Craftsman 29748 de handleiding

Categorie
Tuingereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CRAFTSMAN°
29748
Instruction manual
Please read these instructionscarefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bittelesen Sic diese Anleitungen sorg-
fWtigdurchundvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschlne in Betdeb nehmen.
Manuel d'inetructions
S'ilvous plaTtlisez soigneusement et
soyez sOrde comprende ces instruc-
tions avant d'utiliser cette machine.
Manual de Ills Instrucciones
Por favorlea cuidadosamente ycom-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare lamacchina leggete
queste istruzionicon attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje-
Lees d_stru_es aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de sdcurit6.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
3
Start and operation.
Start undbetrieb.
Mise en marche et conduite.
Veiligheidsregels.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche. 3
Montering.
Montaje.
Montaggio.
7
Starten en rijden.
Arranque y operacibn.
Aviamento e guida. 13
Maintenance. Onderhound.
Wartung.
Mantenimiento.
Entretien. Manutenzione. 20
5
6
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Het Iocaliseren van fouten.
Ricercaguasti.
Bdsqueda de aveHas.
Technische gegerens.
Informacion tecnicas.
Datitecnici.
23
26
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
(_ 1. R_.GLES DE Sl_CuRrrl_
FORMATION
Usez so_ent ces instmctidns. Familisrisez-vousavcc
lee commandespourapprandraa utilisercorrectementvoter
_.q.uipoment.
N autorisez jamais que des enfants utilisentvotremachine.
Ne permettez pes que des adultes rutilisents'iis n'ontpas
regu les instructionsndcassaires. Des loislocalespeuvant
avoir des restrictionsde I'_gede I'opdmtaur.
Ne pes u_lisez pendant que des pemonnes, spdcialemant
des enfants,ou des animauxdornestiqoessoitdaneI'aire.
Attention, rop_rateur ou ruUlisateurest respcesable pour
aucun accidents ou autmpmbl_mes occesionn_sa autms
personnes ou leurs propddt_s.
PRI_PARATION
Pendant la coupe, portez toujoursdes chaussuressolides
et des pantalons. N'utilisez pas requiment avac les pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
V_rifiez toujoursb fond la zone detravailet d_gagez-la de
tout objets dtrangers. Ces objets peuvant_tre pmjettespar
la lama et pourraientcauser de blessures sdv_ras.
A'I'FENTION: Le combustible est tr#,sinflammable:
- Entraposez le combustibledans des rdcipientspdcial
pour ca but.
- Ramplissez pas le r6servoir sous abri et ne fumez
pas.
- Ajoulezduccrd0us_d_avar_deddmam_rlernoteu_.Nepas
enle_zlebouchondu_dessanceotaj0utezlecom-
bus_Uepandantquale_ soitenmarcbeouchat_
- silecombustibleestrenversd,neddrnarrezpasle moteur,
ddplacer lamachinedelazone pourprevenirunesource
d'allumage jusc'ace que les vapeurasoit dissipds.
- ramplace touttaponsdureservoir d'essenceet rdcipient
b fond.
Remplacaz silanciauxvieux.
Vdrifiez, toujoursavant de ropdrationpour _.tmsur que lee
pi_ces soiantpar gaspill_esou endommagdes,
FONCTIONNEMENT
Nefaitespesmarcherlemoteurdansunendroitclos0=3leegaz
dangareux de monoxydede carbone peuvants'accumulds.
Na changez pas les rdglages du rdgulateurdu moteur ou
permettez qua le moteur marche& survitesses.
Travaillez mliquement avec la lumit3rede jour ousous une
bonne lumi_rsa_ficielle.
Faites attention de votrspositionsur les pentes,
Mamhez, ne courrez pas.
Pour lee machines mtativdes, travaillez _ travers sur les
p_entes,amais de haut en bas.
Faites tr_s attentionquand vouschangezvotm pestion sur
les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentasflop esoarpdes.
Faites tr_s attention quand vous allez an ard_m oOquand
voustiraz la machine versvous.
Ne faitas pas marcher le motaurdartsun endroit clca. Lee
9az d'dchappernentscot den_emux.
Faitez mamherlemoteurensuivantlesinstructionsetgardez
les pieds bien loin des 81dments.
Na mettez pas ies mains ou ids piedspn_sousousies par-
ties rotative,_
Ne soulevaz pas ou portez pas la machinependantqne le
moteur soti en marche.
Arr_tez lemoteur
- quand vous vous 61oignez de la machineet avant de
ajoutez du combustible.
Rdduisez le papillon des gaz pendant que vous arr_tez le
moteur, si la moteur est loumit d'une soupape avec arr_t
automatique, toumez la soupape du combustible dans la
position de fermde _ la tindu travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
VddfieztousleedcmusetlesvispourOtresurqueI'dquipemant
soit en bon fonotionnement.
N'entrepoesz amais rdquipement, ayantd'essencedens le
rdservoirdanerintddeu rd'unendroitclo_oulesvapeumpeu-
vent trouverune flamme nue ou une soume d'allumage.
Permattez que le moteur se refmidisseavant d'entreposer
r_luipemant dans unendroitdos.
Pour rdduire ropportunit_ d'incandia,gardez le motaur, le
ailenciaux,lecompartimant delabatteriaet I'antrapo6agedu
combustiblelibre d'aucunmatddel vdg6taisou de graisso.
Remplacez lee pi_:es ddtdrior_s ou vielles pour_tm sur
de la sdcuritdde 1'6quipemant.
Si le rdsarvoird'eesenca doit_tre vide, caci doit&trefait an
plein airs.
@ 1. VElUGHEIDSREGELS
4
INSTRUCTIES
Lees esndachtig deinstructies.Maakuzeffvertrouwd mat hat
bedleningspaneslen bet juiste gebruikvan de installatie.
LaatnooitgesnIdnderanofmenesndie nietvertrouwdzijn met
dezeinstructiesdernachine.,.9.e.b.miken.Hetisrnogoiijkdatplaat-
selijkevaorsohdftende lesftijdvan de bestuurderbeperken.
Nooitinweddng zettenalsermensen, inhetbijzonderkin*
deran,ofhuisdmrendichtbijzijn.
Denk eraandatde bestuurderofgebruikerverantwoordelijk
isvaorongevallanofdsico'swaarbijanderarnensenofhun
eigendom betrokkenzijn.
VOORBEREIDING
Draag altijdstevigschoeisel en een lange broek wanneer u
hat toestel inwerking zet. Hat toestel niet in working zetten
als u blootsvoetsbentofals u open sandalen draagt.
Onderzoek grondigde omgeving waar u hat toestel gaat
gebruikenan VenNijderalle voorwerpen die de machine kan
wegsUngeren.
WAARSCHUWING: Benzineis zner brandbaar:
- bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpenzijn voor ditdoel.
- vuldevoorrsadbrandstofallesninopen luchtbij an rook
nietterwijl udit doet.
- giet de brandstofinde machine voor u de motor start.
Verwijdernooitde dopsluitingVandeben-zinetank ofgiet
neoitgnen benzine inde machineais de motordraa'dof
ais de motorbeet is.
de motor niet starten indian er benzine gemorst is.
VenNijderde machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontstaking
tot de benzinedampen Vardwenen zijn,
- schrcaf de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveiligvast.
Vervang a,e defecte geluiddempers.
Onder'zoekaltijdde hulpmiddelenom uervan te Vargewissen
dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u za gebruikt.
VenrangVarsleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestelom bet evenwichtte behouden.
WERKING
De motornietin werldngzetten in een besloten ruimte waar
gevaadijke koolmonoxide-dampenzich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingenvan de motor niet of ovedP
elast de motorniat.
Alleen in weddngzetten gedurende de dag of bij goed kun-
stmatiglicht.
Maak zeker dat u esn vasta voethebt op hellingen.
Wandel, loopncoit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, ncoitvan bovan naar beneden.
Wees heelvco_ntig aleuvanrich_ngVarandertop hellingen.
Niet gebruikenop heel steilehellingan.
Wees heel voorzichtigwannesr u de machine omdraait of
nesr utoe trekt.
De motorniet laten draaianbinnanshuis;uitlaatgaesen zijn
_vaarli k.
art de motorvoorzichtigvo gens de instructiesen met de
voetan op veiligealstand Vande hulpmiddelan.
De handanofvnetannietdichtbijofcoder de rotarsndadelen
_aatsen.
e machinenooitoptillenof dragen tePNijlde motor drsait.
Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad bijvult.
Verminderde smoorregelingindien ude motorafzet en draai
de benzinetoevoer dichtind_'ende motorvoorzien isvanean
afslatiklepbij hetbe_indigan van hot werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervcordatallernnemn,boutenen schroevenVastgsdmaid
zijnzodat hottoestelop een veiligemanier kan werken.
Berg het toestel ncoit op mat benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
Laatde motorafkoelen voordatu ze ineen gesloten ruimte
opbergt.
VerwijderVagetatief matedaalen overtollig Vat van de motor,
geluiddemper,batterijhouderen opbergruimtavoor benzine
om hotbranddsicote varminderen.
Vervan_ varsleten of beschadigde onderdelen voor
veilighe=d.
Indiande benzinetank moet wordengedraineerd, moet dit
in de open luchtgebeuren.
2
(_ 1.Tandbediening
2. Handgreep
3. Slotschroef
4. Handgreeppaneel
5. Moer
(_ 1. Controlde Ilantas
2. Mango
3. Pemode acarreo
4. Paneldelperno
5. Tuerca
Handvat monteren
Haal goedaan.
(_ Instalaci6n del manillar
Apretarbian.
Q Montaggio del manubrio
Serrareaccumtamente.
(_ 1. Leva di comando rebbio
2. Maniglie/manovelle
3. Bullone carrello
4. Pannello maniglia/manovella
5. Dado
O
5
8
2
(_1. Supportsde moteur (_ 1. Motorbeugels
2. Ecrou'A" 2. Moer'A"
3. BoulonH 3. Zeskantbouten
4. Supportsdu tasseaude 4. Dieptestaaksteun
profondeur 5. Dieptestaak
5. Tasseaudeprofondeur 6. Steunbout
6. Boulonde support 7. Staakveer
7. Ressortdutasseau
8. Motorbeugels
8. Supportsdumoteur 9. Moeren(aan weer-
9. I_crou(lesdeux cSt6s) skanten)
10. Panneaudu guidon 10. Handgreeppaneel
(_ Installer le tasseau de
profondeur
Enlevezlavisdefixationdugoujonde profondeurpourfaire
glisseret dliminerla vis.
Insdrezlesoutiendetasseauentrelesmoiti6sdusupport
de moteuravec le ms,sortdutasseauversen bas.
REMARQUE:II peut 6tre n6cessairede desserrer I'dcrou
gA w ,
Montez le soutlen de tasseau aux supportsde moteur
avaclesboulons,lesrondeliesfreinsatles_,crous.Serrez
fond. Serrez aussi, r6crou =A"sivousI'avazdesserr6
auparavant.
Letasseaude profondeurdoitbougerlibrement.S'ilne
bougepas,desserrez leboulonde soutien.
2
4
6
7
10
Dieptestaak monteren
VenNijder de schroef waarmee de diepteregeling is geborgd
an gooi deze weg.
Steek de staaksteun tussen de motorbeugelhelften met
de staakvaer naar beneden.
N.B.: Het is mogelijkdat moer =A"Iosged-raaidmoetwor-
den.
Zetde staaksteunmetbouten,veerringenenmoerenaan
de motorbeugelsvast.Draaize stevigvast.Draai moer
=A"ookvast alsdie Iosgedmaidmoestworden.
De dieptestaakmoetvdj kunnenbewegen.AIs dat niet
betgevalis, draaide eteunbout dan Iosser.
@
@
Regler le poignde
Si vous d6sirez une hauteur plus 61ev6e,desserrez les
quatre dcrous qui fixent lepanneau de poign6e aux sup-
ports de moteur.
Glissez le panneau & I'emplacement desir6.
Serrez 8 fond les quatre 6crous.
Handgreep afstellen
AIs een hogerehandgreephoogtegewenstis, draaide
viermoerendanlos,waarmeehethandgreeppaneelaan
de motorsteunenisbevestigd.
Schuifbethandgreeppaneelnaar degewensteplaets.
Draaide viermoerenstevigvast.
10
2
Tine Arrangement
Youroutertinescan be assembledinseveraldifferentways
tosuityourtillingor cultivatingneeds.
Anordnung der Hacksteme
Die Au0eran Hacksterne kSnnanauf verschiedeneWeise
monfiertwerden,umden gew0nschtanAnfordemngenbiam
Fr_sanzu entsprechen.
(_ Montage des Lames Croisdes
Laslamesext6deurespeuvent_tre montdesdediff6rantes
mani_resafin de pouvoir lesadapter _ vosbesoinsde la-
bourageou de culture.
(_ Tandenmontage
Debuitanstatandenkunnenopverschillendemanierenge-
monteerdwordenomaan uwgmndbewerkings-offreesbe-
hoeftente voldoen.
Ajuste de las Puas
t.as pt_as exteriores pueden dJsponersede varias maneras
segun las necesidades.
(_) Gruppo Lame
Le lame possono essere montata in diversi modi, per le
operazioni di dissodamento o di coltivazione.
24" (61 cm) A - B
22" (56 cm) A - C
12" (30 cm)
_1. Clevis Pin
2. Hairpin Clip
3. Inner Tines
4. Outer Tines
_1. Gabelkopfstift
2. Haarnadelsplint
3. InnereZinken
4. AuF._ereZ]nken
_)1. Axle chape
de
2. Attache en dpingle tt cheveux
3. Dents internes
4. Dents ext_rieures
Ioo
3
(_1. Asondersteuningspen
2. Splitpen
3. Binnenste tanden
4. Bultensta tanden
1. Clavija de horquilla
O O I 2. Abrazaderadehorquilla
t_s 3. Llantas del interior
4. Llantas del exterior
@ 1. Perno con testa
2. Fermaglio
3. Rebbi intemi
4. Rabbi asterni
12
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en Rijden
3. Arranque y Operacion 3, Aviamento e guida
Check engine oil level
a. Withenginelevel,removeengineoilfillerplug.
b. Engineoilshouldbetopointofalmestoverflowing.Engine
oilcapacityisabout1 1/4pints(20ounces).Useclean30
orlOW-30gradeoilandstoreinapproved,cleancovered
containers.
L-_._ Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigemMotonSIstandC)leinffillschraubeherauss-
chrauben.
b. Das Motor61 soite am EinfSIIstutzen fast 0bedaufen.
Die Motor61mengebetr_gt ca. 0,6 1. Es ist sauberes 30
eder 10W-30 Motor61zu verwenden und in geeignoten,
sauberen Kanistern zu verwahren.
Vdriflez le niveau d'huile du moteur
a. Enfavez le bouchon de rempliesage d'huile avec lajauge
d'huile.
b. L'huile du moteur doitpresque d6bordenLa capacitd
d'huiledu moteurest d'environ0.6 litres. Uitlisezune
huilepurede grade30W-30 ou 10W-30 etconsorvez-la
dens des rdcipientsconvenables,propreset ferm6s.
Controleer het
motorollepeil
a. VenNijder de vuldop voor de motorelie.
b. De motorolie moet bijna overlopen. De hoeveelheid be-
draagt ongeveer 0,6 liter. Gebruik zuivere 30 of 10W-30
olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone tiesesn.
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motoren posici6nnivelada,quiteel tap6n de
Ilenadodeaceitedel motor.
b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi
rebose. La capacidad de aceite del motor es de aprexi-
madamente 0.6 1. Utilica aceite limpio de calidad 30 6
10W-30 y guarde en depbsitos aprobados, limpies y con
tapa.
(_ Contl_rollare il livello dell'olio
a. Togliere il tappo del serbatoio den'olio.
b. L'oliodeve essere quasi sul punto di fuoduscire. Volume
di olio ne] motore circa 0,6 litd. Usare olio nuovo 30 o
10W-30 contenuto in recipienti puliti e adeguati.
Plein d'essence
Faites le plein avec de I'essence pure, pes de m61ange 2
temps. On paut utiliser de I'eesence avec ousans plomb. Ne
pas faire Io plein quand le moteur est en marche. Brancher
la bougie.
(_ Benzinetank vullen
Vulde tank met zuivere benzine, geen mengsmedng. Zowel
Icodvrije als Ioodhoudende benzine kunnen gebruiktwomen.
Vul geen benzine bij als de motor draait. De bougiekabel
aansluiten.
Filling petrol
Fillthefueltankwithpurepetrolonly,nota petroloilmixture.
Unleadedorleadedpetrolmaybeused.Donotfillpetrolwhile
theengineisrunning.Connectthesparkpluglead.
_) BenzineeinfQIlung
FQIlen sie mines, nicht mit(_1vermischtes Benzin ein, wobei
die Wahl zwischen bleifreiem und verbleitem Benzin ganz
bei Ihnen lie_ Bei laufendem Motor kein Benzin einfQIlen.
Verbinden SJedes ZQndkerzenkabel an.
Llenado de
gasolina
Llenar el dep6sito de gasolina pura, no utilizargasolina mez-
cladecon petr61eo. Puede utilizarse gasolinacon osinplomo.
No cargar mientms estd en marcha el motor. Se connecta
el cable del encendida de la bujfa.
(_) Rifomimento benzina
Rifornite ilserbatoio con benzina pura, senza olio. Pu6 essere
usata sia labenzina senza piombe che con piombo. Nonfate
ildfornimento mentre _ awiato il motore. Accoppiarn6nto: il
cavo di accensione.
13
3
f
Starting when the engine is warm
Move the throttleto the =max" position. Set the choke to the
Anlassen des warmen Motors
Stellen Sie den Gashebel auf =max_ Positionund die Starter-
klappe auf "run"Position ein.
(_ D6marrage du moteur h chaud
Placez la manettedes gaz an position=max'. Placez la
manettedu starteren position=run'.
_) Starten met warme motor
Zet de gashandelin de stand "max'. Zet de choke in de
stand =run'.
(_ Arranque con motor callente
Colocarelacelersdorenla posici6n=max'.Colocarlapalanca
del estranguladoran laposici6n=run'.
0 Avviamento di motore caldo
Mettete il regolatore del gas in posizione "max'. Mettete Io
starter in posizione =run'.
_ Start the with pull of the recoil starter. Set the
engine
a
quick
desired number of r.p.m, between =max_and "rain'.
_ Der Motorwirddurchrasches7iehenamGriffderStartschnur
angelassan.StellenSiedieerw_3nschteDrehzahlzwischen
"max"und=min"ein.
(_ Lancer le moteur en tirant sur la poign6e de d_marrage.
R_:_:Jlezle nombre de tours souhaut6s entre =max" et =min'.
(N_ Startdemotordoorsnelaan hetstartkoordte trekken.Stel
hetgewenstetoerentaltussen=max"en=min"in.
(_ Arrancar el motor tirando de la de
rdpidamente palanca
arranque. Elegir el nt_mero de revoluciones, entre "max"
y "min'.
(_ Avviate il motore tirando velocemente nel manico
d'awiamento. Aggiustate il numero di giri desiderato tra
=max" e "min".
15
3
Forward drive
The forward driveclutchleverison theleft-handhandlebar.
Squeezethe forward clutchleverandthe bladeswillrotate,
propellingthemachineforwards. Releasetheclutch,andthe
blades willstoprotating immediately.
Vorwirtsgang
Der Schaitgrifffor den Vorw_rta_angbefindet sich am
Steuergritfrechts.Wird der Griff medergedr0ckt,bewegen
sichdieHackmessernachvorn.WirdderGriffgel_st,haiten
dieMessersofortan.
Marche avant
Lamanetted'embrayagepourlamarcheavanteestsitudesur
lemancherondroit.Sion la ressem,lescouteauxvontvers
ravant.D_squ'onrelSchelapoign6e,lescouteauxs'arr6tant
instantan6mant.
(_ Propulsione
IImanicodiguidaporlapropulsionebservitodallapartedestra
delmanico.Quandobstrintoilmanico,icoitellivannoavanti.
Lasciandoilmanicoicoltellisifermanoimmeidata-mente.
(_ Vooruit
De koppelingvoor de vooruit versnelling zit aan het rechter
handvat. AIs u de koppeling inknijpt draaJen de rotorbladen
naar voren. De bladen stoppen meteen zodra u de koppel-
ing Ioslaat.
(_ La puesta en marcha
Elmandodeembragueparahaceravanzarelcultivadorestd
situadoenelladederechodel manillar.AIapretarelmando,
lascuchillasavanzan.AIsoltarelmando,las cuchillasparan
instantdneament.
"STOP"
Stopping the engine
Stoptheenginebypushingthethrottleto"stop"(_).
Anhalten
Indemman denGashebelin =stop"(_) positionfQhrt,wird
der MotorzumStillstandgebracht.
Arrt)t du moteur
On arr_telemoteurenmettantlamanettedes gaz en posi-
tion=stop"(_).
Stopzetten van de motor
De motorwordt stopgezet door de gastoevoer op "stop"
(_) te zetten.
_'_ La detenci6n del motor
El motor se para colocando el acelerador en la posici6n
=stop" (_).
(_ Arresto del motore
II motore b arrestato portando il regolatore gas a =stop" (
_).
16
3
\
\
Adjusting settings
Allvariationsofspeedend depthofcultivationaredependent
on the positionof the supportingwheels and an'esterbar.
The arresterbar mustalwaysbe lowerthanthe levelofthe
wheelsduringcuRivation.The functionof the arresterbar
isto slowdownthe movementof the cultivatorsothat the
bladesdigintothe soil
Einstellungen
Inwelcher"liefeundGeschwindigkeitderBodengefr_stwird,
h_Ingtyonder Stellungder R_derunddesBremssporns('l'i-
efenreglers)ab. Letzterersoilsichw;threnddesF_sensstets
unterhalbderR_,derbefinden,dennerbremstdieGeschwin-
digkeitder Vorw_rtsbewegungso ab, dess die rotierenden
Messerdabeiden BodenbearbeitenkSnnen.
Rdglage
Le rdglage de la profondeur de labourdge et ls vitesso sont
fonction de la position des roues et des ergots de freins. Le
frein doit toujours _tre dans une position infdrieure/_ cells
des roues pendant le labourage. II mod_re la vitesse du
motoculteur vars I'avant de sorte que les couteaux rntatifs
travaillent la terra.
(_ Instelling
De freesdiepte en de snelheid zijn afkankelijk van de positie
van de wieien en de rem. De rem dient altijd dieper dan
de wielen te steken tijdens het frozen. Hierdoor wordt de
voorwaartse snelheid van de machine beporkt, waardeor de
rotorbladen de grond kunnen bewerken.
Ajuste
Elajustedela profundidad detrabajo ydelavelocided depende
de la posiciSn de las ruedas y del freno de arrastre. Elfreno
de arrastre siempra debe estr situado en una posici6n mds
baja que las ruedas durante el trabajo. El freno de arrastre
refrena la velocidad hacia adelente del cultivader de rnodo
que los cuchillos rotatodos labren la tierra.
(_ Aggiustamento
II regolamento dell profonditb di fresatura e della valocitb di-
i_rnde dalla posizione delle ruote e dal regolatom di franata.
egolatore di frenata deve sempre essere pih basso delie
ruote durante la frasatura. Rallentate la velocitb in avanti di
modo che i coltelli rotativi lavorino la terra.
17
3
U
(
Q
dep____g
_To the of the arrester bar: the cultivator
regulate
height Tip
forwards. Remove the spring cotter pin and withdraw the
locking bolt.
1. Set the arrester bar lower ifyou want the cultivator to till
deeper.
2. Set the arrester bar higher if you want the cultivator to
till less deeply.
3. The nromal position isthe 3rd hole from the top.
4, The brakJ'_'tgeffectofthe arrestarbarcan also beadjusted
by reversing the pointed end of the bar to point either
fo_vards or backwards.
_) Einstelllung Bromssporns: Die Motorhacke nach vorn
des
legen. Den Federstecker abnehmen und den Versch-
lussbolzen herausziehen. Bdngen Sie den Bremssporn in
die erw0nschte Position. Den verschlussbolzen und den
Ferderstecker wieder befestigen.
1. Je tlefer der Bremssporn einstellt ist, desto tiefer gr"abt
die Metorhacke im Boden.
2. Wirdder Bremsspornh6hereingestelit,bearbeitetdie
MotorhackedieoberonSchichtendes Erdreichs.
3. AIs Normaleinstellung w&hlen Sle, yonoben nach unten
zShlend, die ddtte Position,
4. Die Bromswirkung I&sstsich ausserdem durch die Rich-
tung des Bremssporns varst_rken oder Verringern, je
nachdem ob dessen spitzes Ende nach vom oder nach
hinten weisL
(_ Rdglage de rergot defroin. Placez lemotocuiteurVers ravant.
Enlevez labroche en 6pingle _cheveux et rotiroz lagoupille
de Verrouillage. Dbplacez rerget de frein et remettez la
goupille de verrouillage at la broche.
1. Sion abaisse I'ergotdu frein, lemotoculteur laboure plus
profondbment.
2. Si on remonte I'ergot du frein, le metocuifeur creuse
moins profondement.
3. Pour la position normale, utiliser le troisi_me trou en
partant du haut.
4. II est de plus possible de r6gler I'effet frein en
placant I'extr6mitd pointue de I'ergot du frein diri-
g_e alternativement vers I'avant ou vers I'arri_re.
(_ Instellenvan de rom. Kantelde frees Veorover. Haal de
splitpenlosentrekde afsluitbouter uit.Verschuifderomen
zetde afsluitbouten de splitpenwearop hunplaats.
1. AIs u de ram dieper insteit,graaft de freesmachine
dieper.
2. AIs ude rom hogerinsteit,graaftde freesmachineop
pervlakkiger.
3. De normalepositieishatderdegaatjavan bovan.
4. Hatremvermogenkanookverstarktofverzwaktworden
door de rem respektlevenjkmet de puntnaarvorenof
naar achterente plaateen.
@
®
Ajuste del freno de arrastro. Inclinarel culUvadorhacia
adelanta. Quitarel pasadorde horquillayu desmontarel
perno de cerradura. Ajustarla posick_ndellfrenode aar-
rastre,y volvera oolooarel pemodecerraduray elpasador
de horquilla.
1. Si se bajaelfrenode arrastre,el cuitivadortrabajambs
profundo.
2. Sise elevaelfreno dearrastre,elcultivadortrabajamds
superficial.
3. Comoposicibnnormalrecomendamoselterceregujem
desde arriba.
4. Elafectodefrenotambibnpuederegularseorientando
lapuntadelfrenohaciaadelanteo haciaetrds, respec-
tivamente.
Regolamentodel regolatoredifrenata. Mettetela fresa in
avantL ToglieteI'astaforcella e tiratefuodil bullooe di fis-
saggio.Spostateilregolatoredifrenata e dmetteteilbullone
di flssaggoie I'astafomella.
1. Abbassandoil regoletoredifrenata, ilcoitivatorescava
piOin fondo.
2. Alzando ilregolatoredi frenata, ilcoltivatoroscavapi_
profondemente.
3. Come posizionenormale,usateilforo 3 dalralto.
4. In aggiunta la frenata pub essere regolatamettendo
I'estremet&in puntadel regolatoredi frenata di modo
che_ gdatoin avantialtemativamenteindietro.
18
3
Using the cultivator
Liftingthe handlebarsslightlywill increasethe cultivator's
speedofpropulsion,whichmeansthatthebladeswillnotdig
asdeeplyintothesoil.Pressingthehandlebarsdownhasthe
effectofreducingthespeed ofthe machine,andmakingthe
bladesworkdeeper.Whencultivatinghardorstonyground
it s advisabletoproceedslowly.
(_) Gebruik
Door de stuurbeugel letsop te tillen gaat de machine sneller
near voran en werkt hijmeet oppervlakkig. Door de beugel
lets near heneden te drukken, neernt desnelheid af en werkt
de frees dieper. AIs de grand hard of stenig is, dient hat
toerental van de motorlaag te zijn.
Gebrauch des Ger_ts
Durchleichtes Anheban des Steuergdffs wird dieGeschwind-
i_]keitderVorw_rtsbewegung arh6ht, wobei die Fr&sanicht so
tlef _.r'abt.Wird tier Steuergdff niedergedr0ckt, verringert sich
die_aschwindigkelt unddie Motorhacke bearbaitet lJaferaErd-
sshichten. Bei Fr_san vonhartem und/oder steiningem Boden
sollte der Motor auf niedrige Drahzahl eingastelit sain.
(_ Utilization
Enlevantun peu la mancheranon augmentela vitesseen
m_.metempsquelemotoculteurtravaillemoinsprofond_nent,
Enappuyantle mancheranversla bas, on r6duitla vitasse
de propulsionversravant en m_metempsque lascouteaux
travaillentplusprofond6ment.Encas delabouraged'unsol
t_s dur,oubiend'uneterracontenantdespierras,ilconvient
que la moteurfoncfionne_basrdgime.
(_ USO
Ellevandounpocoel manillar,la velocidadsa incrementay
elcultivadortrabajamdssuperficial.Oprimlandoelmanillar,
la valocidad sareducey elcultivadortrabajamdsprofoundo.
Sielcuffivadorse utilizaensueloduraopedregoso,elmotor
debetrabajarconunbale ndmerode revoluciones.
(_) Uso
Alzando il manicoun 10bawiene lapropulsione eil coitivatora
lavora pi_ pmfondamente. Pramendo giOil manico _ ddotta
la valocit& di propulsione eil coltivatora lavora pit3in fondo.
Alia fresatura in suolo duro nonch_ in suolo con sassi, il
motore dovrabbe essere in grade andara con un numero di
gid basso.
_When hard it is advisable to culti-
cultivating ground
or
peat,
vate 2-3 times insuccession, workinggraduall_/deeper over
the same area of ground. Always cultivate at npht angles to
the previously worked direction (cross culUvahon). _tones
and roots may become ammed between the blades and the
chain case. Ifthis happens, release the clutch immediately.
Stop the engine. Disengage the spark plug lead and remove
all foreign objects so that the blades can rotate freely.
_Das Fr_san sollte bai hartem Boden oder Torf mehrmals
wiederhoit werden, und zwar jedesmal ein bisschen ti-
efer und quer zur vorhedgen Arbeltsdchtung (Kreuzfr_sen).
Steine und Wurzeln kSnnen sich zwischen Massarn und
Kettenkasten festklemmen. Da muss man die Schaltgriffe
augenblicklich 18san,den Motor zum Stillstand bringen und
des Z0ndkerzenkabel abnehmon. Die Hindernisse lassen
sich nun entfernen, so dass die Messer sich wieder frei
bewegen k6nnen.
@
®
@
®
Encasdetravaildensdelaterraduraoudensdelatourba,
ilfaut labourarplusieurslois_ plusgrandela diagonaledu
prdc_dentlabourage(labourageendlagonale).Desplarres
oudesracinespeuventrestercoinc6esentrelascouteauxet
lecarterdechaTne.IIfaut toutde suite18cherlaspoigndes
d'embrayage,Lemoteurs'arr6te,debranches lefilllde Is
bougieet enlevazce quig6ne de sortequa lescouteeux
puissentfonctionnerlibrament.
Hardegrondofturfgronddientmeerderamalenbewerktte
wordenmettoenemendediepte-instelling.WerkalUjdinde
richtinghaaksopdevorige(kroisgewijsfrazen). Stenenen
wortelskunnenvastkomente zittentussande rotorbladen
en dekettingkast.Indatgaveldientudekoppelingmeteen
loste laten. Zetdemotor stop.Haaldebougiekabellosen
maakde ratorbladenvrij.
AI labrar terrenos dums o c6sped, se debe trabajar la tierra
rods veces con el cultivador utilizando cada vaz una pro-
fundided mayor. Siempra trabajar atravesando el terreno
ya labrado (trabejando en forma de cruz). Piedras y ral'ces
p_uedanintroducirse entre las cichillas y la caja de cadena.
En telcaso, soltarinmediatamente los mandosde embrague
y parar el motor. Desconectar elcable de la bujfa yquitar los
objetos para que ]as cuchillas puedan girar libremente.
Alia fresatura in suolo duro o torbo si dovrabba fresara pih
voltacon una profondit&maggiore ognivolta. Fresate sempre
per travarso della zona glafresate (frasatura trasvarsale).
Sassi e radici possono attestarsi tra icoltslli ed il carter. Poi
necessado lasciare immediatamente i manici di guide. II
motore_ arretato.Toglieteilsave d'accensioneed eliminategli
ostacoli di modo che i coltelli possano mtara libaralmente.
19
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhoud
4. Mantenimiento 4. Manutenzione
Maintenance
Akvaysremovethesparkplugleadbeforerepairs,cleaningor
maintenancework. Aftera 5 hourrunning-in pedod,change
the oilandcheckandtightenallscrewsandnuts.Screwsand
nutsshouldsubsequentlybe checkedat leastonce a year.
Read the enclosedmotoroperatinginstructionsas well.
To service engine
See enginemanual:
Toclean airfilter.
To change the oil each season or after every 25 working
hours.
Tocheck the spark plug at least every 100 hours.
To clean the cooling system as well as the outside of the
rest ofthe engine.
Wartung
Nehmen Sie stets das Z0ndker-zenkabel ab, bevor Sie dan
Ger'&t repaderen, reinigen oder andere Wartungsarbeiten
damn vorzunehmen. Nach 5-stQndigem Gebrauch let ein
(_)lwechsel vunehmen, und s_lmtliche Schrauben and Mut-
tern mQssen OberprOft and nachgezogen werden. SpSter
sollten die Schrauben undMuttern mindesten einmal jShdich
Oberpr0ft werden.
Lesen Sie auch die beiliegande Gebreuchsanweisung fQr
dan Motor.
Wartung des Motors
Im Handbuch des Motors nachschlagen:
Ralnigung des Luftfilters.
Nach jeder Saison. Nach 25-stfindigem Gebreuch der
Fr-&seist ein Olwechsel vorzunehmen.
Kontrollieren Sie di ZQndkerzan mindestens nach jeder
100.
Dash KQhlsystemund scnstige Ausenteiledes Motors
reinigen.
Entretien
Ddbrencheztoujourslefildela bougieavantune r6paration
lenettoyageou lard_islon.Apr6s5 heuresd'utilisatlon,ilfaut
vidangerrhuile;touteslosvisettouslea_crous doivent6tre
contr616set resserr6s.Parla suiteilfaudra contr61erleavis
et lesdcrousune lois par an.
Lisezaussilesinstructionsci-lointesconcernantle moteur.
Afin de r_aliser I'entretien du moteur
Se r_f6rer au mode d'emploi du moteur:
Nettoyage du filtre 8 air.
Faites la vidange d'huile & la fin de cheque salson ou
apr_s 25 heures d'utilisation.
Contr61ez la bougie au moins une fois toutes les 100
heures d'utilisation.
Nettoyez le syst_me de refroidissement et le reste du
moteur.
Onderhoud
Healaltijddebouglekabellosvoorreparetios,schoonmeak-
of onderhoudswerkzaamhedan.Na 5 drealurandient de
olievervemtte wordenenalia schroevenanmearandienen
_eeCscontrolearden aangedraaidte wordan. Daama jaadijks
hroevenan moerancontreoleren.
Leastevensdebijgevoegdeinstructieboorde motor.
Voor het onderhoud van de motor
Z]e motor handleiding:
Ralnigen van het luchfilter.
Ververs de olia jeder seizoen of na 25 draaiuren.
Controleer de bougie minimaal eens per 100 draaiuren.
Maak het koelsysteem en de rest van de motor schoon.
Mantenimiento
(_EI cable de la bujfa siempre debe desconectarse antes de
Ilevar a cabo los trabajos de reparaci6n, limpieza y manten-
imiento. Despu6s de cincohoresde funcionamianto, elaceite
de engrase debe cambiarse y todos los tornillos y pernos
deben controlarse y reapmtarse. Controlar luego lostemillos
y las tuercas una vez al ano.
L6ase tambi_n las instmcciones anexas pare el uso del
motor.
Mantenimiento del motor
Vea el manual del motor:
Limpieza delfiltrode aire.
Cambdar el aceite cada ano o despu6s de 25 hora.
La bujla debe contmlarse por menos despu6s de cada
100 hores de fucionamiento.
Limpiar el sistema de regdgeracibn y el motor.
(_) Manutenzione
Nontoglietemai il cavod'accensloneprima della dparez-
ione,dellapuiiziaodallavorodimanutenzione.Dopo5 ore
d'esemiziooccorrescstituire I'olioe tutte le vita ed i dadi
vengonocontrollatie serreti. Controllatesuccessivamente
leviUedidatJognianno.
Leggereancheleunstruzioniperilmotoreallegate.
Manutenzione del motors
Faro dfedmento al manuale del motors:
Pulizia del filtro d'aria.
Cambiate olio dopo stagione o dopo 25 ore.
Contmllate la candela al meno ogni 100 ore d'esemizio.
Pulite ilsistema di reffreddamento ed il motore.
2O
/
\
4
Changing belts
Removethebeltcover.Removethe beltfirstfromaroundthe
large p_J,Ilay. F'da new belt. NOTE: Replacethe belt cover
immeldate.l_,after replacinga belt. Check the clutchcable
andadjustifnecessary.
Keilriemenwechsel
Den Riemendeckelabnehmen. Keildemenwechseln. Ent-
femanSiezuerstdenRiemanvondergrossenRiemonscheibe.
NICHTVERGESSEN: MontierenSiedenDeckelunmittelbar
nachdemRiemenwechselwiederan. Pr0fenSioden Schalt-
zug, dereventuellnachzustallen!st.
Changement de la courroie
Enlevezle couverclede lacourroie. Enlevezla courroieen
commencantparlegranddisque.ATTNETION!N'oubliezpas
de remonterlecouverclede la courroietout de suite aprbs
lechangemantde la courroie,Contr61ezet q_/entuellement
r6glezIo _e d'embrayage,
(_ Riem verwisselen
Haal de riemdeksel eraf. verwissel de dem. Haa! eemt de
riem van de grote riemschijf. LET OP! Zet de demdeksel
meteen weer op z'n plaats an controleer de afstelling van de
koppelingskabel.
Cambio de correa
V
Desmontar la tape de correa. Cambiar la correa. Quifar
pdmero la correa de la polea grande. !RECORDARI Volver
a montar la tapa inmediatamenta despu_s de realizado el
cambio de correa. Controlar y ajustar !a cuerda metal!ca si
es necasado.
(_ Cambio de cinghia
Togliete ilcoperchioper cinghia. Sostitulte lacinghia. Togliete
prima la cinghia della grande puleggia. RICORDATE! Mon-
tata ilcoperchio per cinghia sub!to dopo il cambio di cinghia.
Controllate e aggiustate evantualmente il caco di fdziono.
GENERAL INFORMATION
TRANSPORT
Removethesparkpluglead. Foldthe handledowncarefully.
Emptythe fuel tank. If usingpublictransport,themachine
mustbe emptiedof bothoiland petrol
ALGEMENE INFORMATIE
l_ansport
Maak de bougiekabel los. Klap de stuurbeugel voorzigtig
neer. Leeg de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen
zowel benzinetank als oliereservoirs leeg to zijn.
ALLGEMEINE ERL_UTERUNGEN
Transport
Nehmen Sie das ZOndkerzenkabel ab, Legen Sie des Ger_t
behutsam auf die Steuergriffe nieder. Entleeren Sie den
Benzintank. Beim Transport rnitOffentichenVerkehmmitteln
muss die Maschine frei von OI und Benzin sein.
(_ INFORMACI(_N GENERAL
Transporte
Desconectar el cable de bujfa. Inclinar con cuidado ol man,-
lar. Vaciar el depbsito de gasolina. Si se utilizan los rnedios
de transporte pt_blicoshay que realizar el vaciado tanto de
la gasolina como del aceite.
(_ INFORMATIONS GENI_RALES
lYansport
Ddbranchez le ltl de la bougie. Rabaissez d_licatement le
mancheron. Videz le rdservoir b essence. En cas de trans-
,_hurtavec par un service public, il faut vider et I'essence et
lie.
21
(_ INFORMAZIONI GENERALI
Trasporto
Togliete ilcavo d'accansione. Abbassate il man!co prudente-
monte. Svuotate il serbatoio dib_ina. _[!'t_o pubblico
occorre vuotare benzina e olio.
1. Emptythefueltank.Starttheengineandletitmn untilitstopsby itealfthrough lackof fuel.
2. While the engine isstillwarm, drain offthe engine oilintoa suitablecontainer and refillwithfresh, clean engine oil.
3. Rercove the spark plugand pour2-3 tablespconsof engine oilintothe spark plughole.Pullthe starter 2-3 timea so as todistributethe
oil evenly. Replace the spark plug.
4. Clean the coolingsystemas wall as the outsideof the restofthe engine.
5. Store the cultivatorin a dean, dry place.
Aufbewahrung und Lagerunf!
Vor dem Lagem mussdie Bodenfr_seaT_gesprt3ht/geminigtwerden.Der Motor dartjedochnichtdimktbespr0ht warden. Soildie Fr_se mehr
ale 30"rage stillgelegt warden, gehenSie so vor:.
1. Den Benzintak entleamn. Den Motor anlaasenundwarten, biserdurch Benzinmangel zum Stillstandkommt.
2. W_threndder Motornoch warm ist, wirddas (51aus dem Kurbelgeh_luseabgelaasen undneuss _)1eingef=311t.
3. Die Z0ndker-zenheraussohraubenund2-3 Easl6ffoiMotomn61deraufgeben. Die Startsohnurzwei-bis dmimal dumhziehen, damit sich
des OI gleichndlssigverteilLDie Zr,ndkerzenwieder einsohrauben.
4. Dash KOhlsystomund sonstigeAueanteiledes Motors reinigen.
5. Lagern Sie die Motorhac_ean einem sauberen, trockenanPlatz.
(_) Rangement, entreposage
Avant d'entrepoear lemotoculteuriltaut le rinceraujet/le nettoyer.Ne faites pas souidrdirectementsur le moteur.Si le motoculteurdolt_tm
entrepos8 plus de 30 jouraobservezles prdcautionssuivantas:
1. Videz le rdservoir d'essence. Mettaz le moteur en marche et laiasez-;e toumer jusqu'&temps qu'il s'arr_te en raison du manque
d'essence.
2. Pendant qua le moteur estchaud, faites couler rhuile usagdedens un rdcipientet refaitesIo plein d'huileneuve.
3. Ddviasez la bougieet vemez 2-3 cuill_rdesd'huile& moteur.Tirer 2 ou 3 lois le cordonpourlancer Is moteur. Revissez al bougie.
4. Nettoyez lesyst_me de mfroidissement et Is taste du moteur.
5. Entrepoeaz le motocuiteurdar_ un endmit pmpre et san.
(_ Opslag
Spoel de fmesmachine at en mask hemschoonvoordat u hem opslaat.AIs u demachine langerdan een maand niet zult gebmiken, dient
u onderstaande puntenopte volgen:
1. Leag de benzinetank. Start de motoren lastdaze Iopen totdathijstopt doorbenzinetekort.
2. TenNijlyde motornogwarm istapt u de olieaf an vult u de machinemet verse olie.
3. Schr_of de b_ugieeruit en verdea_er2-3 eet_epeis__ie_ver_Trek2-3 kesraan het startsn_er_m de __iete verde_en_Schr_ef de b_ugie
wear opz'n plaats.
4. Maak hat koelsysteamen de restvan de motorschoon.
5. Sta de freasmachine opean droge en schoneplantsop.
(_ Almacenall_iento
Antes del almacenamiento, el cultivadordebe lavarsey limpiarse.No salpicar directamente el motor.Si el cuitivadorse almacena por un
pedodo de mds de 30 dias, debe observarseIosiguiente:
1. Vaciar el dep(_ito de gasoline.Arrancar el motory dejado mamhar haste qua se detenga porfalta de gasolina.
2. Mientms estd caliente el motor, vaciar eldepdeito de aceite y volvera Ilanarlode aceite nuevo.
3. Desmontar la bujla e introducir2-3 cucharadasde aceite de motor.Tirar 2-3 veces de la cuerda de arranque para que el acaita as
distribuya.Volver a moatarla bujia.
4. Limpiar el sistema de refrigeraci6ny el motor.
5. Guarder elcultivadoren unlugar Iimpioy seco.
(_ Deposito, stoccaggio
Prima dellostoccaggio latrasa _)lavata/pulite.Non risciacquatedirettamentesol motore.Seil coitivatoredovr_ easere depositato peroltm
30 giomi si procade come segue:
1. Vuotata il servatoio di benzine.Awiate il motoree fatelo funzionam finch_ siferme_ per mancanza di benzine.
2. Mentm _ caldo il motom,si scadca rolio inusa vasca dopo diche si rabbocca I'olio.
3. Avvistata la condela e versateci2-3 cucchiaidi oliomotom.'13rate 2-3 volta nel filo d'avviamentoper distribuireroiio.Awitate a pusto
la candela.
4. Pulite il sistema di raffreddamentoed ilmotora.
5. Depceitate il coitivatorein unpostopulitoe sesoo.
Service
When ordering spare parts, remember tostate the product number of your machine. Always check the oil level after service.
_) Kundendienst
Bei Bestellung yon Ersatzteilen geben Sie bittedie Produktnummer der Motorhacke an. War das Gerit bairn Kundendienet, pr01ren
Sle bifte stets den Olstand.
(_ Rdvision
Pour la commande de plbces d_tachdes, indiquiez e numero de fabrication. Apr_,s la r_vision, contr61P..ztoujours le niveau
d'huile.
Service
Vermeld het produktnummer van uw freesmachine als u reserveonderdelen bestelt. Controleer altijd het oliepeil na een service-
beurt.
(_ Servicio
/_ AI pedir repuestos, indicar el ndmero de producck_ndel cuitivador.Deepu6s del earvicio, aiempre €ontrolar el nivel de aceits.
Servizio
AIl'ordinazione di parti di ricambio, per favore indicate il numem del prodotto. Dopo il servizio controllate sempre n Iivello olio.
22
5. Recherche des pannes 5. Het Iocaliseren van fouten
@ Ne veut pas d6marrer ou est difflcile _ d6marrer
Pea d'essence €lansle rdservoir
Remplissezle rdservoird'essence
L'acc61drateurn'sstpss dens le bonneposition
Placez I'accdl6ratauren positionrapide=FAST'.
LOsMrler du motaur n'sstpas utllls6 correctement,
le moleur sat noy6
Placez le starter _ ta positionde marche "RUN"ou
_elaCezracc616mtauren positionrapide"FAST"et tirez
d_narreur plusieursfo_spour61iminertogaz
Rdservoir d'essenne obstrud
D<_montez-leet nettoyez-le
Fdtre il air sale
Enlevez-leet nettoyez-leou remplacez-le
La bougle eat encrass6e ou le distance sst Incor-
recto
Nettoyez,r6glezla distanceou remplacez
C_ble mal serr6
V_rifiezlecableet la bougie
II y a de rssu dens I'essence ou rsssance sst trop
vletileVidengezler6serveird'eesenceet lecarburataur,
utilisozde I'essenceneuveotremplacezlabougie.
Le carburateur sst mall r_ld
Faiteslesr6giagesndcossalres
Le moteur a des ratds ou manque de puissance
Le moteur eat surehargd
R6_]lez le r6glage en hauteur et les roues pour fraiser
morns profond
Rdservoir d'essence obstru6
D_montez-le et nettayez-le
Purlflcale_Jr d'air partlellement obstrud
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
Le carburateur est mal rdgl6
Faites lea r_=glaagesndceesairos
Filtm _ air sale
Nettoyez le filtre _ air
Bougle encress6e, distance Incorrecte ou de type
_propre
emplacez la beugie et _-_giezla distance
Compression d6fectueusa
Faites une rd_ision compl_)tedu moteur
Huile dens ressence
Videz ressenco et remplissez le r6serveir et le car-be-
rateur
Le moteur chauffe
Rltre _ air sale
Nettoyez le filtre ti air
Le nlvsau d'huita eat bas ou rhulle est sale
Remplissaz ou changez I'huUe
Le moteur est sale
Nettoyez las ailettes du cylindre, le _tra _ air, at la zone du pot
d'6chappoment
Le pot d'dcheppement eat partlellernent obstrud
Ddmontaz at nattoyez la pot d'dchappement
Le carburateur eat mal rdgl6
Faites los r6glages ndcessaires
La term s'agglutine sur les dents
Le sol eat trop humide
Atfandez des conditions de solplus favorables
@ Start niet of start moeilijk
Gssnbenzine in debrandstoftank
Vuldetankmetbenzine
24
Gashendel nlet good afgesteld
Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen
Zotde gashendel inde =RUN"-positie ofzet de gashendel
in do "FAST--positie (soel) en trek san pear kssr aan de
starter om de gassen to verwijdemn
Verstoople brandetoflenk
Demontser en reinig
Luchfflltar vuil
Demonteer en reinig of vervang
Vulle bougle of verkeerde afstand
Reinig, regel do afstand of vervang
Slecht contact
Controleer de kabeis en bougie
Water In de benzine of oude benzine
Tap de brandstoftank en de carburetor af, vul met verse
benzine en vervang de beugie
Carburetor sfacht afgesteld
Stalaf
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptastaak en de wielen in veor minder diep
graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfllter gedeeltelljk verstopt
Demonteer en reinig of verveng
Carburetor slecht afgesteld
Stel af
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougle vuU, verkssrde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie on regel de afstand
Slechta compressle
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul
opnieuw
Motor oververhit
Luchtscberrn vuil
Reinig hot luchtscherm
Ollepeti te Isag of olle vuil
Vul olie bij ofververs de olie
Motor vuti
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
Knaldemper gedeeltelljk veretopt
Demonteer en reinig
Carburetor slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is ta nat
Wacht tot ze droger is
TECHNICAL DATA
Type:
Drive:
Weight:
Transport wheels:
(supporting wheels)
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
29748
Motorizedrotarycultivator
Dragaction(fdction)uftherotorbladesinthe
soil.Clutchcontrolsonthehandlebar.
Singleforwardspeed. Automaticsafety
cutout(dead man'scontrol).
4Okg
Diameter20 cm (8")Mountedinthefront
ofarresterbar.
Max.60 cm
Max.17 cm, measuredin cultivatedsoil.
4 Blades,diameter30 cm.
118 r.p.m.
Adjustable
4 stroke,singlecylinder,3.7/5 KW/HP,@
3600 r.p.m.Set at 3200 r.p.m.
96 dB(A)
85 dB(A)
4.7 M/S2
EioctroluxHome Products
OrangeburgUSA
NoisetestaccordingtoDIN EN ISO3744 / 95-11 onhardground
at 85% ofmaximumenginespeedwith operatorinplace
DONNEES TECHNIQES
@
Type: \' 29748
Motoculteur
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):
Largeur detravail:
Profondeurde travail:
@
Typ:
Antfleb:
TECHINISCHE DATEN
Gewicht:
Transport(undSt0tz)
RSder:
Arbeitsbmite:
Arbettatiefo:
Meseerkmuze:
Umdmhungszahl der
Mesear:
Stouerhandgdff:
Motor:
29748
MotorbetriebeneAckerf_
ErfotgtduchErdwiderstandderarbeiteeden
mesear,Ein-undAusschalteaam Steuer-
handgdff.Vorw&rtsgangSicherheltavor-
dchtung(Totpunktgdff).
40 kg
Dumhmesser20 cm.Sindvor derTiefe-
neinstellungangebracht.
Max.60 cm
17 cm, in aufgehacktem Erdmich
gemassen.
4 StOck.Dumhmesser 30 crn.
118 Umdrehungan/min.
Regulierbar.
Vlertaldermit1Zylinder.Leistung,3,7/5
KW/HP,bel3600 Umdrebungen/min.
Eingestelltauf3200 Umdrahungan/min.
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Geluidssterkteniveau:96 dB(A)
Ger_uschpegel am
Ohr der Bedienung-
sperson:
L_rmpegel:
Produzent:
85 dB(A)
4.7 M/S_
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
L=_rmpegeI-PtOfung in Uheminstimmung mit DiN EN ISO 3744/
95-11 auf hartam Boden hei 85% der ma_dmalanMotordrehzahl
und anwesander Bedianungsperson.
Niveau de la
puissance du bruit:
Niveau sonoro d
hauteur d'oreille de
rutJlleateur:
Vibration:
Febdcant:
TECHNISCHE GEGERENS
Par friction des couteaux dens la term.
Embrayage et debrayage sur le
mancheron 1 vitesse bera I'avant
4Okg
Diamdter20 cm.Mont6esdevantlardgu-
laterude profondeur.
Max.60 cm.
17cmmaximum,profondeurmesur6edan
lesollabourd.
4 couteaux, diametro de 30 cm.
118 r.p.m.
R_=_jlable
4 temps, lcylindre: 3.7/5 KW/HP, @ 3600
t/mn. R_=gl6sur 3200 t/mn.
Type:
Voortbeweging:
Gewioht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Rotorbladen:
29748
Grondfreasmachine met motora-
anddjving.
De voorlbeweging vindt plaets door de
frictie van de rotorbladant.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt.Dedemansgraep
4okg
Diameter 20 cm. Geplaatst voor de
dieptregelaar.
Max.60 cm
Max. 17 cm, gemeten vanaf grondniveau.
4 St. Diameler 30 cm.
96 dB(A)
85 dB(A)
4.7 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
ExamandubruitavecraccordauDINENISO3744/95-11surterrain
b85% de vitessemax.du moteuravecI'op_rateurenplace.
Tcerental rotorbladen: 118 teamn/minuut.
Duwboom: Instelbaar.
Motor: 4-takt, 1 cylinder, 3,7 ION bij 3600 toeren/
minuut. Ingesteld op 3200 toeran/minuut.
Geluidssterkteniveau: 96 dB(A)
Geluidsstarkte bij oor
van gebruiker: 85 dB(A)
Vibratie: 4.7 M/S2
Producent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
_rond aan 85% van de ma_mum scelheid van de motor mat
estuurder tar plaatse
26

Documenttranscriptie

CRAFTSMAN° 29748 Instruction manual Manuel d'inetructions Manuale di istruzioni Please read these instructionscarefully and make sure you understand them before using this machine. S'il vous plaTtlisez soigneusement et soyez sOrde comprende ces instructions avant d'utiliser cette machine. Prima di utilizzare lamacchina leggete queste istruzionicon attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Manual de Ills Instrucciones Instructieboekje- Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Lees d_stru_es aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sic diese Anleitungen sorgfWtig durch und vergewissern Sie sich, dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschlne in Betdeb nehmen. Sicherheitsvorschriften. R_gles de sdcurit6. Veiligheidsregels. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. 3 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montering. Montaje. Montaggio. 7 Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Arranque y operacibn. Aviamento e guida. 13 Maintenance. Wartung. Entretien. Onderhound. Mantenimiento. Manutenzione. 20 5 Troubleshooting. St6rungssuche. Recherche des pannes. Het Iocaliseren van fouten. Ricercaguasti. Bdsqueda de aveHas. 23 6 Technical data. Techinische daten. Technische gegerens. Informacion tecnicas. Datitecnici. 26 Safety rules. 3 Donn_es techniqes. We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. 2 (_ @ 1. R_.GLES DE Sl_CuRrrl_ FORMATION • INSTRUCTIES Lees esndachtig deinstructies.Maak uzeffvertrouwd mat hat bedleningspanesl en bet juiste gebruik van de installatie. • Laat nooitgesn Idnderanofmenesndie nietvertrouwdzijn met deze instructiesde rnachine., .9.e.b. miken. Hetisrnogoiijkdat plaatselijke vaorsohdften de lesftijd van de bestuurder beperken. Nooitinweddng zettenalsermensen, inhetbijzonder kin* deran,ofhuisdmrendichtbij zijn. Denk eraandatde bestuurder ofgebruiker verantwoordelijk isvaorongevallan ofdsico's waarbijanderarnensenofhun eigendom betrokken zijn. VOORBEREIDING • Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u hat toestel in werking zet. Hat toestel niet in working zetten als u blootsvoetsbent of als u open sandalen draagt. • Onderzoek grondigde omgeving waar u hat toestel gaat gebruikenan VenNijderalle voorwerpen die de machine kan wegsUngeren. WAARSCHUWING: Benzine is zner brandbaar: - bewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpen zijn voor dit doel. - vul de voorrsadbrandstofallesn in open lucht bij an rook nietterwijl u dit doet. - giet de brandstof in de machine voor u de motor start. Verwijdernooitde dopsluitingVandeben-zinetank ofgiet neoit gnen benzine in de machine ais de motor draa'dof ais de motor beet is. de motor niet starten indian er benzine gemorst is. VenNijderde machine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijd elke vorm van ontstaking tot de benzinedampen Vardwenen zijn, - schrcaf de dopsluiting van de benzinetank en de containerveilig vast. Vervang a,e defecte geluiddempers. Onder'zoekaltijdde hulpmiddelenom uervan te Vargewissen dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u za gebruikt. Venrang Varsleten of beschadigde onderdelen en bouten in het toestel om bet evenwichtte behouden. Usez so_ent ces instmctidns. Familisrisez-vousavcc lee commandes pour apprandra a utilisercorrectementvoter _.q.uipoment. N autorisez jamais que des enfants utilisentvotre machine. Ne permettez pes que des adultes rutilisents'iis n'ontpas regu les instructionsndcassaires. Des lois locales peuvant avoir des restrictionsde I'_ge de I'opdmtaur. Ne pes u_lisez pendant que des pemonnes, spdcialemant des enfants, ou des animaux dornestiqoessoit dane I'aire. Attention, rop_rateur ou ruUlisateurest respcesable pour aucun accidents ou autmpmbl_mes occesionn_sa autms personnes ou leurs propddt_s. PRI_PARATION Pendant la coupe, portez toujours des chaussuressolides et des pantalons. N'utilisez pas requiment avac les pieds nus ou en portant des sandales ouvertes. V_rifiez toujours b fond la zone de travail et d_gagez-la de tout objets dtrangers. Ces objets peuvant_tre pmjettes par la lama et pourraient causer de blessures sdv_ras. A'I'FENTION: Le combustible est tr#,sinflammable: - Entraposez le combustible dans des rdcipientspdcial pour ca but. - Ramplissez pas le r6servoir sous abri et ne fumez pas. - Ajoulezduccrd0us_d_avar_deddmam_rlernoteu_. Nepas enle_zlebouchondu_dessanceotaj0utezlecombus_Uepandantquale_ soit enmarcbeou chat_ - si lecombustibleest renversd,neddrnarrezpasle moteur, ddplacer la machine dela zone pourprevenirunesource d'allumage jusc'a ce que les vapeura soit dissipds. - ramplace tout taponsdu reservoir d'essenceet rdcipient b fond. • Remplacaz silanciaux vieux. Vdrifiez, toujours avant de ropdration pour _.tmsur que lee pi_ces soiant par gaspill_es ou endommagdes, FONCTIONNEMENT Nefaites pesmarcher lemoteurdansunendroitclos0=3leegaz dangareux de monoxyde de carbone peuvant s'accumulds. Na changez pas les rdglages du rdgulateur du moteur ou permettez qua le moteur marche & survitesses. Travaillez mliquement avec la lumit3rede jour ou sous une bonne lumi_rsa_ficielle. Faites attention de votrs positionsur les pentes, Mamhez, ne courrez pas. Pour lee machines mtativdes, travaillez _ travers sur les p_entes,amais de haut en bas. • Faites tr_s attention quand vous changez votm pes tion sur les pentes. Ne travaillez pas sur les pentas flop esoarpdes. Faites tr_s attention quand vous allez an ard_m oOquand vous tiraz la machine vers vous. Ne faitas pas marcher le motaur darts un endroit clca. Lee 9az d'dchappernent scot den_emux. Faitez mamher le moteur en suivantlesinstructionsetgardez les pieds bien loin des 81dments. Na mettez pas ies mains ou ids pieds pn_sou sous ies parties rotative,_ Ne soulevaz pas ou portez pas la machine pendant qne le moteur soti en marche. Arr_tez le moteur - quand vous vous 61oignez de la machine et avant de ajoutez du combustible. • Rdduisez le papillon des gaz pendant que vous arr_tez le moteur, si la moteur est loumit d'une soupape avec arr_t automatique, toumez la soupape du combustible dans la position de fermde _ la tin du travail. ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE Vddfieztousleedcmus et lesvispourOtresurqueI'dquipemant soit en bon fonotionnement. N'entrepoesz amais rdquipement, ayant d'essencedens le rdservoirdane rintddeu r d'unendroitclo_ou les vapeumpeuvent trouver une flamme nue ou une soume d'allumage. Permattez que le moteur se refmidisse avant d'entreposer r_luipemant dans un endroit dos. Pour rdduire ropportunit_ d'incandia, gardez le motaur, le ailenciaux, lecompartimant dela batteriaet I'antrapo6agedu combustible libre d'aucun matddel vdg6tais ou de graisso. Remplacez lee pi_:es ddtdrior_s ou vielles pour _tm sur de la sdcuritd de 1'6quipemant. Si le rdsarvoird'eesenca doit_tre vide, caci doit &tre fait an plein airs. 1. VElUGHEIDSREGELS • WERKING 4 De motor nietin werldngzetten in een besloten ruimte waar gevaadijke koolmonoxide-dampenzich kunnen ophopen. Wijzig de rugulateurinstellingenvan de motor niet of ovedP elast de motor niat. Alleen in weddngzetten gedurende de dag of bij goed kunstmatig licht. Maak zeker dat u esn vasta voet hebt op hellingen. Wandel, loop ncoit. Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de hellingen, ncoit van bovan naar beneden. Wees heelvco_ntig ale u van rich_ngVarandert op hellingen. Niet gebruikenop heel steile hellingan. Wees heel voorzichtigwannesr u de machine omdraait of nesr u toe trekt. De motor niet laten draaian binnanshuis; uitlaatgaesen zijn _vaarli k. art de motorvoorzichtigvo gens de instructies en met de voetan op veilige alstand Vande hulpmiddelan. De handanofvnetan nietdichtbijofcoder de rotarsnda delen _aatsen. e machine nooit optillenof dragen tePNijlde motor drsait. Stop de motor: - telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraad bijvult. Verminderde smoorregelingindien u de motor afzet en draai de benzinetoevoer dichtind_'ende motor voorzien is van ean afslatiklep bij het be_indigan van hot werk. ONDERHOUD EN OPBERGING Zorg ervcordatallernnemn,boutenen schroevenVastgsdmaid zijnzodat hot toestel op een veilige manier kan werken. Berg het toestel ncoit op mat benzine in de tank in een gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan een open vlam of een vonk. Laat de motor afkoelen voordatu ze in een gesloten ruimte opbergt. VerwijderVagetatief matedaal en overtollig Vat van de motor, geluiddemper,batterijhouderen opbergruimtavoor benzine om hot branddsico te varminderen. Vervan_ varsleten of beschadigde onderdelen voor veilighe=d. Indian de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit in de open lucht gebeuren. 2 (_ Handvat monteren Haal goedaan. 1. Tandbediening 2. Handgreep 3. Slotschroef (_ 4. Handgreeppaneel 5. Moer (_ Instalaci6n del manillar Apretar bian. 1. Controlde Ilantas 2. Mango 3. Pemo de acarreo Q Montaggio del manubrio Serrare accumtamente. 4. Panel del perno 5. Tuerca (_ 1. 2. 3. Leva di comando rebbio Maniglie/manovelle Bullone carrello 4. Pannello maniglia/manovella 5. Dado O 5 8 2 (_1. 2. Supportsde moteur Ecrou'A" (_ 1. Motorbeugels 2. Moer'A" 3. BoulonH 3. Zeskantbouten 4. Supportsdu tasseaude profondeur 5. Tasseaude profondeur 6. Boulonde support 7. Ressortdu tasseau 4. 5. 6. 7. 8. Supportsdu moteur 9. I_crou(les deux cSt6s) 10. Panneaudu guidon (_ Installer le tasseau de profondeur Enlevezla vis de fixationdu goujonde profondeurpourfaire glisseret dliminerla vis. • Dieptestaaksteun Dieptestaak Steunbout Staakveer Insdrezlesoutiendetasseau entrelesmoiti6sdusupport de moteuravec le ms,sortdu tasseau versen bas. REMARQUE:II peut 6tre n6cessaire de desserrer I'dcrou gA w , • 8. Motorbeugels 9. Moeren(aan weerskanten) 10. Handgreeppaneel • Montez le soutlen de tasseau aux supportsde moteur avaclesboulons,lesrondeliesfreinsat les_,crous.Serrez fond. Serrez aussi, r6crou =A"si vous I'avazdesserr6 auparavant. Le tasseau de profondeurdoitbougerlibrement. S'ilne bouge pas, desserrez le boulonde soutien. Dieptestaak monteren VenNijder de schroef waarmee de diepteregeling is geborgd an gooi deze weg. • 2 Steek de staaksteun tussen de motorbeugelhelften met de staakvaer naar beneden. N.B.: Het is mogelijkdat moer =A"Iosged-raaidmoet worden. 4 Zet de staaksteunmet bouten,veerringenenmoerenaan de motorbeugelsvast. Draai ze stevigvast.Draai moer =A"ook vast als die Iosgedmaidmoestworden. De dieptestaakmoet vdj kunnenbewegen.AIs dat niet bet gevalis, draai de eteunbout dan Iosser. @ 6 7 • Regler le poignde Si vous d6sirez une hauteur plus 61ev6e, desserrez les quatre dcrous qui fixent le panneau de poign6e aux supports de moteur. • Glissez le panneau & I'emplacement desir6. • Serrez 8 fond les quatre 6crous. @ Handgreep afstellen AIs een hogere handgreephoogtegewenstis, draai de viermoerendan los,waarmeehethandgreeppaneelaan de motorsteunenis bevestigd. • Schuifbet handgreeppaneelnaar de gewensteplaets. Draai de vier moeren stevigvast. • 10 10 2 Tine Arrangement Youroutertines can be assembled in several differentways to suityourtillingor cultivatingneeds. (_ Anordnung der Hacksteme Die Au0eran Hacksterne kSnnan auf verschiedeneWeise monfiertwerden, um den gew0nschtanAnfordemngenbiam Fr_sanzu entsprechen. (_ Tandenmontage De buitanstatandenkunnen op verschillendemanierengemonteerdwordenom aan uwgmndbewerkings-of freesbehoeftente voldoen. Ajuste de las Puas t.as pt_as exteriores pueden dJsponerse de varias maneras segun las necesidades. (_) Montage des Lames Croisdes Las lames ext6deures peuvent_tre montdesde diff6rantes mani_resafin de pouvoir les adapter _ vos besoins de labourageou de culture. Gruppo Lame Le lame possono essere montata in diversi modi, per le operazioni di dissodamento o di coltivazione. 24" (61 cm) A - B 22" (56 cm) A - C 12" (30 cm) _1. _1. 2. 3. Clevis Pin Hairpin Clip Inner Tines 4. Outer Tines Gabelkopfstift 2. Haarnadelsplint 3. InnereZinken 4. AuF._ere Z]nken 2. Axle de chape Attache en dpingle tt cheveux 3. Dents internes 4. Dents ext_rieures 2. 3. Asondersteuningspen Splitpen Binnenste tanden 4. Bultensta tanden 1. Clavija de horquilla 3. 2. 4. Llantas del interior Abrazaderadehorquilla Llantas del exterior 1. Perno con testa 2. 3. Fermaglio Rebbi intemi 4. Rabbi asterni _)1. (_1. Ioo O t_s O I @ 3 12 3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en Rijden 3. Arranque y Operacion 3, Aviamento e guida a. Vdriflez le niveau d'huile du moteur Enfavez le bouchon de rempliesage d'huile avec la jauge d'huile. b. L'huile du moteur doitpresque d6bordenLa capacitd d'huile du moteur est d'environ0.6 litres. Uitlisez une huile purede grade 30W-30 ou 10W-30 et consorvez-la dens des rdcipientsconvenables,propreset ferm6s. a. b. Controleer het motorollepeil VenNijder de vuldop voor de motorelie. De motorolie moet bijna overlopen. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 0,6 liter. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone tiesesn. Control del nivel de aceite del motor a. Con el motor en posici6n nivelada, quite el tap6n de Ilenadode aceite del motor. Check engine oil level a. With enginelevel,removeengineoilfillerplug. b. Engineoilshouldbetopointofalmestoverflowing. Engine oilcapacityisabout1 1/4pints(20 ounces).Use clean30 or lOW-30 gradeoilandstoreinapproved,cleancovered containers. b. L-_._ Olstand im Motor Kontrollieren a. Bei niedrigemMotonSIstand C)leinffillschraubeherausschrauben. (_ a. b. Das Motor61 soite am EinfSIIstutzen fast 0bedaufen. Die Motor61menge betr_gt ca. 0,6 1. Es ist sauberes 30 eder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in geeignoten, sauberen Kanistern zu verwahren. b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi rebose. La capacidad de aceite del motor es de apreximadamente 0.6 1. Utilica aceite limpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en depbsitos aprobados, limpies y con tapa. Contl_rollare il livello dell'olio Togliere il tappo del serbatoio den'olio. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoduscire. Volume di olio ne] motore circa 0,6 litd. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in recipienti puliti e adeguati. Plein d'essence Faites le plein avec de I'essence pure, pes de m61ange 2 temps. On paut utiliser de I'eesence avec ou sans plomb. Ne pas faire Io plein quand le moteur est en marche. Brancher la bougie. (_ Llenado de gasolina Llenar el dep6sito de gasolina pura, no utilizar gasolina mezclade con petr61eo. Puede utilizarse gasolinacon o sin plomo. No cargar mientms estd en marcha el motor. Se connecta el cable del encendida de la bujfa. Filling petrol Fillthe fuel tank withpurepetrolonly,nota petroloilmixture. Unleadedorleadedpetrolmaybeused.Do notfillpetrolwhile the engine is running.Connectthe sparkpluglead. (_) _) Benzinetank vullen Vul de tank met zuivere benzine, geen mengsmedng. Zowel Icodvrije als Ioodhoudende benzine kunnen gebruikt women. Vul geen benzine bij als de motor draait. De bougiekabel aansluiten. BenzineeinfQIlung FQIlen sie mines, nicht mit (_1vermischtes Benzin ein, wobei die Wahl zwischen bleifreiem und verbleitem Benzin ganz bei Ihnen lie_ Bei laufendem Motor kein Benzin einfQIlen. Verbinden SJedes ZQndkerzenkabel an. 13 Rifomimento benzina Rifornite ilserbatoio con benzina pura, senza olio. Pu6 essere usata sia la benzina senza piombe che con piombo. Non fate il dfornimento mentre _ awiato il motore. Accoppiarn6nto: il cavo di accensione. 3 Starting when the engine is warm Move the throttle to the =max" position. Set the choke to the f Anlassen des warmen Motors Stellen Sie den Gashebel auf =max_ Position und die Starterklappe auf "run"Position ein. (_ D6marrage du moteur h chaud Placez la manettedes gaz an position=max'. Placez la manettedu starteren position=run'. _) Starten met warme motor Zet de gashandelin de stand "max'. Zet de choke in de stand =run'. (_ Arranque con motor callente Colocarelacelersdorenla posici6n=max'.Colocarlapalanca del estranguladoran la posici6n=run'. 0 Avviamento di motore caldo Mettete il regolatore del gas in posizione "max'. starter in posizione =run'. Mettete Io _ Start the engine with a quick pull of the recoil starter. Set the desired number of r.p.m, between =max_ and "rain'. _ Der Motorwirddurchrasches7iehen am GriffderStartschnur angelassan.StellenSiedie erw_3nschte Drehzahlzwischen "max"und=min"ein. (_ Lancer le moteur en tirant sur la poign6e de d_marrage. R_:_:Jlez le nombre de tours souhaut6s entre =max" et =min'. (N_ Start de motordoorsnelaan het startkoordte trekken.Stel het gewenstetoerentaltussen=max"en =min"in. 15 (_ Arrancar el motor tirando rdpidamente de la palanca de arranque. Elegir el nt_mero de revoluciones, entre "max" y "min'. (_ Avviate il motore tirando velocemente nel manico d'awiamento. Aggiustate il numero di giri desiderato tra =max" e "min". 3 Forward drive The forward driveclutchlever ison the left-handhandlebar. Squeeze the forward clutchlever and the bladeswill rotate, propellingthe machineforwards. Releasethe clutch,and the blades willstoprotating immediately. Vorwirtsgang Der Schaitgrifffor den Vorw_rta_ang befindet sich am Steuergritfrechts.Wird der Griff medergedr0ckt,bewegen sichdie Hackmessernachvorn.Wird der Griffgel_st, haiten die Messersofortan. Marche avant La manetted'embrayagepourlamarcheavanteestsitudesur le mancherondroit.Si on la ressem,les couteauxvont vers ravant. D_squ'onrelSchelapoign6e,lescouteauxs'arr6tant instantan6mant. (_ Propulsione II manicodiguidapor lapropulsione b servitodallapartedestra del manico.Quandob strintoil manico,icoitellivannoavanti. Lasciandoil manicoi coltellisi fermanoimmeidata-mente. (_ Vooruit De koppeling voor de vooruit versnelling zit aan het rechter handvat. AIs u de koppeling inknijpt draaJen de rotorbladen naar voren. De bladen stoppen meteen zodra u de koppeling Ioslaat. (_ La puesta en marcha El mandodeembraguepara haceravanzarel cultivadorestd situadoen el lade derechodel manillar.AI apretarel mando, lascuchillasavanzan.AI soltarel mando,las cuchillasparan instantdneament. Stopping the engine Stop the enginebypushingthe throttleto"stop"(_). Anhalten Indemman den Gashebelin =stop"(_) der Motorzum Stillstandgebracht. "STOP" positionfQhrt,wird Arrt)t du moteur On arr_te le moteuren mettantla manette des gaz en position=stop"(_). Stopzetten van de motor De motor wordt stopgezet door de gastoevoer op "stop" (_) te zetten. _'_ La detenci6n del motor El motor se para colocando el acelerador en la posici6n =stop" (_). (_ Arresto del motore II motore b arrestato portando il regolatore gas a =stop" ( _). 16 3 Adjusting settings Allvariationsofspeed end depthof cultivationare dependent on the positionof the supportingwheels and an'esterbar. The arresterbar must always be lower than the levelof the wheels during cuRivation.The functionof the arresterbar is to slow down the movement of the cultivatorso that the bladesdig intothe soil \ \ Einstellungen In welcher"liefeundGeschwindigkeitder Bodengefr_stwird, h_Ingtyon der Stellungder R_der und des Bremssporns('l'iefenreglers)ab. Letzterersoil sichw;threnddes F_sens stets unterhalbder R_,derbefinden,denn er bremstdie Geschwindigkeitder Vorw_rtsbewegungso ab, dess die rotierenden Messerdabei den Bodenbearbeiten kSnnen. Rdglage Le rdglage de la profondeur de labourdge et ls vitesso sont fonction de la position des roues et des ergots de freins. Le frein doit toujours _tre dans une position infdrieure/_ cells des roues pendant le labourage. II mod_re la vitesse du motoculteur vars I'avant de sorte que les couteaux rntatifs travaillent la terra. (_ Instelling De freesdiepte en de snelheid zijn afkankelijk van de positie van de wieien en de rem. De rem dient altijd dieper dan de wielen te steken tijdens het frozen. Hierdoor wordt de voorwaartse snelheid van de machine beporkt, waardeor de rotorbladen de grond kunnen bewerken. Ajuste Elajustedela profundidad detrabajo ydelavelocided depende de la posiciSn de las ruedas y del freno de arrastre. El freno de arrastre siempra debe estr situado en una posici6n mds baja que las ruedas durante el trabajo. El freno de arrastre refrena la velocidad hacia adelente del cultivader de rnodo que los cuchillos rotatodos labren la tierra. (_ Aggiustamento II regolamento dell profonditb di fresatura e della valocitb dii_rnde dalla posizione delle ruote e dal regolatom di franata. egolatore di frenata deve sempre essere pih basso delie ruote durante la frasatura. Rallentate la velocitb in avanti di modo che i coltelli rotativi lavorino la terra. 17 3 (_ ( Instellenvan de rom. Kantel de frees Veorover. Haal de splitpenlosen trekde afsluitbouter uit.Verschuifde romen zet de afsluitbouten de splitpenwear op hun plaats. 1. AIs u de ram dieper insteit, graaft de freesmachine dieper. 2. AIs u de rom hoger insteit,graaft de freesmachineop pervlakkiger. 3. De normale positieis hat derde gaatjavan bovan. 4. Hat remvermogenkan ookverstarktofverzwaktworden door de rem respektlevenjkmet de punt naar voren of naar achterente plaateen. Q U del freno de arrastro. Inclinar el culUvadorhacia @ Ajuste adelanta. Quitar el pasador de horquillayu desmontarel dep____g perno de cerradura. Ajustarla posick_ndell frenode aarrastre,y volvera oolooar el pemo de cerraduray el pasador de horquilla. 1. Si se baja el frenode arrastre,el cuitivadortrabajambs profundo. 2. Si se elevael freno dearrastre,elcultivadortrabajamds superficial. _To _) 3. Como posicibnnormalrecomendamosel terceregujem desde arriba. regulate the height of the arrester bar: Tip the cultivator forwards. Remove the spring cotter pin and withdraw the locking bolt. 1. Set the arrester bar lower if you want the cultivator to till deeper. 2. Set the arrester bar higher if you want the cultivator to till less deeply. 3. The nromal position is the 3rd hole from the top. 4, The brakJ'_'tg effectofthe arrestar barcan also be adjusted by reversing the pointed end of the bar to point either fo_vards or backwards. 4. ® 1. Je tlefer der Bremssporn einstellt ist, desto tiefer gr"abt die Metorhacke im Boden. 2. Wird der Bremsspornh6hereingestelit,bearbeitetdie Motorhackedie oberonSchichtendes Erdreichs. (_ AIs Normaleinstellung w&hlen Sle, yon oben nach unten zShlend, die ddtte Position, 4. Die Bromswirkung I&sstsich ausserdem durch die Richtung des Bremssporns varst_rken oder Verringern, je nachdem ob dessen spitzes Ende nach vom oder nach hinten weisL Rdglage de rergot de froin. Placez le motocuiteurVers ravant. Enlevez la broche en 6pingle _ cheveux et rotiroz la goupille de Verrouillage. Dbplacez rerget de frein et remettez la goupille de verrouillage at la broche. 1. Si on abaisse I'ergot du frein, le motoculteur laboure plus profondbment. 2. Si on remonte I'ergot du frein, le metocuifeur creuse moins profondement. 3. Pour la position normale, utiliser le troisi_me trou en partant du haut. 4. II est de plus possible de r6gler I'effet frein en placant I'extr6mitd pointue de I'ergot du frein dirig_e alternativement vers I'avant ou vers I'arri_re. Regolamentodel regolatoredi frenata. Mettete la fresa in avantL ToglieteI'asta forcella e tiratefuod il bullooe di fissaggio.Spostateil regolatoredifrenata e dmettete il bullone di flssaggoie I'astafomella. 1. Abbassandoil regoletoredi frenata, il coitivatorescava piOin fondo. 2. Alzando il regolatoredi frenata, il coltivatoroscava pi_ profondemente. 3. Come posizionenormale,usateil foro 3 dalr alto. 4. In aggiunta la frenata pub essere regolata mettendo I'estremet&in punta del regolatoredi frenata di modo che _ gdato in avantialtemativamenteindietro. Einstelllung des Bromssporns: Die Motorhacke nach vorn legen. Den Federstecker abnehmen und den Verschlussbolzen herausziehen. Bdngen Sie den Bremssporn in die erw0nschte Position. Den verschlussbolzen und den Ferderstecker wieder befestigen. 3. El afectode freno tambibnpuederegularseorientando la puntadel freno hacia adelanteo haciaetrds, respectivamente. 18 3 Using the cultivator Liftingthe handlebarsslightlywill increasethe cultivator's speedof propulsion,whichmeansthat the bladeswillnot dig as deeplyintothesoil. Pressingthe handlebarsdownhasthe effectof reducingthe speed ofthe machine,and makingthe bladeswork deeper. When cultivatinghard or stonyground it s advisableto proceedslowly. Gebrauch des Ger_ts Durch leichtes Anheban des Steuergdffs wird die Geschwindi_]keitder Vorw_rtsbewegung arh6ht, wobei die Fr&sa nicht so tlef _.r'abt.Wird tier Steuergdff niedergedr0ckt, verringert sich die _aschwindigkelt und die Motorhacke bearbaitet lJaferaErdsshichten. Bei Fr_san vonhartem und/oder steiningem Boden sollte der Motor auf niedrige Drahzahl eingastelit sain. (_ (_) Gebruik Door de stuurbeugel lets op te tillen gaat de machine sneller near voran en werkt hij meet oppervlakkig. Door de beugel lets near heneden te drukken, neernt de snelheid af en werkt de frees dieper. AIs de grand hard of stenig is, dient hat toerental van de motor laag te zijn. (_ USO Ellevandoun pocoel manillar,la velocidadsa incrementay el cultivadortrabajamdssuperficial.Oprimlandoel manillar, la valocidad sa reducey elcultivadortrabajamdsprofoundo. Si el cuffivador se utilizaensuelodurao pedregoso,el motor debe trabajarcon unbale ndmerode revoluciones. (_) Uso Alzando il manico un 10bawiene la propulsione eil coitivatora lavora pi_ pmfondamente. Pramendo giOil manico _ ddotta la valocit& di propulsione eil coltivatora lavora pit3in fondo. Alia fresatura in suolo duro nonch_ in suolo con sassi, il motore dovrabbe essere in grade andara con un numero di gid basso. Utilization En levant un peu la mancheranon augmente la vitesseen m_.metempsquelemotoculteurtravaillemoinsprofond_nent, En appuyantle mancheranversla bas, on r6duitla vitasse de propulsionvers ravant en m_metemps que lascouteaux travaillentplusprofond6ment.En cas de labouraged'un sol t_s dur,ou biend'uneterracontenantdespierras,il convient que la moteurfoncfionne_ bas rdgime. de travaildens dela terra duraou dens de la tourba, @ ilEncas faut labourarplusieurslois_ plusgrandela diagonaledu prdc_dentlabourage(labourageen dlagonale).Des plarres oudes racinespeuventrestercoinc6esentrelascouteauxet le carter de chaTne.IIfaut toutde suite18cherlas poigndes d'embrayage, Le moteurs'arr6te,debranches le filll de Is bougieet enlevazce qui g6ne de sorte qua les couteeux puissentfonctionner librament. ® cultivating hard ground or peat, it is advisable to culti_When vate 2-3 times in succession, workinggraduall_/deeper over the same area of ground. Always cultivate at npht angles to the previously worked direction (cross culUvahon). _tones and roots may become ammed between the blades and the chain case. If this happens, release the clutch immediately. Stop the engine. Disengage the spark plug lead and remove all foreign objects so that the blades can rotate freely. _Das Hardegrondofturfgronddientmeerderamalen bewerktte wordenmet toenemendediepte-instelling. Werk alUjdin de richtinghaaksop de vorige(kroisgewijsfrazen). Stenen en wortelskunnenvastkomente zittentussande rotorbladen en de kettingkast.Indat gaveldientu de koppelingmeteen loste laten. Zet de motor stop. Haal de bougiekabellosen maak de ratorbladenvrij. terrenos dums o c6sped, se debe trabajar la tierra @ AIrodslabrar veces con el cultivador utilizando cada vaz una profundided mayor. Siempra trabajar atravesando el terreno ya labrado (trabejando en forma de cruz). Piedras y ral'ces p_uedanintroducirse entre las cichillas y la caja de cadena. En telcaso, soltar inmediatamente los mandos de embrague y parar el motor. Desconectar el cable de la bujfa y quitar los objetos para que ]as cuchillas puedan girar libremente. Fr_san sollte bai hartem Boden oder Torf mehrmals wiederhoit werden, und zwar jedesmal ein bisschen tiefer und quer zur vorhedgen Arbeltsdchtung (Kreuzfr_sen). Steine und Wurzeln kSnnen sich zwischen Massarn und Kettenkasten festklemmen. Da muss man die Schaltgriffe augenblicklich 18san, den Motor zum Stillstand bringen und des Z0ndkerzenkabel abnehmon. Die Hindernisse lassen sich nun entfernen, so dass die Messer sich wieder frei bewegen k6nnen. ® 19 Alia fresatura in suolo duro o torbo si dovrabba fresara pih volta con una profondit&maggiore ognivolta. Fresate sempre per travarso della zona glafresate (frasatura trasvarsale). Sassi e radici possono attestarsi tra icoltslli ed il carter. Poi necessado lasciare immediatamente i manici di guide. II motore_ arretato.Toglieteilsave d'accensioneed eliminategli ostacoli di modo che i coltelli possano mtara libaralmente. 4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhoud 4. Mantenimiento 4. Manutenzione Maintenance Akvaysremovethesparkpluglead beforerepairs,cleaningor maintenancework. After a 5 hourrunning-in pedod,change the oilandcheckandtightenall screwsand nuts. Screwsand nutsshouldsubsequentlybe checkedat leastonce a year. Onderhoud Heal altijdde bouglekabellosvoorreparetios,schoonmeakof onderhoudswerkzaamhedan.Na 5 drealuran dient de olie vervemtte wordenen alia schroevenan mearan dienen _eeCscontroleard en aangedraaidte wordan. Daama jaadijks hroevenan moerancontreoleren. Read the enclosedmotoroperatinginstructionsas well. Leastevensde bijgevoegdeinstructieboorde motor. To service engine See engine manual: • To clean air filter. Voor het onderhoud Z]e motor handleiding: van de motor To change the oil each season or after every 25 working hours. • Ralnigen van het luchfilter. • Ververs de olia jeder seizoen of na 25 draaiuren. • To check the spark plug at least every 100 hours. • Controleer de bougie minimaal eens per 100 draaiuren. • To clean the cooling system as well as the outside of the rest of the engine. • Maak het koelsysteem en de rest van de motor schoon. • Mantenimiento cable de la bujfa siempre debe desconectarse antes de (_EI Wartung Nehmen Sie stets das Z0ndker-zenkabel ab, bevor Sie dan Ger'&t repaderen, reinigen oder andere Wartungsarbeiten damn vorzunehmen. Nach 5-stQndigem Gebrauch let ein (_)lwechsel vunehmen, und s_lmtliche Schrauben and Muttern mQssen OberprOft and nachgezogen werden. SpSter sollten die Schrauben und Muttern mindesten einmal jShdich Oberpr0ft werden. Lesen Sie auch die beiliegande Gebreuchsanweisung dan Motor. Ilevar a cabo los trabajos de reparaci6n, limpieza y mantenimiento. Despu6s de cinco hores de funcionamianto, el aceite de engrase debe cambiarse y todos los tornillos y pernos deben controlarse y reapmtarse. Controlar luego los temillos y las tuercas una vez al ano. L6ase tambi_n las instmcciones anexas pare el uso del motor. fQr Mantenimiento del motor Vea el manual del motor: Wartung des Motors Im Handbuch des Motors nachschlagen: • Limpieza del filtro de aire. Ralnigung des Luftfilters. • Cambdar el aceite cada ano o despu6s de 25 hora. Nach jeder Saison. Nach 25-stfindigem Gebreuch der Fr-&seist ein Olwechsel vorzunehmen. • La bujla debe contmlarse por menos despu6s de cada 100 hores de fucionamiento. • Kontrollieren Sie di ZQndkerzan mindestens nach jeder 100. • Limpiar el sistema de regdgeracibn y el motor. • Dash KQhlsystemund scnstige Ausenteiledes Motors reinigen. • (_) Entretien Ddbrencheztoujourslefil de la bougieavantune r6paration le nettoyageou la rd_islon.Apr6s5 heuresd'utilisatlon,ilfaut vidangerrhuile; toutes losvis et tous lea _crous doivent6tre contr616set resserr6s. Par la suiteil faudra contr61erlea vis et les dcrousune lois par an. Lisez aussi les instructionsci-lointesconcernantle moteur. Manutenzione Non togliete mai il cavo d'accensloneprima della dparezione,della puiiziao dal lavorodi manutenzione.Dopo5 ore d'esemiziooccorrescstituire I'olioe tutte le vita ed i dadi vengonocontrollatie serreti. Controllatesuccessivamente le viUed i datJognianno. Leggereanche le unstruzioniper il motoreallegate. Manutenzione del motors Faro dfedmento al manuale del motors: • Afin de r_aliser I'entretien du moteur • Cambiate olio dopo stagione o dopo 25 ore. • Contmllate la candela al meno ogni 100 ore d'esemizio. Pulite il sistema di reffreddamento ed il motore. Se r_f6rer au mode d'emploi du moteur: • Nettoyage du filtre 8 air. Faites la vidange d'huile & la fin de cheque salson ou apr_s 25 heures d'utilisation. • Contr61ez la bougie au moins une fois toutes les 100 heures d'utilisation. Nettoyez le syst_me de refroidissement et le reste du moteur. 2O Pulizia del filtro d'aria. 4 Changing belts Removethe beltcover.Removethe belt firstfrom aroundthe large p_J, Ilay. F'da new belt. NOTE: Replace the belt cover immeldate.l_, after replacinga belt. Check the clutch cable and adjustif necessary. / Keilriemenwechsel Den Riemendeckelabnehmen. Keildemenwechseln. EntfemanSiezuerstdenRiemanvondergrossenRiemonscheibe. NICHTVERGESSEN: MontierenSie den Deckel unmittelbar nachdem Riemenwechsel wiederan. Pr0fenSio den Schaltzug, der eventuellnachzustallen!st. \ Changement de la courroie Enlevezle couverclede la courroie. Enlevez la courroieen commencantparlegranddisque. ATTNETION! N'oubliezpas de remonterle couverclede la courroietout de suite aprbs le changemantde la courroie,Contr61ezet q_/entuellement r6glezIo _e d'embrayage, (_ V (_ GENERAL INFORMATION TRANSPORT l_ansport ERL_UTERUNGEN (_ Transport INFORMATIONS Cambio de cinghia Togliete ilcoperchioper cinghia. Sostitulte lacinghia. Togliete prima la cinghia della grande puleggia. RICORDATE! Montata ilcoperchio per cinghia sub!to dopo il cambio di cinghia. Controllate e aggiustate evantualmente il caco di fdziono. Maak de bougiekabel los. Klap de stuurbeugel voorzigtig neer. Leeg de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel benzinetank als oliereservoirs leeg to zijn. INFORMACI(_N GENERAL Transporte Desconectar el cable de bujfa. Inclinar con cuidado ol man,lar. Vaciar el depbsito de gasolina. Si se utilizan los rnedios de transporte pt_blicos hay que realizar el vaciado tanto de la gasolina como del aceite. Nehmen Sie das ZOndkerzenkabel ab, Legen Sie des Ger_t behutsam auf die Steuergriffe nieder. Entleeren Sie den Benzintank. Beim Transport rnit Offentichen Verkehmmitteln muss die Maschine frei von OI und Benzin sein. (_ Cambio de correa Desmontar la tape de correa. Cambiar la correa. Quifar pdmero la correa de la polea grande. !RECORDARI Volver a montar la tapa inmediatamenta despu_s de realizado el cambio de correa. Controlar y ajustar !a cuerda metal!ca si es necasado. ALGEMENE INFORMATIE Removethe spark plug lead. Foldthe handledowncarefully. Emptythe fuel tank. If using publictransport,the machine mustbe emptiedof bothoiland petrol ALLGEMEINE Riem verwisselen Haal de riemdeksel eraf. verwissel de dem. Haa! eemt de riem van de grote riemschijf. LET OP! Zet de demdeksel meteen weer op z'n plaats an controleer de afstelling van de koppelingskabel. GENI_RALES (_ lYansport INFORMAZIONI GENERALI Trasporto Ddbranchez le ltl de la bougie. Rabaissez d_licatement le mancheron. Videz le rdservoir b essence. En cas de trans,_hurtavec par un service public, il faut vider et I'essence et lie. Togliete ilcavo d'accansione. Abbassate il man!co prudentemonte. Svuotate il serbatoio di b_ina. _[!'t_o pubblico occorre vuotare benzina e olio. 21 1. Empty thefueltank. Starttheengine andletit mn 2. 3. 4. 5. until it stopsby itealf through lack of fuel. While the engine is still warm, drain offthe engine oil into a suitablecontainer and refill with fresh, clean engine oil. Rercove the spark plug and pour 2-3 tablespconsof engine oil intothe spark plug hole. Pull the starter 2-3 timea so as to distributethe oil evenly. Replace the spark plug. Clean the coolingsystem as wall as the outsideof the rest of the engine. Store the cultivator in a dean, dry place. Aufbewahrung und Lagerunf! Vor dem Lagem muss die Bodenfr_seaT_gespr t3ht/geminigtwerden.Der Motor dart jedoch nicht dimktbespr0ht warden. Soil die Fr_se mehr ale 30"rage stillgelegt warden, gehen Sie so vor:. 1. Den Benzintak entleamn. Den Motor anlaasenund warten, bis er durch Benzinmangel zum Stillstand kommt. 2. W_threndder Motornoch warm ist, wirddas (51aus dem Kurbelgeh_luseabgelaasen und neuss _)1eingef=311t. 3. Die Z0ndker-zen heraussohraubenund 2-3 Easl6ffoiMotomn61deraufgeben. Die Startsohnurzwei-bis dmimal dumhziehen, damit sich des OI gleichndlssigverteilL Die Zr,ndkerzen wieder einsohrauben. 4. Dash KOhlsystomund sonstigeAueanteiledes Motors reinigen. 5. Lagern Sie die Motorhac_e an einem sauberen, trockenanPlatz. (_) Rangement, entreposage Avant d'entrepoear le motoculteuriltaut le rinceraujet/le nettoyer.Ne faites pas souidrdirectementsur le moteur.Si le motoculteurdolt _tm entrepos8 plus de 30 joura observez les prdcautionssuivantas: 1. Videz le rdservoir d'essence. Mettaz le moteur en marche et laiasez-;e toumer jusqu'& temps qu'il s'arr_te en raison du manque d'essence. 2. Pendant qua le moteur est chaud, faites couler rhuile usagde dens un rdcipient et refaites Io plein d'huile neuve. 3. Ddviasez la bougieet vemez 2-3 cuill_rdesd'huile& moteur.Tirer 2 ou 3 lois le cordon pour lancer Is moteur. Revissez al bougie. 4. Nettoyez le syst_me de mfroidissement et Is taste du moteur. 5. Entrepoeaz le motocuiteurdar_ un endmit pmpre et san. (_ Opslag Spoel de fmesmachine at en mask hem schoonvoordat u hem opslaat.AIs u de machine langer dan een maand niet zult gebmiken, dient u onderstaande punten op te volgen: 1. Leag de benzinetank. Start de motor en last daze Iopen totdathijstopt door benzinetekort. 2. TenNijlyde motor nog warm istapt u de olie af an vult u de machinemet verse olie. 3. Schr_of de b_ugie eruit en verdea_er 2-3 eet_epeis__ie_ver_Trek 2-3 kesr aan het startsn_er _m de __iete verde_en_Schr_ef de b_ugie wear op z'n plaats. 4. Maak hat koelsysteam en de rest van de motor schoon. 5. Sta de freasmachine op ean droge en schone plants op. (_ Almacenall_iento Antes del almacenamiento, el cultivadordebe lavarse y limpiarse.No salpicar directamente el motor. Si el cuitivadorse almacena por un pedodo de mds de 30 dias, debe observarse Io siguiente: 1. Vaciar el dep(_ito de gasoline.Arrancar el motory dejado mamhar haste qua se detenga por falta de gasolina. 2. Mientms estd caliente el motor, vaciar el depdeito de aceite y volver a Ilanarlo de aceite nuevo. 3. Desmontar la bujla e introducir2-3 cucharadas de aceite de motor.Tirar 2-3 veces de la cuerda de arranque para que el acaita as distribuya.Volver a moatar la bujia. 4. Limpiar el sistema de refrigeraci6ny el motor. 5. Guarder el cultivadoren un lugar Iimpioy seco. (_ Deposito, stoccaggio Prima dello stoccaggio la trasa _)lavata/pulite.Non risciacquatedirettamente sol motore.Seil coitivatoredovr_ easere depositato per oltm 30 giomi si procade come segue: 1. Vuotata il servatoio di benzine. Awiate il motore e fatelo funzionam finch_ si ferme_ per mancanza di benzine. 2. Mentm _ caldo il motom, si scadca rolio in usa vasca dopo di che si rabbocca I'olio. 3. Avvistata la condela e versateci 2-3 cucchiai di oliomotom.'13rate 2-3 volta nel filo d'avviamentoper distribuire roiio. Awitate a pusto la candela. 4. Pulite il sistema di raffreddamentoed il motora. 5. Depceitate il coitivatorein un posto pulitoe sesoo. _) (_ Service When ordering spare parts, remember to state the product number of your machine. Always check the oil level after service. Kundendienst Bei Bestellung yon Ersatzteilen geben Sie bitte die Produktnummer der Motorhacke an. War das Gerit bairn Kundendienet, pr01ren Sle bifte stets den Olstand. Rdvision Pour la commande de plbces d_tachdes, indiquiez e numero de fabrication. Apr_,s la r_vision, contr61P..z toujours d'huile. le niveau Service Vermeld het produktnummer van uw freesmachine als u reserveonderdelen bestelt. Controleer altijd het oliepeil na een servicebeurt. (_ /_ Servicio AI pedir repuestos, indicar el ndmero de producck_ndel cuitivador. Deepu6s del earvicio, aiempre €ontrolar el nivel de aceits. Servizio AIl'ordinazione di parti di ricambio, per favore indicate il numem del prodotto. Dopo il servizio controllate sempre n Iivello olio. 22 5. Recherche @ des pannes 5. Het Iocaliseren @ Ne veut pas d6marrer ou est difflcile _ d6marrer Pea d'essence €lans le rdservoir Remplissezle rdservoird'essence L 'acc61drateurn'sst pss dens le bonne position Placez I'accdl6ratauren positionrapide=FAST'. LO sMrler du motaur n'sst pas utllls6 correctement, le moleur sat noy6 Placez le starter _ ta position de marche "RUN"ou _elaCezracc616mtaur en positionrapide"FAST"et tirez d_narreur plusieursfo_spour61iminertogaz Rdservoir d'essenne obstrud D<_montez-le et nettoyez-le Fdtre il air sale Enlevez-leet nettoyez-leou remplacez-le La bougle eat encrass6e ou le distance sst Incorrecto Nettoyez, r6glez la distanceou remplacez C_ble mal serr6 V_rifiez le cable et la bougie II y a de rssu dens I'essence ou rsssance sst trop vletile Videngezle r6serveird'eesenceet lecarburataur, utilisozde I'essenceneuveot remplacezla bougie. Slecht choken, motor verzopen Zot de gashendel in de =RUN" -positie of zet de gashendel in do "FAST--positie (soel) en trek san pear kssr aan de starter om de gassen to verwijdemn • • • • • • • Le moteur a des ratds ou manque de puissance Le moteur eat surehargd R6_]lez le r6glage en hauteur et les roues pour fraiser morns profond Rdservoir d'essence obstru6 D_montez-le et nettayez-le Purlflcale_Jr d'air partlellement obstrud Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le • Bougle encress6e, distance Incorrecte ou de type _propre emplacez la beugie et _-_giezla distance • Compression d6fectueusa Faites une rd_ision compl_)te du moteur Huile dens ressence Videz ressenco et remplissez le r6serveir et le car-berateur • Le moteur Verstoople Demontser Luchfflltar Demonteer brandetoflenk en reinig vuil en reinig of vervang Vulle bougle of verkeerde afstand Reinig, regel do afstand of vervang Slecht contact Controleer de kabeis en bougie Water In de benzine of oude benzine Tap de brandstoftank en de carburetor af, vul met verse benzine en vervang de beugie Carburetor sfacht afgesteld Stalaf De motor hapert of heeft te weinig vermogen De motor is overbelast Stel de dieptastaak en de wielen in veor minder diep graven • Verstopte benzine tank Demonteer en reinig • Luchtfllter gedeeltelljk verstopt Demonteer en reinig of verveng • Carburetor slecht afgesteld Stel af Le carburateur est mal rdgl6 Faites lea r_=glaagesndceesairos Filtm _ air sale Nettoyez le filtre _ air • Start niet of start moeilijk Gssn benzine in de brandstoftank Vulde tank met benzine Gashendel nlet good afgesteld Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snel) Le carburateur sst mall r_ld Faites les r6giagesndcossalres • van fouten Vuil luchtscherm Reinig het luchtscherm Bougle vuU, verkssrde afstand of verkeerd type Vervang de bougie on regel de afstand Slechta compressle Grote revisie van de motor Olie in de benzine Tap de brandstoftank opnieuw en de carburator af en vul Motor oververhit Luchtscberrn vuil Reinig hot luchtscherm chauffe Rltre _ air sale Nettoyez le filtre ti air Le nlvsau d'huita eat bas ou rhulle est sale Remplissaz ou changez I'huUe Le moteur est sale Nettoyez las ailettes du cylindre, le _tra _ air, at la zone du pot d'6chappoment Le pot d'dcheppement eat partlellernent obstrud Ddmontaz at nattoyez la pot d'dchappement Le carburateur eat mal rdgl6 Faites los r6glages ndcessaires • Ollepeti te Isag of olle vuil Vul olie bij of ververs de olie • Motor vuti Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldemper • Knaldemper gedeeltelljk Demonteer en reinig • Carburetor slecht afgesteld Stel af De aarde vormt balletjes De aarde is ta nat Wacht tot ze droger is La term s'agglutine sur les dents Le sol eat trop humide Atfandez des conditions de sol plus favorables 24 veretopt of kluiten TECHNICAL Type: Drive: @ DATA 29748 Motorizedrotarycultivator Typ: Antfleb: Dragaction(fdction)uftherotorbladesinthe soil.Clutchcontrolson the handlebar. Singleforwardspeed. Automaticsafety cutout(dead man'scontrol). 4O kg Weight: Transport wheels: (supporting wheels) Max.60 cm Working depth: Rotors: Max. 17 cm, measuredin cultivatedsoil. 4 Blades,diameter30 cm. Rotor Speed: Handlebar: 118 r.p.m. Adjustable Engine: 4 stroke,singlecylinder,3.7/5 KW/HP,@ 3600 r.p.m.Set at 3200 r.p.m. 96 dB(A) Sound power level: Noise level at operator's ear: Vibration: Gewicht: Meseerkmuze: ErfotgtduchErdwiderstand derarbeiteeden mesear,Ein-undAusschalteaam Steuerhandgdff. Vorw&rtsgangSicherheltavordchtung(Totpunktgdff). 40 kg gemassen. 4 StOck.Dumhmesser 30 crn. Umdmhungszahl der Mesear: 118 Umdrehungan/min. Stouerhandgdff: Motor: 85 dB(A) 4.7 M/S2 Regulierbar. Vlertaldermit 1 Zylinder.Leistung,3,7/5 KW/HP,bel 3600 Umdrebungen/min. Eingestelltauf3200 Umdrahungan/min. Geluidssterkteniveau:96 dB(A) Ger_uschpegel am Ohr der Bedienungsperson: EioctroluxHome Products OrangeburgUSA Manufacturer: DATEN 29748 MotorbetriebeneAckerf_ Transport(und St0tz) RSder: Dumhmesser20 cm. Sind vor der Tiefeneinstellungangebracht. Arbeitsbmite: Max.60 cm Arbettatiefo: 17 cm, in aufgehacktem Erdmich Diameter20 cm (8") Mountedin the front of arresterbar. Working width: TECHINISCHE Noisetestaccordingto DIN EN ISO3744 / 95-11 on hardground at 85% of maximumengine speed with operatorin place L_rmpegel: Produzent: 85 dB(A) 4.7 M/S_ Electrolux Home Products Orangeburg USA L=_rmpegeI-PtOfung in Uheminstimmung mit DiN EN ISO 3744/ 95-11 auf hartam Boden hei 85% der ma_dmalan Motordrehzahl und anwesander Bedianungsperson. @ DONNEES TECHNIQES Type: \' Propulsion: Poids: Roues de transport (Roues d'appul): TECHNISCHE Type: Par friction des couteaux dens la term. Embrayage et debrayage sur le mancheron 1 vitesse bera I'avant 29748 Grondfreasmachine met motoraanddjving. Voortbeweging: De voorlbeweging vindt plaets door de frictie van de rotorbladan t.o.v, de grond. Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1 snelheid vooruilt. Dedemansgraep Gewioht: 4okg 4O kg Diamdter20 cm. Mont6esdevantla rdgulaterude profondeur. Max. 60 cm. Transportwiel (Steunwiel): Werkbreedte: Diameter 20 cm. Geplaatst voor de dieptregelaar. Max.60 cm 118 r.p.m. Werkdiepte: Rotorbladen: Max. 17 cm, gemeten vanaf grondniveau. 4 St. Diameler 30 cm. R_=_jlable Tcerental rotorbladen: 118 teamn/minuut. 4 temps, lcylindre: 3.7/5 KW/HP, @ 3600 t/mn. R_=gl6sur 3200 t/mn. Duwboom: Instelbaar. Motor: 4-takt, 1 cylinder, 3,7 ION bij 3600 toeren/ minuut. Ingesteld op 3200 toeran/minuut. 96 dB(A) Geluidssterkteniveau: Largeur de travail: Profondeurde travail: 17cmmaximum,profondeurmesur6edan le sol labourd. Couteaux: 4 couteaux, diametro de 30 cm. Vitesse de rotation: Mancheron: Moteur: Niveau de la puissance du bruit: Niveau sonoro d hauteur d'oreille de rutJlleateur: Vibration: Febdcant: GEGERENS 29748 Motoculteur 96 dB(A) Geluidsstarkte bij oor van gebruiker: 85 dB(A) Vibratie: 4.7 M/S2 85 dB(A) 4.7 M/S 2 Producent: Electrolux Home Products Orangeburg USA Electrolux Home Products Orangeburg USA Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde _rond aan 85% van de ma_mum scelheid van de motor mat estuurder tar plaatse ExamandubruitavecraccordauDIN ENISO3744/95-11surterrain b 85% de vitessemax.du moteuravec I'op_rateuren place. 26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Craftsman 29748 de handleiding

Categorie
Tuingereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor