Documenttranscriptie
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 1
MAS144VL
- Akku-Bohrschrauber...................... 6
NL - Snoerloze boor-/schroefmachine .... 77
CZ - Akumulátorová vrtačka/šroubovák .. 24
PL - Wiertarko-wkrętarka
kumulatorowa ............................ 96
D
F
- Perceuse à batterie........................ 41
GB - Cordless Drill & Screwdriver ........ 60
TR - Akülü tornavida ............................115
Originalbetriebsanleitung
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Nr. 5450880
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 2
4
Abb. 1
3
2
1
5
11
6
10
14
9
13
8
7
12
2
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 3
Abb. 2
9
7
8
Abb. 3
7
14
13
12
Abb. 4
a
Akku ist
voll geladen
3
b
Akku ist
teilweise entladen
c
Akku ist leer und
muss geladen werden
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 4
Abb. 5
2
Abb. 6
11
10
Abb. 7
5
4
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 5
Abb. 8
5
3
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 6
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere
Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
Seite
1 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
3 – Bauteile
4 – Lieferumfang
5 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
6 – Technische
Informationen
7 – Auspacken und
Kontrolle
6
11
13
13
13
14
16
1 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
6
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Seite
8 – Akku laden
9 – Betrieb
10 – Arbeitsweise
11 – Nach dem Gebrauch
12 – Reinigung und
Wartung
13 – Aufbewahrung und
Transport
14 – Entsorgung
15 – Störung und Abhilfe
16 – Ersatzteilliste
17 – Service-Hinweise
16
17
19
20
20
20
21
22
22
22
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 7
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberflächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
7
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 8
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
8
g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so be-
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 9
schädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet
wird.
b Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service
a Lassen Sie Ihre Maschine
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die
Sicherheit der Maschine erhalten
bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise
für Bohrmaschinen:
a Halten Sie die Maschine an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Maschinenteile
9
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 10
unter Spannung setzen und zu
einem elektrischem Schlag führen.
b Benutzen Sie mit dem Gerät
gelieferte Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
c Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
a Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
b Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
10
c Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Ladegerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Her-
steller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
d Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien mit dem
Ladegerät auf.
e Stellen Sie das Akkuladegerät,
mit der Batterie, während des
Ladens auf eine gut belüftete
Fläche.
f Trennen Sie das Ladegerät von
der Stromversorgung und lassen es abkühlen vor Reinigung,
Wartung und Lagerung.
g Schützen Sie elektrische Teile
gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie
diese während des Reinigens oder
des Betriebs nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
Halten Sie das Ladegerät nie unter
fließendes Wasser. Bitte beachten
Sie die Anweisungen für Reinigung
und Wartung.
h Halten Sie das Ladegerät von
Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Ladegerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
i Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 11
j Laden Sie keine Fremd-Akkus.
Das Ladegerät ist nur zum Laden
des mitgelieferten Akkus mit den
in den Technischen Daten angegebenen Spannungen geeignet.
Ansonsten besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
o Öffnen Sie den Akku nicht.
Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
k Halten Sie das Ladegerät
sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
p Schützen Sie den Akku vor
Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, und Feuer.
Es besteht Explosionsgefahr.
l Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Bei Schäden am
Ladegerät und/oder der Anschlussleitung muss das
Ladegerät verschrottet und
durch ein Ladegerät des
gleichen Typs ersetzt werden.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel
und Stecker erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
q Schließen Sie den Akku nicht
kurz. Es besteht Explosionsgefahr.
m Betreiben Sie das Ladegerät
nicht auf leicht brennbarem
Untergrund (z. B. Papier, Textilien
etc.) bzw. in brennbarer Umgebung und decken Sie es nicht ab.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes
besteht Brandgefahr.
n Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
r Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus
können Dämpfe austreten.
Führen Sie Frischluft zu und
suchen Sie bei Beschwerden
einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Die Maschine
besitzt eine LED als Arbeitsplatzbeleuchtung. Schauen Sie nicht
direkt in den Lichtstrahl, da dies
Schädigungen der Augen zur Folge
haben kann.
• Verwenden Sie Maschine, Zubehör und Ladegerät nur für den
jeweiligen bestimmungsgemäßen
Einsatzbereich!
• Bevor Sie den Akku-Bohrschrauber aus der Hand legen, achten
Sie auf den Stillstand aller beweglichen Teile.
11
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 12
• Häufiges Blockieren beim Schrauben vermeiden.
Ladegerät an einer örtlichen
Sammelstelle.
• Das Ladegerät darf nur an der auf
dem Typenschild angegebenen
Spannungsquelle angeschlossen
werden.
Akku nicht in den
Hausmüll entsorgen.
Entsorgen Sie den Akku
umweltgerecht, wenn Sie sich
davon trennen möchten. Entsorgen
Sie den Akku an einer örtlichen
Sammelstelle.
• Akku nur mit dem zugehörigen
Ladegerät laden.
• Ladegerät und Akku-Bohrschrauber vor Feuchtigkeit schützen. Nie
in Wasser tauchen!
Wichtig! Betriebsanleitung beachten!
• Ladegerät nicht im Freien verwenden.
Wichtig! Betriebsanleitung für das
Ladegerät lesen!
• Um die Akkus vor Schaden zu bewahren, sollten sie keinen Temperaturen von über 50 °C ausgesetzt
werden.
ACHTUNG! Die Kontakte an
Akku und Ladegerät nicht
kurzschließen!
• Beim Laden auf richtige Polung
„+/–“ achten.
• Akku nicht in offene Flammen
werfen.
Erklärung der Sicherheitssymbole
Die Maschine und das
Ladegerät gehören nicht in
den Hausmüll. Entsorgen
Sie die Geräte umweltgerecht, wenn
Sie sich davon trennen möchten.
Entsorgen Sie die Maschine und das
12
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“.
CE steht für ,,Conformité
Européenne", dies bedeutet ,,Übereinstimmung mit
EU-Richtlinien". Mit der CE-Kennzeichnung bestätigt der Hersteller,
dass dieses Produkt den geltenden
europäischen Richtlinien entspricht
Schutzklasse II. Gehäuse
ist doppelt schutzisoliert.
Dieses Zeichen symbolisiert, dass dieses Produkt der
Schutzklasse II entspricht. Dies
bedeutet, dass das Produkt mit einer
verstärkten oder doppelten Isolierung
zwischen Netzstromkreis und
Ausgangsspannung beziehungsweise
Metallgehäuse ausgestattet ist.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 13
Nur zum Gebrauch in
trockenen Innenräumen
Übertemperatursicherung
Akku keinen Temperaturen über 50 °C aussetzen!
Wasserkontakt mit
dem Akku vermeiden! Akku nicht
ins Wasser werfen! Explosionsgefahr!
Akku nicht in Toiletten
entsorgen!
Akku nicht ins
Feuer werfen!
Explosionsgefahr!
3 – Bauteile (Abb. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Schnellspann-Bohrfutter
Drehmoment-Vorwahl
Getriebeumschalter
Akku-Kapazitätszustandsanzeige
Rechts-/Linkslauf-Umschalter
Handgriff
Akku
Akku-Entriegelungstaste
Akku-Aufnahme
Ein-/Ausschalter mit
Drehzahlregulierung
LED-Arbeitsleuchte
Schnell-Ladegerät
Ladezustand-Kontrollleuchte
Ladeschacht
4 – Lieferumfang
•
•
•
•
•
Akku-Bohrschrauber
Li-Ion-Akku
Schnell-Ladegerät
Bedienungsanleitung
Garantiekarte
5 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrauben.
Verwenden Sie Maschine, Ladegerät
und Zubehör (Herstellerangaben beachten!) nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich! Alle anderen
Anwendungen werden ausdrücklich
ausgeschlossen.
Diese Maschine ist nur zum Einsatz
im häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Alle Anwendungen mit der Maschine,
die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind,
gelten als eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen. Verwenden Sie kein
Zubehör, das nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen ist.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf
Grund einer Fehlanwendung entstan-
13
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 14
den sind, haftet der Benutzer der
Maschine.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine
erlischt herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem
Elektrowerkzeug enthält ausführliche
Hinweise zum sicheren Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt
jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch durch die vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht
völlig auszuschließen sind. Bedienen
Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer
mit der notwendigen Vorsicht.
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
6 – Technische Informationen
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber MAS144VL
Restrisiken können zum Beispiel
sein:
• Berühren von rotierenden Teilen
oder Einsatzwerkzeugen.
• Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
• Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Nennspannung
Leerlauf-Drehzahl
14,4 V
1. Gang
n0 = 0-400 min-1
2. Gang
n0 = 0-1400 min-1
Werkzeugaufnahme max. 10 mm
Max. Bohrkapazität: Stahl Ø 10 mm
Holz Ø 30 mm
Arbeitsleuchte
LED
Akku MAS144MAP
• Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
14
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals
im Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges
Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende Restrisiken zu minimieren.
Akku
Ladezeit
14,4 V /
1500 mAh Li-Ion
ca. 1 Stunde
Ladegerät TF0561682000G
Eingang:
Ausgang:
220-240 V~/
50 Hz / 56 W
16,8 V / 2,0 A
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 15
ACHTUNG! Laden Sie nur
Akkus mit einer Spannung
von 14,4 V, einer Kapazität von
1500 mAh und vier Zellen. Andere
Akku-Typen können explodieren.
Dieser Akku-Bohrschrauber
MAS144VL darf ausschließlich mit
dem Ladegerät TF0561682000G
geladen werden. Jegliche Verwendung anderer Ladegeräte sowie die
Verwendung des Ladegerätes
TF0561682000G an einer anderen
Stromversorgung als angegeben
kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes Warenzeichen der Meister Werkzeuge
GmbH D-42349 Wuppertal
Geräusch/Vibration
Geräuschemission
Schallleistungspegel
LWA: 69,5 dB(A),
Unsicherheit KWA: 3,0 dB(A).
Schalldruckpegel
LpA: 80,5 dB(A),
Unsicherheit KpA: 3,0 dB(A).
Hand-Arm-Vibration
ah: 1,03 m/s2
Unsicherheit K: 1,5 m/s2.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die angegebenen Schall- und
Vibrationswerte wurden ermittelt
gemäß den Normen EN 60745-1,
EN 60745-2-1 und EN 60745-2-2.
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
und kann zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art
und Weise wie das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das
Tragen von Handschuhen beim
Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
15
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 16
ACHTUNG! Eine gewisse
Lärmbelästigung durch diese
Maschine ist nicht vermeidbar.
Verlegen Sie daher lärmintensive
Arbeiten auf zugelassene und
dafür bestimmte Zeiten. Halten
Sie sich ggf. an Ruhezeiten und
beschränken Sie die Arbeitsdauer
auf das Notwendigste.
ACHTUNG! Die Einwirkung von
Lärm kann zu Schädigungen
des Gehörs führen. Daher nur mit
einem geeigneten Gehörschutz arbeiten. In der Nähe befindliche Personen sollten daher ebenfalls einen
geeigneten Gehörschutz tragen.
7 – Auspacken und Kontrolle
1. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und sämtliche Schutzfolien.
2. Achten Sie darauf, dass Verpackungsmaterial und Schutzfolien nicht in Kinderhände
gelangen. Erstickungsgefahr!
16
ausschließlich mit dem Ladegerät
Typ TF0561682000G geladen
werden. Jegliche Verwendung
anderer Ladegeräte, sowie die
Verwendung des Ladegerätes
Typ TF0561682000G an einer
anderen Stromversorgung als auf
dem Typenschild angegeben kann
zu Personen- und Sachschäden
führen.
Lithium-Ionen-Akku-Technologie
Dieser neuartige Akku besitzt
gegenüber herkömmlichen Ni-CdAkkus entscheidende Vorteile:
• Kein Memory-Effekt, d.h. der
Akku kann unabängig vom Ladezustand ohne Kapazitätsverlust
jederzeit vor oder nach dem
Einsatz nachgeladen werden.
• Extrem geringe Selbstentladung,
daher auch nach längerer Lagerung einsatzbereit.
• Geringes Gewicht
3. Kontrollieren Sie die Maschine
samt Zubehör auf Vollständigkeit
und auf sichtbare Schaden. Bei
Schaden jeglicher Art darf die
Maschine auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
• Lange Lebensdauer
8 – Akku laden
Akku einsetzen (Abb. 2)
ACHTUNG! Der Akku Typ
MAS144MAP dieses AkkuBohrschraubers MAS144VL darf
Akku (7) bis zum Anschlag in die
Akku-Aufnahme (9) schieben und
hörbar einrasten lassen.
Akku entnehmen (Abb. 2)
Akku-Entriegelungstaste (8) drücken
und den Akku (7) aus der Akku-Aufnahme (9) herausziehen.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 17
Akku laden (Abb. 3)
ACHTUNG! Der Akku ist
werkseitig nicht voll geladen.
Den Akku vor dem ersten
Gebrauch aufladen.
gleichbleibende Erwärmung von
Ladegerät und Akku während des
Ladevorgangs ist normal und stellt
keine Fehlfunktion dar.
Akku Ladezustandskontrolle (Abb. 4)
ACHTUNG! Verwenden Sie
zum Laden des Akkus nur
das mitgelieferte Ladegerät (12).
Zur Kontrolle des Ladezustandes
leuchtet die Akku-Kapazitätszustandsanzeige (4) während des Betriebs auf.
ACHTUNG! Überprüfen Sie
vor Anschluss des Ladegerätes die Übereinstimmung der
Spannungsangabe des Ladegerät (12) mit der Netzspannung
Ihres Stromnetzes.
Der Ladezustand wird wie folgt
angezeigt:
1. Ladegerät (12) an einer Steckdose
anschließen. Die LadezustandKontrollleuchte (13) am Ladegerät
leuchtet grün und signalisiert
Betriebsbereitschaft.
2. Akku durch den Ladeschacht (14)
über die Kontakte des Ladegeräts (12) schieben bis er hörbar
einrastet. Während des Ladevorgangs wechselt die LadezustandKontrollleuchte (13) am Ladegerät
auf rot.
3. Der Ladevorgang dauert ca.
60 Minuten. Er ist beendet,
sobald die rote LED erlischt und
die grüne LED aufleuchtet.
4. Entriegelungstaste (8) am Akku
drücken und den Akku vom Ladegerät abziehen.
ACHTUNG! Der Akku ist nach
Ablauf der Ladezeit vom
Ladegerät zu entfernen. Eine
• grün/gelb/rot: Der Akku ist voll geladen.
• gelb/rot:
Der Akku ist teilweise
entladen.
• rot:
Der Akku muss aufgeladen werden.
9 – Betrieb
Drehmoment-Vorwahl (Abb. 5)
Die Akku-Bohrschrauber hat eine
19+1-stufige Drehmoment-Vorwahl,
um Beschädigungen der Schrauboder Bohrköpfe zu vermeiden.
Durch Drehen der DrehmomentVorwahl (2) an Ihrem Akku-Bohrschrauber können Sie die jeweils
erforderliche Stufe, von 1 (leichtgängige Schrauben) bis max.
(schwergängiges Schrauben/
Bohren) einstellen. Wählen Sie
stets das für die jeweilige Arbeit
günstigste Drehmoment.
Die Einstellung Bohren nicht zum
Schrauben verwenden.
17
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 18
Werkzeug einspannen
Handelsübliche Schrauber-Bits,
Bithalter und Bohrer bis zu einem
Durchmesser von 10 mm können in
das Bohrfutter (1) eingespannt
werden. Verwenden Sie nur ein
Werkzeug, das sicher im Bohrfutter
eingespannt werden kann und für
diese Maschine ausgelegt ist. Siehe
„Technische Daten“.
Die Maschine verfügt über ein Schnellspann-Bohrfutter (1). Damit können
Sie das Zubehör im Handbetrieb
schnell und ohne Bohrfutterschlüssel
auswechseln.
• Öffnen Sie die Klauen des Schnellspann-Bohrfutters, dazu drehen
Sie das Schnellspann-Bohrfutter
gegen den Uhrzeigersinn. Das
Schnellspann-Bohrfutter soweit
öffnen, bis Sie das Werkzeug
einsetzen können.
• Stecken Sie das Werkzeug in das
Schnellspann-Bohrfutter.
• Drehen Sie das SchnellspannBohrfutter im Uhrzeigersinn und
ziehen Sie es fest an.
ACHTUNG! Durch unbeabsichtigtes Einschalten besteht
Verletzungsgefahr. Stellen Sie den
Schalter für die Drehrichtung bei
Stillstand der Maschine in die
Mittelstellung, um die Sperre des
Ein-/Ausschalters zu aktivieren.
18
ACHTUNG! Gefahr von
Schnittverletzungen.
• Ziehen Sie beim Einspannen eines Bohrers in das SchnellspannBohrfutter Handschuhe an.
• Ziehen Sie zum Einspannen des
Werkzeugs das SchnellspannBohrfutter fest an.
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets
mit einer Linksgewinde-Schraube
fixiert. Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel von vorn durch das
Bohrfutter (1) hindurch zu lösen.
Linksgewinde-Schrauben lassen
sich nur durch Rechtsdrehung
lösen.
Ein-/Ausschalten (Abb. 6)
• Einschalten:
Ein-/Ausschalter (10) drücken:
Der Schraub-/oder Bohrvorgang
startet. Während des Schraubens/des Bohrens den Schalter
gedrückt halten. Die LED-Arbeitsleuchte (11) leuchtet.
• Ausschalten:
Sobald die Schraube oder der
Bohrer vollständig ein- oder
ausgedreht ist, Ein-/ Ausschalter
loslassen. Der Schraub-/oder
Bohrvorgang wird beendet und
die LED-Arbeitsleuchte erlischt.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. 6)
Während die Maschine eingeschaltet ist, leuchtet die LED-Arbeitsleuchte (11) zur besseren Sicht und
zum sicheren Arbeiten in dunkleren
Arbeitsbereichen. Die LED-Arbeits-
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 19
leuchte erlischt beim Loslassen des
Ein-/Ausschalters.
ACHTUNG! LED-Arbeitsleuchte! Schauen Sie nicht
direkt in den Lichtstrahl, da dies
Schädigungen der Augen zur
Folge haben kann.
10 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahlregulierung erreichen Sie, dass Sie
die Drehzahl stufenlos dem jeweiligen Arbeitsvorgang anpassen
können.
• Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (10) = geringe Drehzahl,
um festsitzende Schrauben zu
lösen.
• Schrauben eindrehen:
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (5)
auf Rechtslauf stellen.
• Schrauben ausdrehen:
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (5)
auf Linkslauf stellen.
• Sicherheitsstellung: Schaltermittenstellung; in dieser Stellung des
Schiebeschalters kann die Maschine nicht in Betrieb genommen
werden, z. B. bei Arbeitspausen,
Bit- oder Bohrerwechsel.
ACHTUNG! Überdrehungsgefahr durch zu tiefes Eindrehen von Schrauben. Schraubvorgang beobachten und ggf.
etwas früher abbrechen und die
Schraube mit einem Schraubendreher festziehen. Probeverschraubungen durchführen!
Getriebeumschalter (Abb. 8)
• Schalter durchgedrückt = höchstmögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie,
dass der Motor beim Bohren
oder Schrauben unter Belastung
zum Stillstand kommt!
Mit dem Getriebeumschalter (3)
lassen sich zwei unterschiedliche
Drehzahlbereiche wählen.
• Schalterstellung 1: 0–400 min-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
Drehrichtung, Rechts-/Linkslauf
(Abb. 7)
• Schalterstellung 2: 0–1400 min-1
für Schrauben und Bohren
Die Drehrichtung bestimmen Sie
mit Hilfe des Rechts-/Linkslauf-Umschalters (5) oberhalb des Betriebsschalters.
Der zu wählende Drehzahlbereich
wird vom jeweiligen Material und
der geplanten Tätigkeit bestimmt
und ist durch Arbeiten an einem
Probestück zu ermitteln.
ACHTUNG! Drehrichtung nur
bei stehendem Motor verändern!
19
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 20
ACHTUNG! Umschaltung nur
bei Motorstillstand vornehmen.
11 – Nach dem Gebrauch
• Zum Ausschalten der Maschine lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
• Stellen Sie den Links-/Rechtslauf
in die mittlere Position, um den
Ein-/Ausschalter zu blockieren
und ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine zu verhindern.
• Entfernen Sie den Akku sowie das
Einsatzwerkzeug bevor Sie die
Maschine reinigen und lagern.
• Reinigen Sie die Maschine wie in
„Reinigung und Wartung“
beschrieben.
• Beschädigen Sie keinesfalls die
Oberflächen der Maschine.
• Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel, Bürsten mit
Metall- oder Nylonborsten, sowie
scharfe oder metallische Reinigungsgegenstände wie Messer,
harte Spachteln und dergleichen.
• Verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel und ein trockenes
oder feuchtes, aber nicht triefend
nasses Tuch. Verwenden Sie auf
keinen Fall lösungsmittelhaltiges
Reinigungsmittel!
• Halten Sie die Belüftungsöffnungen immer frei von Staubablagerungen, um ein Überhitzen der
Maschine zu vermeiden.
• Trocknen Sie die Maschine und die
Aufsätze mit einem weichen Tuch.
12 – Reinigung und Wartung
Reinigung
VORSICHT! Stromschlag!
Wartung
WARNUNG! Gefahr eines
elektrischen Schlages!
Im Maschineninneren befinden sich
keine vom Benutzer zu wartenden
oder zu schmierenden Teile.
• Warten Sie ab, bis die Maschine
abgekühlt ist und ziehen Sie den
Akku von der Maschine ab.
• Ziehen Sie vor der Reinigung des
Ladegerätes immer den Netzstecker.
20
• Wir empfehlen, die Maschine
nach jedem Gebrauch zu reinigen.
• Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Maschineninnere
kommt.
13 – Aufbewahrung und
Transport
Aufbewahrung
1. Reinigen Sie das Gerät wie oben
beschrieben.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 21
2. Bewahren Sie das Gerät in der
mitgelieferten Tragetasche an
einem trockenen und für Kinder
nicht erreichbarem Ort auf.
3. Der Aufbewahrungsort muss
trocken und frostsicher sein, die
ideale Umgebungstemperatur darf
50 °C nicht übersteigen.
ACHTUNG! Das Lagern von
entladenen Akkus kann zur
sog. Tiefenentladung führen.
Dadurch werden die Akkuzellen
zerstört und der Akku somit
unbrauchbar.
Transport
Verwenden Sie zum Versand
möglichst die Originalverpackung.
1. Schalten Sie das Gerät ab und
entfernen Sie den Akku.
2. Benutzen Sie nach Möglichkeit
den Transportschutz.
3. Tragen Sie das Gerät nur an dem
Handgriff.
Akkugeräte gehören nicht in den
Hausmüll! Sie sind entsprechend
der Richtlinie 2012/19/EU für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt
zu sammeln und einer
umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen
Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten
getrennt sammeln und gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektrogeräten sind die Batterien oder Akkus
zu entnehmen und entsprechend
der geltenden Batterieverordnung
getrennt zu entsorgen. Batterien
und Akkus niemals in den Hausmüll
geben!
4. Schützen Sie das Gerät vor heftigen Stößen und Vibrationen, welche beim Transport mit dem Auto
hervorgerufen werden können.
Bitte führen Sie nicht mehr
brauchbare Batterien und Akkus
den dafür vorgesehenen Behältern örtlicher Sammelstellen oder
des batterievertreibenden Handels zu.
5. Schützen Sie das Gerät vor
Rutschen und Umfallen.
Batterien und Akkus dürfen nicht
in den Hausmüll
14 – Entsorgung
ACHTUNG! Nicht mehr
brauchbare Elektro- und
Als Verbraucher sind
Sie gesetzlich
verpflichtet, alle
Batterien und Akkus,
egal ob sie
Li-Ion
21
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 22
Schadstoffe* enthalten oder nicht,
bei einer Sammelstelle in Ihrer
Gemeinde/ Ihrem Stadtteil oder im
Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit:
Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber,
Pb = Blei
15 – Störung und Abhilfe
Fehler
Mögliche Ursache und Abhilfe
Keine Funktion.
– Akku geladen?
– Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung?
(Maschine kann dann nicht eingeschaltet
werden).
Ein-/Ausschalter lässt
sich nicht drücken.
– Der Drehrichtungsumschalter
befindet sich in Mittelstellung
Maschine läuft nicht an.
– Möglicherweise sind die Kohlebürsten
verschlissen. Wenden Sie sich an eine
Fachwerkstatt.
Bohrer dringt nicht/kaum in
das zu bohrende Material ein.
– Hammerbohren erforderlich?
– Richtigen Bohrer ausgewählt?
– Steht Maschine versehentlich auf Linkslauf?
Wenden Sie sich bei allen anderen Störungen und Fehlfunktionen an den in
den Garantieunterlagen genannte Kundendienst.
16 – Ersatzteilliste
17 – Service-Hinweise
Folgende Teile können kostenpflichtig über den Kundendienst bestellt
werden, oder sind in Ihrem Fachmarkt erhältlich
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör
in der Originalverpackung auf. So
haben Sie alle Informationen und
Teile stets griffbereit.
Akku: MAS144MAP, Art-Nr. 5450890
22
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 23
• Meister-Maschinen sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der
Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise entnehmen
Sie bitte der Betriebsanleitung.
• Meister-Maschinen unterliegen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch einmal eine
Funktionsstörung auftreten, so
senden Sie die Maschine bitte an
unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des
Defekts verkürzt die Fehlersuche
und Reparaturzeit. Während der
Garantiezeit legen Sie der Maschine bitte Garantie-Urkunde
und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir
Ihnen die Reparaturkosten in
Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen der Maschine führt zum Erlöschen des
Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir
nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Maschinen
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile
bzw. von uns freigegebene Teile
verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice oder
einem autorisierten Fachmann
durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden die Maschine sicher
verpacken oder die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an
Meister-Maschinen kostengünstig
ausführen.
23
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 24
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke
stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na
obsluhu.
Obsah
Strana
1 – Všeobecná bezpečnostní
upozornění pro elektrické
nástroje
2 – Bezpečnostní pokyny
specifické pro přístroj
3 – Součásti
4 – Rozsah dodávky
5 – Použití podle
stanoveného účelu
6 – Technické údaje
7 – Vybalení a kontrola
24
29
31
31
31
32
33
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Nabít akumulátor
Provoz
Pracovní postup
Po použití
Čištění a údržba
Uložení a přeprava
Likvidace
Porucha a náprava
Seznam náhradních dílů
Upozornění o servisu
1 – Všeobecná bezpečnostní
upozornění pro
elektrické nástroje
kabelem) a na elektrické nářadí
napájené z akumulátoru (bez
síťového kabelu).
VAROVÁNÍ! Přečtěte si
všechna bezpečnostní
upozornění a instrukce.
Zanedbání při dodržování
bezpečnostních upozornění a
pokynů může způsobit zásah
elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká poranění.
1 Bezpečnost na pracovišti
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uschovejte pro budoucí
použití.
24
Strana
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Pojem „elektrické nářadí“ uvedený v
bezpečnostních pokynech se
vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým
34
35
36
37
37
38
38
39
40
40
a Udržujte své pracovní oblasti v
čistotě a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k
úrazům.
b Se strojem nepracujte v oblasti
ohrožené výbuchem, v níž se
nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, které mohou
zapálit prach nebo páry.
c Držte děti a ostatní osoby
během používání elektrického
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 25
nářadí v bezpečné vzdálenosti.
Odvrácením pozornosti můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2 Elektrická bezpečnost
a Přípojná zástrčka stroje musí
být kompatibilní se zásuvkou.
Zástrčka se nesmí nijak
upravovat. Společně s
uzemněnými přístroji
nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky. Nezměněné zástrčky a
vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
prodlužovací kabely, které jsou
povoleny i pro exteriéry. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného
pro exteriéry snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zamezit provoz
elektrického nástroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Používání ochranného spínače
proti chybnému proudu snižuje
riziko zásahu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
b Zabraňte tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou
například trubky, topení,
sporáky nebo chladničky. Pokud
je vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
c Stroj chraňte před deštěm nebo
vlhkem. Vniknutí vody do
elektrického nástroje zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
d Kabel nepoužívejte k účelům,
jež jsou v rozporu s jeho
určením, například k přenášení
stroje, k zavěšení nebo
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Kabel chraňte před vysokými
teplotami, olejem, ostrými
hranami a pohybujícími se
částmi stroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko
zásahu elektrickým proudem.
e Pokud s elektrickým nástrojem
pracujete venku, používejte
a Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte, k práci a elektrickému
nástroji přistupujte s rozumem.
Stroj nepoužívejte, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo leků. Okamžik
nepozornosti při použití stroje
může zapříčinit vážná zranění.
b Vždy noste ochranné brýle a
osobní ochranné vybavení.
Používání osobních ochranných
pomůcek, jako protiprachové
masky, protiskluzové
bezpečnostní obuvi, ochranné
helmy nebo ochrany sluchu, v
závislosti na typu elektrického
nářadí a jeho použití, snižuje riziko
zranění.
c Zamezte neúmyslné uvedení do
provozu. Ujistěte se, že je
elektrický nástroj vypnutý, než
ho napojíte na napájení
proudem a/nebo akumulátor,
zvednete nebo ponesete. Pokud
25
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 26
máte při přenášení stroje prst na
spínači nebo pokud je stroj
zapnutý a připojený k napájecímu
zdroji, může dojít k úrazům.
d Než stroj zapnete, odstraňte
nastavovací nářadí nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčející se
části přístroje, může vést ke
zranění.
e Vyhýbejte se nepřirozenému
držení těla. Zajistěte stabilní
postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Tím můžete elektrický
nástroj lépe kontrolovat v
neočekávaných situacích.
f Noste vhodný oděv. Nenoste
volný oděv nebo šperky. Dbejte
na to, aby byly vlasy, oděv
a rukavice v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se díly.
b Nepoužívejte elektrické nářadí,
jehož spínač je vadný.
Elektrické nářadí, které se nedá
zapnout nebo vypnout, je
nebezpečné a musí se opravit.
c Než provedete nastavení stroje,
vyměníte části příslušenství
nebo stroj odložíte, vytáhněte
nejdříve zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabraňuje
neúmyslnému zapnutí stroje.
d Nepoužívané elektrické nářadí
ukládejte mimo dosah dětí.
Stroj nedovolte používat
osobám, které s ním nejsou
obeznámeny nebo si nepřečetly
tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, pokud ho používají
nezkušené osoby.
4 Použití a ošetřování elektrického
nástroje
e Provádějte důkladnou údržbu
stroje. Zkontrolujte, zda
pohyblivé strojní díly bezchybně
fungují a nejsou zablokované,
zda nejsou díly zlomené nebo
poškozené do té míry, že je
negativně ovlivněno fungování
stroje. Před použitím stroje
nechejte poškozené díly opravit.
Příčinou mnohých úrazů je
nesprávná údržba elektrického
nářadí.
a Stroj nepřetěžujte. K vykonávání
prací používejte elektrické
nářadí, které je pro dané práce
určeno. Vhodné elektrické nářadí
umožňuje lepší a bezpečnější
f Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Pečlivě udržované řezné
nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně zasekávají a
snadněji se vedou.
g Pokud je možné namontovat
vysávací a jímací zařízení
prachu, ujistěte se, zda jsou
správně připojena a zda se i
správně používají. Použitím
zařízení na odsávání prachu se
sníží ohrožení působením prachu.
26
práci v uvedeném rozsahu
výkonu.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 27
g Elektrické nářadí, příslušenství,
vkládané nástroje atd.
používejte v souladu s těmito
instrukcemi. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Používání
elektrického nářadí k jiným
účelům, než jsou stanovené účely
použití, může vést k nebezpečným
situacím.
5 Použití a ošetřování
akumulátorového nástroje
a Akumulátory je třeba nabíjet
pouze pomocí nabíječek, které
výrobce doporučuje.
U nabíječky, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, hrozí
nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
b V elektrických nástrojích
používejte pouze určené
akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést ke zranění
a nebezpečí požáru.
c Nepoužitý akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, hřebíky, šrouby
nebo jinými drobnými kovovými
předměty, které by mohly
způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek popálení
nebo požár.
d Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto
kapalinou. V případě náhodného
kontaktu důkladně opláchněte
zasažené místo vodou. Pokud
se kapalina dostane do očí,
poraďte se dodatečně s
lékařem. Vytečení akumulátorové
kapaliny může vést k podráždění
pokožky nebo popáleninám.
6 Servis
a Stroj nechte opravit pouze
kvalifikovaným odborným
personálem při použití jen
originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí zachování bezpečnosti
stroje.
7 Speciální bezpečnostní
upozornění pro vrtačky
a Při vykonávání prací, při nichž
se může dotknout šroub
skrytých elektrických vedení,
držte stroj pouze za izolované
ochranné plochy rukojeti.
Kontakt šroubu s vedením pod
napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a
zapříčinit úraz elektrickým
proudem.
b Pokud jsou k dispozici,
používejte u stroje pouze
dodané přídavné rukojeti. Ztráta
kontroly může mít za následek
zranění.
c Při vykonávání prací, při nichž
se vložený nástroj může
dotknout skrytých elektrických
vedení, držte přístroj pouze za
izolované ochranné plochy
rukojeti. Kontakt s vedením pod
napětím může přivést napětí i do
kovových částí nářadí a vést k
zásahu elektrickým proudem.
27
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 28
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/ nabíječek
a Tuto nabíječku mohou používat
děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo
osoby s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi za
předpokladu, že budou pod
dozorem nebo budou poučeny o
bezpečném použití nabíječky a
porozumějí nebezpečím, která z
použití vyplývají.
b Děti si nesmějí hrát s
nabíječkou. Čištění a běžnou
údržbu nesmějí děti provádět
bez dozoru.
c Pokud je síťový přívod této
nabíječky poškozený, musí ho
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo podobně kvalifikovaná
osoba vyměnit, aby se zabránilo
ohrožení.
d Nenabíjejte pomocí nabíječky
baterie, které nelze dobíjet.
e Nabíječku s baterií postavte
během nabíjení na dobře
větrané místo.
f Nabíječku odpojte od napájení
proudem a nechte zchladit, než
budete provádět čištění, údržbu
nebo ji uložíte.
28
g Elektrické díly chraňte před
vlhkem. Během čištění nebo
provozu je nikdy neponořujte do
vody nebo jiných kapalin, abyste
zamezili zásahu elektrickým
proudem. Nabíječku nikdy nedržte
pod tekoucí vodou. Dodržujte
pokyny pro čištění a údržbu.
h Nabíječku chraňte před deštěm
a vlhkostí. Vniknutí vody do
nabíječky zvyšuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
i Akumulátory je třeba nabíjet
pouze pomocí nabíječek, které
výrobce doporučuje. U
nabíječky, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, hrozí
nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
j Nenabíjeje žádné cizí
akumulátory. Nabíječka je
vhodná pouze k nabíjení
dodaných akumulátorů s napětími
uvedenými v technických údajích.
V opačném případě hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
k Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištění může způsobit
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
l Před každým použitím
zkontrolujte nabíječku, kabel a
zástrčku. Nepoužívejte nabíječku
tehdy, pokud byste zjistili
poškození. Při poškozeních na
nabíječce a/nebo připojovacím
vedení se nabíječka musí
zlikvidovat a nahradit nabíječkou
stejného typu. Poškozené
nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 29
m Nepoužívejte nabíječku na
snadno zápalném podkladu
(např. papír, textilie atd.) příp.
v hořlavém okolí a nezakrývejte
ji. Zahříváním nabíječky
vznikajícím při nabíjení hrozí
nebezpečí požáru.
n Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu
důkladně opláchněte zasažené
místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Vytečení
akumulátorové kapaliny může vést
k podráždění pokožky nebo
popáleninám.
o Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
p Akumulátor chraňte před
horkem, např. ani nevystavujte
trvajícímu slunečnímu záření
a účinkům ohně. Hrozí nebezpečí
výbuchu.
q Akumulátor nikdy nezkratujte.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
r Při poškození a nesprávném
použití akumulátoru mohou
unikat výpary. Zajistěte přívod
čerstvého vzduchu a v případě
potíží vyhledejte lékaře. Výpary
mohou podráždit dýchací cesty.
2 – Bezpečnostní
upozornění specifická
pro přístroj
POZOR! Stroj má LED diodu
jako osvětlení pracoviště.
Nedívejte se přímo do laseru,
protože to může mít za následek
poškození očí.
• Stroj, příslušenství a nabíječku
používejte pouze pro danou
oblast použití v souladu s účelem!
• Než akumulátorový vrtací
šroubovák odložíte, dbejte na to,
aby se zastavily všechny
pohyblivé díly.
• Vyhýbejte se častému blokování
při šroubování.
• Nabíječka se smí připojit jen na
zdroj napětí, který je uveden na
typovém štítku.
• Akumulátor nabíjejte pouze
pomocí příslušné nabíječky.
• Chraňte nabíječku a akumulátorový
vrtací šroubovák před vlhkem.
Nikdy je neponořujte do vody!
• Nabíječku nepoužívejte v
exteriéru.
• Na ochranu akumulátorů před
poškozením byste je neměli
vystavovat teplotám 50 °C.
POZOR! Kontakty na
akumulátoru a nabíječce
nezkratujte!
29
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 30
• Při nabíjení dbejte na správnou
polaritu „+/–“.
• Akumulátory nevhazujte do
otevřených plamenů.
Vysvětlení bezpečnostních
symbolů
Stroj a nabíječka nepatří
do domovního odpadu.
Zlikvidujte přístroj
ekologicky, pokud ho chcete vyhodit.
Stroj a nabíječku odevzdejte k likvidaci
v místní sběrně.
Akumulátory neodhazujte
do domovního odpadu.
Zlikvidujte akumulátor
ekologicky, pokud ho chcete vyhodit.
Akumulátor odevzdejte k likvidaci v
místní sběrně.
směrnicemi EU“. Označením CE
výrobce potvrzuje, že tento výrobek
odpovídá platným evropským
směrnicím.
Třída ochrany II. Těleso má
dvojitou ochrannou izolaci.
Tato značka znamená, že
výrobek splňuje požadavky
ochranné třídy II. To znamená, že
výrobek je vybaven zesilněnou nebo
dvojitou izolací mezi okruhem
síťového proudu a výstupním
napětím, případně kovovým krytem.
Určeno pouze k použití v
suchých interiérech
Pojistka proti nadměrné
teplotě
Polarita na kolíku zástrčky
Důležité
upozornění!
Dodržujte návod
k obsluze!
Důležité
upozornění!
Přečtěte si návod
k obsluze
nabíječky!
Dobrovolná značka
kvality „odzkoušená
bezpečnost“.
CE je zkratka výrazu
„Conformité Européenne“,
což znamená „Shoda se
30
Akumulátor nevystavujte
teplotám nad 50 °C!
Zabraňte
kontaktu
akumulátoru s
vodou! Nevhazujte akumulátory
do vody! Nebezpečí výbuchu!
Nelikvidujte akumulátory v
toaletě!
Nevhazujte
akumulátory do
ohně! Nebezpečí
výbuchu!
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 31
3 – Součásti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Rychloupínací sklíčidlo
Předvolba krouticího momentu
Přepínač převodovky
LED indikace stavu nabití
akumulátoru
Přepínač pro chod doprava/chod
doleva
Rukojeť
Akumulátor
Tlačítko uvolnění akumulátoru
Tlačítko upnutí akumulátoru
Zapínač/vypínač s regulací
otáček
Pracovní LED světlo
Rychlonabíječka
Kontrolka stavu nabití
Nabíjecí šachta
4 – Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
Akumulátorový vrtací šroubovák
Li-ion akumulátor
Rychlonabíječka
Návod k obsluze
Záruční karta
5 – Použití v souladu s
určením
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování.
Stroj, nabíječku a příslušenství
(Dodržujte údaje od výrobce!)
používejte pouze pro oblast použití
podle stanoveného účelu! Všechna
ostatní použití se výslovně vylučují.
Tento stroj je určený pouze k
domácímu použití.
Použití v rozporu s určením
Všechna použití se strojem, která
nejsou uvedena v kapitole „Použití
v souladu s účelem“ se považují za
použití v rozporu se stanoveným
účelem.
Použití, pro něž není tento elektrický
nástroj určený, mohou zapříčinit
ohrožení a zranění. Nepoužívejte
příslušenství, které není speciálně
určeno pro tento elektrický nástroj.
Hrozí nebezpečí zranění. Uživatel
nástroje nese zodpovědnost za
všechny z toho vyplývající věcné
škody a újmy na zdraví osob, k nimž
došlo v důsledku nesprávného
používání stroje.
V případě použití jiných, resp. nikoliv
originálních konstrukčních dílů
nástroje zaniká nárok na záruční
plnění ze strany výrobce.
Zbývající rizika:
Návod k obsluze tohoto elektrického
nástroje obsahuje podrobné pokyny
pro bezpečnou práci s elektrickými
nástroji. Navzdory tomu v sobě
každý elektrický nástroj skrývá
určitá zbývající rizika, která nelze
zcela vyloučit ani pomocí
disponibilních ochranných zařízení.
Proto elektrické nástroje obsluhujte
vždy s potřebnou opatrností.
Zbývající rizika mohou být
například:
• Dotyk rotujících dílů nebo
vložných nástrojů.
31
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 32
• Zranění odletujícími obrobky nebo
částmi obrobku.
6 – Technické údaje
Technické údaje
• Nebezpečí požáru v případě
nedostatečného odvětrávání
motoru.
• Poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí i na zběhlosti
obslužného personálu v zacházení s
příslušným elektrickým nástrojem!
Odpovídající znalost nástroje, jakož i
obezřetné chování napomáhají při
práci minimalizovat existující
zbývající rizika.
Akumulátorový vrtací šroubovák
MAS144VL
Jmenovité napětí
Volnoběžné
otáčky
Úchyt nástroje
max. kapacita
vrtání:
Pracovní svítidlo
VAROVÁNÍ! Tento elektrický
nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých okolností
ovlivňovat aktivní a pasivní
zdravotnické implantáty. Pro
zmírnění nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění doporučujeme, aby
osoby se zdravotnickými implantáty
prokonzultovaly používání elektrického
nástroje se svým lékařem nebo
výrobcem zdravotnického implantátu.
14,4 V
1. stupeň
n0 = 0–400 min-1
2. stupeň
n0 = 0–1400 min-1
max. 10 mm
ocel Ø 10mm
dřevo Ø 30mm
LED
Akumulátor MAS144MAP
Akumulátor
Doba nabíjení
14,4 V 1500 mAh
Li-Ion
cca 1 hodina
Nabíječka TF0561682000G
Vstup:
Výstup:
220-240 V~
50-60 Hz / 56 W
16,8 V / 2,0 A
POZOR! Nabíjejte pouze
akumulátory s napětím
14,4 V, kapacitou 1500 mAh a čtyři
články. Jiné typy akumulátorů by
mohly vybuchnout.
32
Tento akumulátorový vrtací
šroubovák Meister MAS144VL se
smí nabíjet výhradně nabíječkou
TF0561682000G. Jakékoliv použití
jiných nabíječek, jakož i použití
nabíječky TF0561682000G na jiném
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 33
napájení než uvedeném, může vést
k poranění osob a věcným škodám.
Technické změny vyhrazeny.
je zapsaná obchodní značka
společnosti Meister
Werkzeuge GmbH
D-42349 Wuppertal · Germany
Hluk/vibrace
Emise hluku
Hladina akustického výkonu
LWA: 69,5 dB(A)
Kolísavost KWA: 3 dB(A)
Hladina akustického tlaku
LPA: 80,5 dB(A)
Kolísavost KPA: 3 dB(A)
Vibrace ruka/paže
ah: 1,03 m/s2
Kolísavost K: 1,5 m/s2
POZOR! Hodnota emise vibrací
se může během používání
elektrického nástroje odlišovat od
uvedené hodnoty v závislosti na
druhu a způsobu, jakým se
elektrický nástroj používá.
Snažte se udržovat zatížení
vibracemi pokud možno na
minimu. Příkladným opatřením ke
snížení zatížení vibracemi je nošení
rukavic při používání nástroje a
omezení pracovní doby. Přitom se
musejí zohlednit všechny prvky
provozního cyklu (například doby,
během nichž je elektrický nástroj
vypnutý, a takové doby, během
nichž je elektrický nástroj sice
zapnutý, avšak běží bez zatížení).
POZOR! Určitému zatížení
hlukem se u tohoto stroje nelze
vyhnout. Práce s vysokou intenzitou
hluku přeložte na povolené a
vyhrazené denní doby. Dodržujte
příp. doby odpočinku a trvání práce
omezte na nejnutnější.
Informace o hluku/vibracích
Uvedené hodnoty hluku a vibrací
byly zjištěny podle norem
EN 60745-1, EN 60745-2-1 a
EN 60745-2-2.
POZOR! Působení hluku může
způsobit poškození sluchu.
Proto pracujte pouze s vhodnou
ochranou sluchu. Osoby nacházející
se v blízkosti by rovněž měly nosit
vhodnou ochranu sluchu.
Uvedená emisní hodnota vibrací
byla naměřena metodou
odpovídající normě a může se
použít k porovnání jednoho
elektrického nástroje s druhým.
7 – Vybalení a kontrola
Uvedenou emisní hodnotu vibrací
lze použít i pro počáteční odhad
negativního působení.
1. Odstraňte obalový materiál a
veškeré ochranné fólie.
2. Dávejte pozor, aby se obalový
materiál a ochranné fólie
33
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 34
nedostaly do rukou dětem.
Nebezpečí zadušení!
3. Zkontrolujte stroj i příslušenství
ohledně kompletního stavu a
viditelných poškození. V případě
poškození jakéhokoliv druhu se stroj
v žádném případě nesmí používat.
8 – Nabít akumulátor
POZOR! Akumulátor typu
MAS144MAP tohoto
akumulátorového vrtacího
šroubováku MAS144VL se smí
nabíjet výhradně nabíječkou typu
TF0561682000G. Jakékoliv použití
jiných nabíječek, jakož i použití
nabíječky typu TF0561682000G na
jiném napájení než uvedeném, může
vést k poranění osob a věcným
škodám.
Lithium-iontová akumulátorová
technologie
Tento nový akumulátor má v
porovnání s běžnými Ni-Cd
akumulátory rozhodující výhody:
• Žádný paměťový efekt, to
znamená, že akumulátor je možné
kdykoliv dobít bez ztráty kapacity
před nebo po použití bez ohledu
na stavu nabití.
• Extrémně malé samovolné
vybíjení, proto je i po delším
skladování připraven k použití.
Vyjmutí akumulátoru (obr. 2)
Stiskněte odblokovací tlačítko
akumulátoru (8) a akumulátor (7)
vyjměte z úchytu akumulátoru (9).
Vložení akumulátoru (obr. 2)
Akumulátor (7) zasuňte do úchytu
akumulátoru (9) až na doraz a
nechte slyšitelně zapadnout.
Nabití akumulátoru (obr. 3)
POZOR! Akumulátor není z
výroby zcela nabitý. Před
prvním použitím nabijte
akumulátor.
POZOR! K nabíjení
akumulátoru používejte
pouze dodanou nabíječku (12).
POZOR! Před připojením
nabíječky zkontrolujte shodu
údajů o napětí nabíječky (12) se
síťovým napětím vaší elektrické
sítě.
1. Nabíječku (12) připojte do
zásuvky. Kontrolka stavu
nabití (13) na nabíječce (12) svítí
zeleně a signalizuje připravenost k
provozu.
2. Akumulátor posuňte skrz
nabíjecí jamku (14) nad kontakty
nabíječky (12), až slyšitelně
zapadne. Během nabíjení se
kontrolka stavu nabití (13) na
nabíječce přepne na červenou.
• Nízká hmotnost
34
• Dlouhá životnost
3. Proces nabíjení trvá cca 60 minut.
Nabíjení je ukončené, jakmile
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 35
zhasne červená LED dioda a
rozsvítí se zelená LED dioda.
4. Stiskněte odblokovací tlačítko (8)
na akumulátoru a akumulátor
vytáhněte z nabíječky.
POZOR! Akumulátor se po
uplynutí doby nabíjení musí z
nabíječky odstranit. Konstantní
zahřátí nabíječky a akumulátoru
během nabíjení je normální a
nejde o chybnou funkci.
Kontrola stavu nabití akumulátorů
(obr. 4)
Pro kontrolu stavu nabití se během
provozu rozsvítí kapacitní indikace
stavu nabití akumulátoru (4).
Stav nabití se zobrazuje následovně:
• zelená/žlutá/červená:
Akumulátor je úplně nabitý.
vrtacím šroubováku můžete nastavit
potřebný stupeň od 1 (snadné
šroubování) až max. (obtížné
šroubování/vrtání). Vždy zvolte
krouticí moment, který je
nejvýhodnější pro danou práci.
Nastavení vrtání nepoužívejte na
šroubování.
Upnutí nástroje
Do sklíčidla (1) lze upnout běžné
šroubovákové bity, bitové držáky a
vrtáky až do průměru 10 mm.
Používejte pouze nástroj, který lze
bezpečně upnout ve sklíčidle a pro
nějž byl tento stroj dimenzován. Viz
„Technické údaje“.
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem (1). Díky tomu můžete při
ručním provozu vyměnit
příslušenství rychle a bez klíče
sklíčidla.
• červená:
Akumulátor se musí dobít.
• Otevřete čelisti rychloupínacího
sklíčidla, za tím účelem otáčejte
rychloupínací sklíčidlo proti směru
hodinových ručiček.
Rychloupínací sklíčidlo otevřete
tak, aby se dal vložit nástroj.
9 – Provoz
• Nástroj vložte do rychloupínacího
sklíčidla.
• žlutá/červená:
Akumulátor je částečně vybitý.
Předvolba krouticího momentu
(obr. 5)
Akumulátorový vrtací šroubovák má
19+1-stupňovou předvolbu
krouticího momentu, aby se
zabránilo poškození šroubovacích
nebo vrtacích hlav. Otáčením
předvolby krouticího momentu (2) na
• Rychloupínací sklíčidlo otáčejte ve
směru hodinových ručiček a
pevně ho utáhněte.
POZOR! Neúmyslným
zapnutím hrozí nebezpečí
zranění. Pokud je stroj zastavený,
nastavte spínač pro směr otáčení
do střední polohy, aby se
35
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 36
zaktivovalo zablokování spínače
Zap/Vyp.
POZOR! Nebezpečí ohrožení
pořezáním!
• Pro upnutí vrtáku v
rychloupínacím sklíčidle si
oblékněte rukavice.
• Pro upnutí nástroje pevně
utáhněte rychloupínací
sklíčidlo.
lepší viditelnost a bezpečnější práci
v oblastech se špatnou viditelností.
LED pracovní svítidlo zhasne při
puštění spínače Zap/Vyp.
POZOR! LED pracovní
svítidlo! Nedívejte se přímo
do laseru, protože to může mít za
následek poškození očí.
10 – Pracovní postup
Elektronická regulace otáček
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy
zafixované šroubem s levotočivým
závitem. Tento šroub je třeba
povolit před výměnou sklíčidla (1)
zepředu skrz sklíčidlo. Šrouby s
levotočivým závitem se dají
povolit pouze otáčením doprava.
Zapnutí/vypnutí (obr. 6)
• Zapnutí:
Stiskněte spínač zap./vyp. (10):
Spustí se postup šroubování/
nebo vrtání. Během šroubování/
vrtání držte spínač stisknutý. LED
pracovní svítidlo (11) svítí.
• Vypnutí:
Jakmile je šroub nebo vrták
úplně zašroubovaný nebo
vyšroubovaný, pusťte spínač zap./
vyp. Postup šroubování/nebo
vrtání se skončí a LED pracovní
svítidlo zhasne.
Díky elektronické regulaci otáček
můžete otáčky plynule přizpůsobit
danému pracovnímu postupu.
• Mírné stlačení přepínače (10) =
nízké otáčky, k povolení pevně
osazených šroubů.
• Úplně stisknutý přepínač =
maximálně možné otáčky, k
vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo
k zastavení motoru, pokud se
vrtá nebo šroubuje při zatížení.
Přepnutí chodu doprava/doleva
(obr. 7)
Směr otáčení určíte pomocí
přepínače pro pravý chod/levý
chod (5) nad provozním přepínačem.
POZOR! Směr otáčení měňte
pouze při vypnutém motoru!
Pracovní svítidlo s LED (obr. 6)
36
Během doby, kdy je stroj zapnutý,
svítí LED pracovní světlo (11) pro
• Zašroubování šroubů: Přepínač
pro pravý chod/levý chod (5)
nastavte na „pravý chod“.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 37
• Vyšroubování šroubů: Přepínač
pro pravý chod/levý chod (5)
nastavte na „levý chod“.
• Bezpečnostní poloha: Střední
poloha přepínače; v této poloze
posuvného přepínače se nástroj
nedá uvést do provozu, např. při
pracovních přestávkách, výměně
bitů nebo vrtáků.
11 – Po použití
• K vypnutí stroje pusťte spínač
Zap/Vyp.
• Pravotočivý/levotočivý chod
nastavte do střední polohy, aby se
zablokoval spínač Zap/Vyp a
zabránilo se neúmyslnému
rozběhu stroje.
POZOR! Nebezpečí
překroucení zašroubováním
šroubů příliš hluboko. Pozorujte
průběh zašroubování a příp. ho
ukončete dříve a šroub utáhněte
šroubovákem. Proveďte zkušební
zašroubování!
• Než stroj začnete čistit a než ho
uložíte, vyjměte akumulátor, jakož
i vložný nástroj.
Převodový přepínač (obr. 8)
12 – Čištění a údržba
Pomocí převodového přepínače (3)
lze zvolit dva rozdílné rozsahy
otáček.
Čištění
• Poloha přepínače 1:
0 – 400 min-1 pro zašroubování a
vyšroubování šroubů
• Poloha přepínače 2:
0 – 1400 min-1 pro zašroubování a
vrtání
Volba rozsahu otáček se určí podle
daného materiálu a plánované
činnosti a je třeba ho vyzkoušet
vykonáním prací na zkušebním dílu.
POZOR! Přepnutí proveďte
pouze při zastaveném
motoru.
• Stroj vyčistěte podle popisu
uvedeného v „Čištění a údržba”.
POZOR! Úder elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
• Počkejte, až se stroj zchladí a až
poté vyjměte akumulátor ze stroje.
• Před čištěním nabíječky vždy
nejdříve vytáhněte síťovou
zástrčku ze sítě.
• Dbejte na to, aby se do vnitřku
stroje nedostala voda.
• V žádném případě nepoškoďte
povrch stroje.
• Nepoužívejte žádné agresivní
čisticí prostředky, kartáče s
37
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 38
kovovými nebo nylonovými
štětinami ani ostré nebo kovové
čisticí předměty, nože, tvrdé
špachtle apod.
• Používejte pouze mírný čisticí
prostředek a suchou nebo vlhkou
utěrku, nikoliv mokrou utěrku, z
níž kape voda. V žádném případě
nepoužívejte čisticí prostředek s
obsahem rozpouštědla!
• Dbejte vždy na to, aby větrací
otvory byly zbaveny usazenin
prachu, aby se zabránilo přehřátí
stroje.
• Stroj a násady utřete dosucha
měkkou utěrkou.
• Po každém použití doporučujeme
stroj vyčistit.
Údržba
Uvnitř stroje se nenacházejí žádné
díly, které musí uživatel udržovat
nebo mazat.
Přeprava
K zaslání použijte pokud možno
originální obal.
1. Vypněte přístroj a vyjměte
akumulátor.
2. Použijte pokud možno přepravní
ochranu.
3. Přístroj noste pouze za rukojeť.
4. Chraňte přístroj před prudkými
nárazy a vibracemi, k nimž může
dojít během přepravy vozidlem.
5. Chraňte přístroj před
sesmeknutím a spadnutím.
14 – Likvidace
2. Uschovejte přístroj v dodaném
kufříku na suchém místě mimo
dosah dětí.
POZOR! Nepoužitelné
elektrické a akumulátorové
přístoje nepatří do domácího
odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19/EU
pro elektrické a
elektronické staré
přístroje a odevzdat
sekci ekologické a
odborné recyklace.
3. Místo uskladnění musí být suché a
bez výskytu mrazu, ideální okolní
teplota - nesmí se překročit 50 °C.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
13 – Uložení a přeprava
Uložení
1. Přístroj čistěte podle výše
uvedeného popisu.
38
POZOR! Uložení vybitého
akumulátoru může vést k
takzvanému hlubokému vybití. Tím
se akumulátorové buňky zničí a
akumulátor je tak nepoužitelný.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 39
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů.
Podrobnosti získáte od Vaší místní
správy.
POZOR! U elektrických
přístrojů poháněných
bateriemi nebo akumulátorem je
nutno baterie nebo akumulátory
vyjmout a likvidovat je odděleně
podle platné vyhlášky o bateriích.
Jako spotřebitel máte ze zákona
povinnost odevzdat všechny
baterie a akumulátory, bez ohledu
na to, zda obsahují škodlivé látky*
nebo ne, na sběrném místě ve
vaší obci nebo
městské části nebo v
obchodě, aby mohla
být zajištěna jejich
likvidace šetrná k
Li-Ion
životnímu prostředí.
Baterie a akumulátory se nesmí
vyhazovat do domovního odpadu!
* označeno: Cd = kadmium,
Hg = rtuť, Pb = olovo
15 – Porucha a náprava
Vada
Možná příčina a náprava
Žádná funkce.
– Je akumulátor nabitý?
– Přepínač směru otáčení v střední
poloze?
(Stroj se v tom případě nedá
zapnout).
Spínač Zap/Vyp se nedá
stisknout
– Přepínač směru otáčení se nachází
ve střední poloze
Stroj se nerozběhne.
– Možná jsou opotřebovány uhlíkové
kartáče. Kontaktujte specializovaný
servis.
Vrták nevniká/sotva vniká do
materiálu, který se má vrtat.
– Je třeba příklepové vrtání?
– Je zvolen správný vrták?
– Je stroj nastaven omylem na
levotočivý chod?
V případě výskytu jakýchkoliv poruch a vadných funkcí se obraťte na
zákaznický servis uvedený v záručních podkladech.
39
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 40
16 – Seznam náhradních dílů
Následující díly lze za úhradu
objednat prostřednictvím zákaznické
služby nebo jsou dostupné ve
vašem specializovaném marketu
Akumulátor: MAS144MAP
Art-Nr. 5450890
opravy. Během záruční lhůty
prosím přiložte k přístroji záruční
list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční
opravu, budeme vám náklady na
opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká
nárok na záruku!
17 – Upozornění o servisu
• Uchovávejte stroj, návod k
obsluze a případně i příslušenství
v originálním balení. Takto budete
mít veškeré informace i součásti
neustále po ruce.
• Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí
vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další
pokyny jsou uvedeny v návodu k
obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by
přesto vyskytla porucha funkce,
zašlete přístroj na adresu naší
servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje
dobu hledání místa závady i
40
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty
neručíme za škody vzniklé našimi
přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud
při výměně některé části nebyly
použity naše originální díly popř!
námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou Meister
Werkzeuge GmbH v zákaznickém
servisu nebo autorizovaným
odborníkem! Totéž platí i pro
použité příslušenství.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se
při přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme
vám rádi k dispozici a případné
opravy přístrojů Meister
provedeme za výhodné ceny.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 41
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1 – Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
3 – Contenu de la livraison
4 – Composants
5 – Utilisation conforme
6 – Informations techniques
7 – Déballage et contrôle
8 – Chargement de la batterie
41
46
48
48
48
50
51
51
1 – Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lisez
toutes les consignes de
sécurité et instructions. La
négligence du respect des
consignes de sécurité et des
instructions peut causer un choc
électrique, un incendie et / ou des
blessures graves.
Veuillez conserver toutes les
consignes de sécurité et
instructions pour plus tard.
Le terme « outil électrique » utilisé
dans les consignes de sécurité
désigne les outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec câble
secteur) et les outils électriques à
accus (sans câble secteur).
Page
9
10
11
12
13
14
15
16
17
–
–
–
–
–
Fonctionnement
Mode de travail
Après l’utilisation
Nettoyage et entretien
Entreposage et
transport
– Élimination
– Dysfonctionnement
et aide
– Pièces de rechange
– Remarques de service
53
54
55
55
56
57
58
58
58
1 Sécurité sur le lieu de travail
a Veillez à ce que votre poste de
travail soit toujours propre et
bien éclairé. Des zones de travail
en désordre et non éclairées
peuvent provoquer des accidents.
b Ne travaillez pas avec la
machine dans un
environnement à risques
d’explosions dans lequel se
trouvent des liquides, des gaz
ou des poussières
inflammables. Les outils
électriques engendrent des
étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
c Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, ne laissez pas les
enfants et les autres personnes
s’approcher. Si votre attention
41
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 42
est détournée, vous pouvez
perdre le contrôle de l’appareil.
2 Sécurité électrique
a La fiche de la machine doit être
adaptée à la prise secteur. La
fiche ne doit en aucun cas être
modifiée. N’utilisez pas
d’adaptateurs de prise avec des
machines mises à la terre. Des
fiches intactes et les prises
secteurs adaptées diminuent les
risques de décharges électriques.
f S’il est impossible d’éviter
d’utiliser l’outil électrique dans
un environnement humide,
utilisez alors un disjoncteur
différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel diminue les
risques de décharges électriques.
b Évitez tout contact corporel
avec les surfaces mises à la
terre comme les tuyaux, les
chauffages, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique est plus élevé
quand votre corps est mis à la
terre.
a Soyez attentifs, faites attention à
ce que vous faites et faites
preuve de sagesse lorsque vous
travaillez avec un outil
électrique. N’utilisez pas la
machine si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, de
l’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de
l’utilisation de la machine peut
provoquer des blessures graves.
c N’exposez pas la machine à la
pluie et à l’humidité. Si de l’eau
pénètre dans l’appareil électrique,
cela augmente les risques de
choc électrique.
42
l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge adaptée au travail en
extérieur diminue les risques de
décharges électriques.
3 Sécurité des personnes
d N’utilisez pas le câble pour
porter ou suspendre la machine
et ne tirez pas dessus pour la
débrancher. Tenez le câble
éloigné de la chaleur, de l’huile,
des rebords coupants et des
éléments mobiles de la
machine. Des câbles abîmés ou
enroulés augmentent les risques
de choc électrique.
b Portez votre équipement de
protection individuelle et portez
toujours des lunettes de
protection. Le port
d’équipements de protection
individuelle comme un masque de
protection contre la poussière,
des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou une
protection auditive en fonction du
type et de l’utilisation de l’outil
électrique diminue les risques de
blessure.
e Si vous travaillez dehors avec
l’outil électrique, n’utilisez que
des rallonges autorisées pour
c Évitez toute mise en service
involontaire. Assurez-vous que
l’outil électrique est éteint avant
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 43
de le brancher à l’alimentation
électrique et/ou à la batterie,
avant de le prendre en main ou de
le porter. Si vous avez le doigt sur
l’interrupteur lorsque vous portez la
machine, ou si la machine est
allumée quand vous la branchez à
l’alimentation secteur, cela risque de
provoquer un accident.
d Retirez les outils de réglage ou
les clés avant d’allumer la
machine. Un outil ou une clé qui
se trouve encore sur un élément
rotatif de la machine peut
provoquer des blessures.
e Évitez toute posture
inhabituelle. Assurez-vous que
vous avez bien une position
stable et gardez l’équilibre à
tout moment. Vous pouvez ainsi
mieux contrôler l’outil électrique
dans les situations inattendues.
f Portez des vêtements adaptés.
Ne portez pas de vêtements
vastes ni de bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos
gants à distance des pièces
mobiles. Les vêtements vastes,
les bijoux ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les
pièces mobiles.
g Quand les équipements
d’aspiration et de récupération
de la poussière peuvent être
montés, assurez-vous qu’ils
sont raccordés et utilisés
correctement. L’utilisation d’un
aspirateur à poussières peut
diminuer les risques provoqués
par les poussières.
4 Utilisation et manipulation de
l’outil électrique
a Ne surchargez pas la machine.
Utilisez l’outil électrique qui est
adapté à votre travail. Si vous
avez l’outil électrique approprié,
vous travaillez mieux et avec une
plus grande sécurité dans le
domaine de puissance donné.
b N’utilisez pas un outil électrique
dont l’interrupteur est abîmé.
Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ni éteint est
dangereux et doit être réparé.
c Débranchez la prise secteur
et/ou retirez la batterie avant
d’effectuer des réglages sur la
machine, de changer les
accessoires ou de mettre la
machine de côté. Ces mesures
de précaution empêchent un
démarrage inopiné de la machine.
d Rangez les outils électriques
que vous n’utilisez pas hors de
portée des enfants. Ne laissez
pas les personnes utiliser cette
machine qui ne la connaissent
pas ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils
électriques sont dangereux s’ils
sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
e Entretenez la machine avec
soin. Assurez-vous que les
pièces mobiles de la machine
fonctionnent parfaitement et ne
se bloquent pas, et qu’aucun
élément n’ne soit cassé ou
abîmé au point que cela entrave
43
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 44
le bon fonctionnement de la
machine. Faites réparer les
pièces abîmées avant d’utiliser
la machine. De nombreux
accidents sont causés par des
outils électriques qui sont mal
entretenus.
f Veillez à ce que les outils de
découpe soient toujours
aiguisés et propres. Les outils de
découpe bien entretenus et
aiguisés se bloquent rarement et
sont plus faciles à guider.
g Utilisez l’outil électrique, ses
accessoires et ses outils
conformément à ces
instructions. Prenez alors en
compte les conditions de travail
et l’activité à exercer.
L’utilisation d’un outil électrique
dans un objectif autre que pour
lequel il a été prévu peut conduire
à des situations dangereuses.
5 Utilisation et manipulation de
l’outil à accu
a Ne rechargez la batterie que sur
les chargeurs recommandés par
le fabricant. Un appareil de
recharge destiné à un type
particulier de batterie constitue un
risque d’incendie s’il est utilisé
pour d’autres batteries.
44
b N’utilisez l’outil électrique
qu’avec les batteries pour
lesquelles il est destiné.
L’utilisation d’autres batteries
peut provoquer des blessures et
constituer un risque d’incendie.
c Tenez la batterie que vous
n’utilisez pas à distance des
trombones, des pièces de
monnaie, des clés, des clous,
des vis ou tout autre petit objet
métallique qui pourrait
provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre
les contacts de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un
incendie.
d En cas d’utilisation incorrecte,
du liquide peut s’écouler des
batteries. Évitez d’entrer en
contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincer à
l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux,
consultez de plus un médecin.
Le liquide qui fuit peut irriter la
peau, provoquer des brûlures.
6 Service
a Ne faites réparer votre machine
que par des personnes qualifiée
et uniquement avec des pièces
détachées d’origine. On s’assure
ainsi que la sécurité de l’appareil
est maintenue.
7 Consignes de sécurité
particulières pour perceuses
a Saisissez la machine aux
surfaces de prise isolées
lorsque vous effectuez des
travaux durant lesquels la vis
risque de toucher des conduites
de courant dissimulées. Le
contact de la vis avec un câble
sous tension peut aussi mettre
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 45
sous tension les composants
métalliques de la machine et
provoquer un choc électrique.
b Si des poignées
supplémentaires sont fournies
avec la machine, utilisez-les. La
perte de contrôle peut provoquer
des blessures.
c Tenez l'appareil par ses
poignées isolées pendant les
travaux durant lesquels l'outil
risque de toucher des conduites
de courant dissimulées. Le
contact avec une conduite sous
tension peut aussi mettre sous
tension des composants
métalliques de l’appareil et
provoquer une décharge
électrique.
8 Consignes de sécurité pour
accus/chargeurs
a Ce chargeur peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et plus ainsi que par des
personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou avec un
manque d’expérience et de
connaissances si ces
personnes sont surveillées ou
ont été instruites quant à
l’utilisation de sécurité du
chargeur et si elles
comprennent les dangers qui en
résultent.
b Ne laissez pas les enfants jouer
avec le chargeur. Le nettoyage
et l’entretien doivent être
effectués par l’utilisateur et non
par des enfants sans la
présence d’un adulte.
c Si le câble de raccordement au
secteur de ce chargeur est
endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, son
service après vente ou une
personne qualifiée afin
d’exclure des risques.
d Ne rechargez pas de batteries
non rechargeables avec le
chargeur.
e Pendant le chargement, placez
le chargeur avec la batterie sur
une surface bien ventilée.
f Débranchez le chargeur de
l’alimentation électrique et
laissez-le refroidir avant le
nettoyage, l’entretien et le
rangement.
g Protégez les pièces électriques
contre l’humidité. Pendant le
nettoyage ou le fonctionnement,
ne les plongez jamais dans l’eau
ou dans d’autres liquides afin
d’éviter tout risque de choc
électrique. Ne tenez jamais le
chargeur sous l’eau courante.
Observez les consignes de
nettoyage et de maintenance.
h Protégez le chargeur contre la
pluie et l’humidité. Si de l’eau
pénètre dans le chargeur, cela
augmente alors les risques de
choc électrique.
45
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 46
i Ne rechargez la batterie que sur
les chargeurs recommandés par
le fabricant. Un appareil de
recharge destiné à un type
particulier de batterie constitue un
risque d’incendie s’il est utilisé
pour d’autres batteries.
j Ne chargez pas d’accus d’une
autre marque ni des batteries
non rechargeables. Le chargeur
convient uniquement au
chargement de l’accu fourni avec
les tensions indiquées dans les
caractéristiques techniques. Il
existe autrement un risque
d’incendie et d’explosion.
k Veillez à la propreté du
chargeur. L’encrassement
entraîne un risque de décharge
électrique.
l Avant toute utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble
et la fiche. N’utilisez pas le
chargeur si vous constatez un
dommage. En cas de
dommages sur le chargeur
et/ou la conduite de
raccordement, le chargeur doit
être mis à la ferraille et
remplacé par un chargeur du
même type. Des chargeurs,
câbles ou fiches abîmés
augmentent les risques de
décharges électriques.
46
m N’utilisez pas le chargeur sur un
support facilement inflammable
(par ex. papier, textiles, etc.) ou
dans un environnement
inflammable et ne le recouvrez
pas. Il existe un risque d’incendie
en raison de la chaleur générée
lors du chargement.
n En cas d’utilisation incorrecte,
du liquide peut s’écouler des
batteries. Évitez d’entrer en
contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincer à
l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux,
consultez de plus un médecin.
Le liquide qui fuit peut irriter la
peau, provoquer des brûlures.
o N’ouvrez pas l’accu. Il existe un
risque de court-circuit.
p Protégez l’accu contre la
chaleur, par ex. également
contre le rayonnement durable
du soleil, et contre le feu. Il
existe un risque d’explosion.
q Ne court-circuitez pas l’accu. Il
existe un risque d’explosion.
r Des vapeurs peuvent apparaître
en cas de dommage ou
d’utilisation inappropriée de
l’accu. Aérez et consultez un
médecin en cas de troubles. Les
vapeurs peuvent irriter les voies
respiratoires.
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION! L’appareil
possède une LED pour
l’éclairage du poste de travail. Ne
regardez pas directement dans le
rayon lumineux, cela pourrait
endommager vos yeux.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 47
• N’utilisez la machine, les
accessoires et le chargeur que
pour ce domaine d’utilisation
conforme aux fins prévues!
• Avant de reposer la perceuse à
accu, veillez à ce que toutes les
pièces mobiles soient à l’arrêt.
• Evitez un blocage fréquent lors du
vissage.
• Le chargeur ne doit être branché
que sur la source de tension
indiquée sur la plaque
signalétique.
• Ne chargez l’accu que sur le
chargeur correspondant.
• Protégez le chargeur et la
perceuse à accu contre
l’humidité. Ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau !
• N’utilisez pas le chargeur à
l’extérieur.
• Afin de protéger les accus contre
les dommages, ne les exposez
pas à des températures
supérieures à 50 °C.
ATTENTION! Ne courtcircuitez pas les contacts sur
l’accu et le chargeur!
• Lors du chargement, veillez à la
polarité correcte « +/– ».
• Ne pas jeter l’accu dans une
flamme ouverte.
Explication des symboles de
sécurité sur l’outil à accu et le
chargeur
La machine et le chargeur
ne doivent pas être
éliminés avec les ordures
ménagères. Si vous souhaitez vous
séparer des appareils, éliminez-les
dans le respect de l’environnement.
Mettez la machine et le chargeur au
rebut à la déchetterie locale.
Ne jetez pas la batterie
avec les ordures
ménagères. Si vous
souhaitez vous séparer de la
batterie, éliminez-la dans le respect
de l’environnement. Eliminez la
batterie à la déchetterie locale.
Important!
Respecter les
instructions
d’utilisation!
Important! Lire
les instructions
d’utilisation pour
le chargeur!
Sceau « Sécurité
contrôlée »
CE signifie « Conformité
Européenne », c’est-à-dire
« respect des directives
européennes ». Avec le marquage
CE, le fabricant confirme que le
produit est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Classe de protection II. Le
boîtier possède une
47
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 48
double protection isolante. Ce
symbole indique que le produit
correspond à la classe de protection
II. Cela signifie que le produit est
équipé d’une isolation renforcée ou
double entre le circuit électrique du
secteur et la tension de sortie ou le
boîtier métallique.
3 – Composants
1
2
3
4
5
Uniquement pour une
utilisation en intérieur et
dans un lieu sec
Sécurité contre la
surtempérature
9
10
Polarité sur la broche
11
12
13
Ne pas exposer l’accu à
des températures
supérieures à 50 °C !
Eviter tout
contact de la
batterie avec de
l’eau! Ne pas jeter la batterie
dans l’eau! Risque d’explosion!
Ne pas jeter l’accu dans
les toilettes !
Ne pas jeter
la batterie
au feu! Risque
d’explosion!
48
6
7
8
14
Mandrin à serrage rapide
Présélection de la vitesse
Inverseur
Indicateur de charge de la
batterie à DEL
Commutateur marche à droite/
marche à gauche
Poignée
Batterie
Touche de déverrouillage de la
batterie
Logement de la batterie
Interrupteur marche/arrêt avec
régulateur de vitesse
DEL lampe de travail
Chargeur rapide
Voyant de contrôle de l'état de
chargement
Compartiment de chargement
4 – Contenu de la livraison
•
•
•
•
•
Perceuse sans fil
Batterie Li-Ion
Chargeur rapide
Instructions d'utilisation
Carte de garantie
5 – Utilisation conforme
Perçage dans le bois et le métal,
vissage. N’utilisez la machine, le
chargeur et les accessoires (tenir
compte des indications du fabricant!)
que pour ce domaine d’utilisation
conforme aux fins prévues! Toutes les
autres utilisations sont expressément
exclues.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 49
Cet appareil est uniquement
destiné à une utilisation
domestique.
Utilisation non conforme
Toutes les utilisations de l’appareil
qui ne sont pas mentionnées au
chapitre « Utilisation conforme »
sont considérées comme non
conformes.
Les utilisations pour lesquelles
l’outil électrique n’est pas prévu
peuvent provoquer des dangers et
des blessures. N’utilisez aucun
accessoire qui n’est pas prévu pour
cet outil électrique.
Il existe un risque de blessures.
L’utilisateur de l’appareil est
responsable de tous les dommages
matériels ou corporels résultant
d’une utilisation erronée.
La garantie du fabricant expire en
cas d’utilisation d’autres
composants ou de pièces qui ne
sont pas d’origine sur la machine.
Risques résiduels:
Le mode d’emploi de cet outil
électrique contient des indications
détaillées sur la manière de se servir
en toute sécurité d’outils
électriques. Chaque outil électrique
comporte cependant certains
risques résiduels qui ne peuvent
pas totalement être exclus malgré la
mise en place de dispositifs de
protection. L’utilisation d’outils
électriques requiert donc une
attention toute particulière.
Ce qui suit peut constituer par
exemple des risques résiduels:
• Contact avec des pièces rotatives
ou les outils utilisés.
• Blessures provoquées par
l’éjection de pièces ou de
fragments de pièces
• Risque d’incendie en cas
d’aération insuffisante du moteur.
• Altération de l’ouïe lors de travaux
sans protection des oreilles
Un travail en toute sécurité dépend
également du degré d’initiation du
personnel de commande chargé
d’utiliser l’outil électrique respectif !
Une connaissance adéquate de la
machine et un comportement
prudent lors des travaux contribuent
à minimiser les risques résiduels.
AVERTISSEMENT! Pendant
son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ
électromagnétique. Sous
certaines circonstances, ce
champ peut perturber les
implants médicaux actifs ou
passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes
portant des implants médicaux de
consulter leur médecin et le
fabricant de ces implants avant de
se servir de l’outil électrique.
49
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 50
6 – Informations techniques
Données techniques
alimentation électrique que celle
indiquée peut entraîner des
blessures et des dommages
matériels.
Perceuse sans fil PMAS16-2
Tension nominale 14,4 V
Vitesse à vide
1ère Vitesse
n0 = 0–400 min-1
2ème Vitesse
n0 = 0–1400 min-1
Logement d'outil max. 10 mm max.
Capacité de
forage:
Acier Ø 10 mm
Bois Ø 30 mm
Lampe de travail DEL
Batterie MAS144MAP
Batterie
mAh
14,4 V
1500
Li-Ion
Temps de charge env. 1 heure
Compartiment de chargement
TF0561682000G
Entrée:
Sortie:
220-240 V~
50-60 Hz 56 W
16,8 V 2,0 A
ATTENTION! Chargez
uniquement les batteries
avec une tension de 14,4 V, une
capacité de 1 500 mAh et quatre
piles. D’autres types de batteries
peuvent exploser.
50
Cette perceuse sans fil Meister
MAS144VL doit uniquement être
chargée avec le chargeur
TF0561682000G. Toute utilisation
d’un autre chargeur ou du chargeur
TF0561682000G sur une autre
Sous réserve de modifications
techniques.
est une marque déposée de
Meister Werkzeuge GmbH
D-42349 Wuppertal ·
Allemagne
Bruit/vibration
Émission sonore
Niveau de puissance acoustique
LWA: 69,5 dB(A)
Tolérance KWA: 3 dB(A)
Niveau de pression acoustique
LpA:: 80,5 dB(A)
Tolérance KpA: 3 dB(A)
Vibration des mains/bras
ah: 1,03
Tolérance K: 1,5 m/s2
Informations concernant le
bruit/les vibrations
Les valeurs acoustiques et de
vibrations indiquées ont été
calculées selon les normes
EN 60745-1, EN 60745-2-1 et
EN 60745-2-2.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée selon un
procédé de mesure normé et peut
être utilisée pour la comparaison
d’un outil électrique avec un autre.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 51
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut également être
utilisée pour une première
estimation de la gêne.
également porter une protection
adéquate de l’ouïe.
7 – Déballage et contrôle
ATTENTION! La valeur
d’émission de vibrations peut
diverger de la valeur indiquée
pendant l’utilisation de l’outil
électrique, selon la manière dont
l’outil électrique est utilisé.
Tentez de minimiser les nuisances
causées par les vibrations. À titre
d'exemple, le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation
du temps de travail sont des
mesures adéquates pour réduire
les vibrations. Toutes les parts du
cycle de fonctionnement doivent
être prises en considération (c'està-dire également les temps durant
lesquels l'outil est hors service et
ceux durant lesquels il est certes
en service mais sans être sollicité).
ATTENTION! Des nuisances
sonores dues à cet appareil
ne peuvent pas être
complètement évitées. Reportez
les travaux causant beaucoup de
bruit à des heures autorisées et
adaptées. Respectez les heures
de repos et limitez la durée des
travaux à ce qui est strictement
nécessaire.
ATTENTION! Le bruit peut
entraîner des lésions au
niveau de l’ouïe. Les travaux ne
doivent donc être effectués
qu’avec une protection adéquate
de l’ouïe. Les personnes se
trouvant à proximité devraient
1. Retirez le matériel d’emballage et
tous les films de protection.
2. Ne laissez pas les matériaux
d’emballage et les films de
protection à portée des enfants.
Risque d’étouffement !
3. Contrôlez la machine et tous les
accessoires pour vérifier qu’il ne
manque rien et qu’il n’y a pas de
dommage visible. En cas de
dommage quelconque, la machine
ne doit en aucun cas être mise en
service.
8 – Chargement de la
batterie
ATTENTION! L’accu de type
MAS144MAP de cette
perceuse à accu MAS144VL doit
uniquement être chargé avec le
chargeur de type TF0561682000G.
Toute utilisation d’un autre
chargeur ou l’utilisation du
chargeur TF0561682000G sur une
autre alimentation électrique que
celle indiquée peut entraîner des
blessures et des dommages
matériels.
Technologie de l'accu lithium-ion
En comparaison des accus Ni-Cd
courants, ce nouvel accu présente
des avantages décisifs:
51
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 52
• Pas d’effet de mémoire, c’est-à-dire
que l’accu peut être rechargé à tout
moment, avant ou après l’utilisation,
indépendamment du niveau de
charge, sans perte de capacité.
• Décharge spontanée très faible qui
permet d’utiliser l’appareil même
après un entreposage de longue
durée.
• Poids faible
• Longue durée de vie
Retirer l’accu (Fig. 2)
Appuyer sur la touche de
déverrouillage de l’accu (8) et retirer
l’accu (7) du logement (9).
Mise en place de l’accu (Fig. 2)
Glisser l’accu (7) jusqu’à la butée
dans le logement (9) et faire
encliqueter de manière audible.
chargeur (12) avec la tension de
secteur de votre réseau
électrique.
1. Branchez le chargeur (12) sur une
prise (Fig. 3). Le voyant de
contrôle de l'état de charge (13)
sur le chargeur (12) est allumé en
vert et indique la préparation au
fonctionnement.
2. Glissez l'accu à travers le
compartiment de chargement (14)
sur les contacts du chargeur (12)
jusqu'à l'encliquement audible.
Pendant la charge, le voyant de
contrôle de l'état de charge (13)
sur le chargeur passe au rouge.
3. Le chargement dure environ
60 minutes. Il est terminé lorsque
la DEL rouge s'éteint et que la
DEL verte s'allume.
4. Appuyez sur la touche de
déverrouillage (8) de l'accu et
retirez l'accu du chargeur.
Charger l’accu (Fig. 3)
ATTENTION! L’accu quitte
nos usines non
complètement chargé. L’accu doit
être chargé avant la première
utilisation.
52
ATTENTION! Après
écoulement du temps de
charge, retirer l’accu du chargeur.
Un réchauffement régulier du
chargeur et de l’accu pendant le
chargement est normal et ne
représente pas un défaut.
ATTENTION ! Pour le
chargement, n’utilisez que le
chargeur (12).
Contrôle de l'état de charge de
l'accu (fig. 4)
ATTENTION! Avant le
raccordement du chargeur,
vérifiez la conformité de
l’indication de tension sur le
Pour contrôler l'état de charge,
l'indicateur de charge de la
batterie (4) s'allume pendant le
fonctionnement.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 53
L'état de charge est indiqué comme
suit :
• vert/jaune/rouge:
l’accu est complètement chargé.
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide (1). L’accessoire peut
ainsi être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin.
• rouge:
l’accu doit être rechargé.
• Ouvrez les pinces du mandrin à
serrage rapide. Pour cela, tournez
le mandrin à serrage rapide dans
le sens antihoraire. Ouvrez le
mandrin à serrage rapide de façon
à pouvoir insérer l’outil.
9 – Fonctionnement
• Insérez l’outil dans le mandrin à
serrage rapide.
• jaune/rouge:
l’accu est partiellement déchargé.
Présélection du couple (fig. 5)
La perceuse sans fil possède une
présélection du couple à 19+1 crans
pour éviter des dommages aux têtes
de vissage ou de perçage. Tournez la
présélection du couple (2) sur votre
perceuse sans fil pour la régler sur le
niveau nécessaire, de 1 (vissage
facile) à max. (vissage / perçage
difficile). Sélectionnez toujours le
couple le plus adapté au travail
correspondant.
N'utilisez pas le réglage perçage
pour visser.
Mise en place de l’outil
Insérer l’outil et serrer les embouts
de vissage, porte-embouts et forets
courants jusqu’à un diamètre de
10 mm peuvent être fixés dans le
mandrin (1). N’utilisez qu’un outil qui
s’insère et se serre facilement et
avec fiabilité dans le mandrin et qui
est prévu pour cette machine. Voir
« Caractéristiques techniques ».
• Tournez le mandrin à serrage
rapide dans le sens horaire et
serrez bien.
ATTENTION! Toute mise en
marche involontaire entraîne
un risque de blessure. Lorsque la
machine est au repos, placez
l’interrupteur du sens de rotation
en position intermédiaire afin
d’activer le blocage de
l’interrupteur Marche/Arrêt.
ATTENTION! Risque de
coupures.
• Pour insérer un foret dans le
mandrin à serrage rapide,
portez des gants.
• Pour insérer l’outil dans le
mandrin à serrage rapide,
portez des gants.
Le mandrin de perçage des
machines à marche à
droite/marche à gauche est
toujours fixé avec une vis à pas à
53
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 54
gauche. Avant de remplacer un
mandrin, cette vis doit être
débloquée par l’avant à travers le
mandrin (1). Les vis à pas à
gauche peuvent uniquement être
débloquées par une rotation sur
la droite.
Marche/Arrêt (fig. 6)
• Activation:
Actionnez l’interrupteur Marche/
Arrêt (10) : le processus de
vissage ou de forage commence.
Maintenir l'interrupteur appuyé
pendant le vissage / le forage. La
lampe à LED (11) s'allume.
• Mise hors marche :
Une fois la vis ou le foret
entièrement vissé(e) ou
dévissé(e), relâchez l'interrupteur
de marche / arrêt. Le processus
de vissage ou de forage prend fin
et la lampe à LED s'éteint.
10 – Mode de travail
Régulateur électronique de la
vitesse de rotation
Le régulateur électronique de la
vitesse de rotation vous permet
d’adapter la vitesse en continu à
chaque tâche effectuée.
• Légère pression sur le
commutateur Marche/Arrêt (10) =
faible vitesse pour dévisser les vis
bloquées.
• Commutateur complètement
enfoncé = vitesse maximale pour
percer.
ATTENTION ! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez
l'arrêt du moteur lorsqu'il se
trouve sous charge !
Sens de rotation, marche à droite/
gauche (fig. 7)
Voyant de travail LED (fig. 6)
Pendant que l’appareil est activé, le
voyant de travail LED (11) est allumé
afin de fournir une meilleure vue et
de permettre un travail de sécurité
dans les zones sombres (fig. 6). Le
voyant de travail LED s’éteint
lorsque vous relâchez le
commutateur Marche/Arrêt.
ATTENTION! Voyant de travail
LED! Ne regardez pas
directement dans le rayon
lumineux, cela pourrait
endommager vos yeux.
54
Vous pouvez déterminer le sens de
rotation à l’aide du sélecteur
« marche à droite / gauche » (5) se
trouvant au-dessus de l’interrupteur
de service.
ATTENTION ! Ne modifiez le
sens de rotation que lorsque
le moteur est à l’arrêt !
• Vissage de vis : Amenez le
sélecteur de marche à droite/à
gauche (5) sur « Marche à droite ».
• Dévissage de vis : Amenez le
sélecteur de marche à droite/à
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 55
gauche (5) sur « Marche à
gauche ».
• Position de sécurité : Position
centrale du commutateur ; lorsque
le commutateur à coulisse se
trouve dans cette position,
l’appareil ne peut pas être mis en
service, p. ex. lors de pauses de
travail, de changement de bit ou
de foret.
ATTENTION! Risque de
rotation excessive en cas de
vissage trop important des vis.
Observer le vissage et arrêter
éventuellement plus tôt et serrer
la vis avec un tournevis. Effectuer
des vissages de test !
11 – Après l’utilisation
• Pour arrêter la machine, relâchez
le commutateur Marche/Arrêt.
• Mettez le sens de rotation droite/
gauche en position intermédiaire
pour bloquer le commutateur
Marche/Arrêt et empêcher tout
redémarrage involontaire de la
machine.
• Retirez la batterie ainsi que l’outil
avant de nettoyer et de ranger la
machine.
• Nettoyez la machine comme
indiqué au chapitre « Nettoyage et
entretien ».
Inverseur (fig. 8)
12 – Nettoyage et entretien
L’inverseur (3) permet de
sélectionner deux plages de
vitesses différentes.
Nettoyage
ATTENTION! Choc électrique!
• Position de commutateur 1:
0 – 400 min-1 pour visser et
dévisser les vis
• Position de commutateur 2:
0 – 1400 min-1 pour visser et
percer
La plage de vitesse à choisir
dépend du matériau respectif et de
l’activité à effectuer et doit être
déterminée par des essais sur une
pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
AVERTISSEMENT! Risque de
choc électrique!
• Attendez que la machine ait
refroidi et retirez la batterie de la
machine.
• Débranchez toujours la prise
secteur avant de nettoyer le
chargeur.
• Veillez à ne pas laisser d’eau
pénétrer à l’intérieur de la
machine.
55
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 56
• N’endommagez surtout pas les
surfaces de la machine.
13 – Entreposage et
transport
• N’utilisez pas de nettoyants
agressifs, de brosses à poils
métalliques ou en nylon, ni
d’ustensiles de nettoyage pointus
ou métalliques, par ex. un couteau,
une spatule dure ou un objet
similaire.
Rangement
• Utilisez un nettoyant doux et un
chiffon sec ou humide mais pas
complètement mouillé. N’utilisez
jamais de nettoyant contenant des
solvants !
• Assurez-vous que les orifices
d’aération ne sont pas bouchés
par de la poussière afin d’éviter
toute surchauffe de la machine.
• Essuyez la machine et les embouts
à sec avec un chiffon doux.
• Nous recommandons de nettoyer
la machine après chaque
utilisation.
Entretien
La machine ne contient aucune
pièce nécessitant d’être entretenue
ou lubrifiée par l’utilisateur.
1. Nettoyez l'appareil comme décrit
ci-dessus.
2. Rangez l'appareil dans la mallette
à outils fournie, dans un lieu sec
et hors de la portée des enfants.
3. Le lieu de rangement doit être sec
et à l'abri du gel ; la température
ambiante idéale ne doit pas
dépasser 50 °C.
ATTENTION! Le rangement
d'accumulateurs déchargés
peut entraîner une décharge
profonde. Cela les détruit et les
rend inutilisables.
Transport
Pour expédier l'appareil, utilisez si
possible l'emballage d'origine.
1. Éteignez l'appareil et retirez la
batterie.
2. Si possible, utilisez la protection
de transport.
3. Portez l'outil électrique
uniquement en saisissant la
poignée de transport.
56
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 57
4. Protégez l'appareil contre les
secousses et les vibrations
violentes qui peuvent être
provoquées pendant le transport
dans une voiture.
5. Protégez l'appareil afin qu'il ne
glisse pas et ne se renverse pas.
14 – Élimination
ATTENTION! Les appareils
électriques et à accus qui ne
sont plus utilisables, ne doivent
pas être éliminés dans les ordures
ménagères! Ils doivent être
collectés séparément selon la
Directive 2012/19/UE pour les
appareils
électroniques usés et
apportés au recyclage
conforme à
l’environnement et à
la technique.
Apporter les appareils électriques
qui ne sont plus utilisables auprès
d’un centre de collecte local.
Collecter séparément les
matériaux d’emballage en les
triant et les éliminer selon les
prescriptions locales. Veuillez
demander les détails auprès de
votre administration communale.
ATTENTION! Pour les
appareils électriques à
batterie ou à accu, les batteries
ou les accus doivent être retirés
et éliminés séparément,
conformément à l’ordonnance sur
les batteries en vigueur. Ne jamais
jeter les batteries et les accus
dans les ordures ménagères!
Veuillez remettre les batteries et
accus devenus inutilisables dans
les points de collecte locaux
prévus à cet effet ou du
commerce de batterie.
Les piles et les batteries ne
doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères !
En tant que consommateur, vous
êtes tenu par la loi de déposer
toutes les piles et toutes les
batteries, qu'elles contiennent ou
non des polluants*, à un centre de
collecte de votre
commune/ quartier ou
dans un magasin afin
qu'elles puissent être
éliminées sans nuire à
Li-Ion
l'environnement.
* marqués par: Cd = Cadmium,
Hg = Mercure, Pb = Plomb
57
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 58
15 – Dysfonctionnement et aide
Dysfonctionnement
Cause possible et solution
Ne fonctionne pas.
– Batterie chargée?
– Commutateur du sens de rotation
en
position intermédiaire?
(Dans ce cas, la machine ne peut
pas démarrer).
Impossible d’appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt.
intermédiaire
– Le commutateur du sens de
rotation est en position
La machine ne démarre pas.
être
– Les balais en charbon sont peutusés. Contactez un atelier
spécialisé.
Le foret ne pénètre pas /
presque pas dans le matériau.
– Perçage au marteau nécessaire?
– Choix du bon foret?
– La machine a été placée par erreur
sur le sens de rotation à gauche?
Pour toute autre défaillance ou tout autre dysfonctionnement, veuillez vous
adresser au service après-vente indiqué dans les documents de garantie.
16 – Pièces de rechange
17 – Remarques de service
Les pièces suivantes peuvent être
commandées moyennant paiement
auprès du service client, ou sont
disponibles dans votre magasin
spécialisé.
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires
éventuels dans l’emballage
original. Ainsi, vous aurez toutes
les pièces et toutes les
informations constamment à
portée de main.
Batterie: MAS144MAP
Art-Nr. 5450890
58
• Les appareils Meister ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide
suffit pour le nettoyage des
boîtiers. Ne jamais plonger dans
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 59
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service
pour de plus amples détails.
• Les appareils Meister sont soumis
à des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à
notre service après-vente.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de
réparation. Pendant la validité de
la garantie, conservez ensemble le
certificat de garantie et le bon de
caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas
d’une réparation sous garantie, les
travaux de réparation effectués par
nos soins vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne
l’annulation de la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur
le fait que nous n’avons pas,
suivant la loi allemande sur la
responsabilité du producteur pour
vice de la marchandise, à nous
porter responsable des
dommages provoqués par nos
appareils si ces dommages ont
été occasionnés par une
réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des
pièces d’origine ou des pièces
autorisées par nous n’ont pas été
utilisées et que la réparation n’a
pas été effectuée par Meister
Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste
agréé! Il en va de même pour les
pièces d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement
de l’appareil pendant son
transport, l’acheteur est prié
d’effectuer son envoi dans un
emballage adapté ou dans
l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
Meister seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix
intéressants.
59
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 60
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
Contents
Page
1 – General safety
instructions
2 – Safety instructions
relating specifically
to the equipment
3 – Components
4 – Scope of delivery
5 – Proper use of the
product
6 – Technical data
7 – Unpacking and checking
8 – Charging the
rechargeable battery
60
65
66
66
67
68
69
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions
for future reference.
60
13
14
15
16
17
–
–
–
–
Operation
How to use
After use
Cleaning and
maintenance
– Storage and
transportation
– Disposal
– Troubleshooting and
assistance
– Replacement parts list
– Service instructions
71
72
73
73
74
74
75
76
76
69
1 – General safety
instructions for handling
power tools
The term “power tool” in the
warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power
tool.
Page
9
10
11
12
1 Work area
a Keep work area clean and well
lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you
to lose control.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 61
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric
shock.
b Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if
your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric
shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric
shock.
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious
personal injury.
b Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment
such as dust masks, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal
injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or
energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of
the power tool may result in
personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected
situations.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
f Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and
61
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 62
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving
parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction
and collection facilities, ensure
these are connected and
properly used. Use of these
devices can reduce dust related
hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool.
Use the correct power tool for
your application. The correct
power tool will do the job better
and safer at the rate for which it
was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making
any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of
starting the power tool
accidentally.
62
d Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with
the power tool or these
instructions to operate the
power tool. Power tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that
may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired
before use. Many accidents are
caused by poorly maintained
power tools.
f Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and
are easier to control.
g Use the power tool,
accessories and tool bits etc. in
accordance with these
instructions, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for
operations different from those
intended could result in a
hazardous situation.
5 Use and care of cordless tool
a When recharging a battery, only
use chargers that have been
recommended by the
manufacturer. With a charger that
is designed for use with a
particular type of battery, there is
a risk of fire if it is used with other
battery types.
b Only use the rechargeable
batteries intended for the
power tools. The use of other
batteries may lead to injury and
risk of fire.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 63
c When not in use, keep the
rechargeable battery away from
paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metallic
objects that may bridge the
contacts. A short-circuit between
the rechargeable battery contacts
can lead to burns or fire.
d Fluid can escape from the
battery when used incorrectly.
Avoid all contact with this. In
the event of accidental contact,
rinse with water. If liquid should
get into the eyes, get medical
assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
6 Service
a Have your power tool serviced
by a qualified repair person
using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7 Special safety tips for drills
a Hold the machine by the insulated
handle surfaces when carrying
out tasks during which is it
possible that the screw may
come into contact with hidden
power cables. If the screw comes
into contact with a cable that carries
power this will subject the metal
parts of the machine to current and
will lead to electrical shock.
b Use the machine with the
supplied additional handle, if
available. Loss of control may
lead to injuries.
c Hold the device by the insulated
handle surfaces when carrying
out tasks during which is it
possible that the tool may come
into contact with hidden power
cables. Contact with a powercarrying cable may also put metal
parts of the device under power
and cause an electric shock.
8 Safety notes for rechargeable
battery/charger
a This charger may be used by
children aged 8 and above as
well as by people with reduced
physical, sensory or mental
capacities or a lack of
experience and knowledge as
long as they are supervised or
have been taught to use the
charger safely and they are
aware of the risks involved.
b Children may not play with the
charger. Cleaning and user
maintenance may not be carried
out by children unless they are
supervised.
c If the power cable of this charger
is damaged, it may only be
replaced by the manufacturer,
their customer service department or a similarly qualified
person, in order to prevent risks.
d Do not use this charger to
charge batteries that are not
rechargeable.
e Place the battery charger and
battery on a well-ventilated
surface during charging.
63
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 64
f Separate the charger from the
power supply and allow to cool
down before cleaning,
maintenance and storage.
g Protect electrical parts from
damp. To prevent electric shock,
never submerge electrical parts in
water or other liquids while
cleaning or operating. Never hold
the charger under running water.
Please observe the instructions
for cleaning and maintenance.
h Keep the charger away from
rain or damp. Water entering into
the charger will increase the risk
of an electrical shock.
i When recharging a battery,
only use chargers that have
been recommended by the
manufacturer. With a charger that
is designed for use with a particular
type of battery, there is a risk of fire
if it is used with other battery types.
j Do not charge batteries that do
not belong to the unit. The
charger is designed only to be
suitable for use with the supplied
rechargeable battery and with the
voltages specified in the technical
data. Otherwise, there is a risk of
fire or explosion.
k Keep the charger clean. Dirt
increases the risk of an electrical
shock.
64
l Check the charger, cable and
plug before each use. If you
detect a fault, do not use the
charger. In the event of damage
to the charger and/or the
connection cable, the charger
must be scrapped and replaced
with one of the same type.
Damaged chargers, cables and
plugs increase the risk of an
electrical shock.
m Do not operate the charger on
easily flammable surfaces (e. g.
paper, textiles etc.) or in a
flammable environment, and do
not cover the device. The
heating of the charger that occurs
during the charging process may
cause a fire.
n Fluid may escape from the
rechargeable battery if it is used
incorrectly. Avoid contact with
this. In the event of accidental
contact, rinse with water. If liquid
should get into the eyes, get
medical assistance. Leaking
battery fluid may result in skin
irritations or burns.
o Do not open the rechargeable
battery. This action carries a risk
of a short-circuit.
p Protect the rechargeable
battery from exposure to heat;
keep it away from constant
sunlight and fire, for example.
Otherwise, there is a risk of
explosion.
q Do not short-circuit the
rechargeable battery. Otherwise,
there is a risk of explosion.
r In the event of damage to and
improper use of the
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 65
rechargeable battery, vapours
may be produced. Ensure plenty
of fresh air, and in the event of
complaints, contact a doctor.
These vapours may irritate the air
passages.
2 – Safety instructions
relating specifically
to the equipment
CAUTION! The machine has
an LED for workplace
illumination. Do not look directly
into the beam of light as this may
result in damage to the eyes.
• Only use the device, battery
charger and accessories for the
purpose they are intended!
• Before putting the cordless
drill/screwdriver down, make sure
that all moving parts have come
to a standstill.
• Avoid frequent jams when driving
screws.
• The charger may only be
connected to the voltage source
specified on the type plate.
• Only recharge the battery using
the supplied charger.
• Protect both the charger and the
cordless drill/screwdriver from
moisture. Never submerge in
water!
• Do not use the charger out in the
open.
• To protect the rechargeable
battery from damage, do not
expose it to temperatures over
50 °C.
CAUTION! Do not shortcircuit the contacts on the
battery and charger!
• When recharging, pay attention to
the correct polarity "+/–".
• Do not expose the rechargeable
battery to naked flames.
Explanation of the safety icons
The machine and the
charger may not be put
into the household waste.
Dispose of the devices in an
environmentally friendly way, if you
wish to dispose of them. Dispose of
the machine and the charger at a
local collection point.
Do not dispose of the
rechargeable battery in the
household waste.Dispose
of the rechargeable battery in an
environmentally friendly way, if you
wish to dispose of it. Dispose of the
rechargeable battery at a local
collection point.
Important!
Observe the
operating
instructions!
Important! Read
the operating
instructions for
the charger!
65
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 66
Voluntary "geprüfte
Sicherheit" seal of quality
(tested safety)
CE stands for “Conformité
Européenne”, which
means that it meets EU
directives. With the CE mark, the
manufacturer confirms that this
product corresponds to the
applicable European directives
Do not dispose of a
rechargeable battery in the
toilet!
Do not throw the
rechargeable
battery into fire!
Explosion hazard!
3 – Components
Protection class II.
Housing is double
insulated. This character
symbolises that this product
complies with Protection Class II.
This means that the product is
equipped with a reinforced or
double insulation between the
power circuit and the output voltage
or metal housing.
Only for use in dry indoor
spaces
Thermal overload
protection
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Quick release drill chuck
Torque pre-selection
Gear switch
Rechargeable battery capacity
display
Right/Left directional switch
Handle
Rechargeable battery
Rechargeable battery unlock
button
Rechargeable battery holder
On/Off switch with revolution
regulation
LED working light
Quick charging device
Charging status check light
Charging compartment
Polarity on connector pin
Do not expose the
rechargeable battery to
temperatures over 50 °C!
Prevent
rechargeable
battery from
coming into contact with water!
Do not throw the rechargeable
battery into water! Explosion
hazard!
66
4 – Scope of delivery
•
•
•
•
•
Cordless drill/screwdriver
Lithium ion rechargeable battery
Quick charging device
Operating instructions
Guarantee card
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 67
5 – Proper use of the
product
Drilling in wood and metal, use as a
screwdriver. Only use the device,
battery charger and accessories
(observe manufacturer specifications)
for the purpose they are intended! All
other uses are expressly forbidden.
This machine is only designed for
private use.
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the
"Proper use" chapter will be
considered improper use.
Uses for which the tool is not
designed may cause risks and
injury. Do not use accessories that
are not intended specifically for this
electrical tool.
Tool inserts that do not fit precisely
to the sanding spindle of the
electrical tool will rotate unevenly,
vibrate very heavily and may lead to
a loss of control.
There is a risk of injury. The user of
the device is liable for all property
and personal damages occurring as
the result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the
machine, the manufacturer guarantee
is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for
this electrical tool contains
comprehensive tips for the safe
handling of electrical tools.
However, every electrical tool has a
certain level of remaining risks
which cannot be excluded by the
protective mechanisms on the
device. Only operate electrical tools
always with necessary care.
Remaining risks may be, for
example:
• Touching rotating parts or tools.
• Injury caused by flying tools or
tool parts.
• Risk of fire with insufficient
ventilation of the motor.
• Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
The ability to work safely is
dependant on the familiarity of the
operator when it comes to handling
the given electrical tool. Appropriate
knowledge of the machinery and
careful behaviour when working
help to minimise the remaining risks.
WARNING! During operation,
this power tool generates an
electromagnetic field. This field
may, under certain circumstances,
influence active or passive medical
implants. In order to reduce the risk
67
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 68
of serious or deadly injuries, we
recommend persons with such a
medical implant to consult their
doctor and the manufacturer of the
medical implant before using the
power tool.
6 – Technical data
Technical data
Cordless drill/screwdriver
MAS144VL
Nominal
voltage
Idle
revolutions
Tool receiving
socket
Maximum drilling
capacity:
Working light
14,4 V
1st gear
n0 = 0–400 min-1
2nd gear
n0 = 0–1,400 min-1
Charging time,
approximately
68
This cordless drill/screwdriver Meister
MAS144VL may only be charged with
the charger TF0561682000G. Any
use of any other charger or use of the
charger TF0561682000G connected
to a power supply other than the one
listed may lead to personal injury and
damages.
We reserve the right to make
technical changes.
is a registered trade mark of
Meister Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Germany
10 mm
Noise emission/vibration
Steel Ø 10 mm
Wood Ø 30mm
LED
Noise emission
Rechargeable battery
MAS144MAP
Rechargeable
battery
CAUTION! Only charge
rechargeable batteries with a
voltage of 14,4 V, a capacity of
1500 mAh and four cells. Other
rechargeable battery types may
explode.
14,4 V
1500 mAh
lithium ion
1 hour
Sound power level LWA: 69,5 dB(A)
Uncertainty KWA: 3,0 dB(A)
Sound pressure level
LpA: 80,5 dB(A)
Uncertainty KpA: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations
ah: 1,03 m/s2
Uncertainty K: 1.5 m/s2
Charger TF0561682000G
Noise/vibration information
Input:
Measured values determined
in accordance with EN 60745-1,
EN 60745-2-1 and EN 60745-2-2.
Output:
220-240 V~
50-60 Hz / 56 W
16.8 V / 2.0 A
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 69
The specified vibration emission
value was measured in accordance
with a normed test procedure and
can be used in order to compare
one electrical tool with another.
the hearing. Only ever work with
suitable ear defenders. Anybody
else in the vicinity should thus
also wear ear defenders.
The specified vibration emission
value can also be used for an
introductory evaluation of the
influence.
7 – Unpacking and checking
CAUTION! The vibration
emission value may fluctuate
from the specified value during
use of the power tool. These
fluctuations will depend on the
way in which the power tool is
used.
2. Pay attention to ensure that the
packaging material and foils do
not enter the hands of children.
Risk of suffocation!
Try to keep the vibration loads as
low as possible. Examples of
measures that may be taken to
reduce the vibration load include
wearing gloves when using the
tool and limiting the length of the
working period. All parts of the
operating cycle must be taken
into account for this purpose (for
example, by also including times
in which the power tool is
switched off and times in which it
is switched on, but is running
without load).
CAUTION! A certain amount
of noise is unavoidable when
using this device. Ensure you
carry out noise-intensive work
during permitted times. Maintain
the quiet periods and limit your
work to the absolute minimum.
CAUTION! The effects of
noise may cause damage to
1. Remove the packaging materials
and all protective foils.
3. Check the machine and
accessories for completeness and
for any visible damages. In the
event of any kind of damage, do
not start to use the machine.
8 – Charging the
rechargeable battery
CAUTION! The rechargeable
battery of type MAS144MAP
belonging to this cordless drill/
screwdriver MAS144VL may only be
charged using the charger type
TF0561682000G. Any use of any
other charger or the use of charger
type TF0561682000G connected to a
power supply other than the one
listed on the type plate may lead to
personal injury and damages.
Lithium-ion battery technology
This new type of rechargeable
battery has a number of
considerable advantages over
traditional nickel cadmium batteries.
69
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 70
• No memory effect, i.e. the
rechargeable battery can be
charged at any time, either before or
after use, regardless of the charge
status without loss of capacity.
• Extremely low self-discharge, thus
it can be used even after a longer
period of storage.
• Low weight
• Long lifetime
Removing the rechargeable
battery (Figure 2)
Press the battery unlock button (8)
and pull the battery pack (7) out
battery holder (9).
1. Plug the charger (12) into the
socket. The charging status check
light (13) on the charger (12) lights
up in green and signals when
ready to operate.
2. Slide the rechargeable battery
through the charging cradle (14)
over the contacts of the
charger (12) until it clicks audibly
into place. During the charging
process, the charging status
check light (13) on the charger
turns to red.
Inserting the battery pack
(Figure 2)
3. The charging process should take
about 60 minutes. It is finished as
soon as the red LED goes out and
the green LED lights up.
Slide the rechargeable battery (7) as
far as it will go into the battery
holder (9) and allow it to click into
place.
4. Press the unlocking button (8) on
the rechargeable battery and
remove the rechargeable battery
from the charger.
Charging the battery pack
(Figure 3)
CAUTION! The rechargeable
battery is to be removed from
the charger after the charging time
is complete. A constant warming of
the charger and the battery is
normal and is not a fault.
CAUTION! The rechargeable
battery is not completely
charged when it leaves the
factory. Charge the battery pack
before using for the first time.
CAUTION! Only use the
supplied charger to charge
the rechargeable battery (12).
70
charger (12) with the voltage of
your mains power supply before
plugging the charger in.
CAUTION! Check the
voltage specifications of the
Battery pack charge monitoring
(Figure 4)
To monitor the charge state, the
battery capacity status display (4)
lights up during operation.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 71
The charge state is shown as
follows:
• Green/Yellow/Red:
The rechargeable battery is fully
charged.
• Yellow/Red:
The rechargeable battery is
partially discharged.
The machine has a quick-action
chuck (1). This allows you to
change accessories by hand quickly
and without a chuck key.
• Open the claws of the quickaction chuck. To do this, rotate
the quick-action chuck anticlockwise. Open the quick-action
chuck far enough to be able to
insert the tool.
• Red:
The rechargeable battery must be
charged.
• Insert the tool in the quick-action
chuck.
9 – Operation
• Rotate the quick-action chuck
clockwise and tighten securely.
Torque pre-selection
The cordless drill/screwdriver has a
torque setting function with 19+1
levels which helps to avoid damage to
the screw or drill head. By rotating the
torque setting (2) on your cordless
drill/screwdriver, you can select the
required level, from 1 (easy screwdriver action) through to maximum
(heavy-duty screwdriver/ drilling
action). Always select the most
appropriate torque for the job in hand.
Do not use the drill setting for
screwdriver work.
CAUTION! Accidentally
switching the machine on is
an injury risk. Set the switch for
the rotation direction to the
middle setting when the machine
is at a standstill in order to
activate the lock for the On/Off
switch.
CAUTION! Risk of cuts.
• Wear gloves to insert a drill into
the quick-action chuck.
• Tighten the quick-action chuck
to clamp the tool in place.
Tensioning a tool
Traditional screwdriver bits, bit
holder and drills up to a diameter of
10 mm can be used in the chuck (1).
Only use a tool that can be clamped
securely in the chuck and which is
designed for use with this machine.
See "Technical data".
The chuck of right/left
rotating machines is always
fixed with a left-threaded screw.
This must be loosened from the
front through the chuck (1) before
changing it. Left-threaded screws
can only be loosened by turning
to the right.
71
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 72
Switching on and off (Figure 6)
• Switching on:
Press the On/Off switch (10). The
screwing/drilling process starts.
During the screwing/drilling
process, keep the switch
pressed. The LED working light
(11) will light up.
• Switching off:
As soon as the screw or drill has
been screwed in or removed fully,
release the On/Off switch. The
screwing or drilling process is
completed, and the LED working
light will go out.
• A light pressure on the On/Off
switch (10) = Low revolutions to
undo stubborn screws.
• Push down fully on the switch =
Highest revolutions to drill with.
CAUTION! When drilling or
using as a screwdriver, avoid
the motor coming to a standstill
under load!
Direction of rotation, right/left
(Figure 7)
The direction of rotation is
determined using the “Right/Left”
switch (5) above the power switch.
LED working light (Figure 6)
When the machine is switched on,
the LED working light (11) is lit to
provide better vision and to enable
safer work in darker areas. The LED
working light goes out when the
On/Off switch is released.
CAUTION! LED working light!
Do not look directly into the
beam of light as this may result in
damage to the eyes.
10 – How to use
CAUTION! The direction of
rotation may only be changed
when the motor is at a standstill!
• Installing screws: Set the right/left
switch (5) to right rotation.
• Removing screws: Set the
right/left switch (5) to left rotation.
• Safety position: Centre switch
position; with the sliding switch in
this position, the machine cannot
be operated. Use, for example,
when taking a break or changing
bits or drills.
Electronic revolution regulation
The electronic revolution regulation
can be achieved by adapting the
revolutions steplessly to the process
you are using.
72
CAUTION! Risk of over winding
caused by screwing screws in
too deep. Watch the screwing
process carefully and, if necessary,
stop early and finish the process
with an ordinary screwdriver. Carry
out test installations!
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 73
Gear switch (Figure 8)
Using the gear switch (3) you may
select two different revolution
ranges.
12 – Cleaning and
maintenance
Cleaning
CAUTION! Electric shock!
• Switch position 1:
0 – 400 min-1 for installing and
removing screws
• Switch position 2:
0 – 1400 min-1 for installing
screws and drilling
The revolution range to be selected
is determined by the relevant
material and the intended task and
should be tested using a test piece.
CAUTION! Only switch over
when the motor is at a
standstill.
11 – After use
• Release the On/Off switch to
switch the machine off.
• Set the left/right rotation to the
middle position to block the
On/Off switch and prevent
unintentional activation of the
machine.
• Remove the rechargeable battery
and the tool before you clean and
store the machine.
• Clean the machine as described
under “Cleaning and maintenance”.
WARNING! Risk of electric
shock!
• Wait until the machine has cooled
down and remove the
rechargeable battery from the
machine.
• Before cleaning the charger,
always pull the plug out.
• Make sure that no water is able to
enter the machine.
• Do not damage the surfaces of
the machine.
• Do not use aggressive cleaning
agents, brushes with metal or
nylon bristles, or sharp or metallic
cleaning tools such as knives,
hard spatulas or similar.
• Use a mild cleaning agent and a
dry or damp, but not dripping
wet, cloth. Do not use cleaning
agents that contain solvents!
• Always keep the ventilation slots
free from dust deposits in order to
prevent the machine from
overheating.
• Dry the machine and tools with a
soft cloth.
73
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 74
• We recommend cleaning the
machine after every use.
3. Only carry the device by the
handle.
Maintenance
4. Protect the device from the heavy
impacts and vibrations that may
occur when transporting by car.
The machine does not contain any
parts that need to be maintained or
lubricated by the user.
13 – Storage and
transportation
Storage
1. Clean the device as described
above.
2. Store the device in the supplied
case in a dry place that cannot be
accessed by children.
3. The place of storage must be dry
and frost-proof. The ideal ambient
temperature must not exceed
50 °C.
CAUTION! The storage of
discharged batteries may
lead to a so-called deep
discharge. This destroys the
battery cells and renders the
rechargeable battery useless.
Transport
If possible, use the original
packaging when dispatching.
1. Switch the device off and remove
the battery pack.
74
2. Use the transport protection if
possible.
5. Protect the device to prevent it
from sliding or falling over.
14 – Disposal
CAUTION! Electrical and
battery operated units that no
longer work should not be
disposed of in the household
waste! They are to be collected
separately, in accordance with the
2012/19/EU directive
for the disposal of
electrical and
electronic waste, and
sent for proper and
environmentallyfriendly recycling.
Please discard power tools no
longer usable at a local collection
point. Collection and disposal of
packaging materials separately by
types complying with local rules
and regulations. For details,
please contact your municipal
authority concerned.
CAUTION! When it comes to
battery-powered or rechargeable electronic devices, the
battery/ rechargeable battery
must be removed and disposed
off separately in accordance with
the relevant regulations. Batteries
and rechargeable batteries should
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 75
not be disposed off in the
household waster.
Batteries/rechargeable batteries
that can no longer be used should
be disposed of in the containers
made available for that purpose at
regional collection points or at
the battery retailer.
Batteries and rechargeables
may not be disposed of in the
household waste!
As the consumer, you are legally
obliged to return all batteries and
rechargeable batteries whether
they contain hazardous materials*
or not, to a collection point in
your community/town/
store so that they can
be disposed of in an
environmentally
friendly way.
Li-Ion
* Labelled with: Cd = Cadmium,
Hg = Mercury, Pb = Lead
15 – Troubleshooting and assistance
Faults
Potential causes and remedies
No functionality.
– Rechargeable battery charged?
– Rotation direction switch set to
centre position?
(Machine cannot be switched on).
- The rotation direction switch
is in the centre position
– It is possible that the carbon
brushes are worn.
Consult a specialist workshop.
– Hammer drilling required?
– Correct drill bit selected?
– Is the machine accidentally set to
left rotation?
On/Off switch
cannot be pressed.
Machine does not start up.
Drill does not cut/hardly cuts
into the material to be drilled.
In the event of any other faults and errors, consult the customer service
department detailed in the guarantee documentation.
75
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 76
16 – Replacement parts list
The following parts may be
purchased by ordering from the
customer service department. They
are also available from your
specialist dealer.
Battery pack: MAS144MAP
Art.-Nr.: 5450890
period, please enclose the
guarantee document and the
proof of purchase.
• In so far as a repair under
guarantee is not concerned, we
will charge the repair costs to
your account.
PLEASE NOTE! Opening of
the device invalidates the
guarantee claim.
17 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary
the accessories in the original
packaging. In this way you will
always have all the information
and parts ready to hand.
• Meister devices are to a large
extent maintenancefree, a damp
cloth being sufficient to clean the
casing. Do not drop electrical
machines in water. Please note
additional hints given in the
operating instructions.
• Meister devices are subject to
stringent quality control. If
however a functional fault shoult
occur, send the device to our
servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
• A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and
repair time. If within the guarantee
76
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we
do not take responsibility for any
damage caused by our
appliances, in so much that said
damage is caused by improper
repair, or original parts or parts
released by us not being used
when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister-Werkzeuge GmbH,
Customer Service or an
authorised specialist! The same
applies analogously to the
accessories used.
• Pack the device well or use the
original packaging in order to
avoid transit damage.
• Even after the expiry of the
guarantee period, we would like
to help you and carry out any
repairs at a favourable price.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 77
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1 – Algemene veiligheidstips
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
3 – Onderdelen
4 – Leveringsomvang
5 – Reglementair
voorgeschreven gebruik
6 – Technische informatie
7 – Uitpakken en controle
8 – Accu laden
77
82
84
84
84
85
87
87
1 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Wanneer de
volgende voorschriften niet in
acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap”
heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op
het stroomnet (met netsnoer) en op
elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Pagina
9 – Werking
10 – Werkwijze
11 – Na het gebruik
12 – Reiniging en onderhoud
13 – Bewaring en transport
14 – Afvalverwijdering
15 – Storing en remedie
16 – Reserveonderdelenlijst
17 – Servicetips
88
90
91
91
92
92
93
94
94
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon
en opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap
niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken
vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
77
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 78
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten
beperken het risico van een
elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot
het risico van een elektrische
schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het
gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd
de kabel uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het
risico van een elektrische schok.
78
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt,
dient u alleen verlengkabels te
gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het
elektrisch gereedschap in een
vochtige omgeving
onvermijdbaar is, gebruikt u
een aardlekschakelaar. Dit
beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u
doet en ga met verstand te werk
bij het gebruik van het
elektrische gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van
het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke
beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het
gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een
veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk
van de werkomgeving, vermindert
het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk
inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 79
uitgeschakeld is voordat u het
op de stroomvoorziening of de
accu aansluit en voordat u het
oppakt of draagt. Als u bij het
dragen van het gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap
ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het
gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle
houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding
en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden
meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Het
gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
a Overbelast het gereedschap
niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het
gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte
elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap
zorgvuldig. Controleer of
79
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 80
bewegende delen van het
gereedschap correct
functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f Houd snijdende
inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
80
bestaat er brandgevaar wanneer
het met andere accu’s gebruikt
wordt.
b Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu’s in het
elektrische gereedschap. Het
gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar
leiden.
c Houd de niet-gebruikte accu op
een afstand van paperclips,
muntstukken, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten
zouden kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting tussen de
accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen en zoals voor
dit speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
d Bij verkeerd gebruik kan
vloeistof uit de accu lopen.
Vermijd contact met deze
vloeistof. Bij toevallig contact
met water afspoelen. Als de
vloeistof in de ogen komt, moet
u een arts raadplegen. Naar
buiten komende accuvloeistof kan
huidirritaties of brandwonden
veroorzaken.
5 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en
alleen met originele
vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
a Laad de accu’s uitsluitend op
met laadtoestellen die door de
fabrikant aanbevolen worden.
Voor een laadtoestel dat voor een
bepaald accutype geschikt is,
6 Service
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 81
7 Speciale veiligheidsinstructies
voor boormachines
a Houd het elektrische
gereedschap aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij
de schroef verborgen
stroomleidingen kan raken. Het
contact van de schroef met een
spanningvoerende leiding kan ook
metalen machineonderdelen onder
spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
b Gebruik – indien aanwezig – de
met de machine geleverde extra
handgrepen. Controleverlies kan
letsels veroorzaken.
c Houd het apparaat aan de
geïsoleerde grijpvlakken vast
wanneer u werkzaamheden
uitvoert, omdat het inzetgereedeidingen kan raken. Het contact
met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden.
8 Veiligheidsinstructies voor
accu/laadtoestellen
a Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en ook
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt
worden wanneer ze onder
toezicht staan of met het oog
op een veilig gebruik van het
laadapparaat geschoold werden
en de daaruit voortvloeiende
gevaren begrijpen.
b Kinderen mogen niet met het
laadtoestel spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen
die niet onder toezicht staan.
c Wanneer het netaansluitingssnoer van dit laadtoestel
beschadigd wordt, moet het
door de fabrikant, door zijn
klantenservice of door een
gelijkaardig gekwalificeerde
persoon vervangen worden om
gevaren te vermijden.
d Laad geen niet-herlaadbare
batterijen met het laadtoestel
op.
e Plaats het acculaadtoestel, met
de batterij, tijdens het laden op
een goed geventileerd
oppervlak.
f Koppel het laadtoestel los van de
stroomvoorziening en laat het
afkoelen vóór reiniging,
onderhoud en opslag.
g Bescherm elektrische
onderdelen tegen vochtigheid.
Dompel deze tijdens de reiniging
of werking nooit in water of
andere vloeistoffen om een
elektrische schok te vermijden.
Houd het laadtoestel nooit onder
stromend water. Gelieve de
aanwijzingen voor reiniging en
onderhoud in acht te nemen.
81
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 82
h Stel het laadtoestel niet bloot
aan regen en vocht. Het
binnendringen van water in een
laadtoestel verhoogt het risico
van een elektrische schok.
i Laad de accu’s uitsluitend op in
laadtoestellen die door de
fabrikant aanbevolen worden.
Voor een laadtoestel dat voor een
bepaald accutype geschikt is,
bestaat er brandgevaar wanneer
het met andere accu’s gebruikt
wordt.
j Laad geen vreemde accu’s. Het
laadtoestel is uitsluitend geschikt
voor het laden van de bijgeleverde
accu met de in de technische
gegevens aangegeven spanningen.
In het andere geval bestaat er
brand- en explosiegevaar.
k Houd het laadtoestel schoon.
Door vervuiling bestaat het gevaar
voor een elektrische schok.
l Controleer telkens vóór gebruik
laadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het laadtoestel niet
voor zover u beschadigingen
vaststelt. Bij beschadigingen
aan het laadtoestel en/of aan
het netsnoer moet het
laadtoestel tot schroot verwerkt
en door een laadtoestel van
hetzelfde type vervangen
worden. Beschadigde
laadtoestellen, kabels en stekkers
verhogen het risico van een
elektrische schok.
82
m Gebruik het laadtoestel niet op
een licht ontvlambare
ondergrond (bv. papier, textiel
etc.) resp. in een brandbare
omgeving en dek het niet af.
Wegens de verwarming van het
laadtoestel die bij het laden
ontstaat bestaat er brandgevaar.
n Bij een verkeerd gebruik kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee.
Bij toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
een beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritatie of brandwonden
leiden.
o Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
p Bescherm de accu tegen hitte,
bv. ook tegen voortdurend
zonlicht, en vuur. Er bestaat
explosiegevaar.
q De accu niet kortsluiten. Er
bestaat explosiegevaar.
r Bij beschadiging en
onoordeelkundig gebruik van de
accu kunnen er dampen
vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
LET OP! De machine bezit
een LED als werkplaatsverlichting. Kijk niet direct in de
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 83
lichtstraal omdat dit oogletsels
tot gevolg kan hebben.
• Gebruik machine, toebehoren en
laadtoestel uitsluitend voor het
voorgeschreven toepassingsgebied!
• Voordat u de accuboorschroevendraaier terzijde legt,
let u op de stilstand van alle
beweeglijke onderdelen.
• Frequent blokkeren vermijden bij
het schroeven.
• Het laadtoestel mag uitsluitend op
de spanningsbron die op het
typeplaatje aangegeven wordt
aangesloten worden.
• Accu uitsluitend met het
bijbehorende laadtoestel laden.
• Laadtoestel en accuboorschroevendraaier tegen
vochtigheid beschermen. Nooit in
water dompelen!
• Laadtoestel niet in de open lucht
gebruiken.
• Om de accu’s voor beschadigingen te behoeden, mogen ze
niet blootgesteld worden aan
temperaturen van meer dan
50 °C.
LET OP! De contacten aan
accu en laadtoestel niet
kortsluiten!
• Bij het laden op correcte polariteit
‘+/–’ letten.
• Accu niet in open vuur werpen.
Toelichting bij de veiligheidssymbolen
De machine en het
laadtoestel horen niet thuis
bij het huisvuil. Voer de
afgedankte apparatuur op
milieuvriendelijke wijze af. Voer de
machine en het laadtoestel op een
lokaal inzamelpunt af.
Accu niet samen met het
huisvuil weggooien.Voer
de afgedankte accu op
milieuvriendelijke wijze af. Voer de
accu op een lokaal inzamelpunt af.
Belangrijk! Gebruiksaanwijzing
in acht nemen!
Belangrijk! Gebruiksaanwijzing
voor het laadtoestel lezen!
Vrijwillig kwaliteitslabel
‘geteste veiligheid’.
CE staat voor ‘Conformité
Européenne’, wat betekent
‘overeenstemming met
EU-richtlijnen’. Met de CE-markering
bevestigt de fabrikant dat dit product
voldoet aan de geldende Europese
richtlijnen.
Beschermingsklasse II.
Behuizing is voorzien van
dubbele isolatie. Dit
symbool geeft aan dat dit product
overeenstemt met
83
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 84
beschermingsklasse II. Dit betekent
dat het product met een versterkte
of dubbele isolatie tussen
netstroomkring en uitgangsspanning
resp. metalen behuizing uitgerust is.
Uitsluitend voor gebruik in
droge binnenruimtes
8 Accuontgrendeltoets
9 Accu-opname
10 Schakelaar ‘Aan/uit’ met
toerentalregeling
11 LED-werklamp
12 Snellaadtoestel
13 Laadtoestandscontrolelampje
14 Laadschacht
Beveiliging tegen een te
hoge temperatuur
4 – Leveringsomvang
Polariteit aan de
stekkerpin
Accu niet blootstellen aan
temperaturen van meer
dan 50 °C!
Watercontact
met de accu
vermijden! Accu
niet in het water werpen!
Explosiegevaar!
Accu niet in toiletten
weggooien!
Accu niet in het
vuur werpen!
Explosiegevaar!
•
•
•
•
•
Accuboorschroevendraaier
Li-ion accu
Snellaadtoestel
Gebruiksaanwijzing
Garantiekaart
5 – Reglementair
voorgeschreven gebruik
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en
toebehoren (gegevens van de
fabrikant in acht nemen!) uitsluitend
voor hun voorgeschreven
toepassingsgebied! Alle andere
toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
Deze machine is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik.
3 – Onderdelen
Niet-reglementair gebruik
84
1 Snelspanboorhouder
2 Voorinstelling van het
draaimoment
3 Transmissieschakelaar
4 Accucapaciteitsindicator
5 Omschakelaar “Draaiing naar
rechts/draaiing naar links”
6 Handgreep
7 Accu
Alle toepassingen met het apparaat
die niet in het hoofdstuk
'Reglementair gebruik' vermeld
worden, gelden als niet-reglementair
gebruik.
Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is,
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 85
kunnen gevaarlijke situaties en
letsels veroorzaken. Gebruik geen
toebehoren die niet speciaal voor dit
elektrogereedschap voorzien zijn.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor
alle daaruit voortvloeiende zaakschade zoals persoonlijke schade
die het gevolg is van verkeerd
gebruik is alleen de gebruiker van
het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. nietoriginele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico's:
De gebruiksaanwijzing bij dit elektrogereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook
door de aanwezige veiligheidsvoorzieningen niet volledig
uitgesloten kunnen worden. Bedien
elektrogereedschap daarom altijd met
de nodige voorzichtigheid.
Veilig werken hangt ook af van de
mate waarin het bedieningspersoneel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeenkomstige machinekennis en omzichtig handelen tijdens het werk helpen bestaande restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit
elektrogereedschap wekt
tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld op. Dit veld kan in
bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten nadelig
beïnvloeden. Om het risico van
ernstige of dodelijke verwondingen
te beperken, raden wij personen
met medische implantaten aan hun
arts en de fabrikant van het
medische implantaat advies te
vragen, voor het elektrogereedschap gebruikt wordt.
6 – Technische informatie
Technische gegevens
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld
zijn:
Accuboorschroevendraaier
MAS144VL
• Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
Nominale
spanning
Nullasttoerental
• Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen
van werkstukken.
• Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
• Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Gereedschapsopname
Max. boorcapaciteit:
Werklamp
14,4 V
1e versnelling
n0 = 0 – 400 min-1
2e versnelling
n0 = 0 – 1400 min-1
max. 10 mm
staal Ø 10mm
hout Ø 30mm
LED
85
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 86
Accu MAS144MAP
Accu
Laadtijd
14,4 V
1500 mAh li-ion
ca. 1 uur
Laadtoestel TF0561682000G
Ingang:
Uitgang:
220-240 V~
50-60 Hz 56 W
16,8 V / 2,0 A
LET OP! Laad uitsluitend
accu’s met een spanning van
14,4 V, een capaciteit van 1500
mAh en vier cellen. Andere
accutypes kunnen exploderen.
Deze accuboorschroevendraaier
Meister MAS144VL mag uitsluitend
met het laadtoestel TF0561682000G
geladen worden. Ieder gebruik van
andere laadtoestellen en het gebruik
van het laadtoestel TF0561682000G
aan een andere stroomvoorziening
dan aangegeven, kan tot lichamelijke
letsels en materiële schade leiden.
Technische wijzigingen
voorbehouden.
is een geregistreerd
handelsmerk van de firma
Meister Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Germany
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
86
Geluidsvermogensniveau
LWA: 69,5 dB(A)
Onzekerheid KWA: 3,0 dB(A)
Geluidsdrukniveau
LpA: 80,5 dB(A)
Onzekerheid KpA: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
ah: 1,03 m/s2
Onzekerheid K: 1,5 m/s2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
De vermelde trillingsemissiewaarde
werd volgens een genormeerd
testprocédé gemeten en kan als
vergelijking van verschillende
elektrowerktuigen gebruikt worden.
De vermelde trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende
inschatting van de nadelige invloed
gebruikt worden.
OPGELET! De trillingsemissiewaarde kan tijdens
het gebruik van het elektrogereedschap van de vermelde
waarde verschillen, in functie van
de manier waarop het elektrogereedschap gebruikt wordt.
Probeer de belasting door
trillingen zo gering mogelijk te
houden. Eventuele maatregelen
ter vermindering van de belasting
door trillingen zijn het dragen van
handschoenen bij het gebruik van
het gereedschap en de beperking
van de arbeidstijd. Daarbij dient
met alle fasen van de bedrijfscyclus rekening gehouden te
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 87
worden (bijvoorbeeld tijd
gedurende welke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, en
tijd gedurende welke het
weliswaar ingeschakeld is, maar
onbelast draait).
OPGELET! Een zekere
geluidshinder door dit
apparaat is onvermijdbaar. Plan
daarom lawaai-intensieve
werkzaamheden op toegestane
en daarvoor geschikte tijdstippen.
Houd u desnoods aan rusttijden
en beperk de arbeidsduur tot het
noodzakelijkste.
OPGELET! De inwerking van
lawaai kan gehoorschade
veroorzaken. Werk daarom
uitsluitend met passende
gehoorbescherming. Personen die
zich in de omgeving bevinden,
moeten daarom eveneens passende gehoorbescherming dragen.
7 – Uitpakken en controle
1. Verwijder het verpakkingsmateriaal en de beschermfolie.
2. Zorg ervoor dat het verpakkingsmateriaal en de beschermfolie niet
in kinderhanden terechtkomen.
Verstikkingsgevaar!
8 – Accu laden
LET OP! Het accutype
MAS144MAP van deze
accuboorschroevendraaier
MAS144VL mag uitsluitend met
het laadtoestel van het type
TF0561682000G geladen worden.
Ieder gebruik van andere
laadtoestellen en het gebruik van
het laadtoestel van het type
TF0561682000G aan een andere
stroomvoorziening dan op het
typeplaatje aangegeven, kan tot
lichamelijke letsels en materiële
schade leiden.
Lithium-ion-accu-technologie
Deze moderne accu heeft
belangrijke voordelen in vergelijking
met traditionele Ni-Cd-accu’s:
• Geen Memory-effect, wat
betekent dat de accu
onafhankelijk van de laadtoestand
zonder capaciteitsverlies te allen
tijde vóór en na het gebruik
bijgeladen kan worden.
• Extreem lage zelfontlading,
daarom ook na langer durende
opslag gebruiksklaar.
• Laag gewicht
• Lange levensduur
3. Controleer de machine met
inbegrip van toebehoren op
volledigheid en zichtbare
beschadigingen. Bij beschadigingen van eender welke aard
mag de machine in geen geval in
gebruik genomen worden.
Accu wegnemen (afb. 2)
Accuontgrendeltoets (8) indrukken
en de accu (7) uit de accuopname (9) trekken.
87
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 88
Accu aanbrengen (afb. 2)
Accu (7) tot aan de aanslag in de
accu-opname (9) schuiven en
hoorbaar laten vastklikken.
Accu laden (afb. 3)
LET OP! De accu werd in de
fabriek niet volledig geladen.
De accu vóór het eerste gebruik
opladen.
LET OP! Gebruik voor het
laden van de accu uitsluitend
het bijgeleverde laadtoestel (12).
LET OP! Controleer vóór
aansluiting van het laadtoestel
de overeenstemming van de op het
laadtoestel (12) vermelde spanning
met de netspanning van uw
stroomnet.
1. Laadtoestel (12) op een
stopcontact aansluiten (afb. 3).
Het laadtoestandscontrolelampje
(13) aan het laadtoestel (12) is
groen verlicht en signaleert
gebruiksgereedheid.
2. Accu door de laadschacht (14)
over de contacten van het laadtoestel (12) schuiven totdat hij
hoorbaar vastklikt. Tijdens het
laadproces krijgt het laadtoestandscontrolelampje (13) aan het
laadtoestel een rode kleur.
88
3. Het laadproces duurt ca. 60 minuten. Het is beëindigd zodra de
rode LED dooft en de groene LED
aanflitst.
4. Ontgrendeltoets (8) aan de accu
indrukken en de accu van het
laadtoestel aftrekken.
LET OP! De accu dient na het
verstrijken van de laadtijd
van het laadtoestel verwijderd te
worden. Een constante
verwarming van laadtoestel en
accu tijdens het laadproces is
normaal en duidt niet op een
functiestoring.
Accu laadtoestandscontrole
(afb. 4)
Ter controle van de laadtoestand
flitst de accu-capaciteitstoestandsindicator (4) tijdens de werking aan.
De laadtoestand wordt als volgt
aangegeven:
• groen/geel/rood:
De accu is volledig geladen.
• geel/rood:
De accu is deels ontladen.
• rood:
De accu moet opgeladen worden.
9 – Werking
Voorinstelling van het
draaimoment
De accuboorschroevendraaier heeft
een 19+1-trappige draaimomentinstelling om beschadigingen van de
schroef- of boorkoppen te vermijden.
Door te draaien aan de draaimomentinstelling (2) aan uw accuboor-
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 89
schroevendraaier kunt u de
telkens noodzakelijke trap, van 1
(lichtlopende schroeven) tot max.
(stroef schroeven/boren) instellen.
Kies steeds het voor het betreffende
werk gunstigste draaimoment.
De instelling ‘Boren’ niet gebruiken
om te schroeven.
Gereedschap inspannen
In de handel verkrijgbare schroevendraaierbits, bithouders en boren tot
een diameter van max. 10 mm
kunnen in de boorhouder (1)
ingespannen worden. Gebruik
uitsluitend gereedschap dat veilig in
de boorhouder ingespannen kan
worden en voor deze machine
voorzien is. Zie ‘Technische
gegevens’.
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder (1). Daarmee
kunt u het toebehoren in de
handmatige modus snel en zonder
boorhoudersleutel vervangen).
• Open de klauwen van de
snelspanboorhouder, daarvoor
draait u de snelspanboorhouder
tegen de richting van de wijzers
van de klok in. De
snelspanboorhouder zover
openen totdat u het gereedschap
kunt aanbrengen.
LET OP! Door ongewild in te
schakelen, bestaat er gevaar
voor verwondingen. Zet de
schakelaar voor de draairichting
bij stilstand van de machine in de
middelste stand om de blokkering
van de schakelaar ‘Aan/uit’ te
activeren.
LET OP! Gevaar voor
snijwonden.
• Trek bij het inspannen van een
boor in de snelspanboorhouder
handschoenen aan.
• Trek voor het inspannen van het
gereedschap de
snelspanboorhouder vast aan.
De boorhouder van rechts/linksdraaiende machines is steeds
met een linkse schroefdraad
bevestigd. Deze dient vóór een wissel
van de boorhouder vooraan door de
boorhouder (1) heen losgemaakt te
worden. Schroeven met linkse
schroefdraad kunnen enkel door een
draaiing naar rechts losgedraaid
worden.
In-/uitschakelen (afb. 6)
• Steek het gereedschap in de
snelspanboorhouder.
• Inschakelen:
Schakelaar “Aan/uit” (10)
indrukken: het schroef- of
boorproces start. Tijdens het
schroeven/boren de schakelaar
ingedrukt houden. De LEDwerklamp (11) brandt.
• Draai de snelspanboorhouder in
de richting van de wijzers van de
klok en trek hem vast aan.
• Uitschakelen:
Zodra de schroef of de boor
volledig in- of uitgedraaid is,
89
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 90
schakelaar “Aan/uit” loslaten. Het
schroef- of boorproces wordt
beëindigd en de LED-werklamp
dooft.
LED-werklamp (afb. 6)
Terwijl de machine ingeschakeld is,
is de LED-werklamp (11) ingeschakeld voor een beter zicht en om
in slecht verlichte werkruimtes veilig
te werken (afb. 6). De LEDwerklamp dooft bij het loslaten van
de schakelaar ‘Aan/uit’.
LET OP! LED-werklamp! Niet
direct in de lichtstraal kijken
omdat dit oogletsels tot gevolg
kan hebben.
Draairichting, draaiing naar
rechts/draaiing naar links (afb. 7)
De draairichting bepaalt u met
behulp van de schakelaar ‘Draaiing
naar rechts/draaiing naar links’ (5)
boven de bedrijfsschakelaar.
LET OP! Draairichting
uitsluitend bij stilstaande
motor wijzigen!
• Schroeven indraaien: schakelaar
‘Draaiing naar rechts/draaiing
naar links’ (5) op ‘Draaiing naar
rechts’ zetten.
• Schroeven uitdraaien: schakelaar
‘Draaiing naar rechts/draaiing
naar links’ (5) op ‘Draaiing naar
links’ zetten.
10 – Werkwijze
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerentalregeling kunt u het toerental
traploos aan de betreffende
arbeidsgang aanpassen.
• Lichte druk op de schakelaar
‘Aan/uit’ (10) = gering toerental
om vastzittende schroeven los te
draaien.
• Schakelaar volledig ingedrukt =
maximaal toerental, om te boren.
LET OP! Vermijd dat de motor
bij het boren of schroeven
onder belasting tot stilstand
komt!
90
• Veiligheidsstand: middelste stand
van de schakelaar; in deze stand
van de schuifschakelaar kan de
machine niet in gebruik genomen
worden, bv. bij werkonderbrekingen, bit- of boorwissel.
LET OP! Gevaar voor
overdreven draaiing door
schroeven te diep in te draaien.
Schroefproces observeren en
eventueel een beetje vroeger
stopzetten en de schroef met een
schroevendraaier vast aandraaien.
Voer eerst enkele tests uit!
Transmissieschakelaar (afb. 8)
Met de transmissieschakelaar (3)
kunnen er twee verschillende
toerentalgebieden gekozen worden.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 91
• Schakelaarstand 1:
0 – 400 min-1 voor schroeven inen uitdraaien
• Schakelaarstand 2:
0 – 1400 min-1 voor schroeven en
boren
Het te kiezen toerentalgebied wordt
door het betreffende materiaal en de
geplande werkzaamheid bepaald en
dient berekend te worden door
werkzaamheden aan een proefstuk
uit te voeren.
LET OP! Omschakeling
uitsluitend bij stilstand van de
motor doorvoeren.
12 – Reiniging en onderhoud
Reiniging
OPGEPAST! Elektrische
schok!
WAARSCHUWING! Gevaar
voor een elektrische schok!
• Wacht af totdat de machine
afgekoeld is en trek de accu van
de machine af.
• Trek vóór de reiniging van het
laadtoestel altijd de netstekker uit.
• Let erop dat er geen water in het
binnenste gedeelte van de
machine komt.
11 – Na het gebruik
• Om de machine uit te schakelen,
laat u de schakelaar ‘Aan/uit’ los.
• Zet de schakelaar ‘Draaiing naar
links/draaiing naar rechts’ in de
middelste stand om de schakelaar
‘Aan/uit’ te blokkeren en een
ongewilde start van de machine te
verhinderen.
• Verwijder de accu en het inzetgereedschap voordat u de
machine reinigt en opbergt.
• Reinig de machine zoals in ‘Reiniging en onderhoud’ beschreven.
• Beschadig in geen geval de
oppervlakken van de machine.
• Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen, borstels met
metalen of nylon haren en
scherpe of metalen reinigingsvoorwerpen zoals messen, harde
spatels en dergelijke.
• Gebruik een mild reinigingsmiddel
en een droge of vochtige, maar
niet kletsnatte doek. Gebruik in
geen geval een oplosmiddelhoudend reinigingsmiddel!
• Houd de ventilatieopeningen altijd
vrij van stofneerslag om een
oververhitting van de machine te
vermijden.
91
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 92
• Droog de machine en de
opzetstukken met een zachte
doek.
• Wij adviseren, de machine telkens
na gebruik te reinigen.
1. Schakel het apparaat uit en
verwijder de accu.
2. Gebruik zo mogelijk de
transportbeveiliging.
Onderhoud
3. Draag het apparaat uitsluitend
door middel van de handgreep.
In het binnenste gedeelte van de
machine bevinden er zich geen door
de gebruiker te onderhouden of te
smeren onderdelen.
4. Bescherm het apparaat tegen
felle stoten en trillingen die bij het
transport met de auto
veroorzaakt kunnen worden.
13 – Bewaring en transport
5. Bescherm het apparaat tegen
wegglijden en omvallen.
Bewaring
14 – Afvalverwijdering
1. Reinig het apparaat zoals
hierboven beschreven.
2. Bewaar het apparaat in de
bijgeleverde koffer op een droge
en voor kinderen niet bereikbare
plaats.
3. De bergplaats moet droog en
vorstvrij zijn, de ideale
omgevingstemperatuur mag niet
meer dan 50 °C bedragen.
LET OP! De opslag van
ontladen accu’s kan tot de
zogenaamde volledige ontlading
leiden. Daardoor worden de
accucellen vernield en wordt de
accu bijgevolg onbruikbaar.
Transport
92
Gebruik voor de verzending zo
mogelijk de originele verpakking.
OPGELET! Niet meer
bruikbare elektro- en
accuapparaten horen niet thuis bij
het huishoudelijk afval! Ze moeten
overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte
elektro- en elektronische
apparatuur
afzonderlijk verzameld
en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig recyclingcentrum gebracht
worden.
Breng niet meer bruikbare
elektrische apparatuur naar een
plaatselijk inzamelpunt.
Verpakkingsmaterialen naar soort
gescheiden inzamelen en conform
de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij
uw gemeente na.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 93
LET OP! Bij elektrisch
gereedschap met batterij- of
accuvoeding dienen de batterijen
of accu’s verwijderd en in
overeenstemming met de
geldende batterijverordening
gescheiden afgevoerd te worden.
Batterijen en accu’s nooit samen
met het huisvuil verwijderen!
Gelieve niet meer bruikbare
batterijen en accu’s in de
daarvoor voorziene containers
van lokale inzamelpunten of van
de in de verkoop van batterijen
gespecialiseerde handel te
gooien.
Batterijen en accu's horen niet bij
het huisvuil thuis!
Als verbruiker bent u wettelijk
verplicht om alle batterijen en
accu's, los van het feit of deze
schadelijke stoffen* bevatten of
niet, bij een verzamelplaats in uw
gemeente/uw stadsdeel of bij de
leverancier in te
leveren, zodat ze op
een milieuvriendelijke
wijze kunnen worden
Li-Ion
afgevoerd.
* gekenmerkt met: Cd = cadmium,
Hg = kwik, Pb = lood
15 – Storing en remedie
Fout
Mogelijke oorzaak en remedie
Geen werking.
– Accu geladen?
– Draairichtingsomschakelaar in
middelste stand?
(Machine kan dan niet ingeschakeld
worden).
Schakelaar ‘Aan/uit’ kan
niet ingedrukt worden
Machine start niet.
Boor dringt niet/nauwelijks
het te boren materiaal binnen
– De draairichtingsomschakelaar
bevindt zich in de middelste stand
– Mogelijkerwijs zijn de koolborstels
versleten.
Richt u tot een servicewerkplaats.
– Hamerboren noodzakelijk?
– Juiste boor geselecteerd?
– Staat machine per vergissing op
‘Draaiing naar links’?
93
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 94
Richt u bij alle andere storingen en
functiestoringen tot de in de
garantiedocumenten vermelde
klantenservice.
16 – Reserveonderdelenlijst
Volgende onderdelen kunnen tegen
betaling via de klantenservice
besteld worden of zijn in een
speciaalzaak verkrijgbaar
Accu: MAS144MAP
Art.-Nr.: 5450890
aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal
maximaal ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het
defect verkort zowel de tijd die
nodig is om de fout op te sporen,
als de reparatietijd zelf. Zolang de
garantie geldig is, gelieve u de te
repareren machine met het
garantie-certificaat en de
kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder
de garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
17 – Servicetips
• Bewaar de machine, de
handleiding en eventuele
hulpstukken in de originele
verpakking. Op die manier heeft u
zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van
het machinehuis is een vochtige
doek voldoende. Elektromachines
nooit in het water houden. Verdere
aanwijzingen treft u in de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect
m.b.t. het functioneren optreden,
dan verzoeken wij u de machine
94
ATTENTIE! indien het
apparaat door u wordt
opengemaakt, dan vervallen al uw
aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij
volgens de wet op de
productaansprakelijkheid niet
voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven
te komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie
veroorzaakt of bij een vervangen
van onderdelen niet onze
originele onderdelen of door ons
goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie
niet door de klantenservice van
Meister Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman
uitgevoerd werd! Dit geldt ook
voor de gebruikte accessoires.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 95
• Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de
machine deugdelijk te verpakken,
respectievelijk de originele
verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons
blijven rekenen, omdat eventuele
reparaties aan Meister-artikelen
dan tegen lage kosten door ons
worden uitgevoerd.
95
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 96
PL
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
Spis treści
Strona
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
2 – Wskazówki
bezpieczeństwa
specyficzne dla
urządzenia
3 – Elementy urządzenia
4 – Zakres dostawy
5 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
6 – Informacje techniczne
7 – Wypakowanie i kontrola
8 – Ładowanie akumulatora
96
102
103
104
104
105
106
107
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje. Nieprzestrzeganie
wskazówek bezpieczeństwa i
zaleceń może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje
należy zachować na przyszłość.
96
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy
elektrycznych narzędzi zasilanych
Strona
9 – Obsługa
10 – Sposób pracy
11 – Po użyciu
12 – Czyszczenie i
konserwacja
13 – Przechowywanie i
transport
14 – Utylizacja
15 – Usterki i środki
zaradcze
16 – Lista części zamiennych
16 – Wskazówki dotyczące
serwisu
108
109
110
111
111
112
113
114
114
z sieci elektrycznej (z kablem
sieciowym) lub akumulatorów (bez
kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu
pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić
jego odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy grozi
wypadkiem.
b Nie wolno używać
elektronarzędzi w środowisku
zagrożonym wybuchem,
w którym znajdują się ciecze,
gazy lub pyły o właściwościach
palnych. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pyły lub opary.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 97
c Podczas pracy
z elektronarzędziem należy
upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość.
Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia
powinna pasować do gniazda
wtykowego. Zabrania się
wprowadzania jakichkolwiek
modyfikacji w konstrukcji
wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek.
Oryginalne wtyczki i dopasowane
gniazda wtykowe zmniejszają
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców
i chłodziarek. Ryzyko porażenia
prądem zwiększa się, jeśli ciało
człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić
przed deszczem i wilgocią.
Wniknięcie wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w
sposób niezgodny z
przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy
wyciągać wtyczki z gniazda
przez pociąganie za kabel.
Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami
i ruchomymi elementami
urządzenia. Uszkodzenie lub
splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać
wyłącznie z przedłużaczy
dopuszczonych do stosowania
na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do
pracy na zewnątrz zmniejsza
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć
eksploatacji elektronarzędzia
w wilgotnym środowisku,
należy zastosować wyłącznik
różnicowoprądowy. Wyłączniki
różnicowoprądowe zmniejszają
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy
z elektronarzędziem należy
zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny
sposób. Nie wolno używać
elektronarzędzi pod wpływem
środków odurzających, alkoholu
lub leków ani pod wpływem
zmęczenia. Chwilowa nieuwaga
podczas pracy z elektronarzędziem
może przyczynić się do poważnych
obrażeń.
97
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 98
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony
indywidualnej, np. maski
przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia
ochronnego kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu,
pozwala, w zależności od rodzaju
oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć
ryzyko odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia
do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź
przeniesieniem należy się
upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na
włączniku lub włączone
urządzenie zostanie podłączone
do źródła zasilania, może dojść
do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia
należy usunąć narzędzia użyte
do regulacji lub klucze do śrub.
Narzędzia lub klucze znajdujące
się w wirującym elemencie
urządzenia mogą spowodować
obrażenia.
98
e Należy unikać pracy
w nienaturalnej pozycji. Należy
przyjąć stabilną postawę i
przez cały czas utrzymywać
równowagę. Pozwala to na
lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią
odzież. Nie wolno zakładać
luźnej odzieży ani biżuterii. Nie
wolno zbliżać włosów, odzieży
ani rękawic do ruchomych
elementów urządzenia. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości
montażu urządzeń do
odsysania i wychwytywania
pyłów należy upewnić się, że są
one podłączone i funkcjonują
prawidłowo. Zastosowanie
urządzenia do odsysania pozwala
ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się
z elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać
urządzenia. Należy używać
elektronarzędzia wyłącznie do
prac, do których jest
przeznaczone. Dobór
właściwego elektronarzędzia
zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których
włączniki są uszkodzone.
Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć/wyłączyć, jest
niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 99
c Przed zmianą ustawień,
wymianą osprzętu lub
odłożeniem urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta
czynność zapobiegawcza
zapobiega przypadkowemu
uruchomieniu urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom,
które go nie znają lub nie
zapoznały się z niniejszą
instrukcją. Elektronarzędzia
używane przez niedoświadczone
osoby mogą stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie.
Należy sprawdzać, czy części
ruchome działają prawidłowo
i nie zakleszczają się oraz czy
nie są pęknięte lub uszkodzone
w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia należy
oddać uszkodzone części do
naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny
być ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej
prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt,
narzędzia obróbkowe itp. należy
użytkować zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi. Należy przy
tym uwzględnić warunki pracy
i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie
elektronarzędzia do celów
niezgodnych z ich
przeznaczeniem może
spowodować zagrożenie.
5 Użytkowanie i obchodzenie się z
narzędziem akumulatorowym
a Akumulatory ładować wyłącznie
ładowarkami zalecanymi przez
producenta. Ładowanie
akumulatorów ładowarkami
nieprzeznaczonymi do nich może
powodować zagrożenie pożarowe.
b W elektronarzędziach stosować
tylko przeznaczone dla nich
akumulatory. Stosowanie innych
akumulatorów może spowodować
obrażenia lub zagrożenie
pożarowe.
c Nieużywane akumulatory
przechowywać z dala od
spinaczy biurowych, monet,
kluczy, gwoździ, śrub i innych
drobnych przedmiotów z
metalu, które mogą
spowodować zwarcie. Zwarcie
styków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d W przypadku wadliwego
używania z akumulatora może
wydostawać się ciecz. Należy
unikać kontaktu z nią. Po
przypadkowym kontakcie zmyć
wodą. Po przedostaniu się
cieczy do oczu, skorzystać
z pomocy lekarza. Wyciek
99
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 100
elektrolitu może być przyczyną
podrażnień skóry lub oparzeń.
6 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części
zamiennych. Stanowi to
gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
7 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
wiertarek
a Podczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie
może natrafić na ukryte
przewody elektryczne, należy
trzymać urządzenie tylko za
izolowane powierzchnie
uchwytów. Kontakt wkrętu
z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem
może wywołać powstanie napięcia
w innych metalowych częściach
urządzenia, a w konsekwencji
spowodować porażenie
elektryczne.
b Należy używać uchwytów
dodatkowych dostarczonych
wraz z urządzeniem, jeśli są
dostępne. Utrata kontroli nad
urządzeniem może doprowadzić
do obrażeń.
100
c Podczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie
wymienne może natrafić na
ukryte przewody elektryczne,
należy trzymać elektronarzędzie
tylko za izolowane powierzchnie
chwytne. Kontakt z przewodem
elektrycznym znajdującym się pod
napięciem może wywołać
powstanie napięcia w innych
metalowych częściach narzędzia,
a w konsekwencji spowodować
porażenie prądem.
8 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów/
ładowarek
a Osoby powyżej 8 roku życia, a
także osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej lub
osoby niemające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy mogą
używać ładowarki wyłącznie pod
warunkiem, że będą nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w
zakresie bezpiecznego
użytkowania ładowarki i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
b Dzieci nie mogą bawić się
ładowarką. Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
wykonywać dzieci, których nie
nadzorują osoby dorosłe.
c Uszkodzony kabel sieciowy
ładowarki należy przekazać do
wymiany producentowi lub
serwisowi producenta bądź
osobie mającej podobne
kwalifikacje; pozwoli to
wyeliminować zagrożenie.
d Nigdy nie używać ładowarki do
ładowania baterii
jednorazowych.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 101
e Podczas ładowania akumulatora
ustawić ładowarkę w miejscu z
odpowiednią wentylacją.
f Przed rozpoczęciem
czyszczenia, konserwacji i
składowania odłączyć
ładowarkę od zasilania
i odczekać do jej ostygnięcia.
g Należy chronić części elektryczne
przed wilgocią. Podczas
czyszczenia lub eksploatacji nigdy
nie należy zanurzać ich w wodzie
ani w innych płynach, aby uniknąć
porażenia elektrycznego. Nigdy nie
wkładać ładowarki pod bieżącą
wodę. Przestrzegać instrukcji
czyszczenia i konserwacji.
h Chronić urządzenie przed
deszczem i wilgocią.
Przeniknięcie wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
i Akumulatory ładować wyłącznie
ładowarkami zalecanymi przez
producenta. Ładowanie
akumulatorów ładowarkami
nieprzeznaczonymi do nich może
powodować zagrożenie pożarowe.
j Nie ładować akumulatorów
przeznaczonych do innych
urządzeń. Ładowarka jest
przeznaczona tylko do ładowania
akumulatora dostarczonego wraz
z urządzeniem przy użyciu
napięcia podanego w danych
technicznych. W przeciwnym razie
istnieje zagrożenie pożarem lub
wybuchem.
k Utrzymywać ładowarkę w
czystości. Zabrudzenia powodują
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
l Przed każdym użyciem
sprawdzić ładowarkę, kabel i
wtyk. Nie używać uszkodzonej
ładowarki. W przypadku
uszkodzenia ładowarki i/lub
przewodu zasilającego
zezłomować ładowarkę i
zastąpić ją urządzeniem tego
samego typu. Uszkodzone
ładowarki, kable i wtyki
zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
m Nie stawiać ładowarki na
łatwopalnym podłożu (np. na
papierze, tekstyliach itp.) ani w
palnym otoczeniu i nie
przykrywać jej. Z powodu
nagrzewania ładowarki podczas
ładowania istnieje zagrożenie
pożarowe.
n W przypadku nieprawidłowego
stosowania z akumulatora może
wydostawać się ciecz. Unikać
kontaktu z wciekającym płynem.
Po przypadkowym kontakcie
zmyć wodą. W przypadku
przedostania się płynu do oka
skorzystać z pomocy lekarza.
Płyn wydostający się z akumulatora
może spowodować podrażnienia
skóry i poparzenia.
o Nie otwierać akumulatora. Może
dojść do zwarcia.
p Chronić akumulator przed
wysoką temperaturą, np. przed
101
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 102
ciągłym nasłonecznieniem i
ogniem. Zagrożenie wybuchem!
q Nie zwierać akumulatora.
Zagrożenie wybuchem!
r W przypadku uszkodzenia lub
niefachowego obchodzenia się z
akumulatorem mogą
wydostawać się z niego opary.
Doprowadzić świeże powietrze,
a w przypadku dolegliwości udać
się do lekarza. Opary mogą
podrażnić układ oddechowy.
2 – Wskazówki
bezpieczeństwa
specyficzne dla
urządzenia
UWAGA! Urządzenie
wyposażono w jedną diodę
LED służącą do oświetlenia
miejsca pracy. Nie spoglądać
bezpośrednio w promień światła,
ponieważ może to uszkodzić
oczy.
• Urządzenie, osprzęt/wyposażenie
i ładowarkę stosować tylko
zgodnie z przeznaczeniem!
• Przed odłożeniem wiertarkowkrętarki odczekać, aż wszystkie
części ruchome zatrzymają się.
• Unikać częstego blokowania
narzędzia podczas wkręcania.
102
• Ładowarkę można podłączać
wyłącznie do źródeł napięcia
podanych na tabliczce
znamionowej.
• Akumulator ładować tylko
odpowiednią do niego ładowarką.
• Chronić ładowarkę i wiertarkowkrętarkę przed wilgocią. Nigdy
nie zanurzać w wodzie!
• Nie stosować ładowarki na
świeżym powietrzu.
• Aby uchronić akumulatory przed
uszkodzeniem, nie należy
podgrzewać ich do temperatury
powyżej 50°C.
UWAGA! Nie zwierać
styków akumulatora
i ładowarki!
• Zwrócić uwagę na właściwą
biegunowość „+/-”.
• Nie wrzucać akumulatora do
ognia.
Znaczenie symboli
bezpieczeństwa
Nie wyrzucać urządzenia
ani ładowarki z odpadami
domowymi. Utylizować
urządzenia w sposób bezpieczny dla
środowiska. Przeznaczone do
utylizacji urządzenia i ładowarki
przekazywać do lokalnego punktu
zbiórki.
Nie wyrzucać akumulatora
z odpadami domowymi.
Utylizować akumulator w
sposób bezpieczny dla środowiska.
Przeznaczone do utylizacji
akumulatory przekazywać do
lokalnego punktu zbiórki.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 103
Ważne!
Przestrzegać
instrukcji
obsługi!
Ważne!
Przeczytać
instrukcję obsługi
ładowarki!
Dobrowolny certyfikat
jakości „Geprüfte
Sicherheit” (sprawdzone
bezpieczeństwo).
Znak CE – „Conformité
Européenne” – „zgodność
z dyrektywami UE”.
Znakując urządzenie znakiem CE
producent potwierdza, że jest ono
zgodne z obowiązującymi dyrektywami
europejskimi.
Klasa ochrony II. Obudowa
ma podwójną izolację
ochronną. Znak ten
oznacza, że produkt spełnia wymogi
klasy ochrony II. Oznacza to, że
produkt wyposażony jest we
wzmocnioną albo podwójną izolację
między obwodem prądu sieciowego
a napięciem wyjściowym lub
obudową metalową.
Wyłącznie do
zastosowania w suchych
pomieszczeniach
wewnętrznych
Nie narażać akumulatora
na działanie temperatury
powyżej 50°C!
Unikać kontaktu
akumulatora z
wodą! Nie
wrzucać akumulatora do wody!
Zagrożenie wybuchem!
Nie wyrzucać akumulatora
do toalety!
Nie wrzucać
akumulatora do
ognia! Zagrożenie
wybuchem!
3 – Elementy urządzenia
1 szybkomocujący uchwyt
wiertarski
2 wybór momentu obrotowego
3 przełącznik przekładni
4 wskaźnik pojemności
akumulatora
5 Przełącznik kierunku obrotów
w prawo/lewo
6 Uchwyt
7 akumulator
8 przycisk blokady akumulatora
9 uchwyt akumulatora
10 włącznik/wyłącznik z regulacją
prędkości obrotowej
11 lampka robocza LED
12 szybka ładowarka
13 kontrolka stanu naładowania
14 gniazdo ładowania
Zabezpieczenie przed
przegrzaniem
Biegunowość pinu wtyczki
103
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 104
4 – Zakres dostawy
• wiertarko-wkrętarka
akumulatorowa
• akumulator litowo-jonowe
• Szybka ładowarka
• instrukcja obsługi
• karta gwarancyjna
5 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Do wiercenia w drewnie i metalu
oraz do skręcania. Urządzenie i
akcesoria stosować tylko zgodnie
z przeznaczeniem (przestrzegać
danych producenta)! Wszelkie inne
zastosowania są niedozwolone.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do stosowania
w gospodarstwie domowym.
stąd szkody, jak również za szkody
osobowe, powstałe z powodu
nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych,
wygasa prawo do roszczeń
gwarancyjnych wobec producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera
wyczerpujące wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy
z elektronarzędziami. Pomimo tego
każde elektronarzędzie jest źródłem
pewnych zagrożeń, których nie mogą
całkowicie wykluczyć zastosowane
mechanizmy ochronne. Dlatego też
elektronarzędzia należy użytkować
zawsze z zachowaniem należytej
ostrożności.
Niewłaściwe użycie
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Wszelkie sposoby użycia
urządzenia, jakie nie zostały
wyszczególnione w rozdziale
„Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem”, stanowią
niewłaściwe użycie.
Stosowanie elektronarzędzia do
prac, do których nie jest
przeznaczone, może powodować
niebezpieczeństwo i być przyczyną
obrażeń. Nie należy stosować
akcesoriów, które nie są
przewidziane do tego
elektronarzędzia.
104
Istnieje niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń. Za wynikłe
• Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
• Możliwość zranienia przez
wyrzucane detale lub ich części.
• Zagrożenie pożarem w przypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
• Uszkodzenie słuchu w przypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
z zasadami obchodzenia się z danym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 105
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu
narzędzie wytwarza
podczas eksploatacji pole
elektromagnetyczne. Pole to w
określonych okolicznościach
może wywierać negatywny wpływ
na działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby
uniknąć niebezpieczeństwa
poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, przed rozpoczęciem
pracy z elektronarzędziem zaleca
się, aby osoby z wszczepionymi
medycznymi implantami
skonsultowały się z lekarzem lub
producentem implantu.
6 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarkowkrętarka MAS144VL
Napięcie
sieciowe
Prędkość
obrotowa na
biegu jałowym,
14,4
bieg 1
n0 = 0–400 obr./min
bieg 2
n0 = 0–1400 obr./min
Uchwyt
narzędziowy
maks. 10 mm
Maks. wydajność
wiercenia:
stal Ø 10 mm
drewno Ø 30 mm
Lampka
robocza
LED
Akumulator MAS144MAP
Akumulator
litowo-jonowy
14,4 V 1500 mAh
Czas ładowania ok. 1 godzina
Ładowarka TF0561682000G
Wejście:
Wyjście:
220–240 V~/
50–60 Hz/56 W
16,8 V / 2,0 A
UWAGA! Ładować
wyłącznie akumulatory z
napięciem 14,4 V, o pojemności
1500 mAh i z czterema ogniwami.
Inne typy akumulatorów mogą
wybuchać.
Wiertarko-wkrętarkę akumulatorową
Meister MAS144VL można
ładować wyłącznie ładowarką
TF0561682000G. Stosowanie
innych ładowarek lub zasilanie
ładowarki TF0561682000G z sieci
o parametrach innych niż podane
może spowodować obrażenia
i szkody materialne.
Zastrzega się możliwość
dokonywania zmian technicznych.
to zarejestrowany znak
towarowy firmy Meister
Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Niemcy
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
Poziom mocy akustycznej
LWA: 69,5 dB(A)
Niepewność KWA: 3 dB(A)
105
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 106
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA: 80,5 dB(A)
Niepewność KpA: 3 dB(A)
Drgania rąk/ramion:
ah: 1,03 m/s2
Niepewność K: 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu
i drgań
Wartości pomiarowe określono
zgodnie z EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Podaną wartość emisji drgań
zmierzono na podstawie
znormalizowanej procedury
badawczej i można ją
wykorzystywać do wzajemnego
porównywania elektronarzędzi.
Można jej także użyć do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy
z narzędziem.
uwzględnić wszystkie elementy
składowe cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym
narzędzie jest wyłączone lub
pozostaje włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
UWAGA! Podczas pracy
z urządzeniem nie sposób
uniknąć hałasu. Dlatego prace
powodujące duży hałas należy
wykonywać w dozwolonym
czasie. Przestrzegać godzin,
w których obowiązuje cisza
i ograniczyć czas pracy do
niezbędnego minimum.
UWAGA! Hałas może
powodować uszkodzenie
słuchu. Dlatego podczas pracy
należy używać odpowiednich
środków ochrony słuchu. Powinny
ich używać również osoby
przebywające w pobliżu.
7 – Wypakowanie i kontrola
UWAGA! Wartość emisji
drgań podczas eksploatacji
elektronarzędzia może odbiegać
od wartości podanej, zależnie od
sposobu jego eksploatacji.
Obciążenie wibracjami należy
utrzymywać na możliwie
najniższym poziomie.
Przykładowe działania
zmniejszające obciążenie
wibracjami to zakładanie rękawic
ochronnych podczas pracy
z narzędziem oraz ograniczanie
czasu pracy. Należy przy tym
106
1. Usunąć materiał opakowaniowy i
wszystkie folie ochronne.
2. Dopilnować, by materiały
opakowaniowe i folie ochronne nie
dostały się w ręce dzieci.
Zagrożenie uduszeniem!
3. Skontrolować urządzenie wraz z
wyposażeniem pod kątem
kompletności i widocznych
uszkodzeń. W przypadku
jakichkolwiek uszkodzeń używanie
urządzenia jest zabronione.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 107
8 – Ładowanie akumulatora
Włożyć akumulator (rys. 2)
UWAGA! Akumulator typu
MAS144MAP dołączony
do wiertarko-wkrętarki
akumulatorowej MAS144VL można
ładować wyłącznie ładowarką typu
TF0561682000G. Stosowanie
innych ładowarek lub zasilanie
ładowarki TF0561682000G z sieci
o parametrach innych niż podane
na tabliczce znamionowej może
spowodować obrażenia i szkody
materialne.
Wsunąć akumulator (7) do oporu w
uchwyt akumulatora (9) aż do
słyszalnego zatrzaśnięcia.
Technologia akumulatorów litowojonowych
W porównaniu ze zwykłymi
akumulatorami niklowo-kadmowymi
Ni-Cd nowa generacja
akumulatorów wyróżnia się
następującymi zaletami:
• Brak „efektu pamięci” –
akumulator można w każdej chwili
ładować przed pracą i po niej,
niezależnie od stanu naładowania
i bez utraty pojemności.
• Bardzo małe samorozładowanie,
co oznacza gotowość do pracy
także po dłuższym składowaniu.
• Mała masa
• Długa żywotność
Ładowanie akumulatora (rys. 3)
UWAGA! Akumulator nie jest
fabrycznie naładowany do
pełna. Przed pierwszym użyciem
naładować akumulator.
UWAGA! Do ładowania
akumulatora stosować
wyłącznie dołączoną
ładowarkę (12).
UWAGA! Przed podłączeniem
ładowarki sprawdzić
zgodność informacji o
napięciu ładowarki (12) z
napięciem sieciowym w
miejscu zastosowania.
1. Podłączyć ładowarkę (12) do
gniazdka (rys. 3). Kontrolka stanu
naładowania (13) na ładowarce
(12) świeci na zielono i sygnalizuje
gotowość do pracy.
2. Wsunąć akumulator do gniazda
ładowania (14) przez styki
ładowarki (12) aż do słyszalnego
zatrzaśnięcia. Podczas procesu
ładowania kontrolka stanu
naładowania (13) na ładowarce
świeci na czerwono.
Wyjąć akumulator (rys. 2)
Wcisnąć przycisk blokady
akumulatora (8) i wyjąć akumulator (7)
z uchwytu (9).
3. Ładowanie trwa ok. 60 minut.
Dobiega ono końca, gdy
czerwona dioda LED zgaśnie, a
zielona dioda LED zapali się.
107
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 108
4. Wcisnąć przycisk blokady
akumulatora (8) i wyjąć
akumulator ze stacji ładowania.
UWAGA! Po upływie czasu
ładowania wyjąć akumulator
z ładowarki. Utrzymujące się na
stałym poziomie rozgrzanie
ładowarki i akumulatora podczas
ładowania jest normalne i nie jest
usterką.
Przekręcając regulator momentu
obrotowego (2) wiertarko-wkrętarki
akumulatorowej, można ustawić
aktualnie wymagany stopień – od 1
(wkręcanie lekkie) do max.
(wkręcanie ciężkie/wiercenie).
Należy zawsze wybierać moment
obrotowy najbardziej właściwy do
wykonywanej pracy. Nie stosować
ustawienia wiercenia do wkręcania.
Mocowanie narzędzia
Kontrola stanu naładowania
akumulatora (rys. 4)
Do kontroli stanu naładowania
podczas eksploatacji zapala się
wskaźnik pojemności akumulatora (4).
Stan naładowania sygnalizowany
jest w następujący sposób:
• zielony/żółty/czerwony:
akumulator jest całkowicie
naładowany.
• żółty/czerwony:
akumulator jest częściowo
rozładowany.
• czerwony:
akumulator wymaga naładowania.
9 – Obsługa
Wybór momentu obrotowego
108
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
ma 19+1-stopniowy regulator
momentu obrotowego zapewniający
ochronę przed uszkodzeniem głowic
wkrętarskich lub wiertarskich.
W uchwycie wiertarskim (1) można
zamocować wszystkie standardowe
końcówki wkrętakowe, uchwyty do
końcówek i wiertła o średnicy do
10 mm. Należy stosować wyłącznie
takie urządzenia, które mogą zostać
bezpiecznie zamocowane w
uchwycie wiertarskim i do których ta
maszyna jest przeznaczona. Patrz
„Dane techniczne”.
Urządzenie jest wyposażone w
szybkomocujący uchwyt wiertarski (1).
Dzięki temu podczas pracy można
wymieniać narzędzia szybko i bez
użycia klucza do uchwytu
wiertarskiego.
• Otworzyć zaciski
szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego, obracając uchwyt
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Otworzyć
szybkomocujący uchwyt
wiertarski na tyle, by możliwe było
wprowadzenie narzędzia.
• Umieścić narzędzie w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 109
• Obracać szybkomocujący uchwyt
wiertarski w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara i
mocno go dokręcić.
UWAGA! Przypadkowe
włączenie powoduje ryzyko
obrażeń. Gdy urządzenie jest
zatrzymane, ustawić przełącznik
kierunku obrotów w położeniu
środkowym, aby aktywować
blokadę włącznika/wyłącznika.
UWAGA! Ryzyko obrażeń.
• Przed mocowaniem wiertła w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim założyć rękawice.
• Aby zamocować
narzędzie, mocno dokręcić
szybkomocujący uchwyt
wiertarski.
Uchwyt wiertarski w
urządzeniach prawo- i
lewobieżnych jest zawsze
ustalany śrubą o lewym gwincie.
Przed wymianą uchwytu
wiertarskiego śrubę trzeba
odkręcić od przodu przez
uchwyt (1). Śruby z gwintem
lewoskrętnym odkręca się
przez obrót w prawo.
należy trzymać przycisk wciśnięty.
Lampka robocza LED (11) świeci.
• Wyłączenie:
po całkowitym wkręceniu lub
wykręceniu śruby lub wiertła
zwolnić przycisk włącznika/
wyłącznika. Czynność wkręcania/
wiercenia dobiega końca i gaśnie
lampka robocza LED.
Lampka robocza LED (rys. 6)
Gdy urządzenie jest włączone,
świeci lampka robocza LED (11),
która poprawia widoczność
i zapewnia bezpieczną pracę
w ciemniejszych miejscach. Lampka
gaśnie z chwilą zwolnienia przycisku
włącznika/wyłącznika.
UWAGA! Lampka robocza LED!
Nie spoglądać bezpośrednio
w promień światła, ponieważ może
to uszkodzić oczy.
10 – Sposób pracy
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej pozwala na bezstopniowe
dopasowanie obrotów do aktualnie
wykonywanej pracy.
Włączanie/Wyłączanie (rys. 6)
• Włączanie:
wcisnąć przycisk włącznika/
wyłącznika (10): Proces wkręcania
lub wiercenia rozpoczyna się.
Podczas wkręcania/wiercenia
• Lekki nacisk na włącznik/
wyłącznik (10) = wolne obroty do
luzowania przykręconych śrub.
• Całkowite wciśnięcie przycisku =
obroty maksymalne do wiercenia.
109
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 110
UWAGA! Nie dopuszczać do
zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia i
wkręcania!
Przełącznik obrotów w prawo/
lewo (rys. 7)
Do wyboru kierunku pracy służy
przełącznik obrotów w prawo/
lewo (5) powyżej przełącznika
roboczego.
UWAGA! Kierunek obrotów
wolno zmieniać tylko po
zatrzymaniu silnika!
• Wkręcanie śrub: Ustawić
przełącznik obrotów w
prawo/lewo (5) na bieg w prawo.
• Wykręcanie śrub: Ustawić
przełącznik obrotów w prawo/
lewo (5) na bieg w lewo.
Przełącznik przekładni (rys. 8)
Przełącznikiem przekładni (3) można
wybrać dwa różne zakresy
prędkości obrotowych.
• Położenie przełącznika 1:
0–400 obr./min do przykręcania i
odkręcania śrub
• Położenie przełącznika 2:
0–1400 obr./min do przykręcania/
odkręcania i do wiercenia
Wybór zakresu prędkości obrotowej
jest uzależniony od danego
materiału i planowanej czynności –
należy go dobrać podczas obróbki
próbnego detalu.
UWAGA! Przełączać tylko
przy nieruchomym silniku.
11 – Po użyciu
• Położenie bezpieczeństwa:
Środkowe położenie wirnika:
w tym położeniu łącznika
suwakowego urządzenia nie
można uruchomić, np. podczas
przerw w pracy, wymiany
końcówek lub wierteł.
UWAGA! Możliwość
przekręcenia w wyniku zbyt
głębokiego wkręcenia śrub.
Obserwować przykręcanie i w
razie potrzeby przerwać je nieco
wcześniej, a śrubę dokręcić
wkrętakiem. Wykonać próbne
przykręcanie!
110
• Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić
włącznik/wyłącznik.
• Ustawić przełącznik obrotów w
prawo/lewo w położeniu
środkowym, aby zablokować
włącznik/wyłącznik i zapobiec
niezamierzonemu uruchomieniu
urządzenia.
• Przed czyszczeniem i składowaniem
urządzenia wyjąć akumulator oraz
narzędzie wymienne.
• Wyczyścić urządzenie w sposób
opisany w rozdziale „Czyszczenie,
i konserwacja”.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 111
12 – Czyszczenie
i konserwacja
• Wysuszyć urządzenie oraz
końcówki suchą ściereczką.
Czyszczenie
• Zaleca się oczyszczenie
urządzenia po każdym użyciu.
OSTROŻNIE! Porażenie
prądem!
OSTRZEŻENIE! Ryzyko
porażenia prądem
elektrycznym!
Konserwacja
Części znajdujące się we wnętrzu
urządzenia nie wymagają
konserwacji ani smarowania przez
użytkownika.
• Odczekać, aż urządzenie ostygnie
i wyjąć akumulator.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia
ładowarki zawsze wyciągać wtyk z
gniazda.
13 – Przechowywanie
i transport
Przechowywanie
• Dopilnować, by woda nie dostawała
się do wnętrza urządzenia.
1. Oczyścić urządzenie zgodnie
z opisem.
• W żadnym wypadku nie wolno
uszkodzić powierzchni
urządzenia.
2. Przechowywać urządzenie w
dołączonej walizce w miejscu
suchym i niedostępnym dla dzieci.
• Nie należy stosować żrących
środków czyszczących, szczotek
z metalowym lub nylonowym
włosiem, a także ostrych lub
metalicznych przedmiotów, takich
jak noże, ostre szpachle itp.
3. Miejsce przechowywania powinno
być suche i zabezpieczone przed
mrozem, a temperatura otoczenia
nie może przekraczać 50°C.
• Stosować wyłącznie łagodne
środki czyszczące oraz suche lub
wilgotne, ale nie mokre ściereczki.
W żadnym wypadku nie stosować
środków czyszczących
zawierających rozpuszczalniki!
UWAGA! Przechowywanie
rozładowanych akumulatorów
może doprowadzić do tzw.
głębokiego rozładowania. Wskutek
tego ogniwa akumulatora ulegają
uszkodzeniu i akumulator staje się
nieprzydatny.
Transport
• Regularnie czyścić otwory
wentylacyjne i oczyszczać je z
osadów pyłu, aby uniknąć
przegrzania urządzenia.
W miarę możliwości należy
wykorzystywać do transportu
oryginalne opakowanie.
111
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 112
1. Wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulator.
2. W miarę możliwości stosować
zabezpieczenia transportowe.
3. Przenosić urządzenie wyłącznie za
pomocą uchwytu.
4. Chronić urządzenie przed silnymi
uderzeniami i wibracjami, które
mogą powstawać podczas
transportu samochodem.
5. Zabezpieczyć urządzenie przed
zsuwaniem i upadkiem.
14 – Utylizacja
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych
i akumulatorowych nie można
usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego
należy gromadzić je osobno
i przekazywać
do ponownego
przetworzenia
w przyjazny dla
środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu
zbiórki. Materiały opakowaniowe
należy segregować według rodzaju
i utylizować zgodnie z lokalnymi
112
przepisami. Szczegółowe informacje
można uzyskać w urzędzie
lokalnej administracji.
UWAGA! W przypadku
elektronarzędzi napędzanych
bateriami i akumulatorami baterie
i akumulatory należy wyjąć i
usunąć osobno zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Nigdy nie wyrzucać baterii ani
akumulatorów z odpadami
domowymi!
Zużyte baterie i akumulatory
należy wrzucać do
przewidzianych do tego celu
pojemników w lokalnych punktach
zbiórki lub w specjalistycznych
punktach handlowych.
Nie wyrzucać zużytych baterii i
akumulatorów z odpadami
domowymi!
Każdy użytkownik ma prawny
obowiązek przekazania wszelkich
zużytych baterii i akumulatorów,
niezależnie od tego, czy zawierają
substancje szkodliwe*, czy nie, do
przeznaczonych do tego punktów
zbiórki odpadów w gminie/
dzielnicy lub
w sklepie, tak aby
mogły one być
zutylizowane
w sposób bezpieczny
Li-Ion
dla środowiska.
* oznaczone jako: Cd = kadm,
Hg = rtęć, Pb = ołów
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 113
15 – Usterki i środki zaradcze
Błąd
Możliwa przyczyna i środki
zaradcze
Brak działania.
– Akumulator naładowany?
– Przełącznik kierunku obrotów w
położeniu środkowym?
(w takim przypadku urządzenie nie
może zostać włączone).
Nie można wcisnąć włącznika/
wyłącznika.
Urządzenie nie uruchamia się.
Wiertło nie wchodzi/
prawie nie wchodzi
– Przełącznik kierunku obrotów
znajduje się w położeniu
środkowym.
– Możliwe, że szczotki węglowe uległy
zużyciu.
Zwrócić się do specjalistycznego
zakładu.
– Wymagane wiercenie udarowe?
w wiercony materiał.
– Wybrano właściwe wiertło?
– Czy urządzenie zostało
przypadkowo ustawione na bieg w
lewo?
W przypadku wszelkich innych usterek lub nieprawidłowego działania zwrócić
się do serwisu wskazanego w karcie gwarancyjnej.
113
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 114
16 – Lista części zamiennych
Następujące części można zamówić
odpłatnie za pośrednictwem serwisu
klienta lub nabyć w branżowym
markecie
Akumulator: MAS144MAP
Art.-Nr.: 5450890
17 – Wskazówki dotyczące
serwisu
• Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu
wszystkie informacje i części
będą zawsze pod ręką.
• Zasadniczo urządzenia Meister
nie wymagają konserwacji, a do
czyszczenia obudowy wystarcza
wilgotna ściereczka. Dodatkowe
wskazówki podano w instrukcji
eksploatacji.
• Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli
pomimo tego wystąpią usterki,
należy przesłać urządzenie na
adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
• Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie
obowiązywania gwarancji należy
dołączyć do urządzenia kartę
gwarancyjną i dowód zakupu.
114
• Jeżeli naprawa nie będzie
podlegać gwarancji, jej koszty
ponosi użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za
szkody powstałe w związku
z wadliwością produktu nie
odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek
używania naszych urządzeń, o ile
powstały one w wyniku
niefachowej naprawy lub wymiany
części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których
nie dopuściliśmy do stosowania,
lub też gdy naprawy nie
przeprowadził serwis klienta firmy
Meister Werkzeuge GmbH ani inny
autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla
używanych elementów osprzętu.
• Aby uniknąć szkód
transportowych, należy
odpowiednio zapakować
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
• Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do
Państwa dyspozycji i oferujemy
naprawę urządzeń Meister w
atrakcyjnych cenach.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 115
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
2 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
3 – Yap∂ parçalar∂
4 – Teslimat kapsamı
5 – Amaca uygun kullanım
6 – Teknik bilgiler
7 – Ambalajından çıkarma
ve kontrol
115
120
121
121
121
123
sayfa
8 – Akünün şarj edilmesi
9 – İşletim
10 – Çalışma şekli
11 – Kullanımdan sonra
12 – Temizlik ve bakım
13 – Muhafaza ve taşıma
14 – İmha
15 – Arıza ve yardım
16 – Yedek parça listesi
17 – Servis aç∂klamalar∂
124
125
127
127
128
128
129
130
130
130
124
1 – Elektrikli aletlerin
kullanımına iliμkin genel
güvenlik uyarıları
μebekesine baπlant∂s∂ olmayan
aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri
meydana gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu
güvenlik talimatlar∂n∂ ve
hükümlerini güvenli bir yerde
saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde
kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti"
kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂
(μebeke baπlant∂ kablosu ile)
aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve
düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer
düzensiz ise ve iyi
ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar
veya tozlar bulunan patlama
tehlikesi olan yerlerde aletinizle
çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri,
toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na
neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar
ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak
115
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 116
olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti
ile iμinizi makul bir tempo ve
yöntemle yürütünüz.
Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n,
ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde
iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z.
Aleti kullan∂rken bir anl∂k
dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Borular, kalorifer petekleri,
∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi
topraklanm∂μ yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten
kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂
anda büyük bir elektrik çarpma
tehlikesi ortaya ç∂kar.
b Daima kiμisel koruyucu
donan∂m ve koruyucu gözlük
kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre
kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi,
kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve
kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂
elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂
için gerekli önlemleri al∂n∂z.
Aleti ak∂m μebekesine veya
aküye baπlamadan önce,
kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter
üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m μebekesine
baπlarsan∂z kazalara neden
olabilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu
∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂
cisimlerden veya aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
116
3 Kiμilerin Güvenliπi
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k
havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k
havada kullan∂lmaya onayl∂ olan
bir uzatma kablosu kullan∂n∂z.
Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun
uzatma kablosunun kullan∂lmas∂
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂
aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen
parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek
bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara
neden olabilir.
e Kendinize çok fazla
güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken
duruμunuz güvenli olsun ve
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 117
dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz.
Geniμ giysiler giymeyiniz ve
tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂,
giysilerinizi ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun
saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli
parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken,
bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve
doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin
olunuz. Bu donan∂mlar∂n
kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha
iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya
aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi
prizden çekiniz. Bu önlem, aletin
yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n
ulaμamayacaπ∂ bir yerde
saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂
bilmeyen veya bu kullan∂m
k∂lavuzunu okumayan kiμilerin
aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda,
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle
yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz
olarak iμlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun
olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n
hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂
kontrol ediniz. Aleti kullanmaya
baμlamadan önce hasarl∂
parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve
temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂
yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme
uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma
tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat
kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂,
uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel
tip alet için öngörülen talimata
göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada
olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂
ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z.
Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂
için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda
kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara
neden olabilir.
117
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 118
5 Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a Aküleri sadece üretici tarafından
tavsiye edilen şarj cihazlarıyla
şarj edin. Belirli türde aküler için
tasarlanmış olan bir şarj cihazı,
eğer başka aküleri şarj etmek için
kullanılırsa, yanma tehlikesi oluşur.
b Elektrikli aletlerde sadece
kendileri için öngörülmüş olan
aküleri kullanın. Başka akülerin
kullanılması yaralanmalara ve
yanma tehlikesine yol açabilir.
c Kullanmadığınız aküleri
kontaklarda köprülemeye neden
olabilecek ataçlardan, madeni
paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, cıvatalardan veya
başka ufak metal nesnelerden
uzak tutun. Akü kontakları
arasında meydana gelebilecek bir
kısa devre yanıklara veya yangına
neden olabilir.
d Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir.
D∂μar∂ s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat
etmekten sak∂n∂n. Tesadüfü bir
irtibat halinde su ile durulay∂n.
S∂v∂ gözler ile temas etmiμ ise,
ilaveten bir doktora baμ vurun.
D∂μa s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂ deride
yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
6 Servis
118
a Aletinizi sadece yetkili
personele ve orijinal yedek
parça kullanma koμulu ile
onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
7 Akülü matkap için özel güvenlik
uyarıları
a Cıvatanın gizli elektrik kablolarına
denk gelebileceği çalışmalar
yaparken makineyi izolasyonlu
koruyucu saplarından tutun.
Vidanın elektrik gerilimi yüklü bir hat
ile temas etmesi, makinenin metal
parçalarına da gerilim yükleyebilir ve
bu da elektrik çarpmasına neden
olabilir.
b Varsa makine ile birlikte teslim
edilen ilave sapları kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi
yaralanmalara neden olabilir.
c İş takımının görünmeyen
elektrik hatlarına temas etme
ihtimali söz konusu olan
çalışmalarda, aleti sadece
izolasyonlu tutma alanları
üzerinden tutun. Gerilim ileten
bir hat ile temas, aletin metal
parçalarına da gerilim yükleyebilir
ve bu da elektrik çarpmasına
neden olabilir.
8 Akü/şarj aleti için güvenlik
uyarıları
a 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel
kabiliyetleri sınırlı olan veya
yeterli deneyim ve bilgiye sahip
olmayan kişiler bu şarj aletini
ancak gözetim altındayken veya
cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı konusunda
bilgilendirilmeleri ve sonuçta
ortaya çıkabilecek tehlikelerin
farkında olmaları durumunda
kullanabilirler.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 119
b Çocuklar şarj aletiyle
oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı çocuklar
tarafından gözetimsiz şekilde
yapılmamalıdır.
c Şarj aletinin bağlantı
kablosunun hasar görmesi
halinde, muhtemel tehlikelerden
kaçınmak üzere üreticisi veya
onun müşteri servisi ya da
benzer şekilde vasıflı bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
d Şarj aletiyle, tekrar şarj
edilemez aküleri şarj etmeyin.
e Şarj sırasında şarj aletini aküyle
birlikte iyi havalandırılmış bir
alana koyun.
f Şarj aletini akım beslemesinden
ayırın ve temizlik, bakım ve
depolama öncesinde soğumaya
bırakın.
g Elektrikli parçaları neme karşı
koruyun. Bir elektrik çarpmasını
önlemek için temizlik veya işletim
sırasında bunları asla suya veya
diğer sıvılara batırmayın. Şarj
aletini asla akan su altına
tutmayın. Lütfen temizlik ve bakım
ile ilgili talimatları dikkate alın.
h Şarj aletini yağmurdan ve ıslak
yerlerden uzak tutun. Şarj
aletine su girmesi elektrik çarpma
riskini arttırır.
i Aküleri sadece üretici
tarafından tavsiye edilen şarj
cihazlarında şarj edin. Belirli
türde aküler için tasarlanmış olan
bir şarj cihazı, eğer başka aküleri
şarj etmek için kullanılırsa, yanma
tehlikesi oluşur.
j Yabancı aküleri şarj etmeyin.
Şarj aleti, sadece birlikte teslim
edilen akülerin teknik verilerde
belirtilen gerilimlerle şarj edilmesi
için uygundur. Aksi takdirde
yangın ve patlama tehlikesi vardır.
k Şarj aletini temiz tutun. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol
açabilir.
l Her kullanımdan önce şarj
aletini, kabloyu ve fişini kontrol
edin. Herhangi bir hasar tespit
etmeniz halinde şarj aletini
kullanmayın. Şarj aleti ve/veya
bağlantı kablosunda hasar
durumunda şarj aletinin
hurdaya çıkarılması ve aynı
tipte yeni bir şarj aletiyle
değiştirilmesi gerekir. Hasarlı
şarj aleti, kablo ve fiş, elektrik
çarpma riskini arttırır.
m Şarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kâğıt, kumaş
vs.) veya yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın ve üstünü
örtmeyin. Şarj aletinde, şarj
esnasında meydana gelen ısınma
yüzünden yangın çıkma tehlikesi
mevcuttur.
n Yanlış kullanım durumunda
aküden sıvı çıkabilir. Bu sıvıya
temastan kaçının. Kazara temas
edilmesi durumunda suyla
yıkayın. Sıvının gözle temas
etmesi durumunda ayrıca tıbbi
yardım alınmalıdır. Çıkan akü
119
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 120
sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
o Aküyü açmayın. Kısa devre
yapma tehlikesi bulunur.
• Aküyü sadece ilgili şarj aleti ile
şarj edin.
p Aküyü ısıya, örn. sürekli güneş
ışığına, ateşe, suya ve neme
karşı koruyun. Patlama tehlikesi
bulunur.
• Şarj aletini ve akülü matkabı
neme karşı koruyun. Hiçbir zaman
suya daldırmayın!
q Aküye kısa devre yaptırmayın.
Patlama tehlikesi bulunur.
• Şarj aletini açık alanda
kullanmayın.
r Akünün hasarlı olması veya
usulüne uygun kullanılmaması
halinde buhar çıkabilir.
Havalandırma yapın ve herhangi
bir şikâyetiniz olması halinde
doktora görünün. Bu buhar, nefes
yollarını tahriş edebilir.
• Hasarlara karşı korunması
için akülerin 50 °C üzerinde
sıcaklıklara maruz bırakılmaması
gerekir.
2 – Cihaza özgü güvenlik
uyarıları
• Şarj esnasında doğru
kutuplamaya "+/–" dikkat edin.
DİKKAT! Makinenin çalışma
yeri aydınlatması için bir
LED lambası bulunur. Işık
demetine doğrudan bakmayın,
çünkü gözlerde hasara yol
açabilir.
• Aküyü açık ateşe atmayın.
• Makineyi, aksesuarlarını ve şarj
aletini sadece öngörülen kullanım
alanında kullanın!
• Akülü matkabı elinizden
bırakmadan önce tüm hareketli
parçaların durmuş olmasına dikkat
edin.
120
• Şarj aleti sadece tip levhası
üzerinde verilen gerilim kaynağına
bağlanabilir.
• Vidalama esnasında sıklıkla bloke
olmasını engelleyin.
DİKKAT! Akü ve şarj aletinin
kontaklarına kısa devre
yaptırmayın!
Güvenlik sembollerinin açıklaması
Makine ve şarj aleti evsel
atıklarla birlikte imha
edilemez. Aletleri bertaraf
etmek istediğinizde bunları çevreye
uygun olarak imha edin. Makine ve
şarj aletini yerel bir toplama
merkezine verin.
Aküyü evsel atıkla birlikte
imha etmeyin. Aküyü
bertaraf etmek
istediğinizde bunu çevreye uygun
olarak imha edin. Aküyü yerel bir
toplama merkezine verin.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 121
Önemli! Kullanım
kılavuzunu
dikkate alın!
atmayın! Patlama
tehlikesi!
Aküyü tuvaletlere atmayın!
Önemli! Şarj
aletinin kullanım
kılavuzunu
okuyun!
Aküyü ateşe
atmayın! Patlama
tehlikesi!
Gönüllü "Test edilmiş
güvenlik" kalite mührü.
3 – Yapı parçaları
Açılımı "Conformité
Européenne" CE, "AB
direktiflerine uygunluk"
anlamına gelir. CE işareti ile üretici,
ürünün geçerli olan Avrupa
direktiflerine uygun olduğunu
onaylar
Koruma sınıfı II. Gövde
çift yalıtımlıdır. Bu işaret,
ürünün koruma sınıfı II'ye
uygun olduğunu gösterir. Bu, ürünün
güç devresi ve çıkış gerilimi arasında
takviyeli veya çifte izolasyon ile ya da
metal gövde ile donatılmış olduğu
anlamına gelir.
Sadece kuru iç
mekânlarda kullanım için
Aşırı ısı emniyeti
Konektör pini kutuplaması
Aküyü 50 °C'nin üzerinde
sıcaklıklara maruz
bırakmayın!
Akünün suyla
temasını önleyin!
Aküyü suya
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Hızlı uç takma mandreni
Tork ön seçimi
Dişli komütatörü
Akü kapasite göstergesi
Sağa/sola dönüş düğmesi
Sap
Akü
Akü kilit açma tuşu
Akü yuvası
Devir kontrollü açma/kapatma
şalteri
LED çalışma lambası
Hızlı şarj aleti
Şarj durumu kontrol lambası
Şarj bölmesi
4 – Teslimat kapsamı
•
•
•
•
•
Akülü matkap
Li-Ion akü
Hızlı şarj aleti
İşletim kılavuzu
Garanti belgesi
5 – Amaca uygun kullanım
Tahta ve metalde delme, vidalama.
Makine, şarj aleti ve aksesuarları
(üretici bilgilerine dikkat edin!)
121
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 122
sadece öngörülen kullanım alanında
kullanın! Amacı dışında diğer tüm
kullanımlar yasaktır.
Bu makine, sadece evde kullanmak
üzere tasarlanmıştır.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike
ve yaralanmalara yol açabilir. Özel
olarak bu elektrikli alet için
öngörülmemiμ olan aksam∂
kullanmay∂n∂z. Bu takdirde
yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂
kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan
veya yaralanmalardan, cihaz∂
kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal
olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂,
üretici taraf∂ndan verilen garantinin
yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli
uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli
alet, mevcut koruyucu tertibatlara
raπmen tamamen ihtimal d∂μ∂
b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler
122
içerir. O nedenle elektrikli aletleri her
zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar
olabilir:
• Dönen parça veya aletlere
temas.
• Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan
yaralanma.
• Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan
kaynaklanacak yang∂n tehlikesi.
• Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan
iμlerde iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli
aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip
bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliμkin
makine bilgisi ve çal∂μ∂rken dikkatli
davranma, mevcut risklerin asgariye
indirilmesine yard∂mc∂ olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet,
çal∂μma esnas∂nda
elektromanyetik alan oluμturur. Bu
alan, baz∂ durumlarda aktif veya
pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz
etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini
azaltabilmek için, t∂bbi impant
taμ∂yanlara, iμbu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na
ve t∂bbi implant üreticisine
dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 123
6 – Teknik bilgiler
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂
durumu sakl∂ tutulmaktad∂r.
Teknik veriler
Akülü matkap MAS144VL
Anma gerilimi
Rölanti devir
sayısı
Takım yuvası
Maks. delme
kapasitesi:
Çalışma lambası
Wuppertal / Almanya Meister
Werkzeuge GmbH μirketinin
tescilli markasıdır.
14,4 V
Gürültü emisyonu/Titreμim
1. vites
n0 = 0 – 400 dak-1
2. vites
n0 = 0 – 1400 dak-1
maks. 10 mm
Çelik Ø 10mm
Ahşap Ø 30mm
LED
Gürültü emisyonu
Ses gücü seviyesi LWA: 69,5 dB(A)
Belirsizlik KWA: 3 dB(A)
Ses bas∂nç seviyesi LpA: 80,5 dB(A)
Belirsizlik KpA: 3 dB(A)
El/kol titreμimleri
Akü MAS144MAP
Akü
Şarj olma süresi
14,4 V
1500 mAh Li-Ion
yakl. 1 saat
Şarj aleti TF0561682000G
Giriş:
Çıkış:
220-240 V~ /
50-60 Hz / 56 W
16,8 V / 2,0 A
DİKKAT! Sadece 14,4 V
gerilimli, 1500 mAh kapasiteli
ve dört hücreli aküleri şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayabilir.
Bu Meister MAS144VL akülü matkap,
sadece TF0561682000G şarj aleti ile
şarj edilebilir. Başka şarj aletlerinin
kullanılması ve TF0561682000G şarj
aletinin belirtilenden başka tür bir
elektrik beslemesiyle çalıştırılması,
yaralanma ve maddi hasara yol
açabilir.
ah: 1,03 m/s2
Belirsizlik K: 1,5 m/s2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri z EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine
göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir
aletin bir baμka aletle
k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk
tahmin olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon
deπeri, elektrikli aletin
kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, elektrikli
aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂
olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
123
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 124
Titreşimden etkilenme oranını
mümkün olduğunca asgaride
tutmayı deneyin. Titreşimden daha
az etkilenmek için alınabilecek
önlemler, aleti kullanırken eldiven
takılması ve çalışma süresinin
sınırlanmasıdır. Bunda işletim
döngüsünün payı da (mesela
elektrikli aletin kapalı olduğu süreler
ve aletin gerçi açık olduğu ama
herhangi bir zorlanma olmadan
çalıştığı süreler) dikkate alınmalıdır.
D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz
olarak, belirli bir gürültü
ç∂kar∂r. O nedenle, fazla gürültü
yapacak iμleri sadece buna izin
verilen saatlerde gerçekleμtiriniz.
Varsa gürültü yapman∂n yasak
olduπu saatlere riayet ediniz ve
çal∂μma süresini gerektiπince
s∂n∂rlay∂n∂z.
D∑KKAT! Gürültü iμitme
hasarlar∂na yol açabilir.
O nedenle iμe uygun bir kulakl∂k
takarak çal∂μ∂n∂z. Etraf∂n∂zdakilerin
de kulakl∂k takmas∂ gerekir.
7 – Ambalajından çıkarma
ve kontrol
1. Ambalaj malzemesini ve tüm
koruyucu folyoları çıkarın.
2. Ambalaj malzemesi ve koruyucu
folyoların çocukların eline
geçmemesine dikkat edin.
Boğulma tehlikesi!
124
3. Makine ve aksesuarlarının tam
olduğunu ve görünür hasar
içermediğini kontrol edin. Her türlü
hasar durumunda makine
kesinlikle çalıştırılmamalıdır.
8 – Akünün şarj edilmesi
DİKKAT! MAS144VL akülü
matkabın MAS144MAP tipi
aküsü sadece TF0561682000G tipi
şarj aletiyle şarj edilebilir. Başka
şarj aletlerinin kullanılması ve
TF0561682000G şarj aletinin tip
levhasında belirtilenden başka tür
bir elektrik beslemesiyle
çalıştırılması, yaralanma ve maddi
hasara yol açabilir.
Lityum iyon akü teknolojisi
Bu yeni akü cinsi, bilinen Ni-Cd
akülerine kıyasla önemli avantajlar
içermektedir:
• Memory etkisi yoktur ve bu
sayede kullanımdan önce veya
sonra her zaman, kapasite kaybı
olmadan şarj edilebilir.
• Kendi kendine boşalım oranı son
derece düşük olup, bu sayede
uzun süre kullanılmasa bile tekrar
kullanım için hazır olur.
• Düşük ağırlık
• Uzun kullanım ömrü
Akünün çıkarılması (şek. 2)
Akü-kilit açma tuşuna (8) basın ve
aküyü (7) akü yuvasından (9) dışarı
çekin.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 125
Akünün takılması (şek. 2)
Aküyü (7) dayanak noktasına kadar
akü yuvasında (9) itin ve duyulabilir
şekilde kilitlenmesini sağlayın.
Akünün şarj edilmesi (şek. 3)
DİKKAT! Akü, fabrika
tarafından tam şarj
edilmemiştir. Aküyü ilk
kullanımdan önce şarj edin.
DİKKAT! Aküyü şarj etmek
için sadece birlikte verilen
şarj aletini (12) kullanın.
DİKKAT! Şarj süresi bittikten
sonra akü, şarj aletinden
çıkarılmalıdır. Şarj aletinin ve
akünün şarj işlemi esnasında
normal derecede ısınması
doğaldır ve bir arızaya işaret
etmez.
Akü şarj durumu kontrolü (Şek. 4)
Şarj durumunun kontrolü için akü
kapasite göstergesi (4) işletim
sırasında yanar.
Şarj durumu aşağıdaki gibi
görüntülenir:
DİKKAT! Şarj aletini
bağlamadan önce şarj
aletinin (12) gerilim bilgisinin akım
şebekenizin şebeke gerilimi ile
uygunluğunu kontrol edin.
• yeşil/sarı/kırmızı:
Akü tamamen şarj oldu.
1. Şarj aletini (12) prize takın. Şarj
aletindeki (12) şarj durumu kontrol
lambası (13) yeşil yanar ve işletime
hazır durumda olduğunu bildirir.
• kırmızı:
Akü şarj edilmek zorundadır.
• sarı/kırmızı:
Akü kısmen şarj oldu.
9 – İşletim
2. Aküyü şarj aletinin (12) kontakları
üzerinden akü yuvasına (14),
duyulabilir şekilde kilitlenene
kadar itin. Şarj işlemi sırasında
şarj aletindeki şarj durumu kontrol
lambası (13) kırmızı yanar.
3. Şarj işlemi yaklaşık 60 dakika
sürmektedir. Kırmızı LED lambası
söndüğünde ve yeşil LED lambası
yandığında şarj işlemi
tamamlanmış demektir.
4. Aküdeki kilit açma düğmesine (8)
basın ve aküyü şarj aletinden
çıkarın.
Devir sayısı ön seçimi
Vida ve delme uçlarında hasarı
önlemek amacıyla akülü matkabın
19+1 kademeli bir devir sayısı ayarı
bulunur. Akülü matkabınızın devir
sayısı ayarını (2) döndürerek 1
(hafif dönen vidalar) ve maks. (zor
dönen vidalar/delme işlemi) arasında
gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz.
Her zaman işleme uygun devir
sayısını seçin.
Delme ayarını vidalama için
kullanmayın.
125
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 126
Takım takma
Mandrene (1), 10 mm çapına kadar
piyasada bulunan tüm vidalama
uçları, uç tutucular ve matkap uçları
takılabilir. Sadece mandrene
emniyetli bir şekilde takılabilen ve bu
makine için öngörülmüş olan bir
takım kullanın. Bkz. "Teknik veriler".
Makine, bir hızlı uç takma
mandrenine (1) sahiptir. Bu sayede
makine aksesuarını elle çalıştırmada
hızlıca ve mandren anahtarı
kullanmadan değiştirmeniz
mümkündür.
• Hızlı uç takma mandreninin
pençelerini açın, bunun için hızlı
uç takma mandrenini saat
yönünün tersi yönde döndürün.
Hızlı uç takma mandrenini, takımı
takabileceğiniz derecede açın.
• Takımı hızlı uç takma mandrenine
takın.
• Hızlı uç takma mandrenini saat
yönünde döndürün ve sıkın.
DİKKAT! İstenmeden açma
durumunda yaralanma
tehlikesi bulunur. Açma/kapatma
şalterinin kilidini etkinleştirmek
için makine duruyorken dönüş
yönü şalterini orta konuma
getirin.
DİKKAT! Kesilerek yaralanma
tehlikesi.
126
• Hızlı uç takma mandrenine uç
takarken eldiven kullanın.
• Takımı takmak için hızlı uç
takma mandrenini iyice sıkın.
Sağa/sola dönüşlü
makinelerde mandrenin her
zaman sol dişli vidayla
sabitlenmesi gerekir. Mandren
değiştirilmeden önce bu vidanın
önde mandrenden (1) açılması
gereklidir. Sol dişli vidalar sadece
sağa çevrilerek açılırlar.
Açma/kapatma
• Açma:
Açma/kapatma şalterine (10)
basın: Vidalama/veya delme
işlemi başlatılır. Vidalama/delme
sırasında şalteri basılı tutun. LED
çalışma lambası (11) yanar.
• Kapatma:
Vida tamamen takıldığında ya da
çıkarıldığında veya delme işlemi
tamamlandığında açma/kapatma
şalterini bırakın. Vidalama ya da
delme işlemi böylece
tamamlanmıştır ve LED çalışma
lambası söner.
LED çalışma lambası
Makine açık olduğu esnada LED
çalışma lambası (11), daha iyi bir
görüş ve karanlık çalışma
alanlarında güvenli bir çalışma için
yanar. LED çalışma lambası,
açma/kapatma şalterinden elinizi
çekince söner.
DİKKAT! LED çalışma
lambası! Işık demetine
doğrudan bakmayın, çünkü
gözlerde hasara yol açabilir.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 127
10 – Çalışma şekli
Elektronik devir sayısı ayarı
Elektronik devir sayısı ayarıyla devir
sayısını yapılan işe göre kademesiz
olarak ayarlamanız mümkündür.
• Açma/kapatma şalterine (10)
hafifçe bastırmada = sıkışmış
vidaları açmak için düşük devir
sayısı.
verildiğinde, vida ucu veya
matkap ucu değiştirmek
istendiğinde.
DİKKAT! Vidaların çok derin
vidalanması nedeniyle aşırı
dönme tehlikesi mevcuttur.
Vidalama işlemini izleyin ve
gerekirse zamanından önce bitirin
ve vidayı bir tornavida ile sıkın.
Deneme vidalaması yapın!
Dişli komütatörü (şek. 8)
• Şaltere tam basıldığında = delme
işlemi için azami devir sayısı.
DİKKAT! Delerken veya
vidalarken motorun fazla
yüklenmeden dolayı durmasından
kaçının!
Dönüş yönü, sağa/sola dönüş
(şek. 7)
İşletim şalterinin üst kısmındaki
"Sağa/sola dönüş" şalteriyle (5)
dönüş yönünü belirleyebilirsiniz.
DİKKAT! Dönüş yönünü
sadece motor çalışmazken
değiştirin!
• Vida takma: Sağa/sola dönüş
şalterini (5) sağa dönüş
konumuna getirin.
• Vida çıkarma: Sağa/sola dönüş
şalterini (5) sola dönüş konumuna
getirin.
• Emniyet pozisyonu: Şalter orta
pozisyonu; sürgülü şalterin bu
pozisyonunda makine
çalıştırılamaz, örn. işe ara
Dişli komütatörü (3) ile iki farklı devir
sayısı aralığı ayarlanabilir.
• Şalter konumu 1: Vida takmak ve
çıkarmak için 0 – 400 dak-1
• Şalter konumu 2: Vidalama ve
delme için 0 – 1400 dak-1
Seçilecek olan devir sayısı,
işlenecek malzemeye ve yapılacak
işe bağlı olarak belirlenir ve bir
numune üzerinde deneme yaparak
bulunmalıdır.
DİKKAT! Devir değiştirme
işlemini sadece motor
durmuş haldeyken yapın.
11 – Kullanımdan sonra
• Makineyi kapatmak için
açma/kapatma şalterini bırakın.
• Açma/kapatma şalterini bloke
etmek ve makinenin istenmeden
çalışmasını önlemek için
sola/sağa dönüş şalterini orta
konuma getirin.
127
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 128
• Makineyi temizlemeden veya
depolamadan önce aküyü ve iş
takımını çıkarın.
• Makinenin aşırı ısınmasını
önlemek için havalandırma
deliklerini daima toz
birikintilerinden arındırın.
• Makineyi "Temizlik, bakım ve
depolama" altında açıklandığı
şekilde temizleyin.
• Makineyi ve eklentileri yumuşak
bir bezle kurulayın.
12 – Temizlik ve bakım
• Makinenin her kullanımdan sonra
temizlenmesini öneririz.
Temizlik
Bakım
UYARI! Elektrik çarpması!
Makinenin iç kısmında kullanıcı
tarafından bakım gerektiren veya
yağlanması gereken parçalar yoktur.
İKAZ! Elektrik çarpması
tehlikesi!
13 – Muhafaza ve taşıma
• Makinenin soğumasını bekleyin
ve aküyü makineden çıkarın.
Muhafaza
• Şarj aletini temizlemeden önce
her zaman elektrik fişini çekin.
1. Makineyi yukarıda açıklandığı
şekilde temizleyin.
• Makinenin içine su girmemesine
dikkat edin.
2. Aleti, birlikte verilen takım bavul
kuru ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde muhafaza edin.
• Makinenin yüzeylerine asla hasar
vermeyin.
• Agresif temizlik maddeleri, metal
veya naylon kıllı fırçalar ve de
bıçak, sert spatula ve benzeri gibi
keskin ve metalik temizlik araçları
kullanmayın.
• Yumuşak bir temizlik maddesi ve
kuru veya çok ıslak olmamak
üzere nemli bir bez kullanın.
Kesinlikle çözelti içeren temizlik
maddeleri kullanmayın!
128
3. Aletin muhafaza edildiği yerin
kuru ve donmaya karşı emniyetli
olması gereklidir, ideal ortam ısısı
50 °C’yi aşmamalıdır.
DİKKAT! Deşarj olmuş
akülerin depolanması, derin
deşarja yol açabilir. Bu durumda
akü hücreleri tahrip olur ve akü
kullanılamaz hale gelir.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 129
Taşıma
Sevkiyat için mümkün olduğunca
orijinal ambalajı kullanın.
1. Aleti kapatın ve aküsünü çıkarın.
2. Mümkün olduğunca bir taşıma
koruması kullanın.
3. Aleti sadece sapından tutarak
taşıyın.
4. Aleti, arabayla taşıma sırasında
meydana gelebilecek olan şiddetli
darbe ve titreşimlere karşı
koruyun.
5. Aleti kaymaya ve devrilmeye karşı
koruyun.
cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine
göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve
yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme
iμlemine tabi tutunuz. Lütfen
ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim
makamlar∂n∂za müracaat ediniz.
DİKKAT! Bataryalı veya akülü
elektrikli aletlerde bataryalar
veya aküler çıkarılmalı ve geçerli
akü yönetmeliğine göre imha
edilmelidir. Bataryaları ve aküleri
asla ev çöpüne atmayın!
Artık kullanılamayan batarya ve
aküleri lütfen yerel toplama
noktalarına verin veya pil satan
dükkânlarda bunlar için öngörülen
haznelere atın.
14 – İmha
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve
akülü aletler ev çöpüne
atılamazlar! Bunların elektrikli ve
eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca
ayrı bir yerde toplanmaları,
çevreye zarar
vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden
deπerlendirme yerine
verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan
durumda olan elektrikli
Piller ve aküler evsel atıklarla
atılmamalıdır!
Tüketici sıfatıyla yasal olarak,
zararlı madde* içerip
içermediklerine bakmaksızın
kullanılmış tüm pilleri ve aküleri,
çevre korumasına uygun bir
şekilde imha edilebilmeleri için
belediyenin/ilçenin
toplama yerlerine veya
yetkili satış yerlerine
vermekle
yükümlüsünüz.
Li-Ion
* aşağıdaki şekilde işaretlidir:
Cd = kadmiyum, Hg = cıva,
Pb = kurşun
129
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 130
15 – Arıza ve yardım
Hata
Olası nedeni ve yardım
İşlev yok.
– Akü şarj edildi mi?
– Dönüş yönü şalteri orta konumda mı?
(Makine bu durumda çalıştırılamaz).
Açma/kapatma şalterine
basılamıyor.
– Dönüş yönü şalteriorta konumda
değil
Makine çalışmıyor.
– Muhtemelen karbon fırçaları
aşınmış. Yetkili bir servise başvurun.
Matkap ucu delinecek
malzemeye girmiyor/az giriyor.
– Darbeli delme gerekli?
– Doğru matkap ucu seçildi mi?
– Makine yanlışlıkla sola dönüşe mi
ayarlandı?
Diğer tüm arızalarda ve hatalı fonksiyonlarda, garanti belgelerinde belirtilen
teknik servise başvurun.
16 – Yedek parça listesi
Aşağıdaki parçalar ücret
karşılığında teknik servisten sipariş
edilebilir veya yetkili satıcılardan
temin edilebilir
Akü: MAS144MAP, Art.-Nr.: 5450890
17 – Servis açıklamaları
• Kullanım kılavuzu, bulunması
halinde aksesuar parçaları ve
makineyi orijinal ambalajında
saklayın. Böylece tüm bilgi ve
parçalar daima elinizin altında olur.
130
• Meister aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri
kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
• Meister aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna
raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz
kısa süre içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın
garanti süresi içinde meydana
gelmesi halinde aletin içine garanti
sertifikası ve kasa fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 131
firmamız tamir ücretini sizden
talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması
halinde garanti hakkınız
kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz
yap∂lan tamiratlarda veya orjinal
olmayan ya da taraf∂m∂zca
onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol
açaca∂ hasarlar için sorumluluk
almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz!
Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar
için de -geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
131
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 132
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
14,4 V Li-Ion Akku-Bohrschrauber
+ Ladegerät
14,4 V Li-Ion Akumulátorová vrtačka/šroubovák
+ Nabíječka
14,4 V Li-Ion Perceuse à batterie
+ Chargeur
14,4 V Li-Ion Cordless Drill & Screwdriver
+ Charger
14,4 V Li-Ion Snoerloze boor-/schroefmachine
+ Laadtoestel
14,4 V Li-Ion Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
+ ładowarka
14,4 V Li-Ion Akülü tornavida
+ Şarj aleti
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Akku-Bohrschrauber: MAS144VL
Ladegerät: TF0561682000G
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
132
Nr. 5450880 · BJ:2015 · SN:10001
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
60745-1:2009+A11:2010
60745-2-1:2010
60745-2-2:2010
60335-1: 2012+A11:2014
60335-2-29:2004+A2:2010
62233:2008
62471:2008
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
61000-3-2:2014
61000-3-3:2013
55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
62133:2013
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 133
D
CZ
F
GB
NL
PL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . . .27.10.2015
................
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Verantwortliche Person der technischen Dokumentation.
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
133
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 134
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
134
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 135
135
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 136
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37– 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2015/2016
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.