MSW MSW-GH-BD-30000 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

USER MANUAL
EXPONDO.COM
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´ UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTA
BRUGSANVISNINGENKEL
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
LPG HEATER
DE
Produktname
GASHEIZER
EN
Product name
LPG HEATER
PL
Nazwa produktu
NAGRZEWNICA LPG
CZ
zev výrobku
PLYNOVÉ TOPIDLO
FR
Nom du produit
CHAUFFAGE GPL
IT
Nome del prodotto
RISCALDATORE GPL
ES
Nombre del producto
CALEFACTOR DE GAS
HU
Termék neve
GÁZMELEGÍ
DA
Produktnavn
GASOVN MED BLÆSER
DE
Modell:
MSW-GH-ET-10000
MSW-GH-ET-15000
MSW-GH-ET-30000
MSW-GH-BD-30000
MSW-GH-BD-50000
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des
Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del
produttore
ES
Dirección del
fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
DE
Technische Daten
Parameterwert
Parameterwert
Gasheizer
Modell
MSW-
GH-ET-
10000
MSW-
GH-ET-
15000
MSW-
GH-ET-
30000
MSW-
GH-BD-
30000
MSW-GH-
BD-50000
230/50
40
80
80
10
15
30
50
I
IPX1
Abmessungen (Breite x
Tiefe x Höhe) [mm]
350 x
290 x
315
350 x
290 x
315
565 x
225 x
350
560 x
225 x
350
650 x 245 x
380
3,8
6,1
7
8,2
LPG
3
215,6 723 1010
Durchschnittlicher
Kraftstoffverbrauch
[g/h]
G30:
1090
G31:
1071
G30:
1090
G31:
1071
G30:
2181
G31:
2142
G30:
2181
G31:
2142
G30: 3636
G31: 3570
2
110 160 310 510
5
I3B/P
0,86 1,28 1,5
700 1500
A
DE
Informationspflichten für elektrische Raumheizgeräte:
Modellbezeichnung(en): MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Indirekte Heizfunktion: nein
Direkte Heizleistung: 15 kW
Indirekte Heizleistung: - kW
Kraftstoff
Emissionen von lokalen Raumheizungen
NO x (*)
Gas
LPG
161,7 mg / kWh Aufnahme (GCV)
des
Parameter
s
Bezeichn
ung
Paramet
erwert
Ein
hei
t
des
Paramete
rs
Zeic
hen Parame
terwert
Ein
hei
t
Heizleistung
Nettoheizwert (NCV)
Nominale
Heizleistun
g
P nom 15 kW
Wirkungs
grad bei
Nennwär
meleistun
g
Ƞ th,
nom 100 %
Mindesthei
zleistung
(Richtwert)
P min - kW
Wirkungs
grad bei
minimaler
Heizleistu
ng
(indikativ)
Ƞ th,
nom - %
DE
Elektrizitätsverbrauch für den
Eigenbedarf
Art der
Heizleistung/Raumtemperaturre
gelung
Bei
Nennwärm
eleistung
el max 0,4 kW
einstufige
Heizleistung
ohne
Raumtemperatu
rregelung
ja
Bei
minimaler
Heizleistun
g
el min - kW
mindestens zwei
manuelle Stufen
ohne
Raumtemperatu
rregelung
keine
Im
Standby-
Modus
el SB - kW
mechanische
Regulierung der
Raumtemperatu
r mit einem
Thermostat
keine
elektronische
Raumtemperatu
rregelung
keine
elektronische
Raumtemperatu
rregelung mit
einem
Tagesregler
keine
elektronische
Raumtemperatu
rregelung mit
Wochenzeitschal
tuhr
keine
Andere Einstellmöglichkeiten
Raumtemperatu
rregelung mit
keine
DE
Anwesenheitserk
ennung
Raumtemperatu
rregelung mit
Erkennung
offener Fenster
keine
mit
Abstandseinstell
ung
keine
mit adaptiver
Startsteuerung keine
mit verkürzter
Arbeitszeit keine
mit
Strahlungswärm
efühler
keine
Permanenter Energiebedarf der
Kontrollleuchte
Bedarf
an
Zündflam
menlicht
(falls
zutreffen
d)
P-Pilot - kW
Kontaktangabe
n
expondo Polska sp. z o. o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = Stickstoffoxide
Modellbezeichnung(en): MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Indirekte Heizfunktion: nein
Direkte Heizleistung: 30 kW
Indirekte Heizleistung: - kW
DE
Kraftstoff
Emissionen von lokalen Raumheizungen
NO x (*)
Gas
LPG
151,2 mg / kWh Aufnahme (GCV)
des
Parameter
s
Bezeichn
ung
Paramet
erwert
Ein
hei
t
des
Paramete
rs
Zeic
hen Parame
terwert
Ein
hei
t
Heizleistung
Nettoheizwert (NCV)
Nominale
Heizleistun
g
P nom 0,8 kW
Wirkungs
grad bei
Nennwär
meleistun
g
Ƞ th,
nom 100 %
Mindesthei
zleistung
(Richtwert)
P min - kW
Wirkungs
grad bei
minimaler
Heizleistu
ng
(indikativ)
Ƞ th,
nom - %
Elektrizitätsverbrauch für den
Eigenbedarf
Art der
Heizleistung/Raumtemperaturre
gelung
Bei
Nennwärm
eleistung
el max 80 kW
einstufige
Heizleistung
ohne
Raumtemperatu
rregelung
ja
Bei
minimaler
Heizleistun
g
el min - kW
mindestens zwei
manuelle Stufen
ohne
Raumtemperatu
rregelung
keine
Im
Standby-
Modus
el SB - kW mechanische
Regelung der
Raumtemperatu
keine
DE
r mit einem
Thermostat
elektronische
Raumtemperatu
rregelung
keine
elektronische
Raumtemperatu
rregelung mit
einem
Tagesregler
keine
elektronische
Raumtemperatu
rregelung mit
Wochenzeitschal
tuhr
keine
Andere Einstellmöglichkeiten
Raumtemperatu
rregelung mit
Anwesenheitserk
ennung
keine
Raumtemperatu
rregelung mit
Erkennung
offener Fenster
keine
mit
Abstandseinstell
ung
keine
mit adaptiver
Startsteuerung keine
mit verkürzter
Arbeitszeit keine
DE
mit
Strahlungswärm
efühler
keine
Permanenter Energiebedarf der
Kontrollleuchte
Bedarf
an
Zündflam
menlicht
(falls
zutreffen
d)
P-Pilot - kW
Kontaktangabe
n
expondo Polska sp. z o. o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = Stickoxide
Modellbezeichnung(en): MSW-GH-BD-50000
Indirekte Heizfunktion: nein
Direkte Heizleistung: 50 kW
Indirekte Heizleistung: - kW
Kraftstoff
Emissionen von lokalen Raumheizungen
NO x (*)
Gas
LPG
151,6 mg / kWh Aufnahme (GCV)
des
Parameter
s
Bezeichn
ung
Paramet
erwert
Ein
hei
t
des
Paramete
rs
Zeic
hen Parame
terwert
Ein
hei
t
Heizleistung
Nettoheizwert (NCV)
Nominale
Heizleistun
g
P nom 50 kW
Wirkungs
grad bei
Nennwär
meleistun
g
Ƞ th,
nom 100 %
DE
Mindesthei
zleistung
(Richtwert)
P min - kW
Wirkungs
grad bei
minimaler
Heizleistu
ng
(indikativ)
Ƞ th,
nom - %
Elektrizitätsverbrauch für den
Eigenbedarf
Art der
Heizleistung/Raumtemperaturre
gelung
Bei
Nennwärm
eleistung
el max 0,8 kW
einstufige
Heizleistung
ohne
Raumtemperatu
rregelung
ja
Bei
minimaler
Heizleistun
g
el min - kW
mindestens zwei
manuelle Stufen
ohne
Raumtemperatu
rregelung
keine
Im
Standby-
Modus
el SB - kW
mechanische
Regelung der
Raumtemperatu
r mit einem
Thermostat
keine
elektronische
Raumtemperatu
rregelung
keine
elektronische
Raumtemperatu
rregelung mit
einem
Tagesregler
keine
elektronische
Raumtemperatu
rregelung mit
keine
DE
Wochenzeitschal
tuhr
Andere Einstellmöglichkeiten
Raumtemperatu
rregelung mit
Anwesenheitserk
ennung
keine
Raumtemperatu
rregelung mit
Erkennung
offener Fenster
keine
mit
Abstandseinstell
ung
keine
mit adaptiver
Startsteuerung keine
mit verkürzter
Arbeitszeit keine
mit
Strahlungswärm
efühler
keine
Permanenter Energiebedarf der
Kontrollleuchte
Bedarf
an
Zündflam
menlicht
(falls
zutreffen
d)
P-Pilot - kW
Kontaktangabe
n
expondo Polska sp. z o. o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = Stickoxide
DE
1. Allgemeine Beschreibung
Dieses Handbuch soll Sie bei der sicheren und zuverlässigen Nutzung unterstützen. Das
Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der
neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG
ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, soll das Gerät
gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung korrekt bedient und gewartet werden. Die
technischen Daten und Spezifikationen in dieser Anleitung sind auf dem neuesten
Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die
Qualität zu verbessern. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und der
Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so entwickelt und gebaut, dass das
Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert wird.
Symbolerklärung
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen
Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
VORSICHT! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer
bestimmten Situation
(allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag!
ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material!
Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen!
DE
Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
Decken Sie die Schraube nicht mit irgendwelchen Materialien oder
Gegensnden ab!
Gehen Sie behutsam mit der Verpackung um.
Treten Sie nicht auf die Verpackung.
2. Anwendungssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung des
Handbuchs bezieht sich auf:
LPG-Heizung
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte Netzsteckdose ausgelegt
sein. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Originalstecker und
passende Steckdosen vermindern das Risiko eines Stromschlags.
b) Der Kontakt zu geerdeten oder masseführenden Elemente, wie Rohre,
Heizkörper, Herde und Kühlschränke, muss vermieden werden. Es besteht ein
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen.
DE
erhöhtes Risiko eines Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist und das Gerät
bei direktem Regen, auf nassem Pflaster oder bei der Arbeit in einer feuchten
Umgebung berührt wird. Das Eindringen von Wasser in das Gerät erhöht das
Risiko einer Beschädigung des Geräts und eines Stromschlags.
c) Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen.
d) Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet verwendet werden. Benutzen Sie
das Kabel nicht, um das Gerät zu transportieren oder den Stecker
herauszuziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines Stromschlags.
e) Wenn Sie das Gerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel, das für den Einsatz im Freien geeignet ist. Die
Verwendung eines für den Gebrauch im Freien vorgesehenen
Verlängerungskabels vermindert das Risiko eines Stromschlags.
f) Wenn Sie es nicht vermeiden können, das Produkt in einer feuchten
Umgebung zu benutzen, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter
(RCD), um das Produkt an das Stromnetz anzuschließen. Die Verwendung von
RCD verringert das Risiko eines Stromschlags.
g) Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder
sichtbare Verbrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von
einem qualifizierten Elektriker oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
h) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberflächen.
i) VORSICHT LEBENSGEFAHR! Tauchen Sie das Gerät beim Reinigen oder
Verwenden niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
j) Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Warnung vor Stromschlag!
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet halten. Unordnung oder
schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Beim Gebrauch des Gerätes
seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät
erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Wenn Sie Zweifel an der Funktionstüchtigkeit des Produkts haben oder wenn
es beschädigt ist, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers.
DE
d) Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt
werden. Keine Reparaturen in Eigenregie durchführen!
e) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder
Schaumlöscher (CO2) verwendet werden, um die unter Spannung stehenden
Geräte zu löschen.
f) Kinder und unbefugte Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten.
(Unachtsamkeit kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.)
g) Verwenden Sie das Gerät in gut belüfteten Bereichen.
h) Der Gasschlauch sollte bei geschlossenem Gasventil an- und abgekuppelt
werden.
i) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Falls
die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
j) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit
übergeben werden.
k) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
l) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
m) Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die
einschlägigen Gebrauchsanweisungen.
n) Richten Sie den Luftstrom niemals auf die Gasflasche!
Immer beachten! Achten Sie auf die Sicherheit von Kindern und anderen
Unbeteiligten, während Sie das Gerät bedienen.
2.3. Eigenschutz
a) Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur
Bedienung des Geräts beeinträchtigen könnten.
b) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten Personen bedient werden, die zu
ihrem Benutzen fähig und entsprechend geschult sind und die diese
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben und im Rahmen der
Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult wurden.
c) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit
kann zu schweren Verletzungen führen.
d) Um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass sich der Betriebsschalter in der Position „Aus“ befindet, bevor Sie
den Netzstecker an die Stromquelle anschalten
DE
e) Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden.
f) Jegliches Werkzeug und Schlüssel zur Einstellung des Geräts müssen vor den
Einschalten entfernt werden. Ein Werkzeug oder Schlüssel, die in dem
rotierenden Teil des Geräts zurückbleiben, können zu körperlichen
Verletzungen führen.
g) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt
spielen.
h) Halten Sie weder Ihre Hände noch andere Gegenstände in das Innere des
Laufgeräts!
i) VORSICHT: Einige Teile des Geräts können sehr heiß werden -
Verbrennungsgefahr!
2.4. Sichere Verwendung des Geräts
a) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht richtig
funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen
Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen nicht betrieben
werden und müssen repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie es einstellen,
reinigen oder warten. Eine solche Vorbeugungsmaßnahme verringert das
Risiko eines versehentlichen Einschaltens.
c) Drehen Sie den Gashahn ab, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
austauschen und wenn Sie die Arbeit am Gerät beendet haben. Eine diese
vorbeugende Maßnahme wird das Unfallrisiko reduziert.
d) Bewahren Sie das unbenutzte Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern
und Personen auf, die mit dem Gerät oder dieser Anleitung nicht vertraut sind.
Die Geräte sind in den Händen unerfahrener Benutzer gefährlich.
e) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jedem
Einsatz, ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen
(Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren
Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Im Falle einer Beschädigung
lassen Sie das Gerät vor der Benutzung reparieren.
f) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
g) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter
ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies
gewährleistet eine sichere Verwendung.
DE
h) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die
werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht
gelöst werden.
i) Beim Transport und dem Tragen des Geräts vom Lagerort zum Einsatzort sind
die Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die manuelle Handhabung zu
berücksichtigen, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird.
j) Das Verschieben, Verstellen und Drehen des Geräts bei laufendem Betrieb ist
untersagt.
k) Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen.
l) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung
von Schmutz zu verhindern.
m) Verwenden Sie LPG-Gas zum Betrieb des Geräts. Die Verwendung von anderen
Gasen ist verboten!
n) Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Düse richtig im Gerät sitzt
und dass der Schlauch richtig befestigt und unbeschädigt ist.
o) Wenn Sie ein Leck am Gerät oder an den Schläuchen feststellen oder einen
bestimmten Gasgeruch wahrnehmen, unterbrechen Sie sofort die Gaszufuhr
und wenden Sie sich an eine autorisierte Person. Lüften Sie den Raum, in dem
das Gas ausgetreten ist.
p) Der empfohlene Versorgungsdruck darf nicht überschritten werden, da
hierdurch Beschädigungen des Geräts verursacht werden können.
q) Der Luftein- und -auslass darf nicht blockiert werden.
r) Die Gasschläuche dürfen nicht verdreht oder geknickt werden.
s) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und
Wartung darf ohne Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt
werden.
t) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter
oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
u) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
v) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt.
w) Der maximal zulässige Druck der Gaszufuhr zum Gerät darf nicht überschritten
werden! Verwenden Sie nur eine Gasversorgung mit einem Druckregler und
geeigneten Düsen.
x) Die Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen nicht blockiert werden!
y) Dieses Produkt ist nicht für den Hausgebrauch oder die Verwendung in
Wohnmobilen bestimmt. Es eignet sich für die Verwendung in offenen oder
gut belüfteten Räumen, darf aber nicht unter der Erde verwendet werden (z.
B. in Kellern, Garagen oder unterirdischen Zellen).
z) Vergewissern Sie sich, dass das Gebläse ordnungsgemäß funktioniert, bevor
Sie den Brenner einschalten.
aa) Halten Sie einen Mindestabstand von 3,5 m zum Warmluftauslass, 2,5 m zum
Lufteinlass und 2 m zu den anderen Seiten des Geräts ein.
DE
bb) Wenn Sie die Schraube verwenden, verwenden Sie den Umrechnungsfaktor
von 100 W Leistung pro 1m3 Raum - verwenden Sie die Schraube nicht in
kleineren Räumen, die sich aus diesem Verhältnis ergeben.
cc) Kein offenes Feuer in der Nähe der Schraube oder der Gasflasche verwenden!
dd) Die Arbeitsfläche sollte eben, trocken und hitzebeständig sein.
ACHTUNG! Obwohl das Produkt so konstruiert wurde, dass es sicher
ist und über angemessene Sicherheitsvorkehrungen verfügt, besteht
trotz der zusätzlichen Sicherheitsvorkehrungen für den Benutzer ein
geringes Unfall-
oder Verletzungsrisiko bei der Handhabung des
Produkts. Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
3. Anweisungen für den Gebrauch
Das Gerät ist für die Erwärmung der Luft in Räumen konzipiert. Das Gerät ist nicht
für den Hausgebrauch bestimmt.
NICHT ZUM HEIZEN IM HAUSHALT VERWENDEN. FÜR ÖFFENTLICHE GEBÄUDE,
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DIE ÖRTLICHEN VORSCHRIFTEN.
Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Anwender.
3.1. Produktübersicht
DE
A. Transportgriff
B. Schutzgitter mit Zugang zum Motor
C. Netzkabel mit Stecker
D. Anschluss der Gasversorgung
E. Netzschalter
F. Reset-Taste (nur bei ausgewählten Modellen)
G. Rückstelllicht (nur ausgewählte Modelle)
H. Drehregler der Temperatureinstellung
I. Anzeigen - links Solltemperatur, rechts Umgebungstemperatur; (nur bei
ausgewählten Modellen)
J. Gehäuse
K. Knopf des Gasventils
L. Zündungstaste
3.2. Arbeitsvorbereitung
AUFSTELLUNG DES GERÄTS:
Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 %
nicht übersteigen. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Achten Sie darauf, den Mindestsicherheitsabstand
zu jeder Seite des Geräts einzuhalten (mehr dazu im Abschnitt "Sichere Verwendung
DE
des Geräts"). Halten Sie das Gerät von heißen Oberflächen, einschließlich direkter
Sonneneinstrahlung, fern. Das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
feuerbeständigen und trockenen Oberfläche sowie außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder
intellektuellen Fähigkeiten verwendet werden. Das Gerät sollte so aufgestellt
werden, dass der Netzstecker jederzeit erreicht werden kann. Vergewissern Sie sich,
dass die Stromversorgung des Geräts mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
ZUSAMMENBAU DES GERÄTS
WICHTIG: Das Gerät benötigt einen Gasschlauchanschluss sowie einen Regler und
eine Gasflasche - bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren örtlichen
Gasversorger.
Überprüfen Sie das Gerät zunächst auf eventuelle Transportschäden.
Schließen Sie das Netzkabel an die Stromquelle an.
Erden Sie das Gerät.
Schließen Sie den Gastank über den Anschluss (D) an das Gerät an - am
Anschluss sollte ein Druckregler installiert sein.
Öffnen Sie das Gasventil des Tanks und prüfen Sie auf mögliche
Brüche/Lecks - die Verwendung eines speziellen Gaslecksuchgeräts wird
empfohlen.
HINWEIS: Bei häufigem und längerem Betrieb des Geräts mit voller Leistung kann
sich am Gastank Reif bilden - das ist normal. Um diesen Effekt zu verhindern oder
zu verringern, verwenden Sie einen Tank mit größerem Fassungsvermögen oder
schließen Sie 2 oder mehr Gastanks gleichzeitig an. Der Tank selbst darf unter keinen
Umständen beheizt werden!
3.3. Arbeiten mit dem Gerät.
3.3.1 Einschalten
DE
Bei geöffnetem Ventil im Gastank.
a) Automatische Zündung:
Stellen Sie den Netzschalter (E) auf die Position "I" und
der Elektromotor läuft an, d.h. das Gebläse beginnt sich
zu drehen und das Display rechts zeigt die
Umgebungstemperatur an.
Drücken Sie das Gasventil (K) und stellen Sie den
Netzschalter (E) auf die Position "II". Das Display auf der
linken Seite zeigt die aktuell am Gerät eingestellte
Temperatur an, und das Gerät schaltet automatisch die
Zündung ein, wenn diese Temperatur höher ist als die
Umgebungstemperatur. Wenn die
Umgebungstemperatur höher ist als die eingestellte
Temperatur, startet das Gerät nicht, es sei denn, der
Temperaturregler (H) wird auf eine höhere Temperatur
eingestellt.
Stellen Sie den Gasfluss aus dem Tank entsprechend
Ihren Bedürfnissen ein - durch Drehen des
Reglerknopfes gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu
erhöhen, und in die andere Richtung, um ihn zu
verringern.
Wenn die Zündung erfolgt, das Heizgerät aber nach
einigen Sekunden blockiert ist, leuchtet die
Rückstellanzeige (G) auf. Warten Sie eine Minute,
drücken Sie dann die Reset-Taste (F) und wiederholen
Sie den oben beschriebenen Startvorgang von Anfang
an.
b) Manuelle Zündung:
Stellen Sie den Netzschalter (E) auf die Position "I" und
der Elektromotor läuft an - der Ventilator beginnt sich
zu drehen.
Halten Sie das Gasventil (K) gedrückt und drücken Sie
den Anzündknopf (L), bis das Feuer brennt. Nachdem
das Feuer erschienen ist, halten Sie den Knopf des
Gasventils etwa 10 Sekunden lang gedrückt.
Sollte das Gerät nach dem Absenken des
Gasventilknopfes (K) nicht mehr funktionieren, warten
Sie 1 Minute und wiederholen Sie den oben
beschriebenen Startvorgang. Halten Sie jedoch nach
dem Zünden den Gasventilknopf (K) etwas länger
gedrückt.
DE
Stellen Sie den Gasfluss aus dem Tank entsprechend
Ihren Bedürfnissen ein - durch Drehen des
Reglerknopfes gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu
erhöhen, und in die andere Richtung, um ihn zu
verringern.
HINWEIS: Bei schwieriger oder unregelmäßiger Zündung
sicherstellen, dass das Gebläse nicht blockiert wird und sich frei
drehen kann.
3.3.2 Ausschalten
Schließen Sie das Gasventil am Tank, aber lassen Sie das
Gebläse laufen, bis die Flamme erloschen ist, d. h.
schalten Sie das Gerät selbst nicht aus.
Wenn die Flamme erlischt, stellen Sie den Netzschalter
(E) auf die Position "O".
WICHTIG: Lassen Sie das Gerät niemals bei geöffnetem
Gasventil im Leerlauf!
3.3.3 Raumlüftungsfunktion
Alternativ kann das Gerät auch zur Belüftung des Raumes verwendet
werden. Dazu müssen Sie zunächst die Gaszufuhr abstellen. Nachdem
Sie den Stecker (C) in die Steckdose gesteckt haben, stellen Sie den
Netzschalter auf die Position "I", und der Ventilator wird aktiviert und
beginnt, die Luft im Raum zu bewegen.
3.4. Reinigung und Wartung
a) Der Netzstecker muss gezogen werden, bevor Reinigungs-, Einstellungs- oder
Auswechselarbeiten des Zubehörs ausgeführt werden oder falls das Gerät
nicht benutzt wird.
Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
c) Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu trocknen, bevor das Gerät
wieder verwendet wird.
d) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor
Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in
Wasser zu tauchen.
DE
f) Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Öffnungen des Gehäuses
eindringt.
g) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft.
h) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit
und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden.
i) Für die Reinigung muss ein weiches Tuch verwendet werden.
j) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen
Gegenstände (z. B. Drahtbürste oder Metallspachtel), da diese die Oberfläche
des Gerätematerials beschädigen können.
k) Einmal im Jahr sollte das Gerät von einem qualifizierten Techniker überprüft
werden.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN.
Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer
Recycling-Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies
wird durch das Symbol, das auf dem Produkt, der Anleitung oder der Verpackung
angezeigt ist, kenntlich gemacht. Die im Gerät verwendeten Materialien können
entsprechend ihrer Kennzeichnung wiederverwendet werden. Durch die
Wiederverwendung, die Verwendung von Materialien oder andere Formen der
Nutzung gebrauchter Geräte leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Bei Ihrer örtlichen Verwaltung erhalten Sie entsprechende Informationen über
geeignete Stelle für die Entsorgung von Altgeräten.
STÖRUNGSBEHEBUNG (für Modelle mit automatischer Zündung)
Fehler
Mögliche Ursache
Abhilfe
Der Motor
läuft nicht.
Keine Stromversorgung
Kontrollieren Sie die
Steuerplatine mit einem
Messgerät.
Die Umgebungstemperatur
ist höher als die am Gerät
eingestellte.
Stellen Sie eine höhere
Temperatur am Gerät ein.
Der Sicherheitsthermostat
hat sich abgeschaltet.
Warten Sie eine Minute und
drücken Sie die Reset-Taste.
Der Motor
läuft, aber der
Brenner
zündet nicht,
und nach ein
Gasventil geschlossen.
Das Ventil öffnen.
Leeren Sie den Benzintank.
Schließen Sie einen gefüllten
Tank an.
Die Gasdüse ist verstopft.
Entfernen Sie die Düse und
reinigen Sie sie.
DE
paar Sekunden
schaltet sich
das Gerät ab.
Das Gasmagnetventil ist
geschlossen.
Prüfen Sie das
Gasmagnetventil auf
ordnungsgemäße Funktion.
Kein Zündfunke.
Prüfen Sie den Abstand
zwischen den
Zündelektroden.
Das Heizgerät
schaltet sich
während des
Betriebs aus.
Zu viel Gas.
Überprüfen Sie den Gasregler
und tauschen Sie ihn ggf. aus.
Unzureichender Luftstrom.
Prüfen Sie, ob der Motor
ordnungsgemäß funktioniert.
Unzureichender Gasfluss
aufgrund von Frost auf dem
Tank.
Prüfen und ggf. durch einen
größeren Gastank ersetzen
oder zwei Tanks gleichzeitig
anschließen, um das Gerät zu
versorgen.
EN
Technical data
Description
of the
parameter
Value of the
parameter
Product
name
LPG HEATER
Model
MSW-GH-
ET-10000
MSW-GH-
ET-15000
MSW-GH-
ET-30000
MSW-GH-
BD-30000
MSW-GH-
BD-50000
Supply
voltage [V~] /
Frequency
[Hz]
230/50
Rated power
[W].
40 80 80
Heating
power [kW]
10 15 30 50
Safety class
I
IP class
IPX1
Dimensions
[width x
depth x
height; mm]
350 x 290 x
315
350 x 290 x
315
565 x 225 x
350
560 x 225 x
350
650 x 245 x
380
Weight [kg]
3.8
6.1
7
8.2
Fuel type
LPG
Maximum air
flow [m
3
/ h]
215.6 723 1010
Average fuel
consumption
[g/h]
G30: 1090
G31: 1071
G30: 1090
G31: 1071
G30: 2181
G31: 2142
G30: 2181
G31: 2142
G30: 3636
G31: 3570
Maximum
space for
heating [m
2
]
110 160 310 510
Space
between the
ignition
electrodes
[mm]
5
Device
category
I3B/P
EN
Injector
diameter
[mm]
0.86 1.28 1.5
Supply gas
pressure
[mbar]
700 1500
Energy
efficiency
class
A
Information requirements for electric local space heaters:
Model identifier (s): MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Indirect heating function: no
Direct heating power: 15 kW
Indirect heating power: - kW
Fuel
Emissions from local space heaters
NO x (*)
gas
LPG
161.7 mg / kWh input (GCV)
Parameter Designati
on
Valu
e of
the
Uni
t Paramete
r
Symbo
l
Valu
e of
the
Uni
t
Heating power
Net Calorific Value (NCV)
Nominal
heating
power
P nom 15 kW
Efficiency
at
nominal
heat
output
Ƞ th, nom 100 %
Minimum
heating
P min - kW
Efficiency
at
Ƞ th, nom - %
EN
power
(indicative)
minimum
heating
power
(indicative
)
Electricity consumption for own needs
Type of heat output / room
temperature control
At nominal
heat output el max 0.4 kW
single-stage heat
output without
room temperature
control
yes
At minimum
heating
power
el min - kW
at least two manual
levels without room
temperature
control
no
In standby
mode el SB - kW
mechanical
regulation of room
temperature with a
thermostat
no
electronic room
temperature
control
no
electronic room
temperature
control with a daily
controller
no
electronic room
temperature
control with a
weekly timer
no
Other adjustment options
room temperature
control with
no
EN
presence
recognition
room temperature
control with open
window recognition
no
with distance
adjustment no
with adaptive start
control no
with reduced
working time no
with radiating heat
sensor no
Permanent pilot light energy demand
Pilot
flame
light
demand
(if
applicable
)
P pilot - kW
Contact details
expondo Polska sp. z o. o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = nitrogen oxides
Model identifier (s): MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Indirect heating function: no
Direct heating power: 30 kW
Indirect heating power: - kW
Fuel
Emissions from local space heaters
NO x (*)
gas
LPG
151.2 mg / kWh input (GCV)
EN
Parameter Designati
on
Valu
e of
the
Uni
t Paramete
r
Symbo
l
Valu
e of
the
Uni
t
Heating power
Net Calorific Value (NCV)
Nominal
heating
power
P nom 0.8 kW
Efficiency
at
nominal
heat
output
Ƞ th, nom 100 %
Minimum
heating
power
(indicative)
P min - kW
Efficiency
at
minimum
heating
power
(indicative
)
Ƞ th, nom - %
Electricity consumption for own needs
Type of heat output / room
temperature control
At nominal
heat output el max 80 kW
single-stage heat
output without
room temperature
control
yes
At minimum
heating
power
el min - kW
at least two manual
levels without room
temperature
control
no
In standby
mode el SB - kW
mechanical
regulation of room
temperature with a
thermostat
no
electronic room
temperature
control
no
EN
electronic room
temperature
control with a daily
controller
no
electronic room
temperature
control with a
weekly timer
no
Other adjustment options
room temperature
control with
presence
recognition
no
room temperature
control with open
window recognition
no
with distance
adjustment no
with adaptive start
control no
with reduced
working time no
with radiating heat
sensor no
Permanent pilot light energy demand
Pilot
flame
light
demand
(if
applicable
)
P pilot - kW
Contact details
expondo Polska sp. z o. o. sp. k.
EN
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = nitrogen oxides
Model identifier (s): MSW-GH-BD-50000
Indirect heating function: no
Direct heating power: 50 kW
Indirect heating power: - kW
Fuel
Emissions from local space heaters
NO x (*)
gas
LPG
151.6 mg / kWh input (GCV)
Parameter Designati
on
Valu
e of
the
Uni
t Paramete
r
Symbo
l
Valu
e of
the
Uni
t
Heating power
Net Calorific Value (NCV)
Nominal
heating
power
P nom 50 kW
Efficiency
at
nominal
heat
output
Ƞ th, nom 100 %
Minimum
heating
power
(indicative)
P min - kW
Efficiency
at
minimum
heating
power
(indicative
)
Ƞ th, nom - %
Electricity consumption for own needs
Type of heat output / room
temperature control
At nominal
heat output el max 0.8 kW
single-stage heat
output without
room temperature
control
yes
EN
At minimum
heating
power
el min - kW
at least two manual
levels without room
temperature
control
no
In standby
mode el SB - kW
mechanical
regulation of room
temperature with a
thermostat
no
electronic room
temperature
control
no
electronic room
temperature
control with a daily
controller
no
electronic room
temperature
control with a
weekly timer
no
Other adjustment options
room temperature
control with
presence
recognition
no
room temperature
control with open
window recognition
no
with distance
adjustment no
with adaptive start
control no
EN
with reduced
working time no
with radiating heat
sensor no
Permanent pilot light energy demand
Pilot
flame
light
demand
(if
applicable
)
P pilot - kW
Contact details
expondo Polska sp. z o. o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = nitrogen oxides
1. General Description
This manual is intended to assist you for safe and reliable use. The product is designed
and manufactured strictly according to technical specifications using the latest
technology and components and maintaining the highest quality standards.
PLEASE CAREFULLY READ
AND UNDERSTAND THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATION,
To ensure long and reliable operation of the device, make sure to operate and maintain
it properly in accordance with the guidelines in this instruction manual. The technical
data and specifications in this manual are up-to-date. The manufacturer reserves the
right to make changes in order to improve the quality. Taking the technical progress
and the possibility of reducing noise into account, the unit is designed and built in such
a way so that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest possible
level.
Explanation of symbols
The product complies with applicable safety standards.
EN
Read the manual before use.
Recyclable product.
CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a given situation
(general warning sign).
CAUTION! Risk of electric shock!
CAUTION! Danger of fire - flammable material!
Warning against poisoning by toxic substances!
Caution! Hot surface can cause burns!
Do not cover the screw with any materials or objects!
Be gentle with the packaging.
Do not step on the package.
CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in
some details from the actual appearance of the product.
EN
2. Safety of use
CAUTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or death.
The term "device" or "product" in the warnings and in the description of the manual
refers to
LPG heater
2.1. Electrical safety
a) The plug of this device must fit into the outlet. Do not modify the plug in any
way. Original plugs and matching outlets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded parts, such as pipes, heaters, ovens, and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
grounded and touches the device while exposed to direct rain, wet pavement,
or while working in a damp environment. If water enters the device, there is
an increased risk of damage to the unit and electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Do not use the cord in an unintended manner. Never use it to carry the device
or to pull the plug out of the socket. Keep the cord away from heat sources,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating the product outdoors, use an extension cord designed for
outdoor use. Using an extension cord designed for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If you cannot avoid using the product in a wet environment, use a residual
current device (RCD) to connect the product to electrical mains. Using an RCD
reduces the risk of electric shock.
g) Do not use the device if the power cord is damaged or shows signs of wear. A
damaged power cord should be replaced by a qualified electrician or the
manufacturer's service department.
h) To avoid electric shock, do not immerse the cable, plug, or the device itself in
water or other liquid. Do not use the appliance on wet surfaces.
i) CAUTION DANGER TO LIFE! When cleaning or using the appliance, never
immerse it in water or other liquids.
j) Do not allow the machine to get wet. Risk of electric shock!
2.2. Safety in the workplace
EN
a) Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to
accidents. Be foresighted, watch what you are doing and use common sense
when using the unit.
b) Do not use the unit in an explosive area, for example in the presence of
flammable liquids, gases or dust. The unit produces sparks that can ignite dust
or fumes.
c) If in doubt as to whether the product is working properly or found to be
damaged, contact the manufacturer’s technical service.
d) Only the manufacturer's service department may repair the appliance. Do not
attempt to repair the product on your own!
e) In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire
extinguishers to extinguish the live equipment.
f) No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention
may result in loss of control of the unit.)
g) Use the unit in a well-ventilated area.
h) The gas hose should be connected and disconnected with the gas valve closed.
i) Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they are
illegible.
j) Keep these instructions for use for future reference. If the product is to be
handed over to a third party, hand it over with this user manual.
k) Keep packaging components and small installation parts out of the reach of
children.
l) Keep the device away from children and animals.
m) When using this product together with other devices, also follow the other
instructions for use.
n) Never direct the airflow towards the gas cylinder!
Remember! Keep children and other bystanders safe while operating the
equipment.
2.3. Personal safety
a) Do not operate this device if you are tired, ill or under the influence of alcohol,
drugs or medication that could impair your ability to operate the device.
b) The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of
operating it and appropriately trained, and who have read this instruction
manual and have been trained in occupational safety and health.
c) Use caution and common sense when operating this unit. A moment's
inattention during operation may result in serious personal injury.
EN
d) To prevent accidental start-up, make sure the switch is in the off position
before connecting to a power source.
e) Do not wear loose clothing or jewelry. Keep hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
f) Before switching the unit on, remove any regulating tools or keys. Any tools or
keys left in the rotating part of the unit may cause injury.
g) The product is not a toy. Children should be watched to ensure that they do
not play with the product.
h) Do not place your hands or any objects inside the running device!
i) CAUTION: Some parts of the unit may become very hot - burn risk!
2.4. Safe use of the device
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does
not turn on and off). Units that cannot be controlled by the switch are unsafe,
cannot operate, and must be repaired.
b) Disconnect the device from the power supply before adjusting, cleaning, or
servicing. This precaution reduces the risk of accidental start-up.
c) Turn off the gas valve before making adjustments, changing accessories, and
when finished working with the unit. This precaution reduces the risk of
accidents.
d) Keep unused product out of the reach of children and anyone unfamiliar with
the device or this manual. Products are dangerous when used by
inexperienced users.
e) Keep the product in good working order. Check before each use for general
damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any
other condition that may affect the safe operation of the device). If damaged,
have the device repaired before use.
f) Keep the product out of the reach of children.
g) Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using
only original spare parts. This will ensure the safety of use.
h) To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove
factory-installed covers or loosen screws.
i) When transporting or moving the unit from storage to the place of use,
observe the health and safety rules for manual handling applicable in the
country where the unit is used.
j) Do not move, shift, or rotate the machine while in operation.
k) Do not leave the device switched on unattended.
l) Clean the device regularly to prevent permanent dirt build-up.
m) Use LPG gas to power the appliance. The use of other gases is prohibited!
EN
n) Before each use, make sure that the nozzle is properly mounted in the machine
and that the hose is properly attached and undamaged.
o) If you notice a leak from the unit or hoses, or smell a specific gas scent,
disconnect the gas supply immediately and consult an authorized person.
Ventilate the room in which the gas has leaked.
p) Do not exceed the recommended supply pressure as this may damage the unit.
q) Do not obstruct the air inlet or outlet.
r) Do not twist or bend the gas hoses.
s) The product is not a toy. Cleaning and maintenance must not be performed by
children without adult supervision.
t) Do not tamper with the device to alter its performance or design.
u) Keep the unit away from sources of fire and heat.
v) Do not overload the device.
w) The maximum permissible pressure of the gas supply to the appliance must
not be exceeded! Use only a gas supply with a pressure regulator and suitable
nozzles.
x) Do not block the ventilation openings of the unit!
y) This product is not intended for domestic use or use in campers or mobile
homes. It is suitable for use in open spaces or well-ventilated areas, but must
not be used below ground level (e.g. basements, garages or underground
cells).
z) Make sure the fan is working properly before starting the burner.
aa) Maintain a minimum distance of 3.5 m from the hot air outlet, 2.5 m from the
air inlet and 2 m from the other sides of the unit.
bb) When using the screw, use the conversion factor of 100W power per 1 m3 of
space - do not use the screw in smaller spaces resulting from this ratio.
cc) Do not use open fire near the screw or gas cylinder!
dd) The working surface should be even, dry and resistant to heat.
CAUTION! Although the product has been designed to be safe and
has adequate safeguards and despite the additional safety features
provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury
when handling the product. Caution and common sense are advised
when using the product.
3. Instructions for use
The device is designed to heat the air in rooms. The device is not intended for home
use.
EN
DO NOT USE FOR HOUSEHOLD HEATING. FOR PUBLIC BUILDINGS, READ LOCAL
REGULATIONS BEFORE USE.
The user is responsible for any damage resulting from misuse.
3.1. Product overview
A. Transport handle
B. Protective grille with access to the engine
C. Power cord with plug
D. Gas connection
E. Power switch
F. Reset button (selected models only)
G. Reset light (selected models only)
H. Temperature control knob
I. Displays - left set temperature, right ambient temperature; (selected models
only)
J. Casing
K. Gas valve button
L. Ignition button
EN
3.2. Preparation for operation
POSITIONING OF THE UNIT
The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not
exceed 85%. Place the unit in a way that ensures good air circulation. Make sure to
keep the minimum safe distance from each side of the device (see more in the
section "Safe use of the device"). Keep the unit away from any hot surfaces,
including direct sunlight. Always operate the unit on a level, stable, clean, fireproof
and dry surface and out of the reach of children and persons of impaired mental,
sensory and intellectual functions. Place the unit in such a way that the mains plug
can be reached at any time. Ensure that the power supply to the unit corresponds
to that specified on the identification plate!
ASSEMBLY OF THE UNIT
IMPORTANT: the unit requires a gas hose connection along with a regulator and a
cylinder - please contact your local gas supplier for more details.
First check the unit for any transport damage. Connect the power cord to
the power source.
Ground the unit.
Connect the gas tank to the device via the connection (D) - a pressure
regulator should be installed on the connection.
Open the gas valve of the tank and check for possible rupture/leaks - the
use of a special gas leak detection device is recommended.
NOTE: in the event of frequent, long-term use of the device at full power, frost may
form on the gas tank - this is normal. To prevent or reduce this effect, use a tank
with a larger capacity or connect 2 or more gas tanks simultaneously. Under no
circumstances should the tank itself be heated!
3.3. Working with the device
3.3.1 Turning on
EN
With the valve in the gas tank open.
a) Automatic ignition:
Set the power switch (E) to the "I" position and the
electric motor will start, i.e. the fan will start to rotate
and the display on the right will show the ambient
temperature.
Press the gas valve (K) and set the power switch (E) to
the "II" position. The display on the left will show the
current temperature set on the device and the device
will automatically start the ignition if this temperature
is higher than the ambient temperature. If the ambient
temperature is higher than the set temperature, the
device will not start, unless the temperature control
knob (H) is set to a higher temperature.
Adjust the gas flow from the tank according to your
needs - by turning the regulator knob counterclockwise
to increase it, and the other way to reduce it.
If ignition occurs, but the heater is blocked after a few
seconds, the reset indicator (G) will illuminate. Wait a
minute and then press the reset button (F) and repeat
the above startup procedure from the beginning.
b) Manual ignition:
Set the power switch (E) to the "I" position and the
electric motor will start - the fan will start to rotate.
Press and hold the gas valve (K) and press the ignition
button (L) until the fire ignites. After the fire appears,
keep pressing the gas valve button for about 10
seconds.
In the event that after lowering the gas valve button (K)
the unit stops working, wait 1 minute and repeat the
above start-up procedure. However, after ignition, hold
down the gas valve button (K) a little longer.
Adjust the gas flow from the tank according to your
needs - by turning the regulator knob counterclockwise
to increase it, and the other way to reduce it.
NOTE: in the event of difficult or irregular ignition, make sure that
nothing is blocking the fan and that it rotates freely.
3.3.2 Switching off
EN
Close the gas valve at the tank, but allow the fan to work
until the flame is extinguished, i.e. do not turn off the
device itself.
When the flame goes out, set the power switch (E) to the
"O" position.
IMPORTANT: never leave the appliance idle with the gas
valve open!
3.3.3 Room ventilation function
Alternatively, the device can be used to ventilate the room. To do this,
first turn off the gas supply. Then, after connecting the plug (C) to the
power socket, set the power switch to the "I" position, and the fan
will be triggered and start to move the air in the room.
3.4. Cleaning and maintenance
a) Pull the mains plug and let the unit cool down completely before cleaning,
adjusting or replacing accessories and when the unit is not in use.
Wait until the rotating parts stop.
b) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces.
c) After each cleaning, all the parts should be dried well before the unit is used
again.
d) Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct
sunlight.
e) Do not spray the unit with a stream of water or immerse it in water.
f) Make sure that no water enters through the ventilation openings in the casing.
g) Clean the ventilation openings with a brush and compressed air.
h) Perform regular inspections of the unit checking technical fitness and any
damages.
i) Use a soft cloth for cleaning.
j) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. wire brush or metal spatula) for
cleaning as they may damage the surface of the appliance material.
k) Once a year, the device should be checked by a qualified technician.
DISPOSAL OF WASTE APPLIANCES
At the end of its useful life, this product should not be disposed of with normal
household waste but should be taken to a collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. This is indicated by the symbol on the
product, operating instructions or packaging. The materials used in this appliance
are recyclable according to their marking. By reuse, recycling or applying other
EN
forms of use of waste machines, you make a significant contribution to the
protection of our environment.
Your local administration will provide you with information about the appropriate
disposal point for used appliances.
TROUBLESHOOTING (for models with automatic ignition)
Problem
Possible cause
Solution
The engine is
not running.
No power supply
Check the control board with
a meter.
Ambient temperature
higher than that set on the
device.
Set a higher temperature on
the appliance.
The safety thermostat has
tuned off.
Wait a minute and press the
reset button.
The engine
runs, but the
burner does
not ignite and
after a few
seconds the
unit shuts
down.
Gas valve closed.
Open the valve.
Empty gas tank.
Connect a filled tank.
The gas nozzle is clogged.
Remove the nozzle and clean
it.
The gas solenoid valve is
closed.
Check the gas solenoid valve
for proper operation.
No ignition spark.
Check the space between the
ignition electrodes.
The heater
turns off
during
operation.
Too much gas.
Check the gas regulator and
replace it if necessary.
Insufficient air flow.
Check the motor for proper
operation.
Insufficient gas flow due to
frost on the tank.
Check and if necessary
replace with a larger gas tank
or connect two tanks
simultaneously to supply the
device.
PL
Dane techniczne
Opis
parametru
Wartość
parametru
Nazwa
produktu
NAGRZEWNICA LPG
Model
MSW-GH-
ET-10000
MSW-GH-
ET-15000
MSW-GH-
ET-30000
MSW-GH-
BD-30000
MSW-GH-
BD-50000
Napięcie
zasilania [V~]
/
Częstotliwość
[Hz]
230/50
Moc
znamionowa
[W]
40 80 80
Moc
grzewcza
[kW]
10 15 30 50
Klasa
ochronności
I
Klasa ochrony
IP
IPX1
Wymiary
[Szerokość x
Głębokość x
Wysokość;
mm]
350 x 290 x
315
350 x 290 x
315
565 x 225 x
350
560 x 225 x
350
650 x 245
380
Ciężar [kg]
3,8
6,1
7
8,2
Rodzaj paliwa
LPG
Maksymalny
przepływ
powietrza
[m
3
/h]
215,6 723 1010
Średnie
zużycie
paliwa [g/h]
G30: 1090
G31: 1071
G30: 1090
G31: 1071
G30: 2181
G31: 2142
G30: 2181
G31: 2142
G30: 3636
G31: 3570
PL
Maksymalna
przestrzeń do
grzania [m
2
]
110 160 310 510
Przerwa na
elektrodach
zapłonowych
[mm]
5
Kategoria
urządzenia
I3B/P
Średnica
wtryskiwacza
[mm]
0,86 1,28 1,5
Ciśnienie
gazu
zasilającego
[mbar]
700 1500
Klasa
efektywności
energetycznej
A
Wymogi w zakresie informacji dotyczące elektrycznych miejscowych ogrzewaczy
pomieszczeń:
Identyfikator(-y) modelu: MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Funkcja ogrzewania pośredniego: nie
Bezpośrednia moc grzewcza: 15 kW
Pośredni moc grzewcza: - kW
Paliwo
Emisja z miejscowych ogrzewaczy
pomieszczeń
NOx (*)
gazowe
LPG
161,7 mg/kWhinput (GCV)
PL
Parametr
Oznacze
nie
Wart
ość
Jedno
stka Paramet
r
Sym
bol Wart
ość
Jedno
stka
Moc cieplna
Użyteczna wydajność (NCV)
Nominalna
moc cieplna Pnom 15 kW
Sprawno
ść
użytkow
a przy
nominal
nej mocy
cieplnej
Ƞth,n
om 100 %
Minimalna
moc cieplna
(orientacyjn
a)
Pmin - kW
Sprawno
ść
użytkow
a przy
minimal
nej mocy
cieplnej
(orientac
yjnej)
Ƞth,n
om - %
Zużycie energii elektrycznej na potrzeby
własne
Rodzaj mocy cieplnej/regulacja
temperatury w pomieszczeniu
Przy
nominalnej
mocy
cieplnej
elmax 0,4 kW
jednostopniowa
moc cieplna bez
regulacji
temperatury w
pomieszczeniu
tak
Przy
minimalnej
mocy
cieplnej
elmin - kW
co najmniej dwa
ręczne stopnie
bez regulacji
temperatury w
pomieszczeniu
nie
W trybie
czuwania elSB - kW
mechaniczna
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu
nie
PL
za pomocą
termostatu
elektroniczna
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu
nie
elektroniczna
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu
ze sterownikiem
dobowym
nie
elektroniczna
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu
ze sterownikiem
tygodniowym
nie
Inne opcje regulacji
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu z
wykrywaniem
obecności
nie
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu z
wykrywaniem
otwartego okna
nie
z regulacją na
odległość nie
z adaptacyj
regulacją startu nie
PL
z ograniczeniem
czasu pracy nie
z czujnikiem
ciepła
promieniowania
nie
Zapotrzebowanie na energię stałego
płomienia pilotującego
Zapotrzeb
owanie na
energię
płomienia
pilotująceg
o (o ile
dotyczy)
Ppilot - kW
Dane
teleadresowe
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = tlenki azotu
Identyfikator(-y) modelu: MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Funkcja ogrzewania pośredniego: nie
Bezpośrednia moc grzewcza: 30 kW
Pośredni moc grzewcza: - kW
Paliwo
Emisja z miejscowych ogrzewaczy
pomieszczeń
NOx (*)
gazowe
LPG
151,2 mg/kWhinput (GCV)
Parametr
Oznacze
nie
Wart
ość
Jedno
stka Paramet
r
Sym
bol Wart
ość
Jedno
stka
Moc cieplna
Użyteczna wydajność (NCV)
Nominalna
moc cieplna Pnom 0,8 kW
Sprawno
ść
użytkow
a przy
Ƞth,n
om 100 %
PL
nominal
nej mocy
cieplnej
Minimalna
moc cieplna
(orientacyjn
a)
Pmin - kW
Sprawno
ść
użytkow
a przy
minimal
nej mocy
cieplnej
(orientac
yjnej)
Ƞth,n
om - %
Zużycie energii elektrycznej na potrzeby
własne
Rodzaj mocy cieplnej/regulacja
temperatury w pomieszczeniu
Przy
nominalnej
mocy
cieplnej
elmax 80 kW
jednostopniowa
moc cieplna bez
regulacji
temperatury w
pomieszczeniu
tak
Przy
minimalnej
mocy
cieplnej
elmin - kW
co najmniej dwa
ręczne stopnie
bez regulacji
temperatury w
pomieszczeniu
nie
W trybie
czuwania elSB - kW
mechaniczna
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu
za pomocą
termostatu
nie
elektroniczna
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu
nie
elektroniczna
regulacja
nie
PL
temperatury w
pomieszczeniu
ze sterownikiem
dobowym
elektroniczna
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu
ze sterownikiem
tygodniowym
nie
Inne opcje regulacji
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu z
wykrywaniem
obecności
nie
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu z
wykrywaniem
otwartego okna
nie
z regulacją na
odległość nie
z adaptacyj
regulacją startu nie
z ograniczeniem
czasu pracy nie
z czujnikiem
ciepła
promieniowania
nie
Zapotrzebowanie na energię stałego
płomienia pilotującego
PL
Zapotrzeb
owanie na
energię
płomienia
pilotująceg
o (o ile
dotyczy)
Ppilot - kW
Dane
teleadresowe
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = tlenki azotu
Identyfikator(-y) modelu: MSW-GH-BD-50000
Funkcja ogrzewania pośredniego: nie
Bezpośrednia moc grzewcza: 50 kW
Pośredni moc grzewcza: - kW
Paliwo
Emisja z miejscowych ogrzewaczy
pomieszczeń
NOx (*)
gazowe
LPG
151,6 mg/kWhinput (GCV)
Parametr
Oznacze
nie
Wart
ość
Jedno
stka Paramet
r
Sym
bol Wart
ość
Jedno
stka
Moc cieplna
Użyteczna wydajność (NCV)
Nominalna
moc cieplna Pnom 50 kW
Sprawno
ść
użytkow
a przy
nominal
nej mocy
cieplnej
Ƞth,n
om 100 %
Minimalna
moc cieplna
(orientacyjn
a)
Pmin - kW
Sprawno
ść
użytkow
a przy
minimal
Ƞth,n
om - %
PL
nej mocy
cieplnej
(orientac
yjnej)
Zużycie energii elektrycznej na potrzeby
własne
Rodzaj mocy cieplnej/regulacja
temperatury w pomieszczeniu
Przy
nominalnej
mocy
cieplnej
elmax 0,8 kW
jednostopniowa
moc cieplna bez
regulacji
temperatury w
pomieszczeniu
tak
Przy
minimalnej
mocy
cieplnej
elmin - kW
co najmniej dwa
ręczne stopnie
bez regulacji
temperatury w
pomieszczeniu
nie
W trybie
czuwania elSB - kW
mechaniczna
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu
za pomocą
termostatu
nie
elektroniczna
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu
nie
elektroniczna
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu
ze sterownikiem
dobowym
nie
elektroniczna
regulacja
temperatury w
nie
PL
pomieszczeniu
ze sterownikiem
tygodniowym
Inne opcje regulacji
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu z
wykrywaniem
obecności
nie
regulacja
temperatury w
pomieszczeniu z
wykrywaniem
otwartego okna
nie
z regulacją na
odległość nie
z adaptacyj
regulacją startu nie
z ograniczeniem
czasu pracy nie
z czujnikiem
ciepła
promieniowania
nie
Zapotrzebowanie na energię stałego
płomienia pilotującego
Zapotrzeb
owanie na
energię
płomienia
pilotująceg
o (o ile
dotyczy)
Ppilot - kW
Dane
teleadresowe
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
PL
(*) NOx = tlenki azotu
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskaztechnicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację
(ogólny znak ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed poreniem prądem elektrycznym!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne!
PL
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami
toksycznymi!
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia!
Nie wolno nakrywać urządzenia żadnymi materiałami ani
przedmiotami!
Obchodzić się delikatnie z opakowaniem.
Nie deptać po opakowaniu.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
NAGRZEWNICA LPG.
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w
jakikolwiek sposób. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
PL
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie działanie deszczu,
mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy. Nigdy nie używać go do
przenoszenia urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać
przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz, należy użyć przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego
do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia w środowisku wilgotnym, należy
stosować wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
g) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub
nosi wyraźne oznaki zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub serwis producenta
h) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie należy zanurz kabla,
wtyczki ani samego urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
i) UWAGA ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia lub użytkowania
urządzenia nigdy nie wolno zanurzać go w wodzie lub innych cieczach.
j) Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko porażenia prądem!
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe
oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub stwierdzenia
uszkodzenia należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod
napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
PL
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione.
(Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
g) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni.
h) Podłączanie i odłączanie węża gazowego powinno odbywać się przy
zamkniętym zaworze gazu.
i) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić.
j) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
k) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
l) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
m) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy
zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania.
n) Nigdy nie kierować nadmuchu w kierunku butli gazowej!
Pamiętać! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy
urządzeniem.
2.3. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ogranicza w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego obsługi
i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz
zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy
urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu upewnij się, że przełącznik jest
w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
f) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed włączeniem
urządzenia. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
PL
g) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się
urządzeniem.
h) Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza pracującego urządzenia!
i) UWAGA: niektóre elementy urządzenia mogą się mocno nagrzać ryzyko
oparzenia!
2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie
załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za
pomocą przełącznika niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać
naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie należy
odłączyć od zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu a także po zakończeniu
pracy z urządzeniem należy zakręcić zawór gazowy. Taki środek zapobiegawczy
zmniejsza ryzyko wypadku.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia
są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą
pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które
mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez
wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy
usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
przy ręcznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym
urządzenia są użytkowane.
j) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w
trakcie pracy.
k) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
l) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia
się zanieczyszczeń.
PL
m) Do zasilania urządzenia używać gazu LPG, zabrania się używania innych gazów!
n) Przed każdym użyciem upewnić się, czy końcówka jest prawidłowo
zamontowana w urządzeniu oraz czy wąż jest odpowiednio umocowany i
nieuszkodzony.
o) W przypadku zauważenia wycieku z urządzenia lub węży albo wyczucia
specyficznego zapachu gazu należy natychmiast odłączyć dopływ gazu i
skonsultować się z osoba uprawnioną. Przewietrzpomieszczenie w którym
doszło do wycieku gazu.
p) Nie należy przekraczać zalecanego ciśnienia zasilania, ponieważ może to
uszkodzić urządzenie.
q) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
r) Nie wolno skręcać lub zginać węży gazowych.
s) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
t) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
u) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
v) Nie należy przeciążać urządzenia.
w) Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia gazu
zasilającego urządzenie! Stosować tylko i wyłącznie zasilanie gazowe z
regulatorem ciśnienia oraz odpowiednimi dyszami.
x) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
y) Produkt nie jest przeznaczony do użytku domowego, czy w kamperach lub
przyczepach kampingowych. Nadaje się do użytku na otwartych przestrzeniach
lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach, lecz nie wolno stosować go
poniżej poziomu gruntu (np. piwnice, garaże, czy komórki podziemne).
z) Przed uruchomieniem palnika upewnić się, że wentylator działa poprawnie.
aa) Zachować minimalną odległość 3,5 m od wylotu ciepłego powietrza, 2,5 m od
wlotu powietrza i 2 m od pozostałych boków urządzenia.
bb) Przy wykorzystaniu urządzenia stosować przelicznik 100W mocy na 1 m3
przestrzeni nie stosować urządzenia w mniejszych przestrzeniach
wynikających z tej proporcji.
cc) Zakaz stosowania otwartego ognia w pobliżu urządzenia lub butli gazowej!
dd) Powierzchnia robocza powinna brówna, sucha i odporna na działanie ciepła.
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo
użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika,
nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w
trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
PL
3. Zasady użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do ogrzewania powietrza w pomieszczeniach.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku domowego.
NIE STOSOWAĆ DO OGRZEWANIA POMIESZCZEŃ MIESZKALNYCH. W PRZYPADKU
STOSOWANIA W BUDYNKACH UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ NALEŻY WPIERW
ZAPOZNAĆ SIĘ Z LOKALNYMI PRZEPISAMI.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
A. Uchwyt transportowy
B. Kratka ochronna z dojściem do silnika
C. Kabel zasilający z wtycz
D. Przyłącze paliwa gazowego
E. Przełącznik zasilania
PL
F. Przycisk resetujący (tylko wybrane modele)
G. Kontrolka resetowania (tylko wybrane modele)
H. Pokrętło regulacji temperatury
I. Wyświetlacze - lewy temperatura ustawiona, prawy temperatura otoczenia;
(tylko wybrane modele)
J. Obudowa
K. Przycisk zaworu gazowego
L. Przycisk zapłonu
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie
powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Zwrócić uwagę na zachowanie minimalnej, bezpiecznej
odległości od każdej ze ścian urządzenia (patrz więcej w ppkt „Bezpieczne
stosowanie urządzenia”). Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących
powierzchni, w tym bezpośredniego promieniowana słonecznego. Urządzenie
należy zawsze użytkow na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej
powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić w taki
sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy
pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym na
tabliczce znamionowej!
MONTAŻ URZĄDZENIA
WAŻNE: urządzenie wymaga przyłącza węża gazowego wraz z regulatorem i butlą
po więcej szczegółów proszę skontaktować się z lokalnym dostawcą gazu.
Sprawdzić wpierw urządzenie pod kątem jakichkolwiek szkód
transportowych. Podłączyć kabel zasilający do źródła prądowego.
Uziemić urządzenie.
Podłączyć butlę gazową do urządzenia poprzez przyłącze (D) na
podłączeniu powinien być zamontowany regulator ciśnienia.
Odkręcić zawór gazowy butli i sprawdzić pod kątem ewentualnych
nieszczelności/wycieków zaleca się użycie specjalnego urządzenia do
wykrywania nieszczelności gazowych.
UWAGA: w przypadku częstego, długotrwałego używania urządzenia na pełnej mocy
na butli gazowej może osadzać się szron jest to normalne zjawisko i by temu
zapobiec albo zredukować należy użyć butli o większej pojemności lub podłączyć ze
PL
sobą równocześnie 2 lub więcej butli gazowych. W żadnym wypadku nie wolno
podgrzewać samej butli!
3.3. Praca z urządzeniem
3.3.1 Uruchamianie
Przy odkręconym zaworze w butli gazowej.
a) Zapłon automatyczny:
Przełącznik zasilania (E) ustawić na pozycję „I”, a silnik
elektryczny uruchomi się tj. wentylator zacznie się
obracać, zaś wyświetlacz po prawej wskaże
temperaturę otoczenia.
Nacisnąć zawór gazu (K), a przełącznik zasilania (E)
przestawić na pozycję „II”. Wyświetlacz z lewej wskaże
aktualnie zadaną na urządzeniu temperaturę i
urządzenie automatycznie uruchomi zapłon jeśli jest
ona wyższa niż temperatura otoczenia. Jeśli
temperatura otoczenia jest wyższa od zadanej, to
urządzenie nie uruchomi się, chyba, że pokrętłem
regulacji temperatury (H) ustawi się temperaturę
wyższą.
Wyregulować przepływ gazu z butli w zależności od
zapotrzebowania kręcąc pokrętłem reduktora w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara by je
zwiększyć i na odwrót by zmniejszyć.
W przypadku gdy dochodzi do zapłonu, lecz
nagrzewnica po kilku sekundach blokuje się, podświetli
się kontrolka resetowania (G). Należy odczekać minutę i
następnie wcisnąć przycisk resetowania (F) i powtórzyć
powyższą procedurę uruchamiania od nowa.
b) Zapłon ręczny:
PL
Przełącznik zasilania (E) ustawić na pozycji „I”, a silnik
elektryczny uruchomi się wentylator zacznie się
obracać.
Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty zawór gazowy (K) oraz
naciskać przycisk zapłonu (L) do momentu, aż ogień
zapłonie. Po zapłonie ognia ciągle trzymać wciśnięty
przycisk zaworu gazowego przez jakieś 10 sekund.
W przypadku, gdy po opuszczeni przycisku zaworu gazu
(K) urządzenie przestanie pracować, odczekać 1 minutę
i powtórzyć powyższą procedurę uruchamiania
jednakże po zapłonie trzymać wciśnięty przycisk zaworu
gazu (K) nieco dłużej.
Wyregulować przepływ gazu z butli w zależności od
zapotrzebowania kręcąc pokrętłem reduktora w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara by je
zwiększyć i na odwrót by zmniejszyć.
UWAGA: w przypadku utrudnionego lub nieregularnego zapłonu
upewnić się, że nic nie blokuje wentylatora i się on swobodnie
obraca.
3.3.2 Wyłączanie
Zakręcić zawór gazowy przy butli, lecz umożliwić
wentylatorowi popracować do wygaśnięcia płomienia
tj. nie wyłączać samego urządzenia.
Gdy płomień wygaśnie przełącznik zasilania (E) ustawić
na pozycję „O”.
WAŻNE: nigdy nie pozostawiać bezczynnego urządzenie
z otwartym zaworem gazowym!
3.3.3 Funkcja wentylacji pomieszczenia
Alternatywnie urządzenie może posłużyć do wentylacji
pomieszczenia. W tym celu należy wpierw odłączyć dopływ gazu.
Następnie po podłączeniu wtyczki (C) do gniazda zasilania przełącznik
zasilania ustawić na pozycji „I”, a wentylator uruchomi się i zacznie
wprawiać powietrze w pomieszczeniu w ruch.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
PL
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli
urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające
substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim
urządzenie zostanie ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym
przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania
urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie
nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności
technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
j) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np.
drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie.
k) Raz na rok urządzenie powinno być sprawdzone przez wykwalifikowanego
technika.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu
poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol,
umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają sdo powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom
wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę
naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu
lokalna administracja.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW (dla modeli z automatycznym zapłonem)
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Silnik nie
działa.
Brak zasilania prądowego.
Sprawdzić płytę sterującą
przy pomocy miernika.
PL
Temperatura otoczenia
wyższa od nastawionej na
urządzeniu.
Ustawić wyższą temperaturę
na urządzeniu.
Włączył się termostat
bezpieczeństwa.
Odczekać minutę i wcisnąć
przycisk resetowania.
Silnik działa,
lecz palnik nie
zapala i po
kilku
sekundach
urządzenie
wyłącza się.
Zakręcony zawór gazowy.
Odkręcić zawór.
Pusta butla gazowa.
Podłączyć napełnioną butlę.
Dysza gazowa zatkana.
Wymontować dyszę i ją
wyczyścić.
Elektrozawór gazowy jest
zamknięty.
Skontrolować elektrozawór
gazowy pod kątem
prawidłowego działania.
Brak iskry zapłonowej.
Sprawdzić przerwę pomiędzy
elektrodami zapłonowymi.
Nagrzewnica
wyłącza się
podczas pracy.
Dawka gazu za duża.
Skontrolować reduktor
gazowy i w razie potrzeby
wymienić go.
Niewystarczający przepływ
powietrza.
Skontrolować silnik pod
kątem prawidłowej pracy.
Niewystarczający przepływ
gazu z powodu oszronienia
butli.
Sprawdzić i ew. wymienić na
większą butlę gazową albo
połączyć ze sobą dwie butle
jednocześnie zasilające
urządzenie.
CZ
Technické údaje
Popis
parametru
Hodnota
parametru
Název
výrobku
Plynové topidlo
Model
MSW-GH-
ET-10000
MSW-GH-
ET-15000
MSW-GH-
ET-30000
MSW-GH-
BD-30000
MSW-GH-
BD-50000
Napájecí
napětí [V~] /
Frekvence
[Hz]
230/50
Jmenovitý
výkon [W]
40 80 80
Topný výkon
[kW]
10 15 30 50
Třída ochrany
I
třída IP
IPX1
Rozměry
(šířka x
hloubka x
výška) [mm]
350 x 290 x
315
350 x 290 x
315
565 x 225 x
350
560 x 225 x
350
650 x 245 x
380
Hmotnost
[kg]
3,8 6,1 7 8,2
Druh paliva
LPG
Maximální
průtok
vzduchu [m 3
/ h]
215,6 723 1010
Průměrná
spotřeba
paliva [g/h]
G30: 1090
G31: 1071
G30: 1090
G31: 1071
G30: 2181
G31: 2142
G30: 2181
G31: 2142
G30: 3636
G31: 3570
Maximální
prostor pro
vytápění [m 2
]
110 160 310 510
Prostor mezi
zapalovacími
elektrodami
[mm]
5
CZ
Kategorie
zařízení
I 3B/P
Průměr
vstřikovače
[mm]
0,86 1,28 1,5
Tlak
přívodního
plynu [mbar]
700 1500
Třída
energetické
efektivity
A
Informační požadavky na elektrická lokální topidla:
Identifikátory modelu: MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Funkce nepřímého ohřevu: ne
Příkon přímotopu: 15 kW
Nepřímý topný výkon: - kW
Palivo
Emise z lokálních ohřívačů prostoru
NO x (*)
plyn
LPG
161,7 mg / kWh příkon (GCV)
Parametru
Označ
ení
Hodno
ta
Jedno
tka Parame
tru
Sym
bol Hodn
ota
Jedno
tka
Topný výkon
Výhřevnost (NCV)
Jmenovitý
topný výkon P nom 15 kW
Účinnos
t při
jmenovi
tém
tepelné
à th,
jmen 100 %
CZ
m
výkonu
Minimální
topný výkon
(orientační)
P min - kW
Účinnos
t při
minimál
ním
topném
výkonu
(orienta
ční)
à th,
jmen - %
Spotřeba elektřiny pro vlastní potřebu
Typ tepelného výkonu / regulace
pokojové teploty
Při
jmenovitém
tepelném
výkonu
el max 0,4 kW
jednostupňo
tepelný výkon
bez regulace
pokojové
teploty
ano
Při
minimálním
topném
výkonu
el min - kW
alespoň dvě
manuální
úrovně bez
regulace
pokojové
teploty
Ne
V
pohotovost
ním režimu
el SB - kW
mechanická
regulace
pokojové
teploty
termostatem
Ne
elektronická
regulace teploty
v místnosti
Ne
elektronická
regulace
pokojové
teploty s
Ne
CZ
denním
regulátorem
elektronická
regulace
pokojové
teploty s
týdenním
časovačem
Ne
Další možnosti úpravy
regulace
pokojové
teploty s
rozpoznáním
přítomnosti
Ne
regulace
pokojové
teploty s
rozpoznáním
otevřeného
okna
Ne
s nastavením
vzdálenosti Ne
s adaptivním
řízením startu Ne
se zkrácenou
pracovní dobou Ne
se senzorem
sálavého tepla Ne
Trvalá spotřeba energie pilotního světla
Požadave
k na
zapálení
zapalovac
ího
P pilot - kW
CZ
plamene
(pokud
existuje)
Kontaktní
údaje
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = oxidy dusíku
Identifikátor modelu (y): MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Funkce nepřímého ohřevu: ne
Příkon přímotopu: 30 kW
Nepřímý topný výkon: - kW
Palivo
Emise z lokálních ohřívačů prostoru
NO x (*)
plyn
LPG
151,2 mg / kWh příkon (GCV)
Parametru
Označ
ení
Hodno
ta
Jedno
tka Parame
tru
Sym
bol Hodn
ota
Jedno
tka
Topný výkon
Výhřevnost (NCV)
Jmenovitý
topný výkon P nom 0,8 kW
Účinnos
t při
jmenovi
tém
tepelné
m
výkonu
à th,
jmen 100 %
Minimální
topný výkon
(orientační)
P min - kW
Účinnos
t při
minimál
ním
topném
výkonu
(orienta
ční)
à th,
jmen - %
CZ
Spotřeba elektřiny pro vlastní potřebu
Typ tepelného výkonu / regulace
pokojové teploty
Při
jmenovitém
tepelném
výkonu
el max 80 kW
jednostupňo
tepelný výkon
bez regulace
pokojové
teploty
ano
Při
minimálním
topném
výkonu
el min - kW
alespoň dvě
manuální
úrovně bez
regulace
pokojové
teploty
Ne
V
pohotovost
ním režimu
el SB - kW
mechanická
regulace
pokojové
teploty
termostatem
Ne
elektronická
regulace teploty
v místnosti
Ne
elektronická
regulace
pokojové
teploty s
denním
regulátorem
Ne
elektronická
regulace
pokojové
teploty s
týdenním
časovačem
Ne
Další možnosti úpravy
CZ
regulace
pokojové
teploty s
rozpoznáním
přítomnosti
Ne
regulace
pokojové
teploty s
rozpoznáním
otevřeného
okna
Ne
s nastavením
vzdálenosti Ne
s adaptivním
řízením startu Ne
se zkrácenou
pracovní dobou Ne
se senzorem
sálavého tepla Ne
Trvalá spotřeba energie pilotního světla
Požadave
k na
zapálení
zapalovac
ího
plamene
(pokud
existuje)
P pilot - kW
Kontaktní
údaje
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = oxidy dusíku
Identifikátor modelu (y): MSW-GH-BD-50000
CZ
Funkce nepřímého ohřevu: ne
Příkon přímotopu: 50 kW
Nepřímý topný výkon: - kW
Palivo
Emise z lokálních ohřívačů prostoru
NO x (*)
plyn
LPG
151,6 mg / kWh příkon (GCV)
Parametru
Označ
ení
Hodno
ta
Jedno
tka Parame
tru
Sym
bol Hodn
ota
Jedno
tka
Topný výkon
Výhřevnost (NCV)
Jmenovitý
topný výkon P nom 50 kW
Účinnos
t při
jmenovi
tém
tepelné
m
výkonu
à th,
jmen 100 %
Minimální
topný výkon
(orientační)
P min - kW
Účinnos
t při
minimál
ním
topném
výkonu
(orienta
ční)
à th,
jmen - %
Spotřeba elektřiny pro vlastní potřebu
Typ tepelného výkonu / regulace
pokojové teploty
Při
jmenovitém
tepelném
výkonu
el max 0,8 kW
jednostupňo
tepelný výkon
bez regulace
pokojové
teploty
ano
Při
minimálním
topném
výkonu
el min - kW
alespoň dvě
manuální
úrovně bez
regulace
Ne
CZ
pokojové
teploty
V
pohotovost
ním režimu
el SB - kW
mechanická
regulace
pokojové
teploty
termostatem
Ne
elektronická
regulace teploty
v místnosti
Ne
elektronická
regulace
pokojové
teploty s
denním
regulátorem
Ne
elektronická
regulace
pokojové
teploty s
týdenním
časovačem
Ne
Další možnosti úpravy
regulace
pokojové
teploty s
rozpoznáním
přítomnosti
Ne
regulace
pokojové
teploty s
rozpoznáním
otevřeného
okna
Ne
CZ
s nastavením
vzdálenosti Ne
s adaptivním
řízením startu Ne
se zkrácenou
pracovní dobou Ne
se senzorem
sálavého tepla Ne
Trvalá spotřeba energie pilotního světla
Požadave
k na
zapálení
zapalovac
ího
plamene
(pokud
existuje)
P pilot - kW
Kontaktní
údaje
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = oxidy dusíku
1. Všeobecný popis
Tato příručka vám pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je
navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií
a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ
A S POROZUMĚNÍM PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD.
Pro zajištění dlouhodobého a spolehlivého provozu zařízení dbejte na jeho řádnou
obsluhu a údržbu podle doporučení uvedených v těchto pokynech. Technické údaje a
specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny související se zvýšením kvality. S ohledem na technický pokrok a
omezení hluku je zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby bylo riziko vyplývající z emisí
hluku omezeno na co nejnižší úroveň.
CZ
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
POZOR! nebo VARONÍ! nebo PAMATUJ! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
UPOZORNĚNÍ! Výstraha před úrazem elektrickým proudem!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru hořlavé materiály!
Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami!
Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny!
Nezakrývejte šroub žádnými předměty nebo předměty!
Buďte šetrní k obalu.
Nešlapejte na obal.
CZ
2. Bezpečnost používání
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny.
Nerespektování výstrah a nedodržová návodů může způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo vážná zranění nebo být příčinou smrti.
Výraz „zařízení“ nebo „výrobek se v upozorněních a v popisu příručky vztahuje na
následující zboží:
LPG topení
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v žádném případě nijak
neupravujte. Originální zástrčky a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým
proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky, ohřívače, kamna a
chladničky. Pokud je vaše tělo uzemněno a dotýkáte se zařízení při přímém
dešti, mokrém chodníku nebo při práci ve vlhkém prostředí, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem. Vniknuvody do zařízení zvyšuje riziko jeho
poškození a zasažení elektrickým proudem.
c) Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama.
d) Kabel používejte podle pokynů. Nikdy ho nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před zdroji tepla, olejem,
ostrými hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozené nebo spletené kabely
zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Při venkovních pracích se zařízením používejte prodlužovací kabel určený pro
venkovní použití. Použiprodlužovacího kabelu určeného pro venkovní použití
snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud se nemůžete vyhnout použití výrobku ve vlhkém prostředí, použijte k
připojení výrobku k elektrické síti proudový chránič (RCD). Používání RCD
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze
k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu
výrobku.
CZ
g) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí vodič poškozen nebo jeví
známky opotřebení. Poškoze napájecí vodič musí být vyměněn
kvalifikovaným elektrotechnikem nebo servisem výrobce.
h) Pro zabránění zasažení elektrickým proudem nevkládejte kabel, zástrčku ani
samotné zařízení do vody ani jiné kapaliny. Je zakázáno používat zařízení na
mokrých površích.
i) POZOR OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čištěnebo používání zařízejej nikdy
neponořujte do vody nebo jiných tekutin.
j) Zařízení nenamáčejte. Výstraha před úrazem elektrickým proudem!
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné osvětlení. Nepořádek
nebo nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Při používání
zařízení předcházejte nebezpečným situacím, pozorujte, co se děje, a chovejte
se rozumně.
b) Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné atmosféře, například v
přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Při používání zařízení
vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Pokud máte pochybnosti, zda výrobek pracuje správně, nebo v případě
výskytu poruchy kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy výrobku může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět
opravy svépomocně!
e) Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně
práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2).
f) Do pracovního prostoru nesmějí děti ani nepovolané osoby. (Nepozornost
může vést ke ztrátě kontroly nad jednotkou.)
g) Zařízení používejte pouze v dostatečně větraných prostorech.
h) Plynová hadice by měla být připojena a odpojena s uzavřeným plynovým
ventilem.
i) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi týkajícími se bezpečnosti.
Jsou-li nálepky nečitelné, vyměňte je.
j) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití. Pokud má být zařízení
předáno třetím osobám, předejte současně s ním rovněž pokyny k používání.
k) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí.
l) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
m) Během používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními musí být
při jejich používání zohledněny také jejich návody k použití.
n) Nikdy nesměrujte proud vzduchu na plynovou láhev!
CZ
Zapamatujte si! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní
osoby.
2.3. Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte toto zařízení, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků, které by mohly zhoršit vaši schopnost ovládat
zařízení.
b) Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby fyzicky způsobilé, schopné zvládnout
jeho obsluhu a příslušně poučené, které se seznámily s těmito pokyny a byly
proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.
c) Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým rozumem. Chvíle
nepozornosti při práci může vést k vážnému zranění.
d) Pro zabránění náhodnému uvedení zařízení do provozu zkontrolujte před
připojením ke zdroji napájení, zda je přepínač v poloze „vypnuto“.
e) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostatečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými částmi zachyceny a vtaženy.
f) Před zapnutím zařízení odstraňte veškeré seřizovací nástroje, nářadí nebo
klíče. Nástroje, nářadí nebo klíč ponechaný v otáčející se části zařízení může
způsobit zranění.
g) Zařízení není hračka. Děti by měly být sledovány, aby bylo zajištěno, že si s
výrobkem nehrají.
h) Nevkládejte ruce dovnitř zařízení, pokud je v provozu!
i) POZOR: Některé části jednotky se mohou velmi zahřát - nebezpečí popálení!
2.4. Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepoužívejte, pokud vypínač ON/OFF nefunguje správně (nezapíná a
nevypíná). Zařízení, která nemohou být kontrolována pomocí přepínače, jsou
nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být opravena.
b) Před nastavováním, čištěním nebo servisem odpojte zařízení od napájení.
Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodného uvedení do provozu.
c) Před seřizováním, výměnou příslušenství a po dokončení práce s jednotkou
vypněte plynový ventil. Toto preventivní opatření snižuje riziko úrazu.
d) Nepoužívaný výrobek uchovávejte mimo dosah dětí a kohokoli, kdo není
obeznámen se zařízením nebo s tímto návodem. V rukou nezkušených
uživatelů jsou tato zařízení nebezpečná.
e) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte,
zda zařízení není poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části
CZ
(praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky, které mohou mít vliv na bezpečný
chod zařízení). V případě poškozepředejte zařízedo opravy ještě před jeho
použitím.
f) Zařízení chraňte před dětmi.
g) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí
výhradně originálních náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
h) Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena,
neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby.
i) Při přepravě a přenášení zařízení z místa jeho uložení na místo použití dbejte
zásad bezpečnosti a ochrany zdraví při ručních přepravních pracích platných v
zemi, v níž jsou zařízení používána.
j) Je-li zařízení v provozu, je zakázáno ho přesouvat, otáčet a jakkoliv s ním
manipulovat.
k) Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru.
l) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému usazování nečistot.
m) K napájení spotřebiče použijte plyn LPG. Použití jiných plynů je zakázáno!
n) Před každým použitím zkontrolujte, zda je nástavec v zařízení správně
namontován, zda je hadice správně upevněná a zda není poškozená.
o) Pokud zaznamenáte únik z jednotky nebo hadic nebo ucítíte specifický zápach
plynu, okamžitě odpojte přívod plynu a poraďte se s autorizovanou osobou.
Vyvětrejte místnost, ve které unikl plyn.
p) Nepřekračujte doporučený přívodní tlak, mohlo by to poškodit zařízení.
q) Nezakrývejte přívod a vývod vzduchu.
r) Plynové hadice nekruťte ani neohýbejte.
s) Zařízení není hračka. Čiště a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru
dospělé osoby.
t) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho
parametrů nebo konstrukce.
u) Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla.
v) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně.
w) Maximální přípustný tlak přívodu plynu ke spotřebiči nesmí být překročen!
Používejte pouze přívod plynu s regulátorem tlaku a vhodnými tryskami.
x) Nezakrývejte větrací otvory zařízení!
y) Tento výrobek není určen pro domácí použití nebo použití v obytných
automobilech nebo mobilních domech. Je vhodný pro použití v otevřených
nebo dobře větraných prostorách, ale nesmí být používán pod úrovní terénu
(např. sklepy, garáže nebo podzemní buňky).
z) Před spuštěním hořáku se ujistěte, že ventilátor správně funguje.
aa) Udržujte minimální vzdálenost 3,5 m od výstupu horkého vzduchu, 2,5 m od
vstupu vzduchu a 2 m od ostatních stran jednotky.
bb) Při použití vrutu použijte převodní faktor 100W výkonu na 1 m 3 prostoru -
nepoužívejte vrut v menších prostorech vyplývajících z tohoto poměru.
CZ
cc) V blízkosti šroubu nebo plynové láhve nepoužívejte otevřený oheň!
dd) Pracovní plocha by měla být rovná, suchá a odolná vůči teplu.
UPOZORNĚNÍ! Přestože byl produkt navržen tak, aby byl bezpečný a
odpovídající bezpečnostní opatření, a navzdory dalším
bezpečnostním funkcím poskytovaným uživateli, stále existuje
mírné riziko nehody nebo zranění při manipulaci s produktem.
Doporučujeme, abyste při používání s výrobkem nakládali opatrně a
rozumně.
3. Návod k použití
Zařízení je určeno k ohřevu vzduchu v místnostech. Zařízení není určeno pro
domácí použití.
NEPOUŽÍVEJTE PRO VYTÁPĚNÍ DOMÁCNOSTÍ. U VEŘEJNÝCH BUDOV SI PŘED
POUŽITÍM PŘEČTĚTE MÍSTNÍ PŘEDPISY.
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení
způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele.
3.1. Přehled produktů
CZ
A. Transportní držák
B. Ochranná mřížka s přístupem k motoru
C. Napájecí kabel se zástrčkou
D. Zapojení plynu
E. Vypínač napájení
F. Tlačítko Reset (pouze u vybraných modelů)
G. Kontrolka resetování (pouze vybrané modely)
H. Ovladač pro nastavení teploty
I. Displeje - vlevo nastavená teplota, vpravo okolní teplota; (pouze vybrané
modely)
J. Kryt
K. Tlačítko plynového ventilu
L. Tlačítko zapalování
3.2. Příprava k práci
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat
85 %. Zařízení postavte tak, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu. Dbejte
na dodržení minimální bezpečné vzdálenosti od každé strany zařízení (více viz část
„Bezpečné používání zařízení“). Udržujte jednotku mimo horké povrchy, včetně
CZ
přímého slunečního záření. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a
suchém ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se sníženými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte tak, aby byl vždy zajištěn
přístup k síťové zástrčce. Nezapomeňte, že napájení zařízení musí odpovídat údajům
uvedeným na typovém štítku!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
DŮLEŽITÉ: Jednotka vyžaduje připojení plynové hadice spolu s regulátorem a
tlakovou lahví - pro více podrobností kontaktujte svého místního dodavatele plynu.
Nejprve zkontrolujte, zda nedošlo k poškození jednotky při přepravě.
Připojte napájecí kabel ke zdroji napájení.
Uzemněte jednotku.
Připojte plynovou nádrž k zařízení přes přípojku (D) - na přípojce by měl být
nainstalován regulátor tlaku.
Otevřete plynový ventil nádrže a zkontrolujte mož prasknutí/úniky
doporučuje se použití speciálního zařízení pro detekci úniku plynu.
POZNÁMKA: v případě častého, dlouhodobého používání zařízení na plný výkon se
může na plynové nádrži vytvořit námraza - to je normální. Chcete-li tomuto efektu
zabránit nebo jej omezit, použijte nádrž s větší kapacitou nebo připojte 2 nebo více
plynových nádrží současně. V žádném případě se nesmí ohřívat samotná nádrž!
3.3. Práce se zařízením.
3.3.1 Zapínání
S otevřeným ventilem v plynové nádrži.
a) Automatické zapalování:
Přepněte vypínač (E) do polohy "I" a elektromotor se
spustí, tj. ventilátor se začne otáčet a na displeji vpravo
se zobrazí okolní teplota.
CZ
Stiskněte plynový ventil (K) a nastavte spínač napájení
(E) do polohy "II". Na displeji vlevo se zobrazí aktuální
teplota nastavená na zařízení a zařízení automaticky
spustí zapalování, pokud je tato teplota vyšší než okolní
teplota. Pokud je okolní teplota vyšší než nastavená
teplota, zařízení se nespustí, pokud není knoflík
regulace teploty (H) nastaven na vyšší teplotu.
Upravte průtok plynu z nádrže podle svých potřeb -
otáčením knoflíku regulátoru proti směru hodinových
ručiček jej zvýšíte a druhým směrem snížíte.
Pokud dojde k zapálení, ale topení se po několika
sekundách zablokuje, rozsvítí se indikátor resetování
(G). Počkejte minutu a poté stiskněte tlačítko reset (F) a
opakujte výše uvedený postup spouštění od začátku.
b) Manuální zapalování:
Nastavte vypínač (E) do polohy "I" a elektromotor se
spustí - ventilátor se začne otáčet.
Stiskněte a podržte plynový ventil (K) a stiskněte tlačítko
zapalování (L), dokud se oheň nezapálí. Jakmile se oheň
objeví, stiskněte tlačítko plynového ventilu po dobu asi
10 sekund.
V případě, že po spuštění tlačítka plynového ventilu (K)
jednotka přestane fungovat, počkejte 1 minutu a
opakujte výše uvedený postup spouštění. Po zapálení
však podržte tlačítko plynového ventilu (K) o něco déle.
Upravte průtok plynu z nádrže podle svých potřeb -
otáčením knoflíku regulátoru proti směru hodinových
ručiček jej zvýšíte a druhým směrem snížíte.
POZNÁMKA: v případě obtížného nebo nepravidelného
zapalování se ujistěte, že nic neblokuje ventilátor a že se volně
otáčí.
3.3.2 Vypnutí
Zavřete plynový ventil u nádrže, ale nechte ventilátor
běžet do zhasnutí plamene, tedy nevypínejte samotné
zařízení.
Když plamen zhasne, nastavte hlavní vypínač (E) do
polohy "O".
DŮLEŽITÉ: Nikdy nenechávejte spotřebič v nečinnosti s
otevřeným plynovým ventilem!
CZ
3.3.3 Funkce větrání místnosti
Alternativně lze zařízení použít k větrání místnosti. Chcete-li to
provést, nejprve vypněte přívod plynu. Poté, po připojení zástrčky (C)
do elektrické zásuvky, nastavte vypínač do polohy "I" a ventilátor se
spustí a začne pohybovat vzduchem v místnosti.
3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li zařízení
používáno, vytáhněte síťovou zástrčku a zařízení nechejte zcela vychladnout.
Počkejte, až se otáčející se části zastaví.
b) Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé
látky.
c) Po každém čištění všechny části dobře usušte, než budete zařízení znovu
používat.
d) Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a
přímým slunečním zářením.
e) Na zařízení nestříkejte vodu ani ho nevkládejte do vody.
f) Dejte pozor, aby skrze otvory, které se nacházejí na krytu, nepronikla voda.
g) Větrací otvory čistěte štětečkem a stlačeným vzduchem.
h) Zařízení pravidelně kontrolujte z hlediska jeho technické funkčnosti a na
jakákoli poškození.
i) K čistění používejte měkký hadřík.
j) K čištění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný kartáč
nebo kovovou špachtli), protože by mohly poškodit povrch materiálu
spotřebiče.
k) Jednou ročně by měl být přístroj zkontrolován kvalifikovaným technikem.
LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ.
Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním
odpadem, ale odevzdejte ho do sběrného dvora za účelem recyklace elektrických
a elektronických zařízení. Informuje o tom symbol umístěný na výrobku, v návodu
k obsluze nebo na obalu. Plasty použité v zařízení jsou vhodpro opakované
použití v souladu s jejich označením. Díky opakovanému použití, využití materiálů
nebo jiným formám využívání opotřebovaných zařízení přispíváte k ochraně
našeho životního prostředí.
Informace o příslušném sběrném dvoře pro likvidaci vyřazených zařízení Vám
poskytne orgán místní samosprávy.
CZ
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ (pro modely s automatickým zapalováním)
Problém
Možná příčina
Řešení
Motor neběží.
Není napájení
Zkontrolujte řídicí desku
metrem.
Okolní teplota vyšší, než je
nastavená na zařízení.
Nastavte na spotřebiči vyšší
teplotu.
Bezpečnostní termostat je
vypnutý.
Počkejte minutu a stiskněte
tlačítko reset.
Motor běží, ale
hořák se
nezapálí a po
několika
sekundách se
jednotka
vypne.
Plynový ventil uzavřen.
Otevřete ventil.
Prázdná nádrž na plyn.
Připojte naplněnou nádrž.
Plynová tryska je ucpaná.
Vyjměte trysku a vyčistěte ji.
Solenoidový ventil plynu je
uzavřen.
Zkontrolujte správnou funkci
plynového solenoidového
ventilu.
Žádná zapalovací jiskra.
Zkontrolujte prostor mezi
zapalovacími elektrodami.
Ohřívač se
během
provozu
vypíná.
Příliš mnoho plynu.
Zkontrolujte regulátor plynu
a v případě potřeby jej
vyměňte.
Nedostatečný průtok
vzduchu.
Zkontrolujte správnou funkci
motoru.
Nedostatečný průtok plynu
v důsledku námrazy na
nádrži.
Zkontrolujte a v případě
potřeby vyměňte za větší
plynovou nádrž nebo připojte
dvě nádrže současně pro
napájení zařízení.
FR
Caractéristiques techniques
Description
du paramètre
Valeur
du paramètre
Nom de
produit
Chauffage gpl
Modèle
MSW-GH-
ET-10000
MSW-GH-
ET-15000
MSW-GH-
ET-30000
MSW-GH-
BD-30000
MSW-GH-
BD-50000
Tension
d’alimentation
[V~] /
Fréquence [Hz]
230/50
Puissance
nominale [W]
40 80 80
Puissance de
chauffage [kW]
10 15 30 50
Classe de
protection
I
Classe IP
IPX1
Dimensions
(largeur x
profondeur x
hauteur) [mm]
350 x 290
x 315
350 x 290
x 315
565 x 225
x 350
560 x 225
x 350
650 x 245 x
380
Poids [kg]
3,8
6,1
7
8,2
Type de
carburant
GPL
Débit d'air
maximum [m 3
/ h]
215,6 723 1010
Consommation
moyenne de
carburant
[g/h]
G30 : 1090
G31 : 1071
G30 : 1090
G31 : 1071
G30 : 2181
G31 : 2142
G30 : 2181
G31 : 2142
G30 : 3636
G31 : 3570
Espace
maximum
pour le
chauffage [m 2
]
110 160 310 510
Espace entre
les électrodes
5
FR
d'allumage
[mm]
Catégorie
d'appareil
Je 3B/P
Diamètre de
l'injecteur
[mm]
0,86 1,28 1,5
Pression du
gaz
d'alimentation
[mbar]
700 1500
Classe
d'efficacité
énergétique
A
Exigences d'information pour les radiateurs électriques locaux :
Identifiant(s) du modèle : MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Fonction de chauffage indirect : non
Puissance de chauffage direct : 15 kW
Puissance de chauffage indirect : - kW
Carburan
t
Émissions des radiateurs locaux
NON x (*)
gaz
GPL
161,7 mg/kWh d'apport (PCS)
du
paramètr
e
Désignatio
n
Valeu
r
Unit
é du
paramètr
e
Symbol
e Vale
ur
Unit
é
Puissance de chauffage
Pouvoir Calorifique Net (PCI)
Puissanc
e de
Nom P 15 kW
Efficacité
à
Ƞ th, nom 100 %
FR
chauffag
e
nominale
puissance
thermiqu
e
nominale
Puissanc
e de
chauffe
minimale
(indicatif)
Pmin - kW
Rendeme
nt à
puissance
de
chauffage
minimale
(indicatif)
Ƞ th, nom - %
Consommation d'électricité pour vos
propres besoins
Type de puissance calorifique /
régulation de la température
ambiante
À la
puissanc
e
calorifiqu
e
nominale
El Max 0,4 kW
puissance
calorifique à un
étage sans contrôle
de la température
ambiante
oui
À
puissanc
e de
chauffag
e
minimale
El Min - kW
au moins deux
niveaux manuels
sans contrôle de la
température
ambiante
Non
En mode
veille le SB - kW
régulation
mécanique de la
température
ambiante avec un
thermostat
Non
contrôle
électronique de la
température
ambiante
Non
FR
contrôle
électronique de la
température
ambiante avec un
contrôleur
quotidien
Non
contrôle
électronique de la
température
ambiante avec
minuterie
hebdomadaire
Non
Autres options de réglage
régulation de la
température
ambiante avec
détection de
présence
Non
contrôle de la
température
ambiante avec
reconnaissance de
fenêtre ouverte
Non
avec réglage de la
distance Non
avec commande de
démarrage
adaptative
Non
avec un temps de
travail réduit Non
avec capteur de
chaleur rayonnante Non
Demande d’énergie permanente pour
veilleuse
FR
Demand
e de
flamme
pilote
(le cas
échéant
)
P pilote - kW
Détails du
contact
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = oxydes d'azote
Identifiant(s) du modèle : MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Fonction de chauffage indirect : non
Puissance de chauffage direct : 30 kW
Puissance de chauffage indirect : - kW
Carburan
t
Émissions des radiateurs locaux
NON x (*)
gaz
GPL
151,2 mg/kWh d'apport (PCS)
du
paramètr
e
Désignatio
n
Valeu
r
Unit
é du
paramètr
e
Symbol
e Vale
ur
Unit
é
Puissance de chauffage
Pouvoir Calorifique Net (PCI)
Puissanc
e de
chauffag
e
nominale
Nom P 0,8 kW
Efficacité
à
puissance
thermiqu
e
nominale
Ƞ th, nom 100 %
Puissanc
e de
chauffe
minimale
(indicatif)
Pmin - kW
Rendeme
nt à
puissance
de
chauffage
minimale
(indicatif)
Ƞ th, nom - %
FR
Consommation d'électricité pour vos
propres besoins
Type de puissance calorifique /
régulation de la température
ambiante
À la
puissanc
e
calorifiqu
e
nominale
El Max 80 kW
puissance
calorifique à un
étage sans contrôle
de la température
ambiante
oui
À
puissanc
e de
chauffag
e
minimale
El Min - kW
au moins deux
niveaux manuels
sans contrôle de la
température
ambiante
Non
En mode
veille le SB - kW
régulation
mécanique de la
température
ambiante avec un
thermostat
Non
contrôle
électronique de la
température
ambiante
Non
contrôle
électronique de la
température
ambiante avec un
contrôleur
quotidien
Non
contrôle
électronique de la
température
ambiante avec
Non
FR
minuterie
hebdomadaire
Autres options de réglage
régulation de la
température
ambiante avec
détection de
présence
Non
contrôle de la
température
ambiante avec
reconnaissance de
fenêtre ouverte
Non
avec réglage de la
distance Non
avec commande de
démarrage
adaptative
Non
avec un temps de
travail réduit Non
avec capteur de
chaleur rayonnante Non
Demande d’énergie permanente pour
veilleuse
Demand
e de
flamme
pilote
(le cas
échéant
)
P pilote - kW
Détails du
contact
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = oxydes d'azote
FR
Identifiant(s) du modèle : MSW-GH-BD-50000
Fonction de chauffage indirect : non
Puissance de chauffage direct : 50 kW
Puissance de chauffage indirect : - kW
Carburan
t
Émissions des radiateurs locaux
NON x (*)
gaz
GPL
151,6 mg/kWh d'entrée (PCS)
du
paramètr
e
Désignatio
n
Valeu
r
Unit
é du
paramètr
e
Symbol
e Vale
ur
Unit
é
Puissance de chauffage
Pouvoir Calorifique Net (PCI)
Puissanc
e de
chauffag
e
nominale
Nom P 50 kW
Efficacité
à
puissance
thermiqu
e
nominale
Ƞ th, nom 100 %
Puissanc
e de
chauffe
minimale
(indicatif)
Pmin - kW
Rendeme
nt à
puissance
de
chauffage
minimale
(indicatif)
Ƞ th, nom - %
Consommation d'électricité pour vos
propres besoins
Type de puissance calorifique /
régulation de la température
ambiante
À la
puissanc
e
calorifiqu
El Max 0,8 kW
puissance
calorifique à un
étage sans contrôle
de la température
ambiante
oui
FR
e
nominale
À
puissanc
e de
chauffag
e
minimale
El Min - kW
au moins deux
niveaux manuels
sans contrôle de la
température
ambiante
Non
En mode
veille le SB - kW
régulation
mécanique de la
température
ambiante avec un
thermostat
Non
contrôle
électronique de la
température
ambiante
Non
contrôle
électronique de la
température
ambiante avec un
contrôleur
quotidien
Non
contrôle
électronique de la
température
ambiante avec
minuterie
hebdomadaire
Non
Autres options de réglage
régulation de la
température
ambiante avec
Non
FR
détection de
présence
contrôle de la
température
ambiante avec
reconnaissance de
fenêtre ouverte
Non
avec réglage de la
distance Non
avec commande de
démarrage
adaptative
Non
avec un temps de
travail réduit Non
avec capteur de
chaleur rayonnante Non
Demande d’énergie permanente pour
veilleuse
Demand
e de
flamme
pilote
(le cas
échéant
)
P pilote - kW
Détails du
contact
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = oxydes d'azote
1. Description générale
Ce manuel est destiné à vous aider pour une utilisation sûre et fiable. Le produit est
conçu et fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les
technologies et les composants les plus récents et conformément aux normes de
qualité les plus élevées.
FR
AVANT TOUTE UTILISATION,
CE MODE D’EMPLOI DOIT ÊTRE LU ET COMPRIS.
Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l’appareil, veillez à l’utiliser et à
l’entretenir correctement, conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Les
données techniques et les spécifications de ce manuel sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit d’apporter des modifications pour améliorer la qualité. L’appareil est
conçu et construit de manière à minimiser les risques liés à l’émission de bruit, compte
tenu des progrès technologiques et de la possibilité de réduction du niveau sonore.
Explication des symboles
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous avant d’utiliser
le produit.
Produit recyclable.
PRUDENCE! ou AVERTISSEMENT ! ou SOUVENEZ-VOUS ! décrire une
situation donnée
(icône d’avertissement générale)
ATTENTION ! Risque d’électrocution !
ATTENTION ! Risque d’incendie - matériaux inflammables !
Risque d’empoisonnement par substances toxiques !
Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures !
Ne couvrez pas la vis avec des matériaux ou des objets !
FR
Soyez doux avec l'emballage.
Ne marchez pas sur le colis.
2. Sécurité de l’exploitation
ATTENTION ! Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves, voire mortelles.
Le terme "dispositif" ou "produit" dans les avertissements et dans la description du
manuel fait référence à l'intitulé suivant:
Chauffage GPL
2.1. Sécurité électrique
a) La fiche de l’appareil doit être compatible avec la prise de courant. Ne pas
modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Les fiches d’origine et les
prises correspondantes réduisent le risque d'électrocution.
b) Évitez tout contact avec des pièces mises à la terre telles que des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est mis à la terre et touche l'appareil alors qu'il
est exposé à la pluie directe, à une chaussée mouillée ou si vous travaillez dans
un environnement humide. La pénétration d’eau dans l’appareil augmente le
risque d'endommagement et d'électrocution.
c) Ne pas toucher à l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
d) Ne pas utiliser le câble de manière non conforme. Ne jamais l’utiliser pour
déplacer l’appareil ou pour retirer la fiche de la prise. Gardez le câble à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des arêtes tranchantes et des pièces
ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif
uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel.
FR
mobiles. Les fils endommagés ou emmêlés augmentent le risque
d’électrisation.
e) Lorsque vous utilisez l’appareil à l’extérieur, utilisez une rallonge prévue à cet
effet. L’utilisation d’une rallonge pour usage extérieur réduit le risque
d’électrisation.
f) Si vous ne pouvez pas éviter d'utiliser le produit dans un environnement
humide, utilisez un dispositif à courant résiduel (RCD) pour connecter le
produit au secteur électrique. L’utilisation d’un dispositif de courant résiduel
RCD réduit le risque d’électrocution.
g) Il est interdit d’utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé ou
présente des signes évidents d’usure. Seul un électricien qualifié ou le service
après-vente du fabricant peuvent replacer le câble d’alimentation
endommagé.
h) Afin d’éviter tout risque d'électrocution, ne pas immerger le câble, la fiche ou
le dispositif lui-même dans l'eau ou tout autre liquide. Ne pas utiliser l’appareil
sur des surfaces humides. Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces humides.
i) ATTENTION - DANGER DE MORT ! Lors du nettoyage ou de l’utilisation de
l’appareil, ne jamais l’immerger dans l’eau ou dans d’autres liquides.
j) Ne laissez pas l’appareil être mouillé. Risque d’électrocution !
2.2. Sécurité au travail
a) Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre
ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant et
raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de l’utilisation de
l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L’appareil produit
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) En cas des doutes concernant le bon fonctionnement de l’appareil et son
endommagement, contactez le service du fabricant.
d) Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant. Ne
pas réparer l’appareil par ses propres soins !
e) En cas d’incendie ou de départ de feu, n’utilisez que les extincteurs à poudre
ou à neige (CO2) pour éteindre l’appareil sous tension.
f) Aucun enfant ou personne non autorisée n'est autorisé dans la zone de travail.
(L'inattention peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil.)
g) Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée.
h) Le tuyau de gaz doit être connecté et déconnecté avec le robinet de gaz fermé.
i) Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur la
sécurité. Remplacez les autocollants s’ils sont illisibles.
FR
j) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil est confié
à des tiers, le mode d’emploi doit également être remis avec celui-ci.
k) Tenir hors de portée des enfants les éléments d’emballage et les petits
éléments d’assemblage.
l) Stocker le produit hors de la portée des enfants et des animaux.
m) Lorsque le produit est utilisé avec d’autres dispositifs, il est impératif de
respecter les manuels d’utilisations des appareils concernés.
n) Ne dirigez jamais le flux d’air vers la bouteille de gaz !
Important ! Assurez la sécurité des enfants et des autres personnes
présentes lors de l'utilisation de l'équipement.
2.3. Sécurité personnelle
a) N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments qui pourraient altérer votre capacité
à utiliser l'appareil.
b) L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes physiquement aptes,
capables de le faire fonctionner et dûment formées, qui ont lu ces instructions
et ont été formées en matière de sécurité et de santé au travail.
c) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez l’appareil. Tout moment
d’inattention lors de son utilisation peut entraîner des dommages corporels
graves.
d) Pour éviter tout démarrage accidentel, assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant toute connexion à la source d’alimentation.
e) Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Garder vos cheveux, vos
vêtements et vos gants hors des éléments mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
f) Rangez tous les outils de réglage ou les clés avant de mettre l’appareil en
marche. Un outil ou une clé laissé dans une pièce rotative de l’appareil peut
provoquer des blessures.
g) Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit.
h) Ne placez pas vos mains ou des objets à l'intérieur de l'appareil en cours
d'exécution !
i) ATTENTION : Certaines parties de l'appareil peuvent devenir très chaudes
risque de brûlure !
FR
2.4. Utilisation sûre de l'appareil
a) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas
correctement (ne s'allume pas et ne s'éteint pas). Tout appareil qui ne peut
pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux, ne doit pas être utilisé et
doit être réparé.
b) Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant le réglage, le
nettoyage ou l'entretien. Cela réduit le risque de démarrage accidentel.
c) Fermez le robinet de gaz avant d'effectuer des réglages, de changer
d'accessoires et lorsque vous avez fini de travailler avec l'appareil. Cela réduit
le risque d’accident.
d) Gardez le produit inutilisé hors de la portée des enfants et de toute personne
non familière avec l'appareil ou ce manuel. Tout appareil est dangereux s’il est
manipulé par un utilisateur inexpérimenté.
e) Maintenir l’appareil en bon état technique. Avant chaque intervention, vérifier
qu’il n’y a pas de dommages généraux ou liés aux pièces mobiles (fissures des
pièces et composants ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement sur de l’appareil). En cas de dommage, faire réparer l’appareil
avant utilisation.
f) Sécuriser l’appareil contre les enfants.
g) Les travaux de réparation ou d’entretien ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié avec des pièces de rechange originales. Cela garantira la
sécurité d’utilisation.
h) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les
protections installées en usine ni ne desserrez les vis.
i) Lors du transport et du déplacement de l’appareil du lieu de stockage au lieu
d’utilisation, respectez les règles de santé et de sécurité relatives à la
manutention manuelle en vigueur dans le pays où l’appareil est utilisé.
j) Il est interdit de déplacer et de manipuler l’appareil lors de son
fonctionnement.
k) Ne laissez pas l’appareil allumé sans surveillance.
l) Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une accumulation permanente
de saletés.
m) Utilisez du gaz GPL pour alimenter l'appareil. L'utilisation d'autres gaz est
interdite !
n) Avant chaque utilisation, assurez-vous que l’embout est correctement installé
sur l’appareil et que le flexible est bien fixé et non endommagé.
o) Si vous remarquez une fuite de l'appareil ou des tuyaux, ou si vous sentez une
odeur de gaz spécifique, débranchez immédiatement l'alimentation en gaz et
consultez une personne autorisée. Aérez la pièce dans laquelle le gaz s'est
échappé.
FR
p) Ne dépassez pas la pression d’alimentation recommandée au risque
d’endommager l’appareil.
q) N’obstruez pas l’entrée et la sortie d’air.
r) Ne tordez pas et ne pliez pas les tuyaux de gaz.
s) Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision
d’une personne adulte d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance.
t) Il est interdit d’apporter une quelconque modification à l’appareil afin de
changer ses paramètres ou sa construction.
u) Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de feu.
v) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable.
w) La pression maximale admissible de l'alimentation en gaz de l'appareil ne doit
pas être dépassée ! Utilisez uniquement une alimentation en gaz avec un
régulateur de pression et des buses adaptées.
x) N’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil !
y) Ce produit n'est pas destiné à un usage domestique ni à une utilisation dans
des camping-cars ou des mobil-homes. Il convient pour une utilisation dans
des espaces ouverts ou des zones bien ventilées, mais ne doit pas être utilisé
sous le niveau du sol (par exemple sous-sols, garages ou cellules souterraines).
z) Assurez-vous que le ventilateur fonctionne correctement avant de démarrer le
brûleur.
aa) Maintenir une distance minimale de 3,5 m de la sortie d'air chaud, de 2,5 m de
l'entrée d'air et de 2 m des autres côtés de l'appareil.
bb) Lors de l'utilisation de la vis, utilisez le facteur de conversion de 100 W de
puissance pour 1 m 3 d'espace - n'utilisez pas la vis dans des espaces plus petits
résultant de ce rapport.
cc) N'utilisez pas de feu ouvert à proximité de la vis ou de la bouteille de gaz !
dd) La surface de travail doit être plane, sèche et résistante à la chaleur.
ATTENTION ! Bien que le produit ait été conçu pour être sûr et
dispose de protections adéquates et malgré les dispositifs de
sécurité supplémentaires fournis à l'utilisateur, il existe toujours un
léger risque d'accident ou de blessure lors de la manipulation du
produit. Il est recommandé de faire preuve de prudence et de bon
sens lors de son utilisation.
3. Mode d'emploi
L'appareil est conçu pour chauffer l'air des pièces. L'appareil n'est pas destiné à un
usage domestique.
FR
NE PAS UTILISER POUR LE CHAUFFAGE DOMESTIQUE. POUR LES BÂTIMENTS
PUBLICS, LIRE LA RÉGLEMENTATION LOCALE AVANT UTILISATION.
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non
conforme du produit.
3.1. Présentation du produit
A. Poignée de transport
B. Grille de protection avec accès au moteur
C. Câble d’alimentation avec fiche
D. Connexion au gaz
E. Interrupteur d’alimentation
F. Bouton de réinitialisation (certains modèles uniquement)
G. Réinitialiser le voyant (certains modèles uniquement)
H. Sélecteur de réglage de la température
I. Affichages : température réglée à gauche, température ambiante à droite ;
(certains modèles uniquement)
J. Boîtier
K. Bouton du robinet de gaz
L. Bouton d'allumage
FR
3.2. Préparation au fonctionnement
PLACEMENT DE L'APPAREIL :
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %.
Placez l’appareil de manière à assurer une bonne circulation d’air. Assurez-vous de
respecter la distance de sécurité minimale de chaque côté de l'appareil (voir plus
dans la section « Utilisation en toute sécurité de l'appareil »). Gardez l'appareil à
l'écart de toute surface chaude, y compris de la lumière directe du soleil. Utilisez
toujours l’appareil sur une surface plane, stable, propre, ignifuge et sèche et gardez
toujours l’appareil hors de portée des enfants et des personnes aux capacités
mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites. Placez l’appareil de manière à ce
que la prise de courant soit accessible à tout moment. Assurez-vous que
l’alimentation électrique de l’appareil correspond aux informations indiquées sur la
plaque signalétique !
ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL
IMPORTANT : l'unité nécessite un raccordement de tuyau de gaz ainsi qu'un
régulateur et une bouteille - veuillez contacter votre fournisseur de gaz local pour
plus de détails.
Vérifiez d’abord l’appareil pour déceler tout dommage dû au transport.
Connectez le cordon d'alimentation à la source d'alimentation.
Mettez l'appareil à la terre.
Connectez le réservoir de gaz à l'appareil via le raccord (D) - un régulateur
de pression doit être installé sur le raccord.
Ouvrez le robinet de gaz du réservoir et vérifiez s'il y a d'éventuelles
ruptures/fuites - l'utilisation d'un dispositif spécial de détection des fuites
de gaz est recommandée.
REMARQUE : en cas d'utilisation fréquente et prolongée de l'appareil à pleine
puissance, du givre peut se former sur le réservoir de gaz - ceci est normal. Pour
éviter ou réduire cet effet, utilisez un réservoir de plus grande capacité ou connectez
2 réservoirs d'essence ou plus simultanément. En aucun cas le réservoir lui-même
ne doit être chauffé !
FR
3.3. Utilisation de l’appareil
3.3.1 Allumer
Avec la vanne du réservoir d'essence ouverte.
a) Allumage automatique :
Placez l'interrupteur d'alimentation (E) sur la position
"I" et le moteur électrique démarrera, c'est-à-dire que
le ventilateur commencera à tourner et l'écran de droite
indiquera la température ambiante.
Appuyez sur le robinet de gaz (K) et réglez l'interrupteur
d'alimentation (E) sur la position "II". L'écran de gauche
indiquera la température actuelle réglée sur l'appareil
et l'appareil démarrera automatiquement le contact si
cette température est supérieure à la température
ambiante. Si la température ambiante est supérieure à
la température réglée, l'appareil ne démarrera pas, sauf
si le bouton de contrôle de la température (H) est réglé
sur une température plus élevée.
Ajustez le débit de gaz du réservoir en fonction de vos
besoins - en tournant le bouton du régulateur dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour
l'augmenter et dans l'autre sens pour le réduire.
Si l'allumage se produit, mais que le chauffage est
bloqué après quelques secondes, l'indicateur de
réinitialisation (G) s'allumera. Attendez une minute,
puis appuyez sur le bouton de réinitialisation (F) et
répétez la procédure de démarrage ci-dessus depuis le
début.
b) Allumage manuel :
FR
Réglez l'interrupteur d'alimentation (E) sur la position
"I" et le moteur électrique démarrera - le ventilateur
commencera à tourner.
Appuyez et maintenez le robinet de gaz (K) et appuyez
sur le bouton d'allumage (L) jusqu'à ce que le feu
s'allume. Une fois le feu apparu, continuez à appuyer sur
le bouton du robinet de gaz pendant environ 10
secondes.
Dans le cas où après avoir abaissé le bouton du robinet
de gaz (K), l'unité cesse de fonctionner, attendez 1
minute et répétez la procédure de démarrage ci-dessus.
Cependant, après l'allumage, maintenez enfoncé le
bouton du robinet de gaz (K) un peu plus longtemps.
Ajustez le débit de gaz du réservoir en fonction de vos
besoins - en tournant le bouton du régulateur dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour
l'augmenter et dans l'autre sens pour le réduire.
REMARQUE : en cas d'allumage difficile ou irrégulier, s'assurer
que rien ne bloque le ventilateur et qu'il tourne librement.
3.3.2 Mise à l’arrêt
Fermez le robinet de gaz du réservoir, mais laissez le
ventilateur fonctionner jusqu'à ce que la flamme
s'éteigne, c'est-à-dire n'éteignez pas l'appareil lui-
même.
Lorsque la flamme s'éteint, placez l'interrupteur
d'alimentation (E) sur la position "O".
IMPORTANT : ne laissez jamais l'appareil inactif avec le
robinet de gaz ouvert !
3.3.3 Fonction de ventilation de la pièce
Alternativement, l'appareil peut être utilisé pour ventiler la pièce.
Pour ce faire, coupez d'abord l'alimentation en gaz. Ensuite, après
avoir branché la fiche (C) à la prise de courant, placez l'interrupteur
d'alimentation sur la position "I", et le ventilateur se déclenchera et
commencera à déplacer l'air dans la pièce.
3.4. Nettoyage et entretien
FR
a) Débranchez la fiche de la prise et laissez refroidir complètement l’appareil
avant chaque nettoyage, réglage, changement d’outillage ou lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent.
b) Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances
caustiques.
c) Après chaque nettoyage, séchez tous les composants avant de réutiliser
l’appareil.
d) Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des
rayons directs du soleil.
e) Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau ou de l’immerger dans
l’eau.
f) Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas par les orifices du boîtier.
g) Nettoyez les orifices de ventilation avec un pinceau et de l’air comprimé.
h) Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est en
bon état de fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu.
i) Nettoyez uniquement avec un chiffon doux.
j) N'utilisez pas d'objets tranchants et/ou métalliques (par exemple une brosse
métallique ou une spatule métallique) pour le nettoyage car ils pourraient
endommager la surface du matériau de l'appareil.
k) Une fois par an, l'appareil doit être vérifié par un technicien qualifié.
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS.
À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux, mais doit être apporté a un point de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le
produit, le manuel ou l’emballage. Les matériaux utilisés dans l’appareil peuvent
être réutilisés conformément à leur marquage. En réutilisant les matériaux ou
d’autres formes d’utilisation d’appareils usagés, vous apportez une contribution
significative à la protection de notre environnement.
L'administration locale vous fournira des informations sur le point approprié pour
l'élimination des appareils usagés..
DÉPANNAGE (pour les modèles avec allumage automatique)
Problème
Cause(s) possible(s)
Solution
Le moteur ne
tourne pas.
Absence d’alimentation
Vérifiez le tableau de
commande avec un
compteur.
Température ambiante
supérieure à celle réglée
sur l'appareil.
Réglez une température plus
élevée sur l'appareil.
FR
Le thermostat de sécurité
s'est éteint.
Attendez une minute et
appuyez sur le bouton de
réinitialisation.
Le moteur
tourne, mais le
brûleur ne
s'allume pas et
après quelques
secondes
l'appareil
s'éteint.
Robinet de gaz fermé.
Ouvrez la soupape.
Réservoir d'essence vide.
Connectez un réservoir
rempli.
La buse de gaz est
bouchée.
Retirez la buse et nettoyez-
la.
L'électrovanne gaz est
fermée.
Vérifiez le bon
fonctionnement de
l'électrovanne de gaz.
Aucune étincelle
d'allumage.
Vérifiez l'espace entre les
électrodes d'allumage.
Le chauffage
s'éteint pendant
le
fonctionnement.
Trop de gaz.
Vérifiez le régulateur de gaz
et remplacez-le si
nécessaire.
Débit d'air insuffisant.
Vérifiez le bon
fonctionnement du moteur.
Débit de gaz insuffisant dû
au givre sur le réservoir.
Vérifiez et si nécessaire
remplacez par un réservoir
d'essence plus grand ou
connectez deux réservoirs
simultanément pour
alimenter l'appareil.
IT
Dati tecnici
Descrizione
del
parametro
Valore
del parametro
Nome del
prodotto
Generatore di aria calda a gas
Modello
MSW-GH-ET-
10000
MSW-GH-ET-
15000
MSW-GH-ET-
30000
MSW-GH-BD-
30000
MSW-GH-
50000
Tensione di
alimentazione
[V~] /
Frequenza
[Hz]
230/50
Potenza
nominale [W]
40 80 80
Potenza
termica [kW]
10 15 30 50
Classe di
protezione
I
Classe IP
IPX1
Dimensioni
(larghezza x
profondità x
altezza) [ mm]
350×290×315 350×290×315 565×225×350 560×225×350
650×245×
Peso [kg]
3,8
6,1
7
8,2
Tipo di
carburante
GPL
Portata d'aria
massima [m 3
/ h]
215,6 723 1010
Consumo
medio di
carburante
[g/h]
G30: 1090
G31: 1071
G30: 1090
G31: 1071
G30: 2181
G31: 2142
G30: 2181
G31: 2142
G30: 36
G31: 35
Spazio
massimo per
il
riscaldamento
[m
2
]
110 160 310 510
IT
Spazio tra gli
elettrodi di
accensione
[mm]
5
Categoria del
dispositivo
I3B /P
Diametro
dell'iniettore
[mm]
0,86 1,28 1,5
Pressione del
gas di
alimentazione
[mbar]
700 1500
Classe di
efficienza
energetica
A
Requisiti in materia di informazioni per gli apparecchi per il riscaldamento d'ambiente
locale elettrici:
Identificatore/i del modello: MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Funzione di riscaldamento indiretto: no
Potenza riscaldamento diretto: 15 kW
Potenza riscaldamento indiretto: - kW
Carburante
Emissioni da apparecchi per il riscaldamento
d'ambiente locale
NOx (*)
gas
GPL
161,7 mg/kWh assorbito (GCV)
del
parametro
Designazio
ne
Valor
e
Uni
del
parametro
Simbo
lo Valo
re
Uni
IT
Potenza di riscaldamento
Potere calorifico netto (NCV)
Potenza
termica
nominale
P nom 15 kW
Rendimen
to alla
potenza
termica
nominale
Ƞ th,
nom 100 %
Potenza
termica
minima
(indicativa)
P min - kW
Rendimen
to alla
potenza di
riscaldame
nto
minima
(indicativo
)
Ƞ th,
nom - %
Consumo di energia elettrica per il
proprio fabbisogno
Tipo di potenza termica/controllo
della temperatura ambiente
Alla
potenza
termica
nominale
il massimo 0,4 kW
potenza termica
monostadio senza
controllo della
temperatura
ambiente
Alla
potenza di
riscaldame
nto minima
el min - kW
almeno due livelli
manuali senza
controllo della
temperatura
ambiente
NO
In modalità
standby el SB - kW
regolazione
meccanica della
temperatura
ambiente tramite
termostato
NO
controllo
elettronico della
temperatura
ambiente
NO
IT
controllo
elettronico della
temperatura
ambiente con
regolatore
giornaliero
NO
controllo
elettronico della
temperatura
ambiente con timer
settimanale
NO
Altre opzioni di regolazione
controllo della
temperatura
ambiente con
riconoscimento di
presenza
NO
controllo della
temperatura
ambiente con
riconoscimento
finestra aperta
NO
con regolazione
della distanza NO
con controllo di
avvio adattivo NO
con orario di lavoro
ridotto NO
con sensore di
calore radiante NO
Fabbisogno energetico della luce pilota
permanente
Richiesta
di luce
Pilota P - kW
IT
fiamma
pilota (se
applicabil
e)
Dettagli del
contatto
Expondo Polska sp. z oo sp. K.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = ossidi di azoto
Identificatore/i del modello: MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Funzione di riscaldamento indiretto: no
Potenza riscaldamento diretto: 30 kW
Potenza riscaldamento indiretto: - kW
Carburante
Emissioni da apparecchi per il riscaldamento
d'ambiente locale
NOx (*)
gas
GPL
151,2 mg/kWh assorbito (GCV)
del
parametro
Designazio
ne
Valor
e
Uni
del
parametro
Simbo
lo Valo
re
Uni
Potenza di riscaldamento
Potere calorifico netto (NCV)
Potenza
termica
nominale
P nom 0,8 kW
Rendimen
to alla
potenza
termica
nominale
Ƞ th,
nom 100 %
Potenza
termica
minima
(indicativa)
P min - kW
Rendimen
to alla
potenza di
riscaldame
nto
minima
(indicativo
)
Ƞ th,
nom - %
IT
Consumo di energia elettrica per il
proprio fabbisogno
Tipo di potenza termica/controllo
della temperatura ambiente
Alla
potenza
termica
nominale
il massimo 80 kW
potenza termica
monostadio senza
controllo della
temperatura
ambiente
Alla
potenza di
riscaldame
nto minima
el min - kW
almeno due livelli
manuali senza
controllo della
temperatura
ambiente
NO
In modalità
standby el SB - kW
regolazione
meccanica della
temperatura
ambiente tramite
termostato
NO
controllo
elettronico della
temperatura
ambiente
NO
controllo
elettronico della
temperatura
ambiente con
regolatore
giornaliero
NO
controllo
elettronico della
temperatura
ambiente con timer
settimanale
NO
Altre opzioni di regolazione
controllo della
temperatura
NO
IT
ambiente con
riconoscimento di
presenza
controllo della
temperatura
ambiente con
riconoscimento
finestra aperta
NO
con regolazione
della distanza NO
con controllo di
avvio adattivo NO
con orario di lavoro
ridotto NO
con sensore di
calore radiante NO
Fabbisogno energetico della luce pilota
permanente
Richiesta
di luce
fiamma
pilota (se
applicabil
e)
Pilota P - kW
Dettagli del
contatto
Expondo Polska sp. z oo sp. K.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = ossidi di azoto
Identificatore/i del modello: MSW-GH-BD-50000
Funzione di riscaldamento indiretto: no
Potenza riscaldamento diretto: 50 kW
Potenza riscaldamento indiretto: - kW
IT
Carburante
Emissioni da apparecchi per il riscaldamento
d'ambiente locale
NOx (*)
gas
GPL
151,6 mg/kWh assorbito (GCV)
del
parametro
Designazio
ne
Valor
e
Uni
del
parametro
Simbo
lo Valo
re
Uni
Potenza di riscaldamento
Potere calorifico netto (NCV)
Potenza
termica
nominale
P nom 50 kW
Rendimen
to alla
potenza
termica
nominale
Ƞ th,
nom 100 %
Potenza
termica
minima
(indicativa)
P min - kW
Rendimen
to alla
potenza di
riscaldame
nto
minima
(indicativo
)
Ƞ th,
nom - %
Consumo di energia elettrica per il
proprio fabbisogno
Tipo di potenza termica/controllo
della temperatura ambiente
Alla
potenza
termica
nominale
il massimo 0,8 kW
potenza termica
monostadio senza
controllo della
temperatura
ambiente
Alla
potenza di
riscaldame
nto minima
el min - kW
almeno due livelli
manuali senza
controllo della
temperatura
ambiente
NO
In modalità
standby el SB - kW regolazione
meccanica della
NO
IT
temperatura
ambiente tramite
termostato
controllo
elettronico della
temperatura
ambiente
NO
controllo
elettronico della
temperatura
ambiente con
regolatore
giornaliero
NO
controllo
elettronico della
temperatura
ambiente con timer
settimanale
NO
Altre opzioni di regolazione
controllo della
temperatura
ambiente con
riconoscimento di
presenza
NO
controllo della
temperatura
ambiente con
riconoscimento
finestra aperta
NO
con regolazione
della distanza NO
con controllo di
avvio adattivo NO
IT
con orario di lavoro
ridotto NO
con sensore di
calore radiante NO
Fabbisogno energetico della luce pilota
permanente
Richiesta
di luce
fiamma
pilota (se
applicabil
e)
Pilota P - kW
Dettagli del
contatto
Expondo Polska sp. z oo sp. K.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = ossidi di azoto
1. Descrizione generale
Questo manuale ha lo scopo di assistervi per un uso sicuro e affidabile. Il prodotto è
progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la
tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità.
PRIMA DI PROCEDERE AL LAVORO BISOGNA
ACCURATAMENTE
LEGGERE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE.
Per garantire un funzionamento duraturo e affidabile dell'apparecchio, occorre
prestare attenzione al suo funzionamento e alla sua manutenzione secondo le istruzioni
del presente manuale. I dati tecnici e le specifiche di questo manuale sono aggiornati.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche per migliorare la qualità.
Tenendo conto del progresso tecnologico e della possibilità di ridurre il rumore,
l’apparecchio è progettato e costruito in modo tale che il rischio derivante
dall'emissione di rumore sia ridotto al livello più basso.
Spiegazione dei simboli
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti.
IT
Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o ATTENZIONE! oppure RICORDA! descrivere una data
situazione
(segnale generico di pericolo)
ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione!
ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infIammabili!
Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche!
Attenzione! La superficie calda può causare ustioni!
Non coprire il dispositivo con materiali o oggetti!
Sii gentile con la confezione.
Non calpestare il pacco.
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere
illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del
prodotto.
IT
2. Sicurezza d'uso
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il mancato
rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni
fisici o morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione del manuale
si riferisce a:
Riscaldatore a GPL
2.1. Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere adattata alla presa. Non modificare la spina
in alcun modo. Le spine originali e le prese corrispondenti riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare di toccare i componenti con messa a terra come tubi, radiatori, fornelli
e frigoriferi. Esiste un rischio maggiore di scosse elettriche se il corpo è
collegato a terra e tocca il dispositivo mentre è esposto alla pioggia diretta, a
un pavimento bagnato o mentre lavora in un ambiente umido. La penetrazione
dell’acqua nel dispositivo aumenta il rischio di danneggiamento o di
folgorazione.
c) Non toccare il dispositivo con mani bagnate o umide.
d) Non usare il cavo dell’alimentazione in modo inadeguato. Non utilizzare mai il
cavo per trasportare il dispositivo per tirare o estrarre la spina dal contatto.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e) In caso di utilizzo dell’apparecchio all'aperto, usare una prolunga progettata
per l'utilizzo all'aperto. L'utilizzo di una prolunga progettata per l’utilizzo
all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare il prodotto in un ambiente umido,
utilizzare un dispositivo a corrente residua (RCD) per collegare il prodotto alla
rete elettrica. L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
g) È vietato utilizzare il dispositivo se il cavo di alimentazione è danneggiato o
mostra segni visibili di usura. Un cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualificato o dal servizio di assistenza del
produttore.
h) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo
stesso in acqua o altri liquidi. È vietato utilizzare il dispositivo su superfici
bagnate.
IT
i) ATTENZIONE - PERICOLO DI MORTE! Durante la pulizia o l’utilizzo del
dispositivo, non immergerlo mai in acqua o altri liquidi.
j) Non permettere che l'apparecchio si bagni. Pericolo di folgorazione!
2.2. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantieni l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa
illuminazione possono provocare incidenti. Bisogna essere previdenti, fare
attenzione a quello che si fa e usare il buon senso utilizzando l’apparecchio.
b) Non utilizzare il dispositivo in un'area esplosiva, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. L’apparecchio produce scintille che possono
incendiare polvere o vapori.
c) In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento del dispositivo o
constatazione di un danno, occorre contattare l’assistenza tecnica del
produttore.
d) Le riparazioni del prodotto devono essere eseguite esclusivamente
dall’assistenza tecnica del produttore. Riparare il dispositivo in autonomia è
severamente vietato!
e) In caso di incendio o di accensione del fuoco, si devono usare solo estintori a
polvere o a neve (CO2) per spegnere l'apparecchio sotto tensione.
f) Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro. (La
disattenzione può causare la perdita di controllo dell'unità.)
g) Utilizzare l’apparecchio in un'area ben ventilata.
h) Il tubo del gas deve essere collegato e scollegato quando la valvola del gas è
chiusa.
i) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni di sicurezza.
In caso di adesivi non leggibili, procedere alla sostituzione.
j) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se il dispositivo deve essere
affidato ai terzi, insieme ad esso va consegnato loro anche il manuale
d'istruzioni.
k) Tenere le gli elementi dell'imballaggio e i piccoli elementi di montaggio fuori
dalla portata dei bambini.
l) Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
m) Quando si utilizza questo dispositivo insieme ad altri dispositivi, è necessario
seguire anche le altre istruzioni per l'uso.
n) Non dirigere mai il flusso d'aria verso la bombola del gas!
Ricordati! occorre proteggere bambini e altre persone durante il lavoro
con l'aparecchio.
IT
2.3. Sicurezza personale
a) È vietato utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati, sotto l’effetto di
alcool, droga o medicinali che riducono in modo significativo le capacità
relative alla gestione del dispositivo.
b) L'apparecchio può essere azionato da persone fisicamente idonee, capaci di
farlo funzionare e adeguatamente addestrate, che abbiano letto queste
istruzioni e siano state istruite in materia di sicurezza e salute sul lavoro.
c) Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento
dell’apparecchio. Un attimo di disattenzione può portare a gravi lesioni del
corpo.
d) Per prevenire l'avvio accidentale, assicurarsi che l'interruttore sia in posizione
off prima di connettersi alla fonte di alimentazione.
e) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
f) Bisogna rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o le chiavi prima
dell’accensione dell’apparecchio. Lo strumento o la chiave lasciata nella parte
rotante del dispositivo può causare lesioni.
g) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con il dispositivo.
h) Non inserire le mani né oggetti all’interno del dispositivo in funzione!
i) ATTENZIONE: Alcune parti del dispositivo possono diventare molto calde -
rischio di ustioni!
2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/OFF non funziona
correttamente (non si accende e non si spegne). L'apparecchio che non p
essere controllato da un interruttore, non è sicuro, non può funzionare e deve
essere riparato.
b) Prima di iniziare la regolazione, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio,
occorre scollegarlo dall’alimentazione. Questa misura preventiva riduce il
rischio di messa in moto accidentale.
c) Spegnere la valvola del gas prima di regolare, sostituire gli accessori e quando
si è terminato di lavorare con l'apparecchio. Questa misura preventiva riduce
il rischio di incidenti.
d) Conservare gli apparecchi inattivi fuori dalla portata dei bambini e delle
persone che non conoscono l'apparecchio o queste istruzioni d’uso. I
dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone senza esperienza.
IT
e) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico. Controllare prima di ogni
operazione che non ci siano danni generali o relativi alle parti in movimento
(crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa
influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). In caso di guasto, far
riparare il dispositivo prima dell'uso.
f) Conservare il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere
effettuate dal personale qualificato utilizzando esclusivamente parti di
ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro.
h) Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non rimuovere
le coperture installate in fabbrica o allentare le viti.
i) Durante il trasporto e lo spostamento dell'apparecchio dal luogo di stoccaggio
a quello di utilizzo, si deve tener conto delle norme di sicurezza e di salute per
la movimentazione manuale in vigore nel paese in cui l'apparecchio viene
utilizzato.
j) È vietato muovere, spostare o ruotare l'apparecchio durante il funzionamento.
k) Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza.
l) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di
sporco.
m) Utilizzare gas GPL per alimentare l'apparecchio. È vietato l'uso di altri gas!
n) Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che l'ugello sia montato correttamente
nell'apparecchio e che il tubo sia ben fissato e non danneggiato.
o) Se si nota una perdita dall'unità o dai tubi, o si sente l'odore di un gas specifico,
scollegare immediatamente l'alimentazione del gas e consultare una persona
autorizzata. Ventilare la stanza in cui si è verificata la fuoriuscita di gas.
p) Non superare la pressione di alimentazione raccomandata, poiché ciò
potrebbe danneggiare l'unità.
q) L'entrata e l'uscita dell'aria non devono essere ostruite.
r) Non torcere o piegare i tubi del gas.
s) L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.
t) È vietato intervenire sul design del dispositivo per modificarne i parametri o la
costruzione.
u) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e di calore
v) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile.
w) La pressione massima consentita dell'alimentazione del gas all'apparecchio
non deve essere superata! Utilizzare esclusivamente un'alimentazione a gas
con un regolatore di pressione e ugelli adatti.
x) Non coprire i fori di ventilazione dell’apparecchio.
y) Il prodotto non è destinato all'uso domestico o all'uso in camper o roulotte. È
adatto per l'uso in spazi aperti o in aree ben ventilate, ma non deve essere
utilizzato sotto il livello del suolo (es. scantinati, garage o celle sotterranee).
IT
z) Prima di avviare il bruciatore, accertarsi che il ventilatore funzioni
correttamente.
aa) Mantenere una distanza minima di 3,5 m dall'uscita dell'aria calda, 2,5 m
dall'ingresso dell'aria e 2 m dagli altri lati del dispositivo.
bb) Quando si utilizza la vite, utilizzare il fattore di conversione di 100 W di potenza
per 1 m 3 di spazio - non utilizzare la vite in spazi più piccoli risultanti da questo
rapporto.
cc) Non avvicinare fiamme libere all'apparecchio o alla bombola del gas!
dd) La superficie di lavoro deve essere uniforme, asciutta e resistente al calore.
ATTENZIONE! Sebbene il prodotto sia stato progettato per essere
sicuro e disponga di protezioni adeguate e nonostante le
caratteristiche di
sicurezza aggiuntive fornite all'utente, esiste
ancora un lieve rischio di incidente o lesioni durante la
manipolazione del prodotto. Si consiglia procedere con cautela e
mantenere il buon senso durante l’utilizzo.
3. Istruzioni per l'uso
Il dispositivo è progettato per riscaldare l'aria negli ambienti. Il dispositivo non è
destinato all'uso domestico.
NON UTILIZZARE PER IL RISCALDAMENTO DOMESTICO. PER GLI EDIFICI PUBBLICI
LEGGERE LE NORME LOCALI PRIMA DELL'USO.
L'utente è responsabile di qualsiasi danno derivante da un uso improprio.
3.1. Panoramica del Prodotto
IT
A. Maniglia per il trasporto
B. Griglia di protezione con accesso al motore
C. Cavo di alimentazione con spina
D. Collegamento del gas
E. Interruttore di alimentazione
F. Pulsante di ripristino (solo modelli selezionati)
G. Resetta la luce (solo modelli selezionati)
H. Manopola di controllo della temperatura
I. Visualizzazioni: temperatura impostata a sinistra, temperatura ambiente a
destra; (solo modelli selezionati)
J. Custodia
K. Pulsante della valvola del gas
L. Pulsante di accensione
3.2. Preparazione al lavoro
POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve
superare l'85%. L'apparecchio deve essere posizionato in modo da garantire una
buona circolazione dell'aria. Assicurarsi di mantenere la distanza minima di
sicurezza da ciascun lato del dispositivo (vedere di più nella sezione "Utilizzo sicuro
IT
del dispositivo"). Tenere l'unità lontana da superfici calde, inclusa la luce solare
diretta. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita,
resistente al fuoco e tenere fuori dalla portata dei bambini e delle persone con
funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte. L'apparecchio deve essere
collocato in modo tale che la spina di alimentazione possa essere raggiunta in
qualsiasi momento. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica dell'apparecchio
corrisponda ai dati riportati sulla targhetta!
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
IMPORTANTE: l'unità richiede un collegamento con un tubo del gas insieme a un
regolatore e una bombola: contattare il fornitore del gas locale per maggiori
dettagli.
Controllare innanzitutto l'unità per eventuali danni dovuti al trasporto.
Collegare il cavo di alimentazione alla fonte di alimentazione.
Mettere a terra l'unità.
Collegare il serbatoio del gas all'apparecchio tramite il collegamento (D) -
sul collegamento deve essere installato un regolatore di pressione.
Aprire la valvola del gas del serbatoio e verificare eventuali rotture/perdite:
si consiglia l'uso di uno speciale dispositivo rilevatore di fughe di gas.
NOTA: in caso di utilizzo frequente e prolungato dell'apparecchio a piena potenza,
sul serbatoio del gas potrebbe formarsi della brina: questo è normale. Per prevenire
o ridurre questo effetto, utilizzare un serbatoio di capacità maggiore o collegare 2 o
più serbatoi di gas contemporaneamente. In nessun caso il serbatoio stesso deve
essere riscaldato!
3.3. Utilizzo del dispositivo.
3.3.1 Accendere
Con la valvola del serbatoio del gas aperta.
a) Accensione automatica:
IT
Posizionare l'interruttore di accensione (E) sulla
posizione "I" e il motore elettrico si avvierà, cioè la
ventola inizierà a ruotare e il display a destra visualizzerà
la temperatura ambiente.
Premere la valvola del gas (K) e impostare l'interruttore
di alimentazione (E) sulla posizione "II". Il display a
sinistra mostrerà la temperatura attuale impostata sul
dispositivo e il dispositivo avvierà automaticamente
l'accensione se questa temperatura è superiore alla
temperatura ambiente. Se la temperatura ambiente è
superiore a quella impostata, il dispositivo non si
avvierà, a meno che la manopola di controllo della
temperatura (H) non sia impostata su una temperatura
più alta.
Regola il flusso di gas dal serbatoio in base alle tue
esigenze: ruotando la manopola del regolatore in senso
antiorario per aumentarlo e viceversa per ridurlo.
Se avviene l'accensione, ma il riscaldatore si blocca dopo
alcuni secondi, l'indicatore di ripristino (G) si accende.
Attendere un minuto, quindi premere il pulsante di
ripristino (F) e ripetere la procedura di avvio sopra
dall'inizio.
b) Accensione manuale:
Impostare l'interruttore di alimentazione (E) sulla
posizione "I" e il motore elettrico si avvierà - la ventola
inizierà a ruotare.
Tenere premuta la valvola del gas (K) e premere il
pulsante di accensione (L) fino all'accensione del fuoco.
Dopo la comparsa del fuoco, continuare a premere il
pulsante della valvola del gas per circa 10 secondi.
Nel caso in cui dopo aver abbassato il pulsante della
valvola gas (K) l'unità smetta di funzionare, attendere 1
minuto e ripetere la procedura di avvio sopra descritta.
Tuttavia, dopo l'accensione, tenere premuto un po' più
a lungo il pulsante della valvola gas (K).
Regola il flusso di gas dal serbatoio in base alle tue
esigenze: ruotando la manopola del regolatore in senso
antiorario per aumentarlo e viceversa per ridurlo.
NOTA: in caso di accensione difficoltosa o irregolare, assicurarsi
che nulla blocchi la ventola e che ruoti liberamente.
IT
3.3.2 Spegnimento
Chiudere la valvola del gas sul serbatoio, ma lasciare
funzionare il ventilatore finché la fiamma non si spegne,
cioè non spegnere l'apparecchio stesso.
Quando la fiamma si spegne, posizionare l'interruttore
di alimentazione (E) sulla posizione "O".
IMPORTANTE: non lasciare mai l'apparecchio inattivo
con la valvola del gas aperta!
3.3.3 Funzione ventilazione ambiente
In alternativa, il dispositivo può essere utilizzato per ventilare la
stanza. Per fare ciò, prima chiudere l'alimentazione del gas. Quindi,
dopo aver collegato la spina (C) alla presa di corrente, impostare
l'interruttore di alimentazione sulla posizione "I" e la ventola si
attiverà e inizierà a muovere l'aria nella stanza.
3.4. Pulizia e manutenzione
a) Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando
l’apparecchio non è in uso, bisogna rimuovere la spina di alimentazione e
raffreddare completamente l’apparecchio.
Aspettare che le parti rotanti si fermino.
b) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie.
c) Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere asciugati bene prima di
utilizzare nuovamente l’apparecchio.
d) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e
dalla luce solare diretta.
e) È vietato spruzzare l’apparecchio con un getto d'acqua o immergerlo in acqua.
f) Assicurarsi che l'acqua non penetri dalle aperture dell'alloggiamento.
g) Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola e aria compressa.
h) Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone
condizioni di funzionamento e che non si siano verificati danni.
i) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
j) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad es. spazzole metalliche o
spatole metalliche) per la pulizia poiché potrebbero danneggiare la superficie
del materiale dell'apparecchio.
k) Una volta all'anno il dispositivo deve essere controllato da un tecnico
qualificato.
SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USURATI.
IT
Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali rifiuti urbani ma va affidato a un centro di raccolta di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Lo segnala il simbolo, collocato sul prodotto, sulle
istruzioni per l'uso o sull'imballaggio. Le materie plastiche utilizzate nel dispositivo
sono adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Riutilizzando, riproponendo
o utilizzando in altro modo l'attrezzatura usurata, si contribuisce alla tutela del
nostro ambiente naturale.
Per informazioni sull’impianto adatto per lo smaltimento dei dispositivi usurati,
contattare gli organi della vostra amministrazione locale.
RISOLUZIONE PROBLEMI (per modelli con accensione automatica)
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il motore non
funziona.
Assenza di alimentazione
Controllare la scheda di
controllo con un misuratore.
Temperatura ambiente
superiore a quella
impostata sul dispositivo.
Impostare una temperatura
più alta sull'apparecchio.
Il termostato di sicurezza si
è spento.
Attendi un minuto e premi il
pulsante di ripristino.
Il motore gira,
ma il bruciatore
non si accende
e dopo pochi
secondi l'uni
si spegne.
Valvola del gas chiusa.
Aprire la valvola.
Serbatoio del gas vuoto.
Collegare un serbatoio pieno.
L'ugello del gas è ostruito.
Rimuovere l'ugello e pulirlo.
L'elettrovalvola del gas è
chiusa.
Controllare il corretto
funzionamento
dell'elettrovalvola del gas.
Nessuna scintilla di
accensione.
Controllare lo spazio tra gli
elettrodi di accensione.
Il riscaldatore si
spegne durante
il
funzionamento.
Troppa benzina.
Controllare il regolatore del
gas e sostituirlo se
necessario.
Flusso d'aria insufficiente.
Controllare il corretto
funzionamento del motore.
Flusso di gas insufficiente a
causa della brina sul
serbatoio.
Controllare ed
eventualmente sostituire con
un serbatoio di gas più
grande o collegare due
serbatoi
contemporaneamente per
alimentare l'apparecchio.
ES
Características técnicas
Descripción
del
parámetro
Valor
del parámetro
Nombre del
producto
Cañón de aire caliente a gas
Modelo
MSW-GH-ET-
10000
MSW-GH-ET-
15000
MSW-GH-ET-
30000
MSW-GH-
BD-30000
MSW-GH-
BD-50000
Voltaje de
alimentación
[V~] /
Frecuencia
[Hz]
230/50
Potencia
nominal [W]
40 80 80
Potencia de
calefacción
[kW]
10 15 30 50
Clase de
aislamiento
I
clase de IP
IPX1
Dimensiones
(anchura ×
profundidad
× altura)
[mm]
350x290x315 350x290x315 565x225x350 560x225x350
650x245x38
Peso [kg]
3,8
6,1
7
8,2
Tipo de
combustible
GLP
Caudal de
aire máximo
[m
3
/ h]
215,6 723 1010
Consumo
medio de
combustible
[g/h]
G30: 1090
G31: 1071
G30: 1090
G31: 1071
G30: 2181
G31: 2142
G30: 2181
G31: 2142
G30: 3636
G31: 3570
Espacio
máximo
para
110 160 310 510
ES
calefacción
[m
2
]
Espacio
entre los
electrodos
de
encendido
[mm]
5
Categoría de
dispositivo
Yo 3B/P
Diámetro
del inyector
[mm]
0,86 1,28 1,5
Presión de
suministro
de gas
[mbar]
700 1500
Clase de
eficiencia
energética
A
Requisitos de información para aparatos de calefacción locales eléctricos:
Identificador(es) de modelo: MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Función de calentamiento indirecto: no
Potencia de calefacción directa: 15 kW
Potencia de calefacción indirecta: - kW
Combustib
le
Emisiones de calentadores locales
NO x (*)
gas
GLP
161,7 mg/kWh de entrada (GCV)
ES
del
parámetro
Designaci
ón
Valo
r Unidad
del
parámet
ro
Símbo
lo Val
or
Unid
ad
Poder de calefacción
Valor calorífico neto (NCV)
Potencia
calorífica
nominal
P nom. 15 kilovati
os
Eficienci
a a
potencia
calorífic
a
nominal
Ƞ th,
nom. 100 %
Potencia
mínima de
calefacción
(indicativa)
Pmín - kilovati
os
Eficienci
a a
potencia
mínima
de
calefacci
ón
(indicati
va)
Ƞ th,
nom. - %
Consumo de electricidad para
necesidades propias.
Tipo de potencia calorífica /
control de temperatura
ambiente
Con
potencia
calorífica
nominal
el maximo 0,4 kilovati
os
Salida de calor de
una etapa sin
control de
temperatura
ambiente
Con
potencia
de
calefacción
mínima
el min - kilovati
os
al menos dos
niveles manuales
sin control de
temperatura
ambiente
No
En modo
de espera el SB - kilovati
os
Regulación
mecánica de la
temperatura
ambiente con un
termostato.
No
ES
control
electrónico de
temperatura
ambiente
No
control
electrónico de la
temperatura
ambiente con un
controlador diario
No
control
electrónico de la
temperatura
ambiente con
temporizador
semanal
No
Otras opciones de ajuste
Control de
temperatura
ambiente con
reconocimiento
de presencia.
No
Control de
temperatura
ambiente con
reconocimiento
de ventana
abierta.
No
con ajuste de
distancia No
con control de
arranque
adaptativo
No
ES
con tiempo de
trabajo reducido No
con sensor de
calor radiante No
Demanda de energía de la luz piloto
permanente
Demanda
de luz de
llama
piloto (si
correspon
de)
piloto p - kilovatios
Detalles de
contacto
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = óxidos de nitrógeno
Identificador(es) de modelo: MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Función de calentamiento indirecto: no
Potencia de calefacción directa: 30 kW
Potencia de calefacción indirecta: - kW
Combustib
le
Emisiones de calentadores locales
NO x (*)
gas
GLP
151,2 mg/kWh de entrada (GCV)
del
parámetro
Designaci
ón
Valo
r Unidad
del
parámet
ro
Símbo
lo Val
or
Unid
ad
Poder de calefacción
Valor calorífico neto (NCV)
Potencia
calorífica
nominal
P nom. 0,8 kilovati
os
Eficienci
a a
potencia
calorífic
a
nominal
Ƞ th,
nom. 100 %
ES
Potencia
mínima de
calefacción
(indicativa)
Pmín - kilovati
os
Eficienci
a a
potencia
mínima
de
calefacci
ón
(indicati
va)
Ƞ th,
nom. - %
Consumo de electricidad para
necesidades propias.
Tipo de potencia calorífica /
control de temperatura
ambiente
Con
potencia
calorífica
nominal
el maximo 80 kilovati
os
Salida de calor de
una etapa sin
control de
temperatura
ambiente
Con
potencia
de
calefacción
mínima
el min - kilovati
os
al menos dos
niveles manuales
sin control de
temperatura
ambiente
No
En modo
de espera el SB - kilovati
os
Regulación
mecánica de la
temperatura
ambiente con un
termostato.
No
control
electrónico de
temperatura
ambiente
No
control
electrónico de la
temperatura
No
ES
ambiente con un
controlador diario
control
electrónico de la
temperatura
ambiente con
temporizador
semanal
No
Otras opciones de ajuste
Control de
temperatura
ambiente con
reconocimiento
de presencia.
No
Control de
temperatura
ambiente con
reconocimiento
de ventana
abierta.
No
con ajuste de
distancia No
con control de
arranque
adaptativo
No
con tiempo de
trabajo reducido No
con sensor de
calor radiante No
Demanda de energía de la luz piloto
permanente
Demanda
de luz de
llama
piloto p - kilovatios
ES
piloto (si
correspon
de)
Detalles de
contacto
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = óxidos de nitrógeno
Identificador(es) de modelo: MSW-GH-BD-50000
Función de calentamiento indirecto: no
Potencia de calefacción directa: 50 kW
Potencia de calefacción indirecta: - kW
Combustib
le
Emisiones de calentadores locales
NO x (*)
gas
GLP
151,6 mg/kWh de entrada (GCV)
del
parámetro
Designaci
ón
Valo
r Unidad
del
parámet
ro
Símbo
lo Val
or
Unid
ad
Poder de calefacción
Valor calorífico neto (NCV)
Potencia
calorífica
nominal
P nom. 50 kilovati
os
Eficienci
a a
potencia
calorífic
a
nominal
Ƞ th,
nom. 100 %
Potencia
mínima de
calefacción
(indicativa)
Pmín - kilovati
os
Eficienci
a a
potencia
mínima
de
calefacci
ón
(indicati
va)
Ƞ th,
nom. - %
ES
Consumo de electricidad para
necesidades propias.
Tipo de potencia calorífica /
control de temperatura
ambiente
Con
potencia
calorífica
nominal
el maximo 0,8 kilovati
os
Salida de calor de
una etapa sin
control de
temperatura
ambiente
Con
potencia
de
calefacción
mínima
el min - kilovati
os
al menos dos
niveles manuales
sin control de
temperatura
ambiente
No
En modo
de espera el SB - kilovati
os
Regulación
mecánica de la
temperatura
ambiente con un
termostato.
No
control
electrónico de
temperatura
ambiente
No
control
electrónico de la
temperatura
ambiente con un
controlador diario
No
control
electrónico de la
temperatura
ambiente con
temporizador
semanal
No
Otras opciones de ajuste
ES
Control de
temperatura
ambiente con
reconocimiento
de presencia.
No
Control de
temperatura
ambiente con
reconocimiento
de ventana
abierta.
No
con ajuste de
distancia No
con control de
arranque
adaptativo
No
con tiempo de
trabajo reducido No
con sensor de
calor radiante No
Demanda de energía de la luz piloto
permanente
Demanda
de luz de
llama
piloto (si
correspon
de)
piloto p - kilovatios
Detalles de
contacto
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = óxidos de nitrógeno
1. Descripción general
ES
El objetivo de este manual es ayudarlo a lograr un uso seguro y confiable. El producto
ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas,
utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo
nivel de calidad.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
TRABAJAR CON ESTA HERRAMIENTA.
Para extender la vida útil del equipo y garantizar su fiabilidad, el usuario tiene que
asegurarse de que el funcionamiento y el mantenimiento sean correctos y se ajusten a
las instrucciones de este manual. Las características técnicas y los datos incluidos en
este manual son actuales. La información de este documento está sujeta a cambios en
relación con mejoras de calidad, sin previo aviso. Teniendo en cuenta los avances
tecnológicos y la capacidad de reducir el ruido, el aparato está desarrollado y construido
para reducir al mínimo el riesgo relacionado con la exposición al ruido.
Explicación de los símbolos
El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas
de seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
¡PRECAUCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡ RECUERDA! describir una
situación dada
(señal de advertencia general).
¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de descarga eléctrica!
¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables!
¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos!
ES
¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar
quemaduras!
¡No cubra el tornillo con ningún material u objeto!
Sea amable con el embalaje.
No pise el paquete.
2. Seguridad de uso
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones graves o la muerte.
El término "aparato" o "producto" en las advertencias y en la descripción del manual se
refiere a:
Calentador de GLP
2.1. Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca
modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el
enchufe de alimentación correspondiente reducirá el riesgo de choque
eléctrico.
b) Evite tocar las partes conectadas a tierra como tubos, radiadores, calderas y
frigoríficos. Existe un mayor riesgo de sufrir una descarga eléctrica si su cuerpo
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente
explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
ES
está conectado a tierra y toca el dispositivo mientras está expuesto a la lluvia
directa, al pavimento mojado o mientras trabaja en un ambiente húmedo. El
ingreso del agua a la herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas
eléctricas.
c) No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas.
d) No usar el cable de alimentación de forma incorrecta. Nunca manipular el
equipo ni sacar la clavija tirando del cable. Mantener el cable alejado de las
fuentes de calor, aceites, cantos cortantes o piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Para trabajar con la herramienta al aire libre, usar un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso del cable de extensión adecuado para
uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar usar el producto en un ambiente húmedo, use un dispositivo
de corriente residual (RCD) para conectar el producto a la red eléctrica. El uso
del RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
g) No usar el aparato si el conductor de alimentación está dañado o muestra
claros signos de desgaste. El cable de alimentación dañado debe ser sustituido
por un electricista cualificado o por el servicio técnico del fabricante.
h) Para evitar el choque eléctrico, no sumergir el cable, el enchufe o el aparato
en agua o en cualquier otro líquido. No utilizar el aparato sobre superficies
mojadas.
i) ATENCIÓN: ¡PELIGRO DE MUERTE! Durante la limpieza o el uso del aparato, no
sumergirlo nunca en agua u otros líquidos.
j) No permitir que la herramienta se moje. ¡Advertencia de descarga eléctrica!
2.2. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala
iluminación pueden provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar lo que
se hace y actuar con sentido común al utilizar el equipo.
b) No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por
ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables. El aparato
genera chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) En caso de dudas acerca del funcionamiento correcto del equipo o
determinar daños en el mismo, contactar con el servicio técnico del
fabricante.
d) Las reparaciones del producto solo pueden ser realizadas por el servicio
técnico del fabricante. ¡No realizar las reparaciones por sí solo!
e) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores
de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión
eléctrica.
ES
f) No se permiten niños ni personas no autorizadas en el área de trabajo. (La falta
de atención puede resultar en la pérdida de control de la unidad).
g) Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada.
h) La manguera de gas debe conectarse y desconectarse con la válvula de gas
cerrada.
i) Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad.
Cuando las etiquetas son ilegibles, proceder a su sustitución.
j) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de
transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de
uso.
k) Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera
del alcance de los niños.
l) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
m) Si el dispositivo se utiliza conjuntamente con otros equipos, se deben observar
también las indicaciones de los demás manuales de uso pertinentes.
n) ¡Nunca dirija el flujo de aire hacia el cilindro de gas!
¡Recuerde! hay que proteger los niños y las personas ajenas al utilizar el
aparato.
2.3. Seguridad personal
a) No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de
alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar
el dispositivo.
b) El equipo debe ser operado por personas físicamente aptas, capaces de
manejarlo, que se hayan familiarizado con estas instrucciones y que hayan
recibido la formación adecuada en materia de seguridad e higiene en el
trabajo.
c) Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta
herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del
cuerpo.
d) Para evitar un arranque accidental, el usuario debe asegurarse que el
interruptor está en la posición de apagado antes de conectarlo a una fuente
de alimentación.
e) No usar ropa suelta ni joyas. Mantener el cabello, la ropa y los guantes lejos de
las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
ES
f) Antes de poner en marcha el equipo retire cualquier herramienta de ajuste o
llave inglesa. Una herramienta o una llave inglesa dejada en una parte giratoria
del equipo puede causar lesiones.
g) El dispositivo no es un juguete. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el producto.
h) ¡No coloque sus manos ni ningún otro objeto dentro del dispositivo en
funcionamiento!
i) PRECAUCIÓN: Algunas partes de la unidad pueden calentarse mucho: ¡riesgo
de quemaduras!
2.4. Uso seguro del dispositivo
a) No utilice el dispositivo si el interruptor ON/OFF no funciona correctamente
(no enciende ni apaga). Cuando una herramienta no se puede controlar con el
interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y debe ser reparada.
b) Desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación antes de ajustarlo,
limpiarlo o darle servicio. Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta
en marcha accidental.
c) Cierre la válvula de gas antes de realizar ajustes, cambiar accesorios y cuando
termine de trabajar con la unidad. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
accidentes.
d) Mantenga el producto sin usar fuera del alcance de los niños y de cualquier
persona que no esté familiarizada con el dispositivo o este manual. Los
dispositivos son peligrosos en manos de usuarios sin experiencia.
e) Mantener el dispositivo en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar
si hay daños generales o daños relacionados con las piezas móviles (grietas en
las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento seguro del producto). En el caso del daño, hacer reparar el
equipo antes de usarlo.
f) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
g) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el
personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso
será garantizada.
h) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las
cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos.
i) Al transportar y manipular el dispositivo desde el lugar de almacenamiento al
lugar de uso, tener en cuenta las normas de prevención de riesgos laborales
durante la manipulación, aplicables en el país donde se utilizan los dispositivos.
j) Se prohíbe mover, desplazar o girar el equipo durante su funcionamiento.
k) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
ES
l) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente
de suciedad.
m) Utilice gas LPG para alimentar el aparato. ¡Está prohibido el uso de otros gases!
n) Antes de cada uso, asegurarse que la boquilla esté correctamente instalada en
la herramienta, y que la manguera esté correctamente conectada y no
presenta daños.
o) Si nota una fuga en la unidad o en las mangueras, o huele un olor a gas
específico, desconecte el suministro de gas inmediatamente y consulte a una
persona autorizada. Ventile la habitación en la que se ha producido la fuga de
gas.
p) Nunca supere la presión de alimentación recomendada. Riesgo de daños en el
equipo.
q) No tapar la entrada y la salida de aire.
r) No retuerza ni doble las mangueras de gas.
s) El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el
mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
t) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el
diseño.
u) Mantener el equipo lejos de fuentes de fuego y calor
v) Asegurarse de la colocación estable de la rueda.
w) ¡No se debe exceder la presión máxima permitida del suministro de gas al
aparato! Utilice únicamente un suministro de gas con regulador de presión y
boquillas adecuadas.
x) ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta!
y) Este producto no está diseñado para uso doméstico ni para uso en casas
rodantes o casas móviles. Es adecuado para su uso en espacios abiertos o áreas
bien ventiladas, pero no debe usarse bajo el nivel del suelo (por ejemplo,
sótanos, garajes o celdas subterráneas).
z) Asegúrese de que el ventilador esté funcionando correctamente antes de
encender el quemador.
aa) Mantenga una distancia mínima de 3,5 m desde la salida de aire caliente, 2,5
m desde la entrada de aire y 2 m desde los demás lados de la unidad.
bb) Cuando utilice el tornillo, utilice el factor de conversión de 100 W de potencia
por 1 m 3 de espacio; no utilice el tornillo en espacios más pequeños
resultantes de esta relación.
cc) ¡No utilice fuego abierto cerca del tornillo o del cilindro de gas!
dd) La superficie de trabajo debe ser plana, seca y resistente al calor.
¡ADVERTENCIA! Aunque el producto ha sido diseñado para ser
seguro y cuenta con las protecciones adecuadas y a pesar de las
características de seguridad adicionales proporcionadas al usuario,
ES
aún existe un ligero riesgo de accidente o lesión al manipular el
producto. Se recomienda mantener precaución y actuar con sentido
común al utilizarlo.
3. Instrucciones de uso
El dispositivo está diseñado para calentar el aire en habitaciones. El dispositivo no
está diseñado para uso doméstico.
NO UTILIZAR PARA CALEFACCIÓN DOMÉSTICA. PARA EDIFICIOS PÚBLICOS, LEA LAS
REGULACIONES LOCALES ANTES DE UTILIZAR.
La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado
recae sobre el usuario.
3.1. Descripción del producto
A. Agarradero de transporte
B. Rejilla protectora de acceso al motor.
C. Cable de alimentación con enchufe
D. Conexión de gas
ES
E. Interruptor de encendido
F. Botón de reinicio (solo modelos seleccionados)
G. Luz de reinicio (solo modelos seleccionados)
H. Regulador de temperatura
I. Pantallas: temperatura establecida izquierda, temperatura ambiente
derecha; (solo modelos seleccionados)
J. Carcasa
K. Botón de válvula de gas
L. botón de encendido
3.2. Preparación para el trabajo
LUGAR DE USO
La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no
debe exceder el 85%. El dispositivo debe estar situado de manera que garantice una
buena circulación de aire. Asegúrate de mantener la distancia mínima de seguridad
a cada lado del dispositivo (ver más en el apartado "Uso seguro del dispositivo").
Mantenga la unidad alejada de superficies calientes, incluida la luz solar directa. El
equipo siempre debe utilizarse sobre una superficie plana, estable, limpia,
resistente al fuego y seca, fuera del alcance de los niños y las personas con reducida
capacidad psíquica, sensorial y mental. El dispositivo debe estar situado en un lugar
con acceso libre al enchufe de alimentación. ¡Asegúrese de que la fuente de
alimentación del dispositivo coincida con los datos indicados en la placa de
características!
ENSAMBLAJE DEL DISPOSITIVO
IMPORTANTE: la unidad requiere una conexión de manguera de gas junto con un
regulador y un cilindro; comuníquese con su proveedor de gas local para obtener
más detalles.
Primero revise la unidad para detectar posibles daños durante el
transporte. Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación.
Conecte a tierra la unidad.
Conecte el tanque de gasolina al dispositivo a través de la conexión (D); se
debe instalar un regulador de presión en la conexión.
Abra la válvula de gas del tanque y compruebe si hay posibles
roturas/fugas; se recomienda el uso de un dispositivo especial de detección
de fugas de gas.
NOTA: en caso de uso frecuente y prolongado del aparato a plena potencia, se
puede formar escarcha en el depósito de gasolina; esto es normal. Para prevenir o
ES
reducir este efecto, utilice un tanque de mayor capacidad o conecte 2 o más tanques
de gasolina simultáneamente. ¡Bajo ninguna circunstancia se debe calentar el
tanque!
3.3. Manejo del equipo.
3.3.1 Encendiendo
Con la válvula del tanque de gasolina abierta.
a) Encendido automático:
Coloque el interruptor de encendido (E) en la posición
"I" y el motor eléctrico arrancará, es decir, el ventilador
comenzará a girar y la pantalla de la derecha mostrará
la temperatura ambiente.
Presione la válvula de gas (K) y coloque el interruptor de
encendido (E) en la posición "II". La pantalla de la
izquierda mostrará la temperatura actual configurada
en el dispositivo y el dispositivo iniciará
automáticamente el encendido si esta temperatura es
superior a la temperatura ambiente. Si la temperatura
ambiente es superior a la temperatura establecida, el
dispositivo no arrancará, a menos que la perilla de
control de temperatura (H) esté configurada en una
temperatura más alta.
Ajuste el flujo de gas del tanque según sus necesidades:
girando la perilla del regulador en el sentido contrario a
las agujas del reloj para aumentarlo y en el sentido
contrario para reducirlo.
Si se produce el encendido, pero el calentador se
bloquea después de unos segundos, se iluminará el
indicador de reinicio (G). Espere un minuto y luego
presione el botón de reinicio (F) y repita el
procedimiento de inicio anterior desde el principio.
ES
b) Encendido manual:
Coloque el interruptor de encendido (E) en la posición
"I" y el motor eléctrico arrancará; el ventilador
comenzará a girar.
Mantenga presionada la válvula de gas (K) y presione el
botón de encendido (L) hasta que se encienda el fuego.
Después de que aparezca el fuego, siga presionando el
botón de la válvula de gas durante unos 10 segundos.
En el caso de que después de bajar el botón de la válvula
de gas (K) la unidad deje de funcionar, espere 1 minuto
y repita el procedimiento de puesta en marcha anterior.
Sin embargo, después del encendido, mantenga
presionado el botón de la válvula de gas (K) un poco
más.
Ajuste el flujo de gas del tanque según sus necesidades:
girando la perilla del regulador en el sentido contrario a
las agujas del reloj para aumentarlo y en el sentido
contrario para reducirlo.
NOTA: en caso de encendido difícil o irregular, asegurarse de que
nada bloquee el ventilador y que gire libremente.
3.3.2 Desconexión
Cierre la válvula de gas en el tanque, pero deje que el
ventilador funcione hasta que se apague la llama, es
decir, no apague el dispositivo.
Cuando la llama se apague, coloque el interruptor de
encendido (E) en la posición "O".
IMPORTANTE: ¡nunca deje el aparato inactivo con la
válvula de gas abierta!
3.3.3 Función de ventilación de la habitación
Alternativamente, el dispositivo se puede utilizar para ventilar la
habitación. Para hacer esto, primero cierre el suministro de gas.
Luego, después de conectar el enchufe (C) a la toma de corriente,
coloque el interruptor de encendido en la posición "I", y el ventilador
se activará y comenzará a mover el aire en la habitación.
3.4. Limpieza y mantenimiento
ES
a) Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el
equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se
enfríe por completo.
Espere a que detengan los elementos giratorios.
b) Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades
corrosivas.
c) Dejar secar completamente todas las piezas después de cada limpieza, antes
de volver a usar el dispositivo.
d) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de
la luz solar directa.
e) Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en el
agua.
f) Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de carcasa.
g) Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido.
h) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que
está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún
daño.
i) Para limpiar, debe utilizarse solamente un paño suave.
j) No utilice objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, cepillos de alambre o
espátulas de metal) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del
material del aparato.
k) Una vez al año, un técnico cualificado debe revisar el dispositivo.
ELIMINACIÓN DE EQUIPOS DESECHADOS.
Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica
normal, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. La información está marcada con el símbolo colocado en
el producto, incluido en el manual de uso o el embalaje. Los materiales utilizados
en este equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Se contribuye de forma
importante a la protección del medio ambiente reutilizando, reciclando o
eliminando de otra forma los equipos usados.
La administración local le proporcionará información sobre el punto adecuado
para desechar los equipos usados.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (para modelos con encendido automático)
Problema
Posible causa
Solución
El motor no está
funcionando.
No hay alimentación
Verifique el tablero de
control con un medidor.
Temperatura ambiente
superior a la configurada
en el dispositivo.
Ajuste una temperatura más
alta en el aparato.
ES
El termostato de seguridad
se ha desconectado.
Espere un minuto y presione
el botón de reinicio.
El motor
funciona, pero
el quemador no
se enciende y al
cabo de unos
segundos el
aparato se
apaga.
Válvula de gas cerrada.
Abrir la válvula.
Tanque de gasolina vacío.
Conecte un tanque lleno.
La boquilla de gas está
obstruida.
Retire la boquilla y límpiela.
La válvula solenoide de gas
está cerrada.
Verifique que la válvula
solenoide de gas funcione
correctamente.
Sin chispa de encendido.
Verifique el espacio entre los
electrodos de encendido.
El calentador se
apaga durante
el
funcionamiento.
Demasiada gasolina.
Verifique el regulador de gas
y reemplácelo si es
necesario.
Flujo de aire insuficiente.
Verifique que el motor
funcione correctamente.
Flujo de gas insuficiente
debido a escarcha en el
tanque.
Verifique y si es necesario
reemplácelo con un tanque
de gasolina más grande o
conecte dos tanques
simultáneamente para
alimentar el dispositivo.
HU
Műszaki adatok
Paraméter leírása
leírása
Paraméter értéke
leírása
Precíziós mérleg
Gáz hősugárzó
Modell
MSW-
GH-ET-
10000
MSW-
GH-ET-
15000
MSW-
GH-ET-
30000
MSW-
GH-BD-
30000
MSW-GH-
BD-50000
Tápfeszültség [V ~] /
Frekvencia [Hz]
230/50
Névleges
teljesítmény [W]
40 80 80
Fűtési teljesítmény
[kW]
10 15 30 50
Védelmi osztály
I
IP-osztály
IPX1
Méretek (szélesség
x mélység x
magasság) [mm]
350 x 290
x 315
350 x 290
x 315
565 x 225
x 350
560 x 225
x 350
650 x 245 x
380
Súly [kg]
3,8
6,1
7
8,2
Üzemanyagtípus
LPG
Maximális légáram
[m
3
/ h]
215,6 723 1010
Átlagos üzemanyag-
fogyasztás [g/h]
G30:
1090
G31:
1071
G30:
1090
G31:
1071
G30:
2181
G31:
2142
G30:
2181
G31:
2142
G30: 3636
G31: 3570
Maximális fűtési
hely [m
2
]
110 160 310 510
A gyújtóelektródák
közötti távolság
[mm]
5
Eszköz kategória
I3B/P
Injektor átmérője
[mm]
0,86 1,28 1,5
Ellátási gáznyomás
[mbar]
700 1500
A
HU
Energiahatékonysági
osztály
A helyi elektromos helyiségmelegítőkre vonatkozó információs követelmények:
Típusazonosító(k): MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Közvetett fűtési funkció: nem
Közvetlen fűtési teljesítmény: 15 kW
Indirekt fűtési teljesítmény: - kW
Üzemany
ag
A helyi fűtőberendezések kibocsátása
NO x (*)
gáz
LPG
161,7 mg / kWh bemenő energia (GCV)
Paraméte
rek
Megnev
ezés
Param
éter
értéke
Mérté
kegysé
g
Param
éterek
Szimb
ólium
Para
méte
r
érték
e
Mérté
kegysé
g
Fűtési teljesítmény
Nettó fűtőérték (NCV)
Névleges
fűtési
teljesítmé
ny
P nom 15 kW
Hatéko
nyság
névleg
es
hőtelje
sítmén
y
mellett
Ƞ th,
nom 100 %
Minimális
fűtési
teljesítmé
ny
P min - kW
Hatéko
nyság
minimá
lis
fűtési
Ƞ th,
nom - %
HU
(tájékozta
tó jellegű)
teljesít
mény
mellett
(tájéko
ztató
jellegű)
Villamosenergia-fogyasztás saját
szükségletekre
Hőtermelés /
helyiséghőmérséklet-szabályozás
típusa
Névleges
hőteljesít
ménynél
el max 0,4 kW
egyfokozatú
fűtési
teljesítmény
szobahőmérsékl
et-szabályozás
nélkül
igen
Minimális
fűtési
teljesítmé
nynél
el min - kW
legalább két
manuális szint
szobahőmérsékl
et-szabályozás
nélkül
nincs
Készenléti
üzemmód
ban
el SB - kW
a helyiség
hőmérsékleténe
k mechanikus
szabályozása
termosztáttal
nincs
elektronikus
szobahőmérsékl
et-szabályozás
nincs
elektronikus
szobahőmérsékl
et-szabályozás
napi
szabályozóval
nincs
elektronikus
szobahőmérsékl
nincs
HU
et-szabályozás
heti időzítővel
Egyéb beállítási lehetőségek
szobahőmérsékl
et-szabályozás
jelenlét-
felismeréssel
nincs
szobahőmérsékl
et-szabályozás
nyitott ablak
felismerésével
nincs
távolságbeállítá
ssal nincs
adaptív
indításvezérléss
el
nincs
csökkentett
munkaidővel nincs
sugárzó
hőérzékelővel nincs
Állandó kísérleti lámpa energiaigénye
Gyújtólá
ng-
gyújtási
igény
(ha van)
P pilóta - kW
Elérhetőségek
expondo Polska sp. z o. o. o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = nitrogén-oxidok
Típusazonosító(k): MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Közvetett fűtési funkció: nem
HU
Közvetlen fűtési teljesítmény: 30 kW
Indirekt fűtési teljesítmény: - kW
Üzemany
ag
A helyi fűtőberendezések kibocsátása
NO x (*)
gáz
LPG
151,2 mg / kWh bemenet (GCV)
Paraméte
rek
Megnev
ezés
Param
éter
értéke
Mérté
kegysé
g
Param
éterek
Szimb
ólium
Para
méte
r
érték
e
Mérté
kegysé
g
Fűtési teljesítmény
Nettó fűtőérték (NCV)
Névleges
fűtési
teljesítmé
ny
P nom 0,8 kW
Hatéko
nyság
névleg
es
hőtelje
sítmén
y
mellett
Ƞ th,
nom 100 %
Minimális
fűtési
teljesítmé
ny
(tájékozta
tó jellegű)
P min - kW
Hatéko
nyság
minimá
lis
fűtési
teljesít
mény
mellett
(tájéko
ztató
jellegű)
Ƞ th,
nom - %
Villamosenergia-fogyasztás saját
szükségletekre
Hőtermelés /
helyiséghőmérséklet-szabályozás
típusa
Névleges
hőteljesít
ménynél
el max 80 kW
egyfokozatú
fűtési
teljesítmény
szobahőmérsékl
igen
HU
et-szabályozás
nélkül
Minimális
fűtési
teljesítmé
nynél
el min - kW
legalább két
manuális szint
szobahőmérsékl
et-szabályozás
nélkül
nincs
Készenléti
üzemmód
ban
el SB - kW
a helyiség
hőmérsékleténe
k mechanikus
szabályozása
termosztáttal
nincs
elektronikus
szobahőmérsékl
et-szabályozás
nincs
elektronikus
szobahőmérsékl
et-szabályozás
napi
szabályozóval
nincs
elektronikus
szobahőmérsékl
et-szabályozás
heti időzítővel
nincs
Egyéb beállítási lehetőségek
szobahőmérsékl
et-szabályozás
jelenlét-
felismeréssel
nincs
szobahőmérsékl
et-szabályozás
nyitott ablak
felismerésével
nincs
HU
távolságbeállítá
ssal nincs
adaptív
indításvezérléss
el
nincs
csökkentett
munkaidővel nincs
sugárzó
hőérzékelővel nincs
Állandó kísérleti lámpa energiaigénye
Gyújtólá
ng-
gyújtási
igény
(ha van)
P pilóta - kW
Elérhetőségek
expondo Polska sp. z o. o. o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = nitrogén-oxidok
Modell azonosító(k): MSW-GH-BD-50000
Közvetett fűtési funkció: nem
Közvetlen fűtési teljesítmény: 50 kW
Indirekt fűtési teljesítmény: - kW
Üzemany
ag
A helyi fűtőberendezések kibocsátása
NO x (*)
gáz
LPG
151,6 mg / kWh bemenő energia (GCV)
Paraméte
rek
Megnev
ezés
Param
éter
értéke
Mérté
kegysé
g
Param
éterek
Szimb
ólium
Para
méte
r
érték
e
Mérté
kegysé
g
Fűtési teljesítmény
Nettó fűtőérték (NCV)
HU
Névleges
fűtési
teljesítmé
ny
P nom 50 kW
Hatéko
nyság
névleg
es
hőtelje
sítmén
y
mellett
Ƞ th,
nom 100 %
Minimális
fűtési
teljesítmé
ny
(tájékozta
tó jellegű)
P min - kW
Hatéko
nyság
minimá
lis
fűtési
teljesít
mény
mellett
(tájéko
ztató
jellegű)
Ƞ th,
nom - %
Villamosenergia-fogyasztás saját
szükségletekre
Hőtermelés /
helyiséghőmérséklet-szabályozás
típusa
Névleges
hőteljesít
ménynél
el max 0,8 kW
egyfokozatú
fűtési
teljesítmény
szobahőmérsékl
et-szabályozás
nélkül
igen
Minimális
fűtési
teljesítmé
nynél
el min - kW
legalább két
manuális szint
szobahőmérsékl
et-szabályozás
nélkül
nincs
Készenléti
üzemmód
ban
el SB - kW a helyiség
hőmérsékleténe
k mechanikus
nincs
HU
szabályozása
termosztáttal
elektronikus
szobahőmérsékl
et-szabályozás
nincs
elektronikus
szobahőmérsékl
et-szabályozás
napi
szabályozóval
nincs
elektronikus
szobahőmérsékl
et-szabályozás
heti időzítővel
nincs
Egyéb beállítási lehetőségek
szobahőmérsékl
et-szabályozás
jelenlét-
felismeréssel
nincs
szobahőmérsékl
et-szabályozás
nyitott ablak
felismerésével
nincs
távolságbeállítá
ssal nincs
adaptív
indításvezérléss
el
nincs
csökkentett
munkaidővel nincs
sugárzó
hőérzékelővel nincs
HU
Állandó kísérleti lámpa energiaigénye
Gyújtólá
ng-
gyújtási
igény
(ha van)
P pilóta - kW
Elérhetőségek
expondo Polska sp. z o. o. o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = nitrogén-oxidok
1. Általános leírás
Ez a kézikönyv a biztonságos és megbízható használathoz kíván segítséget nyújtani. A
termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások
és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett
tervezve és legyártva.
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE A JELEN ÚTMUTATÓT.
A készülék hosszú és megbízható működésének érdekében ügyelni kell a készülék
megfelelő használatára és karbantartására az ebben a használati utasításban leírtaknak
megfelelően. A használati útmutatóban szereplő műszaki adatok és specifikációk
naprakészek. A gyártó fenntartja magának a jogot a termék minőségének javítására,
módosítására. A legújabb műszaki megoldások és a zajcsökkentési technológiák
figyelembe vételével a készülék úgy lett megtervezve és megépítve, hogy a
zajkibocsátásból eredő esetleges kockázat a lehető legalacsonyabb legyen.
Jelmagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Használat előtt ismerkedjen meg az utasítással!
Újrahasznosítható termék.
HU
VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy FIGYELEM! egy adott helyzet
leírására.
(általános figyelmeztető jel).
VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent!
VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok!
Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére!
Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat!
Ne takarja le a csavart semmilyen anyaggal vagy tárggyal!
Legyen gyengéd a csomagolással.
Ne lépjen rá a csomagra.
2. A felhasználás biztonsága
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A
figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okozhat.
VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és
bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől.
HU
A "készülék" vagy "termék" kifejezés a figyelmeztetésekben és a használati útmutató
leírásában a következőre vonatkozik:
LPG fűtőberendezés
2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági
szabályok
a) A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba. A villásdugót semmilyen
módon ne módosítsa. Az eredeti villásdugók és a megfelelő aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a földelt elemekkel, például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel való érintkezést. Fokozottan fennáll az áramütés veszélye,
ha a teste földelve van, és megérinti a készüléket, miközben közvetlen esőnek,
nedves járdának van kitéve, vagy nedves környezetben dolgozik. A készülékbe
jutó víz növeli a sérülés és az áramütés kockázatát.
c) Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel!
d) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérően! Soha ne használja a készülék
felemelésére vagy a konnektorból való kihúzásra! A kábelt tartsa távol hőtől,
olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Ha a gépet szabadban üzemelteti, használjon kültéri hosszabbítót. A kültéri
használatra tervezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
f) Ha nem tudja elkerülni, hogy a terméket nedves környezetben használja,
használjon hibásáramú készüléket (RCD) a termék elektromos hálózathoz való
csatlakoztatásához. Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
g) Tilos a készülék használata, ha a tápkábel megsérült, vagy kopás jelei
észlelhetők. A sérült tápkábelt szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó
szervizével kell kicseréltetni.
h) Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a villásdugót vagy a
készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne használja a készüléket nedves
felületen. Tilos a készüléket nedves felületen használni.
i) FIGYELEM - ÉLETVESZÉLY! Tilos a berendezést tisztítás vagy használat során
vízbe vagy egyéb folyadékba meríteni.
j) Tilos a készülék eláztatása. Vigyázat, áramütés veszélye áll fent!
2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok
HU
a) Ügyeljen a munkaterületen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség vagy
a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, ügyeljen a
cselekedeteire és használja a józan eszét a berendezés használata során.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A készülék szikrázhat, és ezek
meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
c) Ha nem biztos abban, hogy a termék megfelelően működik-e, vagy ha
sérülést talál rajta, vegye fel a kapcsolatot a gyártó szervizével!
d) A terméket csak a gyártó szervize javíthatja. saját hatáskörben javítást végezni!
e) Tűz esetén por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó készülékkel oltsa el a tüzet
(olyan készülékkel, amelyet feszültség alatt álló elektromos berendezésekhez
terveztek).
f) Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak a
munkaterületen. (A figyelmetlenség elvesztheti az irányítást a készülék felett.)
g) A készüléket jól szellőző helyen szabad csak használni.
h) A gáztömlőt a gázszelep zárt állapotában kell csatlakoztatni és leválasztani.
i) A biztonsági információs matricák állapotát rendszeresen ellenőrizni kell.
Amennyiben a matricák olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni.
j) A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a
készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati útmutatót is át
kell adni a termékkel együtt.
k) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket tartsa gyermekektől elzárva.
l) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól!
m) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen használja, vegye figyelembe
a többi készülék használati utasítást is!
n) Soha ne irányítsa a légáramot a gázpalack felé!
Ne feledje! Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben
tartózkodók testi épségére!
2.3. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ne kezelje ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer
vagy gyógyszer hatása alatt áll, amely befolyásolhatja a készülék kezelési
képességét.
b) A készüléket csak olyan testileg és szellemileg alkalmas, szakképzett személyek
kezelhetik, akik elolvasták a jelen használati utasítást, és részt vettek
munkavédelmi képzésben.
c) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék használata során. Munka
közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos balesetet okozhat.
HU
d) A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
kikapcsolt állásban van, mielőtt áramforráshoz csatlakoztatná.
e) Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
távol a mozgó alkatrészektől! A ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat
elkaphatják a mozgó alkatrészek.
f) A gép bekapcsolása előtt távolítsa el a beállításnál használt szerszámokat vagy
csavarkulcsokat. A gép forgó elemeiben hagyott szerszámok vagy
csavarkulcsok sérülést okozhatnak.
g) A készülék nem játék. Ügyeljen rá, hogy gyermekek ne játsszanak az eszközzel!
h) Ne dugja be kezét, se más tárgyat a működő berendezés belsejébe!
i) FIGYELEM: A készülék egyes részei nagyon forróak lehetnek - égési
sérülésveszély!
2.4. A készülék biztonságos használata
a) Ne használja a készüléket, ha a be-/kikapcsoló nem működik megfelelően (nem
kapcsol be és ki). A kapcsolóval nem vezérelhető készülékek veszélyesek, nem
alkalmasak a használatra és meg kell őket javítani.
b) Beállítás, tisztítás vagy szervizelés előtt válassza le a készüléket a tápellátásról.
Ez a óvintézkedés csökkenti a véletlen bekapcsolás kockázatát.
c) Zárja el a gázszelepet a beállítások elvégzése, a tartozékok cseréje és a
készülékkel végzett munka befejezése előtt. Ez az óvintézkedés csökkenti a
balesetek kockázatát.
d) Használaton kívül a berendezést olyan helyen tárolja, ahol gyermekek és a
berendezést vagy a használati útmutatót nem ismerő személyek számára
elérhetetlen! A berendezés veszélyes a gyakorlatlan felhasználók kezében.
e) Tartsa a berendezést műszaki állapotban! Minden használat előtt
ellenőrizze, hogy a berendezés nem mutat-e általános vagy a mozgó elemekkel
kapcsolatos sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy minden egyéb
olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)!
Sérülés esetén a készüléket használat előtt javítsa meg!
f) A készülék gyermekektől elzárva tartandó.
g) A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek
végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
h) A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani a
gyári burkolatot vagy a csavarokat.
i) Amikor a készüléket a tárolás helyéről a felhasználás helyére szállítja vagy
átviszi, ügyeljen a kézi szállítás munkavédelmi és biztonsági elveire, amelyek az
adott országban érvényesek, ahol az készülék használva van.
j) Tilos a készüléket működés közben mozgatni, áthelyezni vagy forgatni.
HU
k) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van kapcsolva.
l) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a
szennyeződések felhalmozódást.
m) A készüléket PB-gázzal kell működtetni. Más gázok használata tilos!
n) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a fej megfelelően van-e rögzítve a
készülékre, és hogy a tömlő is megfelelően van-e rögzítve és sértetlen-e.
o) Ha szivárgást észlel a készülékből vagy a tömlőkből, vagy sajátos gázszagot
érez, azonnal válassza le a gázellátást, és forduljon egy erre felhatalmazott
személyhez. Szellőztesse ki azt a helyiséget, ahol a gáz kiszivárgott.
p) Ne lépje túl az ajánlott nyomást, mert az károsíthatja a készüléket.
q) A levegő be- és kimeneti nyílásait tilos elzárni.
r) Ne csavarja vagy hajlítsa meg a gáztömlőket.
s) A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a
tisztítási vagy karbantartási munkálatokat.
t) Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának
megváltoztatása érdekében.
u) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
v) Ne terhelje túl a berendezést!
w) A készülék gázellátásának megengedett legnagyobb nyomását nem szabad
túllépni! Csak nyomásszabályozóval és megfelelő fúvókákkal ellátott
gázellátást használjon.
x) A készülék szellőzőnyílásait nem szabad lezárni!
y) Ez a termék nem háztartási használatra, illetve lakóautókban vagy
lakókocsikban való használatra szánt termék. Alkalmas nyitott terekben vagy
jól szellőző helyiségekben való használatra, de nem használható a talajszint
alatt (pl. pincékben, garázsokban vagy földalatti cellákban).
z) Az égő beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a ventilátor megfelelően
működik.
aa) Tartson legalább 3,5 m távolságot a forró levegő kimenetétől, 2,5 m távolságot
a levegő bemenetétől és 2 m távolságot a készülék többi oldalától.
bb) A csavar használatakor a 100 W teljesítmény/ 1m3 térfogatú helyiségre
vonatkozó átváltási tényezőt használja - az ebből az arányból adódó kisebb
helyiségekben ne használja a csavart.
cc) Ne használjon nyílt tüzet a csavar vagy a gázpalack közelében!
dd) A munkafelületnek egyenletesnek, száraznak és hőállónak kell lennie.
VIGYÁZAT! Bár a terméket úgy tervezték, hogy biztonságos legyen,
és megfelelő biztosítékokkal rendelkezik, és a felhasználó számára
biztosított további biztonsági funkciók ellenére a termék kezelése
során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés kockázata. A termék
használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint!
HU
3. Használati utasítás
A készüléket a helyiségek levegőjének felmelegítésére tervezték. A készüléket nem
otthoni használatra szánták.
NE HASZNÁLJA HÁZTARTÁSI FŰTÉSRE. KÖZÉPÜLETEKNÉL, HASZNÁLAT ELŐTT
OLVASSA EL A HELYI ELŐÍRÁSOKAT.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen
kárért.
3.1. Termék áttekintés
A. Szállítófogantyú
B. Védőrács a motorhoz való hozzáféréssel
C. Tápkábel villásdugóval
D. Gáz csatlakoztatása
E. Hálózati kapcsoló
F. Reset gomb (csak kiválasztott modelleknél)
G. Reset lámpa (csak bizonyos modelleknél)
HU
H. Hőmérséklet-szabályozó gomb
I. Kijelzők - balra beállított hőmérséklet, jobbra környezeti hőmérséklet; (csak
kiválasztott modellek)
J. Készülék háza
K. Gázszelep gomb
L. Gyújtás gomb
3.2. Beüzemelés előtt
BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE:
A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és
páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy
a jó légáramlás biztosítva legyen. Ügyeljen arra, hogy a készülék mindkét oldalától
tartsa be a minimális biztonsági távolságot (lásd bővebben a "A készülék biztonságos
használata" című fejezetben). Tartsa a készüléket távol minden forró felülettől,
beleértve a közvetlen napfényt is. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló
és száraz felületen kell használni, gyermekek és csökkent szellemi, érzékszervi vagy
mentális funkciókkal rendelkező személyek számára elérhetetlen helyen. A
készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a pkábel villásdugója bármikor elérhető
legyen. Ellenőrizni kell, hogy a készülék tápellátása megfelel-e az adattáblán
megadott adatoknak!
A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE
FONTOS: a készülékhez gázcsőcsatlakozásra, valamint szabályozóra és palackra van
szükség - további részletekért forduljon a helyi gázszolgáltatóhoz.
Először ellenőrizze a készüléket, hogy nincs-e rajta szállítási sérülés.
Csatlakoztassa a tápkábelt az áramforráshoz.
Földelje le a készüléket.
Csatlakoztassa a gáztartályt a készülékhez a (D) csatlakozón keresztül - a
csatlakozóra nyomásszabályozót kell felszerelni.
Nyissa ki a tartály gázszelepét, és ellenőrizze az esetleges
szakadást/szivárgást - speciális gázszivárgás-érzékelő készülék használata
ajánlott.
MEGJEGYZÉS: a készülék gyakori, hosszú távú, teljes teljesítményen történő
használata esetén a gáztartályon fagyás alakulhat ki - ez normális. Ennek a hatásnak
a megelőzése vagy csökkentése érdekében használjon nagyobb kapacitású tartályt,
vagy csatlakoztasson egyszerre 2 vagy több gáztartályt. Magát a tartályt semmilyen
körülmények között nem szabad fűteni!
HU
3.3. Munkavégzés a berendezéssel
3.3.1 Bekapcsolás
Nyitott szeleppel a gáztartályban.
a) Automatikus gyújtás:
Állítsa a hálózati kapcsolót (E) az "I" állásba, és a
villanymotor beindul, azaz a ventilátor elkezd forogni, és
a jobb oldali kijelzőn megjelenik a környezeti
hőmérséklet.
Nyomja meg a gázszelepet (K), és állítsa a hálózati
kapcsolót (E) "II" állásba. A bal oldali kijelzőn megjelenik
a készüléken beállított aktuális hőmérséklet, és a
készülék automatikusan elindítja a gyújtást, ha ez a
hőmérséklet magasabb, mint a környezeti hőmérséklet.
Ha a környezeti hőmérséklet magasabb, mint a
beállított hőmérséklet, a készülék nem indul el, kivéve,
ha a hőmérsékletszabályozó gombot (H) magasabb
hőmérsékletre állítja.
Állítsa be a tartályból érkező gázáramot az igényeinek
megfelelően - a szabályozógombot az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva növelheti, a másik
irányba forgatva pedig csökkentheti azt.
Ha a gyújtás megtörténik, de a fűtés néhány másodperc
múlva blokkolódik, a visszaállítás jelző (G) világít. Várjon
egy percet, majd nyomja meg a reset gombot (F), és
ismételje meg a fenti indítási eljárást az elejétől kezdve.
b) Kézi gyújtás:
Állítsa a hálózati kapcsolót (E) "I" állásba, és az
elektromos motor beindul - a ventilátor elkezd forogni.
HU
Tartsa lenyomva a gázszelepet (K) és nyomja meg a
gyújtógombot (L), amíg a tűz be nem gyullad. Miután a
tűz megjelenik, nyomja tovább a gázszelep gombját
körülbelül 10 másodpercig.
Abban az esetben, ha a gázszelep gomb (K) leengedése
után a készülék nem működik, várjon 1 percet, és
ismételje meg a fenti indítási eljárást. A gyújtás után
azonban tartsa egy kicsit tovább lenyomva a gázszelep
gombját (K).
Állítsa be a tartályból érkező gázáramot az igényeinek
megfelelően - a szabályozógombot az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva növelheti, a másik
irányba forgatva pedig csökkentheti.
MEGJEGYZÉS: nehézkes vagy szabálytalan gyújtás esetén
győződjön meg arról, hogy semmi sem blokkolja a ventilátort, és
hogy az szabadon forog.
3.3.2 Kikapcsolás
Zárja el a gázszelepet a tartálynál, de hagyja a ventilátort
működni, amíg a láng el nem alszik, azaz ne kapcsolja ki
magát a készüléket.
Amikor a láng kialszik, állítsa a hálózati kapcsolót (E) "O"
állásba.
FONTOS: soha ne hagyja a készüléket üresjáratban
nyitott gázszelep mellett!
3.3.3 Szobaszellőztető funkció
Alternatívaként a készüléket a helyiség szellőztetésére is lehet
használni. Ehhez először zárja el a gázellátást. Ezután, miután
csatlakoztatta a dugót (C) a hálózati aljzathoz, állítsa a hálózati
kapcsolót "I" állásba, és a ventilátor beindul, és elkezdi mozgatni a
levegőt a helyiségben.
3.4. Tisztítás és karbantartás
a) Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a
készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen
kihűlni a készüléket.
Várja meg, amíg a forgó elemek leállnak.
HU
b) A felületek tisztítására csak maró anyagoktól mentes tisztítószereket szabad
használni.
c) Minden tisztítás után az összes alkatrészt alaposan meg kell szárítani a készülék
újbóli használata előtt.
d) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől
védve kell tárolni.
e) Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni.
f) Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a készülék házába.
g) A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell tisztítani.
h) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és
megfelelően működik-e.
i) A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell használni.
j) Ne használjon éles és/vagy fémtárgyakat (pl. drótkefét vagy fémspatulát) a
tisztításhoz, mivel ezek károsíthatják a készülék anyagának felületét.
k) A készüléket évente egyszer szakképzett szakembernek kell ellenőriznie.
HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ÁRTALMATLANÍTÁSA
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal
együtt kidobni, ehelyett át kell adni elektromos és elektronikai berendezések
újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Ezt a terméken, a használati
útmutatóban vagy a csomagoláson található szimbólum is jelzi. A készülékben
használt anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az
újrafelhasználással, anyagok újrahasznosításával vagy a használt eszközök más
módon történő használatával jelentős mértékben hozzájárul környezetünk
védelméhez.
A helyi hatóságoknál tájékozódhat a használt eszközök helyi hulladékkezelő
gyűjtőhelyéről.
HIBAKEZELÉS (automatikus gyújtással rendelkező modellek esetén)
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A motor nem
jár.
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze a vezérlőpanelt
egy mérőműszerrel.
A környezeti hőmérséklet
magasabb, mint a
készüléken beállított.
Állítson be magasabb
hőmérsékletet a készüléken.
A biztonsági termosztát
kikapcsolt.
Várjon egy percet, és nyomja
meg a reset gombot.
A motor jár, de
az égő nem
gyullad be, és
Gázszelep zárva.
Nyissa ki a szelepet.
Üres benzintartály.
Csatlakoztasson egy töltött
tartályt.
HU
néhány
másodperc
múlva a
készülék leáll.
A gázfúvóka eltömődött.
Vegye ki a fúvókát, és
tisztítsa meg.
A gázmágnesszelep zárva
van.
Ellenőrizze a
gázmágnesszelep megfelelő
működését.
Nincs gyújtószikra.
Ellenőrizze a
gyújtóelektródák közötti
teret.
A
fűtőberendezés
működés
közben
kikapcsol.
Túl sok a gáz.
Ellenőrizze a gázszabályozót,
és szükség esetén cserélje ki.
Elégtelen légáramlás.
Ellenőrizze a motor
megfelelő működését.
Elégtelen gázáramlás a
tartályon lévő fagy miatt.
Ellenőrizze, és szükség esetén
cserélje ki nagyobb
gáztartályra, vagy
csatlakoztasson egyszerre két
tartályt a készülék
ellátásához.
DA
Tekniske data
Parameter
værdi
Parameter
værdi
Produktnavn
Gasvarmekanon
Model
MSW-
GH-ET-
10000
MSW-
GH-ET-
15000
MSW-
GH-ET-
30000
MSW-
GH-BD-
30000
MSW-GH-
BD-50000
Forsyningsspænding
[V~] / Frekvens [Hz]
230/50
Nominel effekt [W]
40
80
80
Opvarmningseffekt
[kW]
10 15 30 50
Kapslingsklasse
I
IP-klasse
IPX1
Dimensioner (bredde x
dybde x højde) [mm]
350 x
290 x
315
350 x
290 x
315
565 x
225 x
350
560 x
225 x
350
650 x 245 x
380
Vægt [kg]
3,8
6,1
7
8,2
Type brændstof
LPG
Maksimal luftstrøm [m 3
/ h]
215,6 723 1010
Gennemsnitligt
brændstofforbrug [g/t]
G30:
1090
G31:
1071
G30:
1090
G31:
1071
G30:
2181
G31:
2142
G30:
2181
G31:
2142
G30: 3636
G31: 3570
Maksimal plads til
opvarmning [m
2
].
110 160 310 510
Afstand mellem
tændelektroderne
[mm]
5
Enhedskategori
I3B/P
Injektorens diameter
[mm]
0,86 1,28 1,5
Forsyningsgastryk
[mbar]
700 1500
Energieffektivitetsklasse
A
DA
Informationskrav til elektriske anlæg til lokal rumopvarmning:
Modelidentifikator(er): MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Indirekte varmefunktion: nej
Direkte varmeeffekt: 15 kW
Indirekte varmeeffekt: - kW
Brændstof
Emissioner fra lokale rumopvarmere
NO x (*)
gas
LPG
161,7 mg / kWh input (GCV)
værdi
Betegn
else
Parame
ter
Enh
ed værdi
Symb
ol Param
eter
Enh
ed
Kraft til opvarmning
Netto brændværdi (NCV)
Nominel
varmeeffek
t
P nom 15 kW
Virkningsg
rad ved
nominel
varmeydel
se
Ƞ th,
nom 100 %
Minimum
varmeeffek
t
(vejledende
)
P min - kW
Effektivite
t ved
minimum
varmeeffe
kt
(vejledend
e)
Ƞ th,
nom - %
DA
Elforbrug til eget behov
Type varmeeffekt / regulering af
rumtemperatur
Ved
nominel
varmeeffek
t
el max 0,4 kW
et-trins
varmeeffekt uden
regulering af
rumtemperaturen
ja
Ved
mindste
varmeeffek
t
el min - kW
mindst to manuelle
niveauer uden
regulering af
rumtemperaturen
nej
I
standbytilst
and
el SB - kW
mekanisk
regulering af
rumtemperaturen
med en termostat
nej
elektronisk styring
af
rumtemperaturen
nej
elektronisk styring
af
rumtemperaturen
med en daglig
regulator
nej
elektronisk
rumtemperaturstyr
ing med ugentlig
timer
nej
Andre justeringsmuligheder
rumtemperaturstyr
ing med
tilstedeværelsesge
nkendelse
nej
rumtemperaturstyr
ing med
nej
DA
genkendelse af
åbne vinduer
med
afstandsjustering nej
med adaptiv
startkontrol nej
med reduceret
arbejdstid nej
med udstrålende
varmesensor nej
Permanent energibehov til pilotlys
Krav om
tændt
pilotflam
me (hvis
relevant)
P-pilot - kW
Kontaktoplysni
nger
expondo Polska sp. z o. o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = nitrogenoxider
Modelidentifikator(er): MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Indirekte varmefunktion: nej
Direkte varmeeffekt: 30 kW
Indirekte varmeeffekt: - kW
Brændstof
Emissioner fra lokale rumopvarmere
NO x (*)
gas
LPG
151,2 mg / kWh input (GCV)
værdi
Betegn
else
Parame
ter
Enh
ed værdi
Symb
ol Param
eter
Enh
ed
Kraft til opvarmning
Netto brændværdi (NCV)
DA
Nominel
varmeeffek
t
P nom 0,8 kW
Virkningsg
rad ved
nominel
varmeydel
se
Ƞ th,
nom 100 %
Minimum
varmeeffek
t
(vejledende
)
P min - kW
Effektivite
t ved
minimum
varmeeffe
kt
(vejledend
e)
Ƞ th,
nom - %
Elforbrug til eget behov
Type varmeeffekt / regulering af
rumtemperatur
Ved
nominel
varmeeffek
t
el max 80 kW
et-trins
varmeeffekt uden
regulering af
rumtemperaturen
ja
Ved
mindste
varmeeffek
t
el min - kW
mindst to manuelle
niveauer uden
regulering af
rumtemperaturen
nej
I
standbytilst
and
el SB - kW
mekanisk
regulering af
rumtemperaturen
med en termostat
nej
elektronisk styring
af
rumtemperaturen
nej
elektronisk styring
af
rumtemperaturen
med en daglig
regulator
nej
DA
elektronisk
rumtemperaturstyr
ing med ugentlig
timer
nej
Andre justeringsmuligheder
rumtemperaturstyr
ing med
tilstedeværelsesge
nkendelse
nej
rumtemperaturstyr
ing med
genkendelse af
åbne vinduer
nej
med
afstandsjustering nej
med adaptiv
startkontrol nej
med reduceret
arbejdstid nej
med udstrålende
varmesensor nej
Permanent energibehov til pilotlys
Krav om
tændt
pilotflam
me (hvis
relevant)
P-pilot - kW
Kontaktoplysni
nger
expondo Polska sp. z o. o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = nitrogenoxider
Modelidentifikation (er): MSW-GH-BD-50000
DA
Indirekte varmefunktion: nej
Direkte varmeeffekt: 50 kW
Indirekte varmeeffekt: - kW
Brændstof
Emissioner fra lokale rumopvarmere
NO x (*)
gas
LPG
151,6 mg / kWh input (GCV)
værdi
Betegn
else
Parame
ter
Enh
ed værdi
Symb
ol Param
eter
Enh
ed
Kraft til opvarmning
Netto brændværdi (NCV)
Nominel
varmeeffek
t
P nom 50 kW
Effektivite
t ved
nominel
varmeeffe
kt
Ƞ th,
nom 100 %
Minimum
varmeeffek
t
(vejledende
)
P min - kW
Effektivite
t ved
minimum
varmeeffe
kt
(vejledend
e)
Ƞ th,
nom - %
Elforbrug til eget behov
Type varmeeffekt / regulering af
rumtemperatur
Ved
nominel
varmeeffek
t
el max 0,8 kW
et-trins
varmeeffekt uden
regulering af
rumtemperaturen
ja
Ved
mindste
varmeeffek
t
el min - kW
mindst to manuelle
niveauer uden
regulering af
rumtemperaturen
nej
DA
I
standbytilst
and
el SB - kW
mekanisk
regulering af
rumtemperaturen
med en termostat
nej
elektronisk styring
af
rumtemperaturen
nej
elektronisk styring
af
rumtemperaturen
med en daglig
regulator
nej
elektronisk styring
af
rumtemperaturen
med en ugentlig
timer
nej
Andre justeringsmuligheder
rumtemperaturstyr
ing med
tilstedeværelsesge
nkendelse
nej
rumtemperaturstyr
ing med
genkendelse af
åbne vinduer
nej
med
afstandsjustering nej
med adaptiv
startkontrol nej
med reduceret
arbejdstid nej
DA
med udstrålende
varmesensor nej
Permanent energibehov til pilotlys
Krav om
tændt
pilotflam
me (hvis
relevant)
P-pilot - kW
Kontaktoplysni
nger
expondo Polska sp. z o. o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = nitrogenoxider
1. Generel beskrivelse
Denne vejledning har til formål at hjælpe dig med at sikre sikker og pålidelig brug. Dette
produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp
af de nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste
kvalitetsstandarder.
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT
INDEN DU STARTER MED AT ARBEJDE MED APPARATET
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er det nødvendigt at sørge for den
korrekte betjening og vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne angivet
i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og specifikationer angivet i denne
betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage
ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten. Apparatet er designet og bygget
på en sådan måde, at risikoen for støjemission begrænses til det laveste niveau.
Symbolforklaring
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante
sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
DA
Produktet er genanvendeligt.
FORSIGTIG! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation.
(generelt advarselsskilt)
OBS! Advarsel mod elektrisk stød!
OBS! Brandfare - letantændelige materialer!
Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer!
Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger!
Dæk ikke skruen til med materialer eller genstande!
Vær forsigtig med emballagen.
Træd ikke på pakken.
2. Brugssikkerhed
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af
advarslerne og anvisningerne kan medføre elektrisk shock, brand og/eller alvorlige
legemsskader eller død.
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og
kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
DA
Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne og i beskrivelsen af manualen
henviser til:
LPG-varmelegeme
2.1. Elektrisk sikkerhed
a) Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre stikket på nogen
måde. Originale stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede dele såsom rør, radiatorer, ovne og
køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet og rører ved enheden, mens den udsættes for direkte regn, vådt
fortov, eller mens du arbejder i et fugtigt miljø. Vand, der kommer ind i
apparatet, øger risikoen for skader og elektrisk stød.
c) Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder.
d) Brug ikke kablet til adapteren/strømkablet forkert. Brug den aldrig til at bære
apparatet eller til at fjerne stikket fra stikkontakten. Hold ledningen væk fra
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når du betjener apparatet udendørs, skal du bruge en forlængerledning, der
er beregnet til udendørs brug. Brug af en forlængerledning designet til
udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du ikke kan undgå at bruge produktet i et vådt miljø, skal du bruge en
fejlstrømsafbryder (RCD) til at tilslutte produktet til elnettet. Brug af en RCD
mindsker risikoen for elektrisk shock.
g) Det er forbudt at bruge udstyret, hvis forsyningsledningen er defekt eller viser
tydelige tegn på slitage. En autoriseret elektriker eller servicetekniker skal
udskifte den beskadigede ledning
h) For at undgå elektrisk stød må netledningen, stikket eller apparatet ikke
nedsænkes i vand eller anden væske. Det er ikke tilladt at anvende udstyret på
våde overflader.
i) OBS LIVSFARE! Under rengøring eller brug af udstyret må det under ingen
omstændigheder dyppes i vand eller andre væsker.
j) Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Advarsel mod elektrisk stød!
2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen
DA
a) Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig
belysning kan føre til ulykker. Vær fremadrettet, se hvad du laver, og brug sund
fornuft, når du bruger dette udstyr.
b) Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige atmosfærer, f.eks. i nærheden af
brandfarlige væsker, gasser eller støv. Apparatet danner gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hvis du er i tvivl om, hvorvidt maskinen fungerer korrekt eller den er
beskadiget, kontakt producentens serviceafdeling.
d) Produktet må kun repareres af producentens service. Det er forbudt at
reparere udstyret selv!
e) I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge
tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke ilden.
f) Ingen børn eller uvedkommende er tilladt i arbejdsområdet.
(Uopmærksomhed kan resultere i tab af kontrol over enheden.)
g) Brug apparatet i et godt ventileret område.
h) Gasslangen skal tilsluttes og frakobles med gasventilen lukket.
i) Sikkerhedsmærkaterne bør kontrolleres regelmæssigt. Hvis klistermærkerne
er ulæselige, skal de udskiftes.
j) Gem betjeningsvejledningen til senere brug. Hvis apparatet videregives til
tredjemand, skal betjeningsvejledningen også afleveres sammen med
apparatet.
k) Emballageelementer og små samleelementer bør opbevares utilgængeligt for
børn.
l) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
m) Under brug af udstyret i kombination med andet udstyr skal anvisninger
indeholdt i vejledninger for andet udstyr også overholdes.
n) Ret aldrig luftstrømmen mod gasflasken!
OBS! hold børn og andre personer væk fra maskinen, mens den er i drift.
2.3. Personlig sikkerhed
a) Du må ikke betjene dette apparat, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol,
stoffer eller medicin, der kan forringe din evne til at betjene apparatet.
b) Enheden kan betjenes af fysisk egnede personer, som er i stand til at betjene
apparatet og som er blevet uddannet i miljø og sikkerhed.
c) Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener apparatet. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af apparatet kan medføre alvorlig
personskade.
DA
d) For at forhindre utilsigtet opstart skal du sørge for, at kontakten er slukket, før
du tilslutter en strømkilde.
e) Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan fanges i bevægelige dele.
f) Fjern eventuelle justeringsværktøjer eller skruenøgler, før maskinen tændes.
Et værktøj eller en skruenøgle tilbage i en roterende del af maskinen kan
forårsage personskade.
g) Apparatet er ikke et legetøj. Børn skal overvåges, så de ikke leger med
produktet.
h) Placer ikke hænderne eller andre genstande inde i køreapparatet!
i) FORSIGTIG: Nogle dele af enheden kan blive meget varme - risiko for
forbrænding!
2.4. Sikker brug af apparatet
a) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (ikke
tænder og slukker). Apparater, der ikke kan styres med kontakten er farlige,
må ikke fungere og skal repareres.
b) Afbryd enheden fra strømforsyningen, før den justeres, rengøres eller
serviceres. Denne forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for utilsigtet
aktivering.
c) Sluk for gasventilen, før du foretager justeringer, skifter tilbehør, og når du er
færdig med at arbejde med enheden. Denne forebyggende foranstaltning
reducerer risikoen for en ulykke.
d) Opbevar ubrugte produkter uden for børns rækkevidde og for personer, der
ikke er bekendt med apparatet eller denne manual. Produkterne er farlige i
hænderne på uerfarne brugere.
e) Hold produktet i god stand. Kontroller, at der ikke er generelle skader eller fejl
i forbindelse med bevægelige dele (revner i dele og komponenter eller andre
forhold, der kan påvirke sikker drift af apparatet). I tilfælde af fejl skal
apparatet repareres før brug.
f) Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
g) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede
personer, der kun bruger originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
h) For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne
fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer.
i) Ved transport og flytning af apparatet fra opbevaringsstedet til brugsstedet
skal der tages hensyn til principperne for arbejdsmiljø og sikkerhed ved
manuelt transportarbejde, der er gældende i det land, hvor apparaterne
bruges.
j) Det er forbudt at flytte, transportere eller rotere apparatet under drift.
DA
k) Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
l) Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre permanent bundfældning af
snavs.
m) Brug LPG-gas til at drive apparatet. Brug af andre gasser er forbudt!
n) Inden hver brug skal du kontrollere, at spidsen er korrekt installeret i
apparatet, og at slangen er korrekt fastgjort og ubeskadiget.
o) Hvis du opdager en lækage fra enheden eller slangerne eller lugter en bestemt
gasduft, skal du straks afbryde gasforsyningen og kontakte en autoriseret
person. Luft ud i det rum, hvor gassen er sivet ud.
p) Overskrid ikke det anbefalede forsyningstryk, da dette kan beskadige
apparatet.
q) Luftindløbet og -udløbet må ikke blokeres.
r) Gas-slangerne må ikke vrides eller bøjes.
s) Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn af en voksen.
t) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets
parametre eller konstruktion.
u) Hold apparatet væk fra varmekilder og ild.
v) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag.
w) Det maksimalt tilladte tryk i gasforsyningen til apparatet må ikke overskrides!
Brug kun en gasforsyning med en trykregulator og egnede dyser.
x) Apparatets ventilationsåbninger må ikke blokeres!
y) Dette produkt er ikke beregnet til husholdningsbrug eller brug i campingvogne
eller mobile homes. Den er velegnet til brug i åbne rum eller godt ventilerede
områder, men må ikke bruges under jordoverfladen (f.eks. kældre, garager
eller underjordiske celler).
z) Sørg for, at blæseren fungerer korrekt, før du starter brænderen.
aa) Hold en minimumsafstand på 3,5 m fra varmluftudtaget, 2,5 m fra luftindtaget
og 2 m fra de andre sider af enheden.
bb) Når du bruger skruen, skal du bruge omregningsfaktoren på 100 W effekt pr.
1m3 rum - brug ikke skruen i mindre rum, der skyldes dette forhold.
cc) Brug ikke åben ild i nærheden af skruen eller gasflasken!
dd) Arbejdsfladen skal være jævn, tør og modstandsdygtig over for varme.
OBS! Selv om produktet er designet til at være sikkert og har
tilstrækkelige sikkerhedsforanstaltninger og på trods af de ekstra
sikkerhedsfunktioner, som brugeren har fået stillet til rådighed, er
der stadig en lille risiko for ulykker eller skader ved håndtering af
produktet. Det anbefales at udvise forsigtighed og sund fornuft, når
du bruger det.
DA
3. Brugsanvisning
Enheden er designet til at opvarme luften i rum. Enheden er ikke beregnet til
hjemmebrug.
MÅ IKKE BRUGES TIL HUSHOLDNINGSOPVARMNING. TIL OFFENTLIGE BYGNINGER,
LÆS LOKALE REGLER FØR BRUG.
Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar.
3.1. Produktoversigt
A. Transporthåndtag
B. Beskyttelsesgitter med adgang til motoren
C. Netledning med stik
D. Gastilslutning
E. Strømafbryder
F. Reset-knap (kun udvalgte modeller)
G. Reset-lys (kun udvalgte modeller)
H. Temperaturregulator
DA
I. Viser - venstre indstillet temperatur, højre omgivelsestemperatur; (kun
udvalgte modeller)
J. Kabinet
K. Knap til gasventil
L. Tændingsknap
3.2. Klargøring til drift
APPARATETS PLACERING
Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke
overstige 85%. Apparatet skal placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation.
Sørg for at holde den minimale sikkerhedsafstand fra hver side af enheden (se mere
i afsnittet "Sikker brug af enheden"). Hold enheden væk fra varme overflader,
herunder direkte sollys. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren,
brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med
nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner. Apparatet skal placeres på en
sådan måde, at netstikket når som helst kan nås. Sørg for, at strømforsyningen til
apparatet svarer til de data, der er angivet på typeskiltet!
MONTERING AF APPARATET
VIGTIGT: Enheden kræver en gasslangetilslutning sammen med en regulator og en
flaske - kontakt din lokale gasleverandør for at få flere oplysninger.
Kontroller først enheden for eventuelle transportskader. Tilslut
netledningen til strømkilden.
Jordforbind enheden.
Tilslut gastanken til enheden via tilslutningen (D) - der skal installeres en
trykregulator på tilslutningen.
Åbn tankens gasventil, og tjek for mulige brud/lækager - det anbefales at
bruge en særlig gaslækagedetektor.
BEMÆRK: I tilfælde af hyppig, langvarig brug af apparatet ved fuld effekt kan der
dannes frost på gastanken - det er normalt. For at forhindre eller reducere denne
effekt skal du bruge en tank med større kapacitet eller tilslutte 2 eller flere gastanke
samtidigt. Selve tanken må under ingen omstændigheder opvarmes!
DA
3.3. Betjening af udstyret.
3.3.1 Tænder for
Med ventilen i benzintanken åben.
a) Automatisk tænding:
Sæt afbryderen (E) i positionen "I", og elmotoren
starter, dvs. ventilatoren begynder at rotere, og
displayet til højre viser den omgivende temperatur.
Tryk på gasventilen (K), og sæt afbryderen (E) i position
"II". Displayet til venstre viser den aktuelle temperatur,
der er indstillet på enheden, og enheden starter
automatisk tændingen, hvis denne temperatur er
højere end omgivelsestemperaturen. Hvis
omgivelsestemperaturen er højere end den indstillede
temperatur, vil enheden ikke starte, medmindre
temperaturknappen (H) er indstillet til en højere
temperatur.
Juster gasstrømmen fra tanken efter dine behov - ved at
dreje reguleringsknappen mod uret for at øge den, og
den anden vej for at reducere den.
Hvis der tændes, men varmelegemet blokeres efter et
par sekunder, vil reset-indikatoren (G) lyse. Vent et
minut, og tryk derefter på nulstillingsknappen (F), og
gentag ovenstående opstartsprocedure fra
begyndelsen.
b) Manuel tænding:
Sæt afbryderen (E) i position "I", og den elektriske motor
starter - ventilatoren begynder at rotere.
Tryk på gasventilen (K), og hold den inde, og tryk på
tændingsknappen (L), indtil ilden tændes. Når ilden
DA
kommer frem, skal du blive ved med at trykke på
gasventilknappen i ca. 10 sekunder.
Hvis enheden holder op med at fungere, efter at
gasventilknappen (K) er sænket, skal du vente 1 minut
og gentage ovenstående opstartsprocedure. Men efter
tænding skal du holde gasventilknappen (K) nede lidt
længere.
Juster gasstrømmen fra tanken efter dine behov - ved at
dreje reguleringsknappen mod uret for at øge den, og
den anden vej for at reducere den.
BEMÆRK: I tilfælde af vanskelig eller uregelmæssig tænding skal
du sørge for, at intet blokerer ventilatoren, og at den roterer frit.
3.3.2 Slukning
Luk gasventilen ved tanken, men lad blæseren arbejde,
indtil flammen er slukket, dvs. sluk ikke for selve
enheden.
Når flammen slukkes, skal du sætte afbryderen (E) i
positionen "O".
VIGTIGT: Lad aldrig apparatet stå i tomgang med
gasventilen åben!
3.3.3 Rumventilationsfunktion
Alternativt kan apparatet bruges til at ventilere rummet. For at gøre
dette skal du først slukke for gasforsyningen. Når du har tilsluttet
stikket (C) til stikkontakten, skal du sætte afbryderen i positionen "I",
og ventilatoren vil blive aktiveret og begynde at flytte luften i
rummet.
3.4. Rengøring og vedligeholdelse
a) Tag netstikket ud og lade apparatet køle helt af inden hver rengøring, justering
eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug.
Vent på, at de roterende elementer stopper.
b) Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen.
c) Alle dele skal tørres grundigt efter hver rengøring og før apparatet genbruges.
d) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte
sollys.
DA
e) Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i
vand.
f) Sørg for, at vand ikke trænger ind gennem ventilationsåbningerne i huset.
g) Ventilationsåbningerne skal rengøres med en børste og trykluft.
h) Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet med hensyn til dens
tekniske effektivitet og eventuelle skader.
i) Brug en blød klud til rengøring.
j) Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande (f.eks. stålbørste eller metalspatel)
til rengøring, da de kan beskadige overfladen af apparatets materiale.
k) En gang om året bør apparatet kontrolleres af en kvalificeret tekniker.
BORTSKAFFELSE F BRUGT UDSTYR.
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald
ved slutningen af dets levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for genbrug
af elektriske og elektroniske apparater. Dette er angivet med symbolet på
produktet, brugsvejledningen eller emballagen. Materialerne, der bruges i
apparatet kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning. Takket være
genbrug, brug af materialer eller andre former for genbrug af brugte enheder yder
du et væsentligt bidrag til beskyttelsen af vores miljø.
Lokal administration giver dig oplysninger om det relevante punkt til bortskaffelse
af brugte enheder..
FEJLSØGNING (for modeller med automatisk tænding)
Problem
Mulig årsag
Løsning
Motoren kører
ikke.
Ingen strømforsyning
Kontrollér kontrolkortet med
en måler.
Omgivelsestemperaturen
er højere end den, der er
indstillet på enheden.
Indstil en højere temperatur
på apparatet.
Sikkerhedstermostaten har
slået fra.
Vent et øjeblik, og tryk på
reset-knappen.
Motoren
kører, men
brænderen
tænder ikke,
og efter et par
sekunder
slukker
enheden.
Gasventilen er lukket.
Åbn ventilen.
Tøm benzintanken.
Tilslut en fyldt tank.
Gasdysen er tilstoppet.
Fjern dysen, og rengør den.
Gasmagnetventilen er
lukket.
Kontrollér, at
gasmagnetventilen fungerer
korrekt.
Ingen tændingsgnist.
Kontrollér afstanden mellem
tændelektroderne.
DA
Varmelegemet
slukker under
drift.
For meget gas.
Kontrollér gasregulatoren, og
udskift den om nødvendigt.
Utilstrækkelig
luftgennemstrømning.
Kontrollér, at motoren
fungerer korrekt.
Utilstrækkeligt gasflow på
grund af frost på tanken.
Kontroller og udskift om
nødvendigt med en større
gastank, eller tilslut to tanke
samtidigt for at forsyne
enheden.
FI
Tekniset tiedot
Kuvaus
parametri
Arvo
parametri
Tuotteen nimi
LPG LÄMMITIN
Malli
MSW-
GH-ET-
10000
MSW-
GH-ET-
15000
MSW-
GH-ET-
30000
MSW-
GH-BD-
30000
MSW-GH-
BD-50000
Virtalähteen jännite
[V~] / taajuus [Hz]
230/50
Nimellisteho [W]
40
80
80
Lämmitysteho [kW]
10
15
30
50
Suojausluokka
I
IP-luokka
IPX1
Mitat [leveys x syvyys x
korkeus; mm]
350 x
290 x
315
350 x
290 x
315
565 x
225 x
350
560 x
225 x
350
650 x 245 x
380
Paino [kg]
3,8
6,1
7
8,2
Polttoainetyyppi
LPG
Suurin ilmavirtaus [m 3 /
h]
215,6 723 1010
Keskimääräinen
polttoaineenkulutus
[g/h]
G30:
1090
G31:
1071
G30:
1090
G31:
1071
G30:
2181
G31:
2142
G30:
2181
G31:
2142
G30: 3636
G31: 3570
Suurin tila
lämmitykseen [m
2
]
110 160 310 510
Sytytyselektrodien
välinen tila [mm]
5
Laiteluokka
I 3B/P
Injektorin halkaisija
[mm]
0,86 1,28 1,5
Syöttökaasun paine
[mbar]
700 1500
Energiatehokkuusluokka
A
FI
Sähkökäyttöisten paikallislämmittimien tietovaatimukset:
Mallin tunniste(t): MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Epäsuora lämmitystoiminto: ei
Suora lämmitysteho: 15 kW
Epäsuora lämmitysteho: - kW
Polttoaine
Paikallisten lämmittimien päästöt
NO x (*)
kaasu
a
LPG 161,7 mg / kWh syöttö (GCV)
Parametri
Nimit
ys
Arv
o
Yksi
kkö Parametri
Sym
boli Ar
vo
Yksi
kkö
Lämmitysteho
Nettolämpöarvo (NCV)
Nimellinen
lämmitysteho P nim 15 kW
Tehokkuus
nimellislämpöt
eholla
Ƞ
th,
nim 10
0
%
Pienin
lämmitysteho
(ohjeellinen)
P min - kW
Tehokkuus
minimilämmity
steholla
(ohjeellinen)
Ƞ th,
nim - %
Sähkön kulutus omaan tarpeeseen
Lämpöteho / huonelämpötilan
säätö
Nimellislämpöt
eholla el max 0,4 kW yksivaiheinen
lämmöntuotto ilman
kyllä
FI
huonelämpötilan
säätöä
Pienellä
lämmitysteholl
a
el min - kW
vähintään kaksi
manuaalista tasoa
ilman huonelämpötilan
säätöä
ei
Valmiustilassa el SB - kW
huonelämpötilan
mekaaninen säätö
termostaatilla
ei
elektroninen
huonelämpötilan säätö ei
elektroninen
huonelämpötilan säätö
päivittäisellä säätimellä
ei
elektroninen
huonelämpötilan säätö
viikkoajastimella
ei
Muut säätömahdollisuudet
huonelämpötilan säätö
läsnäolotunnistuksella ei
huonelämpötilan säätö
avoimen ikkunan
tunnistuksella
ei
etäisyyden säädöllä
ei
mukautuvalla
käynnistysohjauksella ei
lyhennetyllä työajalla
ei
säteilevän
lämpöanturilla ei
Pysyvä ohjausvaloenergian tarve
Ohjausliekin
valon tarve
P pilotti - kW
FI
(tarvittaessa
)
Yhteystiedot
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = typen oksidit
Mallin tunniste(t): MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Epäsuora lämmitystoiminto: ei
Suora lämmitysteho: 30 kW
Epäsuora lämmitysteho: - kW
Polttoaine
Paikallisten lämmittimien päästöt
NO x (*)
kaasu
a
LPG 151,2 mg / kWh syöttö (GCV)
Parametri
Nimit
ys
Arv
o
Yksi
kkö Parametri
Sym
boli Ar
vo
Yksi
kkö
Lämmitysteho
Nettolämpöarvo (NCV)
Nimellinen
lämmitysteho P nim 0,8 kW
Tehokkuus
nimellislämpöt
eholla
Ƞ th,
nim 10
0
%
Pienin
lämmitysteho
(ohjeellinen)
P min - kW
Tehokkuus
minimilämmity
steholla
(ohjeellinen)
Ƞ th,
nim - %
Sähkön kulutus omaan tarpeeseen
Lämpöteho / huonelämpötilan
säätö
Nimellislämpöt
eholla el max 80 kW
yksivaiheinen
lämmöntuotto ilman
huonelämpötilan
säätöä
kyllä
FI
Pienellä
lämmitysteholl
a
el min - kW
vähintään kaksi
manuaalista tasoa
ilman huonelämpötilan
säätöä
ei
Valmiustilassa el SB - kW
huonelämpötilan
mekaaninen säätö
termostaatilla
ei
elektroninen
huonelämpötilan säätö ei
elektroninen
huonelämpötilan säätö
päivittäisellä säätimellä
ei
elektroninen
huonelämpötilan säätö
viikkoajastimella
ei
Muut säätömahdollisuudet
huonelämpötilan säätö
läsnäolotunnistuksella ei
huonelämpötilan säätö
avoimen ikkunan
tunnistuksella
ei
etäisyyden säädöllä
ei
mukautuvalla
käynnistysohjauksella ei
lyhennetyllä työajalla
ei
säteilevän
lämpöanturilla ei
Pysyvä ohjausvaloenergian tarve
Ohjausliekin
valon tarve
(tarvittaessa
)
P pilotti - kW
FI
Yhteystiedot
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = typen oksidit
Mallin tunniste(t): MSW-GH-BD-50000
Epäsuora lämmitystoiminto: ei
Suora lämmitysteho: 50 kW
Epäsuora lämmitysteho: - kW
Polttoaine
Paikallisten lämmittimien päästöt
NO x (*)
kaasu
a
LPG 151,6 mg / kWh syöttö (GCV)
Parametri
Nimit
ys
Arv
o
Yksi
kkö Parametri
Sym
boli Ar
vo
Yksi
kkö
Lämmitysteho
Nettolämpöarvo (NCV)
Nimellinen
lämmitysteho P nim 50 kW
Tehokkuus
nimellislämpöt
eholla
Ƞ th,
nim 10
0
%
Pienin
lämmitysteho
(ohjeellinen)
P min - kW
Tehokkuus
minimilämmity
steholla
(ohjeellinen)
Ƞ th,
nim - %
Sähkön kulutus omaan tarpeeseen
Lämpöteho / huonelämpötilan
säätö
Nimellislämpöt
eholla el max 0,8 kW
yksivaiheinen
lämmöntuotto ilman
huonelämpötilan
säätöä
kyllä
Pienellä
lämmitysteholl
a
el min - kW vähintään kaksi
manuaalista tasoa
ei
FI
ilman huonelämpötilan
säätöä
Valmiustilassa el SB - kW
huonelämpötilan
mekaaninen säätö
termostaatilla
ei
elektroninen
huonelämpötilan säätö ei
elektroninen
huonelämpötilan säätö
päivittäisellä säätimellä
ei
elektroninen
huonelämpötilan säätö
viikkoajastimella
ei
Muut säätömahdollisuudet
huonelämpötilan säätö
läsnäolotunnistuksella ei
huonelämpötilan säätö
avoimen ikkunan
tunnistuksella
ei
etäisyyden säädöllä
ei
mukautuvalla
käynnistysohjauksella ei
lyhennetyllä työajalla
ei
säteilevän
lämpöanturilla ei
Pysyvä ohjausvaloenergian tarve
Ohjausliekin
valon tarve
(tarvittaessa
)
P pilotti - kW
Yhteystiedot
expondo Polska sp. z oo sp. k.
FI
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = typen oksidit
1. Yleiskuvaus
Käyttöohje on tarkoitettu auttamaan tuotteen turvallisessa ja luotettavassa käytössä.
Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkkojen teknisten ohjeiden mukaisesti, käyttäen
viimeisintä teknologiaa ja komponentteja sekä noudattaen korkeimpia
laatustandardeja.
LUE HUOLELLISESTI
JA YMMÄRRÄ TÄMÄ KÄYTTÖOHJE ENNEN KÄYTTÖÄ,
Laitteen pitkän ja luotettavan toiminnan varmistamiseksi on välttämätöntä huolehtia
sen oikeasta käytöstä ja huollosta tämän käyttöohjeen sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Näiden käyttöohjeiden sisältämät tekniset tiedot ja spesifikaatiot ovat ajantasaisia.
Valmistaja pidättää oikeuden laadun parantamiseen liittyviin muutoksiin. Tekniikan
kehityksen ja melun vähentämismahdollisuudet huomioiden laite on suunniteltu ja
rakennettu siten, että melupäästöistä aiheutuva riski on rajoitettu alimmalle tasolle.
Symbolien selitykset
Tuote täyttää sitä koskevien turvallisuusstandardien vaatimukset.
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Tuote on kierrätettävä.
VAROITUS! tai VAROITUS! tai MUISTA! kuvailee tiettyä tilannetta
(yleinen varoitusmerkki)
HUOMIO! Sähköiskun vaara!
HUOMIO! Tulipalon vaara - helposti syttyvät materiaalit!
FI
Varoitus myrkyllisten aineiden aiheuttamasta myrkytysvaarasta!
Huomio! Kuuma pinta voi aiheuttaa palovammoja.
Älä peitä ruuvia millään materiaaleilla tai esineillä!
Ole lempeä pakkauksen kanssa.
Älä astu pakkauksen päälle.
2. Käyttöturvallisuus
HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet. Varoitusten ja
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon, vakaviin
vammoihin tai kuolemaan.
Varoituksissa ja käyttöoppaan kuvauksessa oleva termi "laite" tai "tuote" viittaa tähän
LPG lämmitin
2.1. Sähköturvallisuus
a) Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Älä muokkaa pistotulppaa millään
tavalla. Alkuperäiset pistokkeet ja yhteensopivat pistorasiat pienentävät
sähköiskun vaaraa.
HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain viitteellisiä ja joissakin
yksityiskohdissa ne voivat poiketa laitteen todellisesta ulkonäöstä.
FI
b) Vältettävä kosketusta maadoitettuihin osiin kuten putkiin, lämpöpattereihin,
uuneihin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu ja koskettaa laitteita, jotka ovat alttiina suoralle sateelle, märille
pinnoille ja toiminnalle kosteassa ympäristössä. Veden pääsy laitteeseen lisää
sen vaurioitumisriskiä ja sähköiskun vaaraa.
c) Älä kosketa laitetta märillä tai kosteilla käsillä.
d) Älä käytä virtajohtoa epäasiallisella tavalla. Älä koskaan käytä sitä laitteen
kantamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä virtajohto etäällä
lämmönlähteestä, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet virtajohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät tuotetta ulkona, käytä ulkokäyttöön suunniteltua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos et voi välttää tuotteen käyttöä kosteassa ympäristössä, liitä tuote
sähköverkkoon vikavirtasuojalla (RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
g) Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut, tai jos siinä on selviä
kulumisen merkkejä. Vaurioituneen virtajohdon vaihto on annettava pätevän
sähköasentajan tai valmistajan huollon tehtäväksi
h) Sähköiskun välttämiseksi älä upota johtoa, pistotulppaa tai laitetta veteen tai
muihin nesteisiin. Älä käytä laitetta märillä pinnoilla.
i) HUOMIO HENGENVAARA! Kun puhdistat tai käytät laitetta, älä koskaan
upota sitä veteen tai muihin nesteisiin.
j) Älä anna laitteen kastua. Sähköiskun vaara!
2.2. Turvallisuus työpaikalla
a) Pidä työpaikalla järjestys ja hyvä valaistus. Epäjärjestys tai huono valaistus
voivat johtaa onnettomuuksiin. Toimi ennakoivasti, katso mitä olet tekemässä
ja käytä tervettä järkeä laitteen käytön aikana.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on esimerkiksi helposti
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Laite tuottaa kipinöitä, jotka voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Jos olet epävarma siitä, toimiiko tuote kunnolla tai havaitaan vaurioituneen,
ota yhteyttä valmistajan tekniseen palveluun.
d) Vain valmistajan huoltopalvelu saa korjata laitteen. Älä yritä tehdä korjauksia
itse!
e) Jos tulipalo syttyy, sammuta se jauhe- tai hiilidioksidisammuttimella (CO2)
(joka on tarkoitettu käytettäväksi jännitteisten sähkölaitteiden
sammuttamiseen).
f) Lapset tai asiattomat henkilöt eivät saa olla työalueella. (Huomioimattomuus
voi johtaa yksikön hallinnan menettämiseen.)
FI
g) Käytä laitetta tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
h) Kaasuletku tulee liittää ja irrottaa kaasuventtiilin ollessa kiinni.
i) Tarkasta säännöllisesti turvallisuutta koskevien tarrojen kunto. Jos tarrat eivät
ole luettavissa, ne on vaihdettava.
j) Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos tuote luovutetaan
kolmansille osapuolille, myös käyttöohje on luovutettava tuotteen mukana.
k) Pakkauksen osat ja pienet asennusosat pitää säilyttää lasten
ulottumattomissa.
l) Pidä laite poissa lasten ja eläinten ulottuvilta.
m) Kun käytät tätä laitetta yhdessä muiden laitteiden kanssa, sinun pitää
noudattaa myös muita käyttöohjeita.
n) Älä koskaan suuntaa ilmavirtaa kaasupulloon!
Muista! Lapset ja sivulliset henkilöt on suojattava laitteen käytön aikana.
2.3. Henkilökohtainen turvallisuus
a) Laitetta ei saa käyttää väsyneenä, sairaana, alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka rajoittavat merkittävästi kykyä käyttää
tuotetta.
b) Konetta voivat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset, sen käyttöön kykenevät ja
asianmukaisesti koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet tämän käyttöohjeen
ja jotka ovat saaneet työterveys ja työturvallisuuskoulutuksen.
c) Ole varovainen ja käytä tervettä harkintaa koneen käytön aikana. Hetkellinen
epätarkkaavaisuus voi johtaa vakaviin vammoihin.
d) Estä tahaton käynnistäminen varmistamalla, että kytkin on pois päältä-
asennossa ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen.
e) Älä käytä väljiä vaatteita ja koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
f) Laita kaikki säätötyökalut tai avaimet pois ennen laitteen päälle kytkentää.
Laitteen pyörivään osaan jätetty työkalu tai avain voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
g) Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapsia on valvottava, jotteivat he leikkisi laitteen
kanssa.
h) Älä laita käsiä ja esineitä käynnissä olevan laitteen sisään!
i) VAROITUS: Jotkut laitteen osat voivat kuumentua hyvin - palovammavaara!
FI
2.4. Laitteen turvallinen käyttö
a) Älä käytä laitetta, jos ON/OFF-kytkin ei toimi kunnolla (ei kytke päälle eikä pois
päältä). Laitteita, joita ei voida ohjata kytkimellä, ovat vaarallisia. Niitä ei saa
käyttää ja ne pitää korjata.
b) Ennen säätöjen, puhdistamisen ja huollon aloittamista laite on irrotettava
virtalähteestä. Tämä ehkäisytoimenpide vähentää tahattoman käynnistämisen
riskiä.
c) Sulje kaasuventtiili ennen säätöjen tekemistä, lisävarusteiden vaihtamista ja
kun lopetat työskentelyn laitteen kanssa. Tämä varotoimi vähentää
onnettomuusriskiä.
d) Säilytä käyttämätön tuote poissa lasten ja sellaisten henkilöiden ulottuvilta,
jotka eivät tunne laitetta tai tätä ohjekirjaa. Tuotteet ovat vaarallisia, kun niitä
käyttävät kokemattomat käyttäjät.
e) Pidä tuote hyvässä teknisessä kunnossa. Tarkista ennen jokaista käyttöä, ettei
laitteessa ole yleisiä tai liikkuvien osien vaurioita (osien halkeamat tai kaikki
muut tekijät, joilla voi olla vaikutus laitteen turvalliseen toimintaan). Jos laite
on vaurioitunut, anna laite korjattavaksi ennen käyttöä.
f) Laite on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
g) Tuotteen korjauksen ja huollon saa suorittaa vain pätevä henkilö käyttäen
ainoastaan alkuperäisvaraosia. Se varmistaa turvallisen käytön.
h) Tehtaalla asennettuja suojia tai ruuveja ei saa irrottaa, jotta laitteen toimivuus
suunnitellulla tavalla on varmistettu.
i) Laitetta kuljetettaessa ja siirrettäessä varastointipaikasta käyttöpaikkaan on
otettava huomioon laitteiden käyttömaassa voimassa olevat käsin kuljetuksen
työterveys- ja työturvallisuusmääräykset.
j) Älä siirrä, siirrä tai käännä konetta käytön aikana.
k) Päälle kytkettyä laitetta ei saa jättää ilman valvontaa.
l) Laite on puhdistettava säännöllisesti, jottei epäpuhtauksia päästetä
kerrostumaan pysyvästi.
m) Käytä nestekaasua laitteen virtalähteenä. Muiden kaasujen käyttö on kielletty!
n) Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että suutin on asennettu oikein
koneeseen ja että letku on kunnolla kiinnitetty ja ehjä.
o) Jos huomaat vuodon laitteesta tai letkuista tai haistat tietyn kaasun tuoksun,
katkaise kaasunsyöttö välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun henkilöön.
Tuuleta huone, josta kaasua on vuotanut.
p) Älä ylitä suositeltua syöttöpainetta, koska se voi vahingoittaa yksikköä.
q) Ilman sisäänmeno- ja ulostuloaukkoa ei saa peittää.
r) Älä väännä tai taivuta kaasuletkuja.
s) Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman
aikuisen valvontaa.
FI
t) Laitteen rakenteeseen puuttuminen sen parametrien tai rakenteen
muuttamiseksi on kielletty.
u) Pidä tuote etäällä syttymis- ja lämmönlähteistä.
v) Älä ylikuormita laitetta.
w) Laitteen suurinta sallittua kaasun painetta ei saa ylittää! Käytä vain
kaasunsyöttöä, jossa on paineensäädin ja sopivat suuttimet.
x) Laitteen ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää!
y) Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu kotikäyttöön tai käytettäväksi matkailuautoissa
tai asuntovaunuissa. Se soveltuu käytettäväksi avoimissa tiloissa tai hyvin
tuuletetuissa tiloissa, mutta sitä ei saa käyttää maanpinnan alapuolella (esim.
kellarit, autotallit tai maanalaiset solut).
z) Varmista ennen polttimen käynnistämistä, että puhallin toimii kunnolla.
å) Pidä vähintään 3,5 m:n etäisyys kuuman ilman ulostuloaukosta, 2,5 m:n
etäisyydellä ilmanottoaukosta ja 2 m:n etäisyydellä laitteen muista sivuista.
ä) Käytä ruuvia käytettäessä muuntokerrointa 100 W tehoa 1 m 3 -tilaa kohti - älä
käytä ruuvia pienemmissä tiloissa tämän suhteen seurauksena.
ö) Älä käytä avotulta ruuvin tai kaasupullon lähellä!
aa) Työpinnan tulee olla tasainen, kuiva ja lämmönkestävä.
HUOMIO! Siitä huolimatta, että laite on suunniteltu siten, että se
olisi turvallinen, että siinä olisi riittävät suojat, ja käyttäjän
lisäturvaelementtien käytöstä huolimatta, on edelleen olemassa
pieni onnettomuus- tai loukkaantumisriski laitteen käytön aikana.
Pysy valppaana ja käytä tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi.
3. Käyttöohjeet
Laite on suunniteltu lämmittämään huoneiden ilmaa. Laitetta ei ole tarkoitettu
kotikäyttöön.
ÄLÄ KÄYTÄ KODIEN LÄMMITYSEEN. LUE JULKISET RAKENNUKSET PAIKALLISET
MÄÄRÄYKSET ENNEN KÄYTTÖÄ.
Käyttäjällä on vastuu kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen
vastaisesta käytöstä.
3.1. Tuotteen yleiskatsaus
FI
A. Kuljetuskahva
B. Suojaritilä, josta pääsee käsiksi moottoriin
C. Virtajohto pistokkeella
D. Kaasuliitäntä
E. Virtakytkin
F. Nollauspainike (vain tietyt mallit)
G. Nollausvalo (vain tietyt mallit)
H. Lämpötilan kiertosäädin
I. Näytöt - vasen asetettu lämpötila, oikea ympäristön lämpötila; (vain tietyt
mallit)
J. Kotelo
K. Kaasuventtiilin painike
L. Sytytyspainike
3.2. Käyttöön valmistelu
Laitteen sijoittaminen
Käyttöympäristön lämpötila saa olla enintään 40 °C ja suhteellinen kosteus enintään
85 %. Laite on sijoittava siten, että se varmistaa hyvän ilmankierron. Varmista, että
pidät vähimmäisturvaetäisyyttä laitteen molemmille puolille (katso lisää osiosta
"Laitteen turvallinen käyttö"). Pidä laite poissa kuumista pinnoista, mukaan lukien
FI
suora auringonvalo. Laitetta pitää aina käyttää tasaisella, vakaalla, puhtaalla,
tulenkestävällä ja kuivalla pinnalla sekä lasten ja henkilöiden ulottumattomissa,
joiden psyykkiset, sensoriset ja henkiset toiminnot ovat rajoittuneita. Laite pitää
sijoittaa niin, että virtapistoke on joka hetki käsien ulottuvilla. Pitää muistaa, että
laitteen virransyöttö vastaa laitekilvessä annettuja tietoja!
LAITTEEN ASENNUS
TÄRKEÄÄ: yksikkö vaatii kaasuletkun liitännän sekä säätimen ja sylinterin - ota
yhteyttä paikalliseen kaasuntoimittajaan saadaksesi lisätietoja.
Tarkista ensin yksikkö kuljetusvaurioiden varalta. Liitä virtajohto
virtalähteeseen.
Maadoita yksikkö.
Liitä kaasusäiliö laitteeseen liitännän (D) kautta - liitäntään tulee asentaa
paineensäädin.
Avaa säiliön kaasuventtiili ja tarkista mahdolliset repeytymät/vuotoja -
erityisen kaasuvuodon havaitsemislaitteen käyttöä suositellaan.
HUOMAA: jos laitetta käytetään usein ja pitkään täydellä teholla, kaasusäiliöön voi
muodostua huurretta - tämä on normaalia. Tämän vaikutuksen estämiseksi tai
vähentämiseksi käytä suurempikapasiteettista säiliötä tai kytke 2 tai useampia
kaasusäiliöitä samanaikaisesti. Itse säiliötä ei saa missään tapauksessa lämmittää!
3.3. Laitteen käyttö
3.3.1 Käynnistys
Kaasusäiliön venttiili auki.
a) Automaattinen sytytys:
Aseta virtakytkin (E) "I"-asentoon ja sähkömoottori
käynnistyy, eli puhallin alkaa pyöriä ja oikealla oleva
näyttö näyttää ympäristön lämpötilan.
FI
Paina kaasuventtiiliä (K) ja aseta virtakytkin (E) asentoon
"II". Vasemmanpuoleinen näyttö näyttää laitteeseen
senhetkisen lämpötilan ja laite käynnistää
automaattisesti sytytyksen, jos tämä lämpötila on
korkeampi kuin ympäristön lämpötila. Jos ympäristön
lämpötila on korkeampi kuin asetettu lämpötila, laite ei
käynnisty, ellei lämpötilan säätönuppia (H) ole asetettu
korkeampaan lämpötilaan.
Säädä kaasun virtaus säiliöstä tarpeidesi mukaan -
kääntämällä säätimen nuppia vastapäivään lisätäksesi
sitä ja toisella tavalla vähentääksesi sitä.
Jos sytytys tapahtuu, mutta lämmitin lukittuu
muutaman sekunnin kuluttua, palautusmerkkivalo (G)
syttyy. Odota minuutti ja paina sitten nollauspainiketta
(F) ja toista yllä oleva käynnistysprosessi alusta.
b) Manuaalinen sytytys:
Aseta virtakytkin (E) "I"-asentoon ja sähkömoottori
käynnistyy - puhallin alkaa pyöriä.
Paina ja pidä painettuna kaasuventtiiliä (K) ja paina
sytytyspainiketta (L), kunnes tuli syttyy. Kun tuli on
syttynyt, pidä kaasuventtiilin painiketta painettuna noin
10 sekuntia.
Jos yksikkö lakkaa toimimasta kaasuventtiilipainikkeen
(K) laskemisen jälkeen, odota 1 minuutti ja toista yllä
oleva käynnistysmenettely. Pidä kuitenkin sytytyksen
jälkeen kaasuventtiilin painiketta (K) painettuna hieman
kauemmin.
Säädä kaasun virtaus säiliöstä tarpeidesi mukaan -
kääntämällä säätimen nuppia vastapäivään lisätäksesi
sitä ja toisella tavalla vähentääksesi sitä.
HUOMAA: Jos sytytys on vaikea tai epäsäännöllinen, varmista,
ettei mikään estä tuuletinta ja että se pyörii vapaasti.
3.3.2 Sammuttamalla
Sulje säiliön kaasuventtiili, mutta anna tuulettimen
toimia, kunnes liekki on sammunut, eli älä sammuta itse
laitetta.
Kun liekki sammuu, aseta virtakytkin (E) asentoon "O".
TÄRKEÄÄ: Älä koskaan jätä laitetta tyhjäkäynnille
kaasuventtiilin ollessa auki!
FI
3.3.3 Huoneen ilmanvaihtotoiminto
Vaihtoehtoisesti laitetta voidaan käyttää huoneen tuuletukseen. Tätä
varten sammuta ensin kaasunsyöttö. Kun olet kytkenyt pistokkeen (C)
pistorasiaan, aseta virtakytkin "I"-asentoon, jolloin tuuletin laukeaa ja
alkaa siirtää ilmaa huoneessa.
3.4. Puhdistaminen ja huolto
a) Ennen jokaista puhdistusta, säätöä, varusteen vaihtoa ja myös silloin, kun
laitetta ei käytetä, pistoke on irrotettava pistorasiasta ja laitteen on annettava
jäähtyä täydellisesti.
Odota, kunnes pyörivät osat pysähtyvät.
b) Käytä pintojen puhdistamiseen vain puhdistusaineita, jotka eivät sisällä
syövyttäviä aineita.
c) Kuivaa kaikki osat jokaisen puhdistuksen jälkeen perusteellisesti, ennen kuin
otat laitteen uudelleen käyttöön.
d) Laite on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa suojassa kosteudelta ja
suoralta auringonvalolta.
e) Laitteen ruiskuttaminen vedellä tai upottaminen veteen on kielletty.
f) Muista, että laitteeseen ei saa päästää vettä kotelossa olevien
ilmanvaihtoaukkojen kautta.
g) Ilmanvaihtoaukot pitää puhdistaa harjalla ja paineilmalla.
h) Tuote on tarkastettava säännöllisesti sen teknisen kunnon ja kaikkien
vaurioiden suhteen.
i) Käytä puhdistamiseen pehmeää puhdistusliinaa.
j) Puhdistamiseen ei saa käyttää teräviä ja/tai metalliesineitä (esim. teräsharjaa
tai metallilastaa), koska ne voivat vahingoittaa materiaalin pintaa, josta laite
on valmistettu.
k) Pätevän teknikon tulee tarkastaa laite kerran vuodessa.
LAITTEISTOJEN HÄVITTÄMINEN
Kun käyttöaika on päättynyt, tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana, vaan se pitää toimittaa kierrätystä varten sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Siitä ilmoittaa tuotteessa,
käyttöohjeessa tai pakkauksessa oleva symboli. Laitteessa käytetyt muovit
voidaan käyttää uudelleen niiden merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä jätteet
asianmukaisesti annat merkittävän panoksen ympäristönsuojeluun.
Tiedot käytettyjen laitteiden asianmukaisista hävittämispisteistä saat
paikallisviranomaisilta.
FI
VIANETSINTÄ (malleille, joissa on automaattinen sytytys)
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Moottori ei ole
käynnissä.
Virransyötön puuttuminen
Tarkista ohjauskortti
mittarilla.
Ympäristön lämpötila
korkeampi kuin laitteeseen
asetettu.
Aseta laitteen korkeampi
lämpötila.
Turvatermostaatti on
viritetty pois päältä.
Odota hetki ja paina
nollauspainiketta.
Moottori käy,
mutta poltin ei
syty ja
muutaman
sekunnin
kuluttua laite
sammuu.
Kaasuventtiili kiinni.
Avaa venttiili.
Tyhjä kaasusäiliö.
Liitä täytetty säiliö.
Kaasusuutin on tukossa.
Irrota suutin ja puhdista se.
Kaasun solenoidiventtiili on
kiinni.
Tarkista, että kaasun
solenoidiventtiili toimii
oikein.
Ei sytytyskipinää.
Tarkista sytytyselektrodien
välinen tila.
Lämmitin
sammuu
käytön aikana.
Liikaa kaasua.
Tarkista kaasun säädin ja
vaihda se tarvittaessa.
Riittämätön ilmavirtaus.
Tarkista, että moottori toimii
oikein.
Riittämätön kaasuvirtaus
säiliön huurteen vuoksi.
Tarkista ja vaihda tarvittaessa
suurempaan kaasusäiliöön tai
kytke kaksi säiliötä
samanaikaisesti laitteen
virransyöttöä varten.
NL
Technische gegevens
Beschrijving
parameter
Waarde
parameter
Productnaam
LPG-VERWARMER
Model
MSW-
GH-ET-
10000
MSW-
GH-ET-
15000
MSW-
GH-ET-
30000
MSW-
GH-BD-
30000
MSW-GH-
BD-50000
Spanning [V~] /
Frequentie [Hz]
230/50
Vermogen [W]
40
80
80
Verwarmingsvermogen
[kW]
10 15 30 50
Beschermingsklasse
I
IP-klasse
IPX1
Afmetingen [breedte x
diepte x hoogte; mm]
350 x
290 x
315
350 x
290 x
315
565 x
225 x
350
560 x
225 x
350
650 x 245 x
380
Gewicht [kg]
3,8
6,1
7
8,2
Brandstoftype
LPG
Maximale luchtstroom
[m
3
/ h]
215,6 723 1010
Gemiddeld
brandstofverbruik
[g/u]
G30:
1090
G31:
1071
G30:
1090
G31:
1071
G30:
2181
G31:
2142
G30:
2181
G31:
2142
G30: 3636
G31: 3570
Maximale ruimte voor
verwarming [m
2
]
110 160 310 510
Ruimte tussen de
ontstekingselektroden
[mm]
5
Apparaatcategorie
ik 3B/P
Injectordiameter [mm]
0,86
1,28
1,5
Toevoergasdruk
[mbar]
700 1500
Energielabel
A
NL
Informatie-eisen voor elektrische toestellen voor lokale ruimteverwarming:
Modelidentificatie(s): MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Indirecte verwarmingsfunctie: nee
Direct verwarmingsvermogen: 15 kW
Indirect verwarmingsvermogen: - kW
Brandstof
Emissies van toestellen voor lokale
ruimteverwarming
NEE x (*)
gas
LPG
161,7 mg/kWh- invoer (GCV)
Parameter Aanduid
ing
Waar
de
Een
heid Parameter
Sym
bool
Wa
ard
e
Een
heid
Verwarmingsvermogen
Netto Calorische Waarde (NCV)
Nominaal
verwarmingsv
ermogen
P nom 15 kW
Efficiëntie
bij nominale
warmteafgif
te
Ƞ th,
nom 100 %
Minimaal
verwarmingsv
ermogen
(indicatief)
P min - kW
Rendement
bij minimaal
verwarmings
vermogen
(indicatief)
Ƞ th,
nom - %
Elektriciteitsverbruik voor eigen
behoeften
Type warmteafgifte / regeling van
de kamertemperatuur
NL
Bij nominale
warmteafgift
e
el max 0,4 kW
eentraps
warmteafgifte
zonder regeling van
de
kamertemperatuur
ja
Bij minimaal
verwarmingsv
ermogen
el min - kW
minimaal twee
handmatige niveaus
zonder
kamertemperatuurr
egeling
Nee
In standby-
modus de SB - kW
mechanische
regeling van de
kamertemperatuur
met een
thermostaat
Nee
elektronische
regeling van de
kamertemperatuur
Nee
elektronische
kamertemperatuurr
egeling met een
dagregelaar
Nee
elektronische
kamertemperatuurr
egeling met
weektimer
Nee
Andere
aanpassingsmogelijkheden
kamertemperatuurr
egeling met
aanwezigheidsherke
nning
Nee
NL
kamertemperatuurr
egeling met open
raamherkenning
Nee
met
afstandsaanpassing Nee
met adaptieve
startcontrole Nee
met verminderde
werktijd Nee
met
stralingswarmtesen
sor
Nee
Permanente energievraag voor
waakvlammen
Vraag naar
waakvlamli
cht (indien
van
toepassing)
P- piloot - kW
Contact details
Expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = stikstofoxiden
Modelidentificatie(s): MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Indirecte verwarmingsfunctie: nee
Direct verwarmingsvermogen: 30 kW
Indirect verwarmingsvermogen: - kW
Brandstof
Emissies van toestellen voor lokale
ruimteverwarming
NEE x (*)
gas
LPG
151,2 mg/kWh- invoer (GCV)
NL
Parameter
Aanduid
ing
Waar
de
Een
heid Parameter
Sym
bool
Wa
ard
e
Een
heid
Verwarmingsvermogen
Netto Calorische Waarde (NCV)
Nominaal
verwarmingsv
ermogen
P nom 0,8 kW
Efficiëntie
bij nominale
warmteafgif
te
Ƞ th,
nom 100 %
Minimaal
verwarmingsv
ermogen
(indicatief)
P min - kW
Rendement
bij minimaal
verwarmings
vermogen
(indicatief)
Ƞ th,
nom - %
Elektriciteitsverbruik voor eigen
behoeften
Type warmteafgifte / regeling van
de kamertemperatuur
Bij nominale
warmteafgift
e
el max 80 kW
eentraps
warmteafgifte
zonder regeling van
de
kamertemperatuur
ja
Bij minimaal
verwarmingsv
ermogen
el min - kW
minimaal twee
handmatige niveaus
zonder
kamertemperatuurr
egeling
Nee
In standby-
modus de SB - kW
mechanische
regeling van de
kamertemperatuur
met een
thermostaat
Nee
elektronische
regeling van de
kamertemperatuur
Nee
elektronische
kamertemperatuurr
Nee
NL
egeling met een
dagregelaar
elektronische
kamertemperatuurr
egeling met
weektimer
Nee
Andere
aanpassingsmogelijkheden
kamertemperatuurr
egeling met
aanwezigheidsherke
nning
Nee
kamertemperatuurr
egeling met open
raamherkenning
Nee
met
afstandsaanpassing Nee
met adaptieve
startcontrole Nee
met verminderde
werktijd Nee
met
stralingswarmtesen
sor
Nee
Permanente energievraag voor
waakvlammen
Vraag naar
waakvlamli
cht (indien
van
toepassing)
P- piloot - kW
Contact details
Expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
NL
(*) NOx = stikstofoxiden
Modelidentificatie(s): MSW-GH-BD-50000
Indirecte verwarmingsfunctie: nee
Direct verwarmingsvermogen: 50 kW
Indirect verwarmingsvermogen: - kW
Brandstof
Emissies van toestellen voor lokale
ruimteverwarming
NEE x (*)
gas
LPG
151,6 mg/kWh- invoer (GCV)
Parameter
Aanduid
ing
Waar
de
Een
heid Parameter
Sym
bool
Wa
ard
e
Een
heid
Verwarmingsvermogen
Netto Calorische Waarde (NCV)
Nominaal
verwarmingsv
ermogen
P nom 50 kW
Efficiëntie
bij nominale
warmteafgif
te
Ƞ th,
nom 100 %
Minimaal
verwarmingsv
ermogen
(indicatief)
P min - kW
Rendement
bij minimaal
verwarmings
vermogen
(indicatief)
Ƞ th,
nom - %
Elektriciteitsverbruik voor eigen
behoeften
Type warmteafgifte / regeling van
de kamertemperatuur
Bij nominale
warmteafgift
e
el max 0,8 kW
eentraps
warmteafgifte
zonder regeling van
de
kamertemperatuur
ja
Bij minimaal
verwarmingsv
ermogen
el min - kW minimaal twee
handmatige niveaus
zonder
Nee
NL
kamertemperatuurr
egeling
In standby-
modus de SB - kW
mechanische
regeling van de
kamertemperatuur
met een
thermostaat
Nee
elektronische
regeling van de
kamertemperatuur
Nee
elektronische
kamertemperatuurr
egeling met een
dagregelaar
Nee
elektronische
kamertemperatuurr
egeling met
weektimer
Nee
Andere
aanpassingsmogelijkheden
kamertemperatuurr
egeling met
aanwezigheidsherke
nning
Nee
kamertemperatuurr
egeling met open
raamherkenning
Nee
met
afstandsaanpassing Nee
met adaptieve
startcontrole Nee
NL
met verminderde
werktijd Nee
met
stralingswarmtesen
sor
Nee
Permanente energievraag voor
waakvlammen
Vraag naar
waakvlamli
cht (indien
van
toepassing)
P- piloot - kW
Contact details
Expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = stikstofoxiden
1. Algemene beschrijving
Deze handleiding is bedoeld om u te helpen bij een veilig en betrouwbaar gebruik. Het
product is ontworpen en vervaardigd met behulp van de nieuwste technologieën
en componenten in strikte overeenstemming met de technische indicaties en met
inachtneming van de hoogste kwaliteitsnormen.
VOOR INGEBRUIKNAME DIENT U DE ONDERSTAANDE
GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG TE LEZEN EN TE
BEGRIJPEN.
Om een lange en betrouwbare werking van het apparaat te garanderen, moet u ervoor
zorgen dat u het op de juiste wijze bedient en onderhoudt, in overeenstemming met
de richtlijnen in deze handleiding. De technische gegevens en specificaties in deze
handleiding zijn up-to-date. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen
aan te brengen om de kwaliteit te verbeteren. Door technische ontwikkelingen en
mogelijkheden voor lawaaibeperking te volgen, is het apparaat zo ontworpen en
gebouwd dat het risico als gevolg van geluidsemissie tot het laagste niveau wordt
beperkt.
Omschrijving van symbolen
NL
Product voldoet aan geldende veiligheidsnormen.
Lees de instructies voor gebruik.
Recyclebaar product.
VOORZICHTIGHEID! of WAARSCHUWING! of ONTHOUD! een bepaalde
situatie beschrijven
(algemeen waarschuwingsteken).
LET OP! Risico op elektrische schokken!
LET OP! Brandgevaar - brandbare materialen!
Waarschuwing voor vergiftigingsgevaar!
Let op! Het hete oppervlak kan voor verbranding (en) zorgen!
Bedek de schroef niet met materialen of voorwerpen!
Wees voorzichtig met de verpakking.
Stap niet op de verpakking.
NL
2. Veiligheid bij gebruik
LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet opvolgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig of dodelijk letsel.
De term "apparaat" of "product" in de waarschuwingen en in de beschrijving van de
handleiding verwijst naar
LPG-verwarmer
2.1. Elektrische veiligheid
a) De stekker moet in het stopcontact passen. Verander op geen enkele manier
iets aan de stekker. Gebruik van de originele stekker op een passend
stopcontact vermindert het risico op elektrische schokken.
b) Vermijd contact met geaarde elementen, zoals leidingen, radiatoren, kachels
en koelkasten. Het risico op elektrische schokken neemt toe indien het lichaam
geaard is en in contact staat met apparaat dat direct wordt blootgesteld aan
regen, natte oppervlakken en een vochtige omgeving. Water dat het apparaat
binnendringt, verhoogt het risico op schade en elektrische schokken.
c) Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen.
d) Gebruik het snoer niet op een onbedoelde manier. Gebruik het nooit om het
apparaat te dragen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Hou het
snoer ver van warmtebronnen, scherpe hoeken of bewegende onderdelen.
Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen het risico op elektrische schokken.
e) Als u het product buitenshuis gebruikt, gebruik dan een verlengsnoer dat
bedoeld is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat is
ontworpen voor gebruik in de buitenlucht vermindert het risico op elektrische
schokken.
f) Als u het gebruik van het product in een natte omgeving niet kunt vermijden,
gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD) om het product op het
LET OP! De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn bedoeld als
illustratie en kunnen op details afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk
van het product.
NL
elektriciteitsnet aan te sluiten. Het gebruik van een RCD verlaagt het risico op
elektrische schokken.
g) Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is of duidelijke tekenen
van slijtage aanwezig zijn. Een beschadigd snoer dient te worden vervangen
door een gekwalificeerde elektricien of een servicepunt van de fabrikant.
h) Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen om een elektrische schok te voorkomen. Gebruik het apparaat
niet op natte oppervlakken.
i) ATTENTIE LEVENSGEVAARLIJK! Dompel het apparaat tijdens de schoonmaak
of gebruik nooit onder in water of andere vloeistoffen.
j) Apparaat mag niet nat worden. Gevaar voor elektrische schokken!
2.2. Veiligheid op de werkplek
a) Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Rommel of slechte
verlichting kan leiden tot ongelukken. Anticipeer, hou in de gaten wat er
gebeurt en gebruik tijdens de het gebruik van het gereedschap uw gezonde
verstand.
b) Gebruik apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, bijvoorbeeld in de
buurt van brandbare vloeistoffen, gas of stof. Apparaat geeft vonken af die
kunnen leiden tot brand.
c) Als u twijfelt of het product goed werkt of beschadigd is, neem dan contact
op met de technische dienst van de fabrikant.
d) Alleen de serviceafdeling van de fabrikant mag het apparaat repareren.
Probeer zelf geen reparaties uit te voeren!
e) Gebruik in geval van brand een poeder- of kooldioxide (CO2) brandblusser (een
die bestemd is voor gebruik op onder spanning staande elektrische apparaten)
om de brand te blussen.
f) Er mogen geen kinderen of onbevoegde personen in de werkruimte komen.
(Onoplettendheid kan ertoe leiden dat u de controle over het apparaat
verliest.)
g) Brug apparatet i et godt ventileret område.
h) De gasslang moet worden aangesloten en losgekoppeld met de gasklep
gesloten.
i) Controleer de toestand van de veiligheidsstickers. Indien de stickers niet meer
leesbaar zijn, dienen ze te worden vervangen.
j) Bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere referentie. Indien het product wordt
doorgegeven aan derden, dan dient de gebruiksaanwijzing te worden
meegegeven.
k) Bewaar verpakkingselementen en kleine montagedelen op een plaats die niet
toegankelijk is voor kinderen.
NL
l) Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en dieren.
m) Indien dit apparaat samen met andere apparatuur wordt gebruikt, moeten ook
de overige gebruiksaanwijzingen worden opgevolgd.
n) Richt de luchtstroom nooit op de gasfles!
Herinner! Bescherm kinderen en andere omstanders bij het gebruik van
het apparaat.
2.3. Persoonlijke veiligheid
a) Gebruik dit apparaat niet als u moe, ziek bent of onder de invloed bent van
alcohol, drugs of medicijnen die uw vermogen om het apparaat te bedienen
kunnen belemmeren.
b) Maskinen kan betjenes af fysisk velegnede, dygtige og korrekt uddannede
personer, der har læst denne vejledning og er blevet uddannet i arbejdsmiljø
og sikkerhed.
c) Tijdens het gebruik van het apparaat dient alle voorzichtigheid in acht te
worden genomen, op basis van gezond verstand. Een moment van
onoplettendheid tijdens gebruik kan leiden tot ernstige lichamelijk
verwondingen.
d) Om onbedoelde inschakeling te voorkomen dient de schakelaar in de uit-stand
te staan voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
e) Draag geen loshangende kleding of sierraden. Haren, kleding en
handschoenen dienen buiten bereik van bewegende onderdelen te blijven.
Losse kleding, sierraden en lang haar kan verstrikt raken tussen de bewegende
onderdelen.
f) Verwijder alle afstelgereedschappen of sleutels voordat u de machine
inschakelt. Een gereedschap of sleutel die in een draaiend onderdeel van de
machine is achtergebleven kan letsel veroorzaken.
g) Het apparaat is geen speelgoed. Kinderen dienen onder toezicht te blijven
zodat ze niet met apparaat gaan spelen.
h) Plaats geen handen of attributen aan de binnenkant van apparaat wanneer
deze in bedrijf is!
i) LET OP: Sommige delen van het apparaat kunnen zeer heet worden - risico op
brandwonden!
2.4. Veilig gebruik van het apparaat
NL
a) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (den kan
ikke tænde eller slukke apparatet). Apparaten die niet kunnen worden bediend
met de schakelaar zijn onveilig, kunnen niet worden ingezet en moeten
worden gerepareerd.
b) Voor wijziging van instellingen, reiniging en onderhoud van het apparaat dient
deze te worden losgekoppeld van het stroomnet. Dit voorkomt dat het
apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
c) Draai de gaskraan dicht voordat u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt
en wanneer u klaar bent met werken met het apparaat. Deze
voorzorgsmaatregel vermindert het risico op ongevallen.
d) Bewaar het apparaat wanneer het niet in gebruik is op een veilige plaats, uit
de buurt van kinderen en mensen die het apparaat niet kennen en de
gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen. Het apparaat kan een gevaar vormen
in de handen van onervaren gebruikers.
e) Houd het apparaat in perfecte technische staat. Controleer voor elk gebruik op
algemene schade, controleer vooral bewegende onderdelen op gebarsten
onderdelen of elementen, en op andere omstandigheden die de veilige
werking van het apparaat kunnen beïnvloeden. Indien beschadigd, laat het
apparaat dan vóór gebruik repareren.
f) Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
g) Reparatie en onderhoud van het product dient te worden gedaan door
gekwalificeerde mensen en alleen met originele reserveonderdelen. Dit
verzekerd de veiligheid tijdens het gebruik.
h) Om de operationele integriteit van het apparaat zoals bedoeld te garanderen,
mag u geen in de fabriek geïnstalleerde afdekkingen of schroeven verwijderen.
i) Voor transport en handling van het apparaat van het magazijn naar de plek
waar deze wordt gebruikt dienen de gezondheids- en veiligheidsregels voor
handmatige transportwerkzaamheden in acht te worden genomen die gelden
in het land waar het apparaat wordt ingezet.
j) Verplaats, verplaats of draai de machine niet terwijl deze in werking is.
k) Laat het apparaat niet onbeheerd ingeschakeld.
l) Maak het apparaat regelmatig schoon om te voorkomen dat hardnekkig vuil
zich ophoopt.
m) Gebruik LPG-gas om het apparaat van stroom te voorzien. Het gebruik van
andere gassen is verboden!
n) Zorg er vóór elk gebruik voor dat het mondstuk goed in de machine is
gemonteerd en dat de slang goed is aangesloten en onbeschadigd is.
o) Als u een lek in het apparaat of de slangen opmerkt, of een specifieke gasgeur
ruikt, sluit dan onmiddellijk de gastoevoer af en raadpleeg een bevoegd
persoon. Ventileer de ruimte waarin het gas heeft gelekt.
p) Overschrijd de aanbevolen toevoerdruk niet, omdat dit de unit kan
beschadigen.
NL
q) Dek de inlaat- en uitlaatopeningen niet af.
r) Verdraai of buig de gasslangen niet.
s) Het apparaat is geen speelgoed. Reiniging en onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder toezicht door een volwassene.
t) Het is niet toegestaan om de wijzigingen aan de constructie van apparaat door
te voeren met als doel om de werking of constructie te wijzigen.
u) Hou het apparaat buiten bereik van open vuur en warmtebronnen.
v) Overbelast het apparaat niet.
w) De maximaal toegestane druk van de gastoevoer naar het toestel mag niet
worden overschreden! Gebruik alleen een gastoevoer met een drukregelaar
en geschikte mondstukken.
x) Apparatets ventilationsåbninger må ikke blokeres!
y) Dit product is niet bedoeld voor huishoudelijk gebruik of gebruik in campers of
stacaravans. Het is geschikt voor gebruik in open ruimtes of goed
geventileerde ruimtes, maar mag niet onder het maaiveld worden gebruikt
(bijvoorbeeld kelders, garages of ondergrondse cellen).
z) Zorg ervoor dat de ventilator goed werkt voordat u de brander start.
aa) Houd een minimale afstand van 3,5 m aan tot de warmeluchtuitlaat, 2,5 m tot
de luchtinlaat en 2 m tot de andere zijden van het toestel.
bb) Houd bij gebruik van de schroef rekening met de conversiefactor van 100W
vermogen per 1 ruimte. Gebruik de schroef niet in kleinere ruimtes als
gevolg van deze verhouding.
cc) Gebruik geen open vuur in de buurt van de schroef of gasfles!
dd) Het werkoppervlak moet vlak, droog en hittebestendig zijn.
LET OP! Ondanks het veilige ontwerp van het apparaat en de
beschermende functies ervan, en ondanks het gebruik van extra
elementen ter bescherming van de bediener, bestaat er toch een
klein risico op een ongeval of letsel bij het gebruik van het apparaat.
Blijf alert en gebruik uw gezond verstand wanneer u het apparaat
gebruikt.
3. Gebruik richtlijnen
Het apparaat is ontworpen om de lucht in kamers te verwarmen. Het apparaat is
niet bedoeld voor thuisgebruik.
NIET GEBRUIKEN VOOR HUISHOUDELIJKE VERWARMING. VOOR OPENBARE
GEBOUWEN: LEES VOOR GEBRUIK DE PLAATSELIJKE VOORSCHRIFTEN.
NL
Gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door niet-
beoogd gebruik.
3.1. Productoverzicht
A. Transporthandvat
B. Beschermrooster met toegang tot de motor
C. Netsnoer met stekker
D. Gasaansluiting
E. Aansluiting voeding
F. Resetknop (alleen geselecteerde modellen)
G. Resetlampje (alleen geselecteerde modellen)
H. Temperaturregulator
I. Displays - linker ingestelde temperatuur, rechter omgevingstemperatuur;
(alleen geselecteerde modellen)
J. Chassis
K. Gasklepknop
L. Ontstekingsknop
NL
3.2. Klaarmaken voor gebruik
Apparatets placering
Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke
overstige 85%. Apparatet skal placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation.
Zorg ervoor dat u de minimale veilige afstand tot elke kant van het apparaat
aanhoudt (zie meer in de sectie "Veilig gebruik van het apparaat"). Houd het
apparaat uit de buurt van hete oppervlakken, inclusief direct zonlicht. Het apparaat
moet altijd worden gebruikt op een effen, stabiel, schoon, vuurvast en droog
oppervlak en buiten het bereik van kinderen en mensen met verminderde mentale,
sensorische en mentale functies. Het apparaat dient zo te worden geplaatst dat de
stekker altijd bereikbaar is. Zorg ervoor dat de stroomvoorziening van het apparaat
overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje!
MONTERING AF APPARATET
BELANGRIJK: voor het apparaat is een gasslangaansluiting nodig, samen met een
regelaar en een cilinder. Neem voor meer informatie contact op met uw plaatselijke
gasleverancier.
Controleer het apparaat eerst op eventuele transportschade. Sluit het
netsnoer aan op de stroombron.
Aard het apparaat.
Sluit de gastank aan op het apparaat via de aansluiting (D) - op de
aansluiting moet een drukregelaar worden geïnstalleerd.
Open de gasklep van de tank en controleer op mogelijke breuken/lekken;
het gebruik van een speciaal gaslekdetectieapparaat wordt aanbevolen.
OPMERKING: bij veelvuldig en langdurig gebruik van het apparaat op vol vermogen
kan er rijp ontstaan op de gastank - dit is normaal. Om dit effect te voorkomen of te
verminderen, gebruikt u een tank met een grotere inhoud of sluit u 2 of meer
gastanks tegelijk aan. De tank zelf mag in geen geval worden verwarmd!
NL
3.3. Werken met het apparaat
3.3.1 Aanzetten
Met de klep in de benzinetank open.
a) Automatische ontsteking:
Zet de aan/uit-schakelaar (E) in de stand "I" en de
elektromotor start, dwz de ventilator begint te draaien
en het display aan de rechterkant geeft de
omgevingstemperatuur weer.
Druk op de gaskraan (K) en zet de aan/uit-schakelaar (E)
in de stand "II". Op het display aan de linkerkant wordt
de huidige temperatuur weergegeven die op het
apparaat is ingesteld en het apparaat start automatisch
de ontsteking als deze temperatuur hoger is dan de
omgevingstemperatuur. Als de omgevingstemperatuur
hoger is dan de ingestelde temperatuur, zal het
apparaat niet starten, tenzij de temperatuurregelknop
(H) op een hogere temperatuur staat.
Pas de gasstroom uit de tank aan volgens uw behoeften
- door de regelknop tegen de klok in te draaien om deze
te vergroten, en op de andere manier om deze te
verlagen.
Als er een ontsteking plaatsvindt, maar de verwarming
wordt na enkele seconden geblokkeerd, gaat de reset-
indicator (G) branden. Wacht een minuut en druk
vervolgens op de resetknop (F) en herhaal de
bovenstaande opstartprocedure vanaf het begin.
b) Handmatige ontsteking:
Zet de aan/uit-schakelaar (E) in de stand "I" en de
elektromotor start - de ventilator begint te draaien.
Houd de gaskraan (K) ingedrukt en druk op de
ontstekingsknop (L) totdat het vuur ontsteekt. Nadat de
brand is ontstaan, houdt u de gasklepknop ongeveer 10
seconden ingedrukt.
Mocht het apparaat na het naar beneden drukken van
de gasklepknop (K) niet meer werken, wacht dan 1
minuut en herhaal de bovenstaande opstartprocedure.
Houd echter na het ontsteken de gasklepknop (K) iets
langer ingedrukt.
NL
Pas de gasstroom uit de tank aan uw behoeften aan -
door de regelknop tegen de klok in te draaien om deze
te vergroten, en op de andere manier om deze te
verlagen.
OPMERKING: zorg er bij een moeilijke of onregelmatige
ontsteking voor dat niets de ventilator blokkeert en dat deze vrij
kan draaien.
3.3.2 Uitschakelen
Sluit de gaskraan bij de tank, maar laat de ventilator
draaien totdat de vlam dooft, dwz schakel het apparaat
zelf niet uit.
Wanneer de vlam uitgaat, zet u de aan/uit-schakelaar (E)
in de stand "O".
BELANGRIJK: laat het apparaat nooit stil staan met de
gaskraan open!
3.3.3 Ventilatiefunctie van de kamer
Als alternatief kan het apparaat worden gebruikt om de kamer te
ventileren. Om dit te doen, schakelt u eerst de gastoevoer uit. Nadat
u de stekker (C) in het stopcontact heeft gestoken, zet u vervolgens
de aan/uit-schakelaar in de stand "I", waarna de ventilator wordt
geactiveerd en de lucht in de kamer begint te bewegen.
3.4. Reiniging en onderhoud
a) Inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også når
apparatet ikke er i brug, skal du tage netstikket ud og lade apparatet køle helt
af.
Wacht tot de roterende elementen stoppen.
b) • Voor reiniging van het oppervlak mogen alleen niet-corrosieve middelen
worden gebruikt.
c) • Na elke reiniging moeten alle onderdelen grondig worden gedroogd voordat
het gereedschap opnieuw wordt gebruikt.
d) Bewaar het apparaat op een koele en droge plaats, beschermd tegen vocht
en direct zonlicht.
e) Het is niet toegestaan het apparaat met een straal water te besproeien of het
apparaat in water onder te dompelen.
NL
f) Zorg ervoor dat er geen water binnendringt via de ventilatieopeningen in de
behuizing.
g) Reinig de ventilatieopeningen met een borstel en perslucht.
h) Het apparaat dient regelmatig worden gecontroleerd op technische operatie
en eventuele schade.
i) Gebruik een zachte doek voor het schoonmaken.
j) Gebruik voor het schoonmaken geen scherpe en/of metalen voorwerpen (bijv.
een staalborstel of een metalen spatel) omdat deze het oppervlaktemateriaal
van het apparaat kunnen beschadigen.
k) Eén keer per jaar moet het apparaat worden gecontroleerd door een
gekwalificeerde technicus.
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATEN:
Aan het einde van de levensduur mag dit product niet worden weggegooid met
het normale huisvuil, maar moet het worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Dit wordt aangegeven
door een symbool op het product, de handleiding of de verpakking. De materialen
die in het apparaat worden gebruikt kunnen worden hergebruikt in
overeenstemming met hun markering. Door hergebruik, recycling of andere
vormen van gebruik van afvalmachines levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Neem contact op met plaatselijke autoriteiten voor informatie over plaatselijke
recycling.
PROBLEMEN OPLOSSEN (voor modellen met automatische ontsteking)
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor
draait niet.
Geen stroomvoorziening
Controleer de
besturingskaart met een
meter.
Omgevingstemperatuur
hoger dan ingesteld op het
apparaat.
Stel een hogere temperatuur
in op het apparaat.
De veiligheidsthermostaat
is uitgeschakeld.
Wacht een minuut en druk
op de resetknop.
De motor
draait, maar de
brander
ontsteekt niet
en na enkele
seconden
Gasklep gesloten.
Open de klep.
Lege benzinetank.
Sluit een gevulde tank aan.
Het gasmondstuk is
verstopt.
Verwijder het mondstuk en
maak het schoon.
De gasmagneetklep is
gesloten.
Controleer de
gasmagneetklep op goede
werking.
NL
wordt de unit
uitgeschakeld.
Geen ontstekingsvonk.
Controleer de ruimte tussen
de ontstekingselektroden.
De verwarming
wordt tijdens
bedrijf
uitgeschakeld.
Te veel gas.
Controleer de gasregelaar en
vervang deze indien nodig.
Onvoldoende luchtstroom.
Controleer de motor op
goede werking.
Onvoldoende gasstroom
door vorst op de tank.
Controleer en vervang indien
nodig door een grotere
gastank of sluit twee tanks
tegelijkertijd aan om het
apparaat te voeden.
NO
Tekniske data
Beskrivelse av
parameter
Verdi av
parameter
Produktnavn
LPG VARMER
Modell
MSW-
GH-ET-
10000
MSW-
GH-ET-
15000
MSW-
GH-ET-
30000
MSW-
GH-BD-
30000
MSW-GH-
BD-50000
Forsyningsspenning
[V~] / Frekvens [Hz]
230/50
Nominell effekt [W]
40
80
80
Varmeeffekt [kW]
10
15
30
50
Beskyttelsesklasse
I
IP-klasse
IPX1
Mål [bredde x dybde x
høyde; mm].
350 x
290 x
315
350 x
290 x
315
565 x
225 x
350
560 x
225 x
350
650 x 245 x
380
Vekt [kg]
3.8
6.1
7
8.2
Drivstoff type
LPG
Maksimal luftstrøm [m 3
/ t]
215.6 723 1010
Gjennomsnittlig
drivstofforbruk [g/t]
G30:
1090
G31:
1071
G30:
1090
G31:
1071
G30:
2181
G31:
2142
G30:
2181
G31:
2142
G30: 3636
G31: 3570
Maksimal plass til
oppvarming [m
2
]
110 160 310 510
Avstand mellom
tennelektrodene [mm]
5
Enhetskategori
I 3B/P
Injektordiameter [mm]
0.86
1.28
1.5
Tilførselsgasstrykk
[mbar]
700 1500
Energieffektivitetsklasse
A
NO
Informasjonskrav for elektriske lokale varmeovner:
Modellidentifikator(er): MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Indirekte varmefunksjon: nei
Direkte varmeeffekt: 15 kW
Indirekte varmeeffekt: - kW
Brensel
Utslipp fra lokale varmeovner
NO x (*)
gass
LPG
161,7 mg / kWh inngang (GCV)
Parameter Betegnel
se
Ver
di
av
Enh
et Parameter
Symbo
l
Ver
di
av
Enh
et
Varmekraft
Netto brennverdi (NCV)
Nominell
varmeeffekt P nom 15 kW
Virkningsgra
d ved
nominell
varmeeffekt
Ƞ th, nom 100 %
Minimum
varmeeffekt
(veiledende)
P min - kW
Effektivitet
ved
minimum
varmeeffekt
(veiledende)
Ƞ th, nom - %
Strømforbruk til eget behov
Type varmeeffekt /
romtemperaturregulering
NO
Ved
nominell
varmeeffekt
el maks 0.4 kW
entrinns varmeeffekt
uten
romtemperaturregule
ring
ja
Ved
minimum
varmeeffekt
el min - kW
minst to manuelle
nivåer uten
romtemperaturkontro
ll
Nei
I standby-
modus el SB - kW
mekanisk regulering
av romtemperatur
med termostat
Nei
elektronisk
romtemperaturkontro
ll
Nei
elektronisk
romtemperaturkontro
ll med daglig regulator
Nei
elektronisk
romtemperaturkontro
ll med ukentlig timer
Nei
Andre justeringsmuligheter
romtemperaturkontro
ll med
tilstedeværelsesgjenkj
enning
Nei
romtemperaturkontro
ll med åpent
vindusgjenkjenning
Nei
med
avstandsjustering Nei
med adaptiv
startkontroll Nei
NO
med redusert
arbeidstid Nei
med
strålevarmesensor Nei
Permanent pilotlysenergibehov
Krav om
pilotflamm
elys (hvis
aktuelt)
P pilot - kW
Kontaktinformas
jon
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = nitrogenoksider
Modellidentifikator(er): MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Indirekte varmefunksjon: nei
Direkte varmeeffekt: 30 kW
Indirekte varmeeffekt: - kW
Brensel
Utslipp fra lokale varmeovner
NO x (*)
gass
LPG
151,2 mg / kWh inngang (GCV)
Parameter Betegnel
se
Ver
di
av
Enh
et Parameter
Symbo
l
Ver
di
av
Enh
et
Varmekraft
Netto brennverdi (NCV)
Nominell
varmeeffekt P nom 0.8 kW
Virkningsgra
d ved
nominell
varmeeffekt
Ƞ th, nom 100 %
Minimum
varmeeffekt
(veiledende)
P min - kW
Effektivitet
ved
minimum
varmeeffekt
(veiledende)
Ƞ th, nom - %
NO
Strømforbruk til eget behov
Type varmeeffekt /
romtemperaturregulering
Ved
nominell
varmeeffekt
el maks 80 kW
entrinns varmeeffekt
uten
romtemperaturregule
ring
ja
Ved
minimum
varmeeffekt
el min - kW
minst to manuelle
nivåer uten
romtemperaturkontro
ll
Nei
I standby-
modus el SB - kW
mekanisk regulering
av romtemperatur
med termostat
Nei
elektronisk
romtemperaturkontro
ll
Nei
elektronisk
romtemperaturkontro
ll med daglig regulator
Nei
elektronisk
romtemperaturkontro
ll med ukentlig timer
Nei
Andre justeringsmuligheter
romtemperaturkontro
ll med
tilstedeværelsesgjenkj
enning
Nei
romtemperaturkontro
ll med åpent
vindusgjenkjenning
Nei
NO
med
avstandsjustering Nei
med adaptiv
startkontroll Nei
med redusert
arbeidstid Nei
med
strålevarmesensor Nei
Permanent pilotlysenergibehov
Krav om
pilotflamm
elys (hvis
aktuelt)
P pilot - kW
Kontaktinformas
jon
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = nitrogenoksider
Modellidentifikator(er): MSW-GH-BD-50000
Indirekte varmefunksjon: nei
Direkte varmeeffekt: 50 kW
Indirekte varmeeffekt: - kW
Brensel
Utslipp fra lokale varmeovner
NO x (*)
gass
LPG
151,6 mg / kWh inngang (GCV)
Parameter Betegnel
se
Ver
di
av
Enh
et Parameter
Symbo
l
Ver
di
av
Enh
et
Varmekraft
Netto brennverdi (NCV)
Nominell
varmeeffekt P nom 50 kW Virkningsgra
d ved
Ƞ th, nom 100 %
NO
nominell
varmeeffekt
Minimum
varmeeffekt
(veiledende)
P min - kW
Effektivitet
ved
minimum
varmeeffekt
(veiledende)
Ƞ th, nom - %
Strømforbruk til eget behov
Type varmeeffekt /
romtemperaturregulering
Ved
nominell
varmeeffekt
el maks 0.8 kW
entrinns varmeeffekt
uten
romtemperaturregule
ring
ja
Ved
minimum
varmeeffekt
el min - kW
minst to manuelle
nivåer uten
romtemperaturkontro
ll
Nei
I standby-
modus el SB - kW
mekanisk regulering
av romtemperatur
med termostat
Nei
elektronisk
romtemperaturkontro
ll
Nei
elektronisk
romtemperaturkontro
ll med daglig regulator
Nei
elektronisk
romtemperaturkontro
ll med ukentlig timer
Nei
Andre justeringsmuligheter
romtemperaturkontro
ll med
Nei
NO
tilstedeværelsesgjenkj
enning
romtemperaturkontro
ll med åpent
vindusgjenkjenning
Nei
med
avstandsjustering Nei
med adaptiv
startkontroll Nei
med redusert
arbeidstid Nei
med
strålevarmesensor Nei
Permanent pilotlysenergibehov
Krav om
pilotflamm
elys (hvis
aktuelt)
P pilot - kW
Kontaktinformas
jon
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = nitrogenoksider
1. Generell beskrivelse
Denne håndboken er ment å hjelpe deg med sikker og pålitelig bruk. Produktet er
utformet og produsert i henhold til strenge tekniske indikasjoner, ved bruk av de nyeste
teknologier og komponenter, og opprettholder de høyeste kvalitetsstandarder.
FØR DU BEGYNNER ARBEID,
LES NØYE OG FORSTÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN.
For å sikre lang og pålitelig drift av enheten, sørg for å betjene og vedlikeholde den riktig
i samsvar med retningslinjene i denne bruksanvisningen. Tekniske opplysninger og
spesifikasjoner i denne bruksanvisningen er aktuelle. Produsenten forbeholder seg
retten til å gjøre endringer knyttet til å økning av kvalitet. Tatt i betraktning teknisk
NO
fremgang og muligheten for å redusere støy, er utstyret designet og bygget på en slik
måte at risikoen som følge av støyutslipp er begrenset til det laveste nivået.
Forklaring av symboler
Produktet oppfyller kravene i relevante sikkerhetsstandarder.
Les bruksanvisningen før bruk.
Resirkulerbart produkt.
FORSIKTIGHET! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en gitt situasjon
(generelt varselskilt)
OBS!!! Fare for elektrisk støt!
OBS!!! Brannfare brennbare materialer!
Advarsel mot fare for forgiftning med giftige stoffer!
OBS!!! En varm overflate kan forårsake brannsår.
Ikke dekk til skruen med materialer eller gjenstander!
Vær forsiktig med emballasjen.
Ikke tråkk på pakken.
NO
2. Sikkerhet ved bruk
OBS!!! Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Unnlatelse av å følge
advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader eller dødsfall.
Begrepet "enhet" eller "produkt" i advarslene og i beskrivelsen av håndboken refererer
til
LPG-varmer
2.1. Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet må passe til stikkontakten. Ikke modifiser støpselet på noen måte.
Originale støpsler og samsvarende stikkontakter vil redusere risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kontakt med jordede deler som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er økt risiko for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet og kommer i
kontakt med utstyr som er direkte utsatt for regn, våte overflater og arbeid i
fuktige omgivelser. Vann som trenger inn i utstyret øker risikoen for skade på
utstyret og elektrisk støt.
c) Ikke ta på enheten med våte eller fuktige hender.
d) Ikke bruk ledningen på feil måte. Bruk den aldri til å bære apparatet eller til å
trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold strømledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller sammenfiltrede ledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du bruker produktet utendørs, bruk en skjøteledning designet for utendørs
bruk. Bruk av en skjøteledning designet for utendørs bruk reduserer risikoen
for elektrisk støt.
f) Hvis du ikke kan unngå å bruke produktet i et vått miljø, bruk en jordfeilbryter
(RCD) for å koble produktet til strømnettet. Bruken av RCD reduserer faren for
elektrisk støt.
OBS!!! Illustrasjoner i denne bruksanvisningen er bare opplysende og kan
skille seg fra produktets egentlige utseende når det gjelder detaljer.
NO
g) Ikke bruk enheten hvis strømledningen er skadet eller viser tydelige tegn på
slitasje. En skadet strømledning bør skiftes ut av en kvalifisert elektriker eller
produsentens service
h) For å unngå elektrisk støt må du ikke senke ledningen, støpselet eller enheten
i vann eller andre væsker. Ikke bruk apparatet på våte overflater.
i) OBS LIVSFARE! Ved rengjøring eller bruk av utstyret, må det aldri dyppes i
vann eller andre væsker.
j) Utstyret kan ikke bli våt. Fare for elektrisk støt!
2.2. Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Oppretthold orden på arbeidsplassen og sørg for god belysning. Uorden og
dårlig belysning kan føre til ulykker. Du skal være fremsynt, passe på deg selv
og bruke sunn fornuft når du bruker utstyret.
b) Ikke bruk utstyret i eksplosjonsfarlige atmosfærer, for eksempel i nærheten av
brennbare væsker, gasser eller støv. Utstyret skaper gnister som kan antenne
støv eller røyk.
c) Hvis du er i tvil om produktet fungerer som det skal eller viser seg å være
skadet, kontakt produsentens tekniske service.
d) Kun produsentens serviceavdeling kan reparere apparatet. Ikke forsøk å utføre
reparasjoner selv!
e) Ved brann skal du bruke et brannslukningsapparat med pulver eller
karbondioksid (CO2) (beregnet for bruk på strømførende elektrisk utstyr) for å
slukke brannen.
f) Ingen barn eller uvedkommende har adgang til arbeidsområdet.
(Uoppmerksomhet kan føre til tap av kontroll over enheten.)
g) Bruk utstyret på et godt ventilert sted.
h) Gasslangen skal kobles til og fra med gassventilen lukket.
i) Sikkerhetsklistremerkene skal kontrolleres regelmessig. Hvis klistremerkene er
uleselige, skift dem ut.
j) Behold bruksanvisningen for fremtidig referanse. Hvis produktet overføres til
tredjepersoner, skal bruksanvisningen leveres sammen med produktet.
k) Elementer av emballasjen og små monteringselementer skal oppbevares
utilgjengelig for barn.
l) Hold enheten borte fra barn og dyr.
m) Når du bruker dette utstyret sammen med annet utstyr, må du også følge de
andre bruksanvisningene.
n) Rett aldri luftstrømmen mot gassflasken!
Husk! Beskytt barn og andre personer mens du bruker utstyret.
NO
2.3. Personlig sikkerhet
a) Ikke bruk denne enheten hvis du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol,
narkotika eller medisiner som kan svekke din evne til å bruke enheten.
b) Utstyret kan betjenes av personer i god fysisk stand, dyktige og skikkelig
opplærte personer som har lest denne håndboken og har fått opplæring i HMS
på arbeidsplassen.
c) Vær forsiktig og bruk sunn fornuft når du bruker utstyret. Et øyeblikks
uoppmerksomhet kan føre til alvorlig personskade.
d) For å forhindre utilsiktet oppstart, sørg for at bryteren er i av-posisjon før du
kobler utstyret til en strømkilde.
e) Ikke bruk løse klær eller smykker. Hold håret, klærne og hanskene unna
bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i
bevegelige deler.
f) Fjern alle justeringsverktøy eller skrunøkler før du slår på utstyret. Et
justeringsverktøy eller en skrunøkkel som er igjen i en roterende del av utstyret
kan forårsake kroppsskade.
g) Apparatet er ikke et leketøy. Barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
h) Ikke stikk hendene eller andre gjenstander inn i apparatet mens det er i bruk!
i) FORSIKTIG: Enkelte deler av enheten kan bli svært varme - fare for
brannskader!
2.4. Sikker bruk av utstyret
a) Ikke bruk apparatet hvis "ON/OFF"-bryteren ikke fungerer som den skal
(apparatet slås ikke av og på). Utstyret som ikke kan kontrolleres med bryteren
er farlige, kan ikke være i drift og må repareres.
b) Koble apparatet fra strømforsyningen før justering, rengjøring og vedlikehold
påbegynnes. Dette reduserer risikoen for utilsiktet aktivering.
c) Slå av gassventilen før du gjør justeringer, bytter tilbehør og når du er ferdig
med å jobbe med enheten. Denne forholdsregelen reduserer risikoen for
ulykker.
d) Oppbevar ubrukt produkt utilgjengelig for barn og alle som ikke er kjent med
enheten eller denne håndboken. Produkter er farlige når de brukes av uerfarne
brukere.
e) Hold produktet i god teknisk stand. Før hver bruk må du kontrollere at det ikke
er generelle skader, spesielt at det ikke er sprekker i bevegelige deler eller
NO
elementer, og at det ikke er andre forhold som kan påvirke sikker bruk av
enheten. Hvis den er skadet, få enheten reparert før bruk.
f) Oppbevar enheten utilgjengelig for barn.
g) Reparasjon og vedlikehold av produktet skal utføres av kvalifiserte personer
ved hjelp av originale reservedeler. Dette vil garantere sikker bruk.
h) For å sikre at enheten fungerer som den skal, må du ikke fjerne de
fabrikkmonterte beskyttelsene eller løsne skruene.
i) Ved transport og flytting av utstyret fra oppbevaringsstedet til driftsstedet,
følg HMS-reglene for manuelt transportarbeid som gjelder i landet der utstyret
skal brukes.
j) Ikke flytt, forskyv eller roter maskinen mens den er i drift.
k) Ikke la enheten være slått på uten tilsyn.
l) Rengjør enheten regelmessig for å unngå at det samler seg fastgrodd smuss.
m) Bruk LPG-gass for å drive apparatet. Bruk av andre gasser er forbudt!
n) Hver gang før maskinen tas i bruk, forsikre deg om at enden er riktig festet til
utstyret og om at slangen er riktig festet og ikke skadet.
o) Hvis du oppdager en lekkasje fra enheten eller slangene, eller hvis du lukter en
bestemt gassduft, koble fra gasstilførselen umiddelbart og kontakt en
autorisert person. Ventiler rommet der gassen har lekket ut.
p) Ikke overskrid det anbefalte tilførselstrykket, da dette kan skade enheten.
q) Luftinntaket og -utløpet må ikke blokkeres.
r) Ikke vri eller bøy gasslangene.
s) Apparatet er ikke et leketøy. Rengjøring og vedlikehold kan ikke utføres av barn
uten tilsyn av en voksen person.
t) Det er forbudt å modifisere konstruksjonen av utstyret for å endre dets
parametere eller oppbygning.
u) Hold utstyret borte fra ild og varmekilder.
v) Ikke overbelast enheten.
w) Maksimalt tillatt trykk for gasstilførselen til apparatet må ikke overskrides!
Bruk kun en gasstilførsel med trykkregulator og egnede dyser.
x) Ventilasjonsspaltene på utstyret må aldri blokkeres!
y) Dette produktet er ikke beregnet for hjemmebruk eller bruk i bobiler eller
bobiler. Den er egnet for bruk i åpne rom eller godt ventilerte områder, men
må ikke brukes under bakkenivå (f.eks. kjellere, garasjer eller underjordiske
celler).
z) Sørg for at viften fungerer som den skal før du starter brenneren.
aa) Hold en minimumsavstand på 3,5 m fra varmluftsutløpet, 2,5 m fra luftinntaket
og 2 m fra de andre sidene av enheten.
bb) Når du bruker skruen, bruk konverteringsfaktoren på 100W effekt per 1 m 3
plass - ikke bruk skruen i mindre rom som følge av dette forholdet.
cc) Ikke bruk åpen ild i nærheten av skruen eller gassflasken!
dd) Arbeidsflaten skal være jevn, tørr og motstandsdyktig mot varme.
NO
OBS!!! Til tross for apparatets sikre utforming og
beskyttelsesfunksjoner, og til tross for bruk av ekstra elementer som
beskytter operatøren, er det fortsatt en liten risiko for ulykker eller
skader ved bruk av apparatet. Vær på vakt og bruk sunn fornuft når
du bruker enheten.
3. Bruksanvisning
Enheten er designet for å varme opp luften i rom. Enheten er ikke beregnet for
hjemmebruk.
IKKE BRUK TIL OPPVARMING AV HUSHOLDNINGER. FOR OFFENTLIGE BYGG, LES
LOKALE REGLER FØR BRUK.
Brukeren har ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-tiltenkt bruk.
3.1. Produktoversikt
A. Transporthåndtak
NO
B. Beskyttelsesgitter med tilgang til motor
C. Strømledning med støpsel
D. Gasstilkobling
E. Strømbryter
F. Tilbakestill-knapp (kun utvalgte modeller)
G. Tilbakestill lys (kun utvalgte modeller)
H. Knott for temperaturinnstilling
I. Viser - venstre innstilt temperatur, høyre omgivelsestemperatur; (kun
utvalgte modeller)
J. Hus
K. Gassventilknapp
L. Tenningsknapp
3.2. Forberedelse til bruk
Plassering av utstyret
Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40 °C og den relative luftfuktigheten bør
ikke overstige 85 %. Plasser utstyret på en måte som sikrer god luftsirkulasjon. Sørg
for å holde minimum sikker avstand fra hver side av enheten (se mer i avsnittet
"Sikker bruk av enheten"). Hold enheten unna varme overflater, inkludert direkte
sollys. Utstyret skal alltid brukes på et jevnt, stabilt, rent, brannsikkert og tørt
underlag, utilgjengelig for barn og personer med reduserte psykiske, sensoriske og
mentale evner. Utstyret skal plasseres på en måte som muliggjør adgang til
støpselet til enhver tid. Pass på at utstyrets strømforsyning er i samsvar med
dataene på typeskiltet!
MONTERING AV UTSTYRET
VIKTIG: Enheten krever en gasslangetilkobling sammen med en regulator og en
sylinder - kontakt din lokale gassleverandør for mer informasjon.
Kontroller først enheten for transportskader. Koble strømledningen til
strømkilden.
Jord enheten.
Koble gassbeholderen til enheten via tilkoblingen (D) - en trykkregulator
skal installeres på tilkoblingen.
Åpne gassventilen på tanken og se etter mulige brudd/lekkasjer - bruk av
en spesiell gasslekkasjedeteksjonsenhet anbefales.
MERK: ved hyppig, langvarig bruk av enheten på full effekt, kan det dannes frost på
bensintanken - dette er normalt. For å forhindre eller redusere denne effekten, bruk
NO
en tank med større kapasitet eller koble til 2 eller flere gasstanker samtidig. Selve
tanken skal ikke under noen omstendigheter varmes opp!
3.3. Arbeider med enheten
3.3.1 Slå på
Med ventilen i bensintanken åpen.
a) Automatisk tenning:
Sett strømbryteren (E) til "I"-posisjon og den elektriske
motoren starter, dvs. viften vil begynne å rotere og
displayet til høyre vil vise omgivelsestemperaturen.
Trykk på gassventilen (K) og sett strømbryteren (E) til
"II"-posisjon. Displayet til venstre vil vise gjeldende
temperatur innstilt på enheten og enheten vil
automatisk starte tenningen hvis denne temperaturen
er høyere enn omgivelsestemperaturen. Hvis
omgivelsestemperaturen er høyere enn den innstilte
temperaturen, vil ikke enheten starte, med mindre
temperaturkontrollknappen (H) er satt til en høyere
temperatur.
Juster gassstrømmen fra tanken i henhold til dine behov
- ved å vri regulatorknappen mot klokken for å øke den,
og den andre måten for å redusere den.
Hvis det oppstår tenning, men varmeren er blokkert
etter noen sekunder, vil nullstillingsindikatoren (G) lyse.
Vent et minutt og trykk deretter på
tilbakestillingsknappen (F) og gjenta
oppstartsprosedyren ovenfor fra begynnelsen.
b) Manuell tenning:
NO
Sett strømbryteren (E) til "I"-posisjonen og den
elektriske motoren vil starte - viften vil begynne å
rotere.
Trykk og hold inne gassventilen (K) og trykk på
tenningsknappen (L) til brannen antennes. Etter at
brannen dukker opp, fortsett å trykke
gassventilknappen i ca. 10 sekunder.
I tilfelle enheten slutter å fungere etter å ha senket
gassventilknappen (K), vent 1 minutt og gjenta
oppstartsprosedyren ovenfor. Men etter tenning, hold
nede gassventilknappen (K) litt lenger.
Juster gassstrømmen fra tanken i henhold til dine behov
- ved å vri regulatorknappen mot klokken for å øke den,
og den andre måten for å redusere den.
MERK: ved vanskelig eller uregelmessig tenning, sørg for at
ingenting blokkerer viften og at den roterer fritt.
3.3.2 Slå av
Steng gassventilen ved tanken, men la viften virke til
flammen er slukket, dvs. ikke slå av selve apparatet.
Når flammen slukker, sett strømbryteren (E) til "O"-
posisjon.
VIKTIG: La aldri apparatet stå på tomgang med
gassventilen åpen!
3.3.3 Romventilasjonsfunksjon
Alternativt kan enheten brukes til å ventilere rommet. For å gjøre
dette, slå først av gasstilførselen. Deretter, etter å ha koblet støpselet
(C) til strømuttaket, sett strømbryteren til "I"-posisjonen, og viften vil
bli utløst og begynne å flytte luften i rommet.
3.4. Rengjøring og vedlikehold
a) Før hver rengjøring, justering og bytting av tilbehør, og også når utstyret ikke
er i bruk, trekk ut støpselet og la utstyret kjøle seg ned.
Vent til alle roterende deler på maskinen har stanset.
b) • Rengjør overflatene bare med midler som ikke inneholder etsende stoffer.
c) • Etter rengjøring må alle delene tørkes grundig før du bruker utstyret igjen.
NO
d) • Oppbevar utstyret på et kjølig og tørt sted, beskyttet mot fuktighet og direkte
sollys.
e) Det er forbudt å sprøyte utstyret med en vannstråle eller dyppe utstyret i vann.
f) Pass på at det ikke kommer vann inn i ventilasjonsspaltene i huset.
g) Ventilasjonsspaltene skal rengjøres med en børste og trykkluft.
h) Utstyret må kontrolleres periodisk med tanke på dets tekniske effektivitet og
eventuelle skader.
i) Bruk en myk klut til rengjøring.
j) Ikke bruk skarpe gjenstander og/eller metallgjenstander til rengjøring (f.eks.
stålbørste eller metallspatel), da disse kan skade apparatets
overflatemateriale.
k) En gang i året bør enheten kontrolleres av en kvalifisert tekniker.
KASSERING AV BRUKTE ENHETER
Ved slutten av utstyrets levetid må dette produktet ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall, men det skal leveres til et deponi som resirkulerer
elektrisk og elektronisk utstyr. Dette indikeres av symbolet på produktet,
bruksanvisningen eller emballasjen. Materialene som brukes i utstyret kan
gjenbrukes i samsvar med deres merking. Ved å gjenbruke, resirkulere eller bruke
andre former for bruk av avfallsmaskiner, gir du et betydelig bidrag til beskyttelse
av miljøet vårt.
Kontakt lokale myndigheter for informasjon om ditt lokale gjenvinningsanlegg.
FEILSØKING (for modeller med automatisk tenning)
Problem
Mulig årsak
Løsning
Motoren går
ikke.
Manglende strømforsyning
Sjekk kontrollpanelet med en
måler.
Omgivelsestemperatur
høyere enn den som er
angitt på enheten.
Still inn en høyere
temperatur på apparatet.
Sikkerhetstermostaten er
slått av.
Vent et minutt og trykk på
tilbakestillingsknappen.
Motoren går,
men
brenneren
tenner ikke og
etter noen
sekunder slås
enheten av.
Gassventil stengt.
Åpne ventilen.
Tom bensintank.
Koble til en fylt tank.
Gassdysen er tett.
Fjern dysen og rengjør den.
Gassmagnetventilen er
stengt.
Sjekk gassmagnetventilen for
riktig funksjon.
Ingen tenningsgnist.
Sjekk mellomrommet mellom
tenningselektrodene.
For mye gass.
Kontroller gassregulatoren og
skift den ut om nødvendig.
NO
Varmeren slår
seg av under
drift.
Utilstrekkelig luftstrøm.
Kontroller at motoren
fungerer som den skal.
Utilstrekkelig gassstrøm på
grunn av frost på tanken.
Kontroller og bytt ut om
nødvendig med en større
bensintank eller koble til to
tanker samtidig for å forsyne
enheten.
SE
Tekniska data
Beskrivning
parameter
Värdet av
parameter
Produktnamn
LPG VÄRMARE
Modell
MSW-
GH-ET-
10000
MSW-
GH-ET-
15000
MSW-
GH-ET-
30000
MSW-
GH-BD-
30000
MSW-GH-
BD-50000
Matningsspänning
[V~] / Frekvens [Hz]
230/50
Märkeffekt [W]
40
80
80
Värmeeffekt [kW]
10
15
30
50
Skyddsklass
I
IP-kapslingsklass
IPX1
Mått [bredd x djup x
höjd; mm]
350 x
290 x
315
350 x
290 x
315
565 x
225 x
350
560 x
225 x
350
650 x 245 x
380
Vikt [kg]
3,8
6,1
7
8,2
Bränsletyp
LPG
Maximalt luftflöde [m
3
/ h]
215,6 723 1010
Genomsnittlig
bränsleförbrukning
[g/h]
G30:
1090
G31:
1071
G30:
1090
G31:
1071
G30:
2181
G31:
2142
G30:
2181
G31:
2142
G30: 3636
G31: 3570
Maximalt utrymme för
uppvärmning [m
2
]
110 160 310 510
Avstånd mellan
tändelektroderna
[mm]
5
Enhetskategori
I 3B/P
Injektordiameter [mm]
0,86
1,28
1,5
Tillförselgastryck
[mbar]
700 1500
Energieffektivitetsklass
A
SE
Informationskrav för elektriska lokala rumsvärmare:
Modellidentifierare: MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Indirekt värmefunktion: nej
Direkt värmeeffekt: 15 kW
Indirekt värmeeffekt: - kW
Bränsle
Utsläpp från lokala rumsvärmare
NO x (*)
gas
LPG
161,7 mg/kWh ingång (GCV)
Paramete
r
Beteckni
ng
Värd
et av
Enh
et Parameter
Symb
ol Värd
et av
Enh
et
Värmekraft
Nettovärmevärde (NCV)
Nominell
värmeeffe
kt
P nom 15 kW
Verkningsg
rad vid
nominell
värmeeffek
t
Ƞ th,
nom 100 %
Minsta
värmeeffe
kt
(indikativ)
P min - kW
Verkningsg
rad vid
minimal
värmeeffek
t
(indikativt)
Ƞ th,
nom - %
Elförbrukning för eget behov
Typ av värmeeffekt /
rumstemperaturreglering
SE
Vid
nominell
värmeeffe
kt
el max 0,4 kW
enstegs värmeeffekt
utan
rumstemperaturregl
ering
ja
Vid
minimal
värmeeffe
kt
el min - kW
minst två manuella
nivåer utan
rumstemperaturkon
troll
Nej
I standby-
läge el SB - kW
mekanisk reglering
av rumstemperatur
med termostat
Nej
elektronisk
rumstemperaturkon
troll
Nej
elektronisk
rumstemperaturkon
troll med en daglig
regulator
Nej
elektronisk
rumstemperaturkon
troll med veckotimer
Nej
Andra justeringsmöjligheter
rumstemperaturkon
troll med
närvarokänning
Nej
rumstemperaturkon
troll med öppet
fönster igenkänning
Nej
med
avståndsjustering Nej
med adaptiv
startkontroll Nej
SE
med minskad
arbetstid Nej
med
strålningsvärmesens
or
Nej
Permanent energibehov för pilotljus
Krav på
pilotlåga
n (om
tillämplig
t)
P pilot - kW
Kontaktuppgift
er
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = kväveoxider
Modellidentifierare: MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Indirekt värmefunktion: nej
Direkt värmeeffekt: 30 kW
Indirekt värmeeffekt: - kW
Bränsle
Utsläpp från lokala rumsvärmare
NO x (*)
gas
LPG
151,2 mg/kWh ingång (GCV)
Paramete
r
Beteckni
ng
Värd
et av
Enh
et Parameter
Symb
ol Värd
et av
Enh
et
Värmekraft
Nettovärmevärde (NCV)
Nominell
värmeeffe
kt
P nom 0,8 kW
Verkningsg
rad vid
nominell
värmeeffek
t
Ƞ th,
nom 100 %
Minsta
värmeeffe
P min - kW
Verkningsg
rad vid
minimal
Ƞ
th,
nom - %
SE
kt
(indikativ)
värmeeffek
t
(indikativt)
Elförbrukning för eget behov
Typ av värmeeffekt /
rumstemperaturreglering
Vid
nominell
värmeeffe
kt
el max 80 kW
enstegs värmeeffekt
utan
rumstemperaturregl
ering
ja
Vid
minimal
värmeeffe
kt
el min - kW
minst två manuella
nivåer utan
rumstemperaturkon
troll
Nej
I standby-
läge el SB - kW
mekanisk reglering
av rumstemperatur
med termostat
Nej
elektronisk
rumstemperaturkon
troll
Nej
elektronisk
rumstemperaturkon
troll med en daglig
regulator
Nej
elektronisk
rumstemperaturkon
troll med veckotimer
Nej
Andra justeringsmöjligheter
rumstemperaturkon
troll med
närvarokänning
Nej
SE
rumstemperaturkon
troll med öppet
fönster igenkänning
Nej
med
avståndsjustering Nej
med adaptiv
startkontroll Nej
med minskad
arbetstid Nej
med
strålningsvärmesens
or
Nej
Permanent energibehov för pilotljus
Krav på
pilotlåga
n (om
tillämplig
t)
P pilot - kW
Kontaktuppgift
er
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = kväveoxider
Modellidentifierare: MSW-GH-BD-50000
Indirekt värmefunktion: nej
Direkt värmeeffekt: 50 kW
Indirekt värmeeffekt: - kW
Bränsle
Utsläpp från lokala rumsvärmare
NO x (*)
gas
LPG
151,6 mg/kWh ingång (GCV)
Paramete
r
Beteckni
ng
Värd
et av
Enh
et Parameter
Symb
ol Värd
et av
Enh
et
SE
Värmekraft
Nettovärmevärde (NCV)
Nominell
värmeeffe
kt
P nom 50 kW
Verkningsg
rad vid
nominell
värmeeffek
t
Ƞ th,
nom 100 %
Minsta
värmeeffe
kt
(indikativ)
P min - kW
Verkningsg
rad vid
minimal
värmeeffek
t
(indikativt)
Ƞ th,
nom - %
Elförbrukning för eget behov
Typ av värmeeffekt /
rumstemperaturreglering
Vid
nominell
värmeeffe
kt
el max 0,8 kW
enstegs värmeeffekt
utan
rumstemperaturregl
ering
ja
Vid
minimal
värmeeffe
kt
el min - kW
minst två manuella
nivåer utan
rumstemperaturkon
troll
Nej
I standby-
läge el SB - kW
mekanisk reglering
av rumstemperatur
med termostat
Nej
elektronisk
rumstemperaturkon
troll
Nej
elektronisk
rumstemperaturkon
troll med en daglig
regulator
Nej
SE
elektronisk
rumstemperaturkon
troll med veckotimer
Nej
Andra justeringsmöjligheter
rumstemperaturkon
troll med
närvarokänning
Nej
rumstemperaturkon
troll med öppet
fönster igenkänning
Nej
med
avståndsjustering Nej
med adaptiv
startkontroll Nej
med minskad
arbetstid Nej
med
strålningsvärmesens
or
Nej
Permanent energibehov för pilotljus
Krav på
pilotlåga
n (om
tillämplig
t)
P pilot - kW
Kontaktuppgift
er
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
(*) NOx = kväveoxider
1. Allmän beskrivning
SE
Denna manual är avsedd att hjälpa dig för säker och pålitlig användning. Produkten är
konstruerad och tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar, med hjälp av den senaste
tekniken och de senaste komponenterna och enligt de högsta kvalitetsstandarderna.
LÄS NOGGRANT
OCH FÖRSTÅ DENNA BRUKSANVISNING INNAN
ANVÄNDNING,
För att säkerställa lång och tillförlitlig drift av enheten, se till att använda och underhålla
den korrekt i enlighet med riktlinjerna i denna bruksanvisning. De tekniska data och
specifikationer som anges i denna bruksanvisning är aktuella. Tillverkaren förbehåller
sig rätten att göra ändringar i samband med en kvalitetsökning. Med beaktande av
tekniska framsteg och möjligheten att begränsa buller har utrustningen designats och
byggts så att risken för bulleremission minskas till lägsta möjliga nivå.
Förklaring av symbolerna
Produkten uppfyller kraven i de tillämpliga säkerhetsstandarderna.
Läs instruktionerna före användning.
Återvinningsbar produkt.
VARNING! eller VARNING! eller KOM IHÅG! beskriver en given
situation
(allmän varningsskylt)
OBS! Risk för elektrisk stöt!
OBS! Brandrisk - brandfarliga material!
Varning för förgiftningsrisk med giftiga ämnen!
OBS! Heta ytor kan orsaka brännskador!
SE
ck inte över skruven med något material eller föremål!
Var försiktig med förpackningen.
Trampa inte på förpackningen.
2. Säkerhet vid användning
OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Ifall varningarna och
instruktionerna inte följs kan detta leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
skador eller dödsfall.
Termen "enhet" eller "produkt" i varningarna och i beskrivningen av manualen avser
LPG-värmare
2.1. Elsäkerhet
a) Stickproppen måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig stickproppen på något
sätt. Original-stickproppar och passande vägguttag minskar risken för elektrisk
stöt.
b) Undvik att vidröra jordade element som rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en ökad risk för elektriska stötar om den jordade apparaten utsätts
för regn, kommer i direkt kontakt med en våt yta eller används i en fuktig miljö.
Vatten som tränger in i apparaten ökar risken för skador på apparaten och för
elektriska stötar.
c) Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer.
OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som
referens och kan i vissa detaljer avvika från produktens faktiska utseende.
SE
d) Använd inte sladden på ett felaktigt sätt. Använd den aldrig för att bära
apparaten eller för att dra ut stickproppen ur ett uttag. Håll sladden borta från
värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar
ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du använder produkten utomhus, använd en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk. Användning av en förlängningssladd avsedd för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f) Om du inte kan undvika att använda produkten i en våt miljö, använd en
jordfelsbrytare (RCD) för att ansluta produkten till elnätet. Användning av en
jordfelsbrytare (JFB) minskar risken för elektriska stötar.
g) Använd inte apparaten om strömsladden är skadad eller visar tydliga tecken
på slitage. En skadad nätsladd ska bytas ut av behörig elektriker eller
tillverkarens serviceavdelning.
h) För att undvika elektriska stötar, sänk inte ner sladden, stickproppen eller
apparaten i vatten eller andra vätskor. Använd inte apparaten på våta ytor.
i) OBS LIVSFARA! Vid rengöring får apparaten aldrig sänkas i vatten eller andra
vätskor.
j) Låt inte utrustningen bli våt. Risk för elektrisk stöt!
2.2. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsplatsen i god ordning och väl upplyst. Oordning eller bristfällig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. Var försiktig och uppmärksam
på vad du gör och använd sunt förnuft när du använder utrustningen.
b) Använd inte utrustningen i explosiv miljö, exempelvis i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm. Apparaten skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c) Om du är osäker på om produkten fungerar som den ska eller visar sig vara
skadad, kontakta tillverkarens tekniska service.
d) Endast tillverkarens serviceavdelning får reparera apparaten. Försök inte
utföra reparationer på egen hand!
e) Vid brand, använd en pulver- eller kolsyresläckare (CO2) (en brandsläckare
som är avsedd att användas på spänningssatta elektriska apparater) för att
släcka branden.
f) Inga barn eller obehöriga får vistas i arbetsområdet. (Ouppmärksamhet kan
leda till att du förlorar kontrollen över enheten.)
g) Använd utrustningen i ett väl ventilerat utrymme.
h) Gasslangen ska anslutas och kopplas bort med gasventilen stängd.
i) Skicket på säkerhetsdekalerna ska kontrolleras regelbundet. Om dekalerna är
oläsliga, byt ut dem.
SE
j) Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om produkten skulle överlämnas till
tredje part så måste bruksanvisningen också överlämnas.
k) Förvara förpackningsdelar och små monteringsdelar på en plats som är
oåtkomlig för barn.
l) Håll apparaten borta från barn och djur.
m) Om denna apparat används tillsammans med annan utrustning ska även de
övriga bruksanvisningarna följas.
n) Rikta aldrig luftflödet mot gasflaskan!
Kom ihåg! Skydda barn och andra personer som befinner sig i närheten
när du använder apparaten.
2.3. Personlig säkerhet
a) Använd inte denna enhet om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger
eller mediciner som kan försämra din förmåga att använda enheten.
b) Maskinen får endast hanteras av personer som är fysiskt kapabla att använda
den, lämpligt utbildade, har läst denna bruksanvisning och utbildats inom hälsa
och säkerhet i arbetet.
c) Var uppmärksam och använd sunt förnuft när du använder apparaten. En
stund av ouppmärksamhet under arbetet kan leda till allvarliga personskador.
d) För att förhindra oavsiktlig start, se till att strömbrytaren är i frånläge innan du
ansluter till strömkällan.
e) Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
f) Ta bort eventuella justeringsverktyg eller skiftnycklar innan du startar
maskinen. Ett verktyg eller skiftnyckel som finns kvar i en roterande del av
maskinen kan orsaka skada.
g) Apparaten är inte en leksak. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte
leker med utrustningen.
h) Stick inte in händerna eller föremål i utrustningen när den är i drift!
i) VARNING: Vissa delar av enheten kan bli mycket varma - risk för brännskador!
2.4. Säker användning av apparaten
a) Använd inte apparaten om "ON/OFF"-brytaren inte fungerar som den ska (den
slås inte på och av). Apparater som inte kan styras med strömbrytaren är
farliga, får inte fungera och måste repareras.
SE
b) Se till att stickproppen är utdragen från uttaget innan du gör några justeringar,
byter tillbehör eller innan du lägger undan apparaten. Denna förebyggande
åtgärd minskar risken för att starta utrustningen oavsiktligt.
c) Stäng av gasventilen innan du gör justeringar, byter tillbehör och när du är klar
med att arbeta med enheten. Denna försiktighetsåtgärd minskar risken för
olyckor.
d) Förvara apparaten på en säker plats när den inte används, så att den är utom
räckhåll för barn och personer som inte är bekanta med apparaten och som
inte har läst bruksanvisningen. Apparaten kan vara farlig för oerfarna
användare.
e) Håll apparaten i perfekt tekniskt skick. Kontrollera alltid utrustningen med
avseende på eventuella allmänna skador eller skador på rörliga delar (trasiga
delar och komponenter eller andra omständigheter som kan påverka
utrustningens säkerhet och funktion) innan arbetet påbörjas. Om enheten är
skadad ska den repareras före användning.
f) Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
g) Låt endast kvalificerad personal reparera och underhålla produkten, och tillåt
endast att originalreservdelar används. Detta säkerställer en säker användning
av utrustningen.
h) För att garantera den driftsintegritet som har designats för utrustningen ska
fabriksmonterade skydd eller skruvar inte tas bort.
i) När du transporterar och flyttar utrustningen från lagringsplatsen till
användningsplatsen ska du följa de hälso- och säkerhetsprinciper för manuellt
transportarbete som gäller i det land där utrustningen används.
j) Flytta, flytta eller rotera inte maskinen medan den är i drift.
k) Lämna inte enheten påslagen utan uppsikt.
l) Rengör utrustningen regelbundet för att förhindra tuffa smutsavlagringar.
m) Använd gasol för att driva apparaten. Det är förbjudet att använda andra
gaser!
n) Före varje användning, se till att munstycket är korrekt monterat i maskinen
och att slangen är ordentligt fastsatt och oskadad.
o) Om du upptäcker en läcka från enheten eller slangarna, eller om du luktar en
specifik gasdoft, koppla genast bort gastillförseln och kontakta en auktoriserad
person. Ventilera rummet där gasen har läckt ut.
p) Överskrid inte det rekommenderade matningstrycket eftersom detta kan
skada enheten.
q) Luftintaget och luftutloppet får inte övertäckas.
r) Vrid eller böj inte gasslangarna.
s) Apparaten är inte en leksak. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
utan uppsikt av någon vuxen.
t) Gör aldrig några ingrepp i utrustningens konstruktion för att ändra dess
parametrar eller konstruktion.
SE
u) Håll utrustningen borta från eld- och värmekällor.
v) Överbelasta inte apparaten.
w) Det högsta tillåtna trycket för gastillförseln till apparaten får inte överskridas!
Använd endast en gastillförsel med tryckregulator och lämpliga munstycken.
x) Utrustningens ventilationsöppningar får aldrig övertäckas!
y) Denna produkt är inte avsedd för hushållsbruk eller användning i husbilar eller
husbilar. Den är lämplig för användning i öppna ytor eller välventilerade
utrymmen, men får inte användas under marknivå (t.ex. källare, garage eller
underjordiska celler).
z) Se till att fläkten fungerar som den ska innan du startar brännaren.
aa) Håll ett avstånd på minst 3,5 m från varmluftsutloppet, 2,5 m från luftintaget
och 2 m från enhetens andra sidor.
bb) När du använder skruven, använd omvandlingsfaktorn på 100W effekt per 1 m
3 utrymme - använd inte skruven i mindre utrymmen som beror på detta
förhållande.
cc) Använd inte öppen eld nära skruven eller gasflaskan!
dd) Arbetsytan ska vara jämn, torr och värmebeständig.
OBS! Trots den säkra konstruktionen av apparaten och dess
skyddsfunktioner, och trots användningen av ytterligare element
som skyddar användaren, finns det fortfarande en liten risk för
olycka eller skada vid användning av apparaten. Var hela tiden
uppmärksam och använd sunt förnuft när du använder apparaten.
3. Instruktioner för användning
Enheten är utformad för att värma luften i rummen. Enheten är inte avsedd för
hemmabruk.
ANVÄND INTE FÖR HUSHÅLLSVÄRMNING. FÖR OFFENTLIGA BYGGNADER, LÄS
LOKALA BESTÄMMELSER INNAN ANVÄNDNING.
Användaren ansvarar för eventuella skador som orsakats genom icke avsedd
användning.
3.1. Produktöversikt
SE
A. Transporthandtag
B. Skyddsgaller med åtkomst till motorn
C. Nätsladd med stickpropp
D. Gasanslutning
E. Strömbrytare
F. Återställningsknapp (endast utvalda modeller)
G. Återställ lampa (endast utvalda modeller)
H. Vred för temperaturreglering
I. Displayer - vänster inställd temperatur, höger omgivningstemperatur;
(endast utvalda modeller)
J. Hölje
K. Gasventilknapp
L. Tändningsknapp
3.2. Förberedelser inför arbetet
PLACERING AV APPARATEN
Omgivningens temperatur får inte överstiga 40°C och den relativa luftfuktigheten
får inte överstiga 85%. Utrustningen ska placeras så att god luftcirkulation
säkerställs. Se till att hålla minsta säkerhetsavstånd från varje sida av enheten (se
mer i avsnittet "Säker användning av enheten"). Håll enheten borta från heta ytor,
SE
inklusive direkt solljus. Utrustningen ska alltid användas på en jämn, stabil, ren,
brandsäker och torr yta och utom räckhåll för barn och personer med nedsatta
psykiska, sensoriska och mentala funktioner. Placera utrustningen så att
stickproppen enkelt kan nås när som helst. Se till att strömförsörjningen till
utrustningen överensstämmer med uppgifterna på typskylten!
MONTERING AV UTRUSTNINGEN
VIKTIGT: enheten kräver en gasslanganslutning tillsammans med en regulator och
en cylinder - kontakta din lokala gasleverantör för mer information.
Kontrollera först enheten för eventuella transportskador. Anslut
nätsladden till strömkällan.
Jorda enheten.
Anslut gastanken till enheten via anslutningen (D) - en tryckregulator ska
installeras på anslutningen.
Öppna gasventilen på tanken och kontrollera eventuella brott/läckor -
användning av en speciell gasläckagedetektionsanordning
rekommenderas.
OBS: vid frekvent, långvarig användning av enheten med full effekt kan det bildas
frost på bensintanken - detta är normalt. För att förhindra eller minska denna effekt,
använd en tank med större kapacitet eller anslut 2 eller flera gastankar samtidigt.
Själva tanken får under inga omständigheter värmas upp!
3.3. Användning av apparaten
3.3.1 Sätter på
Med ventilen i bensintanken öppen.
a) Automatisk tändning:
Ställ strömbrytaren (E) i läge "I" så startar elmotorn, dvs
fläkten börjar rotera och displayen till höger visar
omgivningstemperaturen.
SE
Tryck på gasventilen (K) och ställ strömbrytaren (E) i läge
"II". Displayen till vänster visar den aktuella
temperaturen som är inställd på enheten och enheten
startar automatiskt tändningen om denna temperatur
är högre än den omgivande temperaturen. Om
omgivningstemperaturen är högre än den inställda
temperaturen kommer enheten inte att starta, såvida
inte temperaturkontrollvredet (H) är inställt på en högre
temperatur.
Justera gasflödet från tanken efter dina behov - genom
att vrida regulatorknappen moturs för att öka det, och
på andra sättet för att minska det.
Om antändning inträffar, men värmaren blockeras efter
några sekunder, kommer återställningsindikatorn (G)
att tändas. Vänta en minut och tryck sedan på
återställningsknappen (F) och upprepa startproceduren
ovan från början.
b) Manuell tändning:
Ställ strömbrytaren (E) i läge "I" och elmotorn startar -
fläkten börjar rotera.
Tryck och håll in gasventilen (K) och tryck på
tändningsknappen (L) tills elden tänds. Efter att branden
har dykt upp, fortsätt att trycka på gasventilknappen i
cirka 10 sekunder.
I händelse av att enheten slutar fungera efter att ha
sänkt gasventilknappen (K), vänta 1 minut och upprepa
ovanstående uppstartsprocedur. Men efter tändning,
håll ner gasventilknappen (K) lite längre.
Justera gasflödet från tanken efter dina behov - genom
att vrida regulatorknappen moturs för att öka det, och
på andra sättet för att minska det.
OBS: vid svår eller oregelbunden tändning, se till att inget
blockerar fläkten och att den roterar fritt.
3.3.2 Stänger av
Stäng gasventilen vid tanken, men låt fläkten arbeta tills
lågan är släckt, dvs stäng inte av själva enheten.
När lågan slocknar, ställ strömbrytaren (E) i läge "O".
VIKTIGT: lämna aldrig apparaten tomgång med
gasventilen öppen!
SE
3.3.3 Rumsventilationsfunktion
Alternativt kan enheten användas för att ventilera rummet. För att
göra detta, stäng först av gastillförseln. Sedan, efter att ha anslutit
kontakten (C) till eluttaget, ställer du strömbrytaren i läge "I", så
startar fläkten och börjar flytta luften i rummet.
3.4. Rengöring och underhåll
a) Dra alltid ur stickproppen och låt utrustningen svalna helt före varje rengöring,
justering, tillbehörsbyte och även när utrustningen inte används.
Vänta tills de roterande delarna har stannat.
b) Använd endast icke-frätande rengöringsprodukter för att rengöra ytorna.
c) Efter varje rengöring ska alla delar vara ordentligt torra innan maskinen
används igen.
d) Förvara utrustningen på en torr och sval plats som är skyddad mot fukt och
direkt solljus.
e) Spruta inte utrustningen med en vattenstråle och sänk inte ned den i vatten.
f) Se till att inget vatten tränger in genom ventilationsöppningarna i höljet.
g) Rengör ventilationsöppningarna med en borste och tryckluft.
h) Kontrollera utrustningen regelbundet med avseende på dess tekniska
effektivitet och eventuella skador.
i) Använd en mjuk trasa för rengöring.
j) Använd inte vassa föremål och/eller metallföremål för rengöring (t.ex. en
stålborste eller en metallspatel) eftersom de kan skada apparatens ytmaterial.
k) En gång om året bör enheten kontrolleras av en kvalificerad tekniker.
KASSERING AV ANVÄNDA APPARATER
Vid slutet av utrustningens livslängd får produkten inte slängas tillsammans med
vanligt hushållsavfall, utan den ska lämnas till en insamlingsplats för återvinning
av elektriska och elektroniska apparater. Detta anges med symbolen som finns på
produkten, bruksanvisningen eller förpackningen. Plastmaterialen som används i
utrustningen kan återanvändas enligt deras märkning. Genom att återanvända,
återvinna eller tillämpa andra former av användning av avfallsmaskiner gör du ett
betydande bidrag till skyddet av vår miljö.
Kontakta lokala myndigheter för information om din lokala
återvinningsanläggning.
FELSÖKNING (för modeller med automatisk tändning)
SE
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Motorn går
inte.
Ingen strömförsörjning
Kontrollera styrkortet med en
mätare.
Omgivningstemperatur
högre än den som är
inställd på enheten.
Ställ in en högre temperatur
på apparaten.
Säkerhetstermostaten har
stängts av.
Vänta en minut och tryck på
återställningsknappen.
Motorn går,
men
brännaren
tänds inte och
efter några
sekunder
stängs enheten
av.
Gasventil stängd.
Öppna ventilen.
Tom bensintank.
Anslut en fylld tank.
Gasmunstycket är igensatt.
Ta bort munstycket och
rengör det.
Gasmagnetventilen är
stängd.
Kontrollera att
gasmagnetventilen fungerar
korrekt.
Ingen tändgnista.
Kontrollera utrymmet mellan
tändelektroderna.
Värmaren
stängs av
under drift.
För mycket gas.
Kontrollera gasregulatorn och
byt ut den vid behov.
Otillräckligt luftflöde.
Kontrollera att motorn
fungerar korrekt.
Otillräckligt gasflöde på
grund av frost på tanken.
Kontrollera och ersätt vid
behov med en större
bensintank eller anslut två
tankar samtidigt för att
försörja enheten.
PT
Dados técnicos
Descrição
do
parâmetro
Valor
do parâmetro
Nome do
produto
AQUECEDOR GLP
Modelo
MSW-GH-
ET-10000
MSW-GH-
ET-15000
MSW-GH-
ET-30000
MSW-GH-
BD-30000
MSW-GH-
BD-50000
Tensão de
alimentação
[V~] /
Frequência
[Hz]
230/50
Potência
nominal [W]
40 80 80
Potência de
aquecimento
[kW]
10 15 30 50
Classe de
proteção
I
Classe IP
IPX1
Dimensões
[largura x
profundidade
x altura; mm]
350 x 290 x
315
350 x 290 x
315
565 x 225 x
350
560 x 225 x
350 650x245x380
Peso [kg]
3,8
6,1
7
8,2
Tipo de
combustível
GLP
Fluxo máximo
de ar [m
3
/ h]
215,6 723 1010
Consumo
médio de
combustível
[g/h]
G30: 1090
G31: 1071
G30: 1090
G31: 1071
G30: 2181
G31: 2142
G30: 2181
G31: 2142
G30: 3636
G31: 3570
Espaço
máximo para
aquecimento
[m
2
]
110 160 310 510
PT
Espaço entre
os eletrodos
de ignição
[mm]
5
Categoria do
dispositivo
Eu 3B/P
Diâmetro do
injetor [mm]
0,86 1,28 1,5
Pressão do
gás de
alimentação
[mbar]
700 1500
Classe de
eficiência
energética
A
Requisitos de informação para aquecedores elétricos de ambiente local:
Identificador(es) do(s) modelo(s): MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Função de aquecimento indireto: não
Potência de aquecimento direto: 15 kW
Potência de aquecimento indireto: - kW
Combustí
vel
Emissões de aquecedores de ambiente locais
NÃO x (*)
gás
GLP
Entrada de 161,7 mg/kWh (GCV)
Parâmetr
o
Designaç
ão
Valo
r
Unida
de Parâmetr
o
Símbo
lo Val
or
Unida
de
Potência de aquecimento
Valor Calorífico Líquido (NCV)
PT
Potência
nominal
de
aquecime
nto
P nome 15 kW
Eficiência
na
produção
de calor
nominal
Ƞº ,
nom 100 %
Potência
mínima de
aquecime
nto
(indicativa
)
Pmin - kW
Eficiência
na
potência
mínima
de
aquecime
nto
(indicativ
o)
Ƞº ,
nom - %
Consumo de eletricidade para
necessidades próprias
Tipo de saída de calor/controle de
temperatura ambiente
Na
produção
de calor
nominal
o máximo 0,4 kW
saída de calor de
estágio único sem
controle de
temperatura
ambiente
sim
Na
potência
mínima de
aquecime
nto
el minuto - kW
pelo menos dois
níveis manuais
sem controle de
temperatura
ambiente
não
Em modo
de espera o SB - kW
regulação
mecânica da
temperatura
ambiente com
termostato
não
controle eletrônico
de temperatura
ambiente
não
PT
controle eletrônico
de temperatura
ambiente com
controlador diário
não
controle eletrônico
de temperatura
ambiente com
temporizador
semanal
não
Outras opções de ajuste
controle de
temperatura
ambiente com
reconhecimento
de presença
não
controle de
temperatura
ambiente com
reconhecimento
de janela aberta
não
com ajuste de
distância não
com controle de
partida adaptativo não
com horário de
trabalho reduzido não
com sensor de
calor radiante não
Demanda de energia de luz piloto
permanente
Demand
a de luz
da
chama
Piloto P - kW
PT
piloto (se
aplicável
)
Detalhes do
contato
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = óxidos de nitrogênio
Identificador(es) do(s) modelo(s): MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Função de aquecimento indireto: não
Potência de aquecimento direto: 30 kW
Potência de aquecimento indireto: - kW
Combustí
vel
Emissões de aquecedores de ambiente locais
NÃO x (*)
gás
GLP
Entrada de 151,2 mg/kWh (GCV)
Parâmetr
o
Designaç
ão
Valo
r
Unida
de Parâmetr
o
Símbo
lo Val
or
Unida
de
Potência de aquecimento
Valor Calorífico Líquido (NCV)
Potência
nominal
de
aquecime
nto
P nome 0,8 kW
Eficiência
na
produção
de calor
nominal
Ƞº ,
nom 100 %
Potência
mínima de
aquecime
nto
(indicativa
)
Pmin - kW
Eficiência
na
potência
mínima
de
aquecime
nto
(indicativ
o)
Ƞº ,
nom - %
PT
Consumo de eletricidade para
necessidades próprias
Tipo de saída de calor/controle de
temperatura ambiente
Na
produção
de calor
nominal
o máximo 80 kW
saída de calor de
estágio único sem
controle de
temperatura
ambiente
sim
Na
potência
mínima de
aquecime
nto
el minuto - kW
pelo menos dois
níveis manuais
sem controle de
temperatura
ambiente
não
Em modo
de espera o SB - kW
regulação
mecânica da
temperatura
ambiente com
termostato
não
controle eletrônico
de temperatura
ambiente
não
controle eletrônico
de temperatura
ambiente com
controlador diário
não
controle eletrônico
de temperatura
ambiente com
temporizador
semanal
não
Outras opções de ajuste
controle de
temperatura
ambiente com
não
PT
reconhecimento
de presença
controle de
temperatura
ambiente com
reconhecimento
de janela aberta
não
com ajuste de
distância não
com controle de
partida adaptativo não
com horário de
trabalho reduzido não
com sensor de
calor radiante não
Demanda de energia de luz piloto
permanente
Demand
a de luz
da
chama
piloto (se
aplicável
)
Piloto P - kW
Detalhes do
contato
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = óxidos de nitrogênio
Identificador(es) do(s) modelo(s): MSW-GH-BD-50000
Função de aquecimento indireto: não
Potência de aquecimento direto: 50 kW
Potência de aquecimento indireto: - kW
Emissões de aquecedores de ambiente locais
PT
Combustí
vel
NÃO x (*)
gás
GLP
Entrada de 151,6 mg/kWh (GCV)
Parâmetr
o
Designaç
ão
Valo
r
Unida
de Parâmetr
o
Símbo
lo Val
or
Unida
de
Potência de aquecimento
Valor Calorífico Líquido (NCV)
Potência
nominal
de
aquecime
nto
P nome 50 kW
Eficiência
na
produção
de calor
nominal
Ƞº ,
nom 100 %
Potência
mínima de
aquecime
nto
(indicativa
)
Pmin - kW
Eficiência
na
potência
mínima
de
aquecime
nto
(indicativ
o)
Ƞº ,
nom - %
Consumo de eletricidade para
necessidades próprias
Tipo de saída de calor/controle de
temperatura ambiente
Na
produção
de calor
nominal
o máximo 0,8 kW
saída de calor de
estágio único sem
controle de
temperatura
ambiente
sim
Na
potência
mínima de
aquecime
nto
el minuto - kW
pelo menos dois
níveis manuais
sem controle de
temperatura
ambiente
não
Em modo
de espera o SB - kW regulação
mecânica da
não
PT
temperatura
ambiente com
termostato
controle eletrônico
de temperatura
ambiente
não
controle eletrônico
de temperatura
ambiente com
controlador diário
não
controle eletrônico
de temperatura
ambiente com
temporizador
semanal
não
Outras opções de ajuste
controle de
temperatura
ambiente com
reconhecimento
de presença
não
controle de
temperatura
ambiente com
reconhecimento
de janela aberta
não
com ajuste de
distância não
com controle de
partida adaptativo não
com horário de
trabalho reduzido não
PT
com sensor de
calor radiante não
Demanda de energia de luz piloto
permanente
Demand
a de luz
da
chama
piloto (se
aplicável
)
Piloto P - kW
Detalhes do
contato
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
(*) NOx = óxidos de nitrogênio
1. Descrição geral
Este manual tem como objetivo ajudá-lo no uso seguro e confiável. Este produto foi
projetado e elaborado estritamente de acordo com indicações técnicas, usando as
tecnologias e componentes mais recentes, mantendo os mais elevados padrões de
qualidade.
ANTES DE COMEÇAR A USAR, É NECESSÁRIO LER
COM ATENÇÃO E COMPREENDER AS PRESENTES
INSTRUÇÕES.
Para garantir uma operação longa e confiável do dispositivo, certifique-se de operá-lo
e mantê-lo adequadamente de acordo com as orientações deste manual de instruções.
Os dados técnicos e as especificações constantes deste manual estão atualizados. O
produtor reserva-se o direito de efetuar alterações relacionadas com a melhoria da
qualidade. Considerando a evolução da técnica e as possibilidades de limitação do
ruído, o aparelho foi projetado e construído de modo a limitar o risco da emissão de
ruído ao nível mais baixo.
Explicação dos símbolos
Este produto cumpre os requisitos das normas de segurança
adequadas.
PT
Leia as instruções antes de utilizar.
Produto reciclável.
CUIDADO! ou AVISO! ou LEMBRE-SE! descrevendo uma determinada
situação
(sinal de aviso geral).
ATENÇÃO! Risco de choque elétrico!
ATENÇÃO! Perigo de incêndio - materiais infamáveis!
Aviso de perigo de envenenamento com substâncias tóxicas!
Atenção! A superfície quente pode provocar queimaduras.
Não cubra o parafuso com quaisquer materiais ou objetos!
Seja gentil com a embalagem.
Não pise no pacote.
ATENÇÃO! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos
e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real.
PT
2. Segurança da utilização
ATENÇÃO! Ler todos os avisos e instruções de segurança. O não cumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves
ou morte.
O termo "dispositivo" ou "produto" nos avisos e na descrição do manual refere-se a
Aquecedor a GLP
2.1. Segurança elétrica
a) A ficha do dispositivo tem de combinar com a tomada. Não alterar a ficha de
nenhum modo. A ficha original e uma tomada que combine reduzem o risco
de choque elétrico.
b) Evitar tocar em elementos com ligação à terra, como tubos, aquecedores,
fornos e frigorífico. Existe o risco aumentado de choque elétrico quando o
corpo está ligado à terra e toca no dispositivo exposto à ação direta de chuva,
superfície molhada e funcionamento num ambiente húmido. A entrada de
água no dispositivo aumenta o risco de danos e choque elétrico.
c) Não tocar no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.
d) Não se pode usar o fio de forma incorreta. Nunca o utilize para transportar o
aparelho ou para retirar a ficha de uma tomada. Manter o fio longe de fontes
de calor, óleo, ponta afiadas ou peças móveis. Os fios danificados ou
entrelaçados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Ao operar o produto ao ar livre, use um cabo de extensão projetado para uso
externo. A utilização de uma extensão própria para uso no exterior reduz o
risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização do produto num ambiente húmido, utilize
um dispositivo de corrente residual (RCD) para ligar o produto à rede elétrica.
A utilização de um DR reduz o risco de choque elétrico.
g) Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação estiver danificado ou
apresentar sinais óbvios de desgaste. O cabo de alimentação danificado deve
ser substituído por um eletricista qualificado ou pela assistência técnica do
produto.
h) Para evitar choques elétricos, não mergulhe o cabo, a ficha ou o aparelho em
água ou outros líquidos. Não utilizar o aparelho em superfícies molhadas.
i) ATENÇÃO PERIGO DE VIDA! Durante a limpeza ou utilização do dispositivo
não é permitido mergulhá-lo em água ou noutros líquidos.
j) Não se pode deixar que o dispositivo se molhe. Risco de choque elétrico!
PT
2.2. Segurança no local de trabalho
a) Manter o local de trabalho em ordem e bem iluminado. A desordem ou má
iluminação podem provocar acidentes. É necessário prever, observar o que se
faz e manter o bom senso durante a utilização do dispositivo.
b) Não usar o dispositivo numa zona com risco de explosão, por exemplo, na
presença de líquidos inflamáveis, gazes ou pós. O dispositivo produz faíscas
que podem pegar fogo ao pó ou vapores.
c) Em caso de dúvida sobre o bom funcionamento do produto ou se se encontra
danificado, contacte o serviço técnico do fabricante.
d) Apenas o departamento de assistência do fabricante pode reparar o aparelho.
Não tentar efetuar reparações por conta própria!
e) Em caso de incêndio, utilize um extintor de pó ou de dióxido de carbono (CO2)
(um extintor destinado a ser utilizado em aparelhos elétricos sob tensão) para
o apagar.
f) Não são permitidas crianças ou pessoas não autorizadas na área de trabalho.
(A falta de atenção pode resultar na perda de controle da unidade.)
g) Usar o dispositivo num espaço bem ventilado.
h) A mangueira de gás deve ser conectada e desconectada com a válvula de gás
fechada.
i) É necessário verificar regularmente o estado dos autocolantes com
informações de segurança. No caso dos autocolantes estarem ilegíveis, é
necessário substituí-los.
j) Manter as instruções de utilização com vista à posterior utilização. No caso do
dispositivo ser entregue a terceiros, é necessário entregar com este as
instruções de utilização.
k) Guardar os elementos da embalagem e as pequenas peças de montagem num
local não acessível às crianças.
l) Manter o aparelho afastado de crianças e animais.
m) Se este dispositivo for utilizado em conjunto com outro equipamento, as
restantes instruções de utilização também devem ser seguidas.
n) Nunca direcione o fluxo de ar para o cilindro de gás!
Lembrete! Quando utilizar o aparelho, proteja as crianças e outras
pessoas que se encontrem nas proximidades.
2.3. Segurança pessoal
PT
a) Não opere este dispositivo se estiver cansado, doente ou sob a influência de
álcool, drogas ou medicamentos que possam prejudicar sua capacidade de
operar o dispositivo.
b) A máquina pode ser usada por pessoas fisicamente aptas, capazes de o usar e
devidamente formadas, que leram as presentes instruções e foram formadas
em segurança e higiene no trabalho.
c) Deve ter-se cuidado e usar o bom senso durante o trabalho com o dispositivo.
Um momento de distração durante o trabalho pode provocar lesões corporais
graves.
d) Para evitar o acionamento acidental, certifique-se de que o interruptor está na
posição desligada antes de ligar à fonte de alimentação.
e) Não se deve usar vestuário solto nem bijutaria. Manter o cabelo, vestuário e
luvas longe das peças móveis. O vestuário solto, a bijutaria ou o cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças móveis.
f) É necessário eliminar todas as ferramentas de regulação ou chaves antes de
ligar o dispositivo. As ferramentas ou chaves deixadas na peça giratória do
dispositivo pode provocar lesões no corpo.
g) O dispositivo não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para não
brincarem com o dispositivo.
h) Não colocar mãos ou objetos no interior do dispositivo em funcionamento!
i) CUIDADO: Algumas peças da unidade podem ficar muito quentes - risco de
queimadura!
2.4. Utilização segura do dispositivo
a) Não se deve usar o dispositivo quando o interruptor ON/OFF não funcionar
devidamente (não liga e não desliga). Os dispositivos que não podem ser
controlados pelo interruptor são perigosos, não podem funcionar e têm de ser
reparados.
b) Antes de efetuar a regulação, limpeza e manutenção do dispositivo é
necessário desligá-lo da corrente. Este meio de precaução reduz o risco de
acionamento acidental.
c) Desligue a válvula de gás antes de fazer ajustes, trocar acessórios e ao terminar
de trabalhar com a unidade. Esta precaução reduz o risco de acidentes.
d) Quando não estiver a ser utilizado, guarde-o num local seguro, longe do
alcance de crianças e de pessoas não familiarizadas com o dispositivo e que
não tenham lido o manual do utilizador. O aparelho pode constituir um perigo
nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Manter o produto em bom estado técnico. Antes de cada funcionamento,
verificar se não há danos gerais ou nos elementos móveis (peças e elementos
rachados ou todos os outros estados que possam influir no funcionamento
PT
seguro do dispositivo). Se estiver danificado, repare o dispositivo antes de usá-
lo.
f) Manter o aparelho fora do alcance das crianças.
g) A reparação e manutenção do produto deve ser efetuada por pessoas
qualificadas, usando apenas peças sobresselentes originais. Isto garante uma
utilização segura.
h) Para garantir a integridade funcional projetada do dispositivo, não se deve
eliminar a cobertura instalada em fábrica, nem desaparafusar os parafusos.
i) Durante o transporte e transferência do dispositivo do local de
armazenamento para o local de utilização é necessário ter em conta as normas
de segurança e higiene no trabalho em trabalhos de transporte manual em
vigor no país onde os dispositivos são usados.
j) Não mova, desloque ou gire a máquina durante a operação.
k) Não deixe o dispositivo ligado sem supervisão.
l) É necessário limpar regularmente o dispositivo para que não haja depósitos
permanentes de sujidade.
m) Use gás GLP para alimentar o aparelho. É proibido o uso de outros gases!
n) Antes de cada utilização, certifique-se de que o bico está devidamente
montado na máquina e que a mangueira está devidamente fixada e sem danos.
o) Se notar um vazamento na unidade ou nas mangueiras, ou sentir um cheiro
específico de gás, desconecte imediatamente o fornecimento de gás e
consulte uma pessoa autorizada. Ventile a sala onde o gás vazou.
p) Não exceda a pressão de alimentação recomendada, pois isso pode danificar a
unidade.
q) Não é permitido tapar a entrada e saída de ar.
r) Não torça nem dobre as mangueiras de gás.
s) O dispositivo não é um brinquedo. A limpeza e manutenção não podem ser
efetuadas por crianças sem a supervisão de uma pessoa adulta.
t) É proibido mexer na construção do dispositivo para alterar os seus parâmetros
ou construção.
u) Manter o dispositivo longe de fontes de fogo e calor.
v) Não sobrecarregar o aparelho.
w) A pressão máxima permitida do fornecimento de gás ao aparelho não deve ser
excedida! Use apenas um suprimento de gás com regulador de pressão e bicos
adequados.
x) Não se podem tapar as aberturas de ventilação do dispositivo!
y) Este produto não se destina ao uso doméstico ou em campistas ou casas
móveis. É adequado para utilização em espaços abertos ou áreas bem
ventiladas, mas não deve ser utilizado abaixo do nível do solo (por exemplo,
caves, garagens ou celas subterrâneas).
z) Certifique-se de que o ventilador esteja funcionando corretamente antes de
ligar o queimador.
PT
aa) Mantenha uma distância mínima de 3,5 m da saída de ar quente, 2,5 m da
entrada de ar e 2 m dos demais lados da unidade.
bb) Na utilização do parafuso, utilize o fator de conversão de 100W de potência
por 1 m 3 de espaço não utilize o parafuso em espaços menores resultantes
desta relação.
cc) Não use fogo aberto próximo ao parafuso ou cilindro de gás!
dd) A superfície de trabalho deve ser plana, seca e resistente ao calor.
ATENÇÃO! Apesar do dispositivo ter sido projetado para ser seguro,
possuir os meios de proteção adequados e apesar da utilização de
elementos adicionais de proteção do utilizador, continua a existir o
pequeno risco de acidente ou de lesões durante o funcionamento do
dispositivo. Mantenha-se alerta e use o bom senso quando utilizar o
dispositivo.
3. Instruções de utilização
O dispositivo foi projetado para aquecer o ar em ambientes. O dispositivo não se
destina ao uso doméstico.
NÃO USE PARA AQUECIMENTO DOMÉSTICO. PARA EDIFÍCIOS PÚBLICOS, LEIA OS
REGULAMENTOS LOCAIS ANTES DE USAR.
A responsabilidade por todos os danos que ocorrerem como consequência da
utilização não adequada é do utilizador.
3.1. Visão geral do produto
PT
A. Alça de transporte
B. Grade protetora com acesso ao motor
C. Cabo de alimentação com plugue
D. Ligação de gás
E. Interruptor de alimentação
F. Botão Redefinir (somente modelos selecionados)
G. Luz de reinicialização (somente modelos selecionados)
H. Manípulo de regulação da temperatura
I. Exibições - temperatura definida à esquerda, temperatura ambiente à
direita; (somente modelos selecionados)
J. Armação
K. Botão da válvula de gás
L. Botão de ignição
3.2. Preparação para usar
Colocação do dispositivo
A temperatura ambiente não deve exceder 40°C e a humidade relativa não deve
exceder 85%. O dispositivo deve ser colocado de modo a garantir uma boa
circulação do ar. Certifique-se de manter a distância mínima de segurança de cada
lado do dispositivo (veja mais na seção “Uso seguro do dispositivo”). Mantenha a
PT
unidade longe de superfícies quentes, incluindo luz solar direta. O dispositivo deve
ser sempre usado numa superfície lisa, estável, limpa, à prova de fogo e seca, fora
do alcance das crianças e de pessoas com funções psíquicas, sensoriais e mentais
limitadas. O dispositivo deve ser colocado de modo a, em qualquer momento, ser
possível aceder à ficha elétrica. É necessário lembrar-se de que a alimentação
elétrica do dispositivo deve corresponder aos dados indicados na placa de
classificação!
MONTAGEM DO DISPOSITIVO
IMPORTANTE: a unidade requer uma conexão de mangueira de gás junto com um
regulador e um cilindro - entre em contato com seu fornecedor de gás local para
obter mais detalhes.
Primeiro verifique a unidade quanto a danos de transporte. Conecte o cabo
de alimentação à fonte de alimentação.
Aterre a unidade.
Conecte o tanque de gás ao aparelho através da conexão (D) - um
regulador de pressão deve ser instalado na conexão.
Abra a válvula de gás do tanque e verifique possíveis rupturas/vazamentos
- recomenda-se o uso de um dispositivo especial de detecção de
vazamento de gás.
NOTA: em caso de uso frequente e prolongado do aparelho na potência máxima,
pode formar-se gelo no tanque de gasolina - isso é normal. Para prevenir ou reduzir
este efeito, utilize um tanque com maior capacidade ou conecte 2 ou mais tanques
de gás simultaneamente. Sob nenhuma circunstância o tanque deve ser aquecido!
3.3. Utilização do dispositivo
3.3.1 Ligando
Com a válvula do tanque de gasolina aberta.
a) Ignição automática:
PT
Coloque o interruptor de alimentação (E) na posição “I”
e o motor elétrico será acionado, ou seja, o ventilador
começará a girar e o display à direita mostrará a
temperatura ambiente.
Pressione a válvula de gás (K) e coloque o interruptor de
alimentação (E) na posição “II”. O display à esquerda
mostrará a temperatura atual definida no dispositivo e
o dispositivo iniciará automaticamente a ignição se esta
temperatura for superior à temperatura ambiente. Se a
temperatura ambiente for superior à temperatura
definida, o dispositivo não iniciará, a menos que o botão
de controle de temperatura (H) seja ajustado para uma
temperatura mais alta.
Ajuste o fluxo de gás do tanque de acordo com suas
necessidades - girando o botão regulador no sentido
anti-horário para aumentá-lo e no sentido contrário
para reduzi-lo.
Se ocorrer ignição, mas o aquecedor for bloqueado após
alguns segundos, o indicador de reinicialização (G)
acenderá. Aguarde um minuto e pressione o botão reset
(F) e repita o procedimento de inicialização acima desde
o início.
b) Ignição manual:
Coloque o botão liga / desliga (E) na posição "I" e o
motor elétrico dará partida - o ventilador começará a
girar.
Pressione e segure a válvula de gás (K) e pressione o
botão de ignição (L) até que o fogo acenda. Depois que
o fogo aparecer, continue pressionando o botão da
válvula de gás por cerca de 10 segundos.
Caso após abaixar o botão da válvula de gás (K) a
unidade pare de funcionar, aguarde 1 minuto e repita o
procedimento de inicialização acima. Porém, após a
ignição, mantenha pressionado o botão da válvula de
gás (K) um pouco mais.
Ajuste o fluxo de gás do tanque de acordo com suas
necessidades - girando o botão regulador no sentido
anti-horário para aumentá-lo e no sentido contrário
para reduzi-lo.
PT
NOTA: em caso de ignição difícil ou irregular, certifique-se de que
nada bloqueie o ventilador e que ele gire livremente.
3.3.2 Desligando
Feche a válvula de gás do tanque, mas deixe o ventilador
funcionar até que a chama se apague, ou seja, não
desligue o próprio aparelho.
Quando a chama se apagar, coloque o interruptor de
alimentação (E) na posição “O”.
IMPORTANTE: nunca deixe o aparelho parado com a
válvula do gás aberta!
3.3.3 Função de ventilação ambiente
Alternativamente, o dispositivo pode ser usado para ventilar o
ambiente. Para fazer isso, primeiro desligue o fornecimento de gás.
Em seguida, após conectar o plugue (C) na tomada, coloque o botão
liga / desliga na posição “I” e o ventilador será acionado e começará
a movimentar o ar do ambiente.
3.4. Limpeza e manutenção
a) Antes de cada limpeza, regulação, substituição de peças e também quando o
dispositivo não estiver a ser usado, é necessário retirar a ficha da rede e
arrefecer totalmente o dispositivo.
Esperar até que os elementos em movimento parem.
b) • Para limpar a superfície é necessário aplicar apenas produtos que não
contenham substâncias abrasivas.
c) • Depois de cada limpeza de todos os elementos, é necessário secá-los bem
antes do dispositivo ser novamente usado.
d) • O dispositivo deve ser guardado num local seco e fresco, protegido de
humidade e de radiação solar direta.
e) É proibido salpicar o dispositivo com um fluxo de água ou mergulhá-lo em
água.
f) É necessário ter atenção para não entrar água através das aberturas de
ventilação da caixa.
g) As aberturas de ventilação devem ser limpas com um pincel e ar comprimido.
h) É necessário fazer uma inspeção regular do dispositivo para verificar a sua
eficácia técnica e todos os danos.
i) Utilizar um pano macio para a limpeza.
PT
j) Não utilizar objetos afiados e/ou metálicos para a limpeza (por exemplo, uma
escova de arame ou uma espátula metálica), pois podem danificar a superfície
do aparelho.
k) Uma vez por ano, o dispositivo deve ser verificado por um técnico qualificado.
ELIMINAÇÃO DE DISPOSITIVOS USADOS
No fim do período de utilização, não é permitido eliminar o presente produto com
o lixo doméstico normal, mas entregá-lo num ponto de recolha e reciclagem de
dispositivos elétricos e eletrónicos. Isto é informado pelo símbolo existente no
produto, nas instruções de utilização ou na embalagem. As matérias usadas no
dispositivo podem ser reaproveitados de acordo com a sua função. Ao reutilizar,
reciclar ou aplicar outras formas de utilização de resíduos de máquinas, você
contribui significativamente para a proteção do nosso meio ambiente.
Contactar as autoridades locais para obter informações sobre as instalações de
reciclagem locais.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS (para modelos com ignição automática)
Problema
Causa possível
Solução
O motor não
está
funcionando.
Sem fonte de alimentação
Verifique a placa de controle
com um medidor.
Temperatura ambiente
superior à configurada no
dispositivo.
Defina uma temperatura
mais alta no aparelho.
O termostato de segurança
foi desligado.
Espere um minuto e
pressione o botão reset.
O motor
funciona, mas
o queimador
não acende e
após alguns
segundos a
unidade
desliga.
Válvula de gás fechada.
Abra a válvula.
Tanque de gasolina vazio.
Conecte um tanque cheio.
O bocal de gás está
entupido.
Remova o bico e limpe-o.
A válvula solenóide de gás
está fechada.
Verifique se a válvula
solenóide de gás está
funcionando corretamente.
Nenhuma faísca de ignição.
Verifique o espaço entre os
eletrodos de ignição.
O aquecedor
desliga
durante a
operação.
Muito gás.
Verifique o regulador de gás
e substitua-o se necessário.
Fluxo de ar insuficiente.
Verifique se o motor está
funcionando corretamente.
Fluxo de gás insuficiente
devido ao gelo no tanque.
Verifique e se necessário
substitua por um tanque de
PT
gás maior ou conecte dois
tanques simultaneamente
para alimentar o dispositivo.
SK
Technické údaje
Popis
parameter
Hodnota
parameter
Názov
produktu
OHRIEVAČ LPG
Model
MSW-GH-
ET-10000
MSW-GH-
ET-15000
MSW-GH-
ET-30000
MSW-GH-
BD-30000
MSW-GH-
BD-50000
Napájacie
napätie [V~] /
Frekvencia
[Hz]
230/50
Menovitý
výkon [W]
40 80 80
Vykurovací
výkon [kW]
10 15 30 50
Trieda
ochrany
I
Trieda IP
IPX1
Rozmery
[šírka x hĺbka
x výška; mm]
350 x 290 x
315
350 x 290 x
315
565 x 225 x
350
560 x 225 x
350
650 x 245 x
380
Hmotnosť
[kg]
3,8 6,1 7 8,2
Druh paliva
LPG
Maximálny
prietok
vzduchu [m 3
/ h]
215,6 723 1010
Priemerná
spotreba
paliva [g/h]
G30: 1090
G31: 1071
G30: 1090
G31: 1071
G30: 2181
G31: 2142
G30: 2181
G31: 2142
G30: 3636
G31: 3570
Maximálny
priestor na
vykurovanie
[m
2
]
110 160 310 510
Priestor
medzi
zapaľovacími
5
SK
elektródami
[mm]
Kategória
zariadenia
I 3B/P
Priemer
vstrekovača
[mm]
0,86 1,28 1,5
Tlak
prívodného
plynu [mbar]
700 1500
Trieda
energetickej
účinnosti
A
Požiadavky na informácie pre elektrické lokálne ohrievače priestoru:
Identifikátor modelu: MSW-GH-ET-10000 / MSW-GH-ET-15000
Funkcia nepriameho ohrevu: nie
Výkon priameho vykurovania: 15 kW
Nepriamy vykurovací výkon: - kW
Palivo
Emisie z lokálnych ohrievačov priestoru
NO x (*)
plynu
LPG
161,7 mg / kWh vstup (GCV)
Parameter
Označe
nie
Hodno
ta
Jedno
tka Paramet
er
Sym
bol Hodn
ota
Jedno
tka
Vykurovací výkon
Výhrevnosť (NCV)
Nominálny
vykurovací
výkon
P nom 15 kW
Účinnosť
pri
menovit
om
Ƞ th,
nom 100 %
SK
tepelno
m
výkone
Minimálny
vykurovací
výkon
(orientačný)
P min - kW
Účinnosť
pri
minimál
nom
vykurov
acom
výkone
(orientač
ne)
Ƞ th,
nom - %
Spotreba elektriny pre vlastnú potrebu
Typ tepelného výkonu / regulácia
izbovej teploty
Pri
menovitom
tepelnom
výkone
el max 0,4 kW
jednostupňo
tepelný výkon
bez regulácie
izbovej teploty
Áno
Pri
minimálnom
vykurovaco
m výkone
el min - kW
aspoň dve
manuálne
úrovne bez
regulácie izbovej
teploty
č
V
pohotovost
nom režime
el SB - kW
mechanická
regulácia izbovej
teploty
termostatom
č
elektronická
regulácia teploty
v miestnosti
č
elektronická
regulácia izbovej
teploty s
denným
regulátorom
č
SK
elektronické
ovládanie
izbovej teploty s
týždenným
časovačom
č
Ďalšie možnosti úpravy
ovládanie
izbovej teploty s
rozpoznávaním
prítomnosti
č
ovládanie
izbovej teploty s
rozpoznaním
otvoreného
okna
č
s nastavením
vzdialenosti č
s adaptívnym
riadením štartu č
so skráteným
pracovným
časom
č
so snímačom
sálavého tepla č
Trvalá spotreba energie pilotného svetla
Požiadavk
a na
zapálenie
zapaľovac
ieho
plameňa
(ak je k
dispozícii)
P pilot - kW
Kontaktné
údaje
expondo Polska sp. z oo sp. k.
SK
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poľsko, EÚ
(*) NOx = oxidy dusíka
Identifikátor modelu: MSW-GH-ET-30000 / MSW-GH-BD-30000
Funkcia nepriameho ohrevu: nie
Výkon priameho vykurovania: 30 kW
Nepriamy vykurovací výkon: - kW
Palivo
Emisie z lokálnych ohrievačov priestoru
NO x (*)
plynu
LPG
151,2 mg / kWh vstup (GCV)
Parameter
Označe
nie
Hodno
ta
Jedno
tka Paramet
er
Sym
bol Hodn
ota
Jedno
tka
Vykurovací výkon
Výhrevnosť (NCV)
Nominálny
vykurovací
výkon
P nom 0,8 kW
Účinnosť
pri
menovit
om
tepelno
m
výkone
Ƞ th,
nom 100 %
Minimálny
vykurovací
výkon
(orientačný)
P min - kW
Účinnosť
pri
minimál
nom
vykurov
acom
výkone
(orientač
ne)
Ƞ th,
nom - %
Spotreba elektriny pre vlastnú potrebu
Typ tepelného výkonu / regulácia
izbovej teploty
SK
Pri
menovitom
tepelnom
výkone
el max 80 kW
jednostupňo
tepelný výkon
bez regulácie
izbovej teploty
Áno
Pri
minimálnom
vykurovaco
m výkone
el min - kW
aspoň dve
manuálne
úrovne bez
regulácie izbovej
teploty
č
V
pohotovost
nom režime
el SB - kW
mechanická
regulácia izbovej
teploty
termostatom
č
elektronická
regulácia teploty
v miestnosti
č
elektronická
regulácia izbovej
teploty s
denným
regulátorom
č
elektronické
ovládanie
izbovej teploty s
týždenným
časovačom
č
Ďalšie možnosti úpravy
ovládanie
izbovej teploty s
rozpoznávaním
prítomnosti
č
ovládanie
izbovej teploty s
rozpoznaním
č
SK
otvoreného
okna
s nastavením
vzdialenosti č
s adaptívnym
riadením štartu č
so skráteným
pracovným
časom
č
so snímačom
sálavého tepla č
Trvalá spotreba energie pilotného svetla
Požiadavk
a na
zapálenie
zapaľovac
ieho
plameňa
(ak je k
dispozícii)
P pilot - kW
Kontaktné
údaje
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poľsko, EÚ
(*) NOx = oxidy dusíka
Identifikátor modelu: MSW-GH-BD-50000
Funkcia nepriameho ohrevu: nie
Výkon priameho vykurovania: 50 kW
Nepriamy vykurovací výkon: - kW
Palivo
Emisie z lokálnych ohrievačov priestoru
NO x (*)
plynu
LPG
151,6 mg / kWh vstup (GCV)
SK
Parameter
Označe
nie
Hodno
ta
Jedno
tka Paramet
er
Sym
bol Hodn
ota
Jedno
tka
Vykurovací výkon
Výhrevnosť (NCV)
Nominálny
vykurovací
výkon
P nom 50 kW
Účinnosť
pri
menovit
om
tepelno
m
výkone
Ƞ th,
nom 100 %
Minimálny
vykurovací
výkon
(orientačný)
P min - kW
Účinnosť
pri
minimál
nom
vykurov
acom
výkone
(orientač
ne)
Ƞ th,
nom - %
Spotreba elektriny pre vlastnú potrebu
Typ tepelného výkonu / regulácia
izbovej teploty
Pri
menovitom
tepelnom
výkone
el max 0,8 kW
jednostupňo
tepelný výkon
bez regulácie
izbovej teploty
Áno
Pri
minimálnom
vykurovaco
m výkone
el min - kW
aspoň dve
manuálne
úrovne bez
regulácie izbovej
teploty
č
V
pohotovost
nom režime
el SB - kW
mechanická
regulácia izbovej
teploty
termostatom
č
SK
elektronická
regulácia teploty
v miestnosti
č
elektronická
regulácia izbovej
teploty s
denným
regulátorom
č
elektronické
ovládanie
izbovej teploty s
týždenným
časovačom
č
Ďalšie možnosti úpravy
ovládanie
izbovej teploty s
rozpoznávaním
prítomnosti
č
ovládanie
izbovej teploty s
rozpoznaním
otvoreného
okna
č
s nastavením
vzdialenosti č
s adaptívnym
riadením štartu č
so skráteným
pracovným
časom
č
so snímačom
sálavého tepla č
Trvalá spotreba energie pilotného svetla
SK
Požiadavk
a na
zapálenie
zapaľovac
ieho
plameňa
(ak je k
dispozícii)
P pilot - kW
Kontaktné
údaje
expondo Polska sp. z oo sp. k.
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poľsko, EÚ
(*) NOx = oxidy dusíka
1. Všeobecný popis
Tento návod vám má pomôcť pri bezpečnom a spoľahlivom používaní. Produkt je
navrhnutý a vyrobený presne podľa technických špecifikácií s použitím najnovších
technológií a komponentov a pri dodržaní najvyšších štandardov kvality.
PROSÍM, POZORNE ČÍTAJTE
A PRED OBSLUHOU POCHOPTE TENTO NÁVOD NA
POUŽÍVANIE,
Na zabezpečenie dlhej a spoľahlivej prevádzky zariadenia sa uistite, že ho obsluhujete
a udržiavate v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie. Technické údaje a
špecifikácie uvedené v tejto používateľskej príručke sú aktuálne. Výrobca si vyhradzuje
právo na zmeny za účelom zlepšenia kvality. S ohľadom na technický pokrok a možnosť
zníženia hluku je jednotka navrhnutá a postavená tak, aby riziká vyplývajúce z emisií
hluku boli znížené na najnižšiu možnú úroveň.
Legenda
Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy.
Pred použitím si prečítajte pokyny.
Výrobok sa musí recyklovať.
SK
POZOR! alebo UPOZORNENIE! alebo ZAPAMATUJTE SI! opisujúci danú
situáciu
(všeobecné výstražné znamenie).
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru - horľavý materiál!
Varovanie pred otravou toxickými látkami!
Pozor! Horúci povrch môže spôsobiť popáleniny!
Nezakrývajte skrutku žiadnymi materiálmi ani predmetmi!
Buďte šetrní k obalu.
Nestúpajte na balík.
2. Bezpečnosť pri používaní
POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Nedodržanie
upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo
vážne zranenie alebo dokonca smrť.
Výraz „zariadenie“ alebo „produkt“ vo varovaniach a v popise návodu odkazuje na
UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré
detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku.
SK
LPG ohrievač
2.1. Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka musí pasovať do zásuvky. Zástrčku nijako neupravujte. Používanie
originálnych zástrčiek a kompatibilných zásuviek znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
b) Nedotýkajte sa uzemnených prvkov, ako sú potrubia, ohrievače, kotly a
chladničky. Ak je uzemnené zariadenie vystavené dažďu, prichádza do
priameho kontaktu s mokrým povrchom alebo sa používa vo vlhkom prostredí,
hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom. Vniknutie vody do zariadenia
zvyšuje riziko jeho poškodenia a úrazu elektrickým prúdom.
c) Nedotýkajte sa zariadenia mokrými alebo vlhkými rukami.
d) Kábel používajte len na určené účely. Nikdy ho nepoužívajte na prenášanie
zariadenia ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kábel udržujte mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Pri prevádzke výrobku vonku používajte predlžovací kábel určený na vonkajšie
použitie. Používanie predlžovacieho kábla určeného na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nemôžete vyhnúť používaniu produktu vo vlhkom prostredí, na
pripojenie produktu k elektrickej sieti použite prúdový chránič (RCD). Použitie
prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
g) Ak je napájací kábel poškodený alebo vykazuje zjavné známky opotrebovania,
zariadenie nepoužívajte. Poškodený napájací kábel by mal vymeniť
kvalifikovaný elektrikár alebo servisné stredisko výrobcu.
h) Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, neponárajte kábel, zástrčku ani
zariadenie do vody alebo iných kvapalín. Zariadenie nepoužívajte na mokrých
povrchoch.
i) POZOR OHROZENIE ŽIVOTA! Pri čistení zariadenie nikdy neponárajte do vody
ani iných tekutín.
j) Zabráňte namočeniu zariadenia. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
2.2. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržujte pracovný priestor uprataný a dobre osvetlený. Neporiadok alebo slabé
osvetlenie môže viesť k nehodám. Buďte predvídaví, sledujte, čo robíte, a pri
používaní jednotky používajte zdravý rozum.
SK
b) Nepoužívajte jednotku vo výbušnom prostredí, napríklad v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. Jednotka produkuje iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Ak máte pochybnosti o tom, či výrobok funguje správne alebo či je
poškodený, kontaktujte technický servis výrobcu.
d) Spotrebič môže opravovať iba servis oddelenie výrobcu. Nepokúšajte sa
zariadenie opraviť sami!
e) V prípade požiaru použite na uhasenie práškový hasiaci prístroj alebo hasiaci
prístroj s oxidom uhličitým (CO2)(určena hasenie elektrických zariadení pod
napätím).
f) V pracovnom priestore nesmú byť deti ani neoprávnené osoby. (Nepozornosť
môže viesť k strate kontroly nad jednotkou.)
g) Zariadenie používajte v dobre vetranom priestore.
h) Plynová hadica by mala byť pripojená a odpojená so zatvoreným plynovým
ventilom.
i) Pravidelne kontrolujte stav bezpečnostných nálepiek. Ak nečitateľné,
vymeňte ich.
j) Túto používateľskú príručku si ponechajte k dispozícii pre budúce použitie. Ak
toto zariadenie odovzdáte tretej strane, je potrebné spolu s ním odovzdať aj
príručku.
k) Obalové prvky a malé montážne diely uchovávajte na mieste, ku ktorému
nemajú prístup deti.
l) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí a zvierat.
m) Ak toto zariadenie používate spolu s iným zariadením, je potrebné dodržiavať
aj ostatné pokyny na používanie.
n) Prúd vzduchu nikdy nesmerujte na plynovú fľašu!
Upozornenie! Pri používaní zariadenia chráňte deti a ostatné
okolostojace osoby.
2.3. Osobná bezpečnosť
a) Nepracujte s týmto zariadením, ak ste unavení, chorí alebo pod vplyvom
alkoholu, drog alebo liekov, kto by mohli zhoršiť vašu schopnosť ovládať
zariadenie.
b) Jednotku môžu obsluhovať osoby, ktoré sú telesne spôsobilé, schopné ju
obsluhovať a vhodne zaškolené, ktoré si prečítali tento návod na obsluhu a boli
preškolené o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci.
c) Pri obsluhe tohto zariadenia buďte opatrní a zdravý rozum. Chvíľková
nepozornosť počas prevádzky môže viesť k vážnemu zraneniu osôb.
SK
d) Aby ste zabránili náhodnému zapnutiu zariadenia, pred pripojením k zdroju
napájania sa uistite, že vypínač je v polohe OFF.
e) Nenoste voľné oblečenie ani šperky. Udržiavajte vlasy, oblečenie a rukavice
mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu zachytiť o pohyblivé časti.
f) Pred zapnutím jednotky odstráňte všetky regulačné nástroje alebo kľúče.
Akékoľvek nástroje alebo kľúče ponechané v rotujúcej časti jednotky môžu
spôsobiť zranenie.
g) Zariadenie nie je hračka. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa so zariadením
nehrali.
h) Počas používania nevkladajte do zariadenia ruky ani iné predmety!
i) UPOZORNENIE: Niektoré časti jednotky môžu byť veľmi horúce - hrozí
nebezpečenstvo popálenia!
2.4. Bezpečné používanie zariadenia
a) Zariadenie nepoužívajte, ak spínač "ON/OFF" nefunguje správne (t. j. nezapne
a nevypne zariadenie). Zariadenia, ktoré sa nedajú zapnúť a vypnúť pomocou
vypínača "ON/OFF", sú nebezpečné, nemali by sa prevádzkovať a je potrebné
ich opraviť.
b) Pred začatím nastavovania, čistenia a údržby odpojte zariadenie od elektrickej
siete. Takéto opatrenia znížia riziko náhodného spustenia zariadenia.
c) Pred nastavovaním, výmenou príslušenstva a po ukončení práce s jednotkou
vypnite plynový ventil. Toto opatrenie znižuje riziko nehôd.
d) Ak sa nepoužíva, uložte ho na bezpečné miesto, mimo dosahu detí a osôb,
ktoré nie oboznámené so zariadením a neprečítali si návod na obsluhu.
Zariadenie môže predstavovať nebezpečenstvo v rukách neskúsených
používateľov.
e) Udržujte zariadenie v bezchybnom technickom stave. Pred každým použitím
skontrolujte, či nie je všeobecne poškodené, najmä či pohyblivé súčasti nie sú
prasknuté alebo či nie poškodené prvky, prípadne či nie prítomné iné
podmienky, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnú prevádzku zariadenia. Ak je
zariadenie poškodené, pred použitím ho nechajte opraviť.
f) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí.
g) Opravu alebo údržbu zariadenia by mali vykonávať kvalifikované osoby a
používať pri nej iba originálne náhradné diely. Tým sa zaistí bezpečné
používanie.
h) Aby sa zabezpečila funkčná integrita zariadenia, neodstraňujte ochranné kryty
namontované z výroby a neuvoľňujte žiadne skrutky.
SK
i) Pri preprave alebo premiestnení jednotky zo skladu na miesto použitia
dodržujte zdravotné a bezpečnostné pravidlá pre ručnú manipuláciu platné v
krajine, kde sa jednotka používa.
j) Nehýbte, neposúvajte ani neotáčajte stroj počas prevádzky.
k) Nenechávajte zapnuté zariadenie bez dozoru.
l) Zariadenie pravidelne čistite, aby ste zabránili usadzovaniu odolných nečistôt.
m) Na napájanie spotrebiča použite plyn LPG. Používanie iných plynov je
zakázané!
n) Pred každým použitím skontrolujte, či je tryska správne namontovaná v stroji
a či je hadica správne pripevnená a nepoškodená.
o) Ak spozorujete únik z jednotky alebo hadíc, alebo zacítite špecifický zápach
plynu, okamžite odpojte prívod plynu a poraďte sa s autorizovanou osobou.
Vyvetrajte miestnosť, v ktorej uniká plyn.
p) Neprekračujte odporúčaný prívodný tlak, pretože to môže poškodiť jednotku.
q) Neblokujte vstup alebo výstup vzduchu.
r) Plynové hadice neskrúcajte ani neohýbajte.
s) Zariadenie nie je hračka. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru
dospelej osoby.
t) Je zakázané zasahovať do zariadenia s cieľom zmeniť jeho parametre alebo
konštrukciu.
u) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu zdrojov ohňa a tepla.
v) Zariadenie nepreťažujte.
w) Nesmie byť prekročený maximálny povolený tlak prívodu plynu do spotrebiča!
Používajte iba prívod plynu s regulátorom tlaku a vhodnými tryskami.
x) Nezakrývajte vetracie otvory!
y) Tento výrobok nie je určený na domáce použitie alebo použitie v obytných
autách alebo mobilných domoch. Je vhodný na použitie v otvorených
priestoroch alebo dobre vetraných priestoroch, ale nesmie sa používať pod
úrovňou terénu (napr. pivnice, garáže alebo podzemné bunky).
z) Pred spustením horáka sa uistite, že ventilátor funguje správne.
aa) Dodržiavajte minimálnu vzdialenosť 3,5 m od výstupu horúceho vzduchu, 2,5
m od prívodu vzduchu a 2 m od ostatných strán jednotky.
bb) Pri použití skrutky použite prepočítavací faktor 100W výkonu na 1 m 3 priestoru
- skrutku nepoužívajte v menších priestoroch vyplývajúcich z tohto pomeru.
cc) V blízkosti skrutky alebo plynovej fľaše nepoužívajte otvorený oheň!
dd) Pracovná plocha by mala byť rovná, suchá a odolná voči teplu.
UPOZORNENIE! Napriek bezpečnej konštrukcii zariadenia a jeho
ochranným prvkom, ako aj použitiu ďalších prvkov chrániacich
obsluhujúcu osobu existuje pri používaní zariadenia mierne riziko
SK
nehody alebo poranenia. Pri používaní zariadenia buďte ostražia
používajte zdravý rozum.
3. Návod na obsluhu
Zariadenie je určené na ohrev vzduchu v miestnostiach. Zariadenie nie je určené na
domáce použitie.
NEPOUŽÍVAJTE NA VYKUROVANIE DOMÁCNOSTI. PRE VEREJNÉ BUDOVY SI PRED
POUŽITÍM PREČÍTAJTE MIESTNE PREDPISY.
Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným
používaním zariadenia.
3.1. Prehľad produktu
A. Transportná rukoväť
B. Ochranná mriežka s prístupom k motoru
C. Napájací kábel so zástrčkou
D. Plynová prípojka
E. Vypínač
SK
F. Tlačidlo Reset (len vybrané modely)
G. Kontrolka resetovania (len vybrané modely)
H. Ovládač teploty
I. Displeje - vľavo nastavená teplota, vpravo teplota okolia; (len vybrané
modely)
J. Puzdro
K. Tlačidlo plynového ventilu
L. Tlačidlo zapaľovania
3.2. Príprava na použitie
UMIESTNENIE JEDNOTKY
Teplota prostredia nesmie byť vyššia ako 40 °C a relatívna vlhkosť by mala byť nižšia
ako 85 %. Zabezpečte dobré vetranie miestnosti, v ktorej sa zariadenie používa.
Dbajte na to, aby ste dodržali minimálnu bezpečnú vzdialenosť od každej strany
zariadenia (viac v časti „Bezpečné používanie zariadenia“). Udržujte jednotku mimo
horúcich povrchov vrátane priameho slnečného žiarenia. Prístroj vždy prevádzkujte
na rovnom, stabilnom, čistom, ohňovzdornom a suchom povrchu a mimo dosahu
detí a osôb s narušenými duševnými, zmyslovými a intelektuálnymi funkciami.
Zariadenie umiestnite tak, aby ste mali vždy prístup k zástrčke. Napájací kábel
pripojený k zariadeniu musí byť riadne uzemnený a musí zodpovedať technickým
údajom na štítku výrobku.
MONTÁŽ ZARIADENIA
DÔLEŽITÉ: Jednotka vyžaduje pripojenie plynovej hadice spolu s regulátorom a
tlakovou fľašou pre ďalšie podrobnosti kontaktujte svojho miestneho dodávateľa
plynu.
Najprv skontrolujte, či jednotka nebola poškodená pri preprave. Pripojte
napájací kábel k zdroju napájania.
Jednotku uzemnite.
Pripojte plynonádrž k zariadeniu cez prípojku (D) - na prípojke by mal
byť nainštalovaný regulátor tlaku.
Otvorte plynový ventil nádrže a skontrolujte možné prasknutie/netesnosti
odporúča sa použiť špeciálne zariadenie na detekciu úniku plynu.
POZNÁMKA: v prípade častého, dlhodobého používania zariadenia na plný výkon sa
môže na plynovej nádrži vytvoriť námraza - to je normálne. Na zabránenie alebo
zníženie tohto efektu použite nádrž s väčšou kapacitou alebo pripojte 2 alebo viac
plynových nádrží súčasne. V žiadnom prípade sa nesmie ohrievať samotná nádrž!
SK
3.3. Používanie zariadenia
3.3.1 Zapínanie
S otvoreným ventilom v plynovej nádrži.
a) Automatické zapaľovanie:
Prepnite vypínač (E) do polohy „I“ a elektromotor sa
spustí, tj ventilátor sa začne otáčať a na displeji vpravo
sa zobrazí okolitá teplota.
Stlačte plynový ventil (K) a prepnite vypínač (E) do
polohy „II“. Na displeji vľavo sa zobrazí aktuálna teplota
nastavená na zariadení a zariadenie automaticky spustí
zapaľovanie, ak je táto teplota vyššia ako teplota okolia.
Ak je okolitá teplota vyššia ako nastavená teplota,
zariadenie sa nespustí, pokiaľ nie je ovládač teploty (H)
nastavený na vyššiu teplotu.
Nastavte prietok plynu z nádrže podľa svojich potrieb -
otáčaním gombíka regulátora proti smeru hodinových
ručičiek ho zvýšite a druhým spôsobom znížite.
Ak dôjde k zapáleniu, ale ohrievač sa po niekoľkých
sekundách zablokuje, rozsvieti sa indikátor resetovania
(G). Počkajte minútu a potom stlačte tlačidlo reset (F) a
zopakujte vyššie uvedený postup spustenia od začiatku.
b) Manuálne zapaľovanie:
Prepnite vypínač (E) do polohy „I“ a elektromotor sa
spustí ventilátor sa začne otáčať.
Stlačte a podržte plynový ventil (K) a stlačte tlačidlo
zapaľovania (L), kým sa oheň nezapáli. Keď sa oheň
objaví, držte stlačené tlačidlo plynového ventilu asi 10
sekúnd.
SK
V prípade, že po spustení tlačidla plynového ventilu (K)
jednotka prestane fungovať, počkajte 1 minútu a
zopakujte vyššie uvedený postup spustenia. Po zapálení
však podržte tlačidlo plynového ventilu (K) o niečo
dlhšie.
Nastavte prietok plynu z nádrže podľa svojich potrieb -
otáčaním gombíka regulátora proti smeru hodinových
ručičiek ho zvýšite a druhým spôsobom znížite.
POZNÁMKA: v prípade ťažkého alebo nepravidelného
zapaľovania sa uistite, že ventilátor nič neblokuje a že sa voľne
otáča.
3.3.2 Vypínanie
Zatvorte plynový ventil na nádrži, ale nechajte ventilátor
pracovať, kým plameň nezhasne, teda nevypínajte
samotné zariadenie.
Keď plameň zhasne, nastavte hlavný vypínač (E) do
polohy "O".
DÔLEŽITÉ: Nikdy nenechávajte spotrebič nečinný s
otvoreným plynovým ventilom!
3.3.3 Funkcia vetrania miestnosti
Alternatívne je možné zariadenie použiť na vetranie miestnosti. Ak to
chcete urobiť, najskôr vypnite prívod plynu. Potom, po pripojení
zástrčky (C) do elektrickej zásuvky, prepnite vypínač do polohy „I“ a
ventilátor sa spustí a začne pohybovať vzduchom v miestnosti.
3.4. Čistenie a údržba
a) Pred každým čistením, nastavovaním a výmenou príslušenstva alebo v prípade,
že sa zariadenie nepoužíva, odpojte sieťovú zástrčku a nechajte zariadenie
úplne vychladnúť.
Počkajte, kým sa rotujúce prvky nezastavia.
b) Na čistenie povrchov používajte len nekorozívne čistiace prostriedky.
c) Po každom čistení by sa mali všetky časti pred ďalším použitím zariadenia
dobre vysušiť.
d) Zariadenie skladujte na suchom a chladnom mieste bez prístupu vlhkosti a
priameho slnečného žiarenia.
e) Zariadenie nestriekajte prúdom vody ani ho neponárajte do vody.
SK
f) Dbajte na to, aby sa cez vetracie otvory v kryte nedostala voda.
g) Pomocou kefy a stlačeného vzduchu vyčistite vetracie otvory.
h) Vykonávajte pravidelné prehliadky jednotky, kontrolu technickej spôsobilosti
a prípadných poškodení.
i) Na čistenie používajte mäkkú handričku.
j) Na čistenie nepoužívajte ostré a/alebo kovové predmety (napr. drôtenú kefu
alebo kovovú špachtľu), pretože môžu poškodiť povrchový materiál
spotrebiča.
k) Raz ročne by mal zariadenie skontrolovať kvalifikovaný technik.
LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH ZARIADENÍ
Toto zariadenie nevyhadzujte do komunálneho odpadu. Odovzdajte ho na
recyklačnom a zbernom mieste elektrických zariadení. Toto je označené
symbolom na produkte, návode na obsluhu alebo obale. Materiály použité v
tomto spotrebiči recyklovateľné podľa ich označenia. Opätovným použitím,
recykláciou alebo aplikáciou iných foriem využitia odpadových strojov výrazne
prispievate k ochrane nášho životného prostredia.
Informácie o miestnom recyklačnom zariadení získate od miestnych úradov.
RIEŠENIE PROBLÉMOV (pre modely s automatickým zapaľovaním)
Problém
Možná príčina
Riešenie
Motor nebeží.
Žiadne napájanie
Kontrolnú dosku skontrolujte
metrom.
Okolitá teplota vyššia, ako
je nastavená na zariadení.
Na spotrebiči nastavte vyššiu
teplotu.
Bezpečnostný termostat je
vypnutý.
Počkajte minútu a stlačte
tlačidlo reset.
Motor beží, ale
horák sa
nezapáli a po
niekoľkých
sekundách sa
jednotka
vypne.
Plynový ventil zatvorený.
Otvorte ventil.
Prázdna nádrž na plyn.
Pripojte naplnenú nádrž.
Plynová tryska je upchatá.
Vyberte trysku a vyčistite ju.
Solenoidový ventil plynu je
zatvorený.
Skontrolujte správnu funkciu
plynového solenoidového
ventilu.
Žiadna zapaľovacia iskra.
Skontrolujte priestor medzi
zapaľovacími elektródami.
Ohrievač sa
počas
prevádzky
vypne.
Príliš veľa plynu.
Skontrolujte regulátor plynu
av prípade potreby ho
vymeňte.
Nedostatočné prúdenie
vzduchu.
Skontrolujte správnu činnosť
motora.
SK
Nedostatočný prietok plynu
v dôsledku námrazy na
nádrži.
Skontrolujte a v prípade
potreby vymeňte za väčšiu
plynovú nádrž alebo pripojte
dve nádrže súčasne, aby ste
napájali zariadenie.
expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313

MSW MSW-GH-BD-30000 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor