MSW MSW-PG2200 EASY de handleiding

Type
de handleiding
USER MANUAL
EXPONDO.COM
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´ UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTA
BRUGSANVISNINGENKEL
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
POWER GENERATOR
DE
Produktname
STROMERZEUGER
EN
Product name
POWER GENERATOR
PL
Nazwa produktu
GENERATOR PRĄDU
CZ
zev výrobku
ELEKTROCENTRÁLA
FR
Nom du produit
GENERATEUR DE COURANT
IT
Nome del prodotto
GENERATORE DI CORRENTE
ES
Nombre del producto
GENERADOR DE ENERGÍA
HU
Termék neve
ÁRAMFEJLESZTŐ
DA
Produktnavn
STRØMGENERATOR
FI
Tuotteen nimi
VOIMA GENERAATTORI
NL
Productnaam
STROOMGENERATOR
NO
Produktnavn
STRØMGENERATOR
SE
Produktnamn
ELGENERATOR
PT
Nome do produto
GERADOR DE ENERGIA
SK
Názov produktu
ELEKTROCENTRÁLA
DE
Modell
MSW-PG3000 EASY
MSW-PG2200 EASY
EN
Product model
PL
Model produktu
CZ
Model výrobku
FR
Modèle
IT
Modello
ES
Modelo
HU
Modell
DA
Model
FI
Tuotteen malli
NL
Productmodel
NO
Produktmodell
SE
Produktmodell
PT
Modelo do produto
SK
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
FI
Valmistaja
NL
Producent
NO
Produsent
SE
Tillverkare
PT
Fabricante
SK
Výrobca
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
FI
Valmistajan osoite
NL
Adres producent
NO
Produsentens adresse
SE
Tillverkarens adress
PT
Endereço do fabricante
SK
Adresa výrobcu
DE
arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern.
Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen
oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben
sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von
Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der
Bedienungsanleitung
englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version.
Technische Daten
Beschreibung des Parameters
Parameterwert
Produktname
Stromerzeuger
Modell
MSW-PG3000 LEICHT
MSW-PG2200 LEICHT
Motortyp
Benzin 1-Zylinder, 210
cm3 Viertakt,
luftgekühlt, OHV-Typ,
8,5: 1 Verdichtung,
Handstarter, Euro 5
Benzin 1-Zylinder, 196
cm 3 Viertakt,
luftgekühlt, OHV-Typ,
8,5: 1 Verdichtung,
Handstarter, Euro 5
Nenn-/Maximaldrehzahl
[U/min]
3000 / 3600
Maximale Motorleistung
[kW/HP]
5,2/7 bei 3600 U/min
3,68/6,5 bei 3600
U/min.
Maximales Drehmoment [Nm]
14 bei 2500 U/min
13 bei 2500 U/min.
Versorgungsspannung [V~] /
Frequenz [Hz]
12V ~ DC / 230V ~ AC / 50 Hz
Nennleistung [kVA]
3,1
2,2
Nenn-/Höchstleistung [W]
2800 / 3000
2000 / 2200
DC-Ausgang
12V / 8,3A
AC-Ausgang
230V 12.2A
12V 8.3A
Leistungsfaktor
1,0
Nennausgangsstrom [A]
26 / 13 / 7
19 / 9,1
Motoröltyp
Empfohlenes 10-W30-40 * für 4-Takt-Motoren
mit Reinigungszusätzen
*Standardmäßige Temperaturbedingungen für
den Einsatz.
Bei sehr niedrigen Temperaturen unter -20o C
wird SAE 5W30 empfohlen.
DE
Zündkerzentyp /
Elektrodenabstand [mm]
F6RTC (oder gleichwertig) / 0,7-0,8mm
Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks [l]
15
Fassungsvermögen des
Motorschmiersystems [l]
0,6
Kraftstofftyp
Bleifreier Kraftstoff mit mindestens 95 Oktan
(ROZ)
Anwendungstemperaturbereich
[° C]
-5 ~ +40
Durchschnittlicher
Kraftstoffverbrauch [L/h]
2,9 2
Abmessungen (Länge x Breite x
Höhe)[ mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Gewicht [kg]
45
40
Geräuschpegel [dB(A)]
94,8
91,6
Schallleistungspegel L
wA
[dB
(A)]
94,8 91,6
Schalldruckpegel L pA [dB (A)]
74,8
71,6
Überstromschutz
1. Allgemeine Beschreibung
Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das
Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der
neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE BETRIEBSANLEITUNG
SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, müssen Sie es
ordnungsgemäß bedienen und warten, indem Sie die Richtlinien in dieser
Bedienungsanleitung befolgen. Die technischen Daten und Spezifikationen in dieser
Anleitung sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen zur Verbesserung der Qualität vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des
technischen Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wird die Anlage so
konzipiert und gebaut, dass die Risiken durch Lärmemissionen auf ein Minimum
reduziert werden.
DE
Symbolerklärung
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen
Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
VORSICHT! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer
Situation (allgemeines Warnzeichen).
Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten
führen.
Es sind Schutzhandschuhe zu tragen.
ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag!
ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung!
ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material!
Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen!
Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
Erstickende Atmosphäre! Nicht in einem unbelüfteten Raum
verwenden [Gefahr von Abgasvergiftung]!
DE
In der Nähe des Geräts ist das Rauchen untersagt. Das Gerät enthält
leichtentzündliche Substanzen.
2. Anwendungssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung der
Gebrauchsanweisung bezieht sich auf
Stromerzeuger
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen.
b) VORSICHT LEBENSGEFAHR! Tauchen Sie das Gerät beim Reinigen oder
Verwenden niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
c) Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in
unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern!
d) Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Warnung vor Stromschlag!
e) Verwenden Sie den Generator nicht, ohne ihn vorher zu erden!
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet. Unordnung
oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Seien Sie
vorausschauend, achten Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät
erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen.
DE
c) Wenn Sie Schäden oder Unregelmäßigkeiten beim Betrieb des Produkts
feststellen, schalten Sie es sofort aus und melden Sie dies einer autorisierten
Person.
d) Bei Zweifeln an der Funktionstüchtigkeit des Produkts oder bei Beschädigung
des Produkts wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers.
e) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers
durchgeführt werden. Keine Reparaturen in Eigenregie durchführen!
f) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder
Schaumlöscher (CO2) verwendet werden, um die unter Spannung stehenden
Geräte zu löschen.
g) Kinder und unbefugte Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten.
(Unachtsamkeit kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.)
h) Verwenden Sie das Gerät in gut belüfteten Bereichen.
i) hrend des Betriebs des Geräts entstehen Staub und Schmutz, bitte
schützen Sie umstehende Personen vor deren schädlichen Auswirkungen.
j) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Falls
die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
k) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit
übergeben werden.
l) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
m)Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
n) Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die
einschlägigen Gebrauchsanweisungen. Wenn die Arbeit mit dem Gerät
begonnen wird, muss die Luftzufuhr zum Gerät schrittweise erhöht werden,
um sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Falls eine
Fehlfunktion des Geräts festgestellt wird, muss das Gerät sofort von der
Luftzufuhr getrennt werden und der Kundenservice des Herstellers muss
kontaktiert werden.
VERGESSEN! Achten Sie auf die Sicherheit von Kindern und anderen
Unbeteiligten, während Sie das Gerät bedienen.
2.3. Eigenschutz
a) Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur
Bedienung des Geräts beeinträchtigen könnten.
DE
b) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder
durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
c) Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der
Lage sind, das Gerät zu bedienen, und die entsprechend geschult sind und
diese Betriebsanleitung gelesen haben sowie in Arbeitssicherheit und
Gesundheitsschutz unterwiesen wurden.
d) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Ein Moment der Unachtsamkeit während
des Betriebs kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche
Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben. Die
Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Achten Sie darauf, bei der Arbeit stets
das Gleichgewicht und die Stabilität zu halten. Dies ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Geräts in unerwarteten Situationen.
g) Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden.
h) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Achten Sie darauf, bei der Arbeit stets
das Gleichgewicht und die Stabilität zu halten. Dies ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Geräts in unerwarteten Situationen.
2.4. Sichere Verwendung des Geräts
a) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie Werkzeuge, die für
die Anwendung geeignet sind. Ein richtig ausgewähltes Produkt wird die
Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer erfüllen.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht richtig
funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen
Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen nicht betrieben
werden und müssen repariert werden.
c) Bewahren Sie unbenutzte Produkte außerhalb der Reichweite von Kindern und
Personen auf, die mit dem Gerät oder dieser Anleitung nicht vertraut sind. Die
Geräte sind in den Händen unerfahrener Benutzer gefährlich.
DE
d) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jedem
Einsatz, ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen
(Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren
Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Wenn das Gerät beschädigt ist,
geben Sie es vor der Verwendung zur Reparatur.
e) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter
ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies
gewährleistet eine sichere Verwendung.
f) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die
werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht
gelöst werden.
g) Beachten Sie beim Transport oder der Verbringung des Geräts vom Lager zum
Einsatzort die in dem Land, in dem das Gerät verwendet wird, geltenden
Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die manuelle Handhabung.
h) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung
während des Betriebs stehen bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der
Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung des Geräts führen.
i) Bewegen, verschieben oder drehen Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
j) Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen.
k) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung
von Schmutz zu verhindern. Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät
unter starker Belastung während des Betriebs stehen bleibt. Dies kann zu einer
Überhitzung der Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung des
Geräts führen.
l) Der angegebene Emissionswert der Vibrationen wurde mit gängigen
Messmethoden gemessen. Der Emissionswert des Vibrationspegels bei
Nutzung des Geräts unter anderen Umgebungsbedingungen einer Änderung
unterliegen.
m) Der Luftein- und -auslass darf nicht blockiert werden.
n) Es ist verboten das leere Gerät zu starten.
o) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter
oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
p) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
q) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt.
r) Die Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen nicht blockiert werden!
s) Bevor Sie den Motor starten, füllen Sie den Behälter mit Öl zum
entsprechenden Ölstand. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, springt der Motor
nicht an oder schaltet sich möglicherweise ab.
t) Sollten Öle aus dem Gerät austreten, müssen Sie dies den zuständigen
Stellen/Behörden melden oder die gesetzlichen Bestimmungen in dem Gebiet
beachten, in dem das Gerät verwendet wird.
u) Gefahr! Gesundheitsgefährdung und Gefahr einer Explosion des
Verbrennungsmotors.
DE
v) Die Motorabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Der Aufenthalt in einer
kohlenmonoxidhaltigen Umgebung kann zur Bewusstlosigkeit und sogar zum
Tod führen. Lassen Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum laufen.
w) Halten Sie den Motor von Hitze, Funken und Flammen fern. Rauchen Sie nicht
in der Nähe des Geräts!
x) Benzin ist brennbar und explosiv. Vor dem Tanken den Motor abstellen und
abkühlen lassen.
y) Achtung! Falscher Kraftstoff kann zu Schäden am Motor führen.
z) ACHTUNG! Einige Teile des Geräts werden während des Gebrauchs heiß! Es ist
verboten, heiße Bauteile der Anlage während und nach dem unmittelbaren
Betrieb zu berühren! Es besteht eine Verbrennungsgefahr! Bei dem Gerät
handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf ohne
Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden.
ACHTUNG! Obwohl das Produkt so konstruiert wurde, dass es sicher
ist und über angemessene Sicherheitsvorkehrungen verfügt, besteht
trotz der zusätzlichen Sicherheitsvorkehrungen für den Benutzer ein
geringes Unfall-
oder Verletzungsrisiko bei der Handhabung des
Produkts. Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
3. Anweisungen für den Gebrauch
Die Maschine dient der Stromerzeugung und der Versorgung anderer elektrischer
Geräte.
Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Anwender.
3.1. Produktübersicht
DE
DE
A. Tragrahmen
B. Treibstofftank
C. Treibstoffventil
D. Luftfiltergehäuse
E. Startergriff für Tugger
F. Zündschalter
G. Räder
H. Öleinlaufverschluss mit Ölmessstab
DE
I. Ablage
J. AC 230V Steckdosen
K. Zusammenklappbarer Transportgriff (x2)
L. Erdungsanschluss
M. DC 12V Polausgänge
N. DC 12V-Sicherungssockel
O. Spannungsmesser
P. Überstrom-Schutzschalter
Q. Kraftstofftankdeckel mit Sieb (innen)
R. Kraftstoffstandanzeige
S. Schalldämpfer mit Auspuffrohr
T. Zündkabelrohr
U. Kraftstofftank mit Ablassschraube
V. Saughebel
3.2. Arbeitsvorbereitung
AUFSTELLUNG DES GERÄTS:
Das Gerät darf ausschließlich an gut gelüfteten Orten betrieben werden. Der
Luftauslass des Geräts darf nicht blockiert werden. Das Gerät muss von heißen
Oberflächen ferngehalten werden. Das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen und
feuerbeständigen Oberfläche sowie außerhalb der Reichweite von Kindern und
Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen
Fähigkeiten verwendet werden. Der Arbeitsplatz, an dem das Gerätes betrieben
wird, muss einen unmittelbaren Zugang zum einem Zündschalter sicherstellen.
ZUSAMMENBAU DES GERÄTS
Das Produkt wird fast fertig geliefert, nur die Räder, die Halterung und die
Transportgriffe müssen noch montiert werden:
DE
Befestigen Sie zunächst die klappbaren Transportgriffe am Rahmen des Geräts,
indem Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern festschrauben. Ziehen
Sie die Griffe fest genug an, da sie bei Nichtgebrauch noch zusammengeklappt
werden können.
DE
Nachdem Sie die Transporthalterungen befestigt haben, legen Sie das Gerät auf die
Seite (die Seite des Luftfilters) und schrauben von unten die Achse mit den Rädern
und die Halterung mit den Gummifüßen fest. Schrauben Sie sowohl die Achse als
auch die Stütze an die dafür vorgesehenen Stellen an der Unterseite des
Geräterahmens. Setzen Sie dann die Räder auf die Achse und schrauben Sie sie an,
und die Gummifüße an die Halterung - wie auf den Bildern unten gezeigt:
DE
DE
3.3. Arbeiten mit dem Gerät.
3.3.1 Vor der ersten Inbetriebnahme
Stellen Sie den Motor auf eine ebene, feste Fläche, die nicht mehr als 20°
von der korrekten Senkrechten geneigt ist.
Motoröl auffüllen, da kein Öl während des Transports im Motor ist.
Hierzu muss der Verschluss des Ölbehälters geöffnet werden und es muss
so lange Motoröl eingefüllt werden, bis der Füllstand, der auf dem
Ölmessstab auf dem Verschluss sichtbar ist (nur ein Verschluss verfügt
über den Ölmessstab), den richtigen Stand erreicht vorzugsweise sollte
das Motoröl bis auf den maximalen zulässigen Füllstand aufgefüllt
werden. Der Ölstand wird geprüft, indem der Verschluss mit einem
Ölmessstab, der zuvor trocken abgewischt wurde, in den Motor
geschraubt/eingesteckt und nach einigen Sekunden wieder
herausgeschraubt wird; jetzt kann der Ölstand auf dem Ölmessstab
überprüft werden.
WICHTIG: Füllen Sie das Motoröl nicht zu viel auf - das kann den Motor
beschädigen! Falls das Motoröl über den zulässigen maximalen Füllstand
DE
aufgefüllt wird, muss das übermäßige Motoröl abgesaugt werden. Der
Füllstand des Motoröls muss immer bei ausgeschaltetem und kaltem oder
abgekühltem Motor überprüft werden.
Gießen Sie den Kraftstoff in den Tank - schrauben Sie dazu den Tankdeckel
ab und gießen Sie den Kraftstoff ein, wobei Sie darauf achten müssen, dass
er nicht über die Maximalfüllstandsanzeige (siehe folgende Abbildung) im
Filter überläuft.
Den Kraftstofftankverschluss wieder schließen, indem er bis zum Anschlag
festgedreht wird.
Schließen Sie den Generator an die Erde an, indem Sie das Erdungskabel
(nicht im Lieferumfang enthalten) an den Erdungsanschluss des Geräts
schrauben und sein anderes Ende in die Erde stecken.
WICHTIG: Die Erdung des Generators ist äußerst wichtig, da sie den
Bediener vor den Auswirkungen einer möglichen Überspannung schützt;
aus diesem Grund sollte sie bei jeder Benutzung des Geräts vorgenommen
werden.
DE
3.3.2 Starten des Generators
a) Es muss sichergestellt werden, dass kein Abnehmer am Stromerzeuger
angeschlossen ist. Falls dies doch der Fall sein sollte, muss das Gerät
abgetrennt werden.
b) Stellen Sie den Überstromschalter auf der Schalttafel in die Aus-Stellung -
"OFF".
c) Stellen Sie den Kraftstoffhahn in die offene Position, d. h. mit dem Hebel in
der Stellung "ON" (siehe das entsprechende Piktogramm auf dem Gehäuse
über dem Hebel)
d) Stellen Sie die Ansaugdrossel auf die geschlossene Position - der Hebel wird
nach links bewegt. Beim Anlassen eines warmen Motors sollte die
Ansaugdrossel in geöffneter Stellung sein, d. h. der Hebel ist nach rechts
geschoben:
e) Den Zündschalter auf dem Steuerfeld auf die Position an „ON“ stellen.
f) Den Griff von dem Seilzug des Reversierstarters greifen und langsam von
dem Gerät weg ziehen, bis ein Widerstand spürbar ist, dann fest an dem
Seilzug ziehen, wobei der Griff des Reversierstarters die ganze Zeit über in
der Hand festgehalten werden muss, auch wenn dieser auf die
Startposition zurückgeführt wird. Diese Bewegung wiederholen, bis der
Motor startet.
g) Lassen Sie den laufenden Motor etwa 1-3 Minuten auf die Ansaugung
einwirken, um die Betriebstemperatur zu erreichen.
h) Nachdem der Generator aufgewärmt ist, schalten Sie die Ansaugung aus
(bewegen Sie die Drosselklappe gleichmäßig in die Position "offen-rechts").
i) An die Versorgungsbuchsen können Stromabnehmer mit 230V AC
angeschlossen werden, wobei das Prinzip beachtet werden muss, dass die
Abnehmer in der Reihenfolge von dem Abnehmer, der den höchsten
Anlaufstrom benötigt, bis zu dem Abnehmer, der den niedrigsten
Anlaufstrom benötigt, angeschlossen werden müssen. Wenn Sie 12-V-
Empfänger mit Strom versorgen, schließen Sie diese vor dem Starten des
Generators an die richtigen Pole an und achten Sie dabei auf die richtige
Polarität.
DE
j) Den Installationsschalter auf die Position „ON“ stellen und schon können
die angeschlossenen Empfänger verwendet werden.
3.3.3 Ausschalten des Generators
a) Schalten Sie alle an das Gerät angeschlossenen Stromverbraucher aus.
b) Den Installationsschalter auf die Position „OFF“ stellen.
c) Den Zündschalter ebenfalls auf die Position „OFF“ stellen hierdurch wird
der Motor ausgeschaltet.
d) Das Kraftstoffventil schließen den Hebel in die Position „OFF“ stellen.
HINWEIS: Im Falle einer Notabschaltung des Generators: Stellen Sie den
Zündschalter auf die Position "OFF" - der Motor geht dann aus. Danach
muss das Kraftstoffventil geschlossen werden.
3.3.4 Transport / Lagerung
Wenn das Gerät nicht weiter verwendet werden soll, muss es vollkommen
abgekühlt werden, bevor es transportiert werden kann. Es wird empfohlen, den
Kraftstofftank für die Dauer des Transport zu leeren, um ein mögliches Auslaufen
während des Transports zu verhindern.
Wenn das Gerät über die nächsten 1-2 Monate nicht verwendet werden soll,
muss der Kraftstofftank geleert werden oder es muss frischer Kraftstoff in den
Tank eingefüllt werden und es muss ein Stabilisator hinzugefügt werden. Wenn
das Gerät über einen Zeitraum von mehreren Monaten nicht verwendet werden
soll, muss zusätzlich der Kraftstoff aus dem Vergaser (Sammelbehälter) und das
Öl aus dem Motor abgelassen werden. Der Kraftstoff mit Zusatz des Stabilisators
darf nicht länger in dem Tank belassen werden, als dies von dem Hersteller des
Additivs empfohlen wird.
3.4. Reinigung und Wartung
3.4.1 TABELLE DER WARTUNGSINTERVALLE
Aktion↓ Interv
all→.
Tägl
ich
Nach 1
Monat
oder 20
Betriebsst
unden
Alle 3
Monate
oder 50
Arbeitsst
unden
Alle
sechs
Monate
oder 100
Arbeitsst
unden
Jährlich
oder nach
300
Betriebsst
unden
Motoröl
Kontrolle x
Auswechsel
n
x
LUFTFILTER
:
Kontrolle x x
Auswechsel
n
x
DE
Kraftstofftropfe
nfilter
Reinigu
ng
x
ZÜNDKERZE:
Inspekti
on und
Reinigu
ng
x
Kraftstoffschl
äuche vom
Kraftstofftan
k
Inspektio
n und
Reinigung
Alle 2 Jahre
a) Der Netzstecker muss gezogen werden, bevor Reinigungs-, Einstellungs-
oder Auswechselarbeiten des Zubehörs ausgeführt werden oder falls das
Gerät nicht benutzt wird.
b) Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen.
c) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
d) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor
Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in
Wasser zu tauchen.
f) Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Öffnungen des Gehäuses
eindringt.
g) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft.
h) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen
Leistungsfähigkeit und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden.
i) Für die Reinigung muss ein weiches Tuch verwendet werden.
j) Das Motoröl muss regelmäßig gewechselt werden.
Das das Motoröl kann am besten ausgewechselt werden, nachdem das Öl
warm gelaufen wird, da es dann flüssiger ist und leichter abläuft. Zuerst
muss der Verschluss der Motoröleinfüllöffnung und danach die
Kraftstoffablassschraube geöffnet werden, wobei zuvor ein Behälter für
das Altöl unter den Ablass gestellt werden muss. Nachdem das Öl
abgelaufen ist, muss die Kraftstoffablassschraube wieder festgeschraubt
werden und das Altöl muss von dem Bereich der Ablassschraube
abgewischt werden. Der Motor kann mit frischem Motoröl aufgefüllt
werden.
ACHTUNG: das aufgewärmte Öl ist heiß es besteht Verbrennungsgefahr!
k) Der Luftfilter muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden; bei Bedarf
muss er ausgewechselt werden.
Demontage des Luftfilters: Um an den Luftfilter zu gelangen, müssen die
Verschlüsse des Gehäusedeckels gelöst werden, danach kann der Deckel
abgenommen und der Filter kann entnommen werden. Der Schwammfilter
muss in warmen Wasser mit einem Zusatz von Reinigungsmittel oder
DE
Waschbenzin ausgespült werden. Der Schwammfilter muss komplett
trocknen und danach mit einer kleinen Menge an frischem Motoröl benetzt
werden, bevor er erneut eingesetzt werden kann. Das überschüssige Öl
muss aus dem Filter gedrückt werden, bevor er in das Gerät eingesetzt
wird.
WICHTIG: Das Gerät darf nicht ohne eingesetzten Luftfilter eingeschaltet
werden!
l) Der Zustand der Zündkerze muss regelmäßig überprüft werden bei
Verschmutzungen muss sie gereinigt und der Elektrodenabstand muss vor
dem erneuten Einsetzen überprüft und gegebenenfalls eingestellt werden.
Um an die Zündkerze zu gelangen, entfernen Sie zunächst das
Zündkabelrohr von
die Zündkerze. Danach kann die Zündkerze eingeschraubt werden.
WICHTIG: Die Zündkerze sollte möglichst bei kalten oder zumindest
abgekühlten Motor ausgeschraubt werden.
DE
WICHTIG: Eine Zündkerze, die kürzlich in Betrieb war, kann heiß sein.
Gefahr von Verbrennungen!
m) Den Kraftstofffilter regelmäßig reinigen.
Das Filtersieb für den Kraftstoff befindet sich an der Unterseite des
Kraftstoffventils. Um es zu erreichen,
zuerst den Kraftstoffhahn am ausgeschalteten Gerät zudrehen -
stellen Sie den Hebel auf die Position "OFF". Dann schrauben Sie das
Filtergehäuse ab
die sich an der Unterseite des Ventils befindet (siehe Abbildung unten
links). Nachdem Sie das Gehäuse abgeschraubt haben, nehmen Sie den
Filter heraus und reinigen ihn (z. B. durch Spülen in
Extraktionsbenzin und blasen es unter niedrigem Druck aus). Das Einsetzen
des Filters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage des Filters,
wobei das Einsetzen des Dichtungsrings nicht vergessen werden darf (siehe
Abbildung unten rechts).
EN
machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an
accurate translation; however, no automated translation is perfect nor
is it intended to replace human translators. The official User Manual is
the English version. Any discrepancies or differences created in the
translation are not binding and have no legal effect for compliance or
enforcement purposes. If any questions arise related to the accuracy of
the information contained in the User Manual, please refer to the
English version of those contents which is the official version.
Technical data
Parameter description
Parameter value
Product name
Power Generator
Model
MSW-PG3000 EASY
MSW-PG2200 EASY
Engine type
Gasoline 1-cylinder, 210
cm3 four-stroke, air
cooled, OHV type, 8.5: 1
compression, manual
starter, Euro 5
Gasoline 1-cylinder, 196
cm 3 four-stroke, air
cooled, OHV type, 8.5: 1
compression, manual
starter, Euro 5
Rated/maximum speed
[rpm]
3000 / 3600
Maximum engine power
[kW/HP]
5.2/7 at 3600 rpm 3.68/6.5 at 3600 rpm.
Maximum torque [Nm]
14 at 2500 rpm
13 at 2500 rpm.
Supply voltage [V~] /
Frequency [Hz]
12V ~ DC / 230V ~ AC / 50 Hz
Rated power [kVA]
3,1
2.2
Rated / maximum power
[W]
2800 / 3000 2000 / 2200
DC output
12V / 8.3A
AC output
230V 12.2A
12V 8.3A
Power factor
1,0
Rated output current [A]
26 / 13 / 7
19 / 9,1
Engine oil type
Recommended 10-W30-40 * for 4-stroke engines
with cleaning additives
*Standard application temperature conditions.
In case of very low temperatures below -20o C, SAE
5W30 is recommended.
EN
Spark plug type /
electrode gap [mm]
F6RTC (or equivalent) / 0.7-0.8mm
Fuel tank capacity [L]
15
Engine lubrication system
volume [L]
0.6
Fuel type
Unleaded fuel min 95 octane (RON)
Application temperature
range [° C]
-5 ~ +40
Average fuel consumption
[L/h]
2.9 2
Dimensions (Length x
Width x Height) [mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Weight [kg]
45
40
Noise level [dB(A)]
94,8
91,6
Sound power level L
wA
[dB
(A)]
94,8 91,6
Sound pressure level L
pA
[dB (A)]
74,8 71,6
Overcurrent protection
1. General Description
The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and
manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology
and components and maintaining the highest quality standards.
CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE
STARTING THE WORK.
To ensure the long and reliable operation of the device, make sure to operate and
maintain it properly following the guidelines in this instruction manual. The technical
data and specifications in this manual are up-to-date. The manufacturer reserves the
right to make changes to improve the quality. Taking the technical progress and the
possibility of reducing noise into account, the unit is designed and built in such a way
that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest possible level.
Explanation of symbols
EN
The product complies with applicable safety standards.
Read the manual before use.
Recyclable product.
CAUTION!
or
WARNING!
or
REMEMBER!
describing a situation
(general warning sign).
Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss.
Wear protective gloves.
CAUTION! Risk of electric shock!
CAUTION! Warning against loud noise!
CAUTION! Danger of fire - flammable material!
Warning against poisoning by toxic substances!
Caution! Hot surface can cause burns!
A suffocating atmosphere! Do not use in an unventilated space [anger
of exhaust gas poisoning]!
Do not smoke in the vicinity of the unit. The unit contains flammable
substances.
EN
2. Safety of use
CAUTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire, and/or serious injury or death.
The term "device" or "product" in the warnings and the description of the instructions
refers to
Power generator
2.1. Electrical safety
a) Do not touch the device with wet or damp hands.
b) CAUTION DANGER TO LIFE! When cleaning or using the appliance, never
immerse it in water or other liquids.
c) Do not use the appliance in rooms with very high humidity / in the immediate
vicinity of water tanks!
d) Do not allow the machine to get wet. Risk of electric shock!
e) Do not use the generator without grounding it first!
2.2. Safety in the workplace
a) Keep the work area tidy and well-lit. Disorder or poor lighting can lead to
accidents. Be foresighted, watch what you are doing, and use common sense
when using the unit.
b) Do not use the unit in an explosive area, for example in the presence of
flammable liquids, gases or dust. The unit produces sparks that can ignite dust
or fumes.
c) If you find any damage or irregularities in the operation of the product,
immediately turn it off and report it to an authorized person.
d) If you have any doubts as to whether the product is working properly or if it is
damaged, contact the manufacturer's service department.
e) Repairs to the device may only be carried out by the manufacturer's service.
Do not attempt to repair the product on your own!
CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in
some details from the actual appearance of the product.
EN
f) In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire
extinguishers to extinguish the live equipment.
g) No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention
may result in loss of control of the unit.)
h) Use the unit in a well-ventilated area.
i) Dust and debris are generated during the operation of the device, please
protect bystanders from their harmful effects.
j) Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they are
illegible.
k) Keep these instructions for use for future reference. If the product is to be
handed over to a third party, hand it over with this user manual.
l) Keep packaging components and small installation parts out of the reach of
children.
m) Keep the device away from children and animals.
n) When using this product together with other devices, also follow the other
instructions for use. When starting to operate the unit, gradually increase the
air supply to the unit to make sure it is working properly. If you notice that the
unit is not working properly, immediately disconnect it from the compressed
air supply and contact the manufacturer's service department.
REMEMBER! Keep children and other bystanders safe while operating the
equipment.
2.3. Personal safety
a) Do not operate this device if you are tired, ill, or under the influence of alcohol,
drugs, or medication that could impair your ability to operate the device.
b) The device is not intended to be used by persons (including children) with
reduced mental, sensory, or intellectual functions or persons who lack
experience and/or knowledge unless they are supervised or have been
instructed by a person responsible for their safety on how to operate the
device.
c) The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of
operating it, and appropriately trained, and who have read this instruction
manual and have been trained in occupational safety and health.
d) Use caution and common sense when operating this unit. A moment's
inattention during the operation may result in serious personal injury.
e) Use personal protective equipment as required when operating the unit as
specified in Section 1 of the explanation of symbols. The use of appropriate,
approved personal protective equipment reduces the risk of injury.
EN
f) Do not overestimate your capabilities. Maintain body balance and equilibrium
at all times during operation. This allows for better control of the machine in
unexpected situations.
g) Do not wear loose clothing or jewelry. Keep hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
h) The product is not a toy. Children should be watched to ensure that they do
not play with the appliance. Do not overestimate your capabilities. Maintain
body balance and equilibrium at all times during operation. This allows for
better control of the machine in unexpected situations.
2.4. Safe use of the device
a) Do not overload the device. Use tools that are suitable for the application. A
correctly selected product will do a better and safer job for which it was
designed.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does
not turn on and off). Units that cannot be controlled by the switch are unsafe,
cannot operate, and must be repaired.
c) Keep unused products out of the reach of children and anyone unfamiliar with
the device or this manual. Products are dangerous when used by
inexperienced users.
d) Keep the product in good working order. Check before each use for general
damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any
other condition that may affect the safe operation of the device). If damaged,
return the device for repair before use.
e) Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using
only original spare parts. This will ensure the safety of use.
f) To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove
factory-installed covers or loosen screws.
g) When transporting or moving the device from storage to the place of use,
observe the health and safety rules for manual handling applicable in the
country where the device is used.
h) Avoid situations in which the device stops under heavy loads during operation.
This can cause overheating of the drive elements and consequent damage to
the equipment.
i) Do not move, shift, or rotate the device while in operation.
j) Do not leave the device switched on unattended.
k) Clean the device regularly to prevent permanent dirt build-up. Avoid situations
in which the device stops under heavy loads during operation. This can cause
overheating of the drive elements and consequent damage to the equipment.
EN
l) The provided value of vibration emission is measured according to the
standard measurement methods. The value of vibration emission may change
if the unit is used under different environmental conditions.
m) Do not obstruct the air inlet or outlet.
n) Do not start up an empty unit.
o) Do not tamper with the device to alter its performance or design.
p) Keep the unit away from sources of fire and heat.
q) Do not overload the device.
r) Do not block the ventilation openings of the unit!
s) Add oil to the proper level before turning on the machine. If the oil level is too
low the engine will not start or may shut down.
t) In case of any leakage of oils from the unit, you must report them to the
relevant services/authorities or observe the legal requirements in the area
where the unit is used.
u) Danger! Health hazard and risk of explosion of the combustion engine.
v) The engine exhausts contain poisonous carbon monoxide. Remaining in an
environment containing carbon monoxide can lead to unconsciousness or
even death. Do not run the engine in an enclosed area.
w) Keep the engine away from heat, sparks, and flame. Do not smoke near the
machine!
x) Gasoline is flammable and explosive. Stop the engine and let it cool down
before refueling.
y) Caution! Wrong fuel may cause damage to the engine.
z) CAUTION! Some parts of the device get hot during use! It is forbidden to touch
hot components of the system during and after the immediate operation! Risk
of burns! The product is not a toy. Cleaning and maintenance must not be
performed by children without adult supervision.
CAUTION! Although the product has been designed to be safe and
has adequate safeguards and despite the additional safety features
provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury
when handling the product. Caution and common sense are advised
when using the product.
3. Instructions for use
The machine is used to generate electricity and supply it to other electrical
devices.
The user is responsible for any damage resulting from misuse.
EN
3.1. Product overview
EN
A. Support frame
B. Fuel tank
C. Fuel valve
D. Air filter casing
E. Starter tugger handle
F. Ignition switch
G. Wheels
H. Oil filler plug with dipstick
EN
I. Support
J. AC 230V sockets
K. Foldable transportation handle (x2)
L. Ground connection
M. DC 12V pole outputs
N. DC 12V fuse socket
O. Voltmeter
P. Overcurrent circuit breaker
Q. Fuel filler cap with strainer filter (inside)
R. Fuel level indicator
S. Muffler with exhaust pipe
T. Ignition cable pipe
U. Fuel drop tank with drain plug
V. Suction lever
3.2. Preparation for operation
POSITIONING OF THE UNIT
Use the unit in properly ventilated spaces. Do not block the air outlet of the unit.
Keep the unit away from any hot surfaces. Always operate the unit on a level, stable,
clean, fireproof surface and out of the reach of children and persons of impaired
mental, sensory and intellectual functions. The work area of the unit should provide
immediate access to the ignition switch.
ASSEMBLY OF THE UNIT
The product is delivered almost ready-made, and only the wheels, support and
transportation handles need to be assembled:
EN
First, attach the folding transportation handles to the frame of the device - screwing
them with the supplied nuts and bolts. Tighten the handles firmly enough because
they could still be folded when not in use.
EN
After securing the transportation brackets, lay the device on its side (the one on the
side of the air filter) and from underneath the frame screw the axle together with
the wheels and the support with rubber feet. Screw both the axle and the support
to the specially designated places on the bottom of the device frame. Then put the
wheels on the axle and screw them on, and the rubber feet to the support - as shown
in the images below:
EN
EN
3.3. Working with the device
3.3.1 Before starting up for the first time
Place the motor on a level, solid surface, not tilted more than 20o from
the proper vertical.
Fill up with engine oil, as the engine is deprived of it during transport. To
do this, unscrew the oil plug and fill up with engine oil through it until the
level reaches the correct level on the plug's dipstick (only one plug has a
check dipstick) - preferably close to the maximum permissible level. The
oil level should be checked by screwing in/inserting the plug with the dry
dipstick into the engine and after a few seconds unscrewing it again and
checking the oil level on the dipstick.
IMPORTANT: Do not overfill the engine oil - it can damage the engine! If
the oil level exceeds the permissible level, suck out the excess oil. Always
check the engine oil level with the engine off and cold or cooled.
EN
Pour fuel into the tank - to do this, unscrew the cap of the tank and pour
the fuel, being careful not to overflow beyond the maximum level indicator
(see the following image) in the strainer filter.
Replace the filler cap by tightening it all the way.
Connect the generator to ground - screwing the ground wire (not included
in the device) to the ground connection in the product, and its other end is
driven into the ground.
IMPORTANT: grounding the generator is extremely important, because it
protects the operator from the effects of a possible overvoltage, for this
reason it should be fixed every time the device is used.
3.3.2 Starting the generator
a) Make sure that no load is connected to the generator. If there is, disconnect
it.
b) Set the overcurrent switch on the control panel to the off position - "OFF"
c) Set the fuel valve to the open position, i.e. with the lever in the "ON"
position (see the corresponding pictogram on the housing above the lever)
EN
d) Set the suction throttle to the closed position - the lever moved to the left.
When starting a warm engine, the intake throttle should be in the open
position - the lever moved to the right:
e) Set the ignition switch on the control panel to the "ON" position.
f) Grasp the starter jerk handle and slowly pull away from the unit until you
feel resistance, then pull with a firm motion, keeping the jerk handle in your
hand at all times even as it returns to the starting position. Repeat this
motion until the engine starts.
g) Let the running engine work on the suction for about 1-3 minutes to reach
operating temperature.
h) After the generator has warmed up, turn off the suction (smoothly move
the throttle valve to the open-right position).
i) You can connect 230V AC receivers to the sockets, observing the rule to
connect in the order starting from the receiver requiring the highest
starting current to the lowest. When powering 12V receivers, connect them
to the correct poles before starting the generator, paying attention to the
correct polarity.
j) Turn the installation switch to the "ON" position and you can use the
connected receivers.
3.3.3 Switching off the generator
a) Turn off all power consumers connected to the device.
b) Turn the installation switch to the "OFF" position.
c) Also turn the ignition switch to the "OFF" position - this will turn off the
engine.
d) Close the fuel valve - move its lever to the "OFF" position.
NOTE: in case of emergency shutdown of the generator: set the ignition
switch to the "OFF" position - the engine will go out. Then close the fuel
valve.
3.3.4 Transport / Storage
EN
If the equipment is not to be used again, cool it down completely before
transporting. For transport, it is advisable to empty the fuel tank to prevent any
fuel leakage during transport.
If the unit is not used for a period of 1-2 months, empty the fuel from the tank
or pour fresh fuel and add stabilizer to it. If the unit is not used for more than a
few months, additionally empty the carburetor of fuel (dropping tank) and drain
oil from the engine. Do not keep fuel in the tank with stabilizer longer than
recommended by the manufacturer of this additive.
3.4. Cleaning and maintenance
3.4.1 SERVICE INTERVALS TABLE
Action↓ Interval→ Daily
After 1
month or
20
operating
hours
Every 3
months or
50
working
hours
Every six
months
or 100
working
hours
Every year
or after
300
operating
hours
Engine
oil
Control x
Replacement x
Air
filter
Control x x
Replacement x
Fuel
drop
filter
Cleaning x
Spark
plug
Inspection
and
cleaning
x
Fuel
hoses
from
the fuel
tank
Inspection
and cleaning Every 2 years
a) Pull the mains plug and let the unit cool down completely before cleaning,
adjusting or replacing accessories and when the unit is not in use.
b) Wait until the rotating parts stop.
c) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces.
d) Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct
sunlight.
e) Do not spray the unit with a stream of water or immerse it in water.
f) Make sure that no water enters through the ventilation openings in the
casing.
EN
g) Clean the ventilation openings with a brush and compressed air.
h) Perform regular inspections of the unit checking technical fitness and any
damages.
i) Use a soft cloth for cleaning.
j) Replace the engine oil regularly with fresh oil.
To change engine oil, it is best done when the oil is warm because it is
thinner and flows more easily. First unscrew the oil filler cap and then the
drain plug, first putting a container for used oil underneath it. After draining
the oil, close the drain plug tightly and wipe dry the area around it from the
rest of the used oil. You can refill the engine with fresh oil.
CAUTION: heated oil is hot - risk of burns!
k) Inspect and clean the air filter regularly and replace with a new one if
necessary.
Removing the air filter: To access the air filter, undo the clips on the housing
cover and remove the filter. Rinse the sponge filter in warm water with
detergent or in extraction gasoline. Dry the sponge filter completely before
reassembly, then soak it in a little fresh engine oil. Squeeze excess oil out
of the filter before installing it in the machine.
IMPORTANT: do not operate unit without the air filter!
l) Check the condition of the spark plug regularly - clean it if dirty, and check
the electrode gap before reassembly and adjust if necessary.
To access the spark plug, first remove the ignition cable pipe from
the spark plug. Then the spark plug can be unscrewed.
IMPORTANT: it is best to remove the spark plug when the engine is cold or
at least cooled down.
EN
IMPORTANT: A spark plug that has recently been in operation can be hot -
risk of burns!
m) Clean the fuel filter regularly
The screen fuel filter is located at the bottom of the fuel valve. To get to it,
first turn off the fuel valve on the switched-off device -
set its lever to the "OFF" position. Then unscrew the filter housing
located on the underside of the valve (see the picture below on the left).
After unscrewing the housing, remove the filter from it and clean it (for
example, rinse it in
extraction gasoline and blow it out under low pressure). Install the filter in
the reverse order of removal, but make sure to also attach the sealing ring
(see following image on the right).
EN
PL
użytkownika przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne
wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne
automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu
zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja
angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie
wiążące i nie mają skutków prawnych dla celów zgodności lub
egzekwowania przepisów. Jeśli pojawią się jakiekolwiek pytania
związane z dokładnością informacji zawartych w instrukcji obsługi,
należy zapoznać się z angielską wersją tych treści, która jest wersją
Dane techniczne
Opis parametru
Wartość parametru
Nazwa produktu
Generator prądu
Model
MSW-PG3000 EASY
MSW-PG2200 EASY
Typ silnika
Benzynowy 1-cylindrowy,
czterosuwowy 210 cm3,
chłodzony powietrzem,
typ OHV, kompresja
8,5:1, rozrusznik ręczny,
Euro 5
Benzynowy 1-cylindrowy,
czterosuwowy 196 cm3,
chłodzony powietrzem,
typ OHV, kompresja 8,5:1
rozrusznik ręczny, Euro 5
Prędkość obrotowa
znamionowa/maksymalna
[obr./min.]
3000 / 3600
Maksymalna moc silnika
[kW/KM]
5,2/7 przy 3600 obr./min
3,68/6,5 przy 3600
obr./min.
Maksymalny moment
obrotowy [Nm]
14 przy 2500 obr./min 13 przy 2500 obr./min.
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
12V~ DC / 230V~ AC / 50 Hz
Moc znamionowa [kVA]
3,1
2,2
Moc znamionowa /
maksymalna [W]
2800 / 3000 2000 / 2200
Wyjście DC
12V / 8.3A
Wyjście AC
230V 12,2A
12V 8,3A
Współczynnik mocy
1,0
Znamionowy prąd
wyjściowy [A]
26 / 13 / 7 19 / 9,1
Rodzaj oleju silnikowego
Rekomendowany 10-W30-40* do silników 4-
suwowych z dodatkami czyszczącymi
PL
*standardowe warunki temperaturowe stosowania.
W przypadku bardzo niskich temperatur poniżej -20 o
C zalecany SAE 5W30.
Typ świecy zapłonowej /
przerwa na elektrodach
[mm]
F6RTC (lub zamiennik) / 0,7-0,8 mm
Pojemność zbiornika
paliwa [L]
15
Pojemność układu
smarowania silnika [L]
0,6
Typ paliwa
Benzyna bezołowiowa min. 95 oktanów (RON)
Zakres temperatury
stosowania C]
-5 ~ +40
Średnie zużycie paliwa
[L/h]
2,9 2
Wymiary (Długość x
Szerokość x Wysokość)
[mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Masa [kg]
45
40
Poziom hałasu [dB(A)]
94,8
91,6
Poziom mocy akustycznej
LwA [dB(A)]
94,8 91,6
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA [dB(A)]
74,8 71,6
Zabezpieczenie
nadprądowe
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
PL
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację
(ogólny znak ostrzegawczy).
Stosow ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę
słuchu.
Stosow rękawice ochronne.
UWAGA! Ostrzenie przed porażeniem prądem elektrycznym!
UWAGA! Ostrzenie przed silnym hałasem!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami
toksycznymi!
PL
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia!
Dusząca atmosfera! Nie używać w niewentylowanej przestrzeni
[zagrożenie zatruciem spalinami]!
Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne
substancje.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
Generator prądu.
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
b) UWAGA ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia lub użytkowania
urządzenia nigdy nie wolno zanurzać go w wodzie lub innych cieczach.
c) Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej wilgotności /
w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą!
d) Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko porażenia prądem!
e) Nie wolno używać generatora bez jego wcześniejszego uziemienia!
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
PL
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub
złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia
należy je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie, należy skontaktować się
z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod
napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione.
(Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni.
i) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz odłamki, zabezpieczyć osoby
postronne przed ich szkodliwym działaniem.
j) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić.
k) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
l) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
m) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
n) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy
zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania. W czasie
rozpoczęcia pracy z urządzeniem należy stopniowo zwiększać dopływ
powietrza do urządzenia w celu upewnienia się, że działa ono prawidłowo. W
przypadku zauważenia nieprawidłowej pracy urządzenia należy natychmiast
odłączyć je od sprężonego powietrza i skontaktować się z serwisem
producenta.
Pamiętać! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy
urządzeniem.
2.3. Bezpieczeństwo osobiste
PL
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy
obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego obsługi
i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz
zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy
urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy
urządzeniem wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli. Stosowanie
odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko
doznania urazu.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę
ciała przez cały czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się
urządzeniem. Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i
równowagę ciała przez cały czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. ywać narzędzi odpowiednich do danego
zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie
załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą bkontrolowane za
pomocą przełącznika niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać
naprawione.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia
są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
PL
d) Utrzymywurządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą
pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które
mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez
wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy
usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
przy ręcznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym
urządzenia są użytkowane.
h) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy, zatrzymuje się pod
wpływem dużego obciążenia. Może spowodować to przegrzanie się
elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w
trakcie pracy.
j) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
k) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia
się zanieczyszczeń. Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia. Może spowodować to
przegrzanie się elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
l) Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy użyciu standardowych metod
pomiarowych. Wartość emisji drgań może ulec zmianie przy używaniu
urządzenia w innych warunkach otoczenia.
m) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
n) Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia.
o) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
p) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
q) Nie należy przeciążać urządzenia.
r) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
s) Przed włączeniem urządzenia należy dodać olej do odpowiedniego poziomu.
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski silnik nie uruchomi się lub może się wyłączyć.
t) Wycieki olejów eksploatacyjnych z urządzenia należy zgłosić odpowiednim
służbom lub stosować się do wymogów prawnych obowiązujących w obszarze
użytkowania.
u) Niebezpieczeństwo! Zagrożenie dla zdrowia i ryzyko wybuchu silnika
spalinowego
PL
v) W spalinach silnika zawarty jest trujący tlenek węgla. Przebywanie w
środowisku zawierającym tlenek węgla może prowadzić do utraty
przytomności a nawet do śmierci. Nie należy uruchamiać silnika w
pomieszczeniu zamkniętym.
w) Chronić silnik od ciepła, iskier i płomienia. Nie palić w pobliżu urządzenia!
x) Benzyna jest łatwopalna i wybuchowa. Przed tankowaniem silnik powinien
zostać wyłączony i ostygnąć
y) Ostrzeżenie! Ryzyko uszkodzenia silnika przez niewłaściwe paliwo.
z) UWAGA! Niektóre elementy urządzenia podczas użytkowania nagrzewają się
do wysokich temperatur! Zabrania się dotykania gorących elementów układu
podczas eksploatacji i po jej bezpośrednim zakończeniu! Ryzyko poparzenia!
Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo
użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika,
nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w
trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca szachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Maszyna służy do samodzielnego wytwarzania energii elektrycznej oraz zasilania
nią innych urządzeń elektrycznych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
PL
PL
A. Rama nośna
B. Bak paliwa
C. Zawór paliwa
D. Obudowa filtra powietrza
E. Uchwyt szarpaka rozrusznika
F. Przełącznik zapłonu
G. Koła
H. Korek wlewu oleju z bagnetem
PL
I. Podpora
J. Gniazda AC 230V
K. Składany uchwyt transportowy (x2)
L. Podłączenie uziemienia
M. Wyjścia biegunów DC 12V
N. Gniazdo bezpiecznika DC 12V
O. Woltomierz
P. Wyłącznik nadprądowy
Q. Korek wlewu paliwa z filtrem sitkowym (wewnątrz)
R. Wskaźnik poziomu paliwa
S. Tłumik z rurą wydechową
T. Fajka przewodu zapłonowego
U. Zbiornik opadowy paliwa z korkiem spustowym
V. Dźwignia ssania
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy używać tylko w miejscach dobrze wentylowanych. Nie należy
zasłaniać wylotu powietrza urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od
wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować na równej,
stabilnej, ognioodpornej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Miejsce pracy
urządzenia powinno zapewniać natychmiastowy dostęp do przełącznika zapłonu.
MONTAŻ URZĄDZENIA
Produkt dostarczany jest niemal gotowe, a montażu wymagają jedynie koła,
podpora oraz uchwyty transportowe:
PL
W pierwszej kolejności należy zamocować do ramy urządzenia składane uchwyty
transportowe przykręcając je przy pomocy dołączonych śrub i nakrętek. Uchwytu
dokręcić na tyle mocno, bo dało się je jeszcze złożyć, gdy nie są wykorzystywane.
PL
Po zamocowaniu uchwytów transportowych położyć urządzenie na boku (tym od
strony filtra powietrza) i od spodu ramy przykręcić oś wraz z kołami oraz podporę z
gumowymi stopkami. Zarówno jak i podporę przykręcić do przeznaczonych
specjalnie na to miejsc na spodzie ramy urządzenia. Następnie na oś założyć koła i
je przykręcić, a do podpory gumowe stopki jak pokazano na poniższych obrazkach:
PL
PL
3.3. Praca z urządzeniem
3.3.1 Przed pierwszym uruchomieniem
Umieścić silnik na równej, stałej powierzchni, nie przechylając ponad 20o
od właściwego pionu.
Uzupełnić olej silnikowy, gdyż na czas transportu silnik jest jego
pozbawiony. W tym celu odkręcić korek olejowy i uzupełnić przez niego
olej silnikowy do momentu, aż jego poziom będzie sięgać właściwego pola
na bagnecie korka (tylko 1 korek posiada bagnet kontrolny) najlepiej
blisko maksymalnego dopuszczalnego poziomu. Poziom oleju
sprawdzamy wkręcając/wkładając korek z wytartym do sucha bagnetem
w silnik i po kilku sekundach ponownie odkręcając go i sprawdzając do
jakiego poziomu sięga olej na bagnecie.
WAŻNE: Nie przelewać oleju silnikowego ponad dopuszczalny poziom
grozi to uszkodzeniem silnika! W przypadku przelania oleju ponad
dopuszczalny poziom jego nadmiar odessać. Poziom oleju silnikowego
sprawdzać zawsze na wyłączonym i zimnym lub ostudzonym silniku.
PL
Nalać paliwa do baku w tym celu odkręcić korek zbiornika i nalewać
paliwa zważając baczną uwagę, by nie przelać ponad wskaźnik
maksymalnego poziomu (patrz poniższy obrazek) w filtrze sitkowym.
Założyć z powrotem korek wlewu dokręcając go do oporu.
Podłączyć generator do uziemienia przykręcając drut uziemiający (nie
wchodzi w skład urządzenia) do przyłącza uziemienia w produkcie, a jego
drugi koniec wbić w ziemię.
WAZŃE: uziemienie generatora jest niezwykle istotne, bo chroni operatora
przed skutkami ewentualnego przepięcia, z tego tpowodu powinno być
zamocowane podczas każdorazowego użycia urządzenia.
3.3.2 Uruchamianie generatora
a) Upewnić się, że żaden odbiornik nie jest podłączony do generatora. Jeśli
jest odłączyć go.
b) Wyłącznik nadprądowy na panelu sterowania ustawić w pozycji wyłączonej
- „OFF”
PL
c) Zawór paliwa ustawić w pozycji otwartej tj. dźwignią na pozycji „ON” (patrz
odpowiedni piktogram na obudowie nad dźwignią)
d) Przepustni ssania ustawić w pozycji zamkniętej dźwignia przesunięta w
lewo. W przypadku uruchamiania ciepłego silnika przepustnica ssania
powinna być w pozycji otwartej dźwignia przestawiona na prawo:
e) Przełącznik zapłonu na panelu sterowania ustawić w pozycji włączonej
„ON”.
f) Złapać za uchwyt szarpaka rozrusznika i powoli ciągnąć w kierunku od
urządzenia do momentu wyczucia oporu, wtedy pociągnąć
zdecydowanym ruchem, przy czym cały czas trzymać w dłoni uchwyt
szarpaka nawet gdy powraca do pozycji wyjściowej. Ten ruch powtórzdo
momentu uruchomienia silnika.
g) Uruchomionemu silnikowi pozwolić popracować na ssaniu przez ok. 1-3
minut by osiągnął temperaturę roboczą.
h) Po rozgrzaniu generatora wyłączyć ssanie (zawór przepustnicy płynnie
ustawić w pozycji otwartej w prawo).
i) Można podłączać do gniazd zasilających odbiorniki prądowe 230V AC
przestrzegając zasady, by podłączać w kolejności począwszy od odbiornika
wymagającego największego prądu startowego do najmniejszego. W
przypadku zasilania odbiorników 12V należy je podłączyć do odpowiednich
biegunów przed uruchomieniem generatora zwracając uwagę na właściwą
polaryzację.
j) Przestawić przełącznik instalacyjny na pozycję „ON” i można już korzystać z
podłączonych odbiorników.
3.3.3 Wyłączanie generatora
a) Wyłączyć wszystkie odbiorniki prądu podłączone do urządzenia.
b) Przełącznik instalacyjny ustawić w pozycji „OFF”.
c) Przełącznik zapłonu również przestawić na pozycję „OFF” spowoduje to
wyłączenie silnika.
d) Zamknąć zawór paliwa ustawić jego dźwignię w pozycji „OFF”.
PL
UWAGA: w przypadku konieczności awaryjnego wyłączenia generatora:
przełącznik zapłonu ustawić na pozycję „OFF” silnik zgaśnie. Potem
zamknąć zawór paliwa.
3.3.4 Transport / Przechowywanie
W przypadku dalszego nieużywania urządzenia należy je całkowicie ostudzić
przed przetransportowaniem. Do transportu zaleca się opróżnić bak z paliwa aby
zapobiec jego ewentualnym wyciekom w trakcie.
Przy nieużywaniu urządzenia przez okres 1-2 miesięcy lub dłużej, należy opróżnić
paliwo z baku albo nalać świeżego paliwa i dodać do niego stabilizatora. Jeśli
urządzenie nie będzie używane dłużej niż kilka miesięcy należy dodatkowo
opróżnić gaźnik z paliwa (zbiornik opadowy) oraz zlać olej z silnika. Nie
przetrzymywać paliwa w baku ze stabilizatorem dłużej niż zaleca producent
owego dodatku.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
3.4.1 TABELA INTERWAŁÓW SERWISOWYCH
Czynność
In
te
r
w
Dzien
nie
Po 1
miesiącu
lub po 20
roboczogod
zinach
Co 3 m-ce
lub 50
roboczogod
zinach
Co pół
roku lub
100
roboczog
odzin
Co roku lub
po 300
roboczogod
zinach
Olej
silniko
wy
Kontrola x
Wymiana x
Filtr
powie
trza
Kontrola x x
Wymiana x
Filtr
opadowy
paliwa
Czysz
czeni
e
x
Świeca
zapłonowa
Kontr
ola i
czysz
czeni
e
x
Węże
paliwow
e od
zbiornika
paliwa
Kontrol
a i
czyszcze
nie
Co 2 lata
PL
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli
urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę siecio i
całkowicie ochłodzić urządzenie.
b) Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się.
c) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki
niezawierające substancji żrących.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu
chronionym przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania
urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w
obudowie nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonyw regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego
sprawności technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
j) Regularnie zmienić olej silnikowy na świeży.
Aby zmienić olej silnikowy należy to zrobić najlepiej na rozgrzanym oleju,
gdyż jest rzadszy i łatwiej spływa. Wpierw odkręcić korek wlewu oleju, a
później korek spustowy uprzednio podkładając jakieś naczynie na zużyty
olej. Po spuszczeniu oleju zakręcić szczelnie korek spustowy i wytrzeć do
sucha jego okolice z resztek zużytego oleju. Można uzupełniać silnik
świeżym olejem.
UWAGA: rozgrzany olej jest gorący ryzyko poparzenia!
k) Regularnie kontrolować i czyścić filtr powietrza, a w razie potrzeby
wymienić na nowy.
Demontaż filtra powietrza: aby dostać się do filtra powietrza należy odpiąć
klamry pokrywy obudowy oraz ją zdjąć i wyciągnąć filtr. Filtr gąbkowy
płukać w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu albo w benzynie
ekstrakcyjnej. Przed ponownym montażem filtr bkowy całkowicie
wysuszyć, następnie nasącz odrobiną świeżego oleju silnikowego.
Wycisnąć nadmiar oleju z filtra przed zamontowaniem go w urządzeniu.
WAŻNE: nie wolno uruchamiać urządzenia bez filtra powietrza!
PL
l) Sprawdzać regularnie stan świecy zapłonowej w przypadku zabrudzenia
wyczyścić ją, a przed ponownym montażem skontrolować przerwę na
elektrodach i w razie potrzeby ustawić.
Aby uzyskać dostęp do świecy zapłonowej należy wpierw zdjąć z niej fajkę
przewodu zapłonowego. Wtedy można wykręcić świecę.
WAŻNE: demontażu świecy zapłonowej dokonywać najlepiej na zimnym
lub co najmniej ostudzonym silniku.
UWAGA: świeca zapłonowa, która niedawno pracowała może być gorąca -
ryzyko poparzenia!
m) Regularnie czyścić filtr paliwa
Sitkowy filtr paliwa znajduje się na spodzie zaworu paliwa. Aby się do niego
dostać należy na wyłączonym urządzeniu wpierw zakręcić zawór paliwa
ustawić jego dźwignię w pozycji „OFF”. Następnie odkręcić obudowę filtra
paliwa zlokalizowaną na spodzie zaworu (patrz poniższy obrazek z lewej).
Po odkręceniu obudowy wyjąc z niego filtr i go wyczyścić (np. wypłukać w
PL
benzynie ekstrakcyjnej i przedmuchać pod niewysokim ciśnieniem).
Montaż filtra w odwrotnej kolejności do demontażu, przy czym pamięt
także o zamocowaniu pierścienia uszczelniającego (patrz poniższy obrazek
po prawej).
CZ
poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad ak není
dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou.
Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné
nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné a nemají žádný
právní účinek pro účely dodržování předpisů nebo jejich vymáhání. V
případě jakýchkoli otázek ohledně správnosti informací uvedených v
návodu k použití se řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o
oficiální verzi.
Technické údaje
Popis parametru
Hodnota parametru
Název výrobku
Elektrocentrála
Model
MSW-PG3000 EASY
MSW-PG2200 EASY
Typ motoru
Benzínový 1válec, 210 cm
3 čtyřtaktní, vzduchem
chlazený, typ OHV,
komprese 8,5:1,
manuální startér, Euro 5
Benzínový 1válec, 196 cm
3 čtyřtaktní, vzduchem
chlazený, typ OHV,
komprese 8,5:1,
manuální startér, Euro 5
Jmenovitá/maximální
rychlost [ot./min]
3000 / 3600
Maximální výkon motoru
[kW/HP]
5,2/7 při 3600 ot./min
3,68/6,5 při 3600
ot./min.
Maximální točivý moment
[Nm]
14 při 2500 ot./min 13 při 2500 ot./min.
Napájecí napětí [V~] /
Frekvence [Hz]
12V ~ DC / 230V ~ AC / 50 Hz
Jmenovitý výkon [kVA]
3,1
2,2
Jmenovitý / maximální
výkon [W]
2800 / 3000 2000 / 2200
DC výstup
12V / 8,3A
AC výstup
230V 12,2A
12V 8,3A
Koeficient výkonu
1,0
Jmenovitý výstupní proud
[A]
26 / 13 / 7 19 / 9,1
Typ motorového oleje
Doporučený 10-W30-40 * pro 4taktní motory s
čisticími přísadami
*standardní teplotní podmínky použití.
CZ
V případě velmi nízkých teplot pod -20 o C se
doporučuje SAE 5W30.
Typ zapalovací svíčky /
vzdálenost elektrod [mm]
F6RTC (nebo ekvivalent) / 0,7-0,8 mm
Objem palivové nádrže [L]
15
Objem mazacího systému
motoru [L]
0,6
Druh paliva
Bezolovnaté palivo min 95 oktanů (RON)
Rozsah teplot aplikace [°C]
-5 ~ +40
Průměrná spotřeba paliva
[l/h]
2,9 2
Rozměry (délka x šířka x
výška) [mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Hmotnost [kg]
45
40
Hladina hluku [dB(A)]
94,8
91,6
Hladina akustického
výkonu L wA [dB (A)]
94,8 91,6
Hladina akustického tlaku
L pA [dB (A)]
74,8 71,6
Nadproudová ochrana
1. Všeobecný popis
Účelem tohoto návodu je pomoci i bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je
navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií
a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality.
NEŽ ZAČNETE PRACOVAT SE ZAŘÍZENÍM, PEČLIVĚ SI PROČTĚTE
TENTO NÁVOD, ABYSTE POROZUMĚLI VŠEM JEHO POKYNŮM.
Abyste zajistili dlouhý a spolehlivý provoz zařízení, ujistěte se, že jej provozujete a
udržujete správně podle pokynů v tomto návodu k použití. Technické údaje a
specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo na změny za účelem zlepšení kvality. S ohledem na technický pokrok a možnosti
snížení hluku je jednotka navržena a postavena tak, aby rizika vyplývající z emisí hluku
byla snížena na nejnižší možnou míru.
Vysvětlení symbolů
CZ
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
POZOR!
nebo
VAROVÁNÍ!
nebo
PAMATUJ!
popisující situaci (obecné
varovné znamení).
Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranné rukavice.
UPOZORNĚNÍ! Výstraha před úrazem elektrickým proudem!
UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru hořlavé materiály!
Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami!
Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny!
Dusivá atmosféra! Nepoužívejte v nevětraném prostoru [hněv otravy
výfukovými plyny]!
V blízkosti zařízení platí zákaz kouření. Zařízení obsahuje hořla látky.
CZ
2. Bezpečnost používání
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržení
varování a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné
zranění nebo smrt.
Termín „zařízení“ nebo „produkt“ ve varováních a v popisu návodu se vztahuje
Elektrocentrála
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama.
b) POZOR OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čištění nebo používání zařízení jej nikdy
neponořujte do vody nebo jiných tekutin.
c) Nepoužívejte zařízení v místnostech s velmi vysokou vlhkostí / v bezprostřední
blízkosti nádrží na vodu!
d) Zařízení nenamáčejte. Výstraha před úrazem elektrickým proudem!
e) Nepoužívejte generátor bez předchozího uzemnění!
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracovní prostor uklizený a dobře osvětlený. Nepořádek nebo
nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Buďte předvídaví,
sledujte, co děláte, a při používání jednotky používejte zdravý rozum.
b) Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné atmosféře, například v
přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Při používání zařízení
vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Zjistíte-li poškození nebo nesrovnalosti v provozu výrobku, ihned jej vypněte a
nahlaste oprávněné osobě.
d) V případě pochybností, zda výrobek funguje správně, nebo pokud zjistíte, že je
poškozený, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět
opravy svépomocně!
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze
k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu
výrobku.
CZ
f) Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně
práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2).
g) Do pracovního prostoru nesmějí děti ani nepovolané osoby. (Nepozornost
může vést ke ztrátě kontroly nad jednotkou.)
h) Zařízení používejte pouze v dostatečně větraných prostorech.
i) Při provozu zařízení vzniká prach a nečistoty, chraňte prosím kolemjdoucí před
jejich škodlivými účinky.
j) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi kajícími se bezpečnosti.
Jsou-li nálepky nečitelné, vyměňte je.
k) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití. Pokud být zařízení
předáno třetím osobám, předejte současně s m rovněž pokyny k používání.
l) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí.
m) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
n) Během používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními musí být
při jejich používání zohledněny také jejich návody k použití. Při zahájení práce
se zařízením postupně zvyšujte přívod vzduchu do zařízení a ujistěte se, že
funguje správně. Pokud zpozorujete, že zařízení pracuje vadně, okamžitě ho
odpojte od stlačeného vzduchu a kontaktujte servis výrobce.
PAMATOVAT SI! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní
osoby.
2.3. Osobní bezpečnost
a) Toto zařízení nepoužívejte, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků, které by mohly zhoršit vaši schopnost ovládat
zařízení.
b) Zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými
mentálními, smyslovými nebo intelektuálními funkcemi nebo osobami, které
nemají zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly
poučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost, jak ovládat zařízení.
c) Jednotku mohou obsluhovat osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné s
pracovat a příslušně proškolené, které si přečetly tento návod k obsluze a byly
proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.
d) Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým rozumem. Chvilková
nepozornost během operace může způsobit vážné zranění.
e) Používejte osobní ochranné prostředky vyžadované při práci se zařízením a
uvedené v bodu 1 vysvětlivek symbolů. Používání vhodných a atestovaných
osobních ochranných prostředků snižuje riziko úrazu.
CZ
f) Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu. Ta
umožňuje lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích.
g) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostatečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými částmi zachyceny a vtaženy.
h) Zařízení není hračka. Zabraňte dětem, aby si se zařízením hrály. Nepřeceňujte
své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu. Ta umožňuje lepší
kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích.
2.4. Bezpečné používání zařízení
a) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Používejte
nářadí určené k danému účelu. Správně vybraný produkt odvede lepší a
bezpečnější práci, pro kterou byl navržen.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud vypínač ON/OFF nefunguje správně (nezapíná a
nevypíná). Zařízení, která nemohou být kontrolována pomocí přepínače, jsou
nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být opravena.
c) Nepoužívané produkty uchovávejte mimo dosah dětí a kohokoli, kdo není
obeznámen se zařízením nebo s tímto návodem. V rukou nezkušených
uživatelů jsou tato zařízení nebezpečná.
d) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte,
zda zařízení není poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části
(praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky, které mohou mít vliv na bezpečný
chod zařízení). V případě poškození vraťte zařízení před použitím k opravě.
e) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí
výhradně originálních náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
f) Aby byla zajištěna provoz integrita jednotky tak, jak byla navržena,
neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby.
g) Při přepravě nebo přemisťování zařízení ze skladu na místo použití dodržujte
zdravotní a bezpečnostní pravidla pro ruční manipulaci platná v zemi, kde je
zařízení používáno.
h) Vyhněte se situacím, kdy se zařízení během provozu zastaví při velkém zatížení.
Může to způsobit přehřátí součástí pohonu a v důsledku toho poškození
zařízení.
i) Zařízení během provozu neposouvejte, neposouvejte ani neotáčejte.
j) Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru.
k) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému usazování nečistot.
Vyhněte se situacím, kdy se zařízení během provozu zastaví při velkém zatížení.
Může to způsobit přehřátí součástí pohonu a v důsledku toho poškození
zařízení.
CZ
l) Uvedená hodnota emise vibrací je stanovena standardními měřicími
metodami. Hodnota emise vibrací se může měnit podle používání zařízení
v jiných podmínkách prostředí.
m) Nezakrývejte přívod a vývod vzduchu.
n) Prázdné zařízení nikdy neuvádějte do provozu.
o) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho
parametrů nebo konstrukce.
p) Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla.
q) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně.
r) Nezakrývejte větrací otvory zařízení!
s) Před zapnutím zařízení doplňte hladinu oleje podle pokynů. Pokud je hladina
oleje příliš nízká, motor nenastartuje nebo se může vypnout.
t) V případě jakéhokoli úniku olejů z jednotky je třeba je nahlásit příslušným
službám/úřadům nebo dodržovat zákonné požadavky v oblasti, kde je jednotka
používána.
u) Nebezpečí! Riziko pro zdraví a riziko výbuchu spalovacího motoru.
v) Výfukové plyny motoru obsahují jedovatý oxid uhelnatý. Pobyt v prostředí s
obsahem oxidu uhelnatého může být příčinou bezvědomí i smrti.
Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru.
w) Chraňte motor před teplem, jiskrami a plamenem. V blízkosti zařízení nekuřte!
x) Benzin je hořlavou a výbušnou látkou. Před tankováním by měl být motor
vypnutý a vychladlý
y) Upozornění! Nesprávné palivo může způsobit poškození motoru.
z) UPOZORNĚNÍ! Některé části zařízení se během používání zahřívají! Během a po
okamžitém provozu je zakázáno dotýkat se horkých součástí systému!
Nebezpečí popálení! Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru dospělé osoby.
UPOZORNĚNÍ! Přestože byl produkt navržen tak, aby byl bezpečný a
odpovídají bezpečnostní opatření, a navzdory dalším
bezpečnostním funkcím poskytovaným uživateli, stále existuje
mírné riziko nehody nebo zranění při manipulaci s produktem.
Doporučujeme, abyste při používání s výrobkem nakládali opatrně a
rozumně.
3. Návod k použití
Stroj slouží k výrobě elektřiny a jejímu zásobování jinými elektrickými zařízeními.
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení
způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele.
CZ
3.1. Přehled produktů
CZ
A. Podpěrný rám
B. Palivová nádrž
C. Palivový ventil
D. Pouzdro vzduchového filtru
E. Rukojeť tažného startéru
F. Spínač zapalování
G. Kola
H. Víčko otvoru plnění oleje s měrkou
CZ
I. Podpěra
J. Zásuvky AC 230V
K. Skládací transportní madlo (2x)
L. Zemní spojení
M. DC 12V pólové výstupy
N. Pojistková zásuvka DC 12V
O. Voltmetr
P. Nadproudový jistič
Q. Víčko palivové nádrže se sítkovým filtrem (uvnitř)
R. Ukazatel hladiny paliva
S. Tlumič výfuku s výfukovým potrubím
T. Trubka zapalovacího kabelu
U. Palivová nádrž s vypouštěcím šroubem
V. Páčka sytiče
3.2. Příprava k práci
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení používejte pouze v dobře větraných prostorách. Nezakrývejte výstup
vzduchu ze zařízení. Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch.
Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a ohnivzdorném povrchu mimo
dosah dětí a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi.
Místo práce zařízení by mělo zajistit okamžitý přístup k spínači zapalování.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Výrobek je dodáván téměř hotový a je třeba sestavit pouze kola, podpěru a
přepravní madla:
CZ
Nejprve připevněte sklopné přepravní madla k rámu zařízení přišroubujte je
dodanými maticemi a šrouby. Utáhněte rukojeti dostatečně pevně, protože je lze
stále složit, když se nepoužívají.
CZ
Po zajištění přepravních držáků položte zařízení na bok (ten na straně vzduchového
filtru) a zespodu rámu sešroubujte nápravu s koly a podpěrou s gumovými
nožičkami. Přišroubujte osu i podpěru na speciálně určená sta na spodní straně
rámu zařízení. Poté nasaďte kola na osu a přišroubujte je a gumové nožičky k
podpěře - jak je znázorněno na obrázcích níže:
CZ
CZ
3.3. Práce se zařízením.
3.3.1 Před prvním spuštěním
Umístěte motor na rovný, pevný povrch a nenaklánějte jej o více než 20o
od správné svislice.
Doplňte motorový olej, protože motor je během přepravy prázdný.
Chcete-li to provést, vyšroubujte olejové víčko a nalijte přes něj motorový
olej, dokud jeho hladina nedosáhne správného pole na měrce víčka
(pouze 1 víčko má měrku) nejlépe blízko maximální povolené hladiny.
Hladina oleje se kontroluje zašroubováním/zasunutím víčka se suchou
měrkou do motoru a po několika sekundách jejím opětným
vyšroubováním a kontrolou, do jaké hladiny sahá olej na měrce.
DŮLEŽITÉ: Nepřeplňujte motorový olej - mohlo by dojít k poškození
motoru! V případě přeplnění oleje nad povolenou hladinu, odsajte
přebytek. Hladinu motorového oleje kontrolujte vždy na vypnutém a
studeném nebo vychlazeném motoru.
CZ
Nalijte palivo do nádrže - za tímto účelem odšroubujte uzávěr nádrže a
nalijte palivo, dávejte pozor, abyste nepřetekli přes ukazatel maximální
hladiny (viz následující obrázek) v sítovém filtru.
Nasaďte víčko plnicího otvoru jeho úplným utažením.
Připojte generátor k zemi - přišroubováním zemnícího vodiče (není součástí
zařízení) k zemnící přípojce ve výrobku a jeho druhý konec se zapíchne do
země.
DŮLEŽITÉ: uzemnění generátoru je nesmírně důležité, protože chrání
obsluhu před účinky možného přepětí, proto by mělo být při každém
použití zařízení opraveno.
3.3.2 Spuštění generátoru
a) Ujistěte se, že ke generátoru není připojen žádný přijímač. Pokud ano,
odpojte jej.
b) Přepněte nadproudový spínač na ovládacím panelu do polohy vypnuto -
"VYPNUTO"
CZ
c) Nastavte palivový ventil do otevřené polohy, tj. s pákou v poloze "ON" (viz
odpovídající piktogram na krytu nad pákou)
d) Nastavte škrticí klapku sání do zavřené polohy - páka se posunula doleva.
Při startování zahřátého motoru by měla být sací škrticí klapka v otevřené
poloze - páka posunuta doprava:
e) Nastavte spínač zapalování na ovládacím panelu do zapnuté polohy - "ON".
f) Uchopte rukojeť lanka startéru a pomalu ji vytahujte ze zařízení, dokud
neucítíte odpor, poté pevně zatáhněte, přičemž rukojeť startéru stále držte
v ruce, i když se vrátí do výchozí polohy. Tento pohyb opakujte, dokud
motor nenastartuje.
g) Nechte běžící motor pracovat na sání cca 1-3 minuty, aby dosáhl provozní
teploty.
h) Po zahřátí generátoru vypněte sání (plynule posuňte škrticí klapku do
polohy otevřeno-pravá).
i) K zásuvkám napájení můžete připojovat přijímače proudu 230V AC, ale
dodržujte přitom zásadu zapojování v e správném pořadí, tj. počínaje
přijímačem vyžadujícím nejvyšší startovací proud po nejnižší. Při
napájení 12V přijímačů je před spuštěním generátoru připojte ke správným
pólům, přičemž dbejte na správnou polaritu.
j) Nastavte instalační přepínač do polohy "ON" a připojené přijímače lze již
používat.
3.3.3 Vypnutí generátoru
a) Vypněte všechny spotřebiče připojené k zařízení.
b) Otočte instalační přepínač do polohy "OFF".
c) Spínač zapalování také otočte do polohy "OFF" - m se motor vypne.
d) Zavřete palivový ventil nastavte jeho páku do polohy "OFF".
POZNÁMKA: v případě nouzového vypnutí generátoru: nastavte spínač
zapalování do polohy "OFF" - motor zhasne. Uzavřete pak palivový ventil.
3.3.4 Přeprava / skladování
CZ
Pokud se zařízení nebude dále používat, nechte jej před přepravou zcela
vychladnout. Pro přepravu se doporučuje vyprázdnit palivovou nádrž, aby se
zabránilo možnému úniku během přepravy.
V případě nepoužívání zařízení po dobu 1-2 měsíců vypusťte palivo z nádrže nebo
nalijte čerstvé palivo a přidejte do něj stabilizátor. Pokud zařízení nebude
používáno déle než několik měsíců, je třeba vypustit palivo z karburátoru
(odpadková nádrž) a vypustit olej z motoru. Nenechávejte palivo v nádrži se
stabilizátorem déle, než toto doporučuje výrobce této přísady.
3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
3.4.1 TABULKA SERVISNÍCH INTERVALŮ
Akce↓ Interval
Denn
ě
Po 1
měsíci
nebo 20
provozníc
h
hodinách
Každé 3
měsíce
nebo 50
pracovníc
h hodin
Každých
šest
měsíců
nebo 100
pracovníc
h hodin
Každý rok
nebo po
300
provozníc
h
hodinách
Motorový
olej
Kontrola x
Výměna x
VZDUCHOV
Ý FILTR:
Kontrola x x
Výměna x
Filtr kapek
paliva
Čištění x
ZAPALOVAC
Í SVÍČKA:
Kontrola
a čištění
x
Palivové
hadice z
palivové
nádrže
Kontrola
a čištění Každé 2 roky
a) Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li
zařízení používáno, vytáhněte síťovou zástrčku a zařízení nechejte zcela
vychladnout.
b) Počkejte, až se otáčející se části zastaví.
c) Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahují
leptavé látky.
d) Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před
vlhkostí a přímým slunečním zářením.
e) Na zařízení nestříkejte vodu ani ho nevkládejte do vody.
f) Dejte pozor, aby skrze otvory, které se nacházejí na krytu, nepronikla voda.
g) Větrací otvory čistěte štětečkem a stlačeným vzduchem.
CZ
h) Zařízení pravidelkontrolujte z hlediska jeho technické funkčnosti a na
jakákoli poškození.
i) K čistění používejte měkký hadřík.
j) Pravidelně vyměňujte motorový olej za čerstvý.
Pro výměnu motorového oleje je nejlepší to udělat s nahřátým olejem,
protože je řidší a snadněji se vypouští. Nejprve odšroubujte víčko plnění
oleje a poté vypouštěcí víčko, předtím podložte nádobu na použitý olej. Po
vypuštění oleje pevně zašroubujte vypouštěcí víčko a oblast vypouštěcího
víčka otřete dosucha od zbytku oleje. Motor lze doplnit čerstvým olejem.
POZOR: nahřátý olej je horký - nebezpečí popálení!
k) Vzduchový filtr pravidelně kontrolujte a čistěte a v případě potřeby jej
vyměňte.
Demontáž vzduchového filtru: pro přístup ke vzduchovému filtru uvolněte
spony krytu pouzdra, sejměte jej a vytáhněte filtr. Opláchněte houbový filtr
v teplé vodě s přidáním mycího prostředku nebo v extrakčním benzínu.
Před opětovnou montáží houbový filtr zcela vysušte a poté jej namočte do
trochy čerstvého motorového oleje. Před instalací filtru do zařízení vytlačte
z něj přebytečný olej.
DŮLEŽITÉ: Nespouštějte zařízení bez vzduchového filtru!
l) Pravidelně kontrolujte stav zapalovací svíčky v případě znečištění ji
očistěte a před opětovnou montáží zkontrolujte vzdálenost elektrod a v
případě potřeby ji seřiďte.
Chcete-li získat přístup k zapalovací svíčce, nejprve odstraňte trubku
zapalovacího kabelu
zapalovací svíčku. Poté můžete svíčku odšroubovat.
DŮLEŽITÉ: Zapalovací svíčku je nejlepší demontovat, když je motor studený
nebo alespoň vychladlý.
CZ
DŮLEŽITÉ: Zapalovací svíčka, která byla nedávno v provozu, může být horká
-
nebezpečí popálení!
m) Palivový filtr pravidelně čistěte
Sítový palivový filtr je umístěn na spodní straně palivového ventilu. Abyste
se k tomu dostali,
nejprve uzavřete palivový ventil na vypnutém zařízení -
nastavte jeho páku do polohy "OFF". Poté odšroubujte pouzdro filtru
umístěný na spodní straně ventilu (viz obrázek níže vlevo). Po odšroubování
pouzdra z něj vyjměte filtr a vyčistěte jej (například opláchněte
extrakční benzín a vyfoukejte jej pod nízkým tlakem). Montáž filtru probíhá
v opačném pořadí k demontáži a nezapomeňte také nasadit těsnicí kroužek
(viz obrázek níže vpravo).
CZ
FR
automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits
pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction
automatique n’est parfaite et ne
traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos
manuels d’utilisation. Toute divergence ou différence créée par la
traduction n'est pas contraignante et n'a aucun effet juridique à des fins
de conformit
l'exactitude des informations contenues dans le manuel d'utilisation,
veuillez-vous référer à la version anglaise de ces contenus en tant que
version officielle.
Caractéristiques techniques
Description du paramètre
Valeur du paramètre
Nom de produit
Generateur de courant
Modèle
MSW-PG3000 FACILE
MSW-PG2200 FACILE
Type de moteur
Monocylindre essence,
210 cm3 quatre temps,
refroidissement par air,
type OHV, compression
8,5 : 1, démarreur
manuel, Euro 5
Monocylindre essence,
196 cm3 quatre temps,
refroidissement par air,
type OHV, compression
8,5 : 1, démarreur
manuel, Euro 5
Vitesse
nominale/maximale
[tr/min]
3000 / 3600
Puissance maximale du
moteur [kW/HP]
5.2/7 à 3600 tr/min 3,68/6,5 à 3600 tr/min.
Couple maximal [Nm]
14 à 2500 tr/min
13 à 2500 tr/min.
Tension d’alimentation
[V~] / Fréquence [Hz]
12 V ~ CC / 230 V ~ CA / 50 Hz
Puissance nominale [kVA]
3,1
2,2
Puissance
nominale/maximale [W]
2800 / 3000 2000 / 2200
Sortie CC
12V / 8,3A
Sortie CA
230V 12,2A
12V 8,3A
Facteur de puissance
1,0
Courant de sortie nominal
[A]
26 / 13 / 7 19 / 9,1
FR
Type d'huile moteur
Recommandé 10-W30-40 * pour moteurs 4 temps
avec additifs de nettoyage
* température de fonctionnement standard.
En cas de températures très basses inférieures à -20 o
C, SAE 5W30 est recommandé.
Type de bougie d’allumage
/ écart entre les électrodes
[mm]
F6RTC (ou équivalent) / 0,7-0,8 mm
Capacité du réservoir de
carburant (L)
15
Capacité du système de
graissage du moteur [L]
0,6
Type de carburant
Carburant sans plomb avec un indice d'octane
minimum de 95 (RON)
Plage de température
d'application [° C]
-5 ~ +40
Consommation moyenne
de carburant [L/h]
2,9 2
Dimensions (longueur x
largeur x hauteur) [ mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Poids [kg]
45
40
Niveau sonore [dB(A)]
94,8
91,6
Niveau de puissance
sonore L wA [dB (A)]
94,8 91,6
Niveau de pression
acoustique L pA [dB (A)]
74,8 71,6
Protection contre les
surintensités
1. Description générale
Le manuel est destiné à aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu et
fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et
les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité les plus
élevées.
FR
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI AVANT
DE COMMENCER À UTILISER LE PRODUIT.
Pour garantir le fonctionnement long et fiable de l'appareil, assurez-vous de l'utiliser et
de l'entretenir correctement en suivant les directives de ce manuel d'instructions. Les
données techniques et les spécifications de ce manuel sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit d'apporter des modifications pour améliorer la qualité. Compte tenu du
progrès technique et de la possibilité de réduire le bruit, l'unité est conçue et construite
de telle manière que les risques résultant des émissions sonores soient réduits au
niveau le plus bas possible.
Explication des symboles
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous avant d’utiliser
le produit.
Produit recyclable.
PRUDENCE! ou AVERTISSEMENT ! ou SOUVENEZ-VOUS ! décrire une
situation (panneau d’avertissement général).
Portez une protection auditive. Lexposition au bruit peut entraîner une
perte d’audition.
Porter des gants de protection.
ATTENTION ! Risque d’électrocution !
ATTENTION ! Niveau de bruit élevé !
ATTENTION ! Risque d’incendie - matériaux inflammables !
FR
Risque d’empoisonnement par substances toxiques !
Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures !
Atmosphère suffocante ! Ne pas utiliser dans un espace non ventilé
[risque d'intoxication par les gaz d'échappement] !
Il est interdit de fumer à proximité de l’appareil. Lappareil contient des
substances inflammables.
2. Sécurité de l’exploitation
ATTENTION ! Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves, voire la mort.
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et la description des
instructions fait référence à
Generateur de courant
2.1. Sécurité électrique
a) Ne pas toucher à l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
b) ATTENTION - DANGER DE MORT ! Lors du nettoyage ou de l’utilisation de
l’appareil, ne jamais l’immerger dans l’eau ou dans d’autres liquides.
c) Ne pas utiliser l’appareil dans les locaux à une très forte humidité / à proximité
immédiate de réservoirs d’eau !
d) Ne laissez pas l’appareil être mouillé. Risque d’électrocution !
e) N'utilisez pas le générateur sans l'avoir d'abord mis à la terre !
ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif
uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel.
FR
2.2. Sécurité au travail
a) Gardez la zone de travail bien rangée et bien éclairée. Tout désordre ou
mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant,
surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L’appareil produit
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Si vous constatez des dommages ou des irrégularités dans le fonctionnement
du produit, éteignez-le immédiatement et signalez-le à une personne
autorisée.
d) En cas de doute quant au bon fonctionnement du produit ou si vous constatez
qu’il est endommagé, contactez le service après-vente du fabricant.
e) Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant. Ne
pas réparer l’appareil par ses propres soins !
f) En cas d’incendie ou de départ de feu, n’utilisez que les extincteurs à poudre
ou à neige (CO2) pour éteindre l’appareil sous tension.
g) Aucun enfant ou personne non autorisée n'est autorisé dans la zone de travail.
(L'inattention peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil.)
h) Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée.
i) De la poussière et des débris sont générés lors du fonctionnement de
l'appareil, veuillez protéger les personnes présentes de leurs effets nocifs.
j) Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur la
sécurité. Remplacez les autocollants s’ils sont illisibles.
k) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil est confié
à des tiers, le mode d’emploi doit également être remis avec celui-ci.
l) Tenir hors de portée des enfants les éléments d’emballage et les petits
éléments d’assemblage.
m) Stocker le produit hors de la portée des enfants et des animaux.
n) Lorsque le produit est utilisé avec d’autres dispositifs, il est impératif de
respecter les manuels d’utilisations des appareils concernés. Au moment de
démarrer l’appareil, augmentez progressivement l’alimentation en air de
l’appareil pour vous assurer qu’il fonctionne correctement. En cas de
dysfonctionnement, débranchez immédiatement l’appareil de l’air comprimé
et contactez le service après-vente du fabricant.
SOUVIENS-TOI! Assurez la sécurité des enfants et des autres personnes
présentes lors de l'utilisation de l'équipement.
FR
2.3. Sécurité personnelle
a) N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments susceptibles de nuire à votre capacité
à utiliser l'appareil.
b) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) ayant des fonctions mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites
ou par des personnes manquant d'expérience et/ou de connaissances, à moins
qu'elles ne soient supervisées ou n'aient été instruites par une personne
responsable de leur sécurité sur la façon de faire fonctionner l'appareil.
c) L'unité peut être utilisée par des personnes physiquement aptes, capables de
l'utiliser et correctement formées, qui ont lu ce manuel d'instructions et ont
été formées en matière de sécurité et de santé au travail.
d) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez l’appareil. Un instant
d'inattention pendant l'opération peut entraîner des blessures graves.
e) Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection
individuelle nécessaires énumérés au point 1 de la signification des symboles.
L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées
réduit le risque de blessure.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez l’équilibre du corps à tout moment
du travail. Cela permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
g) Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Garder vos cheveux, vos
vêtements et vos gants hors des éléments mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
h) Cet appareil n’est pas un jouet. Surveiller les enfants pour s'assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil. Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez
l’équilibre du corps à tout moment du travail. Cela permet de mieux contrôler
l’appareil dans des situations inattendues.
2.4. Utilisation sûre de l'appareil
a) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable. Utilisez des outils
adaptés à l’usage concerné. Un produit correctement sélectionné effectuera
un travail meilleur et plus sûr pour lequel il a été conçu.
b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas
correctement (ne s'allume pas et ne s'éteint pas). Tout appareil qui ne peut
pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux, ne doit pas être utilisé et
doit être réparé.
c) Conservez les produits non utilisés hors de portée des enfants et de toute
personne non familiarisée avec l'appareil ou ce manuel. Tout appareil est
dangereux s’il est manipulé par un utilisateur inexpérimenté.
FR
d) Maintenir l’appareil en bon état technique. Avant chaque intervention, vérifier
qu’il n’y a pas de dommages généraux ou liés aux pièces mobiles (fissures des
pièces et composants ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement sur de l’appareil). S'il est endommagé, renvoyez l'appareil
pour réparation avant utilisation.
e) Les travaux de réparation ou d’entretien ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié avec des pièces de rechange originales. Cela garantira la
sécurité d’utilisation.
f) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les
protections installées en usine ni ne desserrez les vis.
g) Lors du transport ou du déplacement de l'appareil du stockage au lieu
d'utilisation, respectez les règles d'hygiène et de sécurité de manipulation
manuelle en vigueur dans le pays où l'appareil est utilisé.
h) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil s'arrête sous de lourdes charges
pendant le fonctionnement. Cela risque de surchauffer les éléments
d’entraînement et, par conséquent, d’endommager l’appareil.
i) Ne déplacez pas, ne déplacez pas et ne tournez pas l'appareil pendant son
fonctionnement.
j) Ne laissez pas l’appareil allumé sans surveillance.
k) Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une accumulation permanente
de saletés. Évitez les situations dans lesquelles l'appareil s'arrête sous de
lourdes charges pendant le fonctionnement. Cela risque de surchauffer les
éléments d’entraînement et, par conséquent, d’endommager l’appareil.
l) La valeur d’émission de vibrations spécifiée est mesurée à l’aide de méthodes
de mesure standard. La valeur d’émission de vibrations peut changer lorsque
l’appareil est utilisé dans d’autres conditions environnementales.
m) N’obstruez pas l’entrée et la sortie d’air.
n) Ne pas mettre en marche une machine vide.
o) Il est interdit d’apporter une quelconque modification à l’appareil afin de
changer ses paramètres ou sa construction.
p) Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de feu.
q) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable.
r) N’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil !
s) Avant de mettre l’appareil en marche, ajoutez de l’huile pour atteindre le
niveau correct. Si le niveau d'huile est trop bas, le moteur ne démarrera pas
ou pourrait s'arrêter.
t) En cas de fuite d'huiles de l'unité, vous devez les signaler aux services/autorités
compétentes ou respecter les exigences légales de la zone où l'unité est
utilisée.
u) Danger ! Risque pour la santé et risque d’explosion du moteur à combustion
interne.
v) Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone
toxique. La présence dans un environnement contenant du monoxyde de
FR
carbone peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. Ne faites pas
tourner le moteur dans un endroit clos.
w) Gardez le moteur à l'écart de la chaleur, des étincelles et des flammes. Il est
interdit de fumer à proximité de l’appareil.
x) L’essence est hautement inflammable et explosive. Avant tout ravitaillement
en carburant, il faut arrêter le moteur et le laisser refroidir.
y) Attention ! Un mauvais carburant peut endommager le moteur.
z) ATTENTION ! Certaines parties de l'appareil deviennent chaudes pendant
l'utilisation ! Il est interdit de toucher les composants chauds du système
pendant et après le fonctionnement immédiat ! Risque de brûlures ! Cet
appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision d’une
personne adulte d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance.
ATTENTION ! Bien que le produit ait été conçu pour être sûr et
dispose de protections adéquates et malgré les dispositifs de
sécurité supplémentaires fournis à l'utilisateur, il existe toujours un
léger risque d'accident ou de blessure lors de la manipulation du
produit. Il est recommandé de faire preuve de prudence et de bon
sens lors de son utilisation.
3. Mode d'emploi
La machine est utilisée pour produire de l’électricité et la fournir à d’autres
appareils électriques.
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non
conforme du produit.
3.1. Présentation du produit
FR
FR
A. Sous-châssis
B. Réservoir d'essence
C. Soupape de carburant
D. Boîtier du filtre à air
E. Poignée du lanceur de démarrage
F. Sélecteur d’allumage
G. Roulettes
H. Bouchon de remplissage d’huile avec jauge
FR
I. Étrier de dépose
J. Prises AC 230V
K. Poignée de transport pliable (x2)
L. Connexion à la terre
M. Sorties pôle DC 12 V
N. Prise de fusible cc 12V
O. Voltmètre
P. Disjoncteur de surintensité
Q. Bouchon de réservoir de carburant avec filtre à crépine (à l'intérieur)
R. Indicateur de niveau de carburant
S. Silencieux avec pot d'échappement
T. Tuyau de câble d'allumage
U. Réservoir de carburant avec bouchon de vidange
V. Levier de starter
3.2. Préparation au fonctionnement
PLACEMENT DE L'APPAREIL :
Utilisez l’équipement uniquement dans des espaces bien ventilés. N’obstruez pas la
sortie d’air de l’appareil. Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude. Utilisez
toujours l’appareil sur une surface plane, stable et ignifuge et gardez toujours
l’appareil hors de portée des enfants et des personnes aux capacités mentales,
sensorielles ou intellectuelles réduites. Le poste de travail de l’appareil doit
permettre un accès immédiat au sélecteur d’allumage.
ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL
Le produit est livré presque prêt à l'emploi, et seules les roues, les poignées de
support et de transport doivent être assemblées :
FR
Fixez d'abord les poignées de transport pliables au cadre de l'appareil en les vissant
avec les écrous et boulons fournis. Serrez les poignées suffisamment fermement car
elles pourraient toujours être pliées lorsqu'elles ne sont pas utilisées.
FR
Après avoir fixé les supports de transport, poser l'appareil sur le côté (celui du côté
du filtre à air) et, depuis le dessous du cadre, visser l'essieu avec les roues et le
support avec pieds en caoutchouc. Vissez l'essieu et le support aux endroits
spécialement désignés au bas du cadre de l'appareil. Placez ensuite les roues sur
l'essieu et vissez-les, ainsi que les pieds en caoutchouc sur le support - comme le
montrent les images ci-dessous :
FR
FR
3.3. Utilisation de l’appareil
3.3.1 Avant la première mise en service
Placez le moteur sur une surface plane et solide, pas inclinée de plus de
20 ° par rapport à la verticale appropriée.
Faites l’appoint d’huile moteur, car le moteur est livré sans huile. Pour ce
faire, dévissez le bouchon de remplissage et versez de l’huile moteur
jusqu’au marquage sur la jauge (seulement un bouchon est muni de la
jauge), de préférence jusqu’au niveau maximal. Pour vérifier le niveau,
séchez la jauge, vissez le bouchon et, après quelques secondes, dévissez-
le.
IMPORTANT : Ne remplissez pas trop d'huile moteur - cela pourrait
endommager le moteur ! Si vous dépassez le niveau maximal, retirez
l’excès d’huile. Le niveau d’huile doit être toujours vérifié lorsque le
moteur est froid et à l’arrêt.
FR
Versez du carburant dans le réservoir - pour cela, dévissez le bouchon du
réservoir et versez le carburant en faisant attention à ne pas déborder au-
delà de l'indicateur de niveau maximum (voir l'image suivante) dans la
crépine.
Remettez le bouchon en place et vissez-le jusqu’à la butée.
Connectez le générateur à la terre - en vissant le fil de terre (non inclus
dans l'appareil) à la connexion à la terre du produit, et son autre extrémité
est enfoncée dans le sol.
IMPORTANT : la mise à la terre du générateur est extrêmement
importante, car elle protège l'opérateur des effets d'une éventuelle
surtension, c'est pourquoi elle doit être réparée à chaque fois que
l'appareil est utilisé.
3.3.2 Démarrage du générateur
a) Vérifiez qu’aucun récepteur n’est connecté au générateur. Déconnectez-le
le cas échéant.
FR
b) Réglez l'interrupteur de surintensité du panneau de commande sur la
position d'arrêt - "OFF"
c) Placer le robinet d'essence en position ouverte, c'est à dire avec le levier
en position "ON" (voir le pictogramme correspondant sur le boîtier au
dessus du levier)
d) Réglez le papillon d'aspiration en position fermée - le levier s'est déplacé
vers la gauche. Lors du démarrage d'un moteur chaud, le papillon
d'admission doit être en position ouverte - le levier déplacé vers la droite :
e) Placez le sélecteur d’allumage sur le panneau de commande en position
« ON ».
f) Tirez le cordon lanceur lentement jusqu’à ce que vous sentiez une certaine
résistance, puis tirez plus fortement sans lâcher la poignée, même si elle
revient à la position d’origine. Répétez cette opération jusqu’à ce que le
moteur démarre.
g) Laissez le moteur en marche travailler sur l'aspiration pendant environ 1 à
3 minutes pour atteindre la température de fonctionnement.
h) Une fois le générateur réchauffé, coupez l'aspiration (déplacez doucement
le papillon des gaz vers la position ouverte à droite).
i) Vous pouvez connecter les récepteurs 230V AC aux prises, en respectant la
règle de connexion en partant du récepteur nécessitant le courant de
démarrage le plus élevé vers le plus faible. Lorsque vous alimentez des
récepteurs 12 V, connectez-les aux bons pôles avant de démarrer le
générateur, en faisant attention à la bonne polarité.
j) Mettez l’interrupteur en position « ON » et les récepteurs connectés sont
désormais utilisables.
3.3.3 Arrêt du générateur
a) Éteignez tous les consommateurs d'énergie connectés à l'appareil.
b) Mettez l’interrupteur en position « OFF ».
c) Mettez le sélecteur d’allumage en position « OFF » également le moteur
sera éteint.
d) Fermez la soupape de carburant : placez son levier en position « OFF ».
FR
REMARQUE : en cas d'arrêt d'urgence du générateur : placez le contacteur
d'allumage sur la position "OFF" - le moteur s'éteindra. Fermez alors la
soupape de carburant.
3.3.4 Transport / Stockage
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil dans un avenir proche, laissez-le
refroidir complètement. Pour le transport, il est recommandé de vider le
réservoir de carburant pour éviter toute fuite éventuelle.
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant 1 à 2 mois, videz le réservoir
de carburant ou versez du carburant frais avec additif stabilisateur. Si vous ne
prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant plusieurs mois, videz le carburateur et
le réservoir d’huile. Respectez la période de stockage indiquée par le fabricant
de l’additif stabilisateur.
3.4. Nettoyage et entretien
3.4.1 TABLEAU DES INTERVALLES D'ENTRETIEN
Action↓
Inter
valle
Quotidienne
ment
Après 1
mois ou 20
heures de
fonctionne
ment
Tous
les 3
mois
ou
50
heur
es
de
trav
ail
Tous
les
six
mois
ou
100
heur
es
de
trav
ail
Chaque
année ou
après 300
heures de
fonctionne
ment
Huile
moteur
Contrôle x
Remplacemen
t
x
FILTRE
À AIR :
Contrôle x x
Remplacemen
t
x
Filtre à
carburant
Nettoya
ge
x
BOUGIE
D’ALLUMAGE
:
Inspecti
on et
nettoya
ge
x
Tuyaux de
carburant
du
Inspection
et
nettoyage
Tous les 2 ans
FR
réservoir
de
carburant
a) Débranchez la fiche de la prise et laissez refroidir complètement l’appareil
avant chaque nettoyage, réglage, changement d’outillage ou lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
b) Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent.
c) Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances
caustiques.
d) Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et
des rayons directs du soleil.
e) Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau ou de l’immerger dans
l’eau.
f) Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas par les orifices du boîtier.
g) Nettoyez les orifices de ventilation avec un pinceau et de l’air comprimé.
h) Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est
en bon état de fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu.
i) Nettoyez uniquement avec un chiffon doux.
j) Changez l’huile moteur régulièrement.
Il est recommandé de vider l’huile lorsqu’elle est chaude, car elle est plus
fluide et s’écoule plus facilement. Mettez un récipient pour l’huile usagée
et dévissez d’abord le bouchon de remplissage et ensuite le bouchon de
vidange. Une fois que l’huile s’est écoulée, vissez bien le bouchon de
vidange et essuyez les restes d’huile usagée à proximité du bouchon.
Versez de l’huile fraîche.
ATTENTION : l’huile est chaude risque de brûlures !
k) Contrôlez et nettoyez régulièrement le filtre à air, remplacez-le si
nécessaire.
Démontage du filtre à air : pour accéder au filtre à air, détachez les clips du
couvercle du boîtier pour le retirer, puis tirez sur le filtre. Rincez le filtre à
éponge dans de l’eau chaude avec du détergent ou dans de l’éther de
pétrole. Avant de remonter le filtre à éponge, il faut le sécher
complètement, puis le tremper dans un peu d’huile moteur fraîche. Essorez
l’excès d’huile du filtre avant de l’installer dans le groupe.
IMPORTANT : il est interdit de démarrer l’appareil sans filtre à air !
FR
l) Vérifiez régulièrement l’état de la bougie d’allumage nettoyez-la si elle
est sale, contrôlez et, si nécessaire, réglez l’écart entre les électrodes avant
le remontage.
Pour accéder à la bougie d'allumage, retirez d'abord le tuyau du câble
d'allumage de
la bougie d'allumage. Ensuite, vous pouvez dévisser la bougie.
IMPORTANT : avant de retirer la bougie d’allumage, attendez que le
moteur refroidisse.
IMPORTANT : Une bougie d'allumage qui a récemment fonctionné peut
être chaude -
risque de brûlure !
m) Nettoyez régulièrement le filtre à carburant
Le filtre à carburant à crépine est situé au bas de la soupape de carburant.
Pour y arriver,
fermez d'abord le robinet de carburant sur l'appareil éteint -
FR
placez son levier sur la position "OFF". Dévissez ensuite le boîtier du filtre
situé sous la valve (voir l'image ci-dessous à gauche). Après avoir dévissé le
boîtier, retirez-en le filtre et nettoyez-le (par exemple, rincez-le à l'eau
extraire l'essence et la souffler sous basse pression). Remontez le filtre en
procédant dans l’ordre inverse du démontage, en n’oubliant pas de mettre
en place la bague d’étanchéité (voir image ci-dessous à droite).
IT
intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale
è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla
traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini
all'accuratezza delle informazioni contenute nel manuale di istruzioni,
consultare la versione inglese dei contenuti, in quanto questa è la
versione ufficiale.
Dati tecnici
Descrizione del parametro
Valore del parametro
Nome del prodotto
Generatore di corrente
Modello
MSW-PG3000 FACILE
MSW-PG2200 FACILE
Tipo di motore
Monocilindrico benzina,
210 cm3 , quattro tempi,
raffreddamento ad aria,
tipo OHV, compressione
8,5:1, avviamento
manuale, Euro 5
Monocilindrico benzina,
196 cm3 , quattro tempi,
raffreddamento ad aria,
tipo OHV, compressione
8,5:1, avviamento
manuale, Euro 5
Velocità
nominale/massima [rpm]
3000 / 3600
Potenza massima del
motore [kW/HP]
5,2/7 a 3600 giri/min 3,68/6,5 a 3600 giri/min.
Coppia massima [Nm]
14 a 2500 giri/min
13 a 2500 giri/min.
Tensione di alimentazione
[V~] / Frequenza [Hz]
12 V ~ CC / 230 V ~ CA / 50 Hz
Potenza nominale [kVA]
3,1
2,2
Potenza
nominale/massima [W]
2800 / 3000 2000 / 2200
Uscita CC
12 V/8,3 A
Uscita CA
230 V 12,2 A
12 V 8,3 A
Fattore di potenza
1,0
Corrente di uscita
nominale [A]
26 / 13 / 7 19 / 9,1
Tipo di olio motore
Consigliato 10-W30-40* per motori a 4 tempi con
additivi detergenti
IT
*condizioni di temperatura di applicazione standard.
In caso di temperature molto basse inferiori a -20 o C,
si consiglia SAE 5W30.
Tipo di candela / distanza
tra gli elettrodi [mm]
F6RTC (o equivalente) / 0,7-0,8 mm
Capacità del serbatoio di
carburante [L]
15
Capacità del sistema di
lubrificazione del motore
[L]
0,6
Tipo di carburante
Carburante senza piombo min 95 ottani (RON)
Intervallo di temperatura
di applicazione [° C]
-5 ~ +40
Consumo medio di
carburante [L/h]
2,9 2
Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza) [mm]
620×570×540 820×580×530
Peso [kg]
45
40
Livello di rumore [dB(A)]
94,8
91,6
Livello di potenza sonora L
wA [dB (A)]
94,8 91,6
Livello di pressione sonora
L pA [dB (A)]
74,8 71,6
Protezione da
sovracorrente
1. Descrizione generale
Il manuale ha lo scopo di assistere nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato
e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i
componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità.
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE
PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO.
Per garantire il funzionamento lungo e affidabile del dispositivo, assicurarsi di utilizzarlo
e mantenerlo correttamente seguendo le linee guida contenute in questo manuale di
istruzioni. I dati tecnici e le specifiche di questo manuale sono aggiornati. Il produttore
si riserva il diritto di apportare modifiche per migliorare la qualità. Tenendo conto del
IT
progresso tecnico e della possibilità di ridurre il rumore, l'unità è progettata e costruita
in modo tale che i rischi derivanti dalle emissioni acustiche siano ridotti al livello più
basso possibile.
Spiegazione dei simboli
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti.
Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o ATTENZIONE! oppure RICORDA! descrivere una
situazione (segnale di pericolo generale).
Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore
può causare la perdita dell'udito.
Indossare guanti di protezione.
ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione!
ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte!
ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infIammabili!
Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche!
Attenzione! La superficie calda può causare ustioni!
IT
Atmosfera soffocante! Non utilizzare in uno spazio non ventilato
[rabbia da avvelenamento da gas di scarico]!
Non fumare nelle vicinanze dell'apparecchio. Lapparecchio contiene
sostanze infiammabili.
2. Sicurezza d'uso
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi o mortali.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" si riferisce nelle avvertenze e nella descrizione
delle istruzioni
Generatore di corrente
2.1. Sicurezza elettrica
a) Non toccare il dispositivo con mani bagnate o umide.
b) ATTENZIONE - PERICOLO DI MORTE! Durante la pulizia o l’utilizzo del
dispositivo, non immergerlo mai in acqua o altri liquidi.
c) Non utilizzare il dispositivo in ambienti con umidità molto elevata/nelle
immediate vicinanze di serbatoi dell’acqua!
d) Non permettere che l'apparecchio si bagni. Pericolo di folgorazione!
e) Non utilizzare il generatore senza averlo prima collegato a terra!
2.2. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa
illuminazione possono provocare incidenti. Sii lungimirante, osserva ciò che
stai facendo e usa il buon senso quando usi l'unità.
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere
illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del
prodotto.
IT
b) Non utilizzare il dispositivo in un'area esplosiva, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. L’apparecchio produce scintille che possono
incendiare polvere o vapori.
c) Se si riscontrano danni o irregolarità nel funzionamento del prodotto,
spegnerlo immediatamente e segnalarlo a una persona autorizzata.
d) In caso di dubbi sul corretto funzionamento del prodotto o in caso di
constatazione di un danno, si prega di contattare il servizio di assistenza del
produttore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza tecnica del
produttore. Riparare il dispositivo in autonomia è severamente vietato!
f) In caso di incendio o di accensione del fuoco, si devono usare solo estintori a
polvere o a neve (CO2) per spegnere l'apparecchio sotto tensione.
g) Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro. (La
disattenzione può causare la perdita di controllo dell'unità.)
h) Utilizzare l’apparecchio in un'area ben ventilata.
i) Polvere e detriti vengono generati durante il funzionamento del dispositivo,
proteggere gli astanti dai loro effetti dannosi.
j) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni di sicurezza.
In caso di adesivi non leggibili, procedere alla sostituzione.
k) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se il dispositivo deve essere
affidato ai terzi, insieme ad esso va consegnato loro anche il manuale
d'istruzioni.
l) Tenere le gli elementi dell'imballaggio e i piccoli elementi di montaggio fuori
dalla portata dei bambini.
m) Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
n) Quando si utilizza questo dispositivo insieme ad altri dispositivi, è necessario
seguire anche le altre istruzioni per l'uso. Quando si inizia a usare
l'apparecchio, aumentare gradualmente l'alimentazione d'aria all'apparecchio
per assicurarsi che funzioni correttamente. Se si nota un malfunzionamento,
scollegare immediatamente il dispositivo dall'aria compressa e contattare il
servizio di assistenza del produttore.
RICORDARE! occorre proteggere bambini e altre persone durante il
lavoro con l'aparecchio.
2.3. Sicurezza personale
a) Non utilizzare questo dispositivo se si è stanchi, malati o sotto l'influenza di
alcol, droghe o farmaci che potrebbero compromettere la capacità di utilizzare
il dispositivo.
IT
b) Il dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con
funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte o persone prive di esperienza
e/o conoscenza, a meno che non siano supervisionate o abbiano ricevuto
istruzioni da una persona responsabile della loro sicurezza su come utilizzarlo.
utilizzare il dispositivo.
c) L'unità può essere utilizzata da persone fisicamente idonee, in grado di
utilizzarla e adeguatamente addestrate, che hanno letto questo manuale di
istruzioni e sono state addestrate in materia di sicurezza e salute sul lavoro.
d) Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento
dell’apparecchio. Un attimo di disattenzione durante l'operazione potrebbe
causare gravi lesioni personali.
e) Usare i dispositivi di protezione individuale necessari quando si lavora con
l'apparecchio, come specificato nella sezione 1 della spiegazione dei simboli.
L'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il
rischio di lesioni.
f) Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere l'equilibrio del corpo e il
bilanciamento in ogni momento durante il lavoro. Questo permette un
migliore controllo dell’apparecchio in situazioni impreviste.
g) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
h) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini vanno sorvegliati affinché non
giochino con il dispositivo. Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio del corpo e il bilanciamento in ogni momento durante il lavoro.
Questo permette un migliore controllo dell’apparecchio in situazioni
impreviste.
2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Utilizzare strumenti
adatti all'applicazione. Un prodotto correttamente selezionato svolgerà un
lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato progettato.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/OFF non funziona
correttamente (non si accende e non si spegne). L'apparecchio che non può
essere controllato da un interruttore, non è sicuro, non può funzionare e deve
essere riparato.
c) Tenere i prodotti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e di chiunque
non abbia familiarità con il dispositivo o con questo manuale. I dispositivi sono
pericolosi se utilizzati da persone senza esperienza.
d) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico. Controllare prima di ogni
operazione che non ci siano danni generali o relativi alle parti in movimento
(crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa
IT
influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). Se danneggiato, restituire
il dispositivo per la riparazione prima dell'uso.
e) La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere
effettuate dal personale qualificato utilizzando esclusivamente parti di
ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro.
f) Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non rimuovere
le coperture installate in fabbrica o allentare le viti.
g) Durante il trasporto o lo spostamento del dispositivo dal luogo di stoccaggio al
luogo di utilizzo, osservare le norme di salute e sicurezza per la
movimentazione manuale applicabili nel paese in cui viene utilizzato il
dispositivo.
h) Evitare situazioni in cui il dispositivo si ferma sotto carichi pesanti durante il
funzionamento. Questo può causare il surriscaldamento dei componenti
dell'unità e di conseguenza danneggiare l'unità.
i) Non spostare, spostare o ruotare il dispositivo mentre è in funzione.
j) Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza.
k) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di
sporco. Evitare situazioni in cui il dispositivo si ferma sotto carichi pesanti
durante il funzionamento. Questo può causare il surriscaldamento dei
componenti dell'unità e di conseguenza danneggiare l'unità.
l) Il valore di emissione delle vibrazioni specificato è misurato con metodi di
misurazione standard. Il valore di emissione delle vibrazioni può cambiare
quando l’apparecchio viene utilizzato in altre condizioni ambientali.
m) L'entrata e l'uscita dell'aria non devono essere ostruite.
n) Non avviare l’apparecchio vuota.
o) È vietato intervenire sul design del dispositivo per modificarne i parametri o la
costruzione.
p) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e di calore
q) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile.
r) Non coprire i fori di ventilazione dell’apparecchio.
s) Prima di accendere l'apparecchio, bisogna aggiungere l'olio al livello corretto .
Se il livello dell'olio è troppo basso il motore non si avvia o potrebbe spegnersi.
t) In caso di perdite di oli dall'unità, è necessario segnalarli ai servizi/autorità
competenti o osservare i requisiti legali nell'area in cui viene utilizzata l'unità.
u) Pericolo! Pericolo per la salute e rischio di esplosione dal motore a
combustione
v) Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio velenoso. Trovarsi
in un ambiente contenente monossido di carbonio può portare all'incoscienza
e persino alla morte. Non far funzionare il motore in un'area chiusa.
w) Tenere il motore lontano da fonti di calore, scintille e fiamme. Non fumare
nelle vicinanze dell'apparecchio!
x) La benzina è infiammabile ed esplosiva. Il motore deve essere spento e lasciato
raffreddare prima di fare rifornimento
IT
y) Attenzione! Il carburante sbagliato può causare danni al motore.
z) ATTENZIONE! Alcune parti dell'apparecchio si surriscaldano durante l'uso! È
vietato toccare componenti caldi del sistema durante e dopo il funzionamento
immediato! Rischio di ustioni! L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni
di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza
sorveglianza.
ATTENZIONE! Sebbene il prodotto sia stato progettato per essere
sicuro e disponga di protezioni adeguate e nonostante le
caratteristiche di sicurezza aggiuntive fornite
all'utente, esiste
ancora un lieve rischio di incidente o lesioni durante la
manipolazione del prodotto. Si consiglia procedere con cautela e
mantenere il buon senso durante l’utilizzo.
3. Istruzioni per l'uso
La macchina viene utilizzata per generare elettricità e fornirla ad altri dispositivi
elettrici.
L'utente è responsabile di qualsiasi danno derivante da un uso improprio.
3.1. Panoramica del Prodotto
IT
IT
A. Telaio di supporto
B. Contenitore per il carburante
C. Rubinetto carburante
D. Alloggiamento del filtro dell’aria
E. Maniglia di avviamento
F. Interruttore di accensione
G. Ruote
H. Tappo di riempimento dell'olio con astina
IT
I. Supporto
J. Prese AC 230V
K. Maniglia di trasporto pieghevole (x2)
L. Collegamento a terra
M. Uscite polari CC 12 V
N. Presa per fusibile CC 12 V
O. Voltmetro
P. Interruttore automatico di sovracorrente
Q. Tappo del serbatoio del carburante con filtro a rete (interno)
R. Indicatore del livello del carburante
S. Marmitta con tubo di scarico
T. Tubo cavo accensione
U. Serbatoio carburante con tappo di scarico
V. Leva di aspirazione
3.2. Preparazione al lavoro
POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Utilizzare l’apparecchio solo in aree ben ventilate. Non ostruire l'uscita dell'aria
dell'apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda.
Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana, stabile, ignifuga e fuori dalla
portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali
ridotte. La posizione di funzionamento dovrebbe fornire un accesso immediato
all'interruttore di accensione.
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Il prodotto viene consegnato quasi già pronto e devono essere assemblate solo le
ruote, le maniglie di supporto e di trasporto:
IT
Innanzitutto, fissa le maniglie di trasporto pieghevoli al telaio del dispositivo,
avvitandole con i dadi e i bulloni in dotazione. Stringere le maniglie abbastanza
saldamente perché potrebbero ancora essere piegate quando non vengono
utilizzate.
IT
Dopo aver fissato le staffe di trasporto, appoggiare il dispositivo su un fianco (quello
dal lato del filtro dell'aria) e da sotto al telaio avvitare l'asse con le ruote ed il
supporto con piedini in gomma. Avvitare sia l'asse che il supporto nei punti
appositamente designati sul fondo del telaio del dispositivo. Quindi posizionare le
ruote sull'asse e avvitarle, e i piedini in gomma al supporto, come mostrato nelle
immagini seguenti:
IT
IT
3.3. Utilizzo del dispositivo.
3.3.1 Prima della prima messa in funzione
Posizionare il motore su una superficie piana e solida, non inclinata più di
20 ° rispetto alla verticale corretta.
Rabboccare l'olio motore, poiché il motore ne è privato durante il
trasporto. Per fare questo, svitare il tappo dell'olio e riempire l'olio
motore attraverso di esso fino a quando il livello dell'olio raggiunge il
livello corretto sull'astina del tappo (solo 1 tappo ha un'astina di
controllo) - preferibilmente vicino al livello massimo consentito. Il livello
dell'olio deve essere controllato avvitando/inserendo il tappo con l'astina
asciutta nel motore e dopo alcuni secondi svitandolo di nuovo e
controllando a quale livello arriva l'olio sull'astina.
IMPORTANTE: non riempire eccessivamente l'olio motore: potrebbe
danneggiare il motore! Se l'olio supera il livello consentito, aspirare
l'eccesso. Controllare sempre il livello dell'olio motore quando il motore è
spento e freddo o raffreddato.
IT
Versare il carburante nel serbatoio: per fare ciò, svitare il tappo del
serbatoio e versare il carburante, facendo attenzione a non traboccare
oltre l'indicatore di livello massimo (vedi immagine seguente) nel filtro a
rete.
Rimettete il tappo di riempimento al suo posto stringendolo fino in fondo.
Collegare il generatore a terra avvitando il filo di terra (non incluso nel
dispositivo) al collegamento di terra del prodotto e l'altra estremità viene
conficcata nel terreno.
IMPORTANTE: la messa a terra del generatore è estremamente
importante, perché protegge l'operatore dagli effetti di un'eventuale
sovratensione, per questo motivo va fissata ogni volta che si utilizza il
dispositivo.
3.3.2 Avviamento del generatore
a) Assicurarsi che nessun ricevitore sia collegato al generatore. Se lo è
scollegarlo.
IT
b) Impostare l'interruttore di sovracorrente sul pannello di controllo in
posizione off - "OFF"
c) Impostare la valvola del carburante in posizione aperta, cioè con la leva in
posizione "ON" (vedere il pittogramma corrispondente sull'alloggiamento
sopra la leva)
d) Impostare la valvola a farfalla di aspirazione in posizione chiusa: la leva si è
spostata a sinistra. Quando si avvia un motore caldo, la valvola a farfalla di
aspirazione deve essere in posizione aperta - la leva spostata a destra:
e) Mettere l'interruttore di accensione sul pannello di controllo in posizione
"ON".
f) Afferrare la maniglia della fune di avviamento e tirare lentamente finché
non si sente resistenza, poi tirare con un movimento deciso, mantenendo
sempre la maniglia di avviamento nella mano, anche se ritorna alla
posizione di partenza. Ripetere questo movimento fino a quando il motore
si avvia.
g) Lasciare che il motore acceso funzioni sull'aspirazione per circa 1-3 minuti
per raggiungere la temperatura di esercizio.
h) Dopo che il generatore si è riscaldato, spegnere l'aspirazione (spostare
dolcemente la valvola a farfalla nella posizione aperta a destra).
i) Si possono collegare i ricevitori 230V AC alle prese, osservando la regola di
collegare nell'ordine a partire dal ricevitore che richiede la corrente di
avviamento più alta a quella più bassa. Quando si alimentano ricevitori a
12V, collegarli ai poli corretti prima di avviare il generatore, prestando
attenzione alla corretta polarità.
j) Mettere l'interruttore di installazione sulla posizione "ON" e i ricevitori
collegati possono ora essere utilizzati.
3.3.3 Spegnimento del generatore
a) Spegnere tutte le utenze collegate al dispositivo.
b) Portare l'interruttore di installazione in posizione "OFF".
c) Spostare anche l'interruttore di accensione in posizione "OFF" - questo
spegnerà il motore.
IT
d) Chiudere la valvola del carburante - spostare la sua leva nella posizione
"OFF".
NOTA: in caso di arresto di emergenza del generatore: posizionare
l'interruttore di accensione in posizione "OFF" - il motore si spegnerà. Poi
chiudere la valvola del carburante.
3.3.4 Trasporto/stoccaggio
Se l'apparecchio non viene più utilizzato, deve essere completamente
raffreddato prima di essere trasportato. Per il trasporto, si consiglia di svuotare
il serbatoio del carburante per evitare qualsiasi perdita di carburante durante il
trasporto.
Quando non si usa il dispositivo per un periodo di 1-2 mesi, svuotare il
carburante dal serbatoio o versare carburante fresco e aggiungervi lo
stabilizzatore. Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di qualche mese,
bisogna inoltre svuotare il carburatore dal carburante (serbatoio a caduta) e
scaricare l'olio dal motore. Non tenere il carburante in un serbatoio con
stabilizzatore più a lungo di quanto raccomandato dal produttore dell'additivo.
3.4. Pulizia e manutenzione
3.4.1 TABELLA INTERVALLI DI SERVIZIO
Azione↓ Intervall
o→
Quotidi
ano
Dopo 1
mese o 20
ore di
funzionam
ento
Ogni 3
mesi o
50 ore
lavorat
ive
Ogni
sei
mesi o
100 ore
lavorat
ive
Ogni anno
o dopo 300
ore di
funzionam
ento
Olio
motore
Ispezione x
Sostituzione x
FILTRO
DELL'ARI
A:
Ispezione x x
Sostituzione x
Filtro
antigoccia
carburante
Pulizia x
CANDELA
DI
ACCENSIO
NE:
Ispezione
e pulizia x
Tubi del
carburant
e dal
serbatoio
Ispezione e
pulizia Ogni 2 anni
IT
del
carburant
e
a) Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche
quando l’apparecchio non è in uso, bisogna rimuovere la spina di
alimentazione e raffreddare completamente l’apparecchio.
b) Aspettare che le parti rotanti si fermino.
c) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie.
d) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo
dall'umidità e dalla luce solare diretta.
e) È vietato spruzzare l’apparecchio con un getto d'acqua o immergerlo in
acqua.
f) Assicurarsi che l'acqua non penetri dalle aperture dell'alloggiamento.
g) Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola e aria compressa.
h) Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone
condizioni di funzionamento e che non si siano verificati danni.
i) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
j) Cambiare regolarmente l'olio motore con olio fresco.
Per cambiare l'olio motore, è meglio farlo quando l'olio è caldo, perché è
più fluido e scorre più facilmente. Svitare prima il tappo di riempimento
dell'olio e poi il tappo di scarico, avendo precedentemente messo un
contenitore per l'olio usato. Dopo aver scaricato l'olio, chiudere bene il
tappo di scarico e asciugate l'area intorno ad esso da ogni residuo d'olio. Il
motore può essere rabboccato con olio fresco.
ATTENZIONE: l'olio riscaldato è caldo - rischio di ustioni!
k) Ispezionare e pulire il filtro dell'aria regolarmente e sostituirlo con uno
nuovo se necessario.
Rimozione del filtro dell'aria: per accedere al filtro dell'aria, sganciare le clip
sulla copertura dell'alloggiamento e rimuoverla, quindi estrarre il filtro.
Sciacquare il filtro di spugna in acqua calda con detersivo o in benzina di
estrazione. Prima di rimontare il filtro in spugna, asciugarlo completamente
e poi immergerlo in un po' di olio motore fresco. Spremere l'olio in eccesso
dal filtro prima di installarlo nel dispositivo.
IMPORTANTE: non far funzionare il dispositivo senza un filtro dell'aria!
IT
l) Controllare regolarmente le condizioni della candela - pulirla se è sporca e,
prima di reinstallarla, controllare la distanza tra gli elettrodi e regolarla se
necessario.
Per accedere alla candela, rimuovere prima il tubo del cavo di accensione
la candela. Poi si può svitare la candela.
IMPORTANTE: è meglio rimuovere la candela quando il motore è freddo o
almeno raffreddato.
IMPORTANTE: una candela che è stata utilizzata di recente può essere calda
-
rischio di ustioni!
m) Pulire regolarmente il filtro del carburante
Il filtro del carburante si trova nella parte inferiore della valvola del
carburante. Per arrivarci,
chiudere prima la valvola del carburante sul dispositivo spento -
IT
impostare la leva sulla posizione "OFF". Quindi svitare l'alloggiamento del
filtro
situato sul lato inferiore della valvola (vedere l'immagine in basso a
sinistra). Dopo aver svitato l'alloggiamento, rimuovere il filtro dallo stesso
e pulirlo (ad esempio sciacquarlo).
estrarre la benzina e soffiarla a bassa pressione). Installazione del filtro
nell'ordine inverso alla rimozione, ricordandosi anche di montare l'anello
di tenuta (vedi immagine in basso a destra).
ES
esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin
pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El
discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene
ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución. En caso de
duda sobre la exactitud de la información incluida en las instrucciones
de uso, consulte la versión inglesa de estos contenidos, ya que esta es la
versión oficial.
Características técnicas
Descripción del
parámetro
Valor del parámetro
Nombre del producto
Generador de energía
Modelo
MSW-PG3000 FÁCIL
MSW-PG2200 FÁCIL
Tipo de motor
Gasolina 1 cilindro, 210
cm 3, cuatro tiempos,
refrigerado por aire, tipo
OHV, compresión 8,5:1,
arranque manual, Euro 5
Gasolina 1 cilindro, 196
cm 3, cuatro tiempos,
refrigerado por aire, tipo
OHV, compresión 8,5:1,
arranque manual, Euro 5
Velocidad
nominal/máxima [rpm]
3000 / 3600
Potencia máxima del
motor [kW/CV]
5,2/7 a 3600 rpm 3,68/6,5 a 3600 rpm.
Par máximo [Nm]
14 a 2500 rpm
13 a 2500 rpm.
Voltaje de alimentación
[V~] / Frecuencia [Hz]
12 V ~ CC / 230 V ~ CA / 50 Hz
Potencia nominal [kVA]
3,1
2,2
Potencia nominal/máxima
[W]
2800 / 3000 2000 / 2200
Salida CC
12V / 8.3A
Salida de CA
230V 12.2A
12V 8.3A
Factor de potencia
1,0
Corriente de salida
nominal [A]
26 / 13 / 7 19 / 9,1
Tipo de aceite de motor
Recomendado 10-W30-40* para motores de 4
tiempos con aditivos de limpieza
ES
*condiciones estándar de temperatura.
En caso de temperaturas muy bajas inferiores a -20 o
C se recomienda SAE 5W30.
Tipo de bujía de
encendido / distancia
entre los electrodos [mm]
F6RTC (o equivalente) / 0,7-0,8 mm
Capacidad del depósito de
combustible [L]
15
Capacidad del sistema de
lubricación del motor [L]
0,6
Tipo de combustible
Combustible sin plomo mín. 95 octanos (RON)
Rango de temperatura de
aplicación [° C]
-5 ~ +40
Consumo medio de
combustible [L/h]
2,9 2
Medidas (longitud x ancho
x altura) [mm]
620x570x540 820x580x530
Peso [kg]
45
40
Nivel de ruido [dB(A)]
94,8
91,6
Nivel de potencia sonora L
wA [dB (A)]
94,8 91,6
Nivel de presión sonora L
pA [dB (A)]
74,8 71,6
Protección contra la
sobretensión
1. Descripción general
El manual está destinado a ayudar a un uso seguro y confiable. El producto ha sido
desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas,
utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo
nivel de calidad.
ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL.
Para garantizar el funcionamiento prolongado y confiable del dispositivo, asegúrese de
operarlo y mantenerlo correctamente siguiendo las pautas de este manual de
instrucciones. Las características técnicas y los datos incluidos en este manual son
ES
actuales. El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios para mejorar la calidad.
Teniendo en cuenta el progreso técnico y la posibilidad de reducir el ruido, la unidad
está diseñada y construida de tal manera que los riesgos derivados de las emisiones
sonoras se reducen al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas
de seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
¡PRECAUCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡ RECUERDA! describir una
situación (señal de advertencia general).
Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir
pérdida de la audición.
Usar guantes de protección.
¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de descarga eléctrica!
¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de ruido intenso!
¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables!
¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos!
¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras!
ES
¡Atmósfera asfixiante! ¡No lo utilice en un espacio sin ventilación [ira
por intoxicación por gases de escape]!
No fumar cerca del equipo. El equipo contiene sustancias inflamables.
2. Seguridad de uso
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves o la muerte.
El término "dispositivo" o "producto" en las advertencias y la descripción de las
instrucciones se refiere a
Generador de energía
2.1. Seguridad eléctrica
a) No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas.
b) ATENCIÓN: ¡PELIGRO DE MUERTE! Durante la limpieza o el uso del aparato, no
sumergirlo nunca en agua u otros líquidos.
c) ¡No usar el aparato en habitaciones con una humedad muy alta / en las
inmediaciones de los depósitos de agua!
d) No permitir que la herramienta se moje. ¡Advertencia de descarga eléctrica!
e) ¡No utilice el generador sin conectarlo a tierra primero!
2.2. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantener el área de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala
iluminación pueden provocar accidentes. Sea previsor, observe lo que hace y
utilice el sentido común al utilizar la unidad.
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente
explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
ES
b) No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por
ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables. El aparato
genera chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Si encuentra algún daño o irregularidad en el funcionamiento del producto,
apáguelo inmediatamente y comuníqueselo a una persona autorizada.
d) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del producto o si este está
dañado, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
e) Solo el servicio técnico del fabricante se puede encargar de la reparación del
dispositivo. ¡No realizar las reparaciones por sí solo!
f) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores
de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión
eléctrica.
g) No se permiten niños ni personas no autorizadas en el área de trabajo. (La falta
de atención puede resultar en la pérdida de control de la unidad).
h) Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada.
i) Se genera polvo y residuos durante el funcionamiento del dispositivo; proteja
a las personas presentes de sus efectos nocivos.
j) Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad.
Cuando las etiquetas son ilegibles, proceder a su sustitución.
k) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de
transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de
uso.
l) Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera
del alcance de los niños.
m) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
n) Si el dispositivo se utiliza conjuntamente con otros equipos, se deben observar
también las indicaciones de los demás manuales de uso pertinentes. Al
empezar a trabajar con el equipo, aumente paulatinamente el suministro de
aire para asegurarse de que funciona correctamente. En el caso de detectar
cualquier anomalía de funcionamiento, desconecte inmediatamente el equipo
del aire comprimido y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica
del fabricante.
¡RECORDAR! hay que proteger los niños y las personas ajenas al utilizar el
aparato.
2.3. Seguridad personal
ES
a) No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de
alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar
el dispositivo.
b) El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños)
con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o personas que
carezcan de experiencia y/o conocimiento, a menos que estén supervisadas o
hayan sido instruidas por una persona responsable de su seguridad sobre
cómo operar el dispositivo.
c) La unidad puede ser operada por personas físicamente capacitadas, capaces
de operarla y debidamente capacitadas, que hayan leído este manual de
instrucciones y hayan recibido capacitación en seguridad y salud ocupacional.
d) Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta
herramienta. Un momento de distracción durante la operación puede
provocar lesiones personales graves.
e) Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta
herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos. El uso de
los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo
de lesiones.
f) Cuidado con no sobrevalorar las fuerzas. Siempre mantener el equilibrio y el
balance del cuerpo. Esto permite un mejor control de la herramienta en
situaciones imprevistas.
g) No usar ropa suelta ni joyas. Mantener el cabello, la ropa y los guantes lejos de
las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
h) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para tener la
seguridad de que no jueguen con el aparato. Cuidado con no sobrevalorar las
fuerzas. Siempre mantener el equilibrio y el balance del cuerpo. Esto permite
un mejor control de la herramienta en situaciones imprevistas.
2.4. Uso seguro del dispositivo
a) Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilizar las herramientas
adecuadas para el tipo de trabajo. Un producto seleccionado correctamente
hará un mejor y más seguro trabajo para el que fue diseñado.
b) No utilice el dispositivo si el interruptor ON/OFF no funciona correctamente
(no enciende ni apaga). Cuando una herramienta no se puede controlar con el
interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y debe ser reparada.
c) Mantenga los productos no utilizados fuera del alcance de los niños y de
cualquier persona que no esté familiarizada con el dispositivo o este manual.
Los dispositivos son peligrosos en manos de usuarios sin experiencia.
d) Mantener el dispositivo en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar
si hay daños generales o daños relacionados con las piezas móviles (grietas en
ES
las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento seguro del producto). Si está dañado, devuelva el dispositivo
para su reparación antes de usarlo.
e) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el
personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso
será garantizada.
f) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las
cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos.
g) Al transportar o trasladar el dispositivo desde el lugar de almacenamiento al
lugar de uso, respete las normas de salud y seguridad para la manipulación
manual aplicables en el país donde se utiliza el dispositivo.
h) Evite situaciones en las que el dispositivo se detenga bajo cargas pesadas
durante el funcionamiento. Esto puede provocar que los componentes de
accionamiento se sobrecalienten y causen avería.
i) No mueva, mueva ni gire el dispositivo mientras está en funcionamiento.
j) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
k) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente
de suciedad. Evite situaciones en las que el dispositivo se detenga bajo cargas
pesadas durante el funcionamiento. Esto puede provocar que los
componentes de accionamiento se sobrecalienten y causen avería.
l) El valor indicado de la emisión de vibraciones se mide con métodos de
medición estándar. El valor de la emisión de vibraciones puede cambiar si el
equipo se utiliza en diferentes condiciones ambientales.
m) No tapar la entrada y la salida de aire.
n) No ponga en marcha una máquina vacía.
o) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el
diseño.
p) Mantener el equipo lejos de fuentes de fuego y calor
q) Asegurarse de la colocación estable de la rueda.
r) ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta!
s) Antes de poner en marcha el equipo, hay que añadir aceite hasta el nivel
correcto. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, el motor no arrancará o puede
apagarse.
t) En caso de cualquier fuga de aceite de la unidad, debe informarlo a los
servicios/autoridades pertinentes o observar los requisitos legales en el área
donde se utiliza la unidad.
u) ¡Peligro! Peligro para la salud y riesgo de explosión del motor de combustión
interna
v) Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono venenoso.
Permanecer en un entorno que contenga monóxido de carbono puede
provocar la pérdida de conciencia e incluso la muerte. No haga funcionar el
motor en un área cerrada.
ES
w) Mantenga el motor alejado del calor, chispas y llamas. ¡No fumar cerca del
equipo!
x) La gasolina es inflamable y explosiva. Antes de repostar, el motor debe
apagarse y enfriarse.
y) ¡advertencia! El combustible incorrecto puede causar daños al motor.
z) ¡ADVERTENCIA! ¡Algunas partes del dispositivo se calientan durante el uso!
¡Está prohibido tocar componentes calientes del sistema durante y después
del funcionamiento inmediato! ¡Riesgo de quemaduras! El dispositivo no es un
juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la
supervisión de un adulto.
¡ADVERTENCIA! Aunque el producto ha sido diseñado para ser
seguro y cuenta con las protecciones adecuadas y a pesar de las
características de seguridad adicionales proporcionadas al usuario,
aún existe un ligero riesgo de accidente o lesión al manipular el
producto. Se recomienda mantener precaución y actuar con sentido
común al utilizarlo.
3. Instrucciones de uso
La máquina se utiliza para generar electricidad y suministrarla a otros dispositivos
eléctricos.
La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado
recae sobre el usuario.
3.1. Descripción del producto
ES
ES
A. Marco de apoyo
B. Depósito de combustible
C. Válvula de combustible
D. Carcasa del filtro de aire
E. Mango de arrastre de arranque
F. Botón de encendido
G. Ruedas
H. Tapón del depósito de combustible con la varilla
ES
I. Viga de fijación
J. Tomas de corriente alterna de 230 V.
K. Asa de transporte plegable (x2)
L. Conexión a tierra
M. Salidas de polo de 12 V CC
N. Toma de fusible de 12 V CC
O. Voltímetro
P. Disyuntor de sobrecorriente
Q. Tapón de llenado de combustible con filtro colador (interior)
R. Indicador de nivel de combustible
S. Silenciador con tubo de escape
T. Tubo del cable de encendido
U. Tanque de caída de combustible con tapón de drenaje
V. Palanca de aspiración
3.2. Preparación para el trabajo
LUGAR DE USO
Use el equipo solo en lugares bien ventilados. No obstruir la salida de aire del
dispositivo. Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. El equipo
siempre debe utilizarse sobre una superficie plana, estable, resistente al fuego y
fuera del alcance de los niños y las personas con reducida capacidad psíquica,
sensorial y mental. El lugar de trabajo del equipo debe proporcionar un acceso
inmediato al botón de encendido.
ENSAMBLAJE DEL DISPOSITIVO
El producto se entrega casi listo y sólo es necesario montar las ruedas, el soporte y
las asas de transporte:
ES
En primer lugar, fije las asas de transporte plegables al marco del dispositivo y
atorníllelas con los tornillos y tuercas suministrados. Apriete las manijas con
suficiente firmeza porque aún podrían doblarse cuando no estén en uso.
ES
Después de asegurar los soportes de transporte, coloque el dispositivo de lado (el
que está del lado del filtro de aire) y desde debajo del marco atornille el eje junto
con las ruedas y el soporte con pies de goma. Atornille tanto el eje como el soporte
en los lugares especialmente designados en la parte inferior del marco del
dispositivo. Luego coloque las ruedas en el eje y atorníllelas, y las patas de goma al
soporte, como se muestra en las imágenes a continuación:
ES
ES
3.3. Manejo del equipo.
3.3.1 Antes de poner en marcha por primera vez
Coloque el motor sobre una superficie nivelada y sólida, que no esté
inclinada a más de 20 ° de la vertical adecuada.
Reponer el aceite de motor, ya que durante el transporte el motor es
sin él. Para ello, desenroscar el tapón de aceite y reponer el aceite de
motor hasta que su nivel alcance el campo correcto en la varilla del tapón
(solo 1 tapo tiene la varilla de control) - preferiblemente próximo al nivel
máximo admisible. Comprobar el nivel de aceite enroscando/insertando
el tapón con la varilla seca en el motor y después de unos segundos
desenroscarlo y comprobar hasta que nivel llega el aceite en la varilla.
IMPORTANTE: No llene demasiado el aceite del motor, ¡puede dañar el
motor! En el caso de llenar el aceite por encima del nivel permitido,
succionar su exceso. El nivel del aceite del motor se debe comprobar
siempre con el motor parado y frío o enfriado.
ES
Vierta combustible en el tanque; para hacer esto, desenrosque la tapa del
tanque y vierta el combustible, teniendo cuidado de no desbordar más al
del indicador de nivel máximo (ver la siguiente imagen) en el filtro colador.
Colocar de nuevo el tapón del depósito enroscándolo al máximo.
Conecte el generador a tierra: atornillando el cable de tierra (no incluido
en el dispositivo) a la conexión a tierra del producto y su otro extremo se
introduce en el suelo.
IMPORTANTE: la conexión a tierra del generador es de suma importancia,
ya que protege al operador de los efectos de una posible sobretensión, por
esta razón se debe reparar cada vez que se utiliza el dispositivo.
3.3.2 Arrancar el generador
a) Asegurarse de que ningún receptor está conectado al generador. Si está,
desconectarlo.
b) Coloque el interruptor de sobrecorriente en el panel de control en la
posición de apagado - "OFF"
ES
c) Coloque la válvula de combustible en posición abierta, es decir, con la
palanca en la posición "ON" (consulte el pictograma correspondiente en la
carcasa encima de la palanca).
d) Coloque el acelerador de succión en la posición cerrada: la palanca se
movió hacia la izquierda. Al arrancar un motor caliente, el acelerador de
admisión debe estar en la posición abierta: la palanca se movió hacia la
derecha:
e) El botón de encendido en el panel de control poner en la posición - „ON”.
f) Agarrar el mango del arrancador y lentamente tirar en la dirección desde
el equipo hasta que notar la resistencia, entonces tirar con firmeza, aunque
todo el tiempo sujetar en la mano el mango del arrancador, incluso si
vuelve a la posición inicial. Repetir este movimiento hasta que se encienda
el motor.
g) Deje que el motor en funcionamiento funcione con succión durante
aproximadamente 1 a 3 minutos para alcanzar la temperatura de
funcionamiento.
h) Después de que el generador se haya calentado, apague la succión (mueva
suavemente la válvula del acelerador a la posición abierta derecha).
i) Se puede conectar receptores de corriente 230V AC a los enchufes de
alimentación respetando las normas para conectarlos en secuencia desde
el receptor que precise la corriente inicial más alta hasta la más mínima.
Cuando alimente receptores de 12 V, conéctelos a los polos correctos antes
de arrancar el generador, prestando atención a la polaridad correcta.
j) Colocar el interruptor de instalación en la posición „ON” y ahora se puede
usar los receptores.
3.3.3 Apagar el generador
a) Apague todos los consumidores de energía conectados al dispositivo.
b) Poner el interruptor de instalación en la posición „OFF”.
c) Colocar también el botón de encendido en la posición „OFF” causará el
apagado del motor.
d) Cerrar la válvula de combustible - poner su palanca en la posición „OFF”.
ES
NOTA: en caso de parada de emergencia del generador: coloque el
interruptor de encendido en la posición "OFF" - el motor se apagará.
Después cerrar la válvula de combustible.
3.3.4 Transporte / Almacenamiento
El el caso de no utilizar el equipo, antes del transporte enfriarlo por completo.
Para el transporte se recomienda vaciar el depósito de combustible para evitar
posible fugas.
Si no se va a utilizar el equipo durante 1-2 meses, vaciar el depósito de
combustible o verter el combustible nuevo y añadirle estabilizador. si el equipo
no se utilizará durante un período de tiempo más largo que unos meses,
adicionalmente se debe retirar el combustible del carburador (depósito de
lluvia) y drenar el aceite del motor. No almacenar en el depósito el combustible
con el estabilizador por más tiempo del recomendado por el fabricante del
aditivo.
3.4. Limpieza y mantenimiento
3.4.1 TABLA DE INTERVALOS DE SERVICIO
Acción↓ Interval
o→
Diariame
nte
Después de
1 mes o 20
horas de
funcionami
ento
Cada
3
mese
s o 50
horas
de
traba
jo
Cada
seis
mese
s o
100
horas
de
traba
jo
Cada año o
después de
300 horas
de
funcionami
ento
Aceite
de
motor
Control x
Reemplazo x
FILTRO
DE AIRE:
Control x x
Reemplazo x
Filtro de
caída de
combustible
Limpieza x
BUJÍA DE
ENCENDIDO
:
Inspecció
n y
limpieza
x
Manguera
s de
combustib
le del
Inspección
y limpieza Cada 2 años
ES
tanque de
combustib
le.
a) Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el
equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo
se enfríe por completo.
b) Espere a que detengan los elementos giratorios.
c) Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con
propiedades corrosivas.
d) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad
y de la luz solar directa.
e) Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en
el agua.
f) Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de carcasa.
g) Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire
comprimido.
h) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de
que está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido
ningún daño.
i) Para limpiar, debe utilizarse solamente un paño suave.
j) Regularmente sustituir el aceite de motor por uno nuevo.
Para sustituir el aceite de motor, preferentemente se debe hacerlo con el
aceite caliente, ya que es menos espeso y fluye más fácilmente. En primer
lugar desenroscar el tapón del depósito, y luego tapón de drenaje,
colocando previamente un recibiendo para el aceite usado. Después de
drenar el aceite cerrar herméticamente el tapón de drenaje y limpiar los
restos del aceite usado en sus alrededores. Se puede recargar el aceite
nuevo en el motor.
¡IMPORTANTE: el aceite caliente alcanza temperaturas elevadas - riesgo de
quemaduras!
k) Controlar y limpiar periódicamente el filtro de aire, y, si fuera necesario,
reemplazarlo por uno nuevo.
Desmontaje del filtro de aire: para acceder al filtro de aire se debe soltar
los grilletes de la carcasa y retirarla y sacar el filtro. El filtro de goma lavar
en agua tibia con un detergente o en gasolina de extracción. Antes del
montaje, secar por completo el filtro de goma, después humedecerlo con
un poco de aceite nuevo del motor. Antes de montar el filtro en el equipo,
exprimir el exceso de aceite.
¡IMPORTANTE: queda prohibido encender la bomba sin el filtro de agua!
ES
l) Comprobar regularmente el estado de la bujía de encendido - en caso de
contaminación limpiarla, y antes del montaje comprobar la distancia entre
electrodos, y si es necesario, ajustarla.
Para acceder a la bujía, primero retire el tubo del cable de encendido de
la bujía. Entonces de puede desenroscar la bujía.
IMPORTANTE: el desmontaje de la bujía de encendido realizar
preferentemente con el motor frío o al menos enfriado.
IMPORTANTE: Una bujía que ha estado en funcionamiento recientemente
puede estar caliente.
¡Peligro de quemaduras!
m) Limpiar el filtro de combustible regularmente.
El filtro de combustible con colador se encuentra en el parte inferior de la
válvula de combustible. Para llegar a ello,
primero cierre la válvula de combustible en el dispositivo de apagado -
ES
coloque su palanca en la posición "OFF". Luego desenrosque la carcasa del
filtro.
ubicado en la parte inferior de la válvula (vea la imagen a continuación a la
izquierda). Después de desenroscar la carcasa, retire el filtro y límpielo (por
ejemplo, enjuáguelo con
extraer gasolina y soplarla a baja presión). El montaje se debe llevar a cabo
en orden inverso al desmontaje, recordando que se debe fijar el anillo
obturador (ver la imagen de abajo a la derecha).
HU
készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak
legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja,
hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató
az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy
különbségek nem kötelező érvényűek, és nincs jogi hatásuk a
megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából. Ha bármilyen kérdés
merül fel a használati útmutatóban szereplő információk pontosságával
kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű
változatára, amely a hivatalos változat.
Műszaki adatok
Paraméter leírása
Paraméter értéke
Precíziós mérleg
Áramfejlesztő
Modell
MSW-PG3000 EASY
MSW-PG2200 EASY
Motor típusa
Benzin 1 hengeres, 210
cm3 négyütemű,
léghűtéses, OHV típusú,
8,5:1 sűrítés, kézi indító,
Euro 5
Benzin 1 hengeres, 196
cm 3 négyütemű,
léghűtéses, OHV típusú,
8,5:1 sűrítés, kézi indító,
Euro 5
Névleges/maximális
fordulatszám [rpm]
3000 / 3600
Maximális
motorteljesítmény
[kW/HP]
5,2/7 3600
fordulat/percnél
3,68/6,5 3600-as
fordulatszámon.
Maximális nyomaték [Nm] 14 2500 fordulat/percnél
13 2500
fordulat/percnél.
Tápfeszültség [V ~] /
Frekvencia [Hz]
12V ~ DC / 230V ~ AC / 50 Hz
Névleges teljesítmény
[kVA]
3,1 2,2
Névleges / maximális
teljesítmény [W]
2800 / 3000 2000 / 2200
DC kimenet
12V / 8.3A
AC kimenet
230V 12.2A
12V 8.3A
Teljesítménytényező
1,0
Névleges kimeneti áram
[A]
26 / 13 / 7 19 / 9,1
HU
Motorolaj típusa
Ajánlott 10-W30-40 * 4 ütemű motorokhoz tisztító
adalékanyagokkal
*normál üzemi hőmérséklethez.
Nagyon alacsony, -20o C alatti hőmérséklet esetén SAE
5W30 ajánlott.
Gyújtógyertya
típusa/gyertyahézag [mm]
F6RTC (vagy azzal egyenértékű) / 0,7-0,8mm
Üzemanyagtartály
űrtartalma [L]
15
Motor-k enőrendszer
térfogata [L]
0,6
Üzemanyagtípus
Ólommentes üzemanyag min. 95 oktánszám (RON)
Alkalmazási hőmérséklet-
tartomány [° C]
-5 ~ +40
Átlagos üzemanyag-
fogyasztás [L/h]
2,9 2
Méretek (szélesség x
hosszúság x magasság)
[mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Súly [kg]
45
40
Zajszint [dB(A)]
94,8
91,6
Hangteljesítményszint L
wA
[dB (A)]
94,8 91,6
Hangnyomásszint L
pA
[dB
(A)]
74,8 71,6
Túláramvédelem
1. Általános leírás
A kézikönyv célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék
szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és
alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett
tervezve és legyártva.
ELINDÍTÁS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE EZEKET
AZ UTASÍTÁSOKAT.
HU
A készülék hosszú és megbízható működésének biztosítása érdekében ügyeljen arra,
hogy a készüléket a jelen használati utasításban foglalt irányelvek szerint megfelelően
üzemeltesse és karbantartsa. A használati útmutatóban szereplő műszaki adatok és
specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja a jogot a minőség javítása érdekében
történő változtatásokra. A műszaki fejlődést és a zajcsökkentés lehetőségét figyelembe
véve a készüléket úgy tervezték és építették meg, hogy a zajkibocsátásból eredő
kockázatokat a lehető legalacsonyabb szintre csökkentsék.
Jelmagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Használat előtt ismerkedjen meg az utasítással!
Újrahasznosítható termék.
VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy FIGYELEM! egy helyzet leírása
(általános figyelmeztető jel).
Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
Használjon védőkesztyűt.
VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent!
VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok!
VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok!
Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére!
HU
Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat!
Fojtó légkör! Ne használja szellőzetlen helyiségben [kipufogógáz-
mérgezés veszélye]!
Tilos a dohányzás a készülék közelében. A készülék gyúlékony
anyagokat tartalmaz.
2. A felhasználás biztonsága
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A
figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést
vagy halált okozhat.
A figyelmeztetésekben és a használati utasítás leírásában az "eszköz" vagy "termék"
kifejezés a következőkre utal
Áramfejlesztő
2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel!
b) FIGYELEM - ÉLETVESZÉLY! Tilos a berendezést tisztítás vagy használat során
vízbe vagy egyéb folyadékba meríteni.
c) Ne használja a készüléket nagyon magas páratartalmú helyiségekben /
víztartályok közvetlen közelében!
d) Tilos a készülék eláztatása. Vigyázat, áramütés veszélye áll fent!
e) Ne használja a generátort földelés nélkül!
2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok
VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és
bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől.
HU
a) Tartsa rendben és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendetlenség vagy a
rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, figyeljen arra,
hogy mit csinál, és használja a józan észt a készülék használatakor.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A készülék szikrázhat, és ezek
meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
c) Ha bármilyen sérülést vagy szabálytalanságot tapasztal a termék
működésében, azonnal kapcsolja ki azt, és jelentse egy erre felhatalmazott
személynek.
d) Ha bizonytalan abban, hogy a termék megfelelően működik-e, vagy sérülést
észlel, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
e) A berendezés javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. saját hatáskörben
javítást végezni!
f) Tűz esetén por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó készülékkel oltsa el a tüzet
(olyan készülékkel, amelyet feszültség alatt álló elektromos berendezésekhez
terveztek).
g) Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak a
munkaterületen. (A figyelmetlenség elvesztheti az irányítást a készülék felett.)
h) A készüléket jól szellőző helyen szabad csak használni.
i) A készülék működése során por és törmelék keletkezik, kérjük, óvja a
járókelőket ezek káros hatásaitól.
j) A biztonsági információs matricák állapotát rendszeresen ellenőrizni kell.
Amennyiben a matricák olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni.
k) A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a
készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati útmutatót is át
kell adni a termékkel együtt.
l) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket tartsa gyermekektől elzárva.
m) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól!
n) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen használja, vegye figyelembe
a többi készülék használati utasítást is! A készülékkel való munka
megkezdésekor fokozatosan növelje a készülék levegőellátását, így
megbizonyosodhat róla, hogy megfelelően működik. Ha bármilyen hibát észlel
a készüléken, azonnal válassza le a sűrített levegőről, és lépjen kapcsolatba a
gyártó szervizével.
EMLÉKEZTESS! Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben
tartózkodók testi épségére!
2.3. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok
HU
a) Ne kezelje ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer
vagy gyógyszer hatása alatt áll, amely befolyásolhatja a készülék kezelési
képességét.
b) A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi vagy értelmi
képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve
olyan személyek, akiknek nincs tapasztalatuk és/vagy ismereteik, kivéve, ha
felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személy utasította őket a
készülék használatára.
c) A készüléket csak olyan személyek üzemeltethetik, akik fizikailag alkalmasak,
képesek a készülék üzemeltetésére, megfelelő képzettséggel rendelkeznek, és
akik elolvasták ezt a használati útmutatót, valamint munkavédelmi és
egészségügyi képzésben részesültek.
d) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék használata során. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a ködés közben súlyos személyi sérülést
okozhat.
e) Használja a szimbólummagyarázat 1. pontjában felsorolt, a gép
üzemeltetéséhez szükséges személyi védőfelszereléseket. A megfelelő,
hitelesített egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a sérülés veszélyét.
f) Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste egyensúlyát. Ez
lehetővé teszi váratlan helyzetekben a készülék jobb irányítását.
g) Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
távol a mozgó alkatrészektől! A ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat
elkaphatják a mozgó alkatrészek.
h) A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak a
készülékkel. Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste
egyensúlyát. Ez lehetővé teszi váratlan helyzetekben a készülék jobb
irányítását.
2.4. A készülék biztonságos használata
a) Ne terhelje túl a berendezést! Az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket
használja! A helyesen kiválasztott termék jobban és biztonságosabban végzi el
azt a munkát, amelyre tervezték.
b) Ne használja a készüléket, ha a be-/kikapcsoló nem működik megfelelően (nem
kapcsol be és ki). A kapcsolóval nem vezérelhető készülékek veszélyesek, nem
alkalmasak a használatra és meg kell őket javítani.
c) A fel nem használt termékeket tartsa távol a gyermekektől és azoktól, akik nem
ismerik a készüléket vagy ezt a kézikönyvet. A berendezés veszélyes a
gyakorlatlan felhasználók kezében.
d) Tartsa a berendezést műszaki állapotban! Minden használat előtt
ellenőrizze, hogy a berendezés nem mutat-e általános vagy a mozgó elemekkel
kapcsolatos sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy minden egyéb
HU
olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)!
Ha megsérült, használat előtt küldje vissza a készüléket javításra.
e) A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek
végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
f) A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani a
gyári burkolatot vagy a csavarokat.
g) A készülék tárolásból a felhasználási helyre történő szállításakor vagy
mozgatásakor tartsa be a kézi kezelésre vonatkozó, a készülék felhasználási
országában érvényes egészségügyi és biztonsági szabályokat.
h) Kerülje az olyan helyzeteket, amikor a készülék működés közben nagy terhelés
alatt megáll. Ez a meghajtó alkatrészeinek túlmelegedéséhez és az egység
károsodásához vezethet.
i) Működés közben ne mozgassa, tolja vagy forgassa a készüléket.
j) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van kapcsolva.
k) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a
szennyeződések felhalmozódást. Kerülje az olyan helyzeteket, amikor a
készülék működés közben nagy terhelés alatt megáll. Ez a meghajtó
alkatrészeinek túlmelegedéséhez és az egység károsodásához vezethet.
l) A megadott rezgéskibocsátási értékek szabványos mérési módszerekkel lettek
lemérve. A rezgéskibocsátási érték változhat, attól függően, hogy milyen
környezeti feltételek mellett üzemel a készülék.
m) A levegő be- és kimeneti nyílásait tilos elzárni.
n) A készüléket tilos üresen indítani.
o) Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának
megváltoztatása érdekében.
p) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
q) Ne terhelje túl a berendezést!
r) A készülék szellőzőnyílásait nem szabad lezárni!
s) A gép bekapcsolása előtt a jelölésig fel kell tölteni olajjal. Ha az olajszint túl
alacsony, a motor nem indul be, vagy leállhat.
t) Ha a készülékből olajok szivárognak ki, azt jelenteni kell az illetékes
szerveknek/hatóságoknak, illetve be kell tartani a készülék használatának
területén érvényes jogszabályi előírásokat.
u) Veszély! A belső égésű motor baleset- és robbanásveszélyes.
v) A motor kipufogógázai mérgező szén-monoxidot tartalmaznak. A szén-
monoxidot tartalmazó környezetben való tartózkodás eszméletvesztéshez és
akár halálhoz is vezethet. Ne működtesse a motort zárt térben.
w) Tartsa a motort távol a hőtől, szikrától és lángtól. Ne dohányozzon a készülék
közelében!
x) A benzin nagyon gyúlékony és robbanásveszélyes. Tankolás előtt a motort le
kell állítani és le kell hűteni
y) Vigyázat! A nem megfelelő üzemanyag károsíthatja a motort.
HU
z) VIGYÁZAT! A készülék egyes részei használat közben felforrósodnak! Tilos a
rendszer forró alkatrészeit megérinteni a közvetlen működés közben és után!
Égési sérülés veszélye áll fenn! A készülék nem játék. Gyermekek nem
végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy karbantartási
munkálatokat.
VIGYÁZAT! Bár a terméket úgy tervezték, hogy biztonságos legyen,
és megfelelő biztosítékokkal rendelkezik, és a felhasználó számára
biztosított további biztonsági funkciók ellenére a termék kezelése
során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés kockázata. A termék
használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint!
3. Használati utasítás
A gépet elektromos áram előállítására és más elektromos eszközök ellátására
használják.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen
kárért.
3.1. Termék áttekintés
HU
HU
A. Segédkeret
B. Üzemanyagtank
C. Üzemanyagcsap
D. Légszűrő-ház
E. Starter rántó fogantyú
F. Gyújtáskapcsoló
G. Kerekek
H. Olajbetöltő dugó mérőpálcával
HU
I. Támaszték
J. AC 230V aljzatok
K. Összecsukható szállítási fogantyú (x2)
L. Földelt csatlakozás
M. DC 12V-os pólus kimenetek
N. DC 12V biztosíték aljzat
O. Voltmérő
P. Túláram-megszakító
Q. Üzemanyagbetöltő kupak szűrővel (belül)
R. Üzemanyagszint-jelző
S. Kipufogó kipufogócsővel
T. Gyújtókábel cső
U. Üzemanyagtartály leeresztő dugóval
V. Fojtó kar
3.2. Beüzemelés előtt
BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE:
A berendezést csak jól szellőző helyen szabad használni. Tilos lefedni a készülék
légkimenetét. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket
mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen kell használni, gyermekek
és csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális funkciókkal rendelkező személyek
számára elérhetetlen helyen. A készülék munkahelyének azonnali hozzáférést kell
biztosítania a gyújtáskapcsolóhoz.
A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE
A terméket szinte kész állapotban szállítják, csak a kerekeket, a támasztékot és a
szállítási fogantyúkat kell összeszerelni:
HU
Először is rögzítse az összecsukható szállítási fogantyúkat a készülék keretéhez -
csavarja őket a mellékelt anyákkal és csavarokkal. A fogantyúkat elég erősen húzza
meg, mert használaton kívül is összecsukódhatnak.
HU
A szállítási konzolok rögzítése után fektesse a készüléket az oldalára (a légszűrő
oldalán lévő oldalra), és a keret alól csavarozza be a tengelyt a kerekekkel és a
gumilábakkal ellátott tartóval együtt. Csavarozza a tengelyt és a támaszt a
készülékkeret alján lévő, erre a célra kijelölt helyekre. Ezután helyezze a kerekeket
a tengelyre és csavarozza fel őket, a gumilábakat pedig a tartóra - ahogy az alábbi
képeken látható:
HU
HU
3.3. Munkavégzés a berendezéssel
3.3.1 Az első indítás előtt
Helyezze a motort egy vízszintes, szilárd felületre, amely nem dőlhet el 20o
-nál nagyobb mértékben a megfelelő függőlegestől.
Töltse be a motorolajat, mivel a motor szállítás közben üres. Ehhez
csavarja ki az olajdugót, és töltse fel motorolajjal, amíg a szint el nem éri a
megfelelő mezőt a dugó nívópálcáján (csak 1 dugóban van nívópálca) -
lehetőleg a megengedett maximális szint közelében. Az olajszint
ellenőrzése úgy történik, hogy a dugót szárazon törölt nívópálcával a
motorba csavarja / bedugja, majd néhány másodperc múlva ismét
kicsavarja, és ellenőrizze, hogy milyen szinten van az olaj a nívópálcán.
FONTOS: Ne töltse túl a motorolajat - ez károsíthatja a motort! Ha az olaj
a megengedett szint fölé kerül, szívja le a felesleget. Mindig kikapcsolt,
hideg vagy lehűlt motornál ellenőrizze a motorolaj szintjét.
HU
Öntsön üzemanyagot a tartályba - ehhez csavarja le a tartály kupakját, és
öntse ki az üzemanyagot, ügyelve arra, hogy ne folyjon túl a szűrőszűrőben
lévő maximális szintjelzőn (lásd a következő képet).
Helyezze vissza a betöltőnyílás kupakját úgy, hogy teljesen meghúzza.
Csatlakoztassa a generátort a földhöz - csavarozza a földkábelt (nem
tartozik a készülékhez) a termék földcsatlakozásához, és a másik végét a
földbe vezetve.
FONTOS: a generátor földelése rendkívül fontos, mert megvédi a kezelőt az
esetleges túlfeszültség hatásaitól, ezért minden alkalommal, amikor a
készüléket használják, rögzíteni kell.
3.3.2 A generátor indítása
a) Győződjön meg arról, hogy nincs fogyasztó csatlakoztatva az
áramfejlesztőhöz. Ha van, távolítsa el.
b) Állítsa a vezérlőpanelen lévő túláramkapcsolót kikapcsolt állásba - "OFF".
c) Állítsa az üzemanyagszelepet nyitott állásba, azaz a kart "ON" állásba (lásd
a megfelelő piktogramot a kar feletti házon).
HU
d) Állítsa a szívószelep fojtószelepét zárt állásba - a kart balra mozgatva.
Meleg motor indításakor a szívószelepnek nyitott állásban kell lennie - a
kart jobbra kell mozgatni:
e) Fordítsa a gyújtáskapcsolót a vezérlőpulton "ON" állásba.
f) Fogja meg az indító behúzófogantyúját, és lassan húzza el a készüléktől,
amíg ellenállást nem érez, majd határozottan húzza meg, miközben az
behúzófogantyút tartsa a kezében, még akkor is, amikor az visszaáll a
kiindulási helyzetébe. Ismételje meg ezt a mozgást, amíg a motor be nem
indul.
g) Hagyja, hogy a járó motor körülbelül 1-3 percig dolgozzon a szíváson, hogy
elérje az üzemi hőmérsékletet.
h) Miután a generátor bemelegedett, zárja el a szívást (a fojtószelepet simán
mozgassa a jobbra nyitott állásba).
i) Az aljzatokhoz 230 V-os váltóáramú fogyasztókat csatlakoztathat, a
szekvenciális bekötés elvét követve, a legnagyobb indítóáramot igénylő
vevőtől a legalacsonyabbig. 12V-os vevőkészülékek táplálásakor a
generátor indítása előtt csatlakoztassa őket a megfelelő pólusokra, ügyelve
a helyes polaritásra.
j) Állítsa az installációs kapcsolót "ON" állásba, és a csatlakoztatott
vevőegységefogyasztók használhatók.
3.3.3 A generátor kikapcsolása
a) Kapcsolja ki a készülékhez csatlakoztatott összes áramfogyasztót.
b) Állítsa az installációs kapcsolót "OFF" állásba.
c) Fordítsa a gyújtáskapcsolót is "OFF" állásba - ez leállítja a motort.
d) Zárja el az üzemanyagszelepet állítsa a kart "OFF" állásba.
MEGJEGYZÉS: a generátor vészleállítása esetén: állítsa a gyújtáskapcsolót
"OFF" állásba - a motor kialszik. Zárja el az üzemanyagcsapot.
3.3.4 Szállítás / tárolás
HU
Ha tovább nem használja a készüléket, szállítás előtt hagyja teljesen kihűlni.
Szállításkor ajánlatos kiüríteni az üzemanyagtartályt, hogy elkerüljük a szállítás
közbeni esetleges szivárgást.
Ha 1-2 hónapig nem használja a készüléket, ürítse ki az üzemanyagot a
tartályból, vagy töltsön bele friss üzemanyagot és adjon hozzá stabilizátort. Ha a
készüléket néhány hónapnál tovább nem használják, a karburátorból le kell
engedni az üzemanyagot (esőtartály), és le kell engedni az olajat a motorból. Ne
tartsa tovább az üzemanyagot a stabilizátorral a tartályban, mint azt az
adalékanyag gyártója ajánlja.
3.4. Tisztítás és karbantartás
3.4.1 SZERVIZINTERVALLUM TÁBLÁZAT
Akció↓
Inter
vallu
m→
Minden
napi
1
hóna
p
vagy
20
üzem
óra
után
3 havonta
vagy 50
munkaórá
nként
Hathavont
a vagy 100
munkaórá
nként
Mind
en
évbe
n
vagy
300
üzem
óra
után
Motorolaj Ellenőrzés X
Csere X
LÉGSZŰRŐ: Ellenőrzés X X
Csere X
Üzemanyag
cseppszűrő
Tisztítás X
GYUJTÓGYERTYA:
Ellenőrz
és és
tisztítás
X
Üzemanyagtöm
lők az
üzemanyagtart
ályból
Ellenőrzés
és tisztítás 2 évente
a) Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a
készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen
kihűlni a készüléket.
b) Várja meg, amíg a forgó elemek leállnak.
c) A felületek tisztítására csak maró anyagoktól mentes tisztítószereket
szabad használni.
HU
d) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől
védve kell tárolni.
e) Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni.
f) Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a készülék házába.
g) A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell tisztítani.
h) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések
és megfelelően működik-e.
i) A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell használni.
j) Rendszeresen cserélje le a motorolajat frissre.
A motorolaj cseréjét célszerű forró olajjal megtenni, mivel az hígabb és
könnyebben leereszthető. Először csavarja ki az olajbetöltő csavart, majd a
leeresztő csavart, előzőleg egy tartályt helyezve alá a fáradt olajnak. Az olaj
leeresztése után csavarja be szorosan a leeresztő csavart, és törölje
szárazra a leeresztőcsavar környékét. Töltse be a friss olajat.
FIGYELEM: a forró olaj égési sérülést okozhat!
k) Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg a légszűrőt, és szükség esetén
cserélje ki.
A légszűrő szétszerelése: a légszűrőhöz való hozzáféréshez oldja ki a
burkolat kapcsait, vegye le és húzza ki a szűrőt. Öblítse a szivacsszűrőt
meleg vízben, némi tisztítószerrel vagy petroléterben. Szárítsa meg teljesen
a szivacsszűrőt, mielőtt visszahelyezi, majd áztassa be egy kevés friss
motorolajba. Csavarja ki a felesleges olajat a szűrőből, mielőtt behelyezi az
egységbe.
FONTOS: Ne működtesse a gépet légszűrő nélkül!
l) Rendszeresen ellenőrizze a gyújtógyertya állapotát - tisztítsa meg, ha
szennyezett, és ellenőrizze a gyertyahézagot, mielőtt újra összeszerelné, és
szükség esetén állítsa be.
A gyújtógyertyához való hozzáféréshez először távolítsa el a gyújtáskábel
csövét a
a gyújtógyertya. Ezután kicsavarhatja a gyertyát.
FONTOS: A gyújtógyertyát a legjobb eltávolítani, ha a motor hideg, vagy
legalábbis lehűlt.
HU
FONTOS: A nemrégiben üzembe helyezett gyújtógyertya forró lehet.
égési sérülések veszélye!
m) Rendszeresen tisztítsa meg az üzemanyagszűrőt
Az üzemanyagszűrő az üzemanyagcsap alján található. Hogy eljussunk
hozzá,
először zárja el az üzemanyagszelepet a kikapcsolt készüléken -
állítsa a kart "OFF" állásba. Ezután csavarja ki a szűrőház
a szelep alján található (lásd az alábbi bal oldali képet). A ház kicsavarása
után vegye ki belőle a szűrőt, és tisztítsa meg (például öblítse ki a szűrőt
extrakciós benzin és fújja ki alacsony nyomáson). Szerelje be a szűrőt az
eltávolítással fordított sorrendben, ne felejtse el felszerelni a tömítőgyűrűt
is (lásd az alábbi képet a jobb oldalon).
HU
DA
blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise
som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke
ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle
brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for
misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der
opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da
dette er den officielle version.
Tekniske data
Parameterbeskrivelse
Parameterværdi
Produktnavn
Strømgenerator
Model
MSW-PG3000 EASY
MSW-PG2200 EASY
Motortype
Benzin 1-cylindret, 210
cm3 firetakts, luftkølet,
OHV-type, 8,5:1
kompression, manuel
starter, Euro 5
Benzin 1-cylindret, 196
cm 3 firetakts,
luftkølet, OHV-type,
8,5: 1 kompression,
manuel starter, Euro 5
Nominel/maximal hastighed
[rpm]
3000 / 3600
Maksimal motoreffekt [kW/HP] 5,2/7 ved 3600 o/min
3,68/6,5 ved 3600
o/min.
Maksimalt drejningsmoment
[Nm]
14 ved 2500 o/min 13 ved 2500 o/min.
Forsyningsspænding [V~] /
Frekvens [Hz]
12V ~ DC / 230V ~ AC / 50 Hz
Nominel effekt [kVA]
3,1
2,2
Nominel / maksimal effekt [W]
2800 / 3000
2000 / 2200
DC-udgang
12V / 8,3A
AC-udgang
230V 12,2A
12 V 8,3 A
Effektfaktor
1,0
Nominel udgangsstrøm [A]
26 / 13 / 7
19 / 9,1
Type motorolie
Anbefalet 10-W30-40 * til 4-taktsmotorer med
rengøringsadditiver
*standard temperaturbetingelser for brug.
I tilfælde af meget lave temperaturer under -20o
C anbefales SAE 5W30.
DA
Tændrørstype/elektrodeafstand
[mm]
F6RTC (eller tilsvarende) / 0,7-0,8 mm
Brændstoftankkapacitet [L]
15
Smøresystemkapacitet [L]
0,6
Type brændstof
Blyfri brændstof min. 95 oktan (RON)
Anvendelsestemperaturområde
[° C]
-5 ~ +40
Gennemsnitligt
brændstofforbrug [L/t]
2,9 2
Mål [bredde x dybde x højde;
mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Vægt [kg]
45
40
Støjniveau [dB(A)]
94,8
91,6
Lydeffektniveau L wA [dB (A)].
94,8
91,6
Lydtrykniveau L pA [dB (A)].
74,8
71,6
Overstrømsbeskyttelse
1. Generel beskrivelse
Manualen er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er
designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de
nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste
kvalitetsstandarder.
LÆS OG FORSTÅ DENNE BETJENINGSVEJLEDNING OMHYGGELIGT
INDEN ARBEJDET PÅBEGYNDES.
For at sikre en lang og pålidelig drift af enheden skal du sørge for at betjene og
vedligeholde den korrekt i henhold til retningslinjerne i denne brugsanvisning. De
tekniske data og specifikationer angivet i denne betjeningsvejledning er aktuelle.
Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer for at forbedre kvaliteten.
Under hensyntagen til den tekniske udvikling og muligheden for at reducere støj er
enheden designet og bygget på en sådan måde, at risici som følge af støjemissioner er
reduceret til det lavest mulige niveau.
Symbolforklaring
DA
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante
sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
FORSIGTIG!
eller
ADVARSEL!
eller
HUSK!
beskriver en situation
(generelt advarselsskilt).
Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab.
Brug beskyttelseshandsker.
OBS! Advarsel mod elektrisk stød!
OBS! Advarsel mod kraftig støj!
OBS! Brandfare - letantændelige materialer!
Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer!
Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger!
En kvælende atmosfære! Må ikke bruges i et uventileret rum [fare for
udstødningsgasforgiftning]!
Rygning forbudt i nærheden af apparatet. Apparatet indeholder
brandfarlige stoffer.
DA
2. Brugssikkerhed
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis advarslerne og
instruktionerne ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade eller død.
Udtrykket "enhed" eller "produkt" i advarslerne og beskrivelsen af instruktionerne
henviser til
Strømgenerator
2.1. Elektrisk sikkerhed
a) Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder.
b) OBS LIVSFARE! Under rengøring eller brug af udstyret må det under ingen
omstændigheder dyppes i vand eller andre væsker.
c) Brug aldrig produktet i rum med meget høj luftfugtighed/i direkte nærhed af
vandbeholdere.
d) Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Advarsel mod elektrisk stød!
e) Brug ikke generatoren uden at jordforbinde den først!
2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller dårlig belysning
kan føre til ulykker. Vær forudseende, hold øje med, hvad du laver, og brug din
sunde fornuft, når du bruger enheden.
b) Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige atmosfærer, f.eks. i nærheden af
brandfarlige væsker, gasser eller støv. Apparatet danner gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hvis du finder skader eller uregelmæssigheder i produktets funktion, skal du
straks slukke for det og rapportere det til en autoriseret person.
d) Hvis du er i tvivl om produktet fungerer korrekt, eller hvis der findes skader,
skal du kontakte producentens kundeservice.
e) Produktet må udelukkende repareres af producentens serviceafdeling. Det er
forbudt at reparere udstyret selv!
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og
kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
DA
f) I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge
tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke ilden.
g) Ingen børn eller uvedkommende er tilladt i arbejdsområdet.
(Uopmærksomhed kan resultere i tab af kontrol over enheden.)
h) Brug apparatet i et godt ventileret område.
i) Der genereres støv og snavs under brugen af enheden, og du bedes beskytte
omkringstående mod de skadelige virkninger heraf.
j) Sikkerhedsmærkaterne bør kontrolleres regelmæssigt. Hvis klistermærkerne
er ulæselige, skal de udskiftes.
k) Gem betjeningsvejledningen til senere brug. Hvis apparatet videregives til
tredjemand, skal betjeningsvejledningen også afleveres sammen med
apparatet.
l) Emballageelementer og små samleelementer bør opbevares utilgængeligt for
børn.
m) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
n) Under brug af udstyret i kombination med andet udstyr skal anvisninger
indeholdt i vejledninger for andet udstyr også overholdes. Når du begynder at
arbejde med apparatet, skal du gradvist øge lufttilførslen til apparatet for at
sikre, at den fungerer korrekt. Hvis du bemærker en funktionsfejl i apparatet,
skal du straks afbryde den fra trykluften og kontakte producentens
kundeservice.
HUSK! hold børn og andre personer væk fra maskinen, mens den er i drift.
2.3. Personlig sikkerhed
a) Brug ikke denne enhed, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, stoffer
eller medicin, der kan forringe din evne til at betjene enheden.
b) Enheden er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte mentale, sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der
mangler erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet
instrueret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, om, hvordan
enheden skal betjenes.
c) Enheden må kun betjenes af personer, der er i god fysisk form, i stand til at
betjene den, og som har læst denne brugsanvisning og er blevet uddannet i
sikkerhed og sundhed på arbejdspladsen.
d) Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener apparatet. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjeningen kan resultere i alvorlig personskade.
DA
e) Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet,
der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret
personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade.
f) Overvurder ikke dine evner. Oprethold kropsbalancen under hele
arbejdstiden. Dette muliggør bedre kontrol af apparatet i uventede
situationer.
g) Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan fanges i bevægelige dele.
h) Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet. Overvurder ikke dine evner. Oprethold kropsbalancen
under hele arbejdstiden. Dette muliggør bedre kontrol af apparatet i uventede
situationer.
2.4. Sikker brug af apparatet
a) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Brug værktøjer, der er
egnede til applikationen. Et korrekt udvalgt produkt vil udføre det arbejde,
som det er designet til, bedre og mere sikkert.
b) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (ikke
tænder og slukker). Apparater, der ikke kan styres med kontakten er farlige,
må ikke fungere og skal repareres.
c) Opbevar ubrugte produkter utilgængeligt for børn og personer, der ikke er
fortrolige med apparatet eller denne vejledning. Produkterne er farlige i
hænderne på uerfarne brugere.
d) Hold produktet i god stand. Kontroller, at der ikke er generelle skader eller fejl
i forbindelse med bevægelige dele (revner i dele og komponenter eller andre
forhold, der kan påvirke sikker drift af apparatet). Hvis enheden er beskadiget,
skal den returneres til reparation før brug.
e) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede
personer, der kun bruger originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
f) For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne
fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer.
g) Når enheden transporteres eller flyttes fra opbevaringsstedet til
anvendelsesstedet, skal du overholde de sundheds- og sikkerhedsregler for
manuel håndtering, der gælder i det land, hvor enheden anvendes.
h) Undgå situationer, hvor enheden standser under kraftig belastning under drift.
Dette kan få drevkomponenterne til at overophede og som følge heraf
beskadige apparatet.
i) Du må ikke flytte, flytte eller dreje apparatet, mens det er i drift.
j) Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
k) Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre permanent bundfældning af
snavs. Undgå situationer, hvor enheden standser under kraftig belastning
DA
under drift. Dette kan få drevkomponenterne til at overophede og som følge
heraf beskadige apparatet.
l) Den angivne vibrationsemissionsværdi måles ved hjælp af
standardmålemetoder. Vibrationsemissionsværdien kan ændre sig, når
enheden bruges under forskellige miljøforhold.
m) Luftindløbet og -udløbet må ikke blokeres.
n) Apparatet må ikke startes tomt.
o) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets
parametre eller konstruktion.
p) Hold apparatet væk fra varmekilder og ild.
q) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag.
r) Apparatets ventilationsåbninger må ikke blokeres!
s) Påfyld olie til det korrekte niveau, inden maskinen tændes. Hvis oliestanden er
for lav, vil motoren ikke starte eller kan gå i stå.
t) I tilfælde af lækage af olie fra enheden, skal du rapportere det til de relevante
tjenester/myndigheder eller overholde de lovmæssige krav i det område, hvor
enheden bruges.
u) Fare! Sundhedsfare og risiko for eksplosion af forbrændingsmotoren.
v) Motorens udstødning indeholder giftigt kulilte. Ophold i et miljø, der
indeholder kulilte, kan føre til bevidstløshed og endda død. Lad ikke motoren
køre i et lukket område.
w) Hold motoren væk fra varme, gnister og flammer. Ryg ikke i nærheden af
apparatet!
x) Benzin er ekstremt brandfarlig og eksplosiv. Motoren skal slukkes og køles ned
inden tankning.
y) Obs! Forkert brændstof kan forårsage skader på motoren.
z) OBS! Nogle dele af apparatet bliver varme under brug! Det er forbudt at røre
ved varme komponenter i systemet under og efter den umiddelbare drift!
Risiko for forbrændinger! Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen.
OBS! Selv om produktet er designet til at være sikkert og har
tilstrækkelige sikkerhedsforanstaltninger og på trods af de ekstra
sikkerhedsfunktioner, som brugeren har fået stillet til rådighed, er
der stadig en lille risiko for ulykker eller skader ved håndtering af
produktet. Det anbefales at udvise forsigtighed og sund fornuft, når
du bruger det.
3. Brugsanvisning
DA
Maskinen bruges til at generere elektricitet og levere den til andre elektriske
apparater.
Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar.
3.1. Produktoversigt
DA
A. Støttebjælke
B. Brændstoftank
C. Brændstofventil
D. Luftfilterhus
E. Starthåndtag til tugger
F. Tændingskontakt
G. Hjul
H. Motoroliepåfyldningsprop med oliepind
DA
I. Understøtte
J. AC 230V-stikdåser
K. Sammenklappeligt transporthåndtag (x2)
L. Jordforbindelse
M. DC 12V polede udgange
N. DC 12V sikringsstik
O. Voltmeter
P. Overstrømsafbryder
Q. Brændstofpåfyldningsdæksel med filter (indvendigt)
R. Indikator for brændstofniveau
S. Lyddæmper med udstødningsrør
T. Rør til tændkabel
U. Brændstoftank med aftapningsprop
V. Sugearm
3.2. Klargøring til drift
APPARATETS PLACERING
Brug kun udstyr i et godt ventileret område. Tilstop ikke apparatets luftudtag. Hold
apparatet væk fra varme overflader. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil,
ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker
med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner. Apparatets arbejdssted
skal give øjeblikkelig adgang til tændingskontakten.
MONTERING AF APPARATET
Produktet leveres næsten færdigt, og det er kun hjul, støtte og transporthåndtag,
der skal samles:
DA
Fastgør først de sammenklappelige transporthåndtag til enhedens ramme - skru
dem fast med de medfølgende møtrikker og bolte. Spænd håndtagene godt fast, for
de kan stadig foldes sammen, når de ikke er i brug.
DA
Når transportbeslagene er fastgjort, lægges enheden på siden (den på siden af
luftfilteret), og fra undersiden af rammen skrues akslen sammen med hjulene og
støtten med gummifødder. Skru både akslen og holderen fast på de dertil
beregnede steder i bunden af apparatets ramme. Sæt derefter hjulene på akslen og
skru dem fast, og gummifødderne på støtten - som vist på billederne nedenfor:
DA
DA
3.3. Betjening af udstyret.
3.3.1 Før du starter op for første gang
Placer motoren på en plan, solid overflade, der ikke hælder mere end 20o
fra den korrekte lodrette position.
Fyld motorolie på, da motoren er tom under transport. For at gøre dette,
skru en af oliepropperne af og hæld motorolie igennem den, indtil dens
niveau når det korrekte felt på stikket (kun 1 prop har en oliepind) - helst
tæt på det maksimalt tilladte niveau. Oliestanden kontrolleres ved at
skrue/sætte proppen med en aftørret oliepind i motoren og efter et par
sekunder skrue den af igen og kontrollere, til hvilket niveau olien er på
oliepinden.
VIGTIGT: Fyld ikke for meget motorolie på - det kan beskadige motoren!
Hvis olien spildes over det tilladte niveau, suges det overskydende af.
Kontroller altid motoroliestanden med slukket motor og kold eller kølig.
DA
Hæld brændstof i tanken - det gør du ved at skrue dækslet af tanken og
hælde brændstoffet i. Pas på, at det ikke løber ud over indikatoren for
maksimumniveau (se følgende billede) i filteret.
Sæt påfyldningsproppen på igen ved at stramme den helt.
Forbind generatoren til jord - skru jordledningen (ikke inkluderet i
enheden) til jordforbindelsen i produktet, og dens anden ende drives ned i
jorden.
VIGTIGT: Det er ekstremt vigtigt at jordforbinde generatoren, fordi det
beskytter operatøren mod virkningerne af en mulig overspænding, og
derfor skal det gøres, hver gang enheden bruges.
3.3.2 Start af generatoren
a) Sørg for, at der ikke er tilsluttet nogen modtager til generatoren. Hvis du vil
afbryde den.
b) Sæt overstrømsafbryderen på kontrolpanelet i slukket position - "OFF".
c) Sæt brændstofventilen i åben position, dvs. med håndtaget i positionen
"ON" (se det tilsvarende piktogram på huset over håndtaget).
DA
d) Sæt sugegasspjældet i lukket position - håndtaget flyttes til venstre. Når du
starter en varm motor, skal indsugningsspjældet være i åben position -
håndtaget bevæget mod højre:
e) Drej tændingskontakten på kontrolpanelet til "ON"position.
f) Tag fat i starthåndtaget, og træk det langsomt væk fra enheden, indtil du
mærker modstand, træk derefter fast, mens du holder starthåndtaget i
hånden, selv når det vender tilbage til udgangspositionen. Gentag denne
bevægelse, indtil motoren starter.
g) Lad den kørende motor arbejde på suget i ca. 1-3 minutter for at
driftstemperatur.
h) Når generatoren er varmet op, skal du slukke for indsugningen (flyt
gasspjældet jævnt til åben-jre position).
i) Du kan tilslutte 230V AC strømmodtagere til stikdåserne, idet du
overholder princippet om tilslutning i rækkefølge, startende fra
modtageren, der kræver den højeste startstrøm op til den laveste. Når du
forsyner 12V-modtagere med strøm, skal du tilslutte dem til de korrekte
poler, før du starter generatoren, og være opmærksom på den korrekte
polaritet.
j) Indstil installationskontakten til positionen "ON", og de tilsluttede
modtagere kan bruges.
3.3.3 Slukning af generatoren
a) Sluk for alle strømforbrugere, der er tilsluttet enheden.
b) Indstil installationskontakten til "OFF"position.
c) Drej også tændingskontakten til "OFF" -position, dette vil slukke for
motoren.
d) Luk brændstofventilen - sæt dens håndtag til "OFF"-position.
BEMÆRK: I tilfælde af nødstop af generatoren: Sæt tændingskontakten i
positionen "OFF" - motoren slukker. Luk derefter brændstofventilen.
3.3.4 Transport/opbevaring
DA
Hvis du ikke længere bruger apparatet, skal du lade den køle helt af, før du
transporterer den. Til transport anbefales det at tømme brændstoftanken for at
forhindre eventuel lækage under transporten.
Når du ikke bruger apparatet i 1-2 måneder, skal du tømme brændstoffet fra
tanken eller hælde frisk brændstof på og tilføje en stabilisator til det. Hvis
apparatet ikke skal bruges i mere end et par måneder, skal karburatoren tømmes
for brændstof (dråbetank), og olien skal tømmes fra motoren. Opbevar ikke
brændstoffet i tanken med stabilisatoren i længere end anbefalet af
producenten af dette additiv.
3.4. Rengøring og vedligeholdelse
3.4.1 TABEL OVER SERVICEINTERVALLER
Handling↓
Int
erv
al
Dagl
ig
Efter 1
måned
eller 20
driftsti
mer
Hver 3.
måned
eller 50
arbejdsti
mer
Hver
sjette
måned
eller 100
arbejdsti
mer
Hvert år
eller
efter
300
driftsti
mer
Motorolie Kontrol x
Udskiftning x
LUFTFILTER: Kontrol x x
Udskiftning x
Brændstoffilter
Rengø
ring:
x
TÆNDRØR:
Inspe
ktion
og
rengø
ring
x
Brændstofslang
er fra
brændstoftank
en
Inspektio
n og
rengørin
g
Hvert 2. år
a) Tag netstikket ud og lade apparatet køle helt af inden hver rengøring,
justering eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug.
b) Vent på, at de roterende elementer stopper.
c) Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen.
d) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte
sollys.
DA
e) Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det
i vand.
f) Sørg for, at vand ikke trænger ind gennem ventilationsåbningerne i huset.
g) Ventilationsåbningerne skal rengøres med en børste og trykluft.
h) Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet med hensyn til dens
tekniske effektivitet og eventuelle skader.
i) Brug en blød klud til rengøring.
j) Skift motorolie regelmæssigt med frisk olie.
For at skifte motorolien er det bedst at gøre det med varm olie, da den er
tyndere og lettere at dræne. Skru først oliepåfyldningsproppen af, og
derefter aftapningsproppen, før du sætter en beholder til brugt olie. Efter
aftapning af olien skrues aftapningsproppen godt fast og området af
aftapningsproppen tørres af spildolien. Kan genopfyldes med frisk olie.
OBS: varm olie er varm - risiko for forbrændinger!
k) Kontroller og rengør luftfilteret regelmæssigt og udskift det om
nødvendigt.
Afmontering af luftfilteret: For at få adgang til luftfilteret skal du løsne
spænderne på husdækslet, tage det af og trække filteret ud. Skyl
svampefilteret i varmt vand med noget rengøringsmiddel eller i
ekstraktionsbenzin. Tør svampefilteret helt, før du sætter det på igen, og
læg det derefter i blød i lidt frisk motorolie. Klem overskydende olie ud af
filteret, før du installerer det i enheden.
VIGTIGT: Kør ikke maskinen uden luftfilteret!
l) Tjek jævnligt tændrørets tilstand - rengør det, hvis det er snavset, og
kontroller elektrodeafstanden før genmontering og juster det om
nødvendigt.
For at få adgang til tændrøret skal du først fjerne tændkabelrøret fra
tændrøret. Så kan du skrue tændrøret af.
VIGTIGT: Tændrøret fjernes bedst, når motoren er kold eller i det mindste
afkølet.
DA
VIGTIGT: Et tændrør, der har været i brug for nylig, kan være varmt.
risiko for forbrændinger!
m) Rengør brændstoffilteret regelmæssigt
Brændstoffilteret er placeret i bunden af brændstofventilen. For at komme
til det,
Luk først for brændstofventilen på den slukkede enhed.
Sæt håndtaget i positionen "OFF". Skru derefter filterhuset af
som sidder på undersiden af ventilen (se billedet nedenfor til venstre). Når
du har skruet huset af, skal du tage filteret ud af det og rengøre det (for
eksempel skylle det i
ekstraktionsbenzin og blæs den ud under lavt tryk). Installer filteret i
omvendt rækkefølge af afmonteringen, og husk også at montere
tætningsringen (se billedet nedenfor til højre).
DA
FI
käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus
korvata ihmisten tekemiä käännöksiä.
ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä niillä
täytäntöönpanon osalta. Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen
tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden
virallisen englanninkielisen version puoleen.
Tekniset tiedot
Parametrin kuvaus
Parametrin arvo
Tuotteen nimi
Voima generaattori
Malli
MSW-PG3000 HELPPO
MSW-PG2200 HELPPO
Moottorityyppi
Bensiini 1-sylinterinen,
210 cm 3 nelitahti,
ilmajäähdytteinen, OHV
tyyppi, 8.5:1 puristus,
käsikäynnistin, Euro 5
Bensiini 1-sylinterinen,
196 cm 3 nelitahti,
ilmajäähdytteinen, OHV
tyyppi, 8.5:1 puristus,
käsikäynnistin, Euro 5
Nimellis-/maksiminopeus
[rpm]
3000 / 3600
Moottorin suurin teho
[kW/hv]
5.2/7 3600 rpm
3,68/6,5 nopeudella
3600 rpm.
Suurin vääntömomentti
[Nm]
14 2500 rpm 13 2500 rpm.
Virtalähteen jännite [V~] /
taajuus [Hz]
12V ~ DC / 230V ~ AC / 50 Hz
Nimellisteho [kVA]
3,1
2,2
Nimellis-/maksimiteho [W]
2800 / 3000
2000 / 2200
DC-lähtö
12V / 8,3A
AC-lähtö
230V 12,2A
12V 8,3A
Tehokerroin
1,0
Nimellislähtövirta [A]
26 / 13 / 7
19 / 9,1
Moottoriöljyn tyyppi
Suositeltu 10-W30-40 * 4-tahtimoottoreille, joissa on
puhdistusaineita
* Vakiokäyttölämpötilaolosuhteet.
FI
Erittäin alhaisissa lämpötiloissa alle -20 o C
suositellaan SAE 5W30:aa.
Sytytystulpan tyyppi /
elektrodiväli [mm]
F6RTC (tai vastaava) / 0,7-0,8 mm
Polttoainesäiliön tilavuus
[L]
15
Moottorin
voitelujärjestelmän
tilavuus [L]
0,6
Polttoainetyyppi
Lyijytön polttoaine min 95 oktaani (RON)
Käyttölämpötila-alue [° C]
-5 ~ +40
Keskimääräinen
polttoaineenkulutus [l/h]
2,9 2
Mitat (pituus x leveys x
korkeus) [mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Paino [kg]
45
40
Melutaso [dB(A)]
94,8
91,6
Äänen tehotaso L
wA
[dB
(A)]
94,8 91,6
Äänenpainetaso L
pA
[dB
(A)]
74,8 71,6
Ylivirtasuoja
1. Yleiskuvaus
Käyttöohje on tarkoitettu auttamaan tuotteen turvallisessa ja luotettavassa käytössä.
Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkkojen teknisten ohjeiden mukaisesti, käyttäen
viimeisintä teknologiaa ja komponentteja sekä noudattaen korkeimpia
laatustandardeja.
ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA TÄMÄ OPAS ON LUETTAVA
HUOLELLISESTI JA SEN SISÄLTÖ TULEE YMMÄRTÄÄ JA SISÄISTÄÄ.
Laitteen pitkän ja luotettavan toiminnan varmistamiseksi on välttämätöntä huolehtia
sen oikeanlaisesta käytöstä ja huollosta tämän käyttöohjeen sisältämien ohjeiden
mukaisesti. Näiden käyttöohjeiden sisältämät tekniset tiedot ja spesifikaatiot ovat
ajantasaisia. Valmistaja pidättää oikeuden muutoksiin laadun parantamiseksi. Ottaen
huomioon tekninen kehitys ja mahdollisuudet vähentää melua, yksikkö on suunniteltu
ja rakennettu siten, että melupäästöistä aiheutuvat riskit ovat mahdollisimman pienet.
FI
Symbolien selitykset
Tuote täyttää sitä koskevien turvallisuusstandardien vaatimukset.
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Tuote on kierrätettävä.
VAROITUS!, HUOMAUTUS! tai MUISTUTUS! Kyseiseen tilanteeseen
sopiva (yleinen varoitusmerkki).
ytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon
menetyksen.
ytä suojakäsineitä
HUOMIO! Sähköiskun vaara!
HUOMIO! Varoitus kovasta melusta!
HUOMIO! Tulipalon vaara - helposti syttyvät materiaalit!
Varoitus myrkyllisten aineiden aiheuttamasta myrkytysvaarasta!
Huomio! Kuuma pinta voi aiheuttaa palovammoja.
Tukahduttava tunnelma! Älä käytä tuulettamattomassa tilassa
[pakokaasumyrkytyksen viha]!
FI
Tupakointi kielletty laitteen läheisyydessä. Laite sisältää syttyviä
aineita.
2. Käyttöturvallisuus
HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet. Varoitusten ja
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon, vakaviin
vammoihin tai kuolemaan.
Varoituksissa ja ohjeiden kuvauksessa oleva termi "laite" tai "tuote" viittaa
Voima generaattori
2.1. Sähköturvallisuus
a) Älä kosketa laitetta märillä tai kosteilla käsillä.
b) HUOMIO HENGENVAARA! Kun puhdistat tai käytät laitetta, älä koskaan
upota sitä veteen tai muihin nesteisiin.
c) Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on erittäin korkea kosteus tai vesisäiliöiden
välittömässä läheisyydessä!
d) Älä anna laitteen kastua. Sähköiskun vaara!
e) Älä käytä generaattoria maadoittamatta sitä ensin!
2.2. Turvallisuus työpaikalla
a) Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjärjestys tai huono valaistus voivat
johtaa onnettomuuksiin. Ole ennakoiva, katso mitä olet tekemässä ja käytä
maalaisjärkeä käyttäessäsi laitetta.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on esimerkiksi helposti
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Laite tuottaa kipinöitä, jotka voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Jos laitteen toiminnassa ilmenee vaurioita tai epäsäännöllisyyksiä, sammuta se
välittömästi ja ilmoita siitä valtuutetulle henkilölle.
HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain viitteellisiä ja joissakin
yksityiskohdissa ne voivat poiketa laitteen todellisesta ulkonäöstä.
FI
d) Jos sinulla on epäilyksiä, toimiiko laite asianmukaisesti, tai toteat, että
laitteessa on vaurioita, ota yhteyttä valmistajan huoltoon.
e) Tuotteen saa korjata vain valmistajan huoltopalvelu. Älä yritä tehdä korjauksia
itse!
f) Jos tulipalo syttyy, sammuta se jauhe- tai hiilidioksidisammuttimella (CO2)
(joka on tarkoitettu käytettäväksi jännitteisten sähkölaitteiden
sammuttamiseen).
g) Lapset tai asiattomat henkilöt eivät saa olla työalueella. (Huomioimattomuus
voi johtaa yksikön hallinnan menettämiseen.)
h) Käytä laitetta tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
i) Pölyä ja roskia syntyy laitteen käytön aikana, suojele sivullisia niiden
haitallisilta vaikutuksilta.
j) Tarkasta säännöllisesti turvallisuutta koskevien tarrojen kunto. Jos tarrat eivät
ole luettavissa, ne on vaihdettava.
k) Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos tuote luovutetaan
kolmansille osapuolille, myös käyttöohje on luovutettava tuotteen mukana.
l) Pakkauksen osat ja pienet asennusosat pitää säilyttää lasten
ulottumattomissa.
m) Pidä laite poissa lasten ja eläinten ulottuvilta.
n) Kun käytät tätä laitetta yhdessä muiden laitteiden kanssa, sinun pitää
noudattaa myös muita käyttöohjeita. Kun aloitat yksikön käytön, lisää
asteittain yksikön ilmansyöttöä varmistaaksesi, että se toimii oikein. Jos
huomaat, että laite ei toimi kunnolla, irrota se välittömästi paineilman syötöstä
ja ota yhteyttä valmistajan huoltoon.
MUISTAA! Lapset ja sivulliset henkilöt on suojattava laitteen käytön
aikana.
2.3. Henkilökohtainen turvallisuus
a) Laitetta ei saa käyttää väsyneenä, sairaana, alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka rajoittavat merkittävästi kykyä käyttää
tuotetta.
b) Konetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi,
joilla on alentuneet psyykkiset, sensoriset ja henkiset toiminnot tai joilla ei ole
riittävää kokemusta ja/tai tietoa, jos he eivät ole heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnassa tai he eivät ole saaneet ohjeita, kuinka
konetta on käytettävä.
FI
c) Konetta voivat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset, sen käyttöön kykenevät ja
asianmukaisesti koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet tämän käyttöohjeen
ja jotka ovat saaneet työterveys ja työturvallisuuskoulutuksen.
d) Ole varovainen ja käytä tervettä harkintaa koneen käytön aikana. Hetken
huolimattomuus toimenpiteen aikana voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
e) Käytä koneen käytön edellyttämiä henkilönsuojaimia, jotka on määritelty
symbolien selityksen kohdassa 1. Asianmukaisten, sertifioitujen
henkilönsuojainten käyttö vähentää loukkaantumisriskiä.
f) Ei saa yliarvioida omia mahdollisuuksia. Pidä kehosi koko ajan vakaana ja
tasapainossa. Se mahdollistaa laitteen paremman hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
g) Älä käytä väljiä vaatteita ja koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
h) Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapsia tulee tarkkailla, jotta he eivät leiki laitteella.
Ei saa yliarvioida omia mahdollisuuksia. Pidä kehosi koko ajan vakaana ja
tasapainossa. Se mahdollistaa laitteen paremman hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
2.4. Laitteen turvallinen käyttö
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä tähän sovellukseen sopivia työkaluja. Oikein
valittu tuote tekee paremman ja turvallisemman työn, jota varten se on
suunniteltu.
b) Älä käylaitetta, jos ON/OFF-kytkin ei toimi kunnolla (ei kytke päälle eikä pois
päältä). Laitteita, joita ei voida ohjata kytkimellä, ovat vaarallisia. Niitä ei saa
käyttää ja ne pitää korjata.
c) Pidä käyttämättömät tuotteet poissa lasten ja sellaisten henkilöiden
ulottuvilta, jotka eivät tunne laitetta tai tätä ohjekirjaa. Tuotteet ovat
vaarallisia, kun niitä käyttävät kokemattomat käyttäjät.
d) Pidä tuote hyvässä teknisessä kunnossa. Tarkista ennen jokaista käyttöä, ettei
laitteessa ole yleisiä tai liikkuvien osien vaurioita (osien halkeamat tai kaikki
muut tekijät, joilla voi olla vaikutus laitteen turvalliseen toimintaan). Jos laite
on vaurioitunut, anna laite korjattavaksi ennen käyttöä.
e) Tuotteen korjauksen ja huollon saa suorittaa vain pätevä henkilö käyttäen
ainoastaan alkuperäisvaraosia. Se varmistaa turvallisen käytön.
f) Tehtaalla asennettuja suojia tai ruuveja ei saa irrottaa, jotta laitteen toimivuus
suunnitellulla tavalla on varmistettu.
g) Laitetta kuljetettaessa ja siirrettäessä varastointipaikasta käyttöpaikkaan on
otettava huomioon laitteiden käyttömaassa voimassa olevat käsin kuljetuksen
työterveys- ja työturvallisuusmääräykset.
FI
h) Vältettävä tilanteita, joissa laite pysähtyy suuren kuormituksen vaikutuksesta
käytön aikana. Se voi aiheuttaa käyttöosien ylikuumenemisen ja vahingoittaa
sen seurauksena laitetta.
i) Laitteen siirtäminen, asennon muuttaminen tai kiertäminen on kiellettyä sen
ollessa toiminnassa.
j) Päälle kytkettyä laitetta ei saa jättää ilman valvontaa.
k) Laite on puhdistettava säännöllisesti, jottei epäpuhtauksia päästetä
kerrostumaan pysyvästi. Vältettävä tilanteita, joissa laite pysähtyy suuren
kuormituksen vaikutuksesta käytön aikana. Se voi aiheuttaa käyttöosien
ylikuumenemisen ja vahingoittaa sen seurauksena laitetta.
l) Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardimittausmenetelmällä.
Tärinäpäästön arvo voi muuttua, kun laitetta käytetään erilaisissa
ympäristöolosuhteissa.
m) Ilman sisäänmeno- ja ulostuloaukkoa ei saa peittää.
n) Älä käynnistä tyhjää yksikköä.
o) Laitteen rakenteeseen puuttuminen sen parametrien tai rakenteen
muuttamiseksi on kielletty.
p) Pidä tuote etäällä syttymis- ja lämmönlähteistä.
q) Älä ylikuormita laitetta.
r) Laitteen ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää!
s) Lisää öljyä oikealle tasolle ennen koneen käynnistämistä. Jos öljytaso on liian
alhainen, moottori ei käynnisty tai voi sammua.
t) Jos laitteesta vuotaa öljyä, sinun on ilmoitettava niistä asianmukaisille huolto-
/viranomaisille tai noudatettava laitteen käyttöalueen lakisääteis
vaatimuksia.
u) Vaara! Terveysvaara ja polttomoottorin räjähdysvaara.
v) Moottorin pakokaasut sisältävät myrkyllistä hiilimonoksidia. Hiilimonoksidia
sisältävään ympäristöön jääminen voi johtaa tajuttomuuteen tai jopa
kuolemaan. Älä käytä moottoria suljetussa tilassa.
w) Pidä moottori poissa kuumuudesta, kipinöistä ja liekeistä. Älä tupakoi koneen
lähellä!
x) Bensiini on syttyvää ja räjähtävää. Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä ennen
tankkausta.
y) Huomio! Väärä polttoaine voi vahingoittaa moottoria.
z) HUOMIO! Jotkut laitteen osat kuumenevat käytön aikana! Järjestelmän
kuumien osien koskettaminen välittömästi käytön aikana ja sen jälkeen on
kielletty! Palovammojen vaara! Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapset eivät saa
puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman aikuisen valvontaa.
HUOMIO! Siitä huolimatta, että laite on suunniteltu siten, että se
olisi turvallinen, että siinä olisi riittävät suojat, ja käyttäjän
lisäturvaelementtien käytöstä huolimatta, on edelleen olemassa
FI
pieni onnettomuus- tai loukkaantumisriski laitteen käytön aikana.
Pysy valppaana ja käytä tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi.
3. Käyttöohjeet
Konetta käytetään sähkön tuottamiseen ja syöttämiseen muille sähkölaitteille.
Käyttäjällä on vastuu kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen
vastaisesta käytöstä.
3.1. Tuotteen yleiskatsaus
FI
A. Tukikehys
B. Polttoainetankki
C. Polttoaineventtiili
D. Ilmansuodattimen kotelo
E. Käynnistimen hinaajan kahva
F. Virtalukko
G. Pyörät
H. Öljyn täyttötulppa mittatikulla
FI
I. Tuki
J. AC 230V pistorasiat
K. Taitettava kuljetuskahva (x2)
L. Maadoitusliitäntä
M. DC 12V napalähdöt
N. DC 12V sulakepistoke
O. Volttimittari
P. Ylivirtakatkaisija
Q. Polttoainesäiliön korkki siiviläsuodattimella (sisällä)
R. Polttoainetason ilmaisin
S. Äänenvaimennin pakoputkella
T. Sytytyskaapelin putki
U. Polttoainesäiliö tyhjennystulpalla
V. Imuvipu
3.2. Käyttöön valmistelu
Laitteen sijoittaminen
Laitetta on käytettävä ainoastaan tiloissa, joissa on hyvä ilmanvaihto. Ei saa peittää
laitteen ilmanpoistoaukkoa. Laite on pidettävä etäällä kuumista pinnoista. Käytä
laitetta aina tasaisella, vakaalla, puhtaalla, tulenkestävällä alustalla ja poissa lasten
ja henkisesti, aistillisesti tai älyllisesti vammaisten henkilöiden ulottuvilta. Yksikön
työskentelyalueen tulee tarjota välitön pääsy virtalukkoon.
LAITTEEN ASENNUS
Tuote toimitetaan lähes valmiina, ja vain pyörät, tuki ja kuljetuskahvat tarvitsee
koota:
FI
Kiinnitä ensin taitettavat kuljetuskahvat laitteen runkoon - ruuvaa ne mukana
toimitetuilla muttereilla ja pulteilla. Kiristä kahvat riittävän lujasti, koska ne voivat
edelleen taittua, kun niitä ei käytetä.
FI
Kun olet kiinnittänyt kuljetuskannattimet, aseta laite kyljelleen (ilmansuodattimen
puolelle) ja ruuvaa rungon alta akseli yhteen pyörien ja tuen kanssa kumijaloilla.
Ruuvaa sekä akseli että tuki laitteen rungon pohjassa oleviin erityisesti
tarkoitettuihin kohtiin. Aseta sitten pyörät akselille ja ruuvaa ne kiinni ja kumijalat
tukeen - kuten alla olevissa kuvissa näkyy:
FI
FI
3.3. Laitteen käyttö
3.3.1 Ennen ensimmäistä käynnistystä
Aseta moottori tasaiselle, kiinteälle alustalle, joka ei ole kallistettu
enempää kuin 20 o oikeasta pystysuorasta.
Täytä moottoriöljyllä, koska moottori ei saa sitä kuljetuksen aikana. Tätä
varten irrota öljytulppa ja täytä moottoriöljyä sen läpi, kunnes taso
saavuttaa oikean tason tulpan mittatikun kohdalla (vain yhdessä tulpassa
on tarkistusmittatikku) - mieluiten lähellä suurinta sallittua tasoa. Öljyn
taso tulee tarkistaa ruuvaamalla/asettamalla tulppa kuivalla mittatikulla
moottoriin ja muutaman sekunnin kuluttua kiertämällä se uudelleen irti ja
tarkistamalla öljyn taso mittatikun kautta.
TÄRKEÄÄ: Älä täytä liikaa moottoriöljyä - se voi vahingoittaa moottoria!
Jos öljytaso ylittää sallitun tason, ime ylimääräinen öljy pois. Tarkista aina
moottoriöljyn taso moottorin ollessa sammutettuna ja kylmänä tai
jäähdytettynä.
FI
Kaada polttoainetta säiliöön - tehdäksesi tämän, avaa säiliön korkki ja
kaada polttoainetta varoen valumasta yli siiviläsuodattimen
enimmäistason ilmaisimen (katso seuraava kuva).
Aseta täyttökorkki takaisin paikalleen kiristämällä se kokonaan.
Liitä generaattori maahan - ruuvaa maadoitusjohto (ei sisälly laitteeseen)
tuotteen maadoitusliitäntään ja sen toinen pää työnnetään maahan.
TÄRKEÄÄ: generaattorin maadoitus on äärimmäisen tärkeää, koska se
suojaa käyttäjää mahdollisen ylijännitteen vaikutuksilta, minkä vuoksi se
tulee korjata joka kerta, kun laitetta käytetään.
3.3.2 Generaattorin käynnistäminen
a) Varmista, että generaattoriin ei ole kytketty kuormaa. Jos on, irrota se.
b) Aseta ohjauspaneelin ylivirtakytkin off-asentoon - "OFF"
c) Aseta polttoaineventtiili auki-asentoon, eli vivun ollessa "ON"-asennossa
(katso vastaava kuvake kotelossa vivun yläpuolella)
FI
d) Aseta imukaasu kiinni-asentoon - vipu siirtyi vasemmalle. Lämmintä
moottoria käynnistettäessä imukaasun tulee olla auki-asennossa - vipu
siirretty oikealle:
e) Aseta ohjauspaneelin virta-avain "ON"-asentoon.
f) Tartu käynnistimen nykimiskahvaan ja vedä hitaasti pois laitteesta, kunnes
tunnet vastusta, vedä sitten lujalla liikkeellä pitäen nykäyksen kahvaa aina
kädessäsi, vaikka se palaa lähtöasentoon. Toista tätä liikettä, kunnes
moottori käynnistyy.
g) Anna käynnissä olevan moottorin toimia imulla noin 1-3 minuuttia, jotta se
saavuttaa käyttölämpötilansa.
h) Kun generaattori on lämmennyt, sammuta imu (siirrä kaasuventtiiliä
tasaisesti auki oikeaan asentoon).
i) Voit kytkeä 230V AC-vastaanottimia pistorasiaan noudattaen sääntöä
kytkeä järjestyksessä alkaen suurimman käynnistysvirran vaativasta
vastaanottimesta pienimpään. Kun käytät 12 V vastaanottimia, kytke ne
oikeisiin napoihin ennen generaattorin käynnistämistä ja kiinnitä huomiota
oikeaan napaisuuteen.
j) Käännä asennuskytkin "ON"-asentoon ja voit käyttää kytkettyjä
vastaanottimia.
3.3.3 Generaattorin sammuttaminen
a) Sammuta kaikki laitteeseen kytketyt virrankuluttajat.
b) Käännä asennuskytkin "OFF"-asentoon.
c) Käännä myös virta-avain "OFF"-asentoon - tämä sammuttaa moottorin.
d) Sulje polttoaineventtiili - siirrä sen vipu "OFF"-asentoon.
HUOMAA: generaattorin hätäpysäytystapauksessa: aseta virta-avain
"OFF"-asentoon - moottori sammuu. Sulje sitten polttoaineventtiili.
3.3.4 Kuljetus / varastointi
Jos laitetta ei aio käyttää uudelleen, jäähdytä se kokonaan ennen kuljetusta.
Kuljetusta varten on suositeltavaa tyhjentää polttoainesäiliö, jotta polttoainetta
ei vuoda kuljetuksen aikana.
FI
Jos laitetta ei käytetä 1-2 kuukauteen, tyhjennä polttoaine säiliöstä tai kaada
tuoretta polttoainetta ja lisää siihen stabilointiainetta. Jos laitetta ei käytetä yli
muutamaan kuukauteen, tyhjennä lisäksi kaasutin polttoaineesta
(pudotussäiliö) ja tyhjennä öljy moottorista. Älä säilytä polttoainetta
stabilointiaineella varustetussa säiliössä pidempään kuin tämän lisäaineen
valmistaja suosittelee.
3.4. Puhdistaminen ja huolto
3.4.1 HUOLTOVÄLITAULUKKO
Toiminta↓ Väli
Päivitt
äin
1
kuukaud
en tai 20
käyttötu
nnin
jälkeen
3
kuukau
den tai
50
työtun
nin
välein
Kuuden
kuukau
den tai
100
työtun
nin
välein
Joka
vuosi tai
300
käyttötu
nnin
jälkeen
Moottoriöljy Ohjaus x
Korvaus x
Ilmansuodatin Ohjaus x x
Korvaus x
Polttoainepisarasu
odatin
Puhdist
us
x
Sytytystulppa
Tarkast
us ja
puhdist
us
x
Polttoaineletkut
polttoainesäiliöst
ä
Tarkastu
s ja
puhdistu
s
2 vuoden välein
a) Ennen jokaista puhdistusta, säätöä, varusteen vaihtoa ja myös silloin, kun
laitetta ei käytetä, pistoke on irrotettava pistorasiasta ja laitteen on
annettava jäähtyä täydellisesti.
b) Odota, kunnes pyörivät osat pysähtyvät.
c) Käytä pintojen puhdistamiseen vain puhdistusaineita, jotka eivät sisällä
syövyttäviä aineita.
d) Laite on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa suojassa kosteudelta ja
suoralta auringonvalolta.
e) Laitteen ruiskuttaminen vedellä tai upottaminen veteen on kielletty.
FI
f) Muista, että laitteeseen ei saa päästää vettä kotelossa olevien
ilmanvaihtoaukkojen kautta.
g) Ilmanvaihtoaukot pitää puhdistaa harjalla ja paineilmalla.
h) Tuote on tarkastettava säännöllisesti sen teknisen kunnon ja kaikkien
vaurioiden suhteen.
i) Käytä puhdistamiseen pehmeää puhdistusliinaa.
j) Vaihda moottoriöljy säännöllisesti tuoreella öljyllä.
Moottoriöljyn vaihto on parasta tehdä, kun öljy on lämmintä, koska se on
ohuempaa ja virtaa helpommin. Ruuvaa ensin öljyntäyttöaukon korkki ja
sitten tyhjennystulppa irti. Laita ensin käytetylle öljylle tarkoitettu säiliö sen
alle. Sulje öljyn tyhjennyksen jälkeen tyhjennystulppa tiukasti ja kuivaa sitä
ympäröivä alue muusta käytetystä öljystä. Voit täyttää moottorin uudella
öljyllä.
VAROITUS: kuumennettu öljy on kuumaa - palovammojen vaara!
k) Tarkista ja puhdista ilmansuodatin säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa
uuteen.
Ilmansuodattimen irrottaminen: Päästäksesi käsiksi ilmansuodattimeen,
avaa kotelon kannessa olevat pidikkeet ja irrota suodatin. Huuhtele
sienisuodatin lämpimässä vedessä, jossa on pesuainetta, tai
poistobensiinissä. Kuivaa sienisuodatin kokonaan ennen kokoamista ja
liota se sitten pienessä määrässä tuoretta moottoriöljyä. Purista
ylimääräinen öljy pois suodattimesta ennen sen asentamista koneeseen.
TÄRKEÄÄ: älä käytä laitetta ilman ilmansuodatinta!
l) Tarkista sytytystulpan kunto säännöllisesti - puhdista se, jos se on likainen,
ja tarkista elektrodiväli ennen kokoamista ja säädä tarvittaessa.
Päästäksesi käsiksi sytytystulppaan, irrota ensin sytytyskaapelin putki
sytytystulppa. Sitten sytytystulppa voidaan ruuvata irti.
TÄRKEÄÄ: on parasta irrottaa sytytystulppa, kun moottori on kylmä tai
ainakin jäähtynyt.
FI
TÄRKEÄÄ: Äskettäin käytössä ollut sytytystulppa voi olla kuuma -
palovammojen vaara!
m) Puhdista polttoainesuodatin säännöllisesti
Verkon polttoainesuodatin sijaitsee polttoaineventtiilin alaosassa.
Päästäksesi siihen,
sulje ensin sammutetun laitteen polttoaineventtiili -
aseta sen vipu "OFF"-asentoon. Ruuvaa sitten suodattimen kotelo irti
sijaitsee venttiilin alapuolella (katso kuva alla vasemmalla). Kun kotelo on
ruuvattu irti, irrota suodatin siitä ja puhdista se (esimerkiksi huuhtele
sisään
poistobensiini ja puhalla se ulos matalassa paineessa). Asenna suodatin
päinvastaisessa irrotusjärjestyksessä, mutta muista kiinnittää myös
tiivisterengas (katso seuraava kuva oikealla).
FI
NL
automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het
zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen
enkele geautomatiseerde
bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen. De officiële
gebruikershandleiding is de Engelse versie. Discrepanties of verschillen
in de vertaling zijn niet bindend en hebben geen rechtsgevolgen voor
naleving of handhaving. Bij vragen over de juistheid van de informatie in
de gebruikershandleiding wordt verwezen naar de Engelse versie van die
inhoud, die de officiële versie is.
Technische gegevens
Beschrijving parameter
Waarde parameter
Productnaam
Stroomgenerator
Model
MSW-PG3000
EENVOUDIG
MSW-PG2200
EENVOUDIG
Motor type
Benzine 1-cilinder, 210
cm3 viertakt,
luchtgekoeld, OHV-
type, 8,5: 1
compressie,
handstarter, Euro 5
Benzine 1-cilinder, 196
cm3 viertakt,
luchtgekoeld, OHV-
type, 8,5: 1
compressie,
handstarter, Euro 5
Nominaal/maximaal toerental
[rpm]
3000 / 3600
Maximaal motorvermogen
[kW/pk]
5,2/7 bij 3600 tpm 3,68/6,5 bij 3600 tpm.
Maximaal koppel [Nm]
14 bij 2500 tpm
13 bij 2500 tpm.
Spanning [V~] / Frequentie
[Hz]
12V ~ DC / 230V ~ AC / 50 Hz
Nominaal vermogen [kVA]
3,1
2,2
Nominaal / maximaal
vermogen [W]
2800 / 3000 2000 / 2200
DC-uitgang
12V / 8,3A
AC-uitgang
230V 12,2A
12V 8,3A
Krachtfactor
1,0
Nominale uitgangsstroom [A]
26 / 13 / 7
19 / 9,1
Type motorolie
Aanbevolen 10-W30-40 * voor 4-taktmotoren
met reinigingsadditieven
NL
*Standaard
toepassingstemperatuuromstandigheden.
Bij zeer lage temperaturen onder de -20 o C
wordt SAE 5W30 aanbevolen.
Bougietype /
elektrodenafstand [mm]
F6RTC (of gelijkwaardig) / 0,7-0,8 mm
Inhoud brandstoftank [L]
15
Inhoud motorsmeersysteem
[L]
0,6
Brandstoftype
Loodvrije brandstof min. 95 octaan (RON)
Toepassingstemperatuurbereik
[° C]
-5 ~ +40
Gemiddeld brandstofverbruik
[l/u]
2,9 2
Afmetingen (lengte x breedte x
hoogte) [mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Gewicht [kg]
45
40
Geluidsniveau [dB(A)]
94,8
91,6
Geluidsvermogensniveau L
wA
[dB (A)]
94,8 91,6
Geluidsdrukniveau L pA [dB (A)]
74,8
71,6
Overstroombeveiliging
1. Algemene beschrijving
De handleiding is bedoeld om te helpen bij een veilig en betrouwbaar gebruik. Het
product is ontworpen en vervaardigd met behulp van de nieuwste technologieën
en componenten in strikte overeenstemming met de technische indicaties en met
inachtneming van de hoogste kwaliteitsnormen.
LEES EN BEGRIJP DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT
U MET DE WERKZAAMHEDEN BEGINT.
Om een lange en betrouwbare werking van het apparaat te garanderen, moet u het op
de juiste manier bedienen en onderhouden volgens de richtlijnen in deze handleiding.
De technische gegevens en specificaties in deze handleiding zijn up-to-date. De
fabrikant behoudt zich het recht om wijzigingen aan te brengen om de kwaliteit te
verbeteren. Rekening houdend met de technische vooruitgang en de mogelijkheid om
NL
geluid te verminderen, is de eenheid zo ontworpen en gebouwd dat risico's als gevolg
van geluidsemissies tot het laagst mogelijke niveau worden beperkt.
Omschrijving van symbolen
Product voldoet aan geldende veiligheidsnormen.
Lees de instructies voor gebruik.
Recyclebaar product.
WAARSCHUWING !
of
VOORZICHTIG!
of
HERINNERING!
Van
toepassing op de gegeven situatie (algemeen waarschuwingssignaal).
Gebruik gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
Draag veiligheidshandschoenen.
LET OP! Risico op elektrische schokken!
LET OP! Waarschuwing voor hard geluid!
LET OP! Brandgevaar - brandbare materialen!
Waarschuwing voor vergiftigingsgevaar!
Let op! Het hete oppervlak kan voor verbranding (en) zorgen!
Een verstikkende sfeer! Niet gebruiken in een ongeventileerde ruimte
[angst voor uitlaatgasvergiftiging]!
NL
Verboden te roken in buurt van apparaat. Het apparaat bevat
brandbare stoffen.
2. Veiligheid bij gebruik
LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet opvolgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig of dodelijk letsel.
De term "apparaat" of "product" in de waarschuwingen en de beschrijving van de
instructies verwijst naar
Stroomgenerator
2.1. Elektrische veiligheid
a) Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen.
b) ATTENTIE LEVENSGEVAARLIJK! Dompel het apparaat tijdens de schoonmaak
of gebruik nooit onder in water of andere vloeistoffen.
c) Apparaat dient niet te worden gebruikt in zeer vochtige ruimtes/ in de directe
buurt van een waterreservoir!
d) Apparaat mag niet nat worden. Risico op elektrische schokken!
e) Gebruik de generator niet zonder deze eerst te aarden!
2.2. Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek netjes en goed verlicht. Rommel of slechte verlichting kan
leiden tot ongelukken. Wees vooruitziend, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand bij het gebruik van het apparaat.
b) Gebruik apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, bijvoorbeeld in de
buurt van brandbare vloeistoffen, gas of stof. Apparaat geeft vonken af die
kunnen leiden tot brand.
LET
OP! De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn bedoeld als
illustratie en kunnen op details afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk
van het product.
NL
c) Indien u schade of onregelmatigheden aantreft in het gebruik van het
apparaat, dan dient deze onmiddellijk te worden uitgeschakeld en gemeld bij
een bevoegde.
d) In geval van twijfel of het product juist werkt of bij het vaststellen van schade
dient u contact op te nemen met het servicepunt van de fabrikant.
e) Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een servicepunt van de
fabrikant. Probeer zelf geen reparaties uit te voeren!
f) Gebruik in geval van brand een poeder- of kooldioxide (CO2) brandblusser (een
die bestemd is voor gebruik op onder spanning staande elektrische apparaten)
om de brand te blussen.
g) Er mogen geen kinderen of onbevoegde personen in de werkruimte komen.
(Onoplettendheid kan ertoe leiden dat u de controle over het apparaat
verliest.)
h) Brug apparatet i et godt ventileret område.
i) Tijdens de werking van het apparaat worden stof en vuil gegenereerd.
Bescherm omstanders tegen de schadelijke effecten ervan.
j) Controleer de toestand van de veiligheidsstickers. Indien de stickers niet meer
leesbaar zijn, dienen ze te worden vervangen.
k) Bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere referentie. Indien het product wordt
doorgegeven aan derden, dan dient de gebruiksaanwijzing te worden
meegegeven.
l) Bewaar verpakkingselementen en kleine montagedelen op een plaats die niet
toegankelijk is voor kinderen.
m) Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en dieren.
n) Indien dit apparaat samen met andere apparatuur wordt gebruikt, moeten ook
de overige gebruiksaanwijzingen worden opgevolgd. Wanneer u het apparaat
in gebruik neemt, verhoogt u geleidelijk de luchttoevoer naar het apparaat om
er zeker van te zijn dat het goed werkt. Als u merkt dat het apparaat niet goed
werkt, koppel het dan onmiddellijk los van de persluchttoevoer en neem
contact op met de serviceafdeling van de fabrikant.
HERINNEREN! Bescherm kinderen en andere omstanders bij het gebruik
van het apparaat.
2.3. Persoonlijke veiligheid
a) Gebruik van apparaat is niet toegestaan in geval van vermoeidheid of ziekte,
of indien onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen die de bediening
bemoeilijken.
NL
b) Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af mennesker (herunder børn) med
nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner eller uden tilstrækkelig
erfaring og / eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget instruktioner vedrørende
betjening af apparatet.
c) Maskinen kan betjenes af fysisk velegnede, dygtige og korrekt uddannede
personer, der har læst denne vejledning og er blevet uddannet i arbejdsmiljø
og sikkerhed.
d) Tijdens het gebruik van het apparaat dient alle voorzichtigheid in acht te
worden genomen, op basis van gezond verstand. Een moment van
onoplettendheid tijdens de bediening kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet,
der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret
personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade.
f) Overschat uw eigen vaardigheden niet. Bewaar uw evenwicht tijdens de
werktijd. Hierdoor kan de machine onder controle worden gehouden in
onverwachte situaties.
g) Draag geen loshangende kleding of sierraden. Haren, kleding en
handschoenen dienen buiten bereik van bewegende onderdelen te blijven.
Losse kleding, sierraden en lang haar kan verstrikt raken tussen de bewegende
onderdelen.
h) Het apparaat is geen speelgoed. Er moet toezicht worden gehouden op
kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Overschat
uw eigen vaardigheden niet. Bewaar uw evenwicht tijdens de werktijd.
Hierdoor kan de machine onder controle worden gehouden in onverwachte
situaties.
2.4. Veilig gebruik van het apparaat
a) Overbelast het apparaat niet. Brug værktøjer, der er egnede til applikationen.
Een correct geselecteerd product zal het werk beter en veiliger doen waarvoor
het is ontworpen.
b) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (den kan
ikke tænde eller slukke apparatet). Apparaten die niet kunnen worden bediend
met de schakelaar zijn onveilig, kunnen niet worden ingezet en moeten
worden gerepareerd.
c) Houd ongebruikte producten buiten het bereik van kinderen en iedereen die
niet bekend is met het apparaat of deze handleiding. Het apparaat kan een
gevaar vormen in de handen van onervaren gebruikers.
d) Houd het apparaat in perfecte technische staat. Controleer voor elk gebruik op
algemene schade, controleer vooral bewegende onderdelen op gebarsten
onderdelen of elementen, en op andere omstandigheden die de veilige
NL
werking van het apparaat kunnen beïnvloeden. Indien schade wordt
geconstateerd, dient het apparaat voor gebruik ter reparatie te worden
aangeboden.
e) Reparatie en onderhoud van het product dient te worden gedaan door
gekwalificeerde mensen en alleen met originele reserveonderdelen. Dit
verzekerd de veiligheid tijdens het gebruik.
f) Om de operationele integriteit van het apparaat zoals bedoeld te garanderen,
mag u geen in de fabriek geïnstalleerde afdekkingen of schroeven verwijderen.
g) Bij het vervoer en de behandeling van het apparaat tussen het magazijn en de
bestemming moeten de gezondheids- en veiligheidsbeginselen voor
handmatige transporten in acht worden genomen die gelden in het land waar
het apparaat zal worden gebruikt.
h) Vermijd situaties waarin het apparaat tijdens het gebruik stopt met werken als
gevolg van overmatige belasting. Dit kan tot gevolg hebben dat aandrijvingen
oververhit raken, waardoor apparaat beschadigd raakt.
i) Verplaats, verstel of draai het apparaat niet tijdens het werk.
j) Laat het apparaat niet onbeheerd ingeschakeld.
k) Maak het apparaat regelmatig schoon om te voorkomen dat hardnekkig vuil
zich ophoopt. Vermijd situaties waarin het apparaat tijdens het gebruik stopt
met werken als gevolg van overmatige belasting. Dit kan tot gevolg hebben dat
aandrijvingen oververhit raken, waardoor apparaat beschadigd raakt.
l) De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gemeten met behulp van
standaard meetmethoden. De trillingsemissiewaarde kan veranderen
wanneer het apparaat in verschillende omgevingsomstandigheden wordt
gebruikt.
m) Dek de inlaat- en uitlaatopeningen niet af.
n) Apparaat niet inschakelen als deze leeg is.
o) Het is niet toegestaan om de wijzigingen aan de constructie van apparaat door
te voeren met als doel om de werking of constructie te wijzigen.
p) Hou het apparaat buiten bereik van open vuur en warmtebronnen.
q) Overbelast het apparaat niet.
r) Apparatets ventilationsåbninger må ikke blokeres!
s) Voeg olie toe tot het juiste niveau voordat u de machine inschakelt. Als het
oliepeil te laag is, start de motor niet of wordt mogelijk uitgeschakeld.
t) Als er olie uit het apparaat lekt, moet u dit melden bij de relevante
diensten/autoriteiten of de wettelijke vereisten in acht nemen in het gebied
waar het apparaat wordt gebruikt.
u) Gevaar! Gezondheidsgevaar en explosiegevaar van de verbrandingsmotor.
v) De uitlaatgassen van de motor bevatten giftig koolmonoxide. Als u in een
omgeving verblijft die koolmonoxide bevat, kan dit leiden tot bewusteloosheid
of zelfs de dood. Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien.
w) Houd de motor uit de buurt van hitte, vonken en vlammen. Rook niet in de
buurt van de machine!
NL
x) Benzine is brandbaar en explosief. Zet de motor af en laat hem afkoelen
voordat u brandstof bijvult.
y) Let op! Verkeerde brandstof kan schade aan de motor veroorzaken.
z) LET OP! Sommige delen van het apparaat worden heet tijdens gebruik! Het is
verboden hete onderdelen van het systeem aan te raken tijdens en na de
directe bediening! Gevaar voor brandwonden! Het apparaat is geen
speelgoed. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder toezicht door een volwassene.
LET OP! Ondanks het veilige ontwerp van het apparaat en de
beschermende functies ervan, en ondanks het gebruik van extra
elementen ter bescherming van de bediener, bestaat er toch een
klein risico op een ongeval of letsel bij het gebruik van het apparaat.
Blijf alert en gebruik uw gezond verstand wanneer u het apparaat
gebruikt.
3. Gebruik richtlijnen
De machine wordt gebruikt om elektriciteit op te wekken en deze aan andere
elektrische apparaten te leveren.
Gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door niet-
beoogd gebruik.
3.1. Productoverzicht
NL
NL
A. Steunframe
B. Benzinetank
C. Brandstofklep
D. Luchtfilterhuis
E. Startertrekkerhandvat
F. Contactschakelaar
G. Wielen
H. Olievulplug met peilstok
NL
I. Understøtte
J. AC 230V-stopcontacten
K. Opvouwbare transporthandgreep (x2)
L. Grond connectie
M. DC 12V-pooluitgangen
N. DC 12V-zekeringaansluiting
O. Voltmeter
P. Overstroombeveiligingsschakelaar
Q. Tankdop met zeeffilter (binnenkant)
R. Brandstofniveau-indicator
S. Uitlaat met uitlaatpijp
T. Bougiekabel pijp
U. Brandstoftank met aftapplug
V. Zuighendel
3.2. Klaarmaken voor gebruik
Apparatets placering
Gebruik het apparaat in goed geventileerde ruimtes. Blokkeer de luchtuitlaat van
het product niet. Apparaat dient uit de buurt van hete oppervlakken te worden
gehouden. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone en vuurvaste
ondergrond en buiten het bereik van kinderen en personen met verminderde
geestelijke, zintuiglijke en intellectuele functies. Het werkgebied van de unit moet
directe toegang tot de contactschakelaar bieden.
MONTERING AF APPARATET
Het product wordt vrijwel kant-en-klaar geleverd en alleen de wielen, steun- en
transporthandvatten hoeven nog gemonteerd te worden:
NL
Bevestig eerst de opvouwbare transporthandgrepen aan het frame van het
apparaat en schroef ze vast met de meegeleverde moeren en bouten. Draai de
handgrepen stevig genoeg vast, want ze kunnen nog steeds worden ingeklapt als ze
niet worden gebruikt.
NL
Nadat u de transportbeugels heeft vastgezet, legt u het apparaat op zijn kant (die
aan de kant van het luchtfilter) en schroeft u van onder het frame de as samen met
de wielen en de steun met rubberen voetjes. Schroef zowel de as als de steun op de
speciaal daarvoor bestemde plaatsen aan de onderkant van het apparaatframe.
Plaats vervolgens de wielen op de as en schroef ze vast, en de rubberen voetjes op
de steun - zoals weergegeven in de onderstaande afbeeldingen:
NL
NL
3.3. Werken met het apparaat
3.3.1 Vóór de eerste keer opstarten
Plaats de motor op een vlakke, stevige ondergrond, niet meer dan 20 o
gekanteld ten opzichte van de juiste verticaal.
Motorolie bijvullen, omdat de motor tijdens transport verstoken blijft van
olie. Om dit te doen, draait u de olieplug los en vult u motorolie bij totdat
het peil het juiste niveau op de peilstok van de plug bereikt (slechts één
plug heeft een controlepeilstok) - bij voorkeur dichtbij het maximaal
toegestane niveau. Het oliepeil dient te worden gecontroleerd door de
plug met de droge peilstok in de motor te draaien/steken en na enkele
seconden weer los te draaien en het oliepeil op de peilstok te
controleren.
BELANGRIJK: Vul niet te veel motorolie bij - dit kan de motor
beschadigen! Als het oliepeil het toegestane peil overschrijdt, zuigt u de
overtollige olie weg. Controleer het motoroliepeil altijd als de motor
uitstaat en koud of afgekoeld is.
NL
Giet brandstof in de tank. Om dit te doen, schroeft u de dop van de tank
los en giet u de brandstof erbij. Zorg ervoor dat deze niet overloopt tot
voorbij de maximale niveau-indicator (zie de volgende afbeelding) in het
zeeffilter.
Plaats de vuldop terug door deze helemaal vast te draaien.
Sluit de generator aan op aarde - schroef de aardedraad (niet meegeleverd)
op de aardeaansluiting in het product en het andere uiteinde wordt in de
grond gedreven.
BELANGRIJK: het aarden van de generator is uiterst belangrijk, omdat het
de operator beschermt tegen de gevolgen van een mogelijke
overspanning. Daarom moet dit bij elk gebruik van het apparaat worden
verholpen.
3.3.2 Starten van de generator
a) Zorg ervoor dat er geen belasting op de generator is aangesloten. Als dit
het geval is, koppelt u deze los.
NL
b) Zet de overstroomschakelaar op het bedieningspaneel in de uit-positie -
"UIT"
c) Zet de brandstofklep in de open stand, dwz met de hendel in de stand
"AAN" (zie het bijbehorende pictogram op de behuizing boven de hendel)
d) Zet de zuiggasklep in de gesloten stand - de hendel beweegt naar links. Bij
het starten van een warme motor moet de inlaatgasklep in de open stand
staan - de hendel beweegt naar rechts:
e) Zet de contactschakelaar op het bedieningspaneel in de stand "ON".
f) Pak de rukhandgreep vast en trek langzaam weg van het apparaat totdat u
weerstand voelt. Trek vervolgens met een stevige beweging, terwijl u de
rukhandgreep te allen tijde in uw hand houdt, zelfs als deze terugkeert naar
de startpositie. Herhaal deze beweging totdat de motor start.
g) Laat de draaiende motor ongeveer 1-3 minuten aan de zuigkracht werken
om de bedrijfstemperatuur te bereiken.
h) Nadat de generator is opgewarmd, schakelt u de zuigkracht uit (beweeg de
gasklep soepel naar de open-rechts-positie).
i) U kunt 230V AC-ontvangers op de stopcontacten aansluiten, waarbij u zich
aan de regel moet houden om ze aan te sluiten in de volgorde, beginnend
van de ontvanger die de hoogste startstroom nodig heeft naar de laagste.
Wanneer u 12V-ontvangers van stroom voorziet, sluit u deze aan op de
juiste polen voordat u de generator start, waarbij u op de juiste polariteit
let.
j) Zet de installatieschakelaar op "ON" en u kunt gebruik maken van de
aangesloten ontvangers.
3.3.3 Generator uitschakelen
a) Schakel alle stroomverbruikers uit die op het apparaat zijn aangesloten.
b) Zet de installatieschakelaar in de stand "UIT".
c) Zet ook de contactschakelaar in de stand "OFF" - hierdoor wordt de motor
uitgeschakeld.
d) Sluit de brandstofklep - zet de hendel in de stand "UIT".
NL
OPMERKING: in geval van nooduitschakeling van de generator: zet de
contactschakelaar in de stand "OFF" - de motor gaat uit. Sluit vervolgens
de brandstofklep.
3.3.4 Transport/opslag
Als het apparaat niet opnieuw wordt gebruikt, moet u het volledig afkoelen
voordat u het vervoert. Voor transport is het raadzaam de brandstoftank leeg te
maken om eventuele brandstoflekkage tijdens transport te voorkomen.
Als het apparaat gedurende een periode van 1-2 maanden niet wordt gebruikt,
verwijder dan de brandstof uit de tank of giet er nieuwe brandstof bij en voeg er
stabilisator aan toe. Als het apparaat langer dan een paar maanden niet wordt
gebruikt, moet u bovendien de brandstoftank van de carburateur leegmaken
(druppeltank) en de olie uit de motor aftappen. Bewaar brandstof niet langer in
de tank met stabilisator dan aanbevolen door de fabrikant van dit additief.
3.4. Reiniging en onderhoud
3.4.1 TABEL ONDERHOUDSINTERVALLEN
Actie↓ Interval
Dageli
jks
Na 1
maand
of 20
bedrijfsu
ren
Elke 3
maand
en of
50
werkur
en
Ieder
half
jaar of
100
werkur
en
Jaarlijks
of na 300
bedrijfsu
ren
Motorolie Controle X
Vervanging X
Luchtfilter Controle X X
Vervanging X
Brandstofdruppel
filter
Schoonm
aak
X
Bougie
Inspectie
en
reiniging
X
Brandstofslange
n vanaf de
brandstoftank
Inspectie en
reiniging Elke 2 jaar
a) Inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også når
apparatet ikke er i brug, skal du tage netstikket ud og lade apparatet køle
helt af.
b) Wacht tot de roterende elementen stoppen.
NL
c) • Voor reiniging van het oppervlak mogen alleen niet-corrosieve middelen
worden gebruikt.
d) • Bewaar het apparaat op een koele en droge plaats, beschermd tegen
vocht en direct zonlicht.
e) Het is niet toegestaan het apparaat met een straal water te besproeien of
het apparaat in water onder te dompelen.
f) Zorg ervoor dat er geen water binnendringt via de ventilatieopeningen in
de behuizing.
g) Reinig de ventilatieopeningen met een borstel en perslucht.
h) Het apparaat dient regelmatig worden gecontroleerd op technische
operatie en eventuele schade.
i) Gebruik een zachte doek voor het schoonmaken.
j) Vervang de motorolie regelmatig door verse olie.
Het verversen van motorolie kunt u het beste doen als de olie warm is,
omdat deze dunner is en gemakkelijker vloeit. Draai eerst de olievuldop los
en daarna de aftapplug. Zet er eerst een bakje voor gebruikte olie onder.
Nadat u de olie hebt afgetapt, sluit u de aftapplug goed en veegt u het
gebied eromheen droog van de rest van de gebruikte olie. U kunt de motor
bijvullen met verse olie.
LET OP: verwarmde olie is heet - verbrandingsgevaar!
k) Inspecteer en reinig het luchtfilter regelmatig en vervang het indien nodig
door een nieuw exemplaar.
Het luchtfilter verwijderen: Om toegang te krijgen tot het luchtfilter, maakt
u de clips op het behuizingsdeksel los en verwijdert u het filter. Spoel het
sponsfilter af in warm water met afwasmiddel of in extractiebenzine. Droog
het sponsfilter volledig af voordat u het weer in elkaar zet en laat het
vervolgens weken in een beetje verse motorolie. Knijp overtollige olie uit
het filter voordat u het in de machine installeert.
BELANGRIJK: gebruik het apparaat niet zonder luchtfilter!
l) Controleer regelmatig de staat van de bougie - maak hem schoon als hij vuil
is, controleer de elektrodenafstand voordat u hem opnieuw monteert en
pas hem indien nodig aan.
Om toegang te krijgen tot de bougie, verwijdert u eerst de bougiekabelpijp
NL
de bougie. Vervolgens kan de bougie worden losgeschroefd.
BELANGRIJK: u kunt de bougie het beste verwijderen als de motor koud of
in ieder geval afgekoeld is.
BELANGRIJK: Een bougie die onlangs in gebruik is geweest, kan heet zijn -
risico op brandwonden!
m) Maak het brandstoffilter regelmatig schoon
Het zeefbrandstoffilter bevindt zich aan de onderkant van de
brandstofklep. Om er te komen,
draai eerst de brandstofklep op het uitgeschakelde apparaat dicht -
zet de hendel in de stand "UIT". Schroef vervolgens het filterhuis los
bevindt zich aan de onderkant van de klep (zie onderstaande afbeelding
links). Na het losschroeven van de behuizing het filter eruit halen en
schoonmaken (bijvoorbeeld inspoelen).
extractiebenzine en blaas deze onder lage druk uit). Installeer het filter in
omgekeerde volgorde van het verwijderen, maar zorg ervoor dat u ook de
afdichtring bevestigt (zie volgende afbeelding rechts).
NL
NO
Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men
ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen
at den skal erstatte
uoverensstemmelser eller forskjeller i oversettelsen er ikke bindende og
håndhevelse. Hvis det oppstår spørsmål knyttet til nøyaktigheten av
versjonen av innholdet, som er den offisielle versjonen.
Tekniske data
Beskrivelse av parameter
Parameterverdi
Produktnavn
Strømgenerator
Modell
MSW-PG3000 ENKEL
MSW-PG2200 ENKEL
Motortype
Bensin 1-sylindret, 210
cm 3 firetakts, luftkjølt,
OHV-type, 8,5: 1
kompresjon, manuell
starter, Euro 5
Bensin 1-sylinder, 196
cm 3 firetakts, luftkjølt,
OHV-type, 8,5: 1
kompresjon, manuell
starter, Euro 5
Nominell/maksimal
hastighet [rpm]
3000 / 3600
Maksimal motoreffekt
[kW/HK]
5,2/7 ved 3600 rpm 3,68/6,5 ved 3600 rpm.
Maksimalt dreiemoment
[Nm]
14 ved 2500 rpm 13 ved 2500 rpm.
Forsyningsspenning [V~] /
Frekvens [Hz]
12V ~ DC / 230V ~ AC / 50 Hz
Merkeeffekt [kVA]
3,1
2.2
Nominell / maksimal effekt
[W]
2800 / 3000 2000 / 2200
DC utgang
12V / 8,3A
AC-utgang
230V 12,2A
12V 8,3A
Effektfaktor
1,0
Nominell utgangsstrøm [A]
26 / 13 / 7
19 / 9,1
Motoroljetype
Anbefalt 10-W30-40 * for 4-taktsmotorer med
rensetilsetningsstoffer
*Standard brukstemperaturforhold.
NO
Ved svært lave temperaturer under -20 o C
anbefales SAE 5W30.
Tennpluggtype /
elektrodeavstand [mm]
F6RTC (eller tilsvarende) / 0,7-0,8 mm
Drivstofftankkapasitet [L]
15
Motorsmøresystemvolum
[L]
0.6
Drivstoff type
Blyfritt drivstoff min 95 oktan (RON)
Påføringstemperaturområde
[° C]
-5 ~ +40
Gjennomsnittlig
drivstofforbruk [L/t]
2.9 2
Dimensjoner (lengde x
bredde x høyde) [mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Vekt [kg]
45
40
Støynivå [dB(A)]
94,8
91,6
Lydeffektnivå L wA [dB (A)]
94,8
91,6
Lydtrykknivå L pA [dB (A)]
74,8
71,6
Overstrømsbeskyttelse
1. Generell beskrivelse
Bruksanvisningen er ment som hjelp til sikker og pålitelig bruk. Produktet er utformet
og produsert i henhold til strenge tekniske indikasjoner, ved bruk av de nyeste
teknologier og komponenter, og opprettholder de høyeste kvalitetsstandarder.
LES OG FORSTÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU STARTER
ARBEIDET.
For å sikre at apparatet fungerer lenge og pålitelig, må du sørge for å bruke og
vedlikeholde det på riktig måte i henhold til retningslinjene i denne bruksanvisningen.
Tekniske opplysninger og spesifikasjoner i denne bruksanvisningen er aktuelle.
Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer for å forbedre kvaliteten.
Under hensyntagen til den tekniske utviklingen og muligheten for å redusere støy, er
enheten designet og bygget på en slik måte at risikoen som følge av støyutslipp
reduseres til et lavest mulig nivå.
Forklaring av symboler
NO
Produktet oppfyller kravene i relevante sikkerhetsstandarder.
Les bruksanvisningen før bruk.
Resirkulerbart produkt.
ADVARSEL!
eller
FORSIKTIG!
eller
HUSK!
Gjelder for den aktuelle
situasjonen (generelt advarselsskilt).
Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap.
Bruk vernehansker.
OBS!!! Fare for elektrisk støt!
OBS!!! Advarsel mot høy støy!
OBS!!! Brannfare brennbare materialer!
Advarsel mot fare for forgiftning med giftige stoffer!
OBS!!! En varm overflate kan forårsake brannsår.
En kvelende atmosfære! Må ikke brukes i et uventilert rom [ange for
avgassforgiftning]!
Det er forbudt å røyke i nærheten av utstyret. Enheten inneholder
brennbare stoffer.
NO
2. Sikkerhet ved bruk
OBS!!! Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis advarslene og
instruksjonene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade eller død.
Begrepet "enhet" eller "produkt" i advarslene og beskrivelsen av instruksjonene
refererer til
Strømgenerator
2.1. Elektrisk sikkerhet
a) Ikke ta på enheten med våte eller fuktige hender.
b) OBS LIVSFARE! Ved rengjøring eller bruk av utstyret, må det aldri dyppes i
vann eller andre væsker.
c) Ikke bruk utstyret i rom med svært høy luftfuktighet / i umiddelbar nærhet av
vanntanker!
d) Utstyret kan ikke bli våt. Fare for elektrisk støt!
e) Ikke bruk generatoren uten å jorde den først!
2.2. Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet ryddig og godt opplyst. Uorden og dårlig belysning kan
føre til ulykker. Vær forutseende, se hva du gjør, og bruk sunn fornuft når du
bruker enheten.
b) Ikke bruk utstyret i eksplosjonsfarlige atmosfærer, for eksempel i nærheten av
brennbare væsker, gasser eller støv. Utstyret skaper gnister som kan antenne
støv eller røyk.
c) I tilfelle skade eller feil drift av utstyret, slå det av umiddelbart og rapporter
det til en autorisert person.
d) Ta kontakt med produsentens service, hvis du er i tvil om produktet fungerer
som det skal eller hvis du har oppdaget noen skader.
e) Produktet kan bare repareres av produsentens service. Ikke forsøk å utføre
reparasjoner selv!
OBS!!! Illustrasjoner i denne bruksanvisningen er bare opplysende og kan
skille seg fra produktets egentlige utseende når det gjelder detaljer.
NO
f) Ved brann skal du bruke et brannslukningsapparat med pulver eller
karbondioksid (CO2) (beregnet for bruk på strømførende elektrisk utstyr) for å
slukke brannen.
g) Ingen barn eller uvedkommende har adgang til arbeidsområdet.
(Uoppmerksomhet kan føre til tap av kontroll over enheten.)
h) Bruk utstyret på et godt ventilert sted.
i) Støv og rusk genereres under driften av enheten. Beskytt tilskuere mot deres
skadelige effekter.
j) Sikkerhetsklistremerkene skal kontrolleres regelmessig. Hvis klistremerkene er
uleselige, skift dem ut.
k) Behold bruksanvisningen for fremtidig referanse. Hvis produktet overføres til
tredjepersoner, skal bruksanvisningen leveres sammen med produktet.
l) Elementer av emballasjen og små monteringselementer skal oppbevares
utilgjengelig for barn.
m) Hold enheten borte fra barn og dyr.
n) Når du bruker dette utstyret sammen med annet utstyr, må du også følge de
andre bruksanvisningene. Når du begynner å bruke enheten, øker du gradvis
lufttilførselen til enheten for å sikre at den fungerer som den skal. Hvis du
oppdager at enheten ikke fungerer som den skal, koble den umiddelbart fra
trykklufttilførselen og kontakt produsentens serviceavdeling.
HUSKE! Beskytt barn og andre personer mens du bruker utstyret.
2.3. Personlig sikkerhet
a) Det er forbudt å bruke utstyret i tilfelle tretthet, sykdom, påvirkning av alkohol,
narkotika eller medisiner som i vesentlig grad begrenser evnen til å håndtere
utstyret.
b) Utstyret skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte psykiske,
sensoriske og mentale funksjoner eller uten tilstrekkelig erfaring og/eller
kunnskap, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet eller har mottatt instruksjoner om bruken av utstyret.
c) Utstyret kan betjenes av personer i god fysisk stand, dyktige og skikkelig
opplærte personer som har lest denne håndboken og har fått opplæring i HMS
på arbeidsplassen.
d) Vær forsiktig og bruk sunn fornuft når du bruker utstyret. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under operasjonen kan føre til alvorlig personskade.
e) Bruk personlig verneutstyr som kreves for arbeid med maskinen spesifisert i
punkt 1 i forklaring av symbolene. Bruk av passende, sertifisert personlig
verneutstyr reduserer risikoen for skade.
NO
f) Ikke overvurder dine evner. Opprettholde kroppens balanse i løpet av arbeid
med utstyret. Dette gir bedre kontroll over utstyret i uventede situasjoner.
g) Ikke bruk løse klær eller smykker. Hold håret, klærne og hanskene unna
bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i
bevegelige deler.
h) Apparatet er ikke et leketøy. Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker
med apparatet. Ikke overvurder dine evner. Opprettholde kroppens balanse i
løpet av arbeid med utstyret. Dette gir bedre kontroll over utstyret i uventede
situasjoner.
2.4. Sikker bruk av utstyret
a) Ikke overbelast enheten. Bruk passende verktøy. Et riktig valgt produkt vil gjøre
en bedre og sikrere jobb det er designet for.
b) Ikke bruk apparatet hvis "ON/OFF"-bryteren ikke fungerer som den skal
(apparatet slås ikke av og på). Utstyret som ikke kan kontrolleres med bryteren
er farlige, kan ikke være i drift og må repareres.
c) Oppbevar ubrukte produkter utilgjengelig for barn og alle som ikke er kjent
med enheten eller denne håndboken. Produkter er farlige når de brukes av
uerfarne brukere.
d) Hold produktet i god teknisk stand. Før hver bruk må du kontrollere at det ikke
er generelle skader, spesielt at det ikke er sprekker i bevegelige deler eller
elementer, og at det ikke er andre forhold som kan påvirke sikker bruk av
enheten. Hvis du oppdager skader, må du levere enheten til reparasjon før
bruk.
e) Reparasjon og vedlikehold av produktet skal utføres av kvalifiserte personer
ved hjelp av originale reservedeler. Dette vil garantere sikker bruk.
f) For å sikre at enheten fungerer som den skal, må du ikke fjerne de
fabrikkmonterte beskyttelsene eller løsne skruene.
g) Ved transport og flytting av utstyret fra oppbevaringsstedet til driftsstedet,
følg HMS-reglene for manuelt transportarbeid som gjelder i landet der utstyret
skal brukes.
h) Unngå situasjoner der enheten slutter å fungere under bruk på grunn av for
stor belastning. Dette kan føre til overopphetning av drivkomponentene og
resultere i skade på utstyret.
i) Apparatet må ikke flyttes, justeres eller roteres under arbeidet.
j) Ikke la enheten være slått på uten tilsyn.
k) Rengjør enheten regelmessig for å unngå at det samler seg fastgrodd smuss.
Unngå situasjoner der enheten slutter å fungere under bruk på grunn av for
stor belastning. Dette kan føre til overopphetning av drivkomponentene og
resultere i skade på utstyret.
NO
l) Den angitte verdien av vibrasjonsutslipp måles ved bruk av standard
målemetoder. Verdien av vibrasjonsutslipp kan endres når utstyret brukes
under forskjellige forhold.
m) Luftinntaket og -utløpet må ikke blokkeres.
n) Det skal ikke slås på utstyret hvis det er tomt.
o) Det er forbudt å modifisere konstruksjonen av utstyret for å endre dets
parametere eller oppbygning.
p) Hold utstyret borte fra ild og varmekilder.
q) Ikke overbelast enheten.
r) Ventilasjonsspaltene på utstyret må aldri blokkeres!
s) Fyll på olje til riktig nivå før du slår på maskinen. Hvis oljenivået er for lavt, vil
ikke motoren starte eller kan slå seg av.
t) Ved eventuell lekkasje av oljer fra enheten må du rapportere dem til relevante
tjenester/myndigheter eller følge lovkravene i området der enheten brukes.
u) Fare! Helsefare og fare for eksplosjon av forbrenningsmotoren.
v) Motoreksosene inneholder giftig karbonmonoksid. Å forbli i et miljø som
inneholder karbonmonoksid kan føre til bevisstløshet eller til og med død. Ikke
kjør motoren i et lukket område.
w) Hold motoren unna varme, gnister og flammer. Ikke røyk i nærheten av
maskinen!
x) Bensin er brannfarlig og eksplosiv. Stopp motoren og la den avkjøles før du
fyller drivstoff.
y) OBS!!! Feil drivstoff kan forårsake skade på motoren.
z) OBS!!! Noen deler av enheten blir varme under bruk! Det er forbudt å berøre
varme komponenter i systemet under og etter umiddelbar drift! Fare for
brannskader! Apparatet er ikke et leketøy. Rengjøring og vedlikehold kan ikke
utføres av barn uten tilsyn av en voksen person.
OBS!!! Til tross for apparatets sikre utforming og
beskyttelsesfunksjoner, og til tross for bruk av ekstra elementer som
beskytter operatøren, er det fortsatt en liten risiko for ulykker eller
skader ved bruk av apparatet. Vær på vakt og bruk sunn fornuft når
du bruker enheten.
3. Bruksanvisning
Maskinen brukes til å generere strøm og levere den til andre elektriske enheter.
Brukeren har ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-tiltenkt bruk.
NO
3.1. Produktoversikt
NO
A. Støtteramme
B. Bensintank
C. Drivstoffventil
D. Luftfilterhus
E. Starthåndtak
F. Tenningslåsen
G. Hjul
H. Oljepåfyllingsplugg med peilepinne
NO
I. Støtte
J. AC 230V stikkontakter
K. Sammenleggbart transporthåndtak (x2)
L. Jordforbindelse
M. DC 12V polutganger
N. DC 12V sikringsuttak
O. Voltmeter
P. Overstrømsbryter
Q. Drivstoffpåfyllingslokk med silfilter (innvendig)
R. Drivstoffnivåindikator
S. Lyddemper med eksosrør
T. Tennkabelrør
U. Drivstofftank med tappeplugg
V. Sugespak
3.2. Forberedelse til bruk
Plassering av utstyret
Bruk enheten i godt ventilerte rom. Utstyrets luftutløp må ikke tildekkes. Utstyret
skal holdes borte fra alle varme overflater. Bruk alltid enheten på en jevn, stabil,
ren, brannsikker overflate og utilgjengelig for barn og personer med nedsatt
mentale, sensoriske og intellektuelle funksjoner. Arbeidsområdet til enheten skal gi
umiddelbar tilgang til tenningsbryteren.
MONTERING AV UTSTYRET
Produktet leveres nesten ferdig, og kun hjulene, støtte- og transporthåndtakene
skal monteres:
NO
Fest først de sammenleggbare transporthåndtakene til enhetens ramme - skru dem
fast med de medfølgende mutrene og boltene. Stram håndtakene godt nok fordi de
fortsatt kan brettes når de ikke er i bruk.
NO
Etter å ha festet transportbrakettene, legg enheten på siden (den på siden av
luftfilteret) og fra undersiden av rammen skrus akselen sammen med hjulene og
støtten med gummiføtter. Skru både akselen og støtten til de spesielt utpekte
stedene på bunnen av enhetens ramme. Sett deretter hjulene på akselen og skru
dem på, og gummiføttene til støtten - som vist på bildene nedenfor:
NO
NO
3.3. Arbeider med enheten
3.3.1 Før oppstart for første gang
Plasser motoren på en jevn, solid overflate, ikke vippet mer enn 20 o fra
riktig vertikal.
Fyll på med motorolje, da motoren blir fratatt den under transport. For å
gjøre dette, skru ut oljepluggen og fyll på med motorolje gjennom den til
nivået når riktig nivå på pluggens peilepinne (kun én plugg har en
kontrollert peilepinne) - helst nær det maksimalt tillatte nivået. Oljenivået
bør kontrolleres ved å skru inn/sette pluggen med den tørre peilepinnen
inn i motoren og etter noen sekunder skru den ut igjen og kontrollere
oljenivået på peilepinnen.
VIKTIG: Ikke overfyll motoroljen - det kan skade motoren! Hvis oljenivået
overskrider det tillatte nivået, sug ut overflødig olje. Kontroller alltid
motoroljenivået med motoren av og kald eller avkjølt.
NO
Hell drivstoff i tanken - for å gjøre dette, skru av lokket på tanken og hell
drivstoffet, pass på at du ikke flyter over maksimalnivåindikatoren (se
følgende bilde) i silfilteret.
Sett påfyllingslokket på plass ved å stramme det helt.
Koble generatoren til jord - skru jordledningen (ikke inkludert i enheten) til
jordforbindelsen i produktet, og den andre enden drives ned i bakken.
VIKTIG: jording av generatoren er ekstremt viktig, fordi den beskytter
operatøren mot effekten av en mulig overspenning, derfor bør den fikses
hver gang enheten brukes.
3.3.2 Starte generatoren
a) Pass på at ingen last er koblet til generatoren. Hvis det er det, koble den
fra.
b) Sett overstrømbryteren på kontrollpanelet til av-posisjon - "AV"
c) Sett drivstoffventilen i åpen stilling, dvs. med spaken i "ON"-posisjon (se
det tilsvarende piktogrammet på huset over spaken)
NO
d) Sett sugegasspaken til lukket stilling - spaken flyttet til venstre. Når du
starter en varm motor, skal inntaksgasspaken være i åpen stilling - spaken
flyttet til høyre:
e) Sett tenningsbryteren på kontrollpanelet til "ON"-posisjon.
f) Ta tak i starthåndtaket og trekk sakte vekk fra enheten til du kjenner
motstand, trekk deretter med en fast bevegelse, hold rykkehåndtaket i
hånden hele tiden, selv når det går tilbake til startposisjonen. Gjenta denne
bevegelsen til motoren starter.
g) La den kjørende motoren virke på suget i ca. 1-3 minutter for å nå
driftstemperatur.
h) Etter at generatoren er varmet opp, slå av suget (flytt gassventilen jevnt til
åpen-høyre posisjon).
i) Du kan koble 230V AC-mottakere til stikkontaktene, og følg regelen for å
koble til i rekkefølgen fra mottakeren som krever den høyeste
startstrømmen til den laveste. Når du driver 12V-mottakere, koble dem til
de riktige polene før du starter generatoren, og vær oppmerksom på riktig
polaritet.
j) Vri installasjonsbryteren til "ON"-posisjon og du kan bruke de tilkoblede
mottakerne.
3.3.3 Slå av generatoren
a) Slå av alle strømforbrukere som er koblet til enheten.
b) Vri installasjonsbryteren til "OFF"-posisjon.
c) Vri også tenningsbryteren til "OFF"-posisjon - dette vil slå av motoren.
d) Steng drivstoffventilen - flytt spaken til "AV"-posisjon.
MERK: i tilfelle nødstans av generatoren: sett tenningsbryteren til "OFF"-
posisjon - motoren vil gå ut. Steng deretter drivstoffkranen.
3.3.4 Transport / Lagring
Hvis utstyret ikke skal brukes igjen, avkjøl det helt før transport. For transport
anbefales det å tømme drivstofftanken for å unngå drivstofflekkasje under
transport.
NO
Hvis enheten ikke brukes i en periode på 1-2 måneder, tøm drivstoffet fra tanken
eller hell nytt drivstoff og tilsett stabilisator. Hvis enheten ikke brukes på mer
enn noen få måneder, må du i tillegg tømme forgasseren for drivstoff
(slippetanken) og tappe olje fra motoren. Ikke ha drivstoff i tanken med
stabilisator lenger enn anbefalt av produsenten av dette tilsetningsstoffet.
3.4. Rengjøring og vedlikehold
3.4.1 TABELL FOR SERVICE INTERVALLER
Handling↓
Int
erv
all
Dagl
ig
Etter 1
måned
eller 20
driftsti
mer
Hver 3.
måned
eller 50
arbeidsti
mer
Hver
sjette
måned
eller 100
arbeidsti
mer
Hvert år
eller
etter
300
driftsti
mer
Motorolje Kontroll x
Erstatning x
Luftfilter Kontroll x x
Erstatning x
Drivstoffdråpefilte
r
Rengjø
ring
x
Tennplugg
Inspek
sjon
og
rengjø
ring
x
Drivstoffslanger
fra
drivstofftanken
Inspeksjo
n og
rengjørin
g
Hvert 2. år
a) Før hver rengjøring, justering og bytting av tilbehør, og også når utstyret
ikke er i bruk, trekk ut støpselet og la utstyret kjøle seg ned.
b) Vent til alle roterende deler på maskinen har stanset.
c) • Rengjør overflatene bare med midler som ikke inneholder etsende
stoffer.
d) • Oppbevar utstyret på et kjølig og tørt sted, beskyttet mot fuktighet og
direkte sollys.
e) Det er forbudt å sprøyte utstyret med en vannstråle eller dyppe utstyret i
vann.
f) Pass på at det ikke kommer vann inn i ventilasjonsspaltene i huset.
g) Ventilasjonsspaltene skal rengjøres med en børste og trykkluft.
NO
h) Utstyret må kontrolleres periodisk med tanke på dets tekniske effektivitet
og eventuelle skader.
i) Bruk en myk klut til rengjøring.
j) Skift ut motoroljen regelmessig med fersk olje.
For å skifte motorolje gjøres det best når oljen er varm fordi den er tynnere
og flyter lettere. Skru først av oljepåfyllingslokket og deretter
tappepluggen, og sett først en beholder for brukt olje under. Etter å ha
tømt oljen, lukk tappepluggen tett og tørk området rundt den fra resten av
den brukte oljen. Du kan etterfylle motoren med fersk olje.
FORSIKTIG: oppvarmet olje er varm - fare for forbrenninger!
k) Inspiser og rengjør luftfilteret regelmessig og bytt ut med et nytt om
nødvendig.
Fjerne luftfilteret: For å få tilgang til luftfilteret, løsne klipsene på
husdekselet og fjern filteret. Skyll svampfilteret i varmt vann med
vaskemiddel eller i ekstraksjonsbensin. Tørk svampfilteret helt før
montering, og bløt det deretter i litt frisk motorolje. Klem overflødig olje ut
av filteret før du installerer det i maskinen.
VIKTIG: Ikke bruk enheten uten luftfilteret!
l) Kontroller tilstanden til tennpluggen regelmessig - rengjør den hvis den er
skitten, og kontroller elektrodeavstanden før montering og juster om
nødvendig.
For å få tilgang til tennpluggen, fjern først tenningskabelrøret fra
tennpluggen. Da kan tennpluggen skrus av.
VIKTIG: det er best å fjerne tennpluggen når motoren er kald eller i det
minste avkjølt.
NO
VIKTIG: En tennplugg som nylig har vært i drift kan være varm -
fare for brannskader!
m) Rengjør drivstoffilteret regelmessig
Drivstoffilteret er plassert i bunnen av drivstoffventilen. For å komme til
det,
slå først av drivstoffventilen på den avslåtte enheten -
sett spaken til "AV"-posisjon. Skru deretter av filterhuset
plassert på undersiden av ventilen (se bildet under til venstre). Etter å ha
skrudd av huset, fjern filteret fra det og rengjør det (for eksempel skyll det
inn
ta ut bensin og blås den ut under lavt trykk). Installer filteret i omvendt
rekkefølge av fjerning, men pass på å også feste tetningsringen (se følgende
bilde til høyre).
NO
SE
översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga
översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen.
efterlevnads- eller verkställighetsändamål. Om det uppstår frågor om
huruvida informationen i användarhandboken är korrekt, hänvisar vi till
den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen.
Tekniska data
Parameterbeskrivning
Parametervärde
Produktnamn
Elgenerator
Modell
MSW-PG3000 LÄTT
MSW-PG2200 LÄTT
Motortyp
Bensin 1-cylindrig, 210
cm 3 fyrtaktare,
luftkyld, OHV-typ, 8,5:
1 kompression,
manuell start, Euro 5
Bensin 1-cylindrig, 196
cm 3 fyrtaktare,
luftkyld, OHV-typ, 8,5:
1 kompression,
manuell start, Euro 5
Nominell/maximal hastighet
[rpm]
3000 / 3600
Maximal motoreffekt [kW/HP]
5,2/7 vid 3600 rpm
3,68/6,5 vid 3600 rpm.
Maximalt vridmoment [Nm]
14 vid 2500 rpm
13 vid 2500 rpm.
Matningsspänning [V~] /
Frekvens [Hz]
12V ~ DC / 230V ~ AC / 50 Hz
Märkeffekt [kVA]
3,1
2,2
Nominell/maxeffekt [W]
2800 / 3000
2000 / 2200
DC-utgång
12V / 8,3A
AC-utgång
230V 12,2A
12V 8,3A
Effektfaktor
1,0
Märkutgångsström [A]
26 / 13 / 7
19 / 9,1
Motorolja typ
Rekommenderad 10-W30-40 * för 4-
taktsmotorer med rengöringstillsatser
*Standard applikationstemperaturförhållanden.
Vid mycket låga temperaturer under -20 o C
rekommenderas SAE 5W30.
SE
Tändstiftstyp / elektrodgap
[mm]
F6RTC (eller motsvarande) / 0,7-0,8 mm
Bränsletankens kapacitet [L]
15
Motorsmörjsystem volym [L]
0,6
Bränsletyp
Blyfritt bränsle min 95 oktan (RON)
Appliceringstemperaturområde
[° C]
-5 ~ +40
Genomsnittlig
bränsleförbrukning [L/h]
2,9 2
Mått (längd x bredd x höjd)
[mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Vikt [kg]
45
40
Ljudnivå [dB(A)]
94,8
91,6
Ljudeffektnivå L wA [dB (A)]
94,8
91,6
Ljudtrycksnivå L pA [dB (A)]
74,8
71,6
Överströmsskydd
1. Allmän beskrivning
Denna bruksanvisning är avsedd att vara ett stöd för en säker och tillförlitlig
användning. Produkten är konstruerad och tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar,
med hjälp av den senaste tekniken och de senaste komponenterna och enligt de högsta
kvalitetsstandarderna.
LÄS NOGGRANT IGENOM OCH FÖRSTÅ DENNA BRUKSANVISNING
INNAN ARBETET PÅBÖRJAS.
För att säkerställa en lång livslängd och tillförlitlig drift av maskinen ska du se till att den
används och underhålls på rätt sätt enligt anvisningarna i bruksanvisningen. De tekniska
data och specifikationer som anges i denna bruksanvisning är aktuella. Tillverkaren
förbehåller sig rätten att göra ändringar för att förbättra kvaliteten. Med beaktande av
tekniska framsteg och möjligheten att begränsa buller har utrustningen utformats och
byggts så att risker på grund av bulleremission minskas till lägsta möjliga nivå.
Förklaring av symbolerna
SE
Produkten uppfyller kraven i de tillämpliga säkerhetsstandarderna.
Läs instruktionerna före användning.
Återvinningsbar produkt.
OBS!
eller
VARNING!
eller
KOM IHÅG!
beskriver en situation (allmän
varningsskylt).
Använd hörselskydd. Exponering för buller kan orsaka
hörselnedsättning.
Använd skyddshandskar.
OBS! Risk för elektrisk stöt!
OBS! Varning för högt ljud!
OBS! Brandrisk - brandfarliga material!
Varning för förgiftningsrisk med giftiga ämnen!
OBS! Heta ytor kan orsaka brännskador!
En kvävande atmosfär! Använd inte i ett oventilerat utrymme [ilska för
avgasförgiftning]!
kning förbjuden i närheten av utrustningen. Enheten innehåller
brandfarliga ämnen.
SE
2. Säkerhet vid användning
OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Om varningarna och
instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
personskador eller dödsfall.
Termen "enhet" eller "produkt" i varningarna och beskrivningen av instruktionerna
avser
Elgenerator
2.1. Elsäkerhet
a) Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer.
b) OBS LIVSFARA! Vid rengöring får apparaten aldrig sänkas i vatten eller andra
vätskor.
c) Använd inte i mycket fuktiga miljöer eller i närheten av vattentankar.
d) Låt inte utrustningen bli våt. Risk för elektrisk stöt!
e) Använd inte generatorn utan att jorda den först!
2.2. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsområdet snyggt och väl upplyst. Oordning eller bristfällig belysning
på arbetsplatsen kan leda till olyckor. Var förutseende, titta på vad du gör och
använd sunt förnuft när du använder enheten.
b) Använd inte utrustningen i explosiv miljö, exempelvis i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm. Apparaten skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c) Om du upptäcker skador eller oregelbunden/felaktig funktion ska du
omedelbart stänga av apparaten och rapportera detta till en överordnad utan
dröjsmål.
d) Kontakta tillverkarens servicepersonal om du är osäker på om produkten
fungerar som den ska eller om du har upptäckt en skada.
e) Endast tillverkarens servicecenter får utföra reparationer på produkten. Försök
inte utföra reparationer på egen hand!
OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som
referens och kan i vissa detaljer avvika från produktens faktiska utseende.
SE
f) Vid brand, använd en pulver- eller kolsyresläckare (CO2) (en brandsläckare
som är avsedd att användas på spänningssatta elektriska apparater) för att
släcka branden.
g) Inga barn eller obehöriga får vistas i arbetsområdet. (Ouppmärksamhet kan
leda till att du förlorar kontrollen över enheten.)
h) Använd utrustningen i ett väl ventilerat utrymme.
i) Damm och skräp genereras under driften av enheten, vänligen skydda
åskådare från deras skadliga effekter.
j) Skicket på säkerhetsdekalerna ska kontrolleras regelbundet. Om dekalerna är
oläsliga, byt ut dem.
k) Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om produkten skulle överlämnas till
tredje part så måste bruksanvisningen också överlämnas.
l) Förvara förpackningsdelar och små monteringsdelar på en plats som är
oåtkomlig för barn.
m) Håll apparaten borta från barn och djur.
n) Om denna apparat används tillsammans med annan utrustning ska även de
övriga bruksanvisningarna följas. När du börjar använda enheten, öka gradvis
lufttillförseln till enheten för att säkerställa att den fungerar korrekt. Om du
märker att enheten inte fungerar korrekt, koppla omedelbart bort den från
tryckluftsförsörjningen och kontakta tillverkarens serviceavdelning.
KOM IHÅG! Skydda barn och andra personer som befinner sig i närheten
när du använder apparaten.
2.3. Personlig säkerhet
a) Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, narkotika
eller mediciner som kan försämra förmågan att använda apparaten avsevärt.
b) Maskinen är inte konstruerad för att hanteras av personer (inklusive barn) med
nedsatta mentala och sensoriska funktioner eller personer som saknar
relevant erfarenhet och/eller kunskap, såvida de inte övervakas av en person
som ansvarar för deras säkerhet eller såvida de inte har fått instruktioner om
hur maskinen ska användas.
c) Maskinen får endast användas av personer som är fysiskt lämpade för att
hantera maskinen, har rätt utbildning, har läst igenom denna bruksanvisning
och som har fått utbildning i arbetsmiljö och -säkerhet.
d) Var uppmärksam och använd sunt förnuft när du använder apparaten. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet under operationen kan leda till allvarliga
personskador.
SE
e) Använd den personliga skyddsutrustning som krävs för arbetet och som anges
i punkt 1 i förklaringen av symbolerna. Användning av lämplig godkänd
personlig skyddsutrustning minskar risken för skador.
f) Överskatta inte din förmåga. Upprätthåll kroppsbalansen hela tiden under
arbetet. Det ger dig bättre kontroll över utrustningen vid oväntade situationer.
g) Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
h) Apparaten är inte en leksak. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte
leker med apparaten. Överskatta inte din förmåga. Upprätthåll
kroppsbalansen hela tiden under arbetet. Det ger dig bättre kontroll över
utrustningen vid oväntade situationer.
2.4. Säker användning av apparaten
a) Överbelasta inte apparaten. Använd rätt verktyg för jobbet. En korrekt vald
produkt kommer att göra ett bättre och säkrare jobb som den är designad för.
b) Använd inte apparaten om "ON/OFF"-brytaren inte fungerar som den ska (den
slås inte på och av). Apparater som inte kan styras med strömbrytaren är
farliga, får inte fungera och måste repareras.
c) Förvara oanvända produkter utom räckhåll för barn och alla som inte känner
till enheten eller denna bruksanvisning. Apparaten kan vara farlig för oerfarna
användare.
d) Håll apparaten i perfekt tekniskt skick. Kontrollera alltid utrustningen med
avseende på eventuella allmänna skador eller skador på rörliga delar (trasiga
delar och komponenter eller andra omständigheter som kan påverka
utrustningens säkerhet och funktion) innan arbetet påbörjas. Om du upptäcker
skador ska du lämna in apparaten för reparation innan användning.
e) Låt endast kvalificerad personal reparera och underhålla produkten, och tillåt
endast att originalreservdelar används. Detta säkerställer en säker användning
av utrustningen.
f) För att garantera den driftsintegritet som har designats för utrustningen ska
fabriksmonterade skydd eller skruvar inte tas bort.
g) När du transporterar och flyttar utrustningen från lagringsplatsen till
användningsplatsen ska du följa de hälso- och säkerhetsprinciper för manuellt
transportarbete som gäller i det land där utrustningen används.
h) Undvik situationer där utrustningen stannar på grund av tung belastning under
drift. Det kan leda till att drivkomponenterna överhettas och utrustningen
skadas.
i) Flytta, omplacera eller vänd inte på utrustningen när den är i drift.
j) Lämna inte enheten påslagen utan uppsikt.
SE
k) Rengör utrustningen regelbundet för att förhindra tuffa smutsavlagringar.
Undvik situationer där utrustningen stannar på grund av tung belastning under
drift. Det kan leda till att drivkomponenterna överhettas och utrustningen
skadas.
l) Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts upp med standardiserade
mätmetoder. Vibrationsemissionsvärdet kan ändras när apparaten används
under andra miljöförhållanden.
m) Luftintaget och luftutloppet får inte övertäckas.
n) Maskinen får inte startas tom.
o) Gör aldrig några ingrepp i utrustningens konstruktion för att ändra dess
parametrar eller konstruktion.
p) Håll utrustningen borta från eld- och värmekällor.
q) Överbelasta inte apparaten.
r) Utrustningens ventilationsöppningar får aldrig övertäckas!
s) Fyll på olja till rätt nivå innan du sätter på maskinen. Om oljenivån är för låg
startar inte motorn eller kan stängas av.
t) Vid eventuella läckage av oljor från enheten måste du rapportera dem till
relevanta tjänster/myndigheter eller följa lagkraven i området där enheten
används.
u) Fara! Hälsofara och risk för explosion av förbränningsmotorn.
v) Motorns avgaser innehåller giftig kolmonoxid. Att stanna kvar i en miljö som
innehåller kolmonoxid kan leda till medvetslöshet eller till och med dödsfall.
Kör inte motorn i ett slutet utrymme.
w) Håll motorn borta från värme, gnistor och lågor. Rök inte nära maskinen!
x) Bensin är brandfarligt och explosivt. Stanna motorn och låt den svalna innan
du tankar.
y) OBS! Fel bränsle kan orsaka skador på motorn.
z) OBS! Vissa delar av enheten blir varma under användning! Det är förbjudet att
vidröra heta komponenter i systemet under och efter den omedelbara driften!
Risk för brännskador! Apparaten är inte en leksak. Rengöring och underhåll får
inte utföras av barn utan uppsikt av någon vuxen.
OBS! Trots den säkra konstruktionen av apparaten och dess
skyddsfunktioner, och trots användningen av ytterligare element
som skyddar användaren, finns det fortfarande en liten risk för
olycka eller skada vid användning av apparaten. Var hela tiden
uppmärksam och använd sunt förnuft när du använder apparaten.
3. Instruktioner för användning
SE
Maskinen används för att generera elektricitet och leverera den till andra
elektriska apparater.
Användaren ansvarar för eventuella skador som orsakats genom icke avsedd
användning.
3.1. Produktöversikt
SE
A. Stödram
B. Bränsletank
C. Bränsleventil
D. Luftfilterhölje
E. Starthandtag
F. Tändningslås
G. Hjul
H. Oljepåfyllningsplugg med oljesticka
SE
I. Stödelement
J. AC 230V uttag
K. Fällbart transporthandtag (x2)
L. Jordförbindelse
M. DC 12V polutgångar
N. DC 12V säkringsuttag
O. Voltmeter
P. Överströmsbrytare
Q. Bränslepåfyllningslock med silfilter (inuti)
R. Bränslenivåindikator
S. Ljuddämpare med avgasrör
T. Rör för tändkabel
U. Bränsletank med avtappningsplugg
V. Sugspak
3.2. Förberedelser inför arbetet
PLACERING AV APPARATEN
Använd enheten i väl ventilerade utrymmen. Utrustningens luftutlopp får inte
övertäckas. Håll utrustningen borta från heta ytor. Använd alltid enheten på en
jämn, stabil, ren, brandsäker yta och utom räckhåll för barn och personer med
nedsatt mental, sensorisk och intellektuell funktion. Enhetens arbetsområde bör ge
omedelbar åtkomst till tändningslåset.
MONTERING AV UTRUSTNINGEN
Produkten levereras nästan färdig, och endast hjul, stöd och transporthandtag
behöver monteras:
SE
Fäst först de fällbara transporthandtagen på enhetens ram - skruva fast dem med
de medföljande muttrarna och bultarna. Dra åt handtagen tillräckligt hårt eftersom
de fortfarande kan vikas ihop när de inte används.
SE
Efter att ha fäst transportfästena, lägg enheten på sidan (den på sidan av luftfiltret)
och skruva ihop axeln under ramen med hjulen och stödet med gummifötter. Skruva
fast både axeln och stödet på de speciellt avsedda platserna på botten av enhetens
ram. Sätt sedan hjulen på axeln och skruva fast dem, och gummifötterna till stödet
- som visas på bilderna nedan:
SE
SE
3.3. Användning av apparaten
3.3.1 Innan du startar för första gången
Placera motorn på en jämn, solid yta, inte lutad mer än 20 o från rätt
vertikal.
Fyll på motorolja, eftersom motorn berövas den under transporten. För
att göra detta, skruva loss oljepluggen och fyll på med motorolja genom
den tills nivån når rätt nivå på pluggens oljesticka (endast en plugg har en
kontrollsticka) - helst nära den högsta tillåtna nivån. Oljenivån bör
kontrolleras genom att skruva i/sätta in pluggen med den torra
oljestickan i motorn och efter några sekunder skruva av den igen och
kontrollera oljenivån på oljestickan.
VIKTIGT: Överfyll inte motoroljan - det kan skada motorn! Om oljenivån
överstiger den tillåtna nivån, sug ut överskottsoljan. Kontrollera alltid
motoroljenivån med motorn avstängd och kall eller kyld.
SE
Häll bränsle i tanken - för att göra detta, skruva av locket på tanken och häll
på bränslet, var noga med att inte svämma över maxnivåindikatorn (se
följande bild) i silfiltret.
Sätt tillbaka påfyllningslocket genom att dra åt det hela vägen.
Anslut generatorn till jord - skruva jordledningen (ingår ej i enheten) till
jordanslutningen i produkten, och dess andra ände drivs ner i jorden.
VIKTIGT: jordning av generatorn är extremt viktigt, eftersom det skyddar
operatören från effekterna av en eventuell överspänning, av denna
anledning bör den åtgärdas varje gång enheten används.
3.3.2 Starta generatorn
a) Se till att ingen last är ansluten till generatorn. Om det finns, koppla bort
den.
b) Ställ överströmsomkopplaren på kontrollpanelen till avstängt läge - "OFF"
c) Ställ bränslekranen i öppet läge, dvs med spaken i läge "ON" (se
motsvarande piktogram på huset ovanför spaken)
SE
d) Ställ in suggasreglaget i stängt läge - spaken flyttas åt vänster. Vid start av
en varm motor ska insugningsgasreglaget vara i öppet läge - spaken flyttas
åt höger:
e) Ställ tändningslåset på kontrollpanelen i läge "ON".
f) Ta tag i startryckhandtaget och dra långsamt bort från enheten tills du
känner motstånd, dra sedan med en fast rörelse och håll hela tiden
ryckhandtaget i handen även när det återgår till utgångsläget. Upprepa
denna rörelse tills motorn startar.
g) Låt den löpande motorn arbeta på suget i ca 1-3 minuter för att nå
driftstemperatur.
h) Efter att generatorn har värmts upp, stäng av suget (flytta gasspjället mjukt
till öppet-högerläge).
i) Du kan ansluta 230V AC-mottagare till uttagen, observera regeln att
ansluta i den ordning som börjar från mottagaren som kräver den högsta
startströmmen till den lägsta. När du driver 12V-mottagare, anslut dem till
rätt poler innan du startar generatorn, var uppmärksam på rätt polaritet.
j) Vrid installationsomkopplaren till "ON"-läget och du kan använda de
anslutna mottagarna.
3.3.3 Stänga av generatorn
a) Stäng av alla strömförbrukare som är anslutna till enheten.
b) Vrid installationsomkopplaren till läget "OFF".
c) Vrid även tändningslåset till läget "OFF" - detta kommer att stänga av
motorn.
d) Stäng bränslekranen - flytta dess spak till "OFF"-läget.
OBS: vid nödavstängning av generatorn: ställ tändningslåset i läge "OFF" -
motorn slocknar. Stäng sedan bränslekranen.
3.3.4 Transport / Lagring
Om utrustningen inte ska användas igen, kyl den helt innan transport. För
transport är det lämpligt att tömma bränsletanken för att förhindra eventuellt
bränsleläckage under transport.
SE
Om enheten inte används under en period av 1-2 månader, töm bränslet från
tanken eller häll nytt bränsle och tillsätt stabilisator till den. Om enheten inte
används på mer än några månader, töm dessutom förgasaren på bränsle (tappa
tanken) och tappa ur oljan från motorn. Förvara inte bränsle i tanken med
stabilisator längre än vad som rekommenderas av tillverkaren av denna tillsats.
3.4. Rengöring och underhåll
3.4.1 TABELL FÖR SERVICEINTERVALLER
Åtgärd↓
In
te
rv
all
Daglig
en
Efter 1
månad
eller 20
drifttim
mar
Var 3:e
månad
eller 50
arbetstim
mar
Var sjätte
månad
eller 100
arbetstim
mar
Varje år
eller
efter 300
drifttim
mar
Motorolja Kontrollera x
Ersättning x
Luftfilter Kontrollera x x
Ersättning x
Bränsle
droppfilter
Reng
öring
x
Tändstift
Besik
tning
och
reng
öring
x
Bränsleslang
ar från
bränsletanke
n
Besiktni
ng och
rengörin
g
Vartannat år
a) Dra alltid ur stickproppen och låt utrustningen svalna helt före varje
rengöring, justering, tillbehörsbyte och även när utrustningen inte
används.
b) Vänta tills de roterande delarna har stannat.
c) Använd endast icke-frätande rengöringsprodukter för att rengöra ytorna.
d) Förvara utrustningen på en torr och sval plats som är skyddad mot fukt och
direkt solljus.
e) Spruta inte utrustningen med en vattenstråle och sänk inte ned den i
vatten.
f) Se till att inget vatten tränger in genom ventilationsöppningarna i höljet.
g) Rengör ventilationsöppningarna med en borste och tryckluft.
SE
h) Kontrollera utrustningen regelbundet med avseende på dess tekniska
effektivitet och eventuella skador.
i) Använd en mjuk trasa för rengöring.
j) Byt ut motoroljan regelbundet mot ny olja.
Att byta motorolja görs bäst när oljan är varm eftersom den är tunnare och
flyter lättare. Skruva först av oljepåfyllningslocket och sedan
avtappningspluggen, ställ först en behållare för använd olja under den.
Efter att ha tömt oljan, stäng avtappningspluggen ordentligt och torka av
området runt den från resten av den använda oljan. Du kan fylla på motorn
med ny olja.
VARNING: uppvärmd olja är varm - risk för brännskador!
k) Inspektera och rengör luftfiltret regelbundet och byt ut det mot ett nytt vid
behov.
Ta bort luftfiltret: För att komma åt luftfiltret, lossa klämmorna på kåpan
och ta bort filtret. Skölj svampfiltret i varmt vatten med diskmedel eller i
extraktionsbensin. Torka svampfiltret helt innan det sätts ihop igen,
blötlägg det sedan i lite ny motorolja. Krama ut överflödig olja ur filtret
innan du installerar det i maskinen.
VIKTIGT: använd inte enheten utan luftfiltret!
l) Kontrollera tändstiftets skick regelbundet - rengör det om det är smutsigt
och kontrollera elektrodavståndet före återmontering och justera vid
behov.
För att komma åt tändstiftet, ta först bort tändkabelns rör från
tändstiftet. Sedan kan tändstiftet skruvas loss.
VIKTIGT: det är bäst att ta bort tändstiftet när motorn är kall eller
åtminstone kyld.
SE
VIKTIGT: Ett tändstift som nyligen har varit i drift kan vara varmt -
risk för brännskador!
m) Rengör bränslefiltret regelbundet
Bränslefiltret är placerat längst ner på bränsleventilen. För att komma till
det,
stäng först av bränsleventilen på den avstängda enheten -
ställ sin spak i läge "OFF". Skruva sedan av filterhuset
placerad på undersidan av ventilen (se bilden nedan till vänster). Efter att
ha skruvat av höljet, ta bort filtret från det och rengör det (t.ex. skölj in det
extrahera bensin och blåsa ut den under lågt tryck). Montera filtret i
omvänd ordning från borttagningen, men se till att även fästa
tätningsringen (se följande bild till höger).
SE
PT
de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer
uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é
perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual
do Utilizador oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou
diferenças criadas na tradução não são vinculativas e não têm qualquer
efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução. Se surgirem
questões relacionadas com a exatidão das informações contidas no
Manual do Utilizador, consulte a versão inglesa desses conteúdos, que é
a versão oficial.
Dados técnicos
Descrição do parâmetro
Valor do parâmetro
Nome do produto
Generador de energía
Modelo
MSW-PG3000 FÁCIL
MSW-PG2200 FÁCIL
Tipo de motor
Gasolina 1 cilindro, 210
cm3 , quatro tempos,
refrigerado a ar, tipo
OHV, compressão 8,5: 1,
partida manual, Euro 5
Gasolina 1 cilindro, 196
cm3 , quatro tempos,
refrigerado a ar, tipo
OHV, compressão 8,5: 1,
partida manual, Euro 5
Velocidade
nominal/máxima [rpm]
3000 / 3600
Potência máxima do
motor [kW/HP]
5.2/7 a 3600 rpm 3,68/6,5 a 3600 rpm.
Torque máximo [Nm]
14 a 2.500 rpm
13 a 2.500 rpm.
Tensão de alimentação
[V~] / Frequência [Hz]
12 V ~ CC / 230 V ~ CA / 50 Hz
Potência nominal [kVA]
3,1
2,2
Potência nominal/máxima
[W]
2800 / 3000 2000 / 2200
Saída CC
12V/8,3A
Saída CA
230V 12,2A
12V 8,3A
Fator de potência
1,0
Corrente de saída nominal
[A]
26 / 13 / 7 19 / 9,1
Tipo de óleo do motor
Recomendado 10-W30-40 * para motores de 4
tempos com aditivos de limpeza
*Condições padrão de temperatura de aplicação.
PT
Em caso de temperaturas muito baixas, abaixo de -20
o
C, recomenda-se SAE 5W30.
Tipo de vela de ignição /
distância entre eletrodos
[mm]
F6RTC (ou equivalente) / 0,7-0,8 mm
Capacidade do tanque de
combustível [L]
15
Volume do sistema de
lubrificação do motor [L]
0,6
Tipo de combustível
Combustível sem chumbo mínimo 95 octanas (RON)
Faixa de temperatura de
aplicação [° C]
-5 ~ +40
Consumo médio de
combustível [L/h]
2,9 2
Dimensões (Comprimento
x Largura x Altura) [mm]
620x570x540 820x580x530
Peso [kg]
45
40
Nível de ruído [dB(A)]
94,8
91,6
Nível de potência sonora L
wA [dB (A)]
94,8 91,6
Nível de pressão sonora L
pA [dB (A)]
74,8 71,6
Proteção contra
sobrecorrente
1. Descrição geral
O manual destina-se a ajudar a uma utilização segura e fiável. Este produto foi
projetado e elaborado estritamente de acordo com indicações técnicas, usando as
tecnologias e componentes mais recentes, mantendo os mais elevados padrões de
qualidade.
LER ATENTAMENTE E COMPREENDER ESTE MANUAL ANTES DE
INICIAR OS TRABALHOS.
Para garantir o funcionamento duradouro e fiável do aparelho, certifique-se de que o
utiliza e mantém corretamente, seguindo as orientações deste manual de instruções.
Os dados técnicos e as especificações constantes deste manual estão atualizados. O
fabricante reserva-se o direito de efetuar alterações para melhorar a qualidade. Tendo
PT
em conta o progresso técnico e a possibilidade de reduzir o ruído, a unidade é
concebida e construída de forma a que os riscos resultantes das emissões sonoras
sejam reduzidos ao nível mais baixo possível.
Explicação dos símbolos
Este produto cumpre os requisitos das normas de segurança
adequadas.
Leia as instruções antes de utilizar.
Produto reciclável.
AVISO! ou CUIDADO! ou LEMBRETE! Aplicável à situação em causa
(sinal de aviso geral).
Usar proteção auditiva. A exposição ao ruído pode provocar perda
auditiva.
Coloque luvas de proteção.
ATENÇÃO! Risco de choque elétrico!
ATENÇÃO! Aviso contra ruído alto!
ATENÇÃO! Perigo de incêndio - materiais infamáveis!
Aviso de perigo de envenenamento com substâncias tóxicas!
Atenção! A superfície quente pode provocar queimaduras.
PT
Uma atmosfera sufocante! Não use em um espaço sem ventilação
[raiva do envenenamento por gases de escape]!
É proibido fumar perto do dispositivo. A unidade contém substâncias
inflamáveis.
2. Segurança da utilização
ATENÇÃO! Ler todos os avisos e instruções de segurança. O não cumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves
ou morte.
O termo "dispositivo" ou "produto" nos avisos e na descrição das instruções refere-se
a
Generador de energía
2.1. Segurança elétrica
a) Não tocar no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.
b) ATENÇÃO PERIGO DE VIDA! Durante a limpeza ou utilização do dispositivo
não é permitido mergulhá-lo em água ou noutros líquidos.
c) Não se deve usar o dispositivo em divisões com muita humidade / nas
imediações próximas de um depósito de água!
d) Não se pode deixar que o dispositivo se molhe. Risco de choque elétrico!
e) Não use o gerador sem primeiro aterra-lo!
2.2. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho arrumada e bem iluminada. A desordem ou má
iluminação podem provocar acidentes. Seja previdente, observe o que você
está fazendo e use o bom senso ao usar a unidade.
ATENÇÃO! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos
e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real.
PT
b) Não usar o dispositivo numa zona com risco de explosão, por exemplo, na
presença de líquidos inflamáveis, gazes ou pós. O dispositivo produz faíscas
que podem pegar fogo ao pó ou vapores.
c) No caso de haver um dano ou irregularidade no funcionamento do dispositivo,
é necessário desligá-lo imediatamente e informar uma pessoa autorizada.
d) Em caso de dúvidas sobre se o produto funciona corretamente ou no caso de
se detetar um dano, deve contactar-se a assistência técnica do produtor.
e) A reparação do produto apenas pode ser feita pela assistência técnica do
produtor. Não tentar efetuar reparações por conta própria!
f) Em caso de incêndio, utilize um extintor de pó ou de dióxido de carbono (CO2)
(um extintor destinado a ser utilizado em aparelhos elétricos sob tensão) para
o apagar.
g) Não são permitidas crianças ou pessoas não autorizadas na área de trabalho.
(A falta de atenção pode resultar na perda de controle da unidade.)
h) Usar o dispositivo num espaço bem ventilado.
i) Poeira e detritos são gerados durante a operação do dispositivo. Proteja os
espectadores de seus efeitos nocivos.
j) É necessário verificar regularmente o estado dos autocolantes com
informações de segurança. No caso dos autocolantes estarem ilegíveis, é
necessário substituí-los.
k) Manter as instruções de utilização com vista à posterior utilização. No caso do
dispositivo ser entregue a terceiros, é necessário entregar com este as
instruções de utilização.
l) Guardar os elementos da embalagem e as pequenas peças de montagem num
local não acessível às crianças.
m) Manter o aparelho afastado de crianças e animais.
n) Se este dispositivo for utilizado em conjunto com outro equipamento, as
restantes instruções de utilização também devem ser seguidas. Ao começar a
operar a unidade, aumente gradualmente o fornecimento de ar para a unidade
para garantir que esteja funcionando corretamente. Se notar que a unidade
não está funcionando corretamente, desconecte-a imediatamente da
alimentação de ar comprimido e entre em contato com o departamento de
serviço do fabricante.
LEMBRAR! Quando utilizar o aparelho, proteja as crianças e outras
pessoas que se encontrem nas proximidades.
2.3. Segurança pessoal
PT
a) Não utilize o aparelho se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool,
estupefacientes ou medicamentos que possam afetar significativamente a
capacidade de utilizar o aparelho.
b) A máquina não foi concebida para ser manuseada por pessoas (incluindo
crianças) com funções mentais e sensoriais limitadas ou por pessoas sem
experiência e/ou conhecimentos relevantes, exceto se forem supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se tiverem recebido
instruções sobre o modo de operar a máquina.
c) A máquina pode ser operada por pessoas fisicamente aptas, capazes de
manusear a máquina, com formação adequada, que tenham lido este manual
de instruções e que tenham recebido formação em segurança e saúde no
trabalho.
d) Deve ter-se cuidado e usar o bom senso durante o trabalho com o dispositivo.
Um momento de desatenção durante a operação pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
e) É necessário usar os meios de proteção pessoal exigidos para a utilização do
dispositivo descritos no ponto 1 da explicação dos símbolos. A utilização de
meios de proteção pessoal certificados adequados reduz o risco de lesões.
f) Não se deve sobrestimar as suas possibilidades. Manter o equilíbrio do corpo
durante todo o funcionamento. Isto permite um melhor controlo do
dispositivo em situações inesperadas.
g) Não se deve usar vestuário solto nem bijutaria. Manter o cabelo, vestuário e
luvas longe das peças móveis. O vestuário solto, a bijutaria ou o cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças móveis.
h) O dispositivo não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com o aparelho. Não se deve sobrestimar as suas
possibilidades. Manter o equilíbrio do corpo durante todo o funcionamento.
Isto permite um melhor controlo do dispositivo em situações inesperadas.
2.4. Utilização segura do dispositivo
a) Não sobrecarregar o aparelho. Usar ferramentas adequadas a determinada
aplicação. Um produto corretamente selecionado realizará um trabalho
melhor e mais seguro para o qual foi projetado.
b) Não se deve usar o dispositivo quando o interruptor ON/OFF não funcionar
devidamente (não liga e não desliga). Os dispositivos que não podem ser
controlados pelo interruptor são perigosos, não podem funcionar e têm de ser
reparados.
c) Mantenha os produtos não utilizados fora do alcance de crianças e de qualquer
pessoa não familiarizada com o dispositivo ou com este manual. O aparelho
pode constituir um perigo nas mãos de utilizadores inexperientes.
PT
d) Manter o produto em bom estado técnico. Antes de cada funcionamento,
verificar se não há danos gerais ou nos elementos móveis (peças e elementos
rachados ou todos os outros estados que possam influir no funcionamento
seguro do dispositivo). Se forem detetados danos, entregar o aparelho para
reparação antes de o utilizar.
e) A reparação e manutenção do produto deve ser efetuada por pessoas
qualificadas, usando apenas peças sobresselentes originais. Isto garante uma
utilização segura.
f) Para garantir a integridade funcional projetada do dispositivo, não se deve
eliminar a cobertura instalada em fábrica, nem desaparafusar os parafusos.
g) Durante o transporte e transferência do dispositivo do local de
armazenamento para o local de utilização é necessário ter em conta as normas
de segurança e higiene no trabalho em trabalhos de transporte manual em
vigor no país onde os dispositivos são usados.
h) Devem evitar-se situações em que o dispositivo para durante o funcionamento
devido a uma grande sobrecarga. Isto pode provocar o sobreaquecimento dos
elementos propulsores e, como consequência, danos no dispositivo.
i) É proibido deslizar, mudar de sítio e girar o dispositivo durante o
funcionamento.
j) Não deixe o dispositivo ligado sem supervisão.
k) É necessário limpar regularmente o dispositivo para que não haja depósitos
permanentes de sujidade. Devem evitar-se situações em que o dispositivo para
durante o funcionamento devido a uma grande sobrecarga. Isto pode provocar
o sobreaquecimento dos elementos propulsores e, como consequência, danos
no dispositivo.
l) O valor indicado de emissão de vibrações é medido com métodos de medição
padrão. O valor da emissão de vibrações pode ser diferente quando usar o
dispositivo noutras condições ambiente.
m) Não é permitido tapar a entrada e saída de ar.
n) Não inicie uma unidade vazia.
o) É proibido mexer na construção do dispositivo para alterar os seus parâmetros
ou construção.
p) Manter o dispositivo longe de fontes de fogo e calor.
q) Não sobrecarregar o aparelho.
r) Não se podem tapar as aberturas de ventilação do dispositivo!
s) Adicione óleo até o nível adequado antes de ligar a máquina. Se o nível do óleo
estiver muito baixo, o motor não dará partida ou poderá desligar.
t) Em caso de qualquer fuga de óleo da unidade, deverá comunicá-la aos
serviços/autoridades competentes ou observar os requisitos legais da área
onde a unidade é utilizada.
u) Perigo! Perigo para a saúde e risco de explosão do motor de combustão.
PT
v) Os escapamentos do motor contêm monóxido de carbono venenoso.
Permanecer em um ambiente que contenha monóxido de carbono pode levar
à inconsciência ou até à morte. Não ligue o motor em uma área fechada.
w) Mantenha o motor longe de calor, faíscas e chamas. Não fume perto da
máquina!
x) A gasolina é inflamável e explosiva. Desligue o motor e deixe-o esfriar antes de
reabastecer.
y) Atenção! O combustível errado pode causar danos ao motor.
z) ATENÇÃO! Algumas partes do dispositivo ficam quentes durante o uso! É
proibido tocar nos componentes quentes do sistema durante e após a
operação imediata! Risco de queimaduras! O dispositivo não é um brinquedo.
A limpeza e manutenção não podem ser efetuadas por crianças sem a
supervisão de uma pessoa adulta.
ATENÇÃO! Apesar do dispositivo ter sido projetado para ser seguro,
possuir os meios de proteção adequados e apesar da utilização de
elementos adicionais de proteção do utilizador, continua a existir o
pequeno risco de acidente ou de lesões durante o funcionamento do
dispositivo. Mantenha-se alerta e use o bom senso quando utilizar o
dispositivo.
3. Instruções de utilização
A máquina é usada para gerar eletricidade e forne-la a outros dispositivos
elétricos.
A responsabilidade por todos os danos que ocorrerem como consequência da
utilização não adequada é do utilizador.
3.1. Visão geral do produto
PT
PT
A. Moldura de suporte
B. Tanque de combustível
C. Válvula de combustível
D. Carcaça do filtro de ar
E. Alça do rebocador de partida
F. Chave de ignição
G. Rodas
H. Bujão de enchimento de óleo com vareta
PT
I. Apoio
J. Tomadas CA 230V
K. Alça de transporte dobrável (x2)
L. Conexão à terra
M. Saídas de pólo DC 12V
N. Soquete de fusível DC 12V
O. Voltímetro
P. Disjuntor de sobrecorrente
Q. Tampa de abastecimento de combustível com filtro (interno)
R. Indicador de nível de combustível
S. Silenciador com tubo de escape
T. Tubo do cabo de ignição
U. Tanque de combustível com bujão de drenagem
V. Alavanca de sucção
3.2. Preparação para usar
Colocação do dispositivo
Use a unidade em espaços devidamente ventilados. Não se deve tapar a saída de ar
do dispositivo. O dispositivo deve ser mantido longe de todas as superfícies quentes.
Sempre opere a unidade em uma superfície nivelada, estável, limpa e à prova de
fogo e fora do alcance de crianças e pessoas com deficiências mentais, sensoriais e
intelectuais. A área de trabalho da unidade deve fornecer acesso imediato à chave
de ignição.
MONTAGEM DO DISPOSITIVO
O produto é entregue quase pronto, sendo necessário montar apenas as rodas,
suporte e alças de transporte:
PT
Primeiro, fixe as alças dobráveis de transporte à estrutura do dispositivo -
aparafusando-as com as porcas e parafusos fornecidos. Aperte as alças com firmeza
suficiente, pois elas ainda poderão ser dobradas quando não estiverem em uso.
PT
Depois de fixar os suportes de transporte, deite o aparelho de lado (aquele que fica
na lateral do filtro de ar) e por baixo da moldura aparafuse o eixo junto com as rodas
e o suporte com pés de borracha. Aparafuse o eixo e o suporte nos locais
especialmente designados na parte inferior da estrutura do dispositivo. Em seguida,
coloque as rodas no eixo e parafuse-as, e os pés de borracha no suporte conforme
mostram as imagens abaixo:
PT
PT
3.3. Utilização do dispositivo
3.3.1 Antes de iniciar pela primeira vez
Coloque o motor em uma superfície nivelada e sólida, não inclinada mais
de 20º em relação à vertical adequada.
Encha com óleo do motor, pois o motor fica privado dele durante o
transporte. Para isso, desparafuse o bujão de óleo e encha com óleo do
motor através dele até que o nível atinja o nível correto na vareta do
bujão (apenas um bujão possui vareta de verificação) - de preferência
próximo ao nível máximo permitido. O nível do óleo deve ser verificado
aparafusando/inserindo o bujão com a vareta seca no motor e após
alguns segundos desparafusando-o novamente e verificando o nível do
óleo na vareta.
IMPORTANTE: Não encha demais o óleo do motor - isso pode danificar o
motor! Se o nível do óleo exceder o nível permitido, aspire o excesso de
óleo. Verifique sempre o nível do óleo do motor com o motor desligado e
frio ou resfriado.
PT
Despeje o combustível no tanque - para isso, desparafuse a tampa do
tanque e despeje o combustível, tomando cuidado para não transbordar
além do indicador de nível máximo (veja a imagem a seguir) no filtro
coador.
Recoloque a tampa de enchimento apertando-a completamente.
Conecte o gerador ao terra - aparafusando o fio terra (não incluso no
aparelho) na conexão terra do produto, e sua outra extremidade é cravada
no solo.
IMPORTANTE: o aterramento do gerador é de extrema importância, pois
protege o operador dos efeitos de uma possível sobretensão, por isso deve
ser consertado toda vez que o aparelho for utilizado.
3.3.2 Partida do gerador
a) Certifique-se de que nenhuma carga esteja conectada ao gerador. Se
houver, desconecte-o.
b) Coloque o interruptor de sobrecorrente no painel de controle na posição
desligado - "OFF"
PT
c) Coloque a válvula de combustível na posição aberta, ou seja, com a
alavanca na posição "ON" (veja o pictograma correspondente na carcaça
acima da alavanca)
d) Coloque o acelerador de sucção na posição fechada - a alavanca moveu-se
para a esquerda. Ao ligar o motor quente, o acelerador de admissão deve
estar na posição aberta - a alavanca movida para a direita:
e) Coloque a chave de ignição no painel de controle na posição “ON”.
f) Segure a alavanca de arranque e puxe lentamente para fora da unidade até
sentir resistência, depois puxe com um movimento firme, mantendo a
alavanca na mão o tempo todo, mesmo quando ela retorna à posição
inicial. Repita este movimento até que o motor dê partida.
g) Deixe o motor em funcionamento trabalhar na sucção por cerca de 1-3
minutos para atingir a temperatura operacional.
h) Após o aquecimento do gerador, desligue a sucção (mova suavemente a
válvula borboleta para a posição aberta para a direita).
i) Você pode conectar receptores 230V AC às tomadas, observando a regra
de conectar na ordem começando pelo receptor que requer a corrente de
partida mais alta até a mais baixa. Ao alimentar receptores de 12V,
conecte-os aos pólos corretos antes de ligar o gerador, prestando atenção
na polaridade correta.
j) Coloque o interruptor de instalação na posição "ON" e você poderá usar os
receptores conectados.
3.3.3 Desligando o gerador
a) Desligue todos os consumidores de energia conectados ao dispositivo.
b) Coloque o interruptor de instalação na posição “OFF”.
c) Gire também a chave de ignição para a posição “OFF” - isso desligará o
motor.
d) Feche a válvula de combustível - mova a alavanca para a posição "OFF".
NOTA: em caso de desligamento de emergência do gerador: coloque a
chave de ignição na posição “OFF” - o motor irá desligar. Em seguida, feche
a válvula de combustível.
PT
3.3.4 Transporte/Armazenamento
Se o equipamento não for utilizado novamente, deixe-o esfriar completamente
antes de transportá-lo. Para o transporte, é aconselhável esvaziar o depósito de
combustível para evitar qualquer fuga de combustível durante o transporte.
Se a unidade não for usada por um período de 1 a 2 meses, esvazie o combustível
do tanque ou coloque combustível novo e adicione estabilizador. Se a unidade
não for usada por mais de alguns meses, esvazie adicionalmente o combustível
do carburador (tanque de queda) e drene o óleo do motor. Não mantenha o
combustível no tanque com estabilizador por mais tempo do que o
recomendado pelo fabricante deste aditivo.
3.4. Limpeza e manutenção
3.4.1 TABELA DE INTERVALOS DE SERVIÇO
Ação↓ Intervalo
Diári
o
Após 1
mês ou
20 horas
de
operaçã
o
A cada
3 meses
ou 50
horas
de
trabalh
o
A cada
seis
meses
ou 100
horas
de
trabalh
o
Todos os anos
ou após 300
horas de
funcionament
o
Óleo de
motor
Ao controle x
Substituição x
Filtro de
ar
Ao controle x x
Substituição x
Filtro de
queda de
combustível
Limpeza x
Vela de
ignição
Inspeção e
limpeza
x
Mangueira
s de
combustív
el do
tanque de
combustív
el
Inspeção e
limpeza A cada 2 anos
PT
a) Antes de cada limpeza, regulação, substituição de peças e também quando
o dispositivo não estiver a ser usado, é necessário retirar a ficha da rede e
arrefecer totalmente o dispositivo.
b) Esperar até que os elementos em movimento parem.
c) • Para limpar a superfície é necessário aplicar apenas produtos que não
contenham substâncias abrasivas.
d) • O dispositivo deve ser guardado num local seco e fresco, protegido de
humidade e de radiação solar direta.
e) É proibido salpicar o dispositivo com um fluxo de água ou mergulhá-lo em
água.
f) É necessário ter atenção para não entrar água através das aberturas de
ventilação da caixa.
g) As aberturas de ventilação devem ser limpas com um pincel e ar
comprimido.
h) É necessário fazer uma inspeção regular do dispositivo para verificar a sua
eficácia técnica e todos os danos.
i) Utilizar um pano macio para a limpeza.
j) Substitua o óleo do motor regularmente por óleo novo.
Para trocar o óleo do motor, é melhor fazê-lo quando o óleo estiver quente
porque é mais fino e flui com mais facilidade. Primeiro, desparafuse a
tampa de abastecimento de óleo e depois o bujão de drenagem, colocando
primeiro um recipiente para óleo usado embaixo dele. Depois de drenar o
óleo, feche bem o bujão de drenagem e seque o restante do óleo usado na
área ao redor. Você pode reabastecer o motor com óleo novo.
CUIDADO: o óleo aquecido está quente - perigo de queimaduras!
k) Inspecione e limpe o filtro de ar regularmente e substitua-o por um novo,
se necessário.
Remoção do filtro de ar: Para acessar o filtro de ar, desfaça os clipes da
tampa da caixa e remova o filtro. Enxágue o filtro de esponja em água
morna com detergente ou gasolina de extração. Seque completamente o
filtro de esponja antes de montá-lo novamente e mergulhe-o em um pouco
de óleo de motor novo. Esprema o excesso de óleo do filtro antes de
instalá-lo na máquina.
IMPORTANTE: não opere a unidade sem o filtro de ar!
PT
l) Verifique regularmente o estado da vela de ignição - limpe-a se estiver suja
e verifique a folga do eletrodo antes da remontagem e ajuste se necessário.
Para acessar a vela de ignição, primeiro remova o tubo do cabo de ignição
a vela de ignição. Então a vela de ignição pode ser desparafusada.
IMPORTANTE: é melhor retirar a vela com o motor frio ou pelo menos
resfriado.
IMPORTANTE: Uma vela de ignição que tenha estado em funcionamento
recentemente pode estar quente -
risco de queimaduras!
m) Limpe o filtro de combustível regularmente
A tela do filtro de combustível está localizada na parte inferior da válvula
de combustível. Para chegar lá,
primeiro desligue a válvula de combustível no dispositivo desligado -
coloque sua alavanca na posição "OFF". Em seguida, desparafuse a carcaça
do filtro
PT
localizado na parte inferior da válvula (veja a imagem abaixo à esquerda).
Após desparafusar a carcaça, retire o filtro e limpe-o (por exemplo,
enxágue-o com
extrair gasolina e soprar sob baixa pressão). Instale o filtro na ordem
inversa da remoção, mas certifique-se de colocar também o anel de
vedação (veja a imagem a seguir à direita).
SK
prekladu. Vynaložili sme primeranú snahu o poskytnutie presného
prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je dokonalý a nemá
nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v
anglickom jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým
došlo v procese prekladu, nie sú záväzné a nemajú žiadny právny účinok
na účely dodržiavania alebo presadzovania predpisov. Ak máte
akékoľvek otázky týkajúce sa presnosti informácií obsiahnutých v
používateľskej príručke, pozrite si jej anglickú verziu, ktorá predstavuje
oficiálnu verziu.
Technické údaje
Popis parametra
Hodnota parametra
Názov produktu
Elektrocentrála
Model
MSW-PG3000 EASY
MSW-PG2200 EASY
Typ motora
Benzínový 1-valec, 210
cm 3 štvortakt, vzduchom
chladený, typ OHV,
kompresia 8,5:1,
manuálny štartér, Euro 5
Benzínový 1-valec, 196
cm 3 štvortakt, vzduchom
chladený, typ OHV,
kompresia 8,5:1,
manuálny štartér, Euro 5
Menovitá/maximálna
rýchlosť [ot./min]
3000 / 3600
Maximálny výkon motora
[kW/HP]
5,2/7 pri 3600 ot./min
3,68/6,5 pri 3600
ot./min.
Maximálny krútiaci
moment [Nm]
14 pri 2500 ot./min 13 pri 2500 ot./min.
Napájacie napätie [V~] /
Frekvencia [Hz]
12V ~ DC / 230V ~ AC / 50 Hz
Menovitý výkon [kVA]
3,1
2,2
Menovitý / maximálny
výkon [W]
2800 / 3000 2000 / 2200
DC výstup
12V / 8,3A
AC výstup
230V 12,2A
12V 8,3A
Účinník
1,0
Menovitý výstupný prúd
[A]
26 / 13 / 7 19 / 9,1
Typ motorového oleja
Odporúčaný 10-W30-40 * pre 4-taktné motory s
čistiacimi prísadami
SK
*Štandardné tlotné podmienky aplikácie.
V prípade veľmi nízkych teplôt pod -20 o C sa
odporúča SAE 5W30.
Typ zapaľovacej sviečky /
vzdialenosť elektród [mm]
F6RTC (alebo ekvivalent) / 0,7-0,8 mm
Objem palivovej nádrže [L]
15
Objem systému mazania
motora [L]
0,6
Druh paliva
Bezolovnaté palivo min 95 oktánov (RON)
Rozsah teplôt aplikácie
[°C]
-5 ~ +40
Priemerná spotreba paliva
[l/h]
2,9 2
Rozmery (dĺžka x šírka x
výška) [mm]
620 x 570 x 540 820 x 580 x 530
Hmotnosť [kg]
45
40
Hladina hluku [dB(A)]
94,8
91,6
Hladina akustického
výkonu L wA [dB (A)]
94,8 91,6
Hladina akustického tlaku
L pA [dB (A)]
74,8 71,6
Nadprúdová ochrana
1. Všeobecný popis
Príručka je určená na to, aby vám pomohla používať zariadenie bezpečne a spoľahlivo.
Produkt je navrhnutý a vyrobený presne podľa technických špecifikácií s použitím
najnovších technológií a komponentov a pri dodržaní najvyšších štandardov kvality.
PRED ZAČATÍM PRÁCE SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A
POROZUMEJTE MU.
Aby ste zabezpečili dlhú a spoľahlivú prevádzku zariadenia, dbajte na jeho správnu
prevádzku a údržbu podľa pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu. Technické
údaje a špecifikácie uvede v tejto používateľskej príručke aktuálne. Výrobca si
vyhradzuje právo na zmeny s cieľom zlepšiť kvalitu. Vzhľadom na technický pokrok a
možnosť znižovania hluku je zariadenie navrhnuté a skonštruované tak, aby sa riziká
súvisiace s emisiami hluku zredukovali na najnižšiu možnú úroveň.
SK
Legenda
Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy.
Pred použitím si prečítajte pokyny.
Výrobok sa musí recyklovať.
VAROVANIE! alebo POZOR! alebo UPOZORNENIE! Platí pre danú
situáciu (všeobecné výstražné znamenie).
Noste ochranu sluchu. Vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Používajte ochranné rukavice.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
UPOZORNENIE! Varovanie pred silným hlukom!
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru - horľavý materiál!
Varovanie pred otravou toxickými látkami!
Pozor! Horúci povrch môže spôsobiť popáleniny!
Dusná atmosféra! Nepoužívajte v nevetraných priestoroch [hnev otravy
výfukovými plynmi]!
V blízkosti jednotky nefajčite. Jednotka obsahuje horľa látky.
SK
2. Bezpečnosť pri používaní
POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Nedodržanie
upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo
vážne zranenie alebo dokonca smrť.
Výraz „zariadenie“ alebo „produkt“ vo varovaniach a popise pokynov sa vzťahuje na
Elektrocentrála
2.1. Elektrická bezpečnosť
a) Nedotýkajte sa zariadenia mokrými alebo vlhkými rukami.
b) POZOR OHROZENIE ŽIVOTA! Pri čistení zariadenie nikdy neponárajte do vody
ani iných tekutín.
c) Nepoužívajte zariadenie vo veľmi vlhkom prostredí alebo v bezprostrednej
blízkosti vodných nádrží.
d) Zabráňte namočeniu zariadenia. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
e) Nepoužívajte generátor bez toho, aby ste ho najskôr uzemnili!
2.2. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržujte pracovný priestor uprataný a dobre osvetlený. Neporiadok alebo
slabé osvetlenie môže viesť k nehodám. Buďte predvídaví, sledujte, čo robíte,
a pri používaní jednotky používajte zdravý rozum.
b) Nepoužívajte jednotku vo výbušnom prostredí, napríklad v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. Jednotka produkuje iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Ak zistíte, že zariadenie je poškodené alebo má nepravidelnú prevádzku,
okamžite ho vypnite a bezodkladne to nahláste svojmu nadriadenému.
d) Ak si nie ste istí, či výrobok funguje správne, alebo ak zistíte poškodenie,
obráťte sa na servisné stredisko výrobcu.
e) Opravy výrobku môže vykonávať len servisné stredisko výrobcu. Nepokúšajte
sa zariadenie opraviť sami!
UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré
detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku.
SK
f) V prípade požiaru použite na uhasenie práškový hasiaci prístroj alebo hasiaci
prístroj s oxidom uhličitým (CO2)(určený na hasenie elektrických zariadení pod
napätím).
g) V pracovnom priestore nesmú byť deti ani neoprávnené osoby. (Nepozornosť
môže viesť k strate kontroly nad jednotkou.)
h) Zariadenie používajte v dobre vetranom priestore.
i) Počas prevádzky zariadenia sa vytvára prach a nečistoty, chráňte okoloidúcich
pred ich škodlivými účinkami.
j) Pravidelne kontrolujte stav bezpečnostných nálepiek. Ak nečitateľné,
vymeňte ich.
k) Túto používateľskú príručku si ponechajte k dispozícii pre budúce použitie. Ak
toto zariadenie odovzdáte tretej strane, je potrebné spolu s ním odovzdať aj
príručku.
l) Obalové prvky a malé montážne diely uchovávajte na mieste, ku ktorému
nemajú prístup deti.
m) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí a zvierat.
n) Ak toto zariadenie používate spolu s iným zariadením, je potrebné dodržiavať
aj ostatné pokyny na používanie. Na začiatku prevádzky jednotky postupne
zvyšujte prívod vzduchu do jednotky, aby ste sa uistili, že funguje správne. Ak
zistíte, že jednotka nefunguje správne, okamžite ju odpojte od prívodu
stlačeného vzduchu a kontaktujte servisné oddelenie výrobcu.
PAMATUJTE SI! Pri používaní zariadenia chráňte deti a ostatné
okolostojace osoby.
2.3. Osobná bezpečnosť
a) Zariadenie nepoužívajte, keď ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu,
omamných látok alebo liekov, ktoré môžu výrazne zhoršiť schopnosť ovládať
ho.
b) Stroj nie je určený na to, aby s ním manipulovali osoby (vrátane detí) s
obmedzenými mentálnymi a zmyslovými funkciami alebo osoby bez
príslušných skúseností a/alebo znalostí, pokiaľ nie pod dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo neboli poučené o spôsobe obsluhy
stroja.
c) Stroj môžu obsluhovať fyzicky zdatné osoby, ktoré schopné s ním
manipulovať, riadne vyškolené, prečítali si tento návod na obsluhu a
absolvovali školenie o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci.
d) Pri obsluhe tohto zariadenia buďte opatrní a zdravý rozum. Chvíľková
nepozornosť počas prevádzky môže viesť k vážnemu zraneniu osôb.
SK
e) Pri prevádzke jednotky používajte osobné ochranné prostriedky, ako je
uvedené v časti 1 vysvetlenia symbolov. Používanie vhodných schválených
osobných ochranných prostriedkov znižuje riziko zranenia.
f) Nepreceňujte svoje schopnosti. Po celú dobu prevádzky udržujte telesnú
rovnováhu a rovnováhu. To umožňuje lepšiu kontrolu nad strojom v
neočakávaných situáciách.
g) Nenoste voľné oblečenie ani šperky. Udržiavajte vlasy, oblečenie a rukavice
mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu zachytiť o pohyblivé časti.
h) Zariadenie nie je hračka. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zabezpečilo, že
sa so spotrebičom nebudú hrať. Nepreceňujte svoje schopnosti. Po celú dobu
prevádzky udržujte telesnú rovnováhu a rovnováhu. To umožňuje lepšiu
kontrolu nad strojom v neočakávaných situáciách.
2.4. Bezpečné používanie zariadenia
a) Zariadenie nepreťažujte. Používajte nástroje, ktoré vhodné pre danú
aplikáciu. Správne vybraný produkt odvedie lepšiu a bezpečnejšiu prácu, na
ktorú bol navrhnutý.
b) Zariadenie nepoužívajte, ak spínač "ON/OFF" nefunguje správne (t. j. nezapne
a nevypne zariadenie). Zariadenia, ktoré sa nedajú zapnúť a vypnúť pomocou
vypínača "ON/OFF", sú nebezpečné, nemali by sa prevádzkova je potrebné
ich opraviť.
c) Nepoužívané produkty uchovávajte mimo dosahu detí a kohokoľvek, kto nie je
oboznámený so zariadením alebo s týmto návodom. Zariadenie môže
predstavovať nebezpečenstvo v rukách neskúsených používateľov.
d) Udržujte zariadenie v bezchybnom technickom stave. Pred každým použitím
skontrolujte, či nie je všeobecne poškodené, najmä či pohyblivé súčasti nie sú
prasknuté alebo či nie poškodené prvky, prípadne či nie prítomné iné
podmienky, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnú prevádzku zariadenia. Ak zistíte
poškodenie, odovzdajte zariadenie pred použitím na opravu.
e) Opravu alebo údržbu zariadenia by mali vykonávať kvalifikované osoby a
používať pri nej iba originálne náhradné diely. Tým sa zaistí bezpečné
používanie.
f) Aby sa zabezpečila funkčná integrita zariadenia, neodstraňujte ochranné kryty
namontované z výroby a neuvoľňujte žiadne skrutky.
g) Pri preprave a manipulácii so zariadením medzi skladom a miestom určenia
dodržiavajte zásady bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci pre manuálnu
prepravu, ktoré platia v krajine, kde sa zariadenie bude používať.
h) Vyhnite sa situáciám, keď zariadenie prestane počas používania fungovať v
dôsledku nadmerného zaťaženia. Môže to viesť k prehriatiu prvkov pohonu a
poškodeniu zariadenia.
SK
i) Počas práce zariadením nehýbte, neupravujte ho ani neotáčajte.
j) Nenechávajte zapnuté zariadenie bez dozoru.
k) Zariadenie pravidelne čistite, aby ste zabránili usadzovaniu odolných nečistôt.
Vyhnite sa situáciám, keď zariadenie prestane počas používania fungovať v
dôsledku nadmerného zaťaženia. Môže to viesť k prehriatiu prvkov pohonu a
poškodeniu zariadenia.
l) Uvedená hodnota emisie vibrácií sa meria podľa štandardných meracích
metód. Hodnota emisie vibrácií sa môže zmeniť, ak sa jednotka používa v iných
podmienkach prostredia.
m) Neblokujte vstup alebo výstup vzduchu.
n) Neštartujte prázdnu jednotku.
o) Je zakázané zasahovať do zariadenia s cieľom zmeniť jeho parametre alebo
konštrukciu.
p) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu zdrojov ohňa a tepla.
q) Zariadenie nepreťažujte.
r) Nezakrývajte vetracie otvory!
s) Pred zapnutím stroja pridajte olej na správnu hladinu. Ak je hladina oleja príliš
nízka, motor nenaštartuje alebo sa môže vypnúť.
t) V prípade akéhokoľvek úniku olejov z jednotky ich musíte nahlásiť príslušným
službám/úradom alebo dodržiavať zákonné požiadavky v oblasti, kde sa
jednotka používa.
u) Nebezpečenstvo! Ohrozenie zdravia a nebezpečenstvo výbuchu spaľovacieho
motora.
v) Výfukové plyny motora obsahujú jedovatý oxid uhoľnatý. Pobyt v prostredí s
obsahom oxidu uhoľnatého môže viesť k bezvedomiu alebo dokonca k smrti.
Nespúšťajte motor v uzavretom priestore.
w) Udržujte motor mimo dosahu tepla, iskier a plameňa. Nefajčite v blízkosti
stroja!
x) Benzín je horľavý a výbušný. Pred doplnením paliva zastavte motor a nechajte
ho vychladnúť.
y) Pozor! Nesprávne palivo môže spôsobiť poškodenie motora.
z) UPOZORNENIE! Niektoré časti zariadenia sa počas používania zahrievajú!
Počas a po okamžitej prevádzke je zakázané dotýkať sa horúcich komponentov
systému! Nebezpečenstvo popálenia! Zariadenie nie je hračka. Čistenie a
údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru dospelej osoby.
UPOZORNENIE! Napriek bezpečnej konštrukcii zariadenia a jeho
ochranným prvkom, ako aj použitiu ďalších prvkov chrániacich
obsluhujúcu osobu existuje pri používa zariadenia mierne riziko
nehody alebo poranenia. Pri používaní zariadenia buďte ostražití a
používajte zdravý rozum.
SK
3. Návod na obsluhu
Stroj sa používa na výrobu elektriny a jej dodávanie do iných elektrických
zariadení.
Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobe neúmyselným
používaním zariadenia.
3.1. Prehľad produktu
SK
A. Nosný rám
B. Palivová nádrž
C. Palivový ventil
D. Puzdro vzduchového filtra
E. Rukoväť ťahača štartéra
F. Spínač zapaľovania
G. Kolesá
H. Plniaca zátka oleja s mierkou
SK
I. podpora
J. Zásuvky AC 230V
K. Sklopná transportná rukoväť (x2)
L. Pozemné spojenie
M. DC 12V pólové výstupy
N. Poistková zásuvka DC 12V
O. Voltmeter
P. Nadprúdový istič
Q. Uzáver palivovej nádrže so sitkovým filtrom (vo vnútri)
R. Indikátor hladiny paliva
S. Tlmič výfuku s výfukovým potrubím
T. Potrubie zapaľovacieho kábla
U. Palivová nádrž s vypúšťacou zátkou
V. Nasávacia páka
3.2. Príprava na použitie
UMIESTNENIE JEDNOTKY
Zariadenie používajte v riadne vetraných priestoroch. Neblokujte výstup vzduchu z
jednotky. Zariadenie udržiavajte mimo horúcich povrchov. Prístroj vždy
prevádzkujte na rovnom, stabilnom, čistom, ohňovzdornom povrchu a mimo
dosahu detí a osôb s poruchou mentálnych, zmyslových a intelektuálnych funkcií.
Pracovná oblasť jednotky by mala poskytovať okamžitý prístup k spínaču
zapaľovania.
MONTÁŽ ZARIADENIA
Produkt sa dodáva takmer hotový a je potrebné zmontovať iba kolesá, podperu a
prepravné madlá:
SK
Najprv pripevnite sklopné prepravné rukoväte na rám zariadenia - priskrutkujte ich
pomocou dodaných matíc a skrutiek. Utiahnite rukoväte dostatočne pevne, pretože
sa dajú zložiť, keď sa nepoužívajú.
SK
Po zaistení prepravných držiakov položte zariadenie na bok (ten na strane
vzduchového filtra) a zospodu rámu zoskrutkujte osku spolu s kolesami a podperou
s gumenými nožičkami. Priskrutkujte osku aj podperu na špeciálne určené miesta na
spodnej časti rámu zariadenia. Potom nasaďte kolesá na osku a priskrutkujte ich a
gumené nožičky na podperu - ako je znázornené na obrázkoch nižšie:
SK
SK
3.3. Používanie zariadenia
3.3.1 Pred prvým spustením
Umiestnite motor na rovný, pevný povrch, ktorý nie je naklonený viac ako
20 o od správnej vertikály.
Doplňte motorový olej, pretože ho motor počas prepravy stráca. Za týmto
účelom odskrutkujte olejovú zátku a doplňte cez ňu motorový olej, až
kým hladina nedosiahne správnu úroveň na mierke zátky (iba jedna zátka
má kontrolnú mierku) najlepšie blízko maximálnej povolenej hladiny.
Hladinu oleja skontrolujte zaskrutkovaním/vložením zátky so suchou
mierkou do motora a po niekoľkých sekundách ju opäť odskrutkujte a
skontrolujte hladinu oleja na mierke.
DÔLEŽITÉ: Neprepĺňajte motorový olej - môže dôjsť k poškodeniu motora!
Ak hladina oleja prekročí povolenú hladinu, prebytočný olej odsajte.
Hladinu motorového oleja kontrolujte vždy pri vypnutom a studenom
alebo vychladenom motore.
SK
Nalejte palivo do nádrže - odskrutkujte uzáver nádrže a nalejte palivo,
pričom dávajte pozor, aby ste nepretiekli cez indikátor maximálnej hladiny
(pozri nasledujúci obrázok) v sitkovom filtri.
Nasaďte uzáver plniaceho otvoru tak, že ho úplne utiahnete.
Pripojte generátor k zemi - priskrutkovaním uzemňovacieho vodiča (nie je
súčasťou zariadenia) k uzemňovacej prípojke vo výrobku a jeho druhý
koniec sa zapichne do zeme.
DÔLEŽITÉ: uzemnenie generátora je mimoriadne dôležité, pretože chráni
obsluhu pred účinkami možného prepätia, preto by sa malo pri každom
použití zariadenia opraviť.
3.3.2 Spustenie generátora
a) Uistite sa, že ku generátoru nie je pripojená žiadna záťaž. Ak existuje,
odpojte ho.
b) Nastavte nadprúdový spínač na ovládacom paneli do polohy vypnuté -
"VYPNUTÉ"
SK
c) Nastavte palivový ventil do otvorenej polohy, tj s pákou v polohe "ON"
(pozri príslušný piktogram na kryte nad pákou)
d) Nastavte škrtiacu klapku nasávania do zatvorenej polohy - páka sa posunula
doľava. Pri štartovaní teplého motora by mala byť škrtiaca klapka v
otvorenej polohe - páka posunutá doprava:
e) Nastavte spínač zapaľovania na ovládacom paneli do polohy "ON".
f) Uchopte rukoväť trhnutia štartéra a pomaly sa odťahujte od jednotky, kým
nepocítite odpor, potom potiahnite pevným pohybom, pričom rukoväť
trhacieho mechanizmu držte stále v ruke, aj keď sa vracia do východiskovej
polohy. Tento pohyb opakujte, kým sa motor nenaštartuje.
g) Nechajte bežiaci motor pracovať na saní asi 1-3 minúty, aby dosiahol
prevádzkovú teplotu.
h) Po zahriatí generátora vypnite nasávanie (plynule presuňte škrtiacu klapku
do polohy otvorené-pravé).
i) Do zásuviek môžete pripojiť 230V AC prijímače, pričom dodržte pravidlo
zapájať v poradí od prijímača vyžadujúceho najvyšší štartovací prúd po
najnižší. Pri napájaní 12V prijímačov ich pred spustením generátora
pripojte k správnym pólom, pričom dbajte na správnu polaritu.
j) Prepnite inštalačný spínač do polohy „ON“ a môžete používať pripojené
prijímače.
3.3.3 Vypnutie generátora
a) Vypnite všetky elektrické spotrebiče pripojené k zariadeniu.
b) Prepnite inštalačný spínač do polohy „OFF“.
c) Otočte tiež spínač zapaľovania do polohy "OFF" - tým sa vypne motor.
d) Zatvorte palivový ventil - presuňte jeho páku do polohy "OFF".
POZNÁMKA: v prípade núdzového vypnutia generátora: nastavte spínač
zapaľovania do polohy "OFF" - motor zhasne. Potom zatvorte palivový
ventil.
3.3.4 Preprava/skladovanie
SK
Ak zariadenie nebudete používať, pred prepravou ho úplne vychladnite. Pri
preprave je vhodné vyprázdnpalivovú nádrž, aby sa zabránilo akémukoľvek
úniku paliva počas prepravy.
Ak sa zariadenie nepoužíva po dobu 1-2 mesiacov, vypustite palivo z nádrže
alebo nalejte čerstvé palivo a pridajte do nej stabilizátor. Ak sa zariadenie
nepoužíva dlhšie ako niekoľko mesiacov, dodatočne vyprázdnite karburátor
paliva (kvapkajúca nádrž) a vypustite olej z motora. Nenechávajte palivo v nádrži
so stabilizátorom dlhšie, ako odporúča výrobca tohto aditíva.
3.4. Čistenie a údržba
3.4.1 TABUĽKA SERVISNÝCH INTERVALOV
Akcia↓
Int
erv
al
Den
ne
Po 1
mesiaci
alebo 20
prevádzkov
ých
hodinách
Každé 3
mesiace
alebo 50
pracovn
ých
hodín
Každých
šesť
mesiaco
v alebo
100
pracovn
ých
hodín
Každý rok
alebo po
300
prevádzkov
ých
hodinách
Motoro
vý olej
Kontrola X
Výmena X
Vzducho
vý filter
Kontrola X X
Výmena X
Filter kvapiek
paliva
Uprat
ovani
e
X
Zapaľovacia
sviečka
Kontr
ola a
čisteni
e
X
Palivové
hadice z
palivovej
nádrže
Kontrola
a čistenie Každé 2 roky
a) Pred každým čistením, nastavovaním a výmenou príslušenstva alebo v
prípade, že sa zariadenie nepoužíva, odpojte sieťovú zástrčku a nechajte
zariadenie úplne vychladnúť.
b) Počkajte, kým sa rotujúce prvky nezastavia.
c) Na čistenie povrchov používajte len nekorozívne čistiace prostriedky.
SK
d) Zariadenie skladujte na suchom a chladnom mieste bez prístupu vlhkosti a
priameho slnečného žiarenia.
e) Zariadenie nestriekajte prúdom vody ani ho neponárajte do vody.
f) Dbajte na to, aby sa cez vetracie otvory v kryte nedostala voda.
g) Pomocou kefy a stlačeného vzduchu vyčistite vetracie otvory.
h) Vykonávajte pravidelné prehliadky jednotky, kontrolu technickej
spôsobilosti a prípadných poškodení.
i) Na čistenie používajte mäkkú handričku.
j) Motorový olej pravidelne vymieňajte za čerstvý.
Výmenu motorového oleja je najlepšie vykonať, kje olej teplý, pretože
je redší a ľahšie tečie. Najprv odskrutkujte uzáver plniaceho otvoru oleja a
potom vypúšťaciu skrutku, pričom pod ňu najskôr vložte nádobu na použitý
olej. Po vypustení oleja pevne zatvorte vypúšťaciu skrutku a oblasť okolo
nej utrite dosucha od zvyšku použitého oleja. Motor môžete doplniť
čerstvým olejom.
POZOR: zohriaty olej je horúci - nebezpečenstvo popálenia!
k) Vzduchový filter pravidelne kontrolujte a čistite a v prípade potreby ho
vymeňte za nový.
Demontáž vzduchového filtra: Pre prístup k vzduchovému filtru uvoľnite
spony na kryte krytu a vyberte filter. Opláchnite špongiový filter v teplej
vode so saponátom alebo v extrakčnom benzíne. Pred opätovnou
montážou špongiový filter úplne vysušte a potom ho namočte do malého
množstva čerstvého motorového oleja. Pred inštaláciou filtra do stroja
vytlačte prebytočný olej z filtra.
DÔLEŽITÉ: Neprevádzkujte jednotku bez vzduchového filtra!
l) Pravidelne kontrolujte stav zapaľovacej sviečky vyčistite ju, ak je
znečistená, a pred opätovnou montážou skontrolujte medzeru medzi
elektródami a v prípade potreby ju upravte.
Ak chcete získať prístup k zapaľovacej sviečke, najskôr z nej odstráňte rúrku
zapaľovacieho kábla
zapaľovacej sviečky. Potom je možné sviečku odskrutkovať.
DÔLEŽITÉ: sviečku je najlepšie vybrať, keď je motor studený alebo aspoň
vychladnutý.
SK
DÔLEŽITÉ: Zapaľovacia sviečka, ktorá bola nedávno v prevádzke, môže byť
horúca -
nebezpečenstvo popálenia!
m) Palivový filter pravidelne čistite
Palivový filter sa nachádza v spodnej časti palivového ventilu. Aby ste sa k
tomu dostali,
najprv zatvorte palivový ventil na vypnutom zariadení -
nastavte jeho páku do polohy „OFF“. Potom odskrutkujte kryt filtra
umiestnený na spodnej strane ventilu (pozri obrázok nižšie vľavo). Po
odskrutkovaní krytu z neho vyberte filter a vyčistite ho (napríklad
opláchnite
extrakčný benzín a vyfúknite ho pod nízkym tlakom). Nainštalujte filter v
opačnom poradí, v akom sa demontuje, ale uistite sa, že ste nasadili aj
tesniaci krúžok (pozri nasledujúci obrázok vpravo).
SK
expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311

MSW MSW-PG2200 EASY de handleiding

Type
de handleiding