DE LONGHI EC935X Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
EC935X
MACCHINA DA CAFFÈ
COFFEE MAKER
MACHINE À CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
QUINA DE CAFÉ
ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΚΑΦΈ
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
КОФЕМАШИНА
КОФЕ ЖАСАҒЫШ
VÉFŐZŐGÉP
VOVAR
VOVAR
EKSPRES DO KAWY
APARAT DE PREPARAT CAFEA

tları
APARAT PENTRU

KAHVE MAKINAS
2
B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8
B9
B10
B11
B12
B14
B13
B16
B15
B1 B17
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaffeemaschinen
C3
C2
C4
C1 C5
C6
C8
C7
SoftBalls
C9 C11
C10
IT EN FR DE NL ES PT EL
pag. 6 page 19 pag. 32 S. 45 pag. 60 pág. 74 pág. 87 σελ 101
NO SV DA FI RU KZ HU CS
sid. 116 sid. 129 sid. 142 siv. 155 стр.168 181
-бет
old. 217 str. 231
SK PL RO AR
str. 245 str. 259
pag. 273
2
3
A1
A20
A18
A19
A7
A8
A9
A11
A10
A5
A2 A3
A4
A6
A12
A13
A14
A15
A16
A17
A21
4
321 4
5 6 7
15 16
MAX
8
11 12
14
9 10
13
5
17 18 19
21 22 23 24
28
20
5°C
25 26
37
27
29 30 31 32
6
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fascicolo delle
avvertenze di sicurezza.
1. DESCRIZIONE
1.1 Descrizione dell’apparecchio - A
A1. Coperchio contenitore chicchi
A2. Contenitore chicchi
A3. Poggiatazze
A4. Manopola vapore
A5. Erogatore acqua calda
A6. Tubo erogatore vapore
A7. Griglia poggiatazze per espresso
A8. Griglia poggiatazze per bicchieri o mug
A9. Griglia vaschetta
A10. Vaschetta raccogligocce
A11. Indicatore di livello acqua nella vaschetta raccogligocce
A12. Coperchio serbatoio acqua
A13. Maniglia estrazione serbatoio acqua
A14. Serbatoio acqua
A15. Sede ltro addolcitore
A16. Sede connettore cavo alimentazione
A17. Interruttore generale (ON/OFF)
A18. Erogatore caè
A19. Uscita macinacaè (Tamping station)
A20. Leva pressino
A21. Sportellino per accedere allo scivolo del macinacaè
1.2 Descrizione pannello di controllo - B
B1. Tasto ON/Standby
B2. Manopola regolazione quantità caè macinato
B3. Tasto “X2”: per utilizzare il ltro 2 caè
B4. Tasto ”temperatura caè
B5. Tasto “OK”: per erogare la bevanda/per confermare
B6. Tasto erogazione acqua calda
B7. Tasto “My”: per personalizzare la lunghezza delle bevande
B8. Manopola selezione funzioni
Espresso
Americano
Coee
Decalcicazione
B9. Spia “decalcicazione”
B10. Spia “pronto vapore”
B11. Spia “mancanza contenitore chicchi”
B12. Spia “risparmio energetico
B13. Spia “Pulizia” (vedi “8.1 Cleaning of the coee outlet”)
B14. Spia contenitore chicchi vuoto
B15. Spia “mancanza acqua”
B16. Spia “pressatura
B17. Manometro
1.3 Descrizione degli accessori - C
C1. Coppetta portaltro
C2. Filtro 1 tazza
C3. Filtro 2 tazze
C4. Striscia reattiva Total Hardness Test”
C5. Decalcicante
C6. Cavo alimentazione removibile
C7. Scovolino
C8. Accessorio pulizia erogatore caè
C9. Softballs
C10. Bricco latte
C11. Ago di pulizia per lancia vapore
1.4 Accessori pulizia non inclusi, raccomandati
dal costruttore
Per maggiori informazioni, visita Delonghi.com.
Pastiglie pulizia
(Vedi “8.1 Pulizia dell’erogatore caè”)
Detergente
EAN: 8004399333307
2. PREPARAZIONE DELLAPPARECCHIO
Lavare con acqua tiepida e detersivo per piatti tutti gli accessori,
quindi procedere come segue:
1. Inserire il contenitore chicchi (A2) nel macinacaè (g. 1).Il
contenitore è inserito correttamente quando la freccia è
allineata al simbolo e si sente un click” (g. 2).
2. Inserire il vassoio raccogligocce (A10) completo di griglia
poggiatazze (A8) e griglia vaschetta (A9) (g. 3);
3. Estrarre il serbatoio acqua (A14) (g. 4) e riempirlo con
acqua fresca e pulita facendo attenzione a non superare la
scritta MAX (g. 5).
4. Quindi reinserire il serbatoio.
Attenzione: Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza l’acqua nel serbatoio o
senza serbatoio.
Nota bene: Si consiglia di personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguen-
do la procedura descritta nel capitolo “7. Menù impostazioni”.
3. PRIMA MESSA IN FUNZIONE
DELLAPPARECCHIO
1. Inserire il connettore del cavo alimentazione (C6) nell’ap-
posita sede (A16) sul retro dell’apparecchio (g. 6); quindi
inserire la spina nella presa. Assicurarsi che l’interruttore
generale (A17), posto sul retro dell’apparecchio sia premuto
in posizione I (g. 7);
2. Posizionare sotto l’erogatore acqua calda (in corrisponden-
za dell’erogatore caè (A18)) un contenitore con capienza
minima di 100 ml (g. 8);
3. Premere il tasto (B6) in corrispondenza della spia
(g. 9): l’erogazione inizia e si interrompe automaticamen-
te. Svuotare il contenitore.
7
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, è necessario risciacqua-
re i circuiti interni della macchina. Procedere come segue:
4. Agganciare la coppetta portaltro (C1) completa di ltro alla
macchina: per un aggancio corretto, allineare il manico della
coppetta portaltro a “INSERT” (g. 10) e ruotare l’impugna-
tura verso destra, no ad allinearla alla posizione “CLOSE”;
5. Mettere un contenitore sotto la coppetta portaltro e al
tubo erogatore vapore (A6);
6. Premere il tasto OK (B5) (g. 11): l’erogazione comincia;
7. Finita l’erogazione, ruotare la manopola vapore (A4) (g.
12) ed erogare vapore per alcuni secondi in modo da ri-
sciacquare il circuito vapore: per unerogazione ottimale di
vapore, si consiglia di ripetere quest’operazione per 3 o 4
volte. Questo permette di eliminare l’acqua nel tubo prima
di erogare vapore.
L’apparecchio è quindi pronto all’uso.
Nota bene: il risciacquo dei circuiti interni è consigliato anche in caso di prolungato
inutilizzo dell’apparecchio.
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caè prima che la macchi-
na cominci a dare un risultato soddisfacente: dedicare particola-
re attenzione alla dose caè macinata nel ltro ((C2) o (C3)) (vedi
istruzioni al paragrafo “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”).
Procedere come indicato al capitolo “La dose perfetta”.
4. PREPARARE IL CAFFÈ
4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)
1. Versare i chicchi nel contenitore (A2) (g. 13). È consiglia-
bile versare solo i chicchi necessari alla preparazione: in
questo modo si utilizzerà sempre caè fresco;
2. Selezionare il grado di macinatura (g. 14). Limpostazione
di fabbrica è 5 (macinatura media). Se il risultato non fosse
soddisfacente, regolare il livello in base al gusto personale
e al tipo di caè (la regolazione va eettuata durante il fun-
zionamento del macinacaè).
Nota bene: Il grado di macinatura tra 3 e 6 è consigliato per la
maggior parte dei caè. Il risultato della macinatura con selezione
su 1 o 2, è molto ne, da utilizzare solo con caè molto particolare
(tostato leggero).
3. Inserire uno dei ltri caè (C2) o (C3) nel portaltro (C1)
(g. 15). Se si utilizza il ltro per 2 tazze, premere il tasto
X2 (B3): con questa selezione raddoppia anche la quantità
erogata di espresso.
4. Regolare la manopola quantità (B2) partendo dalla posi-
zione minima (g. 16).
Fare riferimento al paragrafo “Regolare la quantità di caè maci-
nato nel ltro” per ulteriori indicazioni.
5. Agganciare il portaltro all’uscita macinacaè (A19) alli-
neandolo alla scritta INSERT: quindi ruotare verso destra la
coppetta. La macinatura inizia quando la coppetta raggiun-
ge la posizione CLOSE e si interrompe automaticamente.
Regolare la quantità di caè macinato nel ltro
XCHIARO
CHIARO
MEDIO
MEDIO  SCURO SCURO
XSCURO
Extra range di
macinatura
Ogni varietà di chicco dà un risultato diverso durante la maci-
natura e per questo all’inizio la regolazione della dose richiede
estrema cura.
Questa illustrazione dà delle indicazioni su come regolare la
dose, basate sul colore di tostatura: sono da considerarsi un
punto di partenza, ma possono variare in base alla composizione
dei chicchi caè.
1. Impostare la dose dalla posizione minima.
2. Facendo riferimento al colore di tostatura del vostro caè,
ruotare lentamente la manopola.
4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)
1. Dopo la macinatura, abbassare la leva pressatura (A20) no
a ne corsa (non rimuovere il portaltro) (g. 17). Per un
risultato perfetto, ripetere 2 volte.
2. Mantenere abbassata la leva no a ne corsa durante la
rimozione del portaltro (g. 18). Poi riportare la leva nella
posizione iniziale.
3. Una volta vericato che la dose caè sia corretta (vedi “La
dose perfetta”),
agganciare il portaltro all’erogatore caè
(A18) (g. 19).
Nota bene: Se dopo la pressatura rimane del caè residuo
lungo i bordi del ltro, questo non pregiudica assolutamente la
qualità dell’estrazione e quindi il risultato nale.
La “dose perfetta”
I ltri caè, hanno un riferimento interno per identicare
la dose perfetta.
Dose
perfetta
Marcatura a laser Marcatura in rilievo
- Filtri con marcatura a laser: la dose perfetta corrispon-
de alla linea superiore della marcatura;
- Filtri con marcatura in rilievo: la dose perfetta corri-
sponde alla linea in rilievo;
8
Assicurarsi che il caè sia a livello dopo la pressatura. Po-
trebbe essere necessario regolare più volte la manopola
(B2) prima di arrivare alla dose perfetta.
Se il caè è sovra- o sotto-estratto e la dose è all’interno
della dose perfetta, regolare il grado di macinatura più ne
o più grossolana (vedi “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”).
Se il caè è sovra- estratto (erogazione troppo lenta) la
macinatura dovrà essere più grossolana. Se il caè è sot-
to-estratto (erogazione troppo veloce) la macinatura dovrà
essere più ne.
Il barista consiglia: Estrarre il portaltro mentre la leva
del pressino (A20) è abbassata per ottenere una perfetta
nitura della dose di caè.
Se si utilizza caè pre-macinato:
- versare il caè premacinato nel ltro;
- ruotare la manopola su ;
- agganciare il portaltro all’uscita macinacaè;
- abbassare la leva pressatura.
4.3 Fase 3 - Erogazione (brewing)
1. Selezionare la temperatura (g. 20) (vedi “La temperatura
per preparare il caè”).
2. Selezionare la bevanda desiderata (g. 21).
3. Premere OK (B5) per iniziare l’erogazione (g. 11) (pre-in-
fusione ed infusione). Lerogazione caè si interrompe
automaticamente.
La temperatura per preparare il caè
La temperatura dell’acqua è controllata durante l’intero processo
di preparazione per garantirne la stabilità in fase di estrazione.
La Specialista Prestigio ore 3 temperatura di infusione* che
corrispondono ad un range tra i 92°C e i 96°C.
A seconda della varietà e della tostatura dei chicchi, si consiglia
una temperatura diversa: i chicchi di Robusta richiedono una
temperatura bassa; i chicchi di Arabica una temperatura alta. Lo
stesso vale per i chicchi con tostatura scura o per i chicchi appena
tostati.
Livello di
temperatura
Spia
corrispondente
Livello di
tostatura
MIN Scuro
MED Medio-scuro
MAX Chiaro - medio
* Questa temperatura fa riferimento all’acqua nel thermo-
block. È quindi diversa dalla temperatura della bevanda in
tazza o dalla temperatura misurata quando la bevanda esce
dagli erogatori del portaltro.
5. PREPARAZIONE BEVANDE LATTE
5.1 Schiumare il latte
1. Versare nel bricco (C10) la quantità di latte che si vuole
scaldare/schiumare, tenendo conto che il volume del latte
aumenterà di 2 o 3 volte (g. 22). Per ottenere una schiu-
ma più densa e omogenea, è consigliabile utilizzare latte
vaccino intero ed a temperatura di frigorifero (circa 5° C).
2. Per schiumare il latte, appoggiare il tubo erogatore vapore
(A6) sulla supercie del latte: così facendo l’aria si mescola
al latte e al vapore.
3. Mantenere l’erogatore vapore sulla supercie, prestando
attenzione a non catturare troppa aria creando bolle troppo
grosse.
4. Immergere l’erogatore vapore sotto la supercie del latte:
in questo modo si crea un vortice. Una volta raggiunta la
temperatura desiderata, richiudere la manopola vapore e
attendere che l’erogazione vapore si interrompa completa-
mente prima di rimuovere il bricco del latte.
Il barista consiglia:
Il latte fresco è migliore. Utilizzare sempre latte fresco a
temperatura di frigorifero.
Per un risultato migliore, si consiglia di riporre sempre il
brico del latte in frigorifero.
Il latte intero assicura ottimi risultati. Il risultato e la texture
della schiuma variano a seconda del latte vaccino o delle
bevande vegetali utilizzate.
Dopo aver schiumato il latte, eliminare le bolle roteando
leggermente il bricco del latte.
Pulizia dell’erogatore vapore:
1. Dopo ogni uso, rimuovere con un panno i residui di latte
dall’erogatore vapore (g. 23). Per una pulizia profonda, è
consigliabile utilizzare Eco MultiClean: assicura l’igiene ri-
muovendo proteine e grassi del latte e può essere utilizzato
per pulire l’intera macchina.
9
2. Erogare vapore per alcuni secondi per pulire bene l’eroga-
tore (g. 12).
3. Attendere che l’erogatore si rareddi: per mantenere l’ef-
cienza dell’erogatore nel tempo, utilizzare l’ago di pulizia
(C11) per mantenere liberi i 3 fori (g. 24).
6. PERSONALIZZARE LA LUNGHEZZA DELLE
BEVANDE CAFFÈ CON IL TASTO B7
1. Preparare la macchina per erogare 1 o 2 tazze della bevan-
da caè che si desidera erogare, no ad agganciare il por-
taltro (C1) completo di ltro (C2) o (C3) e caè macinato.
2. Ruotare la manopola (B8) per selezionare la bevanda da
programmare.
3. Premere il tasto : la spia corrispondente al tasto
lampeggia.
4. Premere il tasto OK per iniziare l’erogazione. Le spie corri-
spondenti ai tasti OK e
lampeggiano.
5. Una volta raggiunta la quantità desiderata, premere OK.
Se la bevanda prevede l’erogazione di un altro ingrediente,
comincia l’erogazione di quest’ultimo: una volta raggiunta
la quantità desiderata, premere OK.
6. Premere il tasto per salvare. Lapparecchio è pronto per
un nuovo utilizzo e la spia rimane accesa.
Se non si desidera salvare la programmazione, premere qualsiasi
altro tasto.
Nota bene:
Si possono programmare le bevande con caè, ma non l’ero-
gazione di vapore e acqua calda.
La programmazione modica le quantità delle bevande, ma
non del caè macinato.
Le bevande “X2” possono essere programmate separatamente.
Per ritornare alle impostazioni di fabbrica, mantenere
premuto il tasto no allo spegnimento. La bevanda
selezionata torna alla quantità di fabbrica.
Ricetta
caè
Quantità
di fabbrica
Quantità programmabile
35 ml da 25 a 90 ml
X2 70 ml da 50 a 180 ml
80 ml da 50 a 120 ml
X2 160 ml da 120 a 240 ml
120 ml
espresso: da 25 a 60 ml
acqua: da 25a 120 ml
X2 240 ml espresso: da 50 a 120 ml
acqua: da 50 a 240 ml
7. MENÙ IMPOSTAZIONI
1. Entrare nel menù:
Premere contemporaneamente
per 5 secondi x2
2. Impostazioni con selezione da manopola (B8)
Impostazione
corrispondente
Ruotare su Regolazioni
Regolazione
extra della
macinatura
Range 1
Range 2
Durezza acqua dolce
media
dura/molto dura
Auto-
spegnimento
9 minuti
1,5 ore
3 ore
3. Impostazione con selezione da tasto:
Risparmio energetico Attivo
Spento
Valori di fabbrica
Mantenere premuto
per almeno 5 secondi il
tasto , nchè la spia
rimane accesa ssa
4. Salvare le nuove impostazioni premendo ON/
Standby (B1)
10
8. PULIZIA DELLAPPARECCHIO
Attenzione!
Per la pulizia della macchina non usare solventi, detergenti
abrasivi o alcool.
Non utilizzare oggetti metallici per togliere le incrostazioni
o i depositi di caè, perché potrebbero graare le superci
in metallo o in plastica.
Per periodi di inutilizzo superiori alla settimana è consi-
gliato, prima di utilizzare la macchina, di procedere ad un
risciacquo.
Pericolo!
Durante la pulizia, non immergere mai la macchina nell’ac-
qua: è un apparecchio elettrico.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia delle parti esterne
dell’apparecchio, spegnere la macchina, staccare la spina
dalla presa di corrente e lasciar rareddare la macchina.
✕ ✕
✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
8.1 Pulizia dell’erogatore caè
Quando la spia si accende (arancione) (B13), è necessario
procedere alla pulizia del circuito caè. Per eseguire il ciclo di pu-
lizia, acquistare le pastiglie per la pulizia per macchine da caè.
Per maggiorni informazioni, visitare www.Delonghi.com.
1. Inserire il ltro 1 tazza (C2) nel portaltro (C1) (g. 25).
2. Inserire nel ltro l’accessorio pulizia (C8) (g. 25) e premer-
lo a fondo.
3. Mettere la pastiglia per la pulizia sull’accessorio (g. 26).
4. Attaccare il portaltro all’erogatore caè (A18).
5. Riempire il serbatoio acqua (A14). Assicurarsi che la va-
schetta raccogligocce (A10) sia vuota.
6. Mantenere premuto il tasto
(B6)
, nchè si accende la
spia (B13). Dopo alcuni minuti, la pulizia si interrom-
pe automaticamente.
7. Rimuovere il portaltro e l’accessorio pulizia.
8. Lavare il portaltro ed il ltro sotto l’acqua corrente.
9. Reinserire il portaltro e procedere con un risciacquo pre-
mendo il tasto : si consiglia di mettere un contenitore
sotto il portaltro.
10. Rimuovere e svuotare la vaschetta raccogligocce.
Nota bene:
Questo ciclo di pulizia può essere avviato in ogni momento pre-
mendo il tasto
per alcuni secondi. Per cancellare l’opera-
zione, premere il pulsante per 10 secondi.
8.2 Pulire l’alloggiamento del contenitore
chicchi
1. Assicurarsi che il contenitore chicchi (A2) sia vuoto. Even-
tualmente procedere con alcune macinature a vuoto per
svuotarlo.
2. Sganciare il contenitore ruotandolo in senso antiorario ed
estrarlo dalla macchina (g. 27)
3. Aspirare i residui di caè (g. 28).
4. Pulire con un panno umido la sede del contenitore chicchi
e asciugare (g. 29);
5. Riposizionare il contenitore inserendolo nel macinacaè. Il
contenitore è inserito correttamente quando la freccia è
allineata al simbolo e si sente un click” (g.30).
8.3 Pulizia delle macine
Quando si pulisce il contenitore chicchi (A2), pulire la sede del con-
tenitore e la macina superiore con un panno umido. Rivolgersi ad
un centro assistenza per rimuovere e sostituire le macine.
È possibile rimuovere la macina qualora il macinacaè fosse
bloccato da un corpo estraneo. Se questo dovesse accadere, ri-
muovere il contenitore chicchi e procedere come segue:
1. Agganciare la coppetta portaltro (C1) e fare una macina-
tura a vuoto per liberare il condotto caè.
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Ruotare in senso antiorario il regolatore di macinatura no
a ne corsa, in posizione “REMOVE” (g. 31).
4. Estrarre la parte superiore della macina, aerrandola
dall’apposita maniglia (g.32).
11
5. Pulire la macina con un pennello (g. 33) e aspirare i residui
di caè con un aspirapolvere (g. 28).
33 34
6. Inserire la macina nella sua sede (g. 34);
7. Ruotare il regolatore selezionando il grado di macinatura
desiderato (g. 14);
Vericare che la macina sia ben inserita, tirandola per la mani-
glia: la macina è correttamente inserita se non si muove.
8.4 Sostituzione delle macine
Quando la quantità di caè macinato si riduce ancora, rivolgersi
ad un centro assistenza per sostituire le macine: poi regolare di
nuovo il macinacaè entrando nel menù impostazioni (“7. Menù
impostazioni”) e selezionando il primo range della regolazione
extra della macinatura. Quindi, ruotare la manopola regolazio-
ne quantità (B2) in posizione MIN e regolare la dose come ad il
primo utilizzo (vedi “La dose perfetta”).
8.5 Pulizia della “Smart tamping station”
1. Pulire la zona di aggancio con un pennello (g. 35).
2. Tirare la leva (A20) no a ne corsa e pulire con un pennello
il pressino (g. 36), quindi rilasciare la leva.
3. Utilizzando lo scovolino (C7), pulire lo scivolo caè (g. 37).
35 36 37
9. DUREZZA ACQUA
La spia
(B9) decalcicazione si accende dopo un periodo
di funzionamento predeterminato che dipende dalla durezza
dell’acqua. È possibile programmare la macchina in base alla
reale durezza dell’acqua in utenza nelle varie regioni, rendendo
così meno frequente l’operazione di decalcicazione.
1. Togliere dalla sua confezione la striscia reattiva in dotazio-
ne “TOTAL HARDNESS TEST” (C4).
2. Immergere completamente la striscia in un bicchiere d’ac-
qua per circa un secondo.
3. Estrarre la striscia dall’acqua e scuoterla leggermente.
Im-
postare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7. Menù
impostazioni”.
Risultato Test Durezza Acqua Tasto Livello
1
acqua
dolce
2
acqua
media
3
acqua dura
o molto
dura
4. Impostare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7.
Menù impostazioni”.
10. COME UTILIZZARE SOFTBALLS
Softballs (C9) è un sistema innovativo che allunga la vita della
macchina, senza alterare le qualità dell’acqua, garantendo l’e-
rogazione di un caè cremoso e aromatico. Per ottimizzare l’ef-
cacia, lasciare Softballs nell’acqua per l’intera notte precedente
all’uso.
1. Estrarre il pacchetto di Softballs dall’imballo (g. 38 ).
38 39
2. Risciacquare con acqua corrente il pacchetto di Softballs
(g. 39).
3. Immergere il sacchetto nel serbatoio acqua (A14) (g. 40).
12
40 41
4. Sostituire il sacchetto di Softballs ogni 3 mesi (g. 41).
11. DECALCIFICAZIONE
Attenzione!
Prima dell’uso, leggere le istruzioni e l’etichettatura del de-
calcicante (C5), riportate sulla confezione del decalcicante
stesso.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente decalcicante
De’Longhi. L’utilizzo di decalcicanti non idonei, come pure
la decalcicazione non regolarmente eseguita, può com-
portare l’insorgenza di difetti non coperti dalla garanzia del
produttore.
Il decalcicante può danneggiare le superci delicate. Se
il prodotto viene rovesciato accidentalmente, asciugare
immediatamente.
Per eettuare la decalcicazione
Decalcicante Decalcicante De’Longhi
Contenitore Capacità 2 litri
Tempo ~40min
1. SE PRESENTI, TOGLIERE IL FILTRO ADDOLCITORE E
SOFTBALLS. Versare nel serbatoio acqua (A14) il decalci-
cante no al livello A (corrispondente a una confezione
da 100ml) impresso sul lato interno del serbatoio (g. 42).
42 43
A
B
2. Aggiungere
acqua no a raggiungere il livello B (g. 43).
Reinserire quindi il serbatoio acqua in macchina.
44 45
3. Assicurarsi che il portaltro (C1) non sia agganciato e posizio-
nare un recipiente sotto gli erogatori caè, acqua calda e sotto
l’erogatore vapore (A6) (g. 44).
4. Ruotare la manopola (B8) su
(g. 45): la spia OK si accen-
de di colore arancio e la spia
lampeggia.
5. Premere il tasto OK: la spia
OK lampeggia.
6. Il programma di decalcicazione si avvia ed il liquido decalci-
cante esce dagli erogatori. Il programma di decalcicazione
esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui ad inter-
valli, per rimuovere i residui di calcare dall’interno della mac-
china da caè no a svuotare il serbatoio.
Lerogazione si interrompe e la spia
OK
diventa bianca
. È quindi
necessario procedere con il ciclo di risciacquo:
7. Svuotare il recipiente utilizzato per la raccolta del liquido
decalcicante e riporlo sotto gli erogatori.
8. Estrarre il serbatoio acqua, svuotarlo da eventuali residui di
soluzione decalcicante, sciacquarlo con acqua corrente e
riempirlo con acqua fresca no al livello MAX (g. 46). Rein-
serire quindi il serbatoio nella sua sede.
46
MAX
9. Premere il tasto
OK: il risciacquo si avvia.
10. Una volta completato il risciacquo, l’erogazione si interrom-
pe e l’apparecchio è pronto all’uso.
13
11. Svuotare i recipienti di raccolta dell’acqua di risciacquo.
12. Estrarre e svuotare il vassoio raccogligocce, quindi reinserirlo.
13. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca, quindi reinserirlo.
Ora l’apparecchio è pronto all’uso.
Nota bene:
Il ciclo di decalcicazione può essere avviato in ogni mo-
mento (anche se la relativa spia non è ancora accesa).
Nel caso la decalcicazione sia stata avviata per sbaglio,
premere il tasto OK per 10 secondi; il risciacquo non può
essere interrotto.
12. SIGNIFICATO DELLE SPIE
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Tutte le spie lampeggiano brevemente Accensione dell’apparecchio Autodiagnosi
ssa
È la prima accensione della macchina
ed è necessario procedere al riempi-
mento del circuito acqua
Procedere come indicato al cap. “3. Prima
messa in funzione dell’apparecchio
ssa (bianca)
Spia : indica la temperatura caè
selezionata
Spia : indica che la macchina è
pronta ad erogare acqua calda
La macchina è pronta per l’erogazione
Preparare la macchina e procedere con la
preparazione della bevanda
ssa
La funzione risparmio energetico è
attiva
Fare riferimento al cap. “7. Menù impostazio-
ni” se si desidera disattivare la funzione
ssa
Il contenitore chicchi (A2) è vuoto Riempire il contenitore chicchi
lampeggiante Si vuole procedere con la macinatura,
ma il contenitore chicchi (A2) è vuoto
Riempire il contenitore chicchi
lampeggia brevemente ad
intervalli regolari
La manopola (B2) è ruotata sulla po-
sizione di regolazione massima
Quando dopo la macinatura il caè nel ltro
è insuciente, selezionare un nuovo range
di macinatura come indicato nel capitolo “6.
Menù settings”.
ssa
L’acqua nel serbatoio (A14) non è su-
ciente oppure il serbatoio acqua non è
ben inserito
Riempire il serbatoio oppure estrarre e re-
inserire correttamente il serbatoio
14
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
lampeggiante
Si vuole procedere con la preparazione di
una bevanda, ma il serbatoio acqua (A14)
è vuoto
Riempire il serbatoio acqua
La macinatura è troppo ne e quindi
il caè fuoriesce troppo lentamente o
non esce del tutto
Estrarre la coppetta portaltro (C1), ripetere
le operazioni per fare il caè tenendo presen-
te le indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Maci-
natura (grinding)” e “4.2 Fase 2 - Pressatura
(tamping)”
Il ltro caè (C2) o (C3) è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Il serbatoio (A14) è mal inserito e le re-
lative valvole non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in modo
da aprirne le valvole
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap. “11.
Decalcicazione”
ssa
L’apparecchio è pronto per l’erogazione
di vapore
L’apparecchio ha raggiunto la temperatura
per erogare vapore. Per procedere con
l’erogazione, ruotare la manopola vapore (A4)
lampeggiante
L’apparecchio è acceso e la funzione
risparmio energetico è attiva: la ma-
nopola vapore (A4) è in posizione per
erogare vapore
La spia lampeggia ad indicare che l’apparec-
chio si sta preparando per erogare vapore:
l’erogazione inizia appena l’apparecchio è in
temperatura
L'apparecchio è pronto per l'erogazione
di vapore
L’apparecchio è in temperatura per la prepa-
razione di vapore quando la spia rimane ssa
L’apparecchio sta erogando vapore
ssa
Il contenitore chicchi non è inserito Inserire correttamente il contenitore chicchi
(A2) o vericare che sia correttamente in-
serito. Il contenitore è inserito correttamente
quando la freccia è allineata al simbolo
e si sente un click”
15
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
lampeggiante
La regolazione del selettore del grado
di macinatura non è corretta o è oltre la
regolazione massima possibile
Riportare il selettore in una delle posizioni di
macinatura (tra 1 e 8), rammentando di:
Regolare la macinatura mentre il maci-
nacaè è in funzione
Regolare di un livello alla volta e fare al-
meno 5 macinature tra una regolazione
e l’altra
OUT of correct
range
Correct
range
ssa
L'apparecchio richiede la pressatura È stata appena eseguita la macinatura ed il
portaltro è agganciato al macina caè
Il portaltro è stato sganciato dal maci-
na caè senza pressare
Sganciare il portaltro e procedere pressan-
do il caè come descritto al par. “La “dose
perfetta” “Se si utilizza caè pre-macinato:”
Il portaltro è stato sganciato senza
concludere la macinatura o la pressatu-
ra è stata eseguita troppo presto
Ripetere la macinatura
Lo scivolo caè del macinacaè è
intasato
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.5 Pulizia della “Smart tamping station”.
Se il problema persiste, accedere allo scivolo
aprendo l’apposito sportellino e liberarlo uti-
lizzando lo scovolino
Le macine sono bloccate da un corpo
estraneo
Rimuovere il corpo estraneo e pulire le ma-
cine come indicato al par. “8.3 Pulizia delle
macine”.
ssa
(rossa) È necessario procedere con la
decalcicazione
Eseguire la decalcicazione come illustrato al
cap. “11. Decalcicazione”
lampeggia
(rossa)
+
lampeggia
(arancione)
L’apparecchio sta eseguendo la
decalcicazione
Procedere completando l’operazione come
descritto al cap. “11. Decalcicazione”
lampeggia
(rossa)
+
ssa (bianca)
È necessario procedere con il risciacquo
lampeggi
(rossa) +
lampeggia
(bianca)
L’apparecchio sta eseguendo il risciacquo
del ciclo decalcicazione
Range
corretto
FUORI dal
range
corretto
16
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
ssa
(arancione)
È necessario procedere con la pulizia
dell’erogatore caè
Vedi par. “8.1 Pulizia dell’erogatore caè
lampeggiante (arancione)
L’apparecchio sta eseguendo la pulizia
dell’erogatore caè
Tutte le spie lampeggiano Allarme generico Rivolgersi ad un centro assistenza
13. SE QUALCOSA NON FUNZIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
C’è dellacqua nella vaschetta raccogli-
gocce (A10)
Fa parte del normale funzionamento dai
circuiti interni della macchina
Svuotare e pulire regolarmente la
vaschetta raccogligocce
Non esce più il caè espresso Mancanza di acqua nel serbatoio (A14) Riempire il serbatoio
La spia
(B6)
è accesa ad indicare
che il circuito caè o circuito vapore è
vuoto
Premere il tasto corrispondente alla spia
per riempire il circuito
Il ltro (C2) o (C3) è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Il serbatoio (A14) è mal inserito e le val-
vole sul suo fondo non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in
modo da aprire le valvole sul suo fondo
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap.
“11. Decalcicazione”
Macinatura troppo ne Estrarre la coppetta portaltro (C1),
ripetere le operazioni per fare il caè
tenendo presente le indicazioni del par.
“4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)” e
“4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)”
Il portaltro non si aggancia
all’apparecchio
Il caè macinato non è stato pressato o è
in quantità eccessiva
Ripetere la macinatura con delle impo-
stazioni diverse. Ridurre la quantità della
dose: vericare che il ltro (C2) o (C3) (1 o
2 tazze) sia corretto rispetto alla dose da
macinare (tasto 2x (B3) selezionato o no)
Il caè espresso gocciola dai bordi del
portaltro (C1) anzichè dai fori
Il portaltro è male inserito Agganciare il portaltro correttamente e
ruotarlo no in fondo con forza
La guarnizione dell’erogatore caè (A18)
ha perso elasticità o è sporca
Sostituire la guarnizione dell’erogatore
caè presso un Centro Assistenza
Il ltro (C2) o (C3) è otturato
Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
La crema del caè è chiara (scende ve-
locemente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Estrarre la coppetta, ripetere le operazi-
oni per fare il caè tenendo presente le
indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Macinat-
ura (grinding)” e “4.2 Fase 2 - Pressatura
(tamping)”
17
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La crema del caè è scura (il caè scende
lentamente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Estrarre la coppetta portaltro (C1), ripe-
tere le operazioni per fare il caè tenendo
presente le indicazioni del par. “4.1 Fase
1 - Macinatura (grinding)” e “4.2 Fase 2
- Pressatura (tamping)”
Al termine della decalcicazione, l’appa-
recchio richiede un altro risciacquo
Durante il ciclo di risciacquo, il serbatoio
non è stato riempito no al livello MAX
Ripetere il risciacquo (vedi cap. “11.
Decalcicazione”)
L’apparecchio non macina il caè All’interno del macinacaè è presente un
corpo estraneo
Procedere alla pulizia delle macine come
indicato al par. “8.3 Pulizia delle macine,
assicurandosi di aver rimosso tutti i chic-
chi dal contenitore chicchi (A2) prima di
estrarlo. Prima di reinserire la macina,
aspirare accuratamente ogni residuo
dalla sua sede
Il contenitore chicchi (A2) non è in po-
sizione corretta
Il contenitore è inserito correttamente
quando la freccia è allineata al sim-
bolo e si sente un click”
Se si desidera cambiare qualità di caè È necessario eliminare tutti i chicchi pre-
senti nella macchina
Svuotare il contenitore chicchi (A2)
(facendo delle macinature a vuoto
o eventualmente aspirando i chicchi
residui)
Agganciare la coppetta portaltro (C1)
e fare delle macinatura “a vuoto” per
liberare il condotto caè: agganciare
quindi il portaltro all’uscita macina-
caè (A19) allineandolo alla scritta
INSERT e ruotare verso destra la cop-
petta. La macinatura inizia quando la
coppetta raggiunge la posizione CLOSE
e si interrompe automaticamente. Ri-
petere nchè il ltro rimane vuoto
Inserire nel contenitore (A2) la nuova
varietà di chicchi di caè
Se alla macinatura non si raggiunge
la dose perfetta”, procedere come al
primo utilizzo
18
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Dopo la macinatura, il ltro caè (C2) o
(C3) è vuoto
Lo scivolo caè del macinacaè è intasato
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.5 Pulizia della “Smart tamping station”.
Se il problema persiste, accedere allo sci-
volo aprendo l’apposito sportellino (A21) e
liberarlo utilizzando lo scovolino
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro è sovrabbondante
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro (C2) o (C3) non raggiunge la dose
perfetta”
La "Smart Tamping Station" necessita
pulizia
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.5 Pulizia della “Smart tamping station”,
quindi ripetere la macinatura
È necessario regolare la quantità di caè
macinato
Regolare la quantità con la manopola de-
dicata (B2) seguendo le indicazioni al par.
La dose perfetta. Se la manopola è già in
posizione max, procedere come indicato
nella sezione “7. Menù impostazioni” -
“Regolazione extra della macinatura
Con il tempo le macine si usurano
Procedere alla sostituzione delle macine
come indicato al par. “8.4 Sostituzione
delle macine”
19
Before using the appliance, always read the safety warnings.
1. DESCRIPTION
1.1 Description of appliance - A
A1. Beans container lid
A2. Beans container
A3. Cup tray
A4. Steam dial
A5. Hot water spout
A6. Steam wand
A7. Cup grille for espresso
A8. Cup grille for glasses or mugs
A9. Drip tray grille
A10. Drip tray
A11. Drip tray water level indicator
A12. Water tank lid
A13. Water tank extraction handle
A14. Water tank
A15. Water softener lter housing
A16. Power cord connector socket
A17. Main switch (ON/OFF)
A18. Coee spout
A19. Coee mill outlet (tamping station)
A20. Presser lever
A21. Cover giving access to coee mill funnel
1.2 Description of control panel - B
B1. ON/Standby button
B2. Ground coee quantity dial
B3. “2x button: selection of 2-coee lter
B4. Coee temperature button
B5. "OK" button: delivery of beverage/conrm
B6. Hot water button
B7. "My" button: customization of beverage quantity
B8. Function selector dial
Espresso
Americano
Coee
Descale
B9. "Descale" light
B10. "Steam ready" light
B11. "No beans container" light
B12. "Energy saving" light
B13. “Clean light (see “8.1 Cleaning of the coee outlet”)
B14. "Beans container empty" light
B15. "No water" light
B16. “Press” light
B17. Pressure gauge
1.3 Description of accessories - C
C1. Filter holder
C2. 1 cup lter
C3. 2 cup lter
C4. "Total Hardness Test" paper
C5. Descaler
C6. Removable power cord
C7. Tube brush
C8. Coee outlet cleaning accessory
C9. Softballs
C10. Milk jug
C11. Steam wand cleaning needle
1.4 Optional cleaning accessories recommended
by the manufacturer
For more information, visit www.delonghi.com.
Cleaning tabs
(see “8.1 Cleaning the coee outlet”)
Cleaner
EAN: 8004399333307
2. PREPARING THE APPLIANCE
Wash all accessories with warm water and washing-up liquid,
then proceed as follows:
1. Locate the beans container in the (A2) coee mill (g.
1).The container is correctly in place when the arrow
aligns with the symbol and a click is heard (g. 2).
2. Locate the drip tray (A10) together with the cup grille (A8)
and drip tray grille (A9) (g. 3);
3. Take out the water tank (A14) (g. 4) and ll with fresh
clean water, taking care not to exceed the MAX level (g. 5).
4. Put the tank back in the appliance.
Important: Never operate the appliance without water in the tank or without the
tank.
Please note: You should customise water hardness as soon as possible following the
instructions in section “7. Settings menu”.
3. SETTING UP THE APPLIANCE
1. Plug the power cord connector (C6) into the socket (A16) at
the back of the appliance (g. 6), then plug into the mains
socket. Make sure the main switch (A17) at the back of the
appliance is pressed and in the I position (g. 7);
2. Place a container of at least 100 ml capacity under the hot
water spout (next to the coee spout (A18)) as illustrated
(g. 8).
3. Press the button (B6) next to the indicator light (g.
9): delivery will start and then stop automatically. Empty
the container.
Before using the coee maker, the internal circuits of the ma-
chine must be rinsed. Proceed as follows:
4. Attach the lter holder (C1) complete with lter to the appli-
ance. To attach correctly, align the lter holder handle with
20
"INSERT" (g. 10), then turn the handle to the right until it is
aligned in the "CLOSE" position;
5. Place a container under the lter holder and the steam
wand (A6);
6. Press the OK button (B5): delivery will start (g. 11);
7. When delivery has nished, turn the steam dial (A4) (g.
12) and release the jet for a few seconds so as to rinse the
steam circuit: to ensure best possible results, repeat the
operation 3 or 4 times. The purpose of this procedure is
to purge any water from the circuit before using steam to
prepare a beverage.
The appliance is ready for use.
Please note: We also recommend rinsing the internal circuits if the appliance is
not used for a long period.
The rst time you use the appliance, you need to make 4-5 cups
of coee before the appliance starts to give satisfactory results.
Pay particular attention to the quantity of pre-ground coee
in the lter ((C2) or (C3)) (see instructions in section “4.1 Step
1 - Grinding”).
Proceed as described in section “The perfect dose”.
4. PREPARATION OF COFFEE
4.1 Step 1 - Grinding
1. Put coee beans in the container (A2) (g. 13). It is best to
grind only a quantity of beans sucient for immediate use,
so that the coee will always be fresh.
2. Select the grinding level (g. 14). The factory setting is 5
(medium ground). If this is too ne or too coarse, adjust
the level according to personal taste and to the type of cof-
fee being used (the adjustment must be made only when
the coee mill is in operation).
Please note: A grinding level between 3 and 6 is recommended
for most coees. A grinding level of 1 or 2 is very ne and should
be used with special coees only (light roasted)
3. Place the ground coee lter (C2) or (C3) in the lter holder
(C1) (g. 15); If the 2-cup lter is in use, press the 2x button
(B3): this will also double the quantity of espresso coee
delivered from the spout.
4. Set the quantity by adjusting the dial (B2), starting from
the minimum position (g. 16).
Refer to the section on Adjusting the quantity of ground coee
in the lter” for further indications.
5. Attach the lter holder to the outlet of the coee mill
(A19), aligning it with "INSERT", then turning it to the right.
Grinding begins when the lter holder reaches the CLOSE
position, then stops automatically.
Adjusting the quantity of ground coee in the lter
XLIGHT
LIGHT
MEDIUM
MEDIUM
 DARK DARK
XDARK
Extra grinding
range
Dierent varieties of coee bean give dierent results when
ground: consequently, the initial adjustment of the dosage re-
quires special care.
This illustration shows how to regulate the dosage, based on the
roast colour: this should be taken as a general guide, given that
in practice, the nal adjustment can vary according to the com-
position of the beans.
1. Set the dosage starting from the minimum position.
2. Looking at the roast colour of your particular beans, turn
the dial slowly to nd the right adjustment.
4.2 Step 2 - Tamping
1. Following the grinding step, bring the tamping lever (A20)
down completely (keeping the lter in place under the
outlet) (g. 17). For a perfect result, repeat the step twice.
2. Keep the tamping lever fully down when removing the
lter holder (g 18) and then return the lever to its initial
position.
3. Having checked that the dosage is as required (see “The
“perfect dose””),
attach the lter holder to the brewer out-
let (A18) (g. 19).
Please note: Coee left on the edges of the lter after pressing
does not in any way compromise the quality of the brewing and
therefore the end result.
The “perfect dose”
A reference mark inside the coee lters identies the per-
fect quantity.
The “perfect
dose”
Laser marking Relief mark
- Laser marked lters: the perfect quantity corresponds
to the top line of the mark.
- Filters with relief mark: the perfect quantity corre-
sponds to the line in relief.
Make sure the coee is at the right level after tamping. It
might be necessary to adjust the level a few times using the
dial (B2) before the ideal dosage is achieved.
21
If the coee is extracted too strongly or too weakly even
at the ideal dosage, this can be corrected by grinding the
beans more nely or more coarsely (see “4.1 Step 1 - Grind-
ing”). To correct over-extraction (coee released too slow-
ly), select a coarser setting. To correct under-extraction
(coee released too quickly), select a ner setting.
Barista tips: Draw the lter holder away from the tamper
with the lever (A20) still down, so that the dose of coee
has a perfectly smooth nish.
When using pre-ground coee:
- spoon the pre-ground coee into the lter;
- turn the dial to ;
- attach the lter holder to the grinder outlet;
- lower the tamping lever.
4.3 Step 3 - Brewing
1. Select the temperature (g. 20) (see “Coee preparation
temperature”).
2. Select the desired beverage (g. 21).
3. Press OK (B5) to start brewing (g. 11) (pre-infusion and
infusion). Delivery of the coee will stop automatically.
Coee preparation temperature
The water temperature is controlled during the entire prepa-
ration process to ensure its stability during the extraction step.
The Specialista Prestigio oers 3 infusion temperatures* set in a
range between 92 and 96 °C.
The temperature eectively utilized will depend typically on
the variety of been and the roast: Robusta beans require a lower
temperature, and Arabica beans a higher temperature. The
same applies for dark roasted beans or for light roasted beans,
respectively.
Temperature level Corresponding
indicator light
Roast colour
MIN Dark
MED Medium-dark
MAX Light - Medium
* This is the temperature of the water in the thermoblock.
It is therefore not the temperature of the beverage in the
cup or the temperature of the beverage at the moment of
release from the outlets of the lter holder.
5. MAKING MILK BEVERAGES
5.1 Frothing the milk
1. Fill the jug (C10) with the amount of milk to be warmed/
frothed, bearing in mind that the volume of the milk will
increase 2- or 3-fold (g. 22). For a denser and more evenly
distributed froth, best results will be achieved using whole
cow's milk at refrigerator temperature (about 5 °C).
2. To froth the milk, oer the nozzle of the steam wand (A6)
to the surface of the liquid: this will allow air to mix with
the milk and steam.
3. Keep the steam nozzle just in contact with the surface,
taking care not to let in too much air and create unsuitably
large bubbles.
4. Immerse the nozzle just beneath the surface of the milk:
this will create a vortex in the liquid. Once the milk is heat-
ed to the desired temperature, turn o the steam and wait
for the ow to stop completely before removing the milk
jug from the machine.
Barista tips:
Fresh milk is best. Always use fresh milk straight from
the fridge.
For best results, always replace the milk jug in the fridge
when not in use.
Whole milk ensures optimum results. The appearance and
texture of froth depending on the nature of the dairy milk
or vegetable beverages utilized.
After frothing the milk, eliminate unwanted bubbles by
swirling the jug gently.
Cleaning the steam wand:
1. Following use, always wipe the steam wand (g. 23) with a
cloth to remove residual deposits of milk. The recommend-
ed procedure for in-depth cleaning is to use Eco MultiClean:
this product ensures maximum hygiene by removing milk
proteins and fats, and can be used for cleaning the entire
machine.
2. Release steam for a few seconds to clean the wand (g. 12).
3. Wait until the steam wand has cooled down: to ensure the
wand works eciently over time, use the special cleaning
tool (C11) to free the 3 holes (g. 24) of any obstruction.
22
6. CUSTOMISING THE QUANTITY OF COFFEE
BEVERAGES WITH THE BUTTON B7
1. Prepare the appliance to deliver 1 or 2 cups of the coee
beverage you want to make, as far as attaching the lter
holder (C1) complete with the (C2) or (C3) lter and ground
coee.
2. Turn the dial (B8) to select the beverage being programmed.
3. Press the button: the light associated with the
button blinks.
4. Press the OK button to start delivery. The lights associated
with the Ok
and buttons blink.
5. When the required quantity is reached, press OK. If the bev-
erage includes another ingredient, the machine will start
delivering this one as well: once the required quantity has
been reached, press OK.
6. Press the button to save. The appliance is now ready
again for further use and the light remains on.
If there is no wish to save the new setting, simply press any other
button.
Please note:
Coee beverages can be programmed, but the delivery of
steam and hot water can not.
Programming changes the quantity of beverage delivered,
but not the quantity of ground coee
2x” beverages can be programmed separately.
To restore the default factory settings, press and hold
the button until the light goes o. The selected beverage
reverts to the default quantity.
Coee
recipe
Default
quantity
Programmable quantity
35 ml from 25 to 90 ml
2x 70 ml from 50 to 180 ml
80 ml from 50 to 120 ml
2x 160 ml from 120 to 240 ml
120 ml
espresso: from 25 to 60 ml
water: from 25 to 120 ml
2x 240 ml espresso: from 50 to 120
ml
water: from 50 to 240 ml
7. SETTINGS MENU
1. Enter the menu:
Press together and hold for 5
seconds 2x
2. Settings selected with dial (B8)
Corresponding
setting
Turn to Adjustments
Extra grinding
adjustment
Range 1
Range 2
Water
hardness
soft
medium
hard/very hard
Auto-o 9 minutes
1.5 hours
3 hours
3. Settings selected with buttons
Energy saving Active
O
Default values
Press the button and
hold for at least 5 sec-
onds , until the light
remains permanently on
4. Save the new settings by pressing ON/Standby
(B1)
23
8. CLEANING THE APPLIANCE
Important!
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean
the coee machine.
Do not use metal objects to remove encrustations or coee
deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
Should the machine remain idle for more than a week, it
is advisable to carry out a rinse cycle before preparing any
beverages.
Danger!
Never immerse the coee maker in water when cleaning: it
is an electrical appliance.
Before commencing any cleaning operation on the outside
of the machine, turn it o, unplug it from the mains socket
and wait for it to cool down.
✕ ✕
✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
8.1 Cleaning the coee outlet
When light comes on (orange) (B13), it means that the
coee circuit needs to be cleaned. This requires special cleaning
tabs for coee makers, which must be purchased separately. For
more information, visit www.Delonghi.com.
1. Insert the 1-cup lter (C2) in the holder (C1) (g. 25).
2. Position the cleaning accessory in the lter (C8) (g. 25)
and press home.
3. Place the cleaning tab on the accessory (g. 26).
4. Attach the lter holder to the coee outlet (A18).
5. Fill the tank(A14) with water. Make sure the drip tray (A10)
is empty.
6. Press and hold the
button (B6)
until the light
(B13) comes on. After a few minutes, the cleaning cycle
stops automatically.
7. Remove the lter holder and the cleaning accessory.
8. Wash the lter holder and the lter under running water.
9. Attach the lter holder again and run a rinse cycle by press-
ing the button: it is advisable to place a container
under the lter holder.
10. Remove and empty the drip tray.
Please note:
This cleaning cycle can be initiated at any time by pressing the
button and holding for a few seconds. To cancel, press and
hold the button for at least 10 seconds.
8.2 Cleaning the beans container housing
1. Make sure the beans container (A2) is empty. If in doubt,
operate the mill briey to make certain.
2. Release the container by turning it anticlockwise and de-
tach it from the machine (g. 27).
3. Remove coee residues using a vacuum cleaner (g. 28).
4. Clean the beans container housing with a moist cloth, and
wipe dry (g. 29);
5. Reposition the beans container in the coee mill. The con-
tainer is correctly in place when the arrow is aligned with
the symbol and a click is heard (g.30).
8.3 Cleaning the burrs
When cleaning the beans container (A2), clean the container hous-
ing and the top burr with a moist cloth. If the burrs need to be
removed and replaced, contact a service centre.
The burr can be removed in the event of the coee mill being
jammed by the presence of foreign matter. Should this occur,
remove the beans container and proceed as follows:
1. Attach the lter holder (C1) and operate the mill briey
without beans to free the internal duct.
2. Turn the appliance o.
3. Turn the grinding adjustment dial anticlockwise as far as it
will go, which is the “REMOVE” position (g. 31).
4. Gripping the top burr by the handle, pull it up and out of
the housing (g.32).
5. Clean the burr with a brush (g. 33) and remove coee res-
idues using a vacuum cleaner (g. 28).
24
33 34
6. Replace the burr in the housing (g. 34);
7. Turn the adjustment dial to select the desired grinding level
(g. 14);
Check that the burr is properly seated by pulling on the handle: if
it is correctly in place, it will not move.
8.4 Replacing the burrs
When the quantity of ground coee becomes less than expect-
ed, contact a service centre to have the burrs replaced: with the
new burrs tted, adjust the coee mill by accessing the settings
menu (“7. Settings menu”) and selecting the rst range of the
extra grinding adjustment” setting. Next, turn the ground cof-
fee quantity adjustment dial (B2) to the MIN position and set
the dose as for rst-time use (see “The “perfect dose””).
8.5 Cleaning the “Smart tamping station”
1. Clean the attachment area with a brush (g. 35).
2. Pull the lever (A20) down completely and clean the tamper
with a brush (g. 36), then release the lever.
3. Use the tube brush (C7) to clean the coee funnel (g. 37).
35 36 37
9. WATER HARDNESS
The descale light
(B9) comes on following a predetermined
period of operation that depends on a water hardness setting.
The machine can also be programmed according to the actual
hardness of the local water supply, in which case descaling may
be required less frequently.
1. Remove the "TOTAL HARDNESS TEST" indicator paper (C4)
from its pack.
2. Immerse the paper completely in a glass of water for one
second.
3. Remove the paper from the water and shake lightly.
Set the
machine accordingly, as indicated in the section “7. Settings
menu”.
Water Hardness Test Result Button Level
1
soft water
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
4. Set the machine accordingly, as indicated in the section “7.
Settings menu”.
10. HOW TO USE SOFTBALLS
Softballs (C9) are an innovative treatment system that prolongs
the life of the machine, without altering the properties of the
water, while ensuring consistently creamy and aromatic coee.
To optimize the eectiveness of the treatment, leave Softballs in
the water overnight before use.
1. Take the sachet of Softballs from the wrapper (g. 38 ).
38 39
2. Rinse the sachet of Softballs under running water (g. 39).
3. Immerse the sachet in the water tank (A14) (g. 40).
25
40 41
4. Change the sachet of Softballs every 3 months (g. 41).
11. DESCALING
Important!
Before using the descaler, (C5)read the instructions and the
labelling on the pack.
Use De’Longhi descaler only. Using unsuitable descaler
products and/or performing the descale procedure incor-
rectly could give rise to faults not covered by the manufac-
turer's guarantee.
Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the prod-
uct is accidentally spilt, dry immediately.
To descale
Descaler De’Longhi descaler
Container Capacity 2 litres
Time ~40min
1. REMOVE WATER SOFTENER AND SOFTBALLS, IF PRESENT.
Pour the descaler into the water tank (A14) up to the rst
level A marked on the inside of the tank (which corre-
sponds to the contents of one 100ml pack) (g. 42).
42 43
A
B
2. Add
water up to level B (g. 43). Now reposition the water
tank in the machine.
44 45
3. Make sure that the lter holder (C1) is not attached. Position a
container under the coee outlet and the hot water spout, and
another under the steam wand (A6) (g. 44).
4. Turn the knob (B8) to
(g. 45): the OK light comes on,
orange in colour and the
light blinks.
5. Press the OK button: the
OK light blinks.
6. The descaling programme starts and the descaler liquid comes
out of the spouts. The descale programme removes limescale
deposits from inside the appliance by automatically perform-
ing a series of rinses and pauses until the tank is empty.
Descaling ceases and the colour of the
OK
light turns to white
.
This means that a rinse cycle must be carried out:
7. Empty the containers used to collect the descaler solution
and reposition them under the spouts.
8. Remove the water tank, empty out any residual descaler
solution, rinse under running water and ll with fresh
water up to the MAX level (g. 46). Put the tank back in
its housing.
46
MAX
9. Press the
OK button: the rinse cycle will start.
10. Once the rinse cycle has been completed, water will stop
draining out and the machine is ready for use.
11. Empty the containers used to collect the rinse water.
12. Remove and empty the drip tray, then reposition it in the
machine.
26
13. Remove the tank, ll with fresh water, and reposition in the
machine.
The machine is now ready for use.
Please note:
The descaling cycle can be started up at any time (even if
the relative light has not yet come on).
Should descaling be started up by mistake, it can be
stopped by pressing the OK button and holding for 10 sec-
onds; the rinse cycle cannot be stopped.
12. EXPLANATION OF INDICATOR LIGHTS
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
All lights blink briey Turning the machine on Self-diagnosis
permanently on
The machine has been turned on for the
rst time and the water circuit must be
lled
Proceed as indicated in section “3. Setting up
the appliance”
permanently on (white)
light: indicates the selected coee
temperature
light: indicates the machine
is ready to deliver hot water
The machine is ready to deliver uids
Set up the machine and proceed with prepa-
ration of the beverage
permanently on
Energy saving is enabled Refer to section “7. Settings menu” for in-
structions on disabling the function
permanently on
The beans container (A2)is empty Fill the beans container
blinking
The grinding function has been se-
lected, but the beans container (A2) is
empty
Fill the beans container
blinking momentarily at regular
intervals
The dial (B2) has been set to the MAX
adjustment
When the freshly ground coee in the lter is
not sucient, select a new grinding range as
indicated in section “6. Menù settings”.
permanently on
There is not enough water in the tank
(A14) or the tank is not correctly in place
Fill the tank with water, or remove the tank
and reposition it correctly
27
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
blinking
An attempt is being made to prepare a
beverage, but with water tank (A14) empty
Fill the tank with water
Because the beans are too nely
ground, the coee is delivered too
slowly or not at all
Remove the lter holder (C1) and repeat the
coee-making steps, bearing in the mind
the indications given in sections “4.1 Step 1
- Grinding” and “4.2 Step 2 - Tamping”
The coee lter (C2) or (C3) is
obstructed
Rinse the lters under running water
The tank (A14) is not properly in place
and the relative valves are not open
Press down lightly on the tank to open the
valves
Limescale in the water circuit Descale as described in section “11.
Descaling”
permanently on
The machine is ready to deliver steam
The machine is at the right temperature to de-
liver steam. To deliver steam from the wand,
turn the steam dial (A4)
blinking
The machine is switched on and energy
saving is enabled. The steam dial (A4) is
in the steam delivery position
The indicator light blinks to indicate that the
machine is preparing to deliver steam. Deliv-
ery begins as soon as the steam circuit is up
to temperature
The machine is ready to deliver steam The machine is at the right temperature to
provide steam when the light remains per-
manently on
The machine is delivering steam
permanently on
The beans container is not in place Position the beans container (A2) correctly,
or check that it is correctly in place The con-
tainer is correctly in place when the arrow
is aligned with the symbol and a click is
heard
28
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
blinking
The setting of the grinding level adjust-
ment selector is incorrect, or beyond
the maximum adjustment possible
Return the selector to one of the regular set-
tings (between 1 and 8), remembering that:
The grinding adjustment must be made
with the mill in operation
The mill should be adjusted one level
at a time, and used at least 5 times be-
tween one adjustment and the next
OUT of correct
range
Correct
range
permanently on
The machine calls for tamping The coee has just been ground and the lter
holder is attached to the coee mill
The lter holder has been detached
from the coee mill without tamping
Release the lter holder and proceed, tamp-
ing the coee as described in section “The
“perfect dose” “When using pre-ground
coee:”
The lter holder has been released with
grinding incomplete, or the tamping
step has occurred too quickly
Repeat the grinding step
The coee mill funnel is clogged
Clean as described in section “8.5 Cleaning the
“Smart tamping station”. If the problem per-
sists, access the funnel by opening the relative
cover and clear the blockage using the tube
brush
The burrs are jammed by foreign matter Remove the foreign matter and clean the
burrs as indicated in section “8.3 Cleaning
the burrs”.
permanently on
(red) Descaling is required Carry out descaling as described in section
“11. Descaling”
blinks
(red)
+
blinks
(orange)
Descaling is in progress Complete the operation as described in sec-
tion “11. Descaling”
blinks
(red)
+
permanently on (white)
Rinsing is required
Correct range OUT OF
correct range
29
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
blinks
(red) +
blinks
(white)
Rinsing is in progress following comple-
tion of the descale cycle
permanently on
(orange)
The coee outlet requires cleaning See section “8.1 Cleaning the coee outlet”
blinking (orange)
Cleaning of the coee outlet is in
progress
All indicator lights blink General alarm Contact Customer Services
13. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A10) This water comes from the internal cir-
cuits of the machine and is a normal con-
sequence of their operation
Empty and clean the drip tray on a reg-
ular basis
The machine fails to produce espresso
coee
No water in the tank (A14) Fill the tank
The
(B6)
light is on, meaning that
the coee circuit or the steam circuit is
empty
Press the button associated with the
light to ll the circuit
Blockage in the coee lter (C2) or (C3) Rinse the lters under running water
The tank (A14)is not properly in place and
the valves at the bottom are not open
Press down lightly on the tank to open
the valves at the bottom
Limescale in the water circuit Descale as described in section “11.
Descaling”
Coee ground too nely Remove the lter holder (C1) and repeat
the coee-making steps, bearing in the
mind the indications given in sections
“4.1 Step 1 - Grinding” and “4.2 Step 2
- Tamping”
The lter holder cannot be attached to
the coee outlet
The ground coee has not been tamped
or the quantity is excessive
Repeat the grinding step with dierent
settings. Reduce the dosage quantity:
check that the lter (C2) or (C3) (1 or 2
cups) and the grinding dosage are cor-
rectly matched (2x button (B3) selected
or otherwise)
The espresso coee drips from the edges
of the lter holder (C1) instead of from
the holes
The lter holder is not properly attached Attach the lter holder correctly and ro-
tate rmly as far as it will go
The seal of the coee outlet (A18) has lost
exibility or is dirty
Have the coee outlet seal replaced by a
Service Centre
Blockage in the coee lter (C2) or (C3)
Rinse the lters under running water
30
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The espresso cream is too white (deliv-
ered from the spout too fast)
The machine settings need to be
reappraised
Remove the lter holder and repeat the
coee-making steps, bearing in the mind
the indications given in sections “4.1 Step
1 - Grinding” and “4.2 Step 2 - Tamping”
The espresso cream is too dark (delivered
from the spout too slowly)
The machine settings need to be
reappraised
Remove the lter holder (C1) and repeat
the coee-making steps, bearing in the
mind the indications given in sections
“4.1 Step 1 - Grinding” and “4.2 Step 2
- Tamping”
On completion of the descale cycle, the
machine calls for a further rinse
During the rinse cycle, the water tank has
not been lled to the MAX level
Repeat the rinse cycle (see section “11.
Descaling”)
The machine does not grind the coee Foreign matter has found its way into the
coee mill
Clean the burrs as described in section
“8.3 Cleaning the burrs”, making sure
you remove all the beans from the beans
container (A2) before extracting it. Be-
fore putting the burr back, vacuum all
residues from the housing
The beans container (A2) is not correctly
positioned
The container is correctly in place when
the arrow is aligned with the sym-
bol and a click” is heard
Changing to a dierent type of coee All beans currently in the machine must
rst be removed
Empty the beans container (A2) (oper-
ating the coee mill without beans or
removing any beans still present with
a vacuum cleaner)
Attach the lter holder (C1) and op-
erate the mill a few times without
beans to free the internal duct: now
attach the lter holder to the coee
mill outlet (A19) aligning it with the
INSERT mark, and turn it to the right.
Grinding begins when the lter holder
reaches the CLOSE position, then stops
automatically. Repeat until the lter is
empty
Fill the container (A2) with the new
variety of coee beans
If the amount of ground coee does
not give the perfect dose, proceed to
set up the machine as for rst-time use
31
PROBLEM CAUSE SOLUTION
After grinding, the coee lter (C2) or
(C3) is empty
The funnel of the coee mill is clogged
Clean as described in section “8.5 Cleaning
the “Smart tamping station. If the prob-
lem persists, access the funnel by open-
ing the relative cover (A21) and clear the
blockage using the tube brush
After grinding, there is too much coee
in the lter
After grinding, the amount of coee in
the lter (C2) or (C3) does not give the
“perfect dose”
The "Smart Tamping Station" needs
cleaning
Clean as described in section “8.5 Cleaning
the “Smart tamping station, then repeat
the grinding step
The quantity of ground coee needs
adjusting
Adjust the quantity of coee with the dial
(B2), following the instructions in section
“The “perfect dose”. If the dial is already in
the max. position, proceed as described in
section “7. Settings menu” - “Extra grind-
ing adjustment”
Over time the burrs wear down
Have the burrs replaced as indicated in
section “8.4 Replacing the burrs”.
32
Avant d'utiliser l’appareil toujours lire la brochure des consignes
de sécurité.
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Couvercle du réservoir à grains
A2. Réservoir à grains
A3. Grille d’appui pour tasses
A4. Manette vapeur
A5. Buse à eau chaude
A6. Tube buse vapeur
A7. Grille d’appui pour tasses espresso
A8. Grille d’appui pour verres ou mugs
A9. Grille égouttoir
A10. Égouttoir
A11. Indicateur du niveau de l'eau dans l’égouttoir
A12. Couvercle réservoir d’eau
A13. Poignée extraction réservoir d’eau
A14. Réservoir d’eau
A15. Logement ltre adoucisseur
A16. Logement connecteur cordon d’alimentation
A17. Interrupteur général (ON/OFF)
A18. Buse à café
A19. Sortie moulin à café (Tamping station)
A20. Levier tasseur
A21. Volet pour accéder à la goulotte du moulin à café
1.2 Description panneau de contrôle - B
B1. Touche ON/Veille
B2. Bouton de réglage de la quantité de café moulu
B3. Touche « X2 » : pour utiliser le ltre 2 cafés
B4. Touche « température café »
B5. Touche «OK»: pour préparer la boisson/pour conrmer
B6. Touche «écoulement eau chaude»
B7. Touche «My»: pour personnaliser la longueur des boissons
B8. Bouton de sélection fonctions
Espresso
Americano
Café
Détartrage
B9. Voyant « détartrage »
B10. Voyant « vapeur prête »
B11. Voyant « absence réservoir à grains »
B12. Voyant «économie d’énergie»
B13. Voyant « Nettoyage » (voir « 8.1 Nettoyage de la buse à
café »)
B14. Voyant « réservoir à grains vide »
B15. Voyant « manque d’eau »
B16. Voyant « tassage »
B17. Manomètre
1.3 Description des accessoires - C
C1. Coupelle porte-ltre
C2. Filtre 1 tasse
C3. Filtre 2 tasses
C4. Bande réactive «Total Hardness Test»
C5. Détartrant
C6. Cordon d’alimentation amovible
C7. Écouvillon
C8. Accessoire de nettoyage buse à café
C9. Softballs
C10. Pot à lait
C11. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, visitez Delonghi.com.
Pastilles de nettoyage
(Voir « 8.1 Nettoyage de la buse à
café»)
Nettoyant
EAN: 8004399333307
2. PRÉPARATION DE LAPPAREIL
Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle
puis procéder comme suit :
1. Insérer le réservoir à grains (A2) dans le moulin à café (g.
1). Le réservoir est inséré correctement lorsque la èche
est alignée au symbole et que l'on entend un « clic
» (g. 2).
2. Insérer l’égouttoir (A10) avec la grille d’appui pour tasses
(A8) et la grille égouttoir (A9) (g. 3) ;
3. Extraire le réservoir d’eau (A14) (g. 4) et le remplir deau
fraîche et propre en veillant à ne pas dépasser l’inscription
MAX (g. 5).
4. Puis réinsérer le réservoir.
Attention : Ne jamais mettre en marche l'appareil sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
Nota bene: Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible la dureté de
l'eau en suivant la procédure décrite dans le chapitre «7. Menu paramètres».
3. PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Insérer le connecteur du cordon d’alimentation (C6) dans
le logement prévu à cet eet (A16) à l’arrière de l'appareil
(g. 6) ; puis brancher la che sur la prise. Sassurer et vé-
rier que l’interrupteur général (A17), au dos de l'appareil,
est enfoncé sur la position I (g. 7) ;
2. Positionner un récipient ayant une capacité minimale de
100 ml sous la buse à eau chaude (au niveau de la buse à
café (A18)) (g. 8) ;
3. Appuyer sur la touche (B6) au niveau du voyant
(g.
9) : l’écoulement commence et sinterrompt automatique-
ment. Vider le récipient.
33
Avant de commencer à utiliser la machine, il faut rincer les cir-
cuits internes de la machine. Procéder de la manière suivante:
4. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) munie du ltre à la
machine : pour un accrochage correct, aligner la poignée de
la coupelle porte-ltre à « INSERT » (g. 10) et tourner la poi-
gnée vers la droite, jusquà l’aligner à la position « CLOSE » ;
5. Mettre un récipient sous la coupelle porte-ltre et le tube
de la buse vapeur (A6);
6. Appuyer sur la touche OK (B5) (g. 11) : la préparation
commence ;
7. Une fois la préparation nie, tourner le bouton vapeur (A4)
(g. 12) et débiter de la vapeur pendant quelques secondes
de manière à rincer le circuit vapeur : pour une distribution
optimale de vapeur, on conseille de répéter cette opération
3 ou 4 fois. Ceci permet d’éliminer l’eau dans le tube avant
de distribuer de la vapeur.
L’appareil est donc prêt à l’usage.
Nota bene : Le rinçage des circuits internes est conseillé même en cas d’inutilisation
prolongée de l’appareil.
À la première utilisation il faut faire 4-5 cafés avant que la ma-
chine ne commence à donner un résultat satisfaisant : prêter une
attention particulière à la dose de café moulu dans le ltre ((C2)
ou (C3)) (voir instructions du paragraphe « 4.1 Phase 1 - Mouture
(grinding) »).
Procéder comme indiqué au chapitre « La « dose parfaite » ».
4. PRÉPARER LE CAFÉ
4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)
1. Verser les grains dans le réservoir (A2) (g. 13). Il est re-
commandé de ne verser que les grains nécessaires à la
préparation: de cette manière on utilisera toujours du café
frais;
2. Sélectionner le degré de mouture (g. 14). Le paramètre
d’usine est 5 (mouture moyenne). Si le résultat n‘est pas
satisfaisant, régler le niveau en fonction du goût personnel
et du type de café (le réglage doit être eectué durant le
fonctionnement du moulin à café).
Nota bene : Le degré de mouture entre 3 et 6 est conseillé pour
la plupart des cafés. En sélectionnant 1 ou 2, on obtient une mou-
ture très ne, à utiliser uniquement avec du café très particulier
(torréé léger).
3. Insérer l’un des ltres café (C2) ou (C3) dans le porte-ltre
(C1) (g. 15). Si l’on utilise le ltre pour 2 tasses, appuyer
sur la touche X2 (B3): cette sélection permet de doubler la
quantité d’espresso préparée.
4. Régler le bouton quantité (B2) en partant de la position
minimale (g. 16).
Se référer au paragraphe «Régler la quantité de café moulu dans
le ltre» pour de plus amples indications.
5. Accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café (A19)
en l’alignant à l’inscription INSERT : puis tourner la coupelle
vers la droite. La mouture commence lorsque la coupelle
atteint la position CLOSE et s’interrompt automatiquement.
Régler la quantité de café moulu dans le ltre
XCLAIR
CLAIR
MOYEN
MOYEN
FONCÉ FONCÉ
XFONCÉ
Plage extra de
mouture
Chaque variété de grain donne un résultat diérent durant
la mouture c’est pourquoi, au début, le réglage de la dose de-
mande le plus grand soin.
Cette illustration donne des indications sur la manière de régler
la dose, basées sur la couleur de torréfaction: elles doivent être
considérées comme un point de départ, mais peuvent varier sui-
vant la composition des grains de café.
1. Programmer la dose en commençant par la position
minimale.
2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre
café, tourner lentement le bouton.
4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)
1. Après la mouture, abaisser le levier de tassage (A20)
jusqu’en butée (ne pas enlever le porte-ltre) (g. 17). Pour
un résultat parfait, répéter 2 fois.
2. Maintenir le levier abaissé jusquen butée durant le retrait
du porte-ltre (g. 18). Puis ramener le levier dans la po-
sition initiale.
3. Après avoir vérié que la dose est correcte (voir «La «dose
parfaite»»),
accrocher le porte-ltre à la buse à café (A18)
(g. 19).
Nota bene : Si après le tassage il reste du café le long des bords
du ltre, cela ne compromet absolument pas la qualité de l’extrac-
tion et, donc, le résultat nal.
La «dose parfaite»
Les ltres café, ont un repère interne pour identier la dose
parfaite.
Dose
parfaite
Marquage au laser Marquage en relief
34
- Filtres avec marquage au laser: la dose parfaite cor-
respond à la ligne supérieure du marquage;
- Filtres avec marquage en relief: la dose parfaite cor-
respond à la ligne en relief;
S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pour-
rait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton (B2)
avant de parvenir à la dose parfaite.
Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose est à l'inté-
rieur de la dose parfaite, régler le degré de mouture le plus
n ou le plus grossier (voir «4.1 Phase 1 - Mouture (grin-
ding)»). Si le café est sur-extrait (distribution trop lente) la
mouture devra être plus grossière. Si le café est sous-extrait
(distribution trop rapide) la mouture devra être plus ne.
Le barista conseille: Extraire le porte-ltre alors que le
levier du tasseur (A20) est abaissé pour obtenir une nition
parfaite de la dose de café.
Si l'on utilise du café prémoulu:
- verser le café prémoulu dans le ltre;
- tourner le bouton sur ;
- accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café;
- abaisser le levier de tassage.
4.3 Phase 3 - Distribution (brewing)
1. Sélectionner la température (g. 20) (voir «La température
pour préparer le café»).
2. Sélectionner la boisson souhaitée (g. 21).
3. Appuyer sur OK (B5) pour commencer la distribution (g.
11) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’in-
terrompt automatiquement.
La température pour préparer le café
La température de l'eau est contrôlée durant tout le processus de
préparation an de garantir sa stabilité en phase d'extraction. La
Specialista Prestigio ore 3 températures d’infusion* qui corres-
pondent à une plage entre 92°C et 96°C.
On conseille une température diérente en fonction de la variété
et de la torréfaction des grains: les grains de Robusta requièrent
une température basse; les grains d'Arabica une température
haute. Il en va de même pour les grains avec une torréfaction
foncée ou pour les grains à peine torréés.
Niveau de
température
Voyant
correspondant
Niveau de
torréfaction
MIN Foncé
MOY Moyen-foncé
MAX Clair - moyen
* Cette température fait référence à l'eau dans le thermo-
block. Elle est donc diérente de la température de la
boisson en tasse ou de la température mesurée quand la
boisson sort des buses du porte-ltre.
5. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
5.1 Émulsionner le lait
1. Verser dans le pot (C10) la quantité de lait que l'on souhaite
chauer/émulsionner, en tenant compte du fait que le vo-
lume du lait augmentera de 2 à 3 fois (g. 22). Pour obtenir
une mousse plus dense et homogène, il est recommandé
d’utiliser du lait de vache entier et à la température du ré-
frigérateur (environ 5° C).
2. Pour émulsionner le lait, appuyer le tube buse vapeur (A6)
sur la surface du lait: de cette façon l’air se mélange au lait
et à la vapeur.
3. Maintenir la buse vapeur sur la surface, en veillant à ne pas
capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
4. Plonger la buse vapeur sous la surface du lait: de cette
manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la
température souhaitée, refermer le bouton vapeur et at-
tendre que la distribution de la vapeur s’interrompe com-
plètement avant d’enlever le pot à lait.
Le barista conseille:
Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
Pour un meilleur résultat, on conseille de mettre le pot à
lait au réfrigérateur.
Le lait entier assure dexcellents résultats. Le résultat et la
texture de la mousse varient en fonction du lait de vache
ou des boissons végétales utilisées.
Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en faisant
tournoyer légèrement le pot à lait.
Nettoyage de la buse vapeur:
1. Après chaque utilisation, éliminer les résidus de lait de
la buse vapeur à l’aide d’un chion (g. 23). Pour un
35
nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco Mul-
tiClean: il assure l’hygiène en éliminant les protéines et les
graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la
machine.
2. Distribuer de la vapeur pendant quelques secondes pour
bien nettoyer la buse (g. 12).
3. Attendre que la buse refroidisse: pour maintenir l'ecacité
de la buse dans le temps, utiliser l'aiguille de nettoyage
(C11) pour maintenir libres les 3 trous (g. 24).
6. PERSONNALISER LA LONGUEUR DES
BOISSONS AU CAFÉ À LAIDE DE LA TOUCHE
B7
1. Préparer la machine pour faire 1 ou 2 tasses de la boisson au
café que l’on souhaite préparer, jusqu’à accrocher le porte-
ltre (C1) doté de ltre (C2) ou (C3) et de café moulu.
2. Tourner le bouton (B8) pour sélectionner la boisson à
programmer.
3. Appuyer sur la touche : le voyant correspondant à la
touche clignote.
4. Appuyer sur la touche OK pour commencer la distribu-
tion. Les voyants correspondants aux touches OK et
clignotent.
5. Après avoir atteint la quantité souhaitée, appuyer sur OK.
Si la boisson prévoit la préparation d’un autre ingrédient, la
préparation de ce dernier commence : après avoir atteint la
quantité souhaitée, appuyer sur OK.
6. Appuyer sur la touche pour enregistrer. Lappareil est
prêt pour une nouvelle utilisation et le voyant reste
allumé.
Si l’on ne souhaite pas enregistrer la programmation, appuyer
sur n’importe quelle autre touche.
Nota bene :
Il est possible de programmer les boissons à base de café, mais
non la distribution de vapeur et d’eau chaude.
La programmation modie les quantités des boissons, mais
non du café moulu.
Les boissons « X2 » peuvent être programmées séparément.
Pour repasser aux paramètres d'usine, maintenir la
touche enfoncée jusqu'à l'arrêt. La boisson sélectionnée
revient à la quantité d’usine.
Recette
ca
Quantité
d’usine
Quantité programmable
35 ml de 25 à 90 ml
X2 70 ml de 50 à 180 ml
Recette
ca
Quantité
d’usine
Quantité programmable
80 ml de 50 à 120 ml
X2 160 ml de 120 à 240 ml
120 ml
espresso: de 25 à 60 ml
eau: de 25 à 120 ml
X2 240 ml espresso: de 50 à 120 ml
eau: de 50 à 240 ml
7. MENU PARAMÈTRES
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément pendant
5 secondes x2
2. Paramètres avec sélection à partir du bouton (B8)
Paramètre
correspondant
Tourner sur Réglages
Réglage extra
de la mouture
Plage 1
Plage 2
Dureté de
l'eau
douce
moyenne
dure/très dure
Arrêt
automatique
9 minutes
1,5 heures
3 heures
3. Paramètre avec sélection à partir de la touche:
Économie d'énergie Activée
Éteinte
36
Valeurs d'usine
Maintenir enfoncée la
touche pendant
au moins 5 secondes,
jusqu’à ce que le voyant
reste allumé xe
4. Enregistrer les nouveaux paramètres en ap-
puyant sur ON/Veille (B1)
8. NETTOYAGE DE LAPPAREIL
Attention !
Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants,
de nettoyants abrasifs ou de l'alcool.
Ne pas utiliser d'objets métalliques pour retirer les incrus-
tations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les
surfaces en métal ou en plastique.
Pour des périodes d’inutilisation supérieures à 1 semaine il
est recommandé, avant d’utiliser la machine, de procéder
à un rinçage.
Danger !
Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans
l’eau : c'est un appareil électrique.
Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures
de l’appareil, éteindre la machine, retirer la che de la prise
de courant et laisser refroidir la machine.
✕ ✕
✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕ ✕ ✓ ✓
✕ ✕
✕✕✕✓ ✓
8.1 Nettoyage de la buse à café
Quand le voyant s’allume (orange) (B13), il faut procéder
au nettoyage du circuit café. Pour eecteur le cycle de net-
toyage, acheter les pastilles de nettoyage pour machines à café.
Pour de plus amples informations, visiter www.Delonghi.com.
1. Insérer le ltre 1 tasse (C2) dans le porte-ltre (C1) (g. 25).
2. Insérer l’accessoire de nettoyage (C8) dans le ltre (g. 25)
et le presser à fond.
3. Mettre la pastille pour le nettoyage sur l’accessoire (g. 26).
4. Accrocher le porte-ltre à la buse à café (A18).
5. Remplir le réservoir d’eau (A14). S’assurer que l’égouttoir
(A10) est vide.
6. Maintenir enfoncée la touche
(B6)
, jusqu'à ce que le
voyant (B13) s'allume. Après quelques minutes, le
nettoyage sinterrompt automatiquement.
7. Enlever le porte-ltre et l’accessoire de nettoyage.
8. Laver le porte-ltre et le ltre à l’eau courante.
9. Réinsérer le porte-ltre et procéder à un rinçage en ap-
puyant sur la touche : on conseille de mettre un
récipient sous le porte-ltre.
10. Enlever et vider légouttoir.
Nota bene :
Ce cycle de nettoyage peut être lancé à tout moment en ap-
puyant sur la touche
pendant quelques secondes. Pour
annuler l’opération, appuyer sur le bouton pendant 10 secondes.
8.2 Nettoyer le logement du réservoir à grains
1. S’assurer que le réservoir à grains (A2) est vide. Éventuel-
lement procéder à quelques moutures à vide pour le vider.
2. Décrocher le réservoir de la machine en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (g. 27)
3. Aspirer les résidus de café (g. 28).
4. Nettoyer le logement du réservoir à grains à l’aide d’un
chion humide et essuyer (g. 29);
5. Repositionner le réservoir en l’insérant dans le moulin à
café. Le réservoir est inséré correctement quand la èche
est alignée au symbole et que l’on entend un «clic»
(g.30).
37
8.3 Nettoyage des meules
Lorsquon nettoie le réservoir à grains (A2), nettoyer le logement
du réservoir et la meule supérieure à l’aide d’un chion humide.
S’adresser à un centre d’assistance pour enlever ou remplacer les
meules.
Il est possible d’enlever la meule au cas où le moulin à café serait
bloqué par un corps étranger. Si c’est le cas, enlever le réservoir à
grains et procéder de la manière suivante :
1. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) et faire une mouture
«à vide» pour libérer le conduit du café.
2. Éteindre l’appareil.
3. Tourner le régulateur de mouture dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusquen butée, sur la position «RE-
MOVE» (g. 31).
4. Extraire la partie supérieure de la meule, en la saisissant par
la poignée prévue à cet eet (g.32).
5. Nettoyer la meule à l’aide d’un pinceau (g. 33) et aspirer
les résidus de café avec un aspirateur (g. 28).
33 34
6. Insérer la meule dans son logement (g. 34);
7. Tourner le régulateur en sélectionnant le degré de mouture
souhaité (g. 14);
Vérier que la meule est bien insérée, en la tirant par la poignée:
la meule est insérée correctement si elle ne bouge pas.
8.4 Remplacement des meules
Quand la quantité de café moulu diminue encore, s’adresser à
un centre d’assistance pour remplacer les meules : puis régler à
nouveau le moulin à café en entrant dans le menu paramètres
7. Menu paramètres ») et en sélectionnant la première plage
du réglage extra de la mouture. Puis, tourner le bouton de ré-
glage quantité (B2) sur la position MIN et régler la dose comme
à la première utilisation (voir « La « dose parfaite » »).
8.5 Nettoyage de la «Smart tamping station»
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec un pinceau (g. 35).
2. Tirer le levier (A20) jusqu'en butée et nettoyer le tasseur à
l'aide d'un pinceau (g. 36), puis relâcher le levier.
3. En utilisant l’écouvillon (C7), nettoyer la goulotte café (g.
37).
35 36 37
9. DURETÉ DE L'EAU
Le voyant
(B9) détartrage s'allume après une période de
fonctionnement prédénie qui dépend de la dureté de l'eau. Il
est possible de programmer la machine en fonction de la dureté
réelle de l'eau courante dans les diérentes régions, en rendant
ainsi l'opération de détartrage moins fréquente.
1. Retirer la bande réactive fournie «TOTAL HARDNESS TEST»
(C4) de son emballage.
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d'eau
pendant environ une seconde.
3. Extraire la bande de l'eau et la secouer légèrement.
Pro-
grammer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 7.
Menu paramètres ».
Résultat Test Dureté De l'Eau Touche Niveau
1
eau douce
2
eau
moyenne
3
Eau dure
ou très
dure
4. Programmer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 7.
Menu paramètres ».
10. COMMENT UTILISER SOFTBALLS
Softballs (C9) est un système innovant qui prolonge la durée de
vie de la machine, sans altérer la qualité de l’eau, en garantissant
la préparation d’un café crémeux et aromatique. Pour optimiser
l’ecacité, laisser Softballs dans l’eau pendant toute la nuit pré-
cédant l’utilisation.
1. Extraire le paquet de Softballs de l’emballage (g. 38).
38
38 39
2. Rincer le paquet de Softballs à l’eau courante (g. 39).
3. Plonger le sachet dans le réservoir d’eau (A14) (g. 40).
40 41
4. Remplacer le sachet de Softballs tous les 3 mois (g. 41).
11. DÉTARTRAGE
Attention!
Avant l'utilisation, lire les instructions et l'étiquette du dé-
tartrant (C5), reportées sur l'emballage du détartrant.
Il est recommandé d'utiliser exclusivement du détartrant
De’Longhi. L'utilisation de détartrants non appropriés, ainsi
que le détartrage non régulièrement eectué, peut entraî-
ner l'apparition de défauts non couverts par la garantie du
producteur.
Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit
est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Pour eectuer le détartrage
Détartrant Détartrant De’Longhi
Récipient Capacité 2 litres
Temps ~40min
1. SI PRÉSENTS, ENLEVER FILTRE ADOUCISSEUR ET SOFT
BALLS. Verser dans le réservoir d’eau (A14) le détartrant
jusqu’au niveau A (correspondant à un emballage de
100ml) imprimé sur le côté interne du réservoir (g. 42).
42 43
A
B
2. Ajouter de
l’eau jusqu’au niveau B (g. 43). Réinsérer donc
le réservoir d’eau dans la machine.
44 45
3. S’assurer que le porte-ltre (C1) n’est pas accroché et position-
ner un récipient sous les buses à café, à eau chaude et sous la
buse vapeur (A6) (g. 44).
4. Tourner le bouton (B8) sur
(g. 45) : le voyant OK s'al-
lume en orange et le voyant
clignote.
;
5. Appuyer sur la touche OK : le voyant
OK clignote.
6. Le programme de détartrage démarre et le liquide détartrant
s’écoule des buses. Le programme de détartrage eectue au-
tomatiquement et par intervalles toute une série de rinçages
pour enlever les résidus de calcaire qui se trouvent à l'intérieur
de la machine à café jusqu’à vider le réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant
OK
devient blanc
. Il est
donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage :
7. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide dé-
tartrant et le remettre sous les buses.
8. Extraire le réservoir d’eau, le vider d'éventuels résidus de
solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au niveau MAX (g. 46). Réinsérer donc
le réservoir dans son logement.
39
46
MAX
9. Appuyer sur la touch la touche
OK : le rinçage démarre.
10. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt et
l’appareil est prêt à l’emploi.
11. Vider les récipients de récupération de l’eau de rinçage.
12. Extraire et vider l’égouttoir, puis le réinsérer.
13. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
L’appareil est maintenant prêt à l’usage.
Nota bene:
Le cycle de détartrage peut être lancé à tout moment
(même si le voyant correspondant n'est pas encore allumé).
Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche OK pendant 10 secondes; le rinçage ne peut
pas être interrompu.
12. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareil Autodiagnostic
xe
C’est le premier allumage de la machine
et il est nécessaire de procéder au rem-
plissage du circuit eau
Procéder comme indiqué au chap. « 3.
Première mise en marche de la machine »
xe (blanc)
Voyant : indique la température
café sélectionnée
Voyant : indique que la ma-
chine est prête à distribuer de l’eau
chaude
La machine est prête pour la distribution
Préparer la machine et procéder à la prépara-
tion de la boisson
xe
La fonction économie d'énergie est
activée
Se référer au chap. «7. Menu paramètres» si
l’on souhaite désactiver la fonction
xe
Le réservoir à grains (A2) est vide Remplir le réservoir à grains
clignotant On souhaite procéder à la mouture,
mais le réservoir à grains (A2) est vide
Remplir le réservoir à grains
clignote brièvement à
intervalles réguliers
Le bouton (B2) est tourné sur la position
de réglage maximale
Quand, après la mouture, le café dans le l-
tre est insusant, sélectionner une nouvelle
plage de mouture comme indiqué dans le
chapitre « 7. Menu paramètres ».
xe
Leau dans le réservoir (A14) nest pas
susante ou le réservoir d’eau n’est pas
bien inséré
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer
correctement le réservoir
40
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
On souhaite procéder à la préparation d’une
boisson, mais le réservoir d’eau (A14)est
vide
Remplir le réservoir d'eau
La mouture est trop ne et le café sort
par conséquent trop lentement ou ne
sort pas du tout
Extraire la coupelle porte-ltre (C1), répéter
les opérations pour faire le café en tenant
compte des indications du par. « 4.1 Phase
1 - Mouture (grinding)» et «4.2 Phase 2 -
Tassage (tamping)»
Le ltre café (C2) ou (C3) est bouché Rincer les ltres à l'eau courante
Le réservoir (A14) est mal inséré et les
clapets correspondants ne sont pas
ouverts
Presser légèrement le réservoir de manière à
en ouvrir les clapets
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap. « 11.
Détartrage »
xe
L’appareil est prêt pour la distribution
de vapeur
L’appareil a atteint la température pour dis-
tribuer de la vapeur. Pour procéder à la distri-
bution, tourner le bouton vapeur (A4)
clignotant
L’appareil est allumé et la fonction
économie d'énergie est activée : la
manette vapeur (A4) est en position
pour distribuer de la vapeur
Le voyant clignote pour indiquer que l’appa-
reil est en train de se préparer pour distribuer
de la vapeur: la distribution commence dès
que l’appareil est en température
L’appareil est prêt pour la distribution
de vapeur
L’appareil est à la bonne température pour
la préparation de vapeur lorsque le voyant
reste xe
L’appareil est en train de distribuer de
la vapeur
xe
Le réservoir à grains nest pas inséré Insérer correctement le réservoir à grains
(A2) ou vérier qu’il est inséré correctement.
Le réservoir est inséré correctement quand la
èche est alignée au symbole et que
l’on entend un «clic»
41
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
Le réglage du sélecteur du degré de
mouture n'est pas correct ou dépasse le
réglage maximal possible
Remettre le sélecteur sur l’une des positions
de mouture (entre 1 et 8), en se souvenant
de :
Régler la mouture alors que le moulin à
café est en marche
Régler d’un niveau à la fois et faire au
moins 5 moutures entre un réglage et
l’autre
OUT of correct
range
Correct
range
xe
L'appareil requiert le tassage La mouture vient d'être eectuée et le
porte-ltre est accroché au moulin à café
Le porte-ltre a été décroché du moulin
à café sans tasser
Décrocher le porte-ltre et tasser le café
comme décrit au par. «La «dose parfaite»»
«Si l’on utilise du café prémoulu:»
Le porte-ltre a été décroché sans ter-
miner la mouture ou le tassage a été
eectué trop vite
Répéter la mouture
La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Eectuer le nettoyage en suivant les instruc-
tions du par. « 8.5 Nettoyage de la « Smart
tamping station » ». Si le problème persiste,
accéder à la goulotte en ouvrant le volet prévu
à cet eet et la libérer en utilisant l’écouvillon
Les meules sont bloquées par un corps
étranger
Enlever le corps étranger et nettoyer les
meules comme indiqué au par. « 8.3 Net-
toyage des meules ».
xe
(rouge) Il est nécessaire de procéder au
détartrage
Eecteur le détartrage comme illustré au
chap. « 11. Détartrage »
clignote
(rouge)
+
clignote
(orange)
L’appareil est en train d’eectuer le
détartrage
Compléter l'opération comme décrit au chap.
«11. Détartrage»
clignote
(rouge)
+
xe (blanc)
Il faut procéder au rinçage
42
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignote
(rouge) +
clignote
(blanc)
L’appareil est en train d'eectuer le rin-
çage du cycle détartrage
xe
(orange)
Il faut procéder au nettoyage de la buse
à café
Voir par. « 8.1 Nettoyage de la buse à café »
clignotant (orange)
L’appareil est en train d'eectuer le net-
toyage de la buse à café
Tous les voyants clignotent Disfonctionnement S’adresser à un centre d’assistance
13. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Il y a de l’eau dans légouttoir (A10) Cela fait partie du fonctionnement nor-
mal des circuits internes de la machine
Vider et nettoyer régulièrement
l’égouttoir
Le café espresso ne sort plus Absence d’eau dans le réservoir (A14) Remplir le réservoir
Le voyant
(B6)
est allumé et indique
que le circuit café ou le circuit vapeur est
vide
Appuyer sur la touche correspondante au
voyant pour remplir le circuit
Le ltre (C2) ou (C3) est bouché Rincer les ltres à l'eau courante
Le réservoir (A14) est mal inséré et les
clapets sur le fond ne sont pas ouverts
Enfoncer légèrement le réservoir pour
ouvrir les clapets sur le fond
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap.
«11. Détartrage»
Mouture trop ne Extraire la coupelle porte-ltre (C1),
répéter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du par.
«4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)» et
«4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)»
Le porte-ltre ne s’accroche pas à
l’appareil
Le café moulu na pas été tassé ou est en
quantité excessive
Répéter la mouture avec des paramètres
diérents. Réduire la quantité de la dose :
vérier que le ltre (C2) ou (C3) (1 ou 2
tasses) est correct par rapport à la dose à
moudre (touche 2x (B3) sélectionnée ou
non sélectionnée)
Le café espresso goutte sur les bords du
porte-ltre (C1) et non des orices
Le porte-ltre est mal inséré Fixer correctement le porte-ltre et le
tourner à fond avec force
Le joint de la buse à café (A18) n’est plus
élastique ou est sale
Remplacer le joint de la buse à café
auprès d’un Centre d’Assistance
Le ltre (C2) ou (C3) est bouché
Rincer les ltres à l'eau courante
Plage
correcte
EN DEHORS
de la plage
correcte
43
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La crème du café est claire (le café sort
rapidement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle, répéter les opéra-
tions pour faire le café en tenant compte
des indications du par. « 4.1 Phase 1
- Mouture (grinding) » et « 4.2 Phase 2 -
Tassage (tamping) »
La crème du café est foncée (le café sort
lentement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle porte-ltre (C1),
répéter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du par.
«4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)» et
«4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)»
Au terme du détartrage, l'appareil a be-
soin d’un autre rinçage
Durant le cycle de rinçage, le réservoir n’a
pas été rempli jusqu’au niveau MAX
Répéter le rinçage (voir chap. « 11.
Détartrage»)
L’appareil ne moud pas le café Un corps étranger est présent à l’intérieur
du moulin à café
Eectuer le nettoyage des meules en
suivant les instructions du par. « 8.3
Nettoyage des meules », en s’assurant
d’avoir enlevé tous les grains du réservoir
à grains (A2) avant de l’extraire. Avant
de réinsérer la meule, aspirer soigneuse-
ment chaque résidu de son logement
Le réservoir à grains (A2) n’est pas dans la
position correcte
Le réservoir est inséré correctement
quand la èche est alignée au sym-
bole et que l’on entend un « clic »
Si l’on souhaite changer de qualité de
café
Il est nécessaire d’éliminer tous les grains
présents dans la machine
Vider le réservoir à grains (A2) (en
faisant des moutures à vide ou éven-
tuellement en aspirant les grains
résiduels)
Accrocher la coupelle porte-ltre (C1)
et faire des moutures « à vide » pour
libérer le conduit du café : accrocher
le porte-ltre à la sortie du moulin à
café (A19) en l’alignant à l’inscription
INSERT et tourner la coupelle vers la
droite. La mouture commence lorsque
la coupelle atteint la position CLOSE et
s’interrompt automatiquement. Répé-
ter jusqu’à ce que le ltre soit vide
Insérer la nouvelle variété de grains de
café dans le réservoir (A2)
Si la «dose parfaite» n’est pas atteinte
lors de la mouture, procéder comme à
la première utilisation
44
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Après la mouture, le ltre café (C2) ou
(C3) est vide
La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Eectuer le nettoyage en suivant les
instructions du par. « 8.5 Nettoyage de
la «Smart tamping station»». Si le pro-
blème persiste, accéder à la goulotte en
ouvrant le volet (A21) prévu à cet eet et
la libérer en utilisant l’écouvillon
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre est surabondante
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre (C2) ou (C3) n’atteint pas la «dose
parfaite»
La « Smart Tamping Station » a besoin
d'être nettoyée
Eectuer le nettoyage en suivant les ins-
tructions du par. « 8.5 Nettoyage de la
«Smart tamping station»», puis répéter
la mouture
Il faut régler la quantité de café moulu
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié
(B2) en suivant les indications du par. «La
«dose parfaite»». Si le bouton est déjà sur
la position max, procéder comme indiqué
à la section «7. Menu paramètres» - «Ré-
glage extra de la mouture»
Avec le temps les meules s’usent
Procéder au remplacement des meules
comme indiqué au par. « 8.4 Remplace-
ment des meules »
45
Vor dem Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte immer das Heft mit
den Sicherheitshinweisen durch.
1. BESCHREIBUNG
1.1 Beschreibung des Gerätes - A
A1. Deckel des Kaeebohnenbehälters
A2. Kaeebohnenbehälter
A3. Tassenrost
A4. Ausgabeknopf für Dampf
A5. Heißwasserauslauf
A6. Dampfausgaberohr
A7. Tassenrost für Espresso
A8. Tassenrost für Gläser oder große Tassen
A9. Rost der Abtropfschale
A10. Abtropfschale
A11. Wasserstandsanzeige in der Abtropfschale
A12. Deckel des Wassertanks
A13. Gri zur Entnahme des Wassertanks
A14. Wassertank
A15. Aufnahme für Wasserlter
A16. Aufnahme Steckverbindung Netzkabel
A17. Hauptschalter (ON/OFF)
A18. Kaeeauslauf
A19. Mahlwerkausgang (Tamperstation)
A20. Anpresshebel
A21. Tür für den Zugang zur Rutsche des Mahlwerks
1.2 Beschreibung der Bedienblende - B
B1. Taste ON/Bereitschaft
B2. Mengenregler für Kaeepulver
B3. Taste „X2”: zur Verwendung des Siebs für 2 Kaees
B4. Taste „Kaeetemperatur”
B5. Taste „OK”: zur Ausgabe des Getränks/Bestätigung
B6. Taste „Heißwasserausgabe”
B7. Taste „My”: zur individuellen Einstellung der Menge des
Getränks
B8. Funktionswahlschalter
Espresso
Americano
Kaee
Entkalkung
B9. Kontrolllampe „Entkalkung
B10. Kontrolllampe „Dampf bereit”
B11. Kontrolllampe „Kaeebohnenbehälter fehlt
B12. Kontrolllampe „Energiesparmodus”
B13. Kontrolllampe „Reinigung” (siehe “8.1 Cleaning of the cof-
fee outlet”)
B14. Kontrolllampe „Kaeebohnenbehälter leer ”
B15. Kontrolllampe „Wasser fehlt”
B16. Kontrolllampe „Anpressen”
B17. Manometer
1.3 Beschreibung der Zubehörteile - C
C1. Siebträger
C2. 1-Tassen-Sieb
C3. 2-Tassen-Sieb
C4. Reaktionsstreifen „Total Hardness Test“
C5. Entkalker
C6. Abnehmbares Netzkabel
C7. Bürste
C8. Reinigungszubehör für Kaeeauslauf
C9. Softballs
C10. Milchkännchen
C11. Reinigungsnadel für Dampanze
1.4 Vom Hersteller empfohlenes, nicht
im Lieferumfang enthaltenes
Reinigungszubehör
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte Delonghi.com.
Reinigungstabs
(Siehe „8.1 Reinigung des
Kaeeauslaufs“)
Reinigungsmittel
EAN: 8004399333307
2. VORBEREITUNG DES GERÄTES
Reinigen Sie alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Ge-
schirrspülmittel und fahren Sie dann wie folgt fort:
1. Setzen Sie den Kaeebohnenbehälter (A2) in das Mahl-
werk ein (Abb. 1). Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn
der Pfeil mit dem Symbol übereinstimmt und ein
„Klicken" zu hören ist (Abb. 2).
2. Setzen Sie die Abtropfschale (A10) zusammen mit dem
Tassenrost (A8) und dem Rost der Abtropfschale (A9) ein
(Abb. 3);
3. Nehmen Sie den Wassertank heraus (A14) (Abb. 4) und fül-
len Sie ihn mit frischem, sauberem Wasser, wobei darauf
zu achten ist, dass die Markierung MAX nicht überschritten
wird (Abb. 5).
4. Setzen Sie dann den Wassertank wieder ein.
Vorsicht: Das Gerät nie mit leerem Wassertank oder ohne Wassertank in Betrieb
setzen.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, die Wasserhärte so bald wie möglich je nach in-
dividuellem Bedarf einzustellen, indem Sie, wie in Kapitel „7. Menü Einstellungen“
beschrieben, vorgehen.
3. ERSTE INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
1. Stecken Sie die Steckverbindung des Netzkabels (C6) in
ihre Aufnahme (A16) an der Rückseite des Gerätes (Abb. 6);
stecken Sie dann den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie
sicher, dass der Hauptschalter (A17) an der Rückseite des
Gerätes auf I steht (Abb. 7);
46
2. Stellen Sie einen Behälter mit einem Mindestfassungsver-
mögen von 100 ml unter den Heißwasserauslauf (in Höhe
des Kaeeauslaufs (A18)) (Abb. 8);
3. Drücken Sie die Taste (B6) für die Kontrolllampe (Abb.
9): die Ausgabe beginnt und wird automatisch abgebro-
chen. Leeren Sie den Behälter.
Vor dem ersten Gebrauch der Kaeemaschine müssen die inter-
nen Leitungen der Kaeemaschine durchgespült werden. Dazu
wie folgt vorgehen:
4. Rasten Sie den Siebträger (C1) mit dem Sieb an der Kaee-
maschine ein: zum richtigen Einrasten muss der Gri des
Siebträgers auf „INSERT” (Abb. 10) ausgerichtet und der
Handgri nach rechts gedreht werden, bis er mit der Posi-
tion „CLOSE” übereinstimmt;
5. Stellen Sie einen Behälter unter den Siebträger und das
Dampfausgaberohr (A6);
6. Drücken Sie die Taste OK (B5) (Abb. 11): die Ausgabe
beginnt;
7. Drehen Sie nach Beendigung der Ausgabe den Ausgabe-
knopf für Dampf (A4) (Abb. 12) und geben Sie für einige
Sekunden Dampf aus, um den Dampfkreislauf durchzu-
spülen: für eine optimale Dampfausgabe wird empfohlen,
diesen Vorgang drei- oder viermal zu wiederholen. Dadurch
wird vor der Dampfausgabe das Wasser im Rohr beseitigt.
Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis: das Spülen der internen Leitungen wird auch bei längerem Nichtge-
brauch des Gerätes empfohlen.
Beim ersten Gebrauch müssen Sie mindestens 4-5 Kaees zu-
bereiten, bevor die Kaeemaschine ein zufriedenstellendes Re-
sultat erzielt: achten Sie besonders auf die in das Sieb ((C2) oder
(C3)) gemahlene Kaeemenge (siehe Anleitung im Abschnitt
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“).
Gemäß den Angaben im Kapitel „Die „perfekte
Menge”“vorgehen.
4. ZUBEREITUNG VON KAFFEE
4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)
1. Füllen Sie die Bohnen in den Behälter (A2) (Abb. 13). Es ist
empfehlenswert, nur die für die Zubereitung benötigten
Bohnen einzufüllen: auf diese Weise ist der Kaee bei der
Verwendung immer frisch;
2. Mahlgrad einstellen (Abb. 14). Die werkseitige Einstellung
ist 5 (mittlerer Mahlgrad). Sollte das Resultat nicht zu-
friedenstellend sein, kann die Stufe anhand des eigenen
Geschmacks und der Kaeesorte eingestellt werden (Ein-
stellung muss bei laufendem Mahlwerk erfolgen).
Hinweis: Der Mahlgrad zwischen 3 und 6 wird für die meisten
Kaees empfohlen. Bei der Einstellung des Mahlgrads auf 1 oder
2 ist das Resultat sehr fein; sie sollte daher nur bei sehr speziellen
Kaees verwendet werden (leicht geröstet).
3. Setzen Sie eines der Kaeesiebe (C2) oder (C3) in den
Siebträger (C1) ein (Abb. 15). Wenn das Sieb für 2 Tassen
verwendet wird, muss die Taste X2 (B3) gedrückt werden:
bei dieser Auswahl wird auch die doppelte Menge Espresso
ausgegeben.
4. Regeln Sie den Drehknopf zur Auswahl der Menge (B2),
indem Sie auf kleinster Stufe beginnen (Abb. 16).
Für weitere Angaben wird auf den Abschnitt „Die in das Sieb ge-
mahlene Kaeemenge einstellen“ verwiesen.
5. Rasten Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks
(A19) ein und richten Sie ihn zum Text INSERT aus: drehen
Sie dann den Siebträger nach rechts. Der Mahlvorgang be-
ginnt, wenn der Siebträger die Position CLOSE erreicht und
wird automatisch abgebrochen.
Die in das Sieb gemahlene Kaeemenge einstellen
XHELL
HELL
MITTEL
MITTELDUNKEL
DUNKEL
XDUNKEL
Erweiterter
Mahlbereich
Jede Kaeebohnensorte erzielt ein anderes Mahlergebnis; die
Einstellung der Menge muss daher zu Beginn sehr sorgfältig
erfolgen.
Diese Erläuterung gibt Hinweise zur Einstellung der Menge, die
auf der Röstfarbe basieren: sie sind als Ausgangspunkt zu ver-
stehen, können aber anhand der Zusammensetzung der Kaee-
bohnen variieren.
1. Stellen Sie die Menge der kleinsten Position ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf langsam unter Berücksichtigung
der Röstfarbe Ihres Kaees.
4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)
1. Drücken Sie nach dem Mahlvorgang den Anpresshebel
(A20) bis zum Anschlag nach unten (entfernen Sie den
Siebträger nicht) (Abb. 17). Für ein perfektes Resultat muss
der Vorgang zweimal wiederholt werden.
2. Halten Sie den Hebel beim Entfernen des Siebträgers bis
zum Anschlag nach unten gedrückt (Abb. 18). Bringen Sie
den Hebel dann wieder in die Ausgangsstellung zurück.
3. Rasten Sie den Siebträger, nachdem sie geprüft haben,
dass die Kaeemenge korrekt ist (siehe „Die „perfekte
Menge”“),
am Kaeeauslauf ein (A18) (Abb. 19).
47
Hinweis: Wenn nach dem Anpressen Kaeerückstände an den
Rändern des Siebs verbleiben, beeinträchtigt dies in keiner Weise
die Qualität der Extraktion und des Endresultats.
Die „perfekte Menge”
Die Kaeesiebe haben innen eine Markierung für die An-
zeige der perfekten Menge.
Perfekte
Menge
Lasermarkierung Erhabene
Markierung
- Siebe mit Lasermarkierung: die perfekte Menge ent-
spricht der oberen Linie der Markierung;
- Siebe mit erhabener Markierung: die perfekte Menge
entspricht der erhabenen Linie;
Vergewissern Sie sich, dass sich der Kaee nach dem An-
pressen in diesem Bereich bendet. Es könnte notwendig
sein, den Drehknopf (B2) mehrfach zu regeln, bevor die
perfekte Menge erreicht ist.
Wenn der Kaee über- oder unterextrahiert ist und sich die
Dosierung im Bereich der perfekten Menge bendet, muss
der Mahlgrad feiner oder gröber eingestellt werden (siehe
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“). Wenn der Kaee
überextrahiert ist (Ausgabe zu langsam), muss der Mahl-
grad gröber eingestellt werden. Wenn der Kaee unterex-
trahiert ist (Ausgabe zu schnell), muss der Mahlgrad feiner
eingestellt werden.
Der Barista empehlt: Nehmen Sie den Siebträger (A20)
heraus während der Anpresshebel nach unten gedrückt ist,
um das Kaeepulver perfekt gleichmäßig zu verteilen.
Wenn vorgemahlener Kaee verwendet wird:
- geben Sie den vorgemahlenen Kaee in das Sieb;
- drehen Sie den Drehknopf auf ;
- rasten Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks
ein;
- drücken Sie den Anpresshebel nach unten.
4.3 Schritt 3 - Ausgabe (brewing)
1. Wählen Sie die Temperatur (Abb. 20) (siehe Temperatur für
die Kaeezubereitung“).
2. Wählen Sie das gewünschte Getränk (Abb. 21).
3. Drücken Sie OK (B5), um mit der Ausgabe zu beginnen
(Abb. 11) (Vorbrühen und Brühen). Die Kaeeausgabe wird
automatisch abgebrochen.
Temperatur für die Kaeezubereitung
Die Wassertemperatur ist während des gesamten Zuberei-
tungsprozesses kontrolliert, um ihre Stabilität in der Extrak-
tionsphase zu gewährleisten. Die Specialista Prestigio bietet 3
Brühtemperaturen*, die einem Bereich zwischen 92°C und 96°C
entsprechen.
Ja nach Sorte und Röstgrad der Bohnen wird eine unterschied-
liche Temperatur empfohlen: Robusta-Bohnen erfordern eine
niedrige Temperatur; Arabica-Bohnen eine hohe Temperatur.
Das gleiche gilt für Bohnen mit dunkler Röstung oder für frisch
geröstete Bohnen.
Temperaturstufe Entsprechende
Kontrolllampe
Röstgrad
MIN Dunkel
MED Mittel-dunkel
MAX Hell - Mittel
* Diese Temperatur bezieht sich auf das Wasser im Thermo-
block. Sie weicht daher von der Temperatur des Getränks in
der Tasse oder von der beim Austreten des Getränks aus den
Ausläufen des Siebträgers gemessenen Temperatur ab.
5. ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN
5.1 Milch aufschäumen
1. Füllen Sie das Kännchen (C10) mit der Milchmenge, die er-
hitzt/aufgeschäumt werden soll; beachten Sie dabei, dass
sich das Milchvolumen verdoppelt bis verdreifacht (Abb.
22). Um einen üppigeren und gleichmäßigeren Schaum
zu erhalten, verwenden Sie Kuhvollmilch mit Kühlschrank-
temperatur (etwa 5°C).
2. Um die Milch aufzuschäumen, legen Sie das Dampfausga-
berohr (A6) auf die Milchoberäche: so vermischt sich die
Luft mit der Milch und dem Dampf.
3. Halten Sie das Dampfausgaberohr auf der Oberäche und
achten Sie darauf, dass nicht zu viel Luft aufgenommen
wird und sich nicht zu große Blasen bilden.
4. Tauchen Sie das Dampfausgaberohr unter die Milchober-
äche: auf diese Weise entsteht ein Wirbel. Sobald die
48
gewünschte Temperatur erreicht ist, schließen Sie den Aus-
gabeknopf für Dampf wieder und warten, bis die Dampf-
ausgabe vollständig beendet ist, bevor Sie das Milchkänn-
chen entnehmen.
Der Barista empehlt:
Frische Milch ist besser. Verwenden Sie immer Milch mit
Kühlschranktemperatur.
Für ein besseres Resultat wird empfohlen, das Milchkänn-
chen immer in den Kühlschrank zu stellen.
Vollmilch bietet ausgezeichnete Resultate. Das Resultat
und die Textur des Schaums variieren, je nachdem, ob Kuh-
milch oder panzliche Getränke verwendet werden.
Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäu-
men leicht, damit die Blasen aufplatzen.
Reinigung des Dampfausgaberohrs:
1. Entfernen Sie nach jedem Gebrauch die Milchrückstände
mit einem weichen Tuch vom Dampfausgaberohr (Abb.
23). Für eine gründliche Reinigung ist die Verwendung von
Eco MultiClean empfehlenswert: es garantiert Hygiene, da
Milcheiweiße und Milchfette beseitigt werden, und kann
für die Reinigung der gesamten Kaeemaschine verwen-
det werden.
2. Geben Sie für einige Sekunden Dampf aus, um das Ausga-
berohr gut zu reinigen (Abb. 12).
3. Warten Sie, bis der Auslauf abgekühlt ist: verwenden Sie
die Reinigungsnadel (C11), um die 3 Löcher frei zu halten
(Abb. 24), damit das Ausgaberohr langfristig funktions-
tüchtig bleibt.
6. INDIVIDUELLE EINSTELLUNG DER MENGE DER
KAFFEEGETRÄNKE MIT DER TASTE B7
1. Bereiten Sie die Kaeemaschine vor, um 1 oder 2 Tassen
des gewünschten Kaeegetränks auszugeben, und rasten
Sie den Siebträger (C1) mit Sieb (C2) oder (C3) und mit Kaf-
feepulver ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf (B8), um das Getränk auszuwäh-
len, das programmiert werden soll.
3. Drücken Sie die Taste : die Kontrolllampe für die Taste
blinkt.
4. Drücken Sie die Taste OK, um mit der Ausgabe zu beginnen.
Die Kontrolllampen für die Tasten OK und
blinken.
5. Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, drücken Sie
OK. Falls das Getränk die Ausgabe einer weiteren Zutat
vorsieht, beginnt deren Ausgabe: sobald die gewünschte
Menge erreicht ist, drücken Sie OK.
6. Drücken Sie die Taste , um zu speichern. Das Gerät ist
für einen neuen Gebrauch bereit und die Kontrolllampe
bleibt eingeschaltet.
Wenn die Programmierung nicht gespeichert werden soll, drü-
cken Sie eine beliebige andere Taste.
Hinweis:
Kaeegetränke können programmiert werden, nicht aber die
Dampfausgabe und die Heißwasserausgabe.
Die Programmierung ändert die Mengen der Getränke, aber
nicht die Menge des gemahlenen Kaees.
Die Getränke „X2” können separat programmiert werden.
Um zu den Werkseinstellungen zurückzukehren, halten
Sie die Taste bis zur Ausschaltung anhaltend gedrückt.
Das gewählte Getränk kehrt auf die Werkseinstellung zurück.
Kaf-
feerezept
Werksein-
stellung
Programmierbare Menge
35 ml 25 bis 90 ml
X2 70 ml 50 bis 180 ml
80 ml 50 bis 120 ml
X2 160 ml 120 bis 240 ml
120 ml
Espresso: 25 bis 60 ml
Wasser: 25 bis 120 ml
X2 240 ml Espresso: 50 bis 120 ml
Wasser: 50 bis 240 ml
7. MENÜ EINSTELLUNGEN
1. Das Menü aufrufen:
Drücken Sie gleichzeitig für 5
Sekunden x2
2. Einstellungen mit Auswahl über den Drehknopf
(B8)
Entsprechende
Einstellung
Drehen auf Regelungen
Erweiterte
Einstellung
des Mahlgrads
Bereich 1
Bereich 2
49
Wasserhärte weich
mittel
hart/sehr hart
Auto-
Abschaltung
9 Minuten
1,5 Stunden
3 Stunden
3. Einstellungen mit Auswahl über die Taste:
Energiesparmodus
Aktiv
Ausgeschaltet
Werkseinstellungen
Halten Sie die Taste
für mindestens 5
Sekunden gedrückt,
bis die Kontrolllampe
permanent eingeschal-
tet bleibt
4. Speichern Sie die neuen Einstellungen durch Drü-
cken von ON/Bereitschaft (B1)
8. REINIGUNG DES GERÄTES
Vorsicht!
Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine keine Lösungs-
und Scheuermittel oder Alkohol.
Verwenden Sie zum Entfernen von Verkrustungen oder Kaf-
feeablagerungen keine Metallgegenstände, weil sie Ober-
ächen aus Metall oder Kunststo verkratzen könnten.
Bei Nichtgebrauch von mehr als einer Woche wird empfoh-
len, vor dem Gebrauch der Kaeemaschine einen Spülvor-
gang durchzuführen.
Gefahr!
Während der Reinigung die Kaeemaschine nie ins Wasser
tauchen: es handelt sich um ein Elektrogerät.
Vor jeder Reinigung der äußeren Teile des Gerätes die Kaf-
feemaschine ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen und die Kaeemaschine abkühlen lassen.
✕ ✕
✕ ✕ ✓ ✓
✕✕✕✓ ✓
✕✕✕✓ ✓
✕ ✕
✕✕✕✓ ✓
8.1 Reinigung des Kaffeeauslaufs
Wenn die Kontrolllampe sich einschaltet (orange) (B13),
muss der Kaeekreislauf gereinigt werden. Kaufen Sie die Rei-
nigungstabs für Kaeemaschinen, um den Reinigungszyklus
durchzuführen. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte
www.Delonghi.com.
1. Setzen Sie das 1-Tassen-Sieb (C2) in den Siebträger (C1)
(Abb. 25).
2. Setzen Sie das Reinigungszubehör (C8) in das Sieb (Abb.
25) und drücken Sie es fest nach unten.
3. Legen Sie den Reinigungstab auf das Zubehör (Abb. 26).
4. Rasten Sie den Siebträger am Kaeeauslauf (A18) ein.
5. Füllen Sie den Wassertank (A14). Vergewissern Sie sich,
dass die Abtropfschale (A10) leer ist.
6. Halten Sie die Taste
(B6)
gedrückt, bis sich die Kon-
trolllampe (B13) einschaltet. Nach einigen Minuten
wird die Reinigung automatisch abgebrochen.
7. Entnehmen Sie den Siebträger und das Reinigungszubehör.
8. Waschen Sie den Siebträger und das Sieb unter ießendem
Wasser.
9. Setzen Sie den Siebträger wieder ein und führen Sie einen
Spülvorgang durch, indem Sie die Taste drücken: es
wird empfohlen, einen Behälter unter den Siebträger zu
stellen.
10. Nehmen Sie die Abtropfschale heraus und leeren Sie sie.
50
Hinweis:
Dieser Reinigungszyklus kann jederzeit gestartet werden, indem
die Taste
für einige Sekunden gedrückt wird. Um den Vor-
gang abzubrechen, drücken Sie die Taste für 10 Sekunden.
8.2 Reinigen Sie das Fach des
Kaffeebohnenbehälters
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaeebohnenbehälter (A2)
leer ist. Lassen Sie das Mahlwerk eventuell einige Male leer
laufen, um es zu leeren.
2. Rasten Sie den Kaeebohnenbehälter aus, indem Sie ihn
nach links drehen, und ziehen Sie ihn aus der Kaeema-
schine (Abb. 27).
3. Saugen Sie Kaeerückstände auf (Abb. 28).
4. Reinigen Sie die Aufnahme des Kaeebohnenbehälters mit
einem feuchten Tuch und trocknen Sie sie ab (Abb. 29);
5. Setzen Sie den Kaeebohnenbehälter wieder in das Mahl-
werk ein. Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn der Pfeil
mit dem Symbol übereinstimmt und ein „Klicken" zu
hören ist (Abb. 30).
8.3 Reinigung der Mahlwerkzeuge
Wenn der Kaeebohnenbehälter (A2) gereinigt wird, müssen auch
die Aufnahme des Behälters und das obere Mahlwerkzeug mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden. Wenden Sie sich an ein
Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeuge zu entfernen und
auszutauschen.
Das Mahlwerkzeug kann entfernt werden, wenn das Mahlwerk
durch einen Fremdkörper blockiert ist. Sollte dies passieren, ent-
fernen Sie den Kaeebohnenbehälter und gehen Sie wie folgt
vor:
1. Rasten Sie den Siebträger (C1) ein und lassen Sie das
Mahlwerk einmal „leer” laufen, um den Kaeeschacht zu
befreien.
2. Schalten Sie das Gerät aus.
3. Drehen Sie den Mahlgradregler bis zum Anschlag nach
links auf die Position „REMOVE” (Abb. 31).
4. Ziehen Sie den oberen Teil des Mahlwerkzeugs an seinem
Gri heraus (Abb. 32).
5. Reinigen Sie das Mahlwerkzeug mit einem Pinsel (Abb. 33)
und saugen Sie Kaeerückstände mit einem Staubsauger
auf (Abb. 28).
33 34
6. Setzen Sie das Mahlwerkzeug in seine Aufnahme (Abb. 34);
7. Drehen Sie den Regler auf den gewünschten Mahlgrad
(Abb. 14);
Überprüfen Sie, ob das Mahlwerkzeug richtig eingesetzt ist,
indem Sie am Gri ziehen: das Mahlwerkzeug ist richtig einge-
setzt, wenn es sich nicht bewegt.
8.4 Austauschen der Mahlwerkzeuge
Wenn sich die Kaeepulvermenge weiterhin reduziert, wenden
Sie sich an ein Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeu-
ge auszutauschen: stellen Sie dann das Mahlwerk erneut ein,
indem Sie das Menü Einstellungen („7. Menü Einstellungen“)
aufrufen und den ersten Bereich der erweiterten Einstellung des
Mahlgrads wählen. Drehen Sie dann den Mengenregler (B2) auf
MIN und stellen Sie die Menge wie beim ersten Gebrauch eine
(siehe „Die „perfekte Menge”“).
8.5 Reinigung der „Smart Tamping Station"
1. Reinigen Sie den Bereich zum Einrasten mit einem Pinsel
(Abb. 35).
2. Ziehen Sie den Hebel (A20) bis zum Anschlag und reinigen
Sie den Tamper mit einem Pinsel (Abb. 36); lassen Sie dann
den Hebel wieder los.
3. Reinigen Sie die Kaeerutsche mit einer Bürste (C7)(Abb.
37).
35 36 37
51
9. WASSERHÄRTE
Die Kontrolllampe (B9) Entkalkung schaltet sich nach einer
voreingestellten Betriebszeit ein, die von der Wasserhärte ab-
hängt. Die Kaeemaschine kann je nach der in den verschie-
denen Wohnregionen vorhandenen Wasserhärte programmiert
werden, sodass die Entkalkung weniger häug durchgeführt
werden muss.
1. Nehmen Sie den mitgelieferten Reaktionsstreifen TOTAL
HARDNESS TEST” (C4)aus seiner Packung;
2. Den Streifen etwa eine Sekunde lang vollständig in ein Glas
Wasser eintauchen.
3. Den Streifen aus dem Wasser nehmen und leicht schütteln.
Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7.
Menü Einstellungen“ ein.
Ergebnis Wasserhärtetest Taste Stufe
1
weiches
Wasser
2
normales
Wasser
3
hartes oder
sehr hartes
Wasser
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7.
Menü Einstellungen“ ein.
10. VERWENDUNG VON SOFTBALLS
Softballs (C9) ist ein innovatives System, das die Lebensdauer
der Kaeemaschine verlängert, ohne die Wasserqualität zu
beeinussen, und so die Ausgabe eines cremigen und aroma-
tischen Kaees garantiert. Um die Wirksamkeit zu optimieren,
sollte Softballs vor dem Gebrauch über Nacht im Wasser gelas-
sen werden.
1. Nehmen Sie das Softballs-Paket aus der Verpackung (Abb.
38).
38 39
2. Spülen Sie das Softballs-Paket unter ießendem Wasser ab
(Abb. 39).
3. Tauchen Sie den Beutel in den Wassertank (A14) (Abb. 40).
40 41
4. Tauschen Sie den Softballs-Beutel alle 3 Monate aus (Abb.
41).
11. ENTKALKUNG
Vorsicht!
Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
und die Angaben auf dem Etikett des Entkalkers (C5) durch,
die sich auf der Packung des Entkalkers benden.
Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von De’Longhi. Die
Verwendung von ungeeigneten Entkalkern sowie die nicht
regelmäßig durchgeführte Entkalkung können zum Auf-
treten vom Defekten führen, die nicht durch die Hersteller-
garantie abgedeckt sind.
Der Entkalker kann empndliche Oberächen beschädi-
gen. Sollte das Produkt versehentlich verschüttet werden,
bitte sofort wegwischen.
Zur Durchführung der Entkalkung
Entkalker Entkalker De’Longhi
Behälter Fassungsvermögen 2 Liter
Zeit ~40min
1. FALLS VORHANDEN, DEN WASSERFILTER UND SOFTBALLS
ENTFERNEN.
Geben Sie den Entkalker bis zum auf der In-
nenseite des Tanks aufgedruckten Füllstand A in den
Wassertank (A14) (entspricht einer 100ml Packung) (Abb.
42).
52
42 43
A
B
2. Füllen
Sie bis zum Füllstand B mit Wasser auf (Abb. 43).
Setzen Sie dann den Wassertank wieder in die Kaeemaschine ein.
44 45
3. Stellen Sie sicher, dass der Siebträger (C1) nicht eingerastet ist,
und stellen Sie ein Gefäß unter den Kaee- und Heißwasser-
auslauf und unter das Dampfausgaberohr (A6) (Abb. 44).
4. Drehen Sie den Drehknopf (B8) auf
(Abb. 45): die Kont-
rolllampe OK schaltet sich in Orange ein; die Kontrolllampe
blinkt.
5. Drücken Sie die Taste OK: die Kontrolllampe
OK blinkt.
6. Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungslösung
tritt aus den Ausläufen heraus. Das Entkalkungsprogramm
führt automatisch eine Reihe von Spülvorgängen und Pausen
durch, um die Kalkablagerungen in der Kaeemaschine zu be-
seitigen, bis der Tank vollständig geleert ist.
Die Ausgabe wird abgebrochen und die Kontrolllampe
OK
wird
weiß
. Nun muss ein Spülvorgang durchgeführt werden:
7. Leeren Sie das zum Auangen der Entkalkungslösung ver-
wendete Gefäß und stellen Sie es erneut unter die Ausläufe.
8. Entnehmen Sie den Wassertank, leeren Sie mögliche Rück-
stände der Entkalkungslösung aus, spülen Sie den Tank
unter ießendem Wasser aus und füllen Sie ihn bis zum
Füllstand MAX mit frischem Wasser (Abb. 46). Setzen Sie
dann den Wassertank wieder in seine Aufnahme.
46
MAX
9. Drücken Sie die Taste
OK: der Spülvorgang beginnt.
10. Nach Beendigung des Spülvorgangs wird die Ausgabe ab-
gebrochen und das Gerät ist betriebsbereit.
11. Leeren Sie die zum Auangen des Spülwassers verwende-
ten Gefäße.
12. Ziehen Sie die Abtropfschale heraus, leeren Sie sie und set-
zen Sie sie dann wieder ein.
13. Ziehen Sie den Wassertank heraus, füllen Sie ihn mit frischem
Wasser und setzen Sie ihn dann wieder ein.
Nun ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis:
Der Entkalkungszyklus kann jederzeit gestartet werden
(auch wenn die entsprechende Kontrolllampe noch nicht
eingeschaltet ist).
Falls die Entkalkung versehentlich gestartet wurde, drü-
cken Sie die Taste OK für 10 Sekunden; der Spülvorgang
kann nicht abgebrochen werden.
53
12. BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
Alle Kontrolllampen blinken kurz auf Einschalten des Geräts Eigendiagnose
leuchtet permanent
Die Kaeemaschine wurde zum ersten
Mal eingeschaltet und der Kreislauf
muss mit Wasser gefüllt werden
Gemäß den Angaben im Kapitel vorgehen “3.
Erste Inbetriebnahme des Gerätes”
leuchtet permanent (weiß)
Kontrolllampe : zeigt die gewählte
Kaeetemperatur an
Kontrolllampe : zeigt an, dass
die Maschine für die Heißwasseraus-
gabe bereit ist
Die Kaeemaschine ist für die Ausgabe
bereit
Bereiten Sie die Kaeemaschine vor und be-
reiten Sie das Getränk zu
leuchtet permanent
Der Energiesparmodus ist aktiv Auf den Abschnitt “7. Menü Einstellungen”
Bezug nehmen, wenn die Funktion deaktiv-
iert werden soll
leuchtet permanent
Der Kaeebohnenbehälter (A2) ist leer Kaeebohnenbehälter füllen
blinkt
Der Mahlvorgang soll durchgeführt
werden, aber der Kaeebohnenbe-
hälter (A2) ist leer
Kaeebohnenbehälter füllen
blinkt in regelmäßigen
Abständen kurz auf
Der Drehknopf (B2) ist auf die höchste
Stufe gestellt
Wenn nach dem Mahlvorgang zu wenig
Kaee im Sieb ist, muss gemäß den Anga-
ben im Kapitel “6. Menù settings” ein neuer
Mahlbereich gewählt werden.
leuchtet permanent
Das Wasser im Tank (A14) ist nicht aus-
reichend oder der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt
Den Wassertank füllen oder den Wassertank
entnehmen und wieder korrekt einsetzen
54
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
blinkt
Ein Getränk soll zubereitet werden, aber der
Wassertank (A14) ist leer
Den Wassertank füllen
Der Mahlgrad ist zu fein, sodass der
Kaee zu langsam oder gar nicht
herausläuft
Den Siebträger (C1) entnehmen, die Vorgän-
ge für die Kaeezubereitung wiederholen
und dabei die Angaben im Abschnitt „4.1
Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“ und „4.2
Schritt 2 - Anpressen (tamping)“ beachten
Das Kaeesieb (C2) oder (C3) ist
verstopft
Die Filter unter ießendem Wasser abspülen
Der Wassertank (A14) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden
sind nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit sich
die Ventile önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “11.
Entkalkung”durchführen
leuchtet permanent
Das Gerät ist für die Dampfausgabe
bereit
Das Gerät hat die Temperatur erreicht, um
Dampf auszugeben. Für die Ausgabe den Aus-
gabeknopf für Dampf (A4) drehen
blinkt
Das Gerät ist eingeschaltet und der En-
ergiesparmodus ist aktiv: der Ausgabe-
knopf für Dampf (A4) ist eingestellt, um
Dampf auszugeben
Die Kontrolllampe blinkt, um anzuzeigen,
dass das Gerät sich vorbereitet, um Dampf
auszugeben: die Ausgabe beginnt, sobald
das Gerät aufgeheizt ist
Das Gerät ist für die Dampfausgabe
bereit
Das Gerät ist für die Dampfausgabe aufge-
heizt, wenn die Kontrolllampe permanent
leuchtet
Das Gerät gibt gerade Dampf aus
leuchtet permanent
Der Kaeebohnenbehälter ist nicht
eingesetzt
Den Kaeebohnenbehälter (A2) richtig
einsetzen oder überprüfen, dass er richtig
eingesetzt ist. Der Behälter ist richtig einge-
setzt, wenn der Pfeil mit dem Symbol
übereinstimmt und ein „Klicken" zu hören ist
55
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
blinkt
Der Wahlschalter des Mahlgrads
ist nicht richtig eingestellt oder die
maximal mögliche Einstellung ist
überschritten
Den Wahlschalter wieder auf eine der Mahl-
positionen (zwischen 1 und 8) stellen und
dabei folgendes beachten:
Den Mahlgrad einstellen während das
Mahlwerk in Betrieb ist
Immer nur um eine Stufe verstellen und
zwischen zwei Einstellungen mindesten
5 Mahlvorgänge durchführen
OUT of correct
range
Correct
range
leuchtet permanent
Das Gerät fordert das Anpressen an Der Mahlvorgang wurde gerade durch-
geführt und der Siebträger ist am Mahlwerk
eingerastet
Der Siebträger wurde ohne Anpressen
vom Mahlwerk ausgerastet
Den Siebträger ausrasten und den Kaee,
wie im Abschnitt beschrieben, anpressen
“Die „perfekte Menge” “Wenn vorgemahl-
ener Kaee verwendet wird:”
Der Siebträger wurde ausgerastet,
ohne den Mahlvorgang zu beenden,
oder das Anpressen ist zu früh erfolgt
Den Mahlvorgang wiederholen
Die Kaeerutsche des Mahlwerks ist
verstopft
Wie im Abschnitt “8.5 Reinigung der „Smart
Tamping Station” beschrieben, die Reinigung
durchführen. Wenn das Problem weiterhin
besteht, die entsprechende Tür önen und die
Rutsche mithilfe der Bürste von der Verstop-
fung befreien
Die Mahlwerkzeuge sind durch einen
Fremdkörper blockiert
Den Fremdkörper entfernen und die Mahl-
werkzeuge reinigen, wie im Abschnitt „8.3
Reinigung der Mahlwerkzeuge“ beschrieben.
leuchtet permanent
(rot) Die Entkalkung muss durchgeführt
werden
Die Entkalkung durchführen, wie im Kapitel
erläutert “11. Entkalkung”
blinkt
(rot)
+
blinkt
(orange)
Das Gerät führt gerade die Entkalkung
durch
Den Vorgang zu Ende führen, wie im Kapitel
“11. Entkalkung”beschrieben
Richtiger
Bereich
AUSSERHALB
des richtigen
Bereichs
56
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
blinkt
(rot)
+
leuchtet permanent (weiß)
Der Spülvorgang muss durchgeführt
werden
blinkt
(rot) +
blinkt
(weiß)
Das Gerät führt gerade den Spülvorgang
des Entkalkungszyklus durch
leuchtet permanent
(orange)
Die Reinigung des Kaeeauslaufs muss
durchgeführt werden
Siehe Abschnitt “8.1 Reinigung des
Kaeeauslaufs”
blinkt (orange)
Das Gerät führt gerade die Reinigung
des Kaeeauslaufs durch
Alle Kontrolllampen blinken Allgemeine Störung Wenden Sie sich an eine Kundendienststelle
13. BETRIEBSSTÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE ABHILFE
In der Abtropfschale (A10) bendet sich
Wasser
Dies gehört zum normalen Betrieb der
internen Kreisläufe der Kaeemaschine
Die Abtropfschale regelmäßig leeren und
reinigen
Der Espresso läuft nicht mehr heraus Kein Wasser im Tank (A14) Den Tank füllen
Die Kontrolllampe
(B6)
ist
eingeschaltet, um anzuzeigen, dass der
Kaeekreislauf oder der Dampfkreislauf
leer ist.
Die Taste für die Kontrolllampe
drücken, um den Kreislauf zu füllen
Das Sieb (C2) oder (C3) ist verstopft Die Filter unter ießendem Wasser
abspülen
Der Wassertank (A14) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden sind
nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit
sich die Ventile am Boden önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “11.
Entkalkung”durchführen
Mahlgrad zu fein Den Siebträger (C1) entnehmen, die
Vorgänge für die Kaeezubereitung
wiederholen und dabei die Angaben im
Abschnitt “4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang
(grinding)” und “4.2 Schritt 2 - Anpressen
(tamping)” beachten
Der Siebträger rastet nicht am Gerät ein Das Kaeepulver wurde nicht gepresst
oder die Menge ist zu groß
Den Mahlvorgang mit anderen Einstel-
lungen wiederholen. Die Dosiermenge
reduzieren: überprüfen, dass das Sieb
(C2) oder (C3) (1 oder 2 Tassen) für die
zu mahlende Menge richtig ist (Taste 2x
(B3) gewählt oder nicht)
57
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Der Espresso tropft über die Ränder des
Siebträgers (C1) anstatt aus den Löchern
Der Siebträger ist nicht richtig eingesetzt Den Siebträger richtig einrasten und
kräftig bis zum Anschlag drehen
Die Dichtung des Kaeeauslaufs (A18)
hat an Elastizität verloren oder ist
verschmutzt
Die Dichtung des Kaeeauslaufs
bei einem Kundendienstzentrum
austauschen
Das Sieb (C2) oder (C3) ist verstopft
Die Filter unter ießendem Wasser abspülen
Die Crema des Kaees ist hell (der Kaee
läuft zu schnell aus dem Ausguss)
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Den Siebträger entnehmen, die Vorgänge
für die Kaeezubereitung wiederholen
und dabei die Angaben im Abschnitt “4.1
Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)” und
“4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)”
beachten
Die Crema des Kaees ist dunkel (der Kaf-
fee läuft zu langsam aus dem Ausguss)
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Den Siebträger (C1) entnehmen, die
Vorgänge für die Kaeezubereitung
wiederholen und dabei die Angaben im
Abschnitt „4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang
(grinding)“ und „4.2 Schritt 2 - Anpressen
(tamping)“ beachten
Nach Beendigung der Entkalkung fordert
das Gerät einen weiteren Spülvorgang an
Während des Spülvorgangs wurde der
Tank nicht bis zum Füllstand MAX gefüllt
Den Spülvorgang wiederholen (siehe Ka-
pitel “11. Entkalkung”)
Das Gerät mahlt den Kaee nicht Im Mahlwerk bendet sich ein
Fremdkörper
Die Mahlwerkzeuge gemäß den An-
gaben im Abschnitt „8.3 Reinigung der
Mahlwerkzeuge“ reinigen und sich dabei
vergewissern, dass alle Bohnen aus dem
Kaeebohnenbehälter (A2) entfernt
wurden, bevor er herausgezogen wird.
Bevor das Mahlwerkzeug wieder einge-
baut wird, müssen alle Rückstände sorg-
fältig von seiner Aufnahme abgesaugt
werden
Der Kaeebohnenbehälter (A2) bendet
sich nicht in der richtigen Position
Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn
der Pfeil mit dem Symbol überein-
stimmt und ein „Klicken" zu hören ist
58
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Wenn die Kaeesorte gewechselt werden
soll
Es müssen alle in der Kaeemaschine
vorhandenen Kaeebohnen entfernt
werden
Den Kaeebohnenbehälter (A2) leerl-
en (das Mahlwerk leer laufen lassen
oder restliche Kaeebohnen eventuell
aufsaugen)
Den Siebträger (C1) einrasten und das
Mahlwerk „leer” laufen lassen, um den
Kaeeschacht zu befreien: dann den
Siebträger am Ausgang des Mahl-
werks (A19) einrasten, indem er zum
Text INSERT ausgerichtet wird, und
den Siebträger nach rechts drehen.
Der Mahlvorgang beginnt, wenn der
Siebträger die Position CLOSE erreicht
und wird automatisch abgebrochen.
Den Vorgang wiederholen, bis das Sieb
leer bleibt
Den Behälter (A2) mit der neuen Kaf-
feebohnensorte füllen
Wenn beim Mahlvorgang nicht die
„perfekte Menge" erreicht wird, wie
beim ersten Gebrauch vorgehen
Nach dem Mahlvorgang ist das Kaees-
ieb (C2) oder (C3) leer
Die Kaeerutsche des Mahlwerks ist
verstopft
Wie im Abschnitt „8.5 Reinigung der
„Smart Tamping Station““ beschrieben,
die Reinigung durchführen. Wenn das
Problem weiterhin besteht, die entspre-
chende Tür (A21) önen und die Rutsche
mithilfe der Bürste von der Verstopfung
befreien
Nach dem Mahlvorgang ist zu viel Kaf-
feepulver im Sieb
59
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Nach dem Mahlvorgang erreicht das Kaf-
feepulver im Sieb (C2) oder (C3) nicht die
„perfekte Menge"
Die „Smart Tamping Station" muss
gereinigt werden
Wie im Abschnitt „8.5 Reinigung der
„Smart Tamping Station““ beschrieben,
die Reinigung durchführen, dann den
Mahlvorgang wiederholen
Die Kaeepulvermenge muss eingestellt
werden
Die Menge mit dem entsprechenden Dreh-
knopf (B2) einstellen, indem die Angaben
im Abschnitt „Die „perfekte Menge”“
befolgt werden. Wenn der Drehknopf
bereits auf höchster Stufe steht, gemäß
den Angaben im Abschnitt „7. Menü Ein-
stellungen“ - „Erweiterte Einstellung des
Mahlgrads“ vorgehen
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlw-
erkzeuge ab
Die Mahlwerkzeuge, wie im Abschnitt “8.4
Austauschen der Mahlwerkzeuge”bes-
chrieben, austauschen
60
Lees altijd het boekje met de veiligheidsvoorschriften voordat u
het apparaat gebruikt.
1. BESCHRIJVING
1.1 Beschrijving van het apparaat - A
A1. Deksel koebonenreservoir
A2. Koebonenreservoir
A3. Kopjesblad
A4. Stoomknop
A5. Afgiftepijpje heet water
A6. Stoompijpje
A7. Kopjesrooster voor espresso
A8. Kopjesrooster voor glazen of bekers
A9. Rooster drupbakje
A10. Drupbakje
A11. Indicator waterniveau van het drupbakje
A12. Deksel waterreservoir
A13. Handgreep uitnemen waterreservoir
A14. Waterreservoir
A15. Zitting verzachtingslter
A16. Zitting aansluiting voedingskabel
A17. Hoofdschakelaar (ON/OFF)
A18. Koeuitloop
A19. Uitlaat koemolen (Tamping station)
A20. Hendel koestamper
A21. Luikje voor bereiken koegoot koemolen
1.2 Beschrijving bedieningspaneel - B
B1. Toets ON/Stand-by
B2. Regelknop hoeveelheid gemalen koe
B3. Toets X2”: voor gebruik lter 2 kopjes koe
B4. Toets ”koetemperatuur”
B5. Toets “OK”: voor afgifte drank / voor bevestiging
B6. Toets “afgifte heet water”
B7. Toets “My”: voor personalisatie hoeveelheid dranken
B8. Selectieknop functies
Espresso
Americano
Koe
Ontkalken
B9. Lampje “ontkalking”
B10. Lampje “stoom klaar
B11. Lampje “koebonenreservoir ontbreekt”
B12. Lampje “energiebesparing”
B13. Lampje “Reiniging” (zie “8.1 Reiniging koeuitloop”)
B14. Lampje “koebonenreservoir leeg”
B15. Lampje “geen water”
B16. Lampje “koestamper”
B17. Manometer
1.3 Beschrijving van de accessoires - C
C1. Filterhouder
C2. Filter 1 kopje
C3. Filter 2 kopjes
C4. Teststrookje "Total Hardness Test"
C5. Ontkalker
C6. Afneembare voedingskabel
C7. Rond borsteltje
C8. Reinigingsaccessoire koeuitloop
C9. Softballs
C10. Melkkan
C11. Naald reiniging stoomsproeier
1.4 Niet inbegrepen accessoires reiniging,
aanbevolen door de fabrikant
Ga voor meer informatie naar de website Delonghi.com.
Reinigingstabletten
(Zie “8.1 Reiniging koeuitloop”)
Reinigingsmiddel
EAN: 8004399333307
2. HET APPARAAT VOORBEREIDEN
Was alle accessoires met lauwwarm water en afwasmiddel en ga
dan als volgt verder:
1. Plaats het koebonenreservoir (A2) in de koemolen (afb.
1). Het reservoir is correct geplaatst als het pijltje is uit-
gelijnd met het symbool en er een “klik wordt gehoord
(afb. 2).
2. Plaats het drupbakje (A10) compleet met het kopjesrooster
(A8) en het rooster van het drupbakje (A9) (afb. 3);
3. Verwijder het waterreservoir (A14) (afb. 4) en vult het tot
aan de aanduiding MAX met vers en schoon water (afb. 5).
4. Plaats het waterreservoir dan terug.
Opgelet: Stel het apparaat nooit in werking zonder water in het reservoir of zon-
der het reservoir.
Opgelet: Wij raden u aan de waterhardheid zo spoedig mogelijk in te stellen, volgens
de procedure beschreven in hoofdstuk “7. Menu instellingen.
3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT
1. Steek de connector van de voedingskabel (C6) in de daar-
voor bestemde aansluiting (A16) op de achterkant van het
apparaat (afb. 6); steek vervolgens de stekker in het stop-
contact. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar (A17), op de
achterkant van het apparaat, geplaatst is op stand I (afb. 7);
2. Plaats onder het afgiftepijpje heet water (ter hoogte van
de koeuitloop (A18)) een bakje met een minimuminhoud
van 100 ml (afb. 8);
3. Druk op toets (B6) in overeenstemming met het lampje
(afb. 9): de afgifte start en wordt vervolgens auto-
matisch onderbroken. Maak het bakje leeg.
61
Voorafgaand aan het eerste gebruik van de machine moeten
haar interne circuits gespoeld worden. Ga als volgt te werk:
4. Breng de lterhouder (C1), compleet met lterzeef, aan op
de machine: voor een correcte bevestiging moet de greep
van de lterhouder uitgelijnd worden met “INSERT” (afb. 10)
en vervolgens naar rechts worden gedraaid tot hij is uitge-
lijnd met de stand “CLOSE”;
5. Plaats een bakje onder de lterhouder en onder het stoom-
pijpje (A6);
6. Druk op de toets OK (B5) (afb. 11): de afgifte begint;
7. Draai, na het voltooien van de afgifte, de stoomknop (A4)
(afb. 12) en laat enkele seconden stoom afgeven om het
stoomcircuit te spoelen: voor een optimale stoomafgifte
wordt aangeraden deze handeling 3 of 4 keer te herhalen.
Op deze manier wordt het water uit het pijpje verwijderd
alvorens stoom af te geven.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet: de spoeling van de interne circuits wordt ook aangeraden in geval van
een langdurig niet-gebruik van het apparaat.
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koe worden gezet
voordat de machine een bevredigend resultaat begint te geven:
besteed bijzondere aandacht aan de hoeveelheid gemalen koe
in het lter ((C2) of (C3)) (zie de aanwijzingen van paragraaf “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)”).
Ga verder zoals aangegeven in hoofdstuk “De “perfecte dosis”.
4. KOFFIE ZETTEN
4.1 Fase 1 - Malen (grinding)
1. Giet de koebonen in het reservoir (A2) (g. 13). Aange-
raden wordt om slechts de hoeveelheid koebonen toe
te voegen die noodzakelijk is voor de bereiding: op deze
manier gebruikt u altijd verse koe;
2. Selecteer de maalgraad (afb. 14). De fabrieksinstelling is
5 (gemiddelde maalgraad). Als het resultaat niet bevredi-
gend is, pas het niveau dan aan op basis van uw persoon-
lijke smaak en het type koe (de regeling moet gebeuren
tijdens de werking van de koemolen).
Opgelet: Voor de meeste soorten koe wordt een maalgraad
tussen 3 en 6 aanbevolen. De instelling van de maalgraad op 1 of 2
geeft een zeer jn gemalen koe, alleen te gebruiken voor speciale
soorten koe (licht gebrand).
3. Plaats een van de lterzeven (C2) of (C3) in de lterhouder
(C1) (afb. 15). Als de lterzeef voor 2 kopjes wordt gebruikt,
druk dan op toets 2X (B3): met deze selectie wordt ook de
afgegeven hoeveelheid espresso verdubbeld.
4. Stel de regelknop hoeveelheid (B2) in; begin bij de mini-
male stand (afb. 16).
Verwijs naar paragraaf Aanpassing van de hoeveelheid koe in
de lterzeef voor meer informatie.
5. Bevestig de lterhouder op de uitloop van de koemolen
(A19) en lijn het opschrift INSERT uit: draai de lterhouder
vervolgens naar rechts. De maling start wanneer de houder
de stand CLOSE bereikt en wordt automatisch onderbroken.
Aanpassing van de hoeveelheid koe in de lterzeef
XLICHT
LICHT
MEDIUM
MEDIUM
 DONKER DONKER
XDONKER
Extra
maalbereik
De verschillende soorten koebonen geven tijdens de maling
verschillende resultaten; om deze reden is er aan het begin van
de regeling van de dosering uiterste aandacht nodig.
Deze afbeelding geeft aan hoe de dosis moet worden aangepast
op basis van de kleur van de gebrande koe: neem deze aan-
wijzingen als uitgangspunt, maar het resultaat kan variëren op
basis van de samenstelling van de koebonen.
1. Stel de dosis in vanaf de minimale stand.
2. Verwijs naar de kleur van de gebrande koebonen en draai
de knop langzaam.
4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)
1. Verplaats, na het malen, de hendel voor aanstampen (A20)
omlaag naar de uiterste stand (verwijder de lterhouder
niet) (afb. 17). Voor een perfect resultaat moet deze han-
deling 2 maal herhaald worden.
2. Houd de hendel op de uiterste lage stand tijdens de ver-
wijdering van de lterhouder (afb. 18). Breng de hendel
vervolgens terug naar de uitgangsstand.
3. Controleer of de koedosis correct is (zie “De “perfecte
dosis””),
en breng de lterhouder aan op de koeuitloop
(A18) (afb. 19).
Opgelet: Als er na het aanstampen koe achterblijft op de ran-
den van het lter, zal dit geen gevolgen hebben voor de kwaliteit
van de extractie en dus het eindresultaat.
De “perfecte dosis
De koelters hebben aan hun binnenkant een markering
voor de identicatie van de perfecte dosis.
Perfecte
dosis
Lasermarkering Reliëfmarkering
62
- Filters met lasermarkering: de perfecte dosis komt
overeen met de bovenste lijn van de markering;
- Filters met reliëfmarkering: de perfecte dosis komt
overeen met de reliëijn;
Controleer of de koe na het aanstampen het correc-
te niveau heeft. Mogelijk moet de knop (B2) meerdere
keren geregeld worden voordat de perfecte dosis wordt
gevonden.
Als de afgegeven koe te sterk of te slap is en de dosis in
de lterzeef is perfect, stel dan een jnere of grovere maal-
graad in (zie “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)”). Als de koe
te sterk is (te langzame afgifte), dan moet de maalgraad
grover zijn. Als de koe te slap is (te snelle afgifte), dan
moet de maalgraad jner zijn.
De barista adviseert: Verwijder de lterhouder terwijl u
de hendel van de koestamper (A20) omlaag houdt, om
een perfecte afwerking van de koedosis te verkrijgen.
In geval van gebruik van voorgemalen koe:
- vul de lterzeef met voorgemalen koe;
- draai de knop naar ;
- breng de lterhouder aan op de uitgang van de
koemolen;
- verplaats de hendel van de koestamper omlaag.
4.3 Fase 3 - Afgifte (brewing)
1. Selecteer de temperatuur (afb. 20) (zie “De temperatuur
het de koeafgifte”).
2. Selecteer de gewenste drank (afb. 21).
3. Druk op OK (B5) om de afgifte te starten (afb. 11) (voor-
infusie en infusie). De koeafgifte wordt automatisch
onderbroken.
De temperatuur het de koeafgifte
De temperatuur van het water wordt gedurende het gehele
bereidingsproces gecontroleerd om stabiliteit ervan tijdens de
extractiefase te garanderen. De Specialista Prestigio biedt 3
infusietemperaturen* die overeenkomen met een bereik tussen
92°C en 96°C.
Afhankelijk van het soort en het brandingsniveau van de koe-
bonen worden verschillende temperaturen aanbevolen: Robus-
ta-bonen vereisen een lage temperatuur, terwijl Arabica-bonen
een hoge temperatuur behoeven. Hetzelfde geldt voor donker
gebrande koebonen of voor pas gebrande bonen.
Temperatuurni-
veau
Overeenkomstig
lampje
Brandingsniveau
MIN Donker
MED Medium-donker
MAX Licht - medium
* Deze temperatuur verwijst naar het water in het thermo-
block. Het betreft dus niet de temperatuur van de drank in
het kopje of de temperatuur gemeten bij de afgifte van de
drank uit de tuitjes van de lterhouder.
5. BEREIDING MELKDRANKEN
5.1 Melk opschuimen
1. Vul de melkkan (C10) met de te verwarmen/op te schui-
men hoeveelheid melk; houd er rekening mee dat het vo-
lume van de melk 2 of 3 keer zal toenemen (afb. 22). Voor
rijker en gladder schuim wordt aangeraden om volle koe-
melk op koelkasttemperatuur te gebruiken (ongeveer 5°C).
2. Voor het opschuimen van de melk, moet het stoompijpje
(A6) op het oppervlak van de melk steunen: op deze manier
zal de lucht zich mengen met de melk en de stoom.
3. Houd het stoompijpje op het oppervlak van de melk en
let op niet te veel lucht te mengen om grote luchtbellen
te voorkomen.
4. Dompel het stoompijpje onder het oppervlak van de melk:
op deze manier ontstaat er een draaikolk. Draai de stoom-
knop dicht na het bereiken van de gewenste temperatuur
en wacht tot de stoomafgifte volledig stopt alvorens de
melkkan weg te nemen.
De barista adviseert:
Geef de voorkeur aan verse melk. Gebruik altijd verse
melk op koelkasttemperatuur.
Voor optimale resultaten wordt aangeraden om de melk-
kan altijd in de koelkast te bewaren.
Volle melk geeft de beste resultaten. Het resultaat en de
textuur van het schuim variëren afhankelijk van de ge-
bruikte koemelk of plantaardige drank.
63
Verwijder na het opschuimen van de melk, de luchtbellen
door de melkkan een draaiende beweging te laten maken.
Reiniging van het stoompijpje:
1. Na elk gebruik moeten de melkresten met een doek van het
stoompijpje verwijderd worden (afb. 23). Voor een grondi-
ge reiniging wordt aangeraden het product Eco MultiClean
te gebruiken: op deze manier wordt de hygiëne gewaar-
borgd door de melkeiwitten en -vetten te verwijderen.
Het product kan voor de reiniging van de gehele machine
gebruikt worden.
2. Laat gedurende enkele seconden stoom afgeven om het
stoompijpje goed schoon te maken (afb. 12).
3. Wacht tot het stoompijpje is afgekoeld: om de eciëntie
van het pijpje constant te handhaven, moet de naald voor
de reiniging (C11) worden gebruikt om de 3 gaatjes vrij te
houden (afb. 24).
6. PERSONALISATIE VAN DE HOEVEELHEID VAN
DE KOFFIEDRANKEN MET TOETS B7
1. Bereid de machine voor, voor het zetten van 1 of 2 kopjes
van de gewenste koedrank, tot aan het aanbrengen van
de lterhouder (C1), compleet met lterzeef (C2) of (C3) en
gemalen koe.
2. Draai de knop (B8) om de te programmeren drank te
selecteren.
3. Druk op de toets : het met de toets overeenkomende
lampje knippert.
4. Druk op de toets OK om de afgifte te starten. De lampjes
van de toetsen OK en
knipperen.
5. Druk, wanneer de gewenste hoeveelheid wordt bereikt, op
OK. Als de drank de afgifte van een ander ingrediënt voor-
ziet, zal deze afgifte starten: druk, wanneer de gewenste
hoeveelheid wordt bereikt, op OK.
6. Druk op toets om op te slaan. Het apparaat is klaar voor
een nieuw gebruik en het lampje blijft continu branden.
Als u het programma niet wenst op te slaan, druk dan op een
willekeurige andere toets.
Opgelet:
Het is mogelijk om de dranken met koe te programmeren,
maar niet de afgifte van stoom en heet water.
De programmering wijzigt de hoeveelheden van de dranken,
maar niet van de gemalen koe.
De dranken “X2” kunnen apart geprogrammeerd worden.
Houd, om terug te keren naar de fabrieksinstellingen,
de toets ingedrukt tot aan de uitschakeling. De geselec-
teerde drank keert terug naar de fabrieksinstelling.
Recept
koe
Hoev-
eelheid
fabriek-
sinstelling
Programmeerbare
hoeveelheid
35 ml van 25 tot 90 ml
X2 70 ml van 50 tot 180 ml
80 ml van 50 tot 120 ml
X2 160 ml van 120 tot 240 ml
120 ml
espresso: van 25 tot 60 ml
water: van 25 tot 120 ml
X2 240 ml espresso: van 50 tot 120
ml
water: van 50 tot 240 ml
7. MENU INSTELLINGEN
1. Open het menu:
Druk gedurende 5 seconden ge-
lijktijdig op x2
2. Instellingen met selectie door middel van knop
(B8)
Overeenkom-
stige instelling
Draai naar Instellingen
Extra instel-
ling van de
maalgraad
Bereik 1
Bereik 2
Waterhardheid zacht
middelhard
hard/zeer hard
64
Automatische
uitschakeling
9 minuten
1,5 uur
3 uur
3. Instelling met selectie door middel van toets:
Energiebesparing
Actief
Uitgeschakeld
Fabriekswaarden
Houd de toets ten
minste 5 seconden in-
gedrukt, tot het lampje
continu blijft branden
4. Sla de nieuwe instellingen op door te drukken op
ON/Standby (B1)
8. REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmid-
delen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol.
Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koe-
resten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic op-
pervlakken kunnen beschadigen.
Als de machine langer dan één week niet wordt gebruikt,
wordt aangeraden een spoeling uit te voeren alvorens de
ze weer te gebruiken.
Gevaar!
Dompel het apparaat tijdens de reiniging nooit onder in
water: het is een elektrisch apparaat.
Voordat de buitenkant van het apparaat wordt gereinigd,
moet het uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het
stopcontact verwijderd worden. Laat de machine vervol-
gens afkoelen.
✕ ✕
✕ ✕ ✓ ✓
✕✕✕✓ ✓
✕✕✕✓ ✓
✕ ✕
✕✕✕✓ ✓
8.1 Reiniging koeuitloop
Als het lampje (oranje) gaat branden, (B13), moet de
reiniging van het koecircuit worden uitgevoerd. Voor de rei-
nigingscyclus moeten reinigingstabletten voor koemachines
worden aangeschaft. Ga voor meer informatie naar de website
www.Delonghi.com.
1. Breng de lterzeef 1 kopje (C2) aan in de lterhouder (C1)
(afb. 25).
2. Plaats het reinigingsaccessoire (C8) in de lterzeef (afb. 25)
en druk stevig aan.
3. Plaats de reinigingstablet op het accessoire (afb. 26).
4. Breng de lterhouder aan op de koeuitloop (A18).
5. Vul het waterreservoir (A14). Zorg ervoor dat het drupbakje
(A10) leeg is.
6. Houd de toets
(B6)
ingedrukt, tot het lampje
(B13) gaat branden. De reiniging wordt na enkele minuten
automatisch onderbroken.
7. Verwijder de lterhouder en het reinigingsaccessoire.
8. Spoel de lterhouder en de lterzeef onder stromend
water.
9. Plaats de lterhouder terug en laat een spoeling uitvoeren
door te drukken op toets : we raden aan een bakje
onder de lterhouder te plaatsen.
10. Verwijder en ledig het drupbakje.
65
Opgelet:
Deze reinigingscyclus kan op elk moment gestart worden door
de toets
enkele seconden ingedrukt te houden. Houd de
toets gedurende 10 seconden ingedrukt als u de handeling
wenst te annuleren.
8.2 Reiniging van het koebonenreservoir
1. Zorg ervoor dat het koebonenreservoir (A2) leeg is. Maal
eventueel enkele keren, zonder koebonen toe te voegen,
om het reservoir te ledigen.
2. Neem het reservoir weg uit de machine door het linksom
te draaien (afb. 27)
3. Zuig de koeresten op (afb. 28).
4. Reinig de zitting van het koebonenreservoir met een
vochtige doek en droog daarna af (afb. 29);
5. Plaats het reservoir terug in de koemolen. Het reservoir is
goed geplaatst als het pijltje is uitgelijnd met het sym-
bool en er een “klik wordt gehoord (afb.30).
8.3 Reiniging van het maalmechanisme
Bij de reiniging van het koebonenreservoir (A2), moeten ook de
zitting van het reservoir en het bovenste maalmechanisme met
een vochtige doek gereinigd worden. Neem voor de verwijde-
ring en vervanging van het maalmechanisme contact op het een
servicecentrum.
In geval de koemolen geblokkeerd raakt door een vreemd
voorwerp, is het mogelijk om het maalmechanisme te verwijde-
ren. Verwijder in dat geval het koebonenreservoir en handel
als volgt:
1. Breng de lterhouder (C1) aan en maal eenmaal, zonder
koebonen, om het traject van de koe vrij te maken.
2. Schakel het apparaat uit.
3. Draai de regelknop van de maalgraad naar de uiterste
stand “REMOVE” (afb. 31).
4. Trek het bovenste deel van het maalmechanisme uit door
het vast te pakken bij de daarvoor bestemde greep (afb.32).
5. Reinig het maalmechanisme met een kwast (afb. 33) en
zuig de koeresten op met een stofzuiger (afb. 28).
33 34
6. Plaats het maalmechanisme terug in zijn zitting (afb. 34);
7. Draai de regelknop en selecteer de gewenste maalgraad
(afb. 14);
Controleer de correcte plaatsing van het maalmechanisme door
aan de greep te trekken; een goed aangebracht maalmechanis-
me beweegt niet.
8.4 Het maalmechanisme vervangen
Neem, als de hoeveelheid gemalen koe verder afneemt,
contact op met een servicecentrum om het maalmechanisme
te laten vervangen. Vervolgens moet de koemolen worden
afgesteld: open menu instellingen (“7. Menu instellingen”) en
selecteer het eerste extra regelbereik van de maalgraad. Draai
de regelknop van de hoeveelheid (B2) vervolgens naar stand
MIN en pas de dosis aan zoals voor het eerste gebruik (zie “De
“perfecte dosis””).
8.5 Reiniging van het “Smart tamping station”
1. Reinig het bevestigingsgebied met een kwast (afb. 35).
2. Trek de hendel (A20) tot aan het einde van zijn beweging
en reinig de koestamper met een kwast (afb. 36); laat de
hendel vervolgens los.
3. Reinig de koegoot met het ronde borsteltje (C7) (afb. 37).
35 36 37
9. WATERHARDHEID
Het lampje
(B9) ontkalking gaat branden na een vooraf
bepaalde periode van werking die afhankelijk is van de water-
hardheid. Het is mogelijk om de machine te programmeren op
basis van de werkelijke plaatselijke waterhardheid, zodat de
ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te worden.
1. Verwijder het meegeleverde reactiestrookje TOTAL HARD-
NESS TEST” (C4)uit zijn verpakking.
2. Dompel het strookje ongeveer één seconde geheel onder
in een glas water.
3. Neem het strookje uit het water en schud het lichtjes.
Stel
het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu
instellingen.
66
Resultaat test waterhardheid Toets Niveau
1
zacht water
2
middelhard
water
3
hard of
zeer hard
water
4. Stel het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu
instellingen.
10. SOFTBALLS GEBRUIKEN
Softballs (C9) is een innovatief systeem dat de levensduur van
de machine verlengt, zonder de kwaliteit van het water te wij-
zigen, en de afgifte van romige en geurende koe garandeert.
Om de doeltreendheid ervan te verbeteren, moet Softballs
voorafgaand aan het gebruik een hele nacht in het water gela-
ten worden.
1. Neem het zakje Softballs uit de verpakking (afb. 38).
38 39
2. Spoel het zakje Softballs onder stromend water (afb. 39).
3. Dompel het zakje onder in het waterreservoir (A14) (afb.
40).
40 41
4. Vervang het zakje Softballs om de 3 maanden (afb. 41).
11. ONTKALKING
Let op!
Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het eti-
ket van de ontkalker (C5), zoals aangegeven op de verpakking
van het product.
Wij raden aan uitsluitend de ontkalker van De'Longhi te ge-
bruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkers, evenals
het niet regelmatig uitvoeren van de ontkalking, kan leiden
tot het optreden van gebreken die niet door de garantie
van de fabrikant gedekt worden.
De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen.
Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk op-
nemen en drogen.
Om de ontkalking uit te voeren
Ontkalker Ontkalker De’Longhi
Bak Inhoud 2 liter
Tijd ~40min
1. INDIEN AANWEZIG, HET VERZACHTINGSFILTER EN DE
SOFTBALLS VERWIJDEREN. Giet de ontkalker in het water-
reservoir (A14), tot aan niveau A (komt overeen met
een verpakking van 100ml), aangegeven op de binnenkant
van het reservoir (afb. 42).
42 43
A
B
2. Voeg
water toe tot aan niveau B (afb. 43). Plaats het water-
reservoir terug in de machine.
67
44 45
3. Zorg ervoor dat de lterhouder (C1) niet is aangebracht en
plaats een bakje onder de uitlopen van koe en heet water en
onder het stoompijpje (A6) (afb. 44).
4. Draai de knop (B8) naar
(afb. 45): het lampje OK wordt
oranje verlicht en het lampje
knippert.
5. Druk op de toets OK: het lampje
OK knippert.
6. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart en de ontkalkings-
vloeistof stroomt uit de uitlopen. Het ontkalkingsprogramma
voert automatisch, met tussenpozen, een reeks spoelingen uit
om de kalkresten uit het koezetapparaat te verwijderen , tot
het reservoir leeg is.
De afgifte stopt en het lampje
OK
wordt wit gekleurd
. Vervolgens
moet er een spoelcyclus worden uitgevoerd:
7. Maak de voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing
gebruikte bak leeg en plaats hem terug onder de uitlopen.
8. Verwijder het waterreservoir, verwijder de eventuele res-
ten van ontkalkingsoplossing, spoel het reservoir af onder
stromend water en vul het met vers water tot aan niveau
MAX (afb. 46). Plaats het reservoir dan terug in zijn zitting.
46
MAX
9. Druk op de toets OK
: de spoeling begint.
10. Na het voltooien van de spoeling wordt de afgifte onder-
broken en is het apparaat klaar voor gebruik.
11. Ledig de voor het opvangen van het spoelwater gebruikte
bak.
12. Verwijder en ledig het drupbakje en plaats het terug.
13. Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water en plaats
het terug.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet:
De cyclus voor ontkalking kan op elk gewenst moment ge-
start worden (ook als het betreende lampje niet brandt).
Mocht de ontkalking per ongeluk zijn gestart, houd de
toets OK dan 10 seconden ingedrukt; de spoeling kan niet
onderbroken worden.
12. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
Alle lampjes knipperen kort Inschakeling van het apparaat Zelfdiagnose
continu brandend
Het betreft de eerste inschakeling van
de machine en het watercircuit moet
gevuld worden
Ga te werk zoals beschreven in hfdst. “3.
Eerste inwerkingstelling van het apparaat”
continu brandend (wit)
Lampje : geeft de geselecteerde
koetemperatuur aan
Lampje : geeft aan dat de
machine klaar is voor de afgifte van
heet water
De machine is klaar voor de afgifte
Bereid de machine voor en ga verder met het
zetten van de drank
68
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
continu brandend
De functie energiebesparing is actief Verwijs voor de eventuele deactivering van
de functie naar hfdst. “7. Menu instellingen”
continu brandend
Het koebonenreservoir (A2) is leeg Vul het koebonenreservoir
knipperend
Er is geprobeerd koe te malen, maar
het koebonenreservoir (A2) is leeg
Vul het koebonenreservoir
kort knipperend met
regelmatige intervallen
De knop (B2) is gedraaid naar de stand
voor maximale instelling
Als de koe in de lterzeef na het malen
onvoldoende is, selecteer dan een nieuw
maalbereik, zoals aangegeven in hoofdstuk
“7. Menu instellingen.
continu brandend
Het water in het reservoir (A14) is niet
voldoende of het waterreservoir is niet
goed geplaatst
Vul het reservoir of verwijder het en plaats
het correct terug
knipperend
Er is geprobeerd een drank te bereiden,
maar het waterreservoir (A14)is leeg
Vul het waterreservoir
De maalgraad is te jn en de koe
loopt daardoor te langzaam of hele-
maal niet
Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal
de handelingen voor het zetten van koe
volgens de aanwijzingen van par. “4.1 Fase
1 - Malen (grinding)” en “4.2 Fase 2 - Aan-
stampen (tamping)”
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt Spoel de lterzeven af onder stromend water
Het reservoir (A14) is niet goed ge-
plaatst of de ventielen ervan zijn niet
geopend
Druk het reservoir licht aan om de ventielen
ervan te openen
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven in
hfdst. “11. Ontkalking”
continu brandend
Het apparaat is klaar voor de afgifte van
stoom
Het apparaat heeft de temperatuur bereikt
voor de afgifte van stoom. Voor de afgifte
moet de stoomknop (A4) gedraaid worden
knipperend
Het apparaat is ingeschakeld en de
functie energiebesparing is actief: de
stoomknop (A4) staat op de stand voor
de afgifte van stoom
Het knipperende lampje geeft aan dat het
apparaat zich voorbereid op de afgifte van
stoom: de afgifte start zodra het apparaat op
temperatuur is
Het apparaat is klaar voor de afgifte van
stoom
Het apparaat is op temperatuur voor de
bereiding van stoom als het lampje continu
brandt
Het apparaat geeft stoom af
69
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
continu brandend
Het koebonenreservoir is niet
aangebracht
Plaats het koebonenreservoir (A2) of
controleer de correcte plaatsing ervan. Het
reservoir is goed geplaatst als het pijltje
is uitgelijnd met het symbool en er een
“klik” wordt gehoord
knipperend
De regeling van de knop van de maal-
graad is onjuist of voorbij de maximaal
mogelijke instelling
Breng de keuzeschakelaar naar één van de
standen voor malen (van 1 tot 8) en denk
eraan:
De maalgraad moet worden afgesteld
tijdens de werking van de koemolen
Pas één niveau per keer aan en maal ten
minste 5 keer tussen de verschillende
aanpassingen
OUT of correct
range
Correct
range
continu
Het apparaat vraagt de koe aan te
stampen
Er is net koe gemaald en de lterhouder is
aangebracht op de koemolen
De lterhouder werd zonder aan
te stampen losgekoppeld van de
koemolen
Koppel de lterhouder los en stamp de koe
aan zoals beschreven in par. “De “perfecte
dosis” “In geval van gebruik van voorge-
malen koe:”
De lterhouder is losgekoppeld zonder
dat de maling was voltooid of het aan-
stampen is te vroeg uitgevoerd
Herhaal de maling
De koegoot van de koemolen is
verstopt
Voer de reiniging uit zoals beschreven in par.
“8.5 Reiniging van het “Smart tamping sta-
tion”. Als het probleem aanhoudt, open dan
het luikje om de koegoot te bereiken en
reinig de goot met het ronde borsteltje
Het maalmechanisme is geblokkeerd
door een vreemd voorwerp
Verwijder het vreemde voorwerp en
reinig het maalmechanisme zoals aan-
gegeven in par. “8.3 Reiniging van het
maalmechanisme”.
continu brandend
(rood) De ontkalking moet worden uitgevoerd Voer de ontkalking uit zoals aangegeven in
hfdst. “11. Ontkalking”
70
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
knipperend
(rood)
+
knipperend
(oranje)
Het apparaat is de ontkalking aan het
uitvoeren
Ga verder met de handeling volgens de bes-
chrijvingen van hfdst. “11. Ontkalking”
knipperend
(rood)
+
continu brandend (wit)
De spoeling moet worden uitgevoerd
knipperend
(rood) +
knipperend
(wit)
Het apparaat is de spoeling van de ont-
kalkingscyclus aan het uitvoeren
continu brandend
(oranje)
De koeuitloop moet gereinigd
worden
Zie par. “8.1 Reiniging koeuitloop”
knipperend (oranje)
Het apparaat is de reiniging van de kof-
euitloop aan het uitvoeren
Alle lampjes knipperen Algemeen alarm Neem contact op met een servicecentrum
13. ALS ER IETS NIET WERKT
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Er is water aanwezig in het drupbakje
(A10)
Dit maakt deel uit van de normale werk-
ing van de interne circuit van de machine
Ledig en reinig het drupbakje regelmatig
Er wordt geen espresso afgegeven Geen water in het reservoir (A14) Vul het waterreservoir
Het lampje
(B6)
brandt om aan
te geven dat het koe- of stoomcircuit
leeg is
Druk op de toets van het lampje om
het circuit te vullen
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt Spoel de lterzeven af onder stromend
water
Het reservoir (A14) is niet goed geplaatst
en de ventielen op de bodem ervan zijn
niet geopend
Druk het reservoir licht aan om de venti-
elen op de bodem te openen
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven
in hfdst. “11. Ontkalking”
Te jne maalgraad Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal
de handelingen voor het zetten van kof-
e volgens de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)” en “4.2 Fase
2 - Aanstampen (tamping)”
De lterhouder kan niet op het apparaat
bevestigd worden
De gemalen koe is niet aangestampt of
de lterhouder bevat te veel koe
Herhaal de maling met andere instellin-
gen. Verminder de hoeveelheid koe:
controleer of de lterzeef (C2) of (C3) (1
of 2 kopjes) correct zijn ten opzichte van
de te malen dosis (toets 2x (B3) wel of
niet geselecteerd)
Bereik
correct
BUITEN
bereik
correct
71
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De espressokoe druppelt over de rand
van de lterhouder (C1) in plaats van
door de gaatjes
De lterhouder is niet goed geplaatst Bevestig de lterhouder correct en draai
hem stevig tot aan de uiterste stand vast
De pakking van de koeuitloop (A18) is
niet langer elastisch of is vuil
Laat de pakking van de koeuitloop
vervangen door een servicecentrum
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt
Spoel de lterzeven af onder stromend
water
De crème van de koe is licht van kleur
(de koe stroomt snel uit de tuitjes)
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
Verwijder de lterhouder en herhaal de
handelingen voor het zetten van koe
volgens de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)” en “4.2 Fase
2 - Aanstampen (tamping)”
De crème van de koe is donker (de kof-
e stroomt langzaam uit de tuitjes)
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal
de handelingen voor het zetten van kof-
e volgens de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)” en “4.2 Fase
2 - Aanstampen (tamping)”
Na het voltooien van de ontkalking ver-
eist het apparaat nog een spoeling
Tijdens de ontkalking is het reservoir niet
tot aan het niveau MAX gevuld
Herhaal de spoeling (zie hfdst. “11.
Ontkalking”)
Het apparaat maalt de koe niet Een vreemd voorwerp in de koemolen Reinig de maalmechanismen zoals be-
schreven in par. “8.3 Reiniging van het
maalmechanisme”, en zorg ervoor dat
alle koebonen uit het koebonenre-
servoir (A2) zijn verwijderd voordat het
reservoir wordt weggenomen. Vooraf-
gaand aan de terugplaatsing moeten alle
resten zorgvuldig uit de zitting van het
reservoir worden opgezogen
Het koebonenreservoir (A2) is niet cor-
rect geplaatst
Het reservoir is goed geplaatst als het
pijltje is uitgelijnd met het symbool
en u een “klik” hoort
72
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Als u het type koe wenst te wijzigen Alle in de machine aanwezige koebo-
nen moeten verwijderd worden
Maak het koebonenreservoir (A2)
leeg (door te malen zonder koebo-
nen toe te voegen of door de resteren-
de bonen op te zuigen)
Breng de lterhouder (C1) aan en maal
een paar keer zonder koebonen toe
te voegen om het kanaal van de ge-
malen koe vrij te maken: bevestig de
lterhouder vervolgens op de uitloop
van de koemolen (A19), uitgelijnd
met het opschrift INSERT, en draai de
houder naar rechts. De maling start
wanneer de houder de stand CLOSE
bereikt en wordt automatisch onder-
broken. Herhaal tot de lterhouder
leeg blijft
Voeg de nieuwe kwaliteit koe toe
aan het koebonenreservoir (A2)
Als met de maling niet de “perfecte
dosis” wordt verkregen, ga dan te werk
zoals voor het eerste gebruik
Na het malen is de lterzeef (C2) of (C3)
leeg
De koegoot van de koemolen is
verstopt
Voer de reiniging uit zoals beschreven in
par. “8.5 Reiniging van het “Smart tam-
ping station. Als het probleem aanhoudt,
open dan het luikje (A21) om de koe-
goot te bereiken en reinig de goot met het
ronde borsteltje
Na de maling bevat de lterzeef te veel
koe
73
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Na de maling bereikt de gemalen koe
in de lterzeef (C2) of (C3) niet de “per-
fecte dosis”
Het “Smart Tamping Station moet
gereinigd worden
Voer de reiniging uit zoals beschreven in
par. “8.5 Reiniging van het “Smart tam-
ping station, en herhaal vervolgens de
maling
De hoeveelheid gemalen koe moet
worden aangepast
Regel de hoeveelheid met de daarvoor
bestemde knop (B2) en volgens de aan-
wijzingen van par. “De “perfecte dosis”.
Als de knop al op stand max staat, ga dan
te werk zoals aangegeven onder paragraaf
“7. Menu instellingen - “Extra instelling
van de maalgraad”
Het maalmechanisme zal na verloop van
tijd verslijten
Vervang het maalmechanisme zoals
aangegeven in par. “8.4 Het maalmecha-
nisme vervangen”
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5713248871_00_0321
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

DE LONGHI EC935X Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding