Numatic CRG8072 Owner Instructions

Type
Owner Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

Original Instructions
Warning! Read instructions before using the machine
Originalanleitung
Achtung! Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen
Notice originale
Attention ! Lisez la notice avant d’utiliser la machine
Originele instructies
Waarschuwing! Lees deze instructies voor u de machine gebruikt
CRG 8055 / 100T & 120T
CRG 8072 / 100T & 120T
Ride On Scrubber Dryer
Aufsitz-Scheuersaugmaschine
Autolaveuse à siège / Zitschrobmachine
www.numatic.co.uk
CRG 8055
CRG 8072
Description de la machine ............................ Pages 4-5
Description du panneau de commande ...... Page 7
Préparation de la machine .......................... Page 9
Collier de repli du tuyau ................................ Page 11
Montage du suceur ................................ Page 11
Fonction de détachement du suceur .............. Page 11
Relèvement / abaissement
du plateau de brosses ................................ Page 13
Montage de la brosse ................................ Page 13
Support de transit du suceur .......................... Page 13
Remplissage du réservoir d’eau propre ........ Page 15
Indicateur du niveau de remplissage............... Page 15
Réglage des commandes de nettoyage ..... Page 17
Réservoir d’eau sale plein ............................... Page 17
Bouton d’arrêt d’urgence et klaxon ................. Page 19
Commande de la vitesse maximale ................ Page 19
Système antibasculement ............................... Page 19
Conseils d’utilisation de la machine ................ Page 21
Kit de nettoyage hors-allée (en option) ........... Page 21
Nettoyage de la machine ............................. Pages 23 & 25
Fonction roues libres ................................ Page 25
Nettoyage du suceur et
remplacement des lamelles ............................. Page 27
Charge de la machine ................................ Page 29
Entretien de la batterie ................................ Page 31
Séquence des indicateurs de charge .............. Pages 31
Spécications ................................ Page 36
Dépannage ................................ Pages 36-37
Plaque signalétique / Équipement de protection
individuelle / Recyclage ................................ Page 44
Précautions à prendre ................................ Page 45
Entretien de la batterie ................................ Page 49
Pièces de rechange recommandées ............. Page 50
Schémas ................................ Page 50
Document de déclaration ............................... Page 51
Adresse de l’entreprise ................................ Page 52
RIDE ON SCRUBBER DRYER
Index
FR NL
CRG 8055/8072
Overzicht machine ................................ Pages 4-5
Overzicht bedieningspaneel ......................... Page 7
Machine klaarmaken ................................ Page 9
U-vormige slangklem ................................ Page 11
Vloerelement monteren ................................ Page 11
Losmaakfunctie vloerelement ......................... Page 11
Borstelplaat optillen / neerlaten....................... Page 13
Borstel monteren ................................ Page 13
Transportbeugel vloerelement ......................... Page 13
Schoonwatertank vullen .............................. Page 15
Aanduiding vulniveau .............................. Page 15
Schoonmaakfuncties instellen ................... Page 17
Vuilwatertank is vol ................................ Page 17
Noodstopknop en claxon ................................ Page 19
Instelling maximumsnelheid ............................ Page 19
Antikantelsysteem ................................ Page 19
Gebruiksadvies machine ................................ Page 21
Externe schoonmaakkit (optioneel) ................. Page 21
Machine schoonmaken ................................ Pages 23 & 25
Vrijloopstand ................................ Page 25
Reinigen vloerelement en vervangen wisser ... Page 27
Machine opladen ................................ Page 29
Onderhoud accu’s ................................ Page 31
Signaal (LED)
................................ Page 31
Specicatie ................................ Page 38
Verhelpen van problemen ............................. Pages 38-39
Kenplaatje / Persoonlijke
Beschermingsmiddelen / Recycling ............ Page 46
Snelstartgids ................................ Page 47
Zorg voor de batterij ................................ Page 49
Aanbevolen reserveonderdelen ..................... Page 50
Schakelschema ................................ Page 50
EU-conformiteitsverklaring ............................ Page 51
Bedrijfsadres ................................ Page 52
1
Operator control panel
2
Brush deck foot pedal
3
Anti-tip buers
4
Floor-tool raise / lower lever
5
Clean water tank ll point
6
Brush deck
7
40 Amp battery fuse
8
Gel batteries
9
Clean water tank lter
10
On-board charger and charge indicator
11
Accelerator pedal
12
Pedestrian warning light
13
Floor-tool transit bracket
14
Air separator assembly
15
Waste water emptying hose
16
Vacuum hose
17
Clean water tank emptying hose
18
Floor-tool
19
Safety Fuse (2.5A)
20
Fuse Panel (20A Vac / 30A Brush Motor /
4A Water Pump / 10A Brush Engage
1
Bedienfeld
2
Bürstendeck-Pedal
3
Kippschutzgleiter
4
Hebel zum Anheben oder Senken des Abstreifers
5
Frischwassertank-Füllstandsmarke
6
Bürstendeck
7
40-A-Sicherung des Akkus
8
Gel-Akkus
9
Frischwassertanklter
10
Onboard-Ladegerät und Ladestandsanzeige
11
Fahrpedal
12
Fußgänger-Warnleuchte
13
Abstreifer-Überführungs-Haltebügel
14
Luftabscheider-Baugruppe
15
Schmutzwasser-Ablassschlauch
16
Saugschlauch
17
Frischwassertank-Ablassschlauch
18
Abstreifer
19
Geräteschutzsicherung 2,5 A
20
Sicherungsplatte (20A Saugmotor / 30A Bürstmotor / 4A
Wasserpumpe / 10A Bürsteneinrast Funktion)
1
Panneau de commande de l’opérateur
2
Pédale du plateau de brosses
3
Tampons antibasculement
4
Levier de relèvement / abaissement du suceur
5
Point de remplissage du réservoir d’eau propre
6
Plateau de brosses
7
Fusible de batterie 40 A
8
Batteries au gel
9
Filtre de réservoir d’eau propre
10
Chargeur embarqué et indicateur de charge
11
Pédale d’accélérateur
12
Avertisseur lumineux pour les piétons
13
Support de transit du suceur
14
Séparateur pneumatique
15
Tuyau de vidange d’eau sale
16
Tuyau d’aspiration
17
Tuyau de vidange du réservoir d’eau propre
18
Suceur
19
Fusible de sécurité 2,5 A
20
Tableau de fusibles (20A Aspiration/ 30A Moteur / 40A Pompe a
eau / 10A Enclenchement automatique de la brosse)
1
Bedieningspaneel
2
Pedaal borstelplaat
3
Antikantelblokken
4
Hendel vloerelement optillen / neerlaten
5
Vulpunt schoonwatertank
6
Borstelplaat
7
Accuzekering 40 Amp
8
Gel-accu’s
9
Filter schoonwatertank
10
Ingebouwde lader en indicator laadniveau
11
Gaspedaal
12
Waarschuwingslamp voetgangers
13
Transportbeugel vloerelement
14
Luchtscheidingselement
15
Afvoerslang vuilwater
16
Zuigslang
17
Afvoerslang schoonwatertank
18
Vloerelement
19
Zekering 2,5 A
20
Zekeringspaneel (20A Zuigmotor / 30A Borstelmotor /
4A Waterpomp / 10A Borstel bevestiging
Owner Manual
Battery Charging Lead
Key Switch
40 Amp Fuse
30 Amp Fuse
20 Amp Fuse
10 Amp Fuse
4 Amp Fuse
2.5 Amp Fuse
Maxi Fuse-puller
(UK) After the removal of all the packaging,
carefully open and check the contents
Bedienerhandbuch
Akku-Ladekabel
● 2 x
Schlüssel
40-A-Sicherung
30-A-Sicherung
20-A-Sicherung
10-A-Sicherung
4-A-Sicherung
2.5-A-Sicherung
Sicherungsauszieher
(DE) Nach Entfernung der Verpackung das Starterpaket
vorsichtig önen und seinen Inhalt kontrollieren
manuel d’utilisation
câble de charge pour les batteries
2 x clés
fusible 40 A
fusible 30 A
fusible 20 A
fusible 10 A
fusible 4 A
fusible 2.5 A
extracteur de fusibles Maxi
● gebruikershandleiding ● laadsnoeren voor de accu’s
● 2 x sleutels ● zekering 40 Amp ● zekering 30 Amp
● zekering 20 Amp ● zekering 10 Amp ● zekering 4 Amp
● zekering 2.5 Amp ● Maxi-zekeringtrekker
Machine Overview / Überblick über die Maschine /
Description de la machine / Overzicht machine
(FR) Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez avec
précaution et vériez soigneusement le contenu du pack
de démarrage.
(NL) Verwijder alle verpakking, open het startpakket
voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is.
1
Wasserdurchussmenge
6
Umschalter Vorwärts/Rückwärts
2
Saugvorrichtung Ein/Aus
7
Traktions LED
3
Taste zum Festspannen der Bürste
8
Notaus-Pilztaster
4
Betätigungstaster der Hupe
9
Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung
5
Stundenzähler und Batterieanzeige
10
Schaltschlüssel
1
Débit d’eau
6
Marche avant/marche arrière
2
Marche/arrêt de l’aspiration
7
Voyant de traction
3
Bouton d’engagement de la brosse
8
Bouton d’arrêt d’urgence
4
Bouton de klaxon
9
Commande de la vitesse maximale
5
Afcheur Heures et Niveau de batteries
10
Démarreur
1
Instelling watertoevoer
6
Schakelaar Vooruit / Achteruit
2
Zuigmotor Aan / Uit
7
Tractie LED
3
Knop vergrendelen borstel
8
Noodstopknop
4
Claxonknop
9
Instelling maximumsnelheid
5
Uren- en batterij indicator display
10
Contactslot
DE
FR
NL
Überblick über das Bedienfeld
Description du panneau de commande
Overzicht bedieningspaneel
1
3
4
5
6
7
8
9
10
2
9
T 01460 68600
Schnellanleitung
Guide d’installation rapide
Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez avec précaution et vériez soigneusement le contenu du pack de démarrage.
Contenu :
● manuel d’utilisation ● câble de charge pour les batteries
● 2 x clés ● fusible 40 A ● fusible 30 A ● fusible 20 A ● fusible 10 A ● fusible 4 A ● fusible 2.5 A ● extracteur de fusibles Maxi
Soulevez l’ensemble réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries.
Pour assurer votre sécurité personnelle, soulevez toujours entre les points, comme illustré.
Installez le fusible de batterie dans le support de fusible de batterie, comme illustré.
Retirez le bloc de transit de la palette.
Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes de batteries lorsque les batteries sont exposées.
Lorsque vous insérerez le fusible, il se peut que vous remarquiez une étincelle, ce qui est normal.
Insérez la clé dans le contact et tournez-la d’un quart de tour vers la droite sur la position « ON » (1), assurez-vous que le bouton marche avant/marche
arrière est sur marche avant et que la commande de vitesse est réglée sur la vitesse basse.
N’APPUYEZ PAS sur la pédale d’accélérateur pendant que le logiciel s’initialise.
Appuyez sur la pédale d’accélérateur du pied droit et descendez lentement la machine de la palette en utilisant la rampe fournie
Vériez que la rampe est bien centrée sur la machine et sortez la machine directement de la palette.
Remarque : Le siège est équipé d’un capteur de pression qui désactive la machine lorsque personne n’est assis dessus.
Lorsque vous avez ni d’utiliser la machine et que celle-ci se trouve dans une position sûre, tournez la clé pour la ramener en position Arrêt (0).
Nota : La marche arrière est verrouillée lorsque l’embouchure d’aspiration est en position basse.
Snelstartgids
Verwijder alle verpakking, open het startpakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is.
Inhoud:
● gebruikershandleiding ● laadsnoeren voor de accu’s
● 2 x sleutels ● zekering 40 Amp ● zekering 30 Amp
● zekering 20 Amp ● zekering 10 Amp ● zekering 4 Amp
● zekering 2.5 Amp ● Maxi-zekeringtrekker.
Til het bovenste tankelement op om toegang te krijgen tot het accucompartiment.
Til altijd op tussen de punten zoals getoond, om de veiligheid te waarborgen.
Installeer de accuzekeringen zoals afgebeeld in de houders.
Verwijder de transportblokkering van de pallet.
Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de accupolen wanneer de accu’s niet afgedekt zijn.
Bij het plaatsen van de zekering kan er een vonk ontstaan; dat is normaal.
Stop de sleutel in het contactslot en draai deze een kwartslag rechtsom in de stand ‘AAN’ (1), let erop dat de schakelaar vooruit / achteruit in de stand
‘vooruit’ staat en dat de snelheid in de stand ‘laag’ staat.
Duw het gaspedaal NIET in terwijl de software aan het laden is.
Druk het gaspedaal met de rechtervoet in en rijd de machine langzaam van de pallet. Gebruik daarvoor de meegeleverde helling.
Let erop dat de helling in het midden ligt en rijd de machine recht van de helling af.
Opmerking: De bestuurdersstoel is uitgerust met een druksensor die de machine blokkeert tot er een bediener op de stoel plaatsneemt.
Draai de sleutel terug naar de stand ‘UIT’ (0) zodra de machine van de pallet is gereden en in een veilige positie is geplaatst.
Bitte durchlesen, bevor Sie die Maschine einschalten.Nach Entfernung der Verpackung das Starterpaket vorsichtig önen und seinen Inhalt kontrollieren.
Inhalt:
● Bedienerhandbuch ● Akku-Ladekabel
● 2 x Schlüssel ● 40-A-Sicherung
● 30-A-Sicherung ● 20-A-Sicherung
● 10-A-Sicherung ● 4-A-Sicherung
● 2.5-A-Sicherung ● Sicherungsauszieher
Die obere Tankbaugruppe abheben, um den Batteriekasten zu önen. Hierzu unbedingt den vorgesehenen Handgri verwenden.
Die Batteriesicherungen (im Startpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungshalter einsetzen (Abb. 1, 2, 3).
Den Schaltschlüssel in das Schloss am Bedienfeld stecken.
Hinweis: Tragen Sie beim Einsetzen der Sicherungen geeignete Schutzhandschuhe.
Weniger Batteriemodelle: Für die in diesem Handbuch aufgeführten CRG-Maschinen empehlt Numatic International Ltd Batterien des Typs Sonnenschein Battery - 120A/h
Stud Terminal Gel Type.
Darauf achten, dass die Klemmen des oen liegenden Akkus nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen.
Beim Einsetzen der Sicherung bemerken Sie möglicherweise einen Funken. Das ist normal.
Den Schaltschlüssel einstecken und in einer Vierteldrehung im Uhrzeigersinn in die Einstellposition bringen. Darauf achten, dass der Vorwärts-/Rückwärtsschalter auf
Vorwärtsrichtung steht und niedrige Geschwindigkeit gewählt ist.
Während der Initialisierung der Software NICHT das Fahrpedal treten.
Das Fahrpedal mit dem rechten Fuß betätigen und die Maschine über die hierzu bereitgestellte Rampe langsam von der Palette fahren.
Sicherstellen, dass die Rampe zur Maschinenachse zentriert ist und geradlinig herabfahren.
Anmerkung: Im Sitz ist ein Drucksensor eingebaut, der den Betrieb der Maschine verhindert, solange kein Bediener aufsitzt.
Nachdem die Maschine in eine sichere Position herabgefahren ist, den Schlüssel in die Ausschaltposition (0) zurückdrehen.
11
T 01460 68600
Einrichten der Maschine
Collier de repli du tuyau
Le tuyau d’aspiration possède un collier de repli, qui crée un repli en U dans le tuyau pour empêcher l’eau de se déverser lorsque l’on coupe
l’aspiration. Si vous devez retirer le collier de repli en U pour une raison quelconque, assurez-vous de toujours le remettre en place correctement avant
de remettre la machine en fonctionnement.
Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé.
Remarque : NE POUSSEZ PAS le tuyau d’aspiration contre le suceur lorsque celui-ci est en position relevée.
Montage du suceur
Abaissez le bras du suceur en amenant le levier de suceur sur la position haute (voir ci-dessus).
Desserrez les boutons de retenue situés sur le suceur, puis glissez-le sur le support de retenue.
Vissez les boutons de retenue à la main.
Enfoncez le tuyau de collecte de saletés sur le suceur et assurez-vous qu’il est bien en place.
Remarque : Relevez à nouveau le suceur avant de vous rendre dans la zone à nettoyer (voir ci-dessus).
Fonction de détachement du suceur
Le suceur est doté d’une fonction de délogement de sécurité
qui permet de le dégager de son support en toute sécurité s’il est pris dans un obstacle pendant le mouvement vers l’avant.
Pour assurer un bon fonctionnement, ne serrez pas excessivement les boutons de retenue.
U-Bogen-Klemme für Schlauch
Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, mit welcher er so gebogen werden kann, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser
austritt. Muss diese U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig
anzubringen.
Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen.
Anmerkung: Den Saugschlauch NICHT an dem in angehobener Position bendlichen Abstreifer anschließen.
Befestigung des Abstreifers
Den Abstreifer-Bedienhebel nach oben schieben, um den Abstreiferarm zu senken (siehe oben).
Die Halteschrauben des Abstreifers lösen und diesen auf den Haltebügel schieben.
Die Halteschrauben per Hand festziehen.
Den Absaugschlauchstutzen auf den Abstreifer schieben und sicherstellen, dass er gut sitzt.
Anmerkung: Den Abstreifer vor der Fahrt zu dem zu reinigenden Bereich erneut anheben (siehe oben).
Abstreifer-Lösungsvorrichtung
Der Abstreifer ist so ausgelegt, dass er sich, wenn die Sicherheit dies erfordert, von der Maschine lösen kann.
Er wird somit, sollte er bei der Vorwärtsfahrt irgendwo hängen bleiben, sicher von der Maschine abgetrennt.
Diese Funktion kann nur funktionieren, wenn die Halteschrauben nicht zu stark festgedreht sind.
Préparation de la machine
Machine-instellingen
U-vormige slangklem
Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht, zodat er geen water uit kan lekken
als de machine is uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd, dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de
machine weer wordt gebruikt.
Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan.
Opmerking: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt.
Vloerelement monteren
Laat de arm van het vloerelement zakken door de vloerelementhendel in de bovenste stand te zetten (zie boven).
Maak eerst de bevestigingsknoppen op het vloerelement los en schuif het op de vasthoudbeugel.
Draai de knoppen daarna weer met de hand vast.
Duw de afvalverzamelslang op het vloerelement en controleer dat deze goed aansluit.
Opmerking: Zet het vloerelement weer omhoog voor u naar de werkzone rijdt (zie boven).
Vloerelement met ontkoppelfunctie
In het ontwerp van het vloerelement is een ontkoppelfunctie opgenomen.
Hierdoor kan het vloerelement veilig loskomen uit de bevestiging wanneer het vast komt te zitten bij voorwaartse verplaatsing van de machine.
Om ervoor te zorgen dat het vloerelement goed werkt, mogen de schroefknoppen niet te strak worden aangetrokken.
13
T 01460 68600
Vor Durchführung irgendwelcher Einstellungen immer darauf achten, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Anheben / Montieren der Bürste / Senken des Bürstendecks
Zum Anheben des Bürstendecks das Pedal langsam nach unten treten und dabei darauf achten, dass es in vorderer Position bleibt und es dann mit
dem Fuß zurückschieben, um es in hinterer Stellung zu verriegeln. Das Bürstendeck bendet sich nun in angehobener Position.
Sicherstellen, dass das Bürstendeck angehoben ist (siehe oben), und dann die Bürste unter dem Bürstendeck platzieren. Darauf achten, dass sie
zum Spannfutter zentriert ist, und dann das Bürstendeck senken (siehe oben).
Zum Senken des Bürstendecks das Bürstendeckpedal mit dem Fuß nach vorn schieben und dann das Pedal langsam freigeben. Das Bürstendeck
bendet sich nun in der abgesenkten Position.
Die Maschine durch Einstecken und Vierteldrehung des Schlüssels im Uhrzeigersinn in Betrieb nehmen.
Die Bürsten-Festspanntaste drücken, wonach die Maschine die Bürste aufnimmt.
Achten Sie bei der Montage der Bürsten auf eine glatte Oberäche.
Bitte verfahren Sie beim Befestigen der beiden Bürsten der CRG 8072 genauso wie bei der CRG 8055 mit einer Bürste.
Um die Bürsten zu entfernen, Bürsten manuell lösen.
Anmerkung: Das Bürstendeck nicht anheben, solange die Bürste noch dreht, andernfalls wird die Bürste freigegeben.
Nicht vergessen, das Bürstendeck vor der Fahrt zu dem zu reinigenden Bereich anzuheben.
Zum Auswechseln abgenutzter Bürsten wird empfohlen Schutzhandschuhe zu tragen.
Abstreifer-Überführungs-Haltebügel
Bei Überführungen des Geräts kann der Abstreifer auf dem Haltebügel auf der Rückseite der Maschine platziert werden.
Hierzu einfach die Halteschraube in den Bügel schieben.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant d’eectuer des réglages.
Relèvement / Montage de brosse / abaissement du plateau de brosses
Pour relever le plateau de brosses, appuyez doucement sur la pédale en vous assurant qu’elle est en position avant et reculez le pied pour verrouiller la
pédale à sa position. Le plateau de brosses est maintenant en position relevée.
Assurez-vous que le plateau de brosses est en position relevée (voir ci-dessus) et placez la brosse sous le plateau de brosses
en vous assurant qu’il est en position centrale par rapport au mandrin, puis abaissez le plateau de brosses (voir ci-dessus).
Pour abaisser le plateau de brosses, poussez du pied, vers l’avant, la pédale de plateau de brosses et libérez doucement la pédale. Le plateau de
brosses est maintenant en position abaissée.
Maintenir le bouton d’enclenchement automatique de brosse(s) appuyé.
Eectuer la mise en place des brosses sur une surface lisse uniquement.
Pour la mise en place des brosses de CRG 8072, procéder de la même façon que pour la brosse de CRG8055.
Mettez la machine en marche en insérant la clé et en la tournant d’un quart de tour vers la droite.
Appuyez sur le bouton d’engagement de brosse pour que la machine engage la brosse.
Pour décrocher la brosse, retirer celle-ci manuellement.
Remarque : Ne soulevez pas le plateau de brosses tant que la brosse n’a pas cessé de tourner, sinon la brosse va se libérer.
Assurez-vous de relever le plateau de brosses avant devous rendre sur site à nettoyer.
Le port de gants de protection est recommandé lorsque vous remplacez les brosses usagées.
Pour la dépose de la brosse, retirer celle-ci manuellement
Support de transit du suceur
Pendant le transit, le suceur peut être placé sur le support situé à l’arrière de la machine.
Il sut de faire rentrer le bouton de retenue dans le support.
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u wijzigingen uitvoert.
Borstelplaat optillen / Borstel monteren / neerlaten
Druk het voetpedaal langzaam in en let erop dat het zich in de voorwaartse stand bevindt om de borstelplaat op te tillen en schuif het voetpedaal naar
achteren om het te vergrendelen. De borstelplaat bevindt zich nu in de opgetilde positie.
Controleer of de borstelplaat zich in de opgetilde positie bevindt (zie boven) en breng de borstel onder de borstelplaat aan.
Let erop dat de bevestigingsklem zich precies in het midden bevindt en laat de borstelplaat zakken (zie boven).
Schuif het voetpedaal voor de borstelplaat naar voren om de borstelplaat neer te laten en laat het voetpedaal langzaam los.
De borstelplaat bevindt zich nu in de neergelaten positie.
Druk de knop in en houd vast om de borstel te bevestigen
Als u de borstels bevestigd, zorg ervoor dat dit gebeurt op een glad oppervlak.
Schakel de machine in door de sleutel in het contactslot te stoppen en deze een kwartslag rechtsom te draaien.
Druk de borstelvergrendelknop in en de machine zal de borstel vastzetten.
Om de borstel te ontkoppelen, handmatig verwijderen.
Volg hetzelfde proces om beide borstels van de CRG 8072 te bevestigen als voor de instructie voor de enkele borstel van een CRG 8055.
De borstel moet handmatig los gemaakt worden.
Til de borstelplaat omhoog voordat u naar de werkzone rijdt.
Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels.
Transportbeugel vloerelement
Tijdens transport kan het vloerelement op de beugel aan de achterkant van de machine worden aangebracht.
Breng de bevestigingsknop in de beugel aan.
Einrichten der Maschine
Préparation de la machine
Machine-instellingen
15
T 01460 68600
Vor Durchführung irgendwelcher Einstellungen immer darauf achten, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Füllen des Frischwassertanks
Die CRG 8055 / 8072 ist mit einem großen, 80 Liter fassenden Frischwassertank ausgestattet,
der die Bearbeitung großer Flächen mit einer einzigen Füllung erlaubt.
Zum Füllen des Frischwassertanks den Flexill-Schlauch ausziehen, den dichtenden Gummiknopf abnehmen und über eine geeignete
Wasserversorgungsstelle füllen. Danach den Gummi-Dichtknopf und den Schlauch wieder in ihre Ausgangsposition bringen.
Es ist auch möglich den Einfüllverschluss vollständig abzuschrauben und den Tank direkt mit einem Schlauch oder ähnlichem zu befüllen.
Anmerkung: Beim Füllen muss unbedingt darauf geachtet werden, dass keine Fremdkörper (Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den
Frischwassertank geraten. Wenn Sie einen Eimer oder ein ähnliches Gefäß verwenden, achten Sie darauf, dass dieser stets sauber und frei
von Verschmutzungen ist.
Den Frischwassertank nur bis zur Höhe der Halteklammer des Frischwassertank-Ablassschlauchs füllen.
Diese bendet sich auf der Rückseite der Maschine.
Zum Zugang zum Akku vor dem Anheben des Schmutzwassertanks sicherstellen, dass dieser leer ist.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant d’eectuer des réglages.
Remplissage du réservoir d’eau propre
La CRG 8055
/ 8072 est équipée d’un réservoir d’eau propre d’une grande capacité de 80 litres permettant de traiter de grandes surfaces avec un seul
remplissage.
Pour remplir le réservoir d’eau propre, déployez le tuyau Flexill, retirez le joint en caoutchouc et remplissez en utilisant une arrivée d’eau adaptée.
Remettez le joint et le tuyau à leur position initiale lorsque vous avez terminé.
Vous pouvez aussi dévisser complètement le bouchon de remplissage et remplir le réservoir à l’aide d’un tuyau ou selon votre méthode préférée.
Remarque : Veillez particulièrement à ce qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pénètre dans le réservoir d’eau propre
lors du processus de remplissage. Si vous utilisez un seau ou un récipient similaire, veillez à ce qu’il soit toujours parfaitement propre et qu’il
ne contienne pas de détritus.
Lors du remplissage du réservoir d’eau propre, ne dépassez pas le niveau du collier de maintien du tuyau de vidange de ce réservoir.
Il se trouve à l’arrière de la machine.
Si vous avez besoin d’accéder aux batteries, assurez-vous que le réservoir d’eau sale est vide avant de le soulever.
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u wijzigingen uitvoert.
Schoonwatertank vullen
De CRG 8055
/ 8072 is uitgerust met een grote schoonwatertank (80 liter) waardoor grote oppervlakken in één keer kunnen worden behandeld.
Trek, als u de schoonwatertank wilt vullen, de Flexill-slang uit, verwijder de rubberen afdichting en vul de tank met schoon water.
Breng de afdichting en de slang na het vullen weer op hun oorspronkelijke plek aan.
Een andere mogelijkheid is om de vuldop los te schoreven en de tank met een slang of op een andere manier die u verkiest te vullen.
Opmerking: Let goed op dat er tijdens het vullen geen vuil (bladeren, haar, stof, enz..) in de schoonwatertank terechtkomt. Als u een emmer of
dergelijke gebruikt, zorg er dan voor dat deze helemaal schoon en leeg is.
Vul de schoonwatertank maximaal tot het niveau van de klem voor de afvoerslang die zich aan de achterzijde van de machine bevindt.
Als u toegang tot de accu’s moet hebben, zorg er dan voor dat de afvalwatertank leeg is voordat u deze optilt.
Einrichten der Maschine
Préparation de la machine
Machine-instellingen
17
T 01460 68600
Wichtig
Die Maschine erst betreiben, nachdem die Bedienungsanleitung durchgelesen und vollständig verstanden wurde.
Die Maschine kann nun zu dem zu reinigenden Bereich gefahren werden (gegebenenfalls in der Schnellanleitung nachsehen).
Vor Ausführung der Reinigungsmaßnahmen geeignete Warnschilder aufstellen und den Fußboden nass oder trocken wischen.
Nach Eintreen an dem zu reinigenden Bereich den Abstreifer (siehe Seite 10) und das Bürstendeck (siehe Seite 12) absenken.
Einstellen der Reinigungssteuerung
Den Schlüssel in den Ein-/Ausschalter stecken und durch eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn in die Einschaltposition (1) bringen.
Die Akkuladestandsanzeige schaltet ein.
Die Wasserdurchussmenge auf den dem Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad entsprechenden Wert einstellen.
Schalten Sie den Saugmotor ein.
Kein Durchuss
Das Absaugabschaltsystem der Maschine stoppt den Luftstrom bei gefülltem oberen Tank!
Es schaltet nicht den Saugmotor ab. Dieser läuft weiter, jedoch ändert sich das Geräusch beim Betrieb des Abschaltsystems.
Siehe Seite 25 für weitere Einzelheiten zur Prüfung und Reinigung des Abschaltsystems.
Immer sicherstellen, dass der Boden vorgewischt wurde und nötige Sicherheitsschilder aufgestellt sind.
Important
N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi.
La machine peut maintenant être conduite sur le site de nettoyage (voir le guide d’installation rapide si nécessaire).
Avant d’eectuer l’opération de nettoyage, placez des panneaux d’avertissement appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol.
Lorsque vous êtes arrivé sur le site de nettoyage, abaissez le suceur (voir page 10) et le plateau de brosses (voir page 12).
Réglage des commandes de nettoyage
Insérez la clé dans le commutateur marche/arrêt et tournez-la d’un quart de tour vers la droite sur la position « ON ».
L’indicateur de niveau de charges de batteries s’allume.
Réglez le débit d’eau souhaité, selon le type de sol et le degré de salissure.
Mettre le moteur d’aspiration en marche
Pas de débit
Le système de coupure d’aspiration de la machine arrête le débit d’air lorsque le réservoir supérieur est plein !
Il ne met pas le moteur d’aspiration hors tension, ce moteur continue de fonctionner,
mais le bruit n’est pas du tout le même lorsque le système de coupure fonctionne.
La page 25 donne davantage de détails sur la vérication et le nettoyage du système de coupure.
Assurez-vous toujours que le sol a été préalablement balayé et qu’une signalisation de sécurité adéquate a été mise en place.
Belangrijk
Gebruik de machine uitsluitend wanneer u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen.
De machine kan nu naar de werkzone worden gereden (zie de Snelstartgids, indien nodig).
Plaats voor u met de machine aan de slag gaat overeenkomstige waarschuwingsborden en veeg de vloer vooraf eerst schoon.
Laat als u in de werkzone bent aangekomen het vloerelement (zie pag. 11) en de borstelplaat (zie pag. 13) zakken.
De schoonmaakfuncties instellen
Stop de sleutel in de aasn/uit-schakelaar en draai deze een kwartslag rechtsom in de stand ‘AAN’ (1).
De indicator voor het laadniveau zal oplichten.
Stel het waterdebiet in afhankelijk van het vloertype en de vervuilingsgraad.
Schakel de zuigmotor in.
Geen stroming
Het zuigerafsluitsysteem van uw machine blokkeert de toevoer van lucht als de bovenste tank vol is.
De stroomvoorziening naar de zuigmotor wordt niet onderbroken en de motor zal blijven lopen, maar het geluid zal merkbaar veranderen als het
afsluitsysteem in werking treedt.
Zie pag. 25 voor meer informatie over het controleren en reinigen van het afsluitsysteem.
Zorg er steeds voor dat de vloer vooraf wordt geveegd en dat de nodige waarschuwingsborden worden geplaatst.t
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
19
T 01460 68600
Notaus-Pilztaster und Hupe
Signalhorn Knopf – um ein Warnsignal ertönen zu lassen.
Hinweis: Nachdem die Not-Aus-Taste gedrückt wurde, blinkt die Traktions-LED 7 Mal, pausiert und wiederholt, bis die Not-Aus-Taste zurückgesetzt und
die Maschine aus- / eingeschaltet wurde.
Die CRG 8055 / 8072 ist mit einem elektronischen Bremssystem ausgerüstet.
Einfach den Fuß vom Fahrpedal nehmen, wonach die Maschine anhält.
Im Notfall auf den Notaus-Pilztaster schlagen, was die Maschine außer Betrieb setzt.
Den Notaus-Pilztaster zum Zurücksetzen im Uhrzeigersinn drehen.
Nach Zurücksetzung des Notaus-Pilztasters zur erneuten Inbetriebnahme der Maschine den Schaltschlüssel zunächst in die ausgeschaltete und dann
wieder in die eingeschaltete Position stellen.
Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung
Mit dem Knopf der Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung die für Bodentyp und Verschmutzungsgrad geeignete Fahrgeschwindigkeit einstellen.
Für optimale Bodenreinigung sollte die Geschwindigkeitseinstellung innerhalb des weiß gekennzeichneten Bereichs der Skala gelassen werden.
Der graue Bereich ist für Fahrgeschwindigkeiten bei Überführungen bestimmt.
Nach Einstellung der Höchstgeschwindigkeit am Knopf des Bedienfelds ist eine feinere Geschwindigkeitskontrolle mittels des Pedals rechts auf der
Grundplatte möglich.
Kippschutzsystem
Beim Befahren von Kurven und Ausweichen von Hindernissen immer sorgsam und mit reduzierter Geschwindigkeit vorgehen.
Die CRG 8055 / 8072 ist mit einem Kippschutzsystem ausgestattet. Beim Versuch eine Kurve schnell zu durchfahren verlangsamt die Maschine
automatisch ihre Fahrt und wird hierdurch gegen Umkippen geschützt. Zusätzliche Kippschutzgleiter vorn an der Maschine sollen ein Umkippen bei
starkem Lenkeinschlag vermeiden. Abgenutzte Kippschutzgleiter können ersetzt werden
Bouton d’arrêt d’urgence et klaxon
La CRG 8055 / 8072 est équipée d’un système de freinage électronique.
Il sut de lever le pied de l’accélérateur pour que la machine s’arrête.
En cas d’urgence, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour désactiver la machine.
Nota : En cas de déclenchement de l’arrêt d’urgence, le voyant de traction ache un code de défaut : 7 clignotements. Réarmer le bouton d’arrêt
d’urgence et réinitialiser la machine OFF/ON à l’aide du bouton à clé.
Pour réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence, tournez-le vers la droite.
Après une réinitialisation du bouton d’arrêt d’urgence, pour redémarrer la machine, tournez la clé de contact sur la position d’arrêt « O », puis à
nouveau sur la position « On ».
Commande de la vitesse maximale
Utilisez la molette de commande de vitesse maximale et réglez la vitesse de traction souhaitée, selon le type de sol et le degré de salissure.
Gardez le réglage de la vitesse sur la zone blanche du cadran pour un nettoyage optimal du sol.
La zone grise du cadran sert à régler la vitesse de transit.
Une fois la vitesse maximale réglée au moyen du bouton de commande du panneau de bord, il est possible d’eectuer des réglages précis en utilisant
la pédale de vitesse à commande variable située sur le côté droit du plancher.
Système antibasculement
Veillez à ralentir dans les virages ou lorsque vous faites des manœuvres.
La CRG 8055 / 8072 est équipée d’un système antibasculement. Si l’opérateur tente de prendre un virage lorsque la machine roule vite, la machine va
ralentir automatiquement pour éviter le basculement. De plus, les tampons situés à l’avant de la machine sont conçus pour empêcher la machine de
basculer si l’opérateur cherche à prendre un virage trop serré. Les tampons sont conçus pour pouvoir être remplacés lorsqu’ils sont usés.
Noodstopknop en claxon
De CRG 8055 / 8072 is uitgerust met een elektronisch remsysteem.
Als u uw voet van het gaspedaal neemt, zal de machine stoppen.
In noodgevallen drukt u op de noodstopknop, waarna de machine zal stoppen.
Om de noodstopknop te resetten, draait u deze naar rechts.
Nadat u de noodstopknop heeft gereset, zet u de contactsleutel in de stand ‘Uit’ en daarna in de stand ‘Aan’ om de machine opnieuw te starten.
Toeter – om een waarschuwingssignaal te geven.
Noot: Nadat de noodstop is ingedrukt zal de Tractie LED 7 keer knipperen, pauzeren en weer opnieuw knipperen totdat de noodstop is gereset en de
machine uit en aan is gezet.
Instelling maximumsnelheid
Stel met behulp van de instelknop voor de maximumsnelheid de gewenste tractiesnelheid in naar gelang het vloertype en de vervuilingsgraad.
Zorg ervoor dat de snelheid binnen het witte gedeelte van de schaalverdeling blijft voor optimale reiniging.
Het grijze gedeelte van de schaalverdeling is bestemd voor het instellen van de rijsnelheid tijdens het verplaatsen.
Zodra de maximumsnelheid is ingesteld met de knop op het bedieningspaneel, kunnen jnere afstellingen worden doorgevoerd via het pedaal op de
rechter zijde van de voetplaat.
Antikantelsysteem
Let erop dat u snelheid terugneemt bij het nemen van bochten en bij het manoeuvreren.
De CRG 8055 / 8072 is uitgerust met een antikantelsysteem. Als de bediener probeert snel een bocht te nemen, zal de machine automatisch snelheid
terugnemen om kantelen te voorkomen. Daarnaast zijn er blokken aan de voorzijde voorzien die voorkomen dat de machine kantelt als een bediener
scherpe bochten neemt. De blokken dienen te worden vervangen als ze versleten zijn.
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
21
T 01460 68600
Betrieb der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
Maschine im Einsatz
Hinweis: Die Maschine lässt sich nicht rückwärts manövrieren wenn der Saugbalken abgesenkt ist.
Die Maschine nicht auf Böden betreiben, die ein Gefälle von über 11% aufweisen.
Zum Betreiben die Vorwärtsrichtung wählen und das Fahrpedal treten.
Das Saugsystem und der Wasseruss werden, falls gewählt, eingeschaltet, Bürste und Abstreifer benden sich in gesenkter Position und die Maschine
bewegt sich vorwärts.
Frischwasser wird durch “THRU- FEED”-Scheuerbürsten gleichmäßig verteilt.
Das Schmutzwasser wird dann vom absaugenden Abstreifer aufgenommen.
Zur gleichmäßigen Reinigung sind die Scheuerpfade jeweils um 10 cm zu überlappen.
Lassen Sie den Vakuummotor nach dem Anhalten für 10 Sekunden laufen, um eventuell im Vakuumschlauch verbleibendes Wasser aufzufangen, und
schalten Sie dann den Saugmotor aus.
Bei Streifenbildung sind die Abstreiferblätter sauber zu wischen.
Bei stark verschmutzten Fußböden eine „Doppelscheuertechnik“ anwenden.
Den Boden zunächst mit angehobenem Abstreifer vorscheuern, die Chemikalien einwirken lassen und dann ein zweites Mal mit abgesenktem Abstreifer
scheuern.
Externes Reinigungskit (Extra-Zubehöroption) 606182
Das als Option verfügbare externe Reinigungskit verschat dem Bediener zusätzliche Flexibilität.
Das Kit kann für schwer oder nicht zugängliche Bereiche verwendet werden.
Den Saugschlauch vom Abstreifer entfernen und am externen Reinigungskit anschließen.
Zur Einschaltung des Saugsystems die Taste für externe Saugvorrichtung auf dem Bedienfeld drücken.
Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird das Saugsystem wieder ausgeschaltet.
Nach Abschluss der Arbeiten mit dem externen Reinigungskit ist der Schlauch wieder am Abstreifer anzuschließen.
Utilisation de la machine
Ne faites pas fonctionner la machine sur des pentes supérieures à 11 %.
Pour utiliser la machine, sélectionnez la marche avant et appuyez sur la pédale d’accélérateur.
Nota : La marche arrière est verrouillée lorsque l’embouchure d’aspiration est en position basse.
La prise d’aspiration et le débit d’eau s’activent s’ils sont sélectionnées, la brosse et le suceur sont en position abaissée,
et la machine se déplace en marche avant.
L’eau propre est dispersée uniformément à travers les brosses de lavage équipées du système « EN CONTINU ».
L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur.
Pour obtenir un nettoyage homogène, les chemins de lavage doivent se chevaucher de 10 cm.
A chaque arrêt de la machine, lasser le moteur d’aspiration tourner pendant 10s. pour évacuer l’eau en suspension dans le exible puis couper
l’aspiration.
Si des stries apparaissent, essuyez les lamelles du suceur.
Sur des sols très sales, utilisez la technique du « double lavage ».
Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée, laissez le temps aux produits chimiques d’agir, puis lavez la zone une seconde fois avec le
suceur abaissé.
Kit de nettoyage hors-allée (accessoire en option, pièce 606182)
Le kit optionnel de nettoyage hors-allée donne une plus grande souplesse à l’opérateur.
Le kit peut être utilisé pour nettoyer les zones diciles à atteindre ou inaccessibles.
Débranchez le tuyau d’aspiration du suceur et xez-le sur le kit hors-allée.
Pour actionner l’aspiration, appuyez sur le bouton d’aspiration hors-allée du panneau de commande.
Lorsque l’on appuie une nouvelle fois sur le bouton hors-allée, l’aspiration s’arrête.
Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur une fois que vous avez ni d’utiliser le dispositif hors-allée.
Machine in gebruik
Gebruik de machine niet op hellingen die steiler zijn dan 11%.
Kies de voorwaartse stand en druk het gaspedaal in om de machine voort te bewegen.
Noot: De machine zal niet achteruit rijden als de zuigmond op de vloer ligt.
Indien geselecteerd zullen de zuigfunctie en watertoevoer worden ingeschakeld en als de borstelplaat en het vloerelement zijn neergelaten zal de
machine vooruitrijden.
De ‘THRU-FEED’-schrobborstels verdelen het schone water gelijkmatig.
Het vuile water wordt daarna opgezogen door het vloerelement.
Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm zodat een gelijkmatig schoonmaakresultaat is gegarandeerd.
Na stoppen, laat de zuigmotor nog 10 seconden doorlopen om het water dat nog in de slang zit af te zuigen, zet daarna de zuigmotor uit.
Als er strepen verschijnen, moet u de wissers van het vloerelement schoonmaken.
Gebruik op heel vuile vloeren de ‘dubbele-schrobtechniek’.
Schrob de vloer een eerste keer met het vloerelement omhoog, laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob het oppervlak daarna een tweede keer
met het vloerelement omlaag.
Schoonmaakkit voor extern werk (Optionele extra accessoire) 606182
De optionele externe schoonmaakkit biedt de gebruiker nog meer exibiliteit.
De kit kan worden gebruikt om moeilijk te bereiken / moeilijk toegankelijke plekken schoon te maken.
Verwijder de zuigslang van het vloerelement en bevestig deze op de externe kit.
Druk op de knop voor de externe kit op het bedieningspaneel om de stofzuiger in te schakelen.
Door nogmaals op de knop voor de externe kit om de stofzuiger uit te schakelen.
Breng de slang weer op het vloerelement aan wanneer u klaar bent met de externe kit.
23
T 01460 68600
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser ausspülen. (A)
Dann den Saugschlauch vom Abstreifer entfernen, auch die U-Bogen-Klemme abnehmen, und den Schlauch mit Frischwasser ausspülen. (B)
Dann den Frischwassertank mit dem Ablassschlauch leeren und ihn ebenfalls mit Frischwasser ausspülen. (C)
Vor Abnahme des Abscheiders zunächst den angeschlossenen Schlauch abziehen.
Den Abscheider wegnehmen und mit Frischwasser ausspülen.
Am Abscheider bendet sich auch eine Gummidichtung, die bei jeder Reinigung geprüft werden sollte.
Anmerkung: Der Abscheider kann bei der Wartung der Maschine auf jeder Seite des oberen Tanks mittels des vorn am Deckel bendlichen
Klipps aufgehängt werden.
Beim Wiederanbringen des Abscheiders darauf achten, den Ansatz (A) auf der Abscheidervorderseite VOR dem Herabdrücken des Abscheiders
einzuführen.
Den Saugschlauch wieder anbringen.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute maintenance.
Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau claire. (A)
Retirez ensuite le tuyau d’aspiration du suceur, sans oublier de retirer également le collier de repli, et rincez le tuyau à l’eau claire. (B)
Videz ensuite le réservoir d’eau propre en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le aussi à l’eau claire. (C)
Avant de retirer le séparateur, retirez d’abord le tuyau branché.
Retirez le séparateur et rincez-le à l’eau claire.
Le séparateur possède aussi un joint en caoutchouc qui doit être examiné à chaque nettoyage.
Remarque : Vous pouvez suspendre le séparateur d’un côté ou de l’autre du réservoir supérieur tout en maintenant la machine avec l’attache
située sur le devant du couvercle.
Quand vous remettez en place le séparateur, veillez à bien engager la languette (A) à l’avant du séparateur AVANT d’appuyer sur le séparateur pour
l’abaisser.
Remettez en place le tuyau d’aspiration.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel de tank met schoon water. (A)
Verwijder vervolgens de zuigslang van het vloerelement en de U-vormige klem en spoel de zuigslang uit met schoon water. (B)
Maak daarna de schoonwatertank leeg met de afvoerslang en spoel ook die uit met schoon water. (C)
Trek voor het verwijderen van de scheider eerst de erop aangesloten slang eraf.
Verwijder de scheider en spoel deze met schoon water uit.
De scheider heeft ook een afdichtrubber dat bij iedere schoonmaakbeurt moet worden gecontroleerd.
Opmerking: De scheider kan met de clip aan beide zijden van de the bovenste tank worden opgehangen terwijl er onderhoud aan de machine
wordt uitgevoerd.
Let er bij het terugplaatsen van de scheider op dat de klem (A) aan de voorzijde is aangebracht VOORDAT u de scheider naar beneden duwt.
Breng de zuigslang weer aan.
Reinigung der Maschine
Nettoyage de la machine
Machine schoonmaken
25
T 01460 68600
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Im (oberen) Schmutzwassertank bendet sich ein Ansaugabschaltsystem, welches bei vollem Schmutzwassertank weiteres Absaugen verhindert. Es
verhindert auch das Eindringen des von stark schäumenden Reinigungsmitteln erzeugten Schaums in den Motor. Gelegentlich verstopfen und blockieren
die Schwimmerentlüftungen und müssen zur Wiederherstellung des korrekten Betriebs gereinigt werden. Der Luftlter im oberen Teil der Baugruppe
muss regelmäßig geprüft und gereinigt werden.
Den Filter des Schmutzkorbs herausnehmen, mit Frischwasser reinigen und wieder einsetzen.
WICHTIG: Verstopft der Schmutzkorb, so kann sich die Saugleistung verschlechtern.
Der Filter des Frischwassertanks bendet sich vor dem Akkufach und muss regelmäßig überprüft werden.
Den Filter aus seiner Aufnahme nehmen, vom Boden losschrauben und wegnehme.
Dabei darauf achten keine Flüssigkeiten auf den Akku tropfen zu lassen. Mit Frischwasser spülen und wieder einsetzen.
Den Filter wieder zusammenbauen und in seine Aufnahme setzen.
Anmerkung: Jegliche verschüttete Flüssigkeiten sind vor dem Absenken des Tanks wegzuwischen.
Freilauunktion
VOR FREIGABE DES BREMSARMS IMMER SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUF EBENEM UNTERGRUND STEHT.
DIE BREMSE AUF KEINEN FALL FREIGEBEN, WENN DIE MASCHINE AUF GENEIGTEM GRUND STEHT.
Die CRG 8055 / 8072 ist mit einer Freilauunktion ausgestattet, die es dem Bediener erlaubt die Maschine zu verschieben.
Bei gelöster Bremse bendet sich die Maschine im Freilaufmodus und hat keine Bremsvorrichtung.
Beim Verschieben der Maschine im Freilaufmodus ist deshalb mit Vorsicht zu verfahren.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute maintenance.
Le réservoir d’eau sale (réservoir supérieur) contient un système de coupure d’aspiration, qui coupe l’aspiration lorsque le réservoir d’eau sale est plein.
Ce système empêche également la mousse produite par les détergents à fort pouvoir moussant d’entrer dans le moteur. Parfois, les évents de otteur
se bouchent et se bloquent, aussi faut-il les nettoyer pour assurer un fonctionnement correct. Vériez et nettoyez régulièrement le ltre à air situé sur la
partie supérieure de l’ensemble.
Retirez le panier-ltre à détritus et rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le.
IMPORTANT : Si vous laissez le panier à détritus s’encrasser, les performances d’aspiration peuvent se détériorer.
Le ltre du réservoir d’eau propre est situé à l’avant du compartiment des batteries et doit être vérié à intervalles réguliers.
Soulevez le ltre de son logement, dévissez la base et retirez-la en veillant à ne pas projeter de liquide sur les batteries.
Rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le.
Remontez le ltre et remettez-le en place dans le logement de ltre.
Remarque : Tout déversement doit être essuyé avant que le réservoir ne soit abaissé.
Fonction roues libres
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST SUR UN SOL PLAT AVANT DE DESSERRER LE BRAS DE FREIN.
NE DESSERREZ JAMAIS LE FREIN LORSQUE LA MACHINE EST SUR UNE PENTE OU UNE RAMPE.
La CRG 8055 / 8072 est équipée d’une fonction roues libres qui permet à l’opérateur de déplacer la machine.
Lorsque le frein est desserré, la machine est en mode roues libres et ne dispose d’aucun moyen de freinage.
Prenez les précautions nécessaires lorsque la machine est en mode roues libres.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
In de vuilwatertank (bovenste tank) bevindt zich een zuigerafsluitsysteem dat de zuigwerking stopt als de vuilwatertank vol is. Het voorkomt tevens dat
schuim van reinigingsmiddelen de motor kan binnendringen. Soms raken de openingen van de drijver verstopt - maak deze schoon om voor een juiste
werking te zorgen en controleer en reinig tevens de luchtlter aan de bovenzijde van het samenstel.
Verwijder het lter van de vuilcontainer, spoel het met schoon water en plaats het terug.
BELANGRIJK: Als de vuilcontainer verstopt raakt, zullen de zuigprestaties misschien afnemen.
Het lter van de schoonwatertank bevindt zich voor het accucompartiment en moet regelmatig worden gecontroleerd.
Til het lter uit de houder, schroef de bodem er vanaf en verwijder deze. Let erop dat er geen vloeistof op de accu’s terechtkomt.
Spoel het lter met schoon water en plaats het terug.
Monteer alle onderdelen van het lter en plaats het terug in de houder.
Opmerking: Als er vloeistof is gemorst, moet deze eerst worden afgeveegd voordat de tank wordt teruggeplaatst.
Vrijloopstand
DE REMHENDEL MAG PAS WORDEN VRIJGEGEVEN WANNEER DE MACHINE OP EEN VLAKKE ONDERGROND STAAT
GEEF DE REM NOOIT VRIJ WANNEER DE MACHINE OP EEN HELLING/HELLEND VLAK STAAT.
De CRG 8055 / 8072 is uitgerust met een vrijloopfunctie waarmee de bediener de machine kan verplaatsen.
Wanneer de rem is ontkoppeld, staat de machine in de vrijloopstand en heeft geen remvermogen.
Wees voorzichtig als u de machine in de vrijloopstand verplaatst.
Reinigung der Maschine
Nettoyage de la machine
Machine schoonmaken
27
T 01460 68600
Auswechseln der Abstreiferblätter
Remplacement des lamelles du suceur
Wissers vloerelement vervangen
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute maintenance.
Pour nettoyer le suceur, abaissez-le, desserrez les boutons de retenue, puis faites-le sortir de son support de retenue.
Rincez le suceur à l’eau claire et remettez-le en place.
Les lamelles du suceur doivent être examinées périodiquement pour s’assurer qu’ elles ne sont pas usées ou endommagées.
La procédure de démontage des lamelles est très simple.
Commencez simplement par enlever les quatre goupilles de xation, retournez le suceur et séparez le support de lamelles du corps.
Retirez les lamelles de leurs ergots de positionnement, examinez-les et changez-les si nécessaire.
Pour remonter les lamelles, suivez la procédure inverse.
1. Corps principal du suceur
2. Lamelle arrière
3. Support de lamelles
4. Lamelle avant (fendue)
5. Goupilles de xation x 4
Remarque : Les lamelles sont conçues pour être réversibles, ce qui permet de prolonger leur durée de vie utile.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Het vloerelement reinigen: zet het omlaag, schroef de vastzetknoppen los en schuif het vloerelement van de beugel.
Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug.
De wissers van het element moeten van tijd tot tijd worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging.
De wissers kunnen eenvoudig worden verwijderd.
U begint gewoon met het verwijderen van de vier borgpennen, dan draait u het vloerelement om en trekt u de wisserhouder uit het vloerelement.
Trek de wissers los van de bevestigingspunten, controleer ze en vervang ze eventueel.
U vervangt de wissers door de stappen hierboven in omgekeerde volgorde uit te voeren.
1. Hoofdlichaam vloerelement
2. Achterste wisser
3. Wisserhouder
4. Voorste wisser (met gleuven)
5. Borgpennen x 4
Opmerking: Voor een langere levensduur zijn de wisserbladen zo ontworpen dat ze kunnen worden omgekeerd.
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Den Abstreifer zur Reinigung senken, die Halteschrauben lösen und von seinem Haltebügel wegschieben.
Die Abstreiferbaugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen.
Die Blätter des Abstreifers sollten regelmäßig untersucht und auf Anzeichen von Verschleiß und Beschädigung geprüft werden.
Das Ausbauen des Blattes ist einfach.
Zunächst die vier Haltestifte entfernen, dann den Abstreifer umdrehen und den Blattträger vom Körper abnehmen.
Die Blätter von ihren Positioniervorsprüngen abziehen und überprüfen oder gegebenenfalls erneuern.
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau.
1. Abstreiferkörper
2. Hinteres Blatt
3. Blattträger
4. Vorderes Blatt (Aussparungen)
5. Haltestifte x 4
Anmerkung: Die Blätter können auch umgekehrt eingebaut werden. Dadurch verlängert sich ihre mögliche Lebensdauer.
29
T 01460 68600
Vor dem Laden immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
1. Das Batteriemessgerät zeigt den Ladezustand der Batterie an. Bei vollständig geladener Batterie leuchten alle LEDs des Messgeräts.
2. Beim Betrieb der Maschine werden die Batterien entladen und die LEDs des Messgeräts erlöschen von rechts nach links. Sind die Batterien so weit
entladen, dass nur noch die rote LED leuchtet, sollte der Bediener daran denken, die Maschine aufzuladen.
3. Wenn die Batterieanzeige “ROT” zeigt, schalten sich Saug und Bürstmotor ab.
Sobald die Motoren stehengeblieben sind, den Vakuummotor ausschalten und das Bürstendeck anheben. Schalten Sie den Schlüsselschalter aus
und wieder ein. Falls erforderlich, den Saugmotor einschalten, um restliche Flüssigkeit aufzunehmen. Bringen Sie die Maschine zur Ladestation und
schließen sie an. Stellen Sie sicher, dass der Saugmotor ausgeschaltet ist und die Maschine vor dem Laden mit dem Schlüssel ausgeschaltet wird.
Die Gelbatterien hoher Kapazität sind dicht verschlossen und absolut wartungsfrei.
Das Bordladegerät überwacht den Ladevorgang automatisch und schaltet aus, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind.
Das für Ihr Land benötigte Ladekabel am Ladeanschluss anschließen.
Der Ladeanschluss der Maschine bendet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld.
Den Netzstecker an einer geeigneten Steckdose anschließen.
Sobald die Stromverbindung hergestellt ist, leuchtet die rote Ladeanzeige.
Um sicherzustellen, dass die Batterie komplett geladen wird, ist der Ladeanschluss 8 bis 10 Stunden beizubehalten.
Sobald die Maschine vollständig aufgeladen ist, das Ladekabel von der Netzversorgung und der Maschine trennen.
Batteriepege
Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Batterien sind folgende einfache Maßnahmen
einzuhalten:
Bei normalem täglichem Einsatz:
Die Maschine unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung wieder vollständig auaden.
Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant de procéder à la charge.
L’indicateur de charge de batterie ache le niveau de charge des batteries. En charge complète, tous les voyants du compteur sont allumés.
À mesure que la machine est utilisée et que les batteries se déchargent, les voyants du compteur s’éteignent de la droite vers la gauche.
Lorsque le contrôleur de niveau de batteries passe au rouge, les moteurs d’aspiration et de brosses se coupent. Couper la commande d’aspiration,
relever la tête de brossage et réinitialiser la machine OFF/ON à l’aide du bouton à clé. Ré-allumer l’aspiration si besoin puis amener la machine à son lieu
de charge. Assurez-vous que l’aspiration soit éteinte, tourner le bouton à clé sur OFF puis mettre la machine en charge.
Insérer le cordon de charge (prise européenne) dans la prise de chargeur de la machine.
La prise de chargeur est située sous le tableau de bord.
Raccorder à une prise du secteur d’alimentation électrique appropriée.
Dès le raccordement au secteur, le témoin rouge de l’indicateur de charge s’allume.
Laisser de préférence la machine en charge pendant une période de 8-10H pour garantir une charge complète.
Laisser de préférence la machine en charge pendant une période de 8-10H pour garantir une charge complète.
Une fois le câble de charge branché, l’indicateur de charge rouge s’allume et le panneau d’achage ache “INHIBÉE”.
Les voyants de l’indicateur de charge de batterie clignotent à l’unisson.
Pour recharger entièrement les batteries, la machine doit être laissée en charge jusqu’à ce que l’indicateur de charge devienne vert.
Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de charge à la fois de la prise de courant et de la machine.
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u deze oplaadt.
De accumeter geeft het laadniveau van de accu’s aan; als ze volledig zijn opgeladen, branden alle lampjes van de meter.
Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s worden ontladen, zullen de lampjes op de meter van rechts naar links uitdoven.
Als de batterij indicator rood wordt, zullen de zuigmotor en borstelmotor stoppen. Als de motoren zijn gestopt, doe dan de zuigmotor uit en lift het
borsteldeck. Draai met de sleutel uit en weer aan. Neem de machine mee naar de laadlocatie en zet onder lading. Verzeker u ervan dat de zuigmotor uit
staat en de machine op uit staat voordat u gaat laden.
Sluit het laadsnoer aan dat op het laadpunt, gebruik het snoer dat benodigd is voor uw land.
Het laadpunt van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het controle paneel.
Sluit een geschikte laadbron aan.
Als de machine is aangelsoten op stroom
zal de rode laadindicator gaan branden.
Om u ervan te verzekeren dat de machine volledig geladen is, laat de machine laden gedurende 8 tot 10 uur.
Als de machine volledig geladen is, verwijder dan het snoer uit de machine en de lader uit het stopcontact.
De grote gelaccu’s zijn voor de gehele levensduur verzegeld en totaal onderhoudsvrij. De ingebouwde lader bewaakt automatisch het oplaadproces en
schakelt zichzelf uit wanneer de accu’s volledig zijn opgeladen.
Laden des Akkus der Maschine
Charge de la machine
Machine opladen
31
T 01460 68600
Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Akkus sind folgende einfache Maßnahmen einzuhalten:
Bei normalem täglichem Einsatz: Die Akkus unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung der Maschine wieder laden.
Die Maschine nach der letzten Verwendung voll laden. Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Pour être sûr que votre machine conserve son ecacité maximale et pour prolonger la durée de vie de vos batteries, prenez les précautions simples suivantes :
Dans le cadre d’un usage quotidien normal : Rechargez les batteries après chaque utilisation de la machine, quel que soit le temps qu’ait duré cette utilisation.
Rechargez la machine entièrement après sa dernière utilisation. Ne laissez pas la machine à l’état déchargé.
Volg de volgende eenvoudige stappen zodat uw machine op maximaal vermogen blijft werken en de levensduur van de accu’s wordt verlengd: Bij normaal
dagelijks gebruik: Laad de accu’s na elk gebruik op, ongeacht de gebruiksduur.
Laad de machine volledig op na het laatste gebruik. Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan.
Akkupflege
Entretien des batteries
Onderhoud accu
Remarque : Disponible sur certains modèles uniquement.
En cas d’usage anormal, c’est-à-dire si vous laissez la machine sans la charger pendant un certain temps, nous vous conseillons d’eectuer ce qui suit :
Si la machine doit rester inutilisée pendant une période de 30 jours ou plus, les batteries doivent être au préalable entièrement chargées et les fusibles des batteries retirés avec
l’extracteur de fusibles Maxi fourni. Les batteries doivent être rechargées tous les trois mois. Eectuez une charge complète la veille de la remise en service de la machine.
Nota : Vérier la plaque signalétique de la machine pour connaitre l’intensité correcte du chargeur.
Noot: Controleer het machine etiket voor het correcte lader amperage
Bij abnormaal gebruik, d.w.z. wanneer u de machine een hele tijd niet oplaadt, worden de volgende stappen aanbevolen:
Als de machine 30 dagen of langer niet gebruikt wordt, moeten de accu’s vooraf volledig worden geladen en moeten de accuzekeringen worden verwijderd met de meegeleverde
Maxi-zekeringtrekker. De accu’s moeten om de drie maanden worden opgeladen. Laad de accu’s volledig op op de dag voordat u de machine weer in gebruik neemt.
Bei ungewöhnlicher Verwendung, die Maschine längere Zeit nicht geladen wird, empfehlen wir folgende Maßnahmen:
Wenn die Maschine 30 Tage oder länger ungenutzt bleibt, müssen die Akkus vor Beginn dieses Zeitraums vollständig geladen und die Akkusicherungen mittels der gelieferten
Sicherungs-Abziehvorrichtung entnommen werden. Akkus sollten alle drei Monate neu aufgeladen werden. Die Maschine am Tag vor dem erneuten Einsatz vollständig laden.
Signal (LED) Bedeutung
Rote LED Ein Erste Phase (Konstantstrom-Modus)
Orange LED Ein Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus)
Grüne LED Ein
Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) Fertig
Geladen
Rote LED blinkt,
dann Pause
Ladesystemfehler
Ungeeignete Batterie- oder Ladefehlfunktion, Sicherheit-
stimer überschritten,
Interner Kurzschluss, Stromversorgung unterbrechen,
Stromversorgung wechseln,
AUS und dann EIN schalten, um den Ladezyklus neu
zu starten
Orange LED blinkt
Batterie nicht angeschlossen
(LED) Sens
LED rouge allumée Première phase (mode courant constant)
LED orange allumée Deuxième phase (mode tension constante)
LED verte allumée
Troisième phase (mode tension constante)
Charge terminée
LED rouge
qui clignote,
suivi d’une pause
Défaut de charge
Batteries inappropriées, dysfonctionnement de la
charge, délai de sécurité dépassé, court-circuit interne
:Déconnecter de l’alimentation, éteindre puis rallumer
pour redémarrer le cycle de charge.
Clignotement de la LED Orange
Batterie déconnectée
Signaal (LED) Betekenis
Rode LED aan Eerste fase (Modus constante stroom)
Oranje LED aan Tweede fase (Modus constante spanning)
Groene LED aan
Derde fase (Modus constante spanning) - Laden
beëindigd
Rode LED
knippert gevolgd door pauze
Laadsysteem fout
Ongeschikte batterij of laadstoring, veiligheidstimer
overschreden
Interne korstsluiting, verbreek verbinding met stroom-
voorziening, schakel krachtbron uit en dan weer aan om
de laadcyclus te herstarten.
Oranje LED knippert
Batterij niet aangesloten
Signal (LED) Bedeutung
Rote LED Ein Erste Phase (Konstantstrom-Modus)
Orange LED Ein Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus)
Grüne LED Ein
Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) Fertig
Geladen
Rote LED blinkt,
dann Pause
Kühlgebläse Gesperrt = 1 x Blinken zwischen den
Pausen
Überspannungsschutz / Kurzschluss am Ausgang/
Falsche Polung der Batterie =
2 x Blinken zwischen den Pausen
Überhitzungsschutz = 3 x Blinken zwischen den
Pausen
Ladezeit hat 16 Std. während Phase 1 oder 2 über-
schritten = 4 x Blinken zwischen den Pausen
Signal (LED) Bedeutung
LED rouge allumée Première phase (mode courant constant)
LED orange allumée Deuxième phase (mode tension constante)
LED verte allumée Troisième phase (mode tension constante) Charge terminée
LED rouge
qui clignote,
suivi d’une pause
Ventilateur de refroidissement bloqué = 1 clignotement entre
deux pauses
Protection surtension / Court-circuit en sortie / Inversion polarité
batterie =
2 clignotements entre deux pauses
Protection surchaue = 3 clignotements entre deux pauses
Temps de charge qui a dépassé 16 h durant la phase 1 ou 2 = 4
clignotements entre deux pauses
Signal (LED) Bedeutung
LED rouge allumée Première phase (mode courant constant)
LED orange allumée Deuxième phase (mode tension constante)
LED verte allumée Troisième phase (mode tension constante) Charge terminée
LED rouge
qui clignote,
suivi d’une pause
Ventilateur de refroidissement bloqué = 1 clignotement entre
deux pauses
Protection surtension / Court-circuit en sortie / Inversion polarité
batterie =
2 clignotements entre deux pauses
Protection surchaue = 3 clignotements entre deux pauses
Temps de charge qui a dépassé 16 h durant la phase 1 ou 2 = 4
clignotements entre deux pauses
Hinweis: Überprüfen Sie das Etikett der Maschine auf die richtige Ladestromstärke.
38
www.numatic.co.uk
Probleemoplossing
Specificatie
Modèle - CRG 8055 / 8072
(Ledig) Nettogewicht
120 A/h
Gewicht borstel Breedte borstel Borsteldruk
Breedte
schuimkussen
Druk
schuimkussen
Borstelmotor Zuigmotor
CRG 8055 - 200 kg
CRG 8072 - 220 kg
CRG 8055 - 23 kg
CRG 8072 - 32 kg
550 mm
370mm x 2
11.4 G/cm
2
19.9 G/cm
2
508 mm
360mm x 2
9.3 G/cm
2
16.6 G/cm
2
24 V
600 W
24 V
400 W
Boîte-pont
Temps de
onctionnement
2 x 120 A/h
Temps de
fonctionnement
2 x 120 A/h
Poids total des
batteries 120 A/h
Poids total des
batteries 100 A/h
Temps de charge
2 x 120 A/h
Temps de charge
2 x 100 A/h
24 V
400 W
3 Hrs 2 Hrs
74 kg
(163 lbs)
62 kg
(136 lbs)
10A = 12 Hrs
20A = 7 Hrs
35A = 4.5 Hrs
10A = 8 Hrs
20A = 5-6 Hrs
35A = 3-4 Hrs
Borstelsnelheid
Luchtstro-
ming
Transportsnelheid Capaciteit Waterdebiet Werkzone Geluidsdruk
150 rpm 24.2 L/sec 0-6 Km/hr 80L / 80L
0.5 / 1.0 / 1.5
2.0 / 3.0
L/min
CRG 8055 - 1700m
2
@ 3.5 K/Hr
CRG 8072 - 2200m
2
@ 3.5 K/Hr
≤ 70dB (A)
Trilling handen/armen Trilling hele lichaam Hoogte Lengte Breedte
Max.
hellingshoek
Travelling (Quarry Tiles)
1.84 m/s
2
(Uncertainty 0.92 m/s
2
)
ISO 5439-1
Travelling (Quarry Tiles)
1.11 m/s
2
(Uncertainty 0.56 m/s
2
)
ISO 2431-1
1160 mm 1460 mm
CRG 8055 - 805 mm
CRG 8072 - 948mm
11%
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De machine werkt
niet
Zekeringen ontbreken of zijn gesprongen
Laag acculaadniveau
Machine is aangesloten en wordt opgeladen
Schakelaar Vuilwatertank vol geblokkeerd of verstopt
Sleutel in UIT-stand of ontbreekt
Zekering hendel is gesprongen
Installeer of vervang de zekering (pag. 7)
Laad de accu’s op (pag. 23/24)
Verwijder de laadsnoer (pag. 23)
Controleer de schakelaar in de tank & reinig deze (pag. 19)
Stop de sleutel in het slot & draai deze naar de AAN-positie
Vervang de zekering (of neem contact op met een onderhoudstechnicus)
De zuiger werkt niet Zekering ontbreekt of is gesprongen
Schakelaar Vuilwatertank vol geblokkeerd of verstopt
Schakelaar zuiger niet ingeschakeld
Vuilwatertank is vol
Installeer of vervang de zekering (pag. 7)
Controleer de schakelaar in de tank & reinig deze (pag. 19)
Druk op de schakelaar
Maak de vuilwatertank leeg (pag. 19)
Water wordt slecht
opgezogen
Vuilwatertank is vol
Zuigslang is verstopt/geblokkeerd
Slangaansluitingen zitten los
Filtermandje is verstopt/geblokkeerd
Filter scheider is verstopt
Scheider is slecht afgedicht
Afdichting scheider beschadigd
Zuigslang gescheurd / beschadigd
Wissers vloerelement beschadigd
Laag acculaadniveau
Vloerelement verkeerd ingesteld
Maak de vuilwatertank leeg (pag. 19)
Verwijder en maak schoon (pag. 19)
Druk de aansluitingen goed aan (pag. 11)
Verwijder en maak schoon (pag. 19)
Verwijder en maak schoon (pag. 19)
Maak schoon en plaats terug (pag. 19)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Laad de accu’s op (pag. 23/24)
Stel het vloerelement goed in
Borstel-/schrobfunc-
tie werkt niet
Geen borstels gemonteerd
Borstelplaat omhoog
Zekeringen ontbreken of zijn gesprongen
Controleer en monteer (pag. 9)
Laat borstelplaat zakken (pag. 15)
Installeer of vervang de zekering (pag. 7)
Geen of weinig
watertoevoer
Schoonwatertank leeg
Filter schoonwatertank verstopt
Watertoevoer niet ingeschakeld
Borstelplaat omhoog
Zekering pomp gesprongen
Vul de schoonwatertank (pag. 11)
Verwijder en maak schoon (pag. 19)
Schakel de watertoevoer in (pag. 15)
Laat borstelplaat zakken (pag. 15)
Vervang zekering – No 20 (pagina 2 / 3)
De machine “stopt”
gewoon tijdens het
werken
Borstelsysteem te zwaar belast
Zekering borstelmotor is doorgebrand vanwege overbe-
lasting
Zekering hendel is doorgebrand
Verminder de belasting zodat die afgestemd is op het vloertype waarop wordt
gewerkt (pag. 17)
Vervang de zekering & verminder de belasting (pag. 7)
Vervang de zekering (of neem contact op met een onderhoudstechnicus)
39
T 01460 68600
Neem contact op met servicedienst
Groen statusindicatielampje Storing Mogelijke oorzaak Gevolg voor product Onderzoek het volgende Vereiste actie Als storing
niet is ver-
holpen
1 Knippert met onderbreking Lage accuspanning De accu’s zijn niet opgeladen Bedrijfstijd ernstig bekort of de
machine werkt niet
Controleer wanneer de machine voor het laatst is opge-
laden
Laad de accu’s onmiddellijk op
Mogelijk slechte verbinding
tussen accu’s, controller, lader
of zekeringen veroorzaakt door
losse verbindingen, beschadigde
bedrading, binnengedrongen
water
Schakel de machine uit (OFF)
Verwijder zekeringen
Controleer aansluitingen naar accu’s, lader en zekeringen
op losse draden en schroeven
Zet losse aansluitingen vast
en vervang beschadigde
onderdelen
lading wordt niet opgenomen als
gevolg van kapotte accu/cel
Controleer de spanning van de beide accu’s afzonderlijk
op een storing, 10,5V min
Vervang eventueel de accu’s
Lader werkt niet Controleer de accuspanning en de laadstroom en let erop
dat het rode storingsslampje van de lader uit gaat
Vervang de lader
2 Knippert met onderbreking Tractiemotor
losgekoppeld
De motor heeft een slechte
verbinding
De machine zal niet werken Controleer alle aansluitingen en snoeren tussen de motor
en de controller
Maak losse aansluitingen
vast en vervang beschadigde
onderdelen - controleer indien
nodig of uitlaat schoon is.
Motor losgekoppeld
TCO geactiveerd
(Thermal Cut Out -
Thermische beveiliging)
Motor heeft schakeling niet
geopend
3 Knippert met onderbreking
Tractiemotor bedrading
kortsluiting
De motor heeft kortsluiting naar
een accu
De motor werkt niet Controleer alle aansluitingen en snoeren tussen de motor en de controller
4 Knippert met onderbreking Accu uitgeschakeld
Het laadniveau van de accu
is onder het niveau voor
uitschakeling gedaald en de
controller verhindert inschakeling
van de functies van de machine
Machinefuncties werken niet
Controleer de accuspanning en de laadstroom en let erop
dat het rode storingsslampje van de lader uit gaat
Laad de accu’s onmiddellijk op
Controleer de spanning van de beide accu’s afzonderlijk
op een storing, 10,5V min
6 Knippert met onderbreking Lader aangesloten De controller kan de machine niet
aandrijven. Dit komt mogelijk om-
dat de acculader is aangesloten
Machinefuncties werken niet
Koppel de lader los en gebruik de machine
7 Kippert keer met pause Machine belet Noodstop ingedrukt
Machine functionaliteit belet
Controleer noodstop Laat noodstop los en draai de
sleutel om
8 Knippert met onderbreking Kortsluiting controller De controller is automatisch
uitgeschakeld
Machinefuncties werken niet Controleer alle aansluitingen en snoeren
Maak losse aansluitingen vast en
vervang beschadigde onder-
delen
9 Knippert met onderbreking Rem is gedeactiveerd
of werkt niet naar
behoren
Remslangen zijn niet goed
aangesloten. Rem werkt niet naar
behoren of is gedeactiveerd
Tractieaandrijving uitgeschakeld Controleer de bedrading van de remmen en de remhendel
Vervang de remmen of
bedrading indien nodig.
Reactiveer de rem door aan de
remhendel te trekken
10 Knippert met onderbreking Hoge batterijspanning Slechte verbindingen tussen
controller accu en tractiemotor
Machinefuncties werken niet
Controleer de spanning van elke accu afzonderlijk op een
spanning van < 14V
Controleer de verbindingen tussen controller accu en
tractiemotor
Controleer dat het gecombineerde vermogen van de
accu’s < 28 V
46
www.numatic.co.uk
Gebruik geen
warme dranken
tijdens het werken
met de machine.
Veiligheidskritische onderdelen:
Laadsnoer: Ho5VV-F x 1.0 mm
2
x 3 Core
Transas 205190
Acculader (230V), (115V)
De accessoires en verpakking van de schrobzuigmachine dienen op een milieuvriendelijke manier te worden
gerecycled.
Uitsluitend voor EU-landen.
De schrobzuigmachine mag niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd!
Volgens Europese Richtlijn 2002/96/EC betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(Waste, Electrical, Electronic Equipment of WEEE) en de overeenkomstige nationale wetten en bepalingen
dienen afgedankte schrobmachines gescheiden van het huishoudelijke afval te worden ingezameld en op een
milieuvriendelijke manier verder te worden verwerkt.
Gehoorbescherming Beschermend
schoeisel
Veiligheidshelm Veiligheidshand-
schoenen
Adembescherming Oogbescherming Beschermende
kleding
Reecterende jas
Waarschuwingsbord gladde
vloer
PBM (Persoonlijke Beschermingsmiddelen) die mogelijk nodig zijn voor bepaalde werkzaamheden.
Opmerking: Voer een risicobeoordeling uit en bepaal welke PBM moeten worden gedragen.
WAARSCHUWING
(NL) Informatie over de machine
1
2
3
4
8
5
6
9
10
7
11
12
13
Typeplaatje
1
Naam en adres bedrijf
2
Omschrijving machine
3
Spanning/Frequentie
4
Vermogen
5
Max. hellingshoek
6
CE-markering
7
Gewicht (klaar voor gebruik)
8
WEEE-logo
9
IP-beschermingsklasse
10
Jaar / week / serienummer machine
11
Omschrijving machine
12
Geluidsclassicatie
13
Trillingen handen/armen
47
T 01460 68600
Informatie m.b.t. schrobzuigmachine
1. Draag steeds beschermende kledij zoals een gezichtsmasker, handschoenen en overall wanneer u werkt met accu’s
2. Laad de accu’s indien mogelijk steeds in een speciek daartoe voorziene en goed geventileerde ruimte op.
In dergelijke ruimtes mag niet gerookt worden en mogen geen toestellen met open vlam worden gebruikt.
3. Verwijder alle metalen voorwerpen zoals ringen, kettingen, enz. van handen, polsen en nek alvorens aan een accu te werken.
4. Laat nooit gereedschap of metalen voorwerpen bovenop de accu liggen.
5. Haal het laadsnoer uit het stopcontact zodra het opladen voltooid is.
6. De machine mag niet aangesloten zijn op de netvoeding wanneer u de accu verwijdert.
7. Hoe verwijdert u de accu’s? Haal stekker van de machine uit het stopcontact (als ze wordt opgeladen),
til de vuilwatertank op en zorg dat de accu’s geïsoleerd zijn door de zekeringen te verwijderen. Maak alle slangen van de scheider en de tanks los.
Maak de accuklemmen los en verwijder de accu’s.
8. Gebruik uitsluitend authentieke NUMATIC vervangaccu’s.
9. Laat de accu’s nooit volledig ontladen. Mogelijk kunt u ze daarna niet meer opladen.
10. Laat de machine nooit op I battery werken.
11. Gebruik nooit accu’s van verschillende machines samen.
12. De in deze machine gebruikte accu’s zijn VRLA-accu’s van het gel-type. Het installeren van andere types accu’s kan de veiligheid in gevaar brengen.
13. De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer die denitief buiten dienst wordt gesteld.
14. Voer accu’s op een veilige manier af, conform de lokale regelgeving.
Zoals voor alle elektrische apparatuur dient tijdens gebruik steeds de nodige zorgvuldigheid in acht te worden genomen en moet
regelmatig periodiek en preventief onderhoud worden uitgevoerd om de veiligheid van de machine te kunnen garanderen. Het niet
uitvoeren van het nodige onderhoud of het vervangen van onderdelen door inferieure onderdelen, kan de veiligheid in gevaar brengen.
De fabrikant kan hiervoor in geen geval aansprakelijk worden gesteld.
Vermeld bij het bestellen van reserveonderdelen steeds het op het kenplaatje* vermelde modelnummer/serienummer.
Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische
vermogens of door personen die niet voldoende ervaring of kennis hebben, tenzij onder toezicht of instructie voor het gebruik van de machines door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet goed op worden toegezien dat kinderen niet met de machine spelen.
Gebruik enkel borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het gebruik van
andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen. Er is voor deze machine een volledig gamma borstels en accessoires verkrijgbaar. Gebruik enkel
borstels of pads die een goede werking van de machine en een correcte uitvoering van de betreende taak garanderen.
Het is van het grootste belang dat deze machine correct wordt gemonteerd en bediend conform de geldende veiligheidsvoorschriften. Let er bij
het gebruiken van deze machine steeds op dat alle nodige voorzorgsmaatregelen worden genomen om de veiligheid van de bediener en mogelijke
omstaanders te garanderen. Draag bij het schrobben altijd schoenen met antislipzool. Draag in stoge omgevingen altijd een stofmasker.
Plaats de machine bij het opladen altijd zo dat het stopcontact eenvoudig toegankelijk is.
Haal de sleutel uit het contact wanneer u schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert. Bij het vervangen van grote
onderdelen MOETEN de sleutel en de accuzekeringen altijd worden verwijderd.
Waarschuwing: Als dit product geen door de fabriek geïnstalleerde acculader en accu’s heeft, is het de verantwoordelijkheid van de eigenaar en
gebruiker om zich ervan te verzekeren dat de combinatie van het laadsysteem en de accu’s bij elkaar passen, toepasselijk zijn en veilig zijn in gebruik.
Wanneer de machine onbeheerd wordt achtergelaten, moet ze worden vastgezet zodat ze niet ongewild kan gaan bewegen.
Als u schoonmaakmiddelen of andere vloeistoen gebruikt, lees dan de gebruiksaanwijzing.
Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof.
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een helling die de op de machine aangegeven maximale hellingshoek overschrijdt.
De machine mag niet buiten of in vochtige omgevingen worden gebruikt of opgeborgen.
Deze machine is uitsluitend voor gebruik binnen bestemd.
Lees de gebruikershandleiding alvorens deze machine in gebruik te nemen.
Dit product voldoet aan de vereisten van BS EN / IEC 60335-2-72. paragraaf 20.1
OPMERKING Deze machine is tevens geschikt voor zwaar gebruik, d.w.z. zwaarder dan huishoudelijk gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren.
• zorg ervoor dat de machine alleen door ervaren personen worden uitgepakt / gemonteerd.
• houd de machine schoon.
• houd de borstels in goede staat.
• vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
• controleer het laadsnoer geregeld op beschadiging, zoals scheuren of slijtage.
• Vervang het snoer wanneer het is beschadigd, voordat u de machine opnieuw gaat gebruiken.
• Vervang het laadsnoer uitsluitend door een geschikt en door Numatic goedgekeurd reserveonderdeel.
• zorg ervoor dat er zich geen obstakels en/of mensen in de werkzone bevinden.
• zorg ervoor dat de werkzone goed verlicht is.
• veeg de zone die u gaat schoonmaken vooraf schoon.
• gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit om de machine schoon te maken en gebruik de machine nooit in de regen
• Voer geen onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden uit aan de machine terwijl de stekker in het stopcontact zit,
de machine aan het opladen is of de sleutel nog op het contact zit.
• laat nooit reparaties door onbevoegden uitvoeren. Neem daarvoor steeds contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
• span het laadsnoer nooit strak en verwijder het nooit uit het stopcontact door eraan te trekken.
• laat de borstelplaat niet omlaag staan wanneer ze niet in gebruik is.
• verwacht niet dat de machine probleemloos zal werken wanneer ze niet correct wordt onderhouden.
• rijd nooit over stroomkabels met de machine.
WAARSCHUWING
OPGELET
WEL
DOEN
NIET
DOEN
ORIGINELE INSTRUCTIES LEES VOOR
GEBRUIK DE HANDLEIDING
Voorzorgsmaatregelen bij het werken met accu’s
49
T 01460 68600
Entretien de la batterie / Zorg voor de batterij
Entretien de la batterie
1. Stockage des batteries
a. Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, à niveau et propre ne dépassant pas une plage de température de 5 ° C à 25 ° C.
Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, plat et propre où la température est comprise entre 5 ° C et 25 ° ° C
b. Les batteries doivent être complètement chargées après 6 mois de stockage, et au minimum tous les 3 mois par la suite ou si la tension de
la batterie est réduite à 12,6V.
c. Les batteries doivent être utilisées dans les 12 mois suivant la date de fabrication, faute de quoi la capacité sur le terrain sera réduite. (battery
date code) - silver label on the battery - (e.g. 1649) = Year - 2016 / Week - 49.
2. Pendant l’utilisation
a. Les batteries doivent être rechargées après chaque utilisation, quelle que soit le temps durant laquelle celle-ci a été utilisée.
b. Si la machine est amenée à ne pas être utilisée pendant une période prolongée, procédez comme suit:
i. Chargez complètement les batteries et retirez les fusibles de la batterie
ii. Tous les 3 mois, insérer les fusibles et recharger les batteries
iii. Ne laissez pas les piles en sommeil plus de 6 mois
3. Garantie :
a. Les batteries sont garanties pour 600 cycles (2 ans), à condition que toutes les règles d’entretien de la batterie soient respectées
b. Pour réclamer la garantie, les informations suivantes doivent être fournies.
i. de série de la machine
ii. Code de date de batterie (Aché l’image du code de date de batterie)
iii. Date d’achat
iv. Preuve d’achat
v. Historique d’entretien et régime de chargement
Zorg voor de batterij
1. Opslag van de batterij
a. Batterijen moeten worden bewaard op een droge, rechte en schone locatie met een temperatuur tussen de 5° en 25°C.
b. Wanneer de batterijen op de plank liggen, moeten ze na 6 maanden volledig worden opgeladen, en vervolgens minimaal elke drie maanden
of wanneer het batterijvoltage minder dan 12.6V wordt.
c. Batterijen moeten binnen 12 maanden na de fabricagedatum in gebruik worden genomen. Wanneer dit niet wordt gedaan, zal de
batterijcapaciteit verminderen.
(batterij datumcode) – zilveren label op de batterij – (bijv. 1649) = Jaar – 2016 / Week – 49
d. Wanneer de batterij de 10.5V bereikt, is er onherstelbare schade aangericht. In deze conditie zou een batterij niet in gebruik genomen mogen
worden en moet deze afgevoerd worden volgens de lokaal geldende voorschriften.
2. Gedurende het gebruik:
a. Batterijen moeten worden herladen na elk gebruik, ongeacht de werktijd van de machine.
b. Als de machine gedurende bepaalde tijd niet wordt gebruikt, doorloop dan de volgende stappen:
i. Laadt de batterijen volledig op en verwijder de batterijzekeringen
ii. Plaats de zekeringen elke 3 maanden en laadt dan opnieuw op
iii. Laat de batterijen niet langer dan 6 maanden buiten gebruik
3. Garantie:
a. Batterijen hebben een garantietermijn van 600 laadcycli (2 jaar), in dien verstande dat alle regels voor de zorg van de batterij zijn opgevolgd
b. Om garantie op de batterij te kunnen claimen, dient de volgende informatie te worden aangeleverd:
i. Het serienummer van de machine
ii. Batterij datumcode (toon een afbeelding van de batterij datumcode)
iii. Aankoopdatum
iv. Aankoopbewijs
v. Onderhoudshistorie en laadschema
50
www.numatic.co.uk
Spare Parts
Schematic Diagram
Part No. SQUEEGEE Part No. BRUSHES
904691
Complete 650mm Squeegee Assembly Red Trim CRG 8055
606028
550mm Polyscrub Brush
900518
Squeegee Blade Set - Serilor Pu Green Fr & Rr CRG 8055
606550
550mm Nyloscrub Brush
208497
Squeegee Castor
900526
500mm Nuloc2 Drive Board
206953
Detent Pin
903994
370mm Nyloscrub Brush (2 required)
208796
Squeegee Buer Wheel
903449
370mm Polyscrub Brush (2 required)
604013
Squeegee Lift Inner Cable Kit
900524
360mm Nuloc2 Drive Board (2 required)
208156
M6 Pinch Bolt
Part No. PUMP AND FILTER
903853
Complete 750mm Squeegee Assembly Red Trim CRG 8072
230278
Water Pump
904699
Squeegee Blade Set - Serilor Pu Green Fr & Rr CRG 8072
208888
Extended Filter Complete Assembly
Part No. TOP TANK
208827
Strainer Black Top
903542
Grit Filter Basket
208889
Extended Strainer 50 Mesh Screen
208861
Air-Filter
208830
Strainer Gasket
208980
CRG Foam Pad
208890
68Mm Extended Strainer Clear Bowl
304503
Separator Seal Strip 1045Mm Long
Part No. BOTTOM TANK AND STEERING COLUMN
208862
Seat Pad
237685
Bottom Tank Scu Moulding Left Hand
208864
Back Pad
237684
Bottom Tank Scu Moulding Right Hand
208867
Beacon Light
303942
Deck Buer Wheel CRG 8055
208907
Gas Strut (100Nm)
208985
Lift Handle Nylon Guider
Part No. HOSES
392438
Bottle Plate
208188
Squeegee Suction Hose
208897
Steering Drive Belt
237718
3 Ring Hose Guide
204120
Front Wheel
208938
Bottom Tank Dump Hose
901209
Rear Wheels
902468
Top Tank Dump Hose c/w Adjustable Cu
237609
Splash Skirt CRG 8055
206842
Filler Stretch Hose
204068
Deck Buer Wheel CRG8072
903437
Splash Skirt CRG 8072

Documenttranscriptie

CRG 8055 / 100T & 120T CRG 8072 / 100T & 120T Ride On Scrubber Dryer Aufsitz-Scheuersaugmaschine Autolaveuse à siège / Zitschrobmachine CRG 8072 CRG 8055 Original Instructions Warning! Read instructions before using the machine Originalanleitung Achtung! Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen Notice originale Attention ! Lisez la notice avant d’utiliser la machine Originele instructies Waarschuwing! Lees deze instructies voor u de machine gebruikt www.numatic.co.uk R I D E O N S C R U B B E R D RY E R CRG 8055/8072 Index FR NL Description de la machine............................. Pages 4-5 Overzicht machine Description du panneau de commande....... Page 7 Overzicht bedieningspaneel.......................... Page 7 Préparation de la machine .......................... Page 9 Machine klaarmaken ................................. Page 9 Collier de repli du tuyau ................................. Page 11 U-vormige slangklem ................................. Page 11 Montage du suceur Vloerelement monteren ................................. Page 11 ................................. Page 11 ................................. Pages 4-5 Fonction de détachement du suceur............... Page 11 Losmaakfunctie vloerelement.......................... Page 11 Relèvement / abaissement du plateau de brosses ................................. Page 13 Borstelplaat optillen / neerlaten....................... Page 13 Montage de la brosse ................................. Page 13 Support de transit du suceur........................... Page 13 Remplissage du réservoir d’eau propre ......... Page 15 Indicateur du niveau de remplissage............... Page 15 Réglage des commandes de nettoyage ...... Page 17 Réservoir d’eau sale plein................................ Page 17 Bouton d’arrêt d’urgence et klaxon.................. Page 19 Commande de la vitesse maximale................. Page 19 Système antibasculement................................ Page 19 Conseils d’utilisation de la machine................. Page 21 Kit de nettoyage hors-allée (en option)............ Page 21 Nettoyage de la machine .............................. Pages 23 & 25 Fonction roues libres ................................. Page 25 Nettoyage du suceur et remplacement des lamelles.............................. Page 27 Borstel monteren ................................. Page 13 Transportbeugel vloerelement.......................... Page 13 Schoonwatertank vullen ............................... Page 15 Aanduiding vulniveau ............................... Page 15 Schoonmaakfuncties instellen .................... Page 17 Vuilwatertank is vol ................................. Page 17 Noodstopknop en claxon ................................. Page 19 Instelling maximumsnelheid............................. Page 19 Antikantelsysteem ................................. Page 19 Gebruiksadvies machine ................................. Page 21 Externe schoonmaakkit (optioneel).................. Page 21 Machine schoonmaken ................................. Pages 23 & 25 Vrijloopstand ................................. Page 25 Reinigen vloerelement en vervangen wisser.... Page 27 Machine opladen ................................. Page 29 Charge de la machine ................................. Page 29 Onderhoud accu’s ................................. Page 31 Entretien de la batterie ................................. Page 31 Signaal (LED) ................................. Page 31 Séquence des indicateurs de charge............... Pages 31 Specificatie ................................. Page 38 Spécifications ................................. Page 36 Verhelpen van problemen.............................. Pages 38-39 Dépannage ................................. Pages 36-37 Kenplaatje / Persoonlijke Beschermingsmiddelen / Recycling............. Page 46 Plaque signalétique / Équipement de protection individuelle / Recyclage ................................. Page 44 Snelstartgids ................................. Page 47 Précautions à prendre ................................. Page 45 Zorg voor de batterij ................................. Page 49 Entretien de la batterie Aanbevolen reserveonderdelen ...................... Page 50 ................................. Page 49 Pièces de rechange recommandées .............. Page 50 Schakelschema Schémas EU-conformiteitsverklaring ............................. Page 51 ................................. Page 50 Document de déclaration ................................ Page 51 Adresse de l’entreprise ................................. Page 52 Bedrijfsadres ................................. Page 50 ................................. Page 52 Machine Overview / Überblick über die Maschine / Description de la machine / Overzicht machine (UK) After the removal of all the packaging, carefully open and check the contents ● Owner Manual ● Battery Charging Lead● Key Switch ● 40 Amp Fuse ● 30 Amp Fuse ● 20 Amp Fuse ● 10 Amp Fuse ● 4 Amp Fuse ● 2.5 Amp Fuse ● Maxi Fuse-puller (DE) Nach Entfernung der Verpackung das Starterpaket vorsichtig öffnen und seinen Inhalt kontrollieren ● Bedienerhandbuch ● Akku-Ladekabel ● 2 x Schlüssel ● 40-A-Sicherung ● 30-A-Sicherung ● 20-A-Sicherung ● 10-A-Sicherung ● 4-A-Sicherung ● 2.5-A-Sicherung ● Sicherungsauszieher 1 Operator control panel 1 Bedienfeld 2 Brush deck foot pedal 2 Bürstendeck-Pedal 3 Anti-tip buffers 3 Kippschutzgleiter 4 Floor-tool raise / lower lever 4 Hebel zum Anheben oder Senken des Abstreifers 5 Clean water tank fill point 5 Frischwassertank-Füllstandsmarke 6 Brush deck 6 Bürstendeck 7 40 Amp battery fuse 7 40-A-Sicherung des Akkus 8 Gel batteries 8 Gel-Akkus 9 Clean water tank filter 9 Frischwassertankfilter 10 On-board charger and charge indicator 10 Onboard-Ladegerät und Ladestandsanzeige 11 Accelerator pedal 11 Fahrpedal 12 Pedestrian warning light 12 Fußgänger-Warnleuchte 13 Floor-tool transit bracket 13 Abstreifer-Überführungs-Haltebügel 14 Air separator assembly 14 Luftabscheider-Baugruppe 15 Waste water emptying hose 15 Schmutzwasser-Ablassschlauch 16 Vacuum hose 16 Saugschlauch 17 Clean water tank emptying hose 17 Frischwassertank-Ablassschlauch 18 Floor-tool 18 Abstreifer 19 Safety Fuse (2.5A) 19 Geräteschutzsicherung 2,5 A 20 Fuse Panel (20A Vac / 30A Brush Motor / 4A Water Pump / 10A Brush Engage 20 Sicherungsplatte (20A Saugmotor / 30A Bürstmotor / 4A Wasserpumpe / 10A Bürsteneinrast Funktion) (FR) Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez avec précaution et vérifiez soigneusement le contenu du pack de démarrage. ● manuel d’utilisation ● câble de charge pour les batteries ● 2 x clés ● fusible 40 A ● fusible 30 A ● fusible 20 A ● fusible 10 A ● fusible 4 A ● fusible 2.5 A ● extracteur de fusibles Maxi (NL) Verwijder alle verpakking, open het startpakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is. ● gebruikershandleiding ● laadsnoeren voor de accu’s ● 2 x sleutels ● zekering 40 Amp ● zekering 30 Amp ● zekering 20 Amp ● zekering 10 Amp ● zekering 4 Amp ● zekering 2.5 Amp ● Maxi-zekeringtrekker 1 Panneau de commande de l’opérateur 1 Bedieningspaneel 2 Pédale du plateau de brosses 2 Pedaal borstelplaat 3 Tampons antibasculement 3 Antikantelblokken 4 Levier de relèvement / abaissement du suceur 4 Hendel vloerelement optillen / neerlaten 5 Point de remplissage du réservoir d’eau propre 5 Vulpunt schoonwatertank 6 Plateau de brosses 6 Borstelplaat 7 Fusible de batterie 40 A 7 Accuzekering 40 Amp 8 Batteries au gel 8 Gel-accu’s 9 Filtre de réservoir d’eau propre 9 Filter schoonwatertank 10 Chargeur embarqué et indicateur de charge 10 Ingebouwde lader en indicator laadniveau 11 Pédale d’accélérateur 11 Gaspedaal 12 Avertisseur lumineux pour les piétons 12 Waarschuwingslamp voetgangers 13 Support de transit du suceur 13 Transportbeugel vloerelement 14 Séparateur pneumatique 14 Luchtscheidingselement 15 Tuyau de vidange d’eau sale 15 Afvoerslang vuilwater 16 Tuyau d’aspiration 16 Zuigslang 17 Tuyau de vidange du réservoir d’eau propre 17 Afvoerslang schoonwatertank 18 Suceur 18 Vloerelement 19 Fusible de sécurité 2,5 A 19 Zekering 2,5 A Tableau de fusibles (20A Aspiration/ 30A Moteur / 40A Pompe a 20 Zekeringspaneel (20A Zuigmotor / 30A Borstelmotor / 4A Waterpomp / 10A Borstel bevestiging 20 eau / 10A Enclenchement automatique de la brosse) Überblick über das Bedienfeld Description du panneau de commande Overzicht bedieningspaneel 10 1 9 2 3 4 5 6 7 8 DE 1 2 3 4 5 FR 1 2 3 4 5 NL 1 2 3 4 5 Wasserdurchflussmenge Saugvorrichtung Ein/Aus Taste zum Festspannen der Bürste Betätigungstaster der Hupe Stundenzähler und Batterieanzeige 6 7 8 9 10 Umschalter Vorwärts/Rückwärts Traktions LED Notaus-Pilztaster Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung Schaltschlüssel Débit d’eau Marche/arrêt de l’aspiration Bouton d’engagement de la brosse Bouton de klaxon Afficheur Heures et Niveau de batteries 6 7 8 9 10 Marche avant/marche arrière Voyant de traction Bouton d’arrêt d’urgence Commande de la vitesse maximale Démarreur Instelling watertoevoer Zuigmotor Aan / Uit Knop vergrendelen borstel Claxonknop Uren- en batterij indicator display 6 7 8 9 10 Schakelaar Vooruit / Achteruit Tractie LED Noodstopknop Instelling maximumsnelheid Contactslot Schnellanleitung Bitte durchlesen, bevor Sie die Maschine einschalten.Nach Entfernung der Verpackung das Starterpaket vorsichtig öffnen und seinen Inhalt kontrollieren. Inhalt: ● Bedienerhandbuch ● Akku-Ladekabel ● 2 x Schlüssel ● 40-A-Sicherung ● 30-A-Sicherung ● 20-A-Sicherung ● 10-A-Sicherung ● 4-A-Sicherung ● 2.5-A-Sicherung ● Sicherungsauszieher Die obere Tankbaugruppe abheben, um den Batteriekasten zu öffnen. Hierzu unbedingt den vorgesehenen Handgriff verwenden. Die Batteriesicherungen (im Startpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungshalter einsetzen (Abb. 1, 2, 3). Den Schaltschlüssel in das Schloss am Bedienfeld stecken. Hinweis: Tragen Sie beim Einsetzen der Sicherungen geeignete Schutzhandschuhe. Weniger Batteriemodelle: Für die in diesem Handbuch aufgeführten CRG-Maschinen empfiehlt Numatic International Ltd Batterien des Typs Sonnenschein Battery - 120A/h Stud Terminal Gel Type. Darauf achten, dass die Klemmen des offen liegenden Akkus nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen. Beim Einsetzen der Sicherung bemerken Sie möglicherweise einen Funken. Das ist normal. Den Schaltschlüssel einstecken und in einer Vierteldrehung im Uhrzeigersinn in die Einstellposition bringen. Darauf achten, dass der Vorwärts-/Rückwärtsschalter auf Vorwärtsrichtung steht und niedrige Geschwindigkeit gewählt ist. Während der Initialisierung der Software NICHT das Fahrpedal treten. Das Fahrpedal mit dem rechten Fuß betätigen und die Maschine über die hierzu bereitgestellte Rampe langsam von der Palette fahren. Sicherstellen, dass die Rampe zur Maschinenachse zentriert ist und geradlinig herabfahren. Anmerkung: Im Sitz ist ein Drucksensor eingebaut, der den Betrieb der Maschine verhindert, solange kein Bediener aufsitzt. Nachdem die Maschine in eine sichere Position herabgefahren ist, den Schlüssel in die Ausschaltposition (0) zurückdrehen. Guide d’installation rapide Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez avec précaution et vérifiez soigneusement le contenu du pack de démarrage. Contenu : ● manuel d’utilisation ● câble de charge pour les batteries ● 2 x clés ● fusible 40 A ● fusible 30 A ● fusible 20 A ● fusible 10 A ● fusible 4 A ● fusible 2.5 A ● extracteur de fusibles Maxi Soulevez l’ensemble réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries. Pour assurer votre sécurité personnelle, soulevez toujours entre les points, comme illustré. Installez le fusible de batterie dans le support de fusible de batterie, comme illustré. Retirez le bloc de transit de la palette. Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes de batteries lorsque les batteries sont exposées. Lorsque vous insérerez le fusible, il se peut que vous remarquiez une étincelle, ce qui est normal. Insérez la clé dans le contact et tournez-la d’un quart de tour vers la droite sur la position « ON » (1), assurez-vous que le bouton marche avant/marche arrière est sur marche avant et que la commande de vitesse est réglée sur la vitesse basse. N’APPUYEZ PAS sur la pédale d’accélérateur pendant que le logiciel s’initialise. Appuyez sur la pédale d’accélérateur du pied droit et descendez lentement la machine de la palette en utilisant la rampe fournie Vérifiez que la rampe est bien centrée sur la machine et sortez la machine directement de la palette. Remarque : Le siège est équipé d’un capteur de pression qui désactive la machine lorsque personne n’est assis dessus. Lorsque vous avez fini d’utiliser la machine et que celle-ci se trouve dans une position sûre, tournez la clé pour la ramener en position Arrêt (0). Nota : La marche arrière est verrouillée lorsque l’embouchure d’aspiration est en position basse. Snelstartgids Verwijder alle verpakking, open het startpakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is. Inhoud: ● gebruikershandleiding ● laadsnoeren voor de accu’s ● 2 x sleutels ● zekering 40 Amp ● zekering 30 Amp ● zekering 20 Amp ● zekering 10 Amp ● zekering 4 Amp ● zekering 2.5 Amp ● Maxi-zekeringtrekker. Til het bovenste tankelement op om toegang te krijgen tot het accucompartiment. Til altijd op tussen de punten zoals getoond, om de veiligheid te waarborgen. Installeer de accuzekeringen zoals afgebeeld in de houders. Verwijder de transportblokkering van de pallet. Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de accupolen wanneer de accu’s niet afgedekt zijn. Bij het plaatsen van de zekering kan er een vonk ontstaan; dat is normaal. Stop de sleutel in het contactslot en draai deze een kwartslag rechtsom in de stand ‘AAN’ (1), let erop dat de schakelaar vooruit / achteruit in de stand ‘vooruit’ staat en dat de snelheid in de stand ‘laag’ staat. Duw het gaspedaal NIET in terwijl de software aan het laden is. Druk het gaspedaal met de rechtervoet in en rijd de machine langzaam van de pallet. Gebruik daarvoor de meegeleverde helling. Let erop dat de helling in het midden ligt en rijd de machine recht van de helling af. Opmerking: De bestuurdersstoel is uitgerust met een druksensor die de machine blokkeert tot er een bediener op de stoel plaatsneemt. Draai de sleutel terug naar de stand ‘UIT’ (0) zodra de machine van de pallet is gereden en in een veilige positie is geplaatst. T 01460 68600 9 Einrichten der Maschine U-Bogen-Klemme für Schlauch Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, mit welcher er so gebogen werden kann, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Muss diese U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig anzubringen. Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen. Anmerkung: Den Saugschlauch NICHT an dem in angehobener Position befindlichen Abstreifer anschließen. Befestigung des Abstreifers Den Abstreifer-Bedienhebel nach oben schieben, um den Abstreiferarm zu senken (siehe oben). Die Halteschrauben des Abstreifers lösen und diesen auf den Haltebügel schieben. Die Halteschrauben per Hand festziehen. Den Absaugschlauchstutzen auf den Abstreifer schieben und sicherstellen, dass er gut sitzt. Anmerkung: Den Abstreifer vor der Fahrt zu dem zu reinigenden Bereich erneut anheben (siehe oben). Abstreifer-Lösungsvorrichtung Der Abstreifer ist so ausgelegt, dass er sich, wenn die Sicherheit dies erfordert, von der Maschine lösen kann. Er wird somit, sollte er bei der Vorwärtsfahrt irgendwo hängen bleiben, sicher von der Maschine abgetrennt. Diese Funktion kann nur funktionieren, wenn die Halteschrauben nicht zu stark festgedreht sind. Préparation de la machine Collier de repli du tuyau Le tuyau d’aspiration possède un collier de repli, qui crée un repli en U dans le tuyau pour empêcher l’eau de se déverser lorsque l’on coupe l’aspiration. Si vous devez retirer le collier de repli en U pour une raison quelconque, assurez-vous de toujours le remettre en place correctement avant de remettre la machine en fonctionnement. Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé. Remarque : NE POUSSEZ PAS le tuyau d’aspiration contre le suceur lorsque celui-ci est en position relevée. Montage du suceur Abaissez le bras du suceur en amenant le levier de suceur sur la position haute (voir ci-dessus). Desserrez les boutons de retenue situés sur le suceur, puis glissez-le sur le support de retenue. Vissez les boutons de retenue à la main. Enfoncez le tuyau de collecte de saletés sur le suceur et assurez-vous qu’il est bien en place. Remarque : Relevez à nouveau le suceur avant de vous rendre dans la zone à nettoyer (voir ci-dessus). Fonction de détachement du suceur Le suceur est doté d’une fonction de délogement de sécurité qui permet de le dégager de son support en toute sécurité s’il est pris dans un obstacle pendant le mouvement vers l’avant. Pour assurer un bon fonctionnement, ne serrez pas excessivement les boutons de retenue. Machine-instellingen U-vormige slangklem Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht, zodat er geen water uit kan lekken als de machine is uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd, dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de machine weer wordt gebruikt. Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan. Opmerking: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt. Vloerelement monteren Laat de arm van het vloerelement zakken door de vloerelementhendel in de bovenste stand te zetten (zie boven). Maak eerst de bevestigingsknoppen op het vloerelement los en schuif het op de vasthoudbeugel. Draai de knoppen daarna weer met de hand vast. Duw de afvalverzamelslang op het vloerelement en controleer dat deze goed aansluit. Opmerking: Zet het vloerelement weer omhoog voor u naar de werkzone rijdt (zie boven). Vloerelement met ontkoppelfunctie In het ontwerp van het vloerelement is een ontkoppelfunctie opgenomen. Hierdoor kan het vloerelement veilig loskomen uit de bevestiging wanneer het vast komt te zitten bij voorwaartse verplaatsing van de machine. Om ervoor te zorgen dat het vloerelement goed werkt, mogen de schroefknoppen niet te strak worden aangetrokken. T 01460 68600 11 Einrichten der Maschine Vor Durchführung irgendwelcher Einstellungen immer darauf achten, dass die Maschine abgeschaltet ist. Anheben / Montieren der Bürste / Senken des Bürstendecks Zum Anheben des Bürstendecks das Pedal langsam nach unten treten und dabei darauf achten, dass es in vorderer Position bleibt und es dann mit dem Fuß zurückschieben, um es in hinterer Stellung zu verriegeln. Das Bürstendeck befindet sich nun in angehobener Position. Sicherstellen, dass das Bürstendeck angehoben ist (siehe oben), und dann die Bürste unter dem Bürstendeck platzieren. Darauf achten, dass sie zum Spannfutter zentriert ist, und dann das Bürstendeck senken (siehe oben). Zum Senken des Bürstendecks das Bürstendeckpedal mit dem Fuß nach vorn schieben und dann das Pedal langsam freigeben. Das Bürstendeck befindet sich nun in der abgesenkten Position. Die Maschine durch Einstecken und Vierteldrehung des Schlüssels im Uhrzeigersinn in Betrieb nehmen. Die Bürsten-Festspanntaste drücken, wonach die Maschine die Bürste aufnimmt. Achten Sie bei der Montage der Bürsten auf eine glatte Oberfläche. Bitte verfahren Sie beim Befestigen der beiden Bürsten der CRG 8072 genauso wie bei der CRG 8055 mit einer Bürste. Um die Bürsten zu entfernen, Bürsten manuell lösen. Anmerkung: Das Bürstendeck nicht anheben, solange die Bürste noch dreht, andernfalls wird die Bürste freigegeben. Nicht vergessen, das Bürstendeck vor der Fahrt zu dem zu reinigenden Bereich anzuheben. Zum Auswechseln abgenutzter Bürsten wird empfohlen Schutzhandschuhe zu tragen. Abstreifer-Überführungs-Haltebügel Bei Überführungen des Geräts kann der Abstreifer auf dem Haltebügel auf der Rückseite der Maschine platziert werden. Hierzu einfach die Halteschraube in den Bügel schieben. Préparation de la machine Vérifiez systématiquement que la machine est hors tension avant d’effectuer des réglages. Relèvement / Montage de brosse / abaissement du plateau de brosses Pour relever le plateau de brosses, appuyez doucement sur la pédale en vous assurant qu’elle est en position avant et reculez le pied pour verrouiller la pédale à sa position. Le plateau de brosses est maintenant en position relevée. Assurez-vous que le plateau de brosses est en position relevée (voir ci-dessus) et placez la brosse sous le plateau de brosses en vous assurant qu’il est en position centrale par rapport au mandrin, puis abaissez le plateau de brosses (voir ci-dessus). Pour abaisser le plateau de brosses, poussez du pied, vers l’avant, la pédale de plateau de brosses et libérez doucement la pédale. Le plateau de brosses est maintenant en position abaissée. Maintenir le bouton d’enclenchement automatique de brosse(s) appuyé. Effectuer la mise en place des brosses sur une surface lisse uniquement. Pour la mise en place des brosses de CRG 8072, procéder de la même façon que pour la brosse de CRG8055. Mettez la machine en marche en insérant la clé et en la tournant d’un quart de tour vers la droite. Appuyez sur le bouton d’engagement de brosse pour que la machine engage la brosse. Pour décrocher la brosse, retirer celle-ci manuellement. Remarque : Ne soulevez pas le plateau de brosses tant que la brosse n’a pas cessé de tourner, sinon la brosse va se libérer. Assurez-vous de relever le plateau de brosses avant devous rendre sur site à nettoyer. Le port de gants de protection est recommandé lorsque vous remplacez les brosses usagées. Pour la dépose de la brosse, retirer celle-ci manuellement Support de transit du suceur Pendant le transit, le suceur peut être placé sur le support situé à l’arrière de la machine. Il suffit de faire rentrer le bouton de retenue dans le support. Machine-instellingen Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u wijzigingen uitvoert. Borstelplaat optillen / Borstel monteren / neerlaten Druk het voetpedaal langzaam in en let erop dat het zich in de voorwaartse stand bevindt om de borstelplaat op te tillen en schuif het voetpedaal naar achteren om het te vergrendelen. De borstelplaat bevindt zich nu in de opgetilde positie. Controleer of de borstelplaat zich in de opgetilde positie bevindt (zie boven) en breng de borstel onder de borstelplaat aan. Let erop dat de bevestigingsklem zich precies in het midden bevindt en laat de borstelplaat zakken (zie boven). Schuif het voetpedaal voor de borstelplaat naar voren om de borstelplaat neer te laten en laat het voetpedaal langzaam los. De borstelplaat bevindt zich nu in de neergelaten positie. Druk de knop in en houd vast om de borstel te bevestigen Als u de borstels bevestigd, zorg ervoor dat dit gebeurt op een glad oppervlak. Schakel de machine in door de sleutel in het contactslot te stoppen en deze een kwartslag rechtsom te draaien. Druk de borstelvergrendelknop in en de machine zal de borstel vastzetten. Om de borstel te ontkoppelen, handmatig verwijderen. Volg hetzelfde proces om beide borstels van de CRG 8072 te bevestigen als voor de instructie voor de enkele borstel van een CRG 8055. De borstel moet handmatig los gemaakt worden. Til de borstelplaat omhoog voordat u naar de werkzone rijdt. Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels. Transportbeugel vloerelement Tijdens transport kan het vloerelement op de beugel aan de achterkant van de machine worden aangebracht. Breng de bevestigingsknop in de beugel aan. T 01460 68600 13 Einrichten der Maschine Vor Durchführung irgendwelcher Einstellungen immer darauf achten, dass die Maschine abgeschaltet ist. Füllen des Frischwassertanks Die CRG 8055 / 8072 ist mit einem großen, 80 Liter fassenden Frischwassertank ausgestattet, der die Bearbeitung großer Flächen mit einer einzigen Füllung erlaubt. Zum Füllen des Frischwassertanks den Flexifill-Schlauch ausziehen, den dichtenden Gummiknopf abnehmen und über eine geeignete Wasserversorgungsstelle füllen. Danach den Gummi-Dichtknopf und den Schlauch wieder in ihre Ausgangsposition bringen. Es ist auch möglich den Einfüllverschluss vollständig abzuschrauben und den Tank direkt mit einem Schlauch oder ähnlichem zu befüllen. Anmerkung: Beim Füllen muss unbedingt darauf geachtet werden, dass keine Fremdkörper (Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den Frischwassertank geraten. Wenn Sie einen Eimer oder ein ähnliches Gefäß verwenden, achten Sie darauf, dass dieser stets sauber und frei von Verschmutzungen ist. Den Frischwassertank nur bis zur Höhe der Halteklammer des Frischwassertank-Ablassschlauchs füllen. Diese befindet sich auf der Rückseite der Maschine. Zum Zugang zum Akku vor dem Anheben des Schmutzwassertanks sicherstellen, dass dieser leer ist. Préparation de la machine Vérifiez systématiquement que la machine est hors tension avant d’effectuer des réglages. Remplissage du réservoir d’eau propre La CRG 8055 / 8072 est équipée d’un réservoir d’eau propre d’une grande capacité de 80 litres permettant de traiter de grandes surfaces avec un seul remplissage. Pour remplir le réservoir d’eau propre, déployez le tuyau Flexifill, retirez le joint en caoutchouc et remplissez en utilisant une arrivée d’eau adaptée. Remettez le joint et le tuyau à leur position initiale lorsque vous avez terminé. Vous pouvez aussi dévisser complètement le bouchon de remplissage et remplir le réservoir à l’aide d’un tuyau ou selon votre méthode préférée. Remarque : Veillez particulièrement à ce qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pénètre dans le réservoir d’eau propre lors du processus de remplissage. Si vous utilisez un seau ou un récipient similaire, veillez à ce qu’il soit toujours parfaitement propre et qu’il ne contienne pas de détritus. Lors du remplissage du réservoir d’eau propre, ne dépassez pas le niveau du collier de maintien du tuyau de vidange de ce réservoir. Il se trouve à l’arrière de la machine. Si vous avez besoin d’accéder aux batteries, assurez-vous que le réservoir d’eau sale est vide avant de le soulever. Machine-instellingen Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u wijzigingen uitvoert. Schoonwatertank vullen De CRG 8055 / 8072 is uitgerust met een grote schoonwatertank (80 liter) waardoor grote oppervlakken in één keer kunnen worden behandeld. Trek, als u de schoonwatertank wilt vullen, de Flexifill-slang uit, verwijder de rubberen afdichting en vul de tank met schoon water. Breng de afdichting en de slang na het vullen weer op hun oorspronkelijke plek aan. Een andere mogelijkheid is om de vuldop los te schoreven en de tank met een slang of op een andere manier die u verkiest te vullen. Opmerking: Let goed op dat er tijdens het vullen geen vuil (bladeren, haar, stof, enz..) in de schoonwatertank terechtkomt. Als u een emmer of dergelijke gebruikt, zorg er dan voor dat deze helemaal schoon en leeg is. Vul de schoonwatertank maximaal tot het niveau van de klem voor de afvoerslang die zich aan de achterzijde van de machine bevindt. Als u toegang tot de accu’s moet hebben, zorg er dan voor dat de afvalwatertank leeg is voordat u deze optilt. T 01460 68600 15 Bedienung der Maschine Wichtig Die Maschine erst betreiben, nachdem die Bedienungsanleitung durchgelesen und vollständig verstanden wurde. Die Maschine kann nun zu dem zu reinigenden Bereich gefahren werden (gegebenenfalls in der Schnellanleitung nachsehen). Vor Ausführung der Reinigungsmaßnahmen geeignete Warnschilder aufstellen und den Fußboden nass oder trocken wischen. Nach Eintreffen an dem zu reinigenden Bereich den Abstreifer (siehe Seite 10) und das Bürstendeck (siehe Seite 12) absenken. Einstellen der Reinigungssteuerung Den Schlüssel in den Ein-/Ausschalter stecken und durch eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn in die Einschaltposition (1) bringen. Die Akkuladestandsanzeige schaltet ein. Die Wasserdurchflussmenge auf den dem Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad entsprechenden Wert einstellen. Schalten Sie den Saugmotor ein. Kein Durchfluss Das Absaugabschaltsystem der Maschine stoppt den Luftstrom bei gefülltem oberen Tank! Es schaltet nicht den Saugmotor ab. Dieser läuft weiter, jedoch ändert sich das Geräusch beim Betrieb des Abschaltsystems. Siehe Seite 25 für weitere Einzelheiten zur Prüfung und Reinigung des Abschaltsystems. Immer sicherstellen, dass der Boden vorgewischt wurde und nötige Sicherheitsschilder aufgestellt sind. Fonctionnement de la machine Important N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi. La machine peut maintenant être conduite sur le site de nettoyage (voir le guide d’installation rapide si nécessaire). Avant d’effectuer l’opération de nettoyage, placez des panneaux d’avertissement appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol. Lorsque vous êtes arrivé sur le site de nettoyage, abaissez le suceur (voir page 10) et le plateau de brosses (voir page 12). Réglage des commandes de nettoyage Insérez la clé dans le commutateur marche/arrêt et tournez-la d’un quart de tour vers la droite sur la position « ON ». L’indicateur de niveau de charges de batteries s’allume. Réglez le débit d’eau souhaité, selon le type de sol et le degré de salissure. Mettre le moteur d’aspiration en marche Pas de débit Le système de coupure d’aspiration de la machine arrête le débit d’air lorsque le réservoir supérieur est plein ! Il ne met pas le moteur d’aspiration hors tension, ce moteur continue de fonctionner, mais le bruit n’est pas du tout le même lorsque le système de coupure fonctionne. La page 25 donne davantage de détails sur la vérification et le nettoyage du système de coupure. Assurez-vous toujours que le sol a été préalablement balayé et qu’une signalisation de sécurité adéquate a été mise en place. Bediening machine Belangrijk Gebruik de machine uitsluitend wanneer u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen. De machine kan nu naar de werkzone worden gereden (zie de Snelstartgids, indien nodig). Plaats voor u met de machine aan de slag gaat overeenkomstige waarschuwingsborden en veeg de vloer vooraf eerst schoon. Laat als u in de werkzone bent aangekomen het vloerelement (zie pag. 11) en de borstelplaat (zie pag. 13) zakken. De schoonmaakfuncties instellen Stop de sleutel in de aasn/uit-schakelaar en draai deze een kwartslag rechtsom in de stand ‘AAN’ (1). De indicator voor het laadniveau zal oplichten. Stel het waterdebiet in afhankelijk van het vloertype en de vervuilingsgraad. Schakel de zuigmotor in. Geen stroming Het zuigerafsluitsysteem van uw machine blokkeert de toevoer van lucht als de bovenste tank vol is. De stroomvoorziening naar de zuigmotor wordt niet onderbroken en de motor zal blijven lopen, maar het geluid zal merkbaar veranderen als het afsluitsysteem in werking treedt. Zie pag. 25 voor meer informatie over het controleren en reinigen van het afsluitsysteem. Zorg er steeds voor dat de vloer vooraf wordt geveegd en dat de nodige waarschuwingsborden worden geplaatst.t T 01460 68600 17 Bedienung der Maschine Notaus-Pilztaster und Hupe Signalhorn Knopf – um ein Warnsignal ertönen zu lassen. Hinweis: Nachdem die Not-Aus-Taste gedrückt wurde, blinkt die Traktions-LED 7 Mal, pausiert und wiederholt, bis die Not-Aus-Taste zurückgesetzt und die Maschine aus- / eingeschaltet wurde. Die CRG 8055 / 8072 ist mit einem elektronischen Bremssystem ausgerüstet. Einfach den Fuß vom Fahrpedal nehmen, wonach die Maschine anhält. Im Notfall auf den Notaus-Pilztaster schlagen, was die Maschine außer Betrieb setzt. Den Notaus-Pilztaster zum Zurücksetzen im Uhrzeigersinn drehen. Nach Zurücksetzung des Notaus-Pilztasters zur erneuten Inbetriebnahme der Maschine den Schaltschlüssel zunächst in die ausgeschaltete und dann wieder in die eingeschaltete Position stellen. Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung Mit dem Knopf der Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung die für Bodentyp und Verschmutzungsgrad geeignete Fahrgeschwindigkeit einstellen. Für optimale Bodenreinigung sollte die Geschwindigkeitseinstellung innerhalb des weiß gekennzeichneten Bereichs der Skala gelassen werden. Der graue Bereich ist für Fahrgeschwindigkeiten bei Überführungen bestimmt. Nach Einstellung der Höchstgeschwindigkeit am Knopf des Bedienfelds ist eine feinere Geschwindigkeitskontrolle mittels des Pedals rechts auf der Grundplatte möglich. Kippschutzsystem Beim Befahren von Kurven und Ausweichen von Hindernissen immer sorgsam und mit reduzierter Geschwindigkeit vorgehen. Die CRG 8055 / 8072 ist mit einem Kippschutzsystem ausgestattet. Beim Versuch eine Kurve schnell zu durchfahren verlangsamt die Maschine automatisch ihre Fahrt und wird hierdurch gegen Umkippen geschützt. Zusätzliche Kippschutzgleiter vorn an der Maschine sollen ein Umkippen bei starkem Lenkeinschlag vermeiden. Abgenutzte Kippschutzgleiter können ersetzt werden Fonctionnement de la machine Bouton d’arrêt d’urgence et klaxon La CRG 8055 / 8072 est équipée d’un système de freinage électronique. Il suffit de lever le pied de l’accélérateur pour que la machine s’arrête. En cas d’urgence, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour désactiver la machine. Nota : En cas de déclenchement de l’arrêt d’urgence, le voyant de traction affiche un code de défaut : 7 clignotements. Réarmer le bouton d’arrêt d’urgence et réinitialiser la machine OFF/ON à l’aide du bouton à clé. Pour réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence, tournez-le vers la droite. Après une réinitialisation du bouton d’arrêt d’urgence, pour redémarrer la machine, tournez la clé de contact sur la position d’arrêt « Off », puis à nouveau sur la position « On ». Commande de la vitesse maximale Utilisez la molette de commande de vitesse maximale et réglez la vitesse de traction souhaitée, selon le type de sol et le degré de salissure. Gardez le réglage de la vitesse sur la zone blanche du cadran pour un nettoyage optimal du sol. La zone grise du cadran sert à régler la vitesse de transit. Une fois la vitesse maximale réglée au moyen du bouton de commande du panneau de bord, il est possible d’effectuer des réglages précis en utilisant la pédale de vitesse à commande variable située sur le côté droit du plancher. Système antibasculement Veillez à ralentir dans les virages ou lorsque vous faites des manœuvres. La CRG 8055 / 8072 est équipée d’un système antibasculement. Si l’opérateur tente de prendre un virage lorsque la machine roule vite, la machine va ralentir automatiquement pour éviter le basculement. De plus, les tampons situés à l’avant de la machine sont conçus pour empêcher la machine de basculer si l’opérateur cherche à prendre un virage trop serré. Les tampons sont conçus pour pouvoir être remplacés lorsqu’ils sont usés. Bediening machine Noodstopknop en claxon De CRG 8055 / 8072 is uitgerust met een elektronisch remsysteem. Als u uw voet van het gaspedaal neemt, zal de machine stoppen. In noodgevallen drukt u op de noodstopknop, waarna de machine zal stoppen. Om de noodstopknop te resetten, draait u deze naar rechts. Nadat u de noodstopknop heeft gereset, zet u de contactsleutel in de stand ‘Uit’ en daarna in de stand ‘Aan’ om de machine opnieuw te starten. Toeter – om een waarschuwingssignaal te geven. Noot: Nadat de noodstop is ingedrukt zal de Tractie LED 7 keer knipperen, pauzeren en weer opnieuw knipperen totdat de noodstop is gereset en de machine uit en aan is gezet. Instelling maximumsnelheid Stel met behulp van de instelknop voor de maximumsnelheid de gewenste tractiesnelheid in naar gelang het vloertype en de vervuilingsgraad. Zorg ervoor dat de snelheid binnen het witte gedeelte van de schaalverdeling blijft voor optimale reiniging. Het grijze gedeelte van de schaalverdeling is bestemd voor het instellen van de rijsnelheid tijdens het verplaatsen. Zodra de maximumsnelheid is ingesteld met de knop op het bedieningspaneel, kunnen fijnere afstellingen worden doorgevoerd via het pedaal op de rechter zijde van de voetplaat. Antikantelsysteem Let erop dat u snelheid terugneemt bij het nemen van bochten en bij het manoeuvreren. De CRG 8055 / 8072 is uitgerust met een antikantelsysteem. Als de bediener probeert snel een bocht te nemen, zal de machine automatisch snelheid terugnemen om kantelen te voorkomen. Daarnaast zijn er blokken aan de voorzijde voorzien die voorkomen dat de machine kantelt als een bediener scherpe bochten neemt. De blokken dienen te worden vervangen als ze versleten zijn. T 01460 68600 19 Betrieb der Maschine Maschine im Einsatz Hinweis: Die Maschine lässt sich nicht rückwärts manövrieren wenn der Saugbalken abgesenkt ist. Die Maschine nicht auf Böden betreiben, die ein Gefälle von über 11% aufweisen. Zum Betreiben die Vorwärtsrichtung wählen und das Fahrpedal treten. Das Saugsystem und der Wasserfluss werden, falls gewählt, eingeschaltet, Bürste und Abstreifer befinden sich in gesenkter Position und die Maschine bewegt sich vorwärts. Frischwasser wird durch “THRU- FEED”-Scheuerbürsten gleichmäßig verteilt. Das Schmutzwasser wird dann vom absaugenden Abstreifer aufgenommen. Zur gleichmäßigen Reinigung sind die Scheuerpfade jeweils um 10 cm zu überlappen. Lassen Sie den Vakuummotor nach dem Anhalten für 10 Sekunden laufen, um eventuell im Vakuumschlauch verbleibendes Wasser aufzufangen, und schalten Sie dann den Saugmotor aus. Bei Streifenbildung sind die Abstreiferblätter sauber zu wischen. Bei stark verschmutzten Fußböden eine „Doppelscheuertechnik“ anwenden. Den Boden zunächst mit angehobenem Abstreifer vorscheuern, die Chemikalien einwirken lassen und dann ein zweites Mal mit abgesenktem Abstreifer scheuern. Externes Reinigungskit (Extra-Zubehöroption) 606182 Das als Option verfügbare externe Reinigungskit verschafft dem Bediener zusätzliche Flexibilität. Das Kit kann für schwer oder nicht zugängliche Bereiche verwendet werden. Den Saugschlauch vom Abstreifer entfernen und am externen Reinigungskit anschließen. Zur Einschaltung des Saugsystems die Taste für externe Saugvorrichtung auf dem Bedienfeld drücken. Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird das Saugsystem wieder ausgeschaltet. Nach Abschluss der Arbeiten mit dem externen Reinigungskit ist der Schlauch wieder am Abstreifer anzuschließen. Fonctionnement de la machine Utilisation de la machine Ne faites pas fonctionner la machine sur des pentes supérieures à 11 %. Pour utiliser la machine, sélectionnez la marche avant et appuyez sur la pédale d’accélérateur. Nota : La marche arrière est verrouillée lorsque l’embouchure d’aspiration est en position basse. La prise d’aspiration et le débit d’eau s’activent s’ils sont sélectionnées, la brosse et le suceur sont en position abaissée, et la machine se déplace en marche avant. L’eau propre est dispersée uniformément à travers les brosses de lavage équipées du système « EN CONTINU ». L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur. Pour obtenir un nettoyage homogène, les chemins de lavage doivent se chevaucher de 10 cm. A chaque arrêt de la machine, lasser le moteur d’aspiration tourner pendant 10s. pour évacuer l’eau en suspension dans le flexible puis couper l’aspiration. Si des stries apparaissent, essuyez les lamelles du suceur. Sur des sols très sales, utilisez la technique du « double lavage ». Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée, laissez le temps aux produits chimiques d’agir, puis lavez la zone une seconde fois avec le suceur abaissé. Kit de nettoyage hors-allée (accessoire en option, pièce 606182) Le kit optionnel de nettoyage hors-allée donne une plus grande souplesse à l’opérateur. Le kit peut être utilisé pour nettoyer les zones difficiles à atteindre ou inaccessibles. Débranchez le tuyau d’aspiration du suceur et fixez-le sur le kit hors-allée. Pour actionner l’aspiration, appuyez sur le bouton d’aspiration hors-allée du panneau de commande. Lorsque l’on appuie une nouvelle fois sur le bouton hors-allée, l’aspiration s’arrête. Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur une fois que vous avez fini d’utiliser le dispositif hors-allée. Bediening machine Machine in gebruik Gebruik de machine niet op hellingen die steiler zijn dan 11%. Kies de voorwaartse stand en druk het gaspedaal in om de machine voort te bewegen. Noot: De machine zal niet achteruit rijden als de zuigmond op de vloer ligt. Indien geselecteerd zullen de zuigfunctie en watertoevoer worden ingeschakeld en als de borstelplaat en het vloerelement zijn neergelaten zal de machine vooruitrijden. De ‘THRU-FEED’-schrobborstels verdelen het schone water gelijkmatig. Het vuile water wordt daarna opgezogen door het vloerelement. Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm zodat een gelijkmatig schoonmaakresultaat is gegarandeerd. Na stoppen, laat de zuigmotor nog 10 seconden doorlopen om het water dat nog in de slang zit af te zuigen, zet daarna de zuigmotor uit. Als er strepen verschijnen, moet u de wissers van het vloerelement schoonmaken. Gebruik op heel vuile vloeren de ‘dubbele-schrobtechniek’. Schrob de vloer een eerste keer met het vloerelement omhoog, laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob het oppervlak daarna een tweede keer met het vloerelement omlaag. Schoonmaakkit voor extern werk (Optionele extra accessoire) 606182 De optionele externe schoonmaakkit biedt de gebruiker nog meer flexibiliteit. De kit kan worden gebruikt om moeilijk te bereiken / moeilijk toegankelijke plekken schoon te maken. Verwijder de zuigslang van het vloerelement en bevestig deze op de externe kit. Druk op de knop voor de externe kit op het bedieningspaneel om de stofzuiger in te schakelen. Door nogmaals op de knop voor de externe kit om de stofzuiger uit te schakelen. Breng de slang weer op het vloerelement aan wanneer u klaar bent met de externe kit. T 01460 68600 21 Reinigung der Maschine Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist. Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser ausspülen. (A) Dann den Saugschlauch vom Abstreifer entfernen, auch die U-Bogen-Klemme abnehmen, und den Schlauch mit Frischwasser ausspülen. (B) Dann den Frischwassertank mit dem Ablassschlauch leeren und ihn ebenfalls mit Frischwasser ausspülen. (C) Vor Abnahme des Abscheiders zunächst den angeschlossenen Schlauch abziehen. Den Abscheider wegnehmen und mit Frischwasser ausspülen. Am Abscheider befindet sich auch eine Gummidichtung, die bei jeder Reinigung geprüft werden sollte. Anmerkung: Der Abscheider kann bei der Wartung der Maschine auf jeder Seite des oberen Tanks mittels des vorn am Deckel befindlichen Klipps aufgehängt werden. Beim Wiederanbringen des Abscheiders darauf achten, den Ansatz (A) auf der Abscheidervorderseite VOR dem Herabdrücken des Abscheiders einzuführen. Den Saugschlauch wieder anbringen. Nettoyage de la machine Vérifiez systématiquement que la machine est hors tension avant toute maintenance. Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau claire. (A) Retirez ensuite le tuyau d’aspiration du suceur, sans oublier de retirer également le collier de repli, et rincez le tuyau à l’eau claire. (B) Videz ensuite le réservoir d’eau propre en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le aussi à l’eau claire. (C) Avant de retirer le séparateur, retirez d’abord le tuyau branché. Retirez le séparateur et rincez-le à l’eau claire. Le séparateur possède aussi un joint en caoutchouc qui doit être examiné à chaque nettoyage. Remarque : Vous pouvez suspendre le séparateur d’un côté ou de l’autre du réservoir supérieur tout en maintenant la machine avec l’attache située sur le devant du couvercle. Quand vous remettez en place le séparateur, veillez à bien engager la languette (A) à l’avant du séparateur AVANT d’appuyer sur le séparateur pour l’abaisser. Remettez en place le tuyau d’aspiration. Machine schoonmaken Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel de tank met schoon water. (A) Verwijder vervolgens de zuigslang van het vloerelement en de U-vormige klem en spoel de zuigslang uit met schoon water. (B) Maak daarna de schoonwatertank leeg met de afvoerslang en spoel ook die uit met schoon water. (C) Trek voor het verwijderen van de scheider eerst de erop aangesloten slang eraf. Verwijder de scheider en spoel deze met schoon water uit. De scheider heeft ook een afdichtrubber dat bij iedere schoonmaakbeurt moet worden gecontroleerd. Opmerking: De scheider kan met de clip aan beide zijden van de the bovenste tank worden opgehangen terwijl er onderhoud aan de machine wordt uitgevoerd. Let er bij het terugplaatsen van de scheider op dat de klem (A) aan de voorzijde is aangebracht VOORDAT u de scheider naar beneden duwt. Breng de zuigslang weer aan. T 01460 68600 23 Reinigung der Maschine Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist. Im (oberen) Schmutzwassertank befindet sich ein Ansaugabschaltsystem, welches bei vollem Schmutzwassertank weiteres Absaugen verhindert. Es verhindert auch das Eindringen des von stark schäumenden Reinigungsmitteln erzeugten Schaums in den Motor. Gelegentlich verstopfen und blockieren die Schwimmerentlüftungen und müssen zur Wiederherstellung des korrekten Betriebs gereinigt werden. Der Luftfilter im oberen Teil der Baugruppe muss regelmäßig geprüft und gereinigt werden. Den Filter des Schmutzkorbs herausnehmen, mit Frischwasser reinigen und wieder einsetzen. WICHTIG: Verstopft der Schmutzkorb, so kann sich die Saugleistung verschlechtern. Der Filter des Frischwassertanks befindet sich vor dem Akkufach und muss regelmäßig überprüft werden. Den Filter aus seiner Aufnahme nehmen, vom Boden losschrauben und wegnehme. Dabei darauf achten keine Flüssigkeiten auf den Akku tropfen zu lassen. Mit Frischwasser spülen und wieder einsetzen. Den Filter wieder zusammenbauen und in seine Aufnahme setzen. Anmerkung: Jegliche verschüttete Flüssigkeiten sind vor dem Absenken des Tanks wegzuwischen. Freilauffunktion VOR FREIGABE DES BREMSARMS IMMER SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUF EBENEM UNTERGRUND STEHT. DIE BREMSE AUF KEINEN FALL FREIGEBEN, WENN DIE MASCHINE AUF GENEIGTEM GRUND STEHT. Die CRG 8055 / 8072 ist mit einer Freilauffunktion ausgestattet, die es dem Bediener erlaubt die Maschine zu verschieben. Bei gelöster Bremse befindet sich die Maschine im Freilaufmodus und hat keine Bremsvorrichtung. Beim Verschieben der Maschine im Freilaufmodus ist deshalb mit Vorsicht zu verfahren. Nettoyage de la machine Vérifiez systématiquement que la machine est hors tension avant toute maintenance. Le réservoir d’eau sale (réservoir supérieur) contient un système de coupure d’aspiration, qui coupe l’aspiration lorsque le réservoir d’eau sale est plein. Ce système empêche également la mousse produite par les détergents à fort pouvoir moussant d’entrer dans le moteur. Parfois, les évents de flotteur se bouchent et se bloquent, aussi faut-il les nettoyer pour assurer un fonctionnement correct. Vérifiez et nettoyez régulièrement le filtre à air situé sur la partie supérieure de l’ensemble. Retirez le panier-filtre à détritus et rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le. IMPORTANT : Si vous laissez le panier à détritus s’encrasser, les performances d’aspiration peuvent se détériorer. Le filtre du réservoir d’eau propre est situé à l’avant du compartiment des batteries et doit être vérifié à intervalles réguliers. Soulevez le filtre de son logement, dévissez la base et retirez-la en veillant à ne pas projeter de liquide sur les batteries. Rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le. Remontez le filtre et remettez-le en place dans le logement de filtre. Remarque : Tout déversement doit être essuyé avant que le réservoir ne soit abaissé. Fonction roues libres ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST SUR UN SOL PLAT AVANT DE DESSERRER LE BRAS DE FREIN. NE DESSERREZ JAMAIS LE FREIN LORSQUE LA MACHINE EST SUR UNE PENTE OU UNE RAMPE. La CRG 8055 / 8072 est équipée d’une fonction roues libres qui permet à l’opérateur de déplacer la machine. Lorsque le frein est desserré, la machine est en mode roues libres et ne dispose d’aucun moyen de freinage. Prenez les précautions nécessaires lorsque la machine est en mode roues libres. Machine schoonmaken Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. In de vuilwatertank (bovenste tank) bevindt zich een zuigerafsluitsysteem dat de zuigwerking stopt als de vuilwatertank vol is. Het voorkomt tevens dat schuim van reinigingsmiddelen de motor kan binnendringen. Soms raken de openingen van de drijver verstopt - maak deze schoon om voor een juiste werking te zorgen en controleer en reinig tevens de luchtfilter aan de bovenzijde van het samenstel. Verwijder het filter van de vuilcontainer, spoel het met schoon water en plaats het terug. BELANGRIJK: Als de vuilcontainer verstopt raakt, zullen de zuigprestaties misschien afnemen. Het filter van de schoonwatertank bevindt zich voor het accucompartiment en moet regelmatig worden gecontroleerd. Til het filter uit de houder, schroef de bodem er vanaf en verwijder deze. Let erop dat er geen vloeistof op de accu’s terechtkomt. Spoel het filter met schoon water en plaats het terug. Monteer alle onderdelen van het filter en plaats het terug in de houder. Opmerking: Als er vloeistof is gemorst, moet deze eerst worden afgeveegd voordat de tank wordt teruggeplaatst. Vrijloopstand DE REMHENDEL MAG PAS WORDEN VRIJGEGEVEN WANNEER DE MACHINE OP EEN VLAKKE ONDERGROND STAAT GEEF DE REM NOOIT VRIJ WANNEER DE MACHINE OP EEN HELLING/HELLEND VLAK STAAT. De CRG 8055 / 8072 is uitgerust met een vrijloopfunctie waarmee de bediener de machine kan verplaatsen. Wanneer de rem is ontkoppeld, staat de machine in de vrijloopstand en heeft geen remvermogen. Wees voorzichtig als u de machine in de vrijloopstand verplaatst. T 01460 68600 25 Auswechseln der Abstreiferblätter Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist. Den Abstreifer zur Reinigung senken, die Halteschrauben lösen und von seinem Haltebügel wegschieben. Die Abstreiferbaugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen. Die Blätter des Abstreifers sollten regelmäßig untersucht und auf Anzeichen von Verschleiß und Beschädigung geprüft werden. Das Ausbauen des Blattes ist einfach. Zunächst die vier Haltestifte entfernen, dann den Abstreifer umdrehen und den Blattträger vom Körper abnehmen. Die Blätter von ihren Positioniervorsprüngen abziehen und überprüfen oder gegebenenfalls erneuern. Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau. 1. Abstreiferkörper 2. Hinteres Blatt 3. Blattträger 4. Vorderes Blatt (Aussparungen) 5. Haltestifte x 4 Anmerkung: Die Blätter können auch umgekehrt eingebaut werden. Dadurch verlängert sich ihre mögliche Lebensdauer. Remplacement des lamelles du suceur Vérifiez systématiquement que la machine est hors tension avant toute maintenance. Pour nettoyer le suceur, abaissez-le, desserrez les boutons de retenue, puis faites-le sortir de son support de retenue. Rincez le suceur à l’eau claire et remettez-le en place. Les lamelles du suceur doivent être examinées périodiquement pour s’assurer qu’ elles ne sont pas usées ou endommagées. La procédure de démontage des lamelles est très simple. Commencez simplement par enlever les quatre goupilles de fixation, retournez le suceur et séparez le support de lamelles du corps. Retirez les lamelles de leurs ergots de positionnement, examinez-les et changez-les si nécessaire. Pour remonter les lamelles, suivez la procédure inverse. 1. Corps principal du suceur 2. Lamelle arrière 3. Support de lamelles 4. Lamelle avant (fendue) 5. Goupilles de fixation x 4 Remarque : Les lamelles sont conçues pour être réversibles, ce qui permet de prolonger leur durée de vie utile. Wissers vloerelement vervangen Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Het vloerelement reinigen: zet het omlaag, schroef de vastzetknoppen los en schuif het vloerelement van de beugel. Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug. De wissers van het element moeten van tijd tot tijd worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging. De wissers kunnen eenvoudig worden verwijderd. U begint gewoon met het verwijderen van de vier borgpennen, dan draait u het vloerelement om en trekt u de wisserhouder uit het vloerelement. Trek de wissers los van de bevestigingspunten, controleer ze en vervang ze eventueel. U vervangt de wissers door de stappen hierboven in omgekeerde volgorde uit te voeren. 1. Hoofdlichaam vloerelement 2. Achterste wisser 3. Wisserhouder 4. Voorste wisser (met gleuven) 5. Borgpennen x 4 Opmerking: Voor een langere levensduur zijn de wisserbladen zo ontworpen dat ze kunnen worden omgekeerd. T 01460 68600 27 Laden des Akkus der Maschine Vor dem Laden immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist. 1. Das Batteriemessgerät zeigt den Ladezustand der Batterie an. Bei vollständig geladener Batterie leuchten alle LEDs des Messgeräts. 2. Beim Betrieb der Maschine werden die Batterien entladen und die LEDs des Messgeräts erlöschen von rechts nach links. Sind die Batterien so weit entladen, dass nur noch die rote LED leuchtet, sollte der Bediener daran denken, die Maschine aufzuladen. 3. Wenn die Batterieanzeige “ROT” zeigt, schalten sich Saug und Bürstmotor ab. Sobald die Motoren stehengeblieben sind, den Vakuummotor ausschalten und das Bürstendeck anheben. Schalten Sie den Schlüsselschalter aus und wieder ein. Falls erforderlich, den Saugmotor einschalten, um restliche Flüssigkeit aufzunehmen. Bringen Sie die Maschine zur Ladestation und schließen sie an. Stellen Sie sicher, dass der Saugmotor ausgeschaltet ist und die Maschine vor dem Laden mit dem Schlüssel ausgeschaltet wird. Die Gelbatterien hoher Kapazität sind dicht verschlossen und absolut wartungsfrei. Das Bordladegerät überwacht den Ladevorgang automatisch und schaltet aus, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind. Das für Ihr Land benötigte Ladekabel am Ladeanschluss anschließen. Der Ladeanschluss der Maschine befindet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld. Den Netzstecker an einer geeigneten Steckdose anschließen. Sobald die Stromverbindung hergestellt ist, leuchtet die rote Ladeanzeige. Um sicherzustellen, dass die Batterie komplett geladen wird, ist der Ladeanschluss 8 bis 10 Stunden beizubehalten. Sobald die Maschine vollständig aufgeladen ist, das Ladekabel von der Netzversorgung und der Maschine trennen. Batteriepflege Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Batterien sind folgende einfache Maßnahmen einzuhalten: Bei normalem täglichem Einsatz: Die Maschine unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung wieder vollständig aufladen. Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen. Charge de la machine Vérifiez systématiquement que la machine est hors tension avant de procéder à la charge. L’indicateur de charge de batterie affiche le niveau de charge des batteries. En charge complète, tous les voyants du compteur sont allumés. À mesure que la machine est utilisée et que les batteries se déchargent, les voyants du compteur s’éteignent de la droite vers la gauche. Lorsque le contrôleur de niveau de batteries passe au rouge, les moteurs d’aspiration et de brosses se coupent. Couper la commande d’aspiration, relever la tête de brossage et réinitialiser la machine OFF/ON à l’aide du bouton à clé. Ré-allumer l’aspiration si besoin puis amener la machine à son lieu de charge. Assurez-vous que l’aspiration soit éteinte, tourner le bouton à clé sur OFF puis mettre la machine en charge. Insérer le cordon de charge (prise européenne) dans la prise de chargeur de la machine. La prise de chargeur est située sous le tableau de bord. Raccorder à une prise du secteur d’alimentation électrique appropriée. Dès le raccordement au secteur, le témoin rouge de l’indicateur de charge s’allume. Laisser de préférence la machine en charge pendant une période de 8-10H pour garantir une charge complète. Laisser de préférence la machine en charge pendant une période de 8-10H pour garantir une charge complète. Une fois le câble de charge branché, l’indicateur de charge rouge s’allume et le panneau d’affichage affiche “INHIBÉE”. Les voyants de l’indicateur de charge de batterie clignotent à l’unisson. Pour recharger entièrement les batteries, la machine doit être laissée en charge jusqu’à ce que l’indicateur de charge devienne vert. Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de charge à la fois de la prise de courant et de la machine. Machine opladen Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u deze oplaadt. De accumeter geeft het laadniveau van de accu’s aan; als ze volledig zijn opgeladen, branden alle lampjes van de meter. Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s worden ontladen, zullen de lampjes op de meter van rechts naar links uitdoven. Als de batterij indicator rood wordt, zullen de zuigmotor en borstelmotor stoppen. Als de motoren zijn gestopt, doe dan de zuigmotor uit en lift het borsteldeck. Draai met de sleutel uit en weer aan. Neem de machine mee naar de laadlocatie en zet onder lading. Verzeker u ervan dat de zuigmotor uit staat en de machine op uit staat voordat u gaat laden. Sluit het laadsnoer aan dat op het laadpunt, gebruik het snoer dat benodigd is voor uw land. Het laadpunt van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het controle paneel. Sluit een geschikte laadbron aan. Als de machine is aangelsoten op stroom zal de rode laadindicator gaan branden. Om u ervan te verzekeren dat de machine volledig geladen is, laat de machine laden gedurende 8 tot 10 uur. Als de machine volledig geladen is, verwijder dan het snoer uit de machine en de lader uit het stopcontact. De grote gelaccu’s zijn voor de gehele levensduur verzegeld en totaal onderhoudsvrij. De ingebouwde lader bewaakt automatisch het oplaadproces en schakelt zichzelf uit wanneer de accu’s volledig zijn opgeladen. T 01460 68600 29 Akkupflege Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Akkus sind folgende einfache Maßnahmen einzuhalten: Bei normalem täglichem Einsatz: Die Akkus unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung der Maschine wieder laden. Die Maschine nach der letzten Verwendung voll laden. Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen. Signal (LED) Bedeutung Signal (LED) Bedeutung Rote LED Ein Erste Phase (Konstantstrom-Modus) Rote LED Ein Erste Phase (Konstantstrom-Modus) Orange LED Ein Grüne LED Ein Rote LED blinkt, dann Pause Orange LED blinkt Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus) Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) Fertig Geladen Ladesystemfehler Ungeeignete Batterie- oder Ladefehlfunktion, Sicherheitstimer überschritten, Interner Kurzschluss, Stromversorgung unterbrechen, Stromversorgung wechseln, AUS und dann EIN schalten, um den Ladezyklus neu zu starten Orange LED Ein Grüne LED Ein Rote LED blinkt, dann Pause Batterie nicht angeschlossen Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus) Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) Fertig Geladen Kühlgebläse Gesperrt = 1 x Blinken zwischen den Pausen Überspannungsschutz / Kurzschluss am Ausgang/ Falsche Polung der Batterie = 2 x Blinken zwischen den Pausen Überhitzungsschutz = 3 x Blinken zwischen den Pausen Ladezeit hat 16 Std. während Phase 1 oder 2 überschritten = 4 x Blinken zwischen den Pausen Hinweis: Überprüfen Sie das Etikett der Maschine auf die richtige Ladestromstärke. Bei ungewöhnlicher Verwendung, die Maschine längere Zeit nicht geladen wird, empfehlen wir folgende Maßnahmen: Wenn die Maschine 30 Tage oder länger ungenutzt bleibt, müssen die Akkus vor Beginn dieses Zeitraums vollständig geladen und die Akkusicherungen mittels der gelieferten Sicherungs-Abziehvorrichtung entnommen werden. Akkus sollten alle drei Monate neu aufgeladen werden. Die Maschine am Tag vor dem erneuten Einsatz vollständig laden. Entretien des batteries Pour être sûr que votre machine conserve son efficacité maximale et pour prolonger la durée de vie de vos batteries, prenez les précautions simples suivantes : Dans le cadre d’un usage quotidien normal : Rechargez les batteries après chaque utilisation de la machine, quel que soit le temps qu’ait duré cette utilisation. Rechargez la machine entièrement après sa dernière utilisation. Ne laissez pas la machine à l’état déchargé. (LED) Sens Signal (LED) Bedeutung LED rouge allumée Première phase (mode courant constant) LED rouge allumée Première phase (mode courant constant) LED orange allumée Deuxième phase (mode tension constante) LED orange allumée Deuxième phase (mode tension constante) Troisième phase (mode tension constante) LED verte allumée LED verte allumée LED rouge qui clignote, suivi d’une pause Clignotement de la LED Orange Charge terminée Défaut de charge Batteries inappropriées, dysfonctionnement de la charge, délai de sécurité dépassé, court-circuit interne :Déconnecter de l’alimentation, éteindre puis rallumer pour redémarrer le cycle de charge. LED rouge qui clignote, suivi d’une pause Batterie déconnectée Troisième phase (mode tension constante) Charge terminée Ventilateur de refroidissement bloqué = 1 clignotement entre deux pauses Protection surtension / Court-circuit en sortie / Inversion polarité batterie = 2 clignotements entre deux pauses Protection surchauffe = 3 clignotements entre deux pauses Temps de charge qui a dépassé 16 h durant la phase 1 ou 2 = 4 clignotements entre deux pauses Nota : Vérifier la plaque signalétique de la machine pour connaitre l’intensité correcte du chargeur. Remarque : Disponible sur certains modèles uniquement. En cas d’usage anormal, c’est-à-dire si vous laissez la machine sans la charger pendant un certain temps, nous vous conseillons d’effectuer ce qui suit : Si la machine doit rester inutilisée pendant une période de 30 jours ou plus, les batteries doivent être au préalable entièrement chargées et les fusibles des batteries retirés avec l’extracteur de fusibles Maxi fourni. Les batteries doivent être rechargées tous les trois mois. Effectuez une charge complète la veille de la remise en service de la machine. Onderhoud accu Volg de volgende eenvoudige stappen zodat uw machine op maximaal vermogen blijft werken en de levensduur van de accu’s wordt verlengd: Bij normaal dagelijks gebruik: Laad de accu’s na elk gebruik op, ongeacht de gebruiksduur. Laad de machine volledig op na het laatste gebruik. Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan. Signaal (LED) Betekenis Rode LED aan Eerste fase (Modus constante stroom) Oranje LED aan Tweede fase (Modus constante spanning) Groene LED aan Rode LED knippert gevolgd door pauze Oranje LED knippert Derde fase (Modus constante spanning) - Laden beëindigd Laadsysteem fout Ongeschikte batterij of laadstoring, veiligheidstimer overschreden Interne korstsluiting, verbreek verbinding met stroomvoorziening, schakel krachtbron uit en dan weer aan om de laadcyclus te herstarten. Signal (LED) Bedeutung LED rouge allumée Première phase (mode courant constant) LED orange allumée Deuxième phase (mode tension constante) LED verte allumée LED rouge qui clignote, suivi d’une pause Troisième phase (mode tension constante) Charge terminée Ventilateur de refroidissement bloqué = 1 clignotement entre deux pauses Protection surtension / Court-circuit en sortie / Inversion polarité batterie = 2 clignotements entre deux pauses Protection surchauffe = 3 clignotements entre deux pauses Temps de charge qui a dépassé 16 h durant la phase 1 ou 2 = 4 clignotements entre deux pauses Batterij niet aangesloten Noot: Controleer het machine etiket voor het correcte lader amperage Bij abnormaal gebruik, d.w.z. wanneer u de machine een hele tijd niet oplaadt, worden de volgende stappen aanbevolen: Als de machine 30 dagen of langer niet gebruikt wordt, moeten de accu’s vooraf volledig worden geladen en moeten de accuzekeringen worden verwijderd met de meegeleverde Maxi-zekeringtrekker. De accu’s moeten om de drie maanden worden opgeladen. Laad de accu’s volledig op op de dag voordat u de machine weer in gebruik neemt. T 01460 68600 31 Specificatie Modèle - CRG 8055 / 8072 (Ledig) Nettogewicht 120 A/h Gewicht borstel Breedte borstel Borsteldruk Breedte schuimkussen Druk schuimkussen CRG 8055 - 200 kg CRG 8055 - 23 kg 550 mm 11.4 G/cm2 508 mm 9.3 G/cm2 CRG 8072 - 220 kg CRG 8072 - 32 kg 370mm x 2 19.9 G/cm 360mm x 2 16.6 G/cm 2 Borstelmotor Zuigmotor 24 V 600 W 24 V 400 W 2 Boîte-pont Temps de onctionnement 2 x 120 A/h Temps de fonctionnement 2 x 120 A/h Poids total des batteries 120 A/h Poids total des batteries 100 A/h Temps de charge 2 x 120 A/h Temps de charge 2 x 100 A/h 24 V 400 W 3 Hrs 2 Hrs 74 kg (163 lbs) 62 kg (136 lbs) 10A = 12 Hrs 20A = 7 Hrs 35A = 4.5 Hrs 10A = 8 Hrs 20A = 5-6 Hrs 35A = 3-4 Hrs Borstelsnelheid Luchtstroming Transportsnelheid Capaciteit Waterdebiet 150 rpm 24.2 L/sec 0-6 Km/hr 80L / 80L 0.5 / 1.0 / 1.5 2.0 / 3.0 L/min Werkzone CRG 8055 - 1700m2 @ 3.5 K/Hr CRG 8072 - 2200m2 @ 3.5 K/Hr Trilling handen/armen Trilling hele lichaam Hoogte Lengte Travelling (Quarry Tiles) 1.84 m/s2 (Uncertainty 0.92 m/s2) ISO 5439-1 Travelling (Quarry Tiles) 1.11 m/s2 (Uncertainty 0.56 m/s2) ISO 2431-1 1160 mm 1460 mm Breedte Geluidsdruk ≤ 70dB (A) Max. hellingshoek CRG 8055 - 805 mm CRG 8072 - 948mm 11% Probleemoplossing PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt niet Zekeringen ontbreken of zijn gesprongen Laag acculaadniveau Machine is aangesloten en wordt opgeladen Schakelaar Vuilwatertank vol geblokkeerd of verstopt Sleutel in UIT-stand of ontbreekt Zekering hendel is gesprongen Installeer of vervang de zekering (pag. 7) Laad de accu’s op (pag. 23/24) Verwijder de laadsnoer (pag. 23) Controleer de schakelaar in de tank & reinig deze (pag. 19) Stop de sleutel in het slot & draai deze naar de AAN-positie Vervang de zekering (of neem contact op met een onderhoudstechnicus) De zuiger werkt niet Zekering ontbreekt of is gesprongen Installeer of vervang de zekering (pag. 7) Schakelaar Vuilwatertank vol geblokkeerd of verstopt Controleer de schakelaar in de tank & reinig deze (pag. 19) Schakelaar zuiger niet ingeschakeld Druk op de schakelaar Vuilwatertank is vol Maak de vuilwatertank leeg (pag. 19) Water wordt slecht opgezogen Vuilwatertank is vol Zuigslang is verstopt/geblokkeerd Slangaansluitingen zitten los Filtermandje is verstopt/geblokkeerd Filter scheider is verstopt Scheider is slecht afgedicht Afdichting scheider beschadigd Zuigslang gescheurd / beschadigd Wissers vloerelement beschadigd Laag acculaadniveau Vloerelement verkeerd ingesteld Maak de vuilwatertank leeg (pag. 19) Verwijder en maak schoon (pag. 19) Druk de aansluitingen goed aan (pag. 11) Verwijder en maak schoon (pag. 19) Verwijder en maak schoon (pag. 19) Maak schoon en plaats terug (pag. 19) Vervang (neem contact op met servicedienst) Vervang (neem contact op met servicedienst) Vervang (neem contact op met servicedienst) Laad de accu’s op (pag. 23/24) Stel het vloerelement goed in Borstel-/schrobfunctie werkt niet Geen borstels gemonteerd Borstelplaat omhoog Zekeringen ontbreken of zijn gesprongen Controleer en monteer (pag. 9) Laat borstelplaat zakken (pag. 15) Installeer of vervang de zekering (pag. 7) Geen of weinig watertoevoer Schoonwatertank leeg Filter schoonwatertank verstopt Watertoevoer niet ingeschakeld Borstelplaat omhoog Zekering pomp gesprongen Vul de schoonwatertank (pag. 11) Verwijder en maak schoon (pag. 19) Schakel de watertoevoer in (pag. 15) Laat borstelplaat zakken (pag. 15) Vervang zekering – No 20 (pagina 2 / 3) De machine “stopt” gewoon tijdens het werken Borstelsysteem te zwaar belast Verminder de belasting zodat die afgestemd is op het vloertype waarop wordt gewerkt (pag. 17) Vervang de zekering & verminder de belasting (pag. 7) 38 Zekering borstelmotor is doorgebrand vanwege overbelasting Zekering hendel is doorgebrand www.numatic.co.uk Vervang de zekering (of neem contact op met een onderhoudstechnicus) Lader aangesloten Machine belet Kortsluiting controller 6 Knippert met onderbreking 7 Kippert keer met pause 8 Knippert met onderbreking Hoge batterijspanning Accu uitgeschakeld 4 Knippert met onderbreking 10 Knippert met onderbreking Tractiemotor bedrading kortsluiting 3 Knippert met onderbreking Rem is gedeactiveerd of werkt niet naar behoren Tractiemotor losgekoppeld 2 Knippert met onderbreking 9 Knippert met onderbreking Lage accuspanning Storing 1 Knippert met onderbreking Groen statusindicatielampje Slechte verbindingen tussen controller accu en tractiemotor Remslangen zijn niet goed aangesloten. Rem werkt niet naar behoren of is gedeactiveerd De controller is automatisch uitgeschakeld Noodstop ingedrukt Maak losse aansluitingen vast en vervang beschadigde onderdelen - controleer indien nodig of uitlaat schoon is. Vervang de lader Vervang eventueel de accu’s Zet losse aansluitingen vast en vervang beschadigde onderdelen Laad de accu’s onmiddellijk op Vereiste actie Controleer noodstop Controleer alle aansluitingen en snoeren Controleer de bedrading van de remmen en de remhendel Controleer de spanning van elke accu afzonderlijk op een spanning van < 14V Machine functionaliteit belet Machinefuncties werken niet Tractieaandrijving uitgeschakeld Machinefuncties werken niet T 01460 68600 Controleer dat het gecombineerde vermogen van de accu’s < 28 V Controleer de verbindingen tussen controller accu en tractiemotor Koppel de lader los en gebruik de machine Controleer de spanning van de beide accu’s afzonderlijk op een storing, 10,5V min Controleer de accuspanning en de laadstroom en let erop dat het rode storingsslampje van de lader uit gaat Vervang de remmen of bedrading indien nodig. Reactiveer de rem door aan de remhendel te trekken Maak losse aansluitingen vast en vervang beschadigde onderdelen Laat noodstop los en draai de sleutel om Laad de accu’s onmiddellijk op Controleer alle aansluitingen en snoeren tussen de motor en de controller Controleer alle aansluitingen en snoeren tussen de motor en de controller Machinefuncties werken niet Machinefuncties werken niet Het laadniveau van de accu is onder het niveau voor uitschakeling gedaald en de controller verhindert inschakeling van de functies van de machine De controller kan de machine niet aandrijven. Dit komt mogelijk omdat de acculader is aangesloten De motor werkt niet De motor heeft kortsluiting naar een accu Motor heeft schakeling niet geopend TCO geactiveerd (Thermal Cut Out Thermische beveiliging) Motor losgekoppeld De machine zal niet werken Controleer de accuspanning en de laadstroom en let erop dat het rode storingsslampje van de lader uit gaat Lader werkt niet De motor heeft een slechte verbinding Controleer de spanning van de beide accu’s afzonderlijk op een storing, 10,5V min lading wordt niet opgenomen als gevolg van kapotte accu/cel Controleer wanneer de machine voor het laatst is opgeladen Onderzoek het volgende Schakel de machine uit (OFF) Verwijder zekeringen Controleer aansluitingen naar accu’s, lader en zekeringen op losse draden en schroeven Bedrijfstijd ernstig bekort of de machine werkt niet Gevolg voor product Mogelijk slechte verbinding tussen accu’s, controller, lader of zekeringen veroorzaakt door losse verbindingen, beschadigde bedrading, binnengedrongen water De accu’s zijn niet opgeladen Mogelijke oorzaak Als storing niet is verholpen Neem contact op met servicedienst 39 (NL) Informatie over de machine Typeplaatje 1 Naam en adres bedrijf 2 Omschrijving machine 3 Spanning/Frequentie 4 Vermogen 5 Max. hellingshoek 6 CE-markering 7 8 9 IP-beschermingsklasse 10 Jaar / week / serienummer machine 11 Omschrijving machine 12 Geluidsclassificatie 13 Trillingen handen/armen 11 1 2 3 12 4 Gewicht (klaar voor gebruik) 5 8 WEEE-logo 6 9 7 13 10 De accessoires en verpakking van de schrobzuigmachine dienen op een milieuvriendelijke manier te worden gerecycled. Uitsluitend voor EU-landen. De schrobzuigmachine mag niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd! Volgens Europese Richtlijn 2002/96/EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (Waste, Electrical, Electronic Equipment of WEEE) en de overeenkomstige nationale wetten en bepalingen dienen afgedankte schrobmachines gescheiden van het huishoudelijke afval te worden ingezameld en op een milieuvriendelijke manier verder te worden verwerkt. PBM (Persoonlijke Beschermingsmiddelen) die mogelijk nodig zijn voor bepaalde werkzaamheden. Gehoorbescherming Beschermend schoeisel Veiligheidshelm Veiligheidshandschoenen Adembescherming Oogbescherming Beschermende kleding Reflecterende jas Waarschuwingsbord gladde vloer Opmerking: Voer een risicobeoordeling uit en bepaal welke PBM moeten worden gedragen. WAARSCHUWING Veiligheidskritische onderdelen: Laadsnoer: Ho5VV-F x 1.0 mm2 x 3 Core Transas 205190 Acculader (230V), (115V) 46 www.numatic.co.uk Gebruik geen warme dranken tijdens het werken met de machine. ORIGINELE INSTRUCTIES LEES VOOR GEBRUIK DE HANDLEIDING WAARSCHUWING Informatie m.b.t. schrobzuigmachine Zoals voor alle elektrische apparatuur dient tijdens gebruik steeds de nodige zorgvuldigheid in acht te worden genomen en moet regelmatig periodiek en preventief onderhoud worden uitgevoerd om de veiligheid van de machine te kunnen garanderen. Het niet uitvoeren van het nodige onderhoud of het vervangen van onderdelen door inferieure onderdelen, kan de veiligheid in gevaar brengen. De fabrikant kan hiervoor in geen geval aansprakelijk worden gesteld. Vermeld bij het bestellen van reserveonderdelen steeds het op het kenplaatje* vermelde modelnummer/serienummer. Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens of door personen die niet voldoende ervaring of kennis hebben, tenzij onder toezicht of instructie voor het gebruik van de machines door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet goed op worden toegezien dat kinderen niet met de machine spelen. Gebruik enkel borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen. Er is voor deze machine een volledig gamma borstels en accessoires verkrijgbaar. Gebruik enkel borstels of pads die een goede werking van de machine en een correcte uitvoering van de betreffende taak garanderen. Het is van het grootste belang dat deze machine correct wordt gemonteerd en bediend conform de geldende veiligheidsvoorschriften. Let er bij het gebruiken van deze machine steeds op dat alle nodige voorzorgsmaatregelen worden genomen om de veiligheid van de bediener en mogelijke omstaanders te garanderen. Draag bij het schrobben altijd schoenen met antislipzool. Draag in stoffige omgevingen altijd een stofmasker. Plaats de machine bij het opladen altijd zo dat het stopcontact eenvoudig toegankelijk is. Haal de sleutel uit het contact wanneer u schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert. Bij het vervangen van grote onderdelen MOETEN de sleutel en de accuzekeringen altijd worden verwijderd. Waarschuwing: Als dit product geen door de fabriek geïnstalleerde acculader en accu’s heeft, is het de verantwoordelijkheid van de eigenaar en gebruiker om zich ervan te verzekeren dat de combinatie van het laadsysteem en de accu’s bij elkaar passen, toepasselijk zijn en veilig zijn in gebruik. Wanneer de machine onbeheerd wordt achtergelaten, moet ze worden vastgezet zodat ze niet ongewild kan gaan bewegen. Als u schoonmaakmiddelen of andere vloeistoffen gebruikt, lees dan de gebruiksaanwijzing. OPGELET Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof. Gebruik de machine niet op oppervlakken met een helling die de op de machine aangegeven maximale hellingshoek overschrijdt. De machine mag niet buiten of in vochtige omgevingen worden gebruikt of opgeborgen. Deze machine is uitsluitend voor gebruik binnen bestemd. Lees de gebruikershandleiding alvorens deze machine in gebruik te nemen. Dit product voldoet aan de vereisten van BS EN / IEC 60335-2-72. paragraaf 20.1 OPMERKING Deze machine is tevens geschikt voor zwaar gebruik, d.w.z. zwaarder dan huishoudelijk gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren. WEL DOEN NIET DOEN • zorg ervoor dat de machine alleen door ervaren personen worden uitgepakt / gemonteerd. • houd de machine schoon. • houd de borstels in goede staat. • vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen. • controleer het laadsnoer geregeld op beschadiging, zoals scheuren of slijtage. • Vervang het snoer wanneer het is beschadigd, voordat u de machine opnieuw gaat gebruiken. • Vervang het laadsnoer uitsluitend door een geschikt en door Numatic goedgekeurd reserveonderdeel. • zorg ervoor dat er zich geen obstakels en/of mensen in de werkzone bevinden. • zorg ervoor dat de werkzone goed verlicht is. • veeg de zone die u gaat schoonmaken vooraf schoon. • gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit om de machine schoon te maken en gebruik de machine nooit in de regen • Voer geen onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden uit aan de machine terwijl de stekker in het stopcontact zit, de machine aan het opladen is of de sleutel nog op het contact zit. • laat nooit reparaties door onbevoegden uitvoeren. Neem daarvoor steeds contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum. • span het laadsnoer nooit strak en verwijder het nooit uit het stopcontact door eraan te trekken. • laat de borstelplaat niet omlaag staan wanneer ze niet in gebruik is. • verwacht niet dat de machine probleemloos zal werken wanneer ze niet correct wordt onderhouden. • rijd nooit over stroomkabels met de machine. Voorzorgsmaatregelen bij het werken met accu’s 1. Draag steeds beschermende kledij zoals een gezichtsmasker, handschoenen en overall wanneer u werkt met accu’s 2. Laad de accu’s indien mogelijk steeds in een specifiek daartoe voorziene en goed geventileerde ruimte op. In dergelijke ruimtes mag niet gerookt worden en mogen geen toestellen met open vlam worden gebruikt. 3. Verwijder alle metalen voorwerpen zoals ringen, kettingen, enz. van handen, polsen en nek alvorens aan een accu te werken. 4. Laat nooit gereedschap of metalen voorwerpen bovenop de accu liggen. 5. Haal het laadsnoer uit het stopcontact zodra het opladen voltooid is. 6. De machine mag niet aangesloten zijn op de netvoeding wanneer u de accu verwijdert. 7. Hoe verwijdert u de accu’s? Haal stekker van de machine uit het stopcontact (als ze wordt opgeladen), til de vuilwatertank op en zorg dat de accu’s geïsoleerd zijn door de zekeringen te verwijderen. Maak alle slangen van de scheider en de tanks los. Maak de accuklemmen los en verwijder de accu’s. 8. Gebruik uitsluitend authentieke NUMATIC vervangaccu’s. 9. Laat de accu’s nooit volledig ontladen. Mogelijk kunt u ze daarna niet meer opladen. 10. Laat de machine nooit op I battery werken. 11. Gebruik nooit accu’s van verschillende machines samen. 12. De in deze machine gebruikte accu’s zijn VRLA-accu’s van het gel-type. Het installeren van andere types accu’s kan de veiligheid in gevaar brengen. 13. De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer die definitief buiten dienst wordt gesteld. 14. Voer accu’s op een veilige manier af, conform de lokale regelgeving. T 01460 68600 47 Entretien de la batterie / Zorg voor de batterij Entretien de la batterie 1. a. b. c. Stockage des batteries Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, à niveau et propre ne dépassant pas une plage de température de 5 ° C à 25 ° C. Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, plat et propre où la température est comprise entre 5 ° C et 25 ° ° C Les batteries doivent être complètement chargées après 6 mois de stockage, et au minimum tous les 3 mois par la suite ou si la tension de la batterie est réduite à 12,6V. Les batteries doivent être utilisées dans les 12 mois suivant la date de fabrication, faute de quoi la capacité sur le terrain sera réduite. (battery date code) - silver label on the battery - (e.g. 1649) = Year - 2016 / Week - 49. 2. a. b. i. ii. iii. Pendant l’utilisation Les batteries doivent être rechargées après chaque utilisation, quelle que soit le temps durant laquelle celle-ci a été utilisée. Si la machine est amenée à ne pas être utilisée pendant une période prolongée, procédez comme suit: Chargez complètement les batteries et retirez les fusibles de la batterie Tous les 3 mois, insérer les fusibles et recharger les batteries Ne laissez pas les piles en sommeil plus de 6 mois 3. a. b. i. ii. iii. iv. v. Garantie : Les batteries sont garanties pour 600 cycles (2 ans), à condition que toutes les règles d’entretien de la batterie soient respectées Pour réclamer la garantie, les informations suivantes doivent être fournies. de série de la machine Code de date de batterie (Affiché l’image du code de date de batterie) Date d’achat Preuve d’achat Historique d’entretien et régime de chargement Zorg voor de batterij 1. a. b. c. d. Opslag van de batterij Batterijen moeten worden bewaard op een droge, rechte en schone locatie met een temperatuur tussen de 5° en 25°C. Wanneer de batterijen op de plank liggen, moeten ze na 6 maanden volledig worden opgeladen, en vervolgens minimaal elke drie maanden of wanneer het batterijvoltage minder dan 12.6V wordt. Batterijen moeten binnen 12 maanden na de fabricagedatum in gebruik worden genomen. Wanneer dit niet wordt gedaan, zal de batterijcapaciteit verminderen. (batterij datumcode) – zilveren label op de batterij – (bijv. 1649) = Jaar – 2016 / Week – 49 Wanneer de batterij de 10.5V bereikt, is er onherstelbare schade aangericht. In deze conditie zou een batterij niet in gebruik genomen mogen worden en moet deze afgevoerd worden volgens de lokaal geldende voorschriften. 2. a. b. i. ii. iii. Gedurende het gebruik: Batterijen moeten worden herladen na elk gebruik, ongeacht de werktijd van de machine. Als de machine gedurende bepaalde tijd niet wordt gebruikt, doorloop dan de volgende stappen: Laadt de batterijen volledig op en verwijder de batterijzekeringen Plaats de zekeringen elke 3 maanden en laadt dan opnieuw op Laat de batterijen niet langer dan 6 maanden buiten gebruik 3. a. b. i. ii. iii. iv. v. Garantie: Batterijen hebben een garantietermijn van 600 laadcycli (2 jaar), in dien verstande dat alle regels voor de zorg van de batterij zijn opgevolgd Om garantie op de batterij te kunnen claimen, dient de volgende informatie te worden aangeleverd: Het serienummer van de machine Batterij datumcode (toon een afbeelding van de batterij datumcode) Aankoopdatum Aankoopbewijs Onderhoudshistorie en laadschema T 01460 68600 49 Spare Parts Part No. SQUEEGEE BRUSHES 904691 Complete 650mm Squeegee Assembly Red Trim CRG 8055 606028 550mm Polyscrub Brush 900518 Squeegee Blade Set - Serilor Pu Green Fr & Rr CRG 8055 606550 550mm Nyloscrub Brush 208497 Squeegee Castor 900526 500mm Nuloc2 Drive Board 206953 Detent Pin 903994 370mm Nyloscrub Brush (2 required) 208796 Squeegee Buffer Wheel 903449 370mm Polyscrub Brush (2 required) 604013 Squeegee Lift Inner Cable Kit 900524 360mm Nuloc2 Drive Board (2 required) 208156 M6 Pinch Bolt 903853 Complete 750mm Squeegee Assembly Red Trim CRG 8072 230278 Water Pump 904699 Squeegee Blade Set - Serilor Pu Green Fr & Rr CRG 8072 208888 Extended Filter Complete Assembly 208827 Strainer Black Top Part No. Part No. TOP TANK PUMP AND FILTER 903542 Grit Filter Basket 208889 Extended Strainer 50 Mesh Screen 208861 Air-Filter 208830 Strainer Gasket 208980 CRG Foam Pad 208890 68Mm Extended Strainer Clear Bowl 304503 Separator Seal Strip 1045Mm Long 208862 Seat Pad 237685 Bottom Tank Scuff Moulding Left Hand 208864 Back Pad 237684 Bottom Tank Scuff Moulding Right Hand 208867 Beacon Light 303942 Deck Buffer Wheel CRG 8055 208907 Gas Strut (100Nm) 208985 Lift Handle Nylon Guider 392438 Bottle Plate Part No. HOSES Part No. BOTTOM TANK AND STEERING COLUMN 208188 Squeegee Suction Hose 208897 Steering Drive Belt 237718 3 Ring Hose Guide 204120 Front Wheel 208938 Bottom Tank Dump Hose 901209 Rear Wheels 902468 Top Tank Dump Hose c/w Adjustable Cuff 237609 Splash Skirt CRG 8055 206842 Filler Stretch Hose 204068 Deck Buffer Wheel CRG8072 903437 Splash Skirt CRG 8072 Schematic Diagram 50 Part No. www.numatic.co.uk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Numatic CRG8072 Owner Instructions

Type
Owner Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen