Meister MAS144VL Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Nr. 5450880
MAS144VL
D - Akku-Bohrschrauber...................... 6
CZ - Akumulátorová vrtačkaroubovák .. 24
F - Perceuse à batterie........................ 41
GB - Cordless Drill & Screwdriver ........ 60
NL - Snoerloze boor-/schroefmachine .... 77
PL -
Wiertarko-wkrętarka
kumulatorowa
............................ 96
TR - Akülü tornavida ............................115
Originalbetriebsanleitung
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 1
2
Abb. 1
1
2
3
4
11
10
8
12
5
7
6
9
13
14
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 2
3
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
7
8
13
14
7
ab
c
Akku ist
voll geladen
Akku ist
teilweise entladen
Akku ist leer und
muss geladen werden
12
9
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 3
4
Abb. 5
Abb. 6
11
10
2
Abb. 7
5
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 4
5
Abb. 8
3
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 5
6
1 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si -
cherheits hin weise und Anwei -
sun gen. Versäum nisse bei der
Einhal tung der Sicher heits hinweise
und An weisungen können elektri -
schen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verur sa chen.
Bewahren Sie alle Sicher heits hin -
wei se und Anwei sungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver -
wen dete Begriff „Elektrowerkzeug“
be zieht sich auf netzbetriebene
Elektro werkzeu ge (mit Netzkabel)
und auf akku betrie be ne Elektro -
werkzeuge (ohne Netzkabel).
1 Arbeits platz si cherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un -
ord nung und unbeleuchtete Ar -
beits be reiche können zu Unfällen
führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektro -
werk zeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere
Per sonen während der Benut -
zung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablen kung können Sie
die Kon trolle über das Gerät
verlieren.
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere
Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
D
Seite
1 – Allgemeine
Sicherheits hinweise 6
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 11
3 – Bauteile 13
4 – Lieferumfang 13
5 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 13
6 – Technische
Informationen 14
7 – Auspacken und
Kontrolle 16
Seite
8 – Akku laden 16
9 – Betrieb 17
10 – Arbeitsweise 19
11 – Nach dem Gebrauch 20
12 – Reinigung und
Wartung 20
13 – Aufbewahrung und
Transport 20
14 – Entsorgung 21
15 – Störung und Abhilfe 22
16 – Ersatzteilliste 22
17 – Service-Hinweise 22
Inhalt
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 6
7
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek -
tro werkzeuges muss in die
Steck dose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwen den Sie keine
Adapterste cker gemein sam mit
schutzge erd e ten Elektro werk -
zeug. Unver änderte Stecker und
passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektri schen
Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberflächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elek -
trischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät er -
höht das Risiko eines elektri schen
Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steck -
dose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, schar -
fen Kanten oder sich bewegen -
den Geräteteilen. Beschä digte
oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen
Schla ges.
e Wenn Sie mit einem Elektro werk -
zeug im Freien arbeiten, verwen -
den Sie nur Verlänge rungs kabel,
die auch für den Außenbereich
zuge lassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeig -
neten Verlän gerungskabels ver rin -
gert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umge -
bung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehler -
stromschutz schal ter. Der Einsatz
eines Fehler strom schutz schalters
vermindert das Risiko eines elek -
trischen Schla ges.
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit ei nem Elektrowerk -
zeug. Benutzen Sie kein Elektro -
werk zeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medika -
men ten stehen. Ein Moment der
Unacht samkeit beim Gebrauch
des Elektro werkzeugs kann zu
ernsthaften Ver letzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz -
aus rüstung und immer eine
Schutz bril le. Das Tragen persön -
li cher Schut z aus rüstung, wie
Staub maske, rutsch feste Sicher -
heits schu he, Schutzhelm oder
Gehör schutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges,
ver ringert das Risiko von Verlet -
zungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich -
tigte lnbetriebnahme. Vergewis -
sern Sie sich, dass das Elektro -
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 7
8
werkzeug ausgeschaltet ist, be -
vor Sie es an die Stromversor -
gung und/oder den Akku an -
schlie ßen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schal -
ter haben oder das Gerät einge -
schaltet an die Stromversorgung
anschlie ßen, kann dies zu
Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug ein -
schalten. Ein Werkzeug oder
Schlüs sel, der sich in einem dre -
henden Geräteteil befin det, kann
zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Kör -
per haltung. Sorgen Sie für einen
siche ren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektro -
werkzeug in unerwar te ten Situ -
ationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tra gen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewe gen den Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich be -
wegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf -
fang einrichtungen montiert wer -
den kön nen, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und rich tig verwendet wer -
den. Verwendung einer Staubab -
saugung kann Gefähr dun gen
durch Staub verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung
des Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektro -
werk zeug. Mit dem passenden
Elektro werkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angege -
benen Leis tungs bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk -
zeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Geräte -
ein
stel lungen vornehmen, Zube -
hörteile wechseln oder das Ge -
rät weglegen. Diese Vor sichts -
maß nahme verhindert den unbe -
ab sich tig ten Start des Elek tro -
werkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elek -
tro werkzeuge außerhalb der
Reich weite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gele sen
haben. Elektrowerkzeuge sind ge -
fährlich, wenn Sie von unerfah -
renen Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorg -
falt. Kontrollieren Sie, ob be -
weg liche Teile einwandfrei funk -
tio nieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so be -
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 8
9
schä digt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beein -
trächtigt ist. Lassen Sie beschä -
digte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge -
pfleg te Schneidwerkzeuge mit
schar fen Schneidkanten verklem -
men sich weniger und sind
leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerk zeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeu ge usw.
entsprechend diesen Anweisun -
gen. Berücksichtigen Sie dabei
die Ar beitsbedingun gen und die
auszu führende Tä tigkeit. Der
Gebrauch von Elek tro werkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet
wird.
b Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektro werkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei -
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kon -
takte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku -
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssig keit aus dem Akku aus -
treten. Vermeiden Sie den Kon -
takt damit. Bei zufälligem Kon -
takt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austreten de Akkuflüssigkeit kann
zu Haut reizungen oder Verbren -
nungen führen.
6 Service
a Lassen Sie Ihre Maschine
nur von qua lifizier tem Fach -
personal und nur mit Original-
Ersatz teilen reparieren. Damit
wird sicher gestellt, dass die
Sicherheit der Maschine er halten
bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise
für Bohrmaschinen:
a Halten Sie die Maschine an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube verborgene Strom -
leitungen treffen kann. Der
Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Maschinenteile
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 9
10
unter Spannung setzen und zu
einem elektrischem Schlag führen.
b Benutzen Sie mit dem Gerät
gelieferte Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
c Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungs -
führenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Lade ge räte
a Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beauf -
sichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unter wiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
b Kinder dürfen nicht mit dem Ge -
rät spielen. Reinigung und Be -
nutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
c Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Ladegerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Her -
steller oder seinen Kunden dienst
oder eine ähnlich quali fizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
d Laden Sie keine nicht wieder -
aufladbaren Batterien mit dem
Ladegerät auf.
e Stellen Sie das Akkuladegerät,
mit der Batterie, während des
Ladens auf eine gut belüftete
Fläche.
f Trennen Sie das Ladegerät von
der Stromversorgung und las -
sen es abkühlen vor Reinigung,
Wartung und Lagerung.
g Schützen Sie elektrische Teile
gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie
diese während des Reinigens oder
des Betriebs nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
Halten Sie das Ladegerät nie unter
fließendes Wasser. Bitte beachten
Sie die Anweisungen für Reinigung
und Wartung.
h Halten Sie das Ladegerät von
Re gen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Ladegerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schla ges.
i Laden Sie die Akkus nur in Lade -
geräten auf, die vom Her steller
empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine be stimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwen det wird.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 10
11
j Laden Sie keine Fremd-Akkus.
Das La degerät ist nur zum Laden
des mit ge lieferten Akkus mit den
in den Technischen Daten ange -
gebenen Spannungen geeignet.
Ansonsten be steht Brand- und
Explosionsgefahr.
k Halten Sie das Ladegerät
sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
l Überprüfen Sie vor jeder Be -
nutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker. Be nutzen Sie das La -
de gerät nicht, sofern Sie Schä -
den feststellen. Bei Schäden am
Ladegerät und/oder der An -
schlussleitung muss das
Ladegerät verschrottet und
durch ein Ladegerät des
gleichen Typs ersetzt werden.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel
und Stecker erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schla ges.
m
Betreiben Sie das Ladegerät
nicht auf leicht brennbarem
Unter grund (z. B. Papier, Textilien
etc.) bzw. in brennbarer Umge -
bung und decken Sie es nicht ab.
Wegen der beim Laden auftreten -
den Erwärmung des Ladegerätes
besteht Brandgefahr.
n Bei falscher Anwendung kann
Flüs sigkeit aus dem Akku
austreten. Ver meiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser ab spülen.
Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zu -
sätz lich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Aus tretende Akku -
flüssigkeit kann zu Haut reizungen
oder Verbrennungen führen.
o Öffnen Sie den Akku nicht.
Es be steht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
p Schützen Sie den Akku vor
Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonnen einstrahlung, und Feuer.
Es besteht Explosionsgefahr.
q Schließen Sie den Akku nicht
kurz. Es besteht Explosionsgefahr.
r Bei Beschädigung und unsach -
ge ßem Gebrauch des Akkus
kön nen Dämpfe austreten.
Führen Sie Frischluft zu und
suchen Sie bei Be schwerden
einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Die Ma schi ne
besitzt eine LED als Arbeits -
platz beleuch tung. Schauen Sie nicht
direkt in den Licht strahl, da dies
Schädi gun gen der Augen zur Folge
haben kann.
Verwenden Sie Maschine, Zube -
hör und Ladegerät nur für den
jeweiligen bestimmungs gemäßen
Einsatzbe reich!
Bevor Sie den Akku-Bohr schrau -
ber aus der Hand legen, achten
Sie auf den Still stand aller beweg -
lichen Teile.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 11
12
Häufiges Blockieren beim Schrau -
ben vermeiden.
Das Ladegerät darf nur an der auf
dem Typenschild angegebenen
Spannungsquelle angeschlossen
werden.
Akku nur mit dem zugehörigen
Ladegerät laden.
Ladegerät und Akku-Bohr schrau -
ber vor Feuchtigkeit schützen. Nie
in Wasser tauchen!
Ladegerät nicht im Freien verwen -
den.
Um die Akkus vor Schaden zu be -
wah ren, sollten sie keinen Tempe -
raturen von über 50 °C ausgesetzt
werden.
ACHTUNG! Die Kon tak te an
Akku und Ladegerät nicht
kurz schlie ßen!
Beim Laden auf richtige Polung
„+/–“ achten.
Akku nicht in offene Flammen
werfen.
Erklärung der Sicherheitssymbole
Die Maschine und das
Lade gerät gehören nicht in
den Haus müll. Entsor gen
Sie die Geräte umwelt gerecht, wenn
Sie sich davon trennen möchten.
Entsorgen Sie die Maschine und das
Ladegerät an einer örtlichen
Sammelstelle.
Akku nicht in den
Hausmüll entsorgen.
Entsorgen Sie den Akku
umweltgerecht, wenn Sie sich
davon trennen möchten. Entsorgen
Sie den Akku an einer örtlichen
Sammelstelle.
Wichtig! Be triebs -
an lei tung beach -
ten!
Wichtig! Be triebs -
anleitung für das
Lade gerät lesen!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“.
CE steht für ,,Conformité
Européenne", dies be deu -
tet ,,Überein stimmung mit
EU-Richtlinien". Mit der CE-Kenn -
zeichnung be stätigt der Hersteller,
dass dieses Produkt den gel ten den
europäischen Richtlinien entspricht
Schutzklasse II. Gehäuse
ist doppelt schutzisoliert.
Dieses Zeichen symbo li -
siert, dass dieses Produkt der
Schutz klasse II ent spricht. Dies
bedeutet, dass das Produkt mit einer
verstärkten oder doppelten Isolierung
zwischen Netzstromkreis und
Ausgangsspannung beziehungs weise
Metall gehäuse ausgestattet ist.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 12
13
Nur zum Gebrauch in
trockenen Innenräumen
Übertemperatursicherung
Akku keinen Tempera tu -
ren über 50 °C aussetzen!
Wasserkontakt mit
dem Akku ver mei -
den! Akku nicht
ins Wasser wer fen! Explo si ons -
gefahr!
Akku nicht in Toiletten
entsorgen!
Akku nicht ins
Feuer werfen!
Explosionsgefahr!
3 – Bauteile (Abb. 1)
1 Schnellspann-Bohrfutter
2 Drehmoment-Vorwahl
3 Getriebeumschalter
4 Akku-Kapazitätszustandsanzeige
5 Rechts-/Linkslauf-Umschalter
6 Handgriff
7 Akku
8 Akku-Entriegelungstaste
9 Akku-Aufnahme
10 Ein-/Ausschalter mit
Drehzahlregulierung
11 LED-Arbeitsleuchte
12 Schnell-Ladegerät
13 Ladezustand-Kontrollleuchte
14 Ladeschacht
4 – Lieferumfang
Akku-Bohrschrauber
Li-Ion-Akku
Schnell-Ladegerät
Bedienungsanleitung
Garantiekarte
5 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrau ben.
Verwenden Sie Maschine, Ladegerät
und Zubehör (Hersteller angaben be -
achten!) nur für deren bestimmungs -
gemäßen Einsatzbe reich! Alle anderen
Anwendungen werden ausdrücklich
ausge schlossen.
Diese Maschine ist nur zum Einsatz
im häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Alle Anwendungen mit der Maschine,
die nicht im Kapitel „bestimmungs -
gemäße Verwendung“ genannt sind,
gelten als eine nicht bestimmungs -
gemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektro -
werkzeug nicht vorgesehen ist, kön -
nen Gefährdungen und Verletzungen
verursachen. Verwenden Sie kein
Zubehör, das nicht speziell für die ses
Elektrowerkzeug vorgesehen ist.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschä den
sowie Personenschäden, die auf
Grund einer Fehlanwendung entstan -
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 13
14
den sind, haftet der Benutzer der
Maschine.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine
erlischt herstellerseitig die Garantie -
leis tung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem
Elektro werkzeug enthält ausführ liche
Hin weise zum sicheren Arbeiten mit
Elektro werk zeugen. Dennoch birgt
jedes Elektro werkzeug gewisse Rest -
risiken, die auch durch die vorhan -
denen Schutz vorrich tungen nicht
völlig auszuschließen sind. Bedienen
Sie deshalb Elektro werk zeuge immer
mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel
sein:
Berühren von rotierenden Teilen
oder Einsatzwerkzeugen.
Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienperso nals
im Um gang mit dem jeweiligen Elek -
tro werkzeug ab! Entsprechende Ma -
schi nenkenntnis so wie umsichtiges
Verhal ten beim Arbei ten helfen beste -
hende Restrisiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektro -
werk zeug er zeugt wäh rend
des Be triebs ein elektromagneti -
sches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umstän den aktive
oder passive medizi nische Im plan -
tate be einträch tigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verlet -
z un gen zu verringern, empfehlen wir
Perso nen mit medizini schen Implan -
taten ihren Arzt und den Hersteller
vom medi zini schen Implantat zu kon -
sultieren, bevor das Elektrowerk zeug
bedient wird.
6 – Technische Informationen
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber MAS144VL
Nennspannung 14,4 V
Leerlauf-Drehzahl 1. Gang
n
0
= 0-400 min
-1
2. Gang
n
0
= 0-1400 min
-1
Werkzeugaufnahme max. 10 mm
Max. Bohrkapazität: Stahl Ø 10 mm
Holz Ø 30 mm
Arbeitsleuchte LED
Akku MAS144MAP
Akku 14,4 V /
1500 mAh Li-Ion
Ladezeit ca. 1 Stunde
Ladegerät TF0561682000G
Eingang: 220-240 V~/
50 Hz / 56 W
Ausgang: 16,8 V / 2,0 A
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 14
15
ACHTUNG! Laden Sie nur
Akkus mit einer Spannung
von 14,4 V, einer Kapazität von
1500 mAh und vier Zellen. Andere
Akku-Typen können explodieren.
Dieser Akku-Bohrschrauber
MAS144VL darf ausschließlich mit
dem Ladegerät TF0561682000G
geladen werden. Jegliche Verwen -
dung anderer Ladegeräte sowie die
Verwendung des Ladegerätes
TF0561682000G an einer anderen
Stromversorgung als angegeben
kann zu Personen- und Sach schä -
den führen.
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes Waren -
zeichen der Meister Werk zeu ge
GmbH D-42349 Wuppertal
Geräusch/Vibration
Geräuschemission
Schallleistungspegel
L
WA
: 69,5 dB(A),
Unsicherheit K
WA
: 3,0 dB(A).
Schalldruckpegel
L
pA
: 80,5 dB(A),
Unsicherheit K
pA
: 3,0 dB(A).
Hand-Arm-Vibration
a
h
: 1,03 m/s
2
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die angegebenen Schall- und
Vibrationswerte wurden ermittelt
gemäß den Normen EN 60745-1,
EN 60745-2-1 und EN 60745-2-2.
Der angegebene Schwing ungs emis -
sions wert wurde nach einem ge -
normten Prüf verfahren gemessen
und kann zum Ver gleich eines
Elektro werkz eugs mit einem
anderen verwen det werden.
Der angegebene Schwingungs -
emissions wert kann auch zu einer
einleitenden Ein schätzung der Be -
einträchtigung ver wen det werden.
ACHTUNG! Der Schwin gungs -
emissionswert kann sich wäh -
rend der Benutzung des Elektro -
werk zeugs vom Angabewert unter -
schei den, ab hängig von der Art
und Weise wie das Elektro werk -
zeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das
Tragen von Handschuhen beim
Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebs -
zyklus sind zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschal -
tet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 15
16
ACHTUNG! Eine ge wisse
Lärmbelästi gung durch diese
Ma schine ist nicht vermeidbar.
Verlegen Sie daher lärm intensive
Arbeiten auf zugelassene und
dafür bestimmte Zeiten. Halten
Sie sich ggf. an Ruhe zeiten und
beschränken Sie die Arbeitsdauer
auf das Notwen digste.
ACHTUNG! Die Ein wirkung von
Lärm kann zu Schädigungen
des Gehörs führen. Daher nur mit
einem geeigneten Gehör schutz ar -
bei ten. In der Nähe befindliche Per -
sonen sollten daher ebenfalls einen
geeig neten Gehörschutz tragen.
7 – Auspacken und Kontrolle
1. Entfernen Sie das Verpackungs -
material und sämtliche Schutz folien.
2.Achten Sie darauf, dass Ver -
packungsmaterial und Schutz -
folien nicht in Kinderhände
gelangen. Erstickungsgefahr!
3.Kontrollieren Sie die Maschine
samt Zubehör auf Vollständigkeit
und auf sichtbare Schaden. Bei
Schaden jeglicher Art darf die
Maschine auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
8 – Akku laden
ACHTUNG! Der Akku Typ
MAS144MAP dieses Akku-
Bohr schrau bers MAS144VL darf
ausschließlich mit dem La de gerät
Typ TF0561682000G geladen
werden. Jegliche Verwen dung
anderer Lade ge räte, sowie die
Verwen dung des Ladegerätes
Typ TF0561682000G an einer
anderen Stromversorgung als auf
dem Typen schild angegeben kann
zu Perso nen- und Sachschäden
führen.
Lithium-Ionen-Akku-Technologie
Dieser neuartige Akku besitzt
gegenüber herkömmlichen Ni-Cd-
Akkus entscheidende Vorteile:
Kein Memory-Effekt, d.h. der
Akku kann unabängig vom Lade -
zustand ohne Kapazitätsverlust
jederzeit vor oder nach dem
Einsatz nachgeladen werden.
Extrem geringe Selbstentladung,
daher auch nach längerer Lage -
rung einsatzbereit.
Geringes Gewicht
Lange Lebensdauer
Akku entnehmen (Abb. 2)
Akku-Entriegelungstaste (8) drü cken
und den Akku (7) aus der Akku-Auf -
nahme (9) herausziehen.
Akku einsetzen (Abb. 2)
Akku (7) bis zum Anschlag in die
Akku-Aufnahme (9) schieben und
hörbar einrasten lassen.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 16
17
Akku laden (Abb. 3)
ACHTUNG! Der Akku ist
werkseitig nicht voll geladen.
Den Akku vor dem ersten
Gebrauch aufladen.
ACHTUNG! Verwenden Sie
zum Laden des Akkus nur
das mitge lieferte Ladegerät (12).
ACHTUNG! Über prü fen Sie
vor Anschluss des Lade -
gerätes die Übereinstimmung der
Span nungsan gabe des Ladege-
rät (12) mit der Netzspan nung
Ihres Stromnetzes.
1.Ladegerät (12) an einer Steckdose
anschließen. Die Ladezustand-
Kontrollleuchte (13) am Ladegerät
leuchtet grün und signalisiert
Betriebsbereitschaft.
2. Akku durch den Ladeschacht (14)
über die Kontakte des Ladege-
räts (12) schieben bis er hörbar
einrastet. Während des Ladevor -
gangs wechselt die Ladezustand-
Kontrollleuchte (13) am Ladegerät
auf rot.
3.Der Ladevorgang dauert ca.
60 Minuten. Er ist beendet,
sobald die rote LED erlischt und
die grüne LED aufleuchtet.
4.Entriegelungstaste (8) am Akku
drücken und den Akku vom Lade -
gerät abziehen.
ACHTUNG! Der Akku ist nach
Ablauf der Ladezeit vom
Ladege rät zu entfernen. Eine
gleich blei ben de Erwär mung von
Ladegerät und Akku während des
Lade vorgangs ist normal und stellt
keine Fehlfunktion dar.
Akku Ladezustandskontrolle (Abb. 4)
Zur Kontrolle des Ladezustandes
leuchtet die Akku-Kapazitätszustands -
anzeige (4) während des Betriebs auf.
Der Ladezustand wird wie folgt
angezeigt:
• grün/gelb/rot: Der Akku ist voll gela -
den.
• gelb/rot: Der Akku ist teilweise
entladen.
• rot: Der Akku muss auf -
ge laden werden.
9 – Betrieb
Drehmoment-Vorwahl (Abb. 5)
Die Akku-Bohrschrauber hat eine
19+1-stufige Drehmoment-Vorwahl,
um Beschädigungen der Schraub-
oder Bohrköpfe zu vermeiden.
Durch Drehen der Drehmoment-
Vorwahl (2) an Ihrem Akku -Bohr -
schrauber können Sie die jeweils
erforderliche Stufe, von 1 (leicht -
gängige Schrauben) bis max.
(schwergängiges Schrauben/
Bohren) einstellen. Wählen Sie
stets das für die jeweilige Arbeit
günstigste Drehmoment.
Die Einstellung Bohren nicht zum
Schrauben verwenden.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 17
18
Werkzeug einspannen
Handelsübliche Schrauber-Bits,
Bithalter und Bohrer bis zu einem
Durchmesser von 10 mm können in
das Bohrfutter (1) eingespannt
werden. Verwenden Sie nur ein
Werkzeug, das sicher im Bohr futter
eingespannt werden kann und für
diese Maschine ausgelegt ist. Siehe
„Technische Daten“.
Die Maschine verfügt über ein Schnell -
spann-Bohrfutter (1). Damit können
Sie das Zubehör im Handbetrieb
schnell und ohne Bohrfutterschlüssel
auswechseln.
Öffnen Sie die Klauen des Schnell -
spann-Bohrfutters, dazu drehen
Sie das Schnellspann-Bohrfutter
gegen den Uhrzeigersinn. Das
Schnell spann-Bohrfutter soweit
öffnen, bis Sie das Werkzeug
einsetzen können.
Stecken Sie das Werkzeug in das
Schnellspann-Bohrfutter.
Drehen Sie das Schnellspann-
Bohrfutter im Uhrzeigersinn und
ziehen Sie es fest an.
ACHTUNG! Durch un be ab -
sichtigtes Ein schalten besteht
Ver letzungsgefahr. Stellen Sie den
Schalter für die Drehrich tung bei
Stillstand der Ma schine in die
Mittelstellung, um die Sperre des
Ein-/Aus schalters zu aktivieren.
ACHTUNG! Gefahr von
Schnittverletzungen.
• Ziehen Sie beim Einspan nen ei -
nes Bohrers in das Schnell spann-
Bohrfutter Handschuhe an.
• Ziehen Sie zum Einspan nen des
Werkzeugs das Schnellspann-
Bohrfutter fest an.
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets
mit einer Linksgewin de-Schraube
fixiert. Diese ist vor einem Bohr -
fut ter wech sel von vorn durch das
Bohrfutter (1) hindurch zu lösen.
Linksgewinde-Schrau ben lassen
sich nur durch Rechtsdre hung
lösen.
Ein-/Ausschalten (Abb. 6)
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (10) drücken:
Der Schraub-/oder Bohrvorgang
startet. Während des Schrau -
bens/des Bohrens den Schalter
gedrückt halten. Die LED-Arbeits -
leuchte (11) leuchtet.
Ausschalten:
Sobald die Schraube oder der
Bohrer vollständig ein- oder
ausgedreht ist, Ein-/ Ausschalter
loslassen. Der Schraub-/oder
Bohrvorgang wird beendet und
die LED-Arbeitsleuchte erlischt.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. 6)
Während die Maschine eingeschal -
tet ist, leuchtet die LED-Arbeits -
leuchte (11) zur besseren Sicht und
zum sicheren Arbeiten in dunkleren
Arbeitsberei chen. Die LED-Arbeits -
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 18
19
leuchte erlischt beim Loslassen des
Ein-/Aus schalters.
ACHTUNG! LED-Arbeits -
leuchte! Schauen Sie nicht
direkt in den Lichtstrahl, da dies
Schädigungen der Augen zur
Folge haben kann.
10 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahl -
regulierung erreichen Sie, dass Sie
die Drehzahl stufenlos dem jewei -
ligen Arbeitsvorgang anpassen
können.
Leichter Druck auf den Ein-/Aus -
schalter (10) = geringe Drehzahl,
um festsitzende Schrauben zu
lösen.
Schalter durchgedrückt = höchst -
mögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie,
dass der Motor beim Boh ren
oder Schrauben unter Belastung
zum Stillstand kommt!
Drehrichtung, Rechts-/Linkslauf
(Abb. 7)
Die Drehrichtung bestimmen Sie
mit Hilfe des Rechts-/Linkslauf-Um -
schal ters (5) oberhalb des Betriebs -
schal ters.
ACHTUNG! Drehrichtung nur
bei stehendem Motor verän -
dern!
Schrauben eindrehen:
Rechts-/Linkslauf-Um schal ter (5)
auf Rechtslauf stellen.
Schrauben ausdrehen:
Rechts-/Linkslauf-Um schal ter (5)
auf Linkslauf stellen.
Sicherheitsstellung: Schaltermit -
ten stellung; in dieser Stellung des
Schiebe schalters kann die Ma -
schi ne nicht in Be trieb genommen
werden, z. B. bei Arbeitspausen,
Bit- oder Bohrer wechsel.
ACHTUNG! Überdre hungs -
gefahr durch zu tiefes Ein -
drehen von Schrauben. Schraub -
vorgang beobach ten und ggf.
etwas früher abbrechen und die
Schrau be mit einem Schrau ben -
dreher festziehen. Pro be ver -
schrau bungen durch führen!
Getriebeumschalter (Abb. 8)
Mit dem Getriebeumschalter (3)
lassen sich zwei unterschiedliche
Drehzahl bereiche wählen.
Schalterstellung 1: 0–400 min
-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
Schalterstellung 2: 0–1400 min
-1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich
wird vom jeweiligen Material und
der geplanten Tätigkeit bestimmt
und ist durch Arbeiten an einem
Probestück zu ermitteln.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 19
20
ACHTUNG! Um schal tung nur
bei Motor stillstand vorneh men.
11 – Nach dem Gebrauch
Zum Ausschalten der Maschine las -
sen Sie den Ein-/Ausschalter los.
• Stellen Sie den Links-/Rechtslauf
in die mittlere Position, um den
Ein-/Ausschalter zu blockieren
und ein unbeabsichtigtes Anlau-
fen der Maschine zu verhindern.
• Entfernen Sie den Akku sowie das
Einsatzwerkzeug bevor Sie die
Maschine reinigen und lagern.
• Reinigen Sie die Maschine wie in
„Reinigung und Wartung“
beschrieben.
12 – Reinigung und Wartung
Reinigung
VORSICHT! Stromschlag!
WARNUNG! Gefahr ei nes
elektrischen Schla ges!
Warten Sie ab, bis die Maschine
abgekühlt ist und ziehen Sie den
Akku von der Maschine ab.
Ziehen Sie vor der Reinigung des
Ladegerätes immer den Netz -
stecker.
Achten Sie darauf, dass kein
Was ser in das Maschineninnere
kommt.
Beschädigen Sie keinesfalls die
Oberflächen der Maschine.
Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel, Bürsten mit
Metall- oder Nylonborsten, sowie
scharfe oder metallische Reini -
gungs gegen stände wie Messer,
harte Spachteln und dergleichen.
Verwenden Sie ein mildes Reini -
gungsmittel und ein trockenes
oder feuchtes, aber nicht triefend
nasses Tuch. Verwenden Sie auf
keinen Fall lösungsmittelhaltiges
Reinigungsmittel!
Halten Sie die Belüftungsöff nun -
gen immer frei von Staubablage -
rungen, um ein Überhitzen der
Maschine zu vermeiden.
Trocknen Sie die Maschine und die
Aufsätze mit einem weichen Tuch.
Wir empfehlen, die Maschine
nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Wartung
Im Maschineninneren befinden sich
keine vom Benutzer zu wartenden
oder zu schmierenden Teile.
13 – Aufbewahrung und
Transport
Aufbewahrung
1.Reinigen Sie das Gerät wie oben
beschrieben.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 20
21
2.Bewahren Sie das Gerät in der
mitgelieferten Tragetasche an
einem trockenen und für Kinder
nicht erreichbarem Ort auf.
3.Der Aufbewahrungsort muss
trocken und frostsicher sein, die
ideale Umgebungstemperatur darf
50 °C nicht übersteigen.
ACHTUNG! Das La gern von
entladenen Akkus kann zur
sog. Tiefenentladung füh ren.
Dadurch werden die Akku zel len
zerstört und der Akku somit
unbrauchbar.
Transport
Verwenden Sie zum Versand
möglichst die Originalverpackung.
1.Schalten Sie das Gerät ab und
entfernen Sie den Akku.
2.Benutzen Sie nach Möglichkeit
den Transportschutz.
3.Tragen Sie das Gerät nur an dem
Handgriff.
4.Schützen Sie das Gerät vor hef ti -
gen Stößen und Vibrationen, wel -
che beim Transport mit dem Auto
hervorgerufen werden können.
5.Schützen Sie das Gerät vor
Rutschen und Umfallen.
14 – Entsorgung
ACHTUNG! Nicht mehr
brauchbare Elektro- und
Akkugeräte gehö ren nicht in den
Haus müll! Sie sind entsprechend
der Richt linie 2012/19/EU für
Elektro- und Elek tro -
nik-Alt ge räte ge trennt
zu sam meln und einer
umwelt- und fach -
gerechten Wieder -
verwer tung zuzu -
führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauch -
bare Elektrogeräte einer örtlichen
Sammelstelle zu. Verpa -
ckungsmaterialien nach Sorten
getrennt sammeln und gemäß den
örtlichen Bestimmun gen entsor -
gen. Einzelheiten erfragen Sie bitte
bei Ihrer Gemeindeverwal tung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektro ge -
räten sind die Batterien oder Akkus
zu entnehmen und entsprechend
der geltenden Batterieverord nung
getrennt zu entsorgen. Batterien
und Akkus niemals in den Hausmüll
geben!
Bitte führen Sie nicht mehr
brauchbare Batterien und Akkus
den dafür vorgese henen Behäl -
tern örtlicher Sammelstellen oder
des batterievertreibenden Han -
dels zu.
Batterien und Akkus dürfen nicht
in den Hausmüll
Als Verbraucher sind
Sie gesetzlich
verpflichtet, alle
Batterien und Akkus,
egal ob sie
Li-Ion
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 21
16 – Ersatzteilliste
Folgende Teile können kosten pflich -
tig über den Kundendienst bestellt
werden, oder sind in Ihrem Fach -
markt erhältlich
Akku: MAS144MAP, Art-Nr. 5450890
17 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Be -
triebsanleitung und ggf. Zubehör
in der Originalverpackung auf. So
haben Sie alle Informationen und
Teile stets griffbereit.
22
15 – Störung und Abhilfe
Fehler Mögliche Ursache und Abhilfe
Keine Funktion. Akku geladen?
Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung?
(Maschine kann dann nicht eingeschaltet
werden).
Ein-/Ausschalter lässt Der Drehrichtungsumschalter
sich nicht drücken. befindet sich in Mittelstellung
Maschine läuft nicht an. – Möglicherweise sind die Kohlebürsten
verschlissen. Wenden Sie sich an eine
Fachwerkstatt.
Bohrer dringt nicht/kaum in Hammerbohren erforderlich?
das zu bohrende Material ein. Richtigen Bohrer ausgewählt?
Steht Maschine versehentlich auf Linkslauf?
Wenden Sie sich bei allen anderen Störungen und Fehlfunktionen an den in
den Garantieunterlagen genannte Kundendienst.
Schadstoffe* enthalten oder nicht,
bei einer Sammel stelle in Ihrer
Gemeinde/ Ihrem Stadtteil oder im
Handel abzugeben, damit sie einer
umwelt schon enden Entsorgung
zuge führt werden können.
*gekennzeichnet mit:
Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber,
Pb = Blei
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 22
23
Meister-Maschinen sind weit ge hend
wartungsfrei, zum Reinigen der
Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise ent neh men
Sie bitte der Betriebs anleitung.
Meister-Maschinen unterliegen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch einmal eine
Funktionsstörung auftreten, so
senden Sie die Ma schine bitte an
unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des
Defekts verkürzt die Fehlersuche
und Repa raturzeit. Während der
Garantiezeit legen Sie der Ma -
schine bitte Garantie-Urkunde
und Kaufbeleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie -
reparatur handelt, werden wir
Ihnen die Reparaturkosten in
Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen der Ma schi -
ne führt zum Erlöschen des
Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen aus -
drücklich darauf hin, dass wir
nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Ma schinen
hervor gerufene Schäden einzu -
stehen haben, sofern diese durch
unsach gemäße Reparatur verur -
sacht oder bei einem Teile aus -
tausch nicht unsere Originalteile
bzw. von uns freigegebene Teile
verwen det wurden und die Repa -
ratur nicht vom Meister Werk -
zeuge GmbH Kunden service oder
einem autori sierten Fachmann
durch geführt wurde! Entspre chen -
des gilt für die verwendeten Zu -
be hörteile.
Zur Vermeidung von Transport -
schä den die Maschine sicher
verpacken oder die Original ver -
packung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantie-
zeit sind wir für Sie da und wer -
den even tuelle Reparaturen an
Meister-Maschinen kostengünstig
ausfüh ren.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 23
24
1 – Všeobecná bezpečnostní
upozornění pro
elektrické nástroje
VAROVÁNÍ! Přečtěte si
všechna bezpečnostní
upozornění a instrukce.
Zanedbání při dodržování
bezpečnostních upozornění a
pokynů může způsobit zásah
elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uschovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“ uvedený v
bezpečnostních pokynech se
vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým
kabelem) a na elektrické nářadí
napájené z akumulátoru (bez
síťového kabelu).
1 Bezpečnost na pracovišti
a Udržujte své pracovní oblasti v
čistotě a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k
úrazům.
b Se strojem nepracujte v oblasti
ohrožené výbuchem, v níž se
nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, které mohou
zapálit prach nebo páry.
c Držte děti a ostatní osoby
během používání elektrického
vod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke
stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na
obsluhu.
CZ
Strana
1 – Všeobecná bezpečnostní
upozornění pro elektrické
nástroje 24
2 – Bezpečnostní pokyny
specifické pro přístroj 29
3 – Součásti 31
4 – Rozsah dodávky 31
5 – Použití podle
stanoveného účelu 31
6 – Technické údaje 32
7 – Vybalení a kontrola 33
Strana
8 – Nabít akumulátor 34
9 – Provoz 35
10 – Pracovní postup 36
11 – Po použití 37
12 – Čištění a údržba 37
13 – Uložení a přeprava 38
14 – Likvidace 38
15 – Porucha a náprava 39
16 – Seznam náhradních dílů 40
17 – Upozornění o servisu 40
Obsah
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 24
25
nářadí v bezpečné vzdálenosti.
Odvrácením pozornosti můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2 Elektrická bezpečnost
a Přípojná zástrčka stroje musí
být kompatibilní se zásuvkou.
Zástrčka se nesmí nijak
upravovat. Společně s
uzemněnými přístroji
nepoužívejte žádné adaptéro
zástrčky. Nezměněné zástrčky a
vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
b Zabraňte tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou
například trubky, topení,
sporáky nebo chladničky. Pokud
je vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
c Stroj chraňte před deštěm nebo
vlhkem. Vniknutí vody do
elektrického nástroje zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
d Kabel nepoužívejte k účelům,
jež jsou v rozporu s jeho
určením, například k přenášení
stroje, k zavěšení nebo
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Kabel chraňte před vysokými
teplotami, olejem, ostrými
hranami a pohybujícími se
částmi stroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko
zásahu elektrickým proudem.
e Pokud s elektrickým nástrojem
pracujete venku, používejte
prodlužovací kabely, které jsou
povoleny i pro exteriéry. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného
pro exteriéry snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zamezit provoz
elektrického nástroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Používání ochranného spínače
proti chybnému proudu snižuje
riziko zásahu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte, k práci a elektrickému
nástroji přistupujte s rozumem.
Stroj nepoužívejte, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo leků. Okamžik
nepozornosti při použití stroje
může zapříčinit vážná zranění.
b Vždy noste ochranné brýle a
osobní ochranné vybavení.
Používání osobních ochranných
pomůcek, jako protipracho
masky, protiskluzové
bezpečnostní obuvi, ochranné
helmy nebo ochrany sluchu, v
závislosti na typu elektrického
nářadí a jeho použití, snižuje riziko
zranění.
c Zamezte neúmyslné uvedení do
provozu. Ujistěte se, že je
elektrický nástroj vypnutý, než
ho napojíte na napájení
proudem a/nebo akumulátor,
zvednete nebo ponesete. Pokud
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 25
26
máte při přenášení stroje prst na
spínači nebo pokud je stroj
zapnutý a připojený k napájecímu
zdroji, může dojít k úrazům.
d Než stroj zapnete, odstraňte
nastavovací nářadí nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčející se
části přístroje, může vést ke
zranění.
e Vyhýbejte se nepřirozenému
držení těla. Zajistěte stabilní
postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Tím můžete elektrický
nástroj lépe kontrolovat v
neočekávaných situacích.
f Noste vhodný oděv. Nenoste
volný oděv nebo šperky. Dbejte
na to, aby byly vlasy, oděv
a rukavice v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se díly.
g Pokud je možné namontovat
vysávací a jímací zařízení
prachu, ujistěte se, zda jsou
správně připojena a zda se i
správně používají. Použitím
zařízení na odsávání prachu se
sníží ohrožení působením prachu.
4 Použití a ošetřování elektrického
nástroje
a Stroj nepřetěžujte. K vykonávání
prací používejte elektrické
nářadí, které je pro dané práce
určeno. Vhodné elektrické nářadí
umožňuje lepší a bezpečnější
práci v uvedeném rozsahu
výkonu.
b Nepoužívejte elektrické nářadí,
jehož spínač je vadný.
Elektrické nářadí, které se nedá
zapnout nebo vypnout, je
nebezpečné a musí se opravit.
c Než provedete nastavení stroje,
vyměníte části příslušenství
nebo stroj odložíte, vytáhněte
nejdříve zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabraňuje
neúmyslnému zapnutí stroje.
d Nepoužívané elektrické nářadí
ukládejte mimo dosah dětí.
Stroj nedovolte používat
osobám, které s ním nejsou
obeznámeny nebo si nepřečetly
tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, pokud ho používají
nezkušené osoby.
e Provádějte důkladnou údržbu
stroje. Zkontrolujte, zda
pohyblivé strojní díly bezchybně
fungují a nejsou zablokované,
zda nejsou díly zlomené nebo
poškozené do té míry, že je
negativně ovlivněno fungování
stroje. Před použitím stroje
nechejte poškozené díly opravit.
Příčinou mnohých úrazů je
nesprávná údržba elektrického
nářadí.
f Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Pečlivě udržované řezné
nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně zasekávají a
snadněji se vedou.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 26
27
g Elektrické nářadí, příslušenství,
vkládané nástroje atd.
používejte v souladu s těmito
instrukcemi. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Používání
elektrického nářadí k jiným
účelům, než jsou stanovené účely
použití, může vést k nebezpečným
situacím.
5 Použití a ošetřování
akumulátorového nástroje
a Akumulátory je třeba nabíjet
pouze pomocí nabíječek, které
výrobce doporučuje.
U nabíječky, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, hrozí
nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
b V elektrických nástrojích
používejte pouze určené
akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést ke zranění
a nebezpečí požáru.
c Nepoužitý akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, hřebíky, šrouby
nebo jinými drobnými kovovými
předměty, které by mohly
způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek popálení
nebo požár.
d Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto
kapalinou. V případě náhodného
kontaktu důkladně opláchněte
zasažené místo vodou. Pokud
se kapalina dostane do očí,
poraďte se dodatečně s
lékařem. Vytečení akumulátorové
kapaliny může vést k podráždění
pokožky nebo popáleninám.
6 Servis
a Stroj nechte opravit pouze
kvalifikovaným odborným
personálem při použití jen
originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí zachování bezpečnosti
stroje.
7 Speciální bezpečnostní
upozornění pro vrtačky
a Při vykonávání prací, při nic
se může dotknout šroub
skrytých elektrických vedení,
držte stroj pouze za izolované
ochranné plochy rukojeti.
Kontakt šroubu s vedením pod
napětím může přivést napětí i do
kovoch částí přístroje a
zapříčinit úraz elektrickým
proudem.
b Pokud jsou k dispozici,
používejte u stroje pouze
dodané přídavné rukojeti. Ztráta
kontroly může mít za následek
zranění.
c Při vykonávání prací, při nic
se vložený nástroj může
dotknout skrytých elektrických
vedení, držte přístroj pouze za
izolované ochranné plochy
rukojeti. Kontakt s vedením pod
napětím může přivést napětí i do
kovoch částí nářadí a vést k
zásahu elektrickým proudem.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 27
28
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/ nabíječek
a Tuto nabíječku mohou používat
děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo
osoby s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi za
předpokladu, že budou pod
dozorem nebo budou poučeny o
bezpečném použití nabíječky a
porozumějí nebezpečím, která z
použití vyplývají.
b Děti si nesmějí hrát s
nabíječkou. Čištění a běžnou
údržbu nesmějí děti provádět
bez dozoru.
c Pokud je síťový přívod této
nabíječky poškozený, musí ho
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo podobně kvalifikovaná
osoba vyměnit, aby se zabránilo
ohrožení.
d Nenabíjejte pomocí nabíječky
baterie, které nelze dobíjet.
e Nabíječku s baterií postavte
během nabíjení na dobře
větrané místo.
f Nabíječku odpojte od napájení
proudem a nechte zchladit, než
budete provádět čištění, údržbu
nebo ji uložíte.
g Elektrické díly chraňte před
vlhkem. Během čištění nebo
provozu je nikdy neponořujte do
vody nebo jiných kapalin, abyste
zamezili zásahu elektrickým
proudem. Nabíječku nikdy nedržte
pod tekoucí vodou. Dodržujte
pokyny pro čištění a údržbu.
h Nabíječku chraňte před deštěm
a vlhkostí. Vniknutí vody do
nabíječky zvyšuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
i Akumulátory je třeba nabíjet
pouze pomocí nabíječek, které
výrobce doporučuje. U
nabíječky, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, hrozí
nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
j Nenabíjeje žádné cizí
akumulátory. Nabíječka je
vhodná pouze k nabíjení
dodaných akumulátorů s napětími
uvedenými v technických údajích.
V opačném případě hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
k Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištění může způsobit
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
l Před každým použitím
zkontrolujte nabíječku, kabel a
zástrčku. Ne používejte nabíječku
tehdy, pokud byste zjistili
poškození. Při poškozeních na
nabíječce a/nebo připojovacím
vedení se nabíječka musí
zlikvidovat a nahradit nabíječkou
stejného typu. Poškozené
nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 28
29
m
Nepoužívejte nabíječku na
snadno zápalném podkladu
(např. papír, textilie atd.) příp.
v hořlavém okolí a nezakrývejte
ji. Zahříváním nabíječky
vznikajícím při nabíjení hrozí
nebezpečí požáru.
n Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Za braňte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu
důkladně opláchněte zasažené
místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Vytečení
akumulátorové kapaliny může vést
k podráždění pokožky nebo
popáleninám.
o Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
p Akumulátor chraňte před
horkem, např. ani nevystavujte
trvajícímu slunečnímu záření
a účinkům ohně. Hrozí nebezpečí
výbuchu.
q Akumulátor nikdy nezkratujte.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
r Při poškození a nesprávném
použití akumulátoru mohou
unikat výpary. Zajistěte přívod
čerstvého vzduchu a v případě
potíží vyhledejte lékaře. Výpary
mohou podráždit dýchací cesty.
2 – Bezpečnostní
upozornění specifická
pro přístroj
POZOR! Stroj má LED diodu
jako osvětlení pracoviště.
Nedívejte se přímo do laseru,
protože to může mít za následek
poškození očí.
Stroj, příslušenství a nabíječku
používejte pouze pro danou
oblast použití v souladu s účelem!
Než akumulátorový vrtací
šroubovák odložíte, dbejte na to,
aby se zastavily všechny
pohyblivé díly.
Vyhýbejte se častému blokování
při šroubování.
Nabíječka se smí připojit jen na
zdroj napětí, který je uveden na
typovém štítku.
Akumulátor nabíjejte pouze
pomocí příslušné nabíječky.
Chraňte nabíječku a akumulátoro
vrtací šroubovák před vlhkem.
Nikdy je neponořujte do vody!
Nabíječku nepoužívejte v
exteriéru.
Na ochranu akumulátorů před
poškozením byste je neměli
vystavovat teplotám 50 °C.
POZOR! Kontakty na
akumulátoru a nabíječce
nezkratujte!
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 29
30
Při nabíjení dbejte na správnou
polaritu „+/–“.
Akumulátory nevhazujte do
otevřených plamenů.
Vysvětlení bezpečnostních
symbolů
Stroj a nabíječka nepatří
do domovního odpadu.
Zlikvidujte přístroj
ekologicky, pokud ho chcete vyhodit.
Stroj a nabíječku odevzdejte k likvidaci
v místní sběrně.
Akumulátory neodhazujte
do domovního odpadu.
Zlikvidujte akumulátor
ekologicky, pokud ho chcete vyhodit.
Akumulátor odevzdejte k likvidaci v
místní sběrně.
Důležité
upozornění!
Dodržujte návod
k obsluze!
Důležité
upozornění!
Přečtěte si návod
k obsluze
nabíječky!
Dobrovolná značka
kvality „odzkoušená
bezpečnost“.
CE je zkratka výrazu
„Conformité Européenne“,
což znamená „Shoda se
směrnicemi EU“. Označením CE
výrobce potvrzuje, že tento výrobek
odpovídá platným evropským
směrnicím.
Třída ochrany II. Těleso má
dvojitou ochrannou izolaci.
Tato značka znamená, že
výrobek splňuje požadavky
ochranné třídy II. To znamená, že
výrobek je vybaven zesilněnou nebo
dvojitou izolací mezi okruhem
síťového proudu a výstupním
napětím, případně kovovým krytem.
Určeno pouze k použití v
suchých interiérech
Pojistka proti nadměrné
teplotě
Polarita na kolíku zástrčky
Akumulátor nevystavujte
teplotám nad 50 °C!
Zabraňte
kontaktu
akumulátoru s
vodou! Nevhazujte akumulátory
do vody! Nebezpečí výbuchu!
Nelikvidujte akumulátory v
toaletě!
Nevhazujte
akumulátory do
ohně! Nebezpečí
výbuchu!
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 30
31
3 – Součásti
1 Rychloupínací sklíčidlo
2 edvolba krouticího momentu
3 epínač převodovky
4 LED indikace stavu nabití
akumulátoru
5 epínač pro chod doprava/chod
doleva
6 Rukojeť
7 Akumulátor
8 Tlačítko uvolnění akumulátoru
9 Tlačítko upnutí akumulátoru
10 Zapínač/vypínač s regulací
otáček
11 Pracovní LED světlo
12 Rychlonabíječka
13 Kontrolka stavu nabití
14 Nabíjecí šachta
4 – Rozsah dodávky
Akumulátorový vrtací šroubovák
Li-ion akumulátor
Rychlonabíječka
Návod k obsluze
Záruční karta
5 – Použití v souladu s
určením
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování.
Stroj, nabíječku a příslušenství
(Dodržujte údaje od výrobce!)
používejte pouze pro oblast použití
podle stanoveného účelu! Všechna
ostatní použití se výslovně vylučují.
Tento stroj je určený pouze k
domácímu použití.
Použití v rozporu s určením
Všechna použití se strojem, která
nejsou uvedena v kapitole „Použití
v souladu s účelem“ se považují za
použití v rozporu se stanoveným
účelem.
Použití, pro něž není tento elektrický
nástroj určený, mohou zapříčinit
ohrožení a zranění. Nepoužívejte
příslušenství, které není speciálně
určeno pro tento elektrický nástroj.
Hrozí nebezpečí zranění. Uživatel
nástroje nese zodpovědnost za
všechny z toho vyplývající věcné
škody a újmy na zdraví osob, k nimž
došlo v důsledku nesprávného
používání stroje.
V případě použití jiných, resp. nikoliv
originálních konstrukčních dílů
nástroje zaniká nárok na záruční
plnění ze strany výrobce.
Zbývající rizika:
Návod k obsluze tohoto elektrického
nástroje obsahuje podrobné pokyny
pro bezpečnou práci s elektrickými
nástroji. Navzdory tomu v sobě
každý elektrický nástroj skrývá
určitá zbývající rizika, která nelze
zcela vyloučit ani pomocí
disponibilních ochranných zařízení.
Proto elektrické nástroje obsluhujte
vždy s potřebnou opatrností.
Zbývající rizika mohou být
například:
Dotyk rotujících dílů nebo
vložných nástrojů.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 31
32
Zranění odletujícími obrobky nebo
částmi obrobku.
Nebezpečí požáru v případě
nedostatečného odvětrávání
motoru.
Poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí i na zběhlosti
obslužného personálu v zacházení s
příslušným elektrickým nástrojem!
Odpovídající znalost nástroje, jakož i
obezřetné chování napomáhají při
práci minimalizovat existující
zbývající rizika.
VAROVÁNÍ! Tento elektrický
nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých okolností
ovlivňovat aktivní a pasivní
zdravotnické implantáty. Pro
zmírnění nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění doporučujeme, aby
osoby se zdravotnickými implantáty
prokonzultovaly používání elektrického
nástroje se svým lékařem nebo
výrobcem zdravotnického implantátu.
6 –Technické údaje
Technické údaje
Akumulátorový vrtací šroubovák
MAS144VL
Jmenovité napětí 14,4 V
Volnoběžné
otáčky 1. stupeň
n
0
= 0–400 min
-1
2. stupeň
n
0
= 0–1400 min
-1
Úchyt nástroje max. 10 mm
max. kapacita
vrtání: ocel Ø 10mm
dřevo Ø 30mm
Pracovní svítidlo LED
Akumulátor MAS144MAP
Akumulátor 14,4 V 1500 mAh
Li-Ion
Doba nabíjení cca 1 hodina
Nabíječka TF0561682000G
Vstup: 220-240 V~
50-60 Hz / 56 W
Výstup: 16,8 V / 2,0 A
POZOR! Nabíjejte pouze
akumulátory s napětím
14,4 V, kapacitou 1500 mAh a čtyři
články. Jiné typy akumulátorů by
mohly vybuchnout.
Tento akumulátorový vrtací
šroubovák Meister MAS144VL se
smí nabíjet výhradně nabíječkou
TF0561682000G. Jakékoliv použití
jiných nabíječek, jakož i použití
nabíječky TF0561682000G na jiném
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 32
33
napájení než uvedeném, může vést
k poranění osob a věcným škodám.
Technické změny vyhrazeny.
je zapsaná obchodní značka
společnosti Meister
Werkzeuge GmbH
D-42349 Wuppertal · Germany
Hluk/vibrace
Emise hluku
Hladina akustického výkonu
L
WA
: 69,5 dB(A)
Kolísavost K
WA
: 3 dB(A)
Hladina akustického tlaku
L
PA
: 80,5 dB(A)
Kolísavost K
PA
: 3 dB(A)
Vibrace ruka/paže
a
h
: 1,03 m/s
2
Kolísavost K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Uvedené hodnoty hluku a vibrací
byly zjištěny podle norem
EN 60745-1, EN 60745-2-1 a
EN 60745-2-2.
Uvedená emisní hodnota vibrací
byla naměřena metodou
odpovídající normě a může se
použít k porovnání jednoho
elektrického nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu vibrací
lze použít i pro počáteční odhad
negativního působení.
POZOR! Hodnota emise vibrací
se může během používání
elektrického nástroje odlišovat od
uvedené hodnoty v závislosti na
druhu a způsobu, jakým se
elektrický nástroj používá.
Snažte se udržovat zatížení
vibracemi pokud možno na
minimu. Příkladným opatřením ke
snížení zatížení vibracemi je nošení
rukavic při používání nástroje a
omezení pracovní doby. Přitom se
musejí zohlednit všechny prvky
provozního cyklu (například doby,
během nichž je elektrický nástroj
vypnutý, a takové doby, během
nichž je elektrický nástroj sice
zapnutý, avšak běží bez zatížení).
POZOR! Určitému zatížení
hlukem se u tohoto stroje nelze
vyhnout. Práce s vysokou intenzitou
hluku přeložte na povolené a
vyhrazené denní doby. Dodržujte
příp. doby odpočinku a trvání práce
omezte na nejnutnější.
POZOR! Působení hluku může
způsobit poškození sluchu.
Proto pracujte pouze s vhodnou
ochranou sluchu. Osoby nacházející
se v blízkosti by rovněž měly nosit
vhodnou ochranu sluchu.
7 – Vybalení a kontrola
1.Odstraňte obalový materiál a
veškeré ochranné fólie.
2.Dávejte pozor, aby se obalo
materiál a ochranné fólie
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 33
34
nedostaly do rukou dětem.
Nebezpečí zadušení!
3. Zkontrolujte stroj i příslušenství
ohledně kompletního stavu a
viditelných poškození. V případě
poškození jakéhokoliv druhu se stroj
v žádném případě nesmí používat.
8 – Nabít akumulátor
POZOR! Akumulátor typu
MAS144MAP tohoto
akumulátorového vrtacího
šroubováku MAS144VL se smí
nabíjet výhradně nabíječkou typu
TF0561682000G. Jakékoliv použití
jiných nabíječek, jakož i použití
nabíječky typu TF0561682000G na
jiném napájení než uvedeném, může
vést k poranění osob a věcným
škodám.
Lithium-iontová akumulátorová
technologie
Tento nový akumulátor má v
porovnání s běžnými Ni-Cd
akumulátory rozhodující výhody:
Žádný paměťový efekt, to
znamená, že akumulátor je možné
kdykoliv dobít bez ztráty kapacity
před nebo po použití bez ohledu
na stavu nabití.
Extrémně malé samovolné
vybíjení, proto je i po delším
skladování připraven k použití.
Nízká hmotnost
Dlouhá životnost
Vyjmutí akumulátoru (obr. 2)
Stiskněte odblokovací tlačítko
akumulátoru (8) a akumulátor (7)
vyjměte z úchytu akumulátoru (9).
Vložení akumulátoru (obr. 2)
Akumulátor (7) zasuňte do úchytu
akumulátoru (9) až na doraz a
nechte slyšitelně zapadnout.
Nabití akumulátoru (obr. 3)
POZOR! Akumulátor není z
výroby zcela nabitý. Před
prvním použitím nabijte
akumulátor.
POZOR! K nabíjení
akumulátoru používejte
pouze dodanou nabíječku (12).
POZOR! Před připojením
nabíječky zkontrolujte shodu
údajů o napětí nabíječky (12) se
síťovým napětím vaší elektric
sítě.
1.Nabíječku (12) připojte do
zásuvky. Kontrolka stavu
nabití (13) na nabíječce (12) svítí
zeleně a signalizuje připravenost k
provozu.
2.Akumulátor posuňte skrz
nabíjecí jamku (14) nad kontakty
nabíječky (12), až slyšitelně
zapadne. Během nabíjení se
kontrolka stavu nabití (13) na
nabíječce přepne na červenou.
3.Proces nabíjení trvá cca 60 minut.
Nabíjení je ukončené, jakmile
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 34
35
zhasne červená LED dioda a
rozsvítí se zelená LED dioda.
4.Stiskněte odblokovací tlačítko (8)
na akumulátoru a akumulátor
vytáhněte z nabíječky.
POZOR! Akumulátor se po
uplynutí doby nabíjení musí z
nabíječky odstranit. Konstantní
zahřátí nabíječky a akumulátoru
během nabíjení je normální a
nejde o chybnou funkci.
Kontrola stavu nabití akumulátorů
(obr. 4)
Pro kontrolu stavu nabití se během
provozu rozsvítí kapacitní indikace
stavu nabití akumulátoru (4).
Stav nabití se zobrazuje následovně:
zelená/žlutá/červená:
Akumulátor je úplně nabitý.
žlutá/červená:
Akumulátor je částečně vybitý.
červená:
Akumulátor se musí dobít.
9 – Provoz
Předvolba krouticího momentu
(obr. 5)
Akumulátorový vrtací šroubovák má
19+1-stupňovou předvolbu
krouticího momentu, aby se
zabránilo poškození šroubovacích
nebo vrtacích hlav. Otáčením
předvolby krouticího momentu (2) na
vrtacím šroubováku můžete nastavit
potřebný stupeň od 1 (snadné
šroubování) až max. (obtížné
šroubování/vrtání). Vždy zvolte
krouticí moment, který je
nejvýhodnější pro danou práci.
Nastavení vrtání nepoužívejte na
šroubování.
Upnutí nástroje
Do sklíčidla (1) lze upnout běžné
šroubovákové bity, bitové držáky a
vrtáky až do průměru 10 mm.
Používejte pouze nástroj, který lze
bezpečně upnout ve sklíčidle a pro
nějž byl tento stroj dimenzován. Viz
Technické údaje“.
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem (1). Díky tomu můžete při
ručním provozu vyměnit
příslušenství rychle a bez klíče
sklíčidla.
Otevřete čelisti rychloupínacího
sklíčidla, za tím účelem otáčejte
rychloupínací sklíčidlo proti směru
hodinových ručiček.
Rychloupínací sklíčidlo otevřete
tak, aby se dal vložit nástroj.
Nástroj vložte do rychloupínacího
sklíčidla.
Rychloupínací sklíčidlo otáčejte ve
směru hodinových ručiček a
pevně ho utáhněte.
POZOR! Neúmyslným
zapnutím hrozí nebezpečí
zranění. Pokud je stroj zastavený,
nastavte spínač pro směr otáčení
do střední polohy, aby se
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 35
36
zaktivovalo zablokování spínače
Zap/Vyp.
POZOR! Nebezpečí ohrožení
pořezáním!
Pro upnutí vrtáku v
rychloupínacím sklíčidle si
oblékněte rukavice.
Pro upnutí nástroje pevně
utáhněte rychloupínací
sklíčidlo.
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy
zafixované šroubem s levotočivým
závitem. Tento šroub je třeba
povolit před výměnou sklíčidla (1)
zepředu skrz sklíčidlo. Šrouby s
levotočivým závitem se dají
povolit pouze otáčením doprava.
Zapnutí/vypnutí (obr. 6)
Zapnutí:
Stiskněte spínač zap./vyp. (10):
Spustí se postup šroubování/
nebo vrtání. Během šroubování/
vrtání držte spínač stisknutý. LED
pracovní svítidlo (11) svítí.
Vypnutí:
Jakmile je šroub nebo vrták
úplně zašroubovaný nebo
vyšroubovaný, pusťte spínač zap./
vyp. Postup šroubování/nebo
vrtání se skončí a LED pracovní
svítidlo zhasne.
Pracovní svítidlo s LED (obr. 6)
Během doby, kdy je stroj zapnutý,
svítí LED pracovní světlo (11) pro
lepší viditelnost a bezpečnější práci
v oblastech se špatnou viditelností .
LED pracovní svítidlo zhasne při
puštění spínače Zap/Vyp .
POZOR! LED pracovní
svítidlo! Nedívejte se přímo
do laseru, protože to může mít za
následek poškození očí.
10 – Pracovní postup
Elektronická regulace otáček
Díky elektronické regulaci otáček
můžete otáčky plynule přizpůsobit
danému pracovnímu postupu.
Mírné stlačení přepínače (10) =
nízké otáčky, k povolení pevně
osazených šroubů.
Úplně stisknutý přepínač =
maximálně možné otáčky, k
vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo
k zastavení motoru, pokud se
vrtá nebo šroubuje při zatížení.
Přepnutí chodu doprava/doleva
(obr. 7)
Směr otáčení určíte pomocí
přepínače pro pravý chod/levý
chod (5) nad provozním přepínačem.
POZOR! Směr otáčení měňte
pouze při vypnutém motoru!
Zašroubování šroubů: Přepínač
pro pravý chod/levý chod (5)
nastavte na „pravý chod“.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 36
37
Vyšroubování šroubů: Přepínač
pro pravý chod/levý chod (5)
nastavte na „levý chod“.
Bezpečnostní poloha: Střední
poloha přepínače; v této poloze
posuvného přepínače se nástroj
nedá uvést do provozu, např. při
pracovních přestávkách, výměně
bitů nebo vrtáků.
POZOR! Nebezpečí
překroucení zašroubováním
šroubů příliš hluboko. Pozorujte
průběh zašroubování a příp. ho
ukončete dříve a šroub utáhněte
šroubovákem. Proveďte zkušební
zašroubování!
Převodový přepínač (obr. 8)
Pomocí převodového přepínače (3)
lze zvolit dva rozdílné rozsahy
otáček.
Poloha přepínače 1:
0 – 400 min
-1
pro zašroubování a
vyšroubování šroubů
Poloha přepínače 2:
0 – 1400 min
-1
pro zašroubování a
vrtání
Volba rozsahu otáček se určí podle
daného materiálu a plánované
činnosti a je třeba ho vyzkoušet
vykonáním prací na zkušebním dílu.
POZOR! Přepnutí proveďte
pouze při zastaveném
motoru.
11 – Po použití
K vypnutí stroje pusťte spínač
Zap/Vyp.
Pravotočivý/levotočivý chod
nastavte do střední polohy, aby se
zablokoval spínač Zap/Vyp a
zabránilo se neúmyslnému
rozběhu stroje.
Než stroj začnete čistit a než ho
uložíte, vyjměte akumulátor, jakož
i vložný nástroj.
Stroj vyčistěte podle popisu
uvedeného v „Čištění a údržba”.
12 – Čištění a údržba
Čištění
POZOR! Úder elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
Počkejte, až se stroj zchladí a až
poté vyjměte akumulátor ze stroje.
Před čištěním nabíječky vždy
nejdříve vytáhněte síťovou
zástrčku ze sítě.
Dbejte na to, aby se do vnitřku
stroje nedostala voda.
V žádném případě nepoškoďte
povrch stroje.
Nepoužívejte žádné agresivní
čisticí prostředky, kartáče s
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 37
38
kovovými nebo nylonovými
štětinami ani ostré nebo kovo
čisticí předměty, nože, tvr
špachtle apod.
Používejte pouze mírný čisticí
prostředek a suchou nebo vlhkou
utěrku, nikoliv mokrou utěrku, z
níž kape voda. V žádném případě
nepoužívejte čisticí prostředek s
obsahem rozpouštědla!
Dbejte vždy na to, aby větrací
otvory byly zbaveny usazenin
prachu, aby se zabránilo přehřátí
stroje.
Stroj a násady utřete dosucha
měkkou utěrkou.
Po každém použití doporučujeme
stroj vyčistit.
Údržba
Uvnitř stroje se nenacházejí žádné
díly, které musí uživatel udržovat
nebo mazat.
13 – Uložení a přeprava
Uložení
1.Přístroj čistěte podle výše
uvedeného popisu.
2.Uschovejte přístroj v dodaném
kufříku na suchém místě mimo
dosah dětí.
3. Místo uskladnění musí být suché a
bez výskytu mrazu, ideální okolní
teplota - nesmí se překročit 50 °C.
POZOR! Uložení vybitého
akumulátoru může vést k
takzvanému hlubokému vybití. Tím
se akumulátorové buňky zničí a
akumulátor je tak nepoužitelný.
Přeprava
K zaslání použijte pokud možno
originální obal.
1.Vypněte přístroj a vyjměte
akumulátor.
2.Použijte pokud možno přepravní
ochranu.
3.Přístroj noste pouze za rukojeť.
4.Chraňte přístroj před prudkými
nárazy a vibracemi, k nimž může
dojít během přepravy vozidlem.
5.Chraňte přístroj před
sesmeknutím a spadnutím.
14 – Likvidace
POZOR! Nepoužitelné
elektrické a akumulátorové
přístoje nepatří do domácího
odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19/EU
pro elektrické a
elektronické staré
přístroje a odevzdat
sekci ekologické a
odborné recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 38
39
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů.
Podrobnosti získáte od Vaší místní
správy.
POZOR! U elektrických
přístrojů poháněných
bateriemi nebo akumulátorem je
nutno baterie nebo akumulátory
vyjmout a likvidovat je odděleně
podle platné vyhlášky o bateriích.
Baterie a akumulátory se nesmí
vyhazovat do domovního odpadu!
Jako spotřebitel máte ze zákona
povinnost odevzdat všechny
baterie a akumulátory, bez ohledu
na to, zda obsahují škodlivé látky*
nebo ne, na sběrném místě ve
vaší obci nebo
městské části nebo v
obchodě, aby mohla
být zajištěna jejich
likvidace šetrná k
životnímu prostředí.
* označeno: Cd = kadmium,
Hg = rtuť, Pb = olovo
Li-Ion
15 – Porucha a náprava
Vada Možná příčina a náprava
Žádná funkce. Je akumulátor nabitý?
Přepínač směru otáčení v střední
poloze?
(Stroj se v tom případě nedá
zapnout).
Spínač Zap/Vyp se nedá Přepínač směru otáčení se nachází
stisknout ve střední poloze
Stroj se nerozběhne. Možná jsou opotřebovány uhlíkové
kartáče. Kontaktujte specializovaný
servis.
Vrták nevniká/sotva vniká do Je třeba příklepové vrtání?
materiálu, který se má vrtat. Je zvolen správný vrták?
Je stroj nastaven omylem na
levotočivý chod?
V případě výskytu jakýchkoliv poruch a vadných funkcí se obraťte na
zákaznický servis uvedený v záručních podkladech.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 39
40
16 – Seznam náhradních dílů
Následující díly lze za úhradu
objednat prostřednictvím zákaznické
služby nebo jsou dostupné ve
vašem specializovaném marketu
Akumulátor: MAS144MAP
Art-Nr. 5450890
17 – Upozornění o servisu
Uchovávejte stroj, návod k
obsluze a případně i příslušenství
v originálním balení. Takto budete
mít veškeré informace i součásti
neustále po ruce.
Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí
vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další
pokyny jsou uvedeny v návodu k
obsluze.
Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by
přesto vyskytla porucha funkce,
zašlete přístroj na adresu naší
servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje
dobu hledání místa závady i
opravy. Během záruční lhůty
prosím přiložte k přístroji záruční
list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční
opravu, budeme vám náklady na
opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká
nárok na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty
neručíme za škody vzniklé našimi
přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud
při výměně některé části nebyly
použity naše originální díly popř!
námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou Meister
Werkzeuge GmbH v zákaznickém
servisu nebo autorizovaným
odborníkem! Totéž platí i pro
použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se
při přepravě nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme
vám rádi k dispozici a případné
opravy přístrojů Meister
provedeme za výhodné ceny.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 40
41
1 – Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lisez
toutes les consignes de
sécurité et instructions. La
négligence du respect des
consignes de sécurité et des
instructions peut causer un choc
électrique, un incendie et / ou des
blessures graves.
Veuillez conserver toutes les
consignes de sécurité et
instructions pour plus tard.
Le terme « outil électrique » utilisé
dans les consignes de sécurité
désigne les outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec câble
secteur) et les outils électriques à
accus (sans câble secteur).
1 Sécurité sur le lieu de travail
a Veillez à ce que votre poste de
travail soit toujours propre et
bien éclairé. Des zones de travail
en désordre et non éclairées
peuvent provoquer des accidents.
b Ne travaillez pas avec la
machine dans un
environnement à risques
d’explosions dans lequel se
trouvent des liquides, des gaz
ou des poussières
inflammables. Les outils
électriques engendrent des
étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
c Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, ne laissez pas les
enfants et les autres personnes
s’approcher. Si votre attention
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques 41
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 46
3 – Contenu de la livraison 48
4 – Composants 48
5 – Utilisation conforme 48
6 – Informations techniques 50
7 – Déballage et contrôle 51
8 – Chargement de la batterie 51
Page
9 – Fonctionnement 53
10 – Mode de travail 54
11 – Après l’utilisation 55
12 – Nettoyage et entretien 55
13 – Entreposage et
transport 56
14 – Élimination 57
15 – Dysfonctionnement
et aide 58
16 – Pièces de rechange 58
17 – Remarques de service 58
Sommaire
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 41
42
est détournée, vous pouvez
perdre le contrôle de l’appareil.
2 Sécurité électrique
a La fiche de la machine doit être
adaptée à la prise secteur. La
fiche ne doit en aucun cas être
modifiée. N’utilisez pas
d’adaptateurs de prise avec des
machines mises à la terre. Des
fiches intactes et les prises
secteurs adaptées diminuent les
risques de décharges électriques.
b Évitez tout contact corporel
avec les surfaces mises à la
terre comme les tuyaux, les
chauffages, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique est plus élevé
quand votre corps est mis à la
terre.
c N’exposez pas la machine à la
pluie et à l’humidité. Si de l’eau
pénètre dans l’appareil électrique,
cela augmente les risques de
choc électrique.
d N’utilisez pas le câble pour
porter ou suspendre la machine
et ne tirez pas dessus pour la
débrancher. Tenez le câble
éloigné de la chaleur, de l’huile,
des rebords coupants et des
éléments mobiles de la
machine. Des câbles abîmés ou
enroulés augmentent les risques
de choc électrique.
e Si vous travaillez dehors avec
l’outil électrique, n’utilisez que
des rallonges autorisées pour
l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge adaptée au travail en
extérieur diminue les risques de
décharges électriques.
f S’il est impossible d’éviter
d’utiliser l’outil électrique dans
un environnement humide,
utilisez alors un disjoncteur
différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel diminue les
risques de décharges électriques.
3 Sécurité des personnes
a Soyez attentifs, faites attention à
ce que vous faites et faites
preuve de sagesse lorsque vous
travaillez avec un outil
électrique. N’utilisez pas la
machine si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, de
l’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de
l’utilisation de la machine peut
provoquer des blessures graves.
b Portez votre équipement de
protection individuelle et portez
toujours des lunettes de
protection. Le port
d’équipements de protection
individuelle comme un masque de
protection contre la poussière,
des chaussures de sécurité anti-
dérapantes, un casque ou une
protection auditive en fonction du
type et de l’utilisation de l’outil
électrique diminue les risques de
blessure.
c Évitez toute mise en service
involontaire. Assurez-vous que
l’outil électrique est éteint avant
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 42
43
de le brancher à l’alimentation
électrique et/ou à la batterie,
avant de le prendre en main ou de
le porter. Si vous avez le doigt sur
l’interrupteur lorsque vous portez la
machine, ou si la machine est
allumée quand vous la branchez à
l’alimentation secteur, cela risque de
provoquer un accident.
d Retirez les outils de réglage ou
les clés avant d’allumer la
machine. Un outil ou une clé qui
se trouve encore sur un élément
rotatif de la machine peut
provoquer des blessures.
e Évitez toute posture
inhabituelle. Assurez-vous que
vous avez bien une position
stable et gardez l’équilibre à
tout moment. Vous pouvez ainsi
mieux contrôler l’outil électrique
dans les situations inattendues.
f Portez des vêtements adaptés.
Ne portez pas de vêtements
vastes ni de bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos
gants à distance des pièces
mobiles. Les vêtements vastes,
les bijoux ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les
pièces mobiles.
g Quand les équipements
d’aspiration et de récupération
de la poussière peuvent être
montés, assurez-vous qu’ils
sont raccordés et utilisés
correctement. L’utilisation d’un
aspirateur à poussières peut
diminuer les risques provoqués
par les poussières.
4 Utilisation et manipulation de
l’outil électrique
a Ne surchargez pas la machine.
Utilisez l’outil électrique qui est
adapté à votre travail. Si vous
avez l’outil électrique approprié,
vous travaillez mieux et avec une
plus grande sécurité dans le
domaine de puissance donné.
b N’utilisez pas un outil électrique
dont l’interrupteur est abîmé.
Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ni éteint est
dangereux et doit être réparé.
c Débranchez la prise secteur
et/ou retirez la batterie avant
d’effectuer des réglages sur la
machine, de changer les
accessoires ou de mettre la
machine de côté. Ces mesures
de précaution empêchent un
démarrage inopiné de la machine.
d Rangez les outils électriques
que vous n’utilisez pas hors de
portée des enfants. Ne laissez
pas les personnes utiliser cette
machine qui ne la connaissent
pas ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils
électriques sont dangereux s’ils
sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
e Entretenez la machine avec
soin. Assurez-vous que les
pièces mobiles de la machine
fonctionnent parfaitement et ne
se bloquent pas, et qu’aucun
élément n’ne soit cassé ou
abîmé au point que cela entrave
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 43
44
le bon fonctionnement de la
machine. Faites réparer les
pièces abîmées avant d’utiliser
la machine. De nombreux
accidents sont causés par des
outils électriques qui sont mal
entretenus.
f Veillez à ce que les outils de
découpe soient toujours
aiguisés et propres. Les outils de
découpe bien entretenus et
aiguisés se bloquent rarement et
sont plus faciles à guider.
g Utilisez l’outil électrique, ses
accessoires et ses outils
conformément à ces
instructions. Prenez alors en
compte les conditions de travail
et l’activité à exercer.
L’utilisation d’un outil électrique
dans un objectif autre que pour
lequel il a été prévu peut conduire
à des situations dangereuses.
5 Utilisation et manipulation de
l’outil à accu
a Ne rechargez la batterie que sur
les chargeurs recommandés par
le fabricant. Un appareil de
recharge destiné à un type
particulier de batterie constitue un
risque d’incendie s’il est utilisé
pour d’autres batteries.
b N’utilisez l’outil électrique
qu’avec les batteries pour
lesquelles il est destiné.
L’utilisation d’autres batteries
peut provoquer des blessures et
constituer un risque d’incendie.
c Tenez la batterie que vous
n’utilisez pas à distance des
trombones, des pièces de
monnaie, des clés, des clous,
des vis ou tout autre petit objet
métallique qui pourrait
provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre
les contacts de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un
incendie.
d En cas d’utilisation incorrecte,
du liquide peut s’écouler des
batteries. Évitez d’entrer en
contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincer à
l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux,
consultez de plus un médecin.
Le liquide qui fuit peut irriter la
peau, provoquer des brûlures.
6 Service
a Ne faites réparer votre machine
que par des personnes qualifiée
et uniquement avec des pièces
détachées d’origine. On s’assure
ainsi que la sécurité de l’appareil
est maintenue.
7 Consignes de sécurité
particulières pour perceuses
a Saisissez la machine aux
surfaces de prise isolées
lorsque vous effectuez des
travaux durant lesquels la vis
risque de toucher des conduites
de courant dissimulées. Le
contact de la vis avec un câble
sous tension peut aussi mettre
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 44
45
sous tension les composants
métalliques de la machine et
provoquer un choc électrique.
b Si des poignées
supplémentaires sont fournies
avec la machine, utilisez-les. La
perte de contrôle peut provoquer
des blessures.
c Tenez l'appareil par ses
poignées isolées pendant les
travaux durant lesquels l'outil
risque de toucher des conduites
de courant dissimulées. Le
contact avec une conduite sous
tension peut aussi mettre sous
tension des composants
métalliques de l’appareil et
provoquer une décharge
électrique.
8 Consignes de sécurité pour
accus/chargeurs
a Ce chargeur peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et plus ainsi que par des
personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou avec un
manque d’expérience et de
connaissances si ces
personnes sont surveillées ou
ont été instruites quant à
l’utilisation de sécurité du
chargeur et si elles
comprennent les dangers qui en
résultent.
b Ne laissez pas les enfants jouer
avec le chargeur. Le nettoyage
et l’entretien doivent être
effectués par l’utilisateur et non
par des enfants sans la
présence d’un adulte.
c Si le câble de raccordement au
secteur de ce chargeur est
endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, son
service après vente ou une
personne qualifiée afin
d’exclure des risques.
d Ne rechargez pas de batteries
non rechargeables avec le
chargeur.
e Pendant le chargement, placez
le chargeur avec la batterie sur
une surface bien ventilée.
f Débranchez le chargeur de
l’alimentation électrique et
laissez-le refroidir avant le
nettoyage, l’entretien et le
rangement.
g Protégez les pièces électriques
contre l’humidité. Pendant le
nettoyage ou le fonctionnement,
ne les plongez jamais dans l’eau
ou dans d’autres liquides afin
d’éviter tout risque de choc
électrique. Ne tenez jamais le
chargeur sous l’eau courante.
Observez les consignes de
nettoyage et de maintenance.
h Protégez le chargeur contre la
pluie et l’humidité. Si de l’eau
pénètre dans le chargeur, cela
augmente alors les risques de
choc électrique.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 45
46
i Ne rechargez la batterie que sur
les chargeurs recommandés par
le fabricant. Un appareil de
recharge destiné à un type
particulier de batterie constitue un
risque d’incendie s’il est utilisé
pour d’autres batteries.
j Ne chargez pas d’accus d’une
autre marque ni des batteries
non rechargeables. Le chargeur
convient uniquement au
chargement de l’accu fourni avec
les tensions indiquées dans les
caractéristiques techniques. Il
existe autrement un risque
d’incendie et d’explosion.
k Veillez à la propreté du
chargeur. L’encrassement
entraîne un risque de décharge
électrique.
l Avant toute utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble
et la fiche. N’utilisez pas le
chargeur si vous constatez un
dommage. En cas de
dommages sur le chargeur
et/ou la conduite de
raccordement, le chargeur doit
être mis à la ferraille et
remplacé par un chargeur du
même type. Des chargeurs,
câbles ou fiches abîmés
augmentent les risques de
décharges électriques.
m
N’utilisez pas le chargeur sur un
support facilement inflammable
(par ex. papier, textiles, etc.) ou
dans un environnement
inflammable et ne le recouvrez
pas. Il existe un risque d’incendie
en raison de la chaleur générée
lors du chargement.
n En cas d’utilisation incorrecte,
du liquide peut s’écouler des
batteries. Évitez d’entrer en
contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincer à
l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux,
consultez de plus un médecin.
Le liquide qui fuit peut irriter la
peau, provoquer des brûlures.
o N’ouvrez pas l’accu. Il existe un
risque de court-circuit.
p Protégez l’accu contre la
chaleur, par ex. également
contre le rayonnement durable
du soleil, et contre le feu. Il
existe un risque d’explosion.
q Ne court-circuitez pas l’accu. Il
existe un risque d’explosion.
r Des vapeurs peuvent apparaître
en cas de dommage ou
d’utilisation inappropriée de
l’accu. Aérez et consultez un
médecin en cas de troubles. Les
vapeurs peuvent irriter les voies
respiratoires.
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION! L’appareil
possède une LED pour
l’éclairage du poste de travail. Ne
regardez pas directement dans le
rayon lumineux, cela pourrait
endommager vos yeux.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 46
47
N’utilisez la machine, les
accessoires et le chargeur que
pour ce domaine d’utilisation
conforme aux fins prévues!
Avant de reposer la perceuse à
accu, veillez à ce que toutes les
pièces mobiles soient à l’arrêt.
Evitez un blocage fréquent lors du
vissage.
Le chargeur ne doit être branché
que sur la source de tension
indiquée sur la plaque
signalétique.
Ne chargez l’accu que sur le
chargeur correspondant.
Protégez le chargeur et la
perceuse à accu contre
l’humidité. Ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau !
N’utilisez pas le chargeur à
l’extérieur.
Afin de protéger les accus contre
les dommages, ne les exposez
pas à des températures
supérieures à 50 °C.
ATTENTION! Ne court-
circuitez pas les contacts sur
l’accu et le chargeur!
Lors du chargement, veillez à la
polarité correcte « +/– ».
Ne pas jeter l’accu dans une
flamme ouverte.
Explication des symboles de
sécurité sur l’outil à accu et le
chargeur
La machine et le chargeur
ne doivent pas être
éliminés avec les ordures
ménagères. Si vous souhaitez vous
séparer des appareils, éliminez-les
dans le respect de l’environnement.
Mettez la machine et le chargeur au
rebut à la déchetterie locale.
Ne jetez pas la batterie
avec les ordures
ménagères. Si vous
souhaitez vous séparer de la
batterie, éliminez-la dans le respect
de l’environnement. Eliminez la
batterie à la déchetterie locale.
Important!
Respecter les
instructions
d’utilisation!
Important! Lire
les instructions
d’utilisation pour
le chargeur!
Sceau « Sécurité
contrôlée »
CE signifie « Conformité
Européenne », c’est-à-dire
« respect des directives
européennes ». Avec le marquage
CE, le fabricant confirme que le
produit est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Classe de protection II. Le
boîtier possède une
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 47
48
double protection isolante. Ce
symbole indique que le produit
correspond à la classe de protection
II. Cela signifie que le produit est
équipé d’une isolation renforcée ou
double entre le circuit électrique du
secteur et la tension de sortie ou le
boîtier métallique.
Uniquement pour une
utilisation en intérieur et
dans un lieu sec
Sécurité contre la
surtempérature
Polarité sur la broche
Ne pas exposer l’accu à
des températures
supérieures
à 50 °C !
Eviter tout
contact de la
batterie avec de
l’eau! Ne pas jeter la batterie
dans l’eau! Risque d’explosion!
Ne pas jeter l’accu dans
les toilettes !
Ne pas jeter
la batterie
au feu! Risque
d’explosion!
3 – Composants
1 Mandrin à serrage rapide
2 Présélection de la vitesse
3 Inverseur
4 Indicateur de charge de la
batterie à DEL
5 Commutateur marche à droite/
marche à gauche
6 Poignée
7 Batterie
8 Touche de déverrouillage de la
batterie
9 Logement de la batterie
10 Interrupteur marche/arrêt avec
régulateur de vitesse
11 DEL lampe de travail
12 Chargeur rapide
13 Voyant de contrôle de l'état de
chargement
14 Compartiment de chargement
4 – Contenu de la livraison
Perceuse sans fil
Batterie Li-Ion
Chargeur rapide
Instructions d'utilisation
Carte de garantie
5 – Utilisation conforme
Perçage dans le bois et le métal,
vissage. N’utilisez la machine, le
chargeur et les accessoires (tenir
compte des indications du fabricant!)
que pour ce domaine d’utilisation
conforme aux fins prévues! Toutes les
autres utilisations sont expressément
exclues.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 48
49
Cet appareil est uniquement
destiné à une utilisation
domestique.
Utilisation non conforme
Toutes les utilisations de l’appareil
qui ne sont pas mentionnées au
chapitre « Utilisation conforme »
sont considérées comme non
conformes.
Les utilisations pour lesquelles
l’outil électrique n’est pas prévu
peuvent provoquer des dangers et
des blessures. N’utilisez aucun
accessoire qui n’est pas prévu pour
cet outil électrique.
Il existe un risque de blessures.
L’utilisateur de l’appareil est
responsable de tous les dommages
matériels ou corporels résultant
d’une utilisation erronée.
La garantie du fabricant expire en
cas d’utilisation d’autres
composants ou de pièces qui ne
sont pas d’origine sur la machine.
Risques résiduels:
Le mode d’emploi de cet outil
électrique contient des indications
détaillées sur la manière de se servir
en toute sécurité d’outils
électriques. Chaque outil électrique
comporte cependant certains
risques résiduels qui ne peuvent
pas totalement être exclus malgré la
mise en place de dispositifs de
protection. L’utilisation d’outils
électriques requiert donc une
attention toute particulière.
Ce qui suit peut constituer par
exemple des risques résiduels:
Contact avec des pièces rotatives
ou les outils utilisés.
Blessures provoquées par
l’éjection de pièces ou de
fragments de pièces
Risque d’incendie en cas
d’aération insuffisante du moteur.
Altération de l’ouïe lors de travaux
sans protection des oreilles
Un travail en toute sécurité dépend
également du degré d’initiation du
personnel de commande char
d’utiliser l’outil électrique respectif !
Une connaissance adéquate de la
machine et un comportement
prudent lors des travaux contribuent
à minimiser les risques résiduels.
AVERTISSEMENT! Pendant
son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ
électromagnétique. Sous
certaines circonstances, ce
champ peut perturber les
implants médicaux actifs ou
passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes
portant des implants médicaux de
consulter leur médecin et le
fabricant de ces implants avant de
se servir de l’outil électrique.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 49
50
6 – Informations techniques
Données techniques
Perceuse sans fil PMAS16-2
Tension nominale 14,4 V
Vitesse à vide 1
ère
Vitesse
n
0
= 0–400 min
-1
2
ème
Vitesse
n
0
= 0–1400 min
-1
Logement d'outil max. 10 mm max.
Capacité de
forage: Acier Ø 10 mm
Bois Ø 30 mm
Lampe de travail DEL
Batterie MAS144MAP
Batterie 14,4 V 1500
mAh
Li-Ion
Temps de charge env. 1 heure
Compartiment de chargement
TF0561682000G
Entrée: 220-240 V~
50-60 Hz 56 W
Sortie: 16,8 V 2,0 A
ATTENTION! Chargez
uniquement les batteries
avec une tension de 14,4 V, une
capacité de 1500 mAh et quatre
piles. D’autres types de batteries
peuvent exploser.
Cette perceuse sans fil Meister
MAS144VL doit uniquement être
chargée avec le chargeur
TF0561682000G. Toute utilisation
d’un autre chargeur ou du chargeur
TF0561682000G sur une autre
alimentation électrique que celle
indiquée peut entraîner des
blessures et des dommages
matériels.
Sous réserve de modifications
techniques.
est une marque déposée de
Meister Werkzeuge GmbH
D-42349 Wuppertal ·
Allemagne
Bruit/vibration
Émission sonore
Niveau de puissance acoustique
L
WA
: 69,5 dB(A)
Tolérance K
WA
: 3 dB(A)
Niveau de pression acoustique
L
pA:
: 80,5 dB(A)
Tolérance K
pA:
3 dB(A)
Vibration des mains/bras
a
h
: 1,03
Tolérance K: 1,5 m/s
2
Informations concernant le
bruit/les vibrations
Les valeurs acoustiques et de
vibrations indiquées ont été
calculées selon les normes
EN 60745-1, EN 60745-2-1 et
EN 60745-2-2.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée selon un
procédé de mesure normé et peut
être utilisée pour la comparaison
d’un outil électrique avec un autre.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 50
51
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut également être
utilisée pour une première
estimation de la gêne.
ATTENTION! La valeur
d’émission de vibrations peut
diverger de la valeur indiquée
pendant l’utilisation de l’outil
électrique, selon la manière dont
l’outil électrique est utilisé.
Tentez de minimiser les nuisances
causées par les vibrations. À titre
d'exemple, le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation
du temps de travail sont des
mesures adéquates pour réduire
les vibrations. Toutes les parts du
cycle de fonctionnement doivent
être prises en considération (c'est-
à-dire également les temps durant
lesquels l'outil est hors service et
ceux durant lesquels il est certes
en service mais sans être sollicité).
ATTENTION! Des nuisances
sonores dues à cet appareil
ne peuvent pas être
complètement évitées. Reportez
les travaux causant beaucoup de
bruit à des heures autorisées et
adaptées. Respectez les heures
de repos et limitez la durée des
travaux à ce qui est strictement
nécessaire.
ATTENTION! Le bruit peut
entraîner des lésions au
niveau de l’ouïe. Les travaux ne
doivent donc être effectués
qu’avec une protection adéquate
de l’ouïe. Les personnes se
trouvant à proximité devraient
également porter une protection
adéquate de l’ouïe.
7 – Déballage et contrôle
1.Retirez le matériel d’emballage et
tous les films de protection.
2.Ne laissez pas les matériaux
d’emballage et les films de
protection à portée des enfants.
Risque d’étouffement !
3.Contrôlez la machine et tous les
accessoires pour vérifier qu’il ne
manque rien et qu’il n’y a pas de
dommage visible. En cas de
dommage quelconque, la machine
ne doit en aucun cas être mise en
service.
8 – Chargement de la
batterie
ATTENTION! L’accu de type
MAS144MAP de cette
perceuse à accu MAS144VL doit
uniquement être chargé avec le
chargeur de type TF0561682000G.
Toute utilisation d’un autre
chargeur ou l’utilisation du
chargeur TF0561682000G sur une
autre alimentation électrique que
celle indiquée peut entraîner des
blessures et des dommages
matériels.
Technologie de l'accu lithium-ion
En comparaison des accus Ni-Cd
courants, ce nouvel accu présente
des avantages décisifs:
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 51
52
Pas d’effet de mémoire, c’est-à-dire
que l’accu peut être rechargé à tout
moment, avant ou après l’utilisation,
indépendamment du niveau de
charge, sans perte de capacité.
Décharge spontanée très faible qui
permet d’utiliser l’appareil même
après un entreposage de longue
durée.
Poids faible
Longue durée de vie
Retirer l’accu (Fig. 2)
Appuyer sur la touche de
déverrouillage de l’accu (8) et retirer
l’accu (7) du logement (9).
Mise en place de l’accu (Fig. 2)
Glisser l’accu (7) jusqu’à la butée
dans le logement (9) et faire
encliqueter de manière audible.
Charger l’accu (Fig. 3)
ATTENTION! L’accu quitte
nos usines non
complètement chargé. L’accu doit
être chargé avant la première
utilisation.
ATTENTION ! Pour le
chargement, n’utilisez que le
chargeur (12).
ATTENTION! Avant le
raccordement du chargeur,
vérifiez la conformité de
l’indication de tension sur le
chargeur (12) avec la tension de
secteur de votre réseau
électrique.
1.Branchez le chargeur (12) sur une
prise (Fig. 3). Le voyant de
contrôle de l'état de charge (13)
sur le chargeur (12) est allumé en
vert et indique la préparation au
fonctionnement.
2.Glissez l'accu à travers le
compartiment de chargement (14)
sur les contacts du chargeur (12)
jusqu'à l'encliquement audible.
Pendant la charge, le voyant de
contrôle de l'état de charge (13)
sur le chargeur passe au rouge.
3.Le chargement dure environ
60 minutes. Il est terminé lorsque
la DEL rouge s'éteint et que la
DEL verte s'allume.
4.Appuyez sur la touche de
déverrouillage (8) de l'accu et
retirez l'accu du chargeur.
ATTENTION! Après
écoulement du temps de
charge, retirer l’accu du chargeur.
Un réchauffement régulier du
chargeur et de l’accu pendant le
chargement est normal et ne
représente pas un défaut.
Contrôle de l'état de charge de
l'accu (fig. 4)
Pour contrôler l'état de charge,
l'indicateur de charge de la
batterie (4) s'allume pendant le
fonctionnement.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 52
53
L'état de charge est indiqué comme
suit :
vert/jaune/rouge:
l’accu est complètement chargé.
jaune/rouge:
l’accu est partiellement déchargé.
rouge:
l’accu doit être rechargé.
9 – Fonctionnement
Présélection du couple (fig. 5)
La perceuse sans fil possède une
présélection du couple à 19+1 crans
pour éviter des dommages aux têtes
de vissage ou de perçage. Tournez la
présélection du couple (2) sur votre
perceuse sans fil pour la régler sur le
niveau nécessaire, de 1 (vissage
facile) à max. (vissage / perçage
difficile). Sélectionnez toujours le
couple le plus adapté au travail
correspondant.
N'utilisez pas le réglage perçage
pour visser.
Mise en place de l’outil
Insérer l’outil et serrer les embouts
de vissage, porte-embouts et forets
courants jusqu’à un diamètre de
10 mm peuvent être fixés dans le
mandrin (1). N’utilisez qu’un outil qui
s’insère et se serre facilement et
avec fiabilité dans le mandrin et qui
est prévu pour cette machine. Voir
« Caractéristiques techniques ».
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide (1). L’accessoire peut
ainsi être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin.
Ouvrez les pinces du mandrin à
serrage rapide. Pour cela, tournez
le mandrin à serrage rapide dans
le sens antihoraire. Ouvrez le
mandrin à serrage rapide de façon
à pouvoir insérer l’outil.
Insérez l’outil dans le mandrin à
serrage rapide.
Tournez le mandrin à serrage
rapide dans le sens horaire et
serrez bien.
ATTENTION! Toute mise en
marche involontaire entraîne
un risque de blessure. Lorsque la
machine est au repos, placez
l’interrupteur du sens de rotation
en position intermédiaire afin
d’activer le blocage de
l’interrupteur Marche/Arrêt.
ATTENTION! Risque de
coupures.
Pour insérer un foret dans le
mandrin à serrage rapide,
portez des gants.
Pour insérer l’outil dans le
mandrin à serrage rapide,
portez des gants.
Le mandrin de perçage des
machines à marche à
droite/marche à gauche est
toujours fixé avec une vis à pas à
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 53
54
gauche. Avant de remplacer un
mandrin, cette vis doit être
débloquée par l’avant à travers le
mandrin (1). Les vis à pas à
gauche peuvent uniquement être
débloquées par une rotation sur
la droite.
Marche/Arrêt (fig. 6)
Activation:
Actionnez l’interrupteur Marche/
Arrêt (10) : le processus de
vissage ou de forage commence.
Maintenir l'interrupteur appuyé
pendant le vissage / le forage. La
lampe à LED (11) s'allume.
Mise hors marche :
Une fois la vis ou le foret
entièrement vissé(e) ou
dévissé(e), relâchez l'interrupteur
de marche / arrêt. Le processus
de vissage ou de forage prend fin
et la lampe à LED s'éteint.
Voyant de travail LED (fig. 6)
Pendant que l’appareil est activé, le
voyant de travail LED (11) est allumé
afin de fournir une meilleure vue et
de permettre un travail de sécurité
dans les zones sombres (fig. 6). Le
voyant de travail LED s’éteint
lorsque vous relâchez le
commutateur Marche/Arrêt.
ATTENTION! Voyant de travail
LED! Ne regardez pas
directement dans le rayon
lumineux, cela pourrait
endommager vos yeux.
10 – Mode de travail
Régulateur électronique de la
vitesse de rotation
Le régulateur électronique de la
vitesse de rotation vous permet
d’adapter la vitesse en continu à
chaque tâche effectuée.
Légère pression sur le
commutateur Marche/Arrêt (10) =
faible vitesse pour dévisser les vis
bloquées.
Commutateur complètement
enfoncé = vitesse maximale pour
percer.
ATTENTION ! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez
l'arrêt du moteur lorsqu'il se
trouve sous charge !
Sens de rotation, marche à droite/
gauche (fig. 7)
Vous pouvez déterminer le sens de
rotation à l’aide du sélecteur
« marche à droite / gauche » (5) se
trouvant au-dessus de l’interrupteur
de service.
ATTENTION ! Ne modifiez le
sens de rotation que lorsque
le moteur est à l’arrêt !
Vissage de vis : Amenez le
sélecteur de marche à droite/à
gauche (5) sur « Marche à droite ».
Dévissage de vis : Amenez le
sélecteur de marche à droite/à
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 54
55
gauche (5) sur « Marche à
gauche ».
Position de sécurité : Position
centrale du commutateur ; lorsque
le commutateur à coulisse se
trouve dans cette position,
l’appareil ne peut pas être mis en
service, p. ex. lors de pauses de
travail, de changement de bit ou
de foret.
ATTENTION! Risque de
rotation excessive en cas de
vissage trop important des vis.
Observer le vissage et arrêter
éventuellement plus tôt et serrer
la vis avec un tournevis. Effectuer
des vissages de test !
Inverseur (fig. 8)
L’inverseur (3) permet de
sélectionner deux plages de
vitesses différentes.
Position de commutateur 1:
0 – 400 min
-1
pour visser et
dévisser les vis
Position de commutateur 2:
0 – 1400 min
-1
pour visser et
percer
La plage de vitesse à choisir
dépend du matériau respectif et de
l’activité à effectuer et doit être
déterminée par des essais sur une
pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
11 – Après l’utilisation
Pour arrêter la machine, relâchez
le commutateur Marche/Arrêt.
Mettez le sens de rotation droite/
gauche en position intermédiaire
pour bloquer le commutateur
Marche/Arrêt et empêcher tout
redémarrage involontaire de la
machine.
Retirez la batterie ainsi que l’outil
avant de nettoyer et de ranger la
machine.
Nettoyez la machine comme
indiqué au chapitre « Nettoyage et
entretien ».
12 – Nettoyage et entretien
Nettoyage
ATTENTION! Choc électrique!
AVERTISSEMENT! Risque de
choc électrique!
Attendez que la machine ait
refroidi et retirez la batterie de la
machine.
Débranchez toujours la prise
secteur avant de nettoyer le
chargeur.
Veillez à ne pas laisser d’eau
pénétrer à l’intérieur de la
machine.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 55
56
N’endommagez surtout pas les
surfaces de la machine.
N’utilisez pas de nettoyants
agressifs, de brosses à poils
métalliques ou en nylon, ni
d’ustensiles de nettoyage pointus
ou métalliques, par ex. un couteau,
une spatule dure ou un objet
similaire.
Utilisez un nettoyant doux et un
chiffon sec ou humide mais pas
complètement mouillé. N’utilisez
jamais de nettoyant contenant des
solvants !
Assurez-vous que les orifices
d’aération ne sont pas bouchés
par de la poussière afin d’éviter
toute surchauffe de la machine.
Essuyez la machine et les embouts
à sec avec un chiffon doux.
Nous recommandons de nettoyer
la machine après chaque
utilisation.
Entretien
La machine ne contient aucune
pièce nécessitant d’être entretenue
ou lubrifiée par l’utilisateur.
13 – Entreposage et
transport
Rangement
1.Nettoyez l'appareil comme décrit
ci-dessus.
2.Rangez l'appareil dans la mallette
à outils fournie, dans un lieu sec
et hors de la portée des enfants.
3.Le lieu de rangement doit être sec
et à l'abri du gel ; la température
ambiante idéale ne doit pas
dépasser 50 °C.
ATTENTION! Le rangement
d'accumulateurs déchargés
peut entraîner une décharge
profonde. Cela les détruit et les
rend inutilisables.
Transport
Pour expédier l'appareil, utilisez si
possible l'emballage d'origine.
1.Éteignez l'appareil et retirez la
batterie.
2.Si possible, utilisez la protection
de transport.
3.Portez l'outil électrique
uniquement en saisissant la
poignée de transport.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 56
57
4.Protégez l'appareil contre les
secousses et les vibrations
violentes qui peuvent être
provoquées pendant le transport
dans une voiture.
5.Protégez l'appareil afin qu'il ne
glisse pas et ne se renverse pas.
14 – Élimination
ATTENTION! Les appareils
électriques et à accus qui ne
sont plus utilisables, ne doivent
pas être éliminés dans les ordures
ménagères! Ils doivent être
collectés séparément selon la
Directive 2012/19/UE pour les
appareils
électroniques usés et
apportés au recyclage
conforme à
l’environnement et à
la technique.
Apporter les appareils électriques
qui ne sont plus utilisables auprès
d’un centre de collecte local.
Collecter séparément les
matériaux d’emballage en les
triant et les éliminer selon les
prescriptions locales. Veuillez
demander les détails auprès de
votre administration communale.
ATTENTION! Pour les
appareils électriques à
batterie ou à accu, les batteries
ou les accus doivent être retirés
et éliminés séparément,
conformément à l’ordonnance sur
les batteries en vigueur. Ne jamais
jeter les batteries et les accus
dans les ordures ménagères!
Veuillez remettre les batteries et
accus devenus inutilisables dans
les points de collecte locaux
prévus à cet effet ou du
commerce de batterie.
Les piles et les batteries ne
doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères !
En tant que consommateur, vous
êtes tenu par la loi de déposer
toutes les piles et toutes les
batteries, qu'elles contiennent ou
non des polluants*, à un centre de
collecte de votre
commune/ quartier ou
dans un magasin afin
qu'elles puissent être
éliminées sans nuire à
l'environnement.
* marqués par: Cd = Cadmium,
Hg = Mercure, Pb = Plomb
Li-Ion
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 57
58
16 – Pièces de rechange
Les pièces suivantes peuvent être
commandées moyennant paiement
auprès du service client, ou sont
disponibles dans votre magasin
spécialisé.
Batterie: MAS144MAP
Art-Nr. 5450890
17 – Remarques de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires
éventuels dans l’emballage
original. Ainsi, vous aurez toutes
les pièces et toutes les
informations constamment à
portée de main.
Les appareils
Meister
ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide
suffit pour le nettoyage des
boîtiers. Ne jamais plonger dans
15 – Dysfonctionnement et aide
Dysfonctionnement Cause possible et solution
Ne fonctionne pas. Batterie chargée?
Commutateur du sens de rotation
en
position intermédiaire?
(Dans ce cas, la machine ne peut
pas démarrer).
Impossible d’appuyer sur Le commutateur du sens de
l’interrupteur marche/arrêt. rotation est en position
intermédiaire
La machine ne démarre pas. Les balais en charbon sont peut-
être
usés. Contactez un atelier
spécialisé.
Le foret ne pénètre pas / Perçage au marteau nécessaire?
presque pas dans le matériau. Choix du bon foret?
La machine a été placée par erreur
sur le sens de rotation à gauche?
Pour toute autre défaillance ou tout autre dysfonctionnement, veuillez vous
adresser au service après-vente indiqué dans les documents de garantie.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 58
59
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service
pour de plus amples détails.
Les appareils
Meister
sont soumis
à des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à
notre service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de
réparation. Pendant la validité de
la garantie, conservez ensemble le
certificat de garantie et le bon de
caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas
d’une réparation sous garantie, les
travaux de réparation effectués par
nos soins vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne
l’annulation de la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur
le fait que nous n’avons pas,
suivant la loi allemande sur la
responsabilité du producteur pour
vice de la marchandise, à nous
porter responsable des
dommages provoqués par nos
appareils si ces dommages ont
été occasionnés par une
réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des
pièces d’origine ou des pièces
autorisées par nous n’ont pas été
utilisées et que la réparation n’a
pas été effectuée par Meister
Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste
agréé! Il en va de même pour les
pièces d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement
de l’appareil pendant son
transport, l’acheteur est prié
d’effectuer son envoi dans un
emballage adapté ou dans
l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
Meister
seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix
intéressants.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 59
60
1 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions
for future reference.
The term “power tool” in the
warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power
tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well
lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you
to lose control.
Page
1 – General safety
instructions 60
2 – Safety instructions
relating specifically
to the equipment 65
3 – Components 66
4 – Scope of delivery 66
5 – Proper use of the
product 67
6 – Technical data 68
7 – Unpacking and checking 69
8 – Charging the
rechargeable battery 69
Page
9 – Operation 71
10 – How to use 72
11 – After use 73
12 – Cleaning and
maintenance 73
13 – Storage and
transportation 74
14 – Disposal 74
15 – Troubleshooting and
assistance 75
16 – Replacement parts list 76
17 – Service instructions 76
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 60
61
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric
shock.
b Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if
your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric
shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric
shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious
personal injury.
b Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment
such as dust masks, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal
injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or
energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of
the power tool may result in
personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected
situations.
f Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 61
62
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving
parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction
and collection facilities, ensure
these are connected and
properly used. Use of these
devices can reduce dust related
hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool.
Use the correct power tool for
your application. The correct
power tool will do the job better
and safer at the rate for which it
was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making
any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of
starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with
the power tool or these
instructions to operate the
power tool. Power tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that
may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired
before use. Many accidents are
caused by poorly maintained
power tools.
f Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and
are easier to control.
g Use the power tool,
accessories and tool bits etc. in
accordance with these
instructions, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for
operations different from those
intended could result in a
hazardous situation.
5 Use and care of cordless tool
a When recharging a battery, only
use chargers that have been
recommended by the
manufacturer. With a charger that
is designed for use with a
particular type of battery, there is
a risk of fire if it is used with other
battery types.
b Only use the rechargeable
batteries intended for the
power tools. The use of other
batteries may lead to injury and
risk of fire.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 62
63
c When not in use, keep the
rechargeable battery away from
paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metallic
objects that may bridge the
contacts. A short-circuit between
the rechargeable battery contacts
can lead to burns or fire.
d Fluid can escape from the
battery when used incorrectly.
Avoid all contact with this. In
the event of accidental contact,
rinse with water. If liquid should
get into the eyes, get medical
assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
6 Service
a Have your power tool serviced
by a qualified repair person
using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7 Special safety tips for drills
a Hold the machine by the insulated
handle surfaces when carrying
out tasks during which is it
possible that the screw may
come into contact with hidden
power cables. If the screw comes
into contact with a cable that carries
power this will subject the metal
parts of the machine to current and
will lead to electrical shock.
b Use the machine with the
supplied additional handle, if
available. Loss of control may
lead to injuries.
c Hold the device by the insulated
handle surfaces when carrying
out tasks during which is it
possible that the tool may come
into contact with hidden power
cables. Contact with a power-
carrying cable may also put metal
parts of the device under power
and cause an electric shock.
8 Safety notes for rechargeable
battery/charger
a This charger may be used by
children aged 8 and above as
well as by people with reduced
physical, sensory or mental
capacities or a lack of
experience and knowledge as
long as they are supervised or
have been taught to use the
charger safely and they are
aware of the risks involved.
b Children may not play with the
charger. Cleaning and user
maintenance may not be carried
out by children unless they are
supervised.
c If the power cable of this charger
is damaged, it may only be
replaced by the manufacturer,
their customer service depart -
ment or a similarly qualified
person, in order to prevent risks.
d Do not use this charger to
charge batteries that are not
rechargeable.
e Place the battery charger and
battery on a well-ventilated
surface during charging.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 63
64
f Separate the charger from the
power supply and allow to cool
down before cleaning,
maintenance and storage.
g Protect electrical parts from
damp. To prevent electric shock,
never submerge electrical parts in
water or other liquids while
cleaning or operating. Never hold
the charger under running water.
Please observe the instructions
for cleaning and maintenance.
h Keep the charger away from
rain or damp. Water entering into
the charger will increase the risk
of an electrical shock.
i When recharging a battery,
only use chargers that have
been recommended by the
manufacturer. With a charger that
is designed for use with a particular
type of battery, there is a risk of fire
if it is used with other battery types.
j Do not charge batteries that do
not belong to the unit. The
charger is designed only to be
suitable for use with the supplied
rechargeable battery and with the
voltages specified in the technical
data. Otherwise, there is a risk of
fire or explosion.
k Keep the charger clean. Dirt
increases the risk of an electrical
shock.
l Check the charger, cable and
plug before each use. If you
detect a fault, do not use the
charger. In the event of damage
to the charger and/or the
connection cable, the charger
must be scrapped and replaced
with one of the same type.
Damaged chargers, cables and
plugs increase the risk of an
electrical shock.
m
Do not operate the charger on
easily flammable surfaces (e. g.
paper, textiles etc.) or in a
flammable environment, and do
not cover the device. The
heating of the charger that occurs
during the charging process may
cause a fire.
n Fluid may escape from the
rechargeable battery if it is used
incorrectly. Avoid contact with
this. In the event of accidental
contact, rinse with water. If liquid
should get into the eyes, get
medical assistance. Leaking
battery fluid may result in skin
irritations or burns.
o Do not open the rechargeable
battery. This action carries a risk
of a short-circuit.
p Protect the rechargeable
battery from exposure to heat;
keep it away from constant
sunlight and fire, for example.
Otherwise, there is a risk of
explosion.
q Do not short-circuit the
rechargeable battery. Otherwise,
there is a risk of explosion.
r In the event of damage to and
improper use of the
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 64
65
rechargeable battery, vapours
may be produced. Ensure plenty
of fresh air, and in the event of
complaints, contact a doctor.
These vapours may irritate the air
passages.
2 – Safety instructions
relating specifically
to the equipment
CAUTION! The machine has
an LED for workplace
illumination. Do not look directly
into the beam of light as this may
result in damage to the eyes.
Only use the device, battery
charger and accessories for the
purpose they are intended!
Before putting the cordless
drill/screwdriver down, make sure
that all moving parts have come
to a standstill.
Avoid frequent jams when driving
screws.
The charger may only be
connected to the voltage source
specified on the type plate.
Only recharge the battery using
the supplied charger.
Protect both the charger and the
cordless drill/screwdriver from
moisture. Never submerge in
water!
Do not use the charger out in the
open.
To protect the rechargeable
battery from damage, do not
expose it to temperatures over
50 °C.
CAUTION! Do not short-
circuit the contacts on the
battery and charger!
When recharging, pay attention to
the correct polarity "+/–".
Do not expose the rechargeable
battery to naked flames.
Explanation of the safety icons
The machine and the
charger may not be put
into the household waste.
Dispose of the devices in an
environmentally friendly way, if you
wish to dispose of them. Dispose of
the machine and the charger at a
local collection point.
Do not dispose of the
rechargeable battery in the
household waste.
Dispose
of the rechargeable battery in an
environmentally friendly way, if you
wish to dispose of it. Dispose of the
rechargeable battery at a local
collection point.
Important!
Observe the
operating
instructions!
Important! Read
the operating
instructions for
the charger!
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 65
66
Voluntary "geprüfte
Sicherheit" seal of quality
(tested safety)
CE stands for “Conformité
Européenne”, which
means that it meets EU
directives. With the CE mark, the
manufacturer confirms that this
product corresponds to the
applicable European directives
Protection class II.
Housing is double
insulated.
This character
symbolises that this product
complies with Protection Class II.
This means that the product is
equipped with a reinforced or
double insulation between the
power circuit and the output voltage
or metal housing.
Only for use in dry indoor
spaces
Thermal overload
protection
Polarity on connector pin
Do not expose the
rechargeable battery to
temperatures over 50
°C
!
Prevent
rechargeable
battery from
coming into contact with water!
Do not throw the rechargeable
battery into water! Explosion
hazard!
Do not dispose of a
rechargeable battery in the
toilet!
Do not throw the
rechargeable
battery into fire!
Explosion hazard!
3 – Components
1 Quick release drill chuck
2 Torque pre-selection
3 Gear switch
4 Rechargeable battery capacity
display
5 Right/Left directional switch
6 Handle
7 Rechargeable battery
8 Rechargeable battery unlock
button
9 Rechargeable battery holder
10 On/Off switch with revolution
regulation
11 LED working light
12 Quick charging device
13 Charging status check light
14 Charging compartment
4 – Scope of delivery
Cordless drill/screwdriver
Lithium ion rechargeable battery
Quick charging device
Operating instructions
Guarantee card
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 66
67
5 – Proper use of the
product
Drilling in wood and metal, use as a
screwdriver. Only use the device,
battery charger and accessories
(observe manufacturer specifications)
for the purpose they are intended! All
other uses are expressly forbidden.
This machine is only designed for
private use.
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the
"Proper use" chapter will be
considered improper use.
Uses for which the tool is not
designed may cause risks and
injury. Do not use accessories that
are not intended specifically for this
electrical tool.
Tool inserts that do not fit precisely
to the sanding spindle of the
electrical tool will rotate unevenly,
vibrate very heavily and may lead to
a loss of control.
There is a risk of injury. The user of
the device is liable for all property
and personal damages occurring as
the result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the
machine, the manufacturer guarantee
is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for
this electrical tool contains
comprehensive tips for the safe
handling of electrical tools.
However, every electrical tool has a
certain level of remaining risks
which cannot be excluded by the
protective mechanisms on the
device. Only operate electrical tools
always with necessary care.
Remaining risks may be, for
example:
Touching rotating parts or tools.
Injury caused by flying tools or
tool parts.
Risk of fire with insufficient
ventilation of the motor.
Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
The ability to work safely is
dependant on the familiarity of the
operator when it comes to handling
the given electrical tool. Appropriate
knowledge of the machinery and
careful behaviour when working
help to minimise the remaining risks.
WARNING! During operation,
this power tool generates an
electro magnetic field. This field
may, under certain circumstances,
influence active or passive medical
implants. In order to reduce the risk
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 67
68
of serious or deadly injuries, we
recommend persons with such a
medical implant to consult their
doctor and the manufacturer of the
medical implant before using the
power tool.
6 – Technical data
Technical data
Cordless drill/screwdriver
MAS144VL
Nominal
voltage 14,4 V
Idle
revolutions 1
st
gear
n
0
= 0–400 min
-1
2
nd
gear
n
0
= 0–1,400 min
-1
Tool receiving
socket 10 mm
Maximum drilling
capacity: Steel Ø 10 mm
Wood Ø 30mm
Working light LED
Rechargeable battery
MAS144MAP
Rechargeable
battery 14,4 V
1500 mAh
lithium ion
Charging time,
approximately 1 hour
Charger TF0561682000G
Input: 220-240 V~
50-60 Hz / 56 W
Output: 16.8 V / 2.0 A
CAUTION! Only charge
rechargeable batteries with a
voltage of 14,4 V, a capacity of
1500 mAh and four cells. Other
rechargeable battery types may
explode.
This cordless drill/screwdriver Meister
MAS144VL may only be charged with
the charger TF0561682000G. Any
use of any other charger or use of the
charger TF0561682000G connected
to a power supply other than the one
listed may lead to personal injury and
damages.
We reserve the right to make
technical changes.
is a registered trade mark of
Meister Werkzeuge GmbH ·
Wup pertal/Germany
Noise emission/vibration
Noise emission
Sound power level L
WA
: 69,5 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 3,0 dB(A)
Sound pressure level
L
pA
: 80,5 dB(A)
Uncertainty K
pA
: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations
a
h
: 1,03 m/s
2
Uncertainty K: 1.5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined
in accordance with EN 60745-1,
EN 60745-2-1 and EN 60745-2-2.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 68
69
The specified vibration emission
value was measured in accordance
with a normed test procedure and
can be used in order to compare
one electrical tool with another.
The specified vibration emission
value can also be used for an
introductory evaluation of the
influence.
CAUTION! The vibration
emission value may fluctuate
from the specified value during
use of the power tool. These
fluctuations will depend on the
way in which the power tool is
used.
Try to keep the vibration loads as
low as possible. Examples of
measures that may be taken to
reduce the vibration load include
wearing gloves when using the
tool and limiting the length of the
working period. All parts of the
operating cycle must be taken
into account for this purpose (for
example, by also including times
in which the power tool is
switched off and times in which it
is switched on, but is running
without load).
CAUTION! A certain amount
of noise is unavoidable when
using this device. Ensure you
carry out noise-intensive work
during permitted times. Maintain
the quiet periods and limit your
work to the absolute minimum.
CAUTION! The effects of
noise may cause damage to
the hearing. Only ever work with
suitable ear defenders. Anybody
else in the vicinity should thus
also wear ear defenders.
7 – Unpacking and checking
1.Remove the packaging materials
and all protective foils.
2.Pay attention to ensure that the
packaging material and foils do
not enter the hands of children.
Risk of suffocation!
3.Check the machine and
accessories for completeness and
for any visible damages. In the
event of any kind of damage, do
not start to use the machine.
8 – Charging the
rechargeable battery
CAUTION! The rechargeable
battery of type MAS144MAP
belonging to this cordless drill/
screwdriver MAS144VL may only be
charged using the charger type
TF0561682000G. Any use of any
other charger or the use of charger
type TF0561682000G connected to a
power supply other than the one
listed on the type plate may lead to
personal injury and damages.
Lithium-ion battery technology
This new type of rechargeable
battery has a number of
considerable advantages over
traditional nickel cadmium batteries.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 69
70
No memory effect, i.e. the
rechargeable battery can be
charged at any time, either before or
after use, regardless of the charge
status without loss of capacity.
Extremely low self-discharge, thus
it can be used even after a longer
period of storage.
•Low weight
Long lifetime
Removing the rechargeable
battery (Figure 2)
Press the battery unlock button (8)
and pull the battery pack (7) out
battery holder (9).
Inserting the battery pack
(Figure 2)
Slide the rechargeable battery (7) as
far as it will go into the battery
holder (9) and allow it to click into
place.
Charging the battery pack
(Figure 3)
CAUTION! The rechargeable
battery is not completely
charged when it leaves the
factory. Charge the battery pack
before using for the first time.
CAUTION! Only use the
supplied charger to charge
the rechargeable battery (12).
CAUTION! Check the
voltage specifications of the
charger (12) with the voltage of
your mains power supply before
plugging the charger in.
1. Plug the charger (12) into the
socket. The charging status check
light (13) on the charger (12) lights
up in green and signals when
ready to operate.
2. Slide the rechargeable battery
through the charging cradle (14)
over the contacts of the
charger (12) until it clicks audibly
into place. During the charging
process, the charging status
check light (13) on the charger
turns to red.
3. The charging process should take
about 60 minutes. It is finished as
soon as the red LED goes out and
the green LED lights up.
4. Press the unlocking button (8) on
the rechargeable battery and
remove the rechargeable battery
from the charger.
CAUTION! The rechargeable
battery is to be removed from
the charger after the charging time
is complete. A constant warming of
the charger and the battery is
normal and is not a fault.
Battery pack charge monitoring
(Figure 4)
To monitor the charge state, the
battery capacity status display (4)
lights up during operation.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 70
71
The charge state is shown as
follows:
Green/Yellow/Red:
The rechargeable battery is fully
charged.
Yellow/Red:
The rechargeable battery is
partially discharged.
•Red:
The rechargeable battery must be
charged.
9 – Operation
Torque pre-selection
The cordless drill/screwdriver has a
torque setting function with 19+1
levels which helps to avoid damage to
the screw or drill head. By rotating the
torque setting (2) on your cordless
drill/screwdriver, you can select the
required level, from 1 (easy screw -
driver action) through to maximum
(heavy-duty screwdriver/ drilling
action). Always select the most
appropriate torque for the job in hand.
Do not use the drill setting for
screwdriver work.
Tensioning a tool
Traditional screwdriver bits, bit
holder and drills up to a diameter of
10 mm can be used in the chuck (1).
Only use a tool that can be clamped
securely in the chuck and which is
designed for use with this machine.
See "Technical data".
The machine has a quick-action
chuck (1). This allows you to
change accessories by hand quickly
and without a chuck key.
Open the claws of the quick-
action chuck. To do this, rotate
the quick-action chuck anti-
clockwise. Open the quick-action
chuck far enough to be able to
insert the tool.
Insert the tool in the quick-action
chuck.
Rotate the quick-action chuck
clockwise and tighten securely.
CAUTION! Accidentally
switching the machine on is
an injury risk. Set the switch for
the rotation direction to the
middle setting when the machine
is at a standstill in order to
activate the lock for the On/Off
switch.
CAUTION! Risk of cuts.
Wear gloves to insert a drill into
the quick-action chuck.
Tighten the quick-action chuck
to clamp the tool in place.
The chuck of right/left
rotating machines is always
fixed with a left-threaded screw.
This must be loosened from the
front through the chuck (1) before
changing it. Left-threaded screws
can only be loosened by turning
to the right.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 71
72
Switching on and off (Figure 6)
Switching on:
Press the On/Off switch (10). The
screwing/drilling process starts.
During the screwing/drilling
process, keep the switch
pressed. The LED working light
(11) will light up.
Switching off:
As soon as the screw or drill has
been screwed in or removed fully,
release the On/Off switch. The
screwing or drilling process is
completed, and the LED working
light will go out.
LED working light (Figure 6)
When the machine is switched on,
the LED working light (11) is lit to
provide better vision and to enable
safer work in darker areas. The LED
working light goes out when the
On/Off switch is released.
CAUTION! LED working light!
Do not look directly into the
beam of light as this may result in
damage to the eyes.
10 – How to use
Electronic revolution regulation
The electronic revolution regulation
can be achieved by adapting the
revolutions steplessly to the process
you are using.
A light pressure on the On/Off
switch (10) = Low revolutions to
undo stubborn screws.
Push down fully on the switch =
Highest revolutions to drill with.
CAUTION! When drilling or
using as a screwdriver, avoid
the motor coming to a standstill
under load!
Direction of rotation, right/left
(Figure 7)
The direction of rotation is
determined using the “Right/Left”
switch (5) above the power switch.
CAUTION! The direction of
rotation may only be changed
when the motor is at a standstill!
Installing screws: Set the right/left
switch (5) to right rotation.
Removing screws: Set the
right/left switch (5) to left rotation.
Safety position: Centre switch
position; with the sliding switch in
this position, the machine cannot
be operated. Use, for example,
when taking a break or changing
bits or drills.
CAUTION! Risk of over winding
caused by screwing screws in
too deep. Watch the screwing
process carefully and, if necessary,
stop early and finish the process
with an ordinary screwdriver. Carry
out test installations!
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 72
73
Gear switch (Figure 8)
Using the gear switch (3) you may
select two different revolution
ranges.
Switch position 1:
0 – 400 min
-1
for installing and
removing screws
Switch position 2:
0 – 1400 min
-1
for installing
screws and drilling
The revolution range to be selected
is determined by the relevant
material and the intended task and
should be tested using a test piece.
CAUTION! Only switch over
when the motor is at a
standstill.
11 – After use
Release the On/Off switch to
switch the machine off.
Set the left/right rotation to the
middle position to block the
On/Off switch and prevent
unintentional activation of the
machine.
Remove the rechargeable battery
and the tool before you clean and
store the machine.
Clean the machine as described
under “Cleaning and maintenance”.
12 – Cleaning and
maintenance
Cleaning
CAUTION! Electric shock!
WARNING! Risk of electric
shock!
Wait until the machine has cooled
down and remove the
rechargeable battery from the
machine.
Before cleaning the charger,
always pull the plug out.
Make sure that no water is able to
enter the machine.
Do not damage the surfaces of
the machine.
Do not use aggressive cleaning
agents, brushes with metal or
nylon bristles, or sharp or metallic
cleaning tools such as knives,
hard spatulas or similar.
Use a mild cleaning agent and a
dry or damp, but not dripping
wet, cloth. Do not use cleaning
agents that contain solvents!
Always keep the ventilation slots
free from dust deposits in order to
prevent the machine from
overheating.
Dry the machine and tools with a
soft cloth.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 73
74
We recommend cleaning the
machine after every use.
Maintenance
The machine does not contain any
parts that need to be maintained or
lubricated by the user.
13 – Storage and
transportation
Storage
1.Clean the device as described
above.
2.Store the device in the supplied
case in a dry place that cannot be
accessed by children.
3.The place of storage must be dry
and frost-proof. The ideal ambient
temperature must not exceed
50 °C.
CAUTION! The storage of
discharged batteries may
lead to a so-called deep
discharge. This destroys the
battery cells and renders the
rechargeable battery useless.
Transport
If possible, use the original
packaging when dispatching.
1.Switch the device off and remove
the battery pack.
2.Use the transport protection if
possible.
3.Only carry the device by the
handle.
4.Protect the device from the heavy
impacts and vibrations that may
occur when transporting by car.
5.Protect the device to prevent it
from sliding or falling over.
14 – Disposal
CAUTION! Electrical and
battery operated units that no
longer work should not be
disposed of in the house hold
waste! They are to be collected
separately, in accordance with the
2012/19/EU directive
for the disposal of
electrical and
electronic waste, and
sent for proper and
environ mentally-
friendly recycling.
Please discard power tools no
longer usable at a local collection
point. Collection and disposal of
packaging materials separately by
types complying with local rules
and regulations. For details,
please contact your municipal
authority concerned.
CAUTION! When it comes to
battery-powered or recharge -
able electronic devices, the
battery/ rechargeable battery
must be removed and disposed
off separately in accordance with
the relevant regulations. Batteries
and rechargeable batteries should
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 74
75
not be disposed off in the
household waster.
Batteries/rechargeable batteries
that can no longer be used should
be disposed of in the containers
made available for that purpose at
regional collection points or at
the battery retailer.
Batteries and rechargeables
may not be disposed of in the
household waste!
As the consumer, you are legally
obliged to return all batteries and
rechargeable batteries whether
they contain hazardous materials*
or not, to a collection point in
your community/town/
store so that they can
be disposed of in an
environmentally
friendly way.
* Labelled with: Cd = Cadmium,
Hg = Mercury, Pb = Lead
Li-Ion
15 – Troubleshooting and assistance
Faults Potential causes and remedies
No functionality. Rechargeable battery charged?
Rotation direction switch set to
centre position?
(Machine cannot be switched on).
On/Off switch - The rotation direction switch
cannot be pressed. is in the centre position
Machine does not start up. It is possible that the carbon
brushes are worn.
Consult a specialist workshop.
Drill does not cut/hardly cuts Hammer drilling required?
into the material to be drilled. Correct drill bit selected?
Is the machine accidentally set to
left rotation?
In the event of any other faults and errors, consult the customer service
department detailed in the guarantee documentation.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 75
76
16 – Replacement parts list
The following parts may be
purchased by ordering from the
customer service department. They
are also available from your
specialist dealer.
Battery pack: MAS144MAP
Art.-Nr.: 5450890
17 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary
the accessories in the original
packaging. In this way you will
always have all the information
and parts ready to hand.
Meister devices are to a large
extent maintenancefree, a damp
cloth being sufficient to clean the
casing. Do not drop electrical
machines in water. Please note
additional hints given in the
operating instructions.
Meister devices are subject to
stringent quality control. If
however a functional fault shoult
occur, send the device to our
servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and
repair time. If within the guarantee
period, please enclose the
guarantee document and the
proof of purchase.
In so far as a repair under
guarantee is not concerned, we
will charge the repair costs to
your account.
PLEASE NOTE! Opening of
the device invalidates the
guarantee claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we
do not take responsibility for any
damage caused by our
appliances, in so much that said
damage is caused by improper
repair, or original parts or parts
released by us not being used
when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister-Werkzeuge GmbH,
Customer Service or an
authorised specialist! The same
applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to
avoid transit damage.
Even after the expiry of the
guarantee period, we would like
to help you and carry out any
repairs at a favourable price.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 76
77
1 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veilig-
heids voorschriften en
aanwijzingen. Wanneer de
volgende voorschriften niet in
acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen
goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap”
heeft betrekking op elektrische
gereed schappen voor gebruik op
het stroomnet (met netsnoer) en op
elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon
en opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap
niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische
gereed schappen veroorzaken
vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereed -
schap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Algemene veiligheidstips 77
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 82
3 – Onderdelen 84
4 – Leveringsomvang 84
5 – Reglementair
voorgeschreven gebruik 84
6 – Technische informatie 85
7 – Uitpakken en controle 87
8 – Accu laden 87
Pagina
9 – Werking 88
10 – Werkwijze 90
11 – Na het gebruik 91
12 – Reiniging en onderhoud 91
13 – Bewaring en transport 92
14 – Afvalverwijdering 92
15 – Storing en remedie 93
16 – Reserveonderdelenlijst 94
17 – Servicetips 94
Inhoud
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 77
78
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten
beperken het risico van een
elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot
het risico van een elektrische
schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het
gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd
de kabel uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het
risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt,
dient u alleen verlengkabels te
gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het
elektrisch gereedschap in een
vochtige omgeving
onvermijdbaar is, gebruikt u
een aardlekschakelaar. Dit
beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u
doet en ga met verstand te werk
bij het gebruik van het
elektrische gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van
het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke
beschermende uitrusting en
altijd een veiligheids bril. Het
gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een
veiligheids helm of
gehoorbescherming, afhankelijk
van de werkomgeving, vermindert
het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk
inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 78
79
uitgeschakeld is voordat u het
op de stroom voorziening of de
accu aansluit en voordat u het
oppakt of draagt. Als u bij het
dragen van het gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap
ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het
gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle
houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding
en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden
meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Het
gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
a Overbelast het gereedschap
niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het
gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte
elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap
zorgvuldig. Controleer of
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 79
80
bewegende delen van het
gereedschap correct
functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f Houd snijdende
inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereed -
schappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen en zoals voor
dit speciale gereed schaps type
voorgeschre ven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed -
schappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a Laad de accu’s uitsluitend op
met laadtoestellen die door de
fabrikant aanbevolen worden.
Voor een laadtoestel dat voor een
bepaald accutype geschikt is,
bestaat er brandgevaar wanneer
het met andere accu’s gebruikt
wordt.
b Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu’s in het
elektrische gereedschap. Het
gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar
leiden.
c Houd de niet-gebruikte accu op
een afstand van paperclips,
muntstukken, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten
zouden kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting tussen de
accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
d Bij verkeerd gebruik kan
vloeistof uit de accu lopen.
Vermijd contact met deze
vloeistof. Bij toevallig contact
met water afspoelen. Als de
vloeistof in de ogen komt, moet
u een arts raadplegen. Naar
buiten komende accuvloeistof kan
huidirritaties of brandwonden
veroorzaken.
6 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en
alleen met originele
vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 80
81
7 Speciale veiligheidsinstructies
voor boormachines
a Houd het elektrische
gereedschap aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij
de schroef verborgen
stroomleidingen kan raken. Het
contact van de schroef met een
spanningvoerende leiding kan ook
metalen machineonderdelen onder
spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
b Gebruik – indien aanwezig – de
met de machine geleverde extra
handgrepen. Controleverlies kan
letsels veroorzaken.
c Houd het apparaat aan de
geïsoleerde grijpvlakken vast
wanneer u werkzaamheden
uitvoert, omdat het inzet gereed -
eidingen kan raken. Het contact
met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen apparaatonder -
delen onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden.
8 Veiligheidsinstructies voor
accu/laadtoestellen
a Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en ook
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt
worden wanneer ze onder
toezicht staan of met het oog
op een veilig gebruik van het
laadapparaat geschoold werden
en de daaruit voortvloeiende
gevaren begrijpen.
b Kinderen mogen niet met het
laadtoestel spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen
die niet onder toezicht staan.
c Wanneer het netaansluitings -
snoer van dit laadtoestel
beschadigd wordt, moet het
door de fabrikant, door zijn
klantenservice of door een
gelijkaardig gekwalificeerde
persoon vervangen worden om
gevaren te vermijden.
d Laad geen niet-herlaadbare
batterijen met het laadtoestel
op.
e Plaats het acculaadtoestel, met
de batterij, tijdens het laden op
een goed geventileerd
oppervlak.
f Koppel het laadtoestel los van de
stroomvoorziening en laat het
afkoelen vóór reiniging,
onderhoud en opslag.
g Bescherm elektrische
onderdelen tegen vochtigheid.
Dompel deze tijdens de reiniging
of werking nooit in water of
andere vloeistoffen om een
elektrische schok te vermijden.
Houd het laadtoestel nooit onder
stromend water. Gelieve de
aanwijzingen voor reiniging en
onderhoud in acht te nemen.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 81
82
h Stel het laadtoestel niet bloot
aan regen en vocht. Het
binnendringen van water in een
laadtoestel verhoogt het risico
van een elektrische schok.
i Laad de accu’s uitsluitend op in
laadtoestellen die door de
fabrikant aanbevolen worden.
Voor een laadtoestel dat voor een
bepaald accutype geschikt is,
bestaat er brandgevaar wanneer
het met andere accu’s gebruikt
wordt.
j Laad geen vreemde accu’s. Het
laadtoestel is uitsluitend geschikt
voor het laden van de bijgeleverde
accu met de in de technische
gegevens aangegeven spanningen.
In het andere geval bestaat er
brand- en explosiegevaar.
k Houd het laadtoestel schoon.
Door vervuiling bestaat het gevaar
voor een elektrische schok.
l Controleer telkens vóór gebruik
laadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het laadtoestel niet
voor zover u beschadigingen
vaststelt. Bij beschadigingen
aan het laadtoestel en/of aan
het netsnoer moet het
laadtoestel tot schroot verwerkt
en door een laadtoestel van
hetzelfde type vervangen
worden. Beschadigde
laadtoestellen, kabels en stekkers
verhogen het risico van een
elektrische schok.
m
Gebruik het laadtoestel niet op
een licht ontvlambare
ondergrond (bv. papier, textiel
etc.) resp. in een brandbare
omgeving en dek het niet af.
Wegens de verwarming van het
laadtoestel die bij het laden
ontstaat bestaat er brandgevaar.
n Bij een verkeerd gebruik kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee.
Bij toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
een beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritatie of brandwonden
leiden.
o Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
p Bescherm de accu tegen hitte,
bv. ook tegen voortdurend
zonlicht, en vuur. Er bestaat
explosiegevaar.
q De accu niet kortsluiten. Er
bestaat explosiegevaar.
r Bij beschadiging en
onoordeelkundig gebruik van de
accu kunnen er dampen
vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
LET OP! De machine bezit
een LED als werkplaats -
verlichting. Kijk niet direct in de
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 82
83
lichtstraal omdat dit oogletsels
tot gevolg kan hebben.
Gebruik machine, toebehoren en
laadtoestel uitsluitend voor het
voorgeschreven toepassings -
gebied!
Voordat u de accuboor -
schroevendraaier terzijde legt,
let u op de stilstand van alle
beweeglijke onderdelen.
Frequent blokkeren vermijden bij
het schroeven.
Het laadtoestel mag uitsluitend op
de spanningsbron die op het
typeplaatje aangegeven wordt
aangesloten worden.
Accu uitsluitend met het
bijbehorende laadtoestel laden.
Laadtoestel en accuboor -
schroeven draaier tegen
vochtigheid beschermen. Nooit in
water dompelen!
Laadtoestel niet in de open lucht
gebruiken.
Om de accu’s voor beschadi -
gingen te behoeden, mogen ze
niet blootgesteld worden aan
temperaturen van meer dan
50 °C.
LET OP! De contacten aan
accu en laadtoestel niet
kortsluiten!
Bij het laden op correcte polariteit
‘+/–’ letten.
Accu niet in open vuur werpen.
Toelichting bij de veiligheids -
symbolen
De machine en het
laadtoestel horen niet thuis
bij het huisvuil. Voer de
afgedankte apparatuur op
milieuvriendelijke wijze af. Voer de
machine en het laadtoestel op een
lokaal inzamelpunt af.
Accu niet samen met het
huisvuil weggooien.
Voer
de afgedankte accu op
milieuvriendelijke wijze af. Voer de
accu op een lokaal inzamelpunt af.
Belangrijk! Ge -
bruiksaanwij zing
in acht nemen!
Belangrijk! Ge -
bruiks aan wij zing
voor het laad -
toestel lezen!
Vrijwillig kwaliteitslabel
‘geteste veiligheid’.
CE staat voor ‘Conformité
Européenne’, wat betekent
‘overeenstemming met
EU-richtlijnen’. Met de CE-markering
bevestigt de fabrikant dat dit product
voldoet aan de geldende Europese
richtlijnen.
Beschermingsklasse II.
Behuizing is voorzien van
dubbele isolatie.
Dit
symbool geeft aan dat dit product
overeenstemt met
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 83
84
beschermingsklasse II. Dit betekent
dat het product met een versterkte
of dubbele isolatie tussen
netstroomkring en uitgangsspanning
resp. metalen behuizing uitgerust is.
Uitsluitend voor gebruik in
droge binnenruimtes
Beveiliging tegen een te
hoge temperatuur
Polariteit aan de
stekkerpin
Accu niet blootstellen aan
temperaturen van meer
dan 50 °C!
Watercontact
met de accu
vermijden! Accu
niet in het water werpen!
Explosiegevaar!
Accu niet in toiletten
weggooien!
Accu niet in het
vuur werpen!
Explosiegevaar!
3 – Onderdelen
1 Snelspanboorhouder
2 Voorinstelling van het
draaimoment
3 Transmissieschakelaar
4 Accucapaciteitsindicator
5 Omschakelaar “Draaiing naar
rechts/draaiing naar links”
6 Handgreep
7 Accu
8 Accuontgrendeltoets
9 Accu-opname
10 Schakelaar ‘Aan/uit’ met
toerentalregeling
11 LED-werklamp
12 Snellaadtoestel
13 Laadtoestandscontrolelampje
14 Laadschacht
4 – Leveringsomvang
Accuboorschroevendraaier
Li-ion accu
Snellaadtoestel
Gebruiksaanwijzing
Garantiekaart
5 – Reglementair
voorgeschreven gebruik
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en
toebehoren (gegevens van de
fabrikant in acht nemen!) uitsluitend
voor hun voorgeschreven
toepassingsgebied! Alle andere
toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
Deze machine is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Niet-reglementair gebruik
Alle toepassingen met het apparaat
die niet in het hoofdstuk
'Reglementair gebruik' vermeld
worden, gelden als niet-reglementair
gebruik.
Toepassingen waarvoor het elektro -
gereedschap niet voorzien is,
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 84
85
kunnen gevaarlijke situaties en
letsels veroorzaken. Gebruik geen
toebehoren die niet speciaal voor dit
elektro gereedschap voorzien zijn.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor
alle daaruit voortvloeiende zaak -
schade zoals persoonlijke schade
die het gevolg is van verkeerd
gebruik is alleen de gebruiker van
het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. niet-
originele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico's:
De gebruiksaanwijzing bij dit elektro -
gereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook
door de aanwezige veiligheids -
voorzieningen niet volledig
uitgesloten kunnen worden. Bedien
elektro gereedschap daarom altijd met
de nodige voorzichtigheid.
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld
zijn:
Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen
van werkstukken.
Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de
mate waarin het bedienings personeel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeen komsti -
ge machinekennis en omzichtig han -
de len tijdens het werk helpen be -
staande restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit
elektrogereedschap wekt
tijdens het gebruik een elektro -
magnetisch veld op. Dit veld kan in
bepaalde omstandig heden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten nadelig
beïnvloeden. Om het risico van
ernstige of dodelijke verwondingen
te beperken, raden wij personen
met medische implantaten aan hun
arts en de fabrikant van het
medische implantaat advies te
vragen, voor het elektrogereed -
schap gebruikt wordt.
6 – Technische informatie
Technische gegevens
Accuboorschroevendraaier
MAS144VL
Nominale
spanning 14,4 V
Nullasttoerental 1
e
versnelling
n
0
= 0 – 400 min
-1
2
e
versnelling
n
0
= 0 – 1400 min
-1
Gereedschaps-
opname max. 10 mm
Max. boor-
capaciteit: staal Ø 10mm
hout Ø 30mm
Werklamp LED
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 85
86
Accu MAS144MAP
Accu 14,4 V
1500 mAh li-ion
Laadtijd ca. 1 uur
Laadtoestel TF0561682000G
Ingang: 220-240 V~
50-60 Hz 56 W
Uitgang: 16,8 V / 2,0 A
LET OP! Laad uitsluitend
accu’s met een spanning van
14,4 V, een capaciteit van 1500
mAh en vier cellen. Andere
accutypes kunnen exploderen.
Deze accuboorschroevendraaier
Meister MAS144VL mag uitsluitend
met het laadtoestel TF0561682000G
geladen worden. Ieder gebruik van
andere laadtoestellen en het gebruik
van het laadtoestel TF0561682000G
aan een andere stroomvoorziening
dan aangegeven, kan tot lichamelijke
letsels en materiële schade leiden.
Technische wijzigingen
voorbehouden.
is een geregistreerd
handelsmerk van de firma
Meister Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Germany
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
Geluidsvermogensniveau
L
WA
: 69,5 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 3,0 dB(A)
Geluidsdrukniveau
L
pA
: 80,5 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
a
h
: 1,03 m/s
2
Onzekerheid K: 1,5 m/s
2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeen -
komstig EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
De vermelde trillingsemissiewaarde
werd volgens een genormeerd
testprocédé gemeten en kan als
vergelijking van verschillende
elektrowerktuigen gebruikt worden.
De vermelde trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende
inschatting van de nadelige invloed
gebruikt worden.
OPGELET! De trillings -
emissiewaarde kan tijdens
het gebruik van het elektro -
gereedschap van de vermelde
waarde verschillen, in functie van
de manier waarop het elektro -
gereedschap gebruikt wordt.
Probeer de belasting door
trillingen zo gering mogelijk te
houden. Eventuele maatregelen
ter vermindering van de belasting
door trillingen zijn het dragen van
handschoenen bij het gebruik van
het gereedschap en de beperking
van de arbeidstijd. Daarbij dient
met alle fasen van de bedrijfs -
cyclus rekening gehouden te
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 86
87
worden (bijvoorbeeld tijd
gedurende welke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, en
tijd gedurende welke het
weliswaar ingeschakeld is, maar
onbelast draait).
OPGELET! Een zekere
geluidshinder door dit
apparaat is onvermijdbaar. Plan
daarom lawaai-intensieve
werkzaamheden op toegestane
en daarvoor geschikte tijdstippen.
Houd u desnoods aan rusttijden
en beperk de arbeidsduur tot het
noodzakelijkste.
OPGELET! De inwerking van
lawaai kan gehoor schade
veroorzaken. Werk daarom
uitsluitend met passende
gehoorbescherming. Personen die
zich in de omgeving bevinden,
moeten daarom eveneens passen -
de gehoorbescherming dragen.
7 – Uitpakken en controle
1.Verwijder het verpakkings -
materiaal en de beschermfolie.
2.Zorg ervoor dat het verpakkings -
materiaal en de beschermfolie niet
in kinderhanden terechtkomen.
Verstikkingsgevaar!
3.Controleer de machine met
inbegrip van toebehoren op
volledigheid en zichtbare
beschadigingen. Bij beschadi -
gingen van eender welke aard
mag de machine in geen geval in
gebruik genomen worden.
8 – Accu laden
LET OP! Het accutype
MAS144MAP van deze
accuboorschroevendraaier
MAS144VL mag uitsluitend met
het laadtoestel van het type
TF0561682000G geladen worden.
Ieder gebruik van andere
laadtoestellen en het gebruik van
het laadtoestel van het type
TF0561682000G aan een andere
stroomvoorziening dan op het
typeplaatje aangegeven, kan tot
lichamelijke letsels en materiële
schade leiden.
Lithium-ion-accu-technologie
Deze moderne accu heeft
belangrijke voordelen in vergelijking
met traditionele Ni-Cd-accu’s:
Geen Memory-effect, wat
betekent dat de accu
onafhankelijk van de laadtoestand
zonder capaciteitsverlies te allen
tijde vóór en na het gebruik
bijgeladen kan worden.
Extreem lage zelfontlading,
daarom ook na langer durende
opslag gebruiksklaar.
Laag gewicht
Lange levensduur
Accu wegnemen (afb. 2)
Accuontgrendeltoets (8) indrukken
en de accu (7) uit de accuop-
name (9) trekken.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 87
88
Accu aanbrengen (afb. 2)
Accu (7) tot aan de aanslag in de
accu-opname (9) schuiven en
hoorbaar laten vastklikken.
Accu laden (afb. 3)
LET OP! De accu werd in de
fabriek niet volledig geladen.
De accu vóór het eerste gebruik
opladen.
LET OP! Gebruik voor het
laden van de accu uitsluitend
het bijgeleverde laadtoestel (12).
LET OP! Controleer vóór
aansluiting van het laad toestel
de overeen stemming van de op het
laad toestel (12) vermelde spanning
met de netspanning van uw
stroom net.
1.Laadtoestel (12) op een
stopcontact aansluiten (afb. 3).
Het laadtoestandscontrolelampje
(13) aan het laadtoestel (12) is
groen verlicht en signaleert
gebruiksgereedheid.
2.Accu door de laadschacht (14)
over de contacten van het laad -
toestel (12) schuiven totdat hij
hoorbaar vastklikt. Tijdens het
laadproces krijgt het laadtoe -
stands controlelampje (13) aan het
laadtoestel een rode kleur.
3.Het laadproces duurt ca. 60 minu -
ten. Het is beëindigd zodra de
rode LED dooft en de groene LED
aanflitst.
4.Ontgrendeltoets (8) aan de accu
indrukken en de accu van het
laadtoestel aftrekken.
LET OP! De accu dient na het
verstrijken van de laadtijd
van het laadtoestel verwijderd te
worden. Een constante
verwarming van laadtoestel en
accu tijdens het laadproces is
normaal en duidt niet op een
functiestoring.
Accu laadtoestandscontrole
(afb. 4)
Ter controle van de laadtoestand
flitst de accu-capaciteitstoestands -
indicator (4) tijdens de werking aan.
De laadtoestand wordt als volgt
aangegeven:
groen/geel/rood:
De accu is volledig geladen.
geel/rood:
De accu is deels ontladen.
rood:
De accu moet opgeladen worden.
9 – Werking
Voorinstelling van het
draaimoment
De accuboorschroevendraaier heeft
een 19+1-trappige draaimoment -
instelling om beschadigingen van de
schroef- of boorkoppen te vermijden.
Door te draaien aan de draaimoment -
instelling (2) aan uw accu boor -
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 88
89
schroeven draaier kunt u de
telkens noodzakelijke trap, van 1
(lichtlopende schroeven) tot max.
(stroef schroeven/boren) instellen.
Kies steeds het voor het betreffende
werk gunstigste draaimoment.
De instelling ‘Boren’ niet gebruiken
om te schroeven.
Gereedschap inspannen
In de handel verkrijgbare schroeven -
draaierbits, bithouders en boren tot
een diameter van max. 10 mm
kunnen in de boorhouder (1)
ingespannen worden. Gebruik
uitsluitend gereedschap dat veilig in
de boorhouder ingespannen kan
worden en voor deze machine
voorzien is. Zie ‘Technische
gegevens’.
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder (1). Daarmee
kunt u het toebehoren in de
handmatige modus snel en zonder
boorhoudersleutel vervangen).
Open de klauwen van de
snelspanboorhouder, daarvoor
draait u de snelspanboorhouder
tegen de richting van de wijzers
van de klok in. De
snelspanboorhouder zover
openen totdat u het gereedschap
kunt aanbrengen.
Steek het gereedschap in de
snelspanboorhouder.
Draai de snelspanboorhouder in
de richting van de wijzers van de
klok en trek hem vast aan.
LET OP! Door ongewild in te
schakelen, bestaat er gevaar
voor verwondingen. Zet de
schakelaar voor de draairichting
bij stilstand van de machine in de
middelste stand om de blokkering
van de schakelaar ‘Aan/uit’ te
activeren.
LET OP! Gevaar voor
snijwonden.
Trek bij het inspannen van een
boor in de snelspanboorhouder
handschoenen aan.
Trek voor het inspannen van het
gereedschap de
snelspanboorhouder vast aan.
De boorhouder van rechts-
/linksdraaiende machines is steeds
met een linkse schroefdraad
bevestigd. Deze dient vóór een wissel
van de boorhouder vooraan door de
boorhouder (1) heen losgemaakt te
worden. Schroeven met linkse
schroefdraad kunnen enkel door een
draaiing naar rechts losgedraaid
worden.
In-/uitschakelen (afb. 6)
Inschakelen:
Schakelaar “Aan/uit” (10)
indrukken: het schroef- of
boorproces start. Tijdens het
schroeven/boren de schakelaar
ingedrukt houden. De LED-
werklamp (11) brandt.
Uitschakelen:
Zodra de schroef of de boor
volledig in- of uitgedraaid is,
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 89
90
schakelaar “Aan/uit” loslaten. Het
schroef- of boorproces wordt
beëindigd en de LED-werklamp
dooft.
LED-werklamp (afb. 6)
Terwijl de machine ingeschakeld is,
is de LED-werklamp (11) inge -
schakeld voor een beter zicht en om
in slecht verlichte werkruimtes veilig
te werken (afb. 6). De LED-
werklamp dooft bij het loslaten van
de schakelaar ‘Aan/uit’.
LET OP! LED-werklamp! Niet
direct in de lichtstraal kijken
omdat dit oogletsels tot gevolg
kan hebben.
10 – Werkwijze
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerental -
regeling kunt u het toerental
traploos aan de betreffende
arbeidsgang aanpassen.
Lichte druk op de schakelaar
‘Aan/uit’ (10) = gering toerental
om vastzittende schroeven los te
draaien.
Schakelaar volledig ingedrukt =
maximaal toerental, om te boren.
LET OP! Vermijd dat de motor
bij het boren of schroeven
onder belasting tot stilstand
komt!
Draairichting, draaiing naar
rechts/draaiing naar links (afb. 7)
De draairichting bepaalt u met
behulp van de schakelaar ‘Draaiing
naar rechts/draaiing naar links’ (5)
boven de bedrijfsschakelaar.
LET OP! Draairichting
uitsluitend bij stilstaande
motor wijzigen!
Schroeven indraaien: schakelaar
‘Draaiing naar rechts/draaiing
naar links’ (5) op ‘Draaiing naar
rechts’ zetten.
Schroeven uitdraaien: schakelaar
‘Draaiing naar rechts/draaiing
naar links’ (5) op ‘Draaiing naar
links’ zetten.
Veiligheidsstand: middelste stand
van de schakelaar; in deze stand
van de schuifschakelaar kan de
machine niet in gebruik genomen
worden, bv. bij werkonder -
brekingen, bit- of boorwissel.
LET OP! Gevaar voor
overdreven draaiing door
schroeven te diep in te draaien.
Schroefproces observeren en
eventueel een beetje vroeger
stopzetten en de schroef met een
schroevendraaier vast aandraaien.
Voer eerst enkele tests uit!
Transmissieschakelaar (afb. 8)
Met de transmissieschakelaar (3)
kunnen er twee verschillende
toerentalgebieden gekozen worden.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 90
91
Schakelaarstand 1:
0 – 400 min
-1
voor schroeven in-
en uitdraaien
Schakelaarstand 2:
0 – 1400 min
-1
voor schroeven en
boren
Het te kiezen toerentalgebied wordt
door het betreffende materiaal en de
geplande werkzaamheid bepaald en
dient berekend te worden door
werkzaamheden aan een proefstuk
uit te voeren.
LET OP! Omschakeling
uitsluitend bij stilstand van de
motor doorvoeren.
11 – Na het gebruik
Om de machine uit te schakelen,
laat u de schakelaar ‘Aan/uit’ los.
Zet de schakelaar ‘Draaiing naar
links/draaiing naar rechts’ in de
middelste stand om de schakelaar
‘Aan/uit’ te blokkeren en een
ongewilde start van de machine te
verhinderen.
Verwijder de accu en het inzet -
gereedschap voordat u de
machine reinigt en opbergt.
Reinig de machine zoals in ‘Reini -
ging en onderhoud’ beschreven.
12 – Reiniging en onderhoud
Reiniging
OPGEPAST! Elektrische
schok!
WAARSCHUWING! Gevaar
voor een elektrische schok!
Wacht af totdat de machine
afgekoeld is en trek de accu van
de machine af.
Trek vóór de reiniging van het
laadtoestel altijd de netstekker uit.
Let erop dat er geen water in het
binnenste gedeelte van de
machine komt.
Beschadig in geen geval de
oppervlakken van de machine.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen, borstels met
metalen of nylon haren en
scherpe of metalen reinigings -
voorwerpen zoals messen, harde
spatels en dergelijke.
Gebruik een mild reinigingsmiddel
en een droge of vochtige, maar
niet kletsnatte doek. Gebruik in
geen geval een oplosmiddel -
houdend reinigingsmiddel!
Houd de ventilatieopeningen altijd
vrij van stofneerslag om een
oververhitting van de machine te
vermijden.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 91
92
Droog de machine en de
opzetstukken met een zachte
doek.
Wij adviseren, de machine telkens
na gebruik te reinigen.
Onderhoud
In het binnenste gedeelte van de
machine bevinden er zich geen door
de gebruiker te onderhouden of te
smeren onderdelen.
13 – Bewaring en transport
Bewaring
1. Reinig het apparaat zoals
hierboven beschreven.
2. Bewaar het apparaat in de
bijgeleverde koffer op een droge
en voor kinderen niet bereikbare
plaats.
3. De bergplaats moet droog en
vorstvrij zijn, de ideale
omgevingstemperatuur mag niet
meer dan 50 °C bedragen.
LET OP! De opslag van
ontladen accu’s kan tot de
zogenaamde volledige ontlading
leiden. Daardoor worden de
accucellen vernield en wordt de
accu bijgevolg onbruikbaar.
Transport
Gebruik voor de verzending zo
mogelijk de originele verpakking.
1. Schakel het apparaat uit en
verwijder de accu.
2. Gebruik zo mogelijk de
transportbeveiliging.
3. Draag het apparaat uitsluitend
door middel van de handgreep.
4. Bescherm het apparaat tegen
felle stoten en trillingen die bij het
transport met de auto
veroorzaakt kunnen worden.
5. Bescherm het apparaat tegen
wegglijden en omvallen.
14 – Afvalverwijdering
OPGELET! Niet meer
bruikbare elektro- en
accuapparaten horen niet thuis bij
het huishoudelijk afval! Ze moeten
overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte
elektro- en elektronische
apparatuur
afzonderlijk verzameld
en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig recycling -
centrum gebracht
worden.
Breng niet meer bruikbare
elektrische apparatuur naar een
plaatselijk inzamelpunt.
Verpakkingsmaterialen naar soort
gescheiden inzamelen en conform
de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij
uw gemeente na.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 92
93
LET OP! Bij elektrisch
gereedschap met batterij- of
accuvoeding dienen de batterijen
of accu’s verwijderd en in
overeenstemming met de
geldende batterijverordening
gescheiden afgevoerd te worden.
Batterijen en accu’s nooit samen
met het huisvuil verwijderen!
Gelieve niet meer bruikbare
batterijen en accu’s in de
daarvoor voorziene containers
van lokale inzamelpunten of van
de in de verkoop van batterijen
gespecialiseerde handel te
gooien.
Batterijen en accu's horen niet bij
het huisvuil thuis!
Als verbruiker bent u wettelijk
verplicht om alle batterijen en
accu's, los van het feit of deze
schadelijke stoffen* bevatten of
niet, bij een verzamelplaats in uw
gemeente/uw stadsdeel of bij de
leverancier in te
leveren, zodat ze op
een milieuvriendelijke
wijze kunnen worden
afgevoerd.
* gekenmerkt met: Cd = cadmium,
Hg = kwik, Pb = lood
Li-Ion
15 – Storing en remedie
Fout Mogelijke oorzaak en remedie
Geen werking. Accu geladen?
Draairichtingsomschakelaar in
middelste stand?
(Machine kan dan niet ingeschakeld
worden).
Schakelaar ‘Aan/uit’ kan
niet ingedrukt worden De draairichtingsomschakelaar
bevindt zich in de middelste stand
Machine start niet. Mogelijkerwijs zijn de koolborstels
versleten.
Richt u tot een servicewerkplaats.
Boor dringt niet/nauwelijks
het te boren materiaal binnen Hamerboren noodzakelijk?
Juiste boor geselecteerd?
Staat machine per vergissing op
‘Draaiing naar links’?
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 93
94
Richt u bij alle andere storingen en
functiestoringen tot de in de
garantiedocumenten vermelde
klantenservice.
16 – Reserveonderdelenlijst
Volgende onderdelen kunnen tegen
betaling via de klantenservice
besteld worden of zijn in een
speciaalzaak verkrijgbaar
Accu: MAS144MAP
Art.-Nr.: 5450890
17 – Servicetips
Bewaar de machine, de
handleiding en eventuele
hulpstukken in de originele
verpakking. Op die manier heeft u
zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Meister-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onder -
houd. Voor het schoon maken van
het machinehuis is een vochtige
doek voldoende. Elektromachines
nooit in het water houden. Verdere
aan wijzingen treft u in de hand -
leiding aan.
Meister-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er des -
ondanks toch nog een defect
m.b.t. het functioneren optreden,
dan verzoeken wij u de machine
aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal
maximaal ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het
defect verkort zowel de tijd die
nodig is om de fout op te sporen,
als de reparatietijd zelf. Zolang de
garantie geldig is, gelieve u de te
repareren machine met het
garantie-certificaat en de
kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder
de garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het
apparaat door u wordt
opengemaakt, dan vervallen al uw
aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij
volgens de wet op de
productaansprakelijk heid niet
voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven
te komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie
veroorzaakt of bij een vervangen
van onderdelen niet onze
originele onderdelen of door ons
goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie
niet door de klantenservice van
Meister Werk zeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman
uitgevoerd werd! Dit geldt ook
voor de gebruikte accessoires.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 94
95
Ter voorkoming van transport -
schade verzoeken wij u de
machine deugdelijk te verpakken,
respectievelijk de originele
verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons
blijven rekenen, omdat eventuele
reparaties aan Meister-artikelen
dan tegen lage kosten door ons
worden uitgevoerd.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 95
96
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje. Nieprzestrzeganie
wskazówek bezpieczeństwa i
zaleceń może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje
należy zachować na przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy
elektrycznych narzędzi zasilanych
z sieci elektrycznej (z kablem
sieciowym) lub akumulatorów (bez
kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu
pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić
jego odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy grozi
wypadkiem.
b Nie wolno używać
elektronarzędzi w środowisku
zagrożonym wybuchem,
w którym znajdują się ciecze,
gazy lub pyły o właściwościach
palnych. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pyły lub opary.
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 96
2 – Wskazówki
bezpieczeństwa
specyficzne dla
urządzenia 102
3 – Elementy urządzenia 103
4 – Zakres dostawy 104
5 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem 104
6 – Informacje techniczne 105
7 Wypakowanie i kontrola 106
8 – Ładowanie akumulatora 107
Strona
9 – Obsługa 108
10 – Sposób pracy 109
11 Po użyciu 110
12 – Czyszczenie i
konserwacja 111
13 – Przechowywanie i
transport 111
14 – Utylizacja 112
15 – Usterki i środki
zaradcze 113
16 – Lista części zamiennych 114
16 – Wskazówki dotyczące
serwisu 114
Spis treści
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 96
97
c Podczas pracy
z elektronarzędziem należy
upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość.
Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia
powinna pasować do gniazda
wtykowego. Zabrania się
wprowadzania jakichkolwiek
modyfikacji w konstrukcji
wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek.
Oryginalne wtyczki i dopasowane
gniazda wtykowe zmniejszają
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców
i chłodziarek. Ryzyko porażenia
prądem zwiększa się, jeśli ciało
człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić
przed deszczem i wilgocią.
Wniknięcie wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w
sposób niezgodny z
przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy
wyciągać wtyczki z gniazda
przez pociąganie za kabel.
Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami
i ruchomymi elementami
urządzenia. Uszkodzenie lub
splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać
wyłącznie z przedłużaczy
dopuszczonych do stosowania
na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do
pracy na zewnątrz zmniejsza
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć
eksploatacji elektronarzędzia
w wilgotnym środowisku,
należy zastosować wyłącznik
różnicowoprądowy. Wyłączniki
różnicowoprądowe zmniejszają
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy
z elektronarzędziem należy
zachować szczególną
ostrożność i postępow
w przemyślany i rozważny
sposób. Nie wolno używ
elektronarzędzi pod wpływem
środków odurzających, alkoholu
lub leków ani pod wpływem
zmęczenia. Chwilowa nieuwaga
podczas pracy z elektronarzędziem
może przyczynić się do poważnych
obrażeń.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 97
98
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony
indywidualnej, np. maski
przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia
ochronnego kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu,
pozwala, w zależności od rodzaju
oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć
ryzyko odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia
do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź
przeniesieniem należy się
upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na
włączniku lub włączone
urządzenie zostanie podłączone
do źródła zasilania, może dojść
do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia
należy usunąć narzędzia użyte
do regulacji lub klucze do śrub.
Narzędzia lub klucze znajdujące
się w wirującym elemencie
urządzenia mogą spowodow
obrażenia.
e Należy unikać pracy
w nienaturalnej pozycji. Należy
przyjąć stabilną postawę i
przez cały czas utrzymywać
wnowagę. Pozwala to na
lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią
odzież. Nie wolno zakładać
luźnej odzieży ani biżuterii. Nie
wolno zbliżać włosów, odzieży
ani rękawic do ruchomych
elementów urządzenia. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości
montażu urządzeń do
odsysania i wychwytywania
pyłów należy upewnić się, że są
one podłączone i funkcjonują
prawidłowo. Zastosowanie
urządzenia do odsysania pozwala
ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się
z elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać
urządzenia. Należy używać
elektronarzędzia wyłącznie do
prac, do których jest
przeznaczone. Dobór
właściwego elektronarzędzia
zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których
włączniki są uszkodzone.
Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć/wyłączyć, jest
niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 98
99
c Przed zmianą ustawień,
wymianą osprzętu lub
odłożeniem urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta
czynność zapobiegawcza
zapobiega przypadkowemu
uruchomieniu urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom,
które go nie znają lub nie
zapoznały się z niniejszą
instrukcją. Elektronarzędzia
używane przez niedoświadczone
osoby mogą stanowić zagrenie.
e Należy dbać o urządzenie.
Należy sprawdzać, czy części
ruchome działają prawidłowo
i nie zakleszczają się oraz czy
nie są pęknięte lub uszkodzone
w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia należy
oddać uszkodzone części do
naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny
być ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej
prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt,
narzędzia obróbkowe itp. należy
użytkować zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi. Należy przy
tym uwzględnić warunki pracy
i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie
elektronarzędzia do celów
niezgodnych z ich
przeznaczeniem może
spowodować zagrożenie.
5 Użytkowanie i obchodzenie się z
narzędziem akumulatorowym
a Akumulatory ładować wyłącznie
ładowarkami zalecanymi przez
producenta. Ładowanie
akumulatorów ładowarkami
nieprzeznaczonymi do nich może
powodować zagrożenie pożarowe.
b W elektronarzędziach stosow
tylko przeznaczone dla nich
akumulatory. Stosowanie innych
akumulatorów może spowodow
obrażenia lub zagrożenie
pożarowe.
c Nieużywane akumulatory
przechowywać z dala od
spinaczy biurowych, monet,
kluczy, gwoździ, śrub i innych
drobnych przedmiotów z
metalu, które mogą
spowodować zwarcie. Zwarcie
styków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d W przypadku wadliwego
używania z akumulatora może
wydo stawać się ciecz. Należy
unikać kontaktu z nią. Po
przypadkowym kontakcie zmyć
wodą. Po przedostaniu się
cieczy do oczu, skorzystać
z pomocy lekarza. Wyciek
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 99
100
elektro litu może być przyczyną
podraż nień skóry lub oparzeń.
6 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części
zamiennych. Stanowi to
gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
7 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
wiertarek
a Podczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie
może natrafić na ukryte
przewody elektryczne, należy
trzymać urządzenie tylko za
izolowane powierzchnie
uchwytów. Kontakt wkrętu
z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem
może wywołać powstanie napięcia
w innych metalowych częściach
urządzenia, a w konsekwencji
spowodować porażenie
elektryczne.
b Należy używać uchwytów
dodatkowych dostarczonych
wraz z urządzeniem, jeśli są
dostępne. Utrata kontroli nad
urządzeniem może doprowadzić
do obrażeń.
c Podczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie
wymienne może natrafić na
ukryte przewody elektryczne,
należy trzymać elektronarzędzie
tylko za izolowane powierzchnie
chwytne. Kontakt z przewodem
elektry cznym znajdującym się pod
napięciem może wywołać
powstanie napięcia w innych
metalowych częściach narzędzia,
a w konsekwencji spowodować
porażenie prądem.
8 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów/
ładowarek
a Osoby powyżej 8 roku życia, a
także osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej lub
osoby niemające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy mogą
używać ładowarki wyłącznie pod
warunkiem, że będą nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w
zakresie bezpiecznego
użytkowania ładowarki i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
b Dzieci nie mogą bawić się
ładowarką. Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
wykonywać dzieci, których nie
nadzorują osoby dorosłe.
c Uszkodzony kabel sieciowy
ładowarki należy przekazać do
wymiany producentowi lub
serwisowi producenta bądź
osobie mającej podobne
kwalifikacje; pozwoli to
wyeliminować zagrożenie.
d Nigdy nie używać ładowarki do
ładowania baterii
jednorazowych.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 100
101
e Podczas ładowania akumulatora
ustawić ładowarkę w miejscu z
odpowiednią wentylacją.
f Przed rozpoczęciem
czyszczenia, konserwacji i
składowania odłączyć
ładowarkę od zasilania
i odczekać do jej ostygnięcia.
g Należy chronić części elektryczne
przed wilgocią. Podczas
czyszczenia lub eksploatacji nigdy
nie należy zanurzać ich w wodzie
ani w innych płynach, aby uniknąć
porażenia elektrycznego. Nigdy nie
wkładać ładowarki pod bieżącą
wodę. Przestrzegać instrukcji
czyszczenia i konserwacji.
h Chronić urządzenie przed
deszczem i wilgocią.
Przeniknięcie wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
i Akumulatory ładować wyłącznie
ładowarkami zalecanymi przez
producenta. Ładowanie
akumulatorów ładowarkami
nieprzeznaczonymi do nich może
powodować zagrożenie pożarowe.
j Nie ładować akumulatorów
przeznaczonych do innych
urządzeń. Ładowarka jest
przeznaczona tylko do ładowania
akumulatora dostarczonego wraz
z urządzeniem przy użyciu
napięcia podanego w danych
technicznych. W przeciwnym razie
istnieje zagrożenie pożarem lub
wybuchem.
k Utrzymywać ładowarkę w
czystości. Zabrudzenia powodują
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
l Przed każdym użyciem
sprawdzić ładowarkę, kabel i
wtyk. Nie używać uszkodzonej
ładowarki. W przypadku
uszkodzenia ładowarki i/lub
przewodu zasilającego
zezłomować ładowarkę i
zastąpić ją urządzeniem tego
samego typu. Uszkodzone
ładowarki, kable i wtyki
zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
m
Nie stawiać ładowarki na
łatwopalnym podłożu (np. na
papierze, tekstyliach itp.) ani w
palnym otoczeniu i nie
przykrywać jej. Z powodu
nagrzewania ładowarki podczas
ładowania istnieje zagrożenie
pożarowe.
n W przypadku nieprawidłowego
stosowania z akumulatora może
wydostawać się ciecz. Unikać
kontaktu z wciekającym płynem.
Po przypadkowym kontakcie
zmyć wodą. W przypadku
przedostania się płynu do oka
skorzystać z pomocy lekarza.
Płyn wydostający się z akumulatora
może spowodować podrażnienia
skóry i poparzenia.
o Nie otwierać akumulatora. Może
dojść do zwarcia.
p Chronić akumulator przed
wysoką temperaturą, np. przed
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 101
102
ciągłym nasłonecznieniem i
ogniem. Zagrożenie wybuchem!
q Nie zwierać akumulatora.
Zagrożenie wybuchem!
r W przypadku uszkodzenia lub
niefachowego obchodzenia się z
akumulatorem mogą
wydostawać się z niego opary.
Doprowadzić świeże powietrze,
a w przypadku dolegliwości udać
się do lekarza. Opary mogą
podrażnić układ oddechowy.
2 – Wskazówki
bezpieczeństwa
specyficzne dla
urządzenia
UWAGA! Urządzenie
wyposażono w jedną diodę
LED służącą do oświetlenia
miejsca pracy. Nie spoglądać
bezpośrednio w promień światła,
ponieważ może to uszkodzić
oczy.
Urządzenie, osprzęt/wyposażenie
i ładowarkę stosować tylko
zgodnie z przeznaczeniem!
Przed odłożeniem wiertarko-
wkrętarki odczekać, aż wszystkie
części ruchome zatrzymają się.
Unikać częstego blokowania
narzędzia podczas wkręcania.
Ładowarkę można podłączać
wyłącznie do źródeł napięcia
podanych na tabliczce
znamionowej.
Akumulator ładować tylko
odpowiednią do niego ładowarką.
Chronić ładowarkę i wiertarko-
wkrętarkę przed wilgocią. Nigdy
nie zanurzać w wodzie!
Nie stosować ładowarki na
świeżym powietrzu.
Aby uchronić akumulatory przed
uszkodzeniem, nie należy
podgrzewać ich do temperatury
powyżej 50°C.
UWAGA! Nie zwierać
styków akumulatora
i ładowarki!
Zwrócić uwagę na właściwą
biegunowość „+/-”.
Nie wrzucać akumulatora do
ognia.
Znaczenie symboli
bezpieczeństwa
Nie wyrzucać urządzenia
ani ładowarki z odpadami
domowymi. Utylizować
urządzenia w sposób bezpieczny dla
środowiska. Przeznaczone do
utylizacji urządzenia i ładowarki
przekazywać do lokalnego punktu
zbiórki.
Nie wyrzucać akumulatora
z odpadami domowymi.
Utylizować akumulator w
sposób bezpieczny dla środowiska.
Przeznaczone do utylizacji
akumulatory przekazywać do
lokalnego punktu zbiórki.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 102
103
Ważne!
Przestrzegać
instrukcji
obsługi!
Ważne!
Przeczytać
instrukcję obsługi
ładowarki!
Dobrowolny certyfikat
jakości „Geprüfte
Sicherheit” (sprawdzone
bezpieczeństwo).
Znak CE – „Conformité
Européenne” – „zgodność
z dyrektywami UE”.
Znakując urządzenie znakiem CE
producent potwierdza, że jest ono
zgodne z obowiązującymi dyrektywami
europejskimi.
Klasa ochrony II. Obudowa
ma podwójną izolację
ochronną.
Znak ten
oznacza, że produkt spełnia wymogi
klasy ochrony II. Oznacza to, że
produkt wyposażony jest we
wzmocnioną albo podwójną izolację
między obwodem prądu sieciowego
a napięciem wyjściowym lub
obudową metalową.
Wyłącznie do
zastosowania w suchych
pomieszczeniach
wewnętrznych
Zabezpieczenie przed
przegrzaniem
Biegunowość pinu wtyczki
Nie narażać akumulatora
na działanie temperatury
powyżej 50°C!
Unikać kontaktu
akumulatora z
wodą! Nie
wrzucać akumulatora do wody!
Zagrożenie wybuchem!
Nie wyrzucać akumulatora
do toalety!
Nie wrzucać
akumulatora do
ognia! Zagrożenie
wybuchem!
3 – Elementy urządzenia
1 szybkomocujący uchwyt
wiertarski
2 wybór momentu obrotowego
3 przełącznik przekładni
4 wskaźnik pojemności
akumulatora
5 Przełącznik kierunku obrotów
w prawo/lewo
6 Uchwyt
7 akumulator
8 przycisk blokady akumulatora
9 uchwyt akumulatora
10 włącznik/wyłącznik z regulacją
prędkości obrotowej
11 lampka robocza LED
12 szybka ładowarka
13 kontrolka stanu naładowania
14 gniazdo ładowania
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 103
104
4 – Zakres dostawy
wiertarko-wkrętarka
akumulatorowa
akumulator litowo-jonowe
Szybka ładowarka
instrukcja obsługi
karta gwarancyjna
5 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Do wiercenia w drewnie i metalu
oraz do skręcania. Urządzenie i
akcesoria stosować tylko zgodnie
z przeznaczeniem (przestrzegać
danych producenta)! Wszelkie inne
zastosowania są niedozwolone.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do stosowania
w gospodarstwie domowym.
Niewłaściwe użycie
Wszelkie sposoby użycia
urządzenia, jakie nie zostały
wyszczególnione w rozdziale
„Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem”, stanowią
niewłaściwe użycie.
Stosowanie elektronarzędzia do
prac, do których nie jest
przeznaczone, może powodować
niebezpieczeństwo i być przyczyną
obrażeń. Nie należy stosować
akcesoriów, które nie są
przewidziane do tego
elektronarzędzia.
Istnieje niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń. Za wynikłe
stąd szkody, jak również za szkody
osobowe, powstałe z powodu
nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych,
wygasa prawo do roszcz
gwarancyjnych wobec producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera
wyczerpujące wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy
z elektronarzędziami. Pomimo tego
każde elektronarzędzie jest źródłem
pewnych zagrożeń, których nie mogą
całkowicie wykluczyć zastosowane
mechanizmy ochronne. Dlatego też
elektronarzędzia należy użytkow
zawsze z zachowaniem należytej
ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Możliwość zranienia przez
wyrzucane detale lub ich części.
Zagrożenie pożarem w przypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Uszkodzenie słuchu w przypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
z zasadami obchodzenia się z danym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 104
105
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu
narzędzie wytwarza
podczas eksploatacji pole
elektromagnetyczne. Pole to w
określonych okolicznościach
może wywierać negatywny wpływ
na działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby
uniknąć niebezpieczeństwa
poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, przed rozpoczęciem
pracy z elektronarzędziem zaleca
się, aby osoby z wszczepionymi
medycznymi implantami
skonsultowały się z lekarzem lub
producentem implantu.
6 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarko-
wkrętarka MAS144VL
Napięcie
sieciowe 14,4
Prędkość
obrotowa na
biegu jałowym, bieg 1
n
0
= 0–400 obr./min
bieg 2
n
0
= 0–1400 obr./min
Uchwyt
narzędziowy maks. 10 mm
Maks. wydajność
wiercenia: stal Ø 10 mm
drewno Ø 30 mm
Lampka
robocza LED
Akumulator MAS144MAP
Akumulator
litowo-jonowy 14,4 V 1500 mAh
Czas ładowania ok. 1 godzina
Ładowarka TF0561682000G
Wejście: 220–240 V~/
50–60 Hz/56 W
Wyjście: 16,8 V / 2,0 A
UWAGA! Ładować
wyłącznie akumulatory z
napięciem 14,4 V, o pojemności
1500 mAh i z czterema ogniwami.
Inne typy akumulatorów mogą
wybuchać.
Wiertarko-wkrętarkę akumulatoro
Meister MAS144VL można
ładować wyłącznie ładowarką
TF0561682000G. Stosowanie
innych ładowarek lub zasilanie
ładowarki TF0561682000G z sieci
o parametrach innych niż podane
może spowodować obrażenia
i szkody materialne.
Zastrzega się możliwość
dokonywania zmian technicznych.
to zarejestrowany znak
towarowy firmy Meister
Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Niemcy
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
Poziom mocy akustycznej
L
WA
: 69,5 dB(A)
Niepewność K
WA
: 3 dB(A)
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 105
106
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
: 80,5 dB(A)
Niepewność K
pA
: 3 dB(A)
Drgania rąk/ramion:
a
h
: 1,03 m/s
2
Niepewność K: 1,5 m/s
2
Informacje na temat hałasu
i drgań
Wartości pomiarowe określono
zgodnie z EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Podaną wartość emisji drgań
zmierzono na podstawie
znormalizowanej procedury
badawczej i można ją
wykorzystywać do wzajemnego
porównywania elektronarzędzi.
Można jej także użyć do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy
z narzędziem.
UWAGA! Wartość emi sji
drgań pod czas eksploatacji
elektro nardzia może odbie gać
od wartości podanej, za leżnie od
sposobu je go eksploatacji.
Obciążenie wibracjami należy
utrzymywać na możliwie
najniższym poziomie.
Przykładowe działania
zmniejszające obciążenie
wibracjami to zakładanie rękawic
ochronnych podczas pracy
z narzędziem oraz ograniczanie
czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie elementy
składowe cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym
narzędzie jest wyłączone lub
pozostaje włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
UWAGA! Podczas pracy
z urządzeniem nie sposób
uniknąć hałasu. Dlatego prace
powodujące duży hałas należy
wykonywać w dozwolonym
czasie. Przestrzegać godzin,
w których obowią zuje cisza
i ograniczyć czas pracy do
niezbędnego minimum.
UWAGA! Hałas może
powodować uszkodzenie
słuchu. Dlatego podczas pracy
należy używać odpowiednich
środków ochrony słuchu. Powinny
ich używać również osoby
przebywające w pobliżu.
7 – Wypakowanie i kontrola
1.Usunąć materiał opakowaniowy i
wszystkie folie ochronne.
2.Dopilnować, by materiały
opakowaniowe i folie ochronne nie
dostały się w ręce dzieci.
Zagrożenie uduszeniem!
3.Skontrolować urządzenie wraz z
wyposażeniem pod kątem
kompletności i widocznych
uszkodzeń. W przypadku
jakichkolwiek uszkodzeń używanie
urządzenia jest zabronione.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 106
107
8 – Ładowanie akumulatora
UWAGA! Akumulator typu
MAS144MAP dołączony
do wiertarko-wkrętarki
akumulatorowej MAS144VL można
ładować wyłącznie ładowarką typu
TF0561682000G. Stosowanie
innych ładowarek lub zasilanie
ładowarki TF0561682000G z sieci
o parametrach innych niż podane
na tabliczce znamionowej może
spowodować obrażenia i szkody
materialne.
Technologia akumulatorów litowo-
jonowych
W porównaniu ze zwykłymi
akumulatorami niklowo-kadmowymi
Ni-Cd nowa generacja
akumulatorów wyróżnia się
następującymi zaletami:
Brak „efektu pamięci” –
akumulator można w każdej chwili
ładować przed pracą i po niej,
niezależnie od stanu naładowania
i bez utraty pojemności.
Bardzo małe samorozładowanie,
co oznacza gotowość do pracy
także po dłuższym składowaniu.
Mała masa
Długa żywotność
Wyjąć akumulator (rys. 2)
Wcisnąć przycisk blokady
akumulatora (8) i wyjąć akumulator (7)
z uchwytu (9).
Włożyć akumulator (rys. 2)
Wsunąć akumulator (7) do oporu w
uchwyt akumulatora (9) aż do
słyszalnego zatrzaśnięcia.
Ładowanie akumulatora (rys. 3)
UWAGA! Akumulator nie jest
fabrycznie naładowany do
pełna. Przed pierwszym użyciem
naładować akumulator.
UWAGA! Do ładowania
akumulatora stosow
wyłącznie dołączoną
ładowarkę (12).
UWAGA! Przed podłączeniem
ładowarki sprawdzić
zgodność informacji o
napięciu ładowarki (12) z
napięciem sieciowym w
miejscu zastosowania.
1.Podłączyć ładowarkę (12) do
gniazdka (rys. 3). Kontrolka stanu
naładowania (13) na ładowarce
(12) świeci na zielono i sygnalizuje
gotowość do pracy.
2.Wsunąć akumulator do gniazda
ładowania (14) przez styki
ładowarki (12) aż do słyszalnego
zatrzaśnięcia. Podczas procesu
ładowania kontrolka stanu
naładowania (13) na ładowarce
świeci na czerwono.
3.Ładowanie trwa ok. 60 minut.
Dobiega ono końca, gdy
czerwona dioda LED zgaśnie, a
zielona dioda LED zapali się.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 107
108
4.Wcisnąć przycisk blokady
akumulatora (8) i wyjąć
akumulator ze stacji ładowania.
UWAGA! Po upływie czasu
ładowania wyjąć akumulator
z ładowarki. Utrzymujące się na
stałym poziomie rozgrzanie
ładowarki i akumulatora podczas
ładowania jest normalne i nie jest
usterką.
Kontrola stanu naładowania
akumulatora (rys. 4)
Do kontroli stanu naładowania
podczas eksploatacji zapala się
wskaź nik pojemności akumulatora (4).
Stan naładowania sygnalizowany
jest w następujący sposób:
zielony/żółty/czerwony:
akumulator jest całkowicie
naładowany.
żółty/czerwony:
akumulator jest częściowo
rozładowany.
•czerwony:
akumulator wymaga naładowania.
9 – Obsługa
Wybór momentu obrotowego
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
ma 19+1-stopniowy regulator
momentu obrotowego zapewniający
ochronę przed uszkodzeniem głowic
wkrętarskich lub wiertarskich.
Przekręcając regulator momentu
obrotowego (2) wiertarko-wkrętarki
akumulatorowej, można ustawić
aktualnie wymagany stopień – od 1
(wkręcanie lekkie) do max.
(wkręcanie ciężkie/wiercenie).
Należy zawsze wybierać moment
obrotowy najbardziej właściwy do
wykonywanej pracy. Nie stosow
ustawienia wiercenia do wkręcania.
Mocowanie narzędzia
W uchwycie wiertarskim (1) można
zamocować wszystkie standardowe
końcówki wkrętakowe, uchwyty do
końcówek i wiertła o średnicy do
10 mm. Należy stosować wyłącznie
takie urządzenia, które mogą zostać
bezpiecznie zamocowane w
uchwycie wiertarskim i do których ta
maszyna jest przeznaczona. Patrz
„Dane techniczne”.
Urządzenie jest wyposażone w
szybkomocujący uchwyt wiertarski (1).
Dzięki temu podczas pracy można
wymieniać narzędzia szybko i bez
użycia klucza do uchwytu
wiertarskiego.
Otworzyć zaciski
szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego, obracając uchwyt
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Otworzyć
szybkomocujący uchwyt
wiertarski na tyle, by możliwe było
wprowadzenie narzędzia.
Umieścić narzędzie w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 108
109
Obracać szybkomocujący uchwyt
wiertarski w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara i
mocno go dokręcić.
UWAGA! Przypadkowe
włączenie powoduje ryzyko
obrażeń. Gdy urządzenie jest
zatrzymane, ustawić przełącznik
kierunku obrotów w położeniu
środkowym, aby aktywować
blokadę włącznika/wyłącznika.
UWAGA! Ryzyko obrażeń.
Przed mocowaniem wiertła w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim założyć rękawice.
Aby zamocować
narzędzie, mocno dokręcić
szybkomocujący uchwyt
wiertarski.
Uchwyt wiertarski w
urządzeniach prawo- i
lewobieżnych jest zawsze
ustalany śrubą o lewym gwincie.
Przed wymianą uchwytu
wiertarskiego śrubę trzeba
odkręcić od przodu przez
uchwyt (1). Śruby z gwintem
lewoskrętnym odkręca się
przez obrót w prawo.
Włączanie/Wyłączanie (rys. 6)
Włączanie:
wcisnąć przycisk włącznika/
wyłącznika (10): Proces wkręcania
lub wiercenia rozpoczyna się.
Podczas wkręca nia/wiercenia
należy trzymać przycisk wciśnięty.
Lampka robo cza LED (11) świeci.
Wyłączenie:
po całkowitym wkręceniu lub
wykręceniu śruby lub wiertła
zwolnić przycisk włącznika/
wyłącznika. Czynność wkręcania/
wiercenia dobiega końca i gaśnie
lampka robocza LED.
Lampka robocza LED (rys. 6)
Gdy urządzenie jest włączone,
świeci lampka robocza LED (11),
która poprawia widoczność
i zapewnia bezpieczną pracę
w ciemniejszych miejscach. Lampka
gaśnie z chwilą zwolnienia przycisku
włącznika/wyłącznika.
UWAGA! Lampka robocza LED!
Nie spoglądać bezpośrednio
w promień światła, ponieważ może
to uszkodzić oczy.
10 – Sposób pracy
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej pozwala na bezstopniowe
dopasowanie obrotów do aktualnie
wykonywanej pracy.
Lekki nacisk na włącznik/
wyłącznik (10) = wolne obroty do
luzowania przykręconych śrub.
Całkowite wciśnięcie przycisku =
obroty maksymalne do wiercenia.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 109
110
UWAGA! Nie dopuszczać do
zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia i
wkręcania!
Przełącznik obrotów w prawo/
lewo (rys. 7)
Do wyboru kierunku pracy służy
przełącznik obrotów w prawo/
lewo (5) powyżej przełącznika
roboczego.
UWAGA! Kierunek obrotów
wolno zmieniać tylko po
zatrzymaniu silnika!
Wkręcanie śrub: Ustawić
przełącznik obrotów w
prawo/lewo (5) na bieg w prawo.
Wykręcanie śrub: Ustawić
przełącznik obrotów w prawo/
lewo (5) na bieg w lewo.
Położenie bezpieczeństwa:
Środkowe położenie wirnika:
w tym położeniu łącznika
suwakowego urządzenia nie
można uruchomić, np. podczas
przerw w pracy, wymiany
końcówek lub wierteł.
UWAGA! Możliwość
przekręcenia w wyniku zbyt
głębokiego wkręcenia śrub.
Obserwować przykręcanie i w
razie potrzeby przerwać je nieco
wcześniej, a śrubę dokręcić
wkrętakiem. Wykonać próbne
przykręcanie!
Przełącznik przekładni (rys. 8)
Przełącznikiem przekładni (3) można
wybrać dwa różne zakresy
prędkości obrotowych.
Położenie przełącznika 1:
0–400 obr./min do przykręcania i
odkręcania śrub
Położenie przełącznika 2:
0–1400 obr./min do przykręcania/
odkręcania i do wiercenia
Wybór zakresu prędkości obrotowej
jest uzależniony od danego
materiału i planowanej czynności –
należy go dobrać podczas obróbki
próbnego detalu.
UWAGA! Przełączać tylko
przy nieruchomym silniku.
11 – Po użyciu
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić
włącznik/wyłącznik.
Ustawić przełącznik obrotów w
prawo/lewo w położeniu
środkowym, aby zablokow
włącznik/wyłącznik i zapobiec
niezamierzonemu uruchomieniu
urządzenia.
Przed czyszczeniem i składowaniem
urządzenia wyjąć akumulator oraz
narzędzie wymienne.
Wyczyścić urządzenie w sposób
opisany w rozdziale „Czyszczenie,
i konserwacja”.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 110
111
12 – Czyszczenie
i konserwacja
Czyszczenie
OSTROŻNIE! Porażenie
prądem!
OSTRZEŻENIE! Ryzyko
porażenia prądem
elektrycznym!
Odczekać, aż urządzenie ostygnie
i wyjąć akumulator.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
ładowarki zawsze wyciągać wtyk z
gniazda.
Dopilnować, by woda nie dostawała
się do wnętrza urządzenia.
W żadnym wypadku nie wolno
uszkodzić powierzchni
urządzenia.
Nie należy stosować żrących
środków czyszczących, szczotek
z metalowym lub nylonowym
włosiem, a także ostrych lub
metalicznych przedmiotów, takich
jak noże, ostre szpachle itp.
Stosować wyłącznie łagodne
środki czyszczące oraz suche lub
wilgotne, ale nie mokre ściereczki.
W żadnym wypadku nie stosow
środków czyszczących
zawierających rozpuszczalniki!
Regularnie czyścić otwory
wentylacyjne i oczyszczać je z
osadów pyłu, aby uniknąć
przegrzania urządzenia.
Wysuszyć urządzenie oraz
końcówki suchą ściereczką.
Zaleca się oczyszczenie
urządzenia po każdym użyciu.
Konserwacja
Części znajdujące się we wnętrzu
urządzenia nie wymagają
konserwacji ani smarowania przez
użytkownika.
13 – Przechowywanie
i transport
Przechowywanie
1.Oczyścić urządzenie zgodnie
z opisem.
2.Przechowywać urządzenie w
dołączonej walizce w miejscu
suchym i niedostępnym dla dzieci.
3.Miejsce przechowywania powinno
być suche i zabezpieczone przed
mrozem, a temperatura otoczenia
nie może przekraczać 50°C.
UWAGA! Przechowywanie
rozładowanych akumulatorów
może doprowadzić do tzw.
głębokiego rozładowania. Wskutek
tego ogniwa akumulatora ulegają
uszkodzeniu i akumulator staje się
nieprzydatny.
Transport
W miarę możliwości należy
wykorzystywać do transportu
oryginalne opakowanie.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 111
112
1.Wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulator.
2.W miarę możliwości stosow
zabezpieczenia transportowe.
3.Przenosić urządzenie wyłącznie za
pomocą uchwytu.
4.Chronić urządzenie przed silnymi
uderzeniami i wibracjami, które
mogą powstawać podczas
transportu samochodem.
5.Zabezpieczyć urządzenie przed
zsuwaniem i upadkiem.
14 – Utylizacja
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych
i akumulatorowych nie można
usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego
należy gromadzić je osobno
i przekazywać
do ponownego
przetworzenia
w przyjazny dla
środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu
zbiórki. Materiały opakowaniowe
należy segregować według rodzaju
i utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami. Szczegółowe informacje
można uzyskać w urzędzie
lokalnej administracji.
UWAGA! W przypadku
elektronarzędzi napędzanych
bateriami i akumulatorami baterie
i akumulatory należy wyjąć i
usunąć osobno zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Nigdy nie wyrzucać baterii ani
akumulatorów z odpadami
domowymi!
Zużyte baterie i akumulatory
należy wrzucać do
przewidzianych do tego celu
pojemników w lokalnych punktach
zbiórki lub w specjalistycznych
punktach handlowych.
Nie wyrzucać zużytych baterii i
akumulatorów z odpadami
domowymi!
Każdy użytkownik ma prawny
obowiązek przekazania wszelkich
zużytych baterii i akumulatorów,
niezależnie od tego, czy zawierają
substancje szkodliwe*, czy nie, do
przeznaczonych do tego punktów
zbiórki odpadów w gminie/
dzielnicy lub
w sklepie, tak aby
mogły one być
zutylizowane
w sposób bezpieczny
dla środowiska.
* oznaczone jako: Cd = kadm,
Hg = rtęć, Pb = ołów
Li-Ion
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 112
113
15 – Usterki i środki zaradcze
Błąd Możliwa przyczyna i środki
zaradcze
Brak działania. Akumulator naładowany?
Przełącznik kierunku obrotów w
położeniu środkowym?
(w takim przypadku urządzenie nie
może zostać włączone).
Nie można wcisnąć włącznika/
wyłącznika. Przełącznik kierunku obrotów
znajduje się w położeniu
środkowym.
Urządzenie nie uruchamia się. Możliwe, że szczotki węglowe uległy
zużyciu.
Zwrócić się do specjalistycznego
zakładu.
Wiertło nie wchodzi/
prawie nie wchodzi Wymagane wiercenie udarowe?
w wiercony materiał.
Wybrano właściwe wiertło?
Czy urządzenie zostało
przypadkowo ustawione na bieg w
lewo?
W przypadku wszelkich innych usterek lub nieprawidłowego działania zwrócić
się do serwisu wskazanego w karcie gwarancyjnej.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 113
114
16 – Lista części zamiennych
Następujące części można zamówić
odpłatnie za pośrednictwem serwisu
klienta lub nabyć w branżowym
markecie
Akumulator: MAS144MAP
Art.-Nr.: 5450890
17 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu
wszystkie informacje i części
będą zawsze pod ręką.
Zasadniczo urządzenia Meister
nie wymagają konserwacji, a do
czyszczenia obudowy wystarcza
wilgotna ściereczka. Dodatkowe
wskazówki podano w instrukcji
eksploatacji.
Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeli
pomimo tego wystąpią usterki,
należy przesłać urządzenie na
adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie
obowiązywania gwarancji należy
dołączyć do urządzenia kartę
gwarancyjną i dowód zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie
podlegać gwarancji, jej koszty
ponosi użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za
szkody powstałe w związku
z wadliwością produktu nie
odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek
używania naszych urządzeń, o ile
powstały one w wyniku
niefachowej naprawy lub wymiany
części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których
nie dopuściliśmy do stosowania,
lub też gdy naprawy nie
przeprowadził serwis klienta firmy
Meister Werkzeuge GmbH ani inny
autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla
używanych elementów osprzętu.
Aby uniknąć szkód
transportowych, należy
odpowiednio zapakow
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do
Państwa dyspozycji i oferujemy
naprawę urządzeń Meister w
atrakcyjnych cenach.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 114
115
1 – Elektrikli aletlerin
kullanımına iliμkin genel
güvenlik uyarıları
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri
meydana gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu
güvenlik talimatlar∂n∂ ve
hükümlerini güvenli bir yerde
saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde
kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti"
kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂
(μebeke baπlant∂ kablosu ile)
aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m
μebekesine baπlant∂s∂ olmayan
aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve
düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer
düzensiz ise ve iyi
ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar
veya tozlar bulunan patlama
tehlikesi olan yerlerde aletinizle
çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri,
toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na
neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar
ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂ 115
2 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 120
3 – Yap∂ parçalar∂ 121
4 – Teslimat kapsamı 121
5 – Amaca uygun kullanım 121
6 – Teknik bilgiler 123
7 – Ambalajından çıkarma
ve kontrol 124
sayfa
8 – Akünün şarj edilmesi 124
9 – İşletim 125
10 – Çalışma şekli 127
11 Kullanımdan sonra 127
12 – Temizlik ve bakım 128
13 – Muhafaza ve taşıma 128
14 – İmha 129
15 – Arıza ve yardım 130
16 – Yedek parça listesi 130
17 – Servis aç∂klamalar∂ 130
∑çindekiler
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 115
116
olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri,
∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi
topraklanm∂μ yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten
kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂
anda büyük bir elektrik çarpma
tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂
elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu
∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂
cisimlerden veya aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k
havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k
havada kullan∂lmaya onayl∂ olan
bir uzatma kablosu kullan∂n∂z.
Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun
uzatma kablosunun kullan∂lmas∂
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti
ile iμinizi makul bir tempo ve
yöntemle yürütünüz.
Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n,
ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde
iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z.
Aleti kullan∂rken bir anl∂k
dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu
donan∂m ve koruyucu gözlük
kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre
kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi,
kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve
kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂
için gerekli önlemleri al∂n∂z.
Aleti ak∂m μebekesine veya
aküye baπlamadan önce,
kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter
üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m μebekesine
baπlarsan∂z kazalara neden
olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂
aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen
parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek
bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara
neden olabilir.
e Kendinize çok fazla
güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken
duruμunuz güvenli olsun ve
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 116
117
dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz.
Geniμ giysiler giymeyiniz ve
tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂,
giysilerinizi ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun
saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli
parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken,
bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve
doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin
olunuz. Bu donan∂mlar∂n
kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha
iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya
aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi
prizden çekiniz. Bu önlem, aletin
yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n
ulaμamayacaπ∂ bir yerde
saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂
bilmeyen veya bu kullan∂m
k∂lavuzunu okumayan kiμilerin
aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda,
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle
yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz
olarak iμlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun
olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n
hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂
kontrol ediniz. Aleti kullanmaya
baμlamadan önce hasarl∂
parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve
temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂
yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme
uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma
tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat
kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂,
uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel
tip alet için öngörülen talimata
göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada
olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂
ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z.
Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂
için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda
kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 117
118
5 Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a Aküleri sadece üretici tarafından
tavsiye edilen şarj cihazlarıyla
şarj edin. Belirli türde aküler için
tasarlanmış olan bir şarj cihazı,
eğer başka aküleri şarj etmek için
kullanılırsa, yanma tehlikesi oluşur.
b Elektrikli aletlerde sadece
kendileri için öngörülmüş olan
aküleri kullanın. Başka akülerin
kullanılması yaralanmalara ve
yanma tehlikesine yol açabilir.
c Kullanmadığınız aküleri
kontaklarda köprülemeye neden
olabilecek ataçlardan, madeni
paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, cıvatalardan veya
başka ufak metal nesnelerden
uzak tutun. Akü kontakları
arasında meydana gelebilecek bir
kısa devre yanıklara veya yangına
neden olabilir.
d Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir.
D∂μar∂ s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat
etmekten sak∂n∂n. Tesadüfü bir
irtibat halinde su ile durulay∂n.
S∂v∂ gözler ile temas etmiμ ise,
ilaveten bir doktora baμ vurun.
D∂μa s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂ deride
yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
6 Servis
a Aletinizi sadece yetkili
personele ve orijinal yedek
parça kullanma koμulu ile
onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
7 Akülü matkap için özel güvenlik
uyarıları
a Cıvatanın gizli elektrik kablolarına
denk gelebileceği çalışmalar
yaparken makineyi izolasyonlu
koruyucu saplarından tutun.
Vidanın elektrik gerilimi yüklü bir hat
ile temas etmesi, makinenin metal
parçalarına da gerilim yükleyebilir ve
bu da elektrik çarpmasına neden
olabilir.
b Varsa makine ile birlikte teslim
edilen ilave sapları kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi
yaralanmalara neden olabilir.
c İş takımının görünmeyen
elektrik hatlarına temas etme
ihtimali söz konusu olan
çalışmalarda, aleti sadece
izolasyonlu tutma alanları
üzerinden tutun. Gerilim ileten
bir hat ile temas, aletin metal
parçalarına da gerilim yükleyebilir
ve bu da elektrik çarpmasına
neden olabilir.
8 Akü/şarj aleti için güvenlik
uyarıları
a 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel
kabiliyetleri sınırlı olan veya
yeterli deneyim ve bilgiye sahip
olmayan kişiler bu şarj aletini
ancak gözetim altındayken veya
cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı konusunda
bilgilendirilmeleri ve sonuçta
ortaya çıkabilecek tehlikelerin
farkında olmaları durumunda
kullanabilirler.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 118
119
b Çocuklar şarj aletiyle
oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı çocuklar
tarafından gözetimsiz şekilde
yapılmamalıdır.
c Şarj aletinin bağlantı
kablosunun hasar görmesi
halinde, muhtemel tehlikelerden
kaçınmak üzere üreticisi veya
onun müşteri servisi ya da
benzer şekilde vasıflı bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
d Şarj aletiyle, tekrar şarj
edilemez aküleri şarj etmeyin.
e Şarj sırasında şarj aletini aküyle
birlikte iyi havalandırılmış bir
alana koyun.
f Şarj aletini akım beslemesinden
ayırın ve temizlik, bakım ve
depolama öncesinde soğumaya
bırakın.
g Elektrikli parçaları neme karşı
koruyun. Bir elektrik çarpmasını
önlemek için temizlik veya işletim
sırasında bunları asla suya veya
diğer sıvılara batırmayın. Şarj
aletini asla akan su altına
tutmayın. Lütfen temizlik ve bakım
ile ilgili talimatları dikkate alın.
h Şarj aletini yağmurdan ve ıslak
yerlerden uzak tutun. Şarj
aletine su girmesi elektrik çarpma
riskini arttırır.
i Aküleri sadece üretici
tarafından tavsiye edilen şarj
cihazlarında şarj edin. Belirli
türde aküler için tasarlanmış olan
bir şarj cihazı, eğer başka aküleri
şarj etmek için kullanılırsa, yanma
tehlikesi oluşur.
j Yabancı aküleri şarj etmeyin.
Şarj aleti, sadece birlikte teslim
edilen akülerin teknik verilerde
belirtilen gerilimlerle şarj edilmesi
için uygundur. Aksi takdirde
yangın ve patlama tehlikesi vardır.
k Şarj aletini temiz tutun. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol
açabilir.
l Her kullanımdan önce şarj
aletini, kabloyu ve fişini kontrol
edin. Herhangi bir hasar tespit
etmeniz halinde şarj aletini
kullanmayın. Şarj aleti ve/veya
bağlantı kablosunda hasar
durumunda şarj aletinin
hurdaya çıkarılması ve aynı
tipte yeni bir şarj aletiyle
değiştirilmesi gerekir. Hasarlı
şarj aleti, kablo ve fiş, elektrik
çarpma riskini arttırır.
m
Şarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kâğıt, kumaş
vs.) veya yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın ve üstünü
örtmeyin. Şarj aletinde, şarj
esnasında meydana gelen ısınma
yüzünden yangın çıkma tehlikesi
mevcuttur.
n Yanlış kullanım durumunda
aküden sıvı çıkabilir. Bu sıvıya
temastan kaçının. Kazara temas
edilmesi durumunda suyla
yıkayın. Sıvının gözle temas
etmesi durumunda ayrıca tıbbi
yardım alınmalıdır. Çıkan akü
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 119
120
sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
o Aküyü açmayın. Kısa devre
yapma tehlikesi bulunur.
p Aküyü ısıya, örn. sürekli güneş
ışığına, ateşe, suya ve neme
karşı koruyun. Patlama tehlikesi
bulunur.
q Aküye kısa devre yaptırmayın.
Patlama tehlikesi bulunur.
r Akünün hasarlı olması veya
usulüne uygun kullanılmaması
halinde buhar çıkabilir.
Havalandırma yapın ve herhangi
bir şikâyetiniz olması halinde
doktora görünün. Bu buhar, nefes
yollarını tahriş edebilir.
2 – Cihaza özgü güvenlik
uyarıları
DİKKAT! Makinenin çalışma
yeri aydınlatması için bir
LED lambası bulunur. Işık
demetine doğrudan bakmayın,
çünkü gözlerde hasara yol
açabilir.
Makineyi, aksesuarlarını ve şarj
aletini sadece öngörülen kullanım
alanında kullanın!
Akülü matkabı elinizden
bırakmadan önce tüm hareketli
parçaların durmuş olmasına dikkat
edin.
Vidalama esnasında sıklıkla bloke
olmasını engelleyin.
Şarj aleti sadece tip levhası
üzerinde verilen gerilim kaynağına
bağlanabilir.
Aküyü sadece ilgili şarj aleti ile
şarj edin.
Şarj aletini ve akülü matkabı
neme karşı koruyun. Hiçbir zaman
suya daldırmayın!
Şarj aletini açık alanda
kullanmayın.
Hasarlara karşı korunması
için akülerin 50 °C üzerinde
sıcaklıklara maruz bırakılmaması
gerekir.
DİKKAT! Akü ve şarj aletinin
kontaklarına kısa devre
yaptırmayın!
Şarj esnasında doğru
kutuplamaya "+/–" dikkat edin.
Aküyü açık ateşe atmayın.
Güvenlik sembollerinin açıklaması
Makine ve şarj aleti evsel
atıklarla birlikte imha
edilemez. Aletleri bertaraf
etmek istediğinizde bunları çevreye
uygun olarak imha edin. Makine ve
şarj aletini yerel bir toplama
merkezine verin.
Aküyü evsel atıkla birlikte
imha etmeyin. Aküyü
bertaraf etmek
istediğinizde bunu çevreye uygun
olarak imha edin. Aküyü yerel bir
toplama merkezine verin.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 120
121
Önemli! Kullanım
kılavuzunu
dikkate alın!
Önemli! Şarj
aletinin kullanım
kılavuzunu
okuyun!
Gönüllü "Test edilmiş
güvenlik" kalite mührü.
Açılımı "Conformité
Européenne" CE, "AB
direktiflerine uygunluk"
anlamına gelir. CE işareti ile üretici,
ürünün geçerli olan Avrupa
direktiflerine uygun olduğunu
onaylar
Koruma sınıfı II. Gövde
çift yalıtımlıdır. Bu işaret,
ürünün koruma sınıfı II'ye
uygun olduğunu gösterir. Bu, ürünün
güç devresi ve çıkış gerilimi arasında
takviyeli veya çifte izolasyon ile ya da
metal gövde ile donatılmış olduğu
anlamına gelir.
Sadece kuru iç
mekânlarda kullanım için
Aşırı ısı emniyeti
Konektör pini kutuplaması
Aküyü 50 °C'nin üzerinde
sıcaklıklara maruz
bırakmayın!
Akünün suyla
temasını önleyin!
Aküyü suya
atmayın! Patlama
tehlikesi!
Aküyü tuvaletlere atmayın!
Aküyü ateşe
atmayın! Patlama
tehlikesi!
3 – Yapı parçaları
1 Hızlı uç takma mandreni
2 Tork ön seçimi
3 Dişli komütatörü
4 Akü kapasite göstergesi
5 Sağa/sola dönüş düğmesi
6 Sap
7 Akü
8 Akü kilit açma tuşu
9 Akü yuvası
10 Devir kontrollü açma/kapatma
şalteri
11 LED çalışma lambası
12 Hızlı şarj aleti
13 Şarj durumu kontrol lambası
14 Şarj bölmesi
4 – Teslimat kapsamı
Akülü matkap
Li-Ion akü
Hızlı şarj aleti
İşletim kılavuzu
Garanti belgesi
5 – Amaca uygun kullanım
Tahta ve metalde delme, vidalama.
Makine, şarj aleti ve aksesuarları
(üretici bilgilerine dikkat edin!)
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 121
122
sadece öngörülen kullanım alanında
kullanın! Amacı şında diğer tüm
kullanımlar yasaktır.
Bu makine, sadece evde kullanmak
üzere tasarlanmıştır.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike
ve yaralanmalara yol açabilir. Özel
olarak bu elektrikli alet için
öngörülmemiμ olan aksam∂
kullanmay∂n∂z. Bu takdirde
yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂
kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan
veya yaralanmalardan, cihaz∂
kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal
olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂,
üretici taraf∂ndan verilen garantinin
yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli
uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli
alet, mevcut koruyucu tertibatlara
raπmen tamamen ihtimal d∂μ∂
b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler
içerir. O nedenle elektrikli aletleri her
zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar
olabilir:
Dönen parça veya aletlere
temas.
Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan
yaralanma.
Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan
kaynaklanacak yang∂n tehlikesi.
Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan
iμlerde iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli
aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip
bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliμkin
makine bilgisi ve çal∂μ∂rken dikkatli
davranma, mevcut risklerin asgariye
indirilmesine yard∂mc∂ olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet,
çal∂μma esnas∂nda
elektromanyetik alan oluμturur. Bu
alan, baz∂ durumlarda aktif veya
pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz
etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini
azaltabilmek için, t∂bbi impant
taμ∂yanlara, iμbu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na
ve t∂bbi implant üreticisine
dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 122
123
6 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Akülü matkap MAS144VL
Anma gerilimi 14,4 V
Rölanti devir
sayısı 1. vites
n
0
= 0 – 400 dak
-1
2. vites
n
0
= 0 – 1400 dak
-1
Takım yuvası maks. 10 mm
Maks. delme
kapasitesi: Çelik Ø 10mm
Ahşap Ø 30mm
Çalışma lambası LED
Akü MAS144MAP
Akü 14,4 V
1500 mAh Li-Ion
Şarj olma süresi yakl. 1 saat
Şarj aleti TF0561682000G
Giriş: 220-240 V~ /
50-60 Hz / 56 W
Çıkış: 16,8 V / 2,0 A
DİKKAT! Sadece 14,4 V
gerilimli, 1500 mAh kapasiteli
ve dört hücreli aküleri şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayabilir.
Bu Meister MAS144VL akülü matkap,
sadece TF0561682000G şarj aleti ile
şarj edilebilir. Başka şarj aletlerinin
kullanılması ve TF0561682000G şarj
aletinin belirtilenden başka tür bir
elektrik beslemesiyle çalıştırılması,
yaralanma ve maddi hasara yol
açabilir.
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂
durumu sakl∂ tutulmaktad∂r.
Wuppertal / Almanya Meister
Werkzeuge GmbH μirketinin
tescilli markasıdır.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
Ses gücü seviyesi L
WA
: 69,5 dB(A)
Belirsizlik K
WA
: 3 dB(A)
Ses bas∂nç seviyesi L
pA
: 80,5 dB(A)
Belirsizlik K
pA
: 3 dB(A)
El/kol titreμimleri
a
h
: 1,03 m/s
2
Belirsizlik K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri z
EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine
göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir
aletin bir baμka aletle
k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk
tahmin olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon
deπeri, elektrikli aletin
kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, elektrikli
aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂
olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 123
124
Titreşimden etkilenme oranını
mümkün olduğunca asgaride
tutmayı deneyin. Titreşimden daha
az etkilenmek için alınabilecek
önlemler, aleti kullanırken eldiven
takılması ve çalışma süresinin
sınırlanmasıdır. Bunda işletim
döngüsünün payı da (mesela
elektrikli aletin kapalı olduğu süreler
ve aletin gerçi açık olduğu ama
herhangi bir zorlanma olmadan
çalışğı süreler) dikkate alınmalıdır.
D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz
olarak, belirli bir gürültü
ç∂kar∂r. O nedenle, fazla gürültü
yapacak iμleri sadece buna izin
verilen saatlerde gerçekleμtiriniz.
Varsa gürültü yapman∂n yasak
olduπu saatlere riayet ediniz ve
çal∂μma süresini gerektiπince
s∂n∂rlay∂n∂z.
D∑KKAT! Gürültü iμitme
hasarlar∂na yol açabilir.
O nedenle iμe uygun bir kulakl∂k
takarak çal∂μ∂n∂z. Etraf∂n∂zdakilerin
de kulakl∂k takmas∂ gerekir.
7 – Ambalajından çıkarma
ve kontrol
1. Ambalaj malzemesini ve tüm
koruyucu folyoları çıkarın.
2. Ambalaj malzemesi ve koruyucu
folyoların çocukların eline
geçmemesine dikkat edin.
Boğulma tehlikesi!
3. Makine ve aksesuarlarının tam
olduğunu ve görünür hasar
içermediğini kontrol edin. Her türlü
hasar durumunda makine
kesinlikle çalıştırılmamalıdır.
8 – Akünün şarj edilmesi
DİKKAT! MAS144VL akülü
matkabın MAS144MAP tipi
aküsü sadece TF0561682000G tipi
şarj aletiyle şarj edilebilir. Başka
şarj aletlerinin kullanılması ve
TF0561682000G şarj aletinin tip
levhasında belirtilenden başka tür
bir elektrik beslemesiyle
çalıştırılması, yaralanma ve maddi
hasara yol açabilir.
Lityum iyon akü teknolojisi
Bu yeni akü cinsi, bilinen Ni-Cd
akülerine kıyasla önemli avantajlar
içermektedir:
Memory etkisi yoktur ve bu
sayede kullanımdan önce veya
sonra her zaman, kapasite kaybı
olmadan şarj edilebilir.
Kendi kendine boşalım oranı son
derece düşük olup, bu sayede
uzun süre kullanılmasa bile tekrar
kullanım için hazır olur.
•Düşük ağırlık
Uzun kullanım ömrü
Akünün çıkarılması (şek. 2)
Akü-kilit açma tuşuna (8) basın ve
aküyü (7) akü yuvasından (9) dışarı
çekin.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 124
125
Akünün takılması (şek. 2)
Aküyü (7) dayanak noktasına kadar
akü yuvasında (9) itin ve duyulabilir
şekilde kilitlenmesini sağlayın.
Akünün şarj edilmesi (şek. 3)
DİKKAT! Akü, fabrika
tarafından tam şarj
edilmemiştir. Aküyü ilk
kullanımdan önce şarj edin.
DİKKAT! Aküyü şarj etmek
için sadece birlikte verilen
şarj aletini (12) kullanın.
DİKKAT! Şarj aletini
bağlamadan önce şarj
aletinin (12) gerilim bilgisinin akım
şebekenizin şebeke gerilimi ile
uygunluğunu kontrol edin.
1. Şarj aletini (12) prize takın. Şarj
aletindeki (12) şarj durumu kontrol
lambası (13) yeşil yanar ve işletime
hazır durumda olduğunu bildirir.
2. Aküyü şarj aletinin (12) kontakları
üzerinden akü yuvasına (14),
duyulabilir şekilde kilitlenene
kadar itin. Şarj işlemi sırasında
şarj aletindeki şarj durumu kontrol
lambası (13) kırmızı yanar.
3. Şarj işlemi yaklaşık 60 dakika
sürmektedir. Kırmızı LED lambası
söndüğünde ve yeşil LED lambası
yandığında şarj işlemi
tamamlanmış demektir.
4. Aküdeki kilit açma düğmesine (8)
basın ve aküyü şarj aletinden
çıkarın.
DİKKAT! Şarj süresi bittikten
sonra akü, şarj aletinden
çıkarılmalıdır. Şarj aletinin ve
akünün şarj işlemi esnasında
normal derecede ısınması
doğaldır ve bir arızaya işaret
etmez.
Akü şarj durumu kontrolü (Şek. 4)
Şarj durumunun kontrolü için akü
kapasite göstergesi (4) işletim
sırasında yanar.
Şarj durumu aşağıdaki gibi
görüntülenir:
• yeşil/sarı/kırmızı:
Akü tamamen şarj oldu.
sarı/kırmızı:
Akü kısmen şarj oldu.
kırmızı:
Akü şarj edilmek zorundadır.
9 – İşletim
Devir sayısı ön seçimi
Vida ve delme uçlarında hasarı
önlemek amacıyla akülü matkabın
19+1 kademeli bir devir sayısı ayarı
bulunur. Akülü matkabınızın devir
sayısı ayarını (2) döndürerek 1
(hafif dönen vidalar) ve maks. (zor
dönen vidalar/delme işlemi) arasında
gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz.
Her zaman işleme uygun devir
sayısını seçin.
Delme ayarını vidalama için
kullanmayın.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 125
126
Takım takma
Mandrene (1), 10 mm çapına kadar
piyasada bulunan tüm vidalama
uçları, uç tutucular ve matkap uçları
takılabilir. Sadece mandrene
emniyetli bir şekilde takılabilen ve bu
makine için öngörülmüş olan bir
takım kullanın. Bkz. "Teknik veriler".
Makine, bir hızlı uç takma
mandrenine (1) sahiptir. Bu sayede
makine aksesuarını elle çalıştırmada
hızlıca ve mandren anahtarı
kullanmadan değiştirmeniz
mümkündür.
Hızlı uç takma mandreninin
pençelerini açın, bunun için hızlı
uç takma mandrenini saat
yönünün tersi yönde döndürün.
Hızlı uç takma mandrenini, takımı
takabileceğiniz derecede açın.
Takımı hızlı uç takma mandrenine
takın.
Hızlı uç takma mandrenini saat
yönünde döndürün ve sıkın.
DİKKAT! İstenmeden açma
durumunda yaralanma
tehlikesi bulunur. Açma/kapatma
şalterinin kilidini etkinleştirmek
için makine duruyorken dönüş
yönü şalterini orta konuma
getirin.
DİKKAT! Kesilerek yaralanma
tehlikesi.
Hızlı uç takma mandrenine uç
takarken eldiven kullanın.
Takımı takmak için hızlı uç
takma mandrenini iyice sıkın.
Sağa/sola dönüş
makinelerde mandrenin her
zaman sol dişli vidayla
sabitlenmesi gerekir. Mandren
değiştirilmeden önce bu vidanın
önde mandrenden (1) açılması
gereklidir. Sol dişli vidalar sadece
sağa çevrilerek açılırlar.
Açma/kapatma
Açma:
Açma/kapatma şalterine (10)
basın: Vidalama/veya delme
işlemi başlatılır. Vidalama/delme
sırasında şalteri basılı tutun. LED
çalışma lambası (11) yanar.
Kapatma:
Vida tamamen takıldığında ya da
çıkarıldığında veya delme işlemi
tamamlandığında açma/kapatma
ş
alterini bırakın. Vidalama ya da
delme işlemi böylece
tamamlanmıştır ve LED çalışma
lambası söner.
LED çalışma lambası
Makine açık olduğu esnada LED
çalışma lambası (11), daha iyi bir
görüş ve karanlık çalışma
alanlarında güvenli bir çalışma için
yanar. LED çalışma lambası,
açma/kapatma şalterinden elinizi
çekince söner.
DİKKAT! LED çalışma
lambası! Işık demetine
doğrudan bakmayın, çünkü
gözlerde hasara yol açabilir.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 126
127
10 – Çalışma şekli
Elektronik devir sayısı ayarı
Elektronik devir sayısı ayarıyla devir
sayısını yapılan işe göre kademesiz
olarak ayarlamanız mümkündür.
Açma/kapatma şalterine (10)
hafifçe bastırmada = sıkışş
vidaları açmak için düşük devir
sayısı.
Şaltere tam basıldığında = delme
işlemi için azami devir sayısı.
DİKKAT! Delerken veya
vidalarken motorun fazla
yüklenmeden dolayı durmasından
kaçının!
Dönüş yönü, sağa/sola dönüş
(şek. 7)
İşletim şalterinin üst kısmındaki
"Sağa/sola dönüş" şalteriyle (5)
dönüş yönünü belirleyebilirsiniz.
DİKKAT! Dönüş yönünü
sadece motor çalışmazken
değiştirin!
Vida takma: Sağa/sola dönüş
şalterini (5) sağa dönüş
konumuna getirin.
Vida çıkarma: Sağa/sola dönüş
şalterini (5) sola dönüş konumuna
getirin.
Emniyet pozisyonu: Şalter orta
pozisyonu; sürgülü şalterin bu
pozisyonunda makine
çalıştırılamaz, örn. işe ara
verildiğinde, vida ucu veya
matkap ucu değiştirmek
istendiğinde.
DİKKAT! Vidaların çok derin
vidalanması nedeniyle aşırı
dönme tehlikesi mevcuttur.
Vidalama işlemini izleyin ve
gerekirse zamanından önce bitirin
ve vidayı bir tornavida ile sıkın.
Deneme vidalaması yapın!
Dişli komütatörü (şek. 8)
Dişli komütatörü (3) ile iki farklı devir
sayısı aralığı ayarlanabilir.
Şalter konumu 1: Vida takmak ve
çıkarmak için 0 – 400 dak
-1
Şalter konumu 2: Vidalama ve
delme için 0 – 1400 dak
-1
Seçilecek olan devir sayısı,
işlenecek malzemeye ve yapılacak
işe bağlı olarak belirlenir ve bir
numune üzerinde deneme yaparak
bulunmalıdır.
DİKKAT! Devir değiştirme
işlemini sadece motor
durmuş haldeyken yapın.
11 – Kullanımdan sonra
Makineyi kapatmak için
açma/kapatma şalterini bırakın.
Açma/kapatma şalterini bloke
etmek ve makinenin istenmeden
çalışmasını önlemek için
sola/sağa dönüşşalterini orta
konuma getirin.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 127
128
Makineyi temizlemeden veya
depolamadan önce aküyü ve iş
takımını çıkarın.
Makineyi "Temizlik, bakım ve
depolama" altında açıklandığı
şekilde temizleyin.
12 – Temizlik ve bakım
Temizlik
UYARI! Elektrik çarpması!
İKAZ! Elektrik çarpması
tehlikesi!
Makinenin soğumasını bekleyin
ve aküyü makineden çıkarın.
Şarj aletini temizlemeden önce
her zaman elektrik fişini çekin.
Makinenin içine su girmemesine
dikkat edin.
Makinenin yüzeylerine asla hasar
vermeyin.
Agresif temizlik maddeleri, metal
veya naylon kıllı fırçalar ve de
bıçak, sert spatula ve benzeri gibi
keskin ve metalik temizlik araçları
kullanmayın.
•Yumuşak bir temizlik maddesi ve
kuru veya çok ıslak olmamak
üzere nemli bir bez kullanın.
Kesinlikle çözelti içeren temizlik
maddeleri kullanmayın!
Makinenin aşırı ısınmasını
önlemek için havalandırma
deliklerini daima toz
birikintilerinden arındırın.
Makineyi ve eklentileri yumuşak
bir bezle kurulayın.
Makinenin her kullanımdan sonra
temizlenmesini öneririz.
Bakım
Makinenin iç kısmında kullanıcı
tarafından bakım gerektiren veya
yağlanması gereken parçalar yoktur.
13 – Muhafaza ve taşıma
Muhafaza
1. Makineyi yukarıda açıklandığı
şekilde temizleyin.
2. Aleti, birlikte verilen takım bavul
kuru ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde muhafaza edin.
3. Aletin muhafaza edildiği yerin
kuru ve donmaya karşı emniyetli
olması gereklidir, ideal ortam ısısı
50 °C’yi aşmamalıdır.
DİKKAT! Deşarj olmuş
akülerin depolanması, derin
deşarja yol açabilir. Bu durumda
akü hücreleri tahrip olur ve akü
kullanılamaz hale gelir.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 128
129
Taşıma
Sevkiyat için mümkün olduğunca
orijinal ambalajı kullanın.
1. Aleti kapatın ve aküsünü çıkarın.
2. Mümkün olduğunca bir taşıma
koruması kullanın.
3. Aleti sadece sapından tutarak
taşıyın.
4. Aleti, arabayla taşıma sırasında
meydana gelebilecek olan şiddetli
darbe ve titreşimlere karşı
koruyun.
5. Aleti kaymaya ve devrilmeye karşı
koruyun.
14 – İmha
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve
akülü aletler ev çöpüne
atılamazlar! Bunların elektrikli ve
eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca
ayrı bir yerde toplanmaları,
çevreye zarar
vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden
deπerlendirme yerine
verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan
durumda olan elektrikli
cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine
göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve
yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme
iμlemine tabi tutunuz. Lütfen
ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim
makamlar∂n∂za müracaat ediniz.
DİKKAT! Bataryalı veya akülü
elektrikli aletlerde bataryalar
veya aküler çıkarılmalı ve geçerli
akü yönetmeliğine göre imha
edilmelidir. Bataryaları ve aküleri
asla ev çöpüne atmayın!
Artık kullanılamayan batarya ve
aküleri lütfen yerel toplama
noktalarına verin veya pil satan
dükkânlarda bunlar için öngörülen
haznelere atın.
Piller ve aküler evsel atıklarla
atılmamalıdır!
Tüketici sıfatıyla yasal olarak,
zararlı madde* içerip
içermediklerine bakmaksızın
kullanılmış tüm pilleri ve aküleri,
çevre korumasına uygun bir
şekilde imha edilebilmeleri için
belediyenin/ilçenin
toplama yerlerine veya
yetkili satış yerlerine
vermekle
yükümlüsünüz.
* aşağıdaki şekilde işaretlidir:
Cd = kadmiyum, Hg = cıva,
Pb = kurşun
Li-Ion
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 129
130
16 – Yedek parça listesi
Aşağıdaki parçalar ücret
karşılığında teknik servisten sipariş
edilebilir veya yetkili satıcılardan
temin edilebilir
Akü: MAS144MAP, Art.-Nr.: 5450890
17 – Servis açıklamaları
Kullanım kılavuzu, bulunması
halinde aksesuar parçaları ve
makineyi orijinal ambalajında
saklayın. Böylece tüm bilgi ve
parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri
kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna
raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz
kısa süre içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın
garanti süresi içinde meydana
gelmesi halinde aletin içine garanti
sertifikası ve kasa fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde
15 – Arıza ve yardım
Hata Olası nedeni ve yardım
İşlev yok. Akü şarj edildi mi?
Dönüş yönü şalteri orta konumda mı?
(Makine bu durumda çalıştırılamaz).
Açma/kapatma şalterine – Dönüş yönü şalteriorta konumda
basılamıyor. değil
Makine çalışmıyor. Muhtemelen karbon fırçaları
aşınmış. Yetkili bir servise başvurun.
Matkap ucu delinecek Darbeli delme gerekli?
malzemeye girmiyor/az giriyor. Doğru matkap ucu seçildi mi?
Makine yanlışlıkla sola dönüşe mi
ayarlandı?
Diğer tüm arızalarda ve hatalı fonksiyonlarda, garanti belgelerinde belirtilen
teknik servise başvurun.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 130
131
firmamız tamir ücretini sizden
talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması
halinde garanti hakkınız
kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz
yap∂lan tamiratlarda veya orjinal
olmayan ya da taraf∂m∂zca
onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol
açaca∂ hasarlar için sorumluluk
almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz!
Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar
için de -geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 131
132
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-29:2004+A2:2010
EN 62233:2008
EN 62471:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62133:2013
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
14,4 V Li-Ion Akku-Bohrschrauber
+ Ladegerät
14,4 V Li-Ion Akumulátorová vrtačka/šroubovák
+ Nabíječka
14,4 V Li-Ion Perceuse à batterie
+ Chargeur
14,4 V Li-Ion Cordless Drill & Screwdriver
+ Charger
14,4 V Li-Ion Snoerloze boor-/schroefmachine
+ Laadtoestel
14,4 V Li-Ion Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
+ ładowarka
14,4 V Li-Ion Akülü tornavida
+ Şarj aleti
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
Akku-Bohrschrauber: MAS144VL
Nr. 5450880 · BJ:2015 · SN:10001
Ladegerät: TF0561682000G
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 132
133
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
PL - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrek-
tywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27.10.2015
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Verantwortliche Person der technischen Dokumentation.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 133
134
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)202 / 24 75 04 30
+49 (0)202 / 24 75 04 31
+49 (0)202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 134
135
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 135
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2015/2016
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 136

Documenttranscriptie

5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 1 MAS144VL - Akku-Bohrschrauber...................... 6 NL - Snoerloze boor-/schroefmachine .... 77 CZ - Akumulátorová vrtačka/šroubovák .. 24 PL - Wiertarko-wkrętarka kumulatorowa ............................ 96 D F - Perceuse à batterie........................ 41 GB - Cordless Drill & Screwdriver ........ 60 TR - Akülü tornavida ............................115 Originalbetriebsanleitung Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi Nr. 5450880 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 2 4 Abb. 1 3 2 1 5 11 6 10 14 9 13 8 7 12 2 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 3 Abb. 2 9 7 8 Abb. 3 7 14 13 12 Abb. 4 a Akku ist voll geladen 3 b Akku ist teilweise entladen c Akku ist leer und muss geladen werden 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 4 Abb. 5 2 Abb. 6 11 10 Abb. 7 5 4 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 5 Abb. 8 5 3 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 6 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Allgemeine Sicherheitshinweise 2 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 3 – Bauteile 4 – Lieferumfang 5 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6 – Technische Informationen 7 – Auspacken und Kontrolle 6 11 13 13 13 14 16 1 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 6 Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Seite 8 – Akku laden 9 – Betrieb 10 – Arbeitsweise 11 – Nach dem Gebrauch 12 – Reinigung und Wartung 13 – Aufbewahrung und Transport 14 – Entsorgung 15 – Störung und Abhilfe 16 – Ersatzteilliste 17 – Service-Hinweise 16 17 19 20 20 20 21 22 22 22 1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 7 2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro- 7 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 8 werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. 8 g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be- 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 9 schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6 Service a Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Maschine erhalten bleibt. 7 Spezielle Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen: a Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Maschinenteile 9 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 10 unter Spannung setzen und zu einem elektrischem Schlag führen. b Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. c Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 8 Sicherheitshinweise für Akku/ Ladegeräte a Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. b Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 10 c Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ladegerätes beschädigt wird, muss sie durch den Her- steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. d Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien mit dem Ladegerät auf. e Stellen Sie das Akkuladegerät, mit der Batterie, während des Ladens auf eine gut belüftete Fläche. f Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung und lassen es abkühlen vor Reinigung, Wartung und Lagerung. g Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie diese während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Ladegerät nie unter fließendes Wasser. Bitte beachten Sie die Anweisungen für Reinigung und Wartung. h Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. i Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 11 j Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Ladegerät ist nur zum Laden des mitgelieferten Akkus mit den in den Technischen Daten angegebenen Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr. o Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. k Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. p Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr. l Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Bei Schäden am Ladegerät und/oder der Anschlussleitung muss das Ladegerät verschrottet und durch ein Ladegerät des gleichen Typs ersetzt werden. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. q Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosionsgefahr. m Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung und decken Sie es nicht ab. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr. n Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. r Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. 2 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise ACHTUNG! Die Maschine besitzt eine LED als Arbeitsplatzbeleuchtung. Schauen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl, da dies Schädigungen der Augen zur Folge haben kann. • Verwenden Sie Maschine, Zubehör und Ladegerät nur für den jeweiligen bestimmungsgemäßen Einsatzbereich! • Bevor Sie den Akku-Bohrschrauber aus der Hand legen, achten Sie auf den Stillstand aller beweglichen Teile. 11 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 12 • Häufiges Blockieren beim Schrauben vermeiden. Ladegerät an einer örtlichen Sammelstelle. • Das Ladegerät darf nur an der auf dem Typenschild angegebenen Spannungsquelle angeschlossen werden. Akku nicht in den Hausmüll entsorgen. Entsorgen Sie den Akku umweltgerecht, wenn Sie sich davon trennen möchten. Entsorgen Sie den Akku an einer örtlichen Sammelstelle. • Akku nur mit dem zugehörigen Ladegerät laden. • Ladegerät und Akku-Bohrschrauber vor Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser tauchen! Wichtig! Betriebsanleitung beachten! • Ladegerät nicht im Freien verwenden. Wichtig! Betriebsanleitung für das Ladegerät lesen! • Um die Akkus vor Schaden zu bewahren, sollten sie keinen Temperaturen von über 50 °C ausgesetzt werden. ACHTUNG! Die Kontakte an Akku und Ladegerät nicht kurzschließen! • Beim Laden auf richtige Polung „+/–“ achten. • Akku nicht in offene Flammen werfen. Erklärung der Sicherheitssymbole Die Maschine und das Ladegerät gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die Geräte umweltgerecht, wenn Sie sich davon trennen möchten. Entsorgen Sie die Maschine und das 12 Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“. CE steht für ,,Conformité Européenne", dies bedeutet ,,Übereinstimmung mit EU-Richtlinien". Mit der CE-Kennzeichnung bestätigt der Hersteller, dass dieses Produkt den geltenden europäischen Richtlinien entspricht Schutzklasse II. Gehäuse ist doppelt schutzisoliert. Dieses Zeichen symbolisiert, dass dieses Produkt der Schutzklasse II entspricht. Dies bedeutet, dass das Produkt mit einer verstärkten oder doppelten Isolierung zwischen Netzstromkreis und Ausgangsspannung beziehungsweise Metallgehäuse ausgestattet ist. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 13 Nur zum Gebrauch in trockenen Innenräumen Übertemperatursicherung Akku keinen Temperaturen über 50 °C aussetzen! Wasserkontakt mit dem Akku vermeiden! Akku nicht ins Wasser werfen! Explosionsgefahr! Akku nicht in Toiletten entsorgen! Akku nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr! 3 – Bauteile (Abb. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Schnellspann-Bohrfutter Drehmoment-Vorwahl Getriebeumschalter Akku-Kapazitätszustandsanzeige Rechts-/Linkslauf-Umschalter Handgriff Akku Akku-Entriegelungstaste Akku-Aufnahme Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregulierung LED-Arbeitsleuchte Schnell-Ladegerät Ladezustand-Kontrollleuchte Ladeschacht 4 – Lieferumfang • • • • • Akku-Bohrschrauber Li-Ion-Akku Schnell-Ladegerät Bedienungsanleitung Garantiekarte 5 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bohren in Holz und Metall, Schrauben. Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und Zubehör (Herstellerangaben beachten!) nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich! Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen. Diese Maschine ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch Alle Anwendungen mit der Maschine, die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen ist. Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstan- 13 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 14 den sind, haftet der Benutzer der Maschine. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original Bauteile an der Maschine erlischt herstellerseitig die Garantieleistung. Restrisiken: Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch durch die vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer mit der notwendigen Vorsicht. WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. 6 – Technische Informationen Technische Daten Akku-Bohrschrauber MAS144VL Restrisiken können zum Beispiel sein: • Berühren von rotierenden Teilen oder Einsatzwerkzeugen. • Verletzung durch umher fliegende Werkstücke oder Werkstückteile. • Brandgefahr bei unzureichender Belüftung des Motors. Nennspannung Leerlauf-Drehzahl 14,4 V 1. Gang n0 = 0-400 min-1 2. Gang n0 = 0-1400 min-1 Werkzeugaufnahme max. 10 mm Max. Bohrkapazität: Stahl Ø 10 mm Holz Ø 30 mm Arbeitsleuchte LED Akku MAS144MAP • Beeinträchtigung des Gehörs bei Arbeiten ohne Gehörschutz. 14 Ein sicheres Arbeiten hängt auch von der Vertrautheit des Bedienpersonals im Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende Restrisiken zu minimieren. Akku Ladezeit 14,4 V / 1500 mAh Li-Ion ca. 1 Stunde Ladegerät TF0561682000G Eingang: Ausgang: 220-240 V~/ 50 Hz / 56 W 16,8 V / 2,0 A 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 15 ACHTUNG! Laden Sie nur Akkus mit einer Spannung von 14,4 V, einer Kapazität von 1500 mAh und vier Zellen. Andere Akku-Typen können explodieren. Dieser Akku-Bohrschrauber MAS144VL darf ausschließlich mit dem Ladegerät TF0561682000G geladen werden. Jegliche Verwendung anderer Ladegeräte sowie die Verwendung des Ladegerätes TF0561682000G an einer anderen Stromversorgung als angegeben kann zu Personen- und Sachschäden führen. Technische Änderungen vorbehalten. ist ein eingetragenes Warenzeichen der Meister Werkzeuge GmbH D-42349 Wuppertal Geräusch/Vibration Geräuschemission Schallleistungspegel LWA: 69,5 dB(A), Unsicherheit KWA: 3,0 dB(A). Schalldruckpegel LpA: 80,5 dB(A), Unsicherheit KpA: 3,0 dB(A). Hand-Arm-Vibration ah: 1,03 m/s2 Unsicherheit K: 1,5 m/s2. Geräusch-/Vibrationsinformation Die angegebenen Schall- und Vibrationswerte wurden ermittelt gemäß den Normen EN 60745-1, EN 60745-2-1 und EN 60745-2-2. Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise wie das Elektrowerkzeug verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). 15 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 16 ACHTUNG! Eine gewisse Lärmbelästigung durch diese Maschine ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie daher lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. ACHTUNG! Die Einwirkung von Lärm kann zu Schädigungen des Gehörs führen. Daher nur mit einem geeigneten Gehörschutz arbeiten. In der Nähe befindliche Personen sollten daher ebenfalls einen geeigneten Gehörschutz tragen. 7 – Auspacken und Kontrolle 1. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und sämtliche Schutzfolien. 2. Achten Sie darauf, dass Verpackungsmaterial und Schutzfolien nicht in Kinderhände gelangen. Erstickungsgefahr! 16 ausschließlich mit dem Ladegerät Typ TF0561682000G geladen werden. Jegliche Verwendung anderer Ladegeräte, sowie die Verwendung des Ladegerätes Typ TF0561682000G an einer anderen Stromversorgung als auf dem Typenschild angegeben kann zu Personen- und Sachschäden führen. Lithium-Ionen-Akku-Technologie Dieser neuartige Akku besitzt gegenüber herkömmlichen Ni-CdAkkus entscheidende Vorteile: • Kein Memory-Effekt, d.h. der Akku kann unabängig vom Ladezustand ohne Kapazitätsverlust jederzeit vor oder nach dem Einsatz nachgeladen werden. • Extrem geringe Selbstentladung, daher auch nach längerer Lagerung einsatzbereit. • Geringes Gewicht 3. Kontrollieren Sie die Maschine samt Zubehör auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schaden. Bei Schaden jeglicher Art darf die Maschine auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. • Lange Lebensdauer 8 – Akku laden Akku einsetzen (Abb. 2) ACHTUNG! Der Akku Typ MAS144MAP dieses AkkuBohrschraubers MAS144VL darf Akku (7) bis zum Anschlag in die Akku-Aufnahme (9) schieben und hörbar einrasten lassen. Akku entnehmen (Abb. 2) Akku-Entriegelungstaste (8) drücken und den Akku (7) aus der Akku-Aufnahme (9) herausziehen. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 17 Akku laden (Abb. 3) ACHTUNG! Der Akku ist werkseitig nicht voll geladen. Den Akku vor dem ersten Gebrauch aufladen. gleichbleibende Erwärmung von Ladegerät und Akku während des Ladevorgangs ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar. Akku Ladezustandskontrolle (Abb. 4) ACHTUNG! Verwenden Sie zum Laden des Akkus nur das mitgelieferte Ladegerät (12). Zur Kontrolle des Ladezustandes leuchtet die Akku-Kapazitätszustandsanzeige (4) während des Betriebs auf. ACHTUNG! Überprüfen Sie vor Anschluss des Ladegerätes die Übereinstimmung der Spannungsangabe des Ladegerät (12) mit der Netzspannung Ihres Stromnetzes. Der Ladezustand wird wie folgt angezeigt: 1. Ladegerät (12) an einer Steckdose anschließen. Die LadezustandKontrollleuchte (13) am Ladegerät leuchtet grün und signalisiert Betriebsbereitschaft. 2. Akku durch den Ladeschacht (14) über die Kontakte des Ladegeräts (12) schieben bis er hörbar einrastet. Während des Ladevorgangs wechselt die LadezustandKontrollleuchte (13) am Ladegerät auf rot. 3. Der Ladevorgang dauert ca. 60 Minuten. Er ist beendet, sobald die rote LED erlischt und die grüne LED aufleuchtet. 4. Entriegelungstaste (8) am Akku drücken und den Akku vom Ladegerät abziehen. ACHTUNG! Der Akku ist nach Ablauf der Ladezeit vom Ladegerät zu entfernen. Eine • grün/gelb/rot: Der Akku ist voll geladen. • gelb/rot: Der Akku ist teilweise entladen. • rot: Der Akku muss aufgeladen werden. 9 – Betrieb Drehmoment-Vorwahl (Abb. 5) Die Akku-Bohrschrauber hat eine 19+1-stufige Drehmoment-Vorwahl, um Beschädigungen der Schrauboder Bohrköpfe zu vermeiden. Durch Drehen der DrehmomentVorwahl (2) an Ihrem Akku-Bohrschrauber können Sie die jeweils erforderliche Stufe, von 1 (leichtgängige Schrauben) bis max. (schwergängiges Schrauben/ Bohren) einstellen. Wählen Sie stets das für die jeweilige Arbeit günstigste Drehmoment. Die Einstellung Bohren nicht zum Schrauben verwenden. 17 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 18 Werkzeug einspannen Handelsübliche Schrauber-Bits, Bithalter und Bohrer bis zu einem Durchmesser von 10 mm können in das Bohrfutter (1) eingespannt werden. Verwenden Sie nur ein Werkzeug, das sicher im Bohrfutter eingespannt werden kann und für diese Maschine ausgelegt ist. Siehe „Technische Daten“. Die Maschine verfügt über ein Schnellspann-Bohrfutter (1). Damit können Sie das Zubehör im Handbetrieb schnell und ohne Bohrfutterschlüssel auswechseln. • Öffnen Sie die Klauen des Schnellspann-Bohrfutters, dazu drehen Sie das Schnellspann-Bohrfutter gegen den Uhrzeigersinn. Das Schnellspann-Bohrfutter soweit öffnen, bis Sie das Werkzeug einsetzen können. • Stecken Sie das Werkzeug in das Schnellspann-Bohrfutter. • Drehen Sie das SchnellspannBohrfutter im Uhrzeigersinn und ziehen Sie es fest an. ACHTUNG! Durch unbeabsichtigtes Einschalten besteht Verletzungsgefahr. Stellen Sie den Schalter für die Drehrichtung bei Stillstand der Maschine in die Mittelstellung, um die Sperre des Ein-/Ausschalters zu aktivieren. 18 ACHTUNG! Gefahr von Schnittverletzungen. • Ziehen Sie beim Einspannen eines Bohrers in das SchnellspannBohrfutter Handschuhe an. • Ziehen Sie zum Einspannen des Werkzeugs das SchnellspannBohrfutter fest an. Das Bohrfutter von Rechts-/ Linkslauf-Maschinen ist stets mit einer Linksgewinde-Schraube fixiert. Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel von vorn durch das Bohrfutter (1) hindurch zu lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen sich nur durch Rechtsdrehung lösen. Ein-/Ausschalten (Abb. 6) • Einschalten: Ein-/Ausschalter (10) drücken: Der Schraub-/oder Bohrvorgang startet. Während des Schraubens/des Bohrens den Schalter gedrückt halten. Die LED-Arbeitsleuchte (11) leuchtet. • Ausschalten: Sobald die Schraube oder der Bohrer vollständig ein- oder ausgedreht ist, Ein-/ Ausschalter loslassen. Der Schraub-/oder Bohrvorgang wird beendet und die LED-Arbeitsleuchte erlischt. LED-Arbeitsleuchte (Abb. 6) Während die Maschine eingeschaltet ist, leuchtet die LED-Arbeitsleuchte (11) zur besseren Sicht und zum sicheren Arbeiten in dunkleren Arbeitsbereichen. Die LED-Arbeits- 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 19 leuchte erlischt beim Loslassen des Ein-/Ausschalters. ACHTUNG! LED-Arbeitsleuchte! Schauen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl, da dies Schädigungen der Augen zur Folge haben kann. 10 – Arbeitsweise Elektronische Drehzahlregulierung Durch die elektronische Drehzahlregulierung erreichen Sie, dass Sie die Drehzahl stufenlos dem jeweiligen Arbeitsvorgang anpassen können. • Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (10) = geringe Drehzahl, um festsitzende Schrauben zu lösen. • Schrauben eindrehen: Rechts-/Linkslauf-Umschalter (5) auf Rechtslauf stellen. • Schrauben ausdrehen: Rechts-/Linkslauf-Umschalter (5) auf Linkslauf stellen. • Sicherheitsstellung: Schaltermittenstellung; in dieser Stellung des Schiebeschalters kann die Maschine nicht in Betrieb genommen werden, z. B. bei Arbeitspausen, Bit- oder Bohrerwechsel. ACHTUNG! Überdrehungsgefahr durch zu tiefes Eindrehen von Schrauben. Schraubvorgang beobachten und ggf. etwas früher abbrechen und die Schraube mit einem Schraubendreher festziehen. Probeverschraubungen durchführen! Getriebeumschalter (Abb. 8) • Schalter durchgedrückt = höchstmögliche Drehzahl, zum Bohren. ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass der Motor beim Bohren oder Schrauben unter Belastung zum Stillstand kommt! Mit dem Getriebeumschalter (3) lassen sich zwei unterschiedliche Drehzahlbereiche wählen. • Schalterstellung 1: 0–400 min-1 für Schrauben ein- und ausdrehen Drehrichtung, Rechts-/Linkslauf (Abb. 7) • Schalterstellung 2: 0–1400 min-1 für Schrauben und Bohren Die Drehrichtung bestimmen Sie mit Hilfe des Rechts-/Linkslauf-Umschalters (5) oberhalb des Betriebsschalters. Der zu wählende Drehzahlbereich wird vom jeweiligen Material und der geplanten Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten an einem Probestück zu ermitteln. ACHTUNG! Drehrichtung nur bei stehendem Motor verändern! 19 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 20 ACHTUNG! Umschaltung nur bei Motorstillstand vornehmen. 11 – Nach dem Gebrauch • Zum Ausschalten der Maschine lassen Sie den Ein-/Ausschalter los. • Stellen Sie den Links-/Rechtslauf in die mittlere Position, um den Ein-/Ausschalter zu blockieren und ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine zu verhindern. • Entfernen Sie den Akku sowie das Einsatzwerkzeug bevor Sie die Maschine reinigen und lagern. • Reinigen Sie die Maschine wie in „Reinigung und Wartung“ beschrieben. • Beschädigen Sie keinesfalls die Oberflächen der Maschine. • Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten, sowie scharfe oder metallische Reinigungsgegenstände wie Messer, harte Spachteln und dergleichen. • Verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel und ein trockenes oder feuchtes, aber nicht triefend nasses Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall lösungsmittelhaltiges Reinigungsmittel! • Halten Sie die Belüftungsöffnungen immer frei von Staubablagerungen, um ein Überhitzen der Maschine zu vermeiden. • Trocknen Sie die Maschine und die Aufsätze mit einem weichen Tuch. 12 – Reinigung und Wartung Reinigung VORSICHT! Stromschlag! Wartung WARNUNG! Gefahr eines elektrischen Schlages! Im Maschineninneren befinden sich keine vom Benutzer zu wartenden oder zu schmierenden Teile. • Warten Sie ab, bis die Maschine abgekühlt ist und ziehen Sie den Akku von der Maschine ab. • Ziehen Sie vor der Reinigung des Ladegerätes immer den Netzstecker. 20 • Wir empfehlen, die Maschine nach jedem Gebrauch zu reinigen. • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Maschineninnere kommt. 13 – Aufbewahrung und Transport Aufbewahrung 1. Reinigen Sie das Gerät wie oben beschrieben. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 21 2. Bewahren Sie das Gerät in der mitgelieferten Tragetasche an einem trockenen und für Kinder nicht erreichbarem Ort auf. 3. Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostsicher sein, die ideale Umgebungstemperatur darf 50 °C nicht übersteigen. ACHTUNG! Das Lagern von entladenen Akkus kann zur sog. Tiefenentladung führen. Dadurch werden die Akkuzellen zerstört und der Akku somit unbrauchbar. Transport Verwenden Sie zum Versand möglichst die Originalverpackung. 1. Schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie den Akku. 2. Benutzen Sie nach Möglichkeit den Transportschutz. 3. Tragen Sie das Gerät nur an dem Handgriff. Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. ACHTUNG! Bei batterie- oder akkubetriebenen Elektrogeräten sind die Batterien oder Akkus zu entnehmen und entsprechend der geltenden Batterieverordnung getrennt zu entsorgen. Batterien und Akkus niemals in den Hausmüll geben! 4. Schützen Sie das Gerät vor heftigen Stößen und Vibrationen, welche beim Transport mit dem Auto hervorgerufen werden können. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Batterien und Akkus den dafür vorgesehenen Behältern örtlicher Sammelstellen oder des batterievertreibenden Handels zu. 5. Schützen Sie das Gerät vor Rutschen und Umfallen. Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll 14 – Entsorgung ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Li-Ion 21 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 22 Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/ Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei 15 – Störung und Abhilfe Fehler Mögliche Ursache und Abhilfe Keine Funktion. – Akku geladen? – Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung? (Maschine kann dann nicht eingeschaltet werden). Ein-/Ausschalter lässt sich nicht drücken. – Der Drehrichtungsumschalter befindet sich in Mittelstellung Maschine läuft nicht an. – Möglicherweise sind die Kohlebürsten verschlissen. Wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt. Bohrer dringt nicht/kaum in das zu bohrende Material ein. – Hammerbohren erforderlich? – Richtigen Bohrer ausgewählt? – Steht Maschine versehentlich auf Linkslauf? Wenden Sie sich bei allen anderen Störungen und Fehlfunktionen an den in den Garantieunterlagen genannte Kundendienst. 16 – Ersatzteilliste 17 – Service-Hinweise Folgende Teile können kostenpflichtig über den Kundendienst bestellt werden, oder sind in Ihrem Fachmarkt erhältlich • Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. Akku: MAS144MAP, Art-Nr. 5450890 22 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 23 • Meister-Maschinen sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. • Meister-Maschinen unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie die Maschine bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie der Maschine bitte Garantie-Urkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen der Maschine führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Maschinen hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden die Maschine sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Maschinen kostengünstig ausführen. 23 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 24 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1 – Všeobecná bezpečnostní upozornění pro elektrické nástroje 2 – Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj 3 – Součásti 4 – Rozsah dodávky 5 – Použití podle stanoveného účelu 6 – Technické údaje 7 – Vybalení a kontrola 24 29 31 31 31 32 33 – – – – – – – – – – Nabít akumulátor Provoz Pracovní postup Po použití Čištění a údržba Uložení a přeprava Likvidace Porucha a náprava Seznam náhradních dílů Upozornění o servisu 1 – Všeobecná bezpečnostní upozornění pro elektrické nástroje kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu). VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká poranění. 1 Bezpečnost na pracovišti Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí použití. 24 Strana 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Pojem „elektrické nářadí“ uvedený v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým 34 35 36 37 37 38 38 39 40 40 a Udržujte své pracovní oblasti v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. b Se strojem nepracujte v oblasti ohrožené výbuchem, v níž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c Držte děti a ostatní osoby během používání elektrického 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 25 nářadí v bezpečné vzdálenosti. Odvrácením pozornosti můžete ztratit kontrolu nad strojem. 2 Elektrická bezpečnost a Přípojná zástrčka stroje musí být kompatibilní se zásuvkou. Zástrčka se nesmí nijak upravovat. Společně s uzemněnými přístroji nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem. prodlužovací kabely, které jsou povoleny i pro exteriéry. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro exteriéry snižuje riziko zásahu elektrickým proudem. f Pokud nelze zamezit provoz elektrického nástroje ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Používání ochranného spínače proti chybnému proudu snižuje riziko zásahu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob b Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou například trubky, topení, sporáky nebo chladničky. Pokud je vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem. c Stroj chraňte před deštěm nebo vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. d Kabel nepoužívejte k účelům, jež jsou v rozporu s jeho určením, například k přenášení stroje, k zavěšení nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před vysokými teplotami, olejem, ostrými hranami a pohybujícími se částmi stroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem. e Pokud s elektrickým nástrojem pracujete venku, používejte a Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte, k práci a elektrickému nástroji přistupujte s rozumem. Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo leků. Okamžik nepozornosti při použití stroje může zapříčinit vážná zranění. b Vždy noste ochranné brýle a osobní ochranné vybavení. Používání osobních ochranných pomůcek, jako protiprachové masky, protiskluzové bezpečnostní obuvi, ochranné helmy nebo ochrany sluchu, v závislosti na typu elektrického nářadí a jeho použití, snižuje riziko zranění. c Zamezte neúmyslné uvedení do provozu. Ujistěte se, že je elektrický nástroj vypnutý, než ho napojíte na napájení proudem a/nebo akumulátor, zvednete nebo ponesete. Pokud 25 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 26 máte při přenášení stroje prst na spínači nebo pokud je stroj zapnutý a připojený k napájecímu zdroji, může dojít k úrazům. d Než stroj zapnete, odstraňte nastavovací nářadí nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může vést ke zranění. e Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte stabilní postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektrický nástroj lépe kontrolovat v neočekávaných situacích. f Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby byly vlasy, oděv a rukavice v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. b Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný. Elektrické nářadí, které se nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Než provedete nastavení stroje, vyměníte části příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte nejdříve zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému zapnutí stroje. d Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí. Stroj nedovolte používat osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby. 4 Použití a ošetřování elektrického nástroje e Provádějte důkladnou údržbu stroje. Zkontrolujte, zda pohyblivé strojní díly bezchybně fungují a nejsou zablokované, zda nejsou díly zlomené nebo poškozené do té míry, že je negativně ovlivněno fungování stroje. Před použitím stroje nechejte poškozené díly opravit. Příčinou mnohých úrazů je nesprávná údržba elektrického nářadí. a Stroj nepřetěžujte. K vykonávání prací používejte elektrické nářadí, které je pro dané práce určeno. Vhodné elektrické nářadí umožňuje lepší a bezpečnější f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snadněji se vedou. g Pokud je možné namontovat vysávací a jímací zařízení prachu, ujistěte se, zda jsou správně připojena a zda se i správně používají. Použitím zařízení na odsávání prachu se sníží ohrožení působením prachu. 26 práci v uvedeném rozsahu výkonu. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 27 g Elektrické nářadí, příslušenství, vkládané nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Používání elektrického nářadí k jiným účelům, než jsou stanovené účely použití, může vést k nebezpečným situacím. 5 Použití a ošetřování akumulátorového nástroje a Akumulátory je třeba nabíjet pouze pomocí nabíječek, které výrobce doporučuje. U nabíječky, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory. b V elektrických nástrojích používejte pouze určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést ke zranění a nebezpečí požáru. c Nepoužitý akumulátor chraňte před kancelářskými sponkami, mincemi, klíči, hřebíky, šrouby nebo jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popálení nebo požár. d Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu důkladně opláchněte zasažené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Vytečení akumulátorové kapaliny může vést k podráždění pokožky nebo popáleninám. 6 Servis a Stroj nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem při použití jen originálních náhradních dílů. Tím se zajistí zachování bezpečnosti stroje. 7 Speciální bezpečnostní upozornění pro vrtačky a Při vykonávání prací, při nichž se může dotknout šroub skrytých elektrických vedení, držte stroj pouze za izolované ochranné plochy rukojeti. Kontakt šroubu s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a zapříčinit úraz elektrickým proudem. b Pokud jsou k dispozici, používejte u stroje pouze dodané přídavné rukojeti. Ztráta kontroly může mít za následek zranění. c Při vykonávání prací, při nichž se vložený nástroj může dotknout skrytých elektrických vedení, držte přístroj pouze za izolované ochranné plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí nářadí a vést k zásahu elektrickým proudem. 27 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 28 8 Bezpečnostní pokyny, týkající se akumulátorů/ nabíječek a Tuto nabíječku mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem nebo budou poučeny o bezpečném použití nabíječky a porozumějí nebezpečím, která z použití vyplývají. b Děti si nesmějí hrát s nabíječkou. Čištění a běžnou údržbu nesmějí děti provádět bez dozoru. c Pokud je síťový přívod této nabíječky poškozený, musí ho výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifikovaná osoba vyměnit, aby se zabránilo ohrožení. d Nenabíjejte pomocí nabíječky baterie, které nelze dobíjet. e Nabíječku s baterií postavte během nabíjení na dobře větrané místo. f Nabíječku odpojte od napájení proudem a nechte zchladit, než budete provádět čištění, údržbu nebo ji uložíte. 28 g Elektrické díly chraňte před vlhkem. Během čištění nebo provozu je nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin, abyste zamezili zásahu elektrickým proudem. Nabíječku nikdy nedržte pod tekoucí vodou. Dodržujte pokyny pro čištění a údržbu. h Nabíječku chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. i Akumulátory je třeba nabíjet pouze pomocí nabíječek, které výrobce doporučuje. U nabíječky, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory. j Nenabíjeje žádné cizí akumulátory. Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení dodaných akumulátorů s napětími uvedenými v technických údajích. V opačném případě hrozí nebezpečí požáru a výbuchu. k Nabíječku udržujte v čistotě. Znečištění může způsobit nebezpečí zásahu elektrickým proudem. l Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a zástrčku. Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud byste zjistili poškození. Při poškozeních na nabíječce a/nebo připojovacím vedení se nabíječka musí zlikvidovat a nahradit nabíječkou stejného typu. Poškozené nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu elektrickým proudem. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 29 m Nepoužívejte nabíječku na snadno zápalném podkladu (např. papír, textilie atd.) příp. v hořlavém okolí a nezakrývejte ji. Zahříváním nabíječky vznikajícím při nabíjení hrozí nebezpečí požáru. n Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu důkladně opláchněte zasažené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Vytečení akumulátorové kapaliny může vést k podráždění pokožky nebo popáleninám. o Akumulátor neotvírejte. Hrozí nebezpečí zkratu. p Akumulátor chraňte před horkem, např. ani nevystavujte trvajícímu slunečnímu záření a účinkům ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu. q Akumulátor nikdy nezkratujte. Hrozí nebezpečí výbuchu. r Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a v případě potíží vyhledejte lékaře. Výpary mohou podráždit dýchací cesty. 2 – Bezpečnostní upozornění specifická pro přístroj POZOR! Stroj má LED diodu jako osvětlení pracoviště. Nedívejte se přímo do laseru, protože to může mít za následek poškození očí. • Stroj, příslušenství a nabíječku používejte pouze pro danou oblast použití v souladu s účelem! • Než akumulátorový vrtací šroubovák odložíte, dbejte na to, aby se zastavily všechny pohyblivé díly. • Vyhýbejte se častému blokování při šroubování. • Nabíječka se smí připojit jen na zdroj napětí, který je uveden na typovém štítku. • Akumulátor nabíjejte pouze pomocí příslušné nabíječky. • Chraňte nabíječku a akumulátorový vrtací šroubovák před vlhkem. Nikdy je neponořujte do vody! • Nabíječku nepoužívejte v exteriéru. • Na ochranu akumulátorů před poškozením byste je neměli vystavovat teplotám 50 °C. POZOR! Kontakty na akumulátoru a nabíječce nezkratujte! 29 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 30 • Při nabíjení dbejte na správnou polaritu „+/–“. • Akumulátory nevhazujte do otevřených plamenů. Vysvětlení bezpečnostních symbolů Stroj a nabíječka nepatří do domovního odpadu. Zlikvidujte přístroj ekologicky, pokud ho chcete vyhodit. Stroj a nabíječku odevzdejte k likvidaci v místní sběrně. Akumulátory neodhazujte do domovního odpadu. Zlikvidujte akumulátor ekologicky, pokud ho chcete vyhodit. Akumulátor odevzdejte k likvidaci v místní sběrně. směrnicemi EU“. Označením CE výrobce potvrzuje, že tento výrobek odpovídá platným evropským směrnicím. Třída ochrany II. Těleso má dvojitou ochrannou izolaci. Tato značka znamená, že výrobek splňuje požadavky ochranné třídy II. To znamená, že výrobek je vybaven zesilněnou nebo dvojitou izolací mezi okruhem síťového proudu a výstupním napětím, případně kovovým krytem. Určeno pouze k použití v suchých interiérech Pojistka proti nadměrné teplotě Polarita na kolíku zástrčky Důležité upozornění! Dodržujte návod k obsluze! Důležité upozornění! Přečtěte si návod k obsluze nabíječky! Dobrovolná značka kvality „odzkoušená bezpečnost“. CE je zkratka výrazu „Conformité Européenne“, což znamená „Shoda se 30 Akumulátor nevystavujte teplotám nad 50 °C! Zabraňte kontaktu akumulátoru s vodou! Nevhazujte akumulátory do vody! Nebezpečí výbuchu! Nelikvidujte akumulátory v toaletě! Nevhazujte akumulátory do ohně! Nebezpečí výbuchu! 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 31 3 – Součásti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Rychloupínací sklíčidlo Předvolba krouticího momentu Přepínač převodovky LED indikace stavu nabití akumulátoru Přepínač pro chod doprava/chod doleva Rukojeť Akumulátor Tlačítko uvolnění akumulátoru Tlačítko upnutí akumulátoru Zapínač/vypínač s regulací otáček Pracovní LED světlo Rychlonabíječka Kontrolka stavu nabití Nabíjecí šachta 4 – Rozsah dodávky • • • • • Akumulátorový vrtací šroubovák Li-ion akumulátor Rychlonabíječka Návod k obsluze Záruční karta 5 – Použití v souladu s určením Vrtání do dřeva a kovu, šroubování. Stroj, nabíječku a příslušenství (Dodržujte údaje od výrobce!) používejte pouze pro oblast použití podle stanoveného účelu! Všechna ostatní použití se výslovně vylučují. Tento stroj je určený pouze k domácímu použití. Použití v rozporu s určením Všechna použití se strojem, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s účelem“ se považují za použití v rozporu se stanoveným účelem. Použití, pro něž není tento elektrický nástroj určený, mohou zapříčinit ohrožení a zranění. Nepoužívejte příslušenství, které není speciálně určeno pro tento elektrický nástroj. Hrozí nebezpečí zranění. Uživatel nástroje nese zodpovědnost za všechny z toho vyplývající věcné škody a újmy na zdraví osob, k nimž došlo v důsledku nesprávného používání stroje. V případě použití jiných, resp. nikoliv originálních konstrukčních dílů nástroje zaniká nárok na záruční plnění ze strany výrobce. Zbývající rizika: Návod k obsluze tohoto elektrického nástroje obsahuje podrobné pokyny pro bezpečnou práci s elektrickými nástroji. Navzdory tomu v sobě každý elektrický nástroj skrývá určitá zbývající rizika, která nelze zcela vyloučit ani pomocí disponibilních ochranných zařízení. Proto elektrické nástroje obsluhujte vždy s potřebnou opatrností. Zbývající rizika mohou být například: • Dotyk rotujících dílů nebo vložných nástrojů. 31 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 32 • Zranění odletujícími obrobky nebo částmi obrobku. 6 – Technické údaje Technické údaje • Nebezpečí požáru v případě nedostatečného odvětrávání motoru. • Poškození sluchu při práci bez ochrany sluchu. Bezpečná práce závisí i na zběhlosti obslužného personálu v zacházení s příslušným elektrickým nástrojem! Odpovídající znalost nástroje, jakož i obezřetné chování napomáhají při práci minimalizovat existující zbývající rizika. Akumulátorový vrtací šroubovák MAS144VL Jmenovité napětí Volnoběžné otáčky Úchyt nástroje max. kapacita vrtání: Pracovní svítidlo VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní a pasivní zdravotnické implantáty. Pro zmírnění nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění doporučujeme, aby osoby se zdravotnickými implantáty prokonzultovaly používání elektrického nástroje se svým lékařem nebo výrobcem zdravotnického implantátu. 14,4 V 1. stupeň n0 = 0–400 min-1 2. stupeň n0 = 0–1400 min-1 max. 10 mm ocel Ø 10mm dřevo Ø 30mm LED Akumulátor MAS144MAP Akumulátor Doba nabíjení 14,4 V 1500 mAh Li-Ion cca 1 hodina Nabíječka TF0561682000G Vstup: Výstup: 220-240 V~ 50-60 Hz / 56 W 16,8 V / 2,0 A POZOR! Nabíjejte pouze akumulátory s napětím 14,4 V, kapacitou 1500 mAh a čtyři články. Jiné typy akumulátorů by mohly vybuchnout. 32 Tento akumulátorový vrtací šroubovák Meister MAS144VL se smí nabíjet výhradně nabíječkou TF0561682000G. Jakékoliv použití jiných nabíječek, jakož i použití nabíječky TF0561682000G na jiném 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 33 napájení než uvedeném, může vést k poranění osob a věcným škodám. Technické změny vyhrazeny. je zapsaná obchodní značka společnosti Meister Werkzeuge GmbH D-42349 Wuppertal · Germany Hluk/vibrace Emise hluku Hladina akustického výkonu LWA: 69,5 dB(A) Kolísavost KWA: 3 dB(A) Hladina akustického tlaku LPA: 80,5 dB(A) Kolísavost KPA: 3 dB(A) Vibrace ruka/paže ah: 1,03 m/s2 Kolísavost K: 1,5 m/s2 POZOR! Hodnota emise vibrací se může během používání elektrického nástroje odlišovat od uvedené hodnoty v závislosti na druhu a způsobu, jakým se elektrický nástroj používá. Snažte se udržovat zatížení vibracemi pokud možno na minimu. Příkladným opatřením ke snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při používání nástroje a omezení pracovní doby. Přitom se musejí zohlednit všechny prvky provozního cyklu (například doby, během nichž je elektrický nástroj vypnutý, a takové doby, během nichž je elektrický nástroj sice zapnutý, avšak běží bez zatížení). POZOR! Určitému zatížení hlukem se u tohoto stroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání práce omezte na nejnutnější. Informace o hluku/vibracích Uvedené hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle norem EN 60745-1, EN 60745-2-1 a EN 60745-2-2. POZOR! Působení hluku může způsobit poškození sluchu. Proto pracujte pouze s vhodnou ochranou sluchu. Osoby nacházející se v blízkosti by rovněž měly nosit vhodnou ochranu sluchu. Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým. 7 – Vybalení a kontrola Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze použít i pro počáteční odhad negativního působení. 1. Odstraňte obalový materiál a veškeré ochranné fólie. 2. Dávejte pozor, aby se obalový materiál a ochranné fólie 33 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 34 nedostaly do rukou dětem. Nebezpečí zadušení! 3. Zkontrolujte stroj i příslušenství ohledně kompletního stavu a viditelných poškození. V případě poškození jakéhokoliv druhu se stroj v žádném případě nesmí používat. 8 – Nabít akumulátor POZOR! Akumulátor typu MAS144MAP tohoto akumulátorového vrtacího šroubováku MAS144VL se smí nabíjet výhradně nabíječkou typu TF0561682000G. Jakékoliv použití jiných nabíječek, jakož i použití nabíječky typu TF0561682000G na jiném napájení než uvedeném, může vést k poranění osob a věcným škodám. Lithium-iontová akumulátorová technologie Tento nový akumulátor má v porovnání s běžnými Ni-Cd akumulátory rozhodující výhody: • Žádný paměťový efekt, to znamená, že akumulátor je možné kdykoliv dobít bez ztráty kapacity před nebo po použití bez ohledu na stavu nabití. • Extrémně malé samovolné vybíjení, proto je i po delším skladování připraven k použití. Vyjmutí akumulátoru (obr. 2) Stiskněte odblokovací tlačítko akumulátoru (8) a akumulátor (7) vyjměte z úchytu akumulátoru (9). Vložení akumulátoru (obr. 2) Akumulátor (7) zasuňte do úchytu akumulátoru (9) až na doraz a nechte slyšitelně zapadnout. Nabití akumulátoru (obr. 3) POZOR! Akumulátor není z výroby zcela nabitý. Před prvním použitím nabijte akumulátor. POZOR! K nabíjení akumulátoru používejte pouze dodanou nabíječku (12). POZOR! Před připojením nabíječky zkontrolujte shodu údajů o napětí nabíječky (12) se síťovým napětím vaší elektrické sítě. 1. Nabíječku (12) připojte do zásuvky. Kontrolka stavu nabití (13) na nabíječce (12) svítí zeleně a signalizuje připravenost k provozu. 2. Akumulátor posuňte skrz nabíjecí jamku (14) nad kontakty nabíječky (12), až slyšitelně zapadne. Během nabíjení se kontrolka stavu nabití (13) na nabíječce přepne na červenou. • Nízká hmotnost 34 • Dlouhá životnost 3. Proces nabíjení trvá cca 60 minut. Nabíjení je ukončené, jakmile 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 35 zhasne červená LED dioda a rozsvítí se zelená LED dioda. 4. Stiskněte odblokovací tlačítko (8) na akumulátoru a akumulátor vytáhněte z nabíječky. POZOR! Akumulátor se po uplynutí doby nabíjení musí z nabíječky odstranit. Konstantní zahřátí nabíječky a akumulátoru během nabíjení je normální a nejde o chybnou funkci. Kontrola stavu nabití akumulátorů (obr. 4) Pro kontrolu stavu nabití se během provozu rozsvítí kapacitní indikace stavu nabití akumulátoru (4). Stav nabití se zobrazuje následovně: • zelená/žlutá/červená: Akumulátor je úplně nabitý. vrtacím šroubováku můžete nastavit potřebný stupeň od 1 (snadné šroubování) až max. (obtížné šroubování/vrtání). Vždy zvolte krouticí moment, který je nejvýhodnější pro danou práci. Nastavení vrtání nepoužívejte na šroubování. Upnutí nástroje Do sklíčidla (1) lze upnout běžné šroubovákové bity, bitové držáky a vrtáky až do průměru 10 mm. Používejte pouze nástroj, který lze bezpečně upnout ve sklíčidle a pro nějž byl tento stroj dimenzován. Viz „Technické údaje“. Stroj je vybaven rychloupínacím sklíčidlem (1). Díky tomu můžete při ručním provozu vyměnit příslušenství rychle a bez klíče sklíčidla. • červená: Akumulátor se musí dobít. • Otevřete čelisti rychloupínacího sklíčidla, za tím účelem otáčejte rychloupínací sklíčidlo proti směru hodinových ručiček. Rychloupínací sklíčidlo otevřete tak, aby se dal vložit nástroj. 9 – Provoz • Nástroj vložte do rychloupínacího sklíčidla. • žlutá/červená: Akumulátor je částečně vybitý. Předvolba krouticího momentu (obr. 5) Akumulátorový vrtací šroubovák má 19+1-stupňovou předvolbu krouticího momentu, aby se zabránilo poškození šroubovacích nebo vrtacích hlav. Otáčením předvolby krouticího momentu (2) na • Rychloupínací sklíčidlo otáčejte ve směru hodinových ručiček a pevně ho utáhněte. POZOR! Neúmyslným zapnutím hrozí nebezpečí zranění. Pokud je stroj zastavený, nastavte spínač pro směr otáčení do střední polohy, aby se 35 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 36 zaktivovalo zablokování spínače Zap/Vyp. POZOR! Nebezpečí ohrožení pořezáním! • Pro upnutí vrtáku v rychloupínacím sklíčidle si oblékněte rukavice. • Pro upnutí nástroje pevně utáhněte rychloupínací sklíčidlo. lepší viditelnost a bezpečnější práci v oblastech se špatnou viditelností. LED pracovní svítidlo zhasne při puštění spínače Zap/Vyp. POZOR! LED pracovní svítidlo! Nedívejte se přímo do laseru, protože to může mít za následek poškození očí. 10 – Pracovní postup Elektronická regulace otáček Sklíčidlo pravotočivých/ levotočivých strojů je vždy zafixované šroubem s levotočivým závitem. Tento šroub je třeba povolit před výměnou sklíčidla (1) zepředu skrz sklíčidlo. Šrouby s levotočivým závitem se dají povolit pouze otáčením doprava. Zapnutí/vypnutí (obr. 6) • Zapnutí: Stiskněte spínač zap./vyp. (10): Spustí se postup šroubování/ nebo vrtání. Během šroubování/ vrtání držte spínač stisknutý. LED pracovní svítidlo (11) svítí. • Vypnutí: Jakmile je šroub nebo vrták úplně zašroubovaný nebo vyšroubovaný, pusťte spínač zap./ vyp. Postup šroubování/nebo vrtání se skončí a LED pracovní svítidlo zhasne. Díky elektronické regulaci otáček můžete otáčky plynule přizpůsobit danému pracovnímu postupu. • Mírné stlačení přepínače (10) = nízké otáčky, k povolení pevně osazených šroubů. • Úplně stisknutý přepínač = maximálně možné otáčky, k vrtání. POZOR! Zabraňte, aby došlo k zastavení motoru, pokud se vrtá nebo šroubuje při zatížení. Přepnutí chodu doprava/doleva (obr. 7) Směr otáčení určíte pomocí přepínače pro pravý chod/levý chod (5) nad provozním přepínačem. POZOR! Směr otáčení měňte pouze při vypnutém motoru! Pracovní svítidlo s LED (obr. 6) 36 Během doby, kdy je stroj zapnutý, svítí LED pracovní světlo (11) pro • Zašroubování šroubů: Přepínač pro pravý chod/levý chod (5) nastavte na „pravý chod“. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 37 • Vyšroubování šroubů: Přepínač pro pravý chod/levý chod (5) nastavte na „levý chod“. • Bezpečnostní poloha: Střední poloha přepínače; v této poloze posuvného přepínače se nástroj nedá uvést do provozu, např. při pracovních přestávkách, výměně bitů nebo vrtáků. 11 – Po použití • K vypnutí stroje pusťte spínač Zap/Vyp. • Pravotočivý/levotočivý chod nastavte do střední polohy, aby se zablokoval spínač Zap/Vyp a zabránilo se neúmyslnému rozběhu stroje. POZOR! Nebezpečí překroucení zašroubováním šroubů příliš hluboko. Pozorujte průběh zašroubování a příp. ho ukončete dříve a šroub utáhněte šroubovákem. Proveďte zkušební zašroubování! • Než stroj začnete čistit a než ho uložíte, vyjměte akumulátor, jakož i vložný nástroj. Převodový přepínač (obr. 8) 12 – Čištění a údržba Pomocí převodového přepínače (3) lze zvolit dva rozdílné rozsahy otáček. Čištění • Poloha přepínače 1: 0 – 400 min-1 pro zašroubování a vyšroubování šroubů • Poloha přepínače 2: 0 – 1400 min-1 pro zašroubování a vrtání Volba rozsahu otáček se určí podle daného materiálu a plánované činnosti a je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací na zkušebním dílu. POZOR! Přepnutí proveďte pouze při zastaveném motoru. • Stroj vyčistěte podle popisu uvedeného v „Čištění a údržba”. POZOR! Úder elektrickým proudem! VAROVÁNÍ! Nebezpečí úderu elektrickým proudem! • Počkejte, až se stroj zchladí a až poté vyjměte akumulátor ze stroje. • Před čištěním nabíječky vždy nejdříve vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě. • Dbejte na to, aby se do vnitřku stroje nedostala voda. • V žádném případě nepoškoďte povrch stroje. • Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky, kartáče s 37 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 38 kovovými nebo nylonovými štětinami ani ostré nebo kovové čisticí předměty, nože, tvrdé špachtle apod. • Používejte pouze mírný čisticí prostředek a suchou nebo vlhkou utěrku, nikoliv mokrou utěrku, z níž kape voda. V žádném případě nepoužívejte čisticí prostředek s obsahem rozpouštědla! • Dbejte vždy na to, aby větrací otvory byly zbaveny usazenin prachu, aby se zabránilo přehřátí stroje. • Stroj a násady utřete dosucha měkkou utěrkou. • Po každém použití doporučujeme stroj vyčistit. Údržba Uvnitř stroje se nenacházejí žádné díly, které musí uživatel udržovat nebo mazat. Přeprava K zaslání použijte pokud možno originální obal. 1. Vypněte přístroj a vyjměte akumulátor. 2. Použijte pokud možno přepravní ochranu. 3. Přístroj noste pouze za rukojeť. 4. Chraňte přístroj před prudkými nárazy a vibracemi, k nimž může dojít během přepravy vozidlem. 5. Chraňte přístroj před sesmeknutím a spadnutím. 14 – Likvidace 2. Uschovejte přístroj v dodaném kufříku na suchém místě mimo dosah dětí. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. 3. Místo uskladnění musí být suché a bez výskytu mrazu, ideální okolní teplota - nesmí se překročit 50 °C. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte 13 – Uložení a přeprava Uložení 1. Přístroj čistěte podle výše uvedeného popisu. 38 POZOR! Uložení vybitého akumulátoru může vést k takzvanému hlubokému vybití. Tím se akumulátorové buňky zničí a akumulátor je tak nepoužitelný. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 39 odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. POZOR! U elektrických přístrojů poháněných bateriemi nebo akumulátorem je nutno baterie nebo akumulátory vyjmout a likvidovat je odděleně podle platné vyhlášky o bateriích. Jako spotřebitel máte ze zákona povinnost odevzdat všechny baterie a akumulátory, bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky* nebo ne, na sběrném místě ve vaší obci nebo městské části nebo v obchodě, aby mohla být zajištěna jejich likvidace šetrná k Li-Ion životnímu prostředí. Baterie a akumulátory se nesmí vyhazovat do domovního odpadu! * označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo 15 – Porucha a náprava Vada Možná příčina a náprava Žádná funkce. – Je akumulátor nabitý? – Přepínač směru otáčení v střední poloze? (Stroj se v tom případě nedá zapnout). Spínač Zap/Vyp se nedá stisknout – Přepínač směru otáčení se nachází ve střední poloze Stroj se nerozběhne. – Možná jsou opotřebovány uhlíkové kartáče. Kontaktujte specializovaný servis. Vrták nevniká/sotva vniká do materiálu, který se má vrtat. – Je třeba příklepové vrtání? – Je zvolen správný vrták? – Je stroj nastaven omylem na levotočivý chod? V případě výskytu jakýchkoliv poruch a vadných funkcí se obraťte na zákaznický servis uvedený v záručních podkladech. 39 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 40 16 – Seznam náhradních dílů Následující díly lze za úhradu objednat prostřednictvím zákaznické služby nebo jsou dostupné ve vašem specializovaném marketu Akumulátor: MAS144MAP Art-Nr. 5450890 opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! 17 – Upozornění o servisu • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i 40 DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 41 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 – Consignes de sécurité générales pour les outils électriques 2 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 3 – Contenu de la livraison 4 – Composants 5 – Utilisation conforme 6 – Informations techniques 7 – Déballage et contrôle 8 – Chargement de la batterie 41 46 48 48 48 50 51 51 1 – Consignes de sécurité générales pour les outils électriques AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. La négligence du respect des consignes de sécurité et des instructions peut causer un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour plus tard. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité désigne les outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble secteur) et les outils électriques à accus (sans câble secteur). Page 9 10 11 12 13 14 15 16 17 – – – – – Fonctionnement Mode de travail Après l’utilisation Nettoyage et entretien Entreposage et transport – Élimination – Dysfonctionnement et aide – Pièces de rechange – Remarques de service 53 54 55 55 56 57 58 58 58 1 Sécurité sur le lieu de travail a Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours propre et bien éclairé. Des zones de travail en désordre et non éclairées peuvent provoquer des accidents. b Ne travaillez pas avec la machine dans un environnement à risques d’explosions dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils électriques engendrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs. c Lors de l’utilisation de l’outil électrique, ne laissez pas les enfants et les autres personnes s’approcher. Si votre attention 41 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 42 est détournée, vous pouvez perdre le contrôle de l’appareil. 2 Sécurité électrique a La fiche de la machine doit être adaptée à la prise secteur. La fiche ne doit en aucun cas être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateurs de prise avec des machines mises à la terre. Des fiches intactes et les prises secteurs adaptées diminuent les risques de décharges électriques. f S’il est impossible d’éviter d’utiliser l’outil électrique dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel diminue les risques de décharges électriques. b Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre comme les tuyaux, les chauffages, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus élevé quand votre corps est mis à la terre. a Soyez attentifs, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de sagesse lorsque vous travaillez avec un outil électrique. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de la machine peut provoquer des blessures graves. c N’exposez pas la machine à la pluie et à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans l’appareil électrique, cela augmente les risques de choc électrique. 42 l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge adaptée au travail en extérieur diminue les risques de décharges électriques. 3 Sécurité des personnes d N’utilisez pas le câble pour porter ou suspendre la machine et ne tirez pas dessus pour la débrancher. Tenez le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des rebords coupants et des éléments mobiles de la machine. Des câbles abîmés ou enroulés augmentent les risques de choc électrique. b Portez votre équipement de protection individuelle et portez toujours des lunettes de protection. Le port d’équipements de protection individuelle comme un masque de protection contre la poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou une protection auditive en fonction du type et de l’utilisation de l’outil électrique diminue les risques de blessure. e Si vous travaillez dehors avec l’outil électrique, n’utilisez que des rallonges autorisées pour c Évitez toute mise en service involontaire. Assurez-vous que l’outil électrique est éteint avant 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 43 de le brancher à l’alimentation électrique et/ou à la batterie, avant de le prendre en main ou de le porter. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur lorsque vous portez la machine, ou si la machine est allumée quand vous la branchez à l’alimentation secteur, cela risque de provoquer un accident. d Retirez les outils de réglage ou les clés avant d’allumer la machine. Un outil ou une clé qui se trouve encore sur un élément rotatif de la machine peut provoquer des blessures. e Évitez toute posture inhabituelle. Assurez-vous que vous avez bien une position stable et gardez l’équilibre à tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l’outil électrique dans les situations inattendues. f Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements vastes ni de bijoux. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à distance des pièces mobiles. Les vêtements vastes, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g Quand les équipements d’aspiration et de récupération de la poussière peuvent être montés, assurez-vous qu’ils sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation d’un aspirateur à poussières peut diminuer les risques provoqués par les poussières. 4 Utilisation et manipulation de l’outil électrique a Ne surchargez pas la machine. Utilisez l’outil électrique qui est adapté à votre travail. Si vous avez l’outil électrique approprié, vous travaillez mieux et avec une plus grande sécurité dans le domaine de puissance donné. b N’utilisez pas un outil électrique dont l’interrupteur est abîmé. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ni éteint est dangereux et doit être réparé. c Débranchez la prise secteur et/ou retirez la batterie avant d’effectuer des réglages sur la machine, de changer les accessoires ou de mettre la machine de côté. Ces mesures de précaution empêchent un démarrage inopiné de la machine. d Rangez les outils électriques que vous n’utilisez pas hors de portée des enfants. Ne laissez pas les personnes utiliser cette machine qui ne la connaissent pas ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. e Entretenez la machine avec soin. Assurez-vous que les pièces mobiles de la machine fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, et qu’aucun élément n’ne soit cassé ou abîmé au point que cela entrave 43 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 44 le bon fonctionnement de la machine. Faites réparer les pièces abîmées avant d’utiliser la machine. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques qui sont mal entretenus. f Veillez à ce que les outils de découpe soient toujours aiguisés et propres. Les outils de découpe bien entretenus et aiguisés se bloquent rarement et sont plus faciles à guider. g Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses outils conformément à ces instructions. Prenez alors en compte les conditions de travail et l’activité à exercer. L’utilisation d’un outil électrique dans un objectif autre que pour lequel il a été prévu peut conduire à des situations dangereuses. 5 Utilisation et manipulation de l’outil à accu a Ne rechargez la batterie que sur les chargeurs recommandés par le fabricant. Un appareil de recharge destiné à un type particulier de batterie constitue un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres batteries. 44 b N’utilisez l’outil électrique qu’avec les batteries pour lesquelles il est destiné. L’utilisation d’autres batteries peut provoquer des blessures et constituer un risque d’incendie. c Tenez la batterie que vous n’utilisez pas à distance des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet métallique qui pourrait provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d En cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut s’écouler des batteries. Évitez d’entrer en contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez de plus un médecin. Le liquide qui fuit peut irriter la peau, provoquer des brûlures. 6 Service a Ne faites réparer votre machine que par des personnes qualifiée et uniquement avec des pièces détachées d’origine. On s’assure ainsi que la sécurité de l’appareil est maintenue. 7 Consignes de sécurité particulières pour perceuses a Saisissez la machine aux surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez des travaux durant lesquels la vis risque de toucher des conduites de courant dissimulées. Le contact de la vis avec un câble sous tension peut aussi mettre 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 45 sous tension les composants métalliques de la machine et provoquer un choc électrique. b Si des poignées supplémentaires sont fournies avec la machine, utilisez-les. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. c Tenez l'appareil par ses poignées isolées pendant les travaux durant lesquels l'outil risque de toucher des conduites de courant dissimulées. Le contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. 8 Consignes de sécurité pour accus/chargeurs a Ce chargeur peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou avec un manque d’expérience et de connaissances si ces personnes sont surveillées ou ont été instruites quant à l’utilisation de sécurité du chargeur et si elles comprennent les dangers qui en résultent. b Ne laissez pas les enfants jouer avec le chargeur. Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués par l’utilisateur et non par des enfants sans la présence d’un adulte. c Si le câble de raccordement au secteur de ce chargeur est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après vente ou une personne qualifiée afin d’exclure des risques. d Ne rechargez pas de batteries non rechargeables avec le chargeur. e Pendant le chargement, placez le chargeur avec la batterie sur une surface bien ventilée. f Débranchez le chargeur de l’alimentation électrique et laissez-le refroidir avant le nettoyage, l’entretien et le rangement. g Protégez les pièces électriques contre l’humidité. Pendant le nettoyage ou le fonctionnement, ne les plongez jamais dans l’eau ou dans d’autres liquides afin d’éviter tout risque de choc électrique. Ne tenez jamais le chargeur sous l’eau courante. Observez les consignes de nettoyage et de maintenance. h Protégez le chargeur contre la pluie et l’humidité. Si de l’eau pénètre dans le chargeur, cela augmente alors les risques de choc électrique. 45 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 46 i Ne rechargez la batterie que sur les chargeurs recommandés par le fabricant. Un appareil de recharge destiné à un type particulier de batterie constitue un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres batteries. j Ne chargez pas d’accus d’une autre marque ni des batteries non rechargeables. Le chargeur convient uniquement au chargement de l’accu fourni avec les tensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Il existe autrement un risque d’incendie et d’explosion. k Veillez à la propreté du chargeur. L’encrassement entraîne un risque de décharge électrique. l Avant toute utilisation, contrôlez le chargeur, le câble et la fiche. N’utilisez pas le chargeur si vous constatez un dommage. En cas de dommages sur le chargeur et/ou la conduite de raccordement, le chargeur doit être mis à la ferraille et remplacé par un chargeur du même type. Des chargeurs, câbles ou fiches abîmés augmentent les risques de décharges électriques. 46 m N’utilisez pas le chargeur sur un support facilement inflammable (par ex. papier, textiles, etc.) ou dans un environnement inflammable et ne le recouvrez pas. Il existe un risque d’incendie en raison de la chaleur générée lors du chargement. n En cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut s’écouler des batteries. Évitez d’entrer en contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez de plus un médecin. Le liquide qui fuit peut irriter la peau, provoquer des brûlures. o N’ouvrez pas l’accu. Il existe un risque de court-circuit. p Protégez l’accu contre la chaleur, par ex. également contre le rayonnement durable du soleil, et contre le feu. Il existe un risque d’explosion. q Ne court-circuitez pas l’accu. Il existe un risque d’explosion. r Des vapeurs peuvent apparaître en cas de dommage ou d’utilisation inappropriée de l’accu. Aérez et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. 2 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil ATTENTION! L’appareil possède une LED pour l’éclairage du poste de travail. Ne regardez pas directement dans le rayon lumineux, cela pourrait endommager vos yeux. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 47 • N’utilisez la machine, les accessoires et le chargeur que pour ce domaine d’utilisation conforme aux fins prévues! • Avant de reposer la perceuse à accu, veillez à ce que toutes les pièces mobiles soient à l’arrêt. • Evitez un blocage fréquent lors du vissage. • Le chargeur ne doit être branché que sur la source de tension indiquée sur la plaque signalétique. • Ne chargez l’accu que sur le chargeur correspondant. • Protégez le chargeur et la perceuse à accu contre l’humidité. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ! • N’utilisez pas le chargeur à l’extérieur. • Afin de protéger les accus contre les dommages, ne les exposez pas à des températures supérieures à 50 °C. ATTENTION! Ne courtcircuitez pas les contacts sur l’accu et le chargeur! • Lors du chargement, veillez à la polarité correcte « +/– ». • Ne pas jeter l’accu dans une flamme ouverte. Explication des symboles de sécurité sur l’outil à accu et le chargeur La machine et le chargeur ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Si vous souhaitez vous séparer des appareils, éliminez-les dans le respect de l’environnement. Mettez la machine et le chargeur au rebut à la déchetterie locale. Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères. Si vous souhaitez vous séparer de la batterie, éliminez-la dans le respect de l’environnement. Eliminez la batterie à la déchetterie locale. Important! Respecter les instructions d’utilisation! Important! Lire les instructions d’utilisation pour le chargeur! Sceau « Sécurité contrôlée » CE signifie « Conformité Européenne », c’est-à-dire « respect des directives européennes ». Avec le marquage CE, le fabricant confirme que le produit est conforme aux directives européennes en vigueur. Classe de protection II. Le boîtier possède une 47 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 48 double protection isolante. Ce symbole indique que le produit correspond à la classe de protection II. Cela signifie que le produit est équipé d’une isolation renforcée ou double entre le circuit électrique du secteur et la tension de sortie ou le boîtier métallique. 3 – Composants 1 2 3 4 5 Uniquement pour une utilisation en intérieur et dans un lieu sec Sécurité contre la surtempérature 9 10 Polarité sur la broche 11 12 13 Ne pas exposer l’accu à des températures supérieures à 50 °C ! Eviter tout contact de la batterie avec de l’eau! Ne pas jeter la batterie dans l’eau! Risque d’explosion! Ne pas jeter l’accu dans les toilettes ! Ne pas jeter la batterie au feu! Risque d’explosion! 48 6 7 8 14 Mandrin à serrage rapide Présélection de la vitesse Inverseur Indicateur de charge de la batterie à DEL Commutateur marche à droite/ marche à gauche Poignée Batterie Touche de déverrouillage de la batterie Logement de la batterie Interrupteur marche/arrêt avec régulateur de vitesse DEL lampe de travail Chargeur rapide Voyant de contrôle de l'état de chargement Compartiment de chargement 4 – Contenu de la livraison • • • • • Perceuse sans fil Batterie Li-Ion Chargeur rapide Instructions d'utilisation Carte de garantie 5 – Utilisation conforme Perçage dans le bois et le métal, vissage. N’utilisez la machine, le chargeur et les accessoires (tenir compte des indications du fabricant!) que pour ce domaine d’utilisation conforme aux fins prévues! Toutes les autres utilisations sont expressément exclues. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 49 Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique. Utilisation non conforme Toutes les utilisations de l’appareil qui ne sont pas mentionnées au chapitre « Utilisation conforme » sont considérées comme non conformes. Les utilisations pour lesquelles l’outil électrique n’est pas prévu peuvent provoquer des dangers et des blessures. N’utilisez aucun accessoire qui n’est pas prévu pour cet outil électrique. Il existe un risque de blessures. L’utilisateur de l’appareil est responsable de tous les dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation erronée. La garantie du fabricant expire en cas d’utilisation d’autres composants ou de pièces qui ne sont pas d’origine sur la machine. Risques résiduels: Le mode d’emploi de cet outil électrique contient des indications détaillées sur la manière de se servir en toute sécurité d’outils électriques. Chaque outil électrique comporte cependant certains risques résiduels qui ne peuvent pas totalement être exclus malgré la mise en place de dispositifs de protection. L’utilisation d’outils électriques requiert donc une attention toute particulière. Ce qui suit peut constituer par exemple des risques résiduels: • Contact avec des pièces rotatives ou les outils utilisés. • Blessures provoquées par l’éjection de pièces ou de fragments de pièces • Risque d’incendie en cas d’aération insuffisante du moteur. • Altération de l’ouïe lors de travaux sans protection des oreilles Un travail en toute sécurité dépend également du degré d’initiation du personnel de commande chargé d’utiliser l’outil électrique respectif ! Une connaissance adéquate de la machine et un comportement prudent lors des travaux contribuent à minimiser les risques résiduels. AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Sous certaines circonstances, ce champ peut perturber les implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de ces implants avant de se servir de l’outil électrique. 49 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 50 6 – Informations techniques Données techniques alimentation électrique que celle indiquée peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Perceuse sans fil PMAS16-2 Tension nominale 14,4 V Vitesse à vide 1ère Vitesse n0 = 0–400 min-1 2ème Vitesse n0 = 0–1400 min-1 Logement d'outil max. 10 mm max. Capacité de forage: Acier Ø 10 mm Bois Ø 30 mm Lampe de travail DEL Batterie MAS144MAP Batterie mAh 14,4 V 1500 Li-Ion Temps de charge env. 1 heure Compartiment de chargement TF0561682000G Entrée: Sortie: 220-240 V~ 50-60 Hz 56 W 16,8 V 2,0 A ATTENTION! Chargez uniquement les batteries avec une tension de 14,4 V, une capacité de 1 500 mAh et quatre piles. D’autres types de batteries peuvent exploser. 50 Cette perceuse sans fil Meister MAS144VL doit uniquement être chargée avec le chargeur TF0561682000G. Toute utilisation d’un autre chargeur ou du chargeur TF0561682000G sur une autre Sous réserve de modifications techniques. est une marque déposée de Meister Werkzeuge GmbH D-42349 Wuppertal · Allemagne Bruit/vibration Émission sonore Niveau de puissance acoustique LWA: 69,5 dB(A) Tolérance KWA: 3 dB(A) Niveau de pression acoustique LpA:: 80,5 dB(A) Tolérance KpA: 3 dB(A) Vibration des mains/bras ah: 1,03 Tolérance K: 1,5 m/s2 Informations concernant le bruit/les vibrations Les valeurs acoustiques et de vibrations indiquées ont été calculées selon les normes EN 60745-1, EN 60745-2-1 et EN 60745-2-2. La valeur d’émission d’oscillations indiquée a été mesurée selon un procédé de mesure normé et peut être utilisée pour la comparaison d’un outil électrique avec un autre. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 51 La valeur d’émission d’oscillations indiquée peut également être utilisée pour une première estimation de la gêne. également porter une protection adéquate de l’ouïe. 7 – Déballage et contrôle ATTENTION! La valeur d’émission de vibrations peut diverger de la valeur indiquée pendant l’utilisation de l’outil électrique, selon la manière dont l’outil électrique est utilisé. Tentez de minimiser les nuisances causées par les vibrations. À titre d'exemple, le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail sont des mesures adéquates pour réduire les vibrations. Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent être prises en considération (c'està-dire également les temps durant lesquels l'outil est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité). ATTENTION! Des nuisances sonores dues à cet appareil ne peuvent pas être complètement évitées. Reportez les travaux causant beaucoup de bruit à des heures autorisées et adaptées. Respectez les heures de repos et limitez la durée des travaux à ce qui est strictement nécessaire. ATTENTION! Le bruit peut entraîner des lésions au niveau de l’ouïe. Les travaux ne doivent donc être effectués qu’avec une protection adéquate de l’ouïe. Les personnes se trouvant à proximité devraient 1. Retirez le matériel d’emballage et tous les films de protection. 2. Ne laissez pas les matériaux d’emballage et les films de protection à portée des enfants. Risque d’étouffement ! 3. Contrôlez la machine et tous les accessoires pour vérifier qu’il ne manque rien et qu’il n’y a pas de dommage visible. En cas de dommage quelconque, la machine ne doit en aucun cas être mise en service. 8 – Chargement de la batterie ATTENTION! L’accu de type MAS144MAP de cette perceuse à accu MAS144VL doit uniquement être chargé avec le chargeur de type TF0561682000G. Toute utilisation d’un autre chargeur ou l’utilisation du chargeur TF0561682000G sur une autre alimentation électrique que celle indiquée peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Technologie de l'accu lithium-ion En comparaison des accus Ni-Cd courants, ce nouvel accu présente des avantages décisifs: 51 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 52 • Pas d’effet de mémoire, c’est-à-dire que l’accu peut être rechargé à tout moment, avant ou après l’utilisation, indépendamment du niveau de charge, sans perte de capacité. • Décharge spontanée très faible qui permet d’utiliser l’appareil même après un entreposage de longue durée. • Poids faible • Longue durée de vie Retirer l’accu (Fig. 2) Appuyer sur la touche de déverrouillage de l’accu (8) et retirer l’accu (7) du logement (9). Mise en place de l’accu (Fig. 2) Glisser l’accu (7) jusqu’à la butée dans le logement (9) et faire encliqueter de manière audible. chargeur (12) avec la tension de secteur de votre réseau électrique. 1. Branchez le chargeur (12) sur une prise (Fig. 3). Le voyant de contrôle de l'état de charge (13) sur le chargeur (12) est allumé en vert et indique la préparation au fonctionnement. 2. Glissez l'accu à travers le compartiment de chargement (14) sur les contacts du chargeur (12) jusqu'à l'encliquement audible. Pendant la charge, le voyant de contrôle de l'état de charge (13) sur le chargeur passe au rouge. 3. Le chargement dure environ 60 minutes. Il est terminé lorsque la DEL rouge s'éteint et que la DEL verte s'allume. 4. Appuyez sur la touche de déverrouillage (8) de l'accu et retirez l'accu du chargeur. Charger l’accu (Fig. 3) ATTENTION! L’accu quitte nos usines non complètement chargé. L’accu doit être chargé avant la première utilisation. 52 ATTENTION! Après écoulement du temps de charge, retirer l’accu du chargeur. Un réchauffement régulier du chargeur et de l’accu pendant le chargement est normal et ne représente pas un défaut. ATTENTION ! Pour le chargement, n’utilisez que le chargeur (12). Contrôle de l'état de charge de l'accu (fig. 4) ATTENTION! Avant le raccordement du chargeur, vérifiez la conformité de l’indication de tension sur le Pour contrôler l'état de charge, l'indicateur de charge de la batterie (4) s'allume pendant le fonctionnement. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 53 L'état de charge est indiqué comme suit : • vert/jaune/rouge: l’accu est complètement chargé. La machine dispose d’un mandrin à fixation rapide (1). L’accessoire peut ainsi être remplacé en mode manuel rapidement et sans clé à mandrin. • rouge: l’accu doit être rechargé. • Ouvrez les pinces du mandrin à serrage rapide. Pour cela, tournez le mandrin à serrage rapide dans le sens antihoraire. Ouvrez le mandrin à serrage rapide de façon à pouvoir insérer l’outil. 9 – Fonctionnement • Insérez l’outil dans le mandrin à serrage rapide. • jaune/rouge: l’accu est partiellement déchargé. Présélection du couple (fig. 5) La perceuse sans fil possède une présélection du couple à 19+1 crans pour éviter des dommages aux têtes de vissage ou de perçage. Tournez la présélection du couple (2) sur votre perceuse sans fil pour la régler sur le niveau nécessaire, de 1 (vissage facile) à max. (vissage / perçage difficile). Sélectionnez toujours le couple le plus adapté au travail correspondant. N'utilisez pas le réglage perçage pour visser. Mise en place de l’outil Insérer l’outil et serrer les embouts de vissage, porte-embouts et forets courants jusqu’à un diamètre de 10 mm peuvent être fixés dans le mandrin (1). N’utilisez qu’un outil qui s’insère et se serre facilement et avec fiabilité dans le mandrin et qui est prévu pour cette machine. Voir « Caractéristiques techniques ». • Tournez le mandrin à serrage rapide dans le sens horaire et serrez bien. ATTENTION! Toute mise en marche involontaire entraîne un risque de blessure. Lorsque la machine est au repos, placez l’interrupteur du sens de rotation en position intermédiaire afin d’activer le blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt. ATTENTION! Risque de coupures. • Pour insérer un foret dans le mandrin à serrage rapide, portez des gants. • Pour insérer l’outil dans le mandrin à serrage rapide, portez des gants. Le mandrin de perçage des machines à marche à droite/marche à gauche est toujours fixé avec une vis à pas à 53 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 54 gauche. Avant de remplacer un mandrin, cette vis doit être débloquée par l’avant à travers le mandrin (1). Les vis à pas à gauche peuvent uniquement être débloquées par une rotation sur la droite. Marche/Arrêt (fig. 6) • Activation: Actionnez l’interrupteur Marche/ Arrêt (10) : le processus de vissage ou de forage commence. Maintenir l'interrupteur appuyé pendant le vissage / le forage. La lampe à LED (11) s'allume. • Mise hors marche : Une fois la vis ou le foret entièrement vissé(e) ou dévissé(e), relâchez l'interrupteur de marche / arrêt. Le processus de vissage ou de forage prend fin et la lampe à LED s'éteint. 10 – Mode de travail Régulateur électronique de la vitesse de rotation Le régulateur électronique de la vitesse de rotation vous permet d’adapter la vitesse en continu à chaque tâche effectuée. • Légère pression sur le commutateur Marche/Arrêt (10) = faible vitesse pour dévisser les vis bloquées. • Commutateur complètement enfoncé = vitesse maximale pour percer. ATTENTION ! Lorsque vous percez ou vissez, évitez l'arrêt du moteur lorsqu'il se trouve sous charge ! Sens de rotation, marche à droite/ gauche (fig. 7) Voyant de travail LED (fig. 6) Pendant que l’appareil est activé, le voyant de travail LED (11) est allumé afin de fournir une meilleure vue et de permettre un travail de sécurité dans les zones sombres (fig. 6). Le voyant de travail LED s’éteint lorsque vous relâchez le commutateur Marche/Arrêt. ATTENTION! Voyant de travail LED! Ne regardez pas directement dans le rayon lumineux, cela pourrait endommager vos yeux. 54 Vous pouvez déterminer le sens de rotation à l’aide du sélecteur « marche à droite / gauche » (5) se trouvant au-dessus de l’interrupteur de service. ATTENTION ! Ne modifiez le sens de rotation que lorsque le moteur est à l’arrêt ! • Vissage de vis : Amenez le sélecteur de marche à droite/à gauche (5) sur « Marche à droite ». • Dévissage de vis : Amenez le sélecteur de marche à droite/à 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 55 gauche (5) sur « Marche à gauche ». • Position de sécurité : Position centrale du commutateur ; lorsque le commutateur à coulisse se trouve dans cette position, l’appareil ne peut pas être mis en service, p. ex. lors de pauses de travail, de changement de bit ou de foret. ATTENTION! Risque de rotation excessive en cas de vissage trop important des vis. Observer le vissage et arrêter éventuellement plus tôt et serrer la vis avec un tournevis. Effectuer des vissages de test ! 11 – Après l’utilisation • Pour arrêter la machine, relâchez le commutateur Marche/Arrêt. • Mettez le sens de rotation droite/ gauche en position intermédiaire pour bloquer le commutateur Marche/Arrêt et empêcher tout redémarrage involontaire de la machine. • Retirez la batterie ainsi que l’outil avant de nettoyer et de ranger la machine. • Nettoyez la machine comme indiqué au chapitre « Nettoyage et entretien ». Inverseur (fig. 8) 12 – Nettoyage et entretien L’inverseur (3) permet de sélectionner deux plages de vitesses différentes. Nettoyage ATTENTION! Choc électrique! • Position de commutateur 1: 0 – 400 min-1 pour visser et dévisser les vis • Position de commutateur 2: 0 – 1400 min-1 pour visser et percer La plage de vitesse à choisir dépend du matériau respectif et de l’activité à effectuer et doit être déterminée par des essais sur une pièce échantillon. ATTENTION! La commutation doit uniquement être effectuée lorsque le moteur est à l’arrêt. AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique! • Attendez que la machine ait refroidi et retirez la batterie de la machine. • Débranchez toujours la prise secteur avant de nettoyer le chargeur. • Veillez à ne pas laisser d’eau pénétrer à l’intérieur de la machine. 55 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 56 • N’endommagez surtout pas les surfaces de la machine. 13 – Entreposage et transport • N’utilisez pas de nettoyants agressifs, de brosses à poils métalliques ou en nylon, ni d’ustensiles de nettoyage pointus ou métalliques, par ex. un couteau, une spatule dure ou un objet similaire. Rangement • Utilisez un nettoyant doux et un chiffon sec ou humide mais pas complètement mouillé. N’utilisez jamais de nettoyant contenant des solvants ! • Assurez-vous que les orifices d’aération ne sont pas bouchés par de la poussière afin d’éviter toute surchauffe de la machine. • Essuyez la machine et les embouts à sec avec un chiffon doux. • Nous recommandons de nettoyer la machine après chaque utilisation. Entretien La machine ne contient aucune pièce nécessitant d’être entretenue ou lubrifiée par l’utilisateur. 1. Nettoyez l'appareil comme décrit ci-dessus. 2. Rangez l'appareil dans la mallette à outils fournie, dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. 3. Le lieu de rangement doit être sec et à l'abri du gel ; la température ambiante idéale ne doit pas dépasser 50 °C. ATTENTION! Le rangement d'accumulateurs déchargés peut entraîner une décharge profonde. Cela les détruit et les rend inutilisables. Transport Pour expédier l'appareil, utilisez si possible l'emballage d'origine. 1. Éteignez l'appareil et retirez la batterie. 2. Si possible, utilisez la protection de transport. 3. Portez l'outil électrique uniquement en saisissant la poignée de transport. 56 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 57 4. Protégez l'appareil contre les secousses et les vibrations violentes qui peuvent être provoquées pendant le transport dans une voiture. 5. Protégez l'appareil afin qu'il ne glisse pas et ne se renverse pas. 14 – Élimination ATTENTION! Les appareils électriques et à accus qui ne sont plus utilisables, ne doivent pas être éliminés dans les ordures ménagères! Ils doivent être collectés séparément selon la Directive 2012/19/UE pour les appareils électroniques usés et apportés au recyclage conforme à l’environnement et à la technique. Apporter les appareils électriques qui ne sont plus utilisables auprès d’un centre de collecte local. Collecter séparément les matériaux d’emballage en les triant et les éliminer selon les prescriptions locales. Veuillez demander les détails auprès de votre administration communale. ATTENTION! Pour les appareils électriques à batterie ou à accu, les batteries ou les accus doivent être retirés et éliminés séparément, conformément à l’ordonnance sur les batteries en vigueur. Ne jamais jeter les batteries et les accus dans les ordures ménagères! Veuillez remettre les batteries et accus devenus inutilisables dans les points de collecte locaux prévus à cet effet ou du commerce de batterie. Les piles et les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! En tant que consommateur, vous êtes tenu par la loi de déposer toutes les piles et toutes les batteries, qu'elles contiennent ou non des polluants*, à un centre de collecte de votre commune/ quartier ou dans un magasin afin qu'elles puissent être éliminées sans nuire à Li-Ion l'environnement. * marqués par: Cd = Cadmium, Hg = Mercure, Pb = Plomb 57 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 58 15 – Dysfonctionnement et aide Dysfonctionnement Cause possible et solution Ne fonctionne pas. – Batterie chargée? – Commutateur du sens de rotation en position intermédiaire? (Dans ce cas, la machine ne peut pas démarrer). Impossible d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt. intermédiaire – Le commutateur du sens de rotation est en position La machine ne démarre pas. être – Les balais en charbon sont peutusés. Contactez un atelier spécialisé. Le foret ne pénètre pas / presque pas dans le matériau. – Perçage au marteau nécessaire? – Choix du bon foret? – La machine a été placée par erreur sur le sens de rotation à gauche? Pour toute autre défaillance ou tout autre dysfonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente indiqué dans les documents de garantie. 16 – Pièces de rechange 17 – Remarques de service Les pièces suivantes peuvent être commandées moyennant paiement auprès du service client, ou sont disponibles dans votre magasin spécialisé. • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. Batterie: MAS144MAP Art-Nr. 5450890 58 • Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 59 l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie! IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 59 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 60 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page 1 – General safety instructions 2 – Safety instructions relating specifically to the equipment 3 – Components 4 – Scope of delivery 5 – Proper use of the product 6 – Technical data 7 – Unpacking and checking 8 – Charging the rechargeable battery 60 65 66 66 67 68 69 WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. 60 13 14 15 16 17 – – – – Operation How to use After use Cleaning and maintenance – Storage and transportation – Disposal – Troubleshooting and assistance – Replacement parts list – Service instructions 71 72 73 73 74 74 75 76 76 69 1 – General safety instructions for handling power tools The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Page 9 10 11 12 1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 61 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. 3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use common sense f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and 61 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 62 gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 62 d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Use and care of cordless tool a When recharging a battery, only use chargers that have been recommended by the manufacturer. With a charger that is designed for use with a particular type of battery, there is a risk of fire if it is used with other battery types. b Only use the rechargeable batteries intended for the power tools. The use of other batteries may lead to injury and risk of fire. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 63 c When not in use, keep the rechargeable battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metallic objects that may bridge the contacts. A short-circuit between the rechargeable battery contacts can lead to burns or fire. d Fluid can escape from the battery when used incorrectly. Avoid all contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get medical assistance. Battery fluid may result in skin irritations and burns. 6 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 7 Special safety tips for drills a Hold the machine by the insulated handle surfaces when carrying out tasks during which is it possible that the screw may come into contact with hidden power cables. If the screw comes into contact with a cable that carries power this will subject the metal parts of the machine to current and will lead to electrical shock. b Use the machine with the supplied additional handle, if available. Loss of control may lead to injuries. c Hold the device by the insulated handle surfaces when carrying out tasks during which is it possible that the tool may come into contact with hidden power cables. Contact with a powercarrying cable may also put metal parts of the device under power and cause an electric shock. 8 Safety notes for rechargeable battery/charger a This charger may be used by children aged 8 and above as well as by people with reduced physical, sensory or mental capacities or a lack of experience and knowledge as long as they are supervised or have been taught to use the charger safely and they are aware of the risks involved. b Children may not play with the charger. Cleaning and user maintenance may not be carried out by children unless they are supervised. c If the power cable of this charger is damaged, it may only be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person, in order to prevent risks. d Do not use this charger to charge batteries that are not rechargeable. e Place the battery charger and battery on a well-ventilated surface during charging. 63 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 64 f Separate the charger from the power supply and allow to cool down before cleaning, maintenance and storage. g Protect electrical parts from damp. To prevent electric shock, never submerge electrical parts in water or other liquids while cleaning or operating. Never hold the charger under running water. Please observe the instructions for cleaning and maintenance. h Keep the charger away from rain or damp. Water entering into the charger will increase the risk of an electrical shock. i When recharging a battery, only use chargers that have been recommended by the manufacturer. With a charger that is designed for use with a particular type of battery, there is a risk of fire if it is used with other battery types. j Do not charge batteries that do not belong to the unit. The charger is designed only to be suitable for use with the supplied rechargeable battery and with the voltages specified in the technical data. Otherwise, there is a risk of fire or explosion. k Keep the charger clean. Dirt increases the risk of an electrical shock. 64 l Check the charger, cable and plug before each use. If you detect a fault, do not use the charger. In the event of damage to the charger and/or the connection cable, the charger must be scrapped and replaced with one of the same type. Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of an electrical shock. m Do not operate the charger on easily flammable surfaces (e. g. paper, textiles etc.) or in a flammable environment, and do not cover the device. The heating of the charger that occurs during the charging process may cause a fire. n Fluid may escape from the rechargeable battery if it is used incorrectly. Avoid contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get medical assistance. Leaking battery fluid may result in skin irritations or burns. o Do not open the rechargeable battery. This action carries a risk of a short-circuit. p Protect the rechargeable battery from exposure to heat; keep it away from constant sunlight and fire, for example. Otherwise, there is a risk of explosion. q Do not short-circuit the rechargeable battery. Otherwise, there is a risk of explosion. r In the event of damage to and improper use of the 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 65 rechargeable battery, vapours may be produced. Ensure plenty of fresh air, and in the event of complaints, contact a doctor. These vapours may irritate the air passages. 2 – Safety instructions relating specifically to the equipment CAUTION! The machine has an LED for workplace illumination. Do not look directly into the beam of light as this may result in damage to the eyes. • Only use the device, battery charger and accessories for the purpose they are intended! • Before putting the cordless drill/screwdriver down, make sure that all moving parts have come to a standstill. • Avoid frequent jams when driving screws. • The charger may only be connected to the voltage source specified on the type plate. • Only recharge the battery using the supplied charger. • Protect both the charger and the cordless drill/screwdriver from moisture. Never submerge in water! • Do not use the charger out in the open. • To protect the rechargeable battery from damage, do not expose it to temperatures over 50 °C. CAUTION! Do not shortcircuit the contacts on the battery and charger! • When recharging, pay attention to the correct polarity "+/–". • Do not expose the rechargeable battery to naked flames. Explanation of the safety icons The machine and the charger may not be put into the household waste. Dispose of the devices in an environmentally friendly way, if you wish to dispose of them. Dispose of the machine and the charger at a local collection point. Do not dispose of the rechargeable battery in the household waste.Dispose of the rechargeable battery in an environmentally friendly way, if you wish to dispose of it. Dispose of the rechargeable battery at a local collection point. Important! Observe the operating instructions! Important! Read the operating instructions for the charger! 65 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 66 Voluntary "geprüfte Sicherheit" seal of quality (tested safety) CE stands for “Conformité Européenne”, which means that it meets EU directives. With the CE mark, the manufacturer confirms that this product corresponds to the applicable European directives Do not dispose of a rechargeable battery in the toilet! Do not throw the rechargeable battery into fire! Explosion hazard! 3 – Components Protection class II. Housing is double insulated. This character symbolises that this product complies with Protection Class II. This means that the product is equipped with a reinforced or double insulation between the power circuit and the output voltage or metal housing. Only for use in dry indoor spaces Thermal overload protection 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Quick release drill chuck Torque pre-selection Gear switch Rechargeable battery capacity display Right/Left directional switch Handle Rechargeable battery Rechargeable battery unlock button Rechargeable battery holder On/Off switch with revolution regulation LED working light Quick charging device Charging status check light Charging compartment Polarity on connector pin Do not expose the rechargeable battery to temperatures over 50 °C! Prevent rechargeable battery from coming into contact with water! Do not throw the rechargeable battery into water! Explosion hazard! 66 4 – Scope of delivery • • • • • Cordless drill/screwdriver Lithium ion rechargeable battery Quick charging device Operating instructions Guarantee card 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 67 5 – Proper use of the product Drilling in wood and metal, use as a screwdriver. Only use the device, battery charger and accessories (observe manufacturer specifications) for the purpose they are intended! All other uses are expressly forbidden. This machine is only designed for private use. Improper use of the product All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. Do not use accessories that are not intended specifically for this electrical tool. Tool inserts that do not fit precisely to the sanding spindle of the electrical tool will rotate unevenly, vibrate very heavily and may lead to a loss of control. There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. Remaining risks: The operating instructions for this electrical tool contains comprehensive tips for the safe handling of electrical tools. However, every electrical tool has a certain level of remaining risks which cannot be excluded by the protective mechanisms on the device. Only operate electrical tools always with necessary care. Remaining risks may be, for example: • Touching rotating parts or tools. • Injury caused by flying tools or tool parts. • Risk of fire with insufficient ventilation of the motor. • Adverse effects on the hearing caused by working without ear defenders. The ability to work safely is dependant on the familiarity of the operator when it comes to handling the given electrical tool. Appropriate knowledge of the machinery and careful behaviour when working help to minimise the remaining risks. WARNING! During operation, this power tool generates an electromagnetic field. This field may, under certain circumstances, influence active or passive medical implants. In order to reduce the risk 67 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 68 of serious or deadly injuries, we recommend persons with such a medical implant to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before using the power tool. 6 – Technical data Technical data Cordless drill/screwdriver MAS144VL Nominal voltage Idle revolutions Tool receiving socket Maximum drilling capacity: Working light 14,4 V 1st gear n0 = 0–400 min-1 2nd gear n0 = 0–1,400 min-1 Charging time, approximately 68 This cordless drill/screwdriver Meister MAS144VL may only be charged with the charger TF0561682000G. Any use of any other charger or use of the charger TF0561682000G connected to a power supply other than the one listed may lead to personal injury and damages. We reserve the right to make technical changes. is a registered trade mark of Meister Werkzeuge GmbH · Wuppertal/Germany 10 mm Noise emission/vibration Steel Ø 10 mm Wood Ø 30mm LED Noise emission Rechargeable battery MAS144MAP Rechargeable battery CAUTION! Only charge rechargeable batteries with a voltage of 14,4 V, a capacity of 1500 mAh and four cells. Other rechargeable battery types may explode. 14,4 V 1500 mAh lithium ion 1 hour Sound power level LWA: 69,5 dB(A) Uncertainty KWA: 3,0 dB(A) Sound pressure level LpA: 80,5 dB(A) Uncertainty KpA: 3,0 dB(A) Hand/arm vibrations ah: 1,03 m/s2 Uncertainty K: 1.5 m/s2 Charger TF0561682000G Noise/vibration information Input: Measured values determined in accordance with EN 60745-1, EN 60745-2-1 and EN 60745-2-2. Output: 220-240 V~ 50-60 Hz / 56 W 16.8 V / 2.0 A 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 69 The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another. the hearing. Only ever work with suitable ear defenders. Anybody else in the vicinity should thus also wear ear defenders. The specified vibration emission value can also be used for an introductory evaluation of the influence. 7 – Unpacking and checking CAUTION! The vibration emission value may fluctuate from the specified value during use of the power tool. These fluctuations will depend on the way in which the power tool is used. 2. Pay attention to ensure that the packaging material and foils do not enter the hands of children. Risk of suffocation! Try to keep the vibration loads as low as possible. Examples of measures that may be taken to reduce the vibration load include wearing gloves when using the tool and limiting the length of the working period. All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose (for example, by also including times in which the power tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load). CAUTION! A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. CAUTION! The effects of noise may cause damage to 1. Remove the packaging materials and all protective foils. 3. Check the machine and accessories for completeness and for any visible damages. In the event of any kind of damage, do not start to use the machine. 8 – Charging the rechargeable battery CAUTION! The rechargeable battery of type MAS144MAP belonging to this cordless drill/ screwdriver MAS144VL may only be charged using the charger type TF0561682000G. Any use of any other charger or the use of charger type TF0561682000G connected to a power supply other than the one listed on the type plate may lead to personal injury and damages. Lithium-ion battery technology This new type of rechargeable battery has a number of considerable advantages over traditional nickel cadmium batteries. 69 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 70 • No memory effect, i.e. the rechargeable battery can be charged at any time, either before or after use, regardless of the charge status without loss of capacity. • Extremely low self-discharge, thus it can be used even after a longer period of storage. • Low weight • Long lifetime Removing the rechargeable battery (Figure 2) Press the battery unlock button (8) and pull the battery pack (7) out battery holder (9). 1. Plug the charger (12) into the socket. The charging status check light (13) on the charger (12) lights up in green and signals when ready to operate. 2. Slide the rechargeable battery through the charging cradle (14) over the contacts of the charger (12) until it clicks audibly into place. During the charging process, the charging status check light (13) on the charger turns to red. Inserting the battery pack (Figure 2) 3. The charging process should take about 60 minutes. It is finished as soon as the red LED goes out and the green LED lights up. Slide the rechargeable battery (7) as far as it will go into the battery holder (9) and allow it to click into place. 4. Press the unlocking button (8) on the rechargeable battery and remove the rechargeable battery from the charger. Charging the battery pack (Figure 3) CAUTION! The rechargeable battery is to be removed from the charger after the charging time is complete. A constant warming of the charger and the battery is normal and is not a fault. CAUTION! The rechargeable battery is not completely charged when it leaves the factory. Charge the battery pack before using for the first time. CAUTION! Only use the supplied charger to charge the rechargeable battery (12). 70 charger (12) with the voltage of your mains power supply before plugging the charger in. CAUTION! Check the voltage specifications of the Battery pack charge monitoring (Figure 4) To monitor the charge state, the battery capacity status display (4) lights up during operation. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 71 The charge state is shown as follows: • Green/Yellow/Red: The rechargeable battery is fully charged. • Yellow/Red: The rechargeable battery is partially discharged. The machine has a quick-action chuck (1). This allows you to change accessories by hand quickly and without a chuck key. • Open the claws of the quickaction chuck. To do this, rotate the quick-action chuck anticlockwise. Open the quick-action chuck far enough to be able to insert the tool. • Red: The rechargeable battery must be charged. • Insert the tool in the quick-action chuck. 9 – Operation • Rotate the quick-action chuck clockwise and tighten securely. Torque pre-selection The cordless drill/screwdriver has a torque setting function with 19+1 levels which helps to avoid damage to the screw or drill head. By rotating the torque setting (2) on your cordless drill/screwdriver, you can select the required level, from 1 (easy screwdriver action) through to maximum (heavy-duty screwdriver/ drilling action). Always select the most appropriate torque for the job in hand. Do not use the drill setting for screwdriver work. CAUTION! Accidentally switching the machine on is an injury risk. Set the switch for the rotation direction to the middle setting when the machine is at a standstill in order to activate the lock for the On/Off switch. CAUTION! Risk of cuts. • Wear gloves to insert a drill into the quick-action chuck. • Tighten the quick-action chuck to clamp the tool in place. Tensioning a tool Traditional screwdriver bits, bit holder and drills up to a diameter of 10 mm can be used in the chuck (1). Only use a tool that can be clamped securely in the chuck and which is designed for use with this machine. See "Technical data". The chuck of right/left rotating machines is always fixed with a left-threaded screw. This must be loosened from the front through the chuck (1) before changing it. Left-threaded screws can only be loosened by turning to the right. 71 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 72 Switching on and off (Figure 6) • Switching on: Press the On/Off switch (10). The screwing/drilling process starts. During the screwing/drilling process, keep the switch pressed. The LED working light (11) will light up. • Switching off: As soon as the screw or drill has been screwed in or removed fully, release the On/Off switch. The screwing or drilling process is completed, and the LED working light will go out. • A light pressure on the On/Off switch (10) = Low revolutions to undo stubborn screws. • Push down fully on the switch = Highest revolutions to drill with. CAUTION! When drilling or using as a screwdriver, avoid the motor coming to a standstill under load! Direction of rotation, right/left (Figure 7) The direction of rotation is determined using the “Right/Left” switch (5) above the power switch. LED working light (Figure 6) When the machine is switched on, the LED working light (11) is lit to provide better vision and to enable safer work in darker areas. The LED working light goes out when the On/Off switch is released. CAUTION! LED working light! Do not look directly into the beam of light as this may result in damage to the eyes. 10 – How to use CAUTION! The direction of rotation may only be changed when the motor is at a standstill! • Installing screws: Set the right/left switch (5) to right rotation. • Removing screws: Set the right/left switch (5) to left rotation. • Safety position: Centre switch position; with the sliding switch in this position, the machine cannot be operated. Use, for example, when taking a break or changing bits or drills. Electronic revolution regulation The electronic revolution regulation can be achieved by adapting the revolutions steplessly to the process you are using. 72 CAUTION! Risk of over winding caused by screwing screws in too deep. Watch the screwing process carefully and, if necessary, stop early and finish the process with an ordinary screwdriver. Carry out test installations! 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 73 Gear switch (Figure 8) Using the gear switch (3) you may select two different revolution ranges. 12 – Cleaning and maintenance Cleaning CAUTION! Electric shock! • Switch position 1: 0 – 400 min-1 for installing and removing screws • Switch position 2: 0 – 1400 min-1 for installing screws and drilling The revolution range to be selected is determined by the relevant material and the intended task and should be tested using a test piece. CAUTION! Only switch over when the motor is at a standstill. 11 – After use • Release the On/Off switch to switch the machine off. • Set the left/right rotation to the middle position to block the On/Off switch and prevent unintentional activation of the machine. • Remove the rechargeable battery and the tool before you clean and store the machine. • Clean the machine as described under “Cleaning and maintenance”. WARNING! Risk of electric shock! • Wait until the machine has cooled down and remove the rechargeable battery from the machine. • Before cleaning the charger, always pull the plug out. • Make sure that no water is able to enter the machine. • Do not damage the surfaces of the machine. • Do not use aggressive cleaning agents, brushes with metal or nylon bristles, or sharp or metallic cleaning tools such as knives, hard spatulas or similar. • Use a mild cleaning agent and a dry or damp, but not dripping wet, cloth. Do not use cleaning agents that contain solvents! • Always keep the ventilation slots free from dust deposits in order to prevent the machine from overheating. • Dry the machine and tools with a soft cloth. 73 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 74 • We recommend cleaning the machine after every use. 3. Only carry the device by the handle. Maintenance 4. Protect the device from the heavy impacts and vibrations that may occur when transporting by car. The machine does not contain any parts that need to be maintained or lubricated by the user. 13 – Storage and transportation Storage 1. Clean the device as described above. 2. Store the device in the supplied case in a dry place that cannot be accessed by children. 3. The place of storage must be dry and frost-proof. The ideal ambient temperature must not exceed 50 °C. CAUTION! The storage of discharged batteries may lead to a so-called deep discharge. This destroys the battery cells and renders the rechargeable battery useless. Transport If possible, use the original packaging when dispatching. 1. Switch the device off and remove the battery pack. 74 2. Use the transport protection if possible. 5. Protect the device to prevent it from sliding or falling over. 14 – Disposal CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentallyfriendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. CAUTION! When it comes to battery-powered or rechargeable electronic devices, the battery/ rechargeable battery must be removed and disposed off separately in accordance with the relevant regulations. Batteries and rechargeable batteries should 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 75 not be disposed off in the household waster. Batteries/rechargeable batteries that can no longer be used should be disposed of in the containers made available for that purpose at regional collection points or at the battery retailer. Batteries and rechargeables may not be disposed of in the household waste! As the consumer, you are legally obliged to return all batteries and rechargeable batteries whether they contain hazardous materials* or not, to a collection point in your community/town/ store so that they can be disposed of in an environmentally friendly way. Li-Ion * Labelled with: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead 15 – Troubleshooting and assistance Faults Potential causes and remedies No functionality. – Rechargeable battery charged? – Rotation direction switch set to centre position? (Machine cannot be switched on). - The rotation direction switch is in the centre position – It is possible that the carbon brushes are worn. Consult a specialist workshop. – Hammer drilling required? – Correct drill bit selected? – Is the machine accidentally set to left rotation? On/Off switch cannot be pressed. Machine does not start up. Drill does not cut/hardly cuts into the material to be drilled. In the event of any other faults and errors, consult the customer service department detailed in the guarantee documentation. 75 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 76 16 – Replacement parts list The following parts may be purchased by ordering from the customer service department. They are also available from your specialist dealer. Battery pack: MAS144MAP Art.-Nr.: 5450890 period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. 17 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee 76 IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister-Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 77 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 – Algemene veiligheidstips 2 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 3 – Onderdelen 4 – Leveringsomvang 5 – Reglementair voorgeschreven gebruik 6 – Technische informatie 7 – Uitpakken en controle 8 – Accu laden 77 82 84 84 84 85 87 87 1 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Pagina 9 – Werking 10 – Werkwijze 11 – Na het gebruik 12 – Reiniging en onderhoud 13 – Bewaring en transport 14 – Afvalverwijdering 15 – Storing en remedie 16 – Reserveonderdelenlijst 17 – Servicetips 88 90 91 91 92 92 93 94 94 1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 77 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 78 2 Elektrische veiligheid a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. 78 e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 79 uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4 Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of 79 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 80 bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. 80 bestaat er brandgevaar wanneer het met andere accu’s gebruikt wordt. b Gebruik uitsluitend de daarvoor voorziene accu’s in het elektrische gereedschap. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c Houd de niet-gebruikte accu op een afstand van paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. g Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. d Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lopen. Vermijd contact met deze vloeistof. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, moet u een arts raadplegen. Naar buiten komende accuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken. 5 Gebruik en behandeling van het accugereedschap a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. a Laad de accu’s uitsluitend op met laadtoestellen die door de fabrikant aanbevolen worden. Voor een laadtoestel dat voor een bepaald accutype geschikt is, 6 Service 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 81 7 Speciale veiligheidsinstructies voor boormachines a Houd het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde grijpvlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij de schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. b Gebruik – indien aanwezig – de met de machine geleverde extra handgrepen. Controleverlies kan letsels veroorzaken. c Houd het apparaat aan de geïsoleerde grijpvlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert, omdat het inzetgereedeidingen kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. 8 Veiligheidsinstructies voor accu/laadtoestellen a Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en ook door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik van het laadapparaat geschoold werden en de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen. b Kinderen mogen niet met het laadtoestel spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen die niet onder toezicht staan. c Wanneer het netaansluitingssnoer van dit laadtoestel beschadigd wordt, moet het door de fabrikant, door zijn klantenservice of door een gelijkaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden. d Laad geen niet-herlaadbare batterijen met het laadtoestel op. e Plaats het acculaadtoestel, met de batterij, tijdens het laden op een goed geventileerd oppervlak. f Koppel het laadtoestel los van de stroomvoorziening en laat het afkoelen vóór reiniging, onderhoud en opslag. g Bescherm elektrische onderdelen tegen vochtigheid. Dompel deze tijdens de reiniging of werking nooit in water of andere vloeistoffen om een elektrische schok te vermijden. Houd het laadtoestel nooit onder stromend water. Gelieve de aanwijzingen voor reiniging en onderhoud in acht te nemen. 81 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 82 h Stel het laadtoestel niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water in een laadtoestel verhoogt het risico van een elektrische schok. i Laad de accu’s uitsluitend op in laadtoestellen die door de fabrikant aanbevolen worden. Voor een laadtoestel dat voor een bepaald accutype geschikt is, bestaat er brandgevaar wanneer het met andere accu’s gebruikt wordt. j Laad geen vreemde accu’s. Het laadtoestel is uitsluitend geschikt voor het laden van de bijgeleverde accu met de in de technische gegevens aangegeven spanningen. In het andere geval bestaat er brand- en explosiegevaar. k Houd het laadtoestel schoon. Door vervuiling bestaat het gevaar voor een elektrische schok. l Controleer telkens vóór gebruik laadtoestel, kabel en stekker. Gebruik het laadtoestel niet voor zover u beschadigingen vaststelt. Bij beschadigingen aan het laadtoestel en/of aan het netsnoer moet het laadtoestel tot schroot verwerkt en door een laadtoestel van hetzelfde type vervangen worden. Beschadigde laadtoestellen, kabels en stekkers verhogen het risico van een elektrische schok. 82 m Gebruik het laadtoestel niet op een licht ontvlambare ondergrond (bv. papier, textiel etc.) resp. in een brandbare omgeving en dek het niet af. Wegens de verwarming van het laadtoestel die bij het laden ontstaat bestaat er brandgevaar. n Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu vrijkomen. Vermijd het contact daarmee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, doet u aanvullend een beroep op medische hulp. Vrijkomende accuvloeistof kan tot huidirritatie of brandwonden leiden. o Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor een kortsluiting. p Bescherm de accu tegen hitte, bv. ook tegen voortdurend zonlicht, en vuur. Er bestaat explosiegevaar. q De accu niet kortsluiten. Er bestaat explosiegevaar. r Bij beschadiging en onoordeelkundig gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. 2 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat LET OP! De machine bezit een LED als werkplaatsverlichting. Kijk niet direct in de 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 83 lichtstraal omdat dit oogletsels tot gevolg kan hebben. • Gebruik machine, toebehoren en laadtoestel uitsluitend voor het voorgeschreven toepassingsgebied! • Voordat u de accuboorschroevendraaier terzijde legt, let u op de stilstand van alle beweeglijke onderdelen. • Frequent blokkeren vermijden bij het schroeven. • Het laadtoestel mag uitsluitend op de spanningsbron die op het typeplaatje aangegeven wordt aangesloten worden. • Accu uitsluitend met het bijbehorende laadtoestel laden. • Laadtoestel en accuboorschroevendraaier tegen vochtigheid beschermen. Nooit in water dompelen! • Laadtoestel niet in de open lucht gebruiken. • Om de accu’s voor beschadigingen te behoeden, mogen ze niet blootgesteld worden aan temperaturen van meer dan 50 °C. LET OP! De contacten aan accu en laadtoestel niet kortsluiten! • Bij het laden op correcte polariteit ‘+/–’ letten. • Accu niet in open vuur werpen. Toelichting bij de veiligheidssymbolen De machine en het laadtoestel horen niet thuis bij het huisvuil. Voer de afgedankte apparatuur op milieuvriendelijke wijze af. Voer de machine en het laadtoestel op een lokaal inzamelpunt af. Accu niet samen met het huisvuil weggooien.Voer de afgedankte accu op milieuvriendelijke wijze af. Voer de accu op een lokaal inzamelpunt af. Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! Belangrijk! Gebruiksaanwijzing voor het laadtoestel lezen! Vrijwillig kwaliteitslabel ‘geteste veiligheid’. CE staat voor ‘Conformité Européenne’, wat betekent ‘overeenstemming met EU-richtlijnen’. Met de CE-markering bevestigt de fabrikant dat dit product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen. Beschermingsklasse II. Behuizing is voorzien van dubbele isolatie. Dit symbool geeft aan dat dit product overeenstemt met 83 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 84 beschermingsklasse II. Dit betekent dat het product met een versterkte of dubbele isolatie tussen netstroomkring en uitgangsspanning resp. metalen behuizing uitgerust is. Uitsluitend voor gebruik in droge binnenruimtes 8 Accuontgrendeltoets 9 Accu-opname 10 Schakelaar ‘Aan/uit’ met toerentalregeling 11 LED-werklamp 12 Snellaadtoestel 13 Laadtoestandscontrolelampje 14 Laadschacht Beveiliging tegen een te hoge temperatuur 4 – Leveringsomvang Polariteit aan de stekkerpin Accu niet blootstellen aan temperaturen van meer dan 50 °C! Watercontact met de accu vermijden! Accu niet in het water werpen! Explosiegevaar! Accu niet in toiletten weggooien! Accu niet in het vuur werpen! Explosiegevaar! • • • • • Accuboorschroevendraaier Li-ion accu Snellaadtoestel Gebruiksaanwijzing Garantiekaart 5 – Reglementair voorgeschreven gebruik Boren in hout en metaal, schroeven. Gebruik machine, laadtoestel en toebehoren (gegevens van de fabrikant in acht nemen!) uitsluitend voor hun voorgeschreven toepassingsgebied! Alle andere toepassingen worden uitdrukkelijk uitgesloten. Deze machine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. 3 – Onderdelen Niet-reglementair gebruik 84 1 Snelspanboorhouder 2 Voorinstelling van het draaimoment 3 Transmissieschakelaar 4 Accucapaciteitsindicator 5 Omschakelaar “Draaiing naar rechts/draaiing naar links” 6 Handgreep 7 Accu Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk 'Reglementair gebruik' vermeld worden, gelden als niet-reglementair gebruik. Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is, 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 85 kunnen gevaarlijke situaties en letsels veroorzaken. Gebruik geen toebehoren die niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien zijn. Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle daaruit voortvloeiende zaakschade zoals persoonlijke schade die het gevolg is van verkeerd gebruik is alleen de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. Bij gebruik van andere resp. nietoriginele onderdelen aan de machine vervalt de garantie van de fabrikant. Restrisico's: De gebruiksaanwijzing bij dit elektrogereedschap bevat uitgebreide instructies om veilig te werken. Toch draagt ieder elektrogereedschap bepaalde restrisico's in zich, die ook door de aanwezige veiligheidsvoorzieningen niet volledig uitgesloten kunnen worden. Bedien elektrogereedschap daarom altijd met de nodige voorzichtigheid. Veilig werken hangt ook af van de mate waarin het bedieningspersoneel vertrouwd is met het respectievelijke elektrogereedschap! Overeenkomstige machinekennis en omzichtig handelen tijdens het werk helpen bestaande restrisico's te verminderen. WAARSCHUWING! Dit elektrogereedschap wekt tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld op. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten nadelig beïnvloeden. Om het risico van ernstige of dodelijke verwondingen te beperken, raden wij personen met medische implantaten aan hun arts en de fabrikant van het medische implantaat advies te vragen, voor het elektrogereedschap gebruikt wordt. 6 – Technische informatie Technische gegevens Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn: Accuboorschroevendraaier MAS144VL • Aanraken van roterende delen of inzetgereedschap. Nominale spanning Nullasttoerental • Verwonding door in het rond vliegende werkstukken of delen van werkstukken. • Brandgevaar bij onvoldoende ventilatie van de motor. • Gehoorschade bij werken zonder gehoorbescherming. Gereedschapsopname Max. boorcapaciteit: Werklamp 14,4 V 1e versnelling n0 = 0 – 400 min-1 2e versnelling n0 = 0 – 1400 min-1 max. 10 mm staal Ø 10mm hout Ø 30mm LED 85 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 86 Accu MAS144MAP Accu Laadtijd 14,4 V 1500 mAh li-ion ca. 1 uur Laadtoestel TF0561682000G Ingang: Uitgang: 220-240 V~ 50-60 Hz 56 W 16,8 V / 2,0 A LET OP! Laad uitsluitend accu’s met een spanning van 14,4 V, een capaciteit van 1500 mAh en vier cellen. Andere accutypes kunnen exploderen. Deze accuboorschroevendraaier Meister MAS144VL mag uitsluitend met het laadtoestel TF0561682000G geladen worden. Ieder gebruik van andere laadtoestellen en het gebruik van het laadtoestel TF0561682000G aan een andere stroomvoorziening dan aangegeven, kan tot lichamelijke letsels en materiële schade leiden. Technische wijzigingen voorbehouden. is een geregistreerd handelsmerk van de firma Meister Werkzeuge GmbH · Wuppertal/Germany Geluidsemissie/trilling Geluidsemissie 86 Geluidsvermogensniveau LWA: 69,5 dB(A) Onzekerheid KWA: 3,0 dB(A) Geluidsdrukniveau LpA: 80,5 dB(A) Onzekerheid KpA: 3,0 dB(A) Hand-/armtrillingen ah: 1,03 m/s2 Onzekerheid K: 1,5 m/s2 Lawaai-/trillingsinformatie Meetwaardes bepaald overeenkomstig EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. De vermelde trillingsemissiewaarde werd volgens een genormeerd testprocédé gemeten en kan als vergelijking van verschillende elektrowerktuigen gebruikt worden. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de nadelige invloed gebruikt worden. OPGELET! De trillingsemissiewaarde kan tijdens het gebruik van het elektrogereedschap van de vermelde waarde verschillen, in functie van de manier waarop het elektrogereedschap gebruikt wordt. Probeer de belasting door trillingen zo gering mogelijk te houden. Eventuele maatregelen ter vermindering van de belasting door trillingen zijn het dragen van handschoenen bij het gebruik van het gereedschap en de beperking van de arbeidstijd. Daarbij dient met alle fasen van de bedrijfscyclus rekening gehouden te 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 87 worden (bijvoorbeeld tijd gedurende welke het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, en tijd gedurende welke het weliswaar ingeschakeld is, maar onbelast draait). OPGELET! Een zekere geluidshinder door dit apparaat is onvermijdbaar. Plan daarom lawaai-intensieve werkzaamheden op toegestane en daarvoor geschikte tijdstippen. Houd u desnoods aan rusttijden en beperk de arbeidsduur tot het noodzakelijkste. OPGELET! De inwerking van lawaai kan gehoorschade veroorzaken. Werk daarom uitsluitend met passende gehoorbescherming. Personen die zich in de omgeving bevinden, moeten daarom eveneens passende gehoorbescherming dragen. 7 – Uitpakken en controle 1. Verwijder het verpakkingsmateriaal en de beschermfolie. 2. Zorg ervoor dat het verpakkingsmateriaal en de beschermfolie niet in kinderhanden terechtkomen. Verstikkingsgevaar! 8 – Accu laden LET OP! Het accutype MAS144MAP van deze accuboorschroevendraaier MAS144VL mag uitsluitend met het laadtoestel van het type TF0561682000G geladen worden. Ieder gebruik van andere laadtoestellen en het gebruik van het laadtoestel van het type TF0561682000G aan een andere stroomvoorziening dan op het typeplaatje aangegeven, kan tot lichamelijke letsels en materiële schade leiden. Lithium-ion-accu-technologie Deze moderne accu heeft belangrijke voordelen in vergelijking met traditionele Ni-Cd-accu’s: • Geen Memory-effect, wat betekent dat de accu onafhankelijk van de laadtoestand zonder capaciteitsverlies te allen tijde vóór en na het gebruik bijgeladen kan worden. • Extreem lage zelfontlading, daarom ook na langer durende opslag gebruiksklaar. • Laag gewicht • Lange levensduur 3. Controleer de machine met inbegrip van toebehoren op volledigheid en zichtbare beschadigingen. Bij beschadigingen van eender welke aard mag de machine in geen geval in gebruik genomen worden. Accu wegnemen (afb. 2) Accuontgrendeltoets (8) indrukken en de accu (7) uit de accuopname (9) trekken. 87 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 88 Accu aanbrengen (afb. 2) Accu (7) tot aan de aanslag in de accu-opname (9) schuiven en hoorbaar laten vastklikken. Accu laden (afb. 3) LET OP! De accu werd in de fabriek niet volledig geladen. De accu vóór het eerste gebruik opladen. LET OP! Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend het bijgeleverde laadtoestel (12). LET OP! Controleer vóór aansluiting van het laadtoestel de overeenstemming van de op het laadtoestel (12) vermelde spanning met de netspanning van uw stroomnet. 1. Laadtoestel (12) op een stopcontact aansluiten (afb. 3). Het laadtoestandscontrolelampje (13) aan het laadtoestel (12) is groen verlicht en signaleert gebruiksgereedheid. 2. Accu door de laadschacht (14) over de contacten van het laadtoestel (12) schuiven totdat hij hoorbaar vastklikt. Tijdens het laadproces krijgt het laadtoestandscontrolelampje (13) aan het laadtoestel een rode kleur. 88 3. Het laadproces duurt ca. 60 minuten. Het is beëindigd zodra de rode LED dooft en de groene LED aanflitst. 4. Ontgrendeltoets (8) aan de accu indrukken en de accu van het laadtoestel aftrekken. LET OP! De accu dient na het verstrijken van de laadtijd van het laadtoestel verwijderd te worden. Een constante verwarming van laadtoestel en accu tijdens het laadproces is normaal en duidt niet op een functiestoring. Accu laadtoestandscontrole (afb. 4) Ter controle van de laadtoestand flitst de accu-capaciteitstoestandsindicator (4) tijdens de werking aan. De laadtoestand wordt als volgt aangegeven: • groen/geel/rood: De accu is volledig geladen. • geel/rood: De accu is deels ontladen. • rood: De accu moet opgeladen worden. 9 – Werking Voorinstelling van het draaimoment De accuboorschroevendraaier heeft een 19+1-trappige draaimomentinstelling om beschadigingen van de schroef- of boorkoppen te vermijden. Door te draaien aan de draaimomentinstelling (2) aan uw accuboor- 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 89 schroevendraaier kunt u de telkens noodzakelijke trap, van 1 (lichtlopende schroeven) tot max. (stroef schroeven/boren) instellen. Kies steeds het voor het betreffende werk gunstigste draaimoment. De instelling ‘Boren’ niet gebruiken om te schroeven. Gereedschap inspannen In de handel verkrijgbare schroevendraaierbits, bithouders en boren tot een diameter van max. 10 mm kunnen in de boorhouder (1) ingespannen worden. Gebruik uitsluitend gereedschap dat veilig in de boorhouder ingespannen kan worden en voor deze machine voorzien is. Zie ‘Technische gegevens’. De machine beschikt over een snelspanboorhouder (1). Daarmee kunt u het toebehoren in de handmatige modus snel en zonder boorhoudersleutel vervangen). • Open de klauwen van de snelspanboorhouder, daarvoor draait u de snelspanboorhouder tegen de richting van de wijzers van de klok in. De snelspanboorhouder zover openen totdat u het gereedschap kunt aanbrengen. LET OP! Door ongewild in te schakelen, bestaat er gevaar voor verwondingen. Zet de schakelaar voor de draairichting bij stilstand van de machine in de middelste stand om de blokkering van de schakelaar ‘Aan/uit’ te activeren. LET OP! Gevaar voor snijwonden. • Trek bij het inspannen van een boor in de snelspanboorhouder handschoenen aan. • Trek voor het inspannen van het gereedschap de snelspanboorhouder vast aan. De boorhouder van rechts/linksdraaiende machines is steeds met een linkse schroefdraad bevestigd. Deze dient vóór een wissel van de boorhouder vooraan door de boorhouder (1) heen losgemaakt te worden. Schroeven met linkse schroefdraad kunnen enkel door een draaiing naar rechts losgedraaid worden. In-/uitschakelen (afb. 6) • Steek het gereedschap in de snelspanboorhouder. • Inschakelen: Schakelaar “Aan/uit” (10) indrukken: het schroef- of boorproces start. Tijdens het schroeven/boren de schakelaar ingedrukt houden. De LEDwerklamp (11) brandt. • Draai de snelspanboorhouder in de richting van de wijzers van de klok en trek hem vast aan. • Uitschakelen: Zodra de schroef of de boor volledig in- of uitgedraaid is, 89 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 90 schakelaar “Aan/uit” loslaten. Het schroef- of boorproces wordt beëindigd en de LED-werklamp dooft. LED-werklamp (afb. 6) Terwijl de machine ingeschakeld is, is de LED-werklamp (11) ingeschakeld voor een beter zicht en om in slecht verlichte werkruimtes veilig te werken (afb. 6). De LEDwerklamp dooft bij het loslaten van de schakelaar ‘Aan/uit’. LET OP! LED-werklamp! Niet direct in de lichtstraal kijken omdat dit oogletsels tot gevolg kan hebben. Draairichting, draaiing naar rechts/draaiing naar links (afb. 7) De draairichting bepaalt u met behulp van de schakelaar ‘Draaiing naar rechts/draaiing naar links’ (5) boven de bedrijfsschakelaar. LET OP! Draairichting uitsluitend bij stilstaande motor wijzigen! • Schroeven indraaien: schakelaar ‘Draaiing naar rechts/draaiing naar links’ (5) op ‘Draaiing naar rechts’ zetten. • Schroeven uitdraaien: schakelaar ‘Draaiing naar rechts/draaiing naar links’ (5) op ‘Draaiing naar links’ zetten. 10 – Werkwijze Elektronische toerentalregeling Door de elektronische toerentalregeling kunt u het toerental traploos aan de betreffende arbeidsgang aanpassen. • Lichte druk op de schakelaar ‘Aan/uit’ (10) = gering toerental om vastzittende schroeven los te draaien. • Schakelaar volledig ingedrukt = maximaal toerental, om te boren. LET OP! Vermijd dat de motor bij het boren of schroeven onder belasting tot stilstand komt! 90 • Veiligheidsstand: middelste stand van de schakelaar; in deze stand van de schuifschakelaar kan de machine niet in gebruik genomen worden, bv. bij werkonderbrekingen, bit- of boorwissel. LET OP! Gevaar voor overdreven draaiing door schroeven te diep in te draaien. Schroefproces observeren en eventueel een beetje vroeger stopzetten en de schroef met een schroevendraaier vast aandraaien. Voer eerst enkele tests uit! Transmissieschakelaar (afb. 8) Met de transmissieschakelaar (3) kunnen er twee verschillende toerentalgebieden gekozen worden. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 91 • Schakelaarstand 1: 0 – 400 min-1 voor schroeven inen uitdraaien • Schakelaarstand 2: 0 – 1400 min-1 voor schroeven en boren Het te kiezen toerentalgebied wordt door het betreffende materiaal en de geplande werkzaamheid bepaald en dient berekend te worden door werkzaamheden aan een proefstuk uit te voeren. LET OP! Omschakeling uitsluitend bij stilstand van de motor doorvoeren. 12 – Reiniging en onderhoud Reiniging OPGEPAST! Elektrische schok! WAARSCHUWING! Gevaar voor een elektrische schok! • Wacht af totdat de machine afgekoeld is en trek de accu van de machine af. • Trek vóór de reiniging van het laadtoestel altijd de netstekker uit. • Let erop dat er geen water in het binnenste gedeelte van de machine komt. 11 – Na het gebruik • Om de machine uit te schakelen, laat u de schakelaar ‘Aan/uit’ los. • Zet de schakelaar ‘Draaiing naar links/draaiing naar rechts’ in de middelste stand om de schakelaar ‘Aan/uit’ te blokkeren en een ongewilde start van de machine te verhinderen. • Verwijder de accu en het inzetgereedschap voordat u de machine reinigt en opbergt. • Reinig de machine zoals in ‘Reiniging en onderhoud’ beschreven. • Beschadig in geen geval de oppervlakken van de machine. • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, borstels met metalen of nylon haren en scherpe of metalen reinigingsvoorwerpen zoals messen, harde spatels en dergelijke. • Gebruik een mild reinigingsmiddel en een droge of vochtige, maar niet kletsnatte doek. Gebruik in geen geval een oplosmiddelhoudend reinigingsmiddel! • Houd de ventilatieopeningen altijd vrij van stofneerslag om een oververhitting van de machine te vermijden. 91 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 92 • Droog de machine en de opzetstukken met een zachte doek. • Wij adviseren, de machine telkens na gebruik te reinigen. 1. Schakel het apparaat uit en verwijder de accu. 2. Gebruik zo mogelijk de transportbeveiliging. Onderhoud 3. Draag het apparaat uitsluitend door middel van de handgreep. In het binnenste gedeelte van de machine bevinden er zich geen door de gebruiker te onderhouden of te smeren onderdelen. 4. Bescherm het apparaat tegen felle stoten en trillingen die bij het transport met de auto veroorzaakt kunnen worden. 13 – Bewaring en transport 5. Bescherm het apparaat tegen wegglijden en omvallen. Bewaring 14 – Afvalverwijdering 1. Reinig het apparaat zoals hierboven beschreven. 2. Bewaar het apparaat in de bijgeleverde koffer op een droge en voor kinderen niet bereikbare plaats. 3. De bergplaats moet droog en vorstvrij zijn, de ideale omgevingstemperatuur mag niet meer dan 50 °C bedragen. LET OP! De opslag van ontladen accu’s kan tot de zogenaamde volledige ontlading leiden. Daardoor worden de accucellen vernield en wordt de accu bijgevolg onbruikbaar. Transport 92 Gebruik voor de verzending zo mogelijk de originele verpakking. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 93 LET OP! Bij elektrisch gereedschap met batterij- of accuvoeding dienen de batterijen of accu’s verwijderd en in overeenstemming met de geldende batterijverordening gescheiden afgevoerd te worden. Batterijen en accu’s nooit samen met het huisvuil verwijderen! Gelieve niet meer bruikbare batterijen en accu’s in de daarvoor voorziene containers van lokale inzamelpunten of van de in de verkoop van batterijen gespecialiseerde handel te gooien. Batterijen en accu's horen niet bij het huisvuil thuis! Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om alle batterijen en accu's, los van het feit of deze schadelijke stoffen* bevatten of niet, bij een verzamelplaats in uw gemeente/uw stadsdeel of bij de leverancier in te leveren, zodat ze op een milieuvriendelijke wijze kunnen worden Li-Ion afgevoerd. * gekenmerkt met: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood 15 – Storing en remedie Fout Mogelijke oorzaak en remedie Geen werking. – Accu geladen? – Draairichtingsomschakelaar in middelste stand? (Machine kan dan niet ingeschakeld worden). Schakelaar ‘Aan/uit’ kan niet ingedrukt worden Machine start niet. Boor dringt niet/nauwelijks het te boren materiaal binnen – De draairichtingsomschakelaar bevindt zich in de middelste stand – Mogelijkerwijs zijn de koolborstels versleten. Richt u tot een servicewerkplaats. – Hamerboren noodzakelijk? – Juiste boor geselecteerd? – Staat machine per vergissing op ‘Draaiing naar links’? 93 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 94 Richt u bij alle andere storingen en functiestoringen tot de in de garantiedocumenten vermelde klantenservice. 16 – Reserveonderdelenlijst Volgende onderdelen kunnen tegen betaling via de klantenservice besteld worden of zijn in een speciaalzaak verkrijgbaar Accu: MAS144MAP Art.-Nr.: 5450890 aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. 17 – Servicetips • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine 94 ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 95 • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 95 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 96 PL Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem! Spis treści Strona 1 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 2 – Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla urządzenia 3 – Elementy urządzenia 4 – Zakres dostawy 5 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 6 – Informacje techniczne 7 – Wypakowanie i kontrola 8 – Ładowanie akumulatora 96 102 103 104 104 105 106 107 1 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. 96 Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych Strona 9 – Obsługa 10 – Sposób pracy 11 – Po użyciu 12 – Czyszczenie i konserwacja 13 – Przechowywanie i transport 14 – Utylizacja 15 – Usterki i środki zaradcze 16 – Lista części zamiennych 16 – Wskazówki dotyczące serwisu 108 109 110 111 111 112 113 114 114 z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego). 1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy a Należy utrzymywać czystość na stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem. b Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 97 c Podczas pracy z elektronarzędziem należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpowiednią odległość. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2 Bezpieczeństwo elektryczne a Wtyczka elektronarzędzia powinna pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzędzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wtyczek. Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b Nie wolno dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione. c Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d Nie wolno używać kabla w sposób niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania urządzenia. Nie należy wyciągać wtyczki z gniazda przez pociąganie za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie kabla zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e Podczas użytkowania elektronarzędzia na świeżym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym środowisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3 Bezpieczeństwo ludzi a Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować szczególną ostrożność i postępować w przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno używać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń. 97 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 98 b Zawsze należy stosować środki ochrony indywidualnej i nosić okulary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń. c Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie przenoszenia urządzenia palec użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. d Przed włączeniem urządzenia należy usunąć narzędzia użyte do regulacji lub klucze do śrub. Narzędzia lub klucze znajdujące się w wirującym elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia. 98 e Należy unikać pracy w nienaturalnej pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwala to na lepsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f Należy nosić odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Nie wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych elementów urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły. g W przypadku możliwości montażu urządzeń do odsysania i wychwytywania pyłów należy upewnić się, że są one podłączone i funkcjonują prawidłowo. Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył. 4 Eksploatacja i obchodzenie się z elektronarzędziem a Nie należy przeciążać urządzenia. Należy używać elektronarzędzia wyłącznie do prac, do których jest przeznaczone. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy. b Nie wolno korzystać z elektronarzędzi, których włączniki są uszkodzone. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć/wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 99 c Przed zmianą ustawień, wymianą osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. d Chwilowo nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić zagrożenie. e Należy dbać o urządzenie. Należy sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy oddać uszkodzone części do naprawy. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków. f Narzędzia skrawające powinny być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić. g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia obróbkowe itp. należy użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzia do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenie. 5 Użytkowanie i obchodzenie się z narzędziem akumulatorowym a Akumulatory ładować wyłącznie ładowarkami zalecanymi przez producenta. Ładowanie akumulatorów ładowarkami nieprzeznaczonymi do nich może powodować zagrożenie pożarowe. b W elektronarzędziach stosować tylko przeznaczone dla nich akumulatory. Stosowanie innych akumulatorów może spowodować obrażenia lub zagrożenie pożarowe. c Nieużywane akumulatory przechowywać z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych przedmiotów z metalu, które mogą spowodować zwarcie. Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d W przypadku wadliwego używania z akumulatora może wydostawać się ciecz. Należy unikać kontaktu z nią. Po przypadkowym kontakcie zmyć wodą. Po przedostaniu się cieczy do oczu, skorzystać z pomocy lekarza. Wyciek 99 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 100 elektrolitu może być przyczyną podrażnień skóry lub oparzeń. 6 Serwis a Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, używającym tylko oryginalnych części zamiennych. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa urządzenia. 7 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wiertarek a Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, należy trzymać urządzenie tylko za izolowane powierzchnie uchwytów. Kontakt wkrętu z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może wywołać powstanie napięcia w innych metalowych częściach urządzenia, a w konsekwencji spowodować porażenie elektryczne. b Należy używać uchwytów dodatkowych dostarczonych wraz z urządzeniem, jeśli są dostępne. Utrata kontroli nad urządzeniem może doprowadzić do obrażeń. 100 c Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie wymienne może natrafić na ukryte przewody elektryczne, należy trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może wywołać powstanie napięcia w innych metalowych częściach narzędzia, a w konsekwencji spowodować porażenie prądem. 8 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów/ ładowarek a Osoby powyżej 8 roku życia, a także osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub osoby niemające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy mogą używać ładowarki wyłącznie pod warunkiem, że będą nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania ładowarki i rozumieją związane z tym zagrożenia. b Dzieci nie mogą bawić się ładowarką. Czyszczenia i prac konserwacyjnych nie mogą wykonywać dzieci, których nie nadzorują osoby dorosłe. c Uszkodzony kabel sieciowy ładowarki należy przekazać do wymiany producentowi lub serwisowi producenta bądź osobie mającej podobne kwalifikacje; pozwoli to wyeliminować zagrożenie. d Nigdy nie używać ładowarki do ładowania baterii jednorazowych. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 101 e Podczas ładowania akumulatora ustawić ładowarkę w miejscu z odpowiednią wentylacją. f Przed rozpoczęciem czyszczenia, konserwacji i składowania odłączyć ładowarkę od zasilania i odczekać do jej ostygnięcia. g Należy chronić części elektryczne przed wilgocią. Podczas czyszczenia lub eksploatacji nigdy nie należy zanurzać ich w wodzie ani w innych płynach, aby uniknąć porażenia elektrycznego. Nigdy nie wkładać ładowarki pod bieżącą wodę. Przestrzegać instrukcji czyszczenia i konserwacji. h Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią. Przeniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. i Akumulatory ładować wyłącznie ładowarkami zalecanymi przez producenta. Ładowanie akumulatorów ładowarkami nieprzeznaczonymi do nich może powodować zagrożenie pożarowe. j Nie ładować akumulatorów przeznaczonych do innych urządzeń. Ładowarka jest przeznaczona tylko do ładowania akumulatora dostarczonego wraz z urządzeniem przy użyciu napięcia podanego w danych technicznych. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie pożarem lub wybuchem. k Utrzymywać ładowarkę w czystości. Zabrudzenia powodują ryzyko porażenia prądem elektrycznym. l Przed każdym użyciem sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyk. Nie używać uszkodzonej ładowarki. W przypadku uszkodzenia ładowarki i/lub przewodu zasilającego zezłomować ładowarkę i zastąpić ją urządzeniem tego samego typu. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyki zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. m Nie stawiać ładowarki na łatwopalnym podłożu (np. na papierze, tekstyliach itp.) ani w palnym otoczeniu i nie przykrywać jej. Z powodu nagrzewania ładowarki podczas ładowania istnieje zagrożenie pożarowe. n W przypadku nieprawidłowego stosowania z akumulatora może wydostawać się ciecz. Unikać kontaktu z wciekającym płynem. Po przypadkowym kontakcie zmyć wodą. W przypadku przedostania się płynu do oka skorzystać z pomocy lekarza. Płyn wydostający się z akumulatora może spowodować podrażnienia skóry i poparzenia. o Nie otwierać akumulatora. Może dojść do zwarcia. p Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed 101 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 102 ciągłym nasłonecznieniem i ogniem. Zagrożenie wybuchem! q Nie zwierać akumulatora. Zagrożenie wybuchem! r W przypadku uszkodzenia lub niefachowego obchodzenia się z akumulatorem mogą wydostawać się z niego opary. Doprowadzić świeże powietrze, a w przypadku dolegliwości udać się do lekarza. Opary mogą podrażnić układ oddechowy. 2 – Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla urządzenia UWAGA! Urządzenie wyposażono w jedną diodę LED służącą do oświetlenia miejsca pracy. Nie spoglądać bezpośrednio w promień światła, ponieważ może to uszkodzić oczy. • Urządzenie, osprzęt/wyposażenie i ładowarkę stosować tylko zgodnie z przeznaczeniem! • Przed odłożeniem wiertarkowkrętarki odczekać, aż wszystkie części ruchome zatrzymają się. • Unikać częstego blokowania narzędzia podczas wkręcania. 102 • Ładowarkę można podłączać wyłącznie do źródeł napięcia podanych na tabliczce znamionowej. • Akumulator ładować tylko odpowiednią do niego ładowarką. • Chronić ładowarkę i wiertarkowkrętarkę przed wilgocią. Nigdy nie zanurzać w wodzie! • Nie stosować ładowarki na świeżym powietrzu. • Aby uchronić akumulatory przed uszkodzeniem, nie należy podgrzewać ich do temperatury powyżej 50°C. UWAGA! Nie zwierać styków akumulatora i ładowarki! • Zwrócić uwagę na właściwą biegunowość „+/-”. • Nie wrzucać akumulatora do ognia. Znaczenie symboli bezpieczeństwa Nie wyrzucać urządzenia ani ładowarki z odpadami domowymi. Utylizować urządzenia w sposób bezpieczny dla środowiska. Przeznaczone do utylizacji urządzenia i ładowarki przekazywać do lokalnego punktu zbiórki. Nie wyrzucać akumulatora z odpadami domowymi. Utylizować akumulator w sposób bezpieczny dla środowiska. Przeznaczone do utylizacji akumulatory przekazywać do lokalnego punktu zbiórki. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 103 Ważne! Przestrzegać instrukcji obsługi! Ważne! Przeczytać instrukcję obsługi ładowarki! Dobrowolny certyfikat jakości „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo). Znak CE – „Conformité Européenne” – „zgodność z dyrektywami UE”. Znakując urządzenie znakiem CE producent potwierdza, że jest ono zgodne z obowiązującymi dyrektywami europejskimi. Klasa ochrony II. Obudowa ma podwójną izolację ochronną. Znak ten oznacza, że produkt spełnia wymogi klasy ochrony II. Oznacza to, że produkt wyposażony jest we wzmocnioną albo podwójną izolację między obwodem prądu sieciowego a napięciem wyjściowym lub obudową metalową. Wyłącznie do zastosowania w suchych pomieszczeniach wewnętrznych Nie narażać akumulatora na działanie temperatury powyżej 50°C! Unikać kontaktu akumulatora z wodą! Nie wrzucać akumulatora do wody! Zagrożenie wybuchem! Nie wyrzucać akumulatora do toalety! Nie wrzucać akumulatora do ognia! Zagrożenie wybuchem! 3 – Elementy urządzenia 1 szybkomocujący uchwyt wiertarski 2 wybór momentu obrotowego 3 przełącznik przekładni 4 wskaźnik pojemności akumulatora 5 Przełącznik kierunku obrotów w prawo/lewo 6 Uchwyt 7 akumulator 8 przycisk blokady akumulatora 9 uchwyt akumulatora 10 włącznik/wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej 11 lampka robocza LED 12 szybka ładowarka 13 kontrolka stanu naładowania 14 gniazdo ładowania Zabezpieczenie przed przegrzaniem Biegunowość pinu wtyczki 103 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 104 4 – Zakres dostawy • wiertarko-wkrętarka akumulatorowa • akumulator litowo-jonowe • Szybka ładowarka • instrukcja obsługi • karta gwarancyjna 5 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Do wiercenia w drewnie i metalu oraz do skręcania. Urządzenie i akcesoria stosować tylko zgodnie z przeznaczeniem (przestrzegać danych producenta)! Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w gospodarstwie domowym. stąd szkody, jak również za szkody osobowe, powstałe z powodu nieprawidłowego użytkowania, odpowiada użytkownik urządzenia. W przypadku stosowania w maszynie części innych lub nieoryginalnych, wygasa prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta. Pozostałe ryzyka: Instrukcja obsługi niniejszego elektronarzędzia zawiera wyczerpujące wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy z elektronarzędziami. Pomimo tego każde elektronarzędzie jest źródłem pewnych zagrożeń, których nie mogą całkowicie wykluczyć zastosowane mechanizmy ochronne. Dlatego też elektronarzędzia należy użytkować zawsze z zachowaniem należytej ostrożności. Niewłaściwe użycie Przykłady ryzyka szczątkowego to: Wszelkie sposoby użycia urządzenia, jakie nie zostały wyszczególnione w rozdziale „Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem”, stanowią niewłaściwe użycie. Stosowanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przeznaczone, może powodować niebezpieczeństwo i być przyczyną obrażeń. Nie należy stosować akcesoriów, które nie są przewidziane do tego elektronarzędzia. 104 Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Za wynikłe • Dotknięcie wirujących części lub narzędzi. • Możliwość zranienia przez wyrzucane detale lub ich części. • Zagrożenie pożarem w przypadku niedostatecznej wentylacji silnika. • Uszkodzenie słuchu w przypadku pracy bez ochrony słuchu. Bezpieczna praca zależy również od zapoznania personelu obsługującego z zasadami obchodzenia się z danym elektronarzędziem! Odpowiednia znajomość maszyny oraz rozsądne 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 105 zachowanie podczas pracy pomagają zminimalizować istniejące ryzyko szczątkowe. Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie wytwarza podczas eksploatacji pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych okolicznościach może wywierać negatywny wpływ na działanie aktywnych i biernych implantów medycznych. Aby uniknąć niebezpieczeństwa poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem zaleca się, aby osoby z wszczepionymi medycznymi implantami skonsultowały się z lekarzem lub producentem implantu. 6 – Informacje techniczne Dane techniczne Akumulatorowa wiertarkowkrętarka MAS144VL Napięcie sieciowe Prędkość obrotowa na biegu jałowym, 14,4 bieg 1 n0 = 0–400 obr./min bieg 2 n0 = 0–1400 obr./min Uchwyt narzędziowy maks. 10 mm Maks. wydajność wiercenia: stal Ø 10 mm drewno Ø 30 mm Lampka robocza LED Akumulator MAS144MAP Akumulator litowo-jonowy 14,4 V 1500 mAh Czas ładowania ok. 1 godzina Ładowarka TF0561682000G Wejście: Wyjście: 220–240 V~/ 50–60 Hz/56 W 16,8 V / 2,0 A UWAGA! Ładować wyłącznie akumulatory z napięciem 14,4 V, o pojemności 1500 mAh i z czterema ogniwami. Inne typy akumulatorów mogą wybuchać. Wiertarko-wkrętarkę akumulatorową Meister MAS144VL można ładować wyłącznie ładowarką TF0561682000G. Stosowanie innych ładowarek lub zasilanie ładowarki TF0561682000G z sieci o parametrach innych niż podane może spowodować obrażenia i szkody materialne. Zastrzega się możliwość dokonywania zmian technicznych. to zarejestrowany znak towarowy firmy Meister Werkzeuge GmbH · Wuppertal/Niemcy Emisja hałasu/wibracje Emisja hałasu Poziom mocy akustycznej LWA: 69,5 dB(A) Niepewność KWA: 3 dB(A) 105 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 106 Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 80,5 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB(A) Drgania rąk/ramion: ah: 1,03 m/s2 Niepewność K: 1,5 m/s2 Informacje na temat hałasu i drgań Wartości pomiarowe określono zgodnie z EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Podaną wartość emisji drgań zmierzono na podstawie znormalizowanej procedury badawczej i można ją wykorzystywać do wzajemnego porównywania elektronarzędzi. Można jej także użyć do wstępnego oszacowania szkodliwości pracy z narzędziem. uwzględnić wszystkie elementy składowe cyklu eksploatacji (na przykład czas, w którym narzędzie jest wyłączone lub pozostaje włączone, ale pracuje bez obciążenia). UWAGA! Podczas pracy z urządzeniem nie sposób uniknąć hałasu. Dlatego prace powodujące duży hałas należy wykonywać w dozwolonym czasie. Przestrzegać godzin, w których obowiązuje cisza i ograniczyć czas pracy do niezbędnego minimum. UWAGA! Hałas może powodować uszkodzenie słuchu. Dlatego podczas pracy należy używać odpowiednich środków ochrony słuchu. Powinny ich używać również osoby przebywające w pobliżu. 7 – Wypakowanie i kontrola UWAGA! Wartość emisji drgań podczas eksploatacji elektronarzędzia może odbiegać od wartości podanej, zależnie od sposobu jego eksploatacji. Obciążenie wibracjami należy utrzymywać na możliwie najniższym poziomie. Przykładowe działania zmniejszające obciążenie wibracjami to zakładanie rękawic ochronnych podczas pracy z narzędziem oraz ograniczanie czasu pracy. Należy przy tym 106 1. Usunąć materiał opakowaniowy i wszystkie folie ochronne. 2. Dopilnować, by materiały opakowaniowe i folie ochronne nie dostały się w ręce dzieci. Zagrożenie uduszeniem! 3. Skontrolować urządzenie wraz z wyposażeniem pod kątem kompletności i widocznych uszkodzeń. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń używanie urządzenia jest zabronione. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 107 8 – Ładowanie akumulatora Włożyć akumulator (rys. 2) UWAGA! Akumulator typu MAS144MAP dołączony do wiertarko-wkrętarki akumulatorowej MAS144VL można ładować wyłącznie ładowarką typu TF0561682000G. Stosowanie innych ładowarek lub zasilanie ładowarki TF0561682000G z sieci o parametrach innych niż podane na tabliczce znamionowej może spowodować obrażenia i szkody materialne. Wsunąć akumulator (7) do oporu w uchwyt akumulatora (9) aż do słyszalnego zatrzaśnięcia. Technologia akumulatorów litowojonowych W porównaniu ze zwykłymi akumulatorami niklowo-kadmowymi Ni-Cd nowa generacja akumulatorów wyróżnia się następującymi zaletami: • Brak „efektu pamięci” – akumulator można w każdej chwili ładować przed pracą i po niej, niezależnie od stanu naładowania i bez utraty pojemności. • Bardzo małe samorozładowanie, co oznacza gotowość do pracy także po dłuższym składowaniu. • Mała masa • Długa żywotność Ładowanie akumulatora (rys. 3) UWAGA! Akumulator nie jest fabrycznie naładowany do pełna. Przed pierwszym użyciem naładować akumulator. UWAGA! Do ładowania akumulatora stosować wyłącznie dołączoną ładowarkę (12). UWAGA! Przed podłączeniem ładowarki sprawdzić zgodność informacji o napięciu ładowarki (12) z napięciem sieciowym w miejscu zastosowania. 1. Podłączyć ładowarkę (12) do gniazdka (rys. 3). Kontrolka stanu naładowania (13) na ładowarce (12) świeci na zielono i sygnalizuje gotowość do pracy. 2. Wsunąć akumulator do gniazda ładowania (14) przez styki ładowarki (12) aż do słyszalnego zatrzaśnięcia. Podczas procesu ładowania kontrolka stanu naładowania (13) na ładowarce świeci na czerwono. Wyjąć akumulator (rys. 2) Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (8) i wyjąć akumulator (7) z uchwytu (9). 3. Ładowanie trwa ok. 60 minut. Dobiega ono końca, gdy czerwona dioda LED zgaśnie, a zielona dioda LED zapali się. 107 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 108 4. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (8) i wyjąć akumulator ze stacji ładowania. UWAGA! Po upływie czasu ładowania wyjąć akumulator z ładowarki. Utrzymujące się na stałym poziomie rozgrzanie ładowarki i akumulatora podczas ładowania jest normalne i nie jest usterką. Przekręcając regulator momentu obrotowego (2) wiertarko-wkrętarki akumulatorowej, można ustawić aktualnie wymagany stopień – od 1 (wkręcanie lekkie) do max. (wkręcanie ciężkie/wiercenie). Należy zawsze wybierać moment obrotowy najbardziej właściwy do wykonywanej pracy. Nie stosować ustawienia wiercenia do wkręcania. Mocowanie narzędzia Kontrola stanu naładowania akumulatora (rys. 4) Do kontroli stanu naładowania podczas eksploatacji zapala się wskaźnik pojemności akumulatora (4). Stan naładowania sygnalizowany jest w następujący sposób: • zielony/żółty/czerwony: akumulator jest całkowicie naładowany. • żółty/czerwony: akumulator jest częściowo rozładowany. • czerwony: akumulator wymaga naładowania. 9 – Obsługa Wybór momentu obrotowego 108 Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa ma 19+1-stopniowy regulator momentu obrotowego zapewniający ochronę przed uszkodzeniem głowic wkrętarskich lub wiertarskich. W uchwycie wiertarskim (1) można zamocować wszystkie standardowe końcówki wkrętakowe, uchwyty do końcówek i wiertła o średnicy do 10 mm. Należy stosować wyłącznie takie urządzenia, które mogą zostać bezpiecznie zamocowane w uchwycie wiertarskim i do których ta maszyna jest przeznaczona. Patrz „Dane techniczne”. Urządzenie jest wyposażone w szybkomocujący uchwyt wiertarski (1). Dzięki temu podczas pracy można wymieniać narzędzia szybko i bez użycia klucza do uchwytu wiertarskiego. • Otworzyć zaciski szybkomocującego uchwytu wiertarskiego, obracając uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Otworzyć szybkomocujący uchwyt wiertarski na tyle, by możliwe było wprowadzenie narzędzia. • Umieścić narzędzie w szybkomocującym uchwycie wiertarskim. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 109 • Obracać szybkomocujący uchwyt wiertarski w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i mocno go dokręcić. UWAGA! Przypadkowe włączenie powoduje ryzyko obrażeń. Gdy urządzenie jest zatrzymane, ustawić przełącznik kierunku obrotów w położeniu środkowym, aby aktywować blokadę włącznika/wyłącznika. UWAGA! Ryzyko obrażeń. • Przed mocowaniem wiertła w szybkomocującym uchwycie wiertarskim założyć rękawice. • Aby zamocować narzędzie, mocno dokręcić szybkomocujący uchwyt wiertarski. Uchwyt wiertarski w urządzeniach prawo- i lewobieżnych jest zawsze ustalany śrubą o lewym gwincie. Przed wymianą uchwytu wiertarskiego śrubę trzeba odkręcić od przodu przez uchwyt (1). Śruby z gwintem lewoskrętnym odkręca się przez obrót w prawo. należy trzymać przycisk wciśnięty. Lampka robocza LED (11) świeci. • Wyłączenie: po całkowitym wkręceniu lub wykręceniu śruby lub wiertła zwolnić przycisk włącznika/ wyłącznika. Czynność wkręcania/ wiercenia dobiega końca i gaśnie lampka robocza LED. Lampka robocza LED (rys. 6) Gdy urządzenie jest włączone, świeci lampka robocza LED (11), która poprawia widoczność i zapewnia bezpieczną pracę w ciemniejszych miejscach. Lampka gaśnie z chwilą zwolnienia przycisku włącznika/wyłącznika. UWAGA! Lampka robocza LED! Nie spoglądać bezpośrednio w promień światła, ponieważ może to uszkodzić oczy. 10 – Sposób pracy Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej pozwala na bezstopniowe dopasowanie obrotów do aktualnie wykonywanej pracy. Włączanie/Wyłączanie (rys. 6) • Włączanie: wcisnąć przycisk włącznika/ wyłącznika (10): Proces wkręcania lub wiercenia rozpoczyna się. Podczas wkręcania/wiercenia • Lekki nacisk na włącznik/ wyłącznik (10) = wolne obroty do luzowania przykręconych śrub. • Całkowite wciśnięcie przycisku = obroty maksymalne do wiercenia. 109 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 110 UWAGA! Nie dopuszczać do zatrzymywania silnika pod obciążeniem podczas wiercenia i wkręcania! Przełącznik obrotów w prawo/ lewo (rys. 7) Do wyboru kierunku pracy służy przełącznik obrotów w prawo/ lewo (5) powyżej przełącznika roboczego. UWAGA! Kierunek obrotów wolno zmieniać tylko po zatrzymaniu silnika! • Wkręcanie śrub: Ustawić przełącznik obrotów w prawo/lewo (5) na bieg w prawo. • Wykręcanie śrub: Ustawić przełącznik obrotów w prawo/ lewo (5) na bieg w lewo. Przełącznik przekładni (rys. 8) Przełącznikiem przekładni (3) można wybrać dwa różne zakresy prędkości obrotowych. • Położenie przełącznika 1: 0–400 obr./min do przykręcania i odkręcania śrub • Położenie przełącznika 2: 0–1400 obr./min do przykręcania/ odkręcania i do wiercenia Wybór zakresu prędkości obrotowej jest uzależniony od danego materiału i planowanej czynności – należy go dobrać podczas obróbki próbnego detalu. UWAGA! Przełączać tylko przy nieruchomym silniku. 11 – Po użyciu • Położenie bezpieczeństwa: Środkowe położenie wirnika: w tym położeniu łącznika suwakowego urządzenia nie można uruchomić, np. podczas przerw w pracy, wymiany końcówek lub wierteł. UWAGA! Możliwość przekręcenia w wyniku zbyt głębokiego wkręcenia śrub. Obserwować przykręcanie i w razie potrzeby przerwać je nieco wcześniej, a śrubę dokręcić wkrętakiem. Wykonać próbne przykręcanie! 110 • Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić włącznik/wyłącznik. • Ustawić przełącznik obrotów w prawo/lewo w położeniu środkowym, aby zablokować włącznik/wyłącznik i zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu urządzenia. • Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenia wyjąć akumulator oraz narzędzie wymienne. • Wyczyścić urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie, i konserwacja”. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 111 12 – Czyszczenie i konserwacja • Wysuszyć urządzenie oraz końcówki suchą ściereczką. Czyszczenie • Zaleca się oczyszczenie urządzenia po każdym użyciu. OSTROŻNIE! Porażenie prądem! OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Konserwacja Części znajdujące się we wnętrzu urządzenia nie wymagają konserwacji ani smarowania przez użytkownika. • Odczekać, aż urządzenie ostygnie i wyjąć akumulator. • Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarki zawsze wyciągać wtyk z gniazda. 13 – Przechowywanie i transport Przechowywanie • Dopilnować, by woda nie dostawała się do wnętrza urządzenia. 1. Oczyścić urządzenie zgodnie z opisem. • W żadnym wypadku nie wolno uszkodzić powierzchni urządzenia. 2. Przechowywać urządzenie w dołączonej walizce w miejscu suchym i niedostępnym dla dzieci. • Nie należy stosować żrących środków czyszczących, szczotek z metalowym lub nylonowym włosiem, a także ostrych lub metalicznych przedmiotów, takich jak noże, ostre szpachle itp. 3. Miejsce przechowywania powinno być suche i zabezpieczone przed mrozem, a temperatura otoczenia nie może przekraczać 50°C. • Stosować wyłącznie łagodne środki czyszczące oraz suche lub wilgotne, ale nie mokre ściereczki. W żadnym wypadku nie stosować środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki! UWAGA! Przechowywanie rozładowanych akumulatorów może doprowadzić do tzw. głębokiego rozładowania. Wskutek tego ogniwa akumulatora ulegają uszkodzeniu i akumulator staje się nieprzydatny. Transport • Regularnie czyścić otwory wentylacyjne i oczyszczać je z osadów pyłu, aby uniknąć przegrzania urządzenia. W miarę możliwości należy wykorzystywać do transportu oryginalne opakowanie. 111 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 112 1. Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator. 2. W miarę możliwości stosować zabezpieczenia transportowe. 3. Przenosić urządzenie wyłącznie za pomocą uchwytu. 4. Chronić urządzenie przed silnymi uderzeniami i wibracjami, które mogą powstawać podczas transportu samochodem. 5. Zabezpieczyć urządzenie przed zsuwaniem i upadkiem. 14 – Utylizacja UWAGA! Zużytych urządzeń elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego przetworzenia w przyjazny dla środowiska i fachowy sposób. Nienadające się już do użytku urządzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi 112 przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji. UWAGA! W przypadku elektronarzędzi napędzanych bateriami i akumulatorami baterie i akumulatory należy wyjąć i usunąć osobno zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nigdy nie wyrzucać baterii ani akumulatorów z odpadami domowymi! Zużyte baterie i akumulatory należy wrzucać do przewidzianych do tego celu pojemników w lokalnych punktach zbiórki lub w specjalistycznych punktach handlowych. Nie wyrzucać zużytych baterii i akumulatorów z odpadami domowymi! Każdy użytkownik ma prawny obowiązek przekazania wszelkich zużytych baterii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy zawierają substancje szkodliwe*, czy nie, do przeznaczonych do tego punktów zbiórki odpadów w gminie/ dzielnicy lub w sklepie, tak aby mogły one być zutylizowane w sposób bezpieczny Li-Ion dla środowiska. * oznaczone jako: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 113 15 – Usterki i środki zaradcze Błąd Możliwa przyczyna i środki zaradcze Brak działania. – Akumulator naładowany? – Przełącznik kierunku obrotów w położeniu środkowym? (w takim przypadku urządzenie nie może zostać włączone). Nie można wcisnąć włącznika/ wyłącznika. Urządzenie nie uruchamia się. Wiertło nie wchodzi/ prawie nie wchodzi – Przełącznik kierunku obrotów znajduje się w położeniu środkowym. – Możliwe, że szczotki węglowe uległy zużyciu. Zwrócić się do specjalistycznego zakładu. – Wymagane wiercenie udarowe? w wiercony materiał. – Wybrano właściwe wiertło? – Czy urządzenie zostało przypadkowo ustawione na bieg w lewo? W przypadku wszelkich innych usterek lub nieprawidłowego działania zwrócić się do serwisu wskazanego w karcie gwarancyjnej. 113 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 114 16 – Lista części zamiennych Następujące części można zamówić odpłatnie za pośrednictwem serwisu klienta lub nabyć w branżowym markecie Akumulator: MAS144MAP Art.-Nr.: 5450890 17 – Wskazówki dotyczące serwisu • Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. • Zasadniczo urządzenia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki podano w instrukcji eksploatacji. • Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Niezwłocznie wykonamy naprawę. • Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu. 114 • Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik. WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień gwarancyjnych! WAŻNE! Pragniemy podkreślić, że w myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyniku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu. • Aby uniknąć szkód transportowych, należy odpowiednio zapakować urządzenie lub skorzystać z oryginalnego opakowania. • Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 115 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ 2 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 3 – Yap∂ parçalar∂ 4 – Teslimat kapsamı 5 – Amaca uygun kullanım 6 – Teknik bilgiler 7 – Ambalajından çıkarma ve kontrol 115 120 121 121 121 123 sayfa 8 – Akünün şarj edilmesi 9 – İşletim 10 – Çalışma şekli 11 – Kullanımdan sonra 12 – Temizlik ve bakım 13 – Muhafaza ve taşıma 14 – İmha 15 – Arıza ve yardım 16 – Yedek parça listesi 17 – Servis aç∂klamalar∂ 124 125 127 127 128 128 129 130 130 130 124 1 – Elektrikli aletlerin kullanımına iliμkin genel güvenlik uyarıları μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. 1 Çal∂μma yeri Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak 115 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 116 olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. b Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. 116 3 Kiμilerin Güvenliπi e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 117 dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. 117 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 118 5 Akülü aletin kullanımı ve bakımı a Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarıyla şarj edin. Belirli türde aküler için tasarlanmış olan bir şarj cihazı, eğer başka aküleri şarj etmek için kullanılırsa, yanma tehlikesi oluşur. b Elektrikli aletlerde sadece kendileri için öngörülmüş olan aküleri kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yanma tehlikesine yol açabilir. c Kullanmadığınız aküleri kontaklarda köprülemeye neden olabilecek ataçlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, cıvatalardan veya başka ufak metal nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları arasında meydana gelebilecek bir kısa devre yanıklara veya yangına neden olabilir. d Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir. D∂μar∂ s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas etmiμ ise, ilaveten bir doktora baμ vurun. D∂μa s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂ deride yaralanmalara veya yanmalara neden olabilir. 6 Servis 118 a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. 7 Akülü matkap için özel güvenlik uyarıları a Cıvatanın gizli elektrik kablolarına denk gelebileceği çalışmalar yaparken makineyi izolasyonlu koruyucu saplarından tutun. Vidanın elektrik gerilimi yüklü bir hat ile temas etmesi, makinenin metal parçalarına da gerilim yükleyebilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir. b Varsa makine ile birlikte teslim edilen ilave sapları kullanın. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmalara neden olabilir. c İş takımının görünmeyen elektrik hatlarına temas etme ihtimali söz konusu olan çalışmalarda, aleti sadece izolasyonlu tutma alanları üzerinden tutun. Gerilim ileten bir hat ile temas, aletin metal parçalarına da gerilim yükleyebilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir. 8 Akü/şarj aleti için güvenlik uyarıları a 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler bu şarj aletini ancak gözetim altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı konusunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehlikelerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 119 b Çocuklar şarj aletiyle oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz şekilde yapılmamalıdır. c Şarj aletinin bağlantı kablosunun hasar görmesi halinde, muhtemel tehlikelerden kaçınmak üzere üreticisi veya onun müşteri servisi ya da benzer şekilde vasıflı bir kişi tarafından değiştirilmelidir. d Şarj aletiyle, tekrar şarj edilemez aküleri şarj etmeyin. e Şarj sırasında şarj aletini aküyle birlikte iyi havalandırılmış bir alana koyun. f Şarj aletini akım beslemesinden ayırın ve temizlik, bakım ve depolama öncesinde soğumaya bırakın. g Elektrikli parçaları neme karşı koruyun. Bir elektrik çarpmasını önlemek için temizlik veya işletim sırasında bunları asla suya veya diğer sıvılara batırmayın. Şarj aletini asla akan su altına tutmayın. Lütfen temizlik ve bakım ile ilgili talimatları dikkate alın. h Şarj aletini yağmurdan ve ıslak yerlerden uzak tutun. Şarj aletine su girmesi elektrik çarpma riskini arttırır. i Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarında şarj edin. Belirli türde aküler için tasarlanmış olan bir şarj cihazı, eğer başka aküleri şarj etmek için kullanılırsa, yanma tehlikesi oluşur. j Yabancı aküleri şarj etmeyin. Şarj aleti, sadece birlikte teslim edilen akülerin teknik verilerde belirtilen gerilimlerle şarj edilmesi için uygundur. Aksi takdirde yangın ve patlama tehlikesi vardır. k Şarj aletini temiz tutun. Kirlenme elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir. l Her kullanımdan önce şarj aletini, kabloyu ve fişini kontrol edin. Herhangi bir hasar tespit etmeniz halinde şarj aletini kullanmayın. Şarj aleti ve/veya bağlantı kablosunda hasar durumunda şarj aletinin hurdaya çıkarılması ve aynı tipte yeni bir şarj aletiyle değiştirilmesi gerekir. Hasarlı şarj aleti, kablo ve fiş, elektrik çarpma riskini arttırır. m Şarj aletini kolay alev alabilecek zeminlerde (örn. kâğıt, kumaş vs.) veya yanıcı ortamlarda çalıştırmayın ve üstünü örtmeyin. Şarj aletinde, şarj esnasında meydana gelen ısınma yüzünden yangın çıkma tehlikesi mevcuttur. n Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu sıvıya temastan kaçının. Kazara temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözle temas etmesi durumunda ayrıca tıbbi yardım alınmalıdır. Çıkan akü 119 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 120 sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara neden olabilir. o Aküyü açmayın. Kısa devre yapma tehlikesi bulunur. • Aküyü sadece ilgili şarj aleti ile şarj edin. p Aküyü ısıya, örn. sürekli güneş ışığına, ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi bulunur. • Şarj aletini ve akülü matkabı neme karşı koruyun. Hiçbir zaman suya daldırmayın! q Aküye kısa devre yaptırmayın. Patlama tehlikesi bulunur. • Şarj aletini açık alanda kullanmayın. r Akünün hasarlı olması veya usulüne uygun kullanılmaması halinde buhar çıkabilir. Havalandırma yapın ve herhangi bir şikâyetiniz olması halinde doktora görünün. Bu buhar, nefes yollarını tahriş edebilir. • Hasarlara karşı korunması için akülerin 50 °C üzerinde sıcaklıklara maruz bırakılmaması gerekir. 2 – Cihaza özgü güvenlik uyarıları • Şarj esnasında doğru kutuplamaya "+/–" dikkat edin. DİKKAT! Makinenin çalışma yeri aydınlatması için bir LED lambası bulunur. Işık demetine doğrudan bakmayın, çünkü gözlerde hasara yol açabilir. • Aküyü açık ateşe atmayın. • Makineyi, aksesuarlarını ve şarj aletini sadece öngörülen kullanım alanında kullanın! • Akülü matkabı elinizden bırakmadan önce tüm hareketli parçaların durmuş olmasına dikkat edin. 120 • Şarj aleti sadece tip levhası üzerinde verilen gerilim kaynağına bağlanabilir. • Vidalama esnasında sıklıkla bloke olmasını engelleyin. DİKKAT! Akü ve şarj aletinin kontaklarına kısa devre yaptırmayın! Güvenlik sembollerinin açıklaması Makine ve şarj aleti evsel atıklarla birlikte imha edilemez. Aletleri bertaraf etmek istediğinizde bunları çevreye uygun olarak imha edin. Makine ve şarj aletini yerel bir toplama merkezine verin. Aküyü evsel atıkla birlikte imha etmeyin. Aküyü bertaraf etmek istediğinizde bunu çevreye uygun olarak imha edin. Aküyü yerel bir toplama merkezine verin. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 121 Önemli! Kullanım kılavuzunu dikkate alın! atmayın! Patlama tehlikesi! Aküyü tuvaletlere atmayın! Önemli! Şarj aletinin kullanım kılavuzunu okuyun! Aküyü ateşe atmayın! Patlama tehlikesi! Gönüllü "Test edilmiş güvenlik" kalite mührü. 3 – Yapı parçaları Açılımı "Conformité Européenne" CE, "AB direktiflerine uygunluk" anlamına gelir. CE işareti ile üretici, ürünün geçerli olan Avrupa direktiflerine uygun olduğunu onaylar Koruma sınıfı II. Gövde çift yalıtımlıdır. Bu işaret, ürünün koruma sınıfı II'ye uygun olduğunu gösterir. Bu, ürünün güç devresi ve çıkış gerilimi arasında takviyeli veya çifte izolasyon ile ya da metal gövde ile donatılmış olduğu anlamına gelir. Sadece kuru iç mekânlarda kullanım için Aşırı ısı emniyeti Konektör pini kutuplaması Aküyü 50 °C'nin üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayın! Akünün suyla temasını önleyin! Aküyü suya 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Hızlı uç takma mandreni Tork ön seçimi Dişli komütatörü Akü kapasite göstergesi Sağa/sola dönüş düğmesi Sap Akü Akü kilit açma tuşu Akü yuvası Devir kontrollü açma/kapatma şalteri LED çalışma lambası Hızlı şarj aleti Şarj durumu kontrol lambası Şarj bölmesi 4 – Teslimat kapsamı • • • • • Akülü matkap Li-Ion akü Hızlı şarj aleti İşletim kılavuzu Garanti belgesi 5 – Amaca uygun kullanım Tahta ve metalde delme, vidalama. Makine, şarj aleti ve aksesuarları (üretici bilgilerine dikkat edin!) 121 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 122 sadece öngörülen kullanım alanında kullanın! Amacı dışında diğer tüm kullanımlar yasaktır. Bu makine, sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r. Makinede baμka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. Muhtemel riskler: ∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut koruyucu tertibatlara raπmen tamamen ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler 122 içerir. O nedenle elektrikli aletleri her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z. Muhtemel riskler örneπin μunlar olabilir: • Dönen parça veya aletlere temas. • Etrafa f∂rlayan malzeme veya malzeme parçalar∂ndan yaralanma. • Motorun yeteri derecede havalanamamas∂ndan kaynaklanacak yang∂n tehlikesi. • Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde iμitme kayb∂. Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂ olur. Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma esnas∂nda elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 123 6 – Teknik bilgiler Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Teknik veriler Akülü matkap MAS144VL Anma gerilimi Rölanti devir sayısı Takım yuvası Maks. delme kapasitesi: Çalışma lambası Wuppertal / Almanya Meister Werkzeuge GmbH μirketinin tescilli markasıdır. 14,4 V Gürültü emisyonu/Titreμim 1. vites n0 = 0 – 400 dak-1 2. vites n0 = 0 – 1400 dak-1 maks. 10 mm Çelik Ø 10mm Ahşap Ø 30mm LED Gürültü emisyonu Ses gücü seviyesi LWA: 69,5 dB(A) Belirsizlik KWA: 3 dB(A) Ses bas∂nç seviyesi LpA: 80,5 dB(A) Belirsizlik KpA: 3 dB(A) El/kol titreμimleri Akü MAS144MAP Akü Şarj olma süresi 14,4 V 1500 mAh Li-Ion yakl. 1 saat Şarj aleti TF0561682000G Giriş: Çıkış: 220-240 V~ / 50-60 Hz / 56 W 16,8 V / 2,0 A DİKKAT! Sadece 14,4 V gerilimli, 1500 mAh kapasiteli ve dört hücreli aküleri şarj edin. Diğer akü tipleri patlayabilir. Bu Meister MAS144VL akülü matkap, sadece TF0561682000G şarj aleti ile şarj edilebilir. Başka şarj aletlerinin kullanılması ve TF0561682000G şarj aletinin belirtilenden başka tür bir elektrik beslemesiyle çalıştırılması, yaralanma ve maddi hasara yol açabilir. ah: 1,03 m/s2 Belirsizlik K: 1,5 m/s2 Ses/Titreμim bilgisi Ölçüm deπerleri z EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2 uyar∂nca tespit edilmiμtir. Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir. Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin olarak da kullan∂labilir. D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli aletin kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, elektrikli aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir. 123 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 124 Titreşimden etkilenme oranını mümkün olduğunca asgaride tutmayı deneyin. Titreşimden daha az etkilenmek için alınabilecek önlemler, aleti kullanırken eldiven takılması ve çalışma süresinin sınırlanmasıdır. Bunda işletim döngüsünün payı da (mesela elektrikli aletin kapalı olduğu süreler ve aletin gerçi açık olduğu ama herhangi bir zorlanma olmadan çalıştığı süreler) dikkate alınmalıdır. D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r. O nedenle, fazla gürültü yapacak iμleri sadece buna izin verilen saatlerde gerçekleμtiriniz. Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet ediniz ve çal∂μma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. D∑KKAT! Gürültü iμitme hasarlar∂na yol açabilir. O nedenle iμe uygun bir kulakl∂k takarak çal∂μ∂n∂z. Etraf∂n∂zdakilerin de kulakl∂k takmas∂ gerekir. 7 – Ambalajından çıkarma ve kontrol 1. Ambalaj malzemesini ve tüm koruyucu folyoları çıkarın. 2. Ambalaj malzemesi ve koruyucu folyoların çocukların eline geçmemesine dikkat edin. Boğulma tehlikesi! 124 3. Makine ve aksesuarlarının tam olduğunu ve görünür hasar içermediğini kontrol edin. Her türlü hasar durumunda makine kesinlikle çalıştırılmamalıdır. 8 – Akünün şarj edilmesi DİKKAT! MAS144VL akülü matkabın MAS144MAP tipi aküsü sadece TF0561682000G tipi şarj aletiyle şarj edilebilir. Başka şarj aletlerinin kullanılması ve TF0561682000G şarj aletinin tip levhasında belirtilenden başka tür bir elektrik beslemesiyle çalıştırılması, yaralanma ve maddi hasara yol açabilir. Lityum iyon akü teknolojisi Bu yeni akü cinsi, bilinen Ni-Cd akülerine kıyasla önemli avantajlar içermektedir: • Memory etkisi yoktur ve bu sayede kullanımdan önce veya sonra her zaman, kapasite kaybı olmadan şarj edilebilir. • Kendi kendine boşalım oranı son derece düşük olup, bu sayede uzun süre kullanılmasa bile tekrar kullanım için hazır olur. • Düşük ağırlık • Uzun kullanım ömrü Akünün çıkarılması (şek. 2) Akü-kilit açma tuşuna (8) basın ve aküyü (7) akü yuvasından (9) dışarı çekin. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 125 Akünün takılması (şek. 2) Aküyü (7) dayanak noktasına kadar akü yuvasında (9) itin ve duyulabilir şekilde kilitlenmesini sağlayın. Akünün şarj edilmesi (şek. 3) DİKKAT! Akü, fabrika tarafından tam şarj edilmemiştir. Aküyü ilk kullanımdan önce şarj edin. DİKKAT! Aküyü şarj etmek için sadece birlikte verilen şarj aletini (12) kullanın. DİKKAT! Şarj süresi bittikten sonra akü, şarj aletinden çıkarılmalıdır. Şarj aletinin ve akünün şarj işlemi esnasında normal derecede ısınması doğaldır ve bir arızaya işaret etmez. Akü şarj durumu kontrolü (Şek. 4) Şarj durumunun kontrolü için akü kapasite göstergesi (4) işletim sırasında yanar. Şarj durumu aşağıdaki gibi görüntülenir: DİKKAT! Şarj aletini bağlamadan önce şarj aletinin (12) gerilim bilgisinin akım şebekenizin şebeke gerilimi ile uygunluğunu kontrol edin. • yeşil/sarı/kırmızı: Akü tamamen şarj oldu. 1. Şarj aletini (12) prize takın. Şarj aletindeki (12) şarj durumu kontrol lambası (13) yeşil yanar ve işletime hazır durumda olduğunu bildirir. • kırmızı: Akü şarj edilmek zorundadır. • sarı/kırmızı: Akü kısmen şarj oldu. 9 – İşletim 2. Aküyü şarj aletinin (12) kontakları üzerinden akü yuvasına (14), duyulabilir şekilde kilitlenene kadar itin. Şarj işlemi sırasında şarj aletindeki şarj durumu kontrol lambası (13) kırmızı yanar. 3. Şarj işlemi yaklaşık 60 dakika sürmektedir. Kırmızı LED lambası söndüğünde ve yeşil LED lambası yandığında şarj işlemi tamamlanmış demektir. 4. Aküdeki kilit açma düğmesine (8) basın ve aküyü şarj aletinden çıkarın. Devir sayısı ön seçimi Vida ve delme uçlarında hasarı önlemek amacıyla akülü matkabın 19+1 kademeli bir devir sayısı ayarı bulunur. Akülü matkabınızın devir sayısı ayarını (2) döndürerek 1 (hafif dönen vidalar) ve maks. (zor dönen vidalar/delme işlemi) arasında gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz. Her zaman işleme uygun devir sayısını seçin. Delme ayarını vidalama için kullanmayın. 125 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 126 Takım takma Mandrene (1), 10 mm çapına kadar piyasada bulunan tüm vidalama uçları, uç tutucular ve matkap uçları takılabilir. Sadece mandrene emniyetli bir şekilde takılabilen ve bu makine için öngörülmüş olan bir takım kullanın. Bkz. "Teknik veriler". Makine, bir hızlı uç takma mandrenine (1) sahiptir. Bu sayede makine aksesuarını elle çalıştırmada hızlıca ve mandren anahtarı kullanmadan değiştirmeniz mümkündür. • Hızlı uç takma mandreninin pençelerini açın, bunun için hızlı uç takma mandrenini saat yönünün tersi yönde döndürün. Hızlı uç takma mandrenini, takımı takabileceğiniz derecede açın. • Takımı hızlı uç takma mandrenine takın. • Hızlı uç takma mandrenini saat yönünde döndürün ve sıkın. DİKKAT! İstenmeden açma durumunda yaralanma tehlikesi bulunur. Açma/kapatma şalterinin kilidini etkinleştirmek için makine duruyorken dönüş yönü şalterini orta konuma getirin. DİKKAT! Kesilerek yaralanma tehlikesi. 126 • Hızlı uç takma mandrenine uç takarken eldiven kullanın. • Takımı takmak için hızlı uç takma mandrenini iyice sıkın. Sağa/sola dönüşlü makinelerde mandrenin her zaman sol dişli vidayla sabitlenmesi gerekir. Mandren değiştirilmeden önce bu vidanın önde mandrenden (1) açılması gereklidir. Sol dişli vidalar sadece sağa çevrilerek açılırlar. Açma/kapatma • Açma: Açma/kapatma şalterine (10) basın: Vidalama/veya delme işlemi başlatılır. Vidalama/delme sırasında şalteri basılı tutun. LED çalışma lambası (11) yanar. • Kapatma: Vida tamamen takıldığında ya da çıkarıldığında veya delme işlemi tamamlandığında açma/kapatma şalterini bırakın. Vidalama ya da delme işlemi böylece tamamlanmıştır ve LED çalışma lambası söner. LED çalışma lambası Makine açık olduğu esnada LED çalışma lambası (11), daha iyi bir görüş ve karanlık çalışma alanlarında güvenli bir çalışma için yanar. LED çalışma lambası, açma/kapatma şalterinden elinizi çekince söner. DİKKAT! LED çalışma lambası! Işık demetine doğrudan bakmayın, çünkü gözlerde hasara yol açabilir. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 127 10 – Çalışma şekli Elektronik devir sayısı ayarı Elektronik devir sayısı ayarıyla devir sayısını yapılan işe göre kademesiz olarak ayarlamanız mümkündür. • Açma/kapatma şalterine (10) hafifçe bastırmada = sıkışmış vidaları açmak için düşük devir sayısı. verildiğinde, vida ucu veya matkap ucu değiştirmek istendiğinde. DİKKAT! Vidaların çok derin vidalanması nedeniyle aşırı dönme tehlikesi mevcuttur. Vidalama işlemini izleyin ve gerekirse zamanından önce bitirin ve vidayı bir tornavida ile sıkın. Deneme vidalaması yapın! Dişli komütatörü (şek. 8) • Şaltere tam basıldığında = delme işlemi için azami devir sayısı. DİKKAT! Delerken veya vidalarken motorun fazla yüklenmeden dolayı durmasından kaçının! Dönüş yönü, sağa/sola dönüş (şek. 7) İşletim şalterinin üst kısmındaki "Sağa/sola dönüş" şalteriyle (5) dönüş yönünü belirleyebilirsiniz. DİKKAT! Dönüş yönünü sadece motor çalışmazken değiştirin! • Vida takma: Sağa/sola dönüş şalterini (5) sağa dönüş konumuna getirin. • Vida çıkarma: Sağa/sola dönüş şalterini (5) sola dönüş konumuna getirin. • Emniyet pozisyonu: Şalter orta pozisyonu; sürgülü şalterin bu pozisyonunda makine çalıştırılamaz, örn. işe ara Dişli komütatörü (3) ile iki farklı devir sayısı aralığı ayarlanabilir. • Şalter konumu 1: Vida takmak ve çıkarmak için 0 – 400 dak-1 • Şalter konumu 2: Vidalama ve delme için 0 – 1400 dak-1 Seçilecek olan devir sayısı, işlenecek malzemeye ve yapılacak işe bağlı olarak belirlenir ve bir numune üzerinde deneme yaparak bulunmalıdır. DİKKAT! Devir değiştirme işlemini sadece motor durmuş haldeyken yapın. 11 – Kullanımdan sonra • Makineyi kapatmak için açma/kapatma şalterini bırakın. • Açma/kapatma şalterini bloke etmek ve makinenin istenmeden çalışmasını önlemek için sola/sağa dönüş şalterini orta konuma getirin. 127 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 128 • Makineyi temizlemeden veya depolamadan önce aküyü ve iş takımını çıkarın. • Makinenin aşırı ısınmasını önlemek için havalandırma deliklerini daima toz birikintilerinden arındırın. • Makineyi "Temizlik, bakım ve depolama" altında açıklandığı şekilde temizleyin. • Makineyi ve eklentileri yumuşak bir bezle kurulayın. 12 – Temizlik ve bakım • Makinenin her kullanımdan sonra temizlenmesini öneririz. Temizlik Bakım UYARI! Elektrik çarpması! Makinenin iç kısmında kullanıcı tarafından bakım gerektiren veya yağlanması gereken parçalar yoktur. İKAZ! Elektrik çarpması tehlikesi! 13 – Muhafaza ve taşıma • Makinenin soğumasını bekleyin ve aküyü makineden çıkarın. Muhafaza • Şarj aletini temizlemeden önce her zaman elektrik fişini çekin. 1. Makineyi yukarıda açıklandığı şekilde temizleyin. • Makinenin içine su girmemesine dikkat edin. 2. Aleti, birlikte verilen takım bavul kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin. • Makinenin yüzeylerine asla hasar vermeyin. • Agresif temizlik maddeleri, metal veya naylon kıllı fırçalar ve de bıçak, sert spatula ve benzeri gibi keskin ve metalik temizlik araçları kullanmayın. • Yumuşak bir temizlik maddesi ve kuru veya çok ıslak olmamak üzere nemli bir bez kullanın. Kesinlikle çözelti içeren temizlik maddeleri kullanmayın! 128 3. Aletin muhafaza edildiği yerin kuru ve donmaya karşı emniyetli olması gereklidir, ideal ortam ısısı 50 °C’yi aşmamalıdır. DİKKAT! Deşarj olmuş akülerin depolanması, derin deşarja yol açabilir. Bu durumda akü hücreleri tahrip olur ve akü kullanılamaz hale gelir. 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 129 Taşıma Sevkiyat için mümkün olduğunca orijinal ambalajı kullanın. 1. Aleti kapatın ve aküsünü çıkarın. 2. Mümkün olduğunca bir taşıma koruması kullanın. 3. Aleti sadece sapından tutarak taşıyın. 4. Aleti, arabayla taşıma sırasında meydana gelebilecek olan şiddetli darbe ve titreşimlere karşı koruyun. 5. Aleti kaymaya ve devrilmeye karşı koruyun. cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. DİKKAT! Bataryalı veya akülü elektrikli aletlerde bataryalar veya aküler çıkarılmalı ve geçerli akü yönetmeliğine göre imha edilmelidir. Bataryaları ve aküleri asla ev çöpüne atmayın! Artık kullanılamayan batarya ve aküleri lütfen yerel toplama noktalarına verin veya pil satan dükkânlarda bunlar için öngörülen haznelere atın. 14 – İmha D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli Piller ve aküler evsel atıklarla atılmamalıdır! Tüketici sıfatıyla yasal olarak, zararlı madde* içerip içermediklerine bakmaksızın kullanılmış tüm pilleri ve aküleri, çevre korumasına uygun bir şekilde imha edilebilmeleri için belediyenin/ilçenin toplama yerlerine veya yetkili satış yerlerine vermekle yükümlüsünüz. Li-Ion * aşağıdaki şekilde işaretlidir: Cd = kadmiyum, Hg = cıva, Pb = kurşun 129 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 130 15 – Arıza ve yardım Hata Olası nedeni ve yardım İşlev yok. – Akü şarj edildi mi? – Dönüş yönü şalteri orta konumda mı? (Makine bu durumda çalıştırılamaz). Açma/kapatma şalterine basılamıyor. – Dönüş yönü şalteriorta konumda değil Makine çalışmıyor. – Muhtemelen karbon fırçaları aşınmış. Yetkili bir servise başvurun. Matkap ucu delinecek malzemeye girmiyor/az giriyor. – Darbeli delme gerekli? – Doğru matkap ucu seçildi mi? – Makine yanlışlıkla sola dönüşe mi ayarlandı? Diğer tüm arızalarda ve hatalı fonksiyonlarda, garanti belgelerinde belirtilen teknik servise başvurun. 16 – Yedek parça listesi Aşağıdaki parçalar ücret karşılığında teknik servisten sipariş edilebilir veya yetkili satıcılardan temin edilebilir Akü: MAS144MAP, Art.-Nr.: 5450890 17 – Servis açıklamaları • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. 130 • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 131 firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 131 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 132 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... 14,4 V Li-Ion Akku-Bohrschrauber + Ladegerät 14,4 V Li-Ion Akumulátorová vrtačka/šroubovák + Nabíječka 14,4 V Li-Ion Perceuse à batterie + Chargeur 14,4 V Li-Ion Cordless Drill & Screwdriver + Charger 14,4 V Li-Ion Snoerloze boor-/schroefmachine + Laadtoestel 14,4 V Li-Ion Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa + ładowarka 14,4 V Li-Ion Akülü tornavida + Şarj aleti Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Dla poniżej wskazanego urządzenia ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Akku-Bohrschrauber: MAS144VL Ladegerät: TF0561682000G … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: ... potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Wykorzystane normy sharmonizowane: Uygulanan normlar: 132 Nr. 5450880 · BJ:2015 · SN:10001 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN 60745-1:2009+A11:2010 60745-2-1:2010 60745-2-2:2010 60335-1: 2012+A11:2014 60335-2-29:2004+A2:2010 62233:2008 62471:2008 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 61000-3-2:2014 61000-3-3:2013 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 62133:2013 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 133 D CZ F GB NL PL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . . .27.10.2015 ................ Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Verantwortliche Person der technischen Dokumentation. CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Authorized person for storing the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 133 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 134 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30 +49 (0) 202 / 24 75 04 31 +49 (0) 202 / 24 75 04 32 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden. 134 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 135 135 5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 136 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37– 39 D-42349 Wuppertal Germany 2015/2016 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Meister MAS144VL Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen