Craftsman 917292860 de handleiding

Categorie
Mini frezen
Type
de handleiding
CRHFTSMIIN°
29286
©
Instruction manual
Please readthese instructionscare-
fullyand makesureyou understand
them beforeusingthismachine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f;_ltigdurch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehrcen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trds attentivercent Is
manuel d'instructJons.Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosemente y com-
prenda estas intrucciones antes
de user est_ maquina.
Manuale d| Istruzionl
Primadi utilizzarelamacchinaleggete
questeistruzionicon attenzioneed ac-
certatevidiaverlecorcpresebene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
3
4
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit&
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering.
7
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
14
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
36
5
6
7
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et raglages.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
ReparaciSn y ajuste.
Troubleshooting.
StSrungssuche,
Recherche des pannes.
BLisqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technical data.
Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
Espicificaciones tecnicas.
46
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable,
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
(_ 1.RC:GLES DE SECURITE
FORMATION
Usez soigneusementcas instructions.Familiarisez-vousavec
les oommendes pourapprendre eutiliser correctementvoter
_quipement.
N'autorisez jameis que des enfents utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisents'ils n'ont pas
re_:ulee instructions n_cessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&gede I'op_rateur.
Ne pas uti[isez pendant que des pemonnas, spdcialement
des enfants, ou des enimaux domestiquas soit dane I'aire.
Attention, l'op_rateur ou rutilisateur ast rasponsable pour
aucun accidents ouautreprob[t_mes occasionn_s a autras
personnes ou leurs propri_tes.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures sotides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec las pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
V_rifiez toujours _.fond la zone de travail et dega_ez-]a de
tout objets _trangers. Ces objets peuvent _tre projettes par
la lame et pourreient causer de blassures s_v_res.
ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:
- Entreposez le combustible dans des r_cipient special
pour ce but.
Remplissez pas ]e r_servoir sous abri et ne fumez
pas.
- Ajoutezdu_eavantded_marrerlemoteur. Nepas
enlevezlebouchondummpli_ge de_ence et_Jtez [ecom-
buslJblependantquelenmteursoitenmamheouchaud.
- silecombustibleest renvers_, ned_marrezpasLemoteur,
d_plecerlamachine de lazonepour prevenir une source
d'a]lumage jusc'a ce que lee vapeurs soit dissip_s.
- remplace tout tepons du raservoir d'essence et r_cipient
_,fond.
Remplecaz silencieuxvieux.
Wrifiez, toujours avant de I'op_retion pour _tre sur que les
pi_ces soient par gaspilldes ou endommag_as.
FONCTIONNEMENT
Nefaites pas marcher lemoteu rdane unendroit dos o=3leegaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvant s'eccumulds.
Ne changez pas les r6glagas du rdgulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche t=survitesses.
Travaillez uniquement evac la lumit_rede jour ou sous une
bonne lumi_re artificiel[e.
Feites attentionde votre position sur lee pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines rotativ_es, trevaillez _. travers sur ]es
pentes, jamais de haut en bas.
Faites tr_s attention quand vous changez votre positionsur
lee pentes.
Ne travaillez pas sur lee pentes trop escarp_es.
Faites tr_s attention quand vous allez en arri_re o_Jquand
vous tirez la machine vers vous.
Ne faitas pas marcher le moteur dane un endroit clos. Las
pez d'(_chappement sont dangereux.
aitez marcher le moteu rensuivantleeinstructions etgardez
lee pieds bien loin des d]_ments.
Ne mettez pas las mains ou les pieds pros ou sous les par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
quand vous vous eloignez de le machine et avant de
ajoutez du combustible.
Rdduisez le papilton des gaz pendant que vous arr_.tez le
moteur, si le moteur ast foumit d'une soupape avec err_.t
eutomatique, tournez le soupape du combustible dane la
position de fermde & la fin du travaU.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
V_rifieztousles dcrouset[esvispour _tresurqueI'_quipement
soit en bon fonctionnement.
N'entreposez jamais I'(_quipement, ayant d'easence dans le
rdservoir dansrint_rieur d'un endmit clos ou lasvapeum peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'ellumege.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'dquipement dans un endroit clc_.
Pour rdduire I'opportunltd d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartimentde la batterie et I'entreposa_e du
combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse.
Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre sur
de la sdcurit_ de I'dquipement.
Site r_servoird'essence dolt_tre vide, ceci dolt _tre fait en
p]ein airs.
@ 1. VEILIGHEIDSREGELS
4
INSTRUCTIES
Lees aandechtig de instructies. Meak uzeffvertrouwd methet
bedieningspaneelen het juiste gebruikvan de installatie.
Laatncoitgeenkinderenofmensen dienietvertrouwdzijnmet
dezeinstructiasdemachine_ebruiken.Hetismogelijkdat pleet-
selijkevoorschriften de [eeft=jdvande bestuurderbeperken.
Nooit in werking zetten ale er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbijzijn.
Denkeraan detde bestuurder ofgebruikervarantwoordeli k
isvoor ongevallenof risico'swaarbi andere mensen of hun
eigendom betrokkenzijn.
VOORBEREIDING
Draag altijdstevigschoeisel en een lange brockwanneer u
het toastel in werking zet. Het toestelniet inwerkJngzetten
ale u blootsvoetsbent ofale u open sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving wear u het toestel gaat
gebruiken en varwijder alle voorwerpen diede machine ken
wegslingemn.
WAARSCHUWlNG: Benzine is zeer brandbaar:
bewear de brandstof in containers die specieal
ontworpenzi n voor dit doel.
vuldevoorraadbrendstofalleen inopen lucht bij enrook
niet terwijlu dit doet.
gveietde brandstof in de machine voor u de motor start.
rwijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankofgist
nooitgeenbenzine in de machine sis de motordraaitof
als de motorheet is.
de motor niet starten indien er benzine gemomt is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenenzijn.
sohroef de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveilig vast,
Vervengalle defecte geluiddempers.
Onderzoekaltijdde hulpmiddelenomuervan tevergewissen
dat ze niet versleten of baschadigd zijnvooru ze gebruikt.
Vervangversletenof beschadigde onderdelen en bouten in
het toeste[om het evenwichtte behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun-
stmetiglicht.
Maak zeker det u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwers over de
heUingen, nooitvan boven near beneden.
Wees heelvoorzichtig aleuvan dchtingverandertophellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
near u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
_vaadijk.
art de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij ofonder de roterende delen
plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad bijvult.
Verminderde smoorregelin_indienude motor afzet en draei
de benzinetoevoerdicht ind=ende motorvoorzien isvan een
afsluitklep bij her be_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervoordatallemoeren, boutenenschroevanvastgedraaid
zijn zodat het toestelop een vai]ige manier kanwerken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw wear de dampen kunnen worden b[ootgesteldaan
een open vlamof son vonk.
Laat de motor efkoelen voordat uze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwi dervegetatiefmeterieel en ovartolligvetvande motor
geluiddemper,batterijhouderen opbergruimtevoorbenzine
om het brandrisicote varminderen.
Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen voor
veilighe_d.
Indiende benzinetank moet worden gedraineerd, meet dit
in de open luchtgebeuren.
2
(_1. Encochedu carterde laboTtede vitesses
2. Couvercleduguidon
3. Guidon(positionhaute)
4. Levierde changementde vitesses
5. Guidon(positionbasse)
6. Levierde blocagedu guidon
(_1. Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhende!
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
Figure 1
Figuur I
\
_) Montage du guidon
a, Introduisez un couvercle de guidon 0es dents vers
I'extdrieu) dans I'encochedu carter de la boTtede vitesses
(fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Ceci aidera _.maintenir lecouvercle en place jusqu'& ce
que le guidon soit abaiss_ _ sa position,
b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle, Soulevez labase
du guidon jusqu'& la position haute "up" indiqudd _. la
figure 2. Assurez-vous que lecouvercle du guidon reste
dans rencoche du carter de la boffe de vitesses, Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les cables.
c, Pivotez rensemble de la poignde. Introduisez le boulon
arri_re d'abord (fig.3, encart), lat_te du boulon _ lagauche
de lafraiseuse. Insertez leboulon_.pivot ant_rieur.Abais-
sez rensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de
fa_:on t=ce que e guidon soit d_plac_ avec une certaine
rdsistance.
d. Introduisez le deuxi_me couvercle de guidon (les dents
vers I'int_rieur) dans lafente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondelle sur la partie filet_e du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la bo_te de vitesses (fig. 3, en-
cart).
g, L'ensemble guidon-couvercles dtant en position basse,
Serrez le levierde blocage du guidonen letournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
(_ Handvat monteren
a. Mcnteer de eerste hendelvergrendeling(met de tanden
naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de galdde kantvan de hendelvergren-
deling, Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te
houden tot de hendel in de juiste positie zit,
b. Neem de hendeleenheid, en brsng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast bUft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig.3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendel
(fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
delvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast
door met de klok meete draaien.
9
2
(_1. Barre d'embrayage
2. Pinceen dpingle& cheveux
3. Assemblagedu manche
4. Boulon&t_te bombde et co]letcarr_ et contre-_crou
5. Boulondev_hiclueet _=croudeblocage
6. Basedu guidon
7. Fente
8. Carterde la boitedevitesses
de la barre
Montage
d'embrayage
a. Ins_rezrextrdmitd de latigede changementdevitesse
dans letroudeI'indicateurde levierde changementde
vitesse.
b. Ins_rez le collier en _pingie & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le cable d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montr_ (Fig. 4).
9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon & pivot
@1. Schakelstang
2. Splitpen
3. Schakelhendelindicator
4. Hendeleenheid
5. Slotschroef en borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sieur
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3
2
1
3
Pression des pneus
Abaissez la pressiondes pneus_.1.4 bar (leepneussont
surgonfldspourletransport).Si lapressiondespneusn'est
paslam_me,lafraiseuse tireraversunc0t6 ouI'autre.
Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldklem doorhetgat van de schakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedien-
ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminderde bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard
opgepornpt voor bet transport). Allebanden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Encart
Inzet
6
4
Figure 4
figuur 4
5
11
12
10
2
_) 1. Handle Bar _) 1. Guidon (_) 1. Gu{a
2. Throttle control 2. Acc_l_rateur 2. Mando de aceleraci6n
3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio
4. Drive control bar 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsi6n
5. Tine shield 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de dientes
6. Engine 6. Moteur 6, Motor
7. Wheel 7. Roue 7. Rueda
8. Model plate 8. Palque d'identification 8. Chapa de modelo
_) 1. Handgriff (_) 1. Hendel (_) 1. Manubrio
2. Gashebel 2. Gashende] 2. Comandodelgas
3. Schalthebel 3. Schakelhendel 3. Levadelcambio
4. Antriebshebel 4, Stuurhendel 4. Levadeavanzamento
5. Zinkenschutz 5. Tandbescherrnplaat 5. Disco salvapiante
6. Motor 6. Motor 6. Motore
7. R&der 7. Wiel 7. Route
8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione
4
13
3
_)1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du r_servoir d'essence
_) REMARQUE!
Avant de conduirevotrefraiseuse pourlapremiere fois, _tudiez
le present chapitre et les "1. Cosignes de s_curit_".
(_ 1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dopbenzinetank
Figure 5
Figuur 5
J
Vdrifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec lajauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque d_border (fig. 5). La ca-
pacitd d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien _.ne pas laisser entrer de saletds dans le mo-
teur Iorsque vous v_rifiez ou compldtez le niveau d'huile
ou d'essence. Uitlisez une huiie pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des rdcipients convenables,
propres et fermds. (N'utilisez pas de liquides de ddmarrage
souspression qui peuvent endommager I'int_rieur du moteur
cause du manque de lubrification.)
Remplissage du rdservoir d'essence
Pourremplirler_servoird'essence(fig.6)utilisezdeI'essence
neuve,propreetordinairesansplombpourautomobiles.La
capacit_du rdservoirestd'environ3 litres.
Figure 6
Figuur 6
3\
_) N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorsehriften", voor u de cultivator voor hat eerst
gebruikt.
Controleer het motoroliepeil
a. Verwijderdevuldopvoorde motorolie(fig.5)
b. Demotoroliemoetbinaoverlopen(fig.5).Dehoeveelheid
bedraagtongeveer0,6 1ter.
N.B.I
Wees ergvoorzichtig zodat ergeen vuilinde motor komtwan-
neer u her oliepeUcontroleert, of wanneer u olie of brandatof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvIoeistof, dit ken tot een slechtere smedng
leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
oplopen.).
Brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank (fig.6) met verse, zuivere Ioodvrije mo-
torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
15
3
(_1, Starthendel
2. Chokehendel
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendel indicator
5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie
6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie
7. Gashendel
8. Handgreep
Figuur 7
Figuur 8
4
De motor starten
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7).
b, Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal)
(fig, 8),
c. Zet de gashendel (fig.9) in "FAST"-positie (snel).
d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig.7).
e. Grijp de starthendel (fig. 7) met _n hand vast en grijp
de stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan
het touwtot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (het touw trekt iets harder).
f. Trek met ddn armbeweging vlug en gelijkmatig aan bet
touw. Hou de starthendef goed vast en laat her touw
langzaam terug oproilen. Last de starthendel niet ter-
ugspringen tegen de starter,
g. Herhaal (e,) en (f.) totde motorstart. Zet de chokehendel
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN' (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te war-
men.
_l_ WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppeid" -positie wanneer u
de motor start (fig,9).
N,BJ
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt.
Tanden starten
a. Zetde gashendelop degewenstesnelheid.
b. Detandenbeginnentebewegenwanneerdestuurhendel
in de"ingeschakelde"-positiestaat (fig.9).
1_ WAARSCHUWINGI
Laataitijd destuuhendellosvoorude schakelhendelineen
anderepositiezet.
Figuur 9
8
6
20
Inzet A
10----
11_
12--"--"
13 _
14-"'--
16
Figuur 10
Inzet B
C.
d.
Figuur 11 e,
Inzet C
3
Achteruit rijden
a. Laatde stuurhendellos (fig.10).
b. Zet degashendel(fig.10) op"SLOW" (langzaam).
c. Zetdeschakelhendenndicator(fig.11- inzetA)inde"R"
positie(reverse).
d. Sta nooitdirectaohterde cultivator.
e. Houdestuurhendeltegendehendel(fig.10) omdecul-
tivatorin bewegingte zetten. Detandenroterenniet.
I_ W_O__RSCHUWING!
Rijniet achteruittegen een boom, hekenz...
De motor en de tanden uitschakelen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stu-
urhendel (fig. 10) Ioslaat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. It - inzet A) in de "N"
positie (neutraal).
c. Zet de gashendel (fig. 10) in de "STOP" positie (stop)
om de motor uit te schakelen.
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los.
b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie (lang-
zaam).
Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.
Breng de hendel omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10).
Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uitde buurt van de tanden houdt.
Laatde hendel weer dalen wanneer ude bocht hebt genomen.
Zet de schakelhendelindicator inde "T" positie (bewerken) en
zet de gashendel op de gewenste snelheidHou de stuurhendel
tegen de hendel om het bewerken te starten.
Buitenste schermen
De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf
zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk diep
en ondiepbewerken, ditomte voorkomendat dekleineplantjes
bedolven worden onder aarde. Schroef moer "A" en moer"B"
in de sleuf los. Zet het scherm in de gewenste positie (beide
zijden). Schroef de moeren weer vast.
1. ,_u_ere Seitenabdeck-
ung
2. Mutter "A"
3. Mutter "B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
10. Transportstetlung
11. Flachas Oberfl&chen-
fr&sen
12. Oberfl&chenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefas Tieffr&sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de diept-
astaakpen in het hoogste gat.
b. Zetdeschakelhendelindicator(fig. 11 inzetA) inde"F"
positie (voorwasrts). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cul-
tivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.
8. H6henverstellstange
9. H6henvemtellstangen-
stiff
29
3
Figuur 12
Bewerken
Bewerken
a. Ontgrendelde dieptestaakpen(fig.11 inzetc). Trekde
dieptestaakomhoogvooreenhogerebewerkingsdiepte.
Zetdedieptestaakpeninhetgatindedieptestaakomde
positiete vergrendelen(fig.11 - inzetC).
b. Zetde schakethendelindicator(fig.11 - inzet A) inde"T"
positie(bewerken).
c. Houdestuurhendeltegendehendel(fig.1O)omtebegin-
nenbewerken. Detandenen de wielendraaienniet.
d. Zet de gashendel(fig. 10) op "FAST" (snel) voordiep
bewerken. Zet de gashende/opde gewenstesnelheid
omte bewerken.
_ WAARSCHUWING!
Laat altijdde stuurhendel los voor u de schakelhendel in ean
andere positie zet.
Bewerkingstips
Bewerkenisgraveninde aarde,ze omwoelen en fijnhakken
voormen plant. Losse,nietcompacteaarde bevordertde
wortelgroeLDe bestediepteis10-15 cm.
Deconditievandeaardeiseenbelangrijkefactor. Detanden
kunnennietzo makkelijkin eendroge,hardegronddringen,
wat tot kaatsenen moelijkbesturenvan uw cultivatorPan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigdworden voor
menhemPanbewerken. Anderzijdsvormtdoomattegrond
"balletjes"enkluiten,enmoetmenwachtentotdegrondiets
mindernatis voormenhembewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt uhet stuktussen de eerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de handel. Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te raken, moet ubovenwaartse druk
op de hendel uitoefenen of de diep-testaak vedagen.
3O
3
Cultivating
Cultivating is destroying]the weeds between rows to prevent
them from robbing nounshment and moisturefrom the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tinesto uprootweeds and leave the groundin roughcondition,
promoting no ruther growth ofweeds and grass (fig. 13).
Unkrautbel_mpfung
BeiderUnkrautbek&mpfungwirddasUnkrautzwischenden
Pflanzenreihenenffernt,umzuverhindern,dal3denPfianzen
dieNahrungundFeuchtigkeitweggenommenwird.DerBoden
wirdam besten in einerBodentiefevon3-8 cm bearbeitet.
Die &ul3berenSeitenverkleidungensinddeshalbzu senken,
um zu verhindern,dab junge Pflanzenvom Erdbodenbe-
grabenwerden.
(_ Wieden
Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voorde planten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de ri en af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkru d met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die hat groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
_) Desbroce
E[desbroce es la destruccibn de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici_)ny hurnedad alas plantas. La mejor
profundided para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de proteccibn laterales externas para no enterrar las plantas
pequefias.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daft die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen yon Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
_) Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste & ddtruire les mauvaises
herbes entre les rangspour lesemp_cher de priver lesplantes
d'_ldments de nutritionet d'humiditd. La meilleure profondeur
pour letravail en cultivateur est de 3 _ 8cm. Les protections
latdrales empSchent les petites plants d'etre enterr_es.
Pour ropdration en cuRivateur, suivez les rangs & une vitesse
qui permet auz dents de ddraciner les mauvaises herbes et
laisse lesolremud, dans unetat qui nefavorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terrano basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
(_ Sarchiatura
Scopo della sarchiatura _ reliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidit_ destinati
alle coltivazionL La majlior profondit_,di lavorazione _ 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue gi,',lungo isolchied unavelocit&checonsenta
alle lame di eliminarele erbe infestanti e di lasciare Uterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden
Undrautbek_mpfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
35
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
_ WARNING!
_ Disconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWING!
_Schakel altijd eeret de bougieleiding uit veer u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afsfellen), Dit om te voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season,lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz.of wheel bearing grease.
Finish
Keep tillerfinishand wheelsfree ofgasoline, oil,etc. Protect
painted surfaceswith automotive type wax.
_, WARNUNG!
_)Vor eder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
ung) s ndZ_ndkerzenkabel undKerzenstecker zu enffernen,
um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraft(_bertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und C)Isau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
sch0tzen.
AQkATTENTION!
_) D_branchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer route opdration d'entretien (& rexception de la
mise au point du carburateur) pour prdvenir tout d_marrage
accidentel du moteur.
EntreUen du moteur
Voirle manuel.
Transmissoin
Une fois par saison,lubrifiezle raccordde graissedu c0td
droitde laboitedevitesseavec 1once degraissede palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les tachee d'essence ou d'huile des surfaces poliee
et des roues de la fraiseuse. Protdgez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeerdesmeerfittingvandetandwielkastaanderechterkant
eensperseizoen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorgervoor dater geen benzine, olieenz. Op de lak ende
wielenkomt. Beschermgelaktedalenmetautowas.
_, ADVERTENCIA!
(_) Desconectarelcableylacubiertadelabuiaantesderealizar
cualquiroperaci(_nde mantenimiento(exceptoel ajustedel
carburador)para imperdirelarranqueaccidentaldel motor.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisi6n
Una vez pot temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1 cnza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantengala superficiede lacultivadoray lasruedasfibres
degasolina,aceite,etc. Protejalassuperficiespintadascon
ceraparaautomOviles.
_1, PERICOLO!
(_) Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappeilotto
dalla candela (escluso gliinterventi sulcarburatore) perevitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
VedereManualediistruzioni.
Trasmissione
Una voltaper stagione,lubrificareil raccordo per lubrifica-
zione sul lato destrodella scatolaingranaggi con 1 oncia di
lubrificanteper cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzaria ele ruote del motocoltivatore libere da
carburante, olio ecc, Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili,
36
4
(_) 1. Bouchon de d'huilevidange
2. Bouchon de remplissage d'hile
3. Jauge d'huiie
1. Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3. Oliepeil
Figure 14
Figuur 14
_) Rangement
Rangez votrefraiseuse au sec. Pour dviter les d6p6ts de
gommedanstecircuitd'essencei!faut le vidangersila ma-
chinenedoitpas_tre utilisL,e pendant30 joursou plus.
a. Videz le rdservoird'essence,faitee marcherle moteur
jusqu'ace que ressence du carburateursoit consom-
male.
b. Pendant gue le moteur est encore chaud, videz I'huile du
moteur. Remplissiz-le avec de rhuUe neuve (fig. 14).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile pro predans
le cylindre. Tirez doucement la poignde du demarreur
plusieurs fois pour r_partir I'huile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettee du
cyiindre, le carter du ventilateur et le filtre _.air. Serrez
tous lee boulons et dcrous.
Une essence stockde pendant plusieurs mois perd de sa
volatilitd (sa eapacitd _l se consumer efficacement); c'est
pourquoi il faut toujoum utiliser ressence de la saieon.
_, A'I-I'ENTION!
N'entreposez pas ressence, ne la rdpandezpas, ne rutilisez
pae & prosimitd d'une flamme ou de fours, de foumeaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme tdmoin, ou de dispositifs
qui produisent des _tincelles.
3
2
(_ Opslaan
Zorg ervoor dat uwcultivator ineen droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
hetafgetapt worden als u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie in de
cilinder. Trek een paar keer voorzichtigaan de starthendel
om de olie te verdelen. Monteer debougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het
ventilatorhuis en her luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd ane benzine op bet eind van het sei-
zoen.
_ WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of goiser e.d.
38
@
Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Steun spanrol
3. Gashendel
Figuur 15
4
Onderhoudsschema
Nade eerst Telkensvoor Om de5 uur Om de 25 uur Ornde 50 uur
2 uur gebruik
Controleer het motoroUepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchffilter
Reinig de koelribben van de moror
Vervand de bougies
I
_t
I
I
43
_)1.
2,
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
5
Guidon (position "basse")
Guidon (position "haute")
Levier de blocage du guidon
Guide-courroie
Poulie du moteur
Poulie du galet-tendeur
Ressort de traction
Poulie de transmission
C&ble de commande
Vis de pince de c&ble
Hendel ("lage" positie)
Hendel ("hoge" positie)
Hendelvergrendeling
Riemgeleider
Motorriemschijf
Riemschijf spanrol
Trekveer
Riemschijf transmissie
Stuurhendel kabel
Kabelklemschroef
Figure 16
Figuur 16
3
1
Figure 17
Figuur 17
6
7 8
5
(_ Position du guidon
Desserrez lelevierde blocageduguidon(fig. 16). Leguidon
peut_tre plac_8 des positonsallant dela position"haute"
la position"basse" (fig.16) Resserrezensuitede levierde
blocagedu guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidonqui vous convienteta vos
conditionsdefraisage. LahauteurdoguidonchangeIorsque
lafraisetravaillele sol,
,_ A'I-rENTION!
Arr_tez Is moteuret enlevezle c&bleet lecouverclede la
bougie(fig.7) avantde nettoyerlesdents& lamain. Soyez
prudent,les dentssontcoupantes.
A'I-rENTION!
Placez des cales sous ia transmission pour emp_=cherla
fraiseusedebasculer.
Rdglage de la courroie de transmission au sol
Pourunetension correctedelacourroie, leressortdetraction
(fig. 17) dolt _tre _tir_ d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commandeestembray_e(fig.9),et cettetensionest obtenue
commesuit:
a. Desserrez la vis de la pince de c&ble qui maintient le
c&ble de commande (fig. 17).
b. Faites glisser le c_.ble vers I'avant pour diminuer la ten-
sion et vers I'arri_re pour augmenter la tension jusqu'&
obtenir une dtiration de 1.5 cm.
c. Resserrez & fond la vis de la pince de c&ble.
(_ PosiUe hendel
Maak de hendelver_]rendelingarm los (fig.16). De hendel kan
inverschillende posttiestussen "hoge" en "lage" gezet worden
(fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm.
N.B.!
Zet de hendel ineen positie die aangepast is aan u en aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
_IL WAARSCHUWING!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het
deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorziohtig:de tanden zijn scherp.
BELANGRIJKI
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantelt.
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heart de juiste spanning als de trekveer ongeveer
1,5 cm uitgerekt isals de stuurhendel ingekoppeld is (fig.9).
Deze spanning kan als volgt afjesteld worden:
a. Maak de kabelklemschroef los diede stuurhendelkabel
opzijnplaatshoudt(fig.17).
b. Schuifdekabelnaarvorenomdespanningteverminderen
en naarachteren om despanningte verhogen,doe dit
tot de trekveerongeveer1,5 cm uitgerfektis.
c. Vergrendelde kabelklemschroef.
47
5
(_) 1. Riembeveiliging
2. Schroef
3. Schroef
4. Splitpen en opsluitstift
5. Zeshoekige moer (aehter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versleten tend
8. Scherpe snede
9. Splitpen
10. Opsluitstift
Flguur 18
1
2
3
Vervangen ahoofdaandrijfriem
a. Verwi derdesplitpen en de opsluitstift(fig.18) vande link-
erwie naaf. Trek het w e ongeveer 4 cm naar buiten.
b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, d(_n
(1)zeshoekJge moer en drie (3) sluitringen te domonteren
zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden,
van de motor weg (fig. 18), .
c. Maak de riemgeleider (fig. 17)
d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf
uitte trekken (fig, 17),
e, let een nieuwe riem in de groef van de riemschijf (grote
riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf(fig.
17), De riem noet in de positie van de riemen in de
riemgeleidrs,
f. Schroef riemgeleider (fig. 17)
Tand vervangen
AIs de tend versleten ismoet uw cultivator harder werken en
hgraafthij niet zo diep. Bovendien kunnen versieten tenden
let goed hakken en het organisch materiaal niet goed ver-
snipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een rand die
zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden,
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
meet u regelmatig controleren ofde tanden scherp zijn, of ze
niet teveel versleten zijn en of ze niet verbogen zi n. Dit geldt
vooral de tanden die het diehtst bij de transmissie zitten (fig.
20). AIsde afstand tussen de tanden meer dan 9em bedraagt,
moeten ze vervangen worden of reehtgetrokken worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 21).
Figuur 19
6
Figuur 20
Tan_an d
_i i( max.
9 cm
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek
geregeld voor het juiste toerental van de motor.
Figuur 21
8
In tegengestelde richting
draaiende tand
9
10
52
6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten
Ne veut pas ddmarrer ou est difficile/_ ddmarrer
Pas d'essence dane le r_servoir
Remplissez le rdservoir d'essence
L'acc616rateur n'est pas clans la bonne position
Placez I'acci_ldrateur en position rapide "FAST"
Le starter du moteur n'est pas utilis6 correctament,
le moteur est noyd
Placez le starter _la position de march_e."RUN" co placez
lacc_ldrateurenpositionrapide FAST ettirezleddmar-
reur plusieurs fois pour dliminer le gaz.
R6servoir d'essence obstru6
D_montez-le et nettoyez-le
Filtre _ air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougie eat encrassae ou la distance est incor-
recta
Nettoyez, r_glez la distance ou remplacez
Cable real serra
Verifiez le c&ble et la bougie
II y a de reau dans ressence ou I'essence est trop
vieille
Vidangez le r_servoir d'essence et lecarburateur, utilisez
de I'essence neuve et remplacez la bougie
Le carburateur est mal ragla
Faites les rdglages necessaires
Le moteur a des ratds ou manque de puissance
Le moteur est surcharge
Re_]lez le r_glage en hauteur et les roues pour fraiser
morns profond
Reservoir d'essence obstrua
Ddmontez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement obstrua
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
Le carburateur est mal r_gla
Faites les r_glages n(_cessaires
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Bougie encrassde, distance incorrecta ou de type
impropre
Remplacez la bougie et rdglez la distance
Compression dafectueuse
Faites une r_vision complete du moteor
Huile dans I'essence
Videz ressence et remplissez le r_servoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'huile est bas cu I'huile est sale
Remplissez ou changez I'huile
Le moteur sat sale
Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre _ air, et la zone
du pot d'(_chappement.
Le pot d'dchappement est partiellement obstrua
Ddmontez et nettoyez le pot d'dchappement
Le carburateur eat mal ragla
Faites les rdglages ndcessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables
56
START NIET OF START MOEILIJK
Geen benzine in de brandstoftank
Vulde tank met benzine
Geshendel nlet goed afgesteld
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendel inde"RUN" -positieofzet de gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een pear keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
Verstopte brandstoftank
Dernonteer en reinig
Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
Vuile bougie of verkeerde afstand
Reinig, regel de afstand of vervang
Slecht contact
Controleer de kabels en boogie
Water in de benzine of oude benzine
Tap de brandstoffank en de carburetor af, vul met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator slecht afgestald
Stel af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep
graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfiltar gedeeltalijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator slecht afgestald
Stel af
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie en regel de afstand
Slechte compressie
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul
opnieuw
Motor oververhit
Luchtacherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil te laag of olie vuil
Vul olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
Knaldemper gedeelteliJk verstopt
Demonteer en reinig
Carburetor slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is te nat
Wachttotze drogeris
@
Type:
TECHNICAL DATA
Reardrive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
29286
Rear-mountedCultivator
Drag action (friction) ofthe rotorblades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted inthe front
of arrester bar.
Max. 35 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 30 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 kqN/
@
Typ:
TECHINISCHE DATEN
29286
Motorbetriebene Ackerfr&se
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstandder arbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. Vorw_trtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
Gewioht: 92 kg
Transport (und St0tz)
R&der: Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Arbeitsbreite: Max. 35 cm
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 30 cm.
Umdrehungszahl der
Messer: 190 Umdrahungen/min.
Steuerhandgriff: Regulierbar.
Motor:
HP, @ 3600 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Geluidssterk
Teniveau:
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
L&rmpegek
Noise test according to DIN EN tSO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dS(A)
DONNEESTECHNIQES
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Produzent:
L&rmpegeI-Pr_fung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl
und anwesender Bedienungsperson.
TECHNISCHEGEGERENS
Type: 29286
Motoculteur
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):
Largeur de travail:
Parfriction des couteaux dans la terra. Em-
brayage et ddbrayage sur le mancheron 1
vitesse bers I'avant
92 kg
Diamdter 33 cm. Montdes devant la rdgu-
lateru de profondeur.
Max. 35 cm.
Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur mesur_e
dan le sol labourS.
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Niveau de la
puissance du bruit:
4 couteaux, diamdtra de 30 cm.
190 r.p.m.
Rdglable
4 temps, lcylindra: 4,5/6 KW/HP, @ 3600
t/mn. Rdgld sur 3200 t/mn.
97 dB(A)
Type:
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Rotorbladen:
Toerental rotorbladen:
Duwboom:
Motor:
29286
Grondfraesmachine met motoraandrijv-
ing.
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 33 cm. Geplaatst voor de diep-
tregelaar.
Max. 35 cm
Max. 15 ore, gemeten vanef grond-
niveau.
4 St. Diameter 30 cm.
190 toeron/minuut.
Instelbaar.
4-takt, 1cylinder,4,5/6 KW bij3600 toeren/
minuut.
Niveau sonore _l
hauteur d'oraille de
I'utillsateur:
Vibration:
Fabdcant:
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen dubruit avec raccordau DIN EN ISO3744/95-11 surterrain
_185% de vitesse max. du moteur avec I'opdrateur en place.
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)
Geluidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S 2
Producent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overaenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 65% van de maximum snelheid van de motor met
bestuurder ter plaatse.
58

Documenttranscriptie

CRHFTSMIIN° 29286 © Instruction manual Please readthese instructionscarefullyand makesure you understand them beforeusingthismachine, Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf;_ltigdurch und vergewissern Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehrcen. Manuel d'instructions Merci de lire trds attentivercent Is manuel d'instructJons.Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur. Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosemente y comprenda estas intrucciones antes de user est_ maquina. Manuale d| Istruzionl Primadi utilizzarela macchinaleggete queste istruzionicon attenzioneed accertatevidi averle corcpresebene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt. 1 Safety rules. Sicherheitsvorschriften. R_gles de s_curit& Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Veiligheidsregels. 3 2 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 7 3 Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducci6n. 14 4 Maintenance. Onderhoud. Manutenzione. Mantenimiento. 36 Wartung. Entretien. 5 Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. R_parations et raglages. Herstellen 6 Troubleshooting. StSrungssuche, Recherche des pannes. BLisqueda de averfas. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. Technical data. Techinische daten. Technische gegerens. Localizaci6n de averfas. Donn_es Espicificaciones 7 Riparazioni ReparaciSn techniqes. en afstellen. e messa a punto. y ajuste. tecnicas. We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable, Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. 2 46 55 58 (_ @ 1.RC:GLES DE SECURITE FORMATION INSTRUCTIES Usez soigneusementcas instructions.Familiarisez-vousavec les oommendes pour apprendre e utiliser correctementvoter _quipement. N'autorisez jameis que des enfents utilisent votre machine. Ne permettez pas que des adultes I'utilisents'ils n'ont pas re_:ulee instructions n_cessaires. Des lois locales peuvent avoir des restrictions de I'&ge de I'op_rateur. Ne pas uti[isez pendant que des pemonnas, spdcialement des enfants, ou des enimaux domestiquas soit dane I'aire. Attention, l'op_rateur ou rutilisateur ast rasponsable pour aucun accidents ou autreprob[t_mes occasionn_s a autras personnes ou leurs propri_tes. Lees aandechtig de instructies. Meak uzeffvertrouwd met het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. Laat ncoitgeen kinderenof mensen die nietvertrouwdzijnmet dezeinstructiasdemachine_ebruiken.Hetismogelijkdat pleetselijkevoorschriften de [eeft=jdvan de bestuurderbeperken. • Nooit in werking zetten ale er mensen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren dichtbijzijn. Denk eraan det de bestuurder of gebruikervarantwoordeli k is voor ongevallen of risico'swaarbi andere mensen of hun eigendom betrokkenzijn. VOORBEREIDING Draag altijd stevigschoeisel en een lange brock wanneer u het toastel in werking zet. Het toestel niet in werkJngzetten ale u blootsvoetsbent of ale u open sandalen draagt. Onderzoek grondig de omgeving wear u het toestel gaat gebruiken en varwijder alle voorwerpen die de machine ken wegslingemn. WAARSCHUWlNG: Benzine is zeer brandbaar: bewear de brandstof in containers die specieal ontworpen zi n voor dit doel. vul devoorraadbrendstofalleen inopen lucht bij en rook niet terwijl u dit doet. gveiet de brandstof in de machine voor u de motor start. rwijdernooitde dopsluitingvan deben-zinetankofgist nooit geen benzine in de machine sis de motordraait of als de motorheet is. de motor niet starten indien er benzine gemomt is. Verwijder de machine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking tot de benzinedampen verdwenen zijn. sohroef de dopsluiting van de benzinetank en de container veilig vast, Verveng alle defecte geluiddempers. Onde rzoekaltijdde hulpmiddelenom uervan te vergewissen dat ze niet versleten of baschadigd zijn voor u ze gebruikt. Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in het toeste[om het evenwicht te behouden. PREPARATION Pendant la coupe, portez toujours des chaussures sotides et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec las pieds nus ou en portant des sandales ouvertes. • V_rifiez toujours _.fond la zone de travail et dega_ez-]a de tout objets _trangers. Ces objets peuvent _tre projettes par la lame et pourreient causer de blassures s_v_res. ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable: Entreposez le combustible dans des r_cipient special pour ce but. Remplissez pas ]e r_servoir sous abri et ne fumez pas. - Ajoutezdu_eavantded_marrerlemoteur. Nepas enlevezlebouchondummpli_ge de_ence et_Jtez [ecombuslJble pendantquele nmteursoitenmamheou chaud. - sile combustibleest renvers_, ned_marrezpas Lemoteur, d_plece r lamachine de la zonepour prevenir une source d'a]lumage jusc'a ce que lee vapeurs soit dissip_s. - remplace tout tepons du raservoir d'essence et r_cipient _,fond. Remplecaz silencieux vieux. Wrifiez, toujours avant de I'op_retion pour _tre sur que les pi_ces soient par gaspilldes ou endommag_as. FONCTIONNEMENT Nefaites pas marcher lemoteu rdane un endroit dos o=3leegaz dangereux de monoxyde de carbone peuvant s'eccumulds. Ne changez pas les r6glagas du rdgulateur du moteur ou permettez que le moteur marche t=survitesses. Travaillez uniquement evac la lumit_rede jour ou sous une bonne lumi_re artificiel[e. Feites attention de votre position sur lee pentes. Marchez, ne courrez pas. Pour les machines rotativ_es, trevaillez _. travers sur ]es pentes, jamais de haut en bas. Faites tr_s attention quand vous changez votre positionsur lee pentes. Ne travaillez pas sur lee pentes trop escarp_es. Faites tr_s attention quand vous allez en arri_re o_Jquand vous tirez la machine vers vous. Ne faitas pas marcher le moteur dane un endroit clos. Las p ez d'(_chappement sont dangereux. aitez marcher le moteu r en suivant lee instructions et gardez lee pieds bien loin des d]_ments. Ne mettez pas las mains ou les pieds pros ou sous les parties rotatives. • Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit en marche. Arr_tez le moteur quand vous vous eloignez de le machine et avant de ajoutez du combustible. Rdduisez le papilton des gaz pendant que vous arr_.tez le moteur, si le moteur ast foumit d'une soupape avec err_.t eutomatique, tournez le soupape du combustible dane la position de fermde & la fin du travaU. ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE V_rifiez tousles dcrouset [esvis pour _tre surque I'_quipement soit en bon fonctionnement. N'entreposez jamais I'(_quipement, ayant d'easence dans le rdservoir dans rint_rieur d'un endmit clos ou las vapeum peuvent trouver une flamme nue ou une source d'ellumege. Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer I'dquipement dans un endroit clc_. Pour rdduire I'opportunltd d'incendie, gardez le moteur, le silencieux, le compartimentde la batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse. Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre sur de la sdcurit_ de I'dquipement. Site r_servoird'essence dolt _tre vide, ceci dolt _tre fait en p]ein airs. 1. VEILIGHEIDSREGELS - 4 WERKING De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen. Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overbelast de motor niet. Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kunstmetig licht. Maak zeker det u een vaste voet hebt op hellingen. Wandel, loop nooit. Bij roterende machines met wielen werkt u dwers over de heUingen, nooitvan boven near beneden. • Wees heel voorzichtig ale u van dchting verandert op hellingen. Niet gebruiken op heel steile hellingen. Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of near u toe trekt. De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn _vaadijk. art de motor voorzichtig volgens de instructies en met de voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen. De handen of voeten niet dichtbij of onder de roterende delen plaatsen. • De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait. Stop de motor: - telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraad bijvult. Verminderde smoorregelin_ indienu de motor afzet en draei de benzinetoevoerdicht ind=ende motor voorzien is van een afsluitklep bij her be_indigen van het werk. ONDERHOUD EN OPBERGING Zorgervoordatalle moeren, boutenenschroevanvastgedraaid zijn zodat het toestel op een vai]ige manier kan werken. Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een gebouw wear de dampen kunnen worden b[ootgesteldaan een open vlam of son vonk. Laat de motor efkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte opbergt. Verwi der vegetatiefmeterieel en ovartolligvet van de motor geluiddemper, batterijhouderen opbergruimtevoorbenzine om het brandrisicote varminderen. Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen voor veilighe_d. Indien de benzinetank moet worden gedraineerd, meet dit in de open lucht gebeuren. 2 (_1. Encochedu carterde la boTtede vitesses 2. Couvercledu guidon 3. Guidon (positionhaute) _) a, 4. Levierde changementde vitesses 5. Guidon (positionbasse) 6. Levierde blocagedu guidon (_1. b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle, Soulevez labase du guidon jusqu'& la position haute "up" indiqudd _. la figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste dans rencoche du carter de la boffe de vitesses, Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les cables. c, Pivotez rensemble de la poignde. Introduisez le boulon arri_re d'abord (fig.3, encart), lat_te du boulon _ la gauche de lafraiseuse. Insertez le boulon _.pivot ant_rieur.Abaissez rensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de fa_:on t=ce que e guidon soit d_plac_ avec une certaine rdsistance. d. Introduisez le deuxi_me couvercle de guidon (les dents vers I'int_rieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart). e. Placez la rondelle sur la partie filet_e du levier de blocage du guidon. f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du guidon et le carter de la bo_te de vitesses (fig. 3, encart). g, L'ensemble guidon-couvercles dtant en position basse, Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Schakelkastsleuf 2. Hendelvergrendeling 3. 4. Hendel (hoge positie) Schakelhende! 5. Hendel (lage positie) 6. Hendelvergrendelingarm Figure 1 Figuur I \ (_ a. b. c. 9 Montage du guidon Introduisez un couvercle de guidon 0es dents vers I'extdrieu) dans I'encoche du carter de la boTtede vitesses (fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera _. maintenir le couvercle en place jusqu'& ce que le guidon soit abaiss_ _ sa position, Handvat monteren Mcnteer de eerste hendelvergrendeling(met de tanden naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergrendeling, Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit, Neem de hendeleenheid, en brsng de basis in de "up"positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast bUft zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige weerstand biedt. d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendel (fig. 3 - inzet). e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hendelvergrendeling. f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet). g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast door met de klok meete draaien. 2 (_1. Montage de la barre d'embrayage a. Ins_rez rextrdmitd de la tige de changementde vitesse dans le trou de I'indicateurde levierde changementde vitesse. Barre d'embrayage 2. Pince en dpingle& cheveux 3. Assemblagedu manche 4. Boulon& t_te bombde et co]letcarr_ et contre-_crou 5. 6. 7. 8. b. Boulonde v_hiclueet _=croude blocage Base du guidon Fente Carter de la boite de vitesses Ins_rez le collier en _pingie & cheveux & travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer. Rattacher le cable d'embrayage Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de commande comme montr_ (Fig. 4). 9. Couvercle du guidon 10. Rondelle Pression des pneus Abaissez la pressiondes pneus _. 1.4 bar (lee pneus sont surgonfldspour le transport).Si la pressiondes pneusn'est pas la m_me, la fraiseuse tireraversun c0t6 ou I'autre. 11. Levier de blocage du guidon 12. Boulon & pivot @1. Schakelstang 2. 3. Splitpen Schakelhendelindicator 4. Hendeleenheid 5. 6. Slotschroef en borgmoer Hendelbasis 7. Sieur 8. Schakelkast 9. Hendelvergrendeling a. Schakelstang monteren Steek het einde van de schakelstang in het gat van de schakelhendelindicator. b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang om hem vast te zetten. Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedieningsstang (zie figuur 4). Bandendruk Verminde r de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard opgepornpt voor bet transport). Allebanden moeen dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef. 10. Sluitring 11. Hendelvergrendeling hefboom 12. Zwenkbout Figure 3 Figuur 3 Encart 2 3 Inzet 1 11 6 4 12 Figure 4 figuur 4 5 10 2 _) _) 1. Handle Bar 2. Throttle control _) 1. 2. Guidon Acc_l_rateur 3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. 4. Drive control bar 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsi6n 5. Tine shield 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de dientes 6. Engine 7. Wheel 6. 7. Moteur Roue 6, 7. Motor Rueda 8. Model plate 8. Palque d'identification 8. Chapa de modelo 1. Hendel 1. Manubrio (_) (_) 1. 2. (_) Gu{a Mando de aceleraci6n Palanca de cambio 1. Handgriff 2. 3. Gashebel Schalthebel 2. 3. Gashende] Schakelhendel 2. 3. Comandodelgas Levadelcambio 4. Antriebshebel 4, Stuurhendel 4. Levadeavanzamento 5. 6. Zinkenschutz Motor 5. 6. Tandbescherrnplaat Motor 5. 6. Disco salvapiante Motore 7. R&der 7. Wiel 7. Route 8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione 4 13 3 _)1. 2. 3. Niveau d'huile Bouchon de remplissage d'huile Bouchon du r_servoir d'essence _) REMARQUE! Avant de conduire votrefraiseuse pour lapremiere fois, _tudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de s_curit_". Vdrifiez (_ le niveau d'huile du moteur 1. Oliepeil a. 2. Olievuldop 3. Dop benzinetank Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge d'huile (fig. 5). b. L'huile du moteur doit presque d_border (fig. 5). La capacitd d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres. REMARQUE! Veillez bien _. ne pas laisser entrer de saletds dans le moteur Iorsque vous v_rifiez ou compldtez le niveau d'huile ou d'essence. Uitlisez une huiie pure de grade 30W-30 ou 10W-30 et conservez-la dans des rdcipients convenables, propres et fermds. (N'utilisez pas de liquides de ddmarrage sous pression qui peuvent endommager I'int_rieur du moteur cause du manque de lubrification.) Figure 5 Figuur 5 Remplissage du rdservoir d'essence Pourremplirle r_servoird'essence(fig.6)utilisezde I'essence neuve,propreet ordinairesansplombpourautomobiles.La capacit_ du rdservoirest d'environ3 litres. J _) N.B.! Lees de volgende instructies goed door evenals de "1. Veiligheidsvoorsehriften", voor u de cultivator voor hat eerst gebruikt. Controleer het motoroliepeil a. Verwijderde vuldopvoorde motorolie(fig.5) b. De motoroliemoet bi naoverlopen(fig.5).De hoeveelheid bedraagt ongeveer0,6 1ter. Figure 6 Figuur 6 N.B.I Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u her oliepeU controleert, of wanneer u olie of brandatof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvIoeistof, dit ken tot een slechtere smedng leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan oplopen.). 3\ Brandstoftank vullen Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvrije motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter. 15 3 (_1, 2. Starthendel Chokehendel 3. 4. Bougiedraad en kap Schakelhendel indicator 5. Stuurhendel in "ontkoppelde" 6. 7. Stuurhendel in "ingeschakelde" Gashendel 8. Handgreep De motor positie positie Figuur 7 starten a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). b, Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) (fig, 8), c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7). e. Grijp de starthendel (fig. 7) met _n hand vast en grijp de stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus bereikt (het touw trekt iets harder). f. Trek met ddn armbeweging vlug en gelijkmatig aan bet touw. Hou de starthendef goed vast en laat her touw langzaam terug oproilen. Last de starthendel niet terugspringen tegen de starter, g. Herhaal (e,) en (f.) totde motor start. Zet de chokehendel op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN' (fig. 7) zodra de motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie wanneer de motor warmloopt. h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten tussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te warmen. _l_ WAARSCHUWING! Hou de stuurhendel in de "ontkoppeid" de motor start (fig, 9). -positie wanneer u N,BJ Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij het juiste stationair toerental bereikt. Tanden starten a. Zet de gashendelop de gewenstesnelheid. b. De tandenbeginnente bewegenwanneerdestuurhendel in de "ingeschakelde" -positiestaat (fig.9). 1_ WAARSCHUWINGI Laat aitijd de stuuhendellosvooru de schakelhendelin een andere positiezet. Figuur 8 Figuur 9 4 8 6 20 3 Figuur 10 Achteruit rijden a. Laatde stuurhendellos (fig. 10). b. Zet de gashendel(fig. 10) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakelhendenndicator (fig.11 - inzetA) in de "R" positie(reverse). d. Sta nooitdirectaohter de cultivator. e. Houde stuurhendeltegen de hendel(fig.10) om de cultivatorin beweging te zetten. De tanden roterenniet. I_ W_O__RSCH UWING! Rij niet achteruittegen een boom, hek enz... a. Inzet A De motor en de tanden uitschakelen De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stuurhendel (fig. 10) Ioslaat. b. Zet de schakelhendelindicator (fig. It - inzet A) in de "N" positie (neutraal). c. Zet de gashendel (fig. 10) in de "STOP" om de motor uit te schakelen. Bochten a. positie (stop) nemen Laat de stuurhendel (fig. 10) los. b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie (langzaam). C. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F" positie (voorwaarts). De tanden roteren niet. d. Breng de hendel omhoog om de tanden uit de grond te halen (fig. 10). Figuur 11 e, Laat de hendel weer dalen wanneer u de bocht hebt genomen. Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendel tegen de hendel om het bewerken te starten. Inzet B 16 Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en voeten uit de buurt van de tanden houdt. Inzet C 10---11_ Buitenste schermen De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk diep en ondiepbewerken, dit omte voorkomen dat de kleineplantjes bedolven worden onder aarde. Schroef moer "A" en moer"B" in de sleuf los. Zet het scherm in de gewenste positie (beide zijden). Schroef de moeren weer vast. 12--"--" 13 _ 14-"'-- Transport 1. 2. 3. 4. 5. 6. ,_u_ere Seitenabdeckung Mutter "A" Mutter "B" Antriebshebel Handgriff Gashebel 7. Schalthebelanzeiger 8. 9. H6henverstellstange H6henvemtellstangenstiff 10. Transportstetlung 11. Flachas Oberfl&chenfr&sen 12. Oberfl&chenfr&sen 13. Tieffr&sen 14. Tiefas Tieffr&sen 15. H6henverstellstange 16. Entriegelung 17. Verriegelung 29 a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de dieptastaakpen in het hoogste gat. b. Zetdeschakelhendelindicator(fig. 11 inzetA) inde"F" positie (voorwasrts). Voor transport. c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet. d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid. 3 Bewerken a. Ontgrendelde dieptestaakpen(fig. 11 inzetc). Trekde dieptestaakomhoogvooreen hogerebewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpenin hetgat in de dieptestaakom de positiete vergrendelen(fig.11 - inzetC). b. Zet de schakethendelindicator (fig.11 - inzet A) in de "T" positie(bewerken). c. Houde stuurhendeltegende hendel(fig.1O)omte beginnen bewerken. De tandenen de wielendraaien niet. Figuur 12 d. Zet de gashendel(fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep bewerken. Zet de gashende/op de gewenstesnelheid omte bewerken. Bewerken _ WAARSCHUWING! Laat altijd de stuurhendel los voor u de schakelhendel in ean andere positie zet. Bewerkingstips Bewerken is graven in de aarde,ze omwoelen en fijnhakken voor men plant. Losse, nietcompacteaarde bevordertde wortelgroeLDe bestediepteis 10-15 cm. De conditievande aarde iseen belangrijkefactor. De tanden kunnenniet zo makkelijkin een droge,hardegronddringen, wat tot kaatsen en moelijk besturenvan uw cultivatorPan leiden. Harde grond moet eerst bevochtigdworden voor men hem Panbewerken. Anderzijdsvormtdoomattegrond "balletjes" en kluiten,en moetmenwachtentotde grondiets mindernat is voormen hem bewerkt. Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en de tweede strook Daarna bewerkt u het stuktussen de eerste en de tweede strook (fig. 12). Leun niet op de handel. Hierdoor is er minder druk op de wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk op de hendel uitoefenen of de diep-testaak vedagen. 3O 3 Cultivating (_ Cultivating is destroying]the weeds between rows to prevent them from robbing nounshment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buried. Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13). Ga de ri en af aan een snelheid die de tanden de kans geven het onkru d met de wortel eruit te trekken en de aarde in een conditie achterlaten die hat groeien van gras en onkruid bemoeilijkt (fig. 13). Unkrautbel_mpfung Bei der Unkrautbek&mpfung wirddas Unkrautzwischenden Pflanzenreihenenffernt,umzu verhindern,dal3den Pfianzen die NahrungundFeuchtigkeit weggenommenwird. DerBoden wird am besten in einer Bodentiefevon 3-8 cm bearbeitet. Die &ul3berenSeitenverkleidungen sinddeshalbzu senken, um zu verhindern,dab junge Pflanzen vom Erdbodenbegrabenwerden. _) Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terrano basto, para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13). (_ Sarchiatura Scopo della sarchiatura _ reliminazione di piante infestanti per imperdire che assorbano nutrimento e umidit_ destinati alle coltivazionL La majlior profondit_, di lavorazione _ 3-8 cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove pianticelle. Cultivateur Le travail en cultivateur consiste & ddtruire les mauvaises herbes entre les rangs pour les emp_cher de priver lesplantes d'_ldments de nutritionet d'humiditd. La meilleure profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 _ 8 cm. Les protections latdrales empSchent les petites plants d'etre enterr_es. Operare sue gi,',lungo i solchied una velocit&che consenta alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare Uterreno ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e nuove infestanti (fig. 13). Pour ropdration en cuRivateur, suivez les rangs & une vitesse qui permet auz dents de ddraciner les mauvaises herbes et laisse le sol remud, dans un etat qui ne favorise pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 13). Figure 13 Cultivating Undrautbek_mpfung Travail en cultivateur Desbroce E[ desbroce es la destruccibn de hierbas entre las filas para que no roben nutrici_)ny hurnedad alas plantas. La mejor profundided para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas de proteccibn laterales externas para no enterrar las plantas pequefias. Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daft die Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen yon Unkraut und Gras erschwert. (Abb. 13). _) Wieden Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijen zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten bedolven worden door aarde. Wieden Sarchiatura Desbroce 35 4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento _ WARNING! ,_ _ Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent accidental starting of engine. _Schakel altijd eeret de bougieleiding uit veer u onderhoud uitvoert (behalve carburator afsfellen), Dit om te voorkomen dat de motor per ongeluk start. Engine maitenance See Manual. Onderhoud van de motor Zie handleiding. Transmission Once a season, lubricate the right hand gear case grease fitting with 1 oz. of wheel bearing grease. Transmissie Smeer de smeerfittingvan detandwielkastaande rechterkant eens per seizoen met 1 ons wiellagervet. Finish Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect painted surfaceswith automotive type wax. _, Lak Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de wielenkomt. Beschermgelaktedalen met autowas. WARNUNG! _)Vor eder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stelung) s nd Z_ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu enffernen, um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden. _, ADVERTENCIA! (_) Desconectarel cabley lacubiertade labu iaantesde realizar cualquiroperaci(_nde mantenimiento(exceptoel ajuste del carburador)para imperdirel arranqueaccidentaldel motor. Wartung des Motors Siehe Handbuch. Mantenimiento Vea manual. Kraft(_bertragung Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren. del motor Transmisi6n Una vez pot temporada, lubrique el ajuste de lubricante del lado derecho della caja de velocidades con 1 cnza de grasa para soporte de rueda. Finish Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und C)Isauberhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs sch0tzen. Acabado Mantenga la superficiede la cultivadoray las ruedas fibres de gasolina,aceite,etc. Protejalassuperficiespintadascon cera para automOviles. AQk ATTENTION! _) WAARSCHUWING! D_branchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant d'effectuer route opdration d'entretien (& rexception de la mise au point du carburateur) pour prdvenir tout d_marrage accidentel du moteur. _1, PERICOLO! (_) Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappeilotto dalla candela (escluso gliinterventi sulcarburatore) perevitare messe in moto accidentali. EntreUen du moteur Voirle manuel. Manutenzione del motre Vedere Manuale di istruzioni. Transmissoin Une fois par saison, lubrifiezle raccordde graissedu c0td droitde la boite de vitesseavec 1 once de graissede palier de roue. Trasmissione Una volta per stagione,lubrificareil raccordo per lubrificazione sul lato destrodella scatolaingranaggi con 1 oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote. Surfaces lisses Enlevez les tachee d'essence ou d'huile des surfaces poliee et des roues de la fraiseuse. Protdgez les surfaces lisses avec une cire pour automobiles. Carrozzeria Tenere la carrozzaria ele ruote del motocoltivatore libere da carburante, olio ecc, Proteggere le parti verniciate con cera da automobili, 36 4 _) (_) 1. Bouchon de vidange d'huile 2. Bouchon de remplissage d'hile 3. Jauge d'huiie 1. Olie-aftappug 2. Olie-vuldop 3. Oliepeil Figure 14 Figuur 14 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour dviter les d6p6ts de gommedans te circuitd'essencei! faut le vidangersi la machinene doit pas _tre utilisL, e pendant30 joursou plus. a. Videz le rdservoird'essence,faitee marcher le moteur jusqu'ace que ressence du carburateursoit consommale. b. Pendant gue le moteur est encore chaud, videz I'huile du moteur. Remplissiz-le avec de rhuUe neuve (fig. 14). c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile pro pre dans le cylindre. Tirez doucement la poignde du demarreur plusieurs fois pour r_partir I'huile. Replacez la bougie. d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettee du cyiindre, le carter du ventilateur et le filtre _. air. Serrez tous lee boulons et dcrous. Une essence stockde pendant plusieurs mois perd de sa volatilitd (sa eapacitd _l se consumer efficacement); c'est pourquoi il faut toujoum utiliser ressence de la saieon. _, A'I-I'ENTION! N'entreposez pas ressence, ne la rdpandezpas, ne rutilisez pae & prosimitd d'une flamme ou de fours, de foumeaux ou de chauffe-eau qui utilisent une flamme tdmoin, ou de dispositifs qui produisent des _tincelles. (_ 3 2 Opslaan Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet het afgetapt worden als u de machine een maand of langer ongebruikt laat. a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle benzine in de carburator opgebruikt is. b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is. Vul met verse olie (fig. 14). Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie in de cilinder. Trek een paar keer voorzichtigaan de starthendel om de olie te verdelen. Monteer debougie. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het ventilatorhuis en her luchtscherm Draai alle bouten en moeren vast. c. d. Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden). Gebruik daarom altijd ane benzine op bet eind van het seizoen. _ WAARSCHUWING! Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een vlam, of open haard, of goiser e.d. 38 4 @ Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. 3. Steun spanrol Gashendel Figuur 15 Onderhoudsschema Nade eerst 2 uur Controleer het motoroUepeil Telkensvoor gebruik Om de 5 uur I _t Ververs de motorolie I Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm I Luchffilter Reinig de koelribben van de moror Vervand de bougies 43 Om de 25 uur Orn de 50 uur 5 Guidon (position "basse") _)1. (_ 2, Guidon (position "haute") 3. Levier de blocage du guidon 4. Guide-courroie 5. Poulie du moteur REMARQUE! 6. Poulie du galet-tendeur 7. Ressort de traction 8. Poulie de transmission Choisissez la hauteur de guidonqui vous convienteta vos conditionsdefraisage. Lahauteurdo guidonchangeIorsque la fraise travaillele sol, ,_ 9. C&ble de commande 10. Vis de pince de c&ble Hendel ("lage" positie) (_1. 2. Hendel ("hoge" positie) 3. Hendelvergrendeling 4. Riemgeleider 5. Motorriemschijf 6. Riemschijf spanrol Trekveer 7. 8. 9. Position du guidon Desserrez le levierde blocage du guidon(fig. 16). Le guidon peut _tre plac_ 8 des positonsallant de la position"haute" la position"basse" (fig.16) Resserrezensuitede levierde blocagedu guidon. A'I-rENTION! Arr_tez Is moteur et enlevez le c&bleet le couverclede la bougie(fig.7) avantde nettoyerles dents & la main. Soyez prudent,les dents sontcoupantes. A'I-rENTION! Placez des cales sous ia transmission pour emp_=cherla fraiseusede basculer. Rdglage de la courroie de transmission au sol Pour unetension correcte de lacourroie, leressortde traction (fig. 17) dolt _tre _tir_ d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de commande est embray_e (fig.9), et cette tension est obtenue comme suit: Riemschijf transmissie Stuurhendel kabel a. Desserrez la vis de la pince de c&ble qui maintient le c&ble de commande (fig. 17). b. Faites glisser le c_.ble vers I'avant pour diminuer la tension et vers I'arri_re pour augmenter la tension jusqu'& obtenir une dtiration de 1.5 cm. c. Resserrez & fond la vis de la pince de c&ble. 10. Kabelklemschroef Figure 16 Figuur 16 (_ 3 1 PosiUe hendel Maak de hendelver_]rendelingarm los (fig. 16). De hendel kan in verschillende posttiestussen "hoge" en "lage" gezet worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm. N.B.! Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer de machine in de grond graaft. _IL WAARSCHUWING! Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand schoonmaakt. Wees voorziohtig: de tanden zijn scherp. BELANGRIJKI Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet kantelt. Figure 17 Figuur 17 Afstellen hoofdaandrijfriem De riem heart de juiste spanning als de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9). Deze spanning kan als volgt afjesteld worden: a. Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel op zijn plaats houdt(fig.17). b. Schuifdekabelnaarvorenomdespanningteverminderen en naar achteren om de spanningte verhogen,doe dit tot de trekveerongeveer1,5 cm uitgerfektis. c. Vergrendelde kabelklemschroef. 5 6 7 8 47 5 (_) 1. Riembeveiliging 2. Schroef Vervangen ahoofdaandrijfriem a. 3. Schroef Verwi der de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de linkerwie naaf. Trek het w e ongeveer 4 cm naar buiten. 5. Zeshoekige moer (aehter de band gemotnteerd) 6. Nieuwe tand b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, d(_n (1) zeshoekJge moer en drie (3) sluitringen te domonteren zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden, van de motor weg (fig. 18), . 7. Versleten tend c. Maak de riemgeleider (fig. 17) d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf uit te trekken (fig, 17), e, let een nieuwe riem in de groef van de riemschijf (grote riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf(fig. 17), De riem noet in de positie van de riemen in de riemgeleidrs, f. Schroef riemgeleider (fig. 17) 4. Splitpen en opsluitstift 8. Scherpe snede 9. Splitpen 10. Opsluitstift Flguur 18 Tand vervangen AIs de tend versleten is moet uw cultivator harder werken en hgraafthij niet zo diep. Bovendien kunnen versieten tenden let goed hakken en het organisch materiaal niet goed versnipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een rand die zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden, 1 2 Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt meet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze niet teveel versleten zijn en of ze niet verbogen zi n. Dit geldt vooral de tanden die het diehtst bij de transmissie zitten (fig. 20). AIs de afstand tussen de tanden meer dan 9 em bedraagt, moeten ze vervangen worden of reehtgetrokken worden: Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts, van boven naar beneden (fig. 21). 3 BELANGRIJK! Figuur Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek geregeld voor het juiste toerental van de motor. 19 6 Figuur 21 In tegengestelde draaiende tand Figuur 20 8 Tan_an d _i i( max. 9 cm 10 52 9 richting 6. Recherche des pannes 6. Schema voor Geshendel nlet goed afgesteld Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel) Slecht choken, motor verzopen Zet de gashendel in de"RUN" - positie ofzet de gashendel in de "FAST" - positie (snel) en treck een pear keer aan de starter om de gassen te verwijderen. Verstopte brandstoftank Dernonteer en reinig Luchtfilter vuil Placez le starter _ la position de march_e."RUN" co placez lacc_ldrateurenpositionrapide FAST ettirezleddmarreur plusieurs fois pour dliminer le gaz. R6servoir d'essence obstru6 D_montez-le et nettoyez-le Filtre _ air sale Demonteer en reinig of vervang Vuile bougie of verkeerde afstand Reinig, regel de afstand of vervang Slecht contact Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le La bougie eat encrassae ou la distance est incorrecta Nettoyez, r_glez la distance ou remplacez Cable real serra Controleer de kabels en boogie Water in de benzine of oude benzine ou I'essence est trop Tap de brandstoffank en de carburetor af, vul met verse benzine en vervang de bougie Carburator slecht afgestald Stel af Vidangez le r_servoir d'essence et le carburateur, utilisez de I'essence neuve et remplacez la bougie Le carburateur est mal ragla Faites les rdglages necessaires • Le moteur a des ratds ou manque Le moteur est surcharge De motor hapert of heeft te weinig De motor is overbelast de puissance • Ddmontez-le et nettoyez-le Purificateur d'air partiellement obstrua Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le • Le carburateur est mal r_gla Faites les r_glages n(_cessaires Filtre _ air sale • • • • • • • Nettoyez le filtre & air Bougie encrassde, distance incorrecta ou de type impropre Remplacez la bougie et rdglez la distance Compression dafectueuse Faites une r_vision complete du moteor Huile dans I'essence Videz ressence et remplissez le r_servoir et le carburateur. • • • Luchtfiltar gedeeltalijk verstopt Demonteer en reinig of vervang Carburator slecht afgestald Stel af Vuil luchtscherm Reinig het luchtscherm Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type Vervang de bougie en regel de afstand Slechte compressie Grote revisie van de motor Olie in de benzine Tap de brandstoftank opnieuw en de carburator af en vul Motor oververhit Luchtacherm vuil Le moteur chauffe Filtre _ air sale Reinig het luchtscherm Oliepeil te laag of olie vuil Vul olie bij of ververs de olie Motor vuil Nettoyez le filtre & air Le niveau d'huile est bas cu I'huile est sale Remplissez ou changez I'huile Le moteur sat sale • vermogen Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep graven Verstopte benzine tank Demonteer en reinig Re_]lez le r_glage en hauteur et les roues pour fraiser morns profond Reservoir d'essence obstrua • van fouten START NIET OF START MOEILIJK Geen benzine in de brandstoftank Vul de tank met benzine Ne veut pas ddmarrer ou est difficile/_ ddmarrer Pas d'essence dane le r_servoir Remplissez le rdservoir d'essence L 'acc616rateur n'est pas clans la bonne position Placez I'acci_ldrateur en position rapide "FAST" Le starter du moteur n'est pas utilis6 correctament, le moteur est noyd Verifiez le c&ble et la bougie II y a de reau dans ressence vieille het zoeken Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldemper Knaldemper gedeelteliJk verstopt Demonteer en reinig Carburetor slecht afgesteld Stel af Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre _ air, et la zone du pot d'(_chappement. Le pot d'dchappement est partiellement obstrua Ddmontez et nettoyez le pot d'dchappement Le carburateur eat mal ragla Faites les rdglages ndcessaires De aarde vormt balletjes of kluiten De aarde is te nat Wacht tot ze drogeris La terre s'agglutine sur les dents Le sol est trop humide Attendez des conditions de sol plus favorables 56 @ TECHNICAL Type: @ DATA 29286 Rear-mountedCultivator TECHINISCHE DATEN Typ: 29286 Motorbetriebene Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden messer. Ein- und Ausschalten am Steuerhand- griff. Vorw_trtsgang Sicherheitsvorrichtung (Totpunktgriff). 92 kg Ackerfr&se Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in the soil. Clutch controls on the handlebar. Single forward speed. Automatic safety cutout (dead man's control). Antrieb: Weight: 92 kg Gewioht: Transport (und St0tz) R&der: Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefeneinstellung angebracht. Arbeitsbreite: Max. 35 cm Transport wheels (supporting wheels): Diameter 33 cm (13") Mounted in the front of arrester bar. Working width: Max. 35 cm Working depth: Max. 15 cm, measured in cultivated soil. Rotors: 4 Blades, diameter 30 cm. Rotor Speed: Handlebar: 190 r.p.m. Umdrehungszahl Messer: Adjustable Steuerhandgriff: Regulierbar. Engine: 4 stroke, single cylinder, 4,5/6 kqN/ HP, @ 3600 r.p.m. Motor: Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6 KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min. Sound power level: 97 dB(A) Geluidssterk Noise level at operator's ear: Vibration: 86 dB(A) 2.5 M/S2 Manufacturer: Arbeitstiefe: 15 cm, in aufgehacktem Erdreich gemessen. 4 StOck. Durchmesser 30 cm. Messerkreuze: der Teniveau: 97 dS(A) Ger&uschpegel am Ohr der Bedienungs person: Electrolux Home Products Orangeburg USA L&rmpegek Produzent: Noise test according to DIN EN tSO 3744 / 95-11 on hard ground at 85% of maximum engine speed with operator in place 190 Umdrahungen/min. 86 dB(A) 2.5 M/S2 Electrolux Home Products Orangeburg USA L&rmpegeI-Pr_fung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/ 95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl und anwesender Bedienungsperson. DONNEESTECHNIQES TECHNISCHEGEGERENS 29286 Grondfraesmachine ing. Type: 29286 Motoculteur Type: Propulsion: Par friction des couteaux dans la terra. Embrayage et ddbrayage sur le mancheron 1 vitesse bers I'avant Voortbeweging: De voortbeweging vindt plaats door de frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond. Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1 snelheid vooruilt. Dedemansgreep Gewicht: 92 kg Poids: Roues de transport (Roues d'appul): Largeur de travail: 92 kg Diamdter 33 cm. Montdes devant la rdgulateru de profondeur. Max. 35 cm. Transportwiel (Steunwiel): met motoraandrijv- Diameter 33 cm. Geplaatst voor de dieptregelaar. Max. 35 cm Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur mesur_e dan le sol labourS. Werkbreedte: Couteaux: 4 couteaux, diamdtra de 30 cm. Werkdiepte: Max. 15 ore, gemeten niveau. Vitesse de rotation: 190 r.p.m. Rotorbladen: 4 St. Diameter 30 cm. Mancheron: Rdglable Toerental rotorbladen: 190 toeron/minuut. Moteur: 4 temps, lcylindra: 4,5/6 KW/HP, @ 3600 t/mn. Rdgld sur 3200 t/mn. Duwboom: Instelbaar. Motor: 4-takt, 1 cylinder, 4,5/6 KW bij3600 toeren/ minuut. Niveau de la puissance du bruit: Niveau sonore _l hauteur d'oraille de I'utillsateur: Vibration: 97 dB(A) Geluidssterk vanef grond- teniveau: 97 dB(A) Geluidssterkte bij oor van gebruiker: 86 dB(A) Vibratie: 2.5 M/S 2 86 dB(A) 2.5 M/S 2 Producent: Fabdcant: Electrolux Home Products Orangeburg USA Examen du bruit avec raccordau DIN EN ISO 3744/95-11 surterrain _185% de vitesse max. du moteur avec I'opdrateur en place. Electrolux Home Products Orangeburg USA Ruistest in overaenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde grond aan 65% van de maximum snelheid van de motor met bestuurder ter plaatse. 58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Craftsman 917292860 de handleiding

Categorie
Mini frezen
Type
de handleiding