Meister MAS144VL, MAS18VL Original Instructions Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Meister MAS144VL Original Instructions Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Nr. 5450880
MAS144VL
D - Akku-Bohrschrauber...................... 6
CZ - Akumulátorová vrtačkaroubovák .. 24
F - Perceuse à batterie........................ 41
GB - Cordless Drill & Screwdriver ........ 60
NL - Snoerloze boor-/schroefmachine .... 77
PL -
Wiertarko-wkrętarka
kumulatorowa
............................ 96
TR - Akülü tornavida ............................115
Originalbetriebsanleitung
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 1
2
Abb. 1
1
2
3
4
11
10
8
12
5
7
6
9
13
14
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 2
3
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
7
8
13
14
7
ab
c
Akku ist
voll geladen
Akku ist
teilweise entladen
Akku ist leer und
muss geladen werden
12
9
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 3
4
Abb. 5
Abb. 6
11
10
2
Abb. 7
5
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 4
5
Abb. 8
3
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 5
6
1 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si -
cherheits hin weise und Anwei -
sun gen. Versäum nisse bei der
Einhal tung der Sicher heits hinweise
und An weisungen können elektri -
schen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verur sa chen.
Bewahren Sie alle Sicher heits hin -
wei se und Anwei sungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver -
wen dete Begriff „Elektrowerkzeug“
be zieht sich auf netzbetriebene
Elektro werkzeu ge (mit Netzkabel)
und auf akku betrie be ne Elektro -
werkzeuge (ohne Netzkabel).
1 Arbeits platz si cherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un -
ord nung und unbeleuchtete Ar -
beits be reiche können zu Unfällen
führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektro -
werk zeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere
Per sonen während der Benut -
zung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablen kung können Sie
die Kon trolle über das Gerät
verlieren.
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere
Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
D
Seite
1 – Allgemeine
Sicherheits hinweise 6
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 11
3 – Bauteile 13
4 – Lieferumfang 13
5 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 13
6 – Technische
Informationen 14
7 – Auspacken und
Kontrolle 16
Seite
8 – Akku laden 16
9 – Betrieb 17
10 – Arbeitsweise 19
11 – Nach dem Gebrauch 20
12 – Reinigung und
Wartung 20
13 – Aufbewahrung und
Transport 20
14 – Entsorgung 21
15 – Störung und Abhilfe 22
16 – Ersatzteilliste 22
17 – Service-Hinweise 22
Inhalt
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 6
7
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek -
tro werkzeuges muss in die
Steck dose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwen den Sie keine
Adapterste cker gemein sam mit
schutzge erd e ten Elektro werk -
zeug. Unver änderte Stecker und
passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektri schen
Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberflächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elek -
trischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät er -
höht das Risiko eines elektri schen
Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steck -
dose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, schar -
fen Kanten oder sich bewegen -
den Geräteteilen. Beschä digte
oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen
Schla ges.
e Wenn Sie mit einem Elektro werk -
zeug im Freien arbeiten, verwen -
den Sie nur Verlänge rungs kabel,
die auch für den Außenbereich
zuge lassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeig -
neten Verlän gerungskabels ver rin -
gert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umge -
bung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehler -
stromschutz schal ter. Der Einsatz
eines Fehler strom schutz schalters
vermindert das Risiko eines elek -
trischen Schla ges.
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit ei nem Elektrowerk -
zeug. Benutzen Sie kein Elektro -
werk zeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medika -
men ten stehen. Ein Moment der
Unacht samkeit beim Gebrauch
des Elektro werkzeugs kann zu
ernsthaften Ver letzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz -
aus rüstung und immer eine
Schutz bril le. Das Tragen persön -
li cher Schut z aus rüstung, wie
Staub maske, rutsch feste Sicher -
heits schu he, Schutzhelm oder
Gehör schutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges,
ver ringert das Risiko von Verlet -
zungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich -
tigte lnbetriebnahme. Vergewis -
sern Sie sich, dass das Elektro -
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 7
8
werkzeug ausgeschaltet ist, be -
vor Sie es an die Stromversor -
gung und/oder den Akku an -
schlie ßen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schal -
ter haben oder das Gerät einge -
schaltet an die Stromversorgung
anschlie ßen, kann dies zu
Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug ein -
schalten. Ein Werkzeug oder
Schlüs sel, der sich in einem dre -
henden Geräteteil befin det, kann
zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Kör -
per haltung. Sorgen Sie für einen
siche ren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektro -
werkzeug in unerwar te ten Situ -
ationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tra gen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewe gen den Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich be -
wegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf -
fang einrichtungen montiert wer -
den kön nen, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und rich tig verwendet wer -
den. Verwendung einer Staubab -
saugung kann Gefähr dun gen
durch Staub verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung
des Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektro -
werk zeug. Mit dem passenden
Elektro werkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angege -
benen Leis tungs bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk -
zeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Geräte -
ein
stel lungen vornehmen, Zube -
hörteile wechseln oder das Ge -
rät weglegen. Diese Vor sichts -
maß nahme verhindert den unbe -
ab sich tig ten Start des Elek tro -
werkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elek -
tro werkzeuge außerhalb der
Reich weite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gele sen
haben. Elektrowerkzeuge sind ge -
fährlich, wenn Sie von unerfah -
renen Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorg -
falt. Kontrollieren Sie, ob be -
weg liche Teile einwandfrei funk -
tio nieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so be -
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 8
9
schä digt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beein -
trächtigt ist. Lassen Sie beschä -
digte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge -
pfleg te Schneidwerkzeuge mit
schar fen Schneidkanten verklem -
men sich weniger und sind
leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerk zeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeu ge usw.
entsprechend diesen Anweisun -
gen. Berücksichtigen Sie dabei
die Ar beitsbedingun gen und die
auszu führende Tä tigkeit. Der
Gebrauch von Elek tro werkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet
wird.
b Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektro werkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei -
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kon -
takte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku -
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssig keit aus dem Akku aus -
treten. Vermeiden Sie den Kon -
takt damit. Bei zufälligem Kon -
takt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austreten de Akkuflüssigkeit kann
zu Haut reizungen oder Verbren -
nungen führen.
6 Service
a Lassen Sie Ihre Maschine
nur von qua lifizier tem Fach -
personal und nur mit Original-
Ersatz teilen reparieren. Damit
wird sicher gestellt, dass die
Sicherheit der Maschine er halten
bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise
für Bohrmaschinen:
a Halten Sie die Maschine an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube verborgene Strom -
leitungen treffen kann. Der
Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Maschinenteile
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 9
10
unter Spannung setzen und zu
einem elektrischem Schlag führen.
b Benutzen Sie mit dem Gerät
gelieferte Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
c Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungs -
führenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Lade ge räte
a Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beauf -
sichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unter wiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
b Kinder dürfen nicht mit dem Ge -
rät spielen. Reinigung und Be -
nutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
c Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Ladegerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Her -
steller oder seinen Kunden dienst
oder eine ähnlich quali fizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
d Laden Sie keine nicht wieder -
aufladbaren Batterien mit dem
Ladegerät auf.
e Stellen Sie das Akkuladegerät,
mit der Batterie, während des
Ladens auf eine gut belüftete
Fläche.
f Trennen Sie das Ladegerät von
der Stromversorgung und las -
sen es abkühlen vor Reinigung,
Wartung und Lagerung.
g Schützen Sie elektrische Teile
gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie
diese während des Reinigens oder
des Betriebs nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
Halten Sie das Ladegerät nie unter
fließendes Wasser. Bitte beachten
Sie die Anweisungen für Reinigung
und Wartung.
h Halten Sie das Ladegerät von
Re gen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Ladegerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schla ges.
i Laden Sie die Akkus nur in Lade -
geräten auf, die vom Her steller
empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine be stimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwen det wird.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 10
11
j Laden Sie keine Fremd-Akkus.
Das La degerät ist nur zum Laden
des mit ge lieferten Akkus mit den
in den Technischen Daten ange -
gebenen Spannungen geeignet.
Ansonsten be steht Brand- und
Explosionsgefahr.
k Halten Sie das Ladegerät
sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
l Überprüfen Sie vor jeder Be -
nutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker. Be nutzen Sie das La -
de gerät nicht, sofern Sie Schä -
den feststellen. Bei Schäden am
Ladegerät und/oder der An -
schlussleitung muss das
Ladegerät verschrottet und
durch ein Ladegerät des
gleichen Typs ersetzt werden.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel
und Stecker erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schla ges.
m
Betreiben Sie das Ladegerät
nicht auf leicht brennbarem
Unter grund (z. B. Papier, Textilien
etc.) bzw. in brennbarer Umge -
bung und decken Sie es nicht ab.
Wegen der beim Laden auftreten -
den Erwärmung des Ladegerätes
besteht Brandgefahr.
n Bei falscher Anwendung kann
Flüs sigkeit aus dem Akku
austreten. Ver meiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser ab spülen.
Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zu -
sätz lich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Aus tretende Akku -
flüssigkeit kann zu Haut reizungen
oder Verbrennungen führen.
o Öffnen Sie den Akku nicht.
Es be steht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
p Schützen Sie den Akku vor
Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonnen einstrahlung, und Feuer.
Es besteht Explosionsgefahr.
q Schließen Sie den Akku nicht
kurz. Es besteht Explosionsgefahr.
r Bei Beschädigung und unsach -
ge ßem Gebrauch des Akkus
kön nen Dämpfe austreten.
Führen Sie Frischluft zu und
suchen Sie bei Be schwerden
einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Die Ma schi ne
besitzt eine LED als Arbeits -
platz beleuch tung. Schauen Sie nicht
direkt in den Licht strahl, da dies
Schädi gun gen der Augen zur Folge
haben kann.
Verwenden Sie Maschine, Zube -
hör und Ladegerät nur für den
jeweiligen bestimmungs gemäßen
Einsatzbe reich!
Bevor Sie den Akku-Bohr schrau -
ber aus der Hand legen, achten
Sie auf den Still stand aller beweg -
lichen Teile.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 11
12
Häufiges Blockieren beim Schrau -
ben vermeiden.
Das Ladegerät darf nur an der auf
dem Typenschild angegebenen
Spannungsquelle angeschlossen
werden.
Akku nur mit dem zugehörigen
Ladegerät laden.
Ladegerät und Akku-Bohr schrau -
ber vor Feuchtigkeit schützen. Nie
in Wasser tauchen!
Ladegerät nicht im Freien verwen -
den.
Um die Akkus vor Schaden zu be -
wah ren, sollten sie keinen Tempe -
raturen von über 50 °C ausgesetzt
werden.
ACHTUNG! Die Kon tak te an
Akku und Ladegerät nicht
kurz schlie ßen!
Beim Laden auf richtige Polung
„+/–“ achten.
Akku nicht in offene Flammen
werfen.
Erklärung der Sicherheitssymbole
Die Maschine und das
Lade gerät gehören nicht in
den Haus müll. Entsor gen
Sie die Geräte umwelt gerecht, wenn
Sie sich davon trennen möchten.
Entsorgen Sie die Maschine und das
Ladegerät an einer örtlichen
Sammelstelle.
Akku nicht in den
Hausmüll entsorgen.
Entsorgen Sie den Akku
umweltgerecht, wenn Sie sich
davon trennen möchten. Entsorgen
Sie den Akku an einer örtlichen
Sammelstelle.
Wichtig! Be triebs -
an lei tung beach -
ten!
Wichtig! Be triebs -
anleitung für das
Lade gerät lesen!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“.
CE steht für ,,Conformité
Européenne", dies be deu -
tet ,,Überein stimmung mit
EU-Richtlinien". Mit der CE-Kenn -
zeichnung be stätigt der Hersteller,
dass dieses Produkt den gel ten den
europäischen Richtlinien entspricht
Schutzklasse II. Gehäuse
ist doppelt schutzisoliert.
Dieses Zeichen symbo li -
siert, dass dieses Produkt der
Schutz klasse II ent spricht. Dies
bedeutet, dass das Produkt mit einer
verstärkten oder doppelten Isolierung
zwischen Netzstromkreis und
Ausgangsspannung beziehungs weise
Metall gehäuse ausgestattet ist.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 12
13
Nur zum Gebrauch in
trockenen Innenräumen
Übertemperatursicherung
Akku keinen Tempera tu -
ren über 50 °C aussetzen!
Wasserkontakt mit
dem Akku ver mei -
den! Akku nicht
ins Wasser wer fen! Explo si ons -
gefahr!
Akku nicht in Toiletten
entsorgen!
Akku nicht ins
Feuer werfen!
Explosionsgefahr!
3 – Bauteile (Abb. 1)
1 Schnellspann-Bohrfutter
2 Drehmoment-Vorwahl
3 Getriebeumschalter
4 Akku-Kapazitätszustandsanzeige
5 Rechts-/Linkslauf-Umschalter
6 Handgriff
7 Akku
8 Akku-Entriegelungstaste
9 Akku-Aufnahme
10 Ein-/Ausschalter mit
Drehzahlregulierung
11 LED-Arbeitsleuchte
12 Schnell-Ladegerät
13 Ladezustand-Kontrollleuchte
14 Ladeschacht
4 – Lieferumfang
Akku-Bohrschrauber
Li-Ion-Akku
Schnell-Ladegerät
Bedienungsanleitung
Garantiekarte
5 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrau ben.
Verwenden Sie Maschine, Ladegerät
und Zubehör (Hersteller angaben be -
achten!) nur für deren bestimmungs -
gemäßen Einsatzbe reich! Alle anderen
Anwendungen werden ausdrücklich
ausge schlossen.
Diese Maschine ist nur zum Einsatz
im häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Alle Anwendungen mit der Maschine,
die nicht im Kapitel „bestimmungs -
gemäße Verwendung“ genannt sind,
gelten als eine nicht bestimmungs -
gemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektro -
werkzeug nicht vorgesehen ist, kön -
nen Gefährdungen und Verletzungen
verursachen. Verwenden Sie kein
Zubehör, das nicht speziell für die ses
Elektrowerkzeug vorgesehen ist.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschä den
sowie Personenschäden, die auf
Grund einer Fehlanwendung entstan -
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 13
14
den sind, haftet der Benutzer der
Maschine.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine
erlischt herstellerseitig die Garantie -
leis tung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem
Elektro werkzeug enthält ausführ liche
Hin weise zum sicheren Arbeiten mit
Elektro werk zeugen. Dennoch birgt
jedes Elektro werkzeug gewisse Rest -
risiken, die auch durch die vorhan -
denen Schutz vorrich tungen nicht
völlig auszuschließen sind. Bedienen
Sie deshalb Elektro werk zeuge immer
mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel
sein:
Berühren von rotierenden Teilen
oder Einsatzwerkzeugen.
Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienperso nals
im Um gang mit dem jeweiligen Elek -
tro werkzeug ab! Entsprechende Ma -
schi nenkenntnis so wie umsichtiges
Verhal ten beim Arbei ten helfen beste -
hende Restrisiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektro -
werk zeug er zeugt wäh rend
des Be triebs ein elektromagneti -
sches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umstän den aktive
oder passive medizi nische Im plan -
tate be einträch tigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verlet -
z un gen zu verringern, empfehlen wir
Perso nen mit medizini schen Implan -
taten ihren Arzt und den Hersteller
vom medi zini schen Implantat zu kon -
sultieren, bevor das Elektrowerk zeug
bedient wird.
6 – Technische Informationen
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber MAS144VL
Nennspannung 14,4 V
Leerlauf-Drehzahl 1. Gang
n
0
= 0-400 min
-1
2. Gang
n
0
= 0-1400 min
-1
Werkzeugaufnahme max. 10 mm
Max. Bohrkapazität: Stahl Ø 10 mm
Holz Ø 30 mm
Arbeitsleuchte LED
Akku MAS144MAP
Akku 14,4 V /
1500 mAh Li-Ion
Ladezeit ca. 1 Stunde
Ladegerät TF0561682000G
Eingang: 220-240 V~/
50 Hz / 56 W
Ausgang: 16,8 V / 2,0 A
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 14
15
ACHTUNG! Laden Sie nur
Akkus mit einer Spannung
von 14,4 V, einer Kapazität von
1500 mAh und vier Zellen. Andere
Akku-Typen können explodieren.
Dieser Akku-Bohrschrauber
MAS144VL darf ausschließlich mit
dem Ladegerät TF0561682000G
geladen werden. Jegliche Verwen -
dung anderer Ladegeräte sowie die
Verwendung des Ladegerätes
TF0561682000G an einer anderen
Stromversorgung als angegeben
kann zu Personen- und Sach schä -
den führen.
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes Waren -
zeichen der Meister Werk zeu ge
GmbH D-42349 Wuppertal
Geräusch/Vibration
Geräuschemission
Schallleistungspegel
L
WA
: 69,5 dB(A),
Unsicherheit K
WA
: 3,0 dB(A).
Schalldruckpegel
L
pA
: 80,5 dB(A),
Unsicherheit K
pA
: 3,0 dB(A).
Hand-Arm-Vibration
a
h
: 1,03 m/s
2
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die angegebenen Schall- und
Vibrationswerte wurden ermittelt
gemäß den Normen EN 60745-1,
EN 60745-2-1 und EN 60745-2-2.
Der angegebene Schwing ungs emis -
sions wert wurde nach einem ge -
normten Prüf verfahren gemessen
und kann zum Ver gleich eines
Elektro werkz eugs mit einem
anderen verwen det werden.
Der angegebene Schwingungs -
emissions wert kann auch zu einer
einleitenden Ein schätzung der Be -
einträchtigung ver wen det werden.
ACHTUNG! Der Schwin gungs -
emissionswert kann sich wäh -
rend der Benutzung des Elektro -
werk zeugs vom Angabewert unter -
schei den, ab hängig von der Art
und Weise wie das Elektro werk -
zeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das
Tragen von Handschuhen beim
Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebs -
zyklus sind zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschal -
tet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 15
16
ACHTUNG! Eine ge wisse
Lärmbelästi gung durch diese
Ma schine ist nicht vermeidbar.
Verlegen Sie daher lärm intensive
Arbeiten auf zugelassene und
dafür bestimmte Zeiten. Halten
Sie sich ggf. an Ruhe zeiten und
beschränken Sie die Arbeitsdauer
auf das Notwen digste.
ACHTUNG! Die Ein wirkung von
Lärm kann zu Schädigungen
des Gehörs führen. Daher nur mit
einem geeigneten Gehör schutz ar -
bei ten. In der Nähe befindliche Per -
sonen sollten daher ebenfalls einen
geeig neten Gehörschutz tragen.
7 – Auspacken und Kontrolle
1. Entfernen Sie das Verpackungs -
material und sämtliche Schutz folien.
2.Achten Sie darauf, dass Ver -
packungsmaterial und Schutz -
folien nicht in Kinderhände
gelangen. Erstickungsgefahr!
3.Kontrollieren Sie die Maschine
samt Zubehör auf Vollständigkeit
und auf sichtbare Schaden. Bei
Schaden jeglicher Art darf die
Maschine auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
8 – Akku laden
ACHTUNG! Der Akku Typ
MAS144MAP dieses Akku-
Bohr schrau bers MAS144VL darf
ausschließlich mit dem La de gerät
Typ TF0561682000G geladen
werden. Jegliche Verwen dung
anderer Lade ge räte, sowie die
Verwen dung des Ladegerätes
Typ TF0561682000G an einer
anderen Stromversorgung als auf
dem Typen schild angegeben kann
zu Perso nen- und Sachschäden
führen.
Lithium-Ionen-Akku-Technologie
Dieser neuartige Akku besitzt
gegenüber herkömmlichen Ni-Cd-
Akkus entscheidende Vorteile:
Kein Memory-Effekt, d.h. der
Akku kann unabängig vom Lade -
zustand ohne Kapazitätsverlust
jederzeit vor oder nach dem
Einsatz nachgeladen werden.
Extrem geringe Selbstentladung,
daher auch nach längerer Lage -
rung einsatzbereit.
Geringes Gewicht
Lange Lebensdauer
Akku entnehmen (Abb. 2)
Akku-Entriegelungstaste (8) drü cken
und den Akku (7) aus der Akku-Auf -
nahme (9) herausziehen.
Akku einsetzen (Abb. 2)
Akku (7) bis zum Anschlag in die
Akku-Aufnahme (9) schieben und
hörbar einrasten lassen.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 16
17
Akku laden (Abb. 3)
ACHTUNG! Der Akku ist
werkseitig nicht voll geladen.
Den Akku vor dem ersten
Gebrauch aufladen.
ACHTUNG! Verwenden Sie
zum Laden des Akkus nur
das mitge lieferte Ladegerät (12).
ACHTUNG! Über prü fen Sie
vor Anschluss des Lade -
gerätes die Übereinstimmung der
Span nungsan gabe des Ladege-
rät (12) mit der Netzspan nung
Ihres Stromnetzes.
1.Ladegerät (12) an einer Steckdose
anschließen. Die Ladezustand-
Kontrollleuchte (13) am Ladegerät
leuchtet grün und signalisiert
Betriebsbereitschaft.
2. Akku durch den Ladeschacht (14)
über die Kontakte des Ladege-
räts (12) schieben bis er hörbar
einrastet. Während des Ladevor -
gangs wechselt die Ladezustand-
Kontrollleuchte (13) am Ladegerät
auf rot.
3.Der Ladevorgang dauert ca.
60 Minuten. Er ist beendet,
sobald die rote LED erlischt und
die grüne LED aufleuchtet.
4.Entriegelungstaste (8) am Akku
drücken und den Akku vom Lade -
gerät abziehen.
ACHTUNG! Der Akku ist nach
Ablauf der Ladezeit vom
Ladege rät zu entfernen. Eine
gleich blei ben de Erwär mung von
Ladegerät und Akku während des
Lade vorgangs ist normal und stellt
keine Fehlfunktion dar.
Akku Ladezustandskontrolle (Abb. 4)
Zur Kontrolle des Ladezustandes
leuchtet die Akku-Kapazitätszustands -
anzeige (4) während des Betriebs auf.
Der Ladezustand wird wie folgt
angezeigt:
• grün/gelb/rot: Der Akku ist voll gela -
den.
• gelb/rot: Der Akku ist teilweise
entladen.
• rot: Der Akku muss auf -
ge laden werden.
9 – Betrieb
Drehmoment-Vorwahl (Abb. 5)
Die Akku-Bohrschrauber hat eine
19+1-stufige Drehmoment-Vorwahl,
um Beschädigungen der Schraub-
oder Bohrköpfe zu vermeiden.
Durch Drehen der Drehmoment-
Vorwahl (2) an Ihrem Akku -Bohr -
schrauber können Sie die jeweils
erforderliche Stufe, von 1 (leicht -
gängige Schrauben) bis max.
(schwergängiges Schrauben/
Bohren) einstellen. Wählen Sie
stets das für die jeweilige Arbeit
günstigste Drehmoment.
Die Einstellung Bohren nicht zum
Schrauben verwenden.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 17
18
Werkzeug einspannen
Handelsübliche Schrauber-Bits,
Bithalter und Bohrer bis zu einem
Durchmesser von 10 mm können in
das Bohrfutter (1) eingespannt
werden. Verwenden Sie nur ein
Werkzeug, das sicher im Bohr futter
eingespannt werden kann und für
diese Maschine ausgelegt ist. Siehe
„Technische Daten“.
Die Maschine verfügt über ein Schnell -
spann-Bohrfutter (1). Damit können
Sie das Zubehör im Handbetrieb
schnell und ohne Bohrfutterschlüssel
auswechseln.
Öffnen Sie die Klauen des Schnell -
spann-Bohrfutters, dazu drehen
Sie das Schnellspann-Bohrfutter
gegen den Uhrzeigersinn. Das
Schnell spann-Bohrfutter soweit
öffnen, bis Sie das Werkzeug
einsetzen können.
Stecken Sie das Werkzeug in das
Schnellspann-Bohrfutter.
Drehen Sie das Schnellspann-
Bohrfutter im Uhrzeigersinn und
ziehen Sie es fest an.
ACHTUNG! Durch un be ab -
sichtigtes Ein schalten besteht
Ver letzungsgefahr. Stellen Sie den
Schalter für die Drehrich tung bei
Stillstand der Ma schine in die
Mittelstellung, um die Sperre des
Ein-/Aus schalters zu aktivieren.
ACHTUNG! Gefahr von
Schnittverletzungen.
• Ziehen Sie beim Einspan nen ei -
nes Bohrers in das Schnell spann-
Bohrfutter Handschuhe an.
• Ziehen Sie zum Einspan nen des
Werkzeugs das Schnellspann-
Bohrfutter fest an.
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets
mit einer Linksgewin de-Schraube
fixiert. Diese ist vor einem Bohr -
fut ter wech sel von vorn durch das
Bohrfutter (1) hindurch zu lösen.
Linksgewinde-Schrau ben lassen
sich nur durch Rechtsdre hung
lösen.
Ein-/Ausschalten (Abb. 6)
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (10) drücken:
Der Schraub-/oder Bohrvorgang
startet. Während des Schrau -
bens/des Bohrens den Schalter
gedrückt halten. Die LED-Arbeits -
leuchte (11) leuchtet.
Ausschalten:
Sobald die Schraube oder der
Bohrer vollständig ein- oder
ausgedreht ist, Ein-/ Ausschalter
loslassen. Der Schraub-/oder
Bohrvorgang wird beendet und
die LED-Arbeitsleuchte erlischt.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. 6)
Während die Maschine eingeschal -
tet ist, leuchtet die LED-Arbeits -
leuchte (11) zur besseren Sicht und
zum sicheren Arbeiten in dunkleren
Arbeitsberei chen. Die LED-Arbeits -
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 18
19
leuchte erlischt beim Loslassen des
Ein-/Aus schalters.
ACHTUNG! LED-Arbeits -
leuchte! Schauen Sie nicht
direkt in den Lichtstrahl, da dies
Schädigungen der Augen zur
Folge haben kann.
10 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahl -
regulierung erreichen Sie, dass Sie
die Drehzahl stufenlos dem jewei -
ligen Arbeitsvorgang anpassen
können.
Leichter Druck auf den Ein-/Aus -
schalter (10) = geringe Drehzahl,
um festsitzende Schrauben zu
lösen.
Schalter durchgedrückt = höchst -
mögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie,
dass der Motor beim Boh ren
oder Schrauben unter Belastung
zum Stillstand kommt!
Drehrichtung, Rechts-/Linkslauf
(Abb. 7)
Die Drehrichtung bestimmen Sie
mit Hilfe des Rechts-/Linkslauf-Um -
schal ters (5) oberhalb des Betriebs -
schal ters.
ACHTUNG! Drehrichtung nur
bei stehendem Motor verän -
dern!
Schrauben eindrehen:
Rechts-/Linkslauf-Um schal ter (5)
auf Rechtslauf stellen.
Schrauben ausdrehen:
Rechts-/Linkslauf-Um schal ter (5)
auf Linkslauf stellen.
Sicherheitsstellung: Schaltermit -
ten stellung; in dieser Stellung des
Schiebe schalters kann die Ma -
schi ne nicht in Be trieb genommen
werden, z. B. bei Arbeitspausen,
Bit- oder Bohrer wechsel.
ACHTUNG! Überdre hungs -
gefahr durch zu tiefes Ein -
drehen von Schrauben. Schraub -
vorgang beobach ten und ggf.
etwas früher abbrechen und die
Schrau be mit einem Schrau ben -
dreher festziehen. Pro be ver -
schrau bungen durch führen!
Getriebeumschalter (Abb. 8)
Mit dem Getriebeumschalter (3)
lassen sich zwei unterschiedliche
Drehzahl bereiche wählen.
Schalterstellung 1: 0–400 min
-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
Schalterstellung 2: 0–1400 min
-1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich
wird vom jeweiligen Material und
der geplanten Tätigkeit bestimmt
und ist durch Arbeiten an einem
Probestück zu ermitteln.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 19
20
ACHTUNG! Um schal tung nur
bei Motor stillstand vorneh men.
11 – Nach dem Gebrauch
Zum Ausschalten der Maschine las -
sen Sie den Ein-/Ausschalter los.
• Stellen Sie den Links-/Rechtslauf
in die mittlere Position, um den
Ein-/Ausschalter zu blockieren
und ein unbeabsichtigtes Anlau-
fen der Maschine zu verhindern.
• Entfernen Sie den Akku sowie das
Einsatzwerkzeug bevor Sie die
Maschine reinigen und lagern.
• Reinigen Sie die Maschine wie in
„Reinigung und Wartung“
beschrieben.
12 – Reinigung und Wartung
Reinigung
VORSICHT! Stromschlag!
WARNUNG! Gefahr ei nes
elektrischen Schla ges!
Warten Sie ab, bis die Maschine
abgekühlt ist und ziehen Sie den
Akku von der Maschine ab.
Ziehen Sie vor der Reinigung des
Ladegerätes immer den Netz -
stecker.
Achten Sie darauf, dass kein
Was ser in das Maschineninnere
kommt.
Beschädigen Sie keinesfalls die
Oberflächen der Maschine.
Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel, Bürsten mit
Metall- oder Nylonborsten, sowie
scharfe oder metallische Reini -
gungs gegen stände wie Messer,
harte Spachteln und dergleichen.
Verwenden Sie ein mildes Reini -
gungsmittel und ein trockenes
oder feuchtes, aber nicht triefend
nasses Tuch. Verwenden Sie auf
keinen Fall lösungsmittelhaltiges
Reinigungsmittel!
Halten Sie die Belüftungsöff nun -
gen immer frei von Staubablage -
rungen, um ein Überhitzen der
Maschine zu vermeiden.
Trocknen Sie die Maschine und die
Aufsätze mit einem weichen Tuch.
Wir empfehlen, die Maschine
nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Wartung
Im Maschineninneren befinden sich
keine vom Benutzer zu wartenden
oder zu schmierenden Teile.
13 – Aufbewahrung und
Transport
Aufbewahrung
1.Reinigen Sie das Gerät wie oben
beschrieben.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 20
21
2.Bewahren Sie das Gerät in der
mitgelieferten Tragetasche an
einem trockenen und für Kinder
nicht erreichbarem Ort auf.
3.Der Aufbewahrungsort muss
trocken und frostsicher sein, die
ideale Umgebungstemperatur darf
50 °C nicht übersteigen.
ACHTUNG! Das La gern von
entladenen Akkus kann zur
sog. Tiefenentladung füh ren.
Dadurch werden die Akku zel len
zerstört und der Akku somit
unbrauchbar.
Transport
Verwenden Sie zum Versand
möglichst die Originalverpackung.
1.Schalten Sie das Gerät ab und
entfernen Sie den Akku.
2.Benutzen Sie nach Möglichkeit
den Transportschutz.
3.Tragen Sie das Gerät nur an dem
Handgriff.
4.Schützen Sie das Gerät vor hef ti -
gen Stößen und Vibrationen, wel -
che beim Transport mit dem Auto
hervorgerufen werden können.
5.Schützen Sie das Gerät vor
Rutschen und Umfallen.
14 – Entsorgung
ACHTUNG! Nicht mehr
brauchbare Elektro- und
Akkugeräte gehö ren nicht in den
Haus müll! Sie sind entsprechend
der Richt linie 2012/19/EU für
Elektro- und Elek tro -
nik-Alt ge räte ge trennt
zu sam meln und einer
umwelt- und fach -
gerechten Wieder -
verwer tung zuzu -
führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauch -
bare Elektrogeräte einer örtlichen
Sammelstelle zu. Verpa -
ckungsmaterialien nach Sorten
getrennt sammeln und gemäß den
örtlichen Bestimmun gen entsor -
gen. Einzelheiten erfragen Sie bitte
bei Ihrer Gemeindeverwal tung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektro ge -
räten sind die Batterien oder Akkus
zu entnehmen und entsprechend
der geltenden Batterieverord nung
getrennt zu entsorgen. Batterien
und Akkus niemals in den Hausmüll
geben!
Bitte führen Sie nicht mehr
brauchbare Batterien und Akkus
den dafür vorgese henen Behäl -
tern örtlicher Sammelstellen oder
des batterievertreibenden Han -
dels zu.
Batterien und Akkus dürfen nicht
in den Hausmüll
Als Verbraucher sind
Sie gesetzlich
verpflichtet, alle
Batterien und Akkus,
egal ob sie
Li-Ion
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 21
16 – Ersatzteilliste
Folgende Teile können kosten pflich -
tig über den Kundendienst bestellt
werden, oder sind in Ihrem Fach -
markt erhältlich
Akku: MAS144MAP, Art-Nr. 5450890
17 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Be -
triebsanleitung und ggf. Zubehör
in der Originalverpackung auf. So
haben Sie alle Informationen und
Teile stets griffbereit.
22
15 – Störung und Abhilfe
Fehler Mögliche Ursache und Abhilfe
Keine Funktion. Akku geladen?
Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung?
(Maschine kann dann nicht eingeschaltet
werden).
Ein-/Ausschalter lässt Der Drehrichtungsumschalter
sich nicht drücken. befindet sich in Mittelstellung
Maschine läuft nicht an. – Möglicherweise sind die Kohlebürsten
verschlissen. Wenden Sie sich an eine
Fachwerkstatt.
Bohrer dringt nicht/kaum in Hammerbohren erforderlich?
das zu bohrende Material ein. Richtigen Bohrer ausgewählt?
Steht Maschine versehentlich auf Linkslauf?
Wenden Sie sich bei allen anderen Störungen und Fehlfunktionen an den in
den Garantieunterlagen genannte Kundendienst.
Schadstoffe* enthalten oder nicht,
bei einer Sammel stelle in Ihrer
Gemeinde/ Ihrem Stadtteil oder im
Handel abzugeben, damit sie einer
umwelt schon enden Entsorgung
zuge führt werden können.
*gekennzeichnet mit:
Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber,
Pb = Blei
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 22
23
Meister-Maschinen sind weit ge hend
wartungsfrei, zum Reinigen der
Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise ent neh men
Sie bitte der Betriebs anleitung.
Meister-Maschinen unterliegen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch einmal eine
Funktionsstörung auftreten, so
senden Sie die Ma schine bitte an
unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des
Defekts verkürzt die Fehlersuche
und Repa raturzeit. Während der
Garantiezeit legen Sie der Ma -
schine bitte Garantie-Urkunde
und Kaufbeleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie -
reparatur handelt, werden wir
Ihnen die Reparaturkosten in
Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen der Ma schi -
ne führt zum Erlöschen des
Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen aus -
drücklich darauf hin, dass wir
nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Ma schinen
hervor gerufene Schäden einzu -
stehen haben, sofern diese durch
unsach gemäße Reparatur verur -
sacht oder bei einem Teile aus -
tausch nicht unsere Originalteile
bzw. von uns freigegebene Teile
verwen det wurden und die Repa -
ratur nicht vom Meister Werk -
zeuge GmbH Kunden service oder
einem autori sierten Fachmann
durch geführt wurde! Entspre chen -
des gilt für die verwendeten Zu -
be hörteile.
Zur Vermeidung von Transport -
schä den die Maschine sicher
verpacken oder die Original ver -
packung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantie-
zeit sind wir für Sie da und wer -
den even tuelle Reparaturen an
Meister-Maschinen kostengünstig
ausfüh ren.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 23
24
1 – Všeobecná bezpečnostní
upozornění pro
elektrické nástroje
VAROVÁNÍ! Přečtěte si
všechna bezpečnostní
upozornění a instrukce.
Zanedbání při dodržování
bezpečnostních upozornění a
pokynů může způsobit zásah
elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uschovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“ uvedený v
bezpečnostních pokynech se
vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým
kabelem) a na elektrické nářadí
napájené z akumulátoru (bez
síťového kabelu).
1 Bezpečnost na pracovišti
a Udržujte své pracovní oblasti v
čistotě a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k
úrazům.
b Se strojem nepracujte v oblasti
ohrožené výbuchem, v níž se
nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, které mohou
zapálit prach nebo páry.
c Držte děti a ostatní osoby
během používání elektrického
vod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke
stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na
obsluhu.
CZ
Strana
1 – Všeobecná bezpečnostní
upozornění pro elektrické
nástroje 24
2 – Bezpečnostní pokyny
specifické pro přístroj 29
3 – Součásti 31
4 – Rozsah dodávky 31
5 – Použití podle
stanoveného účelu 31
6 – Technické údaje 32
7 – Vybalení a kontrola 33
Strana
8 – Nabít akumulátor 34
9 – Provoz 35
10 – Pracovní postup 36
11 – Po použití 37
12 – Čištění a údržba 37
13 – Uložení a přeprava 38
14 – Likvidace 38
15 – Porucha a náprava 39
16 – Seznam náhradních dílů 40
17 – Upozornění o servisu 40
Obsah
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 24
25
nářadí v bezpečné vzdálenosti.
Odvrácením pozornosti můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2 Elektrická bezpečnost
a Přípojná zástrčka stroje musí
být kompatibilní se zásuvkou.
Zástrčka se nesmí nijak
upravovat. Společně s
uzemněnými přístroji
nepoužívejte žádné adaptéro
zástrčky. Nezměněné zástrčky a
vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
b Zabraňte tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou
například trubky, topení,
sporáky nebo chladničky. Pokud
je vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
c Stroj chraňte před deštěm nebo
vlhkem. Vniknutí vody do
elektrického nástroje zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
d Kabel nepoužívejte k účelům,
jež jsou v rozporu s jeho
určením, například k přenášení
stroje, k zavěšení nebo
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Kabel chraňte před vysokými
teplotami, olejem, ostrými
hranami a pohybujícími se
částmi stroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko
zásahu elektrickým proudem.
e Pokud s elektrickým nástrojem
pracujete venku, používejte
prodlužovací kabely, které jsou
povoleny i pro exteriéry. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného
pro exteriéry snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zamezit provoz
elektrického nástroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Používání ochranného spínače
proti chybnému proudu snižuje
riziko zásahu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte, k práci a elektrickému
nástroji přistupujte s rozumem.
Stroj nepoužívejte, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo leků. Okamžik
nepozornosti při použití stroje
může zapříčinit vážná zranění.
b Vždy noste ochranné brýle a
osobní ochranné vybavení.
Používání osobních ochranných
pomůcek, jako protipracho
masky, protiskluzové
bezpečnostní obuvi, ochranné
helmy nebo ochrany sluchu, v
závislosti na typu elektrického
nářadí a jeho použití, snižuje riziko
zranění.
c Zamezte neúmyslné uvedení do
provozu. Ujistěte se, že je
elektrický nástroj vypnutý, než
ho napojíte na napájení
proudem a/nebo akumulátor,
zvednete nebo ponesete. Pokud
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 25
26
máte při přenášení stroje prst na
spínači nebo pokud je stroj
zapnutý a připojený k napájecímu
zdroji, může dojít k úrazům.
d Než stroj zapnete, odstraňte
nastavovací nářadí nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčející se
části přístroje, může vést ke
zranění.
e Vyhýbejte se nepřirozenému
držení těla. Zajistěte stabilní
postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Tím můžete elektrický
nástroj lépe kontrolovat v
neočekávaných situacích.
f Noste vhodný oděv. Nenoste
volný oděv nebo šperky. Dbejte
na to, aby byly vlasy, oděv
a rukavice v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se díly.
g Pokud je možné namontovat
vysávací a jímací zařízení
prachu, ujistěte se, zda jsou
správně připojena a zda se i
správně používají. Použitím
zařízení na odsávání prachu se
sníží ohrožení působením prachu.
4 Použití a ošetřování elektrického
nástroje
a Stroj nepřetěžujte. K vykonávání
prací používejte elektrické
nářadí, které je pro dané práce
určeno. Vhodné elektrické nářadí
umožňuje lepší a bezpečnější
práci v uvedeném rozsahu
výkonu.
b Nepoužívejte elektrické nářadí,
jehož spínač je vadný.
Elektrické nářadí, které se nedá
zapnout nebo vypnout, je
nebezpečné a musí se opravit.
c Než provedete nastavení stroje,
vyměníte části příslušenství
nebo stroj odložíte, vytáhněte
nejdříve zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabraňuje
neúmyslnému zapnutí stroje.
d Nepoužívané elektrické nářadí
ukládejte mimo dosah dětí.
Stroj nedovolte používat
osobám, které s ním nejsou
obeznámeny nebo si nepřečetly
tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, pokud ho používají
nezkušené osoby.
e Provádějte důkladnou údržbu
stroje. Zkontrolujte, zda
pohyblivé strojní díly bezchybně
fungují a nejsou zablokované,
zda nejsou díly zlomené nebo
poškozené do té míry, že je
negativně ovlivněno fungování
stroje. Před použitím stroje
nechejte poškozené díly opravit.
Příčinou mnohých úrazů je
nesprávná údržba elektrického
nářadí.
f Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Pečlivě udržované řezné
nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně zasekávají a
snadněji se vedou.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 26
27
g Elektrické nářadí, příslušenství,
vkládané nástroje atd.
používejte v souladu s těmito
instrukcemi. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Používání
elektrického nářadí k jiným
účelům, než jsou stanovené účely
použití, může vést k nebezpečným
situacím.
5 Použití a ošetřování
akumulátorového nástroje
a Akumulátory je třeba nabíjet
pouze pomocí nabíječek, které
výrobce doporučuje.
U nabíječky, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, hrozí
nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
b V elektrických nástrojích
používejte pouze určené
akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést ke zranění
a nebezpečí požáru.
c Nepoužitý akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, hřebíky, šrouby
nebo jinými drobnými kovovými
předměty, které by mohly
způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek popálení
nebo požár.
d Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto
kapalinou. V případě náhodného
kontaktu důkladně opláchněte
zasažené místo vodou. Pokud
se kapalina dostane do očí,
poraďte se dodatečně s
lékařem. Vytečení akumulátorové
kapaliny může vést k podráždění
pokožky nebo popáleninám.
6 Servis
a Stroj nechte opravit pouze
kvalifikovaným odborným
personálem při použití jen
originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí zachování bezpečnosti
stroje.
7 Speciální bezpečnostní
upozornění pro vrtačky
a Při vykonávání prací, při nic
se může dotknout šroub
skrytých elektrických vedení,
držte stroj pouze za izolované
ochranné plochy rukojeti.
Kontakt šroubu s vedením pod
napětím může přivést napětí i do
kovoch částí přístroje a
zapříčinit úraz elektrickým
proudem.
b Pokud jsou k dispozici,
používejte u stroje pouze
dodané přídavné rukojeti. Ztráta
kontroly může mít za následek
zranění.
c Při vykonávání prací, při nic
se vložený nástroj může
dotknout skrytých elektrických
vedení, držte přístroj pouze za
izolované ochranné plochy
rukojeti. Kontakt s vedením pod
napětím může přivést napětí i do
kovoch částí nářadí a vést k
zásahu elektrickým proudem.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 27
28
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/ nabíječek
a Tuto nabíječku mohou používat
děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo
osoby s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi za
předpokladu, že budou pod
dozorem nebo budou poučeny o
bezpečném použití nabíječky a
porozumějí nebezpečím, která z
použití vyplývají.
b Děti si nesmějí hrát s
nabíječkou. Čištění a běžnou
údržbu nesmějí děti provádět
bez dozoru.
c Pokud je síťový přívod této
nabíječky poškozený, musí ho
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo podobně kvalifikovaná
osoba vyměnit, aby se zabránilo
ohrožení.
d Nenabíjejte pomocí nabíječky
baterie, které nelze dobíjet.
e Nabíječku s baterií postavte
během nabíjení na dobře
větrané místo.
f Nabíječku odpojte od napájení
proudem a nechte zchladit, než
budete provádět čištění, údržbu
nebo ji uložíte.
g Elektrické díly chraňte před
vlhkem. Během čištění nebo
provozu je nikdy neponořujte do
vody nebo jiných kapalin, abyste
zamezili zásahu elektrickým
proudem. Nabíječku nikdy nedržte
pod tekoucí vodou. Dodržujte
pokyny pro čištění a údržbu.
h Nabíječku chraňte před deštěm
a vlhkostí. Vniknutí vody do
nabíječky zvyšuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
i Akumulátory je třeba nabíjet
pouze pomocí nabíječek, které
výrobce doporučuje. U
nabíječky, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, hrozí
nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
j Nenabíjeje žádné cizí
akumulátory. Nabíječka je
vhodná pouze k nabíjení
dodaných akumulátorů s napětími
uvedenými v technických údajích.
V opačném případě hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
k Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištění může způsobit
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
l Před každým použitím
zkontrolujte nabíječku, kabel a
zástrčku. Ne používejte nabíječku
tehdy, pokud byste zjistili
poškození. Při poškozeních na
nabíječce a/nebo připojovacím
vedení se nabíječka musí
zlikvidovat a nahradit nabíječkou
stejného typu. Poškozené
nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 28
29
m
Nepoužívejte nabíječku na
snadno zápalném podkladu
(např. papír, textilie atd.) příp.
v hořlavém okolí a nezakrývejte
ji. Zahříváním nabíječky
vznikajícím při nabíjení hrozí
nebezpečí požáru.
n Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Za braňte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu
důkladně opláchněte zasažené
místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Vytečení
akumulátorové kapaliny může vést
k podráždění pokožky nebo
popáleninám.
o Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
p Akumulátor chraňte před
horkem, např. ani nevystavujte
trvajícímu slunečnímu záření
a účinkům ohně. Hrozí nebezpečí
výbuchu.
q Akumulátor nikdy nezkratujte.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
r Při poškození a nesprávném
použití akumulátoru mohou
unikat výpary. Zajistěte přívod
čerstvého vzduchu a v případě
potíží vyhledejte lékaře. Výpary
mohou podráždit dýchací cesty.
2 – Bezpečnostní
upozornění specifická
pro přístroj
POZOR! Stroj má LED diodu
jako osvětlení pracoviště.
Nedívejte se přímo do laseru,
protože to může mít za následek
poškození očí.
Stroj, příslušenství a nabíječku
používejte pouze pro danou
oblast použití v souladu s účelem!
Než akumulátorový vrtací
šroubovák odložíte, dbejte na to,
aby se zastavily všechny
pohyblivé díly.
Vyhýbejte se častému blokování
při šroubování.
Nabíječka se smí připojit jen na
zdroj napětí, který je uveden na
typovém štítku.
Akumulátor nabíjejte pouze
pomocí příslušné nabíječky.
Chraňte nabíječku a akumulátoro
vrtací šroubovák před vlhkem.
Nikdy je neponořujte do vody!
Nabíječku nepoužívejte v
exteriéru.
Na ochranu akumulátorů před
poškozením byste je neměli
vystavovat teplotám 50 °C.
POZOR! Kontakty na
akumulátoru a nabíječce
nezkratujte!
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 29
30
Při nabíjení dbejte na správnou
polaritu „+/–“.
Akumulátory nevhazujte do
otevřených plamenů.
Vysvětlení bezpečnostních
symbolů
Stroj a nabíječka nepatří
do domovního odpadu.
Zlikvidujte přístroj
ekologicky, pokud ho chcete vyhodit.
Stroj a nabíječku odevzdejte k likvidaci
v místní sběrně.
Akumulátory neodhazujte
do domovního odpadu.
Zlikvidujte akumulátor
ekologicky, pokud ho chcete vyhodit.
Akumulátor odevzdejte k likvidaci v
místní sběrně.
Důležité
upozornění!
Dodržujte návod
k obsluze!
Důležité
upozornění!
Přečtěte si návod
k obsluze
nabíječky!
Dobrovolná značka
kvality „odzkoušená
bezpečnost“.
CE je zkratka výrazu
„Conformité Européenne“,
což znamená „Shoda se
směrnicemi EU“. Označením CE
výrobce potvrzuje, že tento výrobek
odpovídá platným evropským
směrnicím.
Třída ochrany II. Těleso má
dvojitou ochrannou izolaci.
Tato značka znamená, že
výrobek splňuje požadavky
ochranné třídy II. To znamená, že
výrobek je vybaven zesilněnou nebo
dvojitou izolací mezi okruhem
síťového proudu a výstupním
napětím, případně kovovým krytem.
Určeno pouze k použití v
suchých interiérech
Pojistka proti nadměrné
teplotě
Polarita na kolíku zástrčky
Akumulátor nevystavujte
teplotám nad 50 °C!
Zabraňte
kontaktu
akumulátoru s
vodou! Nevhazujte akumulátory
do vody! Nebezpečí výbuchu!
Nelikvidujte akumulátory v
toaletě!
Nevhazujte
akumulátory do
ohně! Nebezpečí
výbuchu!
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 30
31
3 – Součásti
1 Rychloupínací sklíčidlo
2 edvolba krouticího momentu
3 epínač převodovky
4 LED indikace stavu nabití
akumulátoru
5 epínač pro chod doprava/chod
doleva
6 Rukojeť
7 Akumulátor
8 Tlačítko uvolnění akumulátoru
9 Tlačítko upnutí akumulátoru
10 Zapínač/vypínač s regulací
otáček
11 Pracovní LED světlo
12 Rychlonabíječka
13 Kontrolka stavu nabití
14 Nabíjecí šachta
4 – Rozsah dodávky
Akumulátorový vrtací šroubovák
Li-ion akumulátor
Rychlonabíječka
Návod k obsluze
Záruční karta
5 – Použití v souladu s
určením
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování.
Stroj, nabíječku a příslušenství
(Dodržujte údaje od výrobce!)
používejte pouze pro oblast použití
podle stanoveného účelu! Všechna
ostatní použití se výslovně vylučují.
Tento stroj je určený pouze k
domácímu použití.
Použití v rozporu s určením
Všechna použití se strojem, která
nejsou uvedena v kapitole „Použití
v souladu s účelem“ se považují za
použití v rozporu se stanoveným
účelem.
Použití, pro něž není tento elektrický
nástroj určený, mohou zapříčinit
ohrožení a zranění. Nepoužívejte
příslušenství, které není speciálně
určeno pro tento elektrický nástroj.
Hrozí nebezpečí zranění. Uživatel
nástroje nese zodpovědnost za
všechny z toho vyplývající věcné
škody a újmy na zdraví osob, k nimž
došlo v důsledku nesprávného
používání stroje.
V případě použití jiných, resp. nikoliv
originálních konstrukčních dílů
nástroje zaniká nárok na záruční
plnění ze strany výrobce.
Zbývající rizika:
Návod k obsluze tohoto elektrického
nástroje obsahuje podrobné pokyny
pro bezpečnou práci s elektrickými
nástroji. Navzdory tomu v sobě
každý elektrický nástroj skrývá
určitá zbývající rizika, která nelze
zcela vyloučit ani pomocí
disponibilních ochranných zařízení.
Proto elektrické nástroje obsluhujte
vždy s potřebnou opatrností.
Zbývající rizika mohou být
například:
Dotyk rotujících dílů nebo
vložných nástrojů.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 31
32
Zranění odletujícími obrobky nebo
částmi obrobku.
Nebezpečí požáru v případě
nedostatečného odvětrávání
motoru.
Poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí i na zběhlosti
obslužného personálu v zacházení s
příslušným elektrickým nástrojem!
Odpovídající znalost nástroje, jakož i
obezřetné chování napomáhají při
práci minimalizovat existující
zbývající rizika.
VAROVÁNÍ! Tento elektrický
nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých okolností
ovlivňovat aktivní a pasivní
zdravotnické implantáty. Pro
zmírnění nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění doporučujeme, aby
osoby se zdravotnickými implantáty
prokonzultovaly používání elektrického
nástroje se svým lékařem nebo
výrobcem zdravotnického implantátu.
6 –Technické údaje
Technické údaje
Akumulátorový vrtací šroubovák
MAS144VL
Jmenovité napětí 14,4 V
Volnoběžné
otáčky 1. stupeň
n
0
= 0–400 min
-1
2. stupeň
n
0
= 0–1400 min
-1
Úchyt nástroje max. 10 mm
max. kapacita
vrtání: ocel Ø 10mm
dřevo Ø 30mm
Pracovní svítidlo LED
Akumulátor MAS144MAP
Akumulátor 14,4 V 1500 mAh
Li-Ion
Doba nabíjení cca 1 hodina
Nabíječka TF0561682000G
Vstup: 220-240 V~
50-60 Hz / 56 W
Výstup: 16,8 V / 2,0 A
POZOR! Nabíjejte pouze
akumulátory s napětím
14,4 V, kapacitou 1500 mAh a čtyři
články. Jiné typy akumulátorů by
mohly vybuchnout.
Tento akumulátorový vrtací
šroubovák Meister MAS144VL se
smí nabíjet výhradně nabíječkou
TF0561682000G. Jakékoliv použití
jiných nabíječek, jakož i použití
nabíječky TF0561682000G na jiném
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 32
33
napájení než uvedeném, může vést
k poranění osob a věcným škodám.
Technické změny vyhrazeny.
je zapsaná obchodní značka
společnosti Meister
Werkzeuge GmbH
D-42349 Wuppertal · Germany
Hluk/vibrace
Emise hluku
Hladina akustického výkonu
L
WA
: 69,5 dB(A)
Kolísavost K
WA
: 3 dB(A)
Hladina akustického tlaku
L
PA
: 80,5 dB(A)
Kolísavost K
PA
: 3 dB(A)
Vibrace ruka/paže
a
h
: 1,03 m/s
2
Kolísavost K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Uvedené hodnoty hluku a vibrací
byly zjištěny podle norem
EN 60745-1, EN 60745-2-1 a
EN 60745-2-2.
Uvedená emisní hodnota vibrací
byla naměřena metodou
odpovídající normě a může se
použít k porovnání jednoho
elektrického nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu vibrací
lze použít i pro počáteční odhad
negativního působení.
POZOR! Hodnota emise vibrací
se může během používání
elektrického nástroje odlišovat od
uvedené hodnoty v závislosti na
druhu a způsobu, jakým se
elektrický nástroj používá.
Snažte se udržovat zatížení
vibracemi pokud možno na
minimu. Příkladným opatřením ke
snížení zatížení vibracemi je nošení
rukavic při používání nástroje a
omezení pracovní doby. Přitom se
musejí zohlednit všechny prvky
provozního cyklu (například doby,
během nichž je elektrický nástroj
vypnutý, a takové doby, během
nichž je elektrický nástroj sice
zapnutý, avšak běží bez zatížení).
POZOR! Určitému zatížení
hlukem se u tohoto stroje nelze
vyhnout. Práce s vysokou intenzitou
hluku přeložte na povolené a
vyhrazené denní doby. Dodržujte
příp. doby odpočinku a trvání práce
omezte na nejnutnější.
POZOR! Působení hluku může
způsobit poškození sluchu.
Proto pracujte pouze s vhodnou
ochranou sluchu. Osoby nacházející
se v blízkosti by rovněž měly nosit
vhodnou ochranu sluchu.
7 – Vybalení a kontrola
1.Odstraňte obalový materiál a
veškeré ochranné fólie.
2.Dávejte pozor, aby se obalo
materiál a ochranné fólie
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 33
34
nedostaly do rukou dětem.
Nebezpečí zadušení!
3. Zkontrolujte stroj i příslušenství
ohledně kompletního stavu a
viditelných poškození. V případě
poškození jakéhokoliv druhu se stroj
v žádném případě nesmí používat.
8 – Nabít akumulátor
POZOR! Akumulátor typu
MAS144MAP tohoto
akumulátorového vrtacího
šroubováku MAS144VL se smí
nabíjet výhradně nabíječkou typu
TF0561682000G. Jakékoliv použití
jiných nabíječek, jakož i použití
nabíječky typu TF0561682000G na
jiném napájení než uvedeném, může
vést k poranění osob a věcným
škodám.
Lithium-iontová akumulátorová
technologie
Tento nový akumulátor má v
porovnání s běžnými Ni-Cd
akumulátory rozhodující výhody:
Žádný paměťový efekt, to
znamená, že akumulátor je možné
kdykoliv dobít bez ztráty kapacity
před nebo po použití bez ohledu
na stavu nabití.
Extrémně malé samovolné
vybíjení, proto je i po delším
skladování připraven k použití.
Nízká hmotnost
Dlouhá životnost
Vyjmutí akumulátoru (obr. 2)
Stiskněte odblokovací tlačítko
akumulátoru (8) a akumulátor (7)
vyjměte z úchytu akumulátoru (9).
Vložení akumulátoru (obr. 2)
Akumulátor (7) zasuňte do úchytu
akumulátoru (9) až na doraz a
nechte slyšitelně zapadnout.
Nabití akumulátoru (obr. 3)
POZOR! Akumulátor není z
výroby zcela nabitý. Před
prvním použitím nabijte
akumulátor.
POZOR! K nabíjení
akumulátoru používejte
pouze dodanou nabíječku (12).
POZOR! Před připojením
nabíječky zkontrolujte shodu
údajů o napětí nabíječky (12) se
síťovým napětím vaší elektric
sítě.
1.Nabíječku (12) připojte do
zásuvky. Kontrolka stavu
nabití (13) na nabíječce (12) svítí
zeleně a signalizuje připravenost k
provozu.
2.Akumulátor posuňte skrz
nabíjecí jamku (14) nad kontakty
nabíječky (12), až slyšitelně
zapadne. Během nabíjení se
kontrolka stavu nabití (13) na
nabíječce přepne na červenou.
3.Proces nabíjení trvá cca 60 minut.
Nabíjení je ukončené, jakmile
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 34
35
zhasne červená LED dioda a
rozsvítí se zelená LED dioda.
4.Stiskněte odblokovací tlačítko (8)
na akumulátoru a akumulátor
vytáhněte z nabíječky.
POZOR! Akumulátor se po
uplynutí doby nabíjení musí z
nabíječky odstranit. Konstantní
zahřátí nabíječky a akumulátoru
během nabíjení je normální a
nejde o chybnou funkci.
Kontrola stavu nabití akumulátorů
(obr. 4)
Pro kontrolu stavu nabití se během
provozu rozsvítí kapacitní indikace
stavu nabití akumulátoru (4).
Stav nabití se zobrazuje následovně:
zelená/žlutá/červená:
Akumulátor je úplně nabitý.
žlutá/červená:
Akumulátor je částečně vybitý.
červená:
Akumulátor se musí dobít.
9 – Provoz
Předvolba krouticího momentu
(obr. 5)
Akumulátorový vrtací šroubovák má
19+1-stupňovou předvolbu
krouticího momentu, aby se
zabránilo poškození šroubovacích
nebo vrtacích hlav. Otáčením
předvolby krouticího momentu (2) na
vrtacím šroubováku můžete nastavit
potřebný stupeň od 1 (snadné
šroubování) až max. (obtížné
šroubování/vrtání). Vždy zvolte
krouticí moment, který je
nejvýhodnější pro danou práci.
Nastavení vrtání nepoužívejte na
šroubování.
Upnutí nástroje
Do sklíčidla (1) lze upnout běžné
šroubovákové bity, bitové držáky a
vrtáky až do průměru 10 mm.
Používejte pouze nástroj, který lze
bezpečně upnout ve sklíčidle a pro
nějž byl tento stroj dimenzován. Viz
Technické údaje“.
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem (1). Díky tomu můžete při
ručním provozu vyměnit
příslušenství rychle a bez klíče
sklíčidla.
Otevřete čelisti rychloupínacího
sklíčidla, za tím účelem otáčejte
rychloupínací sklíčidlo proti směru
hodinových ručiček.
Rychloupínací sklíčidlo otevřete
tak, aby se dal vložit nástroj.
Nástroj vložte do rychloupínacího
sklíčidla.
Rychloupínací sklíčidlo otáčejte ve
směru hodinových ručiček a
pevně ho utáhněte.
POZOR! Neúmyslným
zapnutím hrozí nebezpečí
zranění. Pokud je stroj zastavený,
nastavte spínač pro směr otáčení
do střední polohy, aby se
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 35
36
zaktivovalo zablokování spínače
Zap/Vyp.
POZOR! Nebezpečí ohrožení
pořezáním!
Pro upnutí vrtáku v
rychloupínacím sklíčidle si
oblékněte rukavice.
Pro upnutí nástroje pevně
utáhněte rychloupínací
sklíčidlo.
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy
zafixované šroubem s levotočivým
závitem. Tento šroub je třeba
povolit před výměnou sklíčidla (1)
zepředu skrz sklíčidlo. Šrouby s
levotočivým závitem se dají
povolit pouze otáčením doprava.
Zapnutí/vypnutí (obr. 6)
Zapnutí:
Stiskněte spínač zap./vyp. (10):
Spustí se postup šroubování/
nebo vrtání. Během šroubování/
vrtání držte spínač stisknutý. LED
pracovní svítidlo (11) svítí.
Vypnutí:
Jakmile je šroub nebo vrták
úplně zašroubovaný nebo
vyšroubovaný, pusťte spínač zap./
vyp. Postup šroubování/nebo
vrtání se skončí a LED pracovní
svítidlo zhasne.
Pracovní svítidlo s LED (obr. 6)
Během doby, kdy je stroj zapnutý,
svítí LED pracovní světlo (11) pro
lepší viditelnost a bezpečnější práci
v oblastech se špatnou viditelností .
LED pracovní svítidlo zhasne při
puštění spínače Zap/Vyp .
POZOR! LED pracovní
svítidlo! Nedívejte se přímo
do laseru, protože to může mít za
následek poškození očí.
10 – Pracovní postup
Elektronická regulace otáček
Díky elektronické regulaci otáček
můžete otáčky plynule přizpůsobit
danému pracovnímu postupu.
Mírné stlačení přepínače (10) =
nízké otáčky, k povolení pevně
osazených šroubů.
Úplně stisknutý přepínač =
maximálně možné otáčky, k
vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo
k zastavení motoru, pokud se
vrtá nebo šroubuje při zatížení.
Přepnutí chodu doprava/doleva
(obr. 7)
Směr otáčení určíte pomocí
přepínače pro pravý chod/levý
chod (5) nad provozním přepínačem.
POZOR! Směr otáčení měňte
pouze při vypnutém motoru!
Zašroubování šroubů: Přepínač
pro pravý chod/levý chod (5)
nastavte na „pravý chod“.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 36
37
Vyšroubování šroubů: Přepínač
pro pravý chod/levý chod (5)
nastavte na „levý chod“.
Bezpečnostní poloha: Střední
poloha přepínače; v této poloze
posuvného přepínače se nástroj
nedá uvést do provozu, např. při
pracovních přestávkách, výměně
bitů nebo vrtáků.
POZOR! Nebezpečí
překroucení zašroubováním
šroubů příliš hluboko. Pozorujte
průběh zašroubování a příp. ho
ukončete dříve a šroub utáhněte
šroubovákem. Proveďte zkušební
zašroubování!
Převodový přepínač (obr. 8)
Pomocí převodového přepínače (3)
lze zvolit dva rozdílné rozsahy
otáček.
Poloha přepínače 1:
0 – 400 min
-1
pro zašroubování a
vyšroubování šroubů
Poloha přepínače 2:
0 – 1400 min
-1
pro zašroubování a
vrtání
Volba rozsahu otáček se určí podle
daného materiálu a plánované
činnosti a je třeba ho vyzkoušet
vykonáním prací na zkušebním dílu.
POZOR! Přepnutí proveďte
pouze při zastaveném
motoru.
11 – Po použití
K vypnutí stroje pusťte spínač
Zap/Vyp.
Pravotočivý/levotočivý chod
nastavte do střední polohy, aby se
zablokoval spínač Zap/Vyp a
zabránilo se neúmyslnému
rozběhu stroje.
Než stroj začnete čistit a než ho
uložíte, vyjměte akumulátor, jakož
i vložný nástroj.
Stroj vyčistěte podle popisu
uvedeného v „Čištění a údržba”.
12 – Čištění a údržba
Čištění
POZOR! Úder elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
Počkejte, až se stroj zchladí a až
poté vyjměte akumulátor ze stroje.
Před čištěním nabíječky vždy
nejdříve vytáhněte síťovou
zástrčku ze sítě.
Dbejte na to, aby se do vnitřku
stroje nedostala voda.
V žádném případě nepoškoďte
povrch stroje.
Nepoužívejte žádné agresivní
čisticí prostředky, kartáče s
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 37
38
kovovými nebo nylonovými
štětinami ani ostré nebo kovo
čisticí předměty, nože, tvr
špachtle apod.
Používejte pouze mírný čisticí
prostředek a suchou nebo vlhkou
utěrku, nikoliv mokrou utěrku, z
níž kape voda. V žádném případě
nepoužívejte čisticí prostředek s
obsahem rozpouštědla!
Dbejte vždy na to, aby větrací
otvory byly zbaveny usazenin
prachu, aby se zabránilo přehřátí
stroje.
Stroj a násady utřete dosucha
měkkou utěrkou.
Po každém použití doporučujeme
stroj vyčistit.
Údržba
Uvnitř stroje se nenacházejí žádné
díly, které musí uživatel udržovat
nebo mazat.
13 – Uložení a přeprava
Uložení
1.Přístroj čistěte podle výše
uvedeného popisu.
2.Uschovejte přístroj v dodaném
kufříku na suchém místě mimo
dosah dětí.
3. Místo uskladnění musí být suché a
bez výskytu mrazu, ideální okolní
teplota - nesmí se překročit 50 °C.
POZOR! Uložení vybitého
akumulátoru může vést k
takzvanému hlubokému vybití. Tím
se akumulátorové buňky zničí a
akumulátor je tak nepoužitelný.
Přeprava
K zaslání použijte pokud možno
originální obal.
1.Vypněte přístroj a vyjměte
akumulátor.
2.Použijte pokud možno přepravní
ochranu.
3.Přístroj noste pouze za rukojeť.
4.Chraňte přístroj před prudkými
nárazy a vibracemi, k nimž může
dojít během přepravy vozidlem.
5.Chraňte přístroj před
sesmeknutím a spadnutím.
14 – Likvidace
POZOR! Nepoužitelné
elektrické a akumulátorové
přístoje nepatří do domácího
odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19/EU
pro elektrické a
elektronické staré
přístroje a odevzdat
sekci ekologické a
odborné recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 38
39
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů.
Podrobnosti získáte od Vaší místní
správy.
POZOR! U elektrických
přístrojů poháněných
bateriemi nebo akumulátorem je
nutno baterie nebo akumulátory
vyjmout a likvidovat je odděleně
podle platné vyhlášky o bateriích.
Baterie a akumulátory se nesmí
vyhazovat do domovního odpadu!
Jako spotřebitel máte ze zákona
povinnost odevzdat všechny
baterie a akumulátory, bez ohledu
na to, zda obsahují škodlivé látky*
nebo ne, na sběrném místě ve
vaší obci nebo
městské části nebo v
obchodě, aby mohla
být zajištěna jejich
likvidace šetrná k
životnímu prostředí.
* označeno: Cd = kadmium,
Hg = rtuť, Pb = olovo
Li-Ion
15 – Porucha a náprava
Vada Možná příčina a náprava
Žádná funkce. Je akumulátor nabitý?
Přepínač směru otáčení v střední
poloze?
(Stroj se v tom případě nedá
zapnout).
Spínač Zap/Vyp se nedá Přepínač směru otáčení se nachází
stisknout ve střední poloze
Stroj se nerozběhne. Možná jsou opotřebovány uhlíkové
kartáče. Kontaktujte specializovaný
servis.
Vrták nevniká/sotva vniká do Je třeba příklepové vrtání?
materiálu, který se má vrtat. Je zvolen správný vrták?
Je stroj nastaven omylem na
levotočivý chod?
V případě výskytu jakýchkoliv poruch a vadných funkcí se obraťte na
zákaznický servis uvedený v záručních podkladech.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 39
40
16 – Seznam náhradních dílů
Následující díly lze za úhradu
objednat prostřednictvím zákaznické
služby nebo jsou dostupné ve
vašem specializovaném marketu
Akumulátor: MAS144MAP
Art-Nr. 5450890
17 – Upozornění o servisu
Uchovávejte stroj, návod k
obsluze a případně i příslušenství
v originálním balení. Takto budete
mít veškeré informace i součásti
neustále po ruce.
Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí
vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další
pokyny jsou uvedeny v návodu k
obsluze.
Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by
přesto vyskytla porucha funkce,
zašlete přístroj na adresu naší
servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje
dobu hledání místa závady i
opravy. Během záruční lhůty
prosím přiložte k přístroji záruční
list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční
opravu, budeme vám náklady na
opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká
nárok na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty
neručíme za škody vzniklé našimi
přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud
při výměně některé části nebyly
použity naše originální díly popř!
námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou Meister
Werkzeuge GmbH v zákaznickém
servisu nebo autorizovaným
odborníkem! Totéž platí i pro
použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se
při přepravě nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme
vám rádi k dispozici a případné
opravy přístrojů Meister
provedeme za výhodné ceny.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 40
41
1 – Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lisez
toutes les consignes de
sécurité et instructions. La
négligence du respect des
consignes de sécurité et des
instructions peut causer un choc
électrique, un incendie et / ou des
blessures graves.
Veuillez conserver toutes les
consignes de sécurité et
instructions pour plus tard.
Le terme « outil électrique » utilisé
dans les consignes de sécurité
désigne les outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec câble
secteur) et les outils électriques à
accus (sans câble secteur).
1 Sécurité sur le lieu de travail
a Veillez à ce que votre poste de
travail soit toujours propre et
bien éclairé. Des zones de travail
en désordre et non éclairées
peuvent provoquer des accidents.
b Ne travaillez pas avec la
machine dans un
environnement à risques
d’explosions dans lequel se
trouvent des liquides, des gaz
ou des poussières
inflammables. Les outils
électriques engendrent des
étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
c Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, ne laissez pas les
enfants et les autres personnes
s’approcher. Si votre attention
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques 41
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 46
3 – Contenu de la livraison 48
4 – Composants 48
5 – Utilisation conforme 48
6 – Informations techniques 50
7 – Déballage et contrôle 51
8 – Chargement de la batterie 51
Page
9 – Fonctionnement 53
10 – Mode de travail 54
11 – Après l’utilisation 55
12 – Nettoyage et entretien 55
13 – Entreposage et
transport 56
14 – Élimination 57
15 – Dysfonctionnement
et aide 58
16 – Pièces de rechange 58
17 – Remarques de service 58
Sommaire
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 41
42
est détournée, vous pouvez
perdre le contrôle de l’appareil.
2 Sécurité électrique
a La fiche de la machine doit être
adaptée à la prise secteur. La
fiche ne doit en aucun cas être
modifiée. N’utilisez pas
d’adaptateurs de prise avec des
machines mises à la terre. Des
fiches intactes et les prises
secteurs adaptées diminuent les
risques de décharges électriques.
b Évitez tout contact corporel
avec les surfaces mises à la
terre comme les tuyaux, les
chauffages, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique est plus élevé
quand votre corps est mis à la
terre.
c N’exposez pas la machine à la
pluie et à l’humidité. Si de l’eau
pénètre dans l’appareil électrique,
cela augmente les risques de
choc électrique.
d N’utilisez pas le câble pour
porter ou suspendre la machine
et ne tirez pas dessus pour la
débrancher. Tenez le câble
éloigné de la chaleur, de l’huile,
des rebords coupants et des
éléments mobiles de la
machine. Des câbles abîmés ou
enroulés augmentent les risques
de choc électrique.
e Si vous travaillez dehors avec
l’outil électrique, n’utilisez que
des rallonges autorisées pour
l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge adaptée au travail en
extérieur diminue les risques de
décharges électriques.
f S’il est impossible d’éviter
d’utiliser l’outil électrique dans
un environnement humide,
utilisez alors un disjoncteur
différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel diminue les
risques de décharges électriques.
3 Sécurité des personnes
a Soyez attentifs, faites attention à
ce que vous faites et faites
preuve de sagesse lorsque vous
travaillez avec un outil
électrique. N’utilisez pas la
machine si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, de
l’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de
l’utilisation de la machine peut
provoquer des blessures graves.
b Portez votre équipement de
protection individuelle et portez
toujours des lunettes de
protection. Le port
d’équipements de protection
individuelle comme un masque de
protection contre la poussière,
des chaussures de sécurité anti-
dérapantes, un casque ou une
protection auditive en fonction du
type et de l’utilisation de l’outil
électrique diminue les risques de
blessure.
c Évitez toute mise en service
involontaire. Assurez-vous que
l’outil électrique est éteint avant
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 42
43
de le brancher à l’alimentation
électrique et/ou à la batterie,
avant de le prendre en main ou de
le porter. Si vous avez le doigt sur
l’interrupteur lorsque vous portez la
machine, ou si la machine est
allumée quand vous la branchez à
l’alimentation secteur, cela risque de
provoquer un accident.
d Retirez les outils de réglage ou
les clés avant d’allumer la
machine. Un outil ou une clé qui
se trouve encore sur un élément
rotatif de la machine peut
provoquer des blessures.
e Évitez toute posture
inhabituelle. Assurez-vous que
vous avez bien une position
stable et gardez l’équilibre à
tout moment. Vous pouvez ainsi
mieux contrôler l’outil électrique
dans les situations inattendues.
f Portez des vêtements adaptés.
Ne portez pas de vêtements
vastes ni de bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos
gants à distance des pièces
mobiles. Les vêtements vastes,
les bijoux ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les
pièces mobiles.
g Quand les équipements
d’aspiration et de récupération
de la poussière peuvent être
montés, assurez-vous qu’ils
sont raccordés et utilisés
correctement. L’utilisation d’un
aspirateur à poussières peut
diminuer les risques provoqués
par les poussières.
4 Utilisation et manipulation de
l’outil électrique
a Ne surchargez pas la machine.
Utilisez l’outil électrique qui est
adapté à votre travail. Si vous
avez l’outil électrique approprié,
vous travaillez mieux et avec une
plus grande sécurité dans le
domaine de puissance donné.
b N’utilisez pas un outil électrique
dont l’interrupteur est abîmé.
Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ni éteint est
dangereux et doit être réparé.
c Débranchez la prise secteur
et/ou retirez la batterie avant
d’effectuer des réglages sur la
machine, de changer les
accessoires ou de mettre la
machine de côté. Ces mesures
de précaution empêchent un
démarrage inopiné de la machine.
d Rangez les outils électriques
que vous n’utilisez pas hors de
portée des enfants. Ne laissez
pas les personnes utiliser cette
machine qui ne la connaissent
pas ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils
électriques sont dangereux s’ils
sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
e Entretenez la machine avec
soin. Assurez-vous que les
pièces mobiles de la machine
fonctionnent parfaitement et ne
se bloquent pas, et qu’aucun
élément n’ne soit cassé ou
abîmé au point que cela entrave
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 43
44
le bon fonctionnement de la
machine. Faites réparer les
pièces abîmées avant d’utiliser
la machine. De nombreux
accidents sont causés par des
outils électriques qui sont mal
entretenus.
f Veillez à ce que les outils de
découpe soient toujours
aiguisés et propres. Les outils de
découpe bien entretenus et
aiguisés se bloquent rarement et
sont plus faciles à guider.
g Utilisez l’outil électrique, ses
accessoires et ses outils
conformément à ces
instructions. Prenez alors en
compte les conditions de travail
et l’activité à exercer.
L’utilisation d’un outil électrique
dans un objectif autre que pour
lequel il a été prévu peut conduire
à des situations dangereuses.
5 Utilisation et manipulation de
l’outil à accu
a Ne rechargez la batterie que sur
les chargeurs recommandés par
le fabricant. Un appareil de
recharge destiné à un type
particulier de batterie constitue un
risque d’incendie s’il est utilisé
pour d’autres batteries.
b N’utilisez l’outil électrique
qu’avec les batteries pour
lesquelles il est destiné.
L’utilisation d’autres batteries
peut provoquer des blessures et
constituer un risque d’incendie.
c Tenez la batterie que vous
n’utilisez pas à distance des
trombones, des pièces de
monnaie, des clés, des clous,
des vis ou tout autre petit objet
métallique qui pourrait
provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre
les contacts de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un
incendie.
d En cas d’utilisation incorrecte,
du liquide peut s’écouler des
batteries. Évitez d’entrer en
contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincer à
l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux,
consultez de plus un médecin.
Le liquide qui fuit peut irriter la
peau, provoquer des brûlures.
6 Service
a Ne faites réparer votre machine
que par des personnes qualifiée
et uniquement avec des pièces
détachées d’origine. On s’assure
ainsi que la sécurité de l’appareil
est maintenue.
7 Consignes de sécurité
particulières pour perceuses
a Saisissez la machine aux
surfaces de prise isolées
lorsque vous effectuez des
travaux durant lesquels la vis
risque de toucher des conduites
de courant dissimulées. Le
contact de la vis avec un câble
sous tension peut aussi mettre
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 44
45
sous tension les composants
métalliques de la machine et
provoquer un choc électrique.
b Si des poignées
supplémentaires sont fournies
avec la machine, utilisez-les. La
perte de contrôle peut provoquer
des blessures.
c Tenez l'appareil par ses
poignées isolées pendant les
travaux durant lesquels l'outil
risque de toucher des conduites
de courant dissimulées. Le
contact avec une conduite sous
tension peut aussi mettre sous
tension des composants
métalliques de l’appareil et
provoquer une décharge
électrique.
8 Consignes de sécurité pour
accus/chargeurs
a Ce chargeur peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et plus ainsi que par des
personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou avec un
manque d’expérience et de
connaissances si ces
personnes sont surveillées ou
ont été instruites quant à
l’utilisation de sécurité du
chargeur et si elles
comprennent les dangers qui en
résultent.
b Ne laissez pas les enfants jouer
avec le chargeur. Le nettoyage
et l’entretien doivent être
effectués par l’utilisateur et non
par des enfants sans la
présence d’un adulte.
c Si le câble de raccordement au
secteur de ce chargeur est
endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, son
service après vente ou une
personne qualifiée afin
d’exclure des risques.
d Ne rechargez pas de batteries
non rechargeables avec le
chargeur.
e Pendant le chargement, placez
le chargeur avec la batterie sur
une surface bien ventilée.
f Débranchez le chargeur de
l’alimentation électrique et
laissez-le refroidir avant le
nettoyage, l’entretien et le
rangement.
g Protégez les pièces électriques
contre l’humidité. Pendant le
nettoyage ou le fonctionnement,
ne les plongez jamais dans l’eau
ou dans d’autres liquides afin
d’éviter tout risque de choc
électrique. Ne tenez jamais le
chargeur sous l’eau courante.
Observez les consignes de
nettoyage et de maintenance.
h Protégez le chargeur contre la
pluie et l’humidité. Si de l’eau
pénètre dans le chargeur, cela
augmente alors les risques de
choc électrique.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 45
46
i Ne rechargez la batterie que sur
les chargeurs recommandés par
le fabricant. Un appareil de
recharge destiné à un type
particulier de batterie constitue un
risque d’incendie s’il est utilisé
pour d’autres batteries.
j Ne chargez pas d’accus d’une
autre marque ni des batteries
non rechargeables. Le chargeur
convient uniquement au
chargement de l’accu fourni avec
les tensions indiquées dans les
caractéristiques techniques. Il
existe autrement un risque
d’incendie et d’explosion.
k Veillez à la propreté du
chargeur. L’encrassement
entraîne un risque de décharge
électrique.
l Avant toute utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble
et la fiche. N’utilisez pas le
chargeur si vous constatez un
dommage. En cas de
dommages sur le chargeur
et/ou la conduite de
raccordement, le chargeur doit
être mis à la ferraille et
remplacé par un chargeur du
même type. Des chargeurs,
câbles ou fiches abîmés
augmentent les risques de
décharges électriques.
m
N’utilisez pas le chargeur sur un
support facilement inflammable
(par ex. papier, textiles, etc.) ou
dans un environnement
inflammable et ne le recouvrez
pas. Il existe un risque d’incendie
en raison de la chaleur générée
lors du chargement.
n En cas d’utilisation incorrecte,
du liquide peut s’écouler des
batteries. Évitez d’entrer en
contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincer à
l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux,
consultez de plus un médecin.
Le liquide qui fuit peut irriter la
peau, provoquer des brûlures.
o N’ouvrez pas l’accu. Il existe un
risque de court-circuit.
p Protégez l’accu contre la
chaleur, par ex. également
contre le rayonnement durable
du soleil, et contre le feu. Il
existe un risque d’explosion.
q Ne court-circuitez pas l’accu. Il
existe un risque d’explosion.
r Des vapeurs peuvent apparaître
en cas de dommage ou
d’utilisation inappropriée de
l’accu. Aérez et consultez un
médecin en cas de troubles. Les
vapeurs peuvent irriter les voies
respiratoires.
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION! L’appareil
possède une LED pour
l’éclairage du poste de travail. Ne
regardez pas directement dans le
rayon lumineux, cela pourrait
endommager vos yeux.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 46
47
N’utilisez la machine, les
accessoires et le chargeur que
pour ce domaine d’utilisation
conforme aux fins prévues!
Avant de reposer la perceuse à
accu, veillez à ce que toutes les
pièces mobiles soient à l’arrêt.
Evitez un blocage fréquent lors du
vissage.
Le chargeur ne doit être branché
que sur la source de tension
indiquée sur la plaque
signalétique.
Ne chargez l’accu que sur le
chargeur correspondant.
Protégez le chargeur et la
perceuse à accu contre
l’humidité. Ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau !
N’utilisez pas le chargeur à
l’extérieur.
Afin de protéger les accus contre
les dommages, ne les exposez
pas à des températures
supérieures à 50 °C.
ATTENTION! Ne court-
circuitez pas les contacts sur
l’accu et le chargeur!
Lors du chargement, veillez à la
polarité correcte « +/– ».
Ne pas jeter l’accu dans une
flamme ouverte.
Explication des symboles de
sécurité sur l’outil à accu et le
chargeur
La machine et le chargeur
ne doivent pas être
éliminés avec les ordures
ménagères. Si vous souhaitez vous
séparer des appareils, éliminez-les
dans le respect de l’environnement.
Mettez la machine et le chargeur au
rebut à la déchetterie locale.
Ne jetez pas la batterie
avec les ordures
ménagères. Si vous
souhaitez vous séparer de la
batterie, éliminez-la dans le respect
de l’environnement. Eliminez la
batterie à la déchetterie locale.
Important!
Respecter les
instructions
d’utilisation!
Important! Lire
les instructions
d’utilisation pour
le chargeur!
Sceau « Sécurité
contrôlée »
CE signifie « Conformité
Européenne », c’est-à-dire
« respect des directives
européennes ». Avec le marquage
CE, le fabricant confirme que le
produit est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Classe de protection II. Le
boîtier possède une
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 47
48
double protection isolante. Ce
symbole indique que le produit
correspond à la classe de protection
II. Cela signifie que le produit est
équipé d’une isolation renforcée ou
double entre le circuit électrique du
secteur et la tension de sortie ou le
boîtier métallique.
Uniquement pour une
utilisation en intérieur et
dans un lieu sec
Sécurité contre la
surtempérature
Polarité sur la broche
Ne pas exposer l’accu à
des températures
supérieures
à 50 °C !
Eviter tout
contact de la
batterie avec de
l’eau! Ne pas jeter la batterie
dans l’eau! Risque d’explosion!
Ne pas jeter l’accu dans
les toilettes !
Ne pas jeter
la batterie
au feu! Risque
d’explosion!
3 – Composants
1 Mandrin à serrage rapide
2 Présélection de la vitesse
3 Inverseur
4 Indicateur de charge de la
batterie à DEL
5 Commutateur marche à droite/
marche à gauche
6 Poignée
7 Batterie
8 Touche de déverrouillage de la
batterie
9 Logement de la batterie
10 Interrupteur marche/arrêt avec
régulateur de vitesse
11 DEL lampe de travail
12 Chargeur rapide
13 Voyant de contrôle de l'état de
chargement
14 Compartiment de chargement
4 – Contenu de la livraison
Perceuse sans fil
Batterie Li-Ion
Chargeur rapide
Instructions d'utilisation
Carte de garantie
5 – Utilisation conforme
Perçage dans le bois et le métal,
vissage. N’utilisez la machine, le
chargeur et les accessoires (tenir
compte des indications du fabricant!)
que pour ce domaine d’utilisation
conforme aux fins prévues! Toutes les
autres utilisations sont expressément
exclues.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 48
49
Cet appareil est uniquement
destiné à une utilisation
domestique.
Utilisation non conforme
Toutes les utilisations de l’appareil
qui ne sont pas mentionnées au
chapitre « Utilisation conforme »
sont considérées comme non
conformes.
Les utilisations pour lesquelles
l’outil électrique n’est pas prévu
peuvent provoquer des dangers et
des blessures. N’utilisez aucun
accessoire qui n’est pas prévu pour
cet outil électrique.
Il existe un risque de blessures.
L’utilisateur de l’appareil est
responsable de tous les dommages
matériels ou corporels résultant
d’une utilisation erronée.
La garantie du fabricant expire en
cas d’utilisation d’autres
composants ou de pièces qui ne
sont pas d’origine sur la machine.
Risques résiduels:
Le mode d’emploi de cet outil
électrique contient des indications
détaillées sur la manière de se servir
en toute sécurité d’outils
électriques. Chaque outil électrique
comporte cependant certains
risques résiduels qui ne peuvent
pas totalement être exclus malgré la
mise en place de dispositifs de
protection. L’utilisation d’outils
électriques requiert donc une
attention toute particulière.
Ce qui suit peut constituer par
exemple des risques résiduels:
Contact avec des pièces rotatives
ou les outils utilisés.
Blessures provoquées par
l’éjection de pièces ou de
fragments de pièces
Risque d’incendie en cas
d’aération insuffisante du moteur.
Altération de l’ouïe lors de travaux
sans protection des oreilles
Un travail en toute sécurité dépend
également du degré d’initiation du
personnel de commande char
d’utiliser l’outil électrique respectif !
Une connaissance adéquate de la
machine et un comportement
prudent lors des travaux contribuent
à minimiser les risques résiduels.
AVERTISSEMENT! Pendant
son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ
électromagnétique. Sous
certaines circonstances, ce
champ peut perturber les
implants médicaux actifs ou
passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes
portant des implants médicaux de
consulter leur médecin et le
fabricant de ces implants avant de
se servir de l’outil électrique.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 49
50
6 – Informations techniques
Données techniques
Perceuse sans fil PMAS16-2
Tension nominale 14,4 V
Vitesse à vide 1
ère
Vitesse
n
0
= 0–400 min
-1
2
ème
Vitesse
n
0
= 0–1400 min
-1
Logement d'outil max. 10 mm max.
Capacité de
forage: Acier Ø 10 mm
Bois Ø 30 mm
Lampe de travail DEL
Batterie MAS144MAP
Batterie 14,4 V 1500
mAh
Li-Ion
Temps de charge env. 1 heure
Compartiment de chargement
TF0561682000G
Entrée: 220-240 V~
50-60 Hz 56 W
Sortie: 16,8 V 2,0 A
ATTENTION! Chargez
uniquement les batteries
avec une tension de 14,4 V, une
capacité de 1500 mAh et quatre
piles. D’autres types de batteries
peuvent exploser.
Cette perceuse sans fil Meister
MAS144VL doit uniquement être
chargée avec le chargeur
TF0561682000G. Toute utilisation
d’un autre chargeur ou du chargeur
TF0561682000G sur une autre
alimentation électrique que celle
indiquée peut entraîner des
blessures et des dommages
matériels.
Sous réserve de modifications
techniques.
est une marque déposée de
Meister Werkzeuge GmbH
D-42349 Wuppertal ·
Allemagne
Bruit/vibration
Émission sonore
Niveau de puissance acoustique
L
WA
: 69,5 dB(A)
Tolérance K
WA
: 3 dB(A)
Niveau de pression acoustique
L
pA:
: 80,5 dB(A)
Tolérance K
pA:
3 dB(A)
Vibration des mains/bras
a
h
: 1,03
Tolérance K: 1,5 m/s
2
Informations concernant le
bruit/les vibrations
Les valeurs acoustiques et de
vibrations indiquées ont été
calculées selon les normes
EN 60745-1, EN 60745-2-1 et
EN 60745-2-2.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée selon un
procédé de mesure normé et peut
être utilisée pour la comparaison
d’un outil électrique avec un autre.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 50
51
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut également être
utilisée pour une première
estimation de la gêne.
ATTENTION! La valeur
d’émission de vibrations peut
diverger de la valeur indiquée
pendant l’utilisation de l’outil
électrique, selon la manière dont
l’outil électrique est utilisé.
Tentez de minimiser les nuisances
causées par les vibrations. À titre
d'exemple, le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation
du temps de travail sont des
mesures adéquates pour réduire
les vibrations. Toutes les parts du
cycle de fonctionnement doivent
être prises en considération (c'est-
à-dire également les temps durant
lesquels l'outil est hors service et
ceux durant lesquels il est certes
en service mais sans être sollicité).
ATTENTION! Des nuisances
sonores dues à cet appareil
ne peuvent pas être
complètement évitées. Reportez
les travaux causant beaucoup de
bruit à des heures autorisées et
adaptées. Respectez les heures
de repos et limitez la durée des
travaux à ce qui est strictement
nécessaire.
ATTENTION! Le bruit peut
entraîner des lésions au
niveau de l’ouïe. Les travaux ne
doivent donc être effectués
qu’avec une protection adéquate
de l’ouïe. Les personnes se
trouvant à proximité devraient
également porter une protection
adéquate de l’ouïe.
7 – Déballage et contrôle
1.Retirez le matériel d’emballage et
tous les films de protection.
2.Ne laissez pas les matériaux
d’emballage et les films de
protection à portée des enfants.
Risque d’étouffement !
3.Contrôlez la machine et tous les
accessoires pour vérifier qu’il ne
manque rien et qu’il n’y a pas de
dommage visible. En cas de
dommage quelconque, la machine
ne doit en aucun cas être mise en
service.
8 – Chargement de la
batterie
ATTENTION! L’accu de type
MAS144MAP de cette
perceuse à accu MAS144VL doit
uniquement être chargé avec le
chargeur de type TF0561682000G.
Toute utilisation d’un autre
chargeur ou l’utilisation du
chargeur TF0561682000G sur une
autre alimentation électrique que
celle indiquée peut entraîner des
blessures et des dommages
matériels.
Technologie de l'accu lithium-ion
En comparaison des accus Ni-Cd
courants, ce nouvel accu présente
des avantages décisifs:
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 51
52
Pas d’effet de mémoire, c’est-à-dire
que l’accu peut être rechargé à tout
moment, avant ou après l’utilisation,
indépendamment du niveau de
charge, sans perte de capacité.
Décharge spontanée très faible qui
permet d’utiliser l’appareil même
après un entreposage de longue
durée.
Poids faible
Longue durée de vie
Retirer l’accu (Fig. 2)
Appuyer sur la touche de
déverrouillage de l’accu (8) et retirer
l’accu (7) du logement (9).
Mise en place de l’accu (Fig. 2)
Glisser l’accu (7) jusqu’à la butée
dans le logement (9) et faire
encliqueter de manière audible.
Charger l’accu (Fig. 3)
ATTENTION! L’accu quitte
nos usines non
complètement chargé. L’accu doit
être chargé avant la première
utilisation.
ATTENTION ! Pour le
chargement, n’utilisez que le
chargeur (12).
ATTENTION! Avant le
raccordement du chargeur,
vérifiez la conformité de
l’indication de tension sur le
chargeur (12) avec la tension de
secteur de votre réseau
électrique.
1.Branchez le chargeur (12) sur une
prise (Fig. 3). Le voyant de
contrôle de l'état de charge (13)
sur le chargeur (12) est allumé en
vert et indique la préparation au
fonctionnement.
2.Glissez l'accu à travers le
compartiment de chargement (14)
sur les contacts du chargeur (12)
jusqu'à l'encliquement audible.
Pendant la charge, le voyant de
contrôle de l'état de charge (13)
sur le chargeur passe au rouge.
3.Le chargement dure environ
60 minutes. Il est terminé lorsque
la DEL rouge s'éteint et que la
DEL verte s'allume.
4.Appuyez sur la touche de
déverrouillage (8) de l'accu et
retirez l'accu du chargeur.
ATTENTION! Après
écoulement du temps de
charge, retirer l’accu du chargeur.
Un réchauffement régulier du
chargeur et de l’accu pendant le
chargement est normal et ne
représente pas un défaut.
Contrôle de l'état de charge de
l'accu (fig. 4)
Pour contrôler l'état de charge,
l'indicateur de charge de la
batterie (4) s'allume pendant le
fonctionnement.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 52
53
L'état de charge est indiqué comme
suit :
vert/jaune/rouge:
l’accu est complètement chargé.
jaune/rouge:
l’accu est partiellement déchargé.
rouge:
l’accu doit être rechargé.
9 – Fonctionnement
Présélection du couple (fig. 5)
La perceuse sans fil possède une
présélection du couple à 19+1 crans
pour éviter des dommages aux têtes
de vissage ou de perçage. Tournez la
présélection du couple (2) sur votre
perceuse sans fil pour la régler sur le
niveau nécessaire, de 1 (vissage
facile) à max. (vissage / perçage
difficile). Sélectionnez toujours le
couple le plus adapté au travail
correspondant.
N'utilisez pas le réglage perçage
pour visser.
Mise en place de l’outil
Insérer l’outil et serrer les embouts
de vissage, porte-embouts et forets
courants jusqu’à un diamètre de
10 mm peuvent être fixés dans le
mandrin (1). N’utilisez qu’un outil qui
s’insère et se serre facilement et
avec fiabilité dans le mandrin et qui
est prévu pour cette machine. Voir
« Caractéristiques techniques ».
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide (1). L’accessoire peut
ainsi être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin.
Ouvrez les pinces du mandrin à
serrage rapide. Pour cela, tournez
le mandrin à serrage rapide dans
le sens antihoraire. Ouvrez le
mandrin à serrage rapide de façon
à pouvoir insérer l’outil.
Insérez l’outil dans le mandrin à
serrage rapide.
Tournez le mandrin à serrage
rapide dans le sens horaire et
serrez bien.
ATTENTION! Toute mise en
marche involontaire entraîne
un risque de blessure. Lorsque la
machine est au repos, placez
l’interrupteur du sens de rotation
en position intermédiaire afin
d’activer le blocage de
l’interrupteur Marche/Arrêt.
ATTENTION! Risque de
coupures.
Pour insérer un foret dans le
mandrin à serrage rapide,
portez des gants.
Pour insérer l’outil dans le
mandrin à serrage rapide,
portez des gants.
Le mandrin de perçage des
machines à marche à
droite/marche à gauche est
toujours fixé avec une vis à pas à
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 53
54
gauche. Avant de remplacer un
mandrin, cette vis doit être
débloquée par l’avant à travers le
mandrin (1). Les vis à pas à
gauche peuvent uniquement être
débloquées par une rotation sur
la droite.
Marche/Arrêt (fig. 6)
Activation:
Actionnez l’interrupteur Marche/
Arrêt (10) : le processus de
vissage ou de forage commence.
Maintenir l'interrupteur appuyé
pendant le vissage / le forage. La
lampe à LED (11) s'allume.
Mise hors marche :
Une fois la vis ou le foret
entièrement vissé(e) ou
dévissé(e), relâchez l'interrupteur
de marche / arrêt. Le processus
de vissage ou de forage prend fin
et la lampe à LED s'éteint.
Voyant de travail LED (fig. 6)
Pendant que l’appareil est activé, le
voyant de travail LED (11) est allumé
afin de fournir une meilleure vue et
de permettre un travail de sécurité
dans les zones sombres (fig. 6). Le
voyant de travail LED s’éteint
lorsque vous relâchez le
commutateur Marche/Arrêt.
ATTENTION! Voyant de travail
LED! Ne regardez pas
directement dans le rayon
lumineux, cela pourrait
endommager vos yeux.
10 – Mode de travail
Régulateur électronique de la
vitesse de rotation
Le régulateur électronique de la
vitesse de rotation vous permet
d’adapter la vitesse en continu à
chaque tâche effectuée.
Légère pression sur le
commutateur Marche/Arrêt (10) =
faible vitesse pour dévisser les vis
bloquées.
Commutateur complètement
enfoncé = vitesse maximale pour
percer.
ATTENTION ! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez
l'arrêt du moteur lorsqu'il se
trouve sous charge !
Sens de rotation, marche à droite/
gauche (fig. 7)
Vous pouvez déterminer le sens de
rotation à l’aide du sélecteur
« marche à droite / gauche » (5) se
trouvant au-dessus de l’interrupteur
de service.
ATTENTION ! Ne modifiez le
sens de rotation que lorsque
le moteur est à l’arrêt !
Vissage de vis : Amenez le
sélecteur de marche à droite/à
gauche (5) sur « Marche à droite ».
Dévissage de vis : Amenez le
sélecteur de marche à droite/à
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 54
55
gauche (5) sur « Marche à
gauche ».
Position de sécurité : Position
centrale du commutateur ; lorsque
le commutateur à coulisse se
trouve dans cette position,
l’appareil ne peut pas être mis en
service, p. ex. lors de pauses de
travail, de changement de bit ou
de foret.
ATTENTION! Risque de
rotation excessive en cas de
vissage trop important des vis.
Observer le vissage et arrêter
éventuellement plus tôt et serrer
la vis avec un tournevis. Effectuer
des vissages de test !
Inverseur (fig. 8)
L’inverseur (3) permet de
sélectionner deux plages de
vitesses différentes.
Position de commutateur 1:
0 – 400 min
-1
pour visser et
dévisser les vis
Position de commutateur 2:
0 – 1400 min
-1
pour visser et
percer
La plage de vitesse à choisir
dépend du matériau respectif et de
l’activité à effectuer et doit être
déterminée par des essais sur une
pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
11 – Après l’utilisation
Pour arrêter la machine, relâchez
le commutateur Marche/Arrêt.
Mettez le sens de rotation droite/
gauche en position intermédiaire
pour bloquer le commutateur
Marche/Arrêt et empêcher tout
redémarrage involontaire de la
machine.
Retirez la batterie ainsi que l’outil
avant de nettoyer et de ranger la
machine.
Nettoyez la machine comme
indiqué au chapitre « Nettoyage et
entretien ».
12 – Nettoyage et entretien
Nettoyage
ATTENTION! Choc électrique!
AVERTISSEMENT! Risque de
choc électrique!
Attendez que la machine ait
refroidi et retirez la batterie de la
machine.
Débranchez toujours la prise
secteur avant de nettoyer le
chargeur.
Veillez à ne pas laisser d’eau
pénétrer à l’intérieur de la
machine.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 55
56
N’endommagez surtout pas les
surfaces de la machine.
N’utilisez pas de nettoyants
agressifs, de brosses à poils
métalliques ou en nylon, ni
d’ustensiles de nettoyage pointus
ou métalliques, par ex. un couteau,
une spatule dure ou un objet
similaire.
Utilisez un nettoyant doux et un
chiffon sec ou humide mais pas
complètement mouillé. N’utilisez
jamais de nettoyant contenant des
solvants !
Assurez-vous que les orifices
d’aération ne sont pas bouchés
par de la poussière afin d’éviter
toute surchauffe de la machine.
Essuyez la machine et les embouts
à sec avec un chiffon doux.
Nous recommandons de nettoyer
la machine après chaque
utilisation.
Entretien
La machine ne contient aucune
pièce nécessitant d’être entretenue
ou lubrifiée par l’utilisateur.
13 – Entreposage et
transport
Rangement
1.Nettoyez l'appareil comme décrit
ci-dessus.
2.Rangez l'appareil dans la mallette
à outils fournie, dans un lieu sec
et hors de la portée des enfants.
3.Le lieu de rangement doit être sec
et à l'abri du gel ; la température
ambiante idéale ne doit pas
dépasser 50 °C.
ATTENTION! Le rangement
d'accumulateurs déchargés
peut entraîner une décharge
profonde. Cela les détruit et les
rend inutilisables.
Transport
Pour expédier l'appareil, utilisez si
possible l'emballage d'origine.
1.Éteignez l'appareil et retirez la
batterie.
2.Si possible, utilisez la protection
de transport.
3.Portez l'outil électrique
uniquement en saisissant la
poignée de transport.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 56
57
4.Protégez l'appareil contre les
secousses et les vibrations
violentes qui peuvent être
provoquées pendant le transport
dans une voiture.
5.Protégez l'appareil afin qu'il ne
glisse pas et ne se renverse pas.
14 – Élimination
ATTENTION! Les appareils
électriques et à accus qui ne
sont plus utilisables, ne doivent
pas être éliminés dans les ordures
ménagères! Ils doivent être
collectés séparément selon la
Directive 2012/19/UE pour les
appareils
électroniques usés et
apportés au recyclage
conforme à
l’environnement et à
la technique.
Apporter les appareils électriques
qui ne sont plus utilisables auprès
d’un centre de collecte local.
Collecter séparément les
matériaux d’emballage en les
triant et les éliminer selon les
prescriptions locales. Veuillez
demander les détails auprès de
votre administration communale.
ATTENTION! Pour les
appareils électriques à
batterie ou à accu, les batteries
ou les accus doivent être retirés
et éliminés séparément,
conformément à l’ordonnance sur
les batteries en vigueur. Ne jamais
jeter les batteries et les accus
dans les ordures ménagères!
Veuillez remettre les batteries et
accus devenus inutilisables dans
les points de collecte locaux
prévus à cet effet ou du
commerce de batterie.
Les piles et les batteries ne
doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères !
En tant que consommateur, vous
êtes tenu par la loi de déposer
toutes les piles et toutes les
batteries, qu'elles contiennent ou
non des polluants*, à un centre de
collecte de votre
commune/ quartier ou
dans un magasin afin
qu'elles puissent être
éliminées sans nuire à
l'environnement.
* marqués par: Cd = Cadmium,
Hg = Mercure, Pb = Plomb
Li-Ion
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 57
58
16 – Pièces de rechange
Les pièces suivantes peuvent être
commandées moyennant paiement
auprès du service client, ou sont
disponibles dans votre magasin
spécialisé.
Batterie: MAS144MAP
Art-Nr. 5450890
17 – Remarques de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires
éventuels dans l’emballage
original. Ainsi, vous aurez toutes
les pièces et toutes les
informations constamment à
portée de main.
Les appareils
Meister
ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide
suffit pour le nettoyage des
boîtiers. Ne jamais plonger dans
15 – Dysfonctionnement et aide
Dysfonctionnement Cause possible et solution
Ne fonctionne pas. Batterie chargée?
Commutateur du sens de rotation
en
position intermédiaire?
(Dans ce cas, la machine ne peut
pas démarrer).
Impossible d’appuyer sur Le commutateur du sens de
l’interrupteur marche/arrêt. rotation est en position
intermédiaire
La machine ne démarre pas. Les balais en charbon sont peut-
être
usés. Contactez un atelier
spécialisé.
Le foret ne pénètre pas / Perçage au marteau nécessaire?
presque pas dans le matériau. Choix du bon foret?
La machine a été placée par erreur
sur le sens de rotation à gauche?
Pour toute autre défaillance ou tout autre dysfonctionnement, veuillez vous
adresser au service après-vente indiqué dans les documents de garantie.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 58
59
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service
pour de plus amples détails.
Les appareils
Meister
sont soumis
à des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à
notre service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de
réparation. Pendant la validité de
la garantie, conservez ensemble le
certificat de garantie et le bon de
caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas
d’une réparation sous garantie, les
travaux de réparation effectués par
nos soins vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne
l’annulation de la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur
le fait que nous n’avons pas,
suivant la loi allemande sur la
responsabilité du producteur pour
vice de la marchandise, à nous
porter responsable des
dommages provoqués par nos
appareils si ces dommages ont
été occasionnés par une
réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des
pièces d’origine ou des pièces
autorisées par nous n’ont pas été
utilisées et que la réparation n’a
pas été effectuée par Meister
Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste
agréé! Il en va de même pour les
pièces d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement
de l’appareil pendant son
transport, l’acheteur est prié
d’effectuer son envoi dans un
emballage adapté ou dans
l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
Meister
seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix
intéressants.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 59
60
1 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions
for future reference.
The term “power tool” in the
warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power
tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well
lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you
to lose control.
Page
1 – General safety
instructions 60
2 – Safety instructions
relating specifically
to the equipment 65
3 – Components 66
4 – Scope of delivery 66
5 – Proper use of the
product 67
6 – Technical data 68
7 – Unpacking and checking 69
8 – Charging the
rechargeable battery 69
Page
9 – Operation 71
10 – How to use 72
11 – After use 73
12 – Cleaning and
maintenance 73
13 – Storage and
transportation 74
14 – Disposal 74
15 – Troubleshooting and
assistance 75
16 – Replacement parts list 76
17 – Service instructions 76
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 60
61
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric
shock.
b Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if
your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric
shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric
shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious
personal injury.
b Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment
such as dust masks, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal
injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or
energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of
the power tool may result in
personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected
situations.
f Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 61
62
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving
parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction
and collection facilities, ensure
these are connected and
properly used. Use of these
devices can reduce dust related
hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool.
Use the correct power tool for
your application. The correct
power tool will do the job better
and safer at the rate for which it
was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making
any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of
starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with
the power tool or these
instructions to operate the
power tool. Power tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that
may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired
before use. Many accidents are
caused by poorly maintained
power tools.
f Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and
are easier to control.
g Use the power tool,
accessories and tool bits etc. in
accordance with these
instructions, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for
operations different from those
intended could result in a
hazardous situation.
5 Use and care of cordless tool
a When recharging a battery, only
use chargers that have been
recommended by the
manufacturer. With a charger that
is designed for use with a
particular type of battery, there is
a risk of fire if it is used with other
battery types.
b Only use the rechargeable
batteries intended for the
power tools. The use of other
batteries may lead to injury and
risk of fire.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 62
63
c When not in use, keep the
rechargeable battery away from
paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metallic
objects that may bridge the
contacts. A short-circuit between
the rechargeable battery contacts
can lead to burns or fire.
d Fluid can escape from the
battery when used incorrectly.
Avoid all contact with this. In
the event of accidental contact,
rinse with water. If liquid should
get into the eyes, get medical
assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
6 Service
a Have your power tool serviced
by a qualified repair person
using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7 Special safety tips for drills
a Hold the machine by the insulated
handle surfaces when carrying
out tasks during which is it
possible that the screw may
come into contact with hidden
power cables. If the screw comes
into contact with a cable that carries
power this will subject the metal
parts of the machine to current and
will lead to electrical shock.
b Use the machine with the
supplied additional handle, if
available. Loss of control may
lead to injuries.
c Hold the device by the insulated
handle surfaces when carrying
out tasks during which is it
possible that the tool may come
into contact with hidden power
cables. Contact with a power-
carrying cable may also put metal
parts of the device under power
and cause an electric shock.
8 Safety notes for rechargeable
battery/charger
a This charger may be used by
children aged 8 and above as
well as by people with reduced
physical, sensory or mental
capacities or a lack of
experience and knowledge as
long as they are supervised or
have been taught to use the
charger safely and they are
aware of the risks involved.
b Children may not play with the
charger. Cleaning and user
maintenance may not be carried
out by children unless they are
supervised.
c If the power cable of this charger
is damaged, it may only be
replaced by the manufacturer,
their customer service depart -
ment or a similarly qualified
person, in order to prevent risks.
d Do not use this charger to
charge batteries that are not
rechargeable.
e Place the battery charger and
battery on a well-ventilated
surface during charging.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 63
64
f Separate the charger from the
power supply and allow to cool
down before cleaning,
maintenance and storage.
g Protect electrical parts from
damp. To prevent electric shock,
never submerge electrical parts in
water or other liquids while
cleaning or operating. Never hold
the charger under running water.
Please observe the instructions
for cleaning and maintenance.
h Keep the charger away from
rain or damp. Water entering into
the charger will increase the risk
of an electrical shock.
i When recharging a battery,
only use chargers that have
been recommended by the
manufacturer. With a charger that
is designed for use with a particular
type of battery, there is a risk of fire
if it is used with other battery types.
j Do not charge batteries that do
not belong to the unit. The
charger is designed only to be
suitable for use with the supplied
rechargeable battery and with the
voltages specified in the technical
data. Otherwise, there is a risk of
fire or explosion.
k Keep the charger clean. Dirt
increases the risk of an electrical
shock.
l Check the charger, cable and
plug before each use. If you
detect a fault, do not use the
charger. In the event of damage
to the charger and/or the
connection cable, the charger
must be scrapped and replaced
with one of the same type.
Damaged chargers, cables and
plugs increase the risk of an
electrical shock.
m
Do not operate the charger on
easily flammable surfaces (e. g.
paper, textiles etc.) or in a
flammable environment, and do
not cover the device. The
heating of the charger that occurs
during the charging process may
cause a fire.
n Fluid may escape from the
rechargeable battery if it is used
incorrectly. Avoid contact with
this. In the event of accidental
contact, rinse with water. If liquid
should get into the eyes, get
medical assistance. Leaking
battery fluid may result in skin
irritations or burns.
o Do not open the rechargeable
battery. This action carries a risk
of a short-circuit.
p Protect the rechargeable
battery from exposure to heat;
keep it away from constant
sunlight and fire, for example.
Otherwise, there is a risk of
explosion.
q Do not short-circuit the
rechargeable battery. Otherwise,
there is a risk of explosion.
r In the event of damage to and
improper use of the
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 64
65
rechargeable battery, vapours
may be produced. Ensure plenty
of fresh air, and in the event of
complaints, contact a doctor.
These vapours may irritate the air
passages.
2 – Safety instructions
relating specifically
to the equipment
CAUTION! The machine has
an LED for workplace
illumination. Do not look directly
into the beam of light as this may
result in damage to the eyes.
Only use the device, battery
charger and accessories for the
purpose they are intended!
Before putting the cordless
drill/screwdriver down, make sure
that all moving parts have come
to a standstill.
Avoid frequent jams when driving
screws.
The charger may only be
connected to the voltage source
specified on the type plate.
Only recharge the battery using
the supplied charger.
Protect both the charger and the
cordless drill/screwdriver from
moisture. Never submerge in
water!
Do not use the charger out in the
open.
To protect the rechargeable
battery from damage, do not
expose it to temperatures over
50 °C.
CAUTION! Do not short-
circuit the contacts on the
battery and charger!
When recharging, pay attention to
the correct polarity "+/–".
Do not expose the rechargeable
battery to naked flames.
Explanation of the safety icons
The machine and the
charger may not be put
into the household waste.
Dispose of the devices in an
environmentally friendly way, if you
wish to dispose of them. Dispose of
the machine and the charger at a
local collection point.
Do not dispose of the
rechargeable battery in the
household waste.
Dispose
of the rechargeable battery in an
environmentally friendly way, if you
wish to dispose of it. Dispose of the
rechargeable battery at a local
collection point.
Important!
Observe the
operating
instructions!
Important! Read
the operating
instructions for
the charger!
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 65
66
Voluntary "geprüfte
Sicherheit" seal of quality
(tested safety)
CE stands for “Conformité
Européenne”, which
means that it meets EU
directives. With the CE mark, the
manufacturer confirms that this
product corresponds to the
applicable European directives
Protection class II.
Housing is double
insulated.
This character
symbolises that this product
complies with Protection Class II.
This means that the product is
equipped with a reinforced or
double insulation between the
power circuit and the output voltage
or metal housing.
Only for use in dry indoor
spaces
Thermal overload
protection
Polarity on connector pin
Do not expose the
rechargeable battery to
temperatures over 50
°C
!
Prevent
rechargeable
battery from
coming into contact with water!
Do not throw the rechargeable
battery into water! Explosion
hazard!
Do not dispose of a
rechargeable battery in the
toilet!
Do not throw the
rechargeable
battery into fire!
Explosion hazard!
3 – Components
1 Quick release drill chuck
2 Torque pre-selection
3 Gear switch
4 Rechargeable battery capacity
display
5 Right/Left directional switch
6 Handle
7 Rechargeable battery
8 Rechargeable battery unlock
button
9 Rechargeable battery holder
10 On/Off switch with revolution
regulation
11 LED working light
12 Quick charging device
13 Charging status check light
14 Charging compartment
4 – Scope of delivery
Cordless drill/screwdriver
Lithium ion rechargeable battery
Quick charging device
Operating instructions
Guarantee card
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 66
67
5 – Proper use of the
product
Drilling in wood and metal, use as a
screwdriver. Only use the device,
battery charger and accessories
(observe manufacturer specifications)
for the purpose they are intended! All
other uses are expressly forbidden.
This machine is only designed for
private use.
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the
"Proper use" chapter will be
considered improper use.
Uses for which the tool is not
designed may cause risks and
injury. Do not use accessories that
are not intended specifically for this
electrical tool.
Tool inserts that do not fit precisely
to the sanding spindle of the
electrical tool will rotate unevenly,
vibrate very heavily and may lead to
a loss of control.
There is a risk of injury. The user of
the device is liable for all property
and personal damages occurring as
the result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the
machine, the manufacturer guarantee
is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for
this electrical tool contains
comprehensive tips for the safe
handling of electrical tools.
However, every electrical tool has a
certain level of remaining risks
which cannot be excluded by the
protective mechanisms on the
device. Only operate electrical tools
always with necessary care.
Remaining risks may be, for
example:
Touching rotating parts or tools.
Injury caused by flying tools or
tool parts.
Risk of fire with insufficient
ventilation of the motor.
Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
The ability to work safely is
dependant on the familiarity of the
operator when it comes to handling
the given electrical tool. Appropriate
knowledge of the machinery and
careful behaviour when working
help to minimise the remaining risks.
WARNING! During operation,
this power tool generates an
electro magnetic field. This field
may, under certain circumstances,
influence active or passive medical
implants. In order to reduce the risk
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 67
68
of serious or deadly injuries, we
recommend persons with such a
medical implant to consult their
doctor and the manufacturer of the
medical implant before using the
power tool.
6 – Technical data
Technical data
Cordless drill/screwdriver
MAS144VL
Nominal
voltage 14,4 V
Idle
revolutions 1
st
gear
n
0
= 0–400 min
-1
2
nd
gear
n
0
= 0–1,400 min
-1
Tool receiving
socket 10 mm
Maximum drilling
capacity: Steel Ø 10 mm
Wood Ø 30mm
Working light LED
Rechargeable battery
MAS144MAP
Rechargeable
battery 14,4 V
1500 mAh
lithium ion
Charging time,
approximately 1 hour
Charger TF0561682000G
Input: 220-240 V~
50-60 Hz / 56 W
Output: 16.8 V / 2.0 A
CAUTION! Only charge
rechargeable batteries with a
voltage of 14,4 V, a capacity of
1500 mAh and four cells. Other
rechargeable battery types may
explode.
This cordless drill/screwdriver Meister
MAS144VL may only be charged with
the charger TF0561682000G. Any
use of any other charger or use of the
charger TF0561682000G connected
to a power supply other than the one
listed may lead to personal injury and
damages.
We reserve the right to make
technical changes.
is a registered trade mark of
Meister Werkzeuge GmbH ·
Wup pertal/Germany
Noise emission/vibration
Noise emission
Sound power level L
WA
: 69,5 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 3,0 dB(A)
Sound pressure level
L
pA
: 80,5 dB(A)
Uncertainty K
pA
: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations
a
h
: 1,03 m/s
2
Uncertainty K: 1.5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined
in accordance with EN 60745-1,
EN 60745-2-1 and EN 60745-2-2.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 68
69
The specified vibration emission
value was measured in accordance
with a normed test procedure and
can be used in order to compare
one electrical tool with another.
The specified vibration emission
value can also be used for an
introductory evaluation of the
influence.
CAUTION! The vibration
emission value may fluctuate
from the specified value during
use of the power tool. These
fluctuations will depend on the
way in which the power tool is
used.
Try to keep the vibration loads as
low as possible. Examples of
measures that may be taken to
reduce the vibration load include
wearing gloves when using the
tool and limiting the length of the
working period. All parts of the
operating cycle must be taken
into account for this purpose (for
example, by also including times
in which the power tool is
switched off and times in which it
is switched on, but is running
without load).
CAUTION! A certain amount
of noise is unavoidable when
using this device. Ensure you
carry out noise-intensive work
during permitted times. Maintain
the quiet periods and limit your
work to the absolute minimum.
CAUTION! The effects of
noise may cause damage to
the hearing. Only ever work with
suitable ear defenders. Anybody
else in the vicinity should thus
also wear ear defenders.
7 – Unpacking and checking
1.Remove the packaging materials
and all protective foils.
2.Pay attention to ensure that the
packaging material and foils do
not enter the hands of children.
Risk of suffocation!
3.Check the machine and
accessories for completeness and
for any visible damages. In the
event of any kind of damage, do
not start to use the machine.
8 – Charging the
rechargeable battery
CAUTION! The rechargeable
battery of type MAS144MAP
belonging to this cordless drill/
screwdriver MAS144VL may only be
charged using the charger type
TF0561682000G. Any use of any
other charger or the use of charger
type TF0561682000G connected to a
power supply other than the one
listed on the type plate may lead to
personal injury and damages.
Lithium-ion battery technology
This new type of rechargeable
battery has a number of
considerable advantages over
traditional nickel cadmium batteries.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 69
70
No memory effect, i.e. the
rechargeable battery can be
charged at any time, either before or
after use, regardless of the charge
status without loss of capacity.
Extremely low self-discharge, thus
it can be used even after a longer
period of storage.
•Low weight
Long lifetime
Removing the rechargeable
battery (Figure 2)
Press the battery unlock button (8)
and pull the battery pack (7) out
battery holder (9).
Inserting the battery pack
(Figure 2)
Slide the rechargeable battery (7) as
far as it will go into the battery
holder (9) and allow it to click into
place.
Charging the battery pack
(Figure 3)
CAUTION! The rechargeable
battery is not completely
charged when it leaves the
factory. Charge the battery pack
before using for the first time.
CAUTION! Only use the
supplied charger to charge
the rechargeable battery (12).
CAUTION! Check the
voltage specifications of the
charger (12) with the voltage of
your mains power supply before
plugging the charger in.
1. Plug the charger (12) into the
socket. The charging status check
light (13) on the charger (12) lights
up in green and signals when
ready to operate.
2. Slide the rechargeable battery
through the charging cradle (14)
over the contacts of the
charger (12) until it clicks audibly
into place. During the charging
process, the charging status
check light (13) on the charger
turns to red.
3. The charging process should take
about 60 minutes. It is finished as
soon as the red LED goes out and
the green LED lights up.
4. Press the unlocking button (8) on
the rechargeable battery and
remove the rechargeable battery
from the charger.
CAUTION! The rechargeable
battery is to be removed from
the charger after the charging time
is complete. A constant warming of
the charger and the battery is
normal and is not a fault.
Battery pack charge monitoring
(Figure 4)
To monitor the charge state, the
battery capacity status display (4)
lights up during operation.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 70
71
The charge state is shown as
follows:
Green/Yellow/Red:
The rechargeable battery is fully
charged.
Yellow/Red:
The rechargeable battery is
partially discharged.
•Red:
The rechargeable battery must be
charged.
9 – Operation
Torque pre-selection
The cordless drill/screwdriver has a
torque setting function with 19+1
levels which helps to avoid damage to
the screw or drill head. By rotating the
torque setting (2) on your cordless
drill/screwdriver, you can select the
required level, from 1 (easy screw -
driver action) through to maximum
(heavy-duty screwdriver/ drilling
action). Always select the most
appropriate torque for the job in hand.
Do not use the drill setting for
screwdriver work.
Tensioning a tool
Traditional screwdriver bits, bit
holder and drills up to a diameter of
10 mm can be used in the chuck (1).
Only use a tool that can be clamped
securely in the chuck and which is
designed for use with this machine.
See "Technical data".
The machine has a quick-action
chuck (1). This allows you to
change accessories by hand quickly
and without a chuck key.
Open the claws of the quick-
action chuck. To do this, rotate
the quick-action chuck anti-
clockwise. Open the quick-action
chuck far enough to be able to
insert the tool.
Insert the tool in the quick-action
chuck.
Rotate the quick-action chuck
clockwise and tighten securely.
CAUTION! Accidentally
switching the machine on is
an injury risk. Set the switch for
the rotation direction to the
middle setting when the machine
is at a standstill in order to
activate the lock for the On/Off
switch.
CAUTION! Risk of cuts.
Wear gloves to insert a drill into
the quick-action chuck.
Tighten the quick-action chuck
to clamp the tool in place.
The chuck of right/left
rotating machines is always
fixed with a left-threaded screw.
This must be loosened from the
front through the chuck (1) before
changing it. Left-threaded screws
can only be loosened by turning
to the right.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 71
72
Switching on and off (Figure 6)
Switching on:
Press the On/Off switch (10). The
screwing/drilling process starts.
During the screwing/drilling
process, keep the switch
pressed. The LED working light
(11) will light up.
Switching off:
As soon as the screw or drill has
been screwed in or removed fully,
release the On/Off switch. The
screwing or drilling process is
completed, and the LED working
light will go out.
LED working light (Figure 6)
When the machine is switched on,
the LED working light (11) is lit to
provide better vision and to enable
safer work in darker areas. The LED
working light goes out when the
On/Off switch is released.
CAUTION! LED working light!
Do not look directly into the
beam of light as this may result in
damage to the eyes.
10 – How to use
Electronic revolution regulation
The electronic revolution regulation
can be achieved by adapting the
revolutions steplessly to the process
you are using.
A light pressure on the On/Off
switch (10) = Low revolutions to
undo stubborn screws.
Push down fully on the switch =
Highest revolutions to drill with.
CAUTION! When drilling or
using as a screwdriver, avoid
the motor coming to a standstill
under load!
Direction of rotation, right/left
(Figure 7)
The direction of rotation is
determined using the “Right/Left”
switch (5) above the power switch.
CAUTION! The direction of
rotation may only be changed
when the motor is at a standstill!
Installing screws: Set the right/left
switch (5) to right rotation.
Removing screws: Set the
right/left switch (5) to left rotation.
Safety position: Centre switch
position; with the sliding switch in
this position, the machine cannot
be operated. Use, for example,
when taking a break or changing
bits or drills.
CAUTION! Risk of over winding
caused by screwing screws in
too deep. Watch the screwing
process carefully and, if necessary,
stop early and finish the process
with an ordinary screwdriver. Carry
out test installations!
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 72
73
Gear switch (Figure 8)
Using the gear switch (3) you may
select two different revolution
ranges.
Switch position 1:
0 – 400 min
-1
for installing and
removing screws
Switch position 2:
0 – 1400 min
-1
for installing
screws and drilling
The revolution range to be selected
is determined by the relevant
material and the intended task and
should be tested using a test piece.
CAUTION! Only switch over
when the motor is at a
standstill.
11 – After use
Release the On/Off switch to
switch the machine off.
Set the left/right rotation to the
middle position to block the
On/Off switch and prevent
unintentional activation of the
machine.
Remove the rechargeable battery
and the tool before you clean and
store the machine.
Clean the machine as described
under “Cleaning and maintenance”.
12 – Cleaning and
maintenance
Cleaning
CAUTION! Electric shock!
WARNING! Risk of electric
shock!
Wait until the machine has cooled
down and remove the
rechargeable battery from the
machine.
Before cleaning the charger,
always pull the plug out.
Make sure that no water is able to
enter the machine.
Do not damage the surfaces of
the machine.
Do not use aggressive cleaning
agents, brushes with metal or
nylon bristles, or sharp or metallic
cleaning tools such as knives,
hard spatulas or similar.
Use a mild cleaning agent and a
dry or damp, but not dripping
wet, cloth. Do not use cleaning
agents that contain solvents!
Always keep the ventilation slots
free from dust deposits in order to
prevent the machine from
overheating.
Dry the machine and tools with a
soft cloth.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 73
74
We recommend cleaning the
machine after every use.
Maintenance
The machine does not contain any
parts that need to be maintained or
lubricated by the user.
13 – Storage and
transportation
Storage
1.Clean the device as described
above.
2.Store the device in the supplied
case in a dry place that cannot be
accessed by children.
3.The place of storage must be dry
and frost-proof. The ideal ambient
temperature must not exceed
50 °C.
CAUTION! The storage of
discharged batteries may
lead to a so-called deep
discharge. This destroys the
battery cells and renders the
rechargeable battery useless.
Transport
If possible, use the original
packaging when dispatching.
1.Switch the device off and remove
the battery pack.
2.Use the transport protection if
possible.
3.Only carry the device by the
handle.
4.Protect the device from the heavy
impacts and vibrations that may
occur when transporting by car.
5.Protect the device to prevent it
from sliding or falling over.
14 – Disposal
CAUTION! Electrical and
battery operated units that no
longer work should not be
disposed of in the house hold
waste! They are to be collected
separately, in accordance with the
2012/19/EU directive
for the disposal of
electrical and
electronic waste, and
sent for proper and
environ mentally-
friendly recycling.
Please discard power tools no
longer usable at a local collection
point. Collection and disposal of
packaging materials separately by
types complying with local rules
and regulations. For details,
please contact your municipal
authority concerned.
CAUTION! When it comes to
battery-powered or recharge -
able electronic devices, the
battery/ rechargeable battery
must be removed and disposed
off separately in accordance with
the relevant regulations. Batteries
and rechargeable batteries should
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 74
75
not be disposed off in the
household waster.
Batteries/rechargeable batteries
that can no longer be used should
be disposed of in the containers
made available for that purpose at
regional collection points or at
the battery retailer.
Batteries and rechargeables
may not be disposed of in the
household waste!
As the consumer, you are legally
obliged to return all batteries and
rechargeable batteries whether
they contain hazardous materials*
or not, to a collection point in
your community/town/
store so that they can
be disposed of in an
environmentally
friendly way.
* Labelled with: Cd = Cadmium,
Hg = Mercury, Pb = Lead
Li-Ion
15 – Troubleshooting and assistance
Faults Potential causes and remedies
No functionality. Rechargeable battery charged?
Rotation direction switch set to
centre position?
(Machine cannot be switched on).
On/Off switch - The rotation direction switch
cannot be pressed. is in the centre position
Machine does not start up. It is possible that the carbon
brushes are worn.
Consult a specialist workshop.
Drill does not cut/hardly cuts Hammer drilling required?
into the material to be drilled. Correct drill bit selected?
Is the machine accidentally set to
left rotation?
In the event of any other faults and errors, consult the customer service
department detailed in the guarantee documentation.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 75
76
16 – Replacement parts list
The following parts may be
purchased by ordering from the
customer service department. They
are also available from your
specialist dealer.
Battery pack: MAS144MAP
Art.-Nr.: 5450890
17 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary
the accessories in the original
packaging. In this way you will
always have all the information
and parts ready to hand.
Meister devices are to a large
extent maintenancefree, a damp
cloth being sufficient to clean the
casing. Do not drop electrical
machines in water. Please note
additional hints given in the
operating instructions.
Meister devices are subject to
stringent quality control. If
however a functional fault shoult
occur, send the device to our
servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and
repair time. If within the guarantee
period, please enclose the
guarantee document and the
proof of purchase.
In so far as a repair under
guarantee is not concerned, we
will charge the repair costs to
your account.
PLEASE NOTE! Opening of
the device invalidates the
guarantee claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we
do not take responsibility for any
damage caused by our
appliances, in so much that said
damage is caused by improper
repair, or original parts or parts
released by us not being used
when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister-Werkzeuge GmbH,
Customer Service or an
authorised specialist! The same
applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to
avoid transit damage.
Even after the expiry of the
guarantee period, we would like
to help you and carry out any
repairs at a favourable price.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 76
77
1 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veilig-
heids voorschriften en
aanwijzingen. Wanneer de
volgende voorschriften niet in
acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen
goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap”
heeft betrekking op elektrische
gereed schappen voor gebruik op
het stroomnet (met netsnoer) en op
elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon
en opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap
niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische
gereed schappen veroorzaken
vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereed -
schap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Algemene veiligheidstips 77
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 82
3 – Onderdelen 84
4 – Leveringsomvang 84
5 – Reglementair
voorgeschreven gebruik 84
6 – Technische informatie 85
7 – Uitpakken en controle 87
8 – Accu laden 87
Pagina
9 – Werking 88
10 – Werkwijze 90
11 – Na het gebruik 91
12 – Reiniging en onderhoud 91
13 – Bewaring en transport 92
14 – Afvalverwijdering 92
15 – Storing en remedie 93
16 – Reserveonderdelenlijst 94
17 – Servicetips 94
Inhoud
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 77
78
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten
beperken het risico van een
elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot
het risico van een elektrische
schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het
gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd
de kabel uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het
risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt,
dient u alleen verlengkabels te
gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het
elektrisch gereedschap in een
vochtige omgeving
onvermijdbaar is, gebruikt u
een aardlekschakelaar. Dit
beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u
doet en ga met verstand te werk
bij het gebruik van het
elektrische gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van
het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke
beschermende uitrusting en
altijd een veiligheids bril. Het
gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een
veiligheids helm of
gehoorbescherming, afhankelijk
van de werkomgeving, vermindert
het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk
inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 78
79
uitgeschakeld is voordat u het
op de stroom voorziening of de
accu aansluit en voordat u het
oppakt of draagt. Als u bij het
dragen van het gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap
ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het
gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle
houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding
en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden
meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Het
gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
a Overbelast het gereedschap
niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het
gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte
elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap
zorgvuldig. Controleer of
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 79
80
bewegende delen van het
gereedschap correct
functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f Houd snijdende
inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereed -
schappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen en zoals voor
dit speciale gereed schaps type
voorgeschre ven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed -
schappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a Laad de accu’s uitsluitend op
met laadtoestellen die door de
fabrikant aanbevolen worden.
Voor een laadtoestel dat voor een
bepaald accutype geschikt is,
bestaat er brandgevaar wanneer
het met andere accu’s gebruikt
wordt.
b Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu’s in het
elektrische gereedschap. Het
gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar
leiden.
c Houd de niet-gebruikte accu op
een afstand van paperclips,
muntstukken, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten
zouden kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting tussen de
accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
d Bij verkeerd gebruik kan
vloeistof uit de accu lopen.
Vermijd contact met deze
vloeistof. Bij toevallig contact
met water afspoelen. Als de
vloeistof in de ogen komt, moet
u een arts raadplegen. Naar
buiten komende accuvloeistof kan
huidirritaties of brandwonden
veroorzaken.
6 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en
alleen met originele
vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 80
81
7 Speciale veiligheidsinstructies
voor boormachines
a Houd het elektrische
gereedschap aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij
de schroef verborgen
stroomleidingen kan raken. Het
contact van de schroef met een
spanningvoerende leiding kan ook
metalen machineonderdelen onder
spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
b Gebruik – indien aanwezig – de
met de machine geleverde extra
handgrepen. Controleverlies kan
letsels veroorzaken.
c Houd het apparaat aan de
geïsoleerde grijpvlakken vast
wanneer u werkzaamheden
uitvoert, omdat het inzet gereed -
eidingen kan raken. Het contact
met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen apparaatonder -
delen onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden.
8 Veiligheidsinstructies voor
accu/laadtoestellen
a Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en ook
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt
worden wanneer ze onder
toezicht staan of met het oog
op een veilig gebruik van het
laadapparaat geschoold werden
en de daaruit voortvloeiende
gevaren begrijpen.
b Kinderen mogen niet met het
laadtoestel spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen
die niet onder toezicht staan.
c Wanneer het netaansluitings -
snoer van dit laadtoestel
beschadigd wordt, moet het
door de fabrikant, door zijn
klantenservice of door een
gelijkaardig gekwalificeerde
persoon vervangen worden om
gevaren te vermijden.
d Laad geen niet-herlaadbare
batterijen met het laadtoestel
op.
e Plaats het acculaadtoestel, met
de batterij, tijdens het laden op
een goed geventileerd
oppervlak.
f Koppel het laadtoestel los van de
stroomvoorziening en laat het
afkoelen vóór reiniging,
onderhoud en opslag.
g Bescherm elektrische
onderdelen tegen vochtigheid.
Dompel deze tijdens de reiniging
of werking nooit in water of
andere vloeistoffen om een
elektrische schok te vermijden.
Houd het laadtoestel nooit onder
stromend water. Gelieve de
aanwijzingen voor reiniging en
onderhoud in acht te nemen.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 81
82
h Stel het laadtoestel niet bloot
aan regen en vocht. Het
binnendringen van water in een
laadtoestel verhoogt het risico
van een elektrische schok.
i Laad de accu’s uitsluitend op in
laadtoestellen die door de
fabrikant aanbevolen worden.
Voor een laadtoestel dat voor een
bepaald accutype geschikt is,
bestaat er brandgevaar wanneer
het met andere accu’s gebruikt
wordt.
j Laad geen vreemde accu’s. Het
laadtoestel is uitsluitend geschikt
voor het laden van de bijgeleverde
accu met de in de technische
gegevens aangegeven spanningen.
In het andere geval bestaat er
brand- en explosiegevaar.
k Houd het laadtoestel schoon.
Door vervuiling bestaat het gevaar
voor een elektrische schok.
l Controleer telkens vóór gebruik
laadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het laadtoestel niet
voor zover u beschadigingen
vaststelt. Bij beschadigingen
aan het laadtoestel en/of aan
het netsnoer moet het
laadtoestel tot schroot verwerkt
en door een laadtoestel van
hetzelfde type vervangen
worden. Beschadigde
laadtoestellen, kabels en stekkers
verhogen het risico van een
elektrische schok.
m
Gebruik het laadtoestel niet op
een licht ontvlambare
ondergrond (bv. papier, textiel
etc.) resp. in een brandbare
omgeving en dek het niet af.
Wegens de verwarming van het
laadtoestel die bij het laden
ontstaat bestaat er brandgevaar.
n Bij een verkeerd gebruik kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee.
Bij toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
een beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritatie of brandwonden
leiden.
o Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
p Bescherm de accu tegen hitte,
bv. ook tegen voortdurend
zonlicht, en vuur. Er bestaat
explosiegevaar.
q De accu niet kortsluiten. Er
bestaat explosiegevaar.
r Bij beschadiging en
onoordeelkundig gebruik van de
accu kunnen er dampen
vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
LET OP! De machine bezit
een LED als werkplaats -
verlichting. Kijk niet direct in de
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 82
83
lichtstraal omdat dit oogletsels
tot gevolg kan hebben.
Gebruik machine, toebehoren en
laadtoestel uitsluitend voor het
voorgeschreven toepassings -
gebied!
Voordat u de accuboor -
schroevendraaier terzijde legt,
let u op de stilstand van alle
beweeglijke onderdelen.
Frequent blokkeren vermijden bij
het schroeven.
Het laadtoestel mag uitsluitend op
de spanningsbron die op het
typeplaatje aangegeven wordt
aangesloten worden.
Accu uitsluitend met het
bijbehorende laadtoestel laden.
Laadtoestel en accuboor -
schroeven draaier tegen
vochtigheid beschermen. Nooit in
water dompelen!
Laadtoestel niet in de open lucht
gebruiken.
Om de accu’s voor beschadi -
gingen te behoeden, mogen ze
niet blootgesteld worden aan
temperaturen van meer dan
50 °C.
LET OP! De contacten aan
accu en laadtoestel niet
kortsluiten!
Bij het laden op correcte polariteit
‘+/–’ letten.
Accu niet in open vuur werpen.
Toelichting bij de veiligheids -
symbolen
De machine en het
laadtoestel horen niet thuis
bij het huisvuil. Voer de
afgedankte apparatuur op
milieuvriendelijke wijze af. Voer de
machine en het laadtoestel op een
lokaal inzamelpunt af.
Accu niet samen met het
huisvuil weggooien.
Voer
de afgedankte accu op
milieuvriendelijke wijze af. Voer de
accu op een lokaal inzamelpunt af.
Belangrijk! Ge -
bruiksaanwij zing
in acht nemen!
Belangrijk! Ge -
bruiks aan wij zing
voor het laad -
toestel lezen!
Vrijwillig kwaliteitslabel
‘geteste veiligheid’.
CE staat voor ‘Conformité
Européenne’, wat betekent
‘overeenstemming met
EU-richtlijnen’. Met de CE-markering
bevestigt de fabrikant dat dit product
voldoet aan de geldende Europese
richtlijnen.
Beschermingsklasse II.
Behuizing is voorzien van
dubbele isolatie.
Dit
symbool geeft aan dat dit product
overeenstemt met
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 83
84
beschermingsklasse II. Dit betekent
dat het product met een versterkte
of dubbele isolatie tussen
netstroomkring en uitgangsspanning
resp. metalen behuizing uitgerust is.
Uitsluitend voor gebruik in
droge binnenruimtes
Beveiliging tegen een te
hoge temperatuur
Polariteit aan de
stekkerpin
Accu niet blootstellen aan
temperaturen van meer
dan 50 °C!
Watercontact
met de accu
vermijden! Accu
niet in het water werpen!
Explosiegevaar!
Accu niet in toiletten
weggooien!
Accu niet in het
vuur werpen!
Explosiegevaar!
3 – Onderdelen
1 Snelspanboorhouder
2 Voorinstelling van het
draaimoment
3 Transmissieschakelaar
4 Accucapaciteitsindicator
5 Omschakelaar “Draaiing naar
rechts/draaiing naar links”
6 Handgreep
7 Accu
8 Accuontgrendeltoets
9 Accu-opname
10 Schakelaar ‘Aan/uit’ met
toerentalregeling
11 LED-werklamp
12 Snellaadtoestel
13 Laadtoestandscontrolelampje
14 Laadschacht
4 – Leveringsomvang
Accuboorschroevendraaier
Li-ion accu
Snellaadtoestel
Gebruiksaanwijzing
Garantiekaart
5 – Reglementair
voorgeschreven gebruik
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en
toebehoren (gegevens van de
fabrikant in acht nemen!) uitsluitend
voor hun voorgeschreven
toepassingsgebied! Alle andere
toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
Deze machine is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Niet-reglementair gebruik
Alle toepassingen met het apparaat
die niet in het hoofdstuk
'Reglementair gebruik' vermeld
worden, gelden als niet-reglementair
gebruik.
Toepassingen waarvoor het elektro -
gereedschap niet voorzien is,
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 84
85
kunnen gevaarlijke situaties en
letsels veroorzaken. Gebruik geen
toebehoren die niet speciaal voor dit
elektro gereedschap voorzien zijn.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor
alle daaruit voortvloeiende zaak -
schade zoals persoonlijke schade
die het gevolg is van verkeerd
gebruik is alleen de gebruiker van
het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. niet-
originele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico's:
De gebruiksaanwijzing bij dit elektro -
gereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook
door de aanwezige veiligheids -
voorzieningen niet volledig
uitgesloten kunnen worden. Bedien
elektro gereedschap daarom altijd met
de nodige voorzichtigheid.
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld
zijn:
Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen
van werkstukken.
Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de
mate waarin het bedienings personeel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeen komsti -
ge machinekennis en omzichtig han -
de len tijdens het werk helpen be -
staande restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit
elektrogereedschap wekt
tijdens het gebruik een elektro -
magnetisch veld op. Dit veld kan in
bepaalde omstandig heden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten nadelig
beïnvloeden. Om het risico van
ernstige of dodelijke verwondingen
te beperken, raden wij personen
met medische implantaten aan hun
arts en de fabrikant van het
medische implantaat advies te
vragen, voor het elektrogereed -
schap gebruikt wordt.
6 – Technische informatie
Technische gegevens
Accuboorschroevendraaier
MAS144VL
Nominale
spanning 14,4 V
Nullasttoerental 1
e
versnelling
n
0
= 0 – 400 min
-1
2
e
versnelling
n
0
= 0 – 1400 min
-1
Gereedschaps-
opname max. 10 mm
Max. boor-
capaciteit: staal Ø 10mm
hout Ø 30mm
Werklamp LED
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 85
86
Accu MAS144MAP
Accu 14,4 V
1500 mAh li-ion
Laadtijd ca. 1 uur
Laadtoestel TF0561682000G
Ingang: 220-240 V~
50-60 Hz 56 W
Uitgang: 16,8 V / 2,0 A
LET OP! Laad uitsluitend
accu’s met een spanning van
14,4 V, een capaciteit van 1500
mAh en vier cellen. Andere
accutypes kunnen exploderen.
Deze accuboorschroevendraaier
Meister MAS144VL mag uitsluitend
met het laadtoestel TF0561682000G
geladen worden. Ieder gebruik van
andere laadtoestellen en het gebruik
van het laadtoestel TF0561682000G
aan een andere stroomvoorziening
dan aangegeven, kan tot lichamelijke
letsels en materiële schade leiden.
Technische wijzigingen
voorbehouden.
is een geregistreerd
handelsmerk van de firma
Meister Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Germany
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
Geluidsvermogensniveau
L
WA
: 69,5 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 3,0 dB(A)
Geluidsdrukniveau
L
pA
: 80,5 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
a
h
: 1,03 m/s
2
Onzekerheid K: 1,5 m/s
2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeen -
komstig EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
De vermelde trillingsemissiewaarde
werd volgens een genormeerd
testprocédé gemeten en kan als
vergelijking van verschillende
elektrowerktuigen gebruikt worden.
De vermelde trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende
inschatting van de nadelige invloed
gebruikt worden.
OPGELET! De trillings -
emissiewaarde kan tijdens
het gebruik van het elektro -
gereedschap van de vermelde
waarde verschillen, in functie van
de manier waarop het elektro -
gereedschap gebruikt wordt.
Probeer de belasting door
trillingen zo gering mogelijk te
houden. Eventuele maatregelen
ter vermindering van de belasting
door trillingen zijn het dragen van
handschoenen bij het gebruik van
het gereedschap en de beperking
van de arbeidstijd. Daarbij dient
met alle fasen van de bedrijfs -
cyclus rekening gehouden te
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 86
87
worden (bijvoorbeeld tijd
gedurende welke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, en
tijd gedurende welke het
weliswaar ingeschakeld is, maar
onbelast draait).
OPGELET! Een zekere
geluidshinder door dit
apparaat is onvermijdbaar. Plan
daarom lawaai-intensieve
werkzaamheden op toegestane
en daarvoor geschikte tijdstippen.
Houd u desnoods aan rusttijden
en beperk de arbeidsduur tot het
noodzakelijkste.
OPGELET! De inwerking van
lawaai kan gehoor schade
veroorzaken. Werk daarom
uitsluitend met passende
gehoorbescherming. Personen die
zich in de omgeving bevinden,
moeten daarom eveneens passen -
de gehoorbescherming dragen.
7 – Uitpakken en controle
1.Verwijder het verpakkings -
materiaal en de beschermfolie.
2.Zorg ervoor dat het verpakkings -
materiaal en de beschermfolie niet
in kinderhanden terechtkomen.
Verstikkingsgevaar!
3.Controleer de machine met
inbegrip van toebehoren op
volledigheid en zichtbare
beschadigingen. Bij beschadi -
gingen van eender welke aard
mag de machine in geen geval in
gebruik genomen worden.
8 – Accu laden
LET OP! Het accutype
MAS144MAP van deze
accuboorschroevendraaier
MAS144VL mag uitsluitend met
het laadtoestel van het type
TF0561682000G geladen worden.
Ieder gebruik van andere
laadtoestellen en het gebruik van
het laadtoestel van het type
TF0561682000G aan een andere
stroomvoorziening dan op het
typeplaatje aangegeven, kan tot
lichamelijke letsels en materiële
schade leiden.
Lithium-ion-accu-technologie
Deze moderne accu heeft
belangrijke voordelen in vergelijking
met traditionele Ni-Cd-accu’s:
Geen Memory-effect, wat
betekent dat de accu
onafhankelijk van de laadtoestand
zonder capaciteitsverlies te allen
tijde vóór en na het gebruik
bijgeladen kan worden.
Extreem lage zelfontlading,
daarom ook na langer durende
opslag gebruiksklaar.
Laag gewicht
Lange levensduur
Accu wegnemen (afb. 2)
Accuontgrendeltoets (8) indrukken
en de accu (7) uit de accuop-
name (9) trekken.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 87
88
Accu aanbrengen (afb. 2)
Accu (7) tot aan de aanslag in de
accu-opname (9) schuiven en
hoorbaar laten vastklikken.
Accu laden (afb. 3)
LET OP! De accu werd in de
fabriek niet volledig geladen.
De accu vóór het eerste gebruik
opladen.
LET OP! Gebruik voor het
laden van de accu uitsluitend
het bijgeleverde laadtoestel (12).
LET OP! Controleer vóór
aansluiting van het laad toestel
de overeen stemming van de op het
laad toestel (12) vermelde spanning
met de netspanning van uw
stroom net.
1.Laadtoestel (12) op een
stopcontact aansluiten (afb. 3).
Het laadtoestandscontrolelampje
(13) aan het laadtoestel (12) is
groen verlicht en signaleert
gebruiksgereedheid.
2.Accu door de laadschacht (14)
over de contacten van het laad -
toestel (12) schuiven totdat hij
hoorbaar vastklikt. Tijdens het
laadproces krijgt het laadtoe -
stands controlelampje (13) aan het
laadtoestel een rode kleur.
3.Het laadproces duurt ca. 60 minu -
ten. Het is beëindigd zodra de
rode LED dooft en de groene LED
aanflitst.
4.Ontgrendeltoets (8) aan de accu
indrukken en de accu van het
laadtoestel aftrekken.
LET OP! De accu dient na het
verstrijken van de laadtijd
van het laadtoestel verwijderd te
worden. Een constante
verwarming van laadtoestel en
accu tijdens het laadproces is
normaal en duidt niet op een
functiestoring.
Accu laadtoestandscontrole
(afb. 4)
Ter controle van de laadtoestand
flitst de accu-capaciteitstoestands -
indicator (4) tijdens de werking aan.
De laadtoestand wordt als volgt
aangegeven:
groen/geel/rood:
De accu is volledig geladen.
geel/rood:
De accu is deels ontladen.
rood:
De accu moet opgeladen worden.
9 – Werking
Voorinstelling van het
draaimoment
De accuboorschroevendraaier heeft
een 19+1-trappige draaimoment -
instelling om beschadigingen van de
schroef- of boorkoppen te vermijden.
Door te draaien aan de draaimoment -
instelling (2) aan uw accu boor -
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 88
89
schroeven draaier kunt u de
telkens noodzakelijke trap, van 1
(lichtlopende schroeven) tot max.
(stroef schroeven/boren) instellen.
Kies steeds het voor het betreffende
werk gunstigste draaimoment.
De instelling ‘Boren’ niet gebruiken
om te schroeven.
Gereedschap inspannen
In de handel verkrijgbare schroeven -
draaierbits, bithouders en boren tot
een diameter van max. 10 mm
kunnen in de boorhouder (1)
ingespannen worden. Gebruik
uitsluitend gereedschap dat veilig in
de boorhouder ingespannen kan
worden en voor deze machine
voorzien is. Zie ‘Technische
gegevens’.
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder (1). Daarmee
kunt u het toebehoren in de
handmatige modus snel en zonder
boorhoudersleutel vervangen).
Open de klauwen van de
snelspanboorhouder, daarvoor
draait u de snelspanboorhouder
tegen de richting van de wijzers
van de klok in. De
snelspanboorhouder zover
openen totdat u het gereedschap
kunt aanbrengen.
Steek het gereedschap in de
snelspanboorhouder.
Draai de snelspanboorhouder in
de richting van de wijzers van de
klok en trek hem vast aan.
LET OP! Door ongewild in te
schakelen, bestaat er gevaar
voor verwondingen. Zet de
schakelaar voor de draairichting
bij stilstand van de machine in de
middelste stand om de blokkering
van de schakelaar ‘Aan/uit’ te
activeren.
LET OP! Gevaar voor
snijwonden.
Trek bij het inspannen van een
boor in de snelspanboorhouder
handschoenen aan.
Trek voor het inspannen van het
gereedschap de
snelspanboorhouder vast aan.
De boorhouder van rechts-
/linksdraaiende machines is steeds
met een linkse schroefdraad
bevestigd. Deze dient vóór een wissel
van de boorhouder vooraan door de
boorhouder (1) heen losgemaakt te
worden. Schroeven met linkse
schroefdraad kunnen enkel door een
draaiing naar rechts losgedraaid
worden.
In-/uitschakelen (afb. 6)
Inschakelen:
Schakelaar “Aan/uit” (10)
indrukken: het schroef- of
boorproces start. Tijdens het
schroeven/boren de schakelaar
ingedrukt houden. De LED-
werklamp (11) brandt.
Uitschakelen:
Zodra de schroef of de boor
volledig in- of uitgedraaid is,
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 89
90
schakelaar “Aan/uit” loslaten. Het
schroef- of boorproces wordt
beëindigd en de LED-werklamp
dooft.
LED-werklamp (afb. 6)
Terwijl de machine ingeschakeld is,
is de LED-werklamp (11) inge -
schakeld voor een beter zicht en om
in slecht verlichte werkruimtes veilig
te werken (afb. 6). De LED-
werklamp dooft bij het loslaten van
de schakelaar ‘Aan/uit’.
LET OP! LED-werklamp! Niet
direct in de lichtstraal kijken
omdat dit oogletsels tot gevolg
kan hebben.
10 – Werkwijze
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerental -
regeling kunt u het toerental
traploos aan de betreffende
arbeidsgang aanpassen.
Lichte druk op de schakelaar
‘Aan/uit’ (10) = gering toerental
om vastzittende schroeven los te
draaien.
Schakelaar volledig ingedrukt =
maximaal toerental, om te boren.
LET OP! Vermijd dat de motor
bij het boren of schroeven
onder belasting tot stilstand
komt!
Draairichting, draaiing naar
rechts/draaiing naar links (afb. 7)
De draairichting bepaalt u met
behulp van de schakelaar ‘Draaiing
naar rechts/draaiing naar links’ (5)
boven de bedrijfsschakelaar.
LET OP! Draairichting
uitsluitend bij stilstaande
motor wijzigen!
Schroeven indraaien: schakelaar
‘Draaiing naar rechts/draaiing
naar links’ (5) op ‘Draaiing naar
rechts’ zetten.
Schroeven uitdraaien: schakelaar
‘Draaiing naar rechts/draaiing
naar links’ (5) op ‘Draaiing naar
links’ zetten.
Veiligheidsstand: middelste stand
van de schakelaar; in deze stand
van de schuifschakelaar kan de
machine niet in gebruik genomen
worden, bv. bij werkonder -
brekingen, bit- of boorwissel.
LET OP! Gevaar voor
overdreven draaiing door
schroeven te diep in te draaien.
Schroefproces observeren en
eventueel een beetje vroeger
stopzetten en de schroef met een
schroevendraaier vast aandraaien.
Voer eerst enkele tests uit!
Transmissieschakelaar (afb. 8)
Met de transmissieschakelaar (3)
kunnen er twee verschillende
toerentalgebieden gekozen worden.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 90
91
Schakelaarstand 1:
0 – 400 min
-1
voor schroeven in-
en uitdraaien
Schakelaarstand 2:
0 – 1400 min
-1
voor schroeven en
boren
Het te kiezen toerentalgebied wordt
door het betreffende materiaal en de
geplande werkzaamheid bepaald en
dient berekend te worden door
werkzaamheden aan een proefstuk
uit te voeren.
LET OP! Omschakeling
uitsluitend bij stilstand van de
motor doorvoeren.
11 – Na het gebruik
Om de machine uit te schakelen,
laat u de schakelaar ‘Aan/uit’ los.
Zet de schakelaar ‘Draaiing naar
links/draaiing naar rechts’ in de
middelste stand om de schakelaar
‘Aan/uit’ te blokkeren en een
ongewilde start van de machine te
verhinderen.
Verwijder de accu en het inzet -
gereedschap voordat u de
machine reinigt en opbergt.
Reinig de machine zoals in ‘Reini -
ging en onderhoud’ beschreven.
12 – Reiniging en onderhoud
Reiniging
OPGEPAST! Elektrische
schok!
WAARSCHUWING! Gevaar
voor een elektrische schok!
Wacht af totdat de machine
afgekoeld is en trek de accu van
de machine af.
Trek vóór de reiniging van het
laadtoestel altijd de netstekker uit.
Let erop dat er geen water in het
binnenste gedeelte van de
machine komt.
Beschadig in geen geval de
oppervlakken van de machine.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen, borstels met
metalen of nylon haren en
scherpe of metalen reinigings -
voorwerpen zoals messen, harde
spatels en dergelijke.
Gebruik een mild reinigingsmiddel
en een droge of vochtige, maar
niet kletsnatte doek. Gebruik in
geen geval een oplosmiddel -
houdend reinigingsmiddel!
Houd de ventilatieopeningen altijd
vrij van stofneerslag om een
oververhitting van de machine te
vermijden.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 91
92
Droog de machine en de
opzetstukken met een zachte
doek.
Wij adviseren, de machine telkens
na gebruik te reinigen.
Onderhoud
In het binnenste gedeelte van de
machine bevinden er zich geen door
de gebruiker te onderhouden of te
smeren onderdelen.
13 – Bewaring en transport
Bewaring
1. Reinig het apparaat zoals
hierboven beschreven.
2. Bewaar het apparaat in de
bijgeleverde koffer op een droge
en voor kinderen niet bereikbare
plaats.
3. De bergplaats moet droog en
vorstvrij zijn, de ideale
omgevingstemperatuur mag niet
meer dan 50 °C bedragen.
LET OP! De opslag van
ontladen accu’s kan tot de
zogenaamde volledige ontlading
leiden. Daardoor worden de
accucellen vernield en wordt de
accu bijgevolg onbruikbaar.
Transport
Gebruik voor de verzending zo
mogelijk de originele verpakking.
1. Schakel het apparaat uit en
verwijder de accu.
2. Gebruik zo mogelijk de
transportbeveiliging.
3. Draag het apparaat uitsluitend
door middel van de handgreep.
4. Bescherm het apparaat tegen
felle stoten en trillingen die bij het
transport met de auto
veroorzaakt kunnen worden.
5. Bescherm het apparaat tegen
wegglijden en omvallen.
14 – Afvalverwijdering
OPGELET! Niet meer
bruikbare elektro- en
accuapparaten horen niet thuis bij
het huishoudelijk afval! Ze moeten
overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte
elektro- en elektronische
apparatuur
afzonderlijk verzameld
en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig recycling -
centrum gebracht
worden.
Breng niet meer bruikbare
elektrische apparatuur naar een
plaatselijk inzamelpunt.
Verpakkingsmaterialen naar soort
gescheiden inzamelen en conform
de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij
uw gemeente na.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 92
93
LET OP! Bij elektrisch
gereedschap met batterij- of
accuvoeding dienen de batterijen
of accu’s verwijderd en in
overeenstemming met de
geldende batterijverordening
gescheiden afgevoerd te worden.
Batterijen en accu’s nooit samen
met het huisvuil verwijderen!
Gelieve niet meer bruikbare
batterijen en accu’s in de
daarvoor voorziene containers
van lokale inzamelpunten of van
de in de verkoop van batterijen
gespecialiseerde handel te
gooien.
Batterijen en accu's horen niet bij
het huisvuil thuis!
Als verbruiker bent u wettelijk
verplicht om alle batterijen en
accu's, los van het feit of deze
schadelijke stoffen* bevatten of
niet, bij een verzamelplaats in uw
gemeente/uw stadsdeel of bij de
leverancier in te
leveren, zodat ze op
een milieuvriendelijke
wijze kunnen worden
afgevoerd.
* gekenmerkt met: Cd = cadmium,
Hg = kwik, Pb = lood
Li-Ion
15 – Storing en remedie
Fout Mogelijke oorzaak en remedie
Geen werking. Accu geladen?
Draairichtingsomschakelaar in
middelste stand?
(Machine kan dan niet ingeschakeld
worden).
Schakelaar ‘Aan/uit’ kan
niet ingedrukt worden De draairichtingsomschakelaar
bevindt zich in de middelste stand
Machine start niet. Mogelijkerwijs zijn de koolborstels
versleten.
Richt u tot een servicewerkplaats.
Boor dringt niet/nauwelijks
het te boren materiaal binnen Hamerboren noodzakelijk?
Juiste boor geselecteerd?
Staat machine per vergissing op
‘Draaiing naar links’?
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 93
94
Richt u bij alle andere storingen en
functiestoringen tot de in de
garantiedocumenten vermelde
klantenservice.
16 – Reserveonderdelenlijst
Volgende onderdelen kunnen tegen
betaling via de klantenservice
besteld worden of zijn in een
speciaalzaak verkrijgbaar
Accu: MAS144MAP
Art.-Nr.: 5450890
17 – Servicetips
Bewaar de machine, de
handleiding en eventuele
hulpstukken in de originele
verpakking. Op die manier heeft u
zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Meister-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onder -
houd. Voor het schoon maken van
het machinehuis is een vochtige
doek voldoende. Elektromachines
nooit in het water houden. Verdere
aan wijzingen treft u in de hand -
leiding aan.
Meister-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er des -
ondanks toch nog een defect
m.b.t. het functioneren optreden,
dan verzoeken wij u de machine
aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal
maximaal ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het
defect verkort zowel de tijd die
nodig is om de fout op te sporen,
als de reparatietijd zelf. Zolang de
garantie geldig is, gelieve u de te
repareren machine met het
garantie-certificaat en de
kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder
de garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het
apparaat door u wordt
opengemaakt, dan vervallen al uw
aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij
volgens de wet op de
productaansprakelijk heid niet
voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven
te komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie
veroorzaakt of bij een vervangen
van onderdelen niet onze
originele onderdelen of door ons
goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie
niet door de klantenservice van
Meister Werk zeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman
uitgevoerd werd! Dit geldt ook
voor de gebruikte accessoires.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 94
95
Ter voorkoming van transport -
schade verzoeken wij u de
machine deugdelijk te verpakken,
respectievelijk de originele
verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons
blijven rekenen, omdat eventuele
reparaties aan Meister-artikelen
dan tegen lage kosten door ons
worden uitgevoerd.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 95
96
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje. Nieprzestrzeganie
wskazówek bezpieczeństwa i
zaleceń może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje
należy zachować na przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy
elektrycznych narzędzi zasilanych
z sieci elektrycznej (z kablem
sieciowym) lub akumulatorów (bez
kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu
pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić
jego odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy grozi
wypadkiem.
b Nie wolno używać
elektronarzędzi w środowisku
zagrożonym wybuchem,
w którym znajdują się ciecze,
gazy lub pyły o właściwościach
palnych. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pyły lub opary.
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 96
2 – Wskazówki
bezpieczeństwa
specyficzne dla
urządzenia 102
3 – Elementy urządzenia 103
4 – Zakres dostawy 104
5 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem 104
6 – Informacje techniczne 105
7 Wypakowanie i kontrola 106
8 – Ładowanie akumulatora 107
Strona
9 – Obsługa 108
10 – Sposób pracy 109
11 Po użyciu 110
12 – Czyszczenie i
konserwacja 111
13 – Przechowywanie i
transport 111
14 – Utylizacja 112
15 – Usterki i środki
zaradcze 113
16 – Lista części zamiennych 114
16 – Wskazówki dotyczące
serwisu 114
Spis treści
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 96
97
c Podczas pracy
z elektronarzędziem należy
upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość.
Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia
powinna pasować do gniazda
wtykowego. Zabrania się
wprowadzania jakichkolwiek
modyfikacji w konstrukcji
wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek.
Oryginalne wtyczki i dopasowane
gniazda wtykowe zmniejszają
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców
i chłodziarek. Ryzyko porażenia
prądem zwiększa się, jeśli ciało
człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić
przed deszczem i wilgocią.
Wniknięcie wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w
sposób niezgodny z
przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy
wyciągać wtyczki z gniazda
przez pociąganie za kabel.
Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami
i ruchomymi elementami
urządzenia. Uszkodzenie lub
splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać
wyłącznie z przedłużaczy
dopuszczonych do stosowania
na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do
pracy na zewnątrz zmniejsza
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć
eksploatacji elektronarzędzia
w wilgotnym środowisku,
należy zastosować wyłącznik
różnicowoprądowy. Wyłączniki
różnicowoprądowe zmniejszają
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy
z elektronarzędziem należy
zachować szczególną
ostrożność i postępow
w przemyślany i rozważny
sposób. Nie wolno używ
elektronarzędzi pod wpływem
środków odurzających, alkoholu
lub leków ani pod wpływem
zmęczenia. Chwilowa nieuwaga
podczas pracy z elektronarzędziem
może przyczynić się do poważnych
obrażeń.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 97
98
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony
indywidualnej, np. maski
przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia
ochronnego kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu,
pozwala, w zależności od rodzaju
oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć
ryzyko odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia
do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź
przeniesieniem należy się
upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na
włączniku lub włączone
urządzenie zostanie podłączone
do źródła zasilania, może dojść
do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia
należy usunąć narzędzia użyte
do regulacji lub klucze do śrub.
Narzędzia lub klucze znajdujące
się w wirującym elemencie
urządzenia mogą spowodow
obrażenia.
e Należy unikać pracy
w nienaturalnej pozycji. Należy
przyjąć stabilną postawę i
przez cały czas utrzymywać
wnowagę. Pozwala to na
lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią
odzież. Nie wolno zakładać
luźnej odzieży ani biżuterii. Nie
wolno zbliżać włosów, odzieży
ani rękawic do ruchomych
elementów urządzenia. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości
montażu urządzeń do
odsysania i wychwytywania
pyłów należy upewnić się, że są
one podłączone i funkcjonują
prawidłowo. Zastosowanie
urządzenia do odsysania pozwala
ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się
z elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać
urządzenia. Należy używać
elektronarzędzia wyłącznie do
prac, do których jest
przeznaczone. Dobór
właściwego elektronarzędzia
zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których
włączniki są uszkodzone.
Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć/wyłączyć, jest
niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 98
99
c Przed zmianą ustawień,
wymianą osprzętu lub
odłożeniem urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta
czynność zapobiegawcza
zapobiega przypadkowemu
uruchomieniu urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom,
które go nie znają lub nie
zapoznały się z niniejszą
instrukcją. Elektronarzędzia
używane przez niedoświadczone
osoby mogą stanowić zagrenie.
e Należy dbać o urządzenie.
Należy sprawdzać, czy części
ruchome działają prawidłowo
i nie zakleszczają się oraz czy
nie są pęknięte lub uszkodzone
w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia należy
oddać uszkodzone części do
naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny
być ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej
prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt,
narzędzia obróbkowe itp. należy
użytkować zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi. Należy przy
tym uwzględnić warunki pracy
i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie
elektronarzędzia do celów
niezgodnych z ich
przeznaczeniem może
spowodować zagrożenie.
5 Użytkowanie i obchodzenie się z
narzędziem akumulatorowym
a Akumulatory ładować wyłącznie
ładowarkami zalecanymi przez
producenta. Ładowanie
akumulatorów ładowarkami
nieprzeznaczonymi do nich może
powodować zagrożenie pożarowe.
b W elektronarzędziach stosow
tylko przeznaczone dla nich
akumulatory. Stosowanie innych
akumulatorów może spowodow
obrażenia lub zagrożenie
pożarowe.
c Nieużywane akumulatory
przechowywać z dala od
spinaczy biurowych, monet,
kluczy, gwoździ, śrub i innych
drobnych przedmiotów z
metalu, które mogą
spowodować zwarcie. Zwarcie
styków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d W przypadku wadliwego
używania z akumulatora może
wydo stawać się ciecz. Należy
unikać kontaktu z nią. Po
przypadkowym kontakcie zmyć
wodą. Po przedostaniu się
cieczy do oczu, skorzystać
z pomocy lekarza. Wyciek
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 99
100
elektro litu może być przyczyną
podraż nień skóry lub oparzeń.
6 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części
zamiennych. Stanowi to
gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
7 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
wiertarek
a Podczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie
może natrafić na ukryte
przewody elektryczne, należy
trzymać urządzenie tylko za
izolowane powierzchnie
uchwytów. Kontakt wkrętu
z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem
może wywołać powstanie napięcia
w innych metalowych częściach
urządzenia, a w konsekwencji
spowodować porażenie
elektryczne.
b Należy używać uchwytów
dodatkowych dostarczonych
wraz z urządzeniem, jeśli są
dostępne. Utrata kontroli nad
urządzeniem może doprowadzić
do obrażeń.
c Podczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie
wymienne może natrafić na
ukryte przewody elektryczne,
należy trzymać elektronarzędzie
tylko za izolowane powierzchnie
chwytne. Kontakt z przewodem
elektry cznym znajdującym się pod
napięciem może wywołać
powstanie napięcia w innych
metalowych częściach narzędzia,
a w konsekwencji spowodować
porażenie prądem.
8 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów/
ładowarek
a Osoby powyżej 8 roku życia, a
także osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej lub
osoby niemające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy mogą
używać ładowarki wyłącznie pod
warunkiem, że będą nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w
zakresie bezpiecznego
użytkowania ładowarki i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
b Dzieci nie mogą bawić się
ładowarką. Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
wykonywać dzieci, których nie
nadzorują osoby dorosłe.
c Uszkodzony kabel sieciowy
ładowarki należy przekazać do
wymiany producentowi lub
serwisowi producenta bądź
osobie mającej podobne
kwalifikacje; pozwoli to
wyeliminować zagrożenie.
d Nigdy nie używać ładowarki do
ładowania baterii
jednorazowych.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 100
101
e Podczas ładowania akumulatora
ustawić ładowarkę w miejscu z
odpowiednią wentylacją.
f Przed rozpoczęciem
czyszczenia, konserwacji i
składowania odłączyć
ładowarkę od zasilania
i odczekać do jej ostygnięcia.
g Należy chronić części elektryczne
przed wilgocią. Podczas
czyszczenia lub eksploatacji nigdy
nie należy zanurzać ich w wodzie
ani w innych płynach, aby uniknąć
porażenia elektrycznego. Nigdy nie
wkładać ładowarki pod bieżącą
wodę. Przestrzegać instrukcji
czyszczenia i konserwacji.
h Chronić urządzenie przed
deszczem i wilgocią.
Przeniknięcie wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
i Akumulatory ładować wyłącznie
ładowarkami zalecanymi przez
producenta. Ładowanie
akumulatorów ładowarkami
nieprzeznaczonymi do nich może
powodować zagrożenie pożarowe.
j Nie ładować akumulatorów
przeznaczonych do innych
urządzeń. Ładowarka jest
przeznaczona tylko do ładowania
akumulatora dostarczonego wraz
z urządzeniem przy użyciu
napięcia podanego w danych
technicznych. W przeciwnym razie
istnieje zagrożenie pożarem lub
wybuchem.
k Utrzymywać ładowarkę w
czystości. Zabrudzenia powodują
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
l Przed każdym użyciem
sprawdzić ładowarkę, kabel i
wtyk. Nie używać uszkodzonej
ładowarki. W przypadku
uszkodzenia ładowarki i/lub
przewodu zasilającego
zezłomować ładowarkę i
zastąpić ją urządzeniem tego
samego typu. Uszkodzone
ładowarki, kable i wtyki
zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
m
Nie stawiać ładowarki na
łatwopalnym podłożu (np. na
papierze, tekstyliach itp.) ani w
palnym otoczeniu i nie
przykrywać jej. Z powodu
nagrzewania ładowarki podczas
ładowania istnieje zagrożenie
pożarowe.
n W przypadku nieprawidłowego
stosowania z akumulatora może
wydostawać się ciecz. Unikać
kontaktu z wciekającym płynem.
Po przypadkowym kontakcie
zmyć wodą. W przypadku
przedostania się płynu do oka
skorzystać z pomocy lekarza.
Płyn wydostający się z akumulatora
może spowodować podrażnienia
skóry i poparzenia.
o Nie otwierać akumulatora. Może
dojść do zwarcia.
p Chronić akumulator przed
wysoką temperaturą, np. przed
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 101
102
ciągłym nasłonecznieniem i
ogniem. Zagrożenie wybuchem!
q Nie zwierać akumulatora.
Zagrożenie wybuchem!
r W przypadku uszkodzenia lub
niefachowego obchodzenia się z
akumulatorem mogą
wydostawać się z niego opary.
Doprowadzić świeże powietrze,
a w przypadku dolegliwości udać
się do lekarza. Opary mogą
podrażnić układ oddechowy.
2 – Wskazówki
bezpieczeństwa
specyficzne dla
urządzenia
UWAGA! Urządzenie
wyposażono w jedną diodę
LED służącą do oświetlenia
miejsca pracy. Nie spoglądać
bezpośrednio w promień światła,
ponieważ może to uszkodzić
oczy.
Urządzenie, osprzęt/wyposażenie
i ładowarkę stosować tylko
zgodnie z przeznaczeniem!
Przed odłożeniem wiertarko-
wkrętarki odczekać, aż wszystkie
części ruchome zatrzymają się.
Unikać częstego blokowania
narzędzia podczas wkręcania.
Ładowarkę można podłączać
wyłącznie do źródeł napięcia
podanych na tabliczce
znamionowej.
Akumulator ładować tylko
odpowiednią do niego ładowarką.
Chronić ładowarkę i wiertarko-
wkrętarkę przed wilgocią. Nigdy
nie zanurzać w wodzie!
Nie stosować ładowarki na
świeżym powietrzu.
Aby uchronić akumulatory przed
uszkodzeniem, nie należy
podgrzewać ich do temperatury
powyżej 50°C.
UWAGA! Nie zwierać
styków akumulatora
i ładowarki!
Zwrócić uwagę na właściwą
biegunowość „+/-”.
Nie wrzucać akumulatora do
ognia.
Znaczenie symboli
bezpieczeństwa
Nie wyrzucać urządzenia
ani ładowarki z odpadami
domowymi. Utylizować
urządzenia w sposób bezpieczny dla
środowiska. Przeznaczone do
utylizacji urządzenia i ładowarki
przekazywać do lokalnego punktu
zbiórki.
Nie wyrzucać akumulatora
z odpadami domowymi.
Utylizować akumulator w
sposób bezpieczny dla środowiska.
Przeznaczone do utylizacji
akumulatory przekazywać do
lokalnego punktu zbiórki.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 102
103
Ważne!
Przestrzegać
instrukcji
obsługi!
Ważne!
Przeczytać
instrukcję obsługi
ładowarki!
Dobrowolny certyfikat
jakości „Geprüfte
Sicherheit” (sprawdzone
bezpieczeństwo).
Znak CE – „Conformité
Européenne” – „zgodność
z dyrektywami UE”.
Znakując urządzenie znakiem CE
producent potwierdza, że jest ono
zgodne z obowiązującymi dyrektywami
europejskimi.
Klasa ochrony II. Obudowa
ma podwójną izolację
ochronną.
Znak ten
oznacza, że produkt spełnia wymogi
klasy ochrony II. Oznacza to, że
produkt wyposażony jest we
wzmocnioną albo podwójną izolację
między obwodem prądu sieciowego
a napięciem wyjściowym lub
obudową metalową.
Wyłącznie do
zastosowania w suchych
pomieszczeniach
wewnętrznych
Zabezpieczenie przed
przegrzaniem
Biegunowość pinu wtyczki
Nie narażać akumulatora
na działanie temperatury
powyżej 50°C!
Unikać kontaktu
akumulatora z
wodą! Nie
wrzucać akumulatora do wody!
Zagrożenie wybuchem!
Nie wyrzucać akumulatora
do toalety!
Nie wrzucać
akumulatora do
ognia! Zagrożenie
wybuchem!
3 – Elementy urządzenia
1 szybkomocujący uchwyt
wiertarski
2 wybór momentu obrotowego
3 przełącznik przekładni
4 wskaźnik pojemności
akumulatora
5 Przełącznik kierunku obrotów
w prawo/lewo
6 Uchwyt
7 akumulator
8 przycisk blokady akumulatora
9 uchwyt akumulatora
10 włącznik/wyłącznik z regulacją
prędkości obrotowej
11 lampka robocza LED
12 szybka ładowarka
13 kontrolka stanu naładowania
14 gniazdo ładowania
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 103
104
4 – Zakres dostawy
wiertarko-wkrętarka
akumulatorowa
akumulator litowo-jonowe
Szybka ładowarka
instrukcja obsługi
karta gwarancyjna
5 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Do wiercenia w drewnie i metalu
oraz do skręcania. Urządzenie i
akcesoria stosować tylko zgodnie
z przeznaczeniem (przestrzegać
danych producenta)! Wszelkie inne
zastosowania są niedozwolone.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do stosowania
w gospodarstwie domowym.
Niewłaściwe użycie
Wszelkie sposoby użycia
urządzenia, jakie nie zostały
wyszczególnione w rozdziale
„Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem”, stanowią
niewłaściwe użycie.
Stosowanie elektronarzędzia do
prac, do których nie jest
przeznaczone, może powodować
niebezpieczeństwo i być przyczyną
obrażeń. Nie należy stosować
akcesoriów, które nie są
przewidziane do tego
elektronarzędzia.
Istnieje niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń. Za wynikłe
stąd szkody, jak również za szkody
osobowe, powstałe z powodu
nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych,
wygasa prawo do roszcz
gwarancyjnych wobec producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera
wyczerpujące wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy
z elektronarzędziami. Pomimo tego
każde elektronarzędzie jest źródłem
pewnych zagrożeń, których nie mogą
całkowicie wykluczyć zastosowane
mechanizmy ochronne. Dlatego też
elektronarzędzia należy użytkow
zawsze z zachowaniem należytej
ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Możliwość zranienia przez
wyrzucane detale lub ich części.
Zagrożenie pożarem w przypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Uszkodzenie słuchu w przypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
z zasadami obchodzenia się z danym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 104
105
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu
narzędzie wytwarza
podczas eksploatacji pole
elektromagnetyczne. Pole to w
określonych okolicznościach
może wywierać negatywny wpływ
na działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby
uniknąć niebezpieczeństwa
poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, przed rozpoczęciem
pracy z elektronarzędziem zaleca
się, aby osoby z wszczepionymi
medycznymi implantami
skonsultowały się z lekarzem lub
producentem implantu.
6 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarko-
wkrętarka MAS144VL
Napięcie
sieciowe 14,4
Prędkość
obrotowa na
biegu jałowym, bieg 1
n
0
= 0–400 obr./min
bieg 2
n
0
= 0–1400 obr./min
Uchwyt
narzędziowy maks. 10 mm
Maks. wydajność
wiercenia: stal Ø 10 mm
drewno Ø 30 mm
Lampka
robocza LED
Akumulator MAS144MAP
Akumulator
litowo-jonowy 14,4 V 1500 mAh
Czas ładowania ok. 1 godzina
Ładowarka TF0561682000G
Wejście: 220–240 V~/
50–60 Hz/56 W
Wyjście: 16,8 V / 2,0 A
UWAGA! Ładować
wyłącznie akumulatory z
napięciem 14,4 V, o pojemności
1500 mAh i z czterema ogniwami.
Inne typy akumulatorów mogą
wybuchać.
Wiertarko-wkrętarkę akumulatoro
Meister MAS144VL można
ładować wyłącznie ładowarką
TF0561682000G. Stosowanie
innych ładowarek lub zasilanie
ładowarki TF0561682000G z sieci
o parametrach innych niż podane
może spowodować obrażenia
i szkody materialne.
Zastrzega się możliwość
dokonywania zmian technicznych.
to zarejestrowany znak
towarowy firmy Meister
Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Niemcy
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
Poziom mocy akustycznej
L
WA
: 69,5 dB(A)
Niepewność K
WA
: 3 dB(A)
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 105
106
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
: 80,5 dB(A)
Niepewność K
pA
: 3 dB(A)
Drgania rąk/ramion:
a
h
: 1,03 m/s
2
Niepewność K: 1,5 m/s
2
Informacje na temat hałasu
i drgań
Wartości pomiarowe określono
zgodnie z EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Podaną wartość emisji drgań
zmierzono na podstawie
znormalizowanej procedury
badawczej i można ją
wykorzystywać do wzajemnego
porównywania elektronarzędzi.
Można jej także użyć do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy
z narzędziem.
UWAGA! Wartość emi sji
drgań pod czas eksploatacji
elektro nardzia może odbie gać
od wartości podanej, za leżnie od
sposobu je go eksploatacji.
Obciążenie wibracjami należy
utrzymywać na możliwie
najniższym poziomie.
Przykładowe działania
zmniejszające obciążenie
wibracjami to zakładanie rękawic
ochronnych podczas pracy
z narzędziem oraz ograniczanie
czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie elementy
składowe cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym
narzędzie jest wyłączone lub
pozostaje włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
UWAGA! Podczas pracy
z urządzeniem nie sposób
uniknąć hałasu. Dlatego prace
powodujące duży hałas należy
wykonywać w dozwolonym
czasie. Przestrzegać godzin,
w których obowią zuje cisza
i ograniczyć czas pracy do
niezbędnego minimum.
UWAGA! Hałas może
powodować uszkodzenie
słuchu. Dlatego podczas pracy
należy używać odpowiednich
środków ochrony słuchu. Powinny
ich używać również osoby
przebywające w pobliżu.
7 – Wypakowanie i kontrola
1.Usunąć materiał opakowaniowy i
wszystkie folie ochronne.
2.Dopilnować, by materiały
opakowaniowe i folie ochronne nie
dostały się w ręce dzieci.
Zagrożenie uduszeniem!
3.Skontrolować urządzenie wraz z
wyposażeniem pod kątem
kompletności i widocznych
uszkodzeń. W przypadku
jakichkolwiek uszkodzeń używanie
urządzenia jest zabronione.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 106
107
8 – Ładowanie akumulatora
UWAGA! Akumulator typu
MAS144MAP dołączony
do wiertarko-wkrętarki
akumulatorowej MAS144VL można
ładować wyłącznie ładowarką typu
TF0561682000G. Stosowanie
innych ładowarek lub zasilanie
ładowarki TF0561682000G z sieci
o parametrach innych niż podane
na tabliczce znamionowej może
spowodować obrażenia i szkody
materialne.
Technologia akumulatorów litowo-
jonowych
W porównaniu ze zwykłymi
akumulatorami niklowo-kadmowymi
Ni-Cd nowa generacja
akumulatorów wyróżnia się
następującymi zaletami:
Brak „efektu pamięci” –
akumulator można w każdej chwili
ładować przed pracą i po niej,
niezależnie od stanu naładowania
i bez utraty pojemności.
Bardzo małe samorozładowanie,
co oznacza gotowość do pracy
także po dłuższym składowaniu.
Mała masa
Długa żywotność
Wyjąć akumulator (rys. 2)
Wcisnąć przycisk blokady
akumulatora (8) i wyjąć akumulator (7)
z uchwytu (9).
Włożyć akumulator (rys. 2)
Wsunąć akumulator (7) do oporu w
uchwyt akumulatora (9) aż do
słyszalnego zatrzaśnięcia.
Ładowanie akumulatora (rys. 3)
UWAGA! Akumulator nie jest
fabrycznie naładowany do
pełna. Przed pierwszym użyciem
naładować akumulator.
UWAGA! Do ładowania
akumulatora stosow
wyłącznie dołączoną
ładowarkę (12).
UWAGA! Przed podłączeniem
ładowarki sprawdzić
zgodność informacji o
napięciu ładowarki (12) z
napięciem sieciowym w
miejscu zastosowania.
1.Podłączyć ładowarkę (12) do
gniazdka (rys. 3). Kontrolka stanu
naładowania (13) na ładowarce
(12) świeci na zielono i sygnalizuje
gotowość do pracy.
2.Wsunąć akumulator do gniazda
ładowania (14) przez styki
ładowarki (12) aż do słyszalnego
zatrzaśnięcia. Podczas procesu
ładowania kontrolka stanu
naładowania (13) na ładowarce
świeci na czerwono.
3.Ładowanie trwa ok. 60 minut.
Dobiega ono końca, gdy
czerwona dioda LED zgaśnie, a
zielona dioda LED zapali się.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 107
108
4.Wcisnąć przycisk blokady
akumulatora (8) i wyjąć
akumulator ze stacji ładowania.
UWAGA! Po upływie czasu
ładowania wyjąć akumulator
z ładowarki. Utrzymujące się na
stałym poziomie rozgrzanie
ładowarki i akumulatora podczas
ładowania jest normalne i nie jest
usterką.
Kontrola stanu naładowania
akumulatora (rys. 4)
Do kontroli stanu naładowania
podczas eksploatacji zapala się
wskaź nik pojemności akumulatora (4).
Stan naładowania sygnalizowany
jest w następujący sposób:
zielony/żółty/czerwony:
akumulator jest całkowicie
naładowany.
żółty/czerwony:
akumulator jest częściowo
rozładowany.
•czerwony:
akumulator wymaga naładowania.
9 – Obsługa
Wybór momentu obrotowego
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
ma 19+1-stopniowy regulator
momentu obrotowego zapewniający
ochronę przed uszkodzeniem głowic
wkrętarskich lub wiertarskich.
Przekręcając regulator momentu
obrotowego (2) wiertarko-wkrętarki
akumulatorowej, można ustawić
aktualnie wymagany stopień – od 1
(wkręcanie lekkie) do max.
(wkręcanie ciężkie/wiercenie).
Należy zawsze wybierać moment
obrotowy najbardziej właściwy do
wykonywanej pracy. Nie stosow
ustawienia wiercenia do wkręcania.
Mocowanie narzędzia
W uchwycie wiertarskim (1) można
zamocować wszystkie standardowe
końcówki wkrętakowe, uchwyty do
końcówek i wiertła o średnicy do
10 mm. Należy stosować wyłącznie
takie urządzenia, które mogą zostać
bezpiecznie zamocowane w
uchwycie wiertarskim i do których ta
maszyna jest przeznaczona. Patrz
„Dane techniczne”.
Urządzenie jest wyposażone w
szybkomocujący uchwyt wiertarski (1).
Dzięki temu podczas pracy można
wymieniać narzędzia szybko i bez
użycia klucza do uchwytu
wiertarskiego.
Otworzyć zaciski
szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego, obracając uchwyt
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Otworzyć
szybkomocujący uchwyt
wiertarski na tyle, by możliwe było
wprowadzenie narzędzia.
Umieścić narzędzie w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 108
109
Obracać szybkomocujący uchwyt
wiertarski w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara i
mocno go dokręcić.
UWAGA! Przypadkowe
włączenie powoduje ryzyko
obrażeń. Gdy urządzenie jest
zatrzymane, ustawić przełącznik
kierunku obrotów w położeniu
środkowym, aby aktywować
blokadę włącznika/wyłącznika.
UWAGA! Ryzyko obrażeń.
Przed mocowaniem wiertła w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim założyć rękawice.
Aby zamocować
narzędzie, mocno dokręcić
szybkomocujący uchwyt
wiertarski.
Uchwyt wiertarski w
urządzeniach prawo- i
lewobieżnych jest zawsze
ustalany śrubą o lewym gwincie.
Przed wymianą uchwytu
wiertarskiego śrubę trzeba
odkręcić od przodu przez
uchwyt (1). Śruby z gwintem
lewoskrętnym odkręca się
przez obrót w prawo.
Włączanie/Wyłączanie (rys. 6)
Włączanie:
wcisnąć przycisk włącznika/
wyłącznika (10): Proces wkręcania
lub wiercenia rozpoczyna się.
Podczas wkręca nia/wiercenia
należy trzymać przycisk wciśnięty.
Lampka robo cza LED (11) świeci.
Wyłączenie:
po całkowitym wkręceniu lub
wykręceniu śruby lub wiertła
zwolnić przycisk włącznika/
wyłącznika. Czynność wkręcania/
wiercenia dobiega końca i gaśnie
lampka robocza LED.
Lampka robocza LED (rys. 6)
Gdy urządzenie jest włączone,
świeci lampka robocza LED (11),
która poprawia widoczność
i zapewnia bezpieczną pracę
w ciemniejszych miejscach. Lampka
gaśnie z chwilą zwolnienia przycisku
włącznika/wyłącznika.
UWAGA! Lampka robocza LED!
Nie spoglądać bezpośrednio
w promień światła, ponieważ może
to uszkodzić oczy.
10 – Sposób pracy
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej pozwala na bezstopniowe
dopasowanie obrotów do aktualnie
wykonywanej pracy.
Lekki nacisk na włącznik/
wyłącznik (10) = wolne obroty do
luzowania przykręconych śrub.
Całkowite wciśnięcie przycisku =
obroty maksymalne do wiercenia.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 109
110
UWAGA! Nie dopuszczać do
zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia i
wkręcania!
Przełącznik obrotów w prawo/
lewo (rys. 7)
Do wyboru kierunku pracy służy
przełącznik obrotów w prawo/
lewo (5) powyżej przełącznika
roboczego.
UWAGA! Kierunek obrotów
wolno zmieniać tylko po
zatrzymaniu silnika!
Wkręcanie śrub: Ustawić
przełącznik obrotów w
prawo/lewo (5) na bieg w prawo.
Wykręcanie śrub: Ustawić
przełącznik obrotów w prawo/
lewo (5) na bieg w lewo.
Położenie bezpieczeństwa:
Środkowe położenie wirnika:
w tym położeniu łącznika
suwakowego urządzenia nie
można uruchomić, np. podczas
przerw w pracy, wymiany
końcówek lub wierteł.
UWAGA! Możliwość
przekręcenia w wyniku zbyt
głębokiego wkręcenia śrub.
Obserwować przykręcanie i w
razie potrzeby przerwać je nieco
wcześniej, a śrubę dokręcić
wkrętakiem. Wykonać próbne
przykręcanie!
Przełącznik przekładni (rys. 8)
Przełącznikiem przekładni (3) można
wybrać dwa różne zakresy
prędkości obrotowych.
Położenie przełącznika 1:
0–400 obr./min do przykręcania i
odkręcania śrub
Położenie przełącznika 2:
0–1400 obr./min do przykręcania/
odkręcania i do wiercenia
Wybór zakresu prędkości obrotowej
jest uzależniony od danego
materiału i planowanej czynności –
należy go dobrać podczas obróbki
próbnego detalu.
UWAGA! Przełączać tylko
przy nieruchomym silniku.
11 – Po użyciu
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić
włącznik/wyłącznik.
Ustawić przełącznik obrotów w
prawo/lewo w położeniu
środkowym, aby zablokow
włącznik/wyłącznik i zapobiec
niezamierzonemu uruchomieniu
urządzenia.
Przed czyszczeniem i składowaniem
urządzenia wyjąć akumulator oraz
narzędzie wymienne.
Wyczyścić urządzenie w sposób
opisany w rozdziale „Czyszczenie,
i konserwacja”.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 110
111
12 – Czyszczenie
i konserwacja
Czyszczenie
OSTROŻNIE! Porażenie
prądem!
OSTRZEŻENIE! Ryzyko
porażenia prądem
elektrycznym!
Odczekać, aż urządzenie ostygnie
i wyjąć akumulator.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
ładowarki zawsze wyciągać wtyk z
gniazda.
Dopilnować, by woda nie dostawała
się do wnętrza urządzenia.
W żadnym wypadku nie wolno
uszkodzić powierzchni
urządzenia.
Nie należy stosować żrących
środków czyszczących, szczotek
z metalowym lub nylonowym
włosiem, a także ostrych lub
metalicznych przedmiotów, takich
jak noże, ostre szpachle itp.
Stosować wyłącznie łagodne
środki czyszczące oraz suche lub
wilgotne, ale nie mokre ściereczki.
W żadnym wypadku nie stosow
środków czyszczących
zawierających rozpuszczalniki!
Regularnie czyścić otwory
wentylacyjne i oczyszczać je z
osadów pyłu, aby uniknąć
przegrzania urządzenia.
Wysuszyć urządzenie oraz
końcówki suchą ściereczką.
Zaleca się oczyszczenie
urządzenia po każdym użyciu.
Konserwacja
Części znajdujące się we wnętrzu
urządzenia nie wymagają
konserwacji ani smarowania przez
użytkownika.
13 – Przechowywanie
i transport
Przechowywanie
1.Oczyścić urządzenie zgodnie
z opisem.
2.Przechowywać urządzenie w
dołączonej walizce w miejscu
suchym i niedostępnym dla dzieci.
3.Miejsce przechowywania powinno
być suche i zabezpieczone przed
mrozem, a temperatura otoczenia
nie może przekraczać 50°C.
UWAGA! Przechowywanie
rozładowanych akumulatorów
może doprowadzić do tzw.
głębokiego rozładowania. Wskutek
tego ogniwa akumulatora ulegają
uszkodzeniu i akumulator staje się
nieprzydatny.
Transport
W miarę możliwości należy
wykorzystywać do transportu
oryginalne opakowanie.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 111
112
1.Wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulator.
2.W miarę możliwości stosow
zabezpieczenia transportowe.
3.Przenosić urządzenie wyłącznie za
pomocą uchwytu.
4.Chronić urządzenie przed silnymi
uderzeniami i wibracjami, które
mogą powstawać podczas
transportu samochodem.
5.Zabezpieczyć urządzenie przed
zsuwaniem i upadkiem.
14 – Utylizacja
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych
i akumulatorowych nie można
usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego
należy gromadzić je osobno
i przekazywać
do ponownego
przetworzenia
w przyjazny dla
środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu
zbiórki. Materiały opakowaniowe
należy segregować według rodzaju
i utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami. Szczegółowe informacje
można uzyskać w urzędzie
lokalnej administracji.
UWAGA! W przypadku
elektronarzędzi napędzanych
bateriami i akumulatorami baterie
i akumulatory należy wyjąć i
usunąć osobno zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Nigdy nie wyrzucać baterii ani
akumulatorów z odpadami
domowymi!
Zużyte baterie i akumulatory
należy wrzucać do
przewidzianych do tego celu
pojemników w lokalnych punktach
zbiórki lub w specjalistycznych
punktach handlowych.
Nie wyrzucać zużytych baterii i
akumulatorów z odpadami
domowymi!
Każdy użytkownik ma prawny
obowiązek przekazania wszelkich
zużytych baterii i akumulatorów,
niezależnie od tego, czy zawierają
substancje szkodliwe*, czy nie, do
przeznaczonych do tego punktów
zbiórki odpadów w gminie/
dzielnicy lub
w sklepie, tak aby
mogły one być
zutylizowane
w sposób bezpieczny
dla środowiska.
* oznaczone jako: Cd = kadm,
Hg = rtęć, Pb = ołów
Li-Ion
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 112
113
15 – Usterki i środki zaradcze
Błąd Możliwa przyczyna i środki
zaradcze
Brak działania. Akumulator naładowany?
Przełącznik kierunku obrotów w
położeniu środkowym?
(w takim przypadku urządzenie nie
może zostać włączone).
Nie można wcisnąć włącznika/
wyłącznika. Przełącznik kierunku obrotów
znajduje się w położeniu
środkowym.
Urządzenie nie uruchamia się. Możliwe, że szczotki węglowe uległy
zużyciu.
Zwrócić się do specjalistycznego
zakładu.
Wiertło nie wchodzi/
prawie nie wchodzi Wymagane wiercenie udarowe?
w wiercony materiał.
Wybrano właściwe wiertło?
Czy urządzenie zostało
przypadkowo ustawione na bieg w
lewo?
W przypadku wszelkich innych usterek lub nieprawidłowego działania zwrócić
się do serwisu wskazanego w karcie gwarancyjnej.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 113
114
16 – Lista części zamiennych
Następujące części można zamówić
odpłatnie za pośrednictwem serwisu
klienta lub nabyć w branżowym
markecie
Akumulator: MAS144MAP
Art.-Nr.: 5450890
17 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu
wszystkie informacje i części
będą zawsze pod ręką.
Zasadniczo urządzenia Meister
nie wymagają konserwacji, a do
czyszczenia obudowy wystarcza
wilgotna ściereczka. Dodatkowe
wskazówki podano w instrukcji
eksploatacji.
Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeli
pomimo tego wystąpią usterki,
należy przesłać urządzenie na
adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie
obowiązywania gwarancji należy
dołączyć do urządzenia kartę
gwarancyjną i dowód zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie
podlegać gwarancji, jej koszty
ponosi użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za
szkody powstałe w związku
z wadliwością produktu nie
odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek
używania naszych urządzeń, o ile
powstały one w wyniku
niefachowej naprawy lub wymiany
części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których
nie dopuściliśmy do stosowania,
lub też gdy naprawy nie
przeprowadził serwis klienta firmy
Meister Werkzeuge GmbH ani inny
autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla
używanych elementów osprzętu.
Aby uniknąć szkód
transportowych, należy
odpowiednio zapakow
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do
Państwa dyspozycji i oferujemy
naprawę urządzeń Meister w
atrakcyjnych cenach.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 114
115
1 – Elektrikli aletlerin
kullanımına iliμkin genel
güvenlik uyarıları
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri
meydana gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu
güvenlik talimatlar∂n∂ ve
hükümlerini güvenli bir yerde
saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde
kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti"
kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂
(μebeke baπlant∂ kablosu ile)
aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m
μebekesine baπlant∂s∂ olmayan
aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve
düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer
düzensiz ise ve iyi
ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar
veya tozlar bulunan patlama
tehlikesi olan yerlerde aletinizle
çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri,
toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na
neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar
ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂ 115
2 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 120
3 – Yap∂ parçalar∂ 121
4 – Teslimat kapsamı 121
5 – Amaca uygun kullanım 121
6 – Teknik bilgiler 123
7 – Ambalajından çıkarma
ve kontrol 124
sayfa
8 – Akünün şarj edilmesi 124
9 – İşletim 125
10 – Çalışma şekli 127
11 Kullanımdan sonra 127
12 – Temizlik ve bakım 128
13 – Muhafaza ve taşıma 128
14 – İmha 129
15 – Arıza ve yardım 130
16 – Yedek parça listesi 130
17 – Servis aç∂klamalar∂ 130
∑çindekiler
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 115
116
olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri,
∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi
topraklanm∂μ yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten
kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂
anda büyük bir elektrik çarpma
tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂
elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu
∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂
cisimlerden veya aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k
havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k
havada kullan∂lmaya onayl∂ olan
bir uzatma kablosu kullan∂n∂z.
Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun
uzatma kablosunun kullan∂lmas∂
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti
ile iμinizi makul bir tempo ve
yöntemle yürütünüz.
Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n,
ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde
iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z.
Aleti kullan∂rken bir anl∂k
dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu
donan∂m ve koruyucu gözlük
kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre
kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi,
kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve
kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂
için gerekli önlemleri al∂n∂z.
Aleti ak∂m μebekesine veya
aküye baπlamadan önce,
kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter
üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m μebekesine
baπlarsan∂z kazalara neden
olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂
aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen
parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek
bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara
neden olabilir.
e Kendinize çok fazla
güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken
duruμunuz güvenli olsun ve
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 116
117
dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz.
Geniμ giysiler giymeyiniz ve
tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂,
giysilerinizi ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun
saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli
parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken,
bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve
doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin
olunuz. Bu donan∂mlar∂n
kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha
iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya
aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi
prizden çekiniz. Bu önlem, aletin
yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n
ulaμamayacaπ∂ bir yerde
saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂
bilmeyen veya bu kullan∂m
k∂lavuzunu okumayan kiμilerin
aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda,
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle
yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz
olarak iμlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun
olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n
hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂
kontrol ediniz. Aleti kullanmaya
baμlamadan önce hasarl∂
parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve
temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂
yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme
uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma
tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat
kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂,
uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel
tip alet için öngörülen talimata
göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada
olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂
ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z.
Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂
için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda
kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 117
118
5 Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a Aküleri sadece üretici tarafından
tavsiye edilen şarj cihazlarıyla
şarj edin. Belirli türde aküler için
tasarlanmış olan bir şarj cihazı,
eğer başka aküleri şarj etmek için
kullanılırsa, yanma tehlikesi oluşur.
b Elektrikli aletlerde sadece
kendileri için öngörülmüş olan
aküleri kullanın. Başka akülerin
kullanılması yaralanmalara ve
yanma tehlikesine yol açabilir.
c Kullanmadığınız aküleri
kontaklarda köprülemeye neden
olabilecek ataçlardan, madeni
paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, cıvatalardan veya
başka ufak metal nesnelerden
uzak tutun. Akü kontakları
arasında meydana gelebilecek bir
kısa devre yanıklara veya yangına
neden olabilir.
d Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir.
D∂μar∂ s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat
etmekten sak∂n∂n. Tesadüfü bir
irtibat halinde su ile durulay∂n.
S∂v∂ gözler ile temas etmiμ ise,
ilaveten bir doktora baμ vurun.
D∂μa s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂ deride
yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
6 Servis
a Aletinizi sadece yetkili
personele ve orijinal yedek
parça kullanma koμulu ile
onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
7 Akülü matkap için özel güvenlik
uyarıları
a Cıvatanın gizli elektrik kablolarına
denk gelebileceği çalışmalar
yaparken makineyi izolasyonlu
koruyucu saplarından tutun.
Vidanın elektrik gerilimi yüklü bir hat
ile temas etmesi, makinenin metal
parçalarına da gerilim yükleyebilir ve
bu da elektrik çarpmasına neden
olabilir.
b Varsa makine ile birlikte teslim
edilen ilave sapları kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi
yaralanmalara neden olabilir.
c İş takımının görünmeyen
elektrik hatlarına temas etme
ihtimali söz konusu olan
çalışmalarda, aleti sadece
izolasyonlu tutma alanları
üzerinden tutun. Gerilim ileten
bir hat ile temas, aletin metal
parçalarına da gerilim yükleyebilir
ve bu da elektrik çarpmasına
neden olabilir.
8 Akü/şarj aleti için güvenlik
uyarıları
a 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel
kabiliyetleri sınırlı olan veya
yeterli deneyim ve bilgiye sahip
olmayan kişiler bu şarj aletini
ancak gözetim altındayken veya
cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı konusunda
bilgilendirilmeleri ve sonuçta
ortaya çıkabilecek tehlikelerin
farkında olmaları durumunda
kullanabilirler.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 118
119
b Çocuklar şarj aletiyle
oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı çocuklar
tarafından gözetimsiz şekilde
yapılmamalıdır.
c Şarj aletinin bağlantı
kablosunun hasar görmesi
halinde, muhtemel tehlikelerden
kaçınmak üzere üreticisi veya
onun müşteri servisi ya da
benzer şekilde vasıflı bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
d Şarj aletiyle, tekrar şarj
edilemez aküleri şarj etmeyin.
e Şarj sırasında şarj aletini aküyle
birlikte iyi havalandırılmış bir
alana koyun.
f Şarj aletini akım beslemesinden
ayırın ve temizlik, bakım ve
depolama öncesinde soğumaya
bırakın.
g Elektrikli parçaları neme karşı
koruyun. Bir elektrik çarpmasını
önlemek için temizlik veya işletim
sırasında bunları asla suya veya
diğer sıvılara batırmayın. Şarj
aletini asla akan su altına
tutmayın. Lütfen temizlik ve bakım
ile ilgili talimatları dikkate alın.
h Şarj aletini yağmurdan ve ıslak
yerlerden uzak tutun. Şarj
aletine su girmesi elektrik çarpma
riskini arttırır.
i Aküleri sadece üretici
tarafından tavsiye edilen şarj
cihazlarında şarj edin. Belirli
türde aküler için tasarlanmış olan
bir şarj cihazı, eğer başka aküleri
şarj etmek için kullanılırsa, yanma
tehlikesi oluşur.
j Yabancı aküleri şarj etmeyin.
Şarj aleti, sadece birlikte teslim
edilen akülerin teknik verilerde
belirtilen gerilimlerle şarj edilmesi
için uygundur. Aksi takdirde
yangın ve patlama tehlikesi vardır.
k Şarj aletini temiz tutun. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol
açabilir.
l Her kullanımdan önce şarj
aletini, kabloyu ve fişini kontrol
edin. Herhangi bir hasar tespit
etmeniz halinde şarj aletini
kullanmayın. Şarj aleti ve/veya
bağlantı kablosunda hasar
durumunda şarj aletinin
hurdaya çıkarılması ve aynı
tipte yeni bir şarj aletiyle
değiştirilmesi gerekir. Hasarlı
şarj aleti, kablo ve fiş, elektrik
çarpma riskini arttırır.
m
Şarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kâğıt, kumaş
vs.) veya yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın ve üstünü
örtmeyin. Şarj aletinde, şarj
esnasında meydana gelen ısınma
yüzünden yangın çıkma tehlikesi
mevcuttur.
n Yanlış kullanım durumunda
aküden sıvı çıkabilir. Bu sıvıya
temastan kaçının. Kazara temas
edilmesi durumunda suyla
yıkayın. Sıvının gözle temas
etmesi durumunda ayrıca tıbbi
yardım alınmalıdır. Çıkan akü
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 119
120
sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
o Aküyü açmayın. Kısa devre
yapma tehlikesi bulunur.
p Aküyü ısıya, örn. sürekli güneş
ışığına, ateşe, suya ve neme
karşı koruyun. Patlama tehlikesi
bulunur.
q Aküye kısa devre yaptırmayın.
Patlama tehlikesi bulunur.
r Akünün hasarlı olması veya
usulüne uygun kullanılmaması
halinde buhar çıkabilir.
Havalandırma yapın ve herhangi
bir şikâyetiniz olması halinde
doktora görünün. Bu buhar, nefes
yollarını tahriş edebilir.
2 – Cihaza özgü güvenlik
uyarıları
DİKKAT! Makinenin çalışma
yeri aydınlatması için bir
LED lambası bulunur. Işık
demetine doğrudan bakmayın,
çünkü gözlerde hasara yol
açabilir.
Makineyi, aksesuarlarını ve şarj
aletini sadece öngörülen kullanım
alanında kullanın!
Akülü matkabı elinizden
bırakmadan önce tüm hareketli
parçaların durmuş olmasına dikkat
edin.
Vidalama esnasında sıklıkla bloke
olmasını engelleyin.
Şarj aleti sadece tip levhası
üzerinde verilen gerilim kaynağına
bağlanabilir.
Aküyü sadece ilgili şarj aleti ile
şarj edin.
Şarj aletini ve akülü matkabı
neme karşı koruyun. Hiçbir zaman
suya daldırmayın!
Şarj aletini açık alanda
kullanmayın.
Hasarlara karşı korunması
için akülerin 50 °C üzerinde
sıcaklıklara maruz bırakılmaması
gerekir.
DİKKAT! Akü ve şarj aletinin
kontaklarına kısa devre
yaptırmayın!
Şarj esnasında doğru
kutuplamaya "+/–" dikkat edin.
Aküyü açık ateşe atmayın.
Güvenlik sembollerinin açıklaması
Makine ve şarj aleti evsel
atıklarla birlikte imha
edilemez. Aletleri bertaraf
etmek istediğinizde bunları çevreye
uygun olarak imha edin. Makine ve
şarj aletini yerel bir toplama
merkezine verin.
Aküyü evsel atıkla birlikte
imha etmeyin. Aküyü
bertaraf etmek
istediğinizde bunu çevreye uygun
olarak imha edin. Aküyü yerel bir
toplama merkezine verin.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 120
121
Önemli! Kullanım
kılavuzunu
dikkate alın!
Önemli! Şarj
aletinin kullanım
kılavuzunu
okuyun!
Gönüllü "Test edilmiş
güvenlik" kalite mührü.
Açılımı "Conformité
Européenne" CE, "AB
direktiflerine uygunluk"
anlamına gelir. CE işareti ile üretici,
ürünün geçerli olan Avrupa
direktiflerine uygun olduğunu
onaylar
Koruma sınıfı II. Gövde
çift yalıtımlıdır. Bu işaret,
ürünün koruma sınıfı II'ye
uygun olduğunu gösterir. Bu, ürünün
güç devresi ve çıkış gerilimi arasında
takviyeli veya çifte izolasyon ile ya da
metal gövde ile donatılmış olduğu
anlamına gelir.
Sadece kuru iç
mekânlarda kullanım için
Aşırı ısı emniyeti
Konektör pini kutuplaması
Aküyü 50 °C'nin üzerinde
sıcaklıklara maruz
bırakmayın!
Akünün suyla
temasını önleyin!
Aküyü suya
atmayın! Patlama
tehlikesi!
Aküyü tuvaletlere atmayın!
Aküyü ateşe
atmayın! Patlama
tehlikesi!
3 – Yapı parçaları
1 Hızlı uç takma mandreni
2 Tork ön seçimi
3 Dişli komütatörü
4 Akü kapasite göstergesi
5 Sağa/sola dönüş düğmesi
6 Sap
7 Akü
8 Akü kilit açma tuşu
9 Akü yuvası
10 Devir kontrollü açma/kapatma
şalteri
11 LED çalışma lambası
12 Hızlı şarj aleti
13 Şarj durumu kontrol lambası
14 Şarj bölmesi
4 – Teslimat kapsamı
Akülü matkap
Li-Ion akü
Hızlı şarj aleti
İşletim kılavuzu
Garanti belgesi
5 – Amaca uygun kullanım
Tahta ve metalde delme, vidalama.
Makine, şarj aleti ve aksesuarları
(üretici bilgilerine dikkat edin!)
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 121
122
sadece öngörülen kullanım alanında
kullanın! Amacı şında diğer tüm
kullanımlar yasaktır.
Bu makine, sadece evde kullanmak
üzere tasarlanmıştır.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike
ve yaralanmalara yol açabilir. Özel
olarak bu elektrikli alet için
öngörülmemiμ olan aksam∂
kullanmay∂n∂z. Bu takdirde
yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂
kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan
veya yaralanmalardan, cihaz∂
kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal
olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂,
üretici taraf∂ndan verilen garantinin
yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli
uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli
alet, mevcut koruyucu tertibatlara
raπmen tamamen ihtimal d∂μ∂
b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler
içerir. O nedenle elektrikli aletleri her
zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar
olabilir:
Dönen parça veya aletlere
temas.
Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan
yaralanma.
Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan
kaynaklanacak yang∂n tehlikesi.
Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan
iμlerde iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli
aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip
bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliμkin
makine bilgisi ve çal∂μ∂rken dikkatli
davranma, mevcut risklerin asgariye
indirilmesine yard∂mc∂ olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet,
çal∂μma esnas∂nda
elektromanyetik alan oluμturur. Bu
alan, baz∂ durumlarda aktif veya
pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz
etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini
azaltabilmek için, t∂bbi impant
taμ∂yanlara, iμbu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na
ve t∂bbi implant üreticisine
dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 122
123
6 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Akülü matkap MAS144VL
Anma gerilimi 14,4 V
Rölanti devir
sayısı 1. vites
n
0
= 0 – 400 dak
-1
2. vites
n
0
= 0 – 1400 dak
-1
Takım yuvası maks. 10 mm
Maks. delme
kapasitesi: Çelik Ø 10mm
Ahşap Ø 30mm
Çalışma lambası LED
Akü MAS144MAP
Akü 14,4 V
1500 mAh Li-Ion
Şarj olma süresi yakl. 1 saat
Şarj aleti TF0561682000G
Giriş: 220-240 V~ /
50-60 Hz / 56 W
Çıkış: 16,8 V / 2,0 A
DİKKAT! Sadece 14,4 V
gerilimli, 1500 mAh kapasiteli
ve dört hücreli aküleri şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayabilir.
Bu Meister MAS144VL akülü matkap,
sadece TF0561682000G şarj aleti ile
şarj edilebilir. Başka şarj aletlerinin
kullanılması ve TF0561682000G şarj
aletinin belirtilenden başka tür bir
elektrik beslemesiyle çalıştırılması,
yaralanma ve maddi hasara yol
açabilir.
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂
durumu sakl∂ tutulmaktad∂r.
Wuppertal / Almanya Meister
Werkzeuge GmbH μirketinin
tescilli markasıdır.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
Ses gücü seviyesi L
WA
: 69,5 dB(A)
Belirsizlik K
WA
: 3 dB(A)
Ses bas∂nç seviyesi L
pA
: 80,5 dB(A)
Belirsizlik K
pA
: 3 dB(A)
El/kol titreμimleri
a
h
: 1,03 m/s
2
Belirsizlik K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri z
EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine
göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir
aletin bir baμka aletle
k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk
tahmin olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon
deπeri, elektrikli aletin
kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, elektrikli
aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂
olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 123
124
Titreşimden etkilenme oranını
mümkün olduğunca asgaride
tutmayı deneyin. Titreşimden daha
az etkilenmek için alınabilecek
önlemler, aleti kullanırken eldiven
takılması ve çalışma süresinin
sınırlanmasıdır. Bunda işletim
döngüsünün payı da (mesela
elektrikli aletin kapalı olduğu süreler
ve aletin gerçi açık olduğu ama
herhangi bir zorlanma olmadan
çalışğı süreler) dikkate alınmalıdır.
D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz
olarak, belirli bir gürültü
ç∂kar∂r. O nedenle, fazla gürültü
yapacak iμleri sadece buna izin
verilen saatlerde gerçekleμtiriniz.
Varsa gürültü yapman∂n yasak
olduπu saatlere riayet ediniz ve
çal∂μma süresini gerektiπince
s∂n∂rlay∂n∂z.
D∑KKAT! Gürültü iμitme
hasarlar∂na yol açabilir.
O nedenle iμe uygun bir kulakl∂k
takarak çal∂μ∂n∂z. Etraf∂n∂zdakilerin
de kulakl∂k takmas∂ gerekir.
7 – Ambalajından çıkarma
ve kontrol
1. Ambalaj malzemesini ve tüm
koruyucu folyoları çıkarın.
2. Ambalaj malzemesi ve koruyucu
folyoların çocukların eline
geçmemesine dikkat edin.
Boğulma tehlikesi!
3. Makine ve aksesuarlarının tam
olduğunu ve görünür hasar
içermediğini kontrol edin. Her türlü
hasar durumunda makine
kesinlikle çalıştırılmamalıdır.
8 – Akünün şarj edilmesi
DİKKAT! MAS144VL akülü
matkabın MAS144MAP tipi
aküsü sadece TF0561682000G tipi
şarj aletiyle şarj edilebilir. Başka
şarj aletlerinin kullanılması ve
TF0561682000G şarj aletinin tip
levhasında belirtilenden başka tür
bir elektrik beslemesiyle
çalıştırılması, yaralanma ve maddi
hasara yol açabilir.
Lityum iyon akü teknolojisi
Bu yeni akü cinsi, bilinen Ni-Cd
akülerine kıyasla önemli avantajlar
içermektedir:
Memory etkisi yoktur ve bu
sayede kullanımdan önce veya
sonra her zaman, kapasite kaybı
olmadan şarj edilebilir.
Kendi kendine boşalım oranı son
derece düşük olup, bu sayede
uzun süre kullanılmasa bile tekrar
kullanım için hazır olur.
•Düşük ağırlık
Uzun kullanım ömrü
Akünün çıkarılması (şek. 2)
Akü-kilit açma tuşuna (8) basın ve
aküyü (7) akü yuvasından (9) dışarı
çekin.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 124
125
Akünün takılması (şek. 2)
Aküyü (7) dayanak noktasına kadar
akü yuvasında (9) itin ve duyulabilir
şekilde kilitlenmesini sağlayın.
Akünün şarj edilmesi (şek. 3)
DİKKAT! Akü, fabrika
tarafından tam şarj
edilmemiştir. Aküyü ilk
kullanımdan önce şarj edin.
DİKKAT! Aküyü şarj etmek
için sadece birlikte verilen
şarj aletini (12) kullanın.
DİKKAT! Şarj aletini
bağlamadan önce şarj
aletinin (12) gerilim bilgisinin akım
şebekenizin şebeke gerilimi ile
uygunluğunu kontrol edin.
1. Şarj aletini (12) prize takın. Şarj
aletindeki (12) şarj durumu kontrol
lambası (13) yeşil yanar ve işletime
hazır durumda olduğunu bildirir.
2. Aküyü şarj aletinin (12) kontakları
üzerinden akü yuvasına (14),
duyulabilir şekilde kilitlenene
kadar itin. Şarj işlemi sırasında
şarj aletindeki şarj durumu kontrol
lambası (13) kırmızı yanar.
3. Şarj işlemi yaklaşık 60 dakika
sürmektedir. Kırmızı LED lambası
söndüğünde ve yeşil LED lambası
yandığında şarj işlemi
tamamlanmış demektir.
4. Aküdeki kilit açma düğmesine (8)
basın ve aküyü şarj aletinden
çıkarın.
DİKKAT! Şarj süresi bittikten
sonra akü, şarj aletinden
çıkarılmalıdır. Şarj aletinin ve
akünün şarj işlemi esnasında
normal derecede ısınması
doğaldır ve bir arızaya işaret
etmez.
Akü şarj durumu kontrolü (Şek. 4)
Şarj durumunun kontrolü için akü
kapasite göstergesi (4) işletim
sırasında yanar.
Şarj durumu aşağıdaki gibi
görüntülenir:
• yeşil/sarı/kırmızı:
Akü tamamen şarj oldu.
sarı/kırmızı:
Akü kısmen şarj oldu.
kırmızı:
Akü şarj edilmek zorundadır.
9 – İşletim
Devir sayısı ön seçimi
Vida ve delme uçlarında hasarı
önlemek amacıyla akülü matkabın
19+1 kademeli bir devir sayısı ayarı
bulunur. Akülü matkabınızın devir
sayısı ayarını (2) döndürerek 1
(hafif dönen vidalar) ve maks. (zor
dönen vidalar/delme işlemi) arasında
gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz.
Her zaman işleme uygun devir
sayısını seçin.
Delme ayarını vidalama için
kullanmayın.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 125
126
Takım takma
Mandrene (1), 10 mm çapına kadar
piyasada bulunan tüm vidalama
uçları, uç tutucular ve matkap uçları
takılabilir. Sadece mandrene
emniyetli bir şekilde takılabilen ve bu
makine için öngörülmüş olan bir
takım kullanın. Bkz. "Teknik veriler".
Makine, bir hızlı uç takma
mandrenine (1) sahiptir. Bu sayede
makine aksesuarını elle çalıştırmada
hızlıca ve mandren anahtarı
kullanmadan değiştirmeniz
mümkündür.
Hızlı uç takma mandreninin
pençelerini açın, bunun için hızlı
uç takma mandrenini saat
yönünün tersi yönde döndürün.
Hızlı uç takma mandrenini, takımı
takabileceğiniz derecede açın.
Takımı hızlı uç takma mandrenine
takın.
Hızlı uç takma mandrenini saat
yönünde döndürün ve sıkın.
DİKKAT! İstenmeden açma
durumunda yaralanma
tehlikesi bulunur. Açma/kapatma
şalterinin kilidini etkinleştirmek
için makine duruyorken dönüş
yönü şalterini orta konuma
getirin.
DİKKAT! Kesilerek yaralanma
tehlikesi.
Hızlı uç takma mandrenine uç
takarken eldiven kullanın.
Takımı takmak için hızlı uç
takma mandrenini iyice sıkın.
Sağa/sola dönüş
makinelerde mandrenin her
zaman sol dişli vidayla
sabitlenmesi gerekir. Mandren
değiştirilmeden önce bu vidanın
önde mandrenden (1) açılması
gereklidir. Sol dişli vidalar sadece
sağa çevrilerek açılırlar.
Açma/kapatma
Açma:
Açma/kapatma şalterine (10)
basın: Vidalama/veya delme
işlemi başlatılır. Vidalama/delme
sırasında şalteri basılı tutun. LED
çalışma lambası (11) yanar.
Kapatma:
Vida tamamen takıldığında ya da
çıkarıldığında veya delme işlemi
tamamlandığında açma/kapatma
ş
alterini bırakın. Vidalama ya da
delme işlemi böylece
tamamlanmıştır ve LED çalışma
lambası söner.
LED çalışma lambası
Makine açık olduğu esnada LED
çalışma lambası (11), daha iyi bir
görüş ve karanlık çalışma
alanlarında güvenli bir çalışma için
yanar. LED çalışma lambası,
açma/kapatma şalterinden elinizi
çekince söner.
DİKKAT! LED çalışma
lambası! Işık demetine
doğrudan bakmayın, çünkü
gözlerde hasara yol açabilir.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 126
127
10 – Çalışma şekli
Elektronik devir sayısı ayarı
Elektronik devir sayısı ayarıyla devir
sayısını yapılan işe göre kademesiz
olarak ayarlamanız mümkündür.
Açma/kapatma şalterine (10)
hafifçe bastırmada = sıkışş
vidaları açmak için düşük devir
sayısı.
Şaltere tam basıldığında = delme
işlemi için azami devir sayısı.
DİKKAT! Delerken veya
vidalarken motorun fazla
yüklenmeden dolayı durmasından
kaçının!
Dönüş yönü, sağa/sola dönüş
(şek. 7)
İşletim şalterinin üst kısmındaki
"Sağa/sola dönüş" şalteriyle (5)
dönüş yönünü belirleyebilirsiniz.
DİKKAT! Dönüş yönünü
sadece motor çalışmazken
değiştirin!
Vida takma: Sağa/sola dönüş
şalterini (5) sağa dönüş
konumuna getirin.
Vida çıkarma: Sağa/sola dönüş
şalterini (5) sola dönüş konumuna
getirin.
Emniyet pozisyonu: Şalter orta
pozisyonu; sürgülü şalterin bu
pozisyonunda makine
çalıştırılamaz, örn. işe ara
verildiğinde, vida ucu veya
matkap ucu değiştirmek
istendiğinde.
DİKKAT! Vidaların çok derin
vidalanması nedeniyle aşırı
dönme tehlikesi mevcuttur.
Vidalama işlemini izleyin ve
gerekirse zamanından önce bitirin
ve vidayı bir tornavida ile sıkın.
Deneme vidalaması yapın!
Dişli komütatörü (şek. 8)
Dişli komütatörü (3) ile iki farklı devir
sayısı aralığı ayarlanabilir.
Şalter konumu 1: Vida takmak ve
çıkarmak için 0 – 400 dak
-1
Şalter konumu 2: Vidalama ve
delme için 0 – 1400 dak
-1
Seçilecek olan devir sayısı,
işlenecek malzemeye ve yapılacak
işe bağlı olarak belirlenir ve bir
numune üzerinde deneme yaparak
bulunmalıdır.
DİKKAT! Devir değiştirme
işlemini sadece motor
durmuş haldeyken yapın.
11 – Kullanımdan sonra
Makineyi kapatmak için
açma/kapatma şalterini bırakın.
Açma/kapatma şalterini bloke
etmek ve makinenin istenmeden
çalışmasını önlemek için
sola/sağa dönüşşalterini orta
konuma getirin.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 127
128
Makineyi temizlemeden veya
depolamadan önce aküyü ve iş
takımını çıkarın.
Makineyi "Temizlik, bakım ve
depolama" altında açıklandığı
şekilde temizleyin.
12 – Temizlik ve bakım
Temizlik
UYARI! Elektrik çarpması!
İKAZ! Elektrik çarpması
tehlikesi!
Makinenin soğumasını bekleyin
ve aküyü makineden çıkarın.
Şarj aletini temizlemeden önce
her zaman elektrik fişini çekin.
Makinenin içine su girmemesine
dikkat edin.
Makinenin yüzeylerine asla hasar
vermeyin.
Agresif temizlik maddeleri, metal
veya naylon kıllı fırçalar ve de
bıçak, sert spatula ve benzeri gibi
keskin ve metalik temizlik araçları
kullanmayın.
•Yumuşak bir temizlik maddesi ve
kuru veya çok ıslak olmamak
üzere nemli bir bez kullanın.
Kesinlikle çözelti içeren temizlik
maddeleri kullanmayın!
Makinenin aşırı ısınmasını
önlemek için havalandırma
deliklerini daima toz
birikintilerinden arındırın.
Makineyi ve eklentileri yumuşak
bir bezle kurulayın.
Makinenin her kullanımdan sonra
temizlenmesini öneririz.
Bakım
Makinenin iç kısmında kullanıcı
tarafından bakım gerektiren veya
yağlanması gereken parçalar yoktur.
13 – Muhafaza ve taşıma
Muhafaza
1. Makineyi yukarıda açıklandığı
şekilde temizleyin.
2. Aleti, birlikte verilen takım bavul
kuru ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde muhafaza edin.
3. Aletin muhafaza edildiği yerin
kuru ve donmaya karşı emniyetli
olması gereklidir, ideal ortam ısısı
50 °C’yi aşmamalıdır.
DİKKAT! Deşarj olmuş
akülerin depolanması, derin
deşarja yol açabilir. Bu durumda
akü hücreleri tahrip olur ve akü
kullanılamaz hale gelir.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 128
129
Taşıma
Sevkiyat için mümkün olduğunca
orijinal ambalajı kullanın.
1. Aleti kapatın ve aküsünü çıkarın.
2. Mümkün olduğunca bir taşıma
koruması kullanın.
3. Aleti sadece sapından tutarak
taşıyın.
4. Aleti, arabayla taşıma sırasında
meydana gelebilecek olan şiddetli
darbe ve titreşimlere karşı
koruyun.
5. Aleti kaymaya ve devrilmeye karşı
koruyun.
14 – İmha
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve
akülü aletler ev çöpüne
atılamazlar! Bunların elektrikli ve
eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca
ayrı bir yerde toplanmaları,
çevreye zarar
vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden
deπerlendirme yerine
verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan
durumda olan elektrikli
cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine
göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve
yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme
iμlemine tabi tutunuz. Lütfen
ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim
makamlar∂n∂za müracaat ediniz.
DİKKAT! Bataryalı veya akülü
elektrikli aletlerde bataryalar
veya aküler çıkarılmalı ve geçerli
akü yönetmeliğine göre imha
edilmelidir. Bataryaları ve aküleri
asla ev çöpüne atmayın!
Artık kullanılamayan batarya ve
aküleri lütfen yerel toplama
noktalarına verin veya pil satan
dükkânlarda bunlar için öngörülen
haznelere atın.
Piller ve aküler evsel atıklarla
atılmamalıdır!
Tüketici sıfatıyla yasal olarak,
zararlı madde* içerip
içermediklerine bakmaksızın
kullanılmış tüm pilleri ve aküleri,
çevre korumasına uygun bir
şekilde imha edilebilmeleri için
belediyenin/ilçenin
toplama yerlerine veya
yetkili satış yerlerine
vermekle
yükümlüsünüz.
* aşağıdaki şekilde işaretlidir:
Cd = kadmiyum, Hg = cıva,
Pb = kurşun
Li-Ion
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 129
130
16 – Yedek parça listesi
Aşağıdaki parçalar ücret
karşılığında teknik servisten sipariş
edilebilir veya yetkili satıcılardan
temin edilebilir
Akü: MAS144MAP, Art.-Nr.: 5450890
17 – Servis açıklamaları
Kullanım kılavuzu, bulunması
halinde aksesuar parçaları ve
makineyi orijinal ambalajında
saklayın. Böylece tüm bilgi ve
parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri
kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna
raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz
kısa süre içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın
garanti süresi içinde meydana
gelmesi halinde aletin içine garanti
sertifikası ve kasa fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde
15 – Arıza ve yardım
Hata Olası nedeni ve yardım
İşlev yok. Akü şarj edildi mi?
Dönüş yönü şalteri orta konumda mı?
(Makine bu durumda çalıştırılamaz).
Açma/kapatma şalterine – Dönüş yönü şalteriorta konumda
basılamıyor. değil
Makine çalışmıyor. Muhtemelen karbon fırçaları
aşınmış. Yetkili bir servise başvurun.
Matkap ucu delinecek Darbeli delme gerekli?
malzemeye girmiyor/az giriyor. Doğru matkap ucu seçildi mi?
Makine yanlışlıkla sola dönüşe mi
ayarlandı?
Diğer tüm arızalarda ve hatalı fonksiyonlarda, garanti belgelerinde belirtilen
teknik servise başvurun.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 130
131
firmamız tamir ücretini sizden
talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması
halinde garanti hakkınız
kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz
yap∂lan tamiratlarda veya orjinal
olmayan ya da taraf∂m∂zca
onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol
açaca∂ hasarlar için sorumluluk
almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz!
Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar
için de -geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 131
132
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-29:2004+A2:2010
EN 62233:2008
EN 62471:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62133:2013
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
14,4 V Li-Ion Akku-Bohrschrauber
+ Ladegerät
14,4 V Li-Ion Akumulátorová vrtačka/šroubovák
+ Nabíječka
14,4 V Li-Ion Perceuse à batterie
+ Chargeur
14,4 V Li-Ion Cordless Drill & Screwdriver
+ Charger
14,4 V Li-Ion Snoerloze boor-/schroefmachine
+ Laadtoestel
14,4 V Li-Ion Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
+ ładowarka
14,4 V Li-Ion Akülü tornavida
+ Şarj aleti
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
Akku-Bohrschrauber: MAS144VL
Nr. 5450880 · BJ:2015 · SN:10001
Ladegerät: TF0561682000G
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 132
133
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
PL - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrek-
tywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27.10.2015
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Verantwortliche Person der technischen Dokumentation.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 133
134
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)202 / 24 75 04 30
+49 (0)202 / 24 75 04 31
+49 (0)202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 134
135
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 135
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2015/2016
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5450880-Akku-Bohrs_man 28.10.15 14:24 Seite 136
1/136