Documenttranscriptie
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 1
MAS 180-22D
D
- Akku-Bohrschrauber....................
6
®
HR - Izvijač na akumulatorski pogon .... 89
BG - Aкумулаторна отвертка ............ 16
I
CZ - Akumulátorová vrtačka/
šroubovák .................................. 27
NL - Snoerloze boor-/
schroefmachine ..........................110
E
- Taladro atornillador con
batería ...................................... 36
F
- Perceuse à batterie...................... 46
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 57
GR - ∆ράπανο
επαναφορτιζ µενο.................... 67
H
D
- Akkumulátoros fúrógép &
csavarozó .................................. 79
Превод на оригиналното
ръководство за експлоатация
CZ
Překlad originálního návodu na obsluhu
E
Traducción de las instrucciones
de servicio originales
F
Traduction du manuel
d’utilisation original
GB
Translation of the
Original Operating Instructions
GR
Μετάφραση των πρωτ τυπων
οδηγιών χρήσης
HR
I
- Furadeira/aparafusadeirade
bateria ......................................121
RO - Ωurubelniøå cu acumulator ..........132
RUS - Аккумуляторная
универсальная дрель ................142
SLO - Akumulatorski vijačnik ................154
TR - Akülü tornavida ..........................164
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
BG
H
P
- Trapano avvitatore a batteria ...... 99
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Prijevod originalne upute za uporabu
Traduzione delle istruzioni per l’uso
originali
NL
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
P
Tradução das instruções de
funcionamento originais
RO
Traducerea manualului de utilizare
original
RUS
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo
TR
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
18V
Nr. 5451330
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 2
Service
MEISTER-WERKZEUGE
Werkzeugfabrik Vertriebsges. mbH
Kundenservice
Hastener Straße 4 - 8
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0)1805 / 99 21 21
(
Fax:
D
14 Cent/min aus dem Festnetz der deutschen Telekom)
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
2
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 3
Abb. 1
1
PRESS
2
10
9
1
2
3
4
5
5
6
8
7
3
Verbrauchte Batterien gehören nicht
in den Hausmüll. Es besteht die
gesetzliche Verpflichtung, verbrauchte Batterien
zur fachgerechten
Entsorgung
zurückzugeben.
As pilhas não devem ser eliminadas
juntamente com o lixo
doméstico. Proceder a
uma eliminação residual
adequada das pilha
utilizadas, de acordo
com as disposições locais.
Ne pas jeter les piles usées aux
ordures! S‘en débarrasser
correctement, c.-à-d.
en les remettant au
vendeur ou les
déposant à un
point de collecte
de la commune.
No tirar las pilas en la basura.
Las pilas usadas
deber despositarse
en los recipientes
correspondientes.
Nr. 400 / 0000210 / 55
Batterij niet
weggooien,
maar inleveren
als KCA.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 4
Abb. 2
5
Abb. 3
5
1
6
2
8
7
4
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Abb. 4
Abb. 5
8
5
Seite 5
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
D
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 6
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
Seite
1 – Lieferumfang
2 – Technische
Informationen
3 – Bauteile
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
6
6
7
7
7 – Akku aufladen
8 – DrehmomentEinstellung
9 – Betrieb
10 – Arbeitsweise
11 – Wartung und
Umweltschutz
12 – Service-Hinweise
Technische Änderungen vorbehalten.
•
•
•
•
•
•
Lärmemission/Vibration
Akku-Bohrschrauber
2 x Akku
Ladegerät
1 Bit
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
3 – Bauteile
Technische Daten
1 Bohrfutter
2 Drehmomenteinstellung
3 Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregulierung
4 Rechts-/Linkslauf
5 Akku
6 Ladegerät
7 Ladekontrolle
8 Ladeschacht
9 Akku-Ladeanzeige
10 SPEED-Schalter (1./2.Gang)
Ladezeit
12
12
13
14
15
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A).
Hand-/Armschwingungen aw: 0,84 m/s2.
beim Schrauben: 0,51 m/s2
beim Bohren: 0,95 m/s2
2 – Technische Informationen
Bohr-ø
- Holz
- Stahl
ø max.
Bohrfutter
Akku
Ladegerät
11
11
1 – Lieferumfang
Motor
Drehzahl
6
6
Seite
18 V .–..
n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
15 mm
10 mm
8 mm
0,8-10 mm
18 V .–../1500 mAh
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
ca. 60 min.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrauben.
Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und
Zubehör (Herstellerangaben beachten!)
nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich! Alle anderen Anwendungen
werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/ oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Seite 7
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohren,
Heizungen, Herden oder
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
und Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
7
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Seite 8
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Gerät einschalten. Ein Werkzeug
oder ein Schlüssel in einem sich drehenden Geräteteil kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
8
b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges verringert das Risiko von
Verletzungen.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
keine Personen das Gerät
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob sich bewegende Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen
sich selten und sind leichter zu
führen.
Seite 9
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
9
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
6 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
Seite 10
d Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
a Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
a Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Ladegerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
10
c Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das
Ladegerät ist nur zum Laden des mitgelieferten Akkus mit den in den
Technischen Daten angegebenen
Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
e Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
g Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
h Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
i Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
j Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr.
k Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kön-
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
nen Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie Maschine, Zubehör
und Ladegerät nur für den jeweiligen
bestimmungsgemäßen Einsatzbereich!
• Bevor Sie den Bohrschrauber aus der
Hand legen, achten Sie auf den Stillstand aller beweglichen Teile.
• Häufiges Blockieren beim Schrauben
oder Bohren vermeiden.
• Das Ladegerät nur an 200-240V
Wechselstrom anschließen.
• Bohrschrauberakku nur mit dem zugehörigen Ladegerät laden.
• Ladegerät und Bohrschrauber vor
Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser
tauchen!
• Ladegerät nicht im Freien verwenden.
• Um die Akkus vor Schaden zu bewahren, sollten sie keinen Temperaturen
von über 50 °C ausgesetzt werden.
Seite 11
Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
• Halten Sie das Ladegerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
• Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
ßen!
• Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
• Beim Laden auf richtige Polung „+/–“
achten.
7 – Akku aufladen
ACHTUNG! Die Kontakte an Akku
und Ladegerät nicht kurzschlie-
• Akku nicht in offene Flammen werfen.
• Die Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung ist
das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
ACHTUNG! Dieser Akku-Bohrschrauber MAS 180-22D darf
ausschließlich mit dem Ladegerät
XR-DC 1000 geladen werden. Das
Ladegerät darf nur an einer Stromver-
11
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
sorgung mit einer Wechselspannung
von 200-240 V und einer Frequenz von
50 Hz betrieben werden. Jegliche
Verwendung anderer Ladegeräte,
sowie die Verwendung des Ladegerätes XR-DC 1000 an einer anderen
Stromversorgung kann zu Personenund Sachschäden führen.
Ladevorgang (Abb. 3)
Der Akku ist werksseitig nicht voll geladen. Den Akku vor dem ersten Gebrauch
aufladen. Akku (5) aus dem Akku-Bohrschrauber entnehmen (Abb. 2). Ladegerät (6) an der Stromversorgung anschließen. Akku in den Ladeschacht (8)
einsetzen. Der Ladevorgang wird über
die LED-Kontrolllampen der Ladekontrolle (7) angezeigt:
• Keine LED leuchtet: Es befindet sich
kein Akku im Ladeschacht.
• Die rote LED leuchtet: Der Akku
befindet sich im Ladeschacht, der
Ladevorgang läuft.
• Die grüne LED leuchtet, die rote LED
erlischt: Der Ladevorgang ist beendet.
Der Akku ist aufgeladen. Der Ladevorgang dauert ca. 60 Minuten.
• Die gelbe LED leuchtet: Es liegt eine
Störung vor. In diesem Fall den
Ladevorgang nach einigen Minuten
Wartezeit wiederholen. Sollte trotz
mehrerer Versuche und nach längeren
Wartezeiten die LED nicht erlöschen,
bitte Kontakt mit der angegebenen
Service-Station aufnehmen.
12
Hinweis: Die Reichweite eines Akkus wird
durch seinen Ladezustand, die Häufigkeit
der Anwendungen, das zu bearbeitende
Material sowie durch den dabei zu erbringenden Kraftaufwand beeinflusst.
Seite 12
Ein neuer Akku hat erst nach ca.
5 Lade- und Entladezyklen seine volle
Leistungsfähigkeit erreicht.
Sollte die Reichweite eines frisch aufgeladenen Akkus gegenüber eines neuen
deutlich abnehmen, so ist der Akku
verbraucht und sollte bald durch einen
neuen ersetzt werden. Bitte dazu Kontakt
mit der angegebenen Service-Station
aufnehmen.
Der Akku ist durch einen Thermoschutz
vor Überladung geschützt – er sollte
dennoch nach Beendigung der Ladezeit
aus dem Ladegerät entnommen werden.
Eine gleichbleibende Erwärmung von Ladegerät und Akku während des Ladens ist
normal und stellt keine Fehlfunktion dar.
TIPP! Es wird empfohlen, den
Ladevorgang zusätzlich über eine
elektrische Zeitschaltuhr zu steuern!
8 – Drehmoment-Einstellung
Der Bohrschrauber hat eine 23-stufige
Drehmoment-Einstellung (2), um Beschädigungen der Schraub- oder Bohrköpfe zu
vermeiden. Durch Drehen des Kopfes an
Ihrem Bohrschrauber können Sie die
jeweils erforderliche Stufe, von 1 (leichtgängige Schrauben) bis max. (schwergängiges Schrauben/ Bohren
) einstellen. Wählen Sie stets das für die jeweilige
Arbeit günstigste Drehmoment.
9 – Betrieb
Alle handelsüblichen Schrauberbits, Bithalter und Bohrer bis zu einem Durchmesser von 10 mm (nicht im Lieferumfang) können in das Bohrfutter (1) eingespannt werden (Abb. 4).
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Die Maschine verfügt über ein Schnellspannbohrfutter. Damit können Sie das
Zubehör im Handbetrieb schnell und
ohne Bohrfutterschlüssel auswechseln
(Abb. 5).
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets mit
einer Linksgewinde-Schraube fixiert.
Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel
von vorn durch das Bohrfutter (1) hindurch zu lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen sich nur durch Rechtsdrehung lösen.
Die Schrauber Bits und Bohrer Bits mit einer Länge ab 50 mm können auch direkt
in die Bitaufnahme eingesetzt werden.
Seite 13
Akku-Ladeanzeige (9)
Anhand der Akku-Ladeanzeige (9) kann
der Ladezustand des Akkus kontrolliert
werden. Dazu den Taster (a) der AkkuLadeanzeige drücken.
Der Ladezustand wird im Leuchtdisplay (b) in 5 Segmenten angezeigt.
Alle 5 Segmente leuchten auf:
Der Akku ist voll aufgeladen (100%).
Der Entladevorgang wird in 20%Schritten (gleich 1 Segment) angezeigt.
Wenn also nur noch ein Segment (20%)
aufleuchtet, so ist der Akku nahezu
entladen und sollte bald aufgeladen
werden.
Vor Inbetriebnahme
Holzschrauben locker in die mit den
Bohrer Bits vorgebohrten Schraublöcher
einsetzen. Maschinenschrauben leicht in
das Gewinde eindrehen. Akku-Schraubendreher mit einem passenden Bit
oder Steckschlüsseleinsatz fest auf die
Schraube setzen.
10 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahlregulierung (3) erreichen Sie, dass Sie die
Drehzahl stufenlos dem jeweiligen
Arbeitsvorgang anpassen können.
Ein-/Ausschalten
ACHTUNG! Überdrehungsgefahr
durch zu tiefes Eindrehen von
Schrauben. Schraubvorgang beobachten und ggf. etwas früher abbrechen und die Schraube mit einem
Schraubendreher festziehen.
Probeverschraubungen durchführen!
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (3)
drücken: Der Schraubvorgang startet.
Während des Schraubens den Schalter
gedrückt halten.
• Ausschalten: Sobald die Schraube
vollständig ein- oder ausgedreht ist,
Ein-/Ausschalter loslassen.
• Leichter Druck auf den Schalter (3) =
geringe Drehzahl, um festsitzende
Schrauben zu lösen.
• Schalter durchgedrückt = höchstmögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass
der Motor beim Bohren oder
Schrauben unter Belastung zum Stillstand kommt!
Rechts-Links-Lauf
Die Drehrichtung bestimmen Sie mit
Hilfe des Schiebeschalters (4) oberhalb
des Betriebsschalters.
13
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 14
11 – Wartung und
Umweltschutz
BITTE BEACHTEN! Drehrichtung
nur bei stehendem Motor verändern!
• Schrauben eindrehen: Schalter auf
Pos. R schieben.
• Schrauben ausdrehen: Schalter auf
Pos. L schieben.
• Sicherheitsstellung: Schaltermittenstellung; in dieser Stellung des Schiebeschalters kann das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden, z.B. bei Arbeitspausen, Bit- oder Bohrerwechsel.
Speed-Schaltung
Mit dem Speed-Schalter (10) lassen sich
zwei unterschiedliche Drehzahlbereiche
wählen.
• Schalterstellung 1: 0-440 min-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
• Schalterstellung 2: 0-1150 min-1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich wird
vom jeweiligen Material und der geplanten
Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten
an einem Probestück zu ermitteln.
ACHTUNG! Umschaltung nur bei
Motorstillstand vornehmen.
14
Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch
reinigen – keine Lösungsmittel verwenden!
Anschließend gut abtrocknen. Zur
Kapazitätserhaltung empfehlen wir, den
Akku alle zwei Monate ganz zu entladen
und wieder aufzuladen. Nur volle Akkus
lagern, daher von Zeit zu Zeit nachladen.
Der Aufbewahrungsort muss trocken und
frostsicher sein, die Umgebungstemperatur darf 40 °C nicht übersteigen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind
entsprechend der Richtlinie 2002/96 EC für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt zu sammeln
und einer umwelt- und
fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektrogeräten
sind die Batterien oder Akkus zu entnehmen und entsprechend der geltenden Batterieverordnung getrennt zu
entsorgen. Batterien und Akkus
niemals in den Hausmüll geben!
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Batterien und Akkus den dafür
vorgesehenen Behältern örtlicher
Sammelstellen oder des batterievertreibenden Handels zu.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
12 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Bedienungsanleitung und ggf. Zubehör in
der Originalverpackung auf. So haben
Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
• MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung.
• MeisterCRAFT-Geräte unterliegen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das
Gerät bitte an unsere Service-Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei.
Seite 15
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und
die Reparatur nicht vom MEISTERWERKZEUGE, Kundenservice oder
einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt
für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterCRAFTGeräten kostengünstig ausführen.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
15
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
BG
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 16
Ръководство за обслужване & указания за
безопасност
Умоляваме, преди първоначална употреба да се прочете внимателно
и да се съхранява заедно с машината!
Съдържание
Страница
1 – Обем на доставка
2 – Teхническа информация
3 – Детайли
4 – Предписана употреба
5 – Общи указания за
безопасност
6 – Специфични указания
за безопасност в
зависимост от вида на
уредите
16
16
16
17
17
21
1 – Обем на доставка
• Акумулаторна бормашина и
отвертка
• 2 x батерия
• зарядно устройство
• 1 накрайник
• Упътване за обслужване
• Гаранционна карта
Страница
7 – Зареждане на
батерията
8 – Регулиране на
въртящия момент
9 – Eксплоатация
10 – Начин на работа
11 – Техническо обслужване
и опазване на околната
среда
12 – Указания за сервиза
Зарядно
устройство
Време за
зареждане
22
23
23
24
25
25
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
ca. 60 min.
Запазваме си правото на технически
изменения.
Шумоизлъчване/вибрации
2 – Teхническа информация
Teхнически данни
мотор
Обороти
16
ø на
пробиване
- дърво
- стомана
ø max.
Патронник
Батерия
18 V .–..
n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A).
Трептения на ръката/трептения на
рамото aw: 0,84 m/s2.
при завиване: 0,51 m/s2
при пробиване: 0,95 m/s2
3 – Детайли
15 mm
10 mm
8 mm
0,8-10 mm
18 V .–../1500 mAh
1 Патронник
2 Регулиране на въртящия момент
3 Бутон за включване/изключване с
регулатор на оборотите
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
4 Движение надясно/движение
наляво
5 Батерия
6 Зарядно устройство
7 Контролно устройство на
зареждането
8 Място за зареждане
9 Индикатор за степента на
зареждане на батерията
10 Превключвател за скоростта
(1-ва/2-ра скорост)
4 – Предписана употреба
Пробиване в дърво и метал, завиване
и развиване на винтове. Използвайте
машината, зарядното устройство и
принадлежностите (вземете под
внимание данните на производителя!)
само в съответната област на
приложение според предназначението
им! Всякакъв друг вид употреба е
абсолютно изключен.
Уредът е предназначен само за
битова употреба.
5 – Общи указания за
безопасност при
работа с електроуреди
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете
всички указания и инструкции
за безопасност. Пропуските при
спазване на указанията и
инструкциите за безопасност могат
да причинят токов удар, пожар и/или
тежки наранявания.
Seite 17
отнася за електрически инструменти,
които се включват в мрежата (със
захранващ кабел) и акумулаторни
електрически инструменти (без
захранващ кабел).
Уредът не е предназначен да бъде
използван от лица (включително деца)
с ограничени физически, сензорни или
умствени способности или с
недостатъчен опит и/или знания, освен
ако те не са под наблюдението на лице,
отговорно за тяхната безопасност, или
получават от него указания как се
използва уредът. Децата трябва да са
под наблюдение, за да се гарантира, че
няма да играят с уреда.
1 Безопасност на работното място
a Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено.
Безпорядъкът и неосветеността на
работно място могат да причинят
злополуки.
b Не работете с електрически
инструменти във взривоопасна
среда, в която има горими
течности, газове или прах.
Електрическите инструменти
произвеждат искри, които могат да
възпламенят праха или парите.
c Дръжте децата и други лица
далече при употребата на
електрически инструменти. Ако
се разсеете, можете да загубите
контрол над уреда.
2 Електрическа безопасност
Пазете всички указания и
инструкции за безопасност за
употреба в бъдеще.
Понятието „електрически
инструмент”, използвано в
инструкциите за безопасност се
a Щекерът за свързване на
електрическия инструмент трябва
да пасва в контакта. Щекерът не
бива да бъде променян по
никакъв начин. Не използвайте
щекери с адаптер заедно със
17
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
заземения електрически
инструмент. Непроменените щекери
и подходящите контакти намаляват
риска от токов удар.
b Избягвайте контакта на тялото
със заземени повърхности, като
тези на тръби, отоплителни
уреди, печки и хладилници.
Съществува повишен риск от токов
удар, ако Вашето тяло се заземи.
c Пазете уреда от дъжд или влага.
Проникването на вода в
електрическия уред повишава
риска от токов удар.
d Не използвайте кабела за цели,
различни от предназначението –
за носене, окачване на
електрическия инструмент или за
издърпване на щекера от
контакта. Дръжте кабела далече
от нагряване, масла, остри ръбове
или движещи се части на уреда.
Повредените или заплетени кабели
повишават риска от токов удар.
e Когато работите с електрическия
инструмент на открито,
използвайте само удължители,
които са разрешени за работа
навън. Употребата на подходящ
удължител за работа навън
намалява риска от токов удар.
f Ако употребата на електрическия
инструмент във влажна среда е
неизбежна, използвайте ключ за
дефектнотокова защита.
Употребата на такъв прекъсвач за
остатъчен ток намалява риска от
токов удар.
3 Безопасност на хората
18
a Бъдете внимателни, внимавайте
какво правите и подхождайте
Seite 18
разумно към работата с
електрически инструмент. Не
използвайте електрически
инструменти, когато сте уморени
или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или
медикаменти. Един момент
невнимание при употребата на
електрически инструмент може да
причини сериозни наранявания.
b Носете лично защитно оборудване
и винаги защитни очила. Носенето
на лично защитно оборудване като
противопрахова маска, неплъзгащи
се защитни обувки, защитна каска
или антифони според вида и
употребата на електрическия
инструмент намалява риска от
наранявания.
c Избягвайте нежелателния пуск.
Уверете се, че електрическият
инструмент е изключен преди да го
свържете с електрозахранването
и/или акумулатор, да го вземете
или носите. Ако при носене на
уреда държите пръста на ключа
или свържете уреда с
електрозахранването, когато е
включен, може да възникнат
злополуки.
d Махнете регулиращите
инструменти или гаечни ключове
преди да включите електрическия
инструмент. Инструментът или
ключът, които се намират на
въртяща се част от уреда, може да
предизвика наранявания.
e Избягвайте неестествени
положения на тялото. Погрижете
се за безопасна стойка и по всяка
време поддържайте равновесие.
Така в неочаквани ситуации полесно можете да контролирате
електрическия инструмент.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
f Носете подходящо облекло. Не
носете широки дрехи или
украшения. Дръжте косите,
облеклото и ръкавиците далече
от движещите се части. Широките
дрехи, украшения или дълги коси
могат да бъдат захванати от
движещите се части.
g Ако могат да бъдат монтирани
прахосмучещи и прахоуловителни
устройства, се уверете, че те са
свързани и се използват правилно.
Употребата на прахосмучене може
да намали опасностите от праха.
4 Употреба и манипулиране на
електрическия инструмент
a Не претоварвайте уреда. За вашата
работа използвайте само
предназначени за това
електрически инструменти. С
подходящи електрически инструменти
ще работите по-добре и по-безопасно
в посочения диапазон на мощност.
b Не използвайте електрически
инструменти с дефектен ключ.
Електрически уред, който не може
повече да се включва или изключва,
е опасен и трябва да се ремонтира.
c Издърпайте щепсела от контакта
и/или махнете акумулатора преди
регулиране на уреда, смяна на
принадлежностите или оставяне
на уреда настрана. Тази предпазна
мярка предотвратява нежелателния
старт на електрическия инструмент.
d Съхранявайте електрическите
инструменти недостъпни за деца.
Не разрешавайте с уреда да
работят лица, които не са
напълно запознати с него или не
са прочели тези инструкции.
Seite 19
Електрическите уреди са опасни,
ако се използват от неопитни лица.
e Грижливо поддържайте уреда.
Проверявайте, дали движещите се
части функционират безупречно и
не заяждат, дали частите са
счупени или повредени така, че да
са нарушени функциите на
електрическия инструмент. Преди
употреба на уреда ремонтирайте
повредените части. Редица
злополуки се дължат на лоша
поддръжка на електрическите
инструменти.
f Поддържайте режещите
инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи
инструменти с остри режещи ръбове
заяждат по-малко и се водят полесно.
g Използвайте електрическия
инструмент, принадлежностите,
инструментите – приставки и др.
съгласно тези указания. При това
вземете предвид условията на
работа и дейността, която трябва
да се извърши. Употребата на
електрически инструменти за цели,
различни от предвидените, може да
предизвика опасни ситуации.
5 Употреба и третиране на
акумулаторния инструмент
a Зареждайте батериите само в
зарядни устройства, препоръчани
от производителя. Зарядните
устройства, подходящи за
зареждане на определен вид
батерии, могат да се запалят, ако
се използват с други батерии.
b В електрическите инструменти
използвайте само предвидените
за тях батерии. Употребата на
19
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
други батерии може да предизвика
наранявания и опасност от пожар.
c Дръжте батерията, която не
използвате, далече от
канцеларски кламери, монети,
ключове, пирони, винтове или
други дребни метални предмети,
които биха могли да предизвикат
шунтиране на контактите.
Свързването накъсо на контактите
на батерията може да предизвика
изгаряния или пожар.
d При неправилна употреба от
батерията може да излезе
течност. Избягвайте контакта с
нея. При случаен контакт измийте
с вода. Ако течността попадне в
очите, потърсете допълнително
лекарска помощ. Излизащата от
батериите течност може да
предизвика кожни раздразнения
или изгаряния.
6 Общи инструкции за безопасност
за акумулаторни отвертки
Сервиз
a Предоставяйте вашия
електрически уред за ремонт само
от квалифициран специализиран
персонал и само с оригинални
резервни части. Така се гарантира
запазване на безопасността на
електрическия инструмент.
7 Специални инструкции за
безопасност за акумулаторни
отвертки
20
a Дръжте уреда само за
изолираните ръкохватки, когато
извършвате работи, при които
инструментът може да попадне
на скрити електрически кабели
или на собствения мрежов кабел
Seite 20
на уреда. Контактът с кабел под
напрежение може да постави под
напрежение също и металните
части на уреда и да предизвика
токов удар.
8 Инструкции за безопасност на
акумулаторните уреди/зарядните
устройства
a Пазете зарядното устройство от
дъжд или влага. Проникването на
вода в зарядното устройство
повишава риска от токов удар.
b Зареждайте батериите само в
зарядни устройства, препоръчани
от производителя. Зарядните
устройства, подходящи за
зареждане на определен вид
батерии, могат да се запалят, ако
се използват с други батерии.
c Не зареждайте чужди батерии.
Зарядното устройство е подходящо
само за зареждане на доставените
с него батерии с напреженията,
посочени в техническите данни. В
противен случай има опасност от
пожар и експлозия.
d Поддържайте чисто зарядното
устройство. При замърсяване има
опасност от токов удар.
e Преди всяка употреба
проверявайте зарядното
устройство, кабела и щекера. Не
използвайте зарядното
устройство, ако установите
повреди. Не отваряйте зарядното
устройство сами, а го давайте за
ремонт само на квалифицирани
специалисти и само с оригинални
резервни части. Повредените
зарядни устройства, кабели и
щекери повишават риска от токов
удар.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
f Не използвайте зарядното
устройство върху лесно
запалима основа (например
хартия, текстил и др.), съответно
в запалима среда. В резултат на
нагряването на зарядното
устройство при зареждане има
опасност от пожар.
g При неправилна употреба от
батерията може да излезе
течност. Избягвайте контакта с
нея. При случаен контакт измийте
с вода. Ако течността попадне в
очите, потърсете допълнително
лекарска помощ. Излизащата от
батериите течност може да
предизвика кожни раздразнения
или изгаряния.
h Не отваряйте батерията. Има
опасност от късо съединение.
i Пазете батерията от нагряване,
например от продължителна
слънчева светлина и огън. Има
опасност от експлозия.
j Не свързвайте батерията накъсо.
Има опасност от експлозия.
k При повреда и неправилна
употреба на батерията може да
излязат газове. Осигурете достъп
на чист въздух и при оплаквания
потърсете лекар. Изпаренията
може да раздразнят дихателните
пътища.
6 – Специфични указания
за безопасност в
зависимост от вида на
уредите
• Използвайте машината,
принадлежностите и зарядното
устройство само по предназначение!
Seite 21
• Преди да оставите отвертката се
убедете, че всички движещи се
части са спрели.
• Не допускайте често блокиране при
завиване или разпробиване.
• Включвайте зарядното
устройство само към променлив
ток от 200–240 V.
• Зареждайте акумулатора на
отвертката само с приложеното
зарядно устройство.
• Пазете зарядното устройство и
отвертката за пробиване от влага.
Никога не потапяйте във вода!
• Не използвайте зарядното
устройство на открито.
• За да предпазите акумулатора от
повреди, не бива да го излагате на
температура над 50°C.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте
късо съединение в контактите
на акумулатора и зарядното
устройство!
• При зареждане внимавайте за
правилното разположение на
полюсите „+/–“ .
• Не изхвърляйте акумулатора в
открит пламък.
• Захранващият кабел не може да се
сменя. При повреда уредът трябва
да се изхвърли правилно.
Инструкции за безопасност на
акумулаторните уреди/зарядните
устройства
• Пазете зарядното устройство от
дъжд или влага. Проникването на
21
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
вода в зарядното устройство
повишава риска от токов удар.
• Поддържайте чисто зарядното
устройство. При замърсяване има
опасност от токов удар.
• Преди всяка употреба
проверявайте зарядното
устройство, кабела и щекера. Не
използвайте зарядното
устройство, ако установите
повреди. Не отваряйте зарядното
устройство сами, а го давайте за
ремонт само на квалифицирани
специалисти и само с оригинални
резервни части. Повредените
зарядни устройства, кабели и щекери
повишават риска от токов удар.
• Не използвайте зарядното
устройство върху лесно
запалима основа (например
хартия, текстил и др.), съответно
в запалима среда. В резултат на
нагряването на зарядното
устройство при зареждане има
опасност от пожар.
• Не отваряйте батерията. Има
опасност от късо съединение.
• При повреда и неправилна
употреба на батерията може да
излязат газове. Осигурете достъп
на чист въздух и при оплаквания
потърсете лекар. Изпаренията
може да раздразнят дихателните
пътища.
7 – Зареждане на батерията
22
ВНИМАНИЕ! Акумулаторната
бормашина и отвертка MAS
180-22D може да се зарежда само
със зарядно устройство XR-DC 1000.
Зарядното устройство може да
Seite 22
работи само с електрозахранване с
променливо напрежение 200-240 V и
честота 50 Hz. Употребата на
всякакви други зарядни устройства
и употребата на зарядното
устройство XR-DC 1000 с друго
електрозахранване може да причини
персонални и материални щети.
Зареждане (фиг. 3)
Батерията е фабрично ненапълно
заредена. Заредете батерията преди
първата употреба. Извадете
батерията (5) от акумулаторната
бормашина и отвертка (фиг. 2).
Свържете зарядното устройство (6)
към електрозахранването.
Поставете батерията в мястото за
зареждане на батерии (8).
Зареждането се показва чрез
контролните лампи на светодиода
LED на устройството за контрол на
зареждането (7):
• LED не свети: На мястото за
зареждане на батерии няма
батерия.
• Свети червеният LED: Батерията
се намира на мястото за зареждане
на батерии, зареждането тече.
• Свети зеленият LED, червеният
LED изгасва: Зареждането е
приключено. Батерията е заредена.
Зареждането трае около 60 минути.
• Свети жълтият LED: Има повреда.
В такъв случай повторете
зареждането, след като изчакате
няколко минути. Ако въпреки
многократните опити и попродължителното време на
изчакване светодиодите LED не
изгаснат, се свържете с посочения
сервиз.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Указание: Зарядът на батерията се
влияе от степента й на зареждане,
честотата на употреба, обработвания
материал и мощността, която тя
трябва да отдаде.
Новата батерия достига пълната си
мощност едва след около 5 цикъла
на зареждане и разреждане.
Ако зарядът на току що заредената
батерия намалява значително спрямо
този на новата батерия, значи
батерията е изхабена и трябва скоро
да се смени с нова. За целта се
свържете с посочения сервиз.
Батерията е защитена от
претоварване с термозащита –
въпреки това след изтичане на
времето за зареждане тя трябва да
се извади от зарядното устройство.
Постоянното по сила нагряване на
зарядното устройство и батерията е
нормално и не е дефект.
СЪВЕТ! Препоръчва се
зареждането да се управлява
допълнително от електрическо
реле за време.
Seite 23
9 – Eксплоатация
В патронника могат да се поставят
всички разпространени в търговската
мрежа накрайници за отвертки,
държачи за накрайници и свредла с
диаметър до 10 mm (не са включени
в обема на доставка) (1) (фиг. 4).
Машината има бързо затягащ се
патронник. Така можете да сменяте
принадлежностите в ръчен режим
бързо и без ключ за патронници
(фиг. 5)
Патронникът на машини с
движение надясно/наляво е
фиксиран винаги с винт с лява
резба. Той трябва да се освободи
преди смяна на патронника отпред
и през патронника (1). Болтовете с
лява резба могат да се развият
само чрез завъртане надясно.
Накрайниците с отвертки и
накрайниците със свредла с дължина
над 50 mm също могат да се поставят
директно в поставката за
накрайници.
Преди пуск
8 – Регулиране на
въртящия момент
Бормашината и отвертката е със
23-степенно регулиране на въртящия
момент (2), за да се избегнат повреди
на главите на отвертката или
бормашината. Чрез завъртане на
главата на Вашата бормашина и
отвертка можете да регулирате
съответната необходима степен, от
1 (леко подвижни винтове) до макс.
(трудно завиване/пробиване
).
Винаги избирайте най-подходящия
въртящ момент за съответната
работа.
Поставете винтовете за дърво, без
да ги затягате, в отворите за винтове,
пробити предварително с
накрайниците със свредла. Леко
завийте машинните винтове в
резбата. Поставете акумулаторната
отвертка с подходящ накрайник или
глух ключ неподвижно върху винта.
Включване/изключване
ВНИМАНИЕ! Опасност от
превъртане в резултат на
твърде дълбокото завиване на
винтовете. Наблюдавайте
завиването и при нужда прекъснете
23
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
малко по-рано и затегнете винта с
отвертка. Направете пробно
завиване!
• Включване: натиснете ключа за
включване/изключване (3):
завиването започва. По време на
завиването дръжте ключа
натиснат.
• Изключване: Щом винтът бъде
завит или развит напълно, отпуснете
бутона за включване/изключване.
Индикация за зареждане на
батерията (9)
Зарядът на батерията може да се
контролира от зарядния дисплей на
батерията (9). За целта натиснете
бутона (a) на зарядния дисплей на
батерията.
Seite 24
• Леко натискане на
превключвателя (3) = ниски
обороти, за развиване на
затегнати винтове.
• Натиснат докрай превключвател =
максимално високи обороти за
пробиване.
ВНИМАНИЕ! Избягвайте при
пробиване или завиване на
винтове моторът да спира под
натоварване!
Движение надясно-наляво
Посоката на въртене определяте с
помощта на плъзгача (4) отгоре на
ключа за работа.
Степента на зареждане се показва
на светещия дисплей (b) под формата
на 5 сегмента.
Всичките 5 сегмента светят:
Батерията е напълно заредена
(100%).
Процесът на разреждане се показва
под формата на степени от по 20%
(равни на по 1 сегмент). Ако свети
само един сегмент (20%), значи
батерията е почти изтощена и трябва
скоро да се зареди.
10 – Начин на работа
Електронно регулиране на
оборотите
24
Чрез електронното регулиране на
оборотите (3) можете да
приспособявате оборотите плавно
към съответната работна операция.
ВЗЕМЕТЕ ПОД ВНИМАНИЕ!
Сменяйте посоката на
въртене, само когато моторът е
спрял!
• Завиване на винтове: Поставете
превключвателя в поз. R.
• Развиване на винтове: Поставете
превключвателя в поз. L.
• Защитно положение: средно
положение на превключвателя; в
това положение на превключвателя
уредът не може да се пусне,
например при работни паузи, смяна
на накрайниците или свредлата.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Превключвател за скоростта
С Превключвател за скоростта (10)
може да се избира между две групи
обороти.
• Положение на превключвателя 1:
0–440 min-1 за завиване и
развиване на винтове
• Положение на превключвателя 2:
0–1150 min-1 за завиване и
развиване на винтове и пробиване
Избраната група обороти се определя
от съответния материал и планираната
дейност и трябва да се определи чрез
работа с пробен детайл.
ВНИМАНИЕ! Превключване
може да се извършва само при
спрял мотор.
11 – Техническо обслужване
и опазване на околната
среда
Почиствайте корпуса само с влажна
кърпа – не използвайте разтворители!
След това подсушете добре. За
запазване на капацитета
препоръчваме батерията да се
разрежда и зарежда отново на всеки
два месеца. Съхраняват се само пълни
батерии, затова от време на време ги
дозареждайте. Мястото на съхранение
трябва да е сухо и защитено от
замръзване, околната температура не
бива да надвишава 40 °C.
ВНИМАНИЕ!
Неизползваемите
електрически и
акумулаторни уреди да
не се изхвърлят с
битовите отпадъци! Те
трябва да се събират
Seite 25
отделно съгласно директива 2002/96
EG за старите електрически уреди и
да се подлагат на правилно
рециклиране, което не вреди на
околната среда
ВНИМАНИЕ! При
електроуредите с батерии и
акумулатори батериите и
акумулаторите трябва да се свалят
и да се изхвърлят отделно
съгласно действащата Наредба за
батериите. Никога не изхвърляйте
батериите и акумулаторите като
битови отпадъци!
Моля, предавайте негодните за понататъшна употреба електроуреди
на местния събирателен пункт.
Точни указания ще получите при
Вашето общинско управление.
Амбалажът да се отстранява
сортиран поотделно в зависимост
от материала съответно на
местните разпоредби!
12 – Указания за сервиза
• Съхранявайте машината,
ръководството за обслужване и
евентуалните принадлежности в
оригиналната опаковка. По този
начин винаги ще Ви бъдат под ръка
цялата документация и части.
• MeisterCRAFT-електроуредите
почти не се нуждаят от техническо
обслужване, за почистване на
корпуса е достатъчна влажна кърпа.
Eлектроуредите никога да не се
потапят във вода. Допълнителни
указания се съдържат в
ръководството за обслужване.
• MeisterCRAFTелектроуредите са
подложени на строг качествен
контрол. Ако въпреки това възникне
25
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
дефект, моля, изпратете
електроуреда на адреса на нашия
сервиз. Ремонтът ще се извърши
незабавно.
• Кратко описание на неизправността
скъсява времето за търсене на
дефекта и за ремонт. През
гаранционния срок изпратете
заедно с уреда гаранционната му
карта и покупателната фактура.
• Когато се касае за ремонт извън
гаранцията, трябва да заплатите
възникналите ремонтни разходи.
ВАЖНО! Отварянето на уреда
води до загубване на правото
на гаранция!
ВАЖНО! Изрично Ви обръщаме
внимание на това, че съгласно
Закона за отговорността на
производителите не носим
26
Seite 26
отговорност за вреди, причинени
от нашите уреди вследствие на
некомпетентен ремонт или
неизползване на нашите оригинални
или допускани от нас резервни
части, както и в случай когато
ремонтът не е извършен в сервиз
на MEISTER-WERKZEUGE или
авторизиран от нас специалист.
Същото се отнася за използваните
принадлежности.
• За предотвратяване на транспортни
щети уредът да се опакова
надеждно или да се ползва
оригиналната му опаковка.
• Също и след изтичане на
гаранционния срок сме на Ваше
разположение и ще изпълним при
изгодни за Вас разноски евентуално
налагащи се ремонти на
MeisterCRAFT-уредите.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
CZ
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 27
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do
provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při
předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem.
Obsah
Strana
1
2
3
4
5
– Rozsah dodávky
– Technické informace
– Součásti
– Použití k danému účelu
– Všeobecné bezpečnostní
pokyny
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
1 – Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
1 Akumulátor
Nabíječka
Držák přístroje
1 Šroubovací násady
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Motor
Otáčky při
chodu
naprázdno
Ø vrtání
- do dřeva
- do oceli
ø max.
Sklíčidlo pro
vrták
Akumulátor
27
27
27
28
28
31
Strana
7 – Nabití akumulátoru
8 – Nastavení točivého
momentu
9 – Provoz
10 – Způsob práce
11 – Údržba a ochrana
životního prostředí
12 – Pokyny pro servis
Nabíječka
Doba
nabíjení
32
33
33
34
35
35
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
ca. 60 min.
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibrace
ruky/paže aw: 0,84 m/s2.
při šroubování: 0,51 m/s2
při vrtání: 0,95 m/s2
18 V .–..
3 – Součásti
n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
15 mm
10 mm
8 mm
0,8–10 mm
18 V .–../1500 mAh
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Sklíčidlo
Nastavení utahovacího momentu
Spínač Zap/Vyp s regulací otáček
Chod doprava/doleva
Akumulátor
Nabíječka
Kontrola nabíjení
Přihrádka na nabíjení
Indikace nabíjení akumulátorů
Spínač SPEED (1./2. stupeň)
27
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
4 – Použití k danému účelu
1 Pracoviště
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování.
Stroj, nabíječku a příslušenství
(Dodržujte údaje od výrobce!) používejte
pouze pro oblast použití podle
stanoveného účelu! Všechna ostatní
použití se výslovně vylučují.
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
28
Seite 28
2 Elektrická bezpečnost
Uschovejte veškeré podklady, v
nichž jsou uvedeny bezpečnostní
pokyny a instrukce, pro použití v
budoucnu.
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem zkušeností
a/nebo poznatků, kromě případů, pokud
jsou pod dozorem osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží
pokyny týkající se používání přístroje. Děti
musejí být pod dozorem, aby se zajistilo,
že si s přístrojem nebudou hrát.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým
nářadím venku, používejte jen
prodlužovací kabely, které jsou
schválené i pro používání ve
venkovním prostředí. Používání
kabelu vhodného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudový
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je
protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná přílba
nebo chrániče sluchu, podle způsobu
a použití elektrického nářadí, snižuje
riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
Seite 29
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
29
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
d Uchovávejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí.
Nenechávejte s přístrojem pracovat
osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento
návod. Elektrické nářadí je nebezpečné,
když ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
c Nepoužívaný akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, jehlami, šrouby nebo
jinými malými kovovými předměty,
jež by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popálení nebo požár.
d Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina. Vyhněte
se kontaktu s ním. V případě
náhodného kontaktu opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Vyteklá kapalina z
akumulátoru může způsobit podráždění
pokožky a popáleniny.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
6 Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro akumulátorové šroubováky
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
5 Použití a údržba akumulátorového
nářadí
a Akumulátory nabíjet v nabíječkách,
které výrobce doporučil. U
nabíječky, která je vhodná pro určitý
typ akumulátoru, hrozí nebezpečí
požáru, pokud se použije s jinými
akumulátory.
30
Seite 30
b V elektrických nástrojích používejte
pouze určené akumulátory.
Používání jiných akumulátorů může
vést k poranění a nebezpečí požáru.
Servis
7 Speciální bezpečnostní pokyny pro
akumulátorové šroubováky
a Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrické vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
a Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
b Akumulátory je třeba nabíjet pouze
pomocí nabíječek, které výrobce
doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
c Nenabíjeje žádné cizí akumulátory.
Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení
dodaných akumulátorů s napětími
uvedenými v technických údajích. V
opačném případě hrozí nebezpečí
požáru a výbuchu.
d Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
e Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud
byste zjistili poškození. Nabíječku
sami neotvírejte a její opravou
pověřte pouze kvalifikovaný
personál. Je nutné, aby se k opravě
používaly pouze originální náhradní
díly. Poškozené nabíječky, kabely a
zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
f Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
g Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto
kapalinou. V případě náhodného
kontaktu důkladně opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte
se dodatečně s lékařem. Kapalina z
Seite 31
akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
h Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
i Akumulátor chraňte před horkem,
např. ani nevystavujte trvajícímu
slunečnímu záření a účinkům ohně.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
j Akumulátor nikdy nezkratujte! Hrozí
nebezpečí výbuchu.
k Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
• Používejte stroj, nabíječku a
příslušenství jen pro účel použití, ke
kterému jsou určeny!
• Předtím, než tyčový šroubovák
odložíte z ruky, dbejte na to, aby
všechny pohyblivé části stály.
• Zabraňte častému blokování při
šroubování nebo vrtání.
• Připojujte nabíječku jen na 200–240 V
střídavého proudu.
• Nabíjejte akumulátor tyčového
šroubováku jen nabíječkou, která k
němu patří.
• Chraňte nabíječku a tyčový šroubovák
před vlhkem. Nikdy je neponořujte do
vody.
• Nepoužívejte nabíječku venku.
31
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Aby byly akumulátory chráněny před
poškozením, neměly by být
vystavovány teplotám nad 50 °C.
POZOR! Kontakty u akumulátoru
a nabíječky nespojujte nakrátko
• Při nabíjení dbejte na správné
pólování „+/–“.
• Neodhazujte akumulátory do
otevřeného plamene.
• Připojovací vedení se nesmí
vyměňovat. Při poškození je třeba
přístroj odborně zlikvidovat.
Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
• Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Seite 32
• Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
• Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
7 – Nabití akumulátoru
Tento akumulátorový šroubovák
MeisterCraft MAS 180-22D se smí
nabíjet pouze pomocí síťového přístroje
XR-DC 1000. Síťový přístroj se smí
používat pouze s napájením proudem
se střídavým napětím 200-240 V a
kmitočtem 50 Hz. Jakékoli použití jiných
síťových přístrojů, jakož i použití
síťového přístroje XR-DC 1000 na jiné
jednotce napájení proudem může mít za
následek poranění osob a věcné škody.
Nabíjení (obr. 3)
• Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
• Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud
byste zjistili poškození. Nabíječku
sami neotvírejte a její opravou
pověřte pouze kvalifikovaný
personál. Je nutné, aby se k opravě
používaly pouze originální náhradní
díly. Poškozené nabíječky, kabely a
zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
• Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
32
Akumulátor není z výrobního podniku
nabitý. Akumulátor nabijte před prvním
použitím. Z akumulátorového vrtacího
šroubováku vyjměte akumulátor (5) (obr. 2).
Nabíječku (6) připojte na napájecí zdroj
proudu.
Akumulátor vložte do přihrádky na
nabíjení (8). Postup nabíjení se
znázorňuje pomocí LED kontrolek
jednotky kontroly nabíjení (7).
• Nesvítí žádná LED: V přihrádce na
nabíjení není akumulátor.
• Svítí červená LED: Akumulátor se
nachází v přihrádce nabíjení; nabíjení
probíhá.
• Svítí zelená LED, červená LED
zhasne: Postup nabíjení skončil.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Akumulátor je nabitý. Postup nabíjení
trvá cca 60 minut.
• Svítí žlutá LED: Vyskytla se porucha.
V tom případě po několika minutách
čekání zopakujte postup nabíjení.
Pokud by LED nezhasla i navzdory
několika pokusům a po delší době
čekání, kontaktujte servisní stanici.
Upozornění: Na výkon akumulátoru má
vliv jeho stav nabití, četnost používání,
zpracovávaný materiál, jakož i síla
vynaložená na zpracovávání materiálu.
Nový akumulátor dosáhne až po cca 5
cyklech nabití a vybití svoji úplnou
výkonnost.
Pokud by se výkon čerstvě nabitého
akumulátoru ve srovnání s novým
akumulátorem značně snížil, znamená
to, že je akumulátor opotřebovaný a měl
by se nahradit za nový. Za tím účelem
kontaktujte uvedenou servisní stanici.
Akumulátor je chráněn jednotkou
tepelné ochrany před přebitím, měl by
se však i přesto po ukončení doby
nabíjení z nabíječky vyjmout. Konstantní
zahřátí nabíječky a akumulátoru během
nabíjení je normální a nejde o chybnou
funkci.
TIP! Doporučuje se řídit postup
nabíjení dodatečně pomocí
elektrických spínacích hodin!
8 – Nastavení točivého
momentu
Jednotka nastavení vrtacího šroubováku
má 23 stupňů točivého momentu (2), čímž
se zabrání poškození šroubovacích nebo
vrtacích hlav. Otáčením hlavy na vrtacím
šroubováku můžete nastavit příslušný
Seite 33
požadovaný stupeň, od 1 (šroubování s
lehkým chodem) do max. (šroubování s
těžkým chodem / vrtání). K vykonání
práce zvolte vždy vhodný točivý moment.
9 – Provoz
Ve sklíčidle (1) lze upnout všechny
běžné šroubovákové bity, držáky bitů a
vrtáky až do průměru 10 mm (není
součástí dodávky) (obr. 4).
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem. Díky tomu můžete při ručním
provozu vyměnit příslušenství rychle a
bez klíče sklíčidla (obr. 5).
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy
zafixované šroubem s levotočivým
závitem. Tento šroub je třeba povolit
před výměnou sklíčidla (1) zepředu skrz
sklíčidlo. Šrouby s levotočivým závitem
se dají povolit pouze otáčením doprava.
Bity šroubováku a vrtáku o délce od
50 mm se mohou nasadit přímo do
úchytu bitů.
Před uvedením do provozu
Šrouby do dřeva vložte volně do
předvrtaných děr pro šrouby. Strojové
šrouby lehce zašroubujte do závitu.
Akumulátorový šroubovák nasaďte s
vhodným hrotem nebo vložkou
nástrčného klíče pevně na šroub.
Zapnutí a vypnutí
POZOR! Nebezpečí překroucení
zašroubováním šroubů příliš
hluboko. Pozorujte průběh
zašroubování a příp. ho ukončete
dříve a šroub utáhněte šroubovákem.
Proveďte šroubové spoje na zkoušku!
33
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 34
• Zapnutí:
Chod doprava - doleva
Stiskněte zapínač/vypínač (3): Šroubování
se spustí. Během šroubování držte spínač
stisknutý.
Směr otáčení určíte pomocí posuvného
přepínače (4) nad provozním spínačem.
• Vypnutí:
Jakmile je šroub úplně zašroubovaný nebo
vyšroubovaný, pusťte zapínač/ vypínač.
Indikace nabíjení akumulátorů (9)
Na základě indikace nabíjení akumulátoru
(9) se dá stav nabíjení akumulátoru
kontrolovat. K tomu stiskněte tlačítko (a)
indikace nabíjení akumulátoru.
Stav nabití se znázorňuje na světelném
displeji (b) v 5 segmentech.
Všech 5 segmentů se rozsvítí: Úplně
nabitý (100%).
Postup vybití se znázorňuje v krocích po
20% (rovná se 1 segmentu). Pokud se
tedy rozsvítí pouze ještě jeden segment
(20%), je akumulátor v tom případě téměř
vybitý a měl by se opět brzy nabít.
34
DODRŽUJTE! Směr otáčení
měňte pouze při vypnutém
motoru!
• Zašroubování šroubů: Posuňte přepínač
do pol. R.
• Vyšroubování šroubů: Posuňte přepínač
do pol. L.
• Bezpečnostní poloha: Poloha přepínače
uprostřed; v této poloze posuvného
přepínače se přístroj nedá uvést do
provozu, např. při pracovních
přestávkách, výměně bitů nebo vrtáků.
10 – Způsob práce
Zapojení Speed
Elektronická regulace otáček
Pomocí přepínače Speed (10) lze zvolit
dva rozdílné rozsahy otáček.
Díky elektronické regulaci otáček
můžete otáčky plynule přizpůsobit
danému pracovnímu postupu.
• Poloha přepínače 1: 0–440 min-1
šrouby zašroubovat a vyšroubovat
• Mírné stlačení přepínače (3) = nízké otáčky,
k povolení pevně osazených šroubů.
• Poloha přepínače 2: 0–1150 min-1
pro šrouby a vrtání
• Úplně stisknutý spínač = maximálně
možné otáčky, k vrtání.
Volba rozsahu otáček se určí podle
daného materiálu a plánované činnosti a
je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací
na zkušebním dílu.
POZOR! Zabraňte, aby došlo k
zastavení motoru při vrtání nebo
šroubování při zatížení.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
POZOR! Přepnutí proveďte
pouze při zastaveném motoru.
11 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem –
nepoužívejte ředidla! Nakonec řádně
osušte. Pro udržení kapacity
doporučujeme každé dva měsíce
akumulátor zcela vybít a opět nabít.
Uchovávejte akumulátory jen zcela nabité,
proto je občas dobíjejte. Místo uchování
musí být suché a chráněné před mrazem,
teplota okolí nesmí překročit 40 °C.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je
třeba je shromažďovat
odděleně podle směrnice
2002/96 ES pro elektrické
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
POZOR! U elektrických přístrojů
poháněných bateriemi nebo
akumulátorem je nutno baterie nebo
akumulátory vyjmout a likvidovat je
odděleně podle platné vyhlášky o
bateriích. Baterie a akumulátory nikdy
nedávejte do domácího odpadu!
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
12 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
Seite 35
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
• Přístroje MeisterCRAFT téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu
postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje MeisterCRAFT podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj
na adresu naší servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly
popř! námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou MEISTERWERKZEUGE v zákaznickém servisu
nebo autorizovaným odborníkem!
Totéž platí i pro použité příslušenství.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepravě
nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů MeisterCRAFT provedeme za
výhodné ceny.
35
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
E
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 36
Instrucciones de uso e indicaciones de
seguridad
Para evitar el riesgo de lesiones, lea atentamente las instrucciones de uso
antes de cada puesta en servicio y entréguelas con la máquina en caso de
transferirla a otras personas. Consérvar con la máquina.
Índice
Página
1
2
3
4
– Volumen del suministro
– Informaciones técnicas
– Componentes
– Uso conforme a lo
prescrito
5 – Indicaciones de
seguridad generales
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato
36
36
36
37
37
7
8
9
10
11
– Cargar el acumulador
– Ajuste del par motor
– Funcionamiento
– Forma de trabajar
– Mantenimiento y
protección del medio
ambiente
12 – Indicaciones de
Servicio
42
43
43
44
44
45
41
1 – Volumen del suministro
•
•
•
•
•
•
Página
Taladro atornillador con batería
2 x Batería
Cargador
1 Broca
Instrucciones de uso
Certificado de garantia
Batería
Cargador
Tiempo de
carga
18 V .–../1500 mAh
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
ca. 60 min.
Salvo modificaciones técnicas.
Emisión de ruido/vibración
2 – Informaciones técnicas
Datos técnicos
36
Motor
corriente
continua
18 V .–..
Num. de
revoluciones n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
Brocas-ø
- Madera
15 mm
- Metal
10 mm
ø max. 8 mm
Mandril
portabrocas 0,8–10 mm
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibraciones
en mano/brazo aw: 0,84 m/s2.
para atornillar: 0,51 m/s2
para taladrar: 0,95 m/s2
3 – Componentes
1 Mandril portabrocas
2 Ajuste del par motor
3 Interruptor de conexión/desconexión
con regulación del número de
revoluciones
4 Giro a la derecha/izquierda
5 Acumulador
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
6
7
8
9
10
11.09.2009 16:34 Uhr
Cargador
Control de carga
Compartimiento de carga
Indicador de carga de acumulador
Interruptor SPEED (1ª/2ª marcha)
4 – Uso conforme a lo
prescrito
Taladrar en madera y metal, atornillar.
¡Utilice la máquina, el cargador y los
accesorios (¡observe las indicaciones
del fabricante!) sólo para el campo de
aplicación previsto! Se excluyen
expresamente todas las otras
aplicaciones.
Este aparato está destinado sólo para el
uso en el ámbito doméstico.
5 – Indicaciones de
seguridad generales
para la utilización de
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Deberán leerse
íntegramente todas las
instrucciones de seguridad y uso. En
caso de no atenerse a las instrucciones
detalladas a continuación, ello puede
comportar un riesgo de electrocución,
incendio y/o lesiones graves.
Guardar estas instrucciones de
seguridad y uso en lugar seguro para
posteriores consultas.
El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes advertencias
de peligro se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin
cable de red).
Seite 37
Esta herramienta no está prevista para
ser utilizada por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas,
sensóricas o mentales limitadas o con
falta de experiencia y/o conocimientos,
a no ser que sean vigiladas por una
persona encargada de su seguridad o
éstas reciban instrucciones de ella para
el uso de la misma. Los niños deberían
ser vigilados para asegurar que no
jueguen con la herramienta.
1 Puesto de trabajo
a Mantenga limpio y bien iluminado
su puesto de trabajo. El desorden y
una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno con peligro de
explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y
otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el
aparato.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe del aparato debe
corresponder a la toma de
corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
37
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga el aparato a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en el aparato eléctrico.
d No utilice el cable de red para
transportar o colgar el aparato, ni
tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el
cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una
descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta
eléctrica en la intemperie utilice
solamente cables de prolongación
homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Si el servicio de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo es
inevitable, utilice un interruptor
protector de corriente de defecto.
El uso de tal interruptor reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad de personas
38
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice el aparato si estuviese
cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
Seite 38
durante el uso de un aparato puede
provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección
personal y en todo caso unas gafas
de protección. La utilización de unos
equipos de protección apropiados
para el tipo de trabajo a realizar, como
una mascarilla antipolvo, calzado
antideslizante, casco protector, o
protectores auditivos, ayudan a reducir
el riesgo de accidente.
c Evite una puesta en marcha fortuita
del aparato. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté
desconectada, antes de conectarla
a la toma de corriente o antes de
montar el acumulador, al recogerla,
y al transportarla. Si transporta el
aparato sujetándolo por el interruptor
de conexión/desconexión, o si
conecta el aparato a la alimentación
estando éste conectado, ello puede
dar lugar a un accidente.
d Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una
pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de
presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de
trabajo adecuada. No utilice
vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, el pelo
largo y las joyas se pueden
enganchar con las piezas en
movimiento.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
g Mantenga las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite o grasa.
Las empuñaduras manchadas de
aceite o grasa son resbaladizas y
pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
h Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
4 Uso y trato cuidadoso de
herramientas eléctricas
a No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas con un
interruptor defectuoso. Las
herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas
y deben hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato,
cambiar de accesorio o al guardar el
aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños. No
permita la utilización del aparato a
aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no
hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus aparatos con esmero.
Controle si funcionan correctamente,
Seite 39
sin atascarse, las partes móviles del
aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta.
Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y
afilados. Los útiles mantenidos
correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas,
accesorios, útiles, etc. de acuerdo a
estas instrucciones y en la manera
indicada específicamente para este
aparato. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5 Uso y tratamiento de la herramienta
recargable
a Cargue las pilas sólo en cargadores
recomendados por el fabricante.
Existe peligro de incendio si se usa el
cargador para tipos extraños de pilas
que no son adecuadas para el
mismo.
b Utilice por ello sólo los
acumuladores previstos para cada
herramienta eléctrica. Si se usan
otros acumuladores, pueden sufrirse
lesiones y existe peligro de incendio.
c Mantener el acumulador no usado
alejado de clips de oficina,
monedas, llaves, clavos, tornillos y
demás pequeños objetos metálicos
que podrían causar el puenteo de
los contactos. Un cortocircuito en
39
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
los contactos del acumulador puede
causar quemaduras o incendios.
d Si se usa el acumulador de forma
equivocada, puede emanar líquido.
Evite el contacto con ese líquido.
En caso de contacto casual, lavar con
agua. Si el líquido alcanzase los ojos,
deberá acudir además al médico. El
líquido emanado de acumuladores
puede producir irritación o
quemaduras cutáneas.
6 Instrucciones generales de seguridad
de atornilladores recargables
Servicio
a Únicamente haga reparar su
herramienta eléctrica por un
profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se mantiene
la seguridad del aparato.
7 Instrucciones especiales de seguridad
de atornilladores recargables
a Sujete el aparato sólo por las
superficies aisladas del asidero
cuando realice labores en las que
la herramienta usada pudiera tocar
líneas eléctricas ocultas o el propio
cable de corriente. El contacto con
líneas bajo tensión también puede
poner bajo tensión las piezas
metálicas del aparato y producir una
descarga eléctrica.
8 Indicaciones de seguridad para
acumuladores/cargadores
a Mantenga el cargador lejos de la
lluvia o humedad. La penetración de
agua en un cargador aumenta el
riesgo de una descarga eléctrica.
40
Seite 40
b Cargue los acumuladores sólo en
cargadores que son recomendados
por el fabricante. Para un cargador
que es adecuado para un
determinado tipo de acumuladores,
existe peligro de incendio si es
utilizado con otros acumuladores.
c No cargue acumuladores de otra
marca. El cargador sólo es adecuado
para cargar el acumulador adjunto
con las tensiones indicadas en los
"Datos Técnicos". De lo contrario,
existe peligro de incendio y
explosión.
d Mantenga el cargador limpio.
Debido al ensuciamiento existe el
peligro de una descarga eléctrica.
e Antes de cada uso, examine el
cargador, el cable y el conector. No
utilice el cargador si detecta daños.
No abra Vd. mismo el cargador y
deje que lo repare sólo un personal
técnico cualificado y únicamente
con los repuestos originales.
Cargadores, cables y conectores
dañados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
f No utilice el cargador sobre una base
ligeramente inflamable (p. ej. papel,
textiles, etc.) o en un entorno
inflamable. Existe peligro de incendio
debido al calentamiento del cargador
que se produce durante la carga.
g Si es utilizado incorrectamente,
puede salir líquido del acumulador.
Evite el contacto con éste. Si tiene
contacto casual, enjuáguese con
agua. Si el líquido llega a los ojos,
acuda inmediatamente al médico.
El líquido derramado del acumulador
puede causar irritaciones de la piel o
quemaduras.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
h No abra el acumulador. Existe el
peligro de un cortocircuito.
i Proteja el acumulador del calor
intenso, p. ej. también de una
incidencia permanente de rayos
solares, y del fuego. Existe peligro
de explosión.
j No ponga el acumulador en
cortocircuito. Existe peligro de
explosión.
k En caso de daño y un uso impropio
del acumulador, pueden emanar
vapores. Proporcione aire fresco y
acuda al médico en caso de
malestares. Los vapores pueden
irritar las vías respiratorias.
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato
• Utilice la máquina, los accesorios y el
cargador sólo para su campo de
aplicación previsto en cada caso.
• Antes de soltar de la mano el
destornillador de batería, asegúrese
de que ya se han detenido todas sus
piezas móviles.
• Evitar los bloqueos frecuentes al
atornillar o taladrar.
• Conectar el cargador solamente a la
corriente alterna de 200–240 V.
• Cargar el acumulador del
destornillador de batería solamente
con su correspondiente cargador.
• Proteger de la humedad el cargador y
el destornillador de batería. ¡No
sumergirlos nunca en agua!
Seite 41
• No utilizar el cargador a la intemperie.
• Para proteger los acumuladores
contra daños, no se deberán exponer
a temperaturas superiores a 50°C.
¡ATENCIÓN! No establecer
cortocircuito entre los contactos
del acumulador ni del cargador.
• Durante la carga observar la correcta
polaridad „+/–”.
• No arrojar el acumuladoren en un
fuego abierto.
• El cable de conexión no se puede
sustituir. Si se daña, se deberá
desguazar el aparato.
Indicaciones de seguridad para
acumuladores/cargadores
• Mantenga el cargador lejos de la
lluvia o humedad. La penetración de
agua en un cargador aumenta el
riesgo de una descarga eléctrica.
• Mantenga el cargador limpio.
Debido al ensuciamiento existe el
peligro de una descarga eléctrica.
• Antes de cada uso, examine el
cargador, el cable y el conector. No
utilice el cargador si detecta daños.
No abra Vd. mismo el cargador y
deje que lo repare sólo un personal
técnico cualificado y únicamente
con los repuestos originales.
Cargadores, cables y conectores
dañados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
• No utilice el cargador sobre una
base ligeramente inflamable (p. ej.
papel, textiles, etc.) o en un entorno
inflamable. Existe peligro de incendio
41
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
debido al calentamiento del cargador
que se produce durante la carga.
• No abra el acumulador. Existe el
peligro de un cortocircuito.
• En caso de daño y un uso impropio
del acumulador, pueden emanar
vapores. Proporcione aire fresco y
acuda al médico en caso de
malestares. Los vapores pueden
irritar las vías respiratorias.
7 – Cargar el acumulador
Este atornillador recargable
MeisterCraft MAS 180-22D sólo
debe hacerse funcionar con la fuente
de alimentación XR-DC 1000. La fuente
de alimentación sólo debe utilizarse en
una alimentación de corriente con una
tensión alterna de 200-240 V y una
frecuencia de 50 Hz. El uso de otras
fuentes de alimentación, así como el
uso de la fuente de alimentación XRDC 1000 con otro tipo de corriente,
puede producir daños personales y
materiales.
Operación de carga (Fig. 3)
El acumulador no está cargado
completamente desde fábrica. Cárguelo
antes de usarlo por primera vez. Quite el
acumulador (5) del atornillador-taladrador
a acumulador (Fig. 2). Conecte el
cargador (6) en la alimentación de
corriente.
42
Seite 42
• LED rojo encendido: El acumulador
se encuentra en el compartimiento de
carga y se está cargando.
• LED verde encendido, LED rojo
apagado: La carga ha finalizado. El
acumulador está cargado.
La carga dura unos 60 minutos.
• LED amarillo encendido: Hay un
fallo. En este caso, repita la
operación de carga al cabo de
algunos minutos de espera. Si el LED
no se apaga a pesar de varios
intentos y al cabo de tiempos de
espera más largos, contacte por favor
con la estación de servicio indicada.
Nota: El alcance de un acumulador está
influido por su estado de carga, la
frecuencia de las aplicaciones, el material a
tratar, así como por el esfuerzo aportado.
Un nuevo acumulador habrá
alcanzado su plena capacidad de
rendimiento recién después de unos 5
ciclos de carga y descarga.
Si el alcance de un acumulador
recientemente cargado disminuye
claramente en comparación con uno
nuevo, significa que el acumulador está
gastado y debería ser reemplazado pronto
por uno nuevo. Para ello, contacte por
favor con la estación de servicio indicada.
Enchufar el acumulador en el
compartimiento de carga (8). La carga
será indicada por los pilotos de control
LED del control de carga (7):
El acumulador está protegido contra una
sobrecarga mediante un protector
térmico; no obstante, éste debería ser
retirado del cargador al finalizar el tiempo
de carga. Un calentamiento constante del
cargador y del acumulador durante la
carga es normal y no significa un
funcionamiento erróneo.
• Ningún LED encendido: En el
compartimiento de carga no hay
ningún acumulador.
¡CONSEJO! ¡Se debe vigilar y
controlar la carga adicionalmente
por medio de un temporizador eléctrico!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
8 – Ajuste del par motor
El atornillador-taladrador tiene un ajuste
del par motor de 23 niveles (2) para
evitar estropeos de los cabezales
atornilladores o taladradores. Girando el
cabezal en su atornillador-taladrador
podrá ajustar el nivel respectivamente
necesario, desde 1 (atornillado de
marcha suave) hasta máx. atornillado/
taladrado de marcha pesada
). Elija
siempre el par motor más favorable
para el respectivo trabajo.
Seite 43
Aplicar el atornillador recargable con
una punta adecuada o una llave de caja
firmemente sobre el tornillo.
Conexión y desconexión
Atención: Existe peligro de
rotación excesiva si se aprietan
demasiado los tornillos. Observe el
proceso de atornillado e interrúmpalo
ev. un poco antes, apretando entonces
el tornillo con un destornillador.
Realizar pruebas de atornillado.
• Conexión:
9 – Funcionamiento
En el mandril portabrocas (1) (Fig. 4) se
pueden apretar todos los bits
atornilladores, portabits y brocas
corrientes hasta un diámetro de 10 mm
(no incluidos en el volumen de entrega).
La máquina dispone de un mandril de
sujeción rápida. Con éste puede sustituir
los accesorios en servicio manual
rápidamente y sin llave especial (Fig. 5).
Pulsar el interruptor CON/DES (3): Se
inicia el proceso de atornillado.
Mantener el interruptor pulsado durante
el atornillado.
• Desconexión:
Tan pronto como el tornillo esté
completamente atornillado o
desatornillado, soltar el interruptor.
Indicación de carga del acumulador (9)
El mandril portabrocas de
máquinas con giro a la
derecha/izquierda está siempre fijado
con un tornillo de rosca a la izquierda.
Éste tiene que aflojarse por delante a
través del mandril portabrocas (1). Los
tornillos de rosca a la izquierda se
dejan aflojar sólo girando a la derecha.
Los bits atornilladores y taladradores
con un largo desde 50 mm pueden ser
encajados también directamente en el
receptor de bits.
Antes de la puesta en marcha
Introducir los tornillos para madera
sueltos en los orificios pretaladrados
con las puntas del taladro. Atornillar
ligeramente los tornillos en la rosca.
El estado de carga del acumulador
puede ser controlado por el indicador
de carga (9) del acumulador. Para ello,
presione el pulsador (a) del indicador de
carga del acumulador.
El estado de carga será indicado en el
display luminoso (b) en 5 segmentos.
Todos los 5 segmentos se encienden: El
acumulador está completamente
cargado (100%).
La operación de descarga será indicada
en pasos de 20% (equivalente a un
segmento). O sea, si sólo un segmento
(20%) está encendido, significa que el
acumulador está casi descargado y
debería ser cargado pronto.
43
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
10 – Forma de trabajar
Regulación electrónica del número de
revoluciones
Con el regulador electrónico del número
de revoluciones (3) logrará adaptarlo
gradualmente a la respectiva operación
de trabajo.
• Ligera presión en el interruptor (3) =
bajo número de revoluciones, para
aflojar tornillos atascados.
• Interruptor completamente
presionado = máximo número de
revoluciones, para taladrar.
¡ATENCIÓN! ¡Evite que el motor
se detenga bajo carga durante el
taladrado o atornillado!
Giro a la derecha/izquierda
El sentido de rotación se determina con
la ayuda del interruptor deslizante (4)
por encima del interruptor de servicio.
Seite 44
• Posición de seguridad: Posición
central del interruptor; en esta
posición del interruptor deslizante el
aparato no puede ser puesto en
marcha, p. ej. durante las pausas de
trabajo, cambio de bits o brocas.
Conexión Speed
Con en conmutador Speed (10) se dejan
seleccionar dos distintos márgenes de
números de revoluciones.
• Posición del conmutador 1: 0–440 r.p.m.
para atornillar y desatornillar tornillos
• Posición del conmutador 2:
0–1 150 r.p.m. para atornillar y taladrar
El margen del número de revoluciones a
elegir está definido por el respectivo
material y la actividad planeada, y hay
que determinarlo trabajando con una
pieza de prueba.
¡ATENCIÓN! Efectúe la
conmutación sólo con el motor
parado.
11 – Mantenimiento y
protección del medio
ambiente
¡OBSERVE POR FAVOR! ¡Cambie
el sentido de rotación sólo con
el motor parado!
• Atornillar tornillos: Empuje el
interruptor a la Pos. R.
44
• Desatornillar tornillos: Empuje el
interruptor a la Pos. L.
Limpie la carcasa sólo con un paño
húmedo – no utilice disolventes! A
continuación seque bien la máquina.
Para mantener la capacidad,
recomendamos descargar
completamente la batería cada dos
meses y volverla a cargar. Almacene sólo
baterias cargadas, por eso recárguelas
de vez en cuando. El lugar de almacenamiento ha de ser seco y a prueba
de heladas; la temperatura ambiente no
deberá sobrepasar los 40 °C.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
¡CUIDADO! ¡Los aparatos y
baterías eléctricos que ya no se
utilicen no pueden ser depositados en
la basura doméstica! Sino que, según
las directrices 2002/96
CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos, deben ser
separados y depositados
en un centro de reciclado
profesional acorde con el
medio ambiente.
¡ATENCIÓN! En los aparatos
eléctricos que funcionen con
pilas o con acumulador deben
retirarse las pilas o el acumulador y
desecharse por separado conforme a
la normativa en vigor sobre pilas. ¡No
eliminar nunca las pilas ni los
acumuladores con los residuos
domésticos!
Lleve los aparatos eléctricos
inservibles a un punto de recogida
local. Separe los materiales de
embalaje según corresponda y
elimínelos cumpliendo con las
disposiciones locales. Consulte los
detalles en su ayuntamiento.
12 – Indicaciones de Servicio
• Guarde dentro del embalaje original la
máquina, las instrucciones de uso y,
dado el caso, los accesorios. De este
modo siempre tendrá a mano toda la
información y piezas.
• Los aparatos MeisterCRAFT no
necesitan, en gran medida,
mantenimiento, para limpiar las
carcasas basta con un paño húmedo.
No introducir nunca aparatos eléctricos
en agua. En las instrucciones de uso
encontrará más información.
Seite 45
• Los aparatos MeisterCRAFT están
sometidos a un estricto control de
calidad. No obstante, en caso de
aparecer un fallo en el funcionamiento,
diríjase a su servicio de asistencia.
• Durante el periodo de garantía
adjunte a su aparato la tarjeta de
garantía y el justificante de compra.
• En el caso de que no se trate de una
reparación cubierta por la garantía, le
facturaremos los costes de la
reparación a su cargo.
¡IMPORTANTE! La apertura del
aparato conduce a la anulación
del derecho de garantía!
¡IMPORTANTE! Hacemos constar
expresamente que, según la Ley
sobre la responsabilidad por productos
defectuosos, no respondemos de
daños causados por nuestros
aparatos si éstos han sido producidos
por una reparación inadecuada o, en
caso de sustitución de piezas, no se
utilizaron nuestras piezas originales
u otras aprobadas por nuestra
empresa y la reparación no fue
realizada por el Servicio postventa
MEISTER-WERKZEUGE o un técnico
autorizado! Lo mismo se aplica por
analogía en los accesorios utilizados.
• Para evitar daños en el transporte,
embale el aparato de forma segura o
utilice el embalaje original.
• Después de concluir el periodo de
garantía seguiremos estando a su
disposición y realizaremos a buen
precio las eventuales reparaciones de
los aparatos MeisterCRAFT.
45
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
F
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 46
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1
2
3
4
– Étendue des fournitures
– Informations techniques
– Composants
– Usage conforme aux
fins prévues
5 – Consignes générales
de sécurité
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
46
46
46
47
47
– Chargement de l’accu
– Réglage du couple
– Fonctionnement
– Mode de travail
– Maintenance et
protection de
l’environnement
12 – Conseils de service
52
53
53
54
55
55
51
1 – Étendue des fournitures
•
•
•
•
•
•
Page
7
8
9
10
11
Perceuse à batterie
2 x Accu
Dispositiv de charge
1 Embout de tournevis
Mode d’emploi
Certificat de garantie
Dispositiv de
charge
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
Temps de
charge
ca. 60 min
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Moteur
Règime
Capacité
- bois
- acier
ø max.
Mandrin à
serrage
rapide
Accu
46
18 V .–..
n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
15 mm
10 mm
8 mm
0,8–10 mm
18 V .–../1500 mAh
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibrations
de la main/du bras aw: 0,84 m/s2.
Lors du vissage: 0,51 m/s2
Lors du perçage: 0,95 m/s2
3 – Composants
1 Mandrin de perçage
2 Réglage du couple
3 Interrupteur Marche/Arrêt avec
régulation de la vitesse
4 Marche à droite/à gauche
5 Accu
6 Chargeur
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
7
8
9
10
11.09.2009 16:34 Uhr
Contrôle du chargement
Compartiment de chargement
Affichage de chargement de l’accu
Commutateur SPEED (1ère/2e vitesses)
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal,
vissage. N’utilisez la machine, le
chargeur et les accessoires (tenir
compte des indications du fabricant !)
que pour ce domaine d’utilisation
conforme aux fins prévues ! Toutes les
autres utilisations sont expressément
interdites.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils
électriques à accu (sans câble de
raccordement).
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
Seite 47
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à moins que
ces personnes ne soient surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de
sa part des instructions d’utilisation.
Nous vous conseillons de surveiller les
enfants afin de veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
47
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil
électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
Seite 48
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être
porté. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut être
source d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
3 Sécurité des personnes
48
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vérifier que
ceux-ci soient effectivement
raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de
tels dispositifs réduit les dangers dus
aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en
fonctionnement de l’appareil par
mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
Seite 49
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Utilisation et traitement de l’outil
sur accu
a Ne chargez les accus que sur les
chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur approprié à
49
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
un certain type d’accu représente un
risque d’incendie s’il est utilisé pour
d’autres accus.
b Sur les outils électriques, n’utilisez
que les accus prévus à cette fin.
L’utilisation d’autres accus peut
provoquer des blessures et entraîner
un risque d’incendie.
c Tenez les accus non utilisés à l’écart
des agrafes de bureau, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques pouvant
être responsables d’un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les
contacts d’un accu peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel,
rincer l’endroit touché avec de l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui s’échappe d’un accu
peut provoquer des irritations de la
peau ou des brûlures.
6 Consignes de sécurité générales
pour la visseuse sur accu
Service
a Ne faire réparer l’outil
électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
7 Consignes de sécurité spéciales
pour les visseuses sur accu
50
a Ne tenez l’appareil que par ses
parties de manche isolées lorsque
vous effectuez des travaux durant
Seite 50
lesquels l’outil risque d’entrer en
contact avec des conduites
électriques dissimulées ou avec le
cordon d'alimentation de l’appareil.
Le contact avec une conduite sous
tension peut aussi mettre sous
tension des composants métalliques
de l’appareil et provoquer une
décharge électrique.
8 Consignes de sécurité pour
appareils à accu/chargeurs
a Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
b Ne chargez les accus que dans des
chargeurs qui ont été recommandés
par le fabricant. Dans le cas d’un
chargeur destiné à un type d’accus
défini, il y a risque d’incendie s’il est
utilisé avec d’autres accus.
c Ne chargez pas d’accus d'autres
marques. Le chargeur est
uniquement destiné au chargement
des accus fournis avec les tensions
indiquées dans les caractéristiques
techniques. Dans le cas contraire, il y
a risque d’incendie et d’explosion.
d Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
e Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vousmême et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
f Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
g En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Éviter un contact avec le
liquide. Lors d’un contact accidentel,
rincez l’endroit touché avec de l’eau.
Si du liquide entre en contact avec
les yeux, faites en plus appel à un
médecin. L’échappement du liquide
d’un accu peut provoquer des
irritations de la peau ou des brûlures.
h N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
i Protégez l’accu contre la chaleur, p.
ex. également contre les rayons du
soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion.
j Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a
risque d’explosion.
k En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
Seite 51
pièces mobiles se soient
immobilisées.
• Lorsque vous vissez ou percez, évitez
les blocages fréquents de l’embout
ou de la mèche.
• Ne raccordez le chargeur qu’à du
courant alternatif en 200–240 V.
• Ne rechargez la batterie du tournevis
manche qu’avec le chargeur qui
l’accompagne.
• Protégez le chargeur et le tournevis
manche contre l’humidité. Ne le
plongez jamais dans l’eau!
• N’utilisez jamais le chargeur en plein air.
• Pour préserver la batterie de tout
endommagement, ne l’exposez pas à
une température supérieure à 50 °C.
ATTENTION! Ne court-circuitez
pas les contacts de la batterie ni
ceux du chargeur
• Pendant la recharge, respectez les
polarités „+/–“.
• Ne jetez jamais une batterie dans des
flammes nues.
• Le cordon de branchement ne se
remplace pas. S’il est endommagé,
mettez l’appareil à la ferraille
conformément aux règlements.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Consignes de sécurité pour appareils
à accu/chargeurs
• N’utilisez la machine, les accessoires
et le chargeur que conformément au
domaine d’application prévu.
• Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
• Avant de déposer le tournevis
manche, attendez que toutes les
51
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
• Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vousmême et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
• Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
• N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
• En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
7 – Chargement de l’accu
52
Cette visseuse sur accu
MeisterCraft MAS 180-22D a
uniquement le droit d’être chargée
avec le bloc secteur XR-DC 1000. Le
bloc secteur a uniquement le droit
d’être branché sur une source
d’alimentation avec une tension
alternative de 200-240 V et une
fréquence de 50 Hz. Toute utilisation
Seite 52
d’autres blocs secteur ainsi que
l’utilisation du bloc secteur
XR-DC 1000 sur une autre source
d’alimentation en courant peuvent
entraîner des dommages corporels et
matériels.
Chargement (Fig. 3)
L’accu quitte nos usines non
complètement chargé. L’accu doit être
chargé avant la première utilisation. Retirer
l’accu (5) de la visseuse-perceuse sur
accu (Fig. 2). Brancher le chargeur (6) sur
l’alimentation électrique.
Mettre l’accu en place dans le
compartiment de chargement (8). Le
chargement est affiché par les lampes
de contrôle à LED du dispositif de
contrôle du chargement (7) :
• Aucune LED n’est allumée: il n’y a
pas d’accu dans le compartiment de
chargement.
• La LED rouge est allumée: l’accu se
trouve dans le compartiment de
chargement, le chargement est en
cours.
• La LED verte est allumée, la LED
rouge s’éteint: le chargement est
terminé. L’accu est chargé. Le
chargement dure env. 60 minutes.
• La LED jaune est allumée: un
dérangement s’est produit. Dans ce
cas, répéter l’opération de
chargement après quelques minutes
d’attente. Si la LED devait ne pas
s’éteindre malgré plusieurs tentatives
et après des temps d’attente plus
longs, veuillez prendre contact avec
l'antenne de service indiquée.
Remarque: la portée d’un accu est
influencée par son état de chargement,
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 53
la fréquence d’utilisations, le matériau à
traiter et la force devant être appliquée.
la livraison) peuvent être fixés dans le
mandrin (1) (fig. 4).
Un accu neuf atteint son plein
rendement uniquement après env.
5 cycles de chargement et de
déchargement.
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide. L’accessoire peut ainsi
être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin (fig. 5).
Si la portée d’un accu venant d’être
chargé devait sensiblement baisser par
comparaison à un neuf, l’accu est alors
usé et devrait être bientôt remplacé par
un neuf. À cette fin, veuillez prendre
contact avec l’antenne de service
indiquée.
Le mandrin de perçage des
machines à marche à
droite/marche à gauche est toujours
fixé avec une vis à pas à gauche. Avant
de remplacer un mandrin, cette vis doit
être débloquée par l’avant à travers le
mandrin (1). Les vis à pas à gauche
peuvent uniquement être débloquées
par une rotation sur la droite.
L’accu est protégé contre les
surcharges par un circuit de protection
thermique – une fois chargé, il devrait
toutefois être retiré du chargeur. Un
réchauffement régulier du chargeur et
de l'accu pendant le chargement est
normal et ne représente pas un défaut.
CONSEIL! Il est recommandé de
contrôler en plus le chargement
par une minuterie électrique !
8 – Réglage du couple
La visseuse-perceuse possède un
réglage de couple à 23 crans (2), pour
éviter des dommages aux têtes de
vissage ou de perçage. En tournant la
tête de votre visseuse-perceuse, vous
pouvez régler le cran respectivement
nécessaire, de 1 (vissage aisé) jusqu’à
max. (vissage/perçage difficile
).
Sélectionnez toujours le couple le mieux
adapté à la tâche à accomplir.
Les bits de visseuses et les bits de
perceuses à partir d’une longueur de
50 mm peuvent aussi être directement
mis en place dans le logement prévu à
cette effet.
Avant la mise en service
Mettre en place les vis à bois sans
forcer dans les trous prépercés avec les
bits perceurs. Visser légèrement les vis
à machines dans le filetage. Appliquer
fermement la visseuse sur accu équipée
d’un bit ou d’une clé à douille adapté
sur la vis.
Marche/Arrêt
ATTENTION! Risque de fausser
les vis si celles-ci sont vissées
trop profondément. Observer le
vissage et, le cas échéant,
l’interrompre un peu plus tôt et visser
à fond la vis avec un tournevis à
main. Contrôler le vissage effectué!
9 – Fonctionnement
• Mise en marche:
Tous les bits de visseuse, porte-bits et
forets courants jusqu’à un diamètre de
10 mm (non compris dans l’étendue de
Appuyez sur l'interrupteur Marche/
Arrêt (3): Le processus de vissage
53
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
démarre. Pendant le vissage, maintenir
l’interrupteur pressé.
• Eteindre:
Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt dès
que la vis est complètement vissée ou
dévissée.
Affichage du chargement de l'accu (9)
Seite 54
ATTENTION ! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez l'arrêt
du moteur lorsqu'il se trouve sous
charge!
Marche à droite-à gauche
Vous pouvez déterminer le sens de
rotation à l’aide du commutateur à
coulisse (4) se trouvant au-dessus de
l’interrupteur de service.
L’état de chargement de l’accu peut être
contrôlé à l’appui de l’affichage de
chargement de l’accu (9). À cette fin,
appuyer sur le bouton-poussoir (a) de
l’affichage de chargement de l’accu.
L’état de chargement est affiché dans le
display lumineux (b) en 5 segments.
Les 5 segments s’allument: l’accu est
complètement chargé (100%).
Le déchargement est affiché en pas de
20% (équivalant à 1 segment). Si seul
un segment (20%) est encore allumé,
cela signifie que l’accu est presque
déchargé et qu’il devrait être bientôt
chargé.
À OBSERVER! Ne modifier le
sens de rotation qu’à l’arrêt du
moteur!
• Vissage de vis : amener le
commutation sur la pos. R.
• Dévissage de vis : amener le
commutation sur la pos. L.
10 – Mode de travail
Régulation électronique de la vitesse
de rotation
La régulation électronique de la vitesse
de rotation (3) vous permet d’adapter la
vitesse en continu à la tâche respective
à effectuer.
• Position de sécurité: position centrale
du commutateur; lorsque le
commutateur à coulisse se trouve dans
cette position, l’appareil ne peut pas
être mis en service, p. ex. lors de
pauses de travail, de changement de
bit ou de foret.
Commutation Speed
• Légère pression sur le commutateur (3)
= faible vitesse, pour dévisser les vis
bloquées.
54
• Commutateur complètement enfoncé
= vitesse maximale, pour percer.
Le commutateur Speed (10) permet de
sélectionner deux plages de vitesses
différentes.
• Position de commutateur 1: 0–440 t/mn
pour visser et dévisser les vis
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Position de commutateur 2:
0–1 150 t/mn pour visser et percer
La plage de vitesse à choisir dépend du
matériau respectif et de l’activité à
effectuer et doit être déterminée par des
essais sur une pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
11 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Ne nettoyer la boitier qu´avec un chiffon
humide – ne pas utiliser de solvants!
Aprés le nettoyage, bien sécher. Pour
prévenir toute diminution de capacité, il
est recommandé de décharger
entièrement l´accu tous les deux mois et
de le recharger. Ne charger que des
accus pleins: de ce fait, recharger de
temps en temps. Le lieu d´entrepôt doit
être sec et protégé du gel, la
température ambiente ne doit pas
dépasser 40 °C.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2002/96 CE
concernant les vieux
appareils électroniques et
doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
ATTENTION! Pour les appareils
électriques fonctionnant à piles
ou à accu, retirer les piles ou accus
et les évacuer séparément
conformément aux dispositions en
Seite 55
vigueur sur le sort des piles usagées.
Ne jamais jeter les piles et les accus
avec les déchets ménagers!
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
12 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
• Les appareils MeisterCRAFT ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux instructions
de service pour de plus amples détails.
• Les appareils MeisterCRAFT sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas où
une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à notre
service après-vente.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
55
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
56
Seite 56
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
MEISTER-WERKZEUG le service
après-vente ou un spécialiste agréé!
Il en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
MeisterCRAFT seront assurées par
notre service aprés-vente aux prix
intéressants.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
GB
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 57
Operating instructions & safety hints
To prevent injury, always read the operating instructions before use and
pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool.
Contents
Page
1
2
3
4
5
– Scope of delivery
– Technical information
– Components
– Correct use
– General safety
instructions
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
57
57
57
58
58
Page
7
8
9
10
11
– Charging battery
– Torque setting
– Operation
– Mode of operation
– Maintenance and
environmental
protection
12 – Service instructions
Technical changes reserved.
•
•
•
•
•
•
Noise emission/vibration
Cordless Drill & Screwdriver
2 x Battery
Charger
1 Bit
Operating Instructions
Guarantee
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Hand/arm
vibrations aw: 0,84 m/s2.
when screw-driving: 0,51 m/s2
when boring: 0,95 m/s2
2 – Technical information
3 – Components
Technical data
1 Drill chuck
2 Torque setting
3 On/Off switch with revolution
regulation
4 Clockwise/anti-clockwise running
5 Rechargeable battery
6 Charging unit
7 Charge control
8 Charging shaft
9 Rechargeable battery display
10 SPEED switch (1st/2nd gear)
Drill diam Ø
- Wood
- Steel
ø max.
Chuck
Battery
Charger
65
65
61
1 – Scope of delivery
Motor
Speed
62
63
63
64
18 V .–..
n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
15 mm
10 mm
8 mm
0,8–10 mm
18 V .–../1500 mAh
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
Charging time ca. 60 min.
57
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, screwdriving. Employ the machine, charging
unit and accessories (follow
manufacturer's directives!) for specified
area of application only! All other
applications are explicitly excluded.
The machine is intended only for use in
the household.
Seite 58
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
1 Work area
58
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 59
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
3 Personal safety
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
4 Power tool use and care
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
59
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Use and treatment of the batteryoperated tool
a Only use chargers to recharge
the battery that have been
recommended by the manufacturer.
When using a charger designated for a
particular type of battery, there is a risk
of fire if it is used with other batteries.
b Only use the batteries designed for
use in the electric tools. The use of
other batteries may lead to injury and
risk of fire.
c When not in use, keep the battery
away from paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metallic
objects that may bridge the contacts.
A short-circuit between the battery
contacts can lead to burns or fire.
60
d Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
Seite 60
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid should get into the eyes, get
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
6 General safety information for
battery-powered screwdrivers
Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7 Safety information for batterypowered screwdrivers
a Hold the tool by the insulated
handle surfaces only when carrying
out tasks during which is it
possible that the tools will come
across hidden power cables or its
own cable. Contact with a powercarrying cable can also put metal
parts of the unit under power and
cause an electric shock.
8 Safety notes for battery/charger
a Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
b Only use chargers recommended
by the manufacturer to recharge
the battery. When using a charger
designated for a particular type of
battery, there is a risk of fire if it is
used with other batteries.
c Never use to recharge third-party
batteries. The charger is only
designed to charge the supplied
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
batteries using the voltages specified
in the Technical Data. Otherwise there
is a risk of fire or explosion.
d Keep the charger clean.
Contamination will increase the risk of
an electrical shock.
e Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger
up yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will
increase the risk of an electrical shock.
f Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
g Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with
water. If liquid should get into the
eyes, get medical assistance.
Battery fluid may result in skin
irritations and burns.
h Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
i Protect the battery from heat, for
example, from constant sun and
fire. There is a risk of explosion.
j Never short circuit the battery.
There is a risk of explosion.
Seite 61
out of the battery. Ensure plenty of
fresh air and, if you have any
symptoms, consult a doctor. These
vapours may irritate the respiratory
system.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
• Use the appliance, the charger and the
attachments, only for their intended
applications!
• Before laying the stick screwdriver
aside, ensure that all moving parts
have come to a standstill.
• Avoid frequent blocking when drilling,
tightening or loosening screws.
• Connect the charger only to a
200–240 V AC power supply.
• Charge the screwdriver battery only
with the charger supplied.
• Protect the charger and the
screwdriver from contact with
moisture. Never immerse in water!
• Do not use the charger in the open air.
• To avoid damage to the batteries,
never expose them to temperatures of
over 50 °C.
CAUTION! Do not short-circuit the
contacts of the battery or charger.
• When charging, ensure that the
device is correctly connected („+/–“).
• Do not attempt to burn the battery.
k In the event of damages and
incorrect use, vapours may come
61
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• The connection cord cannot be
replaced. In case of damage, dispose
of the device in the correct manner. In
case of damage, dispose of the
device in the correct manner.
Safety notes for battery/charger
• Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
• Keep the charger clean.
Contamination will increase the risk of
an electrical shock.
Seite 62
7 – Charging battery
This MeisterCraft MAS 180-22D
battery-powered screwdriver
may only be charged using the
XR-DC 1000 mains adapter unit. The
mains adapter unit may only be
operated with a power supply that
has an alternating current of
200-240 V and a frequency of 50 Hz.
The use of any other mains adapter
units or the use of the XR-DC 1000
with another type of power supply
may lead to personal and property
damage.
Charging process (Fig. 3)
• Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger
up yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will
increase the risk of an electrical
shock.
• Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
• Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
• In the event of damages and
incorrect use, vapours may come
out of the battery. Ensure plenty of
fresh air and, if you have any
symptoms, consult a doctor. These
vapours may irritate the respiratory
system.
62
The rechargeable battery is not fully
charged on leaving the factory. Charge
the rechargeable battery before first use.
Withdraw rechargeable battery (5) from
the storage battery drill screwdriver
(Fig. 2). Connect charging unit (6) to the
power supply.
Put the rechargeable battery into the
charging bay (8). The charging progress
is displayed by the LED control lights of
the control panel (7):
• If no LED is lit: There is no battery in
the charging bay.
• The red LED is lit: The battery is in
the charging bay, the recharging
process has been started.
• The green LED is lit, the red LED has
gone out: The charging process has
been completed. The battery is
charged. The charging process
should take about 60 minutes.
• The yellow LED is lit: A problem/fault
has occurred. If this happens, wait a
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
few minutes and attempt to start the
charging process again. Should the
LED not go out even after several
attempts and longer waiting periods,
please contact the specified service
station.
Seite 63
(easily turned screw) to max. (stiff screwdriving/drilling
). Always select the
torque most favourable for the respective
work.
9 – Operation
Note: The range of the battery is
influenced by the charged state, the
frequency of use, the material being
processed and the level of energy
required to do so.
A new battery only reaches full
performance capability after 5 charge
and discharge cycles.
It the range of a freshly charged battery
should drop considerably when
compared to a new one, the battery is
old and should soon be replaced by a
new one. To do this, contact the
specified service station.
The rechargeable battery is protected by
a thermo-protection fuse against
overcharging - nevertheless it should be
withdrawn from the charging unit on
expiry of the charging time. A constant
heating of charging unit and rechargeable
battery during the charging is normal and
does not represent any malfunction.
All standard screwdriver bits, bit holders
and drills, up to a diameter of 10 mm
(not in the scope of delivery), can be
clamped in the drill chuck (1) (Fig. 4).
The machine is provided with a quickaction drill chuck. In this way, you can
replace the accessories in manual
operation rapidly and without drill chuck
keys (Fig. 5).
The drill chuck of clockwise/
anti-clockwise rotation machines
is always fixed with a left-hand thread
bolt. This is to be loosened in front
through the drill chuck (1) before a
drill chuck change. Left-hand thread
bolts can be loosened through
clockwise rotation only.
The screwdriver bits and drill bits with a
length of 50 mm can also be inserted
directly into the bit receptacle.
Prior to start up
TIP! It is recommended
additionally to control the
charging process via an electrical
time-switch clock!
8 – Torque setting
The drill screwdriver has a 23-stage torque
setting (2) in order to avoid damage to the
bolt or drilling heads. By rotating the head
on your drill screwdriver, you can adjust
the stage necessary in each case, from 1
Insert a wood screw gently into the hole
pre-drilled using a drill bit. Machine
screws should be started off gently. Fit
a suitable bit or socket to the batterypowered screwdriver and place firmly
against the screw.
Starting and stopping
Caution! Risk of over winding
caused by screwing screws in
too deep. Watch the screwing
63
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
process carefully and, if necessary,
stop early and finish the process with
an ordinary screwdriver. Always
practise first!
• Starting:
Press the ON/OFF switch (3): The
screwing process will start. Press and
keep the switch during the screwing
process.
Seite 64
• Light pressure on the switch (3) = low
rotation speed, in order to loosen
stuck bolts.
• Switch pressed hard = highest
possible rotation speed, for boring.
CAUTION! Avoid the motor
coming to a standstill under
loading when boring or screw-driving!
Clockwise/anti-clockwise run
• Stopping:
As soon as the screw has been screwed
in or removed fully, release the On/Off
switch.
You determine the rotation direction with
the aid of the slide switch (4) above the
operating switch.
Rechargeable battery charge display (9)
The charged state of the battery can be
checked using the battery charge
display (9). To do this, press button (a)
on the battery charge display.
The charged state is displayed on the
display (b) in 5 segments.
All 5 segments are lit: The battery is
fully charged (100%).
The discharge status is displayed in
20% steps (where 1 segment is 20%).
When there is only one segment (20%)
lit, the battery has almost discharged
and will need to be charged soon.
10 – Mode of operation
Electronic rotation speed regulation
Using the electronic rotation speed
regulation (3), you can adapt the rotation
speed continuously to the respective job.
64
PLEASE NOTE! Change rotation
direction only with motor
stopped!
• Screw-driving in bolts: Slide switch to
Position R.
• Turning off bolts: Slide switch to
Position L.
• Safety position: Switch middle
position; in this position of the slide
switch the device cannot be put into
operation, e.g. in case of work
breaks, bit or drill change.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Speed switching
With the Speed switch (10), two
different speed ranges can be selected.
• Switch position 1: 0–440 rpm for
turning screws in and out
• Switch position 2: 0–1 150 rpm for
screw-driving and drilling
The speed range to be selected is
determined by the respective material
and the planned activity, and is to be
determined through work on a
specimen.
CAUTION! Carry out changeover
with motor stopped only.
11 – Maintenance and
environmental
protection
Clean the case only with a damp cloth –
Do not use solvents! Then dry well. To
maintain capacity, we recommend
completely discharging and recharging
the battery every two months. Store
only fully charged batteries. They should
therefore be recharged from time to
time. The place of storage must be dry;
the ambient temperature must not fall
below 0 °C or rise above 40 °C.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in
accordance with the
2002/96 EC directive for
the disposal of electrical
and electronic waste, and
sent for proper and
environmentally-friendly
recycling.
Seite 65
ATTENTION! Batteries must be
removed from battery-powered
tools and disposed of separately in
accordance with relevant wastebattery regulations. Batteries must
never be disposed of with domestic
waste!
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types
complying with local rules and
regulations. For details, please
contact your municipal authority
concerned.
12 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
• MeisterCRAFT devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
• MeisterCRAFT devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short time.
• A brief description of the defect speeds
up the faulttracing and repair time. If
within the guarantee period, please
enclose the guarantee document and
the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
65
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim!
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance with
the Product Liability Act we do not take
responsibility for any damage caused
by our appliances, in so much that said
damage is caused by improper repair,
or original parts or parts released by us
not being used when parts are
changed, or repairs not being
66
Seite 66
conducted by MEISTER-WERKZEUG,
Customer Service or an authorised
specialist! The same applies
analogously to the accessories used.
• Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit
damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
GR
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 67
Οδηγίες χειρισµού & υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνων τραυµατισµού διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού
πριν απ κάθε έναρξη λειτουργίας και σε περίπτωση παραχώρησης της
µηχανής προς τρίτα πρ σωπα τις παραδίδετε και αυτές. Φυλάσσετε µαζί µε
τη µηχανή.
Περιεχ µενα
Σελίδα
1 – Προµηθευ µενος
εξοπλισµ ς
2 – Τεχνικές πληροφορίες
3 – Κατασκευαστικά
τµήµατα
4 – Κανονική χρήση
σύµφωνα µε τον
προορισµ
5 – Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
1 – Προµηθευ µενος
εξοπλισµ ς
•
•
•
•
•
•
∆ράπανο επαναφορτιζ µενο
2 x Συσσωρευτής
Συσκευή φ ρτισης
1 Σετ µύτες κατσαβιδιών
Οδηγίες χειρισµού
Κάρτα εγγύησης
67
67
68
68
68
Σελίδα
6 – Υποδείξεις ασφαλείας
ειδικές για το εργαλείο
7 – Φ ρτιση της µπαταρίας
8 – Ρύθµιση ροπής
9 – Λειτουργία
10 – Τρ πος λειτουργίας
11 – Συντήρηση και
προστασία
περιβάλλοντος
12 – Υποδείξεις σέρβις
73
74
75
75
76
77
77
Τσοκ
0,8–10 mm
Συσσωρευτής 18 V .–../1500 mAh
Συσκευή
φ ρτισης
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
Χρ νος
φ ρτισης
ca. 60 min.
Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές.
2 – Τεχνικές πληροφορίες
Εκποµπές θορύβου/δ νηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). ∆ονήσεις
παλάµης/βραχίονα aw: 0,84 m/s2.
στο βίδωµα: 0,51 m/s2
στην τρήση: 0,95 m/s2
Κινητήρας 18 V .–..
Στροφές
χωρίς φορτίο n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
Περιοχή
σύσφιξης
τσοκδιάµετρος
- Ξύλο
15 mm
- Χάλυβας 10 mm
ø max. 8 mm
3 – Κατασκευαστικά τµήµατα
1 Υποδοχή δράπανου
2 Ρύθµιση ροπής
3 ∆ιακ πτης ON/OFF µε ρύθµιση
αριθµού στροφών
4 Περιστροφή δεξιά/αριστερά
67
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
5
6
7
8
9
10
11.09.2009 16:34 Uhr
Συσσωρευτής
Συσκευή φ ρτισης
Έλεγχος φ ρτισης
Φρέαρ φ ρτισης
Ένδειξη φ ρτισης συσσωρευτή
∆ιακ πτης SPEED (1η/2η ταχύτητα)
4 – Κανονική χρήση σύµφωνα
µε τον προορισµ
Τρήση σε ξύλο και µέταλλο, βίδες.
Χρησιµοποιείτε τη µηχανή, τη
συσκευή φ ρτισης και τα εξαρτήµατα
(προσέξτε τα στοιχεία του
κατασκευαστή) µ νο για τον
προβλεπ µενο τοµέα εφαρµογής
των! Κάθε άλλου είδους εφαρµογή
απαγορεύεται ρητά.
Η συσκευή αυτή προορίζεται µ νο για
οικιακή χρήση σε εργασίες στο σπίτι.
5 – Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας για το
χειρισµ ηλεκτρικών
εργαλείων
Προσοχή! ∆ιαβάστε λες τις
υποδείξεις και οδηγίες ασφαλείας.
Σφάλµατα κατά την εφαρµογή των
οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυµατισµούς.
∆ιαφυλάξετε καλά αυτές τις
υποδείξεις και οδηγίες ασφαλείας για
να µπορείτε να τις χρησιµοποιείτε και
στο µέλλον.
Ο ορισµ ς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που
χρησιµοποιείται στις
προειδοποιητικές υποδείξεις
αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
68
Seite 68
που τροφοδοτούνται απ το
ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά
εργαλεία που τροφοδοτούνται απ
µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο).
Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση
απ πρ σωπα (συµπερ. των παιδιών)
µε περιορισµένες φυσικές,
αισθητηριακές ή πνευµατικές
ικαν τητες ή πρ σωπα δίχως πείρα
ή/και γνώση, εκτ ς και εάν αυτά τα
πρ σωπα επιτηρούνται απ ένα
πρ σωπο αρµ διο για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες απ
το τελευταίο σχετικά µε τη χρήση
της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να
βρίσκονται υπ επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε τη
συσκευή.
1 Χώρος εργασίας
a ∆ιατηρείτε τον τοµέα που
εργάζεσθε καθαρ και
τακτοποιηµένο. Αταξία στο χώρο
που εργάζεσθε καθώς και µη
φωτισµένοι τοµείς εργασίας µπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ
εργαλείο σε περιβάλλον που
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο
οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκ νες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ,
ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη
σκ νη ή τις αναθυµιάσεις.
c =ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ
εργαλείο κρατάτε µακριά απ' αυτ
τα παιδιά κι άλλα τυχ ν
παρευρισκ µενα άτοµα. Σε
περίπτωση απ σπασης της
προσοχής σας µπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του µηχανήµατος.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
2 Ηλεκτρική ασφάλεια
a Το φις του µηχανήµατος πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν
επιτρέπεται µε κανέναν τρ πο η
µετατροπή του φις. Μη
χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις
σε συνδυασµ µε γειωµένα
µηχανήµατα. Μη µεταποιηµένα φις
και κατάλληλες πρίζες µειώνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b Αποφεύγετε την επαφή του
σώµατ ς σας µε γειωµένες
επιφάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ),
κουζίνες ή ψυγεία. Cταν το σώµα
σας είναι γειωµένο αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ' ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ
καλώδιο για να µεταφέρετε ή να
αναρτήσετε το µηχάνηµα, ή για να
βγάλετε το φις απ την πρίζα.
Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο
µακριά απ υπερβολικές
θερµοκρασίες, κοφτερές ακµές
και/ή απ κινητά εξαρτήµατα.
τυχ ν χαλασµένα ή περιπλεγµένα
ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e =ταν εργάζεσθε µ' ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο
χρησιµοποιείτε καλώδια επιµήκυνσης
(µπαλαντέζες) που είναι εγκριµένες
και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση
καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων
για υπαίθριους χώρους ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Seite 69
f Εάν η λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρ περιβάλλον είναι
αναπ φευκτη, χρησιµοποιήστε
διακ πτη προστασίας ρυποφ ρου
ισχύος. Η χρήση διακ πτη
προστασίας ρυποφ ρου ισχύος
µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3 Ασφάλεια προσώπων
a Να είσθε πάντοτε προσεκτικ ς/
προσεκτική, να δίνετε προσοχή
στην εργασία που κάνετε και να
χειρίζεστε το µηχάνηµα µε
περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του
µηχανήµατος ταν είσθε
κουρασµένος/κουρασµένη ή ταν
βρίσκεσθε υπ την επιρροή
ναρκωτικών, οινοπνεύµατος ή
φαρµάκων. Μια στιγµιαία
απροσεξία κατά το χειρισµ του
µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
b Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Cταν φοράτε έναν κατάλληλο
προστατευτικ εξοπλισµ
πως
µάσκα προστασίας απ σκ νη,
αντιολισθητικά υποδήµατα
ασφαλείας, προστατευτικ κράνος
ή ωτασπίδες, ανάλογα µε το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση
του, ελαττώνεται ο κίνδυνος
τραυµατισµών.
c Αποφεύγετε την κατά λάθος θέση
σε λειτουργία. Πριν συνδέσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο µε το
ηλεκτρικ δίκτυο/µε την µπαταρία
ή ταν θέλετε να το ανασηκώσετε/
να το µεταφέρετε πρέπει να
βεβαιώνεστε τι το ηλεκτρικ
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο
(OFF). Cταν µεταφέρετε το
69
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το
δάχτυλ σας στο διακ πτη ή ταν
συνδέσετε το µηχάνηµα στην πηγή
ενέργειας µπορεί να προκληθούν
ατυχήµατα.
d Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά
εργαλεία τυχ ν συναρµολογηµένα
εργαλεία ρύθµισης ή κλειδιά πριν
θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία.
Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρµολογηµένο σ' ένα
περιστρεφ µενο τµήµα εν ς
µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει
σε τραυµατισµούς.
e Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας.
Φροντίζετε για την ασφαλή στάση
του σώµατ ς σας και διατηρείτε
πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι
µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
µηχάνηµα σε περιπτώσεις
απροσδ κητων περιστάσεων.
f Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά
σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας µακριά απ κινούµενα
εξαρτήµατα. Χαλαρή ενδυµασία,
κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί
να εµπλακούν στα κινούµενα
εξαρτήµατα.
g Να διατηρείτε τις λαβές καθαρές
και χωρίς λάδια ή λίπη. Λιπαρές ή
λαδωµένες λαβές είναι ολισθηρές
και οδηγούν στην απώλεια του
ελέγχου.
70
h =ταν υπάρχει η δυνατ τητα
συναρµολ γησης διατάξεων
αναρρ φησης ή συλλογής σκ νης,
βεβαιωθείτε τι αυτές είναι
συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς
και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η
χρήση των διατάξεων αυτών
Seite 70
µειώνει τον κίνδυνο που
προκαλείται απ τη σκ νη.
4 Επιµελής χειρισµ ς και χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων
a Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε
εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που
προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερ µενη περιοχή ισχύος.
b Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα
µηχάνηµα που έχει χαλασµένο
διακ πτη. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο
που δεν µπορείτε πλέον να το
θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτ ς
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν
διεξάγετε στο µηχάνηµα µια
οποιαδήποτε εργασία ρύθµισης,
πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή ταν
πρ κειται να το διαφυλάξετε/να το
αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά
µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον
κίνδυνο απ τυχ ν αθέλητη
εκκίνηση του µηχανήµατος.
d ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δε χρησιµοποιείτε
µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε
τη χρήση του µηχανήµατος σε
άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα
µ' αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις
παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα ταν
χρησιµοποιούνται απ άπειρα
πρ σωπα.
e Να περιποιείστε προσεκτικά το
µηχάνηµα. Ελέγχετε, αν τα
κινούµενα εξαρτήµατα
λειτουργούν άψογα, χωρίς να
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν σπάσει
ή φθαρεί τυχ ν εξαρτήµατα τα
οποία επηρεάζουν τον τρ πο
λειτουργίας του µηχανήµατος.
∆ώστε αυτά τα χαλασµένα
εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχηµάτων.
f ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής
κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά
συντηρηµένα κοπτικά εργαλεία
σφηνώνουν δυσκολ τερα και
οδηγούνται ευκολ τερα.
g Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, εξαρτήµατα,
παρελκ µενα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες
και πως προβλέπεται για τον
εκάστοτε τύπο µηχανήµατος.
Λαµβάνετε επίσης υπ ψη σας τις
εκάστοτε συνθήκες και την υπ
εκτέλεση εντολή εργασίας. Η
χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών
εργαλείων για εργασίες που δεν
προβλέπονται γι' αυτά µπορεί να
δηµιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5 Χρήση και µεταχείριση του
εργαλείου µε συσσωρευτή
a Φορτίζετε τους συσσωρευτές µ νο
σε συσκευές φ ρτισης, που
συνιστά ο κατασκευαστής. Για
συσκευές φ ρτισης, που είναι
κατάλληλες για ένα συγκεκριµένο
είδος συσσωρευτών, υφίσταται
κίνδυνος πυργκαγιάς, εάν
χρησιµοποιηθούν µε άλλους
συσσωρευτές.
b Χρησιµοποιείτε µ νο τους
προβλεπ µενους συσσωρευτές στα
Seite 71
ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση
άλλων συσσωρευτών µπορεί να
οδηγήσει σε τραυµατισµούς και
κίνδυνο πυρκαγιάς.
c Φυλάτε το µη χρησιµοποιηµένο
συσσωρευτή µακριά απ
συνδετήρες, νοµίσµατα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα µικρά
µεταλλικά αντικείµενα, τα οποία
δύναται να γεφυρώσουν τις επαφές.
Βραχυκύκλωµα µεταξύ των επαφών
συσσωρευτή µπορεί να οδηγήσει σε
εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d Σε περίπτωση εσφαλµένης χρήσης
µπορεί να εκρεύσει υγρ απ το
συσσωρευτή. Αποφεύγετε την
επαφή µε αυτ . Σε περίπτωση
τυχ ν επαφής ξεπλένετε µε νερ .
Εάν το υγρ έρθει σε επαφή µε τα
µάτια, αναζητήστε επιπρ σθετα
έναν γιατρ . Εξερχ µενο υγρ
συσσωρευτή µπορεί να οδηγήσει
σε ερεθισµούς της επιδερµίδας ή
εγκαύµατα.
6 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
επαναφορτιζ µενα κατσαβίδια
Σέρβις
a ∆ώστε το µηχάνηµά σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο
προσωπικ και µε γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε
τη διατήρηση της ασφάλειας του
µηχανήµατος.
7 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
επαναφορτιζ µενα κατσαβίδια
a =ταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις
οποίες το εφαρµοζ µενο εργαλείο
µπορεί να συναντήσει κρυµµένα
καλώδια ρεύµατος ή το ίδιο του το
καλώδιο, να κρατάτε το µηχάνηµα
71
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
απ τις µονωµένες επιφάνειες των
λαβών. Η επαφή µε ηλεκτροφ ρα
καλώδια εκθέτει και τα µεταλλικά
εξαρτήµατα του µηχανήµατος σε
τάση και οδηγεί σε ηλεκτροπληξία.
8 Υποδείξεις ασφαλείας για
συσσωρευτές/συσκευές φ ρτισης
a ∆ιατηρείτε τη συσκευή φ ρτισης
µακριά απ βροχή και υγρασία. Η
είσοδος νερού σε συσκευή
φ ρτισης αυξάνει το κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b Φορτίζετε τους συσσωρευτές µ νο
σε συσκευές φ ρτισης, που
συνιστά ο κατασκευαστής. Για
συσκευές φ ρτισης, που είναι
κατάλληλες για ένα συγκεκριµένο
είδος συσσωρευτών, υφίσταται
κίνδυνος πυρκαγιάς, εάν
χρησιµοποιηθούν µε άλλους
συσσωρευτές.
c Μη φορτίζετε ξένους συσσωρευτές.
Η συσκευή φ ρτισης είναι
αποκλειστικά κατάλληλη για τη
φ ρτιση του συµπαραδοτέου
συσσωρευτή µε τις τάσεις που
αναφέρονται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά. Ειδάλλως υφίσταται
κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
d ∆ιατηρείτε καθαρή τη συσκευή
φ ρτισης. Η ρύπανση εγκυµονεί
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
72
e Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση τη
συσκευή φ ρτισης, το καλώδιο και το
ρευµατολήπτη. Εφ σον διαπιστώσετε
βλάβες, µη χρησιµοποιείτε τη
συσκευή φ ρτισης. Μην ανοίγετε τη
συσκευή φ ρτισης και αφήστε την να
επισκευάζεται αποκλειστικά απ
διακεκριµένο ειδικ προσωπικ και
µ νο µε αυθεντικά ανταλλακτικά.
Ελαττωµατικές συσκευές φ ρτισης,
Seite 72
καλώδια και ρευµατολήπτες
αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Μη λειτουργείτε τη συσκευή
φ ρτισης επάνω σε εύφλεκτο
υπ στρωµα (π. χ. χαρτί, υφάσµατα
κτλ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον.
Λ γω της θερµοκρασίας, που
αναπτύσσεται κατά τη φ ρτιση στη
συσκευή φ ρτισης, υφίσταται
κίνδυνος πυρκαγιάς.
g Σε περίπτωση εσφαλµένης χρήσης
µπορεί να εκρεύσει υγρ απ το
συσσωρευτή. Αποφεύγετε την
επαφή µε αυτ . Σε περίπτωση
τυχ ν επαφής ξεπλένετε µε νερ .
Εάν το υγρ έρθει σε επαφή µε τα
µάτια, αναζητήστε επιπρ σθετα
έναν γιατρ . Εξερχ µενο υγρ
συσσωρευτή µπορεί να οδηγήσει
σε ερεθισµούς της επιδερµίδας ή
εγκαύµατα.
h Μην ανοίγετε το συσσωρευτή.
Υφίσταται κίνδυνος
βραχυκυκλώµατος.
i Προστατεύετε το συσσωρευτή απ
υψηλή θερµοκρασία, π.χ. απ
διαρκή έκθεση σε ηλιακή
ακτινοβολία και φωτιά. Υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
j Μη βραχυκυκλώνετε το
συσσωρευτή. Υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης.
k Σε περίπτωση πρ κλησης βλάβης ή
εσφαλµένης χρήσης του
συσσωρευτή µπορούν να εκλυθούν
ατµοί. Προσάγετε φρέσκο αέρα και
επισκεφθείτε έναν γιατρ σε
περίπτωση ενοχλήσεων. Οι ατµοί
µπορεί να ερεθίσουν τις
αναπνευστικές οδούς.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
6 – Υποδείξεις ασφαλείας
ειδικές για το εργαλείο
• Χρησιµοποιείτε τη µηχανή, τα
πρ σθετα εξαρτήµατα και τη
συσκευή φ ρτισης µ νο για τον
εκάστοτε τοµέα εφαρµογής για τον
οποίον προορίζονται!
• Πριν αφήσετε το κατσαβίδι απ το
χέρι, προσέχετε να έχουν
ακινητοποιηθεί λα τα κινητά
εξαρτήµατα.
• Αποφεύγετε το συχν µπλοκάρισµα
κατά το βίδωµα ή το άνοιγµα οπών.
• Συνδέετε τη συσκευή φ ρτισης
µ νο σε εναλλασσ µενο των
200–240 V.
• Φορτίζετε την επαναφορτιζ µενη
µπαταρία του κατσαβιδιού µ νο µε
την αντίστοιχη συσκευή φ ρτισης.
• Προστατεύετε τη συσκευή
φ ρτισης και το κατσαβίδι απ την
υγρασία. Ποτέ µη βυθίζετε σε νερ .
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή
φ ρτισης σε εξωτερικούς χώρους.
• Για να προφυλάξετε τις µπαταρίες
απ ζηµιές, αυτές οφείλουν να µην
εκτίθενται σε θερµοκρασίες πάνω
απ τους 50 °C.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην
βραχυκυκλώνετε τις επαφές σε
µπαταρία και συσκευή φ ρτισης
• Κατά τη φ ρτιση προσέχετε για τη
σωστή σύνδεση των π λων ,,+/–“.
• Μην πετάτε τη µπαταρία σε
ανοικτή φωτιά.
Seite 73
• Το καλώδιο σύνδεσης δεν µπορεί
να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση
ζηµιάς εκτελείται την κατάλληλη
απορριµµατική διαχείριση της
συσκευής.
Υποδείξεις ασφαλείας για
συσσωρευτές/συσκευές φ ρτισης
• ∆ιατηρείτε τη συσκευή φ ρτισης
µακριά απ βροχή και υγρασία. Η
είσοδος νερού σε συσκευή
φ ρτισης αυξάνει το κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
• ∆ιατηρείτε καθαρή τη συσκευή
φ ρτισης. Η ρύπανση εγκυµονεί
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση τη
συσκευή φ ρτισης, το καλώδιο και
το ρευµατολήπτη. Εφ σον
διαπιστώσετε βλάβες, µη
χρησιµοποιείτε τη συσκευή
φ ρτισης. Μην ανοίγετε τη
συσκευή φ ρτισης και αφήστε την
να επισκευάζεται αποκλειστικά απ
διακεκριµένο ειδικ προσωπικ και
µ νο µε αυθεντικά ανταλλακτικά.
Ελαττωµατικές συσκευές
φ ρτισης, καλώδια και
ρευµατολήπτες αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή
φ ρτισης επάνω σε εύφλεκτο
υπ στρωµα (π. χ. χαρτί, υφάσµατα
κτλ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον.
Λ γω της θερµοκρασίας, που
αναπτύσσεται κατά τη φ ρτιση στη
συσκευή φ ρτισης, υφίσταται
κίνδυνος πυρκαγιάς.
• Μην ανοίγετε το συσσωρευτή.
Υφίσταται κίνδυνος
βραχυκυκλώµατος.
73
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Σε περίπτωση πρ κλησης βλάβης ή
εσφαλµένης χρήσης του
συσσωρευτή µπορούν να εκλυθούν
ατµοί. Προσάγετε φρέσκο αέρα και
επισκεφθείτε έναν γιατρ σε
περίπτωση ενοχλήσεων. Οι ατµοί
µπορεί να ερεθίσουν τις
αναπνευστικές οδούς.
7 – Φ ρτιση της µπαταρίας
Αυτ το επαναφορτιζ µενο
κατσαβίδι MeisterCraft MAS
180-22D επιτρέπεται να φορτίζεται
αποκλειστικά µε το τροφοδοτικ
XR-DC 1000. Το τροφοδοτικ
επιτρέπεται να λειτουργείται
αποκλειστικά µε εναλλασσ µενη τάση
των 200-240 V και συχν τητα των 50
Hz. Κάθε χρήση άλλων τροφοδοτικών
καθώς και η χρήση του τροφοδοτικού
XR-DC 1000 µε άλλου είδους παροχής
ρεύµατος µπορεί να οδηγήσει σε
τραυµατισµούς και βλάβες.
∆ιαδικασία φ ρτισης (εικ. 3)
Ο συσσωρευτής δεν είναι πλήρως
φορτισµένος απ το εργοστάσιο.
Φορτίστε το συσσωρευτή πριν την
πρώτη χρήση. Αφαιρέστε το
συσσωρευτή (5) απ το
επαναφορτιζ µενο δραπανοκατσάβιδο
(εικ. 2). Συνδέστε τη συσκευή
φ ρτισης (6) στην παροχή ρεύµατος.
Τοποθετήστε το συσσωρευτή στο
φρέαρ φ ρτισης (8). Η διαδικασία
φ ρτισης σηµάνεται µε τα φώτα
ελέγχου LED του ελέγχου
φ ρτισης (7):
• ∆ε φωτίζει καµία LED: ∆ε βρίσκεται
συσσωρευτή στο φρέαρ φ ρτισης.
74
• Φωτίζει η κ κκινη LED: Ο
συσσωρευτής βρίσκεται στο φρέαρ
Seite 74
φ ρτισης, η διαδικασία φ ρτισης
εκτελείται.
• Φωτίζει η πράσινη LED, η κ κκινη
LED σβήνει: Η διαδικασία φ ρτισης
έληξε. Ο συσσωρευτής είναι
φορτισµένος. Η διαδικασία
φ ρτισης διαρκεί περ. 60 λεπτά.
• Φωτίζει ή κίτρινη LED: Υπάρχει
διαταραχή λειτουργίας. Στην
περίπτωση αυτή επαναλάβετε τη
διαδικασία φ ρτισης µετά απ
µερικά λεπτά χρ νου αναµονής.
Εάν η LED δε σβήσει ακ µη και
µετά απ περισσ τερες
προσπάθειες και µακρύτερους
χρ νους αναµονής, έλθετε
παρακαλώ σε επαφή µε την
αναφερ µενη υπηρεσία σέρβις.
Υπ δειξη: Η εµβέλεια εν ς
συσσωρευτή επηρεάζεται απ την
κατάσταση φ ρτισης του, τη συχν τητα
χρήσης, το προς επεξεργασία υλικ
καθώς και την απαιτούµενη καταβολή
δύναµης για την εργασία αυτή.
Ένας νέος συσσωρευτής αποκτά την
µέγιστη χωρητικ τητα του µετά απ
5 κύκλους φ ρτισης και εκφ ρτισης.
Εάν η εµβέλεια εν ς
φρεσκοφορτισµένου συσσωρευτή είναι
σαφώς χαµηλ τερη απ' αυτήν εν ς
νέου, ο συσσωρευτής έχει αναλωθεί και
θα πρέπει να αντικατασταθε στο εγγύ
µέλλον µε νέο. Για το σκοπ αυτ
έρθετε παρακαλώ σε επαφή µε την
αναφερ µενη υπηρεσία σέρβις.
Ο συσσωρευτής προστατεύεται απ
την υπερφ ρτιση µε µια
θερµοπροστασία – παρά ταύτα θα
πρέπει να αφαιρείται µετά το πέρας
του χρ νου φ ρτισης απ τη
συσκευή φ ρτισης. Μια σταθερή
θέρµανση της συσκευής φ ρτισης και
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 75
του συσσωρευτή κατά τη φ ρτιση
είναι µως φυσιολογική και δεν
αποτελεί ελαττωµατική λειτουργία.
δράπανου. Βίδες µε αριστερ στροφο
σπείρωµα λύνονται αποκλειστικά µε
στροφή προς τα δεξιά.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ! Συνιστάται ο
επιπρ σθετος έλεγχος της
διαδικασίας φ ρτισης µέσω
ηλεκτρονικού χρονοδιακ πτη.
Οι µύτες-κατσαβίδια και οι µύτεςτρυπάνια µε µήκος απ 50 mm και
πάνω µπορούν να εισαχθούν
απευθείας στην υποδοχή µυτών.
Πριν απ τη θέση σε λειτουργία
8 – Ρύθµιση ροπής
Το δραπανοκατσάβιδο διαθέτει µια
ρύθµιση ροπής 23 βαθµίδων (2), για
να αποφευχθούν βλάβες στις
κεφαλές για το βίδωµα και την τρήση.
Στρέφοντας την κεφαλή του
δραπανοκατσάβιδού σας µπορείτε να
ρυθµίσετε την εκάστοτε απαιτούµενη
βαθµίδα, απ 1 (βίδες που
περιστρέφονται εύκολα) έως µέγιστη
(βίδωµα/τρήση µε µεγάλη αντίσταση
). Επιλέγετε πάντα την για την
εκάστοτε εργασία απαιτούµενη ροπή.
9 – Λειτουργία
Cλες η συνήθεις µύτες κατσαβιδιών,
στερεώσεις µυτών και δράπανα
εµπορίου µπορούν, εφ σον διαθέτουν
διάµετρο έως και 10 mm (δεν είναι στα
παραδοτέα) να στερεωθούν στην
υποδοχή δράπανου (1) (εικ. 4).
Η µηχανή διαθέτει υποδοχή δράπανου
ταχείας σύσφιξης. Έτσι µπορείτε να
αντικαταστήσετε τα εξαρτήµατα µε το
χέρι, γρήγορα και δίχως κλειδί δίσκου
δράπανου (εικ. 5).
Η υποδοχή δράπανου µηχανών
µε κίνηση δεξιά/αριστερά είναι
πάντα ασφαλισµένη µε µια βίδα µε
αριστερ στροφο σπείρωµα. Αυτή
πρέπει να λυθεί απ µπροστά, µέσα
απ την υποδοχή δράπανου, πριν την
αντικατάσταση µιας υποδοχής
Εισάγετε ξυλ βιδες χαλαρά στις
οπές, που προετοιµάστηκαν µε τις
µύτες-τρυπάνια. Εισάγετε βίδες
µηχανών στο σπείρωµα µε ελαφριά
περιστροφή. Εφαρµ στε το
επαναφορτιζ µενο κατσαβίδι, µε
κατάλληλη µύτη ή καρυδάκι, σταθερά
επάνω στη βίδα.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος
καταστροφής σπειρώµατος
απ πολύ βαθύ βίδωµα βιδών.
Παρακολουθείτε τη διαδικασία
βιδώµατος και ενδεχοµένως διακ ψτε
την νωρίτερα και σφίξτε τη βίδα µε ένα
κατσαβίδι. Εκτελέστε δοκιµαστικά
βιδώµατα.
• Ενεργοποίηση:
Πιέζετε διακ πτη (3) ON/OFF: Η
διαδικασία βιδώµατος ξεκινά. Κατά τη
διάρκεια του βιδώµατος κρατάτε το
διακ πτη πατηµένο.
• Απενεργοποίηση:
Μ λις η βίδα έχει βιδωθεί ή
ξεβιδωθεί πλήρως αφήστε ελεύθερο
το διακ πτη ON/OFF.
Ένδειξη φ ρτισης συσσωρευτή (9)
Με την ένδειξη φ ρτισης του
συσσωρευτή (9) µπορεί να ελεγχθεί
75
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
η κατάσταση φ ρτισης του
συσσωρευτή. Για το σκοπ αυτ
πατήστε τον επαφέα (Α) της ένδειξης
φ ρτισης του συσσωρευτή.
Η κατάσταση φ ρτισης δείχνεται
στην φωτεινή οθ νη (b) σε πέντε
τοµείς.
Seite 76
Περιστροφή αριστερά-δεξιά
Εσείς καθορίζετε τη φορά
περιστροφής µε τη βοήθεια του
ολισθαίνοντα διακ πτη (4) πάνω απ
το διακ πτη λειτουργίας.
Και οι 5 τοµείς φωτίζουν: Ο
συσσωρευτής είναι πλήρως
φορτισµένος (100%).
Η διαδικασία εκφ ρτισης δείχνεται σε
βήµατα των 20% (ισοδυναµεί µε έναν
τοµέα). Εάν λοιπ ν φωτίζει πλέον
µ νο ένας τοµέας (20%), ο
συσσωρευτής είναι σχεδ ν πλήρως
εκφορτισµένος και θα πρέπει να
φορτιστεί σύντοµα.
10 – Τρ πος λειτουργίας
Ηλεκτρονική ρύθµιση αριθµού
στροφών
Με την ηλεκτρονική ρύθµιση αριθµού
στροφών (3) επιτυγχάνετε την
αδιαβάθµητη ρύθµιση του αριθµού
στροφών στην εκάστοτε διαδικασία
εργασίας.
• Ελαφριά πίεση στο διακ πτη (3) =
χαµηλ ς αριθµ ς στροφών, για το
λύσιµο σφιχτών βιδών.
76
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΗ!
Αλλάζετε τη φορά περιστροφής
µ νο µε ακινητοποιηµένο τον
κινητήρα!
• Βίδωµα βιδών: Ωθήστε το διακ πτη
στη θέση R.
• Ξεβίδωµα βιδών: Ωθήστε το
διακ πτη στη θέση L.
• Θέση ασφαλείας: Μέση θέση
διακ πτη· στη θέση αυτή του
ολισθαίνοντα διακ πτη το µηχάνηµα
δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία,
π.χ. σε διαλείµµατα εργασίας,
αλλαγή µύτης ή δράπανου.
∆ιακ πτης SPEED
• ∆ιακ πτης τέρµα πατηµένος =
µέγιστος δυνατ ς αριθµ ς
στροφών, για τρήση.
Με το διακ πτη SPEED (10) µπορείτε
να επιλέξετε δύο διαφορετικές
περιοχές αριθµού στροφών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να αποφεύγετε την
ακινητοποίηση του κινητήρα
κατά την τρήση ή το βίδωµα υπ
φορτίο!
• Θέση διακ πτη 1: 0–440 min-1 για
βίδωµα και ξεβίδωµα βιδών
• Θέση διακ πτη 2: 0–1 150 min-1 για
βίδωµα και τρήση
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Η περιοχή αριθµού στροφών, που θα
πρέπει να επιλεχθεί, καθορίζεται απ
το εκάστοτε υλικ και την
προβλεπ µενη εργασία και πρέπει να
διαπιστωθεί µε δοκιµή σε
δοκιµαστικ υλικ .
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η µεταγωγή να
γίνεται µ νο µε ακινητοποιηµένο
τον κινητήρα.
11 – Συντήρηση και
προστασία
περιβάλλοντος
Καθαρίζετε το περίβληµα µ νο µε
ένα υγρ πανί – µη χρησιµοποιείτε
διαλυτικά µέσα!. Στη συνέχεια
στεγνώνετε καλά. Για τη διατήρηση
της χωρητικ τητας συνιστούµε
να αποφορτίζετε τελείως το
συσσωρευτή κάθε δύο µήνες και να
τον φορτίζετε πάλι. Αποθηκεύετε
µ νο γεµάτους συσσωρευτές, για
αυτ επαναφορτίζετε κατά
διαστήµατα. Ο χώρος φύλαξης
πρέπει να είναι στεγν ς και ασφαλής
απ παγωνιά.Η θερµοκρασία
περιβάλλοντος δεν πρέπει να
υπερβαίνει τους 40 °C.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικές συσκευές
και συσκευές µε συσσωρευτές,
που δε χρειάζονται πια, δε διαθέτονται
µε τα οικιακά απορρίµµατα! Πρέπει να
συλλέγονται, σύµφωνα µε την οδηγία
2002/96 ΕΚ για
ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές,
ξεχωριστά και να
διαθέτονται σε µια φιλική
προς το περιβάλλον και
σύµφωνη µε του καν νες
της τέχνης αξιοποίηση.
Seite 77
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε ηλεκτρικά
εργαλεία, τα οποία λειτουργούν
µε µπαταρίες ή επαναφορτιζ µενες
µπαταρίες, πρέπει οι µπαταρίες αυτές
να αφαιρούνται και να τυγχάνουν
ξεχωριστής απορριµµατικής
διαχείρισης σύµφωνα µε τον
ισχύοντα κανονισµ µπαταριών. Ποτέ
δεν πετάτε τις παλιές µπαταρίες και
επαναφορτιζ µενες µπαταρίες στα
οικιακά απορρίµµατα!
Παρακαλείσθε να παραδώσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιµοποιούνται πλέον στα τοπικά
κέντρα περισυλλογής. Συλλέγετε
ξεχωριστά ανάλογα µε το είδος τα
υλικά συσκευασίας και εκτελείτε την
απορριµµατική τους διαχείριση
σύµφωνα µε τις τοπικές διατάξεις. Για
λεπτοµέρειες παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στις υπηρεσίες του
δήµου σας.
12 – Υποδείξεις σέρβις
• Φυλάξτε τη µηχανή, τον οδηγ
λειτουργίας και κατά περίπτωση τα
πρ σθετα εξαρτήµατα µέσα στην
αυθεντική συσκευασία. Έτσι έχετε
άµεση πρ σβαση στις πληροφορίες
και στα εξαρτήµατα.
• Οι συσκευές της MeisterCRAFT
δεν απαιτούν σε µεγάλο βαθµ
συντήρηση, για τον καθαρισµ του
περιβλήµατος αρκεί ένα υγρ πανί.
∆εν βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικές
µηχανές σε νερ . Πρ σθετες
πληροφορίες λαµβάνετε απ τον
οδηγ λειτουργίας.
• Οι συσκευές της MeisterCRAFT
Sυπ κεινται σε αυστηρ τατους
77
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
ελέγχους ως προς την ποι τητα. Εάν
παρ' λα αυτά κάποτε παρουσιάσθει
βλάβη στη λειτουργία, σας
παρακαλούµε να στείλετε τη
συσκευή στη διεύθυνση του
σέρβις. Η επισκευή απ µέρους
µας θα γίνει πολύ γρήγορα.
• Μια σύντοµη περιγραφή της βλάβης
συντοµεύει την αναγνώριση της
βλάβης και το χρ νο επισκευής. Για
το χρονικ διάστηµα, που ισχύει η
εγγύηση να εσωκλείετε την εγγύηση
του πελάτη και την απ δειξη
πληρωµής.
• Cταν πρ κειται για επισκευή πέραν
του χρονικού διάστηµατος της
εγγύησης, θα σας αποσταλεί
λογαριασµ ς για τα έξοδα της
επισκευής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το άνοιγµα της
συσκευής οδηγεί στην έκπτωση
της απαίτησης εγγύησης!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Σας
υποδεικνύουµε κατηγορηµατικά,
78
Seite 78
τι σύµφωνα µε τη νοµοθεσία περί
ευθύνης προϊ ντων εµείς δεν
φέρουµε την ευθύνη για ζηµιές που
έχουν προκληθεί απ τις συσκευές
µας, εφ σον αυτές έχουν προκληθεί
απ ακατάλληλες επισκευές ή κατά
την αντικατάσταση εξαρτηµάτων δεν
έχουν χρησιµοποιηθεί γνήσια
ανταλλακτικά ή τέτοια των οποίων
έχουµε εγκρίνει τη χρήση τους και
η επισκευή δεν έχει γίνει απ το
τµήµα τεχνικής υποστήριξης πελατών
της MEISTER-WERKZEUGE ή απ
έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικ !
Το αντίστοιχο ισχύει και για τα
χρησιµοποιηµένα πρ σθετα
εξαρτήµατα.
• Για την αποφυγή ζηµιών κατά τη
µεταφορά, συσκευάζετε καλά τη
συσκευή ή χρησιµοποιείτε την
αυθεντική συσκευασία.
• Και µετά την λήξη του χρ νου
εγγύησης βρισκ µαστε στη διάθεσή
σας και πιθανές επισκευές απ την
εταιρεία MeisterCRAFT εκτελούνται
σε πολύ προσιτές τιµές.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
H
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 79
Kezelési Utasítás és Biztonsági Előírások
A sérülési veszélyek elkerülésére minden üzembe helyezés előtt olvassa el
és a berendezés továbbadása esetén a berendezéssel együtt adja tovább
ezt a kezelési útmutatót. A berendezéssel együtt tárolja.
Tartalomjegyzék
oldal
1 – Szállítmány tartalma
2 – Műszaki információk
3 – Alkatrészek
4 – Rendeltetésszerű
használat
5 – Általános biztonsági
előírások
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások
79.
79.
79.
80.
80.
7 – Az akku feltöltése
8 – Forgatónyomaték
beállítás
9 – Üzemeltetés
10 – Működési mód
11 – Karbantartás és
környezetvédelem
12 – Szervizelési
tájékoztató
85.
86.
86.
87.
87.
88.
84.
1 – Szállítmány tartalma
•
•
•
•
•
•
oldal
Akkumulátoros fúrógép & csavarozó
2 x Akkumulátor
Töltőberendezés
1 Csavarozó bit
Kezelési Útmutató
Jótállási jegy
Akkumulátor 18 V .–../1500 mAh
Töltőberendezés
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA A
Töltési
időtartam
ca. 60 min
Változtatások joga fenntartva.
2 – Műszaki információk
Zajemisszió/rezgés
Műszaki adatok
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Kéz-/
karrezgések aw: 0,84 m/s2,
csavarozásnál: 0,51 m/s2,
fúrásnál: 0,95 m/s2.
Motor
18 V .–..
Üresjárati
fordulatszám n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
Legnagyob
fúrható átmérő
- fában
15 mm
- acélban
10 mm
Legnagyobb
csavarátmérő 8 mm
Fúrótokmány 0,8–10 mm
3 – Alkatrészek
1 Fúrótokmány
2 Forgatónyomaték beállítás
3 Be-/kikapcsoló gomb fordulatszám
szabályozással
4 Jobb-/balmenet
5 Akku
79
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
6
7
8
9
10
11.09.2009 16:34 Uhr
Töltő
Töltésellenőrző
Töltő akna
Akku-töltéskijelző
SPEED-kapcsoló (1./2. fokozat)
4 – Rendeltetésszerű
használat
Fúrás fába és fémbe, csavarozás.
A gépet, a töltőt és a tartozékokat
(a gyártó útasításait figyelembe kell
venni!) csak az előírásoknak megfelelő
munkálatokra lehet használni! Minden
egyéb felhasználás kifejezetten kizárt.
Ez a készülék csak a ház körüli munkákra
szolgál.
5 – Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámok
kezelésére
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el
minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és
utasítások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében
őrizzen meg minden biztonsági
tudnivalót és útmutatót.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott
„elektromos szerszámgép" fogalom
hálózatról működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábellel) és
akkuval működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül)
vonatkozik.
80
Ez a készülék nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy
Seite 80
szellemi képességekkel rendelkező, vagy
tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli
őket vagy utasításokat adott nekik az
eszköz használatára vonatkozóan. A
gyermekeket felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy nem
játszanak az eszközzel.
1 Munkahelyi biztonság
a Munkaterületét mindig tartsa
tisztán és jól megvilágítva. A
rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez
vezethetnek.
b Ne dolgozzon az elektromos
szerszámgéppel robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok
találhatók. Az elektromos
szerszámgépek szikrákat hoznak
létre, melyek meggyújthatják a port
vagy a gőzöket.
c Az elektromos szerszámgép
használata közben tartsa távol a
gyermekeket és az illetéktelen
személyeket. Ha elvonják a
figyelmét, elveszítheti a szerszámgép
feletti uralmat.
2 Elektromos biztonság
a Az elektromos szerszámgép
csatlakozó dugasznak találnia kell
a dugaszoló aljzatba. A dugaszt
semmilyen módon sem szabad
módosítani. Ne használjon adapter
dugaszokat védőföldelt elektromos
szerszámgéppel együtt. A
módosítás nélküli dugaszok és a
megfelelő dugaszoló aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
b Kerülje teste érintkezését a földelt
felületekkel, mint pl. csövekkel,
fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Megnő az
áramütés veszélyének kockázata, ha
az Ön teste földelve van.
c A készüléket tartsa távol esőtől
és nedvességtől. Nő az áramütés
kockázata, ha víz hatol be az
elektromos készülékbe.
d Ne használja a kábelt
rendeltetésétől eltérő célokra, az
elektromos szerszámgép
hordozásához, felakasztásához
vagy a hálózati csatlakozó dugasz
dugaszoló aljzatból történő
kihúzásához. Tartsa távol a kábelt
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy
mozgásban lévő készülékelemektől.
A sérült vagy összegabalyodott
kábelek növelik az áramütés
kockázatát.
e Ha egy elektromos szerszámgéppel
a szabadban akar dolgozni, csak
olyan hosszabbító kábelt
használjon, amely külső térben
történő használatra is
engedélyezett. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító kábel
alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
f Ha elkerülhetetlen egy elektromos
szerszámgép nedves környezetben
történő használata, alkalmazzon
egy olyan hibaáramvédő kapcsolót.
Egy hibaáramvédő kapcsoló
használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3 Személyek biztonsága
a Legyen figyelmes, ügyeljen arra,
hogy mit tesz, és végezze a munkát
Seite 81
racionálisan az elektromos
szerszámgéppel. Soha ne
használjon elektromos
szerszámgépet, ha fáradt, illetve
kábítószerek, alkohol vagy
gyógyszerek hatása alatt áll. Egy
elektromos szerszámgép használata
közben egyetlen figyelmetlen pillanat
is komoly sérülésekhez vezethet.
b Hordjon személyi védőfelszerelést
és viseljen mindig egy
védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelés, mint a pormaszk, a
csúszásálló biztonsági cipők, a
védősisak vagy a hallásvédő viselése,
az elektromos szerszámgép
mindenkori fajtája és alkalmazása
függvényében, csökkenti a sérülések
kockázatát.
c Kerülje a véletlen üzembe
helyezést. Győződjön meg arról,
hogy az elektromos szerszámgép ki
van kapcsolva, mielőtt
áramellátásra és/ vagy akkura
csatlakoztatja, felemeli, vagy
hordozza. Balesetekhez vezethet, ha
a készülék hordozása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a
készüléket bekapcsolva csatlakoztatja
az áramellátásra.
d Az elektromos szerszámgép
bekapcsolása előtt távolítsa
el a beállító szerszámokat
vagy a csavarkulcsot. A forgó
készülékrészekben lévő szerszám
vagy szerszámkulcs sérülésekhez
vezethet.
e Kerülje a nem természetes
testtartást. Gondoskodjon a stabil
álló helyzetről, és mindenkor tartsa
meg egyensúlyát. Így váratlan
helyzetekben jobban tudja kontrollálni
az elektromos szerszámgépet.
81
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
f Viseljen megfelelő ruházatot.
Ne viseljen bő ruházatot vagy
ékszereket. Haját, ruházatát és
kesztyűit tartsa távol a mozgásban
lévő alkotóelemektől. A mozgásban
lévő alkotóelemek behúzhatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a
hosszú hajat.
g Ha lehetőség van porszívó
és porgyűjtő szerkezetek
felszerelésére, győződjön meg
arról, hogy azok csatlakoztatva
vannak, és szabályszerűen kerülnek
alkalmazásra. Porelszívó alkalmazása
csökkentheti a por miatti
veszélyeztetéseket.
4 Az elektromos szerszámgép
alkalmazása és kezelése
a Ne terhelje túl a készüléket.
Munkájához használja az annak
megfelelő elektromos
szerszámgépet. A megfelelő
elektromos szerszámgéppel jobban
és biztonságosabban dolgozhat a
megadott teljesítménytartományban.
b Ne használjon olyan elektromos
szerszámgépet, melynek
meghibásodott a kapcsolója. A nem
be- vagy kikapcsolható elektromos
szerszámgép veszélyes és meg kell
javíttatni.
c Húzza ki a dugaszt a dugaszoló
aljzatból és/vagy vegye ki az akkut,
mielőtt beállításokat végez a
készüléken, tartozékelemeket
cserél, vagy elrakja a készüléket. Ez
az óvintézkedés megakadályozza az
elektromos szerszámgép véletlen
beindulását.
82
d A használaton kívül lévő elektromos
szerszámgépek tárolása gyermekek
által el nem érhető helyen
Seite 82
történjen. Ne engedje, hogy olyan
személyek használják a készüléket,
akik azt nem ismerik, és jelen
utasításokat nem olvasták el. Az
elektromos szerszámgépek
veszélyesek, ha azokat tapasztalatlan
személyek használják.
e A készüléket ápolja gondosan.
Ellenőrizze, hogy a mozgatható
alkotóelemek kifogástalanul
működjenek, és ne szoruljanak,
illetve, hogy ne legyenek eltörve
vagy olyan mértékben megsérülve
alkotóelemek, hogy az csorbítsa
az elektromos szerszámgép
működését. A készülék használata
előtt a sérült alkotóelemeket
javíttassa meg. Számos baleset okát
a rosszul karbantartott elektromos
szerszámgépek képezik.
f A vágószerszámokat tartsa
élesen és tisztán. A gondosan
ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak
be és könnyebben vezethetők.
g Az elektromos szerszámgépet, a
tartozékokat, a behelyezhető
szerszámokat stb. alkalmazza jelen
utasításoknak megfelelően.
Eközben vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a
kivitelezendő tevékenységet. Az
elektromos szerszámgépek
rendeltetés szerinti alkalmazásoktól
eltérő célra történő használata
veszélyes szituációkat teremthet.
5 Az akkuszerszám használata és
kezelése
a Csak olyan töltőkkel töltse fel az
akkukat, amelyeket a gyártó ajánl.
Az olyan töltő, amely egy bizonyos
típusú akkuhoz való, tűzveszélyes, ha
más akkukhoz használják.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
b Csak az arra kijelölt akkut
használja az elektromos
berendezésben. Más akkuk
használata sérülésekhez és
tűzveszélyhez vezethet.
c A nem használt akkut tartsa távol
gémkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más apró fém tárgyaktól,
amelyek az érintkezők áthidalását
okozhatják. Az akkuérintkezők közti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy
tűzet okozhat.
d Helytelen használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje az
azzal való érintkezést. Véletlen
érintkezés esetén vízzel lemosni.
Amennyiben a folyadék szembe
kerülne, vegyen igénybe ezt
kiegészítően orvosi segítséget. A
kilépő akkufolyadék bőrirritációkat
vagy égési sérüléseket okozhat.
6 Általános biztonsági előírások az
akkumulátoros csavarozógép
használatához.
Szerviz
a Elektromos szerszámgépe
javíttatásához csak szakképzett
szakszemélyzetet és csak eredeti
pótalkatrészeket vegyen igénybe.
Ezzel biztosított, hogy az elektromos
szerszámgép biztonságos marad.
7 Speciális biztonsági utasítások
akkus csavarhúzóhoz
a A szerszámot csak a nyél szigetelt
felületénél tartsa, ha azzal olyan
munkát végez, amelynek során a
szerszám rejtett áramvezetékekhez
vagy a saját hálózati vezetékéhez
érhet. Egy feszültségvezető vezeték
érintése során a szerszám fém részei
Seite 83
is feszültség alá kerülhetnek és ez
áramütéshez vezethet.
8 Biztonsági utasítások az akkuhoz/
töltőhöz
a Tartsa távol a töltőt esőtől vagy
nedvességtől. Ha víz kerül a töltőbe,
az megnöveli az áramütés veszélyét.
b Csak olyan töltőben töltse fel az
akkut, amelyet a gyártó ajánlott. Az
egy bizonyos akkutípushoz alkalmas
töltőnél tűzveszély áll fenn, ha más
akkukhoz használják.
c Ne töltsön fel idegen akkut. A töltő
csak a csomagban található akkukhoz
alkalmas, a Műszaki adatlapban
megadott feszültséggel. Különben
tűz- és robbanásveszély áll fenn.
d Tartsa tisztán a töltőt. A
szennyeződés miatt fennáll az
áramütés veszélye.
e Minden használat előtt ellenőrizze a
töltőt, a vezetéket és a csatlakozót.
Ne használja a töltőt, ha
károsodásokat észlelne. Ne nyissa fel
a töltőt, és csak szakszemélyzettel és
csak eredeti pót alkatrészekkel
javíttassa azt meg. A meghibásodott
töltők, vezetékek és csatlakozók növelik
az áramütés veszélyét.
f Ne használja a töltőt könnyen
gyulladó talajon (pl. papíron,
szöveteken stb.), ill. éghető
környezetben. A töltő töltés során
fellépő felmelegedése tűzveszélyt jelent.
g Hibás használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje az
azzal való érintkezést. A véletlen
érintkezés esetén mossa le vízzel.
Amennyiben a folyadék a szembe
kerülne, vegyen igénybe ezt
83
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
kiegészítően orvosi segítséget. A
kilépő akkufolyadék bőrirritációkhoz
vagy égési sérülésekhez vezethet.
• Védje a nedvességtől a töltőkészüléket
és a rúdcsavarozót. Sohase mártsa
vízbe.
h Ne nyissa fel az akkut. Rövidzárlat
veszéye áll fenn.
• Ne használja szabadban a
töltőkészüléket.
i Védje az akkut hőségtől, pl. akár
tartós napsugárzástól, és tűztől.
Robbanásveszély áll fenn.
• Az akku károsodás ellen való
megvédése érdekében ne tegye ki
az akkumulátort 50°C feletti
hőmérsékletnek.
j Ne kösse rövidre az akkut.
Robbanásveszély áll fenn.
k Az akku károsításakor és
szakszerűtlen használatakor gőzök
szabadulhatnak fel. Engedjen be
friss levegőt és panasz esetén
keresse fel orvosát. A gőzök
irritálhatják a légutakat.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások
• A berendezést, a tartozékokat és a
töltőkészüléket csak a mindenkori
rendeltetésnek megfelelő alkalmazási
területen szabad használni.
• Mielőtt a rúdcsavarozót a kezéből
lerakná, ügyeljen az összes mozgó
rész leállt állapotára.
• Csavarozáskor vagy fúráskor kerülje
a készülék gyakori megállítását
(blokkolás).
• A töltőkészüléket csak 200–240 V-os
váltakozó áramra szabad
csatlakoztatni.
• A rúdcsavarozó akkumulátort csak a
hozzávaló töltőkészülékkel töltse.
84
Seite 84
FIGYELEM! Ne zárja rövidre az
érintkezőket az akkumulátoron
és a töltőkészüléken
• Töltéskor ügyeljen a helyes „+/-“
pólusra.
• Az akkumulátort nem szabad nyílt
lángba dobni.
• A csatlakozó vezeték nem cserélhető
ki. Megrongálódás esetén a
készüléket szakszerűen kell
ártalmatlanítani.
Biztonsági utasítások az akkuhoz/
töltőhöz
• Tartsa távol a töltőt esőtől vagy
nedvességtől. Ha víz kerül a töltőbe,
az megnöveli az áramütés veszélyét.
• Tartsa tisztán a töltőt. A
szennyeződés miatt fennáll az
áramütés veszélye.
• Minden használat előtt ellenőrizze
a töltőt, a vezetéket és a
csatlakozót. Ne használja a töltőt, ha
károsodásokat észlelne. Ne nyissa fel
a töltőt, és csak szakszemélyzettel és
csak eredeti pót alkatrészekkel
javíttassa azt meg. A meghibásodott
töltők, vezetékek és csatlakozók növelik
az áramütés veszélyét.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Ne használja a töltőt könnyen
gyulladó talajon (pl. papíron,
szöveteken stb.), ill. éghető
környezetben. A töltő töltés során
fellépő felmelegedése tűzveszélyt jelent.
• Ne nyissa fel az akkut. Rövidzárlat
veszéye áll fenn.
• Az akku károsításakor és
szakszerűtlen használatakor gőzök
szabadulhatnak fel. Engedjen be
friss levegőt és panasz esetén
keresse fel orvosát. A gőzök
irritálhatják a légutakat.
7 – Az akku feltöltése
Ezt a MeisterCraft MAS 180-22D
akkumulátoros csavarozógépet
csak az XR-DC 1000 tápegységről
szabad táplálni. A tápegységet csak
200-240 V-os váltakozó áramú és
50 Hz frekvenciájú áramforrásról
szabad működtetni. Bármilyen más
tápegység használata valamint az
XR-DC 1000 tápegység más
áramforrásról való működtetése
személyi sérüléseket és anyagi
károkat okozhat.
A töltés folyamata (3. ábra)
Az akkut gyárilag nem töltötték fel
teljesen. Az akkut az első használat előtt
fel kell tölteni. Az akkut (5) az akkus
fúró- és csavarozó gépből kivenni
(2. ábra). A töltőt (6) az áramellátásra
csatlakoztatni.
Az akkut a töltő üregbe (8) helyezni. A
töltési folyamatot a töltésszabályozó (7) a
LED ellenőrző lámpákon (7) keresztül jelzi:
• Nem világít LED: Nincs akku a töltő
üregben.
Seite 85
• A piros LED világít: Az akku a töltő
üregben található, a töltés
folyamatban van.
• A zöld LED világít, a piros LED
kialszik: A töltési folyamat
befelyeződött. Az akkuk feltöltődtek.
A töltési folyamat kb. 60 percig tart.
• A sárga LED világít: Hiba lépett fel.
Ebben az esetben a töltési folyamatot
néhány perc várakozási idő elteltével
meg kell ismételni. Amenyiben
többszöri kísérlet ellenére és
hosszabb várakozási idő eltelte után
sem alszik ki a LED, kérjük, lépjen
kapcsolatba a megadott szervíz
állomással.
Utasítás: Az akku hatótávolsága annak
töltésszintjétől, az alkalmazások
gyakoriságától, a megmunkálandó
anyagtól, valamint az annak során
alkalmazott erőkifejtéstől függ.
Egy új akku csak kb. 5 feltöltési és
lemerülési ciklus után éri el teljes
teljesítőképességét.
Amennyiben egy újonnal feltöltött akku
hatótávolsága egy új akkuhoz képest
jelentősen csökkenne, úgy az akku
elhasználódott és azt hamarosan egy
újra kell cserélni. Ehhez, kérjük, lépjen
kapcsolatba a megadott szervíz
állomással.
Az akku egy hővédő által a túltöltés
ellen védett – de a töltési idő letelte
után ki kell venni a töltőből. A töltő és
az akku egyenletes felmelegedése a
töltés során normális és nem hibás
működés jele.
TIPP! Ajánlott a töltést
kiegészítően egy elektromos
időkapcsoló órával irányítani!
85
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
8 – Forgatónyomaték
beállítás
A fúró és csavarozó gépben van
egy 23 fokozatos forgatónyomaték
beállítás (2) a csavarozó- és fúrófejek
megrongálódásának elkerülése érdekében.
A fúró és csavarozó gépfej elforgatásával
be lehet állítani a mindenkor szükséges
fokozatot, 1-től (könnyen járó csavarozás)
max.-ig (nehezen járó csavarozás/fúrás
). Mindig a mindenkori munkához
legmegfelelőbb forgatónyomatékot kell
kiválasztani.
Seite 86
megfelelő betéttel vagy tokkal ellátott
akkumulátoros csavarozógépet lazán
helyezze a csavarra!
Be-/kikapcsolás
VIGYÁZAT! Fennállhat a túlhúzás
veszélye, ha túl mélyre húzzuk
a csavart. Figyelje a becsavarás
folyamatát, és ha szükséges egy
kissé hamarabb szakítsa meg, és
csavarhúzóval szorítsa meg a csavart!
Végezzen próbacsavarozást!
• Bekapcsolás:
9 – Üzemeltetés
Minden a kereskedelemben kapható
csavarozóbitet, bittartót és fúrót 10 mmes átmérőig (nincs benne a
csomagolásban) be lehet fogatni a
fúrótokmányba (1) (4. ábra).
A szerszámon van egy gyorsfúrótokmány.
Ezzel ki lehet cserélni a tartozékokat kézi
erővel, gyorsan, fúrótokmánykulcs nélkül
(5. ábra).
• Kikapcsolás:
Mikor a csavar teljesen be vagy ki van
csavarva, nyomja meg az ON/OFF
gombot!
Akku töltéskijelző (9)
A jobb-/balmenetes gép
fúrótokmányát mindig egy
balmenetes csavarral rögzítik. Ezt egy
fúrótokmánycsere előtt elölről a
fúrótokmányon (1) keresztül kell
meglazítani. A balmenetes csavarokat
jobbra csavarással lehet meglazítani.
Az akku töltéskijelzőjével (9)
ellenőrizhető az akku töltésszintje.
Ehhez meg kell nyomni az akku
töltéskijelző gombját (a).
A csavarozóbiteket és a fúróbiteket
50 mm-es hossztól közvetlenül a
bitfelfogatásba is be lehet tenni.
Ha mind az 5 szegmens felvillan: Az
akku tele van (100%).
Mielőtt működésbe hozná
Helyezze a facsavarokat lazán a
fúrófejekkel előfúrt lyukakba! A
gépcsavarokat csavarja be a menetbe! A
86
Nyomja be a be-/kikapcsolót (3): A
csavarozási folyamat megkezdődik. A
csavarozás közben tartsa benyomva a
kapcsolót.
A töltésszintet a kivilágított képernyőn (b)
5 szegmens jelzi.
A lemerülési folyamatot 20%-os
lépcsőkben (ez 1 szegmensnek felel
meg) jelzik ki. Amennyiben tehát már
csak egy szegmens (20%) villan fel, úgy
az akku majdnem teljesen lemerült és
azt hamarosan újra kell tölteni.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
10 – Működési mód
Elektromos fordulatszám szabályozás
Az elektromos fordulatszám
szabályozással (3) lehetőség nyílik arra,
hogy a fordulatszámot a mindenkori
munkafolyamathoz hozzá lehessen
igazítani.
• Kis nyomás a gombra (3) = alacsony
fordulatszám szoros csavarok
meglazításához.
• Teljesen benyomott gomb = a lehető
legnagyobb fordulatszám fúráshoz.
FIGYELEM! Kerülje el, hogy a
motor fúrás vagy csavarozás
közben terhelés alatt leálljon!
Jobb- balmenet
A forgásirányt az üzemkapcsoló felett
lévő tolókapcsoló (4) segítségével lehet
meghatározni.
Seite 87
• Biztonsági állás: A kapcsoló középen;
a tolókapcsoló ezen állásában nem
lehet üzemeltetni a gépet, pl.
munkaszünetekben, bit- vagy
fúrócsere közben.
SPEED-kapcsolás
A SPEED-kapcsolóval (10) két
különböző fordulatszám tartományt
lehet kiválasztani.
• 1 kapcsolóállás: 0–440 min-1
csavarok be- és kicsavarásához
• 2 kapcsolóállás: 0–1150 min-1
csavarozáshoz és fúráshoz
A kiválasztandó fordulatszám tartomány
a mindenkori anyagtól és a tervezett
tevékenységtől függ és egy
próbadarabon végzett munkával lehet
azt megállapítani.
FIGYELEM! Az átkapcsolás csak
álló motor mellett végezhető el.
11 – Karbantartás és
környezetvédelem
KÉRJÜK; VEGYE FIGELEMBE! A
forgásirányt csak álló motor
mellet szabad megváltoztatni!
• Csavarok becsavarása: A kapcsolót R
állásba tolni.
A készülék házát csak egy nedves ruhával
törölje le, majd alaposan szárítsa meg.
Oldószereket ne használjon! Az
akkumulátor kapacításának
fenntartásához ajánlatos az akkumulátort
kéthavonként teljesen kisütni majd ismét
feltölteni. Az akkumulátorokat csak
teljesen feltöltött állapotban szabad
tárolni, majd ezután időnként után kell
tölteni. Az akkumulátorokat csak száraz,
fagymentes, az 40°C-t meg nem haladó
hőmérsékletű helyen szabad tárolni.
• Csavarok kicsavarása: A kapcsolót L
állásba tolni.
87
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
FIGYELEM! A már nem
használható elektromos
berendezéseket és akkumulátorokat ne
dobja a háztartási szemétbe! Azokat a
Használt elektromos és elektronikai
berendezésekről szóló
2002/96 EK irányelvnek
megfelelően szelektíven
kell gyűjteni, valamint
környezetkímélő és
szakszerű
újrafelhasználáshoz
hozzáadni.
FIGYELEM! Az elemmel vagy
akkumulátorral működtetett
villamos berendezések esetén vegye ki
azokból az elemeket, illetve
akkumulátorokat és azokat a rájuk
érvényes jogszabályozknak megfelelően
külön távolítsa el. Semmi esetre se
dobja az elemeket és akkumulátorokat
a háztartási szemétbe!
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális gyűjtőhelyen
adja le. A csomagolóanyagokat fajtájuk
szerint válogassa szét és a helyi
előírásoknak megfelelően távolítsa el a
hulladékba. A részletekről a helyi
önkormányzatnál kaphat felvilágosítást.
12 – Szervizelési tájékoztató
• A készüléket, a használati utasítást és
– ha vannak – a tartozékokat tárolja az
eredeti csomagolásban. Így minden
információ és minden alkatrész
mindíg kéznél van.
88
• A MeisterCRAFT-készülékek általában
nem igényelnek karbantartást, a ház
tisztításához elegendő egy nedves
ruha. Az elektromos berendezéseket
sohasem szabad vízbe mártani, vagy
víz alá tenni. További információ a
használati utasításban található.
Seite 88
• A MeisterCRAFT-készülékek
kiszállításuk előtt szigorú minőségi
ellenőrzésen mentek át. Ha ennek
ellenére mégis valamilyen üzemzavar
lépne fel, úgy kérjük küldje be a
készüléket szervízünkbe. A készüléket
ott azonnal megjavítjuk.
• A hiba rövid leírása csökkenti a
hibakereséshez és javításhoz
szükséges időt. A szavatossági idő
alatt a készüléket javításhoz a
garancialevéllel és a számlával együtt
kell beküldeni.
• Amennyiben a javításra a szavatosság
nem vonatkozik, a javítási költségeket
fel fogjuk Önnek számlázni.
FONTOS! A készülék felnyítása a
szavatosság megszűnéséhez
vezet!
FONTOS! Nyomatékosan
felhívjuk a figyelmet, hogy a
termékszavatossági törvény
értelmében a készülékünk által
okozott károkért nem felelünk,
amennyiben ezt szakszerűtlen javítás,
vagy nem eredeti, illetve általunk nem
engedélyezett pótalkatrészre való
alkatrészcsere okozta és a javítást
nem a MEISTER-WERKZEUGE egy
ügyfélszolgálat vagy egy erre
feljogosított szakember végezte el!
Ugyanez megfelelően érvényes a
tartozékokra is.
• A szállítás során fellépő károk vagy
sérülések megelőzésére a készüléket
gondosan be kell csomagolni, vagy az
eredeti csomagolásban kell beküldeni.
• Mi a szavatosság lejárta után is
szivesen állunk rendelkezésére és az
esetleg szükséges javításokat előnyös
áron fogjuk elvégezni.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
HR
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 89
Uputa za posluživanje i Sigurnosna
upozorenja
UPOZORENJE! Za smanjenje rizika od povreda molimo da prije puštanja
stroja u rad pažljivo pročitate ove upute i sačuvate ih zajedno sa strojem!
U slučaju predavanja uredjaja drugim korisnicima moraju biti priložene i
ove upute za uporabu.
Sadržaj
Stranica
1
2
3
4
– Obujam isporuke
– Tehničke informacije
– Sastavni dijelovi
– Upotreba u skladu s
namjenom
5 – Opće sigurnosne upute
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj
1 – Opseg isporuke
•
•
•
•
•
•
Zavijač/bušilica na baterije
2 x baterija
Ured-aj za punjenje
1 nastavak
Upute za rukovanje
Jamstveni list
89
89
89
90
90
93
Stranica
7 – Punjenje baterije
8 – Namještanje momenta
zakretaja
9 – Pogon
10 – Način rada
11 – Održavanje i zaštita
okoliša
12 – Servisne napomene
Ured-aj za
punjenje
Vrijeme
punjenja
94
95
95
96
97
97
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50 Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
ca. 60 min.
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Emisija buke/vibracija
2 – Tehničke informacije
Tehnički podaci
Motor
18 V .–..
Broj okretaja n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
ø bušenja
- u drvo
15 mm
- u čelik
10 mm
ø max. 8 mm
Stezajuća
glava
0,8-10 mm
Akumulator 18 V .–../1500 mAh
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibracije
šake/ruke aw: 0,84 m/s2,
Kod zavrtanja: 0,51 m/s2,
Kod bušenja: 0,95 m/s2.
3 – Sastavni dijelovi
1 Stezajuća glava
2 Namještanje zakretnog momenta
3 Sklopka za uključivanje/isključivanje
sa reguliranjem broja okretaja
4 Rad lijevo/desno
5 Baterija
6 Ured-aj za punjenje
89
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
7
8
9
10
11.09.2009 16:34 Uhr
Kontrola punjenja
Otvor za punjenje
Pokazivač punoće baterije
SPEED sklopka (1./2. hod)
Seite 90
1 Radno mjesto
a Radno područje uvijek očistite i
pospremite. Neuredno i
neosvijetljeno radno područje može
uzrokovati nezgode.
4 – Namjenska uporaba
Bušenje u drvu i metalu, zavrtanje.
Primjenjujte ured-aj, punjač i dodatni
pribor samo za predvid-ena područja
(pogledati upute proizvod-ača)! Sve
ostale primjene su strogo zabranjene.
Ovaj ured-aj je namijenjen samo za
kućnu upotrebu.
5 – Opće sigurnosne
napomene za rukovanje
elektroalatima
PAŽNJA! Treba pročitati sve
sigurnosne upute i naputke.
Pogrešno pridržavanje sljedećih uputa
može uzrokovati električni udar, požar
i/ili teške ozljede.
Ove sigurnosne upute i naputke za
dalju upotrebu čuvajte na sigurnom
mjestu.
U sigurnosnim uputama korišteni pojam
„elektroalat„ odnosi se na elektroalate
napajane iz mreže (s mrežnim kabelom) i
na elektroalate napajane iz baterije (bez
mrežnog kabela).
90
Ovaj ured-aj nije namijenjen da ga
koriste osobe (uključujući i djecu) sa
ograničenim fizičkim senzoričkim ili
umnim sposobnostima ili s nedostatkom
iskustva i / ili znanja, jedino, ako ih
nadzire osoba nadležna za njihovu
sigurnost ili ako su dobile upute za
korištenje ured-aja. Malu djecu treba
nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne
igraju sa ured-ajem.
b Ne radite s uredjajem u okolini gdje
postoji opasnost od eksplozije i
gdje se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina. Elektroalati
stvaraju iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c Djecu i druge osobe držite tijekom
rada podalje od elektroalata.
Prilikom skretanja možete izgubiti
kontrolu nad uredjajem.
2 Električna sigurnost
a Priključni utikač uredjaja mora
odgovarati utičnici. Utikač ne
smijete ni na koji način mijenjati.
Ne koristite adapterski utikač
zajedno s uredjajima koji imaju
zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikač i odgovarajuće utičnice
smanjuju rizik od električnog udara.
b Izbjegavajte kontakt tijela s
uzemljenim površinama kao što su
cijevi, grijanja, štednjaci i hladnjaci.
Ako Vaše tijelo ima kontakt s
uzemljenjem, postoji povećan rizik
zbog električnog udara.
c Ne ostavljajte uredjaj na kiši ili na
mokroj podlozi. Prodiranje vode u
elektrouredjaj povećava rizik od
električnog udara.
d Ne koristite kabel u svrhe za koje
nije namijenjen da biste npr. nosili
uredjaj, objesili ga ili povukli utikač
iz utičnice. Kabel držite podalje od
vrućine, ulja, oštrih rubova ili
pokretljivih dijelova uredjaja.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Oštećeni ili zapleteni kabeli
povećavaju rizik od električnog udara.
e Radite li s elektroalatom na
otvorenom, koristite samo takve
produžne kabele koji su dopušteni
za rad na otvorenom. Korištenje
produžnog kabela prikladnog za
vanjsko područje smanjuje rizik o
električnog udara.
f Ukoliko se pogon električnog uredaja u vlažnoj okolini ne može
izbjeći, koristite zaštitnu sklopku
struje kvara. Korištenje sklopke
protiv struje kvara smanjuje rizik od
električnog odara.
3 Zaštita osoba
a Budite pažljivi, pripazite što radite i
rukovanju s elektoralataom pristupite
razumno. Ne koristite uredjaj ako ste
umorni ili pod utjecajem droge,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje
može prilikom uporabe uredjaja
uzrokovati ozbiljne ozljede.
b Uvijek nosite osobnu zaštitnu
opremu i zaštitne naočale. Uporaba
zaštitne opreme poput maske za
zaštitu od prašine, protuklizne obuće,
zaštitne kacige ili slušne zaštite,
ovisno o radnom okruženju, umanjuje
opasnost od povreda.
c Izbjegavajte puštanje u pogon bez
nadzora. Provjerite, da je električni
alat isključen, prije nego što isti
priključujete na strujnu mrežu/
bateriju, ili prije nego što ga dižete
ili prenosite. Ako prilikom nošenja
uredjaja držite prst na sklopci ili
uključen uredjaj priključite na napon,
može doći do nezgode.
d Prije nego uključite uredjaj uklonite
alate za podešavanje i ključeve. Alat
Seite 91
ili ključ koji se nalazi na rotacijskom
dijelu uredjaja može uzrokovati ozljede.
e Ne precjenjujte svoje sposobnosti.
Pobrinite se za svoju stabilnost
tijekom rada i u svakom trenutku
držite ravnotežu. Na taj način bolje
ćete kontrolirati uredjaj u
neočekivanim situacijama.
f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite
široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću
i rukavice držite podalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g Ručke čuvajte tako da ostanu suhe,
čiste i oslobodjene od ulja i
masnoća. Masne i uljne ručke su
klizave i dovode do gubitka kontrole.
h Ako se mogu montirati naprave za
usisavanje i sabiranje prašine,
provjerite jesu li one dobro
priključene i koristite ih na ispravan
način. Korištenje ovih naprava
smanjuje opasnosti uzrokovanih
prašinom.
4 Pažljivo rukovanje i uporaba
elektroalata
a Ne preopterećujte uredjaj. Za rad
koristite odgovarajući elektroalat. S
odgovarajućim elektroalatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom
području snage.
b Ne koristite elektroalat koji ima
neispravnu sklopku. Elektroalat koji
se više ne može uključiti ili isključiti
opasan je i mora se popraviti.
c Prije nego počnete podešavati
uredjaj, mijenjati dijelove pribora ili
kad odlažete uredjaj, izvucite utikač
iz utičnice. Takve mjere opreza
91
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
smanjuju nekontrolirano pokretanje
uredjaja.
d Elektroalate koji se ne koriste
čuvajte van dohvata djece. Osobe
koje nisu upoznate s ovim uputama
ili ih nisu pročitale, ne smiju koristiti
uredjaj. Elektroalati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
e Pažljivo njegujte uredjaj.
Kontrolirajte funkcioniraju li
pokretljivi dijelovi besprijekorno i
ne zapinju li, jesu li dijelovi
slomljeni ili oštećeni tako da bi
mogli ugroziti funkcioniranje
uredjaja. Prije nego upotrijebite
uredjaj, oštećene dijelove predajte
na popravak. Uzrok mnogih nezgoda
je loše održavanje elektroalata.
f Alate za rezanje mora biti oštar i
čist. Pažljivo njegovani alati za
rezanje s nabrušenim oštricama
manje zapinju i lakše ih je voditi.
g Elektroalat, pribor, namjenski alat
itd. koristite u skladu s ovim
uputama i kao što je propisano za
taj specijalni tip uredjaja. Pritom
obratite pažnju na radne uvjete i
aktivnost koju treba izvršiti.
Nenamjenska uporaba alata može
dovesti do opasnih situacija.
92
Seite 92
baterije. Uporaba drugih punjivih
baterija može dovesti do ozljeda i
opasnosti od požara.
c Punjive baterije koje ne koristite
držite dalje od uredskih spajalica,
kovanica, ključeva, igala, vijaka ili
drugih malih metalnih predmeta
koji bi mogli dovesti do
premošćivanja kontakata. Kratki
spoj izmed-u kontakata punjive
baterije može uzrokovati opekline ili
požar.
d Pri pogrešnoj uporabi može doći do
curenja tekućine iz punjive baterije.
Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Ako dod-e do slučajnog kontakta,
isperite vodom. Ako tekućine dod-e u
oči, dodatno potražite liječničku
pomoć. Tekućina punjive baterije koja
curi van može nagristi kožu ili
uzrokovati opekline.
6 Opçe sigurnosne napomene za
akumulatorski odvijaã
Servis
a Uredjaj treba popravljati samo
kvalificirano osoblje i samo uz
uporabu originalnih rezervnih
dijelova. Na taj način se održava
sigurnost uredjaja.
5 Uporaba i rukovanje
akumulatorskim alatom
7 Posebne sigurnosne uputa za
akumulatorski odvijač
a Punjive baterije punite samo u onim
punjačima koje preporučuje
proizvod-ač. Za punjač koji je prikladan
za odred-enu vrstu punjivih baterija,
postoji opasnost od požara, ako se
koristi s drugim punjivim baterijama.
a Ured-aj držite samo za izolirane
površine ručki, ako izvodite radove
kod kojih bi priključni alat mogao
dodirnuti skrivene strujne vodove
ili vlastiti mrežni kabel. Kontakt s
električnim vodom pod naponom
može učiniti vodljivim i metalne
dijelove ured-aja i može doći do
električnog udara.
b U električnim alatima koristite
samo za to predvid-ene punjive
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
8 Sigurnosne upute za baterije i
punjač
a Držite punjač podalje od kiše i
vlage. Prodiranje vode u punjač
povećava rizik električnog udara.
b Punjive baterije punite samo u onim
punjačima koje preporučuje
proizvod-ač. Za punjač koji je prikladan
za odred-enu vrstu punjivih baterija,
postoji opasnost od požara, ako se
koristi s drugim punjivim baterijama.
c Nemojte puniti strane akumulatore.
Ured-aj za punjenje je prikladan za
punjenje priloženih akumulatora sa
naponom naznačenim u tehničkim
podacima. Inače postoji opasnost od
požara i eksplozije.
d Držite punjač čistim. Onečišćenjem
nastaje opasnost od električnog
udara. Provjerite prije svake upotrebe
punjač, kabel i utičnicu.
e Prije svakog korištenja provjerite
punjač, kabel i utikač. Ne koristite
punjač ukoliko ste pronašli
oštećenja. Ne otvarajte punjač sami i
na popravak ga dajte kvalificiranim
stručnjacima, stavljati samo
originalne dijelove. Oštećen punjač,
kabel i utičnica povećavaju rizik
električnog udara struje.
• Ne koristite punjač na lako
zapaljivim podlogama (npr. papir,
tekstil itd), odnosno u zapaljivom
okružju. Radi zagrijavanje punjača pri
punjenju nastaje opasnost zapaljenja.
g Pri pogrešnoj uporabi može doći do
curenja tekućine iz punjive baterije.
Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Ako dod-e do slučajnog kontakta,
isperite vodom. Ako tekućine dod-e u
Seite 93
oči, dodatno potražite liječničku
pomoć. Tekućina punjive baterije koja
curi van može nagristi kožu ili
uzrokovati opekline.
h Ne otvarajte bateriju. Postoji
opasnost kratkog spoja.
i Akumulator zaštitite od vrućine,
primjerice i od trajnog utjecaja
sunčanih zraka, i vatre. Postoji
opasnost od eksplozije.
j Bateriju nemojte kratko spojiti.
Postoji opasnost od eksplozije.
k Pri oštećenju i neprimjerenom
korištenju punjača mogu istjecati
pare. Osigurajte dovod svježeg zraka
i kod tegoba potražite liječnika. Pare
mogu nadražiti dišne puteve.
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj
• Stroj, pribor i ured-aj za punjenje
koristite samo za dotično područje
primjene!
• Prije nego odložite bušaći izvijač
obratite pozor na stanje mirovanja
svih rotirajućih dijelova.
• Izbjegavajte često blokiranje prilikom
vijčanja ili bušenja.
• Ured-aj za punjenje se može priključiti
na 200–240 V izmjenični napon.
• Akumulator bušećeg izvijača punite
samo s pripadajućim ured-ajem za
punjenje.
• Ured-aj za punjenje i bušaći izvijač
zaštitite od vlage. Nemojte uranjati u
vodu!
93
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Ured-aj za punjenje nemojte koristiti
na otvorenom.
• Kako biste akumulatore zaštitili od
oštećenja, iste ne smijete izlagati
temperaturama višim od 50 °C.
POZOR! Kontakte na
akumulatoru i ured-aju za
punjenje nemojte kratko spojiti!
• Prilikom zamjene baterija obratite
pozornost na pravilan polaritet „+/-„.
• Akumulator nemojte bacati u otvorenu
vatru.
• Priključni vod se ne može
nadomjestiti. Kod oštećenja stručno
zbrinite ured-aj.
Seite 94
• Pri oštećenju i neprimjerenom
korištenju punjača mogu istjecati
pare. Osigurajte dovod svježeg zraka
i kod tegoba potražite liječnika. Pare
mogu nadražiti dišne puteve.
7 – Punjenje baterije
POZOR! Ovaj zavijač/bušilica
MAS 180-22D smije se puniti
samo punjačem XR-DC 1000. Punjač
se smije koristiti samo na ečektričnoj
mreži s izmjeničnom strujom od
200–240 V, i frekvencijom od 50 Hz.
Svaka uporaba drugih punjača, kao i
primjena punjača XR-DC 1000 na
drugim strujnim mrežama može
uzrokovati ozljede i oštećenja.
Punjenje (slika 3)
Sigurnosne upute za baterije i punjač
• Držite punjač podalje od kiše i
vlage. Prodiranje vode u punjač
povećava rizik električnog udara.
• Držite punjač čistim. Onečišćenjem
nastaje opasnost od električnog
udara. Provjerite prije svake upotrebe
punjač, kabel i utičnicu.
• Ne koristite punjač ukoliko ste
pronašli oštećenja. Ne otvarajte
punjač sami i na popravak ga dajte
kvalificiranim stručnjacima, stavljati
samo originalne dijelove. Oštećen
punjač, kabel i utičnica povećavaju
rizik električnog udara struje.
• Ne koristite punjač na lako
zapaljivim podlogama (npr. papir,
tekstil itd), odnosno u zapaljivom
okružju. Radi zagrijavanje punjača pri
punjenju nastaje opasnost zapaljenja.
94
• Ne otvarajte bateriju. Postoji
opasnost kratkog spoja.
Baterija tvornički nije potpuno
napunjena. Bateriju prije prvog
korištenja napuniti. Bateriju (5) izvaditi
iz kućišta zavijača/bušilice (slika 2).
Punjač (6) priključiti na struju.
Akumulator umetnite u okno za
punjenje (8). Postupak punjenja
prikazuje se preko LED kontrolnih
lampica kontrole punjenja (7).
• Ne svijetli nijedna LED: U oknu za
punjenje nema akumulatora.
• Crvena LED svijetli Akumulator se
nalazi u oknu za punjenje, postupak
punjenja je u tijeku.
• Svijetli zelena LED, crvena LED se
gasi: Postupak punjenja je završen.
Akumulator je napunjen. Postupak
punjenja traje oko 60 minuta.
• Svijetli žuta LED: Postoji smetnja.
U tom slučaju postupak punjenja
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
ponovite nakon nekoliko minuta čekanja.
Ukoliko se LED usprkos više pokušaja
i nakon dužeg vremena čekanja ne
ugasi, molimo stupite u kontakt sa
navedenim servisom.
Uputa: Doseg akumulatora ovisi o
njegovom stanju punjenja, broju
primjena, materijalu koji se obrad-uje i
snagom, koja se pri tome upotrebljava.
Novi akumulator tek nakon otprilike
5 ciklusa punjenja i pražnjenja dostiže
svoju punu učinkovitost.
Ukoliko se doseg tek napunjenog
akumulatora naspram novog znatno
smanji, akumulator je potrošen i treba
se čim prije zamijeniti novim. Molimo za
to stupite u kontakt sa navedenim
servisom.
Baterija je zaštićena toplinskom
zaštitom od prepunjenja – no trebala bi
nakon završetka punjenja biti izvad-ena
iz punjača. Jednakomjerno zagrijavanje
punjača i baterije pri punjenju je
normalno i ne predstavlja grešku u
funkcioniranju.
SAVJET! Preporučuje se punjenje
dodatno regulirati preko
automatske vremenske sklopke!
8 – Namještanje momenta
zakretaja
Zavijač/bušilica ima 23 stupnjeva odredivanja momenta zakretaja (2), kako bi se
spriječilo oštećivanje glava vijaka i
svrdla. Zakretanjem glave na Vašem
zavijaču/bušilici možete birati potrebni
stupanj od 1 (lagano zavrtanje) do
maksimuma teško
(bušenje/
zavrtanje). Odaberite najpogodniji stupanj
za obavljanje predvid-enih radova.
Seite 95
9 – Provoz
Svi trgovački dostupni nastavci za
zavrtanje, držači nastavaka, i svrdla do
promjera od 10 mm (nisu u isporuci),
mogu biti umetnute (slika 4) u glavu za
stezanje (1).
Ured-aj ima sustav za brzo zatezanje
nastavaka. Njime možete ručno i brzo
mijenjati pribor bez ključa za izmjenu
svrdla (slika 5).
Glava za stezanje ured-aja sa
radom lijevo/desno navrtanje
opremljena je vijkom sa lijevim
navojem. On se može izvaditi izmjenom
nastavka iz stezne glave (1). Vijci sa
lijevo narezanim navojima mogu se
vaditi samo sa desnim zakretajima.
Nastavci za vijke i svrdla sa duljinom
većom od 50 mm mogu se takod-er
stavljati u glavu za stezanje.
Prije puštanja u rad
Vijke za drvo labavo umetnite u
prethodno izbušene rupe za vijke
pomoću nastavaka svrdla. Strojne vijke
lagano uvijte u navoj. Akumulatorski
odvijač s odgovarajućim nastavkom ili
uloškom natičnog ključa čvrsto
postavite na vijak.
Uključiti/isključiti
POZOR! Opasnost od prevelikog
zavijanja zbog predubokog
uvijanja vijaka. Promatrajte postupak
uvijanja vijaka i prema potrebi ga
prekinite te vijak pritegnite običnim
odvijačem. Napravite probne vijčane
spojeve!
95
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Uključivanje:
Pritisnite sklopku za uključivanje/
isključivanje (3): Počinje postupak
zavrtanja. Za vrijeme zavrtanja držite
pritisnutu sklopku.
• Isključivanje:
Seite 96
POZOR! Izbjegavajte da motor
zastaje prilikom bušenja ili
odvrtanja radi opterećenja!
Navrtanje lijevo/desno
Smjer vrtnje birate pomoću pomične
sklopke (4) koja se nalazi iznad sklopke
za uključivanje/isključivanje.
Kada vijak potpuno uvijete ili odvijete,
otpustite sklopku za uključivanje/
isključivanje.
Pokazivač punoće baterije (9)
Uz pomoć prikaza punjenja (9) se može
kontrolirati stanje punjenja akumulatora.
Za to pritisnite tipku (a) na prikazu
punjenja akumulatora.
Stanje punjenja prikazuje se u svjetlećem
displeju (b) u 5 segmenata.
Svih 5 segmenata se pale. Sada je
napunjen (100 %).
• Uvrtanje vijaka: sklopku pomaknuti na
poziciju R.
Postupak pražnjenja prikazuje se u
koracima od 20 % (jednako 1 segment).
Ukoliko svijetli još samo jedan segment
(20 %), akumulator je skoro ispražnjen i
treba se čim prije napuniti.
• Vad-enje vijaka: sklopku pomaknuti
na poziciju L.
10 – Način rada
• Osiguranje: pri stavljanju pomične
sklopke u srednju poziciju, ured-aj se
ne može koristiti, npr. pri radnim
pauzama, pri izmjeni nastavaka i
svrdla.
Elektronsko reguliranje broja okretaja
Speed sklopka
Putem elektronskog reguliranja broja
okretaja (3) postižete kontrolu nad
regulacijom okretaja koji možete bez
stupnjeva prilagoditi svakom načinu rada.
Sa Speed sklopkom (10) mogu se birati
različita područja broja okretaja.
• Lagani pritisak na sklopku (3) = manji
broj okretaja, za odvrtanje vijaka.
96
MOLIMO PAZITE! Smjer vrtnje
mijenjate samo kad motor stoji!
• Potpuno pritisnuta sklopka = najveći
mogući broj okretaja, za bušenje.
• Pozicija 1: 0-440 min-1 za zavijanje i
vad-enje vijaka
• Pozicija 2: 0-1150 min-1 za bušenje i
zavrtanje
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 97
Broj okretaja bira se prema odred-enom
materijalu i planiranom postupku, što se
može ustanoviti probnim radom.
zakonskim propisima i otpremiti ih na
reciklažu gdje će biti zbrinuti na
ekološki i stručan način.
POZOR! Mijenjanje broja
okretaja provesti samo kad
motor miruje.
12 – Servisne napomene
11 – Održavanje i zaštita
okoliša
Kućište čistiti vlažnom krpom, ne
koristiti razrjed-ivače za čišćenje!
Dobro osušiti. Za povećanje kapaciteta
preporučujemo bateriju svaka dva
mjeseca potpuno isprazniti, i potom
opet napuniti. Skladištiti samo pune
baterije, dakle s vremena na vrijeme,
nadopunjavati. Mjesto skladištenja uredaja mora biti suho i zaštićeno od
hladnoće, temperatura okoline ne smije
prelaziti 40 °C.
POZOR! Električni i akumulatorski
ured-aji, koji više nisu uporabljivi,
ne spadaju u kućno smeće! Oni se
moraju odvojeno skupljati
sukladno Direktivi
2002/96 EZ za električne i
elektroničke ured-aje i
podvrgnuti stručnom
recikliranju uz zaštitu
okoliša.
POZOR! Kod električnih ured-aja
na baterijski ili akumulatorski
pogon baterije ili akumulatori trebaju
se izvaditi i posebno zbrinuti prema
dotično važećoj odredbi o baterijama.
Baterije i akumulatore nikada nemojte
bacati u kućni otpad!
Električni i baterijski uredjaji koji se
više ne mogu koristiti ne bacajte u
kućni otpad! Njih trebate odvojeno
sakupiti prema odgovarajućim
• Pohranite stroj, naputak za
posluživanje i eventualno pribor u
originalnom pakovanju. Tako ćete
imati sve informacije i dijelove uvijek
pri ruci.
• MeisterCRAFT aparati uglavnom ne
zahtijevaju njegu. Za ćišćenje kućišta
dovoljna je vlažna krpa. Elektrostroj
ne stavljati nikada u vodu. Dodatne
upute naćiće te u naputku za
posluživanje.
• MeisterCRAFT aparati se podvrgavaju
strogoj kontroli kvalitete. Ako ipak
dode do funkcionalne smijetnje
molimo pošaljite aparat na našu
servisnu adresu. Opravka će biti
izvršena vrlo brzo.
• Kratki opis kvara skraćuje vrijeme
traženja greške i vrijeme opravke.
Tijekom garancije priključite aparatu
garancijski list te račun/potvrdu o
kupovini.
• Ako se ne radi o garancijskoj opravci
dostavićemo vam račun za popravku.
VAŽNO! Otvaranje aparata vodi
gašenju prava na garanciju.
VAŽNO! Izričito upozoravamo na
to da prema Zakonu o garanciji
proizvoda ne jamčimo za štete
nastale upotrebom naših uredjaja ako
su prouzročene nestručnim
popravkom ili ako kod izmjene
dijelova nisu korišteni naši originalni
dijelovi odnosno dijelovi čije smo
97
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
korištenje dopustili, te ako popravak
nije obavio servis MEISTERWERKZEUGE ili ovlašteni stručnjak! Isto
vrijedi za korištene dijelove pribora.
• Da bi se spriječile štete nastale u
transportu potrebno je aparat sigurno
98
Seite 98
zapakirati ili upotrebiti originalno
pakiranje.
• I nakon istjeka vremena garancije mi
smo za vas tu i eventualne popravke
MeisterCRAFT aparata izvesti ćemo
po povoljnoj cijeni.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
I
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 99
Istruzioni per l’uso & indicazioni di
sicurezza
Allo scopo di evitare pericoli di infortunio leggere le istruzioni per l’uso
prima di ogni messa in funzione e consegnarle alle altre persone a cui viene
eventualmente affidata la macchina. Custodire le istruzioni insieme alla
macchina.
Indice
Pagina
1 – Fornitura standard
2 – Informazioni tecniche
3 – Componenti
4 – Uso conforme
5 – Indicazioni di sicurezza
generali
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche
dell’apparecchio
1 – Fornitura standard
•
•
•
•
•
•
Trapano avvitatore a batteria
2 x Batteria
Caricabatteria
1 Inserto a cacciavite
Istruzioni per l’uso
Certificato di garanzia
99
99
99
100
100
104
Pagina
7 – Carica dell’accumulatore
8 – Regolazione del
momento torcente
9 – Funzionamento
10 – Modalità d’uso
11 – Manutenzione e
tutela dell’ambiente
12 – Indicazioni relative
all’assistenza
105
106
106
107
108
108
Caricabatteria Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
Tempo di
ricarica
ca. 60 min.
Con riserva di apportare delle modifiche
tecniche.
Rumorosità/vibrazione
2 – Informazioni tecniche
18 V .–..
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibrazioni
mano/braccio aw: 0,84 m/s2,
per l’avvitamento: 0,51 m/s2,
per la foratura: 0,95 m/s2.
n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
3 – Componenti
Dati tecnici
Motore
Numero giri
a vuoto
Foratura Ø
- Legno
- Acciaio
ø max.
Pinza
portapunta
Batteria
15 mm
10 mm
8 mm
0,8–10 mm
18 V .–../1500 mAh
1 Pinza portapunta
2 Regolazione del momento torcente
3 interruttore ON/OFF con regolazione
della velocità
4 Rotazione destrorsa/sinistrorsa
5 Accumulatore
99
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
6
7
8
9
Caricabatteria
Controllo della carica
Vano di carica
Indicatore della carica
dell’accumulatore
10 Interruttore SPEED (1a/2a marcia)
Seite 100
sensoriali e intellettuali o con poca
esperienza e/o poche conoscenze, a
meno che non vengano sorvegliate dalle
persone addette alla loro sicurezza o non
ricevano da loro istruzioni su come usare
tale apparecchio. I bambini devono
essere sorvegliati per accertarsi che non
usino l’apparecchio come un giocattolo.
4 – Uso conforme
1 Stazione di lavoro
Forare in legno e metallo, avvitare.
Usare la macchina, il caricabatteria e gli
accessori (rispettare le indicazioni del
produttore!) solo il campo d’impiego
previsto! Tutti gli altri impieghi vengono
esplicitamente esclusi.
Questo apparecchio è previsto per il
solo uso domestico.
5 – Indicazioni di sicurezza
generali per l’uso degli
utensili elettrici
b Evitare d’impiegare l’elettroutensile
in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni e nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infiammare la polvere
o i gas.
ATTENZIONE! È obbligatorio
leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni generali di sicurezza.
Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
c Tenere lontani i bambini ed altre
persone durante l’impiego
dell’elettroutensile. Eventuali
distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
Conservare le presenti indicazioni ed
istruzioni generali di sicurezza per
ogni ulteriore utilizzo.
a La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad
elettroutensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con
linea di allacciamento) ed ad utensili
elettrici alimentati a batteria (senza linea
di allacciamento).
100
a Tenere la zona di operazione
sempre pulita ed ordinata. Il
disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di
incidenti.
Questo apparecchio non è adatto per
essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con limitate capacità fisiche,
2 Sicurezza elettrica
b Evitare il contatto fisico con
superfici collegate a terra, come
tubi, riscaldamenti, cucine
elettriche e frigoriferi. Sussiste un
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo è messo a
massa.
c Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il
rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
d Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti e quindi non usarlo
per trasportare o appendere
l’elettroutensile oppure per togliere
la spina dalla presa di corrente. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore,
olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in
movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e Qualora si voglia usare
l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per
l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f Se è inevitabile utilizzare l’utensile
elettrico in ambiente umido, si deve
utilizzare un salvavita. L’impiego del
salvavita evita il rischio di scosse
elettriche.
3 Sicurezza di persone
a È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare
con giudizio l’elettroutensile
durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di
droghe, bevande alcoliche e
Seite 101
medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’elettroutensile potrà
causare lesioni gravi.
b Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché
guanti protettivi. Utilizzando
equipaggiamenti di protezione adatti
alle specifiche esigenze operative,
come maschera di protezione contro
la polvere, scarpe sicure contro il
pericolo di scivolare, casco di
protezione oppure cuffie di protezione,
si riduce il pericolo di incidenti.
c Evitare una messa in funzione
involontaria. Assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento prima di
collegarlo all’alimentazione di
corrente/all’accumulatore oppure
prima di sollevarlo o trasportarlo.
Se durante il trasporto
dell’apparecchio le dita sono
posizionate sull’interruttore oppure
l’apparecchio viene collegato acceso
all’alimentazione di corrente possono
verificarsi incidenti.
d Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di
accendere l’utensile. Un utensile
oppure una chiave che si trovi in una
parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e Mai sopravvalutare le proprie
possibilità di reazione. Avere cura
di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale
maniera sarà possibile controllare
meglio l’elettroutensile in situazioni
inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non
indossare vestiti larghi, né portare
bracciali e catenine. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani
101
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g Avere cura di tenere le impugnature
sempre asciutte, pulite e
completamente libere da olio e da
materiale grasso. Impugnature
sporche di grasso e di olio sono
scivolose e possono comportare la
perdita del controllo.
h In caso fosse previsto il montaggio
di dispositivi di aspirazione della
polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che
vengano utilizzati correttamente.
L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce
a ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose provocate dalla presenza di
polvere.
4 Trattamento accurato ed uso
corretto degli elettroutensili
a Non sottoporre la macchina a
sovraccarico. Per il proprio lavoro,
utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
b Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e
deve essere aggiustato.
102
c Togliere la spina dalla presa di
corrente prima di iniziare a regolare
l’elettroutensile, di sostituire pezzi
di ricambio o di mettere da parte
l’elettroutensile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione
involontariamente.
Seite 102
d Quando gli elettroutensili non
vengono utilizzati, conservarli al di
fuori del raggio di accesso di
bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non
siano abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono machine
pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
e Effettuare accuratamente la
manutenzione dell’elettroutensile.
Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensile funzionino
perfettamente e non s’inceppino,
che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da
limitare la funzione
dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le
parti danneggiate. Numerosi
incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
f Mantenere gli utensili da taglio
sempre affilati e puliti. Gli utensili da
taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e
sono più facili da condurre.
g Utilizzare utensili elettrici,
accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico
di elettroutensile. Così facendo,
tenere sempre presente le
condizioni di lavoro e le operazione
da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 103
5 Uso e handling dell’utensile a
batteria
7 Avvertenze sulla sicurezza speciali
per l’avvitatore a batteria
a Caricare gli accumulatori solo in
caricabatterie consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria
adatto per un determinato tipo di
accumulatore, esiste il pericolo
d’incendio se viene usato con altri
accumulatori.
a Se si eseguono lavori durante i
quali l’utensile può colpire linee
elettriche nascoste o il proprio
cavo di rete, tenere l’apparecchio
solo per impugnature isolate. Il
contatto con una linea sotto tensione
può mettere sotto tensione anche le
parti metalliche dell’utensile e causare
scosse elettriche.
b Negli utensili elettrici utilizzare solo
gli accumulatori appositamente
previsti. L’uso di altri accumulatori
può causare lesioni e incendi.
c Tenere l’accumulatore non utilizzato
lontano da fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero causare un
cavallottamento dei contatti. Un
cortocircuito tra i contatti
dell’accumulatore può causare ustioni
o incendi.
d In caso di uso errato,
dall’accumulatore può fuoriuscire
liquido. Evitarne il contatto. In caso
di contatto accidentale, lavare con
acqua. Se il liquido viene in contatto
con gli occhi, consultare inoltre un
medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore può causare
irritazioni cutanee o ustioni.
6 Avvertenze generali sulla sicurezza
per avvitatori a batteria
8 Avvertenze sulla sicurezza per
caricabatterie
a Non esporre il caricabatteria a
pioggia o umidità. L’infiltrazione di
acqua nel caricabatteria aumenta il
rischio di scosse elettriche.
b Caricare gli accumulatori solo in
caricabatterie consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria
adatto per un determinato tipo di
accumulatori esiste il pericolo
d’incendio se viene usato con altri
accumulatori.
c Non usare accumulatori di terzi. Il
caricabatteria è adatto solo per la
carica degli accumulatori in dotazione
con le tensioni indicate nei dati
tecnici. Altrimenti esiste il pericolo di
incendio ed esplosione.
Assistenza
d Mantenere pulito il caricabatteria.
Lo sporco può provocare scosse
elettriche.
a Fare riparare l’elettroutensile solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
e Prima di ogni utilizzo controllare
caricabatteria, cavo e connettore. Se
si riscontrano danni, non usare il
caricabatteria. Non aprire il
caricabatteria e farlo riparare solo
da esperti qualificati e con pezzi di
103
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
ricambio originali. Caricabatterie, cavi
e connettori danneggiati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
• Prima di deporre il cacciavite
cilindrico, accertarsi dell’arresto di
tutte le parti mobili.
f Non usare il caricabatteria su fondi
facilmente infiammabili (p.es. carta,
tessuti, ecc.) o in ambienti
infiammabili. Pericolo d’incendio
dovuto al riscaldamento del
caricabatteria causato dalla carica.
• Evitare bloccaggi frequenti durante
l’avvitamento o la foratura.
g In caso di uso errato,
dall’accumulatore può fuoriuscire
liquido. Evitarne il contatto. In caso
di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido viene in
contatto con gli occhi, consultare
inoltre un medico. Il liquido che
fuoriesce dall’accumulatore può
causare irritazioni cutanee o ustioni.
h Non aprire l’accumulatore, pericolo
di cortocircuito.
• Collegare il caricabatteria solo ad una
presa di corrente da 200–240 V.
• Ricaricare la batteria del cacciavite
cilindrico esclusivamente con il
caricabatteria in dotazione.
• Proteggere il caricabatteria e il
cacciavite cilindrico dall’umidità.
Non immergerli mai in acqua!
• Non utilizzare il caricabatteria
all’esterno.
• Per prevenire danni alla batteria,
evitare di esporla a temperature
superiori ai 50 °C.
i Proteggere l’accumulatore dal
calore, p.es. anche da irradiazioni
solari continue e fuoco. Pericolo di
esplosione
ATTENZIONE! non
cortocircuitare i contatti della
batteria e del caricabatteria
j Non cortocircuitare l’accumulatore.
Pericolo di esplosione.
• Per la ricarica verificare la corretta
polarità „+/–“.
k In caso di danneggiamento e uso
improprio dell’accumulatore
possono generarsi vapori. Addurre
aria fresca e in caso di disturbi
consultare un medico. I vapori
possono irritare le vie respiratorie.
• Non gettare la batteria nel fuoco.
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche
dell’apparecchio
104
Seite 104
• Usare l’apparecchio, gli accessori e il
caricabatteria solo per il campo
d’impiego previsto!
• Il cavo di alimentazione non può
essere sostituito. In caso di
danneggiamento l’apparecchio deve
essere smaltito correttamente.
Avvertenze sulla sicurezza per
caricabatterie
• Non esporre il caricabatteria a
pioggia o umidità. L’infiltrazione di
acqua nel caricabatteria aumenta il
rischio di scosse elettriche.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Mantenere pulito il caricabatteria.
Lo sporco può provocare scosse
elettriche.
• Prima di ogni utilizzo controllare
caricabatteria, cavo e connettore.
Se si riscontrano danni, non usare
il caricabatteria. Non aprire il
caricabatteria e farlo riparare solo
da esperti qualificati e con pezzi di
ricambio originali. Caricabatterie, cavi
e connettori danneggiati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
• Non usare il caricabatteria su fondi
facilmente infiammabili (p.es. carta,
tessuti, ecc.) o in ambienti
infiammabili. Pericolo d’incendio
dovuto al riscaldamento del
caricabatteria causato dalla carica.
• Non aprire l’accumulatore, pericolo
di cortocircuito.
• In caso di danneggiamento e uso
improprio dell’accumulatore
possono generarsi vapori. Addurre
aria fresca e in caso di disturbi
consultare un medico. I vapori
possono irritare le vie respiratorie.
7 – Carica dell’accumulatore
Questo avvitatore a batteria
MeisterCraft MAS 180-22D può
essere caricato esclusivamente con
l’alimentatore di rete XR-DC 1000, che
può essere fatto funzionare solo con
un’alimentazione elettrica con una
tensione alternata di 200-240 V e una
frequenza di 50 Hz. Qualsiasi utilizzo di
altri alimentatori di rete e l’uso
dell’alimentatore di rete XR-DC 1000
con un’altra alimentazione elettrica
può causare danni a persone e cose.
Seite 105
Processo di carica (ill. 3)
L’accumulatore è caricata dalla fabbrica,
ma non completamente. Caricarlo prima
dell’uso iniziale. Togliere l’accumulatore (5)
dal trapano-avvitatore a batteria (ill. 2) e
collegare il caricabatteria (6)
all’alimentazione elettrica.
Inserire la batteria nella basetta di
ricarica (8). La carica viene indicata
dai LED dell’unità di controllo della
carica (7):
• Nessun LED acceso: nella basetta
manca la batteria.
• Il LED rosso è acceso: la batteria è
inserita nella basetta e la carica è in
corso.
• Il LED verde è acceso, il LED rosso
si spegne: la carica è terminata; la
batteria è carica. La carica dura
ca. 60 minuti.
• Il LED giallo è acceso: è presente
un’anomalia. In questo caso occorre
ripetere la carica dopo alcuni minuti
di attesa. Se il LED non si spegne
dopo diversi tentativi e prolungati
periodi di attesa, si prega di
contattare il Centro di assistenza
tecnica indicato.
Nota: il raggio d’azione di una batteria
viene influenzato dallo stato di carica
della stessa, dalla frequenza di utilizzo,
dal materiale da lavorare e dalla relativa
forza da applicare.
La massima prestazione di una
batteria nuova si raggiunge solo
dopo ca. 5 cicli di carica e scarica.
Se il raggio d’azione di una batteria
appena caricata diminuisce notevolmente
105
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
rispetto a quello di una batteria nuova,
vuol dire che la batteria è consumata e si
dovrebbe al più presto sostituire con una
nuova. Pertanto, si prega di contattare il
Centro di assistenza tecnica indicato.
La macchina è dotata di una pinza
portapunta a chiusura rapida che
consente la veloce sostituzione degli
accessori nel funzionamento manuale,
senza la relativa chiave (ill. 5).
L’accumulatore è protetto contro una
carica eccessiva mediante una
protezione termica. Al termine del
periodo di carica dovrebbe tuttavia
essere tolto dal caricabatteria. Un
riscaldamento costante del
caricabatteria e dell’accumulatore è
normale e non deve essere considerato
un malfunzionamento.
La pinza portapunta delle
macchine con rotazione
destrorsa/sinistrorsa è sempre fissata
con una vite a filettatura sinistrorsa
che, prima della sostituzione della
pinza portapunta, deve essere svitata
dal davanti attraverso la pinza
portapunta (1). Le viti a filettatura
sinistrorsa possono essere svitate
solo con una rotazione destrorsa.
CONSIGLIO: si consiglia di
controllare inoltre il processo di
carica con un timer elettrico!
8 – Regolazione del
momento torcente
Per evitare danni alle teste delle viti o
delle punte, il trapano-avvitatore
dispone di una regolazione del
momento torcente a 23 stadi. Rotando
la testina del trapano-avvitatore, si può
impostare lo stadio di volta in volta
necessario, da 1 (avvitamento agevole)
fino al massimo (avvitamento/
trapanatura difficoltosi
). Scegliere
sempre il momento torcente più adatto
al relativo lavoro.
9 – Funzionamento
Nella pinza portapunta (1) possono
essere inseriti tutti i bit di avvitamento,
i portabit e le punte disponibili in
commercio con un diametro max. di
10 mm (non compresi nel volume della
fornitura) (ill. 4).
106
Seite 106
I bit di avvitamento e di foratura con
una lunghezza a partire da 50 mm
possono anche essere inserirti
direttamente nel relativo alloggiamento.
Prima della messa in funzione
Inserire le viti per legno nei fori filettati
forati di sgrosso con i bit di foratura.
Avvitare leggermente le viti da macchina
nella filettatura. Mettere saldamente
l’avvitatore a batteria dotato di un bit o
chiave a bussola adatti sulla vite.
Accensione-spegnimento
ATTENZIONE! Pericolo di
serraggio eccessivo dovuto
all’avvitamento troppo profondo delle
viti. Osservare il processo di
avvitamento ed eventualmente
interrompere con un leggero anticipo
e stringere le viti con un cacciavite.
• Avvio:
Premere l'interruttore acceso/spento (3):
La procedura di avvitamento si avvia.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Durante l’avvitamento tenere premuto
l’interruttore.
• Arresto:
non appena la vite è avvitata o svitata
completamente, rilasciare l’interruttore
ON/OFF.
Indicatore della carica
dell’accumulatore (9)
Seite 107
ATTENZIONE! Evitare che
durante la trapanatura o
l’avvitamento sotto carico il motore si
fermi!
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Il senso di rotazione viene impostato
con l’aiuto dell’interruttore a
scorrimento (4) posto sopra quello di
comando.
Lo stato di carica della batteria si può
controllare tramite l’apposita spia di
ricarica (9). Premere a tale scopo il
tasto (a) della spia.
Lo stato di carica viene visualizzato sul
display luminoso (b) mediante 5 tacche.
Se sono accese tutte le 5 tacche, la
batteria è completamente carica
(100%).
La scarica viene indicata con incrementi
del 20% (che corrispondono a 1 tacca).
Quindi, se è accesa una sola tacca
(20%), vuol dire che la batteria è quasi
scarica e si deve caricare al più presto.
10 – Modalità d’uso
Regolazione elettronica della velocità
La regolazione elettronica della velocità (3)
consente di adeguare in continuo il numero
di giri al relativo processo lavorativo.
• Leggera pressione sull’interruttore (3)
= bassa velocità, per svitare viti
incastrate.
• Interruttore premuto completamente =
velocità massima consentita, per
trapanare.
ATTENZIONE! Cambiare il senso
di rotazione solo a motore fermo!
• Avvitare viti = posizionare
l’interruttore su R
• Svitare viti = posizionare l’interruttore
su L
• Posizione di sicurezza: interruttore
sulla posizione centrale; se
l’interruttore a scorrimento si trova in
questa posizione, l’apparecchio non
può essere messo in funzione, p. es.
durante le pause lavorative, la
sostituzione dei bit o delle punte.
Commutazione SPEED
Con il commutatore SPEED (10) è
possibile scegliere due campi di velocità
diversi.
• Posizione del commutatore 1:
0–440 min-1 per avvitare e svitare viti
107
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Posizione del commutatore 2:
0–1150 min-1 per avvitare e forare
Il campo di velocità da scegliere
dipende dal relativo materiale e dal
lavoro programmato e deve essere
determinato lavorando su un campione.
ATTENZIONE! Eseguire la
commutazione solo a motore
completamente fermo.
11 – Manutenzione e tutela
dell’ambiente
Per la pulizia della carcassa si
raccomanda l’uso di un panno umido –
niente solventi! Successivamente
asciugarla strofinandola bene. Al fine di
conservarne la capacità raccomandiamo
ogni due mesi di scaricare completamente
la batteria e poi di ricaricarla. Tenere a
magazzino solo batterie completamente
cariche; per sicurezza è necessario di
ricaricarle regolarmente. Il posto per la
loro conservazione deve essere asciutto
e sicuro dal gelo; la temperatura
ambiente non deve salire oltre i 40°C.
ATTENZIONE! Le apparecchiature
elettriche e gli accumulatori
inutilizzabili non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici. Devono essere
raccolti separatamente in conformità
alla direttiva 2002/96 CE
relativa alle
apparecchiature
elettriche ed elettroniche
vecchie e riciclati in
modo appropriato ed
eco-compatibile.
108
ATTENZIONE! Quando si utilizzano
apparecchi elettrici azionati
tramite batterie e batterie ricaricabili,
queste ultime devono essere rimosse
dagli apparecchi e smaltite
Seite 108
separatamente, in corrispondenza dellre
regolamentazioni in vigore riguardanti le
batterie. Non smaltire batterie e batterie
ricaricabili insieme ai rifiuti domestici!
Si raccomanda di portare gli
apparecchi elettrici non più utilizzabili
al centro di raccolta locale.
Raccogliere separatamente i materiali
di imballaggio a seconda della loro
natura e smaltirli in corrispondenza di
quanto previsto dalle prescrizioni
valide a livello locale. Per maggiori
dettagli rivolgersi alla rispettiva
amministrazione comunale.
12 – Indicazioni relative
all’assistenza
• Conservate l'utensile, le istruzioni
sull'uso event. anche gli accessori
nella loro confezione originale; solo
così avrete le informazioni e le parti
sempre a portata di mano.
• Gli utensili MeisterCRAFT quasi non
esigono manutenzione; per la pulizia
dell'involucro basta un panno umido.
Non immergere utensili elettrici
nell'acqua. Per ulteriori avvertenze si
prega di consultare le istruzioni sull'uso.
• Gli utensili MeisterCRAFT sono
sottoposti a severi controlli di qualità.
Comunque, in caso di una disfunzione,
inviate l'utensile all'indirizzo del nostro
punto di assistenza. La riparazione
verrà eseguita tempestivamente.
• Allegate una breve descrizione del
guasto; ciò ridurrà il tempo per
individuare il guasto e quello per la
riparazione. Durante il periodo di
garanzia si raccomanda di allegare
anche il Certificato di garanzia e lo
scontrino di acquisto.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Nel caso in cui non la riparazione non
fosse coperta dalla garanzia, vi
fattureremo le spese di riparazione.
IMPORTANTE! L’apertura
dell'utensile ha come
conseguenza l'annullamento del
diritto di garanzia!
IMPORTANTE! Segnaliamo
espressamente che, ai sensi
della Legge sulla responsabilitá sui
prodotti, non siamo responsabili dei
danni provocati dai nostri apparecchi,
quando essi sono stati causati da
riparazioni inadeguate dell’apparecchio,
quando in occasione della sostituzione
di pezzi non sono stati impiegati i
nostri pezzi originali o pezzi da noi
Seite 109
autorizzati, nonché quando le
riparazioni non sono state eseguite
dal servizio di assistenza clienti della
MEISTER-WERKZEUGE o da un
tecnico specializzato autorizzato!
Quanto appena esposto vale anche
per gli accessori impiegati.
• Per evitare danni di trasporto si
raccomanda di imballare l'utensile a
regola d'arte oppure di riutilizzare
l'imballaggio originale.
• Anche dopo la scadenza della
garanzia restiamo volentieri a vostra
disposizione per eventuali riparazioni
degli utensili MeisterCRAFT, che
eseguiremo a condizioni favorevoli.
109
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
NL
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 110
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1 – Omvang van de
levering
2 – Technische informatie
3 – Onderdelen
4 – Bedoeld gebruik
5 – Algemene
veiligheidstips
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
111
7 – Accu opladen
8 – Instelling van het
draaimoment
9 – Gebruik
10 – Werkwijze
11 – Onderhoud en
milieubescherming
12 – Servicetips
116
117
117
118
119
119
115
1 – Omvang van de levering
Technische wijzigingen voorbehouden.
•
•
•
•
•
•
Geluidsemissie/trilling
Snoerloze boor-/schroefmachine
2 x Akku
Laadapparaat
1 Schroefbit
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Hand-/
armtrillingen aw: 0,84 m/s2.
Bij het schroeven: 0,51 m/s2.
Bij het boren: 0,95 m/s2.
2 – Technische informatie
3 – Onderdelen
Technische gegevens
1 Boorhouder
2 Instelling van het draaimoment
3 In-/uitschakelaar met
toerentalregeling
4 Draaiing naar rechts/draaiing naar
links
5 Accu
6 Oplaadtoestel
7 Oplaadcontrole
8 Oplaadschacht
9 Accuoplaad-display
10 SPEED-schakelaar (1./2.Gang)
Motor
Toerental
Max. boor-ø
- hout
- staal
Ø
Boorhouder
Akku
Laadapparaat
110
110
110
110
111
Pagina
Laadtijd
18 V .–..
n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
15 mm
10 mm
8 mm
0,8–10 mm
18 V .–../1500 mAh
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA A
ca. 60 min.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en
toebehoren (door de fabrikant vermelde
gegevens in acht nemen!) enkel voor hun
reglementair voorgeschreven
toepassingsgebied! Alle andere
toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
Seite 111
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
2 Elektrische veiligheid
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op
elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
111
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
112
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids-
Seite 112
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de
kettingzaag.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap
zorgvuldig. Controleer of
Seite 113
bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren
en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en
zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen
en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en hantering van het
accugereedschap
a Laad de accu's uitsluitend op in
laadapparaten die door de fabrikant
aanbevolen worden. Bij een
laadapparaat dat voor een bepaald
type accu's bedoeld is, bestaat
brandgevaar als het met andere
accu's gebruikt wordt.
b Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu's in het elektrische
gereedschap. Het gebruik van
andere accu's kan letsels en
brandgevaar veroorzaken.
113
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
c Houd de niet-gebruikte accu ver
van paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Een
kortsluiting tussen de accucontacten
kan brandwonden of brand
veroorzaken.
d Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu lopen. Vermijd contact met
deze vloeistof. Bij toevallig contact
met water afspoelen. Als de vloeistof in
de ogen komt, moet u een arts
raadplegen. Naar buiten komende
accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6 Algemene veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
7 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
• Houd het apparaat uitsluitend vast
aan de geïsoleerde greepoppervlakken als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen
stroomkabel kan raken. Contact met
een stroomvoerende leiding kan ook
metalen delen onder spanning zetten
en een elektrische schok veroorzaken.
114
Seite 114
8 Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
a Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in een oplaadtoestel verhoogt
het risico op een elektrische schok.
b Laad de accu’s enkel op in
oplaadtoestellen, die door de
fabrikant aanbevolen worden. Voor
een oplaadtoestel, dat voor een
bepaald accutype geschikt is, bestaat
er brandgevaar als het met andere
accu’s gebruikt wordt.
c Laad geen vreemde accu’s. Het
oplaadtoestel is enkel voor het
opladen van de bijgeleverde accu
met de in de Technische Gegevens
aangegeven spanningen geschikt. In
het andere geval bestaat er brand- en
ontploffingsgevaar.
d Houd het oplaadtoestel netjes. Door
vervuiling bestaat het gevaar voor een
elektrische schok.
e Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde
oplaadtoestellen, kabel en stekker
verhogen het risico op een elektrische
schok.
f Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen opduikende
verwarming van het oplaadtoestel
bestaat er brandgevaar.
g Bij een verkeerde toepassing kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee. Bij
toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritaties of brandwonden leiden.
Seite 115
• Vermijd herhaaldelijk blokkeren tijdens
het schroeven of boren.
• Het laadapparaat uitsluitend op
200–240 V wisselstroom aansluiten.
• Laad de accu van de boorschroevendraaier alleen met het bijbehorende
laadapparaat.
• Bescherm het laadapparaat en de
boorschroevendraaier tegen vocht.
Nooit in water onderdompelen!
• Laadapparaat niet buiten gebruiken.
h Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
i Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld ook tegen
aanhoudende zonnestraling, en
vuur. Er bestaat ontploffingsgevaar.
j De accu niet kortsluiten. Er bestaat
ontploffingsgevaar.
k Bij beschadiging en een
onoordeelkundig gebruik van de
accu’s kunnen er dampen vrijkomen.
Voer frisse lucht aan en raadpleeg bij
klachten een arts. De dampen kunnen
de luchtwegen irriteren.
• Om de accu’s tegen schade te
beschermen, mogen ze niet aan
temperaturen van meer dan 50 °C
worden blootgesteld.
LET OP! De contacten aan de
accu en het laadapparaat niet
kortsluiten.
• Bij het laden op juiste polariteit „+/–“
letten.
• Accu niet in open vuur werpen.
• De aansluitsnoer kan niet worden
vervangen. Bij beschadiging moet het
apparaat worden vernietigd.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
• Gebruik de machine, het
laadapparaat en en de accessoires
alleen voor het toepassingsgebied
waarvoor deze bestemd zijn!
• Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in een oplaadtoestel verhoogt
het risico op een elektrische schok.
• Let erop, dat alle bewegende
onderdelen stilstaan, alvorens u de
boorschroevendraaier weglegt.
• Houd het oplaadtoestel netjes. Door
vervuiling bestaat het gevaar voor een
elektrische schok.
115
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde oplaadtoestellen, kabel en stekker verhogen
het risico op een elektrische schok.
• Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen opduikende
verwarming van het oplaadtoestel
bestaat er brandgevaar.
• Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
• Bij beschadiging en een
onoordeelkundig gebruik van de
accu’s kunnen er dampen vrijkomen.
Voer frisse lucht aan en raadpleeg bij
klachten een arts. De dampen kunnen
de luchtwegen irriteren.
7 – Accu opladen
Deze accuschroevendraaier
MeisterCraft MAS 180-22D mag
uitsluitend met de nettransformator
XR-DC 1000 geladen worden. De
nettransformator mag uitsluitend op
een stroomtoevoer met een
wisselspanning van 200-240 V en een
frequentie van 50 Hz gebruikt worden.
Ieder gebruik van andere nettransformatoren en het gebruik van de
nettransformator XR-DC 1000 op een
andere stroomtoevoer kan lichamelijke
letsels en zaakschade veroorzaken.
116
Seite 116
Oplaadprocedure (afbeelding 3)
De accu wordt in de fabriek niet volledig
opgeladen. De accu vóór het eerste
gebruik opladen. Accu (5) uit de
accuboorschroevendraaier verwijderen
(afbeelding 2). Oplaadtoestel (6) op de
stroomvoorziening aansluiten.
De accu in de laadschacht (8) zetten. De
laadprocedure wordt via de LED-controlelampen van de laadcontrole (7) getoond:
• Er licht geen LED op: er bevindt zich
geen accu in de laadschacht.
• De rode LED licht op: de accu
bevindt zich in de laadschacht, de
laadprocedure loopt.
• De groene LED licht op, de rode
LED dooft: de laadprocedure is
beëindigd. De accu is opgeladen.
De laadprocedure duurt
ca. 60 minuten.
• De gele LED licht op: er is een
storing. In dit geval de laadprocedure
na enkele minuten wachttijd herhalen.
Indien ondanks meerdere pogingen
en na langere wachttijden de LED niet
dooft, neemt u contact op met het
vermelde servicestation.
Tip: het bereik van een accu wordt door
de laadtoestand, de frequentie van het
gebruik, het te bewerken materiaal en
de daarbij noodzakelijke
krachtinspanning beïnvloed.
Een nieuwe accu heeft pas na
ca. 5 laad- en ontlaadcycli zijn volle
prestatievermogen bereikt.
Indien het bereik van een vers opgeladen
accu ten opzichte van een nieuwe
duidelijk afneemt, is de accu versleten en
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
moet door een nieuwe vervangen
worden. Neem daarvoor contact op met
het vermelde servicestation.
De accu is door een thermische
beschermingsinrichting tegen
overbelasting beschermd – hij dient
nochtans na verstrijking van de
oplaadtijd uit het oplaadtoestel
verwijderd te worden. Een constante
verwarming van het oplaadtoestel en de
accu tijdens het opladen is normaal en
duidt niet op een functiestoring.
TIP! Het is aan te raden, de
oplaadprocedure aanvullend via
een elektrische tijdschakelklok bij te
houden!
Draaimoment-instelling
8 – Instelling van het
draaimoment
De accuboorschroevendraaier heet
een 23-trappige instelling van het
draaimoment (2) om beschadigingen
van de schroef- of boorkoppen te
voorkomen. Door aan de kop van uw
accuboorschroevendraaier te draaien,
kunt u steeds de noodzakelijke trap, van
1 (gemakkelijk bedienbare schroeven)
tot max. (moeilijk bedienbare schroeven/
boren
instellen. Kies steeds het
gunstigste draaimoment voor de
respectievelijke taak.
9 – Gebruik
Alle in de handel verkrijgbare
schroevendraaierbits, bithouders en
boortoestellen tot een diameter van 10
mm (niet tot de omvang van de levering
behorende) kunnen in de boorhouder (1)
ingespannen worden (afbeelding 4).
Seite 117
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder. Daarmee kunt u
de toebehoren in de handmatige modus
snel en zonder boorhoudersleutel
uitwisselen (afbeelding 5).
De boorhouder van machines met
draaiing naar rechts/draaiing naar
links is steeds met een schroef met
linkse schroefwinding bevestigd. Deze
dient vóór een wissel van de
boorhouder voorlangs door de
boorhouder heen (1) losgedraaid te
worden. Schroeven met linkse
schroefwinding kunnen enkel door een
draaiing naar rechts losgedraaid
worden.
De schroevendraaierbits en boorbits
met een lengte vanaf 50 mm kunnen
ook rechtstreeks in de bitopname
geplaatst worden.
Voor ingebruikneming
Houtschroeven losjes in de met de bits
voorgeboorde schroefgaten zetten.
Machineschroeven licht in de schroefdraad
indraaien. Accuschroevendraaier met een
passende bit of steeksleutelinzetstuk
stevig op de schroef zetten.
Aan-/Uitschakelen
OPGELET! Risico van doldraaien
door te diep indraaien van
schroeven. Ga aandachtig te werk en
beëindig het vastschroeven evt. iets
vroeger en draai de schroef vast met
een schroevendraaier. Tests
uitvoeren!
• Inschakelen:
Aan-/Uitschakelaar (3) indrukken: Het
schroeven begint. Houd tijdens het
schroeven de schakelaar ingedrukt.
117
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 118
• Uitschakelen:
Draaiing naar rechts/links
Zodra de schroef volledig in- of
uitgedraaid is de in-/uitschakelaar
loslaten.
De draairichting bepaalt u met behulp
van de schuifschakelaar (4) boven de
aan/uit-schakelaar.
Accuoplaad-display (9)
Aan de hand van de laadweergave van
de accu (9) kan de laadtoestand van de
accu gecontroleerd worden. Daarvoor
de knop (a) van de laadweergave
indrukken.
De laadtoestand wordt in het
lichtdisplay (b) in 5 segmenten
weergegeven.
De 5 segmenten lichten op: de accu is
volledig opgeladen (100%).
Het ontladen wordt in 20%-stappen
(gelijk aan 1 segment) getoond. Als er
dus nog slechts 1 segment (20%)
oplicht, is de accu bijna ontladen en
moet binnenkort opnieuw opgeladen
worden.
10 – Werkwijze
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerentalregeling (3)
kunt u het toerental traploos aan de
respectievelijke taak aanpassen.
• Lichte druk op de schakelaar (3) =
gering toerental om vastzittende
schroeven los te draaien.
• Schakelaar flink indrukken = maximaal
mogelijk toerental om te boren.
118
OPGELET! Voorkom dat de
motor bij het boren of schroeven
onder belasting tot stilstand komt!
GELIEVE IN ACHT TE NEMEN!
Draairichting enkel bij
stilstaande motor wijzigen!
• Schroeven vast draaien: schaklaar in
positie R schuiven.
• Schroeven los draaien: schakelaar in
positie L schuiven.
• Veiligheidsstand: middelste stand van
de schakelaar; in deze stand van de
schuifschakelaar kan het apparaat
niet in gebruik genomen worden,
bijvoorbeeld bij werkonderbrekingen
en een wissel van bit of boortoestel.
Schakeling SPEED
Met de schakelaar SPEED (10) kunnen
er twee verschillende toerentalgebieden
gekozen worden.
• Schakelaarstand “1”: 0–440 min-1
voor het los en vast draaien van
schroeven
• Schakelaarstand “2”: 0–1 150 min-1
voor schroeven en boren
Het te kiezen toerentalgebied wordt
door het gegeven materiaal en door de
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
geplande activiteit bepaald en dient
door werkzaamheden aan een proefstuk
vastgesteld te worden.
OPGELET! Omschakeling enkel
bij stilstand van de motor
doorvoeren.
Seite 119
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
12 – Servicetips
11 – Onderhoud en
milieubescherming
De behuizing alleen maar met een
vochtige doek schoonmaken. Geen
oplosmiddel gebruiken! Om de capaciteit
te bewaren adviseren wij u de accu alle
twee maanden helemaal te ontladen en
dan weer op te laden. Alleen maar volle
accu's opslaan en daarom van tijd tot tijd
naladen. De opbergplaats moet droog en
vorstbestendig zijn. De omgevingstemperatuur mag nooit meer dan 40 °C
bedragen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2002/96 EU voor
afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
LET OP! Bij elektrische
apparatuur met een batterij- of
accuvoeding moeten de batterijen of
accu’s worden verwijderd en
overeenkomstig de geldende
batterijrichtlijn apart worden
afgevoerd. Batterijen en accu's nooit
in het huisvuil doen!
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
• MeisterCRAFT-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan.
• MeisterCRAFT-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons serviceadres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie!
119
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van MEISTERWERKZEUGE of een geautoriseerde
120
Seite 120
vakman uitgevoerd werd! Dit geldt
ook voor de gebruikte accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties aan
MeisterCRAFT-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
P
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 121
Instruções de operação e indicações de
segurança
Para evitar riscos de ferimentos, leia o manual de instruções antes de cada
colocação em funcionamento e se entregar a máquina a terceiros, entregue
também o manual de instruções. Conservar junto da máquina.
Índice
Página
1 – Gama de fornecimento
2 – Informações técnicas
3 – Componentes
4 – Utilização adequada
5 – Instruções gerais de
segurança
6 – Instruções de
segurança específicas
para o aparelho
7 – Carregamento da bateria
121
121
121
122
122
126
127
1 – Gama de fornecimento
•
•
•
•
•
•
Furadeira/aparafusadeirade bateria
2 x Bateria
Carregador de baterias
1 Bit para aparafusar
Instruções de utilização
Certificado de garantia
Página
8 – Regulação do binário
de aperto
9 – Utilização
10 – Modo de
funcionamento
11 – Manutenção e
protecção do meio
ambiente
12 – Indicações sobre a
assistência técnica
Carregador
de baterias
128
128
129
130
130
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
Tempo de
carregamento ca. 60 min.
Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Emissão de ruído/vibrações
2 – Informações técnicas
Características técnicas
Motor
18 V .–..
Rotação de
ralenti
n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
Furar Ø
- Madeira
15 mm
- Metal
10 mm
Ø
8 mm
Mandril
0,8–10 mm
Bateria
18 V .–../1500 mAh
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibrações
mão/braço aw: 0,84 m/s2,
ao aparafusar: 0,51 m/s2,
ao furar: 0,95 m/s2.
3 – Componentes
1 Mandril para brocas
2 Regulação do binário de aperto
3 Interruptor liga/desliga com
regulação de velocidade
4 Rotação à direita e à esquerda
121
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
5
6
7
8
9
10
11.09.2009 16:34 Uhr
Bateria
Carregador
Controlo de carga da bateria
Compartimento de carga
Indicador de carga da bateria
Interruptor SPEED (1.a/2.a velocidade)
4 – Utilização adequada
capacidades física, sensorial ou mental
restritas, sem experiência e/ou sem
conhecimento, excepto quando
supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou
quando tiverem recebido dela as
instruções sobre como utilizar o aparelho.
Tome conta das crianças para assegurar
que elas não brinquem com o aparelho.
Furar madeira e metal, aparafusar.
Utilize a máquina, o carregador e os
acessórios (observar as instruções do
fabricante!) unicamente para a
finalidade prevista (uso devido)! Todas
as aplicações de qualquer outra
natureza são expressamente excluídas.
1 Local de trabalho
Este aparelho destina-se exclusivamente
à utilização doméstica.
b Trabalhar com o aparelho em locais
sem risco de explosão, explosão,
nos quais não se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
5 – Instruções gerais de
segurança para a
utilização de ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas
todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito
das instruções indicadas abaixo podem
levar a choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Estas instruções de serviço devem
ser guardadas com cuidado para
utilização posterior.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado
a seguir nas indicações de advertência,
refere-se a ferramentas eléctricas
operadas com corrente de rede (com
cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
122
Seite 122
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com
a Mantenha a sua área de trabalho
sempre limpa e bem arrumada.
Desordem e áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem
causar acidentes.
c Manter crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica
durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o
contrôle sobre o aparelho.
2 Segurança eléctrica
a A ficha de conexão do aparelho
deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de
adaptação junto com aparelhos
protegidos por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um
choque eléctrico.
b Evitar que o corpo possa entrar em
contacto com superfícies ligadas à
terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
elevado devido a choque eléctrico, se
o corpo estiver ligado à terra.
c Manter o aparelho afastado de
chuva ou humidade. A infiltração de
água num aparelho eléctrico aumenta
o risco de choque eléctrico.
d Não deverá utilizar o cabo para
outras finalidades, como por
exemplo para transportar o
aparelho, pendurá-lo ou para puxar
a ficha da tomada. Manter o cabo
afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou
emanharados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e Se trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, só deverá
utilizar cabos de extensão
homologados para áreas
exteriores. A utilização de um cabo
de extensão apropriado para áreas
exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
f Quando não puder evitar o
funcionamento da ferramenta
eléctrica num ambiente húmido,
utilize um interruptor de corrente
diferencial residual. A utilização de
um interruptor de corrente diferencial
residual diminui o risco de choques
eléctricos.
3 Segurança de pessoas
a Esteja atento, observe o que está a
fazer e tenha prudência ao
trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilizar o aparelho
quando estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar o aparelho, pode
levar a lesões graves.
Seite 123
b Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre um óculos de
protecção. A utilização de
equipamentos de protecção, como
máscara de protecção contra pó,
sapatos anti-derrapantes, capacetes
de segurança ou protectores de
ouvidos, conforme o ambiente de
trabalho, reduz o perigo de lesões.
c Evitar uma colocação em
funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica esteja desligada, antes de
ser ligada à alimentação corrente
eléctrica, antes de conectar o
acumulador, antes de ser levantada
ou de ser transportada. Se tiver o
dedo no interruptor ao transportar o
aparelho ou se o aparelho for conectado
à alimentação de rede enquanto estiver
ligado, poderão ocorrer acidentes.
d Remover ferramentas de ajuste ou
chaves de porcas antes de ligar o
aparelho. Uma ferramenta ou chave
que se encontre numa parte do
aparelho em movimento pode levar a
lesões.
e Não se sobrestime. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil
controlar o aparelho em situações
inesperadas.
f Usar roupa apropriada. Não usar
roupa larga nem jóias. Mantenha os
cabelos, roupas e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas
frouxas, cabelos longos ou jóias
podem ser agarrados por peças em
movimento.
g Manter os punhos sempre secos,
limpos e livres de óleo e gordura.
Punhos gordurosos, são escorregadios
e levam à perda de controlo.
123
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
h Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização
destes dispositivos reduz o perigo
devido ao pó.
4 Utilização e manuseio cuidadoso de
ferramentas eléctricas
a Não sobrecarregue o aparelho.
Utilize para o seu trabalho a
ferramenta eléctrica apropriada.
É melhor e mais seguro trabalhar com
a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
b Não utilizar uma ferramenta
eléctrica com um interruptor
defeituoso. Uma ferramenta eléctrica
que não pode mais ser ligada nem
desligada, é perigosa e deve ser
reparada.
c Puxar a ficha da tomada antes de
executar ajustes no aparelho,
substituir acessórios ou guardar o
aparelho. Esta medida de segurança
evita o arranque involuntário do
aparelho.
d Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que pessoas
que não estejam familiarizadas
com o aparelho ou que não tenham
lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
124
e Tratar o aparelho com cuidado.
Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente
e não emperram, se há peças
quebradas ou danificadas que
possam prejudicar o
funcionamento do aparelho.
Seite 124
Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da
utilização. Muitos acidentes têm
como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte
afiadas e limpas. Ferramentas de
corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram
com menos frequência e podem ser
conduzidas com maior facilidade.
g Utilizar a ferramenta eléctrica,
acessórios, ferramentas de
aplicação, etc. conforme estas
instruções e como previsto para
este tipo especial de aparelho.
Considerar as condições de
trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas eléctricas
para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a
situações perigosas.
5 Utilização e manuseamento da
ferramenta a bateria
a Carregue as pilhas unicamente em
carregadores recomendados pelo
fabricante. Um carregador destinado
a um determinado tipo de baterias,
corre perigo de se incendiar se for
utilizado com outras baterias.
b Nas ferramentas eléctricas, utilize
unicamente as pilhas previstas
para essas mesmas. A utilização de
outras baterias, pode provocar lesões
e perigo de incêndio.
c Quando fora de uso, mantenha a
bateria afastada de agrafes,
moedas, chaves, pregos, parafusos
e outros objectos metálicos que
possam provocar a ligação em
ponte entre os contactos. Um curtocircuito entre os contactos da bateria,
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
pode causar queimaduras ou
incêndio.
d No caso de utilização incorrecta,
poderá sair líquido da bateria. Evite
o contacto com esse líquido. No
caso de contacto com o líquido, lave
a parte do corpo com água. Se o
líquido entrar em contacto com os
olhos, consulte um médico
adicionalmente. O líquido derramado
da bateria, pode causar irritações
cutâneas ou queimaduras.
6 Instruções gerais de segurança
Seite 125
pelo fabricante. Um carregador
destinado a um determinado tipo de
baterias, corre perigo de se incendiar
se for utilizado com outras baterias.
c Não carregue outras baterias
estranhas. O carregador apropria-se
unicamente para carregar a bateria
incluída no volume de fornecimento
com as tensões eléctricas indicadas
nos dados técnicos. De contrário, correse risco de incêndio e de explosão.
d Mantenha o carregador limpo. A
sujidade pode provocar risco de
choque eléctrico.
Serviços
a Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado
e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é
assegurado o funcionamento seguro
do aparelho.
7 Instruções especiais de segurança
a Segure o aparelho unicamente
pelas pegas isoladas quando
executar trabalhos em que ele
possa tocar em cabos eléctricos
escondidos ou no cabo eléctrico do
próprio aparelho. O contacto com
um cabo condutor de electricidade
também pode transmitir a tensão
para as peças metálicas do aparelho
e provocar choque eléctrico.
8 Instruções de segurança para
bateria/carregador
a Mantenha o carregador afastado de
chuva e humidade. A penetração de
água no carregador, aumenta o risco
de choque eléctrico.
b Carregue as baterias unicamente
em carregadores recomendados
e Antes de cada utilização, verifique
o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize mais o carregador se
constatar danos no mesmo. Não
abra o carregador, mande-o reparar
por pessoal especializado
qualificado e unicamente com
peças originais. Um carregador,
cabo e ficha danificados, aumentam
o risco de choque eléctrico.
f Não coloque o carregador em
funcionamento sobre uma superfície
facilmente inflamável (tal como por
ex. papel, têxteis, etc.) nem em
ambiente inflamável. Devido ao
aquecimento do carregador, gerado
durante o processo de carregamento,
corre-se risco de incêndio.
g No caso de utilização incorrecta,
poderá sair líquido da bateria. Evite
o contacto com esse líquido. No
caso de contacto acidental com o
líquido, lave a parte do corpo com
água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, consulte
um médico adicionalmente. O
líquido derramado da bateria, pode
causar irritações cutâneas ou
queimaduras.
125
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
h Não abra a bateria. Perigo de curtocircuito.
• Para evitar danificar a bateria,
esta não deverá ser exposta a
temperaturas superiores a 50 °C.
i Proteja a bateria do calor; também
da exposição contínua a raios
solares e a fogo por exemplo.
Perigo de explosão.
ATENÇÃO! Não ligar os
contactos da bateria e do
carregador em curto-circuito
j Não ligue a bateria em curtocircuito. Perigo de explosão.
• Aquando do carregamento, respeitar
as polaridades „+/–“.
k No caso de danificação e utilização
incorrecta, poderão ser emanados
vapores. Ventile a área afectada e
consulte um médico no caso de
dores. Os vapores podem irritar as
vias respiratórias.
• Não deitar as baterias para o fogo.
6 – Instruções de segurança
específicas para o
aparelho
Instruções de segurança para
bateria/carregador
• Utilizar a máquina, o carregador e os
acessórios apenas para a finalidade a
que se destinam!
• Antes de soltar a aparafusadora,
certificar-se de que todas as suas
peças móveis já se encontram
paradas.
• Evitar bloqueios frequentes durante
as operações de aparafusamento ou
perfuração.
• O carregador apenas deve ser ligado
a uma corrente alterna de 200–240 V.
• Carregar a bateria da aparafusadora
exclusivamente com o carregador
fornecido para o efeito.
• Proteger o carregador e a
aparafusadora da humidade.
Nunca os mergulhar em água!
126
Seite 126
• Não utilizar o carregador ao ar livre.
• O cabo de ligação não pode ser
substituído. Se este se danificar, a
ferramenta deverá ser eliminada
residualmente por serviços técnicos
competentes.
• Mantenha o carregador afastado de
chuva e humidade. A penetração de
água no carregador, aumenta o risco
de choque eléctrico.
• Mantenha o carregador limpo. A
sujidade pode provocar risco de
choque eléctrico.
• Antes de cada utilização, verifique
o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize mais o carregador se
constatar danos no mesmo. Não
abra o carregador, mande-o reparar
por pessoal especializado
qualificado e unicamente com
peças originais. Um carregador,
cabo e ficha danificados, aumentam
o risco de choque eléctrico.
• Não coloque o carregador em
funcionamento sobre uma
superfície facilmente inflamável (tal
como por ex. papel, têxteis, etc.)
nem em ambiente inflamável.
Devido ao aquecimento do
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
carregador, gerado durante o
processo de carregamento, corre-se
risco de incêndio.
• Não abra a bateria. Perigo de curtocircuito.
• No caso de danificação e utilização
incorrecta, poderão ser emanados
vapores. Ventile a área afectada e
consulte um médico no caso de
dores. Os vapores podem irritar as
vias respiratórias.
7 – Carregamento da bateria
Esta aparafusadora MeisterCraft
MAS 180-22D deve ser
carregada unicamente com a unidade
de alimentação eléctrica XR-DC 1000.
A unidade de alimentação eléctrica
só deve ser operada quando ligada a
corrente alternada de 200-240 V e 50
Hz de frequência. A utilização de
quaisquer outras unidades de
alimentação eléctrica bem como a
ligação da própria unidade de
alimentação eléctrica XR-DC 1000 a
outra corrente de alimentação, pode
provocar danos físicos e materiais.
Processo de carregamento (fig. 3)
A bateria não está carregada de fábrica.
Carregar a bateria antes de a utilizar pela
primeira vez. Retirar a bateria (5) da
aparafusadora (fig. 2). Ligar o carregador
(6) à rede de alimentação eléctrica.
Coloque o acumulador no
compartimento de carga (8). As luzes de
controlo LED de carga (7) indicam o
processo de carregamento:
• Nenhum LED aceso: Não existem
acumuladores no compartimento de
carga.
Seite 127
• LED vermelho aceso: O acumulador
encontra-se no compartimento de
carga e está a carregar.
• LED verde aceso, LED vermelho
apagado: Carregamento encerrado.
O acumulador está carregado.
O carregamento demora aprox.
60 minutos.
• LED amarelo aceso: Indicação de
avaria. Neste caso, repita o
carregamento após algum tempo. Se
o LED não se apagar após várias
tentativas e um longo tempo de
espera, entre em contacto com o
Centro de Serviço à Clientela
indicado.
Indicação: A durabilidade do
acumulador é influenciada pelo seu
estado de carregamento, sua frequência
de utilização, material a ser trabalhado
e dispêndio de energia necessário para
isso.
O acumulador atinge a sua
capacidade máxima após aprox.
5 ciclos de carregamento e
descarregamento.
Se a durabilidade do acumulador que
acabou de ser carregado diminuir
nitidamente em comparação a um
acumulador novo, ele está gasto e deve
ser substituído por um novo. Para isso,
entre em contacto com o Centro de
Serviço à Clientela indicado.
A aparafusadora está protegida contra
sobrecarga por um interruptor térmico –
no entanto, devia ser retirada do
carregador depois do período de
carregamento ter decorrido. O
aquecimento ligeiro constante do
carregador e da aparafusadora durante
a fase de carregamento, é normal e não
representa qualquer disfunção.
127
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 128
SUGESTÃO! Recomenda-se
controlar o processo de carga
adicionalmente com um temporizador
eléctrico!
As pontas de aparafusar parafusos e as
brocas com um comprimento a partir de
50 mm, também podem ser montadas
directamente no porta-pontas/portabrocas.
8 – Regulação do binário de
aperto
Antes da colocação em serviço
A aparafusadora dispõe de uma
regulação do binário de aperto (2) de
23 estágios, para evitar a danificação das
pontas de aparafusar e das brocas.
Girando a cabeça da aparafusadora,
você poderá regular o respectivo estágio
necessário, desde 1 (parafusos de aperto
fácil) até ao máx. (parafusos de aperto
difícil/orifícios difíceis de furar
).
Escolha sempre o binário de aperto mais
conveniente para o respectivo trabalho.
9 – Utilização
Todas as pontas de aparafusar, portapontas e brocas até um diâmetro de
10 mm correntes no mercado (não
estão incluídos no volume de
fornecimento), podem ser encaixados
no mandril (1) (fig. 4).
Assentar os parafusos para madeira nos
buracos que foram previamente
marcados com as brocas. Apertar os
parafusos (parafusos para máquinas)
levemente à mão. Assentar a
aparafusadora com a ponta adequada
ou a cabeça de uma chave de caixa
sobre o parafuso.
Ligar e desligar
ATENÇÃO! Perigo de
esforçamento da rosca derivado
do aperto demasiado profundo dos
parafusos. Manter o processo de
aparafusamento sob observação e, se
for conveniente, terminá-lo
precocemente e apertar o parafuso à
mão com uma chave de fendas.
Experimentar o aparafusamento
primeiro!
• Ligar:
A máquina dispõe de um mandril de
aperto rápido. Isto permite-lhe substituir
os acessórios rapidamente em
funcionamento manual, sem chave
para desapertar o mandril (fig. 5).
128
O mandril de máquinas de
rotação à direita/rotação à
esquerda, está fixado sempre por um
parafuso de rosca à esquerda. Antes
de se substituir o mandril, este
parafuso tem que ser desapertado
por dentro do mandril (1). Os
parafusos de rosca à esquerda só
podem ser desapertados girando-os
para a direita.
Pressionar o interruptor de ligar/
desligar (3): O processo de
aparafusamento é iniciado. Durante
o processo, manter o interruptor
pressionado.
• Desligar:
Logo que o parafuso estiver
completamente apertado/desapertado,
soltar o botão de ligar/desligar.
Indicador de carga da bateria (9)
Poderá controlar o estado de carga do
acumulador conforme a sua indicação
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 129
de carga (9). Para isso, carregue no
botão (a) do indicador de carga do
acumulador.
O estado de carga é indicado em 5
segmentos no visor luminoso (b).
Todos os 5 segmentos acesos:
Acumulador totalmente carregado
(100%).
O processo de descarga é indicado em
segmentos de 20% (para cada
segmento). Assim, quando apenas um
segmento é visualizado (20%), o
acumulador está quase sem carga e
deve ser recarregado em breve.
10 – Modo de
funcionamento
Regulação electrónica da velocidade
de rotação
A regulação electrónica da velocidade
de rotação (3), permite-lhe adaptar a
velocidade de rotação progressivamente
ao respectivo trabalho.
ATENÇÃO! Alterar o sentido de
rotação unicamente com o
motor parado!
• Apertar parafusos: Colocar o
interruptor na pos. R.
• Desapertar parafusos: Colocar o
interruptor na pos. L.
• Posição de segurança: interruptor na
posição do meio; com o interruptor de
corrediça nesta posição, o aparelho
não pode ser posto a funcionar, por ex.
durante uma pausa, mudança da ponta
de aparafusar ou da broca.
Ligação SPEED
• Interruptor (3) pressionado levemente (3)
= baixa velocidade de rotação, para
desandar parafusos apertados.
O interruptor SPEED (10) permite
escolher entre duas gamas de
velocidade diferentes.
• Interruptor pressionado completamente
= velocidade de rotação máxima: para
furar.
• Interruptor na posição 1: 0–440 min-1
para apertar e desapertar parafusos
ATENÇÃO! Evite que o motor
pare quando estiver a furar ou a
aparafusar sob carga!
Rotação à direita e à esquerda
O sentido de rotação é determinado
pelo utilizador mediante o botão
corrediço (4) acima do interruptor de
funcionamento.
• Interruptor na posição 2: 0–1 150 min-1
para apertar parafusos e furar
A gama de velocidade a escolher, é
determinada pelo respectivo material e
pelo tipo de trabalho planeado e deverá
ser experimentada numa peça primeiro.
ATENÇÃO! Mudar a velocidade
de rotação unicamente com o
motor parado.
129
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
11 – Manutenção e
protecção do meio
ambiente
Limpar a caixa do aparelho apenas um
trapo húmido – não utilizar solventes!
Depois deixar secar bem. Para manter a
capacidade, recomendamos descarregar
completamente a bateria e recarregá-la
em seguida cada dois meses. Armazenar
apenas baterias carregadas, por isso
recarregar regularmente. O local de
armazenamento deverá ser seco e a
prova de congelamento, a temperatura
ambiente nunca deverá ultrapassar
40 °C.
ATENÇÃO! Não deitar aparelhos
eléctricos e acumuladores usados
no lixo doméstico! Eles devem ser
recolhidos separadamente segundo a
Directiva 2002/96 CE sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos usados e
levados para serem reciclados da
maneira apropriada e não prejudicial ao
meio ambiente.
ATENÇÃO! Em aparelhos
eléctricos operados com pilhas
ou baterias, as pilhas ou baterias
devem ser retiradas e
eliminadas
separadamente de
acordo com a legislação
sobre pilhas em vigor.
Não eliminar pilhas e
baterias juntamente com
o lixo doméstico!
130
Enviar os aparelhos eléctricos
inutilizados para um centro de
recolha local. Recolher os materiais
da embalagem separadamente,
conforme o tipo, e eliminar de acordo
com os regulamentos locais. Para
mais pormenores, informar-se junto
da sua câmara municipal.
Seite 130
12 – Indicações sobre a
assistência técnica
• Guardar a máquina e as instruções de
operação e acessórios na embalagem
original. Dessa forma todas as
informações e peças estão sempre
bastante acessíveis.
• Os aparelhos MeisterCRAFT são
praticamente isentos de manutenção,
para limpeza do aparelho é suficiente
um trapo húmido. Nunca submergir
máquinas eléctricas na água. Notas
adicionais podem ser vistas nas
instruções de operação.
• Os aparelhos MeisterCRAFT são
submetidos a um controle de
qualidade bastante severo. Caso
mesmo assim houver um defeito no
funcionamento de um aparelho, favor
então enviar o mesmo para nossa
assistência técnica. A reparação será
efectuada sem maiores demoras.
• Um descrição breve do defeito reduz
a localização de defeitos e o tempo
de reparação. Durante o período de
garantia, favor anexar ao aparelho o
atestado de garantia e a nota de
compra.
• Caso o período de garantia já estiver
esgotado, será enviada uma factura
sobre os correspondentes custos.
IMPORTANTE! Ao abrir o
aparelho, a garantia fica
automaticamente cancelada!
IMPORTANTE! Avisamos que,
de acordo com a lei de
responsabilidade pelos produtos, não
nos responsabilizamos pelos danos
causados pelos nossos aparelhos, se
estes tiverem sido causados por uma
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
reparação inapropriada ou por uma
substituição de peças na qual não
tenham sido utilizadas as nossas
peças originais ou peças por nós
autorizadas e se a reparação não
tiver sido efectuada pela MEISTERWERKZEUGE o serviço de apoio ao
cliente ou por um técnico
especializado! O mesmo é válido para
os acessórios utilizados.
Seite 131
• Para evitar defeitos de transporte,
empacotar o aparelho de forma segura
ou utilizar a embalagem original.
• Mesmo após ser encerrado o período
de garantia, estamos sempre a
disposição e poderemos efectuar
reparações em aparelhos
MeisterCRAFT com baixos custos.
131
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
RO
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 132
Instrucøiuni de folosire & indicaøii
privind siguranøa
AVERTIZARE! Pentru a reduce riscul de rånire, vå rugåm så citiøi cu
atenøie instrucøiunile de utilizare înainte de prima punere în funcøiune µi
så le påstraøi împreunå cu maµina! Dacå aparatul va fi vândut sau dat
mai departe, aveøi grijå ca acesta så fie însoøit de aceste instrucøiuni de
folosire.
Cuprins
Pagina
1
2
3
4
– Conøinut
– Informaøii tehnice
– Piese componente
– Utilizare conform
scopului prevåzut
5 – Indicaøii generale
privind siguranøa
6 – Indicaøii specifice privind
siguranøa aparatului
133
133
137
7 – Încårcarea
acumulatorului
138
8 – Reglarea cuplului
139
9 – Funcøionare
139
10 – Mod de lucru
140
11 – Întreøinere µi protecøia
mediului
140
12 – Indicaøii privind
service-ul
141
1 – Gama de produse
livrabile
Încårcåtor
• Maµinå de înµurubat µi gåurit cu
acumulator
• 2 x acumulator
• Încårcåtor
• 1 bit
• Manual de utilizare
• Certificat de garanøie
Timp de
încårcare
2 – Informaøii tehnice
Date tehnice
Motor
Turaøie
18 V .–..
n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
Ø de gåurire
- lemn
15 mm
- oøel
10 mm
132
132
132
132
Pagina
ø max. 8 mm
Mandrinå
0,8-10 mm
Acumulator 18 V .–../1500 mAh
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
ca. 60 min.
Informaøiile tehnice pot fi modificate fårå
avertizare prealabilå.
Emisia de zgomot/Vibraøii
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Vibraøii la
nivelul mâinii µi braøului aw: 0,84 m/s2,
la înµurubare: 0,51 m/s2,
la gåurire: 0,95 m/s2.
3 – Piese componente
1 Mandrinå
2 Reglarea cuplului
3 Comutator pornire/oprire cu reglarea
turaøiei
4 Rulare la dreapta/la stânga
5 Acumulator
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
6
7
8
9
10
11.09.2009 16:34 Uhr
Încårcåtor
Control al încårcårii
Canal de încårcare
Indicator de încårcare a acumulatorului
Comutator SPEED (vitezå) (1-a/2-a
treaptå de vitezå)
4 – Uz conform scopului
prevåzut
Gåurirea în lemn µi metal, înµurubare.
Utilizaøi maµina, încårcåtorul µi
accesoriile (Respectaøi indicaøiile
producåtorului!) numai pentru domeniul
de utilizare conform destinaøiei! Orice
alte aplicaøii se exclud explicit.
Aceastå sculå este destinatå exclusiv
uzului casnic.
5 – Indicaøii generale privind
siguranøa la manevrarea
uneltelor electrice
ATENØIE! Citiøi cu atenøie toate
indicaøiile de siguranøå µi
instrucøiunile. Greµelile referitoare la
respectarea indicaøiilor de mai jos pot
duce la electrocutare, incendii µi/sau
råniri grave.
Påstraøi aceste indicaøii de siguranøå
µi instrucøiuni la loc sigur pentru a le
avea la îndemânå la nevoie.
Termenul de "unealtå electricå" utilizat în
aceste indicaøii de siguranøå se referå la
unelte electrice racordate la reøeaua
electricå (cu cablu) µi unelte electrice cu
acumulator (fårå cablu).
Acest dispozitiv poate fi utilizat de
persoane (inclusiv copii) cu capacitåøi
fizice, senzoriale sau spirituale reduse
sau care nu deøin experienøa µi/sau
cunoµtinøele necesare, numai dacå
Seite 133
acestea sunt supravegheate de o
persoanå responsabilå de siguranøa
acestora sau au primit de la aceasta
instrucøiuni pentru utilizarea
dispozitivului. Copiii trebuie
supravegheaøi pentru a se asigura cå
aceµtia nu se joacå cu dispozitivul.
1 Locul de muncå
a Påstraøi zona dumneavoastrå de
lucru curatå µi ordonatå. Dezordinea
µi zonele de lucru neluminate pot
duce la accidente.
b Nu lucraøi cu aparatul în mediu cu
pericol de explozie, în care se pot
aprinde lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. Uneltele electrice produc
scântei care pot incendia pulberi sau
vapori existenøi.
c Øineøi departe copiii sau alte
persoane în timpul folosirii uneltei
electrice. Dacå vå este distraså
atenøia puteøi pierde controlul asupra
aparatului.
2 Securitate electricå
a Fiµa de reøea a aparatului trebuie så
corespundå cu tipul de prizå.
Aceasta nu trebuie modificatå sub
nici o formå. Nu folosiøi adaptoare
de fiµe de reøea în cazul aparatelor
cu påmântare. Fiµele de reøea
nemodificate µi prizele potrivite reduc
riscul unui µoc electric.
b Evitaøi contactul cu suprafeøele cu
påmântare, cum ar fi øevi, sisteme
de încålzire, cuptoare µi frigidere.
Existå un risc crescut de µoc electric
dacå corpul dumneavoastrå are
påmântare.
c Feriøi aparatul de ploaie sau
umezealå. Påtrunderea apei într-un
133
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
aparat electric creµte riscul unui µoc
electric.
d Nu folosiøi cablul în alte scopuri,
pentru a purta aparatul, a-l atârna,
sau pentru a trage fiµa din prizå.
Feriøi cablul de cåldurå excesivå,
ulei, muchii ascuøite sau pårøi ale
unor utilaje aflate în miµcare.
Cablurile deteriorate sau înnodate
cresc riscul unui µoc electric.
e La lucrårile cu o sculå electricå în
aer liber folosiøi doar cabluri de
prelungire admise pentru munca în
aer liber. Utilizarea unui cablu de
prelungire potrivit pentru lucrul în aer
liber reduce riscul unui µoc electric.
f Dacå funcøionarea uneltei electrice
în mediu umed nu poate fi evitatå,
utilizaøi un comutator de protecøie
la curent de defect. Utilizarea unui
comutator de protecøie la curent de
defect reduce riscul unui µoc electric.
3 Siguranøa persoanelor
a Fiøi alert, uitaøi-vå cu atenøie la
ceea ce faceøi µi abordaøi raøional
lucrårile de efectuat cu scula
electricå. Nu folosiøi aparatul dacå
sunteøi obosit sau sub influenøa
drogurilor, alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de
neatenøie în timpul utilizårii aparatului
poate duce la råniri grave.
b Purtaøi echipament personal de
protecøie µi întotdeauna µi o
pereche de ochelari de protecøie.
Purtarea echipamentului individual de
protecøie, constând din mascå
antipraf, încåløåminte antiderapantå,
cascå de protecøie µi protecøie auditivå
diminueazå riscul de rånire.
134
Seite 134
c Evitaøi punerea în funcøiune
accidentalå. Asiguraøi-vå cå
aparatul electric este oprit înainte
de conectarea sa la reøea sau
acumulator µi înainte de ridicarea
sau transportarea acestuia. Dacå în
timp ce purtaøi aparatul aveøi degetul
pe comutator, sau cuplaøi aparatul la
reøea când e deschis comutatorul, se
pot produce accidente.
d Îndepårtaøi instrumentele de reglare
sau µurubelniøele înainte de a porni
aparatul. O unealtå sau o cheie care
se aflå într-o componentå a aparatului
aflatå în rotaøie poate duce la råniri.
e Nu vå supraestimaøi. Asiguraøi-vå o
poziøie stabilå µi menøineti-vå în
fiecare clipå echilibrul. Prin aceasta
puteøi controla mai bine aparatul în
situaøii neaµteptate.
f Purtaøi îmbråcåminte potrivitå. Nu
purtaøi îmbråcåminte largå sau
bijuterii. Feriøi-vå pårul,
îmbråcåmintea µi månuµile de
componentele aflate în miµcare.
Îmbråcåmintea lejerå, bijuteriile sau
pårul lung pot fi prinse în pårøi ale
aparatului aflate în miµcare.
g Menøineøi mânerele uscate, curate
µi ferite de ulei sau gråsime pe
suprafaøå. Mânerele uleioase,
unsuroase sunt alunecoase µi pot
duce la pierderea controlului asupra
aparatului.
h Dacå pot fi montate dispozitive de
aspirat µi captat praful, asiguraøi-vå
cå acestea sunt ataµate µi folosite
corect. Utilizarea acestor dispozitive
reduce pericolele datorate prafului.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
4 Manevrarea µi utilizarea cu grijå a
sculelor electrice
a Nu suprasolicitaøi aparatul. Folosiøi
unealta electricå potrivitå pentru
munca dumneavoastrå. Cu unealta
electricå potrivitå lucraøi mai bine µi
mai sigur la capacitatea precizatå.
b Nu folosiøi scule electrice a cåror
comutator este defect. O sculå
electricå ce nu mai poate fi pornitå sau
opritå este periculoaså µi trebuie
reparatå.
c Trageøi fiµa din prizå înainte så
începeøi reglarea aparatului, înainte
så schimbaøi componente sau
accesorii, sau înainte så puneøi de-o
parte aparatul. Aceastå måsurå de
protecøie împiedicå pornirea
neintenøionatå a aparatului.
d Påstraøi uneltele electrice nefolosite
în afara zonei accesibile copiilor. Nu
låsaøi så foloseascå aparatul
persoane care nu sunt familiarizate
cu el sau care nu au citit aceste
instrucøiuni. Uneltele electrice sunt
periculoase când sunt folosite de
persoane fårå experienøå.
e Întreøineøi aparatul cu grijå.
Controlaøi dacå pårøile mobile ale
aparatului funcøioneazå ireproµabil µi
nu sunt înøepenite, dacå existå
componente stricate sau care så
prejudicieze funcøionarea aparatului.
Daøi la reparat componentele defecte
înainte de utilizarea aparatului. Multe
accidente sunt provocate de unelte
electrice prost întreøinute.
f Menøineøi uneltele de tåiat ascuøite µi
curate. Unelte de tåiat îngrijite cu
atenøie, cu muchii de tåiere ascuøite,
Seite 135
înøepenesc mai rar µi sunt mai uµor de
mânuit.
g Folosiøi sculele electrice, accesoriile,
uneltele, etc. conform acestor
instrucøiuni µi conform prevederilor
pentru acest tip special de aparat.
Aveøi în vedere în acelaµi timp
condiøiile de lucru µi acøiunea de
efectuat. Utilizarea sculelor electrice în
alte scopuri decât cele prevåzute poate
duce la situaøii periculoase.
5 Utilizarea µi manipularea uneltei cu
acumulator
a Încårcaøi acumulatoarele numai în
încårcåtoare, care sunt recomandate
de producåtor. Pentru un încårcåtor,
care este adecvat pentru un anumit tip
de acumulatoare, existå pericol de
incendiu, dacå este utilizat cu alte
acumulatoare.
b Folosiøi numai acumulatoarele
prevåzute în acest scop în uneltele
electrice. Utilizarea altor
acumulatoare poate duce la råniri µi
pericol de incendiu.
c Påstraøi acumulatoarele folosite la
distanøå faøå de clamele de birou,
monede, chei, cuie, µuruburi sau alte
obiecte mici din metal, care pot cauza
o µuntare a contactelor. Un scurtcircuit
între contactele acumulatorului poate
avea ca urmåri arderi sau focul.
d În cazul folosirii eronate, lichidul
poate ieµi din acumulator. Evitaøi
contactul cu acesta. În cazul
contactului accidental, clåtiøi cu apå.
Dacå lichidul a intrat în contact cu
ochii, apelaøi suplimentar la asistenøa
unui medic. Lichidul acumulatorului
scurs în afarå poate duce la iritarea µi
arderea pielii.
135
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
6 Indicaøii generale privind siguranøa
pentru µurubelniøa cu acumulator
Seite 136
d Menøineøi încårcåtorul curat.
Datoritå impuritåøilor existå pericolul
unui µoc electric.
Service
a Daøi aparatul dumneavoastrå
la reparat doar persoanelor
specializate µi folosiøi numai piese de
schimb originale. Prin aceasta se
asigurå menøinerea siguranøei aparatului.
7 Indicaøii speciale privind siguranøa
pentru µurubelniøa cu acumulator
a Øineøi aparatul numai de pårøile
izolate ale mânerului, atunci când
executaøi lucråri, la care unealta de
utilizare ar putea intra în contact cu
cabluri de curent ascunse sau cu
cablul de reøea. Contactul cu un cablu
sub tensiune, poate pune sub tensiune
µi componentele metalice ale aparatului
µi poate duce la un µoc electric.
8 Indicaøii privind siguranøa pentru
acumulatoare/încårcåtoare
a Påstraøi încårcåtorul la distanøå de
ploaie sau umezealå. Intrarea apei
într-un încårcåtor sporeµte riscul unui
µoc electric.
b Încårcaøi acumulatoarele numai în
încårcåtoare, care sunt recomandate
de producåtor. Pentru un încårcåtor,
care este adecvat pentru un anumit tip
de acumulatoare, existå pericol de
incendiu, dacå este utilizat cu alte
acumulatoare.
c Nu încårcaøi acumulatori stråini.
Încårcåtorul este adecvat numai
pentru încårcarea acumulatorului
furnizat cu tensiunile menøionate în
Date Tehnice. În caz contrar, existå
pericol de incendiu µi de explozie.
136
e Înainte de fiecare utilizare, verificaøi
încårcåtorul, cablul µi µtecårul. Nu
utilizaøi încårcåtorul, dacå stabiliøi
deterioråri ale acestuia. Nu
desfaceøi încårcåtorul din proprie
iniøiativå, ci dispuneøi desfacerea
acestuia numai de cåtre un
personal de specialitate calificat µi
reparaøi-l numai cu piese originale
de schimb. Încårcåtoarele, cablul µi
µtecårul deteriorate sporesc riscul
unui µoc electric.
f Nu utilizaøi încårcåtorul pe o
suprafaøå uµor inflamabilå (de ex.
hârtie, materiale textile, etc.),
respectiv în mediu inflamabil.
Datoritå încålzirii încårcåtorului, care
apare în timpul încårcårii, existå
pericol de incendiu.
g În cazul folosirii eronate, lichidul
poate ieµi din acumulator. Evitaøi
contactul cu acesta. În cazul
contactului accidental, clåtiøi cu apå.
Dacå lichidul a intrat în contact cu
ochii, apelaøi suplimentar la asistenøa
unui medic. Lichidul acumulatorului
scurs în afarå poate duce la iritarea µi
arderea pielii.
h Nu desfaceøi acumulatorul. Existå
pericolul unui scurtcircuit.
i Protejaøi acumulatorul împotriva
cåldurii, de ex. împotriva radiaøiei
solare continue µi împotriva
focului. Existå pericol de explozie.
j Nu scurtaøi acumulatorul. Existå
pericol de explozie.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 137
k În cazul deteriorårii sau utilizårii
neregulamentare a acumulatorului,
pot apårea vapori. Aerisiøi încåperea
cu aer curat µi consultaøi un medic în
caz de disconfort. Vaporii pot irita
cåile respiratorii.
• Nu aruncaøi acumulatorul în flacårå
deschiså.
6 – Indicaøii privind siguranøa
specifice aparatului
Indicaøii privind siguranøa pentru
acumulatoare/încårcåtoare
• Utilizaøi maµina, accesoriile µi
încårcåtorul numai pentru domeniul de
utilizare respectiv conform destinaøiei!
• Påstraøi încårcåtorul la distanøå de
ploaie sau umezealå. Intrarea apei
într-un încårcåtor sporeµte riscul unui
µoc electric.
• Înainte de a låsa maµina de gåurit µi
înµurubat din mânå, atenøie ca toate
componentele mobile så fie oprite
complet.
• Evitaøi blocarea frecventå la
înµurubare/deµurubare sau gåurire.
• Racordaøi încårcåtorul numai la un
curent alternativ de 200–240 V.
• Încårcaøi acumulatorul maµinii de
gåurit µi înµurubat numai cu
acumulatorul aferent.
• Protejaøi încårcåtorul µi maµina de
gåurit µi înµurubat împotriva umezelii.
Nu scufundaøi în apå!
• Nu utilizaøi încårcåtorul în aer liber.
• Pentru a feri acumulatoarele de
daune, maµina nu trebuie expuså
temperaturilor de peste 50 °C.
• Cablul de racordare nu poate fi
înlocuit. În cazul deteriorårii, aparatul
trebuie eliminat ca deµeu în mod
regulamentar.
• Menøineøi încårcåtorul curat.
Datoritå impuritåøilor existå pericolul
unui µoc electric.
• Înainte de fiecare utilizare, verificaøi
încårcåtorul, cablul µi µtecårul. Nu
utilizaøi încårcåtorul, dacå stabiliøi
deterioråri ale acestuia. Nu
desfaceøi încårcåtorul din proprie
iniøiativå, ci dispuneøi desfacerea
acestuia numai de cåtre un
personal de specialitate calificat µi
reparaøi-l numai cu piese originale
de schimb. Încårcåtoarele, cablul µi
µtecårul deteriorate sporesc riscul
unui µoc electric.
• Nu utilizaøi încårcåtorul pe o
suprafaøå uµor inflamabilå (de ex.
hârtie, materiale textile, etc.),
respectiv în mediu inflamabil.
Datoritå încålzirii încårcåtorului, care
apare în timpul încårcårii, existå
pericol de incendiu.
ATENØIE! Nu scurtcircuitaøi
contactele acumulatorului µi
încårcåtorului!
• Nu desfaceøi acumulatorul. Existå
pericolul unui scurtcircuit.
• În cazul încårcårii, atenøie la
polaritatea corectå „+/–“.
• În cazul deteriorårii sau utilizårii
neregulamentare a acumulatorului,
137
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
pot apårea vapori. Aerisiøi încåperea
cu aer curat µi consultaøi un medic în
caz de disconfort. Vaporii pot irita
cåile respiratorii.
7 – Încårcarea
acumulatorului
ATENØIE! Aceastå maµinå de
înµurubat µi gåurit cu acumulator
MAS 180-22D trebuie încårcatå
exclusiv cu încårcåtorul XR-DC 1000.
Încårcåtorul trebuie utilizat numai de
la alimentarea cu energie electricå cu
o tensiune alternativå de 200-240 V µi
o frecvenøå de 50 Hz. Orice utilizare a
altor încårcåtoare, precum utilizarea
încårcåtorului XR-DC 1000 la o altå
alimentare cu energie electricå poate
cauza våtåmåri ale persoanelor µi
daune materiale.
Proces de încårcare (fig. 3)
Acumulatorul nu este încårcat complet
din fabricå. Acumulatorul trebuie
încårcat înainte de prima utilizare.
Scoateøi acumulatorul (5) din maµina de
înµurubat µi gåurit cu acumulator (fig. 2).
Racordaøi încårcåtorul (6) la alimentarea
cu energie electricå.
Introduceøi acumulatorul în canalul de
încårcare (8). Procesul de încårcare
este indicat prin låmpile de control cu
LED ale controlului încårcårii (7).
• Nu se aprinde nici un LED: În
canalul de încårcare nu se gåseµte
niciun acumulator.
• LED-ul roµu se aprinde: Acumulatorul
se aflå în canalul de încårcare,
procesul de încårcare este în curs.
138
Seite 138
• LED-ul verde se aprinde, LED-ul
roµu se stinge: Procesul de încårcare
s-a încheiat. Acumulatorul este
încårcat. Procesul de încårcare
dureazå cca. 60 minute.
• LED-ul galben se aprinde: Existå o
defecøiune. În acest caz, repetaøi
procesul de încårcare dupå câteva
minute de aµteptare. Dacå LED-ul nu
se stinge, în ciuda încercårilor
repetate µi în urma timpilor mai
îndelungaøi de aµteptare, vå rugåm så
contactaøi centrul indicat de service.
Indicaøie: Raza de acøiune a
acumulatorului depinde de starea sa de
încårcare, de frecvenøa aplicaøiilor, de
materialul care trebuie prelucrat, precum
µi de forøa care trebuie exercitatå.
Un acumulator nou ajunge la
performanøå maximå numai dupå
cca. 5 cicluri de încårcare µi de
descårcare.
Dacå raza de acøiune a unui acumulator
încårcat de curând este cu mult mai
micå decât cea a unui acumulator nou,
atunci acumulatorul este consumat µi
trebuie înlocuit imediat cu unul nou. Vå
rugåm så contactaøi centrul indicat de
service.
Acumulatorul este protejat împotriva
suprasarcinii printr-o protecøie termicå –
prin urmare, trebuie scos din încårcåtor
dupå încheierea perioadei de încårcare.
O încålzire constantå a încårcåtorului µi
acumulatorului în timpul încårcårii este
normalå µi nu reprezintå o
disfuncøionalitate.
SFAT! Se recomandå controlarea
procesului de încårcare
suplimentar printr-un timer electric!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 139
8 – Reglarea cuplului
Pornire/Oprire
Maµina de gåurit µi înµurubat deøine o
reglare a turaøiei în 23 trepte (2), pentru a
evita deteriorårile capetelor de µuruburi µi
de gåurit. Prin råsucirea capului la maµina
dvs. de gåurit µi înµurubat, puteøi så reglaøi
treapta respectivå necesarå, de la 1
(înµurubare uµor de miµcat) pânå la max.
(înµurubare/gåurire greu de miµcat
)).
Selectaøi mereu cuplul favorabil pentru
lucrarea respectivå.
ATENØIE! Pericol de råsucire
extremå datoritå înµurubårii
profunde a µuruburilor. Supravegheaøi
procesul de înµurubare/deµurubare µi,
dupå caz, întrerupeøi procesul puøin
mai devreme µi strângeøi µurubul cu o
µurubelniøå. Executaøi înµurubåri de
probå!
9 – Funcøiune
Pot fi tensionaøi în mandrinå (1) toøi biøii
uzuali de µurubelniøå, suporturile de biøi µi
burghie pânå la un diametru de 10 mm
(nu sunt incluµi în setul de livrare) (fig. 4).
Maµina dispune de o mandrinå cu
strângere rapidå. Astfel, puteøi schimba
accesoriul în regimul manual în mod
rapid µi fårå cheie de mandrinå (fig. 5).
Mandrina maµinilor cu rotaøie la
dreapta/la stânga este fixatå
întotdeauna cu un µurub cu filet la
stânga. Acesta trebuie slåbit din faøå
prin mandrinå (1), înaintea schimbårii
acesteia. Ωuruburile cu filet la stânga
se pot slåbi numai prin råsucire la
dreapta.
Biøii de µurubelniøå µi de burghie cu o
lungime de la 50 mm pot fi introduµi
direct în locaµul pentru bit.
• Pornirea:
Apåsaøi comutatorul pornire/oprire (3):
Procesul de înµurubare porneµte.
Menøineøi apåsat comutatorul în timpul
procesului de înµurubare.
• Oprirea:
Atunci când µurubul a fost înµurubat sau
deµurubat complet, eliberaøi comutatorul
pornire/oprire.
Indicator de încårcare a
acumulatorului (9)
Starea de încårcare a acumulatorului
poate fi controlatå prin indicatorul de
încårcare (9) a acumulatorului. Pentru
aceasta, apåsaøi butonul (a) indicatorului
de încårcare a acumulatorului.
Starea de încårcare este indicatå pe
afiµajul luminos (b) în 5 segmente.
Se aprind toate cele 5 segmente:
Acumulatorul este complet încårcat
(100%).
Înainte de punerea în funcøiune
Introduceøi µuruburile de lemn slab în
gåurile pentru µuruburi gåurite în
prealabil cu biøii de burghie. Înµurubaøi
µuruburile maµinii uµor în filet. Aµezaøi
ferm pe µurub µurubelniøa cu acumulator
cu un cap de înµurubat (bit) adecvat sau
un cap detaµabil pentru cheie tubularå.
Procesul de descårcare este indicat în
etape de 20% (corespunzând 1
segment). Dacå este aprins numai un
segment (20%), atunci acumulatorul
este aproape descårcat µi trebuie
încårcat în curând.
139
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
10 – Mod de lucru
Reglarea electronicå a turaøiei
Prin reglarea electronicå a turaøiei (3)
reuµiøi så adaptaøi turaøia în mod gradat
la procesul respectiv de lucru.
Seite 140
• Poziøie de siguranøå: Poziøie medie a
comutatorului; în aceastå poziøie a
comutatorului glisant, aparatul nu
poate fi pus în funcøiune, de ex. la
pauzele de lucru, schimbarea bitului
sau burghiului.
Comutare SPEED
• Apåsare uµoarå pe comutator (3) =
turaøie reduså, pentru a slåbi
µuruburile strânse.
• Comutator apåsat pânå la capåt =
turaøie maximå, pentru gåurire.
ATENØIE! Evitaøi oprirea
motorului în urma solicitårii din
timpul gåuririi sau înµurubårii!
Cu ajutorul comutatorului SPEED (10)
se pot selecta douå domenii diferite de
turaøie.
• Poziøia comutatorului 1: 0–440 min-1
pentru înµurubarea µi deµurubarea
µuruburilor
• Poziøia comutatorului 2: 0–1150 min-1
pentru înµurubare µi gåurire
Rulare la dreapta/la stânga
Sensul de rotaøie îl puteøi stabili cu
ajutorul comutatorului glisant (4) de
deasupra comutatorului de funcøionare.
Domeniul de turaøie care trebuie selectat
depinde de materialul respectiv µi de
activitatea planificatå µi trebuie så se
stabileascå în urma lucrului cu o bucatå
de probå.
ATENØIE! Executaøi comutarea
numai când motorul este oprit.
11 – Întreøinere µi protecøia
mediului
VÅ RUGÅM RESPECTAØI!
Modificaøi sensul de rotaøie
numai când motorul este oprit!
• Înfiletarea µuruburilor: Împingeøi
comutatorul în poz. R.
• Desfacerea µuruburilor: Împingeøi
comutatorul în poz. L.
140
Curåøaøi carcasa cu o lavetå umedå – nu
utilizaøi solvenøi! În final uscaøi bine.
Pentru menøinerea capacitåøii, vå
recomandåm descårcarea completå µi
încårcarea acumulatorului la douå luni.
Depozitaøi numai acumulatoare pline,
apoi încårcaøi ocazional ulterior. Locul
de depozitare trebuie så fie uscat µi ferit
de îngheø, temperatura mediului nu
trebuie så depåµeascå 40 °C.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
ATENØIE! Acumulatoarele µi
aparatele electrice uzate nu
trebuie aruncate la gunoiul menajer!
Acestea trebuie colectate
separat conform
directivei 2002/96 CE
pentru aparate electrice
µi electronice uzate, µi
reciclate în mod ecologic
µi regulamentar.
ATENØIE! În cazul dispozitivelor
electrice acøionate cu baterie sau
acumulator, bateriile sau
acumulatoarele trebuie scoase µi
trebuie eliminate ca deµeu separat
conform reglementårilor valabile
privind bateriile. Nu aruncaøi bateriile
µi acumulatoarele la gunoiul menajer!
Materialele de ambalaj se vor sorta
dupå felul lor µi se vor îndepårta
separat conform prevederilor locale.
Informaøii în acest sens primiøi la
administraøia localå.
12 – Indicaøii privind
service-ul
• Påstraøi maµina, instrucøiunile de
folosire µi, eventual, accesoriile, în
ambalajul original. Astfel aveøi toate
informaøiile µi componentele mereu la
îndemânå.
• Aparatele MeisterCRAFT, în mare
måsurå, nu necesitå întreøinere, pentru
curåøarea carcasei este suficient un
µervet umed. Maµinile electrice nu
trebuie cufundate niciodatå în apå. Vå
rugåm så luaøi indicaøii suplimentare din
instrucøiunile de folosire.
Seite 141
• Aparatele MeisterCRAFT sunt supuse
unui strict control al calitåøii. Dacå
totuµi apare vreodatå un deranjament,
trimiteøi aparatul, vå rugåm, la adresa
noastrå de service. Reparaøia se va
efectua prompt.
• O scurtå descriere a problemei
scurteazå cåutarea defecøiunii µi
timpul necesar reparaturii. În termen
de garanøie vå rugåm så alåturaøi
aparatului certificatul de garanøie µi
dovada de cumpårare.
• Dacå nu este vorba de o reparaøie în
termen de garanøie, vå vom solicita
costurile reparaturii prin nota de platå.
IMPORTANT! Deschiderea
aparatului duce la anularea
dreptului de garanøie!
IMPORTANT! Vå informåm în mod
expres cå, în conformitate cu legea
privind garantarea produselor,
întreprinderea noastrå nu garanteazå
pentru daune provocate de produsele
noastre, dacå acestea se datoreazå unor
reparaøii incompetente, sau dacå nu au
fost utilizate piese originale sau
omologate de noi, µi dacå reparaøia nu a
fost executatå de MEISTER-WERKZEUGE de cåtre o firmå autorizatå sau un
specialist autorizat! Aceste condiøii se
aplicå µi în cazul accesoriilor utilizate.
• Pentru evitarea deteriorårilor în timpul
transportului, ambalaøi sigur aparatul
sau folosiøi ambalajul original.
• Ωi dupå expirarea termenului de garanøie
våståm la dispoziøie µi vom efectua
eventualele reparaturi ale aparatelor
MeisterCRAFT la un preø avantajos.
141
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
RUS
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 142
Руководство по эксплуатации и
указания по технике безопасности
Для исключения риска повреждений, необходимо перед каждым
пуском в эксплуатацию машины прочитать настоящую инструкцию по
эксплуатации и ее также передавать другим лицам, при дальнейшей
передаче машины. Хранить вместе с машиной.
Содержание
Страница
1 – Объем поставки
2 – Техническая
информация
3 – Узлы
4 – Использование по
назначению
5 – Общие указания по
технике безопасности
6 – Указания по технике
безопасности
специфические
для прибора
142
142
143
143
143
149
150
150
151
152
152
148
1 – Объем поставки
•
•
•
•
•
•
Страница
7 – Зарядка
аккумулятора
8 – Настройка крутящего
момента
9 – Рабочий режим
10 – Принцип действия
11 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды
12 – Указания по сервису
Аккумуляторная универсальная дрель
2 x Аккумулятор
Зарядное устройство
1 Бит для дрели
Инструкция по эксплуатации
Гарантийное удостоверение
ø макс. 8 mm
Сверлильный
патрон
0,8–10 mm
Аккумулятор 18 V .–../1500 mAh
Зарядное
устройство Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
Время
зарядки
ca. 60 min.
2 – Техническая информация
Технические данные
Мотор
Число
оборотов
холостого
хода
142
Мы оставляем за собой право на
технические изменения.
18 V .–..
Шумовая эмиссия/Вибрация
n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Сотрясения
руки и кисти aw: 0,84 m/s2.
при вкручивании: 0,51 m/s2
при сверлении: 0,95 m/s2
Ø сверления
- Дерево
15 mm
- Сталь
10 mm
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
3 – Узлы
1 Сверлильный патрон
2 Настройка крутящего момента
3 Переключатель Вкл/Выкл с
регулировкой числа оборотов
4 Правый/левый ход
5 Аккумулятор
6 Зарядное устройство
7 Контроль зарядки
8 Отсек зарядного устройства
9 Индикатор зарядки аккумулятора
10 Переключатель скоростей
(1-я и 2-я скорость)
4 – Использование по
назначению
Сверление по дереву и металлу,
кручение. Используйте машину,
зарядное устройство и оснастку
(учитывая указания производителя!)
только по их назначению. Любое
другое применение категорически
исключается.
Seite 143
Настоящие указания по технике
безопасности и общие указания
необходимо сохранить для
дальнейшей эксплуатации прибора.
В последствие используемое в
указаниях по технике безопасности
название "Электроприбор" касается
электроприборов с электрическим
кабелем, подключаемым к сети (с
сетевым кабелем) и электроприборов,
работающих на аккумуляторе (без
сетевого кабеля).
Данной машиной не разрешается
пользоваться лицам (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицам без
достаточного опыта и/или знаний, за
исключением тех случаев, когда они
пользуются машиной под присмотром
лица, ответственного за их
безопасность, или же получили от
этого лица инструкции по пользованию
данной машиной. Следите за тем,
чтобы дети не играли с машиной.
Этот прибор предназначен только
для домашнего употребления.
1 Рабочее место
5 – Общие указания по
технике безопасности в
обращении с
электроприборами
a Следите за чистотой и порядком
на своем рабочем месте.
Непорядок и недостаточно хорошо
освещенное рабочее место могут
быть причиной несчастных случаев.
ВНИМАНИЕ! Необходимо
тщательно прочитать все
указания по технике безопасности
общие указания. Ошибки,
вызванные вследствие несоблюдения
нижеперечисленных указаний, могут
привести к электрическому удару
током, быть причинами тяжелых
ожогов и/или тяжелых телесных
повреждений.
b Не эксплуатируйте прибор в
взрывоопасных зонах, в которых
находятся горючие жидкости,
газы или пары. Электроприборы
образуют искры, которые могут
воспламенить пыль или пар.
c Во время эксплуатации
электроприбора не допускайте
присутствия детей или
143
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
посторонних лиц. Отвлекаясь, Вы
можете потерять контроль над
прибором.
2 Электрическая безопасность
a Штепсельная вилка прибора
должна подходить к штепсельной
розетке. Ни в коем случае не
изменять штепсельную вилку. Не
использовать переходной
штепсель совместно с приборами
с защитным заземлением.
Неизмененная штепсельная вилка и
подходящая к ней штепсельная
розетка понижают риск
электрического удара током.
b Исключайте контакт тела с
заземленными поверхностями,
как например, с трубами,
отопительными агрегатами,
кухонными печами и с
холодильниками. В противном
случае повышается риск
электрического удара током, если
тело будет заземляться.
c Защищайте прибор от дождя и
влаги. Проникновение влаги в
прибор повышает риск
электрического удара током.
144
d Не используйте электрический
кабель прибора для каких-либо
других целей, например как, для
транспортировки или
подвешивания прибора и не
тяните за кабель при
отсоединении штепсельной вилки
из розетки. Держите кабель на
расстоянии от жарких источников,
масел, острых краев или
движущихся элементов прибора.
Поврежденный или запутанный
электрический кабель прибора
повышает риск электрического
удара током.
Seite 144
e При работах с электроприбором
под открытым небом,
обязательно используйте только
исключительно удлинители,
которые имеют для этого допуск.
Использование удлинителя с
допуском для работ под открытым
небом снижает риск электрического
удара током.
f В случае, если не удаётся
избежать использования
электроинструмента в условиях
влажности, используйте
устройство защитного отключения.
Применение устройства защитного
отключения снижает риск удара
электрическим током.
3 Безопасность рабочего персонала
a Будьте очень внимательны,
следите за своей работой и
обращайтесь, во время рабочих
операций, с электроприбором
очень серьезно. Не работайте с
прибором, если Вы очень устали
или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или
медикоментов. Секунда
неосторожности, при эксплуатации
прибора, может привести к
тяжелым последствиям.
b При эксплуатации прибора
носите защитную личную одежду
и всегда одевайте защитные
очки. Использование защитной
одежды такой, как распиратор, не
скользкая обувь, шлем и наушники,
в зависимости от рабочей среды,
снижает опасность ранений.
c Предупреждайте
непредвиденную эксплуатацию.
Перед тем как подключать
подачу тока/аккумулятор,
поднимать или транспортировать
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
прибор необходимо убедитьтя в
том, что электроприбор
выключен. Если при
транспортировке прибора Вы
будете держать палец на
переключателе или подсоедините
прибор к сетевой розетке при
включенном положении
переключателя прибора, то это
может привести к тяжелым
ранениям.
d Перед тем как включать прибор,
необходимо снять с него все
установочные рабочие
инструменты и гаечные ключи.
Рабочий инструмент или гаечный
ключ, находящийся еще в
вращающихся узлах прибора, может
привести к тяжелым ранениям.
e Не будьте легкомысленны.
Позаботьтесь о надежной и
прочной основе на которой Вы
стоите и всегда соблюдайте
равновесие. В таком случае, при
неожиданных ситуациях, у Вас
будет более надежный контроль
над прибором.
f Носите соответствующую одежду.
Не одевайте широкую одежду или
украшения. Убирайте волосы,
одежду и перчатки от движущихся
частей прибора. Свободная
одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены
движущимися частями прибора.
g Рукоятки должны всегда быть
сухими, чистыми и исключать
налета масла или жира. Жирные,
маслянные рукоятки будут
скользкими и неконтролируемыми.
h Если будут устанавливаться
пылеотсосные или
пылеулавливающие устройства,
Seite 145
то обязательно убедитесь в
правильности их присоединения
и эксплуатации. Использование
таких устройств снижает опасность
запыления.
4 Тщательное обращение с
электроприборами и их
пользование
a Не перегружайте прибор. Во
время работ используйте только
предназначенный для таких
работ электроприбор. Работа с
подходящим электроприбором
намного лучше и надежней в
заданном диапазоне мощности.
b Не используте электроприбор с
дефектным переключателем.
Электроприбор, не поддающийся
включению или выключению
опасен и подлежит ремонту.
c Перед тем, как проводить какие
либо установочные работы на
приборе или проводить замену его
принадлежностей, а также перед
тем, как отложить его в сторону,
необходимо обязательно
отсоединить штепсельную вилку
от штепсельной розетки сети.
Такие мероприятия
предосторожности предохраняют от
непредвиденного запуска прибора.
d Храните электроприборы в
недоступном для детей месте.
Не допускайте работать с
электроприбором не
проинструктированные и не
ознакомленные с этими
указаниями лица. Электроприборы
опасны, если с ними работает
неопытный персонал.
e Тщательно ухаживайте за
прибором. Проверьте, чтобы все
145
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
подвижные части прибора были в
исключительной
работоспособности и не
заклинялись, проверьте сломаны
ли или повреждены части
прибора до такой степени, что они
могут отрицательно влияют на
работоспособность прибора.
Поврежденные части прибора
необходимо отремонтировать
перед его эксплуатацией.
Причиной большинства несчастных
случаев является неухоженный
электроприбор.
f Все режущие инструменты
должны быть острыми и чистыми.
Тщательно ухоженный режущий
инструмент с острыми режущими
кромками намного меньше
заклиняется и работает легче.
g Используйте электроприбор,
принадлежности, запасные
инструменты и т.д. в
соответствии этих указаний и к
тому же так, как это предписано
для специального типа прибора.
Соблюдайте при этом рабочие
условия и исполняемую рабочую
операцию. Использование
электроприбора для других целей,
не по назначению, может привести
к опасным ситуациям.
Seite 146
b Используйте в
электроинструментах только
предусмотренные для этого
аккумуляторы. Применение других
аккумуляторов может привести к
травмам и возникновению опасности
пожара.
c Неиспользуемые аккумуляторы
держите вдали от конторских
скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других мелких
металлических предметов,
которые могут перемкнуть
контакты. Короткое замыкание
между контактами аккумулятора
может привести к ожогам и к
возгоранию.
d При неправильном применении из
аккумулятора может выступить
жидкость. Избегайте
прикосновений к этой жидкости.
При случайном прикосновении
промыть водой. При попадании
жидкости в глаза обязательно
обратитесь к врачу. Выступающая
аккумуляторная жидкость может
вызывать раздражение кожи и ожоги.
6 Общие инструкции по технике
безопасности для
аккумуляторного винтовёрта
Сервис
5 Применение аккумуляторного
инструмента и обращение с ним
146
a Заряжайте аккумуляторы только
с помощью зарядных устройств,
рекомендованных компаниейпроизводителем. Если
использовать зарядное устройство,
предназначенное для определённого
типа аккумуляторов, для зарядки
аккумуляторов другого типа,
возникает опасность пожара.
a Прибор разрешается
ремонтировать только
квалифицированным
специалистам с заменой только
оригинальных запчастей. Таким
образом будет гарантироваться
безопасность прибора.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
7 Специальные инструкции по
технике безопасности для
аккумуляторного винтовёрта
a При выполнении работ, во
время которых вставной
инструмент может задеть
скрытые электропровода или
собственный сетевой кабель
машины, держите машину только
за изолированные поверхности
рукояток. Контакт с проводом под
напряжением может создать
электрическое напряжение и на
металлических частях машины, что
ведёт к удару электротоком.
8 Инструкции по технике
безопасности для аккумуляторов/
зарядных устройств
а Предохраняйте зарядное
устройство от дождя и сырости.
Попадание воды в зарядное
устройство повышает риск
электрического удара.
b Заряжайте аккумуляторы только
с помощью зарядных устройств,
рекомендованных компаниейпроизводителем. Если
использовать зарядное устройство,
предназначенное для
определённого типа
аккумуляторов, для зарядки
аккумуляторов другого типа,
возникает опасность пожара.
c Не заряжайте неподходящие
аккумуляторы. Зарядное
устройство предназначено только
для зарядки аккумуляторов,
входящих в комплект поставки, с
напряжением, указанным в
Технических данных. В противном
случае возникает опасность
пожара и взрыва.
Seite 147
d Держите зарядное устройство в
чистоте. Из-за загрязнённости
возникает опасность удара
электрическим током.
e Каждый раз перед
использованием проверяйте
зарядное устройство, кабель и
штекер. Не используйте зарядное
устройство в том случае, если
обнаружите повреждения. Не
открывайте сами зарядное
устройство, поручайте ремонт
только квалифицированным
специалистам и только с
использованием оригинальных
запасных частей. Повреждённые
зарядные устройства, кабели и
штекеры повышают риск удара
электрическим током.
f Не эксплуатируйте
зарядное устройство на
легковоспламеняющемся
основании (напр., бумага,
текстиль и т.п.) и вблизи от
горючих материалов. Из-за
нагревания зарядного устройства в
процессе зарядки возникает
опасность пожара.
g При неправильном применении
из аккумулятора может
выступать жидкость. Избегайте
прикосновения к этой жидкости.
При случайном прикосновении
промыть водой. При попадании
жидкости в глаза обязательно
обратитесь к врачу. Выступающая
аккумуляторная жидкость может
вызывать раздражение кожи и
ожоги.
h Не открывайте корпус
аккумулятора. Есть опасность
короткого замыкания.
147
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 148
влажности. Ни в коем случае не
погружать в воду.
i Предохраняйте аккумулятор от
жары, напр., от постоянного
солнечного облучения, а также
от огня. Иначе возникает
опасность взрыва.
• Не пользоваться зарядным
устройством под открытым небом.
j Не замыкайте аккумулятор
накоротко. Иначе возникает
опасность взрыва.
• Для предупреждения повреждений
аккумулятора, не эксплуатировать
его при температурах более 50 °С.
k При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора
могут выступать пары. Обеспечьте
приток свежего воздуха; при
появлении недомоганий обратитесь к
врачу. Пары могут вызывать
раздражение дыхательных путей.
ВНИМАНИЕ! Контакты на
аккумуляторе и зарядном
устройстве не замыкать коротко
• При зарядке обратить внимание на
правильность полюсов ”+/–“.
• Не бросать аккумулятор в
открытое пламя.
6 – Указания по технике
безопасности
специфические для
прибора
• Машинку, принадлежности и
зарядное устройство использовать
только по назначению!
• Перед тем как отложить
стержневую отвертку в сторону,
обратите внимание на останов всех
движущихся ее элементов.
• Предупреждайте частую
блокировку при ввинчивании или
сверлении.
• Зарядное устройство подключать
только к 200–240 В сети переменного
тока.
• Аккумулятор стержневой отвертки
заряжать только с помощью
предназначенного для него
зарядного устройства.
148
• Защищать зарядное устройство и
стержневую отвертку от
• Исключается возможность замены
соединительного провода. При
повреждении прибор
утилизировать согласно правил.
Инструкции по технике безопасности
для аккумуляторов/зарядных
устройств
• Предохраняйте зарядное
устройство от дождя и сырости.
Попадание воды в зарядное
устройство повышает риск
электрического удара.
• Держите зарядное устройство в
чистоте. Из-за загрязнённости
возникает опасность удара
электрическим током.
• Каждый раз перед
использованием проверяйте
зарядное устройство, кабель и
штекер. Не используйте зарядное
устройство в том случае, если
обнаружите повреждения. Не
открывайте сами зарядное
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
устройство, поручайте ремонт
только квалифицированным
специалистам и только с
использованием оригинальных
запасных частей. Повреждённые
зарядные устройства, кабели и
штекеры повышают риск удара
электрическим током.
• Не эксплуатируйте
зарядное устройство на
легковоспламеняющемся
основании (напр., бумага,
текстиль и т.п.) и вблизи от
горючих материалов. Из-за
нагревания зарядного устройства в
процессе зарядки возникает
опасность пожара.
• Не открывайте корпус
аккумулятора. Есть опасность
короткого замыкания.
• При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора
могут выступать пары. Обеспечьте
приток свежего воздуха; при
появлении недомоганий обратитесь к
врачу. Пары могут вызывать
раздражение дыхательных путей.
7 – Зарядка аккумулятора
Аккумуляторный винтовёрт
MeisterCraft MAS 180-22D
разрешается заряжать
исключительно с помощью сетевого
блока питания XR-DC 1000. Сетевой
блок питания разрешается
использовать только с системой
электропитания переменного
напряжения 200-240 В и частотой
50 Гц. Любое использование других
сетевых блоков питания, а также
использование сетевого блока
питания XR-DC 1000 с другой
Seite 149
системой электропитания может
привести к травмам и
материальному ущербу.
Процесс зарядки (илл. 3)
При поставке аккумулятор не заряжен
полностью. Перед первым
использованием зарядить аккумулятор.
Извлечь аккумулятор (5) из
аккумуляторной дрели-винтовёрта
(илл. 2). Подключить зарядное
устройство (6) к электропитанию.
Вставить аккумулятор в отсек
зарядного устройства (8). Процесс
зарядки отображается с помощью
светодиодных сигнальных ламп
контроля зарядки (7):
• Не горит ни один светодиод: в
отсеке зарядного устройства нет
аккумулятора.
• Горит красный светодиод:
аккумулятор находится в отсеке
зарядного устройства, идёт
процесс зарядки.
• Горит зелёный светодиод,
красный светодиод гаснет: процесс
зарядки закончен. Аккумулятор
заряжен. Процесс зарядки длится
ок. 60 минут.
• Горит жёлтый светодиод:
возникла неполадка. В этом случае
повторите процесс зарядки,
подождав несколько минут. Если
после нескольких попыток и после
продолжительных пауз между ними
светодиод не гаснет, свяжитесь с
указанной станцией сервисного
обслуживания.
Указание: время работы
аккумулятора зависит от степени его
149
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
зарядки, частоты использования,
обрабатываемого материала и
затрачиваемых при этом усилий.
Новый аккумулятор достигает
своей полной эффективной
ёмкости лишь примерно через пять
циклов зарядки и разрядки.
Если время работы только что
заряженного аккумулятора
значительно ниже, чем у нового,
значит, аккумулятор уже отработан и
его следует в скором времени
заменить на новый. Для этого
свяжитесь с указанной станцией
сервисного обслуживания.
Аккумулятор защищён от перегрузки
термозащитой – тем не менее по
окончании времени зарядки его
следует извлечь из зарядного
устройства. Происходящий во время
зарядки константный нагрев
зарядного устройства и аккумулятора
– нормальное явление и не является
неисправностью.
ПРАКТИЧЕСКИЙ СОВЕТ!
Рекомендуется дополнительно
регулировать процесс зарядки с
помощью электрического таймера!
8 – Настройка крутящего
момента
Seite 150
Обязательно выбирайте наиболее
подходящий крутящий момент для
конкретной работы.
9 – Рабочий режим
Для сверлильного патрона (1) подходят
все стандартные отвёрточные
насадки, держатели сменных насадок
и свёрла диаметром до 10 мм (не
входят в комплект поставки) (илл. 4).
Машина оснащена быстрозажимным
сверлильным патроном. Благодаря
этому вы можете быстро и без ключа
для сверлильного патрона поменять
оснастку в ручном режиме (илл. 5).
Сверлильный патрон
электродрелей с
переключателем правого/левого
хода всегда зафиксирован винтом с
левой резьбой. Перед заменой
сверлильного патрона этот винт
следует ослабить, открутив его
спереди через сверлильный
патрон (1). Винты с левой резьбой
можно ослабить только правым
вращением.
Отвёрточные и сверлильные насадки,
длина которых 50 мм или больше,
можно напрямую вставлять в
держатель сменных насадок.
Перед началом использования
150
Дрель-винтовёрт оснащен
23-ступенчатым регулятором
крутящего момента (2) для
предотвращения повреждений
отвёрточных или сверлильных головок.
Вращением головки на дреливинтовёрте вы можете настроить
необходимую ступень – от 1 (кручение
с лёгким ходом) до max. (кручение с
тугим ходом и сверление
).
Свободно вставить шурупы в
предварительно просверленные с
помощью сверлильных насадок
отверстия. Машинные болты слегка
вкрутить в резьбу. Аккумуляторный
винтовёрт с подходящей насадкой
или торцовой головкой плотно
прижать к винту.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 151
Включение и выключение
10 – Принцип действия
ВНИМАНИЕ! Риск
перекручивания при слишком
глубоком закручивании винтов.
Следить за процессом ввинчивания
и, если это необходимо, прервать
его чуть раньше и закрутить винт
до конца отвёрткой. Выполнить
пробные вкручивания!
Электронная регулировка числа
оборотов
• Включить:
Нажать переключатель Вкл./Выкл. (3):
Начать закручивать. Во время
закручивания переключатель держать
нажатым.
• Выключить:
Как только винт полностью
закручен или выкручен, отпустите
переключатель Вкл/Выкл.
Благодаря электронной регулировке
числа оборотов (3) вы можете плавно
согласовать число оборотов с
соответствующей рабочей операцией.
• Лёгкое нажатие на переключатель (3)
= невысокое число оборотов, для
выкручивания туго сидящих винтов.
• Переключатель нажат полностью =
максимально возможное число
оборотов, для сверления.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте,
чтобы двигатель под
нагрузкой останавливался во
время сверления!
Правый/левый ход
Индикатор зарядки
аккумулятора (9)
С помощью индикатора зарядки
аккумулятора (9) можно
контролировать степень зарядки
аккумулятора. Для этого нажать
кнопку (a) индикатора зарядки
аккумулятора.
Направление вращения вы задаёте с
помощью ползункового
переключателя (4), расположенного
над рабочим выключателем.
Степень зарядки отображается на
световом дисплее (b) пятью
сегментами.
Если загораются все пять сегментов:
аккумулятор полностью заряжен
(100 %).
Процесс разрядки отображается 20процентными шагами (один сегмент).
То есть если загорается только один
сегмент (20 %), то аккумулятор почти
разряжен и его нужно будет в скором
времени заряжать.
СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩЕЕ
ПОЛОЖЕНИЕ! Менять
направление вращения, только
когда двигатель остановлен!
• Вкручивание винтов: передвинуть
переключатель на поз. R.
151
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Выкручивание винтов; передвинуть
переключатель на поз. L.
• Предохранительное положение:
центральное положение
переключателя; в этом положении
электродрель нельзя включить;
использовать, напр., при перерывах
в работе, для смены насадок и
свёрл.
Переключатель скоростей
С помощью Переключатель
скоростей (10) можно переключать
между двумя диапазонами числа
оборотов.
• Положение переключателя 1:
0–440 об/мин для вкручивания и
выкручивания винтов
• Положение переключателя 2:
0–1150 об/мин для кручения и
сверления
Диапазон числа оборотов определяется
материалом и запланированной
деятельностью, он выясняется с
помощью выполнения пробных работ на
опытных образцах.
ВНИМАНИЕ! Переключение
производить только при
неработающем двигателе.
11 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды
152
Корпус чистить только влажной
тряпкой – не использовать
растворителей! В заключении насухо
вытереть. Для сохранения мощности
мы рекомендуем, аккумулятор через
каждые два месяца разрядить и
Seite 152
заново зарядить. Хранить только
полностью заряженные
аккумуляторы, поэтому время от
времени подзаряжать. Место
хранения должно быть сухим и не
морозным. Температура окружающей
среды не должна превышать 40 °С.
ВНИМАНИЕ! Отслужившие
своё электроприборы и
аккумуляторные приборы нельзя
выбрасывать вместе с бытовым
мусором. Согласно Директиве
2002/96 ЕС об
электрических и
электронных отходах
их следует собирать
отдельно и подвергать
профессиональной,
экологически
безопасной утилизации.
ВНИМАНИЕ! У электроприборов
работающих на батарейках или
аккумуляторах необходимо
батарейки или аккумуляторы снять с
прибора и утилизировать отдельно
согласно действующих предписаний.
Ни в коем случае не выбрасывать
батареи и аккумуляторы в домашние
отходы!
Пожалуйста сдавайте непригодные
электроприборы в местные службы
по сбору утиля. Упаковочный
материал рассортировать и
утилизировать согласно местным
предписаниям. Подробности следует
опросить в администрации округа.
12 – Указания по сервису
• храните прибор, инструкцию по
эксплуатации и при необходимости
также и принадлежности в
оригинальной упаковке. Таким
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
образом Вы в любое время
располагаете информацией и
частями.
• Приборы MeisterCRAFT, в основном,
не требуют техухода, для чистки
корпуса достаточно влажного
платка. Электроприборы никогда не
погружать в воду. Дополнительные
указания см.инструкцию по
эксплуатации.
• Приборы MeisterCRAFT подлежат
строгому контролю качества. Если,
однако, несмотря на это, появится
дефект, отправьте прибор в адрес
нашей сервисной службы. Мы
немедленно выполним ремонт.
• Краткое описание дефекта
сокращает время поиска и ремонта.
При действующей гарантии
приложите к прибору гарантийное
свидетельство и квитанцию о
покупке.
• Если речь идёт не о гарантийном
ремонте, то на стоимость ремонта
мы выставим счёт.
Seite 153
ВАЖНО! Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на
то, что мы на основании закона по
ответственности за продукты не
отвечаем за вызванные нашими
приборами ущербы, если они
вызваны неквалифицированным
ремонтом или если при замене
запчастей не применялись наши
оригинальные запчасти или соотв.
допущенные нами запчасти и если
ремонт не выполнялся фирмой
MEISTER-WERKZEUGE нашими
сервисными службами или
авторизированными специалистами!
Соответствующее является также
действительным для используемых
принадлежностей.
• Для предотвращения повреждений
при транспортировке, прибор
хорошо упаковать или использовать
оригинальную упаковку.
• Также и после истечения срока
гарантии мы находимся в Вашем
аспоряжении и выполним
необходимый ремонт по приборам
MeisterCRAFT при низкой стои.
ВАЖНО! вскрытие прибора
влечёт прекращение
гарантийных обязательств!
153
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 154
SLO Posluževalna navodila in Varnostna
opozorila
Prosimo, da pred prvim zagonom skrbno preberete ta navodila in jih
shranite skupaj s strojem!
Vsebina
Stran
1 – Obseg dobave
2 – Tehnične informacije
3 – Sestavni deli
4 – Predpisana namenska
uporaba
5 – Splošni varnostni
predpisi
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki
1 – Obseg dobave
•
•
•
•
•
•
Akumulatorski vrtalni sveder
2 x akumulator
Nakladalna polnilnik
1 košček
Navodila za uporabo
Garancijska listina
154
154
154
155
155
Stran
7 – Polnjenje akumulatorja
8 – Nastavitev vrtilnega
momenta
9 – Obratovanje
10 – Način delovanja
11 – Vzdrževanje in
varovanje okolja
12 – Napotki za servisiranje
159
160
160
161
162
162
158
Nakladalna
polnilnik
Čas
polnjenja
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA
ca. 60 min.
Tehnične spremembe pridržane.
Emisija hrupa/Vibracije
2 – Tehnične informacije
Tehnični podatki
Motor
Obrati
Svederski ø
- v lesu
- v jeklu
ø max.
Vrtalna
vpenjalna
glava
Baterija
154
18 V .–..
n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
15 mm
10 mm
8 mm
0,8-10 mm
18 V .–../1500 mAh
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). Nihanje
dlani/roke pri delu aw: 0,84 m/s2.
Pri privijanju: 0,51 m/s2.
Pri vrtanju: 0,95 m/s2.
3 – Sestavni deli
1 Vrtalna vpenjalna glava
2 Nastavitev vrtilnega momenta
3 Stikalo za vklop/izklop z regulatorjem
števila vrtljajev
4 Usmerjen v desno/levo
5 Akumulator
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
6
7
8
9
10
11.09.2009 16:34 Uhr
Nakladalna polnilnik
Nadzor polnjenja
Nakladalni jašek
Akumulatorski signal
SPEED stikalo (1./2. prestava)
Seite 155
morajo biti nadzorovani, da se z napravo
ne bi igrali.
1 Varnost na delovnem mestu
4 – Predpisana namenska
uporaba
a Vaše delovno območje naj bo čisto
in dobro osvetljeno. Nered in
neosvetljenost na delovnih območjih
lahko vodi do nesreč.
Vrtanje v les in kovino, privijanje.
Napravo, nakladalno napravo in opremo
uporabljajte (pri tem upoštevajte
navedbe proizvajalca!) samo v skladu z
določili! Vse druge uporabe so izrecno
izključene.
b Z električnim orodjem ne delajte v
okolici, kjer obstaja nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja proizvajajo iskre, ki
lahko vnamejo prah ali hlape.
Uporaba tega stroja je namenjena le za
domačo uporabo.
c Med uporabo električnega orodja
ne puščajte v bližino otrokom ali
drugim osebam. Ob motenju pri delu
lahko izgubite nadzor nad napravo.
5 – Splošni varnostni
napotki za rokovanje z
električnimi orodji
OPOZORILO! Preberite vse
varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in
navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali hude poškodbe.
Vsa navodila za uporabo in varnostne
napotke hranite za prihodnost.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem
»električno orodje« se nanaša na
električno orodje (z omrežnim kablom) in
na električna orodja, ki jih poganja
akumulator (brez omrežnega kabla).
Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omejeno
fizično, senzorično in duševno
zmogljivostjo ter brez izkušenj in/ali
znanja, razen v primeru, da jih nadzoruje
oseba, ki je zadolžena za njihovo
varnost,ali pa so dobili navodila s strani
te osebe za uporabo naprave. Otroci
2 Električna varnost
a Vtič električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete
kakorkoli spreminjati. Ne
uporabljajte adapterjev skupaj z
ozemljenim električnim orodjem.
Nespremenjeni vtiči in ustrezne
vtičnice zmanjšajo tveganje
električnega udara.
b Izogibajte se dotikanju ozemljenih
površin kot so cevi, ogrevanje,
štedilniki ali hladilniki s telesom.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje električnega
udara.
c Napravo hranite stran od dežja ali
vlage. Vdor vode v električno napravo
poviša tveganje električnega udara.
d Kabla ne uporabljajte za nošenje
ter obešanje električnega orodja ali
vlečenje omrežnega vtiča iz
vtičnice. Kabel hranite stran od
155
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
toplote, olja, ostrih robov ali
premikajočih se delov naprav.
Poškodovani in zviti kabli povečajo
tveganje električnega udara.
e Če delate z električnim orodjem na
prostem, uporabljajte samo
podaljševalne kable, ki so dovoljeni
za delo na prostem. Uporaba
podaljševalnega kabla, ki je namenjen
za delo na prostem, zmanjša tveganje
električnega udara.
f Če se uporabi električnega orodja v
vlažnem okolju ne morete izogniti,
uporabljajte varnostno stikalo
okvarjenega toka. Uporaba
varnostnega stikala okvarjenega toka
zmanjša tveganje električnega udara.
3 Varnost oseb
a Bodite pozorni, pazite na to, kaj
delate in pojdite na delo z
električnim orodjem razumni. Ne
uporabljajte električnega orodja, če
ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti lahko pri uporabi
električnega orodja vodi do resnih
poškodb.
b Zmeraj nosite osebno zaščitno
opremo in zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme kot so
zaščitna maska proti prahu, varnostni
čevlji, ki so odporni proti drsenju,
varnostna čelada ali glušniki,
zmanjša, glede na vrsto in uporabo
električnega orodja, tveganje
poškodb.
156
c Preprečite nenameren vklop
naprave. Prepričajte se, da je
električno orodje izklopljeno,
preden ga priključite na napajanje z
električnim tokom in/ali priključite
akumulator, orodje dvignete ali ga
Seite 156
nosite. Če imate pri nošenju naprave
prst na stikalu ali napravo vklopljeno
priključite na oskrbovanje z
električnim tokom, lahko to vodi do
nesreč.
d Odstranite orodje za nastavljanje
ali vijačne ključe, preden vklopite
električno napravo. Orodje ali ključi,
ki se nahajajo v napravi, lahko vodijo
do nesreč.
e Izogibajte se nenaravne drže
telesa. Poskrbite za varno
postavitev in zmeraj obdržite
ravnotežje. Tako lahko električno
orodje v nepričakovanih situacijah
lažje nadzorujete.
f Nosite primerno obleko. Ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakit. Lase,
obleko in rokavice držite stran od
premikajočih se delov. Ohlapno
obleko, nakit ali lase lahko zagrabijo
premikajoči se deli.
g Če lahko namestite naprave za
sesanje in zbiranje prahu, se
prepričajte, ali so priključene in
pravilno uporabljene. Uporaba
naprave za sesanje prahu lahko
zmanjša ogrožanja zaradi prahu.
4 Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a Nikoli ne preobremenjujte naprave.
Za vaše delo uporabljajte za to
namenjeno električno orodje. Z
ustreznim električnim orodjem delate
boljše in varneje v navedenem
območju zmogljivosti.
b Ne uporabljajte električnega orodja,
ki ima okvarjeno stikalo. Električno
orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in mora biti
popravljeno.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
c Preden napravo nastavljate,
menjujete dodatno opremo ali jo
odložite, izvlecite vtič iz vtičnice
in/ali odstranite akumulator. Ta
varnostni ukrep prepreči nenameren
vklop električnega orodja.
d Neuporabljeno električno orodje
hranite izven dosega otrok. Ne
dovolite uporabo naprave osebam,
ki z njo niso seznanjene ali niso
prebrale teh navodil. Električno
orodje je nevarno, če ga uporabljajo
neizkušene osebe.
e Skrbno vzdržujte napravo. Preverite
ali deli, ki jih premikate, delujejo
brezhibno in se ne zatikajo, ali so
deli zlomljeni ter tako poškodovani,
da je delovanje električnega orodja
ovirano. Poškodovane dele dajte
pred uporabo naprave popraviti.
Veliko nesreč ima za vzrok slabo
vzdrževano električno orodje.
f Rezalno orodje naj bo ostro in
čisto. Skrbno vzdrževano rezalno
orodje z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatika in ga lažje upravljate.
g Uporabljajte električno
orodjeopremo, obdelovalno orodje
itd. skladno s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in
postopke za izvedbo. Uporaba
električnega orodja za druge namene,
kot predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
5 Uporaba in ravnanje z
akumulatorskim orodjem
a Akumulatorje polnite le s polnilci,
ki jih priporoča proizvajalec. Pri
polnilcih, ki so izdelani za določeno
vrsto akumulatorjev, obstaja
nevarnost požara, če jih uporabljamo
z drugimi akumulatorji.
Seite 157
b V električnih orodjih uporabite le za
njih predvidene akumulatorje.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko
povzroči poškodbe ali požar.
c Neuporabljen akumulator hranite
stran od pisarniških sponk,
kovancev, ključev, žebljev, vijakov
in drugih manjših kovinskih
predmetov, ki lahko povzročijo
premostitev kontaktov. Kratek stik
med akumulatorskimi kontakti lahko
povzroči opekline ali požar.
d Pri napačni uporabi lahko iz
akumulatorja izteče tekočina.
Izognite se stiku z njo. Če slučajno
pride do stika, sperite z vodo. Če
pride tekočina v oči, poiščite pomoč
tudi pri zdravniku. Tekočina, ki izteče
ven, lahko povzroči razdraženost kože
ali opekline.
6 Splošna varnostna navodila za
brezžični izvijač.
Servis
a Vaše električno orodje naj popravi
kvalificirano strokovno osebje in
samo z originalnimi nadomestnimi
deli. Tako zagotovite, da se ohrani
varnost električnega orodja.
7 Posebna varnostna navodila za
akumulatorske izvijače
a Kadar opravljate dela, pri katerih
lahko pride orodje v stik z
ukrivljenimi električnimi kabli ali z
lastnim omrežnim kablom, hranite
napravo le na ločenih oprijemljivih
površinah. Stik s kablom, ki je pod
napetostjo, lahko povzroči napetost
tudi v kovinskih delih naprave in vodi
do električnega udara.
157
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
8 Varnostna navodila za
akumulatorsko/nakladalno napravo
a Zavarujte nakladalno napravo pred
dežjem in vlago. Vdor vode v
nakladalno napravo poveča tveganje
električnega udara.
b Akumulatorje polnite le s polnilci,
ki jih priporoča proizvajalec. Pri
polnilcih, ki so izdelani za določeno
vrsto akumulatorjev, obstaja
nevarnost požara, če jih uporabljamo
z drugimi akumulatorji.
c Ne polnite nobenih tujih
akumulatorjev. Polnilnik je namenjen
za polnjenje dostavljenih akumulatorjev
z napetostmi, navedenimi v tehničnimi
podatki. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost požara in eksplozije.
d Nakladalna naprava naj bo čista.
Preko onesnaženja obstaja nevarnost
električnega udara.
e Pred vsako uporabo preverite
nakladalno napravo, kabel in vtič.
Ne uporabljajte nakladalne naprave,
če ste ugotovili okvare. Ne odprite
sami nakladalne naprave in popravi
jo naj izključno kvalificirani
strokovnjak ter samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Poškodovana
nakladalna naprava, kabel in vtič
povečajo tveganje električnega udara.
f Ne poganjajte nakladalne naprave
na lahko vnetljivih podlagah (npr.
papir, tekstil itd.) oz. v vnetljivi
okolici. Med nakladanjem pride do
segrevanja nakladalne naprave in
obstaja nevarnost požara.
158
g Pri napačni uporabi lahko iz
akumulatorja izteče tekočina.
Izognite se stiku z njo. Če slučajno
Seite 158
pride do stika, sperite z vodo. Če
pride tekočina v oči, poiščite pomoč
tudi pri zdravniku. Tekočina, ki izteče
ven, lahko povzroči razdraženost kože
ali opekline.
h Ne odprite akumulatorja. Obstaja
nevarnost kratkega stika.
i Zaščitite akumulator pred toploto,
npr. tudi pred trajnim sončnim
sevanjem, in ognjem. Obstaja
nevarnost eksplozije.
j Akumulatorja ne zvežite na kratko.
Obstaja nevarnost eksplozije.
k Pri poškodbi in nepravilni uporabi
akumulatorja lahko uhaja para.
Pojdite na sveži zrak in ob težavah
poiščite zdravnika. Para lahko draži
dihalne poti.
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki
• Stroj, pribor in polnilec uporabljajte
samo za namensko področje uporabe!
• Preden daste vrtalni vijačnik iz rok
bodite pozorni, da so se premikajoči
deli popolnoma ustavili.
• Izogibajte se pogostemu blokiranju pri
vijačenju ali vrtanju.
• Polnilec priklopite samo na 200–240 V
izmenični tok.
• Akumulator vrtalnega vijačnika polnite
samo s pripadajočim polnilcem.
• Polnilec in vrtalni vijačnik zavarujte
pred vlago. Nikoli ne potapljajte v vodo!
• Polnilca ne uporabljajte na prostem.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Da bi zavarovali akumulatorje pred
poškodbami, jih ga ne izpostavljajte
temperaturam večjim od 50 °C.
POZOR! Izogibajte se kratkemu
stiku kontaktov akumulatorja in
polnilca!
Seite 159
• Ne odprite akumulatorja. Obstaja
nevarnost kratkega stika.
• Pri poškodbi in nepravilni uporabi
akumulatorja lahko uhaja para.
Pojdite na sveži zrak in ob težavah
poiščite zdravnika. Para lahko draži
dihalne poti.
• Pri polnjenju bodite pozorni na
ustrezno polarnost „+/–“.
7 – Polnjenje akumulatorja
• Akumulatorja ne vrzite v odprti ogenj.
• Priključne napeljave ne morete
nadomestiti. Ob poškodovanju,
napravo strokovno odstranite.
Varnostna navodila za akumulatorsko/
nakladalno napravo
• Zavarujte nakladalno napravo pred
dežjem in vlago. Vdor vode v
nakladalno napravo poveča tveganje
električnega udara.
• Nakladalna naprava naj bo čista.
Preko onesnaženja obstaja nevarnost
električnega udara.
• Pred vsako uporabo preverite
nakladalno napravo, kabel in vtič.
Ne uporabljajte nakladalne naprave,
če ste ugotovili okvare. Ne odprite
sami nakladalne naprave in popravi
jo naj izključno kvalificirani
strokovnjak ter samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Poškodovana
nakladalna naprava, kabel in vtič
povečajo tveganje električnega udara.
• Ne poganjajte nakladalne naprave
na lahko vnetljivih podlagah (npr.
papir, tekstil itd.) oz. v vnetljivi
okolici. Med nakladanjem pride do
segrevanja nakladalne naprave in
obstaja nevarnost požara.
POZOR! Akumulatorski vrtalni
sveder MAS 180-22D smete
napolniti izključno z nakladalno
napravo XR-DC 1000. Nakladalna
naprava sme obratovati samo z
električnim napajanjem z izmenično
napetostjo 200-240 V in frekvenco
50 Hz. Vsaka uporaba druge
nakladalne naprave kot tudi uporaba
nakladalne naprave XR-DC 1000 v
drugem električnem napajanju lahko
povzroči poškodbo ljudi in stvari.
Postopek polnjenja (sl. 3)
Ob odpremi iz tovarne akumulator ni
popolnoma napolnjena. Akumulator pred
prvo uporabo napolnite. Akumulator (5)
vzemite iz akumulatorskega vrtalnega
svedra (sl. 2). Nakladalno napravo (6)
priključite v električno napajanje.
Akumulator vstavite v nastavek za
polnjenje (8). Polnjenje je prikazano z
LED kontrolnimi lučkami polnilne
postaje (7):
• Ne sveti nobena LED: v nastavku za
polnjenje ni akumulatorja.
• Sveti rdeča LED: akumulator je v
nastavku za polnjenje, polnjenje
poteka.
159
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Sveti zelena LED, rdeča LED je
ugasnila: polnjenje je zaključeno.
Akumulator je napolnjen. Polnjenje
traja ca. 60 minut.
• Sveti rumena LED: pojavila se je
motnja. V tem primeru po nekaj
minutah čakanja ponovite polnjenje.
Če kljub večkratnim poskusom in
daljšem čakanju LED ni ugasnila, se
prosimo obrnite na navedeni servis.
Napotek: vzdržljivost akumulatorja je
odvisna od njegove napolnjenosti,
pogostosti uporabe, obdelovanega
materiala kakor tudi od napora.
Nov akumulator doseže po ca. 5 ciklih
polnjenja in praznjenja svojo delovno
zmogljivost.
Če se je vzdržljivost na novo
napolnjenega akumulatorja v nasprotju z
novim akumulatorjem občutno
zmanjšala, je akumulator izrabljen in
mora biti zamenjan z novim. Glede tega
se obrnite na navedeni servis.
Akumulator je s termo zaščito zaščiten
pred preobremenitvijo – vendarle ga
morate po koncu časa polnjenja vzeti iz
nakladalne naprave. Enakomerno
ogrevanje nakladalne naprave in
akumulatorja med polnitvijo je normalno
in ne predstavlja nepravilnega delovanja.
NASVET! Priporočamo, da
postopek nakladanja upravljate
dodatno preko električne stikalne ure!
Seite 160
nastavite potrebno stopnjo, od 1 (lahko
pasovno privijanje) do maks. (težko
pasovno privijanje/vrtanje
). Vedno
izberite za delo primeren vrtilni moment.
9 – Obratovanje
Vse standardne nastavke svedra, držala
in svedre do premera 10 mm (ne v
ravnanju z dobavo) lahko vpnete v
podlago za vrtanje (1) (sl. 4).
Stroj razpolaga z vrtalno podlago s hitro
napetostjo. S tem lahko opremo v
ročnem pogonu zamenjate hitro in brez
ključa za vrtalno podlago (sl. 5).
Podlago za vrtanje usmerite v
desni/ levi stroj in vedno je
fiksirana z vijakom z levim navojem.
Tega odvijte ob zamenjavi podlage za
vrtanje od spredaj preko podlage za
vrtanje (1). Vijake z levim navojem
odvijte samo z obratom v desno.
Dele vijakov in dele svedrov dolžine
50 mm lahko tudi direktno vstavite v
nastavek.
Pred začetkom obratovanja
Lesene vijake rahlo vstavite v za to
določene luknje za vijake z deli svedra.
Strojne vijake rahlo privijete v navoj.
Akumulatorski izvijač s primernim
koščkom ali uporabo matičnega ključa
trdno pritrdite na vijak.
Stikalo za vklop/izklop
8 – Nastavitev vrtilnega
momenta
160
Vrtalni stroj ima 23-stopenjsko nastavitev
vrtilnega momenta (2), da preprečite
okvare vijačne ali vrtalne glave. Z
vrtenjem glave na vrtalnem svedru lahko
POZOR! Nevarnost premočnega
zategovanja, če vijak privijete
pregloboko. Opazujte proces
privijanja ter ga po potrebi prekinite
nekoliko prej in zategnite vijak z
izvijačem. Opravite testno privijanje!
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Vklop:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (3).
Postopek vijačenja se prične. Med
vijačenjem držite stikalo.
Seite 161
POZOR! Izognite se temu, da bi
prišlo do zastoja motorja pri
vrtanju ali privijanju zaradi
obremenitve!
Usmeritev v desno – levo
• Izklop:
Takoj ko je vijak popolnoma privit ali
odvit, sprostite ON/OFF gumb.
Smer vrtenja določite s pomočjo
pomičnega stikala (4) nad stikalom za
obratovanje.
Akumulatorski prikaz napolnitve (9)
S pomočjo prikaza polnjenja (9)
akumulatorja, lahko preverjate
napolnjenost akumulatorja. Za to
pritisnite na tipko (a) prikaza polnjenja
akumulatorja.
Napolnjenost je prikazana v 5 segmentih
na svetlečem zaslonu (b).
Sveti vseh 5 segmentov: akumulator je v
celoti napolnjen (100 %).
Praznjenje je prikazano v 20 % korakih
(enako 1 segmentu). Torej, če sveti samo
še en segment (20 %), je akumulator
skoraj prazen in mora biti ponovno
napolnjen.
10 – Način delovanja
PROSIM, UPOŠTEVAJTE! Smer
vrtenja spremenite samo kadar
motor ne obratuje!
• Vijake privijte: stikalo porinite na poz. R.
• Vijake odvijte: Stikalo porinite na poz. L.
• Varnostna nastavitev: nastavite stikalo
na sredino; v tej nastavitvi pomičnega
stikala naprava ne more obratovati,
npr. pri delovnih odmorih, zamenjavi
delov ali svedrov.
Elektronska regulacija števila vrtljajev
SPEED stikalo
Z elektronsko regulacijo števila vrtljajev (3)
dosežete, da lahko število vrtljajev
brezstopenjsko v vsakokratnem postopku
dela prilagodite.
• Lažji pritisk na stikalo (3) = majhno
število vrtljajev, da pritrjene vijake
odvijete.
• Stikalo zravnano = najvišje možno
število vrtljajev za vrtanje.
Z SPEED stikalom (10) izbirate med
dvema različnima področjema števila
vrtljajev.
• Nastavitev stikala 1: 0–440 min-1 za
privitje in odvitje vijakov
• Nastavitev stikala 2: 0–1150 min-1 za
privijanje in vrtanje
161
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Izbrano področje števila vrtljajev se
določi za vsakokratni material in
načrtovano dejavnost ter se ugotavlja s
testnimi poskušanjem.
materiala v skladu z lokalnimi
predpisi. A részletekről a helyi
önkormányzatnál kaphat
felvilágosítást.
POZOR! Preklop izvedite samo
kadar je motor v mirujočem
stanju.
12 – Napotki za servisiranje
11 – Vzdrževanje in
varovanje okolja
Ohišje čistite samo z vlažno krpo – ne
uporabljajte nobenega razredčila! Takoj
nato dobro posušite. Za vzdrževanje
zmogljivosti priporočamo, da akumulator
vsaka dva meseca popolnoma izpraznite
in ponovno napolnite. Skladiščite samo
polne akumulatorje, zato občasno
dodatno polnite. Skladišče mora biti suho
in varno pred zmrzaljo, temperatura
okolice ne sme preseči 40°C.
POZOR! Akumulatorji in baterije, ki
niso več uporabni, ne spadajo med
gospodinjske odpadke! V skladu z
direktivo 2002/96 EG za
odpadno električno in
elektronsko opremo jih
morate zbirati ločeno in
jih dostaviti za ponovno
uporabo, ki je strokovna
in okolju prijazna.
POZOR! Pri električnem orodju,
ki ga napaja baterija ali
akumulator je treba baterije ali
akumulatorje izvzeti in jih odstraniti
ločeno v skladu z uredbo o baterijah.
Baterije in akumulatorje nikoli ne
odstranite med gospodinjske
odpadke!
162
Seite 162
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális
gyűjtőhelyen adja le. Embalažni
material odstranite ločeno po vrstah
• Stroj, navodila za uporabo in po
potrebi pribor hranite v originalni
embalaži. Tako boste imeli zmeraj pri
roki vse informacije in dele.
• MeisterCRAFT-aparati v glavnem ne
rabijo vzdrževanja, za čiščenje
zadostuje vlažna krpa. Nikoli ga na
potapljajte v vodo! Dodatne napotke
lahko preberete v navodilih za
uporabo.
• MeisterCRAFT-aparati so šli skozi
strogo kontrolo kakovosti. Če bi pa
kljub temu prišlo do motenj pri
delovanju, Vas prosimo, da pošljete
aparat na naš naslov naše servisne
službe. Popravilo bo izvršeno takoj.
Če pa bi vendarle nekdaj prišlo do
motenj pri delovanju, pa prosim
pošljite aparat na naš servisni naslov.
Popravilo se izvaja takoj.
• Kratki opis okvare bo skrajšal čas
iskanja napake in čas popravila. V
času veljavnosti garancije priložite
aparatu garancijski list in račun.
• V kolikor ne gre za garancijsko
popravilo, Vam bomo zaračunali
stroške popravila.
POMEMBNO! Odpiranje aparata
pomeni ima za posledico
neveljavnost garancijskih zahtevkov!
POMEMBNO! Izrecno
opozarjamo na to, da v skladu z
zakonom o jamstvu za proizvode
nismo odgovorni za škodo, ki
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
nastanez našimi napravami, če so bile
le-te nepravilno popravljane ali, če pri
zamenjavi delov niso bili uporabljani
naši originalni nadomestni deli oz.
deli, katere smo odobrili za uporabo
in, če popravila ni izvršila servisna
služba MEISTER-WERKZEUGE ali
pooblaščeni strokovnjak! Podobno
velja tudi za uporabo pribora.
Seite 163
• Da bi zavarovali aparat pred
poškodbami med transportom,
uporabite originalno embalažo.
• Tudi po preteku garancijske dobe Vam
stojimo na razpolago in Vam bomo
eventuelna popravila izvršili
stroškovno ugodno MeisterCRAFT.
163
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
TR
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 164
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1
2
3
4
– Teslimat kapsam∂
– Teknik bilgiler
– Yap∂ parçalar∂
– Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
1 – Teslimat kapsam∂
•
•
•
•
•
•
Akülü matkap
2 x Akü
Ωarj aleti
1 Uç
Kullan∂m k∂lavuzu
Garanti belgesi
164
164
164
165
165
sayfa
7 – Akünün µarj edilmesi
8 – Dönme momenti ayar∂
9 – ∑µletim
10 – Çal∂µma tarz∂
11 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
12 – Servis aç∂klamalar∂
169
170
170
171
172
172
169
Ωebeke
adaptörü
Ωarj süresi
Typ XR-DC 1000
Prim: 200-240V~/50Hz/250mA
Sek: 7,2-24 V.–../1000 mA A
ca. 60 min.
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreµim
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Motor
18 V .–..
Devir say∂s∂ n0-1 = 0 -440 min-1
n0-2 = 0-1150 min-1
Del-Ø
- Tahta
15 mm
- Çelik
10 mm
ø max. 8 mm
Matkap
aynas∂
0,8-10 mm
Akü
18 V .–../1500 mAh
164
LPA: 71 dB(A), LWA: 82 dB(A). El/kol
titreµimleri aw: 0,84 m/s2.
Vidalamada: 0,51 m/s2.
Delmede: 0,95 m/s2.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Matkap aynas∂
2 Dönme momenti ayar∂
3 Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama
µalte
4 Saπa/Sola hareket
5 Akü
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
6
7
8
9
10
11
12
11.09.2009 16:34 Uhr
Ωarj aleti
Ωarj kontrolü
Ωarj yeri
Cihaz tutucu
LED çal∂µma lambas∂
Akü µarj göstergesi
SPEED µalteri (1./2.devir)
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metalde delme iµlemi,
vidalama. Makineyi, µarj aletini ve
aksesuarlar∂n∂ sadece amaca uygun
µekilde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini de
dikkate al∂n∂z)! Amac∂ d∂µ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iµlerde kullanılmak için belirlenmiµtir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik
çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Seite 165
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiµiler (çocuklar
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmas∂ gerekmektedir.
1 Çal∂µma yeri
a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi
olan yerlerde aletinizle
çal∂µmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden
olabilecek k∂v∂lc∂mlar
ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken
çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi
hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂µ aletlerle birlikte
adaptör fiµi kullanmay∂n∂z.
Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan
aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiµinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiµi
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
165
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taµ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂µ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ µalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
3 Kiµilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iµinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
166
b Daima kiµisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
Seite 166
c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
µebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya
baµlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taµ∂rken parmaπ∂n∂z µalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
µebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iµlemine
baµlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla
çal∂µmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iµlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baµlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ
Seite 167
keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n
malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha
azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂
saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma
koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Akü aletinin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeµidi için belirlenmiµ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baµka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
b Elektrik aletlerinde sadece kendileri
için öngörülmüµ olan aküleri
kullan∂n. Baµka akülerin kullan∂lmas∂
durumunda yang∂n tehlikesi ve
yaralanma meydana gelebilir.
c Kullan∂lmayan aküyü, irtibatlarda
bir köprüleµme meydana
getirebilecek olan büro
kancalar∂ndan, madeni paralardan,
anahtarlardan, çivilerden,
c∂vatalardan veya baµka ufak metal
maddelerden uzakta bulundurun.
Akü kutuplar∂ aras∂nda meydana
gelen bir k∂sa devre yaralanmalara
veya yang∂na neden olabilir.
d Yanl∂µ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂µar∂ ç∂kabilir. D∂µar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
167
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
etmiµ ise, ilaveten bir doktora baµ
vurun. D∂µa s∂zm∂µ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
6 Akülü matkap için genel güvenlik
uyar∂lar∂
Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
7 Akülü matkap için spesiyal güvenlik
uyar∂lar∂
a Kullanmakta olduπunuz cihaz∂n
sakl∂ ak∂m kablolar∂na veya kendi
kablosuna temas etme durumunun
mevcut olduπu durumlarda cihaz∂
sadece izole edilmiµ olan tutma
yüzeylerinden tutunuz. ∑çersinde
ak∂m geçirmekte olan bir kablo ile
temas edilmesi durumunda cihaz∂n
metal olan parçalar∂na da ak∂m
geçerek bir elektrik çarpmas∂
meydana gelebilecektir.
8 Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
a Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
b Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeµidi için belirlenmiµ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baµka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
168
c Harici aküleri µarj etmeyiniz. Ωarj
aleti sadece Teknik Veriler'de belirtilen
gerilimle cihaz beraberinde verilen
akülerin µarj edilmesine uygundur.
Seite 168
Aksi takdirde yang∂n ve patlama
tehlikesi mevcuttur.
d Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
e Her kullan∂mdan önce µarj aletini,
kabloyu ve fiµini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde µarj aletini kulllanmay∂n∂z.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂µmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
µarj aleti, kablo ve fiµ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
f Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaµ v.s.) ve
bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n∂z.
Ωarj aletinde µarj ederken meydana
gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma
tehlikesi mevcuttur.
g Yanl∂µ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂µar∂ ç∂kabilir. D∂µar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
etmiµ ise, ilaveten bir doktora baµ
vurun. D∂µa s∂zm∂µ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
h Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
i Aküyü fazla ∂s∂dan, örn. sürekli
güneµ ∂µ∂π∂ndan ve ateµten
koruyunuz. Patlama tehlikesi
mevcuttur.
j Aküye k∂sa devre yapt∂rmay∂n∂z.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
k Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne
uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar
ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
herhangi bir µikayetiniz olmas∂ halinde
doktora görününüz. Bu buhar nefes
yollar∂n∂ tahriµ edebilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
• Makineyi, aksesuarlarını ve µarj aletini
sadece amaca uygun µekilde
kullanınız!
• Aleti elinizden bırakmadan önce tüm
hareketli parçaların hareketsiz hale
gelmelerini bekleyiniz.
• Vidalarken ya da delerken aleti sık sık
bloke etmekten kaçınınız.
• Aleti sadece 200–240 V dalgalı akıma
baπlayınız.
• Aküyü sadece alet beraberinde verilen
µarj aleti ile doldurunuz.
• Ωarj aletini ve aletin kendisini
rutubetten koruyunuz! Asla suya
daldırmayınız!
• Ωarj aletini dıµ mekanlarda
kullanmayınız.
• Akülerin hasar görmemesi için
bunların 50 °C üzerindeki ısılara
maruz bırakılmamaları gereklidir.
D∑KKAT! Akü ve µarj aletindeki
baπlantılara kısa devre
yaptırmayınız!
• Ωarj ederken “+/–“ kutuplara dikkat
ediniz.
• Aküyü ateµe atmayınız.
• Kablosu deπiµtirilemez. Aletin hasar
görmesi halinde usulüne uygun imha
edilmesi gereklidir.
Seite 169
Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
• Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
• Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
• Her kullan∂mdan önce µarj aletini,
kabloyu ve fiµini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde µarj aletini kulllanmay∂n∂z.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂µmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
µarj aleti, kablo ve fiµ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
• Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaµ v.s.) ve
bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n∂z.
Ωarj aletinde µarj ederken meydana
gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma
tehlikesi mevcuttur.
• Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
• Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne
uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar
ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve
herhangi bir µikayetiniz olmas∂ halinde
doktora görününüz. Bu buhar nefes
yollar∂n∂ tahriµ edebilir.
7 – Akünün µarj edilmesi
D∑KKAT! Bu MAS 180-22D akülü
matkap, sadece XR-DC 1000 µarj
aleti ile µarj edilebilir. Ωarj aleti
sadece 200-240 V alternatif voltajl∂ ve
50 Hz frekansl∂ elektrik beslemesinde
çal∂µt∂r∂labilir. Baµka µarj aletlerinin
kullan∂lmas∂ ve XR-DC 1000 µarj
aletinin baµka tür bir elektrik
169
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
beslemesiyle çal∂µt∂r∂lmas∂, yaralanma
ve maddi hasara yol açabilir.
Seite 170
al∂nmas∂ gerekir. Bu konuda lütfen
belirtilen servis istasyonu ile baπlant∂ya
geçiniz.
Ωarj iµlemi (Ωekil 3)
Akü fabrikadan tam dolu olarak teslim
edilmez. Aküyü ilk kullanmaya
baµlamadan önce µarj ediniz. Aküyü (5)
akülü matkaptan ç∂kar∂n∂z (Ωekil 2). Ωarj
aletini (6) prize tak∂n∂z.
Aküyü µarj yerine (8) koyunuz. Ωarj
iµlemi, µarj kontrolünün (7) LED kontrol
lambalar∂ üzerinden gösterilecektir.
• LED yanm∂yorsa: Ωarj yerinde akü
yoktur.
• K∂rm∂z∂ LED yan∂yorsa: Akü µarj
yerine konmuµtur, µarj iµlemi
sürüyordur.
• Yeµil LED yan∂yor, k∂rm∂z∂ LED
sönükse: Ωarj iµlemi tamamlanm∂µt∂r.
Akü dolmuµtur. Ωarj iµlemi
yakl. 60 dakika sürer.
• Sar∂ LED yan∂yorsa: Ar∂za vard∂r. Bu
durumda bir kaç dakika bekledikten
sonra µarj iµlemini tekrarlay∂n∂z. Bir
kaç kez denedikten ve uzun süre
bekledikten sonra LED lambalar∂
sönmüyorsa, lütfen belirtilen servis
istasyonu ile baπlant∂ya geçiniz.
Aç∂klama: Bir akünün etkisi, µarj
durumu, ne kadar s∂kl∂kla kullan∂ld∂π∂,
iµlenen malzeme ve iµlem esnas∂nda
gereken güç ile baπlant∂l∂d∂r.
170
Akü, aµ∂r∂ µarj olmaya karµ∂ termo koruma
suretiyle korunur, ama buna raπmen µarj
iµleminin tamamlanmas∂ndan sonra µarj
aletinden ç∂kar∂lmal∂d∂r. Ωarj aletinin ve
akünün µarj iµlemi esnas∂nda normal
derecede ∂s∂nmas∂ doπald∂r ve bir ar∂zaya
iµaret etmez.
TAVS∑YE! Ωarj iµleminin ayr∂ca
elektrikli bir zamanlay∂c∂
üzerinden kontrol edilmesi tavsiye
edilir!
8 – Dönme momenti ayar∂
Matkab∂n vida ve uç kafas∂n∂n hasar
görmesini önlemek amac∂yla 23 kademeli
bir dönme momenti ayar∂ (2) vard∂r.
Matkab∂n∂z∂n kafas∂n∂ döndürerek 1 (hafif
dönen vidalar) ve azami (zor dönen
vidalar/delme iµleminde
) aras∂nda
gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz. Her
zaman iµleme uygun dönme momentini
seçiniz.
9 – Çal∂µt∂rma iµlemi
Piyasada sat∂lan ve 10 mm çapa kadar
olan tüm vida, uç tutucu ve matkap
uçlar∂ (teslimat kapsam∂nda deπildir)
matkap aynas∂na (1) tak∂labilir (Ωekil 4).
Yeni bir akü ancak yaklaµ∂k 5 µarj ve
deµarjdan sonra tam kapasite ile
çal∂µmaya baµlar.
Makine, h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂na
sahip bulunmaktad∂r. Bu sayede makine
aksesuar∂n∂ elle çal∂µt∂rmada h∂zl∂ca ve
matkap aynas∂ anahtar∂ kullanmadan
deπiµtirmeniz mümkündür (Ωekil 5).
Yeni µarj edilmiµ bir akünün etkisinin
yeni bir aküye k∂yasla oldukça düµmesi
halinde, bu akü ömrünü doldurmuµ
demektir ve bir an önce yerine yenisinin
Saπa/Sola döner makinelerde
matkap aynas∂ her zaman sol
diµli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiµtirilmeden önce bu vidan∂n önde
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
matkap aynas∂ndan (1) aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diµli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
50 mm’den daha uzun vida ve delme
uçlar∂ da doπrudan uç yuvas∂na tak∂labilir.
Çal∂µt∂rmadan önce
Aπaç c∂vatalar∂n∂ serbest olarak delik
delme uçlar∂ ile önceden delinmiµ olan
c∂vata deliklerine tak∂n. Makine
c∂vatalar∂n∂ hafifçe yiv içine çevirin.
Akülü matkab∂ uygun olan bir uç ile veya
bir lokma anahtar ile s∂k∂ olarak c∂vata
üzerine yerleµtirin.
Seite 171
5 dilimin hepsi de yan∂yorsa: Akü tam
(% 100) dolmuµtur.
Deµarj iµlemi % 20'lik ad∂mlarla (= 1
dilim) gösterilecektir. Yani sadece 1 dilim
(% 20) yan∂yorsa, akü neredeyse
boµalm∂µ demektir ve bir an önce µarj
edilmesi gereklidir.
10 – Çal∂µma tarz∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂yla (3) devir
say∂s∂n∂ kademesiz olarak yap∂lan iµe
göre ayarlaman∂z mümkündür.
Açma/Kapama
D∑KKAT! C∂vatalar∂n fazla
içeri s∂k∂lmas∂ ile tehlikesi
bulunmaktad∂r. C∂vatalama iµlemine
dikkat edin ve gerekli durumda daha
önce c∂vatalama iµlemini durdurun ve
bir tornavida ile c∂vatay∂ s∂k∂n.
Deneme c∂vatalamalar∂ yap∂n!
• Açma:
Açma/Kapama µalterine (3) basınız:
Vidalama iµlemi baµlar. Vidalama iµlemi
sırasında µalteri basılı tutunuz.
• Kapama:
• Ωaltere (3) hafifçe bast∂rmada =
Düµük devir say∂s∂, s∂k∂µm∂µ vidalar∂
açmak için.
• Ωaltere tam bas∂ld∂π∂nda = Azami
devir say∂s∂, delme iµleminde.
D∑KKAT! Delerken ya da vidalarken
motorun fazla yüklenmeden dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z!
Saπa-Sola hareket
Çal∂µt∂rma µalterinin üst k∂sm∂ndaki
sürmeli µalterle (4) dönme yönünü
belirleyebilirsiniz.
C∂vata tam olarak s∂k∂lm∂µ veya
sökülmüµ ise, açma/kapatma µalterini
serbest b∂rak∂n.
Akü µarj göstergesi (9)
Ωarj göstergesi (9) üzerinden akünün
µarj durumu kontrol edilebilir. Bunun için
akü µarj göstergesinin (a) tuµuna
bas∂n∂z.
Ωarj durumu ∂µ∂kl∂ ekranda (b) 5 dilimli
olarak gösterilecektir.
LÜTFEN ΩUNA D∑KKAT ED∑N∑Z!
Dönme yönünü sadece motor
çal∂µmazken deπiµtiriniz!
171
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• Vida tak∂lmas∂: Ωalteri R pozisyonuna
getiriniz.
• Vida ç∂kar∂lmas∂: Ωalteri L
pozisyonuna getiriniz.
• Emniyet pozisyonu: Ωalter orta
pozisyonu; sürmeli µalterin bu
pozisyonunda cihaz çal∂µt∂r∂lamaz,
örn. iµe ara verildiπinde, vida ucu
veya matkap ucu deπiµtirmek
istendiπinde.
SPEED µalteri
SPEED µalteri (10) ile iki farkl∂ devir
say∂s∂ ayarlanabilir.
• Ωalter pozisyonu 1: 0–440 dak-1
Vidalar∂ takmak ve ç∂karmak içindir.
• Ωalter pozisyonu 2: 0–1150 dak-1
Vidalama ve delme içindir.
Seçilecek olan devir say∂s∂, iµlenecek
malzemeye ve yap∂lacak iµe baπl∂ olarak
belirlenir ve bir numune üzerinde
deneme yaparak bulunmal∂d∂r.
D∑KKAT! Devir deπiµtirme
iµlemini sadece motor durmuµ
haldeyken yap∂n∂z.
Seite 172
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliµkin 2002/96
EG yönetmeliπi uyarınca
ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun µekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
D∑KKAT! Pil ve aküyle çalıµan
elektrikli aletlerde bu pil ve
akülerin çıkarılarak, yürürlükteki pil
kararnamesi uyarınca ayrı imha
edilmeleri gerekmektedir. Pil ve
aküleri asla ev çöpüne atmayınız!
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel
toplama noktalar∂na intikal ettiriniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine göre
ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel
yönetmelik hükümleri doπrultusunda
at∂k giderme iµlemine tabi tutunuz.
Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel
yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
12 – Servis aç∂klamalar∂
11 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
172
Alet kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle
temizleyiniz, çözücü kullanmay∂n∂z!
Ard∂ndan iyice kurulay∂n∂z. Kapasitesinin
korunmas∂ aç∂s∂ndan akünün her 2 ayda
bir tamamen boµalt∂lmas∂n∂ ve tekrar µarj
edilmesini öneririz. Sadece dolu akü
muhafa ediniz, o nedenle ara s∂ra µarj
ediniz. Aletin muhafaza edildiπi yerin
kuru ve donmaya karµ∂ emniyetli olmas∂
gereklidir, ortam ∂s∂s∂ 40 °C’yi aµamaz.
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm
bilgi ve parçalar daima elinizin altında
olur.
• MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniµ
bilgiler kullanım kılavuzundan
alınabilir.
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
• MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir
edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi
halinde aletin içine garanti sertifikası
ve kasa fiµini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıµında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
Seite 173
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiµtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ µey
kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir µekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen MeisterCRAFT
aletlerinde meydana gelecek arızaları
uygun fiyatlarla tamir ederiz.
173
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 174
MEISTER-WERKZEUGE · Werkzeugfabrik · Vertriebsgesellschaft mbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
ΕΚ-δήλωση συµβατ τητας
EG-Konformitätserklärung
Declaração de conformidade CE
Európai Közösségi Megfelelési
Декларация за съответствие с
Declaraøie de conformitate CEE
Nyilatkozat
нормите на ЕО
Сертификат соответствия
Izjava konformnosti tj. suglasnosti нормам ЕС
Prohlášení o konformitě s ES
Europske Zajednice
Declaración de conformidad CE
Izjava o skladnosti ES
Dichiarazione di conformità CEE
Déclaration de conformité CE
AB Uygunluk Açıklaması
EG-Verklaring van overeenstemming
EC-Declaration of Conformity
Für das nachstehende
Kijelentjük, hogy a
Erzeugnis ...
Akku-Bohrschrauber
következő berendezés ...
Akkumulátoros fúrógép
За долуописаното
& csavarozó
изделие ...
Aкумулаторна
Za pomenuti proizvod ...
Izvijač na
отвертка
akumulatorski pogon
Potvrzujeme tímto, že
Per il prodotto sottostante ... Trapano avvitatore a
níže uvedený výrobek ...
Akumulátorová
batteria
vrtačka/šroubovák
Voor het hieronder
Declaramos que el
vermelde produkt ...
Snoerloze boor-/
producto aquí citado ...
Taladro atornillador
schroefmachine
con batería
Para o produto abaixo ...
Furadeira/
Nous déclarons que le
aparafusadeirade bateria
produit d´signé ci-après ...
Perceuse à batterie
Pentru produsul de mai jos ... Ωurubelniøå cu
The following product ...
Cordless Drill &
acumulator
Screwdriver
для следующего изделия ... Аккумуляторная
Για το ακ λουθο προϊ ν...
∆ράπανο
универсальная дрель
επαναφορτιζ µενο
Za naslednja izdelka ...
Akumulatorski vijačnik
Aµa©ida belirtilen ürünün ... Akülü tornavida
MAS 180-22D
Nr. 5451330
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… се декларира съответствието му със
следните норми:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… es conforme con las siguientes directivas:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… δηλώνεται η συµφωνία µε τις επ µενες
διατάξεις:
… megfelel a következő EK-irányelveknek:
… deklarira se suglasnost sa slijedećim smjernicama:
… si dichiara la conformitą con le seguenti direttive:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
Angewandte harmonisierte Normen:
Приложени хармонизирани норми:
Aplikované súvisiace normy:
Normas de armonización aplicadas:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Εφαρµογή εναρµονισµένων προδιαγραφών:
Alkalmazott harmonizált szabványok:
Primjenjene usuglašane norme:
Norme armonizzate utilizzate:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Norma harmónica utilizada:
Primjenjene usuglašane norme:
Применённые нормы:
Uporabljene harmonizirane norme:
Uygulanan normlar:
174
Bj. 2009 · SN08001
… é declarada a conformidade com as seguintes
directrizes:
… se declarå conformitatea cu urmåtoarele
normative:
… настоящим подверждается соответствие
следующим рекомендательным линиям:
… se izjavlja skladnost z naslednjimi smernicami:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
98/37 EC (bis 28.12.2009)
2006/42 EC (ab 29.12.2009)
2004/108 EC
EN 60745-1:2006
EN 60745-2-1:2003+A11:2007
EN 60745-2-2:2003+A11:2007
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004
+A12:2006+Corrigendum 2006
+A2:2006+A13:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+corrigendum 1997
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
10.08.2009
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
Seite 175
D - Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
BG - Съхранение на техническата документация:
CZ - Uschování technické dokumentace:
E - Conservación de la documentación técnica:
F - Conservation de la documentation technique :
GB - Storage of the technical documentation:
GR - Φύλαξη των τεχνικών εγγράφων:
H - A műszaki dokumentumok megőrzése:
HR - Pohranjivanje tehničke dokumentacije:
I - Conservazione della documentazione tecnica:
NL - Bewaring van de technische documenten:
P - Conservação da documentação técnica:
RO - Påstrarea documentaøiei tehnice:
RUS - Хранение технической документации:
SLO - Hranjenje tehnične dokumentacije:
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂:
Dipl.-Ing. Manfred Benning
MEISTER-WERKZEUGE · Werkzeugfabrik · Vertriebsgesellschaft mbH
Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
175
MC-5451330-Bedien-0909.qxd
11.09.2009 16:34 Uhr
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
MEISTER-WERKZEUGE
Werkzeugfabrik
Vertriebsgesellschaft mbH
Oberkamper Str. 37 - 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2009/2010
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der MEISTER-WERKZEUGE
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
Seite 176