Wolf Garten UL 33 E Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
UL 33 E
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
2-6, 40-46
Instruction manual
2-3, 7-9, 40-46
Mode d’emploi
2-3, 10-12, 40-46
Istruzione d’uso
2-3, 13-15, 40-46
Gebruiksaanwijzing
2-3, 16-18, 40-46
Brugsanvisning
2-3, 19-21, 40-46
Käyttöohje
2-3, 22-24, 40-46
Bruksanvisning
2-3, 25-27, 40-46
Bruksanvisning
2-3, 28-30, 40-46
Návod k použití
2-3, 31-33, 40-46
Használati utasítás
2-3, 34-36, 40-46
Instrukcja obslugi
2-3, 37-46
1 In- en uitschakelar
2 Trekontlasten
3 Klem
4 Duwboombefestigung
5 Achterklep
6 Werkdiepte handknop
1 Ein-/Ausschalter
2 Kabelzugentlastung
3 Klammer
4 Griffbefestigung
5 Heckklappe
6 Arbeitstiefen-Einstellung
1 On-/Off-switch
2 Cable-kink protection
3 Clamp
4 Fitting of handle
5 Deflector plate
6 Adjustment of working depth
1 Omkopplare TILL / FRÅN
2 Kabeldragavlastning
3 Klammer
4 Fastsättning av handtaget
5 Akterklaff
6 Inställning av arbetsdjup
1 Spínač / vypínač
2 Odlehčení tahu kabelu
3 Svorka
4 Upevnění úchytu
5 Zadní kryt
6 Nastavení pracovní hloubky
1 Interrupteur
2 Cable-fixe
3 Pince
4 Fixation du guidon
5 Clapet de sécurité
6 Reglage de profondeur de travail
1 Interruttore per avviare
2 Portacavo
3 Fermaglio
4 Fissare I‘impugnatura
5 Deflettore
6 Regolazione di lavoro
1 Av-/på bryter
2 Kabeltrekkavlastning
3 Klammer
4 Håndtakfeste
5 Bakklaff
6 Innstilling av arbeidsdybden
1 Start/Stopkontakt
2 Kabeltrækaflastning
3 Klemmer
4 Håndtagets fastgørelse
5 Bagklap
6 Indstilling arbejdsdybde
1 Virtakytkin
2 Vedonpoistin
3 Kiinnike
4 Kahvan Kiinnike
5 Poistoaukon kansi
6 Työsyvyyden säätö
1 Włącznik/wyłącznik
2 Odciążenie ciągu kabla
3 Zacisk
4 Zamocowanie uchwytu
5 Klapa tylnia
6 Regulacja głębokości roboczej
1 Be/Ki kapcsoló
2 Kábelkihúzás-gátló
3 Szorító
4 Fogantyúrögzítő
5 Hátsó fedél
6 Munkamélység állítása
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
2
Voorwoord
Voordat u de beluchter voor het eerst in gebruik neemt, dient u eerst de handleiding goed te bestuderen. De WOLF UL 33 E is
een elektrisch aangedreven beluchter. De beluchterwals werkt als een hark. In de middelste en laagste stand wordt het mos en het
onkruid uit het gazon geharkt. In de hoogste stand worden oude gazonresten verwijderd. Hierdoor is een snelle groei van de grasmat
en een dicht en gezond gazon gewaarborgd. Als optie adviseren wij de vangzak TK 33 (35 ltr inhoud).
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing
lezen!
Anderen buiten de gevarenzone
houden!
Opgelet gevaar!
Draaiend snij-element!
Vóór u aan het snij-element gaat werken, eerst de stekker
uit het stopcontact trekken!
16
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en kijk na waar zich alle bedieningselementen bevinden en hoe deze werken.
De gebruiker kan verantwoordelijk worden gesteld voor lichamelijk letsel en materiële schade bij andere personen. Neem
de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht. De gebruiker dient zich aan de gebruiksaanwijzing te houden om
een juiste hantering met het apparaat te garanderen.
1. Algemene aanwijzing
Personen onder de 16 jaar of personen die niet met het gebruik bekend zijn, mogen het apparaat niet gebruiken.
Indien personen en dan vooral kinderen of dieren zich in het werkgebied ophouden, mag er niet met het apparaat gewerkt worden.
2. Voorbereiding
Bij gebruik van het apparaat dient u altijd dichte schoenen en een lange broek te dragen. U mag het apparaat nooit bedienen
wanneer u op blote voeten of sandalen loopt.
Controleer het gras eerst zorgvuldig op vreemde voorwerpen, die door het apparaat weggeslingerd kunnen worden, en verwijder deze.
Controleer of het apparaat en de verticuteerwals in een onberispelijke staat verkeren.
3. Kabel
Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de
rubberkabels HO 7 RN-F met een minimum diameter van 3 x 1,5 mm2.
De koppelingen van den aansluitkabels moeten van rubber zijn of met rubber zijn bekleed.
De koppelingen moeten waterdicht zijn (geldt alleen voor Oostenrijk).
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA.
Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren.
Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv.
schakelhefboom verbinden met de duwstang).
4. Gebruik/bediening
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of een goede kunstlicht verlichting.
Het apparaat mag bij regenachtig weer niet worden gebruikt. Voorkom indien mogelijk om het apparaat op nat gras te gebruiken.
Het apparaat mag niet met water gewassen of afgespoeld worden.
Let erop dat u op hellingen vast en stevig staat. Het apparaat altijd dwars op de helling houden, nooit met de helling mee of er
recht tegen op, en nooit op zeer steile hellingen gebruiken.
U dient vooral voorzichtig te zijn wanneer u van rijrichting verandert of het apparaat naar u toe trekt..
Bij transport op een andere ondergrond dan gras, dient u de motor uit te zetten.
Gebruik het apparaat nooit indien de kast beschadigd is of er veiligheidsonderdelen ontbreken.
De uitzetten, wachten tot de verticuteerwalsen stilstaan en de stekker uit het stopcontact trekken, voordat u het apparaat alleen
laat, controleert, schoonmaakt of andere werkzaamheden (bijv. het instellen van de werkhoogte) uitvoert.
Handen en voeten uit de buurt van de draaiende verticuteerwalsen houden.
Indien de verticuteerwalsen blokkeren, moet u de motor afzetten en de stekker uit het contact halen. Verwijder evt. voorwerpen
en controleer of het apparaat beschadigd is. Eventuele beschadigingen moeten worden gerepareerd voor het apparaat weer in
gebruik wordt genomen.
Voor gebruik dient u het verlengsnoer op beschadigingen en slijtage te controleren. Indien nodig moet u het snoer vervangen.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer.
Het verlengsnoer moet vrij liggen. Leg het snoer zo, dat het apparaat er niet over heen kan rijden. Het verlengsnoer mag niet in
de buurt van de verticuteerwalsen komen.
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Gebruikstijden
Montage
Het onderste delen van de greep monteren (afb. M1)
De veiligheidsschroef (A) zo van binnen naar buiten door het linker zijstuk schuiven dat de beide neuzen in de uitsparingen vallen
(1). Het isolatiestuk (B) van buiten opzetten, de twee noppen moeten in de boring van het zijdeel passen (2). Het deel van de
greep (M) in het isolatiestuk (B) plaatsen. Het isolatiestuk (C) zo opzetten dat de grote opening naar buiten wijst. Dan de schijf (D)
in de opening van het isolatiestuk (C) drukken en de vleugelmoer (G) vast aantrekken.
De montage van het rechter zijstuk gebeurt op dezelfde wijze.
Het bovenste deel van de greep monteren (afb. M2)
Het bovenste deel van de greep (N) op de onderste delen (M) fixeren en erop letten dat de boringen (1) met elkaar overeenstemmen. Dan
van buiten de verbindingsschroeven inschuiven, vervolgens de holle schijf (F) opzetten en de vleugelmoeren (G) vast aantrekken.
Schakelaar, trekkrachtontlasting en klemmen vastmaken (afb. M3)
De schakelaarstrip (1) openslaan en de schakelaar (H) zo op het bovenste deel van de greep plaatsen dat de twee noppen in de
boringen (2) vallen. Schakelstrip dicht slaan en de trekkrachtontlasting (I) monteren. Dan de schakelaar (H) en de trekkrachtontlasting
(I) met de twee schroeven vastmaken. De starterkabel (3) met de klemmen (L) aan het stangenstelsel aanbrengen.
Beschermklep vastmaken (afb. M4)
De beschermklep (O) langs de afdekkap (1) houden. Dan de klepsleuven (2) in de bevestigingsstrippen (3) op de afdekkap indrukken.
In werking stellen
Generel
Voor ingebruikname moet het gazon tot een hoogte van 2,5 - 3,5 cm worden gemaaid. Her gemaaide gras met de hark verwijderen.
Het gazon meerdere keren per jaar behandelen. Het geverticuteerde materiaal met een hark of met de vangzak * netjes opharken.
Daarna het gazon bemesten. * tegen meerprijs leverbaar.
Aansluitingskabel in de trekkrachtontlasting bevestigen (afb. B2)
Koppeling van het aansluitingskabel (3) in de stekker van de schakelaar (H) stekken. Dan de kabel (4) van buiten met een lichte lus
over de tap (5) van de trekkrachtontlasting (I) leiden.
Aansluiting aan het stopcontact
(Wisselstroom, 230 Volg, 50 Hz). Het toestel kan op elk stopcontact worden aangesloten, dat met een 10-Amp. trage zekering (of
een LS-schakelaar, type K - eerder H) is gezekerd.
Attentie:
Een lekstroomafscherming (RCD) met een lekstroom van niet meer dan 30 mA gebruiken.
Motor inschakelen (afb. B2)
Knop (1) drukken en ingedrukt houden.
Hendel (2) trekken, knop (1) loslaten.
Motor uitschakelen (afb. B2)
Hendel (2) vrijgeven.
Vangzak* inhaken (afb. B3)
Beschermkap (O) optillen, vangzak (1) met de haken aan de twee bouten ** van de zijdelen inhaken.
(* TK33, vangzak tegen meerprijs leverbaar, ** bouten worden met de vangzak meegeleverd).
Hoogte
(mm)
Mos
Onkruid
Gras-
resten
-3 X ---
4 X ---
8 --- X
Advies met betrekking tot de
werkhoogtes
Instellen van de werkhoogte (afb. B1)
De werkhoogte is op drie standen in te stellen. De instelarm (1) van de zijplaat
wegtrekken en in de gewenste positie (2) weer terug laten vallen. Afwisselend
rechts en links elke keer 1 positie veranderen. De instelarmen moet altijd op gelijke
werkhoogte staan.
Laagste en middelste positie van de beluchtingswals:
Verwijderen van mos, onkruid en oude grasresten.
Bovenste positie van de beluchtingswals:
Reinigen van het gazon, verwijderen van grasresten.
17
De verzorging
Attentie! Voor elke onderhouds- en schoonmaak-werkzaamheden eerst de stekker uit het stopcontact trekken!
Het toestel naar elk gebruik droog schoonmaken. A.u.b. erop letten: beslist de gras- en mosresten uit de luchtinlaat gleuven van de
elektromotor verwijderen! Het toestel niet met water afspuiten.
Het toestel op een droge plaats bewaren.
Uitwisselen van veren (afb. W1W2)
Attentie! Voor elke onderhouds- en schoonmaak- werkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken.
De verticuteermachine UL 33 E is met 21 dubbele veren uitgerust, die zonde problemen uit te wisselen zijn.
Uitbouw
De veerwindingen (1) met behulp van een combitang uithangen en zo ver naar boven trekken dat zij boven de stoppal (2) liggen.
Tegenoverliggende veerwindingen uithangen en complete veer uithalen.
Inbouw
De veer met de beugel naar beneden in de houder leggen (3). Naar elkaar de rechter en de linker veerwinding (4 en 5) naar
beneden drukken en over de stoppal (6) heen schuiven.
Advies:
De veren zo inbouwen dat de hoekige flensen naar achteren wijzen (naar het bedieningspersoneel) W2.
Reserveveren: Ordernr. 3620 095 (UV-EFF, 21 stuks).
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-
dienst
Zelf
Onrustige motor, sterk vibreren
van het toestel:
Veren beschadigd
-
-
-
X
De motor slaat niet aan:
Zekering defect
Kabel beschadigd
Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de kabel
gaat de zekering zelfs bij een correcte afscherming
(1
0 A) niet altijd uit. Raak daarom voor de veiligheid
nooit aangesneden of doorgesneden kabels aan,
voordat de stekker uit de contactdoos is verwijderd.
Het is niet toegelaten de kabel met isolatieband te
repareren.
-
-
-
X
X
-
-
-
Slechte prestatie van de
verticuteermachine:
Veren versleten
Gazon te nat
Onjuist werkhoogte
Werkwals te vies
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
X
X
X
X
Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF.
Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netstekker.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de
techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen
geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/
banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen.
Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel
gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de
verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport
veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere
geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
18
40
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836.
L’accélération pondérée normale est de:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836.
L’accelerazione ponderata tipica è di:
1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
2)Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836.
The typical weighted acceleration is:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836.
De gemiddelde gewogen versnelling is:
1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2)Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836.
Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836.
2)Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836.
Den vurderte akselerering er normalt på:
1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836.
2)Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti.
2)Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti.
Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:
1)Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836.
Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült.
2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük.
A kiértékelt gyorsulás jellemzően:
1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836.
2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -
- Tekniska data -
Technické údaje
-
Műszaki adatok
-
Parametry techniczne
-
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbeits-
breite
Arbeitstiefen Spannung Leistung
Arbeits-
drehzahl
Gewicht
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Working
width
Working
depth
Voltage
Perfor-
manche
Working
R. P. M.
Weight
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Largeur
de travail
Profondeur
de travail
Tension Puissance
Régime de
travail
Poids
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Larghezza
di lavovo
Profomdità
di lavoro
Tensione Potenza
Giro di
lavoro
Peso
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Werk-
breedte
Hoogte-
instelling
Spanning Vermogen
Toerental in
werking
Gewicht
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbejds-
bredde
Arbejds-
dybde
Spænding Effekt
Driftsom-
drejningstal
Vægt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Työleveys Työsyvyydet Jännite Teho
Käynti-
nopeus
Paino
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbeids-
bredde
Arbeids-
dybde
Spenning Ytelse
Arbeids-
turtall
Vekt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbets-
bredd
Arbetsdjup Spänning Effekt
Arbets-
varvtal
Vikt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Pracovní
šířka
Pracovní
hloubka
Napětí Výkon
Pracovní
otáčky
Hmotnost
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Munkas-
zélesség
Munka-
mélység
Feszültség Teljesítmény
Üzemi
fordulatszám
Súly
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Szerokość
robocza
Głębokości
robocze
Napięcie Wydajność
Liczba
obrotów
roboczych
Ciężar
UL 33 E
3620 ...
80 < 2,5 m/s² 33 cm -3/4/8 mm 230 V 500 W 2.500 1/min. 10 kg
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten - We reserve the right of technical changes - Droit de modifications techniques réservés
- Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti - Veranderingen an technische aan-
passingen voorbehouden - Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt - Oikeus muutoksiin pidätetään - Retten til forandringer av
tekniske årsaker forbeholdes - Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl - Vyhrazeno právo na změny z technických
důvodů - A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk - Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone
44
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service aps-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Pln
ní záruních podmínek je zajitno prostednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
 
µ     µ  µ :
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m
helyeink végzik el, vagy:
Usugi wynikajce z tytuu gwarancji bd wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsugi Klienta lub przez:
Plnenie záru
ch podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsam
õndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya aaõdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr:
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
EUROGREEN Ceská republika
s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou
pmj Agentur
Kongebrogade 74
6000 Kolding
Teil-Nr. 0054 322 / 0902 - HDS/TB
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif
- livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu
melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå -
reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző
értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito -
gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå - zaručená hodnota
hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku
Betzdorf, den 06.09.2002 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
1
)
Ort, Place, Lieu, Datum, date, date,
Luogo, Plaats, data, datum, datum,
Sted, Paikka, dato, Päivämäärä,
Sted, Ort,
místo, datum, datum, dátum,
helyiség, data
miejscowość
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten
rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the
comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente
autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd
is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. Specifikationer vedr. undertegnede, der er befuldmæg-
tiget til retsgyldigt at underskrive denne erklæring for producenten eller dennes befuldmægtigede. Tiedot allekirjoittajasta, joka on valtuutettu allekirjoittamaan sitovasti
todistuksen valmistajan tai tämän haaraliikkeen edustajan puolesta. Opplysninger til undertegnede, som har fullmakt til rettslig forpliktende å undertegne erklæringen for
produsenten eller dens fullmektige i EU-området. Uppgifter om undertecknaren, som är bemyndigad att i tillverkarens eller dennes inom EU-området bosatte befullmäk-
tigades namn rättsgiltigt underteckna intyget. Údaje o podepsaném, který je zplnomocněn k právně závaznému podpisu prohlášení za výrobce nebo za zplnomocněnou
osobu ve společnosti. Az aláíró teljes felhatalmazással rendelkezik, hogy a gyártó és annak megbízottjai nevében, joghatályosan aláírjon. Dane podpisującego, który
jest upoważniony do wiążącego prawnie podpisania oświadczenia w imieniu producenta lub jego działającego na danym terenie pełnomocnika.
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato,
Handtekening/Gevolmachtigde, Underskrift/Fuldmægtig, Allekirjoitus/Valtuutettu,
Underskrift/Fullmektig, Underskrift/Bemyndigad, Podpis/Pověřená osoba,
Céges/Aláírás, Podpis/Osoba upoważniona
1
)
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen /
förklarar, att maskinen /prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna
Rasenlüfter, handgeführt und netzbetrieben
Lawn aerator, manually driven, electric
Scarificateur électrique poussé
Arieggiatore manuale e alimentato elettricamente
Beluchter, handgestuurd en elektrisch aangedreven
Græslufter, håndført og netdrevet
Nurmikonilmastin, käsin ohjattava ja verkkokäyttöinen
Plenlufter/mosefjerner, manuelt ført og strømdrevet
Gräsmatteluftare, manuell och eldriven
travní sekačka, ručně vedená se síťovým napájením
villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, gyepszellőztetőgép
wentylator do trawników, prowadzony ręcznie i zasilany sieciowo
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, melynek típusa, typ:
3620 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE
suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia
EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG
- megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliques - norme eventualmente applicate -
eventueel toegepaste normen:eventuelle normer, som er anvendt - tarvittaessa sovelletut normit - eventuell anvendte normer - i förekommande fall använda
normer - případně použité normy - Az ugyancsak alkalmazott szabványok - Stosowane w danym przypadku normy:
EN 60335-1, DIN VDE 0730 Teil 2 ZP, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di
conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess
- använt konformitetsförfarande - použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności:
Anhang V
EF-overensstemmelseserklæring
EY-vastaavuustodistus
EG-Conformiteitsverklaring
Dichiarazione CE di Conformità
EC-konformitetserklæring
CE Déclaration de conformité
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
EG-konformitetsintyg
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z Unią
Europejską
Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo - Werkbreedte -
Arbejdsbredde
-
Työleveys
-
Arbeidsbredde
-
Arbetsbredd
-
Pracovní šířka
-
Munkaszélesség
- Szerokość robocza:
33 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
- Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów:
2.500 1/min.
1. 92 dB (A)
2. 94 dB (A)

Documenttranscriptie

www.WOLF-Garten.com Gebrauchsanweisung 2-6, 40-46 Instruction manual 2-3, 7-9, 40-46 Mode d’emploi 2-3, 10-12, 40-46 Istruzione d’uso 2-3, 13-15, 40-46 Gebruiksaanwijzing 2-3, 16-18, 40-46 Brugsanvisning 2-3, 19-21, 40-46 Käyttöohje 2-3, 22-24, 40-46 Bruksanvisning 2-3, 25-27, 40-46 Bruksanvisning 2-3, 28-30, 40-46 Návod k použití 2-3, 31-33, 40-46 Használati utasítás 2-3, 34-36, 40-46 Instrukcja obslugi 2-3, 37-46 UL 33 E - Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis - 1 2 3 4 5 6 Ein-/Ausschalter Kabelzugentlastung Klammer Griffbefestigung Heckklappe Arbeitstiefen-Einstellung 1 2 3 4 5 6 On-/Off-switch Cable-kink protection Clamp Fitting of handle Deflector plate Adjustment of working depth 1 2 3 4 5 6 Interrupteur Cable-fixe Pince Fixation du guidon Clapet de sécurité Reglage de profondeur de travail 1 2 3 4 5 6 Interruttore per avviare Portacavo Fermaglio Fissare I‘impugnatura Deflettore Regolazione di lavoro 1 2 3 4 5 6 In- en uitschakelar Trekontlasten Klem Duwboombefestigung Achterklep Werkdiepte handknop 1 2 3 4 5 6 Start/Stopkontakt Kabeltrækaflastning Klemmer Håndtagets fastgørelse Bagklap Indstilling arbejdsdybde 1 2 3 4 5 6 Virtakytkin Vedonpoistin Kiinnike Kahvan Kiinnike Poistoaukon kansi Työsyvyyden säätö 1 2 3 4 5 6 Av-/på bryter Kabeltrekkavlastning Klammer Håndtakfeste Bakklaff Innstilling av arbeidsdybden 1 2 3 4 5 6 Omkopplare TILL / FRÅN Kabeldragavlastning Klammer Fastsättning av handtaget Akterklaff Inställning av arbetsdjup 1 2 3 4 5 6 Spínač / vypínač Odlehčení tahu kabelu Svorka Upevnění úchytu Zadní kryt Nastavení pracovní hloubky 1 2 3 4 5 6 Be/Ki kapcsoló Kábelkihúzás-gátló Szorító Fogantyúrögzítő Hátsó fedél Munkamélység állítása 1 2 3 4 5 6 Włącznik/wyłącznik Odciążenie ciągu kabla Zacisk Zamocowanie uchwytu Klapa tylnia Regulacja głębokości roboczej 2 Voorwoord Voordat u de beluchter voor het eerst in gebruik neemt, dient u eerst de handleiding goed te bestuderen. De WOLF UL 33 E is een elektrisch aangedreven beluchter. De beluchterwals werkt als een hark. In de middelste en laagste stand wordt het mos en het onkruid uit het gazon geharkt. In de hoogste stand worden oude gazonresten verwijderd. Hierdoor is een snelle groei van de grasmat en een dicht en gezond gazon gewaarborgd. Als optie adviseren wij de vangzak TK 33 (35 ltr inhoud). Veiligheidsvoorschriften Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Anderen buiten de gevarenzone houden! Opgelet gevaar! Draaiend snij-element! Vóór u aan het snij-element gaat werken, eerst de stekker uit het stopcontact trekken! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en kijk na waar zich alle bedieningselementen bevinden en hoe deze werken. De gebruiker kan verantwoordelijk worden gesteld voor lichamelijk letsel en materiële schade bij andere personen. Neem de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht. De gebruiker dient zich aan de gebruiksaanwijzing te houden om een juiste hantering met het apparaat te garanderen. 1. Algemene aanwijzing • Personen onder de 16 jaar of personen die niet met het gebruik bekend zijn, mogen het apparaat niet gebruiken. • Indien personen en dan vooral kinderen of dieren zich in het werkgebied ophouden, mag er niet met het apparaat gewerkt worden. 2. Voorbereiding • Bij gebruik van het apparaat dient u altijd dichte schoenen en een lange broek te dragen. U mag het apparaat nooit bedienen wanneer u op blote voeten of sandalen loopt. • Controleer het gras eerst zorgvuldig op vreemde voorwerpen, die door het apparaat weggeslingerd kunnen worden, en verwijder deze. • Controleer of het apparaat en de verticuteerwals in een onberispelijke staat verkeren. 3. Kabel • Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F met een minimum diameter van 3 x 1,5 mm2. • De koppelingen van den aansluitkabels moeten van rubber zijn of met rubber zijn bekleed. • De koppelingen moeten waterdicht zijn (geldt alleen voor Oostenrijk). • Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA. • Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang). 4. Gebruik/bediening • Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of een goede kunstlicht verlichting. • Het apparaat mag bij regenachtig weer niet worden gebruikt. Voorkom indien mogelijk om het apparaat op nat gras te gebruiken. Het apparaat mag niet met water gewassen of afgespoeld worden. • Let erop dat u op hellingen vast en stevig staat. Het apparaat altijd dwars op de helling houden, nooit met de helling mee of er recht tegen op, en nooit op zeer steile hellingen gebruiken. • U dient vooral voorzichtig te zijn wanneer u van rijrichting verandert of het apparaat naar u toe trekt.. • Bij transport op een andere ondergrond dan gras, dient u de motor uit te zetten. • Gebruik het apparaat nooit indien de kast beschadigd is of er veiligheidsonderdelen ontbreken. • De uitzetten, wachten tot de verticuteerwalsen stilstaan en de stekker uit het stopcontact trekken, voordat u het apparaat alleen laat, controleert, schoonmaakt of andere werkzaamheden (bijv. het instellen van de werkhoogte) uitvoert. • Handen en voeten uit de buurt van de draaiende verticuteerwalsen houden. • Indien de verticuteerwalsen blokkeren, moet u de motor afzetten en de stekker uit het contact halen. Verwijder evt. voorwerpen en controleer of het apparaat beschadigd is. Eventuele beschadigingen moeten worden gerepareerd voor het apparaat weer in gebruik wordt genomen. • Voor gebruik dient u het verlengsnoer op beschadigingen en slijtage te controleren. Indien nodig moet u het snoer vervangen. Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer. • Het verlengsnoer moet vrij liggen. Leg het snoer zo, dat het apparaat er niet over heen kan rijden. Het verlengsnoer mag niet in de buurt van de verticuteerwalsen komen. 16 Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. Montage Het onderste delen van de greep monteren (afb. M1) De veiligheidsschroef (A) zo van binnen naar buiten door het linker zijstuk schuiven dat de beide neuzen in de uitsparingen vallen (1). Het isolatiestuk (B) van buiten opzetten, de twee noppen moeten in de boring van het zijdeel passen (2). Het deel van de greep (M) in het isolatiestuk (B) plaatsen. Het isolatiestuk (C) zo opzetten dat de grote opening naar buiten wijst. Dan de schijf (D) in de opening van het isolatiestuk (C) drukken en de vleugelmoer (G) vast aantrekken. De montage van het rechter zijstuk gebeurt op dezelfde wijze. Het bovenste deel van de greep monteren (afb. M2) Het bovenste deel van de greep (N) op de onderste delen (M) fixeren en erop letten dat de boringen (1) met elkaar overeenstemmen. Dan van buiten de verbindingsschroeven inschuiven, vervolgens de holle schijf (F) opzetten en de vleugelmoeren (G) vast aantrekken. Schakelaar, trekkrachtontlasting en klemmen vastmaken (afb. M3) De schakelaarstrip (1) openslaan en de schakelaar (H) zo op het bovenste deel van de greep plaatsen dat de twee noppen in de boringen (2) vallen. Schakelstrip dicht slaan en de trekkrachtontlasting (I) monteren. Dan de schakelaar (H) en de trekkrachtontlasting (I) met de twee schroeven vastmaken. De starterkabel (3) met de klemmen (L) aan het stangenstelsel aanbrengen. Beschermklep vastmaken (afb. M4) De beschermklep (O) langs de afdekkap (1) houden. Dan de klepsleuven (2) in de bevestigingsstrippen (3) op de afdekkap indrukken. In werking stellen Generel Voor ingebruikname moet het gazon tot een hoogte van 2,5 - 3,5 cm worden gemaaid. Her gemaaide gras met de hark verwijderen. Het gazon meerdere keren per jaar behandelen. Het geverticuteerde materiaal met een hark of met de vangzak * netjes opharken. Daarna het gazon bemesten. * tegen meerprijs leverbaar. Advies met betrekking tot de werkhoogtes Instellen van de werkhoogte (afb. B1) De werkhoogte is op drie standen in te stellen. De instelarm (1) van de zijplaat wegtrekken en in de gewenste positie (2) weer terug laten vallen. Afwisselend rechts en links elke keer 1 positie veranderen. De instelarmen moet altijd op gelijke werkhoogte staan. Laagste en middelste positie van de beluchtingswals: Verwijderen van mos, onkruid en oude grasresten. Bovenste positie van de beluchtingswals: Reinigen van het gazon, verwijderen van grasresten. Hoogte (mm) Mos Onkruid Grasresten -3 X --- 4 X --- 8 --- X Aansluitingskabel in de trekkrachtontlasting bevestigen (afb. B2) Koppeling van het aansluitingskabel (3) in de stekker van de schakelaar (H) stekken. Dan de kabel (4) van buiten met een lichte lus over de tap (5) van de trekkrachtontlasting (I) leiden. Aansluiting aan het stopcontact (Wisselstroom, 230 Volg, 50 Hz). Het toestel kan op elk stopcontact worden aangesloten, dat met een 10-Amp. trage zekering (of een LS-schakelaar, type K - eerder H) is gezekerd. Attentie: Een lekstroomafscherming (RCD) met een lekstroom van niet meer dan 30 mA gebruiken. Motor inschakelen (afb. B2) Knop (1) drukken en ingedrukt houden. Hendel (2) trekken, knop (1) loslaten. Motor uitschakelen (afb. B2) Hendel (2) vrijgeven. Vangzak* inhaken (afb. B3) Beschermkap (O) optillen, vangzak (1) met de haken aan de twee bouten ** van de zijdelen inhaken. (* TK33, vangzak tegen meerprijs leverbaar, ** bouten worden met de vangzak meegeleverd). 17 De verzorging Attentie! Voor elke onderhouds- en schoonmaak-werkzaamheden eerst de stekker uit het stopcontact trekken! Het toestel naar elk gebruik droog schoonmaken. A.u.b. erop letten: beslist de gras- en mosresten uit de luchtinlaat gleuven van de elektromotor verwijderen! Het toestel niet met water afspuiten. Het toestel op een droge plaats bewaren. Uitwisselen van veren (afb. W1W2) Attentie! Voor elke onderhouds- en schoonmaak- werkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken. De verticuteermachine UL 33 E is met 21 dubbele veren uitgerust, die zonde problemen uit te wisselen zijn. Uitbouw De veerwindingen (1) met behulp van een combitang uithangen en zo ver naar boven trekken dat zij boven de stoppal (2) liggen. Tegenoverliggende veerwindingen uithangen en complete veer uithalen. Inbouw De veer met de beugel naar beneden in de houder leggen (3). Naar elkaar de rechter en de linker veerwinding (4 en 5) naar beneden drukken en over de stoppal (6) heen schuiven. Advies: De veren zo inbouwen dat de hoekige flensen naar achteren wijzen (naar het bedieningspersoneel) W2. Reserveveren: Ordernr. 3620 095 (UV-EFF, 21 stuks). Opheffen van storingen Probleem Mogelijke oorzaak Onrustige motor, sterk vibreren van het toestel: Veren beschadigd Oplossing (X) door: WOLF ServiceZelf dienst --- X X --Zekering defect --X Kabel beschadigd Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte afscherming De motor slaat niet aan: (10 A) niet altijd uit. Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of doorgesneden kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos is verwijderd. Het is niet toegelaten de kabel met isolatieband te repareren. X --Veren versleten X --Gazon te nat Slechte prestatie van de X --verticuteermachine: Onjuist werkhoogte X Werkwals te vies Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netstekker. Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/ banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. 18 - Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten - We reserve the right of technical changes - Droit de modifications techniques réservés - Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti - Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden - Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt - Oikeus muutoksiin pidätetään - Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes - Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl - Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů - A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk - Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836. 2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: 1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836. 2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is: 1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836. 2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de: 1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836. 2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di: 1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836. 2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is: 1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836. 2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk: 1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti. 2) Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti: 1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836. 2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på: 1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836. 2) Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den utvärderade accelerationen är i allmänhet: 1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836. 2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky: 1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült. 2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően: 1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836. 2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836. Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi: 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 1) LP dB (A) 2) ahw Szerokość robocza Głębokości robocze Napięcie Wydajność Liczba obrotów roboczych Ciężar 80 < 2,5 m/s² 33 cm -3/4/8 mm 230 V 500 W 2.500 1/min. 10 kg 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) UL 33 E 3620 ... Arbeitsbreite Arbeitstiefen Spannung Leistung Arbeitsdrehzahl Gewicht Working width Working depth Voltage Performanche Working R. P. M. Weight Largeur de travail Profondeur de travail Tension Puissance Régime de travail Poids Larghezza di lavovo Profomdità di lavoro Tensione Potenza Giro di lavoro Peso Werkbreedte Hoogteinstelling Spanning Vermogen Toerental in werking Gewicht Arbejdsbredde Arbejdsdybde Spænding Effekt Driftsomdrejningstal Vægt Työleveys Työsyvyydet Jännite Teho Käyntinopeus Paino Arbeidsbredde Arbeidsdybde Spenning Ytelse Arbeidsturtall Vekt Arbetsbredd Arbetsdjup Spänning Effekt Arbetsvarvtal Vikt Pracovní šířka Pracovní hloubka Napětí Výkon Pracovní otáčky Hmotnost Munkaszélesség Munkamélység Feszültség 40 Üzemi Teljesítmény fordulatszám Súly Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or: Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in: De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in: Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i: Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af: Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i: Pln�ní záru�ních podmínek je zajišt�no prost�ednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo: �� ��µ��� �������� ����������� ��� �� �����������µ��� ��������� µ�� � ���: A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m�helyeink végzik el, vagy: Us�ugi wynikaj�ce z tytu�u gwarancji b�d� wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obs�ugi Klienta lub przez: Plnenie záru�ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo: Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali : Garanti kapsamõndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya a�a�õdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr: WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Zimmer Handelsges. mbH Carlbergergasse 66 1230 Wien-Liesing N.V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de I‘Industrie 31 1630 Bulle EUROGREEN Ceská republika s-r-o. Vinarská 32 CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou pmj Agentur Kongebrogade 74 6000 Kolding Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P.O. Box 173 005511 Helsinki Wolf Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP22 4EF New Horizons P.O. Box 77003 1751 P. Faliro Zimmer Hungária Vasútsor 80 2011 Budakalász WOLF-Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89-93 2010 Luxembourg Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge WOLF-Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 60-185 Poznan TM Garden Agency AB Almungevägen 2 194 51 Upplands Väsby Elektroracional Damborskeho 28 84101 Bratislava Rotar d.o.o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy / Istanbul 44 Dichiarazione CE di Conformità EG-konformitetsintyg EG-Conformiteitsverklaring Prohlášení o shodě EG EG-Konformitätserklärung EC-konformitetserklæring EU-megfelelőségi nyilatkozat EC Declaration of Conformity EY-vastaavuustodistus CE Déclaration de conformité EF-overensstemmelseserklæring Oświadczenie zgodności z Unią Europejską Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen /prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna Rasenlüfter, handgeführt und netzbetrieben Lawn aerator, manually driven, electric Scarificateur électrique poussé Arieggiatore manuale e alimentato elettricamente Beluchter, handgestuurd en elektrisch aangedreven Græslufter, håndført og netdrevet Nurmikonilmastin, käsin ohjattava ja verkkokäyttöinen Plenlufter/mosefjerner, manuelt ført og strømdrevet Gräsmatteluftare, manuell och eldriven travní sekačka, ručně vedená se síťovým napájením villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, gyepszellőztetőgép wentylator do trawników, prowadzony ręcznie i zasilany sieciowo Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, melynek típusa, typ: 3620 ... mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliques - norme eventualmente applicate eventueel toegepaste normen:eventuelle normer, som er anvendt - tarvittaessa sovelletut normit - eventuell anvendte normer - i förekommande fall använda normer - případně použité normy - Az ugyancsak alkalmazott szabványok - Stosowane w danym przypadku normy: EN 60335-1, DIN VDE 0730 Teil 2 ZP, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande - použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności: Anhang V Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo - Werkbreedte - Arbejdsbredde - Työleveys - Arbeidsbredde - Arbetsbredd - Pracovní šířka - Munkaszélesség - Szerokość robocza: Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku - Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów: 1. 2. 33 cm 2.500 1/min. 92 dB (A) 94 dB (A) 1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå - reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku 2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå - zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku Betzdorf, den 06.09.2002 Ort, Place, Lieu, Luogo, Plaats, Sted, Paikka, Sted, Ort, místo, helyiség, miejscowość Datum, date, date, data, datum, datum, dato, Päivämäärä, datum, datum, dátum, data G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) ) 1 Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde, Underskrift/Fuldmægtig, Allekirjoitus/Valtuutettu, Underskrift/Fullmektig, Underskrift/Bemyndigad, Podpis/Pověřená osoba, Céges/Aláírás, Podpis/Osoba upoważniona ) Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten 1 rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. Specifikationer vedr. undertegnede, der er befuldmægtiget til retsgyldigt at underskrive denne erklæring for producenten eller dennes befuldmægtigede. Tiedot allekirjoittajasta, joka on valtuutettu allekirjoittamaan sitovasti todistuksen valmistajan tai tämän haaraliikkeen edustajan puolesta. Opplysninger til undertegnede, som har fullmakt til rettslig forpliktende å undertegne erklæringen for produsenten eller dens fullmektige i EU-området. Uppgifter om undertecknaren, som är bemyndigad att i tillverkarens eller dennes inom EU-området bosatte befullmäktigades namn rättsgiltigt underteckna intyget. Údaje o podepsaném, který je zplnomocněn k právně závaznému podpisu prohlášení za výrobce nebo za zplnomocněnou osobu ve společnosti. Az aláíró teljes felhatalmazással rendelkezik, hogy a gyártó és annak megbízottjai nevében, joghatályosan aláírjon. Dane podpisującego, który jest upoważniony do wiążącego prawnie podpisania oświadczenia w imieniu producenta lub jego działającego na danym terenie pełnomocnika. Teil-Nr. 0054 322 / 0902 - HDS/TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Wolf Garten UL 33 E Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding