Truma S 55 T EL Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
S 55 T
Gebrauchsanweisung
Im Fahrzeug mitzuführen!
Seite 1
Operating instructions
To be kept in the vehicle!
Page 4
Mode d’emploi
À garder dans le véhicule!
Page 7
Istruzioni per l’uso
Da tenere nel veicolo!
Pagina 10
Gebruiksaanwijzing
Moet in uw voertuig
meegenomen worden!
Pagina 13
Brugsanvisning
Skal medbringes i køretøjet!
Side 16
Bruks- och monterings-
anvisningar på svenska kan
rekvireras från tillverkaren
Truma eller från Truma-Service
i Sverige.
Návod k použití a montáži
ve svém jazyce obdržíte
na požádání u firmy Truma
nebo u jejího servisního
zástupce ve vaší zemi.
Las instrucciones de uso y las
instrucciones de montaje en
el idioma de su país podrá
solicitarlas del fabricante
Truma o del Servicio Truma
en su país.
A magyar nyelvü használati és
szerelési utasítást a gyártónál
a Truma cégnél vagy a Truma
magyarországi képviseleténél
lehet beszerezni.
Käyttö- ja asennusohjeita on
saatavissa Truma-valmistajalta
tai Truma-huollosta.
Instruções de utilizaçaõ e
instruções de montagem
podem ser solicitadas junto
ao fabricante Truma ou da
assistência técnica da Truma
no seu país
Bruksanvisningen og
monteringsveiledningen på ditt
språk kan fås hos produsenten
Truma eller hos Truma-Service
i ditt land
Instrukcję obsługi i montażu
w ojczystym języku mogą
Państwo dostać u producenta
(Truma) lub w serwisie Trumy
w swoim kraju.
Τις δηγίες ρήσης και
τπθέτησης στη µητρική
σας γλώσσα µπρείτε να τις
λάετε απ τν κατασκευαστή
Truma ή απ τ σέρις Truma
στη ώρα σας.
Truma
Gerätetechnik GmbH & Co
Postfach 1252
D-85637 Putzbrunn
Service
Telefon +49 (0) 89 46 17-142
Telefax +49 (0) 89 46 17-159
Internet: www.truma.com
Einbaubeispiel
1 Flüssiggasheizung
Truma S 55 T
2 Verbrennungsluft-
Zuführung
3 Abgasrohr mit Überrohr
4 Abgaskamin
5 Trumavent-Gebläse
Installation example
1 Liquid gas heater
Truma S 55 T
2 Combustion air supply
3 Exhaust duct with
insulating duct
4 Exhaust cowl
5 Trumavent fan
Exemple de montage
1 Chauffage à gaz liquéfié
Truma S 55 T
2 Aspiration de l’air de
combustion
3 Tuyau d’évacuation des
gaz brûlés avec tuyau
d’isolation
4 Cheminée
5 Ventilateur Trumavent
Inbouwvoorbeeld
1 Vloeibaar-gaskachel
Truma S 55 T
2 Toevoer van
verbrandingslucht
3 Rookgasafvoer-
schoorsteen
4 Rookgasafvoer-
schoorateen
5 Trumavent-ventilator
Esempio di montaggio
1 Stufa a gas liquido
Truma S 55 T
2 Passagio aria
Combustione
3 Tubo gas di scarico con
tubo protettivo
4 Camino per gas di scarico
5 Ventilatore Trumavent
Monteringseksempel
1 Gasovn til flydende gas
Truma S 55 T
2 Forbrændingslufts-
tilførsel
3 Aftræksrør med overrør
4 Skorsten
5 Trumavent-blæser
S 55 T
Gebrauchsanweisung
Vor Inbetriebnahme unbe-
dingt Gebrauchsanwei-
sung und „Wichtige Bedie-
nungshinweise“ beachten!
Der Fahrzeughalter ist dafür
verantwortlich, daß die Bedie-
nung des Gerätes ordnungs-
gemäß erfolgen kann.
Der dem Gerät beigegebene
gelbe Aufkleber mit den Warn-
hinweisen muß durch den
Einbauer bzw. Fahrzeughalter
an einer für jeden Benutzer
gut sichtbaren Stelle im Fahr-
zeug (z. B. an der Kleider-
schranktür) angebracht wer-
den! Fehlende Aufkleber kön-
nen bei Truma angefordert
werden.
a = Bedienungsgriff
(Thermostat)
b = Integriertes Bedienteil
für Trumavent-Gebläse
c = Zündautomat mit
Batteriefach
d = Kontrollampe für
Zündautomatik
e = Thermostatfühler
f = Fabrikschild
(Verkleidung abnehmen!)
Kurzbeschreibung
Die Truma S 55 T ist ein Luft-
heizgerät mit Verbrennungs-
luft-Ansaugung unter dem
Fahrzeugboden und Abgas-
führung über Dach. Unab-
hängig vom Stromanschluß
12 V liefert die Heizung (ohne
Gebläse) eine Leistung bis zu
3 kW. Mit eingeschaltetem
Gebläse 12 V regelt die Hei-
zung bei Bedarf bis zu einer
Heizleistung von 5 kW. Nach
Ausschalten des Gebläses re-
gelt die Heizung automatisch
zurück in die Stufe 3 kW.
Inbetriebnahme
ohne Gebläse
Vor der ersten Inbetriebnah-
me vergewissern, daß eine
Batterie eingelegt ist! (Be-
schreibung gemäß Punkt
„Batteriewechsel“)
1. Gasflasche und Schnell-
schlußventil in der Gaszulei-
tung öffnen.
2. Bedienungsgriff (a) in Ther-
mostatstellung 1 - 10 drehen
und bis zum Anschlag nieder-
drücken. Die Zündung erfolgt
automatisch und die Kontroll-
lampe für die Zündautomatik
(d) blinkt, bis die Flamme
brennt.
Bedienungsgriff noch bis zu
10 Sekunden gedrückt halten,
damit die Zündsicherung an-
spricht.
Sollte die Flamme wieder ver-
löschen, erfolgt während der
Schließzeit der Zündsiche-
rung (ca. 30 Sekunden) sofor-
tige Wiederzündung.
Achtung: Bei Störungen
vor erneutem Zündversuch
min. 2 Minuten warten!
Wenn keine Flamme zustan-
de kommt, arbeitet der Zünd-
automat weiter, bis am Be-
dienungsgriff (a) auf ”0” ge-
schaltet wird.
Falls die Gaszuleitung luftge-
füllt ist, kann es bis zu zwei
Minuten dauern, bis Gas zur
Verbrennung bereitsteht.
Während dieser Zeit ist der
Bedienungsgriff gedrückt zu
halten, bis die Flamme brennt.
1
2
3
5
6
7
8
9
10
0
a
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4
Inbetriebnahme
Gebläsebetrieb
h = Gebläse Aus
(Heizbetrieb bis 3 kW)
j = Handregelung Gebläse
(Heizbetrieb bis 5 kW)
Gewünschte Gebläseleistung
am Drehknopf einstellen.
Sommerbetrieb
(Ventilation, ohne
Heizung)
Gewünschte Gebläseleistung
am Drehknopf einstellen.
k = Automatikbetrieb
Gebläse
(Heizbetrieb bis 5 kW)
Die Leistung gleicht sich stu-
fenlos der jeweiligen Wärme-
abgabe der Heizung an. Die
Höchstleistung kann nach
Wunsch am Drehknopf be-
grenzt werden. Die Regelung
zwischen diesem Wert und
Langsamlauf erfolgt automa-
tisch.
Die Heizluft wird über das
Warmluftgebläse angesaugt
und über drei flexible Warm-
luftrohre vorwiegend in den
Fußbodenbereich des Cara-
vans geleitet.
Durch das reichhaltige Zu-
behör-Teileprogramm läßt
sich das Warmluftsystem al-
len Komfortansprüchen ge-
recht gestalten.
Raumthermostat
Bei ausgeschaltetem Gebläse
(Position h) regelt die Heizung
je nach Thermostat-Einstel-
lung und Wärmebedarf mit ei-
ner Heizleistung bis zu 3 kW.
Mit Gebläse (Position j oder k)
regelt die Heizung bei Bedarf
die Heizleistung stufenlos bis
zu 5 kW. Nach Ausschalten
des Gebläses regelt die Hei-
zung automatisch zurück in
die Stufe 3 kW.
Für eine mittlere Raumtempe-
ratur von ca. 22° C empfehlen
wir für den Betrieb ohne Ge-
bläse eine Thermostatein-
stellung von 3 - 5, für den Be-
trieb mit Gebläse eine Ther-
mostateinstellung von 4 - 8.
Die genaue Thermostatein-
stellung muß nach Wärme-
1
2
3
4
5
A
j
h
k
bedürfnis und Bauart des
Fahrzeuges individuell ermit-
telt werden.
Hinweis: Der Thermostat-
fühler befindet sich unten an
der Heizung. Bitte beachten
Sie, daß kalter Luftzug durch
Kühlschrankbelüftungen, Tür-
spalten usw. oder ein hochflo-
riger Teppich den Thermostat
ungünstig beeinflussen. Sol-
che Störquellen sind in jedem
Fall zu beseitigen, da sonst
keine befriedigende Tempera-
turregelung gewährleistet ist.
Ausschalten
Bedienungsgriff der Heizung
auf ”0” stellen (der Zündauto-
mat wird damit gleichzeitig
ausgeschaltet). Gebläse am
Bedienteil auf „Aus“ (Posi-
tion h) stellen.
Wird das Gerät längere Zeit
nicht benutzt, Schnellschluß-
ventil in der Gaszuleitung und
Gasflasche schließen.
Wichtige
Bedienungshinweise
1. Bei Betrieb der Heizung im
Reisemobil während der Fahrt
unbedingt „Besondere Ein-
bauhinweise” beachten (siehe
Wartung Punkt 4)!
2. Die Verbrennungsluft-An-
saugung unter dem Fahr-
zeugboden muß von Schmutz
und Schneematsch freigehal-
ten werden. Der Ansaugstut-
zen der Heizung darf deshalb
nicht im Spritzbereich der Rä-
der liegen, evtl. Spritzschutz
anbringen.
3. Im Winter muß vor dem
Zünden der Kamin vom
Schnee befreit werden.
Falls am Wohnwagen ein
Überdach montiert wird, muß
der Abgaskamin unbedingt
durch dieses Dach hindurch-
geführt werden. Verwenden
Sie dafür die Kamindurchfüh-
rung UEK (Art.-Nr. 30630-04)!
4. Sollte die Heizung bei Stan-
dorten mit extremen Wind-
verhältnissen wiederholt ver-
löschen oder bei Nutzung im
Winter, empfehlen wir den
auf das Kaminteil aufschraub-
baren Satz Kaminverlängerun-
gen SKV (Art.-Nr. 30690-00),
der während der Fahrt abge-
nommen werden muß.
5. Das Abgasrohr und alle An-
schlüsse müssen regel-
mäßig, in jedem Fall nach
Verpuffungen (Fehlzündun-
gen), überprüft werden. Das
Abgasrohr muß unbedingt
1
Truma S 55 T
Flüssiggasheizung
ein Manometer, mit dem die
Dichtheit der Gasanlage über-
prüft werden kann.
Schließen Sie die Regler im-
mer sehr sorgfältig von Hand
an die Gasflaschen an! Bei
Temperaturen um 0° C und
darunter sollten die Regler
mit Enteisungsanlage (Eis-Ex)
betrieben werden. Die Regler-
Anschlußschläuche sind re-
gelmäßig auf Brüchigkeit zu
überprüfen. Für Winterbetrieb
sollten nur winterfeste Spezi-
alschläuche verwendet wer-
den. Gasflaschen müssen im-
mer senkrecht stehen!
Wartung
Bei einer Störung wenden
Sie sich bitte grundsätzlich
an den Truma-Service (siehe
Seite 20)
1
Heizungsverkleidung
abnehmen
Die Verkleidung oben nach
vorne ziehen, die Haltefedern
seitlich hochdrücken und Ver-
kleidung nach vorne klappen.
(bei eingeschränkten Platz-
verhältnissen die Verkleidung
oben nach vorne ziehen, dann
hochheben bis die Verklei-
dung freiliegt und dann ab-
nehmen).
Anschließend die Verkleidung
seitlich anstellen, damit die
Anschlußkabel für das Warm-
luftgebläse sowie für die
Zündkontrollampe nicht abge-
steckt werden müssen.
Zur Montage, die Verkleidung
auf die unteren Haltelaschen
(l) stellen. Bedienungsstange
2
auf ganzer Länge steigend
und mit mehreren Schellen
fest montiert verlegt sein. Auf
keinen Fall dürfen Gegenstän-
de auf das Abgasrohr gelegt
werden, da dies zu Beschädi-
gungen führen könnte. Das
Abgasrohr muß sowohl an
der Heizung wie am Kamin
dicht und fest angeschlossen
sein. Heizungen mit falsch
montierten oder beschädig-
ten Abgasrohren dürfen nicht
mehr betrieben werden!
6. Der Warmluftaustritt an
der Heizung darf unter kei-
nen Umständen behindert
werden. Deshalb keinesfalls
Textilien o.ä. zum Trocknen
vor oder auf die Heizung hän-
gen. Solche Zweckentfrem-
dung könnte Ihre Heizung
durch die dabei hervorgerufe-
ne Überhitzung schwer be-
schädigen. Keine brennbaren
Gegenstände in die Nähe der
Heizung bringen! Bitte beach-
ten Sie dies im Interesse Ihrer
Sicherheit.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Bei Undichtheiten der Gas-
anlage bzw. bei Gasgeruch:
- alle offenen Flammen
löschen!
- nicht rauchen!
- Geräte ausschalten!
- Gasflasche schließen!
- Fenster und Türe öffnen!
- keine elektrischen
Schalter betätigen!
- die gesamte Anlage von
einem Fachmann über-
prüfen lassen!
Reparaturen dürfen
nur vom Fachmann
durchgeführt
werden!
Achtung: Nach jeder Demon-
tage der Abgasführung muß
ein neuer O-Ring montiert
werden.
1. Jede Veränderung am
Gerät (einschließlich Abgas-
führung und Kamin) oder die
Verwendung von Ersatzteilen
und funktionswichtigen Zu-
behörteilen, die keine Origi-
nal-Truma-Teile sind, sowie
das Nichteinhalten der Ein-
bau- und Gebrauchsanwei-
sung führt zum Erlöschen der
Garantie sowie zum Aus-
schluß von Haftungsansprü-
chen. Außerdem erlischt die
Betriebserlaubnis des Gerätes
und dadurch in manchen
Ländern auch die Betriebser-
laubnis des Fahrzeuges.
2. Der Betriebsdruck der
Gasversorgung 30 mbar
(bzw. 28 mbar Butan/
37 mbar Propan) muß mit
dem Betriebsdruck des
Gerätes 30 mbar überein-
stimmen.
3. Nur für Deutschland:
Flüssiggasanlagen müssen
dem DVGW-Arbeitsblatt
G 607 entsprechen.
Die Prüfung der Gasanlage
ist alle 2 Jahre von einem
Flüssiggas-Sachkundigen
(z.B. DVFG, TÜV, DEKRA) zu
wiederholen. Sie ist auf der
Prüfbescheinigung nach
DVGW-Arbeitblatt G 607 zu
bestätigen.
Verantwortlich für die Ver-
anlassung der Überprü-
fung ist der Fahrzeughalter
(Betreiber).
4. In anderen Ländern sind
die jeweils gültigen Vorschrif-
ten zu beachten. Zu Ihrer Si-
cherheit ist es erforderlich,
die gesamte Gasinstallation
und das Gerät regelmäßig
(spätestens alle 2 Jahre) von
einem Fachmann überprüfen
zu lassen.
5. Das Gerät darf beim Tanken
und in der Garage nicht be-
trieben werden.
6. Bei erster Inbetriebnahme
eines fabrikneuen Gerätes
(bzw. nach längerer Stillstand-
zeit) kann kurzzeitig eine
leichte Rauch- und Geruchs-
entwicklung auftreten. Es ist
zweckmäßig, das Gerät dann
mit höchster Leistung bren-
nen zu lassen und für gute
Durchlüftung des Raumes zu
sorgen.
7. Ein ungewohntes Brenner-
geräusch oder Abheben der
Flamme läßt auf einen Regler-
defekt schließen und macht
eine Überprüfung des Reglers
notwendig.
8. Wärmeempfindliche Ge-
genstände (z.B. Spraydosen)
dürfen nicht im Einbauraum
der Heizung verstaut werden,
da es hier unter Umstälnden
zu erhöhten Temperaturen
kommen kann.
Für die Gasanlage dürfen nur
Gasdruckregler mit einer Ab-
sicherung gegen Überdruck
verwendet werden, dies sind
z.B. Regler mit Sicherheits-
ventil nach DIN 4811 bzw.
VP 306. Wir empfehlen den
Truma-Fahrzeugregler DUB
bzw. für die Zweiflaschen-Ga-
sanlage in nur von außen zu-
gänglichen Flaschenkästen
die Truma-Regler-Umschalt-
automatik Triomatic. Die Tru-
ma-Regler wurden speziell für
die harte Beanspruchung in
Wohnwagen, Booten und
Fahrzeugen entwickelt. Sie
besitzen neben dem Sicher-
heitsventil gegen Überdruck
von unten in die Griffbuchse
einführen und Verkleidung
oben einrasten lassen. Bedie-
nungsgriff von oben so
aufstecken, daß der Pfeil zur
”0“-Stellung zeigt.
2
Batteriewechsel
am Zündautomat
Blinkt die Kontrollampe (d)
nicht, bzw. sind keine Zünd-
funken hörbar oder nur in
Zeitabständen von mehr als
einer Sekunde, muß die Bat-
terie erneuert werden.
Batterie nur bei ausgeschal-
teter Heizung wechseln. Vor
Beginn jeder Heizsaison neue
Batterie einsetzen!
Heizungsverkleidung abneh-
men (siehe Punkt 1), Batterie-
fachabdeckung nach oben
schieben und Batterie wech-
seln. Plus/Minus beachten.
Batteriefach wieder schließen.
Nur temperaturbeständige
(+ 70° C), auslaufsichere
Mignon-Batterie (LR 6, AA,
AM 3) verwenden (Art.-Nr.
30030-99200), andere Batte-
rien können Funktionsstörun-
gen verursachen!
3
Reinigung (nur bei
ausgeschaltetem
Gerät!):
Es empfiehlt sich, mindestens
einmal jährlich vor Beginn der
Heizsaison den sich am Wär-
metauscher, an der Boden-
platte ansammelnden Staub
zu entfernen.
Zur Reinigung des Lüfterrads
am Warmluftgebläse Zwi-
schenboden im Kleider-
schrank entfernen, Halte-
klammer am Gebläse lösen,
Lüftergehäuse seitwärts aus
dem Luftverteiler ziehen und
nach oben entnehmen, ggf.
die elektrischen Anschluß-
kabel abstecken. Das Lüfter-
rad vorsichtig mit einem Pin-
sel oder einer kleinen Bürste
reinigen.
Zur Montage das Trumavent-
Gebläse erst in den Luftver-
teiler schieben und dann mit
der Haltefeder befestigen.
4
Besondere
Einbauhinweise
Achtung: Diese Heizung darf
nicht in Reisemobile einge-
baut werden, die für die Zu-
lassung in Deutschland be-
stimmt sind!
In anderen Ländern müssen
die jeweils gültigen Vorschrif-
ten bzw. Einschränkungen für
den Betrieb während der
Fahrt eingehalten werden.
1. Bei Betrieb der Heizung
- insbesondere während
der Fahrt - muß der Dachka-
min frei im Luftstrom liegen.
Ggf. ist zusätzlich eine Kamin-
verlängerung AKV (Art.-Nr.
30010-20800) einzubauen.
Die Reisemobilhersteller sind
angehalten, ggf. die optimale
Kombination von Verbren-
nungsluft-Ansaugverlänge-
rung und Dachkamin-Verlän-
gerung bei den einzelnen
Auslieferungszuständen ihrer
Fahrzeuge durch Versuchs-
fahrten zu ermitteln und mit
Truma abzustimmen.
Dachaufbauten sowie ver-
stautes Gepäck im Umkreis
des Abgaskamins stören die
Funktion der Heizung, insbe-
sondere während der Fahrt.
Die Flamme kann dadurch
zurückbrennen und Schäden
an der Heizung und am Fahr-
zeug verursachen. In diesen
Fällen müssen weitere Ka-
minverlängerungen verwen-
det werden, so daß der Ka-
minaufsatz mindestens 10 cm
über die Gegenstände hinaus-
ragt. Bei Nichtbeachtung die-
ser Hinweise besteht kein Ga-
rantieanspruch für entstande-
ne Schäden an der Heizung
und am Fahrzeug.
2. Wird der Fahrzeugboden
mit Unterbodenschutz ver-
sehen, muß der unter dem
Wagen befindliche Verbren-
nungsluft-Ansaugstutzen ab-
gedeckt werden, damit der
entstehende Spritznebel nicht
zu Funktionsstörungen der
Heizungsanlage führt. Nach
Abschluß der Arbeiten Ab-
deckung wieder entfernen.
Technische Daten
Gasart: Flüssiggas
(Propan/Butan)
Betriebsdruck: 30 mbar,
bzw. 28 mbar Butan/
37 mbar Propan
(siehe Fabrikschild)
Nennwärmeleistung:
5000 W
Gasverbrauch: 18 - 415 g/h
Betriebsspannung:
Heizung: 1,5 V
Gebläse: 12 V
Stromaufnahme:
Heizung: 50 mA (Zünden)
0,01 mA (Überwachen)
Gebläse: 0,3 bis 1,0 A
Luftfördermenge:
bis 170 m
3
/h
Gewicht:
ca. 14,5 kg (ohne Gebläse)
ca. 16 kg (inkl. Gebläse)
Konformitätserklärung:
Die Truma S 55 T ist durch
den DVGW baumustergeprüft
und erfüllt die EG Gasgeräte-
Richtlinie (90/396/EWG) so-
wie die mitgeltenden
EG-Richtlinien. Für EU-Länder
liegt die Produkt-Ident-Num-
mer vor: CE-0085AU0098
3
Truma-Hersteller-
Garantieerklärung
1. Garantiefall
Der Hersteller gewährt Ga-
rantie für Mängel des Gerä-
tes, die auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzu-
führen sind. Daneben beste-
hen die gesetzlichen Ge-
währleistungsansprüche ge-
gen den Verkäufer fort.
Der Garantieanspruch be-
steht nicht bei Schäden am
Gerät
- infolge Verwendung von
Nicht-Original-Truma-Teilen
in den Geräten und bei
Verwendung ungeeigneter
Gasdruckregler,
- infolge Nichteinhaltung
unserer Einbau- und
Gebrauchsanweisungen,
- infolge unsachgemäßer
Behandlung,
- infolge unsachgemäßer
Transportverpackung.
2. Umfang der Garantie
Die Garantie gilt für Mängel
im Sinne von Ziffer 1, die in-
nerhalb von 12 Monaten seit
Abschluß des Kaufvertrages
zwischen dem Verkäufer und
dem Endverbraucher eintre-
ten. Der Hersteller wird sol-
che Mängel durch Nachbes-
serung beseitigen, behält
sich jedoch das Recht vor,
statt der Mängelbeseitigung
Ersatz zu liefern. Die Geltend-
machung von mittelbaren
Schäden oder Folgeschäden
ist ausgeschlossen. Die Vor-
schriften des Produkthaf-
tungsgesetzes bleiben unbe-
rührt.
Die Kosten der Inanspruch-
nahme des Truma-Werkskun-
dendienstes zur Beseitigung
eines unter die Garantie fal-
lenden Mangels - insbeson-
dere Transport-, Wege-, Ar-
beits- und Materialkosten -
trägt der Hersteller, soweit
der Kundendienst innerhalb
von Deutschland eingesetzt
wird. Kundendiensteinsätze
im Ausland sind nicht von
der Garantie gedeckt.
Zusätzliche Kosten aufgrund
erschwerter Aus- und Ein-
baubedingungen des Gerä-
tes (z.B. Demontage von Mö-
bel- oder Karosserieteilen)
können nicht als Garantielei-
stung anerkannt werden.
3. Geltendmachung des
Garantiefalles
In Deutschland ist bei Stö-
rungen grundsätzlich die
Truma-Servicezentrale in
Putzbrunn/München zu be-
nachrichtigen; im Ausland
stehen die jeweiligen Service-
partner (siehe Adressenver-
zeichnis) zur Verfügung. Be-
anstandungen sind näher zu
bezeichnen. Ferner ist die
ordnungsgemäß ausgefüllte
Garantie-Urkunde vorzulegen
oder die Fabriknummer des
Gerätes sowie das Kaufda-
tum anzugeben.
Soweit das Gerät ins Werk
gesandt wird, überprüft der
Hersteller, ob ein Garantiefall
vorliegt. Bei Schäden an
Heizkörpern (Wärmetau-
scher) ist der Gasdruckregler
ebenfalls mit einzusenden.
Bei Einsendung ins Werk hat
der Versand im Normalfall
per Frachtgut zu erfolgen. Im
Garantiefall übernimmt das
Werk die Kosten der Einsen-
dung und Rücksendung.
Liegt kein Garantiefall vor,
gibt der Hersteller dem Kun-
den Bescheid und nennt die
vom Hersteller nicht zu über-
nehmenden Reparatur-
kosten; in diesem Fall gehen
auch die Versandkosten zu
Lasten des Kunden.
Operating
instructions
Truma S 55 T
Liquid gas heater
Always observe the opera-
ting instructions and ”Im-
portant operating notes“
prior to starting! The
vehicle owner is responsible
for correct operation of the
appliance.
The installer or vehicle owner
must affix the yellow sticker
with warning information en-
closed with the appliance to
a place in the vehicle where it
is clearly visible to all users
(e.g. on the wardrobe door)!
Ask Truma to send you a
sticker if necessary.
a = Control switch
(Thermostat)
b = Integrated control switch
for the Trumavent fan
c = Automatic ignition with
battery compartment
d = Automatic ignition
pilot light
e = Thermostat sensor
f = Name plate
(remove cover)
Short Description
The Truma S 55 T is a unit
heater with a combustion air
intake at the base and top ex-
haust gas release. Heater
output, independent of the
12 V power connection, is up
to 3 kW without the fan, and
with the 12 V fan switched on
can be adjusted for an output
of up to 5 kW as required.
When the fan is switched off
the heater automatically
drops back to the 3 kW level.
Using the Heater
without the Fan
Before using the heater for
the first time, ensure that a
battery has been inserted
(see „Changing the
Batteries”).
1. Turn on gas cylinder and
open quick-acting valve in
the gas supply line.
2. Turn the control knob (a)
through thermostat positions
1 - 10 and press down as far
it will go. The unit will ignite
automatically and the auto-
matic ignition pilot light (d)
will flash until the flame
lights.
Keep the control knob
pressed down for a further
10 seconds to allow the
safety pilot to operate.
If the flame goes out again,
re-ignition occurs immediate-
ly during the closing time
of the safety pilot (approx.
30 seconds).
Caution: If a fault occurs,
wait at least two minutes
before trying to light the
unit again.
If there is no flame, the auto-
matic ignitor continues to
operate until the control knob
is switched to ”0“.
If there is air in the gas supp-
ly line, it can take up to two
minutes until there is gas
available for combustion.
During this time hold the
control knob down until the
flame lights.
1
2
3
5
6
7
8
9
10
0
a
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4
Using the Heater
with the Fan
h = Fan Off
(Heater output up to
3 kW)
j = Manual fan control
(Heater output up to
5 kW)
Turn the knob to the desired
fan setting.
Setting for summer use
(Fan, heater off)
Turn the knob to the desired
fan setting.
k = Automatic operation
with fan
(Heater output up to
5 kW)
Output is automatically adju-
sted (infinitely variable adjust-
ment) to match the desired
heater setting. Maximum out-
put can be set using the
knob if desired. Setting bet-
ween this value and the slow
running speed takes place
automatically.
Hot air is drawn in via the hot
air fan and fed via three fle-
xible hot air pipes mainly into
the floor area of the vehicle.
The extensive accessories
and parts program enables
the hot air system to be
adapted to suit all comfort
requirements.
Room Thermostat
With the fan off (Position h)
heater output is up to 3 kW,
depending on the thermostat
setting and heating require-
ments. With the fan on
(Position j or k) heater output
can be continuously adjusted
up to 5 kW as required.
When the fan is switched off
the heater automatically
drops back to the 3 kW level.
To maintain an average room
temperature of about 22° C
we recommend a thermostat
setting of 3 - 5 with the fan
off, or 4 - 8 with the fan on.
The exact thermostat setting
must be determined in each
case, depending on how
much heat is needed and the
design of your vehicle.
1
2
3
4
5
A
j
h
k
Note: The thermostat probe
is underneath the heater.
Please note that the ther-
mostat will be adversely
affected by cold draughts
from refrigerator vents, gaps
below doors, etc., or by a
deep-piled carpet. Always be
sure to avoid problems of this
kind, otherwise satisfactory
temperature control cannot
be guaranteed.
Switching off
Turn the control switch to ”0”
(the automatic ignition will
switch off at the same time).
Turn the fan to „off” (Position
h) on the control console.
If the unit is not used for a
relatively long period of time,
close off the quick-action
gate valve on the gas pipe
and gas bottle.
Important
operating notes
1. When using the heater
while travelling in a mobile
home be sure to follow
the „Special installation
instructions” (see Servicing,
Point 4).
2. Underfloor combustion air
intakes must be kept clear of
dirt and snow slush. The inta-
ke vent on the heater should
not be located in the spray
area of the wheels (if neces-
sary fit a spray guard).
3. Before switching on the
heater in winter, clear all
snow from the cowl.
If you fit a roof cover over
your caravan, the exhaust
cowl must always pass right
through this cover. For this
purpose use cowl extension
UEK (Art. no. 30630-04)!
4. If the heater is repeatedly
blown out in very windy par-
king spots, or when used in
winter, we recommend the
SKV cowl extension kit (Art.
no. 30690-00) which can be
screwed onto the cowl shaft
when required, but must be
dismantled before driving the
vehicle.
5. Inspect the exhaust duct
and all connections at regular
intervals, and always in the
event of blowback (misfire).
It is essential for the exhaust
duct to be installed so that
it slopes upwards over its
whole length and is secured
with several clamps. Never
place any object on the
exhaust duct, since this could
result in damage. The
exhaust duct connection to
4
5
both the heater and the cowl
must be firm and well sealed.
It is no longer permissible to
operate heaters with incor-
rectly fitted or damaged
exhaust ducts!
6. Never allow the warm
air outlet on the heater to
be obstructed in any way.
For instance never hang was-
hing on or in front of the hea-
ter to dry. Misusing your hea-
ter in this way could cause
serious damage from
overheating. Do not place
flammable objects near the
heater. Please follow these
guidelines in the interest of
your own safety.
General safety notes
If the gas system is leaking
or if there is a smell of
gas:
- extinguish all naked
flames!
- do not smoke!
- switch off all appliances!
- shut off the gas cylinder!
- open windows and
doors!
- do not actuate any
electrical switches!
- have the entire system
checked by an expert!
Repairs may only
be carried out by
an expert.
Attention: A new O-ring
must always be installed after
dismantling the exhaust duct!
1. Any alteration to the appli-
ance (including exhaust duct
and cowl) or the use of spare
parts and accessories which
are important to the function
of the heater and which are
not original Truma parts, as
well as the non-observance
of the installation and opera-
ting instructions, will lead to
the cancelling of the guaran-
tee and exclusion of liability
claims. It also becomes illegal
to use the appliance, and in
some countries this even
makes it illegal to use the
vehicle.
2. The operating pressure
of the 30 mbar gas supply
(or 28 mbar butane/
37 mbar propane) must
correspond with the ope-
rating pressure of the
30 mbar unit.
3. In Germany only, LPG
installations must comply
with DVGW form G 607.
The gas system must be
tested every 2 years by a
liquid gas expert (DVFG, TÜV,
DEKRA). Performance of this
test must be confirmed on
Servicing
In the event of a fault contact
the Truma Service outlet in
the first instance (see page 20)
1
Removing
the Heater Cover
Pull the cover forward at the
top, lift up the retaining
springs and fold out cover
forwards. (If space is limited,
lift the cover upwards and
forwards, lift until the cover is
released, then remove it.)
Then place the cover to the
side so that the connection
cables for the hot air fan and
the ignition pilot light do not
have to be removed.
To assemble, place the cover
on the lower support clip (l).
Insert the operating rod into
the knob sleeve from below
and let the cover slide up-
wards until it fits into position.
Fit the control knob from abo-
ve in such a way that the ar-
row points to ”0”.
2
Changing batteries on
the automatic ignitor
If the pilot light (d) does not
flash, or if ignition sparks
cannot be heard or are heard
only at intervals of more than
one second, the battery must
be replaced.
Replace the battery only if
the heater is switched off.
Insert a new battery before
the start of the heating sea-
son.
Remove the heater cover (see
Point 1), push the battery
compartment cover up and
change the battery. Ensure
that the polarity is correct.
Close the battery compart-
ment again.
Only use temperature resi-
stant (+70° C), leakproof
Mignon batteries (LR 6, AA,
AM 3, Art. no. 30030-99200),
other batteries could caus
operational faults!
3
Cleaning
(only when the unit
is switched off):
It is recommended that dust
gathering on the heat
exchanger and on the base
plate be removed at least
once a year before regular
use recommences.
To clean the impeller on the
hot air fan, remove the false
floor in the wardrobe, loosen
the retaining spring form on
the fan, draw the ventilator
housing sideways away from
the air diffuser and lift up-
wards and off. If necessary
disconnect the electrical
cables. Clean the blades with
a small brush.
To assemble, first place the
Trumavent fan in the air diffu-
ser and then fix in place with
the retaining spring.
the test certificate according
to DVGW form G 607.
The vehicle owner (opera-
tor) is responsible for
arranging the inspection.
4. In other countries, the
appropriate regulations must
be observed. For your own
safety it is absolutely neces-
sary to have the complete
gas installation and appliance
checked by an expert regular-
ly (at least every two years).
5. Do not operate the appli-
ance when refuelling the ve-
hicle and when in the garage.
6. When a brand-new unit is
first used (or when the unit is
used after a relatively long
break), it may give off a little
smoke and a slight smell. If
this happens we recommend
running the unit on full
power, ensuring that the
room is well ventilated.
7. If the burner makes an
unusual noise or if the flame
lifts off while burning, it is
likely that the regulator is
faulty, and it is essential to
have it checked.
8. Items sensitive to heat
(e.g. spray cans) must not be
stored in the installation area,
since excess temperatures
may under certain circum-
stances be incurred there.
For the gas system only gas
pressure regulators with pro-
tection against excess pres-
sure, such as regulators with
safety valves according to
DIN 4811 and VP 306, may
be used. We recommend the
Truma DUB vehicle regulator
or in the case of a two cylin-
der gas installation that is
only accessible from the out-
side, the Truma Triomatic
with automatic reserve
switch-over. The Truma regu-
lators have been specially
designed for heavy duty use
in caravans, boats and
vehicles. In addition to a
safety valve for countering
excess pressure, they also
have a pressure gauge with
which you can check that the
installation is fully gas tight.
Always connect the pressure
regulator to the gas cylinder
by hand with great care. For
temperatures around C
and below, the regulators
should be operated with a
defroster system (Eis-Ex).
Inspect the regulator connec-
tion hoses regularly for signs
of weakness. For winter cam-
ping use only special frost-
resistant hoses. Gas cylinders
must always be upright!
6
4
Special installation
instructions
Attention: This heater is not
to be installed in mobile
homes which are intended
for approval in Germany!
In other countries the respec-
tive regulations must be
observed as well as the
restrictions for using the
appliance when moving.
1. When using the heater
- particularly while driving
- the roof flue must be open
to allow the flow of air. If
necessary, fit an AKV flue
extension (item No. 30010-
20800).
Mobile home manufacturers
are required to determine the
ideal combination of combu-
stion air intake extension and
roof flue extension to suit the
individual versions of their
vehicles by carrying out test
runs and consulting Truma.
Roof extensions as well as
luggage stowed in the vicini-
ty of the exhaust cowl im-
pede the heater in its operati-
on, especially whilst the ve-
hicle is moving. The flame
may flash back, causing
damage to the heater and
vehicle. In this case additio-
nal cowl extensions must be
used so that the top of the
cowl projects at least 10 cm
above any objects. Failure to
observe this instruction means
that no guarantee claim will
be entertained for resultant
damage to the heater and
vehicle.
2. If the vehicle is undersea-
led, the combustion air in-
take connection under the
vehicle must be covered to
prevent the resulting spray
mist from impairing the ope-
ration of the heating unit.
Remove the covering again
once the work is completed.
Technical data
Type of gas: Liquid gas
(propane/butane)
Operating pressure:
30 mbar, or 28 mbar for
butane/37 mbar for propane
(see manufacturer’s plate)
Rated thermal output:
5000 W
Gas consumption:
18 – 415 g/h
Operating voltage:
Heater: 1.5 V
Fan: 12 V
Power consumption:
Heater: 50 mA (ignition)
0.01 mA (monitoring)
Fan: 0.3 to 1.0 A
Air discharge:
up to 170 m
3
/h
Weight:
approx. 14.5 kg (without fan)
approx. 16 kg (including fan)
Declaration of conformity:
The Truma S 55 T has been
approved by the DVGW and
complies with the EC guide-
lines (90/396/EWG) for gas
appliances as well as with
the associated EC guidelines.
The product ID No. for EU
countries is:
CE-0085AU0098
Manufacturer’s
terms of warranty
1. Case of warranty
The manufacturer grants a
warranty for malfunctions in
the appliance which are ba-
sed on material or production
faults. In addition to this, the
statutory warranty claims
against the seller remain valid.
The warranty claim is not
valid for damage to the
appliance
- as a result of not original
Truma parts being used in
the appliance and as a
result of unsuitable gas
pressure regulators being
used,
- as a result of non-complian-
ce with the installation in-
structions and instructions
for use,
- as a result of incorrect
handling,
- as a result of incorrect
packaging for trans
portation.
2. Scope of warranty
The warranty is valid for mal-
functions as stated under
item 1, which occur within
12 months after conclusion of
the purchase agreement bet-
ween the seller and the final
consumer. The manufacturer
shall rectify such malfunc-
tions by way of repair, howe-
ver, the manufacturer also re-
serves the right to supply a
replacement instead of repai-
ring said malfunctions. Claims
for indirect damage or conse-
quential damage shall be re-
jected. This does not affect
the rules of the product liabili-
ty law.
The manufacturer shall bear
the cost of employing the
Truma customer service for
the removal of a malfunction
under warranty - in particular
transportation costs, travel-
ling expenses, job and materi-
al costs, as long as the servi-
ce is carried out in Germany.
Customer service carried out
abroad is not covered by the
warranty.
Additional costs based on
complicated removal and in-
stallation conditions of the ap-
pliance (e.g. removal of furni-
ture or parts of the vehicle
body) do not come under
warranty.
3. Raising the case of
warranty
In Germany, the Truma Ser-
vice Center in Putzbrunn/
Munich must always be
contacted in event of a mal-
function; Abroad, respective
service partners are available
(refer to address list). Com-
plaints must be specified. In
addition, the correctly com-
pleted warranty certificate
must be presented or the Se-
rial number of the appliance
and the date of purchase spe-
cified.
If the appliance is sent back
to the factory, the manufactu-
rer shall check whether it is a
case of warranty. If there is
damage to heaters (heat ex-
changers), the gas pressure
regulator must also be sent
back to the factory.
When returning the appliance
to the factory, the delivery is -
in normal cases - to be by
freight. If it is a case of
warranty, the factory shall
bear the cost for the delivery
to the factory and the cost for
returning the appliance to the
customer. If the damage is
deemed not to be a warranty
case, the manufacturer shall
notify the customer and shall
specify repair costs which
shall not be borne by the
manufacturer; in this case,
the customer shall also bear
the shipping costs.
7
Mode d’emploi
Truma S 55 T
Chauffage à gaz
liquéfié
Avant la mise en service,
observer impérativement
le mode d’emploi et les in-
structions d’emploi impor-
tantes! Le détenteur du véhi-
cule doit veiller à ce que l’uti-
lisation de l’appareil puisse
s’effectuer convenablement.
L’autocollant jaune portant
les remarques d’avertis-
sement doit être disposé
dans le véhicule par l’équipe-
mentier ou par le détenteur
en un endroit bien visible de
chaque utilisateur (par ex. à
l’intérieur de la porte de la
penderie). Si nécessaire,
réclamer l’autocollant auprès
de Truma.
a = Poignée de commande
(Thermostat)
b = Pièce de commande
intégrée pour ventilateur
Trumavent
c = Automate d’allumage
avec compartiment
batterie
d = Lampe-témoin système
automatique d’allumage
e = Sonde thermostatique
f = Plaque signalétique
(retirer l’habillage !)
Brève description
Le Truma S 55 T est un
appareil à air chaud avec
aspiration de l’air de combu-
stion sous le plancher du
véhicule et conduite de gaz
d’échappement au-dessus de
la toiture. Indépendamment
du raccordement électrique
12 V, le chauffage (sans ven-
tilateur) fournit une puissance
de jusqu’à 3 W. Lorsque le
ventilateur 12 V est en mar-
che, le chauffage régule,
selon les besoins, jusqu’à
une puissance de 5 kW.
Après mise à l’arrêt du venti-
lateur, le chauffage repasse
automatiquement au niveau
de puissance de 3 kW.
Mise en service
sans ventilateur
S’assurer, avant la première
mise en service, qu’une bat-
terie est insérée ! (description
selon le point « Remplace-
ment de la batterie »)
1. Ouvrir le robinet de la bou-
teille de gaz et ouvrir le robi-
net à fermeture rapide dans
la conduite d’alimentation en
gaz.
2. Placer la poignée de com-
mande (a) sur la position de
thermostat 1 10 en tournant
puis appuyer jusqu’à la butée.
L’allumage s’effectue automa-
tiquement et la lampe-témoin
pour le système automatique
d’allumage (d) clignote jusqu’à
ce que la flamme brûle.
Maintenir le bouton de régla-
ge enfoncé (jusqu’à 10 s),
pour que la sécurité d’alluma-
ge réagisse.
Si la flamme s’éteint de nou-
veau, il s’effectue un réallu-
mage immédiat pendant le
délai de fermeture de la sécu-
rité d’allumage (env. 30 s).
Attention : en cas de
dérangement, attendre
2 minutes avant de faire
une nouvelle tentative
d’allumage !
Si la flamme ne s’allume pas,
L’allumeur automatique con-
tinue de travailler jusqu’à ce
qu’on tourne le bouton de
réglage sur « 0 ».
Si la conduite d’alimentation
en gaz est remplie d’air, cela
peut durer jusqu’à deux
minutes jusqu’à ce que le gaz
soit prêt pour la combustion.
Pendant ce temps, la poignée
de commande doit être main-
tenue enfoncée jusqu’à ce
que la flamme brûle.
1
2
3
5
6
7
8
9
10
0
a
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4
Mise en service
Ventilation
h = Arrêt ventilateur
(mode chauffage jusqu
à 3 kW)
j = Réglage manuel
ventilateur
(mode chauffage jusqu’à
5 kW)
Régler la puissance de venti-
lateur désirée sur le bouton
de réglage.
Service d’été
(Ventilation, sans
chauffage)
Régler la puissance de venti-
lateur souhaitée sur le bouton
de réglage.
k = Mode automatique
ventilateur
(puissance de chauffage
jusqu’à 5 kW)
La puissance s’adapte en
continu au dégagement de
chaleur respectif du chauffa-
ge. La puissance maximale
peut être limitée selon les
besoins au niveau du bouton
de réglage. Le réglage entre
cette valeur et la marche au
ralenti s’effectue automa-
tiquement.
L’air chaud est aspiré par le
ventilateur à air chaud et con-
duit essentiellement par trois
flexibles à air chaud dans la
zone du plancher de la cara-
vane.
Grâce à la large palette d’ac-
cessoires, le système d’air
chaud peut être adapté à tou-
tes les exigences en matière
de confort.
Thermostat ambiant
Lorsque le ventilateur est à
l’arrêt (position h), le chauffa-
ge assure la régulation, selon
le réglage du thermostat et le
besoin de chaleur, avec une
puissance de chauffage de
jusqu’à 3 kW. Avec ventila-
teur en marche (position j ou
k), le chauffage régule la
puissance en continu, selon
les besoins, jusqu’à 5 kW.
Après la mise à l’arrêt du
ventilateur, le chauffage
repasse automatiquement au
niveau de puissance de 3 kW.
1
2
3
4
5
A
j
h
k
Pour une température ambi-
ante moyenne d’environ 22° C,
nous recommandons, pour le
fonctionnement sans venti-
lateur, un réglage de ther-
mostat de 3 - 5 et, pour le
fonctionnement avec venti-
lateur, un réglage de 4 - 8.
Le réglage exact du ther-
mostat se détermine dans
chaque cas d’après les
besoins en chaleur et compte
tenu du genre de véhicule.
Remarque: La sonde du
thermostat se trouve sous
le chauffage. Tenez compte,
S.V.P., de ce que des cou-
rants d’air froid occasionnés
par la ventilation d’un réfri-
gérateur ou par une porte
mal fermée, ainsi que des
moquettes à poil long peu-
vent influencer défavorable-
ment le thermostat. Il faut
toujours éliminer de telles
sources de perturbation,
faute de quoi une régulation
satisfaisante de la températu-
re n’est pas assurée.
Arrêt
Placer la poignée de comman-
de du chauffage sur « 0 »
(l’ automate d’allumage est
ainsi simultanément mis à
l’arrêt). Placer le ventilateur
au niveau de la pièce de
commande sur « Off »
(position h).
Si l’appareil n’est pas utilisé
pendant une période prolon-
gée, fermer le robinet à fer-
meture rapide dans la con-
duite d’alimentation en gaz et
la bouteille de gaz.
Instructions d’emploi
importantes
1. Pour le fonctionnement du
chauffage dans le camping-
car pendant la marche, obser-
ver impérativement les « Con-
signes particulières de mon-
tage » (voir entretien, point 4)
2. L’aspiration d’air de com-
bustion sous le plancher du
véhicule doit être à l’abri des
projections de boue et de
neige mouillée. De ce fait, la
tubulure d’aspiration ne doit
pas être exposée aux écla-
boussures provoquées par les
roues. Si nécessaire, prévoir
des bavettes.
3. En hiver, dégager la che-
minée de la neige avant d’al-
lumer le chauffage.
Si l’on équipe la caravane
d’un double toit, il faut abso-
lument faire traverser ce
double toit par la cheminée.
8
Utilisez pour cela le passage
de cheminée UEK (nº de réf.
30630-04).
4. Si, sur un site fortement
exposé au vent, le chauffage
s’éteint de façon répétée,
ainsi que pour une utilisation
en hiver, nous conseillons de
garnir la cheminée du kit de
rallonge à vis SKV (nº de réf.:
30690-00), qu’il faut retirer
pendant la marche.
5. Contrôler régulièrement le
tuyau d’évacuation des gaz
brûlés et tous les raccords,
en particulier après une défla-
gration (défaut d’allumage).
Le tuyau d’évacuation des
gaz brûlés doit être impérati-
vement monté ascendant sur
toute sa longueur et être fer-
mement fixé par plusieurs
colliers. Ne placer aucun
objet sur le tuyau, car il peut
s’ensuivre des endommage-
ments. Les raccords des
tuyaux doivent être étanches
et solidement fixés, aussi
bien sur l’appareil que sur la
cheminée. Ne jamais laisser
fonctionner des appareils de
chauffage avec des conduits
d’évacuation mal montés ou
endommagés.
6. La sortie d’air chaud sur
le chauffage ne doit être
gênée en aucun cas. Pour
cela, ne jamais suspendre de
textiles ou similaires à sécher
devant ou sur le chauffage.
Cet usage abusif peut causer
des dommages sérieux de
votre unité de chauffage par
surchauffe. Ne pas entreposer
d’objets inflammables au voi-
sinage du chauffage! Obser-
ver ces instructions, S.V.P.,
pour votre propre sécurité.
Consignes générales
de sécurité
En cas de fuite de l’in-
stallation à gaz ou en
cas d’odeur de gaz:
- éteindre toutes flammes
directes !
- ne pas fumer !
- éteindre le chauffage !
- fermer le robinet de la
bouteille !
- ouvrir portes et fenêtres !
- ne pas actionner de com-
mutateurs électriques !
- faire vérifier toute l’instal-
lation par un spécialiste !
Les réparations ne
doivent être effec
tuées que par un
spécialiste.
Attention : Après un dé-
montage du tuyau d’évacua-
tion des gaz brûlés, il faut
toujours monter un joint tori-
que neuf.
1. Toute modification que l’on
apporte à l’appareil (y inclus
les tuyaux d’évacuation ainsi
que la cheminée), ou l’emploi
des pièces de rechange et
des accessoires fonctionnels
qui ne sont pas des pièces
originales Truma, ainsi que
l’inobservance des instruc-
tions de montage et du mode
d’emploi a pour conséquence
l’expiration de la garantie et
l’exonération de la responsa-
bilité. En outre, l’autorisation
d’utiliser l’appareil est
annulée et entraîne dans de
nombreux pays l’annulation
de l’autorisation pour tout le
véhicule.
2. La pression de service
de l’alimentation en gaz de
30 mbar (ou 28 mbar
butane/37 mbar propane)
doit correspondre à la
pression de service de
l’appareil de 30 mbar.
3. Pour l’Allemagne seule-
ment: les installations à gaz
liquéfié doivent être confor-
mes à la fiche de travail
DVGW G 607.
Le contrôle de l’installati-
on à gaz doit avoir lieu tous
les 2 ans par un expert en
gaz liquéfiés (DVFG, TÜV,
DEKRA). Il est à confirmer
sur la fiche de travail G 607.
L’initiative du contrôle
incombe au détenteur du
véhicule (utilisateur).
4. Dans les autres pays, il
faut respecter les règlements
en vigueur. Pour votre sécu-
rité, il est nécessaire que
vous fassiez contrôler régu-
lièrement (au moins tous les
deux ans) l’appareil et l’en-
semble de l’installation à gaz
par un spécialiste.
5. Lors d’un ravitaillement en
carburant et au garage, l’ap-
pareil doit être éteint.
6. Lors de la première mise
en service d’un appareil neuf
(ou après une période d’arrêt
prolongée), il peut se produi-
re, pour une courte durée, un
léger dégagement de fumée
et d’odeur. Il est alors con-
seillé de faire fonctionner
l’appareil à la puissance
maximale et d’assurer une
bonne aération du local.
7. Un bruit de combustion
inhabituel ou un décollage de
la flamme sont l’indice d’un
défaut du détendeur et ren-
dent nécessaire un contrôle
de ce dernier.
8.Les objets sensibles à la
chaleur (p. ex. bombes aéro-
sol) ne doivent pas être
stockés dans la zone d’inté-
gration du chauffage car
celle-ci peut le cas échéant
être sujette à des températu-
res élevées.
Pour les installations à gaz,
on peut utiliser des déten-
deurs de pression de gaz
avec une protection contre
les surpressions, ce sont p. ex.
des détendeurs avec une sou-
pape de curité prescrits par
la norme DIN 4811, resp.
VP 306. Nous préconisons le
détendeur pour véhicules
DUB de Truma ou, pour les
installations à deux bouteilles
dans des caissons accessi-
bles de l'extérieur seulement,
le Truma Triomataic avec
commutation automatique
sur la réserve. Les détendeurs
Truma ont été étudiés spé-
cialement pour le rude servi-
ce dans des caravanes, des
bateaux et des camping-cars.
Parallèlement à la soupape de
sécurité contre les surpressi-
ons, ils sont dotés d'un man-
omètre avec lequel on peut
vérifier l'étanchéité d'une
installation à gaz.
Branchez toujours très soig-
neusement à la main les
détendeurs aux bouteilles de
gaz. Aux températures voisi-
nes de C et en dessous, il
est recommandé d’utiliser
des détendeurs avec système
de dégivrage (Eis-Ex). Vérifier
régulièrement que les flexi-
bles de raccordement du
détendeur ne sont pas fis-
surés. Pour le camping d’hi-
ver, n’utiliser que des flexibles
spéciaux résistant au froid.
Les bouteilles de gaz doivent
toujours être verticales.
Entretien
En cas de dérangement, veui-
llez vous adresser au service-
clients Truma (voir page 20)
1
Retirer l’habillage
du chauffage
Tirer l’habillage vers l’avant
par le haut, presser latérale-
ment les ressorts de retenue
vers le haut et rabattre l’habil-
lage vers l’avant. (En cas de
manque de place, tirer l’habil-
lage vers l’avant par le haut,
puis soulever jusqu’à ce que
l’habillage soit dégagé et le
retirer).
Placer ensuite l’habillage sur
le côté afin que les câbles de
raccordement pour le ventila-
teur à air chaud et la lampe-
témoin d’allumage ne doivent
pas être retirés.
Pour le montage, positionner
l’habillage sur les pattes de
fixation (l). Introduire la tige de
commande par le bas dans le
manchon et faire encliqueter
l’habillage en haut. Enficher
la poignée de commande par
le haut de manière à ce que
la flèche pointe sur la positi-
on ”0”.
2
Changement
des piles de l’allumeur
automatique
Si la lampe-témoin (d) ne
clignote pas, ou si des étin-
celles d’allumage ne sont pas
audibles ou seulement à iner-
valles de plus d’une seconde,
il faudra remplacer la batterie.
Ne remplacer la pile qu’une
fois que le chauffage est
éteint. Insérer une nouvelle
pile avant le début de chaque
saison de chauffage !
Retirer l’habillage du chauffa-
ge (voir point 1), pousser le
couvercle du compartiment
batterie vers le haut et rem-
placer la batterie. Veiller aux
polarités. Refermer le com-
partiment batterie.
N’utiliser que des piles Mig-
non étanches résistant à la
chaleur (+70 ° C) (LR 6, AA,
AM 3, nº de réf. 30030-
99200); d’autres piles peu-
vent causer des défauts de
fonctionnement.
3
Nettoyage (unique-
ment lorsque l’ap-
pareil est à l’arrêt) !
Il est recommandé, au moins
une fois par an, avant le
début de la période de chauf-
fage, d’éliminer la poussière
accumulée sur l’échangeur
de chaleur et sur la plaque de
base.
Pour nettoyer la roue du ven-
tilateur à air chaud, retirer le
fond intermédiaire dans l’ar-
moire, desserrer les pinces
de fixation au niveau du ven-
tilateur, retirer le boîtier du
ventilateur latéralement du
distributeur d’air et l’enlever
par le haut, le cas échéant,
desserrer les câbles de rac-
cordement électriques.
Nettoyer la roue du ventila-
teur avec précaution à l’aide
d’un pinceau ou d’une petite
brosse.
Pour le montage du ventila-
teur Trumavent, le pousser
d’abord dans le distributeur
d’air puis fixer avec le ressort
de retenue.
4
Consignes particuliè-
res de montage
Attention: Cet appareil de
chauffage ne doit pas être
monté dans des camping-
cars destinés à être immatri-
culés en R.F.A.!
Dans les autres pays, il faut
observer les consignes en
vigueur et les limitations
d’emploi pendant la marche.
1. Lors du fonctionnement du
chauffage - notamment
pendant la marche -, la
cheminée de toit doit se situ-
er librement dans le flux d’air.
Le cas échéant, il faudra
monter une rallonge de che-
minée AKV (Art. no 30010-
20800).
Les constructeurs de cam-
ping-cars sont contraints de
déterminer le cas échéant par
des marches d’essai la com-
binaison optimale de la ral-
longe d’aspiration d’air de
combustion et de la rallonge
de la cheminée de toit pour
les différents états de livrai-
son de leurs véhicules et d’en
convenir avec Truma.
Des accessoires montés sur
le toit, de même que des
bagages fixés au voisinage
de la cheminée, gênent le
fonctionnement du chauffa-
ge, en particulier pendant la
marche. Il peut se produire
des retours de flamme, cau-
sant des dommages à l’ap-
pareil de chauffage et au
véhicule. Dans ces cas, il faut
prévoir des rallonges supplé-
mentaires, de telle sorte que
le chapeau de la cheminée
dépasse de ces objets d’au
moins 10 cm. L’inobservation
de ces instructions invalide
tout recours en garantie pour
dommages consécutifs, à
l’appareil de chauffage
comme au véhicule.
2. Si le plancher du véhicule
est revêtu d’une protection
de sous-plancher, la tubulu-
re d’aspiration d’air de com-
bustion sous le véhicule doit
être recouverte afin que le
brouillard de projection qui se
dégage ne nuise pas au fonc-
tionnement de l’installation
de chauffage. Enlever le
recouvrement après achève-
ment des travaux.
Caractéristiques
techniques
Type de gaz :
gaz liquéfié (propane/butane)
Pression de service :
30 mbar, resp. 28 mbar
butane/37 mbar propane
(voir plaque d'usine)
Puissance calorifique
nominale :
5000 W
Consommation de gaz :
18 - 415 g/h
Tension de service :
chauffage : 1,5 V
soufflage : 12 V
Courant absorbé :
chauffage :
50 mA (amorçage)
0,01 mA (surveillance)
Soufflage :
de 0,3 à 1,0 A
Débit d'air :
jusqu'à 170 m
3
/h
Poids :
env. 14,5 kg (sans soufflage)
env. 16 kg (avec soufflage)
Déclaration de conformité :
Le Truma S 55 T a été
examiné et homologué par le
DVGW et satisfait à la direc-
tive CE sur les appareils à gaz
(90/396/CEE) et aux direc-
tives CE accom-pagnatoires.
Pour les pays de la CE, le
numéro d’identification de
produit CE a été délivré :
CE-0085AU0098
Déclaration de
garantie du fabricant
1. Cas de garantie
Le fabricant concède une
garantie pour des carences
de l’appareil imputables à des
défauts du matériau ou de la
fabrication. En outre, le re-
cours légal en garantie auprès
du vendeur reste valable.
Nous déclinons tout recours
en garantie pour des domma-
ges de l’appareil
- dus à l’utilisation dans les
appareils de pièces autres
que des pièces d’origine
Truma, ou de détendeurs
inappropriés,
- consécutifs à la non-obser
vation des instructions de
montage et du mode
d’emploi,
- consécutifs à une utilisation
non-conforme,
- consécutifs à un emballage
de transport inapproprié.
2. Prestations de garantie
La garantie couvre les caren-
ces dans le sens de l’article
1, se manifestant dans les
12 mois suivant la conclusion
du contrat d’achat entre le
vendeur et l’utilisateur. Le
fabricant procédera normale-
ment à la remise en ordre du
défaut par réparation, mais se
réserve le droit de livrer un
appareil de rechange au lieu
de la réparation. Toute pré-
tention portant sur des dom-
mages indirects ou consécu-
tifs est exclue. Les dispositi-
ons de la législation sur la
responsabilité sur le produit
ne sont pas mises en cause.
Les frais de mise à contributi-
on du service après-vente
usine Truma pour remédier à
une carence couverte par la
garantie, en particulier les
frais de transport, de manu-
tention, de main-d’oeuvre et
de matériel, sont à la charge
du fabricant, pour autant que
le SAV intervient sur le terri-
toire de la République Fédé-
rale d’Allemagne. Les missi-
ons de SAV à l’étranger ne
sont pas couvertes par la
garantie.
Des frais supplémentaires
dus à des difficultés de dé-
pose et de repose de l’ap-
pareil (par ex. démontage et
remontage de meubles ou de
parties de la carrosserie) ne
sont pas reconnus en tant
que prestation de garantie.
3. Invocation du cas de
garantie
En Allemagne, aviser sys-
tématiquement le central de
SAV Truma à Putzbrunn près
de Munich; à l’étranger, les
partenaires de SAV respectifs
(voir liste des adresses) sont
à la disposition des clients.
Préciser la nature de la récla-
mation. En outre, présenter
l’attestation de garantie
dûment remplie ou commu-
niquer le numéro de série de
l’appareil et la date de l’ach-
at.
Si l’appareil doit être réexpé-
dié à l’usine, le fabricant véri-
fiera s’il s’agit bien d’un cas
de garantie. Si le dommage
porte sur un corps de chauffe
(échangeur de chaleur), expé-
dier aussi le détendeur.
En cas d’expédition à l’usine,
celle-ci se fera normalement
comme marchandise à petite
vitesse. Dans le cas de garan-
tie, l’usine prend en charge
les frais d’envoi dans les
deux sens. Sinon, l’usine en
avise le client et lui communi-
que le montant du coût de la
réparation qu’il devra suppor-
ter; dans ce cas, les frais
d’expédition sont également
à la charge du client.
9
10
Istruzioni per l’uso
Truma S 55 T
Stufa a gas liquido
Prima di mettere in funzio-
ne l’apparecchio osservare
assolutamente le istruzioni
e le „Importanti avverten-
ze per l’uso“! Il proprietario
del veicolo è responsabile
dell’uso corretto dell’appa-
recchio.
L’allestitore o il proprietario
del veicolo dovranno applica-
re l’adesivo giallo con le
avvertenze, accluso all’ap-
precchio, in un punto del vei-
colo visibile per qualsiasi
utente (ad es. lato interno
della porta guardaroba!). Se
necessario, richiedere l’adesi-
vo della Truma.
a = Manopola di regolazione
(termostato)
b = Unità di comando
integrata per ventilatore
Trumavent
c = Accenditore automatico
dotato di
vano portapile
d = Spia di controllo per
accenditore automatico
e = Sensore del termostato
f = Targhetta di fabbrica
(togliere il pannello!)
Breve descrizione
Truma S 55 T è un aerotermo
dotato di sistema di aspirazio-
ne dell'aria di combustione
posto sotto il pianale e di un
conduttore di gas di scarico
attraverso il tetto. La stufa
(senza ventilatore) produce
una potenza massima di
3 kW, indipendentemente
dalla connessione elettrica a
12 V. Attivando il ventilatore
a 12 V, la stufa può raggiun-
gere all'occorrenza una
potenza di 5 kW. A ventilato-
re spento, la stufa torna auto-
maticamente a 3 kW.
Messa in funzione
senza ventilatore
Prima dell'accensione, con-
trollare che sia inserita una
pila! (vedi descrizione al
punto „Sostituzione delle
pile“)!
1. Aprire il rubinetto della
bombola, aprire la valvola di
chiusura rapida della tubazio-
ne del gas.
2. Ruotare la manopola di re-
golazione (a) nella posizione
del termostato 1 - 10 e pre-
mere fino all'arresto. L'accen-
sione è automatica e la spia
di controllo dell'accenditore
automatico (d) lampeggia
fino all'accensione della fiam-
ma.
Tenere la manopola di rego-
lazione premuta per circa
10 secondi, fino a quando va
in funzione la sicura d’accen-
sione.
Se la fiamma dovesse speg-
nersi, la riaccensione ha
luogo immediatamente
durante il tempo di chiusura
del dispositivo di sicurezza
accensione (ca. 30 secondi).
Attenzione: in caso di
disturbi attendere almeno
2 minuti prima di accende-
re nuovamente!
Se non si produce alcuna
fiamma, l’accenditore auto-
matico continua a funzionare
fino a che la manopola di re-
golazione non viene azzerata.
Nel caso in cui il tubo di
mandata del gas sia pieno
d'aria, può essere necessario
aspettare fino a due minuti
prima che il gas sia pronto
per la combustione. In que-
sto intervallo di tempo occor-
re tenere premuta la mano-
pola di regolazione fino all'ac-
censione della fiamma.
1
2
3
5
6
7
8
9
10
0
a
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4
Messa in funzione
Funzionamento
del ventilatore
h = Ventilatore spento
(riscaldamento fino a
3 kW)
j = Regolazione manuale
del ventilatore
(riscaldamento fino a
5 kW)
Regolare la potenza del venti-
latore mediante la manopola.
Funzionamento estivo
(Ventilazione, senza ris
caldamento)
Regolare la potenza del
ventilatore utilizzando la
manopola.
k = Funzionamento
automatico Ventilatore
(riscaldamento fino a
5 kW)
La potenza si adatta in conti-
nuo alla rispettiva emissione
di calore della stufa. La
potenza massima può essere
ridotta ruotando la manopola
secondo le proprie esigenze.
La regolazione tra questo
valore e il funzionamento a
bassa velocità è automatica.
L'aria di riscaldamento viene
aspirata attraverso il ventilato-
re ad aria calda e convogliata
prevalentemente nel pianale
del camper mediante tre tubi
flessibili per l'aria calda.
Grazie alla vasta gamma di
accessori e pezzi di ricambio
è possibile adattare il sistema
ad aria calda a tutte le esi-
genze.
Termostato ambiente
A ventilatore spento (posizio-
ne h), la stufa produce una
potenza massima di 3 kW in
base alla regolazione del ter-
mostato e al fabbisogno di
calore. A ventilatore in posi-
zione j o k, la stufa adegua in
continuo la potenza fino a
5 kW a seconda delle neces-
sità. A ventilatore spento, la
stufa torna automaticamente
a una potenza di 3 KW.
Per una temperatura ambien-
te media di circa 22° C si
raccomanda di regolare il
termostato da 3 a 5 in caso
1
2
3
4
5
A
j
h
k
di funzionamento senza ven-
tilatore e da 4 a 8 in caso di
funzionamento con ventila-
tore.
Selezionare la corretta posi-
zione del termostato in base
alle esigenze termiche e al
tipo del veicolo.
Avvertenza: Il sensore ter-
mostato è ubicato sotto il ris-
caldamento. Osservare che
corrente di aria fredda da
ventilazioni di frigoriferi, fes-
sure di porte ecc. o un tappe-
to molto crespato influenzano
negativamente il termostato.
Eliminare in ogni caso queste
fonti di disturbo, altrimenti
non è possibile garantire una
regolazione termica soddisfa-
cente.
Spegnimento
Posizionare la manopola di
regolazione della stufa su “0“
(in questo modo si spegne
contemporaneamente l'ac-
cenditore automatico).
Regolare il ventilatore su
Off“ (posizione h) sull'unità
di comando.
Se non si utilizza l'appa-
recchio per molto tempo, chi-
udere la valvola di chiusura
rapida del tubo di alimenta-
zione e della bombola del
gas.
Importanti
avvertenze per l’uso
1. Se si aziona la stufa nel
camper in marcia, rispettare
scrupolosamente le
„Particolari indicazioni per il
montaggio“ (vedi „Manuten-
zione“ al punto 4)!
2. La presa d’aria per la com-
bustione sotto il pianale del
veicolo dev’essere tenuta
libera da fango e neve. Per
il rischio di spruzzi la presa
d’aria della stufa non dovrebbe
perciò essere sistemata in
prossimità delle ruote; appli-
care eventualmente un para-
spruzzi.
3. D’inverno, prima dell’ac-
censione, assicurarsi che il
camino sia libero da neve.
Per il montaggio di un sovra-
tetto sul caravan far assoluta-
mente passare il camino attra-
verso questo tetto. Utilizzare
l’apposito set camino per
sovra-tetti UEK (art. 30630-
04)!
4. Se in luoghi molto ventosi
oppure durante l’esercizio
invernale la stufa dovesse
spegnersi ripetutamente, rac-
comandiamo di applicare il
kit di prolunghe SKV (art.
30690-00), che va semplice-
mente avvitato al camino e
che dev’essere rimosso
durante il viaggio.
5. Controllare periodicamente
il tubo di scarico e tutti gli
attacchi. In ogni caso dopo
deflagrazioni (accensioni
difettose). Montare assoluta-
mente il tubo di scarico col
tubo di protezione per l’intera
lunghezza in modo ascenden-
te e fissare con diverse fas-
cette. Non appoggiare in nes-
sun caso oggetti sul tubo di
scarico, che potrebbe altri-
menti riportare danni. Fissare
ermeticamente il tubo di sca-
rico gas sia alla stufa che al
camino. Non mettere in fun-
zione stufe con tubi di scari-
co gas danneggiati o non
correttamente montati!
6. Non ostacolare in alcun
modo l’uscita di aria calda
della stufa. Non appendere
quindi panni od altro ad asci-
ugare davanti o sulla stufa.
Tale uso non compatibile pot-
rebbe portare al surriscalda-
mento della stufa e
danneggiarla seriamente.
Non mettere inoltre oggetti
infiammabili vicino alla stufa!
Per la vostra sicurezza racco-
mandiamo di attenervi a que-
ste prescrizioni.
Norme di sicurezza
generali:
Per difettosità di tenuta o
se si avverte puzza di gas:
- spegnere fuochi esterni!
- non fumare!
- spegnere l’apparecchio!
- chiudere la bombola!
- aprire finestre e porte!
- non attivare interruttori
elettrici!
- far controllare tutto l’im-
pianto da un tecnico
specializzato!
Far eseguire even-
tuali riparazioni
solo da personale
qualificato.
Attenzione: dopo ogni
smontaggio della tubazione
di scarico montare un nuovo
anello toroidale!
1. Qualsiasi modifica sull’ap-
parecchio (compreso scarico
gas e camino) o l’impiego di
pezzi di ricambio o compo-
nenti importanti per il funzio-
namento, che non siano ori-
ginali Truma, nonché l’inos-
servanza delle istruzioni d’uso
e di montaggio fanno deca-
dere il diritto di garanzia e
comportano l’esclusione dei
diritti di indennizzo da res-
ponsabilità civile. Inoltre
decade anche l’approvazione
per il funzionamento dell’ap-
parecchio ed in alcuni Paesi
anche il permesso di utilizza-
re il veicolo.
2. La pressione di eserci-
zio dell'erogazione del gas
a 30 mbar (o 28 mbar
butano/37 mbar propano)
deve corrispondere alla
pressione di esercizio dell'-
apparecchio a 30 mbar.
3. Solo per la Germania:
Gli impianti a gas liquido
devono essere conformi alle
norme DVGW, foglio G 607.
Il collaudo dell’impianto a
gas deve venire effettuato ad
intervalli di 2 anni a cura di
un esperto del settore (p.e.
DVFG, TÜV, DEKRA).
L’attestato del collaudo dovrà
essere confermato secondo
la norma DVGW G 607.
Il proprietario del veicolo è
responsabile dell’esecuzio-
ne del collaudo.
4. In altri Paesi attenersi alle
rispettive prescrizioni vigenti
in loco. Per la vostra sicure-
zza è però necessario far con-
trollare ad intervalli regolari
(almeno ogni due anni) l’inte-
ro impianto a gas e l’appa-
recchio da un esperto.
5. Non è permesso far fun-
zionare l’apparecchio
durante il rifornimento del
carburante e nel garage.
6. All'accensione di un nuovo
apparecchio (o dopo un peri-
odo di inattività prolungato)
possono prodursi leggere
esalazioni di fumo e odori. In
questo caso è opportuno
azionare l'apparecchio a
potenza massima e provvede-
re a una corretta aerazione
dell'ambiente.
7. Eventuali rumori strani del
bruciatore o sollevamenti di
fiamma indicano che il rego-
latore è difettoso e che
dev’essere controllato.
8. Gli oggetti termosensibili
(ad es. bombolette spray)
non devono essere riposte
nel vano d'installazione del
riscaldamento, in quanto in
determinate circostanze pos-
sono determinarsi temperatu-
re troppo elevate.
Per l’impianto a gas devono
essere utilizzati regolatori di
pressione del gas provvisti di
protezione contro la sovra-
pressione, quali ad es. regola-
tori dotati di valvola di sicu-
rezza secondo la norma
DIN 4811 o VP 306. Si consi-
gliano il regolatore per veicoli
Truma DUB o, nel caso di
impianto a due bombole con
accesso esterno, il modello
Truma Triomatic con inseri-
mento automatico. I regolato-
ri Truma sono stati sviluppati
appositamente per resistere
alle forti sollecitazioni cui
sono soggetti caravan, imbar-
cazioni e veicoli. Oltre alla
valvola di sicurezza contro la
sovrapressione sono dotati di
manometro che consente di
controllare la tenuta ermetica
dell’impianto a gas.
Collegare a mano i regolatori
alle bombole con molta
attenzione. A temperature
inferiori a C i regolatori
dovrebbero essere muniti di
impianti antigelo (Eis-Ex).
Controllare periodicamente il
grado di fragilità dei tubi di
collegamento. Per campeggi
invernali utilizzare esclusiva-
mente tubi speciali, resistenti
alle temperature invernali.
Collocare le bombole del gas
sempre in posizione verticale!
Manutenzione
In caso di guasti rivolgersi
principalmente al servizio di
assistenza Truma (vedi pa-
gina 20)
1
Togliere il pannello
della stufa
Tirare in avanti il pannello
superiore, premere lateral-
mente le molle di ritenuta e
ribaltare il pannello in avanti.
(Se lo spazio è limitato, tirare
in avanti il pannello superiore,
quindi sollevare fino a liberare
il pannello e toglierlo).
Quindi appoggiare lateral-
mente il pannello, in modo
che il cavo di collegamento
per il ventilatore ad aria calda
e la spia luminosa di accen-
sione non debbano essere
disinserit
Per effettuare il montaggio,
posizionare il pannello sulle
linguette di bloccaggio inferi-
ori (l). Inserire dal basso
l'asta di regolazione nella
boccola e innestare in posi-
zione il pannello superiore.
Fissare la manopola di regola-
zione dall'alto in modo che la
freccia indichi la posizione ”0“.
2
Sostituzione pile
sull’accenditore
automatico
Se la spia luminosa (d) non
lampeggia, o se non si sen-
tono scoccare le scintille
oppure se si sentono ad
intervalli superiori ad un
secondo, sostituire la pila.
Sostituire la pila solo a stufa
spenta. Prima dell'inizio della
stagione fredda, inserire una
pila nuova!
Rimuovere il pannello della
stufa (vedi punto 1), solleva-
re il coperchio del vano por-
tapile e sostituire la pila
facendo attenzione al polo
positivo e negativo.
Richiudere il vano portapile.
Usare solo pile mignon resi-
stenti al calore (+70° C) ed
ermetiche (LR 6, AA, AM 3,
art. n° 30030-99200), altri tipi
di pile possono provocare
anomalie di funzionamento!
3
Pulizia (solo ad
apparecchio spento!)
Si raccomanda di rimuovere
la polvere che si deposita
sullo scambiatore di calore e
sulla piastra di fondo almeno
una volta l'anno prima dell'i-
nizio della stagione fredda.
11
Rimuovere il doppio fondo
nel guardaroba per pulire la
ventola del ventilatore ad aria
calda, sbloccare i morsetti di
arresto, estrarre lateralmente
l'alloggiamento del ventilatore
dal distributore d'aria e
toglierlo sollevandolo;
all'occorrenza disinserire il
cavo del collegamento elettri-
co. Pulire con cura le ventole
con un pennello o una picco-
la spazzola.
Per effettuare il montaggio,
prima spingere il ventilatore
Trumavent nel distributore
d'aria e quindi fissarlo con i
morsetti di arresto.
4
Particolari indicazioni
per il montaggio
Attenzione: questa stufa
non può essere installata su
camper, destinati all’immatri-
colazione in Germania!
In altri Paesi è necessario
osservare le rispettive norme
in vigore o i vincili per l’uso
durante la marcia.
1. Quando la stufa è in fun-
zione, in particolare quan-
do il caravan è in marcia, il
camino a tetto deve rimanere
libero nel flusso d’aria.
All'occorrenza deve essere
installata una prolunga per
camino AKV (n° art. 30010-
20800).
Nell'ambito delle diverse con-
dizioni di consegna dei propri
veicoli, gli allestitori di cam-
per sono tenuti a stabilire
insieme a Truma, mediante
giri di prova, la combinazione
ottimale tra la prolunga del
sistema di aspirazione dell'a-
ria di combustione e la pro-
lunga del camino a tetto.
Portabagagli pieni ed altri
oggetti, sistemati sul tetto in
prossimità del camino,
pregiudicano il funzionamen-
to della stufa specialmente
durante la marcia e potrebbe-
ro causare ritorni di fiamma,
provocando danni alla stufa e
al veicolo. In questi casi mon-
tare ulteriori prolunghe, in
modo che l’inserto sporga
per almeno 10 cm dagli
oggetti. Per l’inosservanza di
queste prescrizioni decade
ogni garanzia per danni sia
alla stufa che al veicolo.
2. Nel caso in cui il pianale
del veicolo sia trattato con
protettivo sottoscocca, il
bocchettone di aspirazione
dell'aria di combustione,
posto sotto il camper, deve
essere coperto in modo tale
che la nebulizzazione degli
spruzzi non causi danni al
funzionamento della stufa. A
lavoro eseguito, togliere di
nuovo le protezioni
Dati tecnici
Tipo di gas: gas liquido
(propano/butano)
Pressione di esercizio:
30 mbar o 28 mbar per il
butano/37 mbar per il
propano (ved. targhetta di
fabbrica)
Potenza calorifica
nominale: 5000 W
Consumo di gas:
18 - 415 g/h
Tensione di esercizio:
Stufa: 1,5 V
Ventilatore: 12 V
Corrente assorbita:
Stufa: 50 mA (accessione),
0,01 mA (controllo)
Ventilatore: da 0,3 a 1,0 A
Portata d’aria:
fino a 170 m
3
/h
Peso: circa 14,5 kg
(senza ventilatore)
circa 16 kg (incl. ventilatore)
Dichiarazione di conformità:
La stufa Truma S 55 T è stata
collaudata ed omologata dal
DVGW, soddisfa la norma
comunitaria sugli apparecchi
a gas (90/396/CEE) e le
norme comunitarie vigenti.
Per Paesi comunitari è dispo-
nibile il numero d’identifica-
zione CE: CE-0085AU0098
Dichiarazione di
garanzia della
Casa Truma
1. Evento di garanzia
La Casa riconosce la garanzia
per guasti dell’apparecchio,
dovuti a difetti di materiale o
di produzione. Restano inalte-
rati i diritti di garanzia legali
da far eventualmente valere
nei confronti del venditore.
Il diritto di garanzia non sus-
siste per difetti dell’appa-
recchio, dovuti ai fattori
seguenti:
- impiego di ricambi non
originali Truma negli appa
recchi e di regolatori per
pressione gas non idonei,
- mancato rispetto delle
nostre instruzioni di
montaggio e d’uso,
- uso non appropriato,
- imballaggio di trasporto
non adeguato.
2. Campo di applicazione
della garanzia
La garanzia vale per difetti di
cui alla cifra 1, che si verifica-
no nel giro di 12 mesi dalla
stipulazione del contratto di
acquisto tra il venditore e il
consumatore finale. La Casa
eliminerà questi difetti con
interventi riparativi, riservan-
dosi tuttavia il diritto di sosti-
tuire il prodotto, invece di
riparare il difetto. Non si pos-
sono far valere diritti per
danni indiretti o successivi.
Restano salve le norme della
legge sulla responsabilità di
prodotto.
I costi del servizio di assisten-
za Truma, intervenuto per eli-
minare il difetto in garanzia, -
in particolar modo i costi di
trasporto, di percorso, di
lavoro e di materiale - vanno
a carico della Casa, se il ser-
vizio di assistenza interviene
all’interno del territorio fede-
rale. Eventuali interventi del
servizio di assistenza all’este-
ro non sono coperti da garan-
zia.
Eventuali costi aggiuntivi,
dovuti a condizioni difficili di
smontaggio e di montaggio
dell’apparecchio, es. smon-
taggio di parti di mobili e di
carrozzeria, non possono
essere riconosciuti in garan-
zia.
3. Rivalsa del diritto
di garanzia
Al verificarsi di guasti è ne-
cessario in Germania infor-
mare sempre la centrale di
assistenza Truma a Putz-
brunn/Monaco; all’estero
sono disponibili i rispettivi
partner di assistenza (vedi
elenco con indirizzi). I reclami
devono essere dettagliati.
E inoltre necessario presen-
tare il certificato di garanzia
correttamente compilato o
indicare il numero di fabbrica-
zione dell’ apparecchio e la
data d’acquisto.
Se l’apparecchio viene inviato
allo stabilimento, la Casa veri-
fica se si tratta di un caso di
garanzia. Per danni su ra-
diatori (scambiatori di calore)
inviare anche il regolatore per
la pressione del gas.
Per l’invio allo stabilimento la
spedizione dovrà aver luogo
come merce a piccola velo-
cità. In caso di garanzia lo
stabilimento rileva i costi per
la spedizione di andata e di
ritorno. Se l’evento di garan-
zia non si verifica, la Casa
trasmette al cliente una seg-
nalazione specifica, indicando
i costi di riparazione che la
Casa non si assume; in tal
caso anche i costi di traspor-
to vanno a carico del cliente.
12
Truma S 55 T
Vloeibaar-gaskachel
Voor ingebruikname die-
nen eerst de gebruiksaan-
wijzing en de “belangrijke
bedieningsvoorschriften“
te worden doorgenomen!
De voertuigbezitter is ervoor
verantwoordelijk dat het
apparaat op correcte wijze
kan worden bediend.
De bij het apparaat geleverde
gele sticker met waarschu-
wingen voor de gebruiker
moet door de inbouwer of de
eigenaar van het voertuig op
een voor elke gebruiker dui-
delijk zichtbare plaats in het
voertuig worden aangebracht
(bijv. op de deur van de kle-
renkast). Als u deze sticker
niet hebt, moet u die bij
Truma aanvragen.
a = Bedieningshendel
(thermostaat)
b = Geïntegreerd
bedieningselement voor
Trumavent-ventilator
c = Ontstekingsautomaat
met batterijenvak
d = Controlelampje voor
ontstekingsautomatiek
e = Thermostaatvoeler
f = Typeplaatje
(bekleding verwijderen!)
Korte beschrijving
De Truma S 55 T is een lucht-
verwarmingstoestel met ver-
brandingslucht-aanzuiging
onder de voertuigbodem en
met een verbrandingsgasge-
leiding via het dak.
Onafhankelijk van de stroo-
maansluiting 12 V levert de
vewarming (zonder ventilator)
een vermogen van tot en met
3 kW. Met ingeschakelde
ventilator 12 V regelt de ver-
warming desgewenst tot een
maximaal vermogen van
5 kW. Na het uitschakelen
van het toestel regelt de ver-
warming automatisch terug
op het niveau 3 kW.
Ingebruikname
zonder ventilator
Vergewist u zich vóór de eer-
ste ingebruikname dat een
batterij is ingelegd !
(Beschrijving volgens punt
”Vervangen van de batterij”).
1. Gasfles en snelsluitkraan in
de gastoevoerleiding open-
draaien.
2. De bedieningshendel (a) in
thermostaatstand 1 - 10
draaien en tot aan de aanslag
neerdrukken. De ontsteking
geschiedt automatisch en het
controlelampje voor de ont-
stekingsautomatiek (b) knip-
pert tot de vlam brant.
Houd de bedieningsknop
ongeveer 10 seconden inge-
drukt om de ontstekingsbe-
veiliging in te schakelen.
Wanneer de vlam opnieuw
dooft, vindt gedurende de
sluitingstijd van de thermi-
sche beveiliging (ongeveer
30 seconden) herontsteking
plaats.
Attentie: Wacht u bij sto-
ringen ten minste 2 minu-
ten alvorens u opnieuw
probeert te starten!
Als er geen vlam begint te
branden, blijft de ontstekings-
automaat werken tot u de
bedieningsknop op „0” instelt.
Indien de gastoevoerleiding
luchtgevuld is, kan het tot
twee minuten duren, alvorens
het gas ter verbranding
beschikbaar is. Gedurende
deze tijd dient u de bedie-
ningshendel gedrukt te hou-
den tot de vlam brant.
1
2
3
5
6
7
8
9
10
0
a
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4
Ingebruikname
ventilatorwerking
h = Ventilator Uit
Verwarmingsbedrijf tot
3 kW)
j = Manuele regeling
van de ventilator
(Verwarmingsbedrijf tot
5 kW)
Stelt u het gewenste ventila-
torvermogen aan de draai-
knop af.
Zomerbedrijf
(ventilatie, zonder
verwarming)
Stelt u het gewenste ventila-
torvermogen aan de draai-
knop af.
k = Automatisch bedrijf
Ventilator
(Verwarmingsbedrijf tot
5 kW)
Het vermogen past zich tra-
ploos aan de desbetreffende
warmte-afgifte van de ver-
warming aan. Het maximale
vermogen kan op wens met
de draaiknop worden be-
perkt. De regeling tussen
deze waarde en het lang-
zaam-draaien geschiedt auto-
matisch.
De verwarmingslucht wordt
via de heteluchtventilator
aangezogen en via drie flexi-
bele heteluchtbuizen overwe-
gend in het vloerbereik van
de caravan geleidt.
Met behulp van het veelom-
vattend toebehoren-onderde-
lenprogramma kan het hete-
luchtsysteem passend aan
alle comforteisen worden
georganiseerd.
Ruimtethermostaat
Bij uitgeschakelde ventilator
(positie h) regelt de verwar-
ming afhankelijk van de ther-
mostaat-afstelling en de
warmtebehoefte met een ver-
warmingsvermogen van tot
en met 3 kW. Met ventilator
(positie j of k) regelt de ver-
warming zo nodig het ver-
warmingsvermogen traploos
tot en met 5 kW. Na uitscha-
keln van de ventilator regelt
de verwarming automatisch
terug naar niveau 3 kW.
1
2
3
4
5
A
j
h
k
Voor een gemiddelde binnen-
temperatuur van ca. 22° C
adviseren wij voor het bedrijf
zonder ventilator een ther-
mostaatafstelling van 3 - 5,
voor het bedrijf met ventila-
tor een thermostaatafstelling
van 4 - 8.
De precieze thermostaat-
instelling moet op basis van
de gewenste temperatuur en
het type voertuig worden
vastgesteld.
Aanwijzing: De thermostaat-
voeler bevindt zich onder aan
de kachel. Houd er rekening
mee dat koude tocht, die ont-
staat door koelkast-beluch-
tingsroosters, deurkieren,
enz., en hoogpolige tapijten
de thermostaat nadelig beïn-
vloeden. Deze storende
omstandigheden moeten in
elk geval worden vermeden,
omdat anders geen adequate
temperatuurregeling mogelijk
is.
Uitschakelen
Zet u de bedieningshendel
van de verwarming op “0“
(de ontstekingsautomaat
wordt daarmee gelijktijdig uit-
geschakeld). Zet u de ventila-
tor op het bedieningselement
op „Uit“ (positie h).
Wordt het toestel langere tijd
niet benut, is het raadzaam
de snelsluitklep in de gastoe-
voerleiding en in de gasfles
te sluiten.
Belangrijke bedie-
nings-voorschriften
1. Houdt u bij werking van de
verwarming in de caravan
gedurende het rijden in ieder
geval rekening met de
„Bijzondere inbouwinstruc-
ties” (zie Onderhoud punt 4) !
2. De aanzuiging van de ver-
brandingslucht onder het
voertuig moet vuil- en
spatsneeuwvrij worden
gehouden. De aanzuigkoker
van de kachel mag dan ook
niet in het spatbereik van de
wielen liggen. Breng eventu-
eel een spatscherm aan.
3. In de winter moet de scho-
orsteen sneeuwvrij worden
gemaakt voordat u de kachel
aansteekt.
Als u op een caravan een iso-
leerdak aanbrengt, moet de
rookgasafvoerschoorsteen
absoluut door beide daken
worden gevoerd. Gebruik
hiervoor de schoorsteendoor-
voering UEK (art.nr. 30630-
04)!
Gebruiksaanwijzing
13
14
4. Als de kachel op stand-
plaatsen met zeer veel wind
regelmatig uitgaat of als de
kachel in de winter wordt
gebruikt, raden we de op de
schoorsteen plaatsbare scho-
orsteenverlengingsset SKV
(art.nr. 30690-00) aan, die
vóór het rijden moet worden
verwijderd.
5. De rookgasafvoerbuis en
alle aansluitingen moeten
regelmatig, in ieder geval na
kleine interne gasontploffin-
gen, worden gecontroleerd.
De rookgasafvoerbuis moet
absoluut over de hele lengte
stijgend en met verschillende
buisklemmen degelijk wor-
den gemonteerd. In geen
geval mogen objecten op de
rookgasafvoerbuis worden
gelegd, aangezien dit tot
beschadiging kan leiden. De
rookgasafvoerbuis moet
zowel op de kachel als de
schoorsteen vast en rookgas-
dicht worden aangesloten.
Kachels met verkeerd
gemonteerde of beschadigde
rookgasafvoerbuizen mogen
niet meer worden gebruikt!
6. De uitblaasopening voor
warme lucht mag in geen
geval geblokkeerd worden.
U mag dan ook in geen geval
textiel e.d. voor of op de
kachel laten drogen. De over-
verhitting die hierbij ontstaat,
zou de kachel ernstig kunnen
beschadigen. Houd brandba-
re voorwerpen uit de buurt
van de kachel! Houd u met
het oog op de veiligheid
absoluut aan deze voorschrif-
ten.
Algemene
veiligheidsinstructies
Bij lekken in de gasinstal-
latie of wanneer een gas-
reuk wordt waargenomen:
- alle open vlammen
blussen!
- niet roken!
- zet het apparaat uit!
- sluit de gasfles!
- ramen en deuren
openen!
- zet geen elektrische
apparaten aan!
- laat de hele installatie
door een vakbekwaam
monteur controlen!
Reparaties mogen
alleen door vakbek
wame monteurs
worden uitgevoerd.
Let op: na elke demontage
van de rookgasafvoerbuis
moet een nieuwe O-ring
gemonteerd worden!
1. Elke verandering aan het
toestel (incl. de rookgasaf-
voerbuis en de schoorsteen)
of het gebruik van niet-origi-
nele Truma-reserveonderde-
len of accessoires die belan-
grijk zijn voor het functione-
ren van het toestel evenals
het niet in acht nemen van
de instructies in de Inbouw-
handleiding en de Gebruiks-
aanwijzing maken de garantie
ongeldig en hebben tot ge-
volg dat aansprakelijkheids-
eisen komen te vervallen.
Bovendien vervalt hierdoor
de gebruikstoelating voor het
apparaat en in sommige lan-
den ook voor het voertuig.
2. De bedrijfsdruk van de
gasvoorziening 30 mbar
(resp. 28 mbar butaan/
37 mbar propaan) moet
met de bedrijfsdruk van
het toestel 30 mbar over-
eenstemmen.
3. Slechts voor Duitsland:
Vloeibaar-gasinstallaties moe-
ten aan de bepaling in
DVGW-werkblad G 607 vol-
doen.
De keuring van de gasin-
stallatie is om de 2 jaar
door een vloeibaar-gasexpert
(bij voorbeeld DVGF, TÜV,
DEKRA) te herhalen. Zij dient
op het keuringsattest con-
form DVGW-werkblad G 607
te worden bevestigd.
De bezitter (exploitant) van
het voertuig is verant-
woordelijk voor het laten
uitvoeren van de keuring.
4. In andere landen dienen
de daar geldende voorschriften
in acht te worden genomen.
Voor uw eigen veiligheid is het
noodzakelijk de gehele gasin-
stallatie en het toestel regel-
matig (minstens elke twee
jaar) door een vakbekwaam
monteur te laten keuren.
5. Bij het tanken en wanneer
het voertuig in de garage
staat, mag de kachel niet
worden gebruikt.
6. Bij de eerste ingebruikna-
me van een fabrieksnieuw
toestel (resp. na langere stil-
standstijd) kan kortdurend
een lichte rook- en reukvor-
ming optreden. Het is nuttig,
het toestel dan met het hoog-
ste vermogen te laten bran-
den en voor een goede venti-
latie van de ruimte te zorgen.
7. Een ongewoon brander-
geraas of een afblazende
vlam wijst op een defect aan
de regelaar, die in dat geval
nagekeken dient te worden.
8. Voorwerpen die gevoelig
zijn voor warmte (b.v. spuit-
bussen) mogen niet in het
inbouwframe van de verwar-
ming worden opgeborgen
omdat het hier eventueel tot
verhoogde temperaturen kan
komen.
Voor de gasinstallatie mogen
enkel gasdrukreglaars met
een beveiliging tegen over-
druk worden gebruikt. Dit zijn
bijvoorbeeld regelaars met
een veiligheidsventiel in over-
eenstemming met DIN 4811
resp. VP 306. Wij adviseren
de Truma-voertuigregelaar
DUB resp. voor de gasinstal-
latie met twee gasflessen in
enkel van buitenaf toeganke-
lijke fleskasten de Truma-
regelaar-omschakelautoma-
tiek Triomatic. De Truma-
regelaars werden speciaal
voor de zware belasting in
caravans, boten en voertui-
gen ontwikkeld. Zij hebben
behalve het veiligheidsventiel
tegen overdruk ook een man-
ometer, waarmee de dicht-
heid van de gasinstallatie kan
worden gecontroleerd.
Sluit de regelaars altijd zeer
zorgvuldig met de hand op
de gasflessen aan. Bij
temperaturen van rond de
C en lager moet op de rege-
laars een ontdooiingsinstalla-
tie (Eis-Ex) worden aangeslo-
ten. U dient regelmatig te
controleren of de
aansluitingsslangen van de
regelaars nog niet versleten
zijn. Als u het toestel ‘s win-
ters gebruikt, mag u alleen
wintervaste slangen gebrui-
ken De gasflessen moeten
altijd volledig rechtop staan!
Onderhoud
Richt u zich bij storingen
principieel aan de Truma-ser-
vice (zie bladzijde 19).
1
Verwarmingsbekleding
demonteren
Trekt u de bekleding boven
naar voren, drukt u de borg-
veren zijwaarts omhoog en
klapt u de bekleding naar
voren. (Bij beperkte ruimte de
bekleding boven naar voren
trekken, dan optillen tot de
bekleding vrij ligt en dan ver-
wijderen).
Plaatst u de bekleding vervol-
gens zijwaarts, opdat de
aansluitingskabels voor de
heteluchtventilator en het
onstekingscontrolelampje
niet moeten worden afgesto-
ken.
Om de bekleding te monte-
ren, stelt u deze op de onder-
ste borglippen (I). Voert u de
bedieningsstang van bene-
den in de greepbus in en laat
u de bekleding boven vastk-
likken. Brengt u de bedie-
ningsstang van boven zo aan,
dat de pijl in ”0”-stand wijst.
2
Batterijen van de ont-
stekingsautomaat
wisselen
Als het controlelampje (d)
niet knippert, resp. als geen
onstekingsvonken te horen
zijn of enkel in tussentijden
van meer dan één seconde,
moet de batterij worden ver-
vangen.
Vervangt u de batterij enkel
bij uitgeschakelde verwar-
ming. Vóór begin van ieder
nieuw stookseizoen een nieu-
we batterij gebruiken!
Verwijdert u de bekleding van
de verwarming (zie punt 1),
schuift u de afdekking van
het batterijvak naar boven en
vervangt u de batterij. Let u op
de plus- en minpool. Ver-
volgens het batterijvak weer
sluiten.
Gebruik alleen hittebestendige
(+ 70º C) en lekvrije Mignon-
batterijen (LR 6, AA, AM 3,
art.nr. 30030-99200). Andere
batterijen kunnen storingen
veroorzaken!
3
Reiniging (alleen bij
uitgeschakeld toestel!):
Het is raadzaam ten minste
één keer per jaar vóór begin
van het verwarmingsseizoen
de zich op de warmtewisse-
laar, aan de bodemplaat verz-
amelende stof te verwijderen.
Om de beluchtingsrotor aan
de warmtewisselaar te reini-
gen, dient u de tussenbodem
in de kleerkast te verwijde-
ren. Maakt u de borgklem-
men aan de ventilator los,
trekt u de ventilatorbehuizing
zijwaarts uit de luchtverdeler
en verwijdert u de behuizing
naar boven, eventueel de
elektrische aansluitkabels los-
maken. Reinigt u de
beluchtingsrotor voorzichtig
met een kwast of met een
kleine borstel.
Ter montage de Trumavent-
ventilator eerst in de luchtver-
deler schuiven en dan met de
borgveer bevestigen.
4
Bijzondere
inbouwinstructies
Let op: deze kachel mag niet
in campers worden ingebou-
wd die voor de toelating in
Duitsland bedoeld zijn!
In andere landen moeten de
daar geldende voorschriften
of beperkingen voor het
gebruik tijdens het rijden
worden nageleefd.
1. Bij werking van de verwar-
ming - in het bijzonder
gedurende het rijden -
moet de dakschoorsteen vrij
in de luchtstroom liggen.
Eventueel moet er een aan-
vullende verlenging van de
schoorsteen AKV (art.-nr.
30010-20800) worden inge-
bouwd.
De producenten van caravans
zijn gehouden eventueel de
optimale combinatie van ver-
brandingslucht-aanzuigver-
lenging en dakschoorsteen-
verlening bij de afzonderlijke
uitleveringstoestanden van
hun voertuigen door proefrit-
ten te bepalen en met Truma
af te stemmen.
Dakopbouwen en bagage die
zich in de buurt van de rook-
gasafvoerschoorsteen bevin-
den, storen de werking van
de kachel, vooral tijdens het
rijden. De vlam kan hierdoor
terugslaan en schade aan
zowel de kachel als het voer-
tuig veroorzaken. In deze
gevallen moeten extra scho-
orsteenverlengingen worden
gebruikt om ervoor te zorgen
dat het schoorsteenopzetstuk
minstens 10 cm boven de
omringende voorwerpen uit-
steekt. Als u deze instructies
niet volgt, vervalt elke aan-
spraak op garantie in geval
van schade aan de kachel of
het voertuig.
2. Indien de voertuigbodem
voorzien wordt van under-
coating, moet de onder de
wagen aanwezige verbran-
dingslucht-toevoeropening
worden bedekt, opdat de
onstane spuitnevel niet tot
functiestoringen van de ver-
warmingsinstallatie leidt. Na
beëindiging van de werk-
zaamheden de afdekking
weer verwijderen.
Technische gege-
vens
Gassoort: Vloeibaar gas
(propaan/butaan)
Bedrijfsdruk:
30 mbar, resp. 28 mbar
butaan/37 mbar probaan
(zie typeplaatje)
Nominaal
verwarmingsvermogen:
5000 W
Gasverbruik: 18 – 415 g/h
Bedrijfsspanning:
Verwarming: 1,5 V
Ventilator: 12 V
Stroomopname:
Verwarming:
50 mA (ontsteken)
0,01 mA (controleren)
Ventilator: 0,3 tot 1,0 A
Luchtcapaciteit:
tot 170 m
3
/h
Gewicht:
ca. 14,5 kg (zonder ventilator)
ca. 16 kg (incl. ventilator)
Conformiteitsverklaring:
De Truma S 55 T is door
DVGW goedgekeurd en vol-
doet aan de EG-richtlijn voor
gastoestellen (90/396/EEG)
alsook aan de overige gel-
dende EG-richtlijnen. Voor de
EG-lidstaten is een product-
identificatienummer beschik-
baar: CE-0085AU0098
Garantieverklaring
van de fabrikant
Truma
1. Gevallen waarin op
garantie aanspraak kan
worden gemaakt
De fabrikant biedt garantie
voor defecten aan het toestel
die worden veroorzaakt door
materiaal- of fabricagefouten.
Daarnaast blijven ook de bij
de wet bepaalde voorwaar-
den voor aanspraak op garan-
tie van kracht.
Er kan geen aanspraak op
garantie worden gemaakt bij
schade aan het apparaat die
het gevolg is van:
- het gebruik van niet-origine-
le Truma-onderdelen in de
toestellen en het gebruik
van ongeschkite gasdrukre
gelaars,
- het niet volgen van de in
structies in de gebruiksaan
wijzing en de inbouwhand
leiding,
- onjuist omgaan met de
apparatuur,
- een niet-adequate transport
verpakking.
2. Omvang van de garantie
De garantie geldt voor defec-
ten in de zin van punt 1, die
binnen de 12 maanden na
het sluiten van de verkoop--
overenkomst tussen de ver-
koper en de eindgebruiker
onstaan. De fabrikant zal dit
soort defecten door reparatie
verhelpen, maar behoudt zich
het recht voor geen reparatie
uit te voeren maar een ver-
vangend toestel te leveren. Er
is geen aanspraak op garan-
tie mogelijk voor indirecte
schade of schade die voort-
vloeit uit een ander schade-
geval. De voorschriften van
de wet op produkt-aanspra-
kelijheid blijven onverminderd
gelden.
De kosten voor het beroep
dat op de eigen service-afde-
ling van Truma wordt gedaan
om een defect te herstellen
dat onder de garantie valt,
met name transport-, ver-
plaatsings-, arbeids- en mate-
riaalkosten, worden door de
fabrikant gedragen, als de
service-afdeling in Duitsland
wordt ingezet. Werkzaam-
heden van de service-afde-
ling in het buitenland worden
niet door de garantie gedekt.
Bijkomende kosten voor extra
in- en uitbouwwerkzaamhe-
den aan het toestel (bijv.
demontage van meubel- of
carrosserie-onderdelen) vallen
niet onder de garantie.
3. Indienen van
garantieclaim
In Duitsland moet in geval
van storingen altijd de servi-
cecentrale van Truma in
Putzbrunn/München worden
verwittigd. In het buitenland
staan hiervoor de verschillen-
de servicepartners (zie adres-
senlijst) ter beschikking van
de klant. Klachten dienen
nader te worden toegelicht.
Bovendien dient de garantie-
oorkonde correct ingevuld te
worden overhandigd of moe-
ten zowel het serienummer
van het apparaat als de koop-
datum ervan worden opgege-
ven.
Als het toestel naar de fabriek
wordt teruggestuurd, contro-
leert de fabrikant of op garan-
tie aanspraak kan worden
gemaakt. Bij schade aan ver-
warmingselementen (warm-
tewisselaars) moet ook de
gasdrukregelaar worden
meegestuurd.
Als het toestel naar de fabriek
wordt gestuurd, dient de ver-
zending in normale gevallen
per vrachtgoed te geschie-
den. Als op garantie aan-
spraak kan worden gemaakt,
neemt de fabrikant de kosten
voor de verzending naar en
van de fabriek voor zijn reke-
ning. Als niet op garantie
aanspraak kan worden
gemaakt, informeert de fabri-
kant de klant hierover en
geeft aan welke kosten niet
voor rekening van de fabri-
kant zijn. Bovendien zijn in dit
geval de verzendkosten voor
rekening van de klant.
15
16
Brugsanvisning
Truma S 55 T
Gasovn til flydende gas
Læs altid brugsanvisnin-
gen og „Vigtige
betjeningsanvisninger“,
før anlægget tages i brug!
Ejeren af køretøjet er ansvarlig
for, at apparatet bruges på en
korrekt måde!
Det gule mærkat med advar-
selsanvisninger, som følger
med ovnen, skal af montøren
eller køretøjets indehaver pla-
ceres på et for brugeren let
synligt sted køretøjet
(f.eks. på klædeskabsdøren)!
Hvis mærkatet mangler, kan
det rekvireres hos Truma.
a = Betjeningsgreb
(Termostat)
b = Integreret betjeningspa-
nel for Trumavent-blæser
c = Tændingsautomat med
batterikasse
d = Kontrollampe for
tændingsautomatik
e = Termostatføler
f = Typeskilt
(Beklædningen aftages!)
Kort beskrivelse
Truma S 55 T er en luftvar-
meovn med forbrændingsluft-
indsugning under køretøjets
bund og udstødningsføring
på taget. Uafhængig af
strømtilslutningen 12 V leve-
rer ovnen (uden blæser) en
ydelse op til 3 kW. Med tilko-
blet blæser 12 V regulerer
ovnen ved behov op til 5 kW
varmeeffekt. Når der slukkes
for blæseren vil denne auto-
matisk regulere ovnen tilbage
til 3 kW.
Ibrugtagning uden
blæser
Kontrollér, inden første ibrug-
tagning, at der er ilagt et bat-
teri! (Beskrivelse iht. punkt
„Skift af batteri”)
1. Gasflaske og lynventil for
gastilførsel åbnes.
2. Betjeningsgreb (a) stilles
på termostatposition 1 - 10
og trykkes ned indtil anslags-
punktet. Tændingen sker auto-
matisk og kontrollampen for
tændingsautomatikken d) blin-
ker, indtil flammen brænder.
Hold betjeningsgrebet nede i
10 sekunder, så tændings-
sikringen aktiveres.
Hvis flammen slukker igen,
sker der automatisk gentæn-
dingsforsøg indenfor tæn-
dingssikringens lukketid (ca.
30 sekunder).
Bemærk: Ved fejl ventes
minimum 2 minutter,
inden nyt tændingsforsøg!
Hvis det ikke lykkes at tænde,
fortsætter tændingsautoma-
ten, indtil betjeningsgrebet
drejes til “0”.
Såfremt gastilførselslednin-
gen er fyldt med luft, kan det
tage op til to minutter, inden
der er gas til forbrænding. I
denne tid skal betjeningsgre-
bet holdes nede, indtil flam-
men brænder.
Ibrugtagning
blæserdrift
h = Blæser fra
(Varmedrift op til 3 kW)
j = Manuel regulering af
blæser
(Varmedrift op til 5 kW)
Indstil den ønskede blæ-
serydelse med drejeknappen.
1
2
3
4
5
A
j
h
k
1
2
3
5
6
7
8
9
10
0
a
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4
Sommerdrift
(Ventilation, uden ovn)
Indstil den ønskede blæ-
serydelse med drejeknappen.
k = Automatisk drift
Blæser
(Varmedrift op til 5 kW)
Ydelsen tilpasses trinvist til
ovnens aktuelle varmeafgift.
Maksimumydelsen kan efter
ønske begrænses dreje-
knappen. Reguleringen mel-
lem denne værdi og langsom
kørsel sker automatisk.
Varmeluften opsuges gen-
nem varmluftblæseren og
ledes af tre fleksible varmluf-
trør fortrinsvist i campingvo-
gnens gulvområde.
På grund af det store til-
behørsprogram kan varmluft-
systemet tilpasses til alle
behov.
Rumtermostat
Når blæseren er slukket (posi-
tion h) regulerer ovnen tem-
peraturen alt efter termostat-
indstilling og varmebehov
med en varmeeffekt op til
3 kW. Med blæser (position j
eller k) regulerer ovnen tem-
peraturen ved behov var-
meeffekten trinløs op til 5
kW. Når blæseren er slukket,
går ovnen automatisk tilbage
til trin 3 kW.
For en rumtemperatur ca.
22° C anbefaler vi for drift
uden blæser en termostat-
indstilling på 3 - 5, for drift
med blæser en termostat-
indstilling på 4 - 8.
Den nøjagtige termostat-ind-
stilling afhænger af varmebe-
hov og køretøjets konstrukti-
on.
Bemærk: Termostatføleren
sidder nederst ovnen.
Bemærk venligst, at en kold
luftstrøm fra en køleskabs-
ventilator, dørsprækker o.s.v.
eller et tykt gulvtæppe indvir-
ker på termostaten. Sådanne
forstyrrende faktorer skal fjer-
nes, da man ellers ikke opnår
en tilfredsstillende tempera-
turregulering.
Slukning
Stil ovnens betjeningsgreb
”0” (tændingsautomaten
slukkes samtidig). Stil blæse-
ren på betjeningspanelet
„Fra” (position h).
Hvis apparatet ikke benyttes i
længere tid, lukkes afspær-
ringsventilen for gastilførsel
og gasflasken.
Vigtige betjenings-
anvisninger
1. Se „Særlige monteringsan-
visninger” (se, vedligeholdel-
se punkt 4) ved drift af ovn i
en autocamper under kørsel!
2. Indsugningen af forbræn-
dingsluft under køretøjet skal
holdes fri for snavs og snes-
jap. Ovnens indsugnings-
studs må derfor ikke place-
res, så hjulene kan sprøjte
den, evt. kan der monteres
en afskærmning.
3. Om vinteren skal evt. sne
fjernes fra skorstenen, inden
ovnen tændes.
Hvis der monteres et halvtag
ovenpå campingvognen, skal
skorstenen absolut føres
igennem halvtaget. Hertil skal
De bruge skorstensgennem-
føring UEK (art.-nr. 30630-
04)!
4. Hvis ovnen slukker genta-
gne gange grund af kraftig
vind, anbefaler vi, at De skru-
er skorstensforlængnings-
sættet SKV (art.-nr. 30690-00)
på skorstenen. Skorstens-for-
længningen skal afmonteres
under kørslen.
5. Aftræksrøret og alle forbin-
delser skal kontrolleres regel-
mæssigt og altid efter eksplo-
sioner (fejltændinger).
Aftræksrøret skal altid monte-
res med stigning i hele rørets
længde og være fastspændt
med flere spændebånd.
Under ingen omstændighe-
der må der lægges genstan-
de på aftræksrøret, da dette
vil kunne føre til beskadigels-
er. Aftræksrøret skal være tæt
og fast tilsluttet til både
ovnen og skorstenen. Ovne
med forkert monterede eller
beskadigede aftræksrør
ikke anvendes!
6. Ovnens varmlufts-
udgang under ingen
omstændigheder blokeres.
Derfor må man ikke hænge
tøj eller andet til tørre foran
eller på ovnen. En sådan for-
kert anvendelse kan føre til
over-opvarmning af ovnen og
dermed til betydelig beskadi-
gelse. Ingen brændbare gen-
stande må komme i nærhe-
den af ovnen! Derved sætter
De Deres egen sikkerhed
spil.
17
Almindelige
sikkerhedsanvisninger
Ved utætheder i gasan-
lægget hhv. gaslugt:
- sluk for al åben ild!
- rygning forbudt!
- der slukkes for apparatet!
- der lukkes for gasflasken!
- åbn vinduer og døre!
- elektriske kontakter må
ikke benyttes!
- hele anlægget kontrolle
res af en fagmand!
Reparationer må
kun udføres af fag
folk.
Bemærk: Der skal monteres
en ny O-ring efter hver de-
montering af skorstens-røret!
1. Enhver ændring af appara-
tet (inklusive udledning af
forbrændings-gas og
skorstensrør) eller brug af
reservedele og tilbehør, der
er væsentlige for ovnens
funktion, som ikke er origina-
le Truma-komponenter, samt
manglende overholdelse af
monterings- og brugsanvis-
ningen fører til bortfald af
garantien og til udelukkelse
fra erstatnings-krav. I mange
lande bortfalder desuden til-
ladelsen til at anvende appa-
ratet og dermed også
køretøjet.
2. Gastilførslens driftstryk,
30 mbar (eller 28 mbar
Butan/37 mbar Propan),
skal stemme overens med
apparatets driftstryk
30 mbar.
3. Kun i Tyskland:
Flaskegasanlæggene skal
opfylde DVGW-specifikati-
onsbladet G 607.
Gasanlægget skal hvert
andet år afprøves af en fag-
mand for flaskegas (f.eks.
DVFG, TÜV, DEKRA). Afprøv-
ningen skal i henhold til
DVGW specifikationsblad
G 607 bekræftes prøveat-
testen.
Det er indehaveren (bruge-
ren), der er ansvarlig for at
sørge for afprøvningen.
4. I andre lande skal de
gældende forskrifter overhol-
des. For Deres egen sikker-
heds skyld bør hele gasinstal-
lationen kontrolleres af en
fagmand med jævne mel-
lemrum (mindst hvert andet
år).
5. Apparatet ikke være
tændt, når der tankes brænd-
stof, eller når det befinder sig
i en garage.
6. I forbindelse med første
anvendelse af et fabriksnyt
apparat (eller ved længereva-
rende stilstand) opstår der
kortvarigt en let røg- og lug-
tudvikling. Det er en god idé
straks at lade apparatet bræn-
de med fuld styrke og samti-
dig sørge for god ventilation.
7. Hvis der forekommer
uvant brænderstøj eller
ujævnt brændende flamme,
kan dette skyldes en regula-
torfejl, hvorfor det er nødven-
digt at lade regulatoren efter-
se.
8. Varmefølsomme genstan-
de (f.eks. spraydåser) ikke
anbringes i ovnens montage-
boks, da der her evt. kan
opstå forhøjede temperaturer.
Til gasanlægget der
anvendes gasregulatorer med
en undertrykssikring, dette er
f.eks. regulatorer med sikker-
hedsventil iht. hhv. DIN 4811
og VP 306. Vi anbefaler
Truma's regulatorer til
køretøjer DUB og til gasan-
læg med to gasflasker i flas-
kekasser, som kun er tilgæn-
gelige udefra, en Truma-
Triomatic regulator med auto-
matisk omkobling. Truma-
regulatorerne er specialudvik-
lede med henblik de
krævende forhold i camping-
vogne, både og køretøjer.
Foruden sikkerhedsventil
mod overtryk er de udstyret
med en trykmåler til kontrol
af gasanlæggets tæthed.
De bør altid omhyggeligt tils-
lutte regulatorerne manuelt til
gasflaskerne. Ved tempera-
turer på C og derunder
skal regulatoren forsynes
med afisningsanlæg (Eis-Ex).
Regulatorens tilslutningsslan-
ge skal med jævne mel-
lemrum kontrolleres for rev-
ner. Ved vintercamping skal
der altid anvendes en frost-
sikker specialslange.
Gasflasker skal altid stå
lodret!
Vedligeholdelse
Ved fejl bedes De altid hen-
vende Dem til Truma-Service
(se side 20).
1
Aftagning af
ovnbeklædning
Træk den øverste beklædning
frem, tryk holdefjedrene til
siden og op og vip beklæd-
ningen frem. (Ved dårlige
pladsforhold kan den øverste
beklædning trækkes frem og
løftes, indtil beklædningen er
fri og derefter aftages).
Stil derefter beklædningen
derefter på siden af appara-
tet, så det ikke er nødvendigt
at afmærke tilslutningskabler-
ne for varmluftblæseren og
tændingskontrollampen.
Ved montering stilles beklæd-
ningen på de nederste holde-
lasker (l). Før betjeningsstan-
gen nedefra ind i gribebøs-
ningen og sørg for, at be-
klædningen kommer i indgreb
foroven. Påsæt betjeningsgre-
bet oppefra, således at pilen
peger på position “0”.
2
Udskiftning af batteri-
er i tændingsautomat
Hvis kontrollampen (d) ikke
blinker eller der enten ikke
kan høres tændingsgnister
eller de kun kan høres i inter-
valler på mere end et sekund,
skal batteriet udskiftes.
Batteriet må udelukkende
udskiftes, når ovnen er sluk-
ket. Før påbegyndelse af en
ny varmesæson skal der isæt-
tes et nyt batteri!
Tag ovnbeklædningen af (se
punkt 1), skub batterirummets
afdækning op og skift batteri.
Vær opmærksom plus/
minus. Luk batterirummet.
Brug kun temperaturbestan-
dige (+70° C) lækagesikrede
Mignon-batterier (LR 6, AA,
AM 3, art.-nr. 30030-99200).
Andre batterier kan føre til
funktionsforstyrrelser!
3
Rengøring (kun ved
slukket apparat!):
Det anbefales at fjerne støvet
fra varmeveksleren og bund-
pladen mindst en gang årligt
før start af opvarmnings-
sæsonen.
For rengøring af blæserhjulet
på varmluftblæseren skal
mellempladen i klædeskabet
fjernes, holdeklemmen
blæseren løsnes og ventila-
torhuset trækkes sidelæns ud
af luftfordeleren og trækkes
op. Afdæk eventuelt de elek-
triske tilslutningskabler. Rens
blæserhjulet forsigtigt med
en pensel eller en lille børste.
Trumavent-blæseren monte-
res ved først at skubbe den i
luftfordeleren og derefter at
fastgøre den med holdefje-
deren.
Productens
garantierklæring
1. Garantisager
Producenten yder garanti for
mangler på apparatet, som
skyldes materiale- eller pro-
duktionsfejl. I tillæg hertil
gælder de lovmæssige
garantibestemmelser overfor
forhandleren.
Garantien dækker ikke ved
skader på apparatet
- som følge af anvendelse af
dele, som ikke er originale
Truma-dele, i apparatet og
ved avendelse af en
uegnet trykregulator,
- som følge af mangelnde
overholdelse af monte
rings- og brugsanvis
ningerne,
- som følge af forkert
behandling,
- som følge af utilstrækkelig
transportemballage.
2. Garantiens omfang
Garantien gælder for mang-
ler i henhold til punkt 1 som
opstår inden for 12 måneder
fra købsaftalens indgåelse
mellem forhandler og slut-
bruger. Producenter udbed-
rer manglerne ved reparati-
on, men forbeholder sig dog
ret til, i stedet for at reparere
apparatet, at levere et andet
apparat. Garantien dækker
ikke indirekte skader eller føl-
geskader. Bestemmelserne i
loven om produktansvar
bevarer deres gyldighed.
Udgifter i forbindelse med
henvendelse til Trumas
fabrikskundeservice for at
udbedre en mangel i hen-
hold til garantien - specielt
transport-, arbejds- og mate-
rialeomkostninger, dækkes af
producenten såfremt kun-
deservicen i Tyskland benyt-
tes. Reparationer udført af
en kundeserviceafdeling i
ulandet dækkes ikke af
garantien.
Yderligere omkostninger
som følge af vanskelige
afmonterings- og monte-
ringsbetingelser for appara-
tet (f.eks. nødvendig afmon-
tering af møbel- eller karos-
seridele) kan ikke godkendes
som garantiydelse.
3. Fremsættelse af
garantiekrav
I Tyskland skal man ved fejl
kontakte Trumas kundeservi-
cecenter i Putzbrunn/
München. I udlandet står de
respektive servicepartnere
(se adresselisten) til rådig-
hed. Reklamationen skal
beskrives detaljeret.
Desuden skal det udfyldte
garantibevis forelægges eller
apparatets serienummer
samt købsdato.
Hvis apparatet sendes til
fabrikken, kontrollerer produ-
centen, om der er tale om en
garantiesag. Ved skade
varmelegemer (varmeveks-
lere) skal gastrykregulatoren
medsendes.
Ved insendelse til fabrikken
skal forsendelsen normalt
ske som fragtgods. Hvis der
er tale om en garantisag
påtager fabrikken sig om-
kostningerne til forsendelsen
og returforsendelsen. Hvis
der ikke er tale om en garan-
tisag, giver producenten
besked til kunden om dette
og angiver reparationsom-
kostningerne, som ikke dæk-
kes af producenten. I givet
fald påhviler det også kun-
den at betale forsendelse-
somkostninger.
4
Særlige monterings-
anvisninger
Bemærk: Denne ovn
ikke monteres i autocampere,
der er beregnet til indregistre-
ring i Tyskland!
I andre lande skal de til enh-
ver tid gældende forskrifter
hhv. restriktioner i forbindelse
med benyttelse under kørslen
overholdes.
1. Ved drift af ovnen - især
under kørsel - skal tagskor-
stenen være fri i luftstrøm-
men. Det kan være en god
idé evt. at indbygge en skor-
stensforlængelse AKV (art.-nr.
30010-20800).
Autocamper-fabrikanter
opfordres til at finde den opti-
male kombination af forbræn-
dingsluft-indsugningsforlæn-
ger og tagskorstensforlænge-
re ved de enkelte leveringer
vha. testkørsler og derefter
afstemme disse med Truma.
Tagoverbygninger samt baga-
ge placeret taget rundt
om skorstenen forstyrrer
ovnens funktion, specielt
under kørslen. Flammen kan
derved slå tilbage og forrette
skade på ovnen og
køretøjet. I givet fald skal der
anvendes yderligere skor-
stensforlængere, så skor-
stensrøret rager mindst
10 cm ud over genstandene.
Hvis dette ikke sker, kan der
ikke gøres garantikrav gæl-
dende for opståede skader
ovnen eller køretøjet.
2. Hvis køretøjets bund
undervognsbehandles, skal
forbrændingsluft-indsug-
ningsstudsen, der sidder
under køretøjet, afdækkes,
sprøjtetågen ikke forårsager
funktionsfejl på varmeanlæg-
get. Efter endt arbejde afta-
ges beklædningen.
Tekniske data
Gastype:
Flydende gas
(Prophan/Butan)
Driftstryk: 30 eller 28 mbar
Butan/37 mbar Prophan
(se typeskilt)
Nominel varmekapacitet:
5000 W
Gasforbrug: 18 - 415 g/h
Driftsspænding:
Ovn: 1,5 V
Blæser: 12 V
Strømforbrug:
Ovn: 50 mA (tænding)
0,01 mA (overvågning)
Blæser: 0,3 til 1,0 A
Lufttransportkapacitet:
Op til 170 m
3
/h
Vægt:
ca. 14,5 kg (uden blæser)
ca. 16 kg (inkl. blæser)
Konformitetserklæring:
Truma S 55 T er kontrolleret i
henhold til DVGW-standard
og opfylder EU-retningslinjer-
ne for gasapparater
(90/396/EWG) samt samtidig
gældende EU-retningslinjer.
For EU-lande foreligger pro-
dukt-identifikationsnummer:
CE-0085AU0098
18
19
... stellt sich vor
... an introduction
... se présente
Truma wurde 1949 gegrün-
det und hat sich zum führen-
den Hersteller in Europa auf
dem Gebiet der Flüssiggas-
heizungen für Fahrzeuge und
Boote entwickelt.
Das gesamte Lieferpro-
gramm von Truma ist auf die
saubere Energie Flüssiggas
ausgerichtet.
Aus der Praxis heraus hat
Truma im Laufe der Jahre
Warmluftanlagen, Boiler,
Klimageräte, Leuchten,
Druckregler, Füllstandsmeß-
geräte und ein reichhaltiges
Zubehörprogramm für
Caravans und Reisemobile
entwickelt und dadurch ent-
scheidend die Entwicklung
der Campingbewegung mit-
geprägt.
Truma ist heute international
anerkannter Marktführer und
arbeitet nach dem zertifizier-
ten Qualitätsmanagement-
System gemäß ISO 9001.
Qualität mit Tradition
Reg. Nr. 17 505
Quality with tradition
Truma was founded in 1949
and has since become the
leading European manufac-
turer of vehicle and boat
liquid gas heaters.
The entire programme of
Truma products is designed
to run on clean liquid gas
fuel.
Using the knowledge gained
from practical experience,
over the years Truma has
developed warm air systems,
storage water heaters, air-
conditionings, lamps, pres-
sure regulators, level indica-
tors and an extensive acces-
sories programm for cara-
vans and mobile homes and
therefore decisively influen-
ced the development of the
camping scene as a whole.
Today Truma is the inter-
nationally acknowledged
brand leader, operating on
the basis of the certified
quality management system
according to ISO 9001.
Qualité et tradition
Truma a été fondé en 1949,
et est devenu depuis le leader
des constructeurs européens
de chauffages à gaz liquéfié
pour les véhicules et les
bateaux.
L’ensemble de la gamme des
appareils Truma est axée sur
la source d’énergie propre que
constituent les gaz liquéfiés.
Au cours des années, les spé-
cialistes Truma ont développé
en partant de la pratique des
systèmes de chauffage à air
chaud, des chauffe-eau, des
climatiseurs, des lampes, des
détendeurs, des indicateurs
de niveau et une large palette
d’accessoires pour caravanes
et camping-cars et ont ainsi
contribué à marquer l’évoluti-
on du camping de façon déci-
sive.
Truma est aujourd’hui recon-
nu comme à la tête du mar-
ché international et travaille
selon le système de gestion-
qualité certifié par ISO 9001.
20 Service
Service
Niederlande: Gautzsch-Gimeg B.V., Strijkviertel 25,
3454 PH De Meern (Utr.),
Tel. (03 06) 65 29 511, Fax (03 06) 66 53 97
Norwegen: Neptus A.S., Bruksveien 17,
1390 Vollen, Tel. (66 75) 99 50, Fax (66 75) 99 51
Österreich: Globus Mobil Park, 8942 Wörschach 300,
Tel. (0 36 82) 2 41 60, Fax (0 36 82) 2 41 06
Caravan Hofer, Erdbergstraße 34, 1030 Wien,
Tel. (01) 7 15 11 75, Fax (01) 7 12 50 22
Wohnwagen-Pusch, Linzer Straße 138, 4810 Gmunden,
Tel. (0 76 12) 67 94 50, Fax (0 76 12) 6 76 00
Österreich (Verkauf und Service für Nutzfahrzeuge):
Geissler GmbH, Neusarling 127, 3373 Kemmelbach/Ybbs,
Tel. (0 74 12) 5 22 25, Fax (0 74 12) 5 22 25 17
Karl Krammer GmbH, Triester Str. 204, 1232 Wien,
Tel. (1) 6 67 15 75, Fax (1) 6 67 15 75-15
Wölfel GmbH, Bosch-Dienst, Industriezentrum NÖ-Süd,
Straße 3, 2355 Wr. Neudorf,
Tel. (0 22 36) 6 24 31, Fax (0 22 36) 62 43 15 09
Polen: DRABPOL Sp.j., ul. Jagiellońska 67/71,
42-200 Częstochowa,
Tel. (0 34) 3 66 00 22, Fax (0 34) 3 66 01 02
Portugal: J.C.L. Andrade Lda., Apartado 719,
4527 Feira Codex, Tel. (05) 6 80 10 34, Fax (0 5) 6 80 14 88
Marcampo Lda. Artigos de Campismo,
Av. Alm. Gago Coutinho, 56 D, 1700 Lisboa,
Tel. (01) 8 48 67 76, Fax (01) 8 47 06 99
Rußland: Companija Poliavto, Bachruschina Str. 25/Zi. 1
113054 Moskau, Tel. (0 95) 2 34 03 65, Fax (0 95) 9 58 27 57
Slowakische Republik: Technocontrol Servis, Družstevná 8,
94501 Komárno, Tel./Fax (08 19) 7 74 17 79
Slowenien: Prebil D.O.O., Opekarska 14, 1000 Ljubljana,
Tel. (0 61) 3 38-7 65, Fax (0 61) 3 38-7 77
Spanien: Stimme S.L., P.I. Mediterraneo,
C/Ildefonso Carrascosa No. 2, E-46560 Massalfassar (Valencia),
Tel. (0 96) 1 40 00 58, Fax (0 96) 1 40 24 62
Schweden: Aktiebolaget Nordgas, Kratsbodavägen 49 - 51,
16865 Bromma, Tel. (08) 6 27 97 00, Fax (08) 6 27 97 99
Alde International Systems AB, Box 11066 S-29111 Färlöv/
Kristianstad, Tel. (0 44) 7 12 70, Fax (0 44) 7 18 48
Schweiz: Selzam AG, Harzachstraße 8, 8404 Winterthur,
Tel. (0 52) 2 33 25 21, Fax (0 52) 2 32 97 15
Tschechische Republik:
KOV, Kolár & Synové, 28101 Velim, Tel./Fax (03 21) 76 35 58
Türkei: Kar-yat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti.,
Hasan Kamil Sporel Sok., Intas Sitesi A Blok No: 29, Kitiltoprak,
81030 Istanbul, Tel. (02 16) 4 18 73 96, Fax (02 16) 4 18 73 97
Ungarn: Virág Trans Bt., Üllői ut. 807, 1182 Budapest,
Tel./Fax (01) 2 90 06 09
Weißrußland: Tachograph GmbH, 15 P. Brovki Str.,
220072 Minsk, Tel. (0 17) 2 89 25 52, Fax (0 17) 2 89 24 30
09.06.2000
Internationaler Service und Vertrieb
Belgien: Gautzsch-Gimeg N.V., Drie Sleutelstraat 74,
9300 Aalst, Tel. (0 53) 70 66 77, Fax (0 53) 21 61 62
Dänemark: A.C. Lemvigh-Müller, Kronprinsessegade 26,
1306 Kopenhagen, Tel. (0 33 11) 05 32, Fax (0 33 11) 95 97
Finnland: Kehä Caravan Tukku Oy, Anfallintie 4,
02920 Espoo, Tel. (09) 84 94 30 34, Fax (09) 84 94 30 30
Frankreich: Euro Accessoires, Route de Lamastre, B.P. 89,
07303 Tournon, Tel. (04) 75 08 43 36, Fax (4) 75 07 12 34
Großbritannien: Truma (UK) Ltd., Beeches Park,
Derby Road, Burton Upon Trent, Staffs, DE 13 OBB
Tel. (0 12 83) 51 10 92, Fax (0 12 83) 53 21 28
Griechenland: Bournas G. - G. Efthimiou O.E.,
P. Ralli 36 & AG Annis Egaleo, 12241 Athen,
Tel. (01) 3 46 14 14, Fax (01) 3 42 34 03
Island: AFL-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49,
600 Akureyri, Tel. (04 62) 79 50, Fax (04 61) 26 80
Italien: Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei 7, 22070 Guanzate,
Tel. (0 31) 3 52 90 61, Fax (0 31) 3 52 96 89
Japan: Carac Industry Co., Ltd. 1-4-2 Heiwadai,
Nerima-ku, Tokyo 179,
Tel. (03) 39 31 02 20, Fax (03) 39 31 07 06
Luxemburg: Motorhomes Center, 31, rue de Mersch,
7470 Saeul, Tel. 63 83 02, Fax 63 94 70
Geiben Ets. s.à r.l. Caravanes, 260, route d’Esch,
4451 Belvaux, Tel. 59 15 19, Fax 59 44 55
Mobiler Werkskundendienst
In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für
Kundendienst, Prüfung der Gasanlagen und
Reparatur zu Ihrer Verfügung - selbstverständ-
lich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die
Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-
Techniker auf kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.
Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale
in Putzbrunn in Verbindung oder benutzen Sie
die Kundendienst-Anforderungskarte (letzte
Umschlagseite).
Telefon (0 89) 46 17-142
Telefax (0 89) 46 17-159
http://www.truma.com
Technische Beratung:
Tel. (0 89) 46 17-141 oder -147
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co
Service-Zentrale
Postfach 12 52
D-85637 Putzbrunn
Postkarte
Absender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)
Name, Vorname
Straße, Hausnummer
Postleitzahl Wohnort
Telefon
Postleitzahl Ort/Gemeinde
Bitte genauen Standort angeben
(falls dieser abweicht vom Absender)
Standort
weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)
S 55 T · 30080-17500 · 01 · 07/00 · 3’B&W · ©
01 · 07/00 · Truma, Postfach 1252, D-85637 Putzbrunn
mit Trumavent-Gebläse TEB T
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Fabrik-Nummer Serie-nummer
Serial number Seriennummer
No. de fabrication Número de fábrica
No. di matricola
Verkaufsdatum Verkoopdatum
Date of sale Salgsdato
Date de vente Fecha de venta
Data di vendita
Händler-Adresse Dealeradres
Dealer’s address Forhandleradresse
Adresse du commerçant Dirección del comerciante
Timbro del rivenditore
Vom Händler
auszufüllen.
To be filled in
by the dealer.
A remplir par le
commerçant.
Da far compilare
dal rivenditore.
Door de dealer
in te vullen.
Udfyldes af
forhandleren.
A ser rellendada
por el commer-
ciente.
Anforderung des
Werkskundendienstes
- applicable for Germany only!
- gültig nur für Deutschland!
- Valable seulement pour l’Allemagne!
Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)
Festgestellte Mängel (bitte kurz beschreiben):
Bitte unbedingt ausfüllen!
Baujahr
S 55 T
S 55 T
Gasprüfung gewünscht
mit Trumavent-Gebläse TEB T
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Truma S 55 T EL Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

in andere talen