maskinenkværne,indtildenertom.
Aftagning af bønnebeholder
•Drejbønnebeholderenmoduret,ogtagdenaf
maskinen.
Rengøring af kværnen
•Drejmalegradsreguleringenhenpå„Open“.
•Klapbøjlenop,ogtrækmaleringenudafmøllen.
•Træksilikoneringenafknivholderen.Rengør
maleknivenogknivholderenmeddenmedfølgende
pensel.
•Pulverresterneimaleringenmellemmaleknivenog
knivholderenkanfjernesvedatbankeletgennem
åbningernepåoversidenafknivholdereneller
vedatsugedemudmedenstøvsuger.
•Efterrengøringenafmåleringenskaltætningenigen
sættespåknivholderen.Idenforbindelseskalman
førstklappemaleringensbøjleop.Denfirkantede
tappåsilikoneringenskaltrykkesindiknivholderens
åbningenindtilanslag.Tætningenskalliggeensartet
ogudenmellemrumpåknivholderena.
•Møllenkanogsårengøresmedpenslen.Skubpul-
verresterneimøllenhenmodmølleudløbets.Det
anbefalesatbrugeenstøvsugerforatfjernealle
resterafkaffepulver.
•Påmølleudløbetdkandermedtidensamlesig
kaffe,derkanmedføretilstopning.Derforskalman
ogsårengøredetteområdeafogtil.Skubpenslens
børstergennemudløbetiforbindelsemedrengøringen.
Bemærk:Hvisudløbeterheltstoppettil,kander
ikkemalesmerekaffe.Idettetilfældeslukkermaskinen
automatisk.Idenforbindelsehøresenlangsignaltone.
Fastsiddendepulverresteriuløbet,derikkelængere
kanfjernesmedpenslen,kanfjernesmedetsmalt
hjælpemiddel(f.eks.endenafenskeellerenkort
skruetrækker).Pulverresterneløsnesvedforsigtigt
atføredetgennembeggeåbningerogindipulver-
skakten(billede).
•Foratsættemaleringeniefterdenudførte
rengøringskalmalegradsreguleringensættespå
positionenOPEN.
•Detre tapper,derbefindersigpåmaleringens
omkreds,skalsættesiføringerneihusetf.
•Idenforbindelseerdetnødvendigt,atenafdetre
trekanterståroverfortrekantenpåhusetg.
•Trykmaleringenidennepositionsålangtnedsom
muligt,ogskubmalegradsreguleringenfrapositionen
OPENtilbagetilenmalestilling.Nårmaleringener
monteretkorrekt,kandennuikkelængeretrækkes
udafmøllen.
Rengøring af mølleudløb
•Underkværningenkankaffepartiklerneoplades
elektrostatisk.Dettekanføretil,atkaffepulveret
ikkefalderheltnedifilteretogdelvistbliversidden-
deihuset.
•Foratundgådetteafladeskaffepulveretelektrosta-
tiskpåmøllensudløb.
•Foratbevaredennefunktionpermanentskalhuss-
lidsenpåmøllensudløbværefriforkaffepulverog
børrengøresmedblødepenselbørsteenganghver
4.til6.ugeafhængigtafmaskinensbrugh.
Påsætning af bønnebeholder
•Anbringbønnebeholdereniudtagningsstillingenså
vandretsommuligtpåmøllehuset.
•Markeringerneibønnebeholderenskalidenforbin-
delsepegefremadj.
•Trykbønnebeholderenletned,ogdrejdenmed
uretindtilanslag.Maskinenerigendriftsklar.
7. Signaltoner
Slukning af signalet for afsluttet brygning
Foratslukkeforsignaletforafsluttetbrygningskal
maskinenbefindesigpåbryggemodus.Dettevises
ved,atBREW-LED‘enblinkerhurtigt.Signaletfor
afslutningafbrygningendeaktiveresvedattrykke
påknappernetilvalgafantalkopperogstyrkesamt
BREW-knappensamtidigt.Gentagprocedurenforat
aktiveredemigen.
Deaktivering af alle signaltoner
Dukanogsåslukkeforallesignaltoner,hvisdu
ønskerdet.Idenforbindelseskalmaskinenvære
slukket.Allesignaltonerdeaktiveresvedattrykke
samtidigtpåBREW-ogGRIND-knappen(>1sek.).
Dettevisesved,attoLED‘erlyserkortvarigt.Gentag
procedurenforataktiveredemigen.Vedaktiveringen
lyderderenkortsignaltone.
8. Henvisninger angående bortskaffelse
•Udstyr,derermærketmeddettesymbol , er
omfattet af det europæiske WEEE-direktiv (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskudstyrmåikkebortskaessammenmed
husholdningsaaldet.
•Bortskafmaskinenpåmiljøvenligtihenholdtilde
gældende forskrifter.
•Emballagematerialerneerråstoerogkangenan-
vendes. Sørg for at bortskae dem korrekt iht.
forskrifterne.
 D K
43
Bästa kund!
Tack för att du har valt en Melitta® kaebryggare epos®
med integrerat kvarnverk. Bruksanvisningen hjälper dig
att lära känna den här apparatens många möjligheter
och tillreda kaet precis som du vill ha det och på så sätt
uppleva största möjliga kaenjutning. Om du behöver
mer information eller har frågor, kontakta Melitta® eller
besök vår webbplats www.melitta-epos.de. Vi önskar
dig mycket glädje med din nya kaebryggare med
integrerat kvarnverk.
Läs mer om vårt pour over-sortiment. Registrera dig
på www.melitta-epos.com.
Säkerhetsinformation
Apparaten uppfyller kraven i gällande
europeiska direktiv.
Apparaten har testats och godkänts av oberoende
testinstitut.
Läs all säkerhetsinformation och bruksanvisningen
i sin helhet. Följ säkerhets- och användningsinfor-
mationen för att undvika faror och risker. Melitta®
ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att
informationen inte följs.
1. Säkerhetsinformation
Apparaten är avsedd för använd-
ning i hushåll och liknande som
t.ex. följande:
•Personalkökibutiker,påkontor
och andra kommersiella miljöer
•Lantbruk
•Motell,hotellochandratillfälliga
boenden samt pensionat.
All annan användning räknas som
ej avsedd och kan leda till per-
sonskador och/eller materiella
skador. Melitta® ansvarar inte för
skador som uppstår vid ej avsedd
användning av apparaten.
Beakta följande anvisningar för
att undvika personskador vid
felaktig användning:
•Apparatenfårintevaraplacerad
i ett skåp vid användning.
•Anslutendastapparatentillett
korrekt installerat, jordat uttag.
•Apparatenmåstealltidskiljas
från elnätet när den inte är
under uppsikt, innan montering,
demontering och rengöring.
•Vidanvändningblirdelarav
apparaten, t.ex. ångutloppet,
mycket heta. Undvik att vidröra
delar och att komma i kontakt
med het ånga.
•Tainteutlterhållarenunder
bryggning. Varmhållningsplattan
blir mycket het vid användning
och förblir även varm efter att
bryggningen har slutförts. Kon-
takt med den heta varmhåll-
ningsplattan kan leda till bränns-
kador. Undvik att vidröra den!
•Kontrolleraattströmkabeln
inte vidrör den heta varmhåll-
ningsplattan.
•Användinteapparatenom
strömkabeln är skadad.
•Låtinteströmkabelnkommai
kontakt med vätska.
•Sänkintenedapparatenivatten.
•Användintekannanimikro-
vågsugn.
•Delarsomkommerikontakt
med livsmedel får inte rengöras
med aggressiva eller slipande
rengöringsmedel. Ta bort rester
av rengöringsmedel med rent
vatten. Fler anvisningar för ren-
göring finns under „Rengöring
och skötsel“.
•Apparatenfåranvändasavbarn
från 8 år eller äldre om de står
under uppsikt eller har infor-
merats om säker användning
av apparaten och förstår vilka
faror och risker som detta kan
medföra. Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn, om de
    SE
44
inte är 8 år eller äldre och står
under uppsikt. Håll apparaten
och strömkabeln på säkert
avstånd från barn under 8 år.
•Apparatenfåranvändasav
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga
eller personer som inte har
erfarenhet och/eller kunskap,
om detta sker under uppsikt
eller om de har informerats om
säker användning av apparaten
och förstår vilka faror och risker
som detta kan medföra.
•Låtintebarnlekamedmaskinen.
•EndastkundtjänstfrånMelitta®
eller en auktoriserad verkstad
får byta strömkabeln eller utföra
andra reparationer.
2. Innan den första kaffetillredningen
•Kontrolleraattnätspänningenibyggnadenöver-
ensstämmer med uppgifterna på typskylten på
apparatens undersida.
•Placeraapparatenpåetttorrt,jämntochstabilt
underlag.
•Anslutendastapparatentillettkorrektinstallerat,
jordat uttag.
•Förvaradendelavkabelnsomintebehövsi
kabelfacket .
•Allaapparaterkontrollerasvidtillverkningen.Ivissa
fall kan det därför finnas vattenrester i apparaten.
•Spolaapparatentvågångermedrentvattenföre
kaetillredningen. Använd inte kaefilter och följ
informationen nedan:
 •Aktiveraapparaten.HållinBREW-knappen(>1 sek.).
BREW-knappen börjar att blinka snabbt.
 •Fyllvattentankenupptillmarkeringenför8koppar.
Den uttagbara tanken kan fyllas på direkt vid
vattenkranen . Alternativt kan även vatten
fyllas på med hjälp av glaskannan direkt i tanken på
apparaten . Erforderlig vattenmängd kan avläsas
på skalan på tanken .
 •Placeraltretisinpositionuppetillhögerpå
apparathuset under utloppet och starta apparaten
genom att trycka på BREW-knappen (< 1 sek.).
BREW-knappen blinkar nu långsamt. Efter en kort
uppvärmningstid av värmeelementet rinner vattnet
från utloppet till filtret.
 •Enljudsignalaktiverasnäralltvattnetharrunnit
igenom. Töm kannan och stäng av varmhållnings-
plattan genom att hålla in BREW-knappen (> 1 sek.).
 •Upprepadebeskrivnastegenengångtill.Efteren
kort avkylningstid kan apparaten nu användas för
den första kaetillredningen.
3. Kaffetillredning
3.1 Förberedelser
•Tabortbönbehållarenslockochfylldenmedhela,
rostade kaebönor . Sätt därefter på locket på
nytt. En full bönbehållare räcker till två till tre brygg-
ningar av en kaemängd på åtta koppar.
•Observera:Förattsäkerställaattkvarnverketfun-
gerar korrekt får inte karamelliserade eller kraftigt
oljiga bönor användas. Fyll inte på kaepulver i
bönbehållaren.
•Fyllvattentankenmedönskadvattenmängd.Den
uttagbara tanken kan fyllas på direkt vid vattenkra-
nen . Alternativt kan även vatten fyllas på med
hjälp av glaskannan direkt i tanken på apparaten .
Den önskade vattenmängden kan avläsas på skalan
på tanken .
•Observera:Lyftuppvattentankenlitegrannoch
sätt ner den i apparaten igen om bryggningen inte
startas och tre korta ljudsignaler hörs trots att
vattentanken är full. På så sätt försvinner luftbubblor
som eventuellt har bildats vid påfyllningen.
•Dralterhållarenvågrättuppåturhållarenpåappa-
raten och sätt in filtret . För en god smak och
optimal passform i filterhållaren rekommenderar vi
ett Melitta® filter 1x4®.
•Sättindennuförbereddalterhållarentillvänsteri
urtaget i huset på silikonmattan under kvarnen .
3.2 Malning
•AktiverakvarnengenomatthållainGRIND-knappen.
Lysdiodindikeringen på GRIND-knappen börjar att
blinka snabbt. Ställ in önskad kaemängd genom att
trycka på knappen för val av koppar . För varje
tryckning växlar tillhörande lysdiodindikering till re-
spektive nästa antal koppar. På så sätt ställs önskad
kaemängd in via kvarnens malningstid.
•Kontrolleraattdetvaldaantaletkopparöver-
ensstämmer med vattenmängden i vattentanken.
Observera att allt vattnet från vattentanken används
vid kaetillredningen. Om antalet koppar och vat-
tenmängden inte stämmer överens, blir kaet därför
inte som önskat.
•Därutöverkanstyrkanställasinförvarjeantal
koppar. Tryck på knappen för kaestyrka för att
ändra tillhörande lysdiodsindikering. Indikeringen 1
står för en mild inställning, 2 för en medelstark och
3 för en stark. Malningstiden ändras motsvarande
inställningen.
•Malningsresultatetblirintedetsammaförolikakae
med olika rostningar. Om du inte är nöjd med mal-
ningsmängden i någon av inställningarna går det att
fininställa malningsmängderna (se 3.5 Fininställning
av malningsmängder)
•Medvippomkopplarenpådetövrekvarnhusetkan
önskad malningsgrad för kaet ställas in. Vippom-
kopplaren har sju läge för inställning av fin till grov .
•StartamalningengenomatttryckapåGRIND-knappen
efter inställningen. GRIND-knappen börjar blinka
långsamt. Om bönbehållaren är felaktigt insatt ljuder
en kort varningssignal tre gånger.
•Kvarnenmalerdeninställdakaemängdendirektilter-
hållaren och stängs av automatiskt när mängden nås.
•Efterattkvarnenharstängtsav,kandetnnaskae-
rester i pulverfacket. Tryck ner och släpp upp knack-
ningsspaken igen flera gånger för att lossa kaet från
pulverfacket så att det faller ner i filterhållaren k.
•Observera: Kvarnen stängs av automatiskt om
det inte finns några bönor. Detta kan inträa om
 S E
45
bönorna tagit slut i bönbehållaren eller inte glider
ner i kvarnverket. En kort varningssignal ljuder tre
gånger och GRIND-knappen indikerar detta. Stäng
inte av apparaten. Efter att bönbehållaren fyllts på
kan malningen fortsättas genom att trycka på den
snabbt blinkande GRIND-knappen. Den utstående
kaemängden mals nu. Vid en blockering av kvarnen
stängs apparaten också av (se avsnitt 6.2 Rengöring
av kvarnverket)
•Tautlterhållarenurapparatenochjämnatillkaet
i filtret genom att skaka filterhållaren lite grann.
•Sättinlterhållarenpånyttidenövrehållarenpå
apparaten . Kontrollera att den hakar fast hörbart.
3.3 Bryggning
•Efterattkvarnenstängtsav,aktiverasbryggningsläge.
BREW-lysdioden börjar att blinka snabbt.
•Förettoptimaltkaerekommenderarviattkaet
förbryggs („blooming“). Tryck på PRE-BREW-knap-
pen (< 1 sek.) innan bryggningen startas för att
aktivera inställningen för efterföljande kaetillredning.
PRE-BREW-knappen lyser permanent och i början av
bryggningen stoppas vattentillförseln kortvarigt efter
att kaet har befuktats. Tryck på nytt för att inaktivera
förbryggningen igen. Den senaste inställningen sparas
för nästa tillredning.
•Startakaetillredningengenomatttryckapå
BREW-knappen (< 1 sek.). BREW-knappen börjar nu
att blinka långsamt.
•Observera: Om en signal ljuder tre gånger kortvarigt
under förloppet finns det inget vatten i vattentanken.
Lyft upp vattentanken lite grann och sätt ner den i
apparaten igen om bryggningen inte startas och tre
korta ljudsignaler hörs trots att vattentanken är full.
På så sätt försvinner luftbubblor som eventuellt har
bildats vid påfyllningen.
•Underbryggningenvärmsvattnetuppochledsvia
det roterande utloppet till kaepulvret . Apparaten
har olika sparade bryggprofiler beroende på valt antal
koppar. På grund av den skiftande rotationen i brygg-
profilen fuktas det malda kaet jämnt.
•Detgårocksåattstyrariktningenochtidenför
rotation manuellt under bryggningen (se 3.6 „Manuell
extraktionsstyrning“)
•Efteratttillredningenärklarljuderennysignal.
BREW-knappen lyser nu permanent och indikerar
varmhållningsfasen.
•Varmhållningsplattanhållerkaetvarmtochstängsav
automatiskt efter 40 minuter för att undvika onödig
strömförbrukning. Självklart kan du även när som helst
stänga av apparaten genom att hålla in BREW-knappen
(>1 sek.).
•Droppstoppetförhindrarattkaeläckerutnärkannan
tagits ut ur apparaten.
•Kaeltretkanenkeltslängasmedhjälpavden
uttagbara filterhållaren.
3.4 Användning av redan malet kaffe
•Omduvilltillredafärdigmaletkaffe,skafiltretförberedas
enligtbeskrivningeni3.1.
•Fyllpåmaletkaffeikaffefiltretberoendepåönskad
smakochönskatantalkoppar,ochjämnatillytanpå
kaffepulvret.Använd,ommöjligt,6till8gfärskmalet
kaffeperkopp.Sättdärefterinfilterhållarenpånytt
ihållarenpåapparaten.Kontrolleraattdenhakar
fasthörbart.Aktiveraapparatengenomatthållain
BREW-knappen(>1sek.).
•Anpassadetinställdaantaletkoppartilldenanvända
vatten-ochkaffemängden.
•Startakaffetillredningengenomatttryckapå
BREW-knappen(<1sek.).Lysdiodindikeringenpå
BREW-knappenbörjarblinkalångsamtochkaffet
tillredsenligtbeskrivningeni3.3.
•epos®harkontrolleratsenligtECBC:skrav
(www.ecbc.info)ochuppfyllerdeanspråksfulla
kraveni„CoffeeBrewerCertificationProgram“
gällandekaffekvalitet.
3.5 Fininställning av malningsmängd
•Malningsmängdenbestämsavantaletkopparoch
inställningen av styrka. Eftersom kaestyrkan upp-
fattas på olika sätt av olika människor, går det att
fininställa apparatens fabriksinställning när kvarnen
är aktiverad.
•Hållinknappenförkaestyrka(>1 sek.) för att ak-
tivera fininställningen. Lysdioden 2 för indikeringen
av kaestyrka lyser.
•Tryckpåknappenförkaestyrka(<1 sek.) igen så
att lysdioden 3 tänds. I den här inställningen ökar
malningstiden för antalet koppar och inställningen av
styrkan med 10 %. Därigenom ökar malningsmängden.
•Tryckpåknappenförkaestyrka(<1 sek.) så att
lysdioden 2 tänds. Detta reducerar malningstiden
med 10 % och även malningsmängden.
•Hållinknappenförkaestyrka(<1 sek.) för att
spara den önskade inställningen.
3.6 Manuell extraktionsstyrning
•Manuellextraktionsstyrningkananvändasefter
utloppets rotationsstart.
•Hållinknappenförkaestyrka(>1 sek.) för att
aktivera den manuella extraktionsstyrningen.
Beroende på utloppets aktuella rotationsriktning
börjar lysdiod 1 eller lysdiod 3 för indikeringen för
kaestyrka att blinka.
•Närlysdiod1 blinkar, roterar utloppet medurs och
det yttre området av kaepulvret fuktas. Lysdiod
3 visar motsatt rotationsriktning och kaepulvret
fuktas i mitten.
•Tryckpåknappenförkaestyrka(<1 sek.) för att
ändra utloppets rotationsriktning.
•Rotationsriktningenkanändrasvalfrittantalgånger.
Den manuella extraktionsstyrningen kan inaktiveras
på nytt genom att hålla in knappen för kaestyrka
(> 1 sek.). Apparaten fortsätter automatiskt med
den extraktionsstyrning som var inställd före brygg-
ningen genom valet av antalet koppar och styrka.
4. Varmhållning/automatisk avstängning
•Vidlängrevarmhållningpåvarmhållningsplattanändras
kaets smak. För att undvika detta bör du njuta av ditt
kae så snart som möjligt efter bryggning. Dessutom
kostar onödig varmhållning av kaet värdefull energi.
•Omdutrotsdettabehöverhållakaetvarmt,
stängs apparaten av automatiskt 40 minuter efter
att bryggningen är klar.
•UndervarmhållningenlyserBREW-knappenhela
tiden. Varmhållningsplattan kan även manuellt stän-
gas av genom att hålla in BREW-knappen (>1 sek.).
•Närapparateninteanvändsstängsdenavautoma-
tiskt efter 5 minuter.
•Desenasteinställningarnasparasautomatiskt.
•Aktiveraapparatenpånyttgenomatthållain
BREW- eller GRIND-knappen (>1 sek.). Håll in
GRIND- resp. BREW-knappen (>1 sek.) på nytt för
att växla från malning till bryggning eller tvärtom.
    SE
46
5. Avkalkning
•Användningavvattenmedmyckethögkalkhaltkan
verka kaebryggarens funktion. Efterhand bildas
kalkavlagringar i kaebryggaren. För att kaebryg-
garen ska fungera optimalt och få en lång livslängd
måste den avkalkas regelbundet.
•NärdenrödaCALC-indikeringenlyserpåkontroll-
panelen måste avkalkning utföras. Vid mycket
hårt vatten och daglig användning rekommenderar
vi förebyggande avkalkning en gång i månaden
oberoende av om CALC-indikeringen lyser.
•Kalkkanävensättaigendetroterandeutloppetstre
öppningar. Vattnet kommer då ut ur översvämnings-
hålet. Kaebädden fuktas då inte lika precist och
det är inte säkert att kaearomen kan extraheras
optimalt. Det är viktigt att du avkalkar direkt om du
ser att vatten kommer ut ur översvämningshålet.
I detta fall rekommenderar vi att dubbel mängd
avkalkningsmedel och vatten för att avlägsna så
mycket kalk som möjligt ur utloppets öppningar. Följ
i annat fall beskrivningen i nästa kapitel.
5.1 Avkalkningsprocess
•Användettvanligtavkalkningsmedel.Virekommen-
derarMelitta®„AntiCalcLiquidforFilterCoffee&
AquaMachines“.
•Blandaavkalkningsvätskanenligttillverkarensuppgifter
ochfyllvattentankenmedvätskan.
•Placerakannanpåvarmhållningsplattanochfilterhål-
larenidenavseddapositionenunderutloppet(resp.
övrehållarenpåapparaten).
•Aktiveraapparatensomvidkaffetillredninggenom
atthållainBREW-knappen(>1sek.).BREW-knap-
penbörjarnuattblinkasnabbt.
•TryckdärefterpåBREW-knappen(<1sek.)för
attstartaavkalkningsprocessen.Andrainställnin-
garbehöverintebeaktasviddethärförloppet.
BREW-knappenblinkarlångsamt.
•StoppaförloppetgenomatttryckapåBREW-knappen
(<1sek.)närungefärhälftenavvätskanharrunnit
igenomapparaten.BREW-knappenbörjardåpånytt
attblinkasnabbt.
•Vänta10minuterochfortsättsedanförloppetmed
denåterståendeavkalkningslösningenförattslutföra
avkalkningenavapparaten.
•Aktiveradärefterapparatengenomattförsthållain
(>1sek.)ochdäreftertryckapåBREW-knappen
(<1sek.)ochlåtdenresterandevätskanrinna
igenomapparaten.
•StängavapparatengenomatthållainBREW-knappen
närensignalljuder.
•Tömkannan.
5.2 Spolning efter avkalkning
•Föratttaborteventuellaavkalkningsrestermåste
apparatenspolasefteravkalkning.
•Spolaförstvattentankenunderrinnandevatten.Fyll
däreftervattentankenupptillmarkeringenför8
kopparochsättindeniapparatenpånytt.
•Aktiveraapparaten,somvidvanligbryggning,ochlåt
alltvattenrinnaigenomapparaten.
•StängavapparatengenomatthållainBREW-knappen
(>1sek.)närensignalljuder.
•Närapparatenärheltavkalkadlyserinte
CALC-lampanlängreefterspolningen.Omden
fortfarandelyservarapparatensåförkalkadatten
avkalkninginteräckerförattavkalkavärmeelementet
itillräckliggrad.Upprepaisådanafallavkalkningen
ochspolningenpånytt.
•Tömglaskannan.
•Spoladärefterglaskannanmedvatten.
6. Rengöring och skötsel
6.1 Utvändig rengöring
•Stängavapparatenförerengöringochdrautelkon-
takten.
•Låtapparatensvalnaheltförevarjerengöring.
•Rengördedelarsomkommerikontaktmedkaffet
(kanna,filterhållareetc.)eftervarjeanvändning.
•Rengörhusetmedenmjuk,fuktigtrasa.
•Glaskannanmedlock,filtretsamtlocketpåbön-
behållarenochvattentankentålmaskindisk.
•Rengörvarmhållningsplattanikallttillståndmeden
mjuk,fuktigtrasa.
•Användaldrigaggressivaellerslipanderengörings-
medel.
•Använddenmedföljandepenselnlförattrengöra
kvarnverket.
•Förattdinkaffeupplevelsealltidskablioptimalbör
bönbehållaren,kvarnverketochpulverfacketrengöras
regelbundet.Dettaärenklastnärbönbehållarenoch
kvarnverketärhelttomma.
6.2 Rengöring av kvarnverket
Observera: Rengörings- och skötselin-
struktioner kan öppnas med hjälp av en
QR-kod. QR-koden sitter på apparaten
under bönbehållaren. Den är tillgänglig när
bönbehållaren tas bort.
Tömma kvarnverket helt
•Förattunderlättarengöringenbörbönbehållaren
varahelttom.
•StällinapparateniGRIND-lägepå2kopparochen
bönanärdetbarafinnsettfåtalbönoriapparaten.
TryckpåGRIND-knappenochlåtapparatenmala.
Ta av bönbehållaren
•Vridbönbehållarenmedursochtabortdenfrån
apparaten.
Rengöring av kvarnverket
•Vridmalningsgradomkopplarentill„Open“.
•Fällnerbygelnochtautmalningsringenurkvarnen.
•Tabortsilikonringenfrånskivhållaren.Rengör
malningsskivanochskivhållarenmeddenmedföljande
penseln.
•Pulverresterimalningsringenmellanmalningsskivan
ochskivhållarenkantasbortfrånöppningarnapå
ovansidanavskivhållarenellersugasuppmed
dammsugaren.
•Efterrengöringavmalningsringenmåstetätningen
3 Utloppsöppningar Översvämningshål
 S E
47
monteraspåskivringenpånytt.Fällförstuppmal-
ningsringensbygel.Defyrkantigatapparnapåsilikon-
ringenmåstetryckasintilländlägetiöppningarna
påskivhållaren.Tätningenmåsteliggajämntochutan
mellanrumpåskivhållarena.
•Rengöringenavkvarnenkanävenutförasmedpenseln.
Förpulverresternaikvarnenmotkvarnutloppets.
Virekommenderaranvändningavdammsugareför
atttabortallakaffepulverrester.
•Vidkvarnutloppetdkankaffeavlagringarbildas
vilketkanledatilligensättning.Därförmåsteäven
dettaområderengörasregelbundet.Förindehårda
borstenpåpenselniutloppet.
Observera:Omutloppetärheltigensattfungerar
intekvarnen.Idethärfalletstängsapparatenav
automatiskt.Enlångljudsignalhörs.Pulverrester
somsitterfastiutloppetochintekantasbortmed
penseln,kantasbortmedettsmalthjälpmedel(t.ex.
ändenpåenskedellerkortskruvmejsel).Förinhjäl-
pmedletförsiktigtibådaöppningarpåpulverfacket
(bild)förattlossapulverresterna.
•Vidinsättningavmalningsringenefterrengöringmåste
malningsgradomkopplarenståiläget„OPEN“.
•Detretapparnapåmalningsringenskantmåste
sättasinistyrningarnaihusetf.
•Enavdetretrekanternapåtätningenmåstedåstå
mittemottrekantenpåhusetg.
•Trycknermalningsringensålångtnersommöjligti
denhärpositionenochflyttamalningsgradomkopp-
larenfrånläget„OPEN“tillmalningsläge.Vidkorrekt
monteringkanmalningsringennuintelängretasur
kvarnen.
Rengöra kvarnutloppet
•Undermalningenkankaffepartiklarladdasupp
elektriskt.Dettakanledatillattkaffepulvretinte
fallernerheltifiltretochattiställetavlagringarmed
kaffepulverbildaspåhuset.
•Förattundvikadettaladdaskaffepulvreturelekt-
rostatisktvidutloppetpåkvarnen.
•Förattfunktionenskafungerapermanentmåste
husetsslitsvidutloppetpåkvarnenvarafrifrånkaf-
fepulverochrengörasvar4:etill6:evecka,beroende
påanvändning,medpenselnsmjukaborsth.
Sätta in bönbehållaren
•Placerabönbehållarensåvågrättpåkvarnhusetsom
möjligtiuttagningsläge.
•Markeringenibönbehållarenskapekaframåtj.
•Tryckbönbehållarenlättnedåtochvriddenmedurstill
ändläget.Apparatenärnuklarföranvändning.
7. Ljudsignaler
Stänga av signalen „Bryggning klar“
Förattstängaavsignalen„Bryggningklar“måste
apparatenvaraibryggningsläge.Dettaindikeras
genomattBREW-lysdiodenblinkar.Trycksamtidigtpå
knapparnaförvalavantaletkoppar,kaffestyrkaoch
BREW-knappenförattinaktiverasignalen„Bryggning
klar“.Görpåsammasättförattslåpåljudsignalerna
pånytt.
Inaktivera alla ljudsignaler
Vidbehovkanallaljudsignalerinaktiveras.Apparaten
måstedåvaraavstängd.TrycksamtidigtpåBREW-
ochGRIND-knappen(>1sek.)förattinaktiveraalla
ljudsignaler.Dettaindikerasgenomattdetvålysdio-
dernatändskortvarigt.Görpåsammasättförattslå
påljudsignalernapånytt.Vidaktiveringenljuderen
kortsignal.
8. Information om avfallshantering
•Apparatermärktameddennasymbol omfattas
av det europeiska WEEE-direktivet (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Elektroniskaapparaterfårinteslängassomhushåll-
savfall.
•Lämnainmaskinentillenåtervinningsstationför
miljövänlig avfallshantering.
•Förpackningsmaterialärråmaterialochkanåtervinnas.
Återvinn förpackningsmaterialet för att återföra det
till materialkretsloppet.
    SE
48
Kjære kunde,
Tusen takk for at du har bestemt deg for Melitta®-
filterkaemaskinen epos® med integrert kaekvern.
Bruksanvisningen hjelper deg til å bli kjent med filter-
kaemaskinens mange muligheter, til å tilberede den
kaen som smaker best for deg og dermed å oppleve
den høyeste kaenytelsen. Hvis du trenger mer infor-
masjon eller har spørsmål, ta kontakt med Melitta®
eller besøk oss på internett på www.melitta-epos.de.
Vi ønsker deg mye glede med din nye filterkaemaskin
med integrert kaekvern.
Lær mer om vår Pour Over-verden. Registrer deg på
www.melitta-epos.com.
For din sikkerhet
Filterkaemaskinen er i samsvar med de
gjeldende EU-direktivene.
Kaemaskinen ble testet og sertifisert av uavhengige
testinstitutter.
Les igjennom sikkerhetsanvisningene og bruksan-
visningen fullstendig. For å unngå farer, må du følge
sikkerhets- og bruksanvisningene. Melitta® overtar
intet ansvar for skader som oppstår fordi bruksanvis-
ningen ikke blir fulgt.
1. Sikkerhetsanvisninger
Denne filterkaemaskinen er
beregnet til bruk i husholdningen
og lignende bruk som f.eks.
•ikjøkkenformedarbeiderei
butikker, kontorer og andre
næringsmessige områder
•ilandbruksbedrifter
•imoteller,hotellerogandre
boliginnretninger og i frokost-
hoteller.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skader
på personer og utstyr. Melitta®
overtar intet ansvar for skader
som oppstår på grunn av ikke
korrekt bruk.
Vær oppmerksom på de følgende
anvisningene for å unngå skader
ved feil bruk:
•Filterkaemaskinenmåikkestå
i et skap mens den brukes.
•Filterkaemaskinenskalbare
kobles til en forskriftsmessig
montert, jordet stikkontakt.
•Filterkaemaskinenskalalltid
kobles fra nettet når den ikke
er under oppsyn og før den
settes sammen, tas fra hverandre
eller rengjøres.
•Underbrukblirdeleravkae-
maskinen, som f.eks. damput-
løpet ved filteret, svært varme.
Unngå berøring av delene og
kontakt med varm damp.
•Ikketautlterholderenunder
bryggeprosessen. Varmeplaten
blir svært varm under bruk
og holder seg også varm en
god stund etter bryggeproses-
sen. Kontakt med den varme
varmeplaten kan føre til for-
brenninger, unngå derfor å
berøre den.
•Sørgforatstrømkabelenikke
berører den varme varmeplaten.
•Ikkebruklterkaemaskinen
hvis strømkabelen er skadet.
•Ikkelastrømkabelenkommei
kontakt med væsker.
•Dyppaldrikaemaskineni
vann.
•Ikkebrukkannenimikrobøl-
geovnen.
•Ikkerengjørdelersomkommer
i kontakt med matvarer, med
aggressive rengjøringsmidler
eller skurekrem. Fjern rester
av rengjøringsmidler med rent
vann. Du finner flere anvis-
ninger om rengjøring under
„Rengjøring og pleie“.
•Dennelterkaemaskinenkan
brukes av barn på 8 år eller eldre
hvis de er under tilsyn eller er
NO
49
blitt opplært i sikker bruk av
kaemaskinen og forstår farene
som kan oppstå når den bru-
kes. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn, med
mindre de er 8 år eller eldre
og er under tilsyn. Filterkae-
maskinen og strømkabelen skal
holdes unna barn under 8 år.
•Kaemaskinenkanbrukesav
personer med redusert fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og/eller
kunnskaper hvis de er under
tilsyn eller læres opp i trygg
bruk av maskinen og forstår
farene som kan oppstå når den
brukes.
•Barnskalikkelekemedlter-
kaemaskinen.
•Utskiftingavstrømkabelenog
alle andre reparasjoner skal kun
utføres av Melitta® kundeservice
eller av et autorisert verksted.
2. Før første kaffetilberedelse
•Kontrolleratnettspenningenihusholdningendin
stemmer overens med opplysningen på typeskiltet
på kaemaskinens underside.
•Settlterkaemaskinenpåentørr,planogstabil
flate.
•Filterkaemaskinenskalbarekoblestilenforskrifts-
messig montert, jordet stikkontakt.
•Kabeldetikkeerbrukfor,kanduryddeborti
kabelrommet .
•Underproduksjonenblirdetkontrollertatalle
filterkaemaskinene fungerer feilfritt. Det kan f.eks.
være igjen vannrester fra kontrollen.
•Skyllkaemaskinentogangermedfrisktvannfør
den første kaetilberedelsen. Bruk da ikke kaefilter
og gå fram på følgende måte:
 •Aktiverlterkaemaskinen.HolddaBREW-knap-
pen inne lenge (>1 sek.). BREW-knappen begynner å
blinke raskt.
 •Fylloppvanntankentil8-koppers-merket.Den
avtakbare tanken kan fylles rett fra vannkranen .
Alternativt kan vannet også fylles ved hjelp av
glasskannen rett i tanken som befinner seg i
kaemaskinen . Den nødvendige vannmengden
kan leses av på skalaen på tanken .
 •Settlteretpåplassoppetilhøyrepåkae-
maskinen under utløpet og start maskinen
ved å trykke kort (< 1 sek.) på BREW-knappen.
BREW-knappen blinker nå langsomt. Etter en kort
oppvarmingstid renner vann ut av utløpet og inn i
filteret.
 •Etlydsignalgjøroppmerksompåatvanneterrent
fullstendig igjennom. Tøm kannen og slå av varme-
platen ved å trykke lenge (> 1 sek.) på BREW-knappen.
 •Gjentaskrittenesomerbeskrevet,engangtil.
Etter en kort avkjølingstid kan du så bruke filter-
kaemaskinen til den første kaetilberedelsen.
3. Kaffetilberedelse
3.1 Klargjøring
•Taavlokketpåbønnebeholderenogfyllbønne-
beholderen med hele, ristede kaebønner .
Deretter setter du på lokket igjen. Med en fullstendig
fylling av bønnebeholderen kan det tilberedes to til
tre ganger en kaemengde på åtte kopper.
•Merknad: For å sikre at kverna fungerer feilfritt,
skal du ikke bruke karamelliserte eller svært fete
bønner. Ikke fyll kaepulver i bønnebeholderen.
•Fyllvanntankenmedønsketvannmengde.Den
avtakbare tanken kan fylles rett fra vannkranen .
Alternativt kan vannet også fylles med glasskannen
rett i tanken som befinner seg i kaemaskinen .
Den ønskede vannmengden kan leses av på skalaen
på tanken .
•Merknad: Dersom bryggingen ikke kan startes til
tross for at vanntanken er fylt og det lyder tre korte
lydsignaler, skal du løfte vanntanken et øyeblikk
og sette den ned igjen på kaemaskinen. Dermed
fjerner du luftbobler som eventuelt ble dannet under
fyllingen.
•Trekklterholderenvannrettavholderen og sett
i kaefilteret . For god smak og optimal tilpasning
i filterholderen anbefaler vi å bruke Melitta® kaefil-
ter® 1x4®.
•Settdenklargjortelterholderentilvenstreinni
husfordypningen på silikonmatten under kverna .
3.2 Maling
•AktiverkvernamedetlangttrykkpåGRIND-knappen.
LED-indikatoren i GRIND-knappen begynner å
blinke raskt. Still inn ønsket mengde kae med et
kort trykk på bryteren for valg av antall kopper .
For hvert trykk skifter den tilhørende LED-indika-
toren til det neste antallet kopper. Dermed stilles
den ønskede kaemengden inn umiddelbart via
maletiden til kverna.
•Forsikredegomatantalletkopperduvelger,stemmer
overens med vannmengden i vanntanken. Vær
oppmerksom på at alt vannet i vanntanken brukes
opp ved kaetilberedelsen. Hvis antallet kopper ikke
stemmer overens med vannmengden, kan det derfor
føre til et uønsket kaeresultat.
•Itilleggkanstyrkenvariereindividueltforhvertantall
kopper. Med et kort trykk på styrkeknappen
skifter den tilhørende LED-indikatoren. Indikator 1
står for mild, 2 for middels og 3 for sterk innstilling.
Maletiden endres tilsvarende.
•Maleresultateterikkealltidliktforforskjellige
kaesorter med forskjellige brenninger. Dersom
malemengden ikke med noen innstilling oppfyller de
individuelle kravene, er det mulig med en ytterligere
fininnstilling av malemengden (se 3.5 Fininnstilling
malemengde)
•Medskyverenpådetøvrekvernhusetkandustille
inn den ønskede malegraden for kaen. Skyveren
har sju trinnstillinger for innstillingene fra fin til grov .
   
NO
50
•Etterdenneinnstillingenstarterdumaleprosessenmed
et kort trykk på GRIND-knappen. GRIND-knappen
begynner å blinke langsomt. Hvis bønnebeholderen
ikke er satt inn riktig, lyder en kort varseltone tre
ganger.
•Kvernamalerdeninnstiltekaemengdenrettilter-
holderen og slår seg av automatisk når mengden er
nådd.
•Etteratkvernaerslåttav,kandetfortsattværekae-
rester i pulversjakten. Ved å trykke ned bankeren flere
ganger og deretter å la den sprette opp, løsner kaen
fra pulversjakten og sklir ned i filterholderen k.
•Merknad:Ved mangel på kaebønner slår kverna
seg av automatisk. Dette kan skje hvis bønnebehol-
deren utilsiktet er malt tom eller hvis bønnene ikke
sklir ned. Dette indikeres med en kort varseltone
tre ganger og rask blinking i GRIND-knappen. Ikke
slå av filterkaemaskinen. Etter at du har fylt bønne-
beholderen igjen, kan maleprosessen fortsettes med
et kort trykk på den raskt blinkende GRIND-knappen.
Den manglende kaemengden males. I tilfelle kverna
er blokkert, slås den av automatisk (se mer om
dette i avsnitt 6.2 Rengjøring av kvernverket)
•Talterholderenutavmaskinenogjevnutden
malte kaen som har hopet seg opp i filteret, ved å
riste lett på filterholderen.
•Skyvigjenlterholdereninnpådenøvreholderen
på kaemaskinen . Pass på at den smekker hørbart
på plass.
3.3 Brygging
•Etteratkvernaerslåttav,aktiveresbryggemodus.
BREW-LED-en begynner å blinke raskt.
•Foroptimaltkaeresultatanbefalesforbryggingav
kaen („blooming“). Et kort trykk (< 1 sek.) på
PRE-BREW-knappen før bryggestart aktiverer
denne innstillingen for den påfølgende kaetilbere-
delsen. PRE-BREW-knappen lyser permanent, og i
begynnelsen av bryggingen stoppes vanntilførselen
et øyeblikk etter en første fukting av kaen. Ved å
trykke på nytt kan forbryggingen deaktiveres igjen.
Den siste innstillingen din lagres for den neste tilbe-
redelsen.
•Startkaetilberedelsenmedetkorttrykk(<1 sek.)
på BREW-knappen. BREW-knappen begynner å
blinke langsomt.
•Merknad: Hvis det ved denne prosessen høres et
kort lydsignal tre ganger, er det ikke vann i vanntanken.
Dersom bryggingen ikke kan startes til tross for at
vanntanken er fylt, og det lyder tre korte lydsignaler,
skal du løfte vanntanken et øyeblikk og sette den
ned igjen på kaemaskinen. Dermed fjerner du
luftbobler som eventuelt ble dannet under fyllingen.
•Underbryggingenvarmesvannetoppogrennervia
det roterende utløpet på kaepulveret . Avhengig
av antall kopper som er valgt, har maskinen lagret
forskjellige bryggeprofiler. Ved hjelp av ulik rotasjon
innenfor bryggeprofilen fuktes den malte kaen
jevnt.
•Deterogsåmuligåstyreretningogtidforrotasjonen
under bryggingen manuelt (se 3.6 „Manuell ekstraks-
jonsstyring“).
•Etteravsluttettilberedelselyderetkortlydsignal.
BREW-knappen lyser nå permanent og viser varm-
holdingstiden.
•Varmeplatenholderkaenvarmogkoblesautoma-
tisk ut etter 40 minutter for å unngå unødvendig
strømforbruk. Naturligvis kan du når som helst slå
av kaemaskinen manuelt med et langt trykk (>1 sek.)
på BREW-knappen.
•Dryppstoppenforhindreretterdryppingavkaenår
du tar kannen ut av kaemaskinen.
•Dukanenkeltogutenproblemertautlteretved
hjelp av den uttakbare filterholderen og avfallsbe-
handle det.
3.4 Bruk av forhåndsmalt kaffe
•Hvisduviltilberedekaesomalleredeermalt,skal
du klargjøre filteret som beskrevet under 3.1.
•Altettersmakogønsketantallkopperfyllerdumalt
kae i filteret og jevner overflaten på kaepulveret
så godt som mulig. Hvis mulig, veier du opp 6 til
8 g nymalt kae per kopp. Skyv så filterholderen
inn i den øvre holderen på kaemaskinen igjen.
Pass på at den smekker hørbart på plass. Aktiver
filterkaemaskinen med et langt trykk (>1 sek.) på
BREW-knappen.
•Tilpassinnstillingenavantallkoppertilvann-og
kaemengden du bruker.
•Startkaetilberedelsenmedetkorttrykk(<1 sek.)
på BREW-knappen. LED-indikatoren i BREW-knappen
begynner langsomt å blinke og kaen tilberedes,
som beskrevet under 3.3.
•epos® er kontrollert etter betingelsene til ECBC
(www.ecbc.info), og når det gjelder kaekvalitet,
oppfyller den de høye kravene i „Coee Brewer
Certification Program“.
3.5 Fininnstilling malemengde
•Malemengdenbestemmesavantalletkopperog
styrkeinnstillingen. Siden kaestyrken oppfattes
individuelt forskjellig, er det mulig å foreta en
fininnstilling av mengden som avviker fra fabrikkinn-
stillingen, når kverna er aktivert.
•Medetlangttrykk(>1 sek.) på styrkeknappen akti-
veres fininnstillingen. LED 2 i styrkeindikatoren lyser.
•Etpåfølgendekorttrykk(<1 sek.) på styrkeknappen
gjør at LED 3 vises. I denne innstillingen økes ma-
letiden som er fastsatt med antall kopper og styr-
keinnstilling, med 10 %. Dermed økes malemengden.
•Etpåfølgendekorttrykk(<1 sek.) på styrkeknappen
gjør at LED 2 vises. Dermed forkortes maletiden
med 10 % og malemengden reduseres.
•Medetlangttrykk(<1 sek.) på styrkeknappen
lagres den ønskede innstillingen.
3.6 Manuell ekstraksjonsstyring
•Manuellstyringavekstraksjonenermuligetterat
utløpet har begynt å rotere.
•Medetlangttrykk(>1 sek.) på styrkeknappen
blir den manuelle ekstraksjonsstyringen koblet inn,
og avhengig av den aktuelle rotasjonsretningen på
utløpet begynner LED 1 eller LED 3 i styrkeindika-
toren å blinke.
•NårLED1 blinker, roterer utløpet med urviseren og
det ytre området av kaepulveret fuktes. LED 3 indi-
kerer den motsatte rotasjonsretningen og fuktingen
skjer sentralt.
•Medetkorttrykk(<1 sek.) på styrkeknappen kan
rotasjonsretningen til utløpet endres.
•Rotasjonsretningenkanendressåoftemanvil.Den
manuelle ekstraksjonsstyringen kan avsluttes igjen
med et langt trykk (> 1 sek.) på styrkeknappen.
Maskinen fortsetter automatisk ekstraksjonssty-
ringen som var stilt inn før bryggingen, med valg av
styrke og antall kopper.
NO
51
4. Varmholding/automatisk utkobling
•Vedåholdekaenvarmlengepåvarmeplaten
forandres smaken på kaen. For å unngå det, bør du
nyte kaen så fersk som mulig rett etter bryggingen.
Ut over det koster det verdifull energi å holde
kaen varm unødig.
•Hvisdulikevelvilholdedenvarm,kobleskaemas-
kinen automatisk ut 40 minutter etter at bryggingen
er avsluttet.
•Mensdenholdesvarm,lyserBREW-knappenkonti-
nuerlig. Men du kan også slå av varmeplaten manuelt
ved å trykke lenge (>1 sek.) på BREW-knappen.
•Nårlterkaemaskinenikkebrukes,koblesden
automatisk ut etter 5 minutter.
•Desisteinnstillingenedinelagresautomatisk.
•Dukanaktiveremaskinenigjenmedetlangttrykk
(>1 sek.) på BREW- eller GRIND-knappen. Ved
å trykke lenge på nytt (>1 sek.) på GRIND- eller
BREW-knappen kan du skifte fra male- til brygge-
funksjonen eller omvendt.
5. Avkalking
•Brukavsværtkalkholdigvannkaninnskrenkefunks-
jonen til filterkaemaskinen. Etter langvarig bruk
av kaemaskinen dannes kalkavleiringer i den. For
at den skal fungere feilfritt og ha lang levetid er det
helt nødvendig å avkalke kaemaskinen regelmessig.
•NårdenrødeCALC-indikatorenpåbetjeningsfel-
tet lyser, er avkalking helt nødvendig. Ved bruk
av svært hardt vann og daglig bruk anbefaler vi en
forebyggende, månedlig avkalking uavhengig av om
CALC-indikatoren lyser.
•Kalkkanogsåtettedetreutløpsåpningenetildet
roterende utløpet. I så fall renner vannet ut av over-
løpshullet. Dermed er presis fuktig av kaepulveret
og en tilsvarende god ekstraksjon av kaearomaene
ikke lenger sikret. Hvis du oppdager det, må du ab-
solutt gjennomføre en avkalking. For å sørge for god
kalkfjerning ved utløpsåpningene, anbefaler vi i dette
tilfellet å bruke dobbelt mengde avkalkingsmiddel og
vann. Ellers skal du gå fram som beskrevet i neste
kapittel.
5.1 Avkalkingsprosess
•Bruketavkalkingsmiddelsomervanligihandelen.
Vi anbefaler å bruke Melitta® Anti Calc Liquid for
Filter Coee & Aqua Machines.
•Tilberedavkalkingsvæskenetterprodusentens
angivelser og fyll den i vanntanken.
•Settkannenpåvarmeplatenogplasserlterholderen
på plassen sin under utløpet (på øvre holder på
kaemaskinen).
•Aktiverlterkaemaskinensomnårduskal
tilberede kae, med et langt trykk (>1 sek.) på
BREW-knappen. BREW-knappen begynner nå å
3 utløpsåpninger Overløpshull
blinke raskt.
•Etpåfølgendekorttrykk(<1 sek.) på BREW-knappen
starter avkalkingsprosessen. Andre innstillinger
trenger du ikke å ta hensyn til ved denne prosessen.
BREW-knappen blinker langsomt.
•Nåromlaghalvpartenavvæskenharrentgjennom
kaemaskinen, stopper du prosessen med et kort
trykk på BREW-knappen, og BREW-knappen begynner
igjen å blinke raskt.
•Vent10 minutter for å sørge for god kalkfjerning
i kaemaskinen med den resterende avkalkings-
væsken.
•Deretteraktivererdulterkaemaskinenigjenmed
et langt trykk (> 1 sek.) og deretter et kort trykk
(< 1 sek.) på BREW-knappen og lar resten av væsken
renne gjennom maskinen.
•Nårduhøreretlydsignal,slårduavkaemaskinen
ved å trykke lenge på BREW-knappen.
•Tømkannen.
5.2 Skylleprosess etter avkalkingen
•Foråfjernemuligegjenværenderesteretter
avkalkingenmåfilterkaffemaskinenskyllesetter
avkalkingen.
•Skyllførstvanntankenunderrennendevann.Fyll
derettervanntankenopptil8-koppers-merketog
settdeninnigjenifilterkaffemaskinen.
•Aktiverfilterkaffemaskinen,startdensomveden
normalbryggeprosessoglaaltvannetrennegjen-
nommaskinen.
•Nårduhøreretlydsignal,slårduavkaffemaskinen
medetlangttrykk(>1sek.)påBREW-knappen.
•Hviskaffemaskinenblefullstendigavkalketunderav-
kalkingsprosessen,lyserikkeCALC-indikatorenlen-
geretterskylleprosessen.Hvisdenlikevelgjørdet,
varkalkavleiringeneifilterkaffemaskinenkommetså
langtaténavkalkingsprosessikkevartilstrekkeligtil
åavkalkemaskinenfullstendig.Idettetilfelletmådu
gjentaavkalkings-ogskylleprosessenengangtil.
•Tømglasskannen.
•Skyllderetterglasskannenmedvann.
6. Rengjøring og pleie
6.1 Utvendig rengjøring
•Slåavfilterkaffemaskinenførrengjøringenogtrekk
utstøpselet.
•Lakaffemaskinenavkjølesfullstendigførhverreng-
jøring.
•Rengjørdelenesomkommeriberøringmedkaffe
(kanne,filterholderosv.)etterhverbruk.
•Husetkandurengjøremedenmyk,fuktigklut.
•Glasskannenmedlokk,filterholderenoglokkenetil
bønnebeholderenogvanntankentåleroppvaskmas-
kin.
•Varmeplatenkanrengjøresikaldtilstandmeden
myk,fuktigklut.
•Ikkebrukskarpeogskurenderengjøringsmidler.
•Brukdenvedlagtepenselenlforårengjørekvern-
verket.
•Foralltidåoppnåoptimaltkafferesultatanbefalervi
årengjørebønnebeholderen,kvernverketogpulver-
sjaktenregelmessig.Deterlettestnårbønnebehol-
derenogkvernverketermaltfullstendigtomme.
   
NO
52
6.2 Rengjøring av kvernverket
Merknad: Rengjørings- og pleieanvisninger
kan hentes inn ved hjelp av en QR-kode.
QR-koden befinner seg også på kaemaski-
nen under bønnebeholderen. Den er synlig
så snart bønnebeholderen tas av.
Fullstendig tømming av kvernverket
•Forågjørerengjøringenenklerebørbønnebeholde-
renværefullstendigtom.
•Hvisdetbareernoenfåkaffebønnerimaskinen,
skaldustilleinnfilterkaffemaskineniGRIND-modus
på2kopperogenbønne.TrykkpåGRIND-knappen
oglamaskinenmaletomt.
Ta av bønnebeholderen
•Dreibønnebeholderenmoturviserenogtaden
avkaffemaskinen.
Rengjøring av kvernverket
•Dreimalegradregulatorentil„Open“.
•Vippoppbøylenogtrekkkvernringenutavkverna.
•Trekksilikonringenavskiveholderen.Rengjør
kvernskivenogskiveholderenmeddenvedlagte
penselen.
•Pulverresterikvernringenmellomkvernskivenog
skiveholderenkanfjernesfraåpningenepåoversiden
avskiveholderenmedlettbankingellervedå
brukeenstøvsuger.
•Etterrengjøringavkvernringenmåpakningen
settespåskiveholderenigjen.Damåførstbøylenpå
kvernringenvippesopp.Defirkantedetappenepå
silikonringenmåtrykkesinniåpningeneiskivehol-
derentilanslaget.Pakningenmåliggejevntoguten
åpningerpåskiveholderena.
•Rengjøringenavkvernakanogsågjøresmed
penselen.Skyvpulverresteneikvernairetningkver-
nutløpets.Foråfjernealleresteravkaffepulver
fullstendiganbefalesdetåbrukeenstøvsuger.
•Vedkvernutløpetdkandetmedtidenavleireskaffe
somkanføretilatutløpetgårtett.Derformåogså
detteområdetrengjøresavogtil.Skyvdenharde
bustaavpenseleninniutløpetforågjøredetrent.
Merknad: Hvisutløpeterfullstendigtett,kandet
ikkemalesmerkaffe.Idettetilfelletslårkaffemas-
kinensegavautomatisk.Samtidighøresetlangt
lydsignal.Pulverrestersomsitterfastiutløpet,
ogsomikkelengerkanløsnesmedpenselen,kan
fjernesmedetsmalthjelpemiddel(f.eks.etskjeskaft
ellerenkortskrutrekker).Vedåførehjelpemiddelet
forsiktiginnibeggeåpningenepåpulversjakten
(bilde)løsnespulverrestene.
•Foråkunnesetteinnkvernringenetteravsluttet
rengjøringmåmalegradregulatorenståiposisjon
OPEN.
•Detretappenesomsitterpåomkretsenavkvern-
ringen,måsettesinnisporeneihusetf.
•Itilleggerdetnødvendigaténavdetretrekantene
påpakningenståroverfortrekantenpåhusetg.
•Idenneposisjonentrykkerdukvernringensålangt
nedsommuligogskyvermalegradregulatorenfra
posisjonOPENtilenmalestillingigjen.Nården
erriktigmontert,kankvernringennåikkelenger
trekkesutavkverna.
Rengjøre kvernutløpet
•Undermaleprosessenkankaffepartiklerblielekt-
rostatiskladet.Detkanføretilatikkealtkaffepul-
veretfallernedifilteretogistedendelvisavleirespå
huset.
•Foråunngådetteutladeskaffepulveretelektrostatisk
vedutløpetavkverna.
•Foråopprettholdedennefunksjonenvarigmå
slissenevedutgangenavkvernaværefrieforkaffe-
pulver,ogavhengigavhvoroftekvernabrukes,bør
slissenebørstesrenehver4.til6.ukemeddenmyke
bustenpåpenselenh.
Sette på bønnebeholder
•Plasserbønnebeholdereniuttaksstillingensåvannrett
sommuligpåkvernhuset.
•Merkingenibønnebeholderenmåsamtidigpeke
foroverj.
•Trykkbønnebeholderenlettnedogvridenmed
urviserentilanslaget.Enhetenernådriftsklarigjen.
7. Lydsignaler
Slå av signalet for avsluttet brygging
Foråslåavsignaletforavsluttetbryggingmåfilterkaf-
femaskinenværeibryggemodus.Detteindikeresmed
atBREW-LED-enblinkerraskt.Vedåtrykkesamtidig
påknappeneforvalgavkopper,valgavstyrkeog
BREW-knappendeaktiveressignaletforavsluttet
brygging.Foråslåpåigjengårduframpåsamme
måte.
Deaktivering av alle lydsignaler
Etterønskekanogsåallelydsignalerdeaktiveres.Til
dettemåfilterkaffemaskinenværeavslått.Vedåtryk-
kesamtidigpåBREW-ogGRIND-knappen(>1sek.)
deaktiveresallelydsignaler.Detteindikeresmedat
toLED-erlyseretøyeblikk.Foråslåpåigjengårdu
frampåsammemåte.Vedaktiveringenlyderetkort
lydsignal.
8. Anvisninger for avfallshåndtering
•Filterkaemaskinersomermerketmeddette
symbolet, omfattes av det europeiske direktivet for
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskutstyrskalikkekastesihusholdningsavfal-
let.
•Filterkaemaskinenskalavfallshåndteresmiljøvennlig
og leveres til egnet mottak.
•Emballasjematerialererråstoerogkangjenvinnes.
Lever dem til gjenvinning.
NO
53
Arvoisa asiakas,
Kiitos, että olet valinnut Melitta® epos® -suodatinkah-
vinkeittimen, jossa on kiinteä kahvimylly. Käyttöohje
auttaa sinua tutustumaan laitteen monipuolisiin
mahdollisuuksiin, valmistamaan parasta mahdollista
kahvia ja kokemaan huippuluokan kahvinautintoja.
Jos haluat lisätietoja tai sinulla on kysyttävää, ota
yhteyttä Melitta®-yhtiöön tai vieraile kotisivuillamme
osoitteessa www.melitta-epos.de. Toivomme, että
nautit uudesta suodatinkahvinkeittimestäsi, jossa on
kiinteä kahvimylly.
Lue lisää Pour over -tuotteiden maailmastamme.
Rekisteröidy osoitteessa www.melitta-epos.com.
Turvallisuutesi vuoksi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertifioineet laitteen.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan. Vaarojen
välttämiseksi sinun on noudatettava turvallisuus- ja
yttöohjeita. Melitta® ei vastaa ohjeiden laiminlyönnistä
aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
Laite on tarkoitettu käytettäväk-
si kotitalouksissa ja vastaavissa
yttökohteissa, esimerkiksi -
•henkilöstöntaukotiloissa
myymälöissä, toimistoissa ja
muilla työpaikoilla
•maatiloilla
•motelleissa,hotelleissajaaamiais-
majoitusta tarjoavissa yrityksissä
sekä muissa asumisyksiköissä
Kaikenlainen muu käyttö on
yttötarkoituksen vastaista ja
voi johtaa henkilö- ja omaisuus-
vahinkoihin. Melitta® ei vastaa
vahingoista, jotka aiheutuvat
yttötarkoituksen vastaisesta
ytöstä.
Noudata seuraavia ohjeita, jotta
vältetään virheellisestä käytöstä
aiheutuvat tapaturmat:
•Laiteeisaaollasijoitettuna
kaappiin käytön aikana.
•Kytkelaitevainasianmukaisesti
asennettuun suojakosketinpisto-
rasiaan.
•Laiteonirrotettavasähköver-
kosta aina, kun se on ilman
valvontaa, sekä ennen sen ko-
koamista, purkamista ja puhdis-
tamista.
•ytönaikanajotkutlaitteen
osat, kuten suodattimen höy-
rynpoistoaukko, kuumenevat
huomattavasti. Älä kosketa näitä
osia ja vältä kosketusta kuuma-
an höyryyn.
•Äläpoistasuodatinsuppiloa
suodatustapahtuman aikana.
Lämpölevy kuumenee käytön
aikana erittäin kuumaksi ja on
vielä suodatuksen jälkeenkin pit-
kään kuuma. Kuuman lämpöle-
vyn koskettaminen voi aiheuttaa
palovammoja, joten vältä sen
koskettamista.
•Varmista,ettävirtajohtoeikos-
keta kuumaa lämpölevyä.
•Äläkäytälaitetta,josvirtajohto
on vaurioitunut.
•Virtajohtoeisaajoutuakoske-
tukseen nesteiden kanssa.
•Äläkoskaanupotalaitettaveteen.
•Äläkäytäkannuamikroaaltouu-
nissa.
•Äläpuhdistaelintarvikkeiden
kanssa kosketukseen joutuvia
osia voimakkailla tai hankaavilla
puhdistusaineilla. Poista puhdis-
tusainejäämät puhtaalla vedellä.
Puhdistusta koskevia lisäohjeita
on kohdassa „Puhdistus ja hoito“.
•8-vuotiaatjasitävanhemmat
lapset saavat käyttää laitetta
valvonnan alaisina tai jos heidät
     FI
54
laite painamalla lyhyesti (<1 s) BREW-painiketta
BREW-painike vilkkuu nyt hitaasti. Kun lämmitin on
lämmennyt hetken, vesi virtaa suuttimesta suodat-
timeen.
 •Merkkiääniilmaisee,ettäkaikkivesionvirrannut
laitteen läpi. Tyhjennä kannu ja kytke lämpölevy pois
päältä painamalla BREW-painiketta pitkään (>1 s).
 •Toistakuvatutvaiheetvieläuudelleen.Lyhyenjääh-
tymisajan jälkeen voit käyttää laitetta sitten ensimmäi-
seen kahvin valmistukseen.
3. Kahvin valmistus
3.1 Valmistelu
•Avaakahvipapusäiliönkansijatäytäkahvipapusäiliö
kokonaisilla paahdetuilla pavuilla a . Sulje sitten
kansi. Täysi papusäiliö riittää kahdeksaan kahvikupil-
liseen 2-3 kertaa.
•Ohjeita:Jottavarmistatkahvimyllynmoitteettoman
toiminnan, älä käytä karamellisoituja tai hyvin öljyisiä
kahvipapuja. Älä täytä papusäiliöön jauhettua kahvia.
•Laitavesisäiliöönhaluttumäärävettä.Irrotettava
vesisäiliö voidaan täyttää suoraan vesihanasta .
Vaihtoehtoisesti voit käyttää lasikannua kaataaksesi
vettä laitteen vesisäiliöön . Tarvittavan vesimäärän
voi nähdä vesisäiliössä olevasta vesitason asteikosta .
•Ohje:Jossuodatuksenkäynnistämineneionnistu
täytetystä vesisäiliöstä huolimatta ja kuulet kolme
lyhyttä merkkiääntä, nosta vesisäiliötä hieman ja
laske se sitten takaisin laitteeseen. Tämä poistaa
ilmakuplat, joita voi syntyä täytön yhteydessä.
•Otasuodatinsuppilopoispidikkeestään vaaka-
tasossa ja aseta suodatinpussi paikalleen. Jotta
saisit hyvän maun ja suodatinsuppiloosi parhaiten
sopivan suodatinpussin, suosittelemme käyttämään
Melitta® Filtertüte® 1x4® -suodatinpusseja.
•Asetasuodatinsuppilosuodatinpusseineenkotelon
syvennykseen vasemmalle puolelle myllyn alle .
3.2 Jauhaminen
•KäynnistämyllypainamallaGRIND-painiketta
pitkään. GRIND-painikkeen LED-valo alkaa vilkkua
nopeasti. Aseta tarvittava kahvimäärä painamalla
lyhyesti kupin valintapainiketta . Jokaisella pai-
nikkeen painalluksella vastaava LED-näyttö vaihtuu
seuraavaan kuppimäärään. Asettamalla myllyn jauha-
tusaika asetetaan välillisesti tarvittava kahvimäärä.
•Varmista,ettävalitsemasikuppimäärävastaavesisä-
iliössä olevaa vesimäärää. Huomaa, että kahvin val-
mistuksessa käytetään kaikki vesisäiliössä oleva vesi.
Jos kuppimäärä ja vesimäärä eivät täsmää, kahvista ei
välttämättä tule laadultaan toivottavaa.
•Kahvinvahvuuttavoidaanmyösvaihdellajokaiselle
kuppimäärälle. Paina lyhyesti kahvin vahvuuspainiket-
ta vaihtaaksesi vastaavan LED-näytön. Näytössä
näkyy „1“ miedolle, „2“ keskivahvalle ja „3“ vahvalle
kahville. Jauhatusaika muutetaan vastaavasti.
•Jauhatuseioleainasamaerilaisillekahveille,joilla
on erilainen paahto. Jos jauhatusmäärä ei vastaa
yksilöllisiä vaatimuksiasi missään asetuksessa, jauha-
tusmäärän hienosäätö on mahdollista (katso kohta
3.5 Jauhatusmäärän hienosäätö).
•Voitsäätäähalutunjauhatusasteenylemmässäjauha-
tuskotelossa olevan myllyn säätövivun avulla. Vivussa
on seitsemän asetusta hienosta karkeaan .
•Asetettuasitämänaloitajauhatusprosessipainamalla
lyhyesti GRIND-painiketta. GRIND-painike alkaa nyt
vilkkua hitaasti. Jos papusäiliö ei ole oikein paikalla-
on perehdytetty laitteen turva-
lliseen käyttöön ja he ymmärtä-
vät käytön aiheuttamat vaarat.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta, elleivät he ole
vähintään 8-vuotiaita ja ellei
heitä valvota. Laite ja virtajohto
on pidettävä poissa alle 8-vuoti-
aiden lasten ulottuvilta.
•Henkilöt,joillaonjokinfyysi-
nen, aistimuksellinen tai hen-
kinen rajoite tai joilta puuttuu
kokemusta ja/tai tietoa laitteen
käytöstä, saavat käyttää laitetta
vain valvonnassa tai jos heidät
on perehdytetty laitteen turvalli-
seen käyttöön ja he ymmärtävät
ytön aiheuttamat vaarat.
•Lapseteivätsaaleikkiälaitteen
kanssa.
•VainMelitta®-asiakaspalvelu
tai valtuutettu huoltoliike saa
vaihtaa virtajohdon ja suorittaa
kaikkia muita korjaustoimenpi-
teitä.
2. Ennen ensimmäistä kahvinvalmis
tuskertaa
•Varmista,ettäkotisiverkkojännitevastaalaitteen
pohjaan kiinnitetyssä tyyppikilvessä ilmoitettua
jännitettä.
•Asetalaitekuivalle,tasaisellejavakaallepinnalle.
•Kytkelaitevainasianmukaisestiasennettuunsuoja-
kosketinpistorasiaan.
•Voitsäilyttääylimääräistäjohtoajohtolokerossa.
•Kaikkienlaitteidenmoitteetontoimintatarkistetaan
valmistuksen yhteydessä. Sen seurauksena laittee-
seen on saattanut jäädä esimerkiksi vettä.
•Huuhtelelaiteennenensimmäistäkahvinvalmistus-
kertaa kahdesti puhtaalla vedellä. Älä käytä huuhte-
lun aikana suodatinpussia, ja toimi seuraavasti:
 •Käynnistälaite.PainaBREW-painiketta,japidä
sitä pitkään painettuna (>1 s). BREW-painike alkaa
vilkkua nopeasti.
 •ytävesisäiliö8kupinmerkintäänasti.Irrotet-
tava vesisäiliö voidaan täyttää suoraan vesihanas-
ta . Vaihtoehtoisesti voit käyttää lasikannua
kaataaksesi vettä laitteen vesisäiliöön . Tarvi-
ttavan vesimäärän voi nähdä vesisäiliössä olevasta
vesitason asteikosta .
 •Asetasuodatinsuppilopaikalleenlaitteenkotelon
oikeaan yläreunaan vesinokan alle ja käynnistä
 F I
55
tahansa manuaalisesti painamalla BREW-painiketta
pitkään (>1 s).
•Tippalukkoestääkahviatippumastaotettuasikan-
nun pois laitteesta.
•Suodatinpussinhävittäminenonirrotettavansuoda-
tinsuppilon ansiosta helppoa ja vaivatonta.
3.4 Valmiiksi jauhetun kahvin käyttäminen
•Joshaluatkäyttäävalmiiksijauhettuakahvia,valmis-
tele suodatin kohdassa 3.1 kuvatun mukaisesti.
•Laitamakuasijahaluamaasikuppimääräävastaava
määrä jauhettua kahvia suodatinpussiin, ja tasoita
kahvinpurujen pinta mahdollisimman tasaiseksi.
Mikäli mahdollista, punnitse 6 - 8 g juuri jauhettua
kahvia per kuppi. Työnnä suodatinsuppilo sitten
takaisin yläpidikkeeseen. Varmista, että se kiinnittyy
kuuluvasti paikalleen. Käynnistä laite painamalla
BREW-painiketta pitkään (>1 s).
•Asetakuppimääräkäytetynvesi-jakahvimäärän
mukaiseksi.
•Aloitakahvinvalmistuspainamallalyhyesti(<1 s)
BREW-painiketta. BREW-painikkeen LED-valo alkaa
vilkkua hitaasti, ja kahvi valmistuu kohdassa 3.3
kuvatun mukaisesti.
•epos® on tarkastettu ECBC:n (www.ecbc.info) vaati-
muksia vastaavasti, ja se täyttää kahvin laadun osalta
”CoeeBrewerCerticationProgram”-ohjelman
korkeat vaatimukset.
3.5 Jauhatusmäärän hienosäätö
•Jauhatusmääräperustuuasetettuunkuppimäärään
ja kahvin vahvuuteen. Koska kahvin vahvuus valitaan
yksilöllisten makutottumusten perusteella, jauha-
tusmäärän hienosäätö on mahdollista myllyn ollessa
aktivoituna.
•Hienosäätöaktivoidaanpainamallapitkään(>1 s)
kahvinvahvuuspainiketta. Kahvin vahvuutta ilmaiseva
LED-valo 2 syttyy.
•Kahvinvahvuuspainikkeenlyhyenpainalluksen(<1 s)
jälkeen syttyy LED 3. Tässä asetuksessa kuppimäärän
ja vahvuusasetuksen mukainen jauhatusaika lisääntyy
10 prosentilla. Tämä lisää jauhatusmäärää.
•Kahvinvahvuuspainikkeenseuraavanlyhyenpainal-
luksen (<1 s) jälkeen syttyy LED 2. Tämä lyhentää
jauhatusaikaa 10 prosentilla ja vähentää jauhatus-
määrää.
•Painamallakahvinvahvuuspainikettapitkään(>1 s)
tallennat asetuksen.
3.6 Manuaalinen suodatusohjaus
•Manuaalinensuodatusohjausonmahdollistasuuttimen
pyörimisen alkamisen jälkeen.
•Manuaalinensuodatusohjauskytkeytyypäällekah-
vinvahvuuspainikkeen pitkällä painalluksella (>1 s).
Suuttimen pyörimissuunnasta riippuen kahvinvahvu-
usnäytön LED-valo 1 tai 3 alkaa vilkkua.
•JosLED-valo1 vilkkuu, suutin pyörii myötäpäivään
ja jauhetun kahvin ulompi osa kostuu. LED-valo
3 ilmaisee pyörimisen vastakkaiseen suuntaan, ja
jauhetun kahvin keskiosa kostuu.
•Suuttimenpyörimissuuntaavoinytvaihtaapainamalla
lyhyesti (<1 s) kahvinvahvuuspainiketta.
•Pyörimissuuntaavoidaanmuuttaaniinuseinkuin
tarpeellista. Manuaalinen suodatusohjaus voidaan
sammuttaa painamalla kahvinvahvuuspainiketta pitkään
(>1 s). Laite jatkaa suodatusohjauksen asetusta
automaattisesti ennen suodatusta valitun kuppimäärän
ja kahvin vahvuuden mukaisesti.
an, lyhyt varoitusääni kuuluu kolme kertaa.
•Myllyjauhaaasetetunkahvimääränsuoraansuoda-
tinsuppiloon ja kytkeytyy automaattisesti pois päältä
jauhettuaan tarvittavan määrän.
•Jauhesäiliöönsaattaajäädäkahvijäämiämyllyn
sammuttamisen jälkeen. Kun napautinta painetaan
useita kertoja alaspäin ja napautin ponnahtaa sen
jälkeen ylöspäin, kahvi irtoaa jauhesäiliöstä ja valuu
suodatinsuppiloon k.
•Ohje: Jos myllyssä ei ole riittävästi papuja, se
sammuu automaattisesti. Tämä on mahdollista,
jos papusäiliötä ei epähuomiossa ole täytetty
ajoissa tai pavut eivät ole valuneet myllyyn. Laite
ilmaisee tämän kolmella lyhyellä varoitusäänellä
ja GRIND-painikkeen nopealla vilkunnalla. Älä
kytke laitetta pois päältä. Jauhatusta voidaan jatkaa
papusäiliön täyttämisen jälkeen nopeasti vilkkuvan
GRIND-painikkeen lyhyellä painalluksella. Mylly
jauhaa puuttuvan kahvimäärän. Jos myllyssä on tu-
kos, laite sammuu automaattisesti (katso kohta 6.2
Kahvimyllyn puhdistaminen).
•Poistasuodatinsuppilolaitteestajatasoitajauhettu
kahvi ravistamalla suodatinsuppiloa kevyesti.
•Asetasuodatinsuppilotakaisinlaitteenyläpidikkee-
seen . Varmista, että kuulet naksahduksen, kun
suodatin asettuu paikalleen.
3.3 Keittäminen
•Kunmyllykytkeytyypoispäältä,suodatustila
aktivoituu. BREW-painikkeen LED-valo alkaa vilkkua
nopeasti.
•Ihanteellisenkahvinautinnonsaavuttamiseksi
suosittelemmekahvinesisuodatusta(”Blooming”).
PRE-BREW-painikkeen lyhyt painallus (<1 s) en-
nen suodatuksen alkamista aktivoi tämän asetuksen
seuraavaa kahvin valmistusta varten. PRE-BREW-pai-
nikkeessa palaa yhtäjaksoinen valo, ja suodatuksen
alussa vedentulo pysähtyy hetkellisesti, kun kahvi
on kostunut. Esisuodatus voidaan poistaa käytöstä
painamalla painiketta uudelleen. Viimeksi valitse-
masi asetus tallennetaan seuraavaa valmistuskertaa
varten.
•KäynnistäkahvinvalmistuspainamallaBREW-pai-
niketta lyhyesti (<1 s). BREW-painike alkaa vilkkua
hitaasti.
•Ohje:Jostämänaikanakuuluukolmelyhyttämerk-
kiääntä, vesisäiliössä ei ole vettä. Jos suodatuksen
ynnistäminen ei onnistu täytetystä vesisäiliöstä
huolimatta ja kuulet kolme lyhyttä merkkiääntä,
nosta vesisäiliötä hieman ja laske se sitten takaisin
laitteeseen. Tämä poistaa ilmakuplat, joita voi syntyä
täytön yhteydessä.
•Suodatuksenaikanavesikuumeneejavirtaapyö-
rivän suuttimen kautta jauhetun kahvin päälle .
Laite tallentaa erilaiset suodatusprofiilit riippuen
valitusta kuppimäärästä. Jokaisen suodatusprofiilin
mukaiset erilaiset pyörähdykset kostuttavat jauhe-
tun kahvin tasaisesti.
•Pyörähdystensuuntaajaaikaasuodatuksenaikana
voi säätää myös manuaalisesti (katso 3.6 Manuaali-
nen suodatusohjaus).
•Valmistuksenpäätteeksikuuluulyhytmerkkiääni.
BREW-painikkeessa palaa nyt yhtäjaksoinen valo
ilmaisten lämpimänäpitotoiminnon olevan käynnissä.
•Lämpölevypitääkahvinkuumana.Sekytkeytyy
40 minuutin kuluttua automaattisesti pois päältä
tarpeettoman sähkönkulutuksen välttämiseksi.
Luonnollisesti voit myös sammuttaa laitteen milloin
     FI
56
•Käynnistälaitekutenkahvinvalmistamisenyhtey-
dessäpainamallaBREW-painikettapitkään(>1s).
BREW-painikealkaanytvilkkuanopeasti.
•SitäseuraavaBREW-painikkeenlyhytpainallus(<1s)
käynnistääkalkinpoiston.Toimenpiteessäeitarvitse
huomioidamuitaasetuksia.BREW-painikevilkkuu
hitaasti.
•Kunnoinpuoletnesteestäonkulkenutlaitteenläpi,
pysäytäkalkinpoistopainamallalyhyestiBREW-paini-
ketta.BREW-painikealkaajälleenvilkkuanopeasti.
•Odota10minuuttia,jottajäljelläolevakalkinpoisto-
nesteirrottaakalkinlaitteestatehokkaasti.
•Käynnistälaitesenjälkeenuudelleenpainamalla
BREW-painikettaensinpitkään(>1s)jasenjälkeen
lyhyesti(<1s)jaannalopunnesteenkulkealaitteen
läpi.
•Kunkuuletmerkkiäänen,kytkelaitepoispäältä
painamallaBREW-painikettapitkään.
•Tyhjennäkannu.
5.2 Huuhtelu kalkinpoiston jälkeen
•Laitteeseenmahdollisestijääneidenkalkinpois-
toainejäämienpoistamiseksilaiteonhuuhdeltava
kalkinpoistonjälkeen.
•Huuhteleensinvesisäiliöjuoksevallavedellä.Täytä
vesisäiliösitten8kupinmerkkiinsaakkajalaitase
takaisinlaitteeseen.
•Kytkelaitepäällejakäynnistäsesamaantapaankuin
normaalissasuodatuksessajaannakaikenveden
virratalaitteenläpi.
•Kunkuuletmerkkiäänen,kytkelaitepoispäältä
painamallaBREW-painikettapitkään(>1s).
•Joskaikkikalkkionpoistettulaitteestakalkinpois-
tossa,CALC-merkkivaloeisytyenäähuuhtelun
jälkeen.Josmerkkivalokuitenkinsyttyy,laitteessaoli
niinpaljonkalkkia,ettäkalkinpoistoeiriittänytkai-
kenkalkinpoistamiseenlämmittimestä.Toistatässä
tapauksessakalkinpoistojahuuhteluvieläkerran.
•Tyhjennälasikannu.
•Huuhtelelasikannusenjälkeenvedellä.
6. Puhdistus ja hoito
6.1 Ulkoinen puhdistus
•Sammutalaiteennenpuhdistustajairrotaverkkopistoke
pistorasiasta.
•Annalaitteenjäähtyäkokonaanainaennenpuhdistusta.
•Puhdistaosat,jotkaovatkosketuksissakahvinkanssa
(esim.kannu,suodatinsuppilo),jokaisenkäyttökerran
jälkeen.
•Rungonvoipuhdistaapehmeällä,kosteallaliinalla.
•Kannellinenlasikannu,suodatinsekäkahvipapusäiliön
javesisäiliönkannetvoidaanpuhdistaaastianpesu-
koneessa.
•Kylmänlämpölevynvoipuhdistaapehmeällä,kostealla
liinalla.
•Äläkäytävoimakkaitataihankaaviapuhdistusaineita.
•Käytäkahvimyllynpuhdistamiseenoheistaharjaal.
•Suosittelemmepapusäiliön,myllynjakahvijauhesäi-
liönsäännöllistäpuhdistustaparhaankahvinsaami-
seksi.Tämäonhelpointa,kunpapusäiliöjamyllyovat
täysintyhjiä.
4. Lämpimänäpito / automaattinen
sammutus
•Kahvinmakumuuttuu,jossitäpidetäänpitkäänläm-
pimänä lämpölevyllä. Tämän välttämiseksi kahvi tulisi
nauttia mahdollisimman tuoreena heti suodatuksen
jälkeen. Lisäksi tarpeeton lämpimänäpito kuluttaa
arvokasta energiaa.
•Joskuitenkinhaluatpitääkahvialämpimänä,laite
sammu automaattisesti 40 minuutin kuluttua suoda-
tuksen loppumisesta.
•LämpimänäpidonaikanaBREW-painikepalaa
yhtäjaksoisesti. Voit sammuttaa lämpölevyn myös
manuaalisesti painamalla BREW-painiketta pitkään
(>1 s).
•Joslaitettaeikäytetä,sekytkeytyyautomaattisesti
pois päältä 5 minuutin kuluttua.
•Senviimeisetasetuksettallennetaanautomaattisesti.
•Voitkäynnistäälaitteenuudelleenpainamalla
BREW- tai GRIND-painiketta pitkään (>1 s). Voit
vaihtaa jauhatustoiminnosta suodatustoimintoon ja
päinvastoin painamalla GRIND- tai BREW-painiketta
pitkään (>1 s).
5. Kalkinpoisto
•Hyvinkalkkipitoisenvedenkäyttäminenvoihaitata
laitteen toimintaa. Kahvinkeittimen käyttöajan
myötä laitteeseen muodostuu kalkkikertymiä.
Kahvinkeittimen moitteettoman toiminnan ja pitkän
yttöiän takaaminen edellyttää säännöllistä kalkin-
poistoa.
•Laiteilmoittaakiireellisestäkalkinpoistontar-
peesta punaisella valolla CALC-kohdassa . Kun
kahvinkeitintä käytetään päivittäin ja käytettävä vesi
on hyvin kovaa, suosittelemme ennaltaehkäisevää
kalkinpoistoa kerran kuukaudessa CALC-merkkiva-
lon palamisesta huolimatta.
•Kalkkivoitukitamyöspyörivänsuuttimenkolmeul-
ostuloaukkoa. Silloin vesi virtaa ylivirtausaukon kaut-
ta. Kahvin tasaista kostutusta ja kahviaromien hyvää
uuttamista ei voida enää taata. Tämän havaittuasi
suorita ehdottomasti kalkinpoisto. Ulostuloaukkojen
hyvän kalkinpoiston takaamiseksi suosittelemme
tässä tapauksessa kaksinkertaista määrää kalkinpois-
toainetta ja vettä. Toimi muilta osin seuraavan luvun
ohjeiden mukaisesti.
3 Suuttimen aukkoa Ylivuotoaukko
5.1 Kalkinpoistoprosessi
•Käytätavanomaistakaupastasaatavaakalkinpoistoai-
netta.Suosittelemme„Melitta®AntiCalcLiquidfor
FilterCoffee&AquaMachines“-aineenkäyttöä.
•Valmistelekalkinpoistonestevalmistajanohjeiden
mukaisestijalaitasevesisäiliöön.
•Asetakannulämpölevyllejalaitasuodatinsuppilo
silletarkoitettuunpaikkaansuuttimenalle(taiyläpi-
dikkeeseen).
 F I
57
6.2 Myllyn puhdistus
Ohje: Puhdistus-jahoito-ohjeetvoidaan
hakeaQR-koodinavulla.QR-koodisijaitsee
laitteenpapusäiliönalapuolella.Setulee
näkyviinpapusäiliönpoistamisenjälkeen.
Kahvimyllyn tyhjentäminen kokonaan
•Papusäiliöntulisiollatäysintyhjäpuhdistuksen
helpottamiseksi.
•Jospapusäiliössäonvainmuutamapapujäljellä,
valitselaitteenGRIND-toiminnossakaksikuppiaja
yksipapu.PainaGRIND-painikettajaannalaitteen
jauhaasäiliötyhjäksi.
Papusäiliön irrottaminen
•Käännäpapusäiliötävastapäiväänjapoistase
laitteesta.
Kahvimyllyn puhdistaminen
•Avaakahvimyllykääntämälläjauhatusastesäädin
„Open“-asentoon.
•Nostakahvaajavedäkahvimyllynrengasulosmyllys-
tä.
•Vedäsilikonirengasirtilevypidikkeestä.Puhdista
jauhatuslevyjalevypidikeoheisellaharjalla.
•Kahvimyllynrenkaanjauhejäämätjauhatuslevynja
levypidikkeenvälissävoidaanpoistaanapauttamalla
hiemanlevypidikkeenyläpuolenaukoistatai
imuroimallapölynimurilla.
•Kahvimyllynrenkaanpuhdistamisenjälkeenontiivis-
teasetettavatakaisinlevypidikkeeseen.Tätävarten
onensinkahvimyllynrenkaansangatkäännettävä
ylöspäin.Silikonirenkaansuorakulmanmuotoiset
sakaratontyönnettävävasteeseensaakkalevypi-
dikkeenaukkoihin.Tiivisteenonoltavatasaisestija
tiiviistilevypidikkeenpäälläa.
•Kahvimyllynvoipuhdistaamyösharjalla.Työnnä
myllyssäoleviajauhejäämiämyllynulostuloaukon
suuntaans.Kaikkienjauhetunkahvinjäämien
poistoonsuositellaanpölynimuria.
•Myllynulostuloaukkoondvoiajanmyötäkertyä
kahvia,jokavoiaiheuttaatukoksen.Senvuoksimyös
tämäalueonpuhdistettavasäännöllisesti.Puhdista
ulostuloaukkotyöntämälläharjankovatharjakset
aukkoon.
Ohje:Josulostuloaukkoontukkiutunutkoko-
naan,kahvinjauhamineneioleenäämahdollista.
Tässätapauksessalaitesammuuautomaattisesti.
Laitteestakuuluupitkämerkkiääni.Ulostuloaukkoon
pinttyneetjauhejäämät,joitaeivoienääpuhdistaa
harjalla,voidaanpoistaakapeallaapuvälineellä(esim.
lusikanvarrellatailyhyelläruuvitaltalla).Jauhejäämät
irrotetaantyöntämälläapuvälinekahvijauhesäiliön
kumpaankinaukkoon(kuva).
•Jottakahvimyllynrenkaanvoiasettaatakaisinpaikal-
leenpuhdistuksenjälkeen,onjauhatusastesäätimen
oltava„OPEN“-asennossa.
•Kahvimyllynrenkaanympäryksessäolevatkolme
tappiaonasetettavaniilletarkoitettuihinohjaimiin
kotelossaf.
•Tätävartenyhdenkolmestatiivisteenkolmiostaon
oltavakotelossaolevaakolmiotavasteng.
•Painakahvimyllynrengastatässäasennossaniin
pitkällealaskuinmahdollistajatyönnäjauhatusaste-
säädin„OPEN“-asennostatakaisinjauhatusasentoon.
Kunkahvimyllynrengasonasennettuoikein,sitäei
voienäävetääulosmyllystä.
Myllyn ulostuloaukon puhdistaminen
•Kahvihiukkasetvoivatvarautuasähköstaattisestijau-
hamisenaikana.Tämänseurauksenajauhettukahviei
mahdollisestivalukokonaansuodattimeenvaanjää
osittainkoteloon.
•Tämänvälttämiseksijauhetunkahvinsähköstaattinen
varauspoistetaanmyllynulostulossa.
•Tämäntoiminnonylläpitämiseksipysyvästimyllyn
ulostulonkohdallaoleviinkotelonaukkoihinei
saakertyäjauhettuakahvia,jaaukotonlaitteen
käyttöasteestariippuenpuhdistettava4-6viikon
väleinharjanpehmeilläharjaksillah.
Papusäiliön asettaminen paikalleen
•Asetapapusäiliökahvimyllynkoteloonmahdollisim-
manvaakatasoisestipoistoasennossa.
•Papusäiliönmerkinnäntuleeosoittaaeteenpäinj.
•Painapapusäiliötäalaskevyestijakäännämyötäpäi-
vään,kunnessenapsahtaapaikalleen.Laiteonjälleen
valmiskäytettäväksi.
7. Merkkiäänet
Suodatuksen päättymisen merkkiäänen
sammuttaminen
Jottasuodatuksenpäättymisenmerkkiäänenvoisam-
muttaa,onlaitteenoltavasuodatustilassa.Seilmaista-
anBREW-painikkeenLED-valonnopeallavilkunnalla.
Voitkytkeäsuodatuksenpäättymisenmerkkiäänen
poispäältäpainamallasamanaikaisestikupinvalin-
tapainiketta,kahvinvahvuudenvalintapainikettaja
BREW-painiketta.Toimisamallatavallatakaisinpäälle
kytkemistävarten.
Kaikkien merkkiäänien poistaminen käytöstä
Tarvittaessamyöskaikkimerkkiäänetvoidaankytkeä
poispäältä.Tätävartenlaitteenonoltavasammutet-
tuna.Kaikkimerkkiäänetpoistetaankäytöstäpain-
amallasamanaikaisestiBREW-jaGRIND-painiketta
(>1s).TämäilmaistaankahdenLED-valonsyttymisellä
lyhyesti.Toimisamallatavallatakaisinpäällekytkemistä
varten.Aktivoinninyhteydessäkuuluulyhytmerkki-
ääni.
8. Hävittämisohjeita
•Tämäsymboli ilmaisee, että laite on eurooppa-
laisen sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan
direktiivin alainen (WEEE / Waste Electrical and
Electronic Equipment).
•Sähkölaitteeteivätkuulukotitalousjätteenjoukkoon.
•Suojeleympäristöä.Hävitälaitetoimittamallase
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
•Pakkausmateriaalitovatraaka-aineita,janevoi
kierrättää. Toimita ne raaka-ainekierrätykseen.
     FI
58
Aby uniknąć obrażeń ciała wskutek
niewłaściwego użycia, prosimy pr-
zestrzegać następujących zaleceń:
•Urządzeniepodczaspracynie
może stać w regale.
•Urządzeniepodłączaćtylkodo
przepisowo zainstalowanego
gniazdka wtykowego z zestykiem
ochronnym.
•Urządzenienależyzawsze
odłączać od sieci, jeżeli nie
jest pod nadzorem oraz przed
jego złożeniem, rozłożeniem na
części lub myciem.
•Podczaspracyniektóreczęści
urządzenia, np. wylot pary przy
filtrze, silnie się nagrzewają.
Nie dotykać tych części ani nie
zbliżać rąk do miejsc, z których
wydobywa się gorąca para.
•Niewyjmowaćuchwytultra
z jego zamocowania podczas
zaparzania kawy. Płyta grzewcza
podczas pracy silnie się nagrze-
wa i pozostaje gorąca nawet
przez długi czas po zakończeniu
zaparzania. Kontakt z gorącą
płytą utrzymującą temperaturę
może spowodować oparzenia,
dlatego nie wolno jej dotykać.
•Uważać,abykabelsieciowynie
dotykał gorącej płyty grzewczej.
•Nieużywaćurządzenia,gdy
kabel sieciowy jest uszkodzony.
•Uważać,abykabelsieciowynie
miał styczności z płynami.
•Nigdyniezanurzaćurządzenia
w wodzie.
•Niewkładaćdzbankadoku-
chenki mikrofalowej.
•Częścimającychstycznośćz
żywnością nie czyścić agresyw-
Droga Klientko, drogi Kliencie,
dziękujemy, że zdecydowaliście się na nabycie naszego
ekspresu do kawy z filtrem Melitta® epos® ze zinteg-
rowanym mechanizmem mielącym. Instrukcja obsługi
pomoże Państwu zapoznać się z różnorodnymi
możliwościami tego urządzenia, przygotować najlepszą
kawę i dostarczyć Państwu wielu radości z filiżanki
doskonałej kawy. Jeżeli potrzebujecie Państwo dals-
zych informacji lub macie pytania, prosimy zwrócić się
do firmy Melitta® lub odwiedzić nas w Internecie pod
adresem: www.melitta-epos.de. Życzymy Państwu
dużo zadowolenia z tego nowego ekspresu do kawy z
filtrem ze zintegrowanym mechanizmem mielącym.
Dowiedz się więcej o naszym świecie ekspresów
przelewowych. Zarejestruj się na stronie
www.melitta-epos.com.
Dla Państwa bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada obowiązującym dyrek-
tywom europejskim.
Urządzenie zostało sprawdzone i atestowane przez
niezależne instytuty badawcze.
Prosimy przeczytać wszystkie wskazówki bezpiec-
zeństwa i instrukcję obsługi. Aby unikać zagrożeń, mu-
sicie Państwo przestrzegać wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i obsługi. Melitta® nie przejmuje
żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek
nieprzestrzegania zaleceń.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone
do użytkowania w gospodarstwie
domowym i w podobnych zasto-
sowaniach, np.
•wkuchniachdlapracownikóww
sklepach, biurach i innych po-
mieszczeniach służbowych
•wgospodarstwachrolnych
•wmotelach,hotelach,innych
przedsiębiorstwach hotelarskich
oraz pensjonatach
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych. Melitta® nie odpo-
wiada za szkody, które powstają
wskutek stosowania urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem.
PL
59
nymi środkami czystości ani
mleczkiem do czyszczenia.
Pozostałości środków czystości
usuwać czystą wodą. Więcej
wskazówek dotyczących czysz-
czenia można znaleźć w rozdzi-
ale„Czyszczenieipielęgnacja.
•Tourządzeniemożebyć
używane przez dzieci pow-
yżej 8 roku życia, jeżeli będą
one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane odnośnie bez-
piecznego używania urządzenia
i rozumieją wynikające z tego
zagrożenia. Dzieciom nie wolno
myć ani konserwować urząd-
zenia, chyba że mają one 8 lub
więcej lat i są pod nadzorem.
Przechowywać urządzenie i
kabel sieciowy z dala od dzieci
poniżej 8 lat.
•Urządzeniemożebyćużywane
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach psychicznych,
czuciowych lub mentalnych lub
z brakiem doświadczenia i/lub
wiedzy, o ile są pod nadzorem
lub zostały poinstruowane od-
nośnie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją wynika-
ce z tego zagrożenia.
•Dzieciomniewolnobawićsię
tym urządzeniem.
•Wymianakablasieciowegooraz
wszelkie inne naprawy mogą
być dokonywane jedynie przez
serwis Melitta® lub autoryzo-
wany warsztat.
2. Przed pierwszym zaparzeniem kawy
•Upewnićsię,żenapięciesieciowewinstalacjidomo-
wej jest zgodne z danymi na tabliczce znamionowej
na spodzie urządzenia.
•Ustawićurządzenienasuchej,równejistabilnej
powierzchni.
•Urządzeniepodłączaćtylkodoprzepisowo
zainstalowanego gniazdka wtykowego z zestykiem
ochronnym.
•Niepotrzebnykabelmożnazałożyćnauchwyt.
•Wszystkieurządzeniapodczasprodukcjisąkontro-
lowane pod kątem prawidłowego działania. Wskutek
tego w urządzeniu mogą pozostać np. resztki wody.
•Przedpierwszymzaparzeniemkawyurządzenie
dwukrotnie przepłukać świeżą wodą. Nie używać
przy tym filtra papierowego i postępować, jak
poniżej:
 •Uruchomićurządzenie.Wtymceluwcisnąći
przytrzymać dłużej przycisk BREW na (>1 s).
Przycisk BREW zaczyna szybko migać.
 •Napełnićzbiorniknawodędooznakowania8
filiżanek. Zdejmowany pojemnik na wodę można
napełniać bezpośrednio z kranu . Alternatywnie
można też nalać wodę do pojemnika za pomocą
szklanego dzbanka . Potrzebną ilość wody należy
odczytać ze skali na pojemniku .
 •Włożyćltrwjegomiejscenagórzezprawej,pod
wylotem 5 na obudowie urządzenia, i uruchomić
urządzenie naciskając krótko (< 1 s) przycisk
BREW. Przycisk BREW miga teraz powoli. Po
krótkim czasie nagrzewania ekspresu z jego wylotu
zaczyna wypływać woda.
 •Całkowityprzepływwodywskazywanyjest
sygnałem dźwiękowym. Opróżnić dzbanek i wyłąc-
zyć płytę grzewczą poprzez wciśnięcie długo (>1 s)
przycisku BREW.
 •Powtórzyćkolejnyrazopisanekroki.Pokrótkim
czasie na ostygnięcie można użyć urządzenia do
przygotowania pierwszej kawy.
3. Zaparzanie kawy
3.1 Przygotowanie
•Zdjąćpokrywępojemnikanaziarnainapełnićgo
całymi, palonymi ziarnami kawy . Następnie
z powrotem założyć pokrywę. Napełniając cały
pojemnik na ziarna można przyrządzić od dwóch do
trzech dzbanków po osiem filiżanek.
•Wskazówki:Abyzagwarantowaćniezawodnąpracę
mechanizmu mielącego, nie używać ziarna karmeli-
zowanego ani silnie oleistego. Do pojemnika ziaren
nie wsypać kawy mielonej.
•Napełnićzbiorniknawodężądanąilościąwody.
Zdejmowany pojemnik na wodę można napełniać
bezpośrednio z kranu . Alternatywnie można
też nalać wodę do pojemnika za pomocą szklanego
dzbanka . Potrzebną ilość wody należy odczyt
ze skali na pojemniku .
•Wskazówka:Jeżelimimonapełnionegopojemnikana
wodę nie można rozpocząć parzenia i słychać trzy
krótkie sygnały dźwiękowe, to należy lekko podnieść
pojemnik na wodę i ponownie wsunąć go do
urządzenia. W ten sposób można usunąć pęcherzyki
powietrza, które mogły się ewentualnie utworzyć
przy napełnianiu.
•Zdjąćuchwytltrapoziomozjegouchwytuw
urządzeniu i założyć papierowy filtr . Aby
zapewnić znakomity smak i optymalne dopasowanie
do uchwytu filtra, zalecamy stosowanie filtrów
Melitta®1x4®.
•Wstawićprzygotowanywtensposóbuchwytltra
z lewej strony do zagłębienia w obudowie, na matę
silikonową pod młynkiem .
    
PL
60
Wskaźnik LED BREW zaczyna szybko migać.
•Dlaoptymalnegowynikuparzeniazalecasię
wstępne parzenie kawy („Blooming“). Wciśnięcie
na krótko (<1 s) przycisku PRE-BREW przed
rozpoczęciem parzenia aktywuje to ustawienie dla
następnego parzenia kawy. Przycisk PRE-BREW
świeci ciągle i na początku parzenia po pierwszym
nawilżeniu kawy na krótko wstrzymywany jest
dopływ wody. Poprzez ponowne wciśnięcie można
znowu wyłączyć wstępne parzenie. Ostatnie ustawi-
enie zostaje zapamiętane dla następnego parzenia.
•Przygotowaniekawyrozpocząćzapomocąwciśnięcia
na krótko (<1 s) przycisku BREW. Przycisk BREW
zaczyna powoli migać.
•Uwaga: Jeżeli podczas tego procesu słychać krótki
trzykrotny sygnał dźwiękowy, to w pojemniku
na wodę nie ma wody. Jeżeli mimo napełnionego
pojemnika na wodę nie można rozpocząć parzenia
i słychać trzy krótkie sygnały dźwiękowe, to należy
lekko podnieść zbiornik na wodę i ponownie wsunąć
go do urządzenia. W ten sposób można usunąć
pęcherzyki powietrza, które mogły się ewentualnie
utworzyć przy napełnianiu.
•Wtrakcieparzeniawodajestpodgrzewanai
przepływa przez obracający się wypływ na mieloną
ka. W zależności od wybranej liczby filiżanek
w urządzeniu zapisane są różne profile zaparzania.
Dzięki różnym obrotom w ramach profili zaparzania,
kawa mielona zostaje równomiernie zwilżona.
•Uwaga: Możliwe jest również manualne sterowanie
kierunkiem i czasem obracania się w trakcie parzenia
(patrz „3.6 Ręczne sterowanie ekstrakcją“).
•Pozakończeniuparzeniazabrzmiewakrótkisygnał
dźwiękowy. Przycisk BREW świeci teraz ciągle i
pokazuje przez to fazę utrzymywania temperatury.
•Płytagrzewczautrzymujegorącątemperaturękawy
i następnie wyłącza się automatycznie po ok. 40 mi-
nutach, aby uniknąć niepotrzebnego zużycia energii.
Urządzenie można oczywiście wyłączyć ręcznie w
dowolnym momencie przez wciśnięcie na dłużej (>1 s)
przycisku BREW.
•Zawórzapobiegającykapaniusprawia,żekawanie
kapie po wyjęciu dzbanka z urządzenia.
•Filtrmożnałatwoibezproblemowowyrzucićwyj-
mując go razem z uchwytem filtra.
3.4 Stosowanie gotowej kawy mielonej
•Abyzaparzaćkawęzgotowejkawymielonej,należy
przygotowaćfiltrzgodniezopisemwpunkcie3.1.
•Dofiltrawsypaćzmielonąkawęodpowiedniodo
smakuiżądanejliczbyfiliżanekiwmiaręrówno-
mierniewygładzićpowierzchnięzmielonejkawy.
Jeżelitomożliwe,odważyć6do8gświeżozmie-
lonejkawynafiliżankę.Następniewsunąćuchwyt
filtraponowniedogórnegouchwytuwurządzeniu.
Zwracaćuwagęnato,żebysłyszalniezaskoczył.Ak-
tywowaćurządzeniewciskającdługo(>1s)przycisk
BREW.
•Dopasowaćustawionąliczbęfiliżanekdoużywanej
ilościwodyikawy.
•Rozpocząćprzygotowywaniekawynaciskająckrót-
ko(<1s)przyciskBREW.WskaźnikLEDprzycisku
BREWzaczynapowolimigaćirozpoczynasię
zaparzaniekawyzgodniezopisemwpunkcie3.3.
•epos®zostałsprawdzonypodkątemzgodnościz
wymaganiamiECBC(www.ecbc.info),akawawnim
przygotowywanaspełniasurowewymagania„Coffee
BrewerCertificationProgram“.
3.2 Mielenie
•Aktywowaćmłyneknaciskającdługoprzycisk
GRIND. Wskaźnik LED przycisku GRIND zaczyna
szybko migać. Nastawić żądaną ilość kawy, naciskając
krótko przełącznik wyboru filiżanek . Po każdym
naciśnięciu odpowiedni wskaźnik LED przełącza się
na kolejną liczbę filiżanek. W ten sposób można
nastawić żądaną ilość kawy za pośrednictwem czasu
mielenia młynka.
•Upewnićsię,czywybranaliczbaliżanekjestzgodna
z ilością wody w pojemniku. Należy pamiętać, że
podczas przygotowywania kawy zużywana jest cała
woda znajdująca się w pojemniku. Jeżeli liczba filiż-
anek i ilość wody są niezgodne, może to prowadzić
do niezadowalającego rezultatu procesu zaparzania
kawy.
•Dodatkowomożnazmieniaćindywidualniemoc
kawy dla dowolnej wybranej ilości filiżanek. Odpo-
wiedni wskaźnik LED można przełączyć, naciskając
krótko przycisk wyboru mocy kawy . Wskaźnik 1
oznacza łagodną, wskaźnik 2 średnią, a wskaźnik 3
mocną kawę. Odpowiednio zmienia się czas mielenia.
•Rezultatmieleniaróżnychkaworóżnymstop-
niu palenia nie zawsze jest taki sam. Jeżeli żadne
ustawienie nie odpowiada indywidualnym oczekiwa-
niom, możliwa jest dalsza, precyzyjniejsza regulacja
mielonej ilości (patrz 3.5 Precyzyjna regulacja ilości
mielonej kawy)
•Zapomocądźwigniwgórnejczęściobudowy
młynka można nastawić żądany stopień zmielenia
kawy. Dźwignia ma siedem stopni umożliwiających
ustawienia od drobnego do grubego .
•Podokonaniutegoustawieniamożnarozpocząć
proces mielenia, naciskając krótko przycisk GRIND.
Przycisk GRIND zaczyna powoli migać. Jeżeli pojem-
nik na ziarna jest nieprawidłowo włożony, rozlega
się trzykrotny krótki dźwięk ostrzegawczy.
•Młynekmieliustawionąilośćkawybezpośrednio
w uchwycie filtra i wyłącza się automatycznie po
osiągnięciu tej ilości.
•Powyłączeniumłynkawosobnympojemnikuna
kawę mieloną mogą pozostawać jeszcze resztki
kawy. Poprzez wielokrotne wciśnięcie, a potem
zwolnienie stukacza kawa uwalnia się z osobnego
pojemnika na kawę mieloną i zsuwa się do uchwytu
filtra k.
•Wskazówka: W przypadku braku ziaren młynek
wyłącza się automatycznie. Może się to zdarzyć w
przypadku, gdy pojemnik na ziarna nieoczekiwanie
się opróżni lub wystąpi w nim zator. Jest to sygna-
lizowane przez trzykrotny krótki dźwięk ostrzega-
wczy oraz szybkie miganie przycisku GRIND. Nie
wyłączać urządzenia. Po napełnieniu pojemnika
na ziarna można kontynuować proces mielenia,
naciskając krótko szybko migający przycisk GRIND.
Brakująca ilość kawy zostaje dodatkowo zmielona.
W przypadku zatoru w młynku urządzenie auto-
matycznie się wyłącza (patrz punkt 6.2 Czyszczenie
mechanizmu mielącego)
•Wyjąćuchwytltrazurządzeniaiwyrównaćnagro-
madzoną w filtrze kawę mieloną lekko wstrząsając
uchwytem filtra.
•Założyćuchwytltrazpowrotemnagórnyuchwyt
urządzenia . Zwrócić uwagę, aby zatrzasnął się
słyszalnie.
3.3 Parzenie
•Powyłączeniumłynkaaktywujesiętrybzaparzania.
PL
61
3.5 Precyzyjna regulacja ilości mielonej kawy
•Ilośćmielonejkawyzależyodliczbyliżanekiusta-
wienia mocy. Ze względu na to, że moc kawy jest
odczuwana w sposób subiektywny, można ją nastawić
precyzyjnie w sposób odbiegający od ustawień
fabrycznych, gdy młynek jest włączony.
•Zadługiewciskanie(>1 s) przycisku wyboru mocy
powoduje aktywację regulacji precyzyjnej. Świeci
LED 2 wskaźnika mocy kawy.
•Kolejnekrótkienaciśnięcie(<1 s) przycisku mocy
kawy powoduje wyświetlenie LED 3. W tym
ustawieniu czas mielenia zależny od liczby filiżanek i
ustawienia mocy zostaje zwiększony o 10%. Jednoc-
ześnie zwiększa się ilość mielonej kawy.
•Kolejnekrótkienaciśnięcie(<1 s) przycisku mocy
kawy powoduje wyświetlenie LED 2. Powoduje to
skrócenie czasu mielenia o 10% i zmniejszenie ilości
mielonej kawy.
•Długimnaciśnięciem(<1 s) przycisku wyboru mocy
kawy można zapisać żądane ustawienie.
3.6 Ręczne sterowanie ekstrakcją
•Ręcznesterowanieekstrakcjąjestmożliwepo
rozpoczęciu obrotu wylotu.
•Naciskającdługo(>1 s) przycisk wyboru mocy
kawy można włączyć ręczne sterowanie ekstrakcją, a
w zalezności od aktualnego kierunku obrotu wylotu
zaczyna migać LED 1 lub LED 3 dla ustawienia mocy.
•JeżelimigaLED1, wylot obraca się zgodnie z
ruchem wskazówek zegara i zwilżana jest ze-
wnętrzna część kawy mielonej. LED 3 wskazuje
przeciwległy kierunek obrotu, a kawa jest zwilżana
pośrodku.
•Naciskająckrótko(<1 s) przycisk mocy kawy można
teraz zmienić manualnie kierunek obrotów wylotu.
•Kierunekobrotumożnazmieniaćdowolnąilość
razy. Ręczne sterowanie ekstrakcją można znów
zakończyć, naciskając długo (> 1 s) przycisk mocy
kawy. Urządzenie automatycznie nastawia liczbę fi-
liżanek i moc ekstrakcji, które były ustawione przed
zaparzaniem.
4. Utrzymywanie temperatury / auto-
matyczne wyłączanie
•Jeżelikawajestpodgrzewanaprzezdłuższyczas,jej
smak się zmienia. Aby temu zapobiec, należy wypić
kawę jak najszybciej po zaparzeniu. Ponadto długot-
rwałe podgrzewanie kawy wpływa na zużycie cennej
energii.
•Jeżelijednaktemperaturajestutrzymywana,to
urządzenie wyłącza się automatycznie 40 minut po
zakończeniu parzenia.
•Wtrakcieutrzymywaniatemperaturyprzycisk
BREW świeci bez przerwy. Płytę grzewczą można
jednak też wyłączyć manualnie naciskając dłużej (>1 s)
przycisk BREW.
•Jeżeliurządzenieniejestużywanewyłączasięono
automatycznie po 5 minutach.
•Ostatnieustawieniasązapisywaneautomatycznie.
•Możnaznówwłączyćurządzeniewciskającdługo
(> 1 s) przycisk BREW lub GRIND. Wciskając
ponownie długo (> 1 s) przycisk GRIND lub BREW
można przełączać z funkcji mielenia na funkcję
zaparzania i odwrotnie.
5. Usuwanie kamienia
•Korzystaniezwodyzawierającejdużąilośćwapnia
może negatywnie wpłynąć na działanie urządze-
nia. W miarę korzystania z ekspresu osadza się w
nim kamień. Aby ekspres działał prawidłowo i b
niezawodny przez długi czas, bardzo ważne jest jego
regularne odkamienianie.
•ZaświeceniesięczerwonegowskaźnikaCALCna
panelu sterowania sprawia, że odkamienianie jest
niezbędnie konieczne. W przypadku bardzo twardej
wody i codziennego korzystania zalecamy, aby
zapobiegawczo odkamieniać urządzenie niezależnie
od tego, czy zaświeca się wskaźnik CALC.
•Wapieńmożeteżzatkaćtrzywylotyobrotowego
wylotu. W takim wypadku woda wypływa przez
otwór przelewowy. Sprawia to, że kawa mielona
nie jest precyzyjnie zwilżana, a aromaty kawy nie
uwalniają się w sposób prawidłowy. Jeżeli tak sie
zdarzy, należy koniecznie przeprowadzić odkamieni-
anie. Aby zapewnić prawidłowe usuwanie kamienia
z otworów wylotowych, zalecamy, aby w takim
przypadku użyć podwójnej ilości odkamieniacza i
wody. W przeciwnym wypadku należy postępować
zgodnie z opisem w kolejnym rozdziale.
5.1 Proces usuwania kamienia
•Proszęużywaćwtymcelustandardowegoodkamie-
niacza.ZalecamystosowaniepłynuMelitta®„Anti
CalcLiquidforFilterCoffee&AquaMachines”.
•Płynusuwającykamieńprzygotowaćzgodniez
informacjamiproducentaiwlaćgodopojemnikana
wodę.
•Dzbanekpostawićnapłytęgrzewcząiuchwytfiltra
umieścićwprzewidzianejdotegopozycjiponiżej
wylotu(lubwgórnejczęściuchwytuwurządzeniu).
•Uruchomićurządzenie,takjakprzyprzygotowywa-
niukawy,przezdłuższewciśnięcie(>1s)przycisku
BREW.PrzyciskBREWzaczynaterazszybkomigać.
•Kolejnekrótkiewciśnięcie(<1s)przyciskuBREW
rozpoczynaprocesusuwaniakamienia.Przytym
procesieniemapotrzebyuwzględnianiainnych
ustawień.PrzyciskBREWmigapowoli.
•Gdymniejwięcejpołowacieczyprzeleciprzez
urządzenie,zastopowaćprocesprzezkrótkie
naciśnięcieprzyciskuBREW.PrzyciskBREWzaczyna
szybkomigać.
•Odczekać10minut,abyzapewnićdobreusunięcie
kamieniawurządzeniupozostałąilościąpłynudo
usuwaniakamienia.
•Następnieuruchomićponownieurządzenieprzez
naciśnięciedłużej(>1s)apotemkrócej(<1s)pr-
zyciskuBREWipozwolićnaprzelaniesiępozostałej
częścicieczyprzezurządzenie.
•Pousłyszeniusygnałudźwiękowegowyłączyćurząd-
zenie,naciskającdłużejprzyciskBREW.
•Opróżnićdzbanek.
3 otwory wylotowe Otwór przelewowy
    
PL
62
Czyszczenie mechanizmu mielącego
•Obrócićregulatorstopniazmieleniawpozycję
„Open”.
•Rozłożyćpałąkdogóryiwyciągnąćpierścień
mielącyzmłynka.
•Ściągnąćpierścieńsilikonowyzewspornikatarczy.
Oczyścićtarczęmielącąiwsporniktarczyzałączonym
pędzelkiem.
•Resztkizmielonejkawywpierścieniumielącym
międzytarcząmielącąajejwspornikiemmożna
usunąćlekkostukającwotworywgórnejczęści
wspornikatarczylubodsysającjeodkurzaczem.
•Pooczyszczeniupierścieniamielącegomożna
założyćuszczelkęzpowrotemnawsporniktarczy.
Wtymcelunależypodnieśćnajpierwpałąkpierście-
niamielącego.Prostokątnewypustkinapierścieniu
silikonowymnależywcisnąćdooporuwotwory
wspornikatarczy.Uszczelkamusispoczywaćrówno-
miernieibezodstępównawspornikutarczya.
•Młynekmożnarównieżczyścićpędzelkiem.Prze-
sunąćresztkizmielonejkawywmłynkuwkierunku
wylotumłynkas.Abycałkowicieusunąćpozost-
ałościzmielonejkawy,zalecamyużyćodkurzacza.
•Nawylociemłynkadwmiaręupływuczasumoże
odkładaćsiękawa,któraspowodujejegozapchanie.
Dlategotęstrefęnależyczyścićodczasudoczasu.
Podczasczyszczeniawsunąćtwardąszczecinępęd-
zelkadowylotu.
Wskazówka:Jeżeliwylotjestcałkowiciezapchany,
mieleniekawyjestniemożliwe.Wtakimwypadku
urządzeniewyłączasięautomatycznie.Słychaćwtedy
długisygnałdźwiękowy.Przywarteresztkizmielonej
kawywwylocie,którychniedasięjużusunąćpęd-
zelkiem,możnausunąćjakimśwąskimprzedmiotem
(np.końcemłyżkilubkrótkimśrubokrętem).Można
uwolnićresztkizmielonejkawyostrożniewprowad-
zająctakiprzedmiotwobydwaotworyosobnego
pojemnikanakawęmieloną(ilustracja).
•Wceluwłożeniapierścieniamielącegopoprzepro-
wadzeniuczyszczeniaregulatorstopniazmielenia
musiznajdowaćsięwpozycji.
•Trzywypustkiznajdującesięnaobwodziepierście-
niamielącegomusząwejśćwodpowiedniewpusty
wobudowief.
•Wtymceluniezbędnejest,abyjedenztrzech
trójkątówuszczelkibyłdopasowanydotrójkątana
obudowieg.
•Docisnąćwtejpozycjipierścieńmielącydooporu
wdółiprzesunąćregulatorstopniazmieleniazpo-
zycjiOPENzpowrotemdopozycjimielenia.Jeżeli
montażprzebiegłprawidłowo,topierścieńmielący
niepowiniendaćsięterazwyciągnąćzmłynka.
Czyszczenie wylotu młynka
•Podczasmieleniadrobinkikawymogąsięnałado-
waćelektrostatycznie.Skutkiemmożebyćsytuacja,
wktórejzmielonakawaniespadniedofiltra,lecz
będziesięczęściowoodkładaćnaobudowie.
•Abytemuzapobiec,nawylociemłynkanastępuje
rozładowanieelektrostatycznekawy.
•Abyfunkcjatadziałałaprawidłowo,szczelinynawy-
lociemłynkaniemogąbyćzapchanekawąmieloną.
Dlategowzależnościodintensywnościkorzystania
zurządzenianależyjeczyścićwodstępachod4do
6tygodnimiękkąstronąszczotkih.
Zakładanie pojemnika na ziarna
•Umieścićpojemniknaziarnawpierwotnejpozycjina
5.2 Proces płukania po usunięciu kamienia
•Wceluusunięciaewentualnychpozostałości
odkamieniacza,urządzeniemusibyćprzepłukanepo
usunięciukamienia.
•Najpierwpodbieżącąwodąwypłukaćzbiornikna
wodę.Następnienapełnićzbiorniknawodędo
oznakowania8filiżanekiponowniewstawićgodo
urządzenia.
•Aktywowaćurządzenie,uruchomićje,jakprzynor-
malnymprocesieparzeniaipozwolićnaprzepływ
całejwodyprzezurządzenie.
•Pousłyszeniusygnałudźwiękowego,wyłączyćurząd-
zenienaciskającdłużej(>1s)przyciskBREW.
•Gdyurządzeniezostaniewtrakcieprocesuusuwa-
niakamieniawpełniodkamienione,topoprocesie
płukanialampkaCALCjużnieświeci.Jeżelijednak
takniejest,tooznaczato,żewurządzeniuodłożyła
siętakailośćkamienia,żeprocesjegousuwanianie
wystarczył,żebywpełniodkamienićgrzałkę.Wtym
przypadkuproszępowtórzyćjeszczerazproces
usuwaniakamieniaipłukania.
•Opróżnićszklanydzbanek.
•Następniewypłukaćszklanydzbanekwodą.
6. Czyszczenie i pielęgnacja
6.1 Czyszczenie zewnętrzne
•Wyłączyćurządzenieprzedczyszczeniemiwyciągnąć
wtyczkę.
•Przedkażdymczyszczeniemzawszezaczekać,aż
urządzeniecałkowicieostygnie.
•Częścimającestycznośćzkawą(dzbanek,uchwyt
filtraitd.)należyczyścićpokażdymużyciu.
•Obudowęmożnaczyścićmiękką,wilgotnąszmatką.
•Szklanydzbanekzpokrywą,filtrorazpokrywa
pojemnikanaziarnaipojemnikanawodęmogąbyć
mytewzmywarcedonaczyń.
•Płytęgrzewcząmożnaczyścićpoostygnięciumiękką,
wilgotnąściereczką.
•Nieużywaćagresywnychlubszorującychśrodków
czystości.
•Użyćzałączonegopędzelkal,abyoczyścićmecha-
nizmmielący.
•Abyuzyskaćnajlepszyrezultatmielenia,zalecamy
regularneczyszczeniepojemnikaziaren,mechanizmu
młynkaorazosobnegopojemnikanakawęmieloną.
Najłatwiejjesttozrobićwtedy,gdypojemnik
naziarnaorazmechanizmmłynkasącałkowicie
opróżnione.
6.2 Czyszczenie mechanizmu mielącego
Wskazówka: wskazówki dotyczące czy-
szczenia i pielęgnacji można wywoływać za
pomocą kodu QR. Kod QR znajduje się na
urządzeniu, pod pojemnikiem na ziarna. Jest
on widoczny po zdjęciu pojemnika na ziarna.
Całkowite opróżnianie mechanizmu mielącego
•Abyułatwićczyszczenie,należycałkowicieopróżnić
pojemniknaziarna.
•Jeżeliwurządzeniuznajdujesięjedynieniewielka
ilośćziaren,należyustawićurządzeniewtrybie
GRINDna2filiżankiijednoziarnokawy.Nacisnąć
przyciskGRINDimielącopróżnićurządzenie.
Zdejmowanie pojemnika na ziarna:
•Obrócićpojemniknaziarnawstronęprzeciwnądo
ruchuwskazówekzegaraizdjąćgozurządzenia.
PL
63
obudowiemłynka,jaknajbardziejpoziomo.
•Oznaczenienapojemnikunaziarnamusibyćprzytym
skierowanedoprzoduj.
•Docisnąćpojemniknaziarnalekkodółiobrócićgow
prawodooporu.Urządzeniejestznowugotowedo
użycia.
7. Sygnały dźwiękowe
Wyłączanie sygnału zakończenia zaparzania
Abywyłączyćsygnałzakończeniazaparzania,urządzenie
musibyćwtrybiezaparzania.Jesttosygnalizowane
szybkimmiganiemLEDBREW.Sygnałzakończenia
zaparzaniamożnawyłączyćnaciskającjednocześnie
przyciskiwyborufiliżanki,mocykawyorazBREW.W
celuponownegowłączeniaproszępostępowaćwtaki
samsposób.
Wyłączenie wszystkich sygnałów dźwiękowych
Nażyczeniemożnawyłączyćwszystkiesygnałydźwię-
kowe.Wtymceluurządzeniemusibyćwyłączone.
NaciskającjednocześnieprzyciskiBREWiGRIND
(>1s)możnawyłączyćwszystkiesygnałydźwięko-
we.Jesttosygnalizowanekrótkimzaświeceniemsię
dwóchLED.Wceluponownegowłączeniaproszę
postępowaćwtakisamsposób.Podczasaktywacji
rozbrzmiewakrótkisygnałdźwiękowy.
8. Wskazówki dotyczące utylizacji
urządzenia
•Urządzeniaoznaczonetymsymbolem podlegają
Dyrektywie Europejskiej dla WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Urządzeniaelektryczneniemogąbyćutylizowane
wraz z odpadami domowymi.
•Utylizowaćurządzeniewsposóbprzyjaznydla
środowiska przez odpowiednie systemy zbiórki.
•Materiałyopakowaniowesącennymisurowcamii
podlegają recyklingowi. Proszę oddać je do recyklingu.
    
PL
64
DE  Garantie
GB  Guarantee
FR  Garantie
NL  Garantie
IT  Garanizia
ES  Garantía
DK  Garantibestemmelser
SE  Garantivillkor
NO  Garanti
FI  Takuu
PL Gwarancja
DE GB
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the
end user is entitled relative to the seller, for this device,
if it was purchased from a dealer authorized by Melitta®
due to his consulting competence, we grant a manu-
facturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product
was sold to the end user. The guarantee is 36 months.
The purchase date of the device must be verified by a
purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension
of the guarantee period nor to a new beginning of
the guarantee period for the device or installed spare
parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device
defects that are based on material or manufacturing
errors, through repair or replacement of the device at
our discretion. Replace parts become the property of
Melitta®.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by nonautho-
rized persons are not covered by the guarantee. The
same applies for failure to comply with the use, care,
and maintenance instructions as well for the use of
consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or
waterfilters) that do not correspond to the original
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
fragile parts like glass are excluded from the guaran-
tee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotlines for the respective country (see information
below).
5. These guarantee conditions apply for devices purcha-
sed and used in UK If devices are purchased in foreign
countries or brought into foreign countries, then
guarantee performances will only be provided as spe-
cified in the guarantee conditions applicable for this
country.
Melitta UK Ltd.
Hortonwood 45
Telford, Shropshire, TF1 7FA
United Kingdom
Tel: +44(0)800 0288002
www.melitta.co.uk
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegeber dem Verkäufer unent-
geltlich zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es
bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 36 Monate. Das
Kaufdatum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
hren weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder ein-
gebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege-
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche
Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Etwaige Gewährleistungsansprüche werden durch
diese Garantie nicht eingeschränkt.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
MelittaConsumerService
Melittastr.44
32427Minden
Tel.:0571/861900
Mail:
www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
www.melitta.at
Schweiz
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 30
www.melitta.ch
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
65
Garantie Melitta®
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appa-
reil une garantie constructeur aux conditions suivantes,
à condition que la machine ait été acquise aups d’un
revendeur agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la
machine par l’utilisateur final. Elle est de 3 ans. La date
d’achat de la machine doit être indiqe sur une preu-
ve d’achat. La machine a été conçue et fabriqe pour
un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
prodons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta®.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autories. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
tartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliqes par l’assistance
téléphonique (France: Service Consommateur
N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg:
+32 (0)9 331 52 30).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilies en France, Belgique ou
Suisse. Lorsque des machines sont achees à l’étran-
ger ou impores là-bas, les prestations de garantie
sont uniquement appliquées dans le cadre des condi-
tions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta® considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pces détaces.
Pour information tous les produits échangebles
fectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
FR NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantier-
echten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengaran-
tie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de
eindafnemer. Deze bedraagt 36 maanden. De aankoop-
datum van het apparaat moet door een aankoopbon
worden aangetoond. Het apparaat werd voor huis-
houdelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Door de vervanging van onder-
delen of van hetapparaat wordt de garantieperiode
niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre-
ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en
apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onva-
kkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij
het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen
en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via
de voor het betreffende land verantwoordelijke ser-
vice lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die
in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Edisonweg25
4207HEGORINCHEM
Nederland
Tel.+31(0)183-642642
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Switzerland
MelittaSchweizGmbH
UntereBrühlstrasse13
CH-4800Zofingen
Tel:0623889849
Email:[email protected]
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
France
MelittaFranceS.A.S.
9rueSaintFiacre
02570Chézy-sur-Marne
66
IT
Garanzia Melitta®
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 36 mesi. La data di
acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattiva-
no dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o
per i componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o
fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’in-
tero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allaccia-
mento errato, uso improprio o tentativi di riparazione
da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi
per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manu-
tenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di
consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per
l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti
di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti
fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale 
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta Schweiz GmbH
Untere Brühlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
ES
Garantía Melitta®
1. El período de garantía comienza el día de la venta al
usuario final. Su validez es de 3 años. La fecha de com-
pra debe poder probarse con un recibo de compra. El
electrodoméstico ha sido diseñado y construido para
uso dostico y no es apropiado para uso comercial.
Los servicios en garantía no ampan ni reinician el
peodo de garana del electrodostico o cualquier
pieza de recambio instalada.
2. Dentro del período de garantía, remediamos todos
los defectos del aparato que se basan en defectos
de material o fabricacn, reparando o sustituyendo
el dispositivo. Las piezas cambiadas pasarán a ser de
nuestra propiedad.
3. La garana no cubre los defectos causados por una
conexión inadecuada, un manejo inadecuado o inten-
tos de reparación por personal no autorizado. Lo
mismo se aplica al incumplimiento de las instrucciones
de uso, cuidado y mantenimiento, así como al uso de
materiales (p. ej. productos de limpieza y descalcifica-
ción o filtros de agua) que no cumplan las especificaci-
ones originales.
Las piezas de desgaste (p. ej. sellos y válvulas) y las partes
frágiles como el cristal quedan excluidas de la garana.
4. Los servicios de garana se procesan mediante las
líneas de atención correspondientes para cada país
(véanse los detalles abajo).
5. Estas condiciones de garana se aplican a electro-
dosticos comprados y usados en España. Si los dis-
positivos se han comprado en el exterior o se trans-
portan al, los servicios de garantía solo se ofrecen
dentro del alcance de las condiciones de garantía
aplicables a ese país.
Es de aplicacn el Real Decreto Legislativo 1/2007, en su
versión vigente en cada momento.
Recomendamos consultar las condiciones contractuales
y las garantías de producto completas, que se pueden
encontrar en www.melitta.es
Cofresco Ibérica S.A.U
C/ San Rafael, 1, Bajo B1
28108 Alcobendas (Madrid)
Tel. +34 914 90 16 10
www.melitta.es
67
SE
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta®
produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande
villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad
endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för
kommersiellt bruk. Garantiutranden leder varken
till en utökning av garantiperioden eller ny pårjan
av grantiperioden för apparaten eller installerade
reser vdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtrda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförk av icke-auktorise-
rade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
miss lyckande att följa bruks- och underhållsinstrukti-
oner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t
ex rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter)
som inteöverensstämmer med originalspecifikationer-
na. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använ-
da i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden
endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta
land.
Melitta Nordic AB
Box 222 27
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
DK
Melitta®garanti
Ud over de lovbestemte garantirettigheder, som for-
handleren forpligtes til over for slutbrugeren, udsteder
vi en producentgaranti for dette apparat under følgende
betingelser, hvis apparatet er købt hos en forhandler,
som vi har autoriseret på grundlag af deres evne til at yde
ekspertrådgivning:
1. Garantiperioden begynder den dag, apparatet sælges
til forbrugeren. Den gælder i 36 måneder. Købsdatoen
skal dokumenteres med en kvittering. Apparatet er
designet og konstrueret til husholdningsbrug og egner
sig ikke til erhvervsmæssig brug. Garantiydelserne
udvider eller genstarter ikke garantiperioden for
apparatet eller eventuelle monterede reservedele.
2. Inden for garantiperioden vil vi afhjælpe alle defekter
på enheden, der efter vores skøn skyldes materiale- eller
produktionsdefekter, ved at reparere eller udskifte
enheden. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Garantien dækker ikke defekter forårsaget af ukorrekt
tilslutning, ukorrekt håndtering eller reparationsforsøg,
som uautoriserede personer har udrt. Det samme
lder for manglende overholdelse af instrukser
vedrørende anvendelse, vedligeholdelse og pleje
samt brugen af materialer (f.eks. rengørings- og
afkalkningsmidler eller vandfiltre), der ikke lever op
til de originale specifikationer. Dele, der udsættes for
slitage (f.eks. tætninger og ventiler) og skbelige dele
som glas er udelukket fra garantien.
4. Garantiydelser behandles via den relevante
lande-service-hotline (se oplysninger forneden).
5. Disse garantibetingelser gælder for apparater købt og
anvendt i Tyskland, Østrig og Schweiz. Hvis enheden er
købt eller anvendes i andre lande, vil der kun blive
ydet garantiservices inden for rammerne af de
garantibestemmelser, der gælder i det pågældende land.
Melitta Nordic A/S
Box22227
25024Helsingborg
Tel.:+4546-353000
www.melitta.dk
68
NO
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbru-
keren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet
en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en for-
handler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert
av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og
signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig
kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til hushold-
ningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at
man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utrelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvar-
sområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig
krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks.
bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold,
samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun
har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken
av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med
til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene.
Melitta Nordic AB
Box 222 27
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
FI
Melitta® takuu
Lisänä lakisääteiseen takuuseen, jonka loppukäyttäjä on
oikeutettu saamaan myyjältä, myönnämme tälle
laitteelle valmistajan takuun seuraavin ehdoin, sikäli kuin
se on ostettu meidän jälleenmyyjältä, jonka me olemme
valtuuttaneet sillä ehdolla, että tämä pystyy tarjoamaan
asiantuntijapalveluja:
1. Takuuaika alkaa siitä päivästä, kun tuote on myyty
loppukäyttäjälle. Se on voimassa 36 kuukautta.
Ostopäivä täytyy todistaa ostokuitilla. Laite on
muotoiltu ja suunniteltu kotitalouskäyttöön eikä se
sovi ammattimaiseen käytön. Takuun piiriin kuuluva
palvelu ei pidennä tai aloita uudelleen laitteen tai
asennettujen osien takuuaikaa.
2. Takuuajan sillä vastaamme laiteviosta, jotka aiheutuvat
materiaali- tai valmistusvioista, harkinnamme mukaan
joko korjaamalla tai vaihtamalla laitteen. Vaihdetut
osat siirtyvät meidän omistukseemme.
3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat epäasiallisesta
liitännästä, käsittelystä tai valtuuttamattomien
henkilöiden korjausyrityksistä. Sama koskee
käyttöohjeiden, hoidon ja kunnossapidon laiminlyöntiä
sekä käytmateriaaleja (esim. puhdistus- ja
kalkinpoistoaineita tai vedensuodattimia), jotka eivät
ole alkuperäisten määräysten mukaisia. Kuluvat osat
(esim. tiivisteet ja venttiilit) sekä särkyvät osat, kuten
lasi, eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuupalvelut käsitellään kyseisen maan huoltopalvelussa
(katso tiedot alta).
5. Nämä takuuehdot koskevat laitteita, jotka on ostettu
ja ovat käytössä Saksan liittotasavallassa, Itävallassa ja
Sveitsissä. Jos laitteet on ostettu ulkomailla tai viety
sinne, takuupalvelut suoritetaan ainoastaan siinä maassa
pätevien takuuehtojen mukaisesti.
Melitta Nordic AB 
asiakaspalvelu@melitta.se
69
PL
Opcz ustawowej rękojmi przysługucej klientowi
końcowemu w odniesieniu do sprzedawcy, udzielamy na
niniejszy produkt, o ile został nabyty u autoryzowanego
przedstawiciela, gwarancji producenta pod następucymi
warunkami:
1. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu klientowi końcowemu. Okres ten wynosi
36 miesiące. Datę zakupu należy udowodnić przekła-
dac paragon. Urządzenie jest przeznaczne do użytku
domowego i nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłenia
ani ponownego rozpoccia okresu gwarancyjnego dla
urządzenia ani wbudowanych części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do usu-
nięcia wszelkich usterek urządzenia spowodowanych
wadami materiału lub procesu produkcji, poprzez
naprawę lub wymianę urządzenia, zależnie od naszej
decyzji. Wymienione części stają się naszą własnością.
3. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych
nieprawidłowym podłączeniem, niefachową obsługą
lub pbami naprawy przez osoby nieupoważnione.
To samo dotyczy nieprzestrzegania instrukcji obugi,
piegnacji i konserwacji, jak również użycia materi-
ałów eksploatacyjnych (np. środków czystości, odka-
mieniaczy lub filtrów wody) nieodpowiadających ory-
ginalnym wymaganiom. Gwarancja nie obejmuje części
zużywalnych (np. uszczelek i zaworów) oraz kruchych
części, np. ze szkła.
4. Roszczenia gwarancyjne naly zgłaszać autoryzo-
wanym serwisom marki Melitta®, których pełna lista
dostępna jest na stronie www.melitta.pl.
5. Warunki gwarancji dotyczą urządzeń nabytych i
ytkowanych w Polsce. W przypadku nabycia urząd-
zeń za granicą lub przewiezienia ich za granicę, roszc-
zenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko zgodnie z
warunkami gwarancji obowzującymi dla tego kraju.
Melitta Poland Sp. z o.o.
www.melitta.pl
GwarancjaMelitta®
70
71
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Melitta 1100170-02 EPOS Coffee Machine Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding